Changeset 3313
- Timestamp:
- Jul 15, 2019, 11:35:25 AM (6 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
non-gtk/GNU/make-4.2.1.bg.po (modified) (51 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/make-4.2.1.bg.po
r3312 r3313 1 1 # Bulgarian translation of make po-file. 2 2 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the bashpackage.3 # This file is distributed under the same license as the make package. 4 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019. 5 5 # … … 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2016-06-10 19:03-0400\n" 11 "PO-Revision-Date: 2019-07-1 4 11:32+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2019-07-15 10:28+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 25 25 #: ar.c:123 26 26 msgid "touch archive member is not available on VMS" 27 msgstr "обновяването на информацията чрез „touch“ на член на архив не се поддържа под VMS" 27 msgstr "" 28 "обновяването на информацията чрез „touch“ на член на архив не се поддържа " 29 "под VMS" 28 30 29 31 #: ar.c:147 … … 127 129 "\n" 128 130 "# Directories\n" 129 msgstr "\n# Директории\n" 131 msgstr "" 132 "\n" 133 "# Директории\n" 130 134 131 135 #: dir.c:1081 … … 219 223 #, c-format 220 224 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'" 221 msgstr "единичното двоеточие „%s“ не може да се преименува на двойно двоеточие „%s“" 225 msgstr "" 226 "единичното двоеточие „%s“ не може да се преименува на двойно двоеточие „%s“" 222 227 223 228 #: file.c:316 224 229 #, c-format 225 230 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'" 226 msgstr "двойното двоеточие „%s“ не може да се преименува на единично двоеточие „%s“" 231 msgstr "" 232 "двойното двоеточие „%s“ не може да се преименува на единично двоеточие „%s“" 227 233 228 234 #: file.c:408 … … 342 348 "\n" 343 349 "# Files" 344 msgstr "\n# Файлове" 350 msgstr "" 351 "\n" 352 "# Файлове" 345 353 346 354 #: file.c:1055 … … 378 386 #, c-format 379 387 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" 380 msgstr "„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(In)“ (e=%ld)\n" 388 msgstr "" 389 "„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(In)“ (e=%ld)\n" 381 390 382 391 #: function.c:1549 383 392 #, c-format 384 393 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" 385 msgstr "„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(Out)“ (e=%ld)\n" 394 msgstr "" 395 "„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(Out)“ (e=%ld)\n" 386 396 387 397 #: function.c:1556 … … 684 694 "\n" 685 695 "Counted %d args in failed launch\n" 686 msgstr "\nПри неуспешно стартиране са изброени %d аргумента\n" 696 msgstr "" 697 "\n" 698 "При неуспешно стартиране са изброени %d аргумента\n" 687 699 688 700 #: job.c:1581 … … 708 720 #: job.c:1956 709 721 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" 710 msgstr "на тази операционна система не могат да се налагат ограничения за натоварването" 722 msgstr "" 723 "на тази операционна система не могат да се налагат ограничения за " 724 "натоварването" 711 725 712 726 #: job.c:1958 … … 716 730 #: job.c:2048 717 731 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" 718 msgstr "няма ресурс за отваряне на повече файлове: стандартният вход не може да се дублира\n" 732 msgstr "" 733 "няма ресурс за отваряне на повече файлове: стандартният вход не може да се " 734 "дублира\n" 719 735 720 736 #: job.c:2060 721 737 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" 722 msgstr "няма ресурс за отваряне на повече файлове: стандартният изход не може да се дублира\n" 738 msgstr "" 739 "няма ресурс за отваряне на повече файлове: стандартният изход не може да се " 740 "дублира\n" 723 