Changeset 3593
- Timestamp:
- Sep 13, 2022, 12:06:53 AM (3 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
gnome/master/gnome-maps.main.bg.po (moved) (moved from gnome/master/gnome-maps.master.bg.po ) (68 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-maps.main.bg.po
r3592 r3593 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: gnome-maps ma ster\n"10 "Project-Id-Version: gnome-maps main\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" 12 "POT-Creation-Date: 2022-0 3-10 05:51+0000\n"13 "PO-Revision-Date: 2022-0 3-10 20:27+0100\n"12 "POT-Creation-Date: 2022-09-11 20:43+0000\n" 13 "PO-Revision-Date: 2022-09-12 23:04+0200\n" 14 14 "Last-Translator: \n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 29 29 #. Translators: This is the program name. 30 30 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4 31 #: data/ui/main-window.ui: 30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:13932 #: src/mainWindow.js: 59931 #: data/ui/main-window.ui:29 src/application.js:61 src/mainWindow.js:133 32 #: src/mainWindow.js:499 33 33 msgid "Maps" 34 34 msgstr "Карти" … … 56 56 "хиляди хора от целия свят." 57 57 58 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:2 4558 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:279 src/mainWindow.js:496 59 59 msgid "The GNOME Project" 60 60 msgstr "Проектът GNOME" … … 146 146 147 147 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 148 msgid "Foursquare check-in privacy setting"149 msgstr "Настройки за лични данни при публикуване във Foursquare"150 151 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57152 msgid ""153 "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "154 "public, followers or private."155 msgstr ""156 "Последно използвани настройки за публикуване във Foursquare. Възможните "157 "стойности са: „public“ (публично), „followers“ (до последователите) или "158 "„private“ (частно)."159 160 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61161 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"162 msgstr "Публикуване във Facebook на посещение през Foursquare"163 164 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62165 msgid ""166 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "167 "Facebook account associated with the Foursquare account."168 msgstr ""169 "Дали Foursquare да публикува посещението на някое място през регистрацията "170 "към Facebook, свързана с регистрацията във Foursquare."171 172 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66173 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"174 msgstr "Публикуване в Twitter на посещение през Foursquare"175 176 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67177 msgid ""178 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "179 "Twitter account associated with the Foursquare account."180 msgstr ""181 "Дали Foursquare да публикува посещението на някое място през регистрацията "182 "към Twitter, свързана с регистрацията във Foursquare."183 184 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71185 148 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" 186 149 msgstr "Потребителско име или е-поща за OpenStreetMap" 187 150 188 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml: 72151 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 189 152 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." 190 153 msgstr "Дали потребителят е влязъл, за да променя информация в OpenStreetMap." 191 154 192 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml: 76155 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61 193 156 msgid "Last used transportation type for routing" 194 157 msgstr "Последно ползван вид транспорт за маршрут" 195 158 196 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80 197 msgid "Use hybrid aerial tiles" 198 msgstr "Хибридни фрагменти от аерофотография" 199 200 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81 201 msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." 202 msgstr "Дали аерофотографските фрагменти да ползват смесен стил (с етикети)." 203 204 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85 159 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:65 205 160 msgid "Show scale" 206 161 msgstr "Мащаб" 207 162 208 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml: 86163 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66 209 164 msgid "Whether to show the scale." 210 165 msgstr "Дали мащабът да се показва." 211 166 212 #: data/ui/check-in-dialog.ui:236 213 msgid "Visibility" 214 msgstr "Видимост" 215 216 #: data/ui/check-in-dialog.ui:271 217 msgid "Post on Facebook" 218 msgstr "Публикуване във Facebook" 219 220 #: data/ui/check-in-dialog.ui:285 221 msgid "Post on Twitter" 222 msgstr "Публикуване в Twitter" 223 224 #: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20 225 #: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 167 #: data/ui/context-menu.ui:6 168 msgid "Route from here" 169 msgstr "Маршрут от тук" 170 171 #: data/ui/context-menu.ui:10 172 msgid "Add intermediate destination" 173 msgstr "Добавяне на междинна цел" 174 175 #: data/ui/context-menu.ui:14 176 msgid "Route to here" 177 msgstr "Маршрут до тук" 178 179 #: data/ui/context-menu.ui:20 180 msgid "What's here?" 181 msgstr "Какво има тук?" 182 183 #: data/ui/context-menu.ui:24 184 msgid "Copy location" 185 msgstr "Копиране на местоположението" 186 187 #: data/ui/context-menu.ui:28 188 msgid "Add to OpenStreetMap" 189 msgstr "Добавяне към OpenStreetMap" 190 191 #: data/ui/export-view-dialog.ui:7 192 msgid "Export view" 193 msgstr "Изнасяне на изглед" 194 195 #: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/send-to-dialog.ui:10 196 #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 226 197 msgid "_Cancel" 227 198 msgstr "_Отказ" 228 199 229 #: data/ui/check-in-dialog.ui:333 230 msgid "C_heck in" 231 msgstr "_Обявяване на посещение" 232 233 #: data/ui/check-in-dialog.ui:358 234 msgid "Public" 235 msgstr "Публично" 236 237 #: data/ui/check-in-dialog.ui:362 238 msgid "Followers" 239 msgstr "Последователи" 240 241 #: data/ui/check-in-dialog.ui:366 242 msgid "Private" 243 msgstr "Частно" 244 245 #: data/ui/context-menu.ui:9 246 msgid "Route from here" 247 msgstr "Маршрут от тук" 248 249 #: data/ui/context-menu.ui:16 250 msgid "Add intermediate destination" 251 msgstr "Добавяне на междинна цел" 252 253 #: data/ui/context-menu.ui:24 254 msgid "Route to here" 255 msgstr "Маршрут до тук" 256 257 #: data/ui/context-menu.ui:36 258 msgid "What’s here?" 259 msgstr "Какво има тук?" 260 261 #: data/ui/context-menu.ui:43 262 msgid "Copy Location" 263 msgstr "Копиране на местоположението" 264 265 #: data/ui/context-menu.ui:51 266 msgid "Add to OpenStreetMap" 267 msgstr "Добавяне към OpenStreetMap" 268 269 #: data/ui/export-view-dialog.ui:14 270 msgid "Export view" 271 msgstr "Изнасяне на изглед" 272 273 #: data/ui/export-view-dialog.ui:34 200 #: data/ui/export-view-dialog.ui:26 274 201 msgid "_Export" 275 202 msgstr "_Изнасяне" 276 203 277 #: data/ui/export-view-dialog.ui:119278 msgid "Include route and markers"279 msgstr "Включване на маршрут и маркери"280 281 204 #. Translators: This is a tooltip 282 #: data/ui/headerbar-left.ui:1 5205 #: data/ui/headerbar-left.ui:11 283 206 msgid "Go to current location" 284 207 msgstr "Текущо местоположение" 285 208 286 209 #. Translators: This is a tooltip 287 #: data/ui/headerbar-left.ui: 33210 #: data/ui/headerbar-left.ui:19 288 211 msgid "Choose map type" 289 212 msgstr "Избиране на вид карта" 290 213 291 214 #. Translators: This is a tooltip 292 #: data/ui/headerbar-left.ui: 58215 #: data/ui/headerbar-left.ui:28 293 216 msgid "Zoom out" 294 217 msgstr "По-дребен мащаб" 295 218 296 219 #. Translators: This is a tooltip 297 #: data/ui/headerbar-left.ui: 74220 #: data/ui/headerbar-left.ui:37 298 221 msgid "Zoom in" 299 222 msgstr "По-едър мащаб" 300 223 301 224 #. Translators: This is a tooltip 302 #: data/ui/headerbar-right.ui:1 4225 #: data/ui/headerbar-right.ui:11 303 226 msgid "Print Route" 304 227 msgstr "Отпечатване на маршрут" 305 228 306 229 #. Translators: This is a tooltip 307 #: data/ui/headerbar-right.ui: 33230 #: data/ui/headerbar-right.ui:21 308 231 msgid "Toggle favorites" 309 232 msgstr "Включване на любими" 310 233 311 234 #. Translators: This is a tooltip 312 #: data/ui/headerbar-right.ui: 52235 #: data/ui/headerbar-right.ui:30 313 236 msgid "Toggle route planner" 314 237 msgstr "Включване на планиране на маршрут" … … 389 312 msgstr "Отваряна на слой с очертания" 390 313 391 #: data/ui/layers-popover.ui: 65392 msgid "Show Labels"393 msgstr " Етикети"314 #: data/ui/layers-popover.ui:7 315 msgid "Show Scale" 316 msgstr "Мащаб" 394 317 395 318 #. Translators: This string uses ellipsis character 396 #: data/ui/layers-popover.ui:1 02319 #: data/ui/layers-popover.ui:16 397 320 msgid "Open Shape Layer…" 398 321 msgstr "Отваряна на слой с очертания…" … … 402 325 msgstr "Включване на услугата за намиране на местоположението ви" 403 326 404 #: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:2 83405 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:2 8327 #: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:220 328 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21 406 329 msgid "Cancel" 407 330 msgstr "Отказ" … … 427 350 msgstr "Относно „Карти“" 428 351 429 #: data/ui/main-window.ui:4 8352 #: data/ui/main-window.ui:40 430 353 msgid "Open main menu" 431 354 msgstr "Отваряне на основното меню" 432 355 433 #: data/ui/main-window.ui:110 434 msgid "Maps is offline!" 