Changeset 3312
- Timestamp:
- Jul 14, 2019, 12:52:46 PM (7 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
non-gtk/GNU/make-4.2.1.bg.po (modified) (53 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/make-4.2.1.bg.po
r3311 r3312 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2016-06-10 19:03-0400\n" 11 "PO-Revision-Date: 2019-07-1 2 09:26+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2019-07-14 11:32+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 25 25 #: ar.c:123 26 26 msgid "touch archive member is not available on VMS" 27 msgstr " възможността за обновяванена информацията чрез „touch“ на член на архив не се поддържа под VMS"27 msgstr "обновяването на информацията чрез „touch“ на член на архив не се поддържа под VMS" 28 28 29 29 #: ar.c:147 30 30 #, c-format 31 31 msgid "touch: Archive '%s' does not exist" 32 msgstr "„touch“: а пхивът „%s“ не съществува"32 msgstr "„touch“: архивът „%s“ не съществува" 33 33 34 34 #: ar.c:150 … … 93 93 #, c-format 94 94 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted" 95 msgstr "••• [%s] „%s“ може да е фалшива част от архив — няма да бъде изтрит "95 msgstr "••• [%s] „%s“ може да е фалшива част от архив — няма да бъде изтрита" 96 96 97 97 #: commands.c:631 98 98 #, c-format 99 99 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted" 100 msgstr "••• „%s“ може да е фалшива част от архив — няма да бъде изтрит "100 msgstr "••• „%s“ може да е фалшива част от архив — няма да бъде изтрита" 101 101 102 102 #: commands.c:645 … … 132 132 #, c-format 133 133 msgid "# %s: could not be stat'd.\n" 134 msgstr "# „%s“: не може да се получи информ ция чрез „stat“.\n"134 msgstr "# „%s“: не може да се получи информация чрез „stat“.\n" 135 135 136 136 #: dir.c:1085 … … 219 219 #, c-format 220 220 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'" 221 msgstr "единичното дв уеточие „%s“ не може да се преименува на двойно двуеточие „%s“"221 msgstr "единичното двоеточие „%s“ не може да се преименува на двойно двоеточие „%s“" 222 222 223 223 #: file.c:316 224 224 #, c-format 225 225 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'" 226 msgstr "двойното дв уеточие „%s“ не може да се преименува на единично двуеточие „%s“"226 msgstr "двойното двоеточие „%s“ не може да се преименува на единично двоеточие „%s“" 227 227 228 228 #: file.c:408 … … 258 258 #: file.c:971 259 259 msgid "# Command line target." 260 msgstr "# цел на командния ред"260 msgstr "# Цел на командния ред." 261 261 262 262 #: file.c:973 … … 350 350 "# " 351 351 msgstr "" 352 "\n" 353 "# статистика за речника за файлове:\n" 354 "# " 352 355 353 356 #: file.c:1065 354 357 #, c-format 355 358 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s" 356 msgstr "%s: Полето „%s“ не е кеширано: %s"359 msgstr "%s: полето „%s“ не е кеширано: %s" 357 360 358 361 #: function.c:790 … … 375 378 #, c-format 376 379 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" 377 msgstr " windows32_openpipe: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(In)“ (e=%ld)\n"380 msgstr "„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(In)“ (e=%ld)\n" 378 381 379 382 #: function.c:1549 380 383 #, c-format 381 384 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" 382 msgstr " windows32_openpipe: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(Out)“ (e=%ld)\n"385 msgstr "„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(Out)“ (e=%ld)\n" 383 386 384 387 #: function.c:1556 … … 389 392 #: function.c:1564 390 393 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" 391 msgstr " windows32_openpipe(): неуспешно извикване на „process_init_fd()“\n"394 msgstr "„windows32_openpipe()“: неуспешно извикване на „process_init_fd()“\n" 392 395 393 396 #: function.c:1858 … … 531 534 #, c-format 532 535 msgid "guile: Evaluating '%s'\n" 533 msgstr "guile: оценяне на „%s“\n"536 msgstr "guile: изчисляване на „%s“\n" 534 537 535 538 #: hash.c:49 … … 541 544 #, c-format 542 545 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " 543 msgstr " "546 msgstr "Натоварване=%ld/%ld=%.0f%%, " 544 547 545 548 #: hash.c:282 546 549 #, c-format 547 550 msgid "Rehash=%d, " 548 msgstr " "551 msgstr "Преизграждане на речник=%d, " 549 552 550 553 #: hash.c:283 551 554 #, c-format 552 555 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" 553 msgstr " "556 msgstr "Съвпадения=%ld/%ld=%.0f%%" 554 557 555 558 #: implicit.c:38 … … 600 603 #, c-format 601 604 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n" 602 msgstr "Изисканото „%s“ е открито като VPATH„%s“\n"605 msgstr "Изисканото „%s“ е открито чрез „VPATH“ като „%s“\n" 603 606 604 607 #: implicit.c:765 … … 705 708 #: job.c:1956 706 709 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" 707 msgstr "на тази операционна система не могат да се налагат ограничения за натоварванет а"710 msgstr "на тази операционна система не могат да се налагат ограничения за натоварването" 708 711 709 712 #: job.c:1958 … … 717 720 #: job.c:2060 718 721 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" 719 msgstr "няма ресурс за отваряне на повече файлове: стандартният изход не може да се дублира "722 msgstr "няма ресурс за отваряне на повече файлове: стандартният изход не може да се дублира\n" 720 723 721 724 #: job.c:2074 722 725 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n" 723 msgstr "няма ресурс за отваряне на повече файлове: стандартната грешка не може да се дублира "726 msgstr "няма ресурс за отваряне на повече файлове: стандартната грешка не може да се дублира\n" 724 727 725 728 #: job.c:2089 … … 738 741 #, c-format 739 742 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" 740 msgstr " "743 msgstr "„make“ приключи дъщерен процес с идентификатор %s, все още се чака за %s\n" 741 744 742 745 #: job.c:2275 … … 793 796 #: job.h:43 794 797 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build." 795 msgstr "опцият я„-O[ВИД]“/„--output-sync[=ВИД]“ не е зададена за това изграждане"798 msgstr "опцията „-O[ВИД]“/„--output-sync[=ВИД]“ не е зададена за това изграждане" 796 799 797 800 #: load.c:60 … … 874 877 msgstr "" 875 878 " -f ФАЙЛ, --file=ФАЙЛ, --makefile=ФАЙЛ\n" 876 " полз авене на ФАЙЛа като makefile\n"879 " ползване на ФАЙЛа като makefile\n" 877 880 878 881 #: main.c:358 … … 898 901 msgstr "" 899 902 " -j [БРОЙ], --jobs[=БРОЙ] ограничаване на задачите до максимум този БРОЙ,\n" 900 " без аргумент — без ограничения\n"903 " без аргумент — без ограничения\n" 901 904 902 905 #: main.c:367 … … 941 944 msgstr "" 942 945 " -o ФАЙЛ, --old-file=ФАЙЛ, --assume-old=ФАЙЛ\n" 943 " без преизграж сане на ФАЙЛа, който да се\n"946 " без преизграждане на ФАЙЛа, който да се\n" 944 947 " счита за много стар\n" 945 948 … … 1044 1047 #, c-format 1045 1048 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" 1046 msgstr "%s: Прихванато ипрекъсване/изключение (код = 0x%lx, адрес = 0x%p)\n"1049 msgstr "%s: прихванато