Changeset 3289
- Timestamp:
- May 5, 2019, 3:57:16 PM (7 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
non-gtk/GNU/coreutils-8.30.79.bg.po (modified) (157 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/coreutils-8.30.79.bg.po
r3288 r3289 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 20 21 #: src/date.c:301 src/dd.c:2408 src/head.c:881 src/md5sum.c:672 22 #: src/md5sum.c:1107 src/od.c:914 src/od.c:1979 src/pr.c:1148 src/pr.c:1347 23 #: src/pr.c:1470 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:387 src/tee.c:174 24 #: src/tr.c:1911 src/tsort.c:535 src/wc.c:223 25 msgid "standard input" 26 msgstr "стандартен вход" 27 28 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 29 #: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 30 #: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:45 31 #: src/df.c:48 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:39 src/expand.c:49 32 #: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51 33 #: src/ln.c:52 src/ls.c:131 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37 34 #: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32 35 #: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 36 #: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:77 src/tee.c:38 37 #: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:43 38 #: src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:32 39 msgid "David MacKenzie" 40 msgstr "David MacKenzie" 41 42 #: src/stty.c:531 43 #, c-format 44 msgid "" 45 "Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" 46 " or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" 47 " or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" 48 msgstr "" 49 "Употреба: %s [-F УСТРОЙСТВО | --file=УСТРОЙСТВО] [НАСТРОЙКА]…\n" 50 " или: %s [-F УСТРОЙСТВО | --file=УСТРОЙСТВО] [-a|--all]\n" 51 " или: %s [-F УСТРОЙСТВО | --file=УСТРОЙСТВО] [-g|--save]\n" 52 53 #: src/stty.c:537 54 msgid "Print or change terminal characteristics.\n" 55 msgstr "Извеждане или промяна на характеристиките на терминала.\n" 56 57 #: src/stty.c:543 58 msgid "" 59 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n" 60 " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" 61 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" 62 msgstr "" 63 " -a, --all извеждане на всички настройки във формат, четим от хора\n" 64 " -g, --save извеждане на всички настройки във формат, четим от stty\n" 65 " -F, --file=УСТРОЙСТВО\n" 66 " отваряне и използване на посоченото УСТРОЙСТВО вместо\n" 67 " стандартния вход\n" 68 69 #: src/stty.c:550 70 msgid "" 71 "\n" 72 "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" 73 "settings. The underlying system defines which settings are available.\n" 74 msgstr "" 75 "\n" 76 "Незадължителен знак „-“ преди НАСТРОЙКА показва отрицание. Със знак „•“\n" 77 "са означени настройките, която не са от POSIX. Кои настройки са допустими\n" 78 "зависи от използваната система.\n" 79 80 #: src/stty.c:555 81 msgid "" 82 "\n" 83 "Special characters:\n" 84 msgstr "" 85 "\n" 86 "Специални знаци:\n" 87 88 #: src/stty.c:559 89 msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" 90 msgstr " • discard ЗНАК ЗНАК, превключващ изхвърлянето на изхода\n" 91 92 #: src/stty.c:564 93 msgid " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" 94 msgstr "" 95 " • dsusp ЗНАК ЗНАК, изпращащ сигнал „terminal stop“ (спиране на\n" 96 " терминала), при изчистването на буферите на входа\n" 97 98 #: src/stty.c:568 99 msgid "" 100 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" 101 " eol CHAR CHAR will end the line\n" 102 msgstr "" 103 " eof ЗНАК ЗНАК, изпращащ сигнал край на файл (ще прекрати входа)\n" 104 " eol ЗНАК ЗНАК, завършващ реда\n" 105 106 #: src/stty.c:573 107 msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" 108 msgstr " • eol2 ЗНАК алтернативен ЗНАК за край на ред\n" 109 110 #: src/stty.c:577 111 msgid "" 112 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" 113 " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" 114 " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" 115 msgstr "" 116 " erase ЗНАК ЗНАК, изтриващ последния въведен знак\n" 117 " intr ЗНАК ЗНАК, изпращащ сигнал за прекъсване\n" 118 " kill ЗНАК ЗНАК, изтриващ текущия ред\n" 119 120 #: src/stty.c:583 121 msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" 122 msgstr " • lnext ЗНАК ЗНАК, въвеждащ следващия знак цитиран\n" 123 124 #: src/stty.c:588 125 msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" 126 msgstr " • status CHAR ЗНАК, изпращащ сигнал за информация\n" 127 128 #: src/stty.c:592 129 msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" 130 msgstr " quit ЗНАК ЗНАК, изпращащ сигнал за прекратяване (quit)\n" 131 132 #: src/stty.c:596 133 msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" 134 msgstr " • rprnt ЗНАК ЗНАК, извеждащ целия текущ ред наново\n" 135 136 #: src/stty.c:600 137 msgid "" 138 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" 139 " stop CHAR CHAR will stop the output\n" 140 " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" 141 msgstr "" 142 " start CHAR ЗНАК, подновяващ извеждането след спирането му\n" 143 " stop ЗНАК ЗНАК, спиращ извеждането\n" 144 " susp ЗНАК ЗНАК, изпращащ сигнал „спиране на терминала“\n" 145 146 #: src/stty.c:606 147 msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" 148 msgstr "" 149 " • swtch ЗНАК ЗНАК, превключващ към друг слой на обвивката (остарял начин\n" 150 " за управление на задачите под System V)\n" 151 "\n" 152 153 #: src/stty.c:611 154 msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" 155 msgstr " • werase ЗНАК ЗНАК, изтриващ последната въведена дума\n" 156 157 #: src/stty.c:615 158 msgid "" 159 "\n" 160 "Special settings:\n" 161 " N set the input and output speeds to N bauds\n" 162 msgstr "" 163 "\n" 164 "Специални настройки:\n" 165 " N задаване на скорост за входа и изхода от N бода\n" 166 167 #: src/stty.c:621 168 msgid "" 169 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" 170 " * columns N same as cols N\n" 171 msgstr "" 172 " • cols N задаване, че терминалът има N стълба, към ядрото\n" 173 " • columns N същото като „cols N“\n" 174 175 #: src/stty.c:626 176 #, c-format 177 msgid " * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by default)\n" 178 msgstr "" 179 " • [-]drain изчакване за предаване на данни, преди прилагането на\n" 180 " настройките (стандартно е „%s“)\n" 181 182 #: src/stty.c:628 183 msgid "on" 184 msgstr "вкл." 185 186 #: src/stty.c:628 187 msgid "off" 188 msgstr "изкл." 189 190 #: src/stty.c:629 191 msgid " ispeed N set the input speed to N\n" 192 msgstr " ispeed N скоростта на входа да е N\n" 193 194 #: src/stty.c:633 195 msgid " * line N use line discipline N\n" 196 msgstr " • line N дисциплината на реда да е N\n" 197 198 #: src/stty.c:637 199 msgid "" 200 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n" 201 " ospeed N set the output speed to N\n" 202 msgstr "" 203 " min N с „-icanon“ — задаване на поне N знака за завършено четене\n" 204 " ospeed N задаване на скорост на изхода N бода\n" 205 206 #: src/stty.c:642 207 msgid "" 208 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" 209 " * size print the number of rows and columns according to the kernel\n" 210 msgstr "" 211 " • rows N задаване, че терминалът има N реда, към ядрото\n" 212 " • size извеждане на броя редове и стълбове според ядрото\n" 213 214 #: src/stty.c:647 215 msgid "" 216 " speed print the terminal speed\n" 217 " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" 218 msgstr "" 219 " speed извеждане на скоростта на терминала\n" 220 " time N с „-icanon“ — изтичане на времето за четене при изминаване\n" 221 " на N десети от секундата\n" 222 223 #: src/stty.c:651 224 msgid "" 225 "\n" 226 "Control settings:\n" 227 " [-]clocal disable modem control signals\n" 228 " [-]cread allow input to be received\n" 229 msgstr "" 230 "\n" 231 "Управляващи настройки:\n" 232 " [-]clocal забраняване на сигналите за управление на модем\n" 233 " [-]cread позволяване на получаването на входа\n" 234 235 #: src/stty.c:658 236 msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" 237 msgstr " • [-]crtscts включване на ръкостискане по „RTS/CTS“\n" 238 239 #: src/stty.c:663 240 msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" 241 msgstr " • [-]cdtrdsr включване на ръкостискане по „DTR/DSR“\n" 242 243 #: src/stty.c:667 244 msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" 245 msgstr " csN задаване на размер на знака от N бита, N e 5/6/7/8\n" 246 247 #: src/stty.c:670 248 msgid "" 249 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" 250 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" 251 " [-]hupcl same as [-]hup\n" 252 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in input\n" 253 " [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" 254 msgstr "" 255 " [-]cstopb използване на два стоп-бита на знак (един с „-“)\n" 256 " [-]hup изпращане на сигнал „hangup“, когато и последният процес\n" 257 " затвори това устройство-телетип (tty)\n" 258 " [-]hupcl същото като „[-]hup“\n" 259 " [-]parenb генериране на бит за четност на изхода и очакване на\n" 260 " такъв на входа\n" 261 " [-]parodd задаване на текова четност (четна с „-“)\n" 262 263 #: src/stty.c:678 264 msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" 265 msgstr "" 266 " • [-]cmspar псевдо проверка по четност (stick parity) — битът е винаги\n" 267 " 1 (mark) или 0 (space)\n" 268 269 #: src/stty.c:682 270 msgid "" 271 "\n" 272 "Input settings:\n" 273 " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" 274 " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" 275 " [-]ignbrk ignore break characters\n" 276 " [-]igncr ignore carriage return\n" 277 " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" 278 msgstr "" 279 "\n" 280 "Настройки на входа:\n" 281 " [-]brkint прекъсванията да довеждат до сигнал за прекъсване\n" 282 " [-]icrnl заместване на знаците за връщане на курсора със\n" 283 " знаци за нов ред\n" 284 " [-]ignbrk пренебрегване на знаците за прекъсване\n" 285 " [-]igncr пренебрегване на знаците за връщане на каретката\n" 286 " [-]ignpar пренебрегване на знаците с грешка на четността\n" 287 288 #: src/stty.c:692 289 msgid " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" 290 msgstr " • [-]imaxbel звуков сигнал без изчистване на пълен входен буфер при нов знак\n" 291 292 #: src/stty.c:696 293 msgid "" 294 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" 295 " [-]inpck enable input parity checking\n" 296 " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" 297 msgstr "" 298 " [-]inlcr заместване на знаците за нов ред със\n" 299 " знаци за връщане на каретката\n" 300 " [-]inpck включване на проверка за четността на входа\n" 301 " [-]istrip изчистване на старшия (8-мия) бит от входните знаци\n" 302 303 #: src/stty.c:702 304 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" 305 msgstr " • [-]iutf8 приемане, че входните знаци са кодирани в UTF-8\n" 306 307 #: src/stty.c:707 308 msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" 309 msgstr " • [-]iuclc заместване на главните знаци с малки\n" 310 311 #: src/stty.c:712 312 msgid " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" 313 msgstr " • [-]ixany всеки знак да рестартира извеждането (не само знакът за старт)\n" 314 315 #: src/stty.c:716 316 msgid "" 317 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" 318 " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" 319 " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" 320 " [-]tandem same as [-]ixoff\n" 321 msgstr "" 322 " [-]ixoff позволяване на изпращането на знаци за старт/стоп\n" 323 " [-]ixon позволяване на управление на потока XON/XOFF\n" 324 " [-]parmrk маркиране на грешките по четност (с последователност 255-0)\n" 325 " [-]tandem същото като „[-]ixoff“\n" 326 327 #: src/stty.c:722 328 msgid "" 329 "\n" 330 "Output settings:\n" 331 msgstr "" 332 "\n" 333 "Настройки на изхода:\n" 334 335 #: src/stty.c:727 336 msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" 337 msgstr " • bsN забавяне на обратното триене, N е 0/1\n" 338 339 #: src/stty.c:732 340 msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" 341 msgstr " • crN забавяне на връщането на каретката, N е 0/1/2/3\n" 342 343 #: src/stty.c:737 344 msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" 345 msgstr " • ffN забавяне при подаването на формуляра, N е 0/1\n" 346 347 #: src/stty.c:742 348 msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" 349 msgstr " • nlN забавяне на новия ред, N е 0/1\n" 350 351 #: src/stty.c:747 352 msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" 353 msgstr " • [-]ocrnl заместване на връщането на каретката с нов ред\n" 354 355 #: src/stty.c:752 356 msgid " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" 357 msgstr " • [-]ofdel запълване с изтриващи знаци, а не с нулеви байтове\n" 358 359 #: src/stty.c:757 360 msgid " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" 361 msgstr " • [-]ofill забавяне чрез извеждане на запълващи знаци, а не с таймери\n" 362 363 #: src/stty.c:762 364 msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" 365 msgstr " • [-]olcuc заместване на малките букви с главни\n" 366 367 #: src/stty.c:767 368 msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" 369 msgstr "" 370 " • [-]onlcr заместване на новите редове с комбинация от\n" 371 " връщане на каретката и нов ред\n" 372 373 #: src/stty.c:772 374 msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" 375 msgstr " • [-]onlret знакът за нов ред извежда връщане на каретката\n" 376 377 #: src/stty.c:777 378 msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" 379 msgstr " • [-]onocr без извеждане на връщането на каретката в първата колона\n" 380 381 #: src/stty.c:781 382 msgid " [-]opost postprocess output\n" 383 msgstr " [-]opost допълнителна, последваща обработка на изхода\n" 384 385 #: src/stty.c:785 386 msgid "" 387 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" 388 " * tabs same as tab0\n" 389 " * -tabs same as tab3\n" 390 msgstr "" 391 " • tabN забавяне при вертикална табулация, N е 0/1/2/3\n" 392 " • tabs същото като „tab0“\n" 393 " • -tabs същото като „tab3“\n" 394 395 #: src/stty.c:792 396 msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" 397 msgstr " • vtN забавяне при вертикална табулация, N е 0/1\n" 398 399 #: src/stty.c:796 400 msgid "" 401 "\n" 402 "Local settings:\n" 403 " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" 404 msgstr "" 405 "\n" 406 "Локални настройки:\n" 407 " [-]crterase локално извеждане на изтриващите знаци като\n" 408 " backspace-space-backspace\n" 409 410 #: src/stty.c:802 411 msgid "" 412 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" 413 " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" 414 msgstr "" 415 " • crtkill заличаване на реда според настройките „echoprt“ и „echoe“\n" 416 " • -crtkill заличаване на реда според настройките „echoctl“ и „echok“\n" 417 418 #: src/stty.c:808 419 msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" 420 msgstr "" 421 " • [-]ctlecho локално извеждане на контролните знаци, екранирани с „шапки“\n" 422 " (напр. „^c“)\n" 423 424 #: src/stty.c:812 425 msgid " [-]echo echo input characters\n" 426 msgstr " [-]echo локално извеждане на входните знаци\n" 427 428 #: src/stty.c:816 429 msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" 430 msgstr " • [-]echoctl същото като „[-]ctlecho“\n" 431 432 #: src/stty.c:820 433 msgid "" 434 " [-]echoe same as [-]crterase\n" 435 " [-]echok echo a newline after a kill character\n" 436 msgstr "" 437 " [-]echoe същото като „[-]crterase“\n" 438 " [-]echok локално извеждане на нов ред след заличаващ знак\n" 439 440 #: src/stty.c:825 441 msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" 442 msgstr " • [-]echoke същото като „[-]crtkill“\n" 443 444 #: src/stty.c:829 445 msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" 446 msgstr "" 447 " [-]echonl локално извеждане на новите редове, дори когато другите знаци\n" 448 " не се извеждат\n" 449 450 #: src/stty.c:833 451 msgid " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" 452 msgstr " • [-]echoprt локално извеждане между „\\“ и „/“ на изтритите знаци\n" 453 454 #: src/stty.c:838 455 msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" 456 msgstr "" 457 " • [-]extproc включване на поредов режим „LINEMODE“ — полезно при връзки\n" 458 " с висока латентност\n" 459 460 #: src/stty.c:843 461 msgid " * [-]flusho discard output\n" 462 msgstr " • [-]flusho изхвърляне на изхода\n" 463 464 #: src/stty.c:847 465 #, c-format 466 msgid "" 467 " [-]icanon enable special characters: %s\n" 468 " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" 469 msgstr "" 470 " [-]icanon включване на управляващите знаци: %s\n" 471 " [-]iexten включване на управляващите знаци извън POSIX\n" 472 473 #: src/stty.c:858 474 msgid "" 475 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" 476 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special characters\n" 477 msgstr "" 478 " [-]isig позволяване на управляващите знаци за\n" 479 " „interrupt“, „quit“ и „suspend“\n" 480 " [-]noflsh без изчистване на буферите след знаците за\n" 481 " „interrupt“ и „quit“\n" 482 483 #: src/stty.c:863 484 msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" 485 msgstr " • [-]prterase същото като „[-]echoprt“\n" 486 487 #: src/stty.c:868 488 msgid " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" 489 msgstr "" 490 " • [-]tostop спиране на фоновите задачи, които извеждат информация\n" 491 " на терминала\n" 492 493 #: src/stty.c:873 494 msgid " * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" 495 msgstr "" 496 " • [-]xcase с „icanon“ — заместване на главните букви с екранирани\n" 497 " с „\\“ малки букви\n" 498 499 #: src/stty.c:877 500 msgid "" 501 "\n" 502 "Combination settings:\n" 503 msgstr "" 504 "\n" 505 "Комбинирани настройки:\n" 506 507 #: src/stty.c:882 508 msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" 509 msgstr " • [-]LCASE същото като „[-]lcase“\n" 510 511 #: src/stty.c:886 512 msgid "" 513 " cbreak same as -icanon\n" 514 " -cbreak same as icanon\n" 515 msgstr "" 516 " cbreak същото като „-icanon“\n" 517 " -cbreak същото като „icanon“\n" 518 519 #: src/stty.c:890 520 msgid "" 521 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" 522 " icanon, eof and eol characters to their default values\n" 523 " -cooked same as raw\n" 524 msgstr "" 525 " cooked същото като „brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" 526 " icanon“. Управляващите знаци „eof“ и „eol“ са със\n" 527 " стандартното си значение\n" 528 " -cooked същото като „raw“\n" 529 530 #: src/stty.c:895 531 #, c-format 532 msgid " crt same as %s\n" 533 msgstr " crt същото като „%s“\n" 534 535 #: src/stty.c:905 536 #, c-format 537 msgid "" 538 " dec same as %s intr ^c erase 0177\n" 539 " kill ^u\n" 540 msgstr "" 541 " dec същото като „%s intr ^c erase 0177\n" 542 " kill ^u“\n" 543 544 #: src/stty.c:920 545 msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" 546 msgstr " • [-]decctlq същото като „[-]ixany“\n" 547 548 #: src/stty.c:924 549 msgid "" 550 " ek erase and kill characters to their default values\n" 551 " evenp same as parenb -parodd cs7\n" 552 " -evenp same as -parenb cs8\n" 553 msgstr "" 554 " ek изчистване на всички знаци до стандартните им стойности\n" 555 " evenp същото като „parenb -parodd cs7“\n" 556 " -evenp същото като „-parenb cs8“\n" 557 558 #: src/stty.c:930 559 msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" 560 msgstr " • [-]lcase същото като „xcase iuclc olcuc“\n" 561 562 #: src/stty.c:934 563 msgid "" 564 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" 565 " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" 566 msgstr "" 567 " litout същото като „-parenb -istrip -opost cs8“\n" 568 " -litout същото като „parenb istrip opost cs7“\n" 569 570 #: src/stty.c:938 571 #, c-format 572 msgid "" 573 " nl same as %s\n" 574 " -nl same as %s\n" 575 msgstr "" 576 " nl същото като „%s“\n" 577 " -nl същото като „%s“\n" 578 579 #: src/stty.c:956 580 msgid "" 581 " oddp same as parenb parodd cs7\n" 582 " -oddp same as -parenb cs8\n" 583 " [-]parity same as [-]evenp\n" 584 " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" 585 " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" 586 msgstr "" 587 " oddp същото като „parenb parodd cs7“\n" 588 " -oddp същото като „-parenb cs8“\n" 589 " [-]parity същото като „[-]evenp“\n" 590 " pass8 същото като „-parenb -istrip cs8“\n" 591 " -pass8 същото като „parenb istrip cs7“\n" 592 593 #: src/stty.c:963 594 #, c-format 595 msgid "" 596 " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" 597 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" 598 " -isig%s min 1 time 0\n" 599 " -raw same as cooked\n" 600 msgstr "" 601 " raw същото като „-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" 602 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" 603 " -isig%s min 1 time 0“\n" 604 " -raw същото като „cooked“\n" 605 606 #: src/stty.c:982 607 #, c-format 608 msgid "" 609 " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" 610 " icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" 611 " %s\n" 612 " %s\n" 613 " %s,\n" 614 " all special characters to their default values\n" 615 msgstr "" 616 " sane същото като „cread -ignbrk brkint -icrnl -igncr icrnl\n" 617 " icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" 618 " %s\n" 619 " %s\n" 620 " %s“\n" 621 " всички управляващи знаци запазват стандартната си стойност\n" 622 623 #: src/stty.c:1068 624 msgid "" 625 "\n" 626 "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" 627 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" 628 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" 629 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" 630 msgstr "" 631 "\n" 632 "Управление на терминалната линия (tty) свързана на стандартния изход. Без\n" 633 "аргументи извежда скоростта в бодове, дисциплината на линията и различията от\n" 634 "„stty sane“. В настройките ЗНАците се задават дословно или екранирани — „^c“,\n" 635 "„0x37“, „0177“ или „127“. Специалните стойности „^-“ и „undef“ се използват,\n" 636 "за да сe изключат съответните управляващи знаци.\n" 637 638 #: src/stty.c:1097 639 #, c-format 640 msgid "missing argument to %s" 641 msgstr "липсва аргумент за %s" 642 643 #: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258 644 #, c-format 645 msgid "invalid argument %s" 646 msgstr "неправилен аргумент %s" 647 648 #: src/stty.c:1192 649 #, c-format 650 msgid "%s: error setting %s" 651 msgstr "%s: грешка при задаване на %s" 652 653 #: src/stty.c:1234 654 #, c-format 655 msgid "invalid line discipline %s" 656 msgstr "неправилна дисциплина на редовете: %s" 657 658 #: src/stty.c:1326 659 msgid "only one device may be specified" 660 msgstr "може да се посочва само едно устройство" 661 662 #: src/stty.c:1360 663 msgid "" 664 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" 665 "mutually exclusive" 666 msgstr "опциите за четим от хора и четим от stty стилове са несъвместими" 667 668 #: src/stty.c:1366 669 msgid "when specifying an output style, modes may not be set" 670 msgstr "при посочване на изходен стил не може да се настройват режими" 671 672 #: src/stty.c:1384 673 #, c-format 674 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" 675 msgstr "%s: не може наново да се зададе режим без блокиране" 676 677 #: src/stty.c:1447 678 #, c-format 679 msgid "%s: unable to perform all requested operations" 680 msgstr "%s: не може да се осъществят всички поискани операции" 681 682 #: src/stty.c:1792 683 #, c-format 684 msgid "%s: no size information for this device" 685 msgstr "%s: няма информация за размера на това устройство" 686 687 #: src/stty.c:2321 688 msgid "invalid integer argument" 689 msgstr "неправилен целочислен аргумент" 690 691 #: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452 692 #: src/tail.c:312 693 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 694 msgstr " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов ред\n" 695 696 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 697 #: src/basenc.c:38 src/env.c:40 src/numfmt.c:43 698 msgid "Assaf Gordon" 699 msgstr "Assaf Gordon" 700 701 #: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:243 702 #, c-format 703 msgid "format %s has no %% directive" 704 msgstr "във форма̀та „%s“ липсва директива с „%%“" 705 706 #: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:260 707 #, c-format 708 msgid "format %s ends in %%" 709 msgstr "форматът „%s“ завършва с „%%“" 710 711 #: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:267 712 #, c-format 713 msgid "format %s has too many %% directives" 714 msgstr "форматът „%s“ съдържа прекалено много директиви с „%%“" 715 716 #: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4690 717 #, c-format 718 msgid "failed to set locale" 719 msgstr "неуспешно задаване на локала" 720 721 #: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521 722 msgid "the delimiter must be a single character" 723 msgstr "разделителят трябва да се състои от един знак" 724 725 #: src/numfmt.c:694 726 #, c-format 727 msgid "value too large to be converted: %s" 728 msgstr "стойността е прекалено голяма за преобразуване: %s" 729 730 #: src/numfmt.c:698 731 #, c-format 732 msgid "invalid number: %s" 733 msgstr "грешно число: %s" 734 735 #: src/numfmt.c:702 736 #, c-format 737 msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" 738 msgstr "отхвърлен суфикс на входа „%s“ (пробвайте с опцията „--from“)" 739 740 #: src/numfmt.c:706 741 #, c-format 742 msgid "invalid suffix in input: %s" 743 msgstr "неправилен суфикс на входа „%s“" 744 745 #: src/numfmt.c:710 746 #, c-format 747 msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" 748 msgstr "суфиксът „i“ липсва на входа „%s“ (напр. „Ki“/„Mi“/„Gi“/…)" 749 750 #: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 751 #, c-format 752 msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" 753 msgstr "стойността „%Lf“ не може да се подготви за печат" 754 755 #: src/numfmt.c:858 756 #, c-format 757 msgid "invalid unit size: %s" 758 msgstr "неправилен размер на единица: „%s“" 759 760 #: src/numfmt.c:884 761 #, c-format 762 msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" 763 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ЧИСЛО]…\n" 764 765 #: src/numfmt.c:887 766 msgid "Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are specified.\n" 767 msgstr "Наново форматиране на ЧИСЛата, а ако такива не са зададени, се четат от стандартния вход.\n" 768 769 #: src/numfmt.c:891 770 msgid " --debug print warnings about invalid input\n" 771 msgstr " --debug извеждане на предупреждения при грешни входни данни\n" 772 773 #: src/numfmt.c:894 774 msgid " -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" 775 msgstr " -d, --delimiter=ЗНАК използване на този ЗНАК за разделител вместо интервал\n" 776 777 #: src/numfmt.c:897 778 msgid "" 779 " --field=FIELDS replace the numbers in these input fields (default=1)\n" 780 " see FIELDS below\n" 781 msgstr "" 782 " --field=ПОЛЀТА замяна на числата в тези полета на входа (стандартно 1),\n" 783 " вж. ПОЛЀТА по-долу\n" 784 785 #: src/numfmt.c:901 786 msgid "" 787 " --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" 788 " see FORMAT below for details\n" 789 msgstr "" 790 " --format=ФОРМАТ използване на стил на „printf“ за ФОРМА̀ТА с плаваща\n" 791 " запетая, вж. ФОРМАТ по-долу\n" 792 793 #: src/numfmt.c:905 794 msgid "" 795 " --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is 'none';\n" 796 " see UNIT below\n" 797 msgstr "" 798 " --from=ЕДИНИЦА автоматично преобразуване на входната към тази ЕДИНИЦА.\n" 799 " Стандартното е „none“ (без), вж. ЕДИНИЦИ по-долу\n" 800 801 #: src/numfmt.c:909 802 msgid " --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default 1)\n" 803 msgstr "" 804 " --from-unit=РАЗМЕР\n" 805 " РАЗМЕР на входната единица (вместо стандартния 1)\n" 806 807 #: src/numfmt.c:912 808 msgid "" 809 " --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. 1,000,000\n" 810 " (which means it has no effect in the C/POSIX locale)\n" 811 msgstr "" 812 " --grouping използване на знак за разделяне на групите цифри според\n" 813 " локала. В българския локал такъв няма и както в нулевия\n" 814 " локал (C/POSIX) опцията не прави нищо\n" 815 816 #: src/numfmt.c:916 817 msgid "" 818 " --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" 819 " N defaults to 1 if not specified\n" 820 msgstr "" 821 " --header[=РЕДОВЕ]\n" 822 " извеждане без преобразуване на този брой първи РЕДОВЕ\n" 823 " като заглавни. Стандартният брой е 1.\n" 824 825 #: src/numfmt.c:920 826 msgid "" 827 " --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" 828 " abort (default), fail, warn, ignore\n" 829 msgstr "" 830 " --invalid=РЕЖИМ РЕЖИМ за реакция при сгрешени числа. Може да е:\n" 831 " „abort“ (стандартно), „fail“, „warn“ или „ignore“\n" 832 833 #: src/numfmt.c:924 834 msgid "" 835 " --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" 836 " right-align; negative N will left-align;\n" 837 " padding is ignored if the output is wider than N;\n" 838 " the default is to automatically pad if a whitespace\n" 839 " is found\n" 840 msgstr "" 841 " --padding=БРОЙ_ЗНАЦИ\n" 842 " допълване на изхода до този БРОЙ_ЗНАЦИ. Положителна\n" 843 " стойност е за допълване отляво, а отрицателна — отдясно.\n" 844 " Допълване не се извършва, ако изходът е по-широк от\n" 845 " този БРОЙ_ЗНАЦИ. Стандартно автоматично се прилага\n" 846 " допълване, ако в изхода присъства интервал.\n" 847 848 #: src/numfmt.c:931 849 msgid "" 850 " --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" 851 " up, down, from-zero (default), towards-zero, nearest\n" 852 msgstr "" 853 " --round=МЕТОД закръгляване по този МЕТОД при мащабирането:\n" 854 " ⁃ „up“: към по-голямото число;\n" 855 " ⁃ „down“: към по-малкото число;\n" 856 " ⁃ „from-zero“: към по-близкото до 0 (стандартно);\n" 857 " ⁃ „towards-zero“: към по-далечното от 0;\n" 858 " ⁃ „nearest“: към най-близкото.\n" 859 860 #: src/numfmt.c:935 861 msgid "" 862 " --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" 863 " SUFFIX in input numbers\n" 864 msgstr "" 865 " --suffix=СУФИКС добавяне на този СУФИКС към изходните числа и приемане\n" 866 " на този незадължителен СУФИКС при входните числа\n" 867 868 #: src/numfmt.c:939 869 msgid " --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" 870 msgstr "" 871 " --to=EДИНИЦА автоматично преобразуване на изходните числа към тази\n" 872 " ЕДИНИЦА. Вж. ЕДИНИЦИ по-долу\n" 873 874 #: src/numfmt.c:942 875 msgid " --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" 876 msgstr " --to-unit=РАЗМЕР РАЗМЕР на изходната единица (вместо стандартната 1)\n" 877 878 #: src/numfmt.c:951 879 msgid "" 880 "\n" 881 "UNIT options:\n" 882 msgstr "" 883 "\n" 884 "Опции за ЕДИНИЦИ:\n" 885 886 #: src/numfmt.c:954 887 msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" 888 msgstr " none без автоматично преобразуване. Наличието на суфикс да е грешка\n" 889 890 #: src/numfmt.c:957 891 msgid "" 892 " auto accept optional single/two letter suffix:\n" 893 " 1K = 1000,\n" 894 " 1Ki = 1024,\n" 895 " 1M = 1000000,\n" 896 " 1Mi = 1048576,\n" 897 msgstr "" 898 " auto приемане на незадължителен суфикс от 1-2 знака:\n" 899 " ⁃ 1K ≡ 1000;\n" 900 " ⁃ 1Ki = 1024;\n" 901 " ⁃ 1M ≡ 1000000;\n" 902 " ⁃ 1Mi ≡ 1048576;\n" 903 " …\n" 904 905 #: src/numfmt.c:963 906 msgid "" 907 " si accept optional single letter suffix:\n" 908 " 1K = 1000,\n" 909 " 1M = 1000000,\n" 910 " ...