Changeset 3338


Ignore:
Timestamp:
Oct 31, 2019, 6:21:15 PM (6 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

bison: подаден през робота

File:
1 moved

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • non-gtk/GNU/bison-3.4.90.bg.po

    r3337 r3338  
    33# This file is distributed under the same license as the bison package.
    44# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019.
     5#
    56msgid ""
    67msgstr ""
    7 "Project-Id-Version: bison 3.3.90\n"
     8"Project-Id-Version: bison 3.4.90\n"
    89"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
    9 "POT-Creation-Date: 2019-04-28 11:47+0200\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2019-07-03 21:41+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2019-10-29 21:42+0100\n"
     11"PO-Revision-Date: 2019-10-31 16:23+0100\n"
    1112"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1213"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
     
    1819"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    1920
    20 #: src/complain.c:236
     21#: src/complain.c:114
     22msgid "S/R conflicts (enabled by default)"
     23msgstr "конфликти преместване/заместване (стандартно включени)"
     24
     25#: src/complain.c:115
     26msgid "R/R conflicts (enabled by default)"
     27msgstr "конфликти заместване/заместване (стандартно включени)"
     28
     29#: src/complain.c:116
     30msgid "obsolete constructs"
     31msgstr "остарели конструкции"
     32
     33#: src/complain.c:117
     34#, c-format
     35msgid "empty rules without %empty"
     36msgstr "празни правила без декларация „%empty“"
     37
     38#: src/complain.c:118
     39msgid "unset or unused midrule values"
     40msgstr "незададени или неизползвани стойности във вътрешни правила"
     41
     42#: src/complain.c:119
     43msgid "useless precedence and associativity"
     44msgstr "непотребни и приоритет, и асоциативност за „%s“"
     45
     46#: src/complain.c:120
     47msgid "incompatibilities with POSIX Yacc"
     48msgstr "несъвместимости с „yacc“ по POSIX"
     49
     50#: src/complain.c:121
     51msgid "all other warnings (enabled by default)"
     52msgstr "всички други предупреждения (стандартно включени)"
     53
     54#: src/complain.c:122
     55msgid "all the warnings except 'yacc'"
     56msgstr "всички други предупреждения без тези на „yacc“"
     57
     58#: src/complain.c:123
     59msgid "turn off warnings in CATEGORY"
     60msgstr "изключване на всички предупреждения от КАТЕГОРИЯта"
     61
     62#: src/complain.c:124
     63msgid "turn off all the warnings"
     64msgstr "изключване на всички предупреждения"
     65
     66#: src/complain.c:125
     67msgid "treat warnings as errors"
     68msgstr "предупрежденията от КАТЕГОРИЯта да са грешки"
     69
     70#: src/complain.c:149
     71msgid "Warning categories include:"
     72msgstr "Категориите предупреждения включват:"
     73
     74#: src/complain.c:252
    2175msgid "warning"
    2276msgstr "предупреждение"
    2377
    24 #: src/complain.c:238
     78#: src/complain.c:254
    2579msgid "error"
    2680msgstr "грешка"
    2781
    28 #: src/complain.c:240
     82#: src/complain.c:256
    2983msgid "fatal error"
    3084msgstr "фатална грешка"
    3185
    32 #: src/complain.c:509
     86#: src/complain.c:543
    3387#, c-format
    3488msgid "POSIX Yacc does not support %s"
    3589msgstr "„yacc“ по POSIX не поддържа „%s“"
    3690
    37 #: src/complain.c:517
    38 #, c-format
    39 msgid "deprecated directive, use %s"
    40 msgstr "остаряла директива, използвайте „%s“"
    41 
    42 #: src/complain.c:521
     91#: src/complain.c:552
    4392#, c-format
    4493msgid "deprecated directive: %s, use %s"
    4594msgstr "остаряла директива „%s“, използвайте „%s“"
    4695
    47 #: src/complain.c:534
     96#: src/complain.c:567
    4897#, c-format
    4998msgid "duplicate directive"
    5099msgstr "повторена директива"
    51100
    52 #: src/complain.c:536
     101#: src/complain.c:569
    53102#, c-format
    54103msgid "duplicate directive: %s"
    55104msgstr "повторена директива „%s“"
    56105
    57 #: src/complain.c:538 src/complain.c:551 src/reader.c:136 src/symtab.c:288
    58 #: src/symtab.c:301
     106#: src/complain.c:571 src/complain.c:584 src/reader.c:136 src/symtab.c:297
     107#: src/symtab.c:310 src/symtab.c:529
    59108#, c-format
    60109msgid "previous declaration"
    61110msgstr "предишна декларация"
    62111
    63 #: src/complain.c:548
     112#: src/complain.c:581
    64113#, c-format
    65114msgid "only one %s allowed per rule"
    66115msgstr "позволено е само еднократно ползване на „%s“ за всяко правило"
    67116
    68 #: src/conflicts.c:77
    69 #, c-format
    70 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
    71 msgstr "    Конфликтът между правило %d и лексема „%s“ се решава като преместване"
    72 
    73 #: src/conflicts.c:86
    74 #, c-format
    75 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
    76 msgstr "    Конфликтът между правило %d и лексема „%s“ се решава като извеждане"
    77 
    78 #: src/conflicts.c:94
    79 #, c-format
    80 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
    81 msgstr "    Конфликтът между правило %d и лексема „%s“ се решава като грешка"
    82 
    83 #: src/conflicts.c:597
     117#: src/conflicts.c:81
     118#, c-format
     119msgid "Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
     120msgstr "Конфликтът между правило %d и лексема „%s“ се решава като преместване"
     121
     122#: src/conflicts.c:91
     123#, c-format
     124msgid "Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
     125msgstr "Конфликтът между правило %d и лексема „%s“ се решава като извеждане"
     126
     127#: src/conflicts.c:100
     128#, c-format
     129msgid "Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
     130msgstr "Конфликтът между правило %d и лексема „%s“ се решава като грешка"
     131
     132#: src/conflicts.c:602
    84133#, c-format
    85134msgid "State %d "
    86135msgstr "Състояние %d "
    87136
    88 #: src/conflicts.c:600
     137#: src/conflicts.c:605
    89138#, c-format
    90139msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
    91140msgstr "конфликти: %d преместване/опростяване, %d извеждане/извеждане\n"
    92141
    93 #: src/conflicts.c:603
     142#: src/conflicts.c:608
    94143#, c-format
    95144msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
    96145msgstr "конфликти: %d преместване/извеждане\n"
    97146
    98 #: src/conflicts.c:605
     147#: src/conflicts.c:610
    99148#, c-format
    100149msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
    101150msgstr "конфликти: %d извеждане/извеждане\n"
    102151
    103 #: src/conflicts.c:641
     152#: src/conflicts.c:645
    104153#, c-format
    105154msgid "shift/reduce conflicts for rule %d: %d found, %d expected"
    106 msgstr "конфликти преместване/извеждане за правило %d: открити са %d, а се очакват %d"
    107 
    108 #: src/conflicts.c:647
     155msgstr ""
     156"конфликти преместване/извеждане за правило %d: открити са %d, а се очакват %d"
     157
     158#: src/conflicts.c:651
    109159#, c-format
    110160msgid "reduce/reduce conflicts for rule %d: %d found, %d expected"
    111 msgstr "конфликти извеждане/извеждане за правило %d: открити са %d, а се очакват %d"
    112 
    113 #: src/conflicts.c:665
     161msgstr ""
     162"конфликти извеждане/извеждане за правило %d: открити са %d, а се очакват %d"
     163
     164#: src/conflicts.c:669
    114165#, c-format
    115166msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
    116167msgstr "„%%expect-rr“ се отнася само за анализаторите GLR"
    117168
    118 #: src/conflicts.c:682
     169#: src/conflicts.c:686
    119170#, c-format
    120171msgid "shift/reduce conflicts: %d found, %d expected"
    121172msgstr "конфликти преместване/извеждане: открити са %d, а се очакват %d"
    122173
    123 #: src/conflicts.c:687
     174#: src/conflicts.c:691
    124175#, c-format
    125176msgid "%d shift/reduce conflict"
     