прекъсване/изключение (код = 0x%lx, адрес = 0x%p)\n" 1047 1050 1048 1051 #: main.c:868 … … 1069 1072 #, c-format 1070 1073 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" 1071 msgstr "Нарушение на достъпа: операция за четене на адрес 0x%p "1074 msgstr "Нарушение на достъпа: операция за четене на адрес 0x%p\n" 1072 1075 1073 1076 #: main.c:953 main.c:968 … … 1079 1082 #, c-format 1080 1083 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" 1081 msgstr " "1084 msgstr "„find_and_set_shell()“ — търсенето в пътя задава стандартна обвивка = %s\n" 1082 1085 1083 1086 #: main.c:1538 … … 1089 1092 #, c-format 1090 1093 msgid "done sleep(30). Continuing.\n" 1091 msgstr "паузата от „sleep(30)“ . Продължаване.\n"1094 msgstr "паузата от „sleep(30)“ завърши. Продължаване.\n" 1092 1095 1093 1096 #: main.c:1627 … … 1102 1105 #: main.c:1805 1103 1106 msgid "Makefile from standard input specified twice." 1104 msgstr " "1107 msgstr "Файлът за изграждане е зададен двукратно на стандартния вход." 1105 1108 1106 1109 #: main.c:1843 vmsjobs.c:1252 … … 1118 1121 #: main.c:2049 1119 1122 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." 1120 msgstr " "1123 msgstr "Преминаване към еднозадачен режим (-j1)." 1121 1124 1122 1125 #: main.c:2088 1123 1126 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." 1124 msgstr " "1127 msgstr "Не се поддържат символни връзки: „-L“ се изключва." 1125 1128 1126 1129 #: main.c:2170 … … 1179 1182 #: main.c:2579 1180 1183 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." 1181 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: проблем със системния часовник — изграждането може да е непълно."1184 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: проблем със системния часовник — изграждането може да е непълно." 1182 1185 1183 1186 #: main.c:2773 … … 1204 1207 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n" 1205 1208 msgstr "" 1206 "\n"1207 1209 "Съобщавайте за програмни грешки на <bug-make@gnu.org>.\n" 1208 1210 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n" … … 1247 1249 "\n" 1248 1250 "# Make data base, printed on %s" 1249 msgstr " "1251 msgstr "\n# Информация за „make“, отпечатана на %s" 1250 1252 1251 1253 #: main.c:3376 … … 1254 1256 "\n" 1255 1257 "# Finished Make data base on %s\n" 1256 msgstr " "1258 msgstr "\n# Край на информацията за „make“, отпечатана на %s\n" 1257 1259 1258 1260 #: misc.c:202 … … 1264 1266 #, c-format 1265 1267 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" 1266 msgstr " "1268 msgstr "%s: потр. %lu (реално %lu), група %lu (реално %lu)\n" 1267 1269 1268 1270 #: misc.c:529 1269 1271 msgid "Initialized access" 1270 msgstr " "1272 msgstr "Инициализиран достъп" 1271 1273 1272 1274 #: misc.c:608 1273 1275 msgid "User access" 1274 msgstr " "1276 msgstr "Потребителски достъп" 1275 1277 1276 1278 #: misc.c:656 … … 1285 1287 #, c-format 1286 1288 msgid "%s: Entering an unknown directory\n" 1287 msgstr "%s: Влизане в непозната директория\n"1289 msgstr "%s: влизане в непозната директория\n" 1288 1290 1289 1291 #: output.c:106 1290 1292 #, c-format 1291 1293 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" 1292 msgstr "%s: Излизане от непозната директория\n"1294 msgstr "%s: излизане от непозната директория\n" 1293 1295 1294 1296 #: output.c:109 1295 1297 #, c-format 1296 1298 msgid "%s: Entering directory '%s'\n" 1297 msgstr "%s: Влизане в директория „%s“\n"1299 msgstr "%s: влизане в директория „%s“\n" 