Changeset 3664
- Timestamp:
- Dec 19, 2022, 5:41:35 PM (3 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
non-gtk/stellarium/bg.po (modified) (57 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/stellarium/bg.po
r3663 r3664 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n" 17 17 "POT-Creation-Date: 2022-12-12 15:08+0700\n" 18 "PO-Revision-Date: 2022-12-1 6 18:33+0200\n"18 "PO-Revision-Date: 2022-12-19 17:41+0200\n" 19 19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 20 "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/" 21 "bg/)\n" 20 "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/bg/)\n" 22 21 "Language: bg\n" 23 22 "MIME-Version: 1.0\n" … … 62 61 msgstr "Настройки на изгледа" 63 62 64 #. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second65 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1491 src/core/modules/Planet.cpp:68566 #: src/core/modules/Planet.cpp:1168 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:922767 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:35868 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:40169 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:56470 msgctxt "speed"71 msgid "km/s"72 msgstr "км/с"73 74 63 #. TRANSLATORS: North 75 64 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:228 src/core/modules/Planet.cpp:1290 … … 167 156 msgid "NNW" 168 157 msgstr "ССЗ" 169 170 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:68171 msgctxt "landform"172 msgid "undocumented landform type"173 msgstr "недокументиран релеф"174 175 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:137176 msgid "Undocumented landform type."177 msgstr "Недокументиран тип образувание"178 179 #. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Mars180 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:141181 msgid "'Sea'; dark albedo areas of no known geological significance."182 msgstr "„Море“, площи с ниско албедо без значение за геологията."183 184 #. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus' on Titan185 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:146186 msgid "'Lake' or small, dark plain with discrete, sharp boundaries."187 msgstr "„Езеро“ или малка, тъмна равнина с резки граници."188 189 #. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Titan190 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:149191 msgid ""192 "'Sea'; large expanses of dark materials thought to be liquid hydrocarbons"193 msgstr ""194 "„Море“, голяма площ от тъмни материали, счита се, че са пълни с течни "195 "въглеводороди"196 197 #. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' on Titan198 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:152199 msgid "'Bay'; bays within seas or lakes of liquid hydrocarbons."200 msgstr "„Заливи“ в морета и езера от течни въглеводороди."201 202 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:226203 msgid "geologic term"204 msgstr "геологически термин"205 206 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:236207 msgid "Linear size"208 msgstr "Линеен размер"209 210 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:239 src/core/modules/Planet.cpp:768211 msgid "Diameter"212 msgstr "Диаметър"213 214 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kilometers215 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:240 src/core/modules/Planet.cpp:641216 #: src/core/modules/Planet.cpp:666 src/core/modules/Planet.cpp:769217 #: src/core/modules/Planet.cpp:1484 src/core/modules/Comet.cpp:157218 #: src/core/modules/Comet.cpp:167 src/gui/StelGuiItems.cpp:888219 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3133 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648220 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9162 plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2888221 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:354222 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:397223 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1151224 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesFilterDialog.cpp:133225 msgctxt "distance"226 msgid "km"227 msgstr "км"228 229 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:245230 msgid "Planetocentric coordinates"231 msgstr "Планетоцентрични координати"232 233 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:245234 msgid "Planetographic coordinates"235 msgstr "Планетографски координати"236 237 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:271238 msgid "Celestial body"239 msgstr "Небесно тяло"240 241 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:274242 msgid "Landform description"243 msgstr "Описание на релеф"244 245 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:276246 msgid "Solar altitude"247 msgstr "Слънчев зенитен ъгъл"248 249 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:557250 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:558251 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:559252 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:560253 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:561254 msgctxt "special point"255 msgid "point"256 msgstr "точка"257 258 #. TRANSLATORS: Geographic area distinguished by amount of reflected light259 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:563260 msgctxt "landform"261 msgid "albedo feature"262 msgstr "отражателен белег"263 264 #. TRANSLATORS: Arc-shaped feature265 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:565266 msgctxt "landform"267 msgid "arcus"268 msgstr "арка"269 270 #. TRANSLATORS: Radial-patterned features on Venus271 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:567272 msgctxt "landform"273 msgid "astrum"274 msgstr "астра"275 276 #. TRANSLATORS: Chain of craters277 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:569278 msgctxt "landform"279 msgid "catena"280 msgstr "верига от кратери"281 282 #. TRANSLATORS: Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays283 #. or clusters284 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:571285 msgctxt "landform"286 msgid "cavus"287 msgstr "падина"288 289 #. TRANSLATORS: Distinctive area of broken terrain290 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:573291 msgctxt "landform"292 msgid "chaos"293 msgstr "бездна"294 295 #. TRANSLATORS: A deep, elongated, steep-sided depression296 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:575297 msgctxt "landform"298 msgid "chasma"299 msgstr "пропаст"300 301 #. TRANSLATORS: Small hills or knobs302 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:577303 msgctxt "landform"304 msgid "collis"305 msgstr "хълм"306 307 #. TRANSLATORS: Ovoid-shaped feature308 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:579309 msgctxt "landform"310 msgid "corona"311 msgstr "корона"312 313 #. TRANSLATORS: A circular depression314 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:581315 msgctxt "landform"316 msgid "crater"317 msgstr "кратер"318 319 #. TRANSLATORS: Ridge320 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:583321 msgctxt "landform"322 msgid "dorsum"323 msgstr "хребет"324 325 #. TRANSLATORS: Active volcanic centers on Io326 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:585327 msgctxt "landform"328 msgid "eruptive center"329 msgstr "еруптивен център"330 331 #. TRANSLATORS: Bright spot332 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:587333 msgctxt "landform"334 msgid "facula"335 msgstr "ярко петно"336 337 #. TRANSLATORS: Pancake-like structure, or a row of such structures338 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:589339 msgctxt "landform"340 msgid "farrum"341 msgstr "купол от лава"342 343 #. TRANSLATORS: A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern344 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:591345 msgctxt "landform"346 msgid "flexus"347 msgstr "рид"348 349 #. TRANSLATORS: Flow terrain350 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:593351 msgctxt "landform"352 msgid "fluctus"353 msgstr "разлив"354 355 #. TRANSLATORS: Channel on Titan that might carry liquid356 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:595357 msgctxt "landform"358 msgid "flumen"359 msgstr "река"360 361 #. TRANSLATORS: Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas362 #. of liquid363 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:597364 msgctxt "landform"365 msgid "fretum"366 msgstr "пролив"367 368 #. TRANSLATORS: Long, narrow depression369 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:599370 msgctxt "landform"371 msgid "fossa"372 msgstr "вада"373 374 #. TRANSLATORS: Island (islands), an isolated land area (or group of such375 #. areas) surrounded by, or nearly surrounded by, a liquid area (sea or lake)376 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:601377 msgctxt "landform"378 msgid "insula"379 msgstr "остров"380 381 #. TRANSLATORS: Landslide382 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:603383 msgctxt "landform"384 msgid "labes"385 msgstr "свлачище"386 387 #. TRANSLATORS: Complex of intersecting valleys or ridges388 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:605389 msgctxt "landform"390 msgid "labyrinthus"391 msgstr "лабиринти"392 393 #. TRANSLATORS: Irregularly shaped depression on Titan having the appearance394 #. of a dry lake bed395 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:607396 msgctxt "landform"397 msgid "lacuna"398 msgstr "езерно корито"399 400 #. TRANSLATORS: "Lake" or small plain; on Titan, a "lake" or small, dark plain401 #. with discrete, sharp boundaries402 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:609403 msgctxt "landform"404 msgid "lacus"405 msgstr "езеро"406 407 #. TRANSLATORS: Cryptic ringed feature408 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:611409 msgctxt "landform"410 msgid "large ringed feature"411 msgstr "голяма пръстеновидна форма"412 413 #. TRANSLATORS: Small dark spots on Europa414 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:613415 msgctxt "landform"416 msgid "lenticula"417 msgstr "тъмно петънце"418 419 #. TRANSLATORS: A dark or bright elongate marking, may be curved or straight420 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:615421 msgctxt "landform"422 msgid "linea"423 msgstr "линия"424 425 #. TRANSLATORS: Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like426 #. boundaries427 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:617428 msgctxt "landform"429 msgid "lingula"430 msgstr "плато"431 432 #. TRANSLATORS: Dark spot, may be irregular433 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:619434 msgctxt "landform"435 msgid "macula"436 msgstr "тъмно петно"437 438 #. TRANSLATORS: "Sea"; on the Moon, low albedo, relatively smooth plain,439 #. generally of large extent; on Mars, dark albedo areas of no known440 #. geological significance; on Titan, large expanses of dark materials thought441 #. to be liquid hydrocarbons442 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:621443 msgctxt "landform"444 msgid "mare"445 msgstr "море"446 447 #. TRANSLATORS: A flat-topped prominence with cliff-like edges448 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:623449 msgctxt "landform"450 msgid "mensa"451 msgstr "плато"452 453 #. TRANSLATORS: Mountain454 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:625455 msgctxt "landform"456 msgid "mons"457 msgstr "планина"458 459 #. TRANSLATORS: A very large dark area on the Moon460 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:627461 msgctxt "landform"462 msgid "oceanus"463 msgstr "океан"464 465 #. TRANSLATORS: "Swamp"; small plain466 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:629467 msgctxt "landform"468 msgid "palus"469 msgstr "блато"470 471 #. TRANSLATORS: An irregular crater, or a complex one with scalloped edges472 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:631473 msgctxt "landform"474 msgid "patera"475 msgstr "необичаен кратер"476 477 #. TRANSLATORS: Low plain478 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:633479 msgctxt "landform"480 msgid "planitia"481 msgstr "низина"482 483 #. TRANSLATORS: Plateau or high plain484 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:635485 msgctxt "landform"486 msgid "planum"487 msgstr "равнина"488 489 #. TRANSLATORS: Cryo-volcanic features on Triton490 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:637491 msgctxt "landform"492 msgid "plume"493 msgstr "перо"494 495 #. TRANSLATORS: "Cape"; headland promontoria496 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:639497 msgctxt "landform"498 msgid "promontorium"499 msgstr "нос"500 501 #. TRANSLATORS: A large area marked by reflectivity or color distinctions from502 #. adjacent areas, or a broad geographic region503 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:641504 msgctxt "landform"505 msgid "regio"506 msgstr "район"507 508 #. TRANSLATORS: Reticular (netlike) pattern on Venus509 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:643510 msgctxt "landform"511 msgid "reticulum"512 msgstr "мрежа"513 514 #. TRANSLATORS: Fissure515 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:645516 msgctxt "landform"517 msgid "rima"518 msgstr "цепнатина"519 520 #. TRANSLATORS: Scarp521 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:647522 msgctxt "landform"523 msgid "rupes"524 msgstr "склон"525 526 #. TRANSLATORS: A feature that shares the name of an associated feature.527 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:649528 msgctxt "landform"529 msgid "satellite feature"530 msgstr "сателитна форма"531 532 #. TRANSLATORS: Boulder or rock533 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:651534 msgctxt "landform"535 msgid "saxum"536 msgstr "камък"537 538 #. TRANSLATORS: Lobate or irregular scarp539 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:653540 msgctxt "landform"541 msgid "scopulus"542 msgstr "изпъкнал склон"543 544 #. TRANSLATORS: Sinuous feature with segments of positive and negative relief545 #. along its length546 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:655547 msgctxt "landform"548 msgid "serpens"549 msgstr "змия"550 551 #. TRANSLATORS: Subparallel furrows and ridges552 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:657553 msgctxt "landform"554 msgid "sulcus"555 msgstr "бразда"556 557 #. TRANSLATORS: "Bay"; small plain; on Titan, bays within seas or lakes of558 #. liquid hydrocarbons559 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:659560 msgctxt "landform"561 msgid "sinus"562 msgstr "залив"563 564 #. TRANSLATORS: Extensive land mass565 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:661566 msgctxt "landform"567 msgid "terra"568 msgstr "земя"569 570 #. TRANSLATORS: Tile-like, polygonal terrain571 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:663572 msgctxt "landform"573 msgid "tessera"574 msgstr "плочник"575 576 #. TRANSLATORS: Small domical mountain or hill577 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:665578 msgctxt "landform"579 msgid "tholus"580 msgstr "възвишение"581 582 #. TRANSLATORS: Dunes583 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:667584 msgctxt "landform"585 msgid "unda"586 msgstr "дюна"587 588 #. TRANSLATORS: Valley589 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:669590 msgctxt "landform"591 msgid "vallis"592 msgstr "долина"593 594 #. TRANSLATORS: Extensive plain595 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:671596 msgctxt "landform"597 msgid "vastitas"598 msgstr "пустош"599 600 #. TRANSLATORS: A streak or stripe of color601 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:673602 msgctxt "landform"603 msgid "virga"604 msgstr "провлак"605 606 #. TRANSLATORS: Lunar features at or near Apollo landing sites607 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:675608 msgctxt "landform"609 msgid "landing site name"610 msgstr "място на кацане"611 612 #. TRANSLATORS: Description for landform 'albedo feature'613 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:679614 msgid "Geographic area distinguished by amount of reflected light."615 msgstr "Географска област с различаващо се албедо."616 617 #. TRANSLATORS: Description for landform 'arcus'618 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:681619 msgid "Arc-shaped feature."620 msgstr "Дъговидна форма."621 622 #. TRANSLATORS: Description for landform 'astrum'623 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:683624 msgid "Radial-patterned feature."625 msgstr "Форма с белези от радиален център към периферията."626 627 #. TRANSLATORS: Description for landform 'catena'628 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:685629 msgid "Chain of craters."630 msgstr "Верига от кратери."631 632 #. TRANSLATORS: Description for landform 'cavus'633 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:687634 msgid ""635 "Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays or clusters."636 msgstr "Падини със стръмни граници в групи."637 638 #. TRANSLATORS: Description for landform 'chaos'639 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:689640 msgid "Distinctive area of broken terrain."641 msgstr "Характерен накъсан релеф."642 643 #. TRANSLATORS: Description for landform 'chasma'644 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:691645 msgid "A deep, elongated, steep-sided depression."646 msgstr "Дълга, дълбока падина със стръмни граници."647 648 #. TRANSLATORS: Description for landform 'collis'649 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:693650 msgid "Small hills or knobs."651 msgstr "Малък хълм или възвишение."652 653 #. TRANSLATORS: Description for landform 'corona'654 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:695655 msgid "Ovoid-shaped feature."656 msgstr "Вид обла форма."657 658 #. TRANSLATORS: Description for landform 'crater'659 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:697660 msgid "A circular depression."661 msgstr "Кръгла падина."662 663 #. TRANSLATORS: Description for landform 'dorsum'664 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:699665 msgid "Ridge."666 msgstr "Хребет."667 668 #. TRANSLATORS: Description for landform 'eruptive center'669 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:701670 msgid "Active volcanic center."671 msgstr "Активен вулканичен център."672 673 #. TRANSLATORS: Description for landform 'facula'674 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:703675 msgid "Bright spot."676 msgstr "Ярко петно."677 678 #. TRANSLATORS: Description for landform 'farrum'679 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:705680 msgid "Pancake-like structure, or a row of such structures."681 msgstr "Палачинкообразна форма, сама или редица от няколко такива."682 683 #. TRANSLATORS: Description for landform 'flexus'684 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:707685 msgid "A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern."686 msgstr "Много нисък, нагънат хребет."687 688 #. TRANSLATORS: Description for landform 'fluctus'689 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:709690 msgid "Flow terrain."691 msgstr "Терен в резултат от поток."692 693 #. TRANSLATORS: Description for landform 'flumen'694 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:711695 msgid "Channel, that might carry liquid."696 msgstr "Канал, по който може да тече течност."697 698 #. TRANSLATORS: Description for landform 'fretum'699 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:713700 msgid ""701 "Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas of liquid."702 msgstr ""703 "Пролив, тесен поток от течност, която свързва две по-големи площи с течност."704 705 #. TRANSLATORS: Description for landform 'fossa'706 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:715707 msgid "Long, narrow depression."708 msgstr "Дълга, тясна падина."709 710 #. TRANSLATORS: Description for landform 'insula'711 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:717712 msgid ""713 "Island, an isolated land area surrounded by, or nearly surrounded by, a "714 "liquid area (sea or lake)."715 msgstr ""716 "Остров, изолирана суша, която е почти или изцяло обградена от течна област "717 "(море или езеро)."718 719 #. TRANSLATORS: Description for landform 'labes'720 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:719721 msgid "Landslide."722 msgstr "Свлачище."723 724 #. TRANSLATORS: Description for landform 'labyrinthus'725 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:721726 msgid "Complex of intersecting valleys or ridges."727 msgstr "Форма, съставена от пресичащи се долини или хребети."728 729 #. TRANSLATORS: Description for landform 'lacuna'730 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:723731 msgid "Irregularly shaped depression, having the appearance of a dry lake bed."732 msgstr ""733 "Низини с неправилна форма, изглеждащи като коритата на пресъхнали езера."734 735 #. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus'736 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:725737 msgid "'Lake' or small plain."738 msgstr "„Езеро“ или малка равнина."739 740 #. TRANSLATORS: Description for landform 'large ringed feature'741 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:727742 msgid "Cryptic ringed feature."743 msgstr "Загадъчни, пръстеновидни форми."744 745 #. TRANSLATORS: Description for landform 'lenticula'746 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:729747 msgid "Small dark spot."748 msgstr "Малко, тъмно петно."749 750 #. TRANSLATORS: Description for landform 'linea'751 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:731752 msgid "A dark or bright elongate marking, may be curved or straight."753 msgstr "Тъмна или светла, нагъната или права следа."754 755 #. TRANSLATORS: Description for landform 'lingula'756 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:733757 msgid "Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like boundaries."758 msgstr "Плата със заоблени или приличащи на езици краища."759 760 #. TRANSLATORS: Description for landform 'macula'761 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:735762 msgid "Dark spot, may be irregular"763 msgstr "Тъмно петно, вероятно с неправилна форма"764 765 #. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on the Moon766 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:737767 msgid "'Sea'; low albedo, relatively smooth plain, generally of large extent."768 msgstr ""769 "„Море“, сравнително гладка равнина с ниско албедо и сравнително голяма площ."770 771 #. TRANSLATORS: Description for landform 'mensa'772 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:739773 msgid "A flat-topped prominence with cliff-like edges."774 msgstr "Възвишение с плоско било, оградено със стръмни склонове."775 776 #. TRANSLATORS: Description for landform 'mons'777 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:741778 msgid "Mountain."779 msgstr "Планина."780 781 #. TRANSLATORS: Description for landform 'oceanus'782 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:743783 msgid "A very large dark area."784 msgstr "Много голяма, тъмна област."785 786 #. TRANSLATORS: Description for landform 'palus'787 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:745788 msgid "'Swamp'; small plain."789 msgstr "„Блато“, малка равнина."790 791 #. TRANSLATORS: Description for landform 'patera'792 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:747793 msgid "An irregular crater, or a complex one with scalloped edges."794 msgstr "Необичан кратер или кратер със сложна форма и ръбове като раковина."795 796 #. TRANSLATORS: Description for landform 'planitia'797 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:749798 msgid "Low plain."799 msgstr "Ниска равнина."800 801 #. TRANSLATORS: Description for landform 'planum'802 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:751803 msgid "Plateau or high plain."804 msgstr "Висока равнина или плато."805 806 #. TRANSLATORS: Description for landform 'plume'807 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:753808 msgid "Cryo-volcanic feature."809 msgstr "Форма в резултат на крио-вулканична дейност."810 811 #. TRANSLATORS: Description for landform 'promontorium'812 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:755813 msgid "'Cape'; headland promontoria."814 msgstr "„Нос“, издадена форма."815 816 #. TRANSLATORS: Description for landform 'regio'817 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:757818 msgid ""819 "A large area marked by reflectivity or color distinctions from adjacent "820 "areas, or a broad geographic region."821 msgstr ""822 "Голяма площ с различно албедо или контраст спрямо околността или просто "823 "голям географски район."824 825 #. TRANSLATORS: Description for landform 'reticulum'826 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:759827 msgid "Reticular (netlike) pattern."828 msgstr "Ретикулярна (мрежеста) форма."829 830 #. TRANSLATORS: Description for landform 'rima'831 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:761832 msgid "Fissure."833 msgstr "Цепнатина."834 835 #. TRANSLATORS: Description for landform 'rupes'836 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:763837 msgid "Scarp."838 msgstr "Стръмен склон."839 840 #. TRANSLATORS: Description for landform 'satellite feature'841 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:765842 msgid "A feature that shares the name of an associated feature."843 msgstr "Форма, която споделя името на друга свързана с нея форма."844 845 #. TRANSLATORS: Description for landform 'saxum'846 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:767847 msgid "Boulder or rock."848 msgstr "Камък или скала."849 850 #. TRANSLATORS: Description for landform 'scopulus'851 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:769852 msgid "Lobate or irregular scarp."853 msgstr "Склон с изпъкнали неравности."854 855 #. TRANSLATORS: Description for landform 'serpens'856 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:771857 msgid ""858 "Sinuous feature with segments of positive and negative relief along its "859 "length."860 msgstr "Криволичеща форма с изпъкнал и вдлъбнат релеф по протежението си."861 862 #. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus'863 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:773864 msgid "'Bay'; small plain."865 msgstr "„Залив“, малка равнина."866 867 #. TRANSLATORS: Description for landform 'sulcus'868 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:775869 msgid "Subparallel furrows and ridges."870 msgstr "Почти паралелни бразди и хребети."871 872 #. TRANSLATORS: Description for landform 'terra'873 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:777874 msgid "Extensive land mass."875 msgstr "Обширна земна маса."876 877 #. TRANSLATORS: Description for landform 'tessera'878 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:779879 msgid "Tile-like, polygonal terrain."880 msgstr "Терен с многоъгълни, плочковидни форми."881 882 #. TRANSLATORS: Description for landform 'tholus'883 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:781884 msgid "Small domical mountain or hill."885 msgstr "Малка куполообразна планина или хълм."886 887 #. TRANSLATORS: Description for landform 'unda'888 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:783889 msgid "Dunes."890 msgstr "Дюни."891 892 #. TRANSLATORS: Description for landform 'vallis'893 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:785894 msgid "Valley."895 msgstr "Долина."896 897 #. TRANSLATORS: Description for landform 'vastitas'898 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:787899 msgid "Extensive plain."900 msgstr "Обширна равнина."901 902 #. TRANSLATORS: Description for landform 'virga'903 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:789904 msgid "A streak or stripe of color."905 msgstr "Ивица с определен цвят."906 907 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:84908 msgid "Nomenclature labels"909 msgstr "Номенклатурни етикети"910 911 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:85912 msgid "Special nomenclature points only"913 msgstr "Номенклатура само за специални точки"914 915 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:104916 msgid "North Pole"917 msgstr "Северен полюс"918 919 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:108920 msgid "South Pole"921 msgstr "Южен полюс"922 923 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:113924 msgid "East"925 msgstr "Изток"926 927 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:118928 msgid "West"929 msgstr "Запад"930 931 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:123932 msgid "Centre"933 msgstr "Център"934 935 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:128936 msgid "Subsolar"937 msgstr "Подслънчева"938 939 #: src/core/modules/Nebula.cpp:109 src/core/modules/Planet.cpp:125940 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:90941 msgid "star"942 msgstr "звезда"943 944 #: src/core/modules/Nebula.cpp:249 src/core/modules/Planet.cpp:544945 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:276946 msgid "Additional names: "947 msgstr "Допълнителни имена: "948 949 #: src/core/modules/Nebula.cpp:255 src/core/modules/Planet.cpp:551950 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:282951 msgid "Additional catalog numbers: "952 msgstr "Допълнителни каталогови номера: "953 158 954 159 #. TRANSLATORS: distance … … 962 167 msgid "Distance" 963 168 msgstr "Разстояние" 964 965 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Planet satellites966 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Planet]:967 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/planet.txt968 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Planet]:969 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=planet&FORMAT=tle970 #. TRANSLATORS: CelesTrak supplemental source [Planet TLEs]:971 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/supplemental/planet.txt972 #: src/core/modules/Planet.cpp:126 plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3317973 msgid "planet"974 msgstr "планета"975 976 #: src/core/modules/Planet.cpp:127977 msgid "moon"978 msgstr "луна"979 980 #: src/core/modules/Planet.cpp:128981 msgid "observer"982 msgstr "наблюдател"983 984 #: src/core/modules/Planet.cpp:129985 msgid "artificial"986 msgstr "изкуствен"987 988 #: src/core/modules/Planet.cpp:130989 msgid "asteroid"990 msgstr "астероид"991 992 #: src/core/modules/Planet.cpp:131993 msgid "plutino"994 msgstr "плутино"995 996 #: src/core/modules/Planet.cpp:132997 msgid "comet"998 msgstr "комета"999 1000 #: src/core/modules/Planet.cpp:1331001 msgid "dwarf planet"1002 msgstr "планета джудже"1003 1004 #: src/core/modules/Planet.cpp:1341005 msgid "cubewano"1006 msgstr "кубевано"1007 1008 #: src/core/modules/Planet.cpp:1351009 msgid "scattered disc object"1010 msgstr "обект от разредения диск"1011 1012 #: src/core/modules/Planet.cpp:1361013 msgid "Oort cloud object"1014 msgstr "обект от облака на Оорт"1015 1016 #: src/core/modules/Planet.cpp:1371017 msgid "sednoid"1018 msgstr "седноид"1019 1020 #: src/core/modules/Planet.cpp:1381021 msgid "interstellar object"1022 msgstr "междузвезден обект"1023 1024 #: src/core/modules/Planet.cpp:522 src/core/modules/Comet.cpp:1481025 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:300 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:1311026 msgid "Absolute Magnitude"1027 msgstr "Абсолютна звездна величина"1028 1029 #: src/core/modules/Planet.cpp:5251030 msgid "Mean Opposition Magnitude"1031 msgstr "Средна величина при опозиция"1032 1033 #: src/core/modules/Planet.cpp:5591034 msgctxt "type of comet"1035 msgid "periodic"1036 msgstr "периодична"1037 1038 #: src/core/modules/Planet.cpp:5601039 msgctxt "type of comet"1040 msgid "non-periodic"1041 msgstr "непериодична"1042 1043 #. TRANSLATORS: Ecliptical rectangular coordinates1044 #: src/core/modules/Planet.cpp:616 src/core/modules/Planet.cpp:6181045 msgctxt "coordinates"1046 msgid "Ecliptical"1047 msgstr "Еклиптични"1048 1049 #: src/core/modules/Planet.cpp:627 src/core/modules/Planet.cpp:6281050 msgid "Hourly motion"1051 msgstr "Почасово движение"1052 1053 #: src/core/modules/Planet.cpp:627 src/core/modules/Planet.cpp:13431054 #: src/core/modules/Planet.cpp:1352 src/core/modules/StarWrapper.cpp:3581055 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2041056 msgctxt "into the direction of"1057 msgid "towards"1058 msgstr "към"1059 169 1060 170 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - astronomical unit … … 1071 181 msgstr "АЕ" 1072 182 1073 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions of kilometers1074 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - milliones kilometers1075 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions kilometers1076 #: src/core/modules/Planet.cpp:655 src/core/modules/Planet.cpp:6731077 #: src/core/modules/Comet.cpp:159 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:91641078 msgctxt "distance"1079 msgid "M km"1080 msgstr "10⁶ км"1081 1082 #: src/core/modules/Planet.cpp:6581083 msgid "Distance from Sun"1084 msgstr "Разстояние от Слънцето"1085 1086 #. TRANSLATORS: Distance measured in terms of the speed of light1087 #: src/core/modules/Planet.cpp:6781088 msgid "Light time"1089 msgstr "Светлинно време"1090 1091 #: src/core/modules/Planet.cpp:6921092 msgid "Orbital velocity"1093 msgstr "Орбитална скорост"1094 1095 #: src/core/modules/Planet.cpp:6951096 msgid "Heliocentric velocity"1097 msgstr "Хелиоцентрична скорост"1098 1099 #: src/core/modules/Planet.cpp:7051100 msgid "NOTE: orbital elements outdated -- consider updating!"1101 msgstr "ВНИМАНИЕ: орбиталните елементи са остарели — обновете ги!"1102 1103 #: src/core/modules/Planet.cpp:7361104 msgid "with rings"1105 msgstr "с пръстени"1106 1107 #: src/core/modules/Planet.cpp:7531108 msgid "scaled up to"1109 msgstr "мащабиран до"1110 1111 #: src/core/modules/Planet.cpp:7631112 msgid "Apparent diameter"1113 msgstr "Видим диаметър"1114 1115 #: src/core/modules/Planet.cpp:7681116 msgid "Equatorial diameter"1117 msgstr "Екваториален диаметър"1118 1119 183 #: src/core/modules/Planet.cpp:829 src/core/modules/Planet.cpp:830 1120 184 #: src/core/modules/Planet.cpp:838 src/gui/AstroCalcChart.cpp:93 … … 1131 195 msgstr "Фазов ъгъл" 1132 196 1133 #: src/core/modules/Planet.cpp:833 src/core/modules/Planet.cpp:8421134 msgid "Illuminated"1135 msgstr "Осветеност"1136 1137 #: src/core/modules/Planet.cpp:8391138 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:3231139 msgid "Elong. in Ecl.Long."1140 msgstr "Елонг. в екл. дълж."1141 1142 197 #: src/core/modules/Planet.cpp:854 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9397 1143 198 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:472 1144 199 msgid "Angular distance" 1145 200 msgstr "Ъглово разстояние" 1146 1147 #. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days1148 #: src/core/modules/Planet.cpp:872 src/core/modules/StarWrapper.cpp:3821149 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:91981150 msgctxt "duration"1151 msgid "days"1152 msgstr "дни"1153 1154 #: src/core/modules/Planet.cpp:8811155 msgid "Sidereal period"1156 msgstr "Сидеричен период"1157 1158 #: src/core/modules/Planet.cpp:8901159 msgid "Synodic period"1160 msgstr "Синодичен период"1161 1162 #. