Changeset 3437
- Timestamp:
- Sep 3, 2021, 11:45:17 AM (4 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-dictionary.master.bg.po (modified) (5 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-dictionary.master.bg.po
r3050 r3437 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) 2021 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 4 5 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 5 6 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005. … … 7 8 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005. 8 9 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006. 9 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013 2016.10 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2016, 2021. 10 11 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011. 11 12 # … … 13 14 msgstr "" 14 15 "Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2016-02-06 22:25+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2016-02-06 10:34+0200\n" 16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" 17 "issues\n" 18 "POT-Creation-Date: 2021-08-30 00:57+0000\n" 19 "PO-Revision-Date: 2021-09-03 10:36+0200\n" 18 20 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 19 21 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 24 26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 25 27 26 #: ../data/default.desktop.in.h:1 27 msgid "Default Dictionary Server" 28 msgstr "Стандартен речников сървър" 29 30 #: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1 28 #: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 31 29 msgid "GNOME Dictionary" 32 msgstr "Речник "33 34 #: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:235 #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:230 msgstr "Речник за GNOME" 31 32 #: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 33 #: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 36 34 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" 37 35 msgstr "Търсене на определения и правописа на думи в речник в Интернет" 38 36 39 #: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:337 #: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 40 38 msgid "" 41 39 "GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " … … 46 44 "Речникът е програма, с която може да проверявате дефинициите на думи по " 47 45 "Интернет. Стандартно се дава английското значение, но можете лесно да " 48 "превключите към произволен друг речник предоставящ достъп по протокола DICT." 49 50 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1 46 "превключите към произволен друг речник, предоставящ достъп по протокола DICT." 47 48 #: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:33 49 msgid "The GNOME Project" 50 msgstr "Проектът GNOME" 51 52 #: data/default.desktop.in:5 53 msgid "Default Dictionary Server" 54 msgstr "Стандартен речников сървър" 55 56 #: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 57 #: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511 58 msgid "Dictionary" 59 msgstr "Речник" 60 61 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 62 #: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 63 msgid "word;synonym;definition;spelling;" 64 msgstr "" 65 "word;synonym;definition;spelling;думи;синоними;дефиниция;речник;правопис;" 66 "превод;определение;" 67 68 #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 69 msgid "The default database to use" 70 msgstr "Стандартната база от данни, която да се използва" 71 72 #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 73 msgid "" 74 "The name of the default individual database or meta-database to use on a " 75 "dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " 76 "present in a dictionary source should be searched" 77 msgstr "" 78 "Име на стандартната индивидуална база от данни или мета-база от данни, която " 79 "да се използва за източник на речници. „!“ определя, че всички бази от данни " 80 "в източника на речници трябва да бъдат прегледани." 81 82 #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 83 msgid "The default search strategy to use" 84 msgstr "Стандартната стратегия за търсене, която да се използва" 85 86 #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 87 msgid "" 88 "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " 89 "available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." 90 msgstr "" 91 "Името на стандартната стратегия за търсене в източника на речници, ако има " 92 "такава. Обикновено е „exact“ — точно и пълно съвпадение на думите." 93 94 #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 95 msgid "The font to be used when printing" 96 msgstr "Шрифтът, който да се използва при печатане" 97 98 #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 99 msgid "The font to be used when printing a definition." 100 msgstr "Шрифтът, който да се използва при печатане на определение" 101 102 #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 103 msgid "The name of the dictionary source used" 104 msgstr "Името на използвания източник на речници" 105 106 #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 107 msgid "" 108 "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." 109 msgstr "" 110 "Името на източника на речници, който да се използва за получаване на " 111 "определенията на думи" 112 113 #. Translators: Do not translate the Name key 114 #: data/thai.desktop.in:4 115 msgid "Thai" 116 msgstr "Thai" 117 118 #: data/thai.desktop.in:5 119 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" 120 msgstr "Тайско-английски речници на Longdo" 121 122 #: src/gdict-about.c:52 123 msgid "translator-credits" 124 msgstr "" 125 "Владимир „Kaladan“ Петков <<a href='mailto:kaladan@gmail." 