435 msgstr "Няма връзка с Интернет!" 436 437 #: data/ui/main-window.ui:119 438 msgid "" 439 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " 440 "be found." 441 msgstr "" 442 "Картите се нуждаят от работеща връзка с Интернет, за да функционират " 443 "правилно, но такава няма." 444 445 #: data/ui/main-window.ui:127 446 msgid "Check your connection and proxy settings." 447 msgstr "Проверка на връзката и сървъра-посредник." 448 449 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:9 356 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:6 450 357 msgid "OpenStreetMap Account" 451 358 msgstr "Регистрация в OpenStreetMap" 452 359 453 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:2 2360 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:24 454 361 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>" 455 362 msgstr "" … … 457 364 "span>" 458 365 459 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:3 6366 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:38 460 367 msgid "" 461 368 "Help to improve the map, using an\n" … … 465 372 "използвате регистрация в OpenStreetMap." 466 373 467 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:5 6468 msgid " Email"469 msgstr "Е-поща"470 471 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:81 472 msgid "Password"473 msgstr "Парола"474 475 #: data/ui/osm-account-dialog.ui: 125374 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:52 375 msgid "" 376 "Sign in to authorize access in a web browser.\n" 377 "Then fill in the obtained verification code here in the next step." 378 msgstr "" 379 "Впишете се през уеб браузъра, за да позволите достъп.\n" 380 "Ще се покаже коз да потвърждение, който ще ви трябва за следващата стъпка." 381 382 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:68 476 383 msgid "Sign up" 477 384 msgstr "Създаване на регистрация" 478 385 479 #: data/ui/osm-account-dialog.ui: 139386 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:81 480 387 msgid "Sign In" 481 388 msgstr "Вписване" 482 389 483 #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title 484 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:162 485 msgid "" 486 "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" 487 "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" 488 "\">OpenStreetMap</a> to reset your password." 390 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:123 391 msgid "Copy verification code shown when authorizing access in the browser" 489 392 msgstr "" 490 "Това не сработи. Опитайте отново, или посетете\n" 491 "<a href='https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password'>OpenStreetMap</" 492 "a>, за да промените паролата си." 493 494 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:175 495 msgid "The verification code didn’t match, please try again." 496 msgstr "Кодът за потвърждение не съвпада, опитайте отново." 497 498 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:201 499 msgid "Enter verification code shown above" 500 msgstr "Въведете кода за потвърждение" 501 502 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:224 393 "Копирайте кода за потвърждение, който се показва при позволяване на достъпа " 394 "в браузъра" 395 396 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:133 397 msgid "Verification code" 398 msgstr "Код за потвърждение" 399 400 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:144 503 401 msgid "Verify" 504 402 msgstr "Потвърждаване" 505 403 506 #: data/ui/osm-account-dialog.ui: 254404 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:172 507 405 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>" 508 406 msgstr "<span weight='bold' size='x-large'>Вписани сте</span>" 509 407 510 #: data/ui/osm-account-dialog.ui: 267408 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:184 511 409 msgid "Your OpenStreetMap account is active." 512 410 msgstr "Регистрацията ви в OpenStreetMap е активна." 513 411 514 #: data/ui/osm-account-dialog.ui: 301412 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:214 515 413 msgid "Sign Out" 516 414 msgstr "Изход" 517 415 518 #: data/ui/osm-edit-address.ui:1 4416 #: data/ui/osm-edit-address.ui:11 519 417 msgid "Street" 520 418 msgstr "Улица" 521 419 522 #: data/ui/osm-edit-address.ui:2 6420 #: data/ui/osm-edit-address.ui:22 523 421 msgid "House number" 524 422 msgstr "№" 525 423 526 #: data/ui/osm-edit-address.ui:3 8424 #: data/ui/osm-edit-address.ui:33 527 425 msgid "Postal code" 528 426 msgstr "Пощенски код" 529 427 530 428 #. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code) 531 #: data/ui/osm-edit-address.ui: 50429 #: data/ui/osm-edit-address.ui:44 532 430 msgid "City" 533 431 msgstr "Град" 534 432 535 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:5 8433 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:54 536 434 msgid "Type" 537 435 msgstr "Вид" 538 436 539 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui: 84437 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:76 540 438 msgid "None" 541 439 msgstr "Няма" 542 440 543 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:1 29441 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:105 544 442 msgid "Add Field" 545 443 msgstr "Добавяне на поле" 546 444 547 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:1 63445 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:127 548 446 msgid "Comment" 549 447 msgstr "Коментар" 550 448 551 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:1 95449 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:155 552 450 msgid "" 553 451 "Map changes will be visible on all maps that use\n" … … 557 455 "OpenStreetMap." 558 456 559 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui: 241457 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:183 560 458 msgid "Recently Used" 561 459 msgstr "Скоро ползвани" 562 460 563 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280 564 msgctxt "dialog title" 565 msgid "Edit on OpenStreetMap" 566 msgstr "Редактиране в OpenStreetMap" 567 568 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550 461 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 src/osmEditDialog.js:539 569 462 msgid "Next" 570 463 msgstr "Следващ" 571 464 572 #: data/ui/place-popover.ui: 54 src/application.js:399465 #: data/ui/place-popover.ui:42 src/application.js:269 573 466 msgid "No results found" 574 467 msgstr "Няма резултат." 575 468 576 #: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:376 src/checkInDialog.js:269 577 #: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587 469 #: data/ui/place-popover.ui:52 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:576 578 470 msgid "An error has occurred" 579 471 msgstr "Възникна грешка" 580 472 581 473 #. Translators: This is a tooltip 582 #: data/ui/route-entry.ui: 20474 #: data/ui/route-entry.ui:12 583 475 msgid "Drag to change order of the route" 584 476 msgstr "Сменете последователността с провлачване." 585 477 586 #: data/ui/send-to-dialog.ui: 10478 #: data/ui/send-to-dialog.ui:7 587 479 msgid "Open Location" 588 480 msgstr "Отваряне на местоположение" 589 481 590 #: data/ui/send-to-dialog.ui: 72482 #: data/ui/send-to-dialog.ui:62 591 483 msgid "Copy" 592 484 msgstr "Копиране" 593 485 594 #: data/ui/send-to-dialog.ui: 79486 #: data/ui/send-to-dialog.ui:68 595 487 msgid "Send To…" 596 488 msgstr "Изпращане до…" 597 489 598 #: data/ui/send-to-dialog.ui:86 599 msgid "Check In…" 600 msgstr "Вписване…" 601 602 #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65 490 #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64 603 491 msgid "Open Shape Layer" 604 492 msgstr "Отваряна на слой с очертания" … … 609 497 610 498 #. Translators: This is a tooltip 611 #: data/ui/shape-layer-row.ui: 19499 #: data/ui/shape-layer-row.ui:32 612 500 msgid "Toggle visible" 613 501 msgstr "Включване на видимост" 614 502 615 #: data/ui/sidebar.ui:275 503 #. Translators: This is a tooltip 504 #: data/ui/shape-layer-row.ui:44 505 msgid "Remove Shape Layer" 506 msgstr "Премахване на слой с очертания" 507 508 #: data/ui/sidebar.ui:215 616 509 msgid "Route search by GraphHopper" 617 510 msgstr "Търсене на маршрут с GraphHopper" 618 511 619 #: data/ui/sidebar.ui: 364512 #: data/ui/sidebar.ui:282 620 513 msgid "" 621 514 "Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n" … … 638 531 "това е приложимо." 