Changeset 3593


Ignore:
Timestamp:
Sep 13, 2022, 12:06:53 AM (3 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-maps: подаден през vertimus

File:
1 moved

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-maps.main.bg.po

    r3592 r3593  
    88msgid ""
    99msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
     10"Project-Id-Version: gnome-maps main\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
    12 "POT-Creation-Date: 2022-03-10 05:51+0000\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2022-03-10 20:27+0100\n"
     12"POT-Creation-Date: 2022-09-11 20:43+0000\n"
     13"PO-Revision-Date: 2022-09-12 23:04+0200\n"
    1414"Last-Translator: \n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2929#. Translators: This is the program name.
    3030#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
    31 #: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139
    32 #: src/mainWindow.js:599
     31#: data/ui/main-window.ui:29 src/application.js:61 src/mainWindow.js:133
     32#: src/mainWindow.js:499
    3333msgid "Maps"
    3434msgstr "Карти"
     
    5656"хиляди хора от целия свят."
    5757
    58 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:245
     58#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:279 src/mainWindow.js:496
    5959msgid "The GNOME Project"
    6060msgstr "Проектът GNOME"
     
    146146
    147147#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
    148 msgid "Foursquare check-in privacy setting"
    149 msgstr "Настройки за лични данни при публикуване във Foursquare"
    150 
    151 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
    152 msgid ""
    153 "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
    154 "public, followers or private."
    155 msgstr ""
    156 "Последно използвани настройки за публикуване във Foursquare. Възможните "
    157 "стойности са: „public“ (публично), „followers“ (до последователите) или "
    158 "„private“ (частно)."
    159 
    160 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
    161 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
    162 msgstr "Публикуване във Facebook на посещение през Foursquare"
    163 
    164 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
    165 msgid ""
    166 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
    167 "Facebook account associated with the Foursquare account."
    168 msgstr ""
    169 "Дали Foursquare да публикува посещението на някое място през регистрацията "
    170 "към Facebook, свързана с регистрацията във Foursquare."
    171 
    172 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
    173 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
    174 msgstr "Публикуване в Twitter на посещение през Foursquare"
    175 
    176 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
    177 msgid ""
    178 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
    179 "Twitter account associated with the Foursquare account."
    180 msgstr ""
    181 "Дали Foursquare да публикува посещението на някое място през регистрацията "
    182 "към Twitter, свързана с регистрацията във Foursquare."
    183 
    184 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71
    185148msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
    186149msgstr "Потребителско име или е-поща за OpenStreetMap"
    187150
    188 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
     151#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
    189152msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
    190153msgstr "Дали потребителят е влязъл, за да променя информация в OpenStreetMap."
    191154
    192 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76
     155#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
    193156msgid "Last used transportation type for routing"
    194157msgstr "Последно ползван вид транспорт за маршрут"
    195158
    196 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80
    197 msgid "Use hybrid aerial tiles"
    198 msgstr "Хибридни фрагменти от аерофотография"
    199 
    200 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
    201 msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
    202 msgstr "Дали аерофотографските фрагменти да ползват смесен стил (с етикети)."
    203 
    204 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85
     159#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:65
    205160msgid "Show scale"
    206161msgstr "Мащаб"
    207162
    208 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
     163#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
    209164msgid "Whether to show the scale."
    210165msgstr "Дали мащабът да се показва."
    211166
    212 #: data/ui/check-in-dialog.ui:236
    213 msgid "Visibility"
    214 msgstr "Видимост"
    215 
    216 #: data/ui/check-in-dialog.ui:271
    217 msgid "Post on Facebook"
    218 msgstr "Публикуване във Facebook"
    219 
    220 #: data/ui/check-in-dialog.ui:285
    221 msgid "Post on Twitter"
    222 msgstr "Публикуване в Twitter"
    223 
    224 #: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20
    225 #: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
     167#: data/ui/context-menu.ui:6
     168msgid "Route from here"
     169msgstr "Маршрут от тук"
     170
     171#: data/ui/context-menu.ui:10
     172msgid "Add intermediate destination"
     173msgstr "Добавяне на междинна цел"
     174
     175#: data/ui/context-menu.ui:14
     176msgid "Route to here"
     177msgstr "Маршрут до тук"
     178
     179#: data/ui/context-menu.ui:20
     180msgid "What's here?"
     181msgstr "Какво има тук?"
     182
     183#: data/ui/context-menu.ui:24
     184msgid "Copy location"
     185msgstr "Копиране на местоположението"
     186
     187#: data/ui/context-menu.ui:28
     188msgid "Add to OpenStreetMap"
     189msgstr "Добавяне към OpenStreetMap"
     190
     191#: data/ui/export-view-dialog.ui:7
     192msgid "Export view"
     193msgstr "Изнасяне на изглед"
     194
     195#: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/send-to-dialog.ui:10
     196#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
    226197msgid "_Cancel"
    227198msgstr "_Отказ"
    228199
    229 #: data/ui/check-in-dialog.ui:333
    230 msgid "C_heck in"
    231 msgstr "_Обявяване на посещение"
    232 
    233 #: data/ui/check-in-dialog.ui:358
    234 msgid "Public"
    235 msgstr "Публично"
    236 
    237 #: data/ui/check-in-dialog.ui:362
    238 msgid "Followers"
    239 msgstr "Последователи"
    240 
    241 #: data/ui/check-in-dialog.ui:366
    242 msgid "Private"
    243 msgstr "Частно"
    244 
    245 #: data/ui/context-menu.ui:9
    246 msgid "Route from here"
    247 msgstr "Маршрут от тук"
    248 
    249 #: data/ui/context-menu.ui:16
    250 msgid "Add intermediate destination"
    251 msgstr "Добавяне на междинна цел"
    252 
    253 #: data/ui/context-menu.ui:24
    254 msgid "Route to here"
    255 msgstr "Маршрут до тук"
    256 
    257 #: data/ui/context-menu.ui:36
    258 msgid "What’s here?"
    259 msgstr "Какво има тук?"
    260 
    261 #: data/ui/context-menu.ui:43
    262 msgid "Copy Location"
    263 msgstr "Копиране на местоположението"
    264 
    265 #: data/ui/context-menu.ui:51
    266 msgid "Add to OpenStreetMap"
    267 msgstr "Добавяне към OpenStreetMap"
    268 
    269 #: data/ui/export-view-dialog.ui:14
    270 msgid "Export view"
    271 msgstr "Изнасяне на изглед"
    272 
    273 #: data/ui/export-view-dialog.ui:34
     200#: data/ui/export-view-dialog.ui:26
    274201msgid "_Export"
    275202msgstr "_Изнасяне"
    276203
    277 #: data/ui/export-view-dialog.ui:119
    278 msgid "Include route and markers"
    279 msgstr "Включване на маршрут и маркери"
    280 
    281204#. Translators: This is a tooltip
    282 #: data/ui/headerbar-left.ui:15
     205#: data/ui/headerbar-left.ui:11
    283206msgid "Go to current location"
    284207msgstr "Текущо местоположение"
    285208
    286209#. Translators: This is a tooltip
    287 #: data/ui/headerbar-left.ui:33
     210#: data/ui/headerbar-left.ui:19
    288211msgid "Choose map type"
    289212msgstr "Избиране на вид карта"
    290213
    291214#. Translators: This is a tooltip
    292 #: data/ui/headerbar-left.ui:58
     215#: data/ui/headerbar-left.ui:28
    293216msgid "Zoom out"
    294217msgstr "По-дребен мащаб"
    295218
    296219#. Translators: This is a tooltip
    297 #: data/ui/headerbar-left.ui:74
     220#: data/ui/headerbar-left.ui:37
    298221msgid "Zoom in"
    299222msgstr "По-едър мащаб"
    300223
    301224#. Translators: This is a tooltip
    302 #: data/ui/headerbar-right.ui:14
     225#: data/ui/headerbar-right.ui:11
    303226msgid "Print Route"
    304227msgstr "Отпечатване на маршрут"
    305228
    306229#. Translators: This is a tooltip
    307 #: data/ui/headerbar-right.ui:33
     230#: data/ui/headerbar-right.ui:21
    308231msgid "Toggle favorites"
    309232msgstr "Включване на любими"
    310233
    311234#. Translators: This is a tooltip
    312 #: data/ui/headerbar-right.ui:52
     235#: data/ui/headerbar-right.ui:30
    313236msgid "Toggle route planner"
    314237msgstr "Включване на планиране на маршрут"
     
    389312msgstr "Отваряна на слой с очертания"
    390313
    391 #: data/ui/layers-popover.ui:65
    392 msgid "Show Labels"
    393 msgstr "Етикети"
     314#: data/ui/layers-popover.ui:7
     315msgid "Show Scale"
     316msgstr "Мащаб"
    394317
    395318#. Translators: This string uses ellipsis character
    396 #: data/ui/layers-popover.ui:102
     319#: data/ui/layers-popover.ui:16
    397320msgid "Open Shape Layer…"
    398321msgstr "Отваряна на слой с очертания…"
     
