Changeset 3605 for non-gtk/GNU/make-4.3.90.bg.po
- Timestamp:
- Sep 24, 2022, 4:24:15 PM (3 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
non-gtk/GNU/make-4.3.90.bg.po (moved) (moved from non-gtk/GNU/make-4.2.93.bg.po ) (40 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/make-4.3.90.bg.po
r3604 r3605 1 1 # Bulgarian translation of make po-file. 2 # Copyright (C) 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2019, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the make package. 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019, 2020 .4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019, 2020, 2022. 5 5 # 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: make 4. 2.93\n"8 "Project-Id-Version: make 4.3.90\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 202 0-01-03 02:30-0500\n"11 "PO-Revision-Date: 202 0-01-04 12:41+0100\n"10 "POT-Creation-Date: 2022-09-20 13:43-0400\n" 11 "PO-Revision-Date: 2022-09-24 12:56+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 26 26 #, c-format 27 27 msgid "touch archive member is not available on VMS" 28 msgstr "обновяването на информацията чрез „touch“ на член на архив не се поддържа под VMS" 28 msgstr "" 29 "обновяването на информацията чрез „touch“ на член на архив не се поддържа " 30 "под VMS" 29 31 30 32 #: src/ar.c:147 … … 63 65 msgstr "библиотеката „%s“ не може да се отвори за проверката на член, код = %d" 64 66 65 #: src/arscan.c:944 67 #: src/arscan.c:397 68 #, c-format 69 msgid "Invalid %s for archive %s member %s" 70 msgstr "Неправилен вид %1$s за члена „%3$s“ на архива „%2$s“" 71 72 #: src/arscan.c:973 66 73 #, c-format 67 74 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" 68 75 msgstr "Член „%s“%s: %ld байта при %ld (%ld).\n" 69 76 70 #: src/arscan.c:9 4577 #: src/arscan.c:974 71 78 msgid " (name might be truncated)" 72 79 msgstr " (името може да е отсечено)" 73 80 74 #: src/arscan.c:9 4781 #: src/arscan.c:976 75 82 #, c-format 76 83 msgid " Date %s" 77 84 msgstr " Дата %s" 78 85 79 #: src/arscan.c:9 4886 #: src/arscan.c:977 80 87 #, c-format 81 88 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" 82 89 msgstr " ИД_П = %d, ИД_ГР = %d, режим = 0%o.\n" 83 90 84 #: src/commands.c: 40391 #: src/commands.c:398 85 92 #, c-format 86 93 msgid "Recipe has too many lines (%ud)" … … 124 131 msgstr " (от „%s“, ред %lu)\n" 125 132 126 #: src/dir.c:1 073133 #: src/dir.c:1106 127 134 msgid "" 128 135 "\n" … … 132 139 "# Директории\n" 133 140 134 #: src/dir.c:1 085141 #: src/dir.c:1118 135 142 #, c-format 136 143 msgid "# %s: could not be stat'd.\n" 137 144 msgstr "# „%s“: не може да се получи информация чрез „stat“.\n" 138 145 139 #: src/dir.c:1 089146 #: src/dir.c:1122 140 147 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n" 141 148 msgstr "# %s (ключ %s, време на промяна %I64u): не може да се отвори.\n" 142 149 143 #: src/dir.c:1 094150 #: src/dir.c:1127 144 151 #, c-format 145 152 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" 146 153 msgstr "# %s (устройство %d, i-възел [%d,%d,%d]): не може да се отвори.\n" 147 154 148 #: src/dir.c:1 099155 #: src/dir.c:1132 149 156 #, c-format 150 157 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" 151 158 msgstr "# %s (устройство %ld, i-възел %ld): не може да се отвори.\n" 152 159 153 #: src/dir.c:11 26160 #: src/dir.c:1159 154 161 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): " 155 162 msgstr "# %s (ключ %s, време на промяна %I64u): " 156 163 157 #: src/dir.c:11 31164 #: src/dir.c:1164 158 165 #, c-format 159 166 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " 160 167 msgstr "# %s (устройство %d, i-възел [%d,%d,%d]): " 161 168 162 #: src/dir.c:11 36169 #: src/dir.c:1169 163 170 #, c-format 164 171 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " 165 172 msgstr "# %s (устройство %ld, i-възел %ld): " 166 173 167 #: src/dir.c:11 42 src/dir.c:1163174 #: src/dir.c:1175 src/dir.c:1196 168 175 msgid "No" 169 176 msgstr "Няма" 170 177 171 #: src/dir.c:11 45 src/dir.c:1166178 #: src/dir.c:1178 src/dir.c:1199 172 179 msgid " files, " 173 180 msgstr " файлове, " 174 181 175 #: src/dir.c:11 47 src/dir.c:1168182 #: src/dir.c:1180 src/dir.c:1201 176 183 msgid "no" 177 184 msgstr "няма" 178 185 179 #: src/dir.c:11 50186 #: src/dir.c:1183 180 187 msgid " impossibilities" 181 188 msgstr " пречки" 182 189 183 #: src/dir.c:11 54190 #: src/dir.c:1187 184 191 msgid " so far." 185 192 msgstr " засега." 186 193 187 #: src/dir.c:1 171194 #: src/dir.c:1204 188 195 #, c-format 189 196 msgid " impossibilities in %lu directories.\n" 190 197 msgstr " пречки в %lu директории.\n" 191 198 192 #: src/expand.c:125 199 #: src/expand.c:113 200 #, c-format 201 msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n" 202 msgstr "" 203 "%s:%lu: „%s“ не се замества рекурсивно, за да се изнесе към функция на " 204 "обвивката\n" 205 206 #: src/expand.c:149 193 207 #, c-format 194 208 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)" 195 209 msgstr "Рекурсивната променлива „%s“ сочи себе си (в някой момент)" 196 210 197 #: src/expand.c:2 71211 #: src/expand.c:295 198 212 #, c-format 199 213 msgid "unterminated variable reference" 200 214 msgstr "незавършен указател към променлива" 201 215 202 #: src/file.c:2 78216 #: src/file.c:282 203 217 #, c-format 204 218 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu," 205 219 msgstr "Рецептата е указана за файл „%s“ при %s:%lu," 206 220 207 #: src/file.c:28 3221 #: src/file.c:287 208 222 #, c-format 209 223 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search," 210 224 msgstr "Рецептата за файла „%s“ бе открита при търсене на вградените правила." 211 225 212 #: src/file.c:2 87226 #: src/file.c:291 213 227 #, c-format 214 228 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'." 215 229 msgstr "но сега „%s“ се счита за същия файл като „%s“." 216 230 217 #: src/file.c:29 0231 #: src/file.c:294 218 232 #, c-format 219 233 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'." 220 234 msgstr "Рецептата за „%s“ се прескача, а се ползва тази за „%s“." 221 235 222 #: src/file.c:31 0236 #: src/file.c:314 223 237 #, c-format 224 238 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'" 225 msgstr "единичното двоеточие „%s“ не може да се преименува на двойно двоеточие „%s“" 226 227 #: src/file.c:316 239 msgstr "" 240 "единичното двоеточие „%s“ не може да се преименува на двойно двоеточие „%s“" 241 242 #: src/file.c:320 228 243 #, c-format 229 244 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'" 230 msgstr "двойното двоеточие „%s“ не може да се преименува на единично двоеточие „%s“" 231 232 #: src/file.c:408 245 msgstr "" 246 "двойното двоеточие „%s“ не може да се преименува на единично двоеточие „%s“" 247 248 #: src/file.c:417 233 249 #, c-format 234 250 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'" 235 251 msgstr "••• Изтриване на междинния файл „%s“" 236 252 237 #: src/file.c:4 12253 #: src/file.c:421 238 254 #, c-format 239 255 msgid "Removing intermediate files...\n" 240 256 msgstr "Изтриване на междинните файлове…\n" 241 257 242 #: src/file.c:871 258 #: src/file.c:835 259 #, c-format 260 msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE" 261 msgstr "„%s“ не може да е едновременно „.NOTINTERMEDIATE“ и „.INTERMEDIATE“" 262 263 #: src/file.c:850 264 #, c-format 265 msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY" 266 msgstr "„%s“ не може да е едновременно „.NOTINTERMEDIATE“ и „.SECONDARY“" 267 268 #: src/file.c:860 269 #, c-format 270 msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive" 271 msgstr "„.NOTINTERMEDIATE“ и „.SECONDARY“ са несъвместими" 272 273 #: src/file.c:952 243 274 msgid "Current time" 244 275 msgstr "Текущо време" 245 276 246 #: src/file.c: 875277 #: src/file.c:956 247 278 #, c-format 248 279 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" 249 280 msgstr "%s: времевото клеймо е извън диапазона, замества се с „%s“" 250 281 251 #: src/file.c:10 15282 #: src/file.c:1096 252 283 msgid "# Not a target:" 253 284 msgstr "# Не е цел:" 254 285 255 #: src/file.c:1 020286 #: src/file.c:1101 256 287 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." 257 288 msgstr "# Ценен файл (изискване на „.PRECIOUS“)." 258 289 259 #: src/file.c:1 022290 #: src/file.c:1103 260 291 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." 261 292 msgstr "# Фалшива цел (изискване на „.PHONY“)." 262 293 263 #: src/file.c:1 024294 #: src/file.c:1105 264 295 msgid "# Command line target." 265 296 msgstr "# Цел на командния ред." 266 297 267 #: src/file.c:1 026298 #: src/file.c:1107 268 299 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." 269 300 msgstr "# Стандартен, MAKEFILES или -include/sinclude makefile." 270 301 271 #: src/file.c:1 028302 #: src/file.c:1109 272 303 msgid "# Builtin rule" 273 304 msgstr "# Вградено правило" 274 305 275 #: src/file.c:1 030306 #: src/file.c:1111 276 307 msgid "# Implicit rule search has been done." 277 308 msgstr "# Търсенето във вградените правила е извършено." 278 309 279 #: src/file.c:1 031310 #: src/file.c:1112 280 311 msgid "# Implicit rule search has not been done." 281 312 msgstr "# Търсенето във вградените правила не е извършено." 282 313 283 #: src/file.c:1 033314 #: src/file.c:1114 284 315 #, c-format 285 316 msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n" 286 317 msgstr "# Вградена/статична основа на шаблон: „%s“\n" 287 318 288 #: src/file.c:1 035319 #: src/file.c:1116 289 320 msgid "# File is an intermediate prerequisite." 290 321 msgstr "# Файлът е междинно изискване." 291 322 292 #: src/file.c:1039 323 #: src/file.c:1118 324 msgid "# File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE." 325 msgstr "# Файлът е изискване на „.NOTINTERMEDIATE.“" 326 327 #: src/file.c:1120 328 msgid "# File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)." 329 msgstr "# Вторичен файл (изискване на „.SECONDARY“)." 330 331 #: src/file.c:1124 293 332 msgid "# Also makes:" 294 333 msgstr "# Също изгражда:" 295 334 296 #: src/file.c:1 045335 #: src/file.c:1130 297 336 msgid "# Modification time never checked." 298 337 msgstr "# Времето на промяна не е проверено." 299 338 300 #: src/file.c:1 047339 #: src/file.c:1132 301 340 msgid "# File does not exist." 302 341 msgstr "# Файлът не съществува." 303 342 304 #: src/file.c:1 049343 #: src/file.c:1134 305 344 msgid "# File is very old." 306 345 msgstr "# Файлът е много стар." 307 346 308 #: src/file.c:1 054347 #: src/file.c:1139 309 348 #, c-format 310 349 msgid "# Last modified %s\n" 311 350 msgstr "# Последна промяна на „%s“\n" 312 351 313 #: src/file.c:1 057352 #: src/file.c:1142 314 353 msgid "# File has been updated." 315 354 msgstr "# Файлът е обновен." 