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - meters per second1163 #: src/core/modules/Planet.cpp:11701164 msgctxt "speed"1165 msgid "m/s"1166 msgstr "m/s"1167 1168 #: src/core/modules/Planet.cpp:11851169 msgid "Sidereal day"1170 msgstr "Сидеричен ден"1171 1172 #: src/core/modules/Planet.cpp:11871173 msgid "Mean solar day"1174 msgstr "Среден слънчев ден"1175 1176 #: src/core/modules/Planet.cpp:11931177 msgid "The period of rotation is chaotic"1178 msgstr "Периода на завъртане е хаотичен"1179 1180 #: src/core/modules/Planet.cpp:1199 src/core/modules/Planet.cpp:12011181 #: src/core/modules/Planet.cpp:1207 src/core/modules/Planet.cpp:12091182 msgid "Equatorial rotation velocity"1183 msgstr "Екваториална скорост на въртене"1184 1185 #: src/core/modules/Planet.cpp:12331186 msgctxt "Moon phase"1187 msgid "New Moon"1188 msgstr "Новолуние"1189 1190 #: src/core/modules/Planet.cpp:12351191 msgctxt "Moon phase"1192 msgid "Waxing Crescent"1193 msgstr "Растящ полумесец"1194 1195 #: src/core/modules/Planet.cpp:12371196 msgctxt "Moon phase"1197 msgid "First Quarter"1198 msgstr "Първа четвърт"1199 1200 #: src/core/modules/Planet.cpp:12391201 msgctxt "Moon phase"1202 msgid "Waxing Gibbous"1203 msgstr "Растяща Луна"1204 1205 #: src/core/modules/Planet.cpp:12411206 msgctxt "Moon phase"1207 msgid "Full Moon"1208 msgstr "Пълнолуние"1209 1210 #: src/core/modules/Planet.cpp:12431211 msgctxt "Moon phase"1212 msgid "Waning Gibbous"1213 msgstr "Намаляваща Луна"1214 1215 #: src/core/modules/Planet.cpp:12451216 msgctxt "Moon phase"1217 msgid "Third Quarter"1218 msgstr "Трета четвърт"1219 1220 #: src/core/modules/Planet.cpp:12471221 msgctxt "Moon phase"1222 msgid "Waning Crescent"1223 msgstr "Намалящ полумесец"1224 1225 #: src/core/modules/Planet.cpp:12551226 msgid "Moon age"1227 msgstr "Възраст на лунния цикъл"1228 1229 #: src/core/modules/Planet.cpp:12551230 msgid "days old"1231 msgstr "дни"1232 1233 #: src/core/modules/Planet.cpp:1275 src/core/modules/Planet.cpp:12781234 msgid "Position angle of bright limb"1235 msgstr "Позиционен ъгъл на лунния ръб"1236 1237 #: src/core/modules/Planet.cpp:1342 src/core/modules/Planet.cpp:13511238 #: src/core/modules/Planet.cpp:1387 src/core/modules/Planet.cpp:13941239 msgid "Position Angle of axis"1240 msgstr "Позиционен ъгъл на оста"1241 1242 #: src/core/modules/Planet.cpp:1343 src/core/modules/Planet.cpp:13441243 #: src/core/modules/Planet.cpp:1352 src/core/modules/Planet.cpp:13531244 msgid "Libration"1245 msgstr "Либрация"1246 1247 #: src/core/modules/Planet.cpp:1345 src/core/modules/Planet.cpp:13541248 #: src/core/modules/Planet.cpp:1389 src/core/modules/Planet.cpp:13961249 msgid "Subsolar point"1250 msgstr "Подслънчева точка"1251 1252 #: src/core/modules/Planet.cpp:1346 src/core/modules/Planet.cpp:13551253 msgid "Colongitude"1254 msgstr "Кодължина"1255 1256 #: src/core/modules/Planet.cpp:1388 src/core/modules/Planet.cpp:13951257 msgid "Center point"1258 msgstr "Централна точка"1259 1260 #: src/core/modules/Planet.cpp:14151261 msgid "Eclipse magnitude"1262 msgstr "Величина на затъмнение"1263 1264 #: src/core/modules/Planet.cpp:14171265 msgid "Eclipse obscuration"1266 msgstr "Покритие на затъмнение"1267 1268 #: src/core/modules/Planet.cpp:14431269 msgid "Moon/Sun diameter ratio"1270 msgstr "Съотношение на диаметрите Луна/Слънце"1271 1272 #: src/core/modules/Planet.cpp:14461273 msgctxt "type of solar eclipse"1274 msgid "(annular)"1275 msgstr "(пръстеновидно)"1276 1277 #: src/core/modules/Planet.cpp:14481278 msgctxt "type of solar eclipse"1279 msgid "(total)"1280 msgstr "(пълно)"1281 1282 #: src/core/modules/Planet.cpp:14591283 msgid "Central eclipse duration"1284 msgstr "Продължителност на затъмнението в центъра"1285 1286 #. TRANSLATORS: Short for "minutes".1287 #: src/core/modules/Planet.cpp:14611288 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1531289 msgid "m"1290 msgstr "м"1291 1292 #. TRANSLATORS: Short for "seconds".1293 #: src/core/modules/Planet.cpp:14631294 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1551295 msgid "s"1296 msgstr "с"1297 1298 #: src/core/modules/Planet.cpp:14641299 msgid "Center of solar eclipse (Lat./Long.)"1300 msgstr "Център на слънчевото затъмнение (Шир./Дълж.)"1301 1302 #: src/core/modules/Planet.cpp:14741303 msgid "Shadow center point is"1304 msgstr "Централната точка на сянката е"1305 1306 #: src/core/modules/Planet.cpp:14761307 msgid "km towards azimuth"1308 msgstr "км към азимут"1309 1310 #: src/core/modules/Planet.cpp:14791311 msgid "Width of antumbra"1312 msgstr "Широчина на застъпване на полусянката"1313 1314 #: src/core/modules/Planet.cpp:14811315 msgid "Width of umbra"1316 msgstr "Широчина на сянката"1317 1318 #: src/core/modules/Planet.cpp:14981319 msgid "Penumbral eclipse magnitude"1320 msgstr "Звездна величина на сянката"1321 1322 #: src/core/modules/Planet.cpp:15011323 msgid "Umbral eclipse magnitude"1324 msgstr "Звездна величина на полусянката"1325 1326 #: src/core/modules/Planet.cpp:15081327 msgid "Albedo"1328 msgstr "Албедо"1329 1330 #: src/core/StelCore.cpp:289 src/gui/StelGui.cpp:2251331 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1702 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:22581332 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2282 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:28951333 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2924 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:65511334 #: src/ui_dateTimeDialogGui.h:373 src/ui_dateTimeDialogGui.h:3761335 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:1721336 msgid "Date and Time"1337 msgstr "Дата и час"1338 1339 #: src/core/StelCore.cpp:290 src/core/StelMovementMgr.cpp:2301340 msgid "Movement and Selection"1341 msgstr "Придвижване и избиране на обекти"1342 1343 #: src/core/StelCore.cpp:2931344 msgid "Increase time speed"1345 msgstr "Ускоряване на времето"1346 1347 #: src/core/StelCore.cpp:2941348 msgid "Decrease time speed"1349 msgstr "Забавяне на времето"1350 1351 #: src/core/StelCore.cpp:2951352 msgid "Increase time speed (a little)"1353 msgstr "Ускоряване на времето (малко)"1354 1355 #: src/core/StelCore.cpp:2961356 msgid "Decrease time speed (a little)"1357 msgstr "Забавяне на времето (малко)"1358 1359 #: src/core/StelCore.cpp:2971360 msgid "Set normal time rate"1361 msgstr "Нормално протичане на времето"1362 1363 #: src/core/StelCore.cpp:2981364 msgid "Set time rate to zero"1365 msgstr "Спиране на времето"1366 1367 #: src/core/StelCore.cpp:2991368 msgid "Set reverse time direction"1369 msgstr "Обратен ход на времето"1370 1371 #: src/core/StelCore.cpp:3001372 msgid "Set time to now"1373 msgstr "Уеднаквяване с текущото време"1374 1375 #: src/core/StelCore.cpp:3011376 msgid "Add 1 solar minute"1377 msgstr "+1 слънчева минута"1378 1379 #: src/core/StelCore.cpp:3021380 msgid "Add 1 solar hour"1381 msgstr "+1 слънчев час"1382 1383 #: src/core/StelCore.cpp:3031384 msgid "Add 1 solar day"1385 msgstr "+1 слънчев ден"1386 1387 #: src/core/StelCore.cpp:3041388 msgid "Add 7 solar days"1389 msgstr "+7 слънчеви дни"1390 1391 #: src/core/StelCore.cpp:3051392 msgid "Subtract 1 solar minute"1393 msgstr "-1 слънчева минута"1394 1395 #: src/core/StelCore.cpp:3061396 msgid "Subtract 1 solar hour"1397 msgstr "-1 слънчев час"1398 1399 #: src/core/StelCore.cpp:3071400 msgid "Subtract 1 solar day"1401 msgstr "-1 слънчев ден"1402 1403 #: src/core/StelCore.cpp:3081404 msgid "Subtract 7 solar days"1405 msgstr "-7 слънчеви дни"1406 1407 #: src/core/StelCore.cpp:3091408 msgid "Add 1 sidereal day"1409 msgstr "+1 сидеричен ден"1410 1411 #: src/core/StelCore.cpp:3101412 msgid "Add 7 sidereal days"1413 msgstr "+7 сидерични дни"1414 1415 #: src/core/StelCore.cpp:3111416 msgid "Add 1 sidereal year"1417 msgstr "+1 сидерична година"1418 1419 #: src/core/StelCore.cpp:3121420 msgid "Add 100 sidereal years"1421 msgstr "+100 сидерични години"1422 1423 #: src/core/StelCore.cpp:3131424 msgid "Add 1 synodic month"1425 msgstr "+1 синодичен месец"1426 1427 #: src/core/StelCore.cpp:3141428 msgid "Add 1 saros"1429 msgstr "+1 сарос"1430 1431 #: src/core/StelCore.cpp:3151432 msgid "Add 1 draconic month"1433 msgstr "+1 драконов месец"1434 1435 #: src/core/StelCore.cpp:3161436 msgid "Add 1 draconic year"1437 msgstr "+1 драконова година"1438 1439 #: src/core/StelCore.cpp:3171440 msgid "Add 1 anomalistic month"1441 msgstr "+1 аномалистичен месец"1442 1443 #: src/core/StelCore.cpp:3181444 msgid "Add 1 anomalistic year"1445 msgstr "+1 аномалистична година"1446 1447 #: src/core/StelCore.cpp:3191448 msgid "Add 100 anomalistic years"1449 msgstr "+100 аномалистични години"1450 1451 #: src/core/StelCore.cpp:3201452 msgid "Add 1 mean tropical month"1453 msgstr "+1 среден тропичен месец"1454 1455 #: src/core/StelCore.cpp:3211456 msgid "Add 1 mean tropical year"1457 msgstr "+1 средна тропична година"1458 1459 #: src/core/StelCore.cpp:3221460 msgid "Add 100 mean tropical years"1461 msgstr "+100 средни тропични години"1462 1463 #: src/core/StelCore.cpp:3231464 msgid "Add 1 tropical year"1465 msgstr "+1 тропична година"1466 1467 #: src/core/StelCore.cpp:3241468 msgid "Add 1 Julian year"1469 msgstr "+1 юлианска година"1470 1471 #: src/core/StelCore.cpp:3251472 msgid "Add 1 Julian century"1473 msgstr "+1 юлиански ден"1474 1475 #: src/core/StelCore.cpp:3261476 msgid "Add 1 Gaussian year"1477 msgstr "+1 гаусова година"1478 1479 #: src/core/StelCore.cpp:3271480 msgid "Add 1 calendric month"1481 msgstr "+1 календарен месец"1482 1483 #: src/core/StelCore.cpp:3281484 msgid "Subtract 1 sidereal day"1485 msgstr "-1 сидеричен ден"1486 1487 #: src/core/StelCore.cpp:3291488 msgid "Subtract 7 sidereal days"1489 msgstr "-7 сидерични дни"1490 1491 #: src/core/StelCore.cpp:3301492 msgid "Subtract 1 sidereal year"1493 msgstr "-1 сидерична година"1494 1495 #: src/core/StelCore.cpp:3311496 msgid "Subtract 100 sidereal years"1497 msgstr "-100 сидерични години"1498 1499 #: src/core/StelCore.cpp:3321500 msgid "Subtract 1 synodic month"1501 msgstr "-1 синодичен месец"1502 1503 #: src/core/StelCore.cpp:3331504 msgid "Subtract 1 saros"1505 msgstr "-1 сарос"1506 1507 #: src/core/StelCore.cpp:3341508 msgid "Subtract 1 draconic month"1509 msgstr "-1 драконов месец"1510 1511 #: src/core/StelCore.cpp:3351512 msgid "Subtract 1 draconic year"1513 msgstr "-1 драконова година"1514 1515 #: src/core/StelCore.cpp:3361516 msgid "Subtract 1 anomalistic month"1517 msgstr "-1 аномалистичен месец"1518 1519 #: src/core/StelCore.cpp:3371520 msgid "Subtract 1 anomalistic year"1521 msgstr "-1 аномалистична година"1522 1523 #: src/core/StelCore.cpp:3381524 msgid "Subtract 100 anomalistic years"1525 msgstr "-100 аномалистични години"1526 1527 #: src/core/StelCore.cpp:3391528 msgid "Subtract 1 mean tropical month"1529 msgstr "-1 среден тропичен месец"1530 1531 #: src/core/StelCore.cpp:3401532 msgid "Subtract 1 mean tropical year"1533 msgstr "-1 средна тропична година"1534 1535 #: src/core/StelCore.cpp:3411536 msgid "Subtract 100 mean tropical years"1537 msgstr "-100 средни тропични години"1538 1539 #: src/core/StelCore.cpp:3421540 msgid "Subtract 1 tropical year"1541 msgstr "-1 тропична година"1542 1543 #: src/core/StelCore.cpp:3431544 msgid "Subtract 1 Julian year"1545 msgstr "-1 юлианска година"1546 1547 #: src/core/StelCore.cpp:3441548 msgid "Subtract 1 Julian century"1549 msgstr "-100 юлиански години"1550 1551 #: src/core/StelCore.cpp:3451552 msgid "Subtract 1 Gaussian year"1553 msgstr "-1 гаусова година"1554 1555 #: src/core/StelCore.cpp:3461556 msgid "Subtract 1 calendric month"1557 msgstr "-1 календарен месец"1558 1559 #: src/core/StelCore.cpp:3481560 msgid "Set home planet to selected planet"1561 msgstr "Избраната планета да е отправна"1562 1563 #: src/core/StelCore.cpp:3491564 msgid "Go to home"1565 msgstr "Връщане в началото"1566 1567 #: src/core/StelCore.cpp:3511568 msgid "Flip scene horizontally"1569 msgstr "Обръщане на сцената по хоризонтала"1570 1571 #: src/core/StelCore.cpp:3521572 msgid "Flip scene vertically"1573 msgstr "Обръщане на сцената по вертикала"1574 1575 #: src/core/StelCore.cpp:24091576 msgid "Correction is disabled. Use only if you know what you are doing!"1577 msgstr "Корекциите са забранени. Използвайте, само ако знаете какво правите!"1578 1579 #: src/core/StelCore.cpp:24121580 #, qt-format1581 msgid ""1582 "This historical formula was obtained by C. Schoch in 1931 and was used by G. "1583 "Henriksson in his article <em>Einstein's Theory of Relativity Confirmed by "1584 "Ancient Solar Eclipses</em> (%1). See for more info %2here%3."1585 msgstr ""1586 "Тази историческа формула е предложена от C. Schoch през 1931 и е ползвана от "1587 "G. Henriksson в статията му <em>Потвърждение на теорията на относителността "1588 "на Айнщайн чрез слънчевите затъмнения в древността (Einstein's Theory of "1589 "Relativity Confirmed by Ancient Solar Eclipses)</em> (%1). За повече "1590 "информация вижте %2тук%3."1591 1592 #: src/core/StelCore.cpp:24151593 #, qt-format1594 msgid ""1595 "This empirical equation was published by G. M. Clemence in the article "1596 "<em>On the system of astronomical constants</em> (%1)."1597 msgstr ""1598 "Това емпирично установено уравнение е публикувано от G. M. Clemence в "1599 "статията <em>За системата от астрономични константи (On the system of "1600 "astronomical constants)</em> (%1)."1601 1602 #: src/core/StelCore.cpp:24181603 #, qt-format1604 msgid ""1605 "This formula is based on a study of post-1650 observations of the Sun, the "1606 "Moon and the planets by Spencer Jones (%1) and used by Jean Meeus in his "1607 "<em>Astronomical Formulae for Calculators</em>. It was also adopted in the "1608 "PC program SunTracker Pro."1609 msgstr ""1610 "Тази формула на Spencer Jones (%1) се основава на наблюденията след 1650 на "1611 "Слънцето, Луната и планетите и се използва от Jean Meeus във <em>Формули за "1612 "астрономически изчисления (Astronomical Formulae for Calculators)</em>. Тя "1613 "се ползва също и в програмата SunTracker Pro."1614 1615 #: src/core/StelCore.cpp:24221616 msgid ""1617 "This is a slightly modified version of the IAU (1952) formula which was "1618 "adopted in the <em>Astronomical Ephemeris</em> and in the <em>Canon of Solar "1619 "Eclipses</em> by Mucke & Meeus (1983)."1620 msgstr ""1621 "Това е леко променен вариант на формулата на МАС (1952), която се ползва в "1622 "<em>Астрономически ефемериди (Astronomical Ephemeris)</em> и в <em>Канон на "1623 "слънчевите затъмнения (Canon of Solar Eclipses)</em> от Mucke и Meeus (1983)."1624 1625 #: src/core/StelCore.cpp:24261626 msgid ""1627 "The tables of Tuckerman (1962, 1964) list the positions of the Sun, the Moon "1628 "and the planets at 5- and 10-day intervals from 601 BCE to 1649 CE. The same "1629 "relation was also implicitly adopted in the syzygy tables of Goldstine "1630 "(1973)."1631 msgstr ""1632 "Таблиците на Tuckerman (1962, 1964) съдържат позициите на Слънцето, Луната и "1633 "планетите на интервали от 5 и 10 дена от 601 пр.н.е. до 1649 сл.н.е. Същите "1634 "данни се ползват и от таблиците на Goldstine (1973) за сизигиите."1635 1636 #: src/core/StelCore.cpp:24301637 #, qt-format1638 msgid ""1639 "This equation was published by P. M. Muller and F. R. Stephenson in the "1640 "article <em>The accelerations of the earth and moon from early astronomical "1641 "observations</em> (%1)."1642 msgstr ""1643 "Това уравнение е публикувано от P. M. Muller и F. R. Stephenson в статията "1644 "<em>Ускоренията на Земята и Луната от ранни астрономически наблюдения (The "1645 "accelerations of the earth and moon from early astronomical observations)</"1646 "em> (%1)."1647 1648 #: src/core/StelCore.cpp:24331649 #, qt-format1650 msgid ""1651 "This equation was published by F. R. Stephenson in the article <em>Pre-"1652 "Telescopic Astronomical Observations</em> (%1)."1653 msgstr ""1654 "Това уравнение е публикувано от F. R. Stephenson в статията "1655 "<em>Астрономическите наблюдения преди телескопите (Pre-Telescopic "1656 "Astronomical Observations)</em> (%1)."1657 1658 #: src/core/StelCore.cpp:24361659 #, qt-format1660 msgid ""1661 "This 12th-order polynomial equation (outdated and superseded by Schmadel & "1662 "Zech (1988)) was published by L. D. Schmadel and G. Zech in the article "1663 "<em>Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-U.T. in the "1664 "period 1800-1975</em> (%1) as fit through data published by Brouwer (1952)."1665 msgstr ""1666 "Това полиномно уравнение от 12-та степен е публикувано от L. D. Schmadel и "1667 "G. Zech в статията <em>Полиномно приближение на корекциите за T E.T.-U.T. в "1668 "периода 1800-1975 (Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-"1669 "U.T. in the period 1800-1975)</em> (%1) на базата на данните публикувани от "1670 "Brouwer (1952). Това уравнение се счита за остаряло и е заменено в следваща "1671 "статия на Schmadel и Zech (1988)."1672 1673 #: src/core/StelCore.cpp:24391674 msgid ""1675 "This algorithm was adopted in P. Bretagnon & L. Simon's <em>Planetary "1676 "Programs and Tables from -4000 to +2800</em> (1986) and in the PC "1677 "planetarium program RedShift."1678 msgstr ""1679 "Този алгоритъм е възприет в статията на P. Bretagnon и L. Simon <em>Програми "1680 "и таблици за планетите от -4000 до +2800 (Planetary Programs and Tables from "1681 "-4000 to +2800)</em> (1986) и в програмата-планетариум RedShift."1682 1683 #: src/core/StelCore.cpp:24421684 #, qt-format1685 msgid ""1686 "This formula was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the "1687 "article <em>Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to A."1688 "D. 1980</em> (%1)."1689 msgstr ""1690 "Тази формула е публикувана от F. R. Stephenson и L. V. Morrison в статията "1691 "<em>Дългопериодични промени във въртенето на земята — 700 пр. Хр. до 1980 "1692 "сл. Хр. (Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to A.D. "1693 "1980)</em> (%1)."1694 1695 #: src/core/StelCore.cpp:24451696 #, qt-format1697 msgid ""1698 "This algorithm was published by F. R. Stephenson and M. A. Houlden in the "1699 "book <em>Atlas of Historical Eclipse Maps</em> (%1). This algorithm is used "1700 "in the PC planetarium program Guide 7."1701 msgstr ""1702 "Този алгоритъм е публикуван от F. R. Stephenson и M. A. Houlden в книгата "1703 "<em>Атлас на картите на исторически затъмнения (Atlas of Historical Eclipse "1704 "Maps)</em> (%1). Алгоритъмът се ползва в програмата-планетариум Guide 7."1705 1706 #: src/core/StelCore.cpp:24481707 msgid ""1708 "This algorithm was given by F. Espenak in his <em>Fifty Year Canon of Solar "1709 "Eclipses: 1986-2035</em> (1987) and in his <em>Fifty Year Canon of Lunar "1710 "Eclipses: 1986-2035</em> (1989)."1711 msgstr ""1712 "Този алгоритъм е публикуван от F. Espenak в <em>50 години слънчеви "1713 "затъмнения: 1986-2035 (Fifty Year Canon of Solar Eclipses: 1986-2035)</em> "1714 "(1987) и <em>50 години лунни затъмнения: 1986-2035 (Fifty Year Canon of "1715 "Lunar Eclipses: 1986-2035)</em> (1989)."1716 1717 #: src/core/StelCore.cpp:24511718 #, qt-format1719 msgid ""1720 "This formula was obtained by K.M. Borkowski (%1) from an analysis of 31 "1721 "solar eclipse records dating between 2137 BCE and 1715 CE."1722 msgstr ""1723 "Тази формула е получена от K.M. Borkowski (%1) на базата на анализа му на "1724 "записите за 31 слънчеви затъмнение между 2137 пр.н.е. и 1715 сл.н.е."1725 1726 #: src/core/StelCore.cpp:24541727 #, qt-format1728 msgid ""1729 "This 12th-order polynomial equation was published by L. D. Schmadel and G. "1730 "Zech in the article <em>Empirical Transformations from U.T. to E.T. for the "1731 "Period 1800-1988</em> (%1) as data fit through values given by Stephenson & "1732 "Morrison (1984)."1733 msgstr ""1734 "Това полиномно уравнение от 12-та степен е публикувано от L. D. Schmadel и "1735 "G. Zech в статията <em>Емпирично преобразуване от U.T. към E.T. за периода "1736 "1800-1988</em> (%1) на базата на данните от Stephenson и Morrison (1984)."1737 1738 #: src/core/StelCore.cpp:24571739 msgid ""1740 "This formula was adopted by M. Chapront-Touze & J. Chapront in the shortened "1741 "version of the ELP 2000-85 lunar theory in their <em>Lunar Tables and "1742 "Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000</em> (1991)."1743 msgstr ""1744 "Тази формула се ползва от M. Chapront-Touze и J. Chapront в съкратената "1745 "версия на лунната теория ELP 2000-85 в публикацията им <em>Таблици и "1746 "програми за Луната от 4000 пр.Н.Е. до 8000 от н.е. (Lunar Tables and "1747 "Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000)</em> (1991)."1748 1749 #: src/core/StelCore.cpp:24601750 #, qt-format1751 msgid ""1752 "This equation was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the "1753 "article <em>Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD "1754 "1990</em> (%1)."1755 msgstr ""1756 "Това уравнение е публикувано от F. R. Stephenson и L. V. Morrison в статията "1757 "<em>Дългопериодични промени във въртенето на Земята: 700 пр.Хр. до 1990 сл."1758 "Хр. (Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD 1990)</em> "1759 "(%1)."1760 1761 #: src/core/StelCore.cpp:24631762 #, qt-format1763 msgid ""1764 "F. R. Stephenson published this formula in his book <em>Historical Eclipses "1765 "and Earth's Rotation</em> (%1)."1766 msgstr ""1767 "F. R. Stephenson публикува тази формула в книгата <em>Исторически затъмнения "1768 "и въртенето на Земята (Historical Eclipses and Earth's Rotation)</em> (%1)."1769 1770 #: src/core/StelCore.cpp:24661771 msgid ""1772 "From J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (2nd ed., 1998), and widely "1773 "used. Table for 1620..2000, and includes a variant of Chapront, Chapront-"1774 "Touze & Francou (1997) for dates outside 1620..2000."1775 msgstr ""1776 "От книгата на J. Meeus <em>Астрономически алгоритми (Astronomical "1777 "Algorithms)</em> (2-ро издание, 1998) и широко ползваната Таблица за "1778 "годините от 1620 до 2000. Това включва и вариант на Chapront, Chapront-Touze "1779 "и Francou (1997) за датите извън интервала от 1620 до 2000."1780 1781 #: src/core/StelCore.cpp:24691782 #, qt-format1783 msgid ""1784 "The JPL Solar System Dynamics Group of the NASA Jet Propulsion Laboratory "1785 "use this formula in their interactive website %1JPL Horizons%2."1786 msgstr ""1787 "Групата за слънчева динамика към Лабораториите за реактивно придвижване на "1788 "НАСА използват тази формула за интерактивния им уеб сайт %1JPL Horizons%2."1789 1790 #: src/core/StelCore.cpp:24721791 #, qt-format1792 msgid ""1793 "This polynome was published by J. Meeus and L. Simons in article "1794 "<em>Polynomial approximations to Delta T, 1620-2000 AD</em> (%1)."1795 msgstr ""1796 "Този многочлен е публикуван от J. Meeus и L. Simons в статията <em>Полиномни "1797 "приближение към Делта Т 1620-2000 сл.Хр. (Polynomial approximations to Delta "1798 "T, 1620-2000 AD)</em> (%1)."1799 1800 #: src/core/StelCore.cpp:24751801 msgid ""1802 "The fourth edition of O. Montenbruck & T. Pfleger's <em>Astronomy on the "1803 "Personal Computer</em> (2000) provides simple 3rd-order polynomial data fits "1804 "for the recent past."1805 msgstr ""1806 "Четвъртото издание на книгата на O. Montenbruck & T. Pfleger — "1807 "<em>Астрономия за персоналния компютър (Astronomy on the Personal Computer)</"1808 "em> (2000) дава приближения на базата на многочлен от 3-та степен за "1809 "близкото минало."1810 1811 #: src/core/StelCore.cpp:24781812 msgid ""1813 "E. M. Reingold & N. Dershowitz present this polynomial data fit in "1814 "<em>Calendrical Calculations</em> (4th ed. 2018) and in their "1815 "<em>Calendrical Tabulations</em> (2002). It is based on Jean Meeus' "1816 "<em>Astronomical Algorithms</em> (1991)."1817 msgstr ""1818 "E. M. Reingold и N. Dershowitz представят това полиномно приближение в "1819 "<em>Календарни приближения (Calendrical Calculations)</em> (4-то изд. 2018) "1820 "и в <em>Календарни таблици (Calendrical Tabulations)</em> (2002). То се "1821 "основава на <em>Астрономически алгоритми (Astronomical Algorithms)</em> на "1822 "Jean Meeus (1991)."1823 1824 #: src/core/StelCore.cpp:24811825 #, qt-format1826 msgid ""1827 "This important solution was published by L. V. Morrison and F. R. Stephenson "1828 "in article <em>Historical values of the Earth's clock error %1T and the "1829 "calculation of eclipses</em> (%2) with addendum in (%3)."1830 msgstr ""1831 "Това важно решение е публикувано от L. V. Morrison и F. R. Stephenson в "1832 "статията <em>Исторически стойности за грешката на земния часовник %1T и "1833 "изчисленията на затъмненията (Historical values of the Earth's clock error "1834 "%1T and the calculation of eclipses)</em> (%2) с приложенията в (%3)."1835 1836 #: src/core/StelCore.cpp:24841837 #, qt-format1838 msgid ""1839 "From the Length of Day (LOD; as determined by Stephenson & Morrison (%2)), "1840 "Victor Reijs derived a %1T formula by using a Simplex optimisation with a "1841 "cosine and square function. This is based on a possible periodicy described "1842 "by Stephenson (%2). See for more info %3here%4."1843 msgstr ""1844 "От <em>Дължината на деня (Length of Day)</em> публикувана от Stephenson и "1845 "Morrison (%2), Victor Reijs извлича формула %1T чрез симплекс оптимизации "1846 "чрез косинус и квадратна функция. Това се основава на възможна периодичност "1847 "описана от Stephenson (%2). За повече информация вижте %3тук%4."1848 1849 #: src/core/StelCore.cpp:24871850 #, qt-format1851 msgid ""1852 "This solution by F. Espenak and J. Meeus, based on Morrison & Stephenson "1853 "(2004) and a polynomial fit through tabulated values for 1600-2000, is used "1854 "for the %1NASA Eclipse Web Site%2 and in their <em>Five Millennium Canon of "1855 "Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). This formula is also used in the "1856 "solar, lunar and planetary ephemeris program SOLEX."1857 msgstr ""1858 "Това решение на F. Espenak и J. Meeus се основава на Morrison и Stephenson "1859 "(2004) и полиномно приближение от табличните стойности за 1600-2000 и се "1860 "използва от %1уеб сайта на НАСА за затъмненията%2 и публикацията <em>Пет "1861 "хилядолетия слънчеви затъмнения: -1900 до +3000 (Five Millennium Canon of "1862 "Solar Eclipses: -1900 to +3000)</em> (2006). Същата формула се ползва от "1863 "програмата им за слънчеви, лунни и планетни ефемериди — SOLEX."1864 1865 #: src/core/StelCore.cpp:24901866 msgid ""1867 "This solution is modified from F. Espenak and J. Meeus, based on Morrison & "1868 "Stephenson (2004) and a polynomial fit through tabulated values for "1869 "1600-2000. Formula for 2005-2050 is modified to match observed values and "1870 "near-term predictions."1871 msgstr ""1872 "Това решение е променен вариант на F. Espenak и J. Meeus и се основава на "1873 "Morrison и Stephenson (2004) и полиномно приближение от табличните стойности "1874 "за 1600-2000. Формулата за 2005-2050 е променена, за да съответства на "1875 "наблюдаваните стойности и краткосрочните предвиждания."1876 1877 #: src/core/StelCore.cpp:24901878 msgid "Used by default."1879 msgstr "Стандартно се полза."1880 1881 #: src/core/StelCore.cpp:24931882 msgid "PATCHED VERSION WITHOUT ADDITIONAL LUNAR ACCELERATION."1883 msgstr "ЗАКЪРПЕНА ВЕРСИЯ — БЕЗ ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ЛУННО УСКОРЕНИЕ."1884 1885 #: src/core/StelCore.cpp:24931886 msgid ""1887 "This solution by F. Espenak and J. Meeus, based on Morrison & Stephenson "1888 "(2004) and a polynomial fit through tabulated values for 1600-2000."1889 msgstr ""1890 "Това решение е променен вариант на F. Espenak и J. Meeus и се основава на "1891 "Morrison и Stephenson (2004) и полиномно приближение от табличните стойности "1892 "за 1600-2000."1893 1894 #: src/core/StelCore.cpp:24961895 #, qt-format1896 msgid ""1897 "This solution by B. Banjevic, based on Stephenson & Morrison (1984), was "1898 "published in article <em>Ancient eclipses and dating the fall of Babylon</"1899 "em> (%1)."1900 msgstr ""1901 "Това решение на B. Banjevic се основава на Stephenson & Morrison (1984) и е "1902 "публикувано в статията <em>Древни затъмнения и определяне на падането на "1903 "Вавилон (Ancient eclipses and dating the fall of Babylon)</em> (%1)."1904 1905 #: src/core/StelCore.cpp:24991906 #, qt-format1907 msgid ""1908 "This solution by S. Islam, M. Sadiq and M. S. Qureshi, based on Meeus & "1909 "Simons (2000), was published in article <em>Error Minimization of Polynomial "1910 "Approximation of DeltaT</em> (%1) and revisited by Sana Islam in 2013."1911 msgstr ""1912 "Това решение на S. Islam, M. Sadiq и M. S. Qureshi се основава на Meeus и "1913 "Simons (2000) и е публикувано в статията <em>Минимизиране на грешката при "1914 "полиномно приближение на ДелтаТ (Error Minimization of Polynomial "1915 "Approximation of DeltaT)</em> (%1) и е обновено от Sana Islam в 2013."1916 1917 #: src/core/StelCore.cpp:25021918 #, qt-format1919 msgid ""1920 "This polynomial approximation with 0.6 seconds of accuracy by M. Khalid, "1921 "Mariam Sultana and Faheem Zaidi was published in <em>Delta T: Polynomial "1922 "Approximation of Time Period 1620-2013</em> (%1)."1923 msgstr ""1924 "Това полиномно приближение с точност от 0,6 секунди с автори M. Khalid, "1925 "Mariam Sultana и Faheem Zaidi е публикувано в <em>Делта Т: полиномно "1926 "приближение в периода 1620-2013 (Delta T: Polynomial Approximation of Time "1927 "Period 1620-2013)</em> (%1)."1928 1929 #: src/core/StelCore.cpp:25051930 #, qt-format1931 msgid ""1932 "This solution by F. R. Stephenson, L. V. Morrison and C. Y. Hohenkerk (2016) "1933 "was published in <em>Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD 2015</"1934 "em> (%1) and updated in <em>Addendum 2020 to 'Measurement of the Earth's "1935 "Rotation: 720 BC to AD 2015'</em> (Morrison, L. V., Stephenson, F.R., "1936 "Hohenkerk, C.Y. and Zawilski, M.; %2). Outside of the named range (modelled "1937 "with a spline fit) it provides values from an approximate parabola."1938 msgstr ""1939 "Това решение на F. R. Stephenson, L. V. Morrison и C. Y. Hohenkerk (2016) е "1940 "публикувано в <em>Измерване на въртенето на земята: 720 пр.н.е. до 2015 н.е."1941 "(Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD 2015)</em> (%1) и е "1942 "обновено в <em>Приложение 2020 към „Измерване на въртенето на земята: 720 пр."1943 "н.е. до 2015 н.е.“ (Addendum 2020 to „Measurement of the Earth's Rotation: "1944 "720 BC to AD 2015“)</em> (Morrison, L. V., Stephenson, F.R., Hohenkerk, C.Y. "1945 "и Zawilski, M.; %2). Извън този интервал, в който се използва приближение "1946 "чрез сплайн, се използва парабола."1947 1948 #: src/core/StelCore.cpp:25081949 #, qt-format1950 msgid ""1951 "This solution by G. Henriksson was published in the article <em>The "1952 "Acceleration of the Moon and the Universe - the Mass of the Graviton</em> "1953 "(%1) and based on C. Schoch's formula (1931)."1954 msgstr ""1955 "Това решение на G. Henriksson е публикувано в статията <em>Ускорението на "1956 "Луната и Вселената — масата на гравитона (The Acceleration of the Moon and "1957 "the Universe - the Mass of the Graviton)</em> (%1) и се основава на "1958 "формулата на C. Schoch (1931)."1959 1960 #: src/core/StelCore.cpp:25111961 #, qt-format1962 msgid ""1963 "This is a quadratic formula for calculation of %1T with coefficients defined "1964 "by the user."1965 msgstr ""1966 "Това е квадратна формула за изчисления на %1T с коефициенти на потребителя."1967 1968 #: src/core/StelCore.cpp:2514 src/core/SimbadSearcher.cpp:1731969 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:911970 msgid "Error"1971 msgstr "Грешка"1972 1973 #: src/core/StelCore.cpp:25221974 #, qt-format1975 msgid ""1976 "The solution's value of %1 for %2 (secular acceleration of the Moon) "1977 "requires an adaptation, see Guide for details."1978 msgstr ""1979 "Стойността на %1 за %2 от това решение (приливното ускорение на Луната) "1980 "изисква промяна, за детайли вижте ръководството."1981 1982 #: src/core/StelCore.cpp:25661983 msgid "with zero values outside this range"1984 msgstr "със стойност 0 извън този интервал"1985 1986 #: src/core/StelCore.cpp:25691987 msgid "with a typical 1-second accuracy and zero values outside this range"1988 msgstr "с типична точност от 1 секунда и стойност 0 извън този интервал"1989 1990 #: src/core/StelCore.cpp:25721991 msgid ""1992 "with a mean error of less than one second, max. error 1.9s, and values for "1993 "the limit years outside this range"1994 msgstr ""1995 "със средна грешка под 1 секунда, максимална грешка 1,9 сек. и стойности за "1996 "граничните години извън този интервал"1997 1998 #: src/core/StelCore.cpp:25791999 msgid "with values for the limit years outside this range"2000 msgstr "със стойности за граничните години извън този интервал"2001 2002 #: src/core/StelCore.cpp:25892003 #, qt-format2004 msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2, %3."2005 msgstr "Допустим диапазон: между година %1 и %2, %3."2006 2007 #: src/core/StelCore.cpp:25912008 #, qt-format2009 msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2."2010 msgstr "Допустим диапазон: между година %1 и %2."2011 201 2012 202 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:284 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1310 … … 2035 225 msgstr "Лиценз" 2036 226 227 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:128 src/ui_configurationDialog.h:1714 228 msgid "Plugins" 229 msgstr "Приставки" 230 231 #: src/gui/StelGui.cpp:221 src/ui_configurationDialog.h:1700 232 #: src/ui_configurationDialog.h:1759 233 msgid "Selected object information" 234 msgstr "Информация за избран обект" 235 236 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:96 src/ui_configurationDialog.h:1852 237 msgid "Asterism lines" 238 msgstr "Линии на астеризми" 239 240 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:97 src/ui_configurationDialog.h:1882 241 msgid "Asterism labels" 242 msgstr "Етикети на астеризми" 243 244 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:135 src/ui_configurationDialog.h:1877 245 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:337 246 msgid "Constellation boundaries" 247 msgstr "Граници на съзвездията" 248 249 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:136 src/ui_configurationDialog.h:2046 250 msgid "Select single constellation" 251 msgstr "Избиране на отделно съзвездие" 252 253 #. TRANSLATORS: altitude 254 #. TRANSLATORS: Satellite altitude 255 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:739 src/gui/SearchDialog.cpp:310 256 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:825 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1708 257 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2039 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2283 258 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:80 src/gui/AstroCalcChart.cpp:417 259 #: src/ui_viewDialog.h:3989 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:360 260 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1496 261 msgid "Altitude" 262 msgstr "Височина" 263 264 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1901 src/ui_configurationDialog.h:1872 265 msgid "Ecliptic grid" 266 msgstr "Еклиптична мрежа" 267 268 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1902 src/ui_viewDialog.h:4274 269 #: src/ui_configurationDialog.h:1864 270 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:423 271 msgid "Galactic grid" 272 msgstr "Галактична мрежа" 273 274 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:269 src/ui_viewDialog.h:4200 275 #: src/ui_configurationDialog.h:1910 276 msgid "Compass marks" 277 msgstr "Деления на компаса" 278 279 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:349 280 #, qt-format 281 msgid "Loading... %1% done" 282 msgstr "Зареждане… завършени %1%" 283 284 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:354 285 msgid "Switching models..." 286 msgstr "Смяна на моделите…" 287 288 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:395 src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:659 289 msgid "Loaded successfully" 290 msgstr "Успешно зареждане" 291 292 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:446 293 msgid "" 294 "ShowMySky atmosphere model crashed. Loading Preetham model as a fallback." 295 msgstr "" 296 "Моделът на атмосферата по ShowMySky заби. Като резервен вариант се зарежда " 297 "моделът по Preetham." 298 299 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:664 300 #, c-format 301 msgid "Loading... 0% done" 302 msgstr "Зареждане… завършени 0%" 303 304 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:778 305 msgid "Atmosphere" 306 msgstr "Атмосфера" 307 308 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:779 309 msgid "Fog" 310 msgstr "Мъгла" 311 312 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:780 src/ui_viewDialog.h:3895 313 #: src/ui_configurationDialog.h:1894 314 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:343 315 msgid "Cardinal points" 316 msgstr "Основни посоки на света" 317 318 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:781 319 msgid "Ordinal (Intercardinal) points" 320 msgstr "Спомагателни посоки на света" 321 322 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:782 323 msgid "Secondary Intercardinal points" 324 msgstr "Допълнителни спомагателни посоки на света" 325 326 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:783 327 msgid "Ground" 328 msgstr "Земна повърхност" 329 330 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:784 331 msgid "Landscape illumination" 332 msgstr "Осветление на пейзажа" 333 334 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:785 335 msgid "Landscape labels" 336 msgstr "Етикети на пейзажа" 337 338 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:786 339 msgid "Light pollution data from locations database" 340 msgstr "Данни за светлинна замърсеност от базата с местоположенията" 341 342 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:788 343 msgid "Increase light pollution" 344 msgstr "Увеличаване на светлинното замърсяване" 345 346 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:789 347 msgid "Reduce light pollution" 348 msgstr "Намаляване на светлинното замърсяване" 349 350 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:790 351 msgid "Cyclic change in light pollution" 352 msgstr "Циклична промяна на светлинното замърсяване" 353 354 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1202 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:644 355 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:101 356 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:627 357 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:238 358 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:117 359 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:116 360 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:120 361 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:133 362 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:279 363 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:150 364 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:88 365 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:196 366 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:120 367 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:455 368 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:215 369 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:187 370 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:182 371 msgid "Author" 372 msgstr "Автор" 373 374 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - meter 375 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1208 src/gui/StelGuiItems.cpp:858 376 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:431 377 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1142 378 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesFilterDialog.cpp:134 379 msgctxt "distance" 380 msgid "m" 381 msgstr "m" 382 383 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1211 src/gui/ObsListDialog.cpp:212 384 #: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:184 src/ui_locationDialogGui.h:471 385 #: src/ui_obsListDialog.h:326 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:329 386 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:144 387 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:490 388 msgid "Location" 389 msgstr "Местоположение" 390 391 #. TRANSLATORS: Unit of measure for pressure - hectopascals 392 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1233 393 msgctxt "pressure" 394 msgid "hPa" 395 msgstr "hPa" 396 397 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1243 398 msgid "extinction coefficient" 399 msgstr "коефициент на екстинкция" 400 401 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1246 402 msgid "Atmospheric conditions" 403 msgstr "Атмосферни условия" 404 405 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1253 406 msgid "cd/m<sup>2</sup>" 407 msgstr "cd/m²" 408 409 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1257 410 msgid "ncd/m<sup>2</sup>" 411 msgstr "ncd/m²" 412 413 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1262 414 msgid "μcd/m<sup>2</sup>" 415 msgstr "µcd/m²" 416 417 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1267 418 msgid "mcd/m<sup>2</sup>" 419 msgstr "mcd/m²" 420 421 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1269 422 #, qt-format 423 msgid "<b>Light pollution</b>: %1 %2 (NELM: %3; Bortle class: %4)" 424 msgstr "<b>Светлинно замърсяване</b>: %1 %2 (NELM: %3, клас по Бортъл: %4)" 425 426 #: src/core/modules/Nebula.cpp:188 src/core/StelObject.cpp:316 427 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:95 src/gui/AstroCalcChart.cpp:105 428 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:434 src/gui/AstroCalcChart.cpp:460 429 #: src/gui/ObsListDialog.cpp:209 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:181 430 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:127 431 msgid "Magnitude" 432 msgstr "Звездна величина" 433 434 #: src/core/modules/Nebula.cpp:207 src/core/StelObject.cpp:319 435 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:345 436 msgid "reduced to" 437 msgstr "намалена до" 438 439 #: src/core/modules/Nebula.cpp:207 src/core/StelObject.cpp:319 440 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:345 441 msgid "by" 442 msgstr "от" 443 444 #: src/core/modules/Nebula.cpp:207 src/core/StelObject.cpp:319 445 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:345 446 msgid "Airmasses" 447 msgstr "Въздушни маси" 448 449 #: src/core/modules/Nebula.cpp:313 src/ui_configurationDialog.h:1827 450 msgid "Size" 451 msgstr "Размер" 452 453 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:57 454 msgid "Specific Time" 455 msgstr "Определено