Changeset 3466
- Timestamp:
- Oct 9, 2021, 4:49:36 PM (4 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/nautilus.master.bg.po (modified) (173 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/nautilus.master.bg.po
r3410 r3466 18 18 "Project-Id-Version: nautilus master\n" 19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" 20 "POT-Creation-Date: 2021-0 6-25 11:53+0000\n"21 "PO-Revision-Date: 2021- 07-04 14:55+0200\n"20 "POT-Creation-Date: 2021-09-27 15:46+0000\n" 21 "PO-Revision-Date: 2021-10-09 15:46+0200\n" 22 22 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 23 23 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 38 38 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 39 39 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 40 #: src/nautilus-window.c:2 95340 #: src/nautilus-window.c:2844 41 41 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 42 42 msgid "Files" … … 81 81 msgstr "Изглед като плочки" 82 82 83 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:242 183 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423 84 84 msgid "List View" 85 85 msgstr "Изглед като списък" 86 86 87 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:5 3687 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540 88 88 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 89 89 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 … … 95 95 96 96 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 97 #: src/nautilus-file.c:446 4src/nautilus-file-utilities.c:32397 #: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323 98 98 #: src/nautilus-pathbar.c:333 99 99 msgid "Other Locations" … … 112 112 msgstr "Нов прозорец" 113 113 114 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:8 4114 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 115 115 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" 116 116 msgstr "" … … 118 118 "браузър." 119 119 120 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:8 5120 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 121 121 msgid "" 122 122 "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " … … 127 127 "добавят към края на редицата от подпрозорци." 128 128 129 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml: 89129 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 130 130 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" 131 131 msgstr "" 132 132 "Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя" 133 133 134 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:9 0134 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 135 135 msgid "" 136 136 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " … … 140 140 "текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя." 141 141 142 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:9 4142 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 143 143 msgid "Where to perform recursive search" 144 144 msgstr "Място за рекурсивното търсене" 145 145 146 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:9 5146 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 147 147 msgid "" 148 148 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " … … 153 153 "„never“ (никога)." 154 154 155 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml: 99155 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 156 156 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" 157 157 msgstr "" … … 159 159 "промяна" 160 160 161 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:10 0161 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 162 162 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." 163 163 msgstr "" … … 165 165 "промяна." 166 166 167 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:10 4167 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 168 168 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" 169 169 msgstr "Дали контекстното меню да дава възможност за окончателно изтриване." 170 170 171 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:10 5171 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 172 172 msgid "" 173 173 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " … … 177 177 "изтриване, прескачайки преместването в кошчето." 178 178 179 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:1 09179 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 180 180 msgid "" 181 181 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " … … 185 185 "файлове" 186 186 187 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:11 0187 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 188 188 msgid "" 189 189 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " … … 193 193 "или избраните файлове." 194 194 195 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:11 5195 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 196 196 msgid "When to show number of items in a folder" 197 197 msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка" 198 198 199 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:11 6199 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 200 200 msgid "" 201 201 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " … … 209 209 "е зададено „never“, обектите никога не броят." 210 210 211 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:12 0211 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 212 212 msgid "Type of click used to launch/open files" 213 213 msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове" 214 214 215 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:12 1215 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 216 216 msgid "" 217 217 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " … … 221 221 "„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката." 222 222 223 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:12 5223 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 224 224 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" 225 225 msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид MIME" 226 226 227 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:12 6227 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 228 228 msgid "" 229 229 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " … … 234 234 "случая." 235 235 236 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:13 0236 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 237 237 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" 238 238 msgstr "" … … 240 240 "Nautilus" 241 241 242 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:13 1242 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 243 243 msgid "" 244 244 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " … … 248 248 "определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им." 249 249 250 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:13 5250 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 251 251 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" 252 252 msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър" 253 253 254 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:13 6254 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 255 255 msgid "" 256 256 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " … … 262 262 "стойности са между 6 и 14." 263 263 264 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:14 0264 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 265 265 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" 266 266 msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър" 267 267 268 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:14 1268 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 269 269 msgid "" 270 270 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " … … 276 276 "стойности са между 6 и 14." 277 277 278 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:14 6278 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 279 279 msgid "When to show thumbnails of files" 280 280 msgstr "Кога да се показват миниатюри" 281 281 282 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:14 7282 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 283 283 msgid "" 284 284 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " … … 295 295 "може да се преглеждат." 296 296 297 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:15 2297 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 298 298 msgid "Maximum image size for thumbnailing" 299 299 msgstr "Максимална големина на миниатюри за преглед" 300 300 301 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:15 3301 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 302 302 msgid "" 303 303 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " … … 309 309 "много време и да използва много памет." 310 310 311 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:16 0311 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 312 312 msgid "Default sort order" 313 313 msgstr "Стандартно подреждане" 314 314 315 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:16 1315 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 316 316 msgid "" 317 317 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " … … 322 322 "промяна), „atime“ (по време на достъп) и „starred“ (по отбелязване)." 323 323 324 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:16 5324 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 325 325 msgid "Reverse sort order in new windows" 326 326 msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци" 327 327 328 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:16 6328 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 329 329 msgid "" 330 330 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " … … 338 338 "бъдат подредени в низходящ." 339 339 340 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:17 6340 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 341 341 msgid "Default folder viewer" 342 342 msgstr "Стандартен режим за преглед на папки" 343 343 344 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:17 7344 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 345 345 msgid "" 346 346 "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" … … 350 350 "„list-view“ (изглед като списък) и „icon-view“ (изглед като икони)." 351 351 352 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:18 1352 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 353 353 msgid "Whether to show hidden files" 354 354 msgstr "Дали да се показват скритите файлове" 355 355 356 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:18 2356 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 357 357 msgid "" 358 358 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." … … 362 362 "hidden“ (показване на скритите) от клона „org.gtk.Settings.FileChooser“." 363 363 364 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:18 6364 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 365 365 msgid "What viewer should be used when searching" 366 366 msgstr "Кой изглед да се ползва при търсене" 367 367 368 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:18 7368 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 369 369 msgid "" 370 370 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." 371 371 msgstr "Nautilus ще превключи към такъв изглед при търсене." 372 372 373 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:19 1373 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 374 374 msgid "" 375 375 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " … … 379 379 "показалецът на мишката е върху нея" 380 380 381 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:19 2381 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 382 382 msgid "" 383 383 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " … … 387 387 "върху нея известно време, тя ще се отвори автоматично." 388 388 389 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:19 6389 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 390 390 msgid "Enable new experimental views" 391 391 msgstr "Включване на експерименталните изгледи" 392 392 393 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:19 7393 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 394 394 msgid "" 395 395 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " … … 399 399 "графични обекти на GTK+, за да помогнете с тестване и обратна връзка." 400 400 401 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:20 1401 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 402 402 msgid "" 403 403 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " … … 407 407 "подпрозорец." 408 408 409 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:20 2409 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 410 410 msgid "" 411 411 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " … … 417 417 "изрично да бъде задавана в изскачащия прозорец за търсене" 418 418 419 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:2 09419 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 420 420 msgid "Default format for compressing files" 421 421 msgstr "Стандартен формат за компресиране на файлове" 422 422 423 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:21 0423 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 424 424 msgid "The format that will be selected when compressing files." 425 425 msgstr "Форматът, който ще бъде избран при компресиране на файлове" 426 426 427 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:21 7427 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 428 428 msgid "List of possible captions on icons" 429 429 msgstr "Списък с възможни надписи под иконите" 430 430 431 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:21 8431 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 432 432 msgid "" 433 433 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " … … 440 440 "„group“ (група), „permissions“ (права за достъп) и „mime_type“ (вид на MIME)." 