    128179msgstr[1] "%d конфликти преместване/извеждане"
    129180
    130 #: src/conflicts.c:704
     181#: src/conflicts.c:708
    131182#, c-format
    132183msgid "reduce/reduce conflicts: %d found, %d expected"
    133184msgstr "конфликти извеждане/извеждане: открити са %d, а се очакват %d"
    134185
    135 #: src/conflicts.c:709
     186#: src/conflicts.c:713
    136187#, c-format
    137188msgid "%d reduce/reduce conflict"
     
    140191msgstr[1] "%d конфликти извеждане/извеждане"
    141192
    142 #: src/files.c:125
     193#: src/files.c:124
    143194#, c-format
    144195msgid "%s: cannot open"
    145196msgstr "%s: не може да се отвори"
    146197
    147 #: src/files.c:141
     198#: src/files.c:140
    148199#, c-format
    149200msgid "input/output error"
    150201msgstr "вх./изх. грешка"
    151202
    152 #: src/files.c:144
     203#: src/files.c:143
    153204#, c-format
    154205msgid "cannot close file"
    155206msgstr "файл не може да се затвори"
    156207
    157 #: src/files.c:375
     208#: src/files.c:374
    158209#, c-format
    159210msgid "refusing to overwrite the input file %s"
    160211msgstr "отказ за презаписване на входния файл „%s“"
    161212
    162 #: src/files.c:383
     213#: src/files.c:382
    163214#, c-format
    164215msgid "conflicting outputs to file %s"
    165216msgstr "противоречащи си извеждания към файла „%s“"
    166217
    167 #: src/fixits.c:117
     218#: src/fixits.c:122
    168219#, c-format
    169220msgid "%s: cannot backup"
    170221msgstr "%s: неуспешно резервно копиране"
    171222
    172 #: src/getargs.c:266
     223#: src/getargs.c:173
     224msgid "colorize the output"
     225msgstr "оцветяване на изхода"
     226
     227#: src/getargs.c:174
     228msgid "don't colorize the output"
     229msgstr "без оцветяване на изхода"
     230
     231#: src/getargs.c:175
     232msgid "colorize if the output device is a tty"
     233msgstr "оцветяване на изхода, ако той е на терминал"
     234
     235#. TRANSLATORS: Use the same translation for WHEN as in the
     236#. --color=WHEN help message.
     237#: src/getargs.c:196
     238msgid "WHEN can be one of the following:"
     239msgstr "стойността на КОГАТО е една от следните:"
     240
     241#: src/getargs.c:209
     242msgid "describe the states"
     243msgstr "описание на състоянията"
     244
     245#: src/getargs.c:210
     246msgid "complete the core item sets with their closure"
     247msgstr ""
     248"прибавяне на небходимото за затваряне на основните множества от елементи"
     249
     250#: src/getargs.c:211
     251msgid "explicitly associate lookahead tokens to items"
     252msgstr "изрично асоцииране на проверяваните последващи лексеми с елементите"
     253
     254#: src/getargs.c:212
     255msgid "describe shift/reduce conflicts solving"
     256msgstr "извеждане на решенията на конфликтите преместване/извеждане"
     257
     258#: src/getargs.c:213
     259msgid "include all the above information"
     260msgstr "включване на цялата информация (всичко по-горе)"
     261
     262#: src/getargs.c:214
     263msgid "disable the report"
     264msgstr "без извеждане на информация"
     265
     266#. TRANSLATORS: Use the same translation for THINGS as in the
     267#. --report=THINGS help message.
     268#: src/getargs.c:235
     269msgid "THINGS is a list of comma separated words that can include:"
     270msgstr "ВИДОВЕте са списък от думи, разделени с „,“, измежду:"
     271
     272#: src/getargs.c:294
     273msgid "TRACES is a list of comma separated words that can include:"
     274msgstr "СЪОБЩЕНИЯта са списък от думи, разделени с „,“, измежду:"
     275
     276#: src/getargs.c:306
     277msgid "show errors with carets"
     278msgstr "посочване на грешките с указател"
     279
     280#: src/getargs.c:307
     281msgid "show machine-readable fixes"
     282msgstr "корекции подходящи за четене от програми"
     283
     284#: src/getargs.c:308
     285msgid "do not generate any file"
     286msgstr "без генериране на файлове"
     287
     288#: src/getargs.c:309
     289msgid "all of the above"
     290msgstr "всичко по-горе"
     291
     292#: src/getargs.c:310
     293msgid "disable all of the above"
     294msgstr "нищо от това по-горе"
     295
     296#. TRANSLATORS: Use the same translation for FEATURES as in the
     297#. --feature=FEATURES help message.
     298#: src/getargs.c:332
     299msgid "FEATURES is a list of comma separated words that can include:"
     300msgstr "ФУНКЦИОНАЛНОСТите са списък от думи, разделени с „,“, измежду:"
     301
     302#: src/getargs.c:346
    173303#, c-format
    174304msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