\n" 911 msgstr "" 912 " si приемане на незадължителен суфикс от 1 знак:\n" 913 " ⁃ 1K ≡ 1000;\n" 914 " ⁃ 1M ≡ 1000000;\n" 915 " …\n" 916 917 #: src/numfmt.c:968 918 msgid "" 919 " iec accept optional single letter suffix:\n" 920 " 1K = 1024,\n" 921 " 1M = 1048576,\n" 922 " ...\n" 923 msgstr "" 924 " iec приемане на незадължителен суфикс от 1 знак:\n" 925 " ⁃ 1K ≡ 1024;\n" 926 " ⁃ 1M ≡ 1048576;\n" 927 " …\n" 928 929 #: src/numfmt.c:973 930 msgid "" 931 " iec-i accept optional two-letter suffix:\n" 932 " 1Ki = 1024,\n" 933 " 1Mi = 1048576,\n" 934 " ...\n" 935 msgstr "" 936 " iec-i приемане на незадължителен суфикс от 2 знака:\n" 937 " ⁃ 1Ki = 1024;\n" 938 " ⁃ 1Mi ≡ 1048576;\n" 939 " …\n" 940 941 #: src/numfmt.c:979 942 msgid "" 943 "\n" 944 "FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" 945 " N N'th field, counted from 1\n" 946 " N- from N'th field, to end of line\n" 947 " N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" 948 " -M from first to M'th field (inclusive)\n" 949 " - all fields\n" 950 "Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" 951 msgstr "" 952 "\n" 953 "ПОЛЕТАТА могат да бъдат указвани и в стила на „cut(1)“:\n" 954 " ⁃ „N“ N-тото поле, като се брои от 1;\n" 955 " ⁃ „N-“ от N-тото до последното, включително;\n" 956 " ⁃ „N-M“ от N-тото до М-тото, включително;\n" 957 " ⁃ „-M“ от 1-вото до М-тото, включително;\n" 958 " ⁃ „-“ всички полета.\n" 959 "Може да задавате множество полета и диапазони като ги разделяте със „,“.\n" 960 961 #: src/numfmt.c:989 962 #, c-format 963 msgid "" 964 "\n" 965 "FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" 966 "Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current locale).\n" 967 "Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" 968 "will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" 969 "Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" 970 msgstr "" 971 "\n" 972 "ФОРМАТът трябва да е подходящ за извеждането на един аргумент с плаваща\n" 973 "запетая — „%f“. Незадължителната единична кавичка („%'f“) включва опцията\n" 974 "„--grouping“, ако се поддържа от текущия локал. Незадължителната широчина\n" 975 "(„%10f“) допълва числото отляво до нея. Незадължителната широчина, предшествана\n" 976 "от 0 („%010f“), допълва с 0 отляво. Незадължителна отрицателна широчина\n" 977 "(„%-10f“) води до допълване отдясно. Незадължителната точност („%.1f“) е с\n" 978 "превес над точността, определена на базата на входа.\n" 979 980 #: src/numfmt.c:997 981 #, c-format 982 msgid "" 983 "\n" 984 "Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" 985 "By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" 986 "With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" 987 "and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" 988 "diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" 989 "errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" 990 msgstr "" 991 "\n" 992 "Изходният код е 0, ако всички числа на входа са преобразувани успешно.\n" 993 "Стандартно „%s“ спира при първата грешка, а кодът е 2 — това е същото като\n" 994 "„--invalid=abort“. При „--invalid=fail“ обработката продължава, при\n" 995 "всяка грешка се извежда предупреждение, а изходният код е пак 2. При\n" 996 "„--invalid=warn“ отново се обработва всичко и се извеждат предупреждения,\n" 997 "но изходният код е 0. При „--invalid=ignore“ предупреждения няма и\n" 998 "изходният код е пак 0.\n" 999 1000 #: src/numfmt.c:1006 1001 #, c-format 1002 msgid "" 1003 "\n" 1004 "Examples:\n" 1005 " $ %s --to=si 1000\n" 1006 " -> \"1.0K\"\n" 1007 " $ %s --to=iec 2048\n" 1008 " -> \"2.0K\"\n" 1009 " $ %s --to=iec-i 4096\n" 1010 " -> \"4.0Ki\"\n" 1011 " $ echo 1K | %s --from=si\n" 1012 " -> \"1000\"\n" 1013 " $ echo 1K | %s --from=iec\n" 1014 " -> \"1024\"\n" 1015 " $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" 1016 " $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" 1017 " $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" 1018 " $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" 1019 msgstr "" 1020 "\n" 1021 "Примери:\n" 1022 " $ %s --to=si 1000\n" 1023 " → „1,0K“\n" 1024 " $ %s --to=iec 2048\n" 1025 " → „2,0K“\n" 1026 " $ %s --to=iec-i 4096\n" 1027 " → „4,0Ki“\n" 1028 " $ echo 1K | %s --from=si\n" 1029 " → „1000“\n" 1030 " $ echo 1K | %s --from=iec\n" 1031 " → „1024“\n" 1032 " $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" 1033 " $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" 1034 " $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" 1035 " $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" 1036 1037 #: src/numfmt.c:1086 1038 #, c-format 1039 msgid "invalid format %s (width overflow)" 1040 msgstr "неправилен формат „%s“ (препълване на широчината)" 1041 1042 #: src/numfmt.c:1091 1043 #, c-format 1044 msgid "--format padding overriding --padding" 1045 msgstr "допълването в опцията „--format“ е с превес над това в „--padding“" 1046 1047 #: src/numfmt.c:1126 1048 #, c-format 1049 msgid "invalid precision in format %s" 1050 msgstr "неправилна точност във форма̀та „%s“" 1051 1052 #: src/numfmt.c:1132 1053 #, c-format 1054 msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" 1055 msgstr "неправилен формат „%s“, директивата трябва да е във вид: „%%[0]['][-][N][.][N]f“" 1056 1057 #: src/numfmt.c:1183 1058 #, c-format 1059 msgid "invalid suffix in input %s: %s" 1060 msgstr "неправилен суфикс на входа „%s“: %s" 1061 1062 #: src/numfmt.c:1212 1063 #, c-format 1064 msgid "value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --to)" 1065 msgstr "прекалено голяма стойност/точност за извеждане „%Lg/%<PRIuMAX>“ (пробвайте да използвате опцията „--to“)<" 1066 1067 #: src/numfmt.c:1216 1068 #, c-format 1069 msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" 1070 msgstr "прекалено голяма стойност за извеждане „%Lg“ (пробвайте да използвате опцията „--to“)" 1071 1072 #: src/numfmt.c:1225 1073 #, c-format 1074 msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" 1075 msgstr "прекалено голяма стойност за извеждане „%Lg“ (стойности > 999Y [йота] не се поддържат)" 1076 1077 #: src/numfmt.c:1311 1078 #, c-format 1079 msgid "large input value %s: possible precision loss" 1080 msgstr "прекалено голяма стойност на входа „%s“: възможна загуба на точност" 1081 1082 #: src/numfmt.c:1500 1083 #, c-format 1084 msgid "invalid padding value %s" 1085 msgstr "неправилна стойност за допълването „%s“" 1086 1087 #: src/numfmt.c:1513 1088 msgid "multiple field specifications" 1089 msgstr "множество указатели на полета" 1090 1091 #: src/numfmt.c:1547 1092 #, c-format 1093 msgid "invalid header value %s" 1094 msgstr "неправилна стойност на заглавието „%s“" 1095 1096 #: src/numfmt.c:1574 1097 msgid "--grouping cannot be combined with --format" 1098 msgstr "опциите „--grouping“ и „--format“ са несъвместими" 1099 1100 #: src/numfmt.c:1582 1101 #, c-format 1102 msgid "no conversion option specified" 1103 msgstr "липсва опция за преобразуването" 1104 1105 #: src/numfmt.c:1590 1106 msgid "grouping cannot be combined with --to" 1107 msgstr "групирането е несъвместимо с опцията „--to“" 1108 1109 #: src/numfmt.c:1592 1110 #, c-format 1111 msgid "grouping has no effect in this locale" 1112 msgstr "в този локал няма групиране" 1113 1114 #: src/numfmt.c:1605 1115 #, c-format 1116 msgid "--header ignored with command-line input" 1117 msgstr "опцията „--header“ се прескача при вход от командния ред" 1118 1119 #: src/numfmt.c:1632 1120 #, c-format 1121 msgid "error reading input" 1122 msgstr "грешка при прочитане на входа" 1123 1124 #: src/numfmt.c:1643 1125 #, c-format 1126 msgid "failed to convert some of the input numbers" 1127 msgstr "неуспешно преобразуване на някои от входните числа" 1128 1129 #: src/basename.c:170 src/chcon.c:536 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529 1130 #: src/chown.c:280 src/chroot.c:278 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402 1131 #: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1160 src/link.c:76 1132 #: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:107 1133 #: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 1134 #: src/rm.c:338 src/rmdir.c:222 src/seq.c:618 src/sleep.c:116 src/stat.c:1684 1135 #: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1753 src/unlink.c:74 1136 #, c-format 1137 msgid "missing operand" 1138 msgstr "липсващ операнд" 1139 1140 #: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:567 src/mv.c:436 src/shred.c:1285 1141 #: src/touch.c:430 src/truncate.c:329 1142 #, c-format 1143 msgid "missing file operand" 1144 msgstr "липсващ файлов операнд" 1145 1146 #: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1518 1147 #: src/touch.c:213 1148 #, c-format 1149 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" 1150 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n" 1151 1152 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1153 #: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38 1154 #: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 1155 msgid "Padraig Brady" 1156 msgstr "Padraig Brady" 1157 1158 #: src/cat.c:88 src/df.c:1510 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110 1159 #: src/ls.c:5133 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2736 src/rm.c:133 1160 #: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:265 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78 1161 #, c-format 1162 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 1163 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" 1164 1165 #: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1891 src/copy.c:1963 src/copy.c:2535 1166 #: src/copy.c:2896 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702 1167 #: src/realpath.c:146 src/stat.c:1410 src/truncate.c:338 1168 #, c-format 1169 msgid "cannot stat %s" 1170 msgstr "не може да се получи информация със „stat“ за „%s“" 1171 1172 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1173 #: src/chcon.c:36 src/runcon.c:57 1174 msgid "Russell Coker" 1175 msgstr "Russell Coker" 1176 1177 #: src/chcon.c:100 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233 1178 #, c-format 1179 msgid "failed to create security context: %s" 1180 msgstr "контекстът за сигурност „%s“ не може да се създаде" 1181 1182 #: src/chcon.c:156 src/chcon.c:547 src/copy.c:924 src/runcon.c:216 1183 #: src/stat.c:795 1184 #, c-format 1185 msgid "failed to get security context of %s" 1186 msgstr "неуспешно получаване на контекста за сигурност на „%s“" 1187 1188 #: src/chcon.c:561 src/runcon.c:250 1189 #, c-format 1190 msgid "invalid context: %s" 1191 msgstr "неправилен контекст: „%s“" 1192 1193 #: src/expr.c:933 src/truncate.c:289 1194 msgid "division by zero" 1195 msgstr "делене на нула" 1196 1197 #: src/df.c:1803 src/stat.c:906 1198 msgid "cannot read table of mounted file systems" 1199 msgstr "таблицата с монтираните файлови системи не може да бъде прочетена" 1200 1201 #: src/copy.c:1403 src/copy.c:1409 src/head.c:897 src/sync.c:164 1202 #: src/touch.c:173 src/truncate.c:392 1203 #, c-format 1204 msgid "failed to close %s" 1205 msgstr "неуспешно затваряне на „%s“" 1206 1207 #: src/copy.c:1044 src/copy.c:1197 src/dd.c:1784 src/dd.c:2332 src/dd.c:2469 1208 #: src/head.c:848 src/tail.c:1851 src/tail.c:1914 src/truncate.c:114 1209 #, c-format 1210 msgid "cannot fstat %s" 1211 msgstr "не може да се получи информация с „fstat“ за „%s“" 1212 1213 #: src/copy.c:2713 src/ls.c:3457 src/stat.c:1092 1214 #, c-format 1215 msgid "cannot read symbolic link %s" 1216 msgstr "символната връзка „%s“ не може да се прочете" 1217 1218 #: src/fold.c:284 src/pr.c:840 1219 msgid "invalid number of columns" 1220 msgstr "неправилен брой знаци" 1221 1222 #: src/ls.c:2665 src/stat.c:1059 1223 #, c-format 1224 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" 1225 msgstr "пренебрегване на неправилния начин на цитиране от променливата на средата „QUOTING_STYLE“: %s" 1226 1227 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1228 #: src/pr.c:331 1229 msgid "Pete TerMaat" 1230 msgstr "Pete TerMaat" 1231 1232 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1233 #: src/pr.c:332 1234 msgid "Roland Huebner" 1235 msgstr "Roland Huebner" 1236 1237 #: src/pr.c:777 1238 msgid "integer overflow" 1239 msgstr "препълване на цяло число" 1240 1241 #: src/pr.c:916 1242 msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" 1243 msgstr "липсва аргумент към „--pages=ПЪРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]“" 1244 1245 #: src/pr.c:918 1246 #, c-format 1247 msgid "invalid page range %s" 1248 msgstr "неправилен диапазон страници: „%s“" 1249 1250 #: src/pr.c:978 1251 msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" 1252 msgstr "„-l РЕДОВЕ“: неправилен брой РЕДОВЕ на страница" 1253 1254 #: src/pr.c:993 1255 msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" 1256 msgstr "„-N НОМЕР“: неправилен начален НОМЕР на страница" 1257 1258 #: src/pr.c:997 1259 msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" 1260 msgstr "„-o ИНТЕРВАЛИ“: неправилен брой ИНТЕРВАЛИ за отместване на ред" 1261 1262 #: src/pr.c:1034 1263 msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" 1264 msgstr "„-w ШИРОЧИНА“: неправилен брой знаци за ШИРОЧИНАта" 1265 1266 #: src/pr.c:1043 1267 msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" 1268 msgstr "„-W ШИРОЧИНА“: неправилен брой знаци за ШИРОЧИНАта" 1269 1270 #: src/pr.c:1072 1271 msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" 1272 msgstr "не може да указвате брой колони при паралелен печат" 1273 1274 #: src/pr.c:1076 1275 msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" 1276 msgstr "не може да укажете едновременно успореден печат и печат напреки" 1277 1278 #: src/pr.c:1179 1279 #, c-format 1280 msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" 1281 msgstr "„-%c“: излишни знаци или неправилно число в аргумента „%s“" 1282 1283 #: src/pr.c:1281 1284 msgid "page width too narrow" 1285 msgstr "ширината на страницата е твърде малка" 1286 1287 #: src/pr.c:2337 1288 #, c-format 1289 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" 1290 msgstr "началният номер на страница %<PRIuMAX> надминава броя страници %<PRIuMAX>" 1291 1292 #: src/pr.c:2364 1293 msgid "page number overflow" 1294 msgstr "препълване на номера на страница" 1295 1296 #: src/pr.c:2369 1297 #, c-format 1298 msgid "Page %<PRIuMAX>" 1299 msgstr "Стр. %<PRIuMAX>" 1300 1301 #: src/pr.c:2741 1302 msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" 1303 msgstr "Форматиране на ФАЙЛовете за печат по страници и стълбове.\n" 1304 1305 #: src/pr.c:2748 1306 msgid "" 1307 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" 1308 " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" 1309 " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" 1310 " output COLUMN columns and print columns down,\n" 1311 " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" 1312 " columns on each page\n" 1313 msgstr "" 1314 " +ПЪРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]/--pages=ПЪРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]\n" 1315 " начало на печатането от ПЪРВАта_СТРАНИЦА и завършване с\n" 1316 " посочената ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА\n" 1317 " -КОЛОНИ, --columns=КОЛОНИ\n" 1318 " извеждане този брой КОЛОНИ и отпечатване надолу, стига да\n" 1319 " не е зададена опцията „-a“. Разликата в броя на редовете в\n" 1320 " колоните на всяка страница е възможно най-малка\n" 1321 1322 #: src/pr.c:2756 1323 msgid "" 1324 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" 1325 " with -COLUMN\n" 1326 " -c, --show-control-chars\n" 1327 " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" 1328 " -d, --double-space\n" 1329 " double space the output\n" 1330 msgstr "" 1331 " -a, --across печатане на стълбовете напреки вместо надолу, използва се\n" 1332 " заедно с „-КОЛОНИ“\n" 1333 " -c, --show-control-chars\n" 1334 " запис със шапки (^G) и осмични числа с „\\“\n" 1335 " -d, --double-space\n" 1336 " разреждане на изхода с добавяне на празен ред след всеки ред\n" 1337 1338 #: src/pr.c:2764 1339 msgid "" 1340 " -D, --date-format=FORMAT\n" 1341 " use FORMAT for the header date\n" 1342 " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" 1343 " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" 1344 " -F, -f, --form-feed\n" 1345 " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" 1346 " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" 1347 " and trailer without -F)\n" 1348 msgstr "" 1349 " -D, --date-format=ФОРМАТ\n" 1350 " да се ползва ФОРМАТ при датата на колонтитула\n" 1351 " -e[ЗНАК[ШИРОЧИНА]], --expand-tabs[=ЗНАК[ШИРОЧИНА]]\n" 1352 " повтаряне на всеки такъв входен ЗНАК толкова пъти, за\n" 1353 " имитиране на табулация с такава ШИРОЧИНА (стандартно 8)\n" 1354 " -F, -f, --form-feed\n" 1355 " разделяне на страниците с form feed вместо с нови редове\n" 1356 " (с „-F“ има 3-редов горен колонтитул, а без — 5-редови\n" 1357 " горен и долен колонтитули)\n" 1358 1359 #: src/pr.c:2774 1360 msgid "" 1361 " -h, --header=HEADER\n" 1362 " use a centered HEADER instead of filename in page header,\n" 1363 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" 1364 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" 1365 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" 1366 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n" 1367 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" 1368 msgstr "" 1369 " -h ГОРЕН_КОЛОНТИТУЛ, --header=ГОРЕН_КОЛОНТИТУЛ\n" 1370 " ползване на този ГОРЕН_КОЛОНТИТУЛ, центриран по реда,\n" 1371 " вместо името на файла. За празен ред ползвайте „-h \"\"“,\n" 1372 " а не „-h\"\"“\n" 1373 " -i[БРОЙ[ШИРОЧИНА]], --output-tabs[=БРОЙ[ШИРОЧИНА]]\n" 1374 " замяна на всеки такъв БРОЙ интервали с табулации с тази\n" 1375 " ШИРОЧИНА (стандартно 8)\n" 1376 " -J, --join-lines сливане на пълните редове, отменя съкращаването на редове с\n" 1377 " „-W“, без подравняване на колоните, „--sep-string[=НИЗ]“\n" 1378 " указва разделителите\n" 1379 1380 #: src/pr.c:2783 1381 msgid "" 1382 " -l, --length=PAGE_LENGTH\n" 1383 " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" 1384 " (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" 1385 " implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" 1386 msgstr "" 1387 " -l РЕДОВЕ, --length=РЕДОВЕ\n" 1388 " задаване на дължината на страниците в РЕДОВЕ (66).\n" 1389 " (стандартно броят редове на текста е 56, а с „-F“ е 63).\n" 1390 " Включва „-t“, ако РЕДОВЕте ≤ 10\n" 1391 1392 #: src/pr.c:2789 1393 msgid "" 1394 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" 1395 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n" 1396 msgstr "" 1397 " -m, --merge паралелно извеждане на всички файлове, по един в колона.\n" 1398 " Редовете стандартно се отсичат при необходимост, а с\n" 1399 " опцията „-J“ пълните редове се сливат\n" 1400 1401 #: src/pr.c:2793 1402 msgid "" 1403 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" 1404 " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" 1405 " default counting starts with 1st line of input file\n" 1406 " -N, --first-line-number=NUMBER\n" 1407 " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" 1408 " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" 1409 msgstr "" 1410 " -n[РАЗДЕЛИТЕЛ[БРОЙ_ЦИФРИ]], --number-lines[=РАЗДЕЛИТЕЛ[БРОЙ_ЦИФРИ]]\n" 1411 " номериране на редовете, номерата са с широчина от този\n" 1412 " БРОЙ_ЦИФРИ (стандартно 5), следване с този РАЗДЕЛИТЕЛ\n" 1413 " (стандартно табулации). Номерацията стандартно почва от 1\n" 1414 " -N НОМЕР, --first-line-number=НОМЕР\n" 1415 " при номериране на редовете първият ред от първата страница\n" 1416 " е с този НОМЕР (вж. +ПЪРВА_СТРАНИЦА)\n" 1417 1418 #: src/pr.c:2801 1419 msgid "" 1420 " -o, --indent=MARGIN\n" 1421 " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" 1422 " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" 1423 " -r, --no-file-warnings\n" 1424 " omit warning when a file cannot be opened\n" 1425 msgstr "" 1426 " -o ИНТЕРВАЛИ, --indent=ИНТЕРВАЛИ\n" 1427 " отместване на всеки ред с този брой ИНТЕРВАЛИ (стандартно\n" 1428 " 0). Не влияе на „-w“ и „-W“, ИНТЕРВАЛИте се добавят към\n" 1429 " ШИРОЧИНАта\n" 1430 " -r, --no-file-warnings\n" 1431 " без предупреждаване, ако файлът не може да бъде отворен\n" 1432 1433 #: src/pr.c:2808 1434 msgid "" 1435 " -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" 1436 " separate columns by a single character, default for CHAR\n" 1437 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w.\n" 1438 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" 1439 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" 1440 msgstr "" 1441 " -s[ЗНАК],--separator[=ЗНАК]\n" 1442 " разделяне на колоните с този знак — без „-w“ стандартно e\n" 1443 " табулация, а с „-w“ няма разделител. „-s“ отменя отсичането\n" 1444 " на редовете при всички опции за колоните — „-СТЪЛБОВЕ“/\n" 1445 " „-a -СТЪЛБОВЕ“/„-m“, освен ако е зададена и опцията „-w“\n" 1446 1447 #: src/pr.c:2816 1448 msgid "" 1449 " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" 1450 " separate columns by STRING,\n" 1451 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" 1452 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n" 1453 msgstr "" 1454 " -S[НИЗ], --sep-string[=НИЗ]\n" 1455 " разделяне на колоните с този НИЗ. Без „-S“ стандартният\n" 1456 " разделител е табулация, включва се и „-J“. Иначе е интервал\n" 1457 " (същото като „-S\" \"“), не влияе на опциите за колоните\n" 1458 1459 #: src/pr.c:2822 1460 msgid "" 1461 " -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" 1462 " implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" 1463 msgstr "" 1464 " -t, --omit-header без горни и долни колонтитули. Автоматично се\n" 1465 " включва, когато РЕДОВЕте ≤ 10\n" 1466 1467 #: src/pr.c:2826 1468 msgid "" 1469 " -T, --omit-pagination\n" 1470 " omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n" 1471 " by form feeds set in input files\n" 1472 " -v, --show-nonprinting\n" 1473 " use octal backslash notation\n" 1474 " -w, --width=PAGE_WIDTH\n" 1475 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" 1476 " multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n" 1477 msgstr "" 1478 " -T, --omit-pagination\n" 1479 " без горни, долни колонтитули и управляващи знаци за нова\n" 1480 " страница — form feed от входните файлове.\n" 1481 " -v, --show-nonprinting\n" 1482 " ползване на осмични числа с „\\“\n" 1483 " -w ШИРОЧИНА, --width=ШИРОЧИНА\n" 1484 " задаване на ШИРОЧИНА на страницата в знаци (стандартно 72)\n" 1485 " при многоколонен извод, „-s[знак]“ отменя ШИРОЧИНАта\n" 1486 1487 #: src/pr.c:2836 1488 msgid "" 1489 " -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" 1490 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" 1491 " truncate lines, except -J option is set, no interference\n" 1492 " with -S or -s\n" 1493 msgstr "" 1494 " -W ШИРОЧИНА, --page-width=ШИРОЧИНА\n" 1495 " налагане на ШИРОЧИНА на страницата в знаци (стандартно 72),\n" 1496 " отсичане на редовете (освен със „-J“), не се влияе от\n" 1497 " „-S“ и „-s“\n" 1498 1499 #: src/runcon.c:78 1500 #, c-format 1501 msgid "" 1502 "Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" 1503 " or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" 1504 msgstr "" 1505 "Употреба: %s КОНТЕКСТ КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]\n" 1506 " или: %s [ -c ] [-u ПОТРЕБИТЕЛ] [-r РОЛЯ] [-t ВИД] [-l ДИАПАЗОН]\\\n" 1507 " КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]\n" 1508 1509 #: src/runcon.c:82 1510 msgid "" 1511 "Run a program in a different SELinux security context.\n" 1512 "With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" 1513 msgstr "" 1514 "Изпълнение на програма в различен контекст на сигурност на SELinux.\n" 1515 "Без нито КОНТЕКСТ, нито КОМАНДА се извежда текущият контекст на сигурност.\n" 1516 1517 #: src/runcon.c:89 1518 msgid "" 1519 " CONTEXT Complete security context\n" 1520 " -c, --compute compute process transition context before modifying\n" 1521 " -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" 1522 " -u, --user=USER user identity\n" 1523 " -r, --role=ROLE role\n" 1524 " -l, --range=RANGE levelrange\n" 1525 "\n" 1526 msgstr "" 1527 " КОНТЕКСТ Пълен контекст на сигурност\n" 1528 " -c, --compute определяне на контекста на преход на\n" 1529 " процеса преди промяна\n" 1530 " -t, --type=ВИД вид (при същата роля както родителя)\n" 1531 " -u, --user=ПОТРЕБИТЕЛ потребителска самоличност\n" 1532 " -r, --role=РОЛЯ роля\n" 1533 " -l, --range=ДИАПАЗОН ДИАПАЗОН на нивата\n" 1534 "\n" 1535 1536 #: src/runcon.c:139 1537 msgid "multiple roles" 1538 msgstr "множество роли" 1539 1540 #: src/runcon.c:144 1541 msgid "multiple types" 1542 msgstr "множество видове" 1543 1544 #: src/runcon.c:149 1545 msgid "multiple users" 1546 msgstr "множество потребители" 1547 1548 #: src/runcon.c:154 1549 msgid "multiple levelranges" 1550 msgstr "множество диапазони на нива" 1551 1552 #: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208 1553 msgid "failed to get current context" 1554 msgstr "текущият контекст не може да се получи" 1555 1556 #: src/runcon.c:182 1557 #, c-format 1558 msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" 1559 msgstr "трябва да укажете някое от „-c“, „-t“, „-u“, „-l“, „-r“ или КОНТЕКСТ" 1560 1561 #: src/runcon.c:190 1562 #, c-format 1563 msgid "no command specified" 1564 msgstr "не е указана команда" 1565 1566 #: src/runcon.c:195 1567 #, c-format 1568 msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" 1569 msgstr "„%s“ може да се използва само с ядра с поддръжка на SELinux" 1570 1571 #: src/runcon.c:222 1572 msgid "failed to compute a new context" 1573 msgstr "неуспешно определяне на новия контекст" 1574 1575 #: src/runcon.c:236 1576 #, c-format 1577 msgid "failed to set new user: %s" 1578 msgstr "неуспешно задаване на нов потребител „%s“" 1579 1580 #: src/runcon.c:239 1581 #, c-format 1582 msgid "failed to set new type: %s" 1583 msgstr "неуспешно задаване на нов вид „%s“" 1584 1585 #: src/runcon.c:242 1586 #, c-format 1587 msgid "failed to set new range: %s" 1588 msgstr "неуспешно задаване на нов диапазон „%s“" 1589 1590 #: src/runcon.c:245 1591 #, c-format 1592 msgid "failed to set new role: %s" 1593 msgstr "неуспешно задаване на нова роля „%s“" 1594 1595 #: src/runcon.c:254 1596 #, c-format 1597 msgid "unable to set security context %s" 1598 msgstr "неуспешно задаване на контекст за сигурност „%s“" 1599 1600 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1601 #: src/stat.c:190 1602 msgid "Michael Meskes" 1603 msgstr "Michael Meskes" 1604 1605 #: src/stat.c:951 1606 #, c-format 1607 msgid "failed to canonicalize %s" 1608 msgstr "„%s“ не може да се приведе в канонична форма" 1609 1610 #: src/stat.c:1238 1611 #, c-format 1612 msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" 1613 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: непознато екраниране „\\%c“" 1614 1615 #: src/stat.c:1293 1616 #, c-format 1617 msgid "%s: invalid directive" 1618 msgstr "%s: неправилна команда" 1619 1620 #: src/stat.c:1340 1621 #, c-format 1622 msgid "warning: backslash at end of format" 1623 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: обратна наклонена черта в края на форматен низ" 1624 1625 #: src/stat.c:1371 1626 #, c-format 1627 msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" 1628 msgstr "„%s“ няма как да означава стандартния вход в режим на файлова система" 1629 1630 #: src/stat.c:1378 1631 #, c-format 1632 msgid "cannot read file system information for %s" 1633 msgstr "информацията за „%s“ не може да се прочете от файловата система" 1634 1635 #: src/stat.c:1399 1636 #, c-format 1637 msgid "cannot stat standard input" 1638 msgstr "не може да се изпълни „stat“ върху стандартния вход" 1639 1640 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 1641 #. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. 1642 #: src/stat.c:1435 1643 msgid "" 1644 " File: \"%n\"\n" 1645 " ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" 1646 "Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" 1647 "Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" 1648 "Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" 1649 msgstr "" 1650 " Файл: „%n“\n" 1651 " Ид.: %-8i Дължина на име: %-7l Вид: %T\n" 1652 "Размер блок: %-10s Фундаментален размер блок: %S\n" 1653 "Блокове: Общо: %-10b Свободни: %-10f Налични: %a\n" 1654 "I-възли: Общо: %-10c Свободни: %d\n" 1655 1656 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 1657 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 1658 #: src/stat.c:1456 1659 msgid "" 1660 " File: %N\n" 1661 " Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" 1662 msgstr "" 1663 " Файл: „%N“\n" 1664 "Размер: %-10s Блокове: %-10b Вх./изх. %-6o %F\n" 1665 1666 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 1667 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 1668 #: src/stat.c:1466 1669 msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n" 1670 msgstr "Устройство: %Dh/%dd I-възли: %-10i Връзки: %-5h Вид: %t,%T\n" 1671 1672 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 1673 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 1674 #: src/stat.c:1474 1675 msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n" 1676 msgstr "Устройство: %Dh/%dd I-възли: %-10i Връзки: %-5h\n" 1677 1678 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 1679 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 1680 #: src/stat.c:1483 1681 msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" 1682 msgstr "Достъп: (%04a/%10.10A) Потр: (%5u/%8U) Гр: (%5g/%8G)\n" 1683 1684 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 1685 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 1686 #: src/stat.c:1493 1687 #, c-format 1688 msgid "Context: %C\n" 1689 msgstr "Контекст: %C\n" 1690 1691 #: src/stat.c:1501 1692 msgid "" 1693 "Access: %x\n" 1694 "Modify: %y\n" 1695 "Change: %z\n" 1696 " Birth: %w\n" 1697 msgstr "" 1698 " Последен достъп: %x\n" 1699 " Промяна на файла: %y\n" 1700 "Смяна на метаданни: %z\n" 1701 " Създаване: %w\n" 1702 1703 #: src/stat.c:1519 1704 msgid "Display file or file system status.