741 724 742 #: job.c:2074 725 743 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n" 726 msgstr "няма ресурс за отваряне на повече файлове: стандартната грешка не може да се дублира\n" 744 msgstr "" 745 "няма ресурс за отваряне на повече файлове: стандартната грешка не може да се " 746 "дублира\n" 727 747 728 748 #: job.c:2089 … … 741 761 #, c-format 742 762 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" 743 msgstr "„make“ приключи дъщерен процес с идентификатор %s, все още се чака за %s\n" 763 msgstr "" 764 "„make“ приключи дъщерен процес с идентификатор %s, все още се чака за %s\n" 744 765 745 766 #: job.c:2275 … … 792 813 #, c-format 793 814 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 794 msgstr "%s (ред %d) неправилен контекст на обвивката (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 815 msgstr "" 816 "%s (ред %d) неправилен контекст на обвивката (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 795 817 796 818 #: job.h:43 797 819 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build." 798 msgstr "опцията „-O[ВИД]“/„--output-sync[=ВИД]“ не е зададена за това изграждане" 820 msgstr "" 821 "опцията „-O[ВИД]“/„--output-sync[=ВИД]“ не е зададена за това изграждане" 799 822 800 823 #: load.c:60 … … 864 887 " -e, --environment-overrides\n" 865 888 " променливите от средата да са с превес над\n" 866 " указаното във файловете управляващи изграждането\n" 889 " указаното във файловете управляващи " 890 "изграждането\n" 891 " (makefile)\n" 867 892 868 893 #: main.c:353 869 894 msgid "" 870 895 " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" 871 msgstr " --eval=НИЗ изчисляване на НИЗа като израз в makefile\n" 896 msgstr "" 897 " --eval=НИЗ изчисляване на НИЗа като израз във файловете\n" 898 " управляващи изграждането (makefile)\n" 872 899 873 900 #: main.c:355 … … 877 904 msgstr "" 878 905 " -f ФАЙЛ, --file=ФАЙЛ, --makefile=ФАЙЛ\n" 879 " ползване на ФАЙЛа като makefile\n" 906 " ползване на този ФАЙЛ да управлява " 907 "изграждането\n" 908 " (makefile)\n" 880 909 881 910 #: main.c:358 … … 893 922 msgstr "" 894 923 " -I ДИРЕКТОРИЯ, --include-dir=ДИРЕКТОРИЯ\n" 895 " търсене на вмъкнатите файлов ив ДИРЕКТОРИЯта\n"924 " търсене на вмъкнатите файлове в ДИРЕКТОРИЯта\n" 896 925 897 926 #: main.c:365 … … 900 929 "arg.\n" 901 930 msgstr "" 902 " -j [БРОЙ], --jobs[=БРОЙ] ограничаване на задачите до максимум този БРОЙ,\n" 931 " -j [БРОЙ], --jobs[=БРОЙ] ограничаване на задачите до максимум този " 932 "БРОЙ,\n" 903 933 " без аргумент — без ограничения\n" 904 934 … … 953 983 msgstr "" 954 984 " -O[ВИД], --output-sync[=ВИД]\n" 955 " ВИД синхронизация на изхода от паралелните задачи\n" 985 " ВИД синхронизация на изхода от паралелните " 986 "задачи\n" 956 987 957 988 #: main.c:383 958 989 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" 959 msgstr " -p, --print-data-base извеждане на вътрешната база от данни на „make“\n" 990 msgstr "" 991 " -p, --print-data-base извеждане на вътрешната база от данни на " 992 "„make“\n" 960 993 961 994 #: main.c:385 … … 973 1006 #: main.c:389 974 1007 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" 975 msgstr " -R, --no-builtin-variables изключване на вграденото задаване на променливи\n" 1008 msgstr "" 1009 " -R, --no-builtin-variables изключване на вграденото задаване на " 1010 "променливи\n" 976 1011 977 1012 #: main.c:391 … … 990 1025 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" 991 1026 msgstr "" 992 " -t, --touch обновяване на информацията чрез „touch“ вместо\n" 1027 " -t, --touch обновяване на информацията чрез „touch“ " 1028 "вместо\n" 993 1029 " ново изграждане\n" 994 1030 995 1031 #: main.c:398 996 1032 msgid " --trace Print tracing information.