126 "com'>kaladan@gmail.com</a>>\n" 127 "Петър „Peshka“ Славов <<a href='mailto:pslavov@i-space.org'>pslavov@i-" 128 "space.org</a>>\n" 129 "Явор Доганов <<a href='mailto:yavor@doganov.org'>yavor@doganov.org</" 130 "a>>\n" 131 "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" 132 "a>>\n" 133 "Борислав Александров\n" 134 "\n" 135 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 136 "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</" 137 "a> ни.\n" 138 "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" 139 "newticket'>съответния раздел</a>." 140 141 #: src/gdict-about.c:54 142 msgid "Look up words in dictionaries" 143 msgstr "Търсене за думи в речници" 144 145 #: src/gdict-about.c:61 146 msgid "Dictionary (development build)" 147 msgstr "Речник (версия за разработчици)" 148 149 #: src/gdict-app-menus.ui:5 51 150 msgid "_New Window" 52 151 msgstr "_Нов прозорец" 53 152 54 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2 153 #: src/gdict-app-menus.ui:12 154 msgid "_Save a Copy…" 155 msgstr "_Запазване на копие…" 156 157 #: src/gdict-app-menus.ui:18 158 msgid "P_review" 159 msgstr "П_реглед" 160 161 #: src/gdict-app-menus.ui:23 162 msgid "_Print" 163 msgstr "_Печат" 164 165 #: src/gdict-app-menus.ui:30 166 msgid "_Find" 167 msgstr "_Търсене" 168 169 #: src/gdict-app-menus.ui:37 170 msgid "_View" 171 msgstr "_Изглед" 172 173 #: src/gdict-app-menus.ui:40 174 msgid "_Sidebar" 175 msgstr "_Странична лента" 176 177 #: src/gdict-app-menus.ui:47 178 msgid "Similar _Words" 179 msgstr "_Подобни думи" 180 181 #: src/gdict-app-menus.ui:52 182 msgid "Dictionary Sources" 183 msgstr "Източници на речници" 184 185 #: src/gdict-app-menus.ui:57 186 msgid "Available St_rategies" 187 msgstr "Налични _стратегии" 188 189 #: src/gdict-app-menus.ui:64 190 msgid "_Go" 191 msgstr "_Отиване" 192 193 #: src/gdict-app-menus.ui:67 194 msgid "_Previous Definition" 195 msgstr "_Предишно определение" 196 197 #: src/gdict-app-menus.ui:72 198 msgid "_Next Definition" 199 msgstr "_Следващо определение" 200 201 #: src/gdict-app-menus.ui:79 202 msgid "_First Definition" 203 msgstr "П_ърво определение" 204 205 #: src/gdict-app-menus.ui:84 206 msgid "_Last Definition" 207 msgstr "П_оследно определение" 208 209 #: src/gdict-app-menus.ui:93 210 msgid "Pr_eferences" 211 msgstr "_Настройки" 212 213 #: src/gdict-app-menus.ui:97 214 msgid "_Keyboard Shortcuts" 215 msgstr "_Клавишна комбинация" 216 217 #. The help button is always visible 218 #: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666 219 msgid "_Help" 220 msgstr "Помо_щ" 221 222 #: src/gdict-app-menus.ui:106 223 msgid "_About Dictionary" 224 msgstr "_Относно „Речник“" 225 226 #: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74 227 msgid "Words to look up" 228 msgstr "Думи за търсене" 229 230 #: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51 231 msgid "WORD" 232 msgstr "ДУМА" 233 234 #: src/gdict-app.c:51 235 msgid "Words to match" 236 msgstr "Думи за напасване" 237 238 #: src/gdict-app.c:57 239 msgid "Dictionary source to use" 240 msgstr "Източник на речници, който да се използва" 241 242 #: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69 243 msgid "NAME" 244 msgstr "ИМЕ" 245 246 #: src/gdict-app.c:63 247 msgid "Database to use" 248 msgstr "Базата от данни, която да се използва" 249 250 #: src/gdict-app.c:69 251 msgid "Strategy to use" 252 msgstr "Стратегия за ползване" 253 254 #: src/gdict-app.c:74 255 msgid "WORDS" 256 msgstr "ДУМИ" 257 258 #: src/gdict-app.c:106 259 msgid "Dictionary Preferences" 260 msgstr "Настройки на речника" 261 262 #: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463 263 msgid "There was an error while displaying help" 264 msgstr "Грешка при показването на помощта." 265 266 #: src/gdict-client-context.c:773 267 #, c-format 268 msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" 269 msgstr "Няма връзка към речниковия сървър при „%s:%d“" 270 271 #: src/gdict-client-context.c:1056 272 #, c-format 273 msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" 274 msgstr "Хостът с име „%s“ не може да бъде открит: няма подходящи ресурси" 275 276 #: src/gdict-client-context.c:1087 277 #, c-format 278 msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" 279 msgstr "Хостът с име „%s“ не може да бъде открит: %s" 280 281 #: src/gdict-client-context.c:1121 282 #, c-format 283 msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" 284 msgstr "Хостът с име „%s“ не може да бъде открит: хостът не е открит" 285 286 #: src/gdict-client-context.c:1173 287 #, c-format 288 msgid "" 289 "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " 290 "with code %d (server down)" 291 msgstr "" 292 "Неуспешно свързване с речниковия сървър при „%s:%d“. Сървърът върна отговор " 293 "с код %d — сървърът е изключен." 