Changeset 3511
- Timestamp:
- Mar 10, 2022, 7:43:47 PM (4 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/eog.master.bg.po (modified) (39 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/eog.master.bg.po
r3425 r3511 4 4 # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. 5 5 # Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. 6 # Copyright (C) 2021 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.6 # Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 7 7 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 8 8 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. … … 14 14 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 15 15 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015. 16 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2021 .16 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2021, 2022. 17 17 # Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017. 18 18 # … … 21 21 "Project-Id-Version: eog master\n" 22 22 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n" 23 "POT-Creation-Date: 202 1-07-17 20:12+0000\n"24 "PO-Revision-Date: 202 1-08-04 13:45+0300\n"23 "POT-Creation-Date: 2022-03-10 05:37+0000\n" 24 "PO-Revision-Date: 2022-03-10 18:42+0100\n" 25 25 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 26 26 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 31 31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 32 32 33 #: data/eog.appdata.xml.in:6 34 msgid "Eye of GNOME" 35 msgstr "Окото на GNOME" 33 #: data/eog.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 34 #: src/eog-application.c:337 src/eog-window.c:5572 35 msgid "Image Viewer" 36 msgstr "Преглед на изображения" 36 37 37 38 #: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4 … … 41 42 #: data/eog.appdata.xml.in:9 42 43 msgid "" 43 " The Eye of GNOMEis the official image viewer for the GNOME desktop. It "44 "integrates with the GTK +look and feel of GNOME, and supports many image "44 "Image Viewer is the official image viewer for the GNOME desktop. It " 45 "integrates with the GTK look and feel of GNOME, and supports many image " 45 46 "formats for viewing single images or images in a collection." 46 47 msgstr "" 47 "„ Окото на GNOME“ (eog) е официалното приложение за преглед на изображения в"48 " работната среда GNOME. То е интегрирано с облика за GTK+ на GNOME и поддържа "49 " разнообразни формати за преглед на изображения и галерии."48 "„Прегледът на изображения“ е официалното приложение за преглед на " 49 "изображения в работната среда GNOME. То е интегрирано с облика за GTK+ на " 50 "GNOME и поддържа разнообразни формати за преглед на изображения и галерии." 50 51 51 52 #: data/eog.appdata.xml.in:14 52 53 msgid "" 53 " The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow"54 " modeor set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "54 "Image Viewer also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode " 55 "or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to " 55 56 "automatically rotate your images in the correct portrait or landscape " 56 57 "orientation." 57 58 msgstr "" 58 "Също така „ Окото на GNOME“ (eog) има възможност за прожекции на цял екран и"59 " задаване на изображенията за фон на работния плот. Мета данните в "59 "Също така „Прегледът на изображения“ има възможност за прожекции на цял " 60 "екран и задаване на изображенията за фон на работния плот. Мета данните в " 60 61 "изображенията от цифровите фотоапарати се използват за завъртане в " 61 62 "подходящата посока — вертикална или хоризонтална." … … 70 71 71 72 #: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12 72 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:46 573 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:463 73 74 msgid "_Save" 74 75 msgstr "З_апазване" … … 95 96 msgstr "Про_жекция" 96 97 97 #: data/eog-gear-menu.ui:49 98 #: data/eog-gear-menu.ui:46 99 msgid "Show Presen_ter" 100 msgstr "Презента_ция" 101 102 #: data/eog-gear-menu.ui:53 98 103 msgid "Sho_w" 99 104 msgstr "_Показване" 100 