source: gnome/master/gsettings-desktop-schemas.master.bg.po@ 3555

Last change on this file since 3555 was 3555, checked in by Александър Шопов, 4 years ago

gsettings-desktop-schemas: подаден през vertimus

File size: 182.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gsettings-desktop-schemas po-file.
2# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
4# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2013, 2022.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
11"schemas/issues\n"
12"POT-Creation-Date: 2022-04-10 09:00+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2022-04-29 11:44+0200\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"Language: bg\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
23msgid "On-screen keyboard"
24msgstr "Екранна клавиатура"
25
26#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
27msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
28msgstr "Дали екранната клавиатура е включена."
29
30#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
31msgid "Screen magnifier"
32msgstr "Лупа"
33
34#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
35msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
36msgstr "Дали лупата за екрана е включена."
37
38#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
39msgid "Screen reader"
40msgstr "Екранен четец"
41
42#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
43msgid "Whether the screen reader is turned on."
44msgstr "Дали екранният четец е включен."
45
46#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
47msgid "Always show the Universal Access status icon"
48msgstr "Иконата за универсалния достъп да се показва винаги"
49
50#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
51msgid ""
52"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
53"when no accessibility features are enabled."
54msgstr ""
55"Този ключ предотвратява автоматичното скриване на иконата за състоянието на "
56"универсалния достъп, когато никоя от възможностите за достъпност не е "
57"включена."
58
59#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
60msgid "Always show the text caret"
61msgstr "Винаги показване на текстовия курсор"
62
63#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
64msgid ""
65"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
66"applications."
67msgstr ""
68"Този ключ предотвратява автоматичното скриване на курсора в полетата с "
69"текст, които не може да се редактират."
70
71#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
72msgid "High contrast"
73msgstr "Висок контраст"
74
75#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
76msgid "Whether to use the high contrast style."
77msgstr "Дали да се ползва стил на висок контраст."
78
79#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
80msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
81msgstr "Включване на клавишните комбинации за достъпността"
82
83#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
84msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
85msgstr "Звук при промяна на настройките за достъпност на клавиатурата"
86
87#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
88msgid ""
89"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
90msgstr ""
91"Дали да се известява със звук за превключване на някоя настройка на "
92"достъпността на клавиатурата."
93
94#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
95msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
96msgstr ""
97"Изключване на достъпността на клавиатурата след определен интервал от време"
98
99#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
100msgid ""
101"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
102"machines."
103msgstr ""
104"Дали достъпността на клавиатурата да се изключва след определено време. "
105"Удобно е за машини, които се ползват от повече хора."
106
107#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
108msgid "Duration of the disabling timeout"
109msgstr "Продължителност на интервала за изключване на достъпността"
110
111#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
112msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
113msgstr ""
114"Продължителност на интервала преди изключване на достъпността на "
115"клавиатурата."
116
117#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
118msgid "Enable “Bounce Keys”"
119msgstr "Включване на „Подскачащи клавиши“"
120
121#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
122msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
123msgstr "Дали технологията за достъпност „Подскачащи клавиши“ е включена."
124
125#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
126#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
127msgid "Minimum interval in milliseconds"
128msgstr "Минимален интервал в милисекунди"
129
130#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
131msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
132msgstr ""
133"Пренебрегване на повторните натискания в рамките на този брой милисекунди на "
134"същия клавиш."
135
136#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
137#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
138msgid "Beep when a key is rejected"
139msgstr "Звуков сигнал при отхвърлянето на клавиш"
140
141#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
142#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
143msgid "Whether to beep when a key is rejected."
144msgstr "Дали да се произведе звуков сигнал при отхвърлянето на клавиш"
145
146#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
147msgid "Enable “Mouse Keys”"
148msgstr "Включване на „Бутони за мишката“"
149
150#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
151msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
152msgstr "Дали технологията за достъпност „Бутони за мишката“ е включена."
153
154#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
155msgid "Pixels per seconds"
156msgstr "Пиксели в секунда"
157
158#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
159msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
160msgstr "Колко пиксела в секунда да се движи при максимална скорост."
161
162#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
163msgid "How long to accelerate in milliseconds"
164msgstr "Период на ускорение в милисекунди"
165
166#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
167msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
168msgstr ""
169"Колко милисекунди са необходими за ускоряване от 0 до максималната скорост."
170
171#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
172msgid "Initial delay in milliseconds"
173msgstr "Първоначално забавяне в милисекунди"
174
175#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
176msgid ""
177"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
178msgstr ""
179"Изчакване в милисекунди преди клавишите за движение на мишката се включат."
180
181#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
182msgid "Enable “Slow Keys”"
183msgstr "Включване на „Бавни клавиши“"
184
185#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
186msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
187msgstr "Дали технологията за достъпност „Бавни клавиши“ е включена."
188
189#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
190msgid ""
191"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
192msgstr ""
193"Да не се приема, че някой клавиш е натиснат, освен ако не е задържан този "
194"брой милисекунди."
195
196#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
197msgid "Beep when a key is first pressed"
198msgstr "Звуков сигнал при първото натискане на клавиш"
199
200#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
201msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
202msgstr "Дали да се издава звуков сигнал при първото натискане на клавиш."
203
204#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
205msgid "Beep when a key is accepted"
206msgstr "Звуков сигнал при приемането на клавиш"
207
208#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
209msgid "Whether to beep when a key is accepted."
210msgstr "Дали да се издава звуков сигнал при приемането на клавиш за натиснат."
211
212#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
213msgid "Enable sticky keys"
214msgstr "Включване на лепкавите клавиши"
215
216#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
217msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
218msgstr "Дали технологията за достъпност за лепкави клавиши е включена."
219
220#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
221msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
222msgstr "Изключване, когато два клавиша са натиснати заедно"
223
224#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
225msgid ""
226"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
227msgstr ""
228"Дали технологията за лепкави клавиши да се изключва, когато два клавиша са "
229"натиснати заедно."
230
231#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
232msgid "Beep when a modifier is pressed."
233msgstr "Звуков сигнал при натискането на модификатор"
234
235#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
236msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
237msgstr "Дали да се издава звуков сигнал при натискането на модификатор."
238
239#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
240msgid "Enable “Toggle Keys”"
241msgstr "Включване на „Превключващи клавиши“"
242
243#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
244msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
245msgstr "Дали технологията за достъпност „Превключващи клавиши“ е включена."
246
247#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
248msgid "Mouse Tracking Mode"
249msgstr "Режим на следене на мишката"
250
251#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
252msgid ""
253"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
254"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
255"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
256"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
257"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
258"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
259"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
260"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
261"contents are scrolled into view."
262msgstr ""
263"Определя позицията на увеличеното изображение спрямо увеличения изглед и "
264"реакцията към местенето на мишката. Възможните стойности са: „none“ — без "
265"следене на мишката; „centered“ — показалецът е центриран в средата на "
266"увеличения регион (което съответства на точката под системната мишка) и "
267"увеличеното съдържание се мести заедно с мишката; „proportional“ — "
268"местоположението на увеличената мишка в увеличения регион е пропорционално "
269"същото като положението на системната мишка на екрана; „push“: при "
270"достигането на увеличената мишка до границите на увеличения изглед, той бива "
271"избутван в съответната посока."
272
273#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
274msgid "Focus Tracking Mode"
275msgstr "Следене по фокус"
276
277#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
278msgid ""
279"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
280"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
281"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
282"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
283"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
284"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
285"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
286"the zoom region, the contents are scrolled into view"
287msgstr ""
288"Определя позицията на фокусирания обект спрямо увеличения изглед. Възможните "
289"стойности са: „none“ — без следене на фокуса; „centered“ — фокусираният "
290"обект е центриран в средата на увеличения регион (което съответства на "
291"точката под системния фокус) и увеличеното съдържание се мести заедно с "
292"фокуса; „proportional“ — местоположението на фокусирания обект в увеличения "
293"регион е пропорционално същото като положението на системния фокус на "
294"екрана; „push“: при достигането на фокуса до границите на увеличения изглед, "
295"той бива избутван в съответната посока."
296
297#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
298msgid "Caret Tracking Mode"
299msgstr "Следене по курсор"
300
301#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
302msgid ""
303"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
304"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
305"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
306"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
307"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
308"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
309"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
310"contents are scrolled into view"
311msgstr ""
312"Определя позицията на курсора спрямо увеличения изглед. Възможните стойности "
313"са: „none“ — без следене на курсора; „centered“ — курсорът е центриран в "
314"средата на увеличения регион (което съответства на точката под системния "
315"курсор) и увеличеното съдържание се мести заедно с курсора; „proportional“ — "
316"местоположението на курсора в увеличения регион е пропорционално същото като "
317"положението на системния курсор на екрана; „push“: при достигането на "
318"курсора до границите на увеличения изглед, той бива избутван в съответната "
319"посока."
320
321#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
322msgid "Screen position"
323msgstr "Местоположение на екрана"
324
325#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
326msgid ""
327"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
328"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
329msgstr ""
330"Увеличеният изглед или запълва екрана, или заема някоя от половините на "
331"екрана — горна, долна, лява или дясна."
332
333#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
334msgid "Magnification factor"
335msgstr "Коефициент на увеличение"
336
337#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
338msgid ""
339"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
340"value of 2.0 doubles the size."
341msgstr ""
342"Коефициентът на увеличението. 1.0 означава без увеличение, а 2.0 удвоява "
343"размера."
344
345#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
346msgid "Enable lens mode"
347msgstr "Режим на леща"
348
349#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
350msgid ""
351"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
352"system mouse and move with it."
353msgstr ""
354"Дали увеличеният изглед да е центриран върху показалеца на мишката и да се "
355"премества с него."
356
357#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
358msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
359msgstr "Превъртане на увеличеното съдържание извън краищата на работния плот"
360
361#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
362msgid ""
363"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
364"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
365"screen edge moves into the magnified view."
366msgstr ""
367"При центрирано следене на екрана, когато показалецът е близо до ръба на "
368"екрана, увеличеното съдържание може да включи и себе си."
369
370#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
371msgid "Show or hide crosshairs"
372msgstr "Превключване на кръстачка"
373
374#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
375msgid ""
376"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
377"sprite."
378msgstr ""
379"Превключване на кръстачка върху показваното увеличено изображение на "
380"показалеца на мишката."
381
382#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
383msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
384msgstr "Дебелина в пиксели на кръстачката"
385
386#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
387msgid ""
388"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
389"crosshairs."
390msgstr ""
391"Широчина в пиксели на хоризонталната и вертикалната линии на кръстачката."
392
393#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
394msgid "Color of the crosshairs"
395msgstr "Цвят на кръстачката"
396
397#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
398msgid ""
399"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
400"crosshairs."
401msgstr "Цвят на на хоризонталната и вертикалната линии на кръстачката."
402
403#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
404msgid "Opacity of the crosshairs"
405msgstr "Непрозрачност на кръстачката"
406
407#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
408msgid ""
409"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
410"transparent."
411msgstr ""
412"Определя непрозрачността на кръстачката, от напълно непрозрачна до напълно "
413"прозрачна."
414
415#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
416msgid "Length of the crosshairs in pixels"
417msgstr "Дължина на кръстачката в пиксели"
418
419#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
420msgid ""
421"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
422"make up the crosshairs."
423msgstr ""
424"Дължина в пиксели на хоризонталната и вертикалната линии на кръстачката."
425
426#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
427msgid "Clip the crosshairs at the center"
428msgstr "Дупка в средата на кръстачката"
429
430#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
431msgid ""
432"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
433"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
434"the mouse image."
435msgstr ""
436"Определя дали линиите на кръстачката се пресичат или прекъсват малко преди "
437"да достигнат показалеца на мишката, така че да го заграждат, без да го "
438"покриват."
439
440#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
441msgid "Inverse lightness"
442msgstr "Инверсия на светлината"
443
444#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
445msgid ""
446"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
447"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
448msgstr ""
449"Дали светлината се обръща: тъмните цветове стават светли и обратно. Бялото "
450"става черно, а черното — бяло."
451
452#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
453msgid "Color Saturation"
454msgstr "Наситеност на цветовете"
455
456#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
457msgid ""
458"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
459"(full color)."
460msgstr ""
461"Дали да се променя наситеността на цвета, от 0.0 (степени на сивото) до 1.0 "
462"(пълноцветно)."
463
464#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
465msgid "Change brightness of red"
466msgstr "Яркост на червеното"
467
468#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
469msgid ""
470"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
471"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
472"greater than zero indicate an increase."
473msgstr ""
474"Дали да се променя стандартната яркост на червения компонент. 0 означава без "
475"промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление "
476"на яркостта."
477
478#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
479msgid "Change brightness of green"
480msgstr "Яркост на зеленото"
481
482#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
483msgid ""
484"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
485"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
486"greater than zero indicate an increase."
