Changeset 3555
- Timestamp:
- May 2, 2022, 11:37:38 PM (4 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gsettings-desktop-schemas.master.bg.po
r3551 r3555 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-" 11 11 "schemas/issues\n" 12 "POT-Creation-Date: 2022-0 3-25 15:44+0000\n"13 "PO-Revision-Date: 2022-04- 10 10:59+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2022-04-10 09:00+0000\n" 13 "PO-Revision-Date: 2022-04-29 11:44+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 52 52 "This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " 53 53 "when no accessibility features are enabled." 54 msgstr "Този ключ предотвратява автоматичното скриване на иконата за състоянието на универсалния достъп, когато никоя от възможностите за достъпност не е включена." 54 msgstr "" 55 "Този ключ предотвратява автоматичното скриване на иконата за състоянието на " 56 "универсалния достъп, когато никоя от възможностите за достъпност не е " 57 "включена." 55 58 56 59 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14 … … 62 65 "This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in " 63 66 "applications." 64 msgstr "Този ключ предотвратява автоматичното скриване на курсора в полетата с текст, които не може да се редактират." 67 msgstr "" 68 "Този ключ предотвратява автоматичното скриване на курсора в полетата с " 69 "текст, които не може да се редактират." 65 70 66 71 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6 … … 125 130 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31 126 131 msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." 127 msgstr "Пренебрегване на повторните натискания в рамките на този брой милисекунди на същия клавиш." 132 msgstr "" 133 "Пренебрегване на повторните натискания в рамките на този брой милисекунди на " 134 "същия клавиш." 128 135 129 136 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35 … … 159 166 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51 160 167 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." 161 msgstr "Колко милисекунди са необходими за ускоряване от 0 до максималната скорост." 168 msgstr "" 169 "Колко милисекунди са необходими за ускоряване от 0 до максималната скорост." 162 170 163 171 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55 … … 168 176 msgid "" 169 177 "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." 170 msgstr "Изчакване в милисекунди преди клавишите за движение на мишката се включат." 178 msgstr "" 179 "Изчакване в милисекунди преди клавишите за движение на мишката се включат." 171 180 172 181 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60 … … 181 190 msgid "" 182 191 "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." 183 msgstr "Да не се приема, че някой клавиш е натиснат, освен ако не е задържан така този брой милисекунди." 192 msgstr "" 193 "Да не се приема, че някой клавиш е натиснат, освен ако не е задържан този " 194 "брой милисекунди." 184 195 185 196 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70 … … 189 200 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71 190 201 msgid "Whether to beep when a key is first pressed." 191 msgstr "Дали да се издава звуков сигнал при първото натискане на клавиш "202 msgstr "Дали да се издава звуков сигнал при първото натискане на клавиш." 192 203 193 204 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75 … … 197 208 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76 198 209 msgid "Whether to beep when a key is accepted." 199 msgstr "Дали да се издава звуков сигнал при приемането на клавиш за натиснат "210 msgstr "Дали да се издава звуков сигнал при приемането на клавиш за натиснат." 200 211 201 212 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85 … … 214 225 msgid "" 215 226 "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." 216 msgstr "Дали технологията за лепкави клавиши да се изключва, когато два клавиша са натиснати заедно." 227 msgstr "" 228 "Дали технологията за лепкави клавиши да се изключва, когато два клавиша са " 229 "натиснати заедно." 217 230 218 231 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95 … … 236 249 msgstr "Режим на следене на мишката" 237 250 251 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9 252 msgid "" 253 "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " 254 "view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " 255 "mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of " 256 "the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " 257 "the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • " 258 "proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " 259 "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • " 260 "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " 261 "contents are scrolled into view." 262 msgstr "" 263 "Определя позицията на увеличеното изображение спрямо увеличения изглед и " 264 "реакцията към местенето на мишката. Възможните стойности са: „none“ — без " 265 "следене на мишката; „centered“ — показалецът е центриран в средата на " 266 "увеличения регион (което съответства на точката под системната мишка) и " 267 "увеличеното съдържание се мести заедно с мишката; „proportional“ — " 268 "местоположението на увеличената мишка в увеличения регион е пропорционално " 269 "същото като положението на системната мишка на екрана; „push“: при " 270 "достигането на увеличената мишка до границите на увеличения изглед, той бива " 271 "избутван в съответната посока." 272 238 273 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26 239 274 msgid "Focus Tracking Mode" 240 275 msgstr "Следене по фокус" 241 276 277 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27 278 msgid "" 279 "Determines the position of the focused widget within magnified view. The " 280 "values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is " 281 "displayed at the center of the zoom region (which also represents the point " 282 "under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the " 283 "system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in " 284 "the zoom region is proportionally the same as the position of the system " 285 "focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of " 286 "the zoom region, the contents are scrolled into view" 287 msgstr "" 288 "Определя позицията на фокусирания обект спрямо увеличения изглед. Възможните " 289 "стойности са: „none“ — без следене на фокуса; „centered“ — фокусираният " 290 "обект е центриран в средата на увеличения регион (което съответства на " 291 "точката под системния фокус) и увеличеното съдържание се мести заедно с " 292 "фокуса; „proportional“ — местоположението на фокусирания обект в увеличения " 293 "регион е пропорционално същото като положението на системния фокус на " 294 "екрана; „push“: при достигането на фокуса до границите на увеличения изглед, " 295 "той бива избутван в съответната посока." 296 242 297 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46 243 298 msgid "Caret Tracking Mode" 244 msgstr "Следене по показалец" 299 msgstr "Следене по курсор" 300 301 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47 302 msgid "" 303 "Determines the position of the caret within magnified view. The values are: " 304 "• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at " 305 "the center of the zoom region (which also represents the point under the " 306 "system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret " 307 "moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region " 308 "is proportionally the same as the position of the system caret on screen • " 309 "push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the " 310 "contents are scrolled into view" 311 msgstr "" 312 "Определя позицията на курсора спрямо увеличения изглед. Възможните стойности " 313 "са: „none“ — без следене на курсора; „centered“ — курсорът е центриран в " 314 "средата на увеличения регион (което съответства на точката под системния " 315 "курсор) и увеличеното съдържание се мести заедно с курсора; „proportional“ — " 316 "местоположението на курсора в увеличения регион е пропорционално същото като " 317 "положението на системния курсор на екрана; „push“: при достигането на " 318 "курсора до границите на увеличения изглед, той бива избутван в съответната " 319 "посока." 245 320 246 321 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64 … … 252 327 "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " 253 328 "bottom-half, left-half, or right-half of the screen." 254 msgstr "Увеличеният изглед или запълва екрана, или заема някоя от половините на екрана — горна, долна, лява или дясна." 329 msgstr "" 330 "Увеличеният изглед или запълва екрана, или заема някоя от половините на " 331 "екрана — горна, долна, лява или дясна." 255 332 256 333 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73 … … 262 339 "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " 263 340 "value of 2.0 doubles the size." 264 msgstr "Коефициентът на увеличението. 1.0 означава без увеличение, а 2.0 удвоява размера." 341 msgstr "" 342 "Коефициентът на увеличението. 1.0 означава без увеличение, а 2.0 удвоява " 343 "размера." 265 344 266 345 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81 … … 272 351 "Whether the magnified view should be centered over the location of the " 273 352 "system mouse and move with it." 274 msgstr "Дали увеличеният изглед да е центриран върху показалеца на мишката и да се премества с него." 353 msgstr "" 354 "Дали увеличеният изглед да е центриран върху показалеца на мишката и да се " 355 "премества с него." 275 356 276 357 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89 … … 283 364 "of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " 284 365 "screen edge moves into the magnified view." 285 msgstr "При центрирано следене на екрана, когато показалецът е близо до ръба на екрана, увеличеното съдържание може да включи и себе си." 366 msgstr "" 367 "При центрирано следене на екрана, когато показалецът е близо до ръба на " 368 "екрана, увеличеното съдържание може да включи и себе си." 286 369 287 370 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102 … … 293 376 "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " 294 377 "sprite." 295 msgstr "Превключване на кръстачка, върху показваното увеличено изображение на показалеца на мишката." 378 msgstr "" 379 "Превключване на кръстачка върху показваното увеличено изображение на " 380 "показалеца на мишката." 296 381 297 382 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110 … … 303 388 "Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " 304 389 "crosshairs." 305 msgstr "Широчина в пиксели на хоризонталната и вертикалната линии на кръстачката." 390 msgstr "" 391 "Широчина в пиксели на хоризонталната и вертикалната линии на кръстачката." 306 392 307 393 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117 … … 323 409 "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " 324 410 "transparent." 325 msgstr "Определя непрозрачността на кръстачката, от напълно непрозрачна до напълно прозрачна." 411 msgstr "" 412 "Определя непрозрачността на кръстачката, от напълно непрозрачна до напълно " 413 "прозрачна." 326 414 327 415 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135 … … 333 421 "Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " 334 422 "make up the crosshairs." 335 msgstr "Дължина в пиксели на хоризонталната и вертикалната линии на кръстачката." 423 msgstr "" 424 "Дължина в пиксели на хоризонталната и вертикалната линии на кръстачката." 336 425 337 426 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143 … … 344 433 "are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " 345 434 "the mouse image." 346 msgstr "Определя дали линиите на кръстачката се пресичат или прекъсват малко преди да достигнат показалеца на мишката, така че да го заграждат, без да го покриват." 435 msgstr "" 436 "Определя дали линиите на кръстачката се пресичат или прекъсват малко преди " 437 "да достигнат показалеца на мишката, така че да го заграждат, без да го " 438 "покриват." 347 439 348 440 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152 … … 354 446 "Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " 355 447 "lighter and vice versa, and white and black are interchanged." 356 msgstr "Дали светлината се обръща: тъмните цветове стават светли и обратно. Бялото става черно, а черното — бяло." 448 msgstr "" 449 "Дали светлината се обръща: тъмните цветове стават светли и обратно. Бялото " 450 "става черно, а черното — бяло." 357 451 358 452 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161 … … 364 458 "Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " 365 459 "(full color)." 366 msgstr "Дали да се променя наситеността на цвета, от 0.0 (степени на сивото) до 1.0 (пълноцветно)." 460 msgstr "" 461 "Дали да се променя наситеността на цвета, от 0.0 (степени на сивото) до 1.0 " 462 "(пълноцветно)." 367 463 368 464 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170 … … 375 471 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " 376 472 "greater than zero indicate an increase." 377 msgstr "Дали да се променя стандартната яркост на червения компонент. 0 означава без промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление на яркостта." 473 msgstr "" 474 "Дали да се променя стандартната яркост на червения компонент. 0 означава без " 475 "промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление " 476 "на яркостта." 378 477 379 478 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180 … … 386 485 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " 387 486 "greater than zero indicate an increase." 388 msgstr "Дали да се променя стандартната яркост на зеления компонент. 0 означава без промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление на яркостта." 487 msgstr "" 488 "Дали да се променя стандартната яркост на зеления компонент. 0 означава без " 489 "промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление " 490 "на яркостта." 389 491 390 492 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190 … … 397 499 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " 398 500 "greater than zero indicate an increase." 399 msgstr "Дали да се променя стандартната яркост на синия компонент. 0 означава без промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление на яркостта." 501 msgstr "" 502 "Дали да се променя стандартната яркост на синия компонент. 0 означава без " 503 "промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление " 504 "на яркостта." 400 505 401 506 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200 … … 408 513 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " 409 514 "and values greater than zero indicate an increase." 410 msgstr "Дали да се променя стандартния контраст на червения компонент. 0 означава без промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление на контраста." 515 msgstr "" 516 "Дали да се променя стандартния контраст на червения компонент. 0 означава " 517 "без промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — " 518 "намаление на контраста." 