105 101 #: data/eog-gear-menu.ui:5 1106 #: data/eog-gear-menu.ui:55 102 107 msgid "S_ide Pane" 103 108 msgstr "_Страничен панел" 104 109 105 #: data/eog-gear-menu.ui:5 5110 #: data/eog-gear-menu.ui:59 106 111 msgid "Image _Gallery" 107 112 msgstr "_Галерия" 108 113 109 #: data/eog-gear-menu.ui: 59114 #: data/eog-gear-menu.ui:63 110 115 msgid "S_tatus Bar" 111 116 msgstr "Лента за _състоянието" 112 117 113 #: data/eog-gear-menu.ui: 67118 #: data/eog-gear-menu.ui:71 114 119 msgid "Prefere_nces" 115 120 msgstr "_Настройки" 116 121 117 #: data/eog-gear-menu.ui:7 1122 #: data/eog-gear-menu.ui:75 118 123 msgid "_Keyboard Shortcuts" 119 124 msgstr "_Клавишни комбинации" 120 125 121 #: data/eog-gear-menu.ui:7 5data/eog-preferences-dialog.ui:21126 #: data/eog-gear-menu.ui:79 data/eog-preferences-dialog.ui:21 122 127 msgid "_Help" 123 128 msgstr "Помо_щ" 124 129 125 #: data/eog-gear-menu.ui: 79130 #: data/eog-gear-menu.ui:83 126 131 msgid "_About Image Viewer" 127 132 msgstr "_Относно „Преглед на изображения“" 128 133 129 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:17 130 msgid "Image Properties" 131 msgstr "Данни за изображението" 132 133 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:31 134 msgid "Previous" 135 msgstr "Предишно" 136 137 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:43 138 msgid "Next" 139 msgstr "Следващо" 140 141 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:115 142 msgid "Name:" 143 msgstr "Име:" 144 145 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:131 146 msgid "Width:" 147 msgstr "Широчина:" 148 149 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:146 150 msgid "Height:" 151 msgstr "Височина:" 152 153 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:161 154 msgid "Type:" 155 msgstr "Вид:" 156 157 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:176 158 msgid "Bytes:" 159 msgstr "Байтове:" 160 161 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:191 162 msgid "Folder:" 163 msgstr "Папка:" 164 165 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:288 166 msgid "General" 167 msgstr "Общи" 168 169 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:321 170 msgid "Aperture Value:" 171 msgstr "Стойност на блендата:" 172 173 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:337 174 msgid "Exposure Time:" 175 msgstr "Време на експозицията:" 176 177 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:353 178 msgid "Focal Length:" 179 msgstr "Фокусно разстояние:" 180 181 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:369 182 msgid "Flash:" 183 msgstr "Светкавица:" 184 185 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:385 186 msgid "ISO Speed Rating:" 187 msgstr "Чувствителност по ISO:" 188 189 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:401 190 msgid "Metering Mode:" 191 msgstr "Режим на мерене:" 192 193 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:417 194 msgid "Camera Model:" 195 msgstr "Модел на фотоапарата:" 196 197 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:434 198 msgid "Date/Time:" 199 msgstr "Дата и час:" 200 201 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:464 202 msgid "Description:" 203 msgstr "Описание:" 204 205 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:480 206 msgid "Location:" 207 msgstr "Местоположение:" 208 209 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:496 210 msgid "Keywords:" 211 msgstr "Ключови думи:" 212 213 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:512 214 msgid "Author:" 215 msgstr "Автор:" 216 217 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:528 218 msgid "Copyright:" 219 msgstr "Авторски права:" 220 221 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:807 222 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:856 134 #: data/eog-details-dialog.ui:9 223 135 msgid "Details" 224 136 msgstr "Подробности" 225 137 226 #: data/eog- image-properties-dialog.ui:832227 msgid " Metadata"228 msgstr " Допълнителни данни"138 #: data/eog-details-dialog.ui:46 139 