487msgstr ""
488"Дали да се променя стандартната яркост на зеления компонент. 0 означава без "
489"промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление "
490"на яркостта."
491
492#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
493msgid "Change brightness of blue"
494msgstr "Яркост на синьото"
495
496#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
497msgid ""
498"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
499"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
500"greater than zero indicate an increase."
501msgstr ""
502"Дали да се променя стандартната яркост на синия компонент. 0 означава без "
503"промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление "
504"на яркостта."
505
506#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
507msgid "Change contrast of red"
508msgstr "Яркост на червеното"
509
510#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
511msgid ""
512"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
513"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
514"and values greater than zero indicate an increase."
515msgstr ""
516"Дали да се променя стандартния контраст на червения компонент. 0 означава "
517"без промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — "
518"намаление на контраста."
519
520#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
521msgid "Change contrast of green"
522msgstr "Контраст на зеленото"
523
524#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
525msgid ""
526"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
527"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
528"and values greater than zero indicate an increase."
529msgstr ""
530"Дали да се променя стандартния контраст на зеления компонент. 0 означава без "
531"промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление "
532"на контраста."
533
534#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
535msgid "Change contrast of blue"
536msgstr "Контраст на синьото"
537
538#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
539msgid ""
540"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
541"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
542"and values greater than zero indicate an increase."
543msgstr ""
544"Дали да се променя стандартния контраст на синия компонент. 0 означава без "
545"промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление "
546"на контраста."
547
548#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
549msgid "Dwell click time"
550msgstr "Време на задържане за натискане"
551
552#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
553msgid "Time in seconds before a click is triggered."
554msgstr "Време в секунди преди отчитане на извършено натискане."
555
556#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
557msgid "Movement threshold"
558msgstr "Праг на изтегляне"
559
560#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
561msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
562msgstr "Разстояние в пиксели преди отчитане на преместване."
563
564#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
565msgid "Gesture single click"
566msgstr "Жест за единично натискане"
567
568#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
569msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
570msgstr ""
571"Посока за извършване на единично натискане: „left“ (наляво), "
572"„right“ (надясно), „up“ (нагори), „down“ (надолу)."
573
574#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
575msgid "Gesture double click"
576msgstr "Жест за двойно натискане"
577
578#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
579msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
580msgstr ""
581"Посока за извършване на двойно натискане: „left“ (наляво), "
582"„right“ (надясно), „up“ (нагори), „down“ (надолу)."
583
584#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
585msgid "Gesture drag click"
586msgstr "Жест за натискане с провлачване"
587
588#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
589msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
590msgstr ""
591"Посока за извършване на натискане с провлачване: „left“ (наляво), "
592"„right“ (надясно), „up“ (нагори), „down“ (надолу)."
593
594#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
595msgid "Gesture secondary click"
596msgstr "Жест за натискане с другия бутон"
597
598#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
599msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
600msgstr ""
601"Посока за извършване на натискане с другия бутон: „left“ (наляво), "
602"„right“ (надясно), „up“ (нагори), „down“ (надолу)."
603
604#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
605msgid "Dwell click mode"
606msgstr "Режим на натискане със задържане"
607
608#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
609msgid ""
610"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
611msgstr ""
612"Действащ режим на натискане със задържане. Възможните стойности са "
613"„window“ (прозорец) и „gesture“ (жест)."
614
615#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
616msgid "Show click type window"
617msgstr "Показване на прозорец за вид натискане"
618
619#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
620msgid "Show click type window."
621msgstr "Показване на прозорец за вид натискане."
622
623#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
624msgid "Enable dwell clicks"
625msgstr "Включване на натискане със задържане"
626
627#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
628msgid "Enable dwell clicks."
629msgstr "Включване на натискане със задържане."
630
631#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
632msgid "Secondary click enabled"
633msgstr "Симулация на натискането на другия бутон"
634
635#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
636msgid "Enable simulated secondary clicks"
637msgstr "Включване на симулацията на натискането на другия бутон на мишката"
638
639#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
640msgid "Secondary click time"
641msgstr "Време за натискането на другия бутон"
642
643#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
644msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
645msgstr ""
646"Време в секунди преди отчитане на натискане на другия бутон на мишката."
647
648#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
649msgid "Folder children"
650msgstr "Папки-наследници"
651
652#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
653msgid ""
654"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
655"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
656msgstr ""
657"Списък с относителни пътища за настройки, в които се запазват папки с "
658"конфигурации. Всяка папка ползва схемата „org.gnome.desktop.app-folders."
659"folder“."
660
661#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
662msgid "Folder name"
663msgstr "Име на папка"
664
665#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
666msgid "The name of the application folder."
667msgstr "Името на папката за програми"
668
669#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
670msgid "Translate the name"
671msgstr "Преобразуване на името"
672
673#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
674msgid ""
675"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
676"directories."
677msgstr ""
678"Дали ключът за името е файл, който да се търси в някоя от папките „/usr/"
679"share/desktop-directories“."
680
681#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
682msgid "Applications"
683msgstr "Програми"
684
685#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
686msgid ""
687"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
688msgstr ""
689"Списък с идентификатори на програми, които са включени изрично в тази папка."
690
691#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
692msgid "Categories"
693msgstr "Категории"
694
695#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
696msgid ""
697"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
698"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
699msgstr ""
700"Списък с категории приложения, които стандартно да се добавят към тази "
701"папка, заедно с програмите, които са зададени в ключа за тях."
702
703#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
704msgid "Excluded applications"
705msgstr "Изключени програми"
706
707#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
708msgid ""
709"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
710"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
711msgstr ""
712"Списък с идентификатори на програми, които да се извадят от тази папка. Може "
713"да се ползва за изключването на приложения, които иначе биха били включени "
714"по категория."
715
716#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
717#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
718msgid "Picture Options"
719msgstr "Настройки на изображението"
720
721#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
722#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
723msgid ""
724"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
725"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
726"“spanned”."
727msgstr ""
728"Определя начина на показване на изображението зададено с ключа "
729"„wallpaper_filename“. Възможните стойности са „none“ (без), "
730"„wallpaper“ (тапет), „centered“ (центрирано), „scaled“ (мащабирано), "
731"„stretched“ (разтеглено), „zoom“ (увеличено), „spanned“ (разпределено)."
732
733#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
734#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
735msgid "Picture URI"
736msgstr "Адрес на изображението"
737
738#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
739#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
740#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
741msgid ""
742"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
743"local (file://) URIs."
744msgstr ""
745"Адрес на изображението за фона. Поддържат се само локални адреси (които "
746"почват с „file://“)."
747
748#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
749msgid "Picture URI (dark)"
750msgstr "Адрес на изображението (тъмно)"
751
752#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
753#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
754msgid "Picture Opacity"
755msgstr "Непрозрачност на изображението"
756
757#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
758#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
759msgid "Opacity with which to draw the background picture."
760msgstr "Изобразяването на фона с тази непрозрачност."
761
762#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
763#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
764msgid "Primary Color"
765msgstr "Основен цвят"
766
767#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
768#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
769msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
770msgstr "Горен/ляв цвят на градиента или единствен цвят."
771
772#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
773#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
774msgid "Secondary Color"
775msgstr "Вторичен цвят"
776
777#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
778#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
779msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
780msgstr "Долен/десен цвят на градиента, не се ползва при единствен цвят."
781
782#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
783#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
784msgid "Color Shading Type"
785msgstr "Вид градиент (или липса на такъв)"
786
787#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
788#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
789msgid ""
790"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
791"“vertical”, and “solid”."
792msgstr ""
793"Как са се изобразява цветът на фона. Възможните стойности са "
794"„horizontal“ (хоризонтален градиент), „vertical“ (вертикален градиент) и "
795"„solid“ (един цвят)."
796
797#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
798msgid "Have file manager handle the desktop"
799msgstr "Мениджърът на файлове да управлява работния плот"
800
801#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
802msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
803msgstr ""
804"Ако е зададено, файловият мениджър ще изобразява икони на работния плот."
805
806#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
807msgid "Show the week date in the calendar"
808msgstr "Номер на седмицата в календара"
809
810#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
811msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
812msgstr "Ако е зададено, ще се изобразява номерът на седмицата по ISO."
813
814#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
815msgid "Automatically update timezone"
816msgstr "Автоматично обновяване на часовия пояс"
817
818#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
819msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
820msgstr "Дали часовия пояс да се обновява автоматично според местоположението."
821
822#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
823msgid "Default calendar"
824msgstr "Стандартен календар"
825
826#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
827msgid ""
828"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
829"The preferred calendar application is the application handling the text/"
830"calendar mime type."
831msgstr ""
832"Стандартна програма за календар. Този ключ е остарял и вече не се ползва. "
833"Предпочитаната програма за календар управлява обектите с вид по MIME „text/"
834"calendar“."
835
836#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
837msgid "Calendar needs terminal"
838msgstr "Програмата за календар ползва терминал"
839
840#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
841msgid ""
842"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
843"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
844"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
845"it needs a terminal is taken from its desktop file."
846msgstr ""
847"Дали стандартната програма за календар се изпълнява в терминал. Този ключ е "
848"остарял и вече не се ползва. Предпочитаната програма за календар управлява "
849"обектите с вид по MIME „text/calendar“. Ползването на терминал се указва в "
850"съответния файл „.desktop“."
851
852#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
853msgid "Default tasks"
854msgstr "Стандартни задачи"
855
856#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
857msgid "Default tasks application."
858msgstr "Стандартна програма за задачи."
859
860#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
861msgid "Tasks needs terminal"
862msgstr "Програмата за задачи ползва терминал"
863
864#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
865msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
866msgstr "Дали стандартната програма за задачи се изпълнява в терминал."
867
868#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
869msgid "Terminal application"
870msgstr "Програма за терминал"
871
872#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
873msgid ""
874"Terminal program to use when starting applications that require one. "
875"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
876"handled in GIO."
877msgstr ""
878"Програма за терминал, която се ползва, когато някое приложение изисква "
879"такава. Този ключ е остарял и вече не се ползва. Задаването на стандартен "
880"терминал е изместено в „GIO“."
881
882#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
883msgid "Exec Arguments"
884msgstr "Аргументи при изпълнение"
885
886#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
887msgid ""
888"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
889"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
890"to invoke it is handled in GIO."
891msgstr ""
892"Аргументи, които да се подадат към командата за терминал, зададена в ключа "
893"„exec“. Този ключ е остарял и вече не се ползва. Задаването на стандартен "
894"терминал и стартирането му е изместено в „GIO“."
895
896#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
897msgid "Current input source"
898msgstr "Текущ метод за вход"
899
900#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
901msgid ""
902"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
903"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
904"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
905"key is deprecated and ignored."
906msgstr ""
907"Индекс с начало 0 в списъка с методи за вход, указващ текущо ползвания "
908"метод. Стойността автоматично се привежда да е в диапазона [0, "
909"дължина_на_списъка) стига списъкът да не е празен. Този ключ е остарял и "
910"вече не се ползва."
911
912#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
913msgid "List of input sources"
914msgstr "Списък с методите за вход"
915
916#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
917msgid ""
918"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
919"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
920"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
921"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
922"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
923"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
924"used."
925msgstr ""
926"Списък с указатели на методите за вход. Всеки от указателите е двойка "
927"низове. Първият указва вида и може да е „xkb“ или „ibus“. За източниците от "
928"вида „xkb“ вторият низ е „подредба_на_xkb+вариант_на_xkb“ или просто "
929"„подредба_на_xkb“, ако няма нужда от вариант. За източниците от вида „ibus“ "
930"вторият низ е името на модула на „IBus“. Празен списък означава, че текущата "
931"подредба и вариант на X сървъра няма да се променят и няма да се ползва "
932"„IBus“."
933
934#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
935msgid "List of most recently used input sources"
936msgstr "Списък с последно ползваните методи за вход"
937
938#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
939msgid ""
940"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
941"the available sources list."
942msgstr ""
943"Списък с последно ползваните методи за вход. Форматът е същият както на "
944"списъка с методите за вход."
945
946#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
947msgid "List of XKB options"
948msgstr "Списък с настройки на XKB"
949
950#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
951msgid ""
952"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
953"xkeyboard-config’s rules files."
954msgstr ""
955"Списък с настройки на XKB. Всяка от тях е настройка на опция за XKB както е "
956"дефинирана във файловете с правила на xkeyboard-config."
957
958#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
959msgid "Show all installed input sources"
960msgstr "Извеждане на всички методи за вход"
961
962#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
963msgid ""
964"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
965msgstr ""
966"Всички инсталирани методи да са налични за избор в настройките на системата."
967
968#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
969msgid "Use different input sources for each window"
970msgstr "Отдѐлен метод за вход за всеки прозорец"
971
972#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
973msgid ""
974"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
975"when activated."
976msgstr ""
977"Когато е активно, методът за вход зависи от текущо фокусирания прозорец."