    402325msgstr "Включване на услугата за намиране на местоположението ви"
    403326
    404 #: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283
    405 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28
     327#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:220
     328#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21
    406329msgid "Cancel"
    407330msgstr "Отказ"
     
    427350msgstr "Относно „Карти“"
    428351
    429 #: data/ui/main-window.ui:48
     352#: data/ui/main-window.ui:40
    430353msgid "Open main menu"
    431354msgstr "Отваряне на основното меню"
    432355
    433 #: data/ui/main-window.ui:110
    434 msgid "Maps is offline!"
    435 msgstr "Няма връзка с Интернет!"
    436 
    437 #: data/ui/main-window.ui:119
    438 msgid ""
    439 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
    440 "be found."
    441 msgstr ""
    442 "Картите се нуждаят от работеща връзка с Интернет, за да функционират "
    443 "правилно, но такава няма."
    444 
    445 #: data/ui/main-window.ui:127
    446 msgid "Check your connection and proxy settings."
    447 msgstr "Проверка на връзката и сървъра-посредник."
    448 
    449 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
     356#: data/ui/osm-account-dialog.ui:6
    450357msgid "OpenStreetMap Account"
    451358msgstr "Регистрация в OpenStreetMap"
    452359
    453 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:22
     360#: data/ui/osm-account-dialog.ui:24
    454361msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
    455362msgstr ""
     
    457364"span>"
    458365
    459 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:36
     366#: data/ui/osm-account-dialog.ui:38
    460367msgid ""
    461368"Help to improve the map, using an\n"
     
    465372"използвате регистрация в OpenStreetMap."
    466373
    467 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:56
    468 msgid "Email"
    469 msgstr "Е-поща"
    470 
    471 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
    472 msgid "Password"
    473 msgstr "Парола"
    474 
    475 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
     374#: data/ui/osm-account-dialog.ui:52
     375msgid ""
     376"Sign in to authorize access in a web browser.\n"
     377"Then fill in the obtained verification code here in the next step."
     378msgstr ""
     379"Впишете се през уеб браузъра, за да позволите достъп.\n"
     380"Ще се покаже коз да потвърждение, който ще ви трябва за следващата стъпка."
     381
     382#: data/ui/osm-account-dialog.ui:68
    476383msgid "Sign up"
    477384msgstr "Създаване на регистрация"
    478385
    479 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:139
     386#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
    480387msgid "Sign In"
    481388msgstr "Вписване"
    482389
    483 #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
    484 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:162
    485 msgid ""
    486 "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
    487 "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
    488 "\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
     390#: data/ui/osm-account-dialog.ui:123
     391msgid "Copy verification code shown when authorizing access in the browser"
    489392msgstr ""
    490 "Това не сработи. Опитайте отново, или посетете\n"
    491 "<a href='https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password'>OpenStreetMap</"
    492 "a>, за да промените паролата си."
    493 
    494 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:175
    495 msgid "The verification code didn’t match, please try again."
    496 msgstr "Кодът за потвърждение не съвпада, опитайте отново."
    497 
    498 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:201
    499 msgid "Enter verification code shown above"
    500 msgstr "Въведете кода за потвърждение"
    501 
    502 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:224
     393"Копирайте кода за потвърждение, който се показва при позволяване на достъпа "
     394"в браузъра"
     395
     396#: data/ui/osm-account-dialog.ui:133
     397msgid "Verification code"
     398msgstr "Код за потвърждение"
     399
     400#: data/ui/osm-account-dialog.ui:144
    503401msgid "Verify"
    504402msgstr "Потвърждаване"
    505403
    506 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:254
     404#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172
    507405msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
    508406msgstr "<span weight='bold' size='x-large'>Вписани сте</span>"
    509407
    510 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:267
     408#: data/ui/osm-account-dialog.ui:184
    511409msgid "Your OpenStreetMap account is active."
    512410msgstr "Регистрацията ви в OpenStreetMap е активна."
    513411
    514 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:301
     412#: data/ui/osm-account-dialog.ui:214
    515413msgid "Sign Out"
    516414msgstr "Изход"
    517415
    518 #: data/ui/osm-edit-address.ui:14
     416#: data/ui/osm-edit-address.ui:11
    519417msgid "Street"
    520418msgstr "Улица"
    521419
    522 #: data/ui/osm-edit-address.ui:26
     420#: data/ui/osm-edit-address.ui:22
    523421msgid "House number"
    524422msgstr "№"
    525423
    526 #: data/ui/osm-edit-address.ui:38
     424#: data/ui/osm-edit-address.ui:33
    527425msgid "Postal code"
    528426msgstr "Пощенски код"
    529427
    530428#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
    531 #: data/ui/osm-edit-address.ui:50
     429#: data/ui/osm-edit-address.ui:44
    532430msgid "City"
    533431msgstr "Град"
    534432
    535 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58
     433#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:54
    536434msgid "Type"
    537435msgstr "Вид"
    538436
    539 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84
     437#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:76
    540438msgid "None"
    541439msgstr "Няма"
    542440
    543 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129
     441#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:105
    544442msgid "Add Field"
    545443msgstr "Добавяне на поле"
    546444
    547 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163
     445#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:127
    548446msgid "Comment"
    549447msgstr "Коментар"
    550448
    551 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195
     449#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:155
    552450msgid ""
    553451"Map changes will be visible on all maps that use\n"
     
    557455"OpenStreetMap."
    558456
    559 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241
     457#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:183
    560458msgid "Recently Used"
    561459msgstr "Скоро ползвани"
    562460
    563 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280
    564 msgctxt "dialog title"
    565 msgid "Edit on OpenStreetMap"
    566 msgstr "Редактиране в OpenStreetMap"
    567 
    568 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550
     461#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 src/osmEditDialog.js:539
    569462msgid "Next"
    570463msgstr "Следващ"
    571464
    572 #: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:399
     465#: data/ui/place-popover.ui:42 src/application.js:269
    573466msgid "No results found"
    574467msgstr "Няма резултат."
    575468
    576 #: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:376 src/checkInDialog.js:269
    577 #: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587
     469#: data/ui/place-popover.ui:52 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:576
    578470msgid "An error has occurred"
    579471msgstr "Възникна грешка"
    580472
    581473#. Translators: This is a tooltip
    582 #: data/ui/route-entry.ui:20
     474#: data/ui/route-entry.ui:12
    583475msgid "Drag to change order of the route"
    584476msgstr "Сменете последователността с провлачване."
    585477
    586 #: data/ui/send-to-dialog.ui:10
     478#: data/ui/send-to-dialog.ui:7
    587479msgid "Open Location"
    588480msgstr "Отваряне на местоположение"
    589481
    590 #: data/ui/send-to-dialog.ui:72
     482#: data/ui/send-to-dialog.ui:62
    591483msgid "Copy"
    592484msgstr "Копиране"
    593485
    594 #: data/ui/send-to-dialog.ui:79
     486#: data/ui/send-to-dialog.ui:68
    595487msgid "Send To…"
    596488msgstr "Изпращане до…"
    597489
    598 #: data/ui/send-to-dialog.ui:86
    599 msgid "Check In…"
    600 msgstr "Вписване…"
    601 
    602 #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65
     490#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64
    603491msgid "Open Shape Layer"
    604492msgstr "Отваряна на слой с очертания"
     
    609497
    610498#. Translators: This is a tooltip
    611 #: data/ui/shape-layer-row.ui:19
     499#: data/ui/shape-layer-row.ui:32
    612500msgid "Toggle visible"
    613501msgstr "Включване на видимост"
    614502
    615 #: data/ui/sidebar.ui:275
     503#. Translators: This is a tooltip
     504#: data/ui/shape-layer-row.ui:44
     505msgid "Remove Shape Layer"
     506msgstr "Премахване на слой с очертания"
     507
     508#: data/ui/sidebar.ui:215
    616509msgid "Route search by GraphHopper"
    617510msgstr "Търсене на маршрут с GraphHopper"
    618511
    619 #: data/ui/sidebar.ui:364
     512#: data/ui/sidebar.ui:282
    620513msgid ""
    621514"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
     
