Changeset 3467
- Timestamp:
- Oct 25, 2021, 3:30:19 PM (4 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-boxes.master.bg.po (modified) (2 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-boxes.master.bg.po
r2974 r3467 1 # Bulgarian translation of gnome-boxes po-file. 2 # Copyright (C) 2012, 2013 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg> 3 # Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. 4 # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package. 5 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2012, 2013. 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013. 1 # Bulgarian translation of gnome-documents po-file. 2 # Copyright (C) 2011, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2021 Alexander Shopov. 4 # This file is distributed under the same license as the gnome-documents package. 5 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012. 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2016, 2017, 2021. 7 # Valentin Laskov <laskov@festa.bg>, 2013. 7 8 # 8 9 msgid "" 9 10 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: gnome- boxes master\n"11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"12 "POT-Creation-Date: 20 13-01-10 06:48+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 20 13-01-10 06:47+0200\n"14 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"11 "Project-Id-Version: gnome-documents master\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-books/issues\n" 13 "POT-Creation-Date: 2021-09-29 10:29+0000\n" 14 "PO-Revision-Date: 2021-10-25 14:26+0200\n" 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 15 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 17 "Language: bg\n" … … 20 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21 22 22 #: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:1 23 #: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../src/main.vala:95 24 msgid "Boxes" 25 msgstr "Машини" 26 27 #: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:2 28 msgid "Virtual machine viewer/manager" 29 msgstr "Управление и преглед на виртуални машини" 30 31 #: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:3 32 msgid "View and use virtual machines" 33 msgstr "Преглед и връзка към виртуални машини" 34 35 #: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:4 36 msgid "virtual machine;vm;" 37 msgstr "виртуална машина;вм;virtual machine;vm;" 38 39 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:1 23 #: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Books.desktop.in:3 24 #: src/application.js:107 src/overview.js:1040 25 msgid "Books" 26 msgstr "Книги" 27 28 #: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:8 29 msgid "An e-book manager application for GNOME" 30 msgstr "Програма за управление на е-книги в GNOME" 31 32 #: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:10 33 msgid "" 34 "A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is " 35 "meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to " 36 "deal with e-books." 37 msgstr "" 38 "Опростено приложение за достъп, организиране и споделяне на е-книгите в " 39 "GNOME. Предназначено е да бъде олекотен и елегантен заместник на файловия " 40 "мениджър при работа с е-документи." 41 42 #: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:15 43 msgid "It lets you:" 44 msgstr "Чрез него можете да:" 45 46 #: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:17 47 msgid "View recent e-books" 48 msgstr "Разглеждате скорошни е-книги" 49 50 #: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:18 51 msgid "Search through e-books" 52 msgstr "Търсите в e-книгите" 53 54 #: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:19 55 msgid "View e-books (ePubs and comics) fullscreen" 56 msgstr "Преглеждате е-книгите (ePub и комикси) на цял екран" 57 58 #: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:31 59 msgid "The GNOME Project" 60 msgstr "Проектът GNOME" 61 62 #: data/org.gnome.Books.desktop.in:4 63 msgid "Access, manage and share books" 64 msgstr "Преглед, управление и споделяне на е-книги" 65 66 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 67 #: data/org.gnome.Books.desktop.in:14 68 msgid "Books;Comics;ePub;PDF;" 69 msgstr "books;comics;epub;pdf;книги;комикси;документи;" 70 71 #: data/org.gnome.books.gschema.xml:5 72 msgid "View as" 73 msgstr "Изглед като" 74 75 #: data/org.gnome.books.gschema.xml:6 76 msgid "View as type" 77 msgstr "Изглед като вид" 78 79 #: data/org.gnome.books.gschema.xml:10 80 msgid "Sort by" 81 msgstr "Подреждане по" 82 83 #: data/org.gnome.books.gschema.xml:11 84 msgid "Sort by type" 85 msgstr "Подреждане по вид" 86 87 #: data/org.gnome.books.gschema.xml:15 88 msgid "Window size" 89 msgstr "Размер на прозореца" 90 91 #: data/org.gnome.books.gschema.xml:16 92 msgid "Window size (width and height)." 93 msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)." 94 95 #: data/org.gnome.books.gschema.xml:20 96 msgid "Window position" 97 msgstr "Местоположение на прозореца" 98 99 #: data/org.gnome.books.gschema.xml:21 100 msgid "Window position (x and y)." 101 msgstr "Местоположение на прозореца (x и y)." 