411 519 412 520 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210 … … 419 527 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " 420 528 "and values greater than zero indicate an increase." 421 msgstr "Дали да се променя стандартния контраст на зеления компонент. 0 означава без промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление на контраста." 529 msgstr "" 530 "Дали да се променя стандартния контраст на зеления компонент. 0 означава без " 531 "промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление " 532 "на контраста." 422 533 423 534 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220 … … 430 541 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " 431 542 "and values greater than zero indicate an increase." 432 msgstr "Дали да се променя стандартния контраст на синия компонент. 0 означава без промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление на контраста." 543 msgstr "" 544 "Дали да се променя стандартния контраст на синия компонент. 0 означава без " 545 "промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление " 546 "на контраста." 433 547 434 548 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6 … … 454 568 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17 455 569 msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." 456 msgstr "Посока за извършване на единично натискане: „left“ (наляво), „right“ (надясно), „up“ (нагори), „down“ (надолу)." 570 msgstr "" 571 "Посока за извършване на единично натискане: „left“ (наляво), " 572 "„right“ (надясно), „up“ (нагори), „down“ (надолу)." 457 573 458 574 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21 … … 462 578 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22 463 579 msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." 464 msgstr "Посока за извършване на двойно натискане: „left“ (наляво), „right“ (надясно), „up“ (нагори), „down“ (надолу)." 580 msgstr "" 581 "Посока за извършване на двойно натискане: „left“ (наляво), " 582 "„right“ (надясно), „up“ (нагори), „down“ (надолу)." 465 583 466 584 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26 … … 470 588 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27 471 589 msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." 472 msgstr "Посока за извършване на натискане с провлачване: „left“ (наляво), „right“ (надясно), „up“ (нагори), „down“ (надолу)." 590 msgstr "" 591 "Посока за извършване на натискане с провлачване: „left“ (наляво), " 592 "„right“ (надясно), „up“ (нагори), „down“ (надолу)." 473 593 474 594 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31 … … 478 598 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32 479 599 msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." 480 msgstr "Посока за извършване на натискане с другия бутон: „left“ (наляво), „right“ (надясно), „up“ (нагори), „down“ (надолу)." 600 msgstr "" 601 "Посока за извършване на натискане с другия бутон: „left“ (наляво), " 602 "„right“ (надясно), „up“ (нагори), „down“ (надолу)." 481 603 482 604 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36 … … 487 609 msgid "" 488 610 "The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." 489 msgstr "Действащ режим на натискане със задържане. Възможните стойности са „window“ (прозорец) и „gesture“ (жест)." 611 msgstr "" 612 "Действащ режим на натискане със задържане. Възможните стойности са " 613 "„window“ (прозорец) и „gesture“ (жест)." 490 614 491 615 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41 … … 519 643 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57 520 644 msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." 521 msgstr "Време в секунди преди отчитане на натискане на другия бутон на мишката." 645 msgstr "" 646 "Време в секунди преди отчитане на натискане на другия бутон на мишката." 522 647 523 648 #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6 … … 529 654 "List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " 530 655 "uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." 531 msgstr "Списък с относителни пътища за настройки, в които се запазват папки с конфигурации. Всяка папка ползва схемата „org.gnome.desktop.app-folders.folder“." 656 msgstr "" 657 "Списък с относителни пътища за настройки, в които се запазват папки с " 658 "конфигурации. Всяка папка ползва схемата „org.gnome.desktop.app-folders." 659 "folder“." 532 660 533 661 #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15 … … 547 675 "Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" 548 676 "directories." 549 msgstr "Дали ключът за името е файл, който да се търси в някоя от папките „/usr/share/desktop-directories“." 677 msgstr "" 678 "Дали ключът за името е файл, който да се търси в някоя от папките „/usr/" 679 "share/desktop-directories“." 550 680 551 681 #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26 … … 556 686 msgid "" 557 687 "The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." 558 msgstr "Списък с идентификатори на програми, които са включени изрично в тази папка." 688 msgstr "" 689 "Списък с идентификатори на програми, които са включени изрично в тази папка." 559 690 560 691 #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32 … … 566 697 "A list of categories for which apps will be placed into this folder by " 567 698 "default, in addition to the apps that are listed in the apps key." 568 msgstr "Списък с категории приложения, които стандартно да се добавят към тази папка, заедно с програмите, които са зададени в ключа за тях." 699 msgstr "" 700 "Списък с категории приложения, които стандартно да се добавят към тази " 701 "папка, заедно с програмите, които са зададени в ключа за тях." 569 702 570 703 #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39 … … 576 709 "A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " 577 710 "be used to remove applications that would otherwise be included by category." 578 msgstr "Списък с идентификатори на програми, които да се извадят от тази папка. Може да се ползва за изключването на приложения, които иначе биха били включени по категория." 711 msgstr "" 712 "Списък с идентификатори на програми, които да се извадят от тази папка. Може " 713 "да се ползва за изключването на приложения, които иначе биха били включени " 714 "по категория." 579 715 580 716 #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6 … … 589 725 "values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " 590 726 "“spanned”." 591 msgstr "Определя начина на показване на изображението зададено с ключа „wallpaper_filename“. Възможните стойности са „none“ (без), „wallpaper“ (тапет), „centered“ (центрирано), „scaled“ (мащабирано), „stretched“ (разтеглено), „zoom“ (увеличено), „spanned“ (разпределено)." 727 msgstr "" 728 "Определя начина на показване на изображението зададено с ключа " 729 "„wallpaper_filename“. Възможните стойности са „none“ (без), " 730 "„wallpaper“ (тапет), „centered“ (центрирано), „scaled“ (мащабирано), " 731 "„stretched“ (разтеглено), „zoom“ (увеличено), „spanned“ (разпределено)." 592 732 593 733 #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15 … … 602 742 "URI to use for the background image. Note that the backend only supports " 603 743 "local (file://) URIs." 604 msgstr "Адрес на изображението за фона. Поддържат се само локални адреси (които почват с „file://“)." 744 msgstr "" 745 "Адрес на изображението за фона. Поддържат се само локални адреси (които " 746 "почват с „file://“)." 605 747 606 748 #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23 … … 648 790 "How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " 649 791 "“vertical”, and “solid”." 650 msgstr "Как са се изобразява цветът на фона. Възможните стоности са „horizontal“ (хоризонтален градиент), „vertical“ (вертикален градиент) и „solid“ (един цвят)." 792 msgstr "" 793 "Как са се изобразява цветът на фона. Възможните стойности са " 794 "„horizontal“ (хоризонтален градиент), „vertical“ (вертикален градиент) и " 795 "„solid“ (един цвят)." 651 796 652 797 #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61 … … 656 801 #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62 657 802 msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." 658 msgstr "Ако е зададено, файловият мениджър ще изобразява икони на работния плот." 803 msgstr "" 804 "Ако е зададено, файловият мениджър ще изобразява икони на работния плот." 659 805 660 806 #: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6 … … 683 829 "The preferred calendar application is the application handling the text/" 684 830 "calendar mime type." 685 msgstr "Стандартна програма за календар. Този ключ е остарял, изоставен и не се ползва. Предпочитаната програма за календар управлява обектите с вид по MIME „text/calendar“." 831 msgstr "" 832 "Стандартна програма за календар. Този ключ е остарял и вече не се ползва. " 833 "Предпочитаната програма за календар управлява обектите с вид по MIME „text/" 834 "calendar“." 686 835 687 836 #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24 … … 689 838 msgstr "Програмата за календар ползва терминал" 690 839 840 #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25 841 msgid "" 842 "Whether the default calendar application needs a terminal to run. " 843 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " 844 "application is the application handling the text/calendar mime type, whether " 845 "it needs a terminal is taken from its desktop file." 846 msgstr "" 847 "Дали стандартната програма за календар се изпълнява в терминал. Този ключ е " 848 "остарял и вече не се ползва. Предпочитаната програма за календар управлява " 849 "обектите с вид по MIME „text/calendar“. Ползването на терминал се указва в " 850 "съответния файл „.desktop“." 851 691 852 #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37 692 853 msgid "Default tasks" … … 714 875 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " 715 876 "handled in GIO." 716 msgstr "Програма за терминал, която се ползва, когато някое приложение изисква такава. Този ключ е остарял, изоставен и не се ползва. Задаването на стандартен терминал е изместено в „GIO“." 877 msgstr "" 878 "Програма за терминал, която се ползва, когато някое приложение изисква " 879 "такава. Този ключ е остарял и вече не се ползва. Задаването на стандартен " 880 "терминал е изместено в „GIO“." 717 881 718 882 #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63 … … 725 889 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " 726 890 "to invoke it is handled in GIO." 727 msgstr "Аргументи, които да се подадат към командата за терминал, зададена в ключа „exec“. Този ключ е остарял, изоставен и не се ползва. Задаването на стандартен терминал и стартирането му е изместено в „GIO“." 891 msgstr "" 892 "Аргументи, които да се подадат към командата за терминал, зададена в ключа " 893 "„exec“. Този ключ е остарял и вече не се ползва. Задаването на стандартен " 894 "терминал и стартирането му е изместено в „GIO“." 728 895 729 896 #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7 … … 731 898 msgstr "Текущ метод за вход" 732 899 900 #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8 901 msgid "" 902 "The zero-based index into the input sources list specifying the current one " 903 "in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " 904 "sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This " 905 "key is deprecated and ignored." 906 msgstr "" 907 "Индекс с начало 0 в списъка с методи за вход, указващ текущо ползвания " 908 "метод. Стойността автоматично се привежда да е в диапазона [0, " 909 "дължина_на_списъка) стига списъкът да не е празен. Този ключ е остарял и " 910 "вече не се ползва." 911 733 912 #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19 734 913 msgid "List of input sources" 735 914 msgstr "Списък с методите за вход" 736 915 916 #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20 917 msgid "" 918 "List of input source identifiers available. Each source is specified as a " 919 "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " 920 "“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or " 921 "just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the " 922 "second string is the IBus engine name. An empty list means that the X " 923 "server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be " 924 "used." 925 msgstr "" 926 "Списък с указатели на методите за вход. Всеки от указателите е двойка " 927 "низове. Първият указва вида и може да е „xkb“ или „ibus“. За източниците от " 928 "вида „xkb“ вторият низ е „подредба_на_xkb+вариант_на_xkb“ или просто " 929 "„подредба_на_xkb“, ако няма нужда от вариант. За източниците от вида „ibus“ " 930 "вторият низ е името на модула на „IBus“. Празен списък означава, че текущата " 931 "подредба и вариант на X сървъра няма да се променят и няма да се ползва " 932 "„IBus“." 933 737 934 #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33 738 935 msgid "List of most recently used input sources" … … 743 940 "List of most recently used input sources. The value is in the same format as " 744 941 "the available sources list." 745 msgstr "Списък с последно ползваните методи за вход. Форматът е същият както на списъка с методите за вход." 942 msgstr "" 943 "Списък с последно ползваните методи за вход. Форматът е същият както на " 944 "списъка с методите за вход." 746 945 747 946 #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41 … … 753 952 "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " 754 953 "xkeyboard-config’s rules files." 755 msgstr "Списък с настройки на XKB. Всяка от тях е настройка на опция за XKB както е дефинирана във файловете с правила на xkeyboard-config." 954 msgstr "" 955 "Списък с настройки на XKB. Всяка от тях е настройка на опция за XKB както е " 956 "дефинирана във файловете с правила на xkeyboard-config." 756 957 757 958 #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49 … … 762 963 msgid "" 763 964 "Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." 764 msgstr "Всички инсталирани методи да са налични за избор в настройките на системата." 965 msgstr "" 966 "Всички инсталирани методи да са налични за избор в настройките на системата." 765 967 766 968 #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57 … … 772 974 "When enabled, input sources get attached to the currently focused window " 773 975 "when activated." 774 msgstr "Когато е активно, методът за вход зависи от текущо фокусирания прозорец." 976 msgstr "" 977 "Когато е активно, методът за вход зависи от текущо фокусирания прозорец." 775 978 776 979 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6 … … 780 983 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7 781 984 msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." 782 msgstr "Дали графичните обекти да се зареждат с модулите за поддръжка на достъпност на средата" 985 msgstr "" 986 "Дали графичните обекти да се зареждат с модулите за поддръжка на достъпност " 987 "на средата" 783 988 784 989 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13 … … 790 995 "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " 791 996 "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." 