316 355 317 #: src/file.c:1 057356 #: src/file.c:1142 318 357 msgid "# File has not been updated." 319 358 msgstr "# Файлът не е обновен." 320 359 321 #: src/file.c:1 061360 #: src/file.c:1146 322 361 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." 323 362 msgstr "# Рецептата в момента се изпълнява (това е ГРЕШКА)." 324 363 325 #: src/file.c:1 064364 #: src/file.c:1149 326 365 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." 327 366 msgstr "# Рецептата за зависимостите в момента се изпълнява (това е ГРЕШКА)" 328 367 329 #: src/file.c:1 073368 #: src/file.c:1158 330 369 msgid "# Successfully updated." 331 370 msgstr "# Успешно обновено." 332 371 333 #: src/file.c:1 077372 #: src/file.c:1162 334 373 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." 335 374 msgstr "# Трябва да бъде обновено („-q“ е зададена)." 336 375 337 #: src/file.c:1 080376 #: src/file.c:1165 338 377 msgid "# Failed to be updated." 339 378 msgstr "# Неуспешно обновяване." 340 379 341 #: src/file.c:1 085380 #: src/file.c:1170 342 381 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!" 343 382 msgstr "# Неправилна стойност в член на „command_state“!" 344 383 345 #: src/file.c:11 04384 #: src/file.c:1189 346 385 msgid "" 347 386 "\n" … … 351 390 "# Файлове" 352 391 353 #: src/file.c:11 08392 #: src/file.c:1193 354 393 msgid "" 355 394 "\n" … … 361 400 "# " 362 401 363 #: src/file.c:1 118402 #: src/file.c:1203 364 403 #, c-format 365 404 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s" 366 405 msgstr "%s: полето „%s“ не е кеширано: %s" 367 406 368 #: src/function.c:794 369 msgid "non-numeric first argument to 'word' function" 370 msgstr "нечислов първи аргумент към функцията „word“" 371 372 #: src/function.c:799 407 #: src/function.c:779 src/function.c:1285 408 #, c-format 409 msgid "%s: empty value" 410 msgstr "%s: празна стойност" 411 412 #: src/function.c:784 413 #, c-format 414 msgid "%s: '%s' out of range" 415 msgstr "%s: „%s“ извън позволения диапазон" 416 417 #: src/function.c:800 418 msgid "invalid first argument to 'word' function" 419 msgstr "неправилен първи аргумент към функцията „word“" 420 421 #: src/function.c:803 373 422 #, c-format 374 423 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0" 375 424 msgstr "първият аргумент към функцията „word“ трябва да е положително число" 376 425 377 #: src/function.c:819 378 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function" 379 msgstr "нечислов първи аргумент за функцията „wordlist“" 380 381 #: src/function.c:821 382 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function" 383 msgstr "нечислов втори аргумент за функцията „wordlist“" 384 385 #: src/function.c:1533 386 #, c-format 387 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" 388 msgstr "„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(In)“ (e=%ld)\n" 389 390 #: src/function.c:1557 391 #, c-format 392 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" 393 msgstr "„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(Out)“ (e=%ld)\n" 394 395 #: src/function.c:1564 396 #, c-format 397 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" 398 msgstr "неуспешно извикване на „CreatePipe()“ failed (e=%ld)\n" 399 400 #: src/function.c:1572 426 #: src/function.c:822 427 msgid "invalid first argument to 'wordlist' function" 428 msgstr "неправилен първи аргумент за функцията „wordlist“" 429 430 #: src/function.c:824 431 msgid "invalid second argument to 'wordlist' function" 432 msgstr "неправилен втори аргумент за функцията „wordlist“" 433 434 #: src/function.c:1329 435 msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function" 436 msgstr "нечислов първи аргумент за функцията „intcmp“" 437 438 #: src/function.c:1330 439 msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function" 440 msgstr "нечислов втори аргумент за функцията „intcmp“" 441 442 #: src/function.c:1685 443 #, c-format 444 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n" 445 msgstr "" 446 "„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(In)“ (e=%lu)\n" 447 448 #: src/function.c:1709 449 #, c-format 450 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n" 451 msgstr "" 452 "„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(Err)“ (e=%lu)\n" 453 454 #: src/function.c:1716 455 #, c-format 456 msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n" 457 msgstr "неуспешно извикване на „CreatePipe()“ failed (e=%lu)\n" 458 459 #: src/function.c:1724 401 460 #, c-format 402 461 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" 403 462 msgstr "„windows32_openpipe()“: неуспешно извикване на „process_init_fd()“\n" 404 463 405 #: src/function.c:1 857464 #: src/function.c:1984 406 465 #, c-format 407 466 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" 408 467 msgstr "Изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“\n" 409 468 410 #: src/function.c:2 230 src/function.c:2255469 #: src/function.c:2344 src/function.c:2374 411 470 #, c-format 412 471 msgid "file: missing filename" 413 472 msgstr "файл: липсва име на файл" 414 473 415 #: src/function.c:2 234 src/function.c:2265474 #: src/function.c:2348 src/function.c:2384 416 475 #, c-format 417 476 msgid "open: %s: %s" 418 477 msgstr "отваряне: %s: %s" 419 478 420 #: src/function.c:2 242479 #: src/function.c:2361 421 480 #, c-format 422 481 msgid "write: %s: %s" 423 482 msgstr "запазване: %s: %s" 424 483 425 #: src/function.c:2 245 src/function.c:2282484 #: src/function.c:2364 src/function.c:2403 426 485 #, c-format 427 486 msgid "close: %s: %s" 428 487 msgstr "затваряне: %s: %s" 429 488 430 #: src/function.c:2 258489 #: src/function.c:2377 431 490 #, c-format 432 491 msgid "file: too many arguments" 433 492 msgstr "файл: прекалено много аргументи" 434 493 435 #: src/function.c:2 277494 #: src/function.c:2398 436 495 #, c-format 437 496 msgid "read: %s: %s" 438 497 msgstr "четене: %s: %s" 439 498 440 #: src/function.c:2 290499 #: src/function.c:2410 441 500 #, c-format 442 501 msgid "file: invalid file operation: %s" 443 502 msgstr "файл: неправилно действие върху файл: %s" 444 503 445 #: src/function.c:2 405504 #: src/function.c:2528 446 505 #, c-format 447 506 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'" 448 507 msgstr "недостатъчен брой аргументи (%d) към функцията „%s“" 449 508 450 #: src/function.c:2 417509 #: src/function.c:2540 451 510 #, c-format 452 511 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'" 453 512 msgstr "без реализация на тази платформа: функция „%s“" 454 513 455 #: src/function.c:2 483514 #: src/function.c:2609 456 515 #, c-format 457 516 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'" 458 517 msgstr "незавършено извикване на функцията „%s“: липсва „%c“" 459 518 460 #: src/function.c:2 667519 #: src/function.c:2792 461 520 #, c-format 462 521 msgid "Empty function name" 463 522 msgstr "Празно име на функция" 464 523 465 #: src/function.c:2 669524 #: src/function.c:2794 466 525 #, c-format 467 526 msgid "Invalid function name: %s" 468 527 msgstr "Грешно име на функция: „%s“" 469 528 470 #: src/function.c:2 671529 #: src/function.c:2796 471 530 #, c-format 472 531 msgid "Function name too long: %s" 473 532 msgstr "Името на функцията е твърде дълго: „%s“" 474 533 475 #: src/function.c:2 674534 #: src/function.c:2799 476 535 #, c-format 477 536 msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s" 478 537 msgstr "Неправилен минимален брой аргументи (%u) за функцията „%s“" 479 538 480 #: src/function.c:2 677539 #: src/function.c:2802 481 540 #, c-format 482 541 msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s" … … 568 627 msgstr "Съвпадения=%lu/%lu=%.0f%%" 569 628 570 #: src/implicit.c: 38629 #: src/implicit.c:41 571 630 #, c-format 572 631 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n" 573 632 msgstr "Търсене на вградено правило за „%s“.\n" 574 633 575 #: src/implicit.c:5 4634 #: src/implicit.c:57 576 635 #, c-format 577 636 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n" 578 637 msgstr "Търсене на вградено правило по член на архив за „%s“.\n" 579 638 580 #: src/implicit.c:311 581 #, c-format 582 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" 583 msgstr "Избягване на рекурсия във вградените правила.\n" 584 585 #: src/implicit.c:484 639 #: src/implicit.c:61 640 #, c-format 641 msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n" 642 msgstr "Липсва вградено правило по член на архив за „%s“.\n" 643 644 #: src/implicit.c:324 645 #, c-format 646 msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n" 647 msgstr "Избягване на вградено правило по член на архив за „%s“.\n" 648 649 #: src/implicit.c:449 650 #, c-format 651 msgid "Trying harder.\n" 652 msgstr "Нов, засилен опит.\n" 653 654 #: src/implicit.c:499 655 #, c-format 656 msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n" 657 msgstr "Пробване на шаблонно правило „%s“ с основа „%.*s“.\n" 658 659 #: src/implicit.c:504 586 660 #, c-format 587 661 msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n" 588 662 msgstr "Твърде дълга основа: „%s%.*s“.\n" 589 663 590 #: src/implicit.c:490 591 #, c-format 592 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n" 593 msgstr "Опит за шаблонно правило с основа „%.*s“.\n" 594 595 #: src/implicit.c:717 596 #, c-format 597 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n" 598 msgstr "Отхвърляне на невъзможно изискване „%s“.\n" 599 600 #: src/implicit.c:718 601 #, c-format 602 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n" 603 msgstr "Отхвърляне на невъзможно вградено изискване „%s“.\n" 604 605 #: src/implicit.c:732 664 #: src/implicit.c:766 665 #, c-format 666 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n" 667 msgstr "Отхвърляне на правилото „%s“ заради неизпълнимото изискване „%s“.\n" 668 669 #: src/implicit.c:768 670 #, c-format 671 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n" 672 msgstr "" 673 "Отхвърляне на правилото „%s“ заради неизпълнимото вградено изискване „%s“.\n" 674 675 #: src/implicit.c:785 606 676 #, c-format 607 677 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n" 608 678 msgstr "Опитване на изискването „%s“.\n" 609 679 610 #: src/implicit.c:7 33680 #: src/implicit.c:786 611 681 #, c-format 612 682 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n" 613 683 msgstr "Опитване на вграденото изискване „%s“.\n" 614 684 615 #: src/implicit.c:772 616 #, c-format 617 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n" 618 msgstr "Изисканото „%s“ е открито чрез „VPATH“ като „%s“\n" 619 620 #: src/implicit.c:786 685 #: src/implicit.c:825 686 #, c-format 687 msgid "'%s' ought to exist.\n" 688 msgstr "„%s“ задължително трябва да съществува.\n" 689 690 #: src/implicit.c:832 691 #, c-format 692 msgid "Found '%s'.