639 532 640 #: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8641 msgid "Show more results"642 msgstr "Намиране на още резултати"643 644 533 #. Translators: This is a tooltip 645 #: data/ui/transit-leg-row.ui: 129534 #: data/ui/transit-leg-row.ui:98 646 535 msgid "Hide intermediate stops and information" 647 536 msgstr "Скриване на междинните спирки и допълнителната информация" 648 537 649 538 #. Translators: This is a tooltip 650 #: data/ui/transit-leg-row.ui: 203539 #: data/ui/transit-leg-row.ui:156 651 540 msgid "Show intermediate stops and information" 652 541 msgstr "Показване на междинните спирки и допълнителната информация" 653 542 654 543 #. Indicates searching for the next available itineraries 655 #: data/ui/transit-options-panel.ui:1 8544 #: data/ui/transit-options-panel.ui:16 656 545 msgid "Leave Now" 657 546 msgstr "Тръгване сега" 658 547 659 548 #. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest 660 #: data/ui/transit-options-panel.ui:1 9549 #: data/ui/transit-options-panel.ui:17 661 550 msgid "Leave By" 662 551 msgstr "Тръгване на" 663 552 664 553 #. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time 665 #: data/ui/transit-options-panel.ui: 20554 #: data/ui/transit-options-panel.ui:18 666 555 msgid "Arrive By" 667 556 msgstr "Пристигане на" 668 557 669 558 #. Header indicating selected modes of transit 670 #: data/ui/transit-options-panel.ui: 106559 #: data/ui/transit-options-panel.ui:85 671 560 msgid "Show" 672 561 msgstr "Видове" 673 562 674 #: data/ui/transit-options-panel.ui: 117563 #: data/ui/transit-options-panel.ui:95 675 564 msgid "Buses" 676 565 msgstr "Автобуси" 677 566 678 #: data/ui/transit-options-panel.ui:1 24567 #: data/ui/transit-options-panel.ui:101 679 568 msgid "Trams" 680 569 msgstr "Трамваи" 681 570 682 #: data/ui/transit-options-panel.ui:1 31571 #: data/ui/transit-options-panel.ui:107 683 572 msgid "Trains" 684 573 msgstr "Влакове" 685 574 686 #: data/ui/transit-options-panel.ui:1 38575 #: data/ui/transit-options-panel.ui:113 687 576 msgid "Subway" 688 577 msgstr "Метро" 689 578 690 #: data/ui/transit-options-panel.ui:1 45579 #: data/ui/transit-options-panel.ui:119 691 580 msgid "Ferries" 692 581 msgstr "Фериботи" 693 582 694 #: data/ui/transit-options-panel.ui:1 52583 #: data/ui/transit-options-panel.ui:125 695 584 msgid "Airplanes" 696 585 msgstr "Самолети" 697 586 698 587 #. Translators: This is a tooltip 699 #: data/ui/place-bar.ui: 48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72588 #: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27 data/ui/place-view.ui:53 700 589 msgid "Share location" 701 590 msgstr "Споделяне на местоположение" 702 591 703 592 #. Translators: This is a tooltip 704 #: data/ui/place-buttons.ui:1 5593 #: data/ui/place-buttons.ui:11 705 594 msgid "Add to new route" 706 595 msgstr "Добавяне към нов маршрут" 707 596 708 597 #. Translators: This is the button to find a route to a place 709 #: data/ui/place-buttons.ui: 34598 #: data/ui/place-buttons.ui:15 710 599 msgid "Directions" 711 600 msgstr "Направление" 712 601 713 602 #. Translators: This is a tooltip 714 #: data/ui/place-buttons.ui: 70603 #: data/ui/place-buttons.ui:36 715 604 msgid "Mark as favorite" 716 605 msgstr "Отбелязване като любимо" 717 606 718 607 #. Translators: This is a tooltip 719 #: data/ui/place-buttons.ui: 89608 #: data/ui/place-buttons.ui:44 720 609 msgid "Edit on OpenStreetMap" 721 610 msgstr "Редактиране в OpenStreetMap" 722 611 723 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:1 6612 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11 724 613 msgid "Zoom in to add location!" 725 614 msgstr "Уедряване на мащаба за добавяне на местоположение!" 726 615 727 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui: 38616 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:27 728 617 msgid "Zoom In" 729 618 msgstr "По-едър мащаб" 730 619 731 #: lib/maps-file- tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379732 #: lib/maps-file- tile-source.c:459620 #: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338 621 #: lib/maps-file-data-source.c:418 733 622 msgid "Failed to find tile structure in directory" 734 623 msgstr "Структурата на фрагмента не може да се открие в папка" … … 738 627 msgstr "Документът не може да бъде анализиран като XML" 739 628 740 #: lib/maps-osm.c:2 49 lib/maps-osm.c:402629 #: lib/maps-osm.c:250 lib/maps-osm.c:403 741 630 msgid "Missing required attributes" 742 631 msgstr "Липсват задължителни атрибути" 743 632 744 #: lib/maps-osm.c:45 0633 #: lib/maps-osm.c:451 lib/maps-osm.c:494 745 634 msgid "Could not find OSM element" 746 635 msgstr "Не може да се открие елемент на OpenStreetMap" 747 636 748 #: src/application.js:110 637 #: lib/maps-osm.c:508 638 msgid "Could not find user element" 639 msgstr "Не може да се открие потребителски елемент" 640 641 #: src/application.js:74 749 642 msgid "A path to a local tiles directory structure" 750 643 msgstr "Път към локалната папка със структури" 751 644 752 #: src/application.js: 116645 #: src/application.js:80 753 646 msgid "Tile size for local tiles directory" 754 647 msgstr "Размер на локалната папка с фрагменти" 755 648 756 #: src/application.js: 120649 #: src/application.js:84 757 650 msgid "Show the version of the program" 758 651 msgstr "Извеждане на версията" 759 652 760 #: src/application.js:126 761 msgid "Ignore network availability" 762 msgstr "Пренебрегване на свързаността към мрежата" 763 764 #: src/application.js:133 653 #: src/application.js:90 765 654 msgid "Search for places" 766 655 msgstr "Търсене на места" 767 656 768 #: src/application.js:1 44 src/application.js:145657 #: src/application.js:101 src/application.js:102 769 658 msgid "[FILE…|URI]" 770 659 msgstr "[ФАЙЛ…|АДРЕС]" 771 660 772 #: src/application.js: 407661 #: src/application.js:277 773 662 #, javascript-format 774 663 msgid "Invalid maps: URI: %s" 775 664 msgstr "Неправилни карти — адрес: %s" 776 777 #: src/checkInDialog.js:161778 msgid "Select an account"779 msgstr "Избор на регистрация"780 781 #: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235782 msgid "Loading"783 msgstr "Зареждане"784 785 #: src/checkInDialog.js:190786 msgid "Select a place"787 msgstr "Избор на място"788 789 #: src/checkInDialog.js:195790 msgid ""791 "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "792 "from this list."793 msgstr "Мястото не може да бъде намерено в Foursquare. Изберете от списъка."794 795 #. Translators: %s is the name of the place to check in.796 #.797 #: src/checkInDialog.js:210798 #, javascript-format799 msgid "Check in to %s"800 msgstr "Обявяване на посещение на %s"801 802 #. Translators: %s is the name of the place to check in.803 #.804 #: src/checkInDialog.js:220805 #, javascript-format806 msgid "Write an optional message to check in to %s."807 msgstr "Добавяне на незадължително съобщение при посещаване на „%s“."808 809 #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in810 #: src/checkIn.js:140811 #, javascript-format812 msgid "Cannot find “%s” in the social service"813 msgstr "„%s“ не може да се намери в социалната услуга"814 815 #: src/checkIn.js:142816 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"817 msgstr "На това местоположение няма какво да се обяви като посетено"818 819 #: src/checkIn.js:146820 msgid ""821 "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "822 "this account"823 msgstr ""824 "Идентификацията ви е изтекла, отворете „Регистрации в сайтове“, за да се "825 "впишете и използвате тази регистрация"826 827 #: src/contextMenu.js:135828 msgid "Nothing found here!"829 msgstr "Тук няма нищо!"830 831 #: src/contextMenu.js:196832 msgid ""833 "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "834 "on the map and in search results."835 msgstr ""836 "Местоположението е добавено на картата, може да мине известно време преди да "837 "се появи в резултатите от търсене."838 665 839 666 #. Translators: This is a format string for a PNG filename for an … … 841 668 #. * intact in the translated string. 842 669 #. 