Changeset 3650
- Timestamp:
- Oct 13, 2022, 1:21:25 PM (3 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/devhelp.master.bg.po (modified) (9 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/devhelp.master.bg.po
r2786 r3650 2 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 4 5 # This file is distributed under the same license as the devhelp package. 5 6 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 .7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2022. 7 8 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. 8 9 # 9 10 msgid "" 10 11 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: devhelp ma ster\n"12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"13 "POT-Creation-Date: 20 13-01-09 07:34+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 20 13-01-09 07:33+0200\n"12 "Project-Id-Version: devhelp main\n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/devhelp/issues\n" 14 "POT-Creation-Date: 2022-10-03 08:28+0000\n" 15 "PO-Revision-Date: 2022-10-13 12:19+0200\n" 15 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 16 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 21 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22 23 23 #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable 24 #. * for transliteration only) 25 #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:168 ../src/dh-app.c:351 26 #: ../src/dh-window.c:1020 ../src/dh-window.c:1945 24 #. Translators: please don't translate "Devhelp" (it's marked as 25 #. * translatable for transliteration only). 26 #. 27 #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:6 28 #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:3 src/dh-app.c:141 src/dh-app.c:471 27 29 msgid "Devhelp" 28 30 msgstr "Devhelp" 29 31 30 #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 31 msgid "Developer's Help program" 32 msgstr "Програма за помощ на разработчика" 33 34 #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 35 msgid "Documentation Browser" 36 msgstr "Браузър за документация" 37 38 #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:4 32 #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:7 33 #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:4 src/dh-app.c:143 34 msgid "A developer tool for browsing and searching API documentation" 35 msgstr "" 36 "Инструмент за разработчици за разглеждане и търсене в документацията на API" 37 38 #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:9 39 msgid "" 40 "Devhelp is a developer tool for browsing and searching API documentation. It " 41 "provides an easy way to navigate through libraries and to search by " 42 "function, struct, or macro." 43 msgstr "" 44 "Devhelp е инструмент за разработчици за разглеждане и търсене в " 45 "документацията на API. С него е лесно да преглеждате библиотеки и да търсите " 46 "по функция, структура или макрос." 47 48 #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:14 49 msgid "" 50 "The documentation must be installed locally, so an internet connection is " 51 "not needed to use Devhelp." 52 msgstr "" 53 "Документацията трябва да е инсталирана локално, затова за ползването на " 54 "Devhelp не е нужен Интернет." 55 56 #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:18 57 msgid "" 58 "Devhelp works natively with GTK-Doc, so the GTK and GNOME libraries are well " 59 "supported. But other development platforms can be supported as well, as long " 60 "as the API documentation is available in HTML and a *.devhelp2 index file is " 61 "generated." 62 msgstr "" 63 "Devhelp напълно поддържа GTK-Doc, а с това и библиотеките GTK и GNOME. " 64 "Поддържат се всякакви платформи с документация във формат HTML, която е " 65 "придружена с файл-индекс във формат „*.devhelp2“." 66 67 #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:24 68 msgid "" 69 "Devhelp integrates with other applications such as Glade, Builder or Anjuta, " 70 "and plugins are available for different text editors (gedit, Vim, Emacs, " 71 "Geany, …)." 