102 103 #: data/org.gnome.books.gschema.xml:25 104 msgid "Window maximized" 105 msgstr "Максимизиран прозорец" 106 107 #: data/org.gnome.books.gschema.xml:26 108 msgid "Window maximized state" 109 msgstr "Максимизирано състояние на прозорец" 110 111 #: data/org.gnome.books.gschema.xml:30 112 msgid "Night mode" 113 msgstr "Нощен режим" 114 115 #: data/org.gnome.books.gschema.xml:31 116 msgid "Whether the application is in night mode." 117 msgstr "Дали програмата е в режим „Нощ“" 118 119 #: data/ui/books-app-menu.ui:6 src/preview.js:452 120 msgid "Night Mode" 121 msgstr "Нощен режим" 122 123 #: data/ui/books-app-menu.ui:12 124 msgid "Keyboard Shortcuts" 125 msgstr "Клавишни комбинации" 126 127 #: data/ui/books-app-menu.ui:16 128 msgid "Help" 129 msgstr "Помощ" 130 131 #: data/ui/books-app-menu.ui:20 132 msgid "About Books" 133 msgstr "Относно „Книги“" 134 135 #: data/ui/help-overlay.ui:11 136 msgctxt "shortcut window" 137 msgid "General" 138 msgstr "Общи" 139 140 #: data/ui/help-overlay.ui:15 141 msgctxt "shortcut window" 142 msgid "Show help" 143 msgstr "Показва на помощта" 144 145 #: data/ui/help-overlay.ui:22 146 msgctxt "shortcut window" 147 msgid "Quit" 148 msgstr "Спиране на програмата" 149 150 #: data/ui/help-overlay.ui:29 151 msgctxt "shortcut window" 152 msgid "Search" 153 msgstr "Търсене" 154 155 #: data/ui/help-overlay.ui:36 156 msgctxt "shortcut window" 157 msgid "Print the current document" 158 msgstr "Отпечатване на текущия документ" 159 160 #: data/ui/help-overlay.ui:45 161 msgctxt "shortcut window" 162 msgid "Navigation" 163 msgstr "Придвижване" 164 165 #: data/ui/help-overlay.ui:49 data/ui/help-overlay.ui:57 166 msgctxt "shortcut window" 167 msgid "Go back" 168 msgstr "Назад" 169 170 #: data/ui/help-overlay.ui:67 171 msgctxt "shortcut window" 172 msgid "Preview" 173 msgstr "Преглед" 174 175 #: data/ui/help-overlay.ui:71 176 msgctxt "shortcut window" 177 msgid "Zoom in" 178 msgstr "Увеличаване" 179 180 #: data/ui/help-overlay.ui:78 181 msgctxt "shortcut window" 182 msgid "Zoom out" 183 msgstr "Намаляване" 184 185 #: data/ui/help-overlay.ui:85 186 msgctxt "shortcut window" 187 msgid "Bookmark the current page" 188 msgstr "Отметка за тази страница" 189 190 #: data/ui/help-overlay.ui:92 191 msgctxt "shortcut window" 192 msgid "Open places and bookmarks dialog" 193 msgstr "Отваряне на прозореца за отметки и места" 194 195 #: data/ui/help-overlay.ui:99 196 msgctxt "shortcut window" 197 msgid "Copy selected text to clipboard" 198 msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен" 199 200 #: data/ui/help-overlay.ui:106 201 msgctxt "shortcut window" 202 msgid "Rotate counterclockwise" 203 msgstr "Завъртане обратно на часовниковата стрелка ↶" 204 205 #: data/ui/help-overlay.ui:113 206 msgctxt "shortcut window" 207 msgid "Rotate clockwise" 208 msgstr "Завъртане по часовниковата стрелка ↷" 209 210 #: data/ui/help-overlay.ui:120 211 msgctxt "shortcut window" 212 msgid "Next occurrence of the search string" 213 msgstr "Следваща поява на низа" 214 215 #: data/ui/help-overlay.ui:127 216 msgctxt "shortcut window" 217 msgid "Previous occurrence of the search string" 218 msgstr "Предишна поява на низа" 219 220 #: data/ui/help-overlay.ui:134 221 msgctxt "shortcut window" 222 msgid "Presentation mode" 223 msgstr "Режим на презентация" 224 225 #: data/ui/help-overlay.ui:141 226 msgctxt "shortcut window" 227 msgid "Open action menu" 228 msgstr "Отваряне на менюто за действия" 229 230 #: data/ui/help-overlay.ui:148 231 msgctxt "shortcut window" 232 msgid "Fullscreen" 233 msgstr "На цял екран" 234 235 #: data/ui/organize-collection-dialog.ui:40 236 msgid "Enter a name for your first collection" 237 msgstr "Въведете името за вашата първа колекция" 238 239 #: data/ui/organize-collection-dialog.ui:56 240 #: data/ui/organize-collection-dialog.ui:113 241 msgid "New Collection…" 242 msgstr "Нова колекция…" 243 244 #: data/ui/organize-collection-dialog.ui:73 245 #: data/ui/organize-collection-dialog.ui:122 246 msgid "Add" 247 msgstr "Добавяне" 248 249 #: data/ui/organize-collection-dialog.ui:163 data/ui/selection-toolbar.ui:88 250 #: src/overview.js:1044 src/search.js:123 40 251 msgid "Collections" 41 252 msgstr "Колекции" 42 253 43 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:2 44 msgid "The list of boxes collections" 45 msgstr "Колекция с машини" 46 47 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:3 48 msgid "Screenshot interval" 49 msgstr "Интервал за заснемане" 50 51 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:4 52 msgid "The interval in seconds between screenshot updates" 53 msgstr "Интервал в секунди между обновяванията на екрана" 54 55 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5 56 msgid "Animation duration" 57 msgstr "Продължителност на анимация" 58 59 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6 60 msgid "The time it takes for transitions and animation, in ms." 61 msgstr "Продължителност за преход и анимация в милисекунди." 