978
979#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
980msgid "Enable Toolkit Accessibility"
981msgstr "Включване на достъпността на графичната среда"
982
983#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
984msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
985msgstr ""
986"Дали графичните обекти да се зареждат с модулите за поддръжка на достъпност "
987"на средата"
988
989#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
990msgid "Enable Animations"
991msgstr "Включване на анимациите"
992
993#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
994msgid ""
995"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
996"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
997msgstr ""
998"Дали да се ползват анимации. Това е глобален ключ, той променя поведението "
999"на мениджъра на прозорци, панела и др."
1000
1001#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
1002msgid "Menus Have Tearoff"
1003msgstr "Откъсване на менютата"
1004
1005#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
1006msgid "Whether menus should have a tearoff."
1007msgstr "Дали менютата да може да се откъсват."
1008
1009#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
1010msgid "Can Change Accels"
1011msgstr "Промяна на клавишните комбинации"
1012
1013#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
1014msgid ""
1015"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
1016"an active menuitem."
1017msgstr ""
1018"Дали потребителят да може динамично да сменя клавишната комбинация за "
1019"действие, докато обектът от менюто, отговарящ за него, е активен."
1020
1021#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
1022msgid "Toolbar Style"
1023msgstr "Стил на лентата с инструменти"
1024
1025#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
1026msgid ""
1027"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
1028msgstr ""
1029"Стил на лентата с инструменти. Възможните стойности са „both“ (икони с "
1030"текст), „both-horiz“ (икони с текст хоризонтално), „icons“ (икони) и "
1031"„text“ (текст)."
1032
1033#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
1034msgid "Menubar Detachable"
1035msgstr "Отделима лента с меню"
1036
1037#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
1038msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
1039msgstr ""
1040"Дали потребителят може да отдѐля лентите с меню и дали може да ги мести."
1041
1042#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
1043msgid "Toolbar Detachable"
1044msgstr "Отделима лента с инструменти"
1045
1046#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
1047msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
1048msgstr ""
1049"Дали потребителят може да отдѐля лентите с инструменти и дали може да ги "
1050"мести."
1051
1052#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
1053msgid "Toolbar Icon Size"
1054msgstr "Размер на иконите"
1055
1056#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
1057msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
1058msgstr "Размер на иконите в лентите: „small“ (малък) или „large“ (голям)."
1059
1060#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
1061msgid "Cursor Blink"
1062msgstr "Мигащ курсор"
1063
1064#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
1065msgid "Whether the cursor should blink."
1066msgstr "Дали курсорът да мига."
1067
1068#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
1069msgid "Cursor Blink Time"
1070msgstr "Време на мигане на курсора"
1071
1072#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
1073msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
1074msgstr "Дължина на цикъла за премигване на курсора в милисекунди."
1075
1076#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
1077msgid "Cursor Blink Timeout"
1078msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
1079
1080#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
1081msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
1082msgstr "Време, след което курсорът спира да премигва, в секунди."
1083
1084#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
1085msgid "Icon Theme"
1086msgstr "Тема на иконите"
1087
1088#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
1089msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
1090msgstr "Тема за иконите в панела, nautilus и т.н."
1091
1092#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
1093msgid "Gtk+ Theme"
1094msgstr "Тема за Gtk+"
1095
1096#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
1097msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
1098msgstr "Име на темата, ползвана за gtk+."
1099
1100#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
1101msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
1102msgstr "Схема на клавишните комбинации"
1103
1104#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
1105msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
1106msgstr "Име на схемата на клавишните комбинации в gtk+."
1107
1108#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
1109msgid "Default font"
1110msgstr "Стандартен шрифт"
1111
1112#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
1113msgid "Name of the default font used by gtk+."
1114msgstr "Име на стандартния шрифт в gtk+."
1115
1116#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
1117msgid "Directories with avatar faces"
1118msgstr "Папки с аватари"
1119
1120#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
1121msgid ""
1122"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
1123"center."
1124msgstr ""
1125"Папки с изображения, които заменят стандартните изображения на аватари в "
1126"gnome-control-center."
1127
1128#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
1129msgid "Text scaling factor"
1130msgstr "Коефициент на мащабиране на текста"
1131
1132#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
1133msgid ""
1134"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
1135msgstr ""
1136"Коефициент на увеличаване или намаляване на изобразения текст без смяна на "
1137"кегела."
1138
1139#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
1140msgid "Window scaling factor"
1141msgstr "Коефициент на мащабиране на прозорците"
1142
1143#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
1144msgid ""
1145"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
1146"means pick automatically based on monitor."
1147msgstr ""
1148"Целочислен коефициент на увеличаване на прозорците, предназначен е за екрани "
1149"с висока разделителна способност. 0 означава автоматичен избор според "
1150"монитора."
1151
1152#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
1153msgid "GTK IM Preedit Style"
1154msgstr "Стил за предварително редактиране на метода за вход"
1155
1156#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
1157msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
1158msgstr "Име на стила за предварително редактиране на метода за вход на GTK+."
1159
1160#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
1161msgid "GTK IM Status Style"
1162msgstr "Стил за състоянието на метода за вход"
1163
1164#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
1165msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
1166msgstr "Име на стила за състоянието на метода за вход на GTK+."
1167
1168#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
1169msgid "GTK IM Module"
1170msgstr "Модул за метода за вход"
1171
1172#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
1173msgid "Name of the input method module used by GTK+."
1174msgstr "Име на модула за метода за вход на GTK+."
1175
1176#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
1177msgid "Document font"
1178msgstr "Шрифт за документите"
1179
1180#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
1181msgid "Name of the default font used for reading documents."
1182msgstr "Име на стандартния шрифт при изобразяване на документи."
1183
1184#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
1185msgid "Monospace font"
1186msgstr "Равноширок шрифт"
1187
1188#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
1189msgid ""
1190"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
1191msgstr "Име на равноширок шрифт за терминали и др."
1192
1193#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
1194msgid "Menubar accelerator"
1195msgstr "Клавишна комбинация за лентата за меню"
1196
1197#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
1198msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
1199msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на лентата за меню."
1200
1201#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
1202msgid "Cursor theme"
1203msgstr "Тема на показалеца"
1204
1205#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
1206msgid ""
1207"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
1208msgstr ""
1209"Име за темата за показалеца на мишката. Използва се от варианти на X сървъри "
1210"с поддръжка на разширението Xcursor."
1211
1212#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
1213msgid "Cursor size"
1214msgstr "Размер на показалеца"
1215
1216#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
1217msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
1218msgstr "Размер на показалеца за темата."
1219
1220#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
1221msgid "Timeout before click repeat"
1222msgstr "Време за първо повтаряне"
1223
1224#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
1225msgid ""
1226"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
1227"for example)."
1228msgstr ""
1229"Време в милисекунди преди отчитане на първото повторно натискане (примерно "
1230"на полета със стрелки за избор на числена стойност)."
1231
1232#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
1233msgid "Timeout between click repeats"
1234msgstr "Време за следващо повтаряне"
1235
1236#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
1237msgid ""
1238"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
1239"pressed."
1240msgstr ""
1241"Време в милисекунди преди отчитане на следващо повторно натискане при "
1242"задържан натиснат бутон на мишката."
1243
1244#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
1245msgid "Palette used in the color selector"
1246msgstr "Палитра при избор на цвят"
1247
1248#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
1249msgid ""
1250"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
1251"setting"
1252msgstr "Палитра за избор на цвят според настройката „gtk-color-palette“."
1253
1254#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
1255msgid "List of symbolic names and color equivalents"
1256msgstr "Списък с имена на цвят и числовото им представяне"
1257
1258#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
1259msgid ""
1260"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
1261"setting"
1262msgstr ""
1263"Списък от двойки „име:цвят“, разделени с „\\n“ според настройката „gtk-color-"
1264"scheme“."
1265
1266#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
1267#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
1268msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
1269msgstr "Дали се ползва 24-часов или 12-часов формат на времето"
1270
1271#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
1272msgid "Whether the clock shows seconds"
1273msgstr "Дали часовникът показва секундите"
1274
1275#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
1276msgid "If true, display seconds in the clock."
1277msgstr "Когато е зададено, в часовника се показват и секундите."
1278
1279#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
1280msgid "Show date in clock"
1281msgstr "Показване на дата в часовника"
1282
1283#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
1284msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
1285msgstr "Когато е зададено, в часовника се извежда и датата към времето."
1286
1287#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
1288msgid "Show weekday in clock"
1289msgstr "Показване на деня от седмицата"
1290
1291#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
1292msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
1293msgstr ""
1294"Когато е зададено, в часовника се извежда и денят от седмицата към времето."
1295
1296#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
1297msgid "Enable hot corners"
1298msgstr "Активни ъгли"
1299
1300#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
1301msgid ""
1302"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
1303"top-left corner."
1304msgstr ""
1305"Когато е зададено, прегледът на дейностите се показва при преместване на "
1306"показалеца на мишката в горния ляв ъгъл."
1307
1308#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
1309msgid "Show battery percentage"
1310msgstr "Процент заряд на батерията"
1311
1312#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
1313msgid ""
1314"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
1315"icon."
1316msgstr ""
1317"Когато е зададено, в лентата за състояние се извежда и процентът заряд на "
1318"батерията, заедно с иконата за това."
1319
1320#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
1321msgid "Enable the primary paste selection"
1322msgstr "Копиране със средния бутон"
1323
1324#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
1325msgid ""
1326"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
1327"middle mouse button click."
1328msgstr ""
1329"Когато е зададено, gtk+ ползва поставяне на основния избор, което обикновено "
1330"се задейства със средния бутон на мишката."
1331
1332#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
1333msgid "Allow overlay scrolling"
1334msgstr "Ленти за придвижване"
1335
1336#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
1337msgid ""
1338"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
1339"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
1340msgstr ""
1341"Дали лентите за придвижване да се показват като индикатори. В зависимост от "
1342"устройствата за вход, може да се показват и постоянни ленти за придвижване."
1343
1344#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
1345msgid "Highlights the current location of the pointer."
1346msgstr "Открояване на текущото местоположение на показалеца"
1347
1348#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
1349msgid ""
1350"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
1351"screen."
1352msgstr ""
1353"Когато е зададено, натискането на клавиш ще доведе до открояване на текущото "
1354"местоположение на показалеца на мишката."
1355
1356#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
1357msgid "Antialiasing"
1358msgstr "Заглаждане"
1359
1360#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
1361msgid ""
1362"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
1363"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
1364"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
1365msgstr ""
1366"Видът заглаждане за изобразяваните шрифтове. Възможните стойности са „none“ "
1367"за изключване на заглаждането, „grayscale“ за степени на сивото и „rgba“ за "
1368"подпикселно заглаждане (само за LCD екрани)."
1369
1370#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
1371msgid "Hinting"
1372msgstr "Шрифтови подсказки"
1373
1374#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
1375msgid ""
1376"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
1377"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
1378"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
1379"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
1380"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
1381"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
1382"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
1383"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
1384"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
1385"state of FreeType’s font engines."
1386msgstr ""
1387"Видът подсказки при изобразяването на шрифтове. Възможните стойности са: "
1388"„none“ — без подсказки, „slight“ — леки, напасване само по вертикалната ос, "
1389"подобно на ClearType и DirectWrite от Microsoft, както собственическия модул "
1390"на Adobe за изобразяване на шрифтове. Подсказките се генерират алгоритмично, "
1391"не се ползват вградените в шрифта. Стандартна настройка за Ubuntu и се "
1392"препоръчва. Значението на „medium“ (средни) и „full“ (пълни) зависи от "
1393"форма̀та на шрифта (.ttf, .otf, .pfa/.pfb), както и на версията на FreeType. "
1394"Обикновено се извършва напасване на глифите и по двете оси (с изключение на ."
1395"otf: пак е само по вертикалната ос. Това може да доведе до изкривяване или "
1396"различно изобразяване на знаците в зависимост от качеството на шрифта, "
1397"форматът му, както и версията на FreeType."
1398
1399#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
1400msgid "RGBA order"
1401msgstr "Ред на RGBA"
1402
1403#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
1404msgid ""
1405"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
1406"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
1407"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
1408msgstr ""
1409"Подредба на цветовите компоненти в рамките на отдѐлен пиксел. Използва се "
1410"само при подпикселно заглаждане (rgba). Възможните стойности са „rgb“ за "
1411"червено отляво (най-чест вариант), „bgr“ червено отдясно, „vrgb“ червено "
1412"отгоре, „vbgr“ червено отдолу."
1413
1414#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
1415msgid "Color scheme"
1416msgstr "Цветова схема"
1417
1418#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
1419msgid ""
1420"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
1421"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
1422msgstr ""
1423"Име на предпочитаната цветова схема на потребителския интерфейс. Валидните "
1424"стойности са „default“ (стандартна), „prefer-dark“ (предпочитано тъмна), "
1425"„prefer-light“ (предпочитано светла)."