72 msgstr "" 73 "Devhelp е интегриран в програми като Glade, Builder и Anjuta, а за други " 74 "(като gedit, Vim, Emacs, Geany, …) има приставки за това." 75 76 #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:36 77 msgid "Devhelp's main window" 78 msgstr "Височина на главния прозорец" 79 80 #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:40 81 msgid "Devhelp's main window with an open book" 82 msgstr "Височина на главния прозорец при отворена книга" 83 84 #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:44 85 msgid "Devhelp supports opening multiple books" 86 msgstr "Devhelp поддържа отварянето на множество книги" 87 88 #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:48 89 msgid "Devhelp supports HTML documentation formats" 90 msgstr "Devhelp поддържа формати на базата на HTML" 91 92 #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:5 93 msgid "API Documentation Browser" 94 msgstr "Браузър за документация на API" 95 96 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 97 #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:7 39 98 msgid "documentation;information;manual;developer;api;" 40 99 msgstr "" … … 42 101 "manual;developer;api;" 43 102 44 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1103 #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:16 45 104 msgid "Main window maximized state" 46 msgstr " Степен на уголемяване на главния прозорец"47 48 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2105 msgstr "Дали главният прозорец да се стартира максимизиран" 106 107 #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:17 49 108 msgid "Whether the main window should start maximized." 50 109 msgstr "Дали главният прозорец да се стартира максимизиран." 51 110 52 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3111 #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:21 53 112 msgid "Width of the main window" 54 113 msgstr "Широчина на главния прозорец" 55 114 56 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4115 #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:22 57 116 msgid "The width of the main window." 58 117 msgstr "Широчината на главния прозорец." 59 118 60 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5119 #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:26 61 120 msgid "Height of main window" 62 121 msgstr "Височина на главния прозорец" 63 122 64 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6123 #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:27 65 124 msgid "The height of the main window." 66 125 msgstr "Височината на главния прозорец." 67 126 68 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7 69 msgid "X position of main window" 70 msgstr "Позиция на главния прозорец по хоризонтала" 71 72 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8 73 msgid "The X position of the main window." 74 msgstr "Позиция на главния прозорец по хоризонтала." 75 76 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9 77 msgid "Y position of main window" 78 msgstr "Позиция на главния прозорец по вертикала" 79 80 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10 81 msgid "The Y position of the main window." 82 msgstr "Позиция на главния прозорец по вертикала." 83 84 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11 127 #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:33 85 128 msgid "Width of the index and search pane" 86 129 msgstr "Широчина на панела за съдържание и търсене" 87 130 88 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12131 #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:34 89 132 msgid "The width of the index and search pane." 90 msgstr "Широчината на панела със съдържание и търсене" 91 92 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13 93 msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\"" 94 msgstr "Избран подпрозорец, „content“ (Съдържание) или „search“ (Търсене)" 95 96 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14 97 msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"." 98 msgstr "" 99 "Кой от подпрозорците да бъде избран, „content“ (Съдържание) или " 100 "„search“ (Търсене)." 101 102 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15 133 msgstr "Широчината на панела със съдържание и търсене." 134 135 #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:43 136 msgid "Width of the assistant window" 137 msgstr "Широчина на спомагателния прозорец" 138 139 #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:44 140 msgid "The width of the assistant window." 141 msgstr "Широчината на спомагателния прозорец." 142 143 #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:48 144 msgid "Height of assistant window" 145 msgstr "Височина на спомагателния прозорец" 146 147 #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:49 148 msgid "The height of the assistant window." 