792 msgstr "Дали да се ползват анимации. Това е глобален ключ, той променя поведението на мениджъра на прозорци, панела и др." 997 msgstr "" 998 "Дали да се ползват анимации. Това е глобален ключ, той променя поведението " 999 "на мениджъра на прозорци, панела и др." 793 1000 794 1001 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21 … … 808 1015 "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " 809 1016 "an active menuitem." 810 msgstr "Дали потребителят да може динамично да сменя клавишната комбинация за действие, докато обектът от менюто, отговярящ за него, е активен." 1017 msgstr "" 1018 "Дали потребителят да може динамично да сменя клавишната комбинация за " 1019 "действие, докато обектът от менюто, отговарящ за него, е активен." 811 1020 812 1021 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36 … … 817 1026 msgid "" 818 1027 "Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." 819 msgstr "Стил на лентата с инструменти. Възможните стойности са „both“ (икони с текст), „both-horiz“ (икони с текст хоризонтално), „icons“ (икони) и „text“ (текст)." 1028 msgstr "" 1029 "Стил на лентата с инструменти. Възможните стойности са „both“ (икони с " 1030 "текст), „both-horiz“ (икони с текст хоризонтално), „icons“ (икони) и " 1031 "„text“ (текст)." 820 1032 821 1033 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44 … … 825 1037 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45 826 1038 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." 827 msgstr "Дали потребителят може да отдѐля лентите с меню и дали може да ги мести." 1039 msgstr "" 1040 "Дали потребителят може да отдѐля лентите с меню и дали може да ги мести." 828 1041 829 1042 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51 … … 833 1046 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52 834 1047 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." 835 msgstr "Дали потребителят може да отдѐля лентите с инструменти и дали може да ги мести." 1048 msgstr "" 1049 "Дали потребителят може да отдѐля лентите с инструменти и дали може да ги " 1050 "мести." 836 1051 837 1052 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58 … … 907 1122 "Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-" 908 1123 "center." 909 msgstr "Папки с изображения, които заменят стандартните изображения на аватари в gnome-control-center." 1124 msgstr "" 1125 "Папки с изображения, които заменят стандартните изображения на аватари в " 1126 "gnome-control-center." 910 1127 911 1128 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124 … … 916 1133 msgid "" 917 1134 "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." 918 msgstr "Коефициент на увеличаване или намаляване на изобразения текст без смяна на кегела." 1135 msgstr "" 1136 "Коефициент на увеличаване или намаляване на изобразения текст без смяна на " 1137 "кегела." 919 1138 920 1139 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131 … … 926 1145 "Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " 927 1146 "means pick automatically based on monitor." 928 msgstr "Целочислен коефициент на увеличаване на прозорците, предназначен е за екрани с висока разделителна способност. 0 означава автоматичен избор според монитора." 1147 msgstr "" 1148 "Целочислен коефициент на увеличаване на прозорците, предназначен е за екрани " 1149 "с висока разделителна способност. 0 означава автоматичен избор според " 1150 "монитора." 929 1151 930 1152 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139 931 1153 msgid "GTK IM Preedit Style" 932 msgstr " "1154 msgstr "Стил за предварително редактиране на метода за вход" 933 1155 934 1156 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140 935 1157 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." 936 msgstr " "1158 msgstr "Име на стила за предварително редактиране на метода за вход на GTK+." 937 1159 938 1160 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146 939 1161 msgid "GTK IM Status Style" 940 msgstr " "1162 msgstr "Стил за състоянието на метода за вход" 941 1163 942 1164 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147 943 1165 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." 944 msgstr " "1166 msgstr "Име на стила за състоянието на метода за вход на GTK+." 945 1167 946 1168 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153 947 1169 msgid "GTK IM Module" 948 msgstr " "1170 msgstr "Модул за метода за вход" 949 1171 950 1172 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154 951 1173 msgid "Name of the input method module used by GTK+." 952 msgstr " "1174 msgstr "Име на модула за метода за вход на GTK+." 953 1175 954 1176 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160 … … 971 1193 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175 972 1194 msgid "Menubar accelerator" 973 msgstr " "1195 msgstr "Клавишна комбинация за лентата за меню" 974 1196 975 1197 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176 976 1198 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." 977 msgstr " "1199 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на лентата за меню." 978 1200 979 1201 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182 980 1202 msgid "Cursor theme" 981 msgstr " "1203 msgstr "Тема на показалеца" 982 1204 983 1205 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183 … … 985 1207 "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." 986 1208 msgstr "" 1209 "Име за темата за показалеца на мишката. Използва се от варианти на X сървъри " 1210 "с поддръжка на разширението Xcursor." 987 1211 988 1212 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187 989 1213 msgid "Cursor size" 990 msgstr " "1214 msgstr "Размер на показалеца" 991 1215 992 1216 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188 993 1217 msgid "Size of the cursor used as cursor theme." 994 msgstr " "1218 msgstr "Размер на показалеца за темата." 995 1219 996 1220 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192 997 1221 msgid "Timeout before click repeat" 998 msgstr " "1222 msgstr "Време за първо повтаряне" 999 1223 1000 1224 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193 … … 1003 1227 "for example)." 1004 1228 msgstr "" 1229 "Време в милисекунди преди отчитане на първото повторно натискане (примерно " 1230 "на полета със стрелки за избор на числена стойност)." 1005 1231 1006 1232 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197 1007 1233 msgid "Timeout between click repeats" 1008 msgstr " "1234 msgstr "Време за следващо повтаряне" 1009 1235 1010 1236 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198 … … 1013 1239 "pressed." 1014 1240 msgstr "" 1241 "Време в милисекунди преди отчитане на следващо повторно натискане при " 1242 "задържан натиснат бутон на мишката." 1015 1243 1016 1244 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202 1017 1245 msgid "Palette used in the color selector" 1018 msgstr " "1246 msgstr "Палитра при избор на цвят" 1019 1247 1020 1248 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203 … … 1022 1250 "Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " 1023 1251 "setting" 1024 msgstr " "1252 msgstr "Палитра за избор на цвят според настройката „gtk-color-palette“." 1025 1253 1026 1254 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207 1027 1255 msgid "List of symbolic names and color equivalents" 1028 msgstr " "1256 msgstr "Списък с имена на цвят и числовото им представяне" 1029 1257 1030 1258 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208 … … 1033 1261 "setting" 1034 1262 msgstr "" 1263 "Списък от двойки „име:цвят“, разделени с „\\n“ според настройката „gtk-color-" 1264 "scheme“." 1035 1265 1036 1266 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212 1037 1267 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213 1038 1268 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" 1039 msgstr " "1269 msgstr "Дали се ползва 24-часов или 12-часов формат на времето" 1040 1270 1041 1271 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219 1042 1272 msgid "Whether the clock shows seconds" 1043 msgstr " "1273 msgstr "Дали часовникът показва секундите" 1044 1274 1045 1275 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220 1046 1276 msgid "If true, display seconds in the clock." 1047 msgstr " "1277 msgstr "Когато е зададено, в часовника се показват и секундите." 1048 1278 1049 1279 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226 1050 1280 msgid "Show date in clock" 1051 msgstr " "1281 msgstr "Показване на дата в часовника" 1052 1282 1053 1283 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227 1054 1284 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." 1055 msgstr " "1285 msgstr "Когато е зададено, в часовника се извежда и датата към времето." 1056 1286 1057 1287 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233 1058 1288 msgid "Show weekday in clock" 1059 msgstr " "1289 msgstr "Показване на деня от седмицата" 1060 1290 1061 1291 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234 1062 1292 msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." 1063 1293 msgstr "" 1294 "Когато е зададено, в часовника се извежда и денят от седмицата към времето." 1064 1295 1065 1296 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240 1066 1297 msgid "Enable hot corners" 1067 msgstr " "1298 msgstr "Активни ъгли" 1068 1299 1069 1300 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241 … … 1072 1303 "top-left corner." 1073 1304 msgstr "" 1305 "Когато е зададено, прегледът на дейностите се показва при преместване на " 1306 "показалеца на мишката в горния ляв ъгъл." 1074 1307 1075 1308 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248 1076 1309 msgid "Show battery percentage" 1077 msgstr " "1310 msgstr "Процент заряд на батерията" 1078 1311 1079 1312 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249 … … 1082 1315 "icon." 1083 1316 msgstr "" 1317 "Когато е зададено, в лентата за състояние се извежда и процентът заряд на " 1318 "батерията, заедно с иконата за това." 1084 1319 1085 1320 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255 1086 1321 msgid "Enable the primary paste selection" 1087 msgstr " "1322 msgstr "Копиране със средния бутон" 1088 1323 1089 1324 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256 … … 1092 1327 "middle mouse button click." 1093 1328 msgstr "" 1329 "Когато е зададено, gtk+ ползва поставяне на основния избор, което обикновено " 1330 "се задейства със средния бутон на мишката." 1094 1331 1095 1332 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262 1096 1333 msgid "Allow overlay scrolling" 1097 msgstr " "1334 msgstr "Ленти за придвижване" 1098 1335 1099 1336 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263 … … 1102 1339 "devices in use, permanent scrollbars may still be displayed." 1103 1340 msgstr "" 1341 "Дали лентите за придвижване да се показват като индикатори. В зависимост от " 1342 "устройствата за вход, може да се показват и постоянни ленти за придвижване." 1104 1343 1105 1344 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271 1106 1345 msgid "Highlights the current location of the pointer." 1107 msgstr " "1346 msgstr "Открояване на текущото местоположение на показалеца" 1108 1347 1109 1348 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272 … … 1112 1351 "screen." 1113 1352 msgstr "" 1353 "Когато е зададено, натискането на клавиш ще доведе до открояване на текущото " 1354 "местоположение на показалеца на мишката." 1114 1355 1115 1356 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278 … … 1117 1358 msgstr "Заглаждане" 1118 1359 1360 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279 1361 msgid "" 1362 "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " 1363 "“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " 1364 "and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." 1365 msgstr "" 1366 "Видът заглаждане за изобразяваните шрифтове. Възможните стойности са „none“ " 1367 "за изключване на заглаждането, „grayscale“ за степени на сивото и „rgba“ за " 1368 "подпикселно заглаждане (само за LCD екрани)." 1369 1119 1370 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285 1120 1371 msgid "Hinting" 1121 1372 msgstr "Шрифтови подсказки" 1122 1373 1374 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286 1375 msgid "" 1376 "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " 1377 "for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " 1378 "ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " 1379 "Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " 1380 "Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " 1381 "depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " 1382 "of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " 1383 "(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " 1384 "rendering depending on the quality of the font, the font format and the " 1385 "state of FreeType’s font engines." 1386 msgstr "" 1387 "Видът подсказки при изобразяването на шрифтове. Възможните стойности са: " 1388 "„none“ — без подсказки, „slight“ — леки, напасване само по вертикалната ос, " 1389 "подобно на ClearType и DirectWrite от Microsoft, както собственическия модул " 1390 "на Adobe за изобразяване на шрифтове. Подсказките се генерират алгоритмично, " 1391 "не се ползват вградените в шрифта. Стандартна настройка за Ubuntu и се " 1392 "препоръчва. Значението на „medium“ (средни) и „full“ (пълни) зависи от " 1393 "форма̀та на шрифта (.ttf, .otf, .pfa/.pfb), както и на версията на FreeType. " 1394 "Обикновено се извършва напасване на глифите и по двете оси (с изключение на ." 1395 "otf: пак е само по вертикалната ос. Това може да доведе до изкривяване или " 1396 "различно изобразяване на знаците в зависимост от качеството на шрифта, " 1397 "форматът му, както и версията на FreeType." 1398 1123 1399 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292 1124 1400 msgid "RGBA order" 1125 1401 msgstr "Ред на RGBA" 1126 1402 1403 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293 1404 msgid "" 1405 "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " 1406 "is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " 1407 "“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." 1408 msgstr "" 1409 "Подредба на цветовите компоненти в рамките на отдѐлен пиксел. Използва се " 1410 "само при подпикселно заглаждане (rgba). Възможните стойности са „rgb“ за " 1411 "червено отляво (най-чест вариант), „bgr“ червено отдясно, „vrgb“ червено " 1412 "отгоре, „vbgr“ червено отдолу." 1413 1127 1414 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299 1128 1415 msgid "Color scheme" … … 1134 1421 "“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”." 1135 1422 msgstr "" 1423 "Име на предпочитаната цветова схема на потребителския интерфейс. Валидните " 1424 "стойности са „default“ (стандартна), „prefer-dark“ (предпочитано тъмна), " 1425 "„prefer-light“ (предпочитано светла)." 