294 295 #: src/gdict-client-context.c:1192 296 #, c-format 297 msgid "" 298 "Unable to parse the dictionary server reply\n" 299 ": “%s”" 300 msgstr "" 301 "Отговорът от речниковия сървър не може да бъде анализиран\n" 302 ": „%s“" 303 304 #: src/gdict-client-context.c:1221 305 #, c-format 306 msgid "No definitions found for “%s”" 307 msgstr "Няма открити определения за „%s“" 308 309 #: src/gdict-client-context.c:1236 310 #, c-format 311 msgid "Invalid database “%s”" 312 msgstr "Неправилна база от данни: „%s“" 313 314 #: src/gdict-client-context.c:1251 315 #, c-format 316 msgid "Invalid strategy “%s”" 317 msgstr "Неправилна стратегия „%s“" 318 319 #: src/gdict-client-context.c:1266 320 #, c-format 321 msgid "Bad command “%s”" 322 msgstr "Неправилна команда „%s“" 323 324 #: src/gdict-client-context.c:1281 325 #, c-format 326 msgid "Bad parameters for command “%s”" 327 msgstr "Грешни параметри за командата „%s“" 328 329 #: src/gdict-client-context.c:1296 330 #, c-format 331 msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" 332 msgstr "Няма открита база от данни на речниковия сървър при „%s“" 333 334 #: src/gdict-client-context.c:1311 335 #, c-format 336 msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" 337 msgstr "На речниковия сървър на „%s“ не бяха открити стратегии" 338 339 #: src/gdict-client-context.c:1743 340 #, c-format 341 msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" 342 msgstr "Неуспешна връзка с речниковият сървър при %s:%d." 343 344 #: src/gdict-client-context.c:1782 345 #, c-format 346 msgid "" 347 "Error while reading reply from server:\n" 348 "%s" 349 msgstr "" 350 "Грешка при получаването на отговора от сървъра:\n" 351 "%s" 352 353 #: src/gdict-client-context.c:1855 354 #, c-format 355 msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" 356 msgstr "Измина времето за връзка с речниковия сървър при „%s:%d“" 357 358 #: src/gdict-client-context.c:1889 359 #, c-format 360 msgid "No hostname defined for the dictionary server" 361 msgstr "Няма хост за речниковия сървър" 362 363 #: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940 364 #, c-format 365 msgid "Unable to create socket" 366 msgstr "Не може да се създаде гнездо" 367 368 #: src/gdict-client-context.c:1966 369 #, c-format 370 msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" 371 msgstr "Каналът не може да се зададе да е без блокиране: %s" 372 373 #: src/gdict-client-context.c:1981 374 #, c-format 375 msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" 376 msgstr "Неуспешно свързване с речниковия сървър при „%s:%d“" 377 378 #: src/gdict-database-chooser.c:372 379 msgid "Reload the list of available databases" 380 msgstr "Презареждане на списъка с наличните бази от данни" 381 382 #: src/gdict-database-chooser.c:384 383 msgid "Clear the list of available databases" 384 msgstr "Изчистване на списъка с наличните бази от данни" 385 386 #: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766 387 #: src/gdict-strategy-chooser.c:773 388 msgid "Error while matching" 389 msgstr "Грешка при напасване" 390 391 #: src/gdict-defbox.c:2388 392 msgid "Error while looking up definition" 393 msgstr "Грешка при търсене на определение" 394 395 #: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724 396 msgid "Another search is in progress" 397 msgstr "В момента тече друго търсене" 398 399 #: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725 400 msgid "Please wait until the current search ends." 401 msgstr "Изчакайте докато завърши текущото търсене." 402 403 #: src/gdict-defbox.c:2470 404 msgid "Error while retrieving the definition" 405 msgstr "Грешка при извличане на информацията" 406 407 #: src/gdict-help-overlay.ui:13 408 msgctxt "shortcut window" 409 msgid "General" 410 msgstr "Общи" 411 412 #: src/gdict-help-overlay.ui:18 413 msgctxt "shortcut window" 414 msgid "Show help" 415 msgstr "Извеждане на помощта" 416 417 #: src/gdict-help-overlay.ui:24 418 msgctxt "shortcut window" 419 msgid "Show keyboard shortcuts" 420 msgstr "Извеждане на клавишните комбинации" 421 422 #: src/gdict-help-overlay.ui:32 423 msgctxt "shortcut window" 424 msgid "Open a new window" 425 msgstr "Отваряне на нов прозорец" 426 427 #: src/gdict-help-overlay.ui:39 428 msgctxt "shortcut window" 429 msgid "Close current window" 430 msgstr "Затваряне на текущия прозорец" 431 432 #: src/gdict-help-overlay.ui:45 433 msgctxt "shortcut window" 434 msgid "Quit" 435 msgstr "Спиране на програмата" 436 437 #: src/gdict-help-overlay.ui:53 438 msgctxt "shortcut window" 55 439 msgid "Preferences" 56 440 msgstr "Настройки" 57 441 58 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3 59 msgid "Help" 60 msgstr "Помощ" 61 62 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4 63 msgid "About" 64 msgstr "Относно" 65 66 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5 67 msgid "Quit" 68 msgstr "Спиране на програмата" 69 70 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6 71 msgid "_Save a Copy..." 72 msgstr "Запазване на _копие…" 73 74 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7 75 msgid "P_review" 76 msgstr "П_реглед" 77 78 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8 79 msgid "_Print" 80 msgstr "_Печат" 81 82 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9 83 msgid "_Find" 84 msgstr "_Търсене" 85 86 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10 87 msgid "_View" 88 msgstr "_Изглед" 89 90 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11 91 msgid "_Sidebar" 92 msgstr "_Странична лента" 93 94 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12 95 msgid "Similar _Words" 96 msgstr "_Подобни думи" 97 98 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13 99 msgid "Dictionary Sources" 442 #: src/gdict-help-overlay.ui:60 443 msgctxt "shortcut window" 444 msgid "View sidebar" 445 msgstr "Странична лента" 446 447 #: src/gdict-help-overlay.ui:68 448 msgctxt "shortcut window" 449 msgid "Dictionary definitions" 450 msgstr "Дефиниции в речника" 451 452 #: src/gdict-help-overlay.ui:73 453 msgctxt "shortcut window" 454 msgid "Similar words" 455 msgstr "Подобни думи" 456 457 #: src/gdict-help-overlay.ui:80 458 msgctxt "shortcut window" 459 msgid "Dictionary sources" 100 460 msgstr "Източници на речници" 101 461 102 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14 103 msgid "Available _Dictionaries" 104 msgstr "_Налични речници" 105 106 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15 107 msgid "Available St_rategies" 108 msgstr "Налични _стратегии" 109 110 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16 111 msgid "_Go" 112 msgstr "_Отиване" 113 114 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17 115 msgid "_Previous Definition" 116 msgstr "_Предишно определение" 117 118 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18 119 msgid "_Next Definition" 120 msgstr "_Следващо определение" 121 122 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19 123 msgid "_First Definition" 124 msgstr "П_ърво определение" 125 126 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20 127 msgid "_Last Definition" 128 msgstr "П_оследно определение" 129 130 #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1 462 #: src/gdict-help-overlay.ui:87 463 msgctxt "shortcut window" 464 msgid "Available strategies" 465 msgstr "Налични стратегии" 466 467 #: src/gdict-help-overlay.ui:95 468 msgctxt "shortcut window" 469 msgid "Navigate within a definition" 470 msgstr "Придвижване в рамките на дефиниция" 471 472 #: src/gdict-help-overlay.ui:100 473 msgctxt "shortcut window" 474 msgid "Previous definition" 475 msgstr "Предишно определение" 476 477 #: src/gdict-help-overlay.ui:107 478 msgctxt "shortcut window" 479 msgid "Next definition" 480 msgstr "Следващо определение" 481 482 #: src/gdict-help-overlay.ui:114 483 msgctxt "shortcut window" 484 msgid "First definition" 485 msgstr "Първо определение" 486 487 #: src/gdict-help-overlay.ui:121 488 msgctxt "shortcut window" 489 msgid "Last definition" 490 msgstr "Последно определение" 491 492 #: src/gdict-help-overlay.ui:129 493 msgctxt "shortcut window" 494 msgid "Others" 495 msgstr "Други" 496 497 #: src/gdict-help-overlay.ui:134 498 msgctxt "shortcut window" 499 msgid "Search within a definition" 500 msgstr "Търсене в дефиниция" 501 502 #: src/gdict-help-overlay.ui:141 503 msgctxt "shortcut window" 504 msgid "Find in text" 505 msgstr "Търсене в текст" 506 507 #: src/gdict-help-overlay.ui:148 508 msgctxt "shortcut window" 509 msgid "Save as copy" 510 msgstr "Запазване на копие" 511 512 #: src/gdict-help-overlay.ui:155 513 msgctxt "shortcut window" 514 msgid "Print preview" 515 msgstr "Преглед" 516 517 #: src/gdict-help-overlay.ui:162 518 msgctxt "shortcut window" 519 msgid "Print" 520 msgstr "Печат" 521 522 #: src/gdict-pref-dialog.c:260 523 msgid "View Dictionary Source" 524 msgstr "Показване на източника на речници" 525 526 #: src/gdict-pref-dialog.c:326 527 msgid "Add Dictionary Source" 528 msgstr "Добавяне на източник на речници" 529 530 #: src/gdict-pref-dialog.c:370 531 #, c-format 532 msgid "Remove “%s”?" 533 msgstr "Премахване на „%s“?" 534 535 #: src/gdict-pref-dialog.c:372 536 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." 537 msgstr "Това ще премахне източника на речници за постоянно от списъка." 538 539 #: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 540 #: src/gdict-window.c:819 541 msgid "_Cancel" 542 msgstr "_Отказ" 543 544 #: src/gdict-pref-dialog.c:376 545 msgid "_Remove" 546 msgstr "_Премахване" 547 548 #: src/gdict-pref-dialog.c:394 549 #, c-format 550 msgid "Unable to remove source “%s”" 551 msgstr "Неуспешно премахване на източника „%s“" 552 553 #: src/gdict-pref-dialog.c:441 554 msgid "Edit Dictionary Source" 555 msgstr "Редактиране на източника на речници" 556 557 #: src/gdict-pref-dialog.ui:34 131 558 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" 132 559 msgstr "_Избор на източник на речници за търсене на думи:" 133 560 134 #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2561 #: src/gdict-pref-dialog.ui:96 135 562 msgid "Add a new dictionary source" 136 563 msgstr "Добавяне на нов източник на речници" 137 564 138 #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3565 #: src/gdict-pref-dialog.ui:116 139 566 msgid "Remove the currently selected dictionary source" 140 567 msgstr "Премахване на текущо избрания източник на речници" 141 568 142 #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4569 #: src/gdict-pref-dialog.ui:136 143 570 msgid "Edit" 144 571 msgstr "Редактиране" 145 572 146 #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5573 #: src/gdict-pref-dialog.ui:137 147 574 msgid "Edit the currently selected dictionary source" 148 575 msgstr "Редактиране на текущо избрания източник на речници" 149 576 150 #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8577 #: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 151 578 msgid "Source" 152 579 msgstr "Източник" 153 580 154 #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7581 #: src/gdict-pref-dialog.ui:187 155 582 msgid "_Print font:" 156 583 msgstr "_Шрифт за разпечатването:" 157 584 158 #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8585 #: src/gdict-pref-dialog.ui:216 159 586 msgid "Set the font used for printing the definitions" 160 587 msgstr "Настройване на шрифта за печат на определенията" 161 588 162 #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9589 #: src/gdict-pref-dialog.ui:241 163 590 msgid "Print" 164 591 msgstr "Печат" 165 592 166 #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1 593 #: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299 594 #, c-format 595 msgid "Unable to display the preview: %s" 596 msgstr "Прегледът не може да се покаже: %s" 597 598 #: src/gdict-source-chooser.c:278 599 msgid "Reload the list of available sources" 600 msgstr "Презареждане на списъка с наличните източници" 601 602 #: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408 603 msgid "Unable to create a source file" 604 msgstr "Неуспешно създаване на файл за източника" 605 606 #: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428 607 msgid "Unable to save source file" 608 msgstr "Неуспешно запазване на файла за източника" 609 610 #. we just allow closing the dialog 611 #: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585 612 msgid "_Close" 613 msgstr "_Спиране на програмата" 614 615 #: src/gdict-source-dialog.c:576 616 msgid "_Add" 617 msgstr "_Добавяне" 618 619 #: src/gdict-source-dialog.c:584 620 msgid "C_ancel" 621 msgstr "_Отказ" 622 623 #: src/gdict-source-dialog.ui:58 167 624 msgid "_Description" 168 625 msgstr "_Описание" 169 626 170 #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2627 #: src/gdict-source-dialog.ui:73 171 628 msgid "_Port" 172 629 msgstr "_Порт" 173 630 174 #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3631 #: src/gdict-source-dialog.ui:87 175 632 msgid "_Hostname" 176 633 msgstr "_Име на хост" 177 634 178 #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4635 #: src/gdict-source-dialog.ui:101 179 636 msgid "_Transport" 180 637 msgstr "_Транспорт" 181 638 182 #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5639 #: src/gdict-source-dialog.ui:115 183 640 msgid "2628" 184 641 msgstr "2628" 185 642 186 #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6643 #: src/gdict-source-dialog.ui:127 187 644 msgid "dict.org" 188 645 msgstr "dict.org" 189 646 190 #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7647 #: src/gdict-source-dialog.ui:139 191 648 msgid "Source Name" 192 649 msgstr "Име на източник" 193 650 194 #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:9651 #: src/gdict-source-dialog.ui:198 195 652 msgid "Dictionaries" 196 653 msgstr "Речници" 197 654 198 #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:10655 #: src/gdict-source-dialog.ui:223 199 656 msgid "Strategies" 200 657 msgstr "Стратегии" 201 658 202 #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 203 #: ../src/gdict-window.c:500 ../src/gdict-window.c:1527 204 msgid "Dictionary" 205 msgstr "Речник" 206 207 #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3 208 msgid "word;synonym;definition;spelling;" 209 msgstr "" 210 "думи;синоними;дефиниция;речник;правопис;превод;определение;word;synonym;" 211 "definition;spelling;" 212 213 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1 214 msgid "The default database to use" 215 msgstr "Стандартната база от данни, която да се използва" 216 217 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2 218 msgid "" 219 "The name of the default individual database or meta-database to use on a " 220 "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " 221 "present in a dictionary source should be searched" 222 msgstr "" 223 "Име на индивидуалната база от данни или мета-база от данни, която да се " 224 "използва за източник на речници. „!“ определя, че всички бази от данни в " 225 "източника на речници, трябва да бъдат прегледани." 226 227 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3 228 msgid "The default search strategy to use" 229 msgstr "Стандартната стратегия за търсене, която да се използва" 230 231 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4 232 msgid "" 233 "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " 234 "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." 235 msgstr "" 236 "Името на стандартната стратегия за търсене в източника на речници. " 237 "Стандартно е „exact“ — точно и пълно съвпадение на думите." 238 239 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5 240 msgid "The font to be used when printing" 241 msgstr "Шрифтът, който да се използва при печатане" 242 243 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6 244 msgid "The font to be used when printing a definition." 245 msgstr "Шрифтът, който да се използва при печатане на определение" 246 247 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7 248 msgid "The name of the dictionary source used" 249 msgstr "Името на използвания източник на речници" 250 251 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8 252 msgid "" 253 "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." 254 msgstr "" 255 "Името на източника на речници, който да се използва за получаване на " 256 "определенията на думи" 257 258 #: ../data/spanish.desktop.in.h:1 259 msgid "Spanish Dictionaries" 260 msgstr "Испански речници" 261 262 #: ../data/thai.desktop.in.h:1 263 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" 264 msgstr "Тайско-английски речници на Longdo" 265 266 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:775 267 #, c-format 268 msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" 269 msgstr "Няма връзка към речниковия сървър при „%s:%d“" 270 271 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058 272 #, c-format 273 msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" 274 msgstr "Хостът с име „%s“ не може да бъде открит: няма подходящи ресурси" 275 276 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089 277 #, c-format 278 msgid "Lookup failed for host '%s': %s" 279 msgstr "Хостът с име „%s“ не може да бъде открит: %s" 280 281 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123 282 #, c-format 283 msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" 284 msgstr "Хостът с име „%s“ не може да бъде открит: хостът не е открит" 285 286 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175 287 #, c-format 288 msgid "" 289 "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " 290 "with code %d (server down)" 291 msgstr "" 292 "Неуспешно свързване с речниковия сървър при „%s:%d“. Сървърът върна отговор " 293 "с код %d — сървърът е изключен." 