1426
1427#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
1428msgid "Disable command line"
1429msgstr "Изключване на командния ред"
1430
1431#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
1432msgid ""
1433"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
1434"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
1435"Application” dialog."
1436msgstr ""
1437"Предотвратяване на достъпа на потребителя до терминал или възможността да "
1438"укаже команда за изпълнение. Напр. това изключва достъпа до диалоговия "
1439"прозорец „Стартиране на програма“ на панела."
1440
1441#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
1442msgid "Disable saving files to disk"
1443msgstr "Изключване на запазването на файлове на диска"
1444
1445#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
1446msgid ""
1447"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
1448"access to all applications’ “Save as” dialogs."
1449msgstr ""
1450"Предотвратяване на записването на файлове от потребителя. Напр. това "
1451"изключва диалоговия прозорец „Запазване като“ във всички програми."
1452
1453#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
1454msgid "Disable printing"
1455msgstr "Изключване на печата"
1456
1457#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
1458msgid ""
1459"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
1460"all applications’ “Print” dialogs."
1461msgstr ""
1462"Предотвратяване на печата от потребителя. Напр. това изключва диалоговия "
1463"прозорец „Печат“ във всички програми."
1464
1465#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
1466msgid "Disable print setup"
1467msgstr "Изключване на настройките на печата"
1468
1469#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
1470msgid ""
1471"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
1472"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
1473msgstr ""
1474"Предотвратяване на настройването на печата от потребителя. Напр. това "
1475"изключва диалоговия прозорец „Настройки на печата“ във всички програми."
1476
1477#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
1478msgid "Disable user switching"
1479msgstr "Изключване на смяната на потребител"
1480
1481#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
1482msgid ""
1483"Prevent the user from switching to another account while his session is "
1484"active."
1485msgstr ""
1486"Предотвратяване на смяната на потребител докато първоначалната сесия работи."
1487
1488#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
1489msgid "Disable lock screen"
1490msgstr "Изключване на заключването на екрана"
1491
1492#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
1493msgid "Prevent the user to lock his screen."
1494msgstr "Предотвратяване на заключването на екрана от потребителите."
1495
1496#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
1497msgid "Disable URL and MIME type handlers"
1498msgstr "Изключване на обработката според адреса и вида MIME"
1499
1500#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
1501msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
1502msgstr ""
1503"Предотвратяване на стартиране на приложения, регистрирали поддръжка на "
1504"определен вид адрес или MIME."
1505
1506#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
1507msgid "Disable log out"
1508msgstr "Изключване на изхода от сесията"
1509
1510#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
1511msgid "Prevent the user from logging out."
1512msgstr "Предотвратяване на изхода на отделния потребител."
1513
1514#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
1515msgid "Disable user administration"
1516msgstr "Изключване на администрирането на потребители"
1517
1518#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
1519msgid ""
1520"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
1521"removing users, as well as changing other users settings."
1522msgstr ""
1523"Предотвратяване на промяната на регистрациите на потребителите. Стандартно "
1524"се позволява добавянето и премахването на потребители, както и промяната на "
1525"настройките на другите потребители."
1526
1527#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
1528msgid "Mount removable storage devices as read-only"
1529msgstr "Преносимите носители да се монтират само за четене"
1530
1531#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
1532msgid ""
1533"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
1534"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
1535msgstr ""
1536"Предотвратяване на запазването или промяната на файлове на преносими "
1537"носители (напр. памет, мобилни телефони, фотоапарати и т.н.)"
1538
1539#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
1540msgid "Disable password showing"
1541msgstr "Изключване на показването на паролите"
1542
1543#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
1544msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
1545msgstr ""
1546"Изключване на възможността за „Показване на паролата“ в диалоговите прозорци "
1547"за пароли."
1548
1549#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
1550msgid "Whether to automatically mount media"
1551msgstr "Дали преносимите носители да се монтират автоматично"
1552
1553#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
1554msgid ""
1555"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
1556"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
1557msgstr ""
1558"Ако е включено, Nautilus автоматично ще монтира дискове и преносими носители "
1559"при стартирането си и при поставянето им."
1560
1561#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
1562msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
1563msgstr "Дали автоматично да се отваря папка с монтирания носител"
1564
1565#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
1566msgid ""
1567"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
1568"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
1569"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
1570"configurable action will be taken instead."
1571msgstr ""
1572"Ако е зададено, Nautilus ще отваря папка с автоматично монтирания носител. "
1573"Това се отнася само за носителите без познат вид „x-content/*“. Ако такъв е "
1574"засечен, ще се изпълни настроеното действие."
1575
1576#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
1577msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
1578msgstr ""
1579"Без запитване и без автоматично изпълнение на програми при поставяне на "
1580"носител"
1581
1582#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
1583msgid ""
1584"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
1585"programs when a medium is inserted."
1586msgstr ""
1587"Когато е включено, Nautilus няма да предлага и няма да стартира програми при "
1588"поставяне на носител."
1589
1590#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
1591msgid ""
1592"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
1593msgstr ""
1594"Списък с видове „x-content/*“, за които ще се изпълни предпочитана програма"
1595
1596#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
1597msgid ""
1598"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
1599"application in the preference capplet. The preferred application for the "
1600"given type will be started on insertion on media matching these types."
1601msgstr ""
1602"Списък с видове „x-content/*“, за които потребителят е настроил стартиране "
1603"на програма. При поставянето на медия от този вид приложението ще бъде "
1604"изпълнено."
1605
1606#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
1607msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
1608msgstr "Списък с видове „x-content/*“, за които няма да се прави нищо"
1609
1610#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
1611msgid ""
1612"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
1613"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
1614"application be started on insertion of media matching these types."
1615msgstr ""
1616"Списък с видове „x-content/*“, за които потребителят е настроил да не се "
1617"прави нищо. При поставянето на медия от този вид няма да се стартира "
1618"приложение и няма да се отваря прозорец със запитване."
1619
1620#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
1621msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
1622msgstr "Списък с видове „x-content/*“, за които да се отваря папка"
1623
1624#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
1625msgid ""
1626"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
1627"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
1628"media matching these types."
1629msgstr ""
1630"Списък с видове „x-content/*“, за които потребителят е настроил „Отваряне на "
1631"папка“. При поставянето на медия от този ще се отваря съответната ѝ папка."
1632
1633#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
1634#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
1635msgid "Show notification banners"
1636msgstr "Показване на известия"
1637
1638#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
1639msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
1640msgstr "Дали известията от програми изрично да се показват."
1641
1642#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
1643msgid "Show notifications in the lock screen"
1644msgstr "Известия при заключен екран"
1645
1646#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
1647msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
1648msgstr "Дали известията да се показват при заключен екран или не."
1649
1650#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
1651msgid "Application ID"
1652msgstr "Идентификатор на програма"
1653
1654#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
1655msgid "The application that this policy is for."
1656msgstr "За кое приложение се отнася тази политика."
1657
1658#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
1659msgid "Enable notifications"
1660msgstr "Включване на известията"
1661
1662#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
1663msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
1664msgstr "Дали известията са включени глобално за тази програма."
1665
1666#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
1667msgid "Enable sound alerts"
1668msgstr "Включване на звуковите известия"
1669
1670#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
1671msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
1672msgstr "Дали известията да се придружават със звуци."
1673
1674#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
1675msgid ""
1676"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
1677"affect clicking on message tray buttons."
1678msgstr ""
1679"Дали известията от това приложение изрично да се показват. Това не влияе на "
1680"показването им при натискана на бутоните в системната тава."
1681
1682#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
1683msgid "Force automatic expanding of banners"
1684msgstr "Автоматично разширяване на известията"
1685
1686#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
1687msgid ""
1688"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
1689"in banner mode."
1690msgstr ""
1691"Дали известията от програмата автоматично да се разширяват, когато бъдат "
1692"показани."
1693
1694#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
1695msgid "Show in the lock screen"
1696msgstr "Извеждане и при заключен екран"
1697
1698#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
1699msgid ""
1700"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
1701"locked."
1702msgstr ""
1703"Дали известията от тази програма да се показват, когато екранът е заключен."
1704
1705#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
1706msgid "Show details in the lock screen"
1707msgstr "Подробности при заключен екран"
1708
1709#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
1710msgid ""
1711"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
1712"visible in the locked screen."
1713msgstr ""
1714"Дали не само заглавието, а и тялото на съобщението ще се показва при "
1715"заключен екран."
1716
1717#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14
1718msgid "Whether edge scrolling is enabled"
1719msgstr "Придвижване със сензорния панел"
1720
1721#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
1722msgid ""
1723"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
1724"enabled."
1725msgstr ""
1726"Когато е включено и сензорният панел го поддържа, ще може да се придвижвате "
1727"в прозорците чрез плъзгане по ръбовете на панела."
1728
1729#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
1730msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
1731msgstr "Придвижване с два пръста"
1732
1733#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
1734msgid ""
1735"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
1736"feature enabled."
1737msgstr ""
1738"Когато е включено и сензорният панел го поддържа, ще може да се придвижвате "
1739"в прозорците чрез плъзгане на два пръста."
1740
1741#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
1742msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
1743msgstr "Изключване на сензорния панел докато клавиатурата се ползва"
1744
1745#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
1746msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
1747msgstr ""
1748"Когато е включено, сензорният панел не отчита действия, докато ползвате "
1749"клавиатурата."
1750
1751#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
1752msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
1753msgstr "Включване на натискане на бутоните на мишката чрез сензорния панел"
1754
1755#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
1756msgid ""
1757"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
1758msgstr ""
1759"Задайте да е истина, за да подавате натискания на бутоните на мишката чрез "
1760"потупване по сензорния панел."
1761
1762#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
1763msgid "Tap Button Map"
1764msgstr "Съответствия на потупванията"
1765
1766#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
1767msgid ""
1768"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
1769"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
1770"middle button (\"lrm\"), respectively."
1771msgstr ""
1772"Определя съответствието на броя на пръстите при потупване на сензорния панел "
1773"и бутона, който се счита за натиснат. Стандартно потупванията с 1, 2 и 3 "
1774"пръста съответстван на натискане на основния, допълнителния и средния бутони "
1775"на мишката („lrm“ означава ляв, десен, среден)."
1776
1777#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
1778msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
1779msgstr "Включване на потупване и влачене"
1780
1781#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
1782msgid ""
1783"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
1784"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
1785msgstr ""
1786"Включете, за да започвате провлачване с потупване и местене на пръста докато "
1787"е натиснат върху сензорния панел."
1788
1789#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
1790msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
1791msgstr "Включване на потупване и влачене без натискане"
1792
1793#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
1794msgid ""
1795"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
1796"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
1797msgstr ""
1798"Включете, за да започвате провлачване с потупване и местене на пръста, без "
1799"натискане на сензорния панел."
1800
1801#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
1802msgid "Touchpad enabled"
1803msgstr "Сензорен панел"
1804
1805#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
1806msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
1807msgstr "Управление на ситуациите, в които сензорният панел е включен."
1808
1809#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54
1810msgid "Touchpad button orientation"
1811msgstr "Ориентация на бутоните на сензорния панел"
1812
1813#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
1814msgid ""
1815"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
1816"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
1817msgstr ""
1818"Задаване на основния бутон да като за мишка за левичари с „left“, като за "
1819"мишка за десничари с „right“ и „mouse“, за да се ползват настройките на "
1820"мишката."
1821
1822#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59
1823#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114
1824msgid "Pointer speed"
1825msgstr "Скорост на показалеца"
1826
1827#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
1828msgid ""
1829"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
1830"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
1831msgstr ""
1832"Скорост на показалеца за сензорния панел. Стандартните стойности са в "
1833"интервала [-1;1] (от „unaccelerated“ — без ускорение, до „fast“ — голямо "
1834"ускорение). Стойност 0 е стандартната за системата."
1835
1836#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
1837#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
1838msgid "Natural scrolling"
1839msgstr "Естествено придвижване"
1840
1841#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
1842msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
1843msgstr ""
1844"Включете за задействането на естественото (обърнато) придвижване чрез "
1845"сензорния панел."
1846
1847#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70
1848msgid "Click method"
1849msgstr "Начин на натискане"
1850
1851#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
1852msgid ""
1853"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
1854"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
1855"default (“default”)."
1856msgstr ""
1857"Как софтуерно да се имитират бутони. Може да е „none“ — изключено, „areas“ — "
1858"чрез определени области, „fingers“ — чрез броя на пръстите „default“ — както "
1859"е стандартно за хардуера."
1860
1861#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75
1862#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130
1863#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:235
1864msgid "Emulate middle click"
1865msgstr "Имитация на натискане със среден бутон"
1866
1867#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
1868#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
1869#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
1870msgid ""
1871"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
1872"click."