149 msgstr "Височината на спомагателния прозорец." 150 151 #: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:9 103 152 msgid "Books disabled" 104 153 msgstr "Изключени ръководства" 105 154 106 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16155 #: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:10 107 156 msgid "List of books disabled by the user." 108 157 msgstr "" 109 158 "Списък с ръководства, които да не се показват по желание на потребителя." 110 159 111 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17 112 msgid "Group by language" 113 msgstr "Групиране по език" 114 115 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18 116 msgid "Whether books should be grouped by language in the UI" 117 msgstr "Дали в потребителския интерфейс книгите да се групират по език" 118 119 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19 120 msgid "Width of the assistant window" 121 msgstr "Широчина на спомагателния прозорец" 122 123 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20 124 msgid "The width of the assistant window." 125 msgstr "Широчината на спомагателния прозорец." 126 127 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21 128 msgid "Height of assistant window" 129 msgstr "Височина на спомагателния прозорец" 130 131 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22 132 msgid "The height of the assistant window." 133 msgstr "Височината на спомагателния прозорец." 134 135 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23 136 msgid "X position of assistant window" 137 msgstr "Позиция на спомагателния прозорец по хоризонтала" 138 139 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24 140 msgid "The X position of the assistant window." 141 msgstr "Позиция на спомагателния прозорец по хоризонтала." 142 143 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25 144 msgid "Y position of assistant window" 145 msgstr "Позиция на спомагателния прозорец по вертикала" 146 147 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26 148 msgid "The Y position of the assistant window." 149 msgstr "Позиция на спомагателния прозорец по вертикала." 150 151 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27 160 #: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:14 161 msgid "Group books by language" 162 msgstr "Групиране на книгите по език" 163 164 #: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:15 165 msgid "" 166 "Whether books should be grouped by programming language in the user " 167 "interface." 168 msgstr "" 169 "Дали в потребителския интерфейс книгите да се групират по програмен език" 170 171 #: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:21 152 172 msgid "Use system fonts" 153 173 msgstr "Използване на системни шрифтове" 154 174 155 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28175 #: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:22 156 176 msgid "Use the system default fonts." 157 177 msgstr "Използване на стандартните системни шрифтове." 158 178 159 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29179 #: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:26 160 180 msgid "Font for text" 161 181 msgstr "Шрифт за текст" 162 182 163 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30183 #: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:27 164 184 msgid "Font for text with variable width." 165 185 msgstr "Шрифт за текст с променлива широчина." 166 186 167 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31187 #: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:31 168 188 msgid "Font for fixed width text" 169 189 msgstr "Шрифт за текст с фиксирана широчина" 170 190 171 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32191 #: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:32 172 192 msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." 