\n" 997 msgstr " --trace извеждане на информация за изчистване на грешки\n" 1033 msgstr "" 1034 " --trace извеждане на информация за изчистване на " 1035 "грешки\n" 998 1036 999 1037 #: main.c:400 … … 1082 1120 #, c-format 1083 1121 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" 1084 msgstr "„find_and_set_shell()“ — търсенето в пътя задава стандартна обвивка = %s\n" 1122 msgstr "" 1123 "„find_and_set_shell()“ — търсенето в пътя задава стандартна обвивка = %s\n" 1085 1124 1086 1125 #: main.c:1538 … … 1097 1136 msgid "" 1098 1137 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule." 1099 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сървърът за задачи не е наличен, ползва се „-j1“. Добавете „+“ към родителското правило на „make“." 1138 msgstr "" 1139 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сървърът за задачи не е наличен, ползва се „-j1“. Добавете " 1140 "„+“ към родителското правило на „make“." 1100 1141 1101 1142 #: main.c:1635 1102 1143 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." 1103 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в подизграждане е зададено „-jN“. Режимът на сървър за задачи се изключва." 1144 msgstr "" 1145 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в подизграждане е зададено „-jN“. Режимът на сървър за " 1146 "задачи се изключва." 1104 1147 1105 1148 #: main.c:1805 1106 1149 msgid "Makefile from standard input specified twice." 1107 msgstr "Файлът за изграждане е зададен двукратно на стандартния вход." 1150 msgstr "" 1151 "Файлът управляващ изграждането е зададен двукратно на стандартния вход." 1108 1152 1109 1153 #: main.c:1843 vmsjobs.c:1252 … … 1134 1178 #, c-format 1135 1179 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n" 1136 msgstr "Управляващият изграждането файл „%s“ може да зацикли, затова не се пресъздава.\n" 1180 msgstr "" 1181 "Управляващият изграждането файл „%s“ може да зацикли, затова не се " 1182 "пресъздава.\n" 1137 1183 1138 1184 #: main.c:2279 … … 1182 1228 #: main.c:2579 1183 1229 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." 1184 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: проблем със системния часовник — изграждането може да е непълно." 1230 msgstr "" 1231 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: проблем със системния часовник — изграждането може да е " 1232 "непълно." 1185 1233 1186 1234 #: main.c:2773 … … 1194 1242 "\n" 1195 1243 "This program built for %s\n" 1196 msgstr "\nТази програма е изградена за %s\n" 1244 msgstr "" 1245 "\n" 1246 "Тази програма е изградена за %s\n" 1197 1247 1198 1248 #: main.c:2781 … … 1201 1251 "\n" 1202 1252 "This program built for %s (%s)\n" 1203 msgstr "\nТази програма е изградена за %s (%s)\n" 1253 msgstr "" 1254 "\n" 1255 "Тази програма е изградена за %s (%s)\n" 1204 1256 1205 1257 #: main.c:2784 … … 1238 1290 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 1239 1291 msgstr "" 1240 "%sЛиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията\n" 1241 "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" 1292 "%sЛиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от " 1293 "Фондацията\n" 1294 "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна " 1295 "версия.\n" 1242 1296 "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 1243 "%sТази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте.\n" 1244 "%sТя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n" 1297 "%sТази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или " 1298 "променяте.\n" 1299 "%sТя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от " 1300 "закона.