1298 1300 1299 1301 #: output.c:111 1300 1302 #, c-format 1301 1303 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n" 1302 msgstr "%s: Излизане от директория „%s“\n"1304 msgstr "%s: излизане от директория „%s“\n" 1303 1305 1304 1306 #: output.c:115 1305 1307 #, c-format 1306 1308 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" 1307 msgstr "%s[%u]: Влизане в непозната директория\n"1309 msgstr "%s[%u]: влизане в непозната директория\n" 1308 1310 1309 1311 #: output.c:117 1310 1312 #, c-format 1311 1313 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" 1312 msgstr "%s[%u]: Излизане от непозната директория\n"1314 msgstr "%s[%u]: излизане от непозната директория\n" 1313 1315 1314 1316 #: output.c:120 1315 1317 #, c-format 1316 1318 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n" 1317 msgstr "%s[%u]: Влизане в директория „%s“\n"1319 msgstr "%s[%u]: влизане в директория „%s“\n" 1318 1320 1319 1321 #: output.c:122 1320 1322 #, c-format 1321 1323 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n" 1322 msgstr "%s[%u]: Излизане от директория „%s“\n"1324 msgstr "%s[%u]: излизане от директория „%s“\n" 1323 1325 1324 1326 #: output.c:495 output.c:497 … … 1385 1387 #, c-format 1386 1388 msgid "Reading makefile '%s'" 1387 msgstr "Изчитане на файла управляващ изграждането „%s“ \n"1389 msgstr "Изчитане на файла управляващ изграждането „%s“" 1388 1390 1389 1391 #: read.c:331 … … 1432 1434 #: read.c:1034 1433 1435 msgid "missing rule before recipe" 1434 msgstr "липсващ правило преди рецепта"1436 msgstr "липсващо правило преди рецепта" 1435 1437 1436 1438 #: read.c:1124 … … 1495 1497 #: read.c:1950 1496 1498 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" 1497 msgstr "изискванията не могат да се дефинират в рецептит и"1499 msgstr "изискванията не могат да се дефинират в рецептите" 1498 1500 1499 1501 #: read.c:2009 1500 1502 msgid "mixed implicit and static pattern rules" 1501 msgstr "вградените и пр овилата със статични шаблони са смесени"1503 msgstr "вградените и правилата със статични шаблони са смесени" 1502 1504 1503 1505 #: read.c:2032 1504 1506 msgid "mixed implicit and normal rules" 1505 msgstr "вградените и изричните пр овила са смесени"1507 msgstr "вградените и изричните правила са смесени" 1506 1508 1507 1509 #: read.c:2085 … … 1513 1515 #, c-format 1514 1516 msgid "target file '%s' has both : and :: entries" 1515 msgstr "целевият файл „%s“ съдържа и „:“, и „::“ записи"1517 msgstr "целевият файл „%s“ съдържа записи и с „:“, и с „::“" 1516 1518 1517 1519 #: read.c:2106 … … 1594 1596 1595 1597 #: remake.c:511 1596 #, c-format , fuzzy1598 #, c-format 1597 1599 msgid "" 1598 1600 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp" 1599 msgstr " ••• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"1601 msgstr " ••• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „.LOW_RESOLUTION_TIME“, указващ ниска разделителна способност на времето „%s“, е с времево клеймо с висока разделителна способност" 1600 1602 1601 1603 #: remake.c:524 remake.c:1056 … … 1637 1639 #, c-format 1638 1640 msgid "Target '%s' not remade because of errors." 1639 msgstr " "1641 msgstr "Целта „%s“ не е преизградена поради грешки." 1640 1642 1641 1643 #: remake.c:768 1642 1644 #, c-format 1643 1645 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n" 1644 msgstr " "1646 msgstr "Изискването „%s“ е само за последователност за целта „%s“.