\n" 1705 msgstr "Извеждане на информация за файл или файлова система.\n" 1706 1707 #: src/stat.c:1525 1708 msgid "" 1709 " -L, --dereference follow links\n" 1710 " -f, --file-system display file system status instead of file status\n" 1711 msgstr "" 1712 " -L, --dereference следване на символните връзки\n" 1713 " -f, --file-system извеждане на състоянието на файловата система\n" 1714 " вместо това на файла\n" 1715 1716 #: src/stat.c:1529 1717 msgid "" 1718 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" 1719 " output a newline after each use of FORMAT\n" 1720 " --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" 1721 " and do not output a mandatory trailing newline;\n" 1722 " if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" 1723 " -t, --terse print the information in terse form\n" 1724 msgstr "" 1725 " -c --format=ФОРМАТ ползване на посочения ФОРМАТ, вместо стандартния.\n" 1726 " Извеждане на нов ред след всяко използване на ФОРМА̀Та\n" 1727 " --printf=ФОРМАТ като --format, но „\\“ се интерпретират, а задължителният\n" 1728 " завършващ нов ред не се извежда. Ако искате нов ред,\n" 1729 " вмъкнете „\\n“ във ФОРМА̀Та.\n" 1730 " -t, --terse извеждане на информацията в сбита форма\n" 1731 1732 #: src/stat.c:1540 1733 msgid "" 1734 "\n" 1735 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n" 1736 "\n" 1737 " %a access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" 1738 " %A access rights in human readable form\n" 1739 " %b number of blocks allocated (see %B)\n" 1740 " %B the size in bytes of each block reported by %b\n" 1741 " %C SELinux security context string\n" 1742 msgstr "" 1743 "\n" 1744 "Допустими ФОРМАТи за файлове (без „--file-system“) са:\n" 1745 "\n" 1746 " ⁃ „%a“: режим за достъп като осмично число (вж. флагове „#“/„0“ на „printf“)\n" 1747 " ⁃ „%A“: режим за достъп във формат удобен за четене от хора\n" 1748 " ⁃ „%b“: брой заделени блокове (вж. %B)\n" 1749 " ⁃ „%B“: размер в байтове на всеки блок, съобщен от %b\n" 1750 " ⁃ „%C“: контекст за сигурност на SELinux\n" 1751 1752 #: src/stat.c:1549 1753 msgid "" 1754 " %d device number in decimal\n" 1755 " %D device number in hex\n" 1756 " %f raw mode in hex\n" 1757 " %F file type\n" 1758 " %g group ID of owner\n" 1759 " %G group name of owner\n" 1760 msgstr "" 1761 " ⁃ „%d“: десетичен номер на устройство\n" 1762 " ⁃ „%D“: шестнадесетичен номер на устройство\n" 1763 " ⁃ „%f“: шестнадесетичен суров режим (raw mode)\n" 1764 " ⁃ „%F“: вид на файла\n" 1765 " ⁃ „%g“: номер на групата на собственика\n" 1766 " ⁃ „%G“: име на групата на собственика\n" 1767 1768 #: src/stat.c:1557 1769 msgid "" 1770 " %h number of hard links\n" 1771 " %i inode number\n" 1772 " %m mount point\n" 1773 " %n file name\n" 1774 " %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" 1775 " %o optimal I/O transfer size hint\n" 1776 " %s total size, in bytes\n" 1777 " %t major device type in hex, for character/block device special files\n" 1778 " %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" 1779 msgstr "" 1780 " ⁃ „%h“: брой твърди връзки\n" 1781 " ⁃ „%i“: номер на i-възел\n" 1782 " ⁃ „%m“: точка на монтиране\n" 1783 " ⁃ „%n“: име на файла\n" 1784 " ⁃ „%N“: име на файла в кавички, сочен файл, ако е символна връзка\n" 1785 " ⁃ „%o“: оптимален размер на входно-изходния блок за бърз трансфер\n" 1786 " ⁃ „%s“: общ размер в байтове\n" 1787 " ⁃ „%t“: голям шестнадесетичен номер на устройство при специални файлове\n" 1788 " ⁃ „%T“: малък шестнадесетичен номер на устройство при специални файлове\n" 1789 1790 #: src/stat.c:1568 1791 msgid "" 1792 " %u user ID of owner\n" 1793 " %U user name of owner\n" 1794 " %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" 1795 " %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" 1796 " %x time of last access, human-readable\n" 1797 " %X time of last access, seconds since Epoch\n" 1798 " %y time of last data modification, human-readable\n" 1799 " %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" 1800 " %z time of last status change, human-readable\n" 1801 " %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" 1802 "\n" 1803 msgstr "" 1804 " ⁃ „%u“: идентификатор на собственика\n" 1805 " ⁃ „%U“: потребителско име на собственика\n" 1806 " ⁃ „%w“: време на създаване, ако такова има. Ако няма: „-“\n" 1807 " ⁃ „%W“: време на създаване в секунди от Епохата. Ако няма: „0“\n" 1808 " ⁃ „%x“: време на последен достъп\n" 1809 " ⁃ „%X“: време на последен достъп в секунди от Епохата\n" 1810 " ⁃ „%y“: време на последна промяна на данните\n" 1811 " ⁃ „%Y“: време на последна промяна на данните в секунди от Епохата\n" 1812 " ⁃ „%z“: време на последна промяна на метаданните\n" 1813 " ⁃ „%Z“: време на последна промяна на метаданните в секунди от Епохата\n" 1814 "\n" 1815 1816 #: src/stat.c:1582 1817 msgid "" 1818 "Valid format sequences for file systems:\n" 1819 "\n" 1820 " %a free blocks available to non-superuser\n" 1821 " %b total data blocks in file system\n" 1822 " %c total file nodes in file system\n" 1823 " %d free file nodes in file system\n" 1824 " %f free blocks in file system\n" 1825 msgstr "" 1826 "Поддържат се следните формати за файловите системи са:\n" 1827 "\n" 1828 " ⁃ „%a“: свободни блокове, достъпни за обикновени потребители\n" 1829 " ⁃ „%b“: общ брой блокове за данни във файловата система\n" 1830 " ⁃ „%c“: общ брой i-възли във файловата система\n" 1831 " ⁃ „%d“: свободни i-възли във файловата система\n" 1832 " ⁃ „%f“: свободни блокове във файловата система\n" 1833 1834 #: src/stat.c:1591 1835 msgid "" 1836 " %i file system ID in hex\n" 1837 " %l maximum length of filenames\n" 1838 " %n file name\n" 1839 " %s block size (for faster transfers)\n" 1840 " %S fundamental block size (for block counts)\n" 1841 " %t file system type in hex\n" 1842 " %T file system type in human readable form\n" 1843 msgstr "" 1844 " ⁃ „%i“: шестнадесетичен идентификатор на файловата система\n" 1845 " ⁃ „%l“: максимална дължина на файловите имена\n" 1846 " ⁃ „%n“: име на файла\n" 1847 " ⁃ „%s“: оптимален размер на блока за бърз трансфер\n" 1848 " ⁃ „%S“: основен размер на блока (при броене на блоковете)\n" 1849 " ⁃ „%t“: вид на файловата система като шестнадесетично число\n" 1850 " ⁃ „%T“: човешко име на вида на файловата система\n" 1851 1852 #: src/stat.c:1601 1853 #, c-format 1854 msgid "" 1855 "\n" 1856 "--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" 1857 " %s" 1858 msgstr "" 1859 "\n" 1860 "„--terse“ означава следния ФОРМАТ:\n" 1861 " %s" 1862 1863 #: src/stat.c:1612 1864 #, c-format 1865 msgid "" 1866 "--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" 1867 " %s" 1868 msgstr "" 1869 "„--terse --file-system“ означава следния ФОРМАТ:\n" 1870 " %s" 1871 1872 #: src/truncate.c:70 1873 #, c-format 1874 msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" 1875 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n" 1876 1877 #: src/truncate.c:71 1878 msgid "" 1879 "Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" 1880 "\n" 1881 "A FILE argument that does not exist is created.\n" 1882 "\n" 1883 "If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" 1884 "If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n" 1885 "reads as zero bytes.\n" 1886 msgstr "" 1887 "Отсичане на размера на ФАЙЛа — намаляване или увеличаването до зададения размер\n" 1888 "\n" 1889 "Ако ФАЙЛът не съществува, се създава.\n" 1890 "\n" 1891 "Ако ФАЙЛът е по-голям от зададения размер, при отсичането излишните данни се\n" 1892 "губят. Ако ФАЙЛът е по-малък, отсичането го увеличава, а новата част се\n" 1893 "запълва с нулеви байтове.\n" 1894 1895 #: src/truncate.c:83 1896 msgid " -c, --no-create do not create any files\n" 1897 msgstr " -c, --no-create без създаване на файлове\n" 1898 1899 #: src/truncate.c:86 1900 msgid " -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" 1901 msgstr " -o, --io-blocks РАЗМЕРът указва броя на вх./изх. блокове, а не байтове\n" 1902 1903 #: src/truncate.c:89 1904 msgid "" 1905 " -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" 1906 " -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" 1907 msgstr "" 1908 " -r, --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n" 1909 " размерът да е същият както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН\n" 1910 " -s, --size=РАЗМЕР задаване или промяна на този РАЗМЕР байтове\n" 1911 1912 #: src/truncate.c:95 1913 msgid "" 1914 "\n" 1915 "SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" 1916 "'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" 1917 "'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" 1918 msgstr "" 1919 "\n" 1920 "РАЗМЕРът може да се предхожда от следните знаци:\n" 1921 " ⁃ „+“: увеличаване с;\n" 1922 " ⁃ „-“: намаляване с;\n" 1923 " ⁃ „<“: най-много;\n" 1924 " ⁃ „>“: поне;\n" 1925 " ⁃ „/“: закръгляване надолу до кратно на;\n" 1926 " ⁃ „%“: закръгляване нагоре до кратно на.\n" 1927 1928 #: src/truncate.c:123 1929 #, c-format 1930 msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s" 1931 msgstr "препълване при %<PRIdMAX> блокове × %<PRIdMAX> байта за файла „%s“" 1932 1933 #: src/truncate.c:147 1934 #, c-format 1935 msgid "%s has unusable, apparently negative size" 1936 msgstr "„%s“ е с неизползваем, отрицателен размер" 1937 1938 #: src/truncate.c:157 src/truncate.c:359 1939 #, c-format 1940 msgid "cannot get the size of %s" 1941 msgstr "размерът на „%s“ не може да се отчете" 1942 1943 #: src/truncate.c:179 1944 #, c-format 1945 msgid "overflow rounding up size of file %s" 1946 msgstr "препълване при закръгляване на размера на файла „%s“" 1947 1948 #: src/truncate.c:189 1949 #, c-format 1950 msgid "overflow extending size of file %s" 1951 msgstr "препълване при увеличаване на размера на файла „%s“" 1952 1953 #: src/truncate.c:204 1954 #, c-format 1955 msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes" 1956 msgstr "неуспешно отсичане на „%s“ до %<PRIdMAX> байта" 1957 1958 #: src/truncate.c:277 1959 #, c-format 1960 msgid "multiple relative modifiers specified" 1961 msgstr "указани са множество относителни модификатори" 1962 1963 #: src/truncate.c:286 1964 msgid "Invalid number" 1965 msgstr "Неправилно число" 1966 1967 #: src/truncate.c:308 1968 #, c-format 1969 msgid "you must specify either %s or %s" 1970 msgstr "трябва да укажете или %s, или %s" 1971 1972 #: src/truncate.c:315 1973 #, c-format 1974 msgid "you must specify a relative %s with %s" 1975 msgstr "трябва да укажете относителен %s с %s" 1976 1977 #: src/truncate.c:322 1978 #, c-format 1979 msgid "%s was specified but %s was not" 1980 msgstr "„%s е указан, а %s не е" 1981 1982 #: src/truncate.c:379 1983 #, c-format 1984 msgid "cannot open %s for writing" 1985 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис" 1986 1987 #: src/basename.c:176 src/basenc.c:1230 src/comm.c:489 src/cp.c:621 1988 #: src/date.c:471 src/dircolors.c:449 src/du.c:1018 src/hostid.c:72 1989 #: src/hostname.c:111 src/install.c:985 src/join.c:970 src/link.c:84 1990 #: src/ln.c:593 src/logname.c:70 src/mknod.c:182 src/mv.c:451 src/nproc.c:115 1991 #: src/od.c:1866 src/ptx.c:2082 src/seq.c:624 src/shuf.c:491 src/sort.c:4600 1992 #: src/split.c:1554 src/tr.c:1768 src/tsort.c:559 src/tty.c:113 src/uname.c:252 1993 #: src/uniq.c:533 src/uniq.c:550 src/unlink.c:80 src/uptime.c:251 1994 #: src/users.c:145 src/wc.c:758 src/who.c:831 src/whoami.c:78 1995 #, c-format 1996 msgid "extra operand %s" 1997 msgstr "излишен операнд: „%s“" 1998 1999 #: src/basenc.c:1014 src/basenc.c:1060 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468 2000 #: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:554 2001 #: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611 2002 #, c-format 2003 msgid "read error" 2004 msgstr "грешка при четене" 2005 2006 #: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282 2007 #: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1162 src/link.c:78 2008 #: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756 2009 #, c-format 2010 msgid "missing operand after %s" 2011 msgstr "липсващ операнд след „%s“" 2012 2013 #: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:361 src/tac.c:286 2014 #, c-format 2015 msgid "error in regular expression search" 2016 msgstr "грешка при търсене чрез регулярен израз" 2017 2018 #: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:352 2019 #, c-format 2020 msgid "invalid mode %s" 2021 msgstr "неправилен режим „%s“" 2022 2023 #: src/install.c:556 src/split.c:523 src/timeout.c:506 2024 #, c-format 2025 msgid "fork system call failed" 2026 msgstr "неуспешно изпълнение на „fork“" 2027 2028 #: src/copy.c:1038 src/csplit.c:655 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:889 2029 #: src/split.c:1570 src/tail.c:2011 src/wc.c:770 2030 #, c-format 2031 msgid "cannot open %s for reading" 2032 msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене" 2033 2034 #: src/shred.c:1242 src/shuf.c:462 src/sort.c:4512 2035 msgid "multiple random sources specified" 2036 msgstr "указани са множество източници на случайност" 2037 2038 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233 2039 #: src/tac.c:442 2040 #, c-format 2041 msgid "memory exhausted" 2042 msgstr "паметта е изчерпана" 2043 2044 #: src/comm.c:112 src/join.c:192 2045 #, c-format 2046 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" 2047 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2\n" 2048 2049 #: src/comm.c:119 src/join.c:201 2050 msgid "" 2051 "\n" 2052 "When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" 2053 msgstr "" 2054 "\n" 2055 "Ако за ФАЙЛ_1 или ФАЙЛ_2 (но не и двете) е използвано „-“, се чете от стандартния вход.\n" 2056 2057 #: src/comm.c:496 src/join.c:1196 2058 msgid "input is not in sorted order" 2059 msgstr "входът не е подреден" 2060 2061 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2062 #: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:130 src/rm.c:42 src/split.c:50 2063 #: src/tee.c:37 src/uniq.c:42 2064 msgid "Richard M. Stallman" 2065 msgstr "Richard M. Stallman" 2066 2067 #: src/chroot.c:428 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:519 2068 #, c-format 2069 msgid "failed to run command %s" 2070 msgstr "командата „%s“ не може да бъде изпълнена" 2071 2072 #: src/comm.c:402 src/du.c:1136 src/ls.c:2876 src/wc.c:885 2073 msgid "total" 2074 msgstr "общо" 2075 2076 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2077 #: src/csplit.c:44 src/dd.c:46 2078 msgid "Stuart Kemp" 2079 msgstr "Stuart Kemp" 2080 2081 #: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1494 src/nproc.c:105 src/tail.c:2164 2082 msgid "invalid number" 2083 msgstr "грешно число" 2084 2085 #: src/shred.c:986 src/sort.c:976 src/split.c:475 2086 #, c-format 2087 msgid "%s: error truncating" 2088 msgstr "%s: неуспешно отсичане" 2089 2090 #: src/sleep.c:132 src/timeout.c:332 2091 #, c-format 2092 msgid "invalid time interval %s" 2093 msgstr "неправилен интервал за време „%s“" 2094 2095 #: lib/siglist.h:31 2096 msgid "Hangup" 2097 msgstr "Прекъсване на връзката" 2098 2099 #: lib/siglist.h:34 2100 msgid "Interrupt" 2101 msgstr "Прекъсване" 2102 2103 #: lib/siglist.h:37 2104 msgid "Quit" 2105 msgstr "Спиране" 2106 2107 #: lib/siglist.h:40 2108 msgid "Illegal instruction" 2109 msgstr "Неправилна инструкция" 2110 2111 #: lib/siglist.h:43 2112 msgid "Trace/breakpoint trap" 2113 msgstr "Прекъсване за трасиране" 2114 2115 #: lib/siglist.h:46 2116 msgid "Aborted" 2117 msgstr "Преустановяване" 2118 2119 #: lib/siglist.h:49 2120 msgid "Floating point exception" 2121 msgstr "Изключение от плаваща запетая" 2122 2123 #: lib/siglist.h:52 2124 msgid "Killed" 2125 msgstr "Убиване" 2126 2127 #: lib/siglist.h:55 2128 msgid "Bus error" 2129 msgstr "Грешка в шината" 2130 2131 #: lib/siglist.h:58 2132 msgid "Segmentation fault" 2133 msgstr "Грешка в разделянето" 2134 2135 #: lib/siglist.h:61 2136 msgid "Broken pipe" 2137 msgstr "Прекъснат програмен канал" 2138 2139 #: lib/siglist.h:64 2140 msgid "Alarm clock" 2141 msgstr "Аларма" 2142 2143 #: lib/siglist.h:67 2144 msgid "Terminated" 2145 msgstr "Прекратен" 2146 2147 #: lib/siglist.h:70 2148 msgid "Urgent I/O condition" 2149 msgstr "Спешно вх./изх. състояние" 2150 2151 #: lib/siglist.h:73 2152 msgid "Stopped (signal)" 2153 msgstr "Спиране (сигнал)" 2154 2155 #: lib/siglist.h:76 2156 msgid "Stopped" 2157 msgstr "Спрян" 2158 2159 #: lib/siglist.h:79 2160 msgid "Continued" 2161 msgstr "Продължаване" 2162 2163 #: lib/siglist.h:82 2164 msgid "Child exited" 2165 msgstr "Преустановен дъщерен процес" 2166 2167 #: lib/siglist.h:85 2168 msgid "Stopped (tty input)" 2169 msgstr "Спиране (вход от tty)" 2170 2171 #: lib/siglist.h:88 2172 msgid "Stopped (tty output)" 2173 msgstr "Спиране (изход към tty)" 2174 2175 #: lib/siglist.h:91 2176 msgid "I/O possible" 2177 msgstr "Възможен вх./изх." 2178 2179 #: lib/siglist.h:94 2180 msgid "CPU time limit exceeded" 2181 msgstr "Надвишаване на процесорното време" 2182 2183 #: lib/siglist.h:97 2184 msgid "File size limit exceeded" 2185 msgstr "Надвишаване на размера на файл" 2186 2187 #: lib/siglist.h:100 2188 msgid "Virtual timer expired" 2189 msgstr "Изтекъл виртуален таймер" 2190 2191 #: lib/siglist.h:103 2192 msgid "Profiling timer expired" 2193 msgstr "Изтекъл профилиращ таймер" 2194 2195 #: lib/siglist.h:106 2196 msgid "Window changed" 2197 msgstr "Преоразмерен прозорец" 2198 2199 #: lib/siglist.h:109 2200 msgid "User defined signal 1" 2201 msgstr "Потребителски сигнал 1" 2202 2203 #: lib/siglist.h:112 2204 msgid "User defined signal 2" 2205 msgstr "Потребителски сигнал 2" 2206 2207 #: lib/siglist.h:117 2208 msgid "EMT trap" 2209 msgstr "Емулирана инструкция" 2210 2211 #: lib/siglist.h:120 2212 msgid "Bad system call" 2213 msgstr "Грешно системно извикване" 2214 2215 #: lib/siglist.h:123 2216 msgid "Stack fault" 2217 msgstr "Грешка в разделянето" 2218 2219 #: lib/siglist.h:126 2220 msgid "Information request" 2221 msgstr "Заявка за информация" 2222 2223 #: lib/siglist.h:128 2224 msgid "Power failure" 2225 msgstr "Проблем в захранването" 2226 2227 #: lib/siglist.h:131 2228 msgid "Resource lost" 2229 msgstr "Загубен ресурс" 2230 2231 #: src/comm.c:116 2232 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" 2233 msgstr "Поредово сравняване на подредените файлове ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2.\n" 2234 2235 #: src/comm.c:123 2236 msgid "" 2237 "\n" 2238 "With no options, produce three-column output. Column one contains\n" 2239 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" 2240 "and column three contains lines common to both files.\n" 2241 msgstr "" 2242 "\n" 2243 "Без опции се извежда информация в триколонен формат. Първият стълб съдържа\n" 2244 "редовете, които са само във ФАЙЛ_1. Вторият стълб съдържа редовете, които\n" 2245 "са само във ФАЙЛ_2. Третият стълб съдържа редовете, общи и за двата файла.\n" 2246 2247 #: src/comm.c:129 2248 msgid "" 2249 "\n" 2250 " -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" 2251 " -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" 2252 " -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" 2253 msgstr "" 2254 "\n" 2255 " -1 без извеждане на редовете, които са само във ФАЙЛ_1\n" 2256 " -2 без извеждане на редовете, които са само във ФАЙЛ_2\n" 2257 " -3 без извеждане на редовете, които се появяват и в двата файла\n" 2258 2259 #: src/comm.c:135 2260 msgid "" 2261 "\n" 2262 " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" 2263 " if all input lines are pairable\n" 2264 " --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" 2265 msgstr "" 2266 "\n" 2267 " --check-order проверка за правилна подредба на входните редове, дори и\n" 2268 " всички да са били успешно напаснати\n" 2269 " --nocheck-order без проверка за правилна подредба на входните редове\n" 2270 2271 #: src/comm.c:141 2272 msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" 2273 msgstr " --output-delimiter=НИЗ разделяне на колоните с този НИЗ\n" 2274 2275 #: src/comm.c:144 2276 msgid " --total output a summary\n" 2277 msgstr " --total извеждане на обобщение\n" 2278 2279 #: src/comm.c:152 2280 msgid "" 2281 "\n" 2282 "Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" 2283 msgstr "" 2284 "\n" 2285 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сравненията зачитат настройката на локала „LC_COLLATE“.\n" 2286 2287 #: src/comm.c:156 2288 #, c-format 2289 msgid "" 2290 "\n" 2291 "Examples:\n" 2292 " %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" 2293 " %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" 2294 msgstr "" 2295 "\n" 2296 "Примери:\n" 2297 " %s -12 ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2 извеждане само на съответстващите редове в двата файла\n" 2298 " %s -3 ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2 извеждане само на редовете, които не си съответстват\n" 2299 2300 #: src/comm.c:238 2301 #, c-format 2302 msgid "file %d is not in sorted order" 2303 msgstr "ФАЙЛ_%d не е подреден" 2304 2305 #: src/comm.c:458 2306 msgid "multiple output delimiters specified" 2307 msgstr "указани са множество разделители на изхода" 2308 2309 #: src/csplit.c:545 2310 msgid "input disappeared" 2311 msgstr "входът изчезна" 2312 2313 #: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688 2314 #, c-format 2315 msgid "%s: line number out of range" 2316 msgstr "%s: номерът на ред е извън диапазона" 2317 2318 #: src/csplit.c:718 2319 #, c-format 2320 msgid "%s: %s: line number out of range" 2321 msgstr "%s: %s: номерът на ред е извън диапазона" 2322 2323 #: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777 2324 #, c-format 2325 msgid " on repetition %s\n" 2326 msgstr " при повтаряне %s\n" 2327 2328 #: src/csplit.c:771 2329 #, c-format 2330 msgid "%s: %s: match not found" 2331 msgstr "%s: %s: не е открито съответствие" 2332 2333 #: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054 2334 #, c-format 2335 msgid "write error for %s" 2336 msgstr "грешка при запис за %s" 2337 2338 #: src/csplit.c:1089 2339 #, c-format 2340 msgid "%s: integer expected after delimiter" 2341 msgstr "%s: след разделител се очаква цяло число" 2342 2343 #: src/csplit.c:1106 2344 #, c-format 2345 msgid "%s: '}' is required in repeat count" 2346 msgstr "%s: „}“ е задължителен при указването на повторения" 2347 2348 #: src/csplit.c:1117 2349 #, c-format 2350 msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" 2351 msgstr "%s}: между „{“ и „}“ е необходимо цяло число" 2352 2353 #: src/csplit.c:1144 2354 #, c-format 2355 msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" 2356 msgstr "%s: липсва затварящ разделител „%c“" 2357 2358 #: src/csplit.c:1161 2359 #, c-format 2360 msgid "%s: invalid regular expression: %s" 2361 msgstr "%s: неправилен регулярен израз: %s" 2362 2363 #: src/csplit.c:1193 2364 #, c-format 2365 msgid "%s: invalid pattern" 2366 msgstr "%s: неправилен образец" 2367 2368 #: src/csplit.c:1196 2369 #, c-format 2370 msgid "%s: line number must be greater than zero" 2371 msgstr "%s: номерът на ред трябва да бъде положителен" 2372 2373 #: src/csplit.c:1201 2374 #, c-format 2375 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" 2376 msgstr "номерът на ред %s е по-малък от предходния номер: %s" 2377 2378 #: src/csplit.c:1207 2379 #, c-format 2380 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" 2381 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: номерът на ред %s съвпада с предходния номер на ред" 2382 2383 #: src/csplit.c:1285 2384 msgid "missing conversion specifier in suffix" 2385 msgstr "в суфикса липсва означител за преобразуване" 2386 2387 #: src/csplit.c:1290 2388 #, c-format 2389 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" 2390 msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: %c" 2391 2392 #: src/csplit.c:1293 2393 #, c-format 2394 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" 2395 msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: \\%.3o" 2396 2397 #: src/csplit.c:1298 2398 #, c-format 2399 msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" 2400 msgstr "неправилни флагове в означител за преобразуване: %%%c%c" 2401 2402 #: src/csplit.c:1315 2403 #, c-format 2404 msgid "too many %% conversion specifications in suffix" 2405 msgstr "твърде много означители за преобразуване %% в суфикса" 2406 2407 #: src/csplit.c:1329 2408 #, c-format 2409 msgid "missing %% conversion specification in suffix" 2410 msgstr "липсва означител %% за преобразуване в суфикса" 2411 2412 #: src/csplit.c:1482 2413 #, c-format 2414 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" 2415 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ ШАБЛОН…\n" 2416 2417 #: src/csplit.c:1486 2418 msgid "" 2419 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" 2420 "and output byte counts of each piece to standard output.\n" 2421 msgstr "" 2422 "Извеждане на частите на ФАЙЛ, разделени според ШАБЛОНите и запис във файлове\n" 2423 "„xx01“, „xx02“, …. Дължината им в байтове се извежда на стандартния изход.\n" 2424 2425 #: src/csplit.c:1490 2426 msgid "" 2427 "\n" 2428 "Read standard input if FILE is -\n" 2429 msgstr "" 2430 "\n" 2431 "Ако ФАЙЛът е „-“, се чете от стандартния вход.\n" 2432 2433 #: src/csplit.c:1497 2434 #, c-format 2435 msgid "" 2436 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" 2437 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" 2438 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" 2439 msgstr "" 2440 " -b, --suffix-format=ФОРМАТ ползване на ФОРМАТ на „sprintf“ вместо %02d\n" 2441 " -f, --prefix=ПРЕФИКС ползване на ПРЕФИКС вместо „xx“\n" 2442 " -k, --keep-files без изтриване на създадените файлове при грешка\n" 2443 2444 #: src/csplit.c:1502 2445 msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" 2446 msgstr " --suppress-matched без извеждане на редовете, напасващи с ШАБЛОНа\n" 2447 2448 #: src/csplit.c:1505 2449 msgid "" 2450 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" 2451 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" 2452 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" 2453 msgstr "" 2454 " -n, --digits=ЦИФРИ ползване на посочения брой цифри вместо 2\n" 2455 " -s, --quiet, --silent без извеждане на размерите на генерираните файлове\n" 2456 " -z, --elide-empty-files изтриване на генерираните празни файлове\n" 2457 2458 #: src/csplit.c:1512 2459 msgid "" 2460 "\n" 2461 "Each PATTERN may be:\n" 2462 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" 2463 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" 2464 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" 2465 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" 2466 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" 2467 "\n" 2468 "A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n" 2469 msgstr "" 2470 "\n" 2471 "Всеки от ШАБЛОНите може да е:\n" 2472 " ЦЯЛО_ЧИСЛО копиране до посочения ред без включването му\n" 2473 " /РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ/[ОТМЕСТВАНЕ]\n" 2474 " копиране до съответстващия ред без включването му\n" 2475 " /РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ/[ОТМЕСТВАНЕ]\n" 2476 " пропускане до съответстващия ред без включването му\n" 2477 " {ЦЯЛО_ЧИСЛО} повтаряне на предходния ШАБЛОН посочения брой пъти\n" 2478 " {*} повтаряне на предходния ШАБЛОН максимален брой пъти\n" 2479 "\n" 2480 "ОТМЕСТВАНЕто е положително число, задължително предхождано от „+“ или „-“.\n" 2481 2482 #: src/set-fields.c:167 2483 msgid "invalid byte or character range" 2484 msgstr "неправилен байт или клас от знаци" 2485 2486 #: src/set-fields.c:168 2487 msgid "invalid field range" 2488 msgstr "неправилен диапазон от полета" 2489 2490 #: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 2491 msgid "byte/character positions are numbered from 1" 2492 msgstr "позициите на байтовете/знаците се броят от 1" 2493 2494 #: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222 2495 msgid "fields are numbered from 1" 2496 msgstr "полетата се броят от 1" 2497 2498 #: src/set-fields.c:196 2499 msgid "invalid range with no endpoint: -" 2500 msgstr "неправилен диапазон без край: „-“" 2501 2502 #: src/set-fields.c:210 2503 msgid "invalid decreasing range" 2504 msgstr "неправилен намаляващ диапазон" 2505 2506 #: src/set-fields.c:259 2507 #, c-format 2508 msgid "byte/character offset %s is too large" 2509 msgstr "байтовото/знаковото отместване „%s“ е твърде голямо" 2510 2511 #: src/set-fields.c:260 2512 #, c-format 2513 msgid "field number %s is too large" 2514 msgstr "номерът на поле „%s“ е твърде голям" 2515 2516 #: src/set-fields.c:271 2517 #, c-format 2518 msgid "invalid byte/character position %s" 2519 msgstr "неправилна позиция на байт/знак: „%s“" 2520 2521 #: src/set-fields.c:272 2522 #, c-format 2523 msgid "invalid field value %s" 2524 msgstr "неправилна стойност на полето „%s“" 2525 2526 #: src/set-fields.c:280 2527 msgid "missing list of byte/character positions" 2528 msgstr "липсва списък позиции на байтове/знаци" 2529 2530 #: src/set-fields.c:281 2531 msgid "missing list of fields" 2532 msgstr "липсва списък полета" 2533 2534 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2535 #: src/shred.c:74 2536 msgid "Colin Plumb" 2537 msgstr "Colin Plumb" 2538 2539 #: src/shred.c:171 2540 msgid "" 2541 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" 2542 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" 2543 msgstr "" 2544 "Многократно презаписване на съдържанието на посочените ФАЙЛове с цел да се\n" 2545 "затрудни значително възстановяването на данните от тях дори и с използване\n" 2546 "на специална апаратура.\n" 2547 2548 #: src/shred.c:175 2549 msgid "" 2550 "\n" 2551 "If FILE is -, shred standard output.\n" 2552 msgstr "" 2553 "\n" 2554 "Ако за ФАЙЛ е използвано „-“, се чете от стандартния вход.\n" 2555 2556 #: src/shred.c:182 2557 #, c-format 2558 msgid "" 2559 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" 2560 " -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" 2561 " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" 2562 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" 2563 msgstr "" 2564 " -f, --force режимът за достъп се променя при нужда да се позволи запис\n" 2565 " -n, --iterations=ПЪТИ\n" 2566 " заличаване този брой ПЪТИ (стандартно: %d)\n" 2567 " --random-source=ФАЙЛ\n" 2568 " изчитане на случайните байтове от ФАЙЛа\n" 2569 " -s, --size=БРОЙ\n" 2570 " заличаване на този БРОЙ байта (може със суфикс като „K“, „M“, …)\n" 2571 2572 #: src/shred.c:188 2573 msgid "" 2574 " -u deallocate and remove file after overwriting\n" 2575 " --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" 2576 " -v, --verbose show progress\n" 2577 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" 2578 " this is the default for non-regular files\n" 2579 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" 2580 msgstr "" 2581 " -u освобождаване на заделеното пространство за файла и изтриване\n" 2582 " след заличаването му\n" 2583 " --remove[=НАЧИН]\n" 2584 " като „-u“, но със задаване на НАЧИНа за изтриване (вж. по-долу)\n" 2585 " -v, --verbose извеждане на информация за напредъка\n" 2586 " -x, --exact без закръгляване на размерите на файловете до следващия пълен\n" 2587 " блок. Това е стандартно за специалните файлове и директории\n" 2588 " -z, --zero последното припокриване е с нулеви байтове, за да се прикрие\n" 2589 " използването на „shred“\n" 2590 2591 #: src/shred.c:198 2592 msgid "" 2593 "\n" 2594 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" 2595 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" 2596 "and those files usually should not be removed.