Changeset 3524


Ignore:
Timestamp:
Mar 15, 2022, 10:19:46 PM (4 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gvfs: подаден през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gvfs.master.bg.po

    r3041 r3524  
    11# Bulgarian translation of gvfs po-file.
    22# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov.
    34# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
    4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016.
     5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2022.
    56#
    67msgid ""
    78msgstr ""
    89"Project-Id-Version: gvfs master\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2016-02-01 06:23+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2016-02-01 06:23+0200\n"
     10"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n"
     11"POT-Creation-Date: 2022-03-12 10:42+0000\n"
     12"PO-Revision-Date: 2022-03-15 21:15+0100\n"
    1213"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1314"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1819"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    1920
    20 #: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:2863
     21#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2718
    2122msgid "Operation not supported, files on different mounts"
    2223msgstr ""
    2324"Действието не се поддържа, файловете са на различни монтирани местоположения"
    2425
    25 #: ../client/gdaemonfile.c:1093 ../client/gdaemonfile.c:3222
    26 #: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
    27 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
    28 msgid "Couldn't get stream file descriptor"
    29 msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен"
    30 
    31 #: ../client/gdaemonfile.c:1222 ../client/gdaemonfile.c:1294
    32 #: ../client/gvfsiconloadable.c:127
    33 msgid "Didn't get stream file descriptor"
    34 msgstr "Файловият дескриптор не бе получен"
    35 
    36 #: ../client/gdaemonfile.c:1415
     26#: client/gdaemonfile.c:1028 client/gdaemonfile.c:3066
     27#: client/gvfsiconloadable.c:351 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
     28#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333
     29msgid "Couldnt get stream file descriptor"
     30msgstr "Поточният файлов дескриптор не може да бъде получен"
     31
     32#: client/gdaemonfile.c:1144 client/gdaemonfile.c:1216
     33#: client/gvfsiconloadable.c:145
     34msgid "Didnt get stream file descriptor"
     35msgstr "Поточният файлов дескриптор не бе получен"
     36
     37#: client/gdaemonfile.c:1338
    3738#, c-format
    3839msgid "Invalid return value from %s"
    39 msgstr "Върната е неправилна стойност от %s"
     40msgstr "Върната е неправилна стойност от „%s“"
    4041
    4142#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
    4243#. corresponding to a particular path/uri
    43 #: ../client/gdaemonfile.c:2317 ../client/gdaemonfile.c:3538
     44#: client/gdaemonfile.c:2188 client/gdaemonfile.c:3329
    4445msgid "Could not find enclosing mount"
    4546msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит"
    4647
    47 #: ../client/gdaemonfile.c:2349
     48#: client/gdaemonfile.c:2220
    4849#, c-format
    4950msgid "Invalid filename %s"
    5051msgstr "Неправилно име на файл: %s"
    5152
    52 #: ../client/gdaemonfile.c:2663 ../client/gdaemonfile.c:2673
    53 #: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1237
    54 #: ../client/gdaemonvfs.c:1258 ../client/gdaemonvfs.c:1269
    55 #: ../client/gdaemonvfs.c:1301
     53#: client/gdaemonfile.c:2534 client/gdaemonfile.c:2544
     54#: client/gdaemonfile.c:2566 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
     55#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298
    5656#, c-format
    5757msgid "Error setting file metadata: %s"
    5858msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s"
    5959
    60 #: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1259
    61 msgid "can't open metadata tree"
     60#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1256
     61msgid "cant open metadata tree"
    6262msgstr "дървото с метаданни не може да бъде отворено"
    6363
    64 #: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1270
    65 msgid "can't get metadata proxy"
     64#: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1267
     65msgid "cant get metadata proxy"
    6666msgstr "посредникът за метаданни не може да бъде получен"
    6767
    68 #: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1302
     68#: client/gdaemonfile.c:2567 client/gdaemonvfs.c:1299
    6969msgid "values must be string or list of strings"
    70 msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или списък от низове"
    71 
    72 #: ../client/gdaemonfile.c:2855
    73 msgid "Operation not supported"
    74 msgstr "Действието не се поддържа"
    75 
    76 #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636
    77 #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 ../client/gdaemonfileinputstream.c:642
    78 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795
    79 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915
    80 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166
    81 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411
    82 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546
    83 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724
    84 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919
    85 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
    86 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631
    87 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5207 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258
    88 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 ../daemon/gvfsbackendtest.c:125
    89 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 ../daemon/gvfschannel.c:346
    90 #: ../daemon/gvfsftptask.c:224 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072
    91 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
    92 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
    93 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
    94 #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587
    95 #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926
     70msgstr "стойностите трябва да са низ или списък от низове"
     71
     72#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
     73#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
     74#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503
     75#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
     76#, c-format
     77msgid "Error in stream protocol: %s"
     78msgstr "Грешка в поточния протокол: %s"
     79
     80#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
     81#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
     82#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2453 daemon/gvfsbackendmtp.c:2844
     83msgid "End of stream"
     84msgstr "Край на потока"
     85
     86#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802
     87#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173
     88#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
     89#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
     90#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
     91#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5531 daemon/gvfsbackendsmb.c:1122
     92#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
     93#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347
     94#: daemon/gvfsftptask.c:224
    9695msgid "Operation was cancelled"
    9796msgstr "Действието е отменено"
    9897
    99 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537
    100 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
    101 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705
    102 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
    103 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488
    104 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
    105 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452
    106 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
    107 #, c-format
    108 msgid "Error in stream protocol: %s"
    109 msgstr "Грешка в протокола на потока: %s"
    110 
    111 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
    112 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
    113 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
    114 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2322
    115 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2702
    116 msgid "End of stream"
    117 msgstr "Край на потока"
    118 
    119 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348
    120 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
     98#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
    12199msgid "Seek not supported on stream"
    122100msgstr "Потокът не поддържа търсене"
    123101
    124 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1197
     102#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204
    125103msgid "Truncate not supported on stream"
    126104msgstr "Потокът не поддържа отсичане"
    127105
    128 #: ../client/gdaemonvfs.c:784
     106#: client/gdaemonvfs.c:780
    129107#, c-format
    130108msgid "Error while getting mount info: %s"
    131109msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
    132110
    133 #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358
     111#: client/gvfsdaemondbus.c:285 client/gvfsdaemondbus.c:651
     112#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655
     113#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980
     114#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339
     115#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913
     116#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189
     117#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:150
     118#: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:256
     119#: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1125
     120#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215 daemon/gvfsftptask.c:437 daemon/mount.c:437
     121#, c-format
     122msgid "Permission denied"
     123msgstr "Достъпът е отказан"
     124
     125#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358
    134126msgid "Invalid file info format"
    135127msgstr "Неправилно форматирана информация за файл"
    136128
    137 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208
     129#: common/gvfsdnssdresolver.c:216
    138130#, c-format
    139131msgid "Error initializing Avahi: %s"
    140 msgstr "Грешка при инициализиране на Avahi: %s"
     132msgstr "Грешка при инициализиране на „Avahi“: %s"
    141133
    142134#. Translators:
     
    145137#. * - the third %s refers to the domain
    146138#.
    147 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1088
    148 #, c-format
    149 msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
     139#: common/gvfsdnssdresolver.c:1144
     140#, c-format
     141msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
    150142msgstr ""
    151143"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“"
     
    157149#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
    158150#.
    159 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114
    160 #, c-format
    161 msgid ""
    162 "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
    163 "records are missing. Keys required: \"%s\"."
     151#: common/gvfsdnssdresolver.c:1168
     152#, c-format
     153msgid ""
     154"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
     155"are missing. Keys required: “%s”."
    164156msgstr ""
    165157"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“. "
     
    171163#. * - the third %s refers to the domain
    172164#.
    173 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1131
    174 #, c-format
    175 msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
     165#: common/gvfsdnssdresolver.c:1183
     166#, c-format
     167msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
    176168msgstr ""
    177169"Изтече времето за откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна "
    178170"„%s“"
    179171
    180 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
    181 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
    182 #, c-format
    183 msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
    184 msgstr "Неправилно кодирана тройка в DNS-SD: „%s“"
    185 
    186 #: ../common/gvfsicon.c:250
    187 #, c-format
    188 msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
    189 msgstr "Версия %d на кодирането GVfsIcon не се поддържа"
    190 
    191 #: ../common/gvfsicon.c:260
     172#: common/gvfsdnssdresolver.c:1223
     173msgid "Error initializing Avahi resolver"
     174msgstr "Грешка при инициализиране на „Avahi“ за откриване по име"
     175
     176#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
     177#: common/gvfsdnssdutils.c:280
     178#, c-format
     179msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
     180msgstr "Неправилно кодирана тройка в „DNS-SD“: „%s“"
     181
     182#: common/gvfsicon.c:250
     183#, c-format
     184msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
     185msgstr "Версия %d на кодирането „GVfsIcon“ не се поддържа"
     186
     187#: common/gvfsicon.c:260
    192188msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
    193189msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon"
     
    195191#. translators: This is the default daemon's application name,
    196192#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
    197 #: ../daemon/daemon-main.c:100
     193#: daemon/daemon-main.c:100
    198194#, c-format
    199195msgid "%s File System Service"
    200 msgstr "Услуга за файловата система по %s"
    201 
    202 #: ../daemon/daemon-main.c:178 ../programs/gvfs-copy.c:104
    203 #: ../programs/gvfs-move.c:102 ../programs/gvfs-rename.c:44
    204 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107
     196msgstr "Услуга за файловата система по „%s“"
     197
     198#: daemon/daemon-main.c:178
    205199#, c-format
    206200msgid "Error: %s"
    207201msgstr "Грешка: %s"
    208202
    209 #: ../daemon/daemon-main.c:236
     203#: daemon/daemon-main.c:236
    210204#, c-format
    211205msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
    212 msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект"
    213 
    214 #: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278
    215 #, c-format
    216 msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
    217 msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…"
    218 
    219 #: ../daemon/daemon-main.c:276
    220 #, c-format
     206msgstr "Употреба: %s --spawner ИДЕНТИФИКАТОР_DBUS ПЪТ_ДО_ОБЕКТ"
     207
     208#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
     209#, c-format
     210msgid "Usage: %s key=value key=value …"
     211msgstr "Употреба: %s КЛЮЧ=СТОЙНОСТ…"
     212
     213#: daemon/daemon-main.c:276
    221214msgid "No mount type specified"
    222215msgstr "Не е указан вид при монтирането"
    223216
    224 #: ../daemon/daemon-main.c:308
     217#: daemon/daemon-main.c:308
    225218#, c-format
    226219msgid "mountpoint for %s already running"
    227 msgstr "точката на монтиране на %s вече работи"
    228 
    229 #: ../daemon/daemon-main.c:337
     220msgstr "точката на монтиране на „%s“ вече работи"
     221
     222#: daemon/daemon-main.c:337
    230223msgid "error starting mount daemon"
    231224msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон"
    232225
    233 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:784
     226#: daemon/gvfsafpconnection.c:787
    234227msgid "The connection is not opened"
    235228msgstr "Връзката не е отворена"
    236229
    237 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:791
     230#: daemon/gvfsafpconnection.c:794
    238231msgid "The connection is closed"
    239232msgstr "Връзката за данни е затворена"
    240233
    241 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904
     234#: daemon/gvfsafpconnection.c:897
    242235msgid "Got EOS"
    243236msgstr "Получен е край на поток"
    244237
    245 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1080 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1122
    246 #: ../daemon/gvfsftptask.c:399
     238#: daemon/gvfsafpconnection.c:1060 daemon/gvfsafpconnection.c:1102
     239#: daemon/gvfsftptask.c:397
    247240msgid "Host closed connection"
    248241msgstr "Хостът затвори връзката"
    249242
    250 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1585
     243#: daemon/gvfsafpconnection.c:1521
    251244msgid "Connection unexpectedly went down"
    252245msgstr "Връзката неочаквано прекъсна"
    253246
    254 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1612
     247#: daemon/gvfsafpconnection.c:1548
    255248msgid "Got unexpected end of stream"
    256249msgstr "Неочакван край на поток"
    257250
    258 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
    259 #, c-format
    260 msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
    261 msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
     251#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
     252#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477
     253#, c-format
     254msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
     255msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
    262256msgstr[0] "Сървърът не поддържа пароли с дължина над %d знак."
    263257msgstr[1] "Сървърът не поддържа пароли с дължина над %d знака."
    264258
    265 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533
     259#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530
    266260msgid "An invalid username was provided."
    267261msgstr "Подадено е неправилно потребителско име."
    268262
    269 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:393
     263#: daemon/gvfsafpserver.c:390
    270264#, c-format
    271265msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
    272266msgstr "Неуспешно влизане в сървъра „%s“ с дадената парола."
    273267
    274 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
    275 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874
    276 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1675
     268#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647
     269#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871
     270#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1659
    277271#, c-format
    278272msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
    279 msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“. Възникна комуникационен проблем."
    280 
    281 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
     273msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“ — проблем с комуникацията."
     274
     275#: daemon/gvfsafpserver.c:620
    282276#, c-format
    283277msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
    284278msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“ с дадената парола."
    285279
    286 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701
    287 #, c-format
    288 msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
    289 msgstr "Сървърът „%s“ не поддържа анонимни потребители."
    290 
    291 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:729
     280#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698
     281#, c-format
     282msgid "The server “%s” doesnt support anonymous access."
     283msgstr "Сървърът „%s“ не поддържа анонимен достъп."
     284
     285#: daemon/gvfsafpserver.c:726
    292286#, c-format
    293287msgid ""
     