    638531"това е приложимо."
    639532
    640 #: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
    641 msgid "Show more results"
    642 msgstr "Намиране на още резултати"
    643 
    644533#. Translators: This is a tooltip
    645 #: data/ui/transit-leg-row.ui:129
     534#: data/ui/transit-leg-row.ui:98
    646535msgid "Hide intermediate stops and information"
    647536msgstr "Скриване на междинните спирки и допълнителната информация"
    648537
    649538#. Translators: This is a tooltip
    650 #: data/ui/transit-leg-row.ui:203
     539#: data/ui/transit-leg-row.ui:156
    651540msgid "Show intermediate stops and information"
    652541msgstr "Показване на междинните спирки и допълнителната информация"
    653542
    654543#. Indicates searching for the next available itineraries
    655 #: data/ui/transit-options-panel.ui:18
     544#: data/ui/transit-options-panel.ui:16
    656545msgid "Leave Now"
    657546msgstr "Тръгване сега"
    658547
    659548#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
    660 #: data/ui/transit-options-panel.ui:19
     549#: data/ui/transit-options-panel.ui:17
    661550msgid "Leave By"
    662551msgstr "Тръгване на"
    663552
    664553#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
    665 #: data/ui/transit-options-panel.ui:20
     554#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
    666555msgid "Arrive By"
    667556msgstr "Пристигане на"
    668557
    669558#. Header indicating selected modes of transit
    670 #: data/ui/transit-options-panel.ui:106
     559#: data/ui/transit-options-panel.ui:85
    671560msgid "Show"
    672561msgstr "Видове"
    673562
    674 #: data/ui/transit-options-panel.ui:117
     563#: data/ui/transit-options-panel.ui:95
    675564msgid "Buses"
    676565msgstr "Автобуси"
    677566
    678 #: data/ui/transit-options-panel.ui:124
     567#: data/ui/transit-options-panel.ui:101
    679568msgid "Trams"
    680569msgstr "Трамваи"
    681570
    682 #: data/ui/transit-options-panel.ui:131
     571#: data/ui/transit-options-panel.ui:107
    683572msgid "Trains"
    684573msgstr "Влакове"
    685574
    686 #: data/ui/transit-options-panel.ui:138
     575#: data/ui/transit-options-panel.ui:113
    687576msgid "Subway"
    688577msgstr "Метро"
    689578
    690 #: data/ui/transit-options-panel.ui:145
     579#: data/ui/transit-options-panel.ui:119
    691580msgid "Ferries"
    692581msgstr "Фериботи"
    693582
    694 #: data/ui/transit-options-panel.ui:152
     583#: data/ui/transit-options-panel.ui:125
    695584msgid "Airplanes"
    696585msgstr "Самолети"
    697586
    698587#. Translators: This is a tooltip
    699 #: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72
     588#: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27 data/ui/place-view.ui:53
    700589msgid "Share location"
    701590msgstr "Споделяне на местоположение"
    702591
    703592#. Translators: This is a tooltip
    704 #: data/ui/place-buttons.ui:15
     593#: data/ui/place-buttons.ui:11
    705594msgid "Add to new route"
    706595msgstr "Добавяне към нов маршрут"
    707596
    708597#. Translators: This is the button to find a route to a place
    709 #: data/ui/place-buttons.ui:34
     598#: data/ui/place-buttons.ui:15
    710599msgid "Directions"
    711600msgstr "Направление"
    712601
    713602#. Translators: This is a tooltip
    714 #: data/ui/place-buttons.ui:70
     603#: data/ui/place-buttons.ui:36
    715604msgid "Mark as favorite"
    716605msgstr "Отбелязване като любимо"
    717606
    718607#. Translators: This is a tooltip
    719 #: data/ui/place-buttons.ui:89
     608#: data/ui/place-buttons.ui:44
    720609msgid "Edit on OpenStreetMap"
    721610msgstr "Редактиране в OpenStreetMap"
    722611
    723 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
     612#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11
    724613msgid "Zoom in to add location!"
    725614msgstr "Уедряване на мащаба за добавяне на местоположение!"
    726615
    727 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38
     616#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:27
    728617msgid "Zoom In"
    729618msgstr "По-едър мащаб"
    730619
    731 #: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379
    732 #: lib/maps-file-tile-source.c:459
     620#: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338
     621#: lib/maps-file-data-source.c:418
    733622msgid "Failed to find tile structure in directory"
    734623msgstr "Структурата на фрагмента не може да се открие в папка"
     
    738627msgstr "Документът не може да бъде анализиран като XML"
    739628
    740 #: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402
     629#: lib/maps-osm.c:250 lib/maps-osm.c:403
    741630msgid "Missing required attributes"
    742631msgstr "Липсват задължителни атрибути"
    743632
    744 #: lib/maps-osm.c:450
     633#: lib/maps-osm.c:451 lib/maps-osm.c:494
    745634msgid "Could not find OSM element"
    746635msgstr "Не може да се открие елемент на OpenStreetMap"
    747636
    748 #: src/application.js:110
     637#: lib/maps-osm.c:508
     638msgid "Could not find user element"
     639msgstr "Не може да се открие потребителски елемент"
     640
     641#: src/application.js:74
    749642msgid "A path to a local tiles directory structure"
    750643msgstr "Път към локалната папка със структури"
    751644
    752 #: src/application.js:116
     645#: src/application.js:80
    753646msgid "Tile size for local tiles directory"
    754647msgstr "Размер на локалната папка с фрагменти"
    755648
    756 #: src/application.js:120
     649#: src/application.js:84
    757650msgid "Show the version of the program"
    758651msgstr "Извеждане на версията"
    759652
    760 #: src/application.js:126
    761 msgid "Ignore network availability"
    762 msgstr "Пренебрегване на свързаността към мрежата"
    763 
    764 #: src/application.js:133
     653#: src/application.js:90
    765654msgid "Search for places"
    766655msgstr "Търсене на места"
    767656
    768 #: src/application.js:144 src/application.js:145
     657#: src/application.js:101 src/application.js:102
    769658msgid "[FILE…|URI]"
    770659msgstr "[ФАЙЛ…|АДРЕС]"
    771660
    772 #: src/application.js:407
     661#: src/application.js:277
    773662#, javascript-format
    774663msgid "Invalid maps: URI: %s"
    775664msgstr "Неправилни карти — адрес: %s"
    776 
    777 #: src/checkInDialog.js:161
    778 msgid "Select an account"
    779 msgstr "Избор на регистрация"
    780 
    781 #: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235
    782 msgid "Loading"
    783 msgstr "Зареждане"
    784 
    785 #: src/checkInDialog.js:190
    786 msgid "Select a place"
    787 msgstr "Избор на място"
    788 
    789 #: src/checkInDialog.js:195
    790 msgid ""
    791 "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
    792 "from this list."
    793 msgstr "Мястото не може да бъде намерено в Foursquare. Изберете от списъка."
    794 
    795 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
    796 #.
    797 #: src/checkInDialog.js:210
    798 #, javascript-format
    799 msgid "Check in to %s"
    800 msgstr "Обявяване на посещение на %s"
    801 
    802 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
    803 #.
    804 #: src/checkInDialog.js:220
    805 #, javascript-format
    806 msgid "Write an optional message to check in to %s."
    807 msgstr "Добавяне на незадължително съобщение при посещаване на „%s“."
    808 
    809 #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
    810 #: src/checkIn.js:140
    811 #, javascript-format
    812 msgid "Cannot find “%s” in the social service"
    813 msgstr "„%s“ не може да се намери в социалната услуга"
    814 
    815 #: src/checkIn.js:142
    816 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
    817 msgstr "На това местоположение няма какво да се обяви като посетено"
    818 
    819 #: src/checkIn.js:146
    820 msgid ""
    821 "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
    822 "this account"
    823 msgstr ""
    824 "Идентификацията ви е изтекла, отворете „Регистрации в сайтове“, за да се "
    825 "впишете и използвате тази регистрация"
    826 
    827 #: src/contextMenu.js:135
    828 msgid "Nothing found here!"
    829 msgstr "Тук няма нищо!"
    830 
    831 #: src/contextMenu.js:196
    832 msgid ""
    833 "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
    834 "on the map and in search results."
    835 msgstr ""
    836 "Местоположението е добавено на картата, може да мине известно време преди да "
    837 "се появи в резултатите от търсене."
    838665
    839666#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
     