1873msgstr ""
1874"Включете за имитирането на натискане със среден бутон, когато едновременно "
1875"са натиснати главния и втория бутони."
1876
1877#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
1878msgid "Keyboard repeat"
1879msgstr "Повтаряне на клавишите"
1880
1881#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
1882msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
1883msgstr "Включете за повтаряне на клавишите."
1884
1885#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
1886msgid "Key Repeat Interval"
1887msgstr "Интервал за повтаряне на клавишите"
1888
1889#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
1890msgid "Delay between repeats in milliseconds."
1891msgstr "Забавяне в милисекунди между повторенията."
1892
1893#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
1894msgid "Initial Key Repeat Delay"
1895msgstr "Забавяне преди първото повторение"
1896
1897#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
1898msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
1899msgstr "Забавяне в милисекунди преди първото повторение."
1900
1901#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97
1902msgid "Remember NumLock state"
1903msgstr "Запомняне на състоянието на NumLock"
1904
1905#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
1906msgid ""
1907"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
1908"sessions."
1909msgstr ""
1910"Когато е включено, GNOME помни и възстановява състоянието на NumLock в "
1911"следващата сесия."
1912
1913#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102
1914msgid "NumLock state"
1915msgstr "Състояние на NumLock"
1916
1917#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
1918msgid "The remembered state of the NumLock LED."
1919msgstr "Запомненото състояние на NumLock."
1920
1921#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
1922msgid "Mouse button orientation"
1923msgstr "Ориентация на бутоните на мишката"
1924
1925#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
1926msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
1927msgstr "Замяна на левия и десния бутон на мишката за левичари."
1928
1929#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
1930msgid ""
1931"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
1932"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
1933msgstr ""
1934"Скорост на показалеца за мишката. Стандартните стойности са в интервала "
1935"[-1;1] (от „unaccelerated“ — без ускорение, до „fast“ — голямо ускорение). "
1936"Стойност 0 е стандартната за системата."
1937
1938#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
1939msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
1940msgstr ""
1941"Включете за задействането на естественото (обърнато) придвижване чрез "
1942"мишката."
1943
1944#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125
1945#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:230
1946msgid "Acceleration profile"
1947msgstr "Профил на ускорение"
1948
1949#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
1950msgid ""
1951"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
1952"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
1953"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
1954"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
1955"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
1956"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
1957"be used."
1958msgstr ""
1959"Профил на ускорение за свързаните мишки. Той може да се зададе да е "
1960"„default“ (стандартния), който ползва стандартния профил за всяко "
1961"устройство, „flat“ (плосък), при който ускорението е с постоянен коефициент "
1962"на базата на настроената скорост на мишката или „adaptive“ (адаптивен), при "
1963"който ускорението зависи от движението на мишката. Ако мишката не поддържа "
1964"настроения профил, се ползва „default“."
1965
1966#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135
1967msgid "Double click time"
1968msgstr "Време за двойно натискане"
1969
1970#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
1971msgid "Length of a double click in milliseconds."
1972msgstr "Време за двойно натискане в милисекунди."
1973
1974#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:140
1975msgid "Drag threshold"
1976msgstr "Праг за влачене"
1977
1978#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
1979msgid "Distance before a drag is started."
1980msgstr "Минимално разстояние за начало на влачене."
1981
1982#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
1983msgid "Drawing tablet mapping"
1984msgstr "Съответствие на таблета за рисуване"
1985
1986#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
1987msgid ""
1988"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
1989"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
1990"mapping."
1991msgstr ""
1992"Информация по EDID за съответствие на изхода на таблета. Форматът е "
1993"[ПРОИЗВОДИТЕЛ, ПРОДУКТ, СЕРИЕН_НОМЕР]. [\"\",\"\",\"\"] означава автоматично "
1994"присвояване."
1995
1996#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152
1997msgid "Tablet mapping"
1998msgstr "Съответствие на таблета"
1999
2000#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
2001msgid "How input affects the pointer on the screen"
2002msgstr "Как входа се отразява на показалеца на екрана"
2003
2004#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157
2005msgid "Tablet area"
2006msgstr "Област на таблета"
2007
2008#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
2009msgid ""
2010"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
2011"applied to left,right,top and bottom sides."
2012msgstr ""
2013"Мъртва област около действащата, в проценти. Съответно се прилага за левия, "
2014"десния, горния и долния ръб."
2015
2016#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:162
2017msgid "Tablet aspect ratio"
2018msgstr "Отношение на страните на таблета"
2019
2020#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
2021msgid ""
2022"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
2023"output."
2024msgstr ""
2025"Когато това е включено, областта на таблета се ограничава до отношението на "
2026"страните на изхода."
2027
2028#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:167
2029msgid "Tablet left-handed mode"
2030msgstr "Таблет за левичари"
2031
2032#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
2033msgid ""
2034"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
2035msgstr ""
2036"Включете настройката, за да позволите физическото завъртане на таблета за "
2037"левичари."
2038
2039#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
2040msgid "Stylus pressure curve"
2041msgstr "Крива на на̀тиска на писалката"
2042
2043#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
2044msgid ""
2045"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
2046msgstr "Координатите на кривата за натиска за писалката (x1, y1 и x2, y2)."
2047
2048#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179
2049msgid "Eraser pressure curve"
2050msgstr "Крива на на̀тиска на гумата"
2051
2052#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
2053msgid ""
2054"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
2055msgstr "Координатите на кривата за натиска за гумата (x1, y1 и x2, y2)."
2056
2057#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184
2058msgid "Button action"
2059msgstr "Действие на бутона"
2060
2061#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
2062msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
2063msgstr "Действие на бутона на писалката, обикновено този бутон е по тялото ѝ."
2064
2065#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:189
2066msgid "Secondary button action"
2067msgstr "Действие на втория бутон"
2068
2069#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
2070msgid ""
2071"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
2072"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
2073"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
2074msgstr ""
2075"Действие на втория бутон на писалката, обикновено този бутон е по тялото ѝ. "
2076"Не всички писалки притежават такъв. Примерно Grip Pen я има, а Airbrush Pen "
2077"и Inking Pen — не. Съответно тази настройка не влияе на вторите."
2078
2079#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194
2080msgid "Tertiary button action"
2081msgstr "Действие на третия бутон"
2082
2083#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
2084msgid ""
2085"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
2086"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
2087"buttons, this setting is ineffective on those."
2088msgstr ""
2089"Действие на третия бутон на писалката, обикновено този бутон е по тялото ѝ. "
2090"Не всички писалки притежават такъв. Примерно 3D Pen я има, а Grip Pen — не. "
2091"Съответно тази настройка не влияе на втората."
2092
2093#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
2094msgid "Pad button action type"
2095msgstr "Действие чрез натискане"
2096
2097#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:202
2098msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
2099msgstr "Видът на действието задействано чрез натискане на бутона."
2100
2101#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206
2102msgid "Key combination for the custom action"
2103msgstr "Клавишна комбинация за потребителско действие"
2104
2105#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
2106msgid ""
2107"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
2108"actions."
2109msgstr ""
2110"Клавишната комбинация, която се генерира при натискането на бутона за "
2111"потребителско действие."
2112
2113#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
2114msgid "Touchscreen output mapping"
2115msgstr "Съответствие на сензорния екран"
2116
2117# fuzzy
2118#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:214
2119msgid ""
2120"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
2121"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
2122"mapping."
2123msgstr ""
2124"Информация по EDID за съответствие на изхода на сензорния екран. Форматът е "
2125"[ПРОИЗВОДИТЕЛ, ПРОДУКТ, СЕРИЕН_НОМЕР]. [\"\",\"\",\"\"] означава автоматично "
2126"присвояване."
2127
2128#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221
2129msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
2130msgstr "Имитация на колелце на мишка. 0 изключва тази възможност."
2131
2132#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:225
2133msgid "Mouse wheel emulation button lock"
2134msgstr "Заключване на имитацията на колелце на мишка"
2135
2136#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:226
2137msgid ""
2138"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
2139"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
2140"disables scrolling again."
2141msgstr ""
2142"Включете настройката за заключване на имитацията на колелце на мишка. Така "
2143"първото натискане на бутона включва имитацията, а второто го изключва."
2144
2145#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
2146msgid ""
2147"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
2148"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
2149"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
2150"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
2151"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
2152"support the configured profile, “default” will be used."
2153msgstr ""
2154"Профил на ускорение за свързания трекбол. Той може да се зададе да е "
2155"„default“ (стандартния), който ползва стандартния профил за всяко "
2156"устройство, „flat“ (плосък), при който ускорението е с постоянен коефициент "
2157"на базата на настроената скорост на мишката или „adaptive“ (адаптивен), при "
2158"който ускорението зависи от движението на мишката. Ако трекболът не поддържа "
2159"настроения профил, се ползва „default“."
2160
2161#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
2162msgid "Controls visibility of personal information"
2163msgstr "Видимост на личната информация"
2164
2165#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
2166msgid ""
2167"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
2168"identity on screen or on the network."
2169msgstr ""
2170"Когато е зададено, системата ще се опита да не показва идентичността на "
2171"потребителя нито на екрана, нито по мрежата."
2172
2173#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
2174msgid "Show full name in the user menu"
2175msgstr "Пълно име в менюто с потребители"
2176
2177#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
2178msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
2179msgstr "Дали потребителите да се показват с пълно име в менюто за тях или не."
2180
2181#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
2182msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
2183msgstr "Дали старите обекти автоматично да се изчистват от кошчето"
2184
2185#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
2186msgid ""
2187"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
2188"“old-files-age” days."
2189msgstr ""
2190"Когато е зададено, файловете, които са били в кошчето повече от „old-files-"
2191"age“ дни, се трият."
2192
2193#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
2194msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
2195msgstr "Дали старите временни файлове автоматично да се трият."
2196
2197#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
2198msgid ""
2199"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
2200"files-age” days."
2201msgstr ""
2202"Когато е зададено, временните файлове, които са по-стори от „old-files-age“ "
2203"дни, се трият."
2204
2205#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
2206msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
2207msgstr ""
2208"Брой дни преди автоматичното триене на файлове от кошчето и временни файлове"
2209
2210#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
2211msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
2212msgstr ""
2213"Автоматично триене на временни файлове, както и тези в кошчето след този "
2214"брой дни."
2215
2216#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
2217msgid "Whether to remember recently used files"
2218msgstr "Дали да се помнят наскоро ползваните файлове"
2219
2220#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
2221msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
2222msgstr "Ако не е включено, програмите няма да помнят скоро ползваните файлове."
2223
2224#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
2225msgid "Number of days to remember recently used files for"
2226msgstr "Брой дни за помнене на последно ползваните файлове"
2227
2228#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
2229msgid ""
2230"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
2231"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
2232"indefinitely."
2233msgstr ""
2234"Брой дни за помнене на последно ползваните файлове. Ако е 0, няма да се "
2235"помнят файлове, а стойност -1 означава да се помнят завинаги."
2236
2237#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
2238msgid "Whether to remember application usage"
2239msgstr "Помнене на ползваните програми"
2240
2241#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
2242msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
2243msgstr "Когато е изключено, не се наблюдава и помни кои програми са ползвани."
2244
2245#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
2246msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
2247msgstr "Изпращане на статистика при инсталиране/деинсталиране на програми"
2248
2249#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
2250msgid ""
2251"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
2252"the vendor."
2253msgstr ""
2254"Когато е изключено, няма де се пращат дори и анонимизираните данни кои "
2255"приложения се инсталират/деинсталират."
2256
2257#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
2258msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
2259msgstr "Изпращане на данни за техническите проблеми"
2260
2261#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
2262msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
2263msgstr ""
2264"Когато е включено, се пращат анонимизирани данни при забиване на програми"
2265
2266#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
2267msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
2268msgstr "Да не се позволява на програмите да ползват микрофон"
2269
2270#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
2271msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
2272msgstr "Когато е включено, програмите нямат никакъв достъп до микрофон."
2273
2274#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
2275msgid "Don’t allow applications to access the camera"
2276msgstr "Да не се позволява на програмите да ползват камера"
2277
2278#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
2279msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
2280msgstr "Когато е включено, програмите нямат никакъв достъп до камера."
2281
2282#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
2283msgid "Don’t allow applications to output sound"
2284msgstr "Да не се позволява на програмите да изпълняват звуци"
2285
2286#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
2287msgid "If TRUE, applications should not make sound."
2288msgstr "Когато е включено, програмите не може да изпълняват звуци въобще."
2289
2290#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
2291msgid "Whether to protect USB devices"
2292msgstr "Защита на устройствата по USB"
2293
2294#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
2295msgid ""
2296"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
2297"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
2298msgstr ""
2299"Когато настройката е включена и услугата USBGuard е налична, се задейства "
2300"защитата срещу злонамерени устройства по USB, както е зададено в настройката "
2301"„usb-protection-level“."
