Changeset 3289


Ignore:
Timestamp:
May 5, 2019, 3:57:16 PM (7 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

coreutils: временна версия

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • non-gtk/GNU/coreutils-8.30.79.bg.po

    r3288 r3289  
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2020
    21 #: src/date.c:301 src/dd.c:2408 src/head.c:881 src/md5sum.c:672
    22 #: src/md5sum.c:1107 src/od.c:914 src/od.c:1979 src/pr.c:1148 src/pr.c:1347
    23 #: src/pr.c:1470 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:387 src/tee.c:174
    24 #: src/tr.c:1911 src/tsort.c:535 src/wc.c:223
    25 msgid "standard input"
    26 msgstr "стандартен вход"
    27 
    28 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    29 #: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39
    30 #: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:45
    31 #: src/df.c:48 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:39 src/expand.c:49
    32 #: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51
    33 #: src/ln.c:52 src/ls.c:131 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37
    34 #: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32
    35 #: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37
    36 #: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:77 src/tee.c:38
    37 #: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:43
    38 #: src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:32
    39 msgid "David MacKenzie"
    40 msgstr "David MacKenzie"
    41 
    42 #: src/stty.c:531
    43 #, c-format
    44 msgid ""
    45 "Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
    46 "  or:  %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
    47 "  or:  %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
    48 msgstr ""
    49 "Употреба: %s [-F УСТРОЙСТВО | --file=УСТРОЙСТВО] [НАСТРОЙКА]…\n"
    50 "     или: %s [-F УСТРОЙСТВО | --file=УСТРОЙСТВО] [-a|--all]\n"
    51 "     или: %s [-F УСТРОЙСТВО | --file=УСТРОЙСТВО] [-g|--save]\n"
    52 
    53 #: src/stty.c:537
    54 msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
    55 msgstr "Извеждане или промяна на характеристиките на терминала.\n"
    56 
    57 #: src/stty.c:543
    58 msgid ""
    59 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
    60 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
    61 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
    62 msgstr ""
    63 "  -a, --all          извеждане на всички настройки във формат, четим от хора\n"
    64 "  -g, --save         извеждане на всички настройки във формат, четим от stty\n"
    65 "  -F, --file=УСТРОЙСТВО\n"
    66 "                     отваряне и използване на посоченото УСТРОЙСТВО вместо\n"
    67 "                     стандартния вход\n"
    68 
    69 #: src/stty.c:550
    70 msgid ""
    71 "\n"
    72 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
    73 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
    74 msgstr ""
    75 "\n"
    76 "Незадължителен знак „-“ преди НАСТРОЙКА показва отрицание.  Със знак „•“\n"
    77 "са означени настройките, която не са от POSIX.  Кои настройки са допустими\n"
    78 "зависи от използваната система.\n"
    79 
    80 #: src/stty.c:555
    81 msgid ""
    82 "\n"
    83 "Special characters:\n"
    84 msgstr ""
    85 "\n"
    86 "Специални знаци:\n"
    87 
    88 #: src/stty.c:559
    89 msgid " * discard CHAR  CHAR will toggle discarding of output\n"
    90 msgstr " • discard ЗНАК  ЗНАК, превключващ изхвърлянето на изхода\n"
    91 
    92 #: src/stty.c:564
    93 msgid " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
    94 msgstr ""
    95 " • dsusp ЗНАК    ЗНАК, изпращащ сигнал „terminal stop“ (спиране на\n"
    96 "                 терминала), при изчистването на буферите на входа\n"
    97 
    98 #: src/stty.c:568
    99 msgid ""
    100 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
    101 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
    102 msgstr ""
    103 "   eof ЗНАК      ЗНАК, изпращащ сигнал край на файл (ще прекрати входа)\n"
    104 "   eol ЗНАК      ЗНАК, завършващ реда\n"
    105 
    106 #: src/stty.c:573
    107 msgid " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
    108 msgstr " • eol2 ЗНАК     алтернативен ЗНАК за край на ред\n"
    109 
    110 #: src/stty.c:577
    111 msgid ""
    112 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
    113 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
    114 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
    115 msgstr ""
    116 "   erase ЗНАК    ЗНАК, изтриващ последния въведен знак\n"
    117 "   intr ЗНАК     ЗНАК, изпращащ сигнал за прекъсване\n"
    118 "   kill ЗНАК     ЗНАК, изтриващ текущия ред\n"
    119 
    120 #: src/stty.c:583
    121 msgid " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
    122 msgstr " • lnext ЗНАК    ЗНАК, въвеждащ следващия знак цитиран\n"
    123 
    124 #: src/stty.c:588
    125 msgid " * status CHAR   CHAR will send an info signal\n"
    126 msgstr " • status CHAR   ЗНАК, изпращащ сигнал за информация\n"
    127 
    128 #: src/stty.c:592
    129 msgid "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
    130 msgstr "   quit ЗНАК     ЗНАК, изпращащ сигнал за прекратяване (quit)\n"
    131 
    132 #: src/stty.c:596
    133 msgid " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
    134 msgstr " • rprnt ЗНАК    ЗНАК, извеждащ целия текущ ред наново\n"
    135 
    136 #: src/stty.c:600
    137 msgid ""
    138 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
    139 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
    140 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
    141 msgstr ""
    142 "   start CHAR    ЗНАК, подновяващ извеждането след спирането му\n"
    143 "   stop ЗНАК     ЗНАК, спиращ извеждането\n"
    144 "   susp ЗНАК     ЗНАК, изпращащ сигнал „спиране на терминала“\n"
    145 
    146 #: src/stty.c:606
    147 msgid " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
    148 msgstr ""
    149 " • swtch ЗНАК    ЗНАК, превключващ към друг слой на обвивката (остарял начин\n"
    150 "                 за управление на задачите под System V)\n"
    151 "\n"
    152 
    153 #: src/stty.c:611
    154 msgid " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
    155 msgstr " • werase ЗНАК   ЗНАК, изтриващ последната въведена дума\n"
    156 
    157 #: src/stty.c:615
    158 msgid ""
    159 "\n"
    160 "Special settings:\n"
    161 "   N             set the input and output speeds to N bauds\n"
    162 msgstr ""
    163 "\n"
    164 "Специални настройки:\n"
    165 "  N             задаване на скорост за входа и изхода от N бода\n"
    166 
    167 #: src/stty.c:621
    168 msgid ""
    169 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
    170 " * columns N     same as cols N\n"
    171 msgstr ""
    172 " • cols N        задаване, че терминалът има N стълба, към ядрото\n"
    173 " • columns N     същото като „cols N“\n"
    174 
    175 #: src/stty.c:626
    176 #, c-format
    177 msgid " * [-]drain      wait for transmission before applying settings (%s by default)\n"
    178 msgstr ""
    179 " • [-]drain      изчакване за предаване на данни, преди прилагането на\n"
    180 "                 настройките (стандартно е „%s“)\n"
    181 
    182 #: src/stty.c:628
    183 msgid "on"
    184 msgstr "вкл."
    185 
    186 #: src/stty.c:628
    187 msgid "off"
    188 msgstr "изкл."
    189 
    190 #: src/stty.c:629
    191 msgid "   ispeed N      set the input speed to N\n"
    192 msgstr "   ispeed N      скоростта на входа да е N\n"
    193 
    194 #: src/stty.c:633
    195 msgid " * line N        use line discipline N\n"
    196 msgstr " • line N        дисциплината на реда да е N\n"
    197 
    198 #: src/stty.c:637
    199 msgid ""
    200 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n"
    201 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
    202 msgstr ""
    203 "   min N         с „-icanon“ — задаване на поне N знака за завършено четене\n"
    204 "   ospeed N      задаване на скорост на изхода N бода\n"
    205 
    206 #: src/stty.c:642
    207 msgid ""
    208 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
    209 " * size          print the number of rows and columns according to the kernel\n"
    210 msgstr ""
    211 " • rows N        задаване, че терминалът има N реда, към ядрото\n"
    212 " • size          извеждане на броя редове и стълбове според ядрото\n"
    213 
    214 #: src/stty.c:647
    215 msgid ""
    216 "   speed         print the terminal speed\n"
    217 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
    218 msgstr ""
    219 "   speed         извеждане на скоростта на терминала\n"
    220 "   time N        с „-icanon“ — изтичане на времето за четене при изминаване\n"
    221 "                 на N десети от секундата\n"
    222 
    223 #: src/stty.c:651
    224 msgid ""
    225 "\n"
    226 "Control settings:\n"
    227 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
    228 "   [-]cread      allow input to be received\n"
    229 msgstr ""
    230 "\n"
    231 "Управляващи настройки:\n"
    232 "   [-]clocal     забраняване на сигналите за управление на модем\n"
    233 "   [-]cread      позволяване на получаването на входа\n"
    234 
    235 #: src/stty.c:658
    236 msgid " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
    237 msgstr " • [-]crtscts    включване на ръкостискане по „RTS/CTS“\n"
    238 
    239 #: src/stty.c:663
    240 msgid " * [-]cdtrdsr    enable DTR/DSR handshaking\n"
    241 msgstr " • [-]cdtrdsr    включване на ръкостискане по „DTR/DSR“\n"
    242 
    243 #: src/stty.c:667
    244 msgid "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
    245 msgstr "   csN           задаване на размер на знака от N бита, N e 5/6/7/8\n"
    246 
    247 #: src/stty.c:670
    248 msgid ""
    249 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with '-')\n"
    250 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
    251 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
    252 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in input\n"
    253 "   [-]parodd     set odd parity (or even parity with '-')\n"
    254 msgstr ""
    255 "   [-]cstopb     използване на два стоп-бита на знак (един с „-“)\n"
    256 "   [-]hup        изпращане на сигнал „hangup“, когато и последният процес\n"
    257 "                 затвори това устройство-телетип (tty)\n"
    258 "   [-]hupcl      същото като „[-]hup“\n"
    259 "   [-]parenb     генериране на бит за четност на изхода и очакване на\n"
    260 "                 такъв на входа\n"
    261 "   [-]parodd     задаване на текова четност (четна с „-“)\n"
    262 
    263 #: src/stty.c:678
    264 msgid " * [-]cmspar     use \"stick\" (mark/space) parity\n"
    265 msgstr ""
    266 " • [-]cmspar     псевдо проверка по четност (stick parity) — битът е винаги\n"
    267 "                 1 (mark) или 0 (space)\n"
    268 
    269 #: src/stty.c:682
    270 msgid ""
    271 "\n"
    272 "Input settings:\n"
    273 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
    274 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
    275 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
    276 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
    277 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
    278 msgstr ""
    279 "\n"
    280 "Настройки на входа:\n"
    281 "   [-]brkint     прекъсванията да довеждат до сигнал за прекъсване\n"
    282 "   [-]icrnl      заместване на знаците за връщане на курсора със\n"
    283 "                 знаци за нов ред\n"
    284 "   [-]ignbrk     пренебрегване на знаците за прекъсване\n"
    285 "   [-]igncr      пренебрегване на знаците за връщане на каретката\n"
    286 "   [-]ignpar     пренебрегване на знаците с грешка на четността\n"
    287 
    288 #: src/stty.c:692
    289 msgid " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
    290 msgstr " • [-]imaxbel    звуков сигнал без изчистване на пълен входен буфер при нов знак\n"
    291 
    292 #: src/stty.c:696
    293 msgid ""
    294 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
    295 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
    296 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
    297 msgstr ""
    298 "   [-]inlcr      заместване на знаците за нов ред със\n"
    299 "                 знаци за връщане на каретката\n"
    300 "   [-]inpck      включване на проверка за четността на входа\n"
    301 "   [-]istrip     изчистване на старшия (8-мия) бит от входните знаци\n"
    302 
    303 #: src/stty.c:702
    304 msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
    305 msgstr " • [-]iutf8      приемане, че входните знаци са кодирани в UTF-8\n"
    306 
    307 #: src/stty.c:707
    308 msgid " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
    309 msgstr " • [-]iuclc      заместване на главните знаци с малки\n"
    310 
    311 #: src/stty.c:712
    312 msgid " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
    313 msgstr " • [-]ixany      всеки знак да рестартира извеждането (не само знакът за старт)\n"
    314 
    315 #: src/stty.c:716
    316 msgid ""
    317 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
    318 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
    319 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
    320 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
    321 msgstr ""
    322 "   [-]ixoff      позволяване на изпращането на знаци за старт/стоп\n"
    323 "   [-]ixon       позволяване на управление на потока XON/XOFF\n"
    324 "   [-]parmrk     маркиране на грешките по четност (с последователност 255-0)\n"
    325 "   [-]tandem     същото като „[-]ixoff“\n"
    326 
    327 #: src/stty.c:722
    328 msgid ""
    329 "\n"
    330 "Output settings:\n"
    331 msgstr ""
    332 "\n"
    333 "Настройки на изхода:\n"
    334 
    335 #: src/stty.c:727
    336 msgid " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
    337 msgstr " • bsN           забавяне на обратното триене, N е 0/1\n"
    338 
    339 #: src/stty.c:732
    340 msgid " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
    341 msgstr " • crN           забавяне на връщането на каретката, N е 0/1/2/3\n"
    342 
    343 #: src/stty.c:737
    344 msgid " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
    345 msgstr " • ffN           забавяне при подаването на формуляра, N е 0/1\n"
    346 
    347 #: src/stty.c:742
    348 msgid " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
    349 msgstr " • nlN           забавяне на новия ред, N е 0/1\n"
    350 
    351 #: src/stty.c:747
    352 msgid " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
    353 msgstr " • [-]ocrnl      заместване на връщането на каретката с нов ред\n"
    354 
    355 #: src/stty.c:752
    356 msgid " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of NUL characters\n"
    357 msgstr " • [-]ofdel      запълване с изтриващи знаци, а не с нулеви байтове\n"
    358 
    359 #: src/stty.c:757
    360 msgid " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
    361 msgstr " • [-]ofill      забавяне чрез извеждане на запълващи знаци, а не с таймери\n"
    362 
    363 #: src/stty.c:762
    364 msgid " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
    365 msgstr " • [-]olcuc      заместване на малките букви с главни\n"
    366 
    367 #: src/stty.c:767
    368 msgid " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
    369 msgstr ""
    370 " • [-]onlcr      заместване на новите редове с комбинация от\n"
    371 "                 връщане на каретката и нов ред\n"
    372 
    373 #: src/stty.c:772
    374 msgid " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
    375 msgstr " • [-]onlret     знакът за нов ред извежда връщане на каретката\n"
    376 
    377 #: src/stty.c:777
    378 msgid " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
    379 msgstr " • [-]onocr      без извеждане на връщането на каретката в първата колона\n"
    380 
    381 #: src/stty.c:781
    382 msgid "   [-]opost      postprocess output\n"
    383 msgstr "   [-]opost      допълнителна, последваща обработка на изхода\n"
    384 
    385 #: src/stty.c:785
    386 msgid ""
    387 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
    388 " * tabs          same as tab0\n"
    389 " * -tabs         same as tab3\n"
    390 msgstr ""
    391 " • tabN          забавяне при вертикална табулация, N е 0/1/2/3\n"
    392 " • tabs          същото като „tab0“\n"
    393 " • -tabs         същото като „tab3“\n"
    394 
    395 #: src/stty.c:792
    396 msgid " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
    397 msgstr " • vtN           забавяне при вертикална табулация, N е 0/1\n"
    398 
    399 #: src/stty.c:796
    400 msgid ""
    401 "\n"
    402 "Local settings:\n"
    403 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
    404 msgstr ""
    405 "\n"
    406 "Локални настройки:\n"
    407 "   [-]crterase   локално извеждане на изтриващите знаци като\n"
    408 "                 backspace-space-backspace\n"
    409 
    410 #: src/stty.c:802
    411 msgid ""
    412 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
    413 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
    414 msgstr ""
    415 " • crtkill       заличаване на реда според настройките „echoprt“ и „echoe“\n"
    416 " • -crtkill      заличаване на реда според настройките „echoctl“ и „echok“\n"
    417 
    418 #: src/stty.c:808
    419 msgid " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation ('^c')\n"
    420 msgstr ""
    421 " • [-]ctlecho    локално извеждане на контролните знаци, екранирани с „шапки“\n"
    422 "                 (напр. „^c“)\n"
    423 
    424 #: src/stty.c:812
    425 msgid "   [-]echo       echo input characters\n"
    426 msgstr "   [-]echo       локално извеждане на входните знаци\n"
    427 
    428 #: src/stty.c:816
    429 msgid " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
    430 msgstr " • [-]echoctl    същото като „[-]ctlecho“\n"
    431 
    432 #: src/stty.c:820
    433 msgid ""
    434 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
    435 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
    436 msgstr ""
    437 "   [-]echoe      същото като „[-]crterase“\n"
    438 "   [-]echok      локално извеждане на нов ред след заличаващ знак\n"
    439 
    440 #: src/stty.c:825
    441 msgid " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
    442 msgstr " • [-]echoke     същото като „[-]crtkill“\n"
    443 
    444 #: src/stty.c:829
    445 msgid "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
    446 msgstr ""
    447 "   [-]echonl     локално извеждане на новите редове, дори когато другите знаци\n"
    448 "                 не се извеждат\n"
    449 
    450 #: src/stty.c:833
    451 msgid " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
    452 msgstr " • [-]echoprt    локално извеждане между „\\“ и „/“ на изтритите знаци\n"
    453 
    454 #: src/stty.c:838
    455 msgid " * [-]extproc    enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n"
    456 msgstr ""
    457 " • [-]extproc    включване на поредов режим „LINEMODE“ — полезно при връзки\n"
    458 "                 с висока латентност\n"
    459 
    460 #: src/stty.c:843
    461 msgid " * [-]flusho     discard output\n"
    462 msgstr " • [-]flusho     изхвърляне на изхода\n"
    463 
    464 #: src/stty.c:847
    465 #, c-format
    466 msgid ""
    467 "   [-]icanon     enable special characters: %s\n"
    468 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
    469 msgstr ""
    470 "   [-]icanon     включване на управляващите знаци: %s\n"
    471 "   [-]iexten     включване на управляващите знаци извън POSIX\n"
    472 
    473 #: src/stty.c:858
    474 msgid ""
    475 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
    476 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special characters\n"
    477 msgstr ""
    478 "   [-]isig       позволяване на управляващите знаци за\n"
    479 "                 „interrupt“, „quit“ и „suspend“\n"
    480 "   [-]noflsh     без изчистване на буферите след знаците за\n"
    481 "                 „interrupt“ и „quit“\n"
    482 
    483 #: src/stty.c:863
    484 msgid " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
    485 msgstr " • [-]prterase   същото като „[-]echoprt“\n"
    486 
    487 #: src/stty.c:868
    488 msgid " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
    489 msgstr ""
    490 " • [-]tostop     спиране на фоновите задачи, които извеждат информация\n"
    491 "                 на терминала\n"
    492 
    493 #: src/stty.c:873
    494 msgid " * [-]xcase      with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
    495 msgstr ""
    496 " • [-]xcase      с „icanon“ — заместване на главните букви с екранирани\n"
    497 "                 с „\\“ малки букви\n"
    498 
    499 #: src/stty.c:877
    500 msgid ""
    501 "\n"
    502 "Combination settings:\n"
    503 msgstr ""
    504 "\n"
    505 "Комбинирани настройки:\n"
    506 
    507 #: src/stty.c:882
    508 msgid " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
    509 msgstr " • [-]LCASE      същото като „[-]lcase“\n"
    510 
    511 #: src/stty.c:886
    512 msgid ""
    513 "   cbreak        same as -icanon\n"
    514 "   -cbreak       same as icanon\n"
    515 msgstr ""
    516 "   cbreak        същото като „-icanon“\n"
    517 "   -cbreak       същото като „icanon“\n"
    518 
    519 #: src/stty.c:890
    520 msgid ""
    521 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
    522 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
    523 "   -cooked       same as raw\n"
    524 msgstr ""
    525 "   cooked        същото като „brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
    526 "                 icanon“.  Управляващите знаци „eof“ и „eol“ са със\n"
    527 "                 стандартното си значение\n"
    528 "   -cooked       същото като „raw“\n"
    529 
    530 #: src/stty.c:895
    531 #, c-format
    532 msgid "   crt           same as %s\n"
    533 msgstr "   crt           същото като „%s“\n"
    534 
    535 #: src/stty.c:905
    536 #, c-format
    537 msgid ""
    538 "   dec           same as %s intr ^c erase 0177\n"
    539 "                 kill ^u\n"
    540 msgstr ""
    541 "   dec           същото като „%s intr ^c erase 0177\n"
    542 "                 kill ^u“\n"
    543 
    544 #: src/stty.c:920
    545 msgid " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
    546 msgstr " • [-]decctlq    същото като „[-]ixany“\n"
    547 
    548 #: src/stty.c:924
    549 msgid ""
    550 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
    551 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
    552 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
    553 msgstr ""
    554 "   ek            изчистване на всички знаци до стандартните им стойности\n"
    555 "   evenp         същото като „parenb -parodd cs7“\n"
    556 "   -evenp        същото като „-parenb cs8“\n"
    557 
    558 #: src/stty.c:930
    559 msgid " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
    560 msgstr " • [-]lcase      същото като „xcase iuclc olcuc“\n"
    561 
    562 #: src/stty.c:934
    563 msgid ""
    564 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
    565 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
    566 msgstr ""
    567 "   litout        същото като „-parenb -istrip -opost cs8“\n"
    568 "   -litout       същото като „parenb istrip opost cs7“\n"
    569 
    570 #: src/stty.c:938
    571 #, c-format
    572 msgid ""
    573 "   nl            same as %s\n"
    574 "   -nl           same as %s\n"
    575 msgstr ""
    576 "   nl            същото като „%s“\n"
    577 "   -nl           същото като „%s“\n"
    578 
    579 #: src/stty.c:956
    580 msgid ""
    581 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
    582 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
    583 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
    584 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
    585 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
    586 msgstr ""
    587 "   oddp          същото като „parenb parodd cs7“\n"
    588 "   -oddp         същото като „-parenb cs8“\n"
    589 "   [-]parity     същото като „[-]evenp“\n"
    590 "   pass8         същото като „-parenb -istrip cs8“\n"
    591 "   -pass8        същото като „parenb istrip cs7“\n"
    592 
    593 #: src/stty.c:963
    594 #, c-format
    595 msgid ""
    596 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
    597 "                 -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
    598 "                 -isig%s min 1 time 0\n"
    599 "   -raw          same as cooked\n"
    600 msgstr ""
    601 "   raw           същото като „-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
    602 "                 -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
    603 "                 -isig%s min 1 time 0“\n"
    604 "   -raw          същото като „cooked“\n"
    605 
    606 #: src/stty.c:982
    607 #, c-format
    608 msgid ""
    609 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
    610 "                 icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
    611 "                 %s\n"
    612 "                 %s\n"
    613 "                 %s,\n"
    614 "                 all special characters to their default values\n"
    615 msgstr ""
    616 "   sane          същото като „cread -ignbrk brkint -icrnl -igncr icrnl\n"
    617 "                 icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
    618 "                 %s\n"
    619 "                 %s\n"
    620 "                 %s“\n"
    621 "                 всички управляващи знаци запазват стандартната си стойност\n"
    622 
    623 #: src/stty.c:1068
    624 msgid ""
    625 "\n"
    626 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
    627 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
    628 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
    629 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
    630 msgstr ""
    631 "\n"
    632 "Управление на терминалната линия (tty) свързана на стандартния изход.  Без\n"
    633 "аргументи извежда скоростта в бодове, дисциплината на линията и различията от\n"
    634 "„stty sane“.  В настройките ЗНАците се задават дословно или екранирани — „^c“,\n"
    635 "„0x37“, „0177“ или „127“.  Специалните стойности „^-“ и „undef“ се използват,\n"
    636 "за да сe изключат съответните управляващи знаци.\n"
    637 
    638 #: src/stty.c:1097
    639 #, c-format
    640 msgid "missing argument to %s"
    641 msgstr "липсва аргумент за %s"
    642 
    643 #: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258
    644 #, c-format
    645 msgid "invalid argument %s"
    646 msgstr "неправилен аргумент %s"
    647 
    648 #: src/stty.c:1192
    649 #, c-format
    650 msgid "%s: error setting %s"
    651 msgstr "%s: грешка при задаване на %s"
    652 
    653 #: src/stty.c:1234
    654 #, c-format
    655 msgid "invalid line discipline %s"
    656 msgstr "неправилна дисциплина на редовете: %s"
    657 
    658 #: src/stty.c:1326
    659 msgid "only one device may be specified"
    660 msgstr "може да се посочва само едно устройство"
    661 
    662 #: src/stty.c:1360
    663 msgid ""
    664 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
    665 "mutually exclusive"
    666 msgstr "опциите за четим от хора и четим от stty стилове са несъвместими"
    667 
    668 #: src/stty.c:1366
    669 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
    670 msgstr "при посочване на изходен стил не може да се настройват режими"
    671 
    672 #: src/stty.c:1384
    673 #, c-format
    674 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
    675 msgstr "%s: не може наново да се зададе режим без блокиране"
    676 
    677 #: src/stty.c:1447
    678 #, c-format
    679 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
    680 msgstr "%s: не може да се осъществят всички поискани операции"
    681 
    682 #: src/stty.c:1792
    683 #, c-format
    684 msgid "%s: no size information for this device"
    685 msgstr "%s: няма информация за размера на това устройство"
    686 
    687 #: src/stty.c:2321
    688 msgid "invalid integer argument"
    689 msgstr "неправилен целочислен аргумент"
    690 
    691 #: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452
    692 #: src/tail.c:312
    693 msgid "  -z, --zero-terminated    line delimiter is NUL, not newline\n"
    694 msgstr "  -z, --zero-terminated     завършване на редовете с нулев байт вместо с нов ред\n"
    695 
    696 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    697 #: src/basenc.c:38 src/env.c:40 src/numfmt.c:43
    698 msgid "Assaf Gordon"
    699 msgstr "Assaf Gordon"
    700 
    701 #: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:243
    702 #, c-format
    703 msgid "format %s has no %% directive"
    704 msgstr "във форма̀та „%s“ липсва директива с „%%“"
    705 
    706 #: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:260
    707 #, c-format
    708 msgid "format %s ends in %%"
    709 msgstr "форматът „%s“ завършва с „%%“"
    710 
    711 #: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:267
    712 #, c-format
    713 msgid "format %s has too many %% directives"
    714 msgstr "форматът „%s“ съдържа прекалено много директиви с „%%“"
    715 
    716 #: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4690
    717 #, c-format
    718 msgid "failed to set locale"
    719 msgstr "неуспешно задаване на локала"
    720 
    721 #: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521
    722 msgid "the delimiter must be a single character"
    723 msgstr "разделителят трябва да се състои от един знак"
    724 
    725 #: src/numfmt.c:694
    726 #, c-format
    727 msgid "value too large to be converted: %s"
    728 msgstr "стойността е прекалено голяма за преобразуване: %s"
    729 
    730 #: src/numfmt.c:698
    731 #, c-format
    732 msgid "invalid number: %s"
    733 msgstr "грешно число: %s"
    734 
    735 #: src/numfmt.c:702
    736 #, c-format
    737 msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)"
    738 msgstr "отхвърлен суфикс на входа „%s“ (пробвайте с опцията „--from“)"
    739 
    740 #: src/numfmt.c:706
    741 #, c-format
    742 msgid "invalid suffix in input: %s"
    743 msgstr "неправилен суфикс на входа „%s“"
    744 
    745 #: src/numfmt.c:710
    746 #, c-format
    747 msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)"
    748 msgstr "суфиксът „i“ липсва на входа „%s“ (напр. „Ki“/„Mi“/„Gi“/…)"
    749 
    750 #: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809
    751 #, c-format
    752 msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
    753 msgstr "стойността „%Lf“ не може да се подготви за печат"
    754 
    755 #: src/numfmt.c:858
    756 #, c-format
    757 msgid "invalid unit size: %s"
    758 msgstr "неправилен размер на единица: „%s“"
    759 
    760 #: src/numfmt.c:884
    761 #, c-format
    762 msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
    763 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ЧИСЛО]…\n"
    764 
    765 #: src/numfmt.c:887
    766 msgid "Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are specified.\n"
    767 msgstr "Наново форматиране на ЧИСЛата, а ако такива не са зададени, се четат от стандартния вход.\n"
    768 
    769 #: src/numfmt.c:891
    770 msgid "      --debug          print warnings about invalid input\n"
    771 msgstr "      --debug          извеждане на предупреждения при грешни входни данни\n"
    772 
    773 #: src/numfmt.c:894
    774 msgid "  -d, --delimiter=X    use X instead of whitespace for field delimiter\n"
    775 msgstr "  -d, --delimiter=ЗНАК използване на този ЗНАК за разделител вместо интервал\n"
    776 
    777 #: src/numfmt.c:897
    778 msgid ""
    779 "      --field=FIELDS   replace the numbers in these input fields (default=1)\n"
    780 "                         see FIELDS below\n"
    781 msgstr ""
    782 "      --field=ПОЛЀТА   замяна на числата в тези полета на входа (стандартно 1),\n"
    783 "                       вж. ПОЛЀТА по-долу\n"
    784 
    785 #: src/numfmt.c:901
    786 msgid ""
    787 "      --format=FORMAT  use printf style floating-point FORMAT;\n"
    788 "                         see FORMAT below for details\n"
    789 msgstr ""
    790 "      --format=ФОРМАТ  използване на стил на „printf“ за ФОРМА̀ТА с плаваща\n"
    791 "                       запетая, вж. ФОРМАТ по-долу\n"
    792 
    793 #: src/numfmt.c:905
    794 msgid ""
    795 "      --from=UNIT      auto-scale input numbers to UNITs; default is 'none';\n"
    796 "                         see UNIT below\n"
    797 msgstr ""
    798 "      --from=ЕДИНИЦА   автоматично преобразуване на входната към тази ЕДИНИЦА.\n"
    799 "                       Стандартното е „none“ (без), вж. ЕДИНИЦИ по-долу\n"
    800 
    801 #: src/numfmt.c:909
    802 msgid "      --from-unit=N    specify the input unit size (instead of the default 1)\n"
    803 msgstr ""
    804 "      --from-unit=РАЗМЕР\n"
    805 "                       РАЗМЕР на входната единица (вместо стандартния 1)\n"
    806 
    807 #: src/numfmt.c:912
    808 msgid ""
    809 "      --grouping       use locale-defined grouping of digits, e.g. 1,000,000\n"
    810 "                         (which means it has no effect in the C/POSIX locale)\n"
    811 msgstr ""
    812 "      --grouping       използване на знак за разделяне на групите цифри според\n"
    813 "                       локала.  В българския локал такъв няма и както в нулевия\n"
    814 "                       локал (C/POSIX) опцията не прави нищо\n"
    815 
    816 #: src/numfmt.c:916
    817 msgid ""
    818 "      --header[=N]     print (without converting) the first N header lines;\n"
    819 "                         N defaults to 1 if not specified\n"
    820 msgstr ""
    821 "      --header[=РЕДОВЕ]\n"
    822 "                       извеждане без преобразуване на този брой първи РЕДОВЕ\n"
    823 "                       като заглавни.  Стандартният брой е 1.\n"
    824 
    825 #: src/numfmt.c:920
    826 msgid ""
    827 "      --invalid=MODE   failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
    828 "                         abort (default), fail, warn, ignore\n"
    829 msgstr ""
    830 "      --invalid=РЕЖИМ  РЕЖИМ за реакция при сгрешени числа.  Може да е:\n"
    831 "                       „abort“ (стандартно), „fail“, „warn“ или „ignore“\n"
    832 
    833 #: src/numfmt.c:924
    834 msgid ""
    835 "      --padding=N      pad the output to N characters; positive N will\n"
    836 "                         right-align; negative N will left-align;\n"
    837 "                         padding is ignored if the output is wider than N;\n"
    838 "                         the default is to automatically pad if a whitespace\n"
    839 "                         is found\n"
    840 msgstr ""
    841 "      --padding=БРОЙ_ЗНАЦИ\n"
    842 "                       допълване на изхода до този БРОЙ_ЗНАЦИ.  Положителна\n"
    843 "                       стойност е за допълване отляво, а отрицателна — отдясно.\n"
    844 "                       Допълване не се извършва, ако изходът е по-широк от\n"
    845 "                       този БРОЙ_ЗНАЦИ.  Стандартно автоматично се прилага\n"
    846 "                       допълване, ако в изхода присъства интервал.\n"
    847 
    848 #: src/numfmt.c:931
    849 msgid ""
    850 "      --round=METHOD   use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
    851 "                         up, down, from-zero (default), towards-zero, nearest\n"
    852 msgstr ""
    853 "      --round=МЕТОД    закръгляване по този МЕТОД при мащабирането:\n"
    854 "                         ⁃ „up“: към по-голямото число;\n"
    855 "                         ⁃ „down“: към по-малкото число;\n"
    856 "                         ⁃ „from-zero“:  към по-близкото до 0 (стандартно);\n"
    857 "                         ⁃ „towards-zero“: към по-далечното от 0;\n"
    858 "                         ⁃ „nearest“: към най-близкото.\n"
    859 
    860 #: src/numfmt.c:935
    861 msgid ""
    862 "      --suffix=SUFFIX  add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
    863 "                         SUFFIX in input numbers\n"
    864 msgstr ""
    865 "      --suffix=СУФИКС  добавяне на този СУФИКС към изходните числа и приемане\n"
    866 "                       на този незадължителен СУФИКС при входните числа\n"
    867 
    868 #: src/numfmt.c:939
    869 msgid "      --to=UNIT        auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
    870 msgstr ""
    871 "      --to=EДИНИЦА     автоматично преобразуване на изходните числа към тази\n"
    872 "                       ЕДИНИЦА.  Вж. ЕДИНИЦИ по-долу\n"
    873 
    874 #: src/numfmt.c:942
    875 msgid "      --to-unit=N      the output unit size (instead of the default 1)\n"
    876 msgstr "      --to-unit=РАЗМЕР РАЗМЕР на изходната единица (вместо стандартната 1)\n"
    877 
    878 #: src/numfmt.c:951
    879 msgid ""
    880 "\n"
    881 "UNIT options:\n"
    882 msgstr ""
    883 "\n"
    884 "Опции за ЕДИНИЦИ:\n"
    885 
    886 #: src/numfmt.c:954
    887 msgid "  none       no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
    888 msgstr "  none       без автоматично преобразуване.  Наличието на суфикс да е грешка\n"
    889 
    890 #: src/numfmt.c:957
    891 msgid ""
    892 "  auto       accept optional single/two letter suffix:\n"
    893 "               1K = 1000,\n"
    894 "               1Ki = 1024,\n"
    895 "               1M = 1000000,\n"
    896 "               1Mi = 1048576,\n"
    897 msgstr ""
    898 "  auto       приемане на незадължителен суфикс от 1-2 знака:\n"
    899 "               ⁃ 1K  ≡    1000;\n"
    900 "               ⁃ 1Ki =    1024;\n"
    901 "               ⁃ 1M  ≡ 1000000;\n"
    902 "               ⁃ 1Mi ≡ 1048576;\n"
    903 "               …\n"
    904 
    905 #: src/numfmt.c:963
    906 msgid ""
    907 "  si         accept optional single letter suffix:\n"
    908 "               1K = 1000,\n"
    909 "               1M = 1000000,\n"
    910 "               ...\n"
    911 msgstr ""
    912 "  si         приемане на незадължителен суфикс от 1 знак:\n"
    913 "               ⁃ 1K  ≡    1000;\n"
    914 "               ⁃ 1M  ≡ 1000000;\n"
    915 "               …\n"
    916 
    917 #: src/numfmt.c:968
    918 msgid ""
    919 "  iec        accept optional single letter suffix:\n"
    920 "               1K = 1024,\n"
    921 "               1M = 1048576,\n"
    922 "               ...\n"
    923 msgstr ""
    924 "  iec        приемане на незадължителен суфикс от 1 знак:\n"
    925 "               ⁃ 1K  ≡    1024;\n"
    926 "               ⁃ 1M  ≡ 1048576;\n"
    927 "               …\n"
    928 
    929 #: src/numfmt.c:973
    930 msgid ""
    931 "  iec-i      accept optional two-letter suffix:\n"
    932 "               1Ki = 1024,\n"
    933 "               1Mi = 1048576,\n"
    934 "               ...\n"
    935 msgstr ""
    936 "  iec-i      приемане на незадължителен суфикс от 2 знака:\n"
    937 "               ⁃ 1Ki =    1024;\n"
    938 "               ⁃ 1Mi ≡ 1048576;\n"
    939 "               …\n"
    940 
    941 #: src/numfmt.c:979
    942 msgid ""
    943 "\n"
    944 "FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n"
    945 "  N    N'th field, counted from 1\n"
    946 "  N-   from N'th field, to end of line\n"
    947 "  N-M  from N'th to M'th field (inclusive)\n"
    948 "  -M   from first to M'th field (inclusive)\n"
    949 "  -    all fields\n"
    950 "Multiple fields/ranges can be separated with commas\n"
    951 msgstr ""
    952 "\n"
    953 "ПОЛЕТАТА могат да бъдат указвани и в стила на „cut(1)“:\n"
    954 "  ⁃ „N“    N-тото поле, като се брои от 1;\n"
    955 "  ⁃ „N-“   от N-тото до последното, включително;\n"
    956 "  ⁃ „N-M“  от N-тото до М-тото, включително;\n"
    957 "  ⁃ „-M“   от 1-вото до М-тото, включително;\n"
    958 "  ⁃ „-“    всички полета.\n"
    959 "Може да задавате множество полета и диапазони като ги разделяте със „,“.\n"
    960 
    961 #: src/numfmt.c:989
    962 #, c-format
    963 msgid ""
    964 "\n"
    965 "FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
    966 "Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current locale).\n"
    967 "Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n"
    968 "will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n"
    969 "Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n"
    970 msgstr ""
    971 "\n"
    972 "ФОРМАТът трябва да е подходящ за извеждането на един аргумент с плаваща\n"
    973 "запетая — „%f“.  Незадължителната единична кавичка („%'f“) включва опцията\n"
    974 "„--grouping“, ако се поддържа от текущия локал.  Незадължителната широчина\n"
    975 "(„%10f“) допълва числото отляво до нея.  Незадължителната широчина, предшествана\n"
    976 "от 0 („%010f“), допълва с 0 отляво.  Незадължителна отрицателна широчина\n"
    977 "(„%-10f“) води до допълване отдясно.  Незадължителната точност („%.1f“) е с\n"
    978 "превес над точността, определена на базата на входа.\n"
    979 
    980 #: src/numfmt.c:997
    981 #, c-format
    982 msgid ""
    983 "\n"
    984 "Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
    985 "By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
    986 "With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
    987 "and the exit status is 2.  With --invalid='warn' each conversion error is\n"
    988 "diagnosed, but the exit status is 0.  With --invalid='ignore' conversion\n"
    989 "errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
    990 msgstr ""
    991 "\n"
    992 "Изходният код е 0, ако всички числа на входа са преобразувани успешно.\n"
    993 "Стандартно „%s“ спира при първата грешка, а кодът е 2 — това е същото като\n"
    994 "„--invalid=abort“.  При „--invalid=fail“ обработката продължава, при\n"
    995 "всяка грешка се извежда предупреждение, а изходният код е пак 2.  При\n"
    996 "„--invalid=warn“ отново се обработва всичко и се извеждат предупреждения,\n"
    997 "но изходният код е 0.  При „--invalid=ignore“ предупреждения няма и\n"
    998 "изходният код е пак 0.\n"
    999 
    1000 #: src/numfmt.c:1006
    1001 #, c-format
    1002 msgid ""
    1003 "\n"
    1004 "Examples:\n"
    1005 "  $ %s --to=si 1000\n"
    1006 "            -> \"1.0K\"\n"
    1007 "  $ %s --to=iec 2048\n"
    1008 "           -> \"2.0K\"\n"
    1009 "  $ %s --to=iec-i 4096\n"
    1010 "           -> \"4.0Ki\"\n"
    1011 "  $ echo 1K | %s --from=si\n"
    1012 "           -> \"1000\"\n"
    1013 "  $ echo 1K | %s --from=iec\n"
    1014 "           -> \"1024\"\n"
    1015 "  $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
    1016 "  $ ls -l  | %s --header --field 5 --to=iec\n"
    1017 "  $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
    1018 "  $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
    1019 msgstr ""
    1020 "\n"
    1021 "Примери:\n"
    1022 "  $ %s --to=si 1000\n"
    1023 "            → „1,0K“\n"
    1024 "  $ %s --to=iec 2048\n"
    1025 "           → „2,0K“\n"
    1026 "  $ %s --to=iec-i 4096\n"
    1027 "           → „4,0Ki“\n"
    1028 "  $ echo 1K | %s --from=si\n"
    1029 "           → „1000“\n"
    1030 "  $ echo 1K | %s --from=iec\n"
    1031 "           → „1024“\n"
    1032 "  $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
    1033 "  $ ls -l  | %s --header --field 5 --to=iec\n"
    1034 "  $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
    1035 "  $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
    1036 
    1037 #: src/numfmt.c:1086
    1038 #, c-format
    1039 msgid "invalid format %s (width overflow)"
    1040 msgstr "неправилен формат „%s“ (препълване на широчината)"
    1041 
    1042 #: src/numfmt.c:1091
    1043 #, c-format
    1044 msgid "--format padding overriding --padding"
    1045 msgstr "допълването в опцията „--format“ е с превес над това в „--padding“"
    1046 
    1047 #: src/numfmt.c:1126
    1048 #, c-format
    1049 msgid "invalid precision in format %s"
    1050 msgstr "неправилна точност във форма̀та „%s“"
    1051 
    1052 #: src/numfmt.c:1132
    1053 #, c-format
    1054 msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f"
    1055 msgstr "неправилен формат „%s“, директивата трябва да е във вид: „%%[0]['][-][N][.][N]f“"
    1056 
    1057 #: src/numfmt.c:1183
    1058 #, c-format
    1059 msgid "invalid suffix in input %s: %s"
    1060 msgstr "неправилен суфикс на входа „%s“: %s"
    1061 
    1062 #: src/numfmt.c:1212
    1063 #, c-format
    1064 msgid "value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --to)"
    1065 msgstr "прекалено голяма стойност/точност за извеждане „%Lg/%<PRIuMAX>“ (пробвайте да използвате опцията „--to“)<"
    1066 
    1067 #: src/numfmt.c:1216
    1068 #, c-format
    1069 msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
    1070 msgstr "прекалено голяма стойност за извеждане „%Lg“ (пробвайте да използвате опцията „--to“)"
    1071 
    1072 #: src/numfmt.c:1225
    1073 #, c-format
    1074 msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
    1075 msgstr "прекалено голяма стойност за извеждане „%Lg“ (стойности > 999Y [йота] не се поддържат)"
    1076 
    1077 #: src/numfmt.c:1311
    1078 #, c-format
    1079 msgid "large input value %s: possible precision loss"
    1080 msgstr "прекалено голяма стойност на входа „%s“: възможна загуба на точност"
    1081 
    1082 #: src/numfmt.c:1500
    1083 #, c-format
    1084 msgid "invalid padding value %s"
    1085 msgstr "неправилна стойност за допълването „%s“"
    1086 
    1087 #: src/numfmt.c:1513
    1088 msgid "multiple field specifications"
    1089 msgstr "множество указатели на полета"
    1090 
    1091 #: src/numfmt.c:1547
    1092 #, c-format
    1093 msgid "invalid header value %s"
    1094 msgstr "неправилна стойност на заглавието „%s“"
    1095 
    1096 #: src/numfmt.c:1574
    1097 msgid "--grouping cannot be combined with --format"
    1098 msgstr "опциите „--grouping“ и „--format“ са несъвместими"
    1099 
    1100 #: src/numfmt.c:1582
    1101 #, c-format
    1102 msgid "no conversion option specified"
    1103 msgstr "липсва опция за преобразуването"
    1104 
    1105 #: src/numfmt.c:1590
    1106 msgid "grouping cannot be combined with --to"
    1107 msgstr "групирането е несъвместимо с опцията „--to“"
    1108 
    1109 #: src/numfmt.c:1592
    1110 #, c-format
    1111 msgid "grouping has no effect in this locale"
    1112 msgstr "в този локал няма групиране"
    1113 
    1114 #: src/numfmt.c:1605
    1115 #, c-format
    1116 msgid "--header ignored with command-line input"
    1117 msgstr "опцията „--header“ се прескача при вход от командния ред"
    1118 
    1119 #: src/numfmt.c:1632
    1120 #, c-format
    1121 msgid "error reading input"
    1122 msgstr "грешка при прочитане на входа"
    1123 
    1124 #: src/numfmt.c:1643
    1125 #, c-format
    1126 msgid "failed to convert some of the input numbers"
    1127 msgstr "неуспешно преобразуване на някои от входните числа"
    1128 
    1129 #: src/basename.c:170 src/chcon.c:536 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529
    1130 #: src/chown.c:280 src/chroot.c:278 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402
    1131 #: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1160 src/link.c:76
    1132 #: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:107
    1133 #: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237
    1134 #: src/rm.c:338 src/rmdir.c:222 src/seq.c:618 src/sleep.c:116 src/stat.c:1684
    1135 #: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1753 src/unlink.c:74
    1136 #, c-format
    1137 msgid "missing operand"
    1138 msgstr "липсващ операнд"
    1139 
    1140 #: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:567 src/mv.c:436 src/shred.c:1285
    1141 #: src/touch.c:430 src/truncate.c:329
    1142 #, c-format
    1143 msgid "missing file operand"
    1144 msgstr "липсващ файлов операнд"
    1145 
    1146 #: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1518
    1147 #: src/touch.c:213
    1148 #, c-format
    1149 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
    1150 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n"
    1151 
    1152 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    1153 #: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38
    1154 #: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38
    1155 msgid "Padraig Brady"
    1156 msgstr "Padraig Brady"
    1157 
    1158 #: src/cat.c:88 src/df.c:1510 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110
    1159 #: src/ls.c:5133 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2736 src/rm.c:133
    1160 #: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:265 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78
    1161 #, c-format
    1162 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
    1163 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"
    1164 
    1165 #: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1891 src/copy.c:1963 src/copy.c:2535
    1166 #: src/copy.c:2896 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702
    1167 #: src/realpath.c:146 src/stat.c:1410 src/truncate.c:338
    1168 #, c-format
    1169 msgid "cannot stat %s"
    1170 msgstr "не може да се получи информация със „stat“ за „%s“"
    1171 
    1172 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    1173 #: src/chcon.c:36 src/runcon.c:57
    1174 msgid "Russell Coker"
    1175 msgstr "Russell Coker"
    1176 
    1177 #: src/chcon.c:100 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233
    1178 #, c-format
    1179 msgid "failed to create security context: %s"
    1180 msgstr "контекстът за сигурност „%s“ не може да се създаде"
    1181 
    1182 #: src/chcon.c:156 src/chcon.c:547 src/copy.c:924 src/runcon.c:216
    1183 #: src/stat.c:795
    1184 #, c-format
    1185 msgid "failed to get security context of %s"
    1186 msgstr "неуспешно получаване на контекста за сигурност на „%s“"
    1187 
    1188 #: src/chcon.c:561 src/runcon.c:250
    1189 #, c-format
    1190 msgid "invalid context: %s"
    1191 msgstr "неправилен контекст: „%s“"
    1192 
    1193 #: src/expr.c:933 src/truncate.c:289
    1194 msgid "division by zero"
    1195 msgstr "делене на нула"
    1196 
    1197 #: src/df.c:1803 src/stat.c:906
    1198 msgid "cannot read table of mounted file systems"
    1199 msgstr "таблицата с монтираните файлови системи не може да бъде прочетена"
    1200 
    1201 #: src/copy.c:1403 src/copy.c:1409 src/head.c:897 src/sync.c:164
    1202 #: src/touch.c:173 src/truncate.c:392
    1203 #, c-format
    1204 msgid "failed to close %s"
    1205 msgstr "неуспешно затваряне на „%s“"
    1206 
    1207 #: src/copy.c:1044 src/copy.c:1197 src/dd.c:1784 src/dd.c:2332 src/dd.c:2469
    1208 #: src/head.c:848 src/tail.c:1851 src/tail.c:1914 src/truncate.c:114
    1209 #, c-format
    1210 msgid "cannot fstat %s"
    1211 msgstr "не може да се получи информация с „fstat“ за „%s“"
    1212 
    1213 #: src/copy.c:2713 src/ls.c:3457 src/stat.c:1092
    1214 #, c-format
    1215 msgid "cannot read symbolic link %s"
    1216 msgstr "символната връзка „%s“ не може да се прочете"
    1217 
    1218 #: src/fold.c:284 src/pr.c:840
    1219 msgid "invalid number of columns"
    1220 msgstr "неправилен брой знаци"
    1221 
    1222 #: src/ls.c:2665 src/stat.c:1059
    1223 #, c-format
    1224 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
    1225 msgstr "пренебрегване на неправилния начин на цитиране от променливата на средата „QUOTING_STYLE“: %s"
    1226 
    1227 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    1228 #: src/pr.c:331
    1229 msgid "Pete TerMaat"
    1230 msgstr "Pete TerMaat"
    1231 
    1232 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    1233 #: src/pr.c:332
    1234 msgid "Roland Huebner"
    1235 msgstr "Roland Huebner"
    1236 
    1237 #: src/pr.c:777
    1238 msgid "integer overflow"
    1239 msgstr "препълване на цяло число"
    1240 
    1241 #: src/pr.c:916
    1242 msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
    1243 msgstr "липсва аргумент към „--pages=ПЪРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]“"
    1244 
    1245 #: src/pr.c:918
    1246 #, c-format
    1247 msgid "invalid page range %s"
    1248 msgstr "неправилен диапазон страници: „%s“"
    1249 
    1250 #: src/pr.c:978
    1251 msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines"
    1252 msgstr "„-l РЕДОВЕ“: неправилен брой РЕДОВЕ на страница"
    1253 
    1254 #: src/pr.c:993
    1255 msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number"
    1256 msgstr "„-N НОМЕР“: неправилен начален НОМЕР на страница"
    1257 
    1258 #: src/pr.c:997
    1259 msgid "'-o MARGIN' invalid line offset"
    1260 msgstr "„-o ИНТЕРВАЛИ“: неправилен брой ИНТЕРВАЛИ за отместване на ред"
    1261 
    1262 #: src/pr.c:1034
    1263 msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
    1264 msgstr "„-w ШИРОЧИНА“: неправилен брой знаци за ШИРОЧИНАта"
    1265 
    1266 #: src/pr.c:1043
    1267 msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
    1268 msgstr "„-W ШИРОЧИНА“: неправилен брой знаци за ШИРОЧИНАта"
    1269 
    1270 #: src/pr.c:1072
    1271 msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
    1272 msgstr "не може да указвате брой колони при паралелен печат"
    1273 
    1274 #: src/pr.c:1076
    1275 msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
    1276 msgstr "не може да укажете едновременно успореден печат и печат напреки"
    1277 
    1278 #: src/pr.c:1179
    1279 #, c-format
    1280 msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
    1281 msgstr "„-%c“: излишни знаци или неправилно число в аргумента „%s“"
    1282 
    1283 #: src/pr.c:1281
    1284 msgid "page width too narrow"
    1285 msgstr "ширината на страницата е твърде малка"
    1286 
    1287 #: src/pr.c:2337
    1288 #, c-format
    1289 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
    1290 msgstr "началният номер на страница %<PRIuMAX> надминава броя страници %<PRIuMAX>"
    1291 
    1292 #: src/pr.c:2364
    1293 msgid "page number overflow"
    1294 msgstr "препълване на номера на страница"
    1295 
    1296 #: src/pr.c:2369
    1297 #, c-format
    1298 msgid "Page %<PRIuMAX>"
    1299 msgstr "Стр. %<PRIuMAX>"
    1300 
    1301 #: src/pr.c:2741
    1302 msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
    1303 msgstr "Форматиране на ФАЙЛовете за печат по страници и стълбове.\n"
    1304 
    1305 #: src/pr.c:2748
    1306 msgid ""
    1307 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
    1308 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
    1309 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
    1310 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
    1311 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
    1312 "                    columns on each page\n"
    1313 msgstr ""
    1314 "  +ПЪРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]/--pages=ПЪРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]\n"
    1315 "                    начало на печатането от ПЪРВАта_СТРАНИЦА и завършване с\n"
    1316 "                    посочената ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА\n"
    1317 "  -КОЛОНИ, --columns=КОЛОНИ\n"
    1318 "                    извеждане този брой КОЛОНИ и отпечатване надолу, стига да\n"
    1319 "                    не е зададена опцията „-a“.  Разликата в броя на редовете в\n"
    1320 "                    колоните на всяка страница е възможно най-малка\n"
    1321 
    1322 #: src/pr.c:2756
    1323 msgid ""
    1324 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
    1325 "                    with -COLUMN\n"
    1326 "  -c, --show-control-chars\n"
    1327 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
    1328 "  -d, --double-space\n"
    1329 "                    double space the output\n"
    1330 msgstr ""
    1331 "  -a, --across      печатане на стълбовете напреки вместо надолу, използва се\n"
    1332 "                    заедно с „-КОЛОНИ“\n"
    1333 "  -c, --show-control-chars\n"
    1334 "                    запис със шапки (^G) и осмични числа с „\\“\n"
    1335 "  -d, --double-space\n"
    1336 "                    разреждане на изхода с добавяне на празен ред след всеки ред\n"
    1337 
    1338 #: src/pr.c:2764
    1339 msgid ""
    1340 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
    1341 "                    use FORMAT for the header date\n"
    1342 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
    1343 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
    1344 "  -F, -f, --form-feed\n"
    1345 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
    1346 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
    1347 "                    and trailer without -F)\n"
    1348 msgstr ""
    1349 "  -D, --date-format=ФОРМАТ\n"
    1350 "                    да се ползва ФОРМАТ при датата на колонтитула\n"
    1351 "  -e[ЗНАК[ШИРОЧИНА]], --expand-tabs[=ЗНАК[ШИРОЧИНА]]\n"
    1352 "                    повтаряне на всеки такъв входен ЗНАК толкова пъти, за\n"
    1353 "                    имитиране на табулация с такава ШИРОЧИНА (стандартно 8)\n"
    1354 "  -F, -f, --form-feed\n"
    1355 "                    разделяне на страниците с form feed вместо с нови редове\n"
    1356 "                    (с „-F“ има 3-редов горен колонтитул, а без — 5-редови\n"
    1357 "                    горен и долен колонтитули)\n"
    1358 
    1359 #: src/pr.c:2774
    1360 msgid ""
    1361 "  -h, --header=HEADER\n"
    1362 "                    use a centered HEADER instead of filename in page header,\n"
    1363 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
    1364 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
    1365 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
    1366 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n"
    1367 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
    1368 msgstr ""
    1369 "  -h ГОРЕН_КОЛОНТИТУЛ, --header=ГОРЕН_КОЛОНТИТУЛ\n"
    1370 "                    ползване на този ГОРЕН_КОЛОНТИТУЛ, центриран по реда,\n"
    1371 "                    вместо името на файла.  За празен ред ползвайте „-h \"\"“,\n"
    1372 "                    а не „-h\"\"“\n"
    1373 "  -i[БРОЙ[ШИРОЧИНА]], --output-tabs[=БРОЙ[ШИРОЧИНА]]\n"
    1374 "                    замяна на всеки такъв БРОЙ интервали с табулации с тази\n"
    1375 "                    ШИРОЧИНА (стандартно 8)\n"
    1376 "  -J, --join-lines  сливане на пълните редове, отменя съкращаването на редове с\n"
    1377 "                    „-W“, без подравняване на колоните, „--sep-string[=НИЗ]“\n"
    1378 "                    указва разделителите\n"
    1379 
    1380 #: src/pr.c:2783
    1381 msgid ""
    1382 "  -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
    1383 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
    1384 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n"
    1385 "                    implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n"
    1386 msgstr ""
    1387 "  -l РЕДОВЕ, --length=РЕДОВЕ\n"
    1388 "                    задаване на дължината на страниците в РЕДОВЕ (66).\n"
    1389 "                    (стандартно броят редове на текста е 56, а с „-F“ е 63).\n"
    1390 "                    Включва „-t“, ако РЕДОВЕте ≤ 10\n"
    1391 
    1392 #: src/pr.c:2789
    1393 msgid ""
    1394 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
    1395 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
    1396 msgstr ""
    1397 "  -m, --merge       паралелно извеждане на всички файлове, по един в колона.\n"
    1398 "                    Редовете стандартно се отсичат при необходимост, а с\n"
    1399 "                    опцията „-J“ пълните редове се сливат\n"
    1400 
    1401 #: src/pr.c:2793
    1402 msgid ""
    1403 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
    1404 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
    1405 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
    1406 "  -N, --first-line-number=NUMBER\n"
    1407 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
    1408 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
    1409 msgstr ""
    1410 "  -n[РАЗДЕЛИТЕЛ[БРОЙ_ЦИФРИ]], --number-lines[=РАЗДЕЛИТЕЛ[БРОЙ_ЦИФРИ]]\n"
    1411 "                    номериране на редовете, номерата са с широчина от този\n"
    1412 "                    БРОЙ_ЦИФРИ (стандартно 5), следване с този РАЗДЕЛИТЕЛ\n"
    1413 "                    (стандартно табулации).  Номерацията стандартно почва от 1\n"
    1414 "  -N НОМЕР, --first-line-number=НОМЕР\n"
    1415 "                    при номериране на редовете първият ред от първата страница\n"
    1416 "                    е с този НОМЕР (вж. +ПЪРВА_СТРАНИЦА)\n"
    1417 
    1418 #: src/pr.c:2801
    1419 msgid ""
    1420 "  -o, --indent=MARGIN\n"
    1421 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
    1422 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
    1423 "  -r, --no-file-warnings\n"
    1424 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
    1425 msgstr ""
    1426 "  -o ИНТЕРВАЛИ, --indent=ИНТЕРВАЛИ\n"
    1427 "                    отместване на всеки ред с този брой ИНТЕРВАЛИ (стандартно\n"
    1428 "                    0).  Не влияе на „-w“ и „-W“, ИНТЕРВАЛИте се добавят към\n"
    1429 "                    ШИРОЧИНАта\n"
    1430 "  -r, --no-file-warnings\n"
    1431 "                    без предупреждаване, ако файлът не може да бъде отворен\n"
    1432 
    1433 #: src/pr.c:2808
    1434 msgid ""
    1435 "  -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
    1436 "                    separate columns by a single character, default for CHAR\n"
    1437 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w.\n"
    1438 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
    1439 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
    1440 msgstr ""
    1441 "  -s[ЗНАК],--separator[=ЗНАК]\n"
    1442 "                    разделяне на колоните с този знак — без „-w“ стандартно e\n"
    1443 "                    табулация, а с „-w“ няма разделител.  „-s“ отменя отсичането\n"
    1444 "                    на редовете при всички опции за колоните — „-СТЪЛБОВЕ“/\n"
    1445 "                    „-a -СТЪЛБОВЕ“/„-m“, освен ако е зададена и опцията „-w“\n"
    1446 
    1447 #: src/pr.c:2816
    1448 msgid ""
    1449 "  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
    1450 "                    separate columns by STRING,\n"
    1451 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
    1452 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n"
    1453 msgstr ""
    1454 "  -S[НИЗ], --sep-string[=НИЗ]\n"
    1455 "                    разделяне на колоните с този НИЗ.  Без „-S“ стандартният\n"
    1456 "                    разделител е табулация, включва се и „-J“.  Иначе е интервал\n"
    1457 "                    (същото като „-S\" \"“), не влияе на опциите за колоните\n"
    1458 
    1459 #: src/pr.c:2822
    1460 msgid ""
    1461 "  -t, --omit-header  omit page headers and trailers;\n"
    1462 "                     implied if PAGE_LENGTH <= 10\n"
    1463 msgstr ""
    1464 "  -t, --omit-header  без горни и долни колонтитули.  Автоматично се\n"
    1465 "                     включва, когато РЕДОВЕте ≤ 10\n"
    1466 
    1467 #: src/pr.c:2826
    1468 msgid ""
    1469 "  -T, --omit-pagination\n"
    1470 "                    omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n"
    1471 "                    by form feeds set in input files\n"
    1472 "  -v, --show-nonprinting\n"
    1473 "                    use octal backslash notation\n"
    1474 "  -w, --width=PAGE_WIDTH\n"
    1475 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
    1476 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n"
    1477 msgstr ""
    1478 "  -T, --omit-pagination\n"
    1479 "                    без горни, долни колонтитули и управляващи знаци за нова\n"
    1480 "                    страница — form feed от входните файлове.\n"
    1481 "  -v, --show-nonprinting\n"
    1482 "                    ползване на осмични числа с „\\“\n"
    1483 "  -w ШИРОЧИНА, --width=ШИРОЧИНА\n"
    1484 "                    задаване на ШИРОЧИНА на страницата в знаци (стандартно 72)\n"
    1485 "                    при многоколонен извод, „-s[знак]“ отменя ШИРОЧИНАта\n"
    1486 
    1487 #: src/pr.c:2836
    1488 msgid ""
    1489 "  -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
    1490 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
    1491 "                    truncate lines, except -J option is set, no interference\n"
    1492 "                    with -S or -s\n"
    1493 msgstr ""
    1494 "  -W ШИРОЧИНА, --page-width=ШИРОЧИНА\n"
    1495 "                    налагане на ШИРОЧИНА на страницата в знаци (стандартно 72),\n"
    1496 "                    отсичане на редовете (освен със „-J“), не се влияе от\n"
    1497 "                    „-S“ и „-s“\n"
    1498 
    1499 #: src/runcon.c:78
    1500 #, c-format
    1501 msgid ""
    1502 "Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
    1503 "  or:  %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
    1504 msgstr ""
    1505 "Употреба: %s КОНТЕКСТ КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]\n"
    1506 "     или: %s [ -c ] [-u ПОТРЕБИТЕЛ] [-r РОЛЯ] [-t ВИД] [-l ДИАПАЗОН]\\\n"
    1507 "             КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]\n"
    1508 
    1509 #: src/runcon.c:82
    1510 msgid ""
    1511 "Run a program in a different SELinux security context.\n"
    1512 "With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
    1513 msgstr ""
    1514 "Изпълнение на програма в различен контекст на сигурност на SELinux.\n"
    1515 "Без нито КОНТЕКСТ, нито КОМАНДА се извежда текущият контекст на сигурност.\n"
    1516 
    1517 #: src/runcon.c:89
    1518 msgid ""
    1519 "  CONTEXT            Complete security context\n"
    1520 "  -c, --compute      compute process transition context before modifying\n"
    1521 "  -t, --type=TYPE    type (for same role as parent)\n"
    1522 "  -u, --user=USER    user identity\n"
    1523 "  -r, --role=ROLE    role\n"
    1524 "  -l, --range=RANGE  levelrange\n"
    1525 "\n"
    1526 msgstr ""
    1527 "  КОНТЕКСТ               Пълен контекст на сигурност\n"
    1528 "  -c, --compute          определяне на контекста на преход на\n"
    1529 "                         процеса преди промяна\n"
    1530 "  -t, --type=ВИД         вид (при същата роля както родителя)\n"
    1531 "  -u, --user=ПОТРЕБИТЕЛ  потребителска самоличност\n"
    1532 "  -r, --role=РОЛЯ        роля\n"
    1533 "  -l, --range=ДИАПАЗОН   ДИАПАЗОН на нивата\n"
    1534 "\n"
    1535 
    1536 #: src/runcon.c:139
    1537 msgid "multiple roles"
    1538 msgstr "множество роли"
    1539 
    1540 #: src/runcon.c:144
    1541 msgid "multiple types"
    1542 msgstr "множество видове"
    1543 
    1544 #: src/runcon.c:149
    1545 msgid "multiple users"
    1546 msgstr "множество потребители"
    1547 
    1548 #: src/runcon.c:154
    1549 msgid "multiple levelranges"
    1550 msgstr "множество диапазони на нива"
    1551 
    1552 #: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208
    1553 msgid "failed to get current context"
    1554 msgstr "текущият контекст не може да се получи"
    1555 
    1556 #: src/runcon.c:182
    1557 #, c-format
    1558 msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
    1559 msgstr "трябва да укажете някое от „-c“, „-t“, „-u“, „-l“, „-r“ или КОНТЕКСТ"
    1560 
    1561 #: src/runcon.c:190
    1562 #, c-format
    1563 msgid "no command specified"
    1564 msgstr "не е указана команда"
    1565 
    1566 #: src/runcon.c:195
    1567 #, c-format
    1568 msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
    1569 msgstr "„%s“ може да се използва само с ядра с поддръжка на SELinux"
    1570 
    1571 #: src/runcon.c:222
    1572 msgid "failed to compute a new context"
    1573 msgstr "неуспешно определяне на новия контекст"
    1574 
    1575 #: src/runcon.c:236
    1576 #, c-format
    1577 msgid "failed to set new user: %s"
    1578 msgstr "неуспешно задаване на нов потребител „%s“"
    1579 
    1580 #: src/runcon.c:239
    1581 #, c-format
    1582 msgid "failed to set new type: %s"
    1583 msgstr "неуспешно задаване на нов вид „%s“"
    1584 
    1585 #: src/runcon.c:242
    1586 #, c-format
    1587 msgid "failed to set new range: %s"
    1588 msgstr "неуспешно задаване на нов диапазон „%s“"
    1589 
    1590 #: src/runcon.c:245
    1591 #, c-format
    1592 msgid "failed to set new role: %s"
    1593 msgstr "неуспешно задаване на нова роля „%s“"
    1594 
    1595 #: src/runcon.c:254
    1596 #, c-format
    1597 msgid "unable to set security context %s"
    1598 msgstr "неуспешно задаване на контекст за сигурност „%s“"
    1599 
    1600 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    1601 #: src/stat.c:190
    1602 msgid "Michael Meskes"
    1603 msgstr "Michael Meskes"
    1604 
    1605 #: src/stat.c:951
    1606 #, c-format
    1607 msgid "failed to canonicalize %s"
    1608 msgstr "„%s“ не може да се приведе в канонична форма"
    1609 
    1610 #: src/stat.c:1238
    1611 #, c-format
    1612 msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
    1613 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: непознато екраниране „\\%c“"
    1614 
    1615 #: src/stat.c:1293
    1616 #, c-format
    1617 msgid "%s: invalid directive"
    1618 msgstr "%s: неправилна команда"
    1619 
    1620 #: src/stat.c:1340
    1621 #, c-format
    1622 msgid "warning: backslash at end of format"
    1623 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: обратна наклонена черта в края на форматен низ"
    1624 
    1625 #: src/stat.c:1371
    1626 #, c-format
    1627 msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
    1628 msgstr "„%s“ няма как да означава стандартния вход в режим на файлова система"
    1629 
    1630 #: src/stat.c:1378
    1631 #, c-format
    1632 msgid "cannot read file system information for %s"
    1633 msgstr "информацията за „%s“ не може да се прочете от файловата система"
    1634 
    1635 #: src/stat.c:1399
    1636 #, c-format
    1637 msgid "cannot stat standard input"
    1638 msgstr "не може да се изпълни „stat“ върху стандартния вход"
    1639 
    1640 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
    1641 #. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
    1642 #: src/stat.c:1435
    1643 msgid ""
    1644 "  File: \"%n\"\n"
    1645 "    ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
    1646 "Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
    1647 "Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
    1648 "Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
    1649 msgstr ""
    1650 "  Файл: „%n“\n"
    1651 "   Ид.: %-8i Дължина на име: %-7l Вид: %T\n"
    1652 "Размер блок: %-10s Фундаментален размер блок: %S\n"
    1653 "Блокове: Общо: %-10b Свободни: %-10f Налични: %a\n"
    1654 "I-възли: Общо: %-10c Свободни: %d\n"
    1655 
    1656 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
    1657 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
    1658 #: src/stat.c:1456
    1659 msgid ""
    1660 "  File: %N\n"
    1661 "  Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
    1662 msgstr ""
    1663 "  Файл: „%N“\n"
    1664 "Размер: %-10s Блокове: %-10b Вх./изх. %-6o %F\n"
    1665 
    1666 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
    1667 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
    1668 #: src/stat.c:1466
    1669 msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
    1670 msgstr "Устройство: %Dh/%dd I-възли: %-10i Връзки: %-5h Вид: %t,%T\n"
    1671 
    1672 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
    1673 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
    1674 #: src/stat.c:1474
    1675 msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %h\n"
    1676 msgstr "Устройство: %Dh/%dd I-възли: %-10i Връзки: %-5h\n"
    1677 
    1678 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
    1679 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
    1680 #: src/stat.c:1483
    1681 msgid "Access: (%04a/%10.10A)  Uid: (%5u/%8U)   Gid: (%5g/%8G)\n"
    1682 msgstr "Достъп: (%04a/%10.10A)  Потр: (%5u/%8U) Гр: (%5g/%8G)\n"
    1683 
    1684 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
    1685 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
    1686 #: src/stat.c:1493
    1687 #, c-format
    1688 msgid "Context: %C\n"
    1689 msgstr "Контекст: %C\n"
    1690 
    1691 #: src/stat.c:1501
    1692 msgid ""
    1693 "Access: %x\n"
    1694 "Modify: %y\n"
    1695 "Change: %z\n"
    1696 " Birth: %w\n"
    1697 msgstr ""
    1698 "   Последен достъп: %x\n"
    1699 "  Промяна на файла: %y\n"
    1700 "Смяна на метаданни: %z\n"
    1701 "         Създаване: %w\n"
    1702 
    1703 #: src/stat.c:1519
    1704 msgid "Display file or file system status.\n"
    1705 msgstr "Извеждане на информация за файл или файлова система.\n"
    1706 
    1707 #: src/stat.c:1525
    1708 msgid ""
    1709 "  -L, --dereference     follow links\n"
    1710 "  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
    1711 msgstr ""
    1712 "  -L, --dereference     следване на символните връзки\n"
    1713 "  -f, --file-system     извеждане на състоянието на файловата система\n"
    1714 "                        вместо това на файла\n"
    1715 
    1716 #: src/stat.c:1529
    1717 msgid ""
    1718 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
    1719 "                          output a newline after each use of FORMAT\n"
    1720 "      --printf=FORMAT   like --format, but interpret backslash escapes,\n"
    1721 "                          and do not output a mandatory trailing newline;\n"
    1722 "                          if you want a newline, include \\n in FORMAT\n"
    1723 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
    1724 msgstr ""
    1725 "  -c  --format=ФОРМАТ   ползване на посочения ФОРМАТ, вместо стандартния.\n"
    1726 "                        Извеждане на нов ред след всяко използване на ФОРМА̀Та\n"
    1727 "      --printf=ФОРМАТ   като --format, но „\\“ се интерпретират, а задължителният\n"
    1728 "                        завършващ нов ред не се извежда.  Ако искате нов ред,\n"
    1729 "                        вмъкнете „\\n“ във ФОРМА̀Та.\n"
    1730 "  -t, --terse           извеждане на информацията в сбита форма\n"
    1731 
    1732 #: src/stat.c:1540
    1733 msgid ""
    1734 "\n"
    1735 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
    1736 "\n"
    1737 "  %a   access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n"
    1738 "  %A   access rights in human readable form\n"
    1739 "  %b   number of blocks allocated (see %B)\n"
    1740 "  %B   the size in bytes of each block reported by %b\n"
    1741 "  %C   SELinux security context string\n"
    1742 msgstr ""
    1743 "\n"
    1744 "Допустими ФОРМАТи за файлове (без „--file-system“) са:\n"
    1745 "\n"
    1746 "  ⁃ „%a“:  режим за достъп като осмично число (вж. флагове „#“/„0“ на „printf“)\n"
    1747 "  ⁃ „%A“:  режим за достъп във формат удобен за четене от хора\n"
    1748 "  ⁃ „%b“:  брой заделени блокове (вж. %B)\n"
    1749 "  ⁃ „%B“:  размер в байтове на всеки блок, съобщен от %b\n"
    1750 "  ⁃ „%C“:  контекст за сигурност на SELinux\n"
    1751 
    1752 #: src/stat.c:1549
    1753 msgid ""
    1754 "  %d   device number in decimal\n"
    1755 "  %D   device number in hex\n"
    1756 "  %f   raw mode in hex\n"
    1757 "  %F   file type\n"
    1758 "  %g   group ID of owner\n"
    1759 "  %G   group name of owner\n"
    1760 msgstr ""
    1761 "  ⁃ „%d“:  десетичен номер на устройство\n"
    1762 "  ⁃ „%D“:  шестнадесетичен номер на устройство\n"
    1763 "  ⁃ „%f“:  шестнадесетичен суров режим (raw mode)\n"
    1764 "  ⁃ „%F“:  вид на файла\n"
    1765 "  ⁃ „%g“:  номер на групата на собственика\n"
    1766 "  ⁃ „%G“:  име на групата на собственика\n"
    1767 
    1768 #: src/stat.c:1557
    1769 msgid ""
    1770 "  %h   number of hard links\n"
    1771 "  %i   inode number\n"
    1772 "  %m   mount point\n"
    1773 "  %n   file name\n"
    1774 "  %N   quoted file name with dereference if symbolic link\n"
    1775 "  %o   optimal I/O transfer size hint\n"
    1776 "  %s   total size, in bytes\n"
    1777 "  %t   major device type in hex, for character/block device special files\n"
    1778 "  %T   minor device type in hex, for character/block device special files\n"
    1779 msgstr ""
    1780 "  ⁃ „%h“:  брой твърди връзки\n"
    1781 "  ⁃ „%i“:  номер на i-възел\n"
    1782 "  ⁃ „%m“:  точка на монтиране\n"
    1783 "  ⁃ „%n“:  име на файла\n"
    1784 "  ⁃ „%N“:  име на файла в кавички, сочен файл, ако е символна връзка\n"
    1785 "  ⁃ „%o“:  оптимален размер на входно-изходния блок за бърз трансфер\n"
    1786 "  ⁃ „%s“:  общ размер в байтове\n"
    1787 "  ⁃ „%t“:  голям шестнадесетичен номер на устройство при специални файлове\n"
    1788 "  ⁃ „%T“:  малък шестнадесетичен номер на устройство при специални файлове\n"
    1789 
    1790 #: src/stat.c:1568
    1791 msgid ""
    1792 "  %u   user ID of owner\n"
    1793 "  %U   user name of owner\n"
    1794 "  %w   time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
    1795 "  %W   time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
    1796 "  %x   time of last access, human-readable\n"
    1797 "  %X   time of last access, seconds since Epoch\n"
    1798 "  %y   time of last data modification, human-readable\n"
    1799 "  %Y   time of last data modification, seconds since Epoch\n"
    1800 "  %z   time of last status change, human-readable\n"
    1801 "  %Z   time of last status change, seconds since Epoch\n"
    1802 "\n"
    1803 msgstr ""
    1804 "  ⁃ „%u“:  идентификатор на собственика\n"
    1805 "  ⁃ „%U“:  потребителско име на собственика\n"
    1806 "  ⁃ „%w“:  време на създаване, ако такова има.  Ако няма: „-“\n"
    1807 "  ⁃ „%W“:  време на създаване в секунди от Епохата.  Ако няма: „0“\n"
    1808 "  ⁃ „%x“:  време на последен достъп\n"
    1809 "  ⁃ „%X“:  време на последен достъп в секунди от Епохата\n"
    1810 "  ⁃ „%y“:  време на последна промяна на данните\n"
    1811 "  ⁃ „%Y“:  време на последна промяна на данните в секунди от Епохата\n"
    1812 "  ⁃ „%z“:  време на последна промяна на метаданните\n"
    1813 "  ⁃ „%Z“:  време на последна промяна на метаданните в секунди от Епохата\n"
    1814 "\n"
    1815 
    1816 #: src/stat.c:1582
    1817 msgid ""
    1818 "Valid format sequences for file systems:\n"
    1819 "\n"
    1820 "  %a   free blocks available to non-superuser\n"
    1821 "  %b   total data blocks in file system\n"
    1822 "  %c   total file nodes in file system\n"
    1823 "  %d   free file nodes in file system\n"
    1824 "  %f   free blocks in file system\n"
    1825 msgstr ""
    1826 "Поддържат се следните формати за файловите системи са:\n"
    1827 "\n"
    1828 "  ⁃ „%a“:  свободни блокове, достъпни за обикновени потребители\n"
    1829 "  ⁃ „%b“:  общ брой блокове за данни във файловата система\n"
    1830 "  ⁃ „%c“:  общ брой i-възли във файловата система\n"
    1831 "  ⁃ „%d“:  свободни i-възли във файловата система\n"
    1832 "  ⁃ „%f“:  свободни блокове във файловата система\n"
    1833 
    1834 #: src/stat.c:1591
    1835 msgid ""
    1836 "  %i   file system ID in hex\n"
    1837 "  %l   maximum length of filenames\n"
    1838 "  %n   file name\n"
    1839 "  %s   block size (for faster transfers)\n"
    1840 "  %S   fundamental block size (for block counts)\n"
    1841 "  %t   file system type in hex\n"
    1842 "  %T   file system type in human readable form\n"
    1843 msgstr ""
    1844 "  ⁃ „%i“:  шестнадесетичен идентификатор на файловата система\n"
    1845 "  ⁃ „%l“:  максимална дължина на файловите имена\n"
    1846 "  ⁃ „%n“:  име на файла\n"
    1847 "  ⁃ „%s“:  оптимален размер на блока за бърз трансфер\n"
    1848 "  ⁃ „%S“:  основен размер на блока (при броене на блоковете)\n"
    1849 "  ⁃ „%t“:  вид на файловата система като шестнадесетично число\n"
    1850 "  ⁃ „%T“:  човешко име на вида на файловата система\n"
    1851 
    1852 #: src/stat.c:1601
    1853 #, c-format
    1854 msgid ""
    1855 "\n"
    1856 "--terse is equivalent to the following FORMAT:\n"
    1857 "    %s"
    1858 msgstr ""
    1859 "\n"
    1860 "„--terse“ означава следния ФОРМАТ:\n"
    1861 "    %s"
    1862 
    1863 #: src/stat.c:1612
    1864 #, c-format
    1865 msgid ""
    1866 "--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n"
    1867 "    %s"
    1868 msgstr ""
    1869 "„--terse --file-system“ означава следния ФОРМАТ:\n"
    1870 "    %s"
    1871 
    1872 #: src/truncate.c:70
    1873 #, c-format
    1874 msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
    1875 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n"
    1876 
    1877 #: src/truncate.c:71
    1878 msgid ""
    1879 "Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
    1880 "\n"
    1881 "A FILE argument that does not exist is created.\n"
    1882 "\n"
    1883 "If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
    1884 "If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n"
    1885 "reads as zero bytes.\n"
    1886 msgstr ""
    1887 "Отсичане на размера на ФАЙЛа — намаляване или увеличаването до зададения размер\n"
    1888 "\n"
    1889 "Ако ФАЙЛът не съществува, се създава.\n"
    1890 "\n"
    1891 "Ако ФАЙЛът е по-голям от зададения размер, при отсичането излишните данни се\n"
    1892 "губят.  Ако ФАЙЛът е по-малък, отсичането го увеличава, а новата част се\n"
    1893 "запълва с нулеви байтове.\n"
    1894 
    1895 #: src/truncate.c:83
    1896 msgid "  -c, --no-create        do not create any files\n"
    1897 msgstr "  -c, --no-create        без създаване на файлове\n"
    1898 
    1899 #: src/truncate.c:86
    1900 msgid "  -o, --io-blocks        treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
    1901 msgstr "  -o, --io-blocks        РАЗМЕРът указва броя на вх./изх. блокове, а не байтове\n"
    1902 
    1903 #: src/truncate.c:89
    1904 msgid ""
    1905 "  -r, --reference=RFILE  base size on RFILE\n"
    1906 "  -s, --size=SIZE        set or adjust the file size by SIZE bytes\n"
    1907 msgstr ""
    1908 "  -r, --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n"
    1909 "                         размерът да е същият както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН\n"
    1910 "  -s, --size=РАЗМЕР      задаване или промяна на този РАЗМЕР байтове\n"
    1911 
    1912 #: src/truncate.c:95
    1913 msgid ""
    1914 "\n"
    1915 "SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
    1916 "'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
    1917 "'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
    1918 msgstr ""
    1919 "\n"
    1920 "РАЗМЕРът може да се предхожда от следните знаци:\n"
    1921 "  ⁃ „+“: увеличаване с;\n"
    1922 "  ⁃ „-“: намаляване с;\n"
    1923 "  ⁃ „<“: най-много;\n"
    1924 "  ⁃ „>“: поне;\n"
    1925 "  ⁃ „/“: закръгляване надолу до кратно на;\n"
    1926 "  ⁃ „%“: закръгляване нагоре до кратно на.\n"
    1927 
    1928 #: src/truncate.c:123
    1929 #, c-format
    1930 msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
    1931 msgstr "препълване при %<PRIdMAX> блокове × %<PRIdMAX> байта за файла „%s“"
    1932 
    1933 #: src/truncate.c:147
    1934 #, c-format
    1935 msgid "%s has unusable, apparently negative size"
    1936 msgstr "„%s“ е с неизползваем, отрицателен размер"
    1937 
    1938 #: src/truncate.c:157 src/truncate.c:359
    1939 #, c-format
    1940 msgid "cannot get the size of %s"
    1941 msgstr "размерът на „%s“ не може да се отчете"
    1942 
    1943 #: src/truncate.c:179
    1944 #, c-format
    1945 msgid "overflow rounding up size of file %s"
    1946 msgstr "препълване при закръгляване на размера на файла „%s“"
    1947 
    1948 #: src/truncate.c:189
    1949 #, c-format
    1950 msgid "overflow extending size of file %s"
    1951 msgstr "препълване при увеличаване на размера на файла „%s“"
    1952 
    1953 #: src/truncate.c:204
    1954 #, c-format
    1955 msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
    1956 msgstr "неуспешно отсичане на „%s“ до %<PRIdMAX> байта"
    1957 
    1958 #: src/truncate.c:277
    1959 #, c-format
    1960 msgid "multiple relative modifiers specified"
    1961 msgstr "указани са множество относителни модификатори"
    1962 
    1963 #: src/truncate.c:286
    1964 msgid "Invalid number"
    1965 msgstr "Неправилно число"
    1966 
    1967 #: src/truncate.c:308
    1968 #, c-format
    1969 msgid "you must specify either %s or %s"
    1970 msgstr "трябва да укажете или %s, или %s"
    1971 
    1972 #: src/truncate.c:315
    1973 #, c-format
    1974 msgid "you must specify a relative %s with %s"
    1975 msgstr "трябва да укажете относителен %s с %s"
    1976 
    1977 #: src/truncate.c:322
    1978 #, c-format
    1979 msgid "%s was specified but %s was not"
    1980 msgstr "„%s е указан, а %s не е"
    1981 
    1982 #: src/truncate.c:379
    1983 #, c-format
    1984 msgid "cannot open %s for writing"
    1985 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис"
    1986 
    1987 #: src/basename.c:176 src/basenc.c:1230 src/comm.c:489 src/cp.c:621
    1988 #: src/date.c:471 src/dircolors.c:449 src/du.c:1018 src/hostid.c:72
    1989 #: src/hostname.c:111 src/install.c:985 src/join.c:970 src/link.c:84
    1990 #: src/ln.c:593 src/logname.c:70 src/mknod.c:182 src/mv.c:451 src/nproc.c:115
    1991 #: src/od.c:1866 src/ptx.c:2082 src/seq.c:624 src/shuf.c:491 src/sort.c:4600
    1992 #: src/split.c:1554 src/tr.c:1768 src/tsort.c:559 src/tty.c:113 src/uname.c:252
    1993 #: src/uniq.c:533 src/uniq.c:550 src/unlink.c:80 src/uptime.c:251
    1994 #: src/users.c:145 src/wc.c:758 src/who.c:831 src/whoami.c:78
    1995 #, c-format
    1996 msgid "extra operand %s"
    1997 msgstr "излишен операнд: „%s“"
    1998 
    1999 #: src/basenc.c:1014 src/basenc.c:1060 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468
    2000 #: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:554
    2001 #: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611
    2002 #, c-format
    2003 msgid "read error"
    2004 msgstr "грешка при четене"
    2005 
    2006 #: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282
    2007 #: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1162 src/link.c:78
    2008 #: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756
    2009 #, c-format
    2010 msgid "missing operand after %s"
    2011 msgstr "липсващ операнд след „%s“"
    2012 
    2013 #: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:361 src/tac.c:286
    2014 #, c-format
    2015 msgid "error in regular expression search"
    2016 msgstr "грешка при търсене чрез регулярен израз"
    2017 
    2018 #: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:352
    2019 #, c-format
    2020 msgid "invalid mode %s"
    2021 msgstr "неправилен режим „%s“"
    2022 
    2023 #: src/install.c:556 src/split.c:523 src/timeout.c:506
    2024 #, c-format
    2025 msgid "fork system call failed"
    2026 msgstr "неуспешно изпълнение на „fork“"
    2027 
    2028 #: src/copy.c:1038 src/csplit.c:655 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:889
    2029 #: src/split.c:1570 src/tail.c:2011 src/wc.c:770
    2030 #, c-format
    2031 msgid "cannot open %s for reading"
    2032 msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене"
    2033 
    2034 #: src/shred.c:1242 src/shuf.c:462 src/sort.c:4512
    2035 msgid "multiple random sources specified"
    2036 msgstr "указани са множество източници на случайност"
    2037 
    2038 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233
    2039 #: src/tac.c:442
    2040 #, c-format
    2041 msgid "memory exhausted"
    2042 msgstr "паметта е изчерпана"
    2043 
    2044 #: src/comm.c:112 src/join.c:192
    2045 #, c-format
    2046 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
    2047 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2\n"
    2048 
    2049 #: src/comm.c:119 src/join.c:201
    2050 msgid ""
    2051 "\n"
    2052 "When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
    2053 msgstr ""
    2054 "\n"
    2055 "Ако за ФАЙЛ_1 или ФАЙЛ_2 (но не и двете) е използвано „-“, се чете от стандартния вход.\n"
    2056 
    2057 #: src/comm.c:496 src/join.c:1196
    2058 msgid "input is not in sorted order"
    2059 msgstr "входът не е подреден"
    2060 
    2061 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    2062 #: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:130 src/rm.c:42 src/split.c:50
    2063 #: src/tee.c:37 src/uniq.c:42
    2064 msgid "Richard M. Stallman"
    2065 msgstr "Richard M. Stallman"
    2066 
    2067 #: src/chroot.c:428 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:519
    2068 #, c-format
    2069 msgid "failed to run command %s"
    2070 msgstr "командата „%s“ не може да бъде изпълнена"
    2071 
    2072 #: src/comm.c:402 src/du.c:1136 src/ls.c:2876 src/wc.c:885
    2073 msgid "total"
    2074 msgstr "общо"
    2075 
    2076 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    2077 #: src/csplit.c:44 src/dd.c:46
    2078 msgid "Stuart Kemp"
    2079 msgstr "Stuart Kemp"
    2080 
    2081 #: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1494 src/nproc.c:105 src/tail.c:2164
    2082 msgid "invalid number"
    2083 msgstr "грешно число"
    2084 
    2085 #: src/shred.c:986 src/sort.c:976 src/split.c:475
    2086 #, c-format
    2087 msgid "%s: error truncating"
    2088 msgstr "%s: неуспешно отсичане"
    2089 
    2090 #: src/sleep.c:132 src/timeout.c:332
    2091 #, c-format
    2092 msgid "invalid time interval %s"
    2093 msgstr "неправилен интервал за време „%s“"
    2094 
    2095 #: lib/siglist.h:31
    2096 msgid "Hangup"
    2097 msgstr "Прекъсване на връзката"
    2098 
    2099 #: lib/siglist.h:34
    2100 msgid "Interrupt"
    2101 msgstr "Прекъсване"
    2102 
    2103 #: lib/siglist.h:37
    2104 msgid "Quit"
    2105 msgstr "Спиране"
    2106 
    2107 #: lib/siglist.h:40
    2108 msgid "Illegal instruction"
    2109 msgstr "Неправилна инструкция"
    2110 
    2111 #: lib/siglist.h:43
    2112 msgid "Trace/breakpoint trap"
    2113 msgstr "Прекъсване за трасиране"
    2114 
    2115 #: lib/siglist.h:46
    2116 msgid "Aborted"
    2117 msgstr "Преустановяване"
    2118 
    2119 #: lib/siglist.h:49
    2120 msgid "Floating point exception"
    2121 msgstr "Изключение от плаваща запетая"
    2122 
    2123 #: lib/siglist.h:52
    2124 msgid "Killed"
    2125 msgstr "Убиване"
    2126 
    2127 #: lib/siglist.h:55
    2128 msgid "Bus error"
    2129 msgstr "Грешка в шината"
    2130 
    2131 #: lib/siglist.h:58
    2132 msgid "Segmentation fault"
    2133 msgstr "Грешка в разделянето"
    2134 
    2135 #: lib/siglist.h:61
    2136 msgid "Broken pipe"
    2137 msgstr "Прекъснат програмен канал"
    2138 
    2139 #: lib/siglist.h:64
    2140 msgid "Alarm clock"
    2141 msgstr "Аларма"
    2142 
    2143 #: lib/siglist.h:67
    2144 msgid "Terminated"
    2145 msgstr "Прекратен"
    2146 
    2147 #: lib/siglist.h:70
    2148 msgid "Urgent I/O condition"
    2149 msgstr "Спешно вх./изх. състояние"
    2150 
    2151 #: lib/siglist.h:73
    2152 msgid "Stopped (signal)"
    2153 msgstr "Спиране (сигнал)"
    2154 
    2155 #: lib/siglist.h:76
    2156 msgid "Stopped"
    2157 msgstr "Спрян"
    2158 
    2159 #: lib/siglist.h:79
    2160 msgid "Continued"
    2161 msgstr "Продължаване"
    2162 
    2163 #: lib/siglist.h:82
    2164 msgid "Child exited"
    2165 msgstr "Преустановен дъщерен процес"
    2166 
    2167 #: lib/siglist.h:85
    2168 msgid "Stopped (tty input)"
    2169 msgstr "Спиране (вход от tty)"
    2170 
    2171 #: lib/siglist.h:88
    2172 msgid "Stopped (tty output)"
    2173 msgstr "Спиране (изход към tty)"
    2174 
    2175 #: lib/siglist.h:91
    2176 msgid "I/O possible"
    2177 msgstr "Възможен вх./изх."
    2178 
    2179 #: lib/siglist.h:94
    2180 msgid "CPU time limit exceeded"
    2181 msgstr "Надвишаване на процесорното време"
    2182 
    2183 #: lib/siglist.h:97
    2184 msgid "File size limit exceeded"
    2185 msgstr "Надвишаване на размера на файл"
    2186 
    2187 #: lib/siglist.h:100
    2188 msgid "Virtual timer expired"
    2189 msgstr "Изтекъл виртуален таймер"
    2190 
    2191 #: lib/siglist.h:103
    2192 msgid "Profiling timer expired"
    2193 msgstr "Изтекъл профилиращ таймер"
    2194 
    2195 #: lib/siglist.h:106
    2196 msgid "Window changed"
    2197 msgstr "Преоразмерен прозорец"
    2198 
    2199 #: lib/siglist.h:109
    2200 msgid "User defined signal 1"
    2201 msgstr "Потребителски сигнал 1"
    2202 
    2203 #: lib/siglist.h:112
    2204 msgid "User defined signal 2"
    2205 msgstr "Потребителски сигнал 2"
    2206 
    2207 #: lib/siglist.h:117
    2208 msgid "EMT trap"
    2209 msgstr "Емулирана инструкция"
    2210 
    2211 #: lib/siglist.h:120
    2212 msgid "Bad system call"
    2213 msgstr "Грешно системно извикване"
    2214 
    2215 #: lib/siglist.h:123
    2216 msgid "Stack fault"
    2217 msgstr "Грешка в разделянето"
    2218 
    2219 #: lib/siglist.h:126
    2220 msgid "Information request"
    2221 msgstr "Заявка за информация"
    2222 
    2223 #: lib/siglist.h:128
    2224 msgid "Power failure"
    2225 msgstr "Проблем в захранването"
    2226 
    2227 #: lib/siglist.h:131
    2228 msgid "Resource lost"
    2229 msgstr "Загубен ресурс"
    2230 
    2231 #: src/comm.c:116
    2232 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
    2233 msgstr "Поредово сравняване на подредените файлове ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2.\n"
    2234 
    2235 #: src/comm.c:123
    2236 msgid ""
    2237 "\n"
    2238 "With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
    2239 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
    2240 "and column three contains lines common to both files.\n"
    2241 msgstr ""
    2242 "\n"
    2243 "Без опции се извежда информация в триколонен формат.  Първият стълб съдържа\n"
    2244 "редовете, които са само във ФАЙЛ_1.  Вторият стълб съдържа редовете, които\n"
    2245 "са само във ФАЙЛ_2.  Третият стълб съдържа редовете, общи и за двата файла.\n"
    2246 
    2247 #: src/comm.c:129
    2248 msgid ""
    2249 "\n"
    2250 "  -1              suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
    2251 "  -2              suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n"
    2252 "  -3              suppress column 3 (lines that appear in both files)\n"
    2253 msgstr ""
    2254 "\n"
    2255 "  -1              без извеждане на редовете, които са само във ФАЙЛ_1\n"
    2256 "  -2              без извеждане на редовете, които са само във ФАЙЛ_2\n"
    2257 "  -3              без извеждане на редовете, които се появяват и в двата файла\n"
    2258 
    2259 #: src/comm.c:135
    2260 msgid ""
    2261 "\n"
    2262 "  --check-order     check that the input is correctly sorted, even\n"
    2263 "                      if all input lines are pairable\n"
    2264 "  --nocheck-order   do not check that the input is correctly sorted\n"
    2265 msgstr ""
    2266 "\n"
    2267 "  --check-order     проверка за правилна подредба на входните редове, дори и\n"
    2268 "                    всички да са били успешно напаснати\n"
    2269 "  --nocheck-order   без проверка за правилна подредба на входните редове\n"
    2270 
    2271 #: src/comm.c:141
    2272 msgid "  --output-delimiter=STR  separate columns with STR\n"
    2273 msgstr "  --output-delimiter=НИЗ  разделяне на колоните с този НИЗ\n"
    2274 
    2275 #: src/comm.c:144
    2276 msgid "  --total           output a summary\n"
    2277 msgstr "  --total           извеждане на обобщение\n"
    2278 
    2279 #: src/comm.c:152
    2280 msgid ""
    2281 "\n"
    2282 "Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
    2283 msgstr ""
    2284 "\n"
    2285 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сравненията зачитат настройката на локала „LC_COLLATE“.\n"
    2286 
    2287 #: src/comm.c:156
    2288 #, c-format
    2289 msgid ""
    2290 "\n"
    2291 "Examples:\n"
    2292 "  %s -12 file1 file2  Print only lines present in both file1 and file2.\n"
    2293 "  %s -3 file1 file2  Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
    2294 msgstr ""
    2295 "\n"
    2296 "Примери:\n"
    2297 "  %s -12 ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2  извеждане само на съответстващите редове в двата файла\n"
    2298 "  %s  -3 ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2  извеждане само на редовете, които не си съответстват\n"
    2299 
    2300 #: src/comm.c:238
    2301 #, c-format
    2302 msgid "file %d is not in sorted order"
    2303 msgstr "ФАЙЛ_%d не е подреден"
    2304 
    2305 #: src/comm.c:458
    2306 msgid "multiple output delimiters specified"
    2307 msgstr "указани са множество разделители на изхода"
    2308 
    2309 #: src/csplit.c:545
    2310 msgid "input disappeared"
    2311 msgstr "входът изчезна"
    2312 
    2313 #: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688
    2314 #, c-format
    2315 msgid "%s: line number out of range"
    2316 msgstr "%s: номерът на ред е извън диапазона"
    2317 
    2318 #: src/csplit.c:718
    2319 #, c-format
    2320 msgid "%s: %s: line number out of range"
    2321 msgstr "%s: %s: номерът на ред е извън диапазона"
    2322 
    2323 #: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777
    2324 #, c-format
    2325 msgid " on repetition %s\n"
    2326 msgstr " при повтаряне %s\n"
    2327 
    2328 #: src/csplit.c:771
    2329 #, c-format
    2330 msgid "%s: %s: match not found"
    2331 msgstr "%s: %s: не е открито съответствие"
    2332 
    2333 #: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054
    2334 #, c-format
    2335 msgid "write error for %s"
    2336 msgstr "грешка при запис за %s"
    2337 
    2338 #: src/csplit.c:1089
    2339 #, c-format
    2340 msgid "%s: integer expected after delimiter"
    2341 msgstr "%s: след разделител се очаква цяло число"
    2342 
    2343 #: src/csplit.c:1106
    2344 #, c-format
    2345 msgid "%s: '}' is required in repeat count"
    2346 msgstr "%s: „}“ е задължителен при указването на повторения"
    2347 
    2348 #: src/csplit.c:1117
    2349 #, c-format
    2350 msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
    2351 msgstr "%s}: между „{“ и „}“ е необходимо цяло число"
    2352 
    2353 #: src/csplit.c:1144
    2354 #, c-format
    2355 msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
    2356 msgstr "%s: липсва затварящ разделител „%c“"
    2357 
    2358 #: src/csplit.c:1161
    2359 #, c-format
    2360 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
    2361 msgstr "%s: неправилен регулярен израз: %s"
    2362 
    2363 #: src/csplit.c:1193
    2364 #, c-format
    2365 msgid "%s: invalid pattern"
    2366 msgstr "%s: неправилен образец"
    2367 
    2368 #: src/csplit.c:1196
    2369 #, c-format
    2370 msgid "%s: line number must be greater than zero"
    2371 msgstr "%s: номерът на ред трябва да бъде положителен"
    2372 
    2373 #: src/csplit.c:1201
    2374 #, c-format
    2375 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
    2376 msgstr "номерът на ред %s е по-малък от предходния номер: %s"
    2377 
    2378 #: src/csplit.c:1207
    2379 #, c-format
    2380 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
    2381 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: номерът на ред %s съвпада с предходния номер на ред"
    2382 
    2383 #: src/csplit.c:1285
    2384 msgid "missing conversion specifier in suffix"
    2385 msgstr "в суфикса липсва означител за преобразуване"
    2386 
    2387 #: src/csplit.c:1290
    2388 #, c-format
    2389 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
    2390 msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: %c"
    2391 
    2392 #: src/csplit.c:1293
    2393 #, c-format
    2394 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
    2395 msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: \\%.3o"
    2396 
    2397 #: src/csplit.c:1298
    2398 #, c-format
    2399 msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
    2400 msgstr "неправилни флагове в означител за преобразуване: %%%c%c"
    2401 
    2402 #: src/csplit.c:1315
    2403 #, c-format
    2404 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
    2405 msgstr "твърде много означители за преобразуване %% в суфикса"
    2406 
    2407 #: src/csplit.c:1329
    2408 #, c-format
    2409 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
    2410 msgstr "липсва означител %% за преобразуване в суфикса"
    2411 
    2412 #: src/csplit.c:1482
    2413 #, c-format
    2414 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
    2415 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ ШАБЛОН…\n"
    2416 
    2417 #: src/csplit.c:1486
    2418 msgid ""
    2419 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
    2420 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
    2421 msgstr ""
    2422 "Извеждане на частите на ФАЙЛ, разделени според ШАБЛОНите и запис във файлове\n"
    2423 "„xx01“, „xx02“, ….  Дължината им в байтове се извежда на стандартния изход.\n"
    2424 
    2425 #: src/csplit.c:1490
    2426 msgid ""
    2427 "\n"
    2428 "Read standard input if FILE is -\n"
    2429 msgstr ""
    2430 "\n"
    2431 "Ако ФАЙЛът е „-“, се чете от стандартния вход.\n"
    2432 
    2433 #: src/csplit.c:1497
    2434 #, c-format
    2435 msgid ""
    2436 "  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
    2437 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of 'xx'\n"
    2438 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
    2439 msgstr ""
    2440 "  -b, --suffix-format=ФОРМАТ ползване на ФОРМАТ на „sprintf“ вместо %02d\n"
    2441 "  -f, --prefix=ПРЕФИКС       ползване на ПРЕФИКС вместо „xx“\n"
    2442 "  -k, --keep-files           без изтриване на създадените файлове при грешка\n"
    2443 
    2444 #: src/csplit.c:1502
    2445 msgid "      --suppress-matched     suppress the lines matching PATTERN\n"
    2446 msgstr "      --suppress-matched     без извеждане на редовете, напасващи с ШАБЛОНа\n"
    2447 
    2448 #: src/csplit.c:1505
    2449 msgid ""
    2450 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
    2451 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
    2452 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
    2453 msgstr ""
    2454 "  -n, --digits=ЦИФРИ         ползване на посочения брой цифри вместо 2\n"
    2455 "  -s, --quiet, --silent      без извеждане на размерите на генерираните файлове\n"
    2456 "  -z, --elide-empty-files    изтриване на генерираните празни файлове\n"
    2457 
    2458 #: src/csplit.c:1512
    2459 msgid ""
    2460 "\n"
    2461 "Each PATTERN may be:\n"
    2462 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
    2463 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
    2464 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
    2465 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
    2466 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
    2467 "\n"
    2468 "A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
    2469 msgstr ""
    2470 "\n"
    2471 "Всеки от ШАБЛОНите може да е:\n"
    2472 "  ЦЯЛО_ЧИСЛО         копиране до посочения ред без включването му\n"
    2473 "  /РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ/[ОТМЕСТВАНЕ]\n"
    2474 "                     копиране до съответстващия ред без включването му\n"
    2475 "  /РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ/[ОТМЕСТВАНЕ]\n"
    2476 "                     пропускане до съответстващия ред без включването му\n"
    2477 "  {ЦЯЛО_ЧИСЛО}       повтаряне на предходния ШАБЛОН посочения брой пъти\n"
    2478 "  {*}                повтаряне на предходния ШАБЛОН максимален брой пъти\n"
    2479 "\n"
    2480 "ОТМЕСТВАНЕто е положително число, задължително предхождано от „+“ или „-“.\n"
    2481 
    2482 #: src/set-fields.c:167
    2483 msgid "invalid byte or character range"
    2484 msgstr "неправилен байт или клас от знаци"
    2485 
    2486 #: src/set-fields.c:168
    2487 msgid "invalid field range"
    2488 msgstr "неправилен диапазон от полета"
    2489 
    2490 #: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221
    2491 msgid "byte/character positions are numbered from 1"
    2492 msgstr "позициите на байтовете/знаците се броят от 1"
    2493 
    2494 #: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222
    2495 msgid "fields are numbered from 1"
    2496 msgstr "полетата се броят от 1"
    2497 
    2498 #: src/set-fields.c:196
    2499 msgid "invalid range with no endpoint: -"
    2500 msgstr "неправилен диапазон без край: „-“"
    2501 
    2502 #: src/set-fields.c:210
    2503 msgid "invalid decreasing range"
    2504 msgstr "неправилен намаляващ диапазон"
    2505 
    2506 #: src/set-fields.c:259
    2507 #, c-format
    2508 msgid "byte/character offset %s is too large"
    2509 msgstr "байтовото/знаковото отместване „%s“ е твърде голямо"
    2510 
    2511 #: src/set-fields.c:260
    2512 #, c-format
    2513 msgid "field number %s is too large"
    2514 msgstr "номерът на поле „%s“ е твърде голям"
    2515 
    2516 #: src/set-fields.c:271
    2517 #, c-format
    2518 msgid "invalid byte/character position %s"
    2519 msgstr "неправилна позиция на байт/знак: „%s“"
    2520 
    2521 #: src/set-fields.c:272
    2522 #, c-format
    2523 msgid "invalid field value %s"
    2524 msgstr "неправилна стойност на полето „%s“"
    2525 
    2526 #: src/set-fields.c:280
    2527 msgid "missing list of byte/character positions"
    2528 msgstr "липсва списък позиции на байтове/знаци"
    2529 
    2530 #: src/set-fields.c:281
    2531 msgid "missing list of fields"
    2532 msgstr "липсва списък полета"
    2533 
    2534 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    2535 #: src/shred.c:74
    2536 msgid "Colin Plumb"
    2537 msgstr "Colin Plumb"
    2538 
    2539 #: src/shred.c:171
    2540 msgid ""
    2541 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
    2542 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
    2543 msgstr ""
    2544 "Многократно презаписване на съдържанието на посочените ФАЙЛове с цел да се\n"
    2545 "затрудни значително възстановяването на данните от тях дори и с използване\n"
    2546 "на специална апаратура.\n"
    2547 
    2548 #: src/shred.c:175
    2549 msgid ""
    2550 "\n"
    2551 "If FILE is -, shred standard output.\n"
    2552 msgstr ""
    2553 "\n"
    2554 "Ако за ФАЙЛ е използвано „-“, се чете от стандартния вход.\n"
    2555 
    2556 #: src/shred.c:182
    2557 #, c-format
    2558 msgid ""
    2559 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
    2560 "  -n, --iterations=N  overwrite N times instead of the default (%d)\n"
    2561 "      --random-source=FILE  get random bytes from FILE\n"
    2562 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
    2563 msgstr ""
    2564 "  -f, --force    режимът за достъп се променя при нужда да се позволи запис\n"
    2565 "  -n, --iterations=ПЪТИ\n"
    2566 "                 заличаване този брой ПЪТИ (стандартно: %d)\n"
    2567 "      --random-source=ФАЙЛ\n"
    2568 "                 изчитане на случайните байтове от ФАЙЛа\n"
    2569 "  -s, --size=БРОЙ\n"
    2570 "                 заличаване на този БРОЙ байта (може със суфикс като „K“, „M“, …)\n"
    2571 
    2572 #: src/shred.c:188
    2573 msgid ""
    2574 "  -u             deallocate and remove file after overwriting\n"
    2575 "      --remove[=HOW]  like -u but give control on HOW to delete;  See below\n"
    2576 "  -v, --verbose  show progress\n"
    2577 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
    2578 "                   this is the default for non-regular files\n"
    2579 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
    2580 msgstr ""
    2581 "  -u             освобождаване на заделеното пространство за файла и изтриване\n"
    2582 "                 след заличаването му\n"
    2583 "      --remove[=НАЧИН]\n"
    2584 "                 като „-u“, но със задаване на НАЧИНа за изтриване (вж. по-долу)\n"
    2585 "  -v, --verbose  извеждане на информация за напредъка\n"
    2586 "  -x, --exact    без закръгляване на размерите на файловете до следващия пълен\n"
    2587 "                 блок.  Това е стандартно за специалните файлове и директории\n"
    2588 "  -z, --zero     последното припокриване е с нулеви байтове, за да се прикрие\n"
    2589 "                 използването на „shred“\n"
    2590 
    2591 #: src/shred.c:198
    2592 msgid ""
    2593 "\n"
    2594 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
    2595 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
    2596 "and those files usually should not be removed.\n"
    2597 "The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n"
    2598 "'unlink' => use a standard unlink call.\n"
    2599 "'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n"
    2600 "'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n"
    2601 "The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n"
    2602 "\n"
    2603 msgstr ""
    2604 "\n"
    2605 "Когато е посочена опция „--remove“/„-u“ ФАЙЛовете се изтриват.  Стандартно това\n"
    2606 "не се прави, защото е най-често „shred“ се използва за файлове, представящи\n"
    2607 "устройства, като „/dev/hda“ и обикновено такива файлове не трябва да се\n"
    2608 "изтриват.\n"
    2609 "\n"
    2610 "Възможните НАЧИНи се отнасят за служебния запис за файла в директорията му:\n"
    2611 "  ⁃ „unlink“: използване на стандартно извикване на „unlink“;\n"
    2612 "  ⁃ „wipe“: заличаване на името на файла\n"
    2613 "  ⁃ „wipesync“: синхронно презаписване на всеки байт на диска\n"
    2614 "\n"
    2615 "Стандартно се ползва „wipesync“, но това е времеемко.\n"
    2616 "\n"
    2617 "\n"
    2618 
    2619 #: src/shred.c:210
    2620 msgid ""
    2621 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
    2622 "that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
    2623 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
    2624 "assumption.  The following are examples of file systems on which shred is\n"
    2625 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system modes:\n"
    2626 "\n"
    2627 msgstr ""
    2628 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „shred“ разчита файловата система да заличава данните на\n"
    2629 "мястото им.  Традиционно това е така, но дизайнът на много от модерните\n"
    2630 "файлови системи не отговаря на предположението.  Следват примери, при които\n"
    2631 "ползването на „shred“ не е сигурно поне при един от режимите на работа на\n"
    2632 "файловата система:\n"
    2633 
    2634 #: src/shred.c:218
    2635 msgid ""
    2636 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
    2637 "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
    2638 "\n"
    2639 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
    2640 "fail, such as RAID-based file systems\n"
    2641 "\n"
    2642 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
    2643 "\n"
    2644 msgstr ""
    2645 "⁃ журналните или базираните на журнал файлови системи като JFS, ReiserFS, XFS,\n"
    2646 "  ext3 и т.н. (включително файловите системи, разпространявани с AIX и Solaris)\n"
    2647 "\n"
    2648 "⁃ файловите системи, които записват излишни данни и ги пазят, дори когато някой\n"
    2649 "  записва върху файла, например файловите системи, използващи RAID\n"
    2650 "\n"
    2651 "⁃ файловите системи, които правят копия, като напр. NFS-сървърът на\n"
    2652 "  Network Appliance\n"
    2653 "\n"
    2654 
    2655 #: src/shred.c:228
    2656 msgid ""
    2657 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
    2658 "version 3 clients\n"
    2659 "\n"
    2660 "* compressed file systems\n"
    2661 "\n"
    2662 msgstr ""
    2663 "⁃ файловите системи, които кешират във временни директории като\n"
    2664 "  клиентите за NFS, версия 3\n"
    2665 "\n"
    2666 "⁃ компресиращите файлови системи\n"
    2667 "\n"
    2668 
    2669 #: src/shred.c:235
    2670 msgid ""
    2671 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
    2672 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
    2673 "which journals file data in addition to just metadata.  In both the\n"
    2674 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
    2675 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
    2676 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
    2677 "as documented in the mount man page (man mount).\n"
    2678 "\n"
    2679 msgstr ""
    2680 "При файловата система ext3 горното предупреждение е приложимо (и следователно\n"
    2681 "„shred“ е с ограничена ефективност) само в режим „data=journal“, в който и\n"
    2682 "данните от файловете влизат в журнала заедно с метаданните.  В режимите\n"
    2683 "„data=ordered“ (стандартен) и „data=writeback“ „shred“ работи както трябва.\n"
    2684 "Журналният режим на ext3 се управлява с опцията „data=РЕЖИМ“ при монтиране на\n"
    2685 "съответната файлова система във файла „/etc/fstab“, както това е описано в\n"
    2686 "ръководството на mount (вж.: man mount).\n"
    2687 
    2688 #: src/shred.c:245
    2689 msgid ""
    2690 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
    2691 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
    2692 "to be recovered later.\n"
    2693 msgstr ""
    2694 "Резервните копия и отдалечените огледала също могат да съдържат копия\n"
    2695 "на файла, които не могат да бъдат изтрити и които ще позволят изтритият\n"
    2696 "със „shred“ файл да бъде възстановен.\n"
    2697 
    2698 #: src/shred.c:344
    2699 #, c-format
    2700 msgid "%s: fdatasync failed"
    2701 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fdatasync“"
    2702 
    2703 #: src/shred.c:355
    2704 #, c-format
    2705 msgid "%s: fsync failed"
    2706 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fsync“"
    2707 
    2708 #: src/shred.c:472
    2709 #, c-format
    2710 msgid "%s: cannot rewind"
    2711 msgstr "%s: неуспешно връщане в началото на файла"
    2712 
    2713 #: src/shred.c:492
    2714 #, c-format
    2715 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
    2716 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…"
    2717 
    2718 #: src/shred.c:543
    2719 #, c-format
    2720 msgid "%s: error writing at offset %s"
    2721 msgstr "%s: грешка при запис при отместване %s"
    2722 
    2723 #: src/shred.c:564
    2724 #, c-format
    2725 msgid "%s: lseek failed"
    2726 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „lseek“"
    2727 
    2728 #: src/shred.c:576
    2729 #, c-format
    2730 msgid "%s: file too large"
    2731 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
    2732 
    2733 #: src/shred.c:600
    2734 #, c-format
    2735 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
    2736 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…%s"
    2737 
    2738 #: src/shred.c:616
    2739 #, c-format
    2740 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
    2741 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%"
    2742 
    2743 #: src/shred.c:874
    2744 #, c-format
    2745 msgid "%s: fstat failed"
    2746 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fstat“"
    2747 
    2748 #: src/shred.c:885
    2749 #, c-format
    2750 msgid "%s: invalid file type"
    2751 msgstr "%s: неправилен вид файл"
    2752 
    2753 #: src/shred.c:890
    2754 #, c-format
    2755 msgid "%s: file has negative size"
    2756 msgstr "%s: файлът има отрицателен размер"
    2757 
    2758 #: src/shred.c:1005
    2759 #, c-format
    2760 msgid "%s: fcntl failed"
    2761 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fcntl“"
    2762 
    2763 #: src/shred.c:1010
    2764 #, c-format
    2765 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
    2766 msgstr "%s: файл с режим на достъп само за добавяне не може да се заличи"
    2767 
    2768 #: src/shred.c:1093
    2769 #, c-format
    2770 msgid "%s: removing"
    2771 msgstr "%s: изтриване"
    2772 
    2773 #: src/shred.c:1118
    2774 #, c-format
    2775 msgid "%s: renamed to %s"
    2776 msgstr "%s: преименуван на „%s“"
    2777 
    2778 #: src/shred.c:1127
    2779 #, c-format
    2780 msgid "%s: failed to remove"
    2781 msgstr "%s: не може да се изтрие"
    2782 
    2783 #: src/shred.c:1131
    2784 #, c-format
    2785 msgid "%s: removed"
    2786 msgstr "%s: изтрит"
    2787 
    2788 #: src/shred.c:1138 src/shred.c:1181
    2789 #, c-format
    2790 msgid "%s: failed to close"
    2791 msgstr "%s: не може да се затвори"
    2792 
    2793 #: src/shred.c:1174
    2794 #, c-format
    2795 msgid "%s: failed to open for writing"
    2796 msgstr "%s: не може да се отвори в режим за писане"
    2797 
    2798 #: src/shred.c:1237
    2799 msgid "invalid number of passes"
    2800 msgstr "неправилен брой итерации"
    2801 
    2802 #: src/shred.c:1256
    2803 msgid "invalid file size"
    2804 msgstr "неправилен размер на файл"
    2805 
    2806 #: src/stdbuf.c:91
    2807 #, c-format
    2808 msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
    2809 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОМАНДА…\n"
    2810 
    2811 #: src/stdbuf.c:92
    2812 msgid "Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
    2813 msgstr "Изпълнение на КОМАНДАта с промяна на буферирането на стандартния вход, изход и грешка.\n"
    2814 
    2815 #: src/stdbuf.c:98
    2816 msgid ""
    2817 "  -i, --input=MODE   adjust standard input stream buffering\n"
    2818 "  -o, --output=MODE  adjust standard output stream buffering\n"
    2819 "  -e, --error=MODE   adjust standard error stream buffering\n"
    2820 msgstr ""
    2821 "  -i, --input=РЕЖИМ  промяна на буферирането на стандартния вход\n"
    2822 "  -o, --output=РЕЖИМ промяна на буферирането на стандартния изход\n"
    2823 "  -e, --error=РЕЖИМ  промяна на буферирането на стандартната грешка\n"
    2824 
    2825 #: src/stdbuf.c:105
    2826 msgid ""
    2827 "\n"
    2828 "If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
    2829 "This option is invalid with standard input.\n"
    2830 msgstr ""
    2831 "\n"
    2832 "Ако РЕЖИМът е „L“, съответният поток ще се буферира поредово.\n"
    2833 "Този вариант не може да се приложи към стандартния вход.\n"
    2834 
    2835 #: src/stdbuf.c:108
    2836 msgid ""
    2837 "\n"
    2838 "If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
    2839 msgstr ""
    2840 "\n"
    2841 "Ако РЕЖИМът е „0“, съответният поток е небуфериран.\n"
    2842 
    2843 #: src/stdbuf.c:111
    2844 msgid ""
    2845 "\n"
    2846 "Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
    2847 "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
    2848 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
    2849 "In this case the corresponding stream will be fully buffered with the buffer\n"
    2850 "size set to MODE bytes.\n"
    2851 msgstr ""
    2852 "\n"
    2853 "РЕЖИМът може да се състои от цяло число и незадължителен суфикс-множител.\n"
    2854 "Напр. 10K≡10×1024\n"
    2855 "Единиците „K“(≡1024), „M“(≡1024×1024), „G“, „T“, „P“, „E“, „Z“, „Y“ са за\n"
    2856 "последователните степени на 1024, а вариантите с B — „KB“(≡1000),\n"
    2857 "„M“(≡1000×1000), „GB“, „TB“, „PB“, „EB“, „ZB“, „YB“ са за степените на 1000.\n"
    2858 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n"
    2859 "В този случай РЕЖИМът указва размера на буфера, приложен към съответния поток.\n"
    2860 
    2861 #: src/stdbuf.c:118
    2862 msgid ""
    2863 "\n"
    2864 "NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
    2865 "for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n"
    2866 "Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
    2867 "and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
    2868 msgstr ""
    2869 "\n"
    2870 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако КОМАНДАта сама указва буфурирането на стандартните си\n"
    2871 "потоци, както прави „tee“, това има приоритет над указаното от „stdbuf“.\n"
    2872 "Някои филтри, като „dd“, „cat“ и др.) не използват потоци за входно/изходни\n"
    2873 "операции и не се влияят от промяната на настройките чрез „stdbuf“.\n"
    2874 
    2875 #: src/stdbuf.c:243
    2876 #, c-format
    2877 msgid "failed to find %s"
    2878 msgstr "командата „%s“ не е открита"
    2879 
    2880 #: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300
    2881 #, c-format
    2882 msgid "failed to update the environment with %s"
    2883 msgstr "неуспешна промяна на средата чрез „%s“"
    2884 
    2885 #: src/stdbuf.c:346
    2886 #, c-format
    2887 msgid "line buffering stdin is meaningless"
    2888 msgstr "поредовото буфериране на стандартния вход е безсмислено"
    2889 
    2890 #: src/stdbuf.c:377
    2891 #, c-format
    2892 msgid "you must specify a buffering mode option"
    2893 msgstr "трябва да укажете опция за режима на буфериране"
    2894 
    2895 #: src/timeout.c:135
    2896 #, c-format
    2897 msgid "warning: timer_settime"
    2898 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „timer_settime“ върна грешка"
    2899 
    2900 #: src/timeout.c:140
    2901 #, c-format
    2902 msgid "warning: timer_create"
    2903 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „timer_create“ върна грешка"
    2904 
    2905 #: src/timeout.c:207
    2906 #, c-format
    2907 msgid "sending signal %s to command %s"
    2908 msgstr "изпращане на сигнал „%s“ на командата „%s“"
    2909 
    2910 #: src/timeout.c:235
    2911 #, c-format
    2912 msgid ""
    2913 "Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
    2914 "  or:  %s [OPTION]\n"
    2915 msgstr ""
    2916 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ПЕРИОД КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…\n"
    2917 "     или: %s [ОПЦИЯ]\n"
    2918 
    2919 #: src/timeout.c:239
    2920 msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
    2921 msgstr "Изпълнение на КОМАНДАта и последващо прекратяване, ако не е приключила при изтичането на този ПЕРИОД.\n"
    2922 
    2923 #: src/timeout.c:245
    2924 msgid ""
    2925 "      --preserve-status\n"
    2926 "                 exit with the same status as COMMAND, even when the\n"
    2927 "                   command times out\n"
    2928 "      --foreground\n"
    2929 "                 when not running timeout directly from a shell prompt,\n"
    2930 "                   allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n"
    2931 "                   in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n"
    2932 "  -k, --kill-after=DURATION\n"
    2933 "                 also send a KILL signal if COMMAND is still running\n"
    2934 "                   this long after the initial signal was sent\n"
    2935 "  -s, --signal=SIGNAL\n"
    2936 "                 specify the signal to be sent on timeout;\n"
    2937 "                   SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n"
    2938 "                   see 'kill -l' for a list of signals\n"
    2939 msgstr ""
    2940 "      --preserve-status\n"
    2941 "                 изход със същия код както КОМАНДАта, дори и ПЕРИОДът за\n"
    2942 "                 изпълнението ѝ да изтече\n"
    2943 "      --foreground\n"
    2944 "                 да се позволява четенето от терминала и получаване на\n"
    2945 "                 терминалните сигнали дори и при изпълнение на „timeout“,\n"
    2946 "                 което не е директно от командния ред.  В този режим\n"
    2947 "                 дъщерните процеси на КОМАНДАта не се прекратяват при\n"
    2948 "                 изтичането на ПЕРИОДа\n"
    2949 "  -k, --kill-after=ИЗЧАКВАНЕ\n"
    2950 "                 изпращане и на „KILL“, ако КОМАНДАта не е приключила\n"
    2951 "                 изпълнението си, дори и след това време за ИЗЧАКВАНЕ след\n"
    2952 "                 изпращането на първоначалния сигнал\n"
    2953 "  -s, --signal=СИГНАЛ\n"
    2954 "                 СИГНАЛът, който следва да се изпрати след изтичането на\n"
    2955 "                 ПЕРИОДА за изпълнение.  Може да го укажете с име или номер.\n"
    2956 "                 Пълният списък със сигнали може да получите като изпълните\n"
    2957 "                 командата „kill -l“.\n"
    2958 
    2959 #: src/timeout.c:260
    2960 msgid "  -v, --verbose  diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n"
    2961 msgstr ""
    2962 "  -v, --verbose  извеждане на стандартната грешка на изпратените сигнали\n"
    2963 "                 при изтичането на периода\n"
    2964 "                 \n"
    2965 
    2966 #: src/timeout.c:266
    2967 msgid ""
    2968 "\n"
    2969 "DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
    2970 "'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days.\n"
    2971 "A duration of 0 disables the associated timeout.\n"
    2972 msgstr ""
    2973 "\n"
    2974 "ПЕРИОДът е число с плаваща запетая и незадължителен суфикс:\n"
    2975 "  ⁃ „s“ за секунди (стандартно при изпускане);\n"
    2976 "  ⁃ „m“ за минути;\n"
    2977 "  ⁃ „h“ за часове;\n"
    2978 "  ⁃ „d“ за дни.\n"
    2979 "Продължителност „0“ маха ограничението при изпълнение.\n"
    2980 
    2981 #: src/timeout.c:271
    2982 msgid ""
    2983 "\n"
    2984 "If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
    2985 "status 124.  Otherwise, exit with the status of COMMAND.  If no signal\n"
    2986 "is specified, send the TERM signal upon timeout.  The TERM signal kills\n"
    2987 "any process that does not block or catch that signal.  It may be necessary\n"
    2988 "to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
    2989 "case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
    2990 msgstr ""
    2991 "\n"
    2992 "Когато периодът мине и опцията „--preserve-status“ не е зададена, кодът за\n"
    2993 "състояние при изход е 124.  Ако опцията е зададена, се ползва кодът от\n"
    2994 "командата.  Ако не е указан сигнал, при изтичане на времето се праща „TERM“,\n"
    2995 "който убива процеси, които не го блокират или прихващат.  Ако това се случи,\n"
    2996 "се изпраща сигнал „KILL“ (9), защото той сработва винаги.  В този случай кодът\n"
    2997 "за състояние е 128+9 вместо 124.\n"
    2998 
    2999 #: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403
    3000 #, c-format
    3001 msgid "warning: sigprocmask"
    3002 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспешно изпълнение на „sigprocmask“"
    3003 
    3004 #: src/timeout.c:425
    3005 #, c-format
    3006 msgid "warning: disabling core dumps failed"
    3007 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспешно изключване на разтоварването на паметта във файл „core“"
    3008 
    3009 #: src/timeout.c:544
    3010 #, c-format
    3011 msgid "error waiting for command"
    3012 msgstr "грешка при изчакване на командата"
    3013 
    3014 #: src/timeout.c:555
    3015 #, c-format
    3016 msgid "the monitored command dumped core"
    3017 msgstr "изпълняваната команда разтовари паметта си във файл „core“"
    3018 
    3019 #: src/timeout.c:568
    3020 #, c-format
    3021 msgid "unknown status from command (%d)"
    3022 msgstr "непознат код за състояние от командата: %d"
     21#: lib/argmatch.c:134
     22#, c-format
     23msgid "invalid argument %s for %s"
     24msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
     25
     26#: lib/argmatch.c:135
     27#, c-format
     28msgid "ambiguous argument %s for %s"
     29msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
     30
     31#: lib/argmatch.c:154
     32msgid "Valid arguments are:"
     33msgstr "Възможните аргументи са:"
     34
     35#: lib/closein.c:100
     36msgid "error closing file"
     37msgstr "грешка при затваряне на файл"
    302338
    302439#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:950 src/basenc.c:962 src/basenc.c:968
     