62 63 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7 64 msgid "Window size" 65 msgstr "Размер на прозорец" 66 67 # Може би само широчина и височина ще са достатъчни 68 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8 69 msgid "Window size (width and height)" 70 msgstr "Размер на прозорец (широчина и височина)" 71 72 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9 73 msgid "Window position" 74 msgstr "Позиция на прозореца" 75 76 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10 77 msgid "Window position (x and y)" 78 msgstr "Позиция на прозореца (х и у)" 79 80 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:11 81 msgid "Window maximized" 82 msgstr "Максимизиран прозорец" 83 84 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:12 85 msgid "Window maximized state" 86 msgstr "Състояние на максимизиран прозорец" 87 88 #: ../src/app.vala:118 254 #: data/ui/organize-collection-dialog.ui:167 src/overview.js:600 255 msgid "Cancel" 256 msgstr "Отказ" 257 258 #: data/ui/organize-collection-dialog.ui:173 259 msgid "Done" 260 msgstr "Готово" 261 262 #: data/ui/preview-context-menu.ui:6 263 msgid "_Copy" 264 msgstr "_Копиране" 265 266 #. Translators: this is the Open action in a context menu 267 #: data/ui/preview-menu.ui:6 data/ui/selection-toolbar.ui:9 268 #: src/selections.js:977 269 msgid "Open" 270 msgstr "Отваряне" 271 272 #: data/ui/preview-menu.ui:10 273 msgid "Edit" 274 msgstr "Редактиране" 275 276 #: data/ui/preview-menu.ui:15 277 msgid "Print…" 278 msgstr "Отпечатване…" 279 280 #: data/ui/preview-menu.ui:21 src/preview.js:461 281 msgid "Fullscreen" 282 msgstr "На цял екран" 283 284 #: data/ui/preview-menu.ui:27 285 msgid "Present" 286 msgstr "Презентация" 287 288 #: data/ui/preview-menu.ui:35 289 msgid "Zoom In" 290 msgstr "Увеличаване" 291 292 #: data/ui/preview-menu.ui:41 293 msgid "Zoom Out" 294 msgstr "Намаляване" 295 296 #: data/ui/preview-menu.ui:49 297 msgid "Rotate ↶" 298 msgstr "Завъртане ↶" 299 300 #: data/ui/preview-menu.ui:55 301 msgid "Rotate ↷" 302 msgstr "Завъртане ↷" 303 304 #: data/ui/preview-menu.ui:62 data/ui/selection-toolbar.ui:79 305 #: src/properties.js:61 306 msgid "Properties" 307 msgstr "Свойства" 308 309 #: data/ui/selection-menu.ui:6 310 msgid "Select All" 311 msgstr "Избор на всичко" 312 313 #: data/ui/selection-menu.ui:11 314 msgid "Select None" 315 msgstr "Изчистване на избора" 316 317 #: data/ui/view-menu.ui:23 318 msgid "View items as a grid of icons" 319 msgstr "Обектите да са подредени в решетка" 320 321 #: data/ui/view-menu.ui:40 322 msgid "View items as a list" 323 msgstr "Обектите да са подредени в списък" 324 325 #: data/ui/view-menu.ui:73 326 msgid "Sort" 327 msgstr "Подреждане" 328 329 #: data/ui/view-menu.ui:84 330 msgid "Author" 331 msgstr "Автор" 332 333 #: data/ui/view-menu.ui:93 334 msgid "Date" 335 msgstr "Дата" 336 337 #: data/ui/view-menu.ui:102 338 msgid "Name" 339 msgstr "Име" 340 341 #: src/application.js:123 342 msgid "Show the version of the program" 343 msgstr "Извеждане на версията на програмата" 344 345 #: src/documents.js:780 346 msgid "Failed to print document" 347 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" 348 349 #. Translators: this refers to local documents 350 #: src/documents.js:822 src/search.js:373 351 msgid "Local" 352 msgstr "Местни" 353 354 #: src/documents.js:879 355 msgid "Collection" 356 msgstr "Колекция" 357 358 #: src/documents.js:1073 359 msgid "" 360 "You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming soon!" 361 msgstr "" 362 "Използвате бета версия на програмата за книги. Съвсем скоро ще дойдат " 363 "пълните ѝ възможности." 364 365 #. Translators: %s is the title of a document 366 #: src/documents.js:1100 367 #, javascript-format 368 msgid "Oops! Unable to load “%s”" 369 msgstr "„%s“ не може да се зареди" 370 371 #: src/epubview.js:315 372 #, javascript-format 373 msgid "chapter %s of %s" 374 msgstr "глава %s от %s" 375 376 #: src/evinceview.js:521 src/lib/gd-places-bookmarks.c:656 377 msgid "Bookmarks" 378 msgstr "Отметки" 379 380 #: src/evinceview.js:529 381 msgid "Bookmark this page" 382 msgstr "Отметка за тази страница" 383 384 #: src/lib/gd-nav-bar.c:242 385 #, c-format 386 msgid "Page %u of %u" 387 msgstr "Страница %u от %u" 388 389 #: src/lib/gd-pdf-loader.c:142 390 msgid "Unable to load the document" 391 msgstr "Неуспешно зареждане на документа" 392 393 #. Translators: %s is the number of the page, already formatted 394 #. * as a string, for example "Page 5". 395 #. 396 #: src/lib/gd-places-bookmarks.c:321 397 #, c-format 398 msgid "Page %s" 399 msgstr "Страница %s" 400 401 #: src/lib/gd-places-bookmarks.c:384 402 msgid "No bookmarks" 403 msgstr "Няма отметки" 404 405 #: src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 src/lib/gd-places-links.c:257 406 msgid "Loading…" 407 msgstr "Зареждане…" 408 409 #: src/lib/gd-places-links.c:342 410 msgid "No table of contents" 411 msgstr "Няма таблица на съдържанието" 412 413 #: src/lib/gd-places-links.c:514 414 msgid "Contents" 415 msgstr "Съдържание" 416 417 #: src/lib/gd-utils.c:318 89 418 msgid "translator-credits" 90 419 msgstr "" 91 "Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n" 420 "Валентин Ласков <<a href='mailto:laskov@festa.bg'>laskov@festa.bg</" 421 "a>>\n" 422 "Ивайло Вълков <<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</" 423 "a>>\n" 424 "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" 425 "a>>\n" 426 "\n" 92 427 "\n" 93 428 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 94 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 95 "bg</a>\n" 96 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 97 "cult.bg/bugs</a>" 98 99 #: ../src/app.vala:119 100 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems" 101 msgstr "Приложение за достъп до отдалечени или виртуални машини" 102 103 #: ../src/app.vala:131 ../src/topbar.vala:56 104 msgid "New" 105 msgstr "Нова" 106 107 #: ../src/app.vala:134 108 msgid "Properties" 109 msgstr "Свойства" 110 111 #: ../src/app.vala:135 112 msgid "Fullscreen" 113 msgstr "Цял екран" 114 115 #: ../src/app.vala:138 116 msgid "About Boxes" 117 msgstr "Относно" 118 119 #: ../src/app.vala:139 120 msgid "Quit" 121 msgstr "Спиране на програмата" 122 123 #: ../src/app.vala:724 124 #, c-format 125 msgid "Box '%s' has been deleted" 126 msgstr "Машината „%s“ е изтрита" 127 128 #: ../src/app.vala:725 129 #, c-format 130 msgid "%u box has been deleted" 131 msgid_plural "%u boxes have been deleted" 132 msgstr[0] "%u машина е изтрита" 133 msgstr[1] "%u машини са изтрити" 134 135 #: ../src/app.vala:811 136 #, c-format 137 msgid "Connection to '%s' failed" 138 msgstr "Неуспешна връзка към „%s“" 139 140 #: ../src/collection-view.vala:45 141 msgid "New and Recent" 142 msgstr "Нови и последни" 143 144 #: ../src/display-page.vala:187 145 msgid "(press Ctrl+Alt keys to ungrab)" 146 msgstr "(натиснете Ctrl+Alt, за да освободите фокуса)" 147 148 #: ../src/installer-media.vala:91 ../src/properties.vala:66 149 msgid "System" 150 msgstr "Система" 151 152 #: ../src/libvirt-machine.vala:393 ../src/remote-machine.vala:52 153 msgid "Name" 154 msgstr "Име" 155 156 #: ../src/libvirt-machine.vala:396 157 msgid "Virtualizer" 158 msgstr "Виртуализатор" 159 160 #: ../src/libvirt-machine.vala:398 ../src/remote-machine.vala:55 161 #: ../src/wizard.vala:399 162 msgid "URI" 163 msgstr "Адрес" 164 165 #: ../src/libvirt-machine.vala:405 ../src/libvirt-machine.vala:410 166 msgid "Troubleshooting log" 167 msgstr "Журнал на проблемите" 168 169 #: ../src/libvirt-machine.vala:414 170 msgid "Copy to clipboard" 171 msgstr "Копиране в буфера за обмен" 172 173 #: ../src/libvirt-machine.vala:429 174 msgid "Save log" 175 msgstr "Запазване" 176 177 #: ../src/libvirt-machine.vala:445 178 #, c-format 179 msgid "Error saving: %s" 180 msgstr "Грешка при запазване: %s" 181 182 #: ../src/libvirt-machine.vala:467 ../src/remote-machine.vala:59 183 msgid "Protocol" 184 msgstr "Протокол" 185 186 #. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd 187 #: ../src/libvirt-machine.vala:495 ../src/libvirt-machine.vala:537 188 msgid "Select" 189 msgstr "Избор" 190 191 #. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD 192 #: ../src/libvirt-machine.vala:497 ../src/libvirt-machine.vala:538 193 msgid "empty" 194 msgstr "празно/немонтирано" 195 196 #. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive 197 #: ../src/libvirt-machine.vala:500 ../src/libvirt-machine.vala:522 198 msgid "Remove" 199 msgstr "Премахване" 200 201 #: ../src/libvirt-machine.vala:506 ../src/wizard-source.vala:304 202 msgid "Select a device or ISO file" 203 msgstr "Избор на устройство или файл с образ" 204 205 #: ../src/libvirt-machine.vala:545 206 msgid "CD/DVD" 207 msgstr "CD/DVD" 208 209 #: ../src/libvirt-machine.vala:573 ../src/libvirt-machine.vala:590 210 msgid "Add support to guest" 211 msgstr "Добавяне към госта" 212 213 #: ../src/libvirt-machine.vala:575 214 msgid "USB device support" 215 msgstr "Поддръжка на устройства свързани чрез USB" 216 217 #: ../src/libvirt-machine.vala:592 218 msgid "Smartcard support" 219 msgstr "Поддръжка на Smartcard" 220 221 #: ../src/libvirt-machine.vala:734 222 msgid "When you force shutdown, the box may lose data." 223 msgstr "При незабавното изключване на машината можете да загубите данни." 224 225 #: ../src/libvirt-machine.vala:811 ../src/wizard.vala:435 226 msgid "Memory" 227 msgstr "Памет" 228 229 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm 230 #: ../src/libvirt-machine.vala:864 231 #, c-format 232 msgid "Restoring %s from disk" 233 msgstr "Възстановяване на „%s“ от диск" 234 235 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm 236 #: ../src/libvirt-machine.vala:867 237 #, c-format 238 msgid "Starting %s" 239 msgstr "Стартиране на „%s“" 240 241 #: ../src/libvirt-machine.vala:909 242 #, c-format 243 msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?" 244 msgstr "Рестартирането на „%s“ отнема много време. Незабавно изключване?" 245 246 #: ../src/libvirt-machine.vala:926 247 #, c-format 248 msgid "Changes require restart of '%s'. Attempt restart?" 249 msgstr "Промените изискват рестартиране на „%s“. Да се рестартира ли?" 250 251 #: ../src/libvirt-machine.vala:941 252 msgid "Maximum Disk Size" 253 msgstr "Максимален размер на диска" 254 255 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm 256 #: ../src/machine.vala:126 257 #, c-format 258 msgid "Connecting to %s" 259 msgstr "Свързване към „%s“" 260 261 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm 262 #: ../src/machine.vala:146 263 #, c-format 264 msgid "Enter password for %s" 265 msgstr "Въведете паролата за „%s“" 266 267 #: ../src/machine.vala:229 268 msgid "Saving..." 269 msgstr "Запазване…" 270 271 #. 3rd row 272 #: ../src/machine.vala:549 ../src/unattended-installer.vala:250 273 #: ../src/unattended-installer.vala:359 274 msgid "Password" 275 msgstr "Парола" 276 277 #: ../src/main.vala:12 278 msgid "Display version number" 279 msgstr "Показване на версията" 280 281 #: ../src/main.vala:13 282 msgid "Open in full screen" 283 msgstr "Отваряне на цял екран" 284 285 #: ../src/main.vala:14 286 msgid "Check virtualization capabilities" 287 msgstr "Проверка на възможностите за виртуализация" 288 289 #: ../src/main.vala:15 290 msgid "Open box with UUID" 291 msgstr "Отваряне на машината с UUID" 292 293 #. A 'broker' is a virtual-machine manager (could be local or remote). Currently libvirt is the only one supported. 