msgid "Not Available" 140 msgstr "Липсва" 229 141 230 142 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16 … … 234 146 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32 235 147 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123 236 #: src/eog-file-chooser.c:45 6 src/eog-file-chooser.c:464237 #: src/eog-file-chooser.c:47 2 src/eog-window.c:3273 src/eog-window.c:3276238 #: src/eog-window.c:35 08148 #: src/eog-file-chooser.c:454 src/eog-file-chooser.c:462 149 #: src/eog-file-chooser.c:470 src/eog-window.c:3314 src/eog-window.c:3317 150 #: src/eog-window.c:3549 239 151 msgid "_Cancel" 240 152 msgstr "_Отказ" … … 321 233 msgstr "Като цвят:" 322 234 323 #: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16 235 #: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/eog-preferences-dialog.ui:196 236 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16 324 237 msgid "Background Color" 325 238 msgstr "Цвят на фона" 326 239 327 #: data/eog-preferences-dialog.ui:2 28240 #: data/eog-preferences-dialog.ui:233 328 241 msgid "Transparent Parts" 329 242 msgstr "Прозрачни части" 330 243 331 #: data/eog-preferences-dialog.ui:25 2244 #: data/eog-preferences-dialog.ui:257 332 245 msgid "As check _pattern" 333 246 msgstr "Като _шахматна дъска" 334 247 335 #: data/eog-preferences-dialog.ui:27 3248 #: data/eog-preferences-dialog.ui:278 336 249 msgid "As custom c_olor:" 337 250 msgstr "Като _цвят:" 338 251 339 #: data/eog-preferences-dialog.ui:29 3252 #: data/eog-preferences-dialog.ui:298 data/eog-preferences-dialog.ui:302 340 253 msgid "Color for Transparent Areas" 341 254 msgstr "Оцветяване на прозрачните зони" 342 255 343 #: data/eog-preferences-dialog.ui:3 11256 #: data/eog-preferences-dialog.ui:321 344 257 msgid "As _background" 345 258 msgstr "Като _фон" 346 259 347 #: data/eog-preferences-dialog.ui:3 47260 #: data/eog-preferences-dialog.ui:357 348 261 msgid "Image View" 349 262 msgstr "Преглед на изображения" 350 263 351 #: data/eog-preferences-dialog.ui:3 71264 #: data/eog-preferences-dialog.ui:381 352 265 msgid "Image Zoom" 353 266 msgstr "Мащаб" 354 267 355 #: data/eog-preferences-dialog.ui:3 89268 #: data/eog-preferences-dialog.ui:399 356 269 msgid "E_xpand images to fit screen" 357 270 msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана" 358 271 359 #: data/eog-preferences-dialog.ui:4 09272 #: data/eog-preferences-dialog.ui:419 360 273 msgid "Sequence" 361 274 msgstr "Последователност" 362 275 363 276 #. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. 364 #: data/eog-preferences-dialog.ui:4 41277 #: data/eog-preferences-dialog.ui:451 365 278 msgid "_Time between images:" 366 279 msgstr "_Време за смяна на изображенията:" 367 280 368 #: data/eog-preferences-dialog.ui:4 82281 #: data/eog-preferences-dialog.ui:493 369 282 msgid "_Loop sequence" 370 283 msgstr "П_оследователност на завъртанията" 371 284 372 #: data/eog-preferences-dialog.ui:5 20285 #: data/eog-preferences-dialog.ui:531 373 286 msgid "Slideshow" 374 287 msgstr "Прожекция" 375 288 376 #: data/eog-preferences-dialog.ui:5 54289 #: data/eog-preferences-dialog.ui:565 377 290 msgid "Plugins" 378 291 msgstr "Приставки" 292 293 #: data/eog-remote-presenter.ui:107 data/metadata-sidebar.ui:54 294 msgid "Type" 295 msgstr "Вид" 296 297 #: data/eog-remote-presenter.ui:124 298 msgid "Name" 299 msgstr "Име" 300 301 #: data/eog-remote-presenter.ui:141 data/metadata-sidebar.ui:36 302 #: src/eog-print-image-setup.c:1232 303 msgid "Size" 304 msgstr "Размер" 305 306 #: data/eog-remote-presenter.ui:158 307 msgid "Bytes" 308 msgstr "Байтове" 309 310 #: data/eog-remote-presenter.ui:175 data/metadata-sidebar.ui:92 311 msgid "Folder" 312 msgstr "Папка" 313 314 #: data/eog-remote-presenter.ui:194 315 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" 316 msgstr "" 317 "Показване на папката, в която се намира този файл, във файловия мениджър" 318 319 #: data/eog-remote-presenter.ui:217 320 msgid "Presenter" 321 msgstr "Презентация" 379 322 380 323 #: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98 … … 382 325 msgstr "Смаляване на изображението" 383 326 384 #: data/eog-zoom-entry.ui: 59data/fullscreen-toolbar.ui:83327 #: data/eog-zoom-entry.ui:63 data/fullscreen-toolbar.ui:83 385 328 msgid "Enlarge the image" 386 329 msgstr "Увеличаване на изображението" … … 394 337 msgstr "Пър_во изображение" 395 338 396 #: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2 361339 #: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2111 397 340 msgid "Go to the previous image of the gallery" 398 341 msgstr "Към предишното изображение в галерията" … … 402 345 msgstr "_Предишно изображение" 403 346 404 #: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2 349347 #: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2099 405 348 msgid "Go to the next image of the gallery" 406 349 msgstr "Към следващото изображение в галерията" … … 442 385 msgstr "Най-_добро вместване" 443 386 444 #: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2 376387 #: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2126 445 388 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" 446 389 msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво" … … 450 393 msgstr "Завъртане на_ляво" 451 394 452 #: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2 387395 #: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2137 453 396 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" 454 397 msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно" … … 520 463 #: data/help-overlay.ui:68 521 464 msgctxt "shortcut window" 522 msgid "Show image properties dialog"523 msgstr " Прозорец за свойствата на изображението"465 msgid "Show image properties in sidebar" 466 msgstr "Свойства на изображението в страничната лента" 524 467 525 468 #: data/help-overlay.ui:75 … … 602 545 #: data/help-overlay.ui:242 603 546 msgctxt "shortcut window" 547 msgid "Show presenter with separate controls" 548 msgstr "Отделно управление за презентация" 549 550 #: data/help-overlay.ui:249 551 msgctxt "shortcut window" 604 552 msgid "Show/Hide the image gallery" 605 553 msgstr "Показване/скриване на галерията" 606 554 607 #: data/help-overlay.ui:25 0555 #: data/help-overlay.ui:257 608 556 msgctxt "shortcut window" 609 557 msgid "Rotation" 610 558 msgstr "Завъртане" 611 559 612 #: data/help-overlay.ui:2 54 data/help-overlay.ui:269560 #: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276 613 561 msgctxt "shortcut window" 614 562 msgid "Rotate clockwise" 615 563 msgstr "Завъртане надясно" 616 564 617 #: data/help-overlay.ui:26 1 data/help-overlay.ui:276565 #: data/help-overlay.ui:268 data/help-overlay.ui:283 618 566 msgctxt "shortcut window" 619 567 msgid "Rotate counterclockwise" 620 568 msgstr "Завъртане наляво" 621 569 622 #: data/help-overlay.ui:2 84570 #: data/help-overlay.ui:291 623 571 msgctxt "shortcut window" 624 572 msgid "Fullscreen" 625 573 msgstr "На цял екран" 626 574 627 #: data/help-overlay.ui:2 89575 #: data/help-overlay.ui:296 628 576 msgctxt "shortcut window" 629 577 msgid "Enter/Leave fullscreen" 630 578 msgstr "Режим на цял екран" 631 579 632 #: data/help-overlay.ui: 296580 #: data/help-overlay.ui:303 633 581 msgctxt "shortcut window" 634 582 msgid "Start/Stop slideshow" 635 583 msgstr "Режим на прожекция" 636 584 637 #: data/help-overlay.ui:3 03585 #: data/help-overlay.ui:310 638 586 msgctxt "shortcut window" 639 587 msgid "Pause slideshow" 640 588 msgstr "Пауза на прожекцията" 641 589 642 #: data/help-overlay.ui:31 1590 #: data/help-overlay.ui:318 643 591 msgctxt "shortcut window" 644 592 msgid "Common" 645 593 msgstr "Общи" 646 594 647 #: data/help-overlay.ui:3 16595 #: data/help-overlay.ui:323 648 596 msgctxt "shortcut window" 649 597 msgid "Copy to clipboard" 650 598 msgstr "Копиране в буфера за обмен" 651 599 652 #: data/help-overlay.ui:3 23600 #: data/help-overlay.ui:330 653 601 msgctxt "shortcut window" 654 602 msgid "Undo" 655 603 msgstr "Отмяна" 656 604 657 #: data/help-overlay.ui:33 0605 #: data/help-overlay.ui:337 658 606 msgctxt "shortcut window" 659 