\n" 693 msgstr "„%s“ е открит.\n" 694 695 #: src/implicit.c:840 696 #, c-format 697 msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n" 698 msgstr "Използва се правилото за съвместимост „%s“ заради „%s“.\n" 699 700 #: src/implicit.c:854 701 #, c-format 702 msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n" 703 msgstr "" 704 "Изискването „%s“ на целта „%s“ не се квалифицира като задължително да " 705 "съществува.\n" 706 707 #: src/implicit.c:868 708 #, c-format 709 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n" 710 msgstr "Изисканото „%s“ е открито чрез „VPATH“ „%s“.\n" 711 712 #: src/implicit.c:883 713 #, c-format 714 msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n" 715 msgstr "Търсене на правило с изричен файл „%s“.\n" 716 717 #: src/implicit.c:884 621 718 #, c-format 622 719 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n" 623 720 msgstr "Търсене на правило с междинен файл „%s“.\n" 624 721 625 #: src/job.c:370 626 msgid "Cannot create a temporary file\n" 627 msgstr "Не може да се създаде временен файл\n" 628 629 #: src/job.c:548 722 #: src/implicit.c:925 723 #, c-format 724 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n" 725 msgstr "Отхвърляне на правило „%s“ заради неизпълнимото изискване „%s“.\n" 726 727 #: src/implicit.c:929 728 #, c-format 729 msgid "Not found '%s'.\n" 730 msgstr "„%s“ липсва.\n" 731 732 #: src/implicit.c:1142 733 #, c-format 734 msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n" 735 msgstr "Открито е вградено правило „%s“ за „%s“.\n" 736 737 #: src/implicit.c:1149 738 #, c-format 739 msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n" 740 msgstr "Търсене на правило за съвместимост за „%s“.\n" 741 742 #: src/implicit.c:1155 743 #, c-format 744 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n" 745 msgstr "Не е открито вградено правило за „%s“.\n" 746 747 #: src/job.c:376 748 msgid "Cannot create a temporary file" 749 msgstr "Не може да се създаде временен файл" 750 751 #: src/job.c:555 630 752 msgid " (core dumped)" 631 753 msgstr " (паметта е разтоварена)" 632 754 633 #: src/job.c:5 53755 #: src/job.c:560 634 756 msgid " (ignored)" 635 757 msgstr " (прескачане)" 636 758 637 #: src/job.c:5 57 src/job.c:1892759 #: src/job.c:564 src/job.c:1909 638 760 msgid "<builtin>" 639 761 msgstr "<вградено>" 640 762 641 #: src/job.c:5 73642 #, c-format 643 msgid "%s[%s: %s] Error %d%s "644 msgstr "%s[%s: %s] Грешка %d%s "645 646 #: src/job.c:6 62763 #: src/job.c:590 764 #, c-format 765 msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s" 766 msgstr "%s[%s: %s] Грешка %d%s%s" 767 768 #: src/job.c:680 647 769 #, c-format 648 770 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." 649 771 msgstr "••• Изчакване на незавършени задачи…" 650 772 651 #: src/job.c:7 04773 #: src/job.c:722 652 774 #, c-format 653 775 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" 654 776 msgstr "Незавършил дъщерен процес %p (%s) ИД_ПР %s %s\n" 655 777 656 #: src/job.c:7 06 src/job.c:900 src/job.c:1072 src/job.c:1644778 #: src/job.c:724 src/job.c:919 src/job.c:1087 src/job.c:1661 657 779 #, c-format 658 780 msgid " (remote)" 659 781 msgstr " (отдалечено)" 660 782 661 #: src/job.c: 898783 #: src/job.c:917 662 784 #, c-format 663 785 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" 664 786 msgstr "Приключване на спечелелия дъщерен процес %p ИД_ПР %s %s\n" 665 787 666 #: src/job.c: 899788 #: src/job.c:918 667 789 #, c-format 668 790 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" 669 791 msgstr "Приключване на изгубилия дъщерен процес %p ИД_ПР %s %s\n" 670 792 671 #: src/job.c:9 50793 #: src/job.c:969 672 794 #, c-format 673 795 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" 674 796 msgstr "Изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“\n" 675 797 676 #: src/job.c:9 56798 #: src/job.c:975 677 799 #, c-format 678 800 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n" 679 801 msgstr "Неуспешно изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“: %d\n" 680 802 681 #: src/job.c:10 71803 #: src/job.c:1086 682 804 #, c-format 683 805 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" 684 806 msgstr "Изчистване на дъщерния процес %p PID %s%s от веригата.\n" 685 807 686 #: src/job.c:11 20808 #: src/job.c:1149 687 809 #, c-format 688 810 msgid "Released token for child %p (%s).\n" 689 811 msgstr "Освобождаване на жетона за дъщерен процес %p (%s).\n" 690 812 691 #: src/job.c:15 75 src/job.c:2487813 #: src/job.c:1592 src/job.c:2498 692 814 #, c-format 693 815 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" 694 816 msgstr "„process_easy()“ не успя да стартира процес (e=%ld)\n" 695 817 696 #: src/job.c:15 79 src/job.c:2491818 #: src/job.c:1596 src/job.c:2502 697 819 #, c-format 698 820 msgid "" … … 703 825 "При неуспешно стартиране са изброени %d аргумента\n" 704 826 705 #: src/job.c:16 42827 #: src/job.c:1659 706 828 #, c-format 707 829 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" 708 830 msgstr "Поставяне на дъщерния процес %p (%s) PID %s%s във веригата.\n" 709 831 710 #: src/job.c:18 75832 #: src/job.c:1892 711 833 #, c-format 712 834 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" 713 835 msgstr "Получен е жетон за дъщерен процес %p (%s).\n" 714 836 715 #: src/job.c:1902 716 #, c-format 717 msgid "%s: target '%s' does not exist" 718 msgstr "%s: целта „%s“ не съществува" 719 720 #: src/job.c:1905 837 #: src/job.c:1918 721 838 #, c-format 722 839 msgid "%s: update target '%s' due to: %s" 723 840 msgstr "%s: обновяване на целта „%s“ заради: %s" 724 841 725 #: src/job.c:2108 842 #: src/job.c:1919 843 msgid "target does not exist" 844 msgstr "целта не съществува" 845 846 #: src/job.c:2112 726 847 #, c-format 727 848 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" 728 msgstr "на тази операционна система не могат да се налагат ограничения за натоварването" 729 730 #: src/job.c:2110 849 msgstr "" 850 "на тази операционна система не могат да се налагат ограничения за " 851 "натоварването" 852 853 #: src/job.c:2114 731 854 msgid "cannot enforce load limit: " 732 855 msgstr "ограничението не може да бъде наложено: " 733 856 734 #: src/job.c:2200 735 #, c-format 736 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" 737 msgstr "няма ресурс за отваряне на повече файлове: стандартният вход не може да се дублира\n" 738 739 #: src/job.c:2212 740 #, c-format 741 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" 742 msgstr "няма ресурс за отваряне на повече файлове: стандартният изход не може да се дублира\n" 743 744 #: src/job.c:2226 745 #, c-format 746 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n" 747 msgstr "няма ресурс за отваряне на повече файлове: стандартната грешка не може да се дублира\n" 748 749 #: src/job.c:2241 750 #, c-format 751 msgid "Could not restore stdin\n" 752 msgstr "Стандартният вход не може да се възстанови\n" 753 754 #: src/job.c:2249 755 #, c-format 756 msgid "Could not restore stdout\n" 757 msgstr "Стандартният изход не може да се възстанови\n" 758 759 #: src/job.c:2257 760 #, c-format 761 msgid "Could not restore stderr\n" 762 msgstr "Стандартната грешка не може да се възстанови\n" 763 764 #: src/job.c:2520 857 #: src/job.c:2203 858 #, c-format 859 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin" 860 msgstr "" 861 "няма повече манипулатори за файлове: стандартният вход не може да се дублира" 862 863 #: src/job.c:2215 864 #, c-format 865 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout" 866 msgstr "" 867 "няма повече манипулатори за файлове: стандартният изход не може да се дублира" 868 869 #: src/job.c:2229 870 #, c-format 871 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr" 872 msgstr "" 873 "няма повече манипулатори за файлове: стандартната грешка не може да се " 874 "дублира" 875 876 #: src/job.c:2244 877 #, c-format 878 msgid "Could not restore stdin" 879 msgstr "Стандартният вход не може да се възстанови" 880 881 #: src/job.c:2252 882 #, c-format 883 msgid "Could not restore stdout" 884 msgstr "Стандартният изход не може да се възстанови" 885 886 #: src/job.c:2260 887 #, c-format 888 msgid "Could not restore stderr" 889 msgstr "Стандартната грешка не може да се възстанови" 890 891 #: src/job.c:2531 765 892 #, c-format 766 893 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" 767 msgstr "„make“ приключи дъщерен процес с идентификатор %s, все още се чака за %s\n" 768 769 #: src/job.c:2623 894 msgstr "" 895 "„make“ приключи дъщерен процес с идентификатор %s, все още се чака за %s\n" 896 897 #: src/job.c:2629 770 898 #, c-format 771 899 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" 772 900 msgstr "spawnvpe: пространството на средата може да е изчерпано" 773 901 774 #: src/job.c:286 1902 #: src/job.c:2868 775 903 #, c-format 776 904 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n" 777 905 msgstr "Променливата „SHELL“ е променена (бе „%s“, а сега е „%s“)\n" 778 906 779 #: src/job.c:3 299 src/job.c:3484907 #: src/job.c:3306 src/job.c:3496 780 908 #, c-format 781 909 msgid "Creating temporary batch file %s\n" 782 910 msgstr "Не може да се създаде временен файл за пакетна обработка в „%s“\n" 783 911 784 #: src/job.c:33 07912 #: src/job.c:3314 785 913 #, c-format 786 914 msgid "" … … 791 919 "\t@echo off\n" 792 920 793 #: src/job.c:3 496921 #: src/job.c:3508 794 922 #, c-format 795 923 msgid "" … … 800 928 "\t%s\n" 801 929 802 #: src/job.c:36 04930 #: src/job.c:3616 803 931 #, c-format 804 932 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 805 msgstr "%s (ред %d) неправилен контекст на обвивката (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 933 msgstr "" 934 "%s (ред %d) неправилен контекст на обвивката (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 806 935 807 936 #: src/load.c:60 … … 810 939 msgstr "Неуспешно отваряне на глобалната таблица със символи: %s" 811 940 812 #: src/load.c:97 941 #: src/load.c:93 942 #, c-format 943 msgid "Loaded shared object %s\n" 944 msgstr "Зареден споделен обект %s\n" 945 946 #: src/load.c:99 813 947 #, c-format 814 948 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible" 815 949 msgstr "Зареденият обект „%s“ не е обявен като съвместим с ОПЛ (GPL)" 816 950 817 #: src/load.c:10 4951 #: src/load.c:106 818 952 #, c-format 819 953 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s" 820 954 msgstr "Неуспешно зареждане на символа „%s“ от „%s“: %s" 821 955 822 #: src/load.c:1 49956 #: src/load.c:151 823 957 #, c-format 824 958 msgid "Empty symbol name for load: %s" 825 959 msgstr "Празно име на символ за зареждане: „%s“" 826 960 827 #: src/load.c:20 4961 #: src/load.c:206 828 962 #, c-format 829 963 msgid "Loading