\n" 1645 1647 1646 1648 #: remake.c:773 1647 1649 #, c-format 1648 1650 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n" 1649 msgstr " "1651 msgstr "Изискването „%s“ на целта „%s“ не съществува.\n" 1650 1652 1651 1653 #: remake.c:778 1652 1654 #, c-format 1653 1655 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n" 1654 msgstr " "1656 msgstr "Изискването „%s“ е по-ново от целта „%s“.\n" 1655 1657 1656 1658 #: remake.c:781 1657 1659 #, c-format 1658 1660 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n" 1659 msgstr " "1661 msgstr "Изискването „%s“ е по-старо от целта „%s“.\n" 1660 1662 1661 1663 #: remake.c:799 1662 1664 #, c-format 1663 1665 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" 1664 msgstr " "1666 msgstr "Целта е „%s“ е „::“ и няма изисквания.\n" 1665 1667 1666 1668 #: remake.c:806 1667 1669 #, c-format 1668 1670 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n" 1669 msgstr " "1671 msgstr "Няма рецепта за „%s“ и никое от изискванията не е променено.\n" 1670 1672 1671 1673 #: remake.c:811 1672 1674 #, c-format 1673 1675 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n" 1674 msgstr " "1676 msgstr "„%s“ се изгражда наново поради флаг за изрично преизграждане.\n" 1675 1677 1676 1678 #: remake.c:819 1677 1679 #, c-format 1678 1680 msgid "No need to remake target '%s'" 1679 msgstr " "1681 msgstr "Няма нужда за преизграждане на целта „%s“" 1680 1682 1681 1683 #: remake.c:821 1682 1684 #, c-format 1683 1685 msgid "; using VPATH name '%s'" 1684 msgstr " "1686 msgstr "; използва се име от „VPATH“ „%s“" 1685 1687 1686 1688 #: remake.c:841 1687 1689 #, c-format 1688 1690 msgid "Must remake target '%s'.\n" 1689 msgstr " "1691 msgstr "Целта „%s“ трябва да се преизгради.\n" 1690 1692 1691 1693 #: remake.c:847 1692 1694 #, c-format 1693 1695 msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n" 1694 msgstr " "1696 msgstr " Прескачане на името от „VPATH“ „%s“.\n" 1695 1697 1696 1698 #: remake.c:856 1697 1699 #, c-format 1698 1700 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n" 1699 msgstr " "1701 msgstr "Рецептата за „%s“ в момента се изпълнява.\n" 1700 1702 1701 1703 #: remake.c:863 … … 1712 1714 #, c-format 1713 1715 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n" 1714 msgstr " "1716 msgstr "Целевият файл „%s“ трябва да се преизгради при „-q“.\n" 1715 1717 1716 1718 #: remake.c:1064 … … 1722 1724 #, c-format 1723 1725 msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future" 1724 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Файлът „%s“ е с време на промяна в бъдещето"1726 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „%s“ е с време на промяна в бъдещето" 1725 1727 1726 1728 #: remake.c:1444 1727 1729 #, c-format 1728 1730 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future" 1729 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Файлът „%s“ е с време на промяна %s сек. в бъдещето"1731 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „%s“ е с време на промяна %s сек. в бъдещето" 1730 1732 1731 1733 #: remake.c:1647 1732 1734 #, c-format 1733 1735 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern" 1734 msgstr " "1736 msgstr "Елементът „%s“ за „.LIBPATTERNS“ не е шаблон" 1735 1737 1736 1738 #: remote-cstms.c:122 1737 1739 #, c-format 1738 1740 msgid "Customs won't export: %s\n" 1739 msgstr " "1741 msgstr "Модулът няма да се изнесе: %s\n" 1740 1742 1741 1743 #: rule.c:496 … … 1928 1930 "\n" 1929 1931 "%s No strcache buffers\n" 1930 