294 #: ../src/main.vala:17 295 msgid "URI to display, broker or installer media" 296 msgstr "Адрес за показване, мениджър на машини инсталационен носител" 297 298 #: ../src/main.vala:22 299 msgid "- A simple application to access remote or virtual machines" 300 msgstr "— приложение за достъп до отдалечени или виртуални машини" 301 302 #: ../src/main.vala:44 303 #, c-format 304 msgid "Too many command line arguments specified.\n" 305 msgstr "Прекалено много аргументи на командния ред.\n" 306 307 #. FIXME: add proper UI & docs 308 #: ../src/main.vala:76 309 #, c-format 310 msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n" 311 msgstr "• Процесорът има инструкции за виртуализация: %s\n" 312 313 #: ../src/main.vala:77 314 #, c-format 315 msgid "• The KVM module is loaded: %s\n" 316 msgstr "• Модулът KVM е зареден: %s\n" 317 318 #: ../src/main.vala:78 319 #, c-format 320 msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n" 321 msgstr "• Има виртуална машина с libvrt KVM: %s\n" 322 323 #: ../src/main.vala:79 324 #, c-format 325 msgid "• Boxes storage pool available: %s\n" 326 msgstr "• Има налично място за съхранение: %s\n" 327 328 #: ../src/main.vala:83 329 #, c-format 330 msgid "• The SELinux context is default: %s\n" 331 msgstr "• Използва се стандартен контекст на SELinux: %s\n" 332 333 #: ../src/main.vala:87 334 #, c-format 335 msgid "Report bugs to <%s>.\n" 336 msgstr "Молим да докладвате открити грешки на адрес: <%s>.\n" 337 338 #: ../src/main.vala:88 339 #, c-format 340 msgid "%s home page: <%s>.\n" 341 msgstr "Домашна страница на %s: <%s>.\n" 342 343 #: ../src/properties.vala:62 344 msgid "Login" 345 msgstr "Влизане" 346 347 #: ../src/properties.vala:70 348 msgid "Display" 349 msgstr "Екран" 350 351 #: ../src/properties.vala:74 352 msgid "Devices" 353 msgstr "Устройства" 354 355 #: ../src/properties.vala:87 356 msgid "Some changes may take effect only after reboot" 357 msgstr "Някои промени влизат в сила едва след рестартиране" 358 359 #: ../src/properties.vala:265 360 msgid "CPU:" 361 msgstr "Процесор:" 362 363 #: ../src/properties.vala:272 364 msgid "I/O:" 365 msgstr "В/И:" 366 367 #: ../src/properties.vala:279 368 msgid "Net:" 369 msgstr "Мрежа:" 370 371 #: ../src/properties.vala:286 372 msgid "Force Shutdown" 373 msgstr "Незабавно изключване" 374 375 #: ../src/selectionbar.vala:70 376 #, c-format 377 msgid "Pausing '%s' failed" 378 msgstr "Временното преустановяване на „%s“ е неуспешно" 379 380 #: ../src/spice-display.vala:255 381 msgid "Share clipboard" 382 msgstr "Споделяне на буфера за обмен" 383 384 #: ../src/spice-display.vala:261 385 msgid "Resize guest" 386 msgstr "Преоразмеряване на госта" 387 388 #: ../src/spice-display.vala:270 389 msgid "Redirect new USB devices" 390 msgstr "Пренасочване на нови устройства свързани чрез USB" 391 392 #: ../src/spice-display.vala:296 393 #, c-format 394 msgid "Error connecting %s: %s" 395 msgstr "Грешка при свързване на „%s“: %s" 396 397 #: ../src/spice-display.vala:323 ../src/wizard.vala:252 398 msgid "Invalid URI" 399 msgstr "Неправилен адрес" 400 401 #: ../src/spice-display.vala:333 402 msgid "The port must be specified once" 403 msgstr "Портът трябва да бъде указан веднъж" 404 405 #: ../src/spice-display.vala:342 406 msgid "Missing port in Spice URI" 407 msgstr "Липсва порт в адреса на Spice" 408 409 #: ../src/topbar.vala:92 410 msgid "Select All" 411 msgstr "Избиране на всичко" 412 413 #: ../src/topbar.vala:93 414 msgid "Select Running" 415 msgstr "Избиране на работещите" 416 417 #: ../src/topbar.vala:94 418 msgid "Select None" 419 msgstr "Отмяна на избора" 420 421 #: ../src/topbar.vala:104 422 msgid "_Done" 423 msgstr "_Готово" 424 425 #. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes) 426 #. when the main collection view is in selection mode. 427 #: ../src/topbar.vala:142 428 #, c-format 429 "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</" 430 "a> ни.\n" 431 "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" 432 "newticket'>съответния раздел</a>." 433 434 #: src/lib/gd-utils.c:319 435 msgid "An e-books manager application" 436 msgstr "Програма за управление на е-книги" 437 438 #: src/mainToolbar.js:95 439 msgctxt "menu button tooltip" 440 msgid "Menu" 441 msgstr "Меню" 442 443 #: src/mainToolbar.js:106 444 msgctxt "toolbar button tooltip" 445 msgid "Search" 446 msgstr "Търсене" 447 448 #: src/mainToolbar.js:116 449 msgid "Back" 450 msgstr "Назад" 451 452 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name 453 #: src/notifications.js:47 454 #, javascript-format 455 msgid "“%s” deleted" 456 msgstr "Обектът „%s“ е изтрит" 457 458 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d 459 #. is the count 460 #: src/notifications.js:51 461 #, javascript-format 462 msgid "%d item deleted" 463 msgid_plural "%d items deleted" 464 msgstr[0] "%d обект е изтрит" 465 msgstr[1] "%d обекти са изтрити" 466 467 #: src/notifications.js:60 src/selections.js:384 468 msgid "Undo" 469 msgstr "Отмяна" 470 471 #: src/notifications.js:158 472 #, javascript-format 473 msgid "Printing “%s”: %s" 474 msgstr "Отпечатване на „%s“: %s" 475 476 #: src/overview.js:287 477 msgid "No collections found" 478 msgstr "Няма колекции" 479 480 #: src/overview.js:289 481 msgid "No books found" 482 msgstr "Няма книги" 483 484 #: src/overview.js:301 485 msgid "Try a different search" 486 msgstr "Опитайте друго търсене" 487 488 #: src/overview.js:303 489 msgid "You can create collections from the Books view" 490 msgstr "Може да създавате колекции от изгледа за книги" 491 492 #. translators: %s is the location of the Documents folder. 