symbol %s from %s\n" 830 964 msgstr "Зареждане на символа „%s“ от „%s“\n" 831 965 832 #: src/load.c:256 833 #, c-format 834 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform." 966 #: src/load.c:232 967 #, c-format 968 msgid "Unloading shared object %s\n" 969 msgstr "Изключване на споделен обект %s\n" 970 971 #: src/load.c:251 972 #, c-format 973 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform" 835 974 msgstr "Операцията за зареждане („load“) не се поддържа на тази платформа" 836 975 837 #: src/main.c:3 35976 #: src/main.c:317 838 977 msgid "Options:\n" 839 978 msgstr "Опции:\n" 840 979 841 #: src/main.c:3 36980 #: src/main.c:318 842 981 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" 843 982 msgstr " -b, -m прескача се, за съвместимост\n" 844 983 845 #: src/main.c:3 38984 #: src/main.c:320 846 985 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" 847 986 msgstr " -B, --always-make безусловно изграждане на всички цели\n" 848 987 849 #: src/main.c:3 40988 #: src/main.c:322 850 989 msgid "" 851 990 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" … … 856 995 " прави каквото и да е\n" 857 996 858 #: src/main.c:3 43997 #: src/main.c:325 859 998 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" 860 999 msgstr " -d информация за изчистване на грешки\n" 861 1000 862 #: src/main.c:345 863 msgid " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" 1001 #: src/main.c:327 1002 msgid "" 1003 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" 864 1004 msgstr " --debug[=ФЛАГОВЕ] вид информация за изчистване на грешки\n" 865 1005 866 #: src/main.c:3 471006 #: src/main.c:329 867 1007 msgid "" 868 1008 " -e, --environment-overrides\n" … … 871 1011 " -e, --environment-overrides\n" 872 1012 " променливите от средата да са с превес над\n" 873 " указаното във файловете управляващи изграждането\n" 1013 " указаното във файловете управляващи " 1014 "изграждането\n" 874 1015 " (makefile)\n" 875 1016 876 #: src/main.c:350 877 msgid " -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" 1017 #: src/main.c:332 1018 msgid "" 1019 " -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" 878 1020 msgstr "" 879 1021 " --eval=НИЗ, --eval=НИЗ изчисляване на НИЗа като израз във файловете\n" 880 1022 " управляващи изграждането (makefile)\n" 881 1023 882 #: src/main.c:3 521024 #: src/main.c:334 883 1025 msgid "" 884 1026 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" … … 886 1028 msgstr "" 887 1029 " -f ФАЙЛ, --file=ФАЙЛ, --makefile=ФАЙЛ\n" 888 " ползване на този ФАЙЛ да управлява изграждането\n" 1030 " ползване на този ФАЙЛ да управлява " 1031 "изграждането\n" 889 1032 " (makefile)\n" 890 1033 891 #: src/main.c:3 551034 #: src/main.c:337 892 1035 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" 893 1036 msgstr " -h, --help извеждане на тази помощ и изход\n" 894 1037 895 #: src/main.c:3 571038 #: src/main.c:339 896 1039 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n" 897 1040 msgstr " -i, --ignore-errors незачитане на грешките от рецептите\n" 898 1041 899 #: src/main.c:3 591042 #: src/main.c:341 900 1043 msgid "" 901 1044 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" … … 905 1048 " търсене на вмъкнатите файлове в ДИРЕКТОРИЯта\n" 906 1049 907 #: src/main.c:362 908 msgid " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg.\n" 909 msgstr "" 910 " -j [БРОЙ], --jobs[=БРОЙ] ограничаване на задачите до максимум този БРОЙ,\n" 1050 #: src/main.c:344 1051 msgid "" 1052 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " 1053 "arg.\n" 1054 msgstr "" 1055 " -j [БРОЙ], --jobs[=БРОЙ] ограничаване на задачите до максимум този " 1056 "БРОЙ,\n" 911 1057 " без аргумент — без ограничения\n" 912 1058 913 #: src/main.c:364 914 msgid " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" 1059 #: src/main.c:346 1060 msgid " --jobserver-style=STYLE Select the style of jobserver to use.\n" 1061 msgstr "" 1062 " --jobserver-style=СТИЛ избор на ползвания стил за сървъра за задачи\n" 1063 1064 #: src/main.c:348 1065 msgid "" 1066 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" 915 1067 msgstr "" 916 1068 " -k, --keep-going продължаване дори и някои от целите не могат\n" 917 1069 " да се изградят\n" 918 1070 919 #: src/main.c:3 661071 #: src/main.c:350 920 1072 msgid "" 921 1073 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" 922 " Don't start multiple jobs unless load is below N.\n" 1074 " Don't start multiple jobs unless load is below " 1075 "N.\n" 923 1076 msgstr "" 924 1077 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" … … 926 1079 " натоварването е ≤N\n" 927 1080 928 #: src/main.c:369 929 msgid " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and target.\n" 1081 #: src/main.c:353 1082 msgid "" 1083 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " 1084 "target.\n" 930 1085 msgstr "" 931 1086 " -L, --check-symlink-times използване на минималното време на промяна\n" 932 1087 " измежду символна връзка и целта ѝ\n" 933 1088 934 #: src/main.c:3 711089 #: src/main.c:355 935 1090 msgid "" 936 1091 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" 937 " Don't actually run any recipe; just print them.\n" 1092 " Don't actually run any recipe; just print " 1093 "them.\n" 938 1094 msgstr "" 939 1095 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" 940 1096 " извеждане на целите без изпълнение\n" 941 1097 942 #: src/main.c:3 741098 #: src/main.c:358 943 1099 msgid "" 944 1100 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" 945 " Consider FILE to be very old and don't remake it.\n" 1101 " Consider FILE to be very old and don't remake " 1102 "it.\n" 946 1103 msgstr "" 947 1104 " -o ФАЙЛ, --old-file=ФАЙЛ, --assume-old=ФАЙЛ\n" … … 949 1106 " счита за много стар\n" 950 1107 951 #: src/main.c:3 771108 #: src/main.c:361 952 1109 msgid "" 953 1110 " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n" … … 955 1112 msgstr "" 956 1113 " -O[ВИД], --output-sync[=ВИД]\n" 957 " ВИД синхронизация на изхода от паралелните задачи\n" 958 959 #: src/main.c:380 1114 " ВИД синхронизация на изхода от паралелните " 1115 "задачи\n" 1116 1117 #: src/main.c:364 960 1118 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" 961 msgstr " -p, --print-data-base извеждане на вътрешната база от данни на „make“\n" 962 963 #: src/main.c:382 964 msgid " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to date.\n" 1119 msgstr "" 1120 " -p, --print-data-base извеждане на вътрешната база от данни на " 1121 "„make“\n" 1122 1123 #: src/main.c:366 1124 msgid "" 1125 " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to " 1126 "date.\n" 965 1127 msgstr "" 966 1128 " -q, --question без изпълнение на цели, само изходният код\n" 967 1129 " да указва дали те са актуални\n" 968 1130 969 #: src/main.c:3 841131 #: src/main.c:368 970 1132 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" 971 1133 msgstr " -r, --no-builtin-rules изключване на вградените правила\n" 972 1134 973 #: src/main.c:3 861135 #: src/main.c:370 974 1136 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" 975 msgstr " -R, --no-builtin-variables изключване на вграденото задаване на променливи\n" 976 977 #: src/main.c:388 1137 msgstr "" 1138 " -R, --no-builtin-variables изключване на вграденото задаване на " 1139 "променливи\n" 1140 1141 #: src/main.c:372 1142 msgid "" 1143 " --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n" 1144 " Perform shuffle of prerequisites and goals.\n" 1145 msgstr "" 1146 " --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n" 1147 " разбъркване на изискванията и целите\n" 1148 1149 #: src/main.c:375 978 1150 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n" 979 1151 msgstr " -s, --silent, --quiet без извеждане на рецептите\n" 980 1152 981 #: src/main.c:3 901153 #: src/main.c:377 982 1154 msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n" 983 msgstr " --no-silent извеждане на рецептите (изключване на „--silent“)\n" 984 985 #: src/main.c:392 1155 msgstr "" 1156 " --no-silent извеждане на рецептите (изключване на „--" 1157 "silent“)\n" 1158 1159 #: src/main.c:379 986 1160 msgid "" 987 1161 " -S, --no-keep-going, --stop\n" … … 991 1165 " Изключване на „-k“\n" 992 1166 993 #: src/main.c:3 951167 #: src/main.c:382 994 1168 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" 995 1169 msgstr "" 996 " -t, --touch обновяване на информацията чрез „touch“ вместо\n" 1170 " -t, --touch обновяване на информацията чрез „touch“ " 1171 "вместо\n" 997 1172 " ново изграждане\n" 998 1173 999 #: src/main.c:3 971174 #: src/main.c:384 1000 1175 msgid " --trace Print tracing information.\n" 1001 msgstr " --trace извеждане на информация за изчистване на грешки\n" 1002 1003 #: src/main.c:399 1004 msgid " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" 1176 msgstr "" 1177 " --trace извеждане на информация за изчистване на " 1178 "грешки\n" 1179 1180 #: src/main.c:386 1181 msgid "" 1182 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" 1005 1183 msgstr " -v, --version извеждане на версията и изход\n" 1006 1184 1007 #: src/main.c: 4011185 #: src/main.c:388 1008 1186 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" 1009 1187 msgstr " -w, --print-directory извеждане на текущата директория\n" 1010 1188 1011 #: src/main.c:403 1012 msgid " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on implicitly.\n" 1189 #: src/main.c:390 1190 msgid "" 1191 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " 1192 "implicitly.\n" 1013 1193 msgstr "" 1014 1194 " --no-print-directory изключване на „-w“, дори ако вградената\n" 1015 1195 " функционалност я е включила\n" 1016 1196 1017 #: src/main.c: 4051197 #: src/main.c:392 1018 1198 msgid "" 1019 1199 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" … … 1023 1203 " считане на ФАЙЛа за абсолютно нов\n" 1024 1204 1025 #: src/main.c:408 1026 msgid " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is referenced.\n" 1205 #: src/main.c:395 1206 msgid "" 1207 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " 1208 "referenced.