843 #: src/exportViewDialog.js:8 2670 #: src/exportViewDialog.js:85 844 671 #, javascript-format 845 672 msgid "Maps at %f, %f.png" 846 673 msgstr "Карта около %f, %f.png" 847 674 848 #: src/exportViewDialog.js:1 54675 #: src/exportViewDialog.js:167 849 676 msgid "Filesystem is read only" 850 677 msgstr "Файловата система е само за четене" 851 678 852 #: src/exportViewDialog.js:1 56679 #: src/exportViewDialog.js:169 853 680 msgid "You do not have permission to save there" 854 681 msgstr "Нямате права да записвате тук" 855 682 856 #: src/exportViewDialog.js:1 58683 #: src/exportViewDialog.js:171 857 684 msgid "The directory does not exist" 858 685 msgstr "Папката не съществува" 859 686 860 #: src/exportViewDialog.js:1 60687 #: src/exportViewDialog.js:173 861 688 msgid "No filename specified" 862 689 msgstr "Не е зададено име на файла" 863 690 864 #: src/exportViewDialog.js:1 68691 #: src/exportViewDialog.js:181 865 692 msgid "Unable to export view" 866 693 msgstr "Изгледът не може да бъде изнесен" 867 694 868 #: src/geoclue.js:1 22695 #: src/geoclue.js:106 869 696 msgid "Current Location" 870 697 msgstr "Текущо местоположение" 871 698 872 #: src/geoJSONSource.js: 98699 #: src/geoJSONSource.js:78 873 700 msgid "invalid coordinate" 874 701 msgstr "грешни координати" 875 702 876 #: src/geoJSONSource.js:1 47 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202703 #: src/geoJSONSource.js:123 src/geoJSONSource.js:163 src/geoJSONSource.js:178 877 704 msgid "parse error" 878 705 msgstr "грешка при анализ" 879 706 880 #: src/geoJSONSource.js:1 81707 #: src/geoJSONSource.js:157 881 708 msgid "unknown geometry" 882 709 msgstr "неизвестна геометрия" 883 710 884 #: src/graphHopper.js:1 16 src/transitPlan.js:181711 #: src/graphHopper.js:121 src/transitPlan.js:174 885 712 msgid "Route request failed." 886 713 msgstr "Неуспешна заявка за маршрут." 887 714 888 #: src/graphHopper.js:12 3 src/transitPlan.js:173715 #: src/graphHopper.js:128 src/transitPlan.js:166 889 716 msgid "No route found." 890 717 msgstr "Не е намерен маршрут." 891 718 892 #: src/graphHopper.js:21 1 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116719 #: src/graphHopper.js:215 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1121 893 720 msgid "Start!" 894 721 msgstr "Старт!" 895 722 896 #: src/mainWindow.js:6 2723 #: src/mainWindow.js:61 897 724 msgid "All Layer Files" 898 725 msgstr "Всички файлове със слоеве" 899 726 900 #: src/mainWindow.js: 502727 #: src/mainWindow.js:410 901 728 msgid "Failed to connect to location service" 902 729 msgstr "Грешка при свързването с услуги за местоположение" 903 730 904 #: src/mainWindow.js: 597731 #: src/mainWindow.js:497 905 732 msgid "translator-credits" 906 733 msgstr "" … … 917 744 "newticket'>съответния раздел</a>." 918 745 919 #: src/mainWindow.js:600 920 msgid "A map application for GNOME" 921 msgstr "Карти за GNOME" 922 923 #: src/mainWindow.js:611 924 msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" 746 #: src/mainWindow.js:501 747 msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" 925 748 msgstr "" 926 "Авторски права © 2011 – 202 1Red Hat, Inc. и авторите на „Карти за GNOME“"927 928 #: src/mainWindow.js: 631749 "Авторски права © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. и авторите на „Карти за GNOME“" 750 751 #: src/mainWindow.js:517 929 752 #, javascript-format 930 753 msgid "Map data by %s and contributors" 931 754 msgstr "Картографски данни от %s и сътрудници" 755 756 #: src/mainWindow.js:518 757 msgid "Map Data Provider" 758 msgstr "Доставчик на данни за карти" 759 760 #: src/mainWindow.js:530 761 msgid "Map Tile Provider" 762 msgstr "Доставчик на фрагменти за карти" 932 763 933 764 #. Translators: this is an attribution string giving credit to the … … 936 767 #. * is available 937 768 #. 938 #: src/mainWindow.js: 647769 #: src/mainWindow.js:538 939 770 #, javascript-format 940 771 msgid "Map tiles provided by %s" 941 772 msgstr "Фрагментите за карти са предоставени от %s" 942 773 943 #. Translators: this is an attribution string giving credit to the 944 #. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either 945 #. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one 946 #. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the 947 #. * URL to the geocoder project page. These placeholders 948 #. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax 949 #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL 950 #. * before the provider). 951 #. 952 #: src/mainWindow.js:676 774 #: src/mainWindow.js:568 775 msgid "Search Provider" 776 msgstr "Доставчик на търсене" 777 778 #: src/mainWindow.js:571 953 779 #, javascript-format 954 780 msgid "Search provided by %s using %s" 955 781 msgstr "Търсенето е предоставено от %s чрез %s" 956 782 957 #: src/mapView.js:50 5 src/mapView.js:563783 #: src/mapView.js:507 src/mapView.js:567 958 784 msgid "Failed to open layer" 959 785 msgstr "Слоят не може да се отвори" 960 786 961 #: src/mapView.js:52 6787 #: src/mapView.js:528 962 788 msgid "Do you want to continue?" 963 789 msgstr "Искате ли да продължите?" 964 790 965 #: src/mapView.js:52 7791 #: src/mapView.js:529 966 792 #, javascript-format 967 793 msgid "" … … 970 796 msgstr "Ще отворите файлове с общ размер %s MB. Това може да отнеме време" 971 797 972 #: src/mapView.js:5 57798 #: src/mapView.js:561 973 799 msgid "File type is not supported" 974 800 msgstr "Този вид файлове не се поддържат" 975 801 976 #: src/mapView.js:59 5802 #: src/mapView.js:599 977 803 msgid "Failed to open GeoURI" 978 804 msgstr "Геоадресът не може да бъде отворен" 979 805 806 #: src/mapView.js:1039 807 msgid "Nothing found here!" 808 msgstr "Тук няма нищо!" 809 810 #: src/mapView.js:1100 811 msgid "" 812 "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " 813 "on the map and in search results." 814 msgstr "" 815 "Местоположението е добавено на картата, може да мине известно време преди да " 816 "се появи в резултатите от търсене." 817 818 #: src/osmAccountDialog.js:139 819 msgid "The verification code didn’t match, please try again." 820 msgstr "Кодът за потвърждение не съвпада, опитайте отново." 821 980 822 #. setting the status in session.cancel_message still seems 981 823 #. to always give status IO_ERROR 982 #: src/osmConnection.js: 442824 #: src/osmConnection.js:337 983 825 msgid "Incorrect user name or password" 984 826 msgstr "Грешно потребителско име или парола" 985 827 986 #: src/osmConnection.js: 444828 #: src/osmConnection.js:339 987 829 msgid "Success" 988 830 msgstr "Успех" 989 831 990 #: src/osmConnection.js: 446832 #: src/osmConnection.js:341 991 833 msgid "Bad request" 992 834 msgstr "Лоша заявка" 993 835 994 #: src/osmConnection.js: 448836 #: src/osmConnection.js:343 995 837 msgid "Object not found" 996 838 msgstr "Обектът не е намерен" 997 839 998 #: src/osmConnection.js: 450840 #: src/osmConnection.js:345 999 841 msgid "Conflict, someone else has just modified the object" 1000 842 msgstr "Възникна проблем, някой друг тъкмо промени обекта" 1001 843 1002 #: src/osmConnection.js: 452844 #: src/osmConnection.js:347 1003 845 msgid "Object has been deleted" 1004 846 msgstr "Обектът беше изтрит" 1005 847 1006 #: src/osmConnection.js: 454848 #: src/osmConnection.js:349 1007 849 msgid "Way or relation refers to non-existing children" 1008 850 msgstr "Пътят или връзката се отнася към несъществуващ обект" 1009 851 1010 #: src/osmEditDialog.js:1 22852 #: src/osmEditDialog.js:116 1011 853 msgid "Name" 1012 854 msgstr "Име" 1013 855 1014 #: src/osmEditDialog.js:1 25856 #: src/osmEditDialog.js:119 1015 857 msgid "The official name. This is typically what appears on signs." 1016 858 msgstr "Официално име. Обикновено то присъства на пътните знаци." 1017 859 1018 #: src/osmEditDialog.js:12 8860 #: src/osmEditDialog.js:122 1019 861 msgid "Address" 1020 862 msgstr "Адрес" 1021 863 1022 #: src/osmEditDialog.js:13 6 src/placeView.js:280864 #: src/osmEditDialog.js:130 src/placeView.js:262 1023 865 msgid "Website" 1024 866 msgstr "Сайт" 1025 867 1026 #: src/osmEditDialog.js:1 40868 #: src/osmEditDialog.js:134 1027 869 msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." 1028 870 msgstr "Неправилен адрес. Трябва да започва с „http://“ или „https://“." 1029 871 1030 #: src/osmEditDialog.js:1 41872 #: src/osmEditDialog.js:135 1031 873 msgid "" 1032 874 "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" … … 1036 878 "вместо „http://example.com/index.html“." 1037 879 1038 #: src/osmEditDialog.js:14 6880 #: src/osmEditDialog.js:140 1039 881 msgid "Phone" 1040 882 msgstr "Телефон" 1041 883 1042 #: src/osmEditDialog.js:1 50884 #: src/osmEditDialog.js:144 1043 885 msgid "" 1044 886 "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " … … 1049 891 "личните телефони." 