1136 1426 1137 1427 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6 1138 1428 msgid "Disable command line" 1139 msgstr " "1429 msgstr "Изключване на командния ред" 1140 1430 1141 1431 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7 … … 1145 1435 "Application” dialog." 1146 1436 msgstr "" 1437 "Предотвратяване на достъпа на потребителя до терминал или възможността да " 1438 "укаже команда за изпълнение. Напр. това изключва достъпа до диалоговия " 1439 "прозорец „Стартиране на програма“ на панела." 1147 1440 1148 1441 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15 1149 1442 msgid "Disable saving files to disk" 1150 msgstr " "1443 msgstr "Изключване на запазването на файлове на диска" 1151 1444 1152 1445 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16 … … 1155 1448 "access to all applications’ “Save as” dialogs." 1156 1449 msgstr "" 1450 "Предотвратяване на записването на файлове от потребителя. Напр. това " 1451 "изключва диалоговия прозорец „Запазване като“ във всички програми." 1157 1452 1158 1453 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23 1159 1454 msgid "Disable printing" 1160 msgstr " "1455 msgstr "Изключване на печата" 1161 1456 1162 1457 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24 … … 1165 1460 "all applications’ “Print” dialogs." 1166 1461 msgstr "" 1462 "Предотвратяване на печата от потребителя. Напр. това изключва диалоговия " 1463 "прозорец „Печат“ във всички програми." 1167 1464 1168 1465 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31 1169 1466 msgid "Disable print setup" 1170 msgstr " "1467 msgstr "Изключване на настройките на печата" 1171 1468 1172 1469 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32 … … 1175 1472 "disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." 1176 1473 msgstr "" 1474 "Предотвратяване на настройването на печата от потребителя. Напр. това " 1475 "изключва диалоговия прозорец „Настройки на печата“ във всички програми." 1177 1476 1178 1477 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39 1179 1478 msgid "Disable user switching" 1180 msgstr " "1479 msgstr "Изключване на смяната на потребител" 1181 1480 1182 1481 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40 … … 1185 1484 "active." 1186 1485 msgstr "" 1486 "Предотвратяване на смяната на потребител докато първоначалната сесия работи." 1187 1487 1188 1488 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47 1189 1489 msgid "Disable lock screen" 1190 msgstr " "1490 msgstr "Изключване на заключването на екрана" 1191 1491 1192 1492 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48 1193 1493 msgid "Prevent the user to lock his screen." 1194 msgstr " "1494 msgstr "Предотвратяване на заключването на екрана от потребителите." 1195 1495 1196 1496 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54 1197 1497 msgid "Disable URL and MIME type handlers" 1198 msgstr " "1498 msgstr "Изключване на обработката според адреса и вида MIME" 1199 1499 1200 1500 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55 1201 1501 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." 1202 1502 msgstr "" 1503 "Предотвратяване на стартиране на приложения, регистрирали поддръжка на " 1504 "определен вид адрес или MIME." 1203 1505 1204 1506 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61 1205 1507 msgid "Disable log out" 1206 msgstr " "1508 msgstr "Изключване на изхода от сесията" 1207 1509 1208 1510 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62 1209 1511 msgid "Prevent the user from logging out." 1210 msgstr " "1512 msgstr "Предотвратяване на изхода на отделния потребител." 1211 1513 1212 1514 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68 1213 1515 msgid "Disable user administration" 1214 msgstr " "1516 msgstr "Изключване на администрирането на потребители" 1215 1517 1216 1518 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69 … … 1219 1521 "removing users, as well as changing other users settings." 1220 1522 msgstr "" 1523 "Предотвратяване на промяната на регистрациите на потребителите. Стандартно " 1524 "се позволява добавянето и премахването на потребители, както и промяната на " 1525 "настройките на другите потребители." 1221 1526 1222 1527 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76 1223 1528 msgid "Mount removable storage devices as read-only" 1224 msgstr " "1529 msgstr "Преносимите носители да се монтират само за четене" 1225 1530 1226 1531 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77 … … 1229 1534 "(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)." 1230 1535 msgstr "" 1536 "Предотвратяване на запазването или промяната на файлове на преносими " 1537 "носители (напр. памет, мобилни телефони, фотоапарати и т.н.)" 1231 1538 1232 1539 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84 1233 1540 msgid "Disable password showing" 1234 msgstr " "1541 msgstr "Изключване на показването на паролите" 1235 1542 1236 1543 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85 1237 1544 msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries." 1238 1545 msgstr "" 1546 "Изключване на възможността за „Показване на паролата“ в диалоговите прозорци " 1547 "за пароли." 1239 1548 1240 1549 #: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6 1241 1550 msgid "Whether to automatically mount media" 1242 msgstr " "1551 msgstr "Дали преносимите носители да се монтират автоматично" 1243 1552 1244 1553 #: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7 … … 1247 1556 "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." 1248 1557 msgstr "" 1558 "Ако е включено, Nautilus автоматично ще монтира дискове и преносими носители " 1559 "при стартирането си и при поставянето им." 1249 1560 1250 1561 #: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11 1251 1562 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" 1252 msgstr "" 1563 msgstr "Дали автоматично да се отваря папка с монтирания носител" 1564 1565 #: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12 1566 msgid "" 1567 "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " 1568 "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " 1569 "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " 1570 "configurable action will be taken instead." 1571 msgstr "" 1572 "Ако е зададено, Nautilus ще отваря папка с автоматично монтирания носител. " 1573 "Това се отнася само за носителите без познат вид „x-content/*“. Ако такъв е " 1574 "засечен, ще се изпълни настроеното действие." 1253 1575 1254 1576 #: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16 1255 1577 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" 1256 1578 msgstr "" 1579 "Без запитване и без автоматично изпълнение на програми при поставяне на " 1580 "носител" 1257 1581 1258 1582 #: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17 … … 1261 1585 "programs when a medium is inserted." 1262 1586 msgstr "" 1587 "Когато е включено, Nautilus няма да предлага и няма да стартира програми при " 1588 "поставяне на носител." 1263 1589 1264 1590 #: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21 … … 1266 1592 "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" 1267 1593 msgstr "" 1594 "Списък с видове „x-content/*“, за които ще се изпълни предпочитана програма" 1595 1596 #: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22 1597 msgid "" 1598 "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " 1599 "application in the preference capplet. The preferred application for the " 1600 "given type will be started on insertion on media matching these types." 1601 msgstr "" 1602 "Списък с видове „x-content/*“, за които потребителят е настроил стартиране " 1603 "на програма. При поставянето на медия от този вид приложението ще бъде " 1604 "изпълнено." 1268 1605 1269 1606 #: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26 1270 1607 msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" 1271 msgstr "" 1608 msgstr "Списък с видове „x-content/*“, за които няма да се прави нищо" 1609 1610 #: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27 1611 msgid "" 1612 "List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " 1613 "preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " 1614 "application be started on insertion of media matching these types." 1615 msgstr "" 1616 "Списък с видове „x-content/*“, за които потребителят е настроил да не се " 1617 "прави нищо. При поставянето на медия от този вид няма да се стартира " 1618 "приложение и няма да се отваря прозорец със запитване." 1272 1619 1273 1620 #: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31 1274 1621 msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" 1275 msgstr " "1622 msgstr "Списък с видове „x-content/*“, за които да се отваря папка" 1276 1623 1277 1624 #: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32 … … 1281 1628 "media matching these types." 1282 1629 msgstr "" 1630 "Списък с видове „x-content/*“, за които потребителят е настроил „Отваряне на " 1631 "папка“. При поставянето на медия от този ще се отваря съответната ѝ папка." 1283 1632 1284 1633 #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6 1285 1634 #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55 1286 1635 msgid "Show notification banners" 1287 msgstr " "1636 msgstr "Показване на известия" 1288 1637 1289 1638 #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7 1290 1639 msgid "Whether notification banners are visible for application notifications." 1291 msgstr " "1640 msgstr "Дали известията от програми изрично да се показват." 1292 1641 1293 1642 #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14 1294 1643 msgid "Show notifications in the lock screen" 1295 msgstr " "1644 msgstr "Известия при заключен екран" 1296 1645 1297 1646 #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15 1298 1647 msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not." 1299 msgstr " "1648 msgstr "Дали известията да се показват при заключен екран или не." 1300 1649 1301 1650 #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31 1302 1651 msgid "Application ID" 1303 msgstr " "1652 msgstr "Идентификатор на програма" 1304 1653 1305 1654 #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32 1306 1655 msgid "The application that this policy is for." 1307 msgstr " "1656 msgstr "За кое приложение се отнася тази политика." 1308 1657 1309 1658 #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39 1310 1659 msgid "Enable notifications" 1311 msgstr " "1660 msgstr "Включване на известията" 1312 1661 1313 1662 #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40 1314 1663 msgid "Whether notifications are globally enabled for this application." 1315 msgstr " "1664 msgstr "Дали известията са включени глобално за тази програма." 1316 1665 1317 1666 #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47 1318 1667 msgid "Enable sound alerts" 1319 msgstr " "1668 msgstr "Включване на звуковите известия" 1320 1669 1321 1670 #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48 1322 1671 msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts." 1323 msgstr " "1672 msgstr "Дали известията да се придружават със звуци." 1324 1673 1325 1674 #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56 … … 1328 1677 "affect clicking on message tray buttons." 1329 1678 msgstr "" 1679 "Дали известията от това приложение изрично да се показват. Това не влияе на " 1680 "показването им при натискана на бутоните в системната тава." 1330 1681 1331 1682 #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64 1332 1683 msgid "Force automatic expanding of banners" 1333 msgstr " "1684 msgstr "Автоматично разширяване на известията" 1334 1685 1335 1686 #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65 … … 1338 1689 "in banner mode." 1339 1690 msgstr "" 1691 "Дали известията от програмата автоматично да се разширяват, когато бъдат " 1692 "показани." 1340 1693 1341 1694 #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72 1342 1695 msgid "Show in the lock screen" 1343 msgstr " "1696 msgstr "Извеждане и при заключен екран" 1344 1697 1345 1698 #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73 … … 1348 1701 "locked." 1349 1702 msgstr "" 1703 "Дали известията от тази програма да се показват, когато екранът е заключен." 1350 1704 1351 1705 #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80 1352 1706 msgid "Show details in the lock screen" 1353 msgstr " "1707 msgstr "Подробности при заключен екран" 1354 1708 1355 1709 #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81 … … 1358 1712 "visible in the locked screen." 1359 1713 msgstr "" 1714 "Дали не само заглавието, а и тялото на съобщението ще се показва при " 1715 "заключен екран." 1360 1716 1361 1717 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14 1362 1718 msgid "Whether edge scrolling is enabled" 1363 msgstr " "1719 msgstr "Придвижване със сензорния панел" 1364 1720 1365 1721 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15 … … 1368 1724 "enabled." 1369 1725 msgstr "" 1726 "Когато е включено и сензорният панел го поддържа, ще може да се придвижвате " 1727 "в прозорците чрез плъзгане по ръбовете на панела." 1370 1728 1371 1729 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19 1372 1730 msgid "Whether two-finger scrolling is enabled" 1373 msgstr " "1731 msgstr "Придвижване с два пръста" 1374 1732 1375 1733 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20 … … 1378 1736 "feature enabled." 1379 1737 msgstr "" 1738 "Когато е включено и сензорният панел го поддържа, ще може да се придвижвате " 1739 "в прозорците чрез плъзгане на два пръста." 1380 1740 1381 1741 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24 1382 1742 msgid "Whether to disable the touchpad while typing" 1383 msgstr " "1743 msgstr "Изключване на сензорния панел докато клавиатурата се ползва" 1384 1744 1385 1745 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25 1386 1746 msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard." 1387 1747 msgstr "" 1748 "Когато е включено, сензорният панел не отчита действия, докато ползвате " 1749 "клавиатурата." 1388 1750 1389 1751 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29 … … 1400 1762 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34 1401 1763 msgid "Tap Button Map" 1402 msgstr " "1764 msgstr "Съответствия на потупванията" 1403 1765 1404 1766 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35 … … 1408 1770 "middle button (\"lrm\"), respectively." 1409 1771 msgstr "" 1772 "Определя съответствието на броя на пръстите при потупване на сензорния панел " 1773 "и бутона, който се счита за натиснат. Стандартно потупванията с 1, 2 и 3 " 1774 "пръста съответстван на натискане на основния, допълнителния и средния бутони " 1775 "на мишката („lrm“ означава ляв, десен, среден)." 1410 1776 1411 1777 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39 1412 1778 msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" 1413 msgstr " "1779 msgstr "Включване на потупване и влачене" 1414 1780 1415 1781 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40 … … 1418 1784 "moving the finger that’s now pressed on the touchpad." 