Changeset 3400
- Timestamp:
- Apr 7, 2021, 2:56:21 PM (5 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
non-gtk/stellarium/bg.po (modified) (94 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/stellarium/bg.po
r3399 r3400 32 32 #: src/core/modules/CustomObject.cpp:86 33 33 msgid "custom marker" 34 msgstr "друг маркер"34 msgstr "друго обозначаване" 35 35 36 36 #. TRANSLATORS: type of object … … 53 53 #: src/core/modules/CustomObjectMgr.cpp:65 54 54 msgid "Marker" 55 msgstr " Маркер"55 msgstr "Обозначаване" 56 56 57 57 #: src/core/modules/Asterism.cpp:205 … … 223 223 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:756 224 224 msgid "Invariable Plane" 225 msgstr " Неподвижна равнина"225 msgstr "Равнина на Лаплас" 226 226 227 227 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:760 src/ui_viewDialog.h:3625 … … 345 345 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1815 346 346 msgid "Invariable Plane line" 347 msgstr "Линия на неподвижната равнина"347 msgstr "Линия на равнината на Лаплас" 348 348 349 349 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1816 … … 488 488 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:264 489 489 msgid "FOV Center marker" 490 msgstr " Централен маркерна ЗП"490 msgstr "Обозначаване на центъра на на ЗП" 491 491 492 492 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:265 493 493 msgid "Circular marker of FOV" 494 msgstr " Кръгъл маркер наЗП"494 msgstr "Обозначаване на кръгло ЗП" 495 495 496 496 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:266 497 497 msgid "Rectangular marker of FOV" 498 msgstr " Правоъгълен маркер наЗП"498 msgstr "Обозначаване на правоъгълно ЗП" 499 499 500 500 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:267 src/ui_viewDialog.h:3766 … … 1810 1810 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1811 1811 msgid "remnant shows a filled center ('plerion') radio structure" 1812 msgstr "останките имат радиоструктура със запълнен център ( \"плерион\")"1812 msgstr "останките имат радиоструктура със запълнен център (плерион)" 1813 1813 1814 1814 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1333 … … 1828 1828 "uncertainty" 1829 1829 msgstr "" 1830 "останките имат радиоструктура със запълнен център ( \"плерион\") с известна "1830 "останките имат радиоструктура със запълнен център (плерион) с известна " 1831 1831 "несигурност" 1832 1832 … … 2470 2470 #: src/core/modules/HipsMgr.cpp:151 2471 2471 msgid "Toggle Hierarchical Progressive Surveys" 2472 msgstr "Показване на нарастващите, йерархични обзори"2472 msgstr "Показване на обзорите Hierarchical Progressive Surveys (HiPS)" 2473 2473 2474 2474 #: src/core/StelApp.cpp:422 … … 2498 2498 #: src/core/StelApp.cpp:470 2499 2499 msgid "Initializing HiPS survey..." 2500 msgstr "Инициализиране на йерархията от все по-подробни обзори…"2500 msgstr "Инициализиране на обзорите HiPS…" 2501 2501 2502 2502 #: src/core/StelApp.cpp:476 … … 2586 2586 #: src/core/StelApp.cpp:592 2587 2587 msgid "Initializing highlights..." 2588 msgstr "Инициализиране на о тбелязването на важни обекти…"2588 msgstr "Инициализиране на обозначаването на важни обекти…" 2589 2589 2590 2590 #: src/core/StelApp.cpp:600 … … 4467 4467 #: src/gui/HelpDialog.cpp:288 4468 4468 msgid "Add custom marker" 4469 msgstr "Добавяне на маркер"4469 msgstr "Добавяне на обозначение" 4470 4470 4471 4471 #: src/gui/HelpDialog.cpp:289 … … 4475 4475 #: src/gui/HelpDialog.cpp:291 4476 4476 msgid "Delete marker closest to mouse cursor" 4477 msgstr "Изтриване на маркеранай-близо до показалеца на мишката"4477 msgstr "Изтриване на обозначението най-близо до показалеца на мишката" 4478 4478 4479 4479 #: src/gui/HelpDialog.cpp:292 … … 4483 4483 #: src/gui/HelpDialog.cpp:294 4484 4484 msgid "Delete all custom markers" 4485 msgstr "Изтриване на всички потребителски маркери"4485 msgstr "Изтриване на всички потребителски обозначения" 4486 4486 4487 4487 #: src/gui/HelpDialog.cpp:295 … … 4644 4644 "following acknowledgment would be appreciated:" 4645 4645 msgstr "" 4646 "Ако програмата Stellarium е спомогнала в научната ви работа или проучванията" 4647 " ви, молим да я цитирате по следния начин:" 4646 4648 4647 4649 #: src/gui/HelpDialog.cpp:466 4648 4650 msgid "This research has made use of the Stellarium planetarium" 4649 msgstr " "4651 msgstr "В това изследване е ползвана програмата Stellarium" 4650 4652 4651 4653 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. … … 4655 4657 "citation format." 4656 4658 msgstr "" 4659 "Може и да {изтеглите библиографските данни във формат BibTeX}, за да " 4660 "цитирате в друг формат." 