\n" 1027 1209 msgstr "" 1028 1210 " --warn-undefined-variables предупреждаване при използването\n" 1029 1211 " на незададена променлива\n" 1030 1212 1031 #: src/main.c:671 1213 #: src/main.c:728 src/main.c:730 1214 #, c-format 1215 msgid "write error: stdout" 1216 msgstr "грешка при запис: стандартна грешка" 1217 1218 #: src/main.c:742 1032 1219 #, c-format 1033 1220 msgid "empty string invalid as file name" 1034 1221 msgstr "задаването на празен низ за име на файл е грешка" 1035 1222 1036 #: src/main.c: 7541223 #: src/main.c:834 1037 1224 #, c-format 1038 1225 msgid "unknown debug level specification '%s'" 1039 1226 msgstr "неправилно ниво за изчистване на грешки „%s“" 1040 1227 1041 #: src/main.c: 7941228 #: src/main.c:874 1042 1229 #, c-format 1043 1230 msgid "unknown output-sync type '%s'" 1044 1231 msgstr "непознат вид синхронизация „%s“ към опцията „--output-sync“" 1045 1232 1046 #: src/main.c:849 1233 #: src/main.c:898 1234 #, c-format 1235 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" 1236 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" 1237 1238 #: src/main.c:904 1239 #, c-format 1240 msgid "" 1241 "\n" 1242 "This program built for %s\n" 1243 msgstr "" 1244 "\n" 1245 "Тази програма е изградена за %s\n" 1246 1247 #: src/main.c:906 1248 #, c-format 1249 msgid "" 1250 "\n" 1251 "This program built for %s (%s)\n" 1252 msgstr "" 1253 "\n" 1254 "Тази програма е изградена за %s (%s)\n" 1255 1256 #: src/main.c:909 1257 #, c-format 1258 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n" 1259 msgstr "" 1260 "Съобщавайте за програмни грешки на <bug-make@gnu.org>.\n" 1261 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n" 1262 1263 #: src/main.c:940 1047 1264 #, c-format 1048 1265 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" 1049 1266 msgstr "%s: прихванато прекъсване/изключение (код = 0x%lx, адрес = 0x%p)\n" 1050 1267 1051 #: src/main.c: 8561268 #: src/main.c:947 1052 1269 #, c-format 1053 1270 msgid "" … … 1064 1281 "Адрес на изключение = 0x%p\n" 1065 1282 1066 #: src/main.c: 8641283 #: src/main.c:955 1067 1284 #, c-format 1068 1285 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n" 1069 1286 msgstr "Нарушение на достъпа: операция за запис на адрес 0x%p\n" 1070 1287 1071 #: src/main.c: 8651288 #: src/main.c:956 1072 1289 #, c-format 1073 1290 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" 1074 1291 msgstr "Нарушение на достъпа: операция за четене на адрес 0x%p\n" 1075 1292 1076 #: src/main.c: 941 src/main.c:9561293 #: src/main.c:1030 src/main.c:1044 1077 1294 #, c-format 1078 1295 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" 1079 1296 msgstr "„find_and_set_shell()“ задава стандартна обвивка = %s\n" 1080 1297 1081 #: src/main.c:1 0091298 #: src/main.c:1100 1082 1299 #, c-format 1083 1300 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" 1084 msgstr "„find_and_set_shell()“ — търсенето в пътя задава стандартна обвивка = %s\n" 1085 1086 #: src/main.c:1609 1087 #, c-format 1088 msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule." 1089 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сървърът за задачи не е наличен, ползва се „-j1“. Добавете „+“ към родителското правило на „make“." 1090 1091 #: src/main.c:1617 1301 msgstr "" 1302 "„find_and_set_shell()“ — търсенето в пътя задава стандартна обвивка = %s\n" 1303 1304 #: src/main.c:1809 1305 #, c-format 1306 msgid "" 1307 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule." 1308 msgstr "" 1309 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сървърът за задачи не е наличен, ползва се „-j1“. Добавете " 1310 "„+“ към родителското правило на „make“." 1311 1312 #: src/main.c:1817 1092 1313 #, c-format 1093 1314 msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode." 1094 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в подизграждане е зададено „-j%d“. Режимът на сървър за задачи се изключва." 1095 1096 #: src/main.c:1781 1097 #, c-format 1098 msgid "Makefile from standard input specified twice." 1099 msgstr "Файлът управляващ изграждането е зададен двукратно на стандартния вход." 1100 1101 #: src/main.c:1819 src/vmsjobs.c:1248 1102 msgid "fopen (temporary file)" 1103 msgstr "отваряне („fopen“ на временен файл)" 1104 1105 #: src/main.c:1825 1106 msgid "fwrite (temporary file)" 1107 msgstr "запис („fwrite“ на временен файл)" 1108 1109 #: src/main.c:2004 1315 msgstr "" 1316 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в подизграждане е зададено „-j%d“. Режимът на сървър за " 1317 "задачи се изключва." 1318 1319 #: src/main.c:1906 1320 #, c-format 1321 msgid "Makefile from standard input specified twice" 1322 msgstr "Файлът управляващ изграждането е зададен двукратно на стандартния вход" 1323 1324 #: src/main.c:1911 1325 #, c-format 1326 msgid "fopen: temporary file %s: %s" 1327 msgstr "отваряне („fopen“ на временен файл) %s: %s" 1328 1329 #: src/main.c:1918 1330 #, c-format 1331 msgid "fwrite: temporary file %s: %s" 1332 msgstr "запис („fwrite“ на временен файл) %s: %s" 1333 1334 #: src/main.c:2073 1110 1335 #, c-format 1111 1336 msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode." 1112 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в подизграждане е зададено „-j%d“. Режимът на сървър за задачи се изключва." 1113 1114 #: src/main.c:2068 1337 msgstr "" 1338 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в подизграждане е зададено „-j%d“. Режимът на сървър за " 1339 "задачи се изключва." 1340 1341 #: src/main.c:2169 1115 1342 #, c-format 1116 1343 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." 1117 1344 msgstr "Тази система не поддържа паралелни задачи („-j“)." 1118 1345 1119 #: src/main.c:2 0691346 #: src/main.c:2170 1120 1347 #, c-format 1121 1348 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." 1122 1349 msgstr "Преминаване към еднозадачен режим (-j1)." 1123 1350 1124 #: src/main.c:2 1091351 #: src/main.c:2226 1125 1352 #, c-format 1126 1353 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." 1127 1354 msgstr "Не се поддържат символни връзки: „-L“ се изключва." 1128 1355 1129 #: src/main.c:2 1901356 #: src/main.c:2307 1130 1357 #, c-format 1131 1358 msgid "Updating makefiles....\n" 1132 1359 msgstr "Обновяване на управляващите изграждането файлове (makefile)…\n" 1133 1360 1134 #: src/main.c:2 2261361 #: src/main.c:2365 1135 1362 #, c-format 1136 1363 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n" 1137 msgstr "Управляващият изграждането файл „%s“ може да зацикли, затова не се пресъздава.\n" 1138 1139 #: src/main.c:2303 1364 msgstr "" 1365 "Управляващият изграждането файл „%s“ може да зацикли, затова не се " 1366 "пресъздава.\n" 1367 1368 #: src/main.c:2411 src/main.c:2467 src/output.c:501 1369 #, c-format 1370 msgid "%s: %s" 1371 msgstr "%s: %s" 1372 1373 #: src/main.c:2444 src/read.c:967 1374 #, c-format 1375 msgid "%s: failed to load" 1376 msgstr "%s: не може да се зареди" 1377 1378 #: src/main.c:2496 1140 1379 #, c-format 1141 1380 msgid "Failed to remake makefile '%s'." 1142 1381 msgstr "Неуспешно пресъздаване на управляващия изграждането файл „%s“" 1143 1382 1144 #: src/main.c:2 3231383 #: src/main.c:2516 1145 1384 #, c-format 1146 1385 msgid "Included makefile '%s' was not found." 1147 1386 msgstr "Вмъкнатият управляващ изграждането файл „%s“ липсва" 1148 1387 1149 #: src/main.c:2 3281388 #: src/main.c:2520 1150 1389 #, c-format 1151 1390 msgid "Makefile '%s' was not found" 1152 1391 msgstr "Управляващият изграждането файл „%s“ липсва" 1153 1392 1154 #: src/main.c:2 3941155 #, c-format 1156 msgid "Couldn't change back to original directory ."1393 #: src/main.c:2670 1394 #, c-format 1395 msgid "Couldn't change back to original directory" 1157 1396 msgstr "Невъзможно връщане към първоначалната директория" 1158 1397 1159 #: src/main.c:2 4021398 #: src/main.c:2678 1160 1399 #, c-format 1161 1400 msgid "Re-executing[%u]:" 1162 1401 msgstr "Изпълнение наново[%u]:" 1163 1402 1164 #: src/main.c:2 5221403 #: src/main.c:2806 src/main.c:3731 1165 1404 msgid "unlink (temporary file): " 1166 1405 msgstr "изтриване („unlink“ на временен файл): " 1167 1406 1168 #: src/main.c:2 5551407 #: src/main.c:2841 1169 1408 #, c-format 1170 1409 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" 1171 1410 msgstr "Стандартната цел „.DEFAULT_GOAL“ съдържа повече от една цел" 1172 1411 1173 #: src/main.c:2 5791412 #: src/main.c:2865 1174 1413 #, c-format 1175 1414 msgid "No targets" 1176 1415 msgstr "Няма цели" 1177 1416 1178 #: src/main.c:2 5811417 #: src/main.c:2867 1179 1418 #, c-format 1180 1419 msgid "No targets specified and no makefile found" 1181 1420 msgstr "Не е зададена цел, а и липсва управляващ изграждането файл" 1182 1421 1183 #: src/main.c:2 5861422 #: src/main.c:2876 1184 1423 #, c-format 1185 1424 msgid "Updating goal targets....\n" 1186 1425 msgstr "Обновяване на целите…\n" 1187 1426 1188 #: src/main.c:2 6101427 #: src/main.c:2900 1189 1428 #, c-format 1190 1429 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." 1191 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: проблем със системния часовник — изграждането може да е непълно." 1192 1193 #: src/main.c:2804 1194 #, c-format 1195 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" 1196 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" 1197 1198 #: src/main.c:2810 1199 #, c-format 1200 msgid "" 1201 "\n" 1202 "This program built for %s\n" 1203 msgstr "" 1204 "\n" 1205 "Тази програма е изградена за %s\n" 1206 1207 #: src/main.c:2812 1208 #, c-format 1209 msgid "" 1210 "\n" 1211 "This program built for %s (%s)\n" 1212 msgstr "" 1213 "\n" 1214 "Тази програма е изградена за %s (%s)\n" 1215 1216 #: src/main.c:2815 1217 #, c-format 1218 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n" 1219 msgstr "" 1220 "Съобщавайте за програмни грешки на <bug-make@gnu.org>.\n" 1221 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n" 1222 1223 #: src/main.c:2901 1430 msgstr "" 1431 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: проблем със системния часовник — изграждането може да е " 1432 "непълно." 1433 1434 #: src/main.c:3164 1224 1435 #, c-format 1225 1436 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument" 1226 1437 msgstr "опцията „%s%s“ изисква непразен аргумент-низ" 1227 1438 1228 #: src/main.c: 29651439 #: src/main.c:3245 1229 1440 #, c-format 1230 1441 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument" 1231 1442 msgstr "опцията „%c“ изисква положителен, целочислен аргумент" 1232 1443 1233 #: src/main.c:3 3631444 #: src/main.c:3630 1234 1445 #, c-format 1235 1446 msgid "%sBuilt for %s\n" 1236 1447 msgstr "%sИзградена за %s\n" 1237 1448 1238 #: src/main.c:3 3651449 #: src/main.c:3632 1239 1450 #, c-format 1240 1451 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" 1241 1452 msgstr "%sИзградена за %s (%s)\n" 1242 1453 1243 #: src/main.c:3376 1244 #, c-format 1245 msgid "" 1246 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 1454 #: src/main.c:3643 1455 #, c-format 1456 msgid "" 1457 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl." 1458 "html>\n" 1247 1459 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 1248 1460 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 1249 1461 msgstr "" 1250 "%sЛиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията\n" 1251 "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" 1252 "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 1253 "%sТази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте.\n" 1254 "%sТя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n" 1255 1256 #: src/main.c:3397 1462 "%sЛиценз GPLv3+: Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL) — версия 3 на лиценза " 1463 "или по-късна версия. <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 1464 "%sТази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или " 1465 "променяте.\n" 1466 "%sТя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от " 1467 "закона.\n" 1468 1469 #: src/main.c:3660 1257 1470 #, c-format 1258 1471 msgid "" … … 1263 1476 "# Информация за „make“, отпечатана на %s" 1264 1477 1265 #: src/main.c:3 4071478 #: src/main.c:3670 1266 1479 #, c-format 1267 1480 msgid "" … … 1272 1485 "# Край на информацията за „make“, отпечатана на %s\n" 1273 1486 1274 #: src/misc.c:643 1275 #, c-format 1276 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" 1277 msgstr "%s: потр. %lu (реално %lu), група %lu (реално %lu)\n" 1278 1279 #: src/misc.c:664 1280 msgid "Initialized access" 1281 msgstr "Инициализиран достъп" 1282 1283 #: src/misc.c:743 1284 msgid "User access" 1285 msgstr "Потребителски достъп" 1286 1287 #: src/misc.c:791 1288 msgid "Make access" 1289 msgstr "Задаване на достъп" 1290 1291 #: src/misc.c:825 1292 msgid "Child access" 1293 msgstr "Дъщерен процес" 1294 1295 #: src/output.c:97 1487 #: src/output.c:91 1296 1488 #, c-format 1297 1489 msgid "%s: Entering an unknown directory\n" 1298 1490 msgstr "%s: влизане в непозната директория\n" 1299 1491 1300 #: src/output.c:9 91492 #: src/output.c:93 1301 1493 #, c-format 1302 1494 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" 1303 1495 msgstr "%s: излизане от непозната директория\n" 1304 1496 1305 #: src/output.c: 1021497 #: src/output.c:96 1306 1498 #, c-format 1307 1499 msgid "%s: Entering directory '%s'\n" 1308 1500 msgstr "%s: влизане в директория „%s“\n" 1309 1501 1310 #: src/output.c: 1041502 #: src/output.c:98 1311 1503 #, c-format 1312 1504 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n" 1313 1505 msgstr "%s: излизане от директория „%s“\n" 1314 1506 1315 #: src/output.c:10 81507 #: src/output.c:102 1316 1508 #, c-format 1317 1509 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" 1318 1510 msgstr "%s[%u]: влизане в непозната директория\n" 1319 1511 1320 #: src/output.c:1 101512 #: src/output.c:104 1321 1513 #, c-format 1322 1514 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" 1323 1515 msgstr "%s[%u]: излизане от непозната директория\n" 1324 1516 1325 #: src/output.c:1 131517 #: src/output.c:107 1326 1518 #, c-format 1327 1519 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n" 1328 1520 msgstr "%s[%u]: влизане в директория „%s“\n" 1329 1521 1330 #: src/output.c:1 151522 #: src/output.c:109 1331 1523 #, c-format 1332 1524 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n" 1333 1525 msgstr "%s[%u]: излизане от директория „%s“\n" 1334 1526 1335 #: src/output.c:442 src/output.c:444 1336 #, c-format 1337 msgid "write error: stdout" 1338 msgstr "грешка при запис: стандартна грешка" 1339 1340 #: src/output.c:624 1527 #: src/output.c:265 1528 #, c-format 1529 msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync." 1530 msgstr "" 1531 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ключалката за изхода не може да се придобие, синхронизацията " 1532 "на изхода се изключва." 1533 1534 #: src/output.c:458 1341 1535 msgid ". Stop.\n" 1342 1536 msgstr ". Край.\n" 1343 1537 1344 #: src/output.c: 6581538 #: src/output.c:492 1345 1539 #, c-format 1346 1540 msgid "%s%s: %s" 1347 1541 msgstr "%s%s: %s" 1348 1542 1349 #: src/output.c:667 1350 #, c-format 1351 msgid "%s: %s" 1352 msgstr "%s: %s" 1353 1354 #: src/output.h:62 1355 #, c-format 1356 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build." 1357 msgstr "опцията „-O[ВИД]“/„--output-sync[=ВИД]“ не е зададена за това изграждане" 1358 1359 #: src/posixos.c:90 1543 #: src/posixos.c:158 src/posixos.c:163 src/posixos.c:224 src/posixos.c:229 1544 #, c-format 1545 msgid "Cannot open jobserver %s: %s" 1546 msgstr "Сървърът за задачи не може да се отвори %s: %s" 1547 1548 #: src/posixos.c:166 1549 #, c-format 1550 msgid "Jobserver setup (fifo %s)\n" 1551 msgstr "Настройки за сървър за задачи (fifo %s)\n" 1552 1553 #: src/posixos.c:176 src/w32/w32os.c:217 1554 #, c-format 1555 msgid "Unknown jobserver auth style '%s'" 1556 msgstr "Непознат вид идентификация за сървър за задачи „%s“" 1557 1558 #: src/posixos.c:180 1360 1559 msgid "creating jobs pipe" 1361 1560 msgstr "създаване на програмен канал със задачи" 1362 1561 1363 #: src/posixos.c:98 src/posixos.c:251 1562 #: src/posixos.c:182 1563 #, c-format 1564 msgid "Jobserver setup (fds %d,%d)\n" 1565 msgstr "Настройки за сървър за задачи (fds %d,%d)\n" 1566 1567 #: src/posixos.c:194 src/posixos.c:416 1364 1568 msgid "duping jobs pipe" 1365 1569 msgstr "дублиране на програмен канал със задачи" 1366 1570 1367 #: src/posixos.c: 1041571 #: src/posixos.c:200 1368 1572 msgid "init jobserver pipe" 1369 1573 msgstr "инициализация на канал за сървър за задачи" 1370 1574 1371 #: src/posixos.c:119 1372 #, c-format 1373 msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'" 1374 msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен низ към „--jobserver-auth“: „%s“" 1375 1376 #: src/posixos.c:122 1575 #: src/posixos.c:236 1377 1576 #, c-format 1378 1577 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" 1379 1578 msgstr "Клиент за сървър за задачи (fds %d,%d)\n" 1380 1579 1381 #: src/posixos.c:138 1382 msgid "jobserver pipeline" 1383 msgstr "програмен канал на сървър за задачи" 1384 1385 #: src/posixos.c:186 1580 #: src/posixos.c:254 1581 #, c-format 1582 msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'" 1583 msgstr "неправилен низ към „--jobserver-auth“: „%s“" 1584 1585 #: src/posixos.c:344 1386 1586 msgid "write jobserver" 1387 1587 msgstr "запис на сървър за задачи" 1388 1588 1389 #: src/posixos.c: 3001589 #: src/posixos.c:465 1390 1590 #, c-format 1391 1591 msgid "job server shut down" 1392 1592 msgstr "спиране на сървъра за задачи" 1393 1593 1394 #: src/posixos.c: 3031594 #: src/posixos.c:468 1395 1595 msgid "pselect jobs pipe" 1396 1596 msgstr "грешка в „pselect“ в канала за задачи" 1397 1597 1398 #: src/posixos.c: 319 src/posixos.c:4331598 #: src/posixos.c:484 src/posixos.c:598 1399 1599 msgid "read jobs pipe" 1400 1600 msgstr "грешка при четене в канала за задачи" 1401 1601 1402 #: src/read.c:181 1602 #: src/posixos.c:654 1603 #, c-format 1604 msgid "invalid --sync-mutex string '%s'" 1605 msgstr "неправилен низ към „--sync-mutex“: „%s“" 1606 1607 #: src/posixos.c:662 1608 #, c-format 1609 msgid "cannot open output sync mutex %s: %s" 1610 msgstr "ключалката за синхронизацията на изхода не може да се отвори %s: %s" 1611 1612 #: src/read.c:184 1403 1613 #, c-format 1404 1614 msgid "Reading makefiles...\n" 1405 1615 msgstr "Изчитане на файловете управляващи изграждането…\n" 1406 1616 1407 #: src/read.c:33 61617 #: src/read.c:330 1408 1618 #, c-format 1409 1619 msgid "Reading makefile '%s'" 1410 1620 msgstr "Изчитане на файла управляващ изграждането „%s“" 1411 1621 1412 #: src/read.c:33 81622 #: src/read.c:332 1413 1623 #, c-format 1414 1624 msgid " (no default goal)" 1415 1625 msgstr " (няма стандартна цел)" 1416 1626 1417 #: src/read.c:3 401627 #: src/read.c:334 1418 1628 #, c-format 1419 1629 msgid " (search path)" 1420 1630 msgstr " (търсене в път)" 1421 1631 1422 #: src/read.c:3 421632 #: src/read.c:336 1423 1633 #, c-format 1424 1634 msgid " (don't care)" 1425 1635 msgstr " (без значение)" 1426 1636 1427 #: src/read.c:3 441637 #: src/read.c:338 1428 1638 #, c-format 1429 1639 msgid " (no ~ expansion)" 1430 1640 msgstr " (без заместване на „~“)" 1431 1641 1432 #: src/read.c:6 551642 #: src/read.c:660 1433 1643 #, c-format 1434 1644 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n" 1435 msgstr "Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) във файла „%s“\n" 1436 1437 #: src/read.c:658 1645 msgstr "" 1646 "Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) във файла „%s“\n" 1647 1648 #: src/read.c:663 1438 1649 #, c-format 1439 1650 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n" 1440 msgstr "Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) в буфера на файла управляващ изграждането\n" 1441 1442 #: src/read.c:787 1651 msgstr "" 1652 "Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) в буфера на " 1653 "файла управляващ изграждането\n" 1654 1655 #: src/read.c:792 1443 1656 #, c-format 1444 1657 msgid "invalid syntax in conditional" 1445 1658 msgstr "неправилен синтаксис на условен израз" 1446 1659 1447 #: src/read.c:960 1448 #, c-format 1449 msgid "%s: failed to load" 1450 msgstr "%s: не може да се зареди" 1451 1452 #: src/read.c:986 1660 #: src/read.c:998 1453 1661 #, c-format 1454 1662 msgid "recipe commences before first target" 1455 1663 msgstr "рецепта почва преди първата цел" 1456 1664 1457 #: src/read.c:10 351665 #: src/read.c:1049 1458 1666 #, c-format 1459 1667 msgid "missing rule before recipe" 1460 1668 msgstr "липсващо правило преди рецепта" 1461 1669 1462 #: src/read.c:11 361670 #: src/read.c:1150 1463 1671 #, c-format 1464 1672 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" 1465 msgstr "липсва разделител (дали не трябва да замените 8 интервала с табулатор?)" 1466 1467 #: src/read.c:1138 1673 msgstr "" 1674 "липсва разделител (дали не трябва да замените 8 интервала с табулатор?)" 