\n" 2597 "The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" 2598 "'unlink' => use a standard unlink call.\n" 2599 "'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" 2600 "'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n" 2601 "The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" 2602 "\n" 2603 msgstr "" 2604 "\n" 2605 "Когато е посочена опция „--remove“/„-u“ ФАЙЛовете се изтриват. Стандартно това\n" 2606 "не се прави, защото е най-често „shred“ се използва за файлове, представящи\n" 2607 "устройства, като „/dev/hda“ и обикновено такива файлове не трябва да се\n" 2608 "изтриват.\n" 2609 "\n" 2610 "Възможните НАЧИНи се отнасят за служебния запис за файла в директорията му:\n" 2611 " ⁃ „unlink“: използване на стандартно извикване на „unlink“;\n" 2612 " ⁃ „wipe“: заличаване на името на файла\n" 2613 " ⁃ „wipesync“: синхронно презаписване на всеки байт на диска\n" 2614 "\n" 2615 "Стандартно се ползва „wipesync“, но това е времеемко.\n" 2616 "\n" 2617 "\n" 2618 2619 #: src/shred.c:210 2620 msgid "" 2621 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" 2622 "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" 2623 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" 2624 "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" 2625 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system modes:\n" 2626 "\n" 2627 msgstr "" 2628 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „shred“ разчита файловата система да заличава данните на\n" 2629 "мястото им. Традиционно това е така, но дизайнът на много от модерните\n" 2630 "файлови системи не отговаря на предположението. Следват примери, при които\n" 2631 "ползването на „shred“ не е сигурно поне при един от режимите на работа на\n" 2632 "файловата система:\n" 2633 2634 #: src/shred.c:218 2635 msgid "" 2636 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" 2637 "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" 2638 "\n" 2639 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" 2640 "fail, such as RAID-based file systems\n" 2641 "\n" 2642 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" 2643 "\n" 2644 msgstr "" 2645 "⁃ журналните или базираните на журнал файлови системи като JFS, ReiserFS, XFS,\n" 2646 " ext3 и т.н. (включително файловите системи, разпространявани с AIX и Solaris)\n" 2647 "\n" 2648 "⁃ файловите системи, които записват излишни данни и ги пазят, дори когато някой\n" 2649 " записва върху файла, например файловите системи, използващи RAID\n" 2650 "\n" 2651 "⁃ файловите системи, които правят копия, като напр. NFS-сървърът на\n" 2652 " Network Appliance\n" 2653 "\n" 2654 2655 #: src/shred.c:228 2656 msgid "" 2657 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" 2658 "version 3 clients\n" 2659 "\n" 2660 "* compressed file systems\n" 2661 "\n" 2662 msgstr "" 2663 "⁃ файловите системи, които кешират във временни директории като\n" 2664 " клиентите за NFS, версия 3\n" 2665 "\n" 2666 "⁃ компресиращите файлови системи\n" 2667 "\n" 2668 2669 #: src/shred.c:235 2670 msgid "" 2671 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" 2672 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" 2673 "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" 2674 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" 2675 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" 2676 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" 2677 "as documented in the mount man page (man mount).\n" 2678 "\n" 2679 msgstr "" 2680 "При файловата система ext3 горното предупреждение е приложимо (и следователно\n" 2681 "„shred“ е с ограничена ефективност) само в режим „data=journal“, в който и\n" 2682 "данните от файловете влизат в журнала заедно с метаданните. В режимите\n" 2683 "„data=ordered“ (стандартен) и „data=writeback“ „shred“ работи както трябва.\n" 2684 "Журналният режим на ext3 се управлява с опцията „data=РЕЖИМ“ при монтиране на\n" 2685 "съответната файлова система във файла „/etc/fstab“, както това е описано в\n" 2686 "ръководството на mount (вж.: man mount).\n" 2687 2688 #: src/shred.c:245 2689 msgid "" 2690 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" 2691 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" 2692 "to be recovered later.\n" 2693 msgstr "" 2694 "Резервните копия и отдалечените огледала също могат да съдържат копия\n" 2695 "на файла, които не могат да бъдат изтрити и които ще позволят изтритият\n" 2696 "със „shred“ файл да бъде възстановен.\n" 2697 2698 #: src/shred.c:344 2699 #, c-format 2700 msgid "%s: fdatasync failed" 2701 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fdatasync“" 2702 2703 #: src/shred.c:355 2704 #, c-format 2705 msgid "%s: fsync failed" 2706 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fsync“" 2707 2708 #: src/shred.c:472 2709 #, c-format 2710 msgid "%s: cannot rewind" 2711 msgstr "%s: неуспешно връщане в началото на файла" 2712 2713 #: src/shred.c:492 2714 #, c-format 2715 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." 2716 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…" 2717 2718 #: src/shred.c:543 2719 #, c-format 2720 msgid "%s: error writing at offset %s" 2721 msgstr "%s: грешка при запис при отместване %s" 2722 2723 #: src/shred.c:564 2724 #, c-format 2725 msgid "%s: lseek failed" 2726 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „lseek“" 2727 2728 #: src/shred.c:576 2729 #, c-format 2730 msgid "%s: file too large" 2731 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг" 2732 2733 #: src/shred.c:600 2734 #, c-format 2735 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" 2736 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…%s" 2737 2738 #: src/shred.c:616 2739 #, c-format 2740 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" 2741 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%" 2742 2743 #: src/shred.c:874 2744 #, c-format 2745 msgid "%s: fstat failed" 2746 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fstat“" 2747 2748 #: src/shred.c:885 2749 #, c-format 2750 msgid "%s: invalid file type" 2751 msgstr "%s: неправилен вид файл" 2752 2753 #: src/shred.c:890 2754 #, c-format 2755 msgid "%s: file has negative size" 2756 msgstr "%s: файлът има отрицателен размер" 2757 2758 #: src/shred.c:1005 2759 #, c-format 2760 msgid "%s: fcntl failed" 2761 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fcntl“" 2762 2763 #: src/shred.c:1010 2764 #, c-format 2765 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" 2766 msgstr "%s: файл с режим на достъп само за добавяне не може да се заличи" 2767 2768 #: src/shred.c:1093 2769 #, c-format 2770 msgid "%s: removing" 2771 msgstr "%s: изтриване" 2772 2773 #: src/shred.c:1118 2774 #, c-format 2775 msgid "%s: renamed to %s" 2776 msgstr "%s: преименуван на „%s“" 2777 2778 #: src/shred.c:1127 2779 #, c-format 2780 msgid "%s: failed to remove" 2781 msgstr "%s: не може да се изтрие" 2782 2783 #: src/shred.c:1131 2784 #, c-format 2785 msgid "%s: removed" 2786 msgstr "%s: изтрит" 2787 2788 #: src/shred.c:1138 src/shred.c:1181 2789 #, c-format 2790 msgid "%s: failed to close" 2791 msgstr "%s: не може да се затвори" 2792 2793 #: src/shred.c:1174 2794 #, c-format 2795 msgid "%s: failed to open for writing" 2796 msgstr "%s: не може да се отвори в режим за писане" 2797 2798 #: src/shred.c:1237 2799 msgid "invalid number of passes" 2800 msgstr "неправилен брой итерации" 2801 2802 #: src/shred.c:1256 2803 msgid "invalid file size" 2804 msgstr "неправилен размер на файл" 2805 2806 #: src/stdbuf.c:91 2807 #, c-format 2808 msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" 2809 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОМАНДА…\n" 2810 2811 #: src/stdbuf.c:92 2812 msgid "Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" 2813 msgstr "Изпълнение на КОМАНДАта с промяна на буферирането на стандартния вход, изход и грешка.\n" 2814 2815 #: src/stdbuf.c:98 2816 msgid "" 2817 " -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" 2818 " -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" 2819 " -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" 2820 msgstr "" 2821 " -i, --input=РЕЖИМ промяна на буферирането на стандартния вход\n" 2822 " -o, --output=РЕЖИМ промяна на буферирането на стандартния изход\n" 2823 " -e, --error=РЕЖИМ промяна на буферирането на стандартната грешка\n" 2824 2825 #: src/stdbuf.c:105 2826 msgid "" 2827 "\n" 2828 "If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" 2829 "This option is invalid with standard input.\n" 2830 msgstr "" 2831 "\n" 2832 "Ако РЕЖИМът е „L“, съответният поток ще се буферира поредово.\n" 2833 "Този вариант не може да се приложи към стандартния вход.\n" 2834 2835 #: src/stdbuf.c:108 2836 msgid "" 2837 "\n" 2838 "If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" 2839 msgstr "" 2840 "\n" 2841 "Ако РЕЖИМът е „0“, съответният поток е небуфериран.\n" 2842 2843 #: src/stdbuf.c:111 2844 msgid "" 2845 "\n" 2846 "Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" 2847 "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" 2848 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" 2849 "In this case the corresponding stream will be fully buffered with the buffer\n" 2850 "size set to MODE bytes.\n" 2851 msgstr "" 2852 "\n" 2853 "РЕЖИМът може да се състои от цяло число и незадължителен суфикс-множител.\n" 2854 "Напр. 10K≡10×1024\n" 2855 "Единиците „K“(≡1024), „M“(≡1024×1024), „G“, „T“, „P“, „E“, „Z“, „Y“ са за\n" 2856 "последователните степени на 1024, а вариантите с B — „KB“(≡1000),\n" 2857 "„M“(≡1000×1000), „GB“, „TB“, „PB“, „EB“, „ZB“, „YB“ са за степените на 1000.\n" 2858 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 2859 "В този случай РЕЖИМът указва размера на буфера, приложен към съответния поток.\n" 2860 2861 #: src/stdbuf.c:118 2862 msgid "" 2863 "\n" 2864 "NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" 2865 "for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" 2866 "Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" 2867 "and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" 2868 msgstr "" 2869 "\n" 2870 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако КОМАНДАта сама указва буфурирането на стандартните си\n" 2871 "потоци, както прави „tee“, това има приоритет над указаното от „stdbuf“.\n" 2872 "Някои филтри, като „dd“, „cat“ и др.) не използват потоци за входно/изходни\n" 2873 "операции и не се влияят от промяната на настройките чрез „stdbuf“.\n" 2874 2875 #: src/stdbuf.c:243 2876 #, c-format 2877 msgid "failed to find %s" 2878 msgstr "командата „%s“ не е открита" 2879 2880 #: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 2881 #, c-format 2882 msgid "failed to update the environment with %s" 2883 msgstr "неуспешна промяна на средата чрез „%s“" 2884 2885 #: src/stdbuf.c:346 2886 #, c-format 2887 msgid "line buffering stdin is meaningless" 2888 msgstr "поредовото буфериране на стандартния вход е безсмислено" 2889 2890 #: src/stdbuf.c:377 2891 #, c-format 2892 msgid "you must specify a buffering mode option" 2893 msgstr "трябва да укажете опция за режима на буфериране" 2894 2895 #: src/timeout.c:135 2896 #, c-format 2897 msgid "warning: timer_settime" 2898 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „timer_settime“ върна грешка" 2899 2900 #: src/timeout.c:140 2901 #, c-format 2902 msgid "warning: timer_create" 2903 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „timer_create“ върна грешка" 2904 2905 #: src/timeout.c:207 2906 #, c-format 2907 msgid "sending signal %s to command %s" 2908 msgstr "изпращане на сигнал „%s“ на командата „%s“" 2909 2910 #: src/timeout.c:235 2911 #, c-format 2912 msgid "" 2913 "Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" 2914 " or: %s [OPTION]\n" 2915 msgstr "" 2916 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ПЕРИОД КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…\n" 2917 " или: %s [ОПЦИЯ]\n" 2918 2919 #: src/timeout.c:239 2920 msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" 2921 msgstr "Изпълнение на КОМАНДАта и последващо прекратяване, ако не е приключила при изтичането на този ПЕРИОД.\n" 2922 2923 #: src/timeout.c:245 2924 msgid "" 2925 " --preserve-status\n" 2926 " exit with the same status as COMMAND, even when the\n" 2927 " command times out\n" 2928 " --foreground\n" 2929 " when not running timeout directly from a shell prompt,\n" 2930 " allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" 2931 " in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" 2932 " -k, --kill-after=DURATION\n" 2933 " also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" 2934 " this long after the initial signal was sent\n" 2935 " -s, --signal=SIGNAL\n" 2936 " specify the signal to be sent on timeout;\n" 2937 " SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" 2938 " see 'kill -l' for a list of signals\n" 2939 msgstr "" 2940 " --preserve-status\n" 2941 " изход със същия код както КОМАНДАта, дори и ПЕРИОДът за\n" 2942 " изпълнението ѝ да изтече\n" 2943 " --foreground\n" 2944 " да се позволява четенето от терминала и получаване на\n" 2945 " терминалните сигнали дори и при изпълнение на „timeout“,\n" 2946 " което не е директно от командния ред. В този режим\n" 2947 " дъщерните процеси на КОМАНДАта не се прекратяват при\n" 2948 " изтичането на ПЕРИОДа\n" 2949 " -k, --kill-after=ИЗЧАКВАНЕ\n" 2950 " изпращане и на „KILL“, ако КОМАНДАта не е приключила\n" 2951 " изпълнението си, дори и след това време за ИЗЧАКВАНЕ след\n" 2952 " изпращането на първоначалния сигнал\n" 2953 " -s, --signal=СИГНАЛ\n" 2954 " СИГНАЛът, който следва да се изпрати след изтичането на\n" 2955 " ПЕРИОДА за изпълнение. Може да го укажете с име или номер.\n" 2956 " Пълният списък със сигнали може да получите като изпълните\n" 2957 " командата „kill -l“.\n" 2958 2959 #: src/timeout.c:260 2960 msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" 2961 msgstr "" 2962 " -v, --verbose извеждане на стандартната грешка на изпратените сигнали\n" 2963 " при изтичането на периода\n" 2964 " \n" 2965 2966 #: src/timeout.c:266 2967 msgid "" 2968 "\n" 2969 "DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" 2970 "'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days.\n" 2971 "A duration of 0 disables the associated timeout.\n" 2972 msgstr "" 2973 "\n" 2974 "ПЕРИОДът е число с плаваща запетая и незадължителен суфикс:\n" 2975 " ⁃ „s“ за секунди (стандартно при изпускане);\n" 2976 " ⁃ „m“ за минути;\n" 2977 " ⁃ „h“ за часове;\n" 2978 " ⁃ „d“ за дни.\n" 2979 "Продължителност „0“ маха ограничението при изпълнение.\n" 2980 2981 #: src/timeout.c:271 2982 msgid "" 2983 "\n" 2984 "If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n" 2985 "status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n" 2986 "is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n" 2987 "any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n" 2988 "to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n" 2989 "case the exit status is 128+9 rather than 124.\n" 2990 msgstr "" 2991 "\n" 2992 "Когато периодът мине и опцията „--preserve-status“ не е зададена, кодът за\n" 2993 "състояние при изход е 124. Ако опцията е зададена, се ползва кодът от\n" 2994 "командата. Ако не е указан сигнал, при изтичане на времето се праща „TERM“,\n" 2995 "който убива процеси, които не го блокират или прихващат. Ако това се случи,\n" 2996 "се изпраща сигнал „KILL“ (9), защото той сработва винаги. В този случай кодът\n" 2997 "за състояние е 128+9 вместо 124.\n" 2998 2999 #: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403 3000 #, c-format 3001 msgid "warning: sigprocmask" 3002 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспешно изпълнение на „sigprocmask“" 3003 3004 #: src/timeout.c:425 3005 #, c-format 3006 msgid "warning: disabling core dumps failed" 3007 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспешно изключване на разтоварването на паметта във файл „core“" 3008 3009 #: src/timeout.c:544 3010 #, c-format 3011 msgid "error waiting for command" 3012 msgstr "грешка при изчакване на командата" 3013 3014 #: src/timeout.c:555 3015 #, c-format 3016 msgid "the monitored command dumped core" 3017 msgstr "изпълняваната команда разтовари паметта си във файл „core“" 3018 3019 #: src/timeout.c:568 3020 #, c-format 3021 msgid "unknown status from command (%d)" 3022 msgstr "непознат код за състояние от командата: %d" 21 #: lib/argmatch.c:134 22 #, c-format 23 msgid "invalid argument %s for %s" 24 msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен" 25 26 #: lib/argmatch.c:135 27 #, c-format 28 msgid "ambiguous argument %s for %s" 29 msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен" 30 31 #: lib/argmatch.c:154 32 msgid "Valid arguments are:" 33 msgstr "Възможните аргументи са:" 34 35 #: lib/closein.c:100 36 msgid "error closing file" 37 msgstr "грешка при затваряне на файл" 3023 38 3024 39 #: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:950 src/basenc.c:962 src/basenc.c:968 … … 3034 49 msgstr "грешка при запис" 3035 50 3036 #: src/chcon.c:327 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:6013037 #: src/selinux.c:3233038 #, c-format3039 msgid "fts_read failed"3040 msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_read“"3041 3042 #: src/chcon.c:338 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:7133043 #: src/remove.c:615 src/selinux.c:3343044 #, c-format3045 msgid "fts_close failed"3046 msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_close“"3047 3048 #: src/groups.c:106 src/id.c:2893049 msgid "cannot get real UID"3050 msgstr "истинският идентификатор на потребител не може да бъде получен"3051 3052 #: src/groups.c:111 src/id.c:2973053 msgid "cannot get effective GID"3054 msgstr "действащият (effective) идентификатор на групата не може да бъде получен"3055 3056 #: src/groups.c:116 src/id.c:3023057 msgid "cannot get real GID"3058 msgstr "истинският идентификатор на групата не може да бъде получен"3059 3060 #: src/groups.c:130 src/id.c:2553061 #, c-format3062 msgid "%s: no such user"3063 msgstr "„%s“: няма такъв потребител"3064 3065 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.3066 #: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:493067 #: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:48 src/hostid.c:323068 #: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:34 src/od.c:393069 #: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:333070 #: src/tail.c:79 src/tr.c:38 src/true.c:333071 msgid "Jim Meyering"3072 msgstr "Jim Meyering"3073 3074 #: src/chcon.c:576 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:5393075 #: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:4893076 #: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:3483077 #, c-format3078 msgid "failed to get attributes of %s"3079 msgstr "атрибутите на „%s“ не могат да се получат"3080 3081 #: src/chcon.c:255 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:7253082 #: src/du.c:532 src/ls.c:32453083 #, c-format3084 msgid "cannot access %s"3085 msgstr "няма достъп до „%s“"3086 3087 #: src/chcon.c:266 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:5123088 #, c-format3089 msgid "cannot read directory %s"3090 msgstr "директорията „%s“ не може да се чете"3091 3092 #: src/chcon.c:365 src/chgrp.c:125 src/chown.c:953093 msgid ""3094 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"3095 " the default), rather than the symbolic link itself\n"3096 " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file\n"3097 msgstr ""3098 " --dereference работа с обекта, сочен от символната връзка, а не\n"3099 " с нея (стандартно)\n"3100 " -h, --no-dereference работа със самата символна връзка, а не със сочения\n"3101 " от нея обект\n"3102 3103 #: src/chcon.c:376 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:1113104 msgid ""3105 " --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n"3106 " --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n"3107 msgstr ""3108 " --no-preserve-root без специално третиране на „/“ (стандартно)\n"3109 " --preserve-root без рекурсивна работа в „/“\n"3110 3111 #: src/chcon.c:384 src/chgrp.c:142 src/chown.c:1193112 msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"3113 msgstr " -R, --recursive рекурсивна работа с директориите\n"3114 3115 #: src/chcon.c:390 src/chgrp.c:145 src/chown.c:1223116 msgid ""3117 "\n"3118 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"3119 "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"3120 "one takes effect.\n"3121 "\n"3122 " -H if a command line argument is a symbolic link\n"3123 " to a directory, traverse it\n"3124 " -L traverse every symbolic link to a directory\n"3125 " encountered\n"3126 " -P do not traverse any symbolic links (default)\n"3127 "\n"3128 msgstr ""3129 "\n"3130 "Следните опции влияят на обхождането на йерархията, когато е посочена\n"3131 "и опция „-R“. При посочване на повече от една от опциите „-H“, „-L“, „-P“\n"3132 "се взема предвид последната.\n"3133 " -H ако аргумент от командния ред е символна връзка към\n"3134 " директория, да се обходи и тя\n"3135 " -L да се обхожда всяка директория, сочена от срещната\n"3136 " символна връзка\n"3137 " -P без обхождане на символните връзки (стандартно)\n"3138 3139 #: src/chcon.c:517 src/chgrp.c:266 src/chown.c:2673140 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"3141 msgstr "„-R --dereference“ изисква „-H“ или „-L“"3142 3143 #: src/chroot.c:138 src/install.c:6083144 #, c-format3145 msgid "invalid group %s"3146 msgstr "неправилна група „%s“"3147 3148 #: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:2043149 #: src/ln.c:231 src/ln.c:536 src/mv.c:160 src/mv.c:3933150 #, c-format3151 msgid "failed to access %s"3152 msgstr "неуспешен достъп до „%s“"3153 3154 #: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:590 src/mv.c:4383155 #, c-format3156 msgid "missing destination file operand after %s"3157 msgstr "липсващ операнд за целеви файл след „%s“"3158 3159 #: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:9453160 #: src/install.c:994 src/ln.c:539 src/mv.c:396 src/mv.c:4683161 #, c-format3162 msgid "target %s is not a directory"3163 msgstr "целта „%s“ не е директория"3164 3165 #: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:531 src/mv.c:3883166 msgid "multiple target directories specified"3167 msgstr "посочени са много целеви директории"3168 3169 #: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:624 src/mv.c:4833170 msgid "backup type"3171 msgstr "вид на резервните копия"3172 3173 #: src/basenc.c:101 src/dircolors.c:99 src/uptime.c:198 src/users.c:1053174 #, c-format3175 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"3176 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n"3177 3178 #: src/copy.c:909 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:2693179 #: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:2003180 #, c-format3181 msgid "failed to set default file creation context to %s"3182 msgstr "неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла да е „%s“"3183 3184 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.3185 #: src/id.c:41 src/touch.c:433186 msgid "Arnold Robbins"3187 msgstr "Arnold Robbins"3188 3189 #: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:1613190 #, c-format3191 msgid "failed to set default creation context for %s"3192 msgstr "стандартният контекст при създаване на файлове не може да се зададе на „%s“"3193 3194 #: src/install.c:462 src/mkdir.c:1813195 #, c-format3196 msgid "failed to restore context for %s"3197 msgstr "контекстът на „%s“ не може да се възстанови"3198 3199 #: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:5123200 #, c-format3201 msgid "cannot change permissions of %s"3202 msgstr "не може да се сменят правата за достъп до „%s“"3203 3204 #: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2524 src/install.c:740 src/install.c:7533205 #, c-format3206 msgid "cannot create directory %s"3207 msgstr "не може да се създаде директория „%s“"3208 3209 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.3210 #: src/basenc.c:37 src/basenc.c:403211 msgid "Simon Josefsson"3212 msgstr "Simon Josefsson"3213 3214 #: src/basenc.c:1063215 msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"3216 msgstr "Кодиране/декодиране на входа от ФАЙЛ или стандартния вход към стандартния изход\n"3217 3218 #: src/basenc.c:1103219 #, c-format3220 msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"3221 msgstr "Кодиране/декодиране при основа %d на входа от ФАЙЛ или стандартния вход към стандартния изход\n"3222 3223 #: src/basenc.c:1183224 msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n"3225 msgstr " --base64 същото като програмата „base64“ (RFC4648, раздел 4)\n"3226 3227 #: src/basenc.c:1213228 msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n"3229 msgstr ""3230 " --base64url вариант на base64 като за имена на файлове и URL-и\n"3231 " (RFC4648, раздел 5)\n"3232 3233 #: src/basenc.c:1243234 msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n"3235 msgstr " --base32 същото като програмата „base32“ (RFC4648, раздел 6)\n"3236 3237 #: src/basenc.c:1273238 msgid " --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n"3239 msgstr ""3240 " --base32hex base32 с разширена шестнадесетична азбука\n"3241 " (RFC4648, раздел 7)\n"3242 3243 #: src/basenc.c:1303244 msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n"3245 msgstr " --base16 шестнадесетично кодиране (RFC4648, раздел 8)\n"3246 3247 #: src/basenc.c:1333248 msgid " --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n"3249 msgstr " --base2msbf побитов низ със старши бит отпред\n"3250 3251 #: src/basenc.c:1363252 msgid " --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n"3253 msgstr " --base2lsbf побитов низ със старши бит отзад\n"3254 3255 #: src/basenc.c:1403256 msgid ""3257 " -d, --decode decode data\n"3258 " -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n"3259 " -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default 76).\n"3260 " Use 0 to disable line wrapping\n"3261 "\n"3262 msgstr ""3263 " -d, --decode декодиране на данни\n"3264 " -i, --ignore-garbage прескачане на знаците извън 0-9, A-Z, a-z\n"3265 " -w, --wrap=ЗНАЦИ пренасяне на редовете на всеки толкова ЗНАЦИ (стандартно\n"3266 " 76). С 0 пренасянето се изключва\n"3267 "\n"3268 3269 #: src/basenc.c:1483270 msgid ""3271 " --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n"3272 " when encoding, input length must be a multiple of 4;\n"3273 " when decoding, input length must be a multiple of 5\n"3274 msgstr ""3275 " --z85 кодиране, подобно на ascii85 (ZeroMQ спец.: 32/Z85);\n"3276 " ⁃ при кодиране дължината на входа трябва да е\n"3277 " кратна на 4\n"3278 " ⁃ при декодиране дължината на входа трябва да е\n"3279 " кратна на 5\n"3280 3281 #: src/basenc.c:1573282 msgid ""3283 "\n"3284 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"3285 "the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"3286 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"3287 msgstr ""3288 "\n"3289 "При декодирането се приемат и нови редове към знаците от азбуката.\n"3290 "За да се продължи работата дори и при получаване на неправилни входни\n"3291 "данни, ползвайте опцията „--ignore-garbage“.\n"3292 3293 #: src/basenc.c:1643294 #, c-format3295 msgid ""3296 "\n"3297 "The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n"3298 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"3299 "the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"3300 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"3301 msgstr ""3302 "\n"3303 "Данните се кодират с азбука „%s“, както това е описано в RFC 4648.\n"3304 "При декодирането се приемат и нови редове към знаците от азбуката „%s“.\n"3305 "За да се продължи работата дори и при получаване на неправилни входни\n"3306 "данни, ползвайте опцията „--ignore-garbage“.\n"3307 3308 #: src/basenc.c:6243309 msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)"3310 msgstr "грешни входни данни (дължината им трябва да е кратна на 4)"3311 3312 #: src/basenc.c:10793313 msgid "invalid input"3314 msgstr "грешни входни данни"3315 3316 #: src/basenc.c:11263317 msgid "invalid wrap size"3318 msgstr "неправилен брой знаци, след които да се пренася"3319 3320 #: src/basenc.c:12233321 #, c-format3322 msgid "missing encoding type"3323 msgstr "видът кодиране липсва"3324 3325 #: src/basenc.c:1261 src/cat.c:7643326 msgid "closing standard input"3327 msgstr "затваряне на стандартния вход"3328 3329 #: src/chcon.c:1123330 #, c-format3331 msgid "failed to set %s security context component to %s"3332 msgstr "контекстът за сигурност на „%s“ не може да се зададе на „%s“"3333 3334 #: src/chcon.c:1663335 #, c-format3336 msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"3337 msgstr "на файла без етикети „%s“ не може да се приложи частичен контекст"3338 3339 #: src/chcon.c:1903340 #, c-format3341 msgid "failed to change context of %s to %s"3342 msgstr "неуспешна смяна на контекста на „%s“ да е „%s“"3343 3344 #: src/chcon.c:2933345 #, c-format3346 msgid "changing security context of %s\n"3347 msgstr "смяна на контекста за сигурност на „%s“\n"3348 3349 #: src/chcon.c:3523350 #, c-format3351 msgid ""3352 "Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"3353 " or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"3354 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"3355 msgstr ""3356 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОНТЕКСТ ФАЙЛ…\n"3357 " или: %s [ОПЦИЯ]… [-u ПОТРЕБИТЕЛ] [-r РОЛЯ] [-l ДИАПАЗОН] [-t ВИД] ФАЙЛ…\n"3358 " или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n"3359 3360 #: src/chcon.c:3583361 msgid ""3362 "Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n"3363 "With --reference, change the security context of each FILE to that of RFILE.