4657 4661 4658 4662 #: src/gui/StelGui.cpp:229 … … 5894 5898 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2461 5895 5899 msgid "Sun, planets and moons of observer location" 5896 msgstr " "5900 msgstr "Слънце, планети и луни на мястото на наблюдение" 5897 5901 5898 5902 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2461 … … 5903 5907 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2462 5904 5908 msgid "Moons of first body" 5905 msgstr " "5909 msgstr "Луни на първото тяло" 5906 5910 5907 5911 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3030 … … 6082 6086 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4025 6083 6087 msgid "Shadow transit" 6084 msgstr " "6088 msgstr "Преминаване на сянката" 6085 6089 6086 6090 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4028 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4035 … … 6102 6106 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4054 6103 6107 msgid "Stationary (begin retrograde motion)" 6104 msgstr "Неподвижна (начало на ретроградно движение)"6108 msgstr "Неподвижна (начало на обратно движение)" 6105 6109 6106 6110 #. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates 6107 6111 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4059 6108 6112 msgid "Stationary (begin prograde motion)" 6109 msgstr "Неподвижна (начало на пр оградно движение)"6113 msgstr "Неподвижна (начало на право движение)" 6110 6114 6111 6115 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4065 … … 6288 6292 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5172 6289 6293 msgid "Algol-type eclipsing systems" 6290 msgstr "Затъмнителн и системи катоАлгол"6294 msgstr "Затъмнително двойни звезди тип Алгол" 6291 6295 6292 6296 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5173 … … 7315 7319 #: src/translations.h:384 7316 7320 msgid "van den Bergh Catalogue" 7317 msgstr "Каталог на Ван ден Берг"7321 msgstr "Каталог на ван ден Берг" 7318 7322 7319 7323 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) … … 7445 7449 #: src/translations.h:436 7446 7450 msgid "van den Bergh-Hagen Catalogue" 7447 msgstr "Каталог на Ван ден Берг-Хаген"7451 msgstr "Каталог на ван ден Берг-Хаген" 7448 7452 7449 7453 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) … … 10585 10589 msgstr "" 10586 10590 "Каталог на ван ден Берг-Хаген (Еднообразен обзор на куповете в южния Млечен " 10587 "път, Ван ден Берг и Хаген, 1975)"10591 "път, ван ден Берг и Хаген, 1975)" 10588 10592 10589 10593 #: src/ui_viewDialog.h:3341 … … 11072 11076 #: src/ui_viewDialog.h:3747 11073 11077 msgid "Invariable plane of the Solar system" 11074 msgstr " Неподвижна равнинана Слънчевата система"11078 msgstr "Равнина на Лаплас на Слънчевата система" 11075 11079 11076 11080 #: src/ui_viewDialog.h:3749 11077 11081 msgid "Color of the invariable plane of the Solar system" 11078 msgstr "Цвят на неподвижната равнинана Слънчевата система"11082 msgstr "Цвят на равнината на Лаплас на Слънчевата система" 11079 11083 11080 11084 #: src/ui_viewDialog.h:3753 … … 11191 11195 #: src/ui_viewDialog.h:3821 11192 11196 msgid "Set the planet and position as specified for the selected landscape" 11193 msgstr " "11197 msgstr "Задаване на планетата и координатите на указания пейзаж" 11194 11198 11195 11199 #: src/ui_viewDialog.h:3823 … … 11671 11675 "View settings." 11672 11676 msgstr "" 11673 "Бутон за йерархия от все по-подробни обзори. Може да изберете обзор от " 11674 "настройките на изгледа." 11677 "Бутон за обзорите HiPS. Може да изберете обзор от настройките на изгледа." 11675 11678 11676 11679 #: src/ui_configurationDialog.h:1748 11677 11680 msgid "HiPS Surveys" 11678 msgstr "Обзори НЙО (HiPS)"11681 msgstr "Обзори HiPS" 11679 11682 11680 11683 #: src/ui_configurationDialog.h:1751 … … 11684 11687 #: src/ui_configurationDialog.h:1753 11685 11688 msgid "ICRS grid" 11686 msgstr "Мрежа на международната еталонна небесна система(ICRS)"11689 msgstr "Мрежа на Международната стандартна система небесни координати (ICRS)" 11687 11690 11688 11691 #: src/ui_configurationDialog.h:1755 … … 12156 12159 msgctxt "placeholder for input line" 12157 12160 msgid "Search the action..." 