    175305msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n"
    176306
    177 #: src/getargs.c:275
     307#: src/getargs.c:355
    178308#, c-format
    179309msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
    180310msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ\n"
    181311
    182 #: src/getargs.c:276
     312#: src/getargs.c:356
    183313msgid ""
    184314"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
    185 "LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
    186 "canonical LR(1) support is experimental.\n"
     315"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.\n"
    187316"\n"
    188317msgstr ""
    189318"Генериране на детерминиран LR или обобщен LR (GLR) анализатор\n"
    190 "ползващ таблици LALR(1), IELR(1) или канонични LR(1).  Поддръжката\n"
    191 "на IELR(1) и канонични LR(1) е експериментална.\n"
    192 "\n"
    193 
    194 #: src/getargs.c:283
    195 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
    196 msgstr ""
    197 "Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за късите\n"
     319"ползващ таблици LALR(1), IELR(1) или канонични LR(1).\n"
     320
     321#: src/getargs.c:362
     322msgid ""
     323"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
     324msgstr ""
     325"Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за "
     326"късите\n"
    198327"варианти.\n"
    199328
    200 #: src/getargs.c:286
     329#: src/getargs.c:365
    201330msgid "The same is true for optional arguments.\n"
    202331msgstr "Същото се отнася и за незадължителните аргументи.\n"
    203332
    204 #: src/getargs.c:290
     333#: src/getargs.c:370
    205334msgid ""
    206 "\n"
    207 "Operation modes:\n"
     335"Operation Modes:\n"
    208336"  -h, --help                 display this help and exit\n"
    209337"  -V, --version              output version information and exit\n"
    210 "      --print-localedir      output directory containing locale-dependent data\n"
     338"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
     339"data\n"
    211340"                             and exit\n"
    212341"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
    213342"                             and exit\n"
    214 "  -u, --update               apply fixes to the source grammar file and exit\n"
    215 "  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
    216 "  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
     343"  -u, --update               apply fixes to the source grammar file and "
     344"exit\n"
    217345"  -f, --feature[=FEATURES]   activate miscellaneous features\n"
    218346"\n"
    219347msgstr ""
    220 "\n"
    221348"Режим на работа:\n"
    222349"  -h, --help                 извеждане на помощта и изход\n"
     
    224351"      --print-localedir      извеждане на директорията с данни зависещи от\n"
    225352"                             локала и изход\n"
    226 "      --print-datadir        извеждане на директорията със скелетни файлове и\n"
     353"      --print-datadir        извеждане на директорията със скелетни файлове "
     354"и\n"
    227355"                             XSLT и изход\n"
    228 "  -u, --update               прилагане на поправки към входния файл с граматика\n"
     356"  -u, --update               прилагане на поправки към входния файл с "
     357"граматика\n"
    229358"                             и изход\n"
    230 "  -y, --yacc                 режим „yacc“ по POSIX\n"
    231 "  -W, --warnings[=КАТЕГОРИЯ] доклад за предупрежденията в тази КАТЕГОРИЯ\n"
    232359"  -f, --feature[=ФУНКЦИОНАЛНОСТ…]\n"
    233360"                             включване на различни ФУНКЦИОНАЛНОСТи\n"
    234361"\n"
    235362
    236 #: src/getargs.c:306
    237 #, c-format
     363#: src/getargs.c:386
    238364msgid ""
    239 "Parser:\n"
     365"Diagnostics:\n"
     366"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
     367"      --color[=WHEN]         whether to colorize the diagnostics\n"
     368"      --style=FILE           specify the CSS FILE for colorizer diagnostics\n"
     369"\n"
     370msgstr ""
     371"Диагностични съобщения:\n"
     372"  -W, --warnings[=КАТЕГОРИЯ] доклад за предупрежденията в тази КАТЕГОРИЯ\n"
     373"      --color[=КОГАТО]       дали и кога диагностичните съобщения\n"
     374"                             да се оцветяват\n"
     375"      --style=ФАЙЛ           файл със стилове CSS за оцветяване на\n"
     376"                             диагностичните съобщения\n"
     377
     378#: src/getargs.c:400
     379#, c-format
     380msgid ""
     381"Tuning the Parser:\n"
    240382"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
    241383"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
     