    841668#. * intact in the translated string.
    842669#.
    843 #: src/exportViewDialog.js:82
     670#: src/exportViewDialog.js:85
    844671#, javascript-format
    845672msgid "Maps at %f, %f.png"
    846673msgstr "Карта около %f, %f.png"
    847674
    848 #: src/exportViewDialog.js:154
     675#: src/exportViewDialog.js:167
    849676msgid "Filesystem is read only"
    850677msgstr "Файловата система е само за четене"
    851678
    852 #: src/exportViewDialog.js:156
     679#: src/exportViewDialog.js:169
    853680msgid "You do not have permission to save there"
    854681msgstr "Нямате права да записвате тук"
    855682
    856 #: src/exportViewDialog.js:158
     683#: src/exportViewDialog.js:171
    857684msgid "The directory does not exist"
    858685msgstr "Папката не съществува"
    859686
    860 #: src/exportViewDialog.js:160
     687#: src/exportViewDialog.js:173
    861688msgid "No filename specified"
    862689msgstr "Не е зададено име на файла"
    863690
    864 #: src/exportViewDialog.js:168
     691#: src/exportViewDialog.js:181
    865692msgid "Unable to export view"
    866693msgstr "Изгледът не може да бъде изнесен"
    867694
    868 #: src/geoclue.js:122
     695#: src/geoclue.js:106
    869696msgid "Current Location"
    870697msgstr "Текущо местоположение"
    871698
    872 #: src/geoJSONSource.js:98
     699#: src/geoJSONSource.js:78
    873700msgid "invalid coordinate"
    874701msgstr "грешни координати"
    875702
    876 #: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202
     703#: src/geoJSONSource.js:123 src/geoJSONSource.js:163 src/geoJSONSource.js:178
    877704msgid "parse error"
    878705msgstr "грешка при анализ"
    879706
    880 #: src/geoJSONSource.js:181
     707#: src/geoJSONSource.js:157
    881708msgid "unknown geometry"
    882709msgstr "неизвестна геометрия"
    883710
    884 #: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181
     711#: src/graphHopper.js:121 src/transitPlan.js:174
    885712msgid "Route request failed."
    886713msgstr "Неуспешна заявка за маршрут."
    887714
    888 #: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173
     715#: src/graphHopper.js:128 src/transitPlan.js:166
    889716msgid "No route found."
    890717msgstr "Не е намерен маршрут."
    891718
    892 #: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
     719#: src/graphHopper.js:215 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1121
    893720msgid "Start!"
    894721msgstr "Старт!"
    895722
    896 #: src/mainWindow.js:62
     723#: src/mainWindow.js:61
    897724msgid "All Layer Files"
    898725msgstr "Всички файлове със слоеве"
    899726
    900 #: src/mainWindow.js:502
     727#: src/mainWindow.js:410
    901728msgid "Failed to connect to location service"
    902729msgstr "Грешка при свързването с услуги за местоположение"
    903730
    904 #: src/mainWindow.js:597
     731#: src/mainWindow.js:497
    905732msgid "translator-credits"
    906733msgstr ""
     
    917744"newticket'>съответния раздел</a>."
    918745
    919 #: src/mainWindow.js:600
    920 msgid "A map application for GNOME"
    921 msgstr "Карти за GNOME"
    922 
    923 #: src/mainWindow.js:611
    924 msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
     746#: src/mainWindow.js:501
     747msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
    925748msgstr ""
    926 "Авторски права © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. и авторите на „Карти за GNOME“"
    927 
    928 #: src/mainWindow.js:631
     749"Авторски права © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. и авторите на „Карти за GNOME“"
     750
     751#: src/mainWindow.js:517
    929752#, javascript-format
    930753msgid "Map data by %s and contributors"
    931754msgstr "Картографски данни от %s и сътрудници"
     755
     756#: src/mainWindow.js:518
     757msgid "Map Data Provider"
     758msgstr "Доставчик на данни за карти"
     759
     760#: src/mainWindow.js:530
     761msgid "Map Tile Provider"
     762msgstr "Доставчик на фрагменти за карти"
    932763
    933764#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
     
    936767#. * is available
    937768#.
    938 #: src/mainWindow.js:647
     769#: src/mainWindow.js:538
    939770#, javascript-format
    940771msgid "Map tiles provided by %s"
    941772msgstr "Фрагментите за карти са предоставени от %s"
    942773
    943 #. Translators: this is an attribution string giving credit to the
    944 #. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either
    945 #. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one
    946 #. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the
    947 #. * URL to the geocoder project page. These placeholders
    948 #. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax
    949 #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
    950 #. * before the provider).
    951 #.
    952 #: src/mainWindow.js:676
     774#: src/mainWindow.js:568
     775msgid "Search Provider"
     776msgstr "Доставчик на търсене"
     777
     778#: src/mainWindow.js:571
    953779#, javascript-format
    954780msgid "Search provided by %s using %s"
    955781msgstr "Търсенето е предоставено от %s чрез %s"
    956782
    957 #: src/mapView.js:505 src/mapView.js:563
     783#: src/mapView.js:507 src/mapView.js:567
    958784msgid "Failed to open layer"
    959785msgstr "Слоят не може да се отвори"
    960786
    961 #: src/mapView.js:526
     787#: src/mapView.js:528
    962788msgid "Do you want to continue?"
    963789msgstr "Искате ли да продължите?"
    964790
    965 #: src/mapView.js:527
     791#: src/mapView.js:529
    966792#, javascript-format
    967793msgid ""
     
    970796msgstr "Ще отворите файлове с общ размер %s MB. Това може да отнеме време"
    971797
    972 #: src/mapView.js:557
     798#: src/mapView.js:561
    973799msgid "File type is not supported"
    974800msgstr "Този вид файлове не се поддържат"
    975801
    976 #: src/mapView.js:595
     802#: src/mapView.js:599
    977803msgid "Failed to open GeoURI"
    978804msgstr "Геоадресът не може да бъде отворен"
    979805
     806#: src/mapView.js:1039
     807msgid "Nothing found here!"
     808msgstr "Тук няма нищо!"
     809
     810#: src/mapView.js:1100
     811msgid ""
     812"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
     813"on the map and in search results."
     814msgstr ""
     815"Местоположението е добавено на картата, може да мине известно време преди да "
     816"се появи в резултатите от търсене."
     817
     818#: src/osmAccountDialog.js:139
     819msgid "The verification code didn’t match, please try again."
     820msgstr "Кодът за потвърждение не съвпада, опитайте отново."
     821
    980822#. setting the status in session.cancel_message still seems
    981823#. to always give status IO_ERROR
    982 #: src/osmConnection.js:442
     824#: src/osmConnection.js:337
    983825msgid "Incorrect user name or password"
    984826msgstr "Грешно потребителско име или парола"
    985827
    986 #: src/osmConnection.js:444
     828#: src/osmConnection.js:339
    987829msgid "Success"
    988830msgstr "Успех"
    989831
    990 #: src/osmConnection.js:446
     832#: src/osmConnection.js:341
    991833msgid "Bad request"
    992834msgstr "Лоша заявка"
    993835
    994 #: src/osmConnection.js:448
     836#: src/osmConnection.js:343
    995837msgid "Object not found"
    996838msgstr "Обектът не е намерен"
    997839
    998 #: src/osmConnection.js:450
     840#: src/osmConnection.js:345
    999841msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
    1000842msgstr "Възникна проблем, някой друг тъкмо промени обекта"
    1001843
    1002 #: src/osmConnection.js:452
     844#: src/osmConnection.js:347
    1003845msgid "Object has been deleted"
    1004846msgstr "Обектът беше изтрит"
    1005847
    1006 #: src/osmConnection.js:454
     848#: src/osmConnection.js:349
    1007849msgid "Way or relation refers to non-existing children"
    1008850msgstr "Пътят или връзката се отнася към несъществуващ обект"
    1009851
    1010 #: src/osmEditDialog.js:122
     852#: src/osmEditDialog.js:116
    1011853msgid "Name"
    1012854msgstr "Име"
    1013855
    1014 #: src/osmEditDialog.js:125
     856#: src/osmEditDialog.js:119
    1015857msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
    1016858msgstr "Официално име. Обикновено то присъства на пътните знаци."
    1017859
    1018 #: src/osmEditDialog.js:128
     860#: src/osmEditDialog.js:122
    1019861msgid "Address"
    1020862msgstr "Адрес"
    1021863
    1022 #: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280
     864#: src/osmEditDialog.js:130 src/placeView.js:262
    1023865msgid "Website"
    1024866msgstr "Сайт"
    1025867
    1026 #: src/osmEditDialog.js:140
     868#: src/osmEditDialog.js:134
    1027869msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://."
    1028870msgstr "Неправилен адрес. Трябва да започва с „http://“ или „https://“."
    1029871
    1030 #: src/osmEditDialog.js:141
     872#: src/osmEditDialog.js:135
    1031873msgid ""
    1032874"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
     
    1036878"вместо „http://example.com/index.html“."
    1037879
    1038 #: src/osmEditDialog.js:146
     880#: src/osmEditDialog.js:140
    1039881msgid "Phone"
    1040882msgstr "Телефон"
    1041883
    1042 #: src/osmEditDialog.js:150
     884#: src/osmEditDialog.js:144
    1043885msgid ""
    1044886"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
     
    1049891"личните телефони."
    1050892
    1051 #: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308
     893#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:290
    1052894msgid "E-mail"
    1053895msgstr "Е-поща"
    1054896
    1055 #: src/osmEditDialog.js:160
     897#: src/osmEditDialog.js:154
    1056898msgid ""
    1057899"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: "
     
    1061903"протокол."
    1062904
    1063 #: src/osmEditDialog.js:161
     905#: src/osmEditDialog.js:155
    1064906msgid ""
    1065907"Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are "
     
    1071913#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
    1072914#. of summaries
    1073 #: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645
     915#: src/osmEditDialog.js:159 src/placeView.js:624
    1074916msgid "Wikipedia"
    1075917msgstr "Уикипедия"
    1076918
    1077 #: src/osmEditDialog.js:170
     919#: src/osmEditDialog.js:164
    1078920msgid ""
    1079921"The format used should include the language code and the article title like "
     
    1083925"Заглавие на статия“."
    1084926
    1085 #: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345
     927#: src/osmEditDialog.js:168 src/placeView.js:327
    1086928msgid "Opening hours"
    1087929msgstr "Работно време"
    1088930
    1089 #: src/osmEditDialog.js:179
     931#: src/osmEditDialog.js:173
    1090932msgid "See the link in the label for help on format."
    1091933msgstr "Вижте връзката в етикета за помощ с форма̀та."
     