    303449msgstr "грешка при запис"
    303550
    3036 #: src/chcon.c:327 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601
    3037 #: src/selinux.c:323
    3038 #, c-format
    3039 msgid "fts_read failed"
    3040 msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_read“"
    3041 
    3042 #: src/chcon.c:338 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:713
    3043 #: src/remove.c:615 src/selinux.c:334
    3044 #, c-format
    3045 msgid "fts_close failed"
    3046 msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_close“"
    3047 
    3048 #: src/groups.c:106 src/id.c:289
    3049 msgid "cannot get real UID"
    3050 msgstr "истинският идентификатор на потребител не може да бъде получен"
    3051 
    3052 #: src/groups.c:111 src/id.c:297
    3053 msgid "cannot get effective GID"
    3054 msgstr "действащият (effective) идентификатор на групата не може да бъде получен"
    3055 
    3056 #: src/groups.c:116 src/id.c:302
    3057 msgid "cannot get real GID"
    3058 msgstr "истинският идентификатор на групата не може да бъде получен"
    3059 
    3060 #: src/groups.c:130 src/id.c:255
    3061 #, c-format
    3062 msgid "%s: no such user"
    3063 msgstr "„%s“: няма такъв потребител"
    3064 
    3065 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    3066 #: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49
    3067 #: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:48 src/hostid.c:32
    3068 #: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:34 src/od.c:39
    3069 #: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33
    3070 #: src/tail.c:79 src/tr.c:38 src/true.c:33
    3071 msgid "Jim Meyering"
    3072 msgstr "Jim Meyering"
    3073 
    3074 #: src/chcon.c:576 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539
    3075 #: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489
    3076 #: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348
    3077 #, c-format
    3078 msgid "failed to get attributes of %s"
    3079 msgstr "атрибутите на „%s“ не могат да се получат"
    3080 
    3081 #: src/chcon.c:255 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:725
    3082 #: src/du.c:532 src/ls.c:3245
    3083 #, c-format
    3084 msgid "cannot access %s"
    3085 msgstr "няма достъп до „%s“"
    3086 
    3087 #: src/chcon.c:266 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:512
    3088 #, c-format
    3089 msgid "cannot read directory %s"
    3090 msgstr "директорията „%s“ не може да се чете"
    3091 
    3092 #: src/chcon.c:365 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95
    3093 msgid ""
    3094 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
    3095 "                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
    3096 "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced file\n"
    3097 msgstr ""
    3098 "      --dereference      работа с обекта, сочен от символната връзка, а не\n"
    3099 "                         с нея (стандартно)\n"
    3100 "  -h, --no-dereference   работа със самата символна връзка, а не със сочения\n"
    3101 "                         от нея обект\n"
    3102 
    3103 #: src/chcon.c:376 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111
    3104 msgid ""
    3105 "      --no-preserve-root  do not treat '/' specially (the default)\n"
    3106 "      --preserve-root    fail to operate recursively on '/'\n"
    3107 msgstr ""
    3108 "      --no-preserve-root без специално третиране на „/“ (стандартно)\n"
    3109 "      --preserve-root    без рекурсивна работа в „/“\n"
    3110 
    3111 #: src/chcon.c:384 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119
    3112 msgid "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
    3113 msgstr "  -R, --recursive        рекурсивна работа с директориите\n"
    3114 
    3115 #: src/chcon.c:390 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122
    3116 msgid ""
    3117 "\n"
    3118 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
    3119 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
    3120 "one takes effect.\n"
    3121 "\n"
    3122 "  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
    3123 "                         to a directory, traverse it\n"
    3124 "  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
    3125 "                         encountered\n"
    3126 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
    3127 "\n"
    3128 msgstr ""
    3129 "\n"
    3130 "Следните опции влияят на обхождането на йерархията, когато е посочена\n"
    3131 "и опция „-R“.  При посочване на повече от една от опциите „-H“, „-L“, „-P“\n"
    3132 "се взема предвид последната.\n"
    3133 "  -H                     ако аргумент от командния ред е символна връзка към\n"
    3134 "                         директория, да се обходи и тя\n"
    3135 "  -L                     да се обхожда всяка директория, сочена от срещната\n"
    3136 "                         символна връзка\n"
    3137 "  -P                     без обхождане на символните връзки (стандартно)\n"
    3138 
    3139 #: src/chcon.c:517 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267
    3140 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
    3141 msgstr "„-R --dereference“ изисква „-H“ или „-L“"
    3142 
    3143 #: src/chroot.c:138 src/install.c:608
    3144 #, c-format
    3145 msgid "invalid group %s"
    3146 msgstr "неправилна група „%s“"
    3147 
    3148 #: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:204
    3149 #: src/ln.c:231 src/ln.c:536 src/mv.c:160 src/mv.c:393
    3150 #, c-format
    3151 msgid "failed to access %s"
    3152 msgstr "неуспешен достъп до „%s“"
    3153 
    3154 #: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:590 src/mv.c:438
    3155 #, c-format
    3156 msgid "missing destination file operand after %s"
    3157 msgstr "липсващ операнд за целеви файл след „%s“"
    3158 
    3159 #: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945
    3160 #: src/install.c:994 src/ln.c:539 src/mv.c:396 src/mv.c:468
    3161 #, c-format
    3162 msgid "target %s is not a directory"
    3163 msgstr "целта „%s“ не е директория"
    3164 
    3165 #: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:531 src/mv.c:388
    3166 msgid "multiple target directories specified"
    3167 msgstr "посочени са много целеви директории"
    3168 
    3169 #: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:624 src/mv.c:483
    3170 msgid "backup type"
    3171 msgstr "вид на резервните копия"
    3172 
    3173 #: src/basenc.c:101 src/dircolors.c:99 src/uptime.c:198 src/users.c:105
    3174 #, c-format
    3175 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
    3176 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n"
    3177 
    3178 #: src/copy.c:909 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269
    3179 #: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200
    3180 #, c-format
    3181 msgid "failed to set default file creation context to %s"
    3182 msgstr "неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла да е „%s“"
    3183 
    3184 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    3185 #: src/id.c:41 src/touch.c:43
    3186 msgid "Arnold Robbins"
    3187 msgstr "Arnold Robbins"
    3188 
    3189 #: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161
    3190 #, c-format
    3191 msgid "failed to set default creation context for %s"
    3192 msgstr "стандартният контекст при създаване на файлове не може да се зададе на „%s“"
    3193 
    3194 #: src/install.c:462 src/mkdir.c:181
    3195 #, c-format
    3196 msgid "failed to restore context for %s"
    3197 msgstr "контекстът на „%s“ не може да се възстанови"
    3198 
    3199 #: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:512
    3200 #, c-format
    3201 msgid "cannot change permissions of %s"
    3202 msgstr "не може да се сменят правата за достъп до „%s“"
    3203 
    3204 #: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2524 src/install.c:740 src/install.c:753
    3205 #, c-format
    3206 msgid "cannot create directory %s"
    3207 msgstr "не може да се създаде директория „%s“"
    3208 
    3209 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    3210 #: src/basenc.c:37 src/basenc.c:40
    3211 msgid "Simon Josefsson"
    3212 msgstr "Simon Josefsson"
    3213 
    3214 #: src/basenc.c:106
    3215 msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
    3216 msgstr "Кодиране/декодиране на входа от ФАЙЛ или стандартния вход към стандартния изход\n"
    3217 
    3218 #: src/basenc.c:110
    3219 #, c-format
    3220 msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
    3221 msgstr "Кодиране/декодиране при основа %d на входа от ФАЙЛ или стандартния вход към стандартния изход\n"
    3222 
    3223 #: src/basenc.c:118
    3224 msgid "      --base64          same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n"
    3225 msgstr "      --base64          същото като програмата „base64“ (RFC4648, раздел 4)\n"
    3226 
    3227 #: src/basenc.c:121
    3228 msgid "      --base64url       file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n"
    3229 msgstr ""
    3230 "      --base64url       вариант на base64 като за имена на файлове и URL-и\n"
    3231 "                        (RFC4648, раздел 5)\n"
    3232 
    3233 #: src/basenc.c:124
    3234 msgid "      --base32          same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n"
    3235 msgstr "      --base32          същото като програмата „base32“ (RFC4648, раздел 6)\n"
    3236 
    3237 #: src/basenc.c:127
    3238 msgid "      --base32hex       extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n"
    3239 msgstr ""
    3240 "      --base32hex       base32 с разширена шестнадесетична азбука\n"
    3241 "                        (RFC4648, раздел 7)\n"
    3242 
    3243 #: src/basenc.c:130
    3244 msgid "      --base16          hex encoding (RFC4648 section 8)\n"
    3245 msgstr "      --base16          шестнадесетично кодиране (RFC4648, раздел 8)\n"
    3246 
    3247 #: src/basenc.c:133
    3248 msgid "      --base2msbf       bit string with most significant bit (msb) first\n"
    3249 msgstr "      --base2msbf       побитов низ със старши бит отпред\n"
    3250 
    3251 #: src/basenc.c:136
    3252 msgid "      --base2lsbf       bit string with least significant bit (lsb) first\n"
    3253 msgstr "      --base2lsbf       побитов низ със старши бит отзад\n"
    3254 
    3255 #: src/basenc.c:140
    3256 msgid ""
    3257 "  -d, --decode          decode data\n"
    3258 "  -i, --ignore-garbage  when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
    3259 "  -w, --wrap=COLS       wrap encoded lines after COLS character (default 76).\n"
    3260 "                          Use 0 to disable line wrapping\n"
    3261 "\n"
    3262 msgstr ""
    3263 "  -d, --decode          декодиране на данни\n"
    3264 "  -i, --ignore-garbage  прескачане на знаците извън 0-9, A-Z, a-z\n"
    3265 "  -w, --wrap=ЗНАЦИ      пренасяне на редовете на всеки толкова ЗНАЦИ (стандартно\n"
    3266 "                        76).  С 0 пренасянето се изключва\n"
    3267 "\n"
    3268 
    3269 #: src/basenc.c:148
    3270 msgid ""
    3271 "      --z85             ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n"
    3272 "                        when encoding, input length must be a multiple of 4;\n"
    3273 "                        when decoding, input length must be a multiple of 5\n"
    3274 msgstr ""
    3275 "      --z85             кодиране, подобно на ascii85 (ZeroMQ спец.: 32/Z85);\n"
    3276 "                          ⁃ при кодиране дължината на входа трябва да е\n"
    3277 "                            кратна на 4\n"
    3278 "                          ⁃ при декодиране дължината на входа трябва да е\n"
    3279 "                            кратна на 5\n"
    3280 
    3281 #: src/basenc.c:157
    3282 msgid ""
    3283 "\n"
    3284 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
    3285 "the formal alphabet.  Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
    3286 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
    3287 msgstr ""
    3288 "\n"
    3289 "При декодирането се приемат и нови редове към знаците от азбуката.\n"
    3290 "За да се продължи работата дори и при получаване на неправилни входни\n"
    3291 "данни, ползвайте опцията „--ignore-garbage“.\n"
    3292 
    3293 #: src/basenc.c:164
    3294 #, c-format
    3295 msgid ""
    3296 "\n"
    3297 "The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n"
    3298 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
    3299 "the formal %s alphabet.  Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
    3300 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
    3301 msgstr ""
    3302 "\n"
    3303 "Данните се кодират с азбука „%s“, както това е описано в RFC 4648.\n"
    3304 "При декодирането се приемат и нови редове към знаците от азбуката „%s“.\n"
    3305 "За да се продължи работата дори и при получаване на неправилни входни\n"
    3306 "данни, ползвайте опцията „--ignore-garbage“.\n"
    3307 
    3308 #: src/basenc.c:624
    3309 msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)"
    3310 msgstr "грешни входни данни (дължината им трябва да е кратна на 4)"
    3311 
    3312 #: src/basenc.c:1079
    3313 msgid "invalid input"
    3314 msgstr "грешни входни данни"
    3315 
    3316 #: src/basenc.c:1126
    3317 msgid "invalid wrap size"
    3318 msgstr "неправилен брой знаци, след които да се пренася"
    3319 
    3320 #: src/basenc.c:1223
    3321 #, c-format
    3322 msgid "missing encoding type"
    3323 msgstr "видът кодиране липсва"
    3324 
    3325 #: src/basenc.c:1261 src/cat.c:764
    3326 msgid "closing standard input"
    3327 msgstr "затваряне на стандартния вход"
    3328 
    3329 #: src/chcon.c:112
    3330 #, c-format
    3331 msgid "failed to set %s security context component to %s"
    3332 msgstr "контекстът за сигурност на „%s“ не може да се зададе на „%s“"
    3333 
    3334 #: src/chcon.c:166
    3335 #, c-format
    3336 msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
    3337 msgstr "на файла без етикети „%s“ не може да се приложи частичен контекст"
    3338 
    3339 #: src/chcon.c:190
    3340 #, c-format
    3341 msgid "failed to change context of %s to %s"
    3342 msgstr "неуспешна смяна на контекста на „%s“ да е „%s“"
    3343 
    3344 #: src/chcon.c:293
    3345 #, c-format
    3346 msgid "changing security context of %s\n"
    3347 msgstr "смяна на контекста за сигурност на „%s“\n"
    3348 
    3349 #: src/chcon.c:352
    3350 #, c-format
    3351 msgid ""
    3352 "Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
    3353 "  or:  %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
    3354 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
    3355 msgstr ""
    3356 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОНТЕКСТ ФАЙЛ…\n"
    3357 "     или: %s [ОПЦИЯ]… [-u ПОТРЕБИТЕЛ] [-r РОЛЯ] [-l ДИАПАЗОН] [-t ВИД] ФАЙЛ…\n"
    3358 "     или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n"
    3359 
    3360 #: src/chcon.c:358
    3361 msgid ""
    3362 "Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n"
    3363 "With --reference, change the security context of each FILE to that of RFILE.\n"
    3364 msgstr ""
    3365 "Задаване на този КОНТЕКСТ на SELinux за сигурност на всеки ФАЙЛ.  С опцията\n"
    3366 "„--reference“ се използва контекстът за сигурност от ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n"
    3367 
    3368 #: src/chcon.c:370
    3369 msgid ""
    3370 "  -u, --user=USER        set user USER in the target security context\n"
    3371 "  -r, --role=ROLE        set role ROLE in the target security context\n"
    3372 "  -t, --type=TYPE        set type TYPE in the target security context\n"
    3373 "  -l, --range=RANGE      set range RANGE in the target security context\n"
    3374 msgstr ""
    3375 "  -u, --user=ПОТРЕБИТЕЛ  задаване на този ПОТРЕБИТЕЛ в целевия контекст\n"
    3376 "  -r, --role=РОЛЯ        задаване на тази РОЛЯ в целевия контекст\n"
    3377 "  -t, --type=ВИД         задаване на този ВИД в целевия контекст\n"
    3378 "  -l, --range=ДИАПАЗОН   задаване на този ДИАПАЗОН в целевия контекст\n"
    3379 
    3380 #: src/chcon.c:380
    3381 msgid ""
    3382 "      --reference=RFILE  use RFILE's security context rather than specifying\n"
    3383 "                         a CONTEXT value\n"
    3384 msgstr ""
    3385 "      --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n"
    3386 "                         използване на контекста от този ФАЙЛ_ЕТАЛОН вместо\n"
    3387 "                         изрично задаване\n"
    3388 
    3389 #: src/chcon.c:387
    3390 msgid "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
    3391 msgstr "  -v, --verbose          извеждане на съобщение след всеки обработен файл\n"
    3392 
    3393 #: src/chcon.c:523
    3394 msgid "-R -h requires -P"
    3395 msgstr "„-R -h“ изисква „-P“"
    3396 
    3397 #: src/chcon.c:567
    3398 #, c-format
    3399 msgid "conflicting security context specifiers given"
    3400 msgstr "зададените контексти за сигурност са несъвместими"
    3401 
    3402 #: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447
    3403 msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
    3404 msgstr "опциите „--target-directory“/„-t“ и „--no-target-directory“/„-T“ са несъвместими"
    3405 
    3406 #: src/cp.c:1124 src/install.c:918
    3407 #, c-format
    3408 msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel"
    3409 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача, защото изисква ядро с поддръжка на SELinux"
    3410 
    3411 #: src/cp.c:1190 src/install.c:957
    3412 msgid "cannot set target context and preserve it"
    3413 msgstr "целевият контекст не може да бъде зададен и запазен"
    3414 
    3415 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    3416 #: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35
    3417 msgid "Richard Mlynarik"
    3418 msgstr "Richard Mlynarik"
    3419 
    3420 #: src/env.c:112
    3421 #, c-format
    3422 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
    3423 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-] [ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ]… [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…]\n"
    3424 
    3425 #: src/env.c:115
    3426 msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
    3427 msgstr "Задаване на съответната СТОЙНОСТ на всяка ПРОМЕНЛИВА в среда, в която да се изпълни КОМАНДАта.\n"
    3428 
    3429 #: src/env.c:121
    3430 msgid ""
    3431 "  -i, --ignore-environment  start with an empty environment\n"
    3432 "  -0, --null           end each output line with NUL, not newline\n"
    3433 "  -u, --unset=NAME     remove variable from the environment\n"
    3434 msgstr ""
    3435 "  -i, --ignore-environment\n"
    3436 "                       начало с празно обкръжение\n"
    3437 "  -0, --null           завършване на всеки ред с нулев байт, а не нов ред\n"
    3438 "  -u, --unset=ПРОМЕНЛИВА\n"
    3439 "                       отстраняване на променлива от обкръжението\n"
    3440 
    3441 #: src/env.c:126
    3442 msgid "  -C, --chdir=DIR      change working directory to DIR\n"
    3443 msgstr ""
    3444 "  -C, --chdir=ДИРЕКТОРИЯ\n"
    3445 "                       ползване на тази ДИРЕКТОРИЯ като работна\n"
    3446 
    3447 #: src/env.c:129
    3448 msgid ""
    3449 "  -S, --split-string=S  process and split S into separate arguments;\n"
    3450 "                        used to pass multiple arguments on shebang lines\n"
    3451 msgstr ""
    3452 "  -S, --split-string=НИЗ\n"
    3453 "                        разделяне на НИЗа на отделни аргументи, ползва се за\n"
    3454 "                        подаването на много аргументи на редове, почващи с „#!“\n"
    3455 
    3456 #: src/env.c:133
    3457 msgid "      --block-signal[=SIG]    block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n"
    3458 msgstr ""
    3459 "      --block-signal[=СИГНАЛ] предотвратяване на доставянето на такъв СИГНАЛ\n"
    3460 "                              до командата\n"
    3461 
    3462 #: src/env.c:136
    3463 msgid "      --default-signal[=SIG]  reset handling of SIG signal(s) to the default\n"
    3464 msgstr ""
    3465 "      --default-signal[=СИГНАЛ]\n"
    3466 "                              стандартно доставяне на такъв СИГНАЛ\n"
    3467 
    3468 #: src/env.c:139
    3469 msgid "      --ignore-signal[=SIG]   set handling of SIG signals(s) to do nothing\n"
    3470 msgstr ""
    3471 "      --ignore-signal[=СИГНАЛ]\n"
    3472 "                              пренебрегване на СИГНАЛа при получаването му\n"
    3473 
    3474 #: src/env.c:142
    3475 msgid "      --list-signal-handling  list non default signal handling to stderr\n"
    3476 msgstr ""
    3477 "      --list-signal-handling  извеждане на зададеното поведение, което не е\n"
    3478 "                              по подразбиране, на стандартната грешка\n"
    3479 
    3480 #: src/env.c:145
    3481 msgid "  -v, --debug          print verbose information for each processing step\n"
    3482 msgstr "  -v, --debug          подробна информация при всяка стъпка на обработката\n"
    3483 
    3484 #: src/env.c:150
    3485 msgid ""
    3486 "\n"
    3487 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
    3488 msgstr ""
    3489 "\n"
    3490 "Самотно „-“ означава „-i“.  Ако не е дадена КОМАНДА, полученото обкръжение се отпечатва.\n"
    3491 
    3492 #: src/env.c:154
    3493 msgid ""
    3494 "\n"
    3495 "SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n"
    3496 "Without SIG, all known signals are included.  Multiple signals can be\n"
    3497 "comma-separated.\n"
    3498 msgstr ""
    3499 "\n"
    3500 "СИГНАЛът може да бъде име на сигнал (напр. „PIPE“) или номер (напр. „13“).\n"
    3501 "Ако не е указан никакъв, се извеждат известните на системата сигнали.\n"
    3502 "Може да изброите няколко сигнала, разделени с „,“.\n"
    3503 
    3504 #: src/env.c:181
    3505 #, c-format
    3506 msgid "cannot unset %s"
    3507 msgstr "„%s“ не може да се премахне"
    3508 
    3509 #: src/env.c:315
    3510 msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string"
    3511 msgstr "„\\c“ не може да се поява в низ за опцията „-S“, който е цитиран с двойни кавички"
    3512 
    3513 #: src/env.c:319
    3514 msgid "invalid backslash at end of string in -S"
    3515 msgstr "единична обратна наклонена черта в края на низа, подаден на „-S“"
    3516 
    3517 #: src/env.c:322
    3518 #, c-format
    3519 msgid "invalid sequence '\\%c' in -S"
    3520 msgstr "неправилна последователност „\\%c“ в низа към опцията „-S“"
    3521 
    3522 #: src/env.c:336
    3523 #, c-format
    3524 msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s"
    3525 msgstr "поддържа се замяна само на „${VARNAME}“.  Грешката е при: „%s“"
    3526 
    3527 #: src/env.c:347
    3528 msgid "no terminating quote in -S string"
    3529 msgstr "завършващата кавичка в низа към опцията „-S“ липсва"
    3530 
    3531 #: src/env.c:613 src/env.c:702 src/operand2sig.c:88
    3532 #, c-format
    3533 msgid "%s: invalid signal"
    3534 msgstr "%s: неправилен сигнал"
    3535 
    3536 #: src/env.c:645
    3537 #, c-format
    3538 msgid "failed to get signal action for signal %d"
    3539 msgstr "действието при получаването на сигнал %d не може да се открие"
    3540 
    3541 #: src/env.c:653
    3542 #, c-format
    3543 msgid "failed to set signal action for signal %d"
    3544 msgstr "действието при получаването на сигнал %d не може да се зададе"
    3545 
    3546 #: src/env.c:725 src/env.c:765
    3547 msgid "failed to get signal process mask"
    3548 msgstr "маската за обработка на сигнали не може да се получи"
    3549 
    3550 #: src/env.c:754
    3551 msgid "failed to set signal process mask"
    3552 msgstr "маската за обработка на сигнали не може да се зададе"
    3553 
    3554 #: src/env.c:844
    3555 #, c-format
    3556 msgid "invalid option -- '%c'"
    3557 msgstr "неправилна опция „%c“"
    3558 
    3559 #: src/env.c:845 src/env.c:936
    3560 #, c-format
    3561 msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines"
    3562 msgstr "използвайте „-[v]S“, за да подавате опции към реда, почващ с „#!“"
    3563 
    3564 #: src/env.c:878
    3565 #, c-format
    3566 msgid "cannot set %s"
    3567 msgstr "„%s“ не може да се зададе"
    3568 
    3569 #: src/env.c:888
    3570 #, c-format
    3571 msgid "cannot specify --null (-0) with command"
    3572 msgstr "не може да зададете „--null“/„-0“ с командата"
    3573 
    3574 #: src/env.c:894
    3575 #, c-format
    3576 msgid "must specify command with --chdir (-C)"
    3577 msgstr "трябва да укажете команда с „--chdir“/„-C“"
    3578 
    3579 #: src/env.c:919
    3580 #, c-format
    3581 msgid "cannot change directory to %s"
    3582 msgstr "директорията не може да се смени към „%s“"
    3583 
    3584 #: src/group-list.c:68 src/id.c:401
    3585 #, c-format
    3586 msgid "failed to get groups for user %s"
    3587 msgstr "групите на потребителя „%s“ не могат да се получат"
    3588 
    3589 #: src/group-list.c:73 src/id.c:404
    3590 #, c-format
    3591 msgid "failed to get groups for the current process"
    3592 msgstr "групите на текущия процес не могат да се получат"
    3593 
    3594 #: src/id.c:96 src/pinky.c:489
    3595 #, c-format
    3596 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
    3597 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ПОТРЕБИТЕЛ]…\n"
    3598 
    3599 #: src/id.c:97
    3600 msgid ""
    3601 "Print user and group information for each specified USER,\n"
    3602 "or (when USER omitted) for the current user.\n"
    3603 "\n"
    3604 msgstr ""
    3605 "Извеждане на информация за потребителя и групата на всеки указан ПОТРЕБИТЕЛ.\n"
    3606 "Когато такъв не е указан, се извежда информация за текущия.\n"
    3607 
    3608 #: src/id.c:102
    3609 msgid ""
    3610 "  -a             ignore, for compatibility with other versions\n"
    3611 "  -Z, --context  print only the security context of the process\n"
    3612 "  -g, --group    print only the effective group ID\n"
    3613 "  -G, --groups   print all group IDs\n"
    3614 "  -n, --name     print a name instead of a number, for -ugG\n"
    3615 "  -r, --real     print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
    3616 "  -u, --user     print only the effective user ID\n"
    3617 "  -z, --zero     delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n"
    3618 "                   not permitted in default format\n"
    3619 msgstr ""
    3620 "  -a             пренебрегва се — за съвместимост с предишни версии\n"
    3621 "  -Z, --context  само контекста за сигурност на процеса\n"
    3622 "  -g, --group    само номера на действащата (effective) група\n"
    3623 "  -G, --groups   номерата на всички групи\n"
    3624 "  -n, --name     име вместо номер за „-ugG“\n"
    3625 "  -r, --real     реалните (real) вместо действащите номера за „-ugG“\n"
    3626 "  -u, --user     само номера на действащия (effective) потребител\n"
    3627 "  -z, --zero     разделяне на записите с нулев байт вместо с нов ред,\n"
    3628 "                 това не е позволено в стандартния формат\n"
    3629 
    3630 #: src/id.c:115
    3631 msgid ""
    3632 "\n"
    3633 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
    3634 msgstr ""
    3635 "\n"
    3636 "Без никаква ОПЦИЯ просто отпечатва полезна идентификационна информация.\n"
    3637 
    3638 #: src/id.c:153
    3639 msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel"
    3640 msgstr "опцията „--context“/„-Z“ работи само с ядра с поддръжка на SELinux/SMACK"
    3641 
    3642 #: src/id.c:158
    3643 msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
    3644 msgstr "опцията „--context“/„-Z“ работи само с ядра с поддръжка на SELinux"
    3645 
    3646 #: src/id.c:192
    3647 msgid "cannot print security context when user specified"
    3648 msgstr "контекстът за сигурност не може да се изведе при указан потребител"
    3649 
    3650 #: src/id.c:195
    3651 msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
    3652 msgstr "не може да се ползва едновременно повече от една от опциите „-gGuZ“"
    3653 
    3654 #: src/id.c:204
    3655 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
    3656 msgstr "не може да се извеждат само имена или номера във форма̀та по подразбиране"
    3657 
    3658 #: src/id.c:208
    3659 msgid "option --zero not permitted in default format"
    3660 msgstr "опцията „--zero“ е несъвместима със стандартния формат"
    3661 
    3662 #: src/id.c:224
    3663 msgid "can't get process context"
    3664 msgstr "контекстът на процеса не може да бъде получен"
    3665 
    3666 #: src/id.c:280
    3667 msgid "cannot get effective UID"
    3668 msgstr "действащият (effective) идентификатор на потребител не може да бъде получен"
    3669 
    3670 #: src/id.c:344
    3671 #, c-format
    3672 msgid "cannot find name for user ID %s"
    3673 msgstr "никое име на потребител не съответства на идентификатор %s"
    3674 
    3675 #: src/id.c:362
    3676 #, c-format
    3677 msgid "uid=%s"
    3678 msgstr "ид_п=%s"
    3679 
    3680 #: src/id.c:367
    3681 #, c-format
    3682 msgid " gid=%s"
    3683 msgstr " ид_г=%s"
    3684 
    3685 #: src/id.c:374
    3686 #, c-format
    3687 msgid " euid=%s"
    3688 msgstr " е_ид_п=%s"
    3689 
    3690 #: src/id.c:382
    3691 #, c-format
    3692 msgid " egid=%s"
    3693 msgstr "  е_ид_г=%s"
    3694 
    3695 #: src/id.c:410
    3696 msgid " groups="
    3697 msgstr " групи="
    3698 
    3699 #: src/id.c:426
    3700 #, c-format
    3701 msgid " context=%s"
    3702 msgstr " контекст=%s"
    3703 
    3704 #: src/install.c:378
    3705 #, c-format
    3706 msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
    3707 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се смени на „%s“"
    3708 
    3709 #: src/install.c:420
    3710 #, c-format
    3711 msgid "creating directory %s"
    3712 msgstr "директорията „%s“ се създава"
    3713 
    3714 #: src/install.c:510
    3715 #, c-format
    3716 msgid "cannot change ownership of %s"
    3717 msgstr "собствеността на „%s“ не може да се смени "
    3718 
    3719 #: src/install.c:534
    3720 #, c-format
    3721 msgid "cannot set timestamps for %s"
    3722 msgstr "времевото клеймо на „%s“ не може да се зададе"
    3723 
    3724 #: src/install.c:560
    3725 #, c-format
    3726 msgid "cannot run %s"
    3727 msgstr "„%s“ не може да се изпълни"
    3728 
    3729 #: src/install.c:563
    3730 #, c-format
    3731 msgid "waiting for strip"
    3732 msgstr "изчакване на изпълнението на „strip“"
    3733 
    3734 #: src/install.c:565
    3735 #, c-format
    3736 msgid "strip process terminated abnormally"
    3737 msgstr "командата „strip“ спря неочаквано с грешка"
    3738 
    3739 #: src/install.c:589
    3740 #, c-format
    3741 msgid "invalid user %s"
    3742 msgstr "неправилен потребител „%s“"
    3743 
    3744 #: src/install.c:627
    3745 #, c-format
    3746 msgid ""
    3747 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
    3748 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
    3749 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
    3750 "  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
    3751 msgstr ""
    3752 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-T] ИЗТОЧНИК ЦЕЛ\n"
    3753 "     или: %s [ОПЦИЯ]… ИЗТОЧНИК… ДИРЕКТОРИЯ\n"
    3754 "     или: %s [ОПЦИЯ]… -t ДИРЕКТОРИЯ ЦЕЛ…\n"
    3755 "     или: %s [ОПЦИЯ]… -d ДИРЕКТОРИЯ…\n"
    3756 
    3757 #: src/install.c:634
    3758 msgid ""
    3759 "\n"
    3760 "This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
    3761 "locations you choose.  If you want to download and install a ready-to-use\n"
    3762 "package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package manager\n"
    3763 "like yum(1) or apt-get(1).\n"
    3764 "\n"
    3765 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
    3766 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
    3767 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
    3768 msgstr ""
    3769 "\n"
    3770 "Командата „install“ копира файлове (често — прясно компилирани) в целеви\n"
    3771 "местоположения.  Ако искате да свалите и инсталирате готов пакет за GNU/Linux,\n"
    3772 "по-добре е да ползвате пакетен мениджър като dnf(1) или apt-get(1).\n"
    3773 "\n"
    3774 "При първите три варианти ИЗТОЧНИКът се копира в ЦЕЛта или няколко ИЗТОЧНИКа\n"
    3775 "се копират в съществуваща ДИРЕКТОРИЯ, като се задават режим на достъп и\n"
    3776 "собственик/група.  При четвъртия формат се създават всички компоненти на\n"
    3777 "дадените ДИРЕКТОРИи.\n"
    3778 
    3779 #: src/install.c:648
    3780 msgid ""
    3781 "      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination file\n"
    3782 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
    3783 "  -c                  (ignored)\n"
    3784 "  -C, --compare       compare each pair of source and destination files, and\n"
    3785 "                        in some cases, do not modify the destination at all\n"
    3786 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
    3787 "                        components of the specified directories\n"
    3788 msgstr ""
    3789 "      --backup[=МЕТОД]\n"
    3790 "                      със резервно копие на съществуващите целеви файлове\n"
    3791 "  -b                  като „--backup“, но без аргумент\n"
    3792 "  -c                  (пренебрегва се)\n"
    3793 "  -C, --compare       сравнение във всяка двойка файлове ИЗТОЧНИК-ЦЕЛ и в някои\n"
    3794 "                      случаи целта не бива променяна\n"
    3795 "  -d, --directory     всичките аргументи са имена на директории и се създават\n"
    3796 "                      всички компоненти на посочените директории\n"
    3797 
    3798 #: src/install.c:657
    3799 msgid ""
    3800 "  -D                  create all leading components of DEST except the last,\n"
    3801 "                        or all components of --target-directory,\n"
    3802 "                        then copy SOURCE to DEST\n"
    3803 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current group\n"
    3804 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n"
    3805 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
    3806 msgstr ""
    3807 "  -D                  създаване на всички начални компоненти на ЦЕЛта освен\n"
    3808 "                      последния, последвано от копиране на ИЗТОЧНИКа в нея\n"
    3809 "  -g, --group=ГРУПА   задаване на посочената ГРУПА вместо текущата на процеса\n"
    3810 "  -m, --mode=РЕЖИМ    задаване на посочения РЕЖИМ за достъп (както при „chmod“)\n"
    3811 "                      вместо „rwxr-xr-x“\n"
    3812 "  -o, --owner=СОБСТВЕНИК\n"
    3813 "                      задаване на СОБСТВЕНИК (само от привилегирован потребител)\n"
    3814 
    3815 #: src/install.c:665
    3816 msgid ""
    3817 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE files\n"
    3818 "                        to corresponding destination files\n"
    3819 "  -s, --strip         strip symbol tables\n"
    3820 "      --strip-program=PROGRAM  program used to strip binaries\n"
    3821 "  -S, --suffix=SUFFIX  override the usual backup suffix\n"
    3822 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
    3823 "  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
    3824 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
    3825 msgstr ""
    3826 "  -p, --preserve-timestamps\n"
    3827 "                      прилагане на времената за достъп/промяна на файловете-\n"
    3828 "                      ИЗТОЧНИци за съответните целеви файлове\n"
    3829 "  -s, --strip         премахване на таблиците със символи\n"
    3830 "      --strip-program=ПРОГРАМА\n"
    3831 "                      премахване на таблиците със символи с тази ПРОГРАМА\n"
    3832 "  -S, --suffix=СУФИКС ползване на този СУФИКС за резервни копия, а не обичайния\n"
    3833 "  -t, --target-directory=ДИРЕКТОРИЯ\n"
    3834 "                      копиране на всички аргументи-ИЗТОЧНИци в ДИРЕКТОРИЯта\n"
    3835 "  -T, --no-target-directory\n"
    3836 "                      работа с ЦЕЛта като с обикновен файл\n"
    3837 "  -v, --verbose       извеждане на името на всяка директория при създаването ѝ\n"
    3838 
    3839 #: src/install.c:675
    3840 msgid ""
    3841 "      --preserve-context  preserve SELinux security context\n"
    3842 "  -Z                      set SELinux security context of destination\n"
    3843 "                            file and each created directory to default type\n"
    3844 "      --context[=CTX]     like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
    3845 "                            SELinux or SMACK security context to CTX\n"
    3846 msgstr ""
    3847 "      --preserve-context  запазване на контекста за сигурност на SELinux\n"
    3848 "  -Z                      задаване на стандартен за вида контекст на сигурност\n"
    3849 "                          за SELinux или SMACK\n"
    3850 "      --context[=КОНТЕКСТ]\n"
    3851 "                          като „-Z“, но при задаването се прилага този КОНТЕКСТ\n"
    3852 "                          за SELinux или SMACK\n"
    3853 
    3854 #: src/install.c:711 src/unlink.c:85
    3855 #, c-format
    3856 msgid "cannot unlink %s"
    3857 msgstr "неуспешно изпълнение на „unlink“ върху „%s“"
    3858 
    3859 #: src/install.c:892
    3860 #, c-format
    3861 msgid "WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
    3862 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--preserve-context“ се прескача, защото ядрото е без поддръжка на SELinux"
    3863 
    3864 #: src/install.c:932
    3865 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
    3866 msgstr "опцията за махане на таблиците със символи не може да се използва при инсталиране на директория"
    3867 
    3868 #: src/install.c:935
    3869 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
    3870 msgstr "инсталирането на директория е несъвместимо с посочването на целева директория"
    3871 
    3872 #: src/install.c:1009
    3873 #, c-format
    3874 msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
    3875 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--strip-program“ се прескача, защото опцията „-s“ липсва"
    3876 
    3877 #: src/install.c:1014
    3878 #, c-format
    3879 msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
    3880 msgstr "опциите „--compare“/„-C“ и „--preserve-timestamps“ са несъвместими"
    3881 
    3882 #: src/install.c:1021
    3883 #, c-format
    3884 msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
    3885 msgstr "опциите „--compare“/„-C“ и „--strip“ са несъвместими"
    3886 
    3887 #: src/install.c:1027
    3888 #, c-format
    3889 msgid "the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-permission bits"
    3890 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--compare“/„-C“ се прескача, защото сте задали режим с битове, които не са за разрешения"
    3891 
    3892 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    3893 #: src/nl.c:41
    3894 msgid "Scott Bartram"
    3895 msgstr "Scott Bartram"
    3896 
    3897 #: src/nl.c:180
    3898 msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
    3899 msgstr "Извеждане на всеки от ФАЙЛовете на стандартния изход с номерирани редове.\n"
    3900 
    3901 #: src/nl.c:187
    3902 msgid ""
    3903 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
    3904 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for logical page delimiters\n"
    3905 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
    3906 msgstr ""
    3907 "  -b, --body-numbering=СТИЛ       СТИЛ за номериране на редовете от тялото\n"
    3908 "  -d, --section-delimiter=ЗН      разделяне на логическите страници с тези\n"
    3909 "                                  два ЗНака\n"
    3910 "  -f, --footer-numbering=СТИЛ     СТИЛ за номериране на долния колонтитул\n"
    3911 
    3912 #: src/nl.c:192
    3913 msgid ""
    3914 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
    3915 "  -i, --line-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
    3916 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as one\n"
    3917 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
    3918 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers for each section\n"
    3919 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
    3920 msgstr ""
    3921 "  -h, --header-numbering=СТИЛ     номериране на горния колонтитул с този СТИЛ\n"
    3922 "  -i, --page-increment=СТЪПКА     СТЪПКА за нарастването на номера\n"
    3923 "  -l, --join-blank-lines=БРОЙ     номер само на последния ред при такъв БРОЙ\n"
    3924 "                                  последователни празни редове\n"
    3925 "  -n, --number-format=ФОРМАТ      номера на редовете според този ФОРМАТ\n"
    3926 "  -p, --no-renumber               без рестартиране на броенето при нова\n"
    3927 "                                  логическа страница\n"
    3928 "  -s, --number-separator=НИЗ      добавяне на НИЗа след всеки номер на ред\n"
    3929 
    3930 #: src/nl.c:200
    3931 msgid ""
    3932 "  -v, --starting-line-number=NUMBER  first line number for each section\n"
    3933 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
    3934 msgstr ""
    3935 "  -v, --starting-line-number=НОМЕР\n"
    3936 "                                  този начален НОМЕР за всеки раздел\n"
    3937 "  -w, --number-width=БРОЙ         такъв БРОЙ знаци за номерата на редовете\n"
    3938 
    3939 #: src/nl.c:206
    3940 msgid ""
    3941 "\n"
    3942 "Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n"
    3943 "\n"
    3944 "CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n"
    3945 "a missing second character implies ':'.\n"
    3946 msgstr ""
    3947 "\n"
    3948 "Стандартните опции са: „-bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6“\n"
    3949 "\n"
    3950 "ЗН са двата ЗНака за разделяне на логическите страници.  Ако е пропуснат,\n"
    3951 "стандартно вторият е „:“.\n"
    3952 
    3953 #: src/nl.c:213
    3954 msgid ""
    3955 "\n"
    3956 "STYLE is one of:\n"
    3957 "\n"
    3958 "  a      number all lines\n"
    3959 "  t      number only nonempty lines\n"
    3960 "  n      number no lines\n"
    3961 "  pBRE   number only lines that contain a match for the basic regular\n"
    3962 "         expression, BRE\n"
    3963 msgstr ""
    3964 "\n"
    3965 "Стилът е измежду:\n"
    3966 "\n"
    3967 "  ⁃ „a“  номериране на всички редове\n"
    3968 "  ⁃ „t“  номериране само на непразните редове\n"
    3969 "  ⁃ „n“  без никакво номериране\n"
    3970 "  ⁃ „pРЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ“\n"
    3971 "        номериране само на редовете напасващи РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ\n"
    3972 "\n"
    3973 
    3974 #: src/nl.c:223
    3975 msgid ""
    3976 "\n"
    3977 "FORMAT is one of:\n"
    3978 "\n"
    3979 "  ln     left justified, no leading zeros\n"
    3980 "  rn     right justified, no leading zeros\n"
    3981 "  rz     right justified, leading zeros\n"
    3982 "\n"
    3983 msgstr ""
    3984 "\n"
    3985 "ФОРМАТът е измежду:\n"
    3986 "\n"
    3987 "  ⁃ „ln“   ляво подравняване, без предхождащи нули\n"
    3988 "  ⁃ „rn“   дясно подравняване, без предхождащи нули\n"
    3989 "  ⁃ „rz“   дясно подравняване, с предхождащи нули\n"
    3990 "\n"
    3991 
    3992 #: src/nl.c:284
    3993 msgid "line number overflow"
    3994 msgstr "препълване на номера на ред"
    3995 
    3996 #: src/nl.c:488
    3997 #, c-format
    3998 msgid "invalid header numbering style: %s"
    3999 msgstr "неправилен формат за номериране на горен колонтитул: %s"
    4000 
    4001 #: src/nl.c:496
    4002 #, c-format
    4003 msgid "invalid body numbering style: %s"
    4004 msgstr "неправилен формат за номериране: %s"
    4005 
    4006 #: src/nl.c:504
    4007 #, c-format
    4008 msgid "invalid footer numbering style: %s"
    4009 msgstr "неправилен формат за номериране на долен колонтитул: %s"
    4010 
    4011 #: src/nl.c:511
    4012 msgid "invalid starting line number"
    4013 msgstr "неправилно начално число"
    4014 
    4015 #: src/nl.c:516
    4016 msgid "invalid line number increment"
    4017 msgstr "неправилна стъпка, с която да нарастват номерата на редовете"
    4018 
    4019 #: src/nl.c:523
    4020 msgid "invalid line number of blank lines"
    4021 msgstr "неправилен брой празни редове"
    4022 
    4023 #: src/nl.c:530
    4024 msgid "invalid line number field width"
    4025 msgstr "неправилна широчина на полето за номерата на редовете"
    4026 
    4027 #: src/nl.c:541
    4028 #, c-format
    4029 msgid "invalid line numbering format: %s"
    4030 msgstr "неправилен формат за номериране на редове: %s"
    4031 
    4032 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    4033 #: src/dd.c:44 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:76 src/touch.c:42
    4034 #: src/wc.c:50
    4035 msgid "Paul Rubin"
    4036 msgstr "Paul Rubin"
    4037 
    4038 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    4039 #: src/df.c:49 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31
    4040 #: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:67
    4041 msgid "Paul Eggert"
    4042 msgstr "Paul Eggert"
    4043 
    4044 #: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:504 src/uniq.c:206
    4045 msgid "  -z, --zero-terminated     line delimiter is NUL, not newline\n"
    4046 msgstr "  -z, --zero-terminated     завършване на редовете с нулев байт вместо с нов ред\n"
    4047 
    4048 #: lib/randread.c:128 src/du.c:1073 src/md5sum.c:803 src/od.c:953 src/tac.c:251
    4049 #: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:824
    4050 #, c-format
    4051 msgid "%s: read error"
    4052 msgstr "%s: грешка при четене"
    4053 
    4054 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    4055 #: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:47 src/du.c:53 src/factor.c:129
    4056 #: src/split.c:49
    4057 msgid "Torbjorn Granlund"
    4058 msgstr "Torbjorn Granlund"
    4059 
    4060 #: src/factor.c:2549 src/od.c:1692 src/od.c:1773
    4061 #, c-format
    4062 msgid "%s is too large"
    4063 msgstr "„%s“ е твърде дълго"
    4064 
    4065 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    4066 #: src/expr.c:151 src/ln.c:51 src/mv.c:42 src/tee.c:36
    4067 msgid "Mike Parker"
    4068 msgstr "Mike Parker"
    4069 
    4070 #: src/expr.c:1027 src/sort.c:2123
    4071 #, c-format
    4072 msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
    4073 msgstr "за да заобиколите този проблем, задайте „LC_ALL='C'“"
    4074 
    4075 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    4076 #: src/join.c:41 src/sort.c:66
    4077 msgid "Mike Haertel"
    4078 msgstr "Mike Haertel"
    4079 
    4080 #: src/join.c:1110 src/sort.c:4539
    4081 #, c-format
    4082 msgid "multi-character tab %s"
    4083 msgstr "табулация от множество знаци „%s“"
    4084 
    4085 #: src/join.c:1114 src/sort.c:4544
    4086 msgid "incompatible tabs"
    4087 msgstr "несъвместими табулации"
    4088 
    4089 #: src/shuf.c:456 src/sort.c:4506
    4090 msgid "multiple output files specified"
    4091 msgstr "указани са множество изходни файлове"
    4092 
    4093 #: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026
    4094 #, c-format
    4095 msgid "string comparison failed"
    4096 msgstr "неуспешно сравнение на низове"
    4097 
    4098 #: src/copy.c:1094 src/copy.c:2185 src/remove.c:263 src/remove.c:280
    4099 #: src/remove.c:406 src/remove.c:432
    4100 #, c-format
    4101 msgid "cannot remove %s"
    4102 msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
    4103 
    4104 #: src/copy.c:1099 src/copy.c:1796 src/copy.c:2190 src/remove.c:376
    4105 #, c-format
    4106 msgid "removed %s\n"
    4107 msgstr "„%s“ е изтрит\n"
    4108 
    4109 #: src/expand-common.c:90
    4110 msgid "tabs are too far apart"
    4111 msgstr "табулациите са твърде отдалечени"
    4112 
    4113 #: src/expand-common.c:103
    4114 #, c-format
    4115 msgid "'/' specifier only allowed with the last value"
    4116 msgstr "„/“ е позволен само с последната стойност"
    4117 
    4118 #: src/expand-common.c:120
    4119 #, c-format
    4120 msgid "'+' specifier only allowed with the last value"
    4121 msgstr "„+“ е позволен само с последната стойност"
    4122 
    4123 #: src/expand-common.c:172
    4124 #, c-format
    4125 msgid "'/' specifier not at start of number: %s"
    4126 msgstr "„/“ не е в началото на число: %s"
    4127 
    4128 #: src/expand-common.c:183
    4129 #, c-format
    4130 msgid "'+' specifier not at start of number: %s"
    4131 msgstr "„+“ не е в началото на число: %s"
    4132 
    4133 #: src/expand-common.c:204
    4134 #, c-format
    4135 msgid "tab stop is too large %s"
    4136 msgstr "табулацията е твърде дълга: %s"
    4137 
    4138 #: src/expand-common.c:212
    4139 #, c-format
    4140 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
    4141 msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак: %s"
    4142 
    4143 #: src/expand-common.c:244
    4144 msgid "tab size cannot be 0"
    4145 msgstr "размерът на табулациите не може да бъде 0"
    4146 
    4147 #: src/expand-common.c:246
    4148 msgid "tab sizes must be ascending"
    4149 msgstr "позициите на табулациите трябва да са в нарастващ ред"
    4150 
    4151 #: src/expand-common.c:251
    4152 msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'"
    4153 msgstr "префиксът „/“ е несъвместим с „+“"
    4154 
    4155 #: src/expand-common.c:390
    4156 msgid "  -t, --tabs=LIST  use comma separated list of tab positions\n"
    4157 msgstr "  -t, --tabs=СПИСЪК   СПИСЪКът указва позициите на табулациите, разделени с „,“\n"
    4158 
    4159 #: src/expand-common.c:393
    4160 msgid ""
    4161 "                     The last specified position can be prefixed with '/'\n"
    4162 "                     to specify a tab size to use after the last\n"
    4163 "                     explicitly specified tab stop.  Also a prefix of '+'\n"
    4164 "                     can be used to align remaining tab stops relative to\n"
    4165 "                     the last specified tab stop instead of the first column\n"
    4166 msgstr ""
    4167 "                     Последната указана позиция може да започва с „/“, за да\n"
    4168 "                     укаже размера на всички след нея на реда.  Друг вариант е\n"
    4169 "                     позиция да започва „+“, което води до подравняване на\n"
    4170 "                     табулациите спрямо предишната указана такава вместо\n"
    4171 "                     спрямо първата колона\n"
    4172 
    4173 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    4174 #: src/expr.c:152 src/groups.c:37
    4175 msgid "James Youngman"
    4176 msgstr "James Youngman"
    4177 
    4178 #: src/expr.c:345
    4179 #, c-format
    4180 msgid ""
    4181 "Usage: %s EXPRESSION\n"
    4182 "  or:  %s OPTION\n"
    4183 msgstr ""
    4184 "Употреба: %s ИЗРАЗ\n"
    4185 "     или: %s ОПЦИЯ\n"
    4186 
    4187 #: src/expr.c:353
    4188 msgid ""
    4189 "\n"
    4190 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
    4191 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
    4192 "\n"
    4193 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
    4194 "\n"
    4195 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
    4196 msgstr ""
    4197 "\n"
    4198 "Отпечатване на стойността на ИЗРАЗа на стандартния изход. По-долу празни редове\n"
    4199 "отделят групите операции с нарастващ приоритет. ИЗРАЗът може да бъде:\n"
    4200 "\n"
    4201 "  ⁃ АРГ_1 |  АРГ_2    АРГумент_1, ако не е нулев или 0, а иначе АРГумент_2\n"
    4202 "\n"
    4203 "  ⁃ АРГ_1 &  АРГ_2    АРГумент_1, ако аргументите не са нулеви или 0, а иначе 0\n"
    4204 
    4205 #: src/expr.c:362
    4206 msgid ""
    4207 "\n"
    4208 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
    4209 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
    4210 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
    4211 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
    4212 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
    4213 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
    4214 msgstr ""
    4215 "\n"
    4216 "  ⁃ АРГ_1 <  АРГ_2    АРГ_1 е по-малък от АРГ_2\n"
    4217 "  ⁃ АРГ_1 <= АРГ_2    АРГ_1 е по-малък или равен на АРГ_2\n"
    4218 "  ⁃ АРГ_1 =  АРГ_2    АРГ_1 е равен на АРГ_2\n"
    4219 "  ⁃ АРГ_1 != АРГ_2    АРГ_1 е различен от АРГ_2\n"
    4220 "  ⁃ АРГ_1 >= АРГ_2    АРГ_1 е по-голям или равен на АРГ_2\n"
    4221 "  ⁃ АРГ_1 >  АРГ_2    АРГ_1 е по-голям от АРГ_2\n"
    4222 
    4223 #: src/expr.c:371
    4224 msgid ""
    4225 "\n"
    4226 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
    4227 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
    4228 msgstr ""
    4229 "\n"
    4230 "  ⁃ АРГ_1 +  АРГ_2    аритметична сума на АРГ_1 и АРГ_2\n"
    4231 "  ⁃ АРГ_1 -  АРГ_2    аритметична разлика на АРГ_1 и АРГ_2\n"
    4232 
    4233 #: src/expr.c:378
    4234 #, no-c-format
    4235 msgid ""
    4236 "\n"
    4237 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
    4238 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
    4239 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
    4240 msgstr ""
    4241 "\n"
    4242 "  ⁃ АРГ_1 *  АРГ_2    аритметично произведение на АРГ_1 и АРГ_2\n"
    4243 "  ⁃ АРГ_1 /  АРГ_2    аритметично частно на АРГ_1 разделен на АРГ_2\n"
    4244 "  ⁃ АРГ_1 %  АРГ_2    аритметичен остатък на АРГ_1 разделен на АРГ_2\n"
    4245 
    4246 #: src/expr.c:384
    4247 msgid ""
    4248 "\n"
    4249 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
    4250 "\n"
    4251 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
    4252 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
    4253 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
    4254 "  length STRING              length of STRING\n"
    4255 msgstr ""
    4256 "\n"
    4257 "  ⁃ НИЗ : РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ      стриктно (anchored) съпоставяне на\n"
    4258 "                               РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ в НИЗа\n"
    4259 "\n"
    4260 "  ⁃ match НИЗ РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ  същото като НИЗ : РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n"
    4261 "  ⁃ substr НИЗ ПОЗИЦИЯ ДЪЛЖИНА подниз на НИЗа, ПОЗИЦИЯта се брои от 1\n"
    4262 "  ⁃ index НИЗ ЗНАЦИ            място, където са някои от ЗНАЦИте в НИЗа, или 0\n"
    4263 "  ⁃ length НИЗ                 дължината на НИЗа\n"
    4264 
    4265 #: src/expr.c:393
    4266 msgid ""
    4267 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
    4268 "                               keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
    4269 "\n"
    4270 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
    4271 msgstr ""
    4272 "  ⁃ + ЛЕКСЕМА                  обработка на ЛЕКСЕМАта като низ, дори и ако е\n"
    4273 "                               ключова дума като „match“ или оператор като „/“\n"
    4274 "\n"
    4275 "  ⁃ ( ИЗРАЗ )                  стойността на ИЗРАЗ\n"
    4276 
    4277 #: src/expr.c:399
    4278 msgid ""
    4279 "\n"
    4280 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
    4281 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
    4282 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
    4283 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n"
    4284 msgstr ""
    4285 "\n"
    4286 "В командните обвивки често трябва да екранирате операторите с „'“, „\"“ или „\\“.\n"
    4287 "Сравненията са аритметични, ако и двата АРГумента са числа, а иначе са\n"
    4288 "лексикографски.  Съпоставянията с образец връщат низа, напаснал между първите\n"
    4289 "„\\(“ и „\\)“ или празен низ.  Ако не са използвани „\\(“ и „\\)“, се връща броят\n"
    4290 "напаснали знаци или 0.\n"
    4291 
    4292 #: src/expr.c:406
    4293 msgid ""
    4294 "\n"
    4295 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is null\n"
    4296 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
    4297 msgstr ""
    4298 "\n"
    4299 "Кодът на завършване е:\n"
    4300 "  ⁃ 0, ако ИЗРАЗът не е празен или 0;\n"
    4301 "  ⁃ 1, ако ИЗРАЗът е празен или 0;\n"
    4302 "  ⁃ 2, ако ИЗРАЗът е синтактично неправилен;\n"
    4303 "  ⁃ 3, ако е станала грешка.\n"
    4304 
    4305 #: src/expr.c:462
    4306 #, c-format
    4307 msgid "syntax error: unexpected argument %s"
    4308 msgstr "синтактична грешка: неочакван аргумент — „%s“"
    4309 
    4310 #: src/expr.c:665
    4311 #, c-format
    4312 msgid "syntax error: missing argument after %s"
    4313 msgstr "синтактична грешка: след „%s“ липсва аргумент"
    4314 
    4315 #: src/expr.c:748 src/ptx.c:289
    4316 msgid "error in regular expression matcher"
    4317 msgstr "грешка при пасването на регулярния израз"
    4318 
    4319 #: src/expr.c:776
    4320 #, c-format
    4321 msgid "syntax error: expecting ')' after %s"
    4322 msgstr "синтактична грешка: след „%s“ трябва да има „)“"
    4323 
    4324 #: src/expr.c:779
    4325 #, c-format
    4326 msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s"
    4327 msgstr "синтактична грешка: очаква се „)“, а не „%s“"
    4328 
    4329 #: src/expr.c:785
    4330 msgid "syntax error: unexpected ')'"
    4331 msgstr "синтактична грешка: неочаквана „)“"
    4332 
    4333 #: src/expr.c:931 src/expr.c:968
    4334 msgid "non-integer argument"
    4335 msgstr "аргумент, който не е цяло число, а трябва да е"
    4336 
    4337 #: src/expr.c:1029
    4338 #, c-format
    4339 msgid "the strings compared were %s and %s"
    4340 msgstr "сравнените низове са „%s“ и „%s“."
    4341 
    4342 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    4343 #: src/factor.c:130
    4344 msgid "Niels Moller"
    4345 msgstr "Niels Moller"
    4346 
    4347 #: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452
    4348 #, c-format
    4349 msgid "Lucas prime test failure.  This should not happen"
    4350 msgstr "Неуспешна проверка за просто число по Лука̀.  Това не трябва да се случва"
    4351 
    4352 #: src/factor.c:2103
    4353 msgid "squfof queue overflow"
    4354 msgstr "Препълване на опашката за разлагане по квадратната форма (squfof)"
    4355 
    4356 #: src/factor.c:2525
    4357 #, c-format
    4358 msgid "%s is not a valid positive integer"
    4359 msgstr "%s не е правилно положително цяло число"
    4360 
    4361 #: src/factor.c:2561
    4362 #, c-format
    4363 msgid ""
    4364 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
    4365 "  or:  %s OPTION\n"
    4366 msgstr ""
    4367 "Употреба: %s [ЧИСЛО]…\n"
    4368 "     или: %s ОПЦИЯ\n"
    4369 
    4370 #: src/factor.c:2566
    4371 msgid ""
    4372 "Print the prime factors of each specified integer NUMBER.  If none\n"
    4373 "are specified on the command line, read them from standard input.\n"
    4374 "\n"
    4375 msgstr ""
    4376 "Извеждане на простите множители на всички посочени цели ЧИСЛА.  При липса\n"
    4377 "на аргументи на командния ред, числата се четат от стандартния вход.\n"
    4378 
    4379 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    4380 #: src/fmt.c:37
    4381 msgid "Ross Paterson"
    4382 msgstr "Ross Paterson"
    4383 
    4384 #: src/fmt.c:269
    4385 #, c-format
    4386 msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
    4387 msgstr "Употреба: %s [-РАЗМЕР] [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n"
    4388 
    4389 #: src/fmt.c:270
    4390 msgid ""
    4391 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
    4392 "The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
    4393 msgstr ""
    4394 "Преформатиране на всеки абзац във ФАЙЛовете и извеждане на стандартния изход.\n"
    4395 "Опцията с число „-ШИРОЧИНА“ е еквивалентна на „--width=ШИРОЧИНА“\n"
    4396 "\n"
    4397 
    4398 #: src/fmt.c:278
    4399 msgid ""
    4400 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
    4401 "  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
    4402 "                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
    4403 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
    4404 msgstr ""
    4405 "  -c, --crown-margin        запазване на отстъпа на първите два реда\n"
    4406 "  -p, --prefix=НИЗ          преформатиране само на редовете, започващи с НИЗа.\n"
    4407 "                            Той се маха, редовете се форматиран, след което\n"
    4408 "                            НИЗът пак се добавя.\n"
    4409 "  -s, --split-only          дългите редове се разделят, но късите не се попълват\n"
    4410 
    4411 #: src/fmt.c:287
    4412 #, no-c-format
    4413 msgid ""
    4414 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
    4415 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
    4416 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
    4417 "  -g, --goal=WIDTH          goal width (default of 93% of width)\n"
    4418 msgstr ""
    4419 "  -t, --tagged-paragraph    отстъпът на първия ред да се отличава от втория\n"
    4420 "  -u, --uniform-spacing     един интервал между думите, два между изречения\n"
    4421 "  -w, --width=ШИРОЧИНА      максимална широчина на реда (стандартно 75 знака)\n"
    4422 "  -g, --goal=ШИРОЧИНА_ЦЕЛ   широчина-цел на реда (стандартно 93% от широчината)\n"
    4423 
    4424 #: src/fmt.c:355
    4425 #, c-format
    4426 msgid ""
    4427 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
    4428 "option; use -w N instead"
    4429 msgstr ""
    4430 "неправилна опция: „%c“.  „-ШИРОЧИНА“ се разпознава, само ако е първа опция.\n"
    4431 "Ако това е невъзможно, ползвайте „-w ШИРОЧИНА“"
    4432 
    4433 #: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406
    4434 msgid "invalid width"
    4435 msgstr "неправилна широчина"
    4436 
    4437 #: src/groups.c:54
    4438 #, c-format
    4439 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
    4440 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ПОТРЕБИТЕЛ]…\n"
    4441 
    4442 #: src/groups.c:55
    4443 msgid ""
    4444 "Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, for\n"
    4445 "the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
    4446 msgstr ""
    4447 "Извеждане на групите, в които всеки ПОТРЕБИТЕЛ членува, а ако той е пропуснат,\n"
    4448 "се извеждат групите на текущия процес.  Отговорът може да не е точен, когато\n"
    4449 "базата от данни за групитe се е променила.\n"
    4450 
    4451 #: src/join.c:196
    4452 msgid ""
    4453 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
    4454 "standard output.  The default join field is the first, delimited by blanks.\n"
    4455 msgstr ""
    4456 "Извеждане на ред на стандартния изход за всяка двойка входни редове със\n"
    4457 "съвпадащи стойности в полетата за свързване.  Стандартното поле за свързване\n"
    4458 "е първото, а разделител са интервалите.\n"
    4459 
    4460 #: src/join.c:205
    4461 msgid ""
    4462 "\n"
    4463 "  -a FILENUM        also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
    4464 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
    4465 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
    4466 msgstr ""
    4467 "\n"
    4468 "  -a НОМЕР          извеждане на несъответстващите редове от файла с този\n"
    4469 "                    НОМЕР, който е или 1, или 2\n"
    4470 "  -e ЗАМЕСТИТЕЛ     замяна на липсващите входни полета с този ЗАМЕСТИТЕЛ\n"
    4471 
    4472 #: src/join.c:211
    4473 msgid ""
    4474 "  -i, --ignore-case  ignore differences in case when comparing fields\n"
    4475 "  -j FIELD          equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
    4476 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
    4477 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
    4478 msgstr ""
    4479 "  -i, --ignore-case без разлика за големи/малки букви при сравняване на полетата\n"
    4480 "  -j ПОЛЕ           същото като „-1 ПОЛЕ -2 ПОЛЕ“\n"
    4481 "  -o ФОРМАТ         следване на този ФОРМАТ при съставяне на изходните редове\n"
    4482 "  -t ЗНАК           ползване на ЗНАКа за разделител на входните и изходни полета\n"
    4483 
    4484 # JOIN дали да бъде свързване, напасване, откриване на съответствие - съответства
    4485 #: src/join.c:217
    4486 msgid ""
    4487 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
    4488 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
    4489 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
    4490 "  --check-order     check that the input is correctly sorted, even\n"
    4491 "                      if all input lines are pairable\n"
    4492 "  --nocheck-order   do not check that the input is correctly sorted\n"
    4493 "  --header          treat the first line in each file as field headers,\n"
    4494 "                      print them without trying to pair them\n"
    4495 msgstr ""
    4496 "  -v НОМЕР          като „-a НОМЕР“ без извеждане на свързаните редове на изхода\n"
    4497 "  -1 ПОЛЕ           свързване по това ПОЛЕ от ФАЙЛ_1\n"
    4498 "  -2 ПОЛЕ           свързване по това ПОЛЕ от ФАЙЛ_2\n"
    4499 "  --check-order     проверка за правилна подредба на входните редове, дори и\n"
    4500 "                    всички да са били успешно напаснати\n"
    4501 "  --nocheck-order   без проверка за правилна подредба на входните редове\n"
    4502 "  --header          първият ред от всеки файл да е заглавие и те да се отпечатат\n"
    4503 "                    без опит за свързване\n"
    4504 
    4505 #: src/join.c:232
    4506 msgid ""
    4507 "\n"
    4508 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
    4509 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
    4510 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
    4511 "each being 'FILENUM.FIELD' or '0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
    4512 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
    4513 "separated by CHAR.  If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
    4514 "line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
    4515 "\n"
    4516 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
    4517 "E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
    4518 "or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
    4519 "Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
    4520 "If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
    4521 "warning message will be given.\n"
    4522 msgstr ""
    4523 "\n"
    4524 "Ако опцията „-t ЗНАК“ е пропусната, бялото поле пред полетата е разделител и\n"
    4525 "се прескача.  Иначе ЗНАКът се счита, че разделя полетата.  Всяко ПОЛЕ е номер,\n"
    4526 "който се брои от 1.  ФОРМАТите са една или повече спецификации, разделени със\n"
    4527 "запетая или интервал,  всяка от които е „НОМЕР_на_файл.ПОЛЕ“ или „0“.\n"
    4528 "Стандартният ФОРМАТ извежда свързващото поле, останалите полета от ФАЙЛ_1 и\n"
    4529 "останалите полета от ФАЙЛ_2, като те се разделят с указания ЗНАК.\n"
    4530 "\n"
    4531 "ВНИМАНИЕ: ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2 трябва да са подредени по свързващите полета!\n"
    4532 "Например: ако на „join“ не са подадени опции, ползвайте „sort -k 1b,1“.\n"
    4533 "ВНИМАНИЕ: подредбата трябва да е според правилата на „LC_COLLATE“ за локала!\n"
    4534 "Ако входните данни не са подредени правилно и някои от редовете не могат да\n"
    4535 "бъдат свързани, се извежда съобщение за предупреждение.\n"
    4536 
    4537 #: src/join.c:417
    4538 #, c-format
    4539 msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"
    4540 msgstr "%s:%<PRIuMAX>: не е подреден: %.*s"
    4541 
    4542 #: src/join.c:849 src/join.c:1047
    4543 #, c-format
    4544 msgid "invalid field number: %s"
    4545 msgstr "неправилен номер на поле: %s"
    4546 
    4547 #: src/join.c:870 src/join.c:879
    4548 #, c-format
    4549 msgid "invalid field specifier: %s"
    4550 msgstr "неправилно указано поле: %s"
    4551 
    4552 #: src/join.c:886
    4553 #, c-format
    4554 msgid "invalid file number in field spec: %s"
    4555 msgstr "неправилен номер на файл при указване на поле: %s"
    4556 
    4557 #: src/join.c:930
    4558 #, c-format
    4559 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
    4560 msgstr "неправилни свързващи полета %lu, %lu"
    4561 
    4562 #: src/join.c:1058
    4563 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
    4564 msgstr "несъвместими заменящи низове за празно поле"
    4565 
    4566 #: src/join.c:1187
    4567 msgid "both files cannot be standard input"
    4568 msgstr "не може и за двата файла да се полза стандартният вход"
    4569 
    4570 #: src/remove.c:273
    4571 #, c-format
    4572 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
    4573 msgstr "%s: да се влезе ли в директорията без права за запис „%s“? "
    4574 
    4575 #: src/remove.c:274
    4576 #, c-format
    4577 msgid "%s: descend into directory %s? "
    4578 msgstr "%s: да се влезе ли в директорията „%s“? "
    4579 
    4580 #. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is
    4581 #. replaced by the type of the file.  To avoid grammatical
    4582 #. problems, it may be more convenient to translate these
    4583 #. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and
    4584 #. is of type '%2$s' -- remove it? ".
    4585 #: src/remove.c:291
    4586 #, c-format
    4587 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
    4588 msgstr "%s: да се изтрие ли %s със защита срещу запис „%s“? "
    4589 
    4590 #: src/remove.c:292
    4591 #, c-format
    4592 msgid "%s: remove %s %s? "
    4593 msgstr "%s: да се изтрие ли %s „%s“? "
    4594 
    4595 #: src/remove.c:375
    4596 #, c-format
    4597 msgid "removed directory %s\n"
    4598 msgstr "директорията „%s“ бе изтрита\n"
    4599 
    4600 #: src/remove.c:447
    4601 #, c-format
    4602 msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s"
    4603 msgstr "отказ за изтриването на директория с име „%s“ или „%s“: „%s“ се пропуска"
    4604 
    4605 #: src/remove.c:476
    4606 #, c-format
    4607 msgid "failed to stat %s: skipping %s"
    4608 msgstr "неуспешно получаване на информация със „stat“ за „%s“: „%s“ се пропуска"
    4609 
    4610 #: src/remove.c:489 src/remove.c:539
    4611 #, c-format
    4612 msgid "skipping %s, since it's on a different device"
    4613 msgstr "„%s“ се пропуска, понеже е на друго устройство"
    4614 
    4615 #: src/remove.c:491
    4616 #, c-format
    4617 msgid "and --preserve-root=all is in effect"
    4618 msgstr "Също така е зададена и опцията „--preserve-root=all“"
    4619 
    4620 #: src/remove.c:559
    4621 #, c-format
    4622 msgid "traversal failed: %s"
    4623 msgstr "неуспешно обхождане: %s"
    4624 
    4625 #: src/remove.c:565
    4626 #, c-format
    4627 msgid ""
    4628 "unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
    4629 "please report to %s"
    4630 msgstr ""
    4631 "неочаквана грешка: „fts_info=%d: %s“\n"
    4632 "Молим да я докладвате на „%s“"
    4633 
    4634 #: src/shuf.c:62
    4635 #, c-format
    4636 msgid ""
    4637 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
    4638 "  or:  %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
    4639 "  or:  %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
    4640 msgstr ""
    4641 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n"
    4642 "     или: %s -e [ОПЦИЯ]… [АРГУМЕНТ]…\n"
    4643 "     или: %s -i ОТ-ДО [ОПЦИЯ]…\n"
    4644 
    4645 #: src/shuf.c:68
    4646 msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
    4647 msgstr "Запис на случайна пермутация на входните редове на стандартния изход.\n"
    4648 
    4649 #: src/shuf.c:75
    4650 msgid ""
    4651 "  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
    4652 "  -i, --input-range=LO-HI   treat each number LO through HI as an input line\n"
    4653 "  -n, --head-count=COUNT    output at most COUNT lines\n"
    4654 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
    4655 "      --random-source=FILE  get random bytes from FILE\n"
    4656 "  -r, --repeat              output lines can be repeated\n"
    4657 msgstr ""
    4658 "  -e, --echo                всеки АРГУМЕНТ се интерпретира като входен ред\n"
    4659 "  -i, --input-range=ОТ-ДО   всяко число ОТ-ДО се интерпретира като входен ред\n"
    4660 "  -n, --head-lines=БРОЙ     извеждане на максимално този БРОЙ редове\n"
    4661 "  -o, --output=ФАЙЛ         извеждане във ФАЙЛа вместо на стандартния изход\n"
    4662 "      --random-source=ФАЙЛ  случайни байтове от този ФАЙЛ, а не „/dev/urandom“\n"
    4663 "  -r, --repeat              позволяване на повторения в изведените редове\n"
    4664 
    4665 #: src/shuf.c:226
    4666 msgid "too many input lines"
    4667 msgstr "прекалено много входни редове"
    4668 
    4669 #: src/shuf.c:418
    4670 msgid "multiple -i options specified"
    4671 msgstr "указани са повече от една опции „-i“"
    4672 
    4673 #: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436
    4674 msgid "invalid input range"
    4675 msgstr "неправилен входен диапазон"
    4676 
    4677 #: src/shuf.c:449
    4678 #, c-format
    4679 msgid "invalid line count: %s"
    4680 msgstr "нeправилен брой редове: %s"
    4681 
    4682 #: src/shuf.c:486
    4683 #, c-format
    4684 msgid "cannot combine -e and -i options"
    4685 msgstr "опциите „-e“ и „-i“ са несъвместими"
    4686 
    4687 #: src/shuf.c:570
    4688 msgid "no lines to repeat"
    4689 msgstr "няма редове за повтаряне"
    4690 
    4691 #: src/system.h:344
    4692 #, c-format
    4693 msgid ""
    4694 "\n"
    4695 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
    4696 "the version described here.  Please refer to your shell's documentation\n"
    4697 "for details about the options it supports.\n"
    4698 msgstr ""
    4699 "\n"
    4700 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Обвивката ви може да има своя собствена версия на „%s“.\n"
    4701 "Тя обикновено се предпочита пред версията, описана тук.  Проверете\n"
    4702 "документацията на използваната от вас обвивка за поддържаните от нея опции.\n"
    4703 
    4704 #: src/system.h:350
    4705 msgid "      --help     display this help and exit\n"
    4706 msgstr "      --help     извеждане на тази помощ и изход\n"
    4707 
    4708 #: src/system.h:352
    4709 msgid "      --version  output version information and exit\n"
    4710 msgstr "      --version  извеждане на версията и изход\n"
    4711 
    4712 #: src/system.h:580
    4713 msgid ""
    4714 "\n"
    4715 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
    4716 msgstr ""
    4717 "\n"
    4718 "Ако ФАЙЛ няма или е „-“, се чете от стандартния вход.\n"
    4719 
    4720 #: src/system.h:587
    4721 msgid ""
    4722 "\n"
    4723 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
    4724 msgstr ""
    4725 "\n"
    4726 "Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за късите\n"
    4727 "варианти.\n"
    4728 
    4729 #: src/system.h:595
    4730 msgid ""
    4731 "\n"
    4732 "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is 10*1024).\n"
    4733 "Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n"
    4734 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
    4735 msgstr ""
    4736 "\n"
    4737 "РАЗМЕРът може да бъде следван от цяло число и незадължителен суфикс-множител.\n"
    4738 "Напр. 10K≡10×1024\n"
    4739 "Единиците „K“(≡1024), „M“(≡1024×1024), „G“, „T“, „P“, „E“, „Z“, „Y“ са за\n"
    4740 "последователните степени на 1024, а вариантите с B — „KB“(≡1000),\n"
    4741 "„M“(≡1000×1000), „GB“, „TB“, „PB“, „EB“, „ZB“, „YB“ са за степените на 1000.\n"
    4742 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n"
    4743 
    4744 #: src/system.h:605
    4745 #, c-format
    4746 msgid ""
    4747 "\n"
    4748 "Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n"
    4749 "and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n"
    4750 "Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
    4751 msgstr ""
    4752 "\n"
    4753 "Извеждане на стойностите в единици според първия зададен РАЗМЕР измежду\n"
    4754 "последователно:\n"
    4755 "  ⁃ опцията „--block-size;\n"
    4756 "  ⁃ стойността на „%s_BLOCK_SIZE“ (променлива на средата);\n"
    4757 "  ⁃ стойността на „BLOCK_SIZE“ (променлива на средата);\n"
    4758 "  ⁃ стойността на „BLOCKSIZE“ (променлива на средата).\n"
    4759 "Иначе се използват единици от по 1024 байта (или 512, ако е зададена\n"
    4760 "променливата „POSIXLY_CORRECT“).\n"
    4761 
    4762 #: src/system.h:615
    4763 msgid ""
    4764 "\n"
    4765 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
    4766 "The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
    4767 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
    4768 "\n"
    4769 msgstr ""
    4770 "\n"
    4771 "Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при изрично задаване чрез „--suffix“\n"
    4772 "или с променливата на средата „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“.  Методът за управление на\n"
    4773 "версиите може да се посочва с „--backup“ или с променливата „VERSION_CONTROL“.\n"
    4774 "Допустимите стойности са:\n"
    4775 
    4776 #: src/system.h:622
    4777 msgid ""
    4778 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
    4779 "  numbered, t     make numbered backups\n"
    4780 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
    4781 "  simple, never   always make simple backups\n"
    4782 msgstr ""
    4783 "  ⁃ none, off       без резервни копия (освен при --backup)\n"
    4784 "  ⁃ numbered, t     номерирани резервни копия\n"
    4785 "  ⁃ existing, nil   номерирани, ако вече има номерирани, иначе — прости\n"
    4786 "  ⁃ simple, never   винаги да се правят прости резервни копия\n"
    4787 
    4788 #: src/system.h:652
    4789 #, c-format
    4790 msgid ""
    4791 "\n"
    4792 "%s online help: <%s>\n"
    4793 msgstr ""
    4794 "\n"
    4795 "Помощ за „%s“: <%s>\n"
    4796 
    4797 #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
    4798 #. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
    4799 #. the URLs at https://translationproject.org/team/.  Otherwise, replace
    4800 #. the entire URL with your translation team's email address.
    4801 #: src/system.h:663
    4802 msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n"
    4803 msgstr "Докладвайте за грешки и проблеми с превода на <https://translationproject.org/team/bg.html>\n"
    4804 
    4805 #: src/system.h:666
    4806 #, c-format
    4807 msgid "Full documentation <%s%s>\n"
    4808 msgstr "Пълна документация <%s%s>\n"
    4809 
    4810 #: src/system.h:668
    4811 #, c-format
    4812 msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"
    4813 msgstr ""
    4814 "достъпна локално чрез командата:\n"
    4815 "\n"
    4816 "  info '(coreutils) %s%s'\n"
    4817 
    4818 #: src/system.h:679
    4819 #, c-format
    4820 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
    4821 msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n"
    4822 
    4823 #: src/system.h:723
    4824 #, c-format
    4825 msgid ""
    4826 "WARNING: Circular directory structure.\n"
    4827 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
    4828 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
    4829 "The following directory is part of the cycle:\n"
    4830 "  %s\n"
    4831 msgstr ""
    4832 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Цикъл в директориите.\n"
    4833 "Това почти със сигурност означава, че имате повредена файлова система.\n"
    4834 "ИЗВЕСТЕТЕ ВАШИЯ СИСТЕМЕН АДМИНИСТРАТОР.\n"
    4835 "Следната директория е част от цикъла:\n"
    4836 "  „%s“\n"
    4837 
    4838 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    4839 #: src/tac.c:57
    4840 msgid "Jay Lepreau"
    4841 msgstr "Jay Lepreau"
    4842 
    4843 #: src/tac.c:136
    4844 msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
    4845 msgstr "Извеждане в обратен ред на редовете от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n"
    4846 
    4847 #: src/tac.c:143
    4848 msgid ""
    4849 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
    4850 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
    4851 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
    4852 msgstr ""
    4853 "  -b, --before             прикрепяне на разделителя преди, а не след\n"
    4854 "  -r, --regex              интерпретиране на разделителя като регулярен израз\n"
    4855 "  -s, --separator=НИЗ      за разделител да се ползва НИЗът, а не знакът за нов ред\n"
    4856 
    4857 #: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343
    4858 #, c-format
    4859 msgid "%s: seek failed"
    4860 msgstr "%s: неуспешно позициониране със „seek“ във файл"
    4861 
    4862 #: src/tac.c:276
    4863 msgid "record too large"
    4864 msgstr "твърде дълъг запис"
    4865 
    4866 #: src/tac.c:458
    4867 #, c-format
    4868 msgid "failed to create temporary file in %s"
    4869 msgstr "неуспешно създаване на временен файл в „%s“"
    4870 
    4871 #: src/tac.c:466
    4872 #, c-format
    4873 msgid "failed to open %s for writing"
    4874 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис"
    4875 
    4876 #: src/tac.c:484
    4877 #, c-format
    4878 msgid "failed to rewind stream for %s"
    4879 msgstr "неуспешно пренавиване на потока за „%s“"
    4880 
    4881 #: src/tac.c:521 src/tac.c:533
    4882 #, c-format
    4883 msgid "%s: write error"
    4884 msgstr "%s: грешка при запис"
    4885 
    4886 #: src/tac.c:582
    4887 #, c-format
    4888 msgid "failed to open %s for reading"
    4889 msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене"
    4890 
    4891 #: src/tac.c:650
    4892 msgid "separator cannot be empty"
    4893 msgstr "разделителят не може да бъде празен"
    4894 
    4895 #: src/copy.c:242 src/dd.c:1859 src/dd.c:2195 src/du.c:1133 src/head.c:157
    4896 #: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:586 src/head.c:668 src/head.c:737
    4897 #: src/head.c:787 src/head.c:810 src/tail.c:464 src/tail.c:557 src/tail.c:606
    4898 #: src/tail.c:699 src/tail.c:827 src/tail.c:875 src/tail.c:912 src/tail.c:2037
    4899 #: src/tail.c:2070 src/uniq.c:473
    4900 #, c-format
    4901 msgid "error reading %s"
    4902 msgstr "грешка при четене на „%s“"
    4903 
    4904 #: src/dd.c:798 src/du.c:400
    4905 msgid "Infinity"
    4906 msgstr "Безброй"
    4907 
    4908 #: src/du.c:284 src/sort.c:419 src/wc.c:118
    4909 #, c-format
    4910 msgid ""
    4911 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
    4912 "  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
    4913 msgstr ""
    4914 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"
    4915 "     или: %s [ОПЦИЯ]… --files0-from==ФАЙЛ\n"
    4916 
    4917 #: src/du.c:1020 src/sort.c:4602 src/wc.c:760
    4918 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
    4919 msgstr "файловите операнди са несъвместими с „--files0-from“"
    4920 
    4921 #: src/du.c:1087 src/sort.c:4623 src/wc.c:838
    4922 #, c-format
    4923 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
    4924 msgstr "при четене на файлови имена от стандартния вход, никое файлово име не може да бъде „%s“"
    4925 
    4926 #: src/chgrp.c:93
    4927 #, c-format
    4928 msgid "invalid group: %s"
    4929 msgstr "неправилна група: „%s“"
    4930 
    4931 #: src/chgrp.c:110
    4932 #, c-format
    4933 msgid ""
    4934 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
    4935 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
    4936 msgstr ""
    4937 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ГРУПА ФАЙЛ…\n"
    4938 "     или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n"
    4939 
    4940 #: src/chgrp.c:115
    4941 msgid ""
    4942 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
    4943 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
    4944 "\n"
    4945 msgstr ""
    4946 "Задаване на тази ГРУПА на всеки от ФАЙЛовете.\n"
    4947 "При използване на опцията „--reference“ групата на всеки ФАЙЛ се привежда към\n"
    4948 "същата както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n"
    4949 
    4950 #: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90
    4951 msgid ""
    4952 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
    4953 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
    4954 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
    4955 msgstr ""
    4956 "  -c, --changes          като „--verbose“, но само при промяна на групата\n"
    4957 "  -f, --silent, --quiet  без повечето съобщения за грешка\n"
    4958 "  -v, --verbose          диагностично съобщение при всеки обработен файл\n"
    4959 
    4960 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100
    4961 msgid ""
    4962 "                         (useful only on systems that can change the\n"
    4963 "                         ownership of a symlink)\n"
    4964 msgstr ""
    4965 "                         (само при системи, позволяващи промяна на\n"
    4966 "                         собствеността на символна връзка)\n"
    4967 
    4968 #: src/chgrp.c:138
    4969 msgid ""
    4970 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
    4971 "                         GROUP value\n"
    4972 msgstr ""
    4973 "      --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n"
    4974 "                         използване на ГРУПАта от ФАЙЛа_ЕТАЛОН, вместо\n"
    4975 "                         изричното ѝ задаване\n"
    4976 
    4977 #: src/chgrp.c:160
    4978 #, c-format
    4979 msgid ""
    4980 "\n"
    4981 "Examples:\n"
    4982 "  %s staff /u      Change the group of /u to \"staff\".\n"
    4983 "  %s -hR staff /u  Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
    4984 msgstr ""
    4985 "\n"
    4986 "Примери:\n"
    4987 "  %s staff /u      задаване на групата на „/u“ да е „staff“.\n"
    4988 "  %s -hR staff /u  задаване на групата на „/u“ и файловете в нея да е „staff“.\n"
    4989 
    4990 #: src/chmod.c:127
    4991 #, c-format
    4992 msgid "getting new attributes of %s"
    4993 msgstr "получават се новите атрибути на „%s“"
    4994 
    4995 #: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146
    4996 #, c-format
    4997 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
    4998 msgstr "нито символната връзка „%s“, нито соченият файл бяха променени\n"
    4999 
    5000 #: src/chmod.c:165
    5001 #, c-format
    5002 msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
    5003 msgstr "режимът за достъп до „%s“ е променен от %04lo (%s) на %04lo (%s)\n"
    5004 
    5005 #: src/chmod.c:168
    5006 #, c-format
    5007 msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
    5008 msgstr "неуспешна промяна на режима за достъп до „%s“ от %04lo (%s) на %04lo (%s)\n"
    5009 
    5010 #: src/chmod.c:171
    5011 #, c-format
    5012 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
    5013 msgstr "режимът за достъп до „%s“ е запазен да е %04lo (%s)\n"
    5014 
    5015 #: src/chmod.c:238
    5016 #, c-format
    5017 msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
    5018 msgstr "неуспешна работа със символна връзка, която не сочи наникъде: „%s“"
    5019 
    5020 #: src/chmod.c:278
    5021 #, c-format
    5022 msgid "changing permissions of %s"
    5023 msgstr "променят се правата за достъп до „%s“"
    5024 
    5025 #: src/chmod.c:314
    5026 #, c-format
    5027 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
    5028 msgstr "%s: новият режим за достъп е %s, а не %s"
    5029 
    5030 #: src/chmod.c:374
    5031 #, c-format
    5032 msgid ""
    5033 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
    5034 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
    5035 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
    5036 msgstr ""
    5037 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… РЕЖИМ[,РЕЖИМ]… ФАЙЛ…\n"
    5038 "     или: %s [ОПЦИЯ]… ОСМИЧЕН_РЕЖИМ ФАЙЛ…\n"
    5039 "     или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n"
    5040 
    5041 #: src/chmod.c:380
    5042 msgid ""
    5043 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
    5044 "With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
    5045 "\n"
    5046 msgstr ""
    5047 "Задаване на този РЕЖИМ на достъп на всеки от ФАЙЛовете.\n"
    5048 "При използване на опцията „--reference“ режимът на всеки ФАЙЛ се привежда към\n"
    5049 "същия както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n"
    5050 
    5051 #: src/chmod.c:394
    5052 msgid "      --reference=RFILE  use RFILE's mode instead of MODE values\n"
    5053 msgstr ""
    5054 "      --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n"
    5055 "                         използване на РЕЖИМа на достъп от ФАЙЛа_ЕТАЛОН, вместо\n"
    5056 "                         изричното му задаване\n"
    5057 
    5058 #: src/chmod.c:397
    5059 msgid "  -R, --recursive        change files and directories recursively\n"
    5060 msgstr ""
    5061 "-R, --recursive               рекурсивна смяна на режима на достъп на файловете\n"
    5062 "                              и директориите\n"
    5063 
    5064 #: src/chmod.c:402
    5065 msgid ""
    5066 "\n"
    5067 "Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
    5068 msgstr ""
    5069 "\n"
    5070 "Всеки РЕЖИМ е от вида „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+“.\n"
    5071 
    5072 #: src/chmod.c:516
    5073 #, c-format
    5074 msgid "cannot combine mode and --reference options"
    5075 msgstr "опциите за режим и опцията „--reference“ са несъвместими"
    5076 
    5077 #: src/chmod.c:547
    5078 #, c-format
    5079 msgid "invalid mode: %s"
    5080 msgstr "неправилен режим за достъп %s"
    5081 
    5082 #: src/chown.c:80
    5083 #, c-format
    5084 msgid ""
    5085 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
    5086 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
    5087 msgstr ""
    5088 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [СОБСТВЕНИК][:[ГРУПА]] ФАЙЛ…\n"
    5089 "    или:  %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n"
    5090 
    5091 #: src/chown.c:85
    5092 msgid ""
    5093 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
    5094 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of RFILE.\n"
    5095 "\n"
    5096 msgstr ""
    5097 "Задаване на този СОБСТВЕНИК (и евентуално ГРУПА) на всеки от ФАЙЛовете.  При\n"
    5098 "използване на опцията „--reference“ собственикът (и евентуално групата) на\n"
    5099 "всеки ФАЙЛ се привежда към същите както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n"
    5100 "\n"
    5101 
    5102 #: src/chown.c:104
    5103 msgid ""
    5104 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
    5105 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
    5106 "                         its current owner and/or group match those specified\n"
    5107 "                         here.  Either may be omitted, in which case a match\n"
    5108 "                         is not required for the omitted attribute\n"
    5109 msgstr ""
    5110 "      --from=ТЕКУЩ_СОБСТВЕНИК:ТЕКУЩА_ГРУПА\n"
    5111 "                         собственикът и/или групата на всеки файл се променя,\n"
    5112 "                         само ако текущият му собственик и/или група отговарят\n"
    5113 "                         на посочените.  Всяко от двете може да се изпусне, при\n"
    5114 "                         което съответствие с пропуснатия атрибут не е нужно.\n"
    5115 
    5116 #: src/chown.c:115
    5117 msgid ""
    5118 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
    5119 "                         specifying OWNER:GROUP values\n"
    5120 msgstr ""
    5121 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
    5122 "                         specifying OWNER:GROUP values\n"
    5123 "      --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n"
    5124 "                         използване на СОБСТВЕНИКа:ГРУПАта от ФАЙЛа_ЕТАЛОН,\n"
    5125 "                         вместо изричното им задаване\n"
    5126 
    5127 #: src/chown.c:137
    5128 msgid ""
    5129 "\n"
    5130 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
    5131 "to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
    5132 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
    5133 msgstr ""
    5134 "\n"
    5135 "Ако СОБСТВЕНИК не е посочен, той остава непроменен.  Ако ГРУПА не е посочена,\n"
    5136 "тя остава непроменена, освен ако след СОБСТВЕНИКа има „:“ — тогава групата се\n"
    5137 "задава на тази, с която новият собственик стандартно влиза в системата.\n"
    5138 "СОБСТВЕНИКът и ГРУПАта могат да бъдат указани както с номера, така и с имена.\n"
    5139 
    5140 #: src/chown.c:143
    5141 #, c-format
    5142 msgid ""
    5143 "\n"
    5144 "Examples:\n"
    5145 "  %s root /u        Change the owner of /u to \"root\".\n"
    5146 "  %s root:staff /u  Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
    5147 "  %s -hR root /u    Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
    5148 msgstr ""
    5149 "\n"
    5150 "Примери:\n"
    5151 "  %s root /u       собственикът на „/u“ да е „root“.\n"
    5152 "  %s root:staff /u подобно, но и групата да е „staff“.\n"
    5153 "  %s -hR root /u   собственикът на „/u“ и файловете в „/u“ да е „root“.\n"
    5154 
    5155 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    5156 #: src/chroot.c:39
    5157 msgid "Roland McGrath"
    5158 msgstr "Roland McGrath"
    5159 
    5160 #: src/chroot.c:153
    5161 #, c-format
    5162 msgid "invalid group list %s"
    5163 msgstr "неправилен списък с групи „%s“"
    5164 
    5165 #: src/chroot.c:186
    5166 #, c-format
    5167 msgid ""
    5168 "Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
    5169 "  or:  %s OPTION\n"
    5170 msgstr ""
    5171 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ [КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]]\n"
    5172 "     или: %s ОПЦИЯ\n"
    5173 
    5174 #: src/chroot.c:191
    5175 msgid ""
    5176 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
    5177 "\n"
    5178 msgstr "Изпълняване на КОМАНДАта с тази КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ.\n"
    5179 
    5180 #: src/chroot.c:196
    5181 msgid "  --groups=G_LIST        specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
    5182 msgstr "  --groups=ГРУПА_1[,…]   задаване на допълнителни ГРУПА_1, ГРУПА_2 и т.н.\n"
    5183 
    5184 #: src/chroot.c:199
    5185 msgid "  --userspec=USER:GROUP  specify user and group (ID or name) to use\n"
    5186 msgstr ""
    5187 "  --userspec=ПОТРЕБИТЕЛ:ГРУПА\n"
    5188 "                         задаване на ПОТРЕБИТЕЛя и ГРУПАта, които да се ползват\n"
    5189 "                         (чрез име или идентификатор)\n"
    5190 
    5191 #: src/chroot.c:202
    5192 #, c-format
    5193 msgid "  --skip-chdir           do not change working directory to %s\n"
    5194 msgstr "  --skip-chdir           без смяна на директорията към „%s“\n"
    5195 
    5196 #: src/chroot.c:208
    5197 msgid ""
    5198 "\n"
    5199 "If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
    5200 msgstr ""
    5201 "\n"
    5202 "Ако не е посочена команда, се изпълнява „\"${SHELL}\" -i“ (стандартно: „/bin/sh -i“)\n"
    5203 
    5204 #: src/chroot.c:287
    5205 #, c-format
    5206 msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
    5207 msgstr "опцията „--skip-chdir“ е позволена, само ако новата КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ е предишната директория „%s“"
    5208 
    5209 #: src/chroot.c:330
    5210 #, c-format
    5211 msgid "cannot change root directory to %s"
    5212 msgstr "кореновата директория не може да се смени на „%s“"
    5213 
    5214 #: src/chroot.c:334
    5215 msgid "cannot chdir to root directory"
    5216 msgstr "с „chdir“ не може да се влиза в кореновата директория"
    5217 
    5218 #: src/chroot.c:376
    5219 #, c-format
    5220 msgid "no group specified for unknown uid: %d"
    5221 msgstr "не е указана група за непознатия идентификатор на потребител: %d"
    5222 
    5223 #: src/chroot.c:401
    5224 msgid "failed to get supplemental groups"
    5225 msgstr "допълнителните групи не могат да бъдат получени"
    5226 
    5227 #: src/chroot.c:413
    5228 msgid "failed to set supplemental groups"
    5229 msgstr "допълнителните групи не могат да бъдат зададени"
    5230 
    5231 #: src/chroot.c:419
    5232 msgid "failed to set group-ID"
    5233 msgstr "идентификаторът на група не може да бъде зададен"
    5234 
    5235 #: src/chroot.c:422
    5236 msgid "failed to set user-ID"
    5237 msgstr "идентификаторът на потребител не може да бъде зададен"
    5238 
    5239 #: src/date.c:130
    5240 #, c-format
    5241 msgid ""
    5242 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
    5243 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
    5244 msgstr ""
    5245 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [+ФОРМАТ]\n"
    5246 "     или: %s [-u|--utc|--universal] [ММДДччмм[[ГГ]ГГ][.сс]]\n"
    5247 
    5248 #: src/date.c:135
    5249 msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
    5250 msgstr "Извеждане на текущата дата и време в дадения ФОРМАТ или задаване на системните дата и време.\n"
    5251 
    5252 #: src/date.c:141
    5253 msgid "  -d, --date=STRING          display time described by STRING, not 'now'\n"
    5254 msgstr ""
    5255 "  -d, --date=НИЗ             извеждане на посоченото с НИЗа време, а не на\n"
    5256 "                             текущия момент\n"
    5257 
    5258 #: src/date.c:144
    5259 msgid ""
    5260 "      --debug                annotate the parsed date,\n"
    5261 "                              and warn about questionable usage to stderr\n"
    5262 msgstr ""
    5263 "      --debug                обяснение на анализа на датата и предупреждаване\n"
    5264 "                             за възможни проблеми на стандартния изход\n"
    5265 
    5266 #: src/date.c:148
    5267 msgid "  -f, --file=DATEFILE        like --date; once for each line of DATEFILE\n"
    5268 msgstr ""
    5269 "  -f, --file=ФАЙЛ_С_ДАТИ     като „--date“, но се изпълнява по веднъж за всеки\n"
    5270 "                             ред от ФАЙЛа_С_ДАТИ\n"
    5271 
    5272 #: src/date.c:151
    5273 msgid ""
    5274 "  -I[FMT], --iso-8601[=FMT]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
    5275 "                               FMT='date' for date only (the default),\n"
    5276 "                               'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"
    5277 "                               for date and time to the indicated precision.\n"
    5278 "                               Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
    5279 msgstr ""
    5280 "  -I[ТОЧНОСТ], --iso-8601[=ТОЧНОСТ]\n"
    5281 "                             извеждане на датата/времето във формат ISO 8601.\n"
    5282 "                             ТОЧНОСТта може да е „date“ само за датата\n"
    5283 "                             (стандартно), „hours“ (часове), „minutes“\n"
    5284 "                             (минути), „seconds“ (секунди) или „ns“\n"
    5285 "                             (наносекунди) за извеждане на датата и времето до\n"
    5286 "                             зададената точност.\n"
    5287 "                             Напр.: „2006-08-14T02:34:56-06:00“\n"
    5288 
    5289 #: src/date.c:158
    5290 msgid ""
    5291 "  -R, --rfc-email            output date and time in RFC 5322 format.\n"
    5292 "                               Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
    5293 msgstr ""
    5294 "  -R, --rfc-email            извеждане на датата и времето във формат RFC 5322.\n"
    5295 "                             Напр. „Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600“\n"
    5296 
    5297 #: src/date.c:162
    5298 msgid ""
    5299 "      --rfc-3339=FMT         output date/time in RFC 3339 format.\n"
    5300 "                               FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"
    5301 "                               for date and time to the indicated precision.\n"
    5302 "                               Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
    5303 msgstr ""
    5304 "      --rfc-3339=ТОЧНОСТ     извеждане на датата/времето във формат RFC 3339.\n"
    5305 "                             ТОЧНОСТта може да е „date“ само за датата\n"
    5306 "                             (стандартно), „seconds“ (секунди) или „ns“\n"
    5307 "                             (наносекунди) за извеждане на датата и времето до\n"
    5308 "                             зададената точност.\n"
    5309 "                             Напр. „2006-08-14 02:34:56-06:00“\n"
    5310 
    5311 #: src/date.c:168
    5312 msgid "  -r, --reference=FILE       display the last modification time of FILE\n"
    5313 msgstr "  -r, --reference=ФАЙЛ       извеждане на времето на промяна на ФАЙЛа\n"
    5314 
    5315 #: src/date.c:171
    5316 msgid ""
    5317 "  -s, --set=STRING           set time described by STRING\n"
    5318 "  -u, --utc, --universal     print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
    5319 msgstr ""
    5320 "  -s, --set=НИЗ              задаване на момента време описан в НИЗа\n"
    5321 "  -u, --utc, --universal     извеждане или задаване на време в UTC\n"
    5322 
    5323 #: src/date.c:177
    5324 msgid ""
    5325 "\n"
    5326 "FORMAT controls the output.  Interpreted sequences are:\n"
    5327 "\n"
    5328 "  %%   a literal %\n"
    5329 "  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
    5330 msgstr ""
    5331 "\n"
    5332 "ФОРМАТът управлява изхода.  Разпознават се следните низове във ФОРМА̀Та:\n"
    5333 "\n"
    5334 "  %%   знакът „%“\n"
    5335 "  %a   съкратено наименование на деня от седмицата според локала (пн, вт, ср, …)\n"
    5336 
    5337 #: src/date.c:184
    5338 msgid ""
    5339 "  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
    5340 "  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
    5341 "  %B   locale's full month name (e.g., January)\n"
    5342 "  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
    5343 msgstr ""
    5344 "  %A   ден от седмицата според локала, променлива дължина (напр. понеделник, …)\n"
    5345 "  %b   съкратено име на месеца според локала (яну, фев, мар, …)\n"
    5346 "  %B   име на месеца според локала, променлива дължина (напр. януари, …)\n"
    5347 "  %c   дата и час според локала (напр. „сб ное  4 12:02:33 EЕТ 1989“)\n"
    5348 
    5349 #: src/date.c:190
    5350 msgid ""
    5351 "  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
    5352 "  %d   day of month (e.g., 01)\n"
    5353 "  %D   date; same as %m/%d/%y\n"
    5354 "  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
    5355 msgstr ""
    5356 "  %C   век, т.е. като „%Y“, но без последните две цифри (напр. 21)\n"
    5357 "  %d   ден от месеца (напр. 01)\n"
    5358 "  %D   дата — същото като „%m/%d/%y“\n"
    5359 "  %e   ден от месеца, допълнен с интервал — същото като „%_d“ (напр. „ 1“)\n"
    5360 
    5361 #: src/date.c:196
    5362 msgid ""
    5363 "  %F   full date; like %+4Y-%m-%d\n"
    5364 "  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
    5365 "  %G   year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
    5366 msgstr ""
    5367 "  %F   пълна дата — същото като „%+4Y-%m-%d“\n"
    5368 "  %g   последни две цифри на годината, съдържаща седмица с ISO № (вж. „%G“)\n"
    5369 "  %G   година, съдържаща седмица с ISO № (вж. „%V“, обикновено се комбинира)\n"
    5370 
    5371 #: src/date.c:201
    5372 msgid ""
    5373 "  %h   same as %b\n"
    5374 "  %H   hour (00..23)\n"
    5375 "  %I   hour (01..12)\n"
    5376 "  %j   day of year (001..366)\n"
    5377 msgstr ""
    5378 "  %h   същото като „%b“\n"
    5379 "  %H   час (00-23)\n"
    5380 "  %I   час (01-12)\n"
    5381 "  %j   поредeн ден в годината (001-366)\n"
    5382 
    5383 #: src/date.c:207
    5384 msgid ""
    5385 "  %k   hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
    5386 "  %l   hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
    5387 "  %m   month (01..12)\n"
    5388 "  %M   minute (00..59)\n"
    5389 msgstr ""
    5390 "  %k   час, допълнен с интервал (0-23) — същото като %_H (напр. „ 0“)\n"
    5391 "  %l   час, допълнен с интервал (1-12) — същото като %_I (напр. „ 1“)\n"
    5392 "  %m   месец (01-12)\n"
    5393 "  %M   минута (00-59)\n"
    5394 
    5395 #: src/date.c:213
    5396 msgid ""
    5397 "  %n   a newline\n"
    5398 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
    5399 "  %p   locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
    5400 "  %P   like %p, but lower case\n"
    5401 "  %q   quarter of year (1..4)\n"
    5402 "  %r   locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
    5403 "  %R   24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
    5404 "  %s   seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
    5405 msgstr ""
    5406 "  %n   нов ред\n"
    5407 "  %N   наносекунди (000000000-999999999)\n"
    5408 "  %p   указател „AM“ или „PM“ с главни букви според локала\n"
    5409 "  %P   като „%p“, но с малки букви\n"
    5410 "  %q   тримесечие (1-4)\n"
    5411 "  %r   12-часово време според локала (напр. 11,11,04)\n"
    5412 "  %R   24-часово време, същото като %H:%M\n"
    5413 "  %s   секундите изминали от 1 януари 1970, 00:00:00 UTC\n"
    5414 
    5415 #: src/date.c:223
    5416 msgid ""
    5417 "  %S   second (00..60)\n"
    5418 "  %t   a tab\n"
    5419 "  %T   time; same as %H:%M:%S\n"
    5420 "  %u   day of week (1..7); 1 is Monday\n"
    5421 msgstr ""
    5422 "  %S   секунди (00-60); до 60, за да се обхване и коригираща секунда\n"
    5423 "  %t   хоризонтална табулация\n"
    5424 "  %T   24-часово време, същото като „%H:%M:%S“\n"
    5425 "  %u   ден от седмицата (1-7), 1 е понеделник\n"
    5426 
    5427 #: src/date.c:229
    5428 msgid ""
    5429 "  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
    5430 "  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
    5431 "  %w   day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
    5432 "  %W   week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
    5433 msgstr ""
    5434 "  %U   номер на седмицата в годината, неделя е пръв ден от седмицата (00-53)\n"
    5435 "  %V   номер на седмицата в годината, понеделник е пръв ден от седмицата (01-53)\n"
    5436 "  %w   ден от седмицата (0-6), 0 е неделя\n"
    5437 "  %W   номер на седмицата в годината, понеделник е пръв ден от седмицата (00-53)\n"
    5438 
    5439 #: src/date.c:235
    5440 msgid ""
    5441 "  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
    5442 "  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
    5443 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
    5444 "  %Y   year\n"
    5445 msgstr ""
    5446 "  %x   дата според локала (напр. 31.12.99)\n"
    5447 "  %X   време според локала (напр. 23,13,48)\n"
    5448 "  %y   последни две цифри от годината (00-99)\n"
    5449 "  %Y   година\n"
    5450 
    5451 #: src/date.c:241
    5452 msgid ""
    5453 "  %z   +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
    5454 "  %:z  +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
    5455 "  %::z  +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
    5456 "  %:::z  numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n"
    5457 "  %Z   alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
    5458 "\n"
    5459 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
    5460 msgstr ""
    5461 "  %z     часови пояс като число (напр. -0400)\n"
    5462 "  %:z    часови пояс като час:минути (напр. -04:00)\n"
    5463 "  %::z   часови пояс като час:минути:секунди (напр. -04:00:00)\n"
    5464 "  %:::z  едно от горните само до необходимата точност (напр. -04, +05:30)\n"
    5465 "  %Z     съкращение на часовия пояс (напр. „EEST“ за времето в България)\n"
    5466 "\n"
    5467 "Стандартно „date“ допълва числовите полета с „0“.\n"
    5468 
    5469 #: src/date.c:250
    5470 msgid ""
    5471 "The following optional flags may follow '%':\n"
    5472 "\n"
    5473 "  -  (hyphen) do not pad the field\n"
    5474 "  _  (underscore) pad with spaces\n"
    5475 "  0  (zero) pad with zeros\n"
    5476 "  +  pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n"
    5477 "  ^  use upper case if possible\n"
    5478 "  #  use opposite case if possible\n"
    5479 msgstr ""
    5480 "Следните флагове може да следват „%“:\n"
    5481 "\n"
    5482 "  ⁃ „-“   без допълване\n"
    5483 "  ⁃ „_“   допълване с интервали\n"
    5484 "  ⁃ „0“   допълване с нули\n"
    5485 "  ⁃ „^“   главни букви при възможност\n"
    5486 "  ⁃ „#“   малки букви при възможност\n"
    5487 
    5488 #: src/date.c:260
    5489 msgid ""
    5490 "\n"
    5491 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
    5492 "then an optional modifier, which is either\n"
    5493 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
    5494 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
    5495 msgstr ""
    5496 "\n"
    5497 "Всеки флаг може да се следва от десетично число, което указва широчината на\n"
    5498 "полето, както и някой от следните модификатори:\n"
    5499 "\n"
    5500 "  ⁃ „E“ за алтернативното представяне според локала, ако го има\n"
    5501 "  ⁃ „O“ за алтернативните числови знаци според локала, ако ги има\n"
    5502 
    5503 #: src/date.c:267
    5504 msgid ""
    5505 "\n"
    5506 "Examples:\n"
    5507 "Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"
    5508 "  $ date --date='@2147483647'\n"
    5509 "\n"
    5510 "Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
    5511 "  $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
    5512 "\n"
    5513 "Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
    5514 "  $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
    5515 msgstr ""
    5516 "\n"
    5517 "Примери:\n"
    5518 "Преобразуване на секундите от епохата (1970-01-01 UTC) в дата\n"
    5519 "  $ date --date='@2147483647'\n"
    5520 "\n"
    5521 "Извеждане на времето в България (може да откриете часовия пояс с\n"
    5522 "командата „tzselect“(1))\n"
    5523 "  $ TZ='Europe/EET' gdate\n"
    5524 "\n"
    5525 "Извеждане на локалното време за 9ч. преди обед, следващия петък на\n"
    5526 "западното крайбрежие на САЩ:\n"
    5527 "  $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
    5528 
    5529 #: src/date.c:330 src/date.c:558
    5530 #, c-format
    5531 msgid "invalid date %s"
    5532 msgstr "неправилна дата %s"
    5533 
    5534 #: src/date.c:444 src/date.c:478
    5535 msgid "multiple output formats specified"
    5536 msgstr "посочени са много формати за изхода"
    5537 
    5538 #: src/date.c:456
    5539 #, c-format
    5540 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
    5541 msgstr "посочените опции за дати за отпечатване са взаимно изключващи се"
    5542 
    5543 #: src/date.c:463
    5544 #, c-format
    5545 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
    5546 msgstr "не може едновременно да се използват опции за отпечатване и настройка на времето"
    5547 
    5548 #: src/date.c:484
    5549 #, c-format
    5550 msgid ""
    5551 "the argument %s lacks a leading '+';\n"
    5552 "when using an option to specify date(s), any non-option\n"
    5553 "argument must be a format string beginning with '+'"
    5554 msgstr ""
    5555 "липсва начален знак „+“ за аргумента „%s“.\n"
    5556 "При използване на опция за посочване на дата/дати всеки задължителен\n"
    5557 "аргумент трябва да бъде форматиращ низ, започващ с „+“."
    5558 
    5559 #: src/date.c:566
    5560 #, c-format
    5561 msgid "cannot set date"
    5562 msgstr "датата не може да се настрои"
    5563 
    5564 #: src/date.c:600 src/du.c:388
    5565 #, c-format
    5566 msgid "time %s is out of range"
    5567 msgstr "времето „%s“ е извън допустимия диапазон"
    5568 
    5569 #: src/df.c:181
    5570 msgid "Filesystem"
    5571 msgstr "Файлова с-ма"
    5572 
    5573 #: src/df.c:184
    5574 msgid "Type"
    5575 msgstr "Вид"
    5576 
    5577 #: src/df.c:187 src/df.c:601
    5578 msgid "blocks"
    5579 msgstr "блокове"
    5580 
    5581 #: src/df.c:190
    5582 msgid "Used"
    5583 msgstr "Заети"
    5584 
    5585 #: src/df.c:193
    5586 msgid "Available"
    5587 msgstr "Свободни"
    5588 
    5589 #: src/df.c:196
    5590 msgid "Use%"
    5591 msgstr "Изп%"
    5592 
    5593 #: src/df.c:199
    5594 msgid "Inodes"
    5595 msgstr "I-възли"
    5596 
    5597 #: src/df.c:202
    5598 msgid "IUsed"
    5599 msgstr "I-заети"
    5600 
    5601 #: src/df.c:205
    5602 msgid "IFree"
    5603 msgstr "I-свбдн"
    5604 
    5605 #: src/df.c:208
    5606 msgid "IUse%"
    5607 msgstr "Изп%"
    5608 
    5609 #: src/df.c:211
    5610 msgid "Mounted on"
    5611 msgstr "Монтирана на"
    5612 
    5613 #: src/df.c:214
    5614 msgid "File"
    5615 msgstr "Файл"
    5616 
    5617 #: src/df.c:441
    5618 #, c-format
    5619 msgid "option --output: field %s unknown"
    5620 msgstr "опция „--output“: непознато поле „%s“"
    5621 
    5622 #: src/df.c:448
    5623 #, c-format
    5624 msgid "option --output: field %s used more than once"
    5625 msgstr "опция „--output“: повтарящо се поле „%s“"
    5626 
    5627 #: src/df.c:469 src/df.c:508
    5628 msgid "Size"
    5629 msgstr "Размер"
    5630 
    5631 #: src/df.c:473 src/df.c:510
    5632 msgid "Avail"
    5633 msgstr "Свобод"
    5634 
    5635 #: src/df.c:533
    5636 msgid "Capacity"
    5637 msgstr "Обем"
    5638 
    5639 #. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
    5640 #. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
    5641 #: src/df.c:604 src/df.c:613
    5642 #, c-format
    5643 msgid "%s-%s"
    5644 msgstr "%s-%s"
    5645 
    5646 #: src/df.c:1342
    5647 #, c-format
    5648 msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
    5649 msgstr "няма достъп до „%s“: върху директорията е монтирано друго устройство"
    5650 
    5651 #: src/df.c:1511
    5652 msgid ""
    5653 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
    5654 "or all file systems by default.\n"
    5655 msgstr ""
    5656 "Извеждане на информация за файловата система, съдържаща всеки от ФАЙЛовете\n"
    5657 "или за всички файлови системи (стандартно).\n"
    5658 "\n"
    5659 
    5660 #. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
    5661 #. adjusted to an appropriate default for your locale.
    5662 #: src/df.c:1520
    5663 msgid ""
    5664 "  -a, --all             include pseudo, duplicate, inaccessible file systems\n"
    5665 "  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
    5666 "                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
    5667 "                           see SIZE format below\n"
    5668 "  -h, --human-readable  print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
    5669 "  -H, --si              print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
    5670 msgstr ""
    5671 "  -a, --all             извеждане и на псевдо-, повтарящи се и недостъпни\n"
    5672 "                        файлови системи\n"
    5673 "  -B, --block-size=РАЗМЕР\n"
    5674 "                        извеждане на единици с такъв РАЗМЕР, напр. с „-BM“\n"
    5675 "                        единиците са по 1024×1024 байта.  Вж. раздела за\n"
    5676 "                        РАЗМЕР по-долу\n"
    5677 "  -h, --human-readable  основи кратни на 1024 (напр.: 1023M)\n"
    5678 "  -H, --si              основи кратни на 1000 (напр.: 1.1G)\n"
    5679 
    5680 #: src/df.c:1528
    5681 msgid ""
    5682 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
    5683 "  -k                    like --block-size=1K\n"
    5684 "  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
    5685 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info (default)\n"
    5686 msgstr ""
    5687 "  -i, --inodes          информация за използваните i-възли, а не блокове\n"
    5688 "  -k                    като „--block-size=1K“\n"
    5689 "  -l, --local           информация само за локалните файлови системи\n"
    5690 "      --no-sync         без „sync“ преди получаване на информацията (стандартно)\n"
    5691 
    5692 #: src/df.c:1535
    5693 msgid ""
    5694 "      --output[=FIELD_LIST]  use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
    5695 "                               or print all fields if FIELD_LIST is omitted.\n"
    5696 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
    5697 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
    5698 msgstr ""
    5699 "      --output[=СПИСЪК_С_ПОЛЕТА]\n"
    5700 "                        извеждане на информацията от този СПИСЪК_С_ПОЛЕТА\n"
    5701 "                        или цялата информация, ако такъв не е даден\n"
    5702 "  -P, --portability     извеждане във формат POSIX\n"
    5703 "      --sync            изпълнение на командата „sync“ преди получаване\n"
    5704 "                        на информацията\n"
    5705 
    5706 #: src/df.c:1541
    5707 msgid ""
    5708 "      --total           elide all entries insignificant to available space,\n"
    5709 "                          and produce a grand total\n"
    5710 msgstr ""
    5711 "      --total           само информация за наличното пространство и добавяне\n"
    5712 "                        на общ сбор\n"
    5713 
    5714 #: src/df.c:1545
    5715 msgid ""
    5716 "  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
    5717 "  -T, --print-type      print file system type\n"
    5718 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
    5719 "  -v                    (ignored)\n"
    5720 msgstr ""
    5721 "  -t, --type=ВИД        извеждане на информация само за този ВИД файлови системи\n"
    5722 "  -T, --print-type      извеждане на вида на файловата система\n"
    5723 "  -x, --exclude-type=ВИД\n"
    5724 "                        без извеждане на информация за този ВИД файлови системи\n"
    5725 "  -v                    (пренебрегва се)\n"
    5726 
    5727 #: src/df.c:1555
    5728 msgid ""
    5729 "\n"
    5730 "FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included.  Valid\n"
    5731 "field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
    5732 "'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"
    5733 msgstr ""
    5734 "\n"
    5735 "СПИСЪКът_С_ПОЛЕТА задава колоните с информация за извеждане.  Разделяйте\n"
    5736 "полетата със запетаи.  Приемат се следните полета: „source“ (източник на\n"
    5737 "монтираната файлова система, обикновено е устройство), „fstype“ (вид файлова\n"
    5738 "система), „itotal“ (общ брой на i-възлите), „iused“ (брой използвани i-възли),\n"
    5739 "„iavail“ (брой налични i-възли), „ipcent“ (≡100*iused/itotal), „size“ (общ брой\n"
    5740 "на блоковете), „used“ (брой използвани блокове), „avail“ (брой налични блокове),\n"
    5741 "„pcent“ (≡100*used/size), „file“ (файлове) and „target“ (точката на монтиране).\n"
    5742 
    5743 #: src/df.c:1592
    5744 #, c-format
    5745 msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
    5746 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
    5747 
    5748 #: src/df.c:1742
    5749 #, c-format
    5750 msgid "file system type %s both selected and excluded"
    5751 msgstr "файловите системи от вида „%s“ са хем избрани, хем изключени"
    5752 
    5753 #: src/df.c:1801
    5754 msgid "Warning: "
    5755 msgstr "Предупреждение: "
    5756 
    5757 #: src/df.c:1840
    5758 msgid "no file systems processed"
    5759 msgstr "нито една файлова система не бе обработена"
    5760 
    5761 #: src/du.c:288
    5762 msgid "Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"
    5763 msgstr ""
    5764 "Резюме на използваното дисково пространство за всеки от ФАЙЛовете и рекурсивно\n"
    5765 "за директориите.\n"
    5766 "\n"
    5767 
    5768 #: src/du.c:294
    5769 msgid ""
    5770 "  -0, --null            end each output line with NUL, not newline\n"
    5771 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
    5772 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; although\n"
    5773 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
    5774 "                          larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
    5775 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
    5776 msgstr ""
    5777 "  -0, --null            завършване на редовете с нулев байт вместо с нов ред\n"
    5778 "  -a, --all             суми за всички файлове, не само за директориите\n"
    5779 "      --apparent-size   действителни размери, а не използваното дисково\n"
    5780 "                        пространство.  Обикновено действителният размер е\n"
    5781 "                        по-малък, но може да бъде и по-голям в следствие на\n"
    5782 "                        дупки в рехави (sparse) файлове, вътрешна фрагментация,\n"
    5783 "                        индиректни блокове и други подобни.\n"
    5784 
    5785 #: src/du.c:303
    5786 msgid ""
    5787 "  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
    5788 "                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
    5789 "                           see SIZE format below\n"
    5790 "  -b, --bytes           equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
    5791 "  -c, --total           produce a grand total\n"
    5792 "  -D, --dereference-args  dereference only symlinks that are listed on the\n"
    5793 "                          command line\n"
    5794 "  -d, --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --all)\n"
    5795 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
    5796 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
    5797 "                          --summarize\n"
    5798 msgstr ""
    5799 "  -B, --block-size=РАЗМEР\n"
    5800 "                        да се ползват блокове с този РАЗМЕР байтове, напр.:\n"
    5801 "                        с „-BM“ се извеждат размери по 1024×1024 байта.\n"
    5802 "                        Вж. раздела за РАЗМЕР по-долу\n"
    5803 "  -b, --bytes           същото като „--apparent-size --block-size=1“\n"
    5804 "  -c, --total           пресмятане и на общ сбор на използваното пространство\n"
    5805 "  -D, --dereference-args\n"
    5806 "                        работа със файловете, сочени от символните връзки на\n"
    5807 "                        командния ред\n"
    5808 "  -d, --max-depth=НИВА  извеждане на общ сбор за директори (или файл при\n"
    5809 "                        ползването на „--all“) само ако те са максимум\n"
    5810 "                        толкова НИВА под аргументите на командния ред.\n"
    5811 "                        Логично: „--max-depth=0“≡„--summarize“\n"
    5812 
    5813 #: src/du.c:316
    5814 msgid ""
    5815 "      --files0-from=F   summarize disk usage of the\n"
    5816 "                          NUL-terminated file names specified in file F;\n"
    5817 "                          if F is -, then read names from standard input\n"
    5818 "  -H                    equivalent to --dereference-args (-D)\n"
    5819 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
    5820 "      --inodes          list inode usage information instead of block usage\n"
    5821 msgstr ""
    5822 "      --files0-from=ФАЙЛ\n"
    5823 "                        резюмиране на използваното дисково пространство от\n"
    5824 "                        файловете с имена, разделени с нулев байт, указани във\n"
    5825 "                        ФАЙЛа\n"
    5826 "  -H                    същото като „--dereference-args“/„-D“\n"
    5827 "  -h, --human-readable  по-четими размери (напр. 1K, 234M, 2G)\n"
    5828 "      --inodes          информация за използваните i-възли, а не за блоковете\n"
    5829 
    5830 #: src/du.c:325
    5831 msgid ""
    5832 "  -k                    like --block-size=1K\n"
    5833 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
    5834 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
    5835 "  -m                    like --block-size=1M\n"
    5836 msgstr ""
    5837 "  -k                    също като „--block-size=1K“\n"
    5838 "  -L, --dereference     следване на символните връзки\n"
    5839 "  -l, --count-links     многократно сумиране на размера при всяка твърда връзка\n"
    5840 "  -m                    също като „--block-size=1M“\n"
    5841 
    5842 #: src/du.c:331
    5843 msgid ""
    5844 "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the default)\n"
    5845 "  -S, --separate-dirs   for directories do not include size of subdirectories\n"
    5846 "      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
    5847 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
    5848 msgstr ""
    5849 "  -P, --no-dereference  без следване на символните връзки (стандартно)\n"
    5850 "  -S, --separate-dirs   да не се включва размерът на поддиректориите\n"
    5851 "      --si              като „-h“, но се ползват степени на 1000, а не на 1024\n"
    5852 "  -s, --summarize       извеждане само на общия сбор за всеки аргумент\n"
    5853 
    5854 #: src/du.c:337
    5855 msgid ""
    5856 "  -t, --threshold=SIZE  exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
    5857 "                          or entries greater than SIZE if negative\n"
    5858 "      --time            show time of the last modification of any file in the\n"
    5859 "                          directory, or any of its subdirectories\n"
    5860 "      --time=WORD       show time as WORD instead of modification time:\n"
    5861 "                          atime, access, use, ctime or status\n"
    5862 "      --time-style=STYLE  show times using STYLE, which can be:\n"
    5863 "                            full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n"
    5864 "                            FORMAT is interpreted like in 'date'\n"
    5865 msgstr ""
    5866 "  -t, --threshold=РАЗМЕР\n"
    5867 "                        без по-малките от този РАЗМЕР, ако той е положителен,\n"
    5868 "                        или без по-малките РАЗМЕРа, ако той е отрицателен\n"
    5869 "0     --time            извеждане на времето на последна промяна на всеки файл\n"
    5870 "                        от директорията или всяка от поддиректориите ѝ\n"
    5871 "     --time=ВИД         извеждане на този ВИД време:\n"
    5872 "                           ⁃ „access“/„atime“/: последен достъп\n"
    5873 "                           ⁃ „ctime“/„status“/„use“: промяна\n"
    5874 "      --time-style=ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО\n"
    5875 "                        ползване на този ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО за времето.  Може да\n"
    5876 "                        е: „full-iso“, „long-iso“, „iso“ или +ФОРМАТ.\n"
    5877 "                        Последният вариант се интерпретира както от „date“.\n"
    5878 
    5879 #: src/du.c:348
    5880 msgid ""
    5881 "  -X, --exclude-from=FILE  exclude files that match any pattern in FILE\n"
    5882 "      --exclude=PATTERN    exclude files that match PATTERN\n"
    5883 "  -x, --one-file-system    skip directories on different file systems\n"
    5884 msgstr ""
    5885 "  -X, --exclude-from=ФАЙЛ  без файлове, съвпадащи с някой от шаблоните във ФАЙЛа\n"
    5886 "      --exclude=ШАБЛОН     без файлове, съвпадащи с ШАБЛОНа\n"
    5887 "  -x, --one-file-system    без директории от други файлови системи\n"
    5888 
    5889 #: src/du.c:695
    5890 #, c-format
    5891 msgid "fts_read failed: %s"
    5892 msgstr "неуспешно прочитане с „fts_read“: %s"
    5893 
    5894 #: src/du.c:819
    5895 #, c-format
    5896 msgid "invalid maximum depth %s"
    5897 msgstr "неправилна максимална дълбочина %s"
    5898 
    5899 #: src/du.c:848
    5900 msgid "invalid --threshold argument '-0'"
    5901 msgstr "неправилен аргумент „-0“ за опцията „--threshold“"
    5902 
    5903 #: src/du.c:931
    5904 #, c-format
    5905 msgid "cannot both summarize and show all entries"
    5906 msgstr "не може едновременно да се резюмира и да се показват всички елементи"
    5907 
    5908 #: src/du.c:938
    5909 #, c-format
    5910 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
    5911 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: резюмирането е еквивалентно на „--max-depth=0“"
    5912 
    5913 #: src/du.c:944
    5914 #, c-format
    5915 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
    5916 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: резюмирането е несъвместимо с „--max-depth=%lu“"
    5917 
    5918 #: src/du.c:955
    5919 #, c-format
    5920 msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"
    5921 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опциите „--apparent-size“ и „-b“ се пренебрегват при ползването на опцията „--inodes“"
    5922 
    5923 #: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:851 src/wc.c:859
    5924 msgid "invalid zero-length file name"
    5925 msgstr "неправилно файлово име с дължина 0"
    5926 
    5927 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    5928 #: src/md5sum.c:111 src/seq.c:43
    5929 msgid "Ulrich Drepper"
    5930 msgstr "Ulrich Drepper"
    5931 
    5932 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    5933 #: src/mktemp.c:37
    5934 msgid "Eric Blake"
    5935 msgstr "Eric Blake"
    5936 
    5937 #: src/mktemp.c:67
    5938 #, c-format
    5939 msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
    5940 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ШАБЛОН]…\n"
    5941 
    5942 #: src/mktemp.c:68
    5943 msgid ""
    5944 "Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
    5945 "TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
    5946 "If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
    5947 msgstr ""
    5948 "Надеждно създаване на временен файл или директория и извеждане на името им.\n"
    5949 "ШАБЛОНът трябва да съдържа поне 3 последователни знака „X“ в крайна позиция.\n"
    5950 "За стандартен ШАБЛОН се ползва „tmp.XXXXXXXXXX“, ако такъв не е даден, и се\n"
    5951 "приема, че е ползвана опцията „--tmpdir“.\n"
    5952 
    5953 #: src/mktemp.c:73
    5954 msgid "Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
    5955 msgstr ""
    5956 "Файловете са с права „u+rw“, а директориите с „u+rwx“, като естествено се махат\n"
    5957 "правата указани с „umask“.\n"
    5958 
    5959 #: src/mktemp.c:77
    5960 msgid ""
    5961 "  -d, --directory     create a directory, not a file\n"
    5962 "  -u, --dry-run       do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
    5963 "  -q, --quiet         suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
    5964 msgstr ""
    5965 "  -d, --directory     създаване на директория, а не файл\n"
    5966 "  -u, --dry-run       без създаване на обект, само отпечатване на име\n"
    5967 "                      (това не е безопасно!)\n"
    5968 "  -q, --quiet         без диагностичните съобщение при неуспешно създаване на\n"
    5969 "                      файл/директория\n"
    5970 
    5971 #: src/mktemp.c:82
    5972 msgid ""
    5973 "      --suffix=SUFF   append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a slash.\n"
    5974 "                        This option is implied if TEMPLATE does not end in X\n"
    5975 msgstr ""
    5976 "      --suffix=СУФИКС добавяне на СУФИКСа към ШАБЛОНа.  СУФИКСЪТ трябва да не\n"
    5977 "                      съдържа „-“.  Тази опция се подразбира, ако ШАБЛОНът\n"
    5978 "                      не завършва на „X“\n"
    5979 
    5980 #: src/mktemp.c:86
    5981 msgid ""
    5982 "  -p DIR, --tmpdir[=DIR]  interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n"
    5983 "                        specified, use $TMPDIR if set, else /tmp.  With\n"
    5984 "                        this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"
    5985 "                        unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"