\n"3364 msgstr ""3365 "Задаване на този КОНТЕКСТ на SELinux за сигурност на всеки ФАЙЛ. С опцията\n"3366 "„--reference“ се използва контекстът за сигурност от ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n"3367 3368 #: src/chcon.c:3703369 msgid ""3370 " -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"3371 " -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"3372 " -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"3373 " -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"3374 msgstr ""3375 " -u, --user=ПОТРЕБИТЕЛ задаване на този ПОТРЕБИТЕЛ в целевия контекст\n"3376 " -r, --role=РОЛЯ задаване на тази РОЛЯ в целевия контекст\n"3377 " -t, --type=ВИД задаване на този ВИД в целевия контекст\n"3378 " -l, --range=ДИАПАЗОН задаване на този ДИАПАЗОН в целевия контекст\n"3379 3380 #: src/chcon.c:3803381 msgid ""3382 " --reference=RFILE use RFILE's security context rather than specifying\n"3383 " a CONTEXT value\n"3384 msgstr ""3385 " --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n"3386 " използване на контекста от този ФАЙЛ_ЕТАЛОН вместо\n"3387 " изрично задаване\n"3388 3389 #: src/chcon.c:3873390 msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"3391 msgstr " -v, --verbose извеждане на съобщение след всеки обработен файл\n"3392 3393 #: src/chcon.c:5233394 msgid "-R -h requires -P"3395 msgstr "„-R -h“ изисква „-P“"3396 3397 #: src/chcon.c:5673398 #, c-format3399 msgid "conflicting security context specifiers given"3400 msgstr "зададените контексти за сигурност са несъвместими"3401 3402 #: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:4473403 msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"3404 msgstr "опциите „--target-directory“/„-t“ и „--no-target-directory“/„-T“ са несъвместими"3405 3406 #: src/cp.c:1124 src/install.c:9183407 #, c-format3408 msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel"3409 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача, защото изисква ядро с поддръжка на SELinux"3410 3411 #: src/cp.c:1190 src/install.c:9573412 msgid "cannot set target context and preserve it"3413 msgstr "целевият контекст не може да бъде зададен и запазен"3414 3415 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.3416 #: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:353417 msgid "Richard Mlynarik"3418 msgstr "Richard Mlynarik"3419 3420 #: src/env.c:1123421 #, c-format3422 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"3423 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-] [ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ]… [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…]\n"3424 3425 #: src/env.c:1153426 msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"3427 msgstr "Задаване на съответната СТОЙНОСТ на всяка ПРОМЕНЛИВА в среда, в която да се изпълни КОМАНДАта.\n"3428 3429 #: src/env.c:1213430 msgid ""3431 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"3432 " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"3433 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"3434 msgstr ""3435 " -i, --ignore-environment\n"3436 " начало с празно обкръжение\n"3437 " -0, --null завършване на всеки ред с нулев байт, а не нов ред\n"3438 " -u, --unset=ПРОМЕНЛИВА\n"3439 " отстраняване на променлива от обкръжението\n"3440 3441 #: src/env.c:1263442 msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n"3443 msgstr ""3444 " -C, --chdir=ДИРЕКТОРИЯ\n"3445 " ползване на тази ДИРЕКТОРИЯ като работна\n"3446 3447 #: src/env.c:1293448 msgid ""3449 " -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n"3450 " used to pass multiple arguments on shebang lines\n"3451 msgstr ""3452 " -S, --split-string=НИЗ\n"3453 " разделяне на НИЗа на отделни аргументи, ползва се за\n"3454 " подаването на много аргументи на редове, почващи с „#!“\n"3455 3456 #: src/env.c:1333457 msgid " --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n"3458 msgstr ""3459 " --block-signal[=СИГНАЛ] предотвратяване на доставянето на такъв СИГНАЛ\n"3460 " до командата\n"3461 3462 #: src/env.c:1363463 msgid " --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the default\n"3464 msgstr ""3465 " --default-signal[=СИГНАЛ]\n"3466 " стандартно доставяне на такъв СИГНАЛ\n"3467 3468 #: src/env.c:1393469 msgid " --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signals(s) to do nothing\n"3470 msgstr ""3471 " --ignore-signal[=СИГНАЛ]\n"3472 " пренебрегване на СИГНАЛа при получаването му\n"3473 3474 #: src/env.c:1423475 msgid " --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n"3476 msgstr ""3477 " --list-signal-handling извеждане на зададеното поведение, което не е\n"3478 " по подразбиране, на стандартната грешка\n"3479 3480 #: src/env.c:1453481 msgid " -v, --debug print verbose information for each processing step\n"3482 msgstr " -v, --debug подробна информация при всяка стъпка на обработката\n"3483 3484 #: src/env.c:1503485 msgid ""3486 "\n"3487 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"3488 msgstr ""3489 "\n"3490 "Самотно „-“ означава „-i“. Ако не е дадена КОМАНДА, полученото обкръжение се отпечатва.\n"3491 3492 #: src/env.c:1543493 msgid ""3494 "\n"3495 "SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n"3496 "Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n"3497 "comma-separated.\n"3498 msgstr ""3499 "\n"3500 "СИГНАЛът може да бъде име на сигнал (напр. „PIPE“) или номер (напр. „13“).\n"3501 "Ако не е указан никакъв, се извеждат известните на системата сигнали.\n"3502 "Може да изброите няколко сигнала, разделени с „,“.\n"3503 3504 #: src/env.c:1813505 #, c-format3506 msgid "cannot unset %s"3507 msgstr "„%s“ не може да се премахне"3508 3509 #: src/env.c:3153510 msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string"3511 msgstr "„\\c“ не може да се поява в низ за опцията „-S“, който е цитиран с двойни кавички"3512 3513 #: src/env.c:3193514 msgid "invalid backslash at end of string in -S"3515 msgstr "единична обратна наклонена черта в края на низа, подаден на „-S“"3516 3517 #: src/env.c:3223518 #, c-format3519 msgid "invalid sequence '\\%c' in -S"3520 msgstr "неправилна последователност „\\%c“ в низа към опцията „-S“"3521 3522 #: src/env.c:3363523 #, c-format3524 msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s"3525 msgstr "поддържа се замяна само на „${VARNAME}“. Грешката е при: „%s“"3526 3527 #: src/env.c:3473528 msgid "no terminating quote in -S string"3529 msgstr "завършващата кавичка в низа към опцията „-S“ липсва"3530 3531 #: src/env.c:613 src/env.c:702 src/operand2sig.c:883532 #, c-format3533 msgid "%s: invalid signal"3534 msgstr "%s: неправилен сигнал"3535 3536 #: src/env.c:6453537 #, c-format3538 msgid "failed to get signal action for signal %d"3539 msgstr "действието при получаването на сигнал %d не може да се открие"3540 3541 #: src/env.c:6533542 #, c-format3543 msgid "failed to set signal action for signal %d"3544 msgstr "действието при получаването на сигнал %d не може да се зададе"3545 3546 #: src/env.c:725 src/env.c:7653547 msgid "failed to get signal process mask"3548 msgstr "маската за обработка на сигнали не може да се получи"3549 3550 #: src/env.c:7543551 msgid "failed to set signal process mask"3552 msgstr "маската за обработка на сигнали не може да се зададе"3553 3554 #: src/env.c:8443555 #, c-format3556 msgid "invalid option -- '%c'"3557 msgstr "неправилна опция „%c“"3558 3559 #: src/env.c:845 src/env.c:9363560 #, c-format3561 msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines"3562 msgstr "използвайте „-[v]S“, за да подавате опции към реда, почващ с „#!“"3563 3564 #: src/env.c:8783565 #, c-format3566 msgid "cannot set %s"3567 msgstr "„%s“ не може да се зададе"3568 3569 #: src/env.c:8883570 #, c-format3571 msgid "cannot specify --null (-0) with command"3572 msgstr "не може да зададете „--null“/„-0“ с командата"3573 3574 #: src/env.c:8943575 #, c-format3576 msgid "must specify command with --chdir (-C)"3577 msgstr "трябва да укажете команда с „--chdir“/„-C“"3578 3579 #: src/env.c:9193580 #, c-format3581 msgid "cannot change directory to %s"3582 msgstr "директорията не може да се смени към „%s“"3583 3584 #: src/group-list.c:68 src/id.c:4013585 #, c-format3586 msgid "failed to get groups for user %s"3587 msgstr "групите на потребителя „%s“ не могат да се получат"3588 3589 #: src/group-list.c:73 src/id.c:4043590 #, c-format3591 msgid "failed to get groups for the current process"3592 msgstr "групите на текущия процес не могат да се получат"3593 3594 #: src/id.c:96 src/pinky.c:4893595 #, c-format3596 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"3597 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ПОТРЕБИТЕЛ]…\n"3598 3599 #: src/id.c:973600 msgid ""3601 "Print user and group information for each specified USER,\n"3602 "or (when USER omitted) for the current user.\n"3603 "\n"3604 msgstr ""3605 "Извеждане на информация за потребителя и групата на всеки указан ПОТРЕБИТЕЛ.\n"3606 "Когато такъв не е указан, се извежда информация за текущия.\n"3607 3608 #: src/id.c:1023609 msgid ""3610 " -a ignore, for compatibility with other versions\n"3611 " -Z, --context print only the security context of the process\n"3612 " -g, --group print only the effective group ID\n"3613 " -G, --groups print all group IDs\n"3614 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"3615 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"3616 " -u, --user print only the effective user ID\n"3617 " -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n"3618 " not permitted in default format\n"3619 msgstr ""3620 " -a пренебрегва се — за съвместимост с предишни версии\n"3621 " -Z, --context само контекста за сигурност на процеса\n"3622 " -g, --group само номера на действащата (effective) група\n"3623 " -G, --groups номерата на всички групи\n"3624 " -n, --name име вместо номер за „-ugG“\n"3625 " -r, --real реалните (real) вместо действащите номера за „-ugG“\n"3626 " -u, --user само номера на действащия (effective) потребител\n"3627 " -z, --zero разделяне на записите с нулев байт вместо с нов ред,\n"3628 " това не е позволено в стандартния формат\n"3629 3630 #: src/id.c:1153631 msgid ""3632 "\n"3633 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"3634 msgstr ""3635 "\n"3636 "Без никаква ОПЦИЯ просто отпечатва полезна идентификационна информация.\n"3637 3638 #: src/id.c:1533639 msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel"3640 msgstr "опцията „--context“/„-Z“ работи само с ядра с поддръжка на SELinux/SMACK"3641 3642 #: src/id.c:1583643 msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"3644 msgstr "опцията „--context“/„-Z“ работи само с ядра с поддръжка на SELinux"3645 3646 #: src/id.c:1923647 msgid "cannot print security context when user specified"3648 msgstr "контекстът за сигурност не може да се изведе при указан потребител"3649 3650 #: src/id.c:1953651 msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"3652 msgstr "не може да се ползва едновременно повече от една от опциите „-gGuZ“"3653 3654 #: src/id.c:2043655 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"3656 msgstr "не може да се извеждат само имена или номера във форма̀та по подразбиране"3657 3658 #: src/id.c:2083659 msgid "option --zero not permitted in default format"3660 msgstr "опцията „--zero“ е несъвместима със стандартния формат"3661 3662 #: src/id.c:2243663 msgid "can't get process context"3664 msgstr "контекстът на процеса не може да бъде получен"3665 3666 #: src/id.c:2803667 msgid "cannot get effective UID"3668 msgstr "действащият (effective) идентификатор на потребител не може да бъде получен"3669 3670 #: src/id.c:3443671 #, c-format3672 msgid "cannot find name for user ID %s"3673 msgstr "никое име на потребител не съответства на идентификатор %s"3674 3675 #: src/id.c:3623676 #, c-format3677 msgid "uid=%s"3678 msgstr "ид_п=%s"3679 3680 #: src/id.c:3673681 #, c-format3682 msgid " gid=%s"3683 msgstr " ид_г=%s"3684 3685 #: src/id.c:3743686 #, c-format3687 msgid " euid=%s"3688 msgstr " е_ид_п=%s"3689 3690 #: src/id.c:3823691 #, c-format3692 msgid " egid=%s"3693 msgstr " е_ид_г=%s"3694 3695 #: src/id.c:4103696 msgid " groups="3697 msgstr " групи="3698 3699 #: src/id.c:4263700 #, c-format3701 msgid " context=%s"3702 msgstr " контекст=%s"3703 3704 #: src/install.c:3783705 #, c-format3706 msgid "warning: %s: failed to change context to %s"3707 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се смени на „%s“"3708 3709 #: src/install.c:4203710 #, c-format3711 msgid "creating directory %s"3712 msgstr "директорията „%s“ се създава"3713 3714 #: src/install.c:5103715 #, c-format3716 msgid "cannot change ownership of %s"3717 msgstr "собствеността на „%s“ не може да се смени "3718 3719 #: src/install.c:5343720 #, c-format3721 msgid "cannot set timestamps for %s"3722 msgstr "времевото клеймо на „%s“ не може да се зададе"3723 3724 #: src/install.c:5603725 #, c-format3726 msgid "cannot run %s"3727 msgstr "„%s“ не може да се изпълни"3728 3729 #: src/install.c:5633730 #, c-format3731 msgid "waiting for strip"3732 msgstr "изчакване на изпълнението на „strip“"3733 3734 #: src/install.c:5653735 #, c-format3736 msgid "strip process terminated abnormally"3737 msgstr "командата „strip“ спря неочаквано с грешка"3738 3739 #: src/install.c:5893740 #, c-format3741 msgid "invalid user %s"3742 msgstr "неправилен потребител „%s“"3743 3744 #: src/install.c:6273745 #, c-format3746 msgid ""3747 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"3748 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"3749 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"3750 " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"3751 msgstr ""3752 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-T] ИЗТОЧНИК ЦЕЛ\n"3753 " или: %s [ОПЦИЯ]… ИЗТОЧНИК… ДИРЕКТОРИЯ\n"3754 " или: %s [ОПЦИЯ]… -t ДИРЕКТОРИЯ ЦЕЛ…\n"3755 " или: %s [ОПЦИЯ]… -d ДИРЕКТОРИЯ…\n"3756 3757 #: src/install.c:6343758 msgid ""3759 "\n"3760 "This install program copies files (often just compiled) into destination\n"3761 "locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n"3762 "package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package manager\n"3763 "like yum(1) or apt-get(1).\n"3764 "\n"3765 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"3766 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"3767 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"3768 msgstr ""3769 "\n"3770 "Командата „install“ копира файлове (често — прясно компилирани) в целеви\n"3771 "местоположения. Ако искате да свалите и инсталирате готов пакет за GNU/Linux,\n"3772 "по-добре е да ползвате пакетен мениджър като dnf(1) или apt-get(1).\n"3773 "\n"3774 "При първите три варианти ИЗТОЧНИКът се копира в ЦЕЛта или няколко ИЗТОЧНИКа\n"3775 "се копират в съществуваща ДИРЕКТОРИЯ, като се задават режим на достъп и\n"3776 "собственик/група. При четвъртия формат се създават всички компоненти на\n"3777 "дадените ДИРЕКТОРИи.\n"3778 3779 #: src/install.c:6483780 msgid ""3781 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"3782 " -b like --backup but does not accept an argument\n"3783 " -c (ignored)\n"3784 " -C, --compare compare each pair of source and destination files, and\n"3785 " in some cases, do not modify the destination at all\n"3786 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"3787 " components of the specified directories\n"3788 msgstr ""3789 " --backup[=МЕТОД]\n"3790 " със резервно копие на съществуващите целеви файлове\n"3791 " -b като „--backup“, но без аргумент\n"3792 " -c (пренебрегва се)\n"3793 " -C, --compare сравнение във всяка двойка файлове ИЗТОЧНИК-ЦЕЛ и в някои\n"3794 " случаи целта не бива променяна\n"3795 " -d, --directory всичките аргументи са имена на директории и се създават\n"3796 " всички компоненти на посочените директории\n"3797 3798 #: src/install.c:6573799 msgid ""3800 " -D create all leading components of DEST except the last,\n"3801 " or all components of --target-directory,\n"3802 " then copy SOURCE to DEST\n"3803 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current group\n"3804 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n"3805 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"3806 msgstr ""3807 " -D създаване на всички начални компоненти на ЦЕЛта освен\n"3808 " последния, последвано от копиране на ИЗТОЧНИКа в нея\n"3809 " -g, --group=ГРУПА задаване на посочената ГРУПА вместо текущата на процеса\n"3810 " -m, --mode=РЕЖИМ задаване на посочения РЕЖИМ за достъп (както при „chmod“)\n"3811 " вместо „rwxr-xr-x“\n"3812 " -o, --owner=СОБСТВЕНИК\n"3813 " задаване на СОБСТВЕНИК (само от привилегирован потребител)\n"3814 3815 #: src/install.c:6653816 msgid ""3817 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files\n"3818 " to corresponding destination files\n"3819 " -s, --strip strip symbol tables\n"3820 " --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n"3821 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"3822 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"3823 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"3824 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"3825 msgstr ""3826 " -p, --preserve-timestamps\n"3827 " прилагане на времената за достъп/промяна на файловете-\n"3828 " ИЗТОЧНИци за съответните целеви файлове\n"3829 " -s, --strip премахване на таблиците със символи\n"3830 " --strip-program=ПРОГРАМА\n"3831 " премахване на таблиците със символи с тази ПРОГРАМА\n"3832 " -S, --suffix=СУФИКС ползване на този СУФИКС за резервни копия, а не обичайния\n"3833 " -t, --target-directory=ДИРЕКТОРИЯ\n"3834 " копиране на всички аргументи-ИЗТОЧНИци в ДИРЕКТОРИЯта\n"3835 " -T, --no-target-directory\n"3836 " работа с ЦЕЛта като с обикновен файл\n"3837 " -v, --verbose извеждане на името на всяка директория при създаването ѝ\n"3838 3839 #: src/install.c:6753840 msgid ""3841 " --preserve-context preserve SELinux security context\n"3842 " -Z set SELinux security context of destination\n"3843 " file and each created directory to default type\n"3844 " --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"3845 " SELinux or SMACK security context to CTX\n"3846 msgstr ""3847 " --preserve-context запазване на контекста за сигурност на SELinux\n"3848 " -Z задаване на стандартен за вида контекст на сигурност\n"3849 " за SELinux или SMACK\n"3850 " --context[=КОНТЕКСТ]\n"3851 " като „-Z“, но при задаването се прилага този КОНТЕКСТ\n"3852 " за SELinux или SMACK\n"3853 3854 #: src/install.c:711 src/unlink.c:853855 #, c-format3856 msgid "cannot unlink %s"3857 msgstr "неуспешно изпълнение на „unlink“ върху „%s“"3858 3859 #: src/install.c:8923860 #, c-format3861 msgid "WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"3862 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--preserve-context“ се прескача, защото ядрото е без поддръжка на SELinux"3863 3864 #: src/install.c:9323865 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"3866 msgstr "опцията за махане на таблиците със символи не може да се използва при инсталиране на директория"3867 3868 #: src/install.c:9353869 msgid "target directory not allowed when installing a directory"3870 msgstr "инсталирането на директория е несъвместимо с посочването на целева директория"3871 3872 #: src/install.c:10093873 #, c-format3874 msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"3875 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--strip-program“ се прескача, защото опцията „-s“ липсва"3876 3877 #: src/install.c:10143878 #, c-format3879 msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"3880 msgstr "опциите „--compare“/„-C“ и „--preserve-timestamps“ са несъвместими"3881 3882 #: src/install.c:10213883 #, c-format3884 msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"3885 msgstr "опциите „--compare“/„-C“ и „--strip“ са несъвместими"3886 3887 #: src/install.c:10273888 #, c-format3889 msgid "the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-permission bits"3890 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--compare“/„-C“ се прескача, защото сте задали режим с битове, които не са за разрешения"3891 3892 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.3893 #: src/nl.c:413894 msgid "Scott Bartram"3895 msgstr "Scott Bartram"3896 3897 #: src/nl.c:1803898 msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"3899 msgstr "Извеждане на всеки от ФАЙЛовете на стандартния изход с номерирани редове.\n"3900 3901 #: src/nl.c:1873902 msgid ""3903 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"3904 " -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n"3905 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"3906 msgstr ""3907 " -b, --body-numbering=СТИЛ СТИЛ за номериране на редовете от тялото\n"3908 " -d, --section-delimiter=ЗН разделяне на логическите страници с тези\n"3909 " два ЗНака\n"3910 " -f, --footer-numbering=СТИЛ СТИЛ за номериране на долния колонтитул\n"3911 3912 #: src/nl.c:1923913 msgid ""3914 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"3915 " -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n"3916 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as one\n"3917 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"3918 " -p, --no-renumber do not reset line numbers for each section\n"3919 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"3920 msgstr ""3921 " -h, --header-numbering=СТИЛ номериране на горния колонтитул с този СТИЛ\n"3922 " -i, --page-increment=СТЪПКА СТЪПКА за нарастването на номера\n"3923 " -l, --join-blank-lines=БРОЙ номер само на последния ред при такъв БРОЙ\n"3924 " последователни празни редове\n"3925 " -n, --number-format=ФОРМАТ номера на редовете според този ФОРМАТ\n"3926 " -p, --no-renumber без рестартиране на броенето при нова\n"3927 " логическа страница\n"3928 " -s, --number-separator=НИЗ добавяне на НИЗа след всеки номер на ред\n"3929 3930 #: src/nl.c:2003931 msgid ""3932 " -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n"3933 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"3934 msgstr ""3935 " -v, --starting-line-number=НОМЕР\n"3936 " този начален НОМЕР за всеки раздел\n"3937 " -w, --number-width=БРОЙ такъв БРОЙ знаци за номерата на редовете\n"3938 3939 #: src/nl.c:2063940 msgid ""3941 "\n"3942 "Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n"3943 "\n"3944 "CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n"3945 "a missing second character implies ':'.\n"3946 msgstr ""3947 "\n"3948 "Стандартните опции са: „-bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6“\n"3949 "\n"3950 "ЗН са двата ЗНака за разделяне на логическите страници. Ако е пропуснат,\n"3951 "стандартно вторият е „:“.\n"3952 3953 #: src/nl.c:2133954 msgid ""3955 "\n"3956 "STYLE is one of:\n"3957 "\n"3958 " a number all lines\n"3959 " t number only nonempty lines\n"3960 " n number no lines\n"3961 " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"3962 " expression, BRE\n"3963 msgstr ""3964 "\n"3965 "Стилът е измежду:\n"3966 "\n"3967 " ⁃ „a“ номериране на всички редове\n"3968 " ⁃ „t“ номериране само на непразните редове\n"3969 " ⁃ „n“ без никакво номериране\n"3970 " ⁃ „pРЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ“\n"3971 " номериране само на редовете напасващи РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ\n"3972 "\n"3973 3974 #: src/nl.c:2233975 msgid ""3976 "\n"3977 "FORMAT is one of:\n"3978 "\n"3979 " ln left justified, no leading zeros\n"3980 " rn right justified, no leading zeros\n"3981 " rz right justified, leading zeros\n"3982 "\n"3983 msgstr ""3984 "\n"3985 "ФОРМАТът е измежду:\n"3986 "\n"3987 " ⁃ „ln“ ляво подравняване, без предхождащи нули\n"3988 " ⁃ „rn“ дясно подравняване, без предхождащи нули\n"3989 " ⁃ „rz“ дясно подравняване, с предхождащи нули\n"3990 "\n"3991 3992 #: src/nl.c:2843993 msgid "line number overflow"3994 msgstr "препълване на номера на ред"3995 3996 #: src/nl.c:4883997 #, c-format3998 msgid "invalid header numbering style: %s"3999 msgstr "неправилен формат за номериране на горен колонтитул: %s"4000 4001 #: src/nl.c:4964002 #, c-format4003 msgid "invalid body numbering style: %s"4004 msgstr "неправилен формат за номериране: %s"4005 4006 #: src/nl.c:5044007 #, c-format4008 msgid "invalid footer numbering style: %s"4009 msgstr "неправилен формат за номериране на долен колонтитул: %s"4010 4011 #: src/nl.c:5114012 msgid "invalid starting line number"4013 msgstr "неправилно начално число"4014 4015 #: src/nl.c:5164016 msgid "invalid line number increment"4017 msgstr "неправилна стъпка, с която да нарастват номерата на редовете"4018 4019 #: src/nl.c:5234020 msgid "invalid line number of blank lines"4021 msgstr "неправилен брой празни редове"4022 4023 #: src/nl.c:5304024 msgid "invalid line number field width"4025 msgstr "неправилна широчина на полето за номерата на редовете"4026 4027 #: src/nl.c:5414028 #, c-format4029 msgid "invalid line numbering format: %s"4030 msgstr "неправилен формат за номериране на редове: %s"4031 4032 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.4033 #: src/dd.c:44 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:76 src/touch.c:424034 #: src/wc.c:504035 msgid "Paul Rubin"4036 msgstr "Paul Rubin"4037 4038 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.4039 #: src/df.c:49 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:314040 #: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:674041 msgid "Paul Eggert"4042 msgstr "Paul Eggert"4043 4044 #: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:504 src/uniq.c:2064045 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"4046 msgstr " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов ред\n"4047 4048 #: lib/randread.c:128 src/du.c:1073 src/md5sum.c:803 src/od.c:953 src/tac.c:2514049 #: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:8244050 #, c-format4051 msgid "%s: read error"4052 msgstr "%s: грешка при четене"4053 4054 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.4055 #: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:47 src/du.c:53 src/factor.c:1294056 #: src/split.c:494057 msgid "Torbjorn Granlund"4058 msgstr "Torbjorn Granlund"4059 4060 #: src/factor.c:2549 src/od.c:1692 src/od.c:17734061 #, c-format4062 msgid "%s is too large"4063 msgstr "„%s“ е твърде дълго"4064 4065 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.4066 #: src/expr.c:151 src/ln.c:51 src/mv.c:42 src/tee.c:364067 msgid "Mike Parker"4068 msgstr "Mike Parker"4069 4070 #: src/expr.c:1027 src/sort.c:21234071 #, c-format4072 msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"4073 msgstr "за да заобиколите този проблем, задайте „LC_ALL='C'“"4074 4075 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.4076 #: src/join.c:41 src/sort.c:664077 msgid "Mike Haertel"4078 msgstr "Mike Haertel"4079 4080 #: src/join.c:1110 src/sort.c:45394081 #, c-format4082 msgid "multi-character tab %s"4083 msgstr "табулация от множество знаци „%s“"4084 4085 #: src/join.c:1114 src/sort.c:45444086 msgid "incompatible tabs"4087 msgstr "несъвместими табулации"4088 4089 #: src/shuf.c:456 src/sort.c:45064090 msgid "multiple output files specified"4091 msgstr "указани са множество изходни файлове"4092 4093 #: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:10264094 #, c-format4095 msgid "string comparison failed"4096 msgstr "неуспешно сравнение на низове"4097 4098 #: src/copy.c:1094 src/copy.c:2185 src/remove.c:263 src/remove.c:2804099 #: src/remove.c:406 src/remove.c:4324100 #, c-format4101 msgid "cannot remove %s"4102 msgstr "„%s“ не може да се изтрие"4103 4104 #: src/copy.c:1099 src/copy.c:1796 src/copy.c:2190 src/remove.c:3764105 #, c-format4106 msgid "removed %s\n"4107 msgstr "„%s“ е изтрит\n"4108 4109 #: src/expand-common.c:904110 msgid "tabs are too far apart"4111 msgstr "табулациите са твърде отдалечени"4112 4113 #: src/expand-common.c:1034114 #, c-format4115 msgid "'/' specifier only allowed with the last value"4116 msgstr "„/“ е позволен само с последната стойност"4117 4118 #: src/expand-common.c:1204119 #, c-format4120 msgid "'+' specifier only allowed with the last value"4121 msgstr "„+“ е позволен само с последната стойност"4122 4123 #: src/expand-common.c:1724124 #, c-format4125 msgid "'/' specifier not at start of number: %s"4126 msgstr "„/“ не е в началото на число: %s"4127 4128 #: src/expand-common.c:1834129 #, c-format4130 msgid "'+' specifier not at start of number: %s"4131 msgstr "„+“ не е в началото на число: %s"4132 4133 #: src/expand-common.c:2044134 #, c-format4135 msgid "tab stop is too large %s"4136 msgstr "табулацията е твърде дълга: %s"4137 4138 #: src/expand-common.c:2124139 #, c-format4140 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"4141 msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак: %s"4142 4143 #: src/expand-common.c:2444144 msgid "tab size cannot be 0"4145 msgstr "размерът на табулациите не може да бъде 0"4146 4147 #: src/expand-common.c:2464148 msgid "tab sizes must be ascending"4149 msgstr "позициите на табулациите трябва да са в нарастващ ред"4150 4151 #: src/expand-common.c:2514152 msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'"4153 msgstr "префиксът „/“ е несъвместим с „+“"4154 4155 #: src/expand-common.c:3904156 msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n"4157 msgstr " -t, --tabs=СПИСЪК СПИСЪКът указва позициите на табулациите, разделени с „,“\n"4158 4159 #: src/expand-common.c:3934160 msgid ""4161 " The last specified position can be prefixed with '/'\n"4162 " to specify a tab size to use after the last\n"4163 " explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n"4164 " can be used to align remaining tab stops relative to\n"4165 " the last specified tab stop instead of the first column\n"4166 msgstr ""4167 " Последната указана позиция може да започва с „/“, за да\n"4168 " укаже размера на всички след нея на реда. Друг вариант е\n"4169 " позиция да започва „+“, което води до подравняване на\n"4170 " табулациите спрямо предишната указана такава вместо\n"4171 " спрямо първата колона\n"4172 4173 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.4174 #: src/expr.c:152 src/groups.c:374175 msgid "James Youngman"4176 msgstr "James Youngman"4177 4178 #: src/expr.c:3454179 #, c-format4180 msgid ""4181 "Usage: %s EXPRESSION\n"4182 " or: %s OPTION\n"4183 msgstr ""4184 "Употреба: %s ИЗРАЗ\n"4185 " или: %s ОПЦИЯ\n"4186 4187 #: src/expr.c:3534188 msgid ""4189 "\n"4190 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"4191 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"4192 "\n"4193 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"4194 "\n"4195 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"4196 msgstr ""4197 "\n"4198 "Отпечатване на стойността на ИЗРАЗа на стандартния изход. По-долу празни редове\n"4199 "отделят групите операции с нарастващ приоритет. ИЗРАЗът може да бъде:\n"4200 "\n"4201 " ⁃ АРГ_1 | АРГ_2 АРГумент_1, ако не е нулев или 0, а иначе АРГумент_2\n"4202 "\n"4203 " ⁃ АРГ_1 & АРГ_2 АРГумент_1, ако аргументите не са нулеви или 0, а иначе 0\n"4204 4205 #: src/expr.c:3624206 msgid ""4207 "\n"4208 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"4209 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"4210 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"4211 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"4212 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"4213 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"4214 msgstr ""4215 "\n"4216 " ⁃ АРГ_1 < АРГ_2 АРГ_1 е по-малък от АРГ_2\n"4217 " ⁃ АРГ_1 <= АРГ_2 АРГ_1 е по-малък или равен на АРГ_2\n"4218 " ⁃ АРГ_1 = АРГ_2 АРГ_1 е равен на АРГ_2\n"4219 " ⁃ АРГ_1 != АРГ_2 АРГ_1 е различен от АРГ_2\n"4220 " ⁃ АРГ_1 >= АРГ_2 АРГ_1 е по-голям или равен на АРГ_2\n"4221 " ⁃ АРГ_1 > АРГ_2 АРГ_1 е по-голям от АРГ_2\n"4222 4223 #: src/expr.c:3714224 msgid ""4225 "\n"4226 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"4227 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"4228 msgstr ""4229 "\n"4230 " ⁃ АРГ_1 + АРГ_2 аритметична сума на АРГ_1 и АРГ_2\n"4231 " ⁃ АРГ_1 - АРГ_2 аритметична разлика на АРГ_1 и АРГ_2\n"4232 4233 #: src/expr.c:3784234 #, no-c-format4235 msgid ""4236 "\n"4237 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"4238 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"4239 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"4240 msgstr ""4241 "\n"4242 " ⁃ АРГ_1 * АРГ_2 аритметично произведение на АРГ_1 и АРГ_2\n"4243 " ⁃ АРГ_1 / АРГ_2 аритметично частно на АРГ_1 разделен на АРГ_2\n"4244 " ⁃ АРГ_1 % АРГ_2 аритметичен остатък на АРГ_1 разделен на АРГ_2\n"4245 4246 #: src/expr.c:3844247 msgid ""4248 "\n"4249 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"4250 "\n"4251 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"4252 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"4253 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"4254 " length STRING length of STRING\n"4255 msgstr ""4256 "\n"4257 " ⁃ НИЗ : РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ стриктно (anchored) съпоставяне на\n"4258 " РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ в НИЗа\n"4259 "\n"4260 " ⁃ match НИЗ РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ същото като НИЗ : РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n"4261 " ⁃ substr НИЗ ПОЗИЦИЯ ДЪЛЖИНА подниз на НИЗа, ПОЗИЦИЯта се брои от 1\n"4262 " ⁃ index НИЗ ЗНАЦИ място, където са някои от ЗНАЦИте в НИЗа, или 0\n"4263 " ⁃ length НИЗ дължината на НИЗа\n"4264 4265 #: src/expr.c:3934266 msgid ""4267 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"4268 " keyword like 'match' or an operator like '/'\n"4269 "\n"4270 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"4271 msgstr ""4272 " ⁃ + ЛЕКСЕМА обработка на ЛЕКСЕМАта като низ, дори и ако е\n"4273 " ключова дума като „match“ или оператор като „/“\n"4274 "\n"4275 " ⁃ ( ИЗРАЗ ) стойността на ИЗРАЗ\n"4276 4277 #: src/expr.c:3994278 msgid ""4279 "\n"4280 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"4281 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"4282 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"4283 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n"4284 msgstr ""4285 "\n"4286 "В командните обвивки често трябва да екранирате операторите с „'“, „\"“ или „\\“.