    298292"това)."
    299293
    300 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:804
    301 #, c-format
    302 msgid ""
    303 "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
     294#: daemon/gvfsafpserver.c:801
     295#, c-format
     296msgid ""
     297"Unable to connect to the server “%s”. The server doesnt support AFP version "
    304298"3.0 or later."
    305299msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“. Той не поддържа AFP, версии ≥ 3.0."
    306300
    307 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:915
     301#: daemon/gvfsafpserver.c:912
    308302#, c-format
    309303msgid "Permission denied."
    310304msgstr "Достъпът е отказан."
    311305
    312 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:920
     306#: daemon/gvfsafpserver.c:917
    313307#, c-format
    314308msgid "The command is not supported by the server."
    315309msgstr "Командата не се поддържа от сървъра."
    316310
    317 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:924
     311#: daemon/gvfsafpserver.c:921
    318312#, c-format
    319313msgid "Your password has expired."
    320314msgstr "Паролата на потребителя е изтекла."
    321315
    322 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:928
     316#: daemon/gvfsafpserver.c:925
    323317#, c-format
    324318msgid "Your password needs to be changed."
    325319msgstr "Паролата на потребителя трябва да се смени."
    326320
    327 #. translators: %s here is the hostname
    328 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071
    329 #, c-format
    330 msgid "Enter your password for the server “%s”."
    331 msgstr "Въведете паролата си за „%s“."
    332 
    333 #. translators: %s here is the hostname
    334 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074
    335 #, c-format
    336 msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
    337 msgstr "Въведете името и паролата си за „%s“."
    338 
    339 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106
     321#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
     322#: daemon/gvfsafpserver.c:1063 daemon/gvfsbackendftp.c:530
     323#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
     324#, c-format
     325msgid ""
     326"Authentication Required\n"
     327"Enter password for “%s” on “%s”:"
     328msgstr ""
     329"Изисква се идентификация\n"
     330"Въведете паролата на „%s“ за „%s“:"
     331
     332#. Translators: %s here is the hostname
     333#. Translators: %s is the hostname
     334#. Translators: %s is a server name
     335#: daemon/gvfsafpserver.c:1066 daemon/gvfsbackendftp.c:533
     336#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379
     337#, c-format
     338msgid ""
     339"Authentication Required\n"
     340"Enter user and password for “%s”:"
     341msgstr ""
     342"Изисква се идентификация\n"
     343"Въведете името и паролата за „%s“:"
     344
     345#: daemon/gvfsafpserver.c:1098
    340346msgid "The password prompt was cancelled."
    341347msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен."
    342348
    343 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224
     349#: daemon/gvfsafpserver.c:1216
    344350msgid "Unable to disconnect from the server."
    345351msgstr "Неуспешно прекъсване на връзката към сървъра."
    346352
    347 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1766
     353#: daemon/gvfsafpserver.c:1357 daemon/gvfsafpserver.c:1733
    348354msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
    349 msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“. Възникна комуникационен проблем."
    350 
    351 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1722
     355msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“ — проблем с комуникацията."
     356
     357#: daemon/gvfsafpserver.c:1692
    352358msgid "Identification not found."
    353359msgstr "Името не е открито."
    354360
    355 #: ../daemon/gvfsafputils.c:124
    356 #, c-format
    357 msgid "Got error \"%s\" from server"
     361#: daemon/gvfsafputils.c:124
     362#, c-format
     363msgid "Got error “%s” from server"
    358364msgstr "Сървърът изпрати грешка: %s"
    359365
    360 #: ../daemon/gvfsafputils.c:127
     366#: daemon/gvfsafputils.c:127
    361367#, c-format
    362368msgid "Got unknown error code %d from server"
    363369msgstr "Сървърът изпрати непознат код за грешка: %d"
    364370
    365 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140
    366 msgid "Volume doesn't exist"
    367 msgstr "Дялът не съществува"
     371#: daemon/gvfsafpvolume.c:136
     372msgid "Volume doesnt exist"
     373msgstr "Томът не съществува"
    368374
    369375#. Translators: first %s is volumename and second servername
    370 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:162
    371 #, c-format
    372 msgid "Couldn't load %s on %s"
    373 msgstr "Ресурсът „%s“ не може да зареди от %s"
    374 
    375 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
    376 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
    377 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412
    378 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015
    379 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305
    380 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:291
    381 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
    382 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1083 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2112
    383 #: ../daemon/gvfsftptask.c:439
    384 #, c-format
    385 msgid "Permission denied"
    386 msgstr "Достъпът е отказан"
    387 
    388 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735
    389 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:218
    390 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1019 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
    391 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
    392 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:736 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:791
    393 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:872
    394 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
    395 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:422 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778
    396 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1155 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1572
    397 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2042
    398 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2173
    399 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
    400 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196
    401 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456
    402 #, c-format
    403 msgid "File doesn't exist"
     376#: daemon/gvfsafpvolume.c:158
     377#, c-format
     378msgid "Couldn’t load %s on %s"
     379msgstr "Томът „%s“ не може да зареди от „%s“"
     380
     381#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652
     382#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:150
     383#: daemon/gvfsbackendafc.c:1064 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
     384#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344
     385#: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793
     386#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874
     387#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
     388#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795
     389#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1754
     390#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1770 daemon/gvfsbackendmtp.c:2177
     391#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2240 daemon/gvfsbackendmtp.c:2307
     392#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2669 daemon/gvfsbackendmtp.c:2948
     393#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3091 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
     394#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1119 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1186
     395#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1368 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1441
     396#, c-format
     397msgid "File doesn’t exist"
    404398msgstr "Файлът не съществува"
    405399
    406 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533
    407 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492
    408 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2291
    409 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2954 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3234
    410 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476
    411 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2627 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3402
    412 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3730 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4794
    413 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5736
     400#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410
     401#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
     402#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2558
     403#: daemon/gvfsbackenddav.c:3320 daemon/gvfsbackenddav.c:3524
     404#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2480
     405#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2725 daemon/gvfsbackendsftp.c:3500
     406#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3948 daemon/gvfsbackendsftp.c:5020
     407#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6105
    414408msgid "File is directory"
    415409msgstr "Файлът е папка"
    416410
    417 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:422
     411#: daemon/gvfsafpvolume.c:406
    418412msgid "Too many files open"
    419413msgstr "Твърде много отворени файлове"
    420414
    421 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841
     415#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807
    422416msgid "Target file is open"
    423417msgstr "Целевият файл е отворен"
    424418
    425 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:222
    426 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2681
    427 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2106
     419#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:154
     420#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:3012
     421#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2497 daemon/gvfsbackendsftp.c:2209
    428422msgid "Directory not empty"
    429423msgstr "Папката не е празна"
    430424
    431 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692
     425#: daemon/gvfsafpvolume.c:667
    432426msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
    433427msgstr "Целевият обект е с флаг да не се трие (DeleteInhibit)"
    434428
    435 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245
    436 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:213
    437 #, c-format
    438 msgid "Target object doesn't exist"
     429#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180
     430#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:262
     431#, c-format
     432msgid "Target object doesnt exist"
    439433msgstr "Целевият обект не съществува"
    440434
    441 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:700 ../daemon/gvfsafpvolume.c:853
    442 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1049 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1249
    443 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2151
     435#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819
     436#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184
     437#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042
    444438msgid "Volume is read-only"
    445 msgstr "Права само за четене"
    446 
    447 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031
    448 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2019
    449 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2663
     439msgstr "Томът е само за четене"
     440
     441#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984
     442#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917
     443#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534
    450444msgid "Not enough space on volume"
    451445msgstr "Няма достатъчно място"
    452446
    453 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428
    454 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:296
    455 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2346
    456 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2642 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2750
    457 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2887 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2963
    458 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3001 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3225
    459 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:975
    460 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1475 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1583
    461 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561
    462 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486
    463 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1518 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1650
    464 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1976 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486
    465 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4803 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2201
     447#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355
     448#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296
     449#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2626
     450#: daemon/gvfsbackenddav.c:2974 daemon/gvfsbackenddav.c:3099
     451#: daemon/gvfsbackenddav.c:3251 daemon/gvfsbackenddav.c:3329
     452#: daemon/gvfsbackenddav.c:3373 daemon/gvfsbackenddav.c:3514
     453#: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999
     454#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1576
     455#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1703 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1780
     456#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2157 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2237
     457#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2757 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3204
     458#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3869 daemon/gvfsbackendmtp.c:1650
     459#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1693 daemon/gvfsbackendnfs.c:2490
     460#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5029 daemon/gvfsbackendsmb.c:2111
    466461msgid "Target file already exists"
    467462msgstr "Целевият файл вече съществува"
    468463
    469 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:849 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041
    470 msgid "Ancestor directory doesn't exist"
     464#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994
     465msgid "Ancestor directory doesnt exist"
    471466msgstr "Родителската папка не съществува"
    472467
    473468#. Translators: flat means volume doesn't support directories
    474469#. (all files are in the volume root)
    475 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037
    476 msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
     470#: daemon/gvfsafpvolume.c:990
     471msgid "Volume is flat and doesnt support directories"
    477472msgstr "Системата не поддържа папки"
    478473
    479 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1045
     474#: daemon/gvfsafpvolume.c:998
    480475msgid "Target directory already exists"
    481476msgstr "Целевата папка вече съществува"
    482477
    483 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 ../daemon/gvfsbackendafp.c:604
    484 msgid "Can't rename volume"
    485 msgstr "Дялът не може да бъде преименуван"
    486 
    487 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237
     478#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604
     479msgid "Cant rename volume"
     480msgstr "Томът не може да бъде преименуван"
     481
     482#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172
    488483msgid "Object with that name already exists"
    489484msgstr "Вече съществува обект с такова име"
    490485
    491 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241
     486#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176
    492487msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
    493488msgstr "Целевият обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)"
    494489
    495 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416
    496 msgid "Can't move directory into one of its descendants"
     490#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343
     491msgid "Cant move directory into one of its descendants"
    497492msgstr "Папка не може да бъде преместена в своя подпапка"
    498493
    499 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420
    500 msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
     494#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347
     495msgid "Cant move sharepoint into a shared directory"
    501496msgstr "Точката за споделяне не може да бъде преместена в споделена папка"
    502497
    503 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424
    504 msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
     498#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351
     499msgid "Cant move a shared directory into the Trash"
    505500msgstr "Споделената папка не може да бъде преместена в кошчето"
    506501
    507 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1432
     502#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359
    508503msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
    509504msgstr "Местеният обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)"
    510505
    511 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1436
    512 msgid "Object being moved doesn't exist"
     506#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363
     507msgid "Object being moved doesnt exist"
    513508msgstr "Местеният обект не съществува"
    514509
    515 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573
    516 msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
     510#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495
     511msgid "Server doesnt support the FPCopyFile operation"
    517512msgstr "Сървърът нe поддържа операцията „FPCopyFile“ (копиране на файлове)"
    518513
    519 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577
     514#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499
    520515msgid "Unable to open source file for reading"
    521516msgstr "Изходният файл не може да бъде отворен за четене"
    522517
    523 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1589
    524 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
     518#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511
     519msgid "Source file and/or destination directory doesnt exist"
    525520msgstr "Изходният файл и/или целевата папка не съществуват"
    526521
    527 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1593
     522#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515
    528523msgid "Source file is a directory"
    529524msgstr "Изходният файл е папка"
     
    531526#. Translators: range conflict means
    532527#. requested data are locked by another user
    533 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2025
     528#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923
    534529msgid "Range lock conflict exists"
    535530msgstr "Съществува конфликт при заключването по диапазон"
    536531
    537 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1351
    538 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1526
    539 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2452
    540 msgid "Directory doesn't exist"
     532#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1473
     533#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1498 daemon/gvfsbackendmtp.c:1701
     534#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2077 daemon/gvfsbackendmtp.c:2594
     535#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2989 daemon/gvfsbackendmtp.c:3125
     536msgid "Directory doesn’t exist"
    541537msgstr "Папката не съществува"
    542538
    543 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2313
     539#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197
    544540msgid "Target object is not a directory"
    545541msgstr "Целевият обект не е папка"
    546542
    547 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659
     543#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530
    548544msgid "File is not open for write access"
    549545msgstr "Файлът не е отворен за достъп за писане"
    550546
    551 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2667
     547#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538
    552548msgid "File is locked by another user"
    553549msgstr "Файлът е заключен от друг потребител"
    554550
    555 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2805
     551#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670
    556552msgid "File is not open for read access"
    557553msgstr "Файлът не е отворен с достъп за четене"
    558 
    559 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:214
    560 msgid "Internal Apple File Control error"
    561 msgstr "Вътрешна грешка в контролния файл на Apple"
    562 
    563 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:226
    564 msgid "The device did not respond"
    565 msgstr "Устройството не отговори"
    566 
    567 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230
    568 msgid "The connection was interrupted"
    569 msgstr "Връзката бе прекъсната"
    570 
    571 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:234
    572 msgid "Invalid Apple File Control data received"
    573 msgstr "Получени са неправилни данни за контролния файл на Apple"
    574 
    575 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:238
    576 #, c-format
    577 msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
    578 msgstr "Необработена грешка от контролен файл на Apple (%d)"
    579 
    580 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254
    581 msgid "Listing applications installed on device failed"
    582 msgstr "Неуспешно изброяване на програмите инсталирани на устройството"
    583 
    584 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:270
    585 msgid "Accessing application icons on device failed"
    586 msgstr "Неуспешен достъп до иконите на програмите на устройството"
    587 
    588 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:287
    589 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
    590 msgstr "Грешка при заключване: неправилен аргумент"
    591 
    592 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:295
    593 msgid "Unable to connect"
    594 msgstr "Неуспешна връзка"
    595 
    596 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299
    597 #, c-format
    598 msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
    599 msgstr "Необработена грешка при заключване (%d)"
    600 
    601 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:316
    602 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
    603 msgstr "Грешка от libimobiledevice: неправилен аргумент"
    604 
    605 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:320
    606 msgid ""
    607 "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
    608 "correctly."
    609 msgstr ""
    610 "Грешка от libimobiledevice: не е открито устройство. Проверете дали модулът "
    611 "usbmuxd е настроен правилно."
    612 
    613 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:324
    614 #, c-format
    615 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
    616 msgstr "Необработена грешка от устройство на libimobiledevice (%d)"
    617 
    618 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443
    619 msgid "Try again"
    620 msgstr "Нов опит"
    621 
    622 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 ../daemon/gvfsbackend.c:994
    623 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
    624 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:786
    625 msgid "Cancel"
    626 msgstr "Отмяна"
    627 
    628 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637
    629 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:666 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1848
    630 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256
    631 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:724
    632 msgid "Invalid mount spec"
    633 msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"
    634 
    635 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
    636 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
    637 msgstr ""
    638 "Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:порт-номер"
    639 
    640 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:483
    641 #, c-format
    642 msgid "Apple Mobile Device"
    643 msgstr "Преносимо устройство на Apple"
    644 
    645 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:488
    646 #, c-format
    647 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
    648 msgstr "Преносимо устройство на Apple, освободено"
    649 
    650 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493
    651 #, c-format
    652 msgid "Documents on Apple Mobile Device"
    653 msgstr "Файлове на мобилно устройство на Apple"
    654 
    655 #. translators:
    656 #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
    657 #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
    658 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:552
    659 #, c-format
    660 msgid "%s (jailbreak)"
    661 msgstr "%s (освободен)"
    662 
    663 #. translators:
    664 #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
    665 #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
    666 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:559 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
    667 #, c-format
    668 msgid "Documents on %s"
    669 msgstr "Файлове на %s"
    670 
    671 #. translators:
    672 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
    673 #. * shown in the dialog which is defined above.
    674 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:663
    675 #, c-format
    676 msgid ""
    677 "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
    678 "again”."
    679 msgstr ""
    680 "Устройството „%s“ е заключено. Въведете паролата на устройството и натиснете "
    681 "„Нов опит“."
    682 
    683 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1009 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744
    684 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2186
    685 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2195
    686 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122
    687 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:814 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
    688 msgid "Can't open directory"
    689 msgstr "Папката не може да бъде отворена"
    690 
    691 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1212
    692 msgid "Backups are not yet supported."
    693 msgstr "Резервни копия все още не се поддържат."
    694 
    695 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1375 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:875
    696 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1354
    697 msgid "Unsupported seek type"
    698 msgstr "Неподдържан вид търсене"
    699554
    700555#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
     
    702557#. * fallback copy.
    703558#.
    704 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2435 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781
    705 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1175 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1223
    706 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140
    707 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228
    708 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378
    709 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764
    710 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2402 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2457
    711 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2481 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2567
    712 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1935 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2162
    713 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2357 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2428
    714 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2516 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2584
    715 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2110
    716 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5171 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1845
    717 #: ../daemon/gvfsftptask.c:431
    718 msgid "Operation unsupported"
     559#: daemon/gvfsbackendadmin.c:104 daemon/gvfsbackendadmin.c:871
     560#: daemon/gvfsbackendafc.c:2361 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
     561#: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsbackendburn.c:951
     562#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 daemon/gvfsbackenddav.c:3599
     563#: daemon/gvfsbackenddav.c:3631 daemon/gvfsbackenddav.c:3659
     564#: daemon/gvfsbackendftp.c:1209 daemon/gvfsbackendftp.c:1257
     565#: daemon/gvfsbackendftp.c:1278 daemon/gvfsbackendftp.c:1624
     566#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1590 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1623
     567#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1652 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1675
     568#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1741 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2013
     569#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2045 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2084
     570#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2117 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2127
     571#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2198 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2393
     572#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2508 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2733
     573#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3069 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3079
     574#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3114 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3181
     575#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3190 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3774
     576#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3835 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3852
     577#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3864 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3950
     578#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3967 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238
     579#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548
     580#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
     581#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3258 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268
     582#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1746 daemon/gvfsbackendmtp.c:2047
     583#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2296 daemon/gvfsbackendmtp.c:2487
     584#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2570 daemon/gvfsbackendmtp.c:2658
     585#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2921
     586#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3064 daemon/gvfsbackendnfs.c:2372
     587#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2422 daemon/gvfsbackendnfs.c:2548
     588#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2213 daemon/gvfsbackendsftp.c:5417
     589#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5515 daemon/gvfsbackendsftp.c:6227
     590#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6259 daemon/gvfsbackendsftp.c:6285
     591#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6293 daemon/gvfsbackendsftp.c:6780
     592#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6842 daemon/gvfsbackendsftp.c:6850
     593#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1714 daemon/gvfsftptask.c:429
     594#: daemon/gvfsjobcloseread.c:113 daemon/gvfsjobclosewrite.c:121
     595#: daemon/gvfsjobcopy.c:121 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143
     596#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177
     597#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 daemon/gvfsjobdelete.c:108
     598#: daemon/gvfsjobenumerate.c:272 daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108
     599#: daemon/gvfsjobmount.c:112 daemon/gvfsjobmountmountable.c:138
     600#: daemon/gvfsjobmove.c:121 daemon/gvfsjobopenforread.c:120
     601#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198
     602#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104
     603#: daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 daemon/gvfsjobpull.c:125
     604#: daemon/gvfsjobpush.c:125 daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145
     605#: daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124
     606#: daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125
     607#: daemon/gvfsjobread.c:123 daemon/gvfsjobseekread.c:121
     608#: daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 daemon/gvfsjobsetattribute.c:130
     609#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 daemon/gvfsjobstartmountable.c:113
     610#: daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 daemon/gvfsjobtrash.c:107
     611#: daemon/gvfsjobtruncate.c:113 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
     612#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 daemon/gvfsjobwrite.c:123
     613msgid "Operation not supported"
    719614msgstr "Действието не се поддържа"
    720615
    721 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2601 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2786
    722 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1427
     616#: daemon/gvfsbackendadmin.c:999 daemon/gvfsbackendarchive.c:639
     617#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:2009
     618#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2943 daemon/gvfsbackendhttp.c:303
     619#: daemon/gvfsbackendsmb.c:596
     620msgid "Invalid mount spec"
     621msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"
     622
     623#: daemon/gvfsbackendafc.c:146
     624msgid "Internal Apple File Control error"
     625msgstr "Вътрешна грешка в подсистемата за управление на файлове на Apple"
     626
     627#: daemon/gvfsbackendafc.c:158
     628msgid "The device did not respond"
     629msgstr "Устройството не отговори"
     630
     631#: daemon/gvfsbackendafc.c:162
     632msgid "The connection was interrupted"
     633msgstr "Връзката бе прекъсната"
     634
     635#: daemon/gvfsbackendafc.c:170
     636msgid "Invalid Apple File Control data received"
     637msgstr ""
     638"Получени са неправилни данни от подсистемата за управление на файлове на "
     639"Apple"
     640
     641#: daemon/gvfsbackendafc.c:174
     642#, c-format
     643msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
     644msgstr ""
     645"Необработена грешка от подсистемата за управление на файлове на Apple (%d)"
     646
     647#: daemon/gvfsbackendafc.c:190
     648msgid "Listing applications installed on device failed"
     649msgstr "Неуспешно изброяване на програмите инсталирани на устройството"
     650
     651#: daemon/gvfsbackendafc.c:206
     652msgid "Accessing application icons on device failed"
     653msgstr "Неуспешен достъп до иконите на програмите на устройството"
     654
     655#: daemon/gvfsbackendafc.c:228
     656msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
     657msgstr "Грешка при заключване: неправилен аргумент"
     658
     659#: daemon/gvfsbackendafc.c:232
     660msgid "The device is password protected"
     661msgstr "Устройството е защитено с парола"
     662
     663#: daemon/gvfsbackendafc.c:236
     664msgid "Unable to connect"
     665msgstr "Неуспешна връзка"
     666
     667#: daemon/gvfsbackendafc.c:240
     668msgid "User refused to trust this computer"
     669msgstr "Потребителят отказва да се довери на този компютър"
     670
     671#: daemon/gvfsbackendafc.c:244
     672msgid "The user has not trusted this computer"
     673msgstr "Потребителят не се е доверил на този компютър"
     674
     675#: daemon/gvfsbackendafc.c:248
     676#, c-format
     677msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
     678msgstr "Необработена грешка при заключване (%d)"
     679
     680#: daemon/gvfsbackendafc.c:265
     681msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
     682msgstr "Грешка от „libimobiledevice“: неправилен аргумент"
     683
     684#: daemon/gvfsbackendafc.c:269
     685msgid ""
     686"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
     687"correctly."
     688msgstr ""
     689"Грешка от libimobiledevice: не е открито устройство. Проверете дали модулът "
     690"„usbmuxd“ е настроен правилно."
     691
     692#: daemon/gvfsbackendafc.c:273
     693#, c-format
     694msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
     695msgstr "Необработена грешка от устройство на „libimobiledevice“ (%d)"
     696
     697#: daemon/gvfsbackendafc.c:394
     698msgid "Try again"
     699msgstr "Нов опит"
     700
     701#: daemon/gvfsbackendafc.c:394 daemon/gvfsbackend.c:1025
     702#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
     703msgid "Cancel"
     704msgstr "Отмяна"
     705
     706#: daemon/gvfsbackendafc.c:411 daemon/gvfsbackendafc.c:442
     707msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
     708msgstr ""
     709"Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:ПОРТ-НОМЕР"
     710
     711#: daemon/gvfsbackendafc.c:428
     712#, c-format
     713msgid "Apple Mobile Device"
     714msgstr "Преносимо устройство на Apple"
     715
     716#: daemon/gvfsbackendafc.c:433
     717#, c-format
     718msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
     719msgstr "Преносимо устройство на Apple, освободено"
     720
     721#: daemon/gvfsbackendafc.c:438
     722#, c-format
     723msgid "Documents on Apple Mobile Device"
     724msgstr "Файлове на мобилно устройство на Apple"
     725
     726#. translators:
     727#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
     728#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
     729#: daemon/gvfsbackendafc.c:496
     730#, c-format
     731msgid "%s (jailbreak)"
     732msgstr "%s (освободен)"
     733
     734#. translators:
     735#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
     736#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
     737#: daemon/gvfsbackendafc.c:503 monitor/afc/afcvolume.c:176
     738#, c-format
     739msgid "Documents on %s"
     740msgstr "Файлове в „%s“"
     741
     742#. translators:
     743#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
     744#. * shown in the dialog which is defined above.
     745#: daemon/gvfsbackendafc.c:577
     746#, c-format
     747msgid ""
     748"Device Locked\n"
     749"The device “%s” is locked.\n"
     750"\n"
     751"Enter the passcode on the device and click “Try again”."
     752msgstr ""
     753"Заключено устройство\n"
     754"Устройството „%s“ е заключено.\n"
     755"\n"
     756"Въведете паролата на устройството и натиснете „Нов опит“."
     757
     758#. translators:
     759#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
     760#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
     761#. * of the button shown in the device.
     762#: daemon/gvfsbackendafc.c:585
     763#, c-format
     764msgid ""
     765"Untrusted Device\n"
     766"The device “%s” is not trusted yet.\n"
     767"\n"
     768"Select “Trust” on the device and click “Try again”."
     769msgstr ""
     770"Недоверено устройство\n"
     771"Все още няма доверие в устройството „%s“\n"
     772"\n"
     773"Изберете „Доверяване“ и натиснете „Нов опит“."
     774
     775#: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746
     776#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3577
     777#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2329
     778#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
     779#: daemon/gvfsbackendsmb.c:686 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
     780msgid "Can’t open directory"
     781msgstr "Папката не може да бъде отворена"
     782
     783#: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2528
     784#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
     785#: daemon/gvfsbackenddav.c:3139 daemon/gvfsbackendftp.c:1461
     786#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3722 daemon/gvfsbackendsftp.c:4009
    723787msgid "Backups not supported"
    724788msgstr "Резервни копия не се поддържат"
    725789
    726 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
    727 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
    728 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
    729 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1124
    730 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1170
     790#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:739
     791#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1218
     792msgid "Unsupported seek type"
     793msgstr "Неподдържан вид търсене"
     794
     795#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
     796#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
     797#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
     798#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1114
     799#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1160
    731800msgid "Not a mountable file"
    732801msgstr "Не е файл за монтиране"
     