време" 456 457 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:59 458 msgid "Next transit of the selected object" 459 msgstr "Следващ пасаж на избрания обект" 460 461 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:60 462 msgid "Next rising of the selected object" 463 msgstr "Следващ изгрев на избрания обект" 464 465 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:61 466 msgid "Next setting of the selected object" 467 msgstr "Следващ залез на избрания обект" 468 469 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:62 470 msgid "Today's transit of the selected object" 471 msgstr "Днешен пасаж на избрания обект" 472 473 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:63 474 msgid "Today's rising of the selected object" 475 msgstr "Днешен изгрев на избрания обект" 476 477 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:64 478 msgid "Today's setting of the selected object" 479 msgstr "Днешен залез на избрания обект" 480 481 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:65 482 msgid "Previous transit of the selected object" 483 msgstr "Предишен пасаж на избрания обект" 484 485 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:66 486 msgid "Previous rising of the selected object" 487 msgstr "Предишен изгрев на избрания обект" 488 489 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:67 490 msgid "Previous setting of the selected object" 491 msgstr "Предишен залез на избрания обект" 492 493 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:69 494 msgid "Next morning twilight" 495 msgstr "Утрешен сутрешен полумрак" 496 497 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:70 498 msgid "Next evening twilight" 499 msgstr "Утрешен вечерен полумрак" 500 501 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:71 502 msgid "Today's morning twilight" 503 msgstr "Днешен сутрешен полумрак" 504 505 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:72 506 msgid "Today's evening twilight" 507 msgstr "Днешен вечерен полумрак" 508 509 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:73 510 msgid "Previous morning twilight" 511 msgstr "Вчерашен сутрешен полумрак" 512 513 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:74 514 msgid "Previous evening twilight" 515 msgstr "Вчерашен вечерен полумрак" 516 517 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:76 518 msgid "Selected object at altitude at next morning" 519 msgstr "Избраният обект на определена височина следващата сутрин" 520 521 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:77 522 msgid "Selected object at altitude this morning" 523 msgstr "Избраният обект на определена височина тази сутрин" 524 525 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:78 526 msgid "Selected object at altitude at previous morning" 527 msgstr "Избраният обект на определена височина следващата сутрин" 528 529 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:79 530 msgid "Selected object at altitude at next evening" 531 msgstr "Избраният обект на определена височина следващата вечер" 532 533 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:80 534 msgid "Selected object at altitude this evening" 535 msgstr "Избраният обект на определена височина тази вечер" 536 537 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:81 538 msgid "Selected object at altitude at previous evening" 539 msgstr "Избраният обект на определена височина предишната вечер" 540 541 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:83 542 msgid "March equinox at current year" 543 msgstr "Мартенско равноденствие тази година" 544 545 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:84 546 msgid "March equinox at next year" 547 msgstr "Мартенско равноденствие следващата година" 548 549 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:85 550 msgid "March equinox at previous year" 551 msgstr "Мартенско равноденствие предишната година" 552 553 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:87 554 msgid "September equinox at current year" 555 msgstr "Септемврийско равноденствие тази година" 556 557 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:88 558 msgid "September equinox at next year" 559 msgstr "Септемврийско равноденствие следващата година" 560 561 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:89 562 msgid "September equinox at previous year" 563 msgstr "Септемврийско равноденствие предишната година" 564 565 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:91 566 msgid "June solstice at current year" 567 msgstr "Юнско слънцестоене тази година" 568 569 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:92 570 msgid "June solstice at next year" 571 msgstr "Юнско слънцестоене следващата година" 572 573 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:93 574 msgid "June solstice at previous year" 575 msgstr "Юнско слънцестоене предишната година" 576 577 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:95 578 msgid "December solstice at current year" 579 msgstr "Декемврийско слънцестоене тази година" 580 581 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:96 582 msgid "December solstice at next year" 583 msgstr "Декемврийско слънцестоене следващата година" 584 585 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:97 586 msgid "December solstice at previous year" 587 msgstr "Декемврийско слънцестоене предишната година" 588 589 #: src/core/StelApp.cpp:648 src/ui_configurationDialog.h:1906 590 msgid "Night mode" 591 msgstr "Нощен режим" 592 593 #: src/core/StelObject.cpp:337 594 msgctxt "coordinates for current epoch" 595 msgid "on date" 596 msgstr "на дата" 597 598 #: src/core/StelObject.cpp:339 599 msgid "(apparent)" 600 msgstr "(привидни)" 601 602 #. TRANSLATORS: Right ascension/Declination 603 #: src/core/StelObject.cpp:349 604 msgctxt "celestial coordinate system" 605 msgid "RA/Dec" 606 msgstr "α/δ" 607 608 #. TRANSLATORS: Hour angle/Declination 609 #: src/core/StelObject.cpp:438 610 msgctxt "celestial coordinate system" 611 msgid "HA/Dec" 612 msgstr "t/δ" 613 614 #. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude 615 #: src/core/StelObject.cpp:487 616 msgctxt "celestial coordinate system" 617 msgid "Az./Alt." 618 msgstr "h/A" 619 620 #. TRANSLATORS: Galactic longitude/latitude 621 #: src/core/StelObject.cpp:513 622 msgctxt "celestial coordinate system" 623 msgid "Gal. long./lat." 624 msgstr "l/b" 625 626 #. TRANSLATORS: Supergalactic longitude/latitude 627 #: src/core/StelObject.cpp:538 628 msgctxt "celestial coordinate system" 629 msgid "Supergal. long./lat." 630 msgstr "Свръхгал. l/b" 631 632 #: src/core/StelObject.cpp:556 633 msgctxt "celestial coordinate system" 634 msgid "Ecl. long./lat." 635 msgstr "Екл. дълж./шир." 636 637 #: src/core/StelObject.cpp:621 638 msgid "Ecliptic obliquity" 639 msgstr "Наклон към еклиптиката" 640 641 #: src/core/StelObject.cpp:650 642 msgid "Mean Sidereal Time" 643 msgstr "Средно звездно време" 644 645 #: src/core/StelObject.cpp:665 646 msgid "Apparent Sidereal Time" 647 msgstr "Видимо звездно време" 648 649 #. TRANSLATORS: time of transit 650 #: src/core/StelObject.cpp:682 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:872 651 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2036 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8324 652 msgctxt "celestial event; passage across a meridian" 653 msgid "Transit" 654 msgstr "Преминаване на небесния меридиан" 655 656 #: src/core/StelObject.cpp:683 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2035 657 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8323 658 msgctxt "celestial event" 659 msgid "Rise" 660 msgstr "Изгрев" 661 662 #: src/core/StelObject.cpp:684 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2037 663 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8327 664 msgctxt "celestial event" 665 msgid "Set" 666 msgstr "Залез" 667 668 #: src/core/StelObject.cpp:723 669 msgctxt "celestial event" 670 msgid "Morning twilight" 671 msgstr "Сутрешен полумрак" 672 673 #: src/core/StelObject.cpp:724 674 msgctxt "celestial event" 675 msgid "Evening twilight" 676 msgstr "Вечерен полумрак" 677 678 #: src/core/StelObject.cpp:745 plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:576 679 msgid "Daytime" 680 msgstr "Ден" 681 682 #: src/core/StelObject.cpp:759 683 msgid "Polar night" 684 msgstr "Полярна нощ" 685 686 #: src/core/StelObject.cpp:761 687 msgid "This object never rises" 688 msgstr "Обектът не изгрява" 689 690 #: src/core/StelObject.cpp:766 691 msgid "Polar day" 692 msgstr "Полярен ден" 693 694 #: src/core/StelObject.cpp:768 695 msgid "Circumpolar (never sets)" 696 msgstr "Обектът не залязва (околополярен)" 697 698 #. TRANSLATORS: Greatest Eastern Digression is the maximum azimuth for stars 699 #. with upper culmination between pole and zenith 700 #: src/core/StelObject.cpp:786 701 msgid "Max. E. Digression" 702 msgstr "Макс. изт. отклонение" 703 704 #. TRANSLATORS: azimuth (abbrev.) 705 #: src/core/StelObject.cpp:788 706 msgctxt "celestial coordinate system" 707 msgid "A" 708 msgstr "A" 709 710 #: src/core/StelObject.cpp:788 711 msgctxt "celestial coordinate system" 712 msgid "Az." 713 msgstr "Аз." 714 715 #: src/core/StelObject.cpp:790 716 msgctxt "celestial coordinate system" 717 msgid "h" 718 msgstr "h" 719 720 #: src/core/StelObject.cpp:790 721 msgctxt "celestial coordinate system" 722 msgid "HA" 723 msgstr "Вис." 724 725 #. TRANSLATORS: Greatest Western Digression is the maximum western azimuth for 726 #. stars with upper culmination between pole and zenith 727 #: src/core/StelObject.cpp:816 728 msgid "Max. W. Digression" 729 msgstr "Макс. зап. отклонение" 730 731 #: src/core/StelObject.cpp:851 732 msgid "Parallactic Angle" 733 msgstr "Ъгъл на паралакса" 734 735 #: src/core/StelObject.cpp:860 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8422 736 msgid "IAU Constellation" 737 msgstr "Съзвездие по МАС" 738 739 #. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude 740 #: src/core/StelObject.cpp:1153 741 msgctxt "celestial coordinate system" 742 msgid "Solar A/a" 743 msgstr "Слънчеви A/h" 744 745 #: src/core/StelObject.cpp:1153 746 msgctxt "celestial coordinate system" 747 msgid "Solar Az./Alt." 748 msgstr "Слънчеви аз./вис." 749 750 #. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude 751 #: src/core/StelObject.cpp:1171 752 msgctxt "celestial coordinate system" 753 msgid "Lunar A/a" 754 msgstr "Лунни A/h" 755 756 #: src/core/StelObject.cpp:1171 757 msgctxt "celestial coordinate system" 758 msgid "Lunar Az./Alt." 759 msgstr "Лунни аз./вис." 760 761 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:178 762 msgctxt "sky culture classification" 763 msgid "ethnographic" 764 msgstr "етнографски" 765 766 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:179 767 msgid "" 768 "Provided by ethnographic researchers based on interviews of indigenous " 769 "people." 770 msgstr "Събрани от етнографи на база проучвания сред местното население." 771 772 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:183 773 msgctxt "sky culture classification" 774 msgid "historical" 775 msgstr "исторически" 776 777 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:184 778 msgid "" 779 "Provided by historians based on historical written sources from a (usually " 780 "short) period of the past." 781 msgstr "" 782 "Събрани от историци на база писмени източници от определен период в миналото." 783 784 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:188 785 msgctxt "sky culture classification" 786 msgid "single" 787 msgstr "единствени по източник" 788 789 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:189 790 msgid "" 791 "Represents a single source like a historical atlas, or publications of a " 792 "single author." 793 msgstr "" 794 "Представени от единствен източник като исторически атлас или публикация от " 795 "един автор." 796 797 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:193 798 msgctxt "sky culture classification" 799 msgid "comparative" 800 msgstr "сравнителни" 801 802 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:194 803 msgid "" 804 "Compares and confronts elements from at least two sky cultures with each " 805 "other." 806 msgstr "Сравнения между елементите на поне две небесни култури една с друга." 807 808 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:198 809 msgctxt "sky culture classification" 810 msgid "traditional" 811 msgstr "традиционни" 812 813 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:199 814 msgid "" 815 "Content represents 'common' knowledge by several members of an ethnic " 816 "community, and the sky culture has been developed by members of such " 817 "community." 818 msgstr "" 819 "„Обща култура“ на поне няколко члена от определен етнос, която е създадена " 820 "от членове на същата група." 821 822 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:203 823 msgctxt "sky culture classification" 824 msgid "personal" 825 msgstr "лични" 826 827 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:204 828 msgid "" 829 "This is a personally developed sky culture which is not founded in published " 830 "historical or ethnological research. Stellarium may include it when it is " 831 "'pretty enough' without really approving its contents." 832 msgstr "" 833 "Лично разработени небесни култури, които не се основават на публикувани " 834 "исторически и етноложки изследвания. Stellarium може да я включи когато е " 835 "„достатъчно красива“, без да се съгласява със съдържанието им." 836 837 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:208 838 msgctxt "sky culture classification" 839 msgid "incomplete" 840 msgstr "непълни" 841 842 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:209 843 msgid "" 844 "The accuracy of the sky culture description cannot be given, although it " 845 "looks like it is built on a solid background. More work would be needed." 846 msgstr "" 847 "Точността на описанието на небесната култура е неизвестно, въпреки че " 848 "изглежда изградена на солидни основи. Нужна е допълнителна работа." 849 850 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:213 851 msgctxt "sky culture classification" 852 msgid "undefined" 853 msgstr "неопределени" 854 855 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:220 856 msgid "Classification" 857 msgstr "Класификация" 858 859 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:232 860 msgid "unknown" 861 msgstr "неизвестни" 862 863 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:233 864 msgid "" 865 "This sky culture is provided under unknown license. Please ask authors for " 866 "details about license for this sky culture." 867 msgstr "" 868 "Лицензът, по който небесната култура е предоставена, не е известен. За него " 869 "питайте авторите ѝ." 870 871 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:240 872 msgid "" 873 "This sky culture is provided under GNU General Public License. You can use " 874 "it for commercial and non-commercial purposes, freely adapt it and share " 875 "adapted work." 876 msgstr "" 877 "Небесната култура е предоставена под условията на Общ публичен лиценз на " 878 "GNU. Може да я ползвате както за търговски, така и за нетърговски цели, да я " 879 "променяте и да разпространявате променената версия." 880 881 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:244 882 msgid "This sky culture is provided under Creative Commons License." 883 msgstr "Тази небесна култура е с лиценз на Криейтив Комънс" 884 885 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:252 886 msgid "" 887 "You may distribute, remix, adapt, and build upon this sky culture, even " 888 "commercially, as long as you credit authors for the original creation." 889 msgstr "" 890 "Може да разпространявате, ремиксирате, адаптирате и градите върху тази " 891 "небесна култура, дори и за търговски цели, стига да цитирате авторите за " 892 "първоначалната версия." 893 894 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:253 895 msgid "" 896 "You may remix, adapt, and build upon this sky culture even for commercial " 897 "purposes, as long as you credit authors and license the new creations under " 898 "the identical terms. This license is often compared to “copyleft” free and " 899 "open source software licenses." 900 msgstr "" 901 "Може да разпространявате, ремиксирате, адаптирате и градите върху тази " 902 "небесна култура, дори и за търговски цели, стига да цитирате авторите за " 903 "първоначалната версия и да лицензирате под същия лиценз. Често този тип " 904 "лиценз се оприличава на вариантите „copyleft“ за свободен софтуер и софтуер " 905 "с отворен код." 906 907 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:254 908 msgid "" 909 "You may reuse this sky culture for any purpose, including commercially; " 910 "however, adapted work cannot be shared with others, and credit must be " 911 "provided by you." 912 msgstr "" 913 "Може да използвате тази небесна култура за всякакви цели, включително и " 914 "търговски. Не може да споделяте променена версия и трябва да цитирате " 915 "авторите." 916 917 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:255 918 msgid "" 919 "You may remix, adapt, and build upon this sky culture non-commercially, and " 920 "although your new works must also acknowledge authors and be non-commercial, " 921 "you don’t have to license your derivative works on the same terms." 922 msgstr "" 923 "Може да ремиксирате, адаптирате и градите върху тази небесна култура за " 924 "нетърговски цели, стига да цитирате авторите, но може да разпространявате " 925 "създаденото за нетърговски цели под друг лиценз." 926 927 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:256 928 msgid "" 929 "You may remix, adapt, and build upon this sky culture non-commercially, as " 930 "long as you credit authors and license your new creations under the " 931 "identical terms." 932 msgstr "" 933 "Може да ремиксирате, адаптирате и градите върху тази небесна култура за " 934 "нетърговски цели, стига да цитирате авторите и да разпространявате " 935 "създаденото под същия лиценз." 936 937 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:257 938 msgid "" 939 "You may use this sky culture and share them with others as long as you " 940 "credit authors, but you can’t change it in any way or use it commercially." 941 msgstr "" 942 "Може да ползвате тази небесна култура и да я споделяте, стига да цитирате " 943 "авторите, но не може да я променяте или да я ползвате за търговски цели." 944 945 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:269 946 msgid "This sky culture is distributed as public domain." 947 msgstr "Тази небесна култура е обществено достояние" 948 949 #. TRANSLATORS: A phrase like "Please credit: XY Museum". The creditee is in a 950 #. skyculture's info.ini. 951 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:275 952 msgid "Please credit:" 953 msgstr "Цитирайте авторството на:" 954 955 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:279 956 msgid "" 957 "Illustrations are provided under Free Art License that grants the right to " 958 "freely copy, distribute, and transform." 959 msgstr "" 960 "Илюстрациите са предоставени под лиценз за свободно изкуство, което ви дава " 961 "право свободно да копирате, разпространявате и трансформирате." 962 963 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:292 964 msgid "" 965 "The region indicates the geographical area of origin of a given sky culture." 966 msgstr "" 967 "Районът обозначава географската област на произход на дадена небесна култура." 968 969 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:298 970 msgid "World" 971 msgstr "Международна" 972 973 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:299 974 msgid "" 975 "All 'modern' sky cultures are based on the IAU-approved 88 constellations " 976 "with standardized boundaries and are used worldwide. The origins of these " 977 "constellations are pan-European." 978 msgstr "" 979 "Всички „съвременни“ небесни култури се основават на одобрените от МАС " 980 "(International Astronomical Union) 88 съзвездия с техните стандартни граници " 981 "и се ползват по целия свят. Произходът им е общоевропейски." 982 983 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:303 src/ui_locationDialogGui.h:506 984 msgid "Region:" 985 msgstr "Район:" 986 987 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:365 988 msgid "No description" 989 msgstr "Без описание" 990 991 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:400 992 msgid "References / Further Reading" 993 msgstr "Препратки/Допълнителна информация" 994 995 #: src/gui/SearchDialog.cpp:296 src/gui/AstroCalcChart.cpp:442 996 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:468 src/gui/ObsListDialog.cpp:207 997 #: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:179 998 msgid "Right ascension" 999 msgstr "Ректасцензия" 1000 1001 #: src/gui/SearchDialog.cpp:299 src/gui/AstroCalcChart.cpp:91 1002 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:101 src/gui/AstroCalcChart.cpp:425 1003 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:451 src/gui/ObsListDialog.cpp:208 1004 #: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:180 1005 msgid "Declination" 1006 msgstr "Деклинация" 1007 1008 #. TRANSLATORS: azimuth 1009 #: src/gui/SearchDialog.cpp:307 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:823 1010 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1706 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2284 1011 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:88 src/gui/AstroCalcChart.cpp:419 1012 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1497 1013 msgid "Azimuth" 1014 msgstr "Азимут" 1015 1016 #. TRANSLATORS: name of object 1017 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:819 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:906 1018 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1701 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2034 1019 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8312 src/ui_configurationDialog.h:1834 1020 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:516 1021 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:103 1022 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:359 1023 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:183 1024 msgid "Name" 1025 msgstr "Име" 1026 1027 #. TRANSLATORS: phase 1028 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1720 src/gui/AstroCalcChart.cpp:97 1029 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:107 src/gui/AstroCalcChart.cpp:440 1030 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:466 1031 msgid "Phase" 1032 msgstr "Фаза" 1033 1034 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2043 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6561 1035 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:110 src/ui_astroCalcDialog.h:2343 1036 msgid "Lunar Elongation" 1037 msgstr "Елонгация на луна" 1038 1039 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2252 src/ui_configurationDialog.h:1819 1040 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2146 1041 msgid "Risings, Transits, and Settings" 1042 msgstr "Изгреви, преминавания на небесния меридиан, залези" 1043 1044 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3315 src/gui/AstroCalcChart.cpp:378 1045 #: src/gui/ObsListDialog.cpp:211 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:183 1046 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:325 1047 msgid "Date" 1048 msgstr "Дата" 1049 1050 #. TRANSLATORS: hours. 1051 #. TRANSLATORS: duration 1052 #. TRANSLATORS: hours. 1053 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6415 src/gui/AstroCalcChart.cpp:442 1054 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:468 1055 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:874 1056 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1149 1057 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:173 1058 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:168 1059 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:165 1060 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:191 1061 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:684 1062 msgctxt "time" 1063 msgid "h" 1064 msgstr "h" 1065 1066 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:81 1067 msgid "Now" 1068 msgstr "Сега" 1069 1070 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:82 1071 msgid "Culmination" 1072 msgstr "Кулминация" 1073 1074 #. TRANSLATORS: Name of landscape 1075 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:83 src/translations.h:461 1076 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1442 1077 msgid "Sun" 1078 msgstr "Слънце" 1079 1080 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:84 plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:587 1081 msgid "Civil Twilight" 1082 msgstr "Граждански полумрак" 1083 1084 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:85 plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:558 1085 msgid "Nautical Twilight" 1086 msgstr "Навигационен полумрак" 1087 1088 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:86 plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:577 1089 msgid "Astronomical Twilight" 1090 msgstr "Астрономически полумрак" 1091 1092 #. TRANSLATORS: Name of landscape 1093 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:87 src/translations.h:437 1094 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:585 1095 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1445 1096 msgid "Moon" 1097 msgstr "Луна" 1098 1099 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:89 src/ui_astroCalcDialog.h:2320 1100 msgid "Monthly Elevation" 1101 msgstr "Месечно издигане" 1102 1103 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:90 src/gui/AstroCalcChart.cpp:100 1104 msgid "Angular Size" 1105 msgstr "Ъглов размер" 1106 1107 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:94 src/gui/AstroCalcChart.cpp:104 1108 msgid "Heliocentric Distance" 1109 msgstr "Хелиоцентрично разстояние" 1110 1111 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:98 src/gui/AstroCalcChart.cpp:108 1112 msgid "Right Ascension" 1113 msgstr "Ректасцензия" 1114 1115 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:99 src/gui/AstroCalcChart.cpp:109 1116 msgid "Transit Altitude" 1117 msgstr "Височина на пасаж" 1118 1119 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:111 1120 msgid "Elongation Limit" 1121 msgstr "Максимална елонгация" 1122 1123 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:112 1124 msgid "Distance, AU" 1125 msgstr "Разстояние, [AU]" 1126 1127 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:113 1128 msgid "Distance, °" 1129 msgstr "Разстояние, [°]" 1130 1131 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:382 1132 msgid "Local Time" 1133 msgstr "Местно време" 1134 1135 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:421 1136 msgid "Lunar elongation" 1137 msgstr "Лунна елонгация" 1138 1139 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:423 src/gui/AstroCalcChart.cpp:449 1140 msgid "Angular size" 1141 msgstr "Ъглов размер" 1142 1143 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:427 src/gui/AstroCalcChart.cpp:453 1144 msgctxt "distance, Megameters" 1145 msgid "Mm" 1146 msgstr "Mm" 1147 1148 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:431 src/gui/AstroCalcChart.cpp:457 1149 msgid "Heliocentric distance" 1150 msgstr "Хелиоцентрично разстояние" 1151 1152 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:444 src/gui/AstroCalcChart.cpp:470 1153 msgid "Culmination altitude" 1154 msgstr "Височина на кулминация" 1155 1156 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:446 1157 msgid "Linear Distance" 1158 msgstr "Линейно разстояние" 1159 1160 #: src/gui/ObsListDialog.cpp:210 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:182 1161 #: src/ui_configurationDialog.h:1823 1162 msgid "Constellation" 1163 msgstr "Съзвездие" 1164 1165 #: src/gui/ObsListDialog.cpp:213 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:185 1166 #: src/ui_viewDialog.h:3451 src/ui_obsListDialog.h:330 1167 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:333 1168 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:480 1169 msgid "Landscape" 1170 msgstr "Пейзаж" 1171 1172 #. TRANSLATORS: Short description for Class 1 of the Bortle scale 1173 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:295 1174 msgid "excellent dark-sky site" 1175 msgstr "отлично тъмно небе" 1176 1177 #. TRANSLATORS: Short description for Class 2 of the Bortle scale 1178 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:297 1179 msgid "typical truly dark site" 1180 msgstr "типично тъмно небе" 1181 1182 #. TRANSLATORS: Short description for Class 3 of the Bortle scale 1183 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:299 1184 msgid "rural sky" 1185 msgstr "селско небе" 1186 1187 #. TRANSLATORS: Short description for Class 4 of the Bortle scale 1188 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:301 1189 msgid "rural/suburban transition" 1190 msgstr "преход към предградия" 1191 1192 #. TRANSLATORS: Short description for Class 5 of the Bortle scale 1193 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:303 1194 msgid "suburban sky" 1195 msgstr "предградия" 1196 1197 #. TRANSLATORS: Short description for Class 6 of the Bortle scale 1198 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:305 1199 msgid "bright suburban sky" 1200 msgstr "ярко небе в предградия" 1201 1202 #. TRANSLATORS: Short description for Class 7 of the Bortle scale 1203 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:307 1204 msgid "suburban/urban transition" 1205 msgstr "преход към град" 1206 1207 #. TRANSLATORS: Short description for Class 8 of the Bortle scale 1208 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:309 1209 msgid "city sky" 1210 msgstr "градско небе" 1211 1212 #. TRANSLATORS: Short description for Class 9 of the Bortle scale 1213 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:311 1214 msgid "inner-city sky" 1215 msgstr "небе в центъра на град" 1216 1217 #. TRANSLATORS: The tooltip has two lines 1218 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:317 1219 #, qt-format 1220 msgid "" 1221 "Bortle class %1: %2\n" 1222 "Naked-eye limiting magnitude: %3" 1223 msgstr "" 1224 "Клас по Бортъл %1: %2\n" 1225 "Гранична звездна величина: %3" 1226 1227 #: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:518 src/ui_configurationDialog.h:1712 1228 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:533 1229 msgid "Scripts" 1230 msgstr "Скриптове" 1231 1232 #: src/translations.h:630 src/ui_configurationDialog.h:1923 1233 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:355 1234 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:645 1235 msgid "Cancel" 1236 msgstr "Отказ" 1237 1238 #: src/ui_helpDialogGui.h:287 src/ui_configurationDialog.h:1988 1239 msgid "Edit keyboard shortcuts..." 1240 msgstr "Избор на клавишни комбинации…" 1241 1242 #: src/ui_searchDialogGui.h:962 src/ui_viewDialog.h:4306 1243 #: src/ui_viewDialog.h:4337 src/ui_configurationDialog.h:2088 1244 #: src/ui_configurationDialog.h:2099 1245 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:343 1246 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:460 1247 msgid "Options" 1248 msgstr "Настройки" 1249 1250 #: src/ui_configurationDialog.h:1690 1251 msgid "Configuration" 1252 msgstr "Настройки" 1253 1254 #: src/ui_configurationDialog.h:1696 1255 msgid "Main" 1256 msgstr "Главни" 1257 1258 #: src/ui_configurationDialog.h:1698 1259 msgid "Information" 1260 msgstr "Информация" 1261 1262 #: src/ui_configurationDialog.h:1703 1263 msgctxt "Additional settings for Graphical User Interface" 1264 msgid "Extras" 1265 msgstr "Допълнителни" 1266 1267 #: src/ui_configurationDialog.h:1705 1268 msgid "Additional settings for Graphical User Interface" 1269 msgstr "Допълнителни настройки на потребителския интерфейс" 1270 1271 #: src/ui_configurationDialog.h:1708 1272 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1494 1273 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:489 1274 msgid "Time" 1275 msgstr "Време" 1276 1277 #: src/ui_configurationDialog.h:1710 1278 msgid "Tools" 1279 msgstr "Инструменти" 1280 1281 #: src/ui_configurationDialog.h:1717 1282 msgid "Language settings" 1283 msgstr "Езикови настройки" 1284 1285 #: src/ui_configurationDialog.h:1718 1286 msgid "Program Language" 1287 msgstr "Език на програмата" 1288 1289 #: src/ui_configurationDialog.h:1719 1290 msgid "Sky Culture Language" 1291 msgstr "Език на небесната култура" 1292 1293 #: src/ui_configurationDialog.h:1721 1294 msgid "This feature has not been thoroughly tested yet!" 1295 msgstr "Тази настройка не е напълно тествана." 1296 1297 #: src/ui_configurationDialog.h:1723 1298 msgid "Ephemeris settings" 1299 msgstr "Настройки на ефемеридите" 1300 1301 #: src/ui_configurationDialog.h:1725 1302 msgid "DE430 provides highest accuracy, only for years 1550...2650." 1303 msgstr "Ефемеридите DE430 дават по-висока точност за годините 1550…2650." 1304 1305 #: src/ui_configurationDialog.h:1727 1306 msgid "Use DE430 (high accuracy)" 1307 msgstr "Използване на DE430 (по-висока точност)" 1308 1309 #: src/ui_configurationDialog.h:1728 src/ui_configurationDialog.h:1729 1310 #: src/ui_configurationDialog.h:1740 src/ui_configurationDialog.h:1741 1311 msgid "Not installed" 1312 msgstr "Не е инсталирана" 1313 1314 #: src/ui_configurationDialog.h:1731 1315 msgid "" 1316 "DE431 provides position data for years -13000...+17000. For special " 1317 "applications only." 1318 msgstr "" 1319 "Ефемеридите DE431 съдържат данни за позициите за години -13000…+17000. Само " 1320 "за специална употреба." 1321 1322 #: src/ui_configurationDialog.h:1733 1323 msgid "Use DE431 (long-time data)" 1324 msgstr "Използване на DE431 (по-дълъг период)" 1325 1326 #: src/ui_configurationDialog.h:1734 1327 msgid "Use DE441 (long-time data)" 1328 msgstr "Използване на DE441 (по-дълъг период)" 1329 1330 #: src/ui_configurationDialog.h:1736 1331 msgid "" 1332 "Using VSOP87 is recommended for years -4000...+8000 only, but delivers " 1333 "useful positions outside this range." 1334 msgstr "" 1335 "VSOP87 са препоръчва само за години -4000…+8000, но дава добри позиции и " 1336 "извън този времеви диапазон." 1337 1338 #: src/ui_configurationDialog.h:1738 1339 msgid "" 1340 "VSOP87/ELP2000-82B is used when these are not installed or not activated." 1341 msgstr "" 1342 "VSOP87/ELP2000-82B се използват, когато тези ефемериди не са инсталирани или " 1343 "не са включени." 1344 1345 #: src/ui_configurationDialog.h:1739 1346 msgid "Use DE440 (high accuracy)" 1347 msgstr "Използване на DE440 (висока точност)" 1348 1349 #: src/ui_configurationDialog.h:1742 1350 msgid "Default options" 1351 msgstr "Настройки по подразбиране" 1352 1353 #: src/ui_configurationDialog.h:1743 1354 msgid "Save view" 1355 msgstr "Запазване на изгледа" 1356 1357 #: src/ui_configurationDialog.h:1745 1358 msgid "" 1359 "Save the settings you've changed this session to be the same the next time " 1360 "you start Stellarium" 1361 msgstr "" 1362 "Запазване на настройките, променени през тази сесия, за да важат при " 1363 "следващото стартиране" 1364 1365 #: src/ui_configurationDialog.h:1747 1366 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1306 1367 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:244 1368 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:548 1369 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:247 1370 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:314 1371 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:355 1372 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:272 1373 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:507 1374 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:601 1375 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:346 1376 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:261 1377 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:339 1378 msgid "Save settings" 1379 msgstr "Запазване на настройките" 1380 1381 #: src/ui_configurationDialog.h:1749 1382 msgid "Restore the default settings that came with Stellarium" 1383 msgstr "Възстановяване на стандартните настройки на Stellarium" 1384 1385 #: src/ui_configurationDialog.h:1751 1386 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:353 1387 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1305 1388 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:265 1389 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:243 1390 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:547 1391 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:246 1392 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:313 1393 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:354 1394 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:271 1395 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:506 1396 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:600 1397 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:345 1398 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:260 1399 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:439 1400 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:338 1401 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:748 1402 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:982 1403 msgid "Restore defaults" 1404 msgstr "Първоначални настройки" 1405 1406 #: src/ui_configurationDialog.h:1752 1407 msgid "" 1408 "Save either the current FOV and direction of view or all the current options " 1409 "for use at next startup. Restoring default settings requires a restart of " 1410 "Stellarium. " 1411 msgstr "" 1412 "Запазване или само на текущото зрително поле и посока на изгледа, или на " 1413 "всички опции за следващото стартиране на Stellarium. Възстановяването на " 1414 "оригиналните настройки изисква рестартиране на програмата." 