\n"4287 "Сравненията са аритметични, ако и двата АРГумента са числа, а иначе са\n"4288 "лексикографски. Съпоставянията с образец връщат низа, напаснал между първите\n"4289 "„\\(“ и „\\)“ или празен низ. Ако не са използвани „\\(“ и „\\)“, се връща броят\n"4290 "напаснали знаци или 0.\n"4291 4292 #: src/expr.c:4064293 msgid ""4294 "\n"4295 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is null\n"4296 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"4297 msgstr ""4298 "\n"4299 "Кодът на завършване е:\n"4300 " ⁃ 0, ако ИЗРАЗът не е празен или 0;\n"4301 " ⁃ 1, ако ИЗРАЗът е празен или 0;\n"4302 " ⁃ 2, ако ИЗРАЗът е синтактично неправилен;\n"4303 " ⁃ 3, ако е станала грешка.\n"4304 4305 #: src/expr.c:4624306 #, c-format4307 msgid "syntax error: unexpected argument %s"4308 msgstr "синтактична грешка: неочакван аргумент — „%s“"4309 4310 #: src/expr.c:6654311 #, c-format4312 msgid "syntax error: missing argument after %s"4313 msgstr "синтактична грешка: след „%s“ липсва аргумент"4314 4315 #: src/expr.c:748 src/ptx.c:2894316 msgid "error in regular expression matcher"4317 msgstr "грешка при пасването на регулярния израз"4318 4319 #: src/expr.c:7764320 #, c-format4321 msgid "syntax error: expecting ')' after %s"4322 msgstr "синтактична грешка: след „%s“ трябва да има „)“"4323 4324 #: src/expr.c:7794325 #, c-format4326 msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s"4327 msgstr "синтактична грешка: очаква се „)“, а не „%s“"4328 4329 #: src/expr.c:7854330 msgid "syntax error: unexpected ')'"4331 msgstr "синтактична грешка: неочаквана „)“"4332 4333 #: src/expr.c:931 src/expr.c:9684334 msgid "non-integer argument"4335 msgstr "аргумент, който не е цяло число, а трябва да е"4336 4337 #: src/expr.c:10294338 #, c-format4339 msgid "the strings compared were %s and %s"4340 msgstr "сравнените низове са „%s“ и „%s“."4341 4342 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.4343 #: src/factor.c:1304344 msgid "Niels Moller"4345 msgstr "Niels Moller"4346 4347 #: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:14524348 #, c-format4349 msgid "Lucas prime test failure. This should not happen"4350 msgstr "Неуспешна проверка за просто число по Лука̀. Това не трябва да се случва"4351 4352 #: src/factor.c:21034353 msgid "squfof queue overflow"4354 msgstr "Препълване на опашката за разлагане по квадратната форма (squfof)"4355 4356 #: src/factor.c:25254357 #, c-format4358 msgid "%s is not a valid positive integer"4359 msgstr "%s не е правилно положително цяло число"4360 4361 #: src/factor.c:25614362 #, c-format4363 msgid ""4364 "Usage: %s [NUMBER]...\n"4365 " or: %s OPTION\n"4366 msgstr ""4367 "Употреба: %s [ЧИСЛО]…\n"4368 " или: %s ОПЦИЯ\n"4369 4370 #: src/factor.c:25664371 msgid ""4372 "Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n"4373 "are specified on the command line, read them from standard input.\n"4374 "\n"4375 msgstr ""4376 "Извеждане на простите множители на всички посочени цели ЧИСЛА. При липса\n"4377 "на аргументи на командния ред, числата се четат от стандартния вход.\n"4378 4379 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.4380 #: src/fmt.c:374381 msgid "Ross Paterson"4382 msgstr "Ross Paterson"4383 4384 #: src/fmt.c:2694385 #, c-format4386 msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"4387 msgstr "Употреба: %s [-РАЗМЕР] [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n"4388 4389 #: src/fmt.c:2704390 msgid ""4391 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"4392 "The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"4393 msgstr ""4394 "Преформатиране на всеки абзац във ФАЙЛовете и извеждане на стандартния изход.\n"4395 "Опцията с число „-ШИРОЧИНА“ е еквивалентна на „--width=ШИРОЧИНА“\n"4396 "\n"4397 4398 #: src/fmt.c:2784399 msgid ""4400 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"4401 " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"4402 " reattaching the prefix to reformatted lines\n"4403 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"4404 msgstr ""4405 " -c, --crown-margin запазване на отстъпа на първите два реда\n"4406 " -p, --prefix=НИЗ преформатиране само на редовете, започващи с НИЗа.\n"4407 " Той се маха, редовете се форматиран, след което\n"4408 " НИЗът пак се добавя.\n"4409 " -s, --split-only дългите редове се разделят, но късите не се попълват\n"4410 4411 #: src/fmt.c:2874412 #, no-c-format4413 msgid ""4414 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"4415 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"4416 " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"4417 " -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n"4418 msgstr ""4419 " -t, --tagged-paragraph отстъпът на първия ред да се отличава от втория\n"4420 " -u, --uniform-spacing един интервал между думите, два между изречения\n"4421 " -w, --width=ШИРОЧИНА максимална широчина на реда (стандартно 75 знака)\n"4422 " -g, --goal=ШИРОЧИНА_ЦЕЛ широчина-цел на реда (стандартно 93% от широчината)\n"4423 4424 #: src/fmt.c:3554425 #, c-format4426 msgid ""4427 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"4428 "option; use -w N instead"4429 msgstr ""4430 "неправилна опция: „%c“. „-ШИРОЧИНА“ се разпознава, само ако е първа опция.\n"4431 "Ако това е невъзможно, ползвайте „-w ШИРОЧИНА“"4432 4433 #: src/fmt.c:399 src/fmt.c:4064434 msgid "invalid width"4435 msgstr "неправилна широчина"4436 4437 #: src/groups.c:544438 #, c-format4439 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"4440 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ПОТРЕБИТЕЛ]…\n"4441 4442 #: src/groups.c:554443 msgid ""4444 "Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, for\n"4445 "the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"4446 msgstr ""4447 "Извеждане на групите, в които всеки ПОТРЕБИТЕЛ членува, а ако той е пропуснат,\n"4448 "се извеждат групите на текущия процес. Отговорът може да не е точен, когато\n"4449 "базата от данни за групитe се е променила.\n"4450 4451 #: src/join.c:1964452 msgid ""4453 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"4454 "standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n"4455 msgstr ""4456 "Извеждане на ред на стандартния изход за всяка двойка входни редове със\n"4457 "съвпадащи стойности в полетата за свързване. Стандартното поле за свързване\n"4458 "е първото, а разделител са интервалите.\n"4459 4460 #: src/join.c:2054461 msgid ""4462 "\n"4463 " -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"4464 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"4465 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"4466 msgstr ""4467 "\n"4468 " -a НОМЕР извеждане на несъответстващите редове от файла с този\n"4469 " НОМЕР, който е или 1, или 2\n"4470 " -e ЗАМЕСТИТЕЛ замяна на липсващите входни полета с този ЗАМЕСТИТЕЛ\n"4471 4472 #: src/join.c:2114473 msgid ""4474 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"4475 " -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"4476 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"4477 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"4478 msgstr ""4479 " -i, --ignore-case без разлика за големи/малки букви при сравняване на полетата\n"4480 " -j ПОЛЕ същото като „-1 ПОЛЕ -2 ПОЛЕ“\n"4481 " -o ФОРМАТ следване на този ФОРМАТ при съставяне на изходните редове\n"4482 " -t ЗНАК ползване на ЗНАКа за разделител на входните и изходни полета\n"4483 4484 # JOIN дали да бъде свързване, напасване, откриване на съответствие - съответства4485 #: src/join.c:2174486 msgid ""4487 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"4488 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"4489 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"4490 " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"4491 " if all input lines are pairable\n"4492 " --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"4493 " --header treat the first line in each file as field headers,\n"4494 " print them without trying to pair them\n"4495 msgstr ""4496 " -v НОМЕР като „-a НОМЕР“ без извеждане на свързаните редове на изхода\n"4497 " -1 ПОЛЕ свързване по това ПОЛЕ от ФАЙЛ_1\n"4498 " -2 ПОЛЕ свързване по това ПОЛЕ от ФАЙЛ_2\n"4499 " --check-order проверка за правилна подредба на входните редове, дори и\n"4500 " всички да са били успешно напаснати\n"4501 " --nocheck-order без проверка за правилна подредба на входните редове\n"4502 " --header първият ред от всеки файл да е заглавие и те да се отпечатат\n"4503 " без опит за свързване\n"4504 4505 #: src/join.c:2324506 msgid ""4507 "\n"4508 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"4509 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"4510 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"4511 "each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"4512 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"4513 "separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"4514 "line of each file determines the number of fields output for each line.\n"4515 "\n"4516 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"4517 "E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"4518 "or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"4519 "Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"4520 "If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"4521 "warning message will be given.\n"4522 msgstr ""4523 "\n"4524 "Ако опцията „-t ЗНАК“ е пропусната, бялото поле пред полетата е разделител и\n"4525 "се прескача. Иначе ЗНАКът се счита, че разделя полетата. Всяко ПОЛЕ е номер,\n"4526 "който се брои от 1. ФОРМАТите са една или повече спецификации, разделени със\n"4527 "запетая или интервал, всяка от които е „НОМЕР_на_файл.ПОЛЕ“ или „0“.\n"4528 "Стандартният ФОРМАТ извежда свързващото поле, останалите полета от ФАЙЛ_1 и\n"4529 "останалите полета от ФАЙЛ_2, като те се разделят с указания ЗНАК.\n"4530 "\n"4531 "ВНИМАНИЕ: ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2 трябва да са подредени по свързващите полета!\n"4532 "Например: ако на „join“ не са подадени опции, ползвайте „sort -k 1b,1“.\n"4533 "ВНИМАНИЕ: подредбата трябва да е според правилата на „LC_COLLATE“ за локала!\n"4534 "Ако входните данни не са подредени правилно и някои от редовете не могат да\n"4535 "бъдат свързани, се извежда съобщение за предупреждение.\n"4536 4537 #: src/join.c:4174538 #, c-format4539 msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"4540 msgstr "%s:%<PRIuMAX>: не е подреден: %.*s"4541 4542 #: src/join.c:849 src/join.c:10474543 #, c-format4544 msgid "invalid field number: %s"4545 msgstr "неправилен номер на поле: %s"4546 4547 #: src/join.c:870 src/join.c:8794548 #, c-format4549 msgid "invalid field specifier: %s"4550 msgstr "неправилно указано поле: %s"4551 4552 #: src/join.c:8864553 #, c-format4554 msgid "invalid file number in field spec: %s"4555 msgstr "неправилен номер на файл при указване на поле: %s"4556 4557 #: src/join.c:9304558 #, c-format4559 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"4560 msgstr "неправилни свързващи полета %lu, %lu"4561 4562 #: src/join.c:10584563 msgid "conflicting empty-field replacement strings"4564 msgstr "несъвместими заменящи низове за празно поле"4565 4566 #: src/join.c:11874567 msgid "both files cannot be standard input"4568 msgstr "не може и за двата файла да се полза стандартният вход"4569 4570 #: src/remove.c:2734571 #, c-format4572 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "4573 msgstr "%s: да се влезе ли в директорията без права за запис „%s“? "4574 4575 #: src/remove.c:2744576 #, c-format4577 msgid "%s: descend into directory %s? "4578 msgstr "%s: да се влезе ли в директорията „%s“? "4579 4580 #. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is4581 #. replaced by the type of the file. To avoid grammatical4582 #. problems, it may be more convenient to translate these4583 #. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and4584 #. is of type '%2$s' -- remove it? ".4585 #: src/remove.c:2914586 #, c-format4587 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "4588 msgstr "%s: да се изтрие ли %s със защита срещу запис „%s“? "4589 4590 #: src/remove.c:2924591 #, c-format4592 msgid "%s: remove %s %s? "4593 msgstr "%s: да се изтрие ли %s „%s“? "4594 4595 #: src/remove.c:3754596 #, c-format4597 msgid "removed directory %s\n"4598 msgstr "директорията „%s“ бе изтрита\n"4599 4600 #: src/remove.c:4474601 #, c-format4602 msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s"4603 msgstr "отказ за изтриването на директория с име „%s“ или „%s“: „%s“ се пропуска"4604 4605 #: src/remove.c:4764606 #, c-format4607 msgid "failed to stat %s: skipping %s"4608 msgstr "неуспешно получаване на информация със „stat“ за „%s“: „%s“ се пропуска"4609 4610 #: src/remove.c:489 src/remove.c:5394611 #, c-format4612 msgid "skipping %s, since it's on a different device"4613 msgstr "„%s“ се пропуска, понеже е на друго устройство"4614 4615 #: src/remove.c:4914616 #, c-format4617 msgid "and --preserve-root=all is in effect"4618 msgstr "Също така е зададена и опцията „--preserve-root=all“"4619 4620 #: src/remove.c:5594621 #, c-format4622 msgid "traversal failed: %s"4623 msgstr "неуспешно обхождане: %s"4624 4625 #: src/remove.c:5654626 #, c-format4627 msgid ""4628 "unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"4629 "please report to %s"4630 msgstr ""4631 "неочаквана грешка: „fts_info=%d: %s“\n"4632 "Молим да я докладвате на „%s“"4633 4634 #: src/shuf.c:624635 #, c-format4636 msgid ""4637 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"4638 " or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"4639 " or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"4640 msgstr ""4641 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n"4642 " или: %s -e [ОПЦИЯ]… [АРГУМЕНТ]…\n"4643 " или: %s -i ОТ-ДО [ОПЦИЯ]…\n"4644 4645 #: src/shuf.c:684646 msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"4647 msgstr "Запис на случайна пермутация на входните редове на стандартния изход.\n"4648 4649 #: src/shuf.c:754650 msgid ""4651 " -e, --echo treat each ARG as an input line\n"4652 " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input line\n"4653 " -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n"4654 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"4655 " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"4656 " -r, --repeat output lines can be repeated\n"4657 msgstr ""4658 " -e, --echo всеки АРГУМЕНТ се интерпретира като входен ред\n"4659 " -i, --input-range=ОТ-ДО всяко число ОТ-ДО се интерпретира като входен ред\n"4660 " -n, --head-lines=БРОЙ извеждане на максимално този БРОЙ редове\n"4661 " -o, --output=ФАЙЛ извеждане във ФАЙЛа вместо на стандартния изход\n"4662 " --random-source=ФАЙЛ случайни байтове от този ФАЙЛ, а не „/dev/urandom“\n"4663 " -r, --repeat позволяване на повторения в изведените редове\n"4664 4665 #: src/shuf.c:2264666 msgid "too many input lines"4667 msgstr "прекалено много входни редове"4668 4669 #: src/shuf.c:4184670 msgid "multiple -i options specified"4671 msgstr "указани са повече от една опции „-i“"4672 4673 #: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:4364674 msgid "invalid input range"4675 msgstr "неправилен входен диапазон"4676 4677 #: src/shuf.c:4494678 #, c-format4679 msgid "invalid line count: %s"4680 msgstr "нeправилен брой редове: %s"4681 4682 #: src/shuf.c:4864683 #, c-format4684 msgid "cannot combine -e and -i options"4685 msgstr "опциите „-e“ и „-i“ са несъвместими"4686 4687 #: src/shuf.c:5704688 msgid "no lines to repeat"4689 msgstr "няма редове за повтаряне"4690 4691 #: src/system.h:3444692 #, c-format4693 msgid ""4694 "\n"4695 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"4696 "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"4697 "for details about the options it supports.\n"4698 msgstr ""4699 "\n"4700 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Обвивката ви може да има своя собствена версия на „%s“.\n"4701 "Тя обикновено се предпочита пред версията, описана тук. Проверете\n"4702 "документацията на използваната от вас обвивка за поддържаните от нея опции.\n"4703 4704 #: src/system.h:3504705 msgid " --help display this help and exit\n"4706 msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"4707 4708 #: src/system.h:3524709 msgid " --version output version information and exit\n"4710 msgstr " --version извеждане на версията и изход\n"4711 4712 #: src/system.h:5804713 msgid ""4714 "\n"4715 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"4716 msgstr ""4717 "\n"4718 "Ако ФАЙЛ няма или е „-“, се чете от стандартния вход.\n"4719 4720 #: src/system.h:5874721 msgid ""4722 "\n"4723 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"4724 msgstr ""4725 "\n"4726 "Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за късите\n"4727 "варианти.\n"4728 4729 #: src/system.h:5954730 msgid ""4731 "\n"4732 "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is 10*1024).\n"4733 "Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n"4734 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"4735 msgstr ""4736 "\n"4737 "РАЗМЕРът може да бъде следван от цяло число и незадължителен суфикс-множител.\n"4738 "Напр. 10K≡10×1024\n"4739 "Единиците „K“(≡1024), „M“(≡1024×1024), „G“, „T“, „P“, „E“, „Z“, „Y“ са за\n"4740 "последователните степени на 1024, а вариантите с B — „KB“(≡1000),\n"4741 "„M“(≡1000×1000), „GB“, „TB“, „PB“, „EB“, „ZB“, „YB“ са за степените на 1000.\n"4742 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n"4743 4744 #: src/system.h:6054745 #, c-format4746 msgid ""4747 "\n"4748 "Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n"4749 "and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n"4750 "Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"4751 msgstr ""4752 "\n"4753 "Извеждане на стойностите в единици според първия зададен РАЗМЕР измежду\n"4754 "последователно:\n"4755 " ⁃ опцията „--block-size;\n"4756 " ⁃ стойността на „%s_BLOCK_SIZE“ (променлива на средата);\n"4757 " ⁃ стойността на „BLOCK_SIZE“ (променлива на средата);\n"4758 " ⁃ стойността на „BLOCKSIZE“ (променлива на средата).\n"4759 "Иначе се използват единици от по 1024 байта (или 512, ако е зададена\n"4760 "променливата „POSIXLY_CORRECT“).\n"4761 4762 #: src/system.h:6154763 msgid ""4764 "\n"4765 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"4766 "The version control method may be selected via the --backup option or through\n"4767 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"4768 "\n"4769 msgstr ""4770 "\n"4771 "Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при изрично задаване чрез „--suffix“\n"4772 "или с променливата на средата „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“. Методът за управление на\n"4773 "версиите може да се посочва с „--backup“ или с променливата „VERSION_CONTROL“.\n"4774 "Допустимите стойности са:\n"4775 4776 #: src/system.h:6224777 msgid ""4778 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"4779 " numbered, t make numbered backups\n"4780 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"4781 " simple, never always make simple backups\n"4782 msgstr ""4783 " ⁃ none, off без резервни копия (освен при --backup)\n"4784 " ⁃ numbered, t номерирани резервни копия\n"4785 " ⁃ existing, nil номерирани, ако вече има номерирани, иначе — прости\n"4786 " ⁃ simple, never винаги да се правят прости резервни копия\n"4787 4788 #: src/system.h:6524789 #, c-format4790 msgid ""4791 "\n"4792 "%s online help: <%s>\n"4793 msgstr ""4794 "\n"4795 "Помощ за „%s“: <%s>\n"4796 4797 #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code4798 #. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of4799 #. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace4800 #. the entire URL with your translation team's email address.4801 #: src/system.h:6634802 msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n"4803 msgstr "Докладвайте за грешки и проблеми с превода на <https://translationproject.org/team/bg.html>\n"4804 4805 #: src/system.h:6664806 #, c-format4807 msgid "Full documentation <%s%s>\n"4808 msgstr "Пълна документация <%s%s>\n"4809 4810 #: src/system.h:6684811 #, c-format4812 msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"4813 msgstr ""4814 "достъпна локално чрез командата:\n"4815 "\n"4816 " info '(coreutils) %s%s'\n"4817 4818 #: src/system.h:6794819 #, c-format4820 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"4821 msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n"4822 4823 #: src/system.h:7234824 #, c-format4825 msgid ""4826 "WARNING: Circular directory structure.\n"4827 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"4828 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"4829 "The following directory is part of the cycle:\n"4830 " %s\n"4831 msgstr ""4832 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Цикъл в директориите.\n"4833 "Това почти със сигурност означава, че имате повредена файлова система.\n"4834 "ИЗВЕСТЕТЕ ВАШИЯ СИСТЕМЕН АДМИНИСТРАТОР.\n"4835 "Следната директория е част от цикъла:\n"4836 " „%s“\n"4837 4838 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.4839 #: src/tac.c:574840 msgid "Jay Lepreau"4841 msgstr "Jay Lepreau"4842 4843 #: src/tac.c:1364844 msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n"4845 msgstr "Извеждане в обратен ред на редовете от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n"4846 4847 #: src/tac.c:1434848 msgid ""4849 " -b, --before attach the separator before instead of after\n"4850 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"4851 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"4852 msgstr ""4853 " -b, --before прикрепяне на разделителя преди, а не след\n"4854 " -r, --regex интерпретиране на разделителя като регулярен израз\n"4855 " -s, --separator=НИЗ за разделител да се ползва НИЗът, а не знакът за нов ред\n"4856 4857 #: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:3434858 #, c-format4859 msgid "%s: seek failed"4860 msgstr "%s: неуспешно позициониране със „seek“ във файл"4861 4862 #: src/tac.c:2764863 msgid "record too large"4864 msgstr "твърде дълъг запис"4865 4866 #: src/tac.c:4584867 #, c-format4868 msgid "failed to create temporary file in %s"4869 msgstr "неуспешно създаване на временен файл в „%s“"4870 4871 #: src/tac.c:4664872 #, c-format4873 msgid "failed to open %s for writing"4874 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис"4875 4876 #: src/tac.c:4844877 #, c-format4878 msgid "failed to rewind stream for %s"4879 msgstr "неуспешно пренавиване на потока за „%s“"4880 4881 #: src/tac.c:521 src/tac.c:5334882 #, c-format4883 msgid "%s: write error"4884 msgstr "%s: грешка при запис"4885 4886 #: src/tac.c:5824887 #, c-format4888 msgid "failed to open %s for reading"4889 msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене"4890 4891 #: src/tac.c:6504892 msgid "separator cannot be empty"4893 msgstr "разделителят не може да бъде празен"4894 4895 #: src/copy.c:242 src/dd.c:1859 src/dd.c:2195 src/du.c:1133 src/head.c:1574896 #: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:586 src/head.c:668 src/head.c:7374897 #: src/head.c:787 src/head.c:810 src/tail.c:464 src/tail.c:557 src/tail.c:6064898 #: src/tail.c:699 src/tail.c:827 src/tail.c:875 src/tail.c:912 src/tail.c:20374899 #: src/tail.c:2070 src/uniq.c:4734900 #, c-format4901 msgid "error reading %s"4902 msgstr "грешка при четене на „%s“"4903 4904 #: src/dd.c:798 src/du.c:4004905 msgid "Infinity"4906 msgstr "Безброй"4907 4908 #: src/du.c:284 src/sort.c:419 src/wc.c:1184909 #, c-format4910 msgid ""4911 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"4912 " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"4913 msgstr ""4914 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"4915 " или: %s [ОПЦИЯ]… --files0-from==ФАЙЛ\n"4916 4917 #: src/du.c:1020 src/sort.c:4602 src/wc.c:7604918 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"4919 msgstr "файловите операнди са несъвместими с „--files0-from“"4920 4921 #: src/du.c:1087 src/sort.c:4623 src/wc.c:8384922 #, c-format4923 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"4924 msgstr "при четене на файлови имена от стандартния вход, никое файлово име не може да бъде „%s“"4925 4926 #: src/chgrp.c:934927 #, c-format4928 msgid "invalid group: %s"4929 msgstr "неправилна група: „%s“"4930 4931 #: src/chgrp.c:1104932 #, c-format4933 msgid ""4934 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"4935 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"4936 msgstr ""4937 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ГРУПА ФАЙЛ…\n"4938 " или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n"4939 4940 #: src/chgrp.c:1154941 msgid ""4942 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"4943 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"4944 "\n"4945 msgstr ""4946 "Задаване на тази ГРУПА на всеки от ФАЙЛовете.\n"4947 "При използване на опцията „--reference“ групата на всеки ФАЙЛ се привежда към\n"4948 "същата както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n"4949 4950 #: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:904951 msgid ""4952 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"4953 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"4954 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"4955 msgstr ""4956 " -c, --changes като „--verbose“, но само при промяна на групата\n"4957 " -f, --silent, --quiet без повечето съобщения за грешка\n"4958 " -v, --verbose диагностично съобщение при всеки обработен файл\n"4959 4960 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:1004961 msgid ""4962 " (useful only on systems that can change the\n"4963 " ownership of a symlink)\n"4964 msgstr ""4965 " (само при системи, позволяващи промяна на\n"4966 " собствеността на символна връзка)\n"4967 4968 #: src/chgrp.c:1384969 msgid ""4970 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"4971 " GROUP value\n"4972 msgstr ""4973 " --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n"4974 " използване на ГРУПАта от ФАЙЛа_ЕТАЛОН, вместо\n"4975 " изричното ѝ задаване\n"4976 4977 #: src/chgrp.c:1604978 #, c-format4979 msgid ""4980 "\n"4981 "Examples:\n"4982 " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"4983 " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"4984 msgstr ""4985 "\n"4986 "Примери:\n"4987 " %s staff /u задаване на групата на „/u“ да е „staff“.\n"4988 " %s -hR staff /u задаване на групата на „/u“ и файловете в нея да е „staff“.\n"4989 4990 #: src/chmod.c:1274991 #, c-format4992 msgid "getting new attributes of %s"4993 msgstr "получават се новите атрибути на „%s“"4994 4995 #: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:1464996 #, c-format4997 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"4998 msgstr "нито символната връзка „%s“, нито соченият файл бяха променени\n"4999 5000 #: src/chmod.c:1655001 #, c-format5002 msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"5003 msgstr "режимът за достъп до „%s“ е променен от %04lo (%s) на %04lo (%s)\n"5004 5005 #: src/chmod.c:1685006 #, c-format5007 msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"5008 msgstr "неуспешна промяна на режима за достъп до „%s“ от %04lo (%s) на %04lo (%s)\n"5009 5010 #: src/chmod.c:1715011 #, c-format5012 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"5013 msgstr "режимът за достъп до „%s“ е запазен да е %04lo (%s)\n"5014 5015 #: src/chmod.c:2385016 #, c-format5017 msgid "cannot operate on dangling symlink %s"5018 msgstr "неуспешна работа със символна връзка, която не сочи наникъде: „%s“"5019 5020 #: src/chmod.c:2785021 #, c-format5022 msgid "changing permissions of %s"5023 msgstr "променят се правата за достъп до „%s“"5024 5025 #: src/chmod.c:3145026 #, c-format5027 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"5028 msgstr "%s: новият режим за достъп е %s, а не %s"5029 5030 #: src/chmod.c:3745031 #, c-format5032 msgid ""5033 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"5034 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"5035 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"5036 msgstr ""5037 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… РЕЖИМ[,РЕЖИМ]… ФАЙЛ…\n"5038 " или: %s [ОПЦИЯ]… ОСМИЧЕН_РЕЖИМ ФАЙЛ…\n"5039 " или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n"5040 5041 #: src/chmod.c:3805042 msgid ""5043 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"5044 "With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"5045 "\n"5046 msgstr ""5047 "Задаване на този РЕЖИМ на достъп на всеки от ФАЙЛовете.