    1097939#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
    1098940#.
    1099 #: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455
     941#: src/osmEditDialog.js:176 src/placeView.js:437
    1100942msgid "Population"
    1101943msgstr "Население"
    1102944
    1103 #: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484
     945#: src/osmEditDialog.js:181 src/placeView.js:466
    1104946msgid "Altitude"
    1105947msgstr "Надморска височина"
    1106948
    1107 #: src/osmEditDialog.js:190
     949#: src/osmEditDialog.js:184
    1108950msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
    1109951msgstr "Надморска височина на местоположението в метри."
    1110952
    1111 #: src/osmEditDialog.js:193
     953#: src/osmEditDialog.js:187
    1112954msgid "Wheelchair access"
    1113955msgstr "Инвалидни колички"
    1114956
    1115 #: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216
    1116 #: src/osmEditDialog.js:251
     957#: src/osmEditDialog.js:190 src/osmEditDialog.js:199 src/osmEditDialog.js:210
     958#: src/osmEditDialog.js:245
    1117959msgid "Yes"
    1118960msgstr "Да"
    1119961
    1120 #: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217
    1121 #: src/osmEditDialog.js:252
     962#: src/osmEditDialog.js:191 src/osmEditDialog.js:200 src/osmEditDialog.js:211
     963#: src/osmEditDialog.js:246
    1122964msgid "No"
    1123965msgstr "Не"
    1124966
    1125 #: src/osmEditDialog.js:198
     967#: src/osmEditDialog.js:192
    1126968msgid "Limited"
    1127969msgstr "Непълно"
    1128970
    1129 #: src/osmEditDialog.js:199
     971#: src/osmEditDialog.js:193
    1130972msgid "Designated"
    1131973msgstr "Обозначено"
    1132974
    1133 #: src/osmEditDialog.js:202
     975#: src/osmEditDialog.js:196
    1134976msgid "Internet access"
    1135977msgstr "Достъп до Интернет"
    1136978
    1137 #: src/osmEditDialog.js:207
     979#: src/osmEditDialog.js:201
    1138980msgid "Wi-Fi"
    1139981msgstr "Безжичен"
    1140982
    1141 #: src/osmEditDialog.js:208
     983#: src/osmEditDialog.js:202
    1142984msgid "Wired"
    1143985msgstr "Жичен"
    1144986
    1145 #: src/osmEditDialog.js:209
     987#: src/osmEditDialog.js:203
    1146988msgid "Terminal"
    1147989msgstr "Техни компютри"
    1148990
    1149 #: src/osmEditDialog.js:210
     991#: src/osmEditDialog.js:204
    1150992msgid "Service"
    1151993msgstr "Обслужване"
    1152994
    1153 #: src/osmEditDialog.js:213
     995#: src/osmEditDialog.js:207
    1154996msgid "Takeaway"
    1155997msgstr "Вземане за вкъщи"
    1156998
    1157 #: src/osmEditDialog.js:218
     999#: src/osmEditDialog.js:212
    11581000msgid "Only"
    11591001msgstr "Само"
    11601002
    1161 #: src/osmEditDialog.js:221
     1003#: src/osmEditDialog.js:215
    11621004msgid "Religion"
    11631005msgstr "Религия"
    11641006
    1165 #: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284
     1007#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:286
    11661008msgid "Animism"
    11671009msgstr "Анимизъм"
    11681010
    1169 #: src/osmEditDialog.js:225
     1011#: src/osmEditDialog.js:219
    11701012msgid "Bahá’í"
    11711013msgstr "Бахайство"
    11721014
    1173 #: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286
     1015#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:288
    11741016msgid "Buddhism"
    11751017msgstr "Будизъм"
    11761018
    1177 #: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287
     1019#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:289
    11781020msgid "Caodaism"
    11791021msgstr "Каодаизъм"
    11801022
    1181 #: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288
     1023#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:290
    11821024msgid "Christianity"
    11831025msgstr "Християнство"
    11841026
    1185 #: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289
     1027#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:291
    11861028msgid "Confucianism"
    11871029msgstr "Конфуцианство"
    11881030
    1189 #: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290
     1031#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:292
    11901032msgid "Hinduism"
    11911033msgstr "Хиндуизъм"
    11921034
    1193 #: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291
     1035#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:293
    11941036msgid "Jainism"
    11951037msgstr "Джайнизъм"
    11961038
    1197 #: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292
     1039#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:294
    11981040msgid "Judaism"
    11991041msgstr "Юдаизъм"
    12001042
    1201 #: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293
     1043#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:295
    12021044msgid "Islam"
    12031045msgstr "Ислям"
    12041046
    1205 #: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294
     1047#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:296
    12061048msgid "Multiple Religions"
    12071049msgstr "Множество религии"
    12081050
    1209 #: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295
     1051#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:297
    12101052msgid "Paganism"
    12111053msgstr "Паганизъм"
    12121054
    1213 #: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296
     1055#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:298
    12141056msgid "Pastafarianism"
    12151057msgstr "Пастафарианство"
    12161058
    1217 #: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297
     1059#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:299
    12181060msgid "Scientology"
    12191061msgstr "Сциентология"
    12201062
    1221 #: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298
     1063#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:300
    12221064msgid "Shinto"
    12231065msgstr "Шинто"
    12241066
    1225 #: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299
     1067#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:301
    12261068msgid "Sikhism"
    12271069msgstr "Сикхизъм"
    12281070
    1229 #: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300
     1071#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:302
    12301072msgid "Spiritualism"
    12311073msgstr "Спиритуализъм"
    12321074
    1233 #: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301
     1075#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:303
    12341076msgid "Taoism"
    12351077msgstr "Даоизъм"
    12361078
    1237 #: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302
     1079#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:304
    12381080msgid "Unitarian Universalism"
    12391081msgstr "Унитариански универсализъм"
    12401082
    1241 #: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303
     1083#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:305
    12421084msgid "Voodoo"
    12431085msgstr "Вуду"
    12441086
    1245 #: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304
     1087#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:306
    12461088msgid "Yazidism"
    12471089msgstr "Езидизъм"
    12481090
    1249 #: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305
     1091#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:307
    12501092msgid "Zoroastrianism"
    12511093msgstr "Зороастризъм"
    12521094
    1253 #: src/osmEditDialog.js:248
     1095#: src/osmEditDialog.js:242
    12541096msgid "Toilets"
    12551097msgstr "Тоалетни"
    12561098
    1257 #: src/osmEditDialog.js:255
     1099#: src/osmEditDialog.js:249
    12581100msgid "Note"
    12591101msgstr "Бележка"
    12601102
    1261 #: src/osmEditDialog.js:258
     1103#: src/osmEditDialog.js:252
    12621104msgid ""
    12631105"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
     
    12681110"причината за създаването му или възможности за подобрения."
    12691111
    1270 #: src/osmEditDialog.js:363
     1112#: src/osmEditDialog.js:347
    12711113msgctxt "dialog title"
    12721114msgid "Add to OpenStreetMap"
    12731115msgstr "Добавяне в OpenStreetMap"
    12741116
    1275 #: src/osmEditDialog.js:417
     1117#: src/osmEditDialog.js:401
    12761118msgid "Select Type"
    12771119msgstr "Избор на вид"
    12781120
    1279 #: src/osmEditDialog.js:534
     1121#: src/osmEditDialog.js:523
    12801122msgid "Done"
    12811123msgstr "Готово"
    12821124
    1283 #: src/photonParser.js:110
     1125#: src/photonUtils.js:118
    12841126msgid "Unnamed place"
    12851127msgstr "Място без име"
    12861128
    1287 #: src/placeEntry.js:224
     1129#: src/placeEntry.js:223
    12881130msgid "Failed to parse Geo URI"
    12891131msgstr "Геоадресът не може да бъде анализиран"
    12901132
    1291 #: src/placeEntry.js:237
     1133#: src/placeEntry.js:236
    12921134msgid "Failed to parse Maps URI"
    12931135msgstr "Адресът за карти не може да се анализира"
    12941136
    1295 #: src/placeView.js:268
     1137#: src/placeView.js:250
    12961138msgid "Coordinates"
    12971139msgstr "Координати"
    12981140
    1299 #: src/placeView.js:272
     1141#: src/placeView.js:254
    13001142msgid "Accuracy"
    13011143msgstr "Прецизност"
    13021144
    13031145#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
    1304 #: src/placeView.js:275
     1146#: src/placeView.js:257
    13051147#, javascript-format
    13061148msgid "Accuracy: %s"
     