1415 1416 #: src/ui_configurationDialog.h:1754 1417 msgid "The vertical field (height) of your view when Stellarium starts" 1418 msgstr "Височината по вертикала на изгледа при стартирането на Stellarium" 1419 1420 #: src/ui_configurationDialog.h:1757 1421 msgid "The direction you're looking when Stellarium starts" 1422 msgstr "Посоката, в която „гледа“ Stellarium при стартиране" 1423 1424 #: src/ui_configurationDialog.h:1761 1425 msgid "Display user customized information" 1426 msgstr "Извеждане на избрана информация" 1427 1428 #: src/ui_configurationDialog.h:1763 1429 msgctxt "info group name" 1430 msgid "Customized" 1431 msgstr "По избор" 1432 1433 #: src/ui_configurationDialog.h:1765 1434 msgid "Display all information available" 1435 msgstr "Показване на цялата налична информация" 1436 1437 #: src/ui_configurationDialog.h:1767 1438 msgctxt "info group name" 1439 msgid "All available" 1440 msgstr "Цялата" 1441 1442 #: src/ui_configurationDialog.h:1769 1443 msgid "Display no information" 1444 msgstr "Без показване на информация" 1445 1446 #: src/ui_configurationDialog.h:1771 1447 msgctxt "info group name" 1448 msgid "None" 1449 msgstr "Никаква" 1450 1451 #: src/ui_configurationDialog.h:1773 1452 msgid "Display less information" 1453 msgstr "Показване на малко информация" 1454 1455 #: src/ui_configurationDialog.h:1775 1456 msgctxt "info group name" 1457 msgid "Short" 1458 msgstr "Кратка" 1459 1460 #: src/ui_configurationDialog.h:1777 1461 msgid "Display a preconfigured set of information" 1462 msgstr "Показване на стандартната информация" 1463 1464 #: src/ui_configurationDialog.h:1779 1465 msgctxt "info group name" 1466 msgid "Default" 1467 msgstr "Стандартна" 1468 1469 #: src/ui_configurationDialog.h:1780 1470 msgid "Displayed fields" 1471 msgstr "Показвани полета" 1472 1473 #: src/ui_configurationDialog.h:1782 src/ui_configurationDialog.h:1802 1474 msgid "Equatorial coordinates, equinox of date" 1475 msgstr "Екваториални координати при равноденствие на определена дата" 1476 1477 #: src/ui_configurationDialog.h:1784 1478 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:197 1479 msgid "Hour angle/Declination" 1480 msgstr "Часови ъгъл/Деклинация" 1481 1482 #: src/ui_configurationDialog.h:1786 1483 msgid "Ecliptic coordinates, equinox of date (only for Earth)" 1484 msgstr "" 1485 "Еклиптични координати при равноденствие на определена дата (само на Земята)" 1486 1487 #: src/ui_configurationDialog.h:1788 1488 msgid "Ecliptic coordinates (of date)" 1489 msgstr "Еклиптични координати (на дата)" 1490 1491 #: src/ui_configurationDialog.h:1790 1492 msgid "Equatorial coordinates, equinox of J2000.0" 1493 msgstr "Екваториални координати, равноденствие (J2000)" 1494 1495 #: src/ui_configurationDialog.h:1792 1496 msgid "Right ascension/Declination (J2000)" 1497 msgstr "Ректасцензия/Деклинация (J2000)" 1498 1499 #: src/ui_configurationDialog.h:1793 1500 msgid "Absolute magnitude" 1501 msgstr "Абсолютна величина" 1502 1503 #: src/ui_configurationDialog.h:1794 1504 msgid "Supergalactic coordinates" 1505 msgstr "Свръхгалактични координати" 1506 1507 #: src/ui_configurationDialog.h:1796 1508 msgid "Ecliptic coordinates, equinox J2000.0" 1509 msgstr "Еклиптични координати, равноденствие (J2000.0)" 1510 1511 #: src/ui_configurationDialog.h:1798 1512 msgid "Ecliptic coordinates (J2000)" 1513 msgstr "Еклиптични координати (J2000.0)" 1514 1515 #: src/ui_configurationDialog.h:1800 1516 msgid "Velocity" 1517 msgstr "Скорост" 1518 1519 #: src/ui_configurationDialog.h:1804 1520 msgid "Right ascension/Declination (of date)" 1521 msgstr "Ректасцензия/Деклинация (по дата)" 1522 1523 #: src/ui_configurationDialog.h:1805 1524 msgid "Sidereal time" 1525 msgstr "Астрономическо време" 1526 1527 #: src/ui_configurationDialog.h:1809 1528 msgid "Proper Motion" 1529 msgstr "Собствено движение" 1530 1531 #: src/ui_configurationDialog.h:1810 1532 msgid "Galactic coordinates" 1533 msgstr "Галактични координати" 1534 1535 #: src/ui_configurationDialog.h:1812 1536 msgid "The type of the object (star, planet, etc.)" 1537 msgstr "Типът на обекта (звезда, планета и т.н.)" 1538 1539 #: src/ui_configurationDialog.h:1815 1540 msgid "Additional coordinates (from plugins)" 1541 msgstr "Допълнителни координати (от приставките)" 1542 1543 #: src/ui_configurationDialog.h:1821 1544 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:312 1545 msgid "3-letter IAU constellation abbreviation" 1546 msgstr "Трибуквено съкращение на съзвездията по МАС" 1547 1548 #: src/ui_configurationDialog.h:1825 1549 msgid "Angular or physical size" 1550 msgstr "Ъглов или физически размер" 1551 1552 #: src/ui_configurationDialog.h:1828 1553 msgid "Visual magnitude" 1554 msgstr "Видима величина" 1555 1556 #: src/ui_configurationDialog.h:1830 1557 msgid "Horizontal coordinates" 1558 msgstr "Хоризонтални координати" 1559 1560 #: src/ui_configurationDialog.h:1832 1561 msgid "Azimuth/Altitude" 1562 msgstr "Азимут/Височина" 1563 1564 #: src/ui_configurationDialog.h:1833 1565 msgid "Catalog number(s)" 1566 msgstr "Каталожен номер" 1567 1568 #: src/ui_configurationDialog.h:1836 1569 msgid "Elongation and phase angle" 1570 msgstr "Елонгация и фазов ъгъл" 1571 1572 #: src/ui_configurationDialog.h:1840 1573 msgid "Spectral class, nebula type, etc." 1574 msgstr "Спектрален клас, вид мъглявина и други" 1575 1576 #: src/ui_configurationDialog.h:1842 1577 msgid "Additional information" 1578 msgstr "Допълнителна информация" 1579 1580 #: src/ui_configurationDialog.h:1844 1581 msgid "Show Solar and Lunar positions if observed from Earth" 1582 msgstr "Показване на позициите на Слънцето и Луната, ако са видими от Земята" 1583 1584 #: src/ui_configurationDialog.h:1846 1585 msgid "Solar and Lunar position" 1586 msgstr "Позиции на Слънцето и Луната" 1587 1588 #: src/ui_configurationDialog.h:1847 1589 msgid "Show additional buttons" 1590 msgstr "Допълнителни бутони" 1591 1592 #: src/ui_configurationDialog.h:1849 1593 msgid "" 1594 "Toggle display of the button for the HiPS Surveys. Select a survey in the " 1595 "View settings." 1596 msgstr "" 1597 "Бутон за обзорите HiPS. Може да изберете обзор от настройките на изгледа." 1598 1599 #: src/ui_configurationDialog.h:1851 1600 msgid "HiPS Surveys" 1601 msgstr "Обзори HiPS" 1602 1603 #: src/ui_configurationDialog.h:1854 1604 msgid "A button to toggle equatorial J2000 grid" 1605 msgstr "Бутон за екваториалната мрежа (J2000)" 1606 1607 #: src/ui_configurationDialog.h:1856 1608 msgid "ICRS grid" 1609 msgstr "Мрежа на Международната стандартна система небесни координати (ICRS)" 1610 1611 #: src/ui_configurationDialog.h:1858 1612 msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons." 1613 msgstr "" 1614 "Показване на бутони за обръщане на картината по хоризонтала и вертикала." 1615 1616 #: src/ui_configurationDialog.h:1860 1617 msgid "Flip buttons" 1618 msgstr "Размяна на бутоните" 1619 1620 #: src/ui_configurationDialog.h:1862 1621 msgid "A button to toggle galactic grid" 1622 msgstr "Бутон за показване на галактичната мрежа" 1623 1624 #: src/ui_configurationDialog.h:1866 1625 msgid "Toggle display of the button for the Digitized Sky Survey." 1626 msgstr "Показване на бутона за „Цифров обзор на небето“ (Digital Sky Survey)" 1627 1628 #: src/ui_configurationDialog.h:1868 1629 msgid "DSS survey" 1630 msgstr "Цифров обзор на небето (DSS)" 1631 1632 #: src/ui_configurationDialog.h:1870 1633 msgid "A button to toggle ecliptic grid of date" 1634 msgstr "Бутон за еклиптичната мрежа на дата" 1635 1636 #: src/ui_configurationDialog.h:1874 1637 msgid "Toggle display of nebula images." 1638 msgstr "Показване на изображения на мъглявините." 1639 1640 #: src/ui_configurationDialog.h:1876 1641 msgid "Nebula background" 1642 msgstr "Фон на мъглявините" 1643 1644 #: src/ui_configurationDialog.h:1879 1645 msgid "Enable a feature to store favorite views." 1646 msgstr "Включване на възможност за запазване на изгледи." 1647 1648 #: src/ui_configurationDialog.h:1881 src/ui_obsListDialog.h:293 1649 msgid "Observing lists" 1650 msgstr "Списъци за наблюдения" 1651 1652 #: src/ui_configurationDialog.h:1884 1653 msgid "Toggle the usage of background under GUI buttons" 1654 msgstr "Използване на фон под бутоните на интерфейса" 1655 1656 #: src/ui_configurationDialog.h:1886 1657 msgid "Use buttons background" 1658 msgstr "Фон под бутоните" 1659 1660 #: src/ui_configurationDialog.h:1888 src/ui_configurationDialog.h:1892 1661 #: src/ui_configurationDialog.h:1896 src/ui_configurationDialog.h:1900 1662 #: src/ui_configurationDialog.h:1904 src/ui_configurationDialog.h:1908 1663 msgid "Show button in addition to keyboard shortcut?" 1664 msgstr "Бутон в добавка към клавишната комбинация" 1665 1666 #: src/ui_configurationDialog.h:1890 1667 msgid "Quit button" 1668 msgstr "Бутон за изход" 1669 1670 #: src/ui_configurationDialog.h:1898 1671 msgid "Fullscreen button" 1672 msgstr "Бутон за цял екран" 1673 1674 #: src/ui_configurationDialog.h:1902 1675 msgid "Centering button" 1676 msgstr "Бутон за центриране" 1677 1678 #: src/ui_configurationDialog.h:1911 1679 msgid "Star catalog updates" 1680 msgstr "Обновяване на звездните каталози" 1681 1682 #: src/ui_configurationDialog.h:1913 1683 msgid "Click here to start downloading" 1684 msgstr "Натиснете тук за изтегляне" 1685 1686 #: src/ui_configurationDialog.h:1915 1687 msgid "Download this file to view even more stars" 1688 msgstr "Свалете този файл за още повече звезди" 1689 1690 #: src/ui_configurationDialog.h:1917 1691 msgid "Restart the download" 1692 msgstr "Започване на изтеглянето наново" 1693 1694 #: src/ui_configurationDialog.h:1919 1695 msgid "Retry" 1696 msgstr "Повторен опит" 1697 1698 #: src/ui_configurationDialog.h:1921 1699 msgid "Stop the download. You can always restart it later" 1700 msgstr "Спиране на изтеглянето. После може да бъде започнато наново." 1701 1702 #: src/ui_configurationDialog.h:1924 1703 msgid "Additional information settings" 1704 msgstr "Допълнителни настройки на информацията" 1705 1706 #: src/ui_configurationDialog.h:1925 1707 msgid "Use short notation for unit of measurement of surface brightness" 1708 msgstr "Съкратен вариант на единицата за повърхностна яркост" 1709 1710 #: src/ui_configurationDialog.h:1926 1711 msgid "Use unit of measurement mag/arcsec^2 for surface brightness" 1712 msgstr "" 1713 "Да се ползва mag/arcsec² за повърхностна яркост (звездна величина на " 1714 "квадратна дъгова секунда)" 1715 1716 #: src/ui_configurationDialog.h:1927 1717 msgid "Use formatting output for coordinates and time" 1718 msgstr "Форматиране на координатите и времето на изхода" 1719 1720 #: src/ui_configurationDialog.h:1928 1721 msgid "Use designations for celestial coordinate systems" 1722 msgstr "Да се използват означения на небесната координатна система" 1723 1724 #: src/ui_configurationDialog.h:1929 1725 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:192 1726 msgid "Startup date and time" 1727 msgstr "Дата и час при стартиране" 1728 1729 #: src/ui_configurationDialog.h:1931 1730 msgid "Starts Stellarium at system clock date and time" 1731 msgstr "Stellarium започва с датата и часа на системния часовник" 1732 1733 #: src/ui_configurationDialog.h:1933 1734 msgid "System date and time" 1735 msgstr "Системна дата и час" 1736 1737 #: src/ui_configurationDialog.h:1935 1738 msgid "" 1739 "Sets the simulation time to the next instance of this time of day when " 1740 "Stellarium starts" 1741 msgstr "" 1742 "Симулацията на Stellarium започва на системната дата, но в зададения час" 1743 1744 #: src/ui_configurationDialog.h:1937 1745 msgid "System date at:" 1746 msgstr "Системна дата в:" 1747 1748 #: src/ui_configurationDialog.h:1939 1749 msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up" 1750 msgstr "Stellarium започва със зададените дата и час" 1751 1752 #: src/ui_configurationDialog.h:1941 1753 msgid "Other:" 1754 msgstr "Други:" 1755 1756 #: src/ui_configurationDialog.h:1943 1757 msgid "Use current local date and time" 1758 msgstr "Използване на текуща дата и време" 1759 1760 #: src/ui_configurationDialog.h:1945 1761 msgid "use current" 1762 msgstr "въвеждане на текущите" 1763 1764 #: src/ui_configurationDialog.h:1947 1765 msgid "" 1766 "These settings control the way time and date are displayed in the bottom bar." 1767 msgstr "" 1768 "Тези настройки определят начина, по който датата и часът се показват в " 1769 "лентата на дъното на екрана." 1770 1771 #: src/ui_configurationDialog.h:1949 1772 msgid "Display formats of date and time" 1773 msgstr "Формат на датата и времето" 1774 1775 #: src/ui_configurationDialog.h:1950 1776 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:468 1777 msgid "Date:" 1778 msgstr "Дата:" 1779 1780 #: src/ui_configurationDialog.h:1951 1781 msgid "and time:" 1782 msgstr "и час:" 1783 1784 #: src/ui_configurationDialog.h:1952 1785 msgid "Time correction" 1786 msgstr "Поправка на времето" 1787 1788 #: src/ui_configurationDialog.h:1955 1789 msgid "Edit equation" 1790 msgstr "Редактиране на уравнението" 1791 1792 #: src/ui_configurationDialog.h:1957 1793 msgid "Planetarium options" 1794 msgstr "Настройки за планетариум" 1795 1796 #: src/ui_configurationDialog.h:1958 1797 msgid "Font size: Screen" 1798 msgstr "Размер на шрифта за екрана" 1799 1800 #: src/ui_configurationDialog.h:1960 1801 msgid "Base font size for on-screen text" 1802 msgstr "Основен размер на шрифта за текста" 1803 1804 #: src/ui_configurationDialog.h:1963 1805 msgid "Graphical user interface" 1806 msgstr "Потребителски интерфейс" 1807 1808 #: src/ui_configurationDialog.h:1965 1809 msgctxt "abbreviation" 1810 msgid "GUI" 1811 msgstr "ГПИ" 1812 1813 #: src/ui_configurationDialog.h:1967 1814 msgid "Base font size for dialogs" 1815 msgstr "Основен размер на шрифта за прозорците" 1816 1817 #: src/ui_configurationDialog.h:1970 1818 msgid "Pre-select fonts for a particular writing system" 1819 msgstr "Избор на шрифт за определена писменост" 1820 1821 #: src/ui_configurationDialog.h:1973 1822 msgid "Application font" 1823 msgstr "Шрифт за приложението" 1824 1825 #: src/ui_configurationDialog.h:1976 1826 msgid "Allow mouse to zoom (mousewheel)" 1827 msgstr "Промяна на увеличението с мишката (с колелцето)" 1828 1829 #: src/ui_configurationDialog.h:1978 1830 msgid "Enable mouse zooming" 1831 msgstr "Включване на увеличение с мишката" 1832 1833 #: src/ui_configurationDialog.h:1980 1834 msgid "" 1835 "Activate to view as seen from surface of the planet (recommended). If " 1836 "switched off, display planetocentric view." 1837 msgstr "" 1838 "Ако е включено, изгледът е от повърхността на планетата (препоръчва се). " 1839 "Когато е изключено, изгледът е от центъра на планетата." 1840 1841 #: src/ui_configurationDialog.h:1982 1842 msgid "Topocentric coordinates" 1843 msgstr "Топоцентрични координати" 1844 1845 #: src/ui_configurationDialog.h:1984 1846 msgid "Allow keyboard to pan and zoom" 1847 msgstr "Използване на клавиатурата за местене и увеличаване на изображението" 1848 1849 #: src/ui_configurationDialog.h:1986 1850 msgid "Enable keyboard navigation" 1851 msgstr "Управление с клавиатурата" 1852 1853 #: src/ui_configurationDialog.h:1991 1854 msgid "" 1855 "Kinetic scrolling means dragging text panels directly instead of dragging " 1856 "window handles." 1857 msgstr "" 1858 "Кинетичното придвижване се изразява във влаченето не на прозорците, а на " 1859 "съдържанието им." 1860 1861 #: src/ui_configurationDialog.h:1993 1862 msgid "Use kinetic scrolling" 1863 msgstr "Кинетично придвижване" 1864 1865 #: src/ui_configurationDialog.h:1995 1866 msgid "" 1867 "Auto-enable atmosphere and landscape when selecting a celestial body in the " 1868 "location window." 1869 msgstr "" 1870 "Автоматично включване на атмосферата и пейзажа след избор на небесно тяло в " 1871 "прозореца за местоположения." 1872 1873 #: src/ui_configurationDialog.h:1997 1874 msgid "Auto-enabling for the environment" 1875 msgstr "Автоматично включване" 1876 1877 #: src/ui_configurationDialog.h:1999 1878 msgid "" 1879 "When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing " 1880 "direction" 1881 msgstr "" 1882 "Ако тази опция е включена, клавишът за „автоматично намаляване“ ще връща и " 1883 "първоначалната посока на наблюдение" 1884 1885 #: src/ui_configurationDialog.h:2001 1886 msgid "Auto-direction at zoom out" 1887 msgstr "Автоматично насочване при намаляване" 1888 1889 #: src/ui_configurationDialog.h:2003 1890 msgid "Flash a short message when toggling mount mode." 1891 msgstr "Съобщение при смяна на монтирането." 1892 1893 #: src/ui_configurationDialog.h:2005 1894 msgid "Indication for mount mode" 1895 msgstr "Показване на вида монтиране" 1896 1897 #: src/ui_configurationDialog.h:2007 1898 msgid "" 1899 "Nutation is a small wobble of Earth's axis, amounting to a few arcseconds." 1900 msgstr "" 1901 "Нутацията е леко поклащане на оста на Земята — в рамките на няколко дъгови " 1902 "секунди." 1903 1904 #: src/ui_configurationDialog.h:2009 1905 msgid "Include nutation" 1906 msgstr "Включване на нутацията" 1907 1908 #: src/ui_configurationDialog.h:2011 1909 msgid "Allow mouse to pan (drag)" 1910 msgstr "Позволяване на позициониране с мишката (влачене)" 1911 1912 #: src/ui_configurationDialog.h:2013 1913 msgid "Enable mouse navigation" 1914 msgstr "Управление с мишката" 1915 1916 #: src/ui_configurationDialog.h:2015 1917 msgid "Force date/time tab and focus on day input when activating date panel" 1918 msgstr "" 1919 "При задействане на панела за дата, да се отваря подпрозореца за дата и " 1920 "време, а фокусът да се премества на полето за дни" 1921 1922 #: src/ui_configurationDialog.h:2017 1923 msgid "Set keyboard focus to day input" 1924 msgstr "Фокусиране на полето да дните" 1925 1926 #: src/ui_configurationDialog.h:2019 1927 msgid "Hides the mouse cursor when inactive" 1928 msgstr "Скриване на курсора на мишката при неактивност" 1929 1930 #: src/ui_configurationDialog.h:2021 1931 msgid "Mouse cursor timeout:" 1932 msgstr "Скриване на показалеца след:" 1933 1934 #: src/ui_configurationDialog.h:2023 1935 msgid "seconds" 1936 msgstr "секунди" 1937 1938 #: src/ui_configurationDialog.h:2026 1939 msgid "" 1940 "Annual aberration is an annual wobble in positions, amounting to max. about " 1941 "20 arcseconds for observers on Earth." 1942 msgstr "" 1943 "Годишната аберация е годишно клатушкане на позицията, които достига до 20 " 1944 "дъгови секунди за наблюдатели на земята." 1945 1946 #: src/ui_configurationDialog.h:2028 1947 msgid "Include aberration" 1948 msgstr "Включване на аберация" 1949 1950 #: src/ui_configurationDialog.h:2030 1951 msgid "Exaggerate aberration (for didactic explanations)" 1952 msgstr "Преувеличаване на аберацията (за илюстративни цели)" 1953 1954 #: src/ui_configurationDialog.h:2033 1955 msgid "Info text color for overwrite" 1956 msgstr "Цвят на информацията при презаписване" 1957 1958 #: src/ui_configurationDialog.h:2036 1959 msgid "Set one color for text in info panel for all objects" 1960 msgstr "Еднакъв цвят на текста в информационните панели за всички обекти" 1961 1962 #: src/ui_configurationDialog.h:2038 1963 msgid "Overwrite text color" 1964 msgstr "Цвят на текста при презапис" 1965 1966 #: src/ui_configurationDialog.h:2039 1967 msgid "Dithering" 1968 msgstr "Смесване" 1969 1970 #: src/ui_configurationDialog.h:2041 src/ui_configurationDialog.h:2044 1971 msgid "Hide other constellations when you click one" 1972 msgstr "При натискане на съзвездие всички други се скриват" 1973 1974 #: src/ui_configurationDialog.h:2048 1975 msgid "Automatic change of landscape when planet is changed" 1976 msgstr "Автоматична смяна на пейзажа при смяна на планетата" 1977 1978 #: src/ui_configurationDialog.h:2050 1979 msgid "Auto select landscapes" 1980 msgstr "Автоматичен избор на пейзажа" 1981 1982 #: src/ui_configurationDialog.h:2052 src/ui_configurationDialog.h:2054 1983 msgid "Info text color at daylight" 1984 msgstr "Цвят на информацията през деня" 1985 1986 #: src/ui_configurationDialog.h:2056 1987 msgid "Use decimal degrees for coordinates" 1988 msgstr "Десетичен запис на координатите" 1989 1990 #: src/ui_configurationDialog.h:2058 1991 msgid "Use decimal degrees" 1992 msgstr "Десетични градуси" 1993 1994 #: src/ui_configurationDialog.h:2060 1995 msgid "Activate this option to calculate azimuth from south towards west." 1996 msgstr "С тази настройка азимутът се отчита от юг на запад." 1997 1998 #: src/ui_configurationDialog.h:2062 1999 msgid "Azimuth from South" 2000 msgstr "Отчитане на азимута от юг" 2001 2002 #: src/ui_configurationDialog.h:2064 2003 msgid "Align labels with the screen center" 2004 msgstr "Подравняване на етикетите с центъра на екрана" 2005 2006 #: src/ui_configurationDialog.h:2066 2007 msgid "Gravity labels" 2008 msgstr "Гравитация за етикетите" 2009 2010 #: src/ui_configurationDialog.h:2068 2011 msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view" 2012 msgstr "Закриване на всичко извън централния кръг в основния изглед" 2013 2014 #: src/ui_configurationDialog.h:2070 2015 msgid "Disc viewport" 2016 msgstr "Кръгло зрително поле" 2017 2018 #: src/ui_configurationDialog.h:2072 2019 msgid "" 2020 "Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric " 2021 "mirror for low-cost planetarium systems." 2022 msgstr "" 2023 "Изкривяване на картината за прожектиране на Stellarium върху сферично " 2024 "огледало в нискобюджетен планетариум." 2025 2026 #: src/ui_configurationDialog.h:2074 2027 msgid "Spheric mirror distortion" 2028 msgstr "Изкривяване за сферично огледало" 2029 2030 #: src/ui_configurationDialog.h:2075 2031 msgid "Screenshots" 2032 msgstr "Снимки на екрана" 2033 2034 #: src/ui_configurationDialog.h:2076 2035 msgid "Screenshot Directory" 2036 msgstr "Директория за записване" 2037 2038 #: src/ui_configurationDialog.h:2079 2039 msgid "Rules for screenshot file naming" 2040 msgstr "Шаблон за имена на файлове със снимки на екрана" 2041 2042 #: src/ui_configurationDialog.h:2081 2043 msgid "File format" 2044 msgstr "Формат на файла" 2045 2046 #: src/ui_configurationDialog.h:2082 2047 msgid "Invert colors" 2048 msgstr "Обръщане на цветовете" 2049 2050 #: src/ui_configurationDialog.h:2083 2051 msgid "Custom size" 2052 msgstr "Друг размер" 2053 2054 #: src/ui_configurationDialog.h:2084 2055 msgid "dpi" 2056 msgstr "dpi" 2057 2058 #: src/ui_configurationDialog.h:2086 2059 msgid "" 2060 "Dots per Inch (for printing size computation in image metadata). Native " 2061 "print size in inches is then pixelSize/dpi." 2062 msgstr "" 2063 "Точки на инч (dpi — за изчисляване на размера на отпечатаното в метаданните " 2064 "на изображението). Формулата за размера в инчове е размер_в_пиксели/dpi." 2065 2066 #: src/ui_configurationDialog.h:2090 src/ui_scriptConsole.h:417 2067 msgid "Close window when script runs" 2068 msgstr "Затваряне на този прозорец" 2069 2070 #: src/ui_configurationDialog.h:2092 2071 msgid "Run the selected script" 2072 msgstr "Изпълняване на избрания скрипт" 2073 2074 #: src/ui_configurationDialog.h:2096 2075 msgid "Stop a running script" 2076 msgstr "Спиране на изпълняван скрипт" 2077 2078 #: src/ui_configurationDialog.h:2100 2079 msgid "Load at startup" 2080 msgstr "Зареждане при стартиране" 2081 2082 #: src/ui_configurationDialog.h:2101 2083 msgid "configure" 2084 msgstr "настройки" 2085 2086 #: src/ui_atmosphereDialog.h:386 2087 msgid "Atmosphere Details" 2088 msgstr "Свойства на атмосферата" 2089 2090 #: src/ui_atmosphereDialog.h:388 2091 msgid "Visual Model" 2092 msgstr "Модел на визуализация" 2093 2094 #: src/ui_atmosphereDialog.h:389 2095 msgid "Choose &model:" 2096 msgstr "Избор на &модел:" 2097 2098 #: src/ui_atmosphereDialog.h:392 2099 msgid "Path to &data:" 2100 msgstr "Път към &данните:" 2101 2102 #: src/ui_atmosphereDialog.h:394 2103 msgid "Eclipse simulation &quality:" 2104 msgstr "&Качество на симулация на затъмненията:" 2105 2106 #: src/ui_atmosphereDialog.h:395 2107 msgid "Show debugging options" 2108 msgstr "Опции за изчистване на грешки" 2109 2110 #: src/ui_atmosphereDialog.h:396 2111 msgid "Render zero-order scattering" 2112 msgstr "Разсейване от нулев порядък" 2113 2114 #: src/ui_atmosphereDialog.h:397 2115 msgid "Render single scattering" 2116 msgstr "Еднопасово разсейване" 2117 2118 #: src/ui_atmosphereDialog.h:398 2119 msgid "Render multiple scattering" 2120 msgstr "Многопасово разсейване" 2121 2122 #: src/ui_atmosphereDialog.h:399 2123 msgid "Refraction Settings" 2124 msgstr "Настройки на рефракцията" 2125 2126 #: src/ui_atmosphereDialog.h:400 2127 msgid "Pressure (mbar):" 2128 msgstr "Атмосферно налягане [mbar]:" 2129 2130 #: src/ui_atmosphereDialog.h:401 2131 msgid "Temperature (C):" 2132 msgstr "Температура [℃]:" 2133 2134 #: src/ui_atmosphereDialog.h:406 src/ui_greatRedSpotDialog.h:184 2135 #: src/ui_tonemappingDialog.h:207 2136 msgid "" 2137 "Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is " 2138 "given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to " 2139 "pass. (zenith: 1; horizon: about 40)" 2140 msgstr "" 2141 "Екстинкция се нарича загубата на яркост на звездите поради земната " 2142 "атмосфера. Задава се във величини/въздушна маса, където въздушна маса е " 2143 "броят атмосфери през които трябва да премине светлината. (В зенита е 1, на " 2144 "хоризонта — около 40.)" 2145 2146 #: src/ui_atmosphereDialog.h:408 2147 msgid "Extinction Coefficient (k):" 2148 msgstr "Коефициент на екстинкция (k):" 2149 2150 #: src/ui_atmosphereDialog.h:410 2151 msgid "" 2152 "Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 " 2153 "for murky conditions." 2154 msgstr "" 2155 "Около 0,12 за изключително добри планински върхове, 0,2 за добри селски " 2156 "небеса, 0,35 за условия на влошена видимост." 2157 2158 #: src/ui_atmosphereDialog.h:413 2159 msgid "Set the International Standard Atmosphere at the height 0 km MSL" 2160 msgstr "" 2161 "Задаване на международната стандартна атмосфера на височина 0km средно " 2162 "морско равнище" 2163 2164 #: src/ui_atmosphereDialog.h:415 2165 msgid "Standard Atmosphere" 2166 msgstr "Стандартна атмосфера" 2167 2168 #: src/ui_atmosphereDialog.h:416 2169 msgid "Experimental" 2170 msgstr "Експериментални" 2171 2172 #: src/ui_atmosphereDialog.h:417 2173 msgid "Suppress scattering (only refraction/extinction)" 2174 msgstr "Подтискане на разсейването (само рефракция/екстинкция)" 2175 2176 #: src/ui_atmosphereDialog.h:418 2177 msgid "T=25(k-0.16)+1 -- or T=" 2178 msgstr "T=25(k-0.16)+1 -- или T=" 2179 2180 #: src/ui_atmosphereDialog.h:419 2181 msgid "T=2/5(default)/6 at k=0.16/0.32/0.36. " 2182 msgstr "T=2/5(стандартно)/6 при k=0.16/0.32/0.36. " 2183 2184 #: src/ui_obsListDialog.h:295 2185 msgid "List:" 2186 msgstr "Списък:" 2187 2188 #: src/ui_obsListDialog.h:297 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:339 2189 msgid "Highlight all the objects of the selected list" 2190 msgstr "Обозначаване на всички обекти от избрания списък" 2191 2192 #: src/ui_obsListDialog.h:299 2193 msgid "Highlight all" 2194 msgstr "Обозначаване на всички" 2195 2196 #: src/ui_obsListDialog.h:301 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:343 2197 msgid "Clear all the highlight objects" 2198 msgstr "Изчистване на всички обозначени обекти" 2199 2200 #: src/ui_obsListDialog.h:303 2201 msgid "Clear highlight(s)" 2202 msgstr "Изчистване на обозначенията" 2203 2204 #: src/ui_obsListDialog.h:305 2205 msgid "Create a new observing list" 2206 msgstr "Създаване на нов списък за наблюдения" 2207 2208 #: src/ui_obsListDialog.h:307 2209 msgid "New list" 2210 msgstr "Нов списък" 2211 2212 #: src/ui_obsListDialog.h:309 2213 msgid "Edit the selected list" 2214 msgstr "Редактиране на избрания списък" 2215 2216 #: src/ui_obsListDialog.h:311 2217 msgid "Edit list" 2218 msgstr "Редактиране на списък" 2219 2220 #: src/ui_obsListDialog.h:313 2221 msgid "Delete the selected list" 2222 msgstr "Изтриване на избрания списък" 2223 2224 #: src/ui_obsListDialog.h:315 2225 msgid "Delete list" 2226 msgstr "Изтриване на списък" 2227 2228 #: src/ui_obsListDialog.h:316 2229 msgid "Observing list description:" 2230 msgstr "Описание на списък за наблюдения:" 2231 2232 #: src/ui_obsListDialog.h:317 2233 msgid "Defined as default list" 2234 msgstr "Зададен като стандартен списък" 2235 2236 #: src/ui_obsListDialog.h:318 2237 msgid "Creation date:" 2238 msgstr "Дата на създаване:" 2239 2240 #: src/ui_obsListDialog.h:319 2241 msgid "Also load:" 2242 msgstr "Да се зареди и:" 2243 2244 #: src/ui_obsListDialog.h:321 2245 msgid "Retrieve stored Julian Day" 2246 msgstr "Получаване на запазения юлиански ден" 2247 2248 #: src/ui_obsListDialog.h:324 2249 msgid "Retrieve stored location" 2250 msgstr "Получаване на запазеното местоположение" 2251 2252 #: src/ui_obsListDialog.h:328 2253 msgid "Retrieve stored landscape" 2254 msgstr "Получаване на запазения пейзаж" 2255 2256 #: src/ui_obsListDialog.h:332 2257 msgid "Retrieve stored field of view" 2258 msgstr "Получаване на запазеното зрително поле" 2259 2260 #: src/ui_obsListDialog.h:334 2261 msgid "FoV" 2262 msgstr "Зрително поле" 2263 2264 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:314 2265 msgid "Observing Lists editor" 2266 msgstr "Редактор на списък с обекти за наблюдения" 2267 2268 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:316 2269 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1385 2270 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:217 2271 msgid "Description:" 2272 msgstr "Описание:" 2273 2274 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:317 2275 msgid "Also store: " 2276 msgstr "Запазване и на: " 2277 2278 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:319 2279 msgid "Store with equatorial coordinates (J2000.0)" 2280 msgstr "Запазване с екваториални координати (J2000.0)" 2281 2282 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:321 2283 msgid "Coordinates (RA and DEC)" 2284 msgstr "Координати (ректасцензия и деклинация)" 2285 2286 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:323 2287 msgid "Store with current JD" 2288 msgstr "Запазване с текущия юлиански ден" 2289 2290 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:327 2291 msgid "Store with current location" 2292 msgstr "Запазване с текущото местоположение" 2293 2294 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:331 2295 msgid "Store with current landscape" 2296 msgstr "Запазване с текущия пейзаж" 2297 2298 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:335 2299 msgid "Store with current field of view" 2300 msgstr "Запазване с текущото зрително поле" 2301 2302 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:337 2303 msgid "FOV" 2304 msgstr "Зрително поле" 2305 2306 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:341 2307 msgid "Add object" 2308 msgstr "Добавяне на обект" 2309 2310 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:345 2311 msgid "Remove object" 2312 msgstr "Премахване на обект" 2313 2314 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:347 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:349 2315 msgid "Export list" 2316 msgstr "Изнасяне на списък" 2317 2318 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:351 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:353 2319 msgid "Import list" 2320 msgstr "Внасяне на списък" 2321 2322 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:354 2323 msgid "Save and close" 2324 msgstr "Запазване и затваряне" 2325 2326 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:358 2327 msgid "Set the list as default" 2328 msgstr "Задаване на списъка като стандартния" 2329 2330 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:360 2331 msgid "Set list as default" 2332 msgstr "Задаване на списъка като стандартния" 2333 2334 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:361 2335 msgid "Name of the list:" 2336 msgstr "Име на списък:" 2337 2338 #: src/ui_skylightDialog.h:1196 2339 msgid "Skylight Details" 2340 msgstr "Информация за светлината на небето" 2341 2342 #: src/ui_skylightDialog.h:1198 2343 msgid "Skylight Settings" 2344 msgstr "Настройки на светлината на небето" 2345 2346 #: src/ui_skylightDialog.h:1200 2347 msgid "switch parameters below by" 2348 msgstr "промяна на параметрите по-долу с" 2349 2350 #: src/ui_skylightDialog.h:1201 2351 msgid "Draw Sun after atmosphere (attempt better red ball effect)" 2352 msgstr "" 2353 "Изобразяване на Слънцето след атмосферата (евентуално по-добър ефект на " 2354 "червено кълбо)" 2355 2356 #: src/ui_skylightDialog.h:1202 2357 msgid "Draw solar glare before Sun" 2358 msgstr "Изобразяване на слънчевите отблясъци преди Слънцето" 2359 2360 #: src/ui_skylightDialog.h:1204 2361 msgid "" 2362 "Reset all ABCDE values for zenith and distribution to those in Stellarium's " 2363 "original implementation paper" 2364 msgstr "" 2365 "Задаване на всички стойности за зенита и разпределението към тези в " 2366 "първоначалната публикация за реализацията на Stellarium" 2367 2368 #: src/ui_skylightDialog.h:1206 2369 msgid "Reset all xy (Stellarium)" 2370 msgstr "Както е по Stellarium" 2371 2372 #: src/ui_skylightDialog.h:1208 2373 msgid "" 2374 "Reset all ABCDE values for zenith and distribution to those in Preetham's " 2375 "1999 paper" 2376 msgstr "" 2377 "Задаване на всички стойности за зенита и разпределението към тези в " 2378 "публикацията на A.J. Preetham et al.: „A Practical Analytic Model for " 2379 "Daylight“" 2380 2381 #: src/ui_skylightDialog.h:1210 2382 msgid "Reset all xy (Preetham)" 2383 msgstr "Както е по Preetham" 2384 2385 #: src/ui_skylightDialog.h:1212 2386 msgid "" 2387 "Schaefer's skylight model is better than the result from the CIE skylight " 2388 "distribution." 2389 msgstr "" 2390 "Моделът на Schaefer на светлината на небето е по-добър от резултата на " 2391 "Международната комисия по осветление (CIE)." 2392 2393 #: src/ui_skylightDialog.h:1214 2394 msgid "Y from Schaefer, not Preetham sky" 2395 msgstr "Y е по Schaefer, а не Preetham" 2396 2397 #: src/ui_skylightDialog.h:1215 2398 msgid "[Preetham]" 2399 msgstr "[Preetham]" 2400 2401 #: src/ui_skylightDialog.h:1216 src/ui_skylightDialog.h:1218 2402 #: src/ui_skylightDialog.h:1227 src/ui_skylightDialog.h:1229 2403 #: src/ui_skylightDialog.h:1231 2404 msgid "Reset: Stellarium" 2405 msgstr "Както е по Stellarium" 2406 2407 #: src/ui_skylightDialog.h:1217 src/ui_skylightDialog.h:1219 2408 #: src/ui_skylightDialog.h:1226 src/ui_skylightDialog.h:1228 2409 #: src/ui_skylightDialog.h:1230 2410 msgid "Reset: Preetham" 2411 msgstr "Както е по Preetham" 2412 2413 #: src/ui_skylightDialog.h:1220 2414 msgid "" 2415 "with zenith angle θ, solar zenith angle θ<sub>s</sub>, solar " 2416 "angle γ" 2417 msgstr "със зенитен ъгъл θ, зенитен ъгъл на Слънцето θₛ, слънчев ъгъл γ" 2418 2419 #: src/ui_skylightDialog.h:1221 2420 msgid "Horizon bright/dark" 2421 msgstr "Хоризонт светъл/тъмен" 2422 2423 #: src/ui_skylightDialog.h:1222 2424 msgid "Hor.Gradient" 2425 msgstr "Градиент на хоризонта" 2426 2427 #: src/ui_skylightDialog.h:1223 2428 msgid "circumsolar Intensity" 2429 msgstr "околослънчева интензивност" 2430 2431 #: src/ui_skylightDialog.h:1224 2432 msgid "highlightSize" 2433 msgstr "размерНаОбозначение" 2434 2435 #: src/ui_skylightDialog.h:1225 2436 msgid "rel. backscatter" 2437 msgstr "относително обратно разсейване" 2438 2439 #: src/ui_skylightDialog.h:1232 2440 msgid "" 2441 "Note: when the sky brightness (CIE Y) is set by Schaefer's model, the bottom-" 2442 "left settings will not visibly change anything." 2443 msgstr "" 2444 "Бележка: когато яркостта на небето (CIE Y) е по модела на Schaefer, " 2445 "промяната на настройките долу вляво визуално не променя почти нищо." 2446 2447 #: src/ui_tonemappingDialog.h:181 2448 msgid "Tone Mapping Details" 2449 msgstr "Подробности за съответствията на тоновете" 2450 2451 #: src/ui_tonemappingDialog.h:183 2452 msgid "Custom settings for Tone Mapping" 2453 msgstr "Потребителски настройки за съответствията на тоновете" 2454 2455 #: src/ui_tonemappingDialog.h:185 2456 msgid "" 2457 "Maximum luminance of the display (see display data sheet). Default 100cd/m²" 2458 msgstr "" 2459 "Максимална яркост на дисплея (вижте техническата спецификация). Стандартно е " 2460 "100cd/m²" 2461 2462 #: src/ui_tonemappingDialog.h:187 2463 msgid "Display max luminance:" 2464 msgstr "Максимална яркост на дисплея:" 2465 2466 #: src/ui_tonemappingDialog.h:189 2467 msgid "Reset to useful defaults" 2468 msgstr "Стандартни настройки" 2469 2470 #: src/ui_tonemappingDialog.h:191 2471 msgid "Reset" 2472 msgstr "Изчистване" 2473 2474 #: src/ui_tonemappingDialog.h:193 2475 msgid "Relates to brightness surrounding the display. Default 50cd/m²" 2476 msgstr "Околната яркост край дисплея. Стандартно е 50cd/m²" 2477 2478 #: src/ui_tonemappingDialog.h:195 2479 msgid "Display adaptation luminance:" 2480 msgstr "Яркост на адаптация на дисплея:" 2481 2482 #: src/ui_tonemappingDialog.h:197 2483 msgid "Display property. Default 100cd/m² for a CRT." 2484 msgstr "" 2485 "Характеристика на дисплея. Стандартно е 100cd/m² за катодно-лъчева тръба." 2486 2487 #: src/ui_tonemappingDialog.h:200 2488 msgid "" 2489 "Stellarium's original formulation may include a gamma term too much, but it " 2490 "looks better than without." 2491 msgstr "" 2492 "Първоначалният коефициент за гама-корекция на Stellarium може да прекалено " 2493 "голям, но с него изглежда по-добре отколкото без него." 2494 2495 #: src/ui_tonemappingDialog.h:202 2496 msgid "Use extra Gamma term" 2497 msgstr "Използване на допълнителен коефициент за гама-корекция" 2498 2499 #: src/ui_tonemappingDialog.h:204 2500 msgid "" 2501 "Assumed nonlinearity between input signal and output brightness. Default " 2502 "2.2222." 2503 msgstr "" 2504 "Предполагаемият коефициент на нелинейност между входния сигнал и изходната " 2505 "яркост. Стандартно е 2.2222." 2506 2507 #: src/ui_tonemappingDialog.h:209 2508 msgid "Display Gamma:" 2509 msgstr "Коефициент за гама-корекция" 2510 2511 #: src/ui_tonemappingDialog.h:211 2512 msgid "Use an XYZ->sRGB color transform matrix, not XYZ->Adobe RGB (1998)." 2513 msgstr "" 2514 "Използване на матрица за преобразуване на цветове XYZ→sRGB, а не XYZ→Adobe " 2515 "RGB (1998)." 2516 2517 #: src/ui_tonemappingDialog.h:213 2518 msgid "Use sRGB" 2519 msgstr "Използване на sRGB" 2520 2521 #. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second 2522 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1491 src/core/modules/Planet.cpp:685 2523 #: src/core/modules/Planet.cpp:1168 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9227 2524 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:358 2525 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:401 2526 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:564 2527 msgctxt "speed" 2528 msgid "km/s" 2529 msgstr "km/s" 2530 2531 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:68 2532 msgctxt "landform" 2533 msgid "undocumented landform type" 2534 msgstr "недокументиран релеф" 2535 2536 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:137 2537 msgid "Undocumented landform type." 2538 msgstr "Недокументиран тип образувание" 2539 2540 #. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Mars 2541 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:141 2542 msgid "'Sea'; dark albedo areas of no known geological significance." 2543 msgstr "„Море“, площи с ниско албедо без значение за геологията." 2544 2545 #. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus' on Titan 2546 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:146 2547 msgid "'Lake' or small, dark plain with discrete, sharp boundaries." 2548 msgstr "„Езеро“ или малка, тъмна равнина с резки граници." 2549 2550 #. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Titan 2551 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:149 2552 msgid "" 2553 "'Sea'; large expanses of dark materials thought to be liquid hydrocarbons" 2554 msgstr "" 2555 "„Море“, голяма площ от тъмни материали, счита се, че са пълни с течни " 2556 "въглеводороди" 2557 2558 #. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' on Titan 2559 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:152 2560 msgid "'Bay'; bays within seas or lakes of liquid hydrocarbons." 2561 msgstr "„Заливи“ в морета и езера от течни въглеводороди." 2562 2563 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:226 2564 msgid "geologic term" 2565 msgstr "геологически термин" 2566 2567 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:236 2568 msgid "Linear size" 2569 msgstr "Линеен размер" 2570 2571 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:239 src/core/modules/Planet.cpp:768 2572 msgid "Diameter" 2573 msgstr "Диаметър" 2574 2575 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kilometers 2576 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:240 src/core/modules/Planet.cpp:641 2577 #: src/core/modules/Planet.cpp:666 src/core/modules/Planet.cpp:769 2578 #: src/core/modules/Planet.cpp:1484 src/core/modules/Comet.cpp:157 2579 #: src/core/modules/Comet.cpp:167 src/gui/StelGuiItems.cpp:888 2580 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3133 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648 2581 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9162 plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2888 2582 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:354 2583 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:397 2584 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1151 2585 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesFilterDialog.cpp:133 2586 msgctxt "distance" 2587 msgid "km" 2588 msgstr "км" 2589 2590 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:245 2591 msgid "Planetocentric coordinates" 2592 msgstr "Планетоцентрични координати" 2593 2594 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:245 2595 msgid "Planetographic coordinates" 2596 msgstr "Планетографски координати" 2597 2598 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:271 2599 msgid "Celestial body" 2600 msgstr "Небесно тяло" 2601 2602 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:274 2603 msgid "Landform description" 2604 msgstr "Описание на релеф" 2605 2606 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:276 2607 msgid "Solar altitude" 2608 msgstr "Слънчев зенитен ъгъл" 2609 2610 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:557 2611 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:558 2612 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:559 2613 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:560 2614 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:561 2615 msgctxt "special point" 2616 msgid "point" 2617 msgstr "точка" 2618 2619 #. TRANSLATORS: Geographic area distinguished by amount of reflected light 2620 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:563 2621 msgctxt "landform" 2622 msgid "albedo feature" 2623 msgstr "отражателен белег" 2624 2625 #. TRANSLATORS: Arc-shaped feature 2626 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:565 2627 msgctxt "landform" 2628 msgid "arcus" 2629 msgstr "арка" 2630 2631 #. TRANSLATORS: Radial-patterned features on Venus 2632 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:567 2633 msgctxt "landform" 2634 msgid "astrum" 2635 msgstr "астра" 2636 2637 #. TRANSLATORS: Chain of craters 2638 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:569 2639 msgctxt "landform" 2640 msgid "catena" 2641 msgstr "верига от кратери" 2642 2643 #. TRANSLATORS: Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays 2644 #. or clusters 2645 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:571 2646 msgctxt "landform" 2647 msgid "cavus" 2648 msgstr "падина" 2649 2650 #. TRANSLATORS: Distinctive area of broken terrain 2651 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:573 2652 msgctxt "landform" 2653 msgid "chaos" 2654 msgstr "бездна" 2655 2656 #. TRANSLATORS: A deep, elongated, steep-sided depression 2657 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:575 2658 msgctxt "landform" 2659 msgid "chasma" 2660 msgstr "пропаст" 2661 2662 #. TRANSLATORS: Small hills or knobs 2663 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:577 2664 msgctxt "landform" 2665 msgid "collis" 2666 msgstr "хълм" 2667 2668 #. TRANSLATORS: Ovoid-shaped feature 2669 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:579 2670 msgctxt "landform" 2671 msgid "corona" 2672 msgstr "корона" 2673 2674 #. TRANSLATORS: A circular depression 2675 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:581 2676 msgctxt "landform" 2677 msgid "crater" 2678 msgstr "кратер" 2679 2680 #. TRANSLATORS: Ridge 2681 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:583 2682 msgctxt "landform" 2683 msgid "dorsum" 2684 msgstr "хребет" 2685 2686 #. TRANSLATORS: Active volcanic centers on Io 2687 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:585 2688 msgctxt "landform" 2689 msgid "eruptive center" 2690 msgstr "еруптивен център" 2691 2692 #. TRANSLATORS: Bright spot 2693 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:587 2694 msgctxt "landform" 2695 msgid "facula" 2696 msgstr "ярко петно" 2697 2698 #. TRANSLATORS: Pancake-like structure, or a row of such structures 2699 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:589 2700 msgctxt "landform" 2701 msgid "farrum" 2702 msgstr "купол от лава" 2703 2704 #. TRANSLATORS: A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern 2705 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:591 2706 msgctxt "landform" 2707 msgid "flexus" 2708 msgstr "рид" 2709 2710 #. TRANSLATORS: Flow terrain 2711 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:593 2712 msgctxt "landform" 2713 msgid "fluctus" 2714 msgstr "разлив" 2715 2716 #. TRANSLATORS: Channel on Titan that might carry liquid 2717 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:595 2718 msgctxt "landform" 2719 msgid "flumen" 2720 msgstr "река" 2721 2722 #. TRANSLATORS: Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas 2723 #. of liquid 2724 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:597 2725 msgctxt "landform" 2726 msgid "fretum" 2727 msgstr "пролив" 2728 2729 #. TRANSLATORS: Long, narrow depression 2730 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:599 2731 msgctxt "landform" 2732 msgid "fossa" 2733 msgstr "вада" 2734 2735 #. TRANSLATORS: Island (islands), an isolated land area (or group of such 2736 #. areas) surrounded by, or nearly surrounded by, a liquid area (sea or lake) 2737 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:601 2738 msgctxt "landform" 2739 msgid "insula" 2740 msgstr "остров" 2741 2742 #. TRANSLATORS: Landslide 2743 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:603 2744 msgctxt "landform" 2745 msgid "labes" 2746 msgstr "свлачище" 2747 2748 #. TRANSLATORS: Complex of intersecting valleys or ridges 2749 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:605 2750 msgctxt "landform" 2751 msgid "labyrinthus" 2752 msgstr "лабиринти" 2753 2754 #. TRANSLATORS: Irregularly shaped depression on Titan having the appearance 2755 #. of a dry lake bed 2756 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:607 2757 msgctxt "landform" 2758 msgid "lacuna" 2759 msgstr "езерно корито" 2760 2761 #. TRANSLATORS: "Lake" or small plain; on Titan, a "lake" or small, dark plain 2762 #. with discrete, sharp boundaries 2763 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:609 2764 msgctxt "landform" 2765 msgid "lacus" 2766 msgstr "езеро" 2767 2768 #. TRANSLATORS: Cryptic ringed feature 2769 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:611 2770 msgctxt "landform" 2771 msgid "large ringed feature" 2772 msgstr "голяма пръстеновидна форма" 2773 2774 #. TRANSLATORS: Small dark spots on Europa 2775 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:613 2776 msgctxt "landform" 2777 msgid "lenticula" 2778 msgstr "тъмно петънце" 2779 2780 #. TRANSLATORS: A dark or bright elongate marking, may be curved or straight 2781 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:615 2782 msgctxt "landform" 2783 msgid "linea" 2784 msgstr "линия" 2785 2786 #. TRANSLATORS: Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like 2787 #. boundaries 2788 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:617 2789 msgctxt "landform" 2790 msgid "lingula" 2791 msgstr "плато" 2792 2793 #. TRANSLATORS: Dark spot, may be irregular 2794 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:619 2795 msgctxt "landform" 2796 msgid "macula" 2797 msgstr "тъмно петно" 2798 2799 #. TRANSLATORS: "Sea"; on the Moon, low albedo, relatively smooth plain, 2800 #. generally of large extent; on Mars, dark albedo areas of no known 2801 #. geological significance; on Titan, large expanses of dark materials thought 2802 #. to be liquid hydrocarbons 2803 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:621 2804 msgctxt "landform" 2805 msgid "mare" 2806 msgstr "море" 2807 2808 #. TRANSLATORS: A flat-topped prominence with cliff-like edges 2809 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:623 2810 msgctxt "landform" 2811 msgid "mensa" 2812 msgstr "плато" 2813 2814 #. TRANSLATORS: Mountain 2815 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:625 2816 msgctxt "landform" 2817 msgid "mons" 2818 msgstr "планина" 2819 2820 #. TRANSLATORS: A very large dark area on the Moon 2821 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:627 2822 msgctxt "landform" 2823 msgid "oceanus" 2824 msgstr "океан" 2825 2826 #. TRANSLATORS: "Swamp"; small plain 2827 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:629 2828 msgctxt "landform" 2829 msgid "palus" 2830 msgstr "блато" 2831 2832 #. TRANSLATORS: An irregular crater, or a complex one with scalloped edges 2833 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:631 2834 msgctxt "landform" 2835 msgid "patera" 2836 msgstr "необичаен кратер" 2837 2838 #. TRANSLATORS: Low plain 2839 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:633 2840 msgctxt "landform" 2841 msgid "planitia" 2842 msgstr "низина" 2843 2844 #. TRANSLATORS: Plateau or high plain 2845 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:635 2846 msgctxt "landform" 2847 msgid "planum" 2848 msgstr "равнина" 2849 2850 #. TRANSLATORS: Cryo-volcanic features on Triton 2851 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:637 2852 msgctxt "landform" 2853 msgid "plume" 2854 msgstr "перо" 2855 2856 #. TRANSLATORS: "Cape"; headland promontoria 2857 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:639 2858 msgctxt "landform" 2859 msgid "promontorium" 2860 msgstr "нос" 2861 2862 #. TRANSLATORS: A large area marked by reflectivity or color distinctions from 2863 #. adjacent areas, or a broad geographic region 2864 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:641 2865 msgctxt "landform" 2866 msgid "regio" 2867 msgstr "район" 2868 2869 #. TRANSLATORS: Reticular (netlike) pattern on Venus 2870 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:643 2871 msgctxt "landform" 2872 msgid "reticulum" 2873 msgstr "мрежа" 2874 2875 #. TRANSLATORS: Fissure 2876 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:645 2877 msgctxt "landform" 2878 msgid "rima" 2879 msgstr "цепнатина" 2880 2881 #. TRANSLATORS: Scarp 2882 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:647 2883 msgctxt "landform" 2884 msgid "rupes" 2885 msgstr "склон" 2886 2887 #. TRANSLATORS: A feature that shares the name of an associated feature. 2888 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:649 2889 msgctxt "landform" 2890 msgid "satellite feature" 2891 msgstr "сателитна форма" 2892 2893 #. TRANSLATORS: Boulder or rock 2894 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:651 2895 msgctxt "landform" 2896 msgid "saxum" 2897 msgstr "камък" 2898 2899 #. TRANSLATORS: Lobate or irregular scarp 2900 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:653 2901 msgctxt "landform" 2902 msgid "scopulus" 2903 msgstr "изпъкнал склон" 2904 2905 #. TRANSLATORS: Sinuous feature with segments of positive and negative relief 2906 #. along its length 2907 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:655 2908 msgctxt "landform" 2909 msgid "serpens" 2910 msgstr "змия" 2911 2912 #. TRANSLATORS: Subparallel furrows and ridges 2913 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:657 2914 msgctxt "landform" 2915 msgid "sulcus" 2916 msgstr "бразда" 2917 2918 #. TRANSLATORS: "Bay"; small plain; on Titan, bays within seas or lakes of 2919 #. liquid hydrocarbons 2920 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:659 2921 msgctxt "landform" 2922 msgid "sinus" 2923 msgstr "залив" 2924 2925 #. TRANSLATORS: Extensive land mass 2926 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:661 2927 msgctxt "landform" 2928 msgid "terra" 2929 msgstr "земя" 2930 2931 #. TRANSLATORS: Tile-like, polygonal terrain 2932 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:663 2933 msgctxt "landform" 2934 msgid "tessera" 2935 msgstr "плочник" 2936 2937 #. TRANSLATORS: Small domical mountain or hill 2938 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:665 2939 msgctxt "landform" 2940 msgid "tholus" 2941 msgstr "възвишение" 2942 2943 #. TRANSLATORS: Dunes 2944 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:667 2945 msgctxt "landform" 2946 msgid "unda" 2947 msgstr "дюна" 2948 2949 #. TRANSLATORS: Valley 2950 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:669 2951 msgctxt "landform" 2952 msgid "vallis" 2953 msgstr "долина" 2954 2955 #. TRANSLATORS: Extensive plain 2956 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:671 2957 msgctxt "landform" 2958 msgid "vastitas" 2959 msgstr "пустош" 2960 2961 #. TRANSLATORS: A streak or stripe of color 2962 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:673 2963 msgctxt "landform" 2964 msgid "virga" 2965 msgstr "провлак" 2966 2967 #. TRANSLATORS: Lunar features at or near Apollo landing sites 2968 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:675 2969 msgctxt "landform" 2970 msgid "landing site name" 2971 msgstr "място на кацане" 2972 2973 #. TRANSLATORS: Description for landform 'albedo feature' 2974 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:679 2975 msgid "Geographic area distinguished by amount of reflected light." 2976 msgstr "Географска област с различаващо се албедо." 2977 2978 #. TRANSLATORS: Description for landform 'arcus' 2979 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:681 2980 msgid "Arc-shaped feature." 2981 msgstr "Дъговидна форма." 2982 2983 #. TRANSLATORS: Description for landform 'astrum' 2984 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:683 2985 msgid "Radial-patterned feature." 2986 msgstr "Форма с белези от радиален център към периферията." 2987 2988 #. TRANSLATORS: Description for landform 'catena' 2989 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:685 2990 msgid "Chain of craters." 2991 msgstr "Верига от кратери." 2992 2993 #. TRANSLATORS: Description for landform 'cavus' 2994 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:687 2995 msgid "" 2996 "Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays or clusters." 2997 msgstr "Падини със стръмни граници в групи." 2998 2999 #. TRANSLATORS: Description for landform 'chaos' 3000 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:689 3001 msgid "Distinctive area of broken terrain." 3002 msgstr "Характерен накъсан релеф." 3003 3004 #. TRANSLATORS: Description for landform 'chasma' 3005 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:691 3006 msgid "A deep, elongated, steep-sided depression." 3007 msgstr "Дълга, дълбока падина със стръмни граници." 3008 3009 #. TRANSLATORS: Description for landform 'collis' 3010 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:693 3011 msgid "Small hills or knobs." 3012 msgstr "Малък хълм или възвишение." 3013 3014 #. TRANSLATORS: Description for landform 'corona' 3015 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:695 3016 msgid "Ovoid-shaped feature." 3017 msgstr "Вид обла форма." 3018 3019 #. TRANSLATORS: Description for landform 'crater' 3020 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:697 3021 msgid "A circular depression." 3022 msgstr "Кръгла падина." 3023 3024 #. TRANSLATORS: Description for landform 'dorsum' 3025 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:699 3026 msgid "Ridge." 3027 msgstr "Хребет." 3028 3029 #. TRANSLATORS: Description for landform 'eruptive center' 3030 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:701 3031 msgid "Active volcanic center." 3032 msgstr "Активен вулканичен център." 3033 3034 #. TRANSLATORS: Description for landform 'facula' 3035 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:703 3036 msgid "Bright spot." 3037 msgstr "Ярко петно." 3038 3039 #. TRANSLATORS: Description for landform 'farrum' 3040 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:705 3041 msgid "Pancake-like structure, or a row of such structures." 3042 msgstr "Палачинкообразна форма, сама или редица от няколко такива." 3043 3044 #. TRANSLATORS: Description for landform 'flexus' 3045 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:707 3046 msgid "A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern." 3047 msgstr "Много нисък, нагънат хребет." 3048 3049 #. TRANSLATORS: Description for landform 'fluctus' 3050 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:709 3051 msgid "Flow terrain." 3052 msgstr "Терен в резултат от поток." 3053 3054 #. TRANSLATORS: Description for landform 'flumen' 3055 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:711 3056 msgid "Channel, that might carry liquid." 3057 msgstr "Канал, по който може да тече течност." 3058 3059 #. TRANSLATORS: Description for landform 'fretum' 3060 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:713 3061 msgid "" 3062 "Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas of liquid." 3063 msgstr "" 3064 "Пролив, тесен поток от течност, която свързва две по-големи площи с течност." 3065 3066 #. TRANSLATORS: Description for landform 'fossa' 3067 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:715 3068 msgid "Long, narrow depression." 3069 msgstr "Дълга, тясна падина." 3070 3071 #. TRANSLATORS: Description for landform 'insula' 3072 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:717 3073 msgid "" 3074 "Island, an isolated land area surrounded by, or nearly surrounded by, a " 3075 "liquid area (sea or lake)." 3076 msgstr "" 3077 "Остров, изолирана суша, която е почти или изцяло обградена от течна област " 3078 "(море или езеро)." 3079 3080 #. TRANSLATORS: Description for landform 'labes' 3081 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:719 3082 msgid "Landslide." 3083 msgstr "Свлачище." 3084 3085 #. TRANSLATORS: Description for landform 'labyrinthus' 3086 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:721 3087 msgid "Complex of intersecting valleys or ridges." 3088 msgstr "Форма, съставена от пресичащи се долини или хребети." 3089 3090 #. TRANSLATORS: Description for landform 'lacuna' 3091 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:723 3092 msgid "Irregularly shaped depression, having the appearance of a dry lake bed." 3093 msgstr "" 3094 "Низини с неправилна форма, изглеждащи като коритата на пресъхнали езера." 3095 3096 #. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus' 3097 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:725 3098 msgid "'Lake' or small plain." 3099 msgstr "„Езеро“ или малка равнина." 3100 3101 #. TRANSLATORS: Description for landform 'large ringed feature' 3102 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:727 3103 msgid "Cryptic ringed feature." 3104 msgstr "Загадъчни, пръстеновидни форми." 3105 3106 #. TRANSLATORS: Description for landform 'lenticula' 3107 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:729 3108 msgid "Small dark spot." 3109 msgstr "Малко, тъмно петно." 3110 3111 #. TRANSLATORS: Description for landform 'linea' 3112 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:731 3113 msgid "A dark or bright elongate marking, may be curved or straight." 3114 msgstr "Тъмна или светла, нагъната или права следа." 3115 3116 #. TRANSLATORS: Description for landform 'lingula' 3117 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:733 3118 msgid "Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like boundaries." 3119 msgstr "Плата със заоблени или приличащи на езици краища." 3120 3121 #. TRANSLATORS: Description for landform 'macula' 3122 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:735 3123 msgid "Dark spot, may be irregular" 3124 msgstr "Тъмно петно, вероятно с неправилна форма" 3125 3126 #. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on the Moon 3127 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:737 3128 msgid "'Sea'; low albedo, relatively smooth plain, generally of large extent." 3129 msgstr "" 3130 "„Море“, сравнително гладка равнина с ниско албедо и сравнително голяма площ." 3131 3132 #. TRANSLATORS: Description for landform 'mensa' 3133 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:739 3134 msgid "A flat-topped prominence with cliff-like edges." 3135 msgstr "Възвишение с плоско било, оградено със стръмни склонове." 3136 3137 #. TRANSLATORS: Description for landform 'mons' 3138 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:741 3139 msgid "Mountain." 3140 msgstr "Планина." 3141 3142 #. TRANSLATORS: Description for landform 'oceanus' 3143 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:743 3144 msgid "A very large dark area." 3145 msgstr "Много голяма, тъмна област." 3146 3147 #. TRANSLATORS: Description for landform 'palus' 3148 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:745 3149 msgid "'Swamp'; small plain." 3150 msgstr "„Блато“, малка равнина." 3151 3152 #. TRANSLATORS: Description for landform 'patera' 3153 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:747 3154 msgid "An irregular crater, or a complex one with scalloped edges." 3155 msgstr "Необичан кратер или кратер със сложна форма и ръбове като раковина." 3156 3157 #. TRANSLATORS: Description for landform 'planitia' 3158 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:749 3159 msgid "Low plain." 3160 msgstr "Ниска равнина." 3161 3162 #. TRANSLATORS: Description for landform 'planum' 3163 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:751 3164 msgid "Plateau or high plain." 3165 msgstr "Висока равнина или плато." 3166 3167 #. TRANSLATORS: Description for landform 'plume' 3168 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:753 3169 msgid "Cryo-volcanic feature." 3170 msgstr "Форма в резултат на крио-вулканична дейност." 3171 3172 #. TRANSLATORS: Description for landform 'promontorium' 3173 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:755 3174 msgid "'Cape'; headland promontoria." 3175 msgstr "„Нос“, издадена форма." 3176 3177 #. TRANSLATORS: Description for landform 'regio' 3178 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:757 3179 msgid "" 3180 "A large area marked by reflectivity or color distinctions from adjacent " 3181 "areas, or a broad geographic region." 3182 msgstr "" 3183 "Голяма площ с различно албедо или контраст спрямо околността или просто " 3184 "голям географски район." 3185 3186 #. TRANSLATORS: Description for landform 'reticulum' 3187 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:759 3188 msgid "Reticular (netlike) pattern." 3189 msgstr "Ретикулярна (мрежеста) форма." 3190 3191 #. TRANSLATORS: Description for landform 'rima' 3192 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:761 3193 msgid "Fissure." 3194 msgstr "Цепнатина." 3195 3196 #. TRANSLATORS: Description for landform 'rupes' 3197 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:763 3198 msgid "Scarp." 3199 msgstr "Стръмен склон." 3200 3201 #. TRANSLATORS: Description for landform 'satellite feature' 3202 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:765 3203 msgid "A feature that shares the name of an associated feature." 3204 msgstr "Форма, която споделя името на друга свързана с нея форма." 3205 3206 #. TRANSLATORS: Description for landform 'saxum' 3207 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:767 3208 msgid "Boulder or rock." 3209 msgstr "Камък или скала." 3210 3211 #. TRANSLATORS: Description for landform 'scopulus' 3212 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:769 3213 msgid "Lobate or irregular scarp." 3214 msgstr "Склон с изпъкнали неравности." 3215 3216 #. TRANSLATORS: Description for landform 'serpens' 3217 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:771 3218 msgid "" 3219 "Sinuous feature with segments of positive and negative relief along its " 3220 "length." 3221 msgstr "Криволичеща форма с изпъкнал и вдлъбнат релеф по протежението си." 3222 3223 #. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' 3224 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:773 3225 msgid "'Bay'; small plain." 3226 msgstr "„Залив“, малка равнина." 3227 3228 #. TRANSLATORS: Description for landform 'sulcus' 3229 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:775 3230 msgid "Subparallel furrows and ridges." 3231 msgstr "Почти паралелни бразди и хребети." 3232 3233 #. TRANSLATORS: Description for landform 'terra' 3234 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:777 3235 msgid "Extensive land mass." 3236 msgstr "Обширна земна маса." 3237 3238 #. TRANSLATORS: Description for landform 'tessera' 3239 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:779 3240 msgid "Tile-like, polygonal terrain." 3241 msgstr "Терен с многоъгълни, плочковидни форми." 3242 3243 #. TRANSLATORS: Description for landform 'tholus' 3244 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:781 3245 msgid "Small domical mountain or hill." 3246 msgstr "Малка куполообразна планина или хълм." 3247 3248 #. TRANSLATORS: Description for landform 'unda' 3249 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:783 3250 msgid "Dunes." 3251 msgstr "Дюни." 3252 3253 #. TRANSLATORS: Description for landform 'vallis' 3254 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:785 3255 msgid "Valley." 3256 msgstr "Долина." 3257 3258 #. TRANSLATORS: Description for landform 'vastitas' 3259 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:787 3260 msgid "Extensive plain." 3261 msgstr "Обширна равнина." 3262 3263 #. TRANSLATORS: Description for landform 'virga' 3264 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:789 3265 msgid "A streak or stripe of color." 3266 msgstr "Ивица с определен цвят." 3267 3268 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:84 3269 msgid "Nomenclature labels" 3270 msgstr "Номенклатурни етикети" 3271 3272 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:85 3273 msgid "Special nomenclature points only" 3274 msgstr "Номенклатура само за специални точки" 3275 3276 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:104 3277 msgid "North Pole" 3278 msgstr "Северен полюс" 3279 3280 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:108 3281 msgid "South Pole" 3282 msgstr "Южен полюс" 3283 3284 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:113 3285 msgid "East" 3286 msgstr "Изток" 3287 3288 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:118 3289 msgid "West" 3290 msgstr "Запад" 3291 3292 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:123 3293 msgid "Centre" 3294 msgstr "Център" 3295 3296 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:128 3297 msgid "Subsolar" 3298 msgstr "Подслънчева" 3299 3300 #: src/core/modules/Nebula.cpp:109 src/core/modules/Planet.cpp:125 3301 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:90 3302 msgid "star" 3303 msgstr "звезда" 3304 3305 #: src/core/modules/Nebula.cpp:249 src/core/modules/Planet.cpp:544 3306 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:276 3307 msgid "Additional names: " 3308 msgstr "Допълнителни имена: " 3309 3310 #: src/core/modules/Nebula.cpp:255 src/core/modules/Planet.cpp:551 3311 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:282 3312 msgid "Additional catalog numbers: " 3313 msgstr "Допълнителни каталогови номера: " 3314 3315 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Planet satellites 3316 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Planet]: 3317 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/planet.txt 3318 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Planet]: 3319 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=planet&FORMAT=tle 3320 #. TRANSLATORS: CelesTrak supplemental source [Planet TLEs]: 3321 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/supplemental/planet.txt 3322 #: src/core/modules/Planet.cpp:126 plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3317 3323 msgid "planet" 3324 msgstr "планета" 3325 3326 #: src/core/modules/Planet.cpp:127 3327 msgid "moon" 3328 msgstr "луна" 3329 3330 #: src/core/modules/Planet.cpp:128 3331 msgid "observer" 3332 msgstr "наблюдател" 3333 3334 #: src/core/modules/Planet.cpp:129 3335 msgid "artificial" 3336 msgstr "изкуствен" 3337 3338 #: src/core/modules/Planet.cpp:130 3339 msgid "asteroid" 3340 msgstr "астероид" 3341 3342 #: src/core/modules/Planet.cpp:131 3343 msgid "plutino" 3344 msgstr "плутино" 3345 3346 #: src/core/modules/Planet.cpp:132 3347 msgid "comet" 3348 msgstr "комета" 3349 3350 #: src/core/modules/Planet.cpp:133 3351 msgid "dwarf planet" 3352 msgstr "планета джудже" 3353 3354 #: src/core/modules/Planet.cpp:134 3355 msgid "cubewano" 3356 msgstr "кубевано" 3357 3358 #: src/core/modules/Planet.cpp:135 3359 msgid "scattered disc object" 3360 msgstr "обект от разредения диск" 3361 3362 #: src/core/modules/Planet.cpp:136 3363 msgid "Oort cloud object" 3364 msgstr "обект от облака на Оорт" 3365 3366 #: src/core/modules/Planet.cpp:137 3367 msgid "sednoid" 3368 msgstr "седноид" 3369 3370 #: src/core/modules/Planet.cpp:138 3371 msgid "interstellar object" 3372 msgstr "междузвезден обект" 3373 3374 #: src/core/modules/Planet.cpp:522 src/core/modules/Comet.cpp:148 3375 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:300 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:131 3376 msgid "Absolute Magnitude" 3377 msgstr "Абсолютна звездна величина" 3378 3379 #: src/core/modules/Planet.cpp:525 3380 msgid "Mean Opposition Magnitude" 3381 msgstr "Средна величина при опозиция" 3382 3383 #: src/core/modules/Planet.cpp:559 3384 msgctxt "type of comet" 3385 msgid "periodic" 3386 msgstr "периодична" 3387 3388 #: src/core/modules/Planet.cpp:560 3389 msgctxt "type of comet" 3390 msgid "non-periodic" 3391 msgstr "непериодична" 3392 3393 #. TRANSLATORS: Ecliptical rectangular coordinates 3394 #: src/core/modules/Planet.cpp:616 src/core/modules/Planet.cpp:618 3395 msgctxt "coordinates" 3396 msgid "Ecliptical" 3397 msgstr "Еклиптични" 3398 3399 #: src/core/modules/Planet.cpp:627 src/core/modules/Planet.cpp:628 3400 msgid "Hourly motion" 3401 msgstr "Почасово движение" 3402 3403 #: src/core/modules/Planet.cpp:627 src/core/modules/Planet.cpp:1343 3404 #: src/core/modules/Planet.cpp:1352 src/core/modules/StarWrapper.cpp:358 3405 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:204 3406 msgctxt "into the direction of" 3407 msgid "towards" 3408 msgstr "към" 3409 3410 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions of kilometers 3411 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - milliones kilometers 3412 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions kilometers 3413 #: src/core/modules/Planet.cpp:655 src/core/modules/Planet.cpp:673 3414 #: src/core/modules/Comet.cpp:159 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9164 3415 msgctxt "distance" 3416 msgid "M km" 3417 msgstr "10⁶ км" 3418 3419 #: src/core/modules/Planet.cpp:658 3420 msgid "Distance from Sun" 3421 msgstr "Разстояние от Слънцето" 3422 3423 #. TRANSLATORS: Distance measured in terms of the speed of light 3424 #: src/core/modules/Planet.cpp:678 3425 msgid "Light time" 3426 msgstr "Светлинно време" 3427 3428 #: src/core/modules/Planet.cpp:692 3429 msgid "Orbital velocity" 3430 msgstr "Орбитална скорост" 3431 3432 #: src/core/modules/Planet.cpp:695 3433 msgid "Heliocentric velocity" 3434 msgstr "Хелиоцентрична скорост" 3435 3436 #: src/core/modules/Planet.cpp:705 3437 msgid "NOTE: orbital elements outdated -- consider updating!" 3438 msgstr "ВНИМАНИЕ: орбиталните елементи са остарели — обновете ги!" 3439 3440 #: src/core/modules/Planet.cpp:736 3441 msgid "with rings" 3442 msgstr "с пръстени" 3443 3444 #: src/core/modules/Planet.cpp:753 3445 msgid "scaled up to" 3446 msgstr "мащабиран до" 3447 3448 #: src/core/modules/Planet.cpp:763 3449 msgid "Apparent diameter" 3450 msgstr "Видим диаметър" 3451 3452 #: src/core/modules/Planet.cpp:768 3453 msgid "Equatorial diameter" 3454 msgstr "Екваториален диаметър" 3455 3456 #: src/core/modules/Planet.cpp:833 src/core/modules/Planet.cpp:842 3457 msgid "Illuminated" 3458 msgstr "Осветеност" 3459 3460 #: src/core/modules/Planet.cpp:839 3461 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:323 3462 msgid "Elong. in Ecl.Long." 3463 msgstr "Елонг. в екл. дълж." 3464 3465 #. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days 3466 #: src/core/modules/Planet.cpp:872 src/core/modules/StarWrapper.cpp:382 3467 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9198 3468 msgctxt "duration" 3469 msgid "days" 3470 msgstr "дни" 3471 3472 #: src/core/modules/Planet.cpp:881 3473 msgid "Sidereal period" 3474 msgstr "Сидеричен период" 3475 3476 #: src/core/modules/Planet.cpp:890 3477 msgid "Synodic period" 3478 msgstr "Синодичен период" 3479 3480 #. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - meters per second 3481 #: src/core/modules/Planet.cpp:1170 3482 msgctxt "speed" 3483 msgid "m/s" 3484 msgstr "m/s" 3485 3486 #: src/core/modules/Planet.cpp:1185 3487 msgid "Sidereal day" 3488 msgstr "Сидеричен ден" 3489 3490 #: src/core/modules/Planet.cpp:1187 3491 msgid "Mean solar day" 3492 msgstr "Среден слънчев ден" 3493 3494 #: src/core/modules/Planet.cpp:1193 3495 msgid "The period of rotation is chaotic" 3496 msgstr "Периода на завъртане е хаотичен" 3497 3498 #: src/core/modules/Planet.cpp:1199 src/core/modules/Planet.cpp:1201 3499 #: src/core/modules/Planet.cpp:1207 src/core/modules/Planet.cpp:1209 3500 msgid "Equatorial rotation velocity" 3501 msgstr "Екваториална скорост на въртене" 3502 3503 #: src/core/modules/Planet.cpp:1233 3504 msgctxt "Moon phase" 3505 msgid "New Moon" 3506 msgstr "Новолуние" 3507 3508 #: src/core/modules/Planet.cpp:1235 3509 msgctxt "Moon phase" 3510 msgid "Waxing Crescent" 3511 msgstr "Растящ полумесец" 3512 3513 #: src/core/modules/Planet.cpp:1237 3514 msgctxt "Moon phase" 3515 msgid "First Quarter" 3516 msgstr "Първа четвърт" 3517 3518 #: src/core/modules/Planet.cpp:1239 3519 msgctxt "Moon phase" 3520 msgid "Waxing Gibbous" 3521 msgstr "Растяща Луна" 3522 3523 #: src/core/modules/Planet.cpp:1241 3524 msgctxt "Moon phase" 3525 msgid "Full Moon" 3526 msgstr "Пълнолуние" 3527 3528 #: src/core/modules/Planet.cpp:1243 3529 msgctxt "Moon phase" 3530 msgid "Waning Gibbous" 3531 msgstr "Намаляваща Луна" 3532 3533 #: src/core/modules/Planet.cpp:1245 3534 msgctxt "Moon phase" 3535 msgid "Third Quarter" 3536 msgstr "Трета четвърт" 3537 3538 #: src/core/modules/Planet.cpp:1247 3539 msgctxt "Moon phase" 3540 msgid "Waning Crescent" 3541 msgstr "Намалящ полумесец" 3542 3543 #: src/core/modules/Planet.cpp:1255 3544 msgid "Moon age" 3545 msgstr "Възраст на лунния цикъл" 3546 3547 #: src/core/modules/Planet.cpp:1255 3548 msgid "days old" 3549 msgstr "дни" 3550 3551 #: src/core/modules/Planet.cpp:1275 src/core/modules/Planet.cpp:1278 3552 msgid "Position angle of bright limb" 3553 msgstr "Позиционен ъгъл на лунния ръб" 3554 3555 #: src/core/modules/Planet.cpp:1342 src/core/modules/Planet.cpp:1351 3556 #: src/core/modules/Planet.cpp:1387 src/core/modules/Planet.cpp:1394 3557 msgid "Position Angle of axis" 3558 msgstr "Позиционен ъгъл на оста" 3559 3560 #: src/core/modules/Planet.cpp:1343 src/core/modules/Planet.cpp:1344 3561 #: src/core/modules/Planet.cpp:1352 src/core/modules/Planet.cpp:1353 3562 msgid "Libration" 3563 msgstr "Либрация" 3564 3565 #: src/core/modules/Planet.cpp:1345 src/core/modules/Planet.cpp:1354 3566 #: src/core/modules/Planet.cpp:1389 src/core/modules/Planet.cpp:1396 3567 msgid "Subsolar point" 3568 msgstr "Подслънчева точка" 3569 3570 #: src/core/modules/Planet.cpp:1346 src/core/modules/Planet.cpp:1355 3571 msgid "Colongitude" 3572 msgstr "Кодължина" 3573 3574 #: src/core/modules/Planet.cpp:1388 src/core/modules/Planet.cpp:1395 3575 msgid "Center point" 3576 msgstr "Централна точка" 3577 3578 #: src/core/modules/Planet.cpp:1415 3579 msgid "Eclipse magnitude" 3580 msgstr "Величина на затъмнение" 3581 3582 #: src/core/modules/Planet.cpp:1417 3583 msgid "Eclipse obscuration" 3584 msgstr "Покритие на затъмнение" 3585 3586 #: src/core/modules/Planet.cpp:1443 3587 msgid "Moon/Sun diameter ratio" 3588 msgstr "Съотношение на диаметрите Луна/Слънце" 3589 3590 #: src/core/modules/Planet.cpp:1446 3591 msgctxt "type of solar eclipse" 3592 msgid "(annular)" 3593 msgstr "(пръстеновидно)" 3594 3595 #: src/core/modules/Planet.cpp:1448 3596 msgctxt "type of solar eclipse" 3597 msgid "(total)" 3598 msgstr "(пълно)" 3599 3600 #: src/core/modules/Planet.cpp:1459 3601 msgid "Central eclipse duration" 3602 msgstr "Продължителност на затъмнението в центъра" 3603 3604 #. TRANSLATORS: Short for "minutes". 3605 #: src/core/modules/Planet.cpp:1461 3606 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:153 3607 msgid "m" 3608 msgstr "м" 3609 3610 #. TRANSLATORS: Short for "seconds". 