    743812#.
    744813#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
    745 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104
    746 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281
    747 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591
    748 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1528
     814#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2105
     815#: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
     816#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2070 daemon/gvfsbackendsmb.c:455
     817#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1390
    749818#, c-format
    750819msgid "%s on %s"
    751 msgstr "%s на %s"
     820msgstr "„%s“ на „%s“"
    752821
    753822#. Translators: %s is the servername
    754 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
     823#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450
    755824#, c-format
    756825msgid "%s"
    757 msgstr "%s"
    758 
    759 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139
    760 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:626 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706
    761 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2019
     826msgstr "„%s“"
     827
     828#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2140
     829#: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723
     830#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2122
    762831msgid "No hostname specified"
    763832msgstr "Не е указано име на хост"
    764833
    765 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:581 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234
     834#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 daemon/gvfsbackendafp.c:2235
    766835msgid "Apple Filing Protocol Service"
    767 msgstr "Споделяне на файлове от Apple"
    768 
    769 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
    770 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2949 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1575
    771 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806
    772 msgid "Can't copy directory over directory"
     836msgstr "Споделяне на файлове по протокола за това на Apple"
     837
     838#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877
     839#: daemon/gvfsbackenddav.c:3315 daemon/gvfsbackendftp.c:1568
     840#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1752 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2095
     841#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3141
     842msgid "Can’t copy directory over directory"
    773843msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"
    774844
    775 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
    776 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2978 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1598
    777 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
    778 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633
    779 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1958
    780 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982
    781 msgid "Can't recursively copy directory"
     845#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893
     846#: daemon/gvfsbackenddav.c:3344 daemon/gvfsbackendftp.c:1591
     847#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3168
     848#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3216 daemon/gvfsbackendmtp.c:1641
     849#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1656
     850msgid "Can’t recursively copy directory"
    782851msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"
    783852
    784 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2826
    785 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4789
    786 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2190
    787 msgid "Can't move directory over directory"
     853#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:3179
     854#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2209 daemon/gvfsbackendnfs.c:2474
     855#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5015 daemon/gvfsbackendsmb.c:2100
     856msgid "Cant move directory over directory"
    788857msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
    789858
    790 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1270 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1359
    791 msgid "backups not supported"
    792 msgstr "резервни копия не се поддържат"
    793 
    794 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1284
     859#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284
    795860#, c-format
    796861msgid "Unable to create temporary file (%s)"
    797862msgstr "Неуспешно създаване на временен файл (%s)"
    798863
    799 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2427
    800 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3745
    801 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1227
     864#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2729
     865#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3963
     866#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1091
    802867msgid "The file was externally modified"
    803868msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
    804869
    805 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216
    806 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181
     870#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250
     871#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5479
    807872msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
    808873msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint32)"
    809874
    810875#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
    811 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2099
     876#: daemon/gvfsbackendafp.c:2100
    812877#, c-format
    813878msgid "%s for %s on %s"
    814 msgstr "%s като %s към %s"
    815 
    816 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148
     879msgstr "„%s“ като „%s“ към „%s“"
     880
     881#: daemon/gvfsbackendafp.c:2149
    817882msgid "No volume specified"
    818 msgstr "Не е указан дял"
    819 
    820 #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
    821 #. due to string freeze.
    822 #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
    823 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2563
    824 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
    825 #, c-format
    826 msgid "/ on %s"
    827 msgstr "„/“ на %s"
    828 
    829 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:881 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
    830 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:471
    831 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:684
    832 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328
    833 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
    834 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4281 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
     883msgstr "Не е указан том"
     884
     885#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
     886#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
     887#: daemon/gvfsbackendarchive.c:350
     888#, c-format
     889msgid "/ in %s"
     890msgstr "„/“ в „%s“"
     891
     892#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681
     893#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
     894#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1204
     895#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2410 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2637
     896#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4502
     897#: daemon/gvfsftpdircache.c:157
    835898#, c-format
    836899msgid "The file is not a directory"
     
    838901
    839902#. Translators: This is the name of the backend
    840 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
     903#: daemon/gvfsbackendburn.c:346
    841904msgid "Burn"
    842905msgstr "Записване"
    843906
    844 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372
     907#: daemon/gvfsbackendburn.c:372
    845908msgid "Unable to create temporary directory"
    846909msgstr "Неуспешно създаване на временна папка"
    847910
    848 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412
    849 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671
    850 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
    851 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
    852 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835
    853 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203
    854 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2844
    855 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287
    856 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3279
    857 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3312
    858 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
     911#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412
     912#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673
     913#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744
     914#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854
     915#: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009
     916#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1097
     917#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869
     918#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110
     919#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2217
     920#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3377 daemon/gvfsbackendsftp.c:3390
     921#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3410 daemon/gvfsbackendtrash.c:218
    859922#, c-format
    860923msgid "No such file or directory"
    861924msgstr "Липсва такъв файл или папка"
    862925
    863 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
    864 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814
    865 msgid "Can't copy file over directory"
     926#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905
     927#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1760 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2103
     928#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3149
     929msgid "Can’t copy file over directory"
    866930msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка"
    867931
    868932#. Translators: this is the display name of the backend
    869 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650
     933#: daemon/gvfsbackendburn.c:652
    870934msgid "CD/DVD Creator"
    871935msgstr "Създаване на CD/DVD"
    872936
    873 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
    874 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
    875 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
    876 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2918
     937#: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790
     938#: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987
     939#: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001
     940#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2662
    877941msgid "File exists"
    878942msgstr "Файлът съществува"
    879943
    880 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:113
    881 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
    882 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
    883 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
    884 #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272
    885 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112
    886 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121
    887 #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
    888 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
    889 #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
    890 #: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125
    891 #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
    892 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
    893 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:123
    894 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:121 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
    895 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
    896 #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
    897 #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:113
    898 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
    899 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:123
    900 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
    901 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180
    902 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677
    903 msgid "Operation not supported by backend"
    904 msgstr "Модулът не поддържа действието"
    905 
    906 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852
    907 msgid "No such file or directory in target path"
    908 msgstr "Такъв файл или папка липсват в целевия път"
    909 
    910 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2864
    911 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2108 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4969
     944#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:3223
     945#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsbackendsftp.c:5195
    912946msgid "Target file exists"
    913947msgstr "Целевият файл съществува"
    914948
    915 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
    916 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3308 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3340
    917 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2494 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2707
    918 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897
    919 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3516
    920 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544
    921 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5854 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5886
    922 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5912 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6384
    923 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6446
    924 msgid "Not supported"
    925 msgstr "Не се поддържа"
    926 
    927 #: ../daemon/gvfsbackend.c:827 ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
    928 #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:264
     949#: daemon/gvfsbackend.c:890 daemon/gvfsjobunmount.c:197
     950#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
    929951msgid "File system is busy"
    930952msgstr "Файловата система е заета"
    931953
    932 #: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
    933 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:784
     954#: daemon/gvfsbackend.c:1024 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748
    934955msgid "Unmount Anyway"
    935956msgstr "Демонтиране въпреки всичко"
    936957
    937 #: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
    938 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
     958#: daemon/gvfsbackend.c:1027 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:751
    939959msgid ""
    940960"Volume is busy\n"
    941961"One or more applications are keeping the volume busy."
    942962msgstr ""
    943 "Файловата система е заета.\n"
     963"Томът е зает.\n"
    944964"Една или повече програми не са я освободили."
    945965
    946 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:358 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512
    947 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816
     966#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289
     967#: daemon/gvfsbackendmtp.c:912
    948968msgid "Cannot create gudev client"
    949 msgstr "Клиентът за gudev не може да бъде създаден"
    950 
    951 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529
    952 msgid "Cannot connect to the system bus"
    953 msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина"
    954 
    955 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:389 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
    956 msgid "Cannot create libhal context"
    957 msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден"
    958 
    959 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:403 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552
    960 msgid "Cannot initialize libhal"
    961 msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана"
    962 
    963 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:419 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:505
     969msgstr "Клиентът за „gudev“ не може да бъде създаден"
     970
     971#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385
    964972msgid "No drive specified"
    965973msgstr "Не е указано устройство"
    966974
    967 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:443
     975#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323
    968976#, c-format
    969977msgid "Cannot find drive %s"
    970978msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде открито"
    971979
    972 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:456
     980#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336
    973981#, c-format
    974982msgid "Drive %s does not contain audio files"
     
    977985#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
    978986#. name of the backend and shouldn't be translated.
    979 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466
     987#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346
    980988#, c-format
    981989msgid "cdda mount on %s"
    982 msgstr "монтиране по cdda в %s"
    983 
    984 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:467 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:988
    985 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
    986 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
    987 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359
     990msgstr "монтиране по „cdda“ в „%s“"
     991
     992#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872
     993#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:392
    988994#, c-format
    989995msgid "Audio Disc"
    990996msgstr "Аудио диск"
    991997
    992 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:531
     998#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411
    993999#, c-format
    9941000msgid "File system is busy: %d open file"
     
    9971003msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла"
    9981004
    999 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:723
     1005#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607
    10001006#, c-format
    10011007msgid "No such file %s on drive %s"
    1002 msgstr "Липсва файл „%s“ на устройство %s"
     1008msgstr "Липсва файл „%s“ на устройство „%s“"
    10031009
    10041010#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
    1005 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832
    1006 #, c-format
    1007 msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
    1008 msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s"
    1009 
    1010 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895
     1011#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716
     1012#, c-format
     1013msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
     1014msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство „%s“"
     1015
     1016#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779
    10111017#, c-format
    10121018msgid "Error seeking in stream on drive %s"
    1013 msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s"
    1014 
    1015 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813
     1019msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство „%s“"
     1020
     1021#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556
    10161022#, c-format
    10171023msgid "No such file"
    10181024msgstr "Няма такъв файл"
    10191025
    1020 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1031
    1021 #, c-format
    1022 msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
     1026#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915
     1027#, c-format
     1028msgid "The file does not exist or isnt an audio track"
    10231029msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта"
    10241030
    1025 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1136
     1031#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021
    10261032msgid "Audio CD File System Service"
    10271033msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD"
    10281034
    1029 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
     1035#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
    10301036msgid "Computer"
    10311037msgstr "Компютър"
    10321038
    1033 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
     1039#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
    10341040msgid "File System"
    10351041msgstr "Файлова система"
    10361042
    1037 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
    1038 msgid "Can't open mountable file"
     1043#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
     1044msgid "Cant open mountable file"
    10391045msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен"
    10401046
    1041 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
     1047#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
    10421048#, c-format
    10431049msgid "Internal error: %s"
    10441050msgstr "Вътрешна грешка: %s"
    10451051
    1046 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
    1047 msgid "Can't mount file"
     1052#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
     1053msgid "Cant mount file"
    10481054msgstr "Файлът не може да бъде монтиран"
    10491055
    1050 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
     1056#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
    10511057msgid "No medium in the drive"
    10521058msgstr "В устройството няма носител"
    10531059
    1054 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
    1055 msgid "Can't unmount file"
     1060#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
     1061msgid "Cant unmount file"
    10561062msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран"
    10571063
    1058 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
    1059 msgid "Can't eject file"
     1064#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
     1065msgid "Cant eject file"
    10601066msgstr "Файлът не може да бъде изваден"
    10611067
    1062 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
    1063 msgid "Can't start drive"
     1068#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
     1069msgid "Cant start drive"
    10641070msgstr "Устройството не може да бъде стартирано"
    10651071
    1066 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
    1067 msgid "Can't stop drive"
     1072#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
     1073msgid "Cant stop drive"
    10681074msgstr "Устройството не може да бъде спряно"
    10691075
    1070 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
    1071 msgid "Can't poll file"
     1076#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
     1077msgid "Cant poll file"
    10721078msgstr "Файлът не може да бъде запитан"
    10731079
     