    5986 "                        mktemp creates only the final component\n"
    5987 msgstr ""
    5988 "  -p ДИР, --tmpdir[=ДИР]\n"
    5989 "                        ШАБЛОНЪТ се интерпретира спрямо тази ДИРектория.  Ако\n"
    5990 "                        тя не е зададена, се ползва съдържанието на „TMPDIR“, а\n"
    5991 "                        ако и то липсва — „/tmp“.  При задаването на тази опция\n"
    5992 "                        ШАБЛОНЪТ не може да е абсолютно име за разлика от\n"
    5993 "                        опцията „-t“.  ШАБЛОНът може да съдържа „/“, но\n"
    5994 "                        командата „mktemp“ създава само последния компонент\n"
    5995 
    5996 #: src/mktemp.c:93
    5997 msgid ""
    5998 "  -t                  interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
    5999 "                        relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
    6000 "                        directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
    6001 msgstr ""
    6002 "  -t                  ШАБЛОНът определя името на файла спрямо директорията\n"
    6003 "                      която е зададена в „$TMPDIR“.  Ако няма такава —\n"
    6004 "                      зададената с опцията „-p“, а ако и такава няма — „/tmp“\n"
    6005 "                      (остарял вариант)\n"
    6006 
    6007 #: src/mktemp.c:211
    6008 #, c-format
    6009 msgid "too many templates"
    6010 msgstr "прекалено много шаблони"
    6011 
    6012 #: src/mktemp.c:231
    6013 #, c-format
    6014 msgid "with --suffix, template %s must end in X"
    6015 msgstr "с опцията „--suffix“ шаблонът „%s“ трябва да завършва с „X“"
    6016 
    6017 #: src/mktemp.c:256 src/split.c:1345
    6018 #, c-format
    6019 msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
    6020 msgstr "неправилен суфикс „%s“ — съдържа разделител на директории"
    6021 
    6022 #: src/mktemp.c:261
    6023 #, c-format
    6024 msgid "too few X's in template %s"
    6025 msgstr "недостатъчен брой знаци „X“ в шаблона „%s“"
    6026 
    6027 #: src/mktemp.c:277
    6028 #, c-format
    6029 msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
    6030 msgstr "неправилен шаблон „%s“ — съдържа разделител на директории"
    6031 
    6032 #: src/mktemp.c:291
    6033 #, c-format
    6034 msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
    6035 msgstr "неправилен шаблон „%s“ — указва абсолютно име, а е зададена опцията „--tmpdir“"
    6036 
    6037 #: src/mktemp.c:312
    6038 #, c-format
    6039 msgid "failed to create directory via template %s"
    6040 msgstr "неуспешно създаване на временна директория по шаблона „%s“"
    6041 
    6042 #: src/mktemp.c:323
    6043 #, c-format
    6044 msgid "failed to create file via template %s"
    6045 msgstr "неуспешно създаване на временен файл по шаблона „%s“"
    6046 
    6047 #: src/od.c:322
    6048 #, c-format
    6049 msgid ""
    6050 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
    6051 "  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
    6052 "  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.][b]]\n"
    6053 msgstr ""
    6054 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"
    6055 "     или: %s [-abcdfilosx]… [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b]]\n"
    6056 "     или: %s --traditional [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b] [+][ЕТИКЕТ][.][b]]\n"
    6057 
    6058 #: src/od.c:328
    6059 msgid ""
    6060 "\n"
    6061 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
    6062 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
    6063 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
    6064 msgstr ""
    6065 "\n"
    6066 "Извеждане на еднозначно представяне (стандартно — осмични байтове) на ФАЙЛа на\n"
    6067 "стандартния изход.  Ако са посочени повече от един ФАЙЛ, те се прилепят и\n"
    6068 "извеждат в посочения ред.\n"
    6069 
    6070 #: src/od.c:336
    6071 msgid ""
    6072 "\n"
    6073 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
    6074 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
    6075 "An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
    6076 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
    6077 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
    6078 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
    6079 msgstr ""
    6080 "\n"
    6081 "Ако и двата форма̀та са приложими, се приема вторият, ако последният операнд\n"
    6082 "започва с „+“ или (ако има два операнда) число.  Операнд ОТМЕСТВАНЕ означава:\n"
    6083 "„-j ОТМЕСТВАНЕ“.  ЕТИКЕТът е псевдоадресът на първия изведен байт и се\n"
    6084 "увеличава постепенно заедно с обработката.  В ОТМЕСТВАНЕто и ЕТИКЕТа може да се\n"
    6085 "ползват префикси: „0x“ или „0X“ за шестнадесетично число, и суфикси: „.“ за\n"
    6086 "осмично число и „b“ за множител 512.\n"
    6087 
    6088 #: src/od.c:348
    6089 msgid ""
    6090 "  -A, --address-radix=RADIX   output format for file offsets; RADIX is one\n"
    6091 "                                of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
    6092 "      --endian={big|little}   swap input bytes according the specified order\n"
    6093 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
    6094 msgstr ""
    6095 "  -A, --address-radix=ОСНОВА  формат на отместването във файла.  ОСНОВАта може\n"
    6096 "                              да е „d“ (десетична), „o“ (осмична), „x“\n"
    6097 "                              (шестнадесетична) или „n“ (без отмествания)\n"
    6098 "      --endian={big|little}   размяна на входните байтове според указания ред\n"
    6099 "  -j, --skip-bytes=БРОЙ       пропускане на този БРОЙ байтове от входа\n"
    6100 
    6101 #: src/od.c:354
    6102 msgid ""
    6103 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
    6104 "  -S BYTES, --strings[=BYTES]  output strings of at least BYTES graphic chars;\n"
    6105 "                                3 is implied when BYTES is not specified\n"
    6106 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
    6107 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
    6108 "  -w[BYTES], --width[=BYTES]  output BYTES bytes per output line;\n"
    6109 "                                32 is implied when BYTES is not specified\n"
    6110 "      --traditional           accept arguments in third form above\n"
    6111 msgstr ""
    6112 "  -N, --read-bytes=БРОЙ       извеждане на максимално този БРОЙ входни байтове\n"
    6113 "  -S БРОЙ, --strings[=БРОЙ]   извеждане на низове с поне този БРОЙ графични\n"
    6114 "                              знаци.  Ако не е указан, стандартният БРОЙ е 3\n"
    6115 "  -t, --format=ФОРМАТ         указване на ФОРМА̀Та/тите за извеждане\n"
    6116 "  -v, --output-duplicates     без „*“ за отбелязване на еднакви редове\n"
    6117 "  -w[БРОЙ], --width[=БРОЙ]    извеждане по този БРОЙ входни байтове на ред.\n"
    6118 "                              Ако не е указан, стандартният БРОЙ е 32.\n"
    6119 "      --traditional           да се приемат аргументи в традиционния формат\n"
    6120 
    6121 #: src/od.c:367
    6122 msgid ""
    6123 "\n"
    6124 "\n"
    6125 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
    6126 "  -a   same as -t a,  select named characters, ignoring high-order bit\n"
    6127 "  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
    6128 "  -c   same as -t c,  select printable characters or backslash escapes\n"
    6129 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
    6130 msgstr ""
    6131 "\n"
    6132 "Спецификациите в традиционен формат може да се комбинират:\n"
    6133 "  -a   ≡„-t a“  — извеждат се именувани знаци, старшият бит се пренебрегва\n"
    6134 "  -b   ≡„-t o1“ — извеждат се осмични байтове\n"
    6135 "  -c   ≡„-t c“  — извеждат се печатими знаци или екранирания с „\\“\n"
    6136 "  -d   ≡„-t u2“ — извеждат се беззнакови двубайтови десетични числа\n"
    6137 
    6138 #: src/od.c:376
    6139 msgid ""
    6140 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
    6141 "  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
    6142 "  -l   same as -t dL, select decimal longs\n"
    6143 "  -o   same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
    6144 "  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
    6145 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
    6146 msgstr ""
    6147 "  -f   ≡„-t fF“ — извеждат се числа с плаваща запетая\n"
    6148 "  -i   ≡„-t dI“ — извеждат се десетични цели числа\n"
    6149 "  -l   ≡„-t dL“ — извеждат се десетични дълги числа\n"
    6150 "  -o   ≡„-t o2“ — извеждат се двубайтови осмични числа\n"
    6151 "  -s   ≡„-t d2“ — извеждат се двубайтови десетични числа\n"
    6152 "  -x   ≡„-t x2“ — извеждат се двубайтови шестнадесетични числа\n"
    6153 
    6154 #: src/od.c:384
    6155 msgid ""
    6156 "\n"
    6157 "\n"
    6158 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
    6159 "  a          named character, ignoring high-order bit\n"
    6160 "  c          printable character or backslash escape\n"
    6161 msgstr ""
    6162 "\n"
    6163 "\n"
    6164 "ВИДът може да съдържа една или повече от следните спецификации:\n"
    6165 "  a          именувани знаци, старшият бит се пренебрегва\n"
    6166 "  c          печатими знаци или екранирания с „\\“\n"
    6167 
    6168 #: src/od.c:391
    6169 msgid ""
    6170 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
    6171 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per float\n"
    6172 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
    6173 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
    6174 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
    6175 msgstr ""
    6176 "  d[РАЗМЕР]  десетично число със знак с този РАЗМЕР в байтове\n"
    6177 "  f[РАЗМЕР]  число с плаваща запетая с този РАЗМЕР в байтове\n"
    6178 "  o[РАЗМЕР]  знаково осмично число с този РАЗМЕР в байтове\n"
    6179 "  u[РАЗМЕР]  беззнаково десетично число с този РАЗМЕР в байтове\n"
    6180 "  x[РАЗМЕР]  шестнадесетично число с този РАЗМЕР в байтове\n"
    6181 
    6182 #: src/od.c:398
    6183 msgid ""
    6184 "\n"
    6185 "SIZE is a number.  For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
    6186 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
    6187 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
    6188 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
    6189 msgstr ""
    6190 "\n"
    6191 "РАЗМЕРът е число.  Ако ВИДът е измежду „doux“, РАЗМЕРът може да е и „C“ за\n"
    6192 "„sizeof(char)“, „S“ за „sizeof(short)“, „I“ за s„izeof(int)“ или „L“ за\n"
    6193 "„sizeof(long)“.  Ако ВИДът е „f“, РАЗМЕРът може да е и „F“ за „sizeof(float)“,\n"
    6194 "„D“ за „sizeof(double)“ или „L“ за „sizeof(long double)“.\n"
    6195 
    6196 #: src/od.c:405
    6197 msgid ""
    6198 "\n"
    6199 "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
    6200 "each output line.\n"
    6201 msgstr ""
    6202 "\n"
    6203 "\n"
    6204 "При добавянето на суфикс „z“ към вида печатимите знаци се извеждат в края на\n"
    6205 "всеки ред.\n"
    6206 
    6207 #: src/od.c:410
    6208 msgid ""
    6209 "\n"
    6210 "\n"
    6211 "BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
    6212 "  b    512\n"
    6213 "  KB   1000\n"
    6214 "  K    1024\n"
    6215 "  MB   1000*1000\n"
    6216 "  M    1024*1024\n"
    6217 "and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
    6218 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
    6219 msgstr ""
    6220 "\n"
    6221 "\n"
    6222 "РАЗМЕРът е шестнадесетично цяло число, когато е ползван префикс „0x“ или „0X“.\n"
    6223 "Може да се ползва някой и суфикс-множител:\n"
    6224 "b≡512, KB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024 и т.н. за „G“, „T“, „P“, „E“,\n"
    6225 "„Z“ и „Y“.  Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n"
    6226 
    6227 #: src/od.c:684 src/od.c:804
    6228 #, c-format
    6229 msgid "invalid type string %s"
    6230 msgstr "неправилен низ за вида: %s"
    6231 
    6232 #: src/od.c:694
    6233 #, c-format
    6234 msgid ""
    6235 "invalid type string %s;\n"
    6236 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
    6237 msgstr ""
    6238 "неправилен низ за вид %s.\n"
    6239 "Тази система не поддържа %lu-байтови целочислени числа"
    6240 
    6241 #: src/od.c:815
    6242 #, c-format
    6243 msgid ""
    6244 "invalid type string %s;\n"
    6245 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
    6246 msgstr ""
    6247 "неправилен низ за вид %s.\n"
    6248 "Тази система не поддържа %lu-байтови числа с плаваща запетая"
    6249 
    6250 #: src/od.c:873
    6251 #, c-format
    6252 msgid "invalid character '%c' in type string %s"
    6253 msgstr "неправилен знак „%c“ в низа за вида: „%s“"
    6254 
    6255 #: src/od.c:1105
    6256 msgid "cannot skip past end of combined input"
    6257 msgstr "не може да се пропусне след края на комбинирания вход"
    6258 
    6259 #: src/od.c:1655
    6260 #, c-format
    6261 msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
    6262 msgstr "неправилна основа „%c“ за изхода, тя трябва да бъде знак измежду „doxn“"
    6263 
    6264 #: src/od.c:1793
    6265 msgid "no type may be specified when dumping strings"
    6266 msgstr "при извеждане на низове не може да се посочва вид"
    6267 
    6268 #: src/od.c:1868
    6269 msgid "compatibility mode supports at most one file"
    6270 msgstr "в традиционната употреба се поддържа най-много един файл"
    6271 
    6272 #: src/od.c:1889
    6273 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
    6274 msgstr "skip-bytes + read-bytes са твърде много"
    6275 
    6276 #: src/od.c:1932
    6277 #, c-format
    6278 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
    6279 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилна ширина %lu.  Вместо нея се ползва %d"
    6280 
    6281 #: src/rm.c:117
    6282 #, c-format
    6283 msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
    6284 msgstr "Пробвайте с „%s ./%s“ да изтриете файла „%s“.\n"
    6285 
    6286 #: src/rm.c:134
    6287 msgid ""
    6288 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
    6289 "\n"
    6290 "  -f, --force           ignore nonexistent files and arguments, never prompt\n"
    6291 "  -i                    prompt before every removal\n"
    6292 msgstr ""
    6293 "Изтриване на ФАЙЛовете с „unlink“.\n"
    6294 "\n"
    6295 "  -f, --force           прескачане на несъществуващите файлове и без питане\n"
    6296 "  -i                    питане преди всяко триене\n"
    6297 
    6298 #: src/rm.c:140
    6299 msgid ""
    6300 "  -I                    prompt once before removing more than three files, or\n"
    6301 "                          when removing recursively; less intrusive than -i,\n"
    6302 "                          while still giving protection against most mistakes\n"
    6303 "      --interactive[=WHEN]  prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
    6304 "                          always (-i); without WHEN, prompt always\n"
    6305 msgstr ""
    6306 "  -I                    еднократно питане преди изтриването на повече от 3 файла\n"
    6307 "                        или при рекурсивно триене.  По-малко досадно от „-i“ и\n"
    6308 "                        все пак защитава срещу повечето грешки\n"
    6309 "      --interactive[=КОГА]\n"
    6310 "                        КОГА да се пита при триене: „never“ (никога),\n"
    6311 "                        „once“≡„-I“ (веднъж) или „always“≡„-i“ (винаги).\n"
    6312 "                        Ако не е дадено КОГА, се пита винаги\n"
    6313 
    6314 #: src/rm.c:147
    6315 msgid ""
    6316 "      --one-file-system  when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
    6317 "                          directory that is on a file system different from\n"
    6318 "                          that of the corresponding command line argument\n"
    6319 msgstr ""
    6320 "      --one-file-system  при рекурсивно изтриване на файлове се прескачат\n"
    6321 "                         директориите, които са на файлова система, различна от\n"
    6322 "                         тази на съответния аргумент на командния ред\n"
    6323 
    6324 #: src/rm.c:152
    6325 msgid ""
    6326 "      --no-preserve-root  do not treat '/' specially\n"
    6327 "      --preserve-root[=all]  do not remove '/' (default);\n"
    6328 "                              with 'all', reject any command line argument\n"
    6329 "                              on a separate device from its parent\n"
    6330 msgstr ""
    6331 "      --no-preserve-root\n"
    6332 "                        без специално третиране на „/“\n"
    6333 "      --preserve-root[-all]\n"
    6334 "                        без рекурсивно триене от „/“ (стандартно)\n"
    6335 "  -r, -R, --recursive   рекурсивно изтриване на директориите и съдържанието им\n"
    6336 "  -v, --verbose         съобщаване на действията\n"
    6337 
    6338 #: src/rm.c:158
    6339 msgid ""
    6340 "  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
    6341 "  -d, --dir             remove empty directories\n"
    6342 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
    6343 msgstr ""
    6344 "  -r, -R, --recursive   рекурсивно изтриване на директориите и съдържанието им\n"
    6345 "  -d, --dir             изтриване на празните директории\n"
    6346 "  -v, --verbose         съобщаване на действията\n"
    6347 
    6348 #: src/rm.c:165
    6349 msgid ""
    6350 "\n"
    6351 "By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
    6352 "option to remove each listed directory, too, along with all of its contents.\n"
    6353 msgstr ""
    6354 "\n"
    6355 "Стандартно „rm“ не трие директории.  За целта ползвайте опцията „--recursive“\n"
    6356 "или „-r“, или„-R“, при които всяка изброена директория се трие, заедно със\n"
    6357 "съдържанието ѝ\n"
    6358 
    6359 #: src/rm.c:170
    6360 #, c-format
    6361 msgid ""
    6362 "\n"
    6363 "To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
    6364 "use one of these commands:\n"
    6365 "  %s -- -foo\n"
    6366 "\n"
    6367 "  %s ./-foo\n"
    6368 msgstr ""
    6369 "\n"
    6370 "За да се изтрие файл, чието име започва с „-“ (напр. „-трънки“),\n"
    6371 "използвайте някой от вариантити:\n"
    6372 "  %s -- -трънки\n"
    6373 "\n"
    6374 "  %s ./-трънки\n"
    6375 
    6376 #: src/rm.c:179
    6377 msgid ""
    6378 "\n"
    6379 "Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
    6380 "some of its contents, given sufficient expertise and/or time.  For greater\n"
    6381 "assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n"
    6382 msgstr ""
    6383 "\n"
    6384 "Дори да изтриете файл с „rm“, често е възможно съдържанието му да бъде\n"
    6385 "възстановено сравнително лесно.  За да затрудните това, пробвайте командата\n"
    6386 "„shred“.\n"
    6387 
    6388 #: src/rm.c:297
    6389 msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option"
    6390 msgstr "опцията „--no-preserve-root“ не може да се съкращава"
    6391 
    6392 #: src/rm.c:309
    6393 #, c-format
    6394 msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s"
    6395 msgstr "непознат аргумент за опцията „--preserve-root“: %s"
    6396 
    6397 #: src/rm.c:359
    6398 #, c-format
    6399 msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "
    6400 msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "
    6401 msgstr[0] "%s: да се изтрие ли %<PRIuMAX> аргумент рекурсивно?"
    6402 msgstr[1] "%s: да се изтрият ли %<PRIuMAX> аргумента рекурсивно?"
    6403 
    6404 #: src/rm.c:362
    6405 #, c-format
    6406 msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "
    6407 msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "
    6408 msgstr[0] "%s: да се изтрие ли %<PRIuMAX> аргумент?"
    6409 msgstr[1] "%s: да се изтрият ли %<PRIuMAX> аргумента?"
    6410 
    6411 #: src/seq.c:75
    6412 #, c-format
    6413 msgid ""
    6414 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
    6415 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
    6416 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
    6417 msgstr ""
    6418 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КРАЙ\n"
    6419 "     или: %s [ОПЦИЯ]… НАЧАЛО КРАЙ\n"
    6420 "     или: %s [ОПЦИЯ]… НАЧАЛО СТЪПКА КРАЙ\n"
    6421 
    6422 #: src/seq.c:80
    6423 msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
    6424 msgstr "Извеждане на числата от НАЧАЛОто (стандартно 1) до КРАя през тази СТЪПКА (стандартно 1).\n"
    6425 
    6426 #: src/seq.c:86
    6427 msgid ""
    6428 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT\n"
    6429 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
    6430 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
    6431 msgstr ""
    6432 "  -f, --format=ФОРМАТ      прилагане на ФОРМА̀Та на „printf“ за плаваща запетая\n"
    6433 "  -s, --separator=НИЗ      разделяне на числата с този НИЗ (стандартно: нов ред)\n"
    6434 "  -w, --equal-width        допълване с „0“ отпред за еднаква дължина на числата\n"
    6435 
    6436 #: src/seq.c:93
    6437 msgid ""
    6438 "\n"
    6439 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
    6440 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
    6441 "The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"
    6442 "INCREMENT would become greater than LAST.\n"
    6443 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
    6444 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
    6445 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
    6446 "INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n"
    6447 msgstr ""
    6448 "\n"
    6449 "Ако НАЧАЛОто или СТЪПКАта са пропуснати, стандартно се ползва 1, т.е. дори\n"
    6450 "и КРАят да е по-малък от НАЧАЛОто, когато СТЪПКАта е пропусната, тя е 1.\n"
    6451 "Извеждането на числа приключва, когато сумата от текущото число и СТЪПКАта е\n"
    6452 "след КРАя.\n"
    6453 "НАЧАЛОто, СТЪПКАта и КРАят се интерпретират като числа с плаваща запетая.\n"
    6454 "Обичайно СТЪПКАта е положителна, ако НАЧАЛОто е по-малко от КРАя и отрицателна\n"
    6455 "иначе.  СТЪПКАта не може да е 0.  Никоя от трите стойности не може да е NaN.\n"
    6456 
    6457 #: src/seq.c:104
    6458 msgid ""
    6459 "FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
    6460 "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
    6461 "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
    6462 msgstr ""
    6463 "ФОРМАТът трябва да позволява извеждането на аргумент от вид „double“.\n"
    6464 "Стандартно е с точност %.PRECf, ако НАЧАЛОто, КРАят и СТЪПКАта са всички с\n"
    6465 "десетична точност PREC, а в противен случай е %g.\n"
    6466 
    6467 #: src/seq.c:150
    6468 #, c-format
    6469 msgid "invalid floating point argument: %s"
    6470 msgstr "неправилно число с плаваща запетая като аргумент: %s"
    6471 
    6472 #: src/seq.c:156
    6473 #, c-format
    6474 msgid "invalid %s argument: %s"
    6475 msgstr "неправилен аргумент за %s: „%s“"
    6476 
    6477 #: src/seq.c:263
    6478 #, c-format
    6479 msgid "format %s has unknown %%%c directive"
    6480 msgstr "във форматиращия низ „%s“ има непозната директива „%%%c“"
    6481 
    6482 #: src/seq.c:633
    6483 #, c-format
    6484 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
    6485 msgstr "не може да се използва форматен низ, когато се извеждат низове с еднаква ширина"
    6486 
    6487 #: src/seq.c:670
    6488 #, c-format
    6489 msgid "invalid Zero increment value: %s"
    6490 msgstr "стъпката не трябва да е нула: %s"
    6491 
    6492 #: src/tr.c:287
    6493 #, c-format
    6494 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
    6495 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… МНОЖЕСТВО_1 [МНОЖЕСТВО_2]\n"
    6496 
    6497 #: src/tr.c:291
    6498 msgid ""
    6499 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
    6500 "writing to standard output.\n"
    6501 "\n"
    6502 "  -c, -C, --complement    use the complement of SET1\n"
    6503 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
    6504 "  -s, --squeeze-repeats   replace each sequence of a repeated character\n"
    6505 "                            that is listed in the last specified SET,\n"
    6506 "                            with a single occurrence of that character\n"
    6507 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
    6508 msgstr ""
    6509 "Заместване или отстраняване на знаци и/или повторения от стандартния вход и\n"
    6510 "извеждане на стандартния изход.\n"
    6511 "\n"
    6512 "  -c, -C, --complement    използване на допълнението на  МНОЖЕСТВО_1\n"
    6513 "  -d, --delete            отстраняване на знаците от МНОЖЕСТВО_1 без заместване\n"
    6514 "  -s, --squeeze-repeats   замяна на всяка входяща последователност от един и\n"
    6515 "                          същ, повтарящ се знак, член на съответното МНОЖЕСТВО\n"
    6516 "                          (1 или 2), с единствен съответстващ знак\n"
    6517 "  -t, --truncate-set1     първоначално МНОЖЕСТВО_1 се съкращава до дължината\n"
    6518 "                          на МНОЖЕСТВО_2\n"
    6519 
    6520 #: src/tr.c:304
    6521 msgid ""
    6522 "\n"
    6523 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
    6524 "Interpreted sequences are:\n"
    6525 "\n"
    6526 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
    6527 "  \\\\              backslash\n"
    6528 "  \\a              audible BEL\n"
    6529 "  \\b              backspace\n"
    6530 "  \\f              form feed\n"
    6531 "  \\n              new line\n"
    6532 "  \\r              return\n"
    6533 "  \\t              horizontal tab\n"
    6534 msgstr ""
    6535 "\n"
    6536 "МНОЖЕСТВата се задават като низове от знаци.  Повечето представят себе си.\n"
    6537 "Поддържат се следните последователности:\n"
    6538 "\n"
    6539 "  \\NNN            знакът с осмичен код NNN (1 до 3 осмични цифри)\n"
    6540 "  \\\\              обратна наклонена черта\n"
    6541 "  \\a              звуков сигнал (BEL)\n"
    6542 "  \\b              обратно триене (backspace)\n"
    6543 "  \\f              край на страницата (form feed)\n"
    6544 "  \\n              нов ред (new line)\n"
    6545 "  \\r              връщане на курсора (return)\n"
    6546 "  \\t              хоризонтална табулация\n"
    6547 
    6548 #: src/tr.c:318
    6549 msgid ""
    6550 "  \\v              vertical tab\n"
    6551 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
    6552 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
    6553 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
    6554 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
    6555 "  [:alpha:]       all letters\n"
    6556 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
    6557 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
    6558 "  [:digit:]       all digits\n"
    6559 msgstr ""
    6560 "  \\v              вертикална табулация\n"
    6561 "  ЗНАК_1-ЗНАК_2   всички знаци от ЗНАК_1 до ЗНАК_2\n"
    6562 "  [ЗНАК*]         повтаряне на ЗНАКа в края на МНОЖЕСТВО_1 до достигане\n"
    6563 "                  на дължината на МНОЖЕСТВО_1\n"
    6564 "  [ЗНАК*БРОЙ]     повтаряне на ЗНАКа такъв БРОЙ пъти.  БРОят е осмично число,\n"
    6565 "                  когато започва с 0\n"
    6566 "  [:alnum:]       всички букви и цифри\n"
    6567 "  [:alpha:]       всички букви\n"
    6568 "  [:blank:]       всички празни знаци\n"
    6569 "  [:cntrl:]       всички управляващи знаци\n"
    6570 "  [:digit:]       всички цифри\n"
    6571 
    6572 #: src/tr.c:329
    6573 msgid ""
    6574 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
    6575 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
    6576 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
    6577 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
    6578 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
    6579 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
    6580 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
    6581 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
    6582 msgstr ""
    6583 "  [:graph:]       всички видими знаци с изключение на интервали, табулации и др.\n"
    6584 "  [:lower:]       всички малки букви\n"
    6585 "  [:print:]       всички видими знаци, включително интервали, табулации\n"
    6586 "  [:punct:]       всички препинателни знаци\n"
    6587 "  [:space:]       хоризонтално или вертикално бяло поле\n"
    6588 "  [:upper:]       всички главни букви\n"
    6589 "  [:xdigit:]      всички шестнадесетични цифри\n"
    6590 "  [=ЗНАК=]        всички знаци, еквивалентни на ЗНАКа\n"
    6591 
    6592 #: src/tr.c:339
    6593 msgid ""
    6594 "\n"
    6595 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
    6596 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
    6597 "SET1 by repeating its last character as necessary.  Excess characters\n"
    6598 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
    6599 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
    6600 "only be used in pairs to specify case conversion.  -s uses the last\n"
    6601 "specified SET, and occurs after translation or deletion.\n"
    6602 msgstr ""
    6603 "\n"
    6604 "Замяна се извършва, само ако липсва опцията „-d“ и едновременно са зададени\n"
    6605 "МНОЖЕСТВО_1 и МНОЖЕСТВО_2.  Опцията „-t“ може да се ползва само при замяна.\n"
    6606 "Ако е по-късо, МНОЖЕСТВО_2 се допълва до МНОЖЕСТВО_1 с повтаряне на последния\n"
    6607 "знак от МНОЖЕСТВО_2.  Излишните знаци от МНОЖЕСТВО_2 се пренебрегват.\n"
    6608 "Само „[:lower:]“ и „[:upper:]“ гарантирано се в ред на нарастване.  Ако някой\n"
    6609 "от тези класове се ползва в МНОЖЕСТВО_2, задължително трябва да използвате\n"
    6610 "другия в МНОЖЕСТВО_1, за да се извърши смяна на регистъра.  За опцията „-s“ се\n"
    6611 "използва последно указаното МНОЖЕСТВО (1 или 2) и се прилага след извършването\n"
    6612 "на замяната или триенето.\n"
    6613 
    6614 #: src/tr.c:507
    6615 #, c-format
    6616 msgid ""
    6617 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
    6618 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
    6619 msgstr ""
    6620 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: нееднозначната осмична последователност: „\\%c%c%c“\n"
    6621 "                е интерпретирана като двубайтовата последователност: „\\0%c%c, %c“"
    6622 
    6623 #: src/tr.c:516
    6624 #, c-format
    6625 msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
    6626 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: самотна обратна наклонена черта в края на форматиращ низ"
    6627 
    6628 #: src/tr.c:666
    6629 #, c-format
    6630 msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
    6631 msgstr "границите на интервала „%s-%s“ са в обратен ред"
    6632 
    6633 #: src/tr.c:812
    6634 #, c-format
    6635 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
    6636 msgstr "неправилен брой повторения %s в конструкция „[c*n]“"
    6637 
    6638 #: src/tr.c:888
    6639 #, c-format
    6640 msgid "missing character class name '[::]'"
    6641 msgstr "името на класа̀ знаци „[::]“ липсва"
    6642 
    6643 #: src/tr.c:891
    6644 #, c-format
    6645 msgid "missing equivalence class character '[==]'"
    6646 msgstr "знакът за клас на еквивалентност „[==]“ липсва"
    6647 
    6648 #: src/tr.c:906
    6649 #, c-format
    6650 msgid "invalid character class %s"
    6651 msgstr "неправилен клас от знаци „%s“"
    6652 
    6653 #: src/tr.c:925
    6654 #, c-format
    6655 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
    6656 msgstr "%s: класът на еквивалентност трябва да се означи само един знак"
    6657 
    6658 #: src/tr.c:1205
    6659 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
    6660 msgstr "лошо подравнена [:upper:] и/или [:lower:] конструкция"
    6661 
    6662 #: src/tr.c:1309
    6663 msgid "too many characters in set"
    6664 msgstr "множество с твърде много знаци"
    6665 
    6666 #: src/tr.c:1393
    6667 msgid ""
    6668 "when translating with string1 longer than string2,\n"
    6669 "the latter string must not end with a character class"
    6670 msgstr ""
    6671 "при замяна, когато МНОЖЕСТВО_1 e по-дълго от МНОЖЕСТВО_2,\n"
    6672 "второто не трябва да завършва с клас от знаци"
    6673 
    6674 #: src/tr.c:1449
    6675 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
    6676 msgstr "конструкцията „[c*]“ не може да се появява в МНОЖЕСТВО_1"
    6677 
    6678 #: src/tr.c:1459
    6679 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
    6680 msgstr "в МНОЖЕСТВО_2 може да се среща само конструкцията за повторение „[c*]“"
    6681 
    6682 #: src/tr.c:1467
    6683 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
    6684 msgstr "при заместване не може да се срещат конструкции „[=c=]“ в МНОЖЕСТВО_2"
    6685 
    6686 #: src/tr.c:1474
    6687 msgid ""
    6688 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
    6689 "string2 are 'upper' and 'lower'"
    6690 msgstr ""
    6691 "при заместване единствените класове знаци, които може да се срещат в\n"
    6692 "МНОЖЕСТВО_2 са „upper“ и „lower“"
    6693 
    6694 #: src/tr.c:1489
    6695 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
    6696 msgstr "когато МНОЖЕСТВО_1 не се съкращава, МНОЖЕСТВО_2 не може да е празно"
    6697 
    6698 #: src/tr.c:1498
    6699 msgid ""
    6700 "when translating with complemented character classes,\n"
    6701 "string2 must map all characters in the domain to one"
    6702 msgstr ""
    6703 "при заместване с допълващи (обратни) класове знаци, МНОЖЕСТВО_2 трябва\n"
    6704 "да покрива всички знаци от МНОЖЕСТВО_1"
    6705 
    6706 #: src/tr.c:1507
    6707 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
    6708 msgstr "конструкцията „[c*]“ може да се среща в МНОЖЕСТВО_2 само при заместване"
    6709 
    6710 #: src/tr.c:1759
    6711 msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
    6712 msgstr "Трябва да сe посочат двe множества при едновременно изтриване на знаци и отстраняване на повторения."
    6713 
    6714 #: src/tr.c:1761
    6715 msgid "Two strings must be given when translating."
    6716 msgstr "При замяна трябва да се посочат двe множества."
    6717 
    6718 #: src/tr.c:1771
    6719 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
    6720 msgstr "Трябва да се посочи само един низ при изтриване без отстраняване на повторенията."
    6721 
    6722 #: src/uniq.c:171
    6723 #, c-format
    6724 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
    6725 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ВХОД [ИЗХОД]]\n"
    6726 
    6727 #: src/uniq.c:175
    6728 msgid ""
    6729 "Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
    6730 "writing to OUTPUT (or standard output).\n"
    6731 "\n"
    6732 "With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
    6733 msgstr ""
    6734 "Съкращаване на последователно повтарящи се редове до един от (стандартния) ВХОД и извеждане на (стандартния) ИЗХОДа.\n"
    6735 "\n"
    6736 "Без опции последователно повтарящите се редове се заменят с първия от тях.\n"
    6737 
    6738 #: src/uniq.c:184
    6739 msgid ""
    6740 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
    6741 "  -d, --repeated        only print duplicate lines, one for each group\n"
    6742 msgstr ""
    6743 "  -c, --count           редовете да се предхождат от броя срещания\n"
    6744 "  -d, --repeated        извеждане само на повтарящите се редове, по\n"
    6745 "                        един от всяка група\n"
    6746 
    6747 #: src/uniq.c:188
    6748 msgid ""
    6749 "  -D                    print all duplicate lines\n"
    6750 "      --all-repeated[=METHOD]  like -D, but allow separating groups\n"
    6751 "                                 with an empty line;\n"
    6752 "                                 METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
    6753 msgstr ""
    6754 "  -D                    извеждане на всички повтарящи се редове\n"
    6755 "      --all-repeated[=РЕЖИМ]\n"
    6756 "                        като „-D“, но се позволява разделянето на групите с\n"
    6757 "                        празен ред.  РЕЖИМът може да е „none“ (без, стандартно),\n"
    6758 "                        „prepend“ (празен ред отпред), „separate“ (празен ред\n"
    6759 "                        само помежду)\n"
    6760 
    6761 #: src/uniq.c:194
    6762 msgid "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
    6763 msgstr ""
    6764 "  -f, --skip-fields=БРОЙ\n"
    6765 "                        без сравнение на този БРОЙ от първите полета\n"
    6766 
    6767 #: src/uniq.c:197
    6768 msgid ""
    6769 "      --group[=METHOD]  show all items, separating groups with an empty line;\n"
    6770 "                          METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"
    6771 msgstr ""
    6772 "      --group[=РЕЖИМ]   извеждане на всички редове, като групите се разделят с\n"
    6773 "                        празен ред.  РЕЖИМът може да е „none“ (без, стандартно),\n"
    6774 "                        „prepend“ (празен ред отпред), „separate“ (празен ред\n"
    6775 "                        само помежду)\n"
    6776 
    6777 #: src/uniq.c:201
    6778 msgid ""
    6779 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
    6780 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
    6781 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
    6782 msgstr ""
    6783 "  -i, --ignore-case     без разлика между главни и малки букви при сравнение\n"
    6784 "  -s, --skip-chars=БРОЙ прескачане на този БРОЙ от първите знаци при сравнение\n"
    6785 "  -u, --unique          извеждане само на неповтарящите се редове\n"
    6786 
    6787 #: src/uniq.c:209
    6788 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
    6789 msgstr ""
    6790 "  -w, --check-chars=БРОЙ\n"
    6791 "                        сравняване на максимум този БРОЙ знаци в редовете\n"
    6792 
    6793 #: src/uniq.c:214
    6794 msgid ""
    6795 "\n"
    6796 "A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
    6797 "characters.  Fields are skipped before chars.\n"
    6798 msgstr ""
    6799 "\n"
    6800 "Полето се състои от празни знаци (обикновено интервали и/или табулации),\n"
    6801 "следвани от непразни знаци.  Полетата се прескачат преди знаците.\n"
    6802 
    6803 #: src/uniq.c:219
    6804 msgid ""
    6805 "\n"
    6806 "Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
    6807 "You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
    6808 "Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
    6809 msgstr ""
    6810 "\n"
    6811 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „uniq“ не засича повтарящи се редове, които не са строго\n"
    6812 "последователни (не са един след друг).  Възможно е да трябва първо да подредите\n"
    6813 "редовете със „sort“ или даже да използвате „sort -u“ и да не ви трябва „uniq“.\n"
    6814 "Сравненията спазват правилата, указани с „LC_COLLATE“.\n"
    6815 
    6816 #: src/uniq.c:437
    6817 msgid "too many repeated lines"
    6818 msgstr "твърде много повторени редове"
    6819 
    6820 #: src/uniq.c:613
    6821 msgid "invalid number of fields to skip"
    6822 msgstr "неправилен брой полета за пропускане"
    6823 
    6824 #: src/uniq.c:622
    6825 msgid "invalid number of bytes to skip"
    6826 msgstr "неправилен брой байтове за пропускане"
    6827 
    6828 #: src/uniq.c:632
    6829 msgid "invalid number of bytes to compare"
    6830 msgstr "неправилен брой знаци за сравняване"
    6831 
    6832 #: src/uniq.c:654
    6833 #, c-format
    6834 msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
    6835 msgstr "опцията „--group“ е несъвместима с опциите „-c“/„-d“/„-D“/„-u“"
    6836 
    6837 #: src/uniq.c:661
    6838 #, c-format
    6839 msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"
    6840 msgstr "групирането и извеждането на броя повторения е безсмислено"
    6841 
    6842 #: src/uniq.c:668
    6843 #, c-format
    6844 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
    6845 msgstr "извеждането на всички повтарящи се редове и броя повторения е безсмислено"
    6846 
    6847 #: src/cat.c:638 src/dd.c:2425 src/sort.c:409 src/tail.c:2444 src/tee.c:207
    6848 #: src/yes.c:124
    6849 #, c-format
    6850 msgid "standard output"
    6851 msgstr "стандартен изход"
    6852 
    6853 #: src/copy.c:275 src/dd.c:2258 src/dd.c:2320 src/head.c:185 src/tail.c:438
    6854 #, c-format
    6855 msgid "error writing %s"
    6856 msgstr "грешка при записа на „%s“"
    6857 
    6858 #: src/copy.c:1979 src/ln.c:275
    6859 #, c-format
    6860 msgid "%s and %s are the same file"
    6861 msgstr "„%s“ и „%s“ са един и същ файл"
    6862 
    6863 #: src/copy.c:2087 src/ln.c:246
    6864 #, c-format
    6865 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
    6866 msgstr "току що създаденият „%s“ няма да бъде заместен с „%s“"
    6867 
    6868 #: src/copy.c:2169 src/ln.c:305
    6869 #, c-format
    6870 msgid "cannot backup %s"
    6871 msgstr "не може да се направи резервно копие на „%s“"
    6872 
    6873 #: src/copy.c:2936 src/ln.c:393
    6874 #, c-format
    6875 msgid "cannot un-backup %s"
    6876 msgstr "не може да се възстанови от резервно копие „%s“"
    6877 
    6878 #: src/dd.c:558
    6879 #, c-format
    6880 msgid ""
    6881 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
    6882 "  or:  %s OPTION\n"
    6883 msgstr ""
    6884 "Употреба:  %s [ОПЕРАНД]…\n"
    6885 "     или:  %s ОПЦИЯ\n"
    6886 
    6887 #: src/dd.c:563
    6888 msgid ""
    6889 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
    6890 "\n"
    6891 "  bs=BYTES        read and write up to BYTES bytes at a time (default: 512);\n"
    6892 "                  overrides ibs and obs\n"
    6893 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
    6894 "  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
    6895 "  count=N         copy only N input blocks\n"
    6896 "  ibs=BYTES       read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
    6897 msgstr ""
    6898 "Копиране, преобразуване и форматиране на файл според посочените операнди.\n"
    6899 "\n"
    6900 "  bs=БАЙТОВЕ      четене и запис на парчета от по максимум толкова БАЙТОВЕ\n"
    6901 "                  (стандартно: 512)\n"
    6902 "  cbs=БАЙТОВЕ     преобразуване на парчета от по толкова БАЙТОВЕ\n"
    6903 "  conv=КЛЮЧ_ДУМИ  преобразуване на файла съгласно КЛЮЧовите_ДУМИ\n"
    6904 "  count=БРОЙ      копиране на този БРОЙ входни блока\n"
    6905 "  ibs=БАЙТОВЕ     четене на парчета от по максимум толкова БАЙТОВЕ\n"
    6906 "                  (стандартно: 512)\n"
    6907 
    6908 #: src/dd.c:573
    6909 msgid ""
    6910 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
    6911 "  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
    6912 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
    6913 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
    6914 "  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
    6915 "  seek=N          skip N obs-sized blocks at start of output\n"
    6916 "  skip=N          skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
    6917 "  status=LEVEL    The LEVEL of information to print to stderr;\n"
    6918 "                  'none' suppresses everything but error messages,\n"
    6919 "                  'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n"
    6920 "                  'progress' shows periodic transfer statistics\n"
    6921 msgstr ""
    6922 "  if=ФАЙЛ         четене от този ФАЙЛ вместо от стандартния вход\n"
    6923 "  iflag=ФЛАГ,…    четене според посочените ФЛАГове\n"
    6924 "  obs=БАЙТОВЕ     запис на парчета от по толкова БАЙТОВЕ\n"
    6925 "  of=ФАЙЛ         запис в този ФАЙЛ, вместо на стандартния изход\n"
    6926 "  oflag=ФЛАГ,…    запис според посочените ФЛАГове\n"
    6927 "  seek=БРОЙ       пропускане на този БРОЙ изходни блока, всеки с размер obs\n"
    6928 "  skip=БРОЙ       пропускане на този БРОЙ входни блока, всеки с размер ibs\n"
    6929 "  status=НИВО     НИВОто на информативност на изведената информация на\n"
    6930 "                  стандартната грешка:\n"
    6931 "                    ⁃ „none“: само грешки\n"
    6932 "                    ⁃ „noxfer“: без крайната статистика\n"
    6933 "                    ⁃ „progress“: периодична статистика на трансфера\n"
    6934 
    6935 #: src/dd.c:586
    6936 msgid ""
    6937 "\n"
    6938 "N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
    6939 "c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n"
    6940 "GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
    6941 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
    6942 "\n"
    6943 "Each CONV symbol may be:\n"
    6944 "\n"
    6945 msgstr ""
    6946 "\n"
    6947 "Стойностите приемат следните суфикси-множители:\n"
    6948 "c≡1, w≡2, b≡512, kB≡1000, K≡1024, MB≡1000*1000, M≡1024*1024, xM≡M\n"
    6949 "GB≡1000*1000*1000, G≡1024*1024*1024 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“.\n"
    6950 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n"
    6951 "\n"
    6952 "КЛЮЧовите_ДУМИ са някои от:\n"
    6953 
    6954 #: src/dd.c:596
    6955 msgid ""
    6956 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
    6957 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
    6958 "  ibm       from ASCII to alternate EBCDIC\n"
    6959 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
    6960 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
    6961 "  lcase     change upper case to lower case\n"
    6962 "  ucase     change lower case to upper case\n"
    6963 "  sparse    try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n"
    6964 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
    6965 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
    6966 "            with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
    6967 msgstr ""
    6968 "  ascii     от EBCDIC към ASCII\n"
    6969 "  ebcdic    от ASCII към EBCDIC\n"
    6970 "  ibm       от ASCII към алтернативен EBCDIC\n"
    6971 "  block     запълване на блоковете, завършващи с нов ред, с интервали\n"
    6972 "            до размер cbs\n"
    6973 "  unblock   замяна на крайните интервали във всеки блок с размер cbs\n"
    6974 "            с нови редове\n"
    6975 "  lcase     смяна на главните букви с малки\n"
    6976 "  ucase     смяна на малките букви с главни\n"
    6977 "  sparse    опит за препозициониране вместо запазване на входни блокове\n"
    6978 "            от нулеви байтове\n"
    6979 "  swab      размяна на всяка двойка входни байтове\n"
    6980 "  sync      запълване на всеки входен блок с нулеви байтове до размера\n"
    6981 "            на входния блок.  В комбинация с „block“ или „unblock“ се\n"
    6982 "            запълва с интервали\n"
    6983 
    6984 #: src/dd.c:609
    6985 msgid ""
    6986 "  excl      fail if the output file already exists\n"
    6987 "  nocreat   do not create the output file\n"
    6988 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
    6989 "  noerror   continue after read errors\n"
    6990 "  fdatasync  physically write output file data before finishing\n"
    6991 "  fsync     likewise, but also write metadata\n"
    6992 msgstr ""
    6993 "  excl      да не действа, ако изходният файл вече съществува\n"
    6994 "  nocreat   без създаване на изходния файл\n"
    6995 "  notrunc   без отсичане на изходния файл\n"
    6996 "  noerror   продължаване дори при възникване на грешка\n"
    6997 "  fdatasync физически запис на изходните данни още преди пълното приключване\n"
    6998 "  fsync     подобно, но освен това записва и метаданните\n"
    6999 
    7000 #: src/dd.c:617
    7001 msgid ""
    7002 "\n"
    7003 "Each FLAG symbol may be:\n"
    7004 "\n"
    7005 "  append    append mode (makes sense only for output; conv=notrunc suggested)\n"
    7006 msgstr ""
    7007 "\n"
    7008 "ФЛАГовете могат да са:\n"
    7009 "\n"
    7010 "  append    режим на добавяне (флаг само за изхода, препоръчва се заедно с\n"
    7011 "            „conv=notrunc“)\n"
    7012 
    7013 #: src/dd.c:624
    7014 msgid "  cio       use concurrent I/O for data\n"
    7015 msgstr "  cio      паралелни вх./изх. операции за данните\n"
    7016 
    7017 #: src/dd.c:626
    7018 msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
    7019 msgstr "  direct    директни вх./изх. операции за данните\n"
    7020 
    7021 #: src/dd.c:628
    7022 msgid "  directory  fail unless a directory\n"
    7023 msgstr "  directory  изискване на работа с директории\n"
    7024 
    7025 #: src/dd.c:630
    7026 msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
    7027 msgstr "  dsync     синхронизирани вх./изх. операции за данните\n"
    7028 
    7029 #: src/dd.c:632
    7030 msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
    7031 msgstr "  sync      синхронизирани вх./изх. операции и за данните, и за метаданните\n"
    7032 
    7033 #: src/dd.c:633
    7034 msgid "  fullblock  accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
    7035 msgstr "  fullblock  натрупване на цели блокове на входа (флаг само за входа)\n"
    7036 
    7037 #: src/dd.c:636
    7038 msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
    7039 msgstr "  nonblock  вх./изх. операции без блокиране\n"
    7040 
    7041 #: src/dd.c:638
    7042 msgid "  noatime   do not update access time\n"
    7043 msgstr "  noatime   без промяна на времето за достъп\n"
    7044 
    7045 #: src/dd.c:641
    7046 msgid "  nocache   Request to drop cache.  See also oflag=sync\n"
    7047 msgstr "  nocache   опит за пропускане на кеша.  Вж. и „oflag=sync“\n"
    7048 
    7049 #: src/dd.c:645
    7050 msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
    7051 msgstr "  noctty    без задаване на управляващ терминал от файл\n"
    7052 
    7053 #: src/dd.c:648
    7054 msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
    7055 msgstr "  nofollow  без следване на символните връзки\n"
    7056 
    7057 #: src/dd.c:650
    7058 msgid "  nolinks   fail if multiply-linked\n"
    7059 msgstr "  nolinks   отказ за работа при множество твърди връзки\n"
    7060 
    7061 #: src/dd.c:652
    7062 msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
    7063 msgstr "  binary    двоични вх./изх. операции за данните\n"
    7064 
    7065 #: src/dd.c:654
    7066 msgid "  text      use text I/O for data\n"
    7067 msgstr "  text      текстови вх./изх. операции за данните\n"
    7068 
    7069 #: src/dd.c:656
    7070 msgid "  count_bytes  treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
    7071 msgstr "  count_bytes  „count=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за входа)\n"
    7072 
    7073 #: src/dd.c:659
    7074 msgid "  skip_bytes  treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
    7075 msgstr "  skip_bytes  „skip=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за входа)\n"
    7076 
    7077 #: src/dd.c:662
    7078 msgid "  seek_bytes  treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
    7079 msgstr "  seek_bytes  „seek=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за входа)\n"
    7080 
    7081 #: src/dd.c:666
    7082 #, c-format
    7083 msgid ""
    7084 "\n"
    7085 "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
    7086 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
    7087 "\n"
    7088 "Options are:\n"
    7089 "\n"
    7090 msgstr ""
    7091 "\n"
    7092 "Изпращането на сигнал „%s“ към процес на „dd“ води до\n"
    7093 "извеждане на вх./изх. статистика на стандартната грешка,\n"
    7094 "след което копирането продължава.\n"
    7095 "\n"
    7096 "Възможните опции са::\n"
    7097 "\n"
    7098 
    7099 #: src/dd.c:702
    7100 #, c-format
    7101 msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
    7102 msgstr "паметта е изчерпана от входен буфер с размер %<PRIuMAX> байта (%s)"
    7103 
    7104 #: src/dd.c:730
    7105 #, c-format
    7106 msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
    7107 msgstr "паметта е изчерпана от изходен буфер с размер %<PRIuMAX> байта (%s)<"
    7108 
    7109 #: src/dd.c:817
    7110 #, c-format
    7111 msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s"
    7112 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s"
    7113 msgstr[0] "изкопиран е %<PRIuMAX> байт, %s, %s"
    7114 msgstr[1] "изкопирани са %<PRIuMAX> байта %s, %s"
    7115 
    7116 #: src/dd.c:823
    7117 #, c-format
    7118 msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s"
    7119 msgstr "изкопирани са %<PRIuMAX> байта (%s), %s, %s"
    7120 
    7121 #: src/dd.c:826
    7122 #, c-format
    7123 msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s"
    7124 msgstr "изкопирани са %<PRIuMAX> байта (%s, %s), %s, %s"
    7125 
    7126 #: src/dd.c:858
    7127 #, c-format
    7128 msgid ""
    7129 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
    7130 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
    7131 msgstr ""
    7132 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> прочетени блока\n"
    7133 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> записани блока\n"
    7134 
    7135 #: src/dd.c:864
    7136 #, c-format
    7137 msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
    7138 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
    7139 msgstr[0] "%<PRIuMAX> отсечен запис\n"
    7140 msgstr[1] "%<PRIuMAX> отсечени записи\n"
    7141 
    7142 #: src/dd.c:949
    7143 #, c-format
    7144 msgid "closing input file %s"
    7145 msgstr "затваряне на входния файл „%s“"
    7146 
    7147 #: src/dd.c:956
    7148 #, c-format
    7149 msgid "closing output file %s"
    7150 msgstr "затваряне на изходния файл „%s“"
    7151 
    7152 #: src/dd.c:1189
    7153 #, c-format
    7154 msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
    7155 msgstr "неуспешно изключване на „O_DIRECT“: %s"
    7156 
    7157 #: src/dd.c:1264 src/dd.c:2133
    7158 #, c-format
    7159 msgid "writing to %s"
    7160 msgstr "запис в „%s“"
    7161 
    7162 #: src/dd.c:1383
    7163 #, c-format
    7164 msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended"
    7165 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „%s“ е нулев суфикс-множител.  Изрично ползвайте „%s“"
    7166 
    7167 #: src/dd.c:1421 src/dd.c:1482
    7168 #, c-format
    7169 msgid "unrecognized operand %s"
    7170 msgstr "непознат операнд: %s"
    7171 
    7172 #: src/dd.c:1433
    7173 msgid "invalid conversion"
    7174 msgstr "неправилно преобразуване"
    7175 
    7176 #: src/dd.c:1436 src/dd.c:1525
    7177 msgid "invalid input flag"
    7178 msgstr "неправилен флаг за входа"
    7179 
    7180 #: src/dd.c:1439 src/dd.c:1519 src/dd.c:1531
    7181 msgid "invalid output flag"
    7182 msgstr "неправилен флаг за изхода"
    7183 
    7184 #: src/dd.c:1442
    7185 msgid "invalid status level"
    7186 msgstr "неправилно ниво за състояние"
    7187 
    7188 #: src/dd.c:1577
    7189 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
    7190 msgstr "опциите „ascii“, „ebcdic“, „ibm“ са несъвместими една с друга"
    7191 
    7192 #: src/dd.c:1579
    7193 msgid "cannot combine block and unblock"
    7194 msgstr "опциите „block“ и „unblock“ са несъвместими една с друга"
    7195 
    7196 #: src/dd.c:1581
    7197 msgid "cannot combine lcase and ucase"
    7198 msgstr "опциите „lcase“ и „ucase“ са несъвместими една с друга"
    7199 
    7200 #: src/dd.c:1583
    7201 msgid "cannot combine excl and nocreat"
    7202 msgstr "опциите „excl“ и „nocreat“ са несъвместими една с друга"
    7203 
    7204 #: src/dd.c:1586
    7205 msgid "cannot combine direct and nocache"
    7206 msgstr "опциите „direct“ и „nocache“ са несъвместими една с друга"
    7207 
    7208 #: src/dd.c:1743
    7209 #, c-format
    7210 msgid ""
    7211 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
    7212 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
    7213 msgstr ""
    7214 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заобикаляне на проблема в ядрото с позициониране за файла „%s“,\n"
    7215 "който е от вид „mt_type=0x%0lx“.  За списък с възможните видове прегледайте\n"
    7216 "„<sys/mtio.h>“"
    7217 
    7218 #: src/dd.c:1831
    7219 #, c-format
    7220 msgid "%s: cannot skip"
    7221 msgstr "%s: неуспешно прескачане"
    7222 
    7223 #: src/dd.c:1833 src/dd.c:1864 src/dd.c:1925
    7224 #, c-format
    7225 msgid "%s: cannot seek"
    7226 msgstr "%s: неуспешно позициониране"
    7227 
    7228 #: src/dd.c:1905
    7229 #, c-format
    7230 msgid "offset overflow while reading file %s"
    7231 msgstr "препълване на отместването при четене на файла %s"
    7232 
    7233 #: src/dd.c:1917
    7234 #, c-format
    7235 msgid "warning: invalid file offset after failed read"
    7236 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилно отместване във файла след неуспешно четене"
    7237 
    7238 #: src/dd.c:1921
    7239 #, c-format
    7240 msgid "cannot work around kernel bug after all"
    7241 msgstr "грешката в ядрото, в крайна сметка, не може да се компенсира"
    7242 
    7243 #: src/dd.c:2060
    7244 #, c-format
    7245 msgid "setting flags for %s"
    7246 msgstr "задаване на флагове за „%s“"
    7247 
    7248 #: src/dd.c:2114
    7249 #, c-format
    7250 msgid "%s: cannot skip to specified offset"
    7251 msgstr "%s: неуспешно пропускане до зададеното отместване"
    7252 
    7253 #: src/dd.c:2343
    7254 #, c-format
    7255 msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"
    7256 msgstr "неуспешно отсичане до %<PRIdMAX> байта в изходния файл „%s“"
    7257 
    7258 #: src/dd.c:2356
    7259 #, c-format
    7260 msgid "fdatasync failed for %s"
    7261 msgstr "неуспешно изпълнение на „fdatasync“ върху %s"
    7262 
    7263 #: src/dd.c:2366
    7264 #, c-format
    7265 msgid "fsync failed for %s"
    7266 msgstr "неуспешно изпълнение на „fsync“ върху „%s“"
    7267 
    7268 #: src/dd.c:2414 src/dd.c:2444 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159
    7269 #, c-format
    7270 msgid "failed to open %s"
    7271 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
    7272 
    7273 #: src/dd.c:2454
    7274 #, c-format
    7275 msgid "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) blocks"
    7276 msgstr "твърде голямо отместване: не може да се отсече до дължината на seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) блокове"
    7277 
    7278 #: src/dd.c:2475
    7279 #, c-format
    7280 msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
    7281 msgstr "неуспешно отсичане до %<PRIuMAX> байта в изходния файл %s"
    7282 
    7283 #: src/dd.c:2492 src/dd.c:2498
    7284 #, c-format
    7285 msgid "failed to discard cache for: %s"
    7286 msgstr "неуспешно отхвърляне на кеша „%s“"
    7287 
    7288 #: src/head.c:114
    7289 #, c-format
    7290 msgid ""
    7291 "Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n"
    7292 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
    7293 msgstr ""
    7294 "Извеждане на първите %d реда от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n"
    7295 "При повече от един ФАЙЛ се поставят заглавия с имената на файловете.\n"
    7296 
    7297 #: src/head.c:122
    7298 #, c-format
    7299 msgid ""
    7300 "  -c, --bytes=[-]NUM       print the first NUM bytes of each file;\n"
    7301 "                             with the leading '-', print all but the last\n"
    7302 "                             NUM bytes of each file\n"
    7303 "  -n, --lines=[-]NUM       print the first NUM lines instead of the first %d;\n"
    7304 "                             with the leading '-', print all but the last\n"
    7305 "                             NUM lines of each file\n"
    7306 msgstr ""
    7307 "  -c, --bytes=[-]N         извеждане на първите N байта от всеки файл,\n"
    7308 "                           с отрицателно число се извеждат всички, освен\n"
    7309 "                           последните N байта от всеки файл\n"
    7310 "  -n, --lines=[-]N         извеждане на първите N реда от всеки файл (вместо\n"
    7311 "                           първите %d), с отрицателно число се извеждат всички,\n"
    7312 "                           освен последните N реда от всеки файл\n"
    7313 
    7314 #: src/head.c:130
    7315 msgid ""
    7316 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
    7317 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
    7318 msgstr ""
    7319 "  -q, --quiet, --silent    без извеждане на заглавия с имената на файловете\n"
    7320 "  -v, --verbose            винаги да се извеждат заглавия с имената на файловете\n"
    7321 
    7322 #: src/head.c:139
    7323 msgid ""
    7324 "\n"
    7325 "NUM may have a multiplier suffix:\n"
    7326 "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
    7327 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
    7328 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
    7329 msgstr ""
    7330 "\n"
    7331 "БРОят може да бъде следван от следните суфикси-множители:\n"
    7332 "b≡512, kB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024,\n"
    7333 "GB≡1000×1000×1000, G≡1024×1024×1024 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“.\n"
    7334 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n"
    7335 
    7336 #: src/head.c:160
    7337 #, c-format
    7338 msgid "%s: file has shrunk too much"
    7339 msgstr "%s: файлът се е свил твърде много"
    7340 
    7341 #: src/head.c:232 src/tail.c:507
    7342 #, c-format
    7343 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
    7344 msgstr "%s: не може да се отиде към отместване %s във файла"
    7345 
    7346 #: src/head.c:233 src/tail.c:511
    7347 #, c-format
    7348 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
    7349 msgstr "%s: не може да се отиде към относително отместване %s във файла"
    7350 
    7351 #: src/head.c:275
    7352 #, c-format
    7353 msgid "%s: number of bytes is too large"
    7354 msgstr "%s: твърде голям брой байтове"
    7355 
    7356 #: src/head.c:913 src/split.c:1368 src/split.c:1535 src/tail.c:2205
    7357 msgid "invalid number of lines"
    7358 msgstr "недопустим брой редове"
    7359 
    7360 #: src/head.c:914 src/head.c:1078 src/split.c:1360 src/split.c:1376
    7361 #: src/tail.c:2206
    7362 msgid "invalid number of bytes"
    7363 msgstr "недопустимо количество байтове"
    7364 
    7365 #: src/head.c:1004 src/head.c:1066
    7366 #, c-format
    7367 msgid "invalid trailing option -- %c"
    7368 msgstr "неправилна опция — „%c“"
    7369 
    7370 #: src/ln.c:213
    7371 #, c-format
    7372 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
    7373 msgstr "%s: твърди връзки към директории не са позволени"
    7374 
    7375 #: src/ln.c:238
    7376 #, c-format
    7377 msgid "%s: cannot overwrite directory"
    7378 msgstr "%s: директорията не може да се презапише"
    7379 
    7380 #: src/ln.c:285
    7381 #, c-format
    7382 msgid "%s: replace %s? "
    7383 msgstr "%s: да се замени ли „%s“? "
    7384 
    7385 #: src/ln.c:380
    7386 #, c-format
    7387 msgid "failed to create symbolic link %s"
    7388 msgstr "неуспешно създаване на символна връзка „%s“"
    7389 
    7390 #: src/ln.c:381
    7391 #, c-format
    7392 msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
    7393 msgstr "неуспешно създаване на символна връзка „%s“ към „%s“"
    7394 
    7395 #: src/ln.c:383
    7396 #, c-format
    7397 msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
    7398 msgstr "неуспешно създаване на твърда връзка към „%.0s%s“"
    7399 
    7400 #: src/ln.c:386
    7401 #, c-format
    7402 msgid "failed to create hard link %s"
    7403 msgstr "неуспешно създаване на твърдата връзка „%s“"
    7404 
    7405 #: src/ln.c:387
    7406 #, c-format
    7407 msgid "failed to create hard link %s => %s"
    7408 msgstr "не може да се създаде твърда връзка „%s“ към „%s“"
    7409 
    7410 #: src/ln.c:409
    7411 #, c-format
    7412 msgid ""
    7413 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n"
    7414 "  or:  %s [OPTION]... TARGET\n"
    7415 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
    7416 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n"
    7417 msgstr ""
    7418 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-T] ЦЕЛ ИМЕ_НА_ВРЪЗКА\n"
    7419 "     или: %s [ОПЦИЯ]… ЦЕЛ\n"
    7420 "     или: %s [ОПЦИЯ]… ЦЕЛ… ДИРЕКТОРИЯ\n"
    7421 "     или: %s [ОПЦИЯ]… --target-directory=ДИРЕКТОРИЯ ЦЕЛ…\n"
    7422 
    7423 #: src/ln.c:416
    7424 msgid ""
    7425 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
    7426 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
    7427 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
    7428 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
    7429 "By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
    7430 "When creating hard links, each TARGET must exist.  Symbolic links\n"
    7431 "can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
    7432 "interpreted in relation to its parent directory.\n"
    7433 msgstr ""
    7434 "В първия вариант се създава връзка към посочената ЦЕЛ с такова ИМЕ_НА_ВРЪЗКА.\n"
    7435 "Във втория вариант се създава връзка към посочената ЦЕЛ в текущата директория.\n"
    7436 "В третия и четвъртия варианти в ДИРекторията се създават връзки към ЦЕЛите.\n"
    7437 "Стандартно не трябва да има обекти с имена като на новосъздадените връзки.\n"
    7438 "При правенето на твърди връзки всички ЦЕЛи трябва да съществуват.  Символните\n"
    7439 "връзки нямат такова ограничение и може да сочат към несъществуваща ЦЕЛ.\n"
    7440 "Относителна ЦЕЛ на символна връзка се определя спрямо родителската ѝ директория.\n"
    7441 
    7442 #: src/ln.c:429
    7443 msgid ""
    7444 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination file\n"
    7445 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
    7446 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
    7447 "                                directories (note: will probably fail due to\n"
    7448 "                                system restrictions, even for the superuser)\n"
    7449 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
    7450 msgstr ""
    7451 "      --backup[=МЕТОД]        резервно копие на всеки съществуващ целеви файл\n"
    7452 "  -b                          като „--backup“, но не приема аргумент\n"
    7453 "  -d, -F, --directory         позволяване на системните потребители да се опитат\n"
    7454 "                              да правят твърди връзки към директории.  Вероятно\n"
    7455 "                              ще получите грешка поради ограничения в системата\n"
    7456 "  -f, --force                 изтриване на съществуващите целеви файлове\n"
    7457 
    7458 #: src/ln.c:437
    7459 msgid ""
    7460 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
    7461 "  -L, --logical               dereference TARGETs that are symbolic links\n"
    7462 "  -n, --no-dereference        treat LINK_NAME as a normal file if\n"
    7463 "                                it is a symbolic link to a directory\n"
    7464 "  -P, --physical              make hard links directly to symbolic links\n"
    7465 "  -r, --relative              create symbolic links relative to link location\n"
    7466 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
    7467 msgstr ""
    7468 "  -i, --interactive           питане дали целите да се трият\n"
    7469 "  -L, --logical               следване на ЦЕЛи, които са символни връзки\n"
    7470 "  -n, --no-dereference        обработване на ИМЕто_НА_ВРЪЗКА като нормален файл,\n"
    7471 "                              ако сочи към директория\n"
    7472 "  -P, --physical              създаване на твърди връзки към символни връзки\n"
    7473 "  -r, --relative              създаване на относителни символни връзки спрямо\n"
    7474 "                              местоположението на връзката\n"
    7475 "  -s, --symbolic              създаване на символни, а не на твърди връзки\n"
    7476 
    7477 #: src/ln.c:446
    7478 msgid ""
    7479 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
    7480 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to create\n"
    7481 "                                the links\n"
    7482 "  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file always\n"
    7483 "  -v, --verbose               print name of each linked file\n"
    7484 msgstr ""
    7485 "  -S, --suffix=СУФИКС         ползване на този СУФИКС за резервни копия\n"
    7486 "  -t, --target-directory=ДИР  в коя ДИРектория да се правят връзките\n"
    7487 "  -T, --no-target-directory   работа с ИМЕ_НА_ВРЪЗКА като нормален файл\n"
    7488 "  -v, --verbose               извеждане на името на всеки файл при създаване\n"
    7489 "                              на връзка\n"
    7490 
    7491 #: src/ln.c:456
    7492 #, c-format
    7493 msgid ""
    7494 "\n"
    7495 "Using -s ignores -L and -P.  Otherwise, the last option specified controls\n"
    7496 "behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
    7497 msgstr ""
    7498 "\n"
    7499 "При ползването на „-s“ опциите „-L“ и „-P“ се прескачат.  Иначе последната\n"
    7500 "опция определя поведението, когато ЦЕЛта е символна връзка — стандартно то е\n"
    7501 "същото като „%s“.\n"
    7502 
    7503 #: src/ln.c:572
    7504 msgid "cannot do --relative without --symbolic"
    7505 msgstr "опцията „--relative“ изисква „--symbolic“"
    7506 
    7507 #: src/ln.c:584
    7508 msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
    7509 msgstr "опциите „--target-directory“ и „--no-target-directory“ са несъвместими"
    7510 
    7511 #: src/ln.c:619
    7512 #, c-format
    7513 msgid "target %s"
    7514 msgstr "цел „%s“"
    7515 
    7516 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    7517 #: src/nproc.c:33 src/sync.c:34
    7518 msgid "Giuseppe Scrivano"
    7519 msgstr "Giuseppe Scrivano"
    7520 
    7521 #: src/sleep.c:44
    7522 #, c-format
    7523 msgid ""
    7524 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
    7525 "  or:  %s OPTION\n"
    7526 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
    7527 "'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days.  NUMBER need not be an\n"
    7528 "integer.  Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
    7529 "specified by the sum of their values.\n"
    7530 "\n"
    7531 msgstr ""
    7532 "Употреба: %s БРОЙ[СУФИКС]…\n"
    7533 "     или: %s ОПЦИЯ\n"
    7534 "Изчакване на този БРОЙ периоди — стандартно са секунди.  СУФИКСът може да бъде\n"
    7535 "„s“ за секунди (стандартно), „m“ за минути, „h“ за часове или „d“ за дни.\n"
    7536 "БРОят трябва да бъде произволно число с плаваща запетая.  При повече от един\n"
    7537 "аргументи се чака сумата от посочените времена.\n"
    7538 "\n"
    7539 
    7540 #: src/sleep.c:143 src/tail.c:1311
    7541 msgid "cannot read realtime clock"
    7542 msgstr "часовникът в реално време не може да се чете"
    7543 
    7544 #: src/sort.c:424
    7545 msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
    7546 msgstr "Извеждане на подреденото обединено съдържание на всички ФАЙЛ(ове) на стандартния изход\n"
    7547 
    7548 #: src/sort.c:431
    7549 msgid ""
    7550 "Ordering options:\n"
    7551 "\n"
    7552 msgstr ""
    7553 "Опции за подредба:\n"
    7554 "\n"
    7555 
    7556 #: src/sort.c:435
    7557 msgid ""
    7558 "  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
    7559 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric characters\n"
    7560 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
    7561 msgstr ""
    7562 "  -b, --ignore-leading-blanks без отчитане на интервалите в началото\n"
    7563 "  -d, --dictionary-order      отчитане само на интервалите и буквено-цифровите\n"
    7564 "                              знаци\n"
    7565 "  -f, --ignore-case           без разлика между главни и малки букви\n"
    7566 
    7567 #: src/sort.c:441
    7568 msgid ""
    7569 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
    7570 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
    7571 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
    7572 msgstr ""
    7573 "  -g, --general-numeric-sort  подредба като числа\n"
    7574 "  -i, --ignore-nonprinting    подредба само по видимите знаци, а не интервалите\n"
    7575 "  -M, --month-sort            подредба като месеци: (друго) < „ЯНУ“ < … < “ДЕК“\n"
    7576 
    7577 #: src/sort.c:446
    7578 msgid "  -h, --human-numeric-sort    compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
    7579 msgstr "  -h, --human-numeric-sort    „човешка“ подредба (със зачитане на 2K, 1G…)\n"
    7580 
    7581 #: src/sort.c:449
    7582 msgid ""
    7583 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
    7584 "  -R, --random-sort           shuffle, but group identical keys.  See shuf(1)\n"
    7585 "      --random-source=FILE    get random bytes from FILE\n"
    7586 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
    7587 msgstr ""
    7588 "  -n, --numeric-sort          подредба според числовата стойност на низовете\n"
    7589 "  -R, --random-sort           случайна подредба с групиране на еднаквите\n"
    7590 "                              ключове (вж. „shuf(1)“)\n"
    7591 "      --random-source=ФАЙЛ    четене на случайни байтове от ФАЙЛ (вместо\n"
    7592 "                              „/dev/urandom“)\n"
    7593 "  -r, --reverse               подредба в обратен ред\n"
    7594 
    7595 #: src/sort.c:455
    7596 msgid ""
    7597 "      --sort=WORD             sort according to WORD:\n"
    7598 "                                general-numeric -g, human-numeric -h, month -M,\n"
    7599 "                                numeric -n, random -R, version -V\n"
    7600 "  -V, --version-sort          natural sort of (version) numbers within text\n"
    7601 "\n"
    7602 msgstr ""
    7603 "      --sort=ДУМА             подредба според ДУМАта:\n"
    7604 "                                „general-numeric“≡„-g“, „human-numeric“≡„-h“,\n"
    7605 "                                „month“≡„-M“, „numeric“≡„-n“, „random“≡„-R“,\n"
    7606 "                                „version“≡„-V“\n"
    7607 "  -V, --version-sort          естествена подредба като числа-версии\n"
    7608 "\n"
    7609 
    7610 #: src/sort.c:463
    7611 msgid ""
    7612 "Other options:\n"
    7613 "\n"
    7614 msgstr ""
    7615 "Други опции:\n"
    7616 "\n"
    7617 
    7618 #: src/sort.c:467
    7619 msgid ""
    7620 "      --batch-size=NMERGE   merge at most NMERGE inputs at once;\n"
    7621 "                            for more use temp files\n"
    7622 msgstr ""
    7623 "      --batch-size=БРОЙ     сливане на максимално такъв БРОЙ входа наведнъж,\n"
    7624 "                            за повече да се ползват временни файлове\n"
    7625 
    7626 #: src/sort.c:471
    7627 msgid ""
    7628 "  -c, --check, --check=diagnose-first  check for sorted input; do not sort\n"
    7629 "  -C, --check=quiet, --check=silent  like -c, but do not report first bad line\n"
    7630 "      --compress-program=PROG  compress temporaries with PROG;\n"
    7631 "                              decompress them with PROG -d\n"
    7632 msgstr ""
    7633 "  -c, --check, --check=diagnose-first  само се проверява дали входните данни са\n"
    7634 "                                       подредени, без подредба\n"
    7635 "  -C, --check=quiet, --check=silent    като „-c“, но без извеждане на първия\n"
    7636 "                                       сгрешен ред\n"
    7637 "      --compress-program=ПРОГРАМА      компресиране на временните резултати с\n"
    7638 "                                       тази ПРОГРАМА, декомпресиране с:\n"
    7639 "                                       „ПРОГРАМАта -d“\n"
    7640 
    7641 #: src/sort.c:478
    7642 msgid ""
    7643 "      --debug               annotate the part of the line used to sort,\n"
    7644 "                              and warn about questionable usage to stderr\n"
    7645 "      --files0-from=F       read input from the files specified by\n"
    7646 "                            NUL-terminated names in file F;\n"
    7647 "                            If F is - then read names from standard input\n"
    7648 msgstr ""
    7649 "      --debug               анотиране на частта от реда, използвана за\n"
    7650 "                            подредбата и предупреждаване за неправилна употреба\n"
    7651 "                            на стандартната грешка\n"
    7652 "      --files0-from=ФАЙЛ    за вход се ползват файловете изброени в този ФАЙЛ,\n"
    7653 "                            разделени с нулев байт.  Имената се изчитат от\n"
    7654 "                            стандартния вход, ако ФАЙЛът е „-“\n"
    7655 
    7656 #: src/sort.c:485
    7657 msgid ""
    7658 "  -k, --key=KEYDEF          sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
    7659 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
    7660 msgstr ""
    7661 "  -k, --key=КЛЮЧ            подредба според мястото и вида на дадения КЛЮЧ\n"
    7662 "  -m, --merge               сливане на вече подредени файлове, не се извършва\n"
    7663 "                            допълнително подреждане\n"
    7664 
    7665 #: src/sort.c:489
    7666 msgid ""
    7667 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
    7668 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort comparison\n"
    7669 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
    7670 msgstr ""
    7671 "  -o, --output=ФАЙЛ         запазване на резултата във ФАЙЛа вместо на\n"
    7672 "                            стандартния изход\n"
    7673 "  -s, --stable              стабилна подредба, прескачане на последната/\n"
    7674 "                            резервната\n"
    7675 "  -S, --buffer-size=РАЗМЕР  използване на буфер в паметта с този РАЗМЕР\n"
    7676 
    7677 #: src/sort.c:495
    7678 #, c-format
    7679 msgid ""
    7680 "  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank transition\n"
    7681 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s;\n"
    7682 "                              multiple options specify multiple directories\n"
    7683 "      --parallel=N          change the number of sorts run concurrently to N\n"
    7684 "  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
    7685 "                              without -c, output only the first of an equal run\n"
    7686 msgstr ""
    7687 "  -t, --field-separator=РАЗДЕЛИТЕЛ\n"
    7688 "                            използване на този РАЗДЕЛИТЕЛ вместо преход от видим\n"
    7689 "                            знак към интервал\n"
    7690 "  -T, --temporary-directory=ДИРЕКТОРИЯ\n"
    7691 "                            използване на тази ДИРЕКТОРИЯ директория за временни\n"
    7692 "                            файлове вместо „$TMPDIR“ или „%s“.  Задайте  няколко\n"
    7693 "                            такива опции за няколко директории\n"
    7694 "      --parallel=БРОЙ       ползване на този БРОЙ паралелни подредби\n"
    7695 "  -u, --unique              с „-c“ — проверка за строга наредба, иначе се\n"
    7696 "                            извежда само първият от група еквивалентни редове\n"
    7697 
    7698 #: src/sort.c:509
    7699 msgid ""
    7700 "\n"
    7701 "KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is a\n"
    7702 "field number and C a character position in the field; both are origin 1, and\n"
    7703 "the stop position defaults to the line's end.  If neither -t nor -b is in\n"
    7704 "effect, characters in a field are counted from the beginning of the preceding\n"
    7705 "whitespace.  OPTS is one or more single-letter ordering options [bdfgiMhnRrV],\n"
    7706 "which override global ordering options for that key.  If no key is given, use\n"
    7707 "the entire line as the key.  Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n"
    7708 "\n"
    7709 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
    7710 msgstr ""
    7711 "\n"
    7712 "КЛЮЧът е ПОЛЕ[.ЗНАК][ОПЦИИ][,ПОЛЕ[.ЗНАК][ОПЦИИ]] за началната и крайната\n"
    7713 "позиции, където номерът на ПОЛЕто и мястото на ЗНАКа в полето се броят от 1.\n"
    7714 "Когато не е указан край се използва редът до края му, а ако не е зададен КЛЮЧ,\n"
    7715 "се използва целият ред.  Ако не е зададена някоя от опциите „-t“ и „-b“,\n"
    7716 "знаците в полето се броят от началото на предхождащото бяло поле.  ОПЦИИте са\n"
    7717 "подмножество на „bdfgiMhnRrV“ и задават подредбата с приоритет пред глобалните\n"
    7718 "опции за наредба на това поле.\n"
    7719 "\n"
    7720 "РАЗМЕРът може да бъде следван от някой от следните множители:\n"
    7721 
    7722 #: src/sort.c:522
    7723 msgid ""
    7724 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
    7725 "\n"
    7726 "*** WARNING ***\n"
    7727 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
    7728 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
    7729 "native byte values.\n"
    7730 msgstr ""
    7731 "% 1% от паметта, b 1, K 1024 (стандартно) и т.н. за M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
    7732 "\n"
    7733 "••• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ •••\n"
    7734 "Локалът, посочен в обкръжението, влияе на подредбата!\n"
    7735 "Използвайте LC_ALL=C, за да получите традиционната, при която се сравнява според\n"
    7736 "стойността на байтовете.\n"
    7737 
    7738 #: src/sort.c:720
    7739 #, c-format
    7740 msgid "waiting for %s [-d]"
    7741 msgstr "изчакване на „%s“ [-d]"
    7742 
    7743 #: src/sort.c:725
    7744 #, c-format
    7745 msgid "%s [-d] terminated abnormally"
    7746 msgstr "„%s“ [-d] бе прекратен неочаквано"
    7747 
    7748 #: src/sort.c:880
    7749 #, c-format
    7750 msgid "cannot create temporary file in %s"
    7751 msgstr "не може да се създаде временен файл в „%s“"
    7752 
    7753 #: src/sort.c:995 src/sort.c:2104 src/sort.c:3141 src/sort.c:3784
    7754 #: src/sort.c:3875 src/sort.c:3878
    7755 msgid "open failed"
    7756 msgstr "неуспешно отваряне"
    7757 
    7758 #: src/sort.c:1015
    7759 msgid "fflush failed"
    7760 msgstr "неуспешно изчистване на буферите с „fflush“"
    7761 
    7762 #: src/sort.c:1020 src/sort.c:2107 src/sort.c:4782
    7763 msgid "close failed"
    7764 msgstr "неуспешно затваряне"
    7765 
    7766 #: src/sort.c:1159
    7767 msgid "couldn't create temporary file"
    7768 msgstr "неуспешно създаване на временен файл"
    7769 
    7770 #: src/sort.c:1198
    7771 #, c-format
    7772 msgid "couldn't create process for %s -d"
    7773 msgstr "неуспешно създаване на процес за „%s -d“"
    7774 
    7775 #: src/sort.c:1271
    7776 #, c-format
    7777 msgid "warning: cannot remove: %s"
    7778 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „%s“ не може да се изтрие"
    7779 
    7780 #: src/sort.c:1357
    7781 #, c-format
    7782 msgid "invalid --%s argument %s"
    7783 msgstr "неправилен аргумент „%2$s“ за опцията „--%1$s“"
    7784 
    7785 #: src/sort.c:1360
    7786 #, c-format
    7787 msgid "minimum --%s argument is %s"
    7788 msgstr "минималният аргумент за опцията „--%s“ е „%s“"
    7789 
    7790 #: src/sort.c:1375
    7791 #, c-format
    7792 msgid "--%s argument %s too large"
    7793 msgstr "аргументът „%2$s“ за опцията „--%1$s“ е прекалено голям"
    7794 
    7795 #: src/sort.c:1378
    7796 #, c-format
    7797 msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
    7798 msgstr "максималният аргумент, който опцията „--%s“ приема в момента, е: %s"
    7799 
    7800 #: src/sort.c:1460
    7801 msgid "number in parallel must be nonzero"
    7802 msgstr "паралелността не може да е 0"
    7803 
    7804 #: src/sort.c:1543
    7805 msgid "stat failed"
    7806 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“"
    7807 
    7808 #: src/sort.c:1805
    7809 msgid "read failed"
    7810 msgstr "неуспешно прочитане"
    7811 
    7812 #: src/sort.c:2122
    7813 #, c-format
    7814 msgid "string transformation failed"
    7815 msgstr "неуспешно преобразуване на низове"
    7816 
    7817 #: src/sort.c:2125
    7818 #, c-format
    7819 msgid "the untransformed string was %s"
    7820 msgstr "непреобразуваният низ бе „%s“"
    7821 
    7822 #: src/sort.c:2288
    7823 #, c-format
    7824 msgid "^ no match for key\n"
    7825 msgstr "↑ няма съвпадение по ключа\n"
    7826 
    7827 #: src/sort.c:2460
    7828 #, c-format
    7829 msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
    7830 msgstr "използваният ключ „%s“ е остарял, заменете го с „%s“"
    7831 
    7832 #: src/sort.c:2467
    7833 #, c-format
    7834 msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
    7835 msgstr "ключ №%lu е с нулева дължина и се прескача"
    7836 
    7837 #: src/sort.c:2476
    7838 #, c-format
    7839 msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
    7840 msgstr "водещите интервали се значими за ключ №%lu.  Може да укажете и опцията „b“"
    7841 
    7842 #: src/sort.c:2489
    7843 #, c-format
    7844 msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
    7845 msgstr "ключ №%lu е число и заема няколко полета"
    7846 
    7847 #: src/sort.c:2521
    7848 #, c-format
    7849 msgid "option '-%s' is ignored"
    7850 msgid_plural "options '-%s' are ignored"
    7851 msgstr[0] "опцията „-%s“ се прескача"
    7852 msgstr[1] "опциите „-%s“ се прескачат"
    7853 
    7854 #: src/sort.c:2527
    7855 #, c-format
    7856 msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
    7857 msgstr "опцията „-r“ се отнася само за последната (резервна) подредба"
    7858 
    7859 #: src/sort.c:2801 src/sort.c:2810
    7860 msgid "write failed"
    7861 msgstr "неуспешен запис"
    7862 
    7863 #: src/sort.c:2853
    7864 #, c-format
    7865 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
    7866 msgstr "%s: %s:%s: разбърканост: "
    7867 
    7868 #: src/sort.c:2856
    7869 msgid "standard error"
    7870 msgstr "стандартна грешка"
    7871 
    7872 #: src/sort.c:3768
    7873 msgid "cannot read"
    7874 msgstr "не може да се прочете"
    7875 
    7876 #: src/sort.c:4047
    7877 #, c-format
    7878 msgid "%s: invalid field specification %s"
    7879 msgstr "%s: неправилно указано поле — „%s“"
    7880 
    7881 #: src/sort.c:4057
    7882 #, c-format
    7883 msgid "options '-%s' are incompatible"
    7884 msgstr "опциите „-%s“ са несъвместими"
    7885 
    7886 #: src/sort.c:4107
    7887 #, c-format
    7888 msgid "%s: invalid count at start of %s"
    7889 msgstr "%s: грешен номер на ред в началото на „%s“"
    7890 
    7891 #: src/sort.c:4366
    7892 msgid "invalid number after '-'"
    7893 msgstr "грешно число след „--“"
    7894 
    7895 #: src/sort.c:4373 src/sort.c:4459 src/sort.c:4487
    7896 msgid "invalid number after '.'"
    7897 msgstr "грешно число след „.“"
    7898 
    7899 #: src/sort.c:4386 src/sort.c:4492
    7900 msgid "stray character in field spec"
    7901 msgstr "излишен знак в указателя на поле"
    7902 
    7903 #: src/sort.c:4433
    7904 msgid "multiple compress programs specified"
    7905 msgstr "указани са множество програми за компресиране"
    7906 
    7907 #: src/sort.c:4450
    7908 msgid "invalid number at field start"
    7909 msgstr "неправилно число в началото на поле"
    7910 
    7911 #: src/sort.c:4454 src/sort.c:4482
    7912 msgid "field number is zero"
    7913 msgstr "номерът на поле е 0"
    7914 
    7915 #: src/sort.c:4463
    7916 msgid "character offset is zero"
    7917 msgstr "отместването по знак е 0"
    7918 
    7919 #: src/sort.c:4478
    7920 msgid "invalid number after ','"
    7921 msgstr "неправилно число след „.“"
    7922 
    7923 #: src/sort.c:4528
    7924 msgid "empty tab"
    7925 msgstr "празна табулация"
    7926 
    7927 #: src/sort.c:4611 src/wc.c:784
    7928 #, c-format
    7929 msgid "cannot read file names from %s"
    7930 msgstr "имената на файловете не могат да се прочетат от „%s“"
    7931 
    7932 #: src/sort.c:4633
    7933 #, c-format
    7934 msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
    7935 msgstr "„%s:%lu“: име с нулева дължина е неправилно за файл"
    7936 
    7937 #: src/sort.c:4639
    7938 #, c-format
    7939 msgid "no input from %s"
    7940 msgstr "няма вход от „%s“"
    7941 
    7942 #: src/sort.c:4692
    7943 #, c-format
    7944 msgid "text ordering performed using %s sorting rules"
    7945 msgstr "подредба според правилата „%s“"
    7946 
    7947 #: src/sort.c:4696
    7948 msgid "text ordering performed using simple byte comparison"
    7949 msgstr "подредба чрез побайтово сравнение"
    7950 
    7951 #: src/sort.c:4728
    7952 #, c-format
    7953 msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
    7954 msgstr "опцията „-%2$c“ е несъвместима с допълнителния операнд „%1$s“"
    7955 
    7956 #: src/sync.c:64
    7957 #, c-format
    7958 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
    7959 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]…\n"
    7960 
    7961 #: src/sync.c:65
    7962 msgid ""
    7963 "Synchronize cached writes to persistent storage\n"
    7964 "\n"
    7965 "If one or more files are specified, sync only them,\n"
    7966 "or their containing file systems.\n"
    7967 "\n"
    7968 msgstr ""
    7969 "Синхронизиране на кешираните записи с устройствата за постоянно съхранение\n"
    7970 "\n"
    7971 "Ако са указани файлове, се синхронизират само те или само файловите системи, на\n"
    7972 "които принадлежат.\n"
    7973 "\n"
    7974 
    7975 #: src/sync.c:73
    7976 msgid "  -d, --data             sync only file data, no unneeded metadata\n"
    7977 msgstr "  -d, --data             синхронизиране само на данните, а не и на метаданните\n"
    7978 
    7979 #: src/sync.c:76
    7980 msgid "  -f, --file-system      sync the file systems that contain the files\n"
    7981 msgstr "  -f, --file-system      синхронизиране на файловите системи на файловете\n"
    7982 
    7983 #: src/sync.c:115
    7984 #, c-format
    7985 msgid "error opening %s"
    7986 msgstr "грешка при отварянето на „%s“"
    7987 
    7988 #: src/sync.c:126
    7989 #, c-format
    7990 msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"
    7991 msgstr "режимът без блокиране не може да се зададе наново „%s“"
    7992 
    7993 #: src/sync.c:157
    7994 #, c-format
    7995 msgid "error syncing %s"
    7996 msgstr "грешка при синхронизирането на „%s“"
    7997 
    7998 #: src/sync.c:215
    7999 msgid "cannot specify both --data and --file-system"
    8000 msgstr "опциите „--data“ и „--file-system“ са несъвместими"
    8001 
    8002 #: src/sync.c:219
    8003 msgid "--data needs at least one argument"
    8004 msgstr "опцията „--data“ изисква поне един аргумент"
    8005 
    8006 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    8007 #: src/tail.c:78
    8008 msgid "Ian Lance Taylor"
    8009 msgstr "Ian Lance Taylor"
    8010 
    8011 #: src/tail.c:269
    8012 #, c-format
    8013 msgid ""
    8014 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
    8015 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
    8016 msgstr ""
    8017 "Извеждане на последните %d реда от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n"
    8018 "Когато има повече от един ФАЙЛ, пред всеки се поставя заглавие с името му.\n"
    8019 
    8020 #: src/tail.c:277
    8021 msgid ""
    8022 "  -c, --bytes=[+]NUM       output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n"
    8023 "                             output starting with byte NUM of each file\n"
    8024 msgstr ""
    8025 "  -c, --bytes=[+]БАЙТ      извеждане на този брой от последните БАЙТове.\n"
    8026 "                           „+“ води до извеждане на съдържанието на всеки файл\n"
    8027 "                           след този БАЙТ\n"
    8028 
    8029 #: src/tail.c:281
    8030 msgid ""
    8031 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
    8032 "                           output appended data as the file grows;\n"
    8033 "                             an absent option argument means 'descriptor'\n"
    8034 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
    8035 msgstr ""
    8036 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
    8037 "                           извеждане на добавяните данни към файла.  Липсата\n"
    8038 "                           на аргумент е еднозначна с „--follow=descriptor“\n"
    8039 "  -F                       същото като „--follow=name --retry“\n"
    8040 
    8041 #: src/tail.c:287
    8042 #, c-format
    8043 msgid ""
    8044 "  -n, --lines=[+]NUM       output the last NUM lines, instead of the last %d;\n"
    8045 "                             or use -n +NUM to output starting with line NUM\n"
    8046 "      --max-unchanged-stats=N\n"
    8047 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
    8048 "                             changed size after N (default %d) iterations\n"
    8049 "                             to see if it has been unlinked or renamed\n"
    8050 "                             (this is the usual case of rotated log files);\n"
    8051 "                             with inotify, this option is rarely useful\n"
    8052 msgstr ""
    8053 "  -n, --lines=[+]РЕД       извеждане на този брой от последните РЕДове вместо %d\n"
    8054 "                            „+“ води до извеждане на съдържанието на всеки файл\n"
    8055 "                           след този РЕД\n"
    8056 "      --max-unchanged-stats=N\n"
    8057 "                           при ползването на „--follow=name“ всеки ФАЙЛ, който\n"
    8058 "                           не си е сменил размера след N (стандартно %d)\n"
    8059 "                           итерации, се отваря наново за да се провери, дали не\n"
    8060 "                           е бил изтрит или преименуван (което е обичайно при\n"
    8061 "                           подмяна на журналните файлове).  При наличието на\n"
    8062 "                           „inotify“ рядко се налага ползвате тази опция\n"
    8063 
    8064 #: src/tail.c:300
    8065 msgid ""
    8066 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
    8067 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
    8068 "      --retry              keep trying to open a file if it is inaccessible\n"
    8069 msgstr ""
    8070 "      --pid=ИД_ПР          заедно с „-f“ — „tail“ приключва след края на командата\n"
    8071 "                           с този ИДентификатор_на_ПРОЦЕС\n"
    8072 "  -q, --quiet, --silent    без извеждане на заглавия с имената на файловете\n"
    8073 "      --retry              продължаване с опитите да се отворят и недостъпните\n"
    8074 "                           файлове\n"
    8075 
    8076 #: src/tail.c:305
    8077 msgid ""
    8078 "  -s, --sleep-interval=N   with -f, sleep for approximately N seconds\n"
    8079 "                             (default 1.0) between iterations;\n"
    8080 "                             with inotify and --pid=P, check process P at\n"
    8081 "                             least once every N seconds\n"
    8082 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
    8083 msgstr ""
    8084 "  -s, --sleep-interval=N   с „-f“ се изчаква приблизително N секунди (стандартно\n"
    8085 "                           е 1.0) между итерациите.  При ползване на „inotify“ и\n"
    8086 "                           „--pid=ПРОЦЕС“ — ПРОЦЕСЪТ се проверява поне веднъж на\n"
    8087 "                           всеки N секунди\n"
    8088 "  -v, --verbose            заглавията винаги да съдържат имената на файловете\n"
    8089 
    8090 #: src/tail.c:317
    8091 msgid ""
    8092 "\n"
    8093 "NUM may have a multiplier suffix:\n"
    8094 "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
    8095 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
    8096 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
    8097 "\n"
    8098 msgstr ""
    8099 "\n"
    8100 "БРОят може да бъде следван от следните суфикси-множители:\n"
    8101 "b≡512, kB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024,\n"
    8102 "GB≡1000×1000×1000, G≡1024×1024×1024 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“.\n"
    8103 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n"
    8104 
    8105 #: src/tail.c:325
    8106 msgid ""
    8107 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
    8108 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
    8109 "its end.  This default behavior is not desirable when you really want to\n"
    8110 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
    8111 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
    8112 "named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"
    8113 msgstr ""
    8114 "При ползването на „--follow“ („-f“), „tail“ следва файловия дескриптор — дори\n"
    8115 "файлът да бъде преименуван или преместен, командата ще го следи.  Стандартното\n"
    8116 "поведение не е подходящо, когато важното е името на файла, а не дескриптора\n"
    8117 "(примерно при редовната подмяна на журналните файлове).  В такива случаи\n"
    8118 "ползвайте „--follow=name“.  Така се следи файлът с точно това име, без\n"
    8119 "преименуването, изтриването и създаването да пречат.\n"
    8120 
    8121 #: src/tail.c:416
    8122 #, c-format
    8123 msgid "closing %s (fd=%d)"
    8124 msgstr "Затваряне на „%s“ (файлов дескриптор=%d)"
    8125 
    8126 #: src/tail.c:515
    8127 #, c-format
    8128 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
    8129 msgstr "%s: не може да се отиде на отместване „%s“ спрямо края на файла"
    8130 
    8131 #: src/tail.c:951
    8132 #, c-format
    8133 msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
    8134 msgstr "местоположението на „%s“ не може да се определи, ще се ползва периодична проверка"
    8135 
    8136 #: src/tail.c:1007
    8137 #, c-format
    8138 msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link"
    8139 msgstr "„%s“ е заменен със символна връзка, с която командата „tail“ не може да работи"
    8140 
    8141 #: src/tail.c:1022
    8142 #, c-format
    8143 msgid "%s has become inaccessible"
    8144 msgstr "„%s“ е станал недостъпен"
    8145 
    8146 #: src/tail.c:1040
    8147 #, c-format
    8148 msgid "%s has been replaced with an untailable file%s"
    8149 msgstr "„%s“ е заменен с файл, с който командата „tail“ не може да работи%s"
    8150 
    8151 #: src/tail.c:1042 src/tail.c:2048
    8152 msgid "; giving up on this name"
    8153 msgstr ", името няма да се обработва повече"
    8154 
    8155 #: src/tail.c:1048
    8156 #, c-format
    8157 msgid "%s has been replaced with an untailable remote file"
    8158 msgstr "„%s“ е заменен с отдалечен файл, с който командата „tail“ не може да работи"
    8159 
    8160 #: src/tail.c:1069
    8161 #, c-format
    8162 msgid "%s has become accessible"
    8163 msgstr "„%s“ е станал достъпен"
    8164 
    8165 #: src/tail.c:1081
    8166 #, c-format
    8167 msgid "%s has appeared;  following new file"
    8168 msgstr "„%s“ се е появил — следва се краят на новия файл"
    8169 
    8170 #: src/tail.c:1091
    8171 #, c-format
    8172 msgid "%s has been replaced;  following new file"
    8173 msgstr "„%s“ е заменен — следва се краят на новия файл"
    8174 
    8175 #: src/tail.c:1206
    8176 #, c-format
    8177 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
    8178 msgstr "%s: не може да се смени режимът към такъв без блокиране"
    8179 
    8180 #: src/tail.c:1252 src/tail.c:1427
    8181 #, c-format
    8182 msgid "%s: file truncated"
    8183 msgstr "%s: файлът бе отсечен"
    8184 
    8185 #: src/tail.c:1286 src/tail.c:1628
    8186 #, c-format
    8187 msgid "no files remaining"
    8188 msgstr "няма повече файлове"
    8189 
    8190 #: src/tail.c:1522
    8191 #, c-format
    8192 msgid "cannot watch parent directory of %s"
    8193 msgstr "текущата родителска директория не може да се наблюдава (в момента е „%s“)"
    8194 
    8195 #: src/tail.c:1525 src/tail.c:1542 src/tail.c:1752
    8196 #, c-format
    8197 msgid "inotify resources exhausted"
    8198 msgstr "ресурсите за „inotify“ са изчерпани"
    8199 
    8200 #: src/tail.c:1546 src/tail.c:1760
    8201 #, c-format
    8202 msgid "cannot watch %s"
    8203 msgstr "„%s“ не може да се наблюдава"
    8204 
    8205 #: src/tail.c:1595
    8206 #, c-format
    8207 msgid "%s was replaced"
    8208 msgstr "„%s“ бе заменен"
    8209 
    8210 #: src/tail.c:1667
    8211 msgid "error waiting for inotify and output events"
    8212 msgstr "грешка при изчакването на изходни събития и такива от „inotify“"
    8213 
    8214 #: src/tail.c:1695
    8215 msgid "error reading inotify event"
    8216 msgstr "грешка при четене на събития от „inotify“"
    8217 
    8218 #: src/tail.c:1714
    8219 #, c-format
    8220 msgid "directory containing watched file was removed"
    8221 msgstr "директория с наблюдавани файлове е премахната"
    8222 
    8223 #: src/tail.c:2046
    8224 #, c-format
    8225 msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s"
    8226 msgstr "%s: краят на този вид файлове не може да се следва%s"
    8227 
    8228 #: src/tail.c:2227
    8229 msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"
    8230 msgstr "неправилен максимален брой достъпвания без промяна на информацията за достъп"
    8231 
    8232 #: src/tail.c:2235
    8233 msgid "invalid PID"
    8234 msgstr "неправилен номер на процес"
    8235 
    8236 #: src/tail.c:2251
    8237 #, c-format
    8238 msgid "invalid number of seconds: %s"
    8239 msgstr "неправилен брой секунди: %s"
    8240 
    8241 #: src/tail.c:2270
    8242 #, c-format
    8243 msgid "option used in invalid context -- %c"
    8244 msgstr "опцията е използвана в неправилен контекст — „%c“"
    8245 
    8246 #: src/tail.c:2282
    8247 #, c-format
    8248 msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following"
    8249 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ се пренебрегва — тя важи само при следване"
    8250 
    8251 #: src/tail.c:2286
    8252 #, c-format
    8253 msgid "warning: --retry only effective for the initial open"
    8254 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ важи само при първоначалното отваряне"
    8255 
    8256 #: src/tail.c:2291
    8257 #, c-format
    8258 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
    8259 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: номерът на процес се пренебрегва, опцията „--pid=PID“ важи само при следване"
    8260 
    8261 #: src/tail.c:2294
    8262 #, c-format
    8263 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
    8264 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--pid=PID“ не се поддържа на тази система"
    8265 
    8266 #: src/tail.c:2400
    8267 #, c-format
    8268 msgid "cannot follow %s by name"
    8269 msgstr "„%s“ не може да се следва според името"
    8270 
    8271 #: src/tail.c:2415
    8272 #, c-format
    8273 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
    8274 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: безкрайното следване на стандартния вход е безполезно"
    8275 
    8276 #: src/tail.c:2512
    8277 #, c-format
    8278 msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
    8279 msgstr "„inotify“ липсва, ще се ползва периодична проверка"
    8280 
    8281 #: src/test.c:126
    8282 #, c-format
    8283 msgid "missing argument after %s"
    8284 msgstr "липсва аргумент след „%s“"
    8285 
    8286 #: src/test.c:162
    8287 #, c-format
    8288 msgid "invalid integer %s"
    8289 msgstr "неправилно цяло число „%s“"
    8290 
    8291 #: src/test.c:244
    8292 #, c-format
    8293 msgid "%s expected"
    8294 msgstr "очаква се „%s“"
    8295 
    8296 #: src/test.c:247
    8297 #, c-format
    8298 msgid "%s expected, found %s"
    8299 msgstr "очаква се „%s“, а е получено „%s“"
    8300 
    8301 #: src/test.c:328
    8302 msgid "-nt does not accept -l"
    8303 msgstr "опцията „-nt“ е несъвместима с „-l“"
    8304 
    8305 #: src/test.c:341
    8306 msgid "-ef does not accept -l"
    8307 msgstr "опцията „-ef“ е несъвместима с „-l“"
    8308 
    8309 #: src/test.c:357
    8310 msgid "-ot does not accept -l"
    8311 msgstr "опцията „-ot“ е несъвместима с „-l“"
    8312 
    8313 #: src/test.c:366
    8314 #, c-format
    8315 msgid "%s: unknown binary operator"
    8316 msgstr "%s: непознат бинарен оператор"
    8317 
    8318 #: src/test.c:396
    8319 #, c-format
    8320 msgid "%s: unary operator expected"
    8321 msgstr "%s: очаква се унарен оператор"
    8322 
    8323 #: src/test.c:632
    8324 #, c-format
    8325 msgid "%s: binary operator expected"
    8326 msgstr "%s: очаква се бинарен оператор"
    8327 
    8328 #: src/test.c:690
    8329 msgid ""
    8330 "Usage: test EXPRESSION\n"
    8331 "  or:  test\n"
    8332 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
    8333 "  or:  [ ]\n"
    8334 "  or:  [ OPTION\n"
    8335 msgstr ""
    8336 "Употреба: test ИЗРАЗ\n"
    8337 "     или: test\n"
    8338 "     или: [ ИЗРАЗ ]\n"
    8339 "     или: [ ]\n"
    8340 "     или: [ ОПЦИЯ\n"
    8341 
    8342 #: src/test.c:697
    8343 msgid ""
    8344 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
    8345 "\n"
    8346 msgstr ""
    8347 "Изход с код-състояние, определен от ИЗРАЗ.\n"
    8348 "\n"
    8349 
    8350 #: src/test.c:703
    8351 msgid ""
    8352 "\n"
    8353 "An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
    8354 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
    8355 msgstr ""
    8356 "\n"
    8357 "Ако ИЗРАЗът е изпуснат, се приема лъжа.  Иначе ИЗРАЗ е истина и лъжа и определя\n"
    8358 "кода на завършване.  Той може да бъде:\n"
    8359 
    8360 #: src/test.c:708
    8361 msgid ""
    8362 "\n"
    8363 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
    8364 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
    8365 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
    8366 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
    8367 msgstr ""
    8368 "\n"
    8369 "  ( ИЗРАЗ )                    ИЗРАЗът е истина\n"
    8370 "  ! ИЗРАЗ                      ИЗРАЗът е лъжа\n"
    8371 "  ИЗРАЗ_1 -a ИЗРАЗ_2           както ИЗРАЗ_1, така и ИЗРАЗ_2 са истина\n"
    8372 "  ИЗРАЗ_1 -o ИЗРАЗ_2           поне един от ИЗРАЗ_1 и ИЗРАЗ_2 е истина\n"
    8373 
    8374 #: src/test.c:715
    8375 msgid ""
    8376 "\n"
    8377 "  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
    8378 "  STRING               equivalent to -n STRING\n"
    8379 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
    8380 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
    8381 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
    8382 msgstr ""
    8383 "\n"
    8384 "  [-n] НИЗ             НИЗът е с ненулева дължина\n"
    8385 "  НИЗ                  същото като „-n НИЗ“\n"
    8386 "  -z НИЗ               НИЗът е с дължина нула\n"
    8387 "  НИЗ_1 = НИЗ_2        низовете са еднакви\n"
    8388 "  НИЗ_1 != НИЗ_2       низовете не са еднакви\n"
    8389 
    8390 #: src/test.c:723
    8391 msgid ""
    8392 "\n"
    8393 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
    8394 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
    8395 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
    8396 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
    8397 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
    8398 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
    8399 msgstr ""
    8400 "\n"
    8401 "  ЦЯЛО_1 -eq ЦЯЛО_2       ЦЯЛО_1 е равно на ЦЯЛО_2\n"
    8402 "  ЦЯЛО_1 -ge ЦЯЛО_2       ЦЯЛО_1 е по-голямо или равно на ЦЯЛО_2\n"
    8403 "  ЦЯЛО_1 -gt ЦЯЛО_2       ЦЯЛО_1 е по-голямо от ЦЯЛО_2\n"
    8404 "  ЦЯЛО_1 -le ЦЯЛО_2       ЦЯЛО_1 е по-малко или равно на ЦЯЛО_2\n"
    8405 "  ЦЯЛО_1 -lt ЦЯЛО_2       ЦЯЛО_1 е по-малко от ЦЯЛО_2\n"
    8406 "  ЦЯЛО_1 -ne ЦЯЛО_2       ЦЯЛО_1 е различно от ЦЯЛО_2\n"
    8407 
    8408 #: src/test.c:732
    8409 msgid ""
    8410 "\n"
    8411 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
    8412 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
    8413 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
    8414 msgstr ""
    8415 "\n"
    8416 "  ФАЙЛ_1 -ef ФАЙЛ_2   ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2 имат равни номера на устройство и i-възел\n"
    8417 "  ФАЙЛ_1 -nt ФАЙЛ_2   ФАЙЛ_1 е по-нов (според датата на изменение) от ФАЙЛ_2\n"
    8418 "  ФАЙЛ_1 -ot ФАЙЛ_2   ФАЙЛ_1 е по-стар (според датата на изменение) от ФАЙЛ_2\n"
    8419 
    8420 #: src/test.c:738
    8421 msgid ""
    8422 "\n"
    8423 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
    8424 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
    8425 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
    8426 "  -e FILE     FILE exists\n"
    8427 msgstr ""
    8428 "\n"
    8429 "  -b ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и е специален блоков файл\n"
    8430 "  -c ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и е специален символен файл\n"
    8431 "  -d ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и е директория\n"
    8432 "  -e ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува\n"
    8433 
    8434 #: src/test.c:745
    8435 msgid ""
    8436 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
    8437 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
    8438 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
    8439 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
    8440 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
    8441 msgstr ""
    8442 "  -f ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и е обикновен файл\n"
    8443 "  -g ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и при изпълнение задава група\n"
    8444 "  -h ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и е символна връзка (същото като „-L“)\n"
    8445 "  -G ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и се притежава от действащата група\n"
    8446 "  -k ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и е с лепкав бит\n"
    8447 
    8448 #: src/test.c:752
    8449 msgid ""
    8450 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
    8451 "  -N FILE     FILE exists and has been modified since it was last read\n"
    8452 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
    8453 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
    8454 "  -r FILE     FILE exists and read permission is granted\n"
    8455 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
    8456 msgstr ""
    8457 "  -L ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и е символна връзка (същото като „-h“)\n"
    8458 "  -N ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и е променен след последното четене от него\n"
    8459 "  -O ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и се притежава от действащия потребител\n"
    8460 "  -p ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и е именуван канал\n"
    8461 "  -r ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и е достъпен за четене\n"
    8462 "  -s ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и има ненулев размер\n"
    8463 
    8464 #: src/test.c:760
    8465 msgid ""
    8466 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
    8467 "  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
    8468 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
    8469 "  -w FILE     FILE exists and write permission is granted\n"
    8470 "  -x FILE     FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
    8471 msgstr ""
    8472 "  -S ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и е гнездо\n"
    8473 "  -t [FD]     файловият дескриптор FD е отворен на терминал\n"
    8474 "  -u ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и при изпълнение задава потребител\n"
    8475 "  -w ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и е достъпен за запис\n"
    8476 "  -x ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и е изпълним файл (при директория:\n"
    8477 "              може да се търси)\n"
    8478 
    8479 #: src/test.c:767
    8480 msgid ""
    8481 "\n"
    8482 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
    8483 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n"
    8484 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
    8485 msgstr ""
    8486 "\n"
    8487 "Освен при „-h“ и -„L“ всички файлови проверки се правят към сочените от\n"
    8488 "символни връзки файлове.  При повечето обвивки „(“, „)“ трябва да бъдат\n"
    8489 "екранирани (напр. с „\\“).\n"
    8490 "\n"
    8491 "Вместо ЦЯЛО число може да ползвате и „-l НИЗ“, което дава дължината на НИЗа.\n"
    8492 
    8493 #: src/test.c:773
    8494 msgid ""
    8495 "\n"
    8496 "NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous.  Use 'test EXPR1 && test\n"
    8497 "EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n"
    8498 msgstr ""
    8499 "\n"
    8500 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Двоичните „-a“ и „-o“ не са еднозначни!  Вместо тях ползвайте:\n"
    8501 "„test ИЗРАЗ_1 && test ИЗРАЗ_2“ или „test ИЗРАЗ_1 || test ИЗРАЗ_2“.\n"
    8502 
    8503 #: src/test.c:778
    8504 msgid ""
    8505 "\n"
    8506 "NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
    8507 "test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
    8508 msgstr ""
    8509 "\n"
    8510 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „[“ приема опциите „--help“ и „--version“, а „test“ — не!\n"
    8511 "„test“ ги обработва по същия начин както произволен друг непразен НИЗ.\n"
    8512 
    8513 #: src/test.c:783
    8514 msgid "test and/or ["
    8515 msgstr "„test“ и/или „[“"
    8516 
    8517 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    8518 #: src/test.c:795
    8519 msgid "Kevin Braunsdorf"
    8520 msgstr "Kevin Braunsdorf"
    8521 
    8522 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    8523 #: src/test.c:796
    8524 msgid "Matthew Bradburn"
    8525 msgstr "Matthew Bradburn"
    8526 
    8527 #: src/test.c:850
    8528 #, c-format
    8529 msgid "missing %s"
    8530 msgstr "липсва „%s“"
    8531 
    8532 #: src/test.c:864
    8533 #, c-format
    8534 msgid "extra argument %s"
    8535 msgstr "излишен аргумент „%s“"
    8536 
    8537 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    8538 #: src/cut.c:45 src/paste.c:52
    8539 msgid "David M. Ihnat"
    8540 msgstr "David M. Ihnat"
    8541 
    8542 #: src/cut.c:147
    8543 #, c-format
    8544 msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
    8545 msgstr "Употреба: %s ОПЦИЯ… ФАЙЛ…\n"
    8546 
    8547 #: src/cut.c:151
    8548 msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
    8549 msgstr ""
    8550 "Извеждане на избраните части от редовете на всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n"
    8551 "\n"
    8552 
    8553 #: src/cut.c:158
    8554 msgid ""
    8555 "  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
    8556 "  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
    8557 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
    8558 msgstr ""
    8559 "  -b, --bytes=СПИСЪК      извеждане само на тези байтове\n"
    8560 "  -c, --characters=СПИСЪК извеждане само на тези знаци\n"
    8561 "  -d, --delimiter=РАЗДЕЛ  РАЗДЕЛ вместо табулация като разделител между полетата\n"
    8562 
    8563 #: src/cut.c:163
    8564 msgid ""
    8565 "  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
    8566 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
    8567 "                            the -s option is specified\n"
    8568 "  -n                      (ignored)\n"
    8569 msgstr ""
    8570 "  -f, --fields=СПИСЪК     извеждане само на полетата от СПИСЪКа.  Отпечатват се\n"
    8571 "                          и редовете, които не съдържат разделители, освен  ако\n"
    8572 "                          е зададена и опцията „-s“.\n"
    8573 "  -n                      (пренебрегва се)\n"
    8574 
    8575 #: src/cut.c:169
    8576 msgid ""
    8577 "      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
    8578 "                            or fields\n"
    8579 msgstr ""
    8580 "      --complement        извеждане на всичко освен указаните байтове,\n"
    8581 "                          знаци или полета.\n"
    8582 
    8583 #: src/cut.c:173
    8584 msgid ""
    8585 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
    8586 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
    8587 "                            the default is to use the input delimiter\n"
    8588 msgstr ""
    8589 "  -s, --only-delimited    без извеждане на редове без разделители\n"
    8590 "      --output-delimiter=НИЗ\n"
    8591 "                          използване на посочения НИЗ като разделител на изхода,\n"
    8592 "                          стандартно се ползва входният разделител\n"
    8593 
    8594 #: src/cut.c:183
    8595 msgid ""
    8596 "\n"
    8597 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
    8598 "range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written\n"
    8599 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
    8600 msgstr ""
    8601 "\n"
    8602 "Опциите „-b“, „-c“ и „-f“ са взаимно несъвместими.  Всеки СПИСЪК се състои\n"
    8603 "от един или повече диапазони, разделени със „,“.  Указаната част от входа\n"
    8604 "се извежда в реда на изчитането точно веднъж.\n"
    8605 
    8606 #: src/cut.c:189
    8607 msgid ""
    8608 "Each range is one of:\n"
    8609 "\n"
    8610 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
    8611 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
    8612 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
    8613 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
    8614 msgstr ""
    8615 "Диапазоните могат да са:\n"
    8616 "\n"
    8617 "  N     N-тият байт, знак или поле, броейки от 1\n"
    8618 "  N-    от N-тия байт, знак или поле (включително) до края на реда\n"
    8619 "  N-M   от N-тия до M-тия байт, знак или поле (включително)\n"
    8620 "  -N    от началото на реда до N-тия байт, знак или поле (включително)\n"
    8621 
    8622 #: src/cut.c:511 src/cut.c:519
    8623 msgid "only one type of list may be specified"
    8624 msgstr "трябва да се посочи само един вид списък"
    8625 
    8626 #: src/cut.c:567
    8627 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
    8628 msgstr "трябва да посочите списък байтове, знаци или полета"
    8629 
    8630 #: src/cut.c:570
    8631 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
    8632 msgstr "входен разделител може да се посочва, само ако се работи с полета"
    8633 
    8634 #: src/cut.c:574
    8635 msgid ""
    8636 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
    8637 "\tonly when operating on fields"
    8638 msgstr ""
    8639 "неизвеждането на редове, несъдържащи разделител, има смисъл,\n"
    8640 "само ако се работи с полета"
    8641 
    8642 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    8643 #: src/echo.c:27
    8644 msgid "Brian Fox"
    8645 msgstr "Brian Fox"
    8646 
    8647 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    8648 #: src/echo.c:28
    8649 msgid "Chet Ramey"
    8650 msgstr "Chet Ramey"
    8651 
    8652 #: src/echo.c:42
    8653 #, c-format
    8654 msgid ""
    8655 "Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
    8656 "  or:  %s LONG-OPTION\n"
    8657 msgstr ""
    8658 "Употреба: %s [КЪСА_ОПЦИЯ]… [НИЗ]…\n"
    8659 "     или: %s ДЪЛГА_ОПЦИЯ\n"
    8660 
    8661 #: src/echo.c:46
    8662 msgid ""
    8663 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
    8664 "\n"
    8665 "  -n             do not output the trailing newline\n"
    8666 msgstr ""
    8667 "Извеждане на НИЗовете на стандартния изход.\n"
    8668 "\n"
    8669 "  -n             без извеждане на знаци за нов ред след всеки от НИЗовете\n"
    8670 
    8671 #: src/echo.c:52
    8672 msgid ""
    8673 "  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
    8674 "  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
    8675 msgstr ""
    8676 "  -e             обработка на знаци, екранирани с „\\“ (стандартно)\n"
    8677 "  -E             без обработка на знаци, екранирани с „\\“\n"
    8678 
    8679 #: src/echo.c:55
    8680 msgid ""
    8681 "  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
    8682 "  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
    8683 msgstr ""
    8684 "  -e             обработка на знаци, екранирани с „\\“\n"
    8685 "  -E             без обработка на знаци, екранирани с „\\“ (стандартно)\n"
    8686 
    8687 #: src/echo.c:61
    8688 msgid ""
    8689 "\n"
    8690 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
    8691 "\n"
    8692 msgstr ""
    8693 "\n"
    8694 "Ако опцията „-e“ е включена, се разпознават следните последователности:\n"
    8695 "\n"
    8696 
    8697 #: src/echo.c:66 src/printf.c:110
    8698 msgid ""
    8699 "  \\\\      backslash\n"
    8700 "  \\a      alert (BEL)\n"
    8701 "  \\b      backspace\n"
    8702 "  \\c      produce no further output\n"
    8703 "  \\e      escape\n"
    8704 "  \\f      form feed\n"
    8705 "  \\n      new line\n"
    8706 "  \\r      carriage return\n"
    8707 "  \\t      horizontal tab\n"
    8708 "  \\v      vertical tab\n"
    8709 msgstr ""
    8710 "  \\\\      обратно наклонена черта\n"
    8711 "  \\a      звънец\n"
    8712 "  \\b      обратно изтриване\n"
    8713 "  \\c      без повече изход\n"
    8714 "  \\e      екраниране\n"
    8715 "  \\f      нова страница\n"
    8716 "  \\n      нов ред\n"
    8717 "  \\r      връщане на каретката\n"
    8718 "  \\t      хоризонтална табулация\n"
    8719 "  \\v      вертикална табулация\n"
    8720 
    8721 #: src/echo.c:78
    8722 msgid ""
    8723 "  \\0NNN   byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
    8724 "  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
    8725 msgstr ""
    8726 "  \\0NNN   байт с осмичен код NNN (1/2/3 цифри)\n"
    8727 "  \\xHH    байт с шестнадесетичен код HH (1/2 цифри)\n"
    8728 
    8729 #: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:163
    8730 #, c-format
    8731 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
    8732 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ДИРЕКТОРИЯ…\n"
    8733 
    8734 #: src/mkdir.c:60
    8735 msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
    8736 msgstr ""
    8737 "Създаване на ДИРЕКТОРИите, ако не са създадени вече.\n"
    8738 "\n"
    8739 
    8740 #: src/mkdir.c:66
    8741 msgid ""
    8742 "  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
    8743 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
    8744 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
    8745 msgstr ""
    8746 "  -m, --mode=РЕЖИМ  РЕЖИМ за достъп (като „chmod“), а не „a=rwx“ — „umask“\n"
    8747 "  -p, --parents     създаване на родителските директории, без грешка за\n"
    8748 "                    съществуващи\n"
    8749 "  -v, --verbose     извеждане на съобщение за всяка създадена директория\n"
    8750 
    8751 #: src/mkdir.c:71
    8752 msgid ""
    8753 "  -Z                   set SELinux security context of each created directory\n"
    8754 "                         to the default type\n"
    8755 "      --context[=CTX]  like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
    8756 "                         or SMACK security context to CTX\n"
    8757 msgstr ""
    8758 "  -Z                   задаване на стандартен за вида контекст на сигурност за\n"
    8759 "                       SELinux или SMACK на всяка създадена директория\n"
    8760 "      --context[=КОНТЕКСТ]\n"
    8761 "                        като „-Z“, но при задаването се прилага този КОНТЕКСТ\n"
    8762 "                        за SELinux или SMACK\n"
    8763 
    8764 #: src/mkdir.c:221
    8765 #, c-format
    8766 msgid "created directory %s"
    8767 msgstr "създадена е директория „%s“"
    8768 
    8769 #: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134
    8770 #, c-format
    8771 msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel"
    8772 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача, защото изисква ядро с поддръжката на SELinux или SMACK"
    8773 
    8774 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    8775 #: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50
    8776 msgid "Joseph Arceneaux"
    8777 msgstr "Joseph Arceneaux"
    8778 
    8779 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    8780 #: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47
    8781 msgid "Kaveh Ghazi"
    8782 msgstr "Kaveh Ghazi"
    8783 
    8784 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    8785 #: src/touch.c:44
    8786 msgid "Jim Kingdon"
    8787 msgstr "Jim Kingdon"
    8788 
    8789 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    8790 #: src/touch.c:46
    8791 msgid "Randy Smith"
    8792 msgstr "Randy Smith"
    8793 
    8794 #: src/touch.c:116 src/touch.c:310
    8795 #, c-format
    8796 msgid "invalid date format %s"
    8797 msgstr "неправилен формат за дата „%s“"
    8798 
    8799 #: src/touch.c:192
    8800 #, c-format
    8801 msgid "cannot touch %s"
    8802 msgstr "не може да се изпълни „touch“ върху „%s“"
    8803 
    8804 #: src/touch.c:198
    8805 #, c-format
    8806 msgid "setting times of %s"
    8807 msgstr "задава се време на „%s“"
    8808 
    8809 #: src/touch.c:214
    8810 msgid ""
    8811 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
    8812 "\n"
    8813 "A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n"
    8814 "is supplied.\n"
    8815 "\n"
    8816 "A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
    8817 "change the times of the file associated with standard output.\n"
    8818 msgstr ""
    8819 "Задаване на времето за достъп и промяна на всеки от ФАЙЛовете да е текущото.\n"
    8820 "\n"
    8821 "Ако ФАЙЛът не съществува, той се създава като празен файл, освен ако е зададена\n"
    8822 "някоя от опциите „-c“ или „-h“.\n"
    8823 "\n"
    8824 "Ако ФАЙЛът е „-“, той се обработва по специален начин — „touch“ променя\n"
    8825 "времената на файла, към който стандартният изход е пренасочен.\n"
    8826 
    8827 #: src/touch.c:226
    8828 msgid ""
    8829 "  -a                     change only the access time\n"
    8830 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
    8831 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
    8832 "  -f                     (ignored)\n"
    8833 msgstr ""
    8834 "  -a                     задаване само на времето за достъп\n"
    8835 "  -c, --no-create        без създаване на файловете, ако не съществуват\n"
    8836 "  -d, --date=НИЗ         анализ на НИЗа като време и ползване вместо текущото\n"
    8837 "  -f                     (пренебрегва се)\n"
    8838 
    8839 #: src/touch.c:232
    8840 msgid ""
    8841 "  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any referenced\n"
    8842 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
    8843 "                         timestamps of a symlink)\n"
    8844 "  -m                     change only the modification time\n"
    8845 msgstr ""
    8846 "  -h, --no-dereference   действа върху символните връзки, вместо върху сочените\n"
    8847 "                         файлове (само при системи, позволяващи промяна на\n"
    8848 "                         времевите клейма на символни връзки)\n"
    8849 "  -m                     задаване само на времето на последна промяна\n"
    8850 
    8851 #: src/touch.c:238
    8852 msgid ""
    8853 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
    8854 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
    8855 "      --time=WORD        change the specified time:\n"
    8856 "                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
    8857 "                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
    8858 msgstr ""
    8859 "  -r, --reference=ФАЙЛ   използване на времето на този ФАЙЛ вместо текущото\n"
    8860 "  -t ВРЕМЕ               ползване на [[ГГ]ГГ]ММДДччММ[.сс] вместо текущото време\n"
    8861 "     --time=ВИД          задаване този ВИД време:\n"
    8862 "                           ⁃ „access“/„atime“/„use“≡„-а“: последен достъп\n"
    8863 "                           ⁃ „modify“/„mtime“≡„-m“: промяна\n"
    8864 
    8865 #: src/touch.c:247
    8866 msgid ""
    8867 "\n"
    8868 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
    8869 msgstr ""
    8870 "\n"
    8871 "Опциите „-d“ и „-t“ приемат различни формати за време и дата!\n"
    8872 
    8873 #: src/touch.c:336
    8874 #, c-format
    8875 msgid "cannot specify times from more than one source"
    8876 msgstr "не може да се посочват времена с повече от един източник"
    8877 
    8878 #: src/touch.c:410
    8879 #, c-format
    8880 msgid "warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
    8881 msgstr ""
    8882 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „touch %s“ e остарял вариант!  Ползвайте:\n"
    8883 "„touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d“"
    8884 
    8885 #: src/tsort.c:89 src/uptime.c:212
    8886 #, c-format
    8887 msgid "\n"
    8888 msgstr "\n"
    8889 
    8890 #: src/uptime.c:125
    8891 msgid "couldn't get boot time"
    8892 msgstr "не може да се получи времето на начално зареждане"
    8893 
    8894 #. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
    8895 #: src/uptime.c:136
    8896 msgid " %H:%M:%S  "
    8897 msgstr " %H:%M:%S  "
    8898 
    8899 #: src/uptime.c:138
    8900 #, c-format
    8901 msgid " ??:????  "
    8902 msgstr " ??:????  "
    8903 
    8904 #: src/uptime.c:140
    8905 #, c-format
    8906 msgid "up ???? days ??:??,  "
    8907 msgstr "???? дена ??:??,  "
    8908 
    8909 #: src/uptime.c:144
    8910 #, c-format
    8911 msgid "up %ld day %2d:%02d,  "
    8912 msgid_plural "up %ld days %2d:%02d,  "
    8913 msgstr[0] "%ld ден %2d:%02d,  "
    8914 msgstr[1] "%ld дни %2d:%02d,  "
    8915 
    8916 #: src/uptime.c:149
    8917 #, c-format
    8918 msgid "up  %2d:%02d,  "
    8919 msgstr "  %2d:%02d,  "
    8920 
    8921 #: src/uptime.c:151
    8922 #, c-format
    8923 msgid "%lu user"
    8924 msgid_plural "%lu users"
    8925 msgstr[0] "%lu потребител"
    8926 msgstr[1] "%lu потребители"
    8927 
    8928 #: src/uptime.c:161
    8929 #, c-format
    8930 msgid ",  load average: %.2f"
    8931 msgstr ",  средно натоварване: %.2f"
    8932 
    8933 #: src/uptime.c:199
    8934 #, c-format
    8935 msgid ""
    8936 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
    8937 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
    8938 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
    8939 msgstr ""
    8940 "Извеждане на текущото време, продължителността на времето, през което системата е била\n"
    8941 "стартирана, броя потребители, използващи в момента системата, и средния брой задачи\n"
    8942 "в опашката на многозадачния диспечер през последните 1, 5 и 15 минути."
    8943 
    8944 #: src/uptime.c:208
    8945 #, c-format
    8946 msgid ""
    8947 "  Processes in\n"
    8948 "an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
    8949 msgstr ""
    8950 "  Процесите, които спят,\n"
    8951 "  но не могат да бъдат прекъснати, също се броят в средното натоварване.\n"
    8952 
    8953 #: src/uptime.c:214
    8954 #, c-format
    8955 msgid ""
    8956 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
    8957 "\n"
    8958 msgstr "Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва „%s“.  Най-често за ФАЙЛ се ползва „%s“.\n"
    8959 
    8960 #: lib/argmatch.c:134
    8961 #, c-format
    8962 msgid "invalid argument %s for %s"
    8963 msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
    8964 
    8965 #: lib/argmatch.c:135
    8966 #, c-format
    8967 msgid "ambiguous argument %s for %s"
    8968 msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
    8969 
    8970 #: lib/argmatch.c:154
    8971 msgid "Valid arguments are:"
    8972 msgstr "Възможните аргументи са:"
    8973 
    8974 #: lib/closein.c:100
    8975 msgid "error closing file"
    8976 msgstr "грешка при затваряне на файл"
    8977 
    897851#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1393 src/copy.c:2909
    897952#, c-format
     