12158 msgstr " "12161 msgstr "Търсене на действие…" 12159 12162 12160 12163 #: src/ui_shortcutsDialog.h:213 … … 12245 12248 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:174 12246 12249 msgid "Jovigraphic longitude of Great Red Spot in System II" 12247 msgstr "Йови анска дължина на ГЧП в система System II"12250 msgstr "Йовиграфска дължина на ГЧП в система System II" 12248 12251 12249 12252 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:176 … … 12834 12837 #: src/ui_bookmarksDialog.h:210 12835 12838 msgid "Clear the highlights" 12836 msgstr "Изчистване на о тбелязаните"12839 msgstr "Изчистване на обозначенията" 12837 12840 12838 12841 #: src/ui_bookmarksDialog.h:211 12839 12842 msgid "Highlight bookmarks" 12840 msgstr "О тбелязване на отметки"12843 msgstr "Обозначаване на отметки" 12841 12844 12842 12845 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:545 src/ui_orbitColorsDialog.h:387 … … 13430 13433 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:313 13431 13434 msgid "Text" 13432 msgstr " "13435 msgstr "Текст" 13433 13436 13434 13437 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:304 13435 13438 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:315 13436 13439 msgid "Line" 13437 msgstr " "13440 msgstr "Линия" 13438 13441 13439 13442 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:305 … … 13563 13566 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:830 13564 13567 msgid "Warning!" 13565 msgstr " "13568 msgstr "Предупреждение!" 13566 13569 13567 13570 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1370 … … 13569 13572 "Unable to display a sensor boundary: No sensors or telescopes are defined." 13570 13573 msgstr "" 13574 "Границата на сензора не може да се покаже: няма налични телескопи или " 13575 "сензори." 13571 13576 13572 13577 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1505 … … 13593 13598 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1510 13594 13599 msgid "Toggle Oculars configuration window" 13595 msgstr " "13600 msgstr "Превключване на прозореца за настройки на окулярите" 13596 13601 13597 13602 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1511 13598 13603 msgid "Toggle Oculars button bar" 13599 msgstr " "13604 msgstr "Бутон за окулярите" 13600 13605 13601 13606 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1513 … … 14532 14537 #: plugins/Oculus/src/Oculus.cpp:174 14533 14538 msgid "Oculus" 14534 msgstr " "14539 msgstr "Oculus" 14535 14540 14536 14541 #: plugins/Oculus/src/Oculus.cpp:177 14537 14542 msgid "Support for Oculus Rift" 14538 msgstr " "14543 msgstr "Поддръжка на ВР с Oculus Rift" 14539 14544 14540 14545 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:73 … … 15328 15333 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:823 15329 15334 msgid "Empty string - not saving" 15330 msgstr " "15335 msgstr "Празен низ — не се запазва" 15331 15336 15332 15337 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:830 15333 15338 msgid "Invalid URL - not saving" 15334 msgstr " "15339 msgstr "Неправилен адрес — не се запазва" 15335 15340 15336 15341 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:897 … … 15381 15386 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:999 15382 15387 msgid "[small satellites]" 15383 msgstr " "15388 msgstr "[малки спътници]" 15384 15389 15385 15390 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1000 15386 15391 msgid "[medium satellites]" 15387 msgstr " "15392 msgstr "[средно-големи спътници]" 15388 15393 15389 15394 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1001 15390 15395 msgid "[large satellites]" 15391 msgstr " "15396 msgstr "[големи спътници]" 15392 15397 15393 15398 #. TRANSLATORS: LEO = Low Earth orbit … … 15440 15445 msgctxt "time unit" 15441 15446 msgid " s" 15442 msgstr " "15447 msgstr " s" 15443 15448 15444 15449 #. TRANSLATORS: duration … … 15446 15451 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:982 15447 15452 msgid "Segment length:" 15448 msgstr " "15453 msgstr "Продължителност на сегмента:" 15449 15454 15450 15455 #. TRANSLATORS: duration … … 15454 15459 msgctxt "time unit" 15455 15460 msgid " h" 15456 msgstr " "15461 msgstr " h" 15457 15462 15458 15463 #. TRANSLATORS: Displayed in the satellite group selection box. … … 15535 15540 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:469 15536 15541 msgid "Update frequency:" 15537 msgstr " "15542 msgstr "Честота на обновяване:" 15538 15543 15539 15544 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:951 … … 15576 15581 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:961 15577 15582 msgid "Color of markers, labels and orbits for invisible satellites" 15578 msgstr " "15583 msgstr "Цвят на обозначение, етикети и орбити на невидимите спътници" 15579 15584 15580 15585 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:965 15581 15586 msgid "Color of markers for satellites in transit through the Sun or the Moon" 15582 15587 msgstr "" 15588 "Цвят на обозначение, етикети и орбити на спътниците минаващи пред Слънцето " 15589 "или Луната" 15583 15590 15584 15591 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:967 15585 15592 msgid "Show satellites as markers" 15586 msgstr " "15593 msgstr "Обозначение на спътниците" 15587 15594 15588 15595 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:968 … … 15634 15641 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1005 15635 15642 msgid "Change markers color for selected satellites" 15636 msgstr " "15643 msgstr "Смяна на цвета на обозначение на избраните спътници" 15637 15644 15638 15645 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1008 15639 15646 msgid "Change orbits color for selected satellites" 15640 msgstr " "15647 msgstr "Смяна на цвета на орбитите на избраните спътници" 15641 15648 15642 15649 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1011 15643 15650 msgid "Change info color for selected satellites" 15644 msgstr " "15651 msgstr "Смяна на цвета на информацията на избраните спътници" 15645 15652 15646 15653 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1015 … … 15810 15817 #, qt-format 15811 15818 msgid "Sync telescope #%1 position to selected object" 15812 msgstr " "15819 msgstr "Синхронизиране посоката на телескоп № %1 с избрания обект" 15813 15820 15814 15821 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:191 … … 15817 15824 #, qt-format 15818 15825 msgid "Abort last slew command of telescope #%1" 15819 msgstr " "15826 msgstr "Отмяна на последната команда за насочване на телескоп № %1" 15820 15827 15821 15828 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:200 … … 15933 15940 "command." 15934 15941 msgstr "" 15942 "Телескоп в първоначално положение не може да се насочва. Изведете го от него" 15943 " преди насочване." 15935 15944 15936 15945 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:41 15937 15946 msgid "ASCOM Settings" 15938 msgstr " "15947 msgstr "Настройки за ASCOM" 15939 15948 15940 15949 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:42 15941 15950 msgid "Choose ASCOM Telescope" 15942 msgstr " "15951 msgstr "Избор на телескоп с ASCOM" 15943 15952 15944 15953 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:43 15945 15954 msgid "Selected Device:" 15946 msgstr " "15955 msgstr "Избрано устройство:" 15947 15956 15948 15957 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:44 15949 15958 msgid "No device selected" 15950 msgstr " "15959 msgstr "Няма избрано устройство" 15951 15960 15952 15961 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:45 15953 15962 msgid "Source for coordinate system:" 15954 msgstr " "15963 msgstr "Източник на координатната система:" 15955 15964 15956 15965 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:46 … … 15959 15968 "mounts will handle this correctly, but some might not." 15960 15969 msgstr "" 15970 "Позволяване на устройството с ASCOM да зададе на Stellarium коя координатна " 15971 "система да се ползва. Повечето монтирания се справят успешно с това, но в " 15972 "някои случаи това може да не сработи." 15961 15973 15962 15974 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:47 15963 15975 msgid "Let ASCOM device decide" 15964 msgstr " "15976 msgstr "Както е според устройството с ASCOM" 15965 15977 15966 15978 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:48 … … 15969 15981 "properties for this telescope." 15970 15982 msgstr "" 15983 "Използване на координатната система, която е зададена в ностройките за " 15984 "телескопа." 15971 15985 15972 15986 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:49 15973 15987 msgid "Use Stellarium settings" 15974 msgstr " "15988 msgstr "Както е според Stellarium" 15975 15989 15976 15990 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:185 … … 16033 16047 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:268 16034 16048 msgid "ASCOM Telescope Client" 16035 msgstr " "16049 msgstr "Клиент за телескопи на ASCOM" 16036 16050 16037 16051 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:269 … … 16041 16055 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:270 16042 16056 msgid "INDI Telescope Client" 16043 msgstr " "16057 msgstr "Клиент за телескопи на INDI" 16044 16058 16045 16059 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:276 … … 17011 17025 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:593 17012 17026 msgid "remote, INDI/INDIGO" 17013 msgstr " "17027 msgstr "отдалечена, INDI/INDIGO" 17014 17028 17015 17029 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 