2302
2303#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
2304msgid "When USB devices should be rejected"
2305msgstr "Кога да се отхвърлят нови устройства по USB"
2306
2307#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
2308msgid ""
2309"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
2310"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
2311"rejected."
2312msgstr ""
2313"Ако е „lockscreen“, нови устройства по USB ще се отхвърлят, когато екранът е "
2314"включен. Ако е „always“, всички нови устройства по USB ще се отказват."
2315
2316#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
2317msgid "Whether the privacy screen is enabled"
2318msgstr "Дали поверителността на екрана е включена"
2319
2320#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
2321msgid ""
2322"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
2323"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
2324"view."
2325msgstr ""
2326"Ако хардуерът на екрана поддържа вградена защита на поверителността и тази "
2327"настройка е включена, защитата срещу наблюдение на монитора отстрани ще бъде "
2328"включена."
2329
2330#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
2331msgid "Activate when idle"
2332msgstr "Включване при бездействие"
2333
2334#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
2335msgid ""
2336"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
2337"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
2338"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
2339msgstr ""
2340"Включете настройката, за да може по време на бездействие да се включва "
2341"програмата за защита на екрана. Този ключ е остарял и вече не се ползва. "
2342"Задайте „idle-delay“ в „org.gnome.desktop.session idle-delay“ да е 0, за да "
2343"изключите защитата на екрана."
2344
2345#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
2346msgid "Lock on activation"
2347msgstr "Заключване при задействане"
2348
2349#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
2350msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
2351msgstr ""
2352"Включете настройката и екранът ще се заключва при задействане на програмата "
2353"за защитата му."
2354
2355#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
2356msgid "Time before locking"
2357msgstr "Време преди заключване"
2358
2359#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
2360msgid ""
2361"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
2362msgstr ""
2363"Брой секунди след задействане на програмата за защита на екрана преди "
2364"заключването му."
2365
2366#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
2367msgid "Show full name in the lock screen"
2368msgstr "Извеждане на пълното име в екрана при заключване"
2369
2370#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
2371msgid ""
2372"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
2373"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
2374msgstr ""
2375"Дали пълното име на потребителя да се извежда в екрана при заключване. Това "
2376"се отнася само за общия екран. Краткото, системно име винаги се показва."
2377
2378#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
2379msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
2380msgstr "Виртуална клавиатура при отключване"
2381
2382#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
2383msgid ""
2384"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
2385"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
2386"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
2387msgstr ""
2388"Включете настройката, за вграждането на визуална клавиатура в прозореца при "
2389"опит за отключване. Ключът „keyboard_command“ трябва да съдържа съответната "
2390"команда. Този ключ е остарял и вече не се ползва."
2391
2392#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
2393msgid "Embedded keyboard command"
2394msgstr "Команда за вграждане на клавиатура"
2395
2396#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
2397msgid ""
2398"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
2399"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
2400"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
2401"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
2402msgstr ""
2403"Когато настройката „embedded_keyboard_enabled“ е включена, командата в този "
2404"ключ се изпълнява за вграждането на графичен обект с клавиатура в прозореца. "
2405"Командата трябва да поддържа интерфейса XEMBED и да изведе идентификатора "
2406"XID на прозореца си на стандартния изход. Този ключ е остарял и вече не се "
2407"ползва."
2408
2409#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
2410msgid "Allow logout"
2411msgstr "Позволяване на изход"
2412
2413#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
2414msgid ""
2415"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
2416"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
2417"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
2418msgstr ""
2419"Настройката определя дали диалоговият прозорец за отключване да включва "
2420"опция за изход след изчакване. Самото то се задава с настройката "
2421"„logout_delay“. Този ключ е остарял и вече не се ползва."
2422
2423#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
2424msgid "Time before logout option"
2425msgstr "Забавяне преди позволяване на изход"
2426
2427#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
2428msgid ""
2429"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
2430"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
2431"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
2432"ignored"
2433msgstr ""
2434"Брой секунди след включване на програмата за защита на екрана, преди "
2435"възможността за изход да се появи в прозореца за отключване. Ключът е в "
2436"сила, само ако настройката „logout_enable“ е включена. Този ключ е остарял и "
2437"вече не се ползва."
2438
2439#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
2440msgid "Logout command"
2441msgstr "Команда при изход"
2442
2443#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
2444msgid ""
2445"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
2446"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
2447"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
2448"and ignored."
2449msgstr ""
2450"Команда, която да се извика при натискането на бутон за изход. Командата "
2451"трябва да приключи сесията на потребителя без нужда от какъвто и да е вход "
2452"от потребителя. Ключът е в сила, само ако настройката „logout_enable“ е "
2453"включена. Този ключ е остарял и вече не се ползва."
2454
2455#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
2456msgid "Allow user switching"
2457msgstr "Позволяване на смяна на потребителя"
2458
2459#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
2460msgid ""
2461"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
2462"different user account."
2463msgstr ""
2464"Включете настройката, за да се появи възможност за смяна на потребителя в "
2465"диалоговия прозорец за отключване на компютъра."
2466
2467#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
2468msgid "Allow the session status message to be displayed"
2469msgstr "Позволяване на съобщение за състоянието на сесията"
2470
2471#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
2472msgid ""
2473"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
2474"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
2475msgstr ""
2476"Позволяване на показването на съобщение за състоянието на сесията при "
2477"заключен екран. Този ключ е остарял и вече не се ползва."
2478
2479#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
2480msgid "Disable all external search providers"
2481msgstr "Изключване на всички външни доставчици на резултати при търсене"
2482
2483#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
2484msgid ""
2485"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
2486"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
2487"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
2488msgstr ""
2489"Когато настройката е зададена, всички външни програми за резултати при "
2490"търсене генерално се изключват, независимо дали са включени или изключени "
2491"поотделно. Външни програми за търсене се задават с ключовете за приложения в "
2492"„$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers“."
2493
2494#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
2495msgid ""
2496"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
2497"provider should be disabled"
2498msgstr ""
2499"Списък с идентификатори на програми за резултати при търсене, които да се "
2500"изключат от стандартно включените доставчици на резултати"
2501
2502#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
2503msgid ""
2504"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
2505"searching."
2506msgstr ""
2507"Резултатите от търсене с тези програми не се показват в общия резултат."
2508
2509#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
2510msgid ""
2511"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
2512"provider should be enabled"
2513msgstr ""
2514"Списък с идентификатори на програми за резултати при търсене, които да се "
2515"включат в стандартно включените доставчици на резултати"
2516
2517#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
2518msgid ""
2519"Results for applications contained in this list will be displayed when "
2520"searching."
2521msgstr "Резултатите от търсене с тези програми се показват в общия резултат."
2522
2523#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
2524msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
2525msgstr ""
2526"Списък с идентификатори на програми, указващ подредбата на резултатите при "
2527"търсене"
2528
2529#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
2530msgid ""
2531"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
2532"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
2533"displayed last, sorted alphabetically."
2534msgstr ""
2535"Резултатите от програмите в този списък ще бъдат изведени първи, подредени "
2536"според него. Резултатите от програмите извън него, ще се покажат в общ, "
2537"поазбучен ред след предните."
2538
2539#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
2540msgid "Time before session is considered idle"
2541msgstr "Време преди отчитането на бездействие"
2542
2543#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
2544msgid ""
2545"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
2546msgstr ""
2547"Брой секунди бездействие, преди да започне отчитането на цялата сесия като "
2548"бездействаща."
2549
2550#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
2551msgid "Session type"
2552msgstr "Вид сесия"
2553
2554#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
2555msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
2556msgstr "Името на ползваната сесия. Една от възможните стойности е „gnome“."
2557
2558#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
2559msgid "Sounds for events"
2560msgstr "Звуци при събития"
2561
2562#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
2563msgid "Whether to play sounds on user events."
2564msgstr "Дали да се изпълняват звуци при възникването на потребителско събитие."
2565
2566#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
2567msgid "Sound theme name"
2568msgstr "Име на аудио темата"
2569
2570#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
2571msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
2572msgstr "Името на аудио темата за системните звуци по XDG."
2573
2574#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
2575msgid "Input feedback sounds"
2576msgstr "Звуци при вход"
2577
2578#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
2579msgid "Whether to play sounds on input events."
2580msgstr "Дали да се изпълнява звук при входни действия."
2581
2582#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
2583msgid "Allow volume above 100%"
2584msgstr "Сила на звука над 100%"
2585
2586#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
2587msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
2588msgstr ""
2589"Дали силата на звука може да се увеличи над 100% чрез софтуерно усилване."
2590
2591#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
2592msgid ""
2593"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
2594"cleaning."
2595msgstr ""
2596"Максимално време на съхранение на миниатюрите в кеша. За изключването на "
2597"изчистването задайте -1."
2598
2599#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
2600msgid ""
2601"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
2602"cleaning."
2603msgstr ""
2604"Максимален размер на кеша за миниатюрите. За изключването на изчистването "
2605"задайте -1."
2606
2607#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
2608msgid "Disable all external thumbnailers"
2609msgstr "Изключване на всички външни програми за миниатюри"
2610
2611#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
2612msgid ""
2613"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
2614"whether they are independently disabled/enabled."
2615msgstr ""
2616"Когато настройката е зададена, всички външни програми за създаването на "
2617"миниатюри генерално се изключват, независимо дали са включени или изключени "
2618"поотделно."
2619
2620#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
2621msgid ""
2622"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
2623msgstr ""
2624"Списък от видове по MIME, за които външните програми за миниатюри ще се "
2625"изключат"
2626
2627#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
2628msgid ""
2629"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
2630"list."
2631msgstr ""
2632"Няма да се създават миниатюри за файловете с видове по MIME от този списък."
2633
2634#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
2635msgid "Switch to workspace 1"
2636msgstr "Превключване към работен плот 1"
2637
2638#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
2639msgid "Switch to workspace 2"
2640msgstr "Превключване към работен плот 2"
2641
2642#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
2643msgid "Switch to workspace 3"
2644msgstr "Превключване към работен плот 3"
2645
2646#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
2647msgid "Switch to workspace 4"
2648msgstr "Превключване към работен плот 4"
2649
2650#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
2651msgid "Switch to workspace 5"
2652msgstr "Превключване към работен плот 5"
2653
2654#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
2655msgid "Switch to workspace 6"
2656msgstr "Превключване към работен плот 6"
2657
2658#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
2659msgid "Switch to workspace 7"
2660msgstr "Превключване към работен плот 7"
2661
2662#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
2663msgid "Switch to workspace 8"
2664msgstr "Превключване към работен плот 8"
2665
2666#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
2667msgid "Switch to workspace 9"
2668msgstr "Превключване към работен плот 9"
2669
2670#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
2671msgid "Switch to workspace 10"
2672msgstr "Превключване към работен плот 10"
2673
2674#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
2675msgid "Switch to workspace 11"
2676msgstr "Превключване към работен плот 11"
2677
2678#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
2679msgid "Switch to workspace 12"
2680msgstr "Превключване към работен плот 12"
2681
2682#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
2683msgid "Switch to workspace left"
2684msgstr "Превключване към левия работен плот"
2685
2686#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
2687msgid "Switch to workspace right"
2688msgstr "Превключване към десния работен плот"
2689
2690#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
2691msgid "Switch to workspace above"
2692msgstr "Превключване към горния работен плот"
2693
2694#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
2695msgid "Switch to workspace below"
2696msgstr "Превключване към долния работен плот"
2697
2698#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
2699msgid "Switch to last workspace"
2700msgstr "Превключване към последния работен плот"
2701
2702#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
2703msgid "Switch windows of an application"
2704msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на една програма"
2705
2706#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
2707msgid "Reverse switch windows of an application"
2708msgstr ""
2709"Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред"
2710
2711#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
2712msgid "Switch applications"
2713msgstr "Преместване на фокуса между програмите"
2714
2715#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
2716msgid "Reverse switch applications"
2717msgstr "Преместване на фокуса между програмите в обратен ред"
2718
2719#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
2720msgid "Switch windows"
2721msgstr "Преместване на фокуса между прозорците"
2722
2723#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
2724msgid "Reverse switch windows"
2725msgstr "Преместване на фокуса в обратен ред"
2726
2727#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
2728msgid "Switch system controls"
2729msgstr "Към следващия служебен обект"
2730
2731#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
2732msgid "Reverse switch system controls"
2733msgstr "Преместване на фокуса между служебните обекти в обратен ред"
2734
2735#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
2736msgid "Switch windows of an app directly"
2737msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на една програма"
2738
2739#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
2740msgid "Reverse switch windows of an app directly"
2741msgstr ""
2742"Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в "
2743"обратен ред"
2744
2745#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
2746msgid "Switch windows directly"
2747msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците"
2748
2749#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
2750msgid "Reverse switch windows directly"
2751msgstr "Незабавно преместване на фокуса между програмите в обратен ред"
2752
2753#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
2754msgid "Switch system controls directly"
2755msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти"
2756
2757#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
2758msgid "Reverse switch system controls directly"
2759msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти в обратен ред"
2760
2761#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
2762msgid "Hide all normal windows"
2763msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци"
2764
2765#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
2766msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
2767msgstr "Този ключ е остарял и вече не се ползва."