    243385"                                   same as '-Dparse.trace'\n"
    244386"      --locations                  enable location support\n"
    245 "  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
    246 "  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
     387"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME VALUE'\n"
     388"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME VALUE'\n"
    247389"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
    248 "                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
     390"                                   deprecated by '-Dapi.prefix={PREFIX}'\n"
    249391"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
    250392"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
    251 msgstr ""
    252 "Анализатор:\n"
     393"  -y, --yacc                       emulate POSIX Yacc\n"
     394msgstr ""
     395"Настройки на анализатора:\n"
    253396"  -L, --language=ЕЗИК              указване на изходен програмен ЕЗИК\n"
    254397"  -S, --skeleton=ФАЙЛ              указване на скелетния ФАЙЛ\n"
     
    260403"                                   същото, но с превес над\n"
    261404"                                   „%define ИМЕ \"СТОЙНОСТ\"“\n"
    262 "  -p, --name-prefix=ПРЕФИКС        добавяне на този ПРЕФИКС към външните имена,\n"
    263 "                                   остаряло и заменено от „-Dapi.prefix=ПРЕФИКС“\n"
     405"  -p, --name-prefix=ПРЕФИКС        добавяне на този ПРЕФИКС към външните "
     406"имена,\n"
     407"                                   остаряло и заменено от „-Dapi."
     408"prefix=ПРЕФИКС“\n"
    264409"  -l, --no-lines                   без генерирането на директиви „#line“\n"
    265 "  -k, --token-table                включване на таблица с имената на лексемите\n"
    266 
    267 #: src/getargs.c:324
     410"  -k, --token-table                включване на таблица с имената на "
     411"лексемите\n"
     412"  -y, --yacc                       режим „yacc“ по POSIX\n"
     413
     414#: src/getargs.c:419
    268415msgid ""
    269 "Output:\n"
     416"Output Files:\n"
    270417"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
    271 "  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX Yacc)\n"
     418"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
     419"Yacc)\n"
    272420"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
    273421"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
     
    277425"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
    278426"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
    279 "                             (the XML schema is experimental)\n"
    280427msgstr ""
    281428"ИЗХОД:\n"
    282429"      --defines[=ФАЙЛ]       генериране и на заглавен ФАЙЛ\n"
    283 "  -d                         генериране и на заглавен ФАЙЛ без указване на име\n"
     430"  -d                         генериране и на заглавен ФАЙЛ без указване на "
     431"име\n"
    284432"                             (за съвместимост с „yacc“ по POSIX)\n"
    285433"  -r, --report=ВИДОВЕ        извеждане на информация за автомата\n"
     
    290438"  -g, --graph[=ФАЙЛ]         извеждане и на гра̀фа на автомата\n"
    291439"  -x, --xml[=ФАЙЛ]           извеждане на информация за автомата във формат\n"
    292 "                             XML (схемата за XML е още експериментална)\n"
    293 
    294 #: src/getargs.c:339
    295 #, c-format
    296 msgid ""
    297 "Warning categories include:\n"
    298 "  'conflicts-sr'      S/R conflicts (enabled by default)\n"
    299 "  'conflicts-rr'      R/R conflicts (enabled by default)\n"
    300 "  'deprecated'        obsolete constructs\n"
    301 "  'empty-rule'        empty rules without %empty\n"
    302 "  'midrule-values'    unset or unused midrule values\n"
    303 "  'precedence'        useless precedence and associativity\n"
    304 "  'yacc'              incompatibilities with POSIX Yacc\n"
    305 "  'other'             all other warnings (enabled by default)\n"
    306 "  'all'               all the warnings except 'yacc'\n"
    307 "  'no-CATEGORY'       turn off warnings in CATEGORY\n"
    308 "  'none'              turn off all the warnings\n"
    309 "  'error[=CATEGORY]'  treat warnings as errors\n"
    310 msgstr ""
    311 "Категории предупреждение\n"
    312 "  conflicts-sr      конфликти преместване/заместване (стандартно включени)\n"
    313 "  conflicts-rr      конфликти преместване/заместване (стандартно включени)\n"
    314 "  deprecated        остарели конструкции\n"
    315 "  empty-rule        празни правила без декларация „%empty“\n"
    316 "  midrule-values    незададени или неизползвани стойности във вътрешни правила\n"
    317 "  precedence        непотребни приоритет или асоциативност\n"
    318 "  yacc              несъвместимост с „yacc“ по POSIX\n"
    319 "  other             всички други предупреждения (стандартно включени)\n"
    320 "  all               всички други предупреждения без тези на „yacc“\n"
    321 "  no-КАТЕГОРИЯ      изключване на всички предупреждения от КАТЕГОРИЯта\n"
    322 "  none              изключване на всички предупреждения\n"
    323 "  error[=КАТЕГОРИЯ] предупрежденията от КАТЕГОРИЯта да са грешки\n"
    324 
    325 #: src/getargs.c:356
    326 msgid ""
    327 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
    328 "  'state'        describe the states\n"
    329 "  'itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
    330 "  'lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
    331 "  'solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
    332 "  'all'          include all the above information\n"
    333 "  'none'         disable the report\n"
    334 msgstr ""
    335 "ВИДОВЕте е списък от думи, разделени с „,“.  Думите са:\n"
    336 "  state             описание на състоянията\n"
    337 "  itemset           прибавяне на небходимото за затваряне на основните\n"
    338 "                    множества от елементи\n"
    339 "  lookahead         изрично асоцииране на проверяваните последващи\n"
    340 "                    лексеми с елементите\n"
    341 "  solved            решаване на конфликтите при преместване/заместване\n"
    342 "  all               включване на цялата информация (всичко по-горе)\n"
    343 "  none              без извеждане на информация\n"
    344 
    345 #: src/getargs.c:367
    346 msgid ""
    347 "FEATURES is a list of comma separated words that can include:\n"
    348 "  'caret', 'diagnostics-show-caret'\n"
    349 "    show errors with carets\n"
    350 "  'fixit', 'diagnostics-parseable-fixits'\n"
    351 "    show machine-readable fixes\n"
    352 "  'syntax-only'\n"
    353 "    do not generate any file\n"
    354 "  'all'\n"
    355 "    all of the above\n"
    356 "  'none'\n"
    357 "    disable all of the above\n"
    358 "  "
    359 msgstr ""
    360 "ВЪЗМОЖНОСТИте е списък от думи, разделени с „,“.  Думите са:\n"
    361 "  error[=КАТЕГОРИЯ] предупрежденията от КАТЕГОРИЯта да са грешки\n"
    362 "  caret/diagnostics-show-caret\n"
    363 "                    показалец за грешките\n"
    364 "  fixit/diagnostics-parseable-fixits\n"
    365 "                    корекции подходящи за четене от програми\n"
    366 "  syntax-only       без генериране на файлове\n"
    367 "  all               всичко по-горе\n"
    368 "  none              нищо от това по-горе\n"
    369 "  "
    370 
    371 #: src/getargs.c:382
     440"                             XML\n"
     441
     442#: src/getargs.c:436
    372443#, c-format
    373444msgid "Report bugs to <%s>.\n"
     