    9115188#: lib/gai_strerror.c:65
    9116189msgid "Servname not supported for ai_socktype"
    9117 msgstr "Името на услугата не се поддържа за използвания вид гнездо („ai_socktype“)"
     190msgstr ""
     191"Името на услугата не се поддържа за използвания вид гнездо („ai_socktype“)"
    9118192
    9119193#: lib/gai_strerror.c:66
     
    9191265msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
    9192266msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
     267
     268#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1891 src/copy.c:1963 src/copy.c:2535
     269#: src/copy.c:2896 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702
     270#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1410 src/truncate.c:338
     271#, c-format
     272msgid "cannot stat %s"
     273msgstr "не може да се получи информация със „stat“ за „%s“"
     274
     275#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:512
     276#, c-format
     277msgid "cannot change permissions of %s"
     278msgstr "не може да се сменят правата за достъп до „%s“"
     279
     280#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2524 src/install.c:740 src/install.c:753
     281#, c-format
     282msgid "cannot create directory %s"
     283msgstr "не може да се създаде директория „%s“"
     284
     285#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233
     286#: src/tac.c:442
     287#, c-format
     288msgid "memory exhausted"
     289msgstr "паметта е изчерпана"
    9193290
    9194291#: lib/openat-die.c:38
     
    9236333msgstr "%s: край на файла"
    9237334
     335#: lib/randread.c:128 src/du.c:1073 src/md5sum.c:803 src/od.c:953 src/tac.c:251
     336#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:824
     337#, c-format
     338msgid "%s: read error"
     339msgstr "%s: грешка при четене"
     340
    9238341#: lib/regcomp.c:135
    9239342msgid "Success"
     
    9348451msgstr "установява се режим за достъп до „%s“"
    9349452
     453#: lib/siglist.h:31
     454msgid "Hangup"
     455msgstr "Прекъсване на връзката"
     456
     457#: lib/siglist.h:34
     458msgid "Interrupt"
     459msgstr "Прекъсване"
     460
     461#: lib/siglist.h:37
     462msgid "Quit"
     463msgstr "Спиране"
     464
     465#: lib/siglist.h:40
     466msgid "Illegal instruction"
     467msgstr "Неправилна инструкция"
     468
     469#: lib/siglist.h:43
     470msgid "Trace/breakpoint trap"
     471msgstr "Прекъсване за трасиране"
     472
     473#: lib/siglist.h:46
     474msgid "Aborted"
     475msgstr "Преустановяване"
     476
     477#: lib/siglist.h:49
     478msgid "Floating point exception"
     479msgstr "Изключение от плаваща запетая"
     480
     481#: lib/siglist.h:52
     482msgid "Killed"
     483msgstr "Убиване"
     484
     485#: lib/siglist.h:55
     486msgid "Bus error"
     487msgstr "Грешка в шината"
     488
     489#: lib/siglist.h:58
     490msgid "Segmentation fault"
     491msgstr "Грешка в разделянето"
     492
     493#: lib/siglist.h:61
     494msgid "Broken pipe"
     495msgstr "Прекъснат програмен канал"
     496
     497#: lib/siglist.h:64
     498msgid "Alarm clock"
     499msgstr "Аларма"
     500
     501#: lib/siglist.h:67
     502msgid "Terminated"
     503msgstr "Прекратен"
     504
     505#: lib/siglist.h:70
     506msgid "Urgent I/O condition"
     507msgstr "Спешно вх./изх. състояние"
     508
     509#: lib/siglist.h:73
     510msgid "Stopped (signal)"
     511msgstr "Спиране (сигнал)"
     512
     513#: lib/siglist.h:76
     514msgid "Stopped"
     515msgstr "Спрян"
     516
     517#: lib/siglist.h:79
     518msgid "Continued"
     519msgstr "Продължаване"
     520
     521#: lib/siglist.h:82
     522msgid "Child exited"
     523msgstr "Преустановен дъщерен процес"
     524
     525#: lib/siglist.h:85
     526msgid "Stopped (tty input)"
     527msgstr "Спиране (вход от tty)"
     528
     529#: lib/siglist.h:88
     530msgid "Stopped (tty output)"
     531msgstr "Спиране (изход към tty)"
     532
     533#: lib/siglist.h:91
     534msgid "I/O possible"
     535msgstr "Възможен вх./изх."
     536
     537#: lib/siglist.h:94
     538msgid "CPU time limit exceeded"
     539msgstr "Надвишаване на процесорното време"
     540
     541#: lib/siglist.h:97
     542msgid "File size limit exceeded"
     543msgstr "Надвишаване на размера на файл"
     544
     545#: lib/siglist.h:100
     546msgid "Virtual timer expired"
     547msgstr "Изтекъл виртуален таймер"
     548
     549#: lib/siglist.h:103
     550msgid "Profiling timer expired"
     551msgstr "Изтекъл профилиращ таймер"
     552
     553#: lib/siglist.h:106
     554msgid "Window changed"
     555msgstr "Преоразмерен прозорец"
     556
     557#: lib/siglist.h:109
     558msgid "User defined signal 1"
     559msgstr "Потребителски сигнал 1"
     560
     561#: lib/siglist.h:112
     562msgid "User defined signal 2"
     563msgstr "Потребителски сигнал 2"
     564
     565#: lib/siglist.h:117
     566msgid "EMT trap"
     567msgstr "Емулирана инструкция"
     568
     569#: lib/siglist.h:120
     570msgid "Bad system call"
     571msgstr "Грешно системно извикване"
     572
     573#: lib/siglist.h:123
     574msgid "Stack fault"
     575msgstr "Грешка в разделянето"
     576
     577#: lib/siglist.h:126
     578msgid "Information request"
     579msgstr "Заявка за информация"
     580
     581#: lib/siglist.h:128
     582msgid "Power failure"
     583msgstr "Проблем в захранването"
     584
     585#: lib/siglist.h:131
     586msgid "Resource lost"
     587msgstr "Загубен ресурс"
     588
    9350589#: lib/strsignal.c:114
    9351590#, c-format
     
    9417656msgid ""
    9418657"\n"
    9419 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
     658"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
     659"html>.\n"
    9420660"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
    9421661"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
     
    9423663msgstr ""
    9424664"\n"
    9425 "Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията\n"
    9426 "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
     665"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от "
     666"Фондацията\n"
     667"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна "
     668"версия.\n"
    9427669"<https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
    9428 "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте.\n"
     670"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
     671"променяте.\n"
    9429672"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
    9430673
     
    9575818msgstr "неуспешно задаване на вид на файла като текстов/двоичен"
    9576819
     820#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026
     821#, c-format
     822msgid "string comparison failed"
     823msgstr "неуспешно сравнение на низове"
     824
    9577825#: lib/xmemcoll.c:40
    9578826#, c-format
     
    9604852msgid "%s%s argument '%s' too large"
    9605853msgstr "прекалено дълъг аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
     854
     855#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     856#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39
     857#: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:45
     858#: src/df.c:48 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:39 src/expand.c:49
     859#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51
     860#: src/ln.c:52 src/ls.c:131 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37
     861#: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32
     862#: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37
     863#: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:77 src/tee.c:38
     864#: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:43
     865#: src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:32
     866msgid "David MacKenzie"
     867msgstr "David MacKenzie"
    9606868
    9607869#: src/basename.c:48
     
    9629891msgstr ""
    9630892"  -a, --multiple       поддръжка на множество аргументи, които да са ИМЕна\n"
    9631 "  -s, --suffix=СУФИКС  премахване на такъв краен СУФИКС, включва опцията „-a“\n"
    9632 "  -z, --zero           завършване на редовете с нулев байт, а не знак за нов ред\n"
     893"  -s, --suffix=СУФИКС  премахване на такъв краен СУФИКС, включва опцията „-"
     894"a“\n"
     895"  -z, --zero           завършване на редовете с нулев байт, а не знак за нов "
     896"ред\n"
    9633897
    9634898#: src/basename.c:67
     
    9648912"  %s -s .h include/stdio.h  → „stdio“\n"
    9649913"  %s -a any/str1 any/str2   → „str1“, следвано от „str2“\n"
     914
     915#: src/basename.c:170 src/chcon.c:536 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529
     916#: src/chown.c:280 src/chroot.c:278 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402
     917#: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1160 src/link.c:76
     918#: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:107
     919#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237
     920#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:222 src/seq.c:618 src/sleep.c:116 src/stat.c:1684
     921#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1753 src/unlink.c:74
     922#, c-format
     923msgid "missing operand"
     924msgstr "липсващ операнд"
     925
     926#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1230 src/comm.c:489 src/cp.c:621
     927#: src/date.c:471 src/dircolors.c:449 src/du.c:1018 src/hostid.c:72
     928#: src/hostname.c:111 src/install.c:985 src/join.c:970 src/link.c:84
     929#: src/ln.c:593 src/logname.c:70 src/mknod.c:182 src/mv.c:451 src/nproc.c:115
     930#: src/od.c:1866 src/ptx.c:2082 src/seq.c:624 src/shuf.c:491 src/sort.c:4600
     931#: src/split.c:1554 src/tr.c:1768 src/tsort.c:559 src/tty.c:113 src/uname.c:252
     932#: src/uniq.c:533 src/uniq.c:550 src/unlink.c:80 src/uptime.c:251
     933#: src/users.c:145 src/wc.c:758 src/who.c:831 src/whoami.c:78
     934#, c-format
     935msgid "extra operand %s"
     936msgstr "излишен операнд: „%s“"
     937
     938#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     939#: src/basenc.c:37 src/basenc.c:40
     940msgid "Simon Josefsson"
     941msgstr "Simon Josefsson"
     942
     943#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     944#: src/basenc.c:38 src/env.c:40 src/numfmt.c:43
     945msgid "Assaf Gordon"
     946msgstr "Assaf Gordon"
     947
     948#: src/basenc.c:101 src/dircolors.c:99 src/uptime.c:198 src/users.c:105
     949#, c-format
     950msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
     951msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n"
     952
     953#: src/basenc.c:106
     954msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
     955msgstr ""
     956"Кодиране/декодиране на входа от ФАЙЛ или стандартния вход към стандартния "
     957"изход\n"
     958
     959#: src/basenc.c:110
     960#, c-format
     961msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
     962msgstr ""
     963"Кодиране/декодиране при основа %d на входа от ФАЙЛ или стандартния вход към "
     964"стандартния изход\n"
     965
     966#: src/basenc.c:118
     967msgid "      --base64          same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n"
     968msgstr ""
     969"      --base64          същото като програмата „base64“ (RFC4648, раздел 4)\n"
     970
     971#: src/basenc.c:121
     972msgid "      --base64url       file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n"
     973msgstr ""
     974"      --base64url       вариант на base64 като за имена на файлове и URL-и\n"
     975"                        (RFC4648, раздел 5)\n"
     976
     977#: src/basenc.c:124
     978msgid "      --base32          same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n"
     979msgstr ""
     980"      --base32          същото като програмата „base32“ (RFC4648, раздел 6)\n"
     981
     982#: src/basenc.c:127
     983msgid ""
     984"      --base32hex       extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n"
     985msgstr ""
     986"      --base32hex       base32 с разширена шестнадесетична азбука\n"
     987"                        (RFC4648, раздел 7)\n"
     988
     989#: src/basenc.c:130
     990msgid "      --base16          hex encoding (RFC4648 section 8)\n"
     991msgstr "      --base16          шестнадесетично кодиране (RFC4648, раздел 8)\n"
     992
     993#: src/basenc.c:133
     994msgid ""
     995"      --base2msbf       bit string with most significant bit (msb) first\n"
     996msgstr "      --base2msbf       побитов низ със старши бит отпред\n"
     997
     998#: src/basenc.c:136
     999msgid ""
     1000"      --base2lsbf       bit string with least significant bit (lsb) first\n"
     1001msgstr "      --base2lsbf       побитов низ със старши бит отзад\n"
     1002
     1003#: src/basenc.c:140
     1004msgid ""
     1005"  -d, --decode          decode data\n"
     1006"  -i, --ignore-garbage  when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
     1007"  -w, --wrap=COLS       wrap encoded lines after COLS character (default "
     1008"76).\n"
     1009"                          Use 0 to disable line wrapping\n"
     1010"\n"
     1011msgstr ""
     1012"  -d, --decode          декодиране на данни\n"
     1013"  -i, --ignore-garbage  прескачане на знаците извън 0-9, A-Z, a-z\n"
     1014"  -w, --wrap=ЗНАЦИ      пренасяне на редовете на всеки толкова ЗНАЦИ "
     1015"(стандартно\n"
     1016"                        76).  С 0 пренасянето се изключва\n"
     1017"\n"
     1018
     1019#: src/basenc.c:148
     1020msgid ""
     1021"      --z85             ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n"
     1022"                        when encoding, input length must be a multiple of "
     1023"4;\n"
     1024"                        when decoding, input length must be a multiple of 5\n"
     1025msgstr ""
     1026"      --z85             кодиране, подобно на ascii85 (ZeroMQ спец.: 32/"
     1027"Z85);\n"
     1028"                          ⁃ при кодиране дължината на входа трябва да е\n"
     1029"                            кратна на 4\n"
     1030"                          ⁃ при декодиране дължината на входа трябва да е\n"
     1031"                            кратна на 5\n"
     1032
     1033#: src/basenc.c:157
     1034msgid ""
     1035"\n"
     1036"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
     1037"the formal alphabet.  Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
     1038"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
     1039msgstr ""
     1040"\n"
     1041"При декодирането се приемат и нови редове към знаците от азбуката.\n"
     1042"За да се продължи работата дори и при получаване на неправилни входни\n"
     1043"данни, ползвайте опцията „--ignore-garbage“.\n"
     1044
     1045#: src/basenc.c:164
     1046#, c-format
     1047msgid ""
     1048"\n"
     1049"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n"
     1050"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
     1051"the formal %s alphabet.  Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
     1052"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
     1053msgstr ""
     1054"\n"
     1055"Данните се кодират с азбука „%s“, както това е описано в RFC 4648.\n"
     1056"При декодирането се приемат и нови редове към знаците от азбуката „%s“.\n"
     1057"За да се продължи работата дори и при получаване на неправилни входни\n"
     1058"данни, ползвайте опцията „--ignore-garbage“.\n"
     1059
     1060#: src/basenc.c:624
     1061msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)"
     1062msgstr "грешни входни данни (дължината им трябва да е кратна на 4)"
     1063
     1064#: src/basenc.c:1014 src/basenc.c:1060 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468
     1065#: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:554
     1066#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611
     1067#, c-format
     1068msgid "read error"
     1069msgstr "грешка при четене"
     1070
     1071#: src/basenc.c:1079
     1072msgid "invalid input"
     1073msgstr "грешни входни данни"
     1074
     1075#: src/basenc.c:1126
     1076msgid "invalid wrap size"
     1077msgstr "неправилен брой знаци, след които да се пренася"
     1078
     1079#: src/basenc.c:1223
     1080#, c-format
     1081msgid "missing encoding type"
     1082msgstr "видът кодиране липсва"
     1083
     1084#: src/basenc.c:1261 src/cat.c:764
     1085msgid "closing standard input"
     1086msgstr "затваряне на стандартния вход"
     1087
     1088#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     1089#: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:47 src/du.c:53 src/factor.c:129
     1090#: src/split.c:49
     1091msgid "Torbjorn Granlund"
     1092msgstr "Torbjorn Granlund"
     1093
     1094#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     1095#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:130 src/rm.c:42 src/split.c:50
     1096#: src/tee.c:37 src/uniq.c:42
     1097msgid "Richard M. Stallman"
     1098msgstr "Richard M. Stallman"
     1099
     1100#: src/cat.c:88 src/df.c:1510 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110
     1101#: src/ls.c:5133 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2736 src/rm.c:133
     1102#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:265 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78
     1103#, c-format
     1104msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
     1105msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"
    96501106
    96511107#: src/cat.c:92
     
    96701126"  -E, --show-ends          извеждане на „$“ в края на всеки ред\n"
    96711127"  -n, --number             номериране на изведените редове\n"
    9672 "  -s, --squeeze-blank      съкращаване на всяка последователност от множество\n"
     1128"  -s, --squeeze-blank      съкращаване на всяка последователност от "
     1129"множество\n"
    96731130"                           празни редове в един\n"
    96741131
     
    96831140"  -T, --show-tabs          изобразяване на табулациите като „^I“\n"
    96841141"  -u                       (пренебрегва се)\n"
    9685 "  -v, --show-nonprinting   вариант с „^“ и „M-“, освен за нов ред и табулация\n"
     1142"  -v, --show-nonprinting   вариант с „^“ и „M-“, освен за нов ред и "
     1143"табулация\n"
    96861144
    96871145#: src/cat.c:115
     
    97041162msgstr "не може да се изпълни „ioctl“ за „%s“"
    97051163
     1164#: src/cat.c:638 src/dd.c:2425 src/sort.c:409 src/tail.c:2444 src/tee.c:207
     1165#: src/yes.c:124
     1166#, c-format
     1167msgid "standard output"
     1168msgstr "стандартен изход"
     1169
    97061170#: src/cat.c:699
    97071171#, c-format
     
    97091173msgstr "%s: входният файл е изходен файл"
    97101174
     1175#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     1176#: src/chcon.c:36 src/runcon.c:57
     1177msgid "Russell Coker"
     1178msgstr "Russell Coker"
     1179
     1180#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     1181#: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49
     1182#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:48 src/hostid.c:32
     1183#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:34 src/od.c:39
     1184#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33
     1185#: src/tail.c:79 src/tr.c:38 src/true.c:33
     1186msgid "Jim Meyering"
     1187msgstr "Jim Meyering"
     1188
     1189#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233
     1190#, c-format
     1191msgid "failed to create security context: %s"
     1192msgstr "контекстът за сигурност „%s“ не може да се създаде"
     1193
     1194#: src/chcon.c:112
     1195#, c-format
     1196msgid "failed to set %s security context component to %s"
     1197msgstr "контекстът за сигурност на „%s“ не може да се зададе на „%s“"
     1198
     1199#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:547 src/copy.c:924 src/runcon.c:216
     1200#: src/stat.c:795
     1201#, c-format
     1202msgid "failed to get security context of %s"
     1203msgstr "неуспешно получаване на контекста за сигурност на „%s“"
     1204
     1205#: src/chcon.c:166
     1206#, c-format
     1207msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
     1208msgstr "на файла без етикети „%s“ не може да се приложи частичен контекст"
     1209
     1210#: src/chcon.c:190
     1211#, c-format
     1212msgid "failed to change context of %s to %s"
     1213msgstr "неуспешна смяна на контекста на „%s“ да е „%s“"
     1214
     1215#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:725
     1216#: src/du.c:532 src/ls.c:3245
     1217#, c-format
     1218msgid "cannot access %s"
     1219msgstr "няма достъп до „%s“"
     1220
     1221#: src/chcon.c:266 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:512
     1222#, c-format
     1223msgid "cannot read directory %s"
     1224msgstr "директорията „%s“ не може да се чете"
     1225
     1226#: src/chcon.c:293
     1227#, c-format
     1228msgid "changing security context of %s\n"
     1229msgstr "смяна на контекста за сигурност на „%s“\n"
     1230
     1231#: src/chcon.c:327 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601
     1232#: src/selinux.c:323
     1233#, c-format
     1234msgid "fts_read failed"
     1235msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_read“"
     1236
     1237#: src/chcon.c:338 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:713
     1238#: src/remove.c:615 src/selinux.c:334
     1239#, c-format
     1240msgid "fts_close failed"
     1241msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_close“"
     1242
     1243#: src/chcon.c:352
     1244#, c-format
     1245msgid ""
     1246"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
     1247"  or:  %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
     1248"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
     1249msgstr ""
     1250"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОНТЕКСТ ФАЙЛ…\n"
     1251"     или: %s [ОПЦИЯ]… [-u ПОТРЕБИТЕЛ] [-r РОЛЯ] [-l ДИАПАЗОН] [-t ВИД] "
     1252"ФАЙЛ…\n"
     1253"     или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n"
     1254
     1255#: src/chcon.c:358
     1256msgid ""
     1257"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n"
     1258"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
     1259"RFILE.\n"
     1260msgstr ""
     1261"Задаване на този КОНТЕКСТ на SELinux за сигурност на всеки ФАЙЛ.  С опцията\n"
     1262"„--reference“ се използва контекстът за сигурност от ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n"
     1263
     1264#: src/chcon.c:365 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95
     1265msgid ""
     1266"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
     1267"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
     1268"  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
     1269"file\n"
     1270msgstr ""
     1271"      --dereference      работа с обекта, сочен от символната връзка, а не\n"
     1272"                         с нея (стандартно)\n"
     1273"  -h, --no-dereference   работа със самата символна връзка, а не със "
     1274"сочения\n"
     1275"                         от нея обект\n"
     1276
     1277#: src/chcon.c:370
     1278msgid ""
     1279"  -u, --user=USER        set user USER in the target security context\n"
     1280"  -r, --role=ROLE        set role ROLE in the target security context\n"
     1281"  -t, --type=TYPE        set type TYPE in the target security context\n"
     1282"  -l, --range=RANGE      set range RANGE in the target security context\n"
     1283msgstr ""
     1284"  -u, --user=ПОТРЕБИТЕЛ  задаване на този ПОТРЕБИТЕЛ в целевия контекст\n"
     1285"  -r, --role=РОЛЯ        задаване на тази РОЛЯ в целевия контекст\n"
     1286"  -t, --type=ВИД         задаване на този ВИД в целевия контекст\n"
     1287"  -l, --range=ДИАПАЗОН   задаване на този ДИАПАЗОН в целевия контекст\n"
     1288
     1289#: src/chcon.c:376 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111
     1290msgid ""
     1291"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially (the default)\n"
     1292"      --preserve-root    fail to operate recursively on '/'\n"
     1293msgstr ""
     1294"      --no-preserve-root без специално третиране на „/“ (стандартно)\n"
     1295"      --preserve-root    без рекурсивна работа в „/“\n"
     1296
     1297#: src/chcon.c:380
     1298msgid ""
     1299"      --reference=RFILE  use RFILE's security context rather than "
     1300"specifying\n"
     1301"                         a CONTEXT value\n"
     1302msgstr ""
     1303"      --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n"
     1304"                         използване на контекста от този ФАЙЛ_ЕТАЛОН вместо\n"
     1305"                         изрично задаване\n"
     1306
     1307#: src/chcon.c:384 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119
     1308msgid "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
     1309msgstr "  -R, --recursive        рекурсивна работа с директориите\n"
     1310
     1311#: src/chcon.c:387
     1312msgid "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
     1313msgstr ""
     1314"  -v, --verbose          извеждане на съобщение след всеки обработен файл\n"
     1315
     1316#: src/chcon.c:390 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122
     1317msgid ""
     1318"\n"
     1319"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
     1320"option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
     1321"one takes effect.\n"
     1322"\n"
     1323"  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
     1324"                         to a directory, traverse it\n"
     1325"  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
     1326"                         encountered\n"
     1327"  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
     1328"\n"
     1329msgstr ""
     1330"\n"
     1331"Следните опции влияят на обхождането на йерархията, когато е посочена\n"
     1332"и опция „-R“.  При посочване на повече от една от опциите „-H“, „-L“, „-P“\n"
     1333"се взема предвид последната.\n"
     1334"  -H                     ако аргумент от командния ред е символна връзка "
     1335"към\n"
     1336"                         директория, да се обходи и тя\n"
     1337"  -L                     да се обхожда всяка директория, сочена от срещната\n"
     1338"                         символна връзка\n"
     1339"  -P                     без обхождане на символните връзки (стандартно)\n"
     1340
     1341#: src/chcon.c:517 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267
     1342msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
     1343msgstr "„-R --dereference“ изисква „-H“ или „-L“"
     1344
     1345#: src/chcon.c:523
     1346msgid "-R -h requires -P"
     1347msgstr "„-R -h“ изисква „-P“"
     1348
     1349#: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282
     1350#: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1162 src/link.c:78
     1351#: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756
     1352#, c-format
     1353msgid "missing operand after %s"
     1354msgstr "липсващ операнд след „%s“"
     1355
     1356#: src/chcon.c:561 src/runcon.c:250
     1357#, c-format
     1358msgid "invalid context: %s"
     1359msgstr "неправилен контекст: „%s“"
     1360
     1361#: src/chcon.c:567
     1362#, c-format
     1363msgid "conflicting security context specifiers given"
     1364msgstr "зададените контексти за сигурност са несъвместими"
     1365
     1366#: src/chcon.c:576 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539
     1367#: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489
     1368#: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348
     1369#, c-format
     1370msgid "failed to get attributes of %s"
     1371msgstr "атрибутите на „%s“ не могат да се получат"
     1372
     1373#: src/chgrp.c:93
     1374#, c-format
     1375msgid "invalid group: %s"
     1376msgstr "неправилна група: „%s“"
     1377
     1378#: src/chgrp.c:110
     1379#, c-format
     1380msgid ""
     1381"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
     1382"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
     1383msgstr ""
     1384"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ГРУПА ФАЙЛ…\n"
     1385"     или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n"
     1386
     1387#: src/chgrp.c:115
     1388msgid ""
     1389"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
     1390"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
     1391"\n"
     1392msgstr ""
     1393"Задаване на тази ГРУПА на всеки от ФАЙЛовете.\n"
     1394"При използване на опцията „--reference“ групата на всеки ФАЙЛ се привежда "
     1395"към\n"
     1396"същата както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n"
     1397
     1398#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90
     1399msgid ""
     1400"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
     1401"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
     1402"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
     1403msgstr ""
     1404"  -c, --changes          като „--verbose“, но само при промяна на групата\n"
     1405"  -f, --silent, --quiet  без повечето съобщения за грешка\n"
     1406"  -v, --verbose          диагностично съобщение при всеки обработен файл\n"
     1407
     1408#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100
     1409msgid ""
     1410"                         (useful only on systems that can change the\n"
     1411"                         ownership of a symlink)\n"
     1412msgstr ""
     1413"                         (само при системи, позволяващи промяна на\n"
     1414"                         собствеността на символна връзка)\n"
     1415
     1416#: src/chgrp.c:138
     1417msgid ""
     1418"      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
     1419"                         GROUP value\n"
     1420msgstr ""
     1421"      --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n"
     1422"                         използване на ГРУПАта от ФАЙЛа_ЕТАЛОН, вместо\n"
     1423"                         изричното ѝ задаване\n"
     1424
     1425#: src/chgrp.c:160
     1426#, c-format
     1427msgid ""
     1428"\n"
     1429"Examples:\n"
     1430"  %s staff /u      Change the group of /u to \"staff\".\n"
     1431"  %s -hR staff /u  Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
     1432msgstr ""
     1433"\n"
     1434"Примери:\n"
     1435"  %s staff /u      задаване на групата на „/u“ да е „staff“.\n"
     1436"  %s -hR staff /u  задаване на групата на „/u“ и файловете в нея да е "
     1437"„staff“.\n"
     1438
     1439#: src/chmod.c:127
     1440#, c-format
     1441msgid "getting new attributes of %s"
     1442msgstr "получават се новите атрибути на „%s“"
     1443
     1444#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146
     1445#, c-format
     1446msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
     1447msgstr "нито символната връзка „%s“, нито соченият файл бяха променени\n"
     1448
     1449#: src/chmod.c:165
     1450#, c-format
     1451msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
     1452msgstr "режимът за достъп до „%s“ е променен от %04lo (%s) на %04lo (%s)\n"
     1453
     1454#: src/chmod.c:168
     1455#, c-format
     1456msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
     1457msgstr ""
     1458"неуспешна промяна на режима за достъп до „%s“ от %04lo (%s) на %04lo (%s)\n"
     1459
     1460#: src/chmod.c:171
     1461#, c-format
     1462msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
     1463msgstr "режимът за достъп до „%s“ е запазен да е %04lo (%s)\n"
     1464
     1465#: src/chmod.c:238
     1466#, c-format
     1467msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
     1468msgstr "неуспешна работа със символна връзка, която не сочи наникъде: „%s“"
     1469
     1470#: src/chmod.c:278
     1471#, c-format
     1472msgid "changing permissions of %s"
     1473msgstr "променят се правата за достъп до „%s“"
     1474
     1475#: src/chmod.c:314
     1476#, c-format
     1477msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
     1478msgstr "%s: новият режим за достъп е %s, а не %s"
     1479
     1480#: src/chmod.c:374
     1481#, c-format
     1482msgid ""
     1483"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
     1484"  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
     1485"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
     1486msgstr ""
     1487"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… РЕЖИМ[,РЕЖИМ]… ФАЙЛ…\n"
     1488"     или: %s [ОПЦИЯ]… ОСМИЧЕН_РЕЖИМ ФАЙЛ…\n"
     1489"     или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n"
     1490
     1491#: src/chmod.c:380
     1492msgid ""
     1493"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
     1494"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
     1495"\n"
     1496msgstr ""
     1497"Задаване на този РЕЖИМ на достъп на всеки от ФАЙЛовете.\n"
     1498"При използване на опцията „--reference“ режимът на всеки ФАЙЛ се привежда "
     1499"към\n"
     1500"същия както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n"
     1501
     1502#: src/chmod.c:394
     1503msgid "      --reference=RFILE  use RFILE's mode instead of MODE values\n"
     1504msgstr ""
     1505"      --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n"
     1506"                         използване на РЕЖИМа на достъп от ФАЙЛа_ЕТАЛОН, "
     1507"вместо\n"
     1508"                         изричното му задаване\n"
     1509
     1510#: src/chmod.c:397
     1511msgid "  -R, --recursive        change files and directories recursively\n"
     1512msgstr ""
     1513"-R, --recursive               рекурсивна смяна на режима на достъп на "
     1514"файловете\n"
     1515"                              и директориите\n"
     1516
     1517#: src/chmod.c:402
     1518msgid ""
     1519"\n"
     1520"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
     1521msgstr ""
     1522"\n"
     1523"Всеки РЕЖИМ е от вида „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+“.\n"
     1524
     1525#: src/chmod.c:516
     1526#, c-format
     1527msgid "cannot combine mode and --reference options"
     1528msgstr "опциите за режим и опцията „--reference“ са несъвместими"
     1529
     1530#: src/chmod.c:547
     1531#, c-format
     1532msgid "invalid mode: %s"
     1533msgstr "неправилен режим за достъп %s"
     1534
    97111535#: src/chown-core.c:157
    97121536#, c-format
     