2768
2769#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
2770msgid "Show the run command prompt"
2771msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда"
2772
2773#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
2774msgid "Don’t use"
2775msgstr "Не се ползва"
2776
2777#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
2778msgid "Activate the window menu"
2779msgstr "Задействане на менюто за прозорците"
2780
2781#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
2782msgid "Toggle fullscreen mode"
2783msgstr "Превключване на режима за цял екран"
2784
2785#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
2786msgid "Toggle maximization state"
2787msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране"
2788
2789#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
2790msgid "Toggle window always appearing on top"
2791msgstr "Превключване на състоянието винаги отгоре"
2792
2793#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
2794msgid "Maximize window"
2795msgstr "Максимизиране на прозорец"
2796
2797#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
2798msgid "Restore window"
2799msgstr "Възстановяване на прозорец"
2800
2801#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
2802msgid "Toggle shaded state"
2803msgstr "Превключване на състоянието на навиване"
2804
2805#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
2806msgid "Minimize window"
2807msgstr "Минимизиране на прозореца"
2808
2809#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
2810msgid "Close window"
2811msgstr "Затваряне на прозореца"
2812
2813#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
2814msgid "Move window"
2815msgstr "Преместване на прозорец"
2816
2817#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
2818msgid "Resize window"
2819msgstr "Преоразмеряване на прозорец"
2820
2821#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
2822msgid "Toggle window on all workspaces or one"
2823msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"
2824
2825#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
2826msgid "Move window to workspace 1"
2827msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 1"
2828
2829#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
2830msgid "Move window to workspace 2"
2831msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 2"
2832
2833#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
2834msgid "Move window to workspace 3"
2835msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 3"
2836
2837#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
2838msgid "Move window to workspace 4"
2839msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 4"
2840
2841#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
2842msgid "Move window to workspace 5"
2843msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 5"
2844
2845#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
2846msgid "Move window to workspace 6"
2847msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 6"
2848
2849#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
2850msgid "Move window to workspace 7"
2851msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 7"
2852
2853#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
2854msgid "Move window to workspace 8"
2855msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 8"
2856
2857#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
2858msgid "Move window to workspace 9"
2859msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9"
2860
2861#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
2862msgid "Move window to workspace 10"
2863msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 10"
2864
2865#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
2866msgid "Move window to workspace 11"
2867msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 11"
2868
2869#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
2870msgid "Move window to workspace 12"
2871msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 12"
2872
2873#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
2874msgid "Move window to last workspace"
2875msgstr "Преместване на прозореца на последния работен плот"
2876
2877#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
2878msgid "Move window one workspace to the left"
2879msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
2880
2881#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
2882msgid "Move window one workspace to the right"
2883msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
2884
2885#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
2886msgid "Move window one workspace up"
2887msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
2888
2889#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
2890msgid "Move window one workspace down"
2891msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
2892
2893#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
2894msgid "Move window to the next monitor on the left"
2895msgstr "Преместване на прозореца един екран наляво"
2896
2897#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
2898msgid "Move window to the next monitor on the right"
2899msgstr "Преместване на прозореца един екран надясно"
2900
2901#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
2902msgid "Move window to the next monitor above"
2903msgstr "Преместване на прозореца един екран нагоре"
2904
2905#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
2906msgid "Move window to the next monitor below"
2907msgstr "Преместване на прозореца един екран надолу"
2908
2909#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
2910msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
2911msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
2912
2913#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
2914msgid "Raise window above other windows"
2915msgstr "Издигане на прозореца над другите"
2916
2917#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
2918msgid "Lower window below other windows"
2919msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
2920
2921#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
2922msgid "Maximize window vertically"
2923msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално"
2924
2925#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
2926msgid "Maximize window horizontally"
2927msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
2928
2929#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
2930msgid "Move window to top left corner"
2931msgstr "Преместване на прозореца в горния ляв ъгъл на екрана"
2932
2933#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
2934msgid "Move window to top right corner"
2935msgstr "Преместване на прозореца в горния десен ъгъл на екрана"
2936
2937#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
2938msgid "Move window to bottom left corner"
2939msgstr "Преместване на прозореца в долния ляв ъгъл на екрана"
2940
2941#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
2942msgid "Move window to bottom right corner"
2943msgstr "Преместване на прозореца в долния десен ъгъл на екрана"
2944
2945#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
2946msgid "Move window to top edge of screen"
2947msgstr "Преместване на прозореца в горната част на екрана"
2948
2949#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
2950msgid "Move window to bottom edge of screen"
2951msgstr "Преместване на прозореца в долната част на екрана"
2952
2953#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
2954msgid "Move window to right side of screen"
2955msgstr "Преместване на прозореца в дясната част на екрана"
2956
2957#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
2958msgid "Move window to left side of screen"
2959msgstr "Преместване на прозореца в лявата част на екрана"
2960
2961#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
2962msgid "Move window to center of screen"
2963msgstr "Преместване на прозореца в средата на екрана"
2964
2965#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
2966msgid "Switch input source"
2967msgstr "Към следващия източник на аудио"
2968
2969#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
2970msgid "Binding to select the next input source"
2971msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следващия източник на аудио."
2972
2973#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
2974msgid "Switch input source backward"
2975msgstr "Към предишния източник на аудио"
2976
2977#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
2978msgid "Binding to select the previous input source"
2979msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предишния източник на аудио."
2980
2981#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
2982msgid "Toggle window to be always on top"
2983msgstr "Превключване на задържането на прозорец най-отгоре"
2984
2985#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
2986msgid "Set or unset window to appear always on top"
2987msgstr ""
2988"Превключване на задържането на прозорец най-отгоре върху другите прозорци"
2989
2990#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
2991msgid "Modifier to use for modified window click actions"
2992msgstr ""
2993"Модификатор, който да се ползва за модифицираните действия с натискания по "
2994"прозорците"
2995
2996#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
2997msgid ""
2998"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
2999"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
3000"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
3001"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
3002"“<Super>” for example."
3003msgstr ""
3004"Натискането по прозорец при задържането на този модифициращ клавиш позволява "
3005"преместване на прозореца (с основния бутон), преоразмеряване (със средния "
3006"бутон) и показване на менюто на прозореца (с втория бутон). Действията на "
3007"втория и средния бутон може да се разменят с ключа „resize-with-right-"
3008"button“. Модификаторът се дава с „<Alt>“ или „<Super>“."
3009
3010#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
3011msgid "Whether to resize with the right button"
3012msgstr "Дали да се преоразмерява с десния бутон"
3013
3014#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
3015msgid ""
3016"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
3017"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
3018"set it to false to make it work the opposite way around."
3019msgstr ""
3020"Включете настройката за преоразмеряване с втория бутон и показване на меню "
3021"при натискане на средния бутон придружен с натискане на клавиша указан в "
3022"„mouse-button-modifier“. Когато настройката изключена, посочените бутони "
3023"разменят действието си."
3024
3025#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
3026msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
3027msgstr "Подредба на бутоните в заглавната лента"
3028
3029#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
3030msgid ""
3031"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
3032"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
3033"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
3034"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
3035"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
3036"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
3037"some space between two adjacent buttons."
3038msgstr ""
3039"Подредба на бутоните в заглавната лента. Стойността е низ от стойности "
3040"разделени със запетаи. Двоеточието разделя двата ъгъла на прозореца. Не се "
3041"позволяват повторения. Пример: „menu:minimize,maximize,spacer,close“. "
3042"Непознатите стойности се прескачат, за да се осигури съвместимост с новите "
3043"версии. Наличието на интервал означава вмъкването на малко, разделящо "
3044"пространство между съседните бутони."
3045
3046#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
3047msgid "Window focus mode"
3048msgstr "Режим на фокусиране на прозорци"
3049
3050#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
3051msgid ""
3052"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
3053"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
3054"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
3055"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
3056"unfocused when the mouse leaves the window."
3057msgstr ""
3058"Режимът на фокусиране на прозорци обозначава как те се задействат. Има три "
3059"възможни стойности: „click“ означава, че трябва да натиснете по прозорец за "
3060"фокусирането му; „sloppy“ означава, че прозорците се фокусират при "
3061"посочването им с мишка, без да е необходимо натискане, а „mouse“ означава, "
3062"не само, че прозорецът се фокусира при влизане на показалеца в областта му, "
3063"но и че губи фокуса при излизането на показалеца."
3064
3065#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
3066msgid "Control how new windows get focus"
3067msgstr "Кога новите прозорци получават фокуса"
3068
3069#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
3070msgid ""
3071"This option provides additional control over how newly created windows get "
3072"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
3073"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
3074"given focus."
3075msgstr ""
3076"Настройката дава допълнителен контрол върху начина, по който новосъздадените "
3077"прозорци получават фокуса. Една от следните две стойности: „smart“ ползва "
3078"режима на фокусиране, зададен от потребителя, и „strict“, при който "
3079"прозорците, стартирани от терминал, не получават фокуса."
3080
3081#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
3082msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
3083msgstr ""
3084"Дали прозорците да се издигат при натискане на бутон на мишката в "
3085"клиентската им област"
3086
3087#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
3088msgid ""
3089"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
3090"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
3091"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
3092"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
3093"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
3094msgstr ""
3095"Стандартно е зададено и означава, че при натискането на рамката или на "
3096"клиентската област прозорецът се издига най-отгоре. При изключване на "
3097"настройката дори и при натискане на клиентската област прозорецът не се "
3098"издига. Това се случва, само при натискане на рамката на прозореца. За "
3099"издигане, натискането някъде по прозореца трябва де се съпътства с натиснат "
3100"клавиш „Super“. Този режим е полезен при работа с много, застъпващи се "
3101"прозорци."
3102
3103#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
3104msgid "Action on title bar double-click"
3105msgstr "Действие при двойно натискане върху заглавната лента"
3106
3107#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
3108msgid ""
3109"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
3110"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
3111"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
3112"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
3113"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
3114"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
3115"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
3116"and “none” which will not do anything."
3117msgstr ""
3118"Тази настройка определя действието при двойно натискане по заглавната лента. "
3119"Поддържат се стойностите: „toggle-shade“ — свиване/развиване на прозореца, "
3120"„toggle-maximize“ — максимизиране/демаксимизиране на прозореца, „toggle-"
3121"maximize-horizontally“ и „toggle-maximize-vertically“ максимизиране/"
3122"демаксимизиране на прозореца хоризонтално или вертикално, „minimize“ — "
3123"минимизиране на прозореца, „shade“ — свиване на прозореца, „menu“ — "
3124"извеждане на менюто за прозореца, „lower“ — преместване прозореца най-отзад "
3125"и „none“ — няма да се прави нищо."
3126
3127#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
3128msgid "Action on title bar middle-click"
3129msgstr ""
3130"Действие при натискане със средния бутон на мишката върху заглавната лента"
3131
3132#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
3133msgid ""
3134"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
3135"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
3136"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
3137"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
3138"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
3139"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
3140"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
3141"and “none” which will not do anything."
3142msgstr ""
3143"Тази настройка определя действието при натискането на средния бутон върху "
3144"заглавната лента. Поддържат се стойностите: „toggle-shade“ — свиване/"
3145"развиване на прозореца, „toggle-maximize“ — максимизиране/демаксимизаре на "
3146"прозореца, „toggle-maximize-horizontally“ и „toggle-maximize-vertically“ "
3147"максимизиране/демаксимизиране на прозореца хоризонтално или вертикално, "
3148"„minimize“ — минимизиране на прозореца, „shade“ — свиване на прозореца, "
3149"„menu“ — извеждане на менюто за прозореца, „lower“ — преместване прозореца "
3150"най-отзад и „none“ — няма да се прави нищо."
3151
3152#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
3153msgid "Action on title bar right-click"
3154msgstr ""
3155"Действие при натискане с десния бутон на мишката върху заглавната лента"
3156
3157#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
3158msgid ""
3159"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
3160"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
3161"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
3162"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
3163"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
3164"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
3165"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
3166"and “none” which will not do anything."
3167msgstr ""
3168"Тази настройка определя действието при натискането на втория бутон върху "
3169"заглавната лента. Поддържат се стойностите: „toggle-shade“ — свиване/"
3170"развиване на прозореца, „toggle-maximize“ — максимизиране/демаксимизаре на "
3171"прозореца, „toggle-maximize-horizontally“ и „toggle-maximize-vertically“ "
3172"максимизиране/демаксимизиране на прозореца хоризонтално или вертикално, "
3173"„minimize“ — минимизиране на прозореца, „shade“ — свиване на прозореца, "
3174"„menu“ — извеждане на менюто за прозореца, „lower“ — преместване прозореца "
3175"най-отзад и „none“ — няма да се прави нищо."