    376447"За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
    377448
    378 #: src/getargs.c:383
     449#: src/getargs.c:437
    379450#, c-format
    380451msgid "%s home page: <%s>.\n"
    381452msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
    382453
    383 #: src/getargs.c:384
     454#: src/getargs.c:438
    384455msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
    385456msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
     
    390461#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
    391462#. email address.
    392 #: src/getargs.c:399
     463#: src/getargs.c:453
    393464msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
    394 msgstr "Докладвайте за грешки и проблеми с превода на <https://translationproject.org/team/bg.html>\n"
    395 
    396 #: src/getargs.c:402
     465msgstr ""
     466"Докладвайте за грешки и проблеми с превода на <https://translationproject."
     467"org/team/bg.html>\n"
     468
     469#: src/getargs.c:456
    397470msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
    398471msgstr ""
     
    400473"  info bison.\n"
    401474
    402 #: src/getargs.c:418
     475#: src/getargs.c:472
    403476#, c-format
    404477msgid "bison (GNU Bison) %s"
    405478msgstr "bison (Bison от GNU) %s"
    406479
    407 #: src/getargs.c:420
     480#: src/getargs.c:474
    408481msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
    409482msgstr "Създаден от Robert Corbett и Richard Stallman.\n"
    410483
    411 #: src/getargs.c:424
     484#: src/getargs.c:478
    412485#, c-format
    413486msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
    414487msgstr "Авторски права © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
    415488
    416 #: src/getargs.c:427
     489#: src/getargs.c:481
    417490msgid ""
    418491"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
     
    423496"ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n"
    424497
    425 #: src/getargs.c:449
     498#: src/getargs.c:503
    426499#, c-format
    427500msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
    428501msgstr "грешка е да има повече от една скелетна декларация"
    429502
    430 #: src/getargs.c:466
     503#: src/getargs.c:520
    431504#, c-format
    432505msgid "%s: invalid language"
    433506msgstr "%s: неправилен език"
    434507
    435 #: src/getargs.c:469
     508#: src/getargs.c:523
    436509msgid "multiple language declarations are invalid"
    437510msgstr "декларирането на множество езици е грешка"
    438511
    439 #: src/getargs.c:795
     512#: src/getargs.c:816
     513#, c-format
     514msgid "deprecated option: %s, use %s"
     515msgstr "остаряла опция „%s“, използвайте „%s“"
     516
     517#: src/getargs.c:850
    440518#, c-format
    441519msgid "missing operand"
    442520msgstr "липсващ операнд"
    443521
    444 #: src/getargs.c:797
     522#: src/getargs.c:852
    445523#, c-format
    446524msgid "extra operand %s"
     
    464542"\n"
    465543
    466 #: src/location.c:93 src/scan-gram.l:951
     544#: src/location.c:150 src/scan-gram.l:909
    467545#, c-format
    468546msgid "line number overflow"
    469 msgstr "препълване на номера на ред"
    470 
    471 #: src/location.c:95
     547msgstr "препълване на но̀мера на ред"
     548
     549#: src/location.c:152
    472550#, c-format
    473551msgid "column number overflow"
    474 msgstr "препълване на номера на колона"
    475 
    476 #: src/location.c:97
     552msgstr "препълване на но̀мера на колона"
     553
     554#: src/location.c:155
    477555#, c-format
    478556msgid "byte number overflow"
    479 msgstr "препълване на номера на байт"
     557msgstr "препълване на но̀мера на байт"
     558
     559#. TRANSLATORS: This is used when a line is too long, and is
     560#. displayed truncated.  Use an ellipsis appropriate for your
     561#. language, remembering that "…" (U+2026 HORIZONTAL ELLIPSIS)
     562#. sometimes misdisplays and that "..." (three ASCII periods) is a
     563#. safer choice in some locales.
     564#: src/location.c:250
     565msgid "..."
     566msgstr "…"
    480567
    481568#: src/main.c:155
     
    483570msgstr "безполезно правило за анализатора: има конфликти"
    484571
    485 #: src/main.c:246
     572#: src/main.c:245
    486573#, c-format
    487574msgid "fix-its can be applied.  Rerun with option '--update'."
    488 msgstr "може да се приложат автоматични поправки.  Изпълнете отново с опцията „--update“."
     575msgstr ""
     576"може да се приложат автоматични поправки.  Изпълнете отново с опцията „--"
     577"update“."
    489578
    490579#: src/muscle-tab.c:532
     
    493582msgstr "повторна дефиниция на обявена с „%%define“ променлива: %s"
    494583
    495 #: src/muscle-tab.c:536 src/symtab.c:316
     584#: src/muscle-tab.c:536 src/symtab.c:325
    496585#, c-format
    497586msgid "previous definition"
     