    97791603msgid "changing group of %s"
    97801604msgstr "групата на „%s“ се променя"
     1605
     1606#: src/chown.c:80
     1607#, c-format
     1608msgid ""
     1609"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
     1610"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
     1611msgstr ""
     1612"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [СОБСТВЕНИК][:[ГРУПА]] ФАЙЛ…\n"
     1613"    или:  %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n"
     1614
     1615#: src/chown.c:85
     1616msgid ""
     1617"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
     1618"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
     1619"RFILE.\n"
     1620"\n"
     1621msgstr ""
     1622"Задаване на този СОБСТВЕНИК (и евентуално ГРУПА) на всеки от ФАЙЛовете.  "
     1623"При\n"
     1624"използване на опцията „--reference“ собственикът (и евентуално групата) на\n"
     1625"всеки ФАЙЛ се привежда към същите както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n"
     1626"\n"
     1627
     1628#: src/chown.c:104
     1629msgid ""
     1630"      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
     1631"                         change the owner and/or group of each file only if\n"
     1632"                         its current owner and/or group match those "
     1633"specified\n"
     1634"                         here.  Either may be omitted, in which case a "
     1635"match\n"
     1636"                         is not required for the omitted attribute\n"
     1637msgstr ""
     1638"      --from=ТЕКУЩ_СОБСТВЕНИК:ТЕКУЩА_ГРУПА\n"
     1639"                         собственикът и/или групата на всеки файл се "
     1640"променя,\n"
     1641"                         само ако текущият му собственик и/или група "
     1642"отговарят\n"
     1643"                         на посочените.  Всяко от двете може да се изпусне, "
     1644"при\n"
     1645"                         което съответствие с пропуснатия атрибут не е "
     1646"нужно.\n"
     1647
     1648#: src/chown.c:115
     1649msgid ""
     1650"      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
     1651"                         specifying OWNER:GROUP values\n"
     1652msgstr ""
     1653"      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
     1654"                         specifying OWNER:GROUP values\n"
     1655"      --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n"
     1656"                         използване на СОБСТВЕНИКа:ГРУПАта от ФАЙЛа_ЕТАЛОН,\n"
     1657"                         вместо изричното им задаване\n"
     1658
     1659#: src/chown.c:137
     1660msgid ""
     1661"\n"
     1662"Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
     1663"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
     1664"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
     1665msgstr ""
     1666"\n"
     1667"Ако СОБСТВЕНИК не е посочен, той остава непроменен.  Ако ГРУПА не е "
     1668"посочена,\n"
     1669"тя остава непроменена, освен ако след СОБСТВЕНИКа има „:“ — тогава групата "
     1670"се\n"
     1671"задава на тази, с която новият собственик стандартно влиза в системата.\n"
     1672"СОБСТВЕНИКът и ГРУПАта могат да бъдат указани както с номера, така и с "
     1673"имена.\n"
     1674
     1675#: src/chown.c:143
     1676#, c-format
     1677msgid ""
     1678"\n"
     1679"Examples:\n"
     1680"  %s root /u        Change the owner of /u to \"root\".\n"
     1681"  %s root:staff /u  Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
     1682"  %s -hR root /u    Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
     1683msgstr ""
     1684"\n"
     1685"Примери:\n"
     1686"  %s root /u       собственикът на „/u“ да е „root“.\n"
     1687"  %s root:staff /u подобно, но и групата да е „staff“.\n"
     1688"  %s -hR root /u   собственикът на „/u“ и файловете в „/u“ да е „root“.\n"
     1689
     1690#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     1691#: src/chroot.c:39
     1692msgid "Roland McGrath"
     1693msgstr "Roland McGrath"
     1694
     1695#: src/chroot.c:138 src/install.c:608
     1696#, c-format
     1697msgid "invalid group %s"
     1698msgstr "неправилна група „%s“"
     1699
     1700#: src/chroot.c:153
     1701#, c-format
     1702msgid "invalid group list %s"
     1703msgstr "неправилен списък с групи „%s“"
     1704
     1705#: src/chroot.c:186
     1706#, c-format
     1707msgid ""
     1708"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
     1709"  or:  %s OPTION\n"
     1710msgstr ""
     1711"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ [КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]]\n"
     1712"     или: %s ОПЦИЯ\n"
     1713
     1714#: src/chroot.c:191
     1715msgid ""
     1716"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
     1717"\n"
     1718msgstr "Изпълняване на КОМАНДАта с тази КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ.\n"
     1719
     1720#: src/chroot.c:196
     1721msgid "  --groups=G_LIST        specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
     1722msgstr ""
     1723"  --groups=ГРУПА_1[,…]   задаване на допълнителни ГРУПА_1, ГРУПА_2 и т.н.\n"
     1724
     1725#: src/chroot.c:199
     1726msgid "  --userspec=USER:GROUP  specify user and group (ID or name) to use\n"
     1727msgstr ""
     1728"  --userspec=ПОТРЕБИТЕЛ:ГРУПА\n"
     1729"                         задаване на ПОТРЕБИТЕЛя и ГРУПАта, които да се "
     1730"ползват\n"
     1731"                         (чрез име или идентификатор)\n"
     1732
     1733#: src/chroot.c:202
     1734#, c-format
     1735msgid "  --skip-chdir           do not change working directory to %s\n"
     1736msgstr "  --skip-chdir           без смяна на директорията към „%s“\n"
     1737
     1738#: src/chroot.c:208
     1739msgid ""
     1740"\n"
     1741"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
     1742msgstr ""
     1743"\n"
     1744"Ако не е посочена команда, се изпълнява „\"${SHELL}\" -i“ (стандартно: „/bin/"
     1745"sh -i“)\n"
     1746
     1747#: src/chroot.c:287
     1748#, c-format
     1749msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
     1750msgstr ""
     1751"опцията „--skip-chdir“ е позволена, само ако новата КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ е "
     1752"предишната директория „%s“"
     1753
     1754#: src/chroot.c:330
     1755#, c-format
     1756msgid "cannot change root directory to %s"
     1757msgstr "кореновата директория не може да се смени на „%s“"
     1758
     1759#: src/chroot.c:334
     1760msgid "cannot chdir to root directory"
     1761msgstr "с „chdir“ не може да се влиза в кореновата директория"
     1762
     1763#: src/chroot.c:376
     1764#, c-format
     1765msgid "no group specified for unknown uid: %d"
     1766msgstr "не е указана група за непознатия идентификатор на потребител: %d"
     1767
     1768#: src/chroot.c:401
     1769msgid "failed to get supplemental groups"
     1770msgstr "допълнителните групи не могат да бъдат получени"
     1771
     1772#: src/chroot.c:413
     1773msgid "failed to set supplemental groups"
     1774msgstr "допълнителните групи не могат да бъдат зададени"
     1775
     1776#: src/chroot.c:419
     1777msgid "failed to set group-ID"
     1778msgstr "идентификаторът на група не може да бъде зададен"
     1779
     1780#: src/chroot.c:422
     1781msgid "failed to set user-ID"
     1782msgstr "идентификаторът на потребител не може да бъде зададен"
     1783
     1784#: src/chroot.c:428 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:519
     1785#, c-format
     1786msgid "failed to run command %s"
     1787msgstr "командата „%s“ не може да бъде изпълнена"
    97811788
    97821789#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     
    98071814"\n"
    98081815
     1816#: src/comm.c:112 src/join.c:192
     1817#, c-format
     1818msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
     1819msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2\n"
     1820
     1821#: src/comm.c:116
     1822msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
     1823msgstr "Поредово сравняване на подредените файлове ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2.\n"
     1824
     1825#: src/comm.c:119 src/join.c:201
     1826msgid ""
     1827"\n"
     1828"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
     1829msgstr ""
     1830"\n"
     1831"Ако за ФАЙЛ_1 или ФАЙЛ_2 (но не и двете) е използвано „-“, се чете от "
     1832"стандартния вход.\n"
     1833
     1834#: src/comm.c:123
     1835msgid ""
     1836"\n"
     1837"With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
     1838"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
     1839"and column three contains lines common to both files.\n"
     1840msgstr ""
     1841"\n"
     1842"Без опции се извежда информация в триколонен формат.  Първият стълб съдържа\n"
     1843"редовете, които са само във ФАЙЛ_1.  Вторият стълб съдържа редовете, които\n"
     1844"са само във ФАЙЛ_2.  Третият стълб съдържа редовете, общи и за двата файла.\n"
     1845
     1846#: src/comm.c:129
     1847msgid ""
     1848"\n"
     1849"  -1              suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
     1850"  -2              suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n"
     1851"  -3              suppress column 3 (lines that appear in both files)\n"
     1852msgstr ""
     1853"\n"
     1854"  -1              без извеждане на редовете, които са само във ФАЙЛ_1\n"
     1855"  -2              без извеждане на редовете, които са само във ФАЙЛ_2\n"
     1856"  -3              без извеждане на редовете, които се появяват и в двата "
     1857"файла\n"
     1858
     1859#: src/comm.c:135
     1860msgid ""
     1861"\n"
     1862"  --check-order     check that the input is correctly sorted, even\n"
     1863"                      if all input lines are pairable\n"
     1864"  --nocheck-order   do not check that the input is correctly sorted\n"
     1865msgstr ""
     1866"\n"
     1867"  --check-order     проверка за правилна подредба на входните редове, дори "
     1868"и\n"
     1869"                    всички да са били успешно напаснати\n"
     1870"  --nocheck-order   без проверка за правилна подредба на входните редове\n"
     1871
     1872#: src/comm.c:141
     1873msgid "  --output-delimiter=STR  separate columns with STR\n"
     1874msgstr "  --output-delimiter=НИЗ  разделяне на колоните с този НИЗ\n"
     1875
     1876#: src/comm.c:144
     1877msgid "  --total           output a summary\n"
     1878msgstr "  --total           извеждане на обобщение\n"
     1879
     1880#: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452
     1881#: src/tail.c:312
     1882msgid "  -z, --zero-terminated    line delimiter is NUL, not newline\n"
     1883msgstr ""
     1884"  -z, --zero-terminated     завършване на редовете с нулев байт вместо с нов "
     1885"ред\n"
     1886
     1887#: src/comm.c:152
     1888msgid ""
     1889"\n"
     1890"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
     1891msgstr ""
     1892"\n"
     1893"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сравненията зачитат настройката на локала „LC_COLLATE“.\n"
     1894
     1895#: src/comm.c:156
     1896#, c-format
     1897msgid ""
     1898"\n"
     1899"Examples:\n"
     1900"  %s -12 file1 file2  Print only lines present in both file1 and file2.\n"
     1901"  %s -3 file1 file2  Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
     1902msgstr ""
     1903"\n"
     1904"Примери:\n"
     1905"  %s -12 ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2  извеждане само на съответстващите редове в двата "
     1906"файла\n"
     1907"  %s  -3 ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2  извеждане само на редовете, които не си "
     1908"съответстват\n"
     1909
     1910#: src/comm.c:238
     1911#, c-format
     1912msgid "file %d is not in sorted order"
     1913msgstr "ФАЙЛ_%d не е подреден"
     1914
     1915#: src/comm.c:402 src/du.c:1136 src/ls.c:2876 src/wc.c:885
     1916msgid "total"
     1917msgstr "общо"
     1918
     1919#: src/comm.c:458
     1920msgid "multiple output delimiters specified"
     1921msgstr "указани са множество разделители на изхода"
     1922
     1923#: src/comm.c:496 src/join.c:1196
     1924msgid "input is not in sorted order"
     1925msgstr "входът не е подреден"
     1926
    98091927#: src/copy.c:194 src/copy.c:465
    98101928#, c-format
     
    98171935msgstr "грешка при връщане на заделената памет за „%s“"
    98181936
     1937#: src/copy.c:242 src/dd.c:1859 src/dd.c:2195 src/du.c:1133 src/head.c:157
     1938#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:586 src/head.c:668 src/head.c:737
     1939#: src/head.c:787 src/head.c:810 src/tail.c:464 src/tail.c:557 src/tail.c:606
     1940#: src/tail.c:699 src/tail.c:827 src/tail.c:875 src/tail.c:912 src/tail.c:2037
     1941#: src/tail.c:2070 src/uniq.c:473
     1942#, c-format
     1943msgid "error reading %s"
     1944msgstr "грешка при четене на „%s“"
     1945
     1946#: src/copy.c:275 src/dd.c:2258 src/dd.c:2320 src/head.c:185 src/tail.c:438
     1947#, c-format
     1948msgid "error writing %s"
     1949msgstr "грешка при записа на „%s“"
     1950
    98191951#: src/copy.c:306
    98201952#, c-format
     
    98571989msgstr "авторството на „%s“ не можа да се запази"
    98581990
     1991#: src/copy.c:909 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269
     1992#: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200
     1993#, c-format
     1994msgid "failed to set default file creation context to %s"
     1995msgstr ""
     1996"неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла да е „%s“"
     1997
    98591998#: src/copy.c:939
    98601999#, c-format
    98612000msgid "failed to set default file creation context for %s"
    9862 msgstr "неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла „%s“"
     2001msgstr ""
     2002"неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла „%s“"
    98632003
    98642004#: src/copy.c:965
     
    98672007msgstr "неуспешно задаване на контекста за сигурност на „%s“"
    98682008
     2009#: src/copy.c:1038 src/csplit.c:655 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:889
     2010#: src/split.c:1570 src/tail.c:2011 src/wc.c:770
     2011#, c-format
     2012msgid "cannot open %s for reading"
     2013msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене"
     2014
     2015#: src/copy.c:1044 src/copy.c:1197 src/dd.c:1784 src/dd.c:2332 src/dd.c:2469
     2016#: src/head.c:848 src/tail.c:1851 src/tail.c:1914 src/truncate.c:114
     2017#, c-format
     2018msgid "cannot fstat %s"
     2019msgstr "не може да се получи информация с „fstat“ за „%s“"
     2020
    98692021#: src/copy.c:1054
    98702022#, c-format
     
    98722024msgstr "файлът „%s“ се пропуска, тъй като бе заместен по време на копирането"
    98732025
     2026#: src/copy.c:1094 src/copy.c:2185 src/remove.c:263 src/remove.c:280
     2027#: src/remove.c:406 src/remove.c:432
     2028#, c-format
     2029msgid "cannot remove %s"
     2030msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
     2031
     2032#: src/copy.c:1099 src/copy.c:1796 src/copy.c:2190 src/remove.c:376
     2033#, c-format
     2034msgid "removed %s\n"
     2035msgstr "„%s“ е изтрит\n"
     2036
    98742037#: src/copy.c:1151
    98752038#, c-format
     
    98922055msgstr "времената за „%s“ се запазват"
    98932056
     2057#: src/copy.c:1403 src/copy.c:1409 src/head.c:897 src/sync.c:164
     2058#: src/touch.c:173 src/truncate.c:392
     2059#, c-format
     2060msgid "failed to close %s"
     2061msgstr "неуспешно затваряне на „%s“"
     2062
    98942063#: src/copy.c:1685
    98952064#, c-format
    98962065msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? "
    9897 msgstr "%s: да се замести ли „%s“ (пренебрегване на правата за достъп: %04lo, „%s“)?"
     2066msgstr ""
     2067"%s: да се замести ли „%s“ (пренебрегване на правата за достъп: %04lo, „%s“)?"
    98982068
    98992069#: src/copy.c:1686
    99002070#, c-format
    99012071msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? "
    9902 msgstr "%s: не може да се пише в „%s“ (правата за достъп са: %04lo, „%s“).  Да се направи ли опит? "
     2072msgstr ""
     2073"%s: не може да се пише в „%s“ (правата за достъп са: %04lo, „%s“).  Да се "
     2074"направи ли опит? "
    99032075
    99042076#: src/copy.c:1693
     
    99362108msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изходния файл „%s“ е посочен повече от един път"
    99372109
     2110#: src/copy.c:1979 src/ln.c:275
     2111#, c-format
     2112msgid "%s and %s are the same file"
     2113msgstr "„%s“ и „%s“ са един и същ файл"
     2114
    99382115#: src/copy.c:2069
    99392116#, c-format
     
    99412118msgstr "„%s“ не е директория и не може да се замести с директорията „%s“"
    99422119
     2120#: src/copy.c:2087 src/ln.c:246
     2121#, c-format
     2122msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
     2123msgstr "току що създаденият „%s“ няма да бъде заместен с „%s“"
     2124
    99432125#: src/copy.c:2105
    99442126#, c-format
     
    99492131#, c-format
    99502132msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
    9951 msgstr "директория не може да се премести върху файл, който не е директория: „%s“ → „%s“"
     2133msgstr ""
     2134"директория не може да се премести върху файл, който не е директория: „%s“ → "
     2135"„%s“"
    99522136
    99532137#: src/copy.c:2146
    99542138#, c-format
    99552139msgid "backing up %s might destroy source;  %s not moved"
    9956 msgstr "резервното копиране на „%s“ може да унищожи източника — без преместване на „%s“"
     2140msgstr ""
     2141"резервното копиране на „%s“ може да унищожи източника — без преместване на "
     2142"„%s“"
    99572143
    99582144#: src/copy.c:2147
    99592145#, c-format
    99602146msgid "backing up %s might destroy source;  %s not copied"
    9961 msgstr "резервното копиране на „%s“ може да унищожи източника — без копиране на „%s“"
     2147msgstr ""
     2148"резервното копиране на „%s“ може да унищожи източника — без копиране на „%s“"
     2149
     2150#: src/copy.c:2169 src/ln.c:305
     2151#, c-format
     2152msgid "cannot backup %s"
     2153msgstr "не може да се направи резервно копие на „%s“"
    99622154
    99632155#: src/copy.c:2224
     
    99992191#, c-format
    100002192msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
    10001 msgstr "преместването между устройства не успя (от „%s“ в „%s“).  Целевият файл не можа да се изтрие"
     2193msgstr ""
     2194"преместването между устройства не успя (от „%s“ в „%s“).  Целевият файл не "
     2195"можа да се изтрие"
    100022196
    100032197#: src/copy.c:2467
     
    100192213#, c-format
    100202214msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
    10021 msgstr "%s: относителни символни връзки може да се правят само в текущата директория"
     2215msgstr ""
     2216"%s: относителни символни връзки може да се правят само в текущата директория"
    100222217
    100232218#: src/copy.c:2639
     
    100362231msgstr "специалният файл „%s“ не може да се създаде"
    100372232
     2233#: src/copy.c:2713 src/ls.c:3457 src/stat.c:1092
     2234#, c-format
     2235msgid "cannot read symbolic link %s"
     2236msgstr "символната връзка „%s“ не може да се прочете"
     2237
    100382238#: src/copy.c:2739
    100392239#, c-format
     
    100452245msgid "%s has unknown file type"
    100462246msgstr "„%s“ е непознат вид файл"
     2247
     2248#: src/copy.c:2936 src/ln.c:393
     2249#, c-format
     2250msgid "cannot un-backup %s"
     2251msgstr "не може да се възстанови от резервно копие „%s“"
    100472252
    100482253#: src/copy.c:2940
     
    101012306msgid ""
    101022307"  -a, --archive                same as -dR --preserve=all\n"
    10103 "      --attributes-only        don't copy the file data, just the attributes\n"
    10104 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination file\n"
    10105 "  -b                           like --backup but does not accept an argument\n"
    10106 "      --copy-contents          copy contents of special files when recursive\n"
     2308"      --attributes-only        don't copy the file data, just the "
     2309"attributes\n"
     2310"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
     2311"file\n"
     2312"  -b                           like --backup but does not accept an "
     2313"argument\n"
     2314"      --copy-contents          copy contents of special files when "
     2315"recursive\n"
    101072316"  -d                           same as --no-dereference --preserve=links\n"
    101082317msgstr ""
    101092318"  -a, --archive                същото като „-dR --preserve=all“\n"
    10110 "      --attributes-only        без копиране на данните, а само на атрибутите\n"
    10111 "      --backup[=МЕТОД]         резервно копие на съществуващите целеви файлове\n"
     2319"      --attributes-only        без копиране на данните, а само на "
     2320"атрибутите\n"
     2321"      --backup[=МЕТОД]         резервно копие на съществуващите целеви "
     2322"файлове\n"
    101122323"  -b                           като „--backup“, но не приема аргументи\n"
    10113 "      --copy-contents          копиране на съдържанието на специалните файлове\n"
     2324"      --copy-contents          копиране на съдържанието на специалните "
     2325"файлове\n"
    101142326"                               при рекурсивна работа\n"
    10115 "  -d                           същото като „--no-dereference --preserve=link“\n"
     2327"  -d                           същото като „--no-dereference --"
     2328"preserve=link“\n"
    101162329
    101172330#: src/cp.c:169
    101182331msgid ""
    101192332"  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
    10120 "                                 opened, remove it and try again (this option\n"
    10121 "                                 is ignored when the -n option is also used)\n"
    10122 "  -i, --interactive            prompt before overwrite (overrides a previous -n\n"
     2333"                                 opened, remove it and try again (this "
     2334"option\n"
     2335"                                 is ignored when the -n option is also "
     2336"used)\n"
     2337"  -i, --interactive            prompt before overwrite (overrides a previous "
     2338"-n\n"
    101232339"                                  option)\n"
    101242340"  -H                           follow command-line symbolic links in SOURCE\n"
    101252341msgstr ""
    10126 "  -f, --force                  съществуващите целеви файлове, които не може да\n"
     2342"  -f, --force                  съществуващите целеви файлове, които не може "
     2343"да\n"
    101272344"                               се отворят, се изтриват и се опитва наново.\n"
    101282345"                               Тази опция се прескача, ако е ползвана  „-n“\n"
    101292346"  -i, --interactive            питане преди заместване\n"
    10130 "  -H                           следване на символните връзка от ИЗТОЧНИКа на\n"
     2347"  -H                           следване на символните връзка от ИЗТОЧНИКа "
     2348"на\n"
    101312349"                               командния ред\n"
    101322350
     
    101472365"  -n, --no-clobber             без презаписване на съществуващ файл (отменя\n"
    101482366"                               предшестваща опция „-i“)\n"
    10149 "  -P, --no-dereference         без следване на символните връзки в ИЗТОЧНИКа\n"
     2367"  -P, --no-dereference         без следване на символните връзки в "
     2368"ИЗТОЧНИКа\n"
    101502369
    101512370#: src/cp.c:187
     
    101542373"      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
    101552374"                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
    10156 "                                 additional attributes: context, links, xattr,\n"
     2375"                                 additional attributes: context, links, "
     2376"xattr,\n"
    101572377"                                 all\n"
    101582378msgstr ""
    101592379"  -p                           като „--preserve=mode,ownership,timestamps“\n"
    10160 "      --preserve[=АТРИБУТ[,…]] запазване на посочените АТРИБУТи (стандартно:\n"
    10161 "                               „mode,ownership,timestamps“), а при възможност и\n"
     2380"      --preserve[=АТРИБУТ[,…]] запазване на посочените АТРИБУТи "
     2381"(стандартно:\n"
     2382"                               „mode,ownership,timestamps“), а при "
     2383"възможност и\n"
    101622384"                               следните допълнителни атрибути: „Context“,\n"
    101632385"                               „Links“, „xattr“, „all“\n"
     
    101782400"      --reflink[=WHEN]         control clone/CoW copies. See below\n"
    101792401"      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
    10180 "                                 attempting to open it (contrast with --force)\n"
     2402"                                 attempting to open it (contrast with --"
     2403"force)\n"
    101812404msgstr ""
    101822405"  -R, -r, --recursive          рекурсивно копиране на директориите\n"
    10183 "      --reflink[=КОГА]         управление на клонирането/копирането при запис.\n"
     2406"      --reflink[=КОГА]         управление на клонирането/копирането при "
     2407"запис.\n"
    101842408"                               Вж. по-долу\n"
    10185 "      --remove-destination     изтриване на всеки съществуващ целеви файл, преди\n"
     2409"      --remove-destination     изтриване на всеки съществуващ целеви файл, "
     2410"преди\n"
    101862411"                               да се опитва отваряне (сравнете с „--force“)\n"
    101872412
     
    101892414msgid ""
    101902415"      --sparse=WHEN            control creation of sparse files. See below\n"
    10191 "      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
     2416"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
     2417"SOURCE\n"
    101922418"                                 argument\n"
    101932419msgstr ""
     
    101992425"  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
    102002426"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
    10201 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
     2427"  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
     2428"DIRECTORY\n"
    102022429"  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
    102032430msgstr ""
     
    102272454"                                 SELinux or SMACK security context to CTX\n"
    102282455msgstr ""
    10229 "  -Z                           задаване на стандартен контекст за сигурност на\n"
     2456"  -Z                           задаване на стандартен контекст за сигурност "
     2457"на\n"
    102302458"                               SELinux на целевия файл\n"
    102312459"      --context[=КОНТЕКСТ]     като „-Z“, а ако присъства КОНТЕКСТ, той се\n"
    10232 "                               задава вместо стандартния за SELinux или SMACK\n"
     2460"                               задава вместо стандартния за SELinux или "
     2461"SMACK\n"
    102332462
    102342463#: src/cp.c:231
     
    102382467"corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
    102392468"selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
    10240 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n"
     2469"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
     2470"bytes.\n"
    102412471"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
    102422472msgstr ""
    102432473"\n"
    10244 "Стандартно с груба евристика се разпознават кои файлове-ИЗТОЧНИци са рехави.\n"
     2474"Стандартно с груба евристика се разпознават кои файлове-ИЗТОЧНИци са "
     2475"рехави.\n"
    102452476"Тогава и целевите файлове също се правят такива — все едно е дадена опцията\n"
    102462477"„-sparse=auto“.  При „--sparse=always“ целевите файлове се създават рехави,\n"
    10247 "винаги когато файловете-ИЗТОЧНИци съдържат достатъчно дълга последователност\n"
     2478"винаги когато файловете-ИЗТОЧНИци съдържат достатъчно дълга "
     2479"последователност\n"
    102482480"от нулеви байтове.  Ползвайте „--sparse=never“, за да избегнете създаването\n"
    102492481"на рехави файлове.\n"
     
    102542486"\n"
    102552487"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n"
    10256 "data blocks are copied only when modified.  If this is not possible the copy\n"
     2488"data blocks are copied only when modified.  If this is not possible the "
     2489"copy\n"
    102572490"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n"
    102582491"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n"
     
    102612494"Опцията „--reflink[=always]“ указва евтино копиране — блоковете се копират,\n"
    102622495"само ако са променени.  Ако това не е възможно, копирането е неуспешно.\n"
    10263 "При „--reflink=auto“ първо се опитва евтино копиране, а след това — нормално.\n"
     2496"При „--reflink=auto“ първо се опитва евтино копиране, а след това — "
     2497"нормално.\n"
    102642498"При „--reflink=never“ винаги се извършва нормално копиране.\n"
    102652499
     
    102722506msgstr ""
    102732507"\n"
    10274 "По изключение — ако са зададени опции „--force“ и „--backup“, а ИЗТОЧНИКът и\n"
    10275 "ЦЕЛта са едно и също име на съществуващ обикновен файл, ce прави резервно копие\n"
     2508"По изключение — ако са зададени опции „--force“ и „--backup“, а ИЗТОЧНИКът "
     2509"и\n"
     2510"ЦЕЛта са едно и също име на съществуващ обикновен файл, ce прави резервно "
     2511"копие\n"
    102762512"на ИЗТОЧНИКа.\n"
    102772513
     
    102962532msgstr "„%s“ съществува, но не е директория"
    102972533
     2534#: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:204
     2535#: src/ln.c:231 src/ln.c:536 src/mv.c:160 src/mv.c:393
     2536#, c-format
     2537msgid "failed to access %s"
     2538msgstr "неуспешен достъп до „%s“"
     2539
     2540#: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:567 src/mv.c:436 src/shred.c:1285
     2541#: src/touch.c:430 src/truncate.c:329
     2542#, c-format
     2543msgid "missing file operand"
     2544msgstr "липсващ файлов операнд"
     2545
     2546#: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:590 src/mv.c:438
     2547#, c-format
     2548msgid "missing destination file operand after %s"
     2549msgstr "липсващ операнд за целеви файл след „%s“"
     2550
     2551#: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447
     2552msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
     2553msgstr ""
     2554"опциите „--target-directory“/„-t“ и „--no-target-directory“/„-T“ са "
     2555"несъвместими"
     2556
     2557#: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945
     2558#: src/install.c:994 src/ln.c:539 src/mv.c:396 src/mv.c:468
     2559#, c-format
     2560msgid "target %s is not a directory"
     2561msgstr "целта „%s“ не е директория"
     2562
    102982563#: src/cp.c:745
    102992564#, c-format
     
    103012566msgstr "опцията „--parents“ изисква целта да е директория"
    103022567
     2568#: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:531 src/mv.c:388
     2569msgid "multiple target directories specified"
     2570msgstr "посочени са много целеви директории"
     2571
     2572#: src/cp.c:1124 src/install.c:918
     2573#, c-format
     2574msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel"
     2575msgstr ""
     2576"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача, защото изисква ядро с "
     2577"поддръжка на SELinux"
     2578
    103032579#: src/cp.c:1145
    103042580#, c-format
     
    103162592msgstr "опцията „--reflink“ изисква опцията „--sparse=auto“"
    103172593
     2594#: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:624 src/mv.c:483
     2595msgid "backup type"
     2596msgstr "вид на резервните копия"
     2597
     2598#: src/cp.c:1190 src/install.c:957
     2599msgid "cannot set target context and preserve it"
     2600msgstr "целевият контекст не може да бъде зададен и запазен"
     2601
    103182602#: src/cp.c:1194
    103192603msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
    10320 msgstr "контекстът за сигурност не може да бъде запазен, защото изисква ядро с поддръжка на SELinux"
     2604msgstr ""
     2605"контекстът за сигурност не може да бъде запазен, защото изисква ядро с "
     2606"поддръжка на SELinux"
    103212607
    103222608#: src/cp.c:1210
    103232609msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
    10324 msgstr "разширените атрибути не могат да бъдат запазени, защото командата „cp“ е компилирана без поддръжката им"
     2610msgstr ""
     2611"разширените атрибути не могат да бъдат запазени, защото командата „cp“ е "
     2612"компилирана без поддръжката им"
     2613
     2614#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     2615#: src/csplit.c:44 src/dd.c:46
     2616msgid "Stuart Kemp"
     2617msgstr "Stuart Kemp"
     2618
     2619#: src/csplit.c:545
     2620msgid "input disappeared"
     2621msgstr "входът изчезна"
     2622
     2623#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688
     2624#, c-format
     2625msgid "%s: line number out of range"
     2626msgstr "%s: номерът на ред е извън диапазона"
     2627
     2628#: src/csplit.c:718
     2629#, c-format
     2630msgid "%s: %s: line number out of range"
     2631msgstr "%s: %s: номерът на ред е извън диапазона"
     2632
     2633#: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777
     2634#, c-format
     2635msgid " on repetition %s\n"
     2636msgstr " при повтаряне %s\n"
     2637
     2638#: src/csplit.c:771
     2639#, c-format
     2640msgid "%s: %s: match not found"
     2641msgstr "%s: %s: не е открито съответствие"
     2642
     2643#: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:361 src/tac.c:286
     2644#, c-format
     2645msgid "error in regular expression search"
     2646msgstr "грешка при търсене чрез регулярен израз"
     2647
     2648#: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054
     2649#, c-format
     2650msgid "write error for %s"
     2651msgstr "грешка при запис за %s"
     2652
     2653#: src/csplit.c:1089
     2654#, c-format
     2655msgid "%s: integer expected after delimiter"
     2656msgstr "%s: след разделител се очаква цяло число"
     2657
     2658#: src/csplit.c:1106
     2659#, c-format
     2660msgid "%s: '}' is required in repeat count"
     2661msgstr "%s: „}“ е задължителен при указването на повторения"
     2662
     2663#: src/csplit.c:1117
     2664#, c-format
     2665msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
     2666msgstr "%s}: между „{“ и „}“ е необходимо цяло число"
     2667
     2668#: src/csplit.c:1144
     2669#, c-format
     2670msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
     2671msgstr "%s: липсва затварящ разделител „%c“"
     2672
     2673#: src/csplit.c:1161
     2674#, c-format
     2675msgid "%s: invalid regular expression: %s"
     2676msgstr "%s: неправилен регулярен израз: %s"
     2677
     2678#: src/csplit.c:1193
     2679#, c-format
     2680msgid "%s: invalid pattern"
     2681msgstr "%s: неправилен образец"
     2682
     2683#: src/csplit.c:1196
     2684#, c-format
     2685msgid "%s: line number must be greater than zero"
     2686msgstr "%s: номерът на ред трябва да бъде положителен"
     2687
     2688#: src/csplit.c:1201
     2689#, c-format
     2690msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
     2691msgstr "номерът на ред %s е по-малък от предходния номер: %s"
     2692
     2693#: src/csplit.c:1207
     2694#, c-format
     2695msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
     2696msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: номерът на ред %s съвпада с предходния номер на ред"
     2697
     2698#: src/csplit.c:1285
     2699msgid "missing conversion specifier in suffix"
     2700msgstr "в суфикса липсва означител за преобразуване"
     2701
     2702#: src/csplit.c:1290
     2703#, c-format
     2704msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
     2705msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: %c"
     2706
     2707#: src/csplit.c:1293
     2708#, c-format
     2709msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
     2710msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: \\%.3o"
     2711
     2712#: src/csplit.c:1298
     2713#, c-format
     2714msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
     2715msgstr "неправилни флагове в означител за преобразуване: %%%c%c"
     2716
     2717#: src/csplit.c:1315
     2718#, c-format
     2719msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
     2720msgstr "твърде много означители за преобразуване %% в суфикса"
     2721
     2722#: src/csplit.c:1329
     2723#, c-format
     2724msgid "missing %% conversion specification in suffix"
     2725msgstr "липсва означител %% за преобразуване в суфикса"
     2726
     2727#: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1494 src/nproc.c:105 src/tail.c:2164
     2728msgid "invalid number"
     2729msgstr "грешно число"
     2730
     2731#: src/csplit.c:1482
     2732#, c-format
     2733msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
     2734msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ ШАБЛОН…\n"
     2735
     2736#: src/csplit.c:1486
     2737msgid ""
     2738"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
     2739"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
     2740msgstr ""
     2741"Извеждане на частите на ФАЙЛ, разделени според ШАБЛОНите и запис във "
     2742"файлове\n"
     2743"„xx01“, „xx02“, ….  Дължината им в байтове се извежда на стандартния изход.\n"
     2744
     2745#: src/csplit.c:1490
     2746msgid ""
     2747"\n"
     2748"Read standard input if FILE is -\n"
     2749msgstr ""
     2750"\n"
     2751"Ако ФАЙЛът е „-“, се чете от стандартния вход.\n"
     2752
     2753#: src/csplit.c:1497
     2754#, c-format
     2755msgid ""
     2756"  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
     2757"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of 'xx'\n"
     2758"  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
     2759msgstr ""
     2760"  -b, --suffix-format=ФОРМАТ ползване на ФОРМАТ на „sprintf“ вместо %02d\n"
     2761"  -f, --prefix=ПРЕФИКС       ползване на ПРЕФИКС вместо „xx“\n"
     2762"  -k, --keep-files           без изтриване на създадените файлове при "
     2763"грешка\n"
     2764
     2765#: src/csplit.c:1502
     2766msgid "      --suppress-matched     suppress the lines matching PATTERN\n"
     2767msgstr ""
     2768"      --suppress-matched     без извеждане на редовете, напасващи с ШАБЛОНа\n"
     2769
     2770#: src/csplit.c:1505
     2771msgid ""
     2772"  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
     2773"  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
     2774"  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
     2775msgstr ""
     2776"  -n, --digits=ЦИФРИ         ползване на посочения брой цифри вместо 2\n"
     2777"  -s, --quiet, --silent      без извеждане на размерите на генерираните "
     2778"файлове\n"
     2779"  -z, --elide-empty-files    изтриване на генерираните празни файлове\n"
     2780
     2781#: src/csplit.c:1512
     2782msgid ""
     2783"\n"
     2784"Each PATTERN may be:\n"
     2785"  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
     2786"  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
     2787"  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
     2788"  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
     2789"  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
     2790"\n"
     2791"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
     2792msgstr ""
     2793"\n"
     2794"Всеки от ШАБЛОНите може да е:\n"
     2795"  ЦЯЛО_ЧИСЛО         копиране до посочения ред без включването му\n"
     2796"  /РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ/[ОТМЕСТВАНЕ]\n"
     2797"                     копиране до съответстващия ред без включването му\n"
     2798"  /РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ/[ОТМЕСТВАНЕ]\n"
     2799"                     пропускане до съответстващия ред без включването му\n"
     2800"  {ЦЯЛО_ЧИСЛО}       повтаряне на предходния ШАБЛОН посочения брой пъти\n"
     2801"  {*}                повтаряне на предходния ШАБЛОН максимален брой пъти\n"
     2802"\n"
     2803"ОТМЕСТВАНЕто е положително число, задължително предхождано от „+“ или „-“.\n"
     2804
     2805#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     2806#: src/cut.c:45 src/paste.c:52
     2807msgid "David M. Ihnat"
     2808msgstr "David M. Ihnat"
     2809
     2810#: src/cut.c:147
     2811#, c-format
     2812msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
     2813msgstr "Употреба: %s ОПЦИЯ… ФАЙЛ…\n"
     2814
     2815#: src/cut.c:151
     2816msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
     2817msgstr ""
     2818"Извеждане на избраните части от редовете на всеки ФАЙЛ на стандартния "
     2819"изход.\n"
     2820"\n"
     2821
     2822#: src/cut.c:158
     2823msgid ""
     2824"  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
     2825"  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
     2826"  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
     2827msgstr ""
     2828"  -b, --bytes=СПИСЪК      извеждане само на тези байтове\n"
     2829"  -c, --characters=СПИСЪК извеждане само на тези знаци\n"
     2830"  -d, --delimiter=РАЗДЕЛ  РАЗДЕЛ вместо табулация като разделител между "
     2831"полетата\n"
     2832
     2833#: src/cut.c:163
     2834msgid ""
     2835"  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
     2836"                            that contains no delimiter character, unless\n"
     2837"                            the -s option is specified\n"
     2838"  -n                      (ignored)\n"
     2839msgstr ""
     2840"  -f, --fields=СПИСЪК     извеждане само на полетата от СПИСЪКа.  Отпечатват "
     2841"се\n"
     2842"                          и редовете, които не съдържат разделители, освен  "
     2843"ако\n"
     2844"                          е зададена и опцията „-s“.\n"
     2845"  -n                      (пренебрегва се)\n"
     2846
     2847#: src/cut.c:169
     2848msgid ""
     2849"      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
     2850"                            or fields\n"
     2851msgstr ""
     2852"      --complement        извеждане на всичко освен указаните байтове,\n"
     2853"                          знаци или полета.\n"
     2854
     2855#: src/cut.c:173
     2856msgid ""
     2857"  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
     2858"      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
     2859"                            the default is to use the input delimiter\n"
     2860msgstr ""
     2861"  -s, --only-delimited    без извеждане на редове без разделители\n"
     2862"      --output-delimiter=НИЗ\n"
     2863"                          използване на посочения НИЗ като разделител на "
     2864"изхода,\n"
     2865"                          стандартно се ползва входният разделител\n"
     2866
     2867#: src/cut.c:183
     2868msgid ""
     2869"\n"
     2870"Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
     2871"range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written\n"
     2872"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
     2873msgstr ""
     2874"\n"
     2875"Опциите „-b“, „-c“ и „-f“ са взаимно несъвместими.  Всеки СПИСЪК се състои\n"
     2876"от един или повече диапазони, разделени със „,“.  Указаната част от входа\n"
     2877"се извежда в реда на изчитането точно веднъж.\n"
     2878
     2879#: src/cut.c:189
     2880msgid ""
     2881"Each range is one of:\n"
     2882"\n"
     2883"  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
     2884"  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
     2885"  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
     2886"  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
     2887msgstr ""
     2888"Диапазоните могат да са:\n"
     2889"\n"
     2890"  N     N-тият байт, знак или поле, броейки от 1\n"
     2891"  N-    от N-тия байт, знак или поле (включително) до края на реда\n"
     2892"  N-M   от N-тия до M-тия байт, знак или поле (включително)\n"
     2893"  -N    от началото на реда до N-тия байт, знак или поле (включително)\n"
     2894
     2895#: src/cut.c:511 src/cut.c:519
     2896msgid "only one type of list may be specified"
     2897msgstr "трябва да се посочи само един вид списък"
     2898
     2899#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521
     2900msgid "the delimiter must be a single character"
     2901msgstr "разделителят трябва да се състои от един знак"
     2902
     2903#: src/cut.c:567
     2904msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
     2905msgstr "трябва да посочите списък байтове, знаци или полета"
     2906
     2907#: src/cut.c:570
     2908msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
     2909msgstr "входен разделител може да се посочва, само ако се работи с полета"
     2910
     2911#: src/cut.c:574
     2912msgid ""
     2913"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
     2914"\tonly when operating on fields"
     2915msgstr ""
     2916"неизвеждането на редове, несъдържащи разделител, има смисъл,\n"
     2917"само ако се работи с полета"
     2918
     2919#: src/date.c:130
     2920#, c-format
     2921msgid ""
     2922"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
     2923"  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
     2924msgstr ""
     2925"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [+ФОРМАТ]\n"
     2926"     или: %s [-u|--utc|--universal] [ММДДччмм[[ГГ]ГГ][.сс]]\n"
     2927
     2928#: src/date.c:135
     2929msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
     2930msgstr ""
     2931"Извеждане на текущата дата и време в дадения ФОРМАТ или задаване на "
     2932"системните дата и време.\n"
     2933
     2934#: src/date.c:141
     2935msgid ""
     2936"  -d, --date=STRING          display time described by STRING, not 'now'\n"
     2937msgstr ""
     2938"  -d, --date=НИЗ             извеждане на посоченото с НИЗа време, а не на\n"
     2939"                             текущия момент\n"
     2940
     2941#: src/date.c:144
     2942msgid ""
     2943"      --debug                annotate the parsed date,\n"
     2944"                              and warn about questionable usage to stderr\n"
     2945msgstr ""
     2946"      --debug                обяснение на анализа на датата и "
     2947"предупреждаване\n"
     2948"                             за възможни проблеми на стандартния изход\n"
     2949
     2950#: src/date.c:148
     2951msgid ""
     2952"  -f, --file=DATEFILE        like --date; once for each line of DATEFILE\n"
     2953msgstr ""
     2954"  -f, --file=ФАЙЛ_С_ДАТИ     като „--date“, но се изпълнява по веднъж за "
     2955"всеки\n"
     2956"                             ред от ФАЙЛа_С_ДАТИ\n"
     2957
     2958#: src/date.c:151
     2959msgid ""
     2960"  -I[FMT], --iso-8601[=FMT]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
     2961"                               FMT='date' for date only (the default),\n"
     2962"                               'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"
     2963"                               for date and time to the indicated "
     2964"precision.\n"
     2965"                               Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
     2966msgstr ""
     2967"  -I[ТОЧНОСТ], --iso-8601[=ТОЧНОСТ]\n"
     2968"                             извеждане на датата/времето във формат ISO "
     2969"8601.\n"
     2970"                             ТОЧНОСТта може да е „date“ само за датата\n"
     2971"                             (стандартно), „hours“ (часове), „minutes“\n"
     2972"                             (минути), „seconds“ (секунди) или „ns“\n"
     2973"                             (наносекунди) за извеждане на датата и времето "
     2974"до\n"
     2975"                             зададената точност.\n"
     2976"                             Напр.: „2006-08-14T02:34:56-06:00“\n"
     2977
     2978#: src/date.c:158
     2979msgid ""
     2980"  -R, --rfc-email            output date and time in RFC 5322 format.\n"
     2981"                               Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
     2982msgstr ""
     2983"  -R, --rfc-email            извеждане на датата и времето във формат RFC "
     2984"5322.\n"
     2985"                             Напр. „Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600“\n"
     2986
     2987#: src/date.c:162
     2988msgid ""
     2989"      --rfc-3339=FMT         output date/time in RFC 3339 format.\n"
     2990"                               FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"
     2991"                               for date and time to the indicated "
     2992"precision.\n"
     2993"                               Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
     2994msgstr ""
     2995"      --rfc-3339=ТОЧНОСТ     извеждане на датата/времето във формат RFC "
     2996"3339.\n"
     2997"                             ТОЧНОСТта може да е „date“ само за датата\n"
     2998"                             (стандартно), „seconds“ (секунди) или „ns“\n"
     2999"                             (наносекунди) за извеждане на датата и времето "
     3000"до\n"
     3001"                             зададената точност.\n"
     3002"                             Напр. „2006-08-14 02:34:56-06:00“\n"
     3003
     3004#: src/date.c:168
     3005msgid ""
     3006"  -r, --reference=FILE       display the last modification time of FILE\n"
     3007msgstr ""
     3008"  -r, --reference=ФАЙЛ       извеждане на времето на промяна на ФАЙЛа\n"
     3009
     3010#: src/date.c:171
     3011msgid ""
     3012"  -s, --set=STRING           set time described by STRING\n"
     3013"  -u, --utc, --universal     print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
     3014msgstr ""
     3015"  -s, --set=НИЗ              задаване на момента време описан в НИЗа\n"
     3016"  -u, --utc, --universal     извеждане или задаване на време в UTC\n"
     3017
     3018#: src/date.c:177
     3019msgid ""
     3020"\n"
     3021"FORMAT controls the output.  Interpreted sequences are:\n"
     3022"\n"
     3023"  %%   a literal %\n"
     3024"  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
     3025msgstr ""
     3026"\n"
     3027"ФОРМАТът управлява изхода.  Разпознават се следните низове във ФОРМА̀Та:\n"
     3028"\n"
     3029"  %%   знакът „%“\n"
     3030"  %a   съкратено наименование на деня от седмицата според локала (пн, вт, "
     3031"ср, …)\n"
     3032
     3033#: src/date.c:184
     3034msgid ""
     3035"  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
     3036"  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
     3037"  %B   locale's full month name (e.g., January)\n"
     3038"  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
     3039msgstr ""
     3040"  %A   ден от седмицата според локала, променлива дължина (напр. понеделник, "
     3041"…)\n"
     3042"  %b   съкратено име на месеца според локала (яну, фев, мар, …)\n"
     3043"  %B   име на месеца според локала, променлива дължина (напр. януари, …)\n"
     3044"  %c   дата и час според локала (напр. „сб ное  4 12:02:33 EЕТ 1989“)\n"
     3045
     3046#: src/date.c:190
     3047msgid ""
     3048"  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
     3049"  %d   day of month (e.g., 01)\n"
     3050"  %D   date; same as %m/%d/%y\n"
     3051"  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
     3052msgstr ""
     3053"  %C   век, т.е. като „%Y“, но без последните две цифри (напр. 21)\n"
     3054"  %d   ден от месеца (напр. 01)\n"
     3055"  %D   дата — същото като „%m/%d/%y“\n"
     3056"  %e   ден от месеца, допълнен с интервал — същото като „%_d“ (напр. „ 1“)\n"
     3057
     3058#: src/date.c:196
     3059msgid ""
     3060"  %F   full date; like %+4Y-%m-%d\n"
     3061"  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
     3062"  %G   year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
     3063msgstr ""
     3064"  %F   пълна дата — същото като „%+4Y-%m-%d“\n"
     3065"  %g   последни две цифри на годината, съдържаща седмица с ISO № (вж. „%G“)\n"
     3066"  %G   година, съдържаща седмица с ISO № (вж. „%V“, обикновено се "
     3067"комбинира)\n"
     3068
     3069#: src/date.c:201
     3070msgid ""
     3071"  %h   same as %b\n"
     3072"  %H   hour (00..23)\n"
     3073"  %I   hour (01..12)\n"
     3074"  %j   day of year (001..366)\n"
     3075msgstr ""
     3076"  %h   същото като „%b“\n"
     3077"  %H   час (00-23)\n"
     3078"  %I   час (01-12)\n"
     3079"  %j   поредeн ден в годината (001-366)\n"
     3080
     3081#: src/date.c:207
     3082msgid ""
     3083"  %k   hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
     3084"  %l   hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
     3085"  %m   month (01..12)\n"
     3086"  %M   minute (00..59)\n"
     3087msgstr ""
     3088"  %k   час, допълнен с интервал (0-23) — същото като %_H (напр. „ 0“)\n"
     3089"  %l   час, допълнен с интервал (1-12) — същото като %_I (напр. „ 1“)\n"
     3090"  %m   месец (01-12)\n"
     3091"  %M   минута (00-59)\n"
     3092
     3093#: src/date.c:213
     3094msgid ""
     3095"  %n   a newline\n"
     3096"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
     3097"  %p   locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
     3098"  %P   like %p, but lower case\n"
     3099"  %q   quarter of year (1..4)\n"
     3100"  %r   locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
     3101"  %R   24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
     3102"  %s   seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
     3103msgstr ""
     3104"  %n   нов ред\n"
     3105"  %N   наносекунди (000000000-999999999)\n"
     3106"  %p   указател „AM“ или „PM“ с главни букви според локала\n"
     3107"  %P   като „%p“, но с малки букви\n"
     3108"  %q   тримесечие (1-4)\n"
     3109"  %r   12-часово време според локала (напр. 11,11,04)\n"
     3110"  %R   24-часово време, същото като %H:%M\n"
     3111"  %s   секундите изминали от 1 януари 1970, 00:00:00 UTC\n"
     3112
     3113#: src/date.c:223
     3114msgid ""
     3115"  %S   second (00..60)\n"
     3116"  %t   a tab\n"
     3117"  %T   time; same as %H:%M:%S\n"
     3118"  %u   day of week (1..7); 1 is Monday\n"
     3119msgstr ""
     3120"  %S   секунди (00-60); до 60, за да се обхване и коригираща секунда\n"
     3121"  %t   хоризонтална табулация\n"
     3122"  %T   24-часово време, същото като „%H:%M:%S“\n"
     3123"  %u   ден от седмицата (1-7), 1 е понеделник\n"
     3124
     3125#: src/date.c:229
     3126msgid ""
     3127"  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
     3128"  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
     3129"  %w   day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
     3130"  %W   week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
     3131msgstr ""
     3132"  %U   номер на седмицата в годината, неделя е пръв ден от седмицата "
     3133"(00-53)\n"
     3134"  %V   номер на седмицата в годината, понеделник е пръв ден от седмицата "
     3135"(01-53)\n"
     3136"  %w   ден от седмицата (0-6), 0 е неделя\n"
     3137"  %W   номер на седмицата в годината, понеделник е пръв ден от седмицата "
     3138"(00-53)\n"
     3139
     3140#: src/date.c:235
     3141msgid ""
     3142"  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
     3143"  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
     3144"  %y   last two digits of year (00..99)\n"
     3145"  %Y   year\n"
     3146msgstr ""
     3147"  %x   дата според локала (напр. 31.12.99)\n"
     3148"  %X   време според локала (напр. 23,13,48)\n"
     3149"  %y   последни две цифри от годината (00-99)\n"
     3150"  %Y   година\n"
     3151
     3152#: src/date.c:241
     3153msgid ""
     3154"  %z   +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
     3155"  %:z  +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
     3156"  %::z  +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
     3157"  %:::z  numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
     3158"+05:30)\n"
     3159"  %Z   alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
     3160"\n"
     3161"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
     3162msgstr ""
     3163"  %z     часови пояс като число (напр. -0400)\n"
     3164"  %:z    часови пояс като час:минути (напр. -04:00)\n"
     3165"  %::z   часови пояс като час:минути:секунди (напр. -04:00:00)\n"
     3166"  %:::z  едно от горните само до необходимата точност (напр. -04, +05:30)\n"
     3167"  %Z     съкращение на часовия пояс (напр. „EEST“ за времето в България)\n"
     3168"\n"
     3169"Стандартно „date“ допълва числовите полета с „0“.\n"
     3170
     3171#: src/date.c:250
     3172msgid ""
     3173"The following optional flags may follow '%':\n"
     3174"\n"
     3175"  -  (hyphen) do not pad the field\n"
     3176"  _  (underscore) pad with spaces\n"
     3177"  0  (zero) pad with zeros\n"
     3178"  +  pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n"
     3179"  ^  use upper case if possible\n"
     3180"  #  use opposite case if possible\n"
     3181msgstr ""
     3182"Следните флагове може да следват „%“:\n"
     3183"\n"
     3184"  ⁃ „-“   без допълване\n"
     3185"  ⁃ „_“   допълване с интервали\n"
     3186"  ⁃ „0“   допълване с нули\n"
     3187"  ⁃ „^“   главни букви при възможност\n"
     3188"  ⁃ „#“   малки букви при възможност\n"
     3189
     3190#: src/date.c:260
     3191msgid ""
     3192"\n"
     3193"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
     3194"then an optional modifier, which is either\n"
     3195"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
     3196"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
     3197msgstr ""
     3198"\n"
     3199"Всеки флаг може да се следва от десетично число, което указва широчината на\n"
     3200"полето, както и някой от следните модификатори:\n"
     3201"\n"
     3202"  ⁃ „E“ за алтернативното представяне според локала, ако го има\n"
     3203"  ⁃ „O“ за алтернативните числови знаци според локала, ако ги има\n"
     3204
     3205#: src/date.c:267
     3206msgid ""
     3207"\n"
     3208"Examples:\n"
     3209"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"
     3210"  $ date --date='@2147483647'\n"
     3211"\n"
     3212"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
     3213"  $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
     3214"\n"
     3215"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
     3216"  $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
     3217msgstr ""
     3218"\n"
     3219"Примери:\n"
     3220"Преобразуване на секундите от епохата (1970-01-01 UTC) в дата\n"
     3221"  $ date --date='@2147483647'\n"
     3222"\n"
     3223"Извеждане на времето в България (може да откриете часовия пояс с\n"
     3224"командата „tzselect“(1))\n"
     3225"  $ TZ='Europe/EET' gdate\n"
     3226"\n"
     3227"Извеждане на локалното време за 9ч. преди обед, следващия петък на\n"
     3228"западното крайбрежие на САЩ:\n"
     3229"  $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
     3230
     3231#: src/date.c:301 src/dd.c:2408 src/head.c:881 src/md5sum.c:672
     3232#: src/md5sum.c:1107 src/od.c:914 src/od.c:1979 src/pr.c:1148 src/pr.c:1347
     3233#: src/pr.c:1470 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:387 src/tee.c:174
     3234#: src/tr.c:1911 src/tsort.c:535 src/wc.c:223
     3235msgid "standard input"
     3236msgstr "стандартен вход"
     3237
     3238#: src/date.c:330 src/date.c:558
     3239#, c-format
     3240msgid "invalid date %s"
     3241msgstr "неправилна дата %s"
     3242
     3243#: src/date.c:444 src/date.c:478
     3244msgid "multiple output formats specified"
     3245msgstr "посочени са много формати за изхода"
     3246
     3247#: src/date.c:456
     3248#, c-format
     3249msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
     3250msgstr "посочените опции за дати за отпечатване са взаимно изключващи се"
     3251
     3252#: src/date.c:463
     3253#, c-format
     3254msgid "the options to print and set the time may not be used together"
     3255msgstr ""
     3256"не може едновременно да се използват опции за отпечатване и настройка на "
     3257"времето"
     3258
     3259#: src/date.c:484
     3260#, c-format
     3261msgid ""
     3262"the argument %s lacks a leading '+';\n"
     3263"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
     3264"argument must be a format string beginning with '+'"
     3265msgstr ""
     3266"липсва начален знак „+“ за аргумента „%s“.\n"
     3267"При използване на опция за посочване на дата/дати всеки задължителен\n"
     3268"аргумент трябва да бъде форматиращ низ, започващ с „+“."
     3269
     3270#: src/date.c:566
     3271#, c-format
     3272msgid "cannot set date"
     3273msgstr "датата не може да се настрои"
     3274
     3275#: src/date.c:600 src/du.c:388
     3276#, c-format
     3277msgid "time %s is out of range"
     3278msgstr "времето „%s“ е извън допустимия диапазон"
     3279
     3280#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     3281#: src/dd.c:44 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:76 src/touch.c:42
     3282#: src/wc.c:50
     3283msgid "Paul Rubin"
     3284msgstr "Paul Rubin"
     3285
     3286#: src/dd.c:558
     3287#, c-format
     3288msgid ""
     3289"Usage: %s [OPERAND]...\n"
     3290"  or:  %s OPTION\n"
     3291msgstr ""
     3292"Употреба:  %s [ОПЕРАНД]…\n"
     3293"     или:  %s ОПЦИЯ\n"
     3294
     3295#: src/dd.c:563
     3296msgid ""
     3297"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
     3298"\n"
     3299"  bs=BYTES        read and write up to BYTES bytes at a time (default: "
     3300"512);\n"
     3301"                  overrides ibs and obs\n"
     3302"  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
     3303"  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
     3304"  count=N         copy only N input blocks\n"
     3305"  ibs=BYTES       read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
     3306msgstr ""
     3307"Копиране, преобразуване и форматиране на файл според посочените операнди.\n"
     3308"\n"
     3309"  bs=БАЙТОВЕ      четене и запис на парчета от по максимум толкова БАЙТОВЕ\n"
     3310"                  (стандартно: 512)\n"
     3311"  cbs=БАЙТОВЕ     преобразуване на парчета от по толкова БАЙТОВЕ\n"
     3312"  conv=КЛЮЧ_ДУМИ  преобразуване на файла съгласно КЛЮЧовите_ДУМИ\n"
     3313"  count=БРОЙ      копиране на този БРОЙ входни блока\n"
     3314"  ibs=БАЙТОВЕ     четене на парчета от по максимум толкова БАЙТОВЕ\n"
     3315"                  (стандартно: 512)\n"
     3316
     3317#: src/dd.c:573
     3318msgid ""
     3319"  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
     3320"  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
     3321"  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
     3322"  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
     3323"  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
     3324"  seek=N          skip N obs-sized blocks at start of output\n"
     3325"  skip=N          skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
     3326"  status=LEVEL    The LEVEL of information to print to stderr;\n"
     3327"                  'none' suppresses everything but error messages,\n"
     3328"                  'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n"
     3329"                  'progress' shows periodic transfer statistics\n"
     3330msgstr ""
     3331"  if=ФАЙЛ         четене от този ФАЙЛ вместо от стандартния вход\n"
     3332"  iflag=ФЛАГ,…    четене според посочените ФЛАГове\n"
     3333"  obs=БАЙТОВЕ     запис на парчета от по толкова БАЙТОВЕ\n"
     3334"  of=ФАЙЛ         запис в този ФАЙЛ, вместо на стандартния изход\n"
     3335"  oflag=ФЛАГ,…    запис според посочените ФЛАГове\n"
     3336"  seek=БРОЙ       пропускане на този БРОЙ изходни блока, всеки с размер obs\n"
     3337"  skip=БРОЙ       пропускане на този БРОЙ входни блока, всеки с размер ibs\n"
     3338"  status=НИВО     НИВОто на информативност на изведената информация на\n"
     3339"                  стандартната грешка:\n"
     3340"                    ⁃ „none“: само грешки\n"
     3341"                    ⁃ „noxfer“: без крайната статистика\n"
     3342"                    ⁃ „progress“: периодична статистика на трансфера\n"
     3343
     3344#: src/dd.c:586
     3345msgid ""
     3346"\n"
     3347"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
     3348"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n"
     3349"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
     3350"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
     3351"\n"
     3352"Each CONV symbol may be:\n"
     3353"\n"
     3354msgstr ""
     3355"\n"
     3356"Стойностите приемат следните суфикси-множители:\n"
     3357"c≡1, w≡2, b≡512, kB≡1000, K≡1024, MB≡1000*1000, M≡1024*1024, xM≡M\n"
     3358"GB≡1000*1000*1000, G≡1024*1024*1024 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“.\n"
     3359"Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n"
     3360"\n"
     3361"КЛЮЧовите_ДУМИ са някои от:\n"
     3362
     3363#: src/dd.c:596
     3364msgid ""
     3365"  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
     3366"  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
     3367"  ibm       from ASCII to alternate EBCDIC\n"
     3368"  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
     3369"  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
     3370"  lcase     change upper case to lower case\n"
     3371"  ucase     change lower case to upper case\n"
     3372"  sparse    try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n"
     3373"  swab      swap every pair of input bytes\n"
     3374"  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
     3375"            with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
     3376msgstr ""
     3377"  ascii     от EBCDIC към ASCII\n"
     3378"  ebcdic    от ASCII към EBCDIC\n"
     3379"  ibm       от ASCII към алтернативен EBCDIC\n"
     3380"  block     запълване на блоковете, завършващи с нов ред, с интервали\n"
     3381"            до размер cbs\n"
     3382"  unblock   замяна на крайните интервали във всеки блок с размер cbs\n"
     3383"            с нови редове\n"
     3384"  lcase     смяна на главните букви с малки\n"
     3385"  ucase     смяна на малките букви с главни\n"
     3386"  sparse    опит за препозициониране вместо запазване на входни блокове\n"
     3387"            от нулеви байтове\n"
     3388"  swab      размяна на всяка двойка входни байтове\n"
     3389"  sync      запълване на всеки входен блок с нулеви байтове до размера\n"
     3390"            на входния блок.  В комбинация с „block“ или „unblock“ се\n"
     3391"            запълва с интервали\n"
     3392
     3393#: src/dd.c:609
     3394msgid ""
     3395"  excl      fail if the output file already exists\n"
     3396"  nocreat   do not create the output file\n"
     3397"  notrunc   do not truncate the output file\n"
     3398"  noerror   continue after read errors\n"
     3399"  fdatasync  physically write output file data before finishing\n"
     3400"  fsync     likewise, but also write metadata\n"
     3401msgstr ""
     3402"  excl      да не действа, ако изходният файл вече съществува\n"
     3403"  nocreat   без създаване на изходния файл\n"
     3404"  notrunc   без отсичане на изходния файл\n"
     3405"  noerror   продължаване дори при възникване на грешка\n"
     3406"  fdatasync физически запис на изходните данни още преди пълното "
     3407"приключване\n"
     3408"  fsync     подобно, но освен това записва и метаданните\n"
     3409
     3410#: src/dd.c:617
     3411msgid ""
     3412"\n"
     3413"Each FLAG symbol may be:\n"
     3414"\n"
     3415"  append    append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
     3416"suggested)\n"
     3417msgstr ""
     3418"\n"
     3419"ФЛАГовете могат да са:\n"
     3420"\n"
     3421"  append    режим на добавяне (флаг само за изхода, препоръчва се заедно с\n"
     3422"            „conv=notrunc“)\n"
     3423
     3424#: src/dd.c:624
     3425msgid "  cio       use concurrent I/O for data\n"
     3426msgstr "  cio      паралелни вх./изх. операции за данните\n"
     3427
     3428#: src/dd.c:626
     3429msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
     3430msgstr "  direct    директни вх./изх. операции за данните\n"
     3431
     3432#: src/dd.c:628
     3433msgid "  directory  fail unless a directory\n"
     3434msgstr "  directory  изискване на работа с директории\n"
     3435
     3436#: src/dd.c:630
     3437msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
     3438msgstr "  dsync     синхронизирани вх./изх. операции за данните\n"
     3439
     3440#: src/dd.c:632
     3441msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
     3442msgstr ""
     3443"  sync      синхронизирани вх./изх. операции и за данните, и за метаданните\n"
     3444
     3445#: src/dd.c:633
     3446msgid "  fullblock  accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
     3447msgstr ""
     3448"  fullblock  натрупване на цели блокове на входа (флаг само за входа)\n"
     3449
     3450#: src/dd.c:636
     3451msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
     3452msgstr "  nonblock  вх./изх. операции без блокиране\n"
     3453
     3454#: src/dd.c:638
     3455msgid "  noatime   do not update access time\n"
     3456msgstr "  noatime   без промяна на времето за достъп\n"
     3457
     3458#: src/dd.c:641
     3459msgid "  nocache   Request to drop cache.  See also oflag=sync\n"
     3460msgstr "  nocache   опит за пропускане на кеша.  Вж. и „oflag=sync“\n"
     3461
     3462#: src/dd.c:645
     3463msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
     3464msgstr "  noctty    без задаване на управляващ терминал от файл\n"
     3465
     3466#: src/dd.c:648
     3467msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
     3468msgstr "  nofollow  без следване на символните връзки\n"
     3469
     3470#: src/dd.c:650
     3471msgid "  nolinks   fail if multiply-linked\n"
     3472msgstr "  nolinks   отказ за работа при множество твърди връзки\n"
     3473
     3474#: src/dd.c:652
     3475msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
     3476msgstr "  binary    двоични вх./изх. операции за данните\n"
     3477
     3478#: src/dd.c:654
     3479msgid "  text      use text I/O for data\n"
     3480msgstr "  text      текстови вх./изх. операции за данните\n"
     3481
     3482#: src/dd.c:656
     3483msgid "  count_bytes  treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
     3484msgstr ""
     3485"  count_bytes  „count=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за "
     3486"входа)\n"
     3487
     3488#: src/dd.c:659
     3489msgid "  skip_bytes  treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
     3490msgstr ""
     3491"  skip_bytes  „skip=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за "
     3492"входа)\n"
     3493
     3494#: src/dd.c:662
     3495msgid "  seek_bytes  treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
     3496msgstr ""
     3497"  seek_bytes  „seek=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за "
     3498"входа)\n"
     3499
     3500#: src/dd.c:666
     3501#, c-format
     3502msgid ""
     3503"\n"
     3504"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
     3505"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
     3506"\n"
     3507"Options are:\n"
     3508"\n"
     3509msgstr ""
     3510"\n"
     3511"Изпращането на сигнал „%s“ към процес на „dd“ води до\n"
     3512"извеждане на вх./изх. статистика на стандартната грешка,\n"
     3513"след което копирането продължава.\n"
     3514"\n"
     3515"Възможните опции са::\n"
     3516"\n"
     3517
     3518#: src/dd.c:702
     3519#, c-format
     3520msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
     3521msgstr "паметта е изчерпана от входен буфер с размер %<PRIuMAX> байта (%s)"
     3522
     3523#: src/dd.c:730
     3524#, c-format
     3525msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
     3526msgstr "паметта е изчерпана от изходен буфер с размер %<PRIuMAX> байта (%s)<"
     3527
     3528#: src/dd.c:798 src/du.c:400
     3529msgid "Infinity"
     3530msgstr "Безброй"
     3531
     3532#: src/dd.c:817
     3533#, c-format
     3534msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s"
     3535msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s"
     3536msgstr[0] "изкопиран е %<PRIuMAX> байт, %s, %s"
     3537msgstr[1] "изкопирани са %<PRIuMAX> байта %s, %s"
     3538
     3539#: src/dd.c:823
     3540#, c-format
     3541msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s"
     3542msgstr "изкопирани са %<PRIuMAX> байта (%s), %s, %s"
     3543
     3544#: src/dd.c:826
     3545#, c-format
     3546msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s"
     3547msgstr "изкопирани са %<PRIuMAX> байта (%s, %s), %s, %s"
     3548
     3549#: src/dd.c:858
     3550#, c-format
     3551msgid ""
     3552"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
     3553"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
     3554msgstr ""
     3555"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> прочетени блока\n"
     3556"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> записани блока\n"
     3557
     3558#: src/dd.c:864
     3559#, c-format
     3560msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
     3561msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
     3562msgstr[0] "%<PRIuMAX> отсечен запис\n"
     3563msgstr[1] "%<PRIuMAX> отсечени записи\n"
     3564
     3565#: src/dd.c:949
     3566#, c-format
     3567msgid "closing input file %s"
     3568msgstr "затваряне на входния файл „%s“"
     3569
     3570#: src/dd.c:956
     3571#, c-format
     3572msgid "closing output file %s"
     3573msgstr "затваряне на изходния файл „%s“"
     3574
     3575#: src/dd.c:1189
     3576#, c-format
     3577msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
     3578msgstr "неуспешно изключване на „O_DIRECT“: %s"
     3579
     3580#: src/dd.c:1264 src/dd.c:2133
     3581#, c-format
     3582msgid "writing to %s"
     3583msgstr "запис в „%s“"
     3584
     3585#: src/dd.c:1383
     3586#, c-format
     3587msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended"
     3588msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „%s“ е нулев суфикс-множител.  Изрично ползвайте „%s“"
     3589
     3590#: src/dd.c:1421 src/dd.c:1482
     3591#, c-format
     3592msgid "unrecognized operand %s"
     3593msgstr "непознат операнд: %s"
     3594
     3595#: src/dd.c:1433
     3596msgid "invalid conversion"
     3597msgstr "неправилно преобразуване"
     3598
     3599#: src/dd.c:1436 src/dd.c:1525
     3600msgid "invalid input flag"
     3601msgstr "неправилен флаг за входа"
     3602
     3603#: src/dd.c:1439 src/dd.c:1519 src/dd.c:1531
     3604msgid "invalid output flag"
     3605msgstr "неправилен флаг за изхода"
     3606
     3607#: src/dd.c:1442
     3608msgid "invalid status level"
     3609msgstr "неправилно ниво за състояние"
     3610
     3611#: src/dd.c:1577
     3612msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
     3613msgstr "опциите „ascii“, „ebcdic“, „ibm“ са несъвместими една с друга"
     3614
     3615#: src/dd.c:1579
     3616msgid "cannot combine block and unblock"
     3617msgstr "опциите „block“ и „unblock“ са несъвместими една с друга"
     3618
     3619#: src/dd.c:1581
     3620msgid "cannot combine lcase and ucase"
     3621msgstr "опциите „lcase“ и „ucase“ са несъвместими една с друга"
     3622
     3623#: src/dd.c:1583
     3624msgid "cannot combine excl and nocreat"
     3625msgstr "опциите „excl“ и „nocreat“ са несъвместими една с друга"
     3626
     3627#: src/dd.c:1586
     3628msgid "cannot combine direct and nocache"
     3629msgstr "опциите „direct“ и „nocache“ са несъвместими една с друга"
     3630
     3631#: src/dd.c:1743
     3632#, c-format
     3633msgid ""
     3634"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
     3635"  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
     3636msgstr ""
     3637"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заобикаляне на проблема в ядрото с позициониране за файла "
     3638"„%s“,\n"
     3639"който е от вид „mt_type=0x%0lx“.  За списък с възможните видове прегледайте\n"
     3640"„<sys/mtio.h>“"
     3641
     3642#: src/dd.c:1831
     3643#, c-format
     3644msgid "%s: cannot skip"
     3645msgstr "%s: неуспешно прескачане"
     3646
     3647#: src/dd.c:1833 src/dd.c:1864 src/dd.c:1925
     3648#, c-format
     3649msgid "%s: cannot seek"
     3650msgstr "%s: неуспешно позициониране"
     3651
     3652#: src/dd.c:1905
     3653#, c-format
     3654msgid "offset overflow while reading file %s"
     3655msgstr "препълване на отместването при четене на файла %s"
     3656
     3657#: src/dd.c:1917
     3658#, c-format
     3659msgid "warning: invalid file offset after failed read"
     3660msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилно отместване във файла след неуспешно четене"
     3661
     3662#: src/dd.c:1921
     3663#, c-format
     3664msgid "cannot work around kernel bug after all"
     3665msgstr "грешката в ядрото, в крайна сметка, не може да се компенсира"
     3666
     3667#: src/dd.c:2060
     3668#, c-format
     3669msgid "setting flags for %s"
     3670msgstr "задаване на флагове за „%s“"
     3671
     3672#: src/dd.c:2114
     3673#, c-format
     3674msgid "%s: cannot skip to specified offset"
     3675msgstr "%s: неуспешно пропускане до зададеното отместване"
     3676
     3677#: src/dd.c:2343
     3678#, c-format
     3679msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"
     3680msgstr "неуспешно отсичане до %<PRIdMAX> байта в изходния файл „%s“"
     3681
     3682#: src/dd.c:2356
     3683#, c-format
     3684msgid "fdatasync failed for %s"
     3685msgstr "неуспешно изпълнение на „fdatasync“ върху %s"
     3686
     3687#: src/dd.c:2366
     3688#, c-format
     3689msgid "fsync failed for %s"
     3690msgstr "неуспешно изпълнение на „fsync“ върху „%s“"
     3691
     3692#: src/dd.c:2414 src/dd.c:2444 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159
     3693#, c-format
     3694msgid "failed to open %s"
     3695msgstr "„%s“ не може да се отвори"
     3696
     3697#: src/dd.c:2454
     3698#, c-format
     3699msgid ""
     3700"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
     3701"blocks"
     3702msgstr ""
     3703"твърде голямо отместване: не може да се отсече до дължината на seek="
     3704"%<PRIuMAX> (%lu-byte) блокове"
     3705
     3706#: src/dd.c:2475
     3707#, c-format
     3708msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
     3709msgstr "неуспешно отсичане до %<PRIuMAX> байта в изходния файл %s"
     3710
     3711#: src/dd.c:2492 src/dd.c:2498
     3712#, c-format
     3713msgid "failed to discard cache for: %s"
     3714msgstr "неуспешно отхвърляне на кеша „%s“"
     3715
     3716#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     3717#: src/df.c:49 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31
     3718#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:67
     3719msgid "Paul Eggert"
     3720msgstr "Paul Eggert"
     3721
     3722#: src/df.c:181
     3723msgid "Filesystem"
     3724msgstr "Файлова с-ма"
     3725
     3726#: src/df.c:184
     3727msgid "Type"
     3728msgstr "Вид"
     3729
     3730#: src/df.c:187 src/df.c:601
     3731msgid "blocks"
     3732msgstr "блокове"
     3733
     3734#: src/df.c:190
     3735msgid "Used"
     3736msgstr "Заети"
     3737
     3738#: src/df.c:193
     3739msgid "Available"
     3740msgstr "Свободни"
     3741
     3742#: src/df.c:196
     3743msgid "Use%"
     3744msgstr "Изп%"
     3745
     3746#: src/df.c:199
     3747msgid "Inodes"
     3748msgstr "I-възли"
     3749
     3750#: src/df.c:202
     3751msgid "IUsed"
     3752msgstr "I-заети"
     3753
     3754#: src/df.c:205
     3755msgid "IFree"
     3756msgstr "I-свбдн"
     3757
     3758#: src/df.c:208
     3759msgid "IUse%"
     3760msgstr "Изп%"
     3761
     3762#: src/df.c:211
     3763msgid "Mounted on"
     3764msgstr "Монтирана на"
     3765
     3766#: src/df.c:214
     3767msgid "File"
     3768msgstr "Файл"
     3769
     3770#: src/df.c:441
     3771#, c-format
     3772msgid "option --output: field %s unknown"
     3773msgstr "опция „--output“: непознато поле „%s“"
     3774
     3775#: src/df.c:448
     3776#, c-format
     3777msgid "option --output: field %s used more than once"
     3778msgstr "опция „--output“: повтарящо се поле „%s“"
     3779
     3780#: src/df.c:469 src/df.c:508
     3781msgid "Size"
     3782msgstr "Размер"
     3783
     3784#: src/df.c:473 src/df.c:510
     3785msgid "Avail"
     3786msgstr "Свобод"
     3787
     3788#: src/df.c:533
     3789msgid "Capacity"
     3790msgstr "Обем"
     3791
     3792#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
     3793#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
     3794#: src/df.c:604 src/df.c:613
     3795#, c-format
     3796msgid "%s-%s"
     3797msgstr "%s-%s"
     3798
     3799#: src/df.c:1342
     3800#, c-format
     3801msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
     3802msgstr "няма достъп до „%s“: върху директорията е монтирано друго устройство"
     3803
     3804#: src/df.c:1511
     3805msgid ""
     3806"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
     3807"or all file systems by default.\n"
     3808msgstr ""
     3809"Извеждане на информация за файловата система, съдържаща всеки от ФАЙЛовете\n"
     3810"или за всички файлови системи (стандартно).\n"
     3811"\n"
     3812
     3813#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
     3814#. adjusted to an appropriate default for your locale.
     3815#: src/df.c:1520
     3816msgid ""
     3817"  -a, --all             include pseudo, duplicate, inaccessible file "
     3818"systems\n"
     3819"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
     3820"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
     3821"                           see SIZE format below\n"
     3822"  -h, --human-readable  print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
     3823"  -H, --si              print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
     3824msgstr ""
     3825"  -a, --all             извеждане и на псевдо-, повтарящи се и недостъпни\n"
     3826"                        файлови системи\n"
     3827"  -B, --block-size=РАЗМЕР\n"
     3828"                        извеждане на единици с такъв РАЗМЕР, напр. с „-BM“\n"
     3829"                        единиците са по 1024×1024 байта.  Вж. раздела за\n"
     3830"                        РАЗМЕР по-долу\n"
     3831"  -h, --human-readable  основи кратни на 1024 (напр.: 1023M)\n"
     3832"  -H, --si              основи кратни на 1000 (напр.: 1.1G)\n"
     3833
     3834#: src/df.c:1528
     3835msgid ""
     3836"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
     3837"  -k                    like --block-size=1K\n"
     3838"  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
     3839"      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
     3840"(default)\n"
     3841msgstr ""
     3842"  -i, --inodes          информация за използваните i-възли, а не блокове\n"
     3843"  -k                    като „--block-size=1K“\n"
     3844"  -l, --local           информация само за локалните файлови системи\n"
     3845"      --no-sync         без „sync“ преди получаване на информацията "
     3846"(стандартно)\n"
     3847
     3848#: src/df.c:1535
     3849msgid ""
     3850"      --output[=FIELD_LIST]  use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
     3851"                               or print all fields if FIELD_LIST is "
     3852"omitted.\n"
     3853"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
     3854"      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
     3855msgstr ""
     3856"      --output[=СПИСЪК_С_ПОЛЕТА]\n"
     3857"                        извеждане на информацията от този СПИСЪК_С_ПОЛЕТА\n"
     3858"                        или цялата информация, ако такъв не е даден\n"
     3859"  -P, --portability     извеждане във формат POSIX\n"
     3860"      --sync            изпълнение на командата „sync“ преди получаване\n"
     3861"                        на информацията\n"
     3862
     3863#: src/df.c:1541
     3864msgid ""
     3865"      --total           elide all entries insignificant to available space,\n"
     3866"                          and produce a grand total\n"
     3867msgstr ""
     3868"      --total           само информация за наличното пространство и "
     3869"добавяне\n"
     3870"                        на общ сбор\n"
     3871
     3872#: src/df.c:1545
     3873msgid ""
     3874"  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
     3875"  -T, --print-type      print file system type\n"
     3876"  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
     3877"  -v                    (ignored)\n"
     3878msgstr ""
     3879"  -t, --type=ВИД        извеждане на информация само за този ВИД файлови "
     3880"системи\n"
     3881"  -T, --print-type      извеждане на вида на файловата система\n"
     3882"  -x, --exclude-type=ВИД\n"
     3883"                        без извеждане на информация за този ВИД файлови "
     3884"системи\n"
     3885"  -v                    (пренебрегва се)\n"
     3886
     3887#: src/df.c:1555
     3888msgid ""
     3889"\n"
     3890"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included.  Valid\n"
     3891"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
     3892"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"
     3893msgstr ""
     3894"\n"
     3895"СПИСЪКът_С_ПОЛЕТА задава колоните с информация за извеждане.  Разделяйте\n"
     3896"полетата със запетаи.  Приемат се следните полета: „source“ (източник на\n"
     3897"монтираната файлова система, обикновено е устройство), „fstype“ (вид "
     3898"файлова\n"
     3899"система), „itotal“ (общ брой на i-възлите), „iused“ (брой използвани i-"
     3900"възли),\n"
     3901"„iavail“ (брой налични i-възли), „ipcent“ (≡100*iused/itotal), „size“ (общ "
     3902"брой\n"
     3903"на блоковете), „used“ (брой използвани блокове), „avail“ (брой налични "
     3904"блокове),\n"
     3905"„pcent“ (≡100*used/size), „file“ (файлове) and „target“ (точката на "
     3906"монтиране).\n"
     3907
     3908#: src/df.c:1592
     3909#, c-format
     3910msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
     3911msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
     3912
     3913#: src/df.c:1742
     3914#, c-format
     3915msgid "file system type %s both selected and excluded"
     3916msgstr "файловите системи от вида „%s“ са хем избрани, хем изключени"
     3917
     3918#: src/df.c:1801
     3919msgid "Warning: "
     3920msgstr "Предупреждение: "
     3921
     3922#: src/df.c:1803 src/stat.c:906
     3923msgid "cannot read table of mounted file systems"
     3924msgstr "таблицата с монтираните файлови системи не може да бъде прочетена"
     3925
     3926#: src/df.c:1840
     3927msgid "no file systems processed"
     3928msgstr "нито една файлова система не бе обработена"
    103253929
    103263930#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     
    103553959"Ако е указан ФАЙЛ, той определя цветовете за различните файлови разширения.\n"
    103563960"В противен случай се използва вградена база от данни.\n"
    10357 "За подробности относно форма̀та на ФАЙЛа, изпълнете „dircolors --print-database“.\n"
     3961"За подробности относно форма̀та на ФАЙЛа, изпълнете „dircolors --print-"
     3962"database“.\n"
    103583963
    103593964#: src/dircolors.c:288
     
    103964001msgid ""
    103974002"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
    10398 "removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current directory).\n"
     4003"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
     4004"directory).\n"
    103994005"\n"
    104004006msgstr ""
     
    104064012#: src/dirname.c:59
    104074013msgid "  -z, --zero     end each output line with NUL, not newline\n"
    10408 msgstr "  -z, --zero     завършване на редовете с нулев байт, а не със знак за нов ред\n"
     4014msgstr ""
     4015"  -z, --zero     завършване на редовете с нулев байт, а не със знак за нов "
     4016"ред\n"
    104094017
    104104018#: src/dirname.c:64
     
    104234031"  %s stdio.h            → „.“\n"
    104244032
     4033#: src/du.c:284 src/sort.c:419 src/wc.c:118
     4034#, c-format
     4035msgid ""
     4036"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
     4037"  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
     4038msgstr ""
     4039"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"
     4040"     или: %s [ОПЦИЯ]… --files0-from==ФАЙЛ\n"
     4041
     4042#: src/du.c:288
     4043msgid ""
     4044"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"
     4045msgstr ""
     4046"Резюме на използваното дисково пространство за всеки от ФАЙЛовете и "
     4047"рекурсивно\n"
     4048"за директориите.\n"
     4049"\n"
     4050
     4051#: src/du.c:294
     4052msgid ""
     4053"  -0, --null            end each output line with NUL, not newline\n"
     4054"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
     4055"      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
     4056"although\n"
     4057"                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
     4058"                          larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
     4059"                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
     4060msgstr ""
     4061"  -0, --null            завършване на редовете с нулев байт вместо с нов "
     4062"ред\n"
     4063"  -a, --all             суми за всички файлове, не само за директориите\n"
     4064"      --apparent-size   действителни размери, а не използваното дисково\n"
     4065"                        пространство.  Обикновено действителният размер е\n"
     4066"                        по-малък, но може да бъде и по-голям в следствие на\n"
     4067"                        дупки в рехави (sparse) файлове, вътрешна "
     4068"фрагментация,\n"
     4069"                        индиректни блокове и други подобни.\n"
     4070
     4071#: src/du.c:303
     4072msgid ""
     4073"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
     4074"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
     4075"                           see SIZE format below\n"
     4076"  -b, --bytes           equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
     4077"  -c, --total           produce a grand total\n"
     4078"  -D, --dereference-args  dereference only symlinks that are listed on the\n"
     4079"                          command line\n"
     4080"  -d, --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
     4081"all)\n"
     4082"                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
     4083"                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
     4084"                          --summarize\n"
     4085msgstr ""
     4086"  -B, --block-size=РАЗМEР\n"
     4087"                        да се ползват блокове с този РАЗМЕР байтове, напр.:\n"
     4088"                        с „-BM“ се извеждат размери по 1024×1024 байта.\n"
     4089"                        Вж. раздела за РАЗМЕР по-долу\n"
     4090"  -b, --bytes           същото като „--apparent-size --block-size=1“\n"
     4091"  -c, --total           пресмятане и на общ сбор на използваното "
     4092"пространство\n"
     4093"  -D, --dereference-args\n"
     4094"                        работа със файловете, сочени от символните връзки "
     4095"на\n"
     4096"                        командния ред\n"
     4097"  -d, --max-depth=НИВА  извеждане на общ сбор за директори (или файл при\n"
     4098"                        ползването на „--all“) само ако те са максимум\n"
     4099"                        толкова НИВА под аргументите на командния ред.\n"
     4100"                        Логично: „--max-depth=0“≡„--summarize“\n"
     4101
     4102#: src/du.c:316
     4103msgid ""
     4104"      --files0-from=F   summarize disk usage of the\n"
     4105"                          NUL-terminated file names specified in file F;\n"
     4106"                          if F is -, then read names from standard input\n"
     4107"  -H                    equivalent to --dereference-args (-D)\n"
     4108"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
     4109"2G)\n"
     4110"      --inodes          list inode usage information instead of block usage\n"
     4111msgstr ""
     4112"      --files0-from=ФАЙЛ\n"
     4113"                        резюмиране на използваното дисково пространство от\n"
     4114"                        файловете с имена, разделени с нулев байт, указани "
     4115"във\n"
     4116"                        ФАЙЛа\n"
     4117"  -H                    същото като „--dereference-args“/„-D“\n"
     4118"  -h, --human-readable  по-четими размери (напр. 1K, 234M, 2G)\n"
     4119"      --inodes          информация за използваните i-възли, а не за "
     4120"блоковете\n"
     4121
     4122#: src/du.c:325
     4123msgid ""
     4124"  -k                    like --block-size=1K\n"
     4125"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
     4126"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
     4127"  -m                    like --block-size=1M\n"
     4128msgstr ""
     4129"  -k                    също като „--block-size=1K“\n"
     4130"  -L, --dereference     следване на символните връзки\n"
     4131"  -l, --count-links     многократно сумиране на размера при всяка твърда "
     4132"връзка\n"
     4133"  -m                    също като „--block-size=1M“\n"
     4134
     4135#: src/du.c:331
     4136msgid ""
     4137"  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
     4138"default)\n"
     4139"  -S, --separate-dirs   for directories do not include size of "
     4140"subdirectories\n"
     4141"      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
     4142"  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
     4143msgstr ""
     4144"  -P, --no-dereference  без следване на символните връзки (стандартно)\n"
     4145"  -S, --separate-dirs   да не се включва размерът на поддиректориите\n"
     4146"      --si              като „-h“, но се ползват степени на 1000, а не на "
     4147"1024\n"
     4148"  -s, --summarize       извеждане само на общия сбор за всеки аргумент\n"
     4149
     4150#: src/du.c:337
     4151msgid ""
     4152"  -t, --threshold=SIZE  exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
     4153"                          or entries greater than SIZE if negative\n"
     4154"      --time            show time of the last modification of any file in "
     4155"the\n"
     4156"                          directory, or any of its subdirectories\n"
     4157"      --time=WORD       show time as WORD instead of modification time:\n"
     4158"                          atime, access, use, ctime or status\n"
     4159"      --time-style=STYLE  show times using STYLE, which can be:\n"
     4160"                            full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n"
     4161"                            FORMAT is interpreted like in 'date'\n"
     4162msgstr ""
     4163"  -t, --threshold=РАЗМЕР\n"
     4164"                        без по-малките от този РАЗМЕР, ако той е "
     4165"положителен,\n"
     4166"                        или без по-малките РАЗМЕРа, ако той е отрицателен\n"
     4167"0     --time            извеждане на времето на последна промяна на всеки "
     4168"файл\n"
     4169"                        от директорията или всяка от поддиректориите ѝ\n"
     4170"     --time=ВИД         извеждане на този ВИД време:\n"
     4171"                           ⁃ „access“/„atime“/: последен достъп\n"
     4172"                           ⁃ „ctime“/„status“/„use“: промяна\n"
     4173"      --time-style=ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО\n"
     4174"                        ползване на този ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО за времето.  Може "
     4175"да\n"
     4176"                        е: „full-iso“, „long-iso“, „iso“ или +ФОРМАТ.\n"
     4177"                        Последният вариант се интерпретира както от „date“.\n"
     4178
     4179#: src/du.c:348
     4180msgid ""
     4181"  -X, --exclude-from=FILE  exclude files that match any pattern in FILE\n"
     4182"      --exclude=PATTERN    exclude files that match PATTERN\n"
     4183"  -x, --one-file-system    skip directories on different file systems\n"
     4184msgstr ""
     4185"  -X, --exclude-from=ФАЙЛ  без файлове, съвпадащи с някой от шаблоните във "
     4186"ФАЙЛа\n"
     4187"      --exclude=ШАБЛОН     без файлове, съвпадащи с ШАБЛОНа\n"
     4188"  -x, --one-file-system    без директории от други файлови системи\n"
     4189
     4190#: src/du.c:695
     4191#, c-format
     4192msgid "fts_read failed: %s"
     4193msgstr "неуспешно прочитане с „fts_read“: %s"
     4194
     4195#: src/du.c:819
     4196#, c-format
     4197msgid "invalid maximum depth %s"
     4198msgstr "неправилна максимална дълбочина %s"
     4199
     4200#: src/du.c:848
     4201msgid "invalid --threshold argument '-0'"
     4202msgstr "неправилен аргумент „-0“ за опцията „--threshold“"
     4203
     4204#: src/du.c:931
     4205#, c-format
     4206msgid "cannot both summarize and show all entries"
     4207msgstr "не може едновременно да се резюмира и да се показват всички елементи"
     4208
     4209#: src/du.c:938
     4210#, c-format
     4211msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
     4212msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: резюмирането е еквивалентно на „--max-depth=0“"
     4213
     4214#: src/du.c:944
     4215#, c-format
     4216msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
     4217msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: резюмирането е несъвместимо с „--max-depth=%lu“"
     4218
     4219#: src/du.c:955
     4220#, c-format
     4221msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"
     4222msgstr ""
     4223"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опциите „--apparent-size“ и „-b“ се пренебрегват при "
     4224"ползването на опцията „--inodes“"
     4225
     4226#: src/du.c:1020 src/sort.c:4602 src/wc.c:760
     4227msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
     4228msgstr "файловите операнди са несъвместими с „--files0-from“"
     4229
     4230#: src/du.c:1087 src/sort.c:4623 src/wc.c:838
     4231#, c-format
     4232msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
     4233msgstr ""
     4234"при четене на файлови имена от стандартния вход, никое файлово име не може "
     4235"да бъде „%s“"
     4236
     4237#: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:851 src/wc.c:859
     4238msgid "invalid zero-length file name"
     4239msgstr "неправилно файлово име с дължина 0"
     4240
     4241#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     4242#: src/echo.c:27
     4243msgid "Brian Fox"
     4244msgstr "Brian Fox"
     4245
     4246#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     4247#: src/echo.c:28
     4248msgid "Chet Ramey"
     4249msgstr "Chet Ramey"
     4250
     4251#: src/echo.c:42
     4252#, c-format
     4253msgid ""
     4254"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
     4255"  or:  %s LONG-OPTION\n"
     4256msgstr ""
     4257"Употреба: %s [КЪСА_ОПЦИЯ]… [НИЗ]…\n"
     4258"     или: %s ДЪЛГА_ОПЦИЯ\n"
     4259
     4260#: src/echo.c:46
     4261msgid ""
     4262"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
     4263"\n"
     4264"  -n             do not output the trailing newline\n"
     4265msgstr ""
     4266"Извеждане на НИЗовете на стандартния изход.\n"
     4267"\n"
     4268"  -n             без извеждане на знаци за нов ред след всеки от НИЗовете\n"
     4269
     4270#: src/echo.c:52
     4271msgid ""
     4272"  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
     4273"  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
     4274msgstr ""
     4275"  -e             обработка на знаци, екранирани с „\\“ (стандартно)\n"
     4276"  -E             без обработка на знаци, екранирани с „\\“\n"
     4277
     4278#: src/echo.c:55
     4279msgid ""
     4280"  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
     4281"  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
     4282msgstr ""
     4283"  -e             обработка на знаци, екранирани с „\\“\n"
     4284"  -E             без обработка на знаци, екранирани с „\\“ (стандартно)\n"
     4285
     4286#: src/echo.c:61
     4287msgid ""
     4288"\n"
     4289"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
     4290"\n"
     4291msgstr ""
     4292"\n"
     4293"Ако опцията „-e“ е включена, се разпознават следните последователности:\n"
     4294"\n"
     4295
     4296#: src/echo.c:66 src/printf.c:110
     4297msgid ""
     4298"  \\\\      backslash\n"
     4299"  \\a      alert (BEL)\n"
     4300"  \\b      backspace\n"
     4301"  \\c      produce no further output\n"
     4302"  \\e      escape\n"
     4303"  \\f      form feed\n"
     4304"  \\n      new line\n"
     4305"  \\r      carriage return\n"
     4306"  \\t      horizontal tab\n"
     4307"  \\v      vertical tab\n"
     4308msgstr ""
     4309"  \\\\      обратно наклонена черта\n"
     4310"  \\a      звънец\n"
     4311"  \\b      обратно изтриване\n"
     4312"  \\c      без повече изход\n"
     4313"  \\e      екраниране\n"
     4314"  \\f      нова страница\n"
     4315"  \\n      нов ред\n"
     4316"  \\r      връщане на каретката\n"
     4317"  \\t      хоризонтална табулация\n"
     4318"  \\v      вертикална табулация\n"
     4319
     4320#: src/echo.c:78
     4321msgid ""
     4322"  \\0NNN   byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
     4323"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
     4324msgstr ""
     4325"  \\0NNN   байт с осмичен код NNN (1/2/3 цифри)\n"
     4326"  \\xHH    байт с шестнадесетичен код HH (1/2 цифри)\n"
     4327
     4328#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     4329#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35
     4330msgid "Richard Mlynarik"
     4331msgstr "Richard Mlynarik"
     4332
     4333#: src/env.c:112
     4334#, c-format
     4335msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
     4336msgstr ""
     4337"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-] [ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ]… [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…]\n"
     4338
     4339#: src/env.c:115
     4340msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
     4341msgstr ""
     4342"Задаване на съответната СТОЙНОСТ на всяка ПРОМЕНЛИВА в среда, в която да се "
     4343"изпълни КОМАНДАта.\n"
     4344
     4345#: src/env.c:121
     4346msgid ""
     4347"  -i, --ignore-environment  start with an empty environment\n"
     4348"  -0, --null           end each output line with NUL, not newline\n"
     4349"  -u, --unset=NAME     remove variable from the environment\n"
     4350msgstr ""
     4351"  -i, --ignore-environment\n"
     4352"                       начало с празно обкръжение\n"
     4353"  -0, --null           завършване на всеки ред с нулев байт, а не нов ред\n"
     4354"  -u, --unset=ПРОМЕНЛИВА\n"
     4355"                       отстраняване на променлива от обкръжението\n"
     4356
     4357#: src/env.c:126
     4358msgid "  -C, --chdir=DIR      change working directory to DIR\n"
     4359msgstr ""
     4360"  -C, --chdir=ДИРЕКТОРИЯ\n"
     4361"                       ползване на тази ДИРЕКТОРИЯ като работна\n"
     4362
     4363#: src/env.c:129
     4364msgid ""
     4365"  -S, --split-string=S  process and split S into separate arguments;\n"
     4366"                        used to pass multiple arguments on shebang lines\n"
     4367msgstr ""
     4368"  -S, --split-string=НИЗ\n"
     4369"                        разделяне на НИЗа на отделни аргументи, ползва се "
     4370"за\n"
     4371"                        подаването на много аргументи на редове, почващи с "
     4372"„#!“\n"
     4373
     4374#: src/env.c:133
     4375msgid ""
     4376"      --block-signal[=SIG]    block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n"
     4377msgstr ""
     4378"      --block-signal[=СИГНАЛ] предотвратяване на доставянето на такъв "
     4379"СИГНАЛ\n"
     4380"                              до командата\n"
     4381
     4382#: src/env.c:136
     4383msgid ""
     4384"      --default-signal[=SIG]  reset handling of SIG signal(s) to the "
     4385"default\n"
     4386msgstr ""
     4387"      --default-signal[=СИГНАЛ]\n"
     4388"                              стандартно доставяне на такъв СИГНАЛ\n"
     4389
     4390#: src/env.c:139
     4391msgid ""
     4392"      --ignore-signal[=SIG]   set handling of SIG signals(s) to do nothing\n"
     4393msgstr ""
     4394"      --ignore-signal[=СИГНАЛ]\n"
     4395"                              пренебрегване на СИГНАЛа при получаването му\n"
     4396
     4397#: src/env.c:142
     4398msgid ""
     4399"      --list-signal-handling  list non default signal handling to stderr\n"
     4400msgstr ""
     4401"      --list-signal-handling  извеждане на зададеното поведение, което не е\n"
     4402"                              по подразбиране, на стандартната грешка\n"
     4403
     4404#: src/env.c:145
     4405msgid ""
     4406"  -v, --debug          print verbose information for each processing step\n"
     4407msgstr ""
     4408"  -v, --debug          подробна информация при всяка стъпка на обработката\n"
     4409
     4410#: src/env.c:150
     4411msgid ""
     4412"\n"
     4413"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
     4414msgstr ""
     4415"\n"
     4416"Самотно „-“ означава „-i“.  Ако не е дадена КОМАНДА, полученото обкръжение "
     4417"се отпечатва.\n"
     4418
     4419#: src/env.c:154
     4420msgid ""
     4421"\n"
     4422"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n"
     4423"Without SIG, all known signals are included.  Multiple signals can be\n"
     4424"comma-separated.\n"
     4425msgstr ""
     4426"\n"
     4427"СИГНАЛът може да бъде име на сигнал (напр. „PIPE“) или номер (напр. „13“).\n"
     4428"Ако не е указан никакъв, се извеждат известните на системата сигнали.\n"
     4429"Може да изброите няколко сигнала, разделени с „,“.\n"
     4430
     4431#: src/env.c:181
     4432#, c-format
     4433msgid "cannot unset %s"
     4434msgstr "„%s“ не може да се премахне"
     4435
     4436#: src/env.c:315
     4437msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string"
     4438msgstr ""
     4439"„\\c“ не може да се поява в низ за опцията „-S“, който е цитиран с двойни "
     4440"кавички"
     4441
     4442#: src/env.c:319
     4443msgid "invalid backslash at end of string in -S"
     4444msgstr "единична обратна наклонена черта в края на низа, подаден на „-S“"
     4445
     4446#: src/env.c:322
     4447#, c-format
     4448msgid "invalid sequence '\\%c' in -S"
     4449msgstr "неправилна последователност „\\%c“ в низа към опцията „-S“"
     4450
     4451#: src/env.c:336
     4452#, c-format
     4453msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s"
     4454msgstr "поддържа се замяна само на „${VARNAME}“.  Грешката е при: „%s“"
     4455
     4456#: src/env.c:347
     4457msgid "no terminating quote in -S string"
     4458msgstr "завършващата кавичка в низа към опцията „-S“ липсва"
     4459
     4460#: src/env.c:613 src/env.c:702 src/operand2sig.c:88
     4461#, c-format
     4462msgid "%s: invalid signal"
     4463msgstr "%s: неправилен сигнал"
     4464
     4465#: src/env.c:645
     4466#, c-format
     4467msgid "failed to get signal action for signal %d"
     4468msgstr "действието при получаването на сигнал %d не може да се открие"
     4469
     4470#: src/env.c:653
     4471#, c-format
     4472msgid "failed to set signal action for signal %d"
     4473msgstr "действието при получаването на сигнал %d не може да се зададе"
     4474
     4475#: src/env.c:725 src/env.c:765
     4476msgid "failed to get signal process mask"
     4477msgstr "маската за обработка на сигнали не може да се получи"
     4478
     4479#: src/env.c:754
     4480msgid "failed to set signal process mask"
     4481msgstr "маската за обработка на сигнали не може да се зададе"
     4482
     4483#: src/env.c:844
     4484#, c-format
     4485msgid "invalid option -- '%c'"
     4486msgstr "неправилна опция „%c“"
     4487
     4488#: src/env.c:845 src/env.c:936
     4489#, c-format
     4490msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines"
     4491msgstr "използвайте „-[v]S“, за да подавате опции към реда, почващ с „#!“"
     4492
     4493#: src/env.c:878
     4494#, c-format
     4495msgid "cannot set %s"
     4496msgstr "„%s“ не може да се зададе"
     4497
     4498#: src/env.c:888
     4499#, c-format
     4500msgid "cannot specify --null (-0) with command"
     4501msgstr "не може да зададете „--null“/„-0“ с командата"
     4502
     4503#: src/env.c:894
     4504#, c-format
     4505msgid "must specify command with --chdir (-C)"
     4506msgstr "трябва да укажете команда с „--chdir“/„-C“"
     4507
     4508#: src/env.c:919
     4509#, c-format
     4510msgid "cannot change directory to %s"
     4511msgstr "директорията не може да се смени към „%s“"
     4512
     4513#: src/expand-common.c:90
     4514msgid "tabs are too far apart"
     4515msgstr "табулациите са твърде отдалечени"
     4516
     4517#: src/expand-common.c:103
     4518#, c-format
     4519msgid "'/' specifier only allowed with the last value"
     4520msgstr "„/“ е позволен само с последната стойност"
     4521
     4522#: src/expand-common.c:120
     4523#, c-format
     4524msgid "'+' specifier only allowed with the last value"
     4525msgstr "„+“ е позволен само с последната стойност"
     4526
     4527#: src/expand-common.c:172
     4528#, c-format
     4529msgid "'/' specifier not at start of number: %s"
     4530msgstr "„/“ не е в началото на число: %s"
     4531
     4532#: src/expand-common.c:183
     4533#, c-format
     4534msgid "'+' specifier not at start of number: %s"
     4535msgstr "„+“ не е в началото на число: %s"
     4536
     4537#: src/expand-common.c:204
     4538#, c-format
     4539msgid "tab stop is too large %s"
     4540msgstr "табулацията е твърде дълга: %s"
     4541
     4542#: src/expand-common.c:212
     4543#, c-format
     4544msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
     4545msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак: %s"
     4546
     4547#: src/expand-common.c:244
     4548msgid "tab size cannot be 0"
     4549msgstr "размерът на табулациите не може да бъде 0"
     4550
     4551#: src/expand-common.c:246
     4552msgid "tab sizes must be ascending"
     4553msgstr "позициите на табулациите трябва да са в нарастващ ред"
     4554
     4555#: src/expand-common.c:251
     4556msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'"
     4557msgstr "префиксът „/“ е несъвместим с „+“"
     4558
     4559#: src/expand-common.c:390
     4560msgid "  -t, --tabs=LIST  use comma separated list of tab positions\n"
     4561msgstr ""
     4562"  -t, --tabs=СПИСЪК   СПИСЪКът указва позициите на табулациите, разделени с "
     4563"„,“\n"
     4564
     4565#: src/expand-common.c:393
     4566msgid ""
     4567"                     The last specified position can be prefixed with '/'\n"
     4568"                     to specify a tab size to use after the last\n"
     4569"                     explicitly specified tab stop.  Also a prefix of '+'\n"
     4570"                     can be used to align remaining tab stops relative to\n"
     4571"                     the last specified tab stop instead of the first "
     4572"column\n"
     4573msgstr ""
     4574"                     Последната указана позиция може да започва с „/“, за "
     4575"да\n"
     4576"                     укаже размера на всички след нея на реда.  Друг вариант "
     4577"е\n"
     4578"                     позиция да започва „+“, което води до подравняване на\n"
     4579"                     табулациите спрямо предишната указана такава вместо\n"
     4580"                     спрямо първата колона\n"
     4581
    104254582#: src/expand.c:73
    104264583msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
    10427 msgstr "Замяна на табулациите във всеки ФАЙЛ с интервали и извеждане на стандартния изход\n"
     4584msgstr ""
     4585"Замяна на табулациите във всеки ФАЙЛ с интервали и извеждане на стандартния "
     4586"изход\n"
    104284587
    104294588#: src/expand.c:80
     
    104324591"  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart, not 8\n"
    104334592msgstr ""
    10434 "  -i, --initial       без замяна на табулациите след знак, който не е интервал\n"
    10435 "  -t, --tabs=БРОЙ     табулациите да са равни на този БРОЙ интервали вместо 8\n"
     4593"  -i, --initial       без замяна на табулациите след знак, който не е "
     4594"интервал\n"
     4595"  -t, --tabs=БРОЙ     табулациите да са равни на този БРОЙ интервали вместо "
     4596"8\n"
    104364597
    104374598#: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226
     