17016 17030 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:597 17017 17031 msgid "local, ASCOM" 17018 msgstr " "17032 msgstr "локална, ASCOM" 17019 17033 17020 17034 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1019 … … 17130 17144 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:358 17131 17145 msgid "Sync" 17132 msgstr " "17146 msgstr "Синхронизация" 17133 17147 17134 17148 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:359 … … 17926 17940 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:126 17927 17941 msgid "Mark the navigational stars" 17928 msgstr "О тбелязване на навигационните звезди"17942 msgstr "Обозначаване на навигационните звезди" 17929 17943 17930 17944 #. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a title. … … 18225 18239 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:288 18226 18240 msgid "Only highlight when visible" 18227 msgstr " "18241 msgstr "Обозначаване само при видимост" 18228 18242 18229 18243 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:289 18230 18244 msgid "Only show extra information for marked Navigation Stars" 18231 18245 msgstr "" 18246 "Извеждане на допълнителна информация само за обозначените навигационни " 18247 "звезди" 18232 18248 18233 18249 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:290 18234 18250 msgid "Show information as a tabulated list" 18235 msgstr " "18251 msgstr "Информация в табличен вид" 18236 18252 18237 18253 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:291 18238 18254 msgid "Show extra decimals in info" 18239 msgstr " "18255 msgstr "Допълнителни знаци след десетичната запетая в информацията" 18240 18256 18241 18257 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:292 18242 18258 msgid "Use upper limb for Sun and Moon" 18243 msgstr " "18259 msgstr "Горен лимб на Слънцето и Луната" 18244 18260 18245 18261 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:293 18246 18262 msgid "Use UTC time when navigational stars are displayed" 18247 msgstr " "18263 msgstr "Универсално време (UTC) при показването на навигационните звезди" 18248 18264 18249 18265 #: plugins/Novae/src/Novae.cpp:72 plugins/Novae/src/Novae.cpp:145 … … 18408 18424 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:307 18409 18425 msgid "Use markers for quasars" 18410 msgstr " Маркерина квазарите"18426 msgstr "Обозначения на квазарите" 18411 18427 18412 18428 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:308 18413 18429 msgid "Quasars marker color" 18414 msgstr "Цвят на маркеритена квазарите"18430 msgstr "Цвят на обозначенията на квазарите" 18415 18431 18416 18432 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:75 … … 18632 18648 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:343 18633 18649 msgid "Pulsars marker color" 18634 msgstr "Цвят на маркеритена пулсарите"18650 msgstr "Цвят на обозначенията на пулсарите" 18635 18651 18636 18652 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:345 18637 18653 msgid "Marker Color for pulsars" 18638 msgstr "Цвят на маркеритена пулсарите"18654 msgstr "Цвят на обозначенията на пулсарите" 18639 18655 18640 18656 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:347 … … 18644 18660 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:349 18645 18661 msgid "Marker Color for pulsars with glitches" 18646 msgstr "Цвят на маркеритена пулсарите със звездотресения"18662 msgstr "Цвят на обозначенията на пулсарите със звездотресения" 18647 18663 18648 18664 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:351 … … 18671 18687 "Space programme." 18672 18688 msgstr "" 18689 "Тази приставка бе създадена като проект в рамките на Лятото за космическо " 18690 "програмиране 2015, организирано от Европейската космическа агенция." 18673 18691 18674 18692 #: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:153 … … 18712 18730 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:195 18713 18731 msgid "Publications" 18714 msgstr " "18732 msgstr "Публикации" 18715 18733 18716 18734 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:159 … … 18719 18737 msgid "If you use this plugin in your publications, please cite:" 18720 18738 msgstr "" 18739 "Ако ползвате приставката в публикация, моля цитирайте по следния начин:" 18721 18740 18722 18741 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. … … 18766 18785 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:275 18767 18786 msgid "Enable CORS for the following origin" 18768 msgstr " "18787 msgstr "Включване на CORS за следене на източника" 18769 18788 18770 18789 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:276 … … 18774 18793 " at your own risk." 18775 18794 msgstr "" 18795 "Споделянето на ресурси между източници (CORS) позволява на указания уеб сайт" 18796 " да достъпи и управлява инсталацията ви на Stellarium.