\n"5048 "При използване на опцията „--reference“ режимът на всеки ФАЙЛ се привежда към\n"5049 "същия както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n"5050 5051 #: src/chmod.c:3945052 msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"5053 msgstr ""5054 " --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n"5055 " използване на РЕЖИМа на достъп от ФАЙЛа_ЕТАЛОН, вместо\n"5056 " изричното му задаване\n"5057 5058 #: src/chmod.c:3975059 msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n"5060 msgstr ""5061 "-R, --recursive рекурсивна смяна на режима на достъп на файловете\n"5062 " и директориите\n"5063 5064 #: src/chmod.c:4025065 msgid ""5066 "\n"5067 "Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"5068 msgstr ""5069 "\n"5070 "Всеки РЕЖИМ е от вида „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+“.\n"5071 5072 #: src/chmod.c:5165073 #, c-format5074 msgid "cannot combine mode and --reference options"5075 msgstr "опциите за режим и опцията „--reference“ са несъвместими"5076 5077 #: src/chmod.c:5475078 #, c-format5079 msgid "invalid mode: %s"5080 msgstr "неправилен режим за достъп %s"5081 5082 #: src/chown.c:805083 #, c-format5084 msgid ""5085 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"5086 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"5087 msgstr ""5088 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [СОБСТВЕНИК][:[ГРУПА]] ФАЙЛ…\n"5089 " или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n"5090 5091 #: src/chown.c:855092 msgid ""5093 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"5094 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of RFILE.\n"5095 "\n"5096 msgstr ""5097 "Задаване на този СОБСТВЕНИК (и евентуално ГРУПА) на всеки от ФАЙЛовете. При\n"5098 "използване на опцията „--reference“ собственикът (и евентуално групата) на\n"5099 "всеки ФАЙЛ се привежда към същите както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n"5100 "\n"5101 5102 #: src/chown.c:1045103 msgid ""5104 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"5105 " change the owner and/or group of each file only if\n"5106 " its current owner and/or group match those specified\n"5107 " here. Either may be omitted, in which case a match\n"5108 " is not required for the omitted attribute\n"5109 msgstr ""5110 " --from=ТЕКУЩ_СОБСТВЕНИК:ТЕКУЩА_ГРУПА\n"5111 " собственикът и/или групата на всеки файл се променя,\n"5112 " само ако текущият му собственик и/или група отговарят\n"5113 " на посочените. Всяко от двете може да се изпусне, при\n"5114 " което съответствие с пропуснатия атрибут не е нужно.\n"5115 5116 #: src/chown.c:1155117 msgid ""5118 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"5119 " specifying OWNER:GROUP values\n"5120 msgstr ""5121 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"5122 " specifying OWNER:GROUP values\n"5123 " --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n"5124 " използване на СОБСТВЕНИКа:ГРУПАта от ФАЙЛа_ЕТАЛОН,\n"5125 " вместо изричното им задаване\n"5126 5127 #: src/chown.c:1375128 msgid ""5129 "\n"5130 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"5131 "to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"5132 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"5133 msgstr ""5134 "\n"5135 "Ако СОБСТВЕНИК не е посочен, той остава непроменен. Ако ГРУПА не е посочена,\n"5136 "тя остава непроменена, освен ако след СОБСТВЕНИКа има „:“ — тогава групата се\n"5137 "задава на тази, с която новият собственик стандартно влиза в системата.\n"5138 "СОБСТВЕНИКът и ГРУПАта могат да бъдат указани както с номера, така и с имена.\n"5139 5140 #: src/chown.c:1435141 #, c-format5142 msgid ""5143 "\n"5144 "Examples:\n"5145 " %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"5146 " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"5147 " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"5148 msgstr ""5149 "\n"5150 "Примери:\n"5151 " %s root /u собственикът на „/u“ да е „root“.\n"5152 " %s root:staff /u подобно, но и групата да е „staff“.\n"5153 " %s -hR root /u собственикът на „/u“ и файловете в „/u“ да е „root“.\n"5154 5155 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.5156 #: src/chroot.c:395157 msgid "Roland McGrath"5158 msgstr "Roland McGrath"5159 5160 #: src/chroot.c:1535161 #, c-format5162 msgid "invalid group list %s"5163 msgstr "неправилен списък с групи „%s“"5164 5165 #: src/chroot.c:1865166 #, c-format5167 msgid ""5168 "Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"5169 " or: %s OPTION\n"5170 msgstr ""5171 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ [КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]]\n"5172 " или: %s ОПЦИЯ\n"5173 5174 #: src/chroot.c:1915175 msgid ""5176 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"5177 "\n"5178 msgstr "Изпълняване на КОМАНДАта с тази КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ.\n"5179 5180 #: src/chroot.c:1965181 msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"5182 msgstr " --groups=ГРУПА_1[,…] задаване на допълнителни ГРУПА_1, ГРУПА_2 и т.н.\n"5183 5184 #: src/chroot.c:1995185 msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n"5186 msgstr ""5187 " --userspec=ПОТРЕБИТЕЛ:ГРУПА\n"5188 " задаване на ПОТРЕБИТЕЛя и ГРУПАта, които да се ползват\n"5189 " (чрез име или идентификатор)\n"5190 5191 #: src/chroot.c:2025192 #, c-format5193 msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n"5194 msgstr " --skip-chdir без смяна на директорията към „%s“\n"5195 5196 #: src/chroot.c:2085197 msgid ""5198 "\n"5199 "If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n"5200 msgstr ""5201 "\n"5202 "Ако не е посочена команда, се изпълнява „\"${SHELL}\" -i“ (стандартно: „/bin/sh -i“)\n"5203 5204 #: src/chroot.c:2875205 #, c-format5206 msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"5207 msgstr "опцията „--skip-chdir“ е позволена, само ако новата КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ е предишната директория „%s“"5208 5209 #: src/chroot.c:3305210 #, c-format5211 msgid "cannot change root directory to %s"5212 msgstr "кореновата директория не може да се смени на „%s“"5213 5214 #: src/chroot.c:3345215 msgid "cannot chdir to root directory"5216 msgstr "с „chdir“ не може да се влиза в кореновата директория"5217 5218 #: src/chroot.c:3765219 #, c-format5220 msgid "no group specified for unknown uid: %d"5221 msgstr "не е указана група за непознатия идентификатор на потребител: %d"5222 5223 #: src/chroot.c:4015224 msgid "failed to get supplemental groups"5225 msgstr "допълнителните групи не могат да бъдат получени"5226 5227 #: src/chroot.c:4135228 msgid "failed to set supplemental groups"5229 msgstr "допълнителните групи не могат да бъдат зададени"5230 5231 #: src/chroot.c:4195232 msgid "failed to set group-ID"5233 msgstr "идентификаторът на група не може да бъде зададен"5234 5235 #: src/chroot.c:4225236 msgid "failed to set user-ID"5237 msgstr "идентификаторът на потребител не може да бъде зададен"5238 5239 #: src/date.c:1305240 #, c-format5241 msgid ""5242 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"5243 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"5244 msgstr ""5245 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [+ФОРМАТ]\n"5246 " или: %s [-u|--utc|--universal] [ММДДччмм[[ГГ]ГГ][.сс]]\n"5247 5248 #: src/date.c:1355249 msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"5250 msgstr "Извеждане на текущата дата и време в дадения ФОРМАТ или задаване на системните дата и време.\n"5251 5252 #: src/date.c:1415253 msgid " -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n"5254 msgstr ""5255 " -d, --date=НИЗ извеждане на посоченото с НИЗа време, а не на\n"5256 " текущия момент\n"5257 5258 #: src/date.c:1445259 msgid ""5260 " --debug annotate the parsed date,\n"5261 " and warn about questionable usage to stderr\n"5262 msgstr ""5263 " --debug обяснение на анализа на датата и предупреждаване\n"5264 " за възможни проблеми на стандартния изход\n"5265 5266 #: src/date.c:1485267 msgid " -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n"5268 msgstr ""5269 " -f, --file=ФАЙЛ_С_ДАТИ като „--date“, но се изпълнява по веднъж за всеки\n"5270 " ред от ФАЙЛа_С_ДАТИ\n"5271 5272 #: src/date.c:1515273 msgid ""5274 " -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n"5275 " FMT='date' for date only (the default),\n"5276 " 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"5277 " for date and time to the indicated precision.\n"5278 " Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"5279 msgstr ""5280 " -I[ТОЧНОСТ], --iso-8601[=ТОЧНОСТ]\n"5281 " извеждане на датата/времето във формат ISO 8601.\n"5282 " ТОЧНОСТта може да е „date“ само за датата\n"5283 " (стандартно), „hours“ (часове), „minutes“\n"5284 " (минути), „seconds“ (секунди) или „ns“\n"5285 " (наносекунди) за извеждане на датата и времето до\n"5286 " зададената точност.\n"5287 " Напр.: „2006-08-14T02:34:56-06:00“\n"5288 5289 #: src/date.c:1585290 msgid ""5291 " -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n"5292 " Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"5293 msgstr ""5294 " -R, --rfc-email извеждане на датата и времето във формат RFC 5322.\n"5295 " Напр. „Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600“\n"5296 5297 #: src/date.c:1625298 msgid ""5299 " --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n"5300 " FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"5301 " for date and time to the indicated precision.\n"5302 " Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"5303 msgstr ""5304 " --rfc-3339=ТОЧНОСТ извеждане на датата/времето във формат RFC 3339.\n"5305 " ТОЧНОСТта може да е „date“ само за датата\n"5306 " (стандартно), „seconds“ (секунди) или „ns“\n"5307 " (наносекунди) за извеждане на датата и времето до\n"5308 " зададената точност.\n"5309 " Напр. „2006-08-14 02:34:56-06:00“\n"5310 5311 #: src/date.c:1685312 msgid " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"5313 msgstr " -r, --reference=ФАЙЛ извеждане на времето на промяна на ФАЙЛа\n"5314 5315 #: src/date.c:1715316 msgid ""5317 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n"5318 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"5319 msgstr ""5320 " -s, --set=НИЗ задаване на момента време описан в НИЗа\n"5321 " -u, --utc, --universal извеждане или задаване на време в UTC\n"5322 5323 #: src/date.c:1775324 msgid ""5325 "\n"5326 "FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n"5327 "\n"5328 " %% a literal %\n"5329 " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"5330 msgstr ""5331 "\n"5332 "ФОРМАТът управлява изхода. Разпознават се следните низове във ФОРМА̀Та:\n"5333 "\n"5334 " %% знакът „%“\n"5335 " %a съкратено наименование на деня от седмицата според локала (пн, вт, ср, …)\n"5336 5337 #: src/date.c:1845338 msgid ""5339 " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"5340 " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"5341 " %B locale's full month name (e.g., January)\n"5342 " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"5343 msgstr ""5344 " %A ден от седмицата според локала, променлива дължина (напр. понеделник, …)\n"5345 " %b съкратено име на месеца според локала (яну, фев, мар, …)\n"5346 " %B име на месеца според локала, променлива дължина (напр. януари, …)\n"5347 " %c дата и час според локала (напр. „сб ное 4 12:02:33 EЕТ 1989“)\n"5348 5349 #: src/date.c:1905350 msgid ""5351 " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"5352 " %d day of month (e.g., 01)\n"5353 " %D date; same as %m/%d/%y\n"5354 " %e day of month, space padded; same as %_d\n"5355 msgstr ""5356 " %C век, т.е. като „%Y“, но без последните две цифри (напр. 21)\n"5357 " %d ден от месеца (напр. 01)\n"5358 " %D дата — същото като „%m/%d/%y“\n"5359 " %e ден от месеца, допълнен с интервал — същото като „%_d“ (напр. „ 1“)\n"5360 5361 #: src/date.c:1965362 msgid ""5363 " %F full date; like %+4Y-%m-%d\n"5364 " %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"5365 " %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"5366 msgstr ""5367 " %F пълна дата — същото като „%+4Y-%m-%d“\n"5368 " %g последни две цифри на годината, съдържаща седмица с ISO № (вж. „%G“)\n"5369 " %G година, съдържаща седмица с ISO № (вж. „%V“, обикновено се комбинира)\n"5370 5371 #: src/date.c:2015372 msgid ""5373 " %h same as %b\n"5374 " %H hour (00..23)\n"5375 " %I hour (01..12)\n"5376 " %j day of year (001..366)\n"5377 msgstr ""5378 " %h същото като „%b“\n"5379 " %H час (00-23)\n"5380 " %I час (01-12)\n"5381 " %j поредeн ден в годината (001-366)\n"5382 5383 #: src/date.c:2075384 msgid ""5385 " %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"5386 " %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"5387 " %m month (01..12)\n"5388 " %M minute (00..59)\n"5389 msgstr ""5390 " %k час, допълнен с интервал (0-23) — същото като %_H (напр. „ 0“)\n"5391 " %l час, допълнен с интервал (1-12) — същото като %_I (напр. „ 1“)\n"5392 " %m месец (01-12)\n"5393 " %M минута (00-59)\n"5394 5395 #: src/date.c:2135396 msgid ""5397 " %n a newline\n"5398 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"5399 " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"5400 " %P like %p, but lower case\n"5401 " %q quarter of year (1..4)\n"5402 " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"5403 " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"5404 " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"5405 msgstr ""5406 " %n нов ред\n"5407 " %N наносекунди (000000000-999999999)\n"5408 " %p указател „AM“ или „PM“ с главни букви според локала\n"5409 " %P като „%p“, но с малки букви\n"5410 " %q тримесечие (1-4)\n"5411 " %r 12-часово време според локала (напр. 11,11,04)\n"5412 " %R 24-часово време, същото като %H:%M\n"5413 " %s секундите изминали от 1 януари 1970, 00:00:00 UTC\n"5414 5415 #: src/date.c:2235416 msgid ""5417 " %S second (00..60)\n"5418 " %t a tab\n"5419 " %T time; same as %H:%M:%S\n"5420 " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"5421 msgstr ""5422 " %S секунди (00-60); до 60, за да се обхване и коригираща секунда\n"5423 " %t хоризонтална табулация\n"5424 " %T 24-часово време, същото като „%H:%M:%S“\n"5425 " %u ден от седмицата (1-7), 1 е понеделник\n"5426 5427 #: src/date.c:2295428 msgid ""5429 " %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"5430 " %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"5431 " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"5432 " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"5433 msgstr ""5434 " %U номер на седмицата в годината, неделя е пръв ден от седмицата (00-53)\n"5435 " %V номер на седмицата в годината, понеделник е пръв ден от седмицата (01-53)\n"5436 " %w ден от седмицата (0-6), 0 е неделя\n"5437 " %W номер на седмицата в годината, понеделник е пръв ден от седмицата (00-53)\n"5438 5439 #: src/date.c:2355440 msgid ""5441 " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"5442 " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"5443 " %y last two digits of year (00..99)\n"5444 " %Y year\n"5445 msgstr ""5446 " %x дата според локала (напр. 31.12.99)\n"5447 " %X време според локала (напр. 23,13,48)\n"5448 " %y последни две цифри от годината (00-99)\n"5449 " %Y година\n"5450 5451 #: src/date.c:2415452 msgid ""5453 " %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"5454 " %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"5455 " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"5456 " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n"5457 " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"5458 "\n"5459 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"5460 msgstr ""5461 " %z часови пояс като число (напр. -0400)\n"5462 " %:z часови пояс като час:минути (напр. -04:00)\n"5463 " %::z часови пояс като час:минути:секунди (напр. -04:00:00)\n"5464 " %:::z едно от горните само до необходимата точност (напр. -04, +05:30)\n"5465 " %Z съкращение на часовия пояс (напр. „EEST“ за времето в България)\n"5466 "\n"5467 "Стандартно „date“ допълва числовите полета с „0“.\n"5468 5469 #: src/date.c:2505470 msgid ""5471 "The following optional flags may follow '%':\n"5472 "\n"5473 " - (hyphen) do not pad the field\n"5474 " _ (underscore) pad with spaces\n"5475 " 0 (zero) pad with zeros\n"5476 " + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n"5477 " ^ use upper case if possible\n"5478 " # use opposite case if possible\n"5479 msgstr ""5480 "Следните флагове може да следват „%“:\n"5481 "\n"5482 " ⁃ „-“ без допълване\n"5483 " ⁃ „_“ допълване с интервали\n"5484 " ⁃ „0“ допълване с нули\n"5485 " ⁃ „^“ главни букви при възможност\n"5486 " ⁃ „#“ малки букви при възможност\n"5487 5488 #: src/date.c:2605489 msgid ""5490 "\n"5491 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"5492 "then an optional modifier, which is either\n"5493 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"5494 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"5495 msgstr ""5496 "\n"5497 "Всеки флаг може да се следва от десетично число, което указва широчината на\n"5498 "полето, както и някой от следните модификатори:\n"5499 "\n"5500 " ⁃ „E“ за алтернативното представяне според локала, ако го има\n"5501 " ⁃ „O“ за алтернативните числови знаци според локала, ако ги има\n"5502 5503 #: src/date.c:2675504 msgid ""5505 "\n"5506 "Examples:\n"5507 "Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"5508 " $ date --date='@2147483647'\n"5509 "\n"5510 "Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"5511 " $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"5512 "\n"5513 "Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"5514 " $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"5515 msgstr ""5516 "\n"5517 "Примери:\n"5518 "Преобразуване на секундите от епохата (1970-01-01 UTC) в дата\n"5519 " $ date --date='@2147483647'\n"5520 "\n"5521 "Извеждане на времето в България (може да откриете часовия пояс с\n"5522 "командата „tzselect“(1))\n"5523 " $ TZ='Europe/EET' gdate\n"5524 "\n"5525 "Извеждане на локалното време за 9ч. преди обед, следващия петък на\n"5526 "западното крайбрежие на САЩ:\n"5527 " $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"5528 5529 #: src/date.c:330 src/date.c:5585530 #, c-format5531 msgid "invalid date %s"5532 msgstr "неправилна дата %s"5533 5534 #: src/date.c:444 src/date.c:4785535 msgid "multiple output formats specified"5536 msgstr "посочени са много формати за изхода"5537 5538 #: src/date.c:4565539 #, c-format5540 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"5541 msgstr "посочените опции за дати за отпечатване са взаимно изключващи се"5542 5543 #: src/date.c:4635544 #, c-format5545 msgid "the options to print and set the time may not be used together"5546 msgstr "не може едновременно да се използват опции за отпечатване и настройка на времето"5547 5548 #: src/date.c:4845549 #, c-format5550 msgid ""5551 "the argument %s lacks a leading '+';\n"5552 "when using an option to specify date(s), any non-option\n"5553 "argument must be a format string beginning with '+'"5554 msgstr ""5555 "липсва начален знак „+“ за аргумента „%s“.\n"5556 "При използване на опция за посочване на дата/дати всеки задължителен\n"5557 "аргумент трябва да бъде форматиращ низ, започващ с „+“."5558 5559 #: src/date.c:5665560 #, c-format5561 msgid "cannot set date"5562 msgstr "датата не може да се настрои"5563 5564 #: src/date.c:600 src/du.c:3885565 #, c-format5566 msgid "time %s is out of range"5567 msgstr "времето „%s“ е извън допустимия диапазон"5568 5569 #: src/df.c:1815570 msgid "Filesystem"5571 msgstr "Файлова с-ма"5572 5573 #: src/df.c:1845574 msgid "Type"5575 msgstr "Вид"5576 5577 #: src/df.c:187 src/df.c:6015578 msgid "blocks"5579 msgstr "блокове"5580 5581 #: src/df.c:1905582 msgid "Used"5583 msgstr "Заети"5584 5585 #: src/df.c:1935586 msgid "Available"5587 msgstr "Свободни"5588 5589 #: src/df.c:1965590 msgid "Use%"5591 msgstr "Изп%"5592 5593 #: src/df.c:1995594 msgid "Inodes"5595 msgstr "I-възли"5596 5597 #: src/df.c:2025598 msgid "IUsed"5599 msgstr "I-заети"5600 5601 #: src/df.c:2055602 msgid "IFree"5603 msgstr "I-свбдн"5604 5605 #: src/df.c:2085606 msgid "IUse%"5607 msgstr "Изп%"5608 5609 #: src/df.c:2115610 msgid "Mounted on"5611 msgstr "Монтирана на"5612 5613 #: src/df.c:2145614 msgid "File"5615 msgstr "Файл"5616 5617 #: src/df.c:4415618 #, c-format5619 msgid "option --output: field %s unknown"5620 msgstr "опция „--output“: непознато поле „%s“"5621 5622 #: src/df.c:4485623 #, c-format5624 msgid "option --output: field %s used more than once"5625 msgstr "опция „--output“: повтарящо се поле „%s“"5626 5627 #: src/df.c:469 src/df.c:5085628 msgid "Size"5629 msgstr "Размер"5630 5631 #: src/df.c:473 src/df.c:5105632 msgid "Avail"5633 msgstr "Свобод"5634 5635 #: src/df.c:5335636 msgid "Capacity"5637 msgstr "Обем"5638 5639 #. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.5640 #. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".5641 #: src/df.c:604 src/df.c:6135642 #, c-format5643 msgid "%s-%s"5644 msgstr "%s-%s"5645 5646 #: src/df.c:13425647 #, c-format5648 msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"5649 msgstr "няма достъп до „%s“: върху директорията е монтирано друго устройство"5650 5651 #: src/df.c:15115652 msgid ""5653 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"5654 "or all file systems by default.\n"5655 msgstr ""5656 "Извеждане на информация за файловата система, съдържаща всеки от ФАЙЛовете\n"5657 "или за всички файлови системи (стандартно).\n"5658 "\n"5659 5660 #. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best5661 #. adjusted to an appropriate default for your locale.5662 #: src/df.c:15205663 msgid ""5664 " -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file systems\n"5665 " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"5666 " '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"5667 " see SIZE format below\n"5668 " -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"5669 " -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"5670 msgstr ""5671 " -a, --all извеждане и на псевдо-, повтарящи се и недостъпни\n"5672 " файлови системи\n"5673 " -B, --block-size=РАЗМЕР\n"5674 " извеждане на единици с такъв РАЗМЕР, напр. с „-BM“\n"5675 " единиците са по 1024×1024 байта. Вж. раздела за\n"5676 " РАЗМЕР по-долу\n"5677 " -h, --human-readable основи кратни на 1024 (напр.: 1023M)\n"5678 " -H, --si основи кратни на 1000 (напр.: 1.1G)\n"5679 5680 #: src/df.c:15285681 msgid ""5682 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"5683 " -k like --block-size=1K\n"5684 " -l, --local limit listing to local file systems\n"5685 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info (default)\n"5686 msgstr ""5687 " -i, --inodes информация за използваните i-възли, а не блокове\n"5688 " -k като „--block-size=1K“\n"5689 " -l, --local информация само за локалните файлови системи\n"5690 " --no-sync без „sync“ преди получаване на информацията (стандартно)\n"5691 5692 #: src/df.c:15355693 msgid ""5694 " --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n"5695 " or print all fields if FIELD_LIST is omitted.\n"5696 " -P, --portability use the POSIX output format\n"5697 " --sync invoke sync before getting usage info\n"5698 msgstr ""5699 " --output[=СПИСЪК_С_ПОЛЕТА]\n"5700 " извеждане на информацията от този СПИСЪК_С_ПОЛЕТА\n"5701 " или цялата информация, ако такъв не е даден\n"5702 " -P, --portability извеждане във формат POSIX\n"5703 " --sync изпълнение на командата „sync“ преди получаване\n"5704 " на информацията\n"5705 5706 #: src/df.c:15415707 msgid ""5708 " --total elide all entries insignificant to available space,\n"5709 " and produce a grand total\n"5710 msgstr ""5711 " --total само информация за наличното пространство и добавяне\n"5712 " на общ сбор\n"5713 5714 #: src/df.c:15455715 msgid ""5716 " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"5717 " -T, --print-type print file system type\n"5718 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"5719 " -v (ignored)\n"5720 msgstr ""5721 " -t, --type=ВИД извеждане на информация само за този ВИД файлови системи\n"5722 " -T, --print-type извеждане на вида на файловата система\n"5723 " -x, --exclude-type=ВИД\n"5724 " без извеждане на информация за този ВИД файлови системи\n"5725 " -v (пренебрегва се)\n"5726 5727 #: src/df.c:15555728 msgid ""5729 "\n"5730 "FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n"5731 "field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"5732 "'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"5733 msgstr ""5734 "\n"5735 "СПИСЪКът_С_ПОЛЕТА задава колоните с информация за извеждане. Разделяйте\n"5736 "полетата със запетаи. Приемат се следните полета: „source“ (източник на\n"5737 "монтираната файлова система, обикновено е устройство), „fstype“ (вид файлова\n"5738 "система), „itotal“ (общ брой на i-възлите), „iused“ (брой използвани i-възли),\n"5739 "„iavail“ (брой налични i-възли), „ipcent“ (≡100*iused/itotal), „size“ (общ брой\n"5740 "на блоковете), „used“ (брой използвани блокове), „avail“ (брой налични блокове),\n"5741 "„pcent“ (≡100*used/size), „file“ (файлове) and „target“ (точката на монтиране).\n"5742 5743 #: src/df.c:15925744 #, c-format5745 msgid "options %s and %s are mutually exclusive"5746 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"5747 5748 #: src/df.c:17425749 #, c-format5750 msgid "file system type %s both selected and excluded"5751 msgstr "файловите системи от вида „%s“ са хем избрани, хем изключени"5752 5753 #: src/df.c:18015754 msgid "Warning: "5755 msgstr "Предупреждение: "5756 5757 #: src/df.c:18405758 msgid "no file systems processed"5759 msgstr "нито една файлова система не бе обработена"5760 5761 #: src/du.c:2885762 msgid "Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"5763 msgstr ""5764 "Резюме на използваното дисково пространство за всеки от ФАЙЛовете и рекурсивно\n"5765 "за директориите.\n"5766 "\n"5767 5768 #: src/du.c:2945769 msgid ""5770 " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"5771 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"5772 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; although\n"5773 " the apparent size is usually smaller, it may be\n"5774 " larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"5775 " fragmentation, indirect blocks, and the like\n"5776 msgstr ""5777 " -0, --null завършване на редовете с нулев байт вместо с нов ред\n"5778 " -a, --all суми за всички файлове, не само за директориите\n"5779 " --apparent-size действителни размери, а не използваното дисково\n"5780 " пространство. Обикновено действителният размер е\n"5781 " по-малък, но може да бъде и по-голям в следствие на\n"5782 " дупки в рехави (sparse) файлове, вътрешна фрагментация,\n"5783 " индиректни блокове и други подобни.\n"5784 5785 #: src/du.c:3035786 msgid ""5787 " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"5788 " '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"5789 " see SIZE format below\n"5790 " -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"5791 " -c, --total produce a grand total\n"5792 " -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n"5793 " command line\n"5794 " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all)\n"5795 " only if it is N or fewer levels below the command\n"5796 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"5797 " --summarize\n"5798 msgstr ""5799 " -B, --block-size=РАЗМEР\n"5800 " да се ползват блокове с този РАЗМЕР байтове, напр.:\n"5801 " с „-BM“ се извеждат размери по 1024×1024 байта.\n"5802 " Вж. раздела за РАЗМЕР по-долу\n"5803 " -b, --bytes същото като „--apparent-size --block-size=1“\n"5804 " -c, --total пресмятане и на общ сбор на използваното пространство\n"5805 " -D, --dereference-args\n"5806 " работа със файловете, сочени от символните връзки на\n"5807 " командния ред\n"5808 " -d, --max-depth=НИВА извеждане на общ сбор за директори (или файл при\n"5809 " ползването на „--all“) само ако те са максимум\n"5810 " толкова НИВА под аргументите на командния ред.\n"5811 " Логично: „--max-depth=0“≡„--summarize“\n"5812 5813 #: src/du.c:3165814 msgid ""5815 " --files0-from=F summarize disk usage of the\n"5816 " NUL-terminated file names specified in file F;\n"5817 " if F is -, then read names from standard input\n"5818 " -H equivalent to --dereference-args (-D)\n"5819 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"5820 " --inodes list inode usage information instead of block usage\n"5821 msgstr ""5822 " --files0-from=ФАЙЛ\n"5823 " резюмиране на използваното дисково пространство от\n"5824 " файловете с имена, разделени с нулев байт, указани във\n"5825 " ФАЙЛа\n"5826 " -H същото като „--dereference-args“/„-D“\n"5827 " -h, --human-readable по-четими размери (напр. 1K, 234M, 2G)\n"5828 " --inodes информация за използваните i-възли, а не за блоковете\n"5829 5830 #: src/du.c:3255831 msgid ""5832 " -k like --block-size=1K\n"5833 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"5834 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"5835 " -m like --block-size=1M\n"5836 msgstr ""5837 " -k също като „--block-size=1K“\n"5838 " -L, --dereference следване на символните връзки\n"5839 " -l, --count-links многократно сумиране на размера при всяка твърда връзка\n"5840 " -m също като „--block-size=1M“\n"5841 5842 #: src/du.c:3315843 msgid ""5844 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the default)\n"5845 " -S, --separate-dirs for directories do not include size of subdirectories\n"5846 " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"5847 " -s, --summarize display only a total for each argument\n"5848 msgstr ""5849 " -P, --no-dereference без следване на символните връзки (стандартно)\n"5850 " -S, --separate-dirs да не се включва размерът на поддиректориите\n"5851 " --si като „-h“, но се ползват степени на 1000, а не на 1024\n"5852 " -s, --summarize извеждане само на общия сбор за всеки аргумент\n"5853 5854 #: src/du.c:3375855 msgid ""5856 " -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"5857 " or entries greater than SIZE if negative\n"5858 " --time show time of the last modification of any file in the\n"5859 " directory, or any of its subdirectories\n"5860 " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"5861 " atime, access, use, ctime or status\n"5862 " --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n"5863 " full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n"5864 " FORMAT is interpreted like in 'date'\n"5865 msgstr ""5866 " -t, --threshold=РАЗМЕР\n"5867 " без по-малките от този РАЗМЕР, ако той е положителен,\n"5868 " или без по-малките РАЗМЕРа, ако той е отрицателен\n"5869 "0 --time извеждане на времето на последна промяна на всеки файл\n"5870 " от директорията или всяка от поддиректориите ѝ\n"5871 " --time=ВИД извеждане на този ВИД време:\n"5872 " ⁃ „access“/„atime“/: последен достъп\n"5873 " ⁃ „ctime“/„status“/„use“: промяна\n"5874 " --time-style=ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО\n"5875 " ползване на този ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО за времето. Може да\n"5876 " е: „full-iso“, „long-iso“, „iso“ или +ФОРМАТ.