3611 #: src/core/modules/Planet.cpp:1463 3612 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:155 3613 msgid "s" 3614 msgstr "с" 3615 3616 #: src/core/modules/Planet.cpp:1464 3617 msgid "Center of solar eclipse (Lat./Long.)" 3618 msgstr "Център на слънчевото затъмнение (шир./дълж.)" 3619 3620 #: src/core/modules/Planet.cpp:1474 3621 msgid "Shadow center point is" 3622 msgstr "Централната точка на сянката е" 3623 3624 #: src/core/modules/Planet.cpp:1476 3625 msgid "km towards azimuth" 3626 msgstr "км към азимут" 3627 3628 #: src/core/modules/Planet.cpp:1479 3629 msgid "Width of antumbra" 3630 msgstr "Широчина на застъпване на полусянката" 3631 3632 #: src/core/modules/Planet.cpp:1481 3633 msgid "Width of umbra" 3634 msgstr "Широчина на сянката" 3635 3636 #: src/core/modules/Planet.cpp:1498 3637 msgid "Penumbral eclipse magnitude" 3638 msgstr "Звездна величина на сянката" 3639 3640 #: src/core/modules/Planet.cpp:1501 3641 msgid "Umbral eclipse magnitude" 3642 msgstr "Звездна величина на полусянката" 3643 3644 #: src/core/modules/Planet.cpp:1508 3645 msgid "Albedo" 3646 msgstr "Албедо" 3647 3648 #: src/core/StelCore.cpp:289 src/gui/StelGui.cpp:225 3649 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1702 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2258 3650 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2282 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2895 3651 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2924 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6551 3652 #: src/ui_dateTimeDialogGui.h:373 src/ui_dateTimeDialogGui.h:376 3653 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:172 3654 msgid "Date and Time" 3655 msgstr "Дата и час" 3656 3657 #: src/core/StelCore.cpp:290 src/core/StelMovementMgr.cpp:230 3658 msgid "Movement and Selection" 3659 msgstr "Придвижване и избиране на обекти" 3660 3661 #: src/core/StelCore.cpp:293 3662 msgid "Increase time speed" 3663 msgstr "Ускоряване на времето" 3664 3665 #: src/core/StelCore.cpp:294 3666 msgid "Decrease time speed" 3667 msgstr "Забавяне на времето" 3668 3669 #: src/core/StelCore.cpp:295 3670 msgid "Increase time speed (a little)" 3671 msgstr "Ускоряване на времето (малко)" 3672 3673 #: src/core/StelCore.cpp:296 3674 msgid "Decrease time speed (a little)" 3675 msgstr "Забавяне на времето (малко)" 3676 3677 #: src/core/StelCore.cpp:297 3678 msgid "Set normal time rate" 3679 msgstr "Нормално протичане на времето" 3680 3681 #: src/core/StelCore.cpp:298 3682 msgid "Set time rate to zero" 3683 msgstr "Спиране на времето" 3684 3685 #: src/core/StelCore.cpp:299 3686 msgid "Set reverse time direction" 3687 msgstr "Обратен ход на времето" 3688 3689 #: src/core/StelCore.cpp:300 3690 msgid "Set time to now" 3691 msgstr "Уеднаквяване с текущото време" 3692 3693 #: src/core/StelCore.cpp:301 3694 msgid "Add 1 solar minute" 3695 msgstr "+1 слънчева минута" 3696 3697 #: src/core/StelCore.cpp:302 3698 msgid "Add 1 solar hour" 3699 msgstr "+1 слънчев час" 3700 3701 #: src/core/StelCore.cpp:303 3702 msgid "Add 1 solar day" 3703 msgstr "+1 слънчев ден" 3704 3705 #: src/core/StelCore.cpp:304 3706 msgid "Add 7 solar days" 3707 msgstr "+7 слънчеви дни" 3708 3709 #: src/core/StelCore.cpp:305 3710 msgid "Subtract 1 solar minute" 3711 msgstr "-1 слънчева минута" 3712 3713 #: src/core/StelCore.cpp:306 3714 msgid "Subtract 1 solar hour" 3715 msgstr "-1 слънчев час" 3716 3717 #: src/core/StelCore.cpp:307 3718 msgid "Subtract 1 solar day" 3719 msgstr "-1 слънчев ден" 3720 3721 #: src/core/StelCore.cpp:308 3722 msgid "Subtract 7 solar days" 3723 msgstr "-7 слънчеви дни" 3724 3725 #: src/core/StelCore.cpp:309 3726 msgid "Add 1 sidereal day" 3727 msgstr "+1 сидеричен ден" 3728 3729 #: src/core/StelCore.cpp:310 3730 msgid "Add 7 sidereal days" 3731 msgstr "+7 сидерични дни" 3732 3733 #: src/core/StelCore.cpp:311 3734 msgid "Add 1 sidereal year" 3735 msgstr "+1 сидерична година" 3736 3737 #: src/core/StelCore.cpp:312 3738 msgid "Add 100 sidereal years" 3739 msgstr "+100 сидерични години" 3740 3741 #: src/core/StelCore.cpp:313 3742 msgid "Add 1 synodic month" 3743 msgstr "+1 синодичен месец" 3744 3745 #: src/core/StelCore.cpp:314 3746 msgid "Add 1 saros" 3747 msgstr "+1 сарос" 3748 3749 #: src/core/StelCore.cpp:315 3750 msgid "Add 1 draconic month" 3751 msgstr "+1 драконов месец" 3752 3753 #: src/core/StelCore.cpp:316 3754 msgid "Add 1 draconic year" 3755 msgstr "+1 драконова година" 3756 3757 #: src/core/StelCore.cpp:317 3758 msgid "Add 1 anomalistic month" 3759 msgstr "+1 аномалистичен месец" 3760 3761 #: src/core/StelCore.cpp:318 3762 msgid "Add 1 anomalistic year" 3763 msgstr "+1 аномалистична година" 3764 3765 #: src/core/StelCore.cpp:319 3766 msgid "Add 100 anomalistic years" 3767 msgstr "+100 аномалистични години" 3768 3769 #: src/core/StelCore.cpp:320 3770 msgid "Add 1 mean tropical month" 3771 msgstr "+1 среден тропичен месец" 3772 3773 #: src/core/StelCore.cpp:321 3774 msgid "Add 1 mean tropical year" 3775 msgstr "+1 средна тропична година" 3776 3777 #: src/core/StelCore.cpp:322 3778 msgid "Add 100 mean tropical years" 3779 msgstr "+100 средни тропични години" 3780 3781 #: src/core/StelCore.cpp:323 3782 msgid "Add 1 tropical year" 3783 msgstr "+1 тропична година" 3784 3785 #: src/core/StelCore.cpp:324 3786 msgid "Add 1 Julian year" 3787 msgstr "+1 юлианска година" 3788 3789 #: src/core/StelCore.cpp:325 3790 msgid "Add 1 Julian century" 3791 msgstr "+1 юлиански ден" 3792 3793 #: src/core/StelCore.cpp:326 3794 msgid "Add 1 Gaussian year" 3795 msgstr "+1 гаусова година" 3796 3797 #: src/core/StelCore.cpp:327 3798 msgid "Add 1 calendric month" 3799 msgstr "+1 календарен месец" 3800 3801 #: src/core/StelCore.cpp:328 3802 msgid "Subtract 1 sidereal day" 3803 msgstr "-1 сидеричен ден" 3804 3805 #: src/core/StelCore.cpp:329 3806 msgid "Subtract 7 sidereal days" 3807 msgstr "-7 сидерични дни" 3808 3809 #: src/core/StelCore.cpp:330 3810 msgid "Subtract 1 sidereal year" 3811 msgstr "-1 сидерична година" 3812 3813 #: src/core/StelCore.cpp:331 3814 msgid "Subtract 100 sidereal years" 3815 msgstr "-100 сидерични години" 3816 3817 #: src/core/StelCore.cpp:332 3818 msgid "Subtract 1 synodic month" 3819 msgstr "-1 синодичен месец" 3820 3821 #: src/core/StelCore.cpp:333 3822 msgid "Subtract 1 saros" 3823 msgstr "-1 сарос" 3824 3825 #: src/core/StelCore.cpp:334 3826 msgid "Subtract 1 draconic month" 3827 msgstr "-1 драконов месец" 3828 3829 #: src/core/StelCore.cpp:335 3830 msgid "Subtract 1 draconic year" 3831 msgstr "-1 драконова година" 3832 3833 #: src/core/StelCore.cpp:336 3834 msgid "Subtract 1 anomalistic month" 3835 msgstr "-1 аномалистичен месец" 3836 3837 #: src/core/StelCore.cpp:337 3838 msgid "Subtract 1 anomalistic year" 3839 msgstr "-1 аномалистична година" 3840 3841 #: src/core/StelCore.cpp:338 3842 msgid "Subtract 100 anomalistic years" 3843 msgstr "-100 аномалистични години" 3844 3845 #: src/core/StelCore.cpp:339 3846 msgid "Subtract 1 mean tropical month" 3847 msgstr "-1 среден тропичен месец" 3848 3849 #: src/core/StelCore.cpp:340 3850 msgid "Subtract 1 mean tropical year" 3851 msgstr "-1 средна тропична година" 3852 3853 #: src/core/StelCore.cpp:341 3854 msgid "Subtract 100 mean tropical years" 3855 msgstr "-100 средни тропични години" 3856 3857 #: src/core/StelCore.cpp:342 3858 msgid "Subtract 1 tropical year" 3859 msgstr "-1 тропична година" 3860 3861 #: src/core/StelCore.cpp:343 3862 msgid "Subtract 1 Julian year" 3863 msgstr "-1 юлианска година" 3864 3865 #: src/core/StelCore.cpp:344 3866 msgid "Subtract 1 Julian century" 3867 msgstr "-100 юлиански години" 3868 3869 #: src/core/StelCore.cpp:345 3870 msgid "Subtract 1 Gaussian year" 3871 msgstr "-1 гаусова година" 3872 3873 #: src/core/StelCore.cpp:346 3874 msgid "Subtract 1 calendric month" 3875 msgstr "-1 календарен месец" 3876 3877 #: src/core/StelCore.cpp:348 3878 msgid "Set home planet to selected planet" 3879 msgstr "Избраната планета да е отправна" 3880 3881 #: src/core/StelCore.cpp:349 3882 msgid "Go to home" 3883 msgstr "Връщане в началото" 3884 3885 #: src/core/StelCore.cpp:351 3886 msgid "Flip scene horizontally" 3887 msgstr "Обръщане на сцената по хоризонтала" 3888 3889 #: src/core/StelCore.cpp:352 3890 msgid "Flip scene vertically" 3891 msgstr "Обръщане на сцената по вертикала" 3892 3893 #: src/core/StelCore.cpp:2409 3894 msgid "Correction is disabled. Use only if you know what you are doing!" 3895 msgstr "Корекциите са забранени. Използвайте, само ако знаете какво правите!" 3896 3897 #: src/core/StelCore.cpp:2412 3898 #, qt-format 3899 msgid "" 3900 "This historical formula was obtained by C. Schoch in 1931 and was used by G. " 3901 "Henriksson in his article <em>Einstein's Theory of Relativity Confirmed by " 3902 "Ancient Solar Eclipses</em> (%1). See for more info %2here%3." 3903 msgstr "" 3904 "Тази историческа формула е предложена от C. Schoch през 1931 и е ползвана от " 3905 "G. Henriksson в статията му <em>Потвърждение на теорията на относителността " 3906 "на Айнщайн чрез слънчевите затъмнения в древността (Einstein's Theory of " 3907 "Relativity Confirmed by Ancient Solar Eclipses)</em> (%1). За повече " 3908 "информация вижте %2тук%3." 3909 3910 #: src/core/StelCore.cpp:2415 3911 #, qt-format 3912 msgid "" 3913 "This empirical equation was published by G. M. Clemence in the article " 3914 "<em>On the system of astronomical constants</em> (%1)." 3915 msgstr "" 3916 "Това емпирично установено уравнение е публикувано от G. M. Clemence в " 3917 "статията <em>За системата от астрономични константи (On the system of " 3918 "astronomical constants)</em> (%1)." 3919 3920 #: src/core/StelCore.cpp:2418 3921 #, qt-format 3922 msgid "" 3923 "This formula is based on a study of post-1650 observations of the Sun, the " 3924 "Moon and the planets by Spencer Jones (%1) and used by Jean Meeus in his " 3925 "<em>Astronomical Formulae for Calculators</em>. It was also adopted in the " 3926 "PC program SunTracker Pro." 3927 msgstr "" 3928 "Тази формула на Spencer Jones (%1) се основава на наблюденията след 1650 на " 3929 "Слънцето, Луната и планетите и се използва от Jean Meeus във <em>Формули за " 3930 "астрономически изчисления (Astronomical Formulae for Calculators)</em>. Тя " 3931 "се ползва също и в програмата SunTracker Pro." 3932 3933 #: src/core/StelCore.cpp:2422 3934 msgid "" 3935 "This is a slightly modified version of the IAU (1952) formula which was " 3936 "adopted in the <em>Astronomical Ephemeris</em> and in the <em>Canon of Solar " 3937 "Eclipses</em> by Mucke & Meeus (1983)." 3938 msgstr "" 3939 "Това е леко променен вариант на формулата на МАС (1952), която се ползва в " 3940 "<em>Астрономически ефемериди (Astronomical Ephemeris)</em> и в <em>Канон на " 3941 "слънчевите затъмнения (Canon of Solar Eclipses)</em> от Mucke и Meeus (1983)." 3942 3943 #: src/core/StelCore.cpp:2426 3944 msgid "" 3945 "The tables of Tuckerman (1962, 1964) list the positions of the Sun, the Moon " 3946 "and the planets at 5- and 10-day intervals from 601 BCE to 1649 CE. The same " 3947 "relation was also implicitly adopted in the syzygy tables of Goldstine " 3948 "(1973)." 3949 msgstr "" 3950 "Таблиците на Tuckerman (1962, 1964) съдържат позициите на Слънцето, Луната и " 3951 "планетите на интервали от 5 и 10 дена от 601 пр.н.е. до 1649 сл.н.е. Същите " 3952 "данни се ползват и от таблиците на Goldstine (1973) за сизигиите." 3953 3954 #: src/core/StelCore.cpp:2430 3955 #, qt-format 3956 msgid "" 3957 "This equation was published by P. M. Muller and F. R. Stephenson in the " 3958 "article <em>The accelerations of the earth and moon from early astronomical " 3959 "observations</em> (%1)." 3960 msgstr "" 3961 "Това уравнение е публикувано от P. M. Muller и F. R. Stephenson в статията " 3962 "<em>Ускоренията на Земята и Луната от ранни астрономически наблюдения (The " 3963 "accelerations of the earth and moon from early astronomical observations)</" 3964 "em> (%1)." 3965 3966 #: src/core/StelCore.cpp:2433 3967 #, qt-format 3968 msgid "" 3969 "This equation was published by F. R. Stephenson in the article <em>Pre-" 3970 "Telescopic Astronomical Observations</em> (%1)." 3971 msgstr "" 3972 "Това уравнение е публикувано от F. R. Stephenson в статията " 3973 "<em>Астрономическите наблюдения преди телескопите (Pre-Telescopic " 3974 "Astronomical Observations)</em> (%1)." 3975 3976 #: src/core/StelCore.cpp:2436 3977 #, qt-format 3978 msgid "" 3979 "This 12th-order polynomial equation (outdated and superseded by Schmadel & " 3980 "Zech (1988)) was published by L. D. Schmadel and G. Zech in the article " 3981 "<em>Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-U.T. in the " 3982 "period 1800-1975</em> (%1) as fit through data published by Brouwer (1952)." 3983 msgstr "" 3984 "Това полиномно уравнение от 12-та степен е публикувано от L. D. Schmadel и " 3985 "G. Zech в статията <em>Полиномно приближение на корекциите за T E.T.-U.T. в " 3986 "периода 1800-1975 (Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-" 3987 "U.T. in the period 1800-1975)</em> (%1) на базата на данните публикувани от " 3988 "Brouwer (1952). Това уравнение се счита за остаряло и е заменено в следваща " 3989 "статия на Schmadel и Zech (1988)." 3990 3991 #: src/core/StelCore.cpp:2439 3992 msgid "" 3993 "This algorithm was adopted in P. Bretagnon & L. Simon's <em>Planetary " 3994 "Programs and Tables from -4000 to +2800</em> (1986) and in the PC " 3995 "planetarium program RedShift." 3996 msgstr "" 3997 "Този алгоритъм е възприет в статията на P. Bretagnon и L. Simon <em>Програми " 3998 "и таблици за планетите от -4000 до +2800 (Planetary Programs and Tables from " 3999 "-4000 to +2800)</em> (1986) и в програмата-планетариум RedShift." 4000 4001 #: src/core/StelCore.cpp:2442 4002 #, qt-format 4003 msgid "" 4004 "This formula was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the " 4005 "article <em>Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to A." 4006 "D. 1980</em> (%1)." 4007 msgstr "" 4008 "Тази формула е публикувана от F. R. Stephenson и L. V. Morrison в статията " 4009 "<em>Дългопериодични промени във въртенето на земята — 700 пр. Хр. до 1980 " 4010 "сл. Хр. (Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to A.D. " 4011 "1980)</em> (%1)." 4012 4013 #: src/core/StelCore.cpp:2445 4014 #, qt-format 4015 msgid "" 4016 "This algorithm was published by F. R. Stephenson and M. A. Houlden in the " 4017 "book <em>Atlas of Historical Eclipse Maps</em> (%1). This algorithm is used " 4018 "in the PC planetarium program Guide 7." 4019 msgstr "" 4020 "Този алгоритъм е публикуван от F. R. Stephenson и M. A. Houlden в книгата " 4021 "<em>Атлас на картите на исторически затъмнения (Atlas of Historical Eclipse " 4022 "Maps)</em> (%1). Алгоритъмът се ползва в програмата-планетариум Guide 7." 4023 4024 #: src/core/StelCore.cpp:2448 4025 msgid "" 4026 "This algorithm was given by F. Espenak in his <em>Fifty Year Canon of Solar " 4027 "Eclipses: 1986-2035</em> (1987) and in his <em>Fifty Year Canon of Lunar " 4028 "Eclipses: 1986-2035</em> (1989)." 4029 msgstr "" 4030 "Този алгоритъм е публикуван от F. Espenak в <em>50 години слънчеви " 4031 "затъмнения: 1986-2035 (Fifty Year Canon of Solar Eclipses: 1986-2035)</em> " 4032 "(1987) и <em>50 години лунни затъмнения: 1986-2035 (Fifty Year Canon of " 4033 "Lunar Eclipses: 1986-2035)</em> (1989)." 4034 4035 #: src/core/StelCore.cpp:2451 4036 #, qt-format 4037 msgid "" 4038 "This formula was obtained by K.M. Borkowski (%1) from an analysis of 31 " 4039 "solar eclipse records dating between 2137 BCE and 1715 CE." 4040 msgstr "" 4041 "Тази формула е получена от K.M. Borkowski (%1) на базата на анализа му на " 4042 "записите за 31 слънчеви затъмнение между 2137 пр.н.е. и 1715 сл.н.е." 4043 4044 #: src/core/StelCore.cpp:2454 4045 #, qt-format 4046 msgid "" 4047 "This 12th-order polynomial equation was published by L. D. Schmadel and G. " 4048 "Zech in the article <em>Empirical Transformations from U.T. to E.T. for the " 4049 "Period 1800-1988</em> (%1) as data fit through values given by Stephenson & " 4050 "Morrison (1984)." 4051 msgstr "" 4052 "Това полиномно уравнение от 12-та степен е публикувано от L. D. Schmadel и " 4053 "G. Zech в статията <em>Емпирично преобразуване от U.T. към E.T. за периода " 4054 "1800-1988</em> (%1) на базата на данните от Stephenson и Morrison (1984)." 4055 4056 #: src/core/StelCore.cpp:2457 4057 msgid "" 4058 "This formula was adopted by M. Chapront-Touze & J. Chapront in the shortened " 4059 "version of the ELP 2000-85 lunar theory in their <em>Lunar Tables and " 4060 "Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000</em> (1991)." 4061 msgstr "" 4062 "Тази формула се ползва от M. Chapront-Touze и J. Chapront в съкратената " 4063 "версия на лунната теория ELP 2000-85 в публикацията им <em>Таблици и " 4064 "програми за Луната от 4000 пр.Н.Е. до 8000 от н.е. (Lunar Tables and " 4065 "Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000)</em> (1991)." 4066 4067 #: src/core/StelCore.cpp:2460 4068 #, qt-format 4069 msgid "" 4070 "This equation was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the " 4071 "article <em>Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD " 4072 "1990</em> (%1)." 4073 msgstr "" 4074 "Това уравнение е публикувано от F. R. Stephenson и L. V. Morrison в статията " 4075 "<em>Дългопериодични промени във въртенето на Земята: 700 пр.Хр. до 1990 сл." 4076 "Хр. (Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD 1990)</em> " 4077 "(%1)." 4078 4079 #: src/core/StelCore.cpp:2463 4080 #, qt-format 4081 msgid "" 4082 "F. R. Stephenson published this formula in his book <em>Historical Eclipses " 4083 "and Earth's Rotation</em> (%1)." 4084 msgstr "" 4085 "F. R. Stephenson публикува тази формула в книгата <em>Исторически затъмнения " 4086 "и въртенето на Земята (Historical Eclipses and Earth's Rotation)</em> (%1)." 4087 4088 #: src/core/StelCore.cpp:2466 4089 msgid "" 4090 "From J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (2nd ed., 1998), and widely " 4091 "used. Table for 1620..2000, and includes a variant of Chapront, Chapront-" 4092 "Touze & Francou (1997) for dates outside 1620..2000." 4093 msgstr "" 4094 "От книгата на J. Meeus <em>Астрономически алгоритми (Astronomical " 4095 "Algorithms)</em> (2-ро издание, 1998) и широко ползваната Таблица за " 4096 "годините от 1620 до 2000. Това включва и вариант на Chapront, Chapront-Touze " 4097 "и Francou (1997) за датите извън интервала от 1620 до 2000." 4098 4099 #: src/core/StelCore.cpp:2469 4100 #, qt-format 4101 msgid "" 4102 "The JPL Solar System Dynamics Group of the NASA Jet Propulsion Laboratory " 4103 "use this formula in their interactive website %1JPL Horizons%2." 4104 msgstr "" 4105 "Групата за слънчева динамика към Лабораториите за реактивно придвижване на " 4106 "НАСА използват тази формула за интерактивния им уеб сайт %1JPL Horizons%2." 4107 4108 #: src/core/StelCore.cpp:2472 4109 #, qt-format 4110 msgid "" 4111 "This polynome was published by J. Meeus and L. Simons in article " 4112 "<em>Polynomial approximations to Delta T, 1620-2000 AD</em> (%1)." 4113 msgstr "" 4114 "Този многочлен е публикуван от J. Meeus и L. Simons в статията <em>Полиномни " 4115 "приближение към Делта Т 1620-2000 сл.Хр. (Polynomial approximations to Delta " 4116 "T, 1620-2000 AD)</em> (%1)." 4117 4118 #: src/core/StelCore.cpp:2475 4119 msgid "" 4120 "The fourth edition of O. Montenbruck & T. Pfleger's <em>Astronomy on the " 4121 "Personal Computer</em> (2000) provides simple 3rd-order polynomial data fits " 4122 "for the recent past." 4123 msgstr "" 4124 "Четвъртото издание на книгата на O. Montenbruck & T. Pfleger — " 4125 "<em>Астрономия за персоналния компютър (Astronomy on the Personal Computer)</" 4126 "em> (2000) дава приближения на базата на многочлен от 3-та степен за " 4127 "близкото минало." 4128 4129 #: src/core/StelCore.cpp:2478 4130 msgid "" 4131 "E. M. Reingold & N. Dershowitz present this polynomial data fit in " 4132 "<em>Calendrical Calculations</em> (4th ed. 2018) and in their " 4133 "<em>Calendrical Tabulations</em> (2002). It is based on Jean Meeus' " 4134 "<em>Astronomical Algorithms</em> (1991)." 4135 msgstr "" 4136 "E. M. Reingold и N. Dershowitz представят това полиномно приближение в " 4137 "<em>Календарни приближения (Calendrical Calculations)</em> (4-то изд. 2018) " 4138 "и в <em>Календарни таблици (Calendrical Tabulations)</em> (2002). То се " 4139 "основава на <em>Астрономически алгоритми (Astronomical Algorithms)</em> на " 4140 "Jean Meeus (1991)." 4141 4142 #: src/core/StelCore.cpp:2481 4143 #, qt-format 4144 msgid "" 4145 "This important solution was published by L. V. Morrison and F. R. Stephenson " 4146 "in article <em>Historical values of the Earth's clock error %1T and the " 4147 "calculation of eclipses</em> (%2) with addendum in (%3)." 4148 msgstr "" 4149 "Това важно решение е публикувано от L. V. Morrison и F. R. Stephenson в " 4150 "статията <em>Исторически стойности за грешката на земния часовник %1T и " 4151 "изчисленията на затъмненията (Historical values of the Earth's clock error " 4152 "%1T and the calculation of eclipses)</em> (%2) с приложенията в (%3)." 4153 4154 #: src/core/StelCore.cpp:2484 4155 #, qt-format 4156 msgid "" 4157 "From the Length of Day (LOD; as determined by Stephenson & Morrison (%2)), " 4158 "Victor Reijs derived a %1T formula by using a Simplex optimisation with a " 4159 "cosine and square function. This is based on a possible periodicy described " 4160 "by Stephenson (%2). See for more info %3here%4." 4161 msgstr "" 4162 "От <em>Дължината на деня (Length of Day)</em> публикувана от Stephenson и " 4163 "Morrison (%2), Victor Reijs извлича формула %1T чрез симплекс оптимизации " 4164 "чрез косинус и квадратна функция. Това се основава на възможна периодичност " 4165 "описана от Stephenson (%2). За повече информация вижте %3тук%4." 4166 4167 #: src/core/StelCore.cpp:2487 4168 #, qt-format 4169 msgid "" 4170 "This solution by F. Espenak and J. Meeus, based on Morrison & Stephenson " 4171 "(2004) and a polynomial fit through tabulated values for 1600-2000, is used " 4172 "for the %1NASA Eclipse Web Site%2 and in their <em>Five Millennium Canon of " 4173 "Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). This formula is also used in the " 4174 "solar, lunar and planetary ephemeris program SOLEX." 4175 msgstr "" 4176 "Това решение на F. Espenak и J. Meeus се основава на Morrison и Stephenson " 4177 "(2004) и полиномно приближение от табличните стойности за 1600-2000 и се " 4178 "използва от %1уеб сайта на НАСА за затъмненията%2 и публикацията <em>Пет " 4179 "хилядолетия слънчеви затъмнения: -1900 до +3000 (Five Millennium Canon of " 4180 "Solar Eclipses: -1900 to +3000)</em> (2006). Същата формула се ползва от " 4181 "програмата им за слънчеви, лунни и планетни ефемериди — SOLEX." 4182 4183 #: src/core/StelCore.cpp:2490 4184 msgid "" 4185 "This solution is modified from F. Espenak and J. Meeus, based on Morrison & " 4186 "Stephenson (2004) and a polynomial fit through tabulated values for " 4187 "1600-2000. Formula for 2005-2050 is modified to match observed values and " 4188 "near-term predictions." 4189 msgstr "" 4190 "Това решение е променен вариант на F. Espenak и J. Meeus и се основава на " 4191 "Morrison и Stephenson (2004) и полиномно приближение от табличните стойности " 4192 "за 1600-2000. Формулата за 2005-2050 е променена, за да съответства на " 4193 "наблюдаваните стойности и краткосрочните предвиждания." 4194 4195 #: src/core/StelCore.cpp:2490 4196 msgid "Used by default." 4197 msgstr "Стандартно се полза." 4198 4199 #: src/core/StelCore.cpp:2493 4200 msgid "PATCHED VERSION WITHOUT ADDITIONAL LUNAR ACCELERATION." 4201 msgstr "ЗАКЪРПЕНА ВЕРСИЯ — БЕЗ ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ЛУННО УСКОРЕНИЕ." 4202 4203 #: src/core/StelCore.cpp:2493 4204 msgid "" 4205 "This solution by F. Espenak and J. Meeus, based on Morrison & Stephenson " 4206 "(2004) and a polynomial fit through tabulated values for 1600-2000." 4207 msgstr "" 4208 "Това решение е променен вариант на F. Espenak и J. Meeus и се основава на " 4209 "Morrison и Stephenson (2004) и полиномно приближение от табличните стойности " 4210 "за 1600-2000." 4211 4212 #: src/core/StelCore.cpp:2496 4213 #, qt-format 4214 msgid "" 4215 "This solution by B. Banjevic, based on Stephenson & Morrison (1984), was " 4216 "published in article <em>Ancient eclipses and dating the fall of Babylon</" 4217 "em> (%1)." 4218 msgstr "" 4219 "Това решение на B. Banjevic се основава на Stephenson & Morrison (1984) и е " 4220 "публикувано в статията <em>Древни затъмнения и определяне на падането на " 4221 "Вавилон (Ancient eclipses and dating the fall of Babylon)</em> (%1)." 4222 4223 #: src/core/StelCore.cpp:2499 4224 #, qt-format 4225 msgid "" 4226 "This solution by S. Islam, M. Sadiq and M. S. Qureshi, based on Meeus & " 4227 "Simons (2000), was published in article <em>Error Minimization of Polynomial " 4228 "Approximation of DeltaT</em> (%1) and revisited by Sana Islam in 2013." 4229 msgstr "" 4230 "Това решение на S. Islam, M. Sadiq и M. S. Qureshi се основава на Meeus и " 4231 "Simons (2000) и е публикувано в статията <em>Минимизиране на грешката при " 4232 "полиномно приближение на ДелтаТ (Error Minimization of Polynomial " 4233 "Approximation of DeltaT)</em> (%1) и е обновено от Sana Islam в 2013." 4234 4235 #: src/core/StelCore.cpp:2502 4236 #, qt-format 4237 msgid "" 4238 "This polynomial approximation with 0.6 seconds of accuracy by M. Khalid, " 4239 "Mariam Sultana and Faheem Zaidi was published in <em>Delta T: Polynomial " 4240 "Approximation of Time Period 1620-2013</em> (%1)." 4241 msgstr "" 4242 "Това полиномно приближение с точност от 0,6 секунди с автори M. Khalid, " 4243 "Mariam Sultana и Faheem Zaidi е публикувано в <em>Делта Т: полиномно " 4244 "приближение в периода 1620-2013 (Delta T: Polynomial Approximation of Time " 4245 "Period 1620-2013)</em> (%1)." 4246 4247 #: src/core/StelCore.cpp:2505 4248 #, qt-format 4249 msgid "" 4250 "This solution by F. R. Stephenson, L. V. Morrison and C. Y. Hohenkerk (2016) " 4251 "was published in <em>Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD 2015</" 4252 "em> (%1) and updated in <em>Addendum 2020 to 'Measurement of the Earth's " 4253 "Rotation: 720 BC to AD 2015'</em> (Morrison, L. V., Stephenson, F.R., " 4254 "Hohenkerk, C.Y. and Zawilski, M.; %2). Outside of the named range (modelled " 4255 "with a spline fit) it provides values from an approximate parabola." 4256 msgstr "" 4257 "Това решение на F. R. Stephenson, L. V. Morrison и C. Y. Hohenkerk (2016) е " 4258 "публикувано в <em>Измерване на въртенето на земята: 720 пр.н.е. до 2015 н.е." 4259 "(Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD 2015)</em> (%1) и е " 4260 "обновено в <em>Приложение 2020 към „Измерване на въртенето на земята: 720 пр." 4261 "н.е. до 2015 н.е.“ (Addendum 2020 to „Measurement of the Earth's Rotation: " 4262 "720 BC to AD 2015“)</em> (Morrison, L. V., Stephenson, F.R., Hohenkerk, C.Y. " 4263 "и Zawilski, M.; %2). Извън този интервал, в който се използва приближение " 4264 "чрез сплайн, се използва парабола." 4265 4266 #: src/core/StelCore.cpp:2508 4267 #, qt-format 4268 msgid "" 4269 "This solution by G. Henriksson was published in the article <em>The " 4270 "Acceleration of the Moon and the Universe - the Mass of the Graviton</em> " 4271 "(%1) and based on C. Schoch's formula (1931)." 4272 msgstr "" 4273 "Това решение на G. Henriksson е публикувано в статията <em>Ускорението на " 4274 "Луната и Вселената — масата на гравитона (The Acceleration of the Moon and " 4275 "the Universe - the Mass of the Graviton)</em> (%1) и се основава на " 4276 "формулата на C. Schoch (1931)." 4277 4278 #: src/core/StelCore.cpp:2511 4279 #, qt-format 4280 msgid "" 4281 "This is a quadratic formula for calculation of %1T with coefficients defined " 4282 "by the user." 4283 msgstr "" 4284 "Това е квадратна формула за изчисления на %1T с коефициенти на потребителя." 4285 4286 #: src/core/StelCore.cpp:2514 src/core/SimbadSearcher.cpp:173 4287 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:91 4288 msgid "Error" 4289 msgstr "Грешка" 4290 4291 #: src/core/StelCore.cpp:2522 4292 #, qt-format 4293 msgid "" 4294 "The solution's value of %1 for %2 (secular acceleration of the Moon) " 4295 "requires an adaptation, see Guide for details." 4296 msgstr "" 4297 "Стойността на %1 за %2 от това решение (приливното ускорение на Луната) " 4298 "изисква промяна, за детайли вижте ръководството." 4299 4300 #: src/core/StelCore.cpp:2566 4301 msgid "with zero values outside this range" 4302 msgstr "със стойност 0 извън този интервал" 4303 4304 #: src/core/StelCore.cpp:2569 4305 msgid "with a typical 1-second accuracy and zero values outside this range" 4306 msgstr "с типична точност от 1 секунда и стойност 0 извън този интервал" 4307 4308 #: src/core/StelCore.cpp:2572 4309 msgid "" 4310 "with a mean error of less than one second, max. error 1.9s, and values for " 4311 "the limit years outside this range" 4312 msgstr "" 4313 "със средна грешка под 1 секунда, максимална грешка 1,9 сек. и стойности за " 4314 "граничните години извън този интервал" 4315 4316 #: src/core/StelCore.cpp:2579 4317 msgid "with values for the limit years outside this range" 4318 msgstr "със стойности за граничните години извън този интервал" 4319 4320 #: src/core/StelCore.cpp:2589 4321 #, qt-format 4322 msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2, %3." 4323 msgstr "Допустим диапазон: между година %1 и %2, %3." 4324 4325 #: src/core/StelCore.cpp:2591 4326 #, qt-format 4327 msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2." 4328 msgstr "Допустим диапазон: между година %1 и %2." 4329 2037 4330 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:231 src/gui/StelGui.cpp:220 2038 4331 #: src/StelMainView.cpp:924 src/StelMainView.cpp:925 2039 4332 msgid "Miscellaneous" 2040 4333 msgstr "Други" 2041 2042 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:128 src/ui_configurationDialog.h:17142043 msgid "Plugins"2044 msgstr "Приставки"2045 4334 2046 4335 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:767 … … 2455 4744 #: src/gui/HelpDialog.cpp:302 2456 4745 msgid "Zoom in/out" 2457 msgstr "Увеличаване/ намаляване"4746 msgstr "Увеличаване/Намаляване" 2458 4747 2459 4748 #. TRANSLATORS: The char mean "and" … … 2678 4967 #, qt-format 2679 4968 msgid "Graphic/other designer: %1" 2680 msgstr "Графичен/ друг дизайнер: %1"4969 msgstr "Графичен/Друг дизайнер: %1" 2681 4970 2682 4971 #: src/gui/HelpDialog.cpp:541 src/gui/HelpDialog.cpp:542 … … 2803 5092 msgstr "Windows" 2804 5093 2805 #: src/gui/StelGui.cpp:221 src/ui_configurationDialog.h:17002806 #: src/ui_configurationDialog.h:17592807 msgid "Selected object information"2808 msgstr "Информация за избран обект"2809 2810 5094 #: src/gui/StelGui.cpp:222 plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:482 2811 5095 msgid "Quit" … … 2858 5142 #: src/gui/StelGui.cpp:243 2859 5143 msgid "Date/time window" 2860 msgstr "Дата/ време"5144 msgstr "Дата/Време" 2861 5145 2862 5146 #: src/gui/StelGui.cpp:244 … … 2890 5174 #: src/gui/StelGui.cpp:258 2891 5175 msgid "Toggle visibility of GUI" 2892 msgstr "Скриване/ показване на визуалния интерфейс"5176 msgstr "Скриване/Показване на визуалния интерфейс" 2893 5177 2894 5178 #: src/gui/StelGui.cpp:266 … … 2927 5211 msgid "asterism" 2928 5212 msgstr "астеризъм" 2929 2930 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:96 src/ui_configurationDialog.h:18522931 msgid "Asterism lines"2932 msgstr "Линии на астеризми"2933 2934 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:97 src/ui_configurationDialog.h:18822935 msgid "Asterism labels"2936 msgstr "Етикети на астеризми"2937 5213 2938 5214 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:98 … … 2961 5237 msgid "Constellation labels" 2962 5238 msgstr "Надписи на съзвездията" 2963 2964 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:135 src/ui_configurationDialog.h:18772965 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:3372966 msgid "Constellation boundaries"2967 msgstr "Граници на съзвездията"2968 2969 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:136 src/ui_configurationDialog.h:20462970 msgid "Select single constellation"2971 msgstr "Избиране на отделно съзвездие"2972 5239 2973 5240 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:137 … … 3055 5322 msgstr "Основен вертикал" 3056 5323 3057 #. TRANSLATORS: altitude3058 #. TRANSLATORS: Satellite altitude3059 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:739 src/gui/SearchDialog.cpp:3103060 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:825 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:17083061 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2039 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:22833062 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:80 src/gui/AstroCalcChart.cpp:4173063 #: src/ui_viewDialog.h:3989 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3603064 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:14963065 msgid "Altitude"3066 msgstr "Височина"3067 3068 5324 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:743 3069 5325 msgid "Equinoctial Colure" … … 3248 5504 msgstr "Еклиптична мрежа (J2000)" 3249 5505 3250 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1901 src/ui_configurationDialog.h:18723251 msgid "Ecliptic grid"3252 msgstr "Еклиптична мрежа"3253 3254 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1902 src/ui_viewDialog.h:42743255 #: src/ui_configurationDialog.h:18643256 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:4233257 msgid "Galactic grid"3258 msgstr "Галактична мрежа"3259 3260 5506 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1903 src/ui_viewDialog.h:4013 3261 5507 msgid "Galactic equator" … … 3375 5621 msgstr "Обозначаване на правоъгълно ЗП" 3376 5622 3377 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:269 src/ui_viewDialog.h:42003378 #: src/ui_configurationDialog.h:19103379 msgid "Compass marks"3380 msgstr "Деления на компаса"3381 3382 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:3493383 #, qt-format3384 msgid "Loading... %1% done"3385 msgstr ""3386 3387 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:3543388 msgid "Switching models..."3389 msgstr ""3390 3391 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:395 src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:6593392 msgid "Loaded successfully"3393 msgstr ""3394 3395 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:4463396 msgid ""3397 "ShowMySky atmosphere model crashed. Loading Preetham model as a fallback."3398 msgstr ""3399 3400 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:6643401 #, c-format3402 msgid "Loading... 