1050 892 1051 #: src/osmEditDialog.js:1 55 src/placeView.js:308893 #: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:290 1052 894 msgid "E-mail" 1053 895 msgstr "Е-поща" 1054 896 1055 #: src/osmEditDialog.js:1 60897 #: src/osmEditDialog.js:154 1056 898 msgid "" 1057 899 "This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: " … … 1061 903 "протокол." 1062 904 1063 #: src/osmEditDialog.js:1 61905 #: src/osmEditDialog.js:155 1064 906 msgid "" 1065 907 "Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are " … … 1071 913 #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end 1072 914 #. of summaries 1073 #: src/osmEditDialog.js:1 65 src/placeView.js:645915 #: src/osmEditDialog.js:159 src/placeView.js:624 1074 916 msgid "Wikipedia" 1075 917 msgstr "Уикипедия" 1076 918 1077 #: src/osmEditDialog.js:1 70919 #: src/osmEditDialog.js:164 1078 920 msgid "" 1079 921 "The format used should include the language code and the article title like " … … 1083 925 "Заглавие на статия“." 1084 926 1085 #: src/osmEditDialog.js:1 74 src/placeView.js:345927 #: src/osmEditDialog.js:168 src/placeView.js:327 1086 928 msgid "Opening hours" 1087 929 msgstr "Работно време" 1088 930 1089 #: src/osmEditDialog.js:17 9931 #: src/osmEditDialog.js:173 1090 932 msgid "See the link in the label for help on format." 1091 933 msgstr "Вижте връзката в етикета за помощ с форма̀та." … … 1097 939 #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way 1098 940 #. 1099 #: src/osmEditDialog.js:1 82 src/placeView.js:455941 #: src/osmEditDialog.js:176 src/placeView.js:437 1100 942 msgid "Population" 1101 943 msgstr "Население" 1102 944 1103 #: src/osmEditDialog.js:18 7 src/placeView.js:484945 #: src/osmEditDialog.js:181 src/placeView.js:466 1104 946 msgid "Altitude" 1105 947 msgstr "Надморска височина" 1106 948 1107 #: src/osmEditDialog.js:1 90949 #: src/osmEditDialog.js:184 1108 950 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." 1109 951 msgstr "Надморска височина на местоположението в метри." 1110 952 1111 #: src/osmEditDialog.js:1 93953 #: src/osmEditDialog.js:187 1112 954 msgid "Wheelchair access" 1113 955 msgstr "Инвалидни колички" 1114 956 1115 #: src/osmEditDialog.js:19 6 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:2161116 #: src/osmEditDialog.js:2 51957 #: src/osmEditDialog.js:190 src/osmEditDialog.js:199 src/osmEditDialog.js:210 958 #: src/osmEditDialog.js:245 1117 959 msgid "Yes" 1118 960 msgstr "Да" 1119 961 1120 #: src/osmEditDialog.js:19 7 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:2171121 #: src/osmEditDialog.js:2 52962 #: src/osmEditDialog.js:191 src/osmEditDialog.js:200 src/osmEditDialog.js:211 963 #: src/osmEditDialog.js:246 1122 964 msgid "No" 1123 965 msgstr "Не" 1124 966 1125 #: src/osmEditDialog.js:19 8967 #: src/osmEditDialog.js:192 1126 968 msgid "Limited" 1127 969 msgstr "Непълно" 1128 970 1129 #: src/osmEditDialog.js:19 9971 #: src/osmEditDialog.js:193 1130 972 msgid "Designated" 1131 973 msgstr "Обозначено" 1132 974 1133 #: src/osmEditDialog.js: 202975 #: src/osmEditDialog.js:196 1134 976 msgid "Internet access" 1135 977 msgstr "Достъп до Интернет" 1136 978 1137 #: src/osmEditDialog.js:20 7979 #: src/osmEditDialog.js:201 1138 980 msgid "Wi-Fi" 1139 981 msgstr "Безжичен" 1140 982 1141 #: src/osmEditDialog.js:20 8983 #: src/osmEditDialog.js:202 1142 984 msgid "Wired" 1143 985 msgstr "Жичен" 1144 986 1145 #: src/osmEditDialog.js:20 9987 #: src/osmEditDialog.js:203 1146 988 msgid "Terminal" 1147 989 msgstr "Техни компютри" 1148 990 1149 #: src/osmEditDialog.js:2 10991 #: src/osmEditDialog.js:204 1150 992 msgid "Service" 1151 993 msgstr "Обслужване" 1152 994 1153 #: src/osmEditDialog.js:2 13995 #: src/osmEditDialog.js:207 1154 996 msgid "Takeaway" 1155 997 msgstr "Вземане за вкъщи" 1156 998 1157 #: src/osmEditDialog.js:21 8999 #: src/osmEditDialog.js:212 1158 1000 msgid "Only" 1159 1001 msgstr "Само" 1160 1002 1161 #: src/osmEditDialog.js:2 211003 #: src/osmEditDialog.js:215 1162 1004 msgid "Religion" 1163 1005 msgstr "Религия" 1164 1006 1165 #: src/osmEditDialog.js:2 24 src/translations.js:2841007 #: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:286 1166 1008 msgid "Animism" 1167 1009 msgstr "Анимизъм" 1168 1010 1169 #: src/osmEditDialog.js:2 251011 #: src/osmEditDialog.js:219 1170 1012 msgid "Bahá’í" 1171 1013 msgstr "Бахайство" 1172 1014 1173 #: src/osmEditDialog.js:22 6 src/translations.js:2861015 #: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:288 1174 1016 msgid "Buddhism" 1175 1017 msgstr "Будизъм" 1176 1018 1177 #: src/osmEditDialog.js:22 7 src/translations.js:2871019 #: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:289 1178 1020 msgid "Caodaism" 1179 1021 msgstr "Каодаизъм" 1180 1022 1181 #: src/osmEditDialog.js:22 8 src/translations.js:2881023 #: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:290 1182 1024 msgid "Christianity" 1183 1025 msgstr "Християнство" 1184 1026 1185 #: src/osmEditDialog.js:22 9 src/translations.js:2891027 #: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:291 1186 1028 msgid "Confucianism" 1187 1029 msgstr "Конфуцианство" 1188 1030 1189 #: src/osmEditDialog.js:2 30 src/translations.js:2901031 #: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:292 1190 1032 msgid "Hinduism" 1191 1033 msgstr "Хиндуизъм" 1192 1034 1193 #: src/osmEditDialog.js:2 31 src/translations.js:2911035 #: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:293 1194 1036 msgid "Jainism" 1195 1037 msgstr "Джайнизъм" 1196 1038 1197 #: src/osmEditDialog.js:2 32 src/translations.js:2921039 #: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:294 1198 1040 msgid "Judaism" 1199 1041 msgstr "Юдаизъм" 1200 1042 1201 #: src/osmEditDialog.js:2 33 src/translations.js:2931043 #: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:295 1202 1044 msgid "Islam" 1203 1045 msgstr "Ислям" 1204 1046 1205 #: src/osmEditDialog.js:2 34 src/translations.js:2941047 #: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:296 1206 1048 msgid "Multiple Religions" 1207 1049 msgstr "Множество религии" 1208 1050 1209 #: src/osmEditDialog.js:2 35 src/translations.js:2951051 #: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:297 1210 1052 msgid "Paganism" 1211 1053 msgstr "Паганизъм" 1212 1054 1213 #: src/osmEditDialog.js:23 6 src/translations.js:2961055 #: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:298 1214 1056 msgid "Pastafarianism" 1215 1057 msgstr "Пастафарианство" 1216 1058 1217 #: src/osmEditDialog.js:23 7 src/translations.js:2971059 #: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:299 1218 1060 msgid "Scientology" 1219 1061 msgstr "Сциентология" 1220 1062 1221 #: src/osmEditDialog.js:23 8 src/translations.js:2981063 #: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:300 1222 1064 msgid "Shinto" 1223 1065 msgstr "Шинто" 1224 1066 1225 #: src/osmEditDialog.js:23 9 src/translations.js:2991067 #: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:301 1226 1068 msgid "Sikhism" 1227 1069 msgstr "Сикхизъм" 1228 1070 1229 #: src/osmEditDialog.js:2 40 src/translations.js:3001071 #: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:302 1230 1072 msgid "Spiritualism" 1231 1073 msgstr "Спиритуализъм" 1232 1074 1233 #: src/osmEditDialog.js:2 41 src/translations.js:3011075 #: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:303 1234 1076 msgid "Taoism" 1235 1077 msgstr "Даоизъм" 1236 1078 1237 #: src/osmEditDialog.js:2 42 src/translations.js:3021079 #: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:304 1238 1080 msgid "Unitarian Universalism" 1239 1081 msgstr "Унитариански универсализъм" 1240 1082 1241 #: src/osmEditDialog.js:2 43 src/translations.js:3031083 #: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:305 1242 1084 msgid "Voodoo" 1243 1085 msgstr "Вуду" 1244 1086 1245 #: src/osmEditDialog.js:2 44 src/translations.js:3041087 #: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:306 1246 1088 msgid "Yazidism" 1247 1089 msgstr "Езидизъм" 1248 1090 1249 #: src/osmEditDialog.js:2 45 src/translations.js:3051091 #: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:307 1250 1092 msgid "Zoroastrianism" 1251 1093 msgstr "Зороастризъм" 1252 1094 1253 #: src/osmEditDialog.js:24 81095 #: src/osmEditDialog.js:242 1254 1096 msgid "Toilets" 1255 1097 msgstr "Тоалетни" 1256 1098 1257 #: src/osmEditDialog.js:2 551099 #: src/osmEditDialog.js:249 1258 1100 msgid "Note" 1259 1101 msgstr "Бележка" 1260 1102 1261 #: src/osmEditDialog.js:25 81103 #: src/osmEditDialog.js:252 1262 1104 msgid "" 1263 1105 "Information used to inform other mappers about non-obvious information about " … … 1268 1110 "причината за създаването му или възможности за подобрения." 