173 193 msgstr "Шрифт за текст с фиксирана широчина, като примери с програмен код." 174 194 175 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:1 176 msgid "New window" 177 msgstr "Нов прозорец" 178 179 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:2 180 msgid "Preferences" 181 msgstr "Настройки" 182 183 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:3 184 msgid "About Devhelp" 185 msgstr "Относно Devhelp" 186 187 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:4 188 msgid "Quit" 189 msgstr "Спиране на програмата" 190 191 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:5 192 msgid "_Window" 193 msgstr "_Прозорец" 194 195 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:6 196 msgid "New _Tab" 197 msgstr "Нов _подпрозорец" 198 199 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:7 200 msgid "_Print" 201 msgstr "_Печат" 202 203 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:8 204 msgid "_Close" 205 msgstr "_Затваряне" 206 207 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:9 208 msgid "_Edit" 209 msgstr "_Редактиране" 210 211 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:10 212 msgid "_Copy" 213 msgstr "_Копиране" 214 215 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:11 216 msgid "_Find" 217 msgstr "_Търсене" 218 219 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:12 220 msgid "Find _Next" 221 msgstr "_Следващо съвпадение" 222 223 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:13 224 msgid "Find _Previous" 225 msgstr "_Предходно съвпадение" 226 227 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:14 228 msgid "_View" 229 msgstr "_Изглед" 230 231 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:15 232 msgid "_Larger text" 233 msgstr "По-_голям текст" 234 235 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:16 236 msgid "S_maller text" 237 msgstr "По-_малък текст" 238 239 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:17 240 msgid "_Normal size" 241 msgstr "_Нормален размер" 242 243 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:18 244 msgid "Fullscreen" 245 msgstr "На цял екран" 246 247 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:19 248 msgid "_Go" 249 msgstr "_Отиване" 250 251 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:20 252 msgid "_Back" 253 msgstr "На_зад" 254 255 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:21 256 msgid "_Forward" 257 msgstr "На_пред" 258 259 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:22 260 msgid "_Search Tab" 261 msgstr "_Търсене" 262 263 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:23 264 msgid "_Contents Tab" 265 msgstr "_Съдържание" 266 267 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:24 268 msgid "Go to the previous page" 269 msgstr "Отиване на предходната страница" 270 271 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:25 272 msgid "Go to the next page" 273 msgstr "Отиване на следващата страница" 274 275 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:26 276 msgid "Decrease the text size" 277 msgstr "Намаляване на размера на текста" 278 279 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:27 280 msgid "Increase the text size" 281 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 282 283 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:28 284 msgid "_Group by language" 285 msgstr "_Групиране по език" 286 287 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:29 288 msgid "Enabled" 289 msgstr "Включено" 290 291 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:30 292 msgid "Title" 293 msgstr "Заглавие" 294 295 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:31 296 msgid "Book Shelf" 297 msgstr "Набор от ръководства" 298 299 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:32 300 msgid "_Use system fonts" 301 msgstr "Използване на _системните шрифтове" 302 303 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:33 304 msgid "_Variable width: " 305 msgstr "_Променлива широчина:" 306 307 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:34 308 msgid "_Fixed width:" 309 msgstr "_Фиксирана широчина:" 310 311 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:35 312 msgid "Fonts" 313 msgstr "Шрифтове" 314 315 #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1 316 msgid "Devhelp support" 317 msgstr "Поддръжка за Devhelp" 318 319 #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2 320 msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" 321 msgstr "" 322 "F2 да стартира Devhelp и да се покаже помощ за думата на позицията на курсора" 323 324 #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:69 325 msgid "Show API Documentation" 326 msgstr "Документация за API" 327 328 #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:71 329 msgid "Show API Documentation for the word at the cursor" 330 msgstr "Показване на документацията за API за думата при курсора" 331 332 #: ../src/dh-app.c:163 333 msgid "translator_credits" 334 msgstr "" 335 "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n" 336 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 337 "\n" 338 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 339 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 340 "bg</a>\n" 341 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 342 "cult.bg/bugs</a>" 343 344 #: ../src/dh-app.c:170 345 msgid "A developers' help browser for GNOME" 346 msgstr "Браузър на ръководства за разработчици на GNOME" 347 348 #: ../src/dh-app.c:178 349 msgid "DevHelp Website" 350 msgstr "Сайт на Devhelp" 351 352 #. i18n: Please don't translate "Devhelp". 