<br/>Може да позволите" 18797 " на всеки сайт да прави това като укажете „*“, но правите това на собствен " 18798 "риск." 18776 18799 18777 18800 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:277 … … 18813 18836 " in Space programme." 18814 18837 msgstr "" 18838 "Тази приставка бе създадена като проект в рамките на Лятото за космическо " 18839 "програмиране 2015/2016, организирано от Европейската космическа агенция." 18815 18840 18816 18841 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:129 … … 21423 21448 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:592 21424 21449 msgid "Exoplanets marker color" 21425 msgstr "Цвят за отбелязванена извънслънчеви планети"21450 msgstr "Цвят на обозначението на извънслънчеви планети" 21426 21451 21427 21452 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:594 21428 21453 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:596 21429 21454 msgid "Marker color for potential habitable exoplanets" 21430 msgstr "Цвят за отбелязванена потенциално обитаемите извънслънчеви планети"21455 msgstr "Цвят на обозначението на потенциално обитаемите извънслънчеви планети" 21431 21456 21432 21457 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:598 … … 21477 21502 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:620 21478 21503 msgid "Table" 21479 msgstr " "21504 msgstr "Таблица" 21480 21505 21481 21506 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:621 … … 21970 21995 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:253 21971 21996 msgid "Color of text" 21972 msgstr " "21997 msgstr "Цвят на текста" 21973 21998 21974 21999 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:89 … … 21991 22016 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:149 21992 22017 msgid "Show meteor showers settings dialog" 21993 msgstr " "22018 msgstr "Прозорец за настройките на метеорните потоци" 21994 22019 21995 22020 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:150 21996 22021 msgid "Show meteor showers search dialog" 21997 msgstr " "22022 msgstr "Прозорец за търсене на метеорните потоци" 21998 22023 21999 22024 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:268 … … 22006 22031 "Space programme." 22007 22032 msgstr "" 22033 "Тази приставка бе създадена като проект в рамките на Лятото за космическо " 22034 "програмиране 2013, организирано от Европейската космическа агенция." 22008 22035 22009 22036 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:645 … … 22023 22050 "date.</li></ul></p>" 22024 22051 msgstr "" 22025 "<p>Тази приставка позволява да симулирате периодични метеорни потоци и да се извеждат маркери задействащите и неактивните радианти.</p>\n"22026 "<p>Натиснете върху маркера на радиантаи ще се изведат данни за положението и активността му. Повечето данни за тази приставка идват от официалния каталог на <a href='http://imo.net'>Международната метеорна организация</a>.\n"22052 "<p>Тази приставка позволява да симулирате периодични метеорни потоци и да се обозначават действащите и неактивните радианти.</p>\n" 22053 "<p>Натиснете обозначения радиант и ще се изведат данни за положението и активността му. Повечето данни за тази приставка идват от официалния каталог на <a href='http://imo.net'>Международната метеорна организация</a>.\n" 22027 22054 "<p>Има три вида маркери:<ul><li><b>Потвърден:</b> радиантът действа и датата е потвърдена. Това е или исторически действителен (случил се в миналото) или прогнозиран метеорен поток.</li><li><b>Обикновен:</b> радиантът може да действа, но няма потвърдени данни за активността му конкретната годинаr.</li><li><b>Неактивен:</b> радиантът не действа на зададената дата.</li></ul></p>" 22028 22055 … … 22076 22103 msgctxt "meteor shower activity" 22077 22104 msgid "Maximum" 22078 msgstr " "22105 msgstr "Максимум" 22079 22106 22080 22107 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:577 … … 22399 22426 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:157 22400 22427 msgid "Daytime Sextantids" 22401 msgstr " "22428 msgstr "Дневни Секстантиди" 22402 22429 22403 22430 #. TRANSLATORS: Name of meteor shower … … 22546 22573 " marker for each active and inactive radiant." 22547 22574 msgstr "" 22548 "Тази приставка ви позволява да симулирате метеорни потоци. Тя о сигурява и"22549 " маркери заактивните и неактивните радианти."22575 "Тази приставка ви позволява да симулирате метеорни потоци. Тя обозначава " 22576 "активните и неактивните радианти." 