1419 1785 msgstr "" 1786 "Включете, за да започвате провлачване с потупване и местене на пръста докато " 1787 "е натиснат върху сензорния панел." 1420 1788 1421 1789 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44 1422 1790 msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad" 1423 msgstr " "1791 msgstr "Включване на потупване и влачене без натискане" 1424 1792 1425 1793 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45 … … 1428 1796 "the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled." 1429 1797 msgstr "" 1798 "Включете, за да започвате провлачване с потупване и местене на пръста, без " 1799 "натискане на сензорния панел." 1430 1800 1431 1801 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49 1432 1802 msgid "Touchpad enabled" 1433 msgstr " "1803 msgstr "Сензорен панел" 1434 1804 1435 1805 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50 1436 1806 msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." 1437 msgstr " "1807 msgstr "Управление на ситуациите, в които сензорният панел е включен." 1438 1808 1439 1809 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54 1440 1810 msgid "Touchpad button orientation" 1441 msgstr " "1811 msgstr "Ориентация на бутоните на сензорния панел" 1442 1812 1443 1813 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55 … … 1446 1816 "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." 1447 1817 msgstr "" 1818 "Задаване на основния бутон да като за мишка за левичари с „left“, като за " 1819 "мишка за десничари с „right“ и „mouse“, за да се ползват настройките на " 1820 "мишката." 1448 1821 1449 1822 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59 1450 1823 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114 1451 1824 msgid "Pointer speed" 1452 msgstr " "1825 msgstr "Скорост на показалеца" 1453 1826 1454 1827 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60 … … 1457 1830 "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." 1458 1831 msgstr "" 1832 "Скорост на показалеца за сензорния панел. Стандартните стойности са в " 1833 "интервала [-1;1] (от „unaccelerated“ — без ускорение, до „fast“ — голямо " 1834 "ускорение). Стойност 0 е стандартната за системата." 1459 1835 1460 1836 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65 1461 1837 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120 1462 1838 msgid "Natural scrolling" 1463 msgstr " "1839 msgstr "Естествено придвижване" 1464 1840 1465 1841 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66 1466 1842 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." 1467 1843 msgstr "" 1844 "Включете за задействането на естественото (обърнато) придвижване чрез " 1845 "сензорния панел." 1468 1846 1469 1847 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70 1470 1848 msgid "Click method" 1471 msgstr " "1849 msgstr "Начин на натискане" 1472 1850 1473 1851 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71 … … 1477 1855 "default (“default”)." 1478 1856 msgstr "" 1857 "Как софтуерно да се имитират бутони. Може да е „none“ — изключено, „areas“ — " 1858 "чрез определени области, „fingers“ — чрез броя на пръстите „default“ — както " 1859 "е стандартно за хардуера." 1479 1860 1480 1861 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75 … … 1482 1863 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:235 1483 1864 msgid "Emulate middle click" 1484 msgstr " "1865 msgstr "Имитация на натискане със среден бутон" 1485 1866 1486 1867 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76 … … 1491 1872 "click." 1492 1873 msgstr "" 1874 "Включете за имитирането на натискане със среден бутон, когато едновременно " 1875 "са натиснати главния и втория бутони." 1493 1876 1494 1877 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82 1495 1878 msgid "Keyboard repeat" 1496 msgstr " "1879 msgstr "Повтаряне на клавишите" 1497 1880 1498 1881 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83 1499 1882 msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." 1500 msgstr " "1883 msgstr "Включете за повтаряне на клавишите." 1501 1884 1502 1885 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87 1503 1886 msgid "Key Repeat Interval" 1504 msgstr " "1887 msgstr "Интервал за повтаряне на клавишите" 1505 1888 1506 1889 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88 1507 1890 msgid "Delay between repeats in milliseconds." 1508 msgstr " "1891 msgstr "Забавяне в милисекунди между повторенията." 1509 1892 1510 1893 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92 1511 1894 msgid "Initial Key Repeat Delay" 1512 msgstr " "1895 msgstr "Забавяне преди първото повторение" 1513 1896 1514 1897 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93 1515 1898 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." 1516 msgstr " "1899 msgstr "Забавяне в милисекунди преди първото повторение." 1517 1900 1518 1901 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97 1519 1902 msgid "Remember NumLock state" 1520 msgstr " "1903 msgstr "Запомняне на състоянието на NumLock" 1521 1904 1522 1905 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98 … … 1525 1908 "sessions." 1526 1909 msgstr "" 1910 "Когато е включено, GNOME помни и възстановява състоянието на NumLock в " 1911 "следващата сесия." 1527 1912 1528 1913 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102 1529 1914 msgid "NumLock state" 1530 msgstr " "1915 msgstr "Състояние на NumLock" 1531 1916 1532 1917 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103 1533 1918 msgid "The remembered state of the NumLock LED." 1534 msgstr " "1919 msgstr "Запомненото състояние на NumLock." 1535 1920 1536 1921 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109 1537 1922 msgid "Mouse button orientation" 1538 msgstr " "1923 msgstr "Ориентация на бутоните на мишката" 1539 1924 1540 1925 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110 1541 1926 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." 1542 msgstr " "1927 msgstr "Замяна на левия и десния бутон на мишката за левичари." 1543 1928 1544 1929 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115 … … 1547 1932 "“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." 1548 1933 msgstr "" 1934 "Скорост на показалеца за мишката. Стандартните стойности са в интервала " 1935 "[-1;1] (от „unaccelerated“ — без ускорение, до „fast“ — голямо ускорение). " 1936 "Стойност 0 е стандартната за системата." 1549 1937 1550 1938 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121 1551 1939 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." 1552 1940 msgstr "" 1941 "Включете за задействането на естественото (обърнато) придвижване чрез " 1942 "мишката." 1553 1943 1554 1944 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125 1555 1945 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:230 1556 1946 msgid "Acceleration profile" 1557 msgstr "" 1947 msgstr "Профил на ускорение" 1948 1949 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126 1950 msgid "" 1951 "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " 1952 "be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " 1953 "profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " 1954 "specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " 1955 "adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " 1956 "movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will " 1957 "be used." 1958 msgstr "" 1959 "Профил на ускорение за свързаните мишки. Той може да се зададе да е " 1960 "„default“ (стандартния), който ползва стандартния профил за всяко " 1961 "устройство, „flat“ (плосък), при който ускорението е с постоянен коефициент " 1962 "на базата на настроената скорост на мишката или „adaptive“ (адаптивен), при " 1963 "който ускорението зависи от движението на мишката. Ако мишката не поддържа " 1964 "настроения профил, се ползва „default“." 1558 1965 1559 1966 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135 … … 1575 1982 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147 1576 1983 msgid "Drawing tablet mapping" 1577 msgstr " "1984 msgstr "Съответствие на таблета за рисуване" 1578 1985 1579 1986 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148 … … 1583 1990 "mapping." 1584 1991 msgstr "" 1992 "Информация по EDID за съответствие на изхода на таблета. Форматът е " 1993 "[ПРОИЗВОДИТЕЛ, ПРОДУКТ, СЕРИЕН_НОМЕР]. [\"\",\"\",\"\"] означава автоматично " 1994 "присвояване." 1585 1995 1586 1996 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152 1587 1997 msgid "Tablet mapping" 1588 msgstr " "1998 msgstr "Съответствие на таблета" 1589 1999 1590 2000 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153 1591 2001 msgid "How input affects the pointer on the screen" 1592 msgstr " "2002 msgstr "Как входа се отразява на показалеца на екрана" 1593 2003 1594 2004 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157 1595 2005 msgid "Tablet area" 1596 msgstr " "2006 msgstr "Област на таблета" 1597 2007 1598 2008 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158 … … 1601 2011 "applied to left,right,top and bottom sides." 1602 2012 msgstr "" 2013 "Мъртва област около действащата, в проценти. Съответно се прилага за левия, " 2014 "десния, горния и долния ръб." 1603 2015 1604 2016 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:162 1605 2017 msgid "Tablet aspect ratio" 1606 msgstr " "2018 msgstr "Отношение на страните на таблета" 1607 2019 1608 2020 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163 … … 1611 2023 "output." 1612 2024 msgstr "" 2025 "Когато това е включено, областта на таблета се ограничава до отношението на " 2026 "страните на изхода." 1613 2027 1614 2028 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:167 1615 2029 msgid "Tablet left-handed mode" 1616 msgstr " "2030 msgstr "Таблет за левичари" 1617 2031 1618 2032 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168 … … 1620 2034 "Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups" 1621 2035 msgstr "" 2036 "Включете настройката, за да позволите физическото завъртане на таблета за " 2037 "левичари." 1622 2038 1623 2039 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174 1624 2040 msgid "Stylus pressure curve" 1625 msgstr " "2041 msgstr "Крива на на̀тиска на писалката" 1626 2042 1627 2043 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175 … … 1632 2048 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179 1633 2049 msgid "Eraser pressure curve" 1634 msgstr " "2050 msgstr "Крива на на̀тиска на гумата" 1635 2051 1636 2052 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180 … … 1641 2057 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184 1642 2058 msgid "Button action" 1643 msgstr " "2059 msgstr "Действие на бутона" 1644 2060 1645 2061 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185 1646 2062 msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle." 1647 msgstr " "2063 msgstr "Действие на бутона на писалката, обикновено този бутон е по тялото ѝ." 1648 2064 1649 2065 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:189 1650 2066 msgid "Secondary button action" 1651 msgstr "" 2067 msgstr "Действие на втория бутон" 2068 2069 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190 2070 msgid "" 2071 "Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle " 2072 "on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " 2073 "Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those." 2074 msgstr "" 2075 "Действие на втория бутон на писалката, обикновено този бутон е по тялото ѝ. " 2076 "Не всички писалки притежават такъв. Примерно Grip Pen я има, а Airbrush Pen " 2077 "и Inking Pen — не. Съответно тази настройка не влияе на вторите." 1652 2078 1653 2079 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194 1654 2080 msgid "Tertiary button action" 1655 msgstr " "2081 msgstr "Действие на третия бутон" 1656 2082 1657 2083 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195 … … 1661 2087 "buttons, this setting is ineffective on those." 1662 2088 msgstr "" 2089 "Действие на третия бутон на писалката, обикновено този бутон е по тялото ѝ. " 2090 "Не всички писалки притежават такъв. Примерно 3D Pen я има, а Grip Pen — не. " 2091 "Съответно тази настройка не влияе на втората." 1663 2092 1664 2093 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201 1665 2094 msgid "Pad button action type" 1666 msgstr " "2095 msgstr "Действие чрез натискане" 1667 2096 1668 2097 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:202 … … 1684 2113 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213 1685 2114 msgid "Touchscreen output mapping" 1686 msgstr "" 1687 2115 msgstr "Съответствие на сензорния екран" 2116 2117 # fuzzy 1688 2118 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:214 1689 2119 msgid "" … … 1692 2122 "mapping." 1693 2123 msgstr "" 2124 "Информация по EDID за съответствие на изхода на сензорния екран. Форматът е " 2125 "[ПРОИЗВОДИТЕЛ, ПРОДУКТ, СЕРИЕН_НОМЕР]. [\"\",\"\",\"\"] означава автоматично " 2126 "присвояване." 1694 2127 1695 2128 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221 1696 2129 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." 1697 msgstr " "2130 msgstr "Имитация на колелце на мишка. 0 изключва тази възможност." 1698 2131 1699 2132 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:225 1700 2133 msgid "Mouse wheel emulation button lock" 1701 msgstr " "2134 msgstr "Заключване на имитацията на колелце на мишка" 1702 2135 1703 2136 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:226 … … 1707 2140 "disables scrolling again." 1708 2141 msgstr "" 2142 "Включете настройката за заключване на имитацията на колелце на мишка. Така " 2143 "първото натискане на бутона включва имитацията, а второто го изключва." 2144 2145 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231 2146 msgid "" 2147 "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " 2148 "set to either default (“default”) which uses the default acceleration " 2149 "profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " 2150 "factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " 2151 "adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t " 2152 "support the configured profile, “default” will be used." 2153 msgstr "" 2154 "Профил на ускорение за свързания трекбол. Той може да се зададе да е " 2155 "„default“ (стандартния), който ползва стандартния профил за всяко " 2156 "устройство, „flat“ (плосък), при който ускорението е с постоянен коефициент " 2157 "на базата на настроената скорост на мишката или „adaptive“ (адаптивен), при " 2158 "който ускорението зависи от движението на мишката. Ако трекболът не поддържа " 2159 "настроения профил, се ползва „default“." 1709 2160 1710 2161 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6 1711 2162 msgid "Controls visibility of personal information" 1712 msgstr " "2163 msgstr "Видимост на личната информация" 1713 2164 1714 2165 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7 … … 1717 2168 "identity on screen or on the network." 1718 2169 msgstr "" 2170 "Когато е зададено, системата ще се опита да не показва идентичността на " 2171 "потребителя нито на екрана, нито по мрежата." 