    10751081#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
    10761082#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
    1077 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:497
     1083#: daemon/gvfsbackenddav.c:539
    10781084#, c-format
    10791085msgid "%s on %s%s"
    1080 msgstr "„%s“ на %s%s"
    1081 
    1082 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1967
    1083 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202
     1086msgstr "„%s“ на „%s%s“"
     1087
     1088#: daemon/gvfsbackenddav.c:753 daemon/gvfsbackenddav.c:2197
     1089#: daemon/gvfsbackendhttp.c:268 daemon/gvfshttpinputstream.c:273
    10841090#, c-format
    10851091msgid "HTTP Error: %s"
    10861092msgstr "Грешка от HTTP: %s"
    10871093
    1088 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:719
     1094#: daemon/gvfsbackenddav.c:768
    10891095msgid "Could not parse response"
    10901096msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"
    10911097
    1092 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:728
     1098#: daemon/gvfsbackenddav.c:777
    10931099msgid "Empty response"
    10941100msgstr "Празен отговор"
    10951101
    1096 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:736
     1102#: daemon/gvfsbackenddav.c:785
    10971103msgid "Unexpected reply from server"
    10981104msgstr "Неочакван отговор от сървъра"
    10991105
    1100 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1420 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2092
    1101 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2181 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2283
     1106#: daemon/gvfsbackenddav.c:1529 daemon/gvfsbackenddav.c:2327
     1107#: daemon/gvfsbackenddav.c:2425 daemon/gvfsbackenddav.c:2550
    11021108msgid "Response invalid"
    11031109msgstr "Неправилен отговор"
    11041110
    1105 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1563
     1111#: daemon/gvfsbackenddav.c:1675
    11061112msgid "WebDAV share"
    1107 msgstr "Споделен ресурс по WebDAV"
    1108 
    1109 #. translators: %s here is the hostname
    1110 #. Translators: %s is the hostname
    1111 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1565 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529
    1112 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1129
    1113 #, c-format
    1114 msgid "Enter password for %s"
    1115 msgstr "Въведете парола за %s"
    1116 
    1117 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1568
    1118 msgid "Please enter proxy password"
    1119 msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник"
    1120 
    1121 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1971 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1975
     1113msgstr "Споделен ресурс по „WebDAV“"
     1114
     1115#. Translators: %s is the name of the WebDAV share
     1116#. Translators: %s is a server name
     1117#: daemon/gvfsbackenddav.c:1678 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:373
     1118#, c-format
     1119msgid ""
     1120"Authentication Required\n"
     1121"Enter password for “%s”:"
     1122msgstr ""
     1123"Изисква се идентификация\n"
     1124"Въведете парола за „%s“:"
     1125
     1126#: daemon/gvfsbackenddav.c:1681
     1127msgid ""
     1128"Authentication Required\n"
     1129"Enter proxy password:"
     1130msgstr ""
     1131"Изисква се идентификация\n"
     1132"Въведете парола за сървъра-посредник"
     1133
     1134#: daemon/gvfsbackenddav.c:2186
    11221135msgid "Not a WebDAV enabled share"
    1123 msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV"
    1124 
    1125 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2046 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2136
    1126 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2209 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2317
     1136msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на „WebDAV“"
     1137
     1138#: daemon/gvfsbackenddav.c:2206
     1139msgid "Could not find an enclosing directory"
     1140msgstr "Съдържащата папка не може да бъде открита"
     1141
     1142#: daemon/gvfsbackenddav.c:2283 daemon/gvfsbackenddav.c:2382
     1143#: daemon/gvfsbackenddav.c:2456 daemon/gvfsbackenddav.c:2584
    11271144msgid "Could not create request"
    11281145msgstr "Заявката не може да бъде създадена"
    11291146
    1130 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2458 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1078
    1131 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2561 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939
    1132 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988
    1133 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1263
    1134 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2218
     1147#: daemon/gvfsbackenddav.c:2763 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
     1148#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3944 daemon/gvfsbackendnfs.c:941
     1149#: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990
     1150#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1127
     1151#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2128
    11351152msgid "Backup file creation failed"
    11361153msgstr "Резервният файл не бе създаден"
    11371154
    1138 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2831
    1139 msgid "Can't move over directory"
    1140 msgstr "Папка не може да бъде премествана"
    1141 
    1142 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3100
    1143 msgid "File length changed during transfer"
    1144 msgstr "По време на пренасянето се промени дължината на файла"
    1145 
    1146 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:518 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
     1155#: daemon/gvfsbackenddav.c:3184
     1156msgid "Can’t move over directory"
     1157msgstr "Не може да се мести върху папка"
     1158
     1159#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
    11471160msgid "Local Network"
    11481161msgstr "Локална мрежа"
    11491162
    1150 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:765 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
    1151 msgid "Can't monitor file or directory."
    1152 msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани"
     1163#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
     1164msgid "Cant monitor file or directory."
     1165msgstr "Папката или файлът не може да бъдат наблюдавани."
    11531166
    11541167#. TODO: Names, etc
    1155 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:783
     1168#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
    11561169msgid "Dns-SD"
    11571170msgstr "DNS-SD"
    11581171
    1159 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:784 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
    1160 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:930 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
     1172#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784
     1173#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 daemon/gvfsbackendnetwork.c:934
    11611174msgid "Network"
    11621175msgstr "Мрежа"
    11631176
    1164 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
    1165 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1122
    1166 #, c-format
    1167 msgid "Enter password for %s on %s"
    1168 msgstr "Въведете паролата за %s към %s"
    1169 
    1170 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
    1171 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:679
     1177#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191
     1178#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1014
     1179#: daemon/gvfsbackendsmb.c:551
    11721180msgid "Password dialog cancelled"
    11731181msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен"
    11741182
    1175 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:769
     1183#: daemon/gvfsbackendftp.c:786
    11761184msgid "Insufficient permissions"
    11771185msgstr "Недостатъчни права"
    11781186
    1179 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2235
    1180 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1846
     1187#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2217
     1188msgid "Can’t move file over directory"
     1189msgstr "Не може да се мести върху папка"
     1190
     1191#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2259
     1192msgid "Error moving file/folder"
     1193msgstr "Грешка при преместване на файл/папка"
     1194
     1195#. Translators: This is the "Shared with me" folder on https://drive.google.com.
     1196#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2971
     1197msgid "Shared with me"
     1198msgstr "Споделено с мен"
     1199
     1200#. Translators: This is the "Shared drives" folder on https://drive.google.com.
     1201#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2987
     1202msgid "Shared drives"
     1203msgstr "Споделени устройства"
     1204
     1205#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3021 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3599
     1206#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589
    11811207msgid "Error getting data from file"
    11821208msgstr "Грешка при получаване на данни от файл"
    11831209
    1184 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2193 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2287
    1185 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2694 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2757
    1186 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2768 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2826
    1187 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2919 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2971
    1188 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3105
    1189 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3222 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3355
    1190 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3439 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3515
    1191 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3527 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3587
    1192 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3629 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3817
    1193 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3851 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3909
    1194 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3968 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4039
    1195 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385
    1196 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4520 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4628
    1197 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4727
    1198 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4755 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869
    1199 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4925 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4966
    1200 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5038
    1201 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5068
    1202 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5152 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5339
    1203 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5376 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5450
    1204 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5620
    1205 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5663 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5667
    1206 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5784 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5788
    1207 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6239
    1208 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6256 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6390
    1209 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6418
     1210#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3158 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3984
     1211#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1162
     1212msgid "Target file is not a regular file"
     1213msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
     1214
     1215#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3584 daemon/gvfsbackendsftp.c:2390
     1216#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2792 daemon/gvfsbackendsftp.c:2855
     1217#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2866 daemon/gvfsbackendsftp.c:2924
     1218#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3017 daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
     1219#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3124 daemon/gvfsbackendsftp.c:3203
     1220#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 daemon/gvfsbackendsftp.c:3453
     1221#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3537 daemon/gvfsbackendsftp.c:3613
     1222#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3625 daemon/gvfsbackendsftp.c:3695
     1223#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 daemon/gvfsbackendsftp.c:3823
     1224#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3843 daemon/gvfsbackendsftp.c:4035
     1225#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4069 daemon/gvfsbackendsftp.c:4127
     1226#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4189 daemon/gvfsbackendsftp.c:4260
     1227#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4535 daemon/gvfsbackendsftp.c:4606
     1228#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4741 daemon/gvfsbackendsftp.c:4854
     1229#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4916 daemon/gvfsbackendsftp.c:4953
     1230#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4981 daemon/gvfsbackendsftp.c:5095
     1231#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5151 daemon/gvfsbackendsftp.c:5192
     1232#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5228 daemon/gvfsbackendsftp.c:5264
     1233#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5279 daemon/gvfsbackendsftp.c:5294
     1234#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5389 daemon/gvfsbackendsftp.c:5457
     1235#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5664 daemon/gvfsbackendsftp.c:5701
     1236#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5819 daemon/gvfsbackendsftp.c:5905
     1237#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5989 daemon/gvfsbackendsftp.c:6032
     1238#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6036 daemon/gvfsbackendsftp.c:6153
     1239#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6157 daemon/gvfsbackendsftp.c:6408
     1240#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6631 daemon/gvfsbackendsftp.c:6648
     1241#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6786 daemon/gvfsbackendsftp.c:6814
    12101242msgid "Invalid reply received"
    12111243msgstr "Получен е неправилен отговор"
    12121244
    1213 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2588 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
     1245#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3590
     1246msgid "File is not a regular file"
     1247msgstr "Файлът не е обикновен файл"
     1248
     1249#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3976 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152
    12141250msgid "Target file is a directory"
    12151251msgstr "Целевият файл е папка"
    12161252
    1217 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2596 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
    1218 msgid "Target file is not a regular file"
    1219 msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
    1220 
    1221 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3306
     1253#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:4169 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050
    12221254msgid "Error writing file"
    12231255msgstr "Грешка при запис във файл"
    12241256
    1225 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493
     1257#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
     1258#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
    12261259#, c-format
    12271260msgid "%s: %d: Directory or file exists"
    12281261msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува"
    12291262
    1230 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:500
     1263#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
     1264#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
    12311265#, c-format
    12321266msgid "%s: %d: No such file or directory"
    12331267msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка"
    12341268
    1235 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
     1269#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
     1270#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
    12361271#, c-format
    12371272msgid "%s: %d: Invalid filename"
    12381273msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл"
    12391274
    1240 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:512
     1275#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
     1276#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
    12411277#, c-format
    12421278msgid "%s: %d: Not Supported"
     
    12441280
    12451281#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
    1246 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:721 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:727
     1282#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:687
    12471283#, c-format
    12481284msgid "Digital Camera (%s)"
    12491285msgstr "Цифрова камера (%s)"
    12501286
    1251 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
    1252 #. Translators: %s is the device vendor
    1253 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
    1254 #, c-format
    1255 msgid "%s Camera"
    1256 msgstr "Камера от %s"
    1257 
    1258 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
    1259 #. Translators: %s is the device vendor
    1260 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:941 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185
    1261 #, c-format
    1262 msgid "%s Audio Player"
    1263 msgstr "Аудио плеър от %s"
    1264 
    1265 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199
    1266 msgid "Camera"
    1267 msgstr "Камера"
    1268 
    1269 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
    1270 msgid "Audio Player"
    1271 msgstr "Аудио плеър"
    1272 
    1273 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:808
    1274 msgid "No device specified"
    1275 msgstr "Не е указано устройство"
    1276 
    1277 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
     1287#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:883
     1288msgid "Couldn’t find matching udev device."
     1289msgstr "Съответното устройство „udev“ не може да бъде открито."
     1290
     1291#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1319
    12781292msgid "Cannot create gphoto2 context"
    1279 msgstr "Контекстът за gphoto2 не може да бъде създаден"
    1280 
    1281 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1597
     1293msgstr "Контекстът за „gphoto2“ не може да бъде създаден"
     1294
     1295#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328
    12821296msgid "Error creating camera"
    12831297msgstr "Грешка при създаване на камера"
    12841298
    1285 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1618
     1299#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1340 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349
    12861300msgid "Error loading device information"
    12871301msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството"
    12881302
    1289 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629
     1303#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
    12901304msgid "Error looking up device information"
    12911305msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството"
    12921306
    1293 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638
     1307#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1369
    12941308msgid "Error getting device information"
    12951309msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството"
    12961310
    1297 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652
     1311#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383
    12981312msgid "Error setting up camera communications port"
    12991313msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата"
    13001314
    1301 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1662
     1315#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393
    13021316msgid "Error initializing camera"
    13031317msgstr "Грешка при инициализиране на камерата"
     
    13051319#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
    13061320#. backend and shouldn't be translated.
    1307 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673
     1321#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1404
    13081322#, c-format
    13091323msgid "gphoto2 mount on %s"
    1310 msgstr "монтиране по gphoto2 в %s"
    1311 
    1312 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1759
     1324msgstr "монтиране по „gphoto2“ в „%s“"
     1325
     1326#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502
    13131327msgid "No camera specified"
    13141328msgstr "Не е указана камера"
    13151329
    1316 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3547
     1330#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3299
    13171331msgid "Error creating file object"
    13181332msgstr "Грешка при създаване на файлов обект"
    13191333
    1320 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3578
     1334#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3330
    13211335msgid "Error getting file"
    13221336msgstr "Грешка при получаване на файл"
    13231337
    1324 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2285
    1325 #, c-format
    1326 msgid "Malformed icon identifier '%s'"
     1338#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2417
     1339#, c-format
     1340msgid "Malformed icon identifier “%s”"
    13271341msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“"
    13281342
    1329 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3169
     1343#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1723 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2913
    13301344#, c-format
    13311345msgid "Error seeking in stream on camera %s"
    1332 msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s"
    1333 
    1334 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3282
    1335 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452
     1346msgstr "Грешка при търсене в поток от камера „%s“"
     1347
     1348#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3380
     1349#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1437
    13361350msgid "Not a directory"
    13371351msgstr "Не е папка"
    13381352
    1339 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2153
     1353#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
    13401354msgid "Failed to get folder list"
    13411355msgstr "Неуспешно получаване на съдържанието на папка"
    13421356
    1343 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2218
     1357#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1961
    13441358msgid "Failed to get file list"
    13451359msgstr "Неуспешно получаване на списъка на файловете"
    13461360
    1347 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506
     1361#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2250
    13481362msgid "Error creating directory"
    13491363msgstr "Грешка при създаване на папка"
    13501364
    1351 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2719
     1365#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2463
    13521366msgid "Name already exists"
    13531367msgstr "Името вече съществува"
    13541368
    1355 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2730 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3398
     1369#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2474 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3142
    13561370msgid "New name too long"
    13571371msgstr "Новото име е прекалено дълго"
    13581372
    1359 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2740 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
     1373#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2484 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153
    13601374msgid "Error renaming directory"
    13611375msgstr "Грешка при преименуване на папка"
    13621376
    1363 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2753 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3422
     1377#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2497 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3166
    13641378msgid "Error renaming file"
    13651379msgstr "Грешка при преименуване на файл"
    13661380
    1367 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2817
    1368 #, c-format
    1369 msgid "Directory '%s' is not empty"
     1381#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2561
     1382#, c-format
     1383msgid "Directory “%s” is not empty"
    13701384msgstr "Папката „%s“ не е празна"
    13711385
    1372 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2828
     1386#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572
    13731387msgid "Error deleting directory"
    13741388msgstr "Грешка при изтриване на папка"
    13751389
    1376 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3599
     1390#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
    13771391msgid "Error deleting file"
    13781392msgstr "Грешка при изтриване на файл"
    13791393
    1380 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2907
    1381 msgid "Can't write to directory"
     1394#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
     1395msgid "Cant write to directory"
    13821396msgstr "В папката не може да се пише"
    13831397
    1384 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2954
     1398#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2698
    13851399msgid "Cannot allocate new file to append to"
    13861400msgstr "Новият файл, към който да се добавя, не може да бъде заделен"
    13871401
    1388 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969
     1402#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713
    13891403msgid "Cannot read file to append to"
    13901404msgstr "Файлът, към който да се добавя, не може да бъде прочетен"
    13911405
    1392 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980
     1406#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724
    13931407msgid "Cannot get data of file to append to"
    13941408msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да бъдат получени"
    13951409
    1396 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3354
     1410#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3098
    13971411msgid "Not supported (not same directory)"
    13981412msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)"
    13991413
    1400 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3366
     1414#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110
    14011415msgid ""
    14021416"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
    14031417msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — също)"
    14041418
    1405 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
     1419#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3118
    14061420msgid ""
    14071421"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
     
    14091423msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — съществуващ файл)"
    14101424
    1411 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3386
     1425#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3130
    14121426msgid ""
    14131427"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
    14141428msgstr "Не се поддържа (изходният обект е файл, целта — папка)"
    14151429
    1416 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198
     1430#: daemon/gvfsbackendhttp.c:263
    14171431#, c-format
    14181432msgid "HTTP Client Error: %s"
    1419 msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s"
    1420 
    1421 #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:859
     1433msgstr "Клиентска грешка в „HTTP“: %s"
     1434
     1435#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:861
    14221436msgid "Directory notification not supported"
    14231437msgstr "Известяването за папки не се поддържа"
    14241438
    1425 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:520
     1439#. Translators: This is shown as the name for MTP devices
     1440#. *              without StorageDescription.
     1441#. *              The %X is the formatted storage ID.
     1442#: daemon/gvfsbackendmtp.c:194
     1443#, c-format
     1444msgid "Storage (%X)"
     1445msgstr "Данни (%X)"
     1446
     1447#: daemon/gvfsbackendmtp.c:592
    14261448msgid "Unknown error."
    14271449msgstr "Непозната грешка."
    14281450
    1429 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:526
     1451#: daemon/gvfsbackendmtp.c:598
    14301452#, c-format
    14311453msgid "libmtp error: %s"
    14321454msgstr "Грешка от „libmtp“: %s"
    14331455
    1434 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:762
    1435 msgid "Unexpected host URI format."
    1436 msgstr "Неочакван формат на URI."
    1437 
    1438 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:772
    1439 msgid "Malformed host URI."
    1440 msgstr "Неправилен формат на URI."
    1441 
    1442 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:785
    1443 msgid "Couldn't find matching udev device."
    1444 msgstr "Съответното устройство „udev“ не може да бъде открито."
    1445 
    1446 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:951
     1456#: daemon/gvfsbackendmtp.c:904
     1457msgid "No device specified"
     1458msgstr "Не е указано устройство"
     1459
     1460#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050
    14471461msgid "No MTP devices found"
    1448 msgstr "Не е открито устройство за MTP"
    1449 
    1450 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:956
     1462msgstr "Не е открито устройство за „MTP“"
     1463
     1464#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1055
    14511465msgid "Unable to connect to MTP device"
    1452 msgstr "Неуспешна връзка към устройство MTP"
    1453 
    1454 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:961
     1466msgstr "Неуспешна връзка към устройство „MTP“"
     1467
     1468#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1060
    14551469msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
    1456 msgstr "Неуспешно заделяне на памет при откриването на устройства MTP"
    1457 
    1458 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:967
     1470msgstr "Неуспешно заделяне на памет при откриването на устройства „MTP“"
     1471
     1472#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1066
    14591473msgid "Generic libmtp error"
    14601474msgstr "Неспецифицирана грешка от „libmtp“"
    14611475
    1462 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984
    1463 #, c-format
    1464 msgid "Unable to open MTP device '%s'"
    1465 msgstr "Устройството за MTP „%s“ не може да бъде открито"
    1466 
    1467 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1004
     1476#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1079
     1477#, c-format
     1478msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”"
     1479msgstr "Устройството за MTP „%03u,%03u“ не може да бъде отворено"
     1480
     1481#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1096
    14681482msgid "Device not found"
    14691483msgstr "Устройството не е открито"
    14701484
    1471 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1279 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1387
    1472 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1439
     1485#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1401 daemon/gvfsbackendmtp.c:1509
     1486#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1561
    14731487msgid "File not found"
    14741488msgstr "Файлът не е открит"
    14751489
    1476 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1507
     1490#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1631
     1491msgid "Target is a directory"
     1492msgstr "Целта е папка"
     1493
     1494#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1636
     1495msgid "Can’t merge directories"
     1496msgstr "Папките не могат да бъдат слети"
     1497
     1498#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1682
    14771499msgid "Cannot make directory in this location"
    1478 msgstr "Но това място не може да се създаде директория"
    1479 
    1480 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1577 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2047
    1481 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2178
    1482 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2598
    1483 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192
     1500msgstr "На това място не може да се създаде директория"
     1501
     1502#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1759 daemon/gvfsbackendmtp.c:2182
     1503#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2245 daemon/gvfsbackendmtp.c:2312
     1504#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2740
     1505#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2953 daemon/gvfsbackendmtp.c:3096
     1506#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1182
    14841507msgid "Not a regular file"
    14851508msgstr "Не е обикновен файл"
    14861509
    1487 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1623 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1948
    1488 msgid "Target is a directory"
    1489 msgstr "Целта е папка"
    1490 
    1491 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1628 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1953
    1492 msgid "Can't merge directories"
    1493 msgstr "Папките не могат да бъдат слети"
    1494 
    1495 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1886 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2444
     1510#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2054 daemon/gvfsbackendmtp.c:2586
     1511#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2937 daemon/gvfsbackendmtp.c:3080
    14961512msgid "Cannot write to this location"
    14971513msgstr "Не може да се записва на това място"
    14981514
    1499 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2267
    1500 #, c-format
    1501 msgid "No thumbnail for entity '%s'"
     1515#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2399
     1516#, c-format
     1517msgid "No thumbnail for entity “%s”"
    15021518msgstr "Липсва миниатюра за „%s“"
    15031519
    1504 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
     1520#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
    15051521msgid "File Sharing"
    15061522msgstr "Споделяне на файлове"
    15071523
    1508 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
     1524#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
    15091525msgid "Remote Login"
    15101526msgstr "Отдалечена връзка"
    15111527
    1512 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911
     1528#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906
    15131529msgid "Windows Network"
    15141530msgstr "Мрежа на Windows"
     