0% done"3403 msgstr ""3404 3405 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:7783406 msgid "Atmosphere"3407 msgstr "Атмосфера"3408 3409 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:7793410 msgid "Fog"3411 msgstr "Мъгла"3412 3413 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:780 src/ui_viewDialog.h:38953414 #: src/ui_configurationDialog.h:18943415 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:3433416 msgid "Cardinal points"3417 msgstr "Основни посоки на света"3418 3419 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:7813420 msgid "Ordinal (Intercardinal) points"3421 msgstr "Спомагателни посоки на света"3422 3423 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:7823424 msgid "Secondary Intercardinal points"3425 msgstr "Допълнителни спомагателни посоки на света"3426 3427 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:7833428 msgid "Ground"3429 msgstr "Земна повърхност"3430 3431 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:7843432 msgid "Landscape illumination"3433 msgstr "Осветление на пейзажа"3434 3435 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:7853436 msgid "Landscape labels"3437 msgstr "Етикети на пейзажа"3438 3439 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:7863440 msgid "Light pollution data from locations database"3441 msgstr "Данни за светлинна замърсеност от базата с местоположенията"3442 3443 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:7883444 msgid "Increase light pollution"3445 msgstr "Увеличаване на светлинното замърсяване"3446 3447 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:7893448 msgid "Reduce light pollution"3449 msgstr "Намаляване на светлинното замърсяване"3450 3451 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:7903452 msgid "Cyclic change in light pollution"3453 msgstr "Циклична промяна на светлинното замърсяване"3454 3455 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1202 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:6443456 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:1013457 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:6273458 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:2383459 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1173460 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1163461 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:1203462 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:1333463 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2793464 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1503465 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:883466 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:1963467 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:1203468 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:4553469 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:2153470 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:1873471 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:1823472 msgid "Author"3473 msgstr "Автор"3474 3475 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - meter3476 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1208 src/gui/StelGuiItems.cpp:8583477 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:4313478 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:11423479 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesFilterDialog.cpp:1343480 msgctxt "distance"3481 msgid "m"3482 msgstr "м"3483 3484 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1211 src/gui/ObsListDialog.cpp:2123485 #: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:184 src/ui_locationDialogGui.h:4713486 #: src/ui_obsListDialog.h:326 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:3293487 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:1443488 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:4903489 msgid "Location"3490 msgstr "Местоположение"3491 3492 #. TRANSLATORS: Unit of measure for pressure - hectopascals3493 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:12333494 msgctxt "pressure"3495 msgid "hPa"3496 msgstr "хПа"3497 3498 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:12433499 msgid "extinction coefficient"3500 msgstr "коефициент на екстинкция"3501 3502 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:12463503 msgid "Atmospheric conditions"3504 msgstr "Атмосферни условия"3505 3506 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:12533507 msgid "cd/m<sup>2</sup>"3508 msgstr ""3509 3510 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:12573511 msgid "ncd/m<sup>2</sup>"3512 msgstr ""3513 3514 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:12623515 msgid "μcd/m<sup>2</sup>"3516 msgstr ""3517 3518 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:12673519 msgid "mcd/m<sup>2</sup>"3520 msgstr ""3521 3522 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:12693523 #, qt-format3524 msgid "<b>Light pollution</b>: %1 %2 (NELM: %3; Bortle class: %4)"3525 msgstr ""3526 3527 5623 #: src/core/modules/Nebula.cpp:81 3528 5624 msgid "galaxy" … … 3669 5765 msgstr "обект с неизвестна характеристика" 3670 5766 3671 #: src/core/modules/Nebula.cpp:188 src/core/StelObject.cpp:3163672 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:95 src/gui/AstroCalcChart.cpp:1053673 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:434 src/gui/AstroCalcChart.cpp:4603674 #: src/gui/ObsListDialog.cpp:209 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:1813675 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:1273676 msgid "Magnitude"3677 msgstr "Звездна величина"3678 3679 5767 #: src/core/modules/Nebula.cpp:190 3680 5768 msgid "Opacity" … … 3684 5772 msgid "photometric passband" 3685 5773 msgstr "фотометрична пропускателна лента" 3686 3687 #: src/core/modules/Nebula.cpp:207 src/core/StelObject.cpp:3193688 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3453689 msgid "reduced to"3690 msgstr "намалена до"3691 3692 #: src/core/modules/Nebula.cpp:207 src/core/StelObject.cpp:3193693 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3453694 msgid "by"3695 msgstr "от"3696 3697 #: src/core/modules/Nebula.cpp:207 src/core/StelObject.cpp:3193698 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3453699 msgid "Airmasses"3700 msgstr "Въздушни маси"3701 5774 3702 5775 #: src/core/modules/Nebula.cpp:273 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:174 … … 3732 5805 msgid "Contrast index" 3733 5806 msgstr "Индекс на контраста" 3734 3735 #: src/core/modules/Nebula.cpp:313 src/ui_configurationDialog.h:18273736 msgid "Size"3737 msgstr "Размер"3738 5807 3739 5808 #: src/core/modules/Nebula.cpp:331 … … 4236 6305 msgctxt "milliarc second per year" 4237 6306 msgid "mas/yr" 4238 msgstr " мдс/г"6307 msgstr "mas/yr" 4239 6308 4240 6309 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:360 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:205 … … 4295 6364 msgstr "Показване на обзорите Hierarchical Progressive Surveys (HiPS)" 4296 6365 4297 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:574298 msgid "Specific Time"4299 msgstr "Определено време"4300 4301 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:594302 msgid "Next transit of the selected object"4303 msgstr "Следващ пасаж на избрания обект"4304 4305 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:604306 msgid "Next rising of the selected object"4307 msgstr "Следващ изгрев на избрания обект"4308 4309 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:614310 msgid "Next setting of the selected object"4311 msgstr "Следващ залез на избрания обект"4312 4313 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:624314 msgid "Today's transit of the selected object"4315 msgstr "Днешен пасаж на избрания обект"4316 4317 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:634318 msgid "Today's rising of the selected object"4319 msgstr "Днешен изгрев на избрания обект"4320 4321 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:644322 msgid "Today's setting of the selected object"4323 msgstr "Днешен залез на избрания обект"4324 4325 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:654326 msgid "Previous transit of the selected object"4327 msgstr "Предишен пасаж на избрания обект"4328 4329 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:664330 msgid "Previous rising of the selected object"4331 msgstr "Предишен изгрев на избрания обект"4332 4333 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:674334 msgid "Previous setting of the selected object"4335 msgstr "Предишен залез на избрания обект"4336 4337 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:694338 msgid "Next morning twilight"4339 msgstr ""4340 4341 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:704342 msgid "Next evening twilight"4343 msgstr ""4344 4345 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:714346 msgid "Today's morning twilight"4347 msgstr ""4348 4349 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:724350 msgid "Today's evening twilight"4351 msgstr ""4352 4353 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:734354 msgid "Previous morning twilight"4355 msgstr ""4356 4357 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:744358 msgid "Previous evening twilight"4359 msgstr ""4360 4361 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:764362 msgid "Selected object at altitude at next morning"4363 msgstr ""4364 4365 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:774366 msgid "Selected object at altitude this morning"4367 msgstr ""4368 4369 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:784370 msgid "Selected object at altitude at previous morning"4371 msgstr ""4372 4373 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:794374 msgid "Selected object at altitude at next evening"4375 msgstr ""4376 4377 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:804378 msgid "Selected object at altitude this evening"4379 msgstr ""4380 4381 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:814382 msgid "Selected object at altitude at previous evening"4383 msgstr ""4384 4385 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:834386 msgid "March equinox at current year"4387 msgstr ""4388 4389 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:844390 msgid "March equinox at next year"4391 msgstr ""4392 4393 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:854394 msgid "March equinox at previous year"4395 msgstr ""4396 4397 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:874398 msgid "September equinox at current year"4399 msgstr ""4400 4401 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:884402 msgid "September equinox at next year"4403 msgstr ""4404 4405 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:894406 msgid "September equinox at previous year"4407 msgstr ""4408 4409 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:914410 msgid "June solstice at current year"4411 msgstr ""4412 4413 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:924414 msgid "June solstice at next year"4415 msgstr ""4416 4417 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:934418 msgid "June solstice at previous year"4419 msgstr ""4420 4421 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:954422 msgid "December solstice at current year"4423 msgstr ""4424 4425 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:964426 msgid "December solstice at next year"4427 msgstr ""4428 4429 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:974430 msgid "December solstice at previous year"4431 msgstr ""4432 4433 6366 #: src/core/StelApp.cpp:453 4434 6367 msgid "Initializing textures..." … … 4554 6487 msgid "Initializing color scheme..." 4555 6488 msgstr "Инициализиране на цветовата схема…" 4556 4557 #: src/core/StelApp.cpp:648 src/ui_configurationDialog.h:19064558 msgid "Night mode"4559 msgstr "Нощен режим"4560 6489 4561 6490 #: src/core/StelApp.cpp:675 … … 4722 6651 "предложена от Осбърн Мейтланд Милър (1897-1979) през 1942. Полюсите вече не " 4723 6652 "са в безкрайността." 4724 4725 #: src/core/StelObject.cpp:3374726 msgctxt "coordinates for current epoch"4727 msgid "on date"4728 msgstr "на дата"4729 4730 #: src/core/StelObject.cpp:3394731 msgid "(apparent)"4732 msgstr "(привидни)"4733 4734 #. TRANSLATORS: Right ascension/Declination4735 #: src/core/StelObject.cpp:3494736 msgctxt "celestial coordinate system"4737 msgid "RA/Dec"4738 msgstr "α/δ"4739 4740 #. TRANSLATORS: Hour angle/Declination4741 #: src/core/StelObject.cpp:4384742 msgctxt "celestial coordinate system"4743 msgid "HA/Dec"4744 msgstr "t/δ"4745 4746 #. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude4747 #: src/core/StelObject.cpp:4874748 msgctxt "celestial coordinate system"4749 msgid "Az./Alt."4750 msgstr "h/A"4751 4752 #. TRANSLATORS: Galactic longitude/latitude4753 #: src/core/StelObject.cpp:5134754 msgctxt "celestial coordinate system"4755 msgid "Gal. long./lat."4756 msgstr "l/b"4757 4758 #. TRANSLATORS: Supergalactic longitude/latitude4759 #: src/core/StelObject.cpp:5384760 msgctxt "celestial coordinate system"4761 msgid "Supergal. long./lat."4762 msgstr "Свръхгал. l/b"4763 4764 #: src/core/StelObject.cpp:5564765 msgctxt "celestial coordinate system"4766 msgid "Ecl. long./lat."4767 msgstr "Екл. дълж./шир."4768 4769 #: src/core/StelObject.cpp:6214770 msgid "Ecliptic obliquity"4771 msgstr "Наклон към еклиптиката"4772 4773 #: src/core/StelObject.cpp:6504774 msgid "Mean Sidereal Time"4775 msgstr "Средно звездно време"4776 4777 #: src/core/StelObject.cpp:6654778 msgid "Apparent Sidereal Time"4779 msgstr "Видимо звездно време"4780 4781 #. TRANSLATORS: time of transit4782 #: src/core/StelObject.cpp:682 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8724783 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2036 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:83244784 msgctxt "celestial event; passage across a meridian"4785 msgid "Transit"4786 msgstr "Пасаж"4787 4788 #: src/core/StelObject.cpp:683 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:20354789 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:83234790 msgctxt "celestial event"4791 msgid "Rise"4792 msgstr "Изгрев"4793 4794 #: src/core/StelObject.cpp:684 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:20374795 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:83274796 msgctxt "celestial event"4797 msgid "Set"4798 msgstr "Залез"4799 4800 #: src/core/StelObject.cpp:7234801 msgctxt "celestial event"4802 msgid "Morning twilight"4803 msgstr "Сутрешен полумрак"4804 4805 #: src/core/StelObject.cpp:7244806 msgctxt "celestial event"4807 msgid "Evening twilight"4808 msgstr "Вечерен полумрак"4809 4810 #: src/core/StelObject.cpp:745 plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:5764811 msgid "Daytime"4812 msgstr "Ден"4813 4814 #: src/core/StelObject.cpp:7594815 msgid "Polar night"4816 msgstr "Полярна нощ"4817 4818 #: src/core/StelObject.cpp:7614819 msgid "This object never rises"4820 msgstr "Обектът не изгрява"4821 4822 #: src/core/StelObject.cpp:7664823 msgid "Polar day"4824 msgstr "Полярен ден"4825 4826 #: src/core/StelObject.cpp:7684827 msgid "Circumpolar (never sets)"4828 msgstr "Обектът не залязва (околополярен)"4829 4830 #. TRANSLATORS: Greatest Eastern Digression is the maximum azimuth for stars4831 #. with upper culmination between pole and zenith4832 #: src/core/StelObject.cpp:7864833 msgid "Max. E. Digression"4834 msgstr ""4835 4836 #. TRANSLATORS: azimuth (abbrev.)4837 #: src/core/StelObject.cpp:7884838 msgctxt "celestial coordinate system"4839 msgid "A"4840 msgstr ""4841 4842 #: src/core/StelObject.cpp:7884843 msgctxt "celestial coordinate system"4844 msgid "Az."4845 msgstr ""4846 4847 #: src/core/StelObject.cpp:7904848 msgctxt "celestial coordinate system"4849 msgid "h"4850 msgstr ""4851 4852 #: src/core/StelObject.cpp:7904853 msgctxt "celestial coordinate system"4854 msgid "HA"4855 msgstr ""4856 4857 #. TRANSLATORS: Greatest Western Digression is the maximum western azimuth for4858 #. stars with upper culmination between pole and zenith4859 #: src/core/StelObject.cpp:8164860 msgid "Max. W. Digression"4861 msgstr ""4862 4863 #: src/core/StelObject.cpp:8514864 msgid "Parallactic Angle"4865 msgstr "Ъгъл на паралакса"4866 4867 #: src/core/StelObject.cpp:860 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:84224868 msgid "IAU Constellation"4869 msgstr "Съзвездие по МАС"4870 4871 #. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude4872 #: src/core/StelObject.cpp:11534873 msgctxt "celestial coordinate system"4874 msgid "Solar A/a"4875 msgstr ""4876 4877 #: src/core/StelObject.cpp:11534878 msgctxt "celestial coordinate system"4879 msgid "Solar Az./Alt."4880 msgstr ""4881 4882 #. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude4883 #: src/core/StelObject.cpp:11714884 msgctxt "celestial coordinate system"4885 msgid "Lunar A/a"4886 msgstr ""4887 4888 #: src/core/StelObject.cpp:11714889 msgctxt "celestial coordinate system"4890 msgid "Lunar Az./Alt."4891 msgstr ""4892 6653 4893 6654 #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85 … … 4912 6673 msgstr "Зареждане на „%1“ от %2" 4913 6674 4914 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:1784915 msgctxt "sky culture classification"4916 msgid "ethnographic"4917 msgstr "етнографски"4918 4919 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:1794920 msgid ""4921 "Provided by ethnographic researchers based on interviews of indigenous "4922 "people."4923 msgstr "Събрани от етнографи на база проучвания сред местното население."4924 4925 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:1834926 msgctxt "sky culture classification"4927 msgid "historical"4928 msgstr "исторически"4929 4930 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:1844931 msgid ""4932 "Provided by historians based on historical written sources from a (usually "4933 "short) period of the past."4934 msgstr ""4935 "Събрани от историци на база писмени източници от определен период в миналото."4936 4937 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:1884938 msgctxt "sky culture classification"4939 msgid "single"4940 msgstr "единствени по източник"4941 4942 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:1894943 msgid ""4944 "Represents a single source like a historical atlas, or publications of a "4945 "single author."4946 msgstr ""4947 "Представени от единствен източник като исторически атлас или публикация от "4948 "един автор."4949 4950 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:1934951 msgctxt "sky culture classification"4952 msgid "comparative"4953 msgstr ""4954 4955 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:1944956 msgid ""4957 "Compares and confronts elements from at least two sky cultures with each "4958 "other."4959 msgstr ""4960 4961 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:1984962 msgctxt "sky culture classification"4963 msgid "traditional"4964 msgstr "традиционни"4965 4966 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:1994967 msgid ""4968 "Content represents 'common' knowledge by several members of an ethnic "4969 "community, and the sky culture has been developed by members of such "4970 "community."4971 msgstr ""4972 "„Обща култура“ на поне няколко члена от определен етнос, която е създадена "4973 "от членове на същата група."4974 4975 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2034976 msgctxt "sky culture classification"4977 msgid "personal"4978 msgstr "лични"4979 4980 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2044981 msgid ""4982 "This is a personally developed sky culture which is not founded in published "4983 "historical or ethnological research. Stellarium may include it when it is "4984 "'pretty enough' without really approving its contents."4985 msgstr ""4986 "Лично разработени небесни култури, които не се основават на публикувани "4987 "исторически и етноложки изследвания. Stellarium може да я включи когато е "4988 "„достатъчно красива“ без наистина да се съгласява със съдържанието ѝ."4989 4990 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2084991 msgctxt "sky culture classification"4992 msgid "incomplete"4993 msgstr "непълни"4994 4995 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2094996 msgid ""4997 "The accuracy of the sky culture description cannot be given, although it "4998 "looks like it is built on a solid background. More work would be needed."4999 msgstr ""5000 "Точността на описанието на небесната култура е неизвестно, въпреки че "5001 "изглежда изградена на солидни основи. Нужна е допълнителна работа."5002 5003 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2135004 msgctxt "sky culture classification"5005 msgid "undefined"5006 msgstr "неопределени"5007 5008 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2205009 msgid "Classification"5010 msgstr "Класификация"5011 5012 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2325013 msgid "unknown"5014 msgstr ""5015 5016 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2335017 msgid ""5018 "This sky culture is provided under unknown license. Please ask authors for "5019 "details about license for this sky culture."5020 msgstr ""5021 5022 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2405023 msgid ""5024 "This sky culture is provided under GNU General Public License. You can use "5025 "it for commercial and non-commercial purposes, freely adapt it and share "5026 "adapted work."5027 msgstr ""5028 5029 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2445030 msgid "This sky culture is provided under Creative Commons License."5031 msgstr ""5032 5033 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2525034 msgid ""5035 "You may distribute, remix, adapt, and build upon this sky culture, even "5036 "commercially, as long as you credit authors for the original creation."5037 msgstr ""5038 5039 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2535040 msgid ""5041 "You may remix, adapt, and build upon this sky culture even for commercial "5042 "purposes, as long as you credit authors and license the new creations under "5043 "the identical terms. This license is often compared to “copyleft” free and "5044 "open source software licenses."5045 msgstr ""5046 5047 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2545048 msgid ""5049 "You may reuse this sky culture for any purpose, including commercially; "5050 "however, adapted work cannot be shared with others, and credit must be "5051 "provided by you."5052 msgstr ""5053 5054 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2555055 msgid ""5056 "You may remix, adapt, and build upon this sky culture non-commercially, and "5057 "although your new works must also acknowledge authors and be non-commercial, "5058 "you don’t have to license your derivative works on the same terms."5059 msgstr ""5060 5061 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2565062 msgid ""5063 "You may remix, adapt, and build upon this sky culture non-commercially, as "5064 "long as you credit authors and license your new creations under the "5065 "identical terms."5066 msgstr ""5067 5068 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2575069 msgid ""5070 "You may use this sky culture and share them with others as long as you "5071 "credit authors, but you can’t change it in any way or use it commercially."5072 msgstr ""5073 5074 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2695075 msgid "This sky culture is distributed as public domain."5076 msgstr ""5077 5078 #. TRANSLATORS: A phrase like "Please credit: XY Museum". The creditee is in a5079 #. skyculture's info.ini.5080 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2755081 msgid "Please credit:"5082 msgstr ""5083 5084 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2795085 msgid ""5086 "Illustrations are provided under Free Art License that grants the right to "5087 "freely copy, distribute, and transform."5088 msgstr ""5089 5090 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2925091 msgid ""5092 "The region indicates the geographical area of origin of a given sky culture."5093 msgstr ""5094 5095 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2985096 msgid "World"5097 msgstr ""5098 5099 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2995100 msgid ""5101 "All 'modern' sky cultures are based on the IAU-approved 88 constellations "5102 "with standardized boundaries and are used worldwide. The origins of these "5103 "constellations are pan-European."5104 msgstr ""5105 5106 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:303 src/ui_locationDialogGui.h:5065107 msgid "Region:"5108 msgstr "Район:"5109 5110 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:3655111 msgid "No description"5112 msgstr "Без описание"5113 5114 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:4005115 msgid "References / Further Reading"5116 msgstr ""5117 5118 6675 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:231 5119 6676 msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount" … … 5579 7136 msgctxt "abbreviation" 5580 7137 msgid "FPS" 5581 msgstr " кдр/сек."7138 msgstr "FPS" 5582 7139 5583 7140 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:961 … … 6030 7587 msgstr "Еклиптична (J2000.0)" 6031 7588 6032 #: src/gui/SearchDialog.cpp:296 src/gui/AstroCalcChart.cpp:4426033 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:468 src/gui/ObsListDialog.cpp:2076034 #: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:1796035 msgid "Right ascension"6036 msgstr "Ректасцензия"6037 6038 #: src/gui/SearchDialog.cpp:299 src/gui/AstroCalcChart.cpp:916039 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:101 src/gui/AstroCalcChart.cpp:4256040 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:451 src/gui/ObsListDialog.cpp:2086041 #: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:1806042 msgid "Declination"6043 msgstr "Деклинация"6044 6045 #. TRANSLATORS: azimuth6046 #: src/gui/SearchDialog.cpp:307 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8236047 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1706 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:22846048 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:88 src/gui/AstroCalcChart.cpp:4196049 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:14976050 msgid "Azimuth"6051 msgstr "Азимут"6052 6053 7589 #. TRANSLATORS: ecliptic longitude 6054 7590 #: src/gui/SearchDialog.cpp:321 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:911 … … 6180 7716 "Изберете обекта, за който да се изчертае графиката за „Азимут по време“" 6181 7717 6182 #. TRANSLATORS: name of object6183 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:819 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9066184 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1701 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:20346185 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8312 src/ui_configurationDialog.h:18346186 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5166187 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:1036188 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3596189 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:1836190 msgid "Name"6191 msgstr "Име"6192 6193 7718 #. TRANSLATORS: right ascension 6194 7719 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:830 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1713 … … 6337 7862 msgstr "" 6338 7863 6339 #. TRANSLATORS: phase6340 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1720 src/gui/AstroCalcChart.cpp:976341 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:107 src/gui/AstroCalcChart.cpp:4406342 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:4666343 msgid "Phase"6344 msgstr "Фаза"6345 6346 7864 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2017 6347 7865 msgid "Save calculated ephemeris as..." … … 6356 7874 msgstr "Елонгация спрямо Слънцето" 6357 7875 6358 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2043 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:65616359 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:110 src/ui_astroCalcDialog.h:23436360 msgid "Lunar Elongation"6361 msgstr "Елонгация на луна"6362 6363 7876 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2159 6364 7877 msgid "Altitude of celestial object at transit" … … 6379 7892 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2248 6380 7893 msgid "Save calculated data as..." 6381 msgstr ""6382 6383 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2252 src/ui_configurationDialog.h:18196384 #: src/ui_astroCalcDialog.h:21466385 msgid "Risings, Transits, and Settings"6386 7894 msgstr "" 6387 7895 … … 6650 8158 msgstr "" 6651 8159 6652 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3315 src/gui/AstroCalcChart.cpp:3786653 #: src/gui/ObsListDialog.cpp:211 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:1836654 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:3256655 msgid "Date"6656 msgstr "Дата"6657 6658 8160 #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool 6659 8161 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3318 … … 7279 8781 msgid "Declination vs. Time" 7280 8782 msgstr "Деклинация по време" 7281 7282 #. TRANSLATORS: hours.7283 #. TRANSLATORS: duration7284 #. TRANSLATORS: hours.7285 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6415 src/gui/AstroCalcChart.cpp:4427286 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:4687287 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:8747288 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:11497289 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1737290 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1687291 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:1657292 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:1917293 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6847294 msgctxt "time"7295 msgid "h"7296 msgstr "h"7297 8783 7298 8784 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6511 … … 7686 9172 msgstr "Eлектронна таблица на Microsoft Excel — Open XML" 7687 9173 7688 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:817689 msgid "Now"7690 msgstr ""7691 7692 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:827693 msgid "Culmination"7694 msgstr ""7695 7696 #. TRANSLATORS: Name of landscape7697 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:83 src/translations.h:4617698 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:14427699 msgid "Sun"7700 msgstr "Слънце"7701 7702 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:84 plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:5877703 msgid "Civil Twilight"7704 msgstr ""7705 7706 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:85 plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:5587707 msgid "Nautical Twilight"7708 msgstr ""7709 7710 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:86 plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:5777711 msgid "Astronomical Twilight"7712 msgstr ""7713 7714 #. TRANSLATORS: Name of landscape7715 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:87 src/translations.h:4377716 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:5857717 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:14457718 msgid "Moon"7719 msgstr "Луна"7720 7721 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:89 src/ui_astroCalcDialog.h:23207722 msgid "Monthly Elevation"7723 msgstr "Месечно издигане"7724 7725 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:90 src/gui/AstroCalcChart.cpp:1007726 msgid "Angular Size"7727 msgstr ""7728 7729 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:94 src/gui/AstroCalcChart.cpp:1047730 msgid "Heliocentric Distance"7731 msgstr ""7732 7733 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:98 src/gui/AstroCalcChart.cpp:1087734 msgid "Right Ascension"7735 msgstr ""7736 7737 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:99 src/gui/AstroCalcChart.cpp:1097738 msgid "Transit Altitude"7739 msgstr ""7740 7741 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:1117742 msgid "Elongation Limit"7743 msgstr ""7744 7745 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:1127746 msgid "Distance, AU"7747 msgstr ""7748 7749 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:1137750 msgid "Distance, °"7751 msgstr ""7752 7753 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:3827754 msgid "Local Time"7755 msgstr "Местно време"7756 7757 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:4217758 msgid "Lunar elongation"7759 msgstr ""7760 7761 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:423 src/gui/AstroCalcChart.cpp:4497762 msgid "Angular size"7763 msgstr "Ъглов размер"7764 7765 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:427 src/gui/AstroCalcChart.cpp:4537766 msgctxt "distance, Megameters"7767 msgid "Mm"7768 msgstr ""7769 7770 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:431 src/gui/AstroCalcChart.cpp:4577771 msgid "Heliocentric distance"7772 msgstr "Хелиоцентрично разстояние"7773 7774 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:444 src/gui/AstroCalcChart.cpp:4707775 msgid "Culmination altitude"7776 msgstr ""7777 7778 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:4467779 msgid "Linear Distance"7780 msgstr ""7781 7782 9174 #: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:76 7783 9175 msgctxt "unit of measurement" … … 7858 9250 msgstr "Име на обект" 7859 9251 7860 #: src/gui/ObsListDialog.cpp:210 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:1827861 #: src/ui_configurationDialog.h:18237862 msgid "Constellation"7863 msgstr "Съзвездие"7864 7865 #: src/gui/ObsListDialog.cpp:213 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:1857866 #: src/ui_viewDialog.h:3451 src/ui_obsListDialog.h:3307867 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:3337868 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:4807869 msgid "Landscape"7870 msgstr "Пейзаж"7871 7872 9252 #: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:311 7873 9253 msgid "Unnamed object" … … 7910 9290 msgid "Date and Time in Gregorian calendar" 7911 9291 msgstr "Григориански дата и час" 7912 7913 #. TRANSLATORS: Short description for Class 1 of the Bortle scale7914 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:2957915 msgid "excellent dark-sky site"7916 msgstr ""7917 7918 #. TRANSLATORS: Short description for Class 2 of the Bortle scale7919 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:2977920 msgid "typical truly dark site"7921 msgstr ""7922 7923 #. TRANSLATORS: Short description for Class 3 of the Bortle scale7924 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:2997925 msgid "rural sky"7926 msgstr ""7927 7928 #. TRANSLATORS: Short description for Class 4 of the Bortle scale7929 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:3017930 msgid "rural/suburban transition"7931 msgstr ""7932 7933 #. TRANSLATORS: Short description for Class 5 of the Bortle scale7934 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:3037935 msgid "suburban sky"7936 msgstr ""7937 7938 #. TRANSLATORS: Short description for Class 6 of the Bortle scale7939 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:3057940 msgid "bright suburban sky"7941 msgstr ""7942 7943 #. TRANSLATORS: Short description for Class 7 of the Bortle scale7944 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:3077945 msgid "suburban/urban transition"7946 msgstr ""7947 7948 #. TRANSLATORS: Short description for Class 8 of the Bortle scale7949 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:3097950 msgid "city sky"7951 msgstr ""7952 7953 #. TRANSLATORS: Short description for Class 9 of the Bortle scale7954 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:3117955 msgid "inner-city sky"7956 msgstr ""7957 7958 #. TRANSLATORS: The tooltip has two lines7959 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:3177960 #, qt-format7961 msgid ""7962 "Bortle class %1: %2\n"7963 "Naked-eye limiting magnitude: %3"7964 msgstr ""7965 7966 #: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:518 src/ui_configurationDialog.h:17127967 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:5337968 msgid "Scripts"7969 msgstr "Скриптове"7970 9292 7971 9293 #: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:659 … … 9596 10918 msgstr "&C: Избор" 9597 10919 9598 #: src/translations.h:630 src/ui_configurationDialog.h:19239599 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:3559600 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:6459601 msgid "Cancel"9602 msgstr "Отказ"9603 9604 10920 #: src/translations.h:631 9605 10921 msgid "&Cancel" … … 11458 12774 11459 12775 #: skycultures/translations_skycultures.fab:108 12776 #: skycultures/translations_skycultures.fab:110 11460 12777 msgctxt "sky culture" 11461 12778 msgid "Tupi-Guarani" … … 11463 12780 11464 12781 #: skycultures/translations_skycultures.fab:110 12782 #: skycultures/translations_skycultures.fab:112 11465 12783 msgctxt "sky culture" 11466 12784 msgid "Vanuatu (Netwar)" … … 11468 12786 11469 12787 #: skycultures/translations_skycultures.fab:112 12788 #: skycultures/translations_skycultures.fab:114 11470 12789 msgctxt "sky culture" 11471 12790 msgid "Xhosa" … … 11473 12792 11474 12793 #: skycultures/translations_skycultures.fab:114 12794 #: skycultures/translations_skycultures.fab:116 11475 12795 msgctxt "sky culture" 11476 12796 msgid "Zulu" … … 11503 12823 msgstr "Настройки" 11504 12824 11505 #: src/ui_helpDialogGui.h:287 src/ui_configurationDialog.h:198811506 msgid "Edit keyboard shortcuts..."11507 msgstr "Избор на клавишни комбинации…"11508 11509 12825 #: src/ui_helpDialogGui.h:288 11510 12826 msgid "Check updates" … … 11599 12915 #: src/ui_locationDialogGui.h:505 11600 12916 msgid "Name/City:" 11601 msgstr "Име/ град:"12917 msgstr "Име/Град:" 11602 12918 11603 12919 #: src/ui_locationDialogGui.h:510 … … 11826 13142 msgstr "Максимален брой обекти за извеждане:" 11827 13143 11828 #: src/ui_searchDialogGui.h:962 src/ui_viewDialog.h:430611829 #: src/ui_viewDialog.h:4337 src/ui_configurationDialog.h:208811830 #: src/ui_configurationDialog.h:209911831 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:34311832 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:46011833 msgid "Options"11834 msgstr "Настройки"11835 11836 13144 #: src/ui_viewDialog.h:3431 11837 13145 msgid "View" … … 11919 13227 #: src/ui_viewDialog.h:3486 11920 13228 msgid "Milky Way brightness/saturation:" 11921 msgstr "Яркост/ наситеност на Млечния път:"13229 msgstr "Яркост/Наситеност на Млечния път:" 11922 13230 11923 13231 #: src/ui_viewDialog.h:3488 … … 13053 14361 #: src/ui_viewDialog.h:4305 13054 14362 msgid "Add/remove landscapes..." 13055 msgstr "Добавяне/ премахване на пейзажи…"14363 msgstr "Добавяне/Премахване на пейзажи…" 13056 14364 13057 14365 #: src/ui_viewDialog.h:4308 … … 13201 14509 msgstr "Използване на съзвездията на тази култура по подразбиране" 13202 14510 13203 #: src/ui_configurationDialog.h:169013204 msgid "Configuration"13205 msgstr "Настройки"13206 13207 #: src/ui_configurationDialog.h:169613208 msgid "Main"13209 msgstr "Главни"13210 13211 #: src/ui_configurationDialog.h:169813212 msgid "Information"13213 msgstr "Информация"13214 13215 #: src/ui_configurationDialog.h:170313216 msgctxt "Additional settings for Graphical User Interface"13217 msgid "Extras"13218 msgstr "Допълнителни"13219 13220 #: src/ui_configurationDialog.h:170513221 msgid "Additional settings for Graphical User Interface"13222 msgstr "Допълнителни настройки на потребителския интерфейс"13223 13224 #: src/ui_configurationDialog.h:170813225 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:149413226 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:48913227 msgid "Time"13228 msgstr "Време"13229 13230 #: src/ui_configurationDialog.h:171013231 msgid "Tools"13232 msgstr "Инструменти"13233 13234 #: src/ui_configurationDialog.h:171713235 msgid "Language settings"13236 msgstr "Езикови настройки"13237 13238 #: src/ui_configurationDialog.h:171813239 msgid "Program Language"13240 msgstr "Език на програмата"13241 13242 #: src/ui_configurationDialog.h:171913243 msgid "Sky Culture Language"13244 msgstr "Език на небесната култура"13245 13246 #: src/ui_configurationDialog.h:172113247 msgid "This feature has not been thoroughly tested yet!"13248 msgstr "Тази настройка не е напълно тествана."13249 13250 #: src/ui_configurationDialog.h:172313251 msgid "Ephemeris settings"13252 msgstr "Настройки на ефемеридите"13253 13254 #: src/ui_configurationDialog.h:172513255 msgid "DE430 provides highest accuracy, only for years 1550...2650."13256 msgstr "Ефемеридите DE430 дават по-висока точност за годините 1550…2650."13257 13258 #: src/ui_configurationDialog.h:172713259 msgid "Use DE430 (high accuracy)"13260 msgstr "Използване на DE430 (по-висока точност)"13261 13262 #: src/ui_configurationDialog.h:1728 src/ui_configurationDialog.h:172913263 #: src/ui_configurationDialog.h:1740 src/ui_configurationDialog.h:174113264 msgid "Not installed"13265 msgstr "Не е инсталирана"13266 13267 #: src/ui_configurationDialog.h:173113268 msgid ""13269 "DE431 provides position data for years -13000...+17000. For special "13270 "applications only."13271 msgstr ""13272 "Ефемеридите DE431 съдържат данни за позициите за години -13000…+17000. Само "13273 "за специална употреба."13274 13275 #: src/ui_configurationDialog.h:173313276 msgid "Use DE431 (long-time data)"13277 msgstr "Използване на DE431 (по-дълъг период)"13278 13279 #: src/ui_configurationDialog.h:173413280 msgid "Use DE441 (long-time data)"13281 msgstr ""13282 13283 #: src/ui_configurationDialog.h:173613284 msgid ""13285 "Using VSOP87 is recommended for years -4000...