493 #: src/overview.js:313 494 #, javascript-format 495 msgid "Books from your <a href=\"%s\">Documents</a> folder will appear here" 496 msgstr "" 497 "Книгите от папката ви „<a href='file://%s'>Документи</a>“ ще се покажат тук" 498 499 #. Translators: this is the menu to change view settings 500 #: src/overview.js:546 501 msgid "View Menu" 502 msgstr "Меню за изгледа" 503 504 #: src/overview.js:574 505 msgid "Click on items to select them" 506 msgstr "Натиснете върху обектите, за да ги изберете." 507 508 #: src/overview.js:576 509 #, javascript-format 429 510 msgid "%d selected" 430 511 msgid_plural "%d selected" 431 msgstr[0] "%d избран" 432 msgstr[1] "%d избрани" 433 434 #: ../src/topbar.vala:144 435 msgid "(Click on items to select them)" 436 msgstr "(Натиснете елемент, за да го изберете)" 437 438 #: ../src/unattended-installer.vala:54 439 msgid "no password" 440 msgstr "без парола" 441 442 #: ../src/unattended-installer.vala:249 ../src/unattended-installer.vala:345 443 msgid "Username" 444 msgstr "Потребител" 445 446 #: ../src/unattended-installer.vala:301 447 msgid "" 448 "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal " 449 "settings." 450 msgstr "" 451 "Чрез автоматизираното инсталиране получавате автоматичен избор на оптимални " 452 "настройки." 453 454 #. First row 455 #. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user 456 #. won't be asked anything while it's performed. 457 #: ../src/unattended-installer.vala:319 458 msgid "Express Install" 459 msgstr "Автоматизирано инсталиране" 460 461 #: ../src/unattended-installer.vala:370 462 msgid "_Add Password" 512 msgstr[0] "Избран е %d обект" 513 msgstr[1] "Избрани са %d обекта" 514 515 #: src/overview.js:657 516 msgid "Select Items" 517 msgstr "Избор на обекти" 518 519 #: src/overview.js:864 520 msgid "Yesterday" 521 msgstr "Вчера" 522 523 #: src/overview.js:866 524 #, javascript-format 525 msgid "%d day ago" 526 msgid_plural "%d days ago" 527 msgstr[0] "Преди %d ден" 528 msgstr[1] "Преди %d дни" 529 530 #: src/overview.js:870 531 msgid "Last week" 532 msgstr "Последната седмица" 533 534 #: src/overview.js:872 535 #, javascript-format 536 msgid "%d week ago" 537 msgid_plural "%d weeks ago" 538 msgstr[0] "Преди %d седмица" 539 msgstr[1] "Преди %d седмици" 540 541 #: src/overview.js:876 542 msgid "Last month" 543 msgstr "Последния месец" 544 545 #: src/overview.js:878 546 #, javascript-format 547 msgid "%d month ago" 548 msgid_plural "%d months ago" 549 msgstr[0] "Преди %d месец" 550 msgstr[1] "Преди %d месеца" 551 552 #: src/overview.js:882 553 msgid "Last year" 554 msgstr "Последната година" 555 556 #: src/overview.js:884 557 #, javascript-format 558 msgid "%d year ago" 559 msgid_plural "%d years ago" 560 msgstr[0] "Преди %d година" 561 msgstr[1] "Преди %d години" 562 563 #: src/password.js:42 564 msgid "Password Required" 565 msgstr "Изисква се парола" 566 567 #: src/password.js:45 568 msgid "_Unlock" 569 msgstr "_Отключване" 570 571 #: src/password.js:61 572 #, javascript-format 573 msgid "Document %s is locked and requires a password to be opened." 574 msgstr "Документът %s е заключен и изисква парола, за да бъде отключен." 575 576 #: src/password.js:75 577 msgid "_Password" 463 578 msgstr "_Парола" 464 579 465 #: ../src/unattended-installer.vala:394 466 msgid "Product Key" 467 msgstr "Продуктов ключ" 468 469 #: ../src/unattended-installer.vala:615 470 msgid "Downloading device drivers..." 471 msgstr "Изтегляне на драйвери за устройства…" 472 473 #: ../src/util.vala:321 474 msgid "yes" 475 msgstr "да" 476 477 #: ../src/util.vala:321 478 msgid "no" 479 msgstr "не" 480 481 #: ../src/util-app.vala:229 482 #, c-format 483 msgid "" 484 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n" 485 "%s" 486 msgstr "" 487 "Контекстът на SELinux изглежда неправилен. Пробвайте да го коригирате с " 488 "командата:\n" 489 "%s" 490 491 #: ../src/util-app.vala:233 492 msgid "SELinux not installed?" 493 msgstr "Да не би SELinux да не е инсталиран?" 494 495 #: ../src/util-app.vala:314 496 msgid "" 497 "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure " 498 "'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working." 499 msgstr "" 500 "Мястото за съхранение не може да бъде получено от libvirt. Проверете дали " 501 "„virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes“ работи." 502 503 #: ../src/util-app.vala:319 504 #, c-format 505 msgid "" 506 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does " 507 "not exist" 508 msgstr "" 509 "%s е зададена да мястото за съхранение за libvirt, но тази папка не " 510 "съществува" 511 512 #: ../src/util-app.vala:323 513 #, c-format 514 msgid "" 515 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory" 516 msgstr "%s е зададена да мястото за съхранение за libvirt, но това не е папка" 517 518 #: ../src/util-app.vala:327 519 #, c-format 520 msgid "" 521 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-" 522 "readable/writable" 523 msgstr "" 524 "%s е зададена да мястото за съхранение за libvirt, но потребителите нямам " 525 "права за писане и четене на тази папка" 526 527 #. No guest caps or none compatible 528 #. FIXME: Better error messsage than this please? 