353 #: ../src/dh-assistant.c:106 354 msgid "Devhelp — Assistant" 355 msgstr "Devhelp — спомагателен прозорец" 356 357 #: ../src/dh-assistant-view.c:395 195 #: devhelp/dh-assistant-view.c:385 358 196 msgid "Book:" 359 197 msgstr "Ръководство:" 360 198 361 #: ../src/dh-book.c:256199 #: devhelp/dh-book.c:298 362 200 #, c-format 363 201 msgid "Language: %s" 364 202 msgstr "Език: %s" 365 203 366 #: ../src/dh-book.c:257204 #: devhelp/dh-book.c:299 367 205 msgid "Language: Undefined" 368 206 msgstr "Език: незададен" 369 207 208 #: devhelp/dh-book-tree.c:749 209 msgid "_Collapse All" 210 msgstr "_Свиване на всички" 211 370 212 #. i18n: a documentation book 371 #: ../src/dh-link.c:267213 #: devhelp/dh-link.c:536 372 214 msgid "Book" 373 215 msgstr "Ръководство" 374 216 375 217 #. i18n: a "page" in a documentation book 376 #: ../src/dh-link.c:270218 #: devhelp/dh-link.c:540 377 219 msgid "Page" 378 220 msgstr "Страница" … … 380 222 #. i18n: a search hit in the documentation, could be a 381 223 #. * function, macro, struct, etc 382 #: ../src/dh-link.c:274224 #: devhelp/dh-link.c:545 383 225 msgid "Keyword" 384 226 msgstr "Ключова дума" … … 387 229 #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it 388 230 #. * untranslated. 389 #: ../src/dh-link.c:279231 #: devhelp/dh-link.c:551 390 232 msgid "Function" 391 233 msgstr "Функция" … … 394 236 #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it 395 237 #. * untranslated. 396 #: ../src/dh-link.c:284238 #: devhelp/dh-link.c:557 397 239 msgid "Struct" 398 240 msgstr "Структура" … … 401 243 #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it 402 244 #. * untranslated. 403 #: ../src/dh-link.c:289245 #: devhelp/dh-link.c:563 404 246 msgid "Macro" 405 247 msgstr "Макрос" … … 408 250 #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it 409 251 #. * untranslated. 410 #: ../src/dh-link.c:294252 #: devhelp/dh-link.c:569 411 253 msgid "Enum" 412 254 msgstr "Изброен тип" … … 415 257 #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it 416 258 #. * untranslated. 417 #: ../src/dh-link.c:299259 #: devhelp/dh-link.c:575 418 260 msgid "Type" 419 261 msgstr "Тип" 420 262 421 #: ../src/dh-main.c:48 263 #. i18n: in the programming language context, if you don't 264 #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it 265 #. * untranslated. 266 #: devhelp/dh-link.c:581 267 msgid "Property" 268 msgstr "Свойство" 269 270 #. i18n: in the programming language context, if you don't 271 #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it 272 #. * untranslated. 273 #: devhelp/dh-link.c:587 274 msgid "Signal" 275 msgstr "Сигнал" 276 277 #: devhelp/dh-web-view.c:675 278 msgid "Empty Page" 279 msgstr "Празна страница" 280 281 #: plugins/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:6 282 msgid "Devhelp support" 283 msgstr "Поддръжка за Devhelp" 284 285 #: plugins/gedit-plugin/devhelp.py:42 286 msgid "Show API Documentation" 287 msgstr "Документация за API" 288 289 #: src/dh-app.c:140 290 msgid "Devhelp (development build)" 291 msgstr "Devhelp (версия за разработчици)" 292 293 #: src/dh-app.c:145 294 msgid "translator-credits" 295 msgstr "" 296 "Явор Доганов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" 297 "a>>\n" 298 "Александър Шопов <<a href='mailto:yavor@gnu.org'>yavor@gnu.org</a>>\n" 299 "\n" 300 "\n" 301 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 302 "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</" 303 "a> ни.\n" 304 "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" 305 "newticket'>съответния раздел</a>." 