441 441 442 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:22 2442 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 443 443 msgid "Default icon view zoom level" 444 444 msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като икони" 445 445 446 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:22 6446 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 447 447 msgid "Text Ellipsis Limit" 448 448 msgstr "Ограничение за съкращаване на текста" 449 449 450 450 # FIXME 451 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:22 7451 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 452 452 msgid "" 453 453 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " … … 477 477 "„small“ (малък), „standard“ (нормален), „large“ (голям)" 478 478 479 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:23 4479 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 480 480 msgid "Default list view zoom level" 481 481 msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък" 482 482 483 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:23 8483 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 484 484 msgid "Columns visible in list view" 485 485 msgstr "Колони, видими в изгледа като списък" 486 486 487 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:24 2487 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 488 488 msgid "Column order in list view" 489 489 msgstr "Ред на колоните в изгледа като списък" 490 490 491 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:24 6491 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 492 492 msgid "Use tree view" 493 493 msgstr "Преглед като дърво" 494 494 495 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:24 7495 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 496 496 msgid "" 497 497 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " … … 500 500 "Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък." 501 501 502 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:25 4502 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 503 503 msgid "Initial size of the window" 504 504 msgstr "Първоначален размер на прозорец" 505 505 506 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:25 5506 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 507 507 msgid "" 508 508 "A tuple containing the initial width and height of the application window." … … 511 511 "навигация." 512 512 513 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:2 59513 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 514 514 msgid "Whether the navigation window should be maximized" 515 515 msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран." 516 516 517 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:26 0517 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 518 518 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." 519 519 msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране." 520 520 521 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:26 4521 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 522 522 msgid "Width of the side pane" 523 523 msgstr "Широчина на страничния панел" 524 524 525 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:26 5525 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 526 526 msgid "The default width of the side pane in new windows." 527 527 msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци." 528 528 529 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:2 69529 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 530 530 msgid "Show location bar in new windows" 531 531 msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци" 532 532 533 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:27 0533 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 534 534 msgid "" 535 535 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." 536 536 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента." 537 537 538 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:27 4538 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 539 539 msgid "Show side pane in new windows" 540 540 msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци" 541 541 542 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:27 5542 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 543 543 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." 544 544 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел." … … 555 555 #. Add buttons 556 556 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360 557 #: src/nautilus-file-operations.c:25 5 src/nautilus-files-view.c:1210558 #: src/nautilus-files-view.c:17 63 src/nautilus-files-view.c:6035559 #: src/nautilus-files-view.c:6 496src/nautilus-location-entry.c:284557 #: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216 558 #: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104 559 #: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284 560 560 #: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590 561 561 #: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317 562 #: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5 297562 #: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300 563 563 #: src/nautilus-search-popover.c:583 564 564 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 … … 745 745 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 746 746 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 747 #: src/nautilus-file.c:748 4747 #: src/nautilus-file.c:7486 748 748 msgid "Audio" 749 749 msgstr "Аудио" … … 751 751 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 752 752 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 753 #: src/nautilus-file.c:749 2src/nautilus-mime-actions.c:209753 #: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209 754 754 msgid "Video" 755 755 msgstr "Видео" … … 816 816 817 817 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 818 #: src/nautilus-files-view.c:4 05 src/nautilus-list-model.c:471819 #: src/nautilus-window-slot.c: 1032818 #: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476 819 #: src/nautilus-window-slot.c:943 820 820 msgid "Loading…" 821 821 msgstr "Зареждане…" … … 927 927 928 928 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 929 #: src/nautilus-file.c:748 6929 #: src/nautilus-file.c:7488 930 930 msgid "Image" 931 931 msgstr "Изображение" … … 944 944 945 945 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? 946 #: src/nautilus-application.c:18 3 src/nautilus-window-slot.c:1698946 #: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590 947 947 msgid "Oops! Something went wrong." 948 948 msgstr "Възникна неочаквана грешка." 949 949 950 #: src/nautilus-application.c:18 6950 #: src/nautilus-application.c:185 951 951 #, c-format 952 952 msgid "" … … 960 960 "%s" 961 961 962 #: src/nautilus-application.c:19 3962 #: src/nautilus-application.c:192 963 963 #, c-format 964 964 msgid "" … … 972 972 "%s" 973 973 974 #: src/nautilus-application.c:60 8974 #: src/nautilus-application.c:607 975 975 msgid "--check cannot be used with other options." 976 976 msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции." 977 977 978 #: src/nautilus-application.c:61 6978 #: src/nautilus-application.c:615 979 979 msgid "--quit cannot be used with URIs." 980 980 msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси." 981 981 982 #: src/nautilus-application.c:62 5982 #: src/nautilus-application.c:624 983 983 msgid "--select must be used with at least an URI." 984 984 msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес." 985 985 986 #: src/nautilus-application.c:77 8986 #: src/nautilus-application.c:777 987 987 #, c-format 988 988 msgid "" … … 993 993 "%s" 994 994 995 #: src/nautilus-application.c:9 70995 #: src/nautilus-application.c:969 996 996 #, c-format 997 997 msgid "" … … 1002 1002 "местоположения." 1003 1003 1004 #: src/nautilus-application.c:10 701004 #: src/nautilus-application.c:1069 1005 1005 msgid "Perform a quick set of self-check tests." 1006 1006 msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове." 1007 1007 1008 #: src/nautilus-application.c:107 31008 #: src/nautilus-application.c:1072 1009 1009 msgid "Show the version of the program." 1010 1010 msgstr "Показване на версията на програмата." 1011 1011 1012 #: src/nautilus-application.c:107 51012 #: src/nautilus-application.c:1074 1013 1013 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" 1014 1014 msgstr "Винаги нов прозорец само за указаните адреси." 1015 1015 1016 #: src/nautilus-application.c:107 71016 #: src/nautilus-application.c:1076 1017 1017 msgid "Quit Nautilus." 1018 1018 msgstr "Спиране на Nautilus." 1019 1019 1020 #: src/nautilus-application.c:107 91020 #: src/nautilus-application.c:1078 1021 1021 msgid "Select specified URI in parent folder." 1022 1022 msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка." 1023 1023 1024 #: src/nautilus-application.c:10 801024 #: src/nautilus-application.c:1079 1025 1025 msgid "[URI…]" 1026 1026 msgstr "[АДРЕС…]" … … 1188 1188 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 1189 1189 #: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328 1190 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:19 31190 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191 1191 1191 msgid "Home" 1192 1192 msgstr "Домашна папка" … … 1208 1208 msgstr "Замяна на текущите настройки на колони в списъка със стандартните" 1209 1209 1210 #: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:228 61210 #: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288 1211 1211 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 1212 1212 msgid "Name" … … 1349 1349 msgstr "Подреждане на резултатите по съответствие" 1350 1350 1351 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c: 621351 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78 1352 1352 msgid "Archive names cannot contain “/”." 1353 1353 msgstr "Името на архив не може да съдържа „/“." 1354 1354 1355 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c: 671355 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 1356 1356 msgid "An archive cannot be called “.”." 1357 1357 msgstr "Името на архив не може да е „.“." 1358 1358 1359 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c: 721359 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88 1360 1360 msgid "An archive cannot be called “..”." 1361 1361 msgstr "Името на архив не може да е „..“." 1362 1362 1363 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c: 771363 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93 1364 1364 msgid "Archive name is too long." 1365 1365 msgstr "Твърде дълго име на архив" 1366 1366 1367 1367 #. We must warn about the side effect 1368 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c: 831368 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99 1369 1369 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." 1370 1370 msgstr "Архивите с „.“ в началото на имената им са скрити." … … 1376 1376 msgstr "%s (%s)" 1377 1377 1378 #: src/nautilus-dnd.c:79 41378 #: src/nautilus-dnd.c:796 1379 1379 msgid "_Move Here" 1380 1380 msgstr "_Преместване тук" 1381 1381 1382 #: src/nautilus-dnd.c: 7991382 #: src/nautilus-dnd.c:801 1383 1383 msgid "_Copy Here" 1384 1384 msgstr "_Копиране тук" 1385 1385 1386 #: src/nautilus-dnd.c:80 41386 #: src/nautilus-dnd.c:806 1387 1387 msgid "_Link Here" 1388 1388 msgstr "_Създаване на връзка тук" 1389 1389 1390 #: src/nautilus-dnd.c:81 1 src/nautilus-file-operations.c:84201391 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui: 1651390 #: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425 1391 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:243 1392 1392 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 1393 1393 msgid "Cancel" … … 1495 1495 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“." 1496 1496 1497 #: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:38 01497 #: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382 1498 1498 msgid "This file cannot be mounted" 1499 1499 msgstr "Този файл не може да бъде монтиран" … … 1507 1507 msgstr "Този файл не може да бъде изваден" 1508 1508 1509 #: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:57 11509 #: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573 1510 1510 msgid "This file cannot be started" 1511 1511 msgstr "Този файл не може да бъде стартиран" … … 1530 1530 msgstr "Файлът не е открит" 1531 1531 1532 #: src/nautilus-file.c:44 68src/nautilus-file-utilities.c:3271532 #: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327 1533 1533 #: src/nautilus-pathbar.c:338 1534 1534 msgid "Starred" … … 1536 1536 1537 1537 #. Translators: Time in 24h format 1538 #: src/nautilus-file.c:553 11538 #: src/nautilus-file.c:5533 1539 1539 msgid "%H:%M" 1540 1540 msgstr "%H:%M" 1541 1541 1542 1542 #. Translators: Time in 12h format 1543 #: src/nautilus-file.c:553 61543 #: src/nautilus-file.c:5538 1544 1544 msgid "%l:%M %p" 1545 1545 msgstr "%l:%M %p" 1546 1546 1547 #: src/nautilus-file.c:554 51547 #: src/nautilus-file.c:5547 1548 1548 #, no-c-format 1549 1549 msgid "Yesterday" … … 1552 1552 #. Translators: this is the word Yesterday followed by 1553 1553 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" 1554 #: src/nautilus-file.c:555 41554 #: src/nautilus-file.c:5556 1555 1555 #, no-c-format 1556 1556 msgid "Yesterday %H:%M" … … 1559 1559 #. Translators: this is the word Yesterday followed by 1560 1560 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" 1561 #: src/nautilus-file.c:556 11561 #: src/nautilus-file.c:5563 1562 1562 #, no-c-format 1563 1563 msgid "Yesterday %l:%M %p" 1564 1564 msgstr "вчера, %l:%M %p" 1565 1565 1566 #: src/nautilus-file.c:557 11566 #: src/nautilus-file.c:5573 1567 1567 #, no-c-format 1568 1568 msgid "%a" … … 1571 1571 #. Translators: this is the name of the week day followed by 1572 1572 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" 1573 #: src/nautilus-file.c:558 01573 #: src/nautilus-file.c:5582 1574 1574 #, no-c-format 1575 1575 msgid "%a %H:%M" … … 1578 1578 #. Translators: this is the week day name followed by 1579 1579 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" 1580 #: src/nautilus-file.c:558 71580 #: src/nautilus-file.c:5589 1581 1581 #, no-c-format 1582 1582 msgid "%a %l:%M %p" … … 1585 1585 #. Translators: this is the day of the month followed 1586 1586 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" 