1719 2172 1720 2173 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12 1721 2174 msgid "Show full name in the user menu" 1722 msgstr " "2175 msgstr "Пълно име в менюто с потребители" 1723 2176 1724 2177 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13 1725 2178 msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." 1726 msgstr " "2179 msgstr "Дали потребителите да се показват с пълно име в менюто за тях или не." 1727 2180 1728 2181 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17 1729 2182 msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" 1730 msgstr " "2183 msgstr "Дали старите обекти автоматично да се изчистват от кошчето" 1731 2184 1732 2185 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18 … … 1735 2188 "“old-files-age” days." 1736 2189 msgstr "" 2190 "Когато е зададено, файловете, които са били в кошчето повече от „old-files-" 2191 "age“ дни, се трият." 1737 2192 1738 2193 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23 1739 2194 msgid "Whether to remove old temporary files automatically" 1740 msgstr " "2195 msgstr "Дали старите временни файлове автоматично да се трият." 1741 2196 1742 2197 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24 … … 1745 2200 "files-age” days." 1746 2201 msgstr "" 2202 "Когато е зададено, временните файлове, които са по-стори от „old-files-age“ " 2203 "дни, се трият." 1747 2204 1748 2205 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29 1749 2206 msgid "Number of days to keep trash and temporary files" 1750 2207 msgstr "" 2208 "Брой дни преди автоматичното триене на файлове от кошчето и временни файлове" 1751 2209 1752 2210 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30 1753 2211 msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." 1754 2212 msgstr "" 2213 "Автоматично триене на временни файлове, както и тези в кошчето след този " 2214 "брой дни." 1755 2215 1756 2216 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35 1757 2217 msgid "Whether to remember recently used files" 1758 msgstr " "2218 msgstr "Дали да се помнят наскоро ползваните файлове" 1759 2219 1760 2220 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36 1761 2221 msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." 1762 msgstr " "2222 msgstr "Ако не е включено, програмите няма да помнят скоро ползваните файлове." 1763 2223 1764 2224 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41 1765 2225 msgid "Number of days to remember recently used files for" 1766 msgstr " "2226 msgstr "Брой дни за помнене на последно ползваните файлове" 1767 2227 1768 2228 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42 … … 1772 2232 "indefinitely." 1773 2233 msgstr "" 2234 "Брой дни за помнене на последно ползваните файлове. Ако е 0, няма да се " 2235 "помнят файлове, а стойност -1 означава да се помнят завинаги." 1774 2236 1775 2237 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48 1776 2238 msgid "Whether to remember application usage" 1777 msgstr " "2239 msgstr "Помнене на ползваните програми" 1778 2240 1779 2241 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49 1780 2242 msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." 1781 msgstr " "2243 msgstr "Когато е изключено, не се наблюдава и помни кои програми са ползвани." 1782 2244 1783 2245 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54 1784 2246 msgid "Send statistics when applications are removed or installed" 1785 msgstr " "2247 msgstr "Изпращане на статистика при инсталиране/деинсталиране на програми" 1786 2248 1787 2249 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55 … … 1790 2252 "the vendor." 1791 2253 msgstr "" 2254 "Когато е изключено, няма де се пращат дори и анонимизираните данни кои " 2255 "приложения се инсталират/деинсталират." 1792 2256 1793 2257 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59 1794 2258 msgid "Send reports of technical problems to the vendor" 1795 msgstr " "2259 msgstr "Изпращане на данни за техническите проблеми" 1796 2260 1797 2261 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60 1798 2262 msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." 1799 2263 msgstr "" 2264 "Когато е включено, се пращат анонимизирани данни при забиване на програми" 1800 2265 1801 2266 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64 1802 2267 msgid "Don’t allow applications to access the microphone" 1803 msgstr " "2268 msgstr "Да не се позволява на програмите да ползват микрофон" 1804 2269 1805 2270 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65 1806 2271 msgid "If TRUE, applications should not use the microphone." 1807 msgstr " "2272 msgstr "Когато е включено, програмите нямат никакъв достъп до микрофон." 1808 2273 1809 2274 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69 1810 2275 msgid "Don’t allow applications to access the camera" 1811 msgstr " "2276 msgstr "Да не се позволява на програмите да ползват камера" 1812 2277 1813 2278 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70 1814 2279 msgid "If TRUE, applications should not use the camera." 1815 msgstr " "2280 msgstr "Когато е включено, програмите нямат никакъв достъп до камера." 1816 2281 1817 2282 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74 1818 2283 msgid "Don’t allow applications to output sound" 1819 msgstr " "2284 msgstr "Да не се позволява на програмите да изпълняват звуци" 1820 2285 1821 2286 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75 1822 2287 msgid "If TRUE, applications should not make sound." 1823 msgstr " "2288 msgstr "Когато е включено, програмите не може да изпълняват звуци въобще." 1824 2289 1825 2290 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79 1826 2291 msgid "Whether to protect USB devices" 1827 msgstr " "2292 msgstr "Защита на устройствата по USB" 1828 2293 1829 2294 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80 … … 1832 2297 "will be protected as configured in the usb-protection-level setting." 1833 2298 msgstr "" 2299 "Когато настройката е включена и услугата USBGuard е налична, се задейства " 2300 "защитата срещу злонамерени устройства по USB, както е зададено в настройката " 2301 "„usb-protection-level“." 1834 2302 1835 2303 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87 1836 2304 msgid "When USB devices should be rejected" 1837 msgstr " "2305 msgstr "Кога да се отхвърлят нови устройства по USB" 1838 2306 1839 2307 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88 … … 1843 2311 "rejected." 1844 2312 msgstr "" 2313 "Ако е „lockscreen“, нови устройства по USB ще се отхвърлят, когато екранът е " 2314 "включен. Ако е „always“, всички нови устройства по USB ще се отказват." 1845 2315 1846 2316 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95 … … 1860 2330 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6 1861 2331 msgid "Activate when idle" 1862 msgstr "" 2332 msgstr "Включване при бездействие" 2333 2334 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7 2335 msgid "" 2336 "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. " 2337 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." 2338 "session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." 2339 msgstr "" 2340 "Включете настройката, за да може по време на бездействие да се включва " 2341 "програмата за защита на екрана. Този ключ е остарял и вече не се ползва. " 2342 "Задайте „idle-delay“ в „org.gnome.desktop.session idle-delay“ да е 0, за да " 2343 "изключите защитата на екрана." 1863 2344 1864 2345 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16 1865 2346 msgid "Lock on activation" 1866 msgstr " "2347 msgstr "Заключване при задействане" 1867 2348 1868 2349 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17 1869 2350 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." 1870 2351 msgstr "" 2352 "Включете настройката и екранът ще се заключва при задействане на програмата " 2353 "за защитата му." 1871 2354 1872 2355 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21 1873 2356 msgid "Time before locking" 1874 msgstr " "2357 msgstr "Време преди заключване" 1875 2358 1876 2359 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22 … … 1878 2361 "The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." 1879 2362 msgstr "" 2363 "Брой секунди след задействане на програмата за защита на екрана преди " 2364 "заключването му." 1880 2365 1881 2366 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26 1882 2367 msgid "Show full name in the lock screen" 1883 msgstr " "2368 msgstr "Извеждане на пълното име в екрана при заключване" 1884 2369 1885 2370 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27 … … 1888 2373 "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." 1889 2374 msgstr "" 2375 "Дали пълното име на потребителя да се извежда в екрана при заключване. Това " 2376 "се отнася само за общия екран. Краткото, системно име винаги се показва." 1890 2377 1891 2378 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31 1892 2379 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" 1893 msgstr "" 2380 msgstr "Виртуална клавиатура при отключване" 2381 2382 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32 2383 msgid "" 2384 "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " 2385 "to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " 2386 "command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." 2387 msgstr "" 2388 "Включете настройката, за вграждането на визуална клавиатура в прозореца при " 2389 "опит за отключване. Ключът „keyboard_command“ трябва да съдържа съответната " 2390 "команда. Този ключ е остарял и вече не се ползва." 1894 2391 1895 2392 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40 1896 2393 msgid "Embedded keyboard command" 1897 msgstr "" 2394 msgstr "Команда за вграждане на клавиатура" 2395 2396 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41 2397 msgid "" 2398 "The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " 2399 "to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " 2400 "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " 2401 "output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." 2402 msgstr "" 2403 "Когато настройката „embedded_keyboard_enabled“ е включена, командата в този " 2404 "ключ се изпълнява за вграждането на графичен обект с клавиатура в прозореца. " 2405 "Командата трябва да поддържа интерфейса XEMBED и да изведе идентификатора " 2406 "XID на прозореца си на стандартния изход. Този ключ е остарял и вече не се " 2407 "ползва." 1898 2408 1899 2409 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49 1900 2410 msgid "Allow logout" 1901 msgstr " Разрешаване на изхода"2411 msgstr "Позволяване на изход" 1902 2412 1903 2413 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50 … … 1907 2417 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." 1908 2418 msgstr "" 2419 "Настройката определя дали диалоговият прозорец за отключване да включва " 2420 "опция за изход след изчакване. Самото то се задава с настройката " 2421 "„logout_delay“. Този ключ е остарял и вече не се ползва." 1909 2422 1910 2423 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58 1911 2424 msgid "Time before logout option" 1912 msgstr "" 2425 msgstr "Забавяне преди позволяване на изход" 2426 2427 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59 2428 msgid "" 2429 "The number of seconds after the screensaver activation before a logout " 2430 "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " 2431 "“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and " 2432 "ignored" 2433 msgstr "" 2434 "Брой секунди след включване на програмата за защита на екрана, преди " 2435 "възможността за изход да се появи в прозореца за отключване. Ключът е в " 2436 "сила, само ако настройката „logout_enable“ е включена. Този ключ е остарял и " 2437 "вече не се ползва." 1913 2438 1914 2439 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67 1915 2440 msgid "Logout command" 1916 msgstr "" 2441 msgstr "Команда при изход" 2442 2443 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68 2444 msgid "" 2445 "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " 2446 "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " 2447 "the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated " 2448 "and ignored." 2449 msgstr "" 2450 "Команда, която да се извика при натискането на бутон за изход. Командата " 2451 "трябва да приключи сесията на потребителя без нужда от какъвто и да е вход " 2452 "от потребителя. Ключът е в сила, само ако настройката „logout_enable“ е " 2453 "включена. Този ключ е остарял и вече не се ползва." 1917 2454 1918 2455 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76 1919 2456 msgid "Allow user switching" 1920 msgstr " "2457 msgstr "Позволяване на смяна на потребителя" 1921 2458 1922 2459 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77 … … 1925 2462 "different user account." 1926 2463 msgstr "" 2464 "Включете настройката, за да се появи възможност за смяна на потребителя в " 2465 "диалоговия прозорец за отключване на компютъра." 1927 2466 1928 2467 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81 1929 2468 msgid "Allow the session status message to be displayed" 1930 msgstr " "2469 msgstr "Позволяване на съобщение за състоянието на сесията" 1931 2470 1932 2471 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82 … … 1935 2474 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." 1936 2475 msgstr "" 2476 "Позволяване на показването на съобщение за състоянието на сесията при " 2477 "заключен екран. Този ключ е остарял и вече не се ползва." 1937 2478 1938 2479 #: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7 1939 2480 msgid "Disable all external search providers" 1940 msgstr "" 2481 msgstr "Изключване на всички външни доставчици на резултати при търсене" 2482 2483 #: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8 2484 msgid "" 2485 "Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " 2486 "they are independently disabled or enabled. External search providers are " 2487 "installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." 2488 msgstr "" 2489 "Когато настройката е зададена, всички външни програми за резултати при " 2490 "търсене генерално се изключват, независимо дали са включени или изключени " 2491 "поотделно. Външни програми за търсене се задават с ключовете за приложения в " 2492 "„$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers“." 1941 2493 1942 2494 #: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18 … … 1945 2497 "provider should be disabled" 1946 2498 msgstr "" 2499 "Списък с идентификатори на програми за резултати при търсене, които да се " 2500 "изключат от стандартно включените доставчици на резултати" 1947 2501 1948 2502 #: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22 … … 1951 2505 "searching." 1952 2506 msgstr "" 2507 "Резултатите от търсене с тези програми не се показват в общия резултат." 