msgstr " "1932 msgstr "\n%s Няма буфери за „strcache“\n" 1931 1933 1932 1934 #: strcache.c:304 … … 1936 1938 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu " 1937 1939 "B\n" 1938 msgstr " "1940 msgstr "\n%s буфери за кеша за низове: %lu (%lu) / низове = %lu / съхранение = %lu B / средно = %lu B\n" 1939 1941 1940 1942 #: strcache.c:308 … … 1942 1944 msgid "" 1943 1945 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n" 1944 msgstr " "1946 msgstr "%s текущ буфер: размер = %hu B / ползвано = %hu B / брой = %hu / средно = %hu B\n" 1945 1947 1946 1948 #: strcache.c:319 1947 1949 #, c-format 1948 1950 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n" 1949 msgstr " "1951 msgstr "%s други използвани: общо = %lu B / брой = %lu / средно = %lu B\n" 1950 1952 1951 1953 #: strcache.c:322 … … 1953 1955 msgid "" 1954 1956 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n" 1955 msgstr " "1957 msgstr "%s други свободни: общо = %lu B / макс. = %lu B / мин. = %lu B / средно = %hu B\n" 1956 1958 1957 1959 #: strcache.c:326 … … 1960 1962 "\n" 1961 1963 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n" 1962 msgstr " "1964 msgstr "\n%s производителност на кеша за низове: търсения = %lu / намирания = %lu%%\n" 1963 1965 1964 1966 #: strcache.c:328 … … 2005 2007 #: variable.c:1721 2006 2008 msgid "# variable set hash-table stats:\n" 2007 msgstr " "2009 msgstr "# статистика за множеството на променливите в речника:\n" 2008 2010 2009 2011 #: variable.c:1732 … … 2017 2019 "\n" 2018 2020 "# Pattern-specific Variable Values" 2019 msgstr " "2021 msgstr "\n# Стойности на променливи, зависещи от шаблона" 2020 2022 2021 2023 #: variable.c:1750 … … 2023 2025 "\n" 2024 2026 "# No pattern-specific variable values." 2025 msgstr " "2027 msgstr "\n# Няма стойности на променливи, зависещи от шаблона" 2026 2028 2027 2029 #: variable.c:1752 … … 2030 2032 "\n" 2031 2033 "# %u pattern-specific variable values" 2032 msgstr " "2034 msgstr "\n# %u стойности на променливи, зависещи от шаблона" 2033 2035 2034 2036 #: variable.h:224 … … 2045 2047 #, c-format 2046 2048 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" 2047 msgstr " "2049 msgstr "- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, вероятно трябва отново да включите управлението на CTRL-Y от „DCL“.\n" 2048 2050 2049 2051 #: vmsjobs.c:679 2050 2052 #, c-format 2051 2053 msgid "BUILTIN CD %s\n" 2052 msgstr " "2054 msgstr "ВГРАДЕНА КОМАНДА „CD“ %s\n" 2053 2055 2054 2056 #: vmsjobs.c:1228 2055 2057 #, c-format 2056 2058 msgid "DCL: %s\n" 2057 msgstr " "2059 msgstr "„DCL“: %s\n" 2058 2060 2059 2061 #: vmsjobs.c:1288 … … 2076 2078 "\n" 2077 2079 "# VPATH Search Paths\n" 2078 msgstr " "2080 msgstr "\n# Пътища за търсене „VPATH“\n" 2079 2081 2080 2082 #: vpath.c:620 2081 2083 msgid "# No 'vpath' search paths." 2082 msgstr " "2084 msgstr "# Няма пътища за търсене във „VPATH“" 2083 2085 2084 2086 #: vpath.c:622 … … 2087 2089 "\n" 2088 2090 "# %u 'vpath' search paths.\n" 2089 msgstr " "2091 msgstr "\n# %u пътища за търсене във „VPATH“\n" 2090 2092 2091 2093 #: vpath.c:625 … … 2093 2095 "\n" 2094 2096 "# No general ('VPATH' variable) search path." 2095 msgstr " "2097 msgstr "\n# Няма общ път (във „VPATH“) за търсене" 2096 2098 2097 2099 #: vpath.c:631 … … 2101 2103 "# " 2102 2104 msgstr "" 2105 "\n" 2106 "# Общ път за търсене (във „VPATH“)\n" 2107 "# " 2103 2108 2104 2109 #: w32/w32os.c:46
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)