306 307 #: src/dh-app.c:147 308 msgid "Devhelp Website" 309 msgstr "Уебсайт на Devhelp" 310 311 #: src/dh-app.c:375 422 312 msgid "Opens a new Devhelp window" 423 313 msgstr "Отваряне на нов прозорец на Devhelp" 424 314 425 #: ../src/dh-main.c:53 426 msgid "Focus the Devhelp window with the search field active" 427 msgstr "" 428 "Фокусиране на прозореца на Devhelp с активирано\n" 429 " поле за търсене" 430 431 #: ../src/dh-main.c:58 315 #: src/dh-app.c:380 432 316 msgid "Search for a keyword" 433 317 msgstr "Търсене за ключова дума" 434 318 435 #: ../src/dh-main.c:59 ../src/dh-main.c:64319 #: src/dh-app.c:381 src/dh-app.c:386 436 320 msgid "KEYWORD" 437 msgstr "КЛЮЧОВА_ДУМА _"438 439 #: ../src/dh-main.c:63321 msgstr "КЛЮЧОВА_ДУМА" 322 323 #: src/dh-app.c:385 440 324 msgid "Search and display any hit in the assistant window" 441 msgstr "" 442 "Търсене и изобразяване на съвпадения в\n" 443 " спомагателния прозорец" 444 445 #: ../src/dh-main.c:68 325 msgstr "Търсене и изобразяване на съвпадения в спомагателния прозорец" 326 327 #: src/dh-app.c:390 446 328 msgid "Display the version and exit" 447 329 msgstr "Показване на версията и изход" 448 330 449 #: ../src/dh-main.c:73331 #: src/dh-app.c:395 450 332 msgid "Quit any running Devhelp" 451 333 msgstr "Изход от всички стартирани програми Devhelp" 452 334 453 #: ../src/dh-parser.c:97 ../src/dh-parser.c:199 ../src/dh-parser.c:263 454 #: ../src/dh-parser.c:273 455 #, c-format 456 msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" 457 msgstr "Очакваше се „%s“, но беше получено „%s“ на ред %d, колона %d" 458 459 #: ../src/dh-parser.c:114 460 #, c-format 461 msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" 462 msgstr "Невалидно пространство от имена „%s“ на ред %d, колона %d" 463 464 #: ../src/dh-parser.c:143 465 #, c-format 466 msgid "" 467 "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d" 468 msgstr "" 469 "необходими са елементи „title“ (заглавие), „name“ (име) и „link“ (връзка) на " 470 "ред %d, колона %d" 471 472 #: ../src/dh-parser.c:218 473 #, c-format 474 msgid "" 475 "\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column " 476 "%d" 477 msgstr "" 478 "необходими са елементи „name“ (име) и „link“ (връзка) в <sub> на ред %d, " 479 "колона %d" 480 481 #: ../src/dh-parser.c:298 482 #, c-format 483 msgid "" 484 "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" 485 msgstr "" 486 "необходими са елементи „name“ (име) и „link“ (връзка) в „%s“ на ред %d, " 487 "колона %d" 488 489 #: ../src/dh-parser.c:311 490 #, c-format 491 msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d" 492 msgstr "необходим е елемент „type“ (тип) в <keyword> на ред %d, колона %d" 493 494 #: ../src/dh-parser.c:514 495 #, c-format 496 msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" 497 msgstr "Ръководството „%s“ не може да се разкомпресира: %s" 498 499 #: ../src/dh-search.c:492 500 msgid "All books" 501 msgstr "Всички ръководства" 502 503 #: ../src/dh-search.c:1110 504 msgid "Search in:" 505 msgstr "Търсене в:" 506 507 #: ../src/dh-window.c:103 508 msgid "50%" 509 msgstr "50 %" 510 511 #: ../src/dh-window.c:104 512 msgid "75%" 513 msgstr "75 %" 514 515 #: ../src/dh-window.c:105 516 msgid "100%" 517 msgstr "100 %" 518 519 #: ../src/dh-window.c:106 520 msgid "125%" 521 msgstr "125 %" 522 523 #: ../src/dh-window.c:107 524 msgid "150%" 525 msgstr "150 %" 526 527 #: ../src/dh-window.c:108 528 msgid "175%" 529 msgstr "175 %" 530 531 #: ../src/dh-window.c:109 532 msgid "200%" 533 msgstr "200 %" 534 535 #: ../src/dh-window.c:110 536 msgid "300%" 537 msgstr "300 %" 538 539 #: ../src/dh-window.c:111 540 msgid "400%" 541 msgstr "400 %" 542 543 #: ../src/dh-window.c:1099 544 msgid "Contents" 545 msgstr "Съдържание" 546 547 #: ../src/dh-window.c:1108 548 msgid "Search" 549 msgstr "Търсене" 550 551 #: ../src/dh-window.c:1348 552 msgid "Error opening the requested link." 553 msgstr "Грешка при отваряне на връзката." 554 555 #: ../src/dh-window.c:1726 ../src/dh-window.c:1973 556 msgid "Empty Page" 557 msgstr "Празна страница" 558 559 #: ../src/eggfindbar.c:320 560 msgid "Find:" 561 msgstr "Търсене:" 562 563 #: ../src/eggfindbar.c:329 564 msgid "Find Previous" 335 #. Please don't translate "Devhelp" 336 #: src/dh-assistant.ui:13 337 msgid "Devhelp — Assistant" 338 msgstr "Devhelp — спомагателен прозорец" 339 340 #: src/dh-preferences.c:536 341 msgid "Enabled" 342 msgstr "Включено" 343 344 #: src/dh-preferences.c:550 345 msgid "Title" 346 msgstr "Заглавие" 347 348 #: src/dh-preferences.ui:12 349 msgid "Preferences" 350 msgstr "Настройки" 351 352 #: src/dh-preferences.ui:48 353 msgid "_Group by language" 354 msgstr "_Групиране по език" 355 356 #: src/dh-preferences.ui:90 357 msgid "Book Shelf" 358 msgstr "Набор от