1587 #: src/nautilus-file.c:5 5981587 #: src/nautilus-file.c:5600 1588 1588 #, no-c-format 1589 1589 msgid "%-e %b" … … 1593 1593 #. * by the abbreviated month name followed by a time in 1594 1594 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" 1595 #: src/nautilus-file.c:56 081595 #: src/nautilus-file.c:5610 1596 1596 #, no-c-format 1597 1597 msgid "%-e %b %H:%M" … … 1601 1601 #. * by the abbreviated month name followed by a time in 1602 1602 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" 1603 #: src/nautilus-file.c:561 61603 #: src/nautilus-file.c:5618 1604 1604 #, no-c-format 1605 1605 msgid "%-e %b %l:%M %p" … … 1608 1608 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated 1609 1609 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" 1610 #: src/nautilus-file.c:562 71610 #: src/nautilus-file.c:5629 1611 1611 #, no-c-format 1612 1612 msgid "%-e %b %Y" … … 1616 1616 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed 1617 1617 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" 1618 #: src/nautilus-file.c:563 71618 #: src/nautilus-file.c:5639 1619 1619 #, no-c-format 1620 1620 msgid "%-e %b %Y %H:%M" … … 1624 1624 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed 1625 1625 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" 1626 #: src/nautilus-file.c:564 51626 #: src/nautilus-file.c:5647 1627 1627 #, no-c-format 1628 1628 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" 1629 1629 msgstr "%-e %b %Y, %l:%M %p" 1630 1630 1631 #: src/nautilus-file.c:565 71631 #: src/nautilus-file.c:5659 1632 1632 #, no-c-format 1633 1633 msgid "%c" 1634 1634 msgstr "%c" 1635 1635 1636 #: src/nautilus-file.c:608 31636 #: src/nautilus-file.c:6085 1637 1637 #, c-format 1638 1638 msgid "Not allowed to set permissions" 1639 1639 msgstr "Нямате права да задавате такива" 1640 1640 1641 #: src/nautilus-file.c:640 61641 #: src/nautilus-file.c:6408 1642 1642 #, c-format 1643 1643 msgid "Not allowed to set owner" 1644 1644 msgstr "Нямате права да зададете собственик" 1645 1645 1646 #: src/nautilus-file.c:642 51646 #: src/nautilus-file.c:6427 1647 1647 #, c-format 1648 1648 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" 1649 1649 msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." 1650 1650 1651 #: src/nautilus-file.c:671 01651 #: src/nautilus-file.c:6712 1652 1652 #, c-format 1653 1653 msgid "Not allowed to set group" 1654 1654 msgstr "Нямате права да зададете група" 1655 1655 1656 #: src/nautilus-file.c:67 291656 #: src/nautilus-file.c:6731 1657 1657 #, c-format 1658 1658 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" … … 1660 1660 1661 1661 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) 1662 #: src/nautilus-file.c:687 11662 #: src/nautilus-file.c:6873 1663 1663 msgid "Me" 1664 1664 msgstr "Мой" 1665 1665 1666 #: src/nautilus-file.c:690 31666 #: src/nautilus-file.c:6905 1667 1667 #, c-format 1668 1668 msgid "%'u item" … … 1671 1671 msgstr[1] "%'u обекта" 1672 1672 1673 #: src/nautilus-file.c:690 41673 #: src/nautilus-file.c:6906 1674 1674 #, c-format 1675 1675 msgid "%'u folder" … … 1678 1678 msgstr[1] "%'u папки" 1679 1679 1680 #: src/nautilus-file.c:690 51680 #: src/nautilus-file.c:6907 1681 1681 #, c-format 1682 1682 msgid "%'u file" … … 1686 1686 1687 1687 #. This means no contents at all were readable 1688 #: src/nautilus-file.c:739 41688 #: src/nautilus-file.c:7396 1689 1689 msgid "? bytes" 1690 1690 msgstr "? байта" 1691 1691 1692 1692 #. This means no contents at all were readable 1693 #: src/nautilus-file.c:740 61693 #: src/nautilus-file.c:7408 1694 1694 msgid "? items" 1695 1695 msgstr "? обекта" 1696 1696 1697 #: src/nautilus-file.c:741 41697 #: src/nautilus-file.c:7416 1698 1698 msgid "Unknown" 1699 1699 msgstr "неизвестно" … … 1702 1702 #. * for which we have no more appropriate default. 1703 1703 #. 1704 #: src/nautilus-file.c:744 5 src/nautilus-properties-window.c:12681704 #: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277 1705 1705 msgid "unknown" 1706 1706 msgstr "неизвестно" 1707 1707 1708 #: src/nautilus-file.c:748 3 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:75501708 #: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552 1709 1709 msgid "Program" 1710 1710 msgstr "Програма" 1711 1711 1712 #: src/nautilus-file.c:748 51712 #: src/nautilus-file.c:7487 1713 1713 msgid "Font" 1714 1714 msgstr "Шрифт" 1715 1715 1716 #: src/nautilus-file.c:748 71716 #: src/nautilus-file.c:7489 1717 1717 msgid "Archive" 1718 1718 msgstr "Архив" 1719 1719 1720 #: src/nautilus-file.c:74 881720 #: src/nautilus-file.c:7490 1721 1721 msgid "Markup" 1722 1722 msgstr "Текст с маркери" 1723 1723 1724 #: src/nautilus-file.c:74 89 src/nautilus-file.c:74901724 #: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492 1725 1725 msgid "Text" 1726 1726 msgstr "Текст" 1727 1727 1728 #: src/nautilus-file.c:749 31728 #: src/nautilus-file.c:7495 1729 1729 msgid "Contacts" 1730 1730 msgstr "Контакти" 1731 1731 1732 #: src/nautilus-file.c:749 41732 #: src/nautilus-file.c:7496 1733 1733 msgid "Calendar" 1734 1734 msgstr "Календар" 1735 1735 1736 #: src/nautilus-file.c:749 51736 #: src/nautilus-file.c:7497 1737 1737 msgid "Document" 1738 1738 msgstr "Документ" 1739 1739 1740 #: src/nautilus-file.c:749 6src/nautilus-mime-actions.c:1831740 #: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183 1741 1741 msgid "Presentation" 1742 1742 msgstr "Презентация" 1743 1743 1744 #: src/nautilus-file.c:749 7src/nautilus-mime-actions.c:1911744 #: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191 1745 1745 msgid "Spreadsheet" 1746 1746 msgstr "Електронна таблица" 1747 1747 1748 1748 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types 1749 #: src/nautilus-file.c:752 41749 #: src/nautilus-file.c:7526 1750 1750 msgid "Other" 1751 1751 msgstr "Друг" 1752 1752 1753 #: src/nautilus-file.c:755 21753 #: src/nautilus-file.c:7554 1754 1754 msgid "Binary" 1755 1755 msgstr "Двоични данни" 1756 1756 1757 #: src/nautilus-file.c:755 71757 #: src/nautilus-file.c:7559 1758 1758 msgid "Folder" 1759 1759 msgstr "Папка" 1760 1760 1761 #: src/nautilus-file.c:759 61761 #: src/nautilus-file.c:7598 1762 1762 msgid "Link" 1763 1763 msgstr "Връзка" … … 1768 1768 #. 1769 1769 #. appended to new link file 1770 #: src/nautilus-file.c:760 2 src/nautilus-file-operations.c:4861770 #: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487 1771 1771 #, c-format 1772 1772 msgid "Link to %s" 1773 1773 msgstr "Връзка към „%s“" 1774 1774 1775 #: src/nautilus-file.c:762 0 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:76521775 #: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654 1776 1776 msgid "Link (broken)" 1777 1777 msgstr "Връзка (повредена)" … … 1792 1792 msgstr "Прилагане на действието към всички файлове и папки" 1793 1793 1794 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:25 61794 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257 1795 1795 msgid "_Skip" 1796 1796 msgstr "_Пропускане" … … 1838 1838 msgstr "Вече съществува файл с това име." 1839 1839 1840 #: src/nautilus-file-operations.c:25 71840 #: src/nautilus-file-operations.c:258 1841 1841 msgid "S_kip All" 1842 1842 msgstr "Пропус_кане на всички" 1843 1843 1844 #: src/nautilus-file-operations.c:25 81844 #: src/nautilus-file-operations.c:259 1845 1845 msgid "_Retry" 1846 1846 msgstr "По_вторен опит" 1847 1847 1848 #: src/nautilus-file-operations.c:2 591848 #: src/nautilus-file-operations.c:260 1849 1849 msgid "_Delete" 1850 1850 msgstr "Из_триване" 1851 1851 1852 #: src/nautilus-file-operations.c:26 01852 #: src/nautilus-file-operations.c:261 1853 1853 msgid "Delete _All" 1854 1854 msgstr "Изтриване на _всички" 1855 1855 1856 #: src/nautilus-file-operations.c:26 11856 #: src/nautilus-file-operations.c:262 1857 1857 msgid "_Replace" 1858 1858 msgstr "_Замяна" 1859 1859 1860 #: src/nautilus-file-operations.c:26 21860 #: src/nautilus-file-operations.c:263 1861 1861 msgid "Replace _All" 1862 1862 msgstr "Замяна на _всички" 1863 1863 1864 #: src/nautilus-file-operations.c:26 31864 #: src/nautilus-file-operations.c:264 1865 1865 msgid "_Merge" 1866 1866 msgstr "_Сливане" 1867 1867 1868 #: src/nautilus-file-operations.c:26 41868 #: src/nautilus-file-operations.c:265 1869 1869 msgid "Merge _All" 1870 1870 msgstr "Сливане _на всички" 1871 1871 1872 #: src/nautilus-file-operations.c:26 51872 #: src/nautilus-file-operations.c:266 1873 1873 msgid "Copy _Anyway" 1874 1874 msgstr "Копиране _въпреки всичко" 1875 1875 1876 #: src/nautilus-file-operations.c:26 6 src/nautilus-file-operations.c:30121876 #: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013 1877 1877 msgid "Empty _Trash" 1878 1878 msgstr "Изчистване на _кошчето" 1879 1879 1880 #: src/nautilus-file-operations.c:36 61880 #: src/nautilus-file-operations.c:367 1881 1881 #, c-format 1882 1882 msgid "%'d second" … … 1885 1885 msgstr[1] "%'d секунди" 1886 1886 1887 #: src/nautilus-file-operations.c:37 2 src/nautilus-file-operations.c:3841887 #: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385 1888 1888 #, c-format 1889 1889 msgid "%'d minute" … … 1892 1892 msgstr[1] "%'d минути" 1893 1893 1894 #: src/nautilus-file-operations.c:38 3 src/nautilus-file-operations.c:3911894 #: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392 1895 1895 #, c-format 1896 1896 msgid "%'d hour" … … 1900 1900 1901 1901 #. appended to new link file 1902 #: src/nautilus-file-operations.c:49 31902 #: src/nautilus-file-operations.c:494 1903 1903 #, c-format 1904 1904 msgid "Another link to %s" … … 1909 1909 #. * particular language. 1910 1910 #. 1911 #: src/nautilus-file-operations.c:51 41911 #: src/nautilus-file-operations.c:515 1912 1912 #, c-format 1913 1913 msgid "%'dst link to %s" … … 1915 1915 1916 1916 #. appended to new link file 1917 #: src/nautilus-file-operations.c:52 11917 #: src/nautilus-file-operations.c:522 1918 1918 #, c-format 1919 1919 msgid "%'dnd link to %s" … … 1921 1921 1922 1922 #. appended to new link file 1923 #: src/nautilus-file-operations.c:52 81923 #: src/nautilus-file-operations.c:529 1924 1924 #, c-format 1925 1925 msgid "%'drd link to %s" … … 1927 1927 1928 1928 #. appended to new link file 1929 #: src/nautilus-file-operations.c:53 51929 #: src/nautilus-file-operations.c:536 1930 1930 #, c-format 1931 1931 msgid "%'dth link to %s" … … 1937 1937 #. 1938 1938 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file 1939 #: src/nautilus-file-operations.c:58 71939 #: src/nautilus-file-operations.c:588 1940 1940 msgid " (copy)" 1941 1941 msgstr " (копие)" 1942 1942 1943 1943 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file 1944 #: src/nautilus-file-operations.c:5 891944 #: src/nautilus-file-operations.c:590 1945 1945 msgid " (another copy)" 1946 1946 msgstr " (друго копие)" … … 1950 1950 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file 1951 1951 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file 1952 #: src/nautilus-file-operations.c:59 2 src/nautilus-file-operations.c:5941953 #: src/nautilus-file-operations.c:59 6 src/nautilus-file-operations.c:6061952 #: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 1953 #: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607 1954 1954 msgid "th copy)" 1955 1955 msgstr "-то копие)" 1956 1956 1957 1957 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file 1958 #: src/nautilus-file-operations.c: 5991958 #: src/nautilus-file-operations.c:600 1959 1959 msgid "st copy)" 1960 1960 msgstr "-во копие)" 1961 1961 1962 1962 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file 1963 #: src/nautilus-file-operations.c:60 11963 #: src/nautilus-file-operations.c:602 1964 1964 msgid "nd copy)" 1965 1965 msgstr "-ро копие)" 1966 1966 1967 1967 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file 1968 #: src/nautilus-file-operations.c:60 31968 #: src/nautilus-file-operations.c:604 1969 1969 msgid "rd copy)" 1970 1970 msgstr "-то копие)" 1971 1971 1972 1972 #. localizers: appended to first file copy 1973 #: src/nautilus-file-operations.c:62 01973 #: src/nautilus-file-operations.c:621 1974 1974 #, c-format 1975 1975 msgid "%s (copy)%s" … … 1977 1977 1978 1978 #. localizers: appended to second file copy 1979 #: src/nautilus-file-operations.c:62 21979 #: src/nautilus-file-operations.c:623 1980 1980 #, c-format 1981 1981 msgid "%s (another copy)%s" … … 1986 1986 #. localizers: appended to x13th file copy 1987 1987 #. localizers: appended to xxth file copy 1988 #: src/nautilus-file-operations.c:62 5 src/nautilus-file-operations.c:6271989 #: src/nautilus-file-operations.c:6 29 src/nautilus-file-operations.c:6431988 #: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628 1989 #: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644 1990 1990 #, c-format 1991 1991 msgid "%s (%'dth copy)%s" … … 1997 1997 #. 1998 1998 #. localizers: appended to x1st file copy 1999 #: src/nautilus-file-operations.c:63 71999 #: src/nautilus-file-operations.c:638 2000 2000 #, c-format 2001 2001 msgid "%s (%'dst copy)%s" … … 2003 2003 2004 2004 #. localizers: appended to x2nd file copy 2005 #: src/nautilus-file-operations.c:6 392005 #: src/nautilus-file-operations.c:640 2006 2006 #, c-format 2007 2007 msgid "%s (%'dnd copy)%s" … … 2009 2009 2010 2010 #. localizers: appended to x3rd file copy 2011 #: src/nautilus-file-operations.c:64 12011 #: src/nautilus-file-operations.c:642 2012 2012 #, c-format 2013 2013 msgid "%s (%'drd copy)%s" … … 2015 2015 2016 2016 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string 2017 #: src/nautilus-file-operations.c:75 62017 #: src/nautilus-file-operations.c:757 2018 2018 msgid " (" 2019 2019 msgstr " (" 2020 2020 2021 2021 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string 2022 #: src/nautilus-file-operations.c:76 62022 #: src/nautilus-file-operations.c:767 2023 2023 #, c-format 2024 2024 msgid " (%'d" 2025 2025 msgstr " (%'d" 2026 2026 2027 #: src/nautilus-file-operations.c:165 72027 #: src/nautilus-file-operations.c:1658 2028 2028 #, c-format 2029 2029 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" 2030 2030 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“ от кошчето?" 