1953 2508 1954 2509 #: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30 … … 1957 2512 "provider should be enabled" 1958 2513 msgstr "" 2514 "Списък с идентификатори на програми за резултати при търсене, които да се " 2515 "включат в стандартно включените доставчици на резултати" 1959 2516 1960 2517 #: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34 … … 1962 2519 "Results for applications contained in this list will be displayed when " 1963 2520 "searching." 1964 msgstr " "2521 msgstr "Резултатите от търсене с тези програми се показват в общия резултат." 1965 2522 1966 2523 #: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42 1967 2524 msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" 1968 2525 msgstr "" 2526 "Списък с идентификатори на програми, указващ подредбата на резултатите при " 2527 "търсене" 1969 2528 1970 2529 #: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43 … … 1974 2533 "displayed last, sorted alphabetically." 1975 2534 msgstr "" 2535 "Резултатите от програмите в този списък ще бъдат изведени първи, подредени " 2536 "според него. Резултатите от програмите извън него, ще се покажат в общ, " 2537 "поазбучен ред след предните." 1976 2538 1977 2539 #: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6 1978 2540 msgid "Time before session is considered idle" 1979 msgstr " "2541 msgstr "Време преди отчитането на бездействие" 1980 2542 1981 2543 #: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7 … … 1983 2545 "The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." 1984 2546 msgstr "" 2547 "Брой секунди бездействие, преди да започне отчитането на цялата сесия като " 2548 "бездействаща." 1985 2549 1986 2550 #: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11 1987 2551 msgid "Session type" 1988 msgstr " "2552 msgstr "Вид сесия" 1989 2553 1990 2554 #: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12 1991 2555 msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”." 1992 msgstr " "2556 msgstr "Името на ползваната сесия. Една от възможните стойности е „gnome“." 1993 2557 1994 2558 #: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6 1995 2559 msgid "Sounds for events" 1996 msgstr " "2560 msgstr "Звуци при събития" 1997 2561 1998 2562 #: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7 1999 2563 msgid "Whether to play sounds on user events." 2000 msgstr " "2564 msgstr "Дали да се изпълняват звуци при възникването на потребителско събитие." 2001 2565 2002 2566 #: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11 2003 2567 msgid "Sound theme name" 2004 msgstr " "2568 msgstr "Име на аудио темата" 2005 2569 2006 2570 #: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12 2007 2571 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." 2008 msgstr " "2572 msgstr "Името на аудио темата за системните звуци по XDG." 2009 2573 2010 2574 #: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16 2011 2575 msgid "Input feedback sounds" 2012 msgstr " "2576 msgstr "Звуци при вход" 2013 2577 2014 2578 #: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17 2015 2579 msgid "Whether to play sounds on input events." 2016 msgstr " "2580 msgstr "Дали да се изпълнява звук при входни действия." 2017 2581 2018 2582 #: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21 2019 2583 msgid "Allow volume above 100%" 2020 msgstr " "2584 msgstr "Сила на звука над 100%" 2021 2585 2022 2586 #: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22 2023 2587 msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." 2024 2588 msgstr "" 2589 "Дали силата на звука може да се увеличи над 100% чрез софтуерно усилване." 2025 2590 2026 2591 #: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6 … … 2029 2594 "cleaning." 2030 2595 msgstr "" 2596 "Максимално време на съхранение на миниатюрите в кеша. За изключването на " 2597 "изчистването задайте -1." 2031 2598 2032 2599 #: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10 … … 2035 2602 "cleaning." 2036 2603 msgstr "" 2604 "Максимален размер на кеша за миниатюрите. За изключването на изчистването " 2605 "задайте -1." 2037 2606 2038 2607 #: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6 2039 2608 msgid "Disable all external thumbnailers" 2040 msgstr " "2609 msgstr "Изключване на всички външни програми за миниатюри" 2041 2610 2042 2611 #: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7 … … 2045 2614 "whether they are independently disabled/enabled." 2046 2615 msgstr "" 2616 "Когато настройката е зададена, всички външни програми за създаването на " 2617 "миниатюри генерално се изключват, независимо дали са включени или изключени " 2618 "поотделно." 2047 2619 2048 2620 #: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15 … … 2050 2622 "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" 2051 2623 msgstr "" 2624 "Списък от видове по MIME, за които външните програми за миниатюри ще се " 2625 "изключат" 2052 2626 2053 2627 #: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19 … … 2056 2630 "list." 2057 2631 msgstr "" 2632 "Няма да се създават миниатюри за файловете с видове по MIME от този списък." 2058 2633 2059 2634 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8 … … 2107 2682 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56 2108 2683 msgid "Switch to workspace left" 2109 msgstr " "2684 msgstr "Превключване към левия работен плот" 2110 2685 2111 2686 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60 2112 2687 msgid "Switch to workspace right" 2113 msgstr " "2688 msgstr "Превключване към десния работен плот" 2114 2689 2115 2690 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64 2116 2691 msgid "Switch to workspace above" 2117 msgstr " "2692 msgstr "Превключване към горния работен плот" 2118 2693 2119 2694 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68 2120 2695 msgid "Switch to workspace below" 2121 msgstr " "2696 msgstr "Превключване към долния работен плот" 2122 2697 2123 2698 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72 … … 2148 2723 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96 2149 2724 msgid "Reverse switch windows" 2150 msgstr " "2725 msgstr "Преместване на фокуса в обратен ред" 2151 2726 2152 2727 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100 … … 2190 2765 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136 2191 2766 msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." 2192 msgstr " "2767 msgstr "Този ключ е остарял и вече не се ползва." 2193 2768 2194 2769 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140 … … 2198 2773 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144 2199 2774 msgid "Don’t use" 2200 msgstr " "2775 msgstr "Не се ползва" 2201 2776 2202 2777 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148 … … 2318 2893 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264 2319 2894 msgid "Move window to the next monitor on the left" 2320 msgstr " "2895 msgstr "Преместване на прозореца един екран наляво" 2321 2896 2322 2897 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268 2323 2898 msgid "Move window to the next monitor on the right" 2324 msgstr " "2899 msgstr "Преместване на прозореца един екран надясно" 2325 2900 2326 2901 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272 2327 2902 msgid "Move window to the next monitor above" 2328 msgstr " "2903 msgstr "Преместване на прозореца един екран нагоре" 2329 2904 2330 2905 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276 2331 2906 msgid "Move window to the next monitor below" 2332 msgstr " "2907 msgstr "Преместване на прозореца един екран надолу" 2333 2908 2334 2909 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280 … … 2406 2981 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346 2407 2982 msgid "Toggle window to be always on top" 2408 msgstr " "2983 msgstr "Превключване на задържането на прозорец най-отгоре" 2409 2984 2410 2985 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347 2411 2986 msgid "Set or unset window to appear always on top" 2412 2987 msgstr "" 2988 "Превключване на задържането на прозорец най-отгоре върху другите прозорци" 2413 2989 2414 2990 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8 … … 2417 2993 "Модификатор, който да се ползва за модифицираните действия с натискания по " 2418 2994 "прозорците" 2995 2996 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9 2997 msgid "" 2998 "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " 2999 "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " 3000 "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " 3001 "the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or " 3002 "“<Super>” for example." 3003 msgstr "" 3004 "Натискането по прозорец при задържането на този модифициращ клавиш позволява " 3005 "преместване на прозореца (с основния бутон), преоразмеряване (със средния " 3006 "бутон) и показване на менюто на прозореца (с втория бутон). Действията на " 3007 "втория и средния бутон може да се разменят с ключа „resize-with-right-" 3008 "button“. Модификаторът се дава с „<Alt>“ или „<Super>“." 2419 3009 2420 3010 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19 … … 2422 3012 msgstr "Дали да се преоразмерява с десния бутон" 2423 3013 3014 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20 3015 msgid "" 3016 "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " 3017 "middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " 3018 "set it to false to make it work the opposite way around." 3019 msgstr "" 3020 "Включете настройката за преоразмеряване с втория бутон и показване на меню " 3021 "при натискане на средния бутон придружен с натискане на клавиша указан в " 3022 "„mouse-button-modifier“. Когато настройката изключена, посочените бутони " 3023 "разменят действието си." 3024 2424 3025 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29 2425 3026 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" 2426 3027 msgstr "Подредба на бутоните в заглавната лента" 2427 3028 3029 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30 3030 msgid "" 3031 "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " 3032 "as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " 3033 "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" 3034 "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " 3035 "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " 3036 "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " 3037 "some space between two adjacent buttons." 3038 msgstr "" 3039 "Подредба на бутоните в заглавната лента. Стойността е низ от стойности " 3040 "разделени със запетаи. Двоеточието разделя двата ъгъла на прозореца. Не се " 3041 "позволяват повторения. Пример: „menu:minimize,maximize,spacer,close“. " 3042 "Непознатите стойности се прескачат, за да се осигури съвместимост с новите " 3043 "версии. Наличието на интервал означава вмъкването на малко, разделящо " 3044 "пространство между съседните бутони." 3045 2428 3046 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43 2429 3047 msgid "Window focus mode" 2430 3048 msgstr "Режим на фокусиране на прозорци" 2431 3049 3050 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44 3051 msgid "" 3052 "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " 3053 "possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " 3054 "them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, " 3055 "and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and " 3056 "unfocused when the mouse leaves the window." 3057 msgstr "" 3058 "Режимът на фокусиране на прозорци обозначава как те се задействат. Има три " 3059 "възможни стойности: „click“ означава, че трябва да натиснете по прозорец за " 3060 "фокусирането му; „sloppy“ означава, че прозорците се фокусират при " 3061 "посочването им с мишка, без да е необходимо натискане, а „mouse“ означава, " 3062 "не само, че прозорецът се фокусира при влизане на показалеца в областта му, " 3063 "но и че губи фокуса при излизането на показалеца." 3064 2432 3065 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55 2433 3066 msgid "Control how new windows get focus" 2434 3067 msgstr "Кога новите прозорци получават фокуса" 2435 3068 3069 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56 3070 msgid "" 3071 "This option provides additional control over how newly created windows get " 3072 "focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " 3073 "mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being " 3074 "given focus." 3075 msgstr "" 3076 "Настройката дава допълнителен контрол върху начина, по който новосъздадените " 3077 "прозорци получават фокуса. Една от следните две стойности: „smart“ ползва " 3078 "режима на фокусиране, зададен от потребителя, и „strict“, при който " 3079 "прозорците, стартирани от терминал, не получават фокуса." 3080 2436 3081 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65 2437 3082 msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" 2438 3083 msgstr "" 3084 "Дали прозорците да се издигат при натискане на бутон на мишката в " 3085 "клиентската им област" 3086 3087 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68 3088 msgid "" 3089 "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " 3090 "client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a " 3091 "window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, " 3092 "one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of " 3093 "the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows." 3094 msgstr "" 3095 "Стандартно е зададено и означава, че при натискането на рамката или на " 3096 "клиентската област прозорецът се издига най-отгоре. При изключване на " 3097 "настройката дори и при натискане на клиентската област прозорецът не се " 3098 "издига. Това се случва, само при натискане на рамката на прозореца. За " 3099 "издигане, натискането някъде по прозореца трябва де се съпътства с натиснат " 3100 "клавиш „Super“. Този режим е полезен при работа с много, застъпващи се " 3101 "прозорци." 2439 3102 2440 3103 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82 … … 2442 3105 msgstr "Действие при двойно натискане върху заглавната лента" 2443 3106 3107 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83 3108 msgid "" 3109 "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " 3110 "Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " 3111 "window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" 3112 "maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" 3113 "unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " 3114 "the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " 3115 "the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " 3116 "and “none” which will not do anything." 