    518607msgstr "приета стойност: „%s“"
    519608
    520 #: src/parse-gram.y:733
     609#: src/parse-gram.y:738
     610#, c-format
    521611msgid "character literals cannot be nonterminals"
    522612msgstr "знакови литерали не може да са нетерминали"
    523613
    524 #: src/parse-gram.y:865
     614#: src/parse-gram.y:745
     615#, c-format
     616msgid "character literals cannot be used together with %s"
     617msgstr "знаковите литерали са несъвместими с „%s“"
     618
     619#: src/parse-gram.y:750
     620#, c-format
     621msgid "definition of %s"
     622msgstr "дефиниция на „%s“"
     623
     624#: src/parse-gram.y:881
    525625#, c-format
    526626msgid "missing identifier in parameter declaration"
    527627msgstr "в декларацията на параметър липсва идентификатор"
    528628
    529 #: src/parse-gram.y:957 src/parse-gram.y:965
     629#: src/parse-gram.y:1010
    530630#, c-format
    531631msgid "invalid version requirement: %s"
    532632msgstr "неправилно изискване за версия: „%s“"
    533633
    534 #: src/parse-gram.y:978
     634#: src/parse-gram.y:1024
    535635#, c-format
    536636msgid "require bison %s, but have %s"
     
    598698#, c-format
    599699msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
    600 msgstr "конфликт при типа на резултата при сливащата функция „%s“: <%s> != <%s>"
     700msgstr ""
     701"конфликт при типа на резултата при сливащата функция „%s“: <%s> != <%s>"
    601702
    602703#: src/reader.c:202
     
    635736msgstr "декларация „%%empty“ при непразно правило"
    636737
    637 #: src/reader.c:361
     738#: src/reader.c:360
    638739#, c-format
    639740msgid "empty rule without %%empty"
    640741msgstr "празно правило без декларация „%%empty“"
    641742
    642 #: src/reader.c:373
     743#: src/reader.c:376
    643744#, c-format
    644745msgid "token for %%prec is not defined: %s"
    645746msgstr "не е дефинирана лексема за „%%prec“: %s"
    646747
    647 #: src/reader.c:378
     748#: src/reader.c:381
    648749#, c-format
    649750msgid "only midrule actions can be typed: %s"
    650751msgstr "само при вътрешни правила действията може да са типизирани: „%s“"
    651752
    652 #: src/reader.c:505 src/reader.c:527 src/reader.c:598
     753#: src/reader.c:508 src/reader.c:530 src/reader.c:601
    653754#, c-format
    654755msgid "%s affects only GLR parsers"
    655756msgstr "„%s“ се отнася само за анализаторите GLR"
    656757
    657 #: src/reader.c:508
     758#: src/reader.c:511
    658759#, c-format
    659760msgid "%s must be followed by positive number"
    660761msgstr "„%s“ трябва да се следва от положително число"
    661762
    662 #: src/reader.c:563
     763#: src/reader.c:566
    663764#, c-format
    664765msgid "POSIX Yacc does not support typed midrule actions"
    665766msgstr "„yacc“ по POSIX не поддържа типизирани действия и при вътрешни правила"
    666767
    667 #: src/reader.c:668
     768#: src/reader.c:670
    668769#, c-format
    669770msgid "rule is too long"
    670771msgstr "правилото е твърде дълго"
    671772
    672 #: src/reader.c:799
     773#: src/reader.c:783
    673774#, c-format
    674775msgid "no rules in the input grammar"
     