    15161532#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
    15171533#. * shows computers in your local network.
    1518 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1011
     1534#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1020
    15191535msgid "Network Location Monitor"
    15201536msgstr "Датчик за местоположения по мрежата"
    15211537
    1522 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:242
     1538#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242
    15231539msgid "Mount point does not exist"
    15241540msgstr "Точката на монтиране не съществува"
    15251541
    1526 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:257
     1542#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266
    15271543msgid ""
    15281544"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
     
    15311547"Липсват права. Вероятно хостът е забранен или е необходим порт с привилегии"
    15321548
    1533 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069
    1534 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3665
    1535 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5691
     1549#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1048 daemon/gvfsbackendnfs.c:1071
     1550#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3890
     1551#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6060
    15361552msgid "Unable to create temporary file"
    15371553msgstr "Неуспешно създаване на временен файл"
    15381554
    1539 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2376
     1555#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2380
    15401556msgid "Invalid attribute type"
    15411557msgstr "Неправилен вид атрибут"
    15421558
    1543 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:266
     1559#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270
    15441560msgid "The recent folder may not be deleted"
    15451561msgstr "Папката за скоро ползваните не може да бъде изтрита"
     
    15471563#. Translators: this is the display name of the backend
    15481564#. translators: This is the name of the backend
    1549 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694
     1565#: daemon/gvfsbackendrecent.c:693 daemon/gvfsbackendrecent.c:814
    15501566msgid "Recent"
    15511567msgstr "Скоро ползвани"
    15521568
    1553 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:704
     1569#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:720
    15541570msgid "Connection failed"
    15551571msgstr "Неуспешна връзка"
    15561572
    1557 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:344
     1573#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353
    15581574msgid "Hostname not known"
    15591575msgstr "Неизвестно име на хост"
    15601576
    1561 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:351
     1577#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360
    15621578msgid "No route to host"
    15631579msgstr "Няма маршрут до хост"
    15641580
    1565 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:359
     1581#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368
    15661582msgid "Connection refused by server"
    15671583msgstr "Сървърът отказа връзката"
    15681584
    1569 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:366
     1585#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375
    15701586msgid "Host key verification failed"
    15711587msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста"
    15721588
    1573 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:373
     1589#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382
    15741590msgid "Too many authentication failures"
    15751591msgstr "Прекалено много неуспешни идентификации"
    15761592
    1577 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:548
     1593#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564
    15781594msgid "Unable to spawn SSH program"
    1579 msgstr "Неуспешно пораждане на програма за SSH"
    1580 
    1581 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:564
     1595msgstr "Неуспешно пораждане на програма за „SSH“"
     1596
     1597#: daemon/gvfsbackendsftp.c:580
    15821598#, c-format
    15831599msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
    1584 msgstr "Неуспешно пораждане на програма за SSH: %s"
    1585 
    1586 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1017
     1600msgstr "Неуспешно пораждане на програма за „SSH“: %s"
     1601
     1602#: daemon/gvfsbackendsftp.c:682 daemon/gvfsbackendsftp.c:1058
    15871603msgid "Timed out when logging in"
    15881604msgstr "Изтече времето за влизане в системата"
    15891605
    1590 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893
     1606#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934
    15911607msgid "Log In Anyway"
    15921608msgstr "Влизане въпреки всичко"
    15931609
    1594 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893
     1610#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934
    15951611msgid "Cancel Login"
    15961612msgstr "Отмяна на влизането"
    15971613
    1598 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:908
     1614#: daemon/gvfsbackendsftp.c:949
    15991615msgid "Login dialog cancelled"
    16001616msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен"
    16011617
    1602 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:927
    1603 msgid "Can't send host identity confirmation"
    1604 msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена"
     1618#: daemon/gvfsbackendsftp.c:968
     1619msgid "Cant send host identity confirmation"
     1620msgstr "Потвърждението за идентичността на хоста не може да бъде изпратено"
    16051621
    16061622#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
    1607 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1119
    1608 #, c-format
    1609 msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
    1610 msgstr "Въведете паролата за ключа на %s към %s"
     1623#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
     1624#, c-format
     1625msgid ""
     1626"Authentication Required\n"
     1627"Enter passphrase for secure key for “%s” on “%s”:"
     1628msgstr ""
     1629"Изисква се идентификация\n"
     1630"Въведете паролата за ключа на „%s“ към „%s“"
    16111631
    16121632#. Translators: %s is the hostname
    1613 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1126
    1614 #, c-format
    1615 msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
    1616 msgstr "Въведете паролата за ключа към %s"
    1617 
    1618 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1218
    1619 msgid "Can't send password"
     1633#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1171
     1634#, c-format
     1635msgid ""
     1636"Authentication Required\n"
     1637"Enter passphrase for secure key for “%s”:"
     1638msgstr ""
     1639"Изисква се идентификация\n"
     1640"Въведете паролата за ключа към „%s“"
     1641
     1642#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 daemon/gvfsbackendsftp.c:1310
     1643msgid "Can’t send password"
    16201644msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"
    16211645
    1622 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1234
    1623 #, c-format
    1624 msgid ""
    1625 "Can't verify the identity of “%s”.\n"
    1626 "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
     1646#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
     1647#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278
     1648#, c-format
     1649msgid "Enter verification code for %s on %s"
     1650msgstr "Въведете кода за потвърждаване на „%s“ на „%s“"
     1651
     1652#. Translators: %s is the hostname
     1653#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1282
     1654#, c-format
     1655msgid "Enter verification code for %s"
     1656msgstr "Въведете кода за потвърждаване на „%s“"
     1657
     1658#. Translators: the first %s is the hostname, the second the key fingerprint
     1659#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1329
     1660#, c-format
     1661msgid ""
     1662"Identity Verification Failed\n"
     1663"Verifying the identity of “%s” failed, this happens when you log in to a "
     1664"computer the first time.\n"
    16271665"\n"
    16281666"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
    16291667"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
    16301668msgstr ""
    1631 "Идентичността на отдалечения компютър „%s“ е непозната.\n"
    1632 "Това се случва при първото свързване към отдалечен компютър.\n"
     1669"Идентичността не може да бъде потвърдена\n"
     1670"Идентичността на отдалечения компютър „%s“ е непозната. Това се случва при "
     1671"първото свързване към отдалечен компютър.\n"
    16331672"\n"
    16341673"Той изпрати идентичността „%s“. Ако искате да сте напълно сигурни, че е "
    16351674"безопасно да продължите, се свържете със системния администратор."
    16361675
    1637 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1261
    1638 #, c-format
    1639 msgid ""
     1676#. Translators: the first %s is the hostname, the second is an ip address
     1677#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1358
     1678#, c-format
     1679msgid ""
     1680"Identity Verification Failed\n"
    16401681"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
    16411682"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
    16421683"administrator."
    16431684msgstr ""
    1644 "Идентичността на отдалечения компютър „%s“ е различна от тази за адреса "
    1645 "„%s“.\n"
     1685"Идентичността не може да бъде потвърдена\n"
     1686"Ключът за хоста на „%s“ е различна от тази за адреса „%s“.\n"
     1687"\n"
    16461688"Ако искате да сте напълно сигурни, че е безопасно да продължите, се свържете "
    16471689"със системния администратор."
    16481690
    1649 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1352
     1691#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1450
    16501692#, c-format
    16511693msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
    1652 msgstr "Връзката прекъсна (процесът за SSH приключи работа)"
    1653 
    1654 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1353
     1694msgstr "Връзката прекъсна (процесът за „SSH“ приключи работа)"
     1695
     1696#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1451
    16551697#, c-format
    16561698msgid "Internal error: Unknown Error"
    16571699msgstr "Вътрешна грешка: непозната грешка"
    16581700
    1659 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894
     1701#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1970 daemon/gvfsbackendsftp.c:1997
    16601702msgid "Protocol error"
    16611703msgstr "Грешка в протокола"
    16621704
    1663 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009
     1705#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2112
    16641706msgid "Unable to find supported SSH command"
    16651707msgstr "Не е открита поддържана команда за SSH"
    16661708
    1667 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2551 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535
    1668 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140
     1709#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2219
     1710msgid "Unknown reason"
     1711msgstr "Непозната причина"
     1712
     1713#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2649 daemon/gvfsbackendsmb.c:1397
     1714#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
    16691715msgid " (invalid encoding)"
    16701716msgstr " (неправилно кодиране)"
    16711717
    1672 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2636
     1718#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
     1719#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2661 daemon/gvfsftpdircache.c:431
     1720#, c-format
     1721msgid "/ on %s"
     1722msgstr "„/“ на „%s“"
     1723
     1724#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2734
    16731725msgid "Failure"
    16741726msgstr "Неуспех"
    16751727
    1676 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3048
     1728#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3146
    16771729#, c-format
    16781730msgid "Error creating backup file: %s"
    16791731msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
    16801732
    1681 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3615 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3791
    1682 msgid "backups not supported yet"
    1683 msgstr "резервни копия все още не се поддържат"
    1684 
    1685 #. translators: %s is a server name
    1686 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370
    1687 #, c-format
    1688 msgid "Password required for %s"
    1689 msgstr "Необходима е парола за %s"
    1690 
    1691 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
    1692 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:536 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:577
    1693 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:760
     1733#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5425
     1734msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
     1735msgstr "Стойност извън диапазона, „sftp“ поддържа само 32 бита за време"
     1736
     1737#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5500 daemon/gvfsbackendsmb.c:1739
     1738msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
     1739msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint64)"
     1740
     1741#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:808 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:847
     1742#: daemon/gvfsbackendsmb.c:414 daemon/gvfsbackendsmb.c:441
     1743#: daemon/gvfsbackendsmb.c:632
    16941744#, c-format
    16951745msgid "Internal Error (%s)"
     
    16981748#. translators: Name for the location that lists the smb shares
    16991749#. availible on a server (%s is the name of the server)
    1700 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:920
     1750#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:915
    17011751#, c-format
    17021752msgid "Windows shares on %s"
     
    17041754
    17051755#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
    1706 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1029
     1756#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1019
    17071757#, c-format
    17081758msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
    17091759msgstr "Неуспешно получаване на списъка със споделените ресурси от сървъра: %s"
    17101760
    1711 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1554
     1761#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1541
    17121762msgid "Windows Network File System Service"
    17131763msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Windows"
    17141764
    1715 #. translators: First %s is a share name, second is a server name
    1716 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:265
    1717 #, c-format
    1718 msgid "Password required for share %s on %s"
    1719 msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s"
     1765#. Translators: First %s is a share name, second is a server name
     1766#: daemon/gvfsbackendsmb.c:270
     1767#, c-format
     1768msgid ""
     1769"Authentication Required\n"
     1770"Enter password for share “%s” on “%s”:"
     1771msgstr ""
     1772"Изисква се идентификация\n"
     1773"Въведете парола за споделеното устройство „%s“ на „%s“:"
     1774
     1775#. Translators: First %s is a share name, second is a server name
     1776#: daemon/gvfsbackendsmb.c:276
     1777#, c-format
     1778msgid ""
     1779"Authentication Required\n"
     1780"Enter user and password for share “%s” on “%s”:"
     1781msgstr ""
     1782"Изисква се идентификация\n"
     1783"Въведете име и парола за споделеното устройство „%s“ на „%s“:"
    17201784
    17211785#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
    1722 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:684
     1786#: daemon/gvfsbackendsmb.c:556
    17231787#, c-format
    17241788msgid "Failed to mount Windows share: %s"
    17251789msgstr "Неуспешно монтиране на споделен ресурс на Windows: %s"
    17261790
    1727 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1462
     1791#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1326
    17281792#, c-format
    17291793msgid "Backup file creation failed: %s"
    17301794msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл: %s"
    17311795
    1732 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1870
    1733 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
    1734 msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint64)"
    1735 
    1736 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2041
    1737 msgid "Can't rename file, filename already exists"
     1796#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1937
     1797msgid "Can’t rename file, filename already exists"
    17381798msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува файл с такова име"
    17391799
    1740 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2092
     1800#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1988
    17411801#, c-format
    17421802msgid "Error deleting file: %s"
    17431803msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
    17441804
    1745 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2166
     1805#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2075
    17461806#, c-format
    17471807msgid "Error moving file: %s"
    17481808msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
    17491809
    1750 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2238
     1810#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2148
    17511811#, c-format
    17521812msgid "Error removing target file: %s"
    17531813msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
    17541814
    1755 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2262
    1756 msgid "Can't recursively move directory"
    1757 msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка"
    1758 
    1759 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2308
     1815#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2172
     1816msgid "Cant recursively move directory"
     1817msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно"
     1818
     1819#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2221
    17601820msgid "Windows Shares File System Service"
    17611821msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows"
    17621822
    1763 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455
     1823#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461
    17641824msgid "The trash folder may not be deleted"
    17651825msgstr "Папката на кошчето не може да бъде изтрита"
    17661826
    1767 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469
     1827#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478
    17681828msgid "Items in the trash may not be modified"
    17691829msgstr "Обектите в кошчето не могат да бъдат променяни"
     
    17711831#. Translators: this is the display name of the backend
    17721832#. translators: This is the name of the backend
    1773 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880
     1833#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895
    17741834msgid "Trash"
    17751835msgstr "Кошче"
    17761836
    1777 #: ../daemon/gvfschannel.c:335
     1837#: daemon/gvfschannel.c:336
    17781838msgid "Channel blocked"
    17791839msgstr "Блокиран канал"
    17801840
    1781 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:257
     1841#: daemon/gvfsdaemonutils.c:251
    17821842msgid "The signing certificate authority is not known."
    17831843msgstr "Непознат сертифициращ орган."
    17841844
    1785 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:259
     1845#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253
    17861846msgid "The certificate does not match the identity of the site."
    17871847msgstr "Сертификатът не съвпада с името на сайта."
    17881848
    1789 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:261
    1790 msgid "The certificate's activation time is in the future."
    1791 msgstr "Сертификатът още не е влязъл в сила"
    1792 
    1793 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:263
     1849#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255
     1850msgid "The certificates activation time is in the future."
     1851msgstr "Началното време на валидност на сертификата е в бъдещето."
     1852
     1853#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
    17941854msgid "The certificate has expired."
    17951855msgstr "Сертификатът е с изтекъл срок."
    17961856
    1797 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:265
     1857#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
    17981858msgid "The certificate has been revoked."
    17991859msgstr "Отхвърлен сертификат."
    18001860
    1801 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:267
    1802 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
    1803 msgstr "Алгоритъмът на сртификата е несигурен."
    1804 
    1805 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:269
     1861#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
     1862msgid "The certificates algorithm is considered insecure."
     1863msgstr "Алгоритъмът на сeртификата се счита за несигурен."
     1864
     1865#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
    18061866msgid "Error occurred when validating the certificate."
    18071867msgstr "Грешка при проверката на сертификата."
    18081868
    1809 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331
     1869#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325
    18101870msgid "Yes"
    18111871msgstr "Да"
    18121872
    1813 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331
     1873#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325
    18141874msgid "No"
    18151875msgstr "Не"
    18161876
    1817 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:338
    1818 #, c-format
    1819 msgid ""
    1820 "The site's identity can't be verified:%s\n"
     1877#. Translators: The first %s is the reason why verification failed, the second a certificate
     1878#: daemon/gvfsdaemonutils.c:337
     1879#, c-format
     1880msgid ""
     1881"Identity Verification Failed\n"
     1882"%s\n"
    18211883"\n"
    18221884"%s\n"
     
    18241886"Are you really sure you would like to continue?"
    18251887msgstr ""
    1826 "Идентичността на сайта не може да бъде потвърдена: %s\n"
     1888"Идентичността не може да бъде потвърдена\n"
     1889"%s\n"
    18271890"\n"
    18281891"%s\n"
     