1675 1676 #: src/read.c:1152 1468 1677 #, c-format 1469 1678 msgid "missing separator" 1470 1679 msgstr "липсва разделител" 1471 1680 1472 #: src/read.c:12 831681 #: src/read.c:1297 1473 1682 #, c-format 1474 1683 msgid "missing target pattern" 1475 1684 msgstr "липсва целеви шаблон" 1476 1685 1477 #: src/read.c:12 851686 #: src/read.c:1299 1478 1687 #, c-format 1479 1688 msgid "multiple target patterns" 1480 1689 msgstr "множество целеви шаблони" 1481 1690 1482 #: src/read.c:1 2891691 #: src/read.c:1303 1483 1692 #, c-format 1484 1693 msgid "target pattern contains no '%%'" 1485 1694 msgstr "целевият шаблон не съдържа „%%“" 1486 1695 1487 #: src/read.c:1 4041696 #: src/read.c:1346 1488 1697 #, c-format 1489 1698 msgid "missing 'endif'" 1490 1699 msgstr "липсващ „endif“" 1491 1700 1492 #: src/read.c:1 443 src/read.c:1488 src/variable.c:16001701 #: src/read.c:1385 src/read.c:1430 src/variable.c:1733 1493 1702 #, c-format 1494 1703 msgid "empty variable name" 1495 1704 msgstr "празно име на променлива" 1496 1705 1497 #: src/read.c:14 781706 #: src/read.c:1420 1498 1707 #, c-format 1499 1708 msgid "extraneous text after 'define' directive" 1500 1709 msgstr "излишен текст след директива „define“" 1501 1710 1502 #: src/read.c:1 5031711 #: src/read.c:1445 1503 1712 #, c-format 1504 1713 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'" 1505 1714 msgstr "„endef“ липсва — някоя директива „define“ не е завършена" 1506 1715 1507 #: src/read.c:1 5311716 #: src/read.c:1473 1508 1717 #, c-format 1509 1718 msgid "extraneous text after 'endef' directive" 1510 1719 msgstr "излишен текст след директива „endef“" 1511 1720 1512 #: src/read.c:1 6031721 #: src/read.c:1545 1513 1722 #, c-format 1514 1723 msgid "extraneous text after '%s' directive" 1515 1724 msgstr "излишен текст след директива „%s“" 1516 1725 1517 #: src/read.c:1 6041726 #: src/read.c:1546 1518 1727 #, c-format 1519 1728 msgid "extraneous '%s'" 1520 1729 msgstr "излишен „%s“" 1521 1730 1522 #: src/read.c:1 6321731 #: src/read.c:1574 1523 1732 #, c-format 1524 1733 msgid "only one 'else' per conditional" 1525 1734 msgstr "може да има максимално една директива „else“ за условен израз" 1526 1735 1527 #: src/read.c:1 9081736 #: src/read.c:1850 1528 1737 #, c-format 1529 1738 msgid "Malformed target-specific variable definition" 1530 1739 msgstr "Неправилна дефиниция на променлива, зависеща от целта" 1531 1740 1532 #: src/read.c:1968 1741 #: src/read.c:1992 1742 #, c-format 1743 msgid ".WAIT should not have prerequisites" 1744 msgstr "цел „.WAIT“ не може да има изисквания" 1745 1746 #: src/read.c:1998 1747 #, c-format 1748 msgid ".WAIT should not have commands" 1749 msgstr "цел „.WAIT“ не може да съдържа команди" 1750 1751 #: src/read.c:2036 1533 1752 #, c-format 1534 1753 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" 1535 1754 msgstr "изискванията не могат да се дефинират в рецептите" 1536 1755 1537 #: src/read.c: 19861756 #: src/read.c:2054 1538 1757 #, c-format 1539 1758 msgid "grouped targets must provide a recipe" 1540 1759 msgstr "целите в група трябва да предоставят рецепта" 1541 1760 1542 #: src/read.c:20 291761 #: src/read.c:2097 1543 1762 #, c-format 1544 1763 msgid "mixed implicit and static pattern rules" 1545 1764 msgstr "вградените и правилата със статични шаблони са смесени" 1546 1765 1547 #: src/read.c:2 0521766 #: src/read.c:2120 1548 1767 #, c-format 1549 1768 msgid "mixed implicit and normal rules" 1550 1769 msgstr "вградените и изричните правила са смесени" 1551 1770 1552 #: src/read.c:21 071771 #: src/read.c:2152 1553 1772 #, c-format 1554 1773 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern" 1555 1774 msgstr "целта „%s“ не съвпада с целта на шаблона" 1556 1775 1557 #: src/read.c:21 22 src/read.c:21681776 #: src/read.c:2167 src/read.c:2218 1558 1777 #, c-format 1559 1778 msgid "target file '%s' has both : and :: entries" 1560 1779 msgstr "целевият файл „%s“ съдържа записи и с „:“, и с „::“" 1561 1780 1562 #: src/read.c:21 281781 #: src/read.c:2173 1563 1782 #, c-format 1564 1783 msgid "target '%s' given more than once in the same rule" 1565 1784 msgstr "целта „%s“ е дадена повече от веднъж в едно правило" 1566 1785 1567 #: src/read.c:21 381786 #: src/read.c:2183 1568 1787 #, c-format 1569 1788 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'" 1570 1789 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заместване на рецептата за целта „%s“" 1571 1790 1572 #: src/read.c:21 411791 #: src/read.c:2186 1573 1792 #, c-format 1574 1793 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'" 1575 1794 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: старата рецепта за „%s“ се прескача" 1576 1795 1577 #: src/read.c:2 2541796 #: src/read.c:2305 1578 1797 #, c-format 1579 1798 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax" 1580 1799 msgstr "••• смесване на вградени и обикновени правила: остарял синтаксис" 1581 1800 1582 #: src/read.c:2 2711801 #: src/read.c:2322 1583 1802 #, c-format 1584 1803 msgid "warning: overriding group membership for target '%s'" 1585 1804 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заместване на групата на целта „%s“" 1586 1805 1587 #: src/read.c:26 361806 #: src/read.c:2680 1588 1807 #, c-format 1589 1808 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" 1590 1809 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: нулев знак NUL, останалата част на реда се прескача" 1591 1810 1592 #: src/remake.c:2 261811 #: src/remake.c:234 1593 1812 #, c-format 1594 1813 msgid "Nothing to be done for '%s'." 1595 1814 msgstr "Няма нищо за правене за „%s“." 1596 1815 1597 #: src/remake.c:2 271816 #: src/remake.c:235 1598 1817 #, c-format 1599 1818 msgid "'%s' is up to date." 1600 1819 msgstr "„%s“ няма нужда да се обновява." 1601 1820 1602 #: src/remake.c:3 231821 #: src/remake.c:330 1603 1822 #, c-format 1604 1823 msgid "Pruning file '%s'.\n" 1605 1824 msgstr "Окастряне на файл „%s“\n" 1606 1825 1607 #: src/remake.c:3 891826 #: src/remake.c:396 1608 1827 #, c-format 1609 1828 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s" 1610 msgstr "%sНяма правило за изграждане на целта „%s“, която е необходима на „%s“%s" 1611 1612 #: src/remake.c:399 1829 msgstr "" 1830 "%sНяма правило за изграждане на целта „%s“, която е необходима на „%s“%s" 1831 1832 #: src/remake.c:406 1613 1833 #, c-format 1614 1834 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s" 1615 1835 msgstr "%sНяма правило за изграждане на целта „%s“%s" 1616 1836 1617 #: src/remake.c:4 251837 #: src/remake.c:432 1618 1838 #, c-format 1619 1839 msgid "Considering target file '%s'.\n" 1620 1840 msgstr "Разглеждане на целевия файл „%s“\n" 1621 1841 1622 #: src/remake.c:43 21842 #: src/remake.c:439 1623 1843 #, c-format 1624 1844 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n" 1625 1845 msgstr "Скорошен неуспешен опит за обновяване на файла „%s“\n" 1626 1846 1627 #: src/remake.c:4 441847 #: src/remake.c:451 1628 1848 #, c-format 1629 1849 msgid "File '%s' was considered already.\n" 1630 1850 msgstr "Файлът „%s“ вече е разгледан.\n" 1631 1851 1632 #: src/remake.c:4 541852 #: src/remake.c:461 1633 1853 #, c-format 1634 1854 msgid "Still updating file '%s'.\n" 1635 1855 msgstr "Все още се обновява файл „%s“.\n" 1636 1856 1637 #: src/remake.c:4 571857 #: src/remake.c:464 1638 1858 #, c-format 1639 1859 msgid "Finished updating file '%s'.\n" 1640 1860 msgstr "Завършване на обновяването на файл „%s“.\n" 1641 1861 1642 #: src/remake.c:4 861862 #: src/remake.c:493 1643 1863 #, c-format 1644 1864 msgid "File '%s' does not exist.\n" 1645 1865 msgstr "Файлът „%s“ не съществува.\n" 1646 1866 1647 #: src/remake.c:494 1648 #, c-format 1649 msgid "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp" 1650 msgstr " ••• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „.LOW_RESOLUTION_TIME“, указващ ниска разделителна способност на времето „%s“, е с времево клеймо с висока разделителна способност" 1651 1652 #: src/remake.c:507 src/remake.c:1039 1653 #, c-format 1654 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n" 1655 msgstr "Открито е вградено правило за „%s“.\n" 1656 1657 #: src/remake.c:509 src/remake.c:1041 1658 #, c-format 1659 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n" 1660 msgstr "Не е открито вградено правило за „%s“.\n" 1661 1662 #: src/remake.c:515 1867 #: src/remake.c:501 1868 #, c-format 1869 msgid "" 1870 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp" 1871 msgstr "" 1872 " ••• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „.LOW_RESOLUTION_TIME“, указващ ниска " 1873 "разделителна способност на времето „%s“, е с времево клеймо с висока " 1874 "разделителна способност" 1875 1876 #: src/remake.c:517 1663 1877 #, c-format 1664 1878 msgid "Using default recipe for '%s'.\n" 1665 1879 msgstr "Използване на стандартната рецепта за „%s“.\n" 1666 1880 1667 #: src/remake.c:549 src/remake.c:1088 1881 #: src/remake.c:533 1882 #, c-format 1883 msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n" 1884 msgstr "Съответното на целта в група „%s“ на файла „%s“ не съществува.\n" 1885 1886 #: src/remake.c:582 src/remake.c:1137 1668 1887 #, c-format 1669 1888 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." 1670 1889 msgstr "Цикличната зависимост „%s“ ← „%s“ се прескача." 1671 1890 1672 #: src/remake.c: 6741891 #: src/remake.c:716 1673 1892 #, c-format 1674 1893 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n" 1675 1894 msgstr "Изискванията за целевия файл „%s“ са завършени.\n" 1676 1895 1677 #: src/remake.c: 6801896 #: src/remake.c:722 1678 1897 #, c-format 1679 1898 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n" 1680 1899 msgstr "Изискванията на „%s“ се изграждат.\n" 1681 1900 1682 #: src/remake.c: 6941901 #: src/remake.c:736 1683 1902 #, c-format 1684 1903 msgid "Giving up on target file '%s'.\n" 1685 1904 msgstr "Отказ за изграждане на целевия файл „%s“.\n" 1686 1905 1687 #: src/remake.c: 6991906 #: src/remake.c:741 1688 1907 #, c-format 1689 1908 msgid "Target '%s' not remade because of errors." 1690 1909 msgstr "Целта „%s“ не е преизградена поради грешки." 1691 1910 1692 #: src/remake.c:7 511911 #: src/remake.c:793 1693 1912 #, c-format 1694 1913 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n" 1695 1914 msgstr "Изискването „%s“ е само за последователност за целта „%s“.\n" 1696 1915 1697 #: src/remake.c:7 561916 #: src/remake.c:798 1698 1917 #, c-format 1699 1918 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n" 1700 1919 msgstr "Изискването „%s“ на целта „%s“ не съществува.\n" 1701 1920 1702 #: src/remake.c: 7611921 #: src/remake.c:803 1703 1922 #, c-format 1704 1923 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n" 1705 1924 msgstr "Изискването „%s“ е по-ново от целта „%s“.\n" 1706 1925 1707 #: src/remake.c: 7641926 #: src/remake.c:806 1708 1927 #, c-format 1709 1928 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n" 1710 1929 msgstr "Изискването „%s“ е по-старо от целта „%s“.\n" 1711 1930 1712 #: src/remake.c: 7821931 #: src/remake.c:824 1713 1932 #, c-format 1714 1933 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" 1715 1934 msgstr "Целта е „%s“ е „::“ и няма изисквания.\n" 1716 1935 1717 #: src/remake.c: 7891936 #: src/remake.c:831 1718 1937 #, c-format 1719 1938 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n" 1720 1939 msgstr "Няма рецепта за „%s“ и никое от изискванията не е променено.\n" 1721 1940 1722 #: src/remake.c: 7941941 #: src/remake.c:836 1723 1942 #, c-format 1724 1943 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n" 1725 1944 msgstr "„%s“ се изгражда наново поради флаг за изрично преизграждане.\n" 1726 1945 1727 #: src/remake.c:8 021946 #: src/remake.c:844 1728 1947 #, c-format 1729 1948 msgid "No need to remake target '%s'" 1730 1949 msgstr "Няма нужда за преизграждане на целта „%s“" 1731 1950 1732 #: src/remake.c:8 041951 #: src/remake.c:846 1733 1952 #, c-format 1734 1953 msgid "; using VPATH name '%s'" 1735 1954 msgstr "; използва се име от „VPATH“ „%s“" 1736 1955 1737 #: src/remake.c:8 241956 #: src/remake.c:870 1738 1957 #, c-format 1739 1958 msgid "Must remake target '%s'.