22550 22577 22551 22578 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:246 … … 22556 22583 "catalog." 22557 22584 msgstr "" 22558 "Натиснете върху маркера на радиантаи ще се изведат данни за положението и "22585 "Натиснете обозначения радиант и ще се изведат данни за положението и " 22559 22586 "активността му. Повечето данни за тази приставка идват от официалния каталог" 22560 22587 " на <a href='http://imo.net'>Международната метеорна организация</a>." … … 22570 22597 "inactive for the current sky date.</li></ul></p>" 22571 22598 msgstr "" 22572 "<p>Има три вида маркери:<ul><li><b>Потвърден:</b> радиантът действа и датата"22573 " е потвърдена. Това е или исторически действителен (случил се в миналото)"22574 " илипрогнозиран метеорен поток.</li><li><b>Обикновен:</b> радиантът може да "22599 "<p>Има три обозначения:<ul><li><b>Потвърден:</b> радиантът действа и датата " 22600 "е потвърдена. Това е или исторически действителен (случил се в миналото) или" 22601 " прогнозиран метеорен поток.</li><li><b>Обикновен:</b> радиантът може да " 22575 22602 "действа, но няма потвърдени данни за активността му конкретната " 22576 22603 "година.</li><li><b>Неактивен:</b> радиантът не действа на зададената " … … 22761 22788 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:448 22762 22789 msgid "Show radiant marker" 22763 msgstr "О тбелязване на радиантите"22790 msgstr "Обозначаване на радиантите" 22764 22791 22765 22792 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:449 … … 23164 23191 "releasing Ctrl before cursor key.</p>" 23165 23192 msgstr "" 23193 "<p>Изобразяване на тримерен преден план. Ще може да се разходите, търсите и " 23194 "заобикаляте предмети в градината си и да проучвате и покажете възможни " 23195 "астрономически връзки на ориентацията и местоположението на храмове, както и" 23196 " сенките на слънчевите часовници и мн. др.</p><p>За да се придвижвате, " 23197 "натиснете клавиша Ctrl в комбинация със стрелките. За да насочвате посоката " 23198 "на погледа нагоре и надолу, ползвайте Ctrl в комбинация с PgUp/PgDn. " 23199 "Скоростта на придвижване зависи от зрителното поле (т.е. колкото е по-малко," 23200 " толкова движението е по-фино). Може да продължите движението в посока, като" 23201 " отпуснете клавиша Ctrl преди стрелките.</p>" 23166 23202 23167 23203 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1147 … … 23173 23209 "Austria (http://archpro.lbg.ac.at/)." 23174 23210 msgstr "" 23211 "Разработката на тази приставка е подкрепена и по проекта на Австрийския " 23212 "космически фонд (Austrian Science Fund) ASTROSIM (P 21208-G19; " 23213 "https://astrosim.univie.ac.at/). <br/>По-нататъшната разработка е подкрепена" 23214 " и от Института за археологически проучвания и виртуална археология на името" 23215 " на Лудвиг Болцман, Виена, Австрия (Ludwig Boltzmann Institute for " 23216 "Archaeological Prospection and Virtual Archaeology, Vienna, Austria, " 23217 "http://archpro.lbg.ac.at/)." 23175 23218 23176 23219 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:398 … … 23417 23460 "course only for a single point of observation." 23418 23461 msgstr "" 23462 "Изчертаване на полилинията на хоризонта дефинирана в пейзажа, по начин, " 23463 "който подчертава неточностите при голям равнинен модел сравнен с кривината " 23464 "на Земята- Естествено това се отнася за единична точка на наблюдение." 23419 23465 23420 23466 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:491 23421 23467 msgid "Draw horizon polyline in foreground" 23422 msgstr " "23468 msgstr "Изчертаване на полилинията на хоризонта на преден план" 23423 23469 23424 23470 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:492 … … 23563 23609 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:301 23564 23610 msgid "Show Polar Circles" 23565 msgstr " "23611 msgstr "Полярни кръгове" 23566 23612 23567 23613 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:302 … … 23611 23657 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:313 23612 23658 msgid "Show Line for Custom Altitude 1" 23613 msgstr " "23659 msgstr "Линия за височина 1" 23614 23660 23615 23661 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:314 23616 23662 msgid "Show Line for Custom Altitude 2" 23617 msgstr " "23663 msgstr "Линия за височина 2" 23618 23664 23619 23665 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:315 … … 23647 23693 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1429 23648 23694 msgid "Polar Circle" 23649 msgstr " "23695 msgstr "Полярен кръг" 23650 23696 23651 23697 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1432 … … 23708 23754 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:222 23709 23755 msgid "Declination of the Polar circles" 23710 msgstr " "23756 msgstr "Деклинация на полярните кръгове" 23711 23757 23712 23758 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:223 … … 23763 23809 "trigonometry on a spherical Earth." 