    104394600msgstr "входният ред е твърде дълъг"
    104404601
     4602#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     4603#: src/expr.c:151 src/ln.c:51 src/mv.c:42 src/tee.c:36
     4604msgid "Mike Parker"
     4605msgstr "Mike Parker"
     4606
     4607#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     4608#: src/expr.c:152 src/groups.c:37
     4609msgid "James Youngman"
     4610msgstr "James Youngman"
     4611
     4612#: src/expr.c:345
     4613#, c-format
     4614msgid ""
     4615"Usage: %s EXPRESSION\n"
     4616"  or:  %s OPTION\n"
     4617msgstr ""
     4618"Употреба: %s ИЗРАЗ\n"
     4619"     или: %s ОПЦИЯ\n"
     4620
     4621#: src/expr.c:353
     4622msgid ""
     4623"\n"
     4624"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
     4625"separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
     4626"\n"
     4627"  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
     4628"\n"
     4629"  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
     4630msgstr ""
     4631"\n"
     4632"Отпечатване на стойността на ИЗРАЗа на стандартния изход. По-долу празни "
     4633"редове\n"
     4634"отделят групите операции с нарастващ приоритет. ИЗРАЗът може да бъде:\n"
     4635"\n"
     4636"  ⁃ АРГ_1 |  АРГ_2    АРГумент_1, ако не е нулев или 0, а иначе АРГумент_2\n"
     4637"\n"
     4638"  ⁃ АРГ_1 &  АРГ_2    АРГумент_1, ако аргументите не са нулеви или 0, а "
     4639"иначе 0\n"
     4640
     4641#: src/expr.c:362
     4642msgid ""
     4643"\n"
     4644"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
     4645"  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
     4646"  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
     4647"  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
     4648"  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
     4649"  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
     4650msgstr ""
     4651"\n"
     4652"  ⁃ АРГ_1 <  АРГ_2    АРГ_1 е по-малък от АРГ_2\n"
     4653"  ⁃ АРГ_1 <= АРГ_2    АРГ_1 е по-малък или равен на АРГ_2\n"
     4654"  ⁃ АРГ_1 =  АРГ_2    АРГ_1 е равен на АРГ_2\n"
     4655"  ⁃ АРГ_1 != АРГ_2    АРГ_1 е различен от АРГ_2\n"
     4656"  ⁃ АРГ_1 >= АРГ_2    АРГ_1 е по-голям или равен на АРГ_2\n"
     4657"  ⁃ АРГ_1 >  АРГ_2    АРГ_1 е по-голям от АРГ_2\n"
     4658
     4659#: src/expr.c:371
     4660msgid ""
     4661"\n"
     4662"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
     4663"  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
     4664msgstr ""
     4665"\n"
     4666"  ⁃ АРГ_1 +  АРГ_2    аритметична сума на АРГ_1 и АРГ_2\n"
     4667"  ⁃ АРГ_1 -  АРГ_2    аритметична разлика на АРГ_1 и АРГ_2\n"
     4668
     4669#: src/expr.c:378
     4670#, no-c-format
     4671msgid ""
     4672"\n"
     4673"  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
     4674"  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
     4675"  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
     4676msgstr ""
     4677"\n"
     4678"  ⁃ АРГ_1 *  АРГ_2    аритметично произведение на АРГ_1 и АРГ_2\n"
     4679"  ⁃ АРГ_1 /  АРГ_2    аритметично частно на АРГ_1 разделен на АРГ_2\n"
     4680"  ⁃ АРГ_1 %  АРГ_2    аритметичен остатък на АРГ_1 разделен на АРГ_2\n"
     4681
     4682#: src/expr.c:384
     4683msgid ""
     4684"\n"
     4685"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
     4686"\n"
     4687"  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
     4688"  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
     4689"  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
     4690"  length STRING              length of STRING\n"
     4691msgstr ""
     4692"\n"
     4693"  ⁃ НИЗ : РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ      стриктно (anchored) съпоставяне на\n"
     4694"                               РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ в НИЗа\n"
     4695"\n"
     4696"  ⁃ match НИЗ РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ  същото като НИЗ : РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n"
     4697"  ⁃ substr НИЗ ПОЗИЦИЯ ДЪЛЖИНА подниз на НИЗа, ПОЗИЦИЯта се брои от 1\n"
     4698"  ⁃ index НИЗ ЗНАЦИ            място, където са някои от ЗНАЦИте в НИЗа, или "
     4699"0\n"
     4700"  ⁃ length НИЗ                 дължината на НИЗа\n"
     4701
     4702#: src/expr.c:393
     4703msgid ""
     4704"  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
     4705"                               keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
     4706"\n"
     4707"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
     4708msgstr ""
     4709"  ⁃ + ЛЕКСЕМА                  обработка на ЛЕКСЕМАта като низ, дори и ако "
     4710"е\n"
     4711"                               ключова дума като „match“ или оператор като "
     4712"„/“\n"
     4713"\n"
     4714"  ⁃ ( ИЗРАЗ )                  стойността на ИЗРАЗ\n"
     4715
     4716#: src/expr.c:399
     4717msgid ""
     4718"\n"
     4719"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
     4720"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
     4721"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
     4722"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
     4723"0.\n"
     4724msgstr ""
     4725"\n"
     4726"В командните обвивки често трябва да екранирате операторите с „'“, „\"“ или "
     4727"„\\“.\n"
     4728"Сравненията са аритметични, ако и двата АРГумента са числа, а иначе са\n"
     4729"лексикографски.  Съпоставянията с образец връщат низа, напаснал между "
     4730"първите\n"
     4731"„\\(“ и „\\)“ или празен низ.  Ако не са използвани „\\(“ и „\\)“, се връща "
     4732"броят\n"
     4733"напаснали знаци или 0.\n"
     4734
     4735#: src/expr.c:406
     4736msgid ""
     4737"\n"
     4738"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
     4739"null\n"
     4740"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
     4741msgstr ""
     4742"\n"
     4743"Кодът на завършване е:\n"
     4744"  ⁃ 0, ако ИЗРАЗът не е празен или 0;\n"
     4745"  ⁃ 1, ако ИЗРАЗът е празен или 0;\n"
     4746"  ⁃ 2, ако ИЗРАЗът е синтактично неправилен;\n"
     4747"  ⁃ 3, ако е станала грешка.\n"
     4748
     4749#: src/expr.c:462
     4750#, c-format
     4751msgid "syntax error: unexpected argument %s"
     4752msgstr "синтактична грешка: неочакван аргумент — „%s“"
     4753
     4754#: src/expr.c:665
     4755#, c-format
     4756msgid "syntax error: missing argument after %s"
     4757msgstr "синтактична грешка: след „%s“ липсва аргумент"
     4758
     4759#: src/expr.c:748 src/ptx.c:289
     4760msgid "error in regular expression matcher"
     4761msgstr "грешка при пасването на регулярния израз"
     4762
     4763#: src/expr.c:776
     4764#, c-format
     4765msgid "syntax error: expecting ')' after %s"
     4766msgstr "синтактична грешка: след „%s“ трябва да има „)“"
     4767
     4768#: src/expr.c:779
     4769#, c-format
     4770msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s"
     4771msgstr "синтактична грешка: очаква се „)“, а не „%s“"
     4772
     4773#: src/expr.c:785
     4774msgid "syntax error: unexpected ')'"
     4775msgstr "синтактична грешка: неочаквана „)“"
     4776
     4777#: src/expr.c:931 src/expr.c:968
     4778msgid "non-integer argument"
     4779msgstr "аргумент, който не е цяло число, а трябва да е"
     4780
     4781#: src/expr.c:933 src/truncate.c:289
     4782msgid "division by zero"
     4783msgstr "делене на нула"
     4784
     4785#: src/expr.c:1027 src/sort.c:2123
     4786#, c-format
     4787msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
     4788msgstr "за да заобиколите този проблем, задайте „LC_ALL='C'“"
     4789
     4790#: src/expr.c:1029
     4791#, c-format
     4792msgid "the strings compared were %s and %s"
     4793msgstr "сравнените низове са „%s“ и „%s“."
     4794
     4795#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     4796#: src/factor.c:130
     4797msgid "Niels Moller"
     4798msgstr "Niels Moller"
     4799
     4800#: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452
     4801#, c-format
     4802msgid "Lucas prime test failure.  This should not happen"
     4803msgstr ""
     4804"Неуспешна проверка за просто число по Лука̀.  Това не трябва да се случва"
     4805
     4806#: src/factor.c:2103
     4807msgid "squfof queue overflow"
     4808msgstr "Препълване на опашката за разлагане по квадратната форма (squfof)"
     4809
     4810#: src/factor.c:2525
     4811#, c-format
     4812msgid "%s is not a valid positive integer"
     4813msgstr "%s не е правилно положително цяло число"
     4814
     4815#: src/factor.c:2549 src/od.c:1692 src/od.c:1773
     4816#, c-format
     4817msgid "%s is too large"
     4818msgstr "„%s“ е твърде дълго"
     4819
     4820#: src/factor.c:2561
     4821#, c-format
     4822msgid ""
     4823"Usage: %s [NUMBER]...\n"
     4824"  or:  %s OPTION\n"
     4825msgstr ""
     4826"Употреба: %s [ЧИСЛО]…\n"
     4827"     или: %s ОПЦИЯ\n"
     4828
     4829#: src/factor.c:2566
     4830msgid ""
     4831"Print the prime factors of each specified integer NUMBER.  If none\n"
     4832"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
     4833"\n"
     4834msgstr ""
     4835"Извеждане на простите множители на всички посочени цели ЧИСЛА.  При липса\n"
     4836"на аргументи на командния ред, числата се четат от стандартния вход.\n"
     4837
    104414838#: src/find-mount-point.c:40
    104424839#, c-format
     
    104574854"която в момента е %s"
    104584855
     4856#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     4857#: src/fmt.c:37
     4858msgid "Ross Paterson"
     4859msgstr "Ross Paterson"
     4860
     4861#: src/fmt.c:269
     4862#, c-format
     4863msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
     4864msgstr "Употреба: %s [-РАЗМЕР] [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n"
     4865
     4866#: src/fmt.c:270
     4867msgid ""
     4868"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
     4869"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
     4870msgstr ""
     4871"Преформатиране на всеки абзац във ФАЙЛовете и извеждане на стандартния "
     4872"изход.\n"
     4873"Опцията с число „-ШИРОЧИНА“ е еквивалентна на „--width=ШИРОЧИНА“\n"
     4874"\n"
     4875
     4876#: src/fmt.c:278
     4877msgid ""
     4878"  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
     4879"  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
     4880"                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
     4881"  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
     4882msgstr ""
     4883"  -c, --crown-margin        запазване на отстъпа на първите два реда\n"
     4884"  -p, --prefix=НИЗ          преформатиране само на редовете, започващи с "
     4885"НИЗа.\n"
     4886"                            Той се маха, редовете се форматиран, след което\n"
     4887"                            НИЗът пак се добавя.\n"
     4888"  -s, --split-only          дългите редове се разделят, но късите не се "
     4889"попълват\n"
     4890
     4891#: src/fmt.c:287
     4892#, no-c-format
     4893msgid ""
     4894"  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
     4895"  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
     4896"  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
     4897"  -g, --goal=WIDTH          goal width (default of 93% of width)\n"
     4898msgstr ""
     4899"  -t, --tagged-paragraph    отстъпът на първия ред да се отличава от втория\n"
     4900"  -u, --uniform-spacing     един интервал между думите, два между изречения\n"
     4901"  -w, --width=ШИРОЧИНА      максимална широчина на реда (стандартно 75 "
     4902"знака)\n"
     4903"  -g, --goal=ШИРОЧИНА_ЦЕЛ   широчина-цел на реда (стандартно 93% от "
     4904"широчината)\n"
     4905
     4906#: src/fmt.c:355
     4907#, c-format
     4908msgid ""
     4909"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
     4910"option; use -w N instead"
     4911msgstr ""
     4912"неправилна опция: „%c“.  „-ШИРОЧИНА“ се разпознава, само ако е първа опция.\n"
     4913"Ако това е невъзможно, ползвайте „-w ШИРОЧИНА“"
     4914
     4915#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406
     4916msgid "invalid width"
     4917msgstr "неправилна широчина"
     4918
    104594919#: src/fold.c:70
    104604920msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n"
    10461 msgstr "Пренасяне на входните редове от всеки ФАЙЛ наново при извеждането на стандартния изход\n"
     4921msgstr ""
     4922"Пренасяне на входните редове от всеки ФАЙЛ наново при извеждането на "
     4923"стандартния изход\n"
    104624924
    104634925#: src/fold.c:77
     
    104714933"  -w, --width=БРОЙ    да се ползва този БРОЙ стълбове, вместо 80\n"
    104724934
     4935#: src/fold.c:284 src/pr.c:840
     4936msgid "invalid number of columns"
     4937msgstr "неправилен брой знаци"
     4938
     4939#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     4940#: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38
     4941#: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38
     4942msgid "Padraig Brady"
     4943msgstr "Padraig Brady"
     4944
    104734945#: src/getlimits.c:66
    104744946#, c-format
     
    104814953"\n"
    104824954msgstr ""
    10483 "Извеждане на ограниченията на платформата във формат подходящ за скриптове на обвивката.\n"
    10484 "\n"
     4955"Извеждане на ограниченията на платформата във формат подходящ за скриптове "
     4956"на обвивката.\n"
     4957"\n"
     4958
     4959#: src/group-list.c:68 src/id.c:401
     4960#, c-format
     4961msgid "failed to get groups for user %s"
     4962msgstr "групите на потребителя „%s“ не могат да се получат"
     4963
     4964#: src/group-list.c:73 src/id.c:404
     4965#, c-format
     4966msgid "failed to get groups for the current process"
     4967msgstr "групите на текущия процес не могат да се получат"
    104854968
    104864969#: src/group-list.c:113
     
    104884971msgid "cannot find name for group ID %lu"
    104894972msgstr "не може да се намери името на група с номер %lu"
     4973
     4974#: src/groups.c:54
     4975#, c-format
     4976msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
     4977msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ПОТРЕБИТЕЛ]…\n"
     4978
     4979#: src/groups.c:55
     4980msgid ""
     4981"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
     4982"for\n"
     4983"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
     4984msgstr ""
     4985"Извеждане на групите, в които всеки ПОТРЕБИТЕЛ членува, а ако той е "
     4986"пропуснат,\n"
     4987"се извеждат групите на текущия процес.  Отговорът може да не е точен, "
     4988"когато\n"
     4989"базата от данни за групитe се е променила.\n"
     4990
     4991#: src/groups.c:106 src/id.c:289
     4992msgid "cannot get real UID"
     4993msgstr "истинският идентификатор на потребител не може да бъде получен"
     4994
     4995#: src/groups.c:111 src/id.c:297
     4996msgid "cannot get effective GID"
     4997msgstr ""
     4998"действащият (effective) идентификатор на групата не може да бъде получен"
     4999
     5000#: src/groups.c:116 src/id.c:302
     5001msgid "cannot get real GID"
     5002msgstr "истинският идентификатор на групата не може да бъде получен"
     5003
     5004#: src/groups.c:130 src/id.c:255
     5005#, c-format
     5006msgid "%s: no such user"
     5007msgstr "„%s“: няма такъв потребител"
     5008
     5009#: src/head.c:114
     5010#, c-format
     5011msgid ""
     5012"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n"
     5013"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
     5014msgstr ""
     5015"Извеждане на първите %d реда от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n"
     5016"При повече от един ФАЙЛ се поставят заглавия с имената на файловете.\n"
     5017
     5018#: src/head.c:122
     5019#, c-format
     5020msgid ""
     5021"  -c, --bytes=[-]NUM       print the first NUM bytes of each file;\n"
     5022"                             with the leading '-', print all but the last\n"
     5023"                             NUM bytes of each file\n"
     5024"  -n, --lines=[-]NUM       print the first NUM lines instead of the first "
     5025"%d;\n"
     5026"                             with the leading '-', print all but the last\n"
     5027"                             NUM lines of each file\n"
     5028msgstr ""
     5029"  -c, --bytes=[-]N         извеждане на първите N байта от всеки файл,\n"
     5030"                           с отрицателно число се извеждат всички, освен\n"
     5031"                           последните N байта от всеки файл\n"
     5032"  -n, --lines=[-]N         извеждане на първите N реда от всеки файл "
     5033"(вместо\n"
     5034"                           първите %d), с отрицателно число се извеждат "
     5035"всички,\n"
     5036"                           освен последните N реда от всеки файл\n"
     5037
     5038#: src/head.c:130
     5039msgid ""
     5040"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
     5041"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
     5042msgstr ""
     5043"  -q, --quiet, --silent    без извеждане на заглавия с имената на файловете\n"
     5044"  -v, --verbose            винаги да се извеждат заглавия с имената на "
     5045"файловете\n"
     5046
     5047#: src/head.c:139
     5048msgid ""
     5049"\n"
     5050"NUM may have a multiplier suffix:\n"
     5051"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
     5052"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
     5053"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
     5054msgstr ""
     5055"\n"
     5056"БРОят може да бъде следван от следните суфикси-множители:\n"
     5057"b≡512, kB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024,\n"
     5058"GB≡1000×1000×1000, G≡1024×1024×1024 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“.\n"
     5059"Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n"
     5060
     5061#: src/head.c:160
     5062#, c-format
     5063msgid "%s: file has shrunk too much"
     5064msgstr "%s: файлът се е свил твърде много"
     5065
     5066#: src/head.c:232 src/tail.c:507
     5067#, c-format
     5068msgid "%s: cannot seek to offset %s"
     5069msgstr "%s: не може да се отиде към отместване %s във файла"
     5070
     5071#: src/head.c:233 src/tail.c:511
     5072#, c-format
     5073msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
     5074msgstr "%s: не може да се отиде към относително отместване %s във файла"
     5075
     5076#: src/head.c:275
     5077#, c-format
     5078msgid "%s: number of bytes is too large"
     5079msgstr "%s: твърде голям брой байтове"
     5080
     5081#: src/head.c:913 src/split.c:1368 src/split.c:1535 src/tail.c:2205
     5082msgid "invalid number of lines"
     5083msgstr "недопустим брой редове"
     5084
     5085#: src/head.c:914 src/head.c:1078 src/split.c:1360 src/split.c:1376
     5086#: src/tail.c:2206
     5087msgid "invalid number of bytes"
     5088msgstr "недопустимо количество байтове"
     5089
     5090#: src/head.c:1004 src/head.c:1066
     5091#, c-format
     5092msgid "invalid trailing option -- %c"
     5093msgstr "неправилна опция — „%c“"
    104905094
    104915095#: src/hostid.c:41
     
    105205124#: src/hostname.c:97
    105215125msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
    10522 msgstr "не може да се задава хост-име, тази система не притежава такава възможност"
     5126msgstr ""
     5127"не може да се задава хост-име, тази система не притежава такава възможност"
    105235128
    105245129#: src/hostname.c:105
     
    105265131msgstr "името на хоста не може да бъде определено"
    105275132
     5133#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     5134#: src/id.c:41 src/touch.c:43
     5135msgid "Arnold Robbins"
     5136msgstr "Arnold Robbins"
     5137
     5138#: src/id.c:96 src/pinky.c:489
     5139#, c-format
     5140msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
     5141msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ПОТРЕБИТЕЛ]…\n"
     5142
     5143#: src/id.c:97
     5144msgid ""
     5145"Print user and group information for each specified USER,\n"
     5146"or (when USER omitted) for the current user.\n"
     5147"\n"
     5148msgstr ""
     5149"Извеждане на информация за потребителя и групата на всеки указан "
     5150"ПОТРЕБИТЕЛ.\n"
     5151"Когато такъв не е указан, се извежда информация за текущия.\n"
     5152
     5153#: src/id.c:102
     5154msgid ""
     5155"  -a             ignore, for compatibility with other versions\n"
     5156"  -Z, --context  print only the security context of the process\n"
     5157"  -g, --group    print only the effective group ID\n"
     5158"  -G, --groups   print all group IDs\n"
     5159"  -n, --name     print a name instead of a number, for -ugG\n"
     5160"  -r, --real     print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
     5161"  -u, --user     print only the effective user ID\n"
     5162"  -z, --zero     delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n"
     5163"                   not permitted in default format\n"
     5164msgstr ""
     5165"  -a             пренебрегва се — за съвместимост с предишни версии\n"
     5166"  -Z, --context  само контекста за сигурност на процеса\n"
     5167"  -g, --group    само номера на действащата (effective) група\n"
     5168"  -G, --groups   номерата на всички групи\n"
     5169"  -n, --name     име вместо номер за „-ugG“\n"
     5170"  -r, --real     реалните (real) вместо действащите номера за „-ugG“\n"
     5171"  -u, --user     само номера на действащия (effective) потребител\n"
     5172"  -z, --zero     разделяне на записите с нулев байт вместо с нов ред,\n"
     5173"                 това не е позволено в стандартния формат\n"
     5174
     5175#: src/id.c:115
     5176msgid ""
     5177"\n"
     5178"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
     5179msgstr ""
     5180"\n"
     5181"Без никаква ОПЦИЯ просто отпечатва полезна идентификационна информация.\n"
     5182
     5183#: src/id.c:153
     5184msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel"
     5185msgstr ""
     5186"опцията „--context“/„-Z“ работи само с ядра с поддръжка на SELinux/SMACK"
     5187
     5188#: src/id.c:158
     5189msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
     5190msgstr "опцията „--context“/„-Z“ работи само с ядра с поддръжка на SELinux"
     5191
     5192#: src/id.c:192
     5193msgid "cannot print security context when user specified"
     5194msgstr "контекстът за сигурност не може да се изведе при указан потребител"
     5195
     5196#: src/id.c:195
     5197msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
     5198msgstr "не може да се ползва едновременно повече от една от опциите „-gGuZ“"
     5199
     5200#: src/id.c:204
     5201msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
     5202msgstr ""
     5203"не може да се извеждат само имена или номера във форма̀та по подразбиране"
     5204
     5205#: src/id.c:208
     5206msgid "option --zero not permitted in default format"
     5207msgstr "опцията „--zero“ е несъвместима със стандартния формат"
     5208
     5209#: src/id.c:224
     5210msgid "can't get process context"
     5211msgstr "контекстът на процеса не може да бъде получен"
     5212
     5213#: src/id.c:280
     5214msgid "cannot get effective UID"
     5215msgstr ""
     5216"действащият (effective) идентификатор на потребител не може да бъде получен"
     5217
     5218#: src/id.c:344
     5219#, c-format
     5220msgid "cannot find name for user ID %s"
     5221msgstr "никое име на потребител не съответства на идентификатор %s"
     5222
     5223#: src/id.c:362
     5224#, c-format
     5225msgid "uid=%s"
     5226msgstr "ид_п=%s"
     5227
     5228#: src/id.c:367
     5229#, c-format
     5230msgid " gid=%s"
     5231msgstr " ид_г=%s"
     5232
     5233#: src/id.c:374
     5234#, c-format
     5235msgid " euid=%s"
     5236msgstr " е_ид_п=%s"
     5237
     5238#: src/id.c:382
     5239#, c-format
     5240msgid " egid=%s"
     5241msgstr "  е_ид_г=%s"
     5242
     5243#: src/id.c:410
     5244msgid " groups="
     5245msgstr " групи="
     5246
     5247#: src/id.c:426
     5248#, c-format
     5249msgid " context=%s"
     5250msgstr " контекст=%s"
     5251
     5252#: src/install.c:378
     5253#, c-format
     5254msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
     5255msgstr ""
     5256"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се смени на „%s“"
     5257
     5258#: src/install.c:420
     5259#, c-format
     5260msgid "creating directory %s"
     5261msgstr "директорията „%s“ се създава"
     5262
     5263#: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161
     5264#, c-format
     5265msgid "failed to set default creation context for %s"
     5266msgstr ""
     5267"стандартният контекст при създаване на файлове не може да се зададе на „%s“"
     5268
     5269#: src/install.c:462 src/mkdir.c:181
     5270#, c-format
     5271msgid "failed to restore context for %s"
     5272msgstr "контекстът на „%s“ не може да се възстанови"
     5273
     5274#: src/install.c:510
     5275#, c-format
     5276msgid "cannot change ownership of %s"
     5277msgstr "собствеността на „%s“ не може да се смени "
     5278
     5279#: src/install.c:534
     5280#, c-format
     5281msgid "cannot set timestamps for %s"
     5282msgstr "времевото клеймо на „%s“ не може да се зададе"
     5283
     5284#: src/install.c:556 src/split.c:523 src/timeout.c:506
     5285#, c-format
     5286msgid "fork system call failed"
     5287msgstr "неуспешно изпълнение на „fork“"
     5288
     5289#: src/install.c:560
     5290#, c-format
     5291msgid "cannot run %s"
     5292msgstr "„%s“ не може да се изпълни"
     5293
     5294#: src/install.c:563
     5295#, c-format
     5296msgid "waiting for strip"
     5297msgstr "изчакване на изпълнението на „strip“"
     5298
     5299#: src/install.c:565
     5300#, c-format
     5301msgid "strip process terminated abnormally"
     5302msgstr "командата „strip“ спря неочаквано с грешка"
     5303
     5304#: src/install.c:589
     5305#, c-format
     5306msgid "invalid user %s"
     5307msgstr "неправилен потребител „%s“"
     5308
     5309#: src/install.c:627
     5310#, c-format
     5311msgid ""
     5312"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
     5313"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
     5314"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
     5315"  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
     5316msgstr ""
     5317"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-T] ИЗТОЧНИК ЦЕЛ\n"
     5318"     или: %s [ОПЦИЯ]… ИЗТОЧНИК… ДИРЕКТОРИЯ\n"
     5319"     или: %s [ОПЦИЯ]… -t ДИРЕКТОРИЯ ЦЕЛ…\n"
     5320"     или: %s [ОПЦИЯ]… -d ДИРЕКТОРИЯ…\n"
     5321
     5322#: src/install.c:634
     5323msgid ""
     5324"\n"
     5325"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
     5326"locations you choose.  If you want to download and install a ready-to-use\n"
     5327"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package "
     5328"manager\n"
     5329"like yum(1) or apt-get(1).\n"
     5330"\n"
     5331"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
     5332"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
     5333"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
     5334msgstr ""
     5335"\n"
     5336"Командата „install“ копира файлове (често — прясно компилирани) в целеви\n"
     5337"местоположения.  Ако искате да свалите и инсталирате готов пакет за GNU/"
     5338"Linux,\n"
     5339"по-добре е да ползвате пакетен мениджър като dnf(1) или apt-get(1).\n"
     5340"\n"
     5341"При първите три варианти ИЗТОЧНИКът се копира в ЦЕЛта или няколко ИЗТОЧНИКа\n"
     5342"се копират в съществуваща ДИРЕКТОРИЯ, като се задават режим на достъп и\n"
     5343"собственик/група.  При четвъртия формат се създават всички компоненти на\n"
     5344"дадените ДИРЕКТОРИи.\n"
     5345
     5346#: src/install.c:648
     5347msgid ""
     5348"      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination file\n"
     5349"  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
     5350"  -c                  (ignored)\n"
     5351"  -C, --compare       compare each pair of source and destination files, "
     5352"and\n"
     5353"                        in some cases, do not modify the destination at all\n"
     5354"  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
     5355"                        components of the specified directories\n"
     5356msgstr ""
     5357"      --backup[=МЕТОД]\n"
     5358"                      със резервно копие на съществуващите целеви файлове\n"
     5359"  -b                  като „--backup“, но без аргумент\n"
     5360"  -c                  (пренебрегва се)\n"
     5361"  -C, --compare       сравнение във всяка двойка файлове ИЗТОЧНИК-ЦЕЛ и в "
     5362"някои\n"
     5363"                      случаи целта не бива променяна\n"
     5364"  -d, --directory     всичките аргументи са имена на директории и се "
     5365"създават\n"
     5366"                      всички компоненти на посочените директории\n"
     5367
     5368#: src/install.c:657
     5369msgid ""
     5370"  -D                  create all leading components of DEST except the "
     5371"last,\n"
     5372"                        or all components of --target-directory,\n"
     5373"                        then copy SOURCE to DEST\n"
     5374"  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
     5375"group\n"
     5376"  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
     5377"x\n"
     5378"  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
     5379msgstr ""
     5380"  -D                  създаване на всички начални компоненти на ЦЕЛта освен\n"
     5381"                      последния, последвано от копиране на ИЗТОЧНИКа в нея\n"
     5382"  -g, --group=ГРУПА   задаване на посочената ГРУПА вместо текущата на "
     5383"процеса\n"
     5384"  -m, --mode=РЕЖИМ    задаване на посочения РЕЖИМ за достъп (както при "
     5385"„chmod“)\n"
     5386"                      вместо „rwxr-xr-x“\n"
     5387"  -o, --owner=СОБСТВЕНИК\n"
     5388"                      задаване на СОБСТВЕНИК (само от привилегирован "
     5389"потребител)\n"
     5390
     5391#: src/install.c:665
     5392msgid ""
     5393"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
     5394"files\n"
     5395"                        to corresponding destination files\n"
     5396"  -s, --strip         strip symbol tables\n"
     5397"      --strip-program=PROGRAM  program used to strip binaries\n"
     5398"  -S, --suffix=SUFFIX  override the usual backup suffix\n"
     5399"  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
     5400"DIRECTORY\n"
     5401"  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
     5402"  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
     5403msgstr ""
     5404"  -p, --preserve-timestamps\n"
     5405"                      прилагане на времената за достъп/промяна на "
     5406"файловете-\n"
     5407"                      ИЗТОЧНИци за съответните целеви файлове\n"
     5408"  -s, --strip         премахване на таблиците със символи\n"
     5409"      --strip-program=ПРОГРАМА\n"
     5410"                      премахване на таблиците със символи с тази ПРОГРАМА\n"
     5411"  -S, --suffix=СУФИКС ползване на този СУФИКС за резервни копия, а не "
     5412"обичайния\n"
     5413"  -t, --target-directory=ДИРЕКТОРИЯ\n"
     5414"                      копиране на всички аргументи-ИЗТОЧНИци в ДИРЕКТОРИЯта\n"
     5415"  -T, --no-target-directory\n"
     5416"                      работа с ЦЕЛта като с обикновен файл\n"
     5417"  -v, --verbose       извеждане на името на всяка директория при създаването "
     5418"ѝ\n"
     5419
     5420#: src/install.c:675
     5421msgid ""
     5422"      --preserve-context  preserve SELinux security context\n"
     5423"  -Z                      set SELinux security context of destination\n"
     5424"                            file and each created directory to default type\n"
     5425"      --context[=CTX]     like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
     5426"                            SELinux or SMACK security context to CTX\n"
     5427msgstr ""
     5428"      --preserve-context  запазване на контекста за сигурност на SELinux\n"
     5429"  -Z                      задаване на стандартен за вида контекст на "
     5430"сигурност\n"
     5431"                          за SELinux или SMACK\n"
     5432"      --context[=КОНТЕКСТ]\n"
     5433"                          като „-Z“, но при задаването се прилага този "
     5434"КОНТЕКСТ\n"
     5435"                          за SELinux или SMACK\n"
     5436
     5437#: src/install.c:711 src/unlink.c:85
     5438#, c-format
     5439msgid "cannot unlink %s"
     5440msgstr "неуспешно изпълнение на „unlink“ върху „%s“"
     5441
     5442#: src/install.c:892
     5443#, c-format
     5444msgid ""
     5445"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
     5446msgstr ""
     5447"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--preserve-context“ се прескача, защото ядрото е "
     5448"без поддръжка на SELinux"
     5449
     5450#: src/install.c:932
     5451msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
     5452msgstr ""
     5453"опцията за махане на таблиците със символи не може да се използва при "
     5454"инсталиране на директория"
     5455
     5456#: src/install.c:935
     5457msgid "target directory not allowed when installing a directory"
     5458msgstr ""
     5459"инсталирането на директория е несъвместимо с посочването на целева директория"
     5460
     5461#: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:352
     5462#, c-format
     5463msgid "invalid mode %s"
     5464msgstr "неправилен режим „%s“"
     5465
     5466#: src/install.c:1009
     5467#, c-format
     5468msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
     5469msgstr ""
     5470"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--strip-program“ се прескача, защото опцията „-s“ "
     5471"липсва"
     5472
     5473#: src/install.c:1014
     5474#, c-format
     5475msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
     5476msgstr "опциите „--compare“/„-C“ и „--preserve-timestamps“ са несъвместими"
     5477
     5478#: src/install.c:1021
     5479#, c-format
     5480msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
     5481msgstr "опциите „--compare“/„-C“ и „--strip“ са несъвместими"
     5482
     5483#: src/install.c:1027
     5484#, c-format
     5485msgid ""
     5486"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
     5487"permission bits"
     5488msgstr ""
     5489"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--compare“/„-C“ се прескача, защото сте задали "
     5490"режим с битове, които не са за разрешения"
     5491
     5492#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     5493#: src/join.c:41 src/sort.c:66
     5494msgid "Mike Haertel"
     5495msgstr "Mike Haertel"
     5496
     5497#: src/join.c:196
     5498msgid ""
     5499"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
     5500"standard output.  The default join field is the first, delimited by blanks.\n"
     5501msgstr ""
     5502"Извеждане на ред на стандартния изход за всяка двойка входни редове със\n"
     5503"съвпадащи стойности в полетата за свързване.  Стандартното поле за "
     5504"свързване\n"
     5505"е първото, а разделител са интервалите.\n"
     5506
     5507#: src/join.c:205
     5508msgid ""
     5509"\n"
     5510"  -a FILENUM        also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
     5511"                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
     5512"  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
     5513msgstr ""
     5514"\n"
     5515"  -a НОМЕР          извеждане на несъответстващите редове от файла с този\n"
     5516"                    НОМЕР, който е или 1, или 2\n"
     5517"  -e ЗАМЕСТИТЕЛ     замяна на липсващите входни полета с този ЗАМЕСТИТЕЛ\n"
     5518
     5519#: src/join.c:211
     5520msgid ""
     5521"  -i, --ignore-case  ignore differences in case when comparing fields\n"
     5522"  -j FIELD          equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
     5523"  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
     5524"  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
     5525msgstr ""
     5526"  -i, --ignore-case без разлика за големи/малки букви при сравняване на "
     5527"полетата\n"
     5528"  -j ПОЛЕ           същото като „-1 ПОЛЕ -2 ПОЛЕ“\n"
     5529"  -o ФОРМАТ         следване на този ФОРМАТ при съставяне на изходните "
     5530"редове\n"
     5531"  -t ЗНАК           ползване на ЗНАКа за разделител на входните и изходни "
     5532"полета\n"
     5533
     5534# JOIN дали да бъде свързване, напасване, откриване на съответствие - съответства
     5535#: src/join.c:217
     5536msgid ""
     5537"  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
     5538"  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
     5539"  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
     5540"  --check-order     check that the input is correctly sorted, even\n"
     5541"                      if all input lines are pairable\n"
     5542"  --nocheck-order   do not check that the input is correctly sorted\n"
     5543"  --header          treat the first line in each file as field headers,\n"
     5544"                      print them without trying to pair them\n"
     5545msgstr ""
     5546"  -v НОМЕР          като „-a НОМЕР“ без извеждане на свързаните редове на "
     5547"изхода\n"
     5548"  -1 ПОЛЕ           свързване по това ПОЛЕ от ФАЙЛ_1\n"
     5549"  -2 ПОЛЕ           свързване по това ПОЛЕ от ФАЙЛ_2\n"
     5550"  --check-order     проверка за правилна подредба на входните редове, дори "
     5551"и\n"
     5552"                    всички да са били успешно напаснати\n"
     5553"  --nocheck-order   без проверка за правилна подредба на входните редове\n"
     5554"  --header          първият ред от всеки файл да е заглавие и те да се "
     5555"отпечатат\n"
     5556"                    без опит за свързване\n"
     5557
     5558#: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:504 src/uniq.c:206
     5559msgid "  -z, --zero-terminated     line delimiter is NUL, not newline\n"
     5560msgstr ""
     5561"  -z, --zero-terminated     завършване на редовете с нулев байт вместо с нов "
     5562"ред\n"
     5563
     5564#: src/join.c:232
     5565msgid ""
     5566"\n"
     5567"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
     5568"else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
     5569"from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
     5570"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
     5571"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
     5572"separated by CHAR.  If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
     5573"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
     5574"\n"
     5575"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
     5576"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
     5577"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
     5578"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
     5579"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
     5580"warning message will be given.\n"
     5581msgstr ""
     5582"\n"
     5583"Ако опцията „-t ЗНАК“ е пропусната, бялото поле пред полетата е разделител "
     5584"и\n"
     5585"се прескача.  Иначе ЗНАКът се счита, че разделя полетата.  Всяко ПОЛЕ е "
     5586"номер,\n"
     5587"който се брои от 1.  ФОРМАТите са една или повече спецификации, разделени "
     5588"със\n"
     5589"запетая или интервал,  всяка от които е „НОМЕР_на_файл.ПОЛЕ“ или „0“.\n"
     5590"Стандартният ФОРМАТ извежда свързващото поле, останалите полета от ФАЙЛ_1 и\n"
     5591"останалите полета от ФАЙЛ_2, като те се разделят с указания ЗНАК.\n"
     5592"\n"
     5593"ВНИМАНИЕ: ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2 трябва да са подредени по свързващите полета!\n"
     5594"Например: ако на „join“ не са подадени опции, ползвайте „sort -k 1b,1“.\n"
     5595"ВНИМАНИЕ: подредбата трябва да е според правилата на „LC_COLLATE“ за "
     5596"локала!\n"
     5597"Ако входните данни не са подредени правилно и някои от редовете не могат да\n"
     5598"бъдат свързани, се извежда съобщение за предупреждение.\n"
     5599
     5600#: src/join.c:417
     5601#, c-format
     5602msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"
     5603msgstr "%s:%<PRIuMAX>: не е подреден: %.*s"
     5604
     5605#: src/join.c:849 src/join.c:1047
     5606#, c-format
     5607msgid "invalid field number: %s"
     5608msgstr "неправилен номер на поле: %s"
     5609
     5610#: src/join.c:870 src/join.c:879
     5611#, c-format
     5612msgid "invalid field specifier: %s"
     5613msgstr "неправилно указано поле: %s"
     5614
     5615#: src/join.c:886
     5616#, c-format
     5617msgid "invalid file number in field spec: %s"
     5618msgstr "неправилен номер на файл при указване на поле: %s"
     5619
     5620#: src/join.c:930
     5621#, c-format
     5622msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
     5623msgstr "неправилни свързващи полета %lu, %lu"
     5624
     5625#: src/join.c:1058
     5626msgid "conflicting empty-field replacement strings"
     5627msgstr "несъвместими заменящи низове за празно поле"
     5628
     5629#: src/join.c:1110 src/sort.c:4539
     5630#, c-format
     5631msgid "multi-character tab %s"
     5632msgstr "табулация от множество знаци „%s“"
     5633
     5634#: src/join.c:1114 src/sort.c:4544
     5635msgid "incompatible tabs"
     5636msgstr "несъвместими табулации"
     5637
     5638#: src/join.c:1187
     5639msgid "both files cannot be standard input"
     5640msgstr "не може и за двата файла да се полза стандартният вход"
     5641
    105285642#: src/kill.c:77
    105295643#, c-format
     
    105455659"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
    105465660"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
    10547 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from numbers\n"
     5661"  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
     5662"numbers\n"
    105485663"  -t, --table      print a table of signal information\n"
    105495664msgstr ""
    105505665"  -s, --signal=СИГНАЛ, -СИГНАЛ\n"
    105515666"                   указване на името или номера на сигнала за изпращане\n"
    10552 "  -l, --list       извеждане на имената на сигналите, преобразуване в/от номера\n"
     5667"  -l, --list       извеждане на имената на сигналите, преобразуване в/от "
     5668"номера\n"
    105535669"  -t, --table      извеждане на таблица с информация за сигналите\n"
    105545670
     
    106375753msgid "cannot create link %s to %s"
    106385754msgstr "неуспешно създаване на връзка „%s“ към „%s“"
     5755
     5756#: src/ln.c:213
     5757#, c-format
     5758msgid "%s: hard link not allowed for directory"
     5759msgstr "%s: твърди връзки към директории не са позволени"
     5760
     5761#: src/ln.c:238
     5762#, c-format
     5763msgid "%s: cannot overwrite directory"
     5764msgstr "%s: директорията не може да се презапише"
     5765
     5766#: src/ln.c:285
     5767#, c-format
     5768msgid "%s: replace %s? "
     5769msgstr "%s: да се замени ли „%s“? "
     5770
     5771#: src/ln.c:380
     5772#, c-format
     5773msgid "failed to create symbolic link %s"
     5774msgstr "неуспешно създаване на символна връзка „%s“"
     5775
     5776#: src/ln.c:381
     5777#, c-format
     5778msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
     5779msgstr "неуспешно създаване на символна връзка „%s“ към „%s“"
     5780
     5781#: src/ln.c:383
     5782#, c-format
     5783msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
     5784msgstr "неуспешно създаване на твърда връзка към „%.0s%s“"
     5785
     5786#: src/ln.c:386
     5787#, c-format
     5788msgid "failed to create hard link %s"
     5789msgstr "неуспешно създаване на твърдата връзка „%s“"
     5790
     5791#: src/ln.c:387
     5792#, c-format
     5793msgid "failed to create hard link %s => %s"
     5794msgstr "не може да се създаде твърда връзка „%s“ към „%s“"
     5795
     5796#: src/ln.c:409
     5797#, c-format
     5798msgid ""
     5799"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n"
     5800"  or:  %s [OPTION]... TARGET\n"
     5801"  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
     5802"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n"
     5803msgstr ""
     5804"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-T] ЦЕЛ ИМЕ_НА_ВРЪЗКА\n"
     5805"     или: %s [ОПЦИЯ]… ЦЕЛ\n"
     5806"     или: %s [ОПЦИЯ]… ЦЕЛ… ДИРЕКТОРИЯ\n"
     5807"     или: %s [ОПЦИЯ]… --target-directory=ДИРЕКТОРИЯ ЦЕЛ…\n"
     5808
     5809#: src/ln.c:416
     5810msgid ""
     5811"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
     5812"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
     5813"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
     5814"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
     5815"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
     5816"When creating hard links, each TARGET must exist.  Symbolic links\n"
     5817"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
     5818"interpreted in relation to its parent directory.\n"
     5819msgstr ""
     5820"В първия вариант се създава връзка към посочената ЦЕЛ с такова "
     5821"ИМЕ_НА_ВРЪЗКА.\n"
     5822"Във втория вариант се създава връзка към посочената ЦЕЛ в текущата "
     5823"директория.\n"
     5824"В третия и четвъртия варианти в ДИРекторията се създават връзки към ЦЕЛите.\n"
     5825"Стандартно не трябва да има обекти с имена като на новосъздадените връзки.\n"
     5826"При правенето на твърди връзки всички ЦЕЛи трябва да съществуват.  "
     5827"Символните\n"
     5828"връзки нямат такова ограничение и може да сочат към несъществуваща ЦЕЛ.\n"
     5829"Относителна ЦЕЛ на символна връзка се определя спрямо родителската ѝ "
     5830"директория.\n"
     5831
     5832#: src/ln.c:429
     5833msgid ""
     5834"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
     5835"file\n"
     5836"  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
     5837"  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
     5838"                                directories (note: will probably fail due "
     5839"to\n"
     5840"                                system restrictions, even for the "
     5841"superuser)\n"
     5842"  -f, --force                 remove existing destination files\n"
     5843msgstr ""
     5844"      --backup[=МЕТОД]        резервно копие на всеки съществуващ целеви "
     5845"файл\n"
     5846"  -b                          като „--backup“, но не приема аргумент\n"
     5847"  -d, -F, --directory         позволяване на системните потребители да се "
     5848"опитат\n"
     5849"                              да правят твърди връзки към директории.  "
     5850"Вероятно\n"
     5851"                              ще получите грешка поради ограничения в "
     5852"системата\n"
     5853"  -f, --force                 изтриване на съществуващите целеви файлове\n"
     5854
     5855#: src/ln.c:437
     5856msgid ""
     5857"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
     5858"  -L, --logical               dereference TARGETs that are symbolic links\n"
     5859"  -n, --no-dereference        treat LINK_NAME as a normal file if\n"
     5860"                                it is a symbolic link to a directory\n"
     5861"  -P, --physical              make hard links directly to symbolic links\n"
     5862"  -r, --relative              create symbolic links relative to link "
     5863"location\n"
     5864"  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
     5865msgstr ""
     5866"  -i, --interactive           питане дали целите да се трият\n"
     5867"  -L, --logical               следване на ЦЕЛи, които са символни връзки\n"
     5868"  -n, --no-dereference        обработване на ИМЕто_НА_ВРЪЗКА като нормален "
     5869"файл,\n"
     5870"                              ако сочи към директория\n"
     5871"  -P, --physical              създаване на твърди връзки към символни "
     5872"връзки\n"
     5873"  -r, --relative              създаване на относителни символни връзки "
     5874"спрямо\n"
     5875"                              местоположението на връзката\n"
     5876"  -s, --symbolic              създаване на символни, а не на твърди връзки\n"
     5877
     5878#: src/ln.c:446
     5879msgid ""
     5880"  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
     5881"  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
     5882"create\n"
     5883"                                the links\n"
     5884"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file always\n"
     5885"  -v, --verbose               print name of each linked file\n"
     5886msgstr ""
     5887"  -S, --suffix=СУФИКС         ползване на този СУФИКС за резервни копия\n"
     5888"  -t, --target-directory=ДИР  в коя ДИРектория да се правят връзките\n"
     5889"  -T, --no-target-directory   работа с ИМЕ_НА_ВРЪЗКА като нормален файл\n"
     5890"  -v, --verbose               извеждане на името на всеки файл при "
     5891"създаване\n"
     5892"                              на връзка\n"
     5893
     5894#: src/ln.c:456
     5895#, c-format
     5896msgid ""
     5897"\n"
     5898"Using -s ignores -L and -P.  Otherwise, the last option specified controls\n"
     5899"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
     5900msgstr ""
     5901"\n"
     5902"При ползването на „-s“ опциите „-L“ и „-P“ се прескачат.  Иначе последната\n"
     5903"опция определя поведението, когато ЦЕЛта е символна връзка — стандартно то "
     5904"е\n"
     5905"същото като „%s“.\n"
     5906
     5907#: src/ln.c:572
     5908msgid "cannot do --relative without --symbolic"
     5909msgstr "опцията „--relative“ изисква „--symbolic“"
     5910
     5911#: src/ln.c:584
     5912msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
     5913msgstr "опциите „--target-directory“ и „--no-target-directory“ са несъвместими"
     5914
     5915#: src/ln.c:619
     5916#, c-format
     5917msgid "target %s"
     5918msgstr "цел „%s“"
    106395919
    106405920#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     
    106815961#, c-format
    106825962msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
    10683 msgstr "пренебрегване на неправилната широчина на реда от променливата на средата „COLUMNS“: %s"
     5963msgstr ""
     5964"пренебрегване на неправилната широчина на реда от променливата на средата "
     5965"„COLUMNS“: %s"
    106845966
    106855967#: src/ls.c:1783
    106865968#, c-format
    106875969msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
    10688 msgstr "пренебрегване на неправилния размер на табулацията от променливата на средата „TABSIZE“: %s"
     5970msgstr ""
     5971"пренебрегване на неправилния размер на табулацията от променливата на "
     5972"средата „TABSIZE“: %s"
    106895973
    106905974#: src/ls.c:1902
     
    107196003msgstr "неразбираема стойност на променливата на средата „LS_COLORS“"
    107206004
     6005#: src/ls.c:2665 src/stat.c:1059
     6006#, c-format
     6007msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
     6008msgstr ""
     6009"пренебрегване на неправилния начин на цитиране от променливата на средата "
     6010"„QUOTING_STYLE“: %s"
     6011
    107216012#: src/ls.c:2731 src/pwd.c:164
    107226013#, c-format
     
    107596050"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
    107606051msgstr ""
    10761 "Извеждане на информация за ФАЙЛовете (по подразбиране за текущата директория).\n"
     6052"Извеждане на информация за ФАЙЛовете (по подразбиране за текущата "
     6053"директория).\n"
    107626054"Спазване на азбучна подредба, освен ако има опция „-cftuvSUX“ или „--sort“.\n"
    107636055"\n"
     
    107686060"  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
    107696061"      --author               with -l, print the author of each file\n"
    10770 "  -b, --escape               print C-style escapes for nongraphic characters\n"
     6062"  -b, --escape               print C-style escapes for nongraphic "
     6063"characters\n"
    107716064msgstr ""
    107726065"  -a, --all                  без обектите, които започват с „.“\n"
     
    107776070#: src/ls.c:5147
    107786071msgid ""
    10779 "      --block-size=SIZE      with -l, scale sizes by SIZE when printing them;\n"
    10780 "                               e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n"
    10781 msgstr ""
    10782 "      --block-size=РАЗМЕР    заедно с „-l“: мащабиране на стойностите към този\n"
    10783 "                             РАЗМЕР при извеждането им, напр. „--block-size=M“.\n"
    10784 "                             Вж. по-долу за възможните стойности  на РАЗМЕРа\n"
     6072"      --block-size=SIZE      with -l, scale sizes by SIZE when printing "
     6073"them;\n"
     6074"                               e.g., '--block-size=M'; see SIZE format "
     6075"below\n"
     6076msgstr ""
     6077"      --block-size=РАЗМЕР    заедно с „-l“: мащабиране на стойностите към "
     6078"този\n"
     6079"                             РАЗМЕР при извеждането им, напр. „--block-"
     6080"size=M“.\n"
     6081"                             Вж. по-долу за възможните стойности  на "
     6082"РАЗМЕРа\n"
    107856083
    107866084#: src/ls.c:5151
    107876085msgid ""
    107886086"  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
    10789 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n"
     6087"  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
     6088"last\n"
    107906089"                               modification of file status information);\n"
    107916090"                               with -l: show ctime and sort by name;\n"
     
    107946093"  -B, --ignore-backups       без обектите с имена, завършващи с „~“\n"
    107956094"  -c                         с „-lt“: показване и подредба според „ctime“\n"
    10796 "                             (времето на последна промяна на информацията за\n"
     6095"                             (времето на последна промяна на информацията "
     6096"за\n"
    107976097"                             файла);\n"
    10798 "                             с „-l“: показване на ctime, но подредба по името;\n"
    10799 "                             иначе: подредба според ctime, най-новите — отпред.\n"
     6098"                             с „-l“: показване на ctime, но подредба по "
     6099"името;\n"
     6100"                             иначе: подредба според ctime, най-новите — "
     6101"отпред.\n"
    108006102
    108016103#: src/ls.c:5158
    108026104msgid ""
    108036105"  -C                         list entries by columns\n"
    10804 "      --color[=WHEN]         colorize the output; WHEN can be 'always' (default\n"
    10805 "                               if omitted), 'auto', or 'never'; more info below\n"
    10806 "  -d, --directory            list directories themselves, not their contents\n"
     6106"      --color[=WHEN]         colorize the output; WHEN can be "
     6107"'always' (default\n"
     6108"                               if omitted), 'auto', or 'never'; more info "
     6109"below\n"
     6110"  -d, --directory            list directories themselves, not their "
     6111"contents\n"
    108076112"  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
    108086113msgstr ""
     
    108126117"                             „never“ (никога), „always“ (винаги) или\n"
    108136118"                             „auto“ (автоматично)\n"
    10814 "  -d, --directory            извеждане на директориите, вместо съдържанието им\n"
     6119"  -d, --directory            извеждане на директориите, вместо съдържанието "
     6120"им\n"
    108156121"                             и символните връзки, вместо сочените файлове\n"
    108166122"  -D, --dired                изход във формат за режима „dired“ на Емакс\n"
     
    108256131"      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
    108266132msgstr ""
    10827 "  -f                         без подредба, включва „-aU“, изключва „-ls --color“\n"
    10828 "  -F, --classify             добавяне на знак за вида на файловете (някой от:\n"
     6133"  -f                         без подредба, включва „-aU“, изключва „-ls --"
     6134"color“\n"
     6135"  -F, --classify             добавяне на знак за вида на файловете (някой "
     6136"от:\n"
    108296137"                             „*“, „/“, „=“, „>“, „@“, „|“)\n"
    108306138"      --file-type            същото без добавяне на знака „*“\n"
    10831 "      --format=ДУМА          „across“≡„horizontal“≡„-x“ (хоризонтална подредба\n"
     6139"      --format=ДУМА          „across“≡„horizontal“≡„-x“ (хоризонтална "
     6140"подредба\n"
    108326141"                             по колони),\n"
    10833 "                             „vertical“≡„-C“ (вертикална подредба по колони),\n"
    10834 "                             „commas“≡„-m“ (хоризонтално изброяване със „,“),\n"
     6142"                             „vertical“≡„-C“ (вертикална подредба по "
     6143"колони),\n"
     6144"                             „commas“≡„-m“ (хоризонтално изброяване със "
     6145"„,“),\n"
    108356146"                             „long“≡„verbose“≡„-l“ (подробен изход),\n"
    108366147"                             „single-column“≡„-1“ (по файл на ред).\n"
     
    108396150#: src/ls.c:5175
    108406151msgid "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
    10841 msgstr "  -g                         като „-l“, но без извеждане на собственика\n"
     6152msgstr ""
     6153"  -g                         като „-l“, но без извеждане на собственика\n"
    108426154
    108436155#: src/ls.c:5178
     
    108456157"      --group-directories-first\n"
    108466158"                             group directories before files;\n"
    10847 "                               can be augmented with a --sort option, but any\n"
     6159"                               can be augmented with a --sort option, but "
     6160"any\n"
    108486161"                               use of --sort=none (-U) disables grouping\n"
    108496162msgstr ""
    108506163"      --group-directories-first\n"
    10851 "                             групиране на директориите преди файловете, може да\n"
    10852 "                             се комбинира с опция „--sort“, но „--sort=none“ или\n"
     6164"                             групиране на директориите преди файловете, може "
     6165"да\n"
     6166"                             се комбинира с опция „--sort“, но „--sort=none“ "
     6167"или\n"
    108536168"                             „-U“ изключват групирането\n"
    108546169
    108556170#: src/ls.c:5184
    10856 msgid "  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
     6171msgid ""
     6172"  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
    108576173msgstr "  -G, --no-group             без имена на групите при подробен изход\n"
    108586174
    108596175#: src/ls.c:5187
    108606176msgid ""
    10861 "  -h, --human-readable       with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G etc.\n"
     6177"  -h, --human-readable       with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G "
     6178"etc.\n"
    108626179"      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
    108636180msgstr ""
    10864 "  -h, --human-readable       с „-l“ и „-s“ извежда размери във формат 1K, 234M,\n"
     6181"  -h, --human-readable       с „-l“ и „-s“ извежда размери във формат 1K, "
     6182"234M,\n"
    108656183"                             2G и т.н.\n"
    10866 "      --si                   същото, но се ползват степени на 10 (100), а не на\n"
     6184"      --si                   същото, но се ползват степени на 10 (100), а не "
     6185"на\n"
    108676186"                             2 (1024)\n"
    108686187
     
    108706189msgid ""
    108716190"  -H, --dereference-command-line\n"
    10872 "                             follow symbolic links listed on the command line\n"
     6191"                             follow symbolic links listed on the command "
     6192"line\n"
    108736193"      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
    108746194"                             follow each command line symbolic link\n"
    108756195"                               that points to a directory\n"
    10876 "      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell PATTERN\n"
     6196"      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell "
     6197"PATTERN\n"
    108776198"                               (overridden by -a or -A)\n"
    108786199msgstr ""
     
    108806201"                             следване на символните връзки на командния ред\n"
    108816202"      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
    10882 "                             следване на символните връзки на командния ред, \n"
     6203"                             следване на символните връзки на командния "
     6204"ред, \n"
    108836205"                             които сочат към директории\n"
    10884 "      --hide=ОБРАЗЕЦ         без извеждане на елементите, пасващи на ОБРАЗЕЦ\n"
     6206"      --hide=ОБРАЗЕЦ         без извеждане на елементите, пасващи на "
     6207"ОБРАЗЕЦ\n"
    108856208"                             (пренебрегва се, ако има „-a“ или „-A“)\n"
    108866209
     
    108906213"                               (default if omitted), 'auto', or 'never'\n"
    108916214msgstr ""
    10892 "      --hyperlink[=КОГАТО]   хипервръзки за имената на файлове, КОГАТО може да\n"
     6215"      --hyperlink[=КОГАТО]   хипервръзки за имената на файлове, КОГАТО може "
     6216"да\n"
    108936217"                             е „always“ (винаги — стандартно), „auto“\n"
    108946218"                             (автоматично) или „never“ (никога)\n"
     
    108966220#: src/ls.c:5205
    108976221msgid ""
    10898 "      --indicator-style=WORD  append indicator with style WORD to entry names:\n"
     6222"      --indicator-style=WORD  append indicator with style WORD to entry "
     6223"names:\n"
    108996224"                               none (default), slash (-p),\n"
    109006225"                               file-type (--file-type), classify (-F)\n"
    109016226"  -i, --inode                print the index number of each file\n"
    10902 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell PATTERN\n"
    10903 msgstr ""
    10904 "      --indicator-style=СТИЛ добавяне на знак в СТИЛа към имената на файловете:\n"
     6227"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
     6228"PATTERN\n"
     6229msgstr ""
     6230"      --indicator-style=СТИЛ добавяне на знак в СТИЛа към имената на "
     6231"файловете:\n"
    109056232"                             „none“ (стандартно — без), „slash“ (-p),\n"
    109066233"                             „file-type“ (--file-type), „classify“ (-F)\n"
     
    109136240"                               used only with -s and per directory totals\n"
    109146241msgstr ""
    10915 "  -k, --kibibytes            да се ползват степени на 2 (блокове по 1024 байта)\n"
     6242"  -k, --kibibytes            да се ползват степени на 2 (блокове по 1024 "
     6243"байта)\n"
    109166244"                             при извеждане на заетото дисково пространство.\n"
    109176245"                             Важи само при „-s“ и обобщенията по директории\n"
     
    109236251"                               link, show information for the file the link\n"
    109246252"                               references rather than for the link itself\n"
    10925 "  -m                         fill width with a comma separated list of entries\n"
     6253"  -m                         fill width with a comma separated list of "
     6254"entries\n"
    109266255msgstr ""
    109276256"  -l                         формат с подробно изброяване\n"
    109286257"  -L, --dereference          при показване на информация за символна връзка\n"
    10929 "                             да се показва информация за сочения файл вместо за\n"
     6258"                             да се показва информация за сочения файл вместо "
     6259"за\n"
    109306260"                             самата символна връзка\n"
    109316261"  -m                         извеждане на елементите по редове, разделени\n"
     
    109446274"  -o                         като „-l“, но без извеждане на групата\n"
    109456275"  -p, --indicator-style=slash\n"
    10946 "                             добавяне на знак „/“ към имената на директориите\n"
     6276"                             добавяне на знак „/“ към имената на "
     6277"директориите\n"
    109476278
    109486279#: src/ls.c:5233
     
    109506281"  -q, --hide-control-chars   print ? instead of nongraphic characters\n"
    109516282"      --show-control-chars   show nongraphic characters as-is (the default,\n"
    10952 "                               unless program is 'ls' and output is a terminal)\n"
     6283"                               unless program is 'ls' and output is a "
     6284"terminal)\n"
    109536285"  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
    109546286"      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
    109556287"                               literal, locale, shell, shell-always,\n"
    109566288"                               shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
    10957 "                               (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n"
     6289"                               (overrides QUOTING_STYLE environment "
     6290"variable)\n"
    109586291msgstr ""
    109596292"  -q, --hide-control-chars   заместване на неграфичните знаци с „?“\n"
     
    109726305"                             ⁃ „c“ (цитиране като литерали на C и\n"
    109736306"                               обхващащи „\"“);\n"
    10974 "                             ⁃ „escape“ (като литерали на C без обхващащи „\"“).\n"
     6307"                             ⁃ „escape“ (като литерали на C без обхващащи "
     6308"„\"“).\n"
    109756309
    109766310#: src/ls.c:5244
     
    109786312"  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
    109796313"  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
    10980 "  -s, --size                 print the allocated size of each file, in blocks\n"
     6314"  -s, --size                 print the allocated size of each file, in "
     6315"blocks\n"
    109816316msgstr ""
    109826317"  -r, --reverse              подредба в обратен ред\n"
     
    109876322msgid ""
    109886323"  -S                         sort by file size, largest first\n"
    10989 "      --sort=WORD            sort by WORD instead of name: none (-U), size (-S),\n"
     6324"      --sort=WORD            sort by WORD instead of name: none (-U), size (-"
     6325"S),\n"
    109906326"                               time (-t), version (-v), extension (-X)\n"
    109916327"      --time=WORD            with -l, show time as WORD instead of default\n"
    10992 "                               modification time: atime or access or use (-u);\n"
    10993 "                               ctime or status (-c); also use specified time\n"
     6328"                               modification time: atime or access or use (-"
     6329"u);\n"
     6330"                               ctime or status (-c); also use specified "
     6331"time\n"
    109946332"                               as sort key if --sort=time (newest first)\n"
    109956333msgstr ""
    109966334"  -S                         подредба според размера, най-големите отпред\n"
    10997 "      --sort=ДУМА            подредба според ДУМАта: „size“≡„-S“, „time“≡„-t“\n"
     6335"      --sort=ДУМА            подредба според ДУМАта: „size“≡„-S“, „time“≡„-"
     6336"t“\n"
    109986337"                             „none“≡„-U“, „version“≡„-v“, „extension“≡„-X“\n"
    10999 "      --time=ВИД_ВРЕМЕ       с „-l“ показва този ВИД_ВРЕМЕ вместо времето на\n"
    11000 "                             промяна.  ВИДът_ВРЕМЕ може да е „atime“/„access“/\n"
     6338"      --time=ВИД_ВРЕМЕ       с „-l“ показва този ВИД_ВРЕМЕ вместо времето "
     6339"на\n"
     6340"                             промяна.  ВИДът_ВРЕМЕ може да е „atime“/"
     6341"„access“/\n"
    110016342"                             „use“≡„-u“ (достъп) или „ctime“/„status“≡„-c“\n"
    11002 "                             (създаване).  Ако е дадена и опцията „--sort=time“,\n"
     6343"                             (създаване).  Ако е дадена и опцията „--"
     6344"sort=time“,\n"
    110036345"                             се подрежда по съответното време (най-новите —\n"
    110046346"                             отпред)\n"
    110056347
    110066348#: src/ls.c:5260
    11007 msgid "      --time-style=TIME_STYLE  time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n"
     6349msgid ""
     6350"      --time-style=TIME_STYLE  time/date format with -l; see TIME_STYLE "
     6351"below\n"
    110086352msgstr ""
    110096353"      --time-style=ФОРМАТ_ЗА_ВРЕМЕТО\n"
    11010 "                               ФОРМАТ_ЗА_ВРЕМЕТО за опцията „-l“, вж. по-долу\n"
     6354"                               ФОРМАТ_ЗА_ВРЕМЕТО за опцията „-l“, вж. по-"
     6355"долу\n"
    110116356
    110126357#: src/ls.c:5263
     
    110156360"  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
    110166361msgstr ""
    11017 "  -t                         подредба по времето на промяна от нови към стари\n"
    11018 "  -T, --tabsize=РАЗМЕР       табулаторите са с този РАЗМЕР вместо 8 интервала\n"
     6362"  -t                         подредба по времето на промяна от нови към "
     6363"стари\n"
     6364"  -T, --tabsize=РАЗМЕР       табулаторите са с този РАЗМЕР вместо 8 "
     6365"интервала\n"
    110196366
    110206367#: src/ls.c:5267
     
    110266373"  -v                         natural sort of (version) numbers within text\n"
    110276374msgstr ""
    11028 "  -u                         с „-lt“: показване и подредба според времето на\n"
     6375"  -u                         с „-lt“: показване и подредба според времето "
     6376"на\n"
    110296377"                             достъп;\n"
    11030 "                             с „-l“: показване на времето, но подредба по името;\n"
    11031 "                             иначе: подредба според времето, най-новите — отпред.\n"
     6378"                             с „-l“: показване на времето, но подредба по "
     6379"името;\n"
     6380"                             иначе: подредба според времето, най-новите — "
     6381"отпред.\n"
    110326382"  -U                         без подредба — както е в директорията\n"
    110336383"  -v                         подредба с тълкуване на имената като версии\n"
     
    110396389"  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
    110406390"  -Z, --context              print any security context of each file\n"
    11041 "  -1                         list one file per line.  Avoid '\\n' with -q or -b\n"
    11042 msgstr ""
    11043 "  -w, --width=КОЛОНИ         извеждане на този брой КОЛОНИ.  0 — означава, че\n"
     6391"  -1                         list one file per line.  Avoid '\\n' with -q or "
     6392"-b\n"
     6393msgstr ""
     6394"  -w, --width=КОЛОНИ         извеждане на този брой КОЛОНИ.  0 — означава, "
     6395"че\n"
    110446396"                             няма ограничения\n"
    11045 "  -x                         извеждане на елементите по редове, а не в стълбове\n"
     6397"  -x                         извеждане на елементите по редове, а не в "
     6398"стълбове\n"
    110466399"  -X                         подредба в азбучен ред според разширението\n"
    11047 "  -Z, --context              извеждане на контекста на сигурността на обектите\n"
     6400"  -Z, --context              извеждане на контекста на сигурността на "
     6401"обектите\n"
    110486402"  -1                         извеждане по един файл на ред\n"
    110496403
     
    110526406"\n"
    110536407"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n"
    11054 "FORMAT is interpreted like in date(1).  If FORMAT is FORMAT1<newline>FORMAT2,\n"
     6408"FORMAT is interpreted like in date(1).  If FORMAT is "
     6409"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n"
    110556410"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n"
    11056 "TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX locale.\n"
     6411"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX "
     6412"locale.\n"
    110576413"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n"
    110586414msgstr ""
    110596415"\n"
    11060 "Аргументът ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО може да е „full-iso“, “long-iso“, „iso“, „locale“\n"
    11061 "или “+ФОРМАТ“.  ФОРМАТът е същият както за командата „date(1)“.  Ако ФОРМАТът\n"
     6416"Аргументът ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО може да е „full-iso“, “long-iso“, „iso“, "
     6417"„locale“\n"
     6418"или “+ФОРМАТ“.  ФОРМАТът е същият както за командата „date(1)“.  Ако "
     6419"ФОРМАТът\n"
    110626420"съдържа нов ред: ФОРМАТ_1<нов ред>ФОРМАТ_2, то вторият формат се отнася за\n"
    11063 "скорошните файлове, а първият — за всички останали.  Ако ФОРМАТът_НА_ВРЕМЕТО\n"
    11064 "започва с „posix-“, то той се ползва само извън локала по POSIX.  Променливата\n"
     6421"скорошните файлове, а първият — за всички останали.  Ако "
     6422"ФОРМАТът_НА_ВРЕМЕТО\n"
     6423"започва с „posix-“, то той се ползва само извън локала по POSIX.  "
     6424"Променливата\n"
    110656425"на средата „TIME_STYLE“ задава стандартния стил.\n"
    110666426
     
    110766436"Използването на цвят за разграничаване на файловете по вид стандартно е\n"
    110776437"изключено както и при задаването на опцията „--color=never“.  При задаване\n"
    11078 "на „--color=auto“ командата „ls“ извежда кодове за цвят, само когато изходът\n"
     6438"на „--color=auto“ командата „ls“ извежда кодове за цвят, само когато "
     6439"изходът\n"
    110796440"се извежда на терминал.  Променливата на средата „LS_COLORS“ позволява\n"
    110806441"допълнителни настройки.  Може да я зададете с командата „dircolors“.\n"
     
    110926453" 0  — ако всичко е наред;\n"
    110936454" 1  — при леки проблеми (напр. няма достъп до поддиректория);\n"
    11094 " 2  — при сериозни проблеми (напр. няма достъп до аргумент на командния ред).\n"
     6455" 2  — при сериозни проблеми (напр. няма достъп до аргумент на командния "
     6456"ред).\n"
    110956457
    110966458#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     
    111006462
    111016463#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     6464#: src/md5sum.c:111 src/seq.c:43
     6465msgid "Ulrich Drepper"
     6466msgstr "Ulrich Drepper"
     6467
     6468#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    111026469#: src/md5sum.c:112
    111036470msgid "Scott Miller"
     
    111216488msgid ""
    111226489"\n"
    11123 "  -b, --binary         read in binary mode (default unless reading tty stdin)\n"
    11124 msgstr ""
    11125 "\n"
    11126 "-b, --binary   четене в двоичен режим (стандартно, освен при стандартен вход\n"
     6490"  -b, --binary         read in binary mode (default unless reading tty "
     6491"stdin)\n"
     6492msgstr ""
     6493"\n"
     6494"-b, --binary   четене в двоичен режим (стандартно, освен при стандартен "
     6495"вход\n"
    111276496"                 от терминал)\n"
    111286497
     
    111446513#: src/md5sum.c:253
    111456514msgid ""
    11146 "  -l, --length         digest length in bits; must not exceed the maximum for\n"
     6515"  -l, --length         digest length in bits; must not exceed the maximum "
     6516"for\n"
    111476517"                       the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n"
    111486518msgstr ""
    11149 "  -l, --length         дължина на контролната сума в битове — трябва да е кратна\n"
    11150 "                       на 8 и да е по-малка от максимума за алгоритъма „blake2“\n"
     6519"  -l, --length         дължина на контролната сума в битове — трябва да е "
     6520"кратна\n"
     6521"                       на 8 и да е по-малка от максимума за алгоритъма "
     6522"„blake2“\n"
    111516523
    111526524#: src/md5sum.c:258
     
    111556527
    111566528#: src/md5sum.c:262
    11157 msgid "  -t, --text           read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
    11158 msgstr "  -t, --text           четене в текстов режим (при стандартен вход от терминал)\n"
     6529msgid ""
     6530"  -t, --text           read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
     6531msgstr ""
     6532"  -t, --text           четене в текстов режим (при стандартен вход от "
     6533"терминал)\n"
    111596534
    111606535#: src/md5sum.c:266
     
    111776552"      --quiet          don't print OK for each successfully verified file\n"
    111786553"      --status         don't output anything, status code shows success\n"
    11179 "      --strict         exit non-zero for improperly formatted checksum lines\n"
     6554"      --strict         exit non-zero for improperly formatted checksum "
     6555"lines\n"
    111806556"  -w, --warn           warn about improperly formatted checksum lines\n"
    111816557"\n"
     
    111856561"      --ignore-missing  без съобщения за липсващи файлове\n"
    111866562"      --quiet           без съобщения за успешно проверен файл\n"
    11187 "      --status          без съобщения, успехът се определя според кода за изход\n"
     6563"      --status          без съобщения, успехът се определя според кода за "
     6564"изход\n"
    111886565"      --strict          изход при неправилно форматирани редове със суми\n"
    11189 "  -w, --warn            съобщения при неправилно форматирани редове със суми\n"
     6566"  -w, --warn            съобщения при неправилно форматирани редове със "
     6567"суми\n"
    111906568
    111916569#: src/md5sum.c:285
     
    111956573"The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
    111966574"should be a former output of this program.  The default mode is to print a\n"
    11197 "line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for binary,\n"
     6575"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for "
     6576"binary,\n"
    111986577"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n"
    111996578msgstr ""
    112006579"\n"
    112016580"Сумите се изчисляват така, както е посочено в „%s“.  При проверка входът\n"
    11202 "трябва да бъде предишен изход от тази програма.  По подразбиране се извежда ред\n"
    11203 "с контролна сума, знак посочващ типа („*“ за двоичен, „ “ за текстов или когато\n"
     6581"трябва да бъде предишен изход от тази програма.  По подразбиране се извежда "
     6582"ред\n"
     6583"с контролна сума, знак посочващ типа („*“ за двоичен, „ “ за текстов или "
     6584"когато\n"
    112046585"това няма значение) и името на всеки ФАЙЛ.\n"
    112056586
     
    112436624msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
    112446625msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> изброен файл не може да бъде прочетен"
    11245 msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> изброени файла не могат да бъде прочетени"
     6626msgstr[1] ""
     6627"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> изброени файла не могат да бъде прочетени"
    112466628
    112476629#: src/md5sum.c:842
     
    112926674#: src/md5sum.c:994
    112936675#, c-format
    11294 msgid "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
    11295 msgstr "опциите „--binary“ и „--text“ са безсмислени при проверка на контролни суми"
     6676msgid ""
     6677"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
     6678msgstr ""
     6679"опциите „--binary“ и „--text“ са безсмислени при проверка на контролни суми"
    112966680
    112976681#: src/md5sum.c:1002
    112986682#, c-format
    112996683msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums"
    11300 msgstr "опцията „--ignore-missing“ е смислена само при проверка на контролни суми"
     6684msgstr ""
     6685"опцията „--ignore-missing“ е смислена само при проверка на контролни суми"
    113016686
    113026687#: src/md5sum.c:1010
     
    113196704msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
    113206705msgstr "опцията „--strict“ е смислена само при проверка на контролни суми"
     6706
     6707#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:163
     6708#, c-format
     6709msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
     6710msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ДИРЕКТОРИЯ…\n"
     6711
     6712#: src/mkdir.c:60
     6713msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
     6714msgstr ""
     6715"Създаване на ДИРЕКТОРИите, ако не са създадени вече.\n"
     6716"\n"
     6717
     6718#: src/mkdir.c:66
     6719msgid ""
     6720"  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
     6721"  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
     6722"  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
     6723msgstr ""
     6724"  -m, --mode=РЕЖИМ  РЕЖИМ за достъп (като „chmod“), а не „a=rwx“ — „umask“\n"
     6725"  -p, --parents     създаване на родителските директории, без грешка за\n"
     6726"                    съществуващи\n"
     6727"  -v, --verbose     извеждане на съобщение за всяка създадена директория\n"
     6728
     6729#: src/mkdir.c:71
     6730msgid ""
     6731"  -Z                   set SELinux security context of each created "
     6732"directory\n"
     6733"                         to the default type\n"
     6734"      --context[=CTX]  like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
     6735"                         or SMACK security context to CTX\n"
     6736msgstr ""
     6737"  -Z                   задаване на стандартен за вида контекст на сигурност "
     6738"за\n"
     6739"                       SELinux или SMACK на всяка създадена директория\n"
     6740"      --context[=КОНТЕКСТ]\n"
     6741"                        като „-Z“, но при задаването се прилага този "
     6742"КОНТЕКСТ\n"
     6743"                        за SELinux или SMACK\n"
     6744
     6745#: src/mkdir.c:221
     6746#, c-format
     6747msgid "created directory %s"
     6748msgstr "създадена е директория „%s“"
     6749
     6750#: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134
     6751#, c-format
     6752msgid ""
     6753"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel"
     6754msgstr ""
     6755"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача, защото изисква ядро с "
     6756"поддръжката на SELinux или SMACK"
    113216757
    113226758#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88
     
    113306766
    113316767#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63
    11332 msgid "  -m, --mode=MODE    set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
    11333 msgstr "  -m, --mode=РЕЖИМ  задаване на РЕЖИМ за достъп, в допълнение към „a=rw“\n"
     6768msgid ""
     6769"  -m, --mode=MODE    set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
     6770msgstr ""
     6771"  -m, --mode=РЕЖИМ  задаване на РЕЖИМ за достъп, в допълнение към „a=rw“\n"
    113346772
    113356773#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66
     
    113396777"                         or SMACK security context to CTX\n"
    113406778msgstr ""
    11341 "  -Z                   задаване на стандартен за вида контекст на сигурност за\n"
     6779"  -Z                   задаване на стандартен за вида контекст на сигурност "
     6780"за\n"
    113426781"                       SELinux или SMACK\n"
    113436782"      --context[=КОНТЕКСТ]\n"
    11344 "                        като „-Z“, но при задаването се прилага този КОНТЕКСТ\n"
     6783"                        като „-Z“, но при задаването се прилага този "
     6784"КОНТЕКСТ\n"
    113456785"                        за SELinux или SMACK\n"
    113466786
     
    113766816msgstr ""
    113776817"\n"
    11378 "Както ГОЛЯМ, така и МАЛЪК трябва да се посочат, когато ВИДът е „b“, „c“ или „u“,\n"
    11379 "и трябва да се пропуснат, когато  той е „p“.  Ако ГОЛЯМ или МАЛЪК започва с 0x\n"
    11380 "или 0X, номерът се интерпретира като шестнадесетичен, ако започва с 0 — като\n"
     6818"Както ГОЛЯМ, така и МАЛЪК трябва да се посочат, когато ВИДът е „b“, „c“ или "
     6819"„u“,\n"
     6820"и трябва да се пропуснат, когато  той е „p“.  Ако ГОЛЯМ или МАЛЪК започва с "
     6821"0x\n"
     6822"или 0X, номерът се интерпретира като шестнадесетичен, ако започва с 0 — "
     6823"като\n"
    113816824"осмичен, а в останалите случаи — като десетичен.  ВИДът може да е:\n"
    113826825
     
    113956838#: src/mknod.c:176
    113966839msgid "Special files require major and minor device numbers."
    11397 msgstr "При създаване на специални файлове трябва да се посочат и голям, и малък номер на устройство"
     6840msgstr ""
     6841"При създаване на специални файлове трябва да се посочат и голям, и малък "
     6842"номер на устройство"
    113986843
    113996844#: src/mknod.c:186
     
    114296874msgstr "неправилен вид на устройство „%s“"
    114306875
     6876#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     6877#: src/mktemp.c:37
     6878msgid "Eric Blake"
     6879msgstr "Eric Blake"
     6880
     6881#: src/mktemp.c:67
     6882#, c-format
     6883msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
     6884msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ШАБЛОН]…\n"
     6885
     6886#: src/mktemp.c:68
     6887msgid ""
     6888"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
     6889"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
     6890"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
     6891msgstr ""
     6892"Надеждно създаване на временен файл или директория и извеждане на името им.\n"
     6893"ШАБЛОНът трябва да съдържа поне 3 последователни знака „X“ в крайна "
     6894"позиция.\n"
     6895"За стандартен ШАБЛОН се ползва „tmp.XXXXXXXXXX“, ако такъв не е даден, и се\n"
     6896"приема, че е ползвана опцията „--tmpdir“.\n"
     6897
     6898#: src/mktemp.c:73
     6899msgid ""
     6900"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
     6901msgstr ""
     6902"Файловете са с права „u+rw“, а директориите с „u+rwx“, като естествено се "
     6903"махат\n"
     6904"правата указани с „umask“.\n"
     6905
     6906#: src/mktemp.c:77
     6907msgid ""
     6908"  -d, --directory     create a directory, not a file\n"
     6909"  -u, --dry-run       do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
     6910"  -q, --quiet         suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
     6911msgstr ""
     6912"  -d, --directory     създаване на директория, а не файл\n"
     6913"  -u, --dry-run       без създаване на обект, само отпечатване на име\n"
     6914"                      (това не е безопасно!)\n"
     6915"  -q, --quiet         без диагностичните съобщение при неуспешно създаване "
     6916"на\n"
     6917"                      файл/директория\n"
     6918
     6919#: src/mktemp.c:82
     6920msgid ""
     6921"      --suffix=SUFF   append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a "
     6922"slash.\n"
     6923"                        This option is implied if TEMPLATE does not end in "
     6924"X\n"
     6925msgstr ""
     6926"      --suffix=СУФИКС добавяне на СУФИКСа към ШАБЛОНа.  СУФИКСЪТ трябва да "
     6927"не\n"
     6928"                      съдържа „-“.  Тази опция се подразбира, ако ШАБЛОНът\n"
     6929"                      не завършва на „X“\n"
     6930
     6931#: src/mktemp.c:86
     6932msgid ""
     6933"  -p DIR, --tmpdir[=DIR]  interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n"
     6934"                        specified, use $TMPDIR if set, else /tmp.  With\n"
     6935"                        this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"
     6936"                        unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"
     6937"                        mktemp creates only the final component\n"
     6938msgstr ""
     6939"  -p ДИР, --tmpdir[=ДИР]\n"
     6940"                        ШАБЛОНЪТ се интерпретира спрямо тази ДИРектория.  "
     6941"Ако\n"
     6942"                        тя не е зададена, се ползва съдържанието на "
     6943"„TMPDIR“, а\n"
     6944"                        ако и то липсва — „/tmp“.  При задаването на тази "
     6945"опция\n"
     6946"                        ШАБЛОНЪТ не може да е абсолютно име за разлика от\n"
     6947"                        опцията „-t“.  ШАБЛОНът може да съдържа „/“, но\n"
     6948"                        командата „mktemp“ създава само последния компонент\n"
     6949
     6950#: src/mktemp.c:93
     6951msgid ""
     6952"  -t                  interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
     6953"                        relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
     6954"                        directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
     6955msgstr ""
     6956"  -t                  ШАБЛОНът определя името на файла спрямо директорията\n"
     6957"                      която е зададена в „$TMPDIR“.  Ако няма такава —\n"
     6958"                      зададената с опцията „-p“, а ако и такава няма — „/"
     6959"tmp“\n"
     6960"                      (остарял вариант)\n"
     6961
     6962#: src/mktemp.c:211
     6963#, c-format
     6964msgid "too many templates"
     6965msgstr "прекалено много шаблони"
     6966
     6967#: src/mktemp.c:231
     6968#, c-format
     6969msgid "with --suffix, template %s must end in X"
     6970msgstr "с опцията „--suffix“ шаблонът „%s“ трябва да завършва с „X“"
     6971
     6972#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1345
     6973#, c-format
     6974msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
     6975msgstr "неправилен суфикс „%s“ — съдържа разделител на директории"
     6976
     6977#: src/mktemp.c:261
     6978#, c-format
     6979msgid "too few X's in template %s"
     6980msgstr "недостатъчен брой знаци „X“ в шаблона „%s“"
     6981
     6982#: src/mktemp.c:277
     6983#, c-format
     6984msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
     6985msgstr "неправилен шаблон „%s“ — съдържа разделител на директории"
     6986
     6987#: src/mktemp.c:291
     6988#, c-format
     6989msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
     6990msgstr ""
     6991"неправилен шаблон „%s“ — указва абсолютно име, а е зададена опцията „--"
     6992"tmpdir“"
     6993
     6994#: src/mktemp.c:312
     6995#, c-format
     6996msgid "failed to create directory via template %s"
     6997msgstr "неуспешно създаване на временна директория по шаблона „%s“"
     6998
     6999#: src/mktemp.c:323
     7000#, c-format
     7001msgid "failed to create file via template %s"
     7002msgstr "неуспешно създаване на временен файл по шаблона „%s“"
     7003
    114317004#: src/mv.c:298
    114327005msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
    11433 msgstr "Преименуване на ИЗТОЧНИК като ЦЕЛ или преместване на ИЗТОЧНИците в ДИРЕКТОРИЯта.\n"
     7006msgstr ""
     7007"Преименуване на ИЗТОЧНИК като ЦЕЛ или преместване на ИЗТОЧНИците в "
     7008"ДИРЕКТОРИЯта.\n"
    114347009
    114357010#: src/mv.c:304
    114367011msgid ""
    11437 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination file\n"
    11438 "  -b                           like --backup but does not accept an argument\n"
     7012"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
     7013"file\n"
     7014"  -b                           like --backup but does not accept an "
     7015"argument\n"
    114397016"  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
    114407017"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
    114417018"  -n, --no-clobber             do not overwrite an existing file\n"
    11442 "If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes effect.\n"
     7019"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes "
     7020"effect.\n"
    114437021msgstr ""
    114447022"      --backup[=МЕТОД]       резервно копие на съществуващи целеви файлове\n"
     
    114477025"  -i, --interactive          с питане преди заместване на файлове\n"
    114487026"  -n, --no-clobber           без презаписване на съществуващи файлове\n"
    11449 "При посочване на повече от една от опциите „-i“, „-f“, „-n“ се взема предвид\n"
     7027"При посочване на повече от една от опциите „-i“, „-f“, „-n“ се взема "
     7028"предвид\n"
    114507029"последната.\n"
    114517030
    114527031#: src/mv.c:313
    114537032msgid ""
    11454 "      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
     7033"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
     7034"SOURCE\n"
    114557035"                                 argument\n"
    114567036"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
     
    114627042#: src/mv.c:318
    114637043msgid ""
    11464 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
     7044"  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
     7045"DIRECTORY\n"
    114657046"  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
    114667047"  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
     
    114717052"                                 file to default type\n"
    114727053msgstr ""
    11473 "      --target-directory=ДИР   преместване на всички ИЗТОЧНИци в ДИРекторията\n"
     7054"      --target-directory=ДИР   преместване на всички ИЗТОЧНИци в "
     7055"ДИРекторията\n"
    114747056"  -T, --no-target-directory    обработка на ЦЕЛта като обикновен файл\n"
    114757057"  -u, --update                 преместване, само ако ИЗТОЧНИКът е по-нов от\n"
     
    114917073"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
    114927074msgstr ""
    11493 "Изпълняване на КОМАНДАта със зададената стойност на „nice“, което принципно влияе\n"
    11494 "на диспечера на задачите на операционната система.  Без КОМАНДА извежда текущата\n"
     7075"Изпълняване на КОМАНДАта със зададената стойност на „nice“, което принципно "
     7076"влияе\n"
     7077"на диспечера на задачите на операционната система.  Без КОМАНДА извежда "
     7078"текущата\n"
    114957079"стойност на „nice“.  Диапазонът на „nice“ е от %d (най-голямо предимство за\n"
    114967080"процеса) до %d (най-малко предимство).\n"
     
    114987082#: src/nice.c:83
    114997083msgid "  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
    11500 msgstr "  -n, --adjustment=N   добавяне на N към стойността на nice (по подразбиране 10)\n"
     7084msgstr ""
     7085"  -n, --adjustment=N   добавяне на N към стойността на nice (по подразбиране "
     7086"10)\n"
    115017087
    115027088#: src/nice.c:173
     
    115197105msgstr "неуспешно задаване на стойността на „nice“"
    115207106
     7107#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     7108#: src/nl.c:41
     7109msgid "Scott Bartram"
     7110msgstr "Scott Bartram"
     7111
     7112#: src/nl.c:180
     7113msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
     7114msgstr ""
     7115"Извеждане на всеки от ФАЙЛовете на стандартния изход с номерирани редове.\n"
     7116
     7117#: src/nl.c:187
     7118msgid ""
     7119"  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
     7120"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for logical page delimiters\n"
     7121"  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
     7122msgstr ""
     7123"  -b, --body-numbering=СТИЛ       СТИЛ за номериране на редовете от тялото\n"
     7124"  -d, --section-delimiter=ЗН      разделяне на логическите страници с тези\n"
     7125"                                  два ЗНака\n"
     7126"  -f, --footer-numbering=СТИЛ     СТИЛ за номериране на долния колонтитул\n"
     7127
     7128#: src/nl.c:192
     7129msgid ""
     7130"  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
     7131"  -i, --line-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
     7132"  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
     7133"one\n"
     7134"  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
     7135"  -p, --no-renumber               do not reset line numbers for each "
     7136"section\n"
     7137"  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
     7138msgstr ""
     7139"  -h, --header-numbering=СТИЛ     номериране на горния колонтитул с този "
     7140"СТИЛ\n"
     7141"  -i, --page-increment=СТЪПКА     СТЪПКА за нарастването на номера\n"
     7142"  -l, --join-blank-lines=БРОЙ     номер само на последния ред при такъв "
     7143"БРОЙ\n"
     7144"                                  последователни празни редове\n"
     7145"  -n, --number-format=ФОРМАТ      номера на редовете според този ФОРМАТ\n"
     7146"  -p, --no-renumber               без рестартиране на броенето при нова\n"
     7147"                                  логическа страница\n"
     7148"  -s, --number-separator=НИЗ      добавяне на НИЗа след всеки номер на ред\n"
     7149
     7150#: src/nl.c:200
     7151msgid ""
     7152"  -v, --starting-line-number=NUMBER  first line number for each section\n"
     7153"  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
     7154msgstr ""
     7155"  -v, --starting-line-number=НОМЕР\n"
     7156"                                  този начален НОМЕР за всеки раздел\n"
     7157"  -w, --number-width=БРОЙ         такъв БРОЙ знаци за номерата на редовете\n"
     7158
     7159#: src/nl.c:206
     7160msgid ""
     7161"\n"
     7162"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n"
     7163"\n"
     7164"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n"
     7165"a missing second character implies ':'.\n"
     7166msgstr ""
     7167"\n"
     7168"Стандартните опции са: „-bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6“\n"
     7169"\n"
     7170"ЗН са двата ЗНака за разделяне на логическите страници.  Ако е пропуснат,\n"
     7171"стандартно вторият е „:“.\n"
     7172
     7173#: src/nl.c:213
     7174msgid ""
     7175"\n"
     7176"STYLE is one of:\n"
     7177"\n"
     7178"  a      number all lines\n"
     7179"  t      number only nonempty lines\n"
     7180"  n      number no lines\n"
     7181"  pBRE   number only lines that contain a match for the basic regular\n"
     7182"         expression, BRE\n"
     7183msgstr ""
     7184"\n"
     7185"Стилът е измежду:\n"
     7186"\n"
     7187"  ⁃ „a“  номериране на всички редове\n"
     7188"  ⁃ „t“  номериране само на непразните редове\n"
     7189"  ⁃ „n“  без никакво номериране\n"
     7190"  ⁃ „pРЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ“\n"
     7191"        номериране само на редовете напасващи РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ\n"
     7192"\n"
     7193
     7194#: src/nl.c:223
     7195msgid ""
     7196"\n"
     7197"FORMAT is one of:\n"
     7198"\n"
     7199"  ln     left justified, no leading zeros\n"
     7200"  rn     right justified, no leading zeros\n"
     7201"  rz     right justified, leading zeros\n"
     7202"\n"
     7203msgstr ""
     7204"\n"
     7205"ФОРМАТът е измежду:\n"
     7206"\n"
     7207"  ⁃ „ln“   ляво подравняване, без предхождащи нули\n"
     7208"  ⁃ „rn“   дясно подравняване, без предхождащи нули\n"
     7209"  ⁃ „rz“   дясно подравняване, с предхождащи нули\n"
     7210"\n"
     7211
     7212#: src/nl.c:284
     7213msgid "line number overflow"
     7214msgstr "препълване на номера на ред"
     7215
     7216#: src/nl.c:488
     7217#, c-format
     7218msgid "invalid header numbering style: %s"
     7219msgstr "неправилен формат за номериране на горен колонтитул: %s"
     7220
     7221#: src/nl.c:496
     7222#, c-format
     7223msgid "invalid body numbering style: %s"
     7224msgstr "неправилен формат за номериране: %s"
     7225
     7226#: src/nl.c:504
     7227#, c-format
     7228msgid "invalid footer numbering style: %s"
     7229msgstr "неправилен формат за номериране на долен колонтитул: %s"
     7230
     7231#: src/nl.c:511
     7232msgid "invalid starting line number"
     7233msgstr "неправилно начално число"
     7234
     7235#: src/nl.c:516
     7236msgid "invalid line number increment"
     7237msgstr "неправилна стъпка, с която да нарастват номерата на редовете"
     7238
     7239#: src/nl.c:523
     7240msgid "invalid line number of blank lines"
     7241msgstr "неправилен брой празни редове"
     7242
     7243#: src/nl.c:530
     7244msgid "invalid line number field width"
     7245msgstr "неправилна широчина на полето за номерата на редовете"
     7246
     7247#: src/nl.c:541
     7248#, c-format
     7249msgid "invalid line numbering format: %s"
     7250msgstr "неправилен формат за номериране на редове: %s"
     7251
    115217252#: src/nohup.c:50
    115227253#, c-format
     
    115337264"\n"
    115347265msgstr ""
    11535 "Изпълнение на КОМАНДАта със заглушаване на сигналите за край на връзката (SIGHUP).\n"
     7266"Изпълнение на КОМАНДАта със заглушаване на сигналите за край на връзката "
     7267"(SIGHUP).\n"
    115367268"\n"
    115377269
     
    115487280"\n"
    115497281"Ако стандартният вход е на терминал, той се пренасочва от нечетим файл.\n"
    11550 "Ако стандартният изход е на терминал, той се пренасочва и добавя по възможност\n"
     7282"Ако стандартният изход е на терминал, той се пренасочва и добавя по "
     7283"възможност\n"
    115517284"към файла „nohup.out“.  Ако това е невъзможно, се ползва „$HOME/nohup.out“.\n"
    11552 "Ако стандартната грешка е на терминал, той се пренасочва към стандартния изход.\n"
     7285"Ако стандартната грешка е на терминал, той се пренасочва към стандартния "
     7286"изход.\n"
    115537287"За запазване на изхода в определен ФАЙЛ ползвайте „%s КОМАНДА > ФАЙЛ“.\n"
    115547288
     
    115767310#, c-format
    115777311msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
    11578 msgstr "входът се пренебрегва, а стандартната грешка се пренасочва към стандартния изход"
     7312msgstr ""
     7313"входът се пренебрегва, а стандартната грешка се пренасочва към стандартния "
     7314"изход"
    115797315
    115807316#: src/nohup.c:189
     
    115877323msgid "failed to redirect standard error"
    115887324msgstr "неуспешно пренасочване на стандартната грешка"
     7325
     7326#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     7327#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34
     7328msgid "Giuseppe Scrivano"
     7329msgstr "Giuseppe Scrivano"
    115897330
    115907331#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:44
     