1269 1111 1270 #: src/osmEditDialog.js:3 631112 #: src/osmEditDialog.js:347 1271 1113 msgctxt "dialog title" 1272 1114 msgid "Add to OpenStreetMap" 1273 1115 msgstr "Добавяне в OpenStreetMap" 1274 1116 1275 #: src/osmEditDialog.js:4 171117 #: src/osmEditDialog.js:401 1276 1118 msgid "Select Type" 1277 1119 msgstr "Избор на вид" 1278 1120 1279 #: src/osmEditDialog.js:5 341121 #: src/osmEditDialog.js:523 1280 1122 msgid "Done" 1281 1123 msgstr "Готово" 1282 1124 1283 #: src/photon Parser.js:1101125 #: src/photonUtils.js:118 1284 1126 msgid "Unnamed place" 1285 1127 msgstr "Място без име" 1286 1128 1287 #: src/placeEntry.js:22 41129 #: src/placeEntry.js:223 1288 1130 msgid "Failed to parse Geo URI" 1289 1131 msgstr "Геоадресът не може да бъде анализиран" 1290 1132 1291 #: src/placeEntry.js:23 71133 #: src/placeEntry.js:236 1292 1134 msgid "Failed to parse Maps URI" 1293 1135 msgstr "Адресът за карти не може да се анализира" 1294 1136 1295 #: src/placeView.js:2 681137 #: src/placeView.js:250 1296 1138 msgid "Coordinates" 1297 1139 msgstr "Координати" 1298 1140 1299 #: src/placeView.js:2 721141 #: src/placeView.js:254 1300 1142 msgid "Accuracy" 1301 1143 msgstr "Прецизност" 1302 1144 1303 1145 #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) 1304 #: src/placeView.js:2 751146 #: src/placeView.js:257 1305 1147 #, javascript-format 1306 1148 msgid "Accuracy: %s" … … 1313 1155 #. * text direction 1314 1156 #. 1315 #: src/placeView.js:2 941157 #: src/placeView.js:276 1316 1158 msgid "Phone number" 1317 1159 msgstr "Тел. номер" … … 1321 1163 #. * (or similar) to be consumed elsewhere 1322 1164 #. 1323 #: src/placeView.js:3 211165 #: src/placeView.js:303 1324 1166 msgid "Offers takeaway" 1325 1167 msgstr "Има вземане за вкъщи" … … 1329 1171 #. * meals (or similar) to be consumed on-premise. 1330 1172 #. 1331 #: src/placeView.js:3 291173 #: src/placeView.js:311 1332 1174 msgid "Does not offer takeaway" 1333 1175 msgstr "Без вземане за вкъщи" … … 1338 1180 #. * there is no seating on-premise for eating/drinking 1339 1181 #. 1340 #: src/placeView.js:3 381182 #: src/placeView.js:320 1341 1183 msgid "Only offers takeaway" 1342 1184 msgstr "Само вземане за вкъщи" … … 1345 1187 #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. 1346 1188 #. 1347 #: src/placeView.js:3 551189 #: src/placeView.js:337 1348 1190 msgid "Public internet access" 1349 1191 msgstr "Публичен достъп до Интернет" … … 1353 1195 #. * someone might expect it. 1354 1196 #. 1355 #: src/placeView.js:3 641197 #: src/placeView.js:346 1356 1198 msgid "No internet access" 1357 1199 msgstr "Няма достъп до Интернет" … … 1360 1202 #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. 1361 1203 #. 1362 #: src/placeView.js:3 721204 #: src/placeView.js:354 1363 1205 msgid "Public Wi-Fi" 1364 1206 msgstr "Публична безжична мрежа" … … 1367 1209 #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. 1368 1210 #. 1369 #: src/placeView.js:3 801211 #: src/placeView.js:362 1370 1212 msgid "Wired internet access" 1371 1213 msgstr "Жична връзка до Интернет" … … 1374 1216 #. * Like internet cafe or library where the computer is given. 1375 1217 #. 1376 #: src/placeView.js:3 881218 #: src/placeView.js:370 1377 1219 msgid "Computers available for use" 1378 1220 msgstr "Има налични компютри" … … 1381 1223 #. * This means there is personnel which helps you in case of problems. 1382 1224 #. 1383 #: src/placeView.js:3 961225 #: src/placeView.js:378 1384 1226 msgid "Internet assistance available" 1385 1227 msgstr "Има помощ при проблеми с Интернет" 1386 1228 1387 #: src/placeView.js: 4021229 #: src/placeView.js:384 1388 1230 msgid "No toilets available" 1389 1231 msgstr "Няма тоалетни" 1390 1232 1391 #: src/placeView.js: 4051233 #: src/placeView.js:387 1392 1234 msgid "Toilets available" 1393 1235 msgstr "Налични тоалетни" … … 1396 1238 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access. 1397 1239 #. 1398 #: src/placeView.js: 4141240 #: src/placeView.js:396 1399 1241 msgid "Wheelchair accessible" 1400 1242 msgstr "Достъп за инвалидни колички" … … 1405 1247 #. * by someone pushing up a steep gradient). 1406 1248 #. 1407 #: src/placeView.js:4 241249 #: src/placeView.js:406 1408 1250 msgid "Limited wheelchair accessibility" 1409 1251 msgstr "Ограничен достъп за инвалидни колички" … … 1413 1255 #. * (e.g. stair only access). 1414 1256 #. 1415 #: src/placeView.js:4 331257 #: src/placeView.js:415 1416 1258 msgid "Not wheelchair accessible" 1417 1259 msgstr "Без достъп за инвалидни колички" … … 1422 1264 #. * only). This is rarely used. 1423 1265 #. 1424 #: src/placeView.js:4 431266 #: src/placeView.js:425 1425 1267 msgid "Designated for wheelchair users" 1426 1268 msgstr "Предназначено за инвалидни колички" … … 1431 1273 #. * to mean sea level in the "negative direction" 1432 1274 #. 1433 #: src/placeView.js:4 741275 #: src/placeView.js:456 1434 1276 #, javascript-format 1435 1277 msgid "%s below sea level" … … 1440 1282 #. * close to) mean sea level 1441 1283 #. 1442 #: src/placeView.js:4 811284 #: src/placeView.js:463 1443 1285 msgid "At sea level" 1444 1286 msgstr "На морското равнище" 1445 1287 1446 #: src/placeView.js:4 901288 #: src/placeView.js:472 1447 1289 msgid "Religion:" 1448 1290 msgstr "Религия:" 1449 1291 1450 #: src/place.js:5 251292 #: src/place.js:531 1451 1293 msgid "Place not found in OpenStreetMap" 1452 1294 msgstr "Местоположението липсва в OpenStreetMap" 1453 1295 1454 #: src/place.js:53 21296 #: src/place.js:538 1455 1297 msgid "Coordinates in URL are not valid" 1456 1298 msgstr "Неправилни координати в адреса за Интернет" 1457 1299 1458 #: src/place.js:54 11300 #: src/place.js:547 1459 1301 msgid "URL is not supported" 1460 1302 msgstr "Този вид адреси не се поддържат" 1461 1303 1462 #: src/printLayout.js:3 211304 #: src/printLayout.js:362 1463 1305 #, javascript-format 1464 1306 msgid "From %s to %s" 1465 1307 msgstr "От %s до %s" 1466 1308 1467 #: src/printOperation.js: 461309 #: src/printOperation.js:50 1468 1310 msgid "Loading map tiles for printing" 1469 1311 msgstr "Зареждане на фрагментите на картата за печат" 1470 1312 1471 #: src/printOperation.js: 471313 #: src/printOperation.js:51 1472 1314 msgid "You can abort printing if this takes too long" 1473 1315 msgstr "Може да откажете печата, ако това е твърде бавно" 1474 1316 1475 #: src/printOperation.js: 491317 #: src/printOperation.js:53 1476 1318 msgid "Abort printing" 1477 1319 msgstr "Относно печата" 1478 1320 1479 1321 #. Translators: this is add via location tooltip 1480 #: src/routeEntry.js: 741322 #: src/routeEntry.js:69 1481 1323 msgid "Add via location" 1482 1324 msgstr "Добавяне чрез местоположението" 1483 1325 1484 1326 #. Translators: this is remove via location tooltip 1485 #: src/routeEntry.js: 841327 #: src/routeEntry.js:79 1486 1328 msgid "Remove via location" 1487 1329 msgstr "Премахване чрез местоположението" 1488 1330 1489 1331 #. Translators: this is reverse route tooltip 1490 #: src/routeEntry.js: 901332 #: src/routeEntry.js:85 1491 1333 msgid "Reverse route" 1492 1334 msgstr "Обратен маршрут" … … 1494 1336 #. Translators: The first string is the name of the city, the 1495 1337 #. second string is the name of the app to add it to 1496 #: src/sendToDialog.js: 1211338 #: src/sendToDialog.js:92 1497 1339 #, javascript-format 1498 1340 msgid "Add %s to %s" 1499 1341 msgstr "Добавяне на %s към %s" 1500 1342 1501 #: src/sendToDialog.js: 2191343 #: src/sendToDialog.js:189 1502 1344 msgid "Failed to open URI" 1503 1345 msgstr "Адресът не може да се зареди" 1504 1346 1505 #: src/sendToDialog.js:2 761347 #: src/sendToDialog.js:256 1506 1348 #, javascript-format 1507 1349 msgid "Open with %s" 1508 1350 msgstr "Отваряне с %s" 1509 1351 1510 #: src/shapeLayer.js:9 51352 #: src/shapeLayer.js:93 1511 1353 msgid "failed to load file" 1512 1354 msgstr "файлът не може да се зареди" 1513 1355 1514 1356 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" 1515 #: src/sidebar.js:3 551357 #: src/sidebar.js:348 1516 1358 #, javascript-format 1517 1359 msgid "Estimated time: %s" 1518 1360 msgstr "Очаквано време: %s" 1519 1361 1520 #: src/sidebar.js:41 11362 #: src/sidebar.js:418 1521 1363 #, javascript-format 1522 1364 msgid "Itineraries provided by %s" … … 1526 1368 #. * starting a journey at the address given as the parameter 1527 1369 #. 1528 #: src/transit.js:3 71370 #: src/transit.js:39 1529 1371 #, javascript-format 1530 1372 msgid "Start at %s" … … 1535 1377 #. * an arbitrary point on the map) 1536 1378 #. 1537 #: src/transit.js:4 31379 #: src/transit.js:45 1538 1380 msgid "Start" 1539 1381 msgstr "Начало" … … 1542 1384 #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder 1543 1385 #. 