607 msgid "Move to Trash" 660 608 msgstr "Преместване в кошчето" 661 609 662 #: data/help-overlay.ui:3 37610 #: data/help-overlay.ui:344 663 611 msgctxt "shortcut window" 664 612 msgid "Delete image permanently" 665 613 msgstr "Окончателно изтриване на изображението" 666 614 667 #: data/help-overlay.ui:3 45615 #: data/help-overlay.ui:352 668 616 msgctxt "shortcut window" 669 617 msgid "Scrolling" 670 618 msgstr "Придвижване" 671 619 672 #: data/help-overlay.ui:35 0620 #: data/help-overlay.ui:357 673 621 msgctxt "shortcut window" 674 622 msgid "Scroll left in a large image" 675 623 msgstr "Придвижване наляво при голямо изображение" 676 624 677 #: data/help-overlay.ui:3 57625 #: data/help-overlay.ui:364 678 626 msgctxt "shortcut window" 679 627 msgid "Scroll right in a large image" 680 628 msgstr "Придвижване надясно при голямо изображение" 681 629 682 #: data/help-overlay.ui:3 64630 #: data/help-overlay.ui:371 683 631 msgctxt "shortcut window" 684 632 msgid "Scroll up in a large image" 685 633 msgstr "Придвижване нагоре при голямо изображение" 686 634 687 #: data/help-overlay.ui:37 1635 #: data/help-overlay.ui:378 688 636 msgctxt "shortcut window" 689 637 msgid "Scroll down in a large image" 690 638 msgstr "Придвижване надолу при голямо изображение" 691 639 692 #: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232 693 msgid "Size" 694 msgstr "Размер" 695 696 #: data/metadata-sidebar.ui:46 697 msgid "Type" 698 msgstr "Вид" 699 700 #: data/metadata-sidebar.ui:63 640 #: data/metadata-sidebar.ui:72 701 641 msgid "File Size" 702 642 msgstr "Размер" 703 643 704 #: data/metadata-sidebar.ui:82 705 msgid "Folder" 706 msgstr "Папка" 707 708 #: data/metadata-sidebar.ui:99 644 #: data/metadata-sidebar.ui:110 709 645 msgid "Aperture" 710 646 msgstr "Бленда" 711 647 712 #: data/metadata-sidebar.ui:1 16648 #: data/metadata-sidebar.ui:128 713 649 msgid "Exposure" 714 650 msgstr "Експозиция" 715 651 716 #: data/metadata-sidebar.ui:1 33652 #: data/metadata-sidebar.ui:146 717 653 msgid "ISO" 718 654 msgstr "ISO" 719 655 720 #: data/metadata-sidebar.ui:1 51656 #: data/metadata-sidebar.ui:165 721 657 msgid "Metering" 722 658 msgstr "Мерене" 723 659 724 #: data/metadata-sidebar.ui:1 69src/eog-metadata-details.c:65660 #: data/metadata-sidebar.ui:184 src/eog-metadata-details.c:65 725 661 msgid "Camera" 726 662 msgstr "Фотоапарат" 727 663 728 #: data/metadata-sidebar.ui: 187664 #: data/metadata-sidebar.ui:203 729 665 msgid "Date" 730 666 msgstr "Дата" 731 667 732 #: data/metadata-sidebar.ui:2 04668 #: data/metadata-sidebar.ui:221 733 669 msgid "Time" 734 670 msgstr "Време" 735 671 736 #: data/metadata-sidebar.ui:3 80672 #: data/metadata-sidebar.ui:398 737 673 msgid "Focal Length" 738 674 msgstr "Фок. разст.:" 739 675 740 #: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:310 741 #: src/eog-window.c:5541 742 msgid "Image Viewer" 743 msgstr "Преглед на изображения" 676 #: data/metadata-sidebar.ui:435 677 msgid "Show Details" 678 msgstr "Подробности" 744 679 745 680 #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity … … 751 686 msgstr "" 752 687 "изображение;снимка;графика;картина;разглеждане;прожекция;picture;slideshow;" 753 "graphics; "688 "graphics;eye;eog;" 754 689 755 690 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11 … … 964 899 "текущата работна папка." 965 900 966 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113 967 msgid "" 968 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." 969 msgstr "" 970 "Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за " 971 "изображението да се преместят на собствена страница." 972 973 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114 974 msgid "" 975 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " 976 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " 977 "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " 978 "be embedded on the “Metadata” page." 979 msgstr "" 980 "Ако е истина, допълнителните подробни данни за изображението ще бъдат " 981 "преместени в собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на " 982 "малки екрани (напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се " 983 "показват в страницата „Допълнителни данни“." 