    18301893"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
    18311894
    1832 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:211
     1895#: daemon/gvfsftpconnection.c:211
    18331896msgid "Unexpected end of stream"
    18341897msgstr "Неочакван край на поток"
    18351898
    1836 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:227 ../daemon/gvfsftpconnection.c:240
    1837 #: ../daemon/gvfsftptask.c:451 ../daemon/gvfsftptask.c:879
     1899#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240
     1900#: daemon/gvfsftptask.c:449 daemon/gvfsftptask.c:877
    18381901msgid "Invalid reply"
    18391902msgstr "Неправилен отговор"
    18401903
    1841 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:478
     1904#: daemon/gvfsftpconnection.c:478
    18421905msgid ""
    18431906"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
    18441907"this?"
    18451908msgstr ""
    1846 "Не може да се отвори активна връзка по FTP. Възможно е да ви пречи защитната "
    1847 "стена."
    1848 
    1849 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:485
     1909"Не може да се отвори активна връзка по „FTP“. Възможно е да ви пречи "
     1910"защитната стена."
     1911
     1912#: daemon/gvfsftpconnection.c:485
    18501913msgid "Failed to create active FTP connection."
    1851 msgstr "Не може да се отвори активна връзка по FTP."
    1852 
    1853 #: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
     1914msgstr "Не може да се отвори активна връзка по „FTP“."
     1915
     1916#: daemon/gvfsftpfile.c:170
    18541917msgid "Filename contains invalid characters."
    18551918msgstr "Името на файла използва неправилни знаци"
    18561919
    1857 #: ../daemon/gvfsftptask.c:292
     1920#: daemon/gvfsftptask.c:290
    18581921msgid "The FTP server is busy. Try again later"
    1859 msgstr "Сървърът за FTP е зает. Опитайте по-късно"
    1860 
    1861 #: ../daemon/gvfsftptask.c:298
     1922msgstr "Сървърът за „FTP“ е зает. Опитайте по-късно"
     1923
     1924#: daemon/gvfsftptask.c:296
    18621925msgid "Backend currently unmounting"
    18631926msgstr "Модулът в момента демонтира"
    18641927
    1865 #: ../daemon/gvfsftptask.c:395
     1928#: daemon/gvfsftptask.c:393
    18661929msgid "Accounts are unsupported"
    18671930msgstr "Не се поддържат абонаменти"
    18681931
    1869 #: ../daemon/gvfsftptask.c:403
     1932#: daemon/gvfsftptask.c:401
    18701933msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
    18711934msgstr ""
    18721935"Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена."
    18731936
    1874 #: ../daemon/gvfsftptask.c:407
     1937#: daemon/gvfsftptask.c:405
    18751938msgid "Data connection closed"
    18761939msgstr "Връзката за данни бе затворена"
    18771940
    1878 #: ../daemon/gvfsftptask.c:414 ../daemon/gvfsftptask.c:418
     1941#: daemon/gvfsftptask.c:412 daemon/gvfsftptask.c:416
    18791942msgid "Operation failed"
    18801943msgstr "Неуспешно действие"
    18811944
    1882 #: ../daemon/gvfsftptask.c:423
     1945#: daemon/gvfsftptask.c:421
    18831946msgid "No space left on server"
    18841947msgstr "Не е останало място на диска"
    18851948
    1886 #: ../daemon/gvfsftptask.c:435
     1949#: daemon/gvfsftptask.c:433
    18871950msgid "Unsupported network protocol"
    18881951msgstr "Неподдържан мрежов протокол"
    18891952
    1890 #: ../daemon/gvfsftptask.c:443
     1953#: daemon/gvfsftptask.c:441
    18911954msgid "Page type unknown"
    18921955msgstr "Неизвестен вид на страницата"
    18931956
    1894 #: ../daemon/gvfsftptask.c:447
     1957#: daemon/gvfsftptask.c:445
    18951958msgid "Invalid filename"
    18961959msgstr "Неправилно име на файл"
    18971960
    1898 #: ../daemon/gvfshttpinputstream.c:293
     1961#: daemon/gvfshttpinputstream.c:289
    18991962msgid "Error seeking in stream"
    19001963msgstr "Грешка при търсене в поток"
    19011964
    1902 #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
     1965#: daemon/gvfsjobcopy.c:147 daemon/gvfsjobdelete.c:126
     1966#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:126 daemon/gvfsjobmakesymlink.c:130
     1967#: daemon/gvfsjobmove.c:147 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:236
     1968#: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152
     1969#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125
     1970msgid "Filesystem is read-only"
     1971msgstr "Файловата система е само за четене"
     1972
     1973#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
    19031974msgid "Symlinks not supported by backend"
    19041975msgstr "Модулът не поддържа символни връзки"
    19051976
    1906 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
     1977#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
    19071978msgid "Invalid dbus message"
    1908 msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS"
    1909 
    1910 #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821
     1979msgstr "Неправилно съобщение на „D-BUS“"
     1980
     1981#: daemon/gvfsjobunmount.c:123
    19111982#, c-format
    19121983msgid "%s has been unmounted\n"
    19131984msgstr "„%s“ е демонтиран\n"
    19141985
    1915 #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
     1986#: daemon/gvfsjobunmount.c:141
    19161987#, c-format
    19171988msgid ""
     
    19221993"Изчакайте"
    19231994
    1924 #: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:377
     1995#: daemon/main.c:148 metadata/meta-daemon.c:459
    19251996msgid "Replace old daemon."
    19261997msgstr "Замяна на стария демон."
    19271998
    1928 #: ../daemon/main.c:151
    1929 msgid "Don't start fuse."
    1930 msgstr "Fuse да не се стартира"
    1931 
    1932 #: ../daemon/main.c:152
     1999#: daemon/main.c:149
     2000msgid "Dont start fuse."
     2001msgstr "„FUSE“ да не се стартира."
     2002
     2003#: daemon/main.c:150
    19332004msgid "Enable debug output."
    19342005msgstr "Включване на изхода за трасиране."
    19352006
    1936 #: ../daemon/main.c:153 ../metadata/meta-daemon.c:378
     2007#: daemon/main.c:151 metadata/meta-daemon.c:460
    19372008msgid "Show program version."
    19382009msgstr "Извеждане на версията на програмата."
    19392010
    1940 #: ../daemon/main.c:169
     2011#: daemon/main.c:167
    19412012msgid "GVFS Daemon"
    1942 msgstr "Демон на GVFS"
    1943 
    1944 #: ../daemon/main.c:172
     2013msgstr "Демон на „GVFS“"
     2014
     2015#: daemon/main.c:170
    19452016msgid "Main daemon for GVFS"
    1946 msgstr "Основен демон на GVFS"
     2017msgstr "Основен демон на „GVFS“"
    19472018
    19482019#. Translators: the first %s is the application name,
    19492020#. the second %s is the error message
    1950 #: ../daemon/main.c:189 ../metadata/meta-daemon.c:404
     2021#: daemon/main.c:187 metadata/meta-daemon.c:486
    19512022#, c-format
    19522023msgid "%s: %s"
    19532024msgstr "%s: %s"
    19542025
    1955 #: ../daemon/main.c:191 ../metadata/meta-daemon.c:406
    1956 #: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188
    1957 #: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
    1958 #: ../programs/gvfs-ls.c:425 ../programs/gvfs-mime.c:97
    1959 #: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
    1960 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136
    1961 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1154
    1962 #: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140
    1963 #: ../programs/gvfs-open.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:82
    1964 #: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181
    1965 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
    1966 #: ../programs/gvfs-tree.c:263
    1967 #, c-format
    1968 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
    1969 msgstr "За повече информация използвайте  „%s --help“."
    1970 
    1971 #: ../daemon/mount.c:709
     2026#: daemon/main.c:189 metadata/meta-daemon.c:488
     2027#, c-format
     2028msgid "Try “%s --help” for more information."
     2029msgstr "За повече информация използвайте: „%s --help“."
     2030
     2031#: daemon/mount.c:783
    19722032#, c-format
    19732033msgid "Automount failed: %s"
    19742034msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s"
    19752035
    1976 #: ../daemon/mount.c:753 ../daemon/mount.c:814
     2036#: daemon/mount.c:827 daemon/mount.c:903
    19772037msgid "The specified location is not mounted"
    19782038msgstr "Указаното местоположение не е монтирано"
    19792039
    1980 #: ../daemon/mount.c:758
     2040#: daemon/mount.c:832
    19812041msgid "The specified location is not supported"
    19822042msgstr "Указаното местоположение не се поддържа"
    19832043
    1984 #: ../daemon/mount.c:882
     2044#: daemon/mount.c:1015
    19852045msgid "Location is already mounted"
    19862046msgstr "Местоположението вече е монтирано"
    19872047
    1988 #: ../daemon/mount.c:891
     2048#: daemon/mount.c:1024
    19892049msgid "Location is not mountable"
    19902050msgstr "Местоположението не може да се монтира"
    19912051
    1992 #: ../metadata/meta-daemon.c:162 ../metadata/meta-daemon.c:238
    1993 #: ../metadata/meta-daemon.c:274
    1994 #, c-format
    1995 msgid "Can't find metadata file %s"
     2052#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
     2053#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25
     2054msgid "Perform file operations"
     2055msgstr "Извършване на файловите операции"
     2056
     2057#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14
     2058msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon"
     2059msgstr "За стартиране на демона „gvfsd-admin“ се изисква идентификация"
     2060
     2061#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26
     2062msgid "Authentication is required to perform file operations"
     2063msgstr "За извършване на файловите операции се изисква идентификация"
     2064
     2065#: metadata/meta-daemon.c:249 metadata/meta-daemon.c:326
     2066#: metadata/meta-daemon.c:363
     2067#, c-format
     2068msgid "Can’t find metadata file %s"
    19962069msgstr "Файлът с метаданни „%s“ не може да бъде открит"
    19972070
    1998 #: ../metadata/meta-daemon.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:192
     2071#: metadata/meta-daemon.c:267 metadata/meta-daemon.c:279
    19992072msgid "Unable to set metadata key"
    20002073msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде зададен"
    20012074
    2002 #: ../metadata/meta-daemon.c:202
     2075#: metadata/meta-daemon.c:289
    20032076msgid "Unable to unset metadata key"
    20042077msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде изчистен"
    20052078
    2006 #: ../metadata/meta-daemon.c:248
     2079#: metadata/meta-daemon.c:336
    20072080msgid "Unable to remove metadata keys"
    20082081msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат изтрити"
    20092082
    2010 #: ../metadata/meta-daemon.c:285
     2083#: metadata/meta-daemon.c:374
    20112084msgid "Unable to move metadata keys"
    20122085msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат преместени"
    20132086
    2014 #: ../metadata/meta-daemon.c:388
     2087#: metadata/meta-daemon.c:470
    20152088msgid "GVFS Metadata Daemon"
    2016 msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
    2017 
    2018 #: ../metadata/meta-daemon.c:391
     2089msgstr "Демон на „GVFS“ за метаданни"
     2090
     2091#: metadata/meta-daemon.c:473
    20192092msgid "Metadata daemon for GVFS"
    2020 msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
    2021 
    2022 #: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
    2023 msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
    2024 msgstr "Датчик за файлови системи – GVfs"
    2025 
    2026 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
    2027 msgid "Floppy Drive"
    2028 msgstr "Флопи устройство"
    2029 
    2030 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286
     2093msgstr "Демон на „GVFS“ за метаданни"
     2094
     2095#: monitor/goa/goavolume.c:298 monitor/goa/goavolume.c:337
     2096#, c-format
     2097msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
     2098msgstr "Неуспешно изпълнение на „org.gnome.OnlineAccounts.Files“ за „%s“"
     2099
     2100#: monitor/goa/goavolume.c:368
     2101#, c-format
     2102msgid "Invalid credentials for %s"
     2103msgstr "Неправилни данни за идентификация за „%s“"
     2104
     2105#: monitor/goa/goavolume.c:401
     2106#, c-format
     2107msgid "Unsupported authentication method for %s"
     2108msgstr "Неподдържан метод за идентификация за „%s“"
     2109
     2110#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
     2111msgid "The given mount was not found"
     2112msgstr "Указаното монтирано местоположение не е намерено"
     2113
     2114#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
     2115#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282
     2116#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389
     2117#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496
     2118#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603
     2119#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706
     2120msgid "An operation is already pending"
     2121msgstr "Вече предстои действие"
     2122
     2123#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132
     2124msgid "No outstanding mount operation"
     2125msgstr "Няма предстоящо действие по монтиране"
     2126
     2127#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274
     2128msgid "The given volume was not found"
     2129msgstr "Томът не е открит"
     2130
     2131#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381
     2132#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488
     2133#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595
     2134#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698
     2135msgid "The given drive was not found"
     2136msgstr "Устройството не е открито"
     2137
     2138#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
    20312139#, c-format
    20322140msgid "Unnamed Drive (%s)"
    20332141msgstr "Устройство без име (%s)"
    20342142
    2035 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288
     2143#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
    20362144msgid "Unnamed Drive"
    20372145msgstr "Устройство без име"
    20382146
    2039 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609
     2147#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624
    20402148#, c-format
    20412149msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
    20422150msgstr ""
    2043 "Неуспешно изваждане на носител. Поне една от файловите системи на носителя "
    2044 "са заети."
    2045 
    2046 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
    2047 msgid ""
    2048 "Start drive in degraded mode?\n"
    2049 "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
    2050 "to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
    2051 msgstr ""
    2052 "Да се стартира ли устройството във влошен режим?\n"
    2053 "Работата в такъв режим означава, че устройството повече няма да се справя с "
    2054 "грешките. Данните върху него ще бъдат безвъзвратно загубени, ако някой "
    2055 "компонент се повреди."
    2056 
    2057 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
    2058 msgid "Start Anyway"
    2059 msgstr "Стартиране въпреки всичко"
    2060 
    2061 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:671
     2151"Неуспешно изваждане на носител. Поне една от файловите системи на носителя е "
     2152"заета."
     2153
     2154#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:634
    20622155msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
    20632156msgstr "Една или повече програми пречат на демонтирането."
    2064 
    2065 #. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount
    2066 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:986
    2067 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
    2068 msgstr ""
    2069 "Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното (LUKS), не може да "
    2070 "бъде получено"
    2071 
    2072 #. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
    2073 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009
    2074 #, c-format
    2075 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
    2076 msgstr ""
    2077 "Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното (LUKS), не може да "
    2078 "бъде получено от пътя „%s“"
    2079 
    2080 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
    2081 msgid "Floppy Disk"
    2082 msgstr "Флопи диск"
    2083 
    2084 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
    2085 #, c-format
    2086 msgid ""
    2087 "Enter a password to unlock the volume\n"
    2088 "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
    2089 msgstr ""
    2090 "Въведете парола, за да отключите файловата система.\n"
    2091 "Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни на дял %d."
    2092 
    2093 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
    2094 #, c-format
    2095 msgid ""
    2096 "Enter a password to unlock the volume\n"
    2097 "The device \"%s\" contains encrypted data."
    2098 msgstr ""
    2099 "Въведете парола, за да отключите файловата система.\n"
    2100 "Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни."
    2101 
    2102 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
    2103 #, c-format
    2104 msgid ""
    2105 "Enter a password to unlock the volume\n"
    2106 "The device %s contains encrypted data."
    2107 msgstr ""
    2108 "Въведете парола, за да отключите файловата система.\n"
    2109 "Устройството %s съдържа шифрирани данни."
    2110 
    2111 #: ../monitor/goa/goavolume.c:223 ../monitor/goa/goavolume.c:267
    2112 #, c-format
    2113 msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
    2114 msgstr "Неуспешно изпълнение на „org.gnome.OnlineAccounts.Files“ за „%s“"
    2115 
    2116 #: ../monitor/goa/goavolume.c:304
    2117 #, c-format
    2118 msgid "Invalid credentials for %s"
    2119 msgstr "Неправилни данни за идентификация за „%s“"
    2120 
    2121 #: ../monitor/goa/goavolume.c:332
    2122 #, c-format
    2123 msgid "Unsupported authentication method for %s"
    2124 msgstr "Неподдържан метод за идентификация за „%s“"
    2125 
    2126 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
    2127 msgid "CD-ROM Disc"
    2128 msgstr "Диск CD-ROM"
    2129 
    2130 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
    2131 msgid "Blank CD-ROM Disc"
    2132 msgstr "Празен диск CD-ROM"
    2133 
    2134 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
    2135 msgid "CD-R Disc"
    2136 msgstr "Диск CD-R"
    2137 
    2138 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
    2139 msgid "Blank CD-R Disc"
    2140 msgstr "Празен диск CD-R"
    2141 
    2142 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
    2143 msgid "CD-RW Disc"
    2144 msgstr "Диск CD-RW"
    2145 
    2146 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
    2147 msgid "Blank CD-RW Disc"
    2148 msgstr "Празен диск CD-RW"
    2149 
    2150 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
    2151 #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
    2152 msgid "DVD-ROM Disc"
    2153 msgstr "Диск DVD-ROM"
    2154 
    2155 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
    2156 #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
    2157 msgid "Blank DVD-ROM Disc"
    2158 msgstr "Празен диск DVD-ROM"
    2159 
    2160 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
    2161 msgid "DVD-RAM Disc"
    2162 msgstr "Празен диск DVD-RAM"
    2163 
    2164 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
    2165 msgid "Blank DVD-RAM Disc"
    2166 msgstr "Празен диск DVD-RAM"
    2167 
    2168 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
    2169 msgid "DVD-RW Disc"
    2170 msgstr "Диск DVD-RW"
    2171 
    2172 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
    2173 msgid "Blank DVD-RW Disc"
    2174 msgstr "Празен диск DVD-RW"
    2175 
    2176 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
    2177 msgid "DVD+R Disc"
    2178 msgstr "Диск DVD+R"
    2179 
    2180 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
    2181 msgid "Blank DVD+R Disc"
    2182 msgstr "Празен диск DVD+R"
    2183 
    2184 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
    2185 msgid "DVD+RW Disc"
    2186 msgstr "Диск DVD+RW"
    2187 
    2188 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
    2189 msgid "Blank DVD+RW Disc"
    2190 msgstr "Празен диск DVD+RW"
    2191 
    2192 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
    2193 msgid "DVD+R DL Disc"
    2194 msgstr "Диск DVD+R DL"
    2195 
    2196 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
    2197 msgid "Blank DVD+R DL Disc"
    2198 msgstr "Празен диск DVD+R DL"
    2199 
    2200 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
    2201 msgid "Blu-Ray Disc"
    2202 msgstr "Диск Blu-Ray"
    2203 
    2204 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
    2205 msgid "Blank Blu-Ray Disc"
    2206 msgstr "Празен диск Blu-Ray"
    2207 
    2208 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
    2209 msgid "Blu-Ray R Disc"
    2210 msgstr "Диск Blu-Ray R"
    2211 
    2212 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
    2213 msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
    2214 msgstr "Празен диск Blu-Ray R"
    2215 
    2216 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
    2217 msgid "Blu-Ray RW Disc"
    2218 msgstr "Диск Blu-Ray RW"
    2219 
    2220 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
    2221 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
    2222 msgstr "Празен диск Blu-Ray RW"
    2223 
    2224 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
    2225 msgid "HD DVD Disc"
    2226 msgstr "Диск HD DVD"
    2227 
    2228 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
    2229 msgid "Blank HD DVD Disc"
    2230 msgstr "Празен диск HD DVD"
    2231 
    2232 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
    2233 msgid "HD DVD-R Disc"
    2234 msgstr "Диск HD DVD-R"
    2235 
    2236 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
    2237 msgid "Blank HD DVD-R Disc"
    2238 msgstr "Празен диск HD DVD-R"
    2239 
    2240 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
    2241 msgid "HD DVD-RW Disc"
    2242 msgstr "Диск HD DVD-RW"
    2243 
    2244 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
    2245 msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
    2246 msgstr "Празен диск HD DVD-RW"
    2247 
    2248 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
    2249 msgid "MO Disc"
    2250 msgstr "Диск MO"
    2251 
    2252 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
    2253 msgid "Blank MO Disc"
    2254 msgstr "Празен диск MO"
    2255 
    2256 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
    2257 msgid "Disc"
    2258 msgstr "Диск"
    2259 
    2260 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
    2261 msgid "Blank Disc"
    2262 msgstr "Празен диск"
    2263 
    2264 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
    2265 msgid "CD-ROM"
    2266 msgstr "CD-ROM"
    2267 
    2268 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
    2269 msgid "CD-R"
    2270 msgstr "CD-R"
    2271 
    2272 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
    2273 msgid "CD-RW"
    2274 msgstr "CD-RW"
    2275 
    2276 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
    2277 msgid "DVD-ROM"
    2278 msgstr "DVD-ROM"
    2279 
    2280 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
    2281 msgid "DVD+R"
    2282 msgstr "DVD+R"
    2283 
    2284 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
    2285 msgid "DVD+RW"
    2286 msgstr "DVD+RW"
    2287 
    2288 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
    2289 msgid "DVD-R"
    2290 msgstr "DVD-R"
    2291 
    2292 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
    2293 msgid "DVD-RW"
    2294 msgstr "DVD-RW"
    2295 
    2296 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
    2297 msgid "DVD-RAM"
    2298 msgstr "DVD-RAM"
    2299 
    2300 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
    2301 msgid "DVD±R"
    2302 msgstr "DVD±R"
    2303 
    2304 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
    2305 msgid "DVD±RW"
    2306 msgstr "DVD±RW"
    2307 
    2308 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
    2309 msgid "HDDVD"
    2310 msgstr "HD DVD"
    2311 
    2312 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
    2313 msgid "HDDVD-r"
    2314 msgstr "HD DVD-r"
    2315 
    2316 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
    2317 msgid "HDDVD-RW"
    2318 msgstr "HD DVD-RW"
    2319 
    2320 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
    2321 msgid "Blu-ray"
    2322 msgstr "Blu-ray"
    2323 
    2324 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
    2325 msgid "Blu-ray-R"
    2326 msgstr "Blu-ray-R"
    2327 
    2328 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
    2329 msgid "Blu-ray-RE"
    2330 msgstr "Blu-ray-RE"
    2331 
    2332 #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
    2333 #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
    2334 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
    2335 #, c-format
    2336 msgid "%s/%s Drive"
    2337 msgstr "Устройство %s/%s"
    2338 
    2339 #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
    2340 #. depending on the properties of the drive
    2341 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
    2342 #, c-format
    2343 msgid "%s Drive"
    2344 msgstr "Устройство %s"
    2345 
    2346 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
    2347 msgid "Software RAID Drive"
    2348 msgstr "Устройство със софтуерен RAID"
    2349 
    2350 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
    2351 msgid "USB Drive"
    2352 msgstr "Устройство с USB"
    2353 
    2354 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
    2355 msgid "ATA Drive"
    2356 msgstr "Устройство с ATA"
    2357 
    2358 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
    2359 msgid "SCSI Drive"
    2360 msgstr "Устройство със SCSI"
    2361 
    2362 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
    2363 msgid "FireWire Drive"
    2364 msgstr "Устройство с FireWire"
    2365 
    2366 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
    2367 msgid "Tape Drive"
    2368 msgstr "Лентово устройство"
    2369 
    2370 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
    2371 msgid "CompactFlash Drive"
    2372 msgstr "Устройство CompactFlash"
    2373 
    2374 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
    2375 msgid "MemoryStick Drive"
    2376 msgstr "Устройство MemoryStick"
    2377 
    2378 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
    2379 msgid "SmartMedia Drive"
    2380 msgstr "Устройство SmartMedia"
    2381 
    2382 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
    2383 msgid "SD/MMC Drive"
    2384 msgstr "Устройство SD/MMC"
    2385 
    2386 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
    2387 msgid "Zip Drive"
    2388 msgstr "Устройство Zip"
    2389 
    2390 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
    2391 msgid "Jaz Drive"
    2392 msgstr "Устройство Jaz"
    2393 
    2394 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
    2395 msgid "Thumb Drive"
    2396 msgstr "Устройство Thumb"
    2397 
    2398 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
    2399 msgid "Mass Storage Drive"
    2400 msgstr "Устройство с огромен обем"
    2401 
    2402 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
    2403 #, c-format
    2404 msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
    2405 msgstr ""
    2406 "Неуспешно изваждане на носител. Поне една от файловите системи на носителя "
    2407 "са заети."
    2408 
    2409 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
    2410 #, c-format
    2411 msgid "%.1f kB"
    2412 msgstr "%.1f kB"
    2413 
    2414 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
    2415 #, c-format
    2416 msgid "%.1f MB"
    2417 msgstr "%.1f MB"
    2418 
    2419 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
    2420 #, c-format
    2421 msgid "%.1f GB"
    2422 msgstr "%.1f GB"
    2423 
    2424 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
    2425 msgid "Mixed Audio/Data Disc"
    2426 msgstr "Диск с аудио и данни"
    2427 
    2428 #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
    2429 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
    2430 #, c-format
    2431 msgid "%s Medium"
    2432 msgstr "Носител с обем %s"
    2433 
    2434 #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
    2435 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
    2436 #, c-format
    2437 msgid "%s Encrypted Data"
    2438 msgstr "Шифрирани данни с обем %s"
    2439 
    2440 #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
    2441 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
    2442 #, c-format
    2443 msgid "%s Media"
    2444 msgstr "Носител с обем %s"
    24452157
    24462158#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
    24472159#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
    24482160#.
    2449 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:780
     2161#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:744
    24502162msgid "Eject Anyway"
    24512163msgstr "Изваждане въпреки всичко"
    24522164
    2453 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
    2454 #, c-format
    2455 msgid "Timed out running command-line `%s'"
     2165#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128
     2166#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1769
     2167msgid "Operation not supported by backend"
     2168msgstr "Модулът не поддържа действието"
     2169
     2170#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345
     2171#, c-format
     2172msgid "Timed out running command-line “%s”"
    24562173msgstr "Времето за изпълнение на командата „%s“ изтече"
    24572174
    2458 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
     2175#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:646
     2176#, c-format
     2177msgid ""
     2178"Unmounting %s\n"
     2179"Disconnecting from filesystem."
     2180msgstr ""
     2181"Демонтиране на „%s“\n"
     2182"Изключване на файловата система."
     2183
     2184#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:648
    24592185#, c-format
    24602186msgid ""
    24612187"Writing data to %s\n"
    2462 "Don't unplug until finished"
    2463 msgstr ""
    2464 "Запазване на данни в %s\n"
     2188"Device should not be unplugged."
     2189msgstr ""
     2190"Запазване на данни в „%s“\n"
    24652191"Не изваждайте преди да завърши"
    24662192
    2467 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821
    2468 #, c-format
    2469 msgid "You can now unplug %s\n"
    2470 msgstr "Можете да извадите %s\n"
     2193#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:780
     2194#, c-format
     2195msgid ""
     2196"%s unmounted\n"
     2197"Filesystem has been disconnected."
     2198msgstr ""
     2199"„%s“ е демонтирана\n"
     2200"Файловата система е изключена."
     2201
     2202#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:782
     2203#, c-format
     2204msgid ""
     2205"%s can be safely unplugged\n"
     2206"Device can be removed."
     2207msgstr ""
     2208"„%s“ е изключено\n"
     2209"Устройството може да бъде извадено."
     2210
     2211#. Translators: This is used for possibly encrypted volumes.
     2212#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
     2213#.
     2214#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304
     2215#, c-format
     2216msgid "%s Possibly Encrypted"
     2217msgstr "Възможно е %s да са шифрирани"
    24712218
    24722219#. Translators: This is used for encrypted volumes.
    24732220#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
    24742221#.
    2475 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279
     2222#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311
    24762223#, c-format
    24772224msgid "%s Encrypted"
     