\n" 1740 1959 msgstr "Целта „%s“ трябва да се преизгради.\n" 1741 1960 1742 #: src/remake.c:8 301961 #: src/remake.c:876 1743 1962 #, c-format 1744 1963 msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n" 1745 1964 msgstr " Прескачане на името от „VPATH“ „%s“.\n" 1746 1965 1747 #: src/remake.c:8 391966 #: src/remake.c:885 1748 1967 #, c-format 1749 1968 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n" 1750 1969 msgstr "Рецептата за „%s“ в момента се изпълнява.\n" 1751 1970 1752 #: src/remake.c:8 461971 #: src/remake.c:892 1753 1972 #, c-format 1754 1973 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n" 1755 1974 msgstr "Неуспешно преизграждане на целевия файл „%s“\n" 1756 1975 1757 #: src/remake.c:8 491976 #: src/remake.c:895 1758 1977 #, c-format 1759 1978 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n" 1760 1979 msgstr "Успешно преизграждане на целевия файл „%s“\n" 1761 1980 1762 #: src/remake.c:8 521981 #: src/remake.c:898 1763 1982 #, c-format 1764 1983 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n" 1765 1984 msgstr "Целевият файл „%s“ трябва да се преизгради при „-q“.\n" 1766 1985 1767 #: src/remake.c:10 471986 #: src/remake.c:1090 1768 1987 #, c-format 1769 1988 msgid "Using default commands for '%s'.\n" 1770 1989 msgstr "Използват се стандартни команди за „%s“.\n" 1771 1990 1772 #: src/remake.c:14 221991 #: src/remake.c:1471 1773 1992 #, c-format 1774 1993 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future" 1775 1994 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „%s“ е с време на промяна %s сек. в бъдещето" 1776 1995 1777 #: src/remake.c:1 6621996 #: src/remake.c:1719 1778 1997 #, c-format 1779 1998 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern" 1780 1999 msgstr "Елементът „%s“ за „.LIBPATTERNS“ не е шаблон" 1781 2000 1782 #: src/remote-cstms.c:1 222001 #: src/remote-cstms.c:118 1783 2002 #, c-format 1784 2003 msgid "Customs won't export: %s\n" 1785 2004 msgstr "Модулът няма да се изнесе: %s\n" 1786 2005 1787 #: src/rule.c:516 2006 #: src/rule.c:357 2007 msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition" 2008 msgstr "" 2009 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескачат се изискванията за правило, дефинирано по суфикси" 2010 2011 #: src/rule.c:592 1788 2012 msgid "" 1789 2013 "\n" … … 1793 2017 "# Вградени правила" 1794 2018 1795 #: src/rule.c: 5312019 #: src/rule.c:607 1796 2020 msgid "" 1797 2021 "\n" … … 1801 2025 "# Няма вградени правила." 1802 2026 1803 #: src/rule.c: 5342027 #: src/rule.c:610 1804 2028 #, c-format 1805 2029 msgid "" … … 1810 2034 "# %u вградени правила, %u (%.1f%%) крайни." 1811 2035 1812 #: src/rule.c: 5432036 #: src/rule.c:619 1813 2037 #, c-format 1814 2038 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" 1815 msgstr "ПРОГРАМНА ГРЕШКА: „num_pattern_rules“ върна неправилен резултат! %u != %u" 2039 msgstr "" 2040 "ПРОГРАМНА ГРЕШКА: „num_pattern_rules“ върна неправилен резултат! %u != %u" 2041 2042 #: src/shuffle.c:93 2043 #, c-format 2044 msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'" 2045 msgstr "неправилен режим на разбъркване: %s: „%s“" 1816 2046 1817 2047 #: src/signame.c:84 … … 1984 2214 msgid "" 1985 2215 "\n" 1986 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu B\n" 1987 msgstr "" 1988 "\n" 1989 "%s буфери за кеша за низове: %lu (%lu) / низове = %lu / съхранение = %lu B / средно = %lu B\n" 2216 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu " 2217 "B\n" 2218 msgstr "" 2219 "\n" 2220 "%s буфери за кеша за низове: %lu (%lu) / низове = %lu / съхранение = %lu B / " 2221 "средно = %lu B\n" 1990 2222 1991 2223 #: src/strcache.c:308 1992 2224 #, c-format 1993 msgid "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n" 1994 msgstr "%s текущ буфер: размер = %hu B / ползвано = %hu B / брой = %hu / средно = %u B\n" 2225 msgid "" 2226 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n" 2227 msgstr "" 2228 "%s текущ буфер: размер = %hu B / ползвано = %hu B / брой = %hu / средно = %u " 2229 "B\n" 1995 2230 1996 2231 #: src/strcache.c:319 … … 2001 2236 #: src/strcache.c:322 2002 2237 #, c-format 2003 msgid "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n" 2004 msgstr "%s други свободни: общо = %lu B / макс. = %lu B / мин. = %lu B / средно = %hu B\n" 2238 msgid "" 2239 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n" 2240 msgstr "" 2241 "%s други свободни: общо = %lu B / макс. = %lu B / мин. = %lu B / средно = " 2242 "%hu B\n" 2005 2243 2006 2244 #: src/strcache.c:326 … … 2021 2259 "# " 2022 2260 2023 #: src/variable.c:1 6532261 #: src/variable.c:1786 2024 2262 msgid "automatic" 2025 2263 msgstr "автоматично" 2026 2264 2027 #: src/variable.c:1 6562265 #: src/variable.c:1789 2028 2266 msgid "default" 2029 2267 msgstr "стандартно" 2030 2268 2031 #: src/variable.c:1 6592269 #: src/variable.c:1792 2032 2270 msgid "environment" 2033 2271 msgstr "среда" 2034 2272 2035 #: src/variable.c:1 6622273 #: src/variable.c:1795 2036 2274 msgid "makefile" 2037 2275 msgstr "файл управляващ изграждането" 2038 2276 2039 #: src/variable.c:1 6652277 #: src/variable.c:1798 2040 2278 msgid "environment under -e" 2041 2279 msgstr "обкръжението е твърде голямо за „exec“" 2042 2280 2043 #: src/variable.c:1 6682281 #: src/variable.c:1801 2044 2282 msgid "command line" 2045 2283 msgstr "команден ред" 2046 2284 2047 #: src/variable.c:1 6712285 #: src/variable.c:1804 2048 2286 msgid "'override' directive" 2049 2287 msgstr "директива „override“" 2050 2288 2051 #: src/variable.c:1 6822289 #: src/variable.c:1814 2052 2290 #, c-format 2053 2291 msgid " (from '%s', line %lu)" 2054 2292 msgstr " (от „%s“, ред %lu)" 2055 2293 2056 #: src/variable.c:1 7452294 #: src/variable.c:1877 2057 2295 msgid "# variable set hash-table stats:\n" 2058 2296 msgstr "# статистика за множеството на променливите в речника:\n" 2059 2297 2060 #: src/variable.c:1 7562298 #: src/variable.c:1888 2061 2299 msgid "" 2062 2300 "\n" … … 2066 2304 "# Променливи\n" 2067 2305 2068 #: src/variable.c:1 7602306 #: src/variable.c:1892 2069 2307 msgid "" 2070 2308 "\n" … … 2074 2312 "# Стойности на променливи, зависещи от шаблона" 2075 2313 2076 #: src/variable.c:1 7742314 #: src/variable.c:1906 2077 2315 msgid "" 2078 2316 "\n" … … 2082 2320 "# Няма стойности на променливи, зависещи от шаблона" 2083 2321 2084 #: src/variable.c:1 7762322 #: src/variable.c:1908 2085 2323 #, c-format 2086 2324 msgid "" … … 2091 2329 "# %u стойности на променливи, зависещи от шаблона" 2092 2330 2093 #: src/variable.h:2 292331 #: src/variable.h:237 2094 2332 #, c-format 2095 2333 msgid "warning: undefined variable '%.*s'" … … 2104 2342 #, c-format 2105 2343 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" 2106 msgstr "- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, вероятно трябва отново да включите управлението на CTRL-Y от „DCL“.\n" 2344 msgstr "" 2345 "- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, вероятно трябва отново да включите управлението на CTRL-Y " 2346 "от „DCL“.\n" 2107 2347 2108 2348 #: src/vmsjobs.c:681 … … 2116 2356 msgstr "„DCL“: %s\n" 2117 2357 2118 #: src/vmsjobs.c:1284 2358 #: src/vmsjobs.c:1246 2359 msgid "fopen (temporary file)" 2360 msgstr "отваряне („fopen“ на временен файл)" 2361 2362 #: src/vmsjobs.c:1282 2119 2363 #, c-format 2120 2364 msgid "Append output to %s\n" 2121 2365 msgstr "Добавяне на изхода към „%s“\n" 2122 2366 2123 #: src/vmsjobs.c:130 92367 #: src/vmsjobs.c:1307 2124 2368 #, c-format 2125 2369 msgid "Append %.*s and cleanup\n" 2126 2370 msgstr "Добавяне на %.*s и изчистване\n" 2127 2371 2128 #: src/vmsjobs.c:132 22372 #: src/vmsjobs.c:1320 2129 2373 #, c-format 2130 2374 msgid "Executing %s instead\n" 2131 2375 msgstr "„%s“ се изпълнява вместо\n" 2132 2376 2133 #: src/vpath.c:60 32377 #: src/vpath.c:601 2134 2378 msgid "" 2135 2379 "\n" … … 2139 2383 "# Пътища за търсене „VPATH“\n" 2140 2384 2141 #: src/vpath.c:6 202385 #: src/vpath.c:618 2142 2386 msgid "# No 'vpath' search paths." 2143 2387 msgstr "# Няма пътища за търсене във „VPATH“" 2144 2388 2145 #: src/vpath.c:62 22389 #: src/vpath.c:620 2146 2390 #, c-format 2147 2391 msgid "" … … 2152 2396 "# %u пътища за търсене във „VPATH“\n" 2153 2397 2154 #: src/vpath.c:62 52398 #: src/vpath.c:623 2155 2399 msgid "" 2156 2400 "\n" … … 2160 2404 "# Няма общ път (във „VPATH“) за търсене" 2161 2405 2162 #: src/vpath.c:6 312406 #: src/vpath.c:629 2163 2407 msgid "" 2164 2408 "\n" … … 2170 2414 "# " 2171 2415 2172 #: src/w32/w32os.c: 442416 #: src/w32/w32os.c:222 2173 2417 #, c-format 2174 2418 msgid "Jobserver slots limited to %d\n" 2175 2419 msgstr "Сървърът за задачи приема максимум %d задания\n" 2176 2420 2177 #: src/w32/w32os.c: 602421 #: src/w32/w32os.c:238 2178 2422 #, c-format 2179 2423 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" 2180 2424 msgstr "създаване на семафор за сървър за задачи: (грешка %ld: %s)" 2181 2425 2182 #: src/w32/w32os.c:79 2183 #, c-format 2184 msgid "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)" 2185 msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: семафорът на сървъра за задачи не може да се отвори „%s“: (грешка %ld: %s)" 2186 2187 #: src/w32/w32os.c:82 2426 #: src/w32/w32os.c:257 2427 #, c-format 2428 msgid "" 2429 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)" 2430 msgstr "" 2431 "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: семафорът на сървъра за задачи не може да се отвори „%s“: " 2432 "(грешка %ld: %s)" 2433 2434 #: src/w32/w32os.c:260 2188 2435 #, c-format 2189 2436 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n" 2190 2437 msgstr "Клиент на сървър за задачи (семафор %s)\n" 2191 2438 2192 #: src/w32/w32os.c: 1232439 #: src/w32/w32os.c:308 2193 2440 #, c-format 2194 2441 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" 2195 2442 msgstr "освобождаване на семафора на сървъра за задачи: (грешка %ld: %s)" 2196 2443 2197 #: src/w32/w32os.c: 1942444 #: src/w32/w32os.c:379 2198 2445 #, c-format 2199 2446 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)" 2200 2447 msgstr "изчакване на семафор или дъщерен процес: (Грешка %ld: %s)" 2448 2449 #: src/w32/w32os.c:447 2450 #, c-format 2451 msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s" 2452 msgstr "ключалката за синхронизация на изхода не може да се анализира %s: %s" 2453 2454 #: src/w32/w32os.c:450 2455 #, c-format 2456 msgid "invalid output sync mutex: %s" 2457 msgstr "неправилен вид ключалка за синхронизация на изхода: %s"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)