984 985 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120 901 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:115 986 902 msgid "Active plugins" 987 903 msgstr "Включени приставки" 988 904 989 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:1 21905 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:116 990 906 msgid "" 991 907 "List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active " … … 1005 921 msgstr "_Копиране" 1006 922 1007 #: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:35 11923 #: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3552 1008 924 msgid "Move to _Trash" 1009 925 msgstr "Преместване в _кошчето" … … 1086 1002 msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени." 1087 1003 1088 #: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:93 01004 #: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:935 1089 1005 msgid "_Reload" 1090 1006 msgstr "_Презареждане" … … 1146 1062 msgstr "%.1f (mm приравнено)" 1147 1063 1148 #: src/eog-file-chooser.c:1 191064 #: src/eog-file-chooser.c:120 1149 1065 msgid "File format is unknown or unsupported" 1150 1066 msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан" 1151 1067 1152 #: src/eog-file-chooser.c:12 41068 #: src/eog-file-chooser.c:125 1153 1069 msgid "" 1154 1070 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " … … 1158 1074 "на файловото име." 1159 1075 1160 #: src/eog-file-chooser.c:12 51076 #: src/eog-file-chooser.c:126 1161 1077 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." 1162 1078 msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg." 1163 1079 1164 1080 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". 1165 #: src/eog-file-chooser.c:16 01081 #: src/eog-file-chooser.c:161 1166 1082 #, c-format 1167 1083 msgid "%s (*.%s)" 1168 1084 msgstr "%s (*.%s)" 1169 1085 1170 #: src/eog-file-chooser.c:21 21086 #: src/eog-file-chooser.c:213 1171 1087 msgid "All files" 1172 1088 msgstr "Всички файлове" 1173 1089 1174 #: src/eog-file-chooser.c:21 71090 #: src/eog-file-chooser.c:218 1175 1091 msgid "Supported image files" 1176 1092 msgstr "Поддържаните формати изображения" 1177 1093 1178 #. Pixel size of image: width x height in pixel 1179 #: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165 1180 #: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:522 1181 msgid "pixel" 1182 msgid_plural "pixels" 1183 msgstr[0] "пиксел" 1184 msgstr[1] "пиксела" 1185 1186 #: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473 1094 #: src/eog-file-chooser.c:455 src/eog-file-chooser.c:471 1187 1095 msgid "_Open" 1188 1096 msgstr "_Отваряне" 1189 1097 1190 #: src/eog-file-chooser.c:45 91098 #: src/eog-file-chooser.c:457 1191 1099 msgid "Open Image" 1192 1100 msgstr "Отваряне на изображение" 1193 1101 1194 #: src/eog-file-chooser.c:46 71102 #: src/eog-file-chooser.c:465 1195 1103 msgid "Save Image" 1196 1104 msgstr "Запазване на изображение" 1197 1105 1198 #: src/eog-file-chooser.c:47 51106 #: src/eog-file-chooser.c:473 1199 1107 msgid "Open Folder" 1200 1108 msgstr "Отваряне на папка" 1201 1109 1202 #: src/eog-image.c:57 21110 #: src/eog-image.c:570 1203 1111 #, c-format 1204 1112 msgid "Transformation on unloaded image." 1205 1113 msgstr "Преобразуване на незаредено изображение." 1206 1114 1207 #: src/eog-image.c: 6001115 #: src/eog-image.c:598 1208 1116 #, c-format 1209 1117 msgid "Transformation failed." 1210 1118 msgstr "Неуспешно преобразуване." 1211 1119 1212 #: src/eog-image.c:11 401120 #: src/eog-image.c:1139 1213 1121 #, c-format 1214 1122 msgid "EXIF not supported for this file format." 1215 1123 msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF." 1216 1124 1217 #: src/eog-image.c:128 21125 #: src/eog-image.c:1281 1218 1126 #, c-format 1219 1127 msgid "Image loading failed." 1220 1128 msgstr "Неуспешно зареждане на изображението." 