2031 2031 2032 #: src/nautilus-file-operations.c:166 22032 #: src/nautilus-file-operations.c:1663 2033 2033 #, c-format 2034 2034 msgid "" … … 2045 2045 "кошчето?" 2046 2046 2047 #: src/nautilus-file-operations.c:167 2 src/nautilus-file-operations.c:17352047 #: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736 2048 2048 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 2049 2049 msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно." 2050 2050 2051 #: src/nautilus-file-operations.c:168 72051 #: src/nautilus-file-operations.c:1688 2052 2052 msgid "Empty all items from Trash?" 2053 2053 msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?" 2054 2054 2055 #: src/nautilus-file-operations.c:169 12055 #: src/nautilus-file-operations.c:1692 2056 2056 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." 2057 2057 msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити." 2058 2058 2059 #: src/nautilus-file-operations.c:172 12059 #: src/nautilus-file-operations.c:1722 2060 2060 #, c-format 2061 2061 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" 2062 2062 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?" 2063 2063 2064 #: src/nautilus-file-operations.c:172 62064 #: src/nautilus-file-operations.c:1727 2065 2065 #, c-format 2066 2066 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" … … 2071 2071 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" 2072 2072 2073 #: src/nautilus-file-operations.c:178 72073 #: src/nautilus-file-operations.c:1788 2074 2074 #, c-format 2075 2075 msgid "Deleted “%s”" 2076 2076 msgstr "„%s“ — изтрито" 2077 2077 2078 #: src/nautilus-file-operations.c:179 12078 #: src/nautilus-file-operations.c:1792 2079 2079 #, c-format 2080 2080 msgid "Deleting “%s”" 2081 2081 msgstr "„%s“ — изтрива се" 2082 2082 2083 #: src/nautilus-file-operations.c:180 22083 #: src/nautilus-file-operations.c:1803 2084 2084 #, c-format 2085 2085 msgid "Deleted %'d file" … … 2088 2088 msgstr[1] "%'d файл изтрити" 2089 2089 2090 #: src/nautilus-file-operations.c:180 82090 #: src/nautilus-file-operations.c:1809 2091 2091 #, c-format 2092 2092 msgid "Deleting %'d file" … … 2097 2097 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, 2098 2098 #. * so it will be something like 2/14. 2099 #: src/nautilus-file-operations.c:183 6 src/nautilus-file-operations.c:18442100 #: src/nautilus-file-operations.c:188 4 src/nautilus-file-operations.c:22272101 #: src/nautilus-file-operations.c:223 5 src/nautilus-file-operations.c:22752102 #: src/nautilus-file-operations.c:415 3 src/nautilus-file-operations.c:41612103 #: src/nautilus-file-operations.c:423 2 src/nautilus-file-operations.c:88342104 #: src/nautilus-file-operations.c:890 22099 #: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845 2100 #: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228 2101 #: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276 2102 #: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166 2103 #: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840 2104 #: src/nautilus-file-operations.c:8908 2105 2105 #, c-format 2106 2106 msgid "%'d / %'d" … … 2112 2112 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). 2113 2113 #. 2114 #: src/nautilus-file-operations.c:186 3 src/nautilus-file-operations.c:22542114 #: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255 2115 2115 #, c-format 2116 2116 msgid "%'d / %'d — %s left" … … 2119 2119 msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d" 2120 2120 2121 #: src/nautilus-file-operations.c:186 7 src/nautilus-file-operations.c:22572121 #: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258 2122 2122 #, c-format 2123 2123 msgid "(%d file/sec)" … … 2126 2126 msgstr[1] "(%d файла / сек.)" 2127 2127 2128 #: src/nautilus-file-operations.c:202 6 src/nautilus-file-operations.c:33332128 #: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336 2129 2129 msgid "Error while deleting." 2130 2130 msgstr "Грешка при изтриването." 2131 2131 2132 #: src/nautilus-file-operations.c:203 72132 #: src/nautilus-file-operations.c:2038 2133 2133 #, c-format 2134 2134 msgid "There was an error deleting the folder “%s”." 2135 2135 msgstr "Грешка при изтриване на папката „%s“." 2136 2136 2137 #: src/nautilus-file-operations.c:204 02137 #: src/nautilus-file-operations.c:2041 2138 2138 #, c-format 2139 2139 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." 2140 2140 msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на папката „%s“." 2141 2141 2142 #: src/nautilus-file-operations.c:204 72142 #: src/nautilus-file-operations.c:2048 2143 2143 #, c-format 2144 2144 msgid "There was an error deleting the file “%s”." 2145 2145 msgstr "Грешка при изтриване на файла „%s“." 2146 2146 2147 #: src/nautilus-file-operations.c:205 02147 #: src/nautilus-file-operations.c:2051 2148 2148 #, c-format 2149 2149 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." 2150 2150 msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на файла „%s“." 2151 2151 2152 #: src/nautilus-file-operations.c:217 72152 #: src/nautilus-file-operations.c:2178 2153 2153 #, c-format 2154 2154 msgid "Trashing “%s”" 2155 2155 msgstr "„%s“ се премества в кошчето" 2156 2156 2157 #: src/nautilus-file-operations.c:218 12157 #: src/nautilus-file-operations.c:2182 2158 2158 #, c-format 2159 2159 msgid "Trashed “%s”" 2160 2160 msgstr "„%s“ е преместена в кошчето" 2161 2161 2162 #: src/nautilus-file-operations.c:219 22162 #: src/nautilus-file-operations.c:2193 2163 2163 #, c-format 2164 2164 msgid "Trashing %'d file" … … 2167 2167 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в кошчето" 2168 2168 2169 #: src/nautilus-file-operations.c:219 82169 #: src/nautilus-file-operations.c:2199 2170 2170 #, c-format 2171 2171 msgid "Trashed %'d file" … … 2175 2175 2176 2176 #. Translators: %s is a file name 2177 #: src/nautilus-file-operations.c:234 72177 #: src/nautilus-file-operations.c:2348 2178 2178 #, c-format 2179 2179 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" 2180 2180 msgstr "„%s“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?" 2181 2181 2182 #: src/nautilus-file-operations.c:23 592182 #: src/nautilus-file-operations.c:2360 2183 2183 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." 2184 2184 msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето." 2185 2185 2186 #: src/nautilus-file-operations.c:265 62186 #: src/nautilus-file-operations.c:2657 2187 2187 msgid "Trashing Files" 2188 2188 msgstr "Преместване на файлове в кошчето" 2189 2189 2190 #: src/nautilus-file-operations.c:266 02190 #: src/nautilus-file-operations.c:2661 2191 2191 msgid "Deleting Files" 2192 2192 msgstr "Изтриване на файлове" 2193 2193 2194 #: src/nautilus-file-operations.c:281 72194 #: src/nautilus-file-operations.c:2818 2195 2195 #, c-format 2196 2196 msgid "Unable to eject %s" 2197 2197 msgstr "%s не може да се извади" 2198 2198 2199 #: src/nautilus-file-operations.c:282 22199 #: src/nautilus-file-operations.c:2823 2200 2200 #, c-format 2201 2201 msgid "Unable to unmount %s" 2202 2202 msgstr "%s не може да се демонтира" 2203 2203 2204 #: src/nautilus-file-operations.c:300 22204 #: src/nautilus-file-operations.c:3003 2205 2205 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" 2206 2206 msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?" 2207 2207 2208 #: src/nautilus-file-operations.c:300 42208 #: src/nautilus-file-operations.c:3005 2209 2209 msgid "" 2210 2210 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " … … 2214 2214 "Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно." 2215 2215 2216 #: src/nautilus-file-operations.c:301 02216 #: src/nautilus-file-operations.c:3011 2217 2217 msgid "Do _not Empty Trash" 2218 2218 msgstr "Кошчето _да не се изчиства" 2219 2219 2220 2220 #. Translators: %s is a file name formatted for display 2221 #: src/nautilus-file-operations.c:315 2 src/nautilus-files-view.c:68572221 #: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6935 2222 2222 #, c-format 2223 2223 msgid "Unable to access “%s”" 2224 2224 msgstr "„%s“ е недостъпен" 2225 2225 2226 #: src/nautilus-file-operations.c:323 72226 #: src/nautilus-file-operations.c:3238 2227 2227 #, c-format 2228 2228 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" … … 2231 2231 msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%s)" 2232 2232 2233 #: src/nautilus-file-operations.c:325 02233 #: src/nautilus-file-operations.c:3251 2234 2234 #, c-format 2235 2235 msgid "Preparing to move %'d file (%s)" … … 2238 2238 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%s)" 2239 2239 2240 #: src/nautilus-file-operations.c:326 32240 #: src/nautilus-file-operations.c:3264 2241 2241 #, c-format 2242 2242 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" … … 2245 2245 msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%s)" 2246 2246 2247 #: src/nautilus-file-operations.c:327 32247 #: src/nautilus-file-operations.c:3274 2248 2248 #, c-format 2249 2249 msgid "Preparing to trash %'d file" … … 2252 2252 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето" 2253 2253 2254 #: src/nautilus-file-operations.c:328 12254 #: src/nautilus-file-operations.c:3283 2255 2255 #, c-format 2256 2256 msgid "Preparing to compress %'d file" … … 2259 2259 msgstr[1] "Подготовка за компресиране на %'d файла" 2260 2260 2261 #: src/nautilus-file-operations.c:332 3 src/nautilus-file-operations.c:47562262 #: src/nautilus-file-operations.c:49 48 src/nautilus-file-operations.c:50302263 #: src/nautilus-file-operations.c:531 32261 #: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761 2262 #: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035 2263 #: src/nautilus-file-operations.c:5318 2264 2264 msgid "Error while copying." 2265 2265 msgstr "Грешка при копирането." 2266 2266 2267 #: src/nautilus-file-operations.c:33 28 src/nautilus-file-operations.c:49442268 #: src/nautilus-file-operations.c:50 26 src/nautilus-file-operations.c:53092267 #: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949 2268 #: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314 2269 2269 msgid "Error while moving." 2270 2270 msgstr "Грешка при преместването." 2271 2271 2272 #: src/nautilus-file-operations.c:33 382272 #: src/nautilus-file-operations.c:3341 2273 2273 msgid "Error while moving files to trash." 2274 2274 msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето." 2275 2275 2276 #: src/nautilus-file-operations.c:334 22276 #: src/nautilus-file-operations.c:3346 2277 2277 msgid "Error while compressing files." 2278 2278 msgstr "Грешка при компресиране на файлове." 2279 2279 2280 #: src/nautilus-file-operations.c:343 32280 #: src/nautilus-file-operations.c:3438 2281 2281 #, c-format 2282 2282 msgid "" … … 2287 2287 "да ги видите." 2288 2288 2289 #: src/nautilus-file-operations.c:34 39 src/nautilus-file-operations.c:49602289 #: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965 2290 2290 #, c-format 2291 2291 msgid "" … … 2293 2293 msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%s“." 2294 2294 2295 #: src/nautilus-file-operations.c:349 42295 #: src/nautilus-file-operations.c:3499 2296 2296 #, c-format 2297 2297 msgid "" … … 2301 2301 "Папката „%s“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете." 2302 2302 2303 #: src/nautilus-file-operations.c:350 0 src/nautilus-file-operations.c:50422303 #: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047 2304 2304 #, c-format 2305 2305 msgid "There was an error reading the folder “%s”." 2306 2306 msgstr "Грешка при прочитането на папката „%s“." 2307 2307 2308 #: src/nautilus-file-operations.c:361 02308 #: src/nautilus-file-operations.c:3615 2309 2309 #, c-format 2310 2310 msgid "" … … 2314 2314 "Файлът „%s“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете." 2315 2315 2316 #: src/nautilus-file-operations.c:36 152316 #: src/nautilus-file-operations.c:3620 2317 2317 #, c-format 2318 2318 msgid "There was an error getting information about “%s”." 2319 2319 msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%s“." 2320 2320 2321 #: src/nautilus-file-operations.c:37 37 src/nautilus-file-operations.c:37992322 #: src/nautilus-file-operations.c:38 46 src/nautilus-file-operations.c:38902321 #: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804 2322 #: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895 2323 2323 #, c-format 2324 2324 msgid "Error while copying to “%s”." 2325 2325 msgstr "Грешка при копирането в „%s“." 2326 2326 2327 #: src/nautilus-file-operations.c:374 22327 #: src/nautilus-file-operations.c:3747 2328 2328 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." 2329 2329 msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка." 2330 2330 2331 #: src/nautilus-file-operations.c:37 462331 #: src/nautilus-file-operations.c:3751 2332 2332 msgid "There was an error getting information about the destination." 2333 2333 msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение." 2334 2334 2335 #: src/nautilus-file-operations.c:380 02335 #: src/nautilus-file-operations.c:3805 2336 2336 msgid "The destination is not a folder." 2337 2337 msgstr "Целевото местоположение не е папка." 2338 2338 2339 #: src/nautilus-file-operations.c:38 472339 #: src/nautilus-file-operations.c:3852 2340 2340 msgid "" 2341 2341 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " … … 2345 2345 "файлове, за да освободите място." 2346 2346 2347 #: src/nautilus-file-operations.c:385 12347 #: src/nautilus-file-operations.c:3856 2348 2348 #, c-format 2349 2349 msgid "%s more space is required to copy to the destination." 2350 2350 msgstr "За копиране са необходими още %s свободно пространство." 2351 2351 2352 #: src/nautilus-file-operations.c:389 12352 #: src/nautilus-file-operations.c:3896 2353 2353 msgid "The destination is read-only." 2354 2354 msgstr "Целевото местоположение е само за четене." 2355 2355 2356 #: src/nautilus-file-operations.c:39 682356 #: src/nautilus-file-operations.c:3973 2357 2357 #, c-format 2358 2358 msgid "Moving “%s” to “%s”" 2359 2359 msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“." 