+8000 only, but delivers "13286 "useful positions outside this range."13287 msgstr ""13288 "VSOP87 са препоръчва само за години -4000…+8000, но дава добри позиции и "13289 "извън този времеви диапазон."13290 13291 #: src/ui_configurationDialog.h:173813292 msgid ""13293 "VSOP87/ELP2000-82B is used when these are not installed or not activated."13294 msgstr ""13295 "VSOP87/ELP2000-82B се използват, когато тези ефемериди не са инсталирани или "13296 "не са включени."13297 13298 #: src/ui_configurationDialog.h:173913299 msgid "Use DE440 (high accuracy)"13300 msgstr ""13301 13302 #: src/ui_configurationDialog.h:174213303 msgid "Default options"13304 msgstr "Настройки по подразбиране"13305 13306 #: src/ui_configurationDialog.h:174313307 msgid "Save view"13308 msgstr "Запазване на изгледа"13309 13310 #: src/ui_configurationDialog.h:174513311 msgid ""13312 "Save the settings you've changed this session to be the same the next time "13313 "you start Stellarium"13314 msgstr ""13315 "Запазване на настройките, променени през тази сесия, за да важат при "13316 "следващото стартиране"13317 13318 #: src/ui_configurationDialog.h:174713319 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:130613320 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:24413321 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:54813322 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:24713323 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:31413324 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:35513325 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:27213326 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:50713327 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:60113328 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:34613329 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:26113330 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:33913331 msgid "Save settings"13332 msgstr "Запазване на настройките"13333 13334 #: src/ui_configurationDialog.h:174913335 msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"13336 msgstr "Възстановяване на стандартните настройки на Stellarium"13337 13338 #: src/ui_configurationDialog.h:175113339 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:35313340 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:130513341 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:26513342 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:24313343 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:54713344 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:24613345 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:31313346 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:35413347 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:27113348 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:50613349 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:60013350 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:34513351 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:26013352 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:43913353 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:33813354 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:74813355 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:98213356 msgid "Restore defaults"13357 msgstr "Първоначални настройки"13358 13359 #: src/ui_configurationDialog.h:175213360 msgid ""13361 "Save either the current FOV and direction of view or all the current options "13362 "for use at next startup. Restoring default settings requires a restart of "13363 "Stellarium. "13364 msgstr ""13365 "Запазване или само на текущото зрително поле и посока на изгледа, или на "13366 "всички опции за следващото стартиране на Stellarium. Възстановяването на "13367 "оригиналните настройки изисква рестартиране на програмата."13368 13369 #: src/ui_configurationDialog.h:175413370 msgid "The vertical field (height) of your view when Stellarium starts"13371 msgstr "Височината по вертикала на изгледа при стартирането на Stellarium"13372 13373 #: src/ui_configurationDialog.h:175713374 msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"13375 msgstr "Посоката, в която „гледа“ Stellarium при стартиране"13376 13377 #: src/ui_configurationDialog.h:176113378 msgid "Display user customized information"13379 msgstr ""13380 13381 #: src/ui_configurationDialog.h:176313382 msgctxt "info group name"13383 msgid "Customized"13384 msgstr ""13385 13386 #: src/ui_configurationDialog.h:176513387 msgid "Display all information available"13388 msgstr "Показва цялата налична информация"13389 13390 #: src/ui_configurationDialog.h:176713391 msgctxt "info group name"13392 msgid "All available"13393 msgstr ""13394 13395 #: src/ui_configurationDialog.h:176913396 msgid "Display no information"13397 msgstr "Не показва информация"13398 13399 #: src/ui_configurationDialog.h:177113400 msgctxt "info group name"13401 msgid "None"13402 msgstr ""13403 13404 #: src/ui_configurationDialog.h:177313405 msgid "Display less information"13406 msgstr "Показва по-малко информация"13407 13408 #: src/ui_configurationDialog.h:177513409 msgctxt "info group name"13410 msgid "Short"13411 msgstr ""13412 13413 #: src/ui_configurationDialog.h:177713414 msgid "Display a preconfigured set of information"13415 msgstr ""13416 13417 #: src/ui_configurationDialog.h:177913418 msgctxt "info group name"13419 msgid "Default"13420 msgstr ""13421 13422 #: src/ui_configurationDialog.h:178013423 msgid "Displayed fields"13424 msgstr "Показвани полета"13425 13426 #: src/ui_configurationDialog.h:1782 src/ui_configurationDialog.h:180213427 msgid "Equatorial coordinates, equinox of date"13428 msgstr "Екваториални координати при равноденствие на определена дата"13429 13430 #: src/ui_configurationDialog.h:178413431 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:19713432 msgid "Hour angle/Declination"13433 msgstr "Часови ъгъл/деклинация"13434 13435 #: src/ui_configurationDialog.h:178613436 msgid "Ecliptic coordinates, equinox of date (only for Earth)"13437 msgstr ""13438 "Еклиптични координати при равноденствие на определена дата (само на Земята)"13439 13440 #: src/ui_configurationDialog.h:178813441 msgid "Ecliptic coordinates (of date)"13442 msgstr "Еклиптични координати (на дата)"13443 13444 #: src/ui_configurationDialog.h:179013445 msgid "Equatorial coordinates, equinox of J2000.0"13446 msgstr "Екваториални координати, равноденствие (J2000)"13447 13448 #: src/ui_configurationDialog.h:179213449 msgid "Right ascension/Declination (J2000)"13450 msgstr "Ректасцензия/деклинация (J2000)"13451 13452 #: src/ui_configurationDialog.h:179313453 msgid "Absolute magnitude"13454 msgstr "Абсолютна величина"13455 13456 #: src/ui_configurationDialog.h:179413457 msgid "Supergalactic coordinates"13458 msgstr "Свръхгалактични координати"13459 13460 #: src/ui_configurationDialog.h:179613461 msgid "Ecliptic coordinates, equinox J2000.0"13462 msgstr "Еклиптични координати, равноденствие (J2000.0)"13463 13464 #: src/ui_configurationDialog.h:179813465 msgid "Ecliptic coordinates (J2000)"13466 msgstr "Еклиптични координати (J2000.0)"13467 13468 #: src/ui_configurationDialog.h:180013469 msgid "Velocity"13470 msgstr "Скорост"13471 13472 #: src/ui_configurationDialog.h:180413473 msgid "Right ascension/Declination (of date)"13474 msgstr "Ректасцензия/деклинация (по дата)"13475 13476 #: src/ui_configurationDialog.h:180513477 msgid "Sidereal time"13478 msgstr "Астрономическо време"13479 13480 #: src/ui_configurationDialog.h:180913481 msgid "Proper Motion"13482 msgstr "Собствено движение"13483 13484 #: src/ui_configurationDialog.h:181013485 msgid "Galactic coordinates"13486 msgstr "Галактични координати"13487 13488 #: src/ui_configurationDialog.h:181213489 msgid "The type of the object (star, planet, etc.)"13490 msgstr "Типът на обекта (звезда, планета и т.н.)"13491 13492 #: src/ui_configurationDialog.h:181513493 msgid "Additional coordinates (from plugins)"13494 msgstr "Допълнителни координати (от приставките)"13495 13496 #: src/ui_configurationDialog.h:182113497 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:31213498 msgid "3-letter IAU constellation abbreviation"13499 msgstr "Трибуквено съкращение на съзвездията по МАС"13500 13501 #: src/ui_configurationDialog.h:182513502 msgid "Angular or physical size"13503 msgstr "Ъглов или физически размер"13504 13505 #: src/ui_configurationDialog.h:182813506 msgid "Visual magnitude"13507 msgstr "Видима величина"13508 13509 #: src/ui_configurationDialog.h:183013510 msgid "Horizontal coordinates"13511 msgstr "Хоризонтални координати"13512 13513 #: src/ui_configurationDialog.h:183213514 msgid "Azimuth/Altitude"13515 msgstr "Азимут/височина"13516 13517 #: src/ui_configurationDialog.h:183313518 msgid "Catalog number(s)"13519 msgstr "Каталожен номер"13520 13521 #: src/ui_configurationDialog.h:183613522 msgid "Elongation and phase angle"13523 msgstr "Елонгация и фазов ъгъл"13524 13525 #: src/ui_configurationDialog.h:184013526 msgid "Spectral class, nebula type, etc."13527 msgstr "Спектрален клас, вид мъглявина и други"13528 13529 #: src/ui_configurationDialog.h:184213530 msgid "Additional information"13531 msgstr "Допълнителна информация"13532 13533 #: src/ui_configurationDialog.h:184413534 msgid "Show Solar and Lunar positions if observed from Earth"13535 msgstr ""13536 13537 #: src/ui_configurationDialog.h:184613538 msgid "Solar and Lunar position"13539 msgstr ""13540 13541 #: src/ui_configurationDialog.h:184713542 msgid "Show additional buttons"13543 msgstr "Допълнителни бутони"13544 13545 #: src/ui_configurationDialog.h:184913546 msgid ""13547 "Toggle display of the button for the HiPS Surveys. Select a survey in the "13548 "View settings."13549 msgstr ""13550 "Бутон за обзорите HiPS. Може да изберете обзор от настройките на изгледа."13551 13552 #: src/ui_configurationDialog.h:185113553 msgid "HiPS Surveys"13554 msgstr "Обзори HiPS"13555 13556 #: src/ui_configurationDialog.h:185413557 msgid "A button to toggle equatorial J2000 grid"13558 msgstr "Бутон за екваториалната мрежа (J2000)"13559 13560 #: src/ui_configurationDialog.h:185613561 msgid "ICRS grid"13562 msgstr "Мрежа на Международната стандартна система небесни координати (ICRS)"13563 13564 #: src/ui_configurationDialog.h:185813565 msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."13566 msgstr ""13567 "Показване на бутони за обръщане на картината по хоризонтала и вертикала."13568 13569 #: src/ui_configurationDialog.h:186013570 msgid "Flip buttons"13571 msgstr "Размяна на бутоните"13572 13573 #: src/ui_configurationDialog.h:186213574 msgid "A button to toggle galactic grid"13575 msgstr "Бутон за показване на галактичната мрежа"13576 13577 #: src/ui_configurationDialog.h:186613578 msgid "Toggle display of the button for the Digitized Sky Survey."13579 msgstr "Показване на бутона за „Цифров обзор на небето“ (Digital Sky Survey)"13580 13581 #: src/ui_configurationDialog.h:186813582 msgid "DSS survey"13583 msgstr "Цифров обзор на небето (DSS)"13584 13585 #: src/ui_configurationDialog.h:187013586 msgid "A button to toggle ecliptic grid of date"13587 msgstr "Бутон за еклиптичната мрежа на дата"13588 13589 #: src/ui_configurationDialog.h:187413590 msgid "Toggle display of nebula images."13591 msgstr "Показване на изображения на мъглявините."13592 13593 #: src/ui_configurationDialog.h:187613594 msgid "Nebula background"13595 msgstr "Фон на мъглявините"13596 13597 #: src/ui_configurationDialog.h:187913598 msgid "Enable a feature to store favorite views."13599 msgstr "Включване на възможност за запазване на изгледи."13600 13601 #: src/ui_configurationDialog.h:1881 src/ui_obsListDialog.h:29313602 msgid "Observing lists"13603 msgstr "Списъци за наблюдения"13604 13605 #: src/ui_configurationDialog.h:188413606 msgid "Toggle the usage of background under GUI buttons"13607 msgstr "Използване на фон под бутоните на интерфейса"13608 13609 #: src/ui_configurationDialog.h:188613610 msgid "Use buttons background"13611 msgstr "Фон под бутоните"13612 13613 #: src/ui_configurationDialog.h:1888 src/ui_configurationDialog.h:189213614 #: src/ui_configurationDialog.h:1896 src/ui_configurationDialog.h:190013615 #: src/ui_configurationDialog.h:1904 src/ui_configurationDialog.h:190813616 msgid "Show button in addition to keyboard shortcut?"13617 msgstr "Бутон в добавка към клавишната комбинация"13618 13619 #: src/ui_configurationDialog.h:189013620 msgid "Quit button"13621 msgstr "Бутон за изход"13622 13623 #: src/ui_configurationDialog.h:189813624 msgid "Fullscreen button"13625 msgstr "Бутон за цял екран"13626 13627 #: src/ui_configurationDialog.h:190213628 msgid "Centering button"13629 msgstr "Бутон за центриране"13630 13631 #: src/ui_configurationDialog.h:191113632 msgid "Star catalog updates"13633 msgstr "Обновяване на звездните каталози"13634 13635 #: src/ui_configurationDialog.h:191313636 msgid "Click here to start downloading"13637 msgstr "Натиснете тук за изтегляне"13638 13639 #: src/ui_configurationDialog.h:191513640 msgid "Download this file to view even more stars"13641 msgstr "Свалете този файл за още повече звезди"13642 13643 #: src/ui_configurationDialog.h:191713644 msgid "Restart the download"13645 msgstr "Започване на изтеглянето наново"13646 13647 #: src/ui_configurationDialog.h:191913648 msgid "Retry"13649 msgstr "Повторен опит"13650 13651 #: src/ui_configurationDialog.h:192113652 msgid "Stop the download. You can always restart it later"13653 msgstr "Спиране на изтеглянето. После може да бъде започнато наново."13654 13655 #: src/ui_configurationDialog.h:192413656 msgid "Additional information settings"13657 msgstr "Допълнителни настройки на информацията"13658 13659 #: src/ui_configurationDialog.h:192513660 msgid "Use short notation for unit of measurement of surface brightness"13661 msgstr "Съкратен вариант на единицата за повърхностна яркост"13662 13663 #: src/ui_configurationDialog.h:192613664 msgid "Use unit of measurement mag/arcsec^2 for surface brightness"13665 msgstr ""13666 "Да се ползва mag/arcsec² за повърхностна яркост (звездна величина на "13667 "квадратна дъгова секунда)"13668 13669 #: src/ui_configurationDialog.h:192713670 msgid "Use formatting output for coordinates and time"13671 msgstr "Форматиране на координатите и времето на изхода"13672 13673 #: src/ui_configurationDialog.h:192813674 msgid "Use designations for celestial coordinate systems"13675 msgstr "Да се използват означения на небесната координатна система"13676 13677 #: src/ui_configurationDialog.h:192913678 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:19213679 msgid "Startup date and time"13680 msgstr "Дата и час при стартиране"13681 13682 #: src/ui_configurationDialog.h:193113683 msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"13684 msgstr "Stellarium започва с датата и часа на системния часовник"13685 13686 #: src/ui_configurationDialog.h:193313687 msgid "System date and time"13688 msgstr "Системна дата и час"13689 13690 #: src/ui_configurationDialog.h:193513691 msgid ""13692 "Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "13693 "Stellarium starts"13694 msgstr ""13695 "Симулацията на Stellarium започва на системната дата, но в зададения час"13696 13697 #: src/ui_configurationDialog.h:193713698 msgid "System date at:"13699 msgstr "Системна дата в:"13700 13701 #: src/ui_configurationDialog.h:193913702 msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"13703 msgstr "Stellarium започва със зададените дата и час"13704 13705 #: src/ui_configurationDialog.h:194113706 msgid "Other:"13707 msgstr "Други:"13708 13709 #: src/ui_configurationDialog.h:194313710 msgid "Use current local date and time"13711 msgstr "Използване на текуща дата и време"13712 13713 #: src/ui_configurationDialog.h:194513714 msgid "use current"13715 msgstr "въвеждане на текущите"13716 13717 #: src/ui_configurationDialog.h:194713718 msgid ""13719 "These settings control the way time and date are displayed in the bottom bar."13720 msgstr ""13721 "Тези настройки определят начина, по който датата и часът се показват в "13722 "лентата на дъното на екрана."13723 13724 #: src/ui_configurationDialog.h:194913725 msgid "Display formats of date and time"13726 msgstr "Формат на датата и времето"13727 13728 #: src/ui_configurationDialog.h:195013729 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:46813730 msgid "Date:"13731 msgstr "Дата:"13732 13733 #: src/ui_configurationDialog.h:195113734 msgid "and time:"13735 msgstr "и час:"13736 13737 #: src/ui_configurationDialog.h:195213738 msgid "Time correction"13739 msgstr "Поправка на времето"13740 13741 #: src/ui_configurationDialog.h:195513742 msgid "Edit equation"13743 msgstr "Редактиране на уравнението"13744 13745 #: src/ui_configurationDialog.h:195713746 msgid "Planetarium options"13747 msgstr "Настройки за планетариум"13748 13749 #: src/ui_configurationDialog.h:195813750 msgid "Font size: Screen"13751 msgstr "Размер на шрифта за екрана"13752 13753 #: src/ui_configurationDialog.h:196013754 msgid "Base font size for on-screen text"13755 msgstr "Основен размер на шрифта за текста"13756 13757 #: src/ui_configurationDialog.h:196313758 msgid "Graphical user interface"13759 msgstr "Потребителски интерфейс"13760 13761 #: src/ui_configurationDialog.h:196513762 msgctxt "abbreviation"13763 msgid "GUI"13764 msgstr "ГПИ"13765 13766 #: src/ui_configurationDialog.h:196713767 msgid "Base font size for dialogs"13768 msgstr "Основен размер на шрифта за прозорците"13769 13770 #: src/ui_configurationDialog.h:197013771 msgid "Pre-select fonts for a particular writing system"13772 msgstr "Избор на шрифт за определена писменост"13773 13774 #: src/ui_configurationDialog.h:197313775 msgid "Application font"13776 msgstr "Шрифт за приложението"13777 13778 #: src/ui_configurationDialog.h:197613779 msgid "Allow mouse to zoom (mousewheel)"13780 msgstr ""13781 13782 #: src/ui_configurationDialog.h:197813783 msgid "Enable mouse zooming"13784 msgstr ""13785 13786 #: src/ui_configurationDialog.h:198013787 msgid ""13788 "Activate to view as seen from surface of the planet (recommended). If "13789 "switched off, display planetocentric view."13790 msgstr ""13791 "Ако е включено, изгледът е от повърхността на планетата (препоръчва се). "13792 "Когато е изключено, изгледът е от центъра на планетата."13793 13794 #: src/ui_configurationDialog.h:198213795 msgid "Topocentric coordinates"13796 msgstr "Топоцентрични координати"13797 13798 #: src/ui_configurationDialog.h:198413799 msgid "Allow keyboard to pan and zoom"13800 msgstr "Използване на клавиатурата за местене и увеличаване на изображението"13801 13802 #: src/ui_configurationDialog.h:198613803 msgid "Enable keyboard navigation"13804 msgstr "Управление с клавиатурата"13805 13806 #: src/ui_configurationDialog.h:199113807 msgid ""13808 "Kinetic scrolling means dragging text panels directly instead of dragging "13809 "window handles."13810 msgstr ""13811 "Кинетичното придвижване се изразява във влаченето не на прозорците, а на "13812 "съдържанието им."13813 13814 #: src/ui_configurationDialog.h:199313815 msgid "Use kinetic scrolling"13816 msgstr "Кинетично придвижване"13817 13818 #: src/ui_configurationDialog.h:199513819 msgid ""13820 "Auto-enable atmosphere and landscape when selecting a celestial body in the "13821 "location window."13822 msgstr ""13823 "Автоматично включване на атмосферата и пейзажа след избор на небесно тяло в "13824 "прозореца за местоположения."13825 13826 #: src/ui_configurationDialog.h:199713827 msgid "Auto-enabling for the environment"13828 msgstr "Автоматично включване"13829 13830 #: src/ui_configurationDialog.h:199913831 msgid ""13832 "When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "13833 "direction"13834 msgstr ""13835 "Ако тази опция е включена, клавишът за „автоматично намаляване“ ще връща и "13836 "първоначалната посока на наблюдение"13837 13838 #: src/ui_configurationDialog.h:200113839 msgid "Auto-direction at zoom out"13840 msgstr "Автоматично насочване при намаляване"13841 13842 #: src/ui_configurationDialog.h:200313843 msgid "Flash a short message when toggling mount mode."13844 msgstr "Съобщение при смяна на монтирането."13845 13846 #: src/ui_configurationDialog.h:200513847 msgid "Indication for mount mode"13848 msgstr "Показване на вида монтиране"13849 13850 #: src/ui_configurationDialog.h:200713851 msgid ""13852 "Nutation is a small wobble of Earth's axis, amounting to a few arcseconds."13853 msgstr ""13854 "Нутацията е леко поклащане на оста на Земята — в рамките на няколко дъгови "13855 "секунди."13856 13857 #: src/ui_configurationDialog.h:200913858 msgid "Include nutation"13859 msgstr "Включване на нутацията"13860 13861 #: src/ui_configurationDialog.h:201113862 msgid "Allow mouse to pan (drag)"13863 msgstr ""13864 13865 #: src/ui_configurationDialog.h:201313866 msgid "Enable mouse navigation"13867 msgstr "Управление с мишката"13868 13869 #: src/ui_configurationDialog.h:201513870 msgid "Force date/time tab and focus on day input when activating date panel"13871 msgstr ""13872 "При задействане на панела за дата, да се отваря подпрозореца за дата и "13873 "време, а фокусът да се премества на полето за дни"13874 13875 #: src/ui_configurationDialog.h:201713876 msgid "Set keyboard focus to day input"13877 msgstr "Фокусиране на полето да дните"13878 13879 #: src/ui_configurationDialog.h:201913880 msgid "Hides the mouse cursor when inactive"13881 msgstr "Скриване на курсора на мишката при неактивност"13882 13883 #: src/ui_configurationDialog.h:202113884 msgid "Mouse cursor timeout:"13885 msgstr "Скриване на показалеца след:"13886 13887 #: src/ui_configurationDialog.h:202313888 msgid "seconds"13889 msgstr "секунди"13890 13891 #: src/ui_configurationDialog.h:202613892 msgid ""13893 "Annual aberration is an annual wobble in positions, amounting to max. about "13894 "20 arcseconds for observers on Earth."13895 msgstr ""13896 13897 #: src/ui_configurationDialog.h:202813898 msgid "Include aberration"13899 msgstr ""13900 13901 #: src/ui_configurationDialog.h:203013902 msgid "Exaggerate aberration (for didactic explanations)"13903 msgstr ""13904 13905 #: src/ui_configurationDialog.h:203313906 msgid "Info text color for overwrite"13907 msgstr "Цвят на информацията при презаписване"13908 13909 #: src/ui_configurationDialog.h:203613910 msgid "Set one color for text in info panel for all objects"13911 msgstr "Еднакъв цвят на текста в информационните панели за всички обекти"13912 13913 #: src/ui_configurationDialog.h:203813914 msgid "Overwrite text color"13915 msgstr "Цвят на текста при презапис"13916 13917 #: src/ui_configurationDialog.h:203913918 msgid "Dithering"13919 msgstr "Смесване"13920 13921 #: src/ui_configurationDialog.h:2041 src/ui_configurationDialog.h:204413922 msgid "Hide other constellations when you click one"13923 msgstr "При натискане на съзвездие всички други се скриват"13924 13925 #: src/ui_configurationDialog.h:204813926 msgid "Automatic change of landscape when planet is changed"13927 msgstr "Автоматична смяна на пейзажа при смяна на планетата"13928 13929 #: src/ui_configurationDialog.h:205013930 msgid "Auto select landscapes"13931 msgstr "Автоматичен избор на пейзажа"13932 13933 #: src/ui_configurationDialog.h:2052 src/ui_configurationDialog.h:205413934 msgid "Info text color at daylight"13935 msgstr "Цвят на информацията през деня"13936 13937 #: src/ui_configurationDialog.h:205613938 msgid "Use decimal degrees for coordinates"13939 msgstr "Десетичен запис на координатите"13940 13941 #: src/ui_configurationDialog.h:205813942 msgid "Use decimal degrees"13943 msgstr "Десетични градуси"13944 13945 #: src/ui_configurationDialog.h:206013946 msgid "Activate this option to calculate azimuth from south towards west."13947 msgstr "С тази настройка азимутът се отчита от юг на запад."13948 13949 #: src/ui_configurationDialog.h:206213950 msgid "Azimuth from South"13951 msgstr "Отчитане на азимута от юг"13952 13953 #: src/ui_configurationDialog.h:206413954 msgid "Align labels with the screen center"13955 msgstr "Подравняване на етикетите с центъра на екрана"13956 13957 #: src/ui_configurationDialog.h:206613958 msgid "Gravity labels"13959 msgstr "Гравитация за етикетите"13960 13961 #: src/ui_configurationDialog.h:206813962 msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"13963 msgstr "Закриване на всичко извън централния кръг в основния изглед"13964 13965 #: src/ui_configurationDialog.h:207013966 msgid "Disc viewport"13967 msgstr "Кръгло зрително поле"13968 13969 #: src/ui_configurationDialog.h:207213970 msgid ""13971 "Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "13972 "mirror for low-cost planetarium systems."13973 msgstr ""13974 "Изкривяване на картината за прожектиране на Stellarium върху сферично "13975 "огледало в нискобюджетен планетариум."13976 13977 #: src/ui_configurationDialog.h:207413978 msgid "Spheric mirror distortion"13979 msgstr "Изкривяване за сферично огледало"13980 13981 #: src/ui_configurationDialog.h:207513982 msgid "Screenshots"13983 msgstr "Снимки на екрана"13984 13985 #: src/ui_configurationDialog.h:207613986 msgid "Screenshot Directory"13987 msgstr "Директория за записване"13988 13989 #: src/ui_configurationDialog.h:207913990 msgid "Rules for screenshot file naming"13991 msgstr ""13992 13993 #: src/ui_configurationDialog.h:208113994 msgid "File format"13995 msgstr "Формат на файла"13996 13997 #: src/ui_configurationDialog.h:208213998 msgid "Invert colors"13999 msgstr "Обръщане на цветовете"14000 14001 #: src/ui_configurationDialog.h:208314002 msgid "Custom size"14003 msgstr "Друг размер"14004 14005 #: src/ui_configurationDialog.h:208414006 msgid "dpi"14007 msgstr ""14008 14009 #: src/ui_configurationDialog.h:208614010 msgid ""14011 "Dots per Inch (for printing size computation in image metadata). Native "14012 "print size in inches is then pixelSize/dpi."14013 msgstr ""14014 14015 #: src/ui_configurationDialog.h:2090 src/ui_scriptConsole.h:41714016 msgid "Close window when script runs"14017 msgstr "Затваряне на този прозорец"14018 14019 #: src/ui_configurationDialog.h:209214020 msgid "Run the selected script"14021 msgstr "Изпълняване на избрания скрипт"14022 14023 #: src/ui_configurationDialog.h:209614024 msgid "Stop a running script"14025 msgstr "Спиране на изпълняван скрипт"14026 14027 #: src/ui_configurationDialog.h:210014028 msgid "Load at startup"14029 msgstr "Зареждане при стартиране"14030 14031 #: src/ui_configurationDialog.h:210114032 msgid "configure"14033 msgstr "настройки"14034 14035 14511 #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:264 14036 14512 msgid "Add/Remove Landscapes" 14037 msgstr "Добавяне/ премахване на пейзажи"14513 msgstr "Добавяне/Премахване на пейзажи" 14038 14514 14039 14515 #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266 … … 14090 14566 msgid "Restore All Defaults" 14091 14567 msgstr "Възстановяване на първоначалните" 14092 14093 #: src/ui_atmosphereDialog.h:38614094 msgid "Atmosphere Details"14095 msgstr "Свойства на атмосферата"14096 14097 #: src/ui_atmosphereDialog.h:38814098 msgid "Visual Model"14099 msgstr ""14100 14101 #: src/ui_atmosphereDialog.h:38914102 msgid "Choose &model:"14103 msgstr ""14104 14105 #: src/ui_atmosphereDialog.h:39214106 msgid "Path to &data:"14107 msgstr ""14108 14109 #: src/ui_atmosphereDialog.h:39414110 msgid "Eclipse simulation &quality:"14111 msgstr ""14112 14113 #: src/ui_atmosphereDialog.h:39514114 msgid "Show debugging options"14115 msgstr ""14116 14117 #: src/ui_atmosphereDialog.h:39614118 msgid "Render zero-order scattering"14119 msgstr ""14120 14121 #: src/ui_atmosphereDialog.h:39714122 msgid "Render single scattering"14123 msgstr ""14124 14125 #: src/ui_atmosphereDialog.h:39814126 msgid "Render multiple scattering"14127 msgstr ""14128 14129 #: src/ui_atmosphereDialog.h:39914130 msgid "Refraction Settings"14131 msgstr "Настройки на рефракцията"14132 14133 #: src/ui_atmosphereDialog.h:40014134 msgid "Pressure (mbar):"14135 msgstr "Атмосферно налягане [mbar]:"14136 14137 #: src/ui_atmosphereDialog.h:40114138 msgid "Temperature (C):"14139 msgstr "Температура [℃]:"14140 14141 #: src/ui_atmosphereDialog.h:406 src/ui_greatRedSpotDialog.h:18414142 #: src/ui_tonemappingDialog.h:20714143 msgid ""14144 "Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is "14145 "given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to "14146 "pass. (zenith: 1; horizon: about 40)"14147 msgstr ""14148 "Екстинкция се нарича загубата на яркост на звездите поради земната "14149 "атмосфера. Задава се във величини/въздушна маса, където въздушна маса е "14150 "броят атмосфери през които трябва да премине светлината. (В зенита е 1, на "14151 "хоризонта — около 40.)"14152 14153 #: src/ui_atmosphereDialog.h:40814154 msgid "Extinction Coefficient (k):"14155 msgstr ""14156 14157 #: src/ui_atmosphereDialog.h:41014158 msgid ""14159 "Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 "14160 "for murky conditions."14161 msgstr ""14162 "Около 0,12 за изключително добри планински върхове, 0,2 за добри селски "14163 "небеса, 0,35 за условия на влошена видимост."14164 14165 #: src/ui_atmosphereDialog.h:41314166 msgid "Set the International Standard Atmosphere at the height 0 km MSL"14167 msgstr ""14168 "Задаване на международната стандартна атмосфера на височина 0km средно "14169 "морско равнище"14170 14171 #: src/ui_atmosphereDialog.h:41514172 msgid "Standard Atmosphere"14173 msgstr "Стандартна атмосфера"14174 14175 #: src/ui_atmosphereDialog.h:41614176 msgid "Experimental"14177 msgstr ""14178 14179 #: src/ui_atmosphereDialog.h:41714180 msgid "Suppress scattering (only refraction/extinction)"14181 msgstr ""14182 14183 #: src/ui_atmosphereDialog.h:41814184 msgid "T=25(k-0.16)+1 -- or T="14185 msgstr ""14186 14187 #: src/ui_atmosphereDialog.h:41914188 msgid "T=2/5(default)/6 at k=0.16/0.32/0.36. "14189 msgstr ""14190 14568 14191 14569 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:171 … … 14837 15215 msgstr "Мерна единица:" 14838 15216 14839 #: src/ui_obsListDialog.h:29514840 msgid "List:"14841 msgstr ""14842 14843 #: src/ui_obsListDialog.h:297 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:33914844 msgid "Highlight all the objects of the selected list"14845 msgstr ""14846 14847 #: src/ui_obsListDialog.h:29914848 msgid "Highlight all"14849 msgstr ""14850 14851 #: src/ui_obsListDialog.h:301 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:34314852 msgid "Clear all the highlight objects"14853 msgstr ""14854 14855 #: src/ui_obsListDialog.h:30314856 msgid "Clear highlight(s)"14857 msgstr ""14858 14859 #: src/ui_obsListDialog.h:30514860 msgid "Create a new observing list"14861 msgstr "Създаване на нов списък за наблюдения"14862 14863 #: src/ui_obsListDialog.h:30714864 msgid "New list"14865 msgstr "Нов списък"14866 14867 #: src/ui_obsListDialog.h:30914868 msgid "Edit the selected list"14869 msgstr "Редактиране на избрания списък"14870 14871 #: src/ui_obsListDialog.h:31114872 msgid "Edit list"14873 msgstr "Редактиране на списък"14874 14875 #: src/ui_obsListDialog.h:31314876 msgid "Delete the selected list"14877 msgstr "Изтриване на избрания списък"14878 14879 #: src/ui_obsListDialog.h:31514880 msgid "Delete list"14881 msgstr "Изтриване на списък"14882 14883 #: src/ui_obsListDialog.h:31614884 msgid "Observing list description:"14885 msgstr "Описание на списък за наблюдения:"14886 14887 #: src/ui_obsListDialog.h:31714888 msgid "Defined as default list"14889 msgstr "Зададен като стандартен списък"14890 14891 #: src/ui_obsListDialog.h:31814892 msgid "Creation date:"14893 msgstr "Дата на създаване:"14894 14895 #: src/ui_obsListDialog.h:31914896 msgid "Also load:"14897 msgstr "Да се зареди и:"14898 14899 #: src/ui_obsListDialog.h:32114900 msgid "Retrieve stored Julian Day"14901 msgstr ""14902 14903 #: src/ui_obsListDialog.h:32414904 msgid "Retrieve stored location"14905 msgstr ""14906 14907 #: src/ui_obsListDialog.h:32814908 msgid "Retrieve stored landscape"14909 msgstr ""14910 14911 #: src/ui_obsListDialog.h:33214912 msgid "Retrieve stored field of view"14913 msgstr ""14914 14915 #: src/ui_obsListDialog.h:33414916 msgid "FoV"14917 msgstr ""14918 14919 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:31414920 msgid "Observing Lists editor"14921 msgstr ""14922 14923 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:31614924 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:138514925 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:21714926 msgid "Description:"14927 msgstr "Описание:"14928 14929 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:31714930 msgid "Also store: "14931 msgstr ""14932 14933 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:31914934 msgid "Store with equatorial coordinates (J2000.0)"14935 msgstr ""14936 14937 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:32114938 msgid "Coordinates (RA and DEC)"14939 msgstr ""14940 14941 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:32314942 msgid "Store with current JD"14943 msgstr ""14944 14945 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:32714946 msgid "Store with current location"14947 msgstr ""14948 14949 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:33114950 msgid "Store with current landscape"14951 msgstr ""14952 14953 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:33514954 msgid "Store with current field of view"14955 msgstr ""14956 14957 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:33714958 msgid "FOV"14959 msgstr "Зрително поле"14960 14961 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:34114962 msgid "Add object"14963 msgstr ""14964 14965 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:34514966 msgid "Remove object"14967 msgstr ""14968 14969 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:347 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:34914970 msgid "Export list"14971 msgstr ""14972 14973 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:351 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:35314974 msgid "Import list"14975 msgstr ""14976 14977 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:35414978 msgid "Save and close"14979 msgstr ""14980 14981 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:35814982 msgid "Set the list as default"14983 msgstr ""14984 14985 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:36014986 msgid "Set list as default"14987 msgstr ""14988 14989 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:36114990 msgid "Name of the list:"14991 msgstr ""14992 14993 15217 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:545 src/ui_orbitColorsDialog.h:387 14994 15218 msgid "Color settings" … … 15375 15599 msgid "Color of Neptune orbit" 15376 15600 msgstr "Цвят на орбитата на Нептун" 15377 15378 #: src/ui_skylightDialog.h:119615379 msgid "Skylight Details"15380 msgstr ""15381 15382 #: src/ui_skylightDialog.h:119815383 msgid "Skylight Settings"15384 msgstr ""15385 15386 #: src/ui_skylightDialog.h:120015387 msgid "switch parameters below by"15388 msgstr ""15389 15390 #: src/ui_skylightDialog.h:120115391 msgid "Draw Sun after atmosphere (attempt better red ball effect)"15392 msgstr ""15393 15394 #: src/ui_skylightDialog.h:120215395 msgid "Draw solar glare before Sun"15396 msgstr ""15397 15398 #: src/ui_skylightDialog.h:120415399 msgid ""15400 "Reset all ABCDE values for zenith and distribution to those in Stellarium's "15401 "original implementation paper"15402 msgstr ""15403 15404 #: src/ui_skylightDialog.h:120615405 msgid "Reset all xy (Stellarium)"15406 msgstr ""15407 15408 #: src/ui_skylightDialog.h:120815409 msgid ""15410 "Reset all ABCDE values for zenith and distribution to those in Preetham's "15411 "1999 paper"15412 msgstr ""15413 15414 #: src/ui_skylightDialog.h:121015415 msgid "Reset all xy (Preetham)"15416 msgstr ""15417 15418 #: src/ui_skylightDialog.h:121215419 msgid ""15420 "Schaefer's skylight model is better than the result from the CIE skylight "15421 "distribution."15422 msgstr ""15423 15424 #: src/ui_skylightDialog.h:121415425 msgid "Y from Schaefer, not Preetham sky"15426 msgstr ""15427 15428 #: src/ui_skylightDialog.h:121515429 msgid "[Preetham]"15430 msgstr ""15431 15432 #: src/ui_skylightDialog.h:1216 src/ui_skylightDialog.h:121815433 #: src/ui_skylightDialog.h:1227 src/ui_skylightDialog.h:122915434 #: src/ui_skylightDialog.h:123115435 msgid "Reset: Stellarium"15436 msgstr ""15437 15438 #: src/ui_skylightDialog.h:1217 src/ui_skylightDialog.h:121915439 #: src/ui_skylightDialog.h:1226 src/ui_skylightDialog.h:122815440 #: src/ui_skylightDialog.h:123015441 msgid "Reset: Preetham"15442 msgstr ""15443 15444 #: src/ui_skylightDialog.h:122015445 msgid ""15446 "with zenith angle θ, solar zenith angle θ<sub>s</sub>, solar "15447 "angle γ"15448 msgstr ""15449 15450 #: src/ui_skylightDialog.h:122115451 msgid "Horizon bright/dark"15452 msgstr ""15453 15454 #: src/ui_skylightDialog.h:122215455 msgid "Hor.Gradient"15456 msgstr ""15457 15458 #: src/ui_skylightDialog.h:122315459 msgid "circumsolar Intensity"15460 msgstr ""15461 15462 #: src/ui_skylightDialog.h:122415463 msgid "highlightSize"15464 msgstr ""15465 15466 #: src/ui_skylightDialog.h:122515467 msgid "rel. backscatter"15468 msgstr ""15469 15470 #: src/ui_skylightDialog.h:123215471 msgid ""15472 "Note: when the sky brightness (CIE Y) is set by Schaefer's model, the bottom-"15473 "left settings will not visibly change anything."15474 msgstr ""15475 15476 #: src/ui_tonemappingDialog.h:18115477 msgid "Tone Mapping Details"15478 msgstr ""15479 15480 #: src/ui_tonemappingDialog.h:18315481 msgid "Custom settings for Tone Mapping"15482 msgstr ""15483 15484 #: src/ui_tonemappingDialog.h:18515485 msgid ""15486 "Maximum luminance of the display (see display data sheet). Default 100cd/m²"15487 msgstr ""15488 15489 #: src/ui_tonemappingDialog.h:18715490 msgid "Display max luminance:"15491 msgstr ""15492 15493 #: src/ui_tonemappingDialog.h:18915494 msgid "Reset to useful defaults"15495 msgstr ""15496 15497 #: src/ui_tonemappingDialog.h:19115498 msgid "Reset"15499 msgstr "Изчистване"15500 15501 #: src/ui_tonemappingDialog.h:19315502 msgid "Relates to brightness surrounding the display. Default 50cd/m²"15503 msgstr ""15504 15505 #: src/ui_tonemappingDialog.h:19515506 msgid "Display adaptation luminance:"15507 msgstr ""15508 15509 #: src/ui_tonemappingDialog.h:19715510 msgid "Display property. Default 100cd/m² for a CRT."15511 msgstr ""15512 15513 #: src/ui_tonemappingDialog.h:20015514 msgid ""15515 "Stellarium's original formulation may include a gamma term too much, but it "15516 "looks better than without."15517 msgstr ""15518 15519 #: src/ui_tonemappingDialog.h:20215520 msgid "Use extra Gamma term"15521 msgstr ""15522 15523 #: src/ui_tonemappingDialog.h:20415524 msgid ""15525 "Assumed nonlinearity between input signal and output brightness. Default "15526 "2.2222."15527 msgstr ""15528 15529 #: src/ui_tonemappingDialog.h:20915530 msgid "Display Gamma:"15531 msgstr ""15532 15533 #: src/ui_tonemappingDialog.h:21115534 msgid "Use an XYZ->sRGB color transform matrix, not XYZ->Adobe RGB (1998)."15535 msgstr ""15536 15537 #: src/ui_tonemappingDialog.h:21315538 msgid "Use sRGB"15539 msgstr ""15540 15601 15541 15602 #: src/ui_lightPollutionWidget.h:104 … … 20959 21020 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:266 20960 21021 msgid "Export/replace the Solar System minor objects file" 20961 msgstr "Изнасяне/ замяна на файла с малките тела в Слънчевата система"21022 msgstr "Изнасяне/Замяна на файла с малките тела в Слънчевата система" 20962 21023 20963 21024 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:267 … … 26190 26251 msgctxt "abbreviated in the plugin" 26191 26252 msgid "Az/Alt" 26192 msgstr "Азим./ вис."26253 msgstr "Азим./Вис." 26193 26254 26194 26255 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:192 … … 26247 26308 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:195 26248 26309 msgid "Right ascension/Declination (J2000.0)" 26249 msgstr "Ректасцензия/ деклинация (J2000.0)"26310 msgstr "Ректасцензия/Деклинация (J2000.0)" 26250 26311 26251 26312 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:196 26252 26313 msgid "Right ascension/Declination" 26253 msgstr "Ректасцензия/ деклинация"26314 msgstr "Ректасцензия/Деклинация" 26254 26315 26255 26316 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:198 … … 26263 26324 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:200 26264 26325 msgid "Altitude/Azimuth" 26265 msgstr "Азимут/ височина"26326 msgstr "Азимут/Височина" 26266 26327 26267 26328 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:201 … … 26738 26799 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:481 26739 26800 msgid "Load/save viewpoints" 26740 msgstr "Зареждане/ запазване на изгледи"26801 msgstr "Зареждане/Запазване на изгледи" 26741 26802 26742 26803 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:482 … … 26874 26935 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:215 26875 26936 msgid "Load/store with date" 26876 msgstr "Зареждане/ запазване с данни"26937 msgstr "Зареждане/Запазване с данни" 26877 26938 26878 26939 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:216 … … 32106 32167 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:249 32107 32168 msgid "Queries" 32169 msgstr "" 32170 32171 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:349 src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:664 32172 #: src/gui/ViewDialog.cpp:605 32173 msgid "Loading..." 32174 msgstr "" 32175 32176 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:349 src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:664 32177 msgctxt "percentage of done" 32178 msgid "done" 32179 msgstr "" 32180 32181 #: skycultures/translations_skycultures.fab:108 32182 msgctxt "sky culture" 32183 msgid "Tikuna" 32108 32184 msgstr "" 32109 32185
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)