1221 1129 1222 #: src/eog-image.c:18 64 src/eog-image.c:19841130 #: src/eog-image.c:1870 src/eog-image.c:1990 1223 1131 #, c-format 1224 1132 msgid "No image loaded." 1225 1133 msgstr "Няма заредено изображение." 1226 1134 1227 #: src/eog-image.c:187 2 src/eog-image.c:19931135 #: src/eog-image.c:1878 src/eog-image.c:1999 1228 1136 #, c-format 1229 1137 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." 1230 1138 msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла." 1231 1139 1232 #: src/eog-image.c:188 2 src/eog-image.c:20041140 #: src/eog-image.c:1888 src/eog-image.c:2010 1233 1141 #, c-format 1234 1142 msgid "Temporary file creation failed." … … 1305 1213 msgstr "Юг" 1306 1214 1307 #: src/eog-metadata-sidebar.c:144 1308 #, c-format 1309 msgid "%i × %i pixel" 1310 msgid_plural "%i × %i pixels" 1311 msgstr[0] "%i × %i пиксел" 1312 msgstr[1] "%i × %i пиксела" 1313 1314 #: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182 1215 #: src/eog-metadata-sidebar.c:158 src/eog-remote-presenter.c:357 1315 1216 msgid "Unknown" 1316 1217 msgstr "Непознато" 1317 1218 1318 #: src/eog-metadata-sidebar.c:2 191219 #: src/eog-metadata-sidebar.c:225 1319 1220 msgid "%a, %d %B %Y" 1320 1221 msgstr "%A, %e %B %Y" 1321 1222 1322 #: src/eog-metadata-sidebar.c:22 31223 #: src/eog-metadata-sidebar.c:229 1323 1224 #, c-format 1324 1225 msgid "%X" … … 1420 1321 msgstr "Мостра" 1421 1322 1422 #: src/eog-properties-dialog.c:7761423 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"1424 msgstr ""1425 "Показване на папката, в която се намира този файл, във файловия мениджър"1426 1427 1323 #: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 1428 1324 msgid "as is" 1429 1325 msgstr "както е" 1326 1327 #: src/eog-sidebar.c:438 1328 msgid "Hide sidebar" 1329 msgstr "Скриване на страничния панел" 1430 1330 1431 1331 #. Translators: This string is displayed in the statusbar. … … 1444 1344 msgstr "%d / %d" 1445 1345 1446 #: src/eog-thumb-view.c:55 01346 #: src/eog-thumb-view.c:553 1447 1347 msgid "Taken on" 1448 1348 msgstr "Заснето на" … … 1462 1362 msgid " (invalid Unicode)" 1463 1363 msgstr " (невалиден Уникод)" 1364 1365 #: src/eog-util.c:515 1366 #, c-format 1367 msgid "%i × %i pixel" 1368 msgid_plural "%i × %i pixels" 1369 msgstr[0] "%i × %i пиксел" 1370 msgstr[1] "%i × %i пиксела" 1464 1371 1465 1372 #. Translators: This is the string displayed in the statusbar … … 1469 1376 #. * - image size in bytes 1470 1377 #. * - zoom in percent 1471 #: src/eog-window.c:54 41378 #: src/eog-window.c:546 1472 1379 #, c-format 1473 1380 msgid "%i × %i pixel %s %i%%" … … 1476 1383 msgstr[1] "%i × %i пиксела, %s — %i%%" 1477 1384 1478 #: src/eog-window.c:93 2 src/eog-window.c:26681385 #: src/eog-window.c:937 src/eog-window.c:2714 1479 1386 msgctxt "MessageArea" 1480 1387 msgid "Hi_de" 1481 1388 msgstr "_Скриване" 1482 1389 1483 #: src/eog-window.c:94 01390 #: src/eog-window.c:945 1484 1391 #, c-format 1485 1392 msgid "" … … 1495 1402 #. * - the current image's position in the queue 1496 1403 #. * - the total number of images queued for saving 1497 #: src/eog-window.c:119 51404 #: src/eog-window.c:1198 1498 1405 #, c-format 1499 1406 msgid "Saving image “%s” (%u/%u)" 1500 1407 msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)" 1501 1408 1502 #: src/eog-window.c:16 191409 #: src/eog-window.c:1622 1503 1410 #, c-format 1504 1411 msgid "Opening image “%s”" … … 1506 1413 1507 1414 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. 1508 #: src/eog-window.c:20 051415 #: src/eog-window.c:2022 1509 1416 msgid "Viewing a slideshow" 1510 1417 msgstr "Режим на прожекция" 1511 1418 1512 #: src/eog-window.c:22 261419 #: src/eog-window.c:2243 1513 1420 #, c-format 1514 1421 msgid "" … … 1519 1426 "%s" 1520 1427 1521 #: src/eog-window.c:26 17 src/eog-window.c:26321428 #: src/eog-window.c:2663 src/eog-window.c:2678 1522 1429 msgid "Error launching System Settings: " 1523 1430 msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: " 1524 1431 1525 #: src/eog-window.c:2 6661432 #: src/eog-window.c:2712 1526 1433 msgid "_Open Background Preferences" 1527 1434 msgstr "_Настройки на фона" 1528 1435 1529 #: src/eog-window.c:2 6801436 #: src/eog-window.c:2726 1530 1437 #, c-format 1531 1438 msgid "" … … 1535 1442 "Изображението „%s“ се използва за фон на плота. Искате ли да го редактирате?" 