    24812228#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
    24822229#.
    2483 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291
     2230#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:324
    24842231#, c-format
    24852232msgid "%s Volume"
    2486 msgstr "Дял с обем %s"
     2233msgstr "Том с обем %s"
    24872234
    24882235#. Translators: Name used for volume
    2489 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527
     2236#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:563
    24902237msgid "Volume"
    2491 msgstr "Дял"
    2492 
    2493 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100
     2238msgstr "Том"
     2239
     2240#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152
    24942241#, c-format
    24952242msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
    24962243msgstr "Неуспешно запазване паролата в ключодържателя (%s)"
    24972244
    2498 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1136
     2245#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1185
    24992246#, c-format
    25002247msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
    25012248msgstr "Неуспешно изтриване на неправилна парола от ключодържателя (%s)"
    25022249
    2503 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1201
     2250#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
    25042251msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
    2505 msgstr "Не може да бъде открита файлова система върху отключения дял"
    2506 
    2507 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1230
     2252msgstr "Не може да бъде открита файлова система върху отключения том"
     2253
     2254#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1275
    25082255#, c-format
    25092256msgid "Encryption passphrase for %s"
    25102257msgstr "Парола за дешифриране на %s"
    25112258
    2512 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1398
     2259#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1484
    25132260msgid "A passphrase is required to access the volume"
    2514 msgstr "За отключването на дела се изисква парола"
    2515 
    2516 #. Translators: This is the message shown to users
    2517 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413
    2518 #, c-format
    2519 msgid ""
    2520 "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
    2521 "The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
    2522 msgstr ""
    2523 "Въведете парола, за да отключите дела.\n"
    2524 "Устройството %s съдържа шифрирани данни."
     2261msgstr "За отключването на дяла се изисква парола"
     2262
     2263#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
     2264#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1499
     2265#, c-format
     2266msgid ""
     2267"Authentication Required\n"
     2268"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”.\n"
     2269"The volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
     2270msgstr ""
     2271"Необходима е идентификация\n"
     2272"Необходима е парола, за достъп до шифрираните данни в „%s“.\n"
     2273"Томът може да е на VeraCrypt, защото съдържа случайни данни."
     2274
     2275#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
     2276#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1505
     2277#, c-format
     2278msgid ""
     2279"Authentication Required\n"
     2280"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”."
     2281msgstr ""
     2282"Необходима е идентификация.\n"
     2283"Необходима е парола, за достъп до данните в „%s“."
    25252284
    25262285#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
     