529 #: ../src/vm-configurator.vala:440 530 msgid "Incapable host system" 531 msgstr "Системата не поддържа виртуализация" 532 533 #: ../src/vm-creator.vala:43 534 msgid "" 535 "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled." 536 msgstr "" 537 "Грешка при подготовката за инсталация. Автоматизираното инсталиране се " 538 "изключва." 539 540 #: ../src/vm-creator.vala:156 541 msgid "Installing..." 542 msgstr "Инсталиране…" 543 544 #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media. 545 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD 546 #: ../src/vm-creator.vala:160 ../src/wizard-source.vala:245 547 msgid "Live" 548 msgstr "От CD/DVD" 549 550 #. This string is about automatic installation progress 551 #: ../src/vm-creator.vala:245 552 #, c-format 553 msgid "%d%% Installed" 554 msgid_plural "%d%% Installed" 555 msgstr[0] "Инсталиране — %d %%" 556 msgstr[1] "Инсталиране — %d %%" 557 558 #: ../src/vnc-display.vala:145 559 msgid "Read-only" 560 msgstr "Само за четене" 561 562 #: ../src/wizard.vala:100 563 msgid "Box creation failed" 564 msgstr "Неуспешно създаване на виртуална машина!" 565 566 #: ../src/wizard.vala:149 567 msgid "Please enter desktop or collection URI" 568 msgstr "Въведете адрес на машина или колекция" 569 570 #: ../src/wizard.vala:155 571 msgid "Will add boxes for all systems available from this account." 572 msgstr "Ще добави машини за всички системи налични от тази регистрация." 573 574 #: ../src/wizard.vala:158 575 msgid "Will add a single box." 576 msgstr "Ще добави една машина." 577 578 # Достъп от работна станция 579 # Достъп от станция 580 #: ../src/wizard.vala:164 581 msgid "Desktop Access" 582 msgstr "Достъп до работна станция" 583 584 #: ../src/wizard.vala:264 585 #, c-format 586 msgid "Unsupported protocol '%s'" 587 msgstr "Неподдържан протокол „%s“" 588 589 #: ../src/wizard.vala:270 590 msgid "Unknown installer media" 591 msgstr "Неизвестен инсталационен носител" 592 593 #: ../src/wizard.vala:271 594 msgid "Analyzing..." 595 msgstr "Анализиране…" 596 597 #: ../src/wizard.vala:303 598 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?" 599 msgstr "" 600 "Неуспешно анализиране на инсталационния носител. Проверете дали е повреден " 601 "или непълен." 602 603 #: ../src/wizard.vala:375 604 msgid "Box setup failed" 605 msgstr "Неуспешно създаване на виртуална машина!" 606 607 #: ../src/wizard.vala:389 608 msgid "Will create a new box with the following properties:" 609 msgstr "Ще създаде нова машина със следните настройки:" 610 611 #: ../src/wizard.vala:394 580 #. Translators: this is the Open action in a context menu 581 #: src/preview.js:444 src/selections.js:974 582 #, javascript-format 583 msgid "Open with %s" 584 msgstr "Отваряне с %s" 585 586 #: src/preview.js:780 587 msgid "Find Previous" 588 msgstr "Предишна поява" 589 590 #: src/preview.js:786 591 msgid "Find Next" 592 msgstr "Следваща поява" 593 594 #. Title item 595 #. Translators: "Title" is the label next to the document title 596 #. in the properties dialog 597 #: src/properties.js:81 598 msgctxt "Document Title" 599 msgid "Title" 600 msgstr "Заглавие" 601 602 #. Translators: "Author" is the label next to the document author 603 #. in the properties dialog 604 #: src/properties.js:90 605 msgctxt "Document Author" 606 msgid "Author" 607 msgstr "Автор" 608 609 #. Source item 610 #: src/properties.js:97 611 msgid "Source" 612 msgstr "Източник" 613 614 #. Date Modified item 615 #: src/properties.js:103 616 msgid "Date Modified" 617 msgstr "Дата на промяна" 618 619 #: src/properties.js:110 620 msgid "Date Created" 621 msgstr "Дата на създаване" 622 623 #. Document type item 624 #. Translators: "Type" is the label next to the document type 625 #. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog 626 #: src/properties.js:119 627 msgctxt "Document Type" 612 628 msgid "Type" 613 629 msgstr "Вид" 614 630 615 #: ../src/wizard.vala:397 616 msgid "Host" 617 msgstr "Домакин" 618 619 #: ../src/wizard.vala:408 ../src/wizard.vala:419 620 msgid "Port" 621 msgstr "Порт" 622 623 #: ../src/wizard.vala:410 624 msgid "TLS Port" 625 msgstr "Порт за TLS" 626 627 #: ../src/wizard.vala:424 628 msgid "Will add boxes for all systems available from this account:" 629 msgstr "Ще добави машини за всички системи налични от тази регистрация:" 630 631 #: ../src/wizard.vala:444 632 msgid "Disk" 633 msgstr "Диск" 634 635 #: ../src/wizard.vala:444 636 #, c-format 637 msgid "%s maximum" 638 msgstr "%s максимално" 639 640 #: ../src/wizard.vala:530 641 msgid "Introduction" 642 msgstr "Въведение" 643 644 #: ../src/wizard.vala:534 645 msgid "" 646 "Creating a Box will allow you to use another operating system directly from " 647 "your existing login.\n" 648 "\n" 649 "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or " 650 "create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own." 651 msgstr "" 652 "Създаването на машина ще ви позволи директно да използвате друга операционна " 653 "система от съществуващата ви регистрация.