    715816msgstr "началният символ „%s“ не води до никакво изречение"
    716817
    717 #: src/scan-code.l:157
     818#: src/scan-code.l:158
    718819#, c-format
    719820msgid "stray '%s'"
    720821msgstr "излишна поява на „%s“"
    721822
    722 #: src/scan-code.l:329
     823#: src/scan-code.l:330
    723824#, c-format
    724825msgid "refers to: %c%s at %s"
    725826msgstr "се отнася за „%c%s“ при „%s“"
    726827
    727 #: src/scan-code.l:353
     828#: src/scan-code.l:354
    728829#, c-format
    729830msgid "possibly meant: %c"
    730831msgstr "вероятно става дума за „%c“"
    731832
    732 #: src/scan-code.l:362
     833#: src/scan-code.l:363
    733834#, c-format
    734835msgid ", hiding %c"
    735836msgstr ", крие „%c“"
    736837
    737 #: src/scan-code.l:370
     838#: src/scan-code.l:371
    738839#, c-format
    739840msgid " at %s"
    740841msgstr "при „%s“"
    741842
    742 #: src/scan-code.l:374
     843#: src/scan-code.l:375
    743844#, c-format
    744845msgid ", cannot be accessed from midrule action at $%d"
    745846msgstr ", не може да се достъпи от действието при вътрешно правило при $%d"
    746847
    747 #: src/scan-code.l:422 src/scan-gram.l:874
     848#: src/scan-code.l:423 src/scan-gram.l:831
    748849#, c-format
    749850msgid "integer out of range: %s"
    750851msgstr "цяло число извън диапазона: %s"
    751852
    752 #: src/scan-code.l:497
     853#: src/scan-code.l:498
    753854#, c-format
    754855msgid "invalid reference: %s"
    755856msgstr "неправилна препратка: „%s“"
    756857
    757 #: src/scan-code.l:505
     858#: src/scan-code.l:506
    758859#, c-format
    759860msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
    760 msgstr "синтактична грешка след „%c“, очаква се цяло число, буква, „_“, „[“ или „$“"
    761 
    762 #: src/scan-code.l:511
     861msgstr ""
     862"синтактична грешка след „%c“, очаква се цяло число, буква, „_“, „[“ или „$“"
     863
     864#: src/scan-code.l:512
    763865#, c-format
    764866msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
    765867msgstr "символът липсва в правилото преди $%d: %.*s"
    766868
    767 #: src/scan-code.l:516
     869#: src/scan-code.l:517
    768870#, c-format
    769871msgid "symbol not found in production: %.*s"
    770872msgstr "символът липсва в правилото: %.*s"
    771873
    772 #: src/scan-code.l:531
     874#: src/scan-code.l:532
    773875#, c-format
    774876msgid "misleading reference: %s"
    775877msgstr "заблуждаващ указател: „%s“"
    776878
    777 #: src/scan-code.l:547
     879#: src/scan-code.l:548
    778880#, c-format
    779881msgid "ambiguous reference: %s"
    780882msgstr "нееднозначен указател: „%s“"
    781883
    782 #: src/scan-code.l:583
     884#: src/scan-code.l:584
    783885#, c-format
    784886msgid "explicit type given in untyped grammar"
    785887msgstr "зададен е изричен тип в граматика без типове"
    786888
    787 #: src/scan-code.l:638
     889#: src/scan-code.l:639
    788890#, c-format
    789891msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
    790892msgstr "„$$“ за вътрешното правило при $%d от %s не е с обявен тип"
    791893
    792 #: src/scan-code.l:644
     894#: src/scan-code.l:645
    793895#, c-format
    794896msgid "$$ of %s has no declared type"
    795897msgstr "„$$“ от „%s“ е без обявен тип"
    796898
    797 #: src/scan-code.l:670
     899#: src/scan-code.l:671
    798900#, c-format
    799901msgid "$%s of %s has no declared type"
    800902msgstr "„$%s“ от „%s“ е без обявен ти"
    801903
    802 #: src/scan-code.l:693
     904#: src/scan-code.l:694
    803905#, c-format
    804906msgid "multiple occurrences of $%d with api.value.automove"
    805907msgstr "множество появи на $%d със „api.value.automove“"
    806908
    807 #: src/scan-gram.l:194
     909#: src/scan-gram.l:198
    808910#, c-format
    809911msgid "stray ',' treated as white space"
    810912msgstr "излишна „,“ — приема се за празен знак"
    811913
    812 #: src/scan-gram.l:289
     914#: src/scan-gram.l:292
    813915#, c-format
    814916msgid "invalid directive: %s"
    815917msgstr "неправилна директива: „%s“"
    816918
    817 #: src/scan-gram.l:310
     919#: src/scan-gram.l:313
    818920#, c-format
    819921msgid "invalid identifier: %s"
    820922msgstr "неправилен идентификатор: „%s“"
    821923
    822 #: src/scan-gram.l:362
     924#: src/scan-gram.l:365
    823925msgid "invalid character"
    824926msgid_plural "invalid characters"
     
    826928msgstr[1] "неправилен клас знаци"
    827929
    828 #: src/scan-gram.l:380
     930#: src/scan-gram.l:383
    829931#, c-format
    830932msgid "invalid null character"
    831933msgstr "неправилен знак „null“"
    832934
    833 #: src/scan-gram.l:434
     935#: src/scan-gram.l:437
    834936#, c-format
    835937msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
    836938msgstr "неочакван идентификатор в име в квадратни скоби: „%s“"
    837939
    838 #: src/scan-gram.l:456
     940#: src/scan-gram.l:459
    839941#, c-format
    840942msgid "an identifier expected"
    841943msgstr "очаква се идентификатор"
    842944
    843 #: src/scan-gram.l:461
     945#: src/scan-gram.l:464
    844946msgid "invalid character in bracketed name"
    845947msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
     
    847949msgstr[1] "неправилни знаци в име в квадратни скоби"
    848950
    849 #: src/scan-gram.l:532
     951#: src/scan-gram.l:535
    850952#, c-format
    851953msgid "POSIX Yacc does not support string literals"
    852954msgstr "„yacc“ по POSIX не поддържа низови литерали"
    853955
    854 #: src/scan-gram.l:554
     956#: src/scan-gram.l:557
    855957#, c-format
    856958msgid "empty character literal"
    857959msgstr "празен знаков литерал"
    858960
    859 #: src/scan-gram.l:560
     961#: src/scan-gram.l:563
    860962#, c-format
    861963msgid "extra characters in character literal"
    862964msgstr "излишни знаци в знаковия литерал"
    863965
    864 #: src/scan-gram.l:607 src/scan-gram.l:617 src/scan-gram.l:637
     966#: src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:622 src/scan-gram.l:640
    865967#, c-format
    866968msgid "invalid number after \\-escape: %s"
    867969msgstr "грешно число след екраниране с „\\“: „%s“"
    868970
    869 #: src/scan-gram.l:649
     971#: src/scan-gram.l:652
    870972#, c-format
    871973msgid "invalid character after \\-escape: %s"
    872974msgstr "неправилен знак след екраниране с „\\“: „%s“"
    873975
    874 #: src/scan-gram.l:868
     976#: src/scan-gram.l:824
    875977#, c-format
    876978msgid "POSIX Yacc does not support hexadecimal literals"
    877979msgstr "„yacc“ по POSIX не поддържа шестнайсетични литерали"
    878980
    879 #: src/scan-gram.l:1004
     981#: src/scan-gram.l:962
    880982#, c-format
    881983msgid "missing %s at end of file"
    882984msgstr "в края на файл липсва „%s“"
    883985
    884 #: src/scan-gram.l:1015
     986#: src/scan-gram.l:973
    885987#, c-format
    886988msgid "missing %s at end of line"
     