\n" 1245 1301 1246 1302 #: main.c:3366 … … 1249 1305 "\n" 1250 1306 "# Make data base, printed on %s" 1251 msgstr "\n# Информация за „make“, отпечатана на %s" 1307 msgstr "" 1308 "\n" 1309 "# Информация за „make“, отпечатана на %s" 1252 1310 1253 1311 #: main.c:3376 … … 1256 1314 "\n" 1257 1315 "# Finished Make data base on %s\n" 1258 msgstr "\n# Край на информацията за „make“, отпечатана на %s\n" 1316 msgstr "" 1317 "\n" 1318 "# Край на информацията за „make“, отпечатана на %s\n" 1259 1319 1260 1320 #: misc.c:202 … … 1412 1472 #, c-format 1413 1473 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n" 1414 msgstr "Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) във файла „%s“\n" 1474 msgstr "" 1475 "Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) във файла „%s“\n" 1415 1476 1416 1477 #: read.c:654 1417 1478 #, c-format 1418 1479 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n" 1419 msgstr "Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) в буфера на файла управляващ изграждането\n" 1480 msgstr "" 1481 "Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) в буфера на " 1482 "файла управляващ изграждането\n" 1420 1483 1421 1484 #: read.c:783 … … 1438 1501 #: read.c:1124 1439 1502 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" 1440 msgstr "липсва разделител (дали не трябва да замените 8 интервала с табулатор?)" 1503 msgstr "" 1504 "липсва разделител (дали не трябва да замените 8 интервала с табулатор?)" 1441 1505 1442 1506 #: read.c:1126 … … 1558 1622 #, c-format 1559 1623 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s" 1560 msgstr "%sНяма правило за изграждане на целта „%s“, която е необходима на „%s“%s" 1624 msgstr "" 1625 "%sНяма правило за изграждане на целта „%s“, която е необходима на „%s“%s" 1561 1626 1562 1627 #: remake.c:416 … … 1599 1664 msgid "" 1600 1665 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp" 1601 msgstr " ••• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „.LOW_RESOLUTION_TIME“, указващ ниска разделителна способност на времето „%s“, е с времево клеймо с висока разделителна способност" 1666 msgstr "" 1667 " ••• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „.LOW_RESOLUTION_TIME“, указващ ниска " 1668 "разделителна способност на времето „%s“, е с времево клеймо с висока " 1669 "разделителна способност" 1602 1670 1603 1671 #: remake.c:524 remake.c:1056 … … 1745 1813 "\n" 1746 1814 "# Implicit Rules" 1747 msgstr "\n# Вградени правила" 1815 msgstr "" 1816 "\n" 1817 "# Вградени правила" 1748 1818 1749 1819 #: rule.c:511 … … 1751 1821 "\n" 1752 1822 "# No implicit rules." 1753 msgstr "\n# Няма вградени правила." 1823 msgstr "" 1824 "\n" 1825 "# Няма вградени правила." 1754 1826 1755 1827 #: rule.c:514 … … 1758 1830 "\n" 1759 1831 "# %u implicit rules, %u" 1760 msgstr "\n# %u вградени правила, %u" 1832 msgstr "" 1833 "\n" 1834 "# %u вградени правила, %u" 1761 1835 1762 1836 #: rule.c:523 … … 1767 1841 #, c-format 1768 1842 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" 1769 msgstr "ПРОГРАМНА ГРЕШКА: „num_pattern_rules“ върна неправилен резултат! %u != %u" 1843 msgstr "" 1844 "ПРОГРАМНА ГРЕШКА: „num_pattern_rules“ върна неправилен резултат! %u != %u" 1770 1845 1771 1846 #: signame.c:84 … … 1930 2005 "\n" 1931 2006 "%s No strcache buffers\n" 1932 msgstr "\n%s Няма буфери за „strcache“\n" 2007 msgstr "" 2008 "\n" 2009 "%s Няма буфери за „strcache“\n" 1933 2010 1934 2011 #: strcache.c:304 … … 1938 2015 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu " 1939 2016 "B\n" 1940 msgstr "\n%s буфери за кеша за низове: %lu (%lu) / низове = %lu / съхранение = %lu B / средно = %lu B\n" 2017 msgstr "" 2018 "\n" 2019 "%s буфери за кеша за низове: %lu (%lu) / низове = %lu / съхранение = %lu B / " 2020 "средно = %lu B\n" 1941 2021 1942 2022 #: strcache.c:308 … … 1944 2024 msgid "" 1945 2025 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n" 1946 msgstr "%s текущ буфер: размер = %hu B / ползвано = %hu B / брой = %hu / средно = %hu B\n" 2026 msgstr "" 2027 "%s текущ буфер: размер = %hu B / ползвано = %hu B / брой = %hu / средно = " 2028 "%hu B\n" 1947 2029 1948 2030 #: strcache.c:319 … … 1955 2037 msgid "" 1956 2038 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n" 1957 msgstr "%s други свободни: общо = %lu B / макс. = %lu B / мин. = %lu B / средно = %hu B\n" 2039 msgstr "" 2040 "%s други свободни: общо = %lu B / макс. = %lu B / мин. = %lu B / средно = " 2041 "%hu B\n" 1958 2042 1959 2043 #: strcache.c:326 … … 1962 2046 "\n" 1963 2047 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n" 1964 msgstr "\n%s производителност на кеша за низове: търсения = %lu / намирания = %lu%%\n" 2048 msgstr "" 2049 "\n" 2050 "%s производителност на кеша за низове: търсения = %lu / намирания = %lu%%\n" 1965 2051 1966 2052 #: strcache.c:328 … … 2013 2099 "\n" 2014 2100 "# Variables\n" 2015 msgstr "\n# Променливи\n" 2101 msgstr "" 2102 "\n" 2103 "# Променливи\n" 2016 2104 2017 2105 #: variable.c:1736 … … 2019 2107 "\n" 2020 2108 "# Pattern-specific Variable Values" 2021 msgstr "\n# Стойности на променливи, зависещи от шаблона" 2109 msgstr "" 2110 "\n" 2111 "# Стойности на променливи, зависещи от шаблона" 2022 2112 2023 2113 #: variable.c:1750 … … 2025 2115 "\n" 2026 2116 "# No pattern-specific variable values." 2027 msgstr "\n# Няма стойности на променливи, зависещи от шаблона" 2117 msgstr "" 2118 "\n" 2119 "# Няма стойности на променливи, зависещи от шаблона" 2028 2120 2029 2121 #: variable.c:1752 … … 2032 2124 "\n" 2033 2125 "# %u pattern-specific variable values" 2034 msgstr "\n# %u стойности на променливи, зависещи от шаблона" 2126 msgstr "" 2127 "\n" 2128 "# %u стойности на променливи, зависещи от шаблона" 2035 2129 2036 2130 #: variable.h:224 … … 2047 2141 #, c-format 2048 2142 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" 2049 msgstr "- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, вероятно трябва отново да включите управлението на CTRL-Y от „DCL“.\n" 2143 msgstr "" 2144 "- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, вероятно трябва отново да включите управлението на CTRL-Y " 2145 "от „DCL“.\n" 2050 2146 2051 2147 #: vmsjobs.c:679 … … 2078 2174 "\n" 2079 2175 "# VPATH Search Paths\n" 2080 msgstr "\n# Пътища за търсене „VPATH“\n" 2176 msgstr "" 2177 "\n" 2178 "# Пътища за търсене „VPATH“\n" 2081 2179 2082 2180 #: vpath.c:620 … … 2089 2187 "\n" 2090 2188 "# %u 'vpath' search paths.\n" 2091 msgstr "\n# %u пътища за търсене във „VPATH“\n" 2189 msgstr "" 2190 "\n" 2191 "# %u пътища за търсене във „VPATH“\n" 2092 2192 2093 2193 #: vpath.c:625 … … 2095 2195 "\n" 2096 2196 "# No general ('VPATH' variable) search path." 2097 msgstr "\n# Няма общ път (във „VPATH“) за търсене" 2197 msgstr "" 2198 "\n" 2199 "# Няма общ път (във „VPATH“) за търсене" 2098 2200 2099 2201 #: vpath.c:631 … … 2121 2223 msgid "" 2122 2224 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)" 2123 msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: семафорът на сървъра за задачи не може да се отвори „%s“: (грешка %ld: %s)" 2225 msgstr "" 2226 "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: семафорът на сървъра за задачи не може да се отвори „%s“: " 2227 "(грешка %ld: %s)" 2124 2228 2125 2229 #: w32/w32os.c:84 … … 2137 2241 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)" 2138 2242 msgstr "изчакване на семафор или дъщерен процес: (Грешка %ld: %s)" 2139
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)