2360 2360 2361 #: src/nautilus-file-operations.c:397 22361 #: src/nautilus-file-operations.c:3977 2362 2362 #, c-format 2363 2363 msgid "Moved “%s” to “%s”" 2364 2364 msgstr "„%s“ е преместена в „%s“" 2365 2365 2366 #: src/nautilus-file-operations.c:39 792366 #: src/nautilus-file-operations.c:3984 2367 2367 #, c-format 2368 2368 msgid "Copying “%s” to “%s”" 2369 2369 msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“." 2370 2370 2371 #: src/nautilus-file-operations.c:398 32371 #: src/nautilus-file-operations.c:3988 2372 2372 #, c-format 2373 2373 msgid "Copied “%s” to “%s”" 2374 2374 msgstr "„%s“ копирана в „%s“" 2375 2375 2376 #: src/nautilus-file-operations.c:40 172376 #: src/nautilus-file-operations.c:4022 2377 2377 #, c-format 2378 2378 msgid "Duplicating “%s”" 2379 2379 msgstr "Дублиране на „%s“" 2380 2380 2381 #: src/nautilus-file-operations.c:402 12381 #: src/nautilus-file-operations.c:4026 2382 2382 #, c-format 2383 2383 msgid "Duplicated “%s”" 2384 2384 msgstr "„%s“ е дублирана" 2385 2385 2386 #: src/nautilus-file-operations.c:404 02386 #: src/nautilus-file-operations.c:4045 2387 2387 #, c-format 2388 2388 msgid "Moving %'d file to “%s”" … … 2391 2391 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“" 2392 2392 2393 #: src/nautilus-file-operations.c:40 462393 #: src/nautilus-file-operations.c:4051 2394 2394 #, c-format 2395 2395 msgid "Copying %'d file to “%s”" … … 2398 2398 msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%s“" 2399 2399 2400 #: src/nautilus-file-operations.c:40 652400 #: src/nautilus-file-operations.c:4070 2401 2401 #, c-format 2402 2402 msgid "Moved %'d file to “%s”" … … 2405 2405 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“" 2406 2406 2407 #: src/nautilus-file-operations.c:407 12407 #: src/nautilus-file-operations.c:4076 2408 2408 #, c-format 2409 2409 msgid "Copied %'d file to “%s”" … … 2412 2412 msgstr[1] "Копиране на %'d файла от в „%s“" 2413 2413 2414 #: src/nautilus-file-operations.c:409 42414 #: src/nautilus-file-operations.c:4099 2415 2415 #, c-format 2416 2416 msgid "Duplicating %'d file in “%s”" … … 2419 2419 msgstr[1] "Дублиране %'d файла (в „%s“)" 2420 2420 2421 #: src/nautilus-file-operations.c:410 42421 #: src/nautilus-file-operations.c:4109 2422 2422 #, c-format 2423 2423 msgid "Duplicated %'d file in “%s”" … … 2433 2433 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" 2434 2434 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". 2435 #: src/nautilus-file-operations.c:414 3 src/nautilus-file-operations.c:42032436 #: src/nautilus-file-operations.c:827 4 src/nautilus-file-operations.c:85712437 #: src/nautilus-file-operations.c:88 29 src/nautilus-file-operations.c:88722435 #: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208 2436 #: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576 2437 #: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878 2438 2438 #, c-format 2439 2439 msgid "%s / %s" … … 2458 2458 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). 2459 2459 #. 2460 #: src/nautilus-file-operations.c:41 87 src/nautilus-file-operations.c:82922461 #: src/nautilus-file-operations.c:886 12460 #: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297 2461 #: src/nautilus-file-operations.c:8867 2462 2462 #, c-format 2463 2463 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" … … 2471 2471 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). 2472 2472 #. 2473 #: src/nautilus-file-operations.c:422 1 src/nautilus-file-operations.c:88912473 #: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897 2474 2474 #, c-format 2475 2475 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" … … 2478 2478 msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)" 2479 2479 2480 #: src/nautilus-file-operations.c:476 22480 #: src/nautilus-file-operations.c:4767 2481 2481 #, c-format 2482 2482 msgid "" … … 2487 2487 "целевото местоположение." 2488 2488 2489 #: src/nautilus-file-operations.c:47 682489 #: src/nautilus-file-operations.c:4773 2490 2490 #, c-format 2491 2491 msgid "There was an error creating the folder “%s”." 2492 2492 msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“." 2493 2493 2494 #: src/nautilus-file-operations.c:49 552494 #: src/nautilus-file-operations.c:4960 2495 2495 #, c-format 2496 2496 msgid "" … … 2501 2501 "четене на папката." 2502 2502 2503 #: src/nautilus-file-operations.c:497 12503 #: src/nautilus-file-operations.c:4976 2504 2504 msgid "_Skip files" 2505 2505 msgstr "_Пропускане на файлове" 2506 2506 2507 #: src/nautilus-file-operations.c:50 372507 #: src/nautilus-file-operations.c:5042 2508 2508 #, c-format 2509 2509 msgid "" … … 2514 2514 "папката." 2515 2515 2516 #: src/nautilus-file-operations.c:510 2 src/nautilus-file-operations.c:57272517 #: src/nautilus-file-operations.c:64 282516 #: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732 2517 #: src/nautilus-file-operations.c:6433 2518 2518 #, c-format 2519 2519 msgid "Error while moving “%s”." 2520 2520 msgstr "Грешка при преместването на „%s“." 2521 2521 2522 #: src/nautilus-file-operations.c:510 32522 #: src/nautilus-file-operations.c:5108 2523 2523 msgid "Could not remove the source folder." 2524 2524 msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита." 2525 2525 2526 #: src/nautilus-file-operations.c:53 152526 #: src/nautilus-file-operations.c:5320 2527 2527 msgid "There was an error getting information about the source." 2528 2528 msgstr "Грешка при получаването на информация за източника." 2529 2529 2530 2530 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 2531 #: src/nautilus-file-operations.c:54 17 src/nautilus-file-operations.c:62302531 #: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235 2532 2532 msgid "You cannot move a folder into itself." 2533 2533 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея." 2534 2534 2535 #: src/nautilus-file-operations.c:54 18 src/nautilus-file-operations.c:62312535 #: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236 2536 2536 msgid "You cannot copy a folder into itself." 2537 2537 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." 2538 2538 2539 #: src/nautilus-file-operations.c:54 19 src/nautilus-file-operations.c:62322539 #: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237 2540 2540 msgid "The destination folder is inside the source folder." 2541 2541 msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка." 2542 2542 2543 2543 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 2544 #: src/nautilus-file-operations.c:54 592544 #: src/nautilus-file-operations.c:5464 2545 2545 msgid "You cannot move a file over itself." 2546 2546 msgstr "Не може да преместите файла върху самия него." 2547 2547 2548 #: src/nautilus-file-operations.c:546 02548 #: src/nautilus-file-operations.c:5465 2549 2549 msgid "You cannot copy a file over itself." 2550 2550 msgstr "Не може да копирате файла върху самия него." 2551 2551 2552 #: src/nautilus-file-operations.c:546 12552 #: src/nautilus-file-operations.c:5466 2553 2553 msgid "The source file would be overwritten by the destination." 2554 2554 msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение." 2555 2555 2556 #: src/nautilus-file-operations.c:573 1 src/nautilus-file-operations.c:58192556 #: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824 2557 2557 #, c-format 2558 2558 msgid "Error while copying “%s”." 2559 2559 msgstr "Грешка при копирането на „%s“." 2560 2560 2561 #: src/nautilus-file-operations.c:573 42561 #: src/nautilus-file-operations.c:5739 2562 2562 #, c-format 2563 2563 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." 2564 2564 msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%s“ не може да бъде изтрит." 2565 2565 2566 #: src/nautilus-file-operations.c:582 12566 #: src/nautilus-file-operations.c:5826 2567 2567 #, c-format 2568 2568 msgid "There was an error copying the file into %s." 2569 2569 msgstr "Грешка при копирането на файла в „%s“." 2570 2570 2571 #: src/nautilus-file-operations.c:601 12571 #: src/nautilus-file-operations.c:6016 2572 2572 msgid "Copying Files" 2573 2573 msgstr "Копиране на файлове" 2574 2574 2575 #: src/nautilus-file-operations.c:613 12575 #: src/nautilus-file-operations.c:6136 2576 2576 #, c-format 2577 2577 msgid "Preparing to move to “%s”" 2578 2578 msgstr "Подготовка за преместване в „%s“" 2579 2579 2580 #: src/nautilus-file-operations.c:61 352580 #: src/nautilus-file-operations.c:6140 2581 2581 #, c-format 2582 2582 msgid "Preparing to move %'d file" … … 2585 2585 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла" 2586 2586 2587 #: src/nautilus-file-operations.c:643 02587 #: src/nautilus-file-operations.c:6435 2588 2588 #, c-format 2589 2589 msgid "There was an error moving the file into %s." 2590 2590 msgstr "Грешка при преместването на файла в „%s“." 2591 2591 2592 #: src/nautilus-file-operations.c:66 782592 #: src/nautilus-file-operations.c:6683 2593 2593 msgid "Moving Files" 2594 2594 msgstr "Преместване на файлове" 2595 2595 2596 #: src/nautilus-file-operations.c:678 42596 #: src/nautilus-file-operations.c:6789 2597 2597 #, c-format 2598 2598 msgid "Creating links in “%s”" 2599 2599 msgstr "Създаване на връзки в „%s“" 2600 2600 2601 #: src/nautilus-file-operations.c:67 882601 #: src/nautilus-file-operations.c:6793 2602 2602 #, c-format 2603 2603 msgid "Making link to %'d file" … … 2606 2606 msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла" 2607 2607 2608 #: src/nautilus-file-operations.c:69 382608 #: src/nautilus-file-operations.c:6943 2609 2609 #, c-format 2610 2610 msgid "Error while creating link to %s." 2611 2611 msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%s“." 2612 2612 2613 #: src/nautilus-file-operations.c:694 22613 #: src/nautilus-file-operations.c:6947 2614 2614 msgid "Symbolic links only supported for local files" 2615 2615 msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове" 2616 2616 2617 #: src/nautilus-file-operations.c:69 472617 #: src/nautilus-file-operations.c:6952 2618 2618 msgid "The target doesn’t support symbolic links." 2619 2619 msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки." 2620 2620 2621 #: src/nautilus-file-operations.c:69 552621 #: src/nautilus-file-operations.c:6960 2622 2622 #, c-format 2623 2623 msgid "There was an error creating the symlink in %s." 2624 2624 msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%s“." 2625 2625 2626 #: src/nautilus-file-operations.c:72 852626 #: src/nautilus-file-operations.c:7290 2627 2627 msgid "Setting permissions" 2628 2628 msgstr "Задаване на права" 2629 2629 2630 2630 #. localizers: the initial name of a new folder 2631 #: src/nautilus-file-operations.c:756 42631 #: src/nautilus-file-operations.c:7569 2632 2632 msgid "Untitled Folder" 2633 2633 msgstr "Папка без име" 2634 2634 2635 2635 #. localizers: the initial name of a new empty document 2636 #: src/nautilus-file-operations.c:75 792636 #: src/nautilus-file-operations.c:7584 2637 2637 msgid "Untitled Document" 2638 2638 msgstr "Документ без име" 2639 2639 2640 #: src/nautilus-file-operations.c:786 22640 #: src/nautilus-file-operations.c:7867 2641 2641 #, c-format 2642 2642 msgid "Error while creating directory %s." 2643 2643 msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“." 2644 2644 2645 #: src/nautilus-file-operations.c:78 672645 #: src/nautilus-file-operations.c:7872 2646 2646 #, c-format 2647 2647 msgid "Error while creating file %s." 2648 2648 msgstr "Грешка при създаване на файла „%s“." 2649 2649 2650 #: src/nautilus-file-operations.c:787 12650 #: src/nautilus-file-operations.c:7876 2651 2651 #, c-format 2652 2652 msgid "There was an error creating the directory in %s." 2653 2653 msgstr "Грешка при създаване на папката в „%s“." 2654 2654 2655 #: src/nautilus-file-operations.c:81 462655 #: src/nautilus-file-operations.c:8151 2656 2656 msgid "Emptying Trash" 2657 2657 msgstr "Изчистване на кошчето" 2658 2658 2659 #: src/nautilus-file-operations.c:81 882659 #: src/nautilus-file-operations.c:8193 2660 2660 msgid "Verifying destination" 2661 2661 msgstr "Проверка на целта" 2662 2662 2663 #: src/nautilus-file-operations.c:823 22663 #: src/nautilus-file-operations.c:8237 2664 2664 #, c-format 2665 2665 msgid "Extracting “%s”" 2666 2666 msgstr "Разархивиране на „%s“" 2667 2667 2668 #: src/nautilus-file-operations.c:83 36 src/nautilus-file-operations.c:85212668 #: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526 2669 2669 #, c-format 2670 2670 msgid "Error extracting “%s”" 2671 2671 msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“." 2672 2672 2673 #: src/nautilus-file-operations.c:834 02673 #: src/nautilus-file-operations.c:8345 2674 2674 #, c-format 2675 2675 msgid "There was an error while extracting “%s”." 2676 2676 msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“." 2677 2677 2678 #: src/nautilus-file-operations.c:84 172678 #: src/nautilus-file-operations.c:8422 2679 2679 msgid "Password Required" 2680 2680 msgstr "Необходима е парола" 2681 2681 2682 #: src/nautilus-file-operations.c:842 12682 #: src/nautilus-file-operations.c:8426 2683 2683 msgid "Extract" 2684 2684 msgstr "Разархивиране" 2685 2685 2686 #: src/nautilus-file-operations.c:843 32686 #: src/nautilus-file-operations.c:8438 2687 2687 #, c-format 2688 2688 msgid "“%s” is password-protected." 2689 2689 msgstr "„%s“ — защитен с парола." 2690 2690 2691 #: src/nautilus-file-operations.c:844 32691 #: src/nautilus-file-operations.c:8448 2692 2692 msgid "Enter password…" 2693 2693 msgstr "Въведете парола…" 2694 2694 2695 #: src/nautilus-file-operations.c:852 42695 #: src/nautilus-file-operations.c:8529 2696 2696 #, c-format 2697 2697 msgid "Not enough free space to extract %s" 2698 2698 msgstr "Няма достатъчно свободно място за разархивирането на „%s“" 2699 2699 2700 #: src/nautilus-file-operations.c:855 42700 #: src/nautilus-file-operations.c:8559 2701 2701 #, c-format 2702 2702 msgid "Extracted “%s” to “%s”" 2703 2703 msgstr "„%s“ е разархивиран в „%s“" 2704 2704 2705 #: src/nautilus-file-operations.c:856 02705 #: src/nautilus-file-operations.c:8565 2706 2706 #, c-format 2707 2707 msgid "Extracted %'d file to “%s”" … … 2710 2710 msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%s“" 2711 2711 2712 #: src/nautilus-file-operations.c:859 42712 #: src/nautilus-file-operations.c:8599 2713 2713 msgid "Preparing to extract" 2714 2714 msgstr "Подготовка за разархивиране" 2715 2715 2716 #: src/nautilus-file-operations.c:87 262716 #: src/nautilus-file-operations.c:8731 2717 2717 msgid "Extracting Files" 2718 2718 msgstr "Разархивиране на файлове" 2719 2719 2720 #: src/nautilus-file-operations.c:87 852720 #: src/nautilus-file-operations.c:8791 2721 2721 #, c-format 2722 2722 msgid "Compressing “%s” into “%s”" 2723 2723 msgstr "Компресиране на „%s“ в „%s“." 