    116127353"                 по възможност този БРОЙ ядра се пренебрегват\n"
    116137354
     7355#: src/numfmt.c:694
     7356#, c-format
     7357msgid "value too large to be converted: %s"
     7358msgstr "стойността е прекалено голяма за преобразуване: %s"
     7359
     7360#: src/numfmt.c:698
     7361#, c-format
     7362msgid "invalid number: %s"
     7363msgstr "грешно число: %s"
     7364
     7365#: src/numfmt.c:702
     7366#, c-format
     7367msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)"
     7368msgstr "отхвърлен суфикс на входа „%s“ (пробвайте с опцията „--from“)"
     7369
     7370#: src/numfmt.c:706
     7371#, c-format
     7372msgid "invalid suffix in input: %s"
     7373msgstr "неправилен суфикс на входа „%s“"
     7374
     7375#: src/numfmt.c:710
     7376#, c-format
     7377msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)"
     7378msgstr "суфиксът „i“ липсва на входа „%s“ (напр. „Ki“/„Mi“/„Gi“/…)"
     7379
     7380#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809
     7381#, c-format
     7382msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
     7383msgstr "стойността „%Lf“ не може да се подготви за печат"
     7384
     7385#: src/numfmt.c:858
     7386#, c-format
     7387msgid "invalid unit size: %s"
     7388msgstr "неправилен размер на единица: „%s“"
     7389
     7390#: src/numfmt.c:884
     7391#, c-format
     7392msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
     7393msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ЧИСЛО]…\n"
     7394
     7395#: src/numfmt.c:887
     7396msgid ""
     7397"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
     7398"specified.\n"
     7399msgstr ""
     7400"Наново форматиране на ЧИСЛата, а ако такива не са зададени, се четат от "
     7401"стандартния вход.\n"
     7402
     7403#: src/numfmt.c:891
     7404msgid "      --debug          print warnings about invalid input\n"
     7405msgstr ""
     7406"      --debug          извеждане на предупреждения при грешни входни данни\n"
     7407
     7408#: src/numfmt.c:894
     7409msgid ""
     7410"  -d, --delimiter=X    use X instead of whitespace for field delimiter\n"
     7411msgstr ""
     7412"  -d, --delimiter=ЗНАК използване на този ЗНАК за разделител вместо "
     7413"интервал\n"
     7414
     7415#: src/numfmt.c:897
     7416msgid ""
     7417"      --field=FIELDS   replace the numbers in these input fields "
     7418"(default=1)\n"
     7419"                         see FIELDS below\n"
     7420msgstr ""
     7421"      --field=ПОЛЀТА   замяна на числата в тези полета на входа (стандартно "
     7422"1),\n"
     7423"                       вж. ПОЛЀТА по-долу\n"
     7424
     7425#: src/numfmt.c:901
     7426msgid ""
     7427"      --format=FORMAT  use printf style floating-point FORMAT;\n"
     7428"                         see FORMAT below for details\n"
     7429msgstr ""
     7430"      --format=ФОРМАТ  използване на стил на „printf“ за ФОРМА̀ТА с плаваща\n"
     7431"                       запетая, вж. ФОРМАТ по-долу\n"
     7432
     7433#: src/numfmt.c:905
     7434msgid ""
     7435"      --from=UNIT      auto-scale input numbers to UNITs; default is "
     7436"'none';\n"
     7437"                         see UNIT below\n"
     7438msgstr ""
     7439"      --from=ЕДИНИЦА   автоматично преобразуване на входната към тази "
     7440"ЕДИНИЦА.\n"
     7441"                       Стандартното е „none“ (без), вж. ЕДИНИЦИ по-долу\n"
     7442
     7443#: src/numfmt.c:909
     7444msgid ""
     7445"      --from-unit=N    specify the input unit size (instead of the default "
     7446"1)\n"
     7447msgstr ""
     7448"      --from-unit=РАЗМЕР\n"
     7449"                       РАЗМЕР на входната единица (вместо стандартния 1)\n"
     7450
     7451#: src/numfmt.c:912
     7452msgid ""
     7453"      --grouping       use locale-defined grouping of digits, e.g. "
     7454"1,000,000\n"
     7455"                         (which means it has no effect in the C/POSIX "
     7456"locale)\n"
     7457msgstr ""
     7458"      --grouping       използване на знак за разделяне на групите цифри "
     7459"според\n"
     7460"                       локала.  В българския локал такъв няма и както в "
     7461"нулевия\n"
     7462"                       локал (C/POSIX) опцията не прави нищо\n"
     7463
     7464#: src/numfmt.c:916
     7465msgid ""
     7466"      --header[=N]     print (without converting) the first N header lines;\n"
     7467"                         N defaults to 1 if not specified\n"
     7468msgstr ""
     7469"      --header[=РЕДОВЕ]\n"
     7470"                       извеждане без преобразуване на този брой първи "
     7471"РЕДОВЕ\n"
     7472"                       като заглавни.  Стандартният брой е 1.\n"
     7473
     7474#: src/numfmt.c:920
     7475msgid ""
     7476"      --invalid=MODE   failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
     7477"                         abort (default), fail, warn, ignore\n"
     7478msgstr ""
     7479"      --invalid=РЕЖИМ  РЕЖИМ за реакция при сгрешени числа.  Може да е:\n"
     7480"                       „abort“ (стандартно), „fail“, „warn“ или „ignore“\n"
     7481
     7482#: src/numfmt.c:924
     7483msgid ""
     7484"      --padding=N      pad the output to N characters; positive N will\n"
     7485"                         right-align; negative N will left-align;\n"
     7486"                         padding is ignored if the output is wider than N;\n"
     7487"                         the default is to automatically pad if a "
     7488"whitespace\n"
     7489"                         is found\n"
     7490msgstr ""
     7491"      --padding=БРОЙ_ЗНАЦИ\n"
     7492"                       допълване на изхода до този БРОЙ_ЗНАЦИ.  Положителна\n"
     7493"                       стойност е за допълване отляво, а отрицателна — "
     7494"отдясно.\n"
     7495"                       Допълване не се извършва, ако изходът е по-широк от\n"
     7496"                       този БРОЙ_ЗНАЦИ.  Стандартно автоматично се прилага\n"
     7497"                       допълване, ако в изхода присъства интервал.\n"
     7498
     7499#: src/numfmt.c:931
     7500msgid ""
     7501"      --round=METHOD   use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
     7502"                         up, down, from-zero (default), towards-zero, "
     7503"nearest\n"
     7504msgstr ""
     7505"      --round=МЕТОД    закръгляване по този МЕТОД при мащабирането:\n"
     7506"                         ⁃ „up“: към по-голямото число;\n"
     7507"                         ⁃ „down“: към по-малкото число;\n"
     7508"                         ⁃ „from-zero“:  към по-близкото до 0 (стандартно);\n"
     7509"                         ⁃ „towards-zero“: към по-далечното от 0;\n"
     7510"                         ⁃ „nearest“: към най-близкото.\n"
     7511
     7512#: src/numfmt.c:935
     7513msgid ""
     7514"      --suffix=SUFFIX  add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
     7515"                         SUFFIX in input numbers\n"
     7516msgstr ""
     7517"      --suffix=СУФИКС  добавяне на този СУФИКС към изходните числа и "
     7518"приемане\n"
     7519"                       на този незадължителен СУФИКС при входните числа\n"
     7520
     7521#: src/numfmt.c:939
     7522msgid ""
     7523"      --to=UNIT        auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
     7524msgstr ""
     7525"      --to=EДИНИЦА     автоматично преобразуване на изходните числа към "
     7526"тази\n"
     7527"                       ЕДИНИЦА.  Вж. ЕДИНИЦИ по-долу\n"
     7528
     7529#: src/numfmt.c:942
     7530msgid ""
     7531"      --to-unit=N      the output unit size (instead of the default 1)\n"
     7532msgstr ""
     7533"      --to-unit=РАЗМЕР РАЗМЕР на изходната единица (вместо стандартната 1)\n"
     7534
     7535#: src/numfmt.c:951
     7536msgid ""
     7537"\n"
     7538"UNIT options:\n"
     7539msgstr ""
     7540"\n"
     7541"Опции за ЕДИНИЦИ:\n"
     7542
     7543#: src/numfmt.c:954
     7544msgid "  none       no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
     7545msgstr ""
     7546"  none       без автоматично преобразуване.  Наличието на суфикс да е "
     7547"грешка\n"
     7548
     7549#: src/numfmt.c:957
     7550msgid ""
     7551"  auto       accept optional single/two letter suffix:\n"
     7552"               1K = 1000,\n"
     7553"               1Ki = 1024,\n"
     7554"               1M = 1000000,\n"
     7555"               1Mi = 1048576,\n"
     7556msgstr ""
     7557"  auto       приемане на незадължителен суфикс от 1-2 знака:\n"
     7558"               ⁃ 1K  ≡    1000;\n"
     7559"               ⁃ 1Ki =    1024;\n"
     7560"               ⁃ 1M  ≡ 1000000;\n"
     7561"               ⁃ 1Mi ≡ 1048576;\n"
     7562"               …\n"
     7563
     7564#: src/numfmt.c:963
     7565msgid ""
     7566"  si         accept optional single letter suffix:\n"
     7567"               1K = 1000,\n"
     7568"               1M = 1000000,\n"
     7569"               ...\n"
     7570msgstr ""
     7571"  si         приемане на незадължителен суфикс от 1 знак:\n"
     7572"               ⁃ 1K  ≡    1000;\n"
     7573"               ⁃ 1M  ≡ 1000000;\n"
     7574"               …\n"
     7575
     7576#: src/numfmt.c:968
     7577msgid ""
     7578"  iec        accept optional single letter suffix:\n"
     7579"               1K = 1024,\n"
     7580"               1M = 1048576,\n"
     7581"               ...\n"
     7582msgstr ""
     7583"  iec        приемане на незадължителен суфикс от 1 знак:\n"
     7584"               ⁃ 1K  ≡    1024;\n"
     7585"               ⁃ 1M  ≡ 1048576;\n"
     7586"               …\n"
     7587
     7588#: src/numfmt.c:973
     7589msgid ""
     7590"  iec-i      accept optional two-letter suffix:\n"
     7591"               1Ki = 1024,\n"
     7592"               1Mi = 1048576,\n"
     7593"               ...\n"
     7594msgstr ""
     7595"  iec-i      приемане на незадължителен суфикс от 2 знака:\n"
     7596"               ⁃ 1Ki =    1024;\n"
     7597"               ⁃ 1Mi ≡ 1048576;\n"
     7598"               …\n"
     7599
     7600#: src/numfmt.c:979
     7601msgid ""
     7602"\n"
     7603"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n"
     7604"  N    N'th field, counted from 1\n"
     7605"  N-   from N'th field, to end of line\n"
     7606"  N-M  from N'th to M'th field (inclusive)\n"
     7607"  -M   from first to M'th field (inclusive)\n"
     7608"  -    all fields\n"
     7609"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n"
     7610msgstr ""
     7611"\n"
     7612"ПОЛЕТАТА могат да бъдат указвани и в стила на „cut(1)“:\n"
     7613"  ⁃ „N“    N-тото поле, като се брои от 1;\n"
     7614"  ⁃ „N-“   от N-тото до последното, включително;\n"
     7615"  ⁃ „N-M“  от N-тото до М-тото, включително;\n"
     7616"  ⁃ „-M“   от 1-вото до М-тото, включително;\n"
     7617"  ⁃ „-“    всички полета.\n"
     7618"Може да задавате множество полета и диапазони като ги разделяте със „,“.\n"
     7619
     7620#: src/numfmt.c:989
     7621#, c-format
     7622msgid ""
     7623"\n"
     7624"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
     7625"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
     7626"locale).\n"
     7627"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n"
     7628"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n"
     7629"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n"
     7630msgstr ""
     7631"\n"
     7632"ФОРМАТът трябва да е подходящ за извеждането на един аргумент с плаваща\n"
     7633"запетая — „%f“.  Незадължителната единична кавичка („%'f“) включва опцията\n"
     7634"„--grouping“, ако се поддържа от текущия локал.  Незадължителната широчина\n"
     7635"(„%10f“) допълва числото отляво до нея.  Незадължителната широчина, "
     7636"предшествана\n"
     7637"от 0 („%010f“), допълва с 0 отляво.  Незадължителна отрицателна широчина\n"
     7638"(„%-10f“) води до допълване отдясно.  Незадължителната точност („%.1f“) е с\n"
     7639"превес над точността, определена на базата на входа.\n"
     7640
     7641#: src/numfmt.c:997
     7642#, c-format
     7643msgid ""
     7644"\n"
     7645"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
     7646"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
     7647"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
     7648"and the exit status is 2.  With --invalid='warn' each conversion error is\n"
     7649"diagnosed, but the exit status is 0.  With --invalid='ignore' conversion\n"
     7650"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
     7651msgstr ""
     7652"\n"
     7653"Изходният код е 0, ако всички числа на входа са преобразувани успешно.\n"
     7654"Стандартно „%s“ спира при първата грешка, а кодът е 2 — това е същото като\n"
     7655"„--invalid=abort“.  При „--invalid=fail“ обработката продължава, при\n"
     7656"всяка грешка се извежда предупреждение, а изходният код е пак 2.  При\n"
     7657"„--invalid=warn“ отново се обработва всичко и се извеждат предупреждения,\n"
     7658"но изходният код е 0.  При „--invalid=ignore“ предупреждения няма и\n"
     7659"изходният код е пак 0.\n"
     7660
     7661#: src/numfmt.c:1006
     7662#, c-format
     7663msgid ""
     7664"\n"
     7665"Examples:\n"
     7666"  $ %s --to=si 1000\n"
     7667"            -> \"1.0K\"\n"
     7668"  $ %s --to=iec 2048\n"
     7669"           -> \"2.0K\"\n"
     7670"  $ %s --to=iec-i 4096\n"
     7671"           -> \"4.0Ki\"\n"
     7672"  $ echo 1K | %s --from=si\n"
     7673"           -> \"1000\"\n"
     7674"  $ echo 1K | %s --from=iec\n"
     7675"           -> \"1024\"\n"
     7676"  $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
     7677"  $ ls -l  | %s --header --field 5 --to=iec\n"
     7678"  $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
     7679"  $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
     7680msgstr ""
     7681"\n"
     7682"Примери:\n"
     7683"  $ %s --to=si 1000\n"
     7684"            → „1,0K“\n"
     7685"  $ %s --to=iec 2048\n"
     7686"           → „2,0K“\n"
     7687"  $ %s --to=iec-i 4096\n"
     7688"           → „4,0Ki“\n"
     7689"  $ echo 1K | %s --from=si\n"
     7690"           → „1000“\n"
     7691"  $ echo 1K | %s --from=iec\n"
     7692"           → „1024“\n"
     7693"  $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
     7694"  $ ls -l  | %s --header --field 5 --to=iec\n"
     7695"  $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
     7696"  $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
     7697
     7698#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:243
     7699#, c-format
     7700msgid "format %s has no %% directive"
     7701msgstr "във форма̀та „%s“ липсва директива с „%%“"
     7702
     7703#: src/numfmt.c:1086
     7704#, c-format
     7705msgid "invalid format %s (width overflow)"
     7706msgstr "неправилен формат „%s“ (препълване на широчината)"
     7707
     7708#: src/numfmt.c:1091
     7709#, c-format
     7710msgid "--format padding overriding --padding"
     7711msgstr "допълването в опцията „--format“ е с превес над това в „--padding“"
     7712
     7713#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:260
     7714#, c-format
     7715msgid "format %s ends in %%"
     7716msgstr "форматът „%s“ завършва с „%%“"
     7717
     7718#: src/numfmt.c:1126
     7719#, c-format
     7720msgid "invalid precision in format %s"
     7721msgstr "неправилна точност във форма̀та „%s“"
     7722
     7723#: src/numfmt.c:1132
     7724#, c-format
     7725msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f"
     7726msgstr ""
     7727"неправилен формат „%s“, директивата трябва да е във вид: „%%[0]['][-][N][.]"
     7728"[N]f“"
     7729
     7730#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:267
     7731#, c-format
     7732msgid "format %s has too many %% directives"
     7733msgstr "форматът „%s“ съдържа прекалено много директиви с „%%“"
     7734
     7735#: src/numfmt.c:1183
     7736#, c-format
     7737msgid "invalid suffix in input %s: %s"
     7738msgstr "неправилен суфикс на входа „%s“: %s"
     7739
     7740#: src/numfmt.c:1212
     7741#, c-format
     7742msgid ""
     7743"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --"
     7744"to)"
     7745msgstr ""
     7746"прекалено голяма стойност/точност за извеждане „%Lg/%<PRIuMAX>“ (пробвайте "
     7747"да използвате опцията „--to“)<"
     7748
     7749#: src/numfmt.c:1216
     7750#, c-format
     7751msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
     7752msgstr ""
     7753"прекалено голяма стойност за извеждане „%Lg“ (пробвайте да използвате "
     7754"опцията „--to“)"
     7755
     7756#: src/numfmt.c:1225
     7757#, c-format
     7758msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
     7759msgstr ""
     7760"прекалено голяма стойност за извеждане „%Lg“ (стойности > 999Y [йота] не се "
     7761"поддържат)"
     7762
     7763#: src/numfmt.c:1311
     7764#, c-format
     7765msgid "large input value %s: possible precision loss"
     7766msgstr "прекалено голяма стойност на входа „%s“: възможна загуба на точност"
     7767
     7768#: src/numfmt.c:1500
     7769#, c-format
     7770msgid "invalid padding value %s"
     7771msgstr "неправилна стойност за допълването „%s“"
     7772
     7773#: src/numfmt.c:1513
     7774msgid "multiple field specifications"
     7775msgstr "множество указатели на полета"
     7776
     7777#: src/numfmt.c:1547
     7778#, c-format
     7779msgid "invalid header value %s"
     7780msgstr "неправилна стойност на заглавието „%s“"
     7781
     7782#: src/numfmt.c:1574
     7783msgid "--grouping cannot be combined with --format"
     7784msgstr "опциите „--grouping“ и „--format“ са несъвместими"
     7785
     7786#: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4690
     7787#, c-format
     7788msgid "failed to set locale"
     7789msgstr "неуспешно задаване на локала"
     7790
     7791#: src/numfmt.c:1582
     7792#, c-format
     7793msgid "no conversion option specified"
     7794msgstr "липсва опция за преобразуването"
     7795
     7796#: src/numfmt.c:1590
     7797msgid "grouping cannot be combined with --to"
     7798msgstr "групирането е несъвместимо с опцията „--to“"
     7799
     7800#: src/numfmt.c:1592
     7801#, c-format
     7802msgid "grouping has no effect in this locale"
     7803msgstr "в този локал няма групиране"
     7804
     7805#: src/numfmt.c:1605
     7806#, c-format
     7807msgid "--header ignored with command-line input"
     7808msgstr "опцията „--header“ се прескача при вход от командния ред"
     7809
     7810#: src/numfmt.c:1632
     7811#, c-format
     7812msgid "error reading input"
     7813msgstr "грешка при прочитане на входа"
     7814
     7815#: src/numfmt.c:1643
     7816#, c-format
     7817msgid "failed to convert some of the input numbers"
     7818msgstr "неуспешно преобразуване на някои от входните числа"
     7819
     7820#: src/od.c:322
     7821#, c-format
     7822msgid ""
     7823"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
     7824"  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
     7825"  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
     7826"[b]]\n"
     7827msgstr ""
     7828"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"
     7829"     или: %s [-abcdfilosx]… [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b]]\n"
     7830"     или: %s --traditional [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b] [+][ЕТИКЕТ]"
     7831"[.][b]]\n"
     7832
     7833#: src/od.c:328
     7834msgid ""
     7835"\n"
     7836"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
     7837"of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
     7838"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
     7839msgstr ""
     7840"\n"
     7841"Извеждане на еднозначно представяне (стандартно — осмични байтове) на ФАЙЛа "
     7842"на\n"
     7843"стандартния изход.  Ако са посочени повече от един ФАЙЛ, те се прилепят и\n"
     7844"извеждат в посочения ред.\n"
     7845
     7846#: src/od.c:336
     7847msgid ""
     7848"\n"
     7849"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
     7850"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
     7851"An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
     7852"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
     7853"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
     7854"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
     7855msgstr ""
     7856"\n"
     7857"Ако и двата форма̀та са приложими, се приема вторият, ако последният операнд\n"
     7858"започва с „+“ или (ако има два операнда) число.  Операнд ОТМЕСТВАНЕ "
     7859"означава:\n"
     7860"„-j ОТМЕСТВАНЕ“.  ЕТИКЕТът е псевдоадресът на първия изведен байт и се\n"
     7861"увеличава постепенно заедно с обработката.  В ОТМЕСТВАНЕто и ЕТИКЕТа може да "
     7862"се\n"
     7863"ползват префикси: „0x“ или „0X“ за шестнадесетично число, и суфикси: „.“ за\n"
     7864"осмично число и „b“ за множител 512.\n"
     7865
     7866#: src/od.c:348
     7867msgid ""
     7868"  -A, --address-radix=RADIX   output format for file offsets; RADIX is one\n"
     7869"                                of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
     7870"      --endian={big|little}   swap input bytes according the specified "
     7871"order\n"
     7872"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
     7873msgstr ""
     7874"  -A, --address-radix=ОСНОВА  формат на отместването във файла.  ОСНОВАта "
     7875"може\n"
     7876"                              да е „d“ (десетична), „o“ (осмична), „x“\n"
     7877"                              (шестнадесетична) или „n“ (без отмествания)\n"
     7878"      --endian={big|little}   размяна на входните байтове според указания "
     7879"ред\n"
     7880"  -j, --skip-bytes=БРОЙ       пропускане на този БРОЙ байтове от входа\n"
     7881
     7882#: src/od.c:354
     7883msgid ""
     7884"  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
     7885"  -S BYTES, --strings[=BYTES]  output strings of at least BYTES graphic "
     7886"chars;\n"
     7887"                                3 is implied when BYTES is not specified\n"
     7888"  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
     7889"  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
     7890"  -w[BYTES], --width[=BYTES]  output BYTES bytes per output line;\n"
     7891"                                32 is implied when BYTES is not specified\n"
     7892"      --traditional           accept arguments in third form above\n"
     7893msgstr ""
     7894"  -N, --read-bytes=БРОЙ       извеждане на максимално този БРОЙ входни "
     7895"байтове\n"
     7896"  -S БРОЙ, --strings[=БРОЙ]   извеждане на низове с поне този БРОЙ графични\n"
     7897"                              знаци.  Ако не е указан, стандартният БРОЙ е "
     7898"3\n"
     7899"  -t, --format=ФОРМАТ         указване на ФОРМА̀Та/тите за извеждане\n"
     7900"  -v, --output-duplicates     без „*“ за отбелязване на еднакви редове\n"
     7901"  -w[БРОЙ], --width[=БРОЙ]    извеждане по този БРОЙ входни байтове на ред.\n"
     7902"                              Ако не е указан, стандартният БРОЙ е 32.\n"
     7903"      --traditional           да се приемат аргументи в традиционния формат\n"
     7904
     7905#: src/od.c:367
     7906msgid ""
     7907"\n"
     7908"\n"
     7909"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
     7910"  -a   same as -t a,  select named characters, ignoring high-order bit\n"
     7911"  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
     7912"  -c   same as -t c,  select printable characters or backslash escapes\n"
     7913"  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
     7914msgstr ""
     7915"\n"
     7916"Спецификациите в традиционен формат може да се комбинират:\n"
     7917"  -a   ≡„-t a“  — извеждат се именувани знаци, старшият бит се пренебрегва\n"
     7918"  -b   ≡„-t o1“ — извеждат се осмични байтове\n"
     7919"  -c   ≡„-t c“  — извеждат се печатими знаци или екранирания с „\\“\n"
     7920"  -d   ≡„-t u2“ — извеждат се беззнакови двубайтови десетични числа\n"
     7921
     7922#: src/od.c:376
     7923msgid ""
     7924"  -f   same as -t fF, select floats\n"
     7925"  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
     7926"  -l   same as -t dL, select decimal longs\n"
     7927"  -o   same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
     7928"  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
     7929"  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
     7930msgstr ""
     7931"  -f   ≡„-t fF“ — извеждат се числа с плаваща запетая\n"
     7932"  -i   ≡„-t dI“ — извеждат се десетични цели числа\n"
     7933"  -l   ≡„-t dL“ — извеждат се десетични дълги числа\n"
     7934"  -o   ≡„-t o2“ — извеждат се двубайтови осмични числа\n"
     7935"  -s   ≡„-t d2“ — извеждат се двубайтови десетични числа\n"
     7936"  -x   ≡„-t x2“ — извеждат се двубайтови шестнадесетични числа\n"
     7937
     7938#: src/od.c:384
     7939msgid ""
     7940"\n"
     7941"\n"
     7942"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
     7943"  a          named character, ignoring high-order bit\n"
     7944"  c          printable character or backslash escape\n"
     7945msgstr ""
     7946"\n"
     7947"\n"
     7948"ВИДът може да съдържа една или повече от следните спецификации:\n"
     7949"  a          именувани знаци, старшият бит се пренебрегва\n"
     7950"  c          печатими знаци или екранирания с „\\“\n"
     7951
     7952#: src/od.c:391
     7953msgid ""
     7954"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
     7955"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per float\n"
     7956"  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
     7957"  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
     7958"  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
     7959msgstr ""
     7960"  d[РАЗМЕР]  десетично число със знак с този РАЗМЕР в байтове\n"
     7961"  f[РАЗМЕР]  число с плаваща запетая с този РАЗМЕР в байтове\n"
     7962"  o[РАЗМЕР]  знаково осмично число с този РАЗМЕР в байтове\n"
     7963"  u[РАЗМЕР]  беззнаково десетично число с този РАЗМЕР в байтове\n"
     7964"  x[РАЗМЕР]  шестнадесетично число с този РАЗМЕР в байтове\n"
     7965
     7966#: src/od.c:398
     7967msgid ""
     7968"\n"
     7969"SIZE is a number.  For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
     7970"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
     7971"sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
     7972"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
     7973msgstr ""
     7974"\n"
     7975"РАЗМЕРът е число.  Ако ВИДът е измежду „doux“, РАЗМЕРът може да е и „C“ за\n"
     7976"„sizeof(char)“, „S“ за „sizeof(short)“, „I“ за s„izeof(int)“ или „L“ за\n"
     7977"„sizeof(long)“.  Ако ВИДът е „f“, РАЗМЕРът може да е и „F“ за "
     7978"„sizeof(float)“,\n"
     7979"„D“ за „sizeof(double)“ или „L“ за „sizeof(long double)“.\n"
     7980
     7981#: src/od.c:405
     7982msgid ""
     7983"\n"
     7984"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
     7985"each output line.\n"
     7986msgstr ""
     7987"\n"
     7988"\n"
     7989"При добавянето на суфикс „z“ към вида печатимите знаци се извеждат в края "
     7990"на\n"
     7991"всеки ред.\n"
     7992
     7993#: src/od.c:410
     7994msgid ""
     7995"\n"
     7996"\n"
     7997"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
     7998"  b    512\n"
     7999"  KB   1000\n"
     8000"  K    1024\n"
     8001"  MB   1000*1000\n"
     8002"  M    1024*1024\n"
     8003"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
     8004"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
     8005msgstr ""
     8006"\n"
     8007"\n"
     8008"РАЗМЕРът е шестнадесетично цяло число, когато е ползван префикс „0x“ или "
     8009"„0X“.\n"
     8010"Може да се ползва някой и суфикс-множител:\n"
     8011"b≡512, KB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024 и т.н. за „G“, „T“, „P“, "
     8012"„E“,\n"
     8013"„Z“ и „Y“.  Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n"
     8014
     8015#: src/od.c:684 src/od.c:804
     8016#, c-format
     8017msgid "invalid type string %s"
     8018msgstr "неправилен низ за вида: %s"
     8019
     8020#: src/od.c:694
     8021#, c-format
     8022msgid ""
     8023"invalid type string %s;\n"
     8024"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
     8025msgstr ""
     8026"неправилен низ за вид %s.\n"
     8027"Тази система не поддържа %lu-байтови целочислени числа"
     8028
     8029#: src/od.c:815
     8030#, c-format
     8031msgid ""
     8032"invalid type string %s;\n"
     8033"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
     8034msgstr ""
     8035"неправилен низ за вид %s.\n"
     8036"Тази система не поддържа %lu-байтови числа с плаваща запетая"
     8037
     8038#: src/od.c:873
     8039#, c-format
     8040msgid "invalid character '%c' in type string %s"
     8041msgstr "неправилен знак „%c“ в низа за вида: „%s“"
     8042
     8043#: src/od.c:1105
     8044msgid "cannot skip past end of combined input"
     8045msgstr "не може да се пропусне след края на комбинирания вход"
     8046
     8047#: src/od.c:1655
     8048#, c-format
     8049msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
     8050msgstr ""
     8051"неправилна основа „%c“ за изхода, тя трябва да бъде знак измежду „doxn“"
     8052
     8053#: src/od.c:1793
     8054msgid "no type may be specified when dumping strings"
     8055msgstr "при извеждане на низове не може да се посочва вид"
     8056
     8057#: src/od.c:1868
     8058msgid "compatibility mode supports at most one file"
     8059msgstr "в традиционната употреба се поддържа най-много един файл"
     8060
     8061#: src/od.c:1889
     8062msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
     8063msgstr "skip-bytes + read-bytes са твърде много"
     8064
     8065#: src/od.c:1932
     8066#, c-format
     8067msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
     8068msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилна ширина %lu.  Вместо нея се ползва %d"
     8069
    116148070#: src/paste.c:222
    116158071msgid "standard input is closed"
     
    116298085"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
    116308086msgstr ""
    11631 "  -d, --delimiters=СПИСЪК разделяне със знаците от този СПИСък, а не с табулации\n"
    11632 "  -s, --serial            последователно, а не паралелно, извеждане на файловете\n"
     8087"  -d, --delimiters=СПИСЪК разделяне със знаците от този СПИСък, а не с "
     8088"табулации\n"
     8089"  -s, --serial            последователно, а не паралелно, извеждане на "
     8090"файловете\n"
    116338091
    116348092#: src/paste.c:518
     
    116498107"  -p                  проверка за повечето POSIX-съвместими системи\n"
    116508108"  -P                  проверка за празни имена и начални „-“\n"
    11651 "      --portability   проверка за всички POSIX-съвместими системи (като „-p -P“)\n"
     8109"      --portability   проверка за всички POSIX-съвместими системи (като „-p -"
     8110"P“)\n"
    116528111
    116538112#: src/pathchk.c:169
     
    116798138#, c-format
    116808139msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
    11681 msgstr "ограничението %lu е нарушено от дължината %lu на компонента на името на файл „%s“"
     8140msgstr ""
     8141"ограничението %lu е нарушено от дължината %lu на компонента на името на файл "
     8142"„%s“"
     8143
     8144#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     8145#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50
     8146msgid "Joseph Arceneaux"
     8147msgstr "Joseph Arceneaux"
     8148
     8149#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     8150#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47
     8151msgid "Kaveh Ghazi"
     8152msgstr "Kaveh Ghazi"
    116828153
    116838154#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
     
    117768247"  -f              без заглавие в съкратен формат\n"
    117778248"  -w              без пълните имена в съкратен формат\n"
    11778 "  -i              без пълните имена и отдалечените хостове в съкратен формат\n"
     8249"  -i              без пълните имена и отдалечените хостове в съкратен "
     8250"формат\n"
    117798251"  -q              без пълните имена, отдалечените хостове и\n"
    117808252"                  време на неактивност в съкратен формат\n"
     
    117958267msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
    117968268msgstr "при използване на -l трябва да се посочи поне едно потребителско име"
     8269
     8270#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     8271#: src/pr.c:331
     8272msgid "Pete TerMaat"
     8273msgstr "Pete TerMaat"
     8274
     8275#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     8276#: src/pr.c:332
     8277msgid "Roland Huebner"
     8278msgstr "Roland Huebner"
     8279
     8280#: src/pr.c:777
     8281msgid "integer overflow"
     8282msgstr "препълване на цяло число"
     8283
     8284#: src/pr.c:916
     8285msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
     8286msgstr "липсва аргумент към „--pages=ПЪРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]“"
     8287
     8288#: src/pr.c:918
     8289#, c-format
     8290msgid "invalid page range %s"
     8291msgstr "неправилен диапазон страници: „%s“"
     8292
     8293#: src/pr.c:978
     8294msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines"
     8295msgstr "„-l РЕДОВЕ“: неправилен брой РЕДОВЕ на страница"
     8296
     8297#: src/pr.c:993
     8298msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number"
     8299msgstr "„-N НОМЕР“: неправилен начален НОМЕР на страница"
     8300
     8301#: src/pr.c:997
     8302msgid "'-o MARGIN' invalid line offset"
     8303msgstr "„-o ИНТЕРВАЛИ“: неправилен брой ИНТЕРВАЛИ за отместване на ред"
     8304
     8305#: src/pr.c:1034
     8306msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
     8307msgstr "„-w ШИРОЧИНА“: неправилен брой знаци за ШИРОЧИНАта"
     8308
     8309#: src/pr.c:1043
     8310msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
     8311msgstr "„-W ШИРОЧИНА“: неправилен брой знаци за ШИРОЧИНАта"
     8312
     8313#: src/pr.c:1072
     8314msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
     8315msgstr "не може да указвате брой колони при паралелен печат"
     8316
     8317#: src/pr.c:1076
     8318msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
     8319msgstr "не може да укажете едновременно успореден печат и печат напреки"
     8320
     8321#: src/pr.c:1179
     8322#, c-format
     8323msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
     8324msgstr "„-%c“: излишни знаци или неправилно число в аргумента „%s“"
     8325
     8326#: src/pr.c:1281
     8327msgid "page width too narrow"
     8328msgstr "ширината на страницата е твърде малка"
     8329
     8330#: src/pr.c:2337
     8331#, c-format
     8332msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
     8333msgstr ""
     8334"началният номер на страница %<PRIuMAX> надминава броя страници %<PRIuMAX>"
     8335
     8336#: src/pr.c:2364
     8337msgid "page number overflow"
     8338msgstr "препълване на номера на страница"
     8339
     8340#: src/pr.c:2369
     8341#, c-format
     8342msgid "Page %<PRIuMAX>"
     8343msgstr "Стр. %<PRIuMAX>"
     8344
     8345#: src/pr.c:2741
     8346msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
     8347msgstr "Форматиране на ФАЙЛовете за печат по страници и стълбове.\n"
     8348
     8349#: src/pr.c:2748
     8350msgid ""
     8351"  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
     8352"                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
     8353"  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
     8354"                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
     8355"                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
     8356"                    columns on each page\n"
     8357msgstr ""
     8358"  +ПЪРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]/--pages=ПЪРВА_СТРАНИЦА[:"
     8359"ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]\n"
     8360"                    начало на печатането от ПЪРВАта_СТРАНИЦА и завършване с\n"
     8361"                    посочената ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА\n"
     8362"  -КОЛОНИ, --columns=КОЛОНИ\n"
     8363"                    извеждане този брой КОЛОНИ и отпечатване надолу, стига "
     8364"да\n"
     8365"                    не е зададена опцията „-a“.  Разликата в броя на "
     8366"редовете в\n"
     8367"                    колоните на всяка страница е възможно най-малка\n"
     8368
     8369#: src/pr.c:2756
     8370msgid ""
     8371"  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
     8372"                    with -COLUMN\n"
     8373"  -c, --show-control-chars\n"
     8374"                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
     8375"  -d, --double-space\n"
     8376"                    double space the output\n"
     8377msgstr ""
     8378"  -a, --across      печатане на стълбовете напреки вместо надолу, използва "
     8379"се\n"
     8380"                    заедно с „-КОЛОНИ“\n"
     8381"  -c, --show-control-chars\n"
     8382"                    запис със шапки (^G) и осмични числа с „\\“\n"
     8383"  -d, --double-space\n"
     8384"                    разреждане на изхода с добавяне на празен ред след всеки "
     8385"ред\n"
     8386
     8387#: src/pr.c:2764
     8388msgid ""
     8389"  -D, --date-format=FORMAT\n"
     8390"                    use FORMAT for the header date\n"
     8391"  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
     8392"                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
     8393"  -F, -f, --form-feed\n"
     8394"                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
     8395"                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
     8396"                    and trailer without -F)\n"
     8397msgstr ""
     8398"  -D, --date-format=ФОРМАТ\n"
     8399"                    да се ползва ФОРМАТ при датата на колонтитула\n"
     8400"  -e[ЗНАК[ШИРОЧИНА]], --expand-tabs[=ЗНАК[ШИРОЧИНА]]\n"
     8401"                    повтаряне на всеки такъв входен ЗНАК толкова пъти, за\n"
     8402"                    имитиране на табулация с такава ШИРОЧИНА (стандартно 8)\n"
     8403"  -F, -f, --form-feed\n"
     8404"                    разделяне на страниците с form feed вместо с нови "
     8405"редове\n"
     8406"                    (с „-F“ има 3-редов горен колонтитул, а без — 5-редови\n"
     8407"                    горен и долен колонтитули)\n"
     8408
     8409#: src/pr.c:2774
     8410msgid ""
     8411"  -h, --header=HEADER\n"
     8412"                    use a centered HEADER instead of filename in page "
     8413"header,\n"
     8414"                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
     8415"  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
     8416"                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
     8417"  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
     8418"column\n"
     8419"                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
     8420msgstr ""
     8421"  -h ГОРЕН_КОЛОНТИТУЛ, --header=ГОРЕН_КОЛОНТИТУЛ\n"
     8422"                    ползване на този ГОРЕН_КОЛОНТИТУЛ, центриран по реда,\n"
     8423"                    вместо името на файла.  За празен ред ползвайте „-h "
     8424"\"\"“,\n"
     8425"                    а не „-h\"\"“\n"
     8426"  -i[БРОЙ[ШИРОЧИНА]], --output-tabs[=БРОЙ[ШИРОЧИНА]]\n"
     8427"                    замяна на всеки такъв БРОЙ интервали с табулации с тази\n"
     8428"                    ШИРОЧИНА (стандартно 8)\n"
     8429"  -J, --join-lines  сливане на пълните редове, отменя съкращаването на "
     8430"редове с\n"
     8431"                    „-W“, без подравняване на колоните, „--sep-"
     8432"string[=НИЗ]“\n"
     8433"                    указва разделителите\n"
     8434
     8435#: src/pr.c:2783
     8436msgid ""
     8437"  -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
     8438"                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
     8439"                    (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n"
     8440"                    implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n"
     8441msgstr ""
     8442"  -l РЕДОВЕ, --length=РЕДОВЕ\n"
     8443"                    задаване на дължината на страниците в РЕДОВЕ (66).\n"
     8444"                    (стандартно броят редове на текста е 56, а с „-F“ е "
     8445"63).\n"
     8446"                    Включва „-t“, ако РЕДОВЕте ≤ 10\n"
     8447
     8448#: src/pr.c:2789
     8449msgid ""
     8450"  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
     8451"                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
     8452msgstr ""
     8453"  -m, --merge       паралелно извеждане на всички файлове, по един в "
     8454"колона.\n"
     8455"                    Редовете стандартно се отсичат при необходимост, а с\n"
     8456"                    опцията „-J“ пълните редове се сливат\n"
     8457
     8458#: src/pr.c:2793
     8459msgid ""
     8460"  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
     8461"                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
     8462"                    default counting starts with 1st line of input file\n"
     8463"  -N, --first-line-number=NUMBER\n"
     8464"                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
     8465"                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
     8466msgstr ""
     8467"  -n[РАЗДЕЛИТЕЛ[БРОЙ_ЦИФРИ]], --number-lines[=РАЗДЕЛИТЕЛ[БРОЙ_ЦИФРИ]]\n"
     8468"                    номериране на редовете, номерата са с широчина от този\n"
     8469"                    БРОЙ_ЦИФРИ (стандартно 5), следване с този РАЗДЕЛИТЕЛ\n"
     8470"                    (стандартно табулации).  Номерацията стандартно почва от "
     8471"1\n"
     8472"  -N НОМЕР, --first-line-number=НОМЕР\n"
     8473"                    при номериране на редовете първият ред от първата "
     8474"страница\n"
     8475"                    е с този НОМЕР (вж. +ПЪРВА_СТРАНИЦА)\n"
     8476
     8477#: src/pr.c:2801
     8478msgid ""
     8479"  -o, --indent=MARGIN\n"
     8480"                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
     8481"                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
     8482"  -r, --no-file-warnings\n"
     8483"                    omit warning when a file cannot be opened\n"
     8484msgstr ""
     8485"  -o ИНТЕРВАЛИ, --indent=ИНТЕРВАЛИ\n"
     8486"                    отместване на всеки ред с този брой ИНТЕРВАЛИ "
     8487"(стандартно\n"
     8488"                    0).  Не влияе на „-w“ и „-W“, ИНТЕРВАЛИте се добавят "
     8489"към\n"
     8490"                    ШИРОЧИНАта\n"
     8491"  -r, --no-file-warnings\n"
     8492"                    без предупреждаване, ако файлът не може да бъде отворен\n"
     8493
     8494#: src/pr.c:2808
     8495msgid ""
     8496"  -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
     8497"                    separate columns by a single character, default for "
     8498"CHAR\n"
     8499"                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
     8500"w.\n"
     8501"                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
     8502"                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
     8503msgstr ""
     8504"  -s[ЗНАК],--separator[=ЗНАК]\n"
     8505"                    разделяне на колоните с този знак — без „-w“ стандартно "
     8506"e\n"
     8507"                    табулация, а с „-w“ няма разделител.  „-s“ отменя "
     8508"отсичането\n"
     8509"                    на редовете при всички опции за колоните — „-СТЪЛБОВЕ“/\n"
     8510"                    „-a -СТЪЛБОВЕ“/„-m“, освен ако е зададена и опцията „-"
     8511"w“\n"
     8512
     8513#: src/pr.c:2816
     8514msgid ""
     8515"  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
     8516"                    separate columns by STRING,\n"
     8517"                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
     8518"                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
     8519"options\n"
     8520msgstr ""
     8521"  -S[НИЗ], --sep-string[=НИЗ]\n"
     8522"                    разделяне на колоните с този НИЗ.  Без „-S“ "
     8523"стандартният\n"
     8524"                    разделител е табулация, включва се и „-J“.  Иначе е "
     8525"интервал\n"
     8526"                    (същото като „-S\" \"“), не влияе на опциите за "
     8527"колоните\n"
     8528
     8529#: src/pr.c:2822
     8530msgid ""
     8531"  -t, --omit-header  omit page headers and trailers;\n"
     8532"                     implied if PAGE_LENGTH <= 10\n"
     8533msgstr ""
     8534"  -t, --omit-header  без горни и долни колонтитули.  Автоматично се\n"
     8535"                     включва, когато РЕДОВЕте ≤ 10\n"
     8536
     8537#: src/pr.c:2826
     8538msgid ""
     8539"  -T, --omit-pagination\n"
     8540"                    omit page headers and trailers, eliminate any "
     8541"pagination\n"
     8542"                    by form feeds set in input files\n"
     8543"  -v, --show-nonprinting\n"
     8544"                    use octal backslash notation\n"
     8545"  -w, --width=PAGE_WIDTH\n"
     8546"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
     8547"                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
     8548"(72)\n"
     8549msgstr ""
     8550"  -T, --omit-pagination\n"
     8551"                    без горни, долни колонтитули и управляващи знаци за "
     8552"нова\n"
     8553"                    страница — form feed от входните файлове.\n"
     8554"  -v, --show-nonprinting\n"
     8555"                    ползване на осмични числа с „\\“\n"
     8556"  -w ШИРОЧИНА, --width=ШИРОЧИНА\n"
     8557"                    задаване на ШИРОЧИНА на страницата в знаци (стандартно "
     8558"72)\n"
     8559"                    при многоколонен извод, „-s[знак]“ отменя ШИРОЧИНАта\n"
     8560
     8561#: src/pr.c:2836
     8562msgid ""
     8563"  -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
     8564"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
     8565"                    truncate lines, except -J option is set, no "
     8566"interference\n"
     8567"                    with -S or -s\n"
     8568msgstr ""
     8569"  -W ШИРОЧИНА, --page-width=ШИРОЧИНА\n"
     8570"                    налагане на ШИРОЧИНА на страницата в знаци (стандартно "
     8571"72),\n"
     8572"                    отсичане на редовете (освен със „-J“), не се влияе от\n"
     8573"                    „-S“ и „-s“\n"
    117978574
    117988575#: src/printenv.c:62
     
    118158592#: src/printf.c:84
    118168593#, c-format
    11817 msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
    11818 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s: знаците, следващи знакова константа, са пренебрегнати"
     8594msgid ""
     8595"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
     8596msgstr ""
     8597"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s: знаците, следващи знакова константа, са пренебрегнати"
    118198598
    118208599#: src/printf.c:93
     
    118658644"  %b      ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
    118668645"          except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
    11867 "  %q      ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell input,\n"
    11868 "          escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' syntax.\n"
     8646"  %q      ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell "
     8647"input,\n"
     8648"          escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' "
     8649"syntax.\n"
    118698650"\n"
    118708651"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
     
    119488729
    119498730#: src/ptx.c:1818
    11950 msgid "Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n"
    11951 msgstr ""
    11952 "Извеждане на азбучен показалец на думите и контекста им във входните файлове\n"
     8731msgid ""
     8732"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
     8733"files.\n"
     8734msgstr ""
     8735"Извеждане на азбучен показалец на думите и контекста им във входните "
     8736"файлове\n"
    119538737"\n"
    119548738
     
    119588742"  -G, --traditional              behave more like System V 'ptx'\n"
    119598743msgstr ""
    11960 "  -A, --auto-reference           извеждане на автоматично генерираните препратки\n"
     8744"  -A, --auto-reference           извеждане на автоматично генерираните "
     8745"препратки\n"
    119618746"  -G, --traditional              работа като командата „ptx“ от System V\n"
    119628747
     
    119668751"                                 The default is '/'\n"
    119678752msgstr ""
    11968 "  -F, --flag-truncation=НИЗ      отбелязване на съкращаването на ред с този НИЗ.\n"
     8753"  -F, --flag-truncation=НИЗ      отбелязване на съкращаването на ред с този "
     8754"НИЗ.\n"
    119698755"                                 Стандартно е „/“\n"
    119708756
     
    119798765"  -M, --macro-name=ИМЕ           име на макрос вместо „xx“\n"
    119808766"  -O, --format=roff              изход с команди за „roff“\n"
    11981 "  -R, --right-side-refs          препратките да са отдясно, не се броят при „-w“\n"
    11982 "  -S, --sentence-regexp=РЕГ_ИЗР  РЕГулярен_ИЗРаз за край на редовете или край\n"
     8767"  -R, --right-side-refs          препратките да са отдясно, не се броят при "
     8768"„-w“\n"
     8769"  -S, --sentence-regexp=РЕГ_ИЗР  РЕГулярен_ИЗРаз за край на редовете или "
     8770"край\n"
    119838771"                                 на изреченията\n"
    119848772"  -T, --format=tex               изход с команди за „TeX“\n"
     
    119938781"  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
    119948782msgstr ""
    11995 "  -W, --word-regexp=РЕГ_ИЗР      РЕГулярен_ИЗРаз, който определя какво е дума\n"
     8783"  -W, --word-regexp=РЕГ_ИЗР      РЕГулярен_ИЗРаз, който определя какво е "
     8784"дума\n"
    119968785"  -b, --break-file=ФАЙЛ          думите свършват при знак от този ФАЙЛа\n"
    11997 "  -f, --ignore-case              подредба без разлика главните и малките букви\n"
     8786"  -f, --ignore-case              подредба без разлика главните и малките "
     8787"букви\n"
    119988788"  -g, --gap-size=РАЗМЕР          РАЗМЕР на мястото между полетата в изхода\n"
    119998789"  -i, --ignore-file=ФАЙЛ         ФАЙЛ с думи, които да се пренебрегват\n"
     
    120048794"  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
    120058795"  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
    12006 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference excluded\n"
     8796"  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
     8797"excluded\n"
    120078798msgstr ""
    120088799"  -r, --references               първото поле на всеки ред е препратка\n"
     
    120338824"  -P, --physical  avoid all symlinks\n"
    120348825msgstr ""
    12035 "  -L, --logical   използване на стойността на променливата на средата „PWD“,\n"
     8826"  -L, --logical   използване на стойността на променливата на средата "
     8827"„PWD“,\n"
    120368828"                  дори тя да съдържа символни връзки\n"
    120378829"  -P, --physical  избягване на всички символни връзки\n"
     
    120708862msgstr "Dmitry V. Levin"
    120718863
     8864#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1518
     8865#: src/touch.c:213
     8866#, c-format
     8867msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
     8868msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n"
     8869
    120728870#: src/readlink.c:63
    120738871msgid ""
     
    120818879msgid ""
    120828880"  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
    12083 "                                every component of the given name recursively;\n"
     8881"                                every component of the given name "
     8882"recursively;\n"
    120848883"                                all but the last component must exist\n"
    120858884"  -e, --canonicalize-existing   canonicalize by following every symlink in\n"
    12086 "                                every component of the given name recursively,\n"
     8885"                                every component of the given name "
     8886"recursively,\n"
    120878887"                                all components must exist\n"
    120888888msgstr ""
    12089 "  -f, --canonicalize            привеждане в канонична форма чрез рекурсивно\n"
    12090 "                                проследяване на всяка символна връзка във всеки\n"
     8889"  -f, --canonicalize            привеждане в канонична форма чрез "
     8890"рекурсивно\n"
     8891"                                проследяване на всяка символна връзка във "
     8892"всеки\n"
    120918893"                                компонент на даденото име.  Всички освен\n"
    120928894"                                последният компонент трябва да съществуват\n"
    12093 "  -e, --canonicalize-existing   привеждане в канонична форма чрез рекурсивно\n"
    12094 "                                проследяване на всяка символна връзка във всеки\n"
    12095 "                                компонент на даденото име.  Всички компоненти\n"
     8895"  -e, --canonicalize-existing   привеждане в канонична форма чрез "
     8896"рекурсивно\n"
     8897"                                проследяване на всяка символна връзка във "
     8898"всеки\n"
     8899"                                компонент на даденото име.  Всички "
     8900"компоненти\n"
    120968901"                                трябва да съществуват\n"
    120978902
     
    120998904msgid ""
    121008905"  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
    12101 "                                every component of the given name recursively,\n"
    12102 "                                without requirements on components existence\n"
     8906"                                every component of the given name "
     8907"recursively,\n"
     8908"                                without requirements on components "
     8909"existence\n"
    121038910"  -n, --no-newline              do not output the trailing delimiter\n"
    121048911"  -q, --quiet\n"
    12105 "  -s, --silent                  suppress most error messages (on by default)\n"
     8912"  -s, --silent                  suppress most error messages (on by "
     8913"default)\n"
    121068914"  -v, --verbose                 report error messages\n"
    121078915"  -z, --zero                    end each output line with NUL, not newline\n"
    121088916msgstr ""
    12109 "  -e, --canonicalize-existing   привеждане в канонична форма чрез рекурсивно\n"
    12110 "  -m, --canonicalize-missing    проследяване на всяка символна връзка във всеки\n"
    12111 "                                компонент на даденото име.  Без изискване за\n"
     8917"  -e, --canonicalize-existing   привеждане в канонична форма чрез "
     8918"рекурсивно\n"
     8919"  -m, --canonicalize-missing    проследяване на всяка символна връзка във "
     8920"всеки\n"
     8921"                                компонент на даденото име.  Без изискване "
     8922"за\n"
    121128923"                                съществуване на компонентите\n"
    121138924"  -n, --no-newline              без извеждане на крайните разделители\n"
     
    121158926"  -s, --silent                  без повечето съобщения за грешка\n"
    121168927"  -v, --verbose                 със съобщенията за грешки\n"
    12117 "  -z, --zero                    разделяне на редовете с нулев байт, а не нов ред\n"
     8928"  -z, --zero                    разделяне на редовете с нулев байт, а не нов "
     8929"ред\n"
    121188930
    121198931#: src/readlink.c:152
     
    121348946msgid ""
    121358947"  -e, --canonicalize-existing  all components of the path must exist\n"
    12136 "  -m, --canonicalize-missing   no path components need exist or be a directory\n"
     8948"  -m, --canonicalize-missing   no path components need exist or be a "
     8949"directory\n"
    121378950"  -L, --logical                resolve '..' components before symlinks\n"
    121388951"  -P, --physical               resolve symlinks as encountered (default)\n"
     
    121448957"\n"
    121458958msgstr ""
    12146 "  -e, --canonicalize-existing  всички компоненти на пътя трябва да съществуват\n"
     8959"  -e, --canonicalize-existing  всички компоненти на пътя трябва да "
     8960"съществуват\n"
    121478961"  -m, --canonicalize-missing   без проверка дали всички елементи на пътя са\n"
    121488962"                               съществуващи директории\n"
    121498963"  -L, --logical                определяне на „..“ преди символните връзки\n"
    12150 "  -P, --physical               определяне на символните връзки по ред на поява\n"
     8964"  -P, --physical               определяне на символните връзки по ред на "
     8965"поява\n"
    121518966"                               (стандартно)\n"
    121528967"  -q, --quiet                  без повечето съобщения за грешки\n"
    12153 "      --relative-to=ДИРЕКТОРИЯ извеждане на определения път като относителен\n"
     8968"      --relative-to=ДИРЕКТОРИЯ извеждане на определения път като "
     8969"относителен\n"
    121548970"                               спрямо тази ДИРЕКТОРИЯ\n"
    121558971"      --relative-base=ДИРЕКТОРИЯ\n"
    12156 "                               извеждане на абсолютни пътища освен, ако не са\n"
     8972"                               извеждане на абсолютни пътища освен, ако не "
     8973"са\n"
    121578974"                               в тази ДИРЕКТОРИЯ\n"
    121588975"  -s, --strip, --no-symlinks   без заместване на символните връзки\n"
    12159 "  -z, --zero                   завършване на редовете с нулев байт, а не нов ред\n"
     8976"  -z, --zero                   завършване на редовете с нулев байт, а не нов "
     8977"ред\n"
    121608978"\n"
    121618979
     
    121648982msgstr "генериране на относителен път"
    121658983
     8984#: src/remove.c:273
     8985#, c-format
     8986msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
     8987msgstr "%s: да се влезе ли в директорията без права за запис „%s“? "
     8988
     8989#: src/remove.c:274
     8990#, c-format
     8991msgid "%s: descend into directory %s? "
     8992msgstr "%s: да се влезе ли в директорията „%s“? "
     8993
     8994#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is
     8995#. replaced by the type of the file.  To avoid grammatical
     8996#. problems, it may be more convenient to translate these
     8997#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and
     8998#. is of type '%2$s' -- remove it? ".
     8999#: src/remove.c:291
     9000#, c-format
     9001msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
     9002msgstr "%s: да се изтрие ли %s със защита срещу запис „%s“? "
     9003
     9004#: src/remove.c:292
     9005#, c-format
     9006msgid "%s: remove %s %s? "
     9007msgstr "%s: да се изтрие ли %s „%s“? "
     9008
     9009#: src/remove.c:375
     9010#, c-format
     9011msgid "removed directory %s\n"
     9012msgstr "директорията „%s“ бе изтрита\n"
     9013
     9014#: src/remove.c:447
     9015#, c-format
     9016msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s"
     9017msgstr ""
     9018"отказ за изтриването на директория с име „%s“ или „%s“: „%s“ се пропуска"
     9019
     9020#: src/remove.c:476
     9021#, c-format
     9022msgid "failed to stat %s: skipping %s"
     9023msgstr ""
     9024"неуспешно получаване на информация със „stat“ за „%s“: „%s“ се пропуска"
     9025
     9026#: src/remove.c:489 src/remove.c:539
     9027#, c-format
     9028msgid "skipping %s, since it's on a different device"
     9029msgstr "„%s“ се пропуска, понеже е на друго устройство"
     9030
     9031#: src/remove.c:491
     9032#, c-format
     9033msgid "and --preserve-root=all is in effect"
     9034msgstr "Също така е зададена и опцията „--preserve-root=all“"
     9035
     9036#: src/remove.c:559
     9037#, c-format
     9038msgid "traversal failed: %s"
     9039msgstr "неуспешно обхождане: %s"
     9040
     9041#: src/remove.c:565
     9042#, c-format
     9043msgid ""
     9044"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
     9045"please report to %s"
     9046msgstr ""
     9047"неочаквана грешка: „fts_info=%d: %s“\n"
     9048"Молим да я докладвате на „%s“"
     9049
     9050#: src/rm.c:117
     9051#, c-format
     9052msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
     9053msgstr "Пробвайте с „%s ./%s“ да изтриете файла „%s“.\n"
     9054
     9055#: src/rm.c:134
     9056msgid ""
     9057"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
     9058"\n"
     9059"  -f, --force           ignore nonexistent files and arguments, never "
     9060"prompt\n"
     9061"  -i                    prompt before every removal\n"
     9062msgstr ""
     9063"Изтриване на ФАЙЛовете с „unlink“.\n"
     9064"\n"
     9065"  -f, --force           прескачане на несъществуващите файлове и без питане\n"
     9066"  -i                    питане преди всяко триене\n"
     9067
     9068#: src/rm.c:140
     9069msgid ""
     9070"  -I                    prompt once before removing more than three files, "
     9071"or\n"
     9072"                          when removing recursively; less intrusive than -"
     9073"i,\n"
     9074"                          while still giving protection against most "
     9075"mistakes\n"
     9076"      --interactive[=WHEN]  prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
     9077"                          always (-i); without WHEN, prompt always\n"
     9078msgstr ""
     9079"  -I                    еднократно питане преди изтриването на повече от 3 "
     9080"файла\n"
     9081"                        или при рекурсивно триене.  По-малко досадно от „-i“ "
     9082"и\n"
     9083"                        все пак защитава срещу повечето грешки\n"
     9084"      --interactive[=КОГА]\n"
     9085"                        КОГА да се пита при триене: „never“ (никога),\n"
     9086"                        „once“≡„-I“ (веднъж) или „always“≡„-i“ (винаги).\n"
     9087"                        Ако не е дадено КОГА, се пита винаги\n"
     9088
     9089#: src/rm.c:147
     9090msgid ""
     9091"      --one-file-system  when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
     9092"                          directory that is on a file system different from\n"
     9093"                          that of the corresponding command line argument\n"
     9094msgstr ""
     9095"      --one-file-system  при рекурсивно изтриване на файлове се прескачат\n"
     9096"                         директориите, които са на файлова система, различна "
     9097"от\n"
     9098"                         тази на съответния аргумент на командния ред\n"
     9099
     9100#: src/rm.c:152
     9101msgid ""
     9102"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially\n"
     9103"      --preserve-root[=all]  do not remove '/' (default);\n"
     9104"                              with 'all', reject any command line argument\n"
     9105"                              on a separate device from its parent\n"
     9106msgstr ""
     9107"      --no-preserve-root\n"
     9108"                        без специално третиране на „/“\n"
     9109"      --preserve-root[-all]\n"
     9110"                        без рекурсивно триене от „/“ (стандартно)\n"
     9111"  -r, -R, --recursive   рекурсивно изтриване на директориите и съдържанието "
     9112"им\n"
     9113"  -v, --verbose         съобщаване на действията\n"
     9114
     9115#: src/rm.c:158
     9116msgid ""
     9117"  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
     9118"  -d, --dir             remove empty directories\n"
     9119"  -v, --verbose         explain what is being done\n"
     9120msgstr ""
     9121"  -r, -R, --recursive   рекурсивно изтриване на директориите и съдържанието "
     9122"им\n"
     9123"  -d, --dir             изтриване на празните директории\n"
     9124"  -v, --verbose         съобщаване на действията\n"
     9125
     9126#: src/rm.c:165
     9127msgid ""
     9128"\n"
     9129"By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
     9130"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
     9131"contents.\n"
     9132msgstr ""
     9133"\n"
     9134"Стандартно „rm“ не трие директории.  За целта ползвайте опцията „--"
     9135"recursive“\n"
     9136"или „-r“, или„-R“, при които всяка изброена директория се трие, заедно със\n"
     9137"съдържанието ѝ\n"
     9138
     9139#: src/rm.c:170
     9140#, c-format
     9141msgid ""
     9142"\n"
     9143"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
     9144"use one of these commands:\n"
     9145"  %s -- -foo\n"
     9146"\n"
     9147"  %s ./-foo\n"
     9148msgstr ""
     9149"\n"
     9150"За да се изтрие файл, чието име започва с „-“ (напр. „-трънки“),\n"
     9151"използвайте някой от вариантити:\n"
     9152"  %s -- -трънки\n"
     9153"\n"
     9154"  %s ./-трънки\n"
     9155
     9156#: src/rm.c:179
     9157msgid ""
     9158"\n"
     9159"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
     9160"some of its contents, given sufficient expertise and/or time.  For greater\n"
     9161"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n"
     9162msgstr ""
     9163"\n"
     9164"Дори да изтриете файл с „rm“, често е възможно съдържанието му да бъде\n"
     9165"възстановено сравнително лесно.  За да затрудните това, пробвайте командата\n"
     9166"„shred“.\n"
     9167
     9168#: src/rm.c:297
     9169msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option"
     9170msgstr "опцията „--no-preserve-root“ не може да се съкращава"
     9171
     9172#: src/rm.c:309
     9173#, c-format
     9174msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s"
     9175msgstr "непознат аргумент за опцията „--preserve-root“: %s"
     9176
     9177#: src/rm.c:359
     9178#, c-format
     9179msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "
     9180msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "
     9181msgstr[0] "%s: да се изтрие ли %<PRIuMAX> аргумент рекурсивно?"
     9182msgstr[1] "%s: да се изтрият ли %<PRIuMAX> аргумента рекурсивно?"
     9183
     9184#: src/rm.c:362
     9185#, c-format
     9186msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "
     9187msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "
     9188msgstr[0] "%s: да се изтрие ли %<PRIuMAX> аргумент?"
     9189msgstr[1] "%s: да се изтрият ли %<PRIuMAX> аргумента?"
     9190
    121669191#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232
    121679192#, c-format
     
    121899214#: src/rmdir.c:171
    121909215msgid ""
    12191 "  -p, --parents   remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' is\n"
     9216"  -p, --parents   remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
     9217"is\n"
    121929218"                    similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
    121939219"  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
     
    122039229msgstr "файлът „%s“ не може да се изтрие"
    122049230
     9231#: src/runcon.c:78
     9232#, c-format
     9233msgid ""
     9234"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
     9235"  or:  %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
     9236msgstr ""
     9237"Употреба: %s КОНТЕКСТ КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]\n"
     9238"     или: %s [ -c ] [-u ПОТРЕБИТЕЛ] [-r РОЛЯ] [-t ВИД] [-l ДИАПАЗОН]\\\n"
     9239"             КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]\n"
     9240
     9241#: src/runcon.c:82
     9242msgid ""
     9243"Run a program in a different SELinux security context.\n"
     9244"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
     9245msgstr ""
     9246"Изпълнение на програма в различен контекст на сигурност на SELinux.\n"
     9247"Без нито КОНТЕКСТ, нито КОМАНДА се извежда текущият контекст на сигурност.\n"
     9248
     9249#: src/runcon.c:89
     9250msgid ""
     9251"  CONTEXT            Complete security context\n"
     9252"  -c, --compute      compute process transition context before modifying\n"
     9253"  -t, --type=TYPE    type (for same role as parent)\n"
     9254"  -u, --user=USER    user identity\n"
     9255"  -r, --role=ROLE    role\n"
     9256"  -l, --range=RANGE  levelrange\n"
     9257"\n"
     9258msgstr ""
     9259"  КОНТЕКСТ               Пълен контекст на сигурност\n"
     9260"  -c, --compute          определяне на контекста на преход на\n"
     9261"                         процеса преди промяна\n"
     9262"  -t, --type=ВИД         вид (при същата роля както родителя)\n"
     9263"  -u, --user=ПОТРЕБИТЕЛ  потребителска самоличност\n"
     9264"  -r, --role=РОЛЯ        роля\n"
     9265"  -l, --range=ДИАПАЗОН   ДИАПАЗОН на нивата\n"
     9266"\n"
     9267
     9268#: src/runcon.c:139
     9269msgid "multiple roles"
     9270msgstr "множество роли"
     9271
     9272#: src/runcon.c:144
     9273msgid "multiple types"
     9274msgstr "множество видове"
     9275
     9276#: src/runcon.c:149
     9277msgid "multiple users"
     9278msgstr "множество потребители"
     9279
     9280#: src/runcon.c:154
     9281msgid "multiple levelranges"
     9282msgstr "множество диапазони на нива"
     9283
     9284#: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208
     9285msgid "failed to get current context"
     9286msgstr "текущият контекст не може да се получи"
     9287
     9288#: src/runcon.c:182
     9289#, c-format
     9290msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
     9291msgstr "трябва да укажете някое от „-c“, „-t“, „-u“, „-l“, „-r“ или КОНТЕКСТ"
     9292
     9293#: src/runcon.c:190
     9294#, c-format
     9295msgid "no command specified"
     9296msgstr "не е указана команда"
     9297
     9298#: src/runcon.c:195
     9299#, c-format
     9300msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
     9301msgstr "„%s“ може да се използва само с ядра с поддръжка на SELinux"
     9302
     9303#: src/runcon.c:222
     9304msgid "failed to compute a new context"
     9305msgstr "неуспешно определяне на новия контекст"
     9306
     9307#: src/runcon.c:236
     9308#, c-format
     9309msgid "failed to set new user: %s"
     9310msgstr "неуспешно задаване на нов потребител „%s“"
     9311
     9312#: src/runcon.c:239
     9313#, c-format
     9314msgid "failed to set new type: %s"
     9315msgstr "неуспешно задаване на нов вид „%s“"
     9316
     9317#: src/runcon.c:242
     9318#, c-format
     9319msgid "failed to set new range: %s"
     9320msgstr "неуспешно задаване на нов диапазон „%s“"
     9321
     9322#: src/runcon.c:245
     9323#, c-format
     9324msgid "failed to set new role: %s"
     9325msgstr "неуспешно задаване на нова роля „%s“"
     9326
     9327#: src/runcon.c:254
     9328#, c-format
     9329msgid "unable to set security context %s"
     9330msgstr "неуспешно задаване на контекст за сигурност „%s“"
     9331
     9332#: src/seq.c:75
     9333#, c-format
     9334msgid ""
     9335"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
     9336"  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
     9337"  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
     9338msgstr ""
     9339"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КРАЙ\n"
     9340"     или: %s [ОПЦИЯ]… НАЧАЛО КРАЙ\n"
     9341"     или: %s [ОПЦИЯ]… НАЧАЛО СТЪПКА КРАЙ\n"
     9342
     9343#: src/seq.c:80
     9344msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
     9345msgstr ""
     9346"Извеждане на числата от НАЧАЛОто (стандартно 1) до КРАя през тази СТЪПКА "
     9347"(стандартно 1).\n"
     9348
     9349#: src/seq.c:86
     9350msgid ""
     9351"  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT\n"
     9352"  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
     9353"  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
     9354msgstr ""
     9355"  -f, --format=ФОРМАТ      прилагане на ФОРМА̀Та на „printf“ за плаваща "
     9356"запетая\n"
     9357"  -s, --separator=НИЗ      разделяне на числата с този НИЗ (стандартно: нов "
     9358"ред)\n"
     9359"  -w, --equal-width        допълване с „0“ отпред за еднаква дължина на "
     9360"числата\n"
     9361
     9362#: src/seq.c:93
     9363msgid ""
     9364"\n"
     9365"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
     9366"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
     9367"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"
     9368"INCREMENT would become greater than LAST.\n"
     9369"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
     9370"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
     9371"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
     9372"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n"
     9373msgstr ""
     9374"\n"
     9375"Ако НАЧАЛОто или СТЪПКАта са пропуснати, стандартно се ползва 1, т.е. дори\n"
     9376"и КРАят да е по-малък от НАЧАЛОто, когато СТЪПКАта е пропусната, тя е 1.\n"
     9377"Извеждането на числа приключва, когато сумата от текущото число и СТЪПКАта "
     9378"е\n"
     9379"след КРАя.\n"
     9380"НАЧАЛОто, СТЪПКАта и КРАят се интерпретират като числа с плаваща запетая.\n"
     9381"Обичайно СТЪПКАта е положителна, ако НАЧАЛОто е по-малко от КРАя и "
     9382"отрицателна\n"
     9383"иначе.  СТЪПКАта не може да е 0.  Никоя от трите стойности не може да е "
     9384"NaN.\n"
     9385
     9386#: src/seq.c:104
     9387msgid ""
     9388"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
     9389"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
     9390"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
     9391msgstr ""
     9392"ФОРМАТът трябва да позволява извеждането на аргумент от вид „double“.\n"
     9393"Стандартно е с точност %.PRECf, ако НАЧАЛОто, КРАят и СТЪПКАта са всички с\n"
     9394"десетична точност PREC, а в противен случай е %g.\n"
     9395
     9396#: src/seq.c:150
     9397#, c-format
     9398msgid "invalid floating point argument: %s"
     9399msgstr "неправилно число с плаваща запетая като аргумент: %s"
     9400
     9401#: src/seq.c:156
     9402#, c-format
     9403msgid "invalid %s argument: %s"
     9404msgstr "неправилен аргумент за %s: „%s“"
     9405
     9406#: src/seq.c:263
     9407#, c-format
     9408msgid "format %s has unknown %%%c directive"
     9409msgstr "във форматиращия низ „%s“ има непозната директива „%%%c“"
     9410
     9411#: src/seq.c:633
     9412#, c-format
     9413msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
     9414msgstr ""
     9415"не може да се използва форматен низ, когато се извеждат низове с еднаква "
     9416"ширина"
     9417
     9418#: src/seq.c:670
     9419#, c-format
     9420msgid "invalid Zero increment value: %s"
     9421msgstr "стъпката не трябва да е нула: %s"
     9422
     9423#: src/set-fields.c:167
     9424msgid "invalid byte or character range"
     9425msgstr "неправилен байт или клас от знаци"
     9426
     9427#: src/set-fields.c:168
     9428msgid "invalid field range"
     9429msgstr "неправилен диапазон от полета"
     9430
     9431#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221
     9432msgid "byte/character positions are numbered from 1"
     9433msgstr "позициите на байтовете/знаците се броят от 1"
     9434
     9435#: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222
     9436msgid "fields are numbered from 1"
     9437msgstr "полетата се броят от 1"
     9438
     9439#: src/set-fields.c:196
     9440msgid "invalid range with no endpoint: -"
     9441msgstr "неправилен диапазон без край: „-“"
     9442
     9443#: src/set-fields.c:210
     9444msgid "invalid decreasing range"
     9445msgstr "неправилен намаляващ диапазон"
     9446
     9447#: src/set-fields.c:259
     9448#, c-format
     9449msgid "byte/character offset %s is too large"
     9450msgstr "байтовото/знаковото отместване „%s“ е твърде голямо"
     9451
     9452#: src/set-fields.c:260
     9453#, c-format
     9454msgid "field number %s is too large"
     9455msgstr "номерът на поле „%s“ е твърде голям"
     9456
     9457#: src/set-fields.c:271
     9458#, c-format
     9459msgid "invalid byte/character position %s"
     9460msgstr "неправилна позиция на байт/знак: „%s“"
     9461
     9462#: src/set-fields.c:272
     9463#, c-format
     9464msgid "invalid field value %s"
     9465msgstr "неправилна стойност на полето „%s“"
     9466
     9467#: src/set-fields.c:280
     9468msgid "missing list of byte/character positions"
     9469msgstr "липсва списък позиции на байтове/знаци"
     9470
     9471#: src/set-fields.c:281
     9472msgid "missing list of fields"
     9473msgstr "липсва списък полета"
     9474
     9475#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     9476#: src/shred.c:74
     9477msgid "Colin Plumb"
     9478msgstr "Colin Plumb"
     9479
     9480#: src/shred.c:171
     9481msgid ""
     9482"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
     9483"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
     9484msgstr ""
     9485"Многократно презаписване на съдържанието на посочените ФАЙЛове с цел да се\n"
     9486"затрудни значително възстановяването на данните от тях дори и с използване\n"
     9487"на специална апаратура.\n"
     9488
     9489#: src/shred.c:175
     9490msgid ""
     9491"\n"
     9492"If FILE is -, shred standard output.\n"
     9493msgstr ""
     9494"\n"
     9495"Ако за ФАЙЛ е използвано „-“, се чете от стандартния вход.\n"
     9496
     9497#: src/shred.c:182
     9498#, c-format
     9499msgid ""
     9500"  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
     9501"  -n, --iterations=N  overwrite N times instead of the default (%d)\n"
     9502"      --random-source=FILE  get random bytes from FILE\n"
     9503"  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
     9504msgstr ""
     9505"  -f, --force    режимът за достъп се променя при нужда да се позволи запис\n"
     9506"  -n, --iterations=ПЪТИ\n"
     9507"                 заличаване този брой ПЪТИ (стандартно: %d)\n"
     9508"      --random-source=ФАЙЛ\n"
     9509"                 изчитане на случайните байтове от ФАЙЛа\n"
     9510"  -s, --size=БРОЙ\n"
     9511"                 заличаване на този БРОЙ байта (може със суфикс като „K“, "
     9512"„M“, …)\n"
     9513
     9514#: src/shred.c:188
     9515msgid ""
     9516"  -u             deallocate and remove file after overwriting\n"
     9517"      --remove[=HOW]  like -u but give control on HOW to delete;  See below\n"
     9518"  -v, --verbose  show progress\n"
     9519"  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
     9520"                   this is the default for non-regular files\n"
     9521"  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
     9522msgstr ""
     9523"  -u             освобождаване на заделеното пространство за файла и "
     9524"изтриване\n"
     9525"                 след заличаването му\n"
     9526"      --remove[=НАЧИН]\n"
     9527"                 като „-u“, но със задаване на НАЧИНа за изтриване (вж. по-"
     9528"долу)\n"
     9529"  -v, --verbose  извеждане на информация за напредъка\n"
     9530"  -x, --exact    без закръгляване на размерите на файловете до следващия "
     9531"пълен\n"
     9532"                 блок.  Това е стандартно за специалните файлове и "
     9533"директории\n"
     9534"  -z, --zero     последното припокриване е с нулеви байтове, за да се "
     9535"прикрие\n"
     9536"                 използването на „shred“\n"
     9537
     9538#: src/shred.c:198
     9539msgid ""
     9540"\n"
     9541"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
     9542"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
     9543"and those files usually should not be removed.\n"
     9544"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n"
     9545"'unlink' => use a standard unlink call.\n"
     9546"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n"
     9547"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n"
     9548"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n"
     9549"\n"
     9550msgstr ""
     9551"\n"
     9552"Когато е посочена опция „--remove“/„-u“ ФАЙЛовете се изтриват.  Стандартно "
     9553"това\n"
     9554"не се прави, защото е най-често „shred“ се използва за файлове, представящи\n"
     9555"устройства, като „/dev/hda“ и обикновено такива файлове не трябва да се\n"
     9556"изтриват.\n"
     9557"\n"
     9558"Възможните НАЧИНи се отнасят за служебния запис за файла в директорията му:\n"
     9559"  ⁃ „unlink“: използване на стандартно извикване на „unlink“;\n"
     9560"  ⁃ „wipe“: заличаване на името на файла\n"
     9561"  ⁃ „wipesync“: синхронно презаписване на всеки байт на диска\n"
     9562"\n"
     9563"Стандартно се ползва „wipesync“, но това е времеемко.\n"
     9564"\n"
     9565"\n"
     9566
     9567#: src/shred.c:210
     9568msgid ""
     9569"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
     9570"that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
     9571"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
     9572"assumption.  The following are examples of file systems on which shred is\n"
     9573"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
     9574"modes:\n"
     9575"\n"
     9576msgstr ""
     9577"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „shred“ разчита файловата система да заличава данните на\n"
     9578"мястото им.  Традиционно това е така, но дизайнът на много от модерните\n"
     9579"файлови системи не отговаря на предположението.  Следват примери, при които\n"
     9580"ползването на „shred“ не е сигурно поне при един от режимите на работа на\n"
     9581"файловата система:\n"
     9582
     9583#: src/shred.c:218
     9584msgid ""
     9585"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
     9586"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
     9587"\n"
     9588"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
     9589"fail, such as RAID-based file systems\n"
     9590"\n"
     9591"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
     9592"\n"
     9593msgstr ""
     9594"⁃ журналните или базираните на журнал файлови системи като JFS, ReiserFS, "
     9595"XFS,\n"
     9596"  ext3 и т.н. (включително файловите системи, разпространявани с AIX и "
     9597"Solaris)\n"
     9598"\n"
     9599"⁃ файловите системи, които записват излишни данни и ги пазят, дори когато "
     9600"някой\n"
     9601"  записва върху файла, например файловите системи, използващи RAID\n"
     9602"\n"
     9603"⁃ файловите системи, които правят копия, като напр. NFS-сървърът на\n"
     9604"  Network Appliance\n"
     9605"\n"
     9606
     9607#: src/shred.c:228
     9608msgid ""
     9609"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
     9610"version 3 clients\n"
     9611"\n"
     9612"* compressed file systems\n"
     9613"\n"
     9614msgstr ""
     9615"⁃ файловите системи, които кешират във временни директории като\n"
     9616"  клиентите за NFS, версия 3\n"
     9617"\n"
     9618"⁃ компресиращите файлови системи\n"
     9619"\n"
     9620
     9621#: src/shred.c:235
     9622msgid ""
     9623"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
     9624"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
     9625"which journals file data in addition to just metadata.  In both the\n"
     9626"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
     9627"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
     9628"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
     9629"as documented in the mount man page (man mount).\n"
     9630"\n"
     9631msgstr ""
     9632"При файловата система ext3 горното предупреждение е приложимо (и "
     9633"следователно\n"
     9634"„shred“ е с ограничена ефективност) само в режим „data=journal“, в който и\n"
     9635"данните от файловете влизат в журнала заедно с метаданните.  В режимите\n"
     9636"„data=ordered“ (стандартен) и „data=writeback“ „shred“ работи както трябва.\n"
     9637"Журналният режим на ext3 се управлява с опцията „data=РЕЖИМ“ при монтиране "
     9638"на\n"
     9639"съответната файлова система във файла „/etc/fstab“, както това е описано в\n"
     9640"ръководството на mount (вж.: man mount).\n"
     9641
     9642#: src/shred.c:245
     9643msgid ""
     9644"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
     9645"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
     9646"to be recovered later.\n"
     9647msgstr ""
     9648"Резервните копия и отдалечените огледала също могат да съдържат копия\n"
     9649"на файла, които не могат да бъдат изтрити и които ще позволят изтритият\n"
     9650"със „shred“ файл да бъде възстановен.\n"
     9651
     9652#: src/shred.c:344
     9653#, c-format
     9654msgid "%s: fdatasync failed"
     9655msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fdatasync“"
     9656
     9657#: src/shred.c:355
     9658#, c-format
     9659msgid "%s: fsync failed"
     9660msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fsync“"
     9661
     9662#: src/shred.c:472
     9663#, c-format
     9664msgid "%s: cannot rewind"
     9665msgstr "%s: неуспешно връщане в началото на файла"
     9666
     9667#: src/shred.c:492
     9668#, c-format
     9669msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
     9670msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…"
     9671
     9672#: src/shred.c:543
     9673#, c-format
     9674msgid "%s: error writing at offset %s"
     9675msgstr "%s: грешка при запис при отместване %s"
     9676
     9677#: src/shred.c:564
     9678#, c-format
     9679msgid "%s: lseek failed"
     9680msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „lseek“"
     9681
     9682#: src/shred.c:576
     9683#, c-format
     9684msgid "%s: file too large"
     9685msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
     9686
     9687#: src/shred.c:600
     9688#, c-format
     9689msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
     9690msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…%s"
     9691
     9692#: src/shred.c:616
     9693#, c-format
     9694msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
     9695msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%"
     9696
     9697#: src/shred.c:874
     9698#, c-format
     9699msgid "%s: fstat failed"
     9700msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fstat“"
     9701
     9702#: src/shred.c:885
     9703#, c-format
     9704msgid "%s: invalid file type"
     9705msgstr "%s: неправилен вид файл"
     9706
     9707#: src/shred.c:890
     9708#, c-format
     9709msgid "%s: file has negative size"
     9710msgstr "%s: файлът има отрицателен размер"
     9711
     9712#: src/shred.c:986 src/sort.c:976 src/split.c:475
     9713#, c-format
     9714msgid "%s: error truncating"
     9715msgstr "%s: неуспешно отсичане"
     9716
     9717#: src/shred.c:1005
     9718#, c-format
     9719msgid "%s: fcntl failed"
     9720msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fcntl“"
     9721
     9722#: src/shred.c:1010
     9723#, c-format
     9724msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
     9725msgstr "%s: файл с режим на достъп само за добавяне не може да се заличи"
     9726
     9727#: src/shred.c:1093
     9728#, c-format
     9729msgid "%s: removing"
     9730msgstr "%s: изтриване"
     9731
     9732#: src/shred.c:1118
     9733#, c-format
     9734msgid "%s: renamed to %s"
     9735msgstr "%s: преименуван на „%s“"
     9736
     9737#: src/shred.c:1127
     9738#, c-format
     9739msgid "%s: failed to remove"
     9740msgstr "%s: не може да се изтрие"
     9741
     9742#: src/shred.c:1131
     9743#, c-format
     9744msgid "%s: removed"
     9745msgstr "%s: изтрит"
     9746
     9747#: src/shred.c:1138 src/shred.c:1181
     9748#, c-format
     9749msgid "%s: failed to close"
     9750msgstr "%s: не може да се затвори"
     9751
     9752#: src/shred.c:1174
     9753#, c-format
     9754msgid "%s: failed to open for writing"
     9755msgstr "%s: не може да се отвори в режим за писане"
     9756
     9757#: src/shred.c:1237
     9758msgid "invalid number of passes"
     9759msgstr "неправилен брой итерации"
     9760
     9761#: src/shred.c:1242 src/shuf.c:462 src/sort.c:4512
     9762msgid "multiple random sources specified"
     9763msgstr "указани са множество източници на случайност"
     9764
     9765#: src/shred.c:1256
     9766msgid "invalid file size"
     9767msgstr "неправилен размер на файл"
     9768
     9769#: src/shuf.c:62
     9770#, c-format
     9771msgid ""
     9772"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
     9773"  or:  %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
     9774"  or:  %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
     9775msgstr ""
     9776"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n"
     9777"     или: %s -e [ОПЦИЯ]… [АРГУМЕНТ]…\n"
     9778"     или: %s -i ОТ-ДО [ОПЦИЯ]…\n"
     9779
     9780#: src/shuf.c:68
     9781msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
     9782msgstr ""
     9783"Запис на случайна пермутация на входните редове на стандартния изход.\n"
     9784
     9785#: src/shuf.c:75
     9786msgid ""
     9787"  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
     9788"  -i, --input-range=LO-HI   treat each number LO through HI as an input "
     9789"line\n"
     9790"  -n, --head-count=COUNT    output at most COUNT lines\n"
     9791"  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
     9792"      --random-source=FILE  get random bytes from FILE\n"
     9793"  -r, --repeat              output lines can be repeated\n"
     9794msgstr ""
     9795"  -e, --echo                всеки АРГУМЕНТ се интерпретира като входен ред\n"
     9796"  -i, --input-range=ОТ-ДО   всяко число ОТ-ДО се интерпретира като входен "
     9797"ред\n"
     9798"  -n, --head-lines=БРОЙ     извеждане на максимално този БРОЙ редове\n"
     9799"  -o, --output=ФАЙЛ         извеждане във ФАЙЛа вместо на стандартния изход\n"
     9800"      --random-source=ФАЙЛ  случайни байтове от този ФАЙЛ, а не „/dev/"
     9801"urandom“\n"
     9802"  -r, --repeat              позволяване на повторения в изведените редове\n"
     9803
     9804#: src/shuf.c:226
     9805msgid "too many input lines"
     9806msgstr "прекалено много входни редове"
     9807
     9808#: src/shuf.c:418
     9809msgid "multiple -i options specified"
     9810msgstr "указани са повече от една опции „-i“"
     9811
     9812#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436
     9813msgid "invalid input range"
     9814msgstr "неправилен входен диапазон"
     9815
     9816#: src/shuf.c:449
     9817#, c-format
     9818msgid "invalid line count: %s"
     9819msgstr "нeправилен брой редове: %s"
     9820
     9821#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4506
     9822msgid "multiple output files specified"
     9823msgstr "указани са множество изходни файлове"
     9824
     9825#: src/shuf.c:486
     9826#, c-format
     9827msgid "cannot combine -e and -i options"
     9828msgstr "опциите „-e“ и „-i“ са несъвместими"
     9829
     9830#: src/shuf.c:570
     9831msgid "no lines to repeat"
     9832msgstr "няма редове за повтаряне"
     9833
     9834#: src/sleep.c:44
     9835#, c-format
     9836msgid ""
     9837"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
     9838"  or:  %s OPTION\n"
     9839"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
     9840"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days.  NUMBER need not be an\n"
     9841"integer.  Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
     9842"specified by the sum of their values.\n"
     9843"\n"
     9844msgstr ""
     9845"Употреба: %s БРОЙ[СУФИКС]…\n"
     9846"     или: %s ОПЦИЯ\n"
     9847"Изчакване на този БРОЙ периоди — стандартно са секунди.  СУФИКСът може да "
     9848"бъде\n"
     9849"„s“ за секунди (стандартно), „m“ за минути, „h“ за часове или „d“ за дни.\n"
     9850"БРОят трябва да бъде произволно число с плаваща запетая.  При повече от "
     9851"един\n"
     9852"аргументи се чака сумата от посочените времена.\n"
     9853"\n"
     9854
     9855#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:332
     9856#, c-format
     9857msgid "invalid time interval %s"
     9858msgstr "неправилен интервал за време „%s“"
     9859
     9860#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1311
     9861msgid "cannot read realtime clock"
     9862msgstr "часовникът в реално време не може да се чете"
     9863
     9864#: src/sort.c:424
     9865msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
     9866msgstr ""
     9867"Извеждане на подреденото обединено съдържание на всички ФАЙЛ(ове) на "
     9868"стандартния изход\n"
     9869
     9870#: src/sort.c:431
     9871msgid ""
     9872"Ordering options:\n"
     9873"\n"
     9874msgstr ""
     9875"Опции за подредба:\n"
     9876"\n"
     9877
     9878#: src/sort.c:435
     9879msgid ""
     9880"  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
     9881"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
     9882"characters\n"
     9883"  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
     9884msgstr ""
     9885"  -b, --ignore-leading-blanks без отчитане на интервалите в началото\n"
     9886"  -d, --dictionary-order      отчитане само на интервалите и буквено-"
     9887"цифровите\n"
     9888"                              знаци\n"
     9889"  -f, --ignore-case           без разлика между главни и малки букви\n"
     9890
     9891#: src/sort.c:441
     9892msgid ""
     9893"  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
     9894"  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
     9895"  -M, --month-sort            compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
     9896msgstr ""
     9897"  -g, --general-numeric-sort  подредба като числа\n"
     9898"  -i, --ignore-nonprinting    подредба само по видимите знаци, а не "
     9899"интервалите\n"
     9900"  -M, --month-sort            подредба като месеци: (друго) < „ЯНУ“ < … < "
     9901"“ДЕК“\n"
     9902
     9903#: src/sort.c:446
     9904msgid ""
     9905"  -h, --human-numeric-sort    compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
     9906msgstr ""
     9907"  -h, --human-numeric-sort    „човешка“ подредба (със зачитане на 2K, 1G…)\n"
     9908
     9909#: src/sort.c:449
     9910msgid ""
     9911"  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
     9912"  -R, --random-sort           shuffle, but group identical keys.  See "
     9913"shuf(1)\n"
     9914"      --random-source=FILE    get random bytes from FILE\n"
     9915"  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
     9916msgstr ""
     9917"  -n, --numeric-sort          подредба според числовата стойност на "
     9918"низовете\n"
     9919"  -R, --random-sort           случайна подредба с групиране на еднаквите\n"
     9920"                              ключове (вж. „shuf(1)“)\n"
     9921"      --random-source=ФАЙЛ    четене на случайни байтове от ФАЙЛ (вместо\n"
     9922"                              „/dev/urandom“)\n"
     9923"  -r, --reverse               подредба в обратен ред\n"
     9924
     9925#: src/sort.c:455
     9926msgid ""
     9927"      --sort=WORD             sort according to WORD:\n"
     9928"                                general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
     9929"M,\n"
     9930"                                numeric -n, random -R, version -V\n"
     9931"  -V, --version-sort          natural sort of (version) numbers within text\n"
     9932"\n"
     9933msgstr ""
     9934"      --sort=ДУМА             подредба според ДУМАта:\n"
     9935"                                „general-numeric“≡„-g“, „human-numeric“≡„-"
     9936"h“,\n"
     9937"                                „month“≡„-M“, „numeric“≡„-n“, „random“≡„-"
     9938"R“,\n"
     9939"                                „version“≡„-V“\n"
     9940"  -V, --version-sort          естествена подредба като числа-версии\n"
     9941"\n"
     9942
     9943#: src/sort.c:463
     9944msgid ""
     9945"Other options:\n"
     9946"\n"
     9947msgstr ""
     9948"Други опции:\n"
     9949"\n"
     9950
     9951#: src/sort.c:467
     9952msgid ""
     9953"      --batch-size=NMERGE   merge at most NMERGE inputs at once;\n"
     9954"                            for more use temp files\n"
     9955msgstr ""
     9956"      --batch-size=БРОЙ     сливане на максимално такъв БРОЙ входа "
     9957"наведнъж,\n"
     9958"                            за повече да се ползват временни файлове\n"
     9959
     9960#: src/sort.c:471
     9961msgid ""
     9962"  -c, --check, --check=diagnose-first  check for sorted input; do not sort\n"
     9963"  -C, --check=quiet, --check=silent  like -c, but do not report first bad "
     9964"line\n"
     9965"      --compress-program=PROG  compress temporaries with PROG;\n"
     9966"                              decompress them with PROG -d\n"
     9967msgstr ""
     9968"  -c, --check, --check=diagnose-first  само се проверява дали входните данни "
     9969"са\n"
     9970"                                       подредени, без подредба\n"
     9971"  -C, --check=quiet, --check=silent    като „-c“, но без извеждане на "
     9972"първия\n"
     9973"                                       сгрешен ред\n"
     9974"      --compress-program=ПРОГРАМА      компресиране на временните резултати "
     9975"с\n"
     9976"                                       тази ПРОГРАМА, декомпресиране с:\n"
     9977"                                       „ПРОГРАМАта -d“\n"
     9978
     9979#: src/sort.c:478
     9980msgid ""
     9981"      --debug               annotate the part of the line used to sort,\n"
     9982"                              and warn about questionable usage to stderr\n"
     9983"      --files0-from=F       read input from the files specified by\n"
     9984"                            NUL-terminated names in file F;\n"
     9985"                            If F is - then read names from standard input\n"
     9986msgstr ""
     9987"      --debug               анотиране на частта от реда, използвана за\n"
     9988"                            подредбата и предупреждаване за неправилна "
     9989"употреба\n"
     9990"                            на стандартната грешка\n"
     9991"      --files0-from=ФАЙЛ    за вход се ползват файловете изброени в този "
     9992"ФАЙЛ,\n"
     9993"                            разделени с нулев байт.  Имената се изчитат от\n"
     9994"                            стандартния вход, ако ФАЙЛът е „-“\n"
     9995
     9996#: src/sort.c:485
     9997msgid ""
     9998"  -k, --key=KEYDEF          sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
     9999"  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
     10000msgstr ""
     10001"  -k, --key=КЛЮЧ            подредба според мястото и вида на дадения КЛЮЧ\n"
     10002"  -m, --merge               сливане на вече подредени файлове, не се "
     10003"извършва\n"
     10004"                            допълнително подреждане\n"
     10005
     10006#: src/sort.c:489
     10007msgid ""
     10008"  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
     10009"  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
     10010"comparison\n"
     10011"  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
     10012msgstr ""
     10013"  -o, --output=ФАЙЛ         запазване на резултата във ФАЙЛа вместо на\n"
     10014"                            стандартния изход\n"
     10015"  -s, --stable              стабилна подредба, прескачане на последната/\n"
     10016"                            резервната\n"
     10017"  -S, --buffer-size=РАЗМЕР  използване на буфер в паметта с този РАЗМЕР\n"
     10018
     10019#: src/sort.c:495
     10020#, c-format
     10021msgid ""
     10022"  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank "
     10023"transition\n"
     10024"  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or "
     10025"%s;\n"
     10026"                              multiple options specify multiple directories\n"
     10027"      --parallel=N          change the number of sorts run concurrently to "
     10028"N\n"
     10029"  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
     10030"                              without -c, output only the first of an equal "
     10031"run\n"
     10032msgstr ""
     10033"  -t, --field-separator=РАЗДЕЛИТЕЛ\n"
     10034"                            използване на този РАЗДЕЛИТЕЛ вместо преход от "
     10035"видим\n"
     10036"                            знак към интервал\n"
     10037"  -T, --temporary-directory=ДИРЕКТОРИЯ\n"
     10038"                            използване на тази ДИРЕКТОРИЯ директория за "
     10039"временни\n"
     10040"                            файлове вместо „$TMPDIR“ или „%s“.  Задайте  "
     10041"няколко\n"
     10042"                            такива опции за няколко директории\n"
     10043"      --parallel=БРОЙ       ползване на този БРОЙ паралелни подредби\n"
     10044"  -u, --unique              с „-c“ — проверка за строга наредба, иначе се\n"
     10045"                            извежда само първият от група еквивалентни "
     10046"редове\n"
     10047
     10048#: src/sort.c:509
     10049msgid ""
     10050"\n"
     10051"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
     10052"a\n"
     10053"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
     10054"and\n"
     10055"the stop position defaults to the line's end.  If neither -t nor -b is in\n"
     10056"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
     10057"preceding\n"
     10058"whitespace.  OPTS is one or more single-letter ordering options "
     10059"[bdfgiMhnRrV],\n"
     10060"which override global ordering options for that key.  If no key is given, "
     10061"use\n"
     10062"the entire line as the key.  Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n"
     10063"\n"
     10064"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
     10065msgstr ""
     10066"\n"
     10067"КЛЮЧът е ПОЛЕ[.ЗНАК][ОПЦИИ][,ПОЛЕ[.ЗНАК][ОПЦИИ]] за началната и крайната\n"
     10068"позиции, където номерът на ПОЛЕто и мястото на ЗНАКа в полето се броят от "
     10069"1.\n"
     10070"Когато не е указан край се използва редът до края му, а ако не е зададен "
     10071"КЛЮЧ,\n"
     10072"се използва целият ред.  Ако не е зададена някоя от опциите „-t“ и „-b“,\n"
     10073"знаците в полето се броят от началото на предхождащото бяло поле.  ОПЦИИте "
     10074"са\n"
     10075"подмножество на „bdfgiMhnRrV“ и задават подредбата с приоритет пред "
     10076"глобалните\n"
     10077"опции за наредба на това поле.\n"
     10078"\n"
     10079"РАЗМЕРът може да бъде следван от някой от следните множители:\n"
     10080
     10081#: src/sort.c:522
     10082msgid ""
     10083"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
     10084"\n"
     10085"*** WARNING ***\n"
     10086"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
     10087"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
     10088"native byte values.\n"
     10089msgstr ""
     10090"% 1% от паметта, b 1, K 1024 (стандартно) и т.н. за M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
     10091"\n"
     10092"••• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ •••\n"
     10093"Локалът, посочен в обкръжението, влияе на подредбата!\n"
     10094"Използвайте LC_ALL=C, за да получите традиционната, при която се сравнява "
     10095"според\n"
     10096"стойността на байтовете.\n"
     10097
     10098#: src/sort.c:720
     10099#, c-format
     10100msgid "waiting for %s [-d]"
     10101msgstr "изчакване на „%s“ [-d]"
     10102
     10103#: src/sort.c:725
     10104#, c-format
     10105msgid "%s [-d] terminated abnormally"
     10106msgstr "„%s“ [-d] бе прекратен неочаквано"
     10107
     10108#: src/sort.c:880
     10109#, c-format
     10110msgid "cannot create temporary file in %s"
     10111msgstr "не може да се създаде временен файл в „%s“"
     10112
     10113#: src/sort.c:995 src/sort.c:2104 src/sort.c:3141 src/sort.c:3784
     10114#: src/sort.c:3875 src/sort.c:3878
     10115msgid "open failed"
     10116msgstr "неуспешно отваряне"
     10117
     10118#: src/sort.c:1015
     10119msgid "fflush failed"
     10120msgstr "неуспешно изчистване на буферите с „fflush“"
     10121
     10122#: src/sort.c:1020 src/sort.c:2107 src/sort.c:4782
     10123msgid "close failed"
     10124msgstr "неуспешно затваряне"
     10125
     10126#: src/sort.c:1159
     10127msgid "couldn't create temporary file"
     10128msgstr "неуспешно създаване на временен файл"
     10129
     10130#: src/sort.c:1198
     10131#, c-format
     10132msgid "couldn't create process for %s -d"
     10133msgstr "неуспешно създаване на процес за „%s -d“"
     10134
     10135#: src/sort.c:1271
     10136#, c-format
     10137msgid "warning: cannot remove: %s"
     10138msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „%s“ не може да се изтрие"
     10139
     10140#: src/sort.c:1357
     10141#, c-format
     10142msgid "invalid --%s argument %s"
     10143msgstr "неправилен аргумент „%2$s“ за опцията „--%1$s“"
     10144
     10145#: src/sort.c:1360
     10146#, c-format
     10147msgid "minimum --%s argument is %s"
     10148msgstr "минималният аргумент за опцията „--%s“ е „%s“"
     10149
     10150#: src/sort.c:1375
     10151#, c-format
     10152msgid "--%s argument %s too large"
     10153msgstr "аргументът „%2$s“ за опцията „--%1$s“ е прекалено голям"
     10154
     10155#: src/sort.c:1378
     10156#, c-format
     10157msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
     10158msgstr "максималният аргумент, който опцията „--%s“ приема в момента, е: %s"
     10159
     10160#: src/sort.c:1460
     10161msgid "number in parallel must be nonzero"
     10162msgstr "паралелността не може да е 0"
     10163
     10164#: src/sort.c:1543
     10165msgid "stat failed"
     10166msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“"
     10167
     10168#: src/sort.c:1805
     10169msgid "read failed"
     10170msgstr "неуспешно прочитане"
     10171
     10172#: src/sort.c:2122
     10173#, c-format
     10174msgid "string transformation failed"
     10175msgstr "неуспешно преобразуване на низове"
     10176
     10177#: src/sort.c:2125
     10178#, c-format
     10179msgid "the untransformed string was %s"
     10180msgstr "непреобразуваният низ бе „%s“"
     10181
     10182#: src/sort.c:2288
     10183#, c-format
     10184msgid "^ no match for key\n"
     10185msgstr "↑ няма съвпадение по ключа\n"
     10186
     10187#: src/sort.c:2460
     10188#, c-format
     10189msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
     10190msgstr "използваният ключ „%s“ е остарял, заменете го с „%s“"
     10191
     10192#: src/sort.c:2467
     10193#, c-format
     10194msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
     10195msgstr "ключ №%lu е с нулева дължина и се прескача"
     10196
     10197#: src/sort.c:2476
     10198#, c-format
     10199msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
     10200msgstr ""
     10201"водещите интервали се значими за ключ №%lu.  Може да укажете и опцията „b“"
     10202
     10203#: src/sort.c:2489
     10204#, c-format
     10205msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
     10206msgstr "ключ №%lu е число и заема няколко полета"
     10207
     10208#: src/sort.c:2521
     10209#, c-format
     10210msgid "option '-%s' is ignored"
     10211msgid_plural "options '-%s' are ignored"
     10212msgstr[0] "опцията „-%s“ се прескача"
     10213msgstr[1] "опциите „-%s“ се прескачат"
     10214
     10215#: src/sort.c:2527
     10216#, c-format
     10217msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
     10218msgstr "опцията „-r“ се отнася само за последната (резервна) подредба"
     10219
     10220#: src/sort.c:2801 src/sort.c:2810
     10221msgid "write failed"
     10222msgstr "неуспешен запис"
     10223
     10224#: src/sort.c:2853
     10225#, c-format
     10226msgid "%s: %s:%s: disorder: "
     10227msgstr "%s: %s:%s: разбърканост: "
     10228
     10229#: src/sort.c:2856
     10230msgid "standard error"
     10231msgstr "стандартна грешка"
     10232
     10233#: src/sort.c:3768
     10234msgid "cannot read"
     10235msgstr "не може да се прочете"
     10236
     10237#: src/sort.c:4047
     10238#, c-format
     10239msgid "%s: invalid field specification %s"
     10240msgstr "%s: неправилно указано поле — „%s“"
     10241
     10242#: src/sort.c:4057
     10243#, c-format
     10244msgid "options '-%s' are incompatible"
     10245msgstr "опциите „-%s“ са несъвместими"
     10246
     10247#: src/sort.c:4107
     10248#, c-format
     10249msgid "%s: invalid count at start of %s"
     10250msgstr "%s: грешен номер на ред в началото на „%s“"
     10251
     10252#: src/sort.c:4366
     10253msgid "invalid number after '-'"
     10254msgstr "грешно число след „--“"
     10255
     10256#: src/sort.c:4373 src/sort.c:4459 src/sort.c:4487
     10257msgid "invalid number after '.'"
     10258msgstr "грешно число след „.“"
     10259
     10260#: src/sort.c:4386 src/sort.c:4492
     10261msgid "stray character in field spec"
     10262msgstr "излишен знак в указателя на поле"
     10263
     10264#: src/sort.c:4433
     10265msgid "multiple compress programs specified"
     10266msgstr "указани са множество програми за компресиране"
     10267
     10268#: src/sort.c:4450
     10269msgid "invalid number at field start"
     10270msgstr "неправилно число в началото на поле"
     10271
     10272#: src/sort.c:4454 src/sort.c:4482
     10273msgid "field number is zero"
     10274msgstr "номерът на поле е 0"
     10275
     10276#: src/sort.c:4463
     10277msgid "character offset is zero"
     10278msgstr "отместването по знак е 0"
     10279
     10280#: src/sort.c:4478
     10281msgid "invalid number after ','"
     10282msgstr "неправилно число след „.“"
     10283
     10284#: src/sort.c:4528
     10285msgid "empty tab"
     10286msgstr "празна табулация"
     10287
     10288#: src/sort.c:4611 src/wc.c:784
     10289#, c-format
     10290msgid "cannot read file names from %s"
     10291msgstr "имената на файловете не могат да се прочетат от „%s“"
     10292
     10293#: src/sort.c:4633
     10294#, c-format
     10295msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
     10296msgstr "„%s:%lu“: име с нулева дължина е неправилно за файл"
     10297
     10298#: src/sort.c:4639
     10299#, c-format
     10300msgid "no input from %s"
     10301msgstr "няма вход от „%s“"
     10302
     10303#: src/sort.c:4692
     10304#, c-format
     10305msgid "text ordering performed using %s sorting rules"
     10306msgstr "подредба според правилата „%s“"
     10307
     10308#: src/sort.c:4696
     10309msgid "text ordering performed using simple byte comparison"
     10310msgstr "подредба чрез побайтово сравнение"
     10311
     10312#: src/sort.c:4728
     10313#, c-format
     10314msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
     10315msgstr "опцията „-%2$c“ е несъвместима с допълнителния операнд „%1$s“"
     10316
    1220510317#: src/split.c:209
    1220610318#, c-format
     
    1222810340"  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
    1222910341"  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of records per output file\n"
    12230 "  -d                      use numeric suffixes starting at 0, not alphabetic\n"
    12231 "      --numeric-suffixes[=FROM]  same as -d, but allow setting the start value\n"
     10342"  -d                      use numeric suffixes starting at 0, not "
     10343"alphabetic\n"
     10344"      --numeric-suffixes[=FROM]  same as -d, but allow setting the start "
     10345"value\n"
    1223210346"  -x                      use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n"
    1223310347"      --hex-suffixes[=FROM]  same as -x, but allow setting the start value\n"
     
    1223510349"      --filter=COMMAND    write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
    1223610350"  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines/records per output file\n"
    12237 "  -n, --number=CHUNKS     generate CHUNKS output files; see explanation below\n"
    12238 "  -t, --separator=SEP     use SEP instead of newline as the record separator;\n"
     10351"  -n, --number=CHUNKS     generate CHUNKS output files; see explanation "
     10352"below\n"
     10353"  -t, --separator=SEP     use SEP instead of newline as the record "
     10354"separator;\n"
    1223910355"                            '\\0' (zero) specifies the NUL character\n"
    1224010356"  -u, --unbuffered        immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
     
    1225310369"      --hex-suffixes[=НАЧАЛО]\n"
    1225410370"                          като „-x“, но може да зададете НАЧАЛОто\n"
    12255 "  -e, --elide-empty-files без генериране на празни изходни файлове при ползване\n"
     10371"  -e, --elide-empty-files без генериране на празни изходни файлове при "
     10372"ползване\n"
    1225610373"                          на „-n“\n"
    1225710374"      --filter=КОМАНДА    запис към тази КОМАНДА, името на файл е „$FILE“\n"
    12258 "  -l, --lines=БРОЙ        извеждане на този БРОЙ редове/записи в изходен файл\n"
    12259 "  -n, --number=БРОЙ       извеждане на този БРОЙ изходни файлове, вж. по-долу\n"
     10375"  -l, --lines=БРОЙ        извеждане на този БРОЙ редове/записи в изходен "
     10376"файл\n"
     10377"  -n, --number=БРОЙ       извеждане на този БРОЙ изходни файлове, вж. по-"
     10378"долу\n"
    1226010379"  -t, --separator=РАЗДЕЛИТЕЛ\n"
    12261 "                          разделяне на записите с този РАЗДЕЛИТЕЛ вместо нов ред,\n"
     10380"                          разделяне на записите с този РАЗДЕЛИТЕЛ вместо нов "
     10381"ред,\n"
    1226210382"                          за нулев байт използвайте „\\0“\n"
    1226310383"  -u, --unbuffered        незабавно копиране на входа към изхода с „-n r/…“\n"
     
    1226810388"                            output file is opened\n"
    1226910389msgstr ""
    12270 "      --verbose           извеждане на диагностично съобщение преди отварянето\n"
     10390"      --verbose           извеждане на диагностично съобщение преди "
     10391"отварянето\n"
    1227110392"                          на всеки изходен файл\n"
    1227210393
     
    1228710408"  K/N     извеждане на всеки K-ти от общо N файла на стандартния изход\n"
    1228810409"  l/N     разделяне на N файла без разделяне на редове/записи\n"
    12289 "  l/K/N   извеждане на всеки K-ти от общо N файл без разделяне на редове/записи\n"
     10410"  l/K/N   извеждане на всеки K-ти от общо N файл без разделяне на редове/"
     10411"записи\n"
    1229010412"          на стандартния изход\n"
    1229110413"  r/N     като „l“ но с последователно разпределение\n"
    12292 "  r/K/N   същото като „r/N“ и с извеждане на всеки K-ти от общо N на стандартния\n"
     10414"  r/K/N   същото като „r/N“ и с извеждане на всеки K-ти от общо N на "
     10415"стандартния\n"
    1229310416"          изход\n"
    1229410417
     
    1241610539#, c-format
    1241710540msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
    12418 msgstr "опцията „--filter“ не се прилага към парчета, изведени на стандартния вход"
     10541msgstr ""
     10542"опцията „--filter“ не се прилага към парчета, изведени на стандартния вход"
    1241910543
    1242010544#: src/split.c:1562
    1242110545#, c-format
    1242210546msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
    12423 msgstr "началната стойност на числовия суфикс е прекалено голяма за дължината му"
     10547msgstr ""
     10548"началната стойност на числовия суфикс е прекалено голяма за дължината му"
    1242410549
    1242510550#: src/split.c:1594
     