1536 1443 1537 #: src/eog-window.c:3 1681444 #: src/eog-window.c:3209 1538 1445 msgid "Saving image locally…" 1539 1446 msgstr "Запазване на изображението локално…" 1540 1447 1541 #: src/eog-window.c:32 491448 #: src/eog-window.c:3290 1542 1449 #, c-format 1543 1450 msgid "" … … 1548 1455 "да премахнете „%s“?" 1549 1456 1550 #: src/eog-window.c:32 521457 #: src/eog-window.c:3293 1551 1458 #, c-format 1552 1459 msgid "" … … 1563 1470 "да премахнете избраните %d изображения?" 1564 1471 1565 #: src/eog-window.c:3 274 src/eog-window.c:35191472 #: src/eog-window.c:3315 src/eog-window.c:3560 1566 1473 msgid "_Delete" 1567 1474 msgstr "_Изтриване" 1568 1475 1569 #: src/eog-window.c:3 277 src/eog-window.c:35211476 #: src/eog-window.c:3318 src/eog-window.c:3562 1570 1477 msgid "_Yes" 1571 1478 msgstr "_Да" 1572 1479 1573 1480 #. add 'dont ask again' button 1574 #: src/eog-window.c:3 281 src/eog-window.c:35131481 #: src/eog-window.c:3322 src/eog-window.c:3554 1575 1482 msgid "Do _not ask again during this session" 1576 1483 msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия" 1577 1484 1578 #: src/eog-window.c:33 251485 #: src/eog-window.c:3366 1579 1486 #, c-format 1580 1487 msgid "Couldn’t retrieve image file" 1581 1488 msgstr "Неуспешно получаване на файла" 1582 1489 1583 #: src/eog-window.c:33 411490 #: src/eog-window.c:3382 1584 1491 #, c-format 1585 1492 msgid "Couldn’t retrieve image file information" 1586 1493 msgstr "Неуспешно получаване на данните за файла" 1587 1494 1588 #: src/eog-window.c:33 57 src/eog-window.c:35801495 #: src/eog-window.c:3398 src/eog-window.c:3621 1589 1496 #, c-format 1590 1497 msgid "Couldn’t delete file" … … 1592 1499 1593 1500 #. set dialog error message 1594 #: src/eog-window.c:34 02 src/eog-window.c:36761501 #: src/eog-window.c:3443 src/eog-window.c:3717 1595 1502 #, c-format 1596 1503 msgid "Error on deleting image %s" 1597 1504 msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s" 1598 1505 1599 #: src/eog-window.c:3 4811506 #: src/eog-window.c:3522 1600 1507 #, c-format 1601 1508 msgid "" … … 1606 1513 "„%s“ в кошчето?" 1607 1514 1608 #: src/eog-window.c:3 4841515 #: src/eog-window.c:3525 1609 1516 #, c-format 1610 1517 msgid "" … … 1615 1522 "премахнете това изображение завинаги?" 1616 1523 1617 #: src/eog-window.c:3 4891524 #: src/eog-window.c:3530 1618 1525 #, c-format 1619 1526 msgid "" … … 1630 1537 "избраните %d изображения в кошчето?" 1631 1538 1632 #: src/eog-window.c:3 4941539 #: src/eog-window.c:3535 1633 1540 msgid "" 1634 1541 "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed " … … 1638 1545 "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?" 1639 1546 1640 #: src/eog-window.c:35 58 src/eog-window.c:35721547 #: src/eog-window.c:3599 src/eog-window.c:3613 1641 1548 #, c-format 1642 1549 msgid "Couldn’t access trash." 1643 1550 msgstr "Няма достъп до кошчето." 1644 1551 1645 #: src/eog-window.c:4 2211552 #: src/eog-window.c:4310 1646 1553 msgid "Shrink or enlarge the current image" 1647 1554 msgstr "Смаляване/уголемяване на изображението" 1648 1555 1649 #: src/eog-window.c:4 2801556 #: src/eog-window.c:4369 1650 1557 msgid "Show the current image in fullscreen mode" 1651 1558 msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран" 1652 1559 1653 #: src/eog-window.c:4 3511560 #: src/eog-window.c:4442 1654 1561 msgid "Properties" 1655 1562 msgstr "Подробности" 1656 1563 1657 #: src/eog-window.c:55 441564 #: src/eog-window.c:5575 1658 1565 msgid "The GNOME image viewer." 1659 1566 msgstr "Програма за преглед на изображения." 1660 1567 1661 #: src/eog-window.c:55 471568 #: src/eog-window.c:5578 1662 1569 msgid "translator-credits" 1663 1570 msgstr ""
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)