294 295 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194 296 #, c-format 297 msgid "" 298 "Unable to parse the dictionary server reply\n" 299 ": '%s'" 300 msgstr "" 301 "Отговорът от речниковия сървър не може да бъде анализиран\n" 302 ": „%s“" 303 304 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223 305 #, c-format 306 msgid "No definitions found for '%s'" 307 msgstr "Няма открити определения за „%s“." 308 309 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238 310 #, c-format 311 msgid "Invalid database '%s'" 312 msgstr "Неправилна база от данни: „%s“" 313 314 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253 315 #, c-format 316 msgid "Invalid strategy '%s'" 317 msgstr "Неправилна стратегия „%s“" 318 319 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268 320 #, c-format 321 msgid "Bad command '%s'" 322 msgstr "Неправилна команда „%s“" 323 324 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283 325 #, c-format 326 msgid "Bad parameters for command '%s'" 327 msgstr "Грешни параметри за командата „%s“." 328 329 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298 330 #, c-format 331 msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" 332 msgstr "Няма открита база от данни на речниковия сървър при „%s“." 333 334 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313 335 #, c-format 336 msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" 337 msgstr "На речниковия сървър на „%s“ не бяха открити стратегии" 338 339 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745 340 #, c-format 341 msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" 342 msgstr "Връзката с речниковият сървър при %s:%d пропадна." 343 344 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784 345 #, c-format 346 msgid "" 347 "Error while reading reply from server:\n" 348 "%s" 349 msgstr "" 350 "Грешка при получаването на отговора от сървъра:\n" 351 "%s" 352 353 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857 354 #, c-format 355 msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" 356 msgstr "Измина времето за връзка с речниковия сървър при „%s:%d“" 357 358 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891 359 #, c-format 360 msgid "No hostname defined for the dictionary server" 361 msgstr "Няма хост за речниковия сървър" 362 363 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927 364 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1942 365 #, c-format 366 msgid "Unable to create socket" 367 msgstr "Не може да се създаде гнездо" 368 369 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968 370 #, c-format 371 msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" 372 msgstr "Каналът не може да се зададе да е без блокиране: %s" 373 374 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983 375 #, c-format 376 msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" 377 msgstr "Неуспешно свързване с речниковия сървър при „%s:%d“" 378 379 #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:374 380 msgid "Reload the list of available databases" 381 msgstr "Презареждане на списъка с наличните бази от данни" 382 383 #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:386 384 msgid "Clear the list of available databases" 385 msgstr "Изчистване на списъка с наличните бази от данни" 386 387 #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:840 ../libgdict/gdict-speller.c:767 388 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 389 msgid "Error while matching" 390 msgstr "Грешка при напасване" 391 392 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390 393 msgid "Error while looking up definition" 394 msgstr "Грешка при търсене на определение" 395 396 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725 397 msgid "Another search is in progress" 398 msgstr "В момента тече друго търсене." 399 400 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726 401 msgid "Please wait until the current search ends." 402 msgstr "Изчакайте докато завърши текущото търсене." 