    13131155#. * text direction
    13141156#.
    1315 #: src/placeView.js:294
     1157#: src/placeView.js:276
    13161158msgid "Phone number"
    13171159msgstr "Тел. номер"
     
    13211163#. * (or similar) to be consumed elsewhere
    13221164#.
    1323 #: src/placeView.js:321
     1165#: src/placeView.js:303
    13241166msgid "Offers takeaway"
    13251167msgstr "Има вземане за вкъщи"
     
    13291171#. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
    13301172#.
    1331 #: src/placeView.js:329
     1173#: src/placeView.js:311
    13321174msgid "Does not offer takeaway"
    13331175msgstr "Без вземане за вкъщи"
     
    13381180#. * there is no seating on-premise for eating/drinking
    13391181#.
    1340 #: src/placeView.js:338
     1182#: src/placeView.js:320
    13411183msgid "Only offers takeaway"
    13421184msgstr "Само вземане за вкъщи"
     
    13451187#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
    13461188#.
    1347 #: src/placeView.js:355
     1189#: src/placeView.js:337
    13481190msgid "Public internet access"
    13491191msgstr "Публичен достъп до Интернет"
     
    13531195#. * someone might expect it.
    13541196#.
    1355 #: src/placeView.js:364
     1197#: src/placeView.js:346
    13561198msgid "No internet access"
    13571199msgstr "Няма достъп до Интернет"
     
    13601202#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
    13611203#.
    1362 #: src/placeView.js:372
     1204#: src/placeView.js:354
    13631205msgid "Public Wi-Fi"
    13641206msgstr "Публична безжична мрежа"
     
    13671209#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
    13681210#.
    1369 #: src/placeView.js:380
     1211#: src/placeView.js:362
    13701212msgid "Wired internet access"
    13711213msgstr "Жична връзка до Интернет"
     
    13741216#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
    13751217#.
    1376 #: src/placeView.js:388
     1218#: src/placeView.js:370
    13771219msgid "Computers available for use"
    13781220msgstr "Има налични компютри"
     
    13811223#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
    13821224#.
    1383 #: src/placeView.js:396
     1225#: src/placeView.js:378
    13841226msgid "Internet assistance available"
    13851227msgstr "Има помощ при проблеми с Интернет"
    13861228
    1387 #: src/placeView.js:402
     1229#: src/placeView.js:384
    13881230msgid "No toilets available"
    13891231msgstr "Няма тоалетни"
    13901232
    1391 #: src/placeView.js:405
     1233#: src/placeView.js:387
    13921234msgid "Toilets available"
    13931235msgstr "Налични тоалетни"
     
    13961238#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
    13971239#.
    1398 #: src/placeView.js:414
     1240#: src/placeView.js:396
    13991241msgid "Wheelchair accessible"
    14001242msgstr "Достъп за инвалидни колички"
     
    14051247#. * by someone pushing up a steep gradient).
    14061248#.
    1407 #: src/placeView.js:424
     1249#: src/placeView.js:406
    14081250msgid "Limited wheelchair accessibility"
    14091251msgstr "Ограничен достъп за инвалидни колички"
     
    14131255#. * (e.g. stair only access).
    14141256#.
    1415 #: src/placeView.js:433
     1257#: src/placeView.js:415
    14161258msgid "Not wheelchair accessible"
    14171259msgstr "Без достъп за инвалидни колички"
     
    14221264#. * only). This is rarely used.
    14231265#.
    1424 #: src/placeView.js:443
     1266#: src/placeView.js:425
    14251267msgid "Designated for wheelchair users"
    14261268msgstr "Предназначено за инвалидни колички"
     
    14311273#. * to mean sea level in the "negative direction"
    14321274#.
    1433 #: src/placeView.js:474
     1275#: src/placeView.js:456
    14341276#, javascript-format
    14351277msgid "%s below sea level"
     
    14401282#. * close to) mean sea level
    14411283#.
    1442 #: src/placeView.js:481
     1284#: src/placeView.js:463
    14431285msgid "At sea level"
    14441286msgstr "На морското равнище"
    14451287
    1446 #: src/placeView.js:490
     1288#: src/placeView.js:472
    14471289msgid "Religion:"
    14481290msgstr "Религия:"
    14491291
    1450 #: src/place.js:525
     1292#: src/place.js:531
    14511293msgid "Place not found in OpenStreetMap"
    14521294msgstr "Местоположението липсва в OpenStreetMap"
    14531295
    1454 #: src/place.js:532
     1296#: src/place.js:538
    14551297msgid "Coordinates in URL are not valid"
    14561298msgstr "Неправилни координати в адреса за Интернет"
    14571299
    1458 #: src/place.js:541
     1300#: src/place.js:547
    14591301msgid "URL is not supported"
    14601302msgstr "Този вид адреси не се поддържат"
    14611303
    1462 #: src/printLayout.js:321
     1304#: src/printLayout.js:362
    14631305#, javascript-format
    14641306msgid "From %s to %s"
    14651307msgstr "От %s до %s"
    14661308
    1467 #: src/printOperation.js:46
     1309#: src/printOperation.js:50
    14681310msgid "Loading map tiles for printing"
    14691311msgstr "Зареждане на фрагментите на картата за печат"
    14701312
    1471 #: src/printOperation.js:47
     1313#: src/printOperation.js:51
    14721314msgid "You can abort printing if this takes too long"
    14731315msgstr "Може да откажете печата, ако това е твърде бавно"
    14741316
    1475 #: src/printOperation.js:49
     1317#: src/printOperation.js:53
    14761318msgid "Abort printing"
    14771319msgstr "Относно печата"
    14781320
    14791321#. Translators: this is add via location tooltip
    1480 #: src/routeEntry.js:74
     1322#: src/routeEntry.js:69
    14811323msgid "Add via location"
    14821324msgstr "Добавяне чрез местоположението"
    14831325
    14841326#. Translators: this is remove via location tooltip
    1485 #: src/routeEntry.js:84
     1327#: src/routeEntry.js:79
    14861328msgid "Remove via location"
    14871329msgstr "Премахване чрез местоположението"
    14881330
    14891331#. Translators: this is reverse route tooltip
    1490 #: src/routeEntry.js:90
     1332#: src/routeEntry.js:85
    14911333msgid "Reverse route"
    14921334msgstr "Обратен маршрут"
     
    14941336#. Translators: The first string is the name of the city, the
    14951337#. second string is the name of the app to add it to
    1496 #: src/sendToDialog.js:121
     1338#: src/sendToDialog.js:92
    14971339#, javascript-format
    14981340msgid "Add %s to %s"
    14991341msgstr "Добавяне на %s към %s"
    15001342
    1501 #: src/sendToDialog.js:219
     1343#: src/sendToDialog.js:189
    15021344msgid "Failed to open URI"
    15031345msgstr "Адресът не може да се зареди"
    15041346
    1505 #: src/sendToDialog.js:276
     1347#: src/sendToDialog.js:256
    15061348#, javascript-format
    15071349msgid "Open with %s"
    15081350msgstr "Отваряне с %s"
    15091351
    1510 #: src/shapeLayer.js:95
     1352#: src/shapeLayer.js:93
    15111353msgid "failed to load file"
    15121354msgstr "файлът не може да се зареди"
    15131355
    15141356#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
    1515 #: src/sidebar.js:355
     1357#: src/sidebar.js:348
    15161358#, javascript-format
    15171359msgid "Estimated time: %s"
    15181360msgstr "Очаквано време: %s"
    15191361
    1520 #: src/sidebar.js:411
     1362#: src/sidebar.js:418
    15211363#, javascript-format
    15221364msgid "Itineraries provided by %s"
     
    15261368#. * starting a journey at the address given as the parameter
    15271369#.
    1528 #: src/transit.js:37
     1370#: src/transit.js:39
    15291371#, javascript-format
    15301372msgid "Start at %s"
     