    1242710552msgid "%s: cannot determine file size"
    1242810553msgstr "%s: размерът на файла не може да бъде определен"
     10554
     10555#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     10556#: src/stat.c:190
     10557msgid "Michael Meskes"
     10558msgstr "Michael Meskes"
     10559
     10560#: src/stat.c:951
     10561#, c-format
     10562msgid "failed to canonicalize %s"
     10563msgstr "„%s“ не може да се приведе в канонична форма"
     10564
     10565#: src/stat.c:1238
     10566#, c-format
     10567msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
     10568msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: непознато екраниране „\\%c“"
     10569
     10570#: src/stat.c:1293
     10571#, c-format
     10572msgid "%s: invalid directive"
     10573msgstr "%s: неправилна команда"
     10574
     10575#: src/stat.c:1340
     10576#, c-format
     10577msgid "warning: backslash at end of format"
     10578msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: обратна наклонена черта в края на форматен низ"
     10579
     10580#: src/stat.c:1371
     10581#, c-format
     10582msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
     10583msgstr "„%s“ няма как да означава стандартния вход в режим на файлова система"
     10584
     10585#: src/stat.c:1378
     10586#, c-format
     10587msgid "cannot read file system information for %s"
     10588msgstr "информацията за „%s“ не може да се прочете от файловата система"
     10589
     10590#: src/stat.c:1399
     10591#, c-format
     10592msgid "cannot stat standard input"
     10593msgstr "не може да се изпълни „stat“ върху стандартния вход"
     10594
     10595#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
     10596#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
     10597#: src/stat.c:1435
     10598msgid ""
     10599"  File: \"%n\"\n"
     10600"    ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
     10601"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
     10602"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
     10603"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
     10604msgstr ""
     10605"  Файл: „%n“\n"
     10606"   Ид.: %-8i Дължина на име: %-7l Вид: %T\n"
     10607"Размер блок: %-10s Фундаментален размер блок: %S\n"
     10608"Блокове: Общо: %-10b Свободни: %-10f Налични: %a\n"
     10609"I-възли: Общо: %-10c Свободни: %d\n"
     10610
     10611#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
     10612#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
     10613#: src/stat.c:1456
     10614msgid ""
     10615"  File: %N\n"
     10616"  Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
     10617msgstr ""
     10618"  Файл: „%N“\n"
     10619"Размер: %-10s Блокове: %-10b Вх./изх. %-6o %F\n"
     10620
     10621#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
     10622#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
     10623#: src/stat.c:1466
     10624msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
     10625msgstr "Устройство: %Dh/%dd I-възли: %-10i Връзки: %-5h Вид: %t,%T\n"
     10626
     10627#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
     10628#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
     10629#: src/stat.c:1474
     10630msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %h\n"
     10631msgstr "Устройство: %Dh/%dd I-възли: %-10i Връзки: %-5h\n"
     10632
     10633#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
     10634#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
     10635#: src/stat.c:1483
     10636msgid "Access: (%04a/%10.10A)  Uid: (%5u/%8U)   Gid: (%5g/%8G)\n"
     10637msgstr "Достъп: (%04a/%10.10A)  Потр: (%5u/%8U) Гр: (%5g/%8G)\n"
     10638
     10639#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
     10640#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
     10641#: src/stat.c:1493
     10642#, c-format
     10643msgid "Context: %C\n"
     10644msgstr "Контекст: %C\n"
     10645
     10646#: src/stat.c:1501
     10647msgid ""
     10648"Access: %x\n"
     10649"Modify: %y\n"
     10650"Change: %z\n"
     10651" Birth: %w\n"
     10652msgstr ""
     10653"   Последен достъп: %x\n"
     10654"  Промяна на файла: %y\n"
     10655"Смяна на метаданни: %z\n"
     10656"         Създаване: %w\n"
     10657
     10658#: src/stat.c:1519
     10659msgid "Display file or file system status.\n"
     10660msgstr "Извеждане на информация за файл или файлова система.\n"
     10661
     10662#: src/stat.c:1525
     10663msgid ""
     10664"  -L, --dereference     follow links\n"
     10665"  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
     10666msgstr ""
     10667"  -L, --dereference     следване на символните връзки\n"
     10668"  -f, --file-system     извеждане на състоянието на файловата система\n"
     10669"                        вместо това на файла\n"
     10670
     10671#: src/stat.c:1529
     10672msgid ""
     10673"  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
     10674"                          output a newline after each use of FORMAT\n"
     10675"      --printf=FORMAT   like --format, but interpret backslash escapes,\n"
     10676"                          and do not output a mandatory trailing newline;\n"
     10677"                          if you want a newline, include \\n in FORMAT\n"
     10678"  -t, --terse           print the information in terse form\n"
     10679msgstr ""
     10680"  -c  --format=ФОРМАТ   ползване на посочения ФОРМАТ, вместо стандартния.\n"
     10681"                        Извеждане на нов ред след всяко използване на "
     10682"ФОРМА̀Та\n"
     10683"      --printf=ФОРМАТ   като --format, но „\\“ се интерпретират, а "
     10684"задължителният\n"
     10685"                        завършващ нов ред не се извежда.  Ако искате нов "
     10686"ред,\n"
     10687"                        вмъкнете „\\n“ във ФОРМА̀Та.\n"
     10688"  -t, --terse           извеждане на информацията в сбита форма\n"
     10689
     10690#: src/stat.c:1540
     10691msgid ""
     10692"\n"
     10693"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
     10694"\n"
     10695"  %a   access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n"
     10696"  %A   access rights in human readable form\n"
     10697"  %b   number of blocks allocated (see %B)\n"
     10698"  %B   the size in bytes of each block reported by %b\n"
     10699"  %C   SELinux security context string\n"
     10700msgstr ""
     10701"\n"
     10702"Допустими ФОРМАТи за файлове (без „--file-system“) са:\n"
     10703"\n"
     10704"  ⁃ „%a“:  режим за достъп като осмично число (вж. флагове „#“/„0“ на "
     10705"„printf“)\n"
     10706"  ⁃ „%A“:  режим за достъп във формат удобен за четене от хора\n"
     10707"  ⁃ „%b“:  брой заделени блокове (вж. %B)\n"
     10708"  ⁃ „%B“:  размер в байтове на всеки блок, съобщен от %b\n"
     10709"  ⁃ „%C“:  контекст за сигурност на SELinux\n"
     10710
     10711#: src/stat.c:1549
     10712msgid ""
     10713"  %d   device number in decimal\n"
     10714"  %D   device number in hex\n"
     10715"  %f   raw mode in hex\n"
     10716"  %F   file type\n"
     10717"  %g   group ID of owner\n"
     10718"  %G   group name of owner\n"
     10719msgstr ""
     10720"  ⁃ „%d“:  десетичен номер на устройство\n"
     10721"  ⁃ „%D“:  шестнадесетичен номер на устройство\n"
     10722"  ⁃ „%f“:  шестнадесетичен суров режим (raw mode)\n"
     10723"  ⁃ „%F“:  вид на файла\n"
     10724"  ⁃ „%g“:  номер на групата на собственика\n"
     10725"  ⁃ „%G“:  име на групата на собственика\n"
     10726
     10727#: src/stat.c:1557
     10728msgid ""
     10729"  %h   number of hard links\n"
     10730"  %i   inode number\n"
     10731"  %m   mount point\n"
     10732"  %n   file name\n"
     10733"  %N   quoted file name with dereference if symbolic link\n"
     10734"  %o   optimal I/O transfer size hint\n"
     10735"  %s   total size, in bytes\n"
     10736"  %t   major device type in hex, for character/block device special files\n"
     10737"  %T   minor device type in hex, for character/block device special files\n"
     10738msgstr ""
     10739"  ⁃ „%h“:  брой твърди връзки\n"
     10740"  ⁃ „%i“:  номер на i-възел\n"
     10741"  ⁃ „%m“:  точка на монтиране\n"
     10742"  ⁃ „%n“:  име на файла\n"
     10743"  ⁃ „%N“:  име на файла в кавички, сочен файл, ако е символна връзка\n"
     10744"  ⁃ „%o“:  оптимален размер на входно-изходния блок за бърз трансфер\n"
     10745"  ⁃ „%s“:  общ размер в байтове\n"
     10746"  ⁃ „%t“:  голям шестнадесетичен номер на устройство при специални файлове\n"
     10747"  ⁃ „%T“:  малък шестнадесетичен номер на устройство при специални файлове\n"
     10748
     10749#: src/stat.c:1568
     10750msgid ""
     10751"  %u   user ID of owner\n"
     10752"  %U   user name of owner\n"
     10753"  %w   time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
     10754"  %W   time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
     10755"  %x   time of last access, human-readable\n"
     10756"  %X   time of last access, seconds since Epoch\n"
     10757"  %y   time of last data modification, human-readable\n"
     10758"  %Y   time of last data modification, seconds since Epoch\n"
     10759"  %z   time of last status change, human-readable\n"
     10760"  %Z   time of last status change, seconds since Epoch\n"
     10761"\n"
     10762msgstr ""
     10763"  ⁃ „%u“:  идентификатор на собственика\n"
     10764"  ⁃ „%U“:  потребителско име на собственика\n"
     10765"  ⁃ „%w“:  време на създаване, ако такова има.  Ако няма: „-“\n"
     10766"  ⁃ „%W“:  време на създаване в секунди от Епохата.  Ако няма: „0“\n"
     10767"  ⁃ „%x“:  време на последен достъп\n"
     10768"  ⁃ „%X“:  време на последен достъп в секунди от Епохата\n"
     10769"  ⁃ „%y“:  време на последна промяна на данните\n"
     10770"  ⁃ „%Y“:  време на последна промяна на данните в секунди от Епохата\n"
     10771"  ⁃ „%z“:  време на последна промяна на метаданните\n"
     10772"  ⁃ „%Z“:  време на последна промяна на метаданните в секунди от Епохата\n"
     10773"\n"
     10774
     10775#: src/stat.c:1582
     10776msgid ""
     10777"Valid format sequences for file systems:\n"
     10778"\n"
     10779"  %a   free blocks available to non-superuser\n"
     10780"  %b   total data blocks in file system\n"
     10781"  %c   total file nodes in file system\n"
     10782"  %d   free file nodes in file system\n"
     10783"  %f   free blocks in file system\n"
     10784msgstr ""
     10785"Поддържат се следните формати за файловите системи са:\n"
     10786"\n"
     10787"  ⁃ „%a“:  свободни блокове, достъпни за обикновени потребители\n"
     10788"  ⁃ „%b“:  общ брой блокове за данни във файловата система\n"
     10789"  ⁃ „%c“:  общ брой i-възли във файловата система\n"
     10790"  ⁃ „%d“:  свободни i-възли във файловата система\n"
     10791"  ⁃ „%f“:  свободни блокове във файловата система\n"
     10792
     10793#: src/stat.c:1591
     10794msgid ""
     10795"  %i   file system ID in hex\n"
     10796"  %l   maximum length of filenames\n"
     10797"  %n   file name\n"
     10798"  %s   block size (for faster transfers)\n"
     10799"  %S   fundamental block size (for block counts)\n"
     10800"  %t   file system type in hex\n"
     10801"  %T   file system type in human readable form\n"
     10802msgstr ""
     10803"  ⁃ „%i“:  шестнадесетичен идентификатор на файловата система\n"
     10804"  ⁃ „%l“:  максимална дължина на файловите имена\n"
     10805"  ⁃ „%n“:  име на файла\n"
     10806"  ⁃ „%s“:  оптимален размер на блока за бърз трансфер\n"
     10807"  ⁃ „%S“:  основен размер на блока (при броене на блоковете)\n"
     10808"  ⁃ „%t“:  вид на файловата система като шестнадесетично число\n"
     10809"  ⁃ „%T“:  човешко име на вида на файловата система\n"
     10810
     10811#: src/stat.c:1601
     10812#, c-format
     10813msgid ""
     10814"\n"
     10815"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n"
     10816"    %s"
     10817msgstr ""
     10818"\n"
     10819"„--terse“ означава следния ФОРМАТ:\n"
     10820"    %s"
     10821
     10822#: src/stat.c:1612
     10823#, c-format
     10824msgid ""
     10825"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n"
     10826"    %s"
     10827msgstr ""
     10828"„--terse --file-system“ означава следния ФОРМАТ:\n"
     10829"    %s"
     10830
     10831#: src/stdbuf.c:91
     10832#, c-format
     10833msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
     10834msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОМАНДА…\n"
     10835
     10836#: src/stdbuf.c:92
     10837msgid ""
     10838"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
     10839msgstr ""
     10840"Изпълнение на КОМАНДАта с промяна на буферирането на стандартния вход, изход "
     10841"и грешка.\n"
     10842
     10843#: src/stdbuf.c:98
     10844msgid ""
     10845"  -i, --input=MODE   adjust standard input stream buffering\n"
     10846"  -o, --output=MODE  adjust standard output stream buffering\n"
     10847"  -e, --error=MODE   adjust standard error stream buffering\n"
     10848msgstr ""
     10849"  -i, --input=РЕЖИМ  промяна на буферирането на стандартния вход\n"
     10850"  -o, --output=РЕЖИМ промяна на буферирането на стандартния изход\n"
     10851"  -e, --error=РЕЖИМ  промяна на буферирането на стандартната грешка\n"
     10852
     10853#: src/stdbuf.c:105
     10854msgid ""
     10855"\n"
     10856"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
     10857"This option is invalid with standard input.\n"
     10858msgstr ""
     10859"\n"
     10860"Ако РЕЖИМът е „L“, съответният поток ще се буферира поредово.\n"
     10861"Този вариант не може да се приложи към стандартния вход.\n"
     10862
     10863#: src/stdbuf.c:108
     10864msgid ""
     10865"\n"
     10866"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
     10867msgstr ""
     10868"\n"
     10869"Ако РЕЖИМът е „0“, съответният поток е небуфериран.\n"
     10870
     10871#: src/stdbuf.c:111
     10872msgid ""
     10873"\n"
     10874"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
     10875"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
     10876"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
     10877"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the "
     10878"buffer\n"
     10879"size set to MODE bytes.\n"
     10880msgstr ""
     10881"\n"
     10882"РЕЖИМът може да се състои от цяло число и незадължителен суфикс-множител.\n"
     10883"Напр. 10K≡10×1024\n"
     10884"Единиците „K“(≡1024), „M“(≡1024×1024), „G“, „T“, „P“, „E“, „Z“, „Y“ са за\n"
     10885"последователните степени на 1024, а вариантите с B — „KB“(≡1000),\n"
     10886"„M“(≡1000×1000), „GB“, „TB“, „PB“, „EB“, „ZB“, „YB“ са за степените на "
     10887"1000.\n"
     10888"Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n"
     10889"В този случай РЕЖИМът указва размера на буфера, приложен към съответния "
     10890"поток.\n"
     10891
     10892#: src/stdbuf.c:118
     10893msgid ""
     10894"\n"
     10895"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
     10896"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n"
     10897"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
     10898"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
     10899msgstr ""
     10900"\n"
     10901"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако КОМАНДАта сама указва буфурирането на стандартните си\n"
     10902"потоци, както прави „tee“, това има приоритет над указаното от „stdbuf“.\n"
     10903"Някои филтри, като „dd“, „cat“ и др.) не използват потоци за входно/изходни\n"
     10904"операции и не се влияят от промяната на настройките чрез „stdbuf“.\n"
     10905
     10906#: src/stdbuf.c:243
     10907#, c-format
     10908msgid "failed to find %s"
     10909msgstr "командата „%s“ не е открита"
     10910
     10911#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300
     10912#, c-format
     10913msgid "failed to update the environment with %s"
     10914msgstr "неуспешна промяна на средата чрез „%s“"
     10915
     10916#: src/stdbuf.c:346
     10917#, c-format
     10918msgid "line buffering stdin is meaningless"
     10919msgstr "поредовото буфериране на стандартния вход е безсмислено"
     10920
     10921#: src/stdbuf.c:377
     10922#, c-format
     10923msgid "you must specify a buffering mode option"
     10924msgstr "трябва да укажете опция за режима на буфериране"
     10925
     10926#: src/stty.c:531
     10927#, c-format
     10928msgid ""
     10929"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
     10930"  or:  %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
     10931"  or:  %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
     10932msgstr ""
     10933"Употреба: %s [-F УСТРОЙСТВО | --file=УСТРОЙСТВО] [НАСТРОЙКА]…\n"
     10934"     или: %s [-F УСТРОЙСТВО | --file=УСТРОЙСТВО] [-a|--all]\n"
     10935"     или: %s [-F УСТРОЙСТВО | --file=УСТРОЙСТВО] [-g|--save]\n"
     10936
     10937#: src/stty.c:537
     10938msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
     10939msgstr "Извеждане или промяна на характеристиките на терминала.\n"
     10940
     10941#: src/stty.c:543
     10942msgid ""
     10943"  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
     10944"  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
     10945"  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
     10946msgstr ""
     10947"  -a, --all          извеждане на всички настройки във формат, четим от "
     10948"хора\n"
     10949"  -g, --save         извеждане на всички настройки във формат, четим от "
     10950"stty\n"
     10951"  -F, --file=УСТРОЙСТВО\n"
     10952"                     отваряне и използване на посоченото УСТРОЙСТВО вместо\n"
     10953"                     стандартния вход\n"
     10954
     10955#: src/stty.c:550
     10956msgid ""
     10957"\n"
     10958"Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
     10959"settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
     10960msgstr ""
     10961"\n"
     10962"Незадължителен знак „-“ преди НАСТРОЙКА показва отрицание.  Със знак „•“\n"
     10963"са означени настройките, която не са от POSIX.  Кои настройки са допустими\n"
     10964"зависи от използваната система.\n"
     10965
     10966#: src/stty.c:555
     10967msgid ""
     10968"\n"
     10969"Special characters:\n"
     10970msgstr ""
     10971"\n"
     10972"Специални знаци:\n"
     10973
     10974#: src/stty.c:559
     10975msgid " * discard CHAR  CHAR will toggle discarding of output\n"
     10976msgstr " • discard ЗНАК  ЗНАК, превключващ изхвърлянето на изхода\n"
     10977
     10978#: src/stty.c:564
     10979msgid ""
     10980" * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
     10981msgstr ""
     10982" • dsusp ЗНАК    ЗНАК, изпращащ сигнал „terminal stop“ (спиране на\n"
     10983"                 терминала), при изчистването на буферите на входа\n"
     10984
     10985#: src/stty.c:568
     10986msgid ""
     10987"   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
     10988"   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
     10989msgstr ""
     10990"   eof ЗНАК      ЗНАК, изпращащ сигнал край на файл (ще прекрати входа)\n"
     10991"   eol ЗНАК      ЗНАК, завършващ реда\n"
     10992
     10993#: src/stty.c:573
     10994msgid " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
     10995msgstr " • eol2 ЗНАК     алтернативен ЗНАК за край на ред\n"
     10996
     10997#: src/stty.c:577
     10998msgid ""
     10999"   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
     11000"   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
     11001"   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
     11002msgstr ""
     11003"   erase ЗНАК    ЗНАК, изтриващ последния въведен знак\n"
     11004"   intr ЗНАК     ЗНАК, изпращащ сигнал за прекъсване\n"
     11005"   kill ЗНАК     ЗНАК, изтриващ текущия ред\n"
     11006
     11007#: src/stty.c:583
     11008msgid " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
     11009msgstr " • lnext ЗНАК    ЗНАК, въвеждащ следващия знак цитиран\n"
     11010
     11011#: src/stty.c:588
     11012msgid " * status CHAR   CHAR will send an info signal\n"
     11013msgstr " • status CHAR   ЗНАК, изпращащ сигнал за информация\n"
     11014
     11015#: src/stty.c:592
     11016msgid "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
     11017msgstr "   quit ЗНАК     ЗНАК, изпращащ сигнал за прекратяване (quit)\n"
     11018
     11019#: src/stty.c:596
     11020msgid " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
     11021msgstr " • rprnt ЗНАК    ЗНАК, извеждащ целия текущ ред наново\n"
     11022
     11023#: src/stty.c:600
     11024msgid ""
     11025"   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
     11026"   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
     11027"   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
     11028msgstr ""
     11029"   start CHAR    ЗНАК, подновяващ извеждането след спирането му\n"
     11030"   stop ЗНАК     ЗНАК, спиращ извеждането\n"
     11031"   susp ЗНАК     ЗНАК, изпращащ сигнал „спиране на терминала“\n"
     11032
     11033#: src/stty.c:606
     11034msgid " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
     11035msgstr ""
     11036" • swtch ЗНАК    ЗНАК, превключващ към друг слой на обвивката (остарял "
     11037"начин\n"
     11038"                 за управление на задачите под System V)\n"
     11039"\n"
     11040
     11041#: src/stty.c:611
     11042msgid " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
     11043msgstr " • werase ЗНАК   ЗНАК, изтриващ последната въведена дума\n"
     11044
     11045#: src/stty.c:615
     11046msgid ""
     11047"\n"
     11048"Special settings:\n"
     11049"   N             set the input and output speeds to N bauds\n"
     11050msgstr ""
     11051"\n"
     11052"Специални настройки:\n"
     11053"  N             задаване на скорост за входа и изхода от N бода\n"
     11054
     11055#: src/stty.c:621
     11056msgid ""
     11057" * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
     11058" * columns N     same as cols N\n"
     11059msgstr ""
     11060" • cols N        задаване, че терминалът има N стълба, към ядрото\n"
     11061" • columns N     същото като „cols N“\n"
     11062
     11063#: src/stty.c:626
     11064#, c-format
     11065msgid ""
     11066" * [-]drain      wait for transmission before applying settings (%s by "
     11067"default)\n"
     11068msgstr ""
     11069" • [-]drain      изчакване за предаване на данни, преди прилагането на\n"
     11070"                 настройките (стандартно е „%s“)\n"
     11071
     11072#: src/stty.c:628
     11073msgid "on"
     11074msgstr "вкл."
     11075
     11076#: src/stty.c:628
     11077msgid "off"
     11078msgstr "изкл."
     11079
     11080#: src/stty.c:629
     11081msgid "   ispeed N      set the input speed to N\n"
     11082msgstr "   ispeed N      скоростта на входа да е N\n"
     11083
     11084#: src/stty.c:633
     11085msgid " * line N        use line discipline N\n"
     11086msgstr " • line N        дисциплината на реда да е N\n"
     11087
     11088#: src/stty.c:637
     11089msgid ""
     11090"   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
     11091"read\n"
     11092"   ospeed N      set the output speed to N\n"
     11093msgstr ""
     11094"   min N         с „-icanon“ — задаване на поне N знака за завършено четене\n"
     11095"   ospeed N      задаване на скорост на изхода N бода\n"
     11096
     11097#: src/stty.c:642
     11098msgid ""
     11099" * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
     11100" * size          print the number of rows and columns according to the "
     11101"kernel\n"
     11102msgstr ""
     11103" • rows N        задаване, че терминалът има N реда, към ядрото\n"
     11104" • size          извеждане на броя редове и стълбове според ядрото\n"
     11105
     11106#: src/stty.c:647
     11107msgid ""
     11108"   speed         print the terminal speed\n"
     11109"   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
     11110msgstr ""
     11111"   speed         извеждане на скоростта на терминала\n"
     11112"   time N        с „-icanon“ — изтичане на времето за четене при изминаване\n"
     11113"                 на N десети от секундата\n"
     11114
     11115#: src/stty.c:651
     11116msgid ""
     11117"\n"
     11118"Control settings:\n"
     11119"   [-]clocal     disable modem control signals\n"
     11120"   [-]cread      allow input to be received\n"
     11121msgstr ""
     11122"\n"
     11123"Управляващи настройки:\n"
     11124"   [-]clocal     забраняване на сигналите за управление на модем\n"
     11125"   [-]cread      позволяване на получаването на входа\n"
     11126
     11127#: src/stty.c:658
     11128msgid " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
     11129msgstr " • [-]crtscts    включване на ръкостискане по „RTS/CTS“\n"
     11130
     11131#: src/stty.c:663
     11132msgid " * [-]cdtrdsr    enable DTR/DSR handshaking\n"
     11133msgstr " • [-]cdtrdsr    включване на ръкостискане по „DTR/DSR“\n"
     11134
     11135#: src/stty.c:667
     11136msgid "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
     11137msgstr "   csN           задаване на размер на знака от N бита, N e 5/6/7/8\n"
     11138
     11139#: src/stty.c:670
     11140msgid ""
     11141"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with '-')\n"
     11142"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
     11143"   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
     11144"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
     11145"input\n"
     11146"   [-]parodd     set odd parity (or even parity with '-')\n"
     11147msgstr ""
     11148"   [-]cstopb     използване на два стоп-бита на знак (един с „-“)\n"
     11149"   [-]hup        изпращане на сигнал „hangup“, когато и последният процес\n"
     11150"                 затвори това устройство-телетип (tty)\n"
     11151"   [-]hupcl      същото като „[-]hup“\n"
     11152"   [-]parenb     генериране на бит за четност на изхода и очакване на\n"
     11153"                 такъв на входа\n"
     11154"   [-]parodd     задаване на текова четност (четна с „-“)\n"
     11155
     11156#: src/stty.c:678
     11157msgid " * [-]cmspar     use \"stick\" (mark/space) parity\n"
     11158msgstr ""
     11159" • [-]cmspar     псевдо проверка по четност (stick parity) — битът е винаги\n"
     11160"                 1 (mark) или 0 (space)\n"
     11161
     11162#: src/stty.c:682
     11163msgid ""
     11164"\n"
     11165"Input settings:\n"
     11166"   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
     11167"   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
     11168"   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
     11169"   [-]igncr      ignore carriage return\n"
     11170"   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
     11171msgstr ""
     11172"\n"
     11173"Настройки на входа:\n"
     11174"   [-]brkint     прекъсванията да довеждат до сигнал за прекъсване\n"
     11175"   [-]icrnl      заместване на знаците за връщане на курсора със\n"
     11176"                 знаци за нов ред\n"
     11177"   [-]ignbrk     пренебрегване на знаците за прекъсване\n"
     11178"   [-]igncr      пренебрегване на знаците за връщане на каретката\n"
     11179"   [-]ignpar     пренебрегване на знаците с грешка на четността\n"
     11180
     11181#: src/stty.c:692
     11182msgid ""
     11183" * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
     11184msgstr ""
     11185" • [-]imaxbel    звуков сигнал без изчистване на пълен входен буфер при нов "
     11186"знак\n"
     11187
     11188#: src/stty.c:696
     11189msgid ""
     11190"   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
     11191"   [-]inpck      enable input parity checking\n"
     11192"   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
     11193msgstr ""
     11194"   [-]inlcr      заместване на знаците за нов ред със\n"
     11195"                 знаци за връщане на каретката\n"
     11196"   [-]inpck      включване на проверка за четността на входа\n"
     11197"   [-]istrip     изчистване на старшия (8-мия) бит от входните знаци\n"
     11198
     11199#: src/stty.c:702
     11200msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
     11201msgstr " • [-]iutf8      приемане, че входните знаци са кодирани в UTF-8\n"
     11202
     11203#: src/stty.c:707
     11204msgid " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
     11205msgstr " • [-]iuclc      заместване на главните знаци с малки\n"
     11206
     11207#: src/stty.c:712
     11208msgid ""
     11209" * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
     11210msgstr ""
     11211" • [-]ixany      всеки знак да рестартира извеждането (не само знакът за "
     11212"старт)\n"
     11213
     11214#: src/stty.c:716
     11215msgid ""
     11216"   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
     11217"   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
     11218"   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
     11219"   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
     11220msgstr ""
     11221"   [-]ixoff      позволяване на изпращането на знаци за старт/стоп\n"
     11222"   [-]ixon       позволяване на управление на потока XON/XOFF\n"
     11223"   [-]parmrk     маркиране на грешките по четност (с последователност "
     11224"255-0)\n"
     11225"   [-]tandem     същото като „[-]ixoff“\n"
     11226
     11227#: src/stty.c:722
     11228msgid ""
     11229"\n"
     11230"Output settings:\n"
     11231msgstr ""
     11232"\n"
     11233"Настройки на изхода:\n"
     11234
     11235#: src/stty.c:727
     11236msgid " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
     11237msgstr " • bsN           забавяне на обратното триене, N е 0/1\n"
     11238
     11239#: src/stty.c:732
     11240msgid " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
     11241msgstr " • crN           забавяне на връщането на каретката, N е 0/1/2/3\n"
     11242
     11243#: src/stty.c:737
     11244msgid " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
     11245msgstr " • ffN           забавяне при подаването на формуляра, N е 0/1\n"
     11246
     11247#: src/stty.c:742
     11248msgid " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
     11249msgstr " • nlN           забавяне на новия ред, N е 0/1\n"
     11250
     11251#: src/stty.c:747
     11252msgid " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
     11253msgstr " • [-]ocrnl      заместване на връщането на каретката с нов ред\n"
     11254
     11255#: src/stty.c:752
     11256msgid ""
     11257" * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of NUL characters\n"
     11258msgstr " • [-]ofdel      запълване с изтриващи знаци, а не с нулеви байтове\n"
     11259
     11260#: src/stty.c:757
     11261msgid ""
     11262" * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
     11263msgstr ""
     11264" • [-]ofill      забавяне чрез извеждане на запълващи знаци, а не с таймери\n"
     11265
     11266#: src/stty.c:762
     11267msgid " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
     11268msgstr " • [-]olcuc      заместване на малките букви с главни\n"
     11269
     11270#: src/stty.c:767
     11271msgid " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
     11272msgstr ""
     11273" • [-]onlcr      заместване на новите редове с комбинация от\n"
     11274"                 връщане на каретката и нов ред\n"
     11275
     11276#: src/stty.c:772
     11277msgid " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
     11278msgstr " • [-]onlret     знакът за нов ред извежда връщане на каретката\n"
     11279
     11280#: src/stty.c:777
     11281msgid " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
     11282msgstr ""
     11283" • [-]onocr      без извеждане на връщането на каретката в първата колона\n"
     11284
     11285#: src/stty.c:781
     11286msgid "   [-]opost      postprocess output\n"
     11287msgstr "   [-]opost      допълнителна, последваща обработка на изхода\n"
     11288
     11289#: src/stty.c:785
     11290msgid ""
     11291" * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
     11292" * tabs          same as tab0\n"
     11293" * -tabs         same as tab3\n"
     11294msgstr ""
     11295" • tabN          забавяне при вертикална табулация, N е 0/1/2/3\n"
     11296" • tabs          същото като „tab0“\n"
     11297" • -tabs         същото като „tab3“\n"
     11298
     11299#: src/stty.c:792
     11300msgid " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
     11301msgstr " • vtN           забавяне при вертикална табулация, N е 0/1\n"
     11302
     11303#: src/stty.c:796
     11304msgid ""
     11305"\n"
     11306"Local settings:\n"
     11307"   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
     11308msgstr ""
     11309"\n"
     11310"Локални настройки:\n"
     11311"   [-]crterase   локално извеждане на изтриващите знаци като\n"
     11312"                 backspace-space-backspace\n"
     11313
     11314#: src/stty.c:802
     11315msgid ""
     11316" * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
     11317" * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
     11318msgstr ""
     11319" • crtkill       заличаване на реда според настройките „echoprt“ и „echoe“\n"
     11320" • -crtkill      заличаване на реда според настройките „echoctl“ и „echok“\n"
     11321
     11322#: src/stty.c:808
     11323msgid " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation ('^c')\n"
     11324msgstr ""
     11325" • [-]ctlecho    локално извеждане на контролните знаци, екранирани с "
     11326"„шапки“\n"
     11327"                 (напр. „^c“)\n"
     11328
     11329#: src/stty.c:812
     11330msgid "   [-]echo       echo input characters\n"
     11331msgstr "   [-]echo       локално извеждане на входните знаци\n"
     11332
     11333#: src/stty.c:816
     11334msgid " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
     11335msgstr " • [-]echoctl    същото като „[-]ctlecho“\n"
     11336
     11337#: src/stty.c:820
     11338msgid ""
     11339"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
     11340"   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
     11341msgstr ""
     11342"   [-]echoe      същото като „[-]crterase“\n"
     11343"   [-]echok      локално извеждане на нов ред след заличаващ знак\n"
     11344
     11345#: src/stty.c:825
     11346msgid " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
     11347msgstr " • [-]echoke     същото като „[-]crtkill“\n"
     11348
     11349#: src/stty.c:829
     11350msgid "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
     11351msgstr ""
     11352"   [-]echonl     локално извеждане на новите редове, дори когато другите "
     11353"знаци\n"
     11354"                 не се извеждат\n"
     11355
     11356#: src/stty.c:833
     11357msgid ""
     11358" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
     11359msgstr ""
     11360" • [-]echoprt    локално извеждане между „\\“ и „/“ на изтритите знаци\n"
     11361
     11362#: src/stty.c:838
     11363msgid " * [-]extproc    enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n"
     11364msgstr ""
     11365" • [-]extproc    включване на поредов режим „LINEMODE“ — полезно при връзки\n"
     11366"                 с висока латентност\n"
     11367
     11368#: src/stty.c:843
     11369msgid " * [-]flusho     discard output\n"
     11370msgstr " • [-]flusho     изхвърляне на изхода\n"
     11371
     11372#: src/stty.c:847
     11373#, c-format
     11374msgid ""
     11375"   [-]icanon     enable special characters: %s\n"
     11376"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
     11377msgstr ""
     11378"   [-]icanon     включване на управляващите знаци: %s\n"
     11379"   [-]iexten     включване на управляващите знаци извън POSIX\n"
     11380
     11381#: src/stty.c:858
     11382msgid ""
     11383"   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
     11384"   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
     11385"characters\n"
     11386msgstr ""
     11387"   [-]isig       позволяване на управляващите знаци за\n"
     11388"                 „interrupt“, „quit“ и „suspend“\n"
     11389"   [-]noflsh     без изчистване на буферите след знаците за\n"
     11390"                 „interrupt“ и „quit“\n"
     11391
     11392#: src/stty.c:863
     11393msgid " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
     11394msgstr " • [-]prterase   същото като „[-]echoprt“\n"
     11395
     11396#: src/stty.c:868
     11397msgid ""
     11398" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
     11399msgstr ""
     11400" • [-]tostop     спиране на фоновите задачи, които извеждат информация\n"
     11401"                 на терминала\n"
     11402
     11403#: src/stty.c:873
     11404msgid ""
     11405" * [-]xcase      with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
     11406msgstr ""
     11407" • [-]xcase      с „icanon“ — заместване на главните букви с екранирани\n"
     11408"                 с „\\“ малки букви\n"
     11409
     11410#: src/stty.c:877
     11411msgid ""
     11412"\n"
     11413"Combination settings:\n"
     11414msgstr ""
     11415"\n"
     11416"Комбинирани настройки:\n"
     11417
     11418#: src/stty.c:882
     11419msgid " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
     11420msgstr " • [-]LCASE      същото като „[-]lcase“\n"
     11421
     11422#: src/stty.c:886
     11423msgid ""
     11424"   cbreak        same as -icanon\n"
     11425"   -cbreak       same as icanon\n"
     11426msgstr ""
     11427"   cbreak        същото като „-icanon“\n"
     11428"   -cbreak       същото като „icanon“\n"
     11429
     11430#: src/stty.c:890
     11431msgid ""
     11432"   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
     11433"                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
     11434"   -cooked       same as raw\n"
     11435msgstr ""
     11436"   cooked        същото като „brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
     11437"                 icanon“.  Управляващите знаци „eof“ и „eol“ са със\n"
     11438"                 стандартното си значение\n"
     11439"   -cooked       същото като „raw“\n"
     11440
     11441#: src/stty.c:895
     11442#, c-format
     11443msgid "   crt           same as %s\n"
     11444msgstr "   crt           същото като „%s“\n"
     11445
     11446#: src/stty.c:905
     11447#, c-format
     11448msgid ""
     11449"   dec           same as %s intr ^c erase 0177\n"
     11450"                 kill ^u\n"
     11451msgstr ""
     11452"   dec           същото като „%s intr ^c erase 0177\n"
     11453"                 kill ^u“\n"
     11454
     11455#: src/stty.c:920
     11456msgid " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
     11457msgstr " • [-]decctlq    същото като „[-]ixany“\n"
     11458
     11459#: src/stty.c:924
     11460msgid ""
     11461"   ek            erase and kill characters to their default values\n"
     11462"   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
     11463"   -evenp        same as -parenb cs8\n"
     11464msgstr ""
     11465"   ek            изчистване на всички знаци до стандартните им стойности\n"
     11466"   evenp         същото като „parenb -parodd cs7“\n"
     11467"   -evenp        същото като „-parenb cs8“\n"
     11468
     11469#: src/stty.c:930
     11470msgid " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
     11471msgstr " • [-]lcase      същото като „xcase iuclc olcuc“\n"
     11472
     11473#: src/stty.c:934
     11474msgid ""
     11475"   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
     11476"   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
     11477msgstr ""
     11478"   litout        същото като „-parenb -istrip -opost cs8“\n"
     11479"   -litout       същото като „parenb istrip opost cs7“\n"
     11480
     11481#: src/stty.c:938
     11482#, c-format
     11483msgid ""
     11484"   nl            same as %s\n"
     11485"   -nl           same as %s\n"
     11486msgstr ""
     11487"   nl            същото като „%s“\n"
     11488"   -nl           същото като „%s“\n"
     11489
     11490#: src/stty.c:956
     11491msgid ""
     11492"   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
     11493"   -oddp         same as -parenb cs8\n"
     11494"   [-]parity     same as [-]evenp\n"
     11495"   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
     11496"   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
     11497msgstr ""
     11498"   oddp          същото като „parenb parodd cs7“\n"
     11499"   -oddp         същото като „-parenb cs8“\n"
     11500"   [-]parity     същото като „[-]evenp“\n"
     11501"   pass8         същото като „-parenb -istrip cs8“\n"
     11502"   -pass8        същото като „parenb istrip cs7“\n"
     11503
     11504#: src/stty.c:963
     11505#, c-format
     11506msgid ""
     11507"   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
     11508"                 -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
     11509"                 -isig%s min 1 time 0\n"
     11510"   -raw          same as cooked\n"
     11511msgstr ""
     11512"   raw           същото като „-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -"
     11513"istrip\n"
     11514"                 -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
     11515"                 -isig%s min 1 time 0“\n"
     11516"   -raw          същото като „cooked“\n"
     11517
     11518#: src/stty.c:982
     11519#, c-format
     11520msgid ""
     11521"   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
     11522"                 icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
     11523"                 %s\n"
     11524"                 %s\n"
     11525"                 %s,\n"
     11526"                 all special characters to their default values\n"
     11527msgstr ""
     11528"   sane          същото като „cread -ignbrk brkint -icrnl -igncr icrnl\n"
     11529"                 icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
     11530"                 %s\n"
     11531"                 %s\n"
     11532"                 %s“\n"
     11533"                 всички управляващи знаци запазват стандартната си стойност\n"
     11534
     11535#: src/stty.c:1068
     11536msgid ""
     11537"\n"
     11538"Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
     11539"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
     11540"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
     11541"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
     11542msgstr ""
     11543"\n"
     11544"Управление на терминалната линия (tty) свързана на стандартния изход.  Без\n"
     11545"аргументи извежда скоростта в бодове, дисциплината на линията и различията "
     11546"от\n"
     11547"„stty sane“.  В настройките ЗНАците се задават дословно или екранирани — "
     11548"„^c“,\n"
     11549"„0x37“, „0177“ или „127“.  Специалните стойности „^-“ и „undef“ се "
     11550"използват,\n"
     11551"за да сe изключат съответните управляващи знаци.\n"
     11552
     11553#: src/stty.c:1097
     11554#, c-format
     11555msgid "missing argument to %s"
     11556msgstr "липсва аргумент за %s"
     11557
     11558#: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258
     11559#, c-format
     11560msgid "invalid argument %s"
     11561msgstr "неправилен аргумент %s"
     11562
     11563#: src/stty.c:1192
     11564#, c-format
     11565msgid "%s: error setting %s"
     11566msgstr "%s: грешка при задаване на %s"
     11567
     11568#: src/stty.c:1234
     11569#, c-format
     11570msgid "invalid line discipline %s"
     11571msgstr "неправилна дисциплина на редовете: %s"
     11572
     11573#: src/stty.c:1326
     11574msgid "only one device may be specified"
     11575msgstr "може да се посочва само едно устройство"
     11576
     11577#: src/stty.c:1360
     11578msgid ""
     11579"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
     11580"mutually exclusive"
     11581msgstr "опциите за четим от хора и четим от stty стилове са несъвместими"
     11582
     11583#: src/stty.c:1366
     11584msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
     11585msgstr "при посочване на изходен стил не може да се настройват режими"
     11586
     11587#: src/stty.c:1384
     11588#, c-format
     11589msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
     11590msgstr "%s: не може наново да се зададе режим без блокиране"
     11591
     11592#: src/stty.c:1447
     11593#, c-format
     11594msgid "%s: unable to perform all requested operations"
     11595msgstr "%s: не може да се осъществят всички поискани операции"
     11596
     11597#: src/stty.c:1792
     11598#, c-format
     11599msgid "%s: no size information for this device"
     11600msgstr "%s: няма информация за размера на това устройство"
     11601
     11602#: src/stty.c:2321
     11603msgid "invalid integer argument"
     11604msgstr "неправилен целочислен аргумент"
    1242911605
    1243011606#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     
    1244711623"  -s, --sysv     използване на алгоритъма от System V, блоковете са по 512B\n"
    1244811624
     11625#: src/sync.c:64
     11626#, c-format
     11627msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
     11628msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]…\n"
     11629
     11630#: src/sync.c:65
     11631msgid ""
     11632"Synchronize cached writes to persistent storage\n"
     11633"\n"
     11634"If one or more files are specified, sync only them,\n"
     11635"or their containing file systems.\n"
     11636"\n"
     11637msgstr ""
     11638"Синхронизиране на кешираните записи с устройствата за постоянно съхранение\n"
     11639"\n"
     11640"Ако са указани файлове, се синхронизират само те или само файловите системи, "
     11641"на\n"
     11642"които принадлежат.\n"
     11643"\n"
     11644
     11645#: src/sync.c:73
     11646msgid "  -d, --data             sync only file data, no unneeded metadata\n"
     11647msgstr ""
     11648"  -d, --data             синхронизиране само на данните, а не и на "
     11649"метаданните\n"
     11650
     11651#: src/sync.c:76
     11652msgid "  -f, --file-system      sync the file systems that contain the files\n"
     11653msgstr ""
     11654"  -f, --file-system      синхронизиране на файловите системи на файловете\n"
     11655
     11656#: src/sync.c:115
     11657#, c-format
     11658msgid "error opening %s"
     11659msgstr "грешка при отварянето на „%s“"
     11660
     11661#: src/sync.c:126
     11662#, c-format
     11663msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"
     11664msgstr "режимът без блокиране не може да се зададе наново „%s“"
     11665
     11666#: src/sync.c:157
     11667#, c-format
     11668msgid "error syncing %s"
     11669msgstr "грешка при синхронизирането на „%s“"
     11670
     11671#: src/sync.c:215
     11672msgid "cannot specify both --data and --file-system"
     11673msgstr "опциите „--data“ и „--file-system“ са несъвместими"
     11674
     11675#: src/sync.c:219
     11676msgid "--data needs at least one argument"
     11677msgstr "опцията „--data“ изисква поне един аргумент"
     11678
     11679#: src/system.h:344
     11680#, c-format
     11681msgid ""
     11682"\n"
     11683"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
     11684"the version described here.  Please refer to your shell's documentation\n"
     11685"for details about the options it supports.\n"
     11686msgstr ""
     11687"\n"
     11688"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Обвивката ви може да има своя собствена версия на „%s“.\n"
     11689"Тя обикновено се предпочита пред версията, описана тук.  Проверете\n"
     11690"документацията на използваната от вас обвивка за поддържаните от нея опции.\n"
     11691
     11692#: src/system.h:350
     11693msgid "      --help     display this help and exit\n"
     11694msgstr "      --help     извеждане на тази помощ и изход\n"
     11695
     11696#: src/system.h:352
     11697msgid "      --version  output version information and exit\n"
     11698msgstr "      --version  извеждане на версията и изход\n"
     11699
     11700#: src/system.h:580
     11701msgid ""
     11702"\n"
     11703"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
     11704msgstr ""
     11705"\n"
     11706"Ако ФАЙЛ няма или е „-“, се чете от стандартния вход.\n"
     11707
     11708#: src/system.h:587
     11709msgid ""
     11710"\n"
     11711"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
     11712msgstr ""
     11713"\n"
     11714"Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за "
     11715"късите\n"
     11716"варианти.\n"
     11717
     11718#: src/system.h:595
     11719msgid ""
     11720"\n"
     11721"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
     11722"10*1024).\n"
     11723"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n"
     11724"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
     11725msgstr ""
     11726"\n"
     11727"РАЗМЕРът може да бъде следван от цяло число и незадължителен суфикс-"
     11728"множител.\n"
     11729"Напр. 10K≡10×1024\n"
     11730"Единиците „K“(≡1024), „M“(≡1024×1024), „G“, „T“, „P“, „E“, „Z“, „Y“ са за\n"
     11731"последователните степени на 1024, а вариантите с B — „KB“(≡1000),\n"
     11732"„M“(≡1000×1000), „GB“, „TB“, „PB“, „EB“, „ZB“, „YB“ са за степените на "
     11733"1000.\n"
     11734"Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n"
     11735
     11736#: src/system.h:605
     11737#, c-format
     11738msgid ""
     11739"\n"
     11740"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n"
     11741"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n"
     11742"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
     11743msgstr ""
     11744"\n"
     11745"Извеждане на стойностите в единици според първия зададен РАЗМЕР измежду\n"
     11746"последователно:\n"
     11747"  ⁃ опцията „--block-size;\n"
     11748"  ⁃ стойността на „%s_BLOCK_SIZE“ (променлива на средата);\n"
     11749"  ⁃ стойността на „BLOCK_SIZE“ (променлива на средата);\n"
     11750"  ⁃ стойността на „BLOCKSIZE“ (променлива на средата).\n"
     11751"Иначе се използват единици от по 1024 байта (или 512, ако е зададена\n"
     11752"променливата „POSIXLY_CORRECT“).\n"
     11753
     11754#: src/system.h:615
     11755msgid ""
     11756"\n"
     11757"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
     11758"The version control method may be selected via the --backup option or "
     11759"through\n"
     11760"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
     11761"\n"
     11762msgstr ""
     11763"\n"
     11764"Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при изрично задаване чрез „--"
     11765"suffix“\n"
     11766"или с променливата на средата „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“.  Методът за управление "
     11767"на\n"
     11768"версиите може да се посочва с „--backup“ или с променливата "
     11769"„VERSION_CONTROL“.\n"
     11770"Допустимите стойности са:\n"
     11771
     11772#: src/system.h:622
     11773msgid ""
     11774"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
     11775"  numbered, t     make numbered backups\n"
     11776"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
     11777"  simple, never   always make simple backups\n"
     11778msgstr ""
     11779"  ⁃ none, off       без резервни копия (освен при --backup)\n"
     11780"  ⁃ numbered, t     номерирани резервни копия\n"
     11781"  ⁃ existing, nil   номерирани, ако вече има номерирани, иначе — прости\n"
     11782"  ⁃ simple, never   винаги да се правят прости резервни копия\n"
     11783
     11784#: src/system.h:652
     11785#, c-format
     11786msgid ""
     11787"\n"
     11788"%s online help: <%s>\n"
     11789msgstr ""
     11790"\n"
     11791"Помощ за „%s“: <%s>\n"
     11792
     11793#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
     11794#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
     11795#. the URLs at https://translationproject.org/team/.  Otherwise, replace
     11796#. the entire URL with your translation team's email address.
     11797#: src/system.h:663
     11798msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n"
     11799msgstr ""
     11800"Докладвайте за грешки и проблеми с превода на <https://translationproject."
     11801"org/team/bg.html>\n"
     11802
     11803#: src/system.h:666
     11804#, c-format
     11805msgid "Full documentation <%s%s>\n"
     11806msgstr "Пълна документация <%s%s>\n"
     11807
     11808#: src/system.h:668
     11809#, c-format
     11810msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"
     11811msgstr ""
     11812"достъпна локално чрез командата:\n"
     11813"\n"
     11814"  info '(coreutils) %s%s'\n"
     11815
     11816#: src/system.h:679
     11817#, c-format
     11818msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
     11819msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n"
     11820
     11821#: src/system.h:723
     11822#, c-format
     11823msgid ""
     11824"WARNING: Circular directory structure.\n"
     11825"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
     11826"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
     11827"The following directory is part of the cycle:\n"
     11828"  %s\n"
     11829msgstr ""
     11830"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Цикъл в директориите.\n"
     11831"Това почти със сигурност означава, че имате повредена файлова система.\n"
     11832"ИЗВЕСТЕТЕ ВАШИЯ СИСТЕМЕН АДМИНИСТРАТОР.\n"
     11833"Следната директория е част от цикъла:\n"
     11834"  „%s“\n"
     11835
     11836#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     11837#: src/tac.c:57
     11838msgid "Jay Lepreau"
     11839msgstr "Jay Lepreau"
     11840
     11841#: src/tac.c:136
     11842msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
     11843msgstr ""
     11844"Извеждане в обратен ред на редовете от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n"
     11845
     11846#: src/tac.c:143
     11847msgid ""
     11848"  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
     11849"  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
     11850"  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
     11851msgstr ""
     11852"  -b, --before             прикрепяне на разделителя преди, а не след\n"
     11853"  -r, --regex              интерпретиране на разделителя като регулярен "
     11854"израз\n"
     11855"  -s, --separator=НИЗ      за разделител да се ползва НИЗът, а не знакът за "
     11856"нов ред\n"
     11857
     11858#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343
     11859#, c-format
     11860msgid "%s: seek failed"
     11861msgstr "%s: неуспешно позициониране със „seek“ във файл"
     11862
     11863#: src/tac.c:276
     11864msgid "record too large"
     11865msgstr "твърде дълъг запис"
     11866
     11867#: src/tac.c:458
     11868#, c-format
     11869msgid "failed to create temporary file in %s"
     11870msgstr "неуспешно създаване на временен файл в „%s“"
     11871
     11872#: src/tac.c:466
     11873#, c-format
     11874msgid "failed to open %s for writing"
     11875msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис"
     11876
     11877#: src/tac.c:484
     11878#, c-format
     11879msgid "failed to rewind stream for %s"
     11880msgstr "неуспешно пренавиване на потока за „%s“"
     11881
     11882#: src/tac.c:521 src/tac.c:533
     11883#, c-format
     11884msgid "%s: write error"
     11885msgstr "%s: грешка при запис"
     11886
     11887#: src/tac.c:582
     11888#, c-format
     11889msgid "failed to open %s for reading"
     11890msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене"
     11891
     11892#: src/tac.c:650
     11893msgid "separator cannot be empty"
     11894msgstr "разделителят не може да бъде празен"
     11895
     11896#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     11897#: src/tail.c:78
     11898msgid "Ian Lance Taylor"
     11899msgstr "Ian Lance Taylor"
     11900
     11901#: src/tail.c:269
     11902#, c-format
     11903msgid ""
     11904"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
     11905"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
     11906msgstr ""
     11907"Извеждане на последните %d реда от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n"
     11908"Когато има повече от един ФАЙЛ, пред всеки се поставя заглавие с името му.\n"
     11909
     11910#: src/tail.c:277
     11911msgid ""
     11912"  -c, --bytes=[+]NUM       output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n"
     11913"                             output starting with byte NUM of each file\n"
     11914msgstr ""
     11915"  -c, --bytes=[+]БАЙТ      извеждане на този брой от последните БАЙТове.\n"
     11916"                           „+“ води до извеждане на съдържанието на всеки "
     11917"файл\n"
     11918"                           след този БАЙТ\n"
     11919
     11920#: src/tail.c:281
     11921msgid ""
     11922"  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
     11923"                           output appended data as the file grows;\n"
     11924"                             an absent option argument means 'descriptor'\n"
     11925"  -F                       same as --follow=name --retry\n"
     11926msgstr ""
     11927"  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
     11928"                           извеждане на добавяните данни към файла.  "
     11929"Липсата\n"
     11930"                           на аргумент е еднозначна с „--follow=descriptor“\n"
     11931"  -F                       същото като „--follow=name --retry“\n"
     11932
     11933#: src/tail.c:287
     11934#, c-format
     11935msgid ""
     11936"  -n, --lines=[+]NUM       output the last NUM lines, instead of the last "
     11937"%d;\n"
     11938"                             or use -n +NUM to output starting with line "
     11939"NUM\n"
     11940"      --max-unchanged-stats=N\n"
     11941"                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
     11942"                             changed size after N (default %d) iterations\n"
     11943"                             to see if it has been unlinked or renamed\n"
     11944"                             (this is the usual case of rotated log files);\n"
     11945"                             with inotify, this option is rarely useful\n"
     11946msgstr ""
     11947"  -n, --lines=[+]РЕД       извеждане на този брой от последните РЕДове "
     11948"вместо %d\n"
     11949"                            „+“ води до извеждане на съдържанието на всеки "
     11950"файл\n"
     11951"                           след този РЕД\n"
     11952"      --max-unchanged-stats=N\n"
     11953"                           при ползването на „--follow=name“ всеки ФАЙЛ, "
     11954"който\n"
     11955"                           не си е сменил размера след N (стандартно %d)\n"
     11956"                           итерации, се отваря наново за да се провери, дали "
     11957"не\n"
     11958"                           е бил изтрит или преименуван (което е обичайно "
     11959"при\n"
     11960"                           подмяна на журналните файлове).  При наличието "
     11961"на\n"
     11962"                           „inotify“ рядко се налага ползвате тази опция\n"
     11963
     11964#: src/tail.c:300
     11965msgid ""
     11966"      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
     11967"  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
     11968"      --retry              keep trying to open a file if it is inaccessible\n"
     11969msgstr ""
     11970"      --pid=ИД_ПР          заедно с „-f“ — „tail“ приключва след края на "
     11971"командата\n"
     11972"                           с този ИДентификатор_на_ПРОЦЕС\n"
     11973"  -q, --quiet, --silent    без извеждане на заглавия с имената на файловете\n"
     11974"      --retry              продължаване с опитите да се отворят и "
     11975"недостъпните\n"
     11976"                           файлове\n"
     11977
     11978#: src/tail.c:305
     11979msgid ""
     11980"  -s, --sleep-interval=N   with -f, sleep for approximately N seconds\n"
     11981"                             (default 1.0) between iterations;\n"
     11982"                             with inotify and --pid=P, check process P at\n"
     11983"                             least once every N seconds\n"
     11984"  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
     11985msgstr ""
     11986"  -s, --sleep-interval=N   с „-f“ се изчаква приблизително N секунди "
     11987"(стандартно\n"
     11988"                           е 1.0) между итерациите.  При ползване на "
     11989"„inotify“ и\n"
     11990"                           „--pid=ПРОЦЕС“ — ПРОЦЕСЪТ се проверява поне "
     11991"веднъж на\n"
     11992"                           всеки N секунди\n"
     11993"  -v, --verbose            заглавията винаги да съдържат имената на "
     11994"файловете\n"
     11995
     11996#: src/tail.c:317
     11997msgid ""
     11998"\n"
     11999"NUM may have a multiplier suffix:\n"
     12000"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
     12001"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
     12002"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
     12003"\n"
     12004msgstr ""
     12005"\n"
     12006"БРОят може да бъде следван от следните суфикси-множители:\n"
     12007"b≡512, kB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024,\n"
     12008"GB≡1000×1000×1000, G≡1024×1024×1024 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“.\n"
     12009"Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n"
     12010
     12011#: src/tail.c:325
     12012msgid ""
     12013"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
     12014"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
     12015"its end.  This default behavior is not desirable when you really want to\n"
     12016"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
     12017"rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
     12018"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"
     12019msgstr ""
     12020"При ползването на „--follow“ („-f“), „tail“ следва файловия дескриптор — "
     12021"дори\n"
     12022"файлът да бъде преименуван или преместен, командата ще го следи.  "
     12023"Стандартното\n"
     12024"поведение не е подходящо, когато важното е името на файла, а не дескриптора\n"
     12025"(примерно при редовната подмяна на журналните файлове).  В такива случаи\n"
     12026"ползвайте „--follow=name“.  Така се следи файлът с точно това име, без\n"
     12027"преименуването, изтриването и създаването да пречат.\n"
     12028
     12029#: src/tail.c:416
     12030#, c-format
     12031msgid "closing %s (fd=%d)"
     12032msgstr "Затваряне на „%s“ (файлов дескриптор=%d)"
     12033
     12034#: src/tail.c:515
     12035#, c-format
     12036msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
     12037msgstr "%s: не може да се отиде на отместване „%s“ спрямо края на файла"
     12038
     12039#: src/tail.c:951
     12040#, c-format
     12041msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
     12042msgstr ""
     12043"местоположението на „%s“ не може да се определи, ще се ползва периодична "
     12044"проверка"
     12045
     12046#: src/tail.c:1007
     12047#, c-format
     12048msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link"
     12049msgstr ""
     12050"„%s“ е заменен със символна връзка, с която командата „tail“ не може да "
     12051"работи"
     12052
     12053#: src/tail.c:1022
     12054#, c-format
     12055msgid "%s has become inaccessible"
     12056msgstr "„%s“ е станал недостъпен"
     12057
     12058#: src/tail.c:1040
     12059#, c-format
     12060msgid "%s has been replaced with an untailable file%s"
     12061msgstr "„%s“ е заменен с файл, с който командата „tail“ не може да работи%s"
     12062
     12063#: src/tail.c:1042 src/tail.c:2048
     12064msgid "; giving up on this name"
     12065msgstr ", името няма да се обработва повече"
     12066
     12067#: src/tail.c:1048
     12068#, c-format
     12069msgid "%s has been replaced with an untailable remote file"
     12070msgstr ""
     12071"„%s“ е заменен с отдалечен файл, с който командата „tail“ не може да работи"
     12072
     12073#: src/tail.c:1069
     12074#, c-format
     12075msgid "%s has become accessible"
     12076msgstr "„%s“ е станал достъпен"
     12077
     12078#: src/tail.c:1081
     12079#, c-format
     12080msgid "%s has appeared;  following new file"
     12081msgstr "„%s“ се е появил — следва се краят на новия файл"
     12082
     12083#: src/tail.c:1091
     12084#, c-format
     12085msgid "%s has been replaced;  following new file"
     12086msgstr "„%s“ е заменен — следва се краят на новия файл"
     12087
     12088#: src/tail.c:1206
     12089#, c-format
     12090msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
     12091msgstr "%s: не може да се смени режимът към такъв без блокиране"
     12092
     12093#: src/tail.c:1252 src/tail.c:1427
     12094#, c-format
     12095msgid "%s: file truncated"
     12096msgstr "%s: файлът бе отсечен"
     12097
     12098#: src/tail.c:1286 src/tail.c:1628
     12099#, c-format
     12100msgid "no files remaining"
     12101msgstr "няма повече файлове"
     12102
     12103#: src/tail.c:1522
     12104#, c-format
     12105msgid "cannot watch parent directory of %s"
     12106msgstr ""
     12107"текущата родителска директория не може да се наблюдава (в момента е „%s“)"
     12108
     12109#: src/tail.c:1525 src/tail.c:1542 src/tail.c:1752
     12110#, c-format
     12111msgid "inotify resources exhausted"
     12112msgstr "ресурсите за „inotify“ са изчерпани"
     12113
     12114#: src/tail.c:1546 src/tail.c:1760
     12115#, c-format
     12116msgid "cannot watch %s"
     12117msgstr "„%s“ не може да се наблюдава"
     12118
     12119#: src/tail.c:1595
     12120#, c-format
     12121msgid "%s was replaced"
     12122msgstr "„%s“ бе заменен"
     12123
     12124#: src/tail.c:1667
     12125msgid "error waiting for inotify and output events"
     12126msgstr "грешка при изчакването на изходни събития и такива от „inotify“"
     12127
     12128#: src/tail.c:1695
     12129msgid "error reading inotify event"
     12130msgstr "грешка при четене на събития от „inotify“"
     12131
     12132#: src/tail.c:1714
     12133#, c-format
     12134msgid "directory containing watched file was removed"
     12135msgstr "директория с наблюдавани файлове е премахната"
     12136
     12137#: src/tail.c:2046
     12138#, c-format
     12139msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s"
     12140msgstr "%s: краят на този вид файлове не може да се следва%s"
     12141
     12142#: src/tail.c:2227
     12143msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"
     12144msgstr ""
     12145"неправилен максимален брой достъпвания без промяна на информацията за достъп"
     12146
     12147#: src/tail.c:2235
     12148msgid "invalid PID"
     12149msgstr "неправилен номер на процес"
     12150
     12151#: src/tail.c:2251
     12152#, c-format
     12153msgid "invalid number of seconds: %s"
     12154msgstr "неправилен брой секунди: %s"
     12155
     12156#: src/tail.c:2270
     12157#, c-format
     12158msgid "option used in invalid context -- %c"
     12159msgstr "опцията е използвана в неправилен контекст — „%c“"
     12160
     12161#: src/tail.c:2282
     12162#, c-format
     12163msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following"
     12164msgstr ""
     12165"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ се пренебрегва — тя важи само при следване"
     12166
     12167#: src/tail.c:2286
     12168#, c-format
     12169msgid "warning: --retry only effective for the initial open"
     12170msgstr ""
     12171"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ важи само при първоначалното отваряне"
     12172
     12173#: src/tail.c:2291
     12174#, c-format
     12175msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
     12176msgstr ""
     12177"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: номерът на процес се пренебрегва, опцията „--pid=PID“ важи "
     12178"само при следване"
     12179
     12180#: src/tail.c:2294
     12181#, c-format
     12182msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
     12183msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--pid=PID“ не се поддържа на тази система"
     12184
     12185#: src/tail.c:2400
     12186#, c-format
     12187msgid "cannot follow %s by name"
     12188msgstr "„%s“ не може да се следва според името"
     12189
     12190#: src/tail.c:2415
     12191#, c-format
     12192msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
     12193msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: безкрайното следване на стандартния вход е безполезно"
     12194
     12195#: src/tail.c:2512
     12196#, c-format
     12197msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
     12198msgstr "„inotify“ липсва, ще се ползва периодична проверка"
     12199
    1244912200#: src/tee.c:88
    1245012201msgid ""
     
    1245412205"  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
    1245512206msgstr ""
    12456 "Копиране на стандартния изход във всеки от ФАЙЛовете, а също и на стандартния изход.\n"
    12457 "\n"
    12458 "  -a, --append              добавяне (а не заместване) към посочените ФАЙЛове\n"
     12207"Копиране на стандартния изход във всеки от ФАЙЛовете, а също и на "
     12208"стандартния изход.\n"
     12209"\n"
     12210"  -a, --append              добавяне (а не заместване) към посочените "
     12211"ФАЙЛове\n"
    1245912212"  -i, --ignore-interrupts   заглушаване на сигналите за прекъсване\n"
    1246012213
     
    1246412217"      --output-error[=MODE]   set behavior on write error.  See MODE below\n"
    1246512218msgstr ""
    12466 "  -p                        диагностициране на грешките при запис в обект, който\n"
     12219"  -p                        диагностициране на грешките при запис в обект, "
     12220"който\n"
    1246712221"                            не е програмен канал\n"
    1246812222"      --output-error[=РЕЖИМ]\n"
     
    1248512239"РЕЖИМът определя поведението при грешка при извеждане на изхода:\n"
    1248612240"  ⁃ warn         извеждане на причината за грешката във всички ситуации\n"
    12487 "  ⁃ warn-nopipe  извеждане на причината за грешката, освен при писане в канал\n"
     12241"  ⁃ warn-nopipe  извеждане на причината за грешката, освен при писане в "
     12242"канал\n"
    1248812243"  ⁃ exit         изход при грешка във всички ситуации\n"
    1248912244"  ⁃ exit-nopipe  изход при грешка, освен при писане в програмен канал\n"
     
    1249312248"съобщение с обяснение за грешката.\n"
    1249412249
     12250#: src/test.c:126
     12251#, c-format
     12252msgid "missing argument after %s"
     12253msgstr "липсва аргумент след „%s“"
     12254
     12255#: src/test.c:162
     12256#, c-format
     12257msgid "invalid integer %s"
     12258msgstr "неправилно цяло число „%s“"
     12259
     12260#: src/test.c:244
     12261#, c-format
     12262msgid "%s expected"
     12263msgstr "очаква се „%s“"
     12264
     12265#: src/test.c:247
     12266#, c-format
     12267msgid "%s expected, found %s"
     12268msgstr "очаква се „%s“, а е получено „%s“"
     12269
     12270#: src/test.c:328
     12271msgid "-nt does not accept -l"
     12272msgstr "опцията „-nt“ е несъвместима с „-l“"
     12273
     12274#: src/test.c:341
     12275msgid "-ef does not accept -l"
     12276msgstr "опцията „-ef“ е несъвместима с „-l“"
     12277
     12278#: src/test.c:357
     12279msgid "-ot does not accept -l"
     12280msgstr "опцията „-ot“ е несъвместима с „-l“"
     12281
     12282#: src/test.c:366
     12283#, c-format
     12284msgid "%s: unknown binary operator"
     12285msgstr "%s: непознат бинарен оператор"
     12286
     12287#: src/test.c:396
     12288#, c-format
     12289msgid "%s: unary operator expected"
     12290msgstr "%s: очаква се унарен оператор"
     12291
     12292#: src/test.c:632
     12293#, c-format
     12294msgid "%s: binary operator expected"
     12295msgstr "%s: очаква се бинарен оператор"
     12296
     12297#: src/test.c:690
     12298msgid ""
     12299"Usage: test EXPRESSION\n"
     12300"  or:  test\n"
     12301"  or:  [ EXPRESSION ]\n"
     12302"  or:  [ ]\n"
     12303"  or:  [ OPTION\n"
     12304msgstr ""
     12305"Употреба: test ИЗРАЗ\n"
     12306"     или: test\n"
     12307"     или: [ ИЗРАЗ ]\n"
     12308"     или: [ ]\n"
     12309"     или: [ ОПЦИЯ\n"
     12310
     12311#: src/test.c:697
     12312msgid ""
     12313"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
     12314"\n"
     12315msgstr ""
     12316"Изход с код-състояние, определен от ИЗРАЗ.\n"
     12317"\n"
     12318
     12319#: src/test.c:703
     12320msgid ""
     12321"\n"
     12322"An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
     12323"EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
     12324msgstr ""
     12325"\n"
     12326"Ако ИЗРАЗът е изпуснат, се приема лъжа.  Иначе ИЗРАЗ е истина и лъжа и "
     12327"определя\n"
     12328"кода на завършване.  Той може да бъде:\n"
     12329
     12330#: src/test.c:708
     12331msgid ""
     12332"\n"
     12333"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
     12334"  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
     12335"  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
     12336"  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
     12337msgstr ""
     12338"\n"
     12339"  ( ИЗРАЗ )                    ИЗРАЗът е истина\n"
     12340"  ! ИЗРАЗ                      ИЗРАЗът е лъжа\n"
     12341"  ИЗРАЗ_1 -a ИЗРАЗ_2           както ИЗРАЗ_1, така и ИЗРАЗ_2 са истина\n"
     12342"  ИЗРАЗ_1 -o ИЗРАЗ_2           поне един от ИЗРАЗ_1 и ИЗРАЗ_2 е истина\n"
     12343
     12344#: src/test.c:715
     12345msgid ""
     12346"\n"
     12347"  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
     12348"  STRING               equivalent to -n STRING\n"
     12349"  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
     12350"  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
     12351"  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
     12352msgstr ""
     12353"\n"
     12354"  [-n] НИЗ             НИЗът е с ненулева дължина\n"
     12355"  НИЗ                  същото като „-n НИЗ“\n"
     12356"  -z НИЗ               НИЗът е с дължина нула\n"
     12357"  НИЗ_1 = НИЗ_2        низовете са еднакви\n"
     12358"  НИЗ_1 != НИЗ_2       низовете не са еднакви\n"
     12359
     12360#: src/test.c:723
     12361msgid ""
     12362"\n"
     12363"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
     12364"  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
     12365"  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
     12366"  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
     12367"  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
     12368"  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
     12369msgstr ""
     12370"\n"
     12371"  ЦЯЛО_1 -eq ЦЯЛО_2       ЦЯЛО_1 е равно на ЦЯЛО_2\n"
     12372"  ЦЯЛО_1 -ge ЦЯЛО_2       ЦЯЛО_1 е по-голямо или равно на ЦЯЛО_2\n"
     12373"  ЦЯЛО_1 -gt ЦЯЛО_2       ЦЯЛО_1 е по-голямо от ЦЯЛО_2\n"
     12374"  ЦЯЛО_1 -le ЦЯЛО_2       ЦЯЛО_1 е по-малко или равно на ЦЯЛО_2\n"
     12375"  ЦЯЛО_1 -lt ЦЯЛО_2       ЦЯЛО_1 е по-малко от ЦЯЛО_2\n"
     12376"  ЦЯЛО_1 -ne ЦЯЛО_2       ЦЯЛО_1 е различно от ЦЯЛО_2\n"
     12377
     12378#: src/test.c:732
     12379msgid ""
     12380"\n"
     12381"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
     12382"  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
     12383"  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
     12384msgstr ""
     12385"\n"
     12386"  ФАЙЛ_1 -ef ФАЙЛ_2   ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2 имат равни номера на устройство и i-"
     12387"възел\n"
     12388"  ФАЙЛ_1 -nt ФАЙЛ_2   ФАЙЛ_1 е по-нов (според датата на изменение) от "
     12389"ФАЙЛ_2\n"
     12390"  ФАЙЛ_1 -ot ФАЙЛ_2   ФАЙЛ_1 е по-стар (според датата на изменение) от "
     12391"ФАЙЛ_2\n"
     12392
     12393#: src/test.c:738
     12394msgid ""
     12395"\n"
     12396"  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
     12397"  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
     12398"  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
     12399"  -e FILE     FILE exists\n"
     12400msgstr ""
     12401"\n"
     12402"  -b ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и е специален блоков файл\n"
     12403"  -c ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и е специален символен файл\n"
     12404"  -d ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и е директория\n"
     12405"  -e ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува\n"
     12406
     12407#: src/test.c:745
     12408msgid ""
     12409"  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
     12410"  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
     12411"  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
     12412"  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
     12413"  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
     12414msgstr ""
     12415"  -f ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и е обикновен файл\n"
     12416"  -g ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и при изпълнение задава група\n"
     12417"  -h ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и е символна връзка (същото като „-L“)\n"
     12418"  -G ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и се притежава от действащата група\n"
     12419"  -k ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и е с лепкав бит\n"
     12420
     12421#: src/test.c:752
     12422msgid ""
     12423"  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
     12424"  -N FILE     FILE exists and has been modified since it was last read\n"
     12425"  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
     12426"  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
     12427"  -r FILE     FILE exists and read permission is granted\n"
     12428"  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
     12429msgstr ""
     12430"  -L ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и е символна връзка (същото като „-h“)\n"
     12431"  -N ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и е променен след последното четене от него\n"
     12432"  -O ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и се притежава от действащия потребител\n"
     12433"  -p ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и е именуван канал\n"
     12434"  -r ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и е достъпен за четене\n"
     12435"  -s ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и има ненулев размер\n"
     12436
     12437#: src/test.c:760
     12438msgid ""
     12439"  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
     12440"  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
     12441"  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
     12442"  -w FILE     FILE exists and write permission is granted\n"
     12443"  -x FILE     FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
     12444msgstr ""
     12445"  -S ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и е гнездо\n"
     12446"  -t [FD]     файловият дескриптор FD е отворен на терминал\n"
     12447"  -u ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и при изпълнение задава потребител\n"
     12448"  -w ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и е достъпен за запис\n"
     12449"  -x ФАЙЛ     ФАЙЛът съществува и е изпълним файл (при директория:\n"
     12450"              може да се търси)\n"
     12451
     12452#: src/test.c:767
     12453msgid ""
     12454"\n"
     12455"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
     12456"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
     12457"shells.\n"
     12458"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
     12459msgstr ""
     12460"\n"
     12461"Освен при „-h“ и -„L“ всички файлови проверки се правят към сочените от\n"
     12462"символни връзки файлове.  При повечето обвивки „(“, „)“ трябва да бъдат\n"
     12463"екранирани (напр. с „\\“).\n"
     12464"\n"
     12465"Вместо ЦЯЛО число може да ползвате и „-l НИЗ“, което дава дължината на "
     12466"НИЗа.\n"
     12467
     12468#: src/test.c:773
     12469msgid ""
     12470"\n"
     12471"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous.  Use 'test EXPR1 && test\n"
     12472"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n"
     12473msgstr ""
     12474"\n"
     12475"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Двоичните „-a“ и „-o“ не са еднозначни!  Вместо тях "
     12476"ползвайте:\n"
     12477"„test ИЗРАЗ_1 && test ИЗРАЗ_2“ или „test ИЗРАЗ_1 || test ИЗРАЗ_2“.\n"
     12478
     12479#: src/test.c:778
     12480msgid ""
     12481"\n"
     12482"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
     12483"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
     12484msgstr ""
     12485"\n"
     12486"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „[“ приема опциите „--help“ и „--version“, а „test“ — не!\n"
     12487"„test“ ги обработва по същия начин както произволен друг непразен НИЗ.\n"
     12488
     12489#: src/test.c:783
     12490msgid "test and/or ["
     12491msgstr "„test“ и/или „[“"
     12492
     12493#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     12494#: src/test.c:795
     12495msgid "Kevin Braunsdorf"
     12496msgstr "Kevin Braunsdorf"
     12497
     12498#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     12499#: src/test.c:796
     12500msgid "Matthew Bradburn"
     12501msgstr "Matthew Bradburn"
     12502
     12503#: src/test.c:850
     12504#, c-format
     12505msgid "missing %s"
     12506msgstr "липсва „%s“"
     12507
     12508#: src/test.c:864
     12509#, c-format
     12510msgid "extra argument %s"
     12511msgstr "излишен аргумент „%s“"
     12512
     12513#: src/timeout.c:135
     12514#, c-format
     12515msgid "warning: timer_settime"
     12516msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „timer_settime“ върна грешка"
     12517
     12518#: src/timeout.c:140
     12519#, c-format
     12520msgid "warning: timer_create"
     12521msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „timer_create“ върна грешка"
     12522
     12523#: src/timeout.c:207
     12524#, c-format
     12525msgid "sending signal %s to command %s"
     12526msgstr "изпращане на сигнал „%s“ на командата „%s“"
     12527
     12528#: src/timeout.c:235
     12529#, c-format
     12530msgid ""
     12531"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
     12532"  or:  %s [OPTION]\n"
     12533msgstr ""
     12534"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ПЕРИОД КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…\n"
     12535"     или: %s [ОПЦИЯ]\n"
     12536
     12537#: src/timeout.c:239
     12538msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
     12539msgstr ""
     12540"Изпълнение на КОМАНДАта и последващо прекратяване, ако не е приключила при "
     12541"изтичането на този ПЕРИОД.\n"
     12542
     12543#: src/timeout.c:245
     12544msgid ""
     12545"      --preserve-status\n"
     12546"                 exit with the same status as COMMAND, even when the\n"
     12547"                   command times out\n"
     12548"      --foreground\n"
     12549"                 when not running timeout directly from a shell prompt,\n"
     12550"                   allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n"
     12551"                   in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n"
     12552"  -k, --kill-after=DURATION\n"
     12553"                 also send a KILL signal if COMMAND is still running\n"
     12554"                   this long after the initial signal was sent\n"
     12555"  -s, --signal=SIGNAL\n"
     12556"                 specify the signal to be sent on timeout;\n"
     12557"                   SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n"
     12558"                   see 'kill -l' for a list of signals\n"
     12559msgstr ""
     12560"      --preserve-status\n"
     12561"                 изход със същия код както КОМАНДАта, дори и ПЕРИОДът за\n"
     12562"                 изпълнението ѝ да изтече\n"
     12563"      --foreground\n"
     12564"                 да се позволява четенето от терминала и получаване на\n"
     12565"                 терминалните сигнали дори и при изпълнение на „timeout“,\n"
     12566"                 което не е директно от командния ред.  В този режим\n"
     12567"                 дъщерните процеси на КОМАНДАта не се прекратяват при\n"
     12568"                 изтичането на ПЕРИОДа\n"
     12569"  -k, --kill-after=ИЗЧАКВАНЕ\n"
     12570"                 изпращане и на „KILL“, ако КОМАНДАта не е приключила\n"
     12571"                 изпълнението си, дори и след това време за ИЗЧАКВАНЕ след\n"
     12572"                 изпращането на първоначалния сигнал\n"
     12573"  -s, --signal=СИГНАЛ\n"
     12574"                 СИГНАЛът, който следва да се изпрати след изтичането на\n"
     12575"                 ПЕРИОДА за изпълнение.  Може да го укажете с име или "
     12576"номер.\n"
     12577"                 Пълният списък със сигнали може да получите като изпълните\n"
     12578"                 командата „kill -l“.\n"
     12579
     12580#: src/timeout.c:260
     12581msgid "  -v, --verbose  diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n"
     12582msgstr ""
     12583"  -v, --verbose  извеждане на стандартната грешка на изпратените сигнали\n"
     12584"                 при изтичането на периода\n"
     12585"                 \n"
     12586
     12587#: src/timeout.c:266
     12588msgid ""
     12589"\n"
     12590"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
     12591"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
     12592"days.\n"
     12593"A duration of 0 disables the associated timeout.\n"
     12594msgstr ""
     12595"\n"
     12596"ПЕРИОДът е число с плаваща запетая и незадължителен суфикс:\n"
     12597"  ⁃ „s“ за секунди (стандартно при изпускане);\n"
     12598"  ⁃ „m“ за минути;\n"
     12599"  ⁃ „h“ за часове;\n"
     12600"  ⁃ „d“ за дни.\n"
     12601"Продължителност „0“ маха ограничението при изпълнение.\n"
     12602
     12603#: src/timeout.c:271
     12604msgid ""
     12605"\n"
     12606"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
     12607"status 124.  Otherwise, exit with the status of COMMAND.  If no signal\n"
     12608"is specified, send the TERM signal upon timeout.  The TERM signal kills\n"
     12609"any process that does not block or catch that signal.  It may be necessary\n"
     12610"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
     12611"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
     12612msgstr ""
     12613"\n"
     12614"Когато периодът мине и опцията „--preserve-status“ не е зададена, кодът за\n"
     12615"състояние при изход е 124.  Ако опцията е зададена, се ползва кодът от\n"
     12616"командата.  Ако не е указан сигнал, при изтичане на времето се праща "
     12617"„TERM“,\n"
     12618"който убива процеси, които не го блокират или прихващат.  Ако това се "
     12619"случи,\n"
     12620"се изпраща сигнал „KILL“ (9), защото той сработва винаги.  В този случай "
     12621"кодът\n"
     12622"за състояние е 128+9 вместо 124.\n"
     12623
     12624#: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403
     12625#, c-format
     12626msgid "warning: sigprocmask"
     12627msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспешно изпълнение на „sigprocmask“"
     12628
     12629#: src/timeout.c:425
     12630#, c-format
     12631msgid "warning: disabling core dumps failed"
     12632msgstr ""
     12633"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспешно изключване на разтоварването на паметта във файл "
     12634"„core“"
     12635
     12636#: src/timeout.c:544
     12637#, c-format
     12638msgid "error waiting for command"
     12639msgstr "грешка при изчакване на командата"
     12640
     12641#: src/timeout.c:555
     12642#, c-format
     12643msgid "the monitored command dumped core"
     12644msgstr "изпълняваната команда разтовари паметта си във файл „core“"
     12645
     12646#: src/timeout.c:568
     12647#, c-format
     12648msgid "unknown status from command (%d)"
     12649msgstr "непознат код за състояние от командата: %d"
     12650
     12651#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     12652#: src/touch.c:44
     12653msgid "Jim Kingdon"
     12654msgstr "Jim Kingdon"
     12655
     12656#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     12657#: src/touch.c:46
     12658msgid "Randy Smith"
     12659msgstr "Randy Smith"
     12660
     12661#: src/touch.c:116 src/touch.c:310
     12662#, c-format
     12663msgid "invalid date format %s"
     12664msgstr "неправилен формат за дата „%s“"
     12665
     12666#: src/touch.c:192
     12667#, c-format
     12668msgid "cannot touch %s"
     12669msgstr "не може да се изпълни „touch“ върху „%s“"
     12670
     12671#: src/touch.c:198
     12672#, c-format
     12673msgid "setting times of %s"
     12674msgstr "задава се време на „%s“"
     12675
     12676#: src/touch.c:214
     12677msgid ""
     12678"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
     12679"\n"
     12680"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n"
     12681"is supplied.\n"
     12682"\n"
     12683"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
     12684"change the times of the file associated with standard output.\n"
     12685msgstr ""
     12686"Задаване на времето за достъп и промяна на всеки от ФАЙЛовете да е "
     12687"текущото.\n"
     12688"\n"
     12689"Ако ФАЙЛът не съществува, той се създава като празен файл, освен ако е "
     12690"зададена\n"
     12691"някоя от опциите „-c“ или „-h“.\n"
     12692"\n"
     12693"Ако ФАЙЛът е „-“, той се обработва по специален начин — „touch“ променя\n"
     12694"времената на файла, към който стандартният изход е пренасочен.\n"
     12695
     12696#: src/touch.c:226
     12697msgid ""
     12698"  -a                     change only the access time\n"
     12699"  -c, --no-create        do not create any files\n"
     12700"  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
     12701"  -f                     (ignored)\n"
     12702msgstr ""
     12703"  -a                     задаване само на времето за достъп\n"
     12704"  -c, --no-create        без създаване на файловете, ако не съществуват\n"
     12705"  -d, --date=НИЗ         анализ на НИЗа като време и ползване вместо "
     12706"текущото\n"
     12707"  -f                     (пренебрегва се)\n"
     12708
     12709#: src/touch.c:232
     12710msgid ""
     12711"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
     12712"referenced\n"
     12713"                         file (useful only on systems that can change the\n"
     12714"                         timestamps of a symlink)\n"
     12715"  -m                     change only the modification time\n"
     12716msgstr ""
     12717"  -h, --no-dereference   действа върху символните връзки, вместо върху "
     12718"сочените\n"
     12719"                         файлове (само при системи, позволяващи промяна на\n"
     12720"                         времевите клейма на символни връзки)\n"
     12721"  -m                     задаване само на времето на последна промяна\n"
     12722
     12723#: src/touch.c:238
     12724msgid ""
     12725"  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
     12726"  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
     12727"      --time=WORD        change the specified time:\n"
     12728"                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
     12729"                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
     12730msgstr ""
     12731"  -r, --reference=ФАЙЛ   използване на времето на този ФАЙЛ вместо текущото\n"
     12732"  -t ВРЕМЕ               ползване на [[ГГ]ГГ]ММДДччММ[.сс] вместо текущото "
     12733"време\n"
     12734"     --time=ВИД          задаване този ВИД време:\n"
     12735"                           ⁃ „access“/„atime“/„use“≡„-а“: последен достъп\n"
     12736"                           ⁃ „modify“/„mtime“≡„-m“: промяна\n"
     12737
     12738#: src/touch.c:247
     12739msgid ""
     12740"\n"
     12741"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
     12742msgstr ""
     12743"\n"
     12744"Опциите „-d“ и „-t“ приемат различни формати за време и дата!\n"
     12745
     12746#: src/touch.c:336
     12747#, c-format
     12748msgid "cannot specify times from more than one source"
     12749msgstr "не може да се посочват времена с повече от един източник"
     12750
     12751#: src/touch.c:410
     12752#, c-format
     12753msgid ""
     12754"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
     12755msgstr ""
     12756"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „touch %s“ e остарял вариант!  Ползвайте:\n"
     12757"„touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d“"
     12758
     12759#: src/tr.c:287
     12760#, c-format
     12761msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
     12762msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… МНОЖЕСТВО_1 [МНОЖЕСТВО_2]\n"
     12763
     12764#: src/tr.c:291
     12765msgid ""
     12766"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
     12767"writing to standard output.\n"
     12768"\n"
     12769"  -c, -C, --complement    use the complement of SET1\n"
     12770"  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
     12771"  -s, --squeeze-repeats   replace each sequence of a repeated character\n"
     12772"                            that is listed in the last specified SET,\n"
     12773"                            with a single occurrence of that character\n"
     12774"  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
     12775msgstr ""
     12776"Заместване или отстраняване на знаци и/или повторения от стандартния вход и\n"
     12777"извеждане на стандартния изход.\n"
     12778"\n"
     12779"  -c, -C, --complement    използване на допълнението на  МНОЖЕСТВО_1\n"
     12780"  -d, --delete            отстраняване на знаците от МНОЖЕСТВО_1 без "
     12781"заместване\n"
     12782"  -s, --squeeze-repeats   замяна на всяка входяща последователност от един "
     12783"и\n"
     12784"                          същ, повтарящ се знак, член на съответното "
     12785"МНОЖЕСТВО\n"
     12786"                          (1 или 2), с единствен съответстващ знак\n"
     12787"  -t, --truncate-set1     първоначално МНОЖЕСТВО_1 се съкращава до "
     12788"дължината\n"
     12789"                          на МНОЖЕСТВО_2\n"
     12790
     12791#: src/tr.c:304
     12792msgid ""
     12793"\n"
     12794"SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
     12795"Interpreted sequences are:\n"
     12796"\n"
     12797"  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
     12798"  \\\\              backslash\n"
     12799"  \\a              audible BEL\n"
     12800"  \\b              backspace\n"
     12801"  \\f              form feed\n"
     12802"  \\n              new line\n"
     12803"  \\r              return\n"
     12804"  \\t              horizontal tab\n"
     12805msgstr ""
     12806"\n"
     12807"МНОЖЕСТВата се задават като низове от знаци.  Повечето представят себе си.\n"
     12808"Поддържат се следните последователности:\n"
     12809"\n"
     12810"  \\NNN            знакът с осмичен код NNN (1 до 3 осмични цифри)\n"
     12811"  \\\\              обратна наклонена черта\n"
     12812"  \\a              звуков сигнал (BEL)\n"
     12813"  \\b              обратно триене (backspace)\n"
     12814"  \\f              край на страницата (form feed)\n"
     12815"  \\n              нов ред (new line)\n"
     12816"  \\r              връщане на курсора (return)\n"
     12817"  \\t              хоризонтална табулация\n"
     12818
     12819#: src/tr.c:318
     12820msgid ""
     12821"  \\v              vertical tab\n"
     12822"  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
     12823"  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
     12824"  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
     12825"  [:alnum:]       all letters and digits\n"
     12826"  [:alpha:]       all letters\n"
     12827"  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
     12828"  [:cntrl:]       all control characters\n"
     12829"  [:digit:]       all digits\n"
     12830msgstr ""
     12831"  \\v              вертикална табулация\n"
     12832"  ЗНАК_1-ЗНАК_2   всички знаци от ЗНАК_1 до ЗНАК_2\n"
     12833"  [ЗНАК*]         повтаряне на ЗНАКа в края на МНОЖЕСТВО_1 до достигане\n"
     12834"                  на дължината на МНОЖЕСТВО_1\n"
     12835"  [ЗНАК*БРОЙ]     повтаряне на ЗНАКа такъв БРОЙ пъти.  БРОят е осмично "
     12836"число,\n"
     12837"                  когато започва с 0\n"
     12838"  [:alnum:]       всички букви и цифри\n"
     12839"  [:alpha:]       всички букви\n"
     12840"  [:blank:]       всички празни знаци\n"
     12841"  [:cntrl:]       всички управляващи знаци\n"
     12842"  [:digit:]       всички цифри\n"
     12843
     12844#: src/tr.c:329
     12845msgid ""
     12846"  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
     12847"  [:lower:]       all lower case letters\n"
     12848"  [:print:]       all printable characters, including space\n"
     12849"  [:punct:]       all punctuation characters\n"
     12850"  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
     12851"  [:upper:]       all upper case letters\n"
     12852"  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
     12853"  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
     12854msgstr ""
     12855"  [:graph:]       всички видими знаци с изключение на интервали, табулации и "
     12856"др.\n"
     12857"  [:lower:]       всички малки букви\n"
     12858"  [:print:]       всички видими знаци, включително интервали, табулации\n"
     12859"  [:punct:]       всички препинателни знаци\n"
     12860"  [:space:]       хоризонтално или вертикално бяло поле\n"
     12861"  [:upper:]       всички главни букви\n"
     12862"  [:xdigit:]      всички шестнадесетични цифри\n"
     12863"  [=ЗНАК=]        всички знаци, еквивалентни на ЗНАКа\n"
     12864
     12865#: src/tr.c:339
     12866msgid ""
     12867"\n"
     12868"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
     12869"-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
     12870"SET1 by repeating its last character as necessary.  Excess characters\n"
     12871"of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
     12872"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
     12873"only be used in pairs to specify case conversion.  -s uses the last\n"
     12874"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n"
     12875msgstr ""
     12876"\n"
     12877"Замяна се извършва, само ако липсва опцията „-d“ и едновременно са зададени\n"
     12878"МНОЖЕСТВО_1 и МНОЖЕСТВО_2.  Опцията „-t“ може да се ползва само при замяна.\n"
     12879"Ако е по-късо, МНОЖЕСТВО_2 се допълва до МНОЖЕСТВО_1 с повтаряне на "
     12880"последния\n"
     12881"знак от МНОЖЕСТВО_2.  Излишните знаци от МНОЖЕСТВО_2 се пренебрегват.\n"
     12882"Само „[:lower:]“ и „[:upper:]“ гарантирано се в ред на нарастване.  Ако "
     12883"някой\n"
     12884"от тези класове се ползва в МНОЖЕСТВО_2, задължително трябва да използвате\n"
     12885"другия в МНОЖЕСТВО_1, за да се извърши смяна на регистъра.  За опцията „-s“ "
     12886"се\n"
     12887"използва последно указаното МНОЖЕСТВО (1 или 2) и се прилага след "
     12888"извършването\n"
     12889"на замяната или триенето.\n"
     12890
     12891#: src/tr.c:507
     12892#, c-format
     12893msgid ""
     12894"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
     12895"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
     12896msgstr ""
     12897"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: нееднозначната осмична последователност: „\\%c%c%c“\n"
     12898"                е интерпретирана като двубайтовата последователност: „\\0%c"
     12899"%c, %c“"
     12900
     12901#: src/tr.c:516
     12902#, c-format
     12903msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
     12904msgstr ""
     12905"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: самотна обратна наклонена черта в края на форматиращ низ"
     12906
     12907#: src/tr.c:666
     12908#, c-format
     12909msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
     12910msgstr "границите на интервала „%s-%s“ са в обратен ред"
     12911
     12912#: src/tr.c:812
     12913#, c-format
     12914msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
     12915msgstr "неправилен брой повторения %s в конструкция „[c*n]“"
     12916
     12917#: src/tr.c:888
     12918#, c-format
     12919msgid "missing character class name '[::]'"
     12920msgstr "името на класа̀ знаци „[::]“ липсва"
     12921
     12922#: src/tr.c:891
     12923#, c-format
     12924msgid "missing equivalence class character '[==]'"
     12925msgstr "знакът за клас на еквивалентност „[==]“ липсва"
     12926
     12927#: src/tr.c:906
     12928#, c-format
     12929msgid "invalid character class %s"
     12930msgstr "неправилен клас от знаци „%s“"
     12931
     12932#: src/tr.c:925
     12933#, c-format
     12934msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
     12935msgstr "%s: класът на еквивалентност трябва да се означи само един знак"
     12936
     12937#: src/tr.c:1205
     12938msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
     12939msgstr "лошо подравнена [:upper:] и/или [:lower:] конструкция"
     12940
     12941#: src/tr.c:1309
     12942msgid "too many characters in set"
     12943msgstr "множество с твърде много знаци"
     12944
     12945#: src/tr.c:1393
     12946msgid ""
     12947"when translating with string1 longer than string2,\n"
     12948"the latter string must not end with a character class"
     12949msgstr ""
     12950"при замяна, когато МНОЖЕСТВО_1 e по-дълго от МНОЖЕСТВО_2,\n"
     12951"второто не трябва да завършва с клас от знаци"
     12952
     12953#: src/tr.c:1449
     12954msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
     12955msgstr "конструкцията „[c*]“ не може да се появява в МНОЖЕСТВО_1"
     12956
     12957#: src/tr.c:1459
     12958msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
     12959msgstr "в МНОЖЕСТВО_2 може да се среща само конструкцията за повторение „[c*]“"
     12960
     12961#: src/tr.c:1467
     12962msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
     12963msgstr "при заместване не може да се срещат конструкции „[=c=]“ в МНОЖЕСТВО_2"
     12964
     12965#: src/tr.c:1474
     12966msgid ""
     12967"when translating, the only character classes that may appear in\n"
     12968"string2 are 'upper' and 'lower'"
     12969msgstr ""
     12970"при заместване единствените класове знаци, които може да се срещат в\n"
     12971"МНОЖЕСТВО_2 са „upper“ и „lower“"
     12972
     12973#: src/tr.c:1489
     12974msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
     12975msgstr "когато МНОЖЕСТВО_1 не се съкращава, МНОЖЕСТВО_2 не може да е празно"
     12976
     12977#: src/tr.c:1498
     12978msgid ""
     12979"when translating with complemented character classes,\n"
     12980"string2 must map all characters in the domain to one"
     12981msgstr ""
     12982"при заместване с допълващи (обратни) класове знаци, МНОЖЕСТВО_2 трябва\n"
     12983"да покрива всички знаци от МНОЖЕСТВО_1"
     12984
     12985#: src/tr.c:1507
     12986msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
     12987msgstr ""
     12988"конструкцията „[c*]“ може да се среща в МНОЖЕСТВО_2 само при заместване"
     12989
     12990#: src/tr.c:1759
     12991msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
     12992msgstr ""
     12993"Трябва да сe посочат двe множества при едновременно изтриване на знаци и "
     12994"отстраняване на повторения."
     12995
     12996#: src/tr.c:1761
     12997msgid "Two strings must be given when translating."
     12998msgstr "При замяна трябва да се посочат двe множества."
     12999
     13000#: src/tr.c:1771
     13001msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
     13002msgstr ""
     13003"Трябва да се посочи само един низ при изтриване без отстраняване на "
     13004"повторенията."
     13005
    1249513006#: src/true.c:38
    1249613007#, c-format
     
    1250913020msgid "Exit with a status code indicating failure."
    1251013021msgstr "Завършване с код-състояние за неуспех."
     13022
     13023#: src/truncate.c:70
     13024#, c-format
     13025msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
     13026msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n"
     13027
     13028#: src/truncate.c:71
     13029msgid ""
     13030"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
     13031"\n"
     13032"A FILE argument that does not exist is created.\n"
     13033"\n"
     13034"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
     13035"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n"
     13036"reads as zero bytes.\n"
     13037msgstr ""
     13038"Отсичане на размера на ФАЙЛа — намаляване или увеличаването до зададения "
     13039"размер\n"
     13040"\n"
     13041"Ако ФАЙЛът не съществува, се създава.\n"
     13042"\n"
     13043"Ако ФАЙЛът е по-голям от зададения размер, при отсичането излишните данни "
     13044"се\n"
     13045"губят.  Ако ФАЙЛът е по-малък, отсичането го увеличава, а новата част се\n"
     13046"запълва с нулеви байтове.\n"
     13047
     13048#: src/truncate.c:83
     13049msgid "  -c, --no-create        do not create any files\n"
     13050msgstr "  -c, --no-create        без създаване на файлове\n"
     13051
     13052#: src/truncate.c:86
     13053msgid ""
     13054"  -o, --io-blocks        treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
     13055msgstr ""
     13056"  -o, --io-blocks        РАЗМЕРът указва броя на вх./изх. блокове, а не "
     13057"байтове\n"
     13058
     13059#: src/truncate.c:89
     13060msgid ""
     13061"  -r, --reference=RFILE  base size on RFILE\n"
     13062"  -s, --size=SIZE        set or adjust the file size by SIZE bytes\n"
     13063msgstr ""
     13064"  -r, --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n"
     13065"                         размерът да е същият както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН\n"
     13066"  -s, --size=РАЗМЕР      задаване или промяна на този РАЗМЕР байтове\n"
     13067
     13068#: src/truncate.c:95
     13069msgid ""
     13070"\n"
     13071"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
     13072"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
     13073"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
     13074msgstr ""
     13075"\n"
     13076"РАЗМЕРът може да се предхожда от следните знаци:\n"
     13077"  ⁃ „+“: увеличаване с;\n"
     13078"  ⁃ „-“: намаляване с;\n"
     13079"  ⁃ „<“: най-много;\n"
     13080"  ⁃ „>“: поне;\n"
     13081"  ⁃ „/“: закръгляване надолу до кратно на;\n"
     13082"  ⁃ „%“: закръгляване нагоре до кратно на.\n"
     13083
     13084#: src/truncate.c:123
     13085#, c-format
     13086msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
     13087msgstr "препълване при %<PRIdMAX> блокове × %<PRIdMAX> байта за файла „%s“"
     13088
     13089#: src/truncate.c:147
     13090#, c-format
     13091msgid "%s has unusable, apparently negative size"
     13092msgstr "„%s“ е с неизползваем, отрицателен размер"
     13093
     13094#: src/truncate.c:157 src/truncate.c:359
     13095#, c-format
     13096msgid "cannot get the size of %s"
     13097msgstr "размерът на „%s“ не може да се отчете"
     13098
     13099#: src/truncate.c:179
     13100#, c-format
     13101msgid "overflow rounding up size of file %s"
     13102msgstr "препълване при закръгляване на размера на файла „%s“"
     13103
     13104#: src/truncate.c:189
     13105#, c-format
     13106msgid "overflow extending size of file %s"
     13107msgstr "препълване при увеличаване на размера на файла „%s“"
     13108
     13109#: src/truncate.c:204
     13110#, c-format
     13111msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
     13112msgstr "неуспешно отсичане на „%s“ до %<PRIdMAX> байта"
     13113
     13114#: src/truncate.c:277
     13115#, c-format
     13116msgid "multiple relative modifiers specified"
     13117msgstr "указани са множество относителни модификатори"
     13118
     13119#: src/truncate.c:286
     13120msgid "Invalid number"
     13121msgstr "Неправилно число"
     13122
     13123#: src/truncate.c:308
     13124#, c-format
     13125msgid "you must specify either %s or %s"
     13126msgstr "трябва да укажете или %s, или %s"
     13127
     13128#: src/truncate.c:315
     13129#, c-format
     13130msgid "you must specify a relative %s with %s"
     13131msgstr "трябва да укажете относителен %s с %s"
     13132
     13133#: src/truncate.c:322
     13134#, c-format
     13135msgid "%s was specified but %s was not"
     13136msgstr "„%s е указан, а %s не е"
     13137
     13138#: src/truncate.c:379
     13139#, c-format
     13140msgid "cannot open %s for writing"
     13141msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис"
    1251113142
    1251213143#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     
    1252313154"Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]\n"
    1252413155"\n"
    12525 "Извеждане на напълно подреден списък, съвместим с частичната наредба във ФАЙЛа.\n"
     13156"Извеждане на напълно подреден списък, съвместим с частичната наредба във "
     13157"ФАЙЛа.\n"
     13158
     13159#: src/tsort.c:89 src/uptime.c:212
     13160#, c-format
     13161msgid "\n"
     13162msgstr "\n"
    1252613163
    1252713164#: src/tsort.c:475
     
    1254113178"  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
    1254213179msgstr ""
    12543 "Извеждане на името на файла на терминала, който е свързан със стандартния вход.\n"
     13180"Извеждане на името на файла на терминала, който е свързан със стандартния "
     13181"вход.\n"
    1254413182"\n"
    1254513183"  -s, --silent, --quiet   без извеждане, връщане само на код-състояние\n"
     
    1255913197"  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
    1256013198msgstr ""
    12561 "Извеждане на информация да системата.  Без никаква ОПЦИЯ е същото като с „-s“.\n"
     13199"Извеждане на информация да системата.  Без никаква ОПЦИЯ е същото като с „-"
     13200"s“.\n"
    1256213201"\n"
    1256313202"  -a, --all                извеждане на цялата информация в следния ред\n"
     
    1259513234#: src/unexpand.c:82
    1259613235msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
    12597 msgstr "Замяна на интервалите във всеки ФАЙЛ и извеждане на стандартния изход\n"
     13236msgstr ""
     13237"Замяна на интервалите във всеки ФАЙЛ и извеждане на стандартния изход\n"
    1259813238
    1259913239#: src/unexpand.c:89
     
    1260313243"  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
    1260413244msgstr ""
    12605 "  -a, --all        преобразуване на всички празни знаци, а не само в началото\n"
     13245"  -a, --all        преобразуване на всички празни знаци, а не само в "
     13246"началото\n"
    1260613247"                   на редовете\n"
    12607 "      --first-only преобразуване на празните знаци само в началото на редовете\n"
     13248"      --first-only преобразуване на празните знаци само в началото на "
     13249"редовете\n"
    1260813250"                   (отменя „-a“)\n"
    1260913251"  -t, --tabs=N     използване на табулации с размер N знака вместо през 8\n"
     
    1261413256msgstr "табулацията е твърде дълга"
    1261513257
     13258#: src/uniq.c:171
     13259#, c-format
     13260msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
     13261msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ВХОД [ИЗХОД]]\n"
     13262
     13263#: src/uniq.c:175
     13264msgid ""
     13265"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
     13266"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
     13267"\n"
     13268"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
     13269msgstr ""
     13270"Съкращаване на последователно повтарящи се редове до един от (стандартния) "
     13271"ВХОД и извеждане на (стандартния) ИЗХОДа.\n"
     13272"\n"
     13273"Без опции последователно повтарящите се редове се заменят с първия от тях.\n"
     13274
     13275#: src/uniq.c:184
     13276msgid ""
     13277"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
     13278"  -d, --repeated        only print duplicate lines, one for each group\n"
     13279msgstr ""
     13280"  -c, --count           редовете да се предхождат от броя срещания\n"
     13281"  -d, --repeated        извеждане само на повтарящите се редове, по\n"
     13282"                        един от всяка група\n"
     13283
     13284#: src/uniq.c:188
     13285msgid ""
     13286"  -D                    print all duplicate lines\n"
     13287"      --all-repeated[=METHOD]  like -D, but allow separating groups\n"
     13288"                                 with an empty line;\n"
     13289"                                 METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
     13290msgstr ""
     13291"  -D                    извеждане на всички повтарящи се редове\n"
     13292"      --all-repeated[=РЕЖИМ]\n"
     13293"                        като „-D“, но се позволява разделянето на групите с\n"
     13294"                        празен ред.  РЕЖИМът може да е „none“ (без, "
     13295"стандартно),\n"
     13296"                        „prepend“ (празен ред отпред), „separate“ (празен "
     13297"ред\n"
     13298"                        само помежду)\n"
     13299
     13300#: src/uniq.c:194
     13301msgid "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
     13302msgstr ""
     13303"  -f, --skip-fields=БРОЙ\n"
     13304"                        без сравнение на този БРОЙ от първите полета\n"
     13305
     13306#: src/uniq.c:197
     13307msgid ""
     13308"      --group[=METHOD]  show all items, separating groups with an empty "
     13309"line;\n"
     13310"                          METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"
     13311msgstr ""
     13312"      --group[=РЕЖИМ]   извеждане на всички редове, като групите се разделят "
     13313"с\n"
     13314"                        празен ред.  РЕЖИМът може да е „none“ (без, "
     13315"стандартно),\n"
     13316"                        „prepend“ (празен ред отпред), „separate“ (празен "
     13317"ред\n"
     13318"                        само помежду)\n"
     13319
     13320#: src/uniq.c:201
     13321msgid ""
     13322"  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
     13323"  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
     13324"  -u, --unique          only print unique lines\n"
     13325msgstr ""
     13326"  -i, --ignore-case     без разлика между главни и малки букви при "
     13327"сравнение\n"
     13328"  -s, --skip-chars=БРОЙ прескачане на този БРОЙ от първите знаци при "
     13329"сравнение\n"
     13330"  -u, --unique          извеждане само на неповтарящите се редове\n"
     13331
     13332#: src/uniq.c:209
     13333msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
     13334msgstr ""
     13335"  -w, --check-chars=БРОЙ\n"
     13336"                        сравняване на максимум този БРОЙ знаци в редовете\n"
     13337
     13338#: src/uniq.c:214
     13339msgid ""
     13340"\n"
     13341"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
     13342"characters.  Fields are skipped before chars.\n"
     13343msgstr ""
     13344"\n"
     13345"Полето се състои от празни знаци (обикновено интервали и/или табулации),\n"
     13346"следвани от непразни знаци.  Полетата се прескачат преди знаците.\n"
     13347
     13348#: src/uniq.c:219
     13349msgid ""
     13350"\n"
     13351"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
     13352"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
     13353"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
     13354msgstr ""
     13355"\n"
     13356"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „uniq“ не засича повтарящи се редове, които не са строго\n"
     13357"последователни (не са един след друг).  Възможно е да трябва първо да "
     13358"подредите\n"
     13359"редовете със „sort“ или даже да използвате „sort -u“ и да не ви трябва "
     13360"„uniq“.\n"
     13361"Сравненията спазват правилата, указани с „LC_COLLATE“.\n"
     13362
     13363#: src/uniq.c:437
     13364msgid "too many repeated lines"
     13365msgstr "твърде много повторени редове"
     13366
     13367#: src/uniq.c:613
     13368msgid "invalid number of fields to skip"
     13369msgstr "неправилен брой полета за пропускане"
     13370
     13371#: src/uniq.c:622
     13372msgid "invalid number of bytes to skip"
     13373msgstr "неправилен брой байтове за пропускане"
     13374
     13375#: src/uniq.c:632
     13376msgid "invalid number of bytes to compare"
     13377msgstr "неправилен брой знаци за сравняване"
     13378
     13379#: src/uniq.c:654
     13380#, c-format
     13381msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
     13382msgstr "опцията „--group“ е несъвместима с опциите „-c“/„-d“/„-D“/„-u“"
     13383
     13384#: src/uniq.c:661
     13385#, c-format
     13386msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"
     13387msgstr "групирането и извеждането на броя повторения е безсмислено"
     13388
     13389#: src/uniq.c:668
     13390#, c-format
     13391msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
     13392msgstr ""
     13393"извеждането на всички повтарящи се редове и броя повторения е безсмислено"
     13394
    1261613395#: src/unlink.c:45
    1261713396#, c-format
     
    1263013409"Изтриване на посочения ФАЙЛ посредством системната функция „unlink“.\n"
    1263113410"\n"
     13411
     13412#: src/uptime.c:125
     13413msgid "couldn't get boot time"
     13414msgstr "не може да се получи времето на начално зареждане"
     13415
     13416#. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
     13417#: src/uptime.c:136
     13418msgid " %H:%M:%S  "
     13419msgstr " %H:%M:%S  "
     13420
     13421#: src/uptime.c:138
     13422#, c-format
     13423msgid " ??:????  "
     13424msgstr " ??:????  "
     13425
     13426#: src/uptime.c:140
     13427#, c-format
     13428msgid "up ???? days ??:??,  "
     13429msgstr "???? дена ??:??,  "
     13430
     13431#: src/uptime.c:144
     13432#, c-format
     13433msgid "up %ld day %2d:%02d,  "
     13434msgid_plural "up %ld days %2d:%02d,  "
     13435msgstr[0] "%ld ден %2d:%02d,  "
     13436msgstr[1] "%ld дни %2d:%02d,  "
     13437
     13438#: src/uptime.c:149
     13439#, c-format
     13440msgid "up  %2d:%02d,  "
     13441msgstr "  %2d:%02d,  "
     13442
     13443#: src/uptime.c:151
     13444#, c-format
     13445msgid "%lu user"
     13446msgid_plural "%lu users"
     13447msgstr[0] "%lu потребител"
     13448msgstr[1] "%lu потребители"
     13449
     13450#: src/uptime.c:161
     13451#, c-format
     13452msgid ",  load average: %.2f"
     13453msgstr ",  средно натоварване: %.2f"
     13454
     13455#: src/uptime.c:199
     13456#, c-format
     13457msgid ""
     13458"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
     13459"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
     13460"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
     13461msgstr ""
     13462"Извеждане на текущото време, продължителността на времето, през което "
     13463"системата е била\n"
     13464"стартирана, броя потребители, използващи в момента системата, и средния брой "
     13465"задачи\n"
     13466"в опашката на многозадачния диспечер през последните 1, 5 и 15 минути."
     13467
     13468#: src/uptime.c:208
     13469#, c-format
     13470msgid ""
     13471"  Processes in\n"
     13472"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
     13473msgstr ""
     13474"  Процесите, които спят,\n"
     13475"  но не могат да бъдат прекъснати, също се броят в средното натоварване.\n"
     13476
     13477#: src/uptime.c:214
     13478#, c-format
     13479msgid ""
     13480"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
     13481"\n"
     13482msgstr ""
     13483"Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва „%s“.  Най-често за ФАЙЛ се ползва „%s“.\n"
    1263213484
    1263313485#: src/users.c:106
     
    1268013532"  -w, --words            print the word counts\n"
    1268113533msgstr ""
    12682 "      --files0-from=ФАЙЛ четене на файловете, чиито имена са изредени в този\n"
     13534"      --files0-from=ФАЙЛ четене на файловете, чиито имена са изредени в "
     13535"този\n"
    1268313536"                         ФАЙЛ, като всяко име завършва с нулев байт.  Ако\n"
    1268413537"                         ФАЙЛът е „-“, се чете от стандартния вход\n"
     
    1279213645"  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
    1279313646msgstr ""
    12794 "      --lookup      опит за извеждане на канонични мрежови имена на компютрите\n"
     13647"      --lookup      опит за извеждане на канонични мрежови имена на "
     13648"компютрите\n"
    1279513649"                    чрез DNS\n"
    12796 "  -m                само мрежовото име и потребителя, свързан на стандартния\n"
     13650"  -m                само мрежовото име и потребителя, свързан на "
     13651"стандартния\n"
    1279713652"                    вход\n"
    1279813653"  -p, --process     активни процеси, породени от „init“\n"
     
    1280813663"                    потребители\n"
    1280913664"  -r, --runlevel    извеждане на текущото ниво на стартиране\n"
    12810 "  -s, --short       извеждане само на името, линията и времето (по подразбиране)\n"
     13665"  -s, --short       извеждане само на името, линията и времето (по "
     13666"подразбиране)\n"
    1281113667"  -t, --time        извеждане на последната промяна на системния часовник\n"
    1281213668
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.