1544 #: src/transit.js:6 11386 #: src/transit.js:63 1545 1387 #, javascript-format 1546 1388 msgid "Walk %s" … … 1550 1392 #. * destination of journey with the arrival address and transit 1551 1393 #. * stop as the format parameter 1552 #: src/transit.js:7 51394 #: src/transit.js:77 1553 1395 #, javascript-format 1554 1396 msgid "Arrive at %s" 1555 1397 msgstr "Пристигане в %s" 1556 1398 1557 #: src/transit.js:7 7 src/transitplugins/openTripPlanner.js:11291399 #: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1134 1558 1400 msgid "Arrive" 1559 1401 msgstr "Пристигане" 1560 1402 1561 #: src/transitLegRow.js: 881403 #: src/transitLegRow.js:78 1562 1404 msgid "Show walking instructions" 1563 1405 msgstr "Показване на инструкциите за ходене пеш" 1564 1406 1565 #: src/transitLegRow.js: 891407 #: src/transitLegRow.js:79 1566 1408 msgid "Hide walking instructions" 1567 1409 msgstr "Скриване на инструкциите за ходене пеш" 1568 1410 1569 #: src/transitMoreRow.js:3 91411 #: src/transitMoreRow.js:37 1570 1412 msgid "Load earlier alternatives" 1571 1413 msgstr "Зареждане на варианти по-рано" 1572 1414 1573 #: src/transitMoreRow.js: 411415 #: src/transitMoreRow.js:39 1574 1416 msgid "Load later alternatives" 1575 1417 msgstr "Зареждане на варианти по-късно" 1576 1418 1577 #: src/transitMoreRow.js:5 41419 #: src/transitMoreRow.js:52 1578 1420 msgid "No earlier alternatives found." 1579 1421 msgstr "Няма варианти по-рано." 1580 1422 1581 #: src/transitMoreRow.js:5 61423 #: src/transitMoreRow.js:54 1582 1424 msgid "No later alternatives found." 1583 1425 msgstr "Няма други варианти." … … 1587 1429 #. * "may 29" according to the current locale's convensions. 1588 1430 #. 1589 #: src/transitOptionsPanel.js:1 481431 #: src/transitOptionsPanel.js:136 1590 1432 msgctxt "month-day-date" 1591 1433 msgid "%b %e" 1592 1434 msgstr "%e %b" 1593 1435 1594 #: src/transitPlan.js:17 71436 #: src/transitPlan.js:170 1595 1437 msgid "No timetable data found for this route." 1596 1438 msgstr "Няма разписание по маршрута." 1597 1439 1598 #: src/transitPlan.js:1 851440 #: src/transitPlan.js:178 1599 1441 msgid "No provider found for this route." 1600 1442 msgstr "Няма доставчик за маршрута." … … 1605 1447 #. * these could be rearranged if needed. 1606 1448 #. 1607 #: src/transitPlan.js: 3021449 #: src/transitPlan.js:295 1608 1450 #, javascript-format 1609 1451 msgid "%s – %s" … … 1614 1456 #. * as appropriate 1615 1457 #. 1616 #: src/transitPlan.js:3 311458 #: src/transitPlan.js:324 1617 1459 #, javascript-format 1618 1460 msgid "%s minute" … … 1625 1467 #. * minutes part), using plural forms as appropriate 1626 1468 #. 1627 #: src/transitPlan.js:3 431469 #: src/transitPlan.js:336 1628 1470 #, javascript-format 1629 1471 msgid "%s hour" … … 1636 1478 #. * pluralized on the hours part 1637 1479 #. 1638 #: src/transitPlan.js:3 511480 #: src/transitPlan.js:344 1639 1481 #, javascript-format 1640 1482 msgid "%s:%s hour" … … 1649 1491 #. * these could be rearranged if needed. 1650 1492 #. 1651 #: src/transitPlan.js: 7441493 #: src/transitPlan.js:698 1652 1494 #, javascript-format 1653 1495 msgid "%s–%s" 1654 1496 msgstr "%s—%s" 1655 1497 1656 #: src/translations.js:5 31498 #: src/translations.js:55 1657 1499 msgid "Around the clock" 1658 1500 msgstr "Денонощно" 1659 1501 1660 #: src/translations.js:5 51502 #: src/translations.js:57 1661 1503 msgid "From sunrise to sunset" 1662 1504 msgstr "От изгрев до залез" … … 1671 1513 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or 1672 1514 #. * a phrase if appropriate. 1673 #: src/translations.js:12 11515 #: src/translations.js:123 1674 1516 #, javascript-format 1675 1517 msgctxt "day interval list" … … 1686 1528 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or 1687 1529 #. * a phrase if appropriate. 1688 #: src/translations.js:13 51530 #: src/translations.js:137 1689 1531 #, javascript-format 1690 1532 msgctxt "day interval list" … … 1692 1534 msgstr "%s, %s, %s" 1693 1535 1694 #: src/translations.js:15 41536 #: src/translations.js:156 1695 1537 msgid "Every day" 1696 1538 msgstr "Всеки ден" … … 1699 1541 #. * This represents a range of days with a starting and ending day. 1700 1542 #. 1701 #: src/translations.js:16 61543 #: src/translations.js:168 1702 1544 #, javascript-format 1703 1545 msgctxt "day range" … … 1705 1547 msgstr "%s—%s" 1706 1548 1707 #: src/translations.js:17 71549 #: src/translations.js:179 1708 1550 msgid "Public holidays" 1709 1551 msgstr "Почивни дни" 1710 1552 1711 #: src/translations.js:1 791553 #: src/translations.js:181 1712 1554 msgid "School holidays" 1713 1555 msgstr "Учебни ваканции" … … 1721 1563 #. * using the %n$s syntax. 1722 1564 #. 1723 #: src/translations.js:2 191565 #: src/translations.js:221 1724 1566 #, javascript-format 1725 1567 msgctxt "time interval list" … … 1727 1569 msgstr "%s, %s" 1728 1570 1729 #: src/translations.js:23 31571 #: src/translations.js:235 1730 1572 msgid "not open" 1731 1573 msgstr "не е отворено" … … 1738 1580 #. * using the %n$s syntax. 1739 1581 #. 1740 #: src/translations.js:2 481582 #: src/translations.js:250 1741 1583 #, javascript-format 1742 1584 msgctxt "time interval" … … 1745 1587 1746 1588 #. Translators: Accuracy of user location information 1747 #: src/utils.js:25 11589 #: src/utils.js:256 1748 1590 msgid "Unknown" 1749 1591 msgstr "Неизвестно" 1750 1592 1751 1593 #. Translators: Accuracy of user location information 1752 #: src/utils.js:25 41594 #: src/utils.js:259 1753 1595 msgid "Exact" 1754 1596 msgstr "Точно" … … 1757 1599 #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English 1758 1600 #. 1759 #: src/utils.js:3 511601 #: src/utils.js:360 1760 1602 #, javascript-format 1761 1603 msgid "%s h" … … 1766 1608 #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations 1767 1609 #. 1768 #: src/utils.js:3 571610 #: src/utils.js:366 1769 1611 #, javascript-format 1770 1612 msgid "%s h %s min" … … 1777 1619 #. * with appropriate plural variations 1778 1620 #. 1779 #: src/utils.js:3 641621 #: src/utils.js:373 1780 1622 #, javascript-format 1781 1623 msgid "%s min" … … 1788 1630 #. * 's' in English with appropriate plural forms 1789 1631 #. 1790 #: src/utils.js:37 01632 #: src/utils.js:379 1791 1633 #, javascript-format 1792 1634 msgid "%s s" … … 1796 1638 1797 1639 #. Translators: This is a distance measured in kilometers 1798 #: src/utils.js:3 811640 #: src/utils.js:390 1799 1641 #, javascript-format 1800 1642 msgid "%s km" … … 1802 1644 1803 1645 #. Translators: This is a distance measured in meters 1804 #: src/utils.js:3 841646 #: src/utils.js:393 1805 1647 #, javascript-format 1806 1648 msgid "%s m" … … 1808 1650 1809 1651 #. Translators: This is a distance measured in miles 1810 #: src/utils.js: 3921652 #: src/utils.js:401 1811 1653 #, javascript-format 1812 1654 msgid "%s mi" … … 1814 1656 1815 1657 #. Translators: This is a distance measured in feet 1816 #: src/utils.js: 3951658 #: src/utils.js:404 1817 1659 #, javascript-format 1818 1660 msgid "%s ft" 1819 1661 msgstr "%s фута" 1820 1662 1821 #: src/transitplugins/goMetro.js:6 01663 #: src/transitplugins/goMetro.js:61 1822 1664 msgid "This plugin doesn't support latest arrival" 1823 1665 msgstr "Приставката не поддържа планиране по най-късно пристигане" 1824 1666 1825 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:119 01667 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195 1826 1668 #, javascript-format 1827 1669 msgid "Continue on %s" 1828 1670 msgstr "Продължете по %s" 1829 1671 1830 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:119 21672 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197 1831 1673 msgid "Continue" 1832 1674 msgstr "Продължете" 1833 1675 1834 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1 1951676 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 1835 1677 #, javascript-format 1836 1678 msgid "Turn left on %s" 1837 1679 msgstr "Завийте наляво по %s" 1838 1680 1839 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1 1971681 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202 1840 1682 msgid "Turn left" 1841 1683 msgstr "Завийте наляво" 1842 1684 1843 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:120 01685 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 1844 1686 #, javascript-format 1845 1687 msgid "Turn slightly left on %s" 1846 1688 msgstr "Завийте леко наляво по %s" 1847 1689 1848 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:120 21690 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207 1849 1691 msgid "Turn slightly left" 1850 1692 msgstr "Завийте леко наляво" 1851 1693 1852 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:12 051694 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210 1853 1695 #, javascript-format 1854 1696 msgid "Turn sharp left on %s" 1855 1697 msgstr "Завийте рязко наляво по %s" 1856 1698 1857 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:12 071699 