ръководства" 359 360 #: src/dh-preferences.ui:111 361 msgid "_Use system fonts" 362 msgstr "Използване на _системните шрифтове" 363 364 #: src/dh-preferences.ui:135 365 msgid "_Variable width: " 366 msgstr "_Променлива широчина:" 367 368 #: src/dh-preferences.ui:148 369 msgid "_Fixed width:" 370 msgstr "_Фиксирана широчина:" 371 372 #: src/dh-preferences.ui:209 373 msgid "Fonts" 374 msgstr "Шрифтове" 375 376 #: src/dh-window.ui:7 377 msgid "New _Window" 378 msgstr "_Нов прозорец" 379 380 #: src/dh-window.ui:13 381 msgid "_Print" 382 msgstr "_Печат" 383 384 #: src/dh-window.ui:17 385 msgid "_Find" 386 msgstr "_Търсене" 387 388 #: src/dh-window.ui:23 389 msgid "_Larger Text" 390 msgstr "По-_голям текст" 391 392 #: src/dh-window.ui:27 393 msgid "S_maller Text" 394 msgstr "По-_малък текст" 395 396 #: src/dh-window.ui:31 397 msgid "_Normal Size" 398 msgstr "_Нормален размер" 399 400 #: src/dh-window.ui:37 401 msgid "_Preferences" 402 msgstr "_Настройки" 403 404 #: src/dh-window.ui:41 405 msgid "_Keyboard Shortcuts" 406 msgstr "_Клавишни комбинации" 407 408 #: src/dh-window.ui:45 409 msgid "_Help" 410 msgstr "Помо_щ" 411 412 #: src/dh-window.ui:49 413 msgid "_About Devhelp" 414 msgstr "_Относно" 415 416 #: src/dh-window.ui:77 417 msgid "Back" 418 msgstr "Назад" 419 420 #: src/dh-window.ui:96 421 msgid "Forward" 422 msgstr "Напред" 423 424 #: src/dh-window.ui:121 425 msgid "Toggle Side Panel" 426 msgstr "Превключване на страничния панел" 427 428 #: src/dh-window.ui:162 429 msgid "New Tab" 430 msgstr "Нов подпрозорец" 431 432 #: src/help-overlay.ui:14 433 msgctxt "shortcut window" 434 msgid "General" 435 msgstr "Общи" 436 437 #: src/help-overlay.ui:19 438 msgctxt "shortcut window" 439 msgid "Focus global search" 440 msgstr "Фокусиране на глобалното търсене" 441 442 #: src/help-overlay.ui:26 443 msgctxt "shortcut window" 444 msgid "Find in current page" 445 msgstr "Търсене в текущата страница" 446 447 #: src/help-overlay.ui:33 448 msgctxt "shortcut window" 449 msgid "Find the next match" 450 msgstr "Следващо съвпадение" 451 452 #: src/help-overlay.ui:40 453 msgctxt "shortcut window" 454 msgid "Find the previous match" 565 455 msgstr "Предходно съвпадение" 566 456 567 #: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336 568 msgid "Find previous occurrence of the search string" 569 msgstr "Намиране на предходното съвпадение на търсения низ" 570 571 #: ../src/eggfindbar.c:342 572 msgid "Find Next" 573 msgstr "Следващо съвпадение" 574 575 #: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349 576 msgid "Find next occurrence of the search string" 577 msgstr "Намиране на следващото съвпадение на търсения низ" 578 579 #: ../src/eggfindbar.c:358 580 msgid "C_ase Sensitive" 581 msgstr "_Зачитане на малки/големи" 582 583 #: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365 584 msgid "Toggle case sensitive search" 585 msgstr "Търсене със зачитане на малки/големи букви" 457 #: src/help-overlay.ui:48 458 msgctxt "shortcut window" 459 msgid "Open a new window" 460 msgstr "Отваряне на нов прозорец" 461 462 #: src/help-overlay.ui:55 463 msgctxt "shortcut window" 464 msgid "Open a new tab" 465 msgstr "Отваряне на нов подпрозорец" 466 467 #: src/help-overlay.ui:62 468 msgctxt "shortcut window" 469 msgid "Toggle side panel visibility" 470 msgstr "Превключване на видимостта на страничния панел" 471 472 #: src/help-overlay.ui:69 473 msgctxt "shortcut window" 474 msgid "Go back" 475 msgstr "Назад" 476 477 #: src/help-overlay.ui:76 478 msgctxt "shortcut window" 479 msgid "Go forward" 480 msgstr "Напред" 481 482 #: src/help-overlay.ui:83 483 msgctxt "shortcut window" 484 msgid "Print" 485 msgstr "Печат" 486 487 #: src/help-overlay.ui:90 488 msgctxt "shortcut window" 489 msgid "Close the current window" 490 msgstr "Затваряне на текущия прозорец" 491 492 #: src/help-overlay.ui:97 493 msgctxt "shortcut window" 494 msgid "Close all windows" 495 msgstr "Затваряне на всички прозорци" 496 497 #: src/help-overlay.ui:105 498 msgctxt "shortcut window" 499 msgid "Zoom" 500 msgstr "Мащабиране" 501 502 #: src/help-overlay.ui:110 503 msgctxt "shortcut window" 504 msgid "Zoom in" 505 msgstr "Увеличаване" 506 507 #: src/help-overlay.ui:117 508 msgctxt "shortcut window" 509 msgid "Zoom out" 510 msgstr "Намаляване" 511 512 #: src/help-overlay.ui:124 513 msgctxt "shortcut window" 514 msgid "Reset Zoom" 515 msgstr "Нормален мащаб"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)