    9021004msgstr "прекалено много аргументи към директива „%s“ в скелета"
    9031005
    904 #: src/symtab.c:100
     1006#: src/symtab.c:109
    9051007#, c-format
    9061008msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
    9071009msgstr "„yacc“ по POSIX не позволява „-“ в имената на символите: „%s“"
    9081010
    909 #: src/symtab.c:110
     1011#: src/symtab.c:119
    9101012#, c-format
    9111013msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
    9121014msgstr "прекалено много символи във входната граматика (максимумът е %d)"
    9131015
    914 #: src/symtab.c:285
     1016#: src/symtab.c:294
    9151017#, c-format
    9161018msgid "%s redeclaration for %s"
    9171019msgstr "„%s“ е повторно деклариране на „%s“"
    9181020
    919 #: src/symtab.c:298
     1021#: src/symtab.c:307
    9201022#, c-format
    9211023msgid "%s redeclaration for <%s>"
    9221024msgstr "„%s“ е повторно деклариране на „<%s>“"
    9231025
    924 #: src/symtab.c:310
     1026#: src/symtab.c:319
    9251027#, c-format
    9261028msgid "symbol %s redeclared as a token"
    9271029msgstr "символът „%s“ е повторно деклариран като лексема"
    9281030
    929 #: src/symtab.c:311
     1031#: src/symtab.c:320
    9301032#, c-format
    9311033msgid "symbol %s redeclared as a nonterminal"
    9321034msgstr "повторна декларация на символа „%s“ като нетерминал"
    9331035
    934 #: src/symtab.c:465
     1036#: src/symtab.c:364
     1037#, c-format
     1038msgid ""
     1039"symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules; did you "
     1040"mean %s?"
     1041msgstr ""
     1042"използваният символ „%s“, не е указан като лексема и няма дефинирани "
     1043"правила.  „%s“ ли искате да ползвате?"
     1044
     1045#: src/symtab.c:374
     1046#, c-format
     1047msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
     1048msgstr ""
     1049"използваният символ „%s“, не е указан като лексема и няма дефинирани правила"
     1050
     1051#: src/symtab.c:526
    9351052#, c-format
    9361053msgid "symbol %s redeclared"
    9371054msgstr "повторна декларация на символа „%s“"
    9381055
    939 #: src/symtab.c:483
     1056#: src/symtab.c:548
    9401057#, c-format
    9411058msgid "nonterminals cannot be given an explicit number"
    9421059msgstr "не може да се задава изричен номер на нетерминалите"
    9431060
    944 #: src/symtab.c:486
     1061#: src/symtab.c:551
    9451062#, c-format
    9461063msgid "redefining user token number of %s"
    947 msgstr "повторна дефиниция на номера на потребителската лексема „%s“"
    948 
    949 #: src/symtab.c:519
    950 #, c-format
    951 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
    952 msgstr "използваният символ „%s“, не е указан като лексема и няма дефинирани правила"
    953 
    954 #: src/symtab.c:553
     1064msgstr "повторна дефиниция на но̀мера на потребителската лексема „%s“"
     1065
     1066#: src/symtab.c:554
     1067#, c-format
     1068msgid "user token number of %s too large"
     1069msgstr "номерът на потребителска лексема на „%s“е прекалено голям"
     1070
     1071#: src/symtab.c:614
    9551072#, c-format
    9561073msgid "useless %s for type <%s>"
    9571074msgstr "непотребна декларация „%s“ за типа <%s>"
    9581075
    959 #: src/symtab.c:558
     1076#: src/symtab.c:619
    9601077#, c-format
    9611078msgid "type <%s> is used, but is not associated to any symbol"
    9621079msgstr "ползван е типът <%s>, който не е свързан с никой символ"
    9631080
    964 #: src/symtab.c:619
     1081#: src/symtab.c:664
    9651082#, c-format
    9661083msgid "nonterminals cannot be given a string alias"
    9671084msgstr "нетерминалите не могат да имат низови псевдоними"
    9681085
    969 #: src/symtab.c:622
     1086#: src/symtab.c:667
    9701087#, c-format
    9711088msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
    9721089msgstr "символът „%s“ е използван повече от веднъж като низ-литерал"
    9731090
    974 #: src/symtab.c:625
     1091#: src/symtab.c:670
    9751092#, c-format
    9761093msgid "symbol %s given more than one literal string"
    9771094msgstr "символът „%s“ отговаря на повече от един низ-литерал"
    9781095
    979 #: src/symtab.c:667
     1096#: src/symtab.c:705
    9801097#, c-format
    9811098msgid "user token number %d redeclaration for %s"
    9821099msgstr "потребителска лексема №%d е повторна декларация на „%s“"
    9831100
    984 #: src/symtab.c:671
     1101#: src/symtab.c:709
    9851102#, c-format
    9861103msgid "previous declaration for %s"
    9871104msgstr "предишна декларация на „%s“"
    9881105
    989 #: src/symtab.c:1038
     1106#: src/symtab.c:1032
     1107#, c-format
     1108msgid "token number too large"
     1109msgstr "номерът на лексема е прекалено голям"
     1110
     1111#: src/symtab.c:1088
    9901112#, c-format
    9911113msgid "the start symbol %s is undefined"
    9921114msgstr "началният символ „%s“ не е дефиниран"
    9931115
    994 #: src/symtab.c:1042
     1116#: src/symtab.c:1092
    9951117#, c-format
    9961118msgid "the start symbol %s is a token"
    9971119msgstr "началният символ „%s“ е лексема"
    9981120
    999 #: src/symtab.c:1213
     1121#: src/symtab.c:1263
    10001122#, c-format
    10011123msgid "useless precedence and associativity for %s"
    10021124msgstr "непотребни и приоритет, и асоциативност за „%s“"
    10031125
    1004 #: src/symtab.c:1216
     1126#: src/symtab.c:1266
    10051127#, c-format
    10061128msgid "useless precedence for %s"
    10071129msgstr "непотребен приоритет за „%s“"
    10081130
    1009 #: src/symtab.c:1220
     1131#: src/symtab.c:1270
    10101132#, c-format
    10111133msgid "useless associativity for %s, use %%precedence"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.