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 1858 1700 msgid "Turn sharp left" 1859 1701 msgstr "Завийте рязко наляво" 1860 1702 1861 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:121 01703 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 1862 1704 #, javascript-format 1863 1705 msgid "Turn right on %s" 1864 1706 msgstr "Завийте надясно по %s" 1865 1707 1866 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:121 21708 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217 1867 1709 msgid "Turn right" 1868 1710 msgstr "Завийте надясно" 1869 1711 1870 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:12 151712 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220 1871 1713 #, javascript-format 1872 1714 msgid "Turn slightly right on %s" 1873 1715 msgstr "Завийте леко надясно по %s" 1874 1716 1875 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:12 171717 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222 1876 1718 msgid "Turn slightly right" 1877 1719 msgstr "Завийте леко надясно" 1878 1720 1879 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:122 01721 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225 1880 1722 #, javascript-format 1881 1723 msgid "Turn sharp right on %s" 1882 1724 msgstr "Завийте рязко надясно по %s" 1883 1725 1884 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:122 21726 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227 1885 1727 msgid "Turn sharp right" 1886 1728 msgstr "Завийте рязко надясно" 1887 1729 1888 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:12 281730 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233 1889 1731 #, javascript-format 1890 1732 msgid "At the roundabout, take exit %s" 1891 1733 msgstr "Излезте от кръговото от изход %s" 1892 1734 1893 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:123 01735 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1235 1894 1736 #, javascript-format 1895 1737 msgid "At the roundabout, take exit to %s" 1896 1738 msgstr "Излезте от кръговото в посока към %s" 1897 1739 1898 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:123 21740 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237 1899 1741 msgid "Take the roundabout" 1900 1742 msgstr "Влезте в кръговото" 1901 1743 1902 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:12 361744 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1241 1903 1745 #, javascript-format 1904 1746 msgid "Take the elevator and get off at %s" 1905 1747 msgstr "Качете се на асансьор и слезте на %s" 1906 1748 1907 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:12 381749 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1243 1908 1750 msgid "Take the elevator" 1909 1751 msgstr "Качете се на асансьор" 1910 1752 1911 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:124 21753 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247 1912 1754 #, javascript-format 1913 1755 msgid "Make a left u-turn onto %s" 1914 1756 msgstr "Завийте обратно наляво по %s" 1915 1757 1916 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:124 41758 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249 1917 1759 msgid "Make a left u-turn" 1918 1760 msgstr "Завийте обратно наляво" 1919 1761 1920 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:12 471762 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1252 1921 1763 #, javascript-format 1922 1764 msgid "Make a right u-turn onto %s" 1923 1765 msgstr "Завийте обратно надясно по %s" 1924 1766 1925 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:12 491767 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1254 1926 1768 msgid "Make a right u-turn" 1927 1769 msgstr "Завийте обратно надясно" 1770 1771 #~ msgid "Foursquare check-in privacy setting" 1772 #~ msgstr "Настройки за лични данни при публикуване във Foursquare" 1773 1774 #~ msgid "" 1775 #~ "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " 1776 #~ "public, followers or private." 1777 #~ msgstr "" 1778 #~ "Последно използвани настройки за публикуване във Foursquare. Възможните " 1779 #~ "стойности са: „public“ (публично), „followers“ (до последователите) или " 1780 #~ "„private“ (частно)." 1781 1782 #~ msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" 1783 #~ msgstr "Публикуване във Facebook на посещение през Foursquare" 1784 1785 #~ msgid "" 1786 #~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " 1787 #~ "Facebook account associated with the Foursquare account." 1788 #~ msgstr "" 1789 #~ "Дали Foursquare да публикува посещението на някое място през " 1790 #~ "регистрацията към Facebook, свързана с регистрацията във Foursquare." 1791 1792 #~ msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" 1793 #~ msgstr "Публикуване в Twitter на посещение през Foursquare" 1794 1795 #~ msgid "" 1796 #~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " 1797 #~ "Twitter account associated with the Foursquare account." 1798 #~ msgstr "" 1799 #~ "Дали Foursquare да публикува посещението на някое място през " 1800 #~ "регистрацията към Twitter, свързана с регистрацията във Foursquare." 1801 1802 #~ msgid "Use hybrid aerial tiles" 1803 #~ msgstr "Хибридни фрагменти от аерофотография" 1804 1805 #~ msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." 1806 #~ msgstr "" 1807 #~ "Дали аерофотографските фрагменти да ползват смесен стил (с етикети)." 1808 1809 #~ msgid "Visibility" 1810 #~ msgstr "Видимост" 1811 1812 #~ msgid "Post on Facebook" 1813 #~ msgstr "Публикуване във Facebook" 1814 1815 #~ msgid "Post on Twitter" 1816 #~ msgstr "Публикуване в Twitter" 1817 1818 #~ msgid "C_heck in" 1819 #~ msgstr "_Обявяване на посещение" 1820 1821 #~ msgid "Public" 1822 #~ msgstr "Публично" 1823 1824 #~ msgid "Followers" 1825 #~ msgstr "Последователи" 1826 1827 #~ msgid "Private" 1828 #~ msgstr "Частно" 1829 1830 #~ msgid "Include route and markers" 1831 #~ msgstr "Включване на маршрут и маркери" 1832 1833 #~ msgid "Show Labels" 1834 #~ msgstr "Етикети" 1835 1836 #~ msgid "Maps is offline!" 1837 #~ msgstr "Няма връзка с Интернет!" 1838 1839 #~ msgid "" 1840 #~ "Maps need an active internet connection to function properly, but one " 1841 #~ "can’t be found." 1842 #~ msgstr "" 1843 #~ "Картите се нуждаят от работеща връзка с Интернет, за да функционират " 1844 #~ "правилно, но такава няма." 1845 1846 #~ msgid "Check your connection and proxy settings." 1847 #~ msgstr "Проверка на връзката и сървъра-посредник." 1848 1849 #~ msgid "Email" 1850 #~ msgstr "Е-поща" 1851 1852 #~ msgid "Password" 1853 #~ msgstr "Парола" 1854 1855 #~ msgid "" 1856 #~ "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" 1857 #~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" 1858 #~ "\">OpenStreetMap</a> to reset your password." 1859 #~ msgstr "" 1860 #~ "Това не сработи. Опитайте отново, или посетете\n" 1861 #~ "<a href='https://www.openstreetmap.org/user/forgot-" 1862 #~ "password'>OpenStreetMap</a>, за да промените паролата си." 1863 1864 #~ msgctxt "dialog title" 1865 #~ msgid "Edit on OpenStreetMap" 1866 #~ msgstr "Редактиране в OpenStreetMap" 1867 1868 #~ msgid "Check In…" 1869 #~ msgstr "Вписване…" 1870 1871 #~ msgid "Show more results" 1872 #~ msgstr "Намиране на още резултати" 1873 1874 #~ msgid "Ignore network availability" 1875 #~ msgstr "Пренебрегване на свързаността към мрежата" 1876 1877 #~ msgid "Select an account" 1878 #~ msgstr "Избор на регистрация" 1879 1880 #~ msgid "Loading" 1881 #~ msgstr "Зареждане" 1882 1883 #~ msgid "Select a place" 1884 #~ msgstr "Избор на място" 1885 1886 #~ msgid "" 1887 #~ "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select " 1888 #~ "one from this list." 1889 #~ msgstr "Мястото не може да бъде намерено в Foursquare. Изберете от списъка." 1890 1891 #, javascript-format 1892 #~ msgid "Check in to %s" 1893 #~ msgstr "Обявяване на посещение на %s" 1894 1895 #, javascript-format 1896 #~ msgid "Write an optional message to check in to %s." 1897 #~ msgstr "Добавяне на незадължително съобщение при посещаване на „%s“." 1898 1899 #, javascript-format 1900 #~ msgid "Cannot find “%s” in the social service" 1901 #~ msgstr "„%s“ не може да се намери в социалната услуга" 1902 1903 #~ msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" 1904 #~ msgstr "На това местоположение няма какво да се обяви като посетено" 1905 1906 #~ msgid "" 1907 #~ "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and " 1908 #~ "enable this account" 1909 #~ msgstr "" 1910 #~ "Идентификацията ви е изтекла, отворете „Регистрации в сайтове“, за да се " 1911 #~ "впишете и използвате тази регистрация" 1912 1913 #~ msgid "A map application for GNOME" 1914 #~ msgstr "Карти за GNOME"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)