    25282287#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
    25292288#.
    2530 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1582
     2289#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1685
    25312290#, c-format
    25322291msgid "%s (%s)"
    2533 msgstr "%s (%s)"
    2534 
    2535 #: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
     2292msgstr "„%s“ (%s)"
     2293
     2294#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39
    25362295msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
    2537 msgstr "Датчик за файлови системи – GVfs UDisks2"
    2538 
    2539 #: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51
    2540 #: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47
    2541 #: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36
    2542 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41
    2543 #: ../programs/gvfs-mount.c:78 ../programs/gvfs-move.c:49
    2544 #: ../programs/gvfs-open.c:39 ../programs/gvfs-rename.c:34
    2545 #: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54
    2546 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71
    2547 #: ../programs/gvfs-tree.c:39
    2548 msgid "Show program version"
    2549 msgstr "Извеждане на версията на програмата"
    2550 
    2551 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
    2552 #. is the URI of the file, the third is the error message.
    2553 #: ../programs/gvfs-cat.c:60
    2554 #, c-format
    2555 msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
    2556 msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на файл: %s\n"
    2557 
    2558 #. Translators: the first %s is the program name, the
    2559 #. second one is the URI of the file.
    2560 #: ../programs/gvfs-cat.c:84
    2561 #, c-format
    2562 msgid "%s: %s, error writing to stdout"
    2563 msgstr "%s: %s: грешка при запис към стандартния изход"
    2564 
    2565 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
    2566 #. is the URI of the file, the third is the error message.
    2567 #: ../programs/gvfs-cat.c:97
    2568 #, c-format
    2569 msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
    2570 msgstr "%s — „%s“: грешка при четене: %s\n"
    2571 
    2572 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
    2573 #. is the URI of the file, the third is the error message.
    2574 #: ../programs/gvfs-cat.c:116
    2575 #, c-format
    2576 msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
    2577 msgstr "%s — „%s“: грешка при затваряне: %s\n"
    2578 
    2579 #: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:123
    2580 #: ../programs/gvfs-rm.c:58
    2581 msgid "FILE"
    2582 msgstr "ФАЙЛ"
    2583 
    2584 #. Translators: this message will appear after the usage string
    2585 #. and before the list of options.
    2586 #: ../programs/gvfs-cat.c:146
    2587 msgid "Concatenate files and print to the standard output."
    2588 msgstr "Сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към стандартния изход."
    2589 
    2590 #: ../programs/gvfs-cat.c:147
    2591 msgid ""
    2592 "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
    2593 "locations instead of local files: for example you can use something\n"
    2594 "like smb://server/resource/file.txt as location."
    2595 msgstr ""
    2596 "Работи подобно на стандартния инструмент „cat“, но се използват "
    2597 "местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате "
    2598 "местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt за извеждане."
    2599 
    2600 #: ../programs/gvfs-cat.c:151
    2601 msgid ""
    2602 "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
    2603 "like -n, -T or other."
    2604 msgstr ""
    2605 "Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате\n"
    2606 "опциите на стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др."
    2607 
    2608 #: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144
    2609 #: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:423
    2610 #: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
    2611 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132
    2612 #: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142
    2613 #: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80
    2614 #: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179
    2615 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
    2616 #: ../programs/gvfs-tree.c:261
    2617 #, c-format
    2618 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
    2619 msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n"
    2620 
    2621 #. Translators: the %s is the program name. This error message
    2622 #. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
    2623 #: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:156
    2624 #, c-format
    2625 msgid "%s: missing locations"
    2626 msgstr "%s: не е дадено местоположение"
    2627 
    2628 #: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:44
    2629 msgid "No target directory"
    2630 msgstr "Целевата папка липсва"
    2631 
    2632 #: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:45
    2633 msgid "Show progress"
    2634 msgstr "Показване на напредъка"
    2635 
    2636 #: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:46
    2637 msgid "Prompt before overwrite"
    2638 msgstr "Предупреждаване преди презаписване"
    2639 
    2640 #: ../programs/gvfs-copy.c:48
    2641 msgid "Preserve all attributes"
    2642 msgstr "Запазване на всички атрибути"
    2643 
    2644 #: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:47
    2645 #: ../programs/gvfs-save.c:45
    2646 msgid "Backup existing destination files"
    2647 msgstr "Резервно копиране на всички целеви файлове"
    2648 
    2649 #: ../programs/gvfs-copy.c:50
    2650 msgid "Never follow symbolic links"
    2651 msgstr "Без проследяване на символните връзки"
    2652 
    2653 #: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:86
    2654 #, c-format
    2655 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
    2656 msgstr "Прехвърлени %s от %s (%s в сек.)"
    2657 
    2658 #: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132
    2659 msgid "SOURCE"
    2660 msgstr "ИЗТОЧНИК"
    2661 
    2662 #: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132
    2663 #: ../programs/gvfs-save.c:168
    2664 msgid "DEST"
    2665 msgstr "ЦЕЛ"
    2666 
    2667 #: ../programs/gvfs-copy.c:135
    2668 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
    2669 msgstr "Копиране на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта"
    2670 
    2671 #: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:158
    2672 #: ../programs/gvfs-rename.c:96
    2673 msgid "Missing operand\n"
    2674 msgstr "Липсващ операнд\n"
    2675 
    2676 #: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:166
    2677 msgid "Too many arguments\n"
    2678 msgstr "Прeкалено много аргументи\n"
    2679 
    2680 #: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:175
    2681 #, c-format
    2682 msgid "Target %s is not a directory\n"
    2683 msgstr "Целта %s не е папка\n"
    2684 
    2685 #: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:217
    2686 #, c-format
    2687 msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
    2688 msgstr "%s: презаписване на „%s“?"
    2689 
    2690 #: ../programs/gvfs-copy.c:237
    2691 #, c-format
    2692 msgid "Error copying file %s: %s\n"
    2693 msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
    2694 
    2695 #: ../programs/gvfs-info.c:38
    2696 msgid "List writable attributes"
    2697 msgstr "Изброяване на презаписваемите атрибути"
    2698 
    2699 #: ../programs/gvfs-info.c:39
    2700 msgid "Get file system info"
    2701 msgstr "Получаване на информация за файловата система"
    2702 
    2703 #: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
    2704 msgid "The attributes to get"
    2705 msgstr "Атрибутите, които да бъдат получени"
    2706 
    2707 #: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
    2708 msgid "ATTRIBUTES"
    2709 msgstr "АТРИБУТИ"
    2710 
    2711 #: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45
    2712 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38
    2713 msgid "Don't follow symbolic links"
    2714 msgstr "Без следване на символните връзки"
    2715 
    2716 #: ../programs/gvfs-info.c:52
    2717 msgid "invalid type"
    2718 msgstr "неправилен вид"
    2719 
    2720 #: ../programs/gvfs-info.c:55
    2721 msgid "unknown"
    2722 msgstr "непознат"
    2723 
    2724 #: ../programs/gvfs-info.c:58
    2725 msgid "regular"
    2726 msgstr "обикновен"
    2727 
    2728 #: ../programs/gvfs-info.c:61
    2729 msgid "directory"
    2730 msgstr "папка"
    2731 
    2732 #: ../programs/gvfs-info.c:64
    2733 msgid "symlink"
    2734 msgstr "символна връзка"
    2735 
    2736 #: ../programs/gvfs-info.c:67
    2737 msgid "special"
    2738 msgstr "специален"
    2739 
    2740 #: ../programs/gvfs-info.c:70
    2741 msgid "shortcut"
    2742 msgstr "файл „.desktop“"
    2743 
    2744 #: ../programs/gvfs-info.c:73
    2745 msgid "mountable"
    2746 msgstr "монтируем"
    2747 
    2748 #: ../programs/gvfs-info.c:111
    2749 #, c-format
    2750 msgid "attributes:\n"
    2751 msgstr "атрибути:\n"
    2752 
    2753 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
    2754 #: ../programs/gvfs-info.c:163
    2755 #, c-format
    2756 msgid "display name: %s\n"
    2757 msgstr "показване на име: %s\n"
    2758 
    2759 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
    2760 #: ../programs/gvfs-info.c:168
    2761 #, c-format
    2762 msgid "edit name: %s\n"
    2763 msgstr "редактиране на име: %s\n"
    2764 
    2765 #: ../programs/gvfs-info.c:174
    2766 #, c-format
    2767 msgid "name: %s\n"
    2768 msgstr "име: %s\n"
    2769 
    2770 #: ../programs/gvfs-info.c:181
    2771 #, c-format
    2772 msgid "type: %s\n"
    2773 msgstr "вид: %s\n"
    2774 
    2775 #: ../programs/gvfs-info.c:187
    2776 #, c-format
    2777 msgid "size: "
    2778 msgstr "размер: "
    2779 
    2780 #: ../programs/gvfs-info.c:192
    2781 #, c-format
    2782 msgid "hidden\n"
    2783 msgstr "скрит\n"
    2784 
    2785 #: ../programs/gvfs-info.c:195
    2786 #, c-format
    2787 msgid "uri: %s\n"
    2788 msgstr "адрес: %s\n"
    2789 
    2790 #: ../programs/gvfs-info.c:281
    2791 msgid "Copy with file"
    2792 msgstr "Копиране с файла"
    2793 
    2794 #: ../programs/gvfs-info.c:285
    2795 msgid "Keep with file when moved"
    2796 msgstr "Да се мести заедно с файла"
    2797 
    2798 #: ../programs/gvfs-info.c:322
    2799 #, c-format
    2800 msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
    2801 msgstr "Грешка при получаването на презаписваемите атрибути: %s\n"
    2802 
    2803 #: ../programs/gvfs-info.c:327
    2804 #, c-format
    2805 msgid "Settable attributes:\n"
    2806 msgstr "Презаписваеми атрибути:\n"
    2807 
    2808 #: ../programs/gvfs-info.c:350
    2809 #, c-format
    2810 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
    2811 msgstr "Пространства от имена на презаписваемите атрибути:\n"
    2812 
    2813 #: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:406
    2814 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122
    2815 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1140
    2816 #: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
    2817 #: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249
    2818 msgid "LOCATION"
    2819 msgstr "МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ"
    2820 
    2821 #: ../programs/gvfs-info.c:385
    2822 msgid "Show information about locations."
    2823 msgstr "Показване на информация за местоположенията."
    2824 
    2825 #: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37
    2826 msgid "Show hidden files"
    2827 msgstr "Показване на скритите файлове"
    2828 
    2829 #: ../programs/gvfs-ls.c:43
    2830 msgid "Use a long listing format"
    2831 msgstr "Използване на подробен формат при изброяване"
    2832 
    2833 #: ../programs/gvfs-ls.c:44
    2834 msgid "Show completions"
    2835 msgstr "Използване на дописване"
    2836 
    2837 #: ../programs/gvfs-ls.c:44
    2838 msgid "PREFIX"
    2839 msgstr "ПРЕДСТАВКА"
    2840 
    2841 #: ../programs/gvfs-ls.c:46
    2842 msgid "Print full URIs"
    2843 msgstr "Извеждане на пълните адреси"
    2844 
    2845 #: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190
    2846 #: ../programs/gvfs-rename.c:110
    2847 #, c-format
    2848 msgid "Error: %s\n"
    2849 msgstr "Грешка: %s\n"
    2850 
    2851 #: ../programs/gvfs-ls.c:407
    2852 msgid "List the contents of the locations."
    2853 msgstr "Изброяване на съдържанието на местоположенията."
    2854 
    2855 #: ../programs/gvfs-ls.c:408
    2856 msgid ""
    2857 "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
    2858 "locations instead of local files: for example you can use something\n"
    2859 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
    2860 "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
    2861 msgstr ""
    2862 "Работи подобно на стандартния инструмент „ls“, но се използват "
    2863 "местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате "
    2864 "местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt. Атрибутите на файловете се "
    2865 "указват чрез имената им в gvfs, напр. „standard::icon“."
    2866 
    2867 #: ../programs/gvfs-mime.c:37
    2868 msgid "Query handler for mime-type"
    2869 msgstr "Търсене на програма за обработка на вид по MIME"
    2870 
    2871 #: ../programs/gvfs-mime.c:38
    2872 msgid "Set handler for mime-type"
    2873 msgstr "Задаване на програма за обработка на вид по MIME"
    2874 
    2875 #: ../programs/gvfs-mime.c:82
    2876 msgid "MIMETYPE"
    2877 msgstr "ВИД_ПО_MIME"
    2878 
    2879 #: ../programs/gvfs-mime.c:82
    2880 msgid "HANDLER"
    2881 msgstr "ПРОГРАМА_ЗА_ОБРАБОТКА"
    2882 
    2883 #: ../programs/gvfs-mime.c:83
    2884 msgid "Get or set the handler for a mime-type."
    2885 msgstr "Задаване или промяна на програма за обработка на вид по MIME"
    2886 
    2887 #: ../programs/gvfs-mime.c:95
    2888 msgid "Specify either --query or --set"
    2889 msgstr "Задайте една от опциите „--query“ или „--set“"
    2890 
    2891 #: ../programs/gvfs-mime.c:112
    2892 #, c-format
    2893 msgid "Must specify a single mime-type.\n"
    2894 msgstr "Трябва да укажете един вид по MIME.\n"
    2895 
    2896 #: ../programs/gvfs-mime.c:119
    2897 #, c-format
    2898 msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
    2899 msgstr ""
    2900 "Трябва да укажете вид по MIME последван от стандартната програма за "
    2901 "обработка.\n"
    2902 
    2903 #: ../programs/gvfs-mime.c:134
    2904 #, c-format
    2905 msgid "No default applications for '%s'\n"
    2906 msgstr "Няма стандартни програми за „%s“\n"
    2907 
    2908 #: ../programs/gvfs-mime.c:140
    2909 #, c-format
    2910 msgid "Default application for '%s': %s\n"
    2911 msgstr "Стандартна програма за „%s“: %s\n"
    2912 
    2913 #: ../programs/gvfs-mime.c:145
    2914 #, c-format
    2915 msgid "Registered applications:\n"
    2916 msgstr "Регистрирани програми:\n"
    2917 
    2918 #: ../programs/gvfs-mime.c:147
    2919 #, c-format
    2920 msgid "No registered applications\n"
    2921 msgstr "Няма регистрирани програми\n"
    2922 
    2923 #: ../programs/gvfs-mime.c:158
    2924 #, c-format
    2925 msgid "Recommended applications:\n"
    2926 msgstr "Препоръчани програми:\n"
    2927 
    2928 #: ../programs/gvfs-mime.c:160
    2929 #, c-format
    2930 msgid "No recommended applications\n"
    2931 msgstr "Няма препоръчани програми\n"
    2932 
    2933 #: ../programs/gvfs-mime.c:180
    2934 #, c-format
    2935 msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
    2936 msgstr "Информацията за програмата за обработка на „%s“ не може да се зареди\n"
    2937 
    2938 #: ../programs/gvfs-mime.c:186
    2939 #, c-format
    2940 msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
    2941 msgstr ""
    2942 "„%s“ не може да се зададе като стандартна програма за обработка на „%s“: %s\n"
    2943 
    2944 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:35
    2945 msgid "Create parent directories"
    2946 msgstr "Създаване на родителските папки"
    2947 
    2948 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:59
    2949 msgid "Create directories."
    2950 msgstr "Създаване на папки."
    2951 
    2952 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105
    2953 #, c-format
    2954 msgid "Error creating directory: %s\n"
    2955 msgstr "Грешка при създаване на папка: %s\n"
    2956 
    2957 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40
    2958 msgid "Don't send single MOVED events"
    2959 msgstr "Да не се изпращат единични събития MOVED."
    2960 
    2961 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:123
    2962 msgid "Monitor directories for changes."
    2963 msgstr "Наблюдаване на папките за промени."
    2964 
    2965 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:121
    2966 msgid "Monitor files for changes."
    2967 msgstr "Наблюдаване на файловете за промени."
    2968 
    2969 #: ../programs/gvfs-mount.c:67
    2970 msgid "Mount as mountable"
    2971 msgstr "Монтиране като монтируем"
    2972 
    2973 #: ../programs/gvfs-mount.c:68
    2974 msgid "Mount volume with device file"
    2975 msgstr "Монтиране на дела съответстващ на файла за устройството"
    2976 
    2977 #: ../programs/gvfs-mount.c:68
    2978 msgid "DEVICE"
    2979 msgstr "УСТРОЙСТВО"
    2980 
    2981 #: ../programs/gvfs-mount.c:69
    2982 msgid "Unmount"
    2983 msgstr "Демонтиране"
    2984 
    2985 #: ../programs/gvfs-mount.c:70
    2986 msgid "Eject"
    2987 msgstr "Изваждане"
    2988 
    2989 #: ../programs/gvfs-mount.c:71
    2990 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
    2991 msgstr "Демонтиране на всички ресурси монтирани по тази схема"
    2992 
    2993 #: ../programs/gvfs-mount.c:71
    2994 msgid "SCHEME"
    2995 msgstr "СХЕМА"
    2996 
    2997 #: ../programs/gvfs-mount.c:72
    2998 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
    2999 msgstr ""
    3000 "Пренебрегване на оставащите файлови действия при демонтиране или изваждане "
    3001 "на носителя"
    3002 
    3003 #: ../programs/gvfs-mount.c:73
    3004 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
    3005 msgstr "Идентификация като анонимен потребител"
    3006 
    3007 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
    3008 #: ../programs/gvfs-mount.c:75
    3009 msgid "List"
    3010 msgstr "Изброяване"
    3011 
    3012 #: ../programs/gvfs-mount.c:76
    3013 msgid "Monitor events"
    3014 msgstr "Наблюдаване на събитията"
    3015 
    3016 #: ../programs/gvfs-mount.c:77
    3017 msgid "Show extra information"
    3018 msgstr "Показване на допълнителна информация"
    3019 
    3020 #: ../programs/gvfs-mount.c:256 ../programs/gvfs-mount.c:284
    3021 #, c-format
    3022 msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
    3023 msgstr ""
    3024 "Грешка при монтиране на местоположение: няма право за анонимен достъп\n"
    3025 
    3026 #: ../programs/gvfs-mount.c:258 ../programs/gvfs-mount.c:286
    3027 #, c-format
    3028 msgid "Error mounting location: %s\n"
    3029 msgstr "Грешка при монтиране на местоположение: %s\n"
    3030 
    3031 #: ../programs/gvfs-mount.c:348
    3032 #, c-format
    3033 msgid "Error unmounting mount: %s\n"
    3034 msgstr "Грешка при демонтиране: %s\n"
    3035 
    3036 #: ../programs/gvfs-mount.c:372 ../programs/gvfs-mount.c:423
    3037 #, c-format
    3038 msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
    3039 msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит: %s\n"
    3040 
    3041 #: ../programs/gvfs-mount.c:399
    3042 #, c-format
    3043 msgid "Error ejecting mount: %s\n"
    3044 msgstr "Грешка при изваждане: %s\n"
    3045 
    3046 #: ../programs/gvfs-mount.c:880
    3047 #, c-format
    3048 msgid "Error mounting %s: %s\n"
    3049 msgstr "Грешка при монтиране на %s: %s\n"
    3050 
    3051 #: ../programs/gvfs-mount.c:895
    3052 #, c-format
    3053 msgid "Mounted %s at %s\n"
    3054 msgstr "Монтиране на %s върху %s\n"
    3055 
    3056 #: ../programs/gvfs-mount.c:945
    3057 #, c-format
    3058 msgid "No volume for device file %s\n"
    3059 msgstr "Липсва файлова система съответстваща на файла за устройство %s\n"
    3060 
    3061 #: ../programs/gvfs-mount.c:1141
    3062 msgid "Mount the locations."
    3063 msgstr "Монтиране на местоположенията."
    3064 
    3065 #: ../programs/gvfs-move.c:48
    3066 msgid "Don't use copy and delete fallback"
    3067 msgstr "Без алтернативата на копиране и изтриване"
    3068 
    3069 #: ../programs/gvfs-move.c:133
    3070 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
    3071 msgstr "Преместване на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта."
    3072 
    3073 #: ../programs/gvfs-move.c:232
    3074 #, c-format
    3075 msgid "Error moving file %s: %s\n"
    3076 msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
    3077 
    3078 #. Translators: this message will appear after the usage string
    3079 #. and before the list of options.
    3080 #: ../programs/gvfs-open.c:126
    3081 msgid ""
    3082 "Open files with the default application that\n"
    3083 "is registered to handle files of this type."
    3084 msgstr ""
    3085 "Отваряне на файла/овете със стандартното\n"
    3086 "приложение регистрирано за този вид файлове."
    3087 
    3088 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
    3089 #. is the URI of the file, the third is the error message.
    3090 #: ../programs/gvfs-open.c:195
    3091 #, c-format
    3092 msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
    3093 msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на местоположение: %s\n"
    3094 
    3095 #: ../programs/gvfs-rename.c:70
    3096 msgid "NEW-NAME"
    3097 msgstr "НОВО_ИМЕ"
    3098 
    3099 #: ../programs/gvfs-rename.c:71
    3100 msgid "Rename a file."
    3101 msgstr "Преименуване на файл."
    3102 
    3103 #: ../programs/gvfs-rename.c:117
    3104 #, c-format
    3105 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
    3106 msgstr "Успешно преименуване. Нов адрес: %s\n"
    3107 
    3108 #: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69
    3109 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
    3110 msgstr "Пропускане на несъществуващите файлове, да не се пита"
    3111 
    3112 #: ../programs/gvfs-rm.c:59
    3113 msgid "Delete the given files."
    3114 msgstr "Изтриване на файлове."
    3115 
    3116 #: ../programs/gvfs-save.c:46
    3117 msgid "Only create if not existing"
    3118 msgstr "Създаване, само ако не съществуват"
    3119 
    3120 #: ../programs/gvfs-save.c:47
    3121 msgid "Append to end of file"
    3122 msgstr "Добавяне в края на файла"
    3123 
    3124 #: ../programs/gvfs-save.c:48
    3125 msgid "When creating, restrict access to the current user"
    3126 msgstr ""
    3127 "Ограничаване на достъпа при създаване на файл само до текущия потребител"
    3128 
    3129 #: ../programs/gvfs-save.c:49
    3130 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
    3131 msgstr "При замяна да се действа все едно целта не съществува"
    3132 
    3133 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
    3134 #: ../programs/gvfs-save.c:51
    3135 msgid "Print new etag at end"
    3136 msgstr "Отпечатване на нов етикет (etag) в края"
    3137 
    3138 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
    3139 #: ../programs/gvfs-save.c:53
    3140 msgid "The etag of the file being overwritten"
    3141 msgstr "Етикетът на файла (etag), който е презаписван"
    3142 
    3143 #: ../programs/gvfs-save.c:53
    3144 msgid "ETAG"
    3145 msgstr "ЕТИКЕТ"
    3146 
    3147 #: ../programs/gvfs-save.c:83
    3148 #, c-format
    3149 msgid "Error opening file: %s\n"
    3150 msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s\n"
    3151 
    3152 #: ../programs/gvfs-save.c:116
    3153 msgid "Error reading stdin"
    3154 msgstr "Грешка при четене от стандартния вход"
    3155 
    3156 #: ../programs/gvfs-save.c:129
    3157 #, c-format
    3158 msgid "Error closing: %s\n"
    3159 msgstr "Грешка при затваряне: %s\n"
    3160 
    3161 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
    3162 #: ../programs/gvfs-save.c:142
    3163 #, c-format
    3164 msgid "Etag not available\n"
    3165 msgstr "Етикетът не е наличен\n"
    3166 
    3167 #: ../programs/gvfs-save.c:169
    3168 msgid "Read from standard input and save to DEST."
    3169 msgstr "Прочитане от стандартния вход и запазване в ЦЕЛта."
    3170 
    3171 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
    3172 msgid "Type of the attribute"
    3173 msgstr "Вид на атрибута"
    3174 
    3175 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
    3176 msgid "TYPE"
    3177 msgstr "ВИД"
    3178 
    3179 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
    3180 msgid "ATTRIBUTE"
    3181 msgstr "АТРИБУТ"
    3182 
    3183 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
    3184 msgid "VALUE"
    3185 msgstr "СТОЙНОСТ"
    3186 
    3187 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140
    3188 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
    3189 msgstr "Задаване на атрибутите на файла на МЕСТОПОЛОЖЕНИЕто."
    3190 
    3191 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165
    3192 msgid "Location not specified\n"
    3193 msgstr "Местоположението не е указано\n"
    3194 
    3195 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173
    3196 msgid "Attribute not specified\n"
    3197 msgstr "Атрибутът не е указан\n"
    3198 
    3199 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182
    3200 msgid "Value not specified\n"
    3201 msgstr "Стойността не е указана\n"
    3202 
    3203 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225
    3204 #, c-format
    3205 msgid "Invalid attribute type %s\n"
    3206 msgstr "Неправилен вид атрибут %s\n"
    3207 
    3208 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:238
    3209 #, c-format
    3210 msgid "Error setting attribute: %s\n"
    3211 msgstr "Грешка при задаване на атрибут: %s\n"
    3212 
    3213 #: ../programs/gvfs-trash.c:70
    3214 msgid "Empty the trash"
    3215 msgstr "Изчистване на кошчето"
    3216 
    3217 #: ../programs/gvfs-trash.c:93
    3218 msgid "Move files or directories to the trash."
    3219 msgstr "Преместване на файловете или папките в кошчето."
    3220 
    3221 #: ../programs/gvfs-trash.c:130
    3222 #, c-format
    3223 msgid "Error trashing file: %s\n"
    3224 msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s\n"
    3225 
    3226 #: ../programs/gvfs-tree.c:38
    3227 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
    3228 msgstr ""
    3229 "Следване на символните връзки, монтираните обекти и файловете за бърз достъп"
    3230 
    3231 #: ../programs/gvfs-tree.c:250
    3232 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
    3233 msgstr "Дървовидно изброяване на съдържанието на папките."
     2296msgstr "Датчик за файлови системи „GVfs UDisks2“"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.