2724 2724 2725 #: src/nautilus-file-operations.c:879 12725 #: src/nautilus-file-operations.c:8797 2726 2726 #, c-format 2727 2727 msgid "Compressing %'d file into “%s”" … … 2730 2730 msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%s“" 2731 2731 2732 #: src/nautilus-file-operations.c:89 392732 #: src/nautilus-file-operations.c:8945 2733 2733 #, c-format 2734 2734 msgid "Error compressing “%s” into “%s”" 2735 2735 msgstr "Грешка при компресиране на „%s“ в „%s“." 2736 2736 2737 #: src/nautilus-file-operations.c:89 452737 #: src/nautilus-file-operations.c:8951 2738 2738 #, c-format 2739 2739 msgid "Error compressing %'d file into “%s”" … … 2742 2742 msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%s“" 2743 2743 2744 #: src/nautilus-file-operations.c:89 552744 #: src/nautilus-file-operations.c:8961 2745 2745 msgid "There was an error while compressing files." 2746 2746 msgstr "Грешка при компресирането на файловете." 2747 2747 2748 #: src/nautilus-file-operations.c:898 02748 #: src/nautilus-file-operations.c:8986 2749 2749 #, c-format 2750 2750 msgid "Compressed “%s” into “%s”" 2751 2751 msgstr "„%s“ компресирана в „%s“" 2752 2752 2753 #: src/nautilus-file-operations.c:89 862753 #: src/nautilus-file-operations.c:8992 2754 2754 #, c-format 2755 2755 msgid "Compressed %'d file into “%s”" … … 2758 2758 msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%s“" 2759 2759 2760 #: src/nautilus-file-operations.c:90 782760 #: src/nautilus-file-operations.c:9087 2761 2761 msgid "Compressing Files" 2762 2762 msgstr "Компресиране на файлове" 2763 2763 2764 #: src/nautilus-files-view.c:4 052764 #: src/nautilus-files-view.c:411 2765 2765 msgid "Searching…" 2766 2766 msgstr "Търсене…" 2767 2767 2768 #: src/nautilus-files-view.c:1 198src/nautilus-mime-actions.c:9652768 #: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965 2769 2769 #: src/nautilus-mime-actions.c:1668 2770 2770 msgid "Are you sure you want to open all files?" 2771 2771 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" 2772 2772 2773 #: src/nautilus-files-view.c:120 12773 #: src/nautilus-files-view.c:1207 2774 2774 #, c-format 2775 2775 msgid "This will open %'d separate tab." … … 2778 2778 msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци." 2779 2779 2780 #: src/nautilus-files-view.c:12 062780 #: src/nautilus-files-view.c:1212 2781 2781 #, c-format 2782 2782 msgid "This will open %'d separate window." … … 2785 2785 msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци." 2786 2786 2787 #: src/nautilus-files-view.c:121 0src/nautilus-location-entry.c:2842787 #: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284 2788 2788 #: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163 2789 2789 #: src/nautilus-mime-actions.c:1673 … … 2791 2791 msgstr "_Добре" 2792 2792 2793 #: src/nautilus-files-view.c:17 602793 #: src/nautilus-files-view.c:1785 2794 2794 msgid "Select Items Matching" 2795 2795 msgstr "Избор на обекти по критерии" 2796 2796 2797 #: src/nautilus-files-view.c:17 65 src/nautilus-files-view.c:60362798 #: src/nautilus-files-view.c:6 4972797 #: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105 2798 #: src/nautilus-files-view.c:6566 2799 2799 msgid "_Select" 2800 2800 msgstr "_Избиране" 2801 2801 2802 #: src/nautilus-files-view.c:17 732802 #: src/nautilus-files-view.c:1798 2803 2803 msgid "_Pattern:" 2804 2804 msgstr "_Шаблон:" 2805 2805 2806 #: src/nautilus-files-view.c:1 7792806 #: src/nautilus-files-view.c:1804 2807 2807 msgid "Examples: " 2808 2808 msgstr "Примери:" 2809 2809 2810 #: src/nautilus-files-view.c:2 7522810 #: src/nautilus-files-view.c:2800 2811 2811 msgid "Could not paste files" 2812 2812 msgstr "Файловете не може да се поставят" 2813 2813 2814 #: src/nautilus-files-view.c:2 7532814 #: src/nautilus-files-view.c:2801 2815 2815 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" 2816 2816 msgstr "" 2817 2817 "Правата за достъп не ви позволяват да поставяте файлове в тази директория" 2818 2818 2819 #: src/nautilus-files-view.c:29 172819 #: src/nautilus-files-view.c:2965 2820 2820 msgid "" 2821 2821 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " … … 2825 2825 "към „~/.local/share/nautilus“" 2826 2826 2827 #: src/nautilus-files-view.c:34 15 src/nautilus-files-view.c:34622827 #: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514 2828 2828 #, c-format 2829 2829 msgid "“%s” selected" 2830 2830 msgstr "„%s“ — избрана" 2831 2831 2832 #: src/nautilus-files-view.c:34 192832 #: src/nautilus-files-view.c:3471 2833 2833 #, c-format 2834 2834 msgid "%'d folder selected" … … 2837 2837 msgstr[1] "%'d избрани папки" 2838 2838 2839 #: src/nautilus-files-view.c:34 332839 #: src/nautilus-files-view.c:3485 2840 2840 #, c-format 2841 2841 msgid "(containing %'d item)" … … 2845 2845 2846 2846 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) 2847 #: src/nautilus-files-view.c:3 4482847 #: src/nautilus-files-view.c:3500 2848 2848 #, c-format 2849 2849 msgid "(containing a total of %'d item)" … … 2852 2852 msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)" 2853 2853 2854 #: src/nautilus-files-view.c:3 4672854 #: src/nautilus-files-view.c:3519 2855 2855 #, c-format 2856 2856 msgid "%'d item selected" … … 2860 2860 2861 2861 #. Folders selected also, use "other" terminology 2862 #: src/nautilus-files-view.c:3 4762862 #: src/nautilus-files-view.c:3528 2863 2863 #, c-format 2864 2864 msgid "%'d other item selected" … … 2871 2871 #. * the message in parentheses is the size of the selected items. 2872 2872 #. 2873 #: src/nautilus-files-view.c:3 4912873 #: src/nautilus-files-view.c:3543 2874 2874 #, c-format 2875 2875 msgid "(%s)" … … 2883 2883 #. * total size of those items. 2884 2884 #. 2885 #: src/nautilus-files-view.c:35 242886 #, c-format 2887 msgid "%s %s, %s%s"2888 msgstr "%s %s, %s%s"2889 2890 #: src/nautilus-files-view.c:60 232885 #: src/nautilus-files-view.c:3593 2886 #, c-format 2887 msgid "%s, %s" 2888 msgstr "%s, %s" 2889 2890 #: src/nautilus-files-view.c:6092 2891 2891 msgid "Select Move Destination" 2892 2892 msgstr "Избор на цел при преместване" 2893 2893 2894 #: src/nautilus-files-view.c:60 272894 #: src/nautilus-files-view.c:6096 2895 2895 msgid "Select Copy Destination" 2896 2896 msgstr "Избор на цел при копиране" 2897 2897 2898 #: src/nautilus-files-view.c:6 4932898 #: src/nautilus-files-view.c:6562 2899 2899 msgid "Select Extract Destination" 2900 2900 msgstr "Избор на цел при разархивиране" 2901 2901 2902 #: src/nautilus-files-view.c:6 7962902 #: src/nautilus-files-view.c:6865 2903 2903 msgid "Wallpapers" 2904 2904 msgstr "Фонове" 2905 2905 2906 2906 #. Translators: %s is a file name formatted for display 2907 #: src/nautilus-files-view.c:6 8872907 #: src/nautilus-files-view.c:6965 2908 2908 #, c-format 2909 2909 msgid "Unable to remove “%s”" … … 2911 2911 2912 2912 #. Translators: %s is a file name formatted for display 2913 #: src/nautilus-files-view.c:69 172913 #: src/nautilus-files-view.c:6995 2914 2914 #, c-format 2915 2915 msgid "Unable to eject “%s”" 2916 2916 msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“" 2917 2917 2918 #: src/nautilus-files-view.c: 69422918 #: src/nautilus-files-view.c:7020 2919 2919 msgid "Unable to stop drive" 2920 2920 msgstr "Неуспешно спиране на устройство" 2921 2921 2922 2922 #. Translators: %s is a file name formatted for display 2923 #: src/nautilus-files-view.c:7 0552923 #: src/nautilus-files-view.c:7133 2924 2924 #, c-format 2925 2925 msgid "Unable to start “%s”" 2926 2926 msgstr "„%s“ не може да се стартира" 2927 2927 2928 #: src/nautilus-files-view.c:8 0202928 #: src/nautilus-files-view.c:8102 2929 2929 #, c-format 2930 2930 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" … … 2933 2933 msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани" 2934 2934 2935 #: src/nautilus-files-view.c:8 0782935 #: src/nautilus-files-view.c:8160 2936 2936 #, c-format 2937 2937 msgid "Open With %s" 2938 2938 msgstr "Отваряне с %s" 2939 2939 2940 #: src/nautilus-files-view.c:8 0902940 #: src/nautilus-files-view.c:8172 2941 2941 msgid "Run" 2942 2942 msgstr "Изпълняване" 2943 2943 2944 #: src/nautilus-files-view.c:8 0952944 #: src/nautilus-files-view.c:8177 2945 2945 msgid "Extract Here" 2946 2946 msgstr "Разархивиране тук" 2947 2947 2948 #: src/nautilus-files-view.c:8 0962948 #: src/nautilus-files-view.c:8178 2949 2949 msgid "Extract to…" 2950 2950 msgstr "Разархивиране в…" 2951 2951 2952 #: src/nautilus-files-view.c:81 002952 #: src/nautilus-files-view.c:8182 2953 2953 msgid "Open" 2954 2954 msgstr "Отваряне" 2955 2955 2956 #: src/nautilus-files-view.c:8 1562957 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:1 102956 #: src/nautilus-files-view.c:8238 2957 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 2958 2958 msgid "_Start" 2959 2959 msgstr "_Стартиране" 2960 2960 2961 #: src/nautilus-files-view.c:8 162src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:17592961 #: src/nautilus-files-view.c:8244 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 2962 2962 msgid "_Connect" 2963 2963 msgstr "_Свързване" 2964 2964 2965 #: src/nautilus-files-view.c:8 1682965 #: src/nautilus-files-view.c:8250 2966 2966 msgid "_Start Multi-disk Drive" 2967 2967 msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" 2968 2968 2969 #: src/nautilus-files-view.c:8 1742969 #: src/nautilus-files-view.c:8256 2970 2970 msgid "U_nlock Drive" 2971 2971 msgstr "_Отключване на устройството" 2972 2972 2973 #: src/nautilus-files-view.c:8 1922973 #: src/nautilus-files-view.c:8274 2974 2974 msgid "Stop Drive" 2975 2975 msgstr "Спиране на устройство" 2976 2976 2977 #: src/nautilus-files-view.c:8 1982977 #: src/nautilus-files-view.c:8280 2978 2978 msgid "_Safely Remove Drive" 2979 2979 msgstr "_Безопасно махане на устройство" 2980 2980 2981 #: src/nautilus-files-view.c:82 04src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:17492981 #: src/nautilus-files-view.c:8286 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 2982 2982 msgid "_Disconnect" 2983 2983 msgstr "_Изключване" 2984 2984 2985 #: src/nautilus-files-view.c:82 102985 #: src/nautilus-files-view.c:8292 2986 2986 msgid "_Stop Multi-disk Drive" 2987 2987 msgstr "_Спиране на многодисково устройство" 2988 2988 2989 #: src/nautilus-files-view.c:82 162989 #: src/nautilus-files-view.c:8298 2990 2990 msgid "_Lock Drive" 2991 2991 msgstr "_Заключване на устройство" 2992 2992 2993 #: src/nautilus-files-view.c: 99812993 #: src/nautilus-files-view.c:10067 2994 2994 msgid "Content View" 2995 2995 msgstr "Преглед на съдържанието" 2996 2996 2997 #: src/nautilus-files-view.c: 99822997 #: src/nautilus-files-view.c:10068 2998 2998 msgid "View of the current folder" 2999 2999 msgstr "Изглед на текущата папка" … … 3152 3152 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 3153 3153 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 3154 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:25 293154 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530 3155 3155 #, c-format 3156 3156 msgid "Delete “%s”" … … 3462 3462 msgstr[1] "Разархивирани са %'d файла" 3463 3463 3464 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:254 03464 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541 3465 3465 #, c-format 3466 3466 msgid "Compress “%s”" 3467 3467 msgstr "Копиране на „%s“" 3468 3468 3469 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:254 43469 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545 3470 3470 #, c-format 3471 3471 msgid "Compress %d file" … … 3474 3474 msgstr[1] "Компресиране на %'d файла" 3475 3475 3476 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:255 03476 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 3477 3477 msgid "_Undo Compress" 3478 3478 msgstr "_Отмяна на компресирането" 3479 3479 3480 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:255 13480 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552 3481 3481 msgid "_Redo Compress" 3482 3482 msgstr "_Повтаряне на компресиране" 3483 3483 3484 #: src/nautilus-file-utilities.c:88 23484 #: src/nautilus-file-utilities.c:884 3485 3485 #, c-format 3486 3486 msgid "Could not determine original location of “%s” " 3487 3487 msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено." 3488 3488 3489 #: src/nautilus-file-utilities.c:88 63489 #: src/nautilus-file-utilities.c:888 3490 3490 msgid "The item cannot be restored from trash" 3491 3491 msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето." 3492 3492 3493 3493 #. translators: these describe the contents of removable media 3494 #: src/nautilus-file-utilities.c:100 13494 #: src/nautilus-file-utilities.c:1003 3495 3495 msgid "Audio CD" 3496 3496 msgstr "CD — аудио" 3497 3497 3498 #: src/nautilus-file-utilities.c:100 53498 #: src/nautilus-file-utilities.c:1007 3499 3499 msgid "Audio DVD" 3500 3500 msgstr "DVD — аудио" 3501 3501 3502 #: src/nautilus-file-utilities.c:10 093502 #: src/nautilus-file-utilities.c:1011 3503 3503 msgid "Video DVD" 3504 3504 msgstr "DVD — видео" 3505 3505 3506 #: src/nautilus-file-utilities.c:101 33506 #: src/nautilus-file-utilities.c:1015 3507 3507 msgid "Video CD" 3508 3508 msgstr "CD — видео" 3509 3509 3510 #: src/nautilus-file-utilities.c:101 73510 #: src/nautilus-file-utilities.c:1019 3511 3511 msgid "Super Video CD" 3512 3512 msgstr "CD — супер видео" 3513 3513 3514 #: src/nautilus-file-utilities.c:102 13514 #: src/nautilus-file-utilities.c:1023 3515 3515 msgid "Photo CD" 3516 3516 msgstr "CD — фотографии" 3517 3517 3518 #: src/nautilus-file-utilities.c:102 53518 #: src/nautilus-file-utilities.c:1027 3519 3519 msgid "Picture CD" 3520 3520 msgstr "CD — изображения" 3521 3521 3522 #: src/nautilus-file-utilities.c:10 29 src/nautilus-file-utilities.c:10773522 #: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079 3523 3523 msgid "Contains digital photos" 3524 3524 msgstr "Съдържа цифрови снимки" 3525 3525 3526 #: src/nautilus-file-utilities.c:103 33526 #: src/nautilus-file-utilities.c:1035 3527 3527 msgid "Contains music" 3528 3528 msgstr "Съдържа музика" 3529 3529 3530 #: src/nautilus-file-utilities.c:103 73530 #: src/nautilus-file-utilities.c:1039 3531 3531 msgid "Contains software to run" 3532 3532 msgstr "Съдържа програми за изпълнение" 3533 3533 3534 #: src/nautilus-file-utilities.c:104 13534 #: src/nautilus-file-utilities.c:1043 3535 3535 msgid "Contains software to install" 3536 3536 msgstr "Съдържа програми за инсталация" 3537 3537 3538 3538 #. fallback to generic greeting 3539 #: src/nautilus-file-utilities.c:104 63539 #: src/nautilus-file-utilities.c:1048 3540 3540 #, c-format 3541 3541 msgid "Detected as “%s”" … … 3543 3543 3544 3544 #. translators: these describe the contents of removable media 3545 #: src/nautilus-file-utilities.c:10 693545 #: src/nautilus-file-utilities.c:1071 3546 3546 msgid "Contains music and photos" 3547 3547 msgstr "Съдържа музика и снимки" 3548 3548 3549 #: src/nautilus-file-utilities.c:107 33549 #: src/nautilus-file-utilities.c:1075 3550 3550 msgid "Contains photos and music" 3551 3551 msgstr "Съдържа снимки и музика" 3552 3552 3553 #: src/nautilus-list-model.c:4 673553 #: src/nautilus-list-model.c:472 3554 3554 msgid "(Empty)" 3555 3555 msgstr "(Празно)" … … 3559 3559 msgstr "Стандартни настройки" 3560 3560 3561 #: src/nautilus-list-view.c:341 03561 #: src/nautilus-list-view.c:3412 3562 3562 #, c-format 3563 3563 msgid "%s Visible Columns" 3564 3564 msgstr "%s видими колони" 3565 3565 3566 #: src/nautilus-list-view.c:343 03566 #: src/nautilus-list-view.c:3432 3567 3567 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" 3568 3568 msgstr "Изберете подредбата на информацията в тази папка:" … … 3639 3639 3640 3640 #: src/nautilus-mime-actions.c:590 3641 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 93641 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 3642 3642 msgid "Mo_ve to Trash" 3643 3643 msgstr "Преместване в ко_шчето" … … 3737 3737 3738 3738 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 3739 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui: 1733739 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:251 3740 3740 msgid "Create" 3741 3741 msgstr "Създаване" … … 3919 3919 #. * the user has in a directory. 3920 3920 #. 3921 #: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:360 43922 #: src/nautilus-properties-window.c:363 43921 #: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607 3922 #: src/nautilus-properties-window.c:3637 3923 3923 msgid "None" 3924 3924 msgstr "Няма" … … 3963 3963 3964 3964 #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 3965 #: src/nautilus-properties-window.c:26 163965 #: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182 3966 3966 msgid "There was an error launching the application." 3967 3967 msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата." … … 4050 4050 4051 4051 #. To translators: %s is the name of the folder. 4052 #: src/nautilus-properties-window.c: 8974052 #: src/nautilus-properties-window.c:906 4053 4053 #, c-format 4054 4054 msgctxt "folder" … … 4057 4057 4058 4058 #. To translators: %s is the name of the file. 4059 #: src/nautilus-properties-window.c:9 034059 #: src/nautilus-properties-window.c:912 4060 4060 #, c-format 4061 4061 msgctxt "file" … … 4063 4063 msgstr "Свойства на „%s“" 4064 4064 4065 #: src/nautilus-properties-window.c:9 114065 #: src/nautilus-properties-window.c:920 4066 4066 #, c-format 4067 4067 msgid "Properties" 4068 4068 msgstr "Свойства" 4069 4069 4070 #: src/nautilus-properties-window.c:13 264070 #: src/nautilus-properties-window.c:1335 4071 4071 #, c-format 4072 4072 msgctxt "MIME type description (MIME type)" … … 4074 4074 msgstr "%s (%s)" 4075 4075 4076 #: src/nautilus-properties-window.c:1 3934076 #: src/nautilus-properties-window.c:1402 4077 4077 msgid "Cancel Group Change?" 4078 4078 msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?" 4079 4079 4080 #: src/nautilus-properties-window.c:17 624080 #: src/nautilus-properties-window.c:1771 4081 4081 msgid "Cancel Owner Change?" 4082 4082 msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?" 4083 4083 4084 #: src/nautilus-properties-window.c:209 04084 #: src/nautilus-properties-window.c:2099 4085 4085 msgid "nothing" 4086 4086 msgstr "нищо" 4087 4087 4088 #: src/nautilus-properties-window.c:2 0944088 #: src/nautilus-properties-window.c:2103 4089 4089 msgid "unreadable" 4090 4090 msgstr "нечетимо" 4091 4091 4092 #: src/nautilus-properties-window.c:21 064092 #: src/nautilus-properties-window.c:2115 4093 4093 #, c-format 4094 4094 msgid "%'d item, with size %s" … … 4097 4097 msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s" 4098 4098 4099 #: src/nautilus-properties-window.c:21 164099 #: src/nautilus-properties-window.c:2125 4100 4100 msgid "(some contents unreadable)" 4101 4101 msgstr "(някои съдържания са нечетими)" 4102 4102 4103 #: src/nautilus-properties-window.c:26 154103 #: src/nautilus-properties-window.c:2624 4104 4104 #, c-format 4105 4105 msgid "Details: %s" … … 4109 4109 #. * "no access", etc. (see following strings) 4110 4110 #. 4111 #: src/nautilus-properties-window.c:35 08 src/nautilus-properties-window.c:35234112 #: src/nautilus-properties-window.c:354 04111 #: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526 4112 #: src/nautilus-properties-window.c:3543 4113 4113 msgid "no " 4114 4114 msgstr "без " 4115 4115 4116 #: src/nautilus-properties-window.c:351 24116 #: src/nautilus-properties-window.c:3515 4117 4117 msgid "list" 4118 4118 msgstr "разглеждане" 4119 4119 4120 #: src/nautilus-properties-window.c:351 64120 #: src/nautilus-properties-window.c:3519 4121 4121 msgid "read" 4122 4122 msgstr "четене" 4123 4123 4124 #: src/nautilus-properties-window.c:35 274124 #: src/nautilus-properties-window.c:3530 4125 4125 msgid "create/delete" 4126 4126 msgstr "създаване/изтриване" 4127 4127 4128 #: src/nautilus-properties-window.c:353 14128 #: src/nautilus-properties-window.c:3534 4129 4129 msgid "write" 4130 4130 msgstr "запис" 4131 4131 4132 #: src/nautilus-properties-window.c:354 24132 #: src/nautilus-properties-window.c:3545 4133 4133 msgid "access" 4134 4134 msgstr "достъп" 4135 4135 4136 #: src/nautilus-properties-window.c:361 14136 #: src/nautilus-properties-window.c:3614 4137 4137 msgid "List files only" 4138 4138 msgstr "Показване само на файлове" 4139 4139 4140 #: src/nautilus-properties-window.c:36 174140 #: src/nautilus-properties-window.c:3620 4141 4141 msgid "Access files" 4142 4142 msgstr "Достъп до файлове" 4143 4143 4144 #: src/nautilus-properties-window.c:362 34144 #: src/nautilus-properties-window.c:3626 4145 4145 msgid "Create and delete files" 4146 4146 msgstr "Създаване и изтриване на файлове" 4147 4147 4148 #: src/nautilus-properties-window.c:364 14148 #: src/nautilus-properties-window.c:3644 4149 4149 msgid "Read-only" 4150 4150 msgstr "Само за четене" 4151 4151 4152 #: src/nautilus-properties-window.c:36 474152 #: src/nautilus-properties-window.c:3650 4153 4153 msgid "Read and write" 4154 4154 msgstr "Четене и запис" 4155 4155 4156 #: src/nautilus-properties-window.c:419 14156 #: src/nautilus-properties-window.c:4194 4157 4157 #, c-format 4158 4158 msgid "The permissions of “%s” could not be determined." 4159 4159 msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени." 4160 4160 4161 #: src/nautilus-properties-window.c:443 54161 #: src/nautilus-properties-window.c:4438 4162 4162 #, c-format 4163 4163 msgid "Error while adding “%s”: %s" 4164 4164 msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s" 4165 4165 4166 #: src/nautilus-properties-window.c:44 374166 #: src/nautilus-properties-window.c:4440 4167 4167 msgid "Could not add application" 4168 4168 msgstr "Програмата не може да бъде добавена" 4169 4169 4170 #: src/nautilus-properties-window.c:446 64170 #: src/nautilus-properties-window.c:4469 4171 4171 msgid "Could not forget association" 4172 4172 msgstr "Програмата трябва да е в списъка" 4173 4173 4174 #: src/nautilus-properties-window.c:44 894174 #: src/nautilus-properties-window.c:4492 4175 4175 msgid "Forget association" 4176 4176 msgstr "Програмата да не се използва" 4177 4177 4178 #: src/nautilus-properties-window.c:45 294178 #: src/nautilus-properties-window.c:4532 4179 4179 #, c-format 4180 4180 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" 4181 4181 msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s" 4182 4182 4183 #: src/nautilus-properties-window.c:453 14183 #: src/nautilus-properties-window.c:4534 4184 4184 msgid "Could not set as default" 4185 4185 msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма" 4186 4186 4187 4187 #. Translators: the %s here is a file extension 4188 #: src/nautilus-properties-window.c:46 074188 #: src/nautilus-properties-window.c:4610 4189 4189 #, c-format 4190 4190 msgid "%s document" … … 4192 4192 4193 4193 #. Translators; %s here is a mime-type description 4194 #: src/nautilus-properties-window.c:46 174194 #: src/nautilus-properties-window.c:4620 4195 4195 #, c-format 4196 4196 msgid "Open all files of type “%s” with" … … 4198 4198 4199 4199 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description 4200 #: src/nautilus-properties-window.c:462 64200 #: src/nautilus-properties-window.c:4629 4201 4201 #, c-format 4202 4202 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" … … 4205 4205 "„%s“" 4206 4206 4207 #: src/nautilus-properties-window.c:507 54207 #: src/nautilus-properties-window.c:5078 4208 4208 msgid "Creating Properties window." 4209 4209 msgstr "Създаване на прозорец за свойствата." 4210 4210 4211 #: src/nautilus-properties-window.c:529 44211 #: src/nautilus-properties-window.c:5297 4212 4212 msgid "Select Custom Icon" 4213 4213 msgstr "Избор на друга икона…" 4214 4214 4215 #: src/nautilus-properties-window.c:529 64215 #: src/nautilus-properties-window.c:5299 4216 4216 msgid "_Revert" 4217 4217 msgstr "_Отмяна" 4218 4218 4219 4219 #. Open item is always present 4220 #: src/nautilus-properties-window.c:5 298src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:17044220 #: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 4221 4221 msgid "_Open" 4222 4222 msgstr "_Отваряне" 4223 4223 4224 #: src/nautilus-query.c:5 394224 #: src/nautilus-query.c:543 4225 4225 #, c-format 4226 4226 msgid "Search for “%s”" … … 4268 4268 4269 4269 #. trash 4270 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:2 014270 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227 4271 4271 msgid "Trash" 4272 4272 msgstr "Кошче" … … 4289 4289 "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“." 4290 4290 4291 #: src/nautilus-toolbar.c:84 0src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:3964291 #: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 4292 4292 msgid "_Undo" 4293 4293 msgstr "_Отмяна" 4294 4294 4295 #: src/nautilus-toolbar.c:84 7src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:4104295 #: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 4296 4296 msgid "_Redo" 4297 4297 msgstr "_Повтаряне" 4298 4298 4299 #: src/nautilus-trash-bar.c:209 4299 #: src/nautilus-trash-bar.c:231 4300 msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" 4301 msgstr "Обектите в кошчето след известно време се изтриват" 4302 4303 #: src/nautilus-trash-bar.c:245 4304 msgid "_Settings" 4305 msgstr "_Настройки" 4306 4307 #: src/nautilus-trash-bar.c:248 4308 msgid "Display system controls for trash content" 4309 msgstr "Настройки за съдържанието на кошчето" 4310 4311 #: src/nautilus-trash-bar.c:251 4300 4312 msgid "_Restore" 4301 4313 msgstr "_Изваждане" 4302 4314 4303 #: src/nautilus-trash-bar.c:2 124315 #: src/nautilus-trash-bar.c:254 4304 4316 msgid "Restore selected items to their original position" 4305 4317 msgstr "" … … 4307 4319 4308 4320 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state 4309 #: src/nautilus-trash-bar.c:2 164321 #: src/nautilus-trash-bar.c:258 4310 4322 msgid "_Empty…" 4311 4323 msgstr "Из_чистване…" 4312 4324 4313 #: src/nautilus-trash-bar.c:2 194325 #: src/nautilus-trash-bar.c:261 4314 4326 msgid "Delete all items in the Trash" 4315 4327 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" … … 4383 4395 msgstr "Списък" 4384 4396 4385 #: src/nautilus-window.c:19 2src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:2604397 #: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 4386 4398 msgid "Parent folder" 4387 4399 msgstr "Родителска папка" 4388 4400 4389 #: src/nautilus-window.c:19 44401 #: src/nautilus-window.c:192 4390 4402 msgid "New tab" 4391 4403 msgstr "Нов подпрозорец" 4392 4404 4393 #: src/nautilus-window.c:19 54405 #: src/nautilus-window.c:193 4394 4406 msgid "Close current view" 4395 4407 msgstr "Затваряне на текущия изглед" 4396 4408 4397 #: src/nautilus-window.c:19 64409 #: src/nautilus-window.c:194 4398 4410 msgid "Back" 4399 4411 msgstr "Назад" 4400 4412 4401 #: src/nautilus-window.c:19 74413 #: src/nautilus-window.c:195 4402 4414 msgid "Forward" 4403 4415 msgstr "Напред" 4404 4416 4405 #: src/nautilus-window.c:1 3314417 #: src/nautilus-window.c:1239 4406 4418 msgid "Empty _Trash…" 4407 4419 msgstr "Изчистване на _кошчето…" 4408 4420 4409 #: src/nautilus-window.c:1 3504421 #: src/nautilus-window.c:1258 4410 4422 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 4411 4423 msgid "_Properties" 4412 4424 msgstr "_Свойства" 4413 4425 4414 #: src/nautilus-window.c:1 3624426 #: src/nautilus-window.c:1270 4415 4427 msgid "_Format…" 4416 4428 msgstr "_Форматиране…" 4417 4429 4418 4430 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. 4419 #: src/nautilus-window.c:1 6174431 #: src/nautilus-window.c:1525 4420 4432 #, c-format 4421 4433 msgid "“%s” deleted" … … 4424 4436 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d 4425 4437 #. * is the count. 4426 #: src/nautilus-window.c:1 6244438 #: src/nautilus-window.c:1532 4427 4439 #, c-format 4428 4440 msgid "%d file deleted" … … 4432 4444 4433 4445 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. 