3176
3177#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
3178msgid "Automatically raises the focused window"
3179msgstr "Автоматично издигане на фокусирания прозорец"
3180
3181#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
3182msgid ""
3183"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
3184"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
3185"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
3186"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
3187msgstr ""
3188"Ако настройката е включена, а режимът на фокусиране е „sloppy“ или „mouse“, "
3189"фокусираният прозорец се издига над другите след изтичане на времето, "
3190"указано в ключа „auto-raise-delay“. Това не се отнася до натискането върху "
3191"прозорец за издигането му, както и до влизането в областта на прозорец при "
3192"влачене."
3193
3194#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
3195msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
3196msgstr "Забавяне в милисекунди за настройката за автоматично издигане"
3197
3198#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
3199msgid ""
3200"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
3201"delay is given in thousandths of a second."
3202msgstr ""
3203"Забавяне преди автоматичното издигане на прозорец, когато настройката „auto-"
3204"raise“ е включена. The delay is given in thousandths of a second."
3205
3206#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
3207msgid "Current theme"
3208msgstr "Текуща тема"
3209
3210#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
3211msgid ""
3212"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
3213"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
3214msgstr ""
3215"Темата определя изгледа на границите па прозорците, заглавната им лента и т."
3216"н. Този ключ е остарял и вече не се ползва."
3217
3218#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
3219msgid "Use standard system font in window titles"
3220msgstr "Използване на стандартния системен шрифт за заглавията на прозорците"
3221
3222#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
3223msgid ""
3224"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
3225"font for window titles."
3226msgstr ""
3227"Ако е зададено, настройката „titlebar-font“ се прескача, а за шрифт за "
3228"заглавията на прозорци се ползва стандартният за документи."
3229
3230#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
3231msgid "Window title font"
3232msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците"
3233
3234#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
3235msgid ""
3236"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
3237"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
3238"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
3239"option is set to true."
3240msgstr ""
3241"Описание на шрифт за заглавните ленти на прозорците. Кегелът от описанието "
3242"ще се ползва, само когато настройката „titlebar-font-size“ е 0. Тази "
3243"настройка не се ползва, ако настройката „titlebar-uses-desktop-font“ е "
3244"включена."
3245
3246#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
3247msgid "Number of workspaces"
3248msgstr "Брой работни плотове"
3249
3250#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
3251msgid ""
3252"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
3253"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
3254"workspaces."
3255msgstr ""
3256"Брой работни плотове. Трябва да е над 0. Има горна граница (за да се "
3257"предотврати случайното разрушаване на средата, ако поискате прекалено много "
3258"работни места)."
3259
3260#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
3261msgid "System Bell is Audible"
3262msgstr "Системният звънец е звуков"
3263
3264#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
3265msgid ""
3266"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
3267"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
3268msgstr ""
3269"Определя дали програмата или системата ще генерират аудио сигнал. Може да се "
3270"ползва заедно с визуалния звънец, за да се позволи тихо известяване."
3271
3272#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
3273msgid "Enable Visual Bell"
3274msgstr "Включване на визуалния звънец"
3275
3276#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
3277msgid ""
3278"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
3279"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
3280"environments."
3281msgstr ""
3282"Включване на визуална индикация, че някоя програма изпълнява системния "
3283"звънец. Това е помощ за хората, които не чуват добре или при работа в шумна "
3284"среда."
3285
3286#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
3287msgid "Visual Bell Type"
3288msgstr "Вид визуален звънец"
3289
3290#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
3291msgid ""
3292"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
3293"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
3294"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
3295"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
3296"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
3297"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
3298"currently focused window’s titlebar is flashed."
3299msgstr ""
3300"Настройката указва на мениджъра на прозорци да показва визуално, че "
3301"системният звънец или звънецът на програма е издал звук. Поддържат се "
3302"следните две стойности: „fullscreen-flash“, при което целият екран премигва, "
3303"и „frame-flash“, при което премигва заглавната лента на програмата, която "
3304"звънна. Ако програмата не може да се определи, както е в случая на системния "
3305"звънец, премигва заглавната лента на текущо фокусирания прозорец."
3306
3307#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
3308msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
3309msgstr ""
3310"Изключва неправилното поведение изисквано от стари приложения или такива с "
3311"грешки"
3312
3313#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
3314msgid ""
3315"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
3316"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
3317"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
3318"run any misbehaving applications."
3319msgstr ""
3320"Някои приложения не спазват стандартите, което пречи на управлението на "
3321"прозорци. Опцията задава нарочно коректен режим на мениджъра на прозорци, "
3322"което води до много по-еднакъв потребителски интерфейс, стига да не се "
3323"стартират програми с неправилно поведение."
3324
3325#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
3326msgid "The names of the workspaces"
3327msgstr "Имена на работните плотове"
3328
3329#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
3330msgid ""
3331"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
3332"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
3333"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
3334"replaced with the default (“Workspace N”)."
3335msgstr ""
3336"Имената, които се задават на работните плотове. Ако списъкът е твърде дълъг, "
3337"излишните стойности не се ползват. Ако списъкът е твърде къс или някои от "
3338"имената са празни, допълнително ще се ползват стандартни имена (като „Плот "
3339"5…“, напр.)."
3340
3341#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
3342msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
3343msgstr "Локал за форматите на датите/числата"
3344
3345#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
3346msgid ""
3347"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
3348"formats."
3349msgstr "Указване на локала за извежданите дати, времена и числа."
3350
3351#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
3352msgid "Geolocation services are enabled."
3353msgstr "Услугите за местоположението са включени."
3354
3355#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
3356msgid "If true, applications are allowed to access location information."
3357msgstr ""
3358"Когато е зададено, програмите може да имат достъп до информацията за "
3359"местоположението."
3360
3361#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
3362msgid "The maximum accuracy level of location."
3363msgstr "Максимална точност на местоположението"
3364
3365#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
3366msgid ""
3367"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
3368"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
3369"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
3370"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
3371"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
3372"level accuracy at best)."
3373msgstr ""
3374"Определя максималната точност на местоположението, които програмите виждат. "
3375"Възможните стойности са: „country“ (държава), „city“ (град), "
3376"„neighborhood“ (квартал), „street“ (улица) и „exact“ (точно — за това е "
3377"необходим GPS). Настройката определя само какво библиотеката GeoClue ще "
3378"подаде към приложенията. Самите приложения може да открият местоположението "
3379"като ползват мрежата (типично с точност улица)."
3380
3381#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
3382msgid "Proxy configuration mode"
3383msgstr "Режим на настройки на сървърите-посредници"
3384
3385#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
3386msgid ""
3387"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
3388"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
3389"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
3390"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
3391"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
3392"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
3393"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
3394"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
3395"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
3396"ftp proxy settings override it for those protocols only."
3397msgstr ""
3398"Избор на режима да настройване на сървъра-посредник. Поддържаните стойности "
3399"са „none“, „manual“ и „auto“. Когато е „none“, сървър посредник не се "
3400"ползва. Ако е „auto“ се ползва адресът за автоматично настройване, който е "
3401"зададен в ключа „autoconfig-url“. Ако е „manual“, се ползват посредниците "
3402"зададени с ключовете „/system/proxy/http“, „/system/proxy/https“, „/system/"
3403"proxy/ftp“ и „/system/proxy/socks“. Всеки от 4-те вида се считат за "
3404"зададени, ако ключът „host“ не е празен, а ключът „port“ не е 0. Ако има "
3405"посредник за http, но няма за https — ще се ползва същия сървър за двата "
3406"протокола. Ако има зададен сървър за SOCKS, той се ползва за всички "
3407"протоколи, но настройките в ключовете за http, https и ftp се взимат с "
3408"предимство за съответните протоколи."
3409
3410#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
3411msgid "Automatic proxy configuration URL"
3412msgstr "Автоматично настройване на адреса на сървъра-посредник"
3413
3414#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
3415msgid ""
3416"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
3417"is used to look up proxy information for all protocols."
3418msgstr ""
3419"Адрес с настройките на сървъра-посредник. Когато режимът е "
3420"„auto“ (автоматично), от този адрес се получава информацията за сървърите-"
3421"посредници за всички протоколи."
3422
3423#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
3424msgid "Non-proxy hosts"
3425msgstr "Без сървъри-посредници"
3426
3427#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
3428msgid ""
3429"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
3430"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
3431"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
3432"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
3433msgstr ""
3434"Този ключ съдържа списък с компютри, към които да се осъществява директна "
3435"връзка, а не такава през сървър-посредник (ако такъв се ползва). Стойностите "
3436"може да са имена на хостове, домейни (чрез начален шаблонен знак като „*.foo."
3437"com“), IP адреси (както по IPv4, така и IPv6) и адреси на мрежи с маски "
3438"(напр. „192.168.0.0/24“)."
3439
3440#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
3441#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
3442msgid "Unused; ignore"
3443msgstr "Не се ползва"
3444
3445#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
3446msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
3447msgstr "Този ключ не се използва. И да го промените, нищо няма да го прочете."
3448
3449#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
3450msgid ""
3451"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
3452"empty and the port is non-0."
3453msgstr ""
3454"Този ключ не се ползва. Сървърът-посредник за HTTP се включва, когато ключът "
3455"host за машина не е празен, а ключът port за порт не е 0."
3456
3457#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
3458msgid "HTTP proxy host name"
3459msgstr "Име на сървър-посредник за HTTP"
3460
3461#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
3462msgid "The machine name to proxy HTTP through."
3463msgstr "Машината, която да посредничи за трафика по HTTP."
3464
3465#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
3466msgid "HTTP proxy port"
3467msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP"
3468
3469#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
3470msgid ""
3471"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
3472"through."
3473msgstr ""
3474"Портът на машината зададена в ключа „/system/proxy/http/host“, чрез който се "
3475"посредничи за HTTP."
3476
3477#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
3478msgid "Authenticate proxy server connections"
3479msgstr "Идентификация за връзката към сървъра-посредник"
3480
3481#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
3482msgid ""
3483"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
3484"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
3485"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
3486"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
3487"to specify that it should use authentication."
3488msgstr ""
3489"Когато е включено, връзките към сървъра посредник ще изискват идентификация. "
3490"Комбинацията потребител/парола се задава с ключовете „/system/proxy/http/"
3491"authentication-user“ и „/system/proxy/http/authentication-password“. Това се "
3492"отнася само за сървър посредник по http. Ако се ползва отделен сървър за "
3493"https, няма начин да се укаже идентификация за него."
3494
3495#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
3496msgid "HTTP proxy username"
3497msgstr "Име на потребител за посредника за HTTP"
3498
3499#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
3500msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
3501msgstr ""
3502"Потребителско име за идентификация при ползването на сървър-посредник за "
3503"HTTP."
3504
3505#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
3506msgid "HTTP proxy password"
3507msgstr "Парола за посредника за HTTP"
3508
3509#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
3510msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
3511msgstr "Парола за идентификация при ползването на сървър-посредник за HTTP."
3512
3513#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
3514msgid "Secure HTTP proxy host name"
3515msgstr "Име на сървър-посредник за HTTPS"
3516
3517#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
3518msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
3519msgstr "Машината, която да посредничи за трафика по HTTPS."
3520
3521#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
3522msgid "Secure HTTP proxy port"
3523msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
3524
3525#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
3526msgid ""
3527"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
3528"through."
3529msgstr ""
3530"Портът на машината зададена в ключа „/system/proxy/https/host“, чрез който "
3531"се посредничи за HTTPS."
3532
3533#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
3534msgid "FTP proxy host name"
3535msgstr "Име на сървър-посредник за FTP"
3536
3537#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
3538msgid "The machine name to proxy FTP through."
3539msgstr "Машината, която да посредничи за трафика по FTP."
3540
3541#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
3542msgid "FTP proxy port"
3543msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
3544
3545#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
3546msgid ""
3547"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
3548"through."
3549msgstr ""
3550"Портът на машината зададена в ключа „/system/proxy/ftp/host“, чрез който се "
3551"посредничи за FTP."
3552
3553#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
3554msgid "SOCKS proxy host name"
3555msgstr "Име на сървър-посредник за SOCKS"
3556
3557#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
3558msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
3559msgstr "Машината, която да посредничи за трафика по SOCKS."
3560
3561#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
3562msgid "SOCKS proxy port"
3563msgstr "Порт на сървъра-посредник за SOCKS"
3564
3565#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
3566msgid ""
3567"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
3568"through."
3569msgstr ""
3570"Портът на машината зададена в ключа „/system/proxy/socks/host“, чрез който "
3571"се посредничи за SOCKS."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.