403 404 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472 405 msgid "Error while retrieving the definition" 406 msgstr "Грешка при извличане на информацията" 407 408 #: ../libgdict/gdict-source.c:433 409 #, c-format 410 msgid "Invalid transport type '%d'" 659 #: src/gdict-source.c:414 660 #, c-format 661 msgid "Invalid transport type “%d”" 411 662 msgstr "Неправилен вид транспорт „%d“" 412 663 413 #: ../libgdict/gdict-source.c:461414 #, c-format 415 msgid "No '%s'group found inside the dictionary source definition"664 #: src/gdict-source.c:442 665 #, c-format 666 msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" 416 667 msgstr "В определението от речника не е открита групата „%s“" 417 668 418 #: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501419 #: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550420 #, c-format 421 msgid "Unable to get the '%s'key inside the dictionary source definition: %s"669 #: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515 670 #: src/gdict-source.c:540 671 #, c-format 672 msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" 422 673 msgstr "" 423 674 "Ключът „%s“ не може да се открие в дефиницията за източник на речници: %s" 424 675 425 #: ../libgdict/gdict-source.c:575426 #, c-format 427 msgid "" 428 "Unable to get the '%s'key inside the dictionary source definition file: %s"676 #: src/gdict-source.c:565 677 #, c-format 678 msgid "" 679 "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" 429 680 msgstr "" 430 681 "Ключът „%s“ не може да се открие във файла с дефиниции на източници на " 431 682 "речници: %s" 432 683 433 #: ../libgdict/gdict-source.c:769684 #: src/gdict-source.c:759 434 685 #, c-format 435 686 msgid "Dictionary source does not have name" 436 msgstr "Източникът на речници няма име ."437 438 #: ../libgdict/gdict-source.c:778439 #, c-format 440 msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"687 msgstr "Източникът на речници няма име" 688 689 #: src/gdict-source.c:768 690 #, c-format 691 msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" 441 692 msgstr "Източникът на речници „%s“ използва неправилен транспорт „%s“" 442 693 443 #: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280 444 msgid "Reload the list of available sources" 445 msgstr "Презареждане на списъка с наличните източници" 446 447 #: ../libgdict/gdict-speller.c:341 694 #: src/gdict-speller.c:340 448 695 msgid "Clear the list of similar words" 449 696 msgstr "Изчистване на списъка с подобни думи" 450 697 451 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350698 #: src/gdict-strategy-chooser.c:348 452 699 msgid "Reload the list of available strategies" 453 700 msgstr "Презареждане на списъка с наличните стратегии" 454 701 455 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361702 #: src/gdict-strategy-chooser.c:359 456 703 msgid "Clear the list of available strategies" 457 704 msgstr "Изчистване на списъка с наличните стратегии" 458 705 459 #: ../libgdict/gdict-utils.c:96 706 #: src/gdict-window.c:410 707 #, c-format 708 msgid "No dictionary source available with name “%s”" 709 msgstr "Липсва източник на речници с име „%s“" 710 711 #: src/gdict-window.c:414 712 msgid "Unable to find dictionary source" 713 msgstr "Неуспешно откриване на източник на речници" 714 715 #: src/gdict-window.c:430 716 #, c-format 717 msgid "No context available for source “%s”" 718 msgstr "Липсва контекст за източника „%s“" 719 720 #: src/gdict-window.c:434 721 msgid "Unable to create a context" 722 msgstr "Неуспешно създаване на контекст" 723 724 #: src/gdict-window.c:493 725 #, c-format 726 msgid "%s — Dictionary" 727 msgstr "%s — речник" 728 729 #: src/gdict-window.c:816 730 msgid "Save a Copy" 731 msgstr "Запазване на копие" 732 733 #: src/gdict-window.c:820 734 msgid "_Save" 735 msgstr "_Запазване" 736 737 #: src/gdict-window.c:826 738 msgid "Untitled document" 739 msgstr "Неозаглавен документ" 740 741 #: src/gdict-window.c:847 742 #, c-format 743 msgid "Error while writing to “%s”" 744 msgstr "Грешка при запис към „%s“." 745 746 #. speller 747 #: src/gdict-window.c:1216 748 msgid "Double-click on the word to look up" 749 msgstr "Натиснете двукратно върху думата, която търсите" 750 751 #. strat-chooser 752 #: src/gdict-window.c:1222 753 msgid "Double-click on the matching strategy to use" 754 msgstr "Натиснете двукратно върху стратегията, която да се използва" 755 756 #. source-chooser 757 #: src/gdict-window.c:1227 758 msgid "Double-click on the source to use" 759 msgstr "Натиснете двукратно върху източника, който да се използва" 760 761 #: src/gdict-window.c:1419 762 msgid "Similar words" 763 msgstr "Подобни думи" 764 765 #: src/gdict-window.c:1450 766 msgid "Available strategies" 767 msgstr "Налични стратегии" 768 769 #: src/gdict-window.c:1466 770 msgid "Dictionary sources" 771 msgstr "Източници на речници" 772 773 #: src/gdict-utils.c:93 460 774 msgid "GDict debugging flags to set" 461 775 msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDict, които да бъдат зададени" 462 776 463 #: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98777 #: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95 464 778 msgid "FLAGS" 465 779 msgstr "ФЛАГОВЕ" 466 780 467 #: ../libgdict/gdict-utils.c:98781 #: src/gdict-utils.c:95 468 782 msgid "GDict debugging flags to unset" 469 783 msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDict, които да не бъдат зададени" 470 784 471 #: ../libgdict/gdict-utils.c:157785 #: src/gdict-utils.c:150 472 786 msgid "GDict Options" 473 787 msgstr "Настройки на GDict" 474 788 475 #: ../libgdict/gdict-utils.c:158789 #: src/gdict-utils.c:151 476 790 msgid "Show GDict Options" 477 msgstr "Показване на настройките на GDict" 478 479 #: ../src/gdict-about.c:53 480 msgid "translator-credits" 481 msgstr "" 482 "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n" 483 "Борислав Александров\n" 484 "Петър „Peshka“ Славов <pslavov@i-space.org>\n" 485 "Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n" 486 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 487 "\n" 488 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 489 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 490 "bg</a>\n" 491 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 492 "cult.bg/bugs</a>" 493 494 #: ../src/gdict-about.c:55 495 msgid "Look up words in dictionaries" 496 msgstr "Търсене за думи в речници" 497 498 #: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:76 499 msgid "Words to look up" 500 msgstr "Думи за търсене" 501 502 #: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:53 503 msgid "WORD" 504 msgstr "ДУМА" 505 506 #: ../src/gdict-app.c:53 507 msgid "Words to match" 508 msgstr "Думи за напасване" 509 510 #: ../src/gdict-app.c:59 511 msgid "Dictionary source to use" 512 msgstr "Източник на речници, който да се използва" 513 514 #: ../src/gdict-app.c:59 ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71 515 msgid "NAME" 516 msgstr "ИМЕ" 517 518 #: ../src/gdict-app.c:65 519 msgid "Database to use" 520 msgstr "Базата от данни, която да се използва" 521 522 #: ../src/gdict-app.c:71 523 msgid "Strategy to use" 524 msgstr "Стратегия за ползване" 525 526 #: ../src/gdict-app.c:76 527 msgid "WORDS" 528 msgstr "ДУМИ" 529 530 #: ../src/gdict-app.c:108 531 msgid "Dictionary Preferences" 532 msgstr "Настройки на речника" 533 534 #: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-source-dialog.c:452 535 msgid "There was an error while displaying help" 536 msgstr "Получи се грешка при показването на помощта." 537 538 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:262 539 msgid "View Dictionary Source" 540 msgstr "Показване на източника на речници" 541 542 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:328 543 msgid "Add Dictionary Source" 544 msgstr "Добавяне на източник на речници" 545 546 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:372 547 #, c-format 548 msgid "Remove \"%s\"?" 549 msgstr "Премахване на „%s“?" 550 551 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:374 552 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." 553 msgstr "Това ще премахне източника на речници за постоянно от списъка." 554 555 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:377 ../src/gdict-source-dialog.c:564 556 #: ../src/gdict-window.c:824 557 msgid "_Cancel" 558 msgstr "_Отказ" 559 560 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:378 561 msgid "_Remove" 562 msgstr "_Премахване" 563 564 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:396 565 #, c-format 566 msgid "Unable to remove source '%s'" 567 msgstr "Неуспешно премахване на източника „%s“." 568 569 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:443 570 msgid "Edit Dictionary Source" 571 msgstr "Редактиране на източника на речници" 572 573 #: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 574 #, c-format 575 msgid "Unable to display the preview: %s" 576 msgstr "Прегледът не може да се покаже: %s" 577 578 #: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404 579 msgid "Unable to create a source file" 580 msgstr "Неуспешно създаване на файл за източника" 581 582 #: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424 583 msgid "Unable to save source file" 584 msgstr "Неуспешно запазване на файла за източника" 585 586 #. we just allow closing the dialog 587 #: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574 588 msgid "_Close" 589 msgstr "_Спиране на програмата" 590 591 #: ../src/gdict-source-dialog.c:565 592 msgid "_Add" 593 msgstr "_Добавяне" 594 595 #: ../src/gdict-source-dialog.c:573 596 msgid "C_ancel" 597 msgstr "_Отказ" 598 599 #. The help button is always visible 600 #: ../src/gdict-source-dialog.c:655 601 msgid "_Help" 602 msgstr "Помо_щ" 603 604 #: ../src/gdict-window.c:415 605 #, c-format 606 msgid "No dictionary source available with name '%s'" 607 msgstr "Липсва източник на речници с име „%s“" 608 609 #: ../src/gdict-window.c:419 610 msgid "Unable to find dictionary source" 611 msgstr "Неуспешно откриване на източник на речници" 612 613 #: ../src/gdict-window.c:435 614 #, c-format 615 msgid "No context available for source '%s'" 616 msgstr "Липсва контекст за източника „%s“" 617 618 #: ../src/gdict-window.c:439 619 msgid "Unable to create a context" 620 msgstr "Неуспешно създаване на контекст" 621 622 #: ../src/gdict-window.c:498 623 #, c-format 624 msgid "%s - Dictionary" 625 msgstr "%s — речник" 626 627 #: ../src/gdict-window.c:821 628 msgid "Save a Copy" 629 msgstr "Запазване на копие" 630 631 #: ../src/gdict-window.c:825 632 msgid "_Save" 633 msgstr "_Запазване" 634 635 #: ../src/gdict-window.c:831 636 msgid "Untitled document" 637 msgstr "Неозаглавен документ" 638 639 #: ../src/gdict-window.c:852 640 #, c-format 641 msgid "Error while writing to '%s'" 642 msgstr "Грешка при запис към „%s“." 643 644 #. speller 645 #: ../src/gdict-window.c:1213 646 msgid "Double-click on the word to look up" 647 msgstr "Натиснете двукратно върху думата, която търсите" 648 649 #. strat-chooser 650 #: ../src/gdict-window.c:1219 651 msgid "Double-click on the matching strategy to use" 652 msgstr "Натиснете двукратно върху стратегията, която да се използва" 653 654 #. source-chooser 655 #: ../src/gdict-window.c:1224 656 msgid "Double-click on the source to use" 657 msgstr "Натиснете двукратно върху източника, който да се използва" 658 659 #: ../src/gdict-window.c:1424 660 msgid "Similar words" 661 msgstr "Подобни думи" 662 663 #: ../src/gdict-window.c:1455 664 msgid "Available strategies" 665 msgstr "Налични стратегии" 666 667 #: ../src/gdict-window.c:1471 668 msgid "Dictionary sources" 669 msgstr "Източници на речници" 791 msgstr "Извеждане на настройките на GDict"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)