4434 #: src/nautilus-window.c:1 6454446 #: src/nautilus-window.c:1553 4435 4447 #, c-format 4436 4448 msgid "“%s” unstarred" … … 4439 4451 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d 4440 4452 #. * is the count. 4441 #: src/nautilus-window.c:1 6514453 #: src/nautilus-window.c:1559 4442 4454 #, c-format 4443 4455 msgid "%d file unstarred" … … 4446 4458 msgstr[1] "Остават %d файла за махане на отбелязване" 4447 4459 4448 #: src/nautilus-window.c:17 944460 #: src/nautilus-window.c:1702 4449 4461 #, c-format 4450 4462 msgid "Open %s" 4451 4463 msgstr "Отваряне на „%s“" 4452 4464 4453 #: src/nautilus-window.c:1 8724465 #: src/nautilus-window.c:1780 4454 4466 msgid "_New Tab" 4455 4467 msgstr "Нов _подпрозорец" 4456 4468 4457 #: src/nautilus-window.c:1 8824469 #: src/nautilus-window.c:1790 4458 4470 msgid "Move Tab _Left" 4459 4471 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" 4460 4472 4461 #: src/nautilus-window.c:1 8904473 #: src/nautilus-window.c:1798 4462 4474 msgid "Move Tab _Right" 4463 4475 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" 4464 4476 4465 #: src/nautilus-window.c:1 9014477 #: src/nautilus-window.c:1809 4466 4478 msgid "_Close Tab" 4467 4479 msgstr "_Затваряне на подпрозореца" 4468 4480 4469 #: src/nautilus-window.c:2 9584481 #: src/nautilus-window.c:2849 4470 4482 msgid "Access and organize your files" 4471 4483 msgstr "Достъп и управление на файлове" … … 4475 4487 #. * box to give credit to the translator(s). 4476 4488 #. 4477 #: src/nautilus-window.c:2 9694489 #: src/nautilus-window.c:2860 4478 4490 msgid "translator-credits" 4479 4491 msgstr "" … … 4491 4503 "cult.bg/bugs</a>" 4492 4504 4493 #: src/nautilus-window-slot.c:1 1684505 #: src/nautilus-window-slot.c:1073 4494 4506 msgid "Searching locations only" 4495 4507 msgstr "Търсене само в местоположения" 4496 4508 4497 #: src/nautilus-window-slot.c:1 1724509 #: src/nautilus-window-slot.c:1077 4498 4510 msgid "Searching network locations only" 4499 4511 msgstr "Търсене само в мрежови местоположения" 4500 4512 4501 #: src/nautilus-window-slot.c:1 1774513 #: src/nautilus-window-slot.c:1082 4502 4514 msgid "Remote location — only searching the current folder" 4503 4515 msgstr "Отдалечено местоположение, търси се само в текущата папка" 4504 4516 4505 #: src/nautilus-window-slot.c:1 1814517 #: src/nautilus-window-slot.c:1086 4506 4518 msgid "Only searching the current folder" 4507 4519 msgstr "Търсене само в текущата папка" 4508 4520 4509 #: src/nautilus-window-slot.c:1 7044521 #: src/nautilus-window-slot.c:1596 4510 4522 msgid "Unable to display the contents of this folder." 4511 4523 msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано." 4512 4524 4513 #: src/nautilus-window-slot.c:1 7084525 #: src/nautilus-window-slot.c:1600 4514 4526 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." 4515 4527 msgstr "Местоположението не е папка." 4516 4528 4517 #: src/nautilus-window-slot.c:1717 4529 #: src/nautilus-window-slot.c:1612 4530 #, c-format 4531 msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." 4532 msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново." 4533 4534 #: src/nautilus-window-slot.c:1617 4518 4535 msgid "" 4519 4536 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." … … 4521 4538 "Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново." 4522 4539 4523 #: src/nautilus-window-slot.c:1 7264540 #: src/nautilus-window-slot.c:1628 4524 4541 #, c-format 4525 4542 msgid "“%s” locations are not supported." 4526 4543 msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат." 4527 4544 4528 #: src/nautilus-window-slot.c:1 7314545 #: src/nautilus-window-slot.c:1633 4529 4546 msgid "Unable to handle this kind of location." 4530 4547 msgstr "Този вид адреси не могат да бъдат обработени." 4531 4548 4532 #: src/nautilus-window-slot.c:1 7394549 #: src/nautilus-window-slot.c:1641 4533 4550 msgid "Unable to access the requested location." 4534 4551 msgstr "Неуспешен достъп до местоположение." 4535 4552 4536 #: src/nautilus-window-slot.c:1 7454553 #: src/nautilus-window-slot.c:1647 4537 4554 msgid "Don’t have permission to access the requested location." 4538 4555 msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение." … … 4543 4560 #. * the proxy is set up wrong. 4544 4561 #. 4545 #: src/nautilus-window-slot.c:1 7564562 #: src/nautilus-window-slot.c:1658 4546 4563 msgid "" 4547 4564 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " … … 4554 4571 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. 4555 4572 #. 4556 #: src/nautilus-window-slot.c:1 7654573 #: src/nautilus-window-slot.c:1667 4557 4574 msgid "" 4558 4575 "The server has refused the connection. Typically this means that the " … … 4562 4579 "или защитна стена блокира достъпа." 4563 4580 4564 #: src/nautilus-window-slot.c:1 7844581 #: src/nautilus-window-slot.c:1686 4565 4582 #, c-format 4566 4583 msgid "Unhandled error message: %s" 4567 4584 msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s" 4568 4585 4569 #: src/nautilus-window-slot.c:1 9594586 #: src/nautilus-window-slot.c:1854 4570 4587 #, c-format 4571 4588 msgid "Unable to load location" … … 4955 4972 msgstr "Замяна" 4956 4973 4957 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 4974 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20 4975 msgid "Compatible with all operating systems." 4976 msgstr "Съвместим с всички операционни системи." 4977 4978 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:37 4979 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." 4980 msgstr ".zip, защитен с парола, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac." 4981 4982 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:57 4983 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." 4984 msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac." 4985 4986 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:74 4987 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." 4988 msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac" 4989 4990 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:90 4958 4991 msgid "Create Archive" 4959 4992 msgstr "Създаване на архив" 4960 4993 4961 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui: 224994 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:111 4962 4995 msgid "Archive name" 4963 4996 msgstr "Име на архив" 4964 4997 4965 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 4966 msgid "Compatible with all operating systems." 4967 msgstr "Съвместим с всички операционни системи." 4968 4969 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 4970 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." 4971 msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac." 4972 4973 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 4974 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." 4975 msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac" 4998 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:214 4999 msgid "Password" 5000 msgstr "Парола" 5001 5002 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:226 5003 msgid "Enter a password here." 5004 msgstr "Въведете парола." 4976 5005 4977 5006 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 … … 5001 5030 5002 5031 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 5003 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:13 65032 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 5004 5033 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 5005 5034 msgid "Create _Link" … … 5015 5044 5016 5045 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 5017 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:24 25046 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240 5018 5047 msgid "P_roperties" 5019 5048 msgstr "_Свойства" 5020 5049 5021 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50 5050 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49 5051 msgid "Open With Other _Application" 5052 msgstr "Отваряне с _друга програма…" 5053 5054 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 5022 5055 msgid "_Scripts" 5023 5056 msgstr "_Скриптове" 5024 5057 5025 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui: 565058 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 5026 5059 msgid "_Open Scripts Folder" 5027 5060 msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" 5028 5061 5029 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 45062 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 5030 5063 msgid "_Open Item Location" 5031 5064 msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта" 5032 5065 5033 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui: 695066 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 5034 5067 msgid "Open In New _Tab" 5035 5068 msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец" 5036 5069 5037 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:7 45070 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 5038 5071 msgid "Open In New _Window" 5039 5072 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 5040 5073 5041 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:81 5042 msgid "Open With Other _Application" 5043 msgstr "Отваряне с _друга програма…" 5044 5045 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88 5074 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86 5046 5075 msgid "_Run as a Program" 5047 5076 msgstr "_Изпълнение като програма" 5048 5077 5049 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 55078 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 5050 5079 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 5051 5080 msgid "_Mount" 5052 5081 msgstr "_Монтиране" 5053 5082 5054 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui: 1005083 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 5055 5084 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 5056 5085 msgid "_Unmount" 5057 5086 msgstr "_Демонтиране" 5058 5087 5059 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 55088 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 5060 5089 msgid "_Eject" 5061 5090 msgstr "Из_важдане" 5062 5091 5063 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:11 55092 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113 5064 5093 msgid "_Stop" 5065 5094 msgstr "Сп_иране" 5066 5095 5067 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:1 205096 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118 5068 5097 msgid "_Detect Media" 5069 5098 msgstr "_Засичане на носител" 5070 5099 5071 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:12 75100 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 5072 5101 msgid "Cu_t" 5073 5102 msgstr "_Отрязване" 5074 5103 5075 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:1 315104 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 5076 5105 msgid "_Copy" 5077 5106 msgstr "_Копиране" 5078 5107 5079 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 25108 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140 5080 5109 msgid "_Paste Into Folder" 5081 5110 msgstr "_Поставяне в папката" 5082 5111 5083 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 95112 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 5084 5113 msgid "Move to…" 5085 5114 msgstr "Преместване в…" 5086 5115 5087 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 35116 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 5088 5117 msgid "Copy to…" 5089 5118 msgstr "Копиране в…" 5090 5119 5091 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 45120 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 5092 5121 msgid "_Delete from Trash" 5093 5122 msgstr "_Изтриване от кошчето" 5094 5123 5095 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 95096 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:17 45124 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 5125 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172 5097 5126 msgid "_Delete Permanently…" 5098 5127 msgstr "_Окончателно изтриване…" 5099 5128 5100 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:17 95129 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177 5101 5130 msgid "_Restore From Trash" 5102 5131 msgstr "_Възстановяване от кошчето" 5103 5132 5104 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:18 65133 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 5105 5134 msgid "Rena_me…" 5106 5135 msgstr "Преи_менуване…" 5107 5136 5108 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 25137 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 5109 5138 msgid "Set As Wallpaper" 5110 5139 msgstr "Да е фон" 5111 5140 5112 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 95141 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 5113 5142 msgid "_Remove from Recent" 5114 5143 msgstr "_Махане от скоро ползваните" 5115 5144 5116 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:20 65145 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 5117 5146 msgid "_Extract Here" 5118 5147 msgstr "_Разархивиране тук" 5119 5148 5120 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:2 115149 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209 5121 5150 msgid "E_xtract to…" 5122 5151 msgstr "Разархивиране _в…" 5123 5152 5124 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:21 65153 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 5125 5154 msgid "C_ompress…" 5126 5155 msgstr "_Компресиране…“" 5127 5156 5128 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 55157 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223 5129 5158 msgid "Tags" 5130 5159 msgstr "Етикети" 5131 5160 5132 5161 #. Marks a file as starred (starred) 5133 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:2 305162 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228 5134 5163 msgctxt "menu item" 5135 5164 msgid "Star" … … 5137 5166 5138 5167 #. Unmarks a file as starred (starred) 5139 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:23 55168 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233 5140 5169 msgctxt "menu item" 5141 5170 msgid "Unstar"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)