\n" 654 "\n" 655 "Можете да се свържете към съществуваща машина <b><i>по мрежата</i></b> или " 656 "да създадете <b><i>виртуална машина</i></b>, която се изпълнява на вашата " 657 "машина." 658 659 #: ../src/wizard.vala:546 660 msgid "Source Selection" 661 msgstr "Избор на източник" 662 663 #: ../src/wizard.vala:547 664 msgid "Insert operating system installation media or select a source below" 665 msgstr "" 666 "Поставете инсталационен носител с операционна система или изберете образ " 667 "отдолу" 668 669 #: ../src/wizard.vala:557 670 msgid "" 671 "Any trademarks shown above are used merely for identification of software " 672 "products you have already obtained and are the property of their respective " 673 "owners." 674 msgstr "" 675 "Всички търговски марки показани по-горе се използват единствено за " 676 "обозначаване на софтуерни продукти, които вече притежавате и са собственост " 677 "на съответните притежатели." 678 679 #: ../src/wizard.vala:570 680 msgid "Preparation" 681 msgstr "Подготовка" 682 683 #: ../src/wizard.vala:571 684 msgid "Preparing to create new box" 685 msgstr "Подготовка за създаване на машина" 686 687 #: ../src/wizard.vala:606 688 msgid "Setup" 689 msgstr "Инсталация" 690 691 #: ../src/wizard.vala:613 692 msgid "Review" 693 msgstr "Преглед" 694 695 #: ../src/wizard.vala:624 696 msgid "" 697 "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box to " 698 "be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after 2008), " 699 "these extensions are probably available on your system and you may need to " 700 "enable them in your system's BIOS setup." 701 msgstr "" 702 "Липсват разширения за виртуализация. Това води до силно забавяне на " 703 "работата. Ако системата ви е достатъчно нова (направена през или след 2008), " 704 "вероятно разполага с тези разширения, но те трябва да се включат през " 705 "настройките на BIOS." 706 707 #: ../src/wizard.vala:633 708 msgid "Create a Box" 709 msgstr "Създаване на машина" 710 711 #: ../src/wizard.vala:645 712 msgid "_Cancel" 713 msgstr "_Отмяна" 714 715 #: ../src/wizard.vala:654 716 msgid "_Back" 717 msgstr "_Назад" 718 719 #: ../src/wizard.vala:661 720 msgid "C_ontinue" 721 msgstr "П_родължаване" 722 723 #: ../src/wizard.vala:669 724 msgid "C_reate" 725 msgstr "С_ъздаване" 726 727 #: ../src/wizard.vala:753 728 msgid "C_ustomize..." 729 msgstr "_Настройки…" 730 731 #: ../src/wizard-source.vala:119 ../src/wizard-source.vala:146 732 msgid "Enter URL" 733 msgstr "Въвеждане на адрес" 734 735 #: ../src/wizard-source.vala:126 736 msgid "Select a file" 737 msgstr "Избор на образ" 738 739 #: ../src/wizard-source.vala:163 740 msgid "" 741 "<b>Desktop Access</b>\n" 742 "\n" 743 "Will add boxes for all systems available from this account." 744 msgstr "" 745 "<b>Достъп до работна станция</b>\n" 746 "\n" 747 "Ще добави машини за всички системи налични от тази регистрация." 748 749 #: ../src/wizard-source.vala:254 750 msgid "32-bit x86 system" 751 msgstr "32 битова х86 система" 752 753 #: ../src/wizard-source.vala:255 754 msgid "64-bit x86 system" 755 msgstr "64 битова х86 система" 756 757 #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc) 758 #: ../src/wizard-source.vala:264 759 #, c-format 760 msgid " from %s" 761 msgstr " от %s" 631 #. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type 632 #. (e-Books, Comics, ...) 633 #: src/search.js:118 634 msgctxt "Search Filter" 635 msgid "Type" 636 msgstr "Вид" 637 638 #. Translators: this refers to documents 639 #: src/search.js:121 src/search.js:227 src/search.js:367 640 msgid "All" 641 msgstr "Всички" 642 643 #: src/search.js:129 644 msgid "e-Books" 645 msgstr "Е-книги" 646 647 #: src/search.js:133 648 msgid "Comics" 649 msgstr "Комикси" 650 651 #. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title", "Author", 652 #. and "Content" as in "Match All", "Match Title", "Match Author", and 653 #. "Match Content" 654 #: src/search.js:224 655 msgid "Match" 656 msgstr "Съвпадение" 657 658 #. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching 659 #: src/search.js:230 660 msgctxt "Search Filter" 661 msgid "Title" 662 msgstr "Заглавие" 663 664 #. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching 665 #: src/search.js:233 666 msgctxt "Search Filter" 667 msgid "Author" 668 msgstr "Автор" 669 670 #. Translators: "Content" refers to "Match Content" when searching 671 #: src/search.js:236 672 msgctxt "Search Filter" 673 msgid "Content" 674 msgstr "Съдържание" 675 676 #: src/search.js:363 677 msgid "Sources" 678 msgstr "Изходни файлове" 679 680 #: src/selections.js:357 src/selections.js:359 681 msgid "Rename…" 682 msgstr "Преименуване…" 683 684 #: src/selections.js:363 src/selections.js:365 685 msgid "Delete" 686 msgstr "Изтриване" 687 688 #: src/selections.js:379 689 #, javascript-format 690 msgid "“%s” removed" 691 msgstr "Обектът „%s“ е изтрит" 692 693 #: src/selections.js:776 694 msgid "Rename" 695 msgstr "Преименуване" 696 697 #. Translators: "Collections" refers to documents in this context 698 #: src/selections.js:782 699 msgctxt "Dialog Title" 700 msgid "Collections" 701 msgstr "Колекции" 702 703 #: src/trackerController.js:176 704 msgid "Unable to fetch the list of documents" 705 msgstr "Списъкът с документи не може да бъде извлечен"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)