23764 23810 msgstr "" 23811 "В някои религии, особено в Исляма, молитвите се отправят в определена " 23812 "посока. Може да се покажат линиите на азимута на две местоположения. " 23813 "Стандартните са Мека (Кааба) и Йерусалим, но може да изберете произволни от " 23814 "списъка на Stellarium или да въведете собствени. Посоките се изчисляват чрез" 23815 " сферична тригонометрия към сферична Земя." 23765 23816 23766 23817 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:239 … … 23769 23820 "declination lines with custom label can be shown." 23770 23821 msgstr "" 23822 "Допълнително може да се изобразят и до две линии с отбелязване на произволен" 23823 " азимут, височина или деклинация." 23771 23824 23772 23825 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:718 … … 23828 23881 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:735 23829 23882 msgid "Polar Circles" 23830 msgstr " "23883 msgstr "Полярни кръгове" 23831 23884 23832 23885 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:736 … … 23865 23918 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:814 23866 23919 msgid "From selected object (if any)" 23867 msgstr " "23920 msgstr "От избрания обект (ако има такъв)" 23868 23921 23869 23922 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:754 … … 23894 23947 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:798 23895 23948 msgid "Always counted from North" 23896 msgstr " "23949 msgstr "Винаги се брои от север" 23897 23950 23898 23951 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:785 … … 23903 23956 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:791 23904 23957 msgid "Select from location list" 23905 msgstr " "23958 msgstr "Избор от списък" 23906 23959 23907 23960 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:789 23908 23961 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:793 23909 23962 msgid "Pick..." 23910 msgstr " "23963 msgstr "Избор…" 23911 23964 23912 23965 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:796 … … 23920 23973 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:801 23921 23974 msgid "Custom Altitude 1" 23922 msgstr " "23975 msgstr "Височина 1" 23923 23976 23924 23977 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:802 23925 23978 msgid "Custom Altitude 2" 23926 msgstr " "23979 msgstr "Височина 2" 23927 23980 23928 23981 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:817 … … 23936 23989 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:153 23937 23990 msgid "Locations" 23938 msgstr " "23991 msgstr "Местоположения" 23939 23992 23940 23993 #: plugins/Vts/src/Vts.cpp:152 23941 23994 msgid "Vts" 23942 msgstr " "23995 msgstr "Vts" 23943 23996 23944 23997 #: plugins/Vts/src/Vts.cpp:155 23945 23998 msgid "Allow to use Stellarium as a plugin in CNES VTS." 23946 msgstr " "23999 msgstr "Използване на Stellarium като приставка за CNES VTS." 23947 24000 23948 24001 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:75 … … 23950 24003 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:163 23951 24004 msgid "Calendars" 23952 msgstr " "24005 msgstr "Календари" 23953 24006 23954 24007 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:78 … … 25051 25104 #: plugins/Calendars/src/ISOCalendar.cpp:79 25052 25105 msgid "Week" 25053 msgstr " "25106 msgstr "Седмица" 25054 25107 25055 25108 #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:76 … … 25172 25225 #: plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:76 25173 25226 msgid "A.D." 25174 msgstr " "25227 msgstr "пр.н.е." 25175 25228 25176 25229 #: plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:76 25177 25230 msgid "B.C." 25178 msgstr " "25231 msgstr "сл.н.е." 25179 25232 25180 25233 #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:40 … … 25376 25429 #, qt-format 25377 25430 msgid "Day %1, month %2 in the year %3 of the %4th Olympiad" 25378 msgstr " "25431 msgstr "Ден %1-и, месец %2-и в година %3 на %4th-тата Олимпиада" 25379 25432 25380 25433 #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:36
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)