    15351377#. * an arbitrary point on the map)
    15361378#.
    1537 #: src/transit.js:43
     1379#: src/transit.js:45
    15381380msgid "Start"
    15391381msgstr "Начало"
     
    15421384#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
    15431385#.
    1544 #: src/transit.js:61
     1386#: src/transit.js:63
    15451387#, javascript-format
    15461388msgid "Walk %s"
     
    15501392#. * destination of journey with the arrival address and transit
    15511393#. * stop as the format parameter
    1552 #: src/transit.js:75
     1394#: src/transit.js:77
    15531395#, javascript-format
    15541396msgid "Arrive at %s"
    15551397msgstr "Пристигане в %s"
    15561398
    1557 #: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1129
     1399#: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1134
    15581400msgid "Arrive"
    15591401msgstr "Пристигане"
    15601402
    1561 #: src/transitLegRow.js:88
     1403#: src/transitLegRow.js:78
    15621404msgid "Show walking instructions"
    15631405msgstr "Показване на инструкциите за ходене пеш"
    15641406
    1565 #: src/transitLegRow.js:89
     1407#: src/transitLegRow.js:79
    15661408msgid "Hide walking instructions"
    15671409msgstr "Скриване на инструкциите за ходене пеш"
    15681410
    1569 #: src/transitMoreRow.js:39
     1411#: src/transitMoreRow.js:37
    15701412msgid "Load earlier alternatives"
    15711413msgstr "Зареждане на варианти по-рано"
    15721414
    1573 #: src/transitMoreRow.js:41
     1415#: src/transitMoreRow.js:39
    15741416msgid "Load later alternatives"
    15751417msgstr "Зареждане на варианти по-късно"
    15761418
    1577 #: src/transitMoreRow.js:54
     1419#: src/transitMoreRow.js:52
    15781420msgid "No earlier alternatives found."
    15791421msgstr "Няма варианти по-рано."
    15801422
    1581 #: src/transitMoreRow.js:56
     1423#: src/transitMoreRow.js:54
    15821424msgid "No later alternatives found."
    15831425msgstr "Няма други варианти."
     
    15871429#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
    15881430#.
    1589 #: src/transitOptionsPanel.js:148
     1431#: src/transitOptionsPanel.js:136
    15901432msgctxt "month-day-date"
    15911433msgid "%b %e"
    15921434msgstr "%e %b"
    15931435
    1594 #: src/transitPlan.js:177
     1436#: src/transitPlan.js:170
    15951437msgid "No timetable data found for this route."
    15961438msgstr "Няма разписание по маршрута."
    15971439
    1598 #: src/transitPlan.js:185
     1440#: src/transitPlan.js:178
    15991441msgid "No provider found for this route."
    16001442msgstr "Няма доставчик за маршрута."
     
    16051447#. * these could be rearranged if needed.
    16061448#.
    1607 #: src/transitPlan.js:302
     1449#: src/transitPlan.js:295
    16081450#, javascript-format
    16091451msgid "%s – %s"
     
    16141456#. * as appropriate
    16151457#.
    1616 #: src/transitPlan.js:331
     1458#: src/transitPlan.js:324
    16171459#, javascript-format
    16181460msgid "%s minute"
     
    16251467#. * minutes part), using plural forms as appropriate
    16261468#.
    1627 #: src/transitPlan.js:343
     1469#: src/transitPlan.js:336
    16281470#, javascript-format
    16291471msgid "%s hour"
     
    16361478#. * pluralized on the hours part
    16371479#.
    1638 #: src/transitPlan.js:351
     1480#: src/transitPlan.js:344
    16391481#, javascript-format
    16401482msgid "%s:%s hour"
     
    16491491#. * these could be rearranged if needed.
    16501492#.
    1651 #: src/transitPlan.js:744
     1493#: src/transitPlan.js:698
    16521494#, javascript-format
    16531495msgid "%s–%s"
    16541496msgstr "%s—%s"
    16551497
    1656 #: src/translations.js:53
     1498#: src/translations.js:55
    16571499msgid "Around the clock"
    16581500msgstr "Денонощно"
    16591501
    1660 #: src/translations.js:55
     1502#: src/translations.js:57
    16611503msgid "From sunrise to sunset"
    16621504msgstr "От изгрев до залез"
     
    16711513#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
    16721514#. * a phrase if appropriate.
    1673 #: src/translations.js:121
     1515#: src/translations.js:123
    16741516#, javascript-format
    16751517msgctxt "day interval list"
     
    16861528#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
    16871529#. * a phrase if appropriate.
    1688 #: src/translations.js:135
     1530#: src/translations.js:137
    16891531#, javascript-format
    16901532msgctxt "day interval list"
     
    16921534msgstr "%s, %s, %s"
    16931535
    1694 #: src/translations.js:154
     1536#: src/translations.js:156
    16951537msgid "Every day"
    16961538msgstr "Всеки ден"
     
    16991541#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
    17001542#.
    1701 #: src/translations.js:166
     1543#: src/translations.js:168
    17021544#, javascript-format
    17031545msgctxt "day range"
     
    17051547msgstr "%s—%s"
    17061548
    1707 #: src/translations.js:177
     1549#: src/translations.js:179
    17081550msgid "Public holidays"
    17091551msgstr "Почивни дни"
    17101552
    1711 #: src/translations.js:179
     1553#: src/translations.js:181
    17121554msgid "School holidays"
    17131555msgstr "Учебни ваканции"
     
    17211563#. * using the %n$s syntax.
    17221564#.
    1723 #: src/translations.js:219
     1565#: src/translations.js:221
    17241566#, javascript-format
    17251567msgctxt "time interval list"
     
    17271569msgstr "%s, %s"
    17281570
    1729 #: src/translations.js:233
     1571#: src/translations.js:235
    17301572msgid "not open"
    17311573msgstr "не е отворено"
     
    17381580#. * using the %n$s syntax.
    17391581#.
    1740 #: src/translations.js:248
     1582#: src/translations.js:250
    17411583#, javascript-format
    17421584msgctxt "time interval"
     
    17451587
    17461588#. Translators: Accuracy of user location information
    1747 #: src/utils.js:251
     1589#: src/utils.js:256
    17481590msgid "Unknown"
    17491591msgstr "Неизвестно"
    17501592
    17511593#. Translators: Accuracy of user location information
    1752 #: src/utils.js:254
     1594#: src/utils.js:259
    17531595msgid "Exact"
    17541596msgstr "Точно"
     
    17571599#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
    17581600#.
    1759 #: src/utils.js:351
     1601#: src/utils.js:360
    17601602#, javascript-format
    17611603msgid "%s h"
     
    17661608#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
    17671609#.
    1768 #: src/utils.js:357
     1610#: src/utils.js:366
    17691611#, javascript-format
    17701612msgid "%s h %s min"
     
    17771619#. * with appropriate plural variations
    17781620#.
    1779 #: src/utils.js:364
     1621#: src/utils.js:373
    17801622#, javascript-format
    17811623msgid "%s min"
     
    17881630#. * 's' in English with appropriate plural forms
    17891631#.
    1790 #: src/utils.js:370
     1632#: src/utils.js:379
    17911633#, javascript-format
    17921634msgid "%s s"
     
    17961638
    17971639#. Translators: This is a distance measured in kilometers
    1798 #: src/utils.js:381
     1640#: src/utils.js:390
    17991641#, javascript-format
    18001642msgid "%s km"
     
    18021644
    18031645#. Translators: This is a distance measured in meters
    1804 #: src/utils.js:384
     1646#: src/utils.js:393
    18051647#, javascript-format
    18061648msgid "%s m"
     
    18081650
    18091651#. Translators: This is a distance measured in miles
    1810 #: src/utils.js:392
     1652#: src/utils.js:401
    18111653#, javascript-format
    18121654msgid "%s mi"
     