3117 msgstr "" 3118 "Тази настройка определя действието при двойно натискане по заглавната лента. " 3119 "Поддържат се стойностите: „toggle-shade“ — свиване/развиване на прозореца, " 3120 "„toggle-maximize“ — максимизиране/демаксимизиране на прозореца, „toggle-" 3121 "maximize-horizontally“ и „toggle-maximize-vertically“ максимизиране/" 3122 "демаксимизиране на прозореца хоризонтално или вертикално, „minimize“ — " 3123 "минимизиране на прозореца, „shade“ — свиване на прозореца, „menu“ — " 3124 "извеждане на менюто за прозореца, „lower“ — преместване прозореца най-отзад " 3125 "и „none“ — няма да се прави нищо." 3126 2444 3127 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108 2445 3128 msgid "Action on title bar middle-click" … … 2447 3130 "Действие при натискане със средния бутон на мишката върху заглавната лента" 2448 3131 3132 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109 3133 msgid "" 3134 "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " 3135 "Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " 3136 "window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" 3137 "maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" 3138 "unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " 3139 "the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " 3140 "the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " 3141 "and “none” which will not do anything." 3142 msgstr "" 3143 "Тази настройка определя действието при натискането на средния бутон върху " 3144 "заглавната лента. Поддържат се стойностите: „toggle-shade“ — свиване/" 3145 "развиване на прозореца, „toggle-maximize“ — максимизиране/демаксимизаре на " 3146 "прозореца, „toggle-maximize-horizontally“ и „toggle-maximize-vertically“ " 3147 "максимизиране/демаксимизиране на прозореца хоризонтално или вертикално, " 3148 "„minimize“ — минимизиране на прозореца, „shade“ — свиване на прозореца, " 3149 "„menu“ — извеждане на менюто за прозореца, „lower“ — преместване прозореца " 3150 "най-отзад и „none“ — няма да се прави нищо." 3151 2449 3152 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134 2450 3153 msgid "Action on title bar right-click" 2451 3154 msgstr "" 2452 3155 "Действие при натискане с десния бутон на мишката върху заглавната лента" 3156 3157 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135 3158 msgid "" 3159 "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " 3160 "Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " 3161 "window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" 3162 "maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" 3163 "unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " 3164 "the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " 3165 "the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " 3166 "and “none” which will not do anything." 3167 msgstr "" 3168 "Тази настройка определя действието при натискането на втория бутон върху " 3169 "заглавната лента. Поддържат се стойностите: „toggle-shade“ — свиване/" 3170 "развиване на прозореца, „toggle-maximize“ — максимизиране/демаксимизаре на " 3171 "прозореца, „toggle-maximize-horizontally“ и „toggle-maximize-vertically“ " 3172 "максимизиране/демаксимизиране на прозореца хоризонтално или вертикално, " 3173 "„minimize“ — минимизиране на прозореца, „shade“ — свиване на прозореца, " 3174 "„menu“ — извеждане на менюто за прозореца, „lower“ — преместване прозореца " 3175 "най-отзад и „none“ — няма да се прави нищо." 2453 3176 2454 3177 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159 … … 2456 3179 msgstr "Автоматично издигане на фокусирания прозорец" 2457 3180 3181 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160 3182 msgid "" 3183 "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " 3184 "focused window will be automatically raised after a delay specified by the " 3185 "auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise " 3186 "it, nor to entering a window during drag-and-drop." 3187 msgstr "" 3188 "Ако настройката е включена, а режимът на фокусиране е „sloppy“ или „mouse“, " 3189 "фокусираният прозорец се издига над другите след изтичане на времето, " 3190 "указано в ключа „auto-raise-delay“. Това не се отнася до натискането върху " 3191 "прозорец за издигането му, както и до влизането в областта на прозорец при " 3192 "влачене." 3193 2458 3194 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170 2459 3195 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" … … 2465 3201 "delay is given in thousandths of a second." 2466 3202 msgstr "" 3203 "Забавяне преди автоматичното издигане на прозорец, когато настройката „auto-" 3204 "raise“ е включена. The delay is given in thousandths of a second." 2467 3205 2468 3206 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178 … … 2475 3213 "forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." 2476 3214 msgstr "" 3215 "Темата определя изгледа на границите па прозорците, заглавната им лента и т." 3216 "н. Този ключ е остарял и вече не се ползва." 2477 3217 2478 3218 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188 … … 2485 3225 "font for window titles." 2486 3226 msgstr "" 3227 "Ако е зададено, настройката „titlebar-font“ се прескача, а за шрифт за " 3228 "заглавията на прозорци се ползва стандартният за документи." 2487 3229 2488 3230 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196 … … 2490 3232 msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците" 2491 3233 3234 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197 3235 msgid "" 3236 "A font description string describing a font for window titlebars. The size " 3237 "from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " 3238 "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " 3239 "option is set to true." 3240 msgstr "" 3241 "Описание на шрифт за заглавните ленти на прозорците. Кегелът от описанието " 3242 "ще се ползва, само когато настройката „titlebar-font-size“ е 0. Тази " 3243 "настройка не се ползва, ако настройката „titlebar-uses-desktop-font“ е " 3244 "включена." 3245 2492 3246 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207 2493 3247 msgid "Number of workspaces" … … 2513 3267 "may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." 2514 3268 msgstr "" 3269 "Определя дали програмата или системата ще генерират аудио сигнал. Може да се " 3270 "ползва заедно с визуалния звънец, за да се позволи тихо известяване." 2515 3271 2516 3272 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225 … … 2524 3280 "environments." 2525 3281 msgstr "" 3282 "Включване на визуална индикация, че някоя програма изпълнява системния " 3283 "звънец. Това е помощ за хората, които не чуват добре или при работа в шумна " 3284 "среда." 2526 3285 2527 3286 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235 … … 2529 3288 msgstr "Вид визуален звънец" 2530 3289 3290 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236 3291 msgid "" 3292 "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " 3293 "another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two " 3294 "valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black " 3295 "flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which " 3296 "sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is " 3297 "unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the " 3298 "currently focused window’s titlebar is flashed." 3299 msgstr "" 3300 "Настройката указва на мениджъра на прозорци да показва визуално, че " 3301 "системният звънец или звънецът на програма е издал звук. Поддържат се " 3302 "следните две стойности: „fullscreen-flash“, при което целият екран премигва, " 3303 "и „frame-flash“, при което премигва заглавната лента на програмата, която " 3304 "звънна. Ако програмата не може да се определи, както е в случая на системния " 3305 "звънец, премигва заглавната лента на текущо фокусирания прозорец." 3306 2531 3307 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257 2532 3308 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" … … 2535 3311 "грешки" 2536 3312 3313 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260 3314 msgid "" 3315 "Some applications disregard specifications in ways that result in window " 3316 "manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " 3317 "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " 3318 "run any misbehaving applications." 3319 msgstr "" 3320 "Някои приложения не спазват стандартите, което пречи на управлението на " 3321 "прозорци. Опцията задава нарочно коректен режим на мениджъра на прозорци, " 3322 "което води до много по-еднакъв потребителски интерфейс, стига да не се " 3323 "стартират програми с неправилно поведение." 3324 2537 3325 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270 2538 3326 msgid "The names of the workspaces" 2539 msgstr "" 3327 msgstr "Имена на работните плотове" 3328 3329 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271 3330 msgid "" 3331 "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " 3332 "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " 3333 "If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " 3334 "replaced with the default (“Workspace N”)." 3335 msgstr "" 3336 "Имената, които се задават на работните плотове. Ако списъкът е твърде дълъг, " 3337 "излишните стойности не се ползват. Ако списъкът е твърде къс или някои от " 3338 "имената са празни, допълнително ще се ползват стандартни имена (като „Плот " 3339 "5…“, напр.)." 2540 3340 2541 3341 #: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6 2542 3342 msgid "The locale to use for dates / numbers formats" 2543 msgstr " "3343 msgstr "Локал за форматите на датите/числата" 2544 3344 2545 3345 #: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7 … … 2547 3347 "Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " 2548 3348 "formats." 2549 msgstr " "3349 msgstr "Указване на локала за извежданите дати, времена и числа." 2550 3350 2551 3351 #: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7 2552 3352 msgid "Geolocation services are enabled." 2553 msgstr " "3353 msgstr "Услугите за местоположението са включени." 2554 3354 2555 3355 #: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8 2556 3356 msgid "If true, applications are allowed to access location information." 2557 3357 msgstr "" 3358 "Когато е зададено, програмите може да имат достъп до информацията за " 3359 "местоположението." 2558 3360 2559 3361 #: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14 2560 3362 msgid "The maximum accuracy level of location." 2561 msgstr "" 3363 msgstr "Максимална точност на местоположението" 3364 3365 #: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15 3366 msgid "" 3367 "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " 3368 "to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " 3369 "“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " 3370 "only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " 3371 "user’s location on their own using network resources (albeit with street-" 3372 "level accuracy at best)." 3373 msgstr "" 3374 "Определя максималната точност на местоположението, които програмите виждат. " 3375 "Възможните стойности са: „country“ (държава), „city“ (град), " 3376 "„neighborhood“ (квартал), „street“ (улица) и „exact“ (точно — за това е " 3377 "необходим GPS). Настройката определя само какво библиотеката GeoClue ще " 3378 "подаде към приложенията. Самите приложения може да открият местоположението " 3379 "като ползват мрежата (типично с точност улица)." 2562 3380 2563 3381 #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10 2564 3382 msgid "Proxy configuration mode" 2565 msgstr "" 3383 msgstr "Режим на настройки на сървърите-посредници" 3384 3385 #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11 3386 msgid "" 3387 "Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " 3388 "“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the " 3389 "autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it " 3390 "is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/" 3391 "proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. " 3392 "Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its " 3393 "“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is " 3394 "not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is " 3395 "configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and " 3396 "ftp proxy settings override it for those protocols only." 3397 msgstr "" 3398 "Избор на режима да настройване на сървъра-посредник. Поддържаните стойности " 3399 "са „none“, „manual“ и „auto“. Когато е „none“, сървър посредник не се " 3400 "ползва. Ако е „auto“ се ползва адресът за автоматично настройване, който е " 3401 "зададен в ключа „autoconfig-url“. Ако е „manual“, се ползват посредниците " 3402 "зададени с ключовете „/system/proxy/http“, „/system/proxy/https“, „/system/" 3403 "proxy/ftp“ и „/system/proxy/socks“. Всеки от 4-те вида се считат за " 3404 "зададени, ако ключът „host“ не е празен, а ключът „port“ не е 0. Ако има " 3405 "посредник за http, но няма за https — ще се ползва същия сървър за двата " 3406 "протокола. Ако има зададен сървър за SOCKS, той се ползва за всички " 3407 "протоколи, но настройките в ключовете за http, https и ftp се взимат с " 3408 "предимство за съответните протоколи." 2566 3409 2567 3410 #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36 … … 2574 3417 "is used to look up proxy information for all protocols." 2575 3418 msgstr "" 3419 "Адрес с настройките на сървъра-посредник. Когато режимът е " 3420 "„auto“ (автоматично), от този адрес се получава информацията за сървърите-" 3421 "посредници за всички протоколи." 2576 3422 2577 3423 #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45 2578 3424 msgid "Non-proxy hosts" 2579 msgstr "" 3425 msgstr "Без сървъри-посредници" 3426 3427 #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46 3428 msgid "" 3429 "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " 3430 "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " 3431 "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " 3432 "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." 3433 msgstr "" 3434 "Този ключ съдържа списък с компютри, към които да се осъществява директна " 3435 "връзка, а не такава през сървър-посредник (ако такъв се ползва). Стойностите " 3436 "може да са имена на хостове, домейни (чрез начален шаблонен знак като „*.foo." 3437 "com“), IP адреси (както по IPv4, така и IPv6) и адреси на мрежи с маски " 3438 "(напр. „192.168.0.0/24“)." 2580 3439 2581 3440 #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56 … … 2620 3479 msgstr "Идентификация за връзката към сървъра-посредник" 2621 3480 3481 #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90 3482 msgid "" 3483 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " 3484 "username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" 3485 "user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to " 3486 "the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way " 3487 "to specify that it should use authentication." 3488 msgstr "" 3489 "Когато е включено, връзките към сървъра посредник ще изискват идентификация. " 3490 "Комбинацията потребител/парола се задава с ключовете „/system/proxy/http/" 3491 "authentication-user“ и „/system/proxy/http/authentication-password“. Това се " 3492 "отнася само за сървър посредник по http. Ако се ползва отделен сървър за " 3493 "https, няма начин да се укаже идентификация за него." 3494 2622 3495 #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103 2623 3496 msgid "HTTP proxy username"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)