    18141656
    18151657#. Translators: This is a distance measured in feet
    1816 #: src/utils.js:395
     1658#: src/utils.js:404
    18171659#, javascript-format
    18181660msgid "%s ft"
    18191661msgstr "%s фута"
    18201662
    1821 #: src/transitplugins/goMetro.js:60
     1663#: src/transitplugins/goMetro.js:61
    18221664msgid "This plugin doesn't support latest arrival"
    18231665msgstr "Приставката не поддържа планиране по най-късно пристигане"
    18241666
    1825 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190
     1667#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
    18261668#, javascript-format
    18271669msgid "Continue on %s"
    18281670msgstr "Продължете по %s"
    18291671
    1830 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192
     1672#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
    18311673msgid "Continue"
    18321674msgstr "Продължете"
    18331675
    1834 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
     1676#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
    18351677#, javascript-format
    18361678msgid "Turn left on %s"
    18371679msgstr "Завийте наляво по %s"
    18381680
    1839 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
     1681#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
    18401682msgid "Turn left"
    18411683msgstr "Завийте наляво"
    18421684
    1843 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
     1685#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
    18441686#, javascript-format
    18451687msgid "Turn slightly left on %s"
    18461688msgstr "Завийте леко наляво по %s"
    18471689
    1848 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
     1690#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
    18491691msgid "Turn slightly left"
    18501692msgstr "Завийте леко наляво"
    18511693
    1852 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
     1694#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
    18531695#, javascript-format
    18541696msgid "Turn sharp left on %s"
    18551697msgstr "Завийте рязко наляво по %s"
    18561698
    1857 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
     1699#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
    18581700msgid "Turn sharp left"
    18591701msgstr "Завийте рязко наляво"
    18601702
    1861 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
     1703#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
    18621704#, javascript-format
    18631705msgid "Turn right on %s"
    18641706msgstr "Завийте надясно по %s"
    18651707
    1866 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
     1708#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
    18671709msgid "Turn right"
    18681710msgstr "Завийте надясно"
    18691711
    1870 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
     1712#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
    18711713#, javascript-format
    18721714msgid "Turn slightly right on %s"
    18731715msgstr "Завийте леко надясно по %s"
    18741716
    1875 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
     1717#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
    18761718msgid "Turn slightly right"
    18771719msgstr "Завийте леко надясно"
    18781720
    1879 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
     1721#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225
    18801722#, javascript-format
    18811723msgid "Turn sharp right on %s"
    18821724msgstr "Завийте рязко надясно по %s"
    18831725
    1884 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
     1726#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227
    18851727msgid "Turn sharp right"
    18861728msgstr "Завийте рязко надясно"
    18871729
    1888 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
     1730#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233
    18891731#, javascript-format
    18901732msgid "At the roundabout, take exit %s"
    18911733msgstr "Излезте от кръговото от изход %s"
    18921734
    1893 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230
     1735#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1235
    18941736#, javascript-format
    18951737msgid "At the roundabout, take exit to %s"
    18961738msgstr "Излезте от кръговото в посока към %s"
    18971739
    1898 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232
     1740#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237
    18991741msgid "Take the roundabout"
    19001742msgstr "Влезте в кръговото"
    19011743
    1902 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236
     1744#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1241
    19031745#, javascript-format
    19041746msgid "Take the elevator and get off at %s"
    19051747msgstr "Качете се на асансьор и слезте на %s"
    19061748
    1907 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238
     1749#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1243
    19081750msgid "Take the elevator"
    19091751msgstr "Качете се на асансьор"
    19101752
    1911 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242
     1753#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247
    19121754#, javascript-format
    19131755msgid "Make a left u-turn onto %s"
    19141756msgstr "Завийте обратно наляво по %s"
    19151757
    1916 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244
     1758#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
    19171759msgid "Make a left u-turn"
    19181760msgstr "Завийте обратно наляво"
    19191761
    1920 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247
     1762#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1252
    19211763#, javascript-format
    19221764msgid "Make a right u-turn onto %s"
    19231765msgstr "Завийте обратно надясно по %s"
    19241766
    1925 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
     1767#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1254
    19261768msgid "Make a right u-turn"
    19271769msgstr "Завийте обратно надясно"
     1770
     1771#~ msgid "Foursquare check-in privacy setting"
     1772#~ msgstr "Настройки за лични данни при публикуване във Foursquare"
     1773
     1774#~ msgid ""
     1775#~ "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
     1776#~ "public, followers or private."
     1777#~ msgstr ""
     1778#~ "Последно използвани настройки за публикуване във Foursquare. Възможните "
     1779#~ "стойности са: „public“ (публично), „followers“ (до последователите) или "
     1780#~ "„private“ (частно)."
     1781
     1782#~ msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
     1783#~ msgstr "Публикуване във Facebook на посещение през Foursquare"
     1784
     1785#~ msgid ""
     1786#~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
     1787#~ "Facebook account associated with the Foursquare account."
     1788#~ msgstr ""
     1789#~ "Дали Foursquare да публикува посещението на някое място през "
     1790#~ "регистрацията към Facebook, свързана с регистрацията във Foursquare."
     1791
     1792#~ msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
     1793#~ msgstr "Публикуване в Twitter на посещение през Foursquare"
     1794
     1795#~ msgid ""
     1796#~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
     1797#~ "Twitter account associated with the Foursquare account."
     1798#~ msgstr ""
     1799#~ "Дали Foursquare да публикува посещението на някое място през "
     1800#~ "регистрацията към Twitter, свързана с регистрацията във Foursquare."
     1801
     1802#~ msgid "Use hybrid aerial tiles"
     1803#~ msgstr "Хибридни фрагменти от аерофотография"
     1804
     1805#~ msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
     1806#~ msgstr ""
     1807#~ "Дали аерофотографските фрагменти да ползват смесен стил (с етикети)."
     1808
     1809#~ msgid "Visibility"
     1810#~ msgstr "Видимост"
     1811
     1812#~ msgid "Post on Facebook"
     1813#~ msgstr "Публикуване във Facebook"
     1814
     1815#~ msgid "Post on Twitter"
     1816#~ msgstr "Публикуване в Twitter"
     1817
     1818#~ msgid "C_heck in"
     1819#~ msgstr "_Обявяване на посещение"
     1820
     1821#~ msgid "Public"
     1822#~ msgstr "Публично"
     1823
     1824#~ msgid "Followers"
     1825#~ msgstr "Последователи"
     1826
     1827#~ msgid "Private"
     1828#~ msgstr "Частно"
     1829
     1830#~ msgid "Include route and markers"
     1831#~ msgstr "Включване на маршрут и маркери"
     1832
     1833#~ msgid "Show Labels"
     1834#~ msgstr "Етикети"
     1835
     1836#~ msgid "Maps is offline!"
     1837#~ msgstr "Няма връзка с Интернет!"
     1838
     1839#~ msgid ""
     1840#~ "Maps need an active internet connection to function properly, but one "
     1841#~ "can’t be found."
     1842#~ msgstr ""
     1843#~ "Картите се нуждаят от работеща връзка с Интернет, за да функционират "
     1844#~ "правилно, но такава няма."
     1845
     1846#~ msgid "Check your connection and proxy settings."
     1847#~ msgstr "Проверка на връзката и сървъра-посредник."
     1848
     1849#~ msgid "Email"
     1850#~ msgstr "Е-поща"
     1851
     1852#~ msgid "Password"
     1853#~ msgstr "Парола"
     1854
     1855#~ msgid ""
     1856#~ "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
     1857#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
     1858#~ "\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
     1859#~ msgstr ""
     1860#~ "Това не сработи. Опитайте отново, или посетете\n"
     1861#~ "<a href='https://www.openstreetmap.org/user/forgot-"
     1862#~ "password'>OpenStreetMap</a>, за да промените паролата си."
     1863
     1864#~ msgctxt "dialog title"
     1865#~ msgid "Edit on OpenStreetMap"
     1866#~ msgstr "Редактиране в OpenStreetMap"
     1867
     1868#~ msgid "Check In…"
     1869#~ msgstr "Вписване…"
     1870
     1871#~ msgid "Show more results"
     1872#~ msgstr "Намиране на още резултати"
     1873
     1874#~ msgid "Ignore network availability"
     1875#~ msgstr "Пренебрегване на свързаността към мрежата"
     1876
     1877#~ msgid "Select an account"
     1878#~ msgstr "Избор на регистрация"
     1879
     1880#~ msgid "Loading"
     1881#~ msgstr "Зареждане"
     1882
     1883#~ msgid "Select a place"
     1884#~ msgstr "Избор на място"
     1885
     1886#~ msgid ""
     1887#~ "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select "
     1888#~ "one from this list."
     1889#~ msgstr "Мястото не може да бъде намерено в Foursquare. Изберете от списъка."
     1890
     1891#, javascript-format
     1892#~ msgid "Check in to %s"
     1893#~ msgstr "Обявяване на посещение на %s"
     1894
     1895#, javascript-format
     1896#~ msgid "Write an optional message to check in to %s."
     1897#~ msgstr "Добавяне на незадължително съобщение при посещаване на „%s“."
     1898
     1899#, javascript-format
     1900#~ msgid "Cannot find “%s” in the social service"
     1901#~ msgstr "„%s“ не може да се намери в социалната услуга"
     1902
     1903#~ msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
     1904#~ msgstr "На това местоположение няма какво да се обяви като посетено"
     1905
     1906#~ msgid ""
     1907#~ "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and "
     1908#~ "enable this account"
     1909#~ msgstr ""
     1910#~ "Идентификацията ви е изтекла, отворете „Регистрации в сайтове“, за да се "
     1911#~ "впишете и използвате тази регистрация"
     1912
     1913#~ msgid "A map application for GNOME"
     1914#~ msgstr "Карти за GNOME"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.