\n"5877 " Последният вариант се интерпретира както от „date“.\n"5878 5879 #: src/du.c:3485880 msgid ""5881 " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"5882 " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"5883 " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"5884 msgstr ""5885 " -X, --exclude-from=ФАЙЛ без файлове, съвпадащи с някой от шаблоните във ФАЙЛа\n"5886 " --exclude=ШАБЛОН без файлове, съвпадащи с ШАБЛОНа\n"5887 " -x, --one-file-system без директории от други файлови системи\n"5888 5889 #: src/du.c:6955890 #, c-format5891 msgid "fts_read failed: %s"5892 msgstr "неуспешно прочитане с „fts_read“: %s"5893 5894 #: src/du.c:8195895 #, c-format5896 msgid "invalid maximum depth %s"5897 msgstr "неправилна максимална дълбочина %s"5898 5899 #: src/du.c:8485900 msgid "invalid --threshold argument '-0'"5901 msgstr "неправилен аргумент „-0“ за опцията „--threshold“"5902 5903 #: src/du.c:9315904 #, c-format5905 msgid "cannot both summarize and show all entries"5906 msgstr "не може едновременно да се резюмира и да се показват всички елементи"5907 5908 #: src/du.c:9385909 #, c-format5910 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"5911 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: резюмирането е еквивалентно на „--max-depth=0“"5912 5913 #: src/du.c:9445914 #, c-format5915 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"5916 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: резюмирането е несъвместимо с „--max-depth=%lu“"5917 5918 #: src/du.c:9555919 #, c-format5920 msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"5921 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опциите „--apparent-size“ и „-b“ се пренебрегват при ползването на опцията „--inodes“"5922 5923 #: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:851 src/wc.c:8595924 msgid "invalid zero-length file name"5925 msgstr "неправилно файлово име с дължина 0"5926 5927 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.5928 #: src/md5sum.c:111 src/seq.c:435929 msgid "Ulrich Drepper"5930 msgstr "Ulrich Drepper"5931 5932 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.5933 #: src/mktemp.c:375934 msgid "Eric Blake"5935 msgstr "Eric Blake"5936 5937 #: src/mktemp.c:675938 #, c-format5939 msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"5940 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ШАБЛОН]…\n"5941 5942 #: src/mktemp.c:685943 msgid ""5944 "Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"5945 "TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"5946 "If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"5947 msgstr ""5948 "Надеждно създаване на временен файл или директория и извеждане на името им.\n"5949 "ШАБЛОНът трябва да съдържа поне 3 последователни знака „X“ в крайна позиция.\n"5950 "За стандартен ШАБЛОН се ползва „tmp.XXXXXXXXXX“, ако такъв не е даден, и се\n"5951 "приема, че е ползвана опцията „--tmpdir“.\n"5952 5953 #: src/mktemp.c:735954 msgid "Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"5955 msgstr ""5956 "Файловете са с права „u+rw“, а директориите с „u+rwx“, като естествено се махат\n"5957 "правата указани с „umask“.\n"5958 5959 #: src/mktemp.c:775960 msgid ""5961 " -d, --directory create a directory, not a file\n"5962 " -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"5963 " -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"5964 msgstr ""5965 " -d, --directory създаване на директория, а не файл\n"5966 " -u, --dry-run без създаване на обект, само отпечатване на име\n"5967 " (това не е безопасно!)\n"5968 " -q, --quiet без диагностичните съобщение при неуспешно създаване на\n"5969 " файл/директория\n"5970 5971 #: src/mktemp.c:825972 msgid ""5973 " --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a slash.\n"5974 " This option is implied if TEMPLATE does not end in X\n"5975 msgstr ""5976 " --suffix=СУФИКС добавяне на СУФИКСа към ШАБЛОНа. СУФИКСЪТ трябва да не\n"5977 " съдържа „-“. Тази опция се подразбира, ако ШАБЛОНът\n"5978 " не завършва на „X“\n"5979 5980 #: src/mktemp.c:865981 msgid ""5982 " -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n"5983 " specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n"5984 " this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"5985 " unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"5986 " mktemp creates only the final component\n"5987 msgstr ""5988 " -p ДИР, --tmpdir[=ДИР]\n"5989 " ШАБЛОНЪТ се интерпретира спрямо тази ДИРектория. Ако\n"5990 " тя не е зададена, се ползва съдържанието на „TMPDIR“, а\n"5991 " ако и то липсва — „/tmp“. При задаването на тази опция\n"5992 " ШАБЛОНЪТ не може да е абсолютно име за разлика от\n"5993 " опцията „-t“. ШАБЛОНът може да съдържа „/“, но\n"5994 " командата „mktemp“ създава само последния компонент\n"5995 5996 #: src/mktemp.c:935997 msgid ""5998 " -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"5999 " relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"6000 " directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"6001 msgstr ""6002 " -t ШАБЛОНът определя името на файла спрямо директорията\n"6003 " която е зададена в „$TMPDIR“. Ако няма такава —\n"6004 " зададената с опцията „-p“, а ако и такава няма — „/tmp“\n"6005 " (остарял вариант)\n"6006 6007 #: src/mktemp.c:2116008 #, c-format6009 msgid "too many templates"6010 msgstr "прекалено много шаблони"6011 6012 #: src/mktemp.c:2316013 #, c-format6014 msgid "with --suffix, template %s must end in X"6015 msgstr "с опцията „--suffix“ шаблонът „%s“ трябва да завършва с „X“"6016 6017 #: src/mktemp.c:256 src/split.c:13456018 #, c-format6019 msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"6020 msgstr "неправилен суфикс „%s“ — съдържа разделител на директории"6021 6022 #: src/mktemp.c:2616023 #, c-format6024 msgid "too few X's in template %s"6025 msgstr "недостатъчен брой знаци „X“ в шаблона „%s“"6026 6027 #: src/mktemp.c:2776028 #, c-format6029 msgid "invalid template, %s, contains directory separator"6030 msgstr "неправилен шаблон „%s“ — съдържа разделител на директории"6031 6032 #: src/mktemp.c:2916033 #, c-format6034 msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"6035 msgstr "неправилен шаблон „%s“ — указва абсолютно име, а е зададена опцията „--tmpdir“"6036 6037 #: src/mktemp.c:3126038 #, c-format6039 msgid "failed to create directory via template %s"6040 msgstr "неуспешно създаване на временна директория по шаблона „%s“"6041 6042 #: src/mktemp.c:3236043 #, c-format6044 msgid "failed to create file via template %s"6045 msgstr "неуспешно създаване на временен файл по шаблона „%s“"6046 6047 #: src/od.c:3226048 #, c-format6049 msgid ""6050 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"6051 " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"6052 " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.][b]]\n"6053 msgstr ""6054 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"6055 " или: %s [-abcdfilosx]… [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b]]\n"6056 " или: %s --traditional [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b] [+][ЕТИКЕТ][.][b]]\n"6057 6058 #: src/od.c:3286059 msgid ""6060 "\n"6061 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"6062 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"6063 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"6064 msgstr ""6065 "\n"6066 "Извеждане на еднозначно представяне (стандартно — осмични байтове) на ФАЙЛа на\n"6067 "стандартния изход. Ако са посочени повече от един ФАЙЛ, те се прилепят и\n"6068 "извеждат в посочения ред.\n"6069 6070 #: src/od.c:3366071 msgid ""6072 "\n"6073 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"6074 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"6075 "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"6076 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"6077 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"6078 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"6079 msgstr ""6080 "\n"6081 "Ако и двата форма̀та са приложими, се приема вторият, ако последният операнд\n"6082 "започва с „+“ или (ако има два операнда) число. Операнд ОТМЕСТВАНЕ означава:\n"6083 "„-j ОТМЕСТВАНЕ“. ЕТИКЕТът е псевдоадресът на първия изведен байт и се\n"6084 "увеличава постепенно заедно с обработката. В ОТМЕСТВАНЕто и ЕТИКЕТа може да се\n"6085 "ползват префикси: „0x“ или „0X“ за шестнадесетично число, и суфикси: „.“ за\n"6086 "осмично число и „b“ за множител 512.\n"6087 6088 #: src/od.c:3486089 msgid ""6090 " -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n"6091 " of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"6092 " --endian={big|little} swap input bytes according the specified order\n"6093 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"6094 msgstr ""6095 " -A, --address-radix=ОСНОВА формат на отместването във файла. ОСНОВАта може\n"6096 " да е „d“ (десетична), „o“ (осмична), „x“\n"6097 " (шестнадесетична) или „n“ (без отмествания)\n"6098 " --endian={big|little} размяна на входните байтове според указания ред\n"6099 " -j, --skip-bytes=БРОЙ пропускане на този БРОЙ байтове от входа\n"6100 6101 #: src/od.c:3546102 msgid ""6103 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"6104 " -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic chars;\n"6105 " 3 is implied when BYTES is not specified\n"6106 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"6107 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"6108 " -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n"6109 " 32 is implied when BYTES is not specified\n"6110 " --traditional accept arguments in third form above\n"6111 msgstr ""6112 " -N, --read-bytes=БРОЙ извеждане на максимално този БРОЙ входни байтове\n"6113 " -S БРОЙ, --strings[=БРОЙ] извеждане на низове с поне този БРОЙ графични\n"6114 " знаци. Ако не е указан, стандартният БРОЙ е 3\n"6115 " -t, --format=ФОРМАТ указване на ФОРМА̀Та/тите за извеждане\n"6116 " -v, --output-duplicates без „*“ за отбелязване на еднакви редове\n"6117 " -w[БРОЙ], --width[=БРОЙ] извеждане по този БРОЙ входни байтове на ред.\n"6118 " Ако не е указан, стандартният БРОЙ е 32.\n"6119 " --traditional да се приемат аргументи в традиционния формат\n"6120 6121 #: src/od.c:3676122 msgid ""6123 "\n"6124 "\n"6125 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"6126 " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"6127 " -b same as -t o1, select octal bytes\n"6128 " -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n"6129 " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"6130 msgstr ""6131 "\n"6132 "Спецификациите в традиционен формат може да се комбинират:\n"6133 " -a ≡„-t a“ — извеждат се именувани знаци, старшият бит се пренебрегва\n"6134 " -b ≡„-t o1“ — извеждат се осмични байтове\n"6135 " -c ≡„-t c“ — извеждат се печатими знаци или екранирания с „\\“\n"6136 " -d ≡„-t u2“ — извеждат се беззнакови двубайтови десетични числа\n"6137 6138 #: src/od.c:3766139 msgid ""6140 " -f same as -t fF, select floats\n"6141 " -i same as -t dI, select decimal ints\n"6142 " -l same as -t dL, select decimal longs\n"6143 " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"6144 " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"6145 " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"6146 msgstr ""6147 " -f ≡„-t fF“ — извеждат се числа с плаваща запетая\n"6148 " -i ≡„-t dI“ — извеждат се десетични цели числа\n"6149 " -l ≡„-t dL“ — извеждат се десетични дълги числа\n"6150 " -o ≡„-t o2“ — извеждат се двубайтови осмични числа\n"6151 " -s ≡„-t d2“ — извеждат се двубайтови десетични числа\n"6152 " -x ≡„-t x2“ — извеждат се двубайтови шестнадесетични числа\n"6153 6154 #: src/od.c:3846155 msgid ""6156 "\n"6157 "\n"6158 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"6159 " a named character, ignoring high-order bit\n"6160 " c printable character or backslash escape\n"6161 msgstr ""6162 "\n"6163 "\n"6164 "ВИДът може да съдържа една или повече от следните спецификации:\n"6165 " a именувани знаци, старшият бит се пренебрегва\n"6166 " c печатими знаци или екранирания с „\\“\n"6167 6168 #: src/od.c:3916169 msgid ""6170 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"6171 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n"6172 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"6173 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"6174 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"6175 msgstr ""6176 " d[РАЗМЕР] десетично число със знак с този РАЗМЕР в байтове\n"6177 " f[РАЗМЕР] число с плаваща запетая с този РАЗМЕР в байтове\n"6178 " o[РАЗМЕР] знаково осмично число с този РАЗМЕР в байтове\n"6179 " u[РАЗМЕР] беззнаково десетично число с този РАЗМЕР в байтове\n"6180 " x[РАЗМЕР] шестнадесетично число с този РАЗМЕР в байтове\n"6181 6182 #: src/od.c:3986183 msgid ""6184 "\n"6185 "SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"6186 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"6187 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"6188 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"6189 msgstr ""6190 "\n"6191 "РАЗМЕРът е число. Ако ВИДът е измежду „doux“, РАЗМЕРът може да е и „C“ за\n"6192 "„sizeof(char)“, „S“ за „sizeof(short)“, „I“ за s„izeof(int)“ или „L“ за\n"6193 "„sizeof(long)“. Ако ВИДът е „f“, РАЗМЕРът може да е и „F“ за „sizeof(float)“,\n"6194 "„D“ за „sizeof(double)“ или „L“ за „sizeof(long double)“.\n"6195 6196 #: src/od.c:4056197 msgid ""6198 "\n"6199 "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"6200 "each output line.\n"6201 msgstr ""6202 "\n"6203 "\n"6204 "При добавянето на суфикс „z“ към вида печатимите знаци се извеждат в края на\n"6205 "всеки ред.\n"6206 6207 #: src/od.c:4106208 msgid ""6209 "\n"6210 "\n"6211 "BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"6212 " b 512\n"6213 " KB 1000\n"6214 " K 1024\n"6215 " MB 1000*1000\n"6216 " M 1024*1024\n"6217 "and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"6218 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"6219 msgstr ""6220 "\n"6221 "\n"6222 "РАЗМЕРът е шестнадесетично цяло число, когато е ползван префикс „0x“ или „0X“.\n"6223 "Може да се ползва някой и суфикс-множител:\n"6224 "b≡512, KB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024 и т.н. за „G“, „T“, „P“, „E“,\n"6225 "„Z“ и „Y“. Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n"6226 6227 #: src/od.c:684 src/od.c:8046228 #, c-format6229 msgid "invalid type string %s"6230 msgstr "неправилен низ за вида: %s"6231 6232 #: src/od.c:6946233 #, c-format6234 msgid ""6235 "invalid type string %s;\n"6236 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"6237 msgstr ""6238 "неправилен низ за вид %s.\n"6239 "Тази система не поддържа %lu-байтови целочислени числа"6240 6241 #: src/od.c:8156242 #, c-format6243 msgid ""6244 "invalid type string %s;\n"6245 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"6246 msgstr ""6247 "неправилен низ за вид %s.\n"6248 "Тази система не поддържа %lu-байтови числа с плаваща запетая"6249 6250 #: src/od.c:8736251 #, c-format6252 msgid "invalid character '%c' in type string %s"6253 msgstr "неправилен знак „%c“ в низа за вида: „%s“"6254 6255 #: src/od.c:11056256 msgid "cannot skip past end of combined input"6257 msgstr "не може да се пропусне след края на комбинирания вход"6258 6259 #: src/od.c:16556260 #, c-format6261 msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"6262 msgstr "неправилна основа „%c“ за изхода, тя трябва да бъде знак измежду „doxn“"6263 6264 #: src/od.c:17936265 msgid "no type may be specified when dumping strings"6266 msgstr "при извеждане на низове не може да се посочва вид"6267 6268 #: src/od.c:18686269 msgid "compatibility mode supports at most one file"6270 msgstr "в традиционната употреба се поддържа най-много един файл"6271 6272 #: src/od.c:18896273 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"6274 msgstr "skip-bytes + read-bytes са твърде много"6275 6276 #: src/od.c:19326277 #, c-format6278 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"6279 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилна ширина %lu. Вместо нея се ползва %d"6280 6281 #: src/rm.c:1176282 #, c-format6283 msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"6284 msgstr "Пробвайте с „%s ./%s“ да изтриете файла „%s“.\n"6285 6286 #: src/rm.c:1346287 msgid ""6288 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"6289 "\n"6290 " -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never prompt\n"6291 " -i prompt before every removal\n"6292 msgstr ""6293 "Изтриване на ФАЙЛовете с „unlink“.\n"6294 "\n"6295 " -f, --force прескачане на несъществуващите файлове и без питане\n"6296 " -i питане преди всяко триене\n"6297 6298 #: src/rm.c:1406299 msgid ""6300 " -I prompt once before removing more than three files, or\n"6301 " when removing recursively; less intrusive than -i,\n"6302 " while still giving protection against most mistakes\n"6303 " --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"6304 " always (-i); without WHEN, prompt always\n"6305 msgstr ""6306 " -I еднократно питане преди изтриването на повече от 3 файла\n"6307 " или при рекурсивно триене. По-малко досадно от „-i“ и\n"6308 " все пак защитава срещу повечето грешки\n"6309 " --interactive[=КОГА]\n"6310 " КОГА да се пита при триене: „never“ (никога),\n"6311 " „once“≡„-I“ (веднъж) или „always“≡„-i“ (винаги).\n"6312 " Ако не е дадено КОГА, се пита винаги\n"6313 6314 #: src/rm.c:1476315 msgid ""6316 " --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"6317 " directory that is on a file system different from\n"6318 " that of the corresponding command line argument\n"6319 msgstr ""6320 " --one-file-system при рекурсивно изтриване на файлове се прескачат\n"6321 " директориите, които са на файлова система, различна от\n"6322 " тази на съответния аргумент на командния ред\n"6323 6324 #: src/rm.c:1526325 msgid ""6326 " --no-preserve-root do not treat '/' specially\n"6327 " --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n"6328 " with 'all', reject any command line argument\n"6329 " on a separate device from its parent\n"6330 msgstr ""6331 " --no-preserve-root\n"6332 " без специално третиране на „/“\n"6333 " --preserve-root[-all]\n"6334 " без рекурсивно триене от „/“ (стандартно)\n"6335 " -r, -R, --recursive рекурсивно изтриване на директориите и съдържанието им\n"6336 " -v, --verbose съобщаване на действията\n"6337 6338 #: src/rm.c:1586339 msgid ""6340 " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"6341 " -d, --dir remove empty directories\n"6342 " -v, --verbose explain what is being done\n"6343 msgstr ""6344 " -r, -R, --recursive рекурсивно изтриване на директориите и съдържанието им\n"6345 " -d, --dir изтриване на празните директории\n"6346 " -v, --verbose съобщаване на действията\n"6347 6348 #: src/rm.c:1656349 msgid ""6350 "\n"6351 "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"6352 "option to remove each listed directory, too, along with all of its contents.\n"6353 msgstr ""6354 "\n"6355 "Стандартно „rm“ не трие директории. За целта ползвайте опцията „--recursive“\n"6356 "или „-r“, или„-R“, при които всяка изброена директория се трие, заедно със\n"6357 "съдържанието ѝ\n"6358 6359 #: src/rm.c:1706360 #, c-format6361 msgid ""6362 "\n"6363 "To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"6364 "use one of these commands:\n"6365 " %s -- -foo\n"6366 "\n"6367 " %s ./-foo\n"6368 msgstr ""6369 "\n"6370 "За да се изтрие файл, чието име започва с „-“ (напр. „-трънки“),\n"6371 "използвайте някой от вариантити:\n"6372 " %s -- -трънки\n"6373 "\n"6374 " %s ./-трънки\n"6375 6376 #: src/rm.c:1796377 msgid ""6378 "\n"6379 "Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"6380 "some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n"6381 "assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n"6382 msgstr ""6383 "\n"6384 "Дори да изтриете файл с „rm“, често е възможно съдържанието му да бъде\n"6385 "възстановено сравнително лесно. За да затрудните това, пробвайте командата\n"6386 "„shred“.\n"6387 6388 #: src/rm.c:2976389 msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option"6390 msgstr "опцията „--no-preserve-root“ не може да се съкращава"6391 6392 #: src/rm.c:3096393 #, c-format6394 msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s"6395 msgstr "непознат аргумент за опцията „--preserve-root“: %s"6396 6397 #: src/rm.c:3596398 #, c-format6399 msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "6400 msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "6401 msgstr[0] "%s: да се изтрие ли %<PRIuMAX> аргумент рекурсивно?"6402 msgstr[1] "%s: да се изтрият ли %<PRIuMAX> аргумента рекурсивно?"6403 6404 #: src/rm.c:3626405 #, c-format6406 msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "6407 msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "6408 msgstr[0] "%s: да се изтрие ли %<PRIuMAX> аргумент?"6409 msgstr[1] "%s: да се изтрият ли %<PRIuMAX> аргумента?"6410 6411 #: src/seq.c:756412 #, c-format6413 msgid ""6414 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"6415 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"6416 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"6417 msgstr ""6418 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КРАЙ\n"6419 " или: %s [ОПЦИЯ]… НАЧАЛО КРАЙ\n"6420 " или: %s [ОПЦИЯ]… НАЧАЛО СТЪПКА КРАЙ\n"6421 6422 #: src/seq.c:806423 msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"6424 msgstr "Извеждане на числата от НАЧАЛОто (стандартно 1) до КРАя през тази СТЪПКА (стандартно 1).\n"6425 6426 #: src/seq.c:866427 msgid ""6428 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"6429 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"6430 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"6431 msgstr ""6432 " -f, --format=ФОРМАТ прилагане на ФОРМА̀Та на „printf“ за плаваща запетая\n"6433 " -s, --separator=НИЗ разделяне на числата с този НИЗ (стандартно: нов ред)\n"6434 " -w, --equal-width допълване с „0“ отпред за еднаква дължина на числата\n"6435 6436 #: src/seq.c:936437 msgid ""6438 "\n"6439 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"6440 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"6441 "The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"6442 "INCREMENT would become greater than LAST.\n"6443 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"6444 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"6445 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"6446 "INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n"6447 msgstr ""6448 "\n"6449 "Ако НАЧАЛОто или СТЪПКАта са пропуснати, стандартно се ползва 1, т.е. дори\n"6450 "и КРАят да е по-малък от НАЧАЛОто, когато СТЪПКАта е пропусната, тя е 1.\n"6451 "Извеждането на числа приключва, когато сумата от текущото число и СТЪПКАта е\n"6452 "след КРАя.\n"6453 "НАЧАЛОто, СТЪПКАта и КРАят се интерпретират като числа с плаваща запетая.\n"6454 "Обичайно СТЪПКАта е положителна, ако НАЧАЛОто е по-малко от КРАя и отрицателна\n"6455 "иначе. СТЪПКАта не може да е 0. Никоя от трите стойности не може да е NaN.\n"6456 6457 #: src/seq.c:1046458 msgid ""6459 "FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"6460 "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"6461 "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"6462 msgstr ""6463 "ФОРМАТът трябва да позволява извеждането на аргумент от вид „double“.\n"6464 "Стандартно е с точност %.PRECf, ако НАЧАЛОто, КРАят и СТЪПКАта са всички с\n"6465 "десетична точност PREC, а в противен случай е %g.\n"6466 6467 #: src/seq.c:1506468 #, c-format6469 msgid "invalid floating point argument: %s"6470 msgstr "неправилно число с плаваща запетая като аргумент: %s"6471 6472 #: src/seq.c:1566473 #, c-format6474 msgid "invalid %s argument: %s"6475 msgstr "неправилен аргумент за %s: „%s“"6476 6477 #: src/seq.c:2636478 #, c-format6479 msgid "format %s has unknown %%%c directive"6480 msgstr "във форматиращия низ „%s“ има непозната директива „%%%c“"6481 6482 #: src/seq.c:6336483 #, c-format6484 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"6485 msgstr "не може да се използва форматен низ, когато се извеждат низове с еднаква ширина"6486 6487 #: src/seq.c:6706488 #, c-format6489 msgid "invalid Zero increment value: %s"6490 msgstr "стъпката не трябва да е нула: %s"6491 6492 #: src/tr.c:2876493 #, c-format6494 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"6495 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… МНОЖЕСТВО_1 [МНОЖЕСТВО_2]\n"6496 6497 #: src/tr.c:2916498 msgid ""6499 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"6500 "writing to standard output.\n"6501 "\n"6502 " -c, -C, --complement use the complement of SET1\n"6503 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"6504 " -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n"6505 " that is listed in the last specified SET,\n"6506 " with a single occurrence of that character\n"6507 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"6508 msgstr ""6509 "Заместване или отстраняване на знаци и/или повторения от стандартния вход и\n"6510 "извеждане на стандартния изход.\n"6511 "\n"6512 " -c, -C, --complement използване на допълнението на МНОЖЕСТВО_1\n"6513 " -d, --delete отстраняване на знаците от МНОЖЕСТВО_1 без заместване\n"6514 " -s, --squeeze-repeats замяна на всяка входяща последователност от един и\n"6515 " същ, повтарящ се знак, член на съответното МНОЖЕСТВО\n"6516 " (1 или 2), с единствен съответстващ знак\n"6517 " -t, --truncate-set1 първоначално МНОЖЕСТВО_1 се съкращава до дължината\n"6518 " на МНОЖЕСТВО_2\n"6519 6520 #: src/tr.c:3046521 msgid ""6522 "\n"6523 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"6524 "Interpreted sequences are:\n"6525 "\n"6526 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"6527 " \\\\ backslash\n"6528 " \\a audible BEL\n"6529 " \\b backspace\n"6530 " \\f form feed\n"6531 " \\n new line\n"6532 " \\r return\n"6533 " \\t horizontal tab\n"6534 msgstr ""6535 "\n"6536 "МНОЖЕСТВата се задават като низове от знаци. Повечето представят себе си.\n"6537 "Поддържат се следните последователности:\n"6538 "\n"6539 " \\NNN знакът с осмичен код NNN (1 до 3 осмични цифри)\n"6540 " \\\\ обратна наклонена черта\n"6541 " \\a звуков сигнал (BEL)\n"6542 " \\b обратно триене (backspace)\n"6543 " \\f край на страницата (form feed)\n"6544 " \\n нов ред (new line)\n"6545 " \\r връщане на курсора (return)\n"6546 " \\t хоризонтална табулация\n"6547 6548 #: src/tr.c:3186549 msgid ""6550 " \\v vertical tab\n"6551 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"6552 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"6553 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"6554 " [:alnum:] all letters and digits\n"6555 " [:alpha:] all letters\n"6556 " [:blank:] all horizontal whitespace\n"6557 " [:cntrl:] all control characters\n"6558 " [:digit:] all digits\n"6559 msgstr ""6560 " \\v вертикална табулация\n"6561 " ЗНАК_1-ЗНАК_2 всички знаци от ЗНАК_1 до ЗНАК_2\n"6562 " [ЗНАК*] повтаряне на ЗНАКа в края на МНОЖЕСТВО_1 до достигане\n"6563 " на дължината на МНОЖЕСТВО_1\n"6564 " [ЗНАК*БРОЙ] повтаряне на ЗНАКа такъв БРОЙ пъти. БРОят е осмично число,\n"6565 " когато започва с 0\n"6566 " [:alnum:] всички букви и цифри\n"6567 " [:alpha:] всички букви\n"6568 " [:blank:] всички празни знаци\n"6569 " [:cntrl:] всички управляващи знаци\n"6570 " [:digit:] всички цифри\n"6571 6572 #: src/tr.c:3296573 msgid ""6574 " [:graph:] all printable characters, not including space\n"6575 " [:lower:] all lower case letters\n"6576 " [:print:] all printable characters, including space\n"6577 " [:punct:] all punctuation characters\n"6578 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"6579 " [:upper:] all upper case letters\n"6580 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"6581 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"6582 msgstr ""6583 " [:graph:] всички видими знаци с изключение на интервали, табулации и др.\n"6584 " [:lower:] всички малки букви\n"6585 " [:print:] всички видими знаци, включително интервали, табулации\n"6586 " [:punct:] всички препинателни знаци\n"6587 " [:space:] хоризонтално или вертикално бяло поле\n"6588 " [:upper:] всички главни букви\n"6589 " [:xdigit:] всички шестнадесетични цифри\n"6590 " [=ЗНАК=] всички знаци, еквивалентни на ЗНАКа\n"6591 6592 #: src/tr.c:3396593 msgid ""6594 "\n"6595 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"6596 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"6597 "SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n"6598 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"6599 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"6600 "only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n"6601 "specified SET, and occurs after translation or deletion.\n"6602 msgstr ""6603 "\n"6604 "Замяна се извършва, само ако липсва опцията „-d“ и едновременно са зададени\n"6605 "МНОЖЕСТВО_1 и МНОЖЕСТВО_2. Опцията „-t“ може да се ползва само при замяна.\n"6606 "Ако е по-късо, МНОЖЕСТВО_2 се допълва до МНОЖЕСТВО_1 с повтаряне на последния\n"6607 "знак от МНОЖЕСТВО_2. Излишните знаци от МНОЖЕСТВО_2 се пренебрегват.\n"6608 "Само „[:lower:]“ и „[:upper:]“ гарантирано се в ред на нарастване. Ако някой\n"6609 "от тези класове се ползва в МНОЖЕСТВО_2, задължително трябва да използвате\n"6610 "другия в МНОЖЕСТВО_1, за да се извърши смяна на регистъра. За опцията „-s“ се\n"6611 "използва последно указаното МНОЖЕСТВО (1 или 2) и се прилага след извършването\n"6612 "на замяната или триенето.\n"6613 6614 #: src/tr.c:5076615 #, c-format6616 msgid ""6617 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"6618 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"6619 msgstr ""6620 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: нееднозначната осмична последователност: „\\%c%c%c“\n"6621 " е интерпретирана като двубайтовата последователност: „\\0%c%c, %c“"6622 6623 #: src/tr.c:5166624 #, c-format6625 msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"6626 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: самотна обратна наклонена черта в края на форматиращ низ"6627 6628 #: src/tr.c:6666629 #, c-format6630 msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"6631 msgstr "границите на интервала „%s-%s“ са в обратен ред"6632 6633 #: src/tr.c:8126634 #, c-format6635 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"6636 msgstr "неправилен брой повторения %s в конструкция „[c*n]“"6637 6638 #: src/tr.c:8886639 #, c-format6640 msgid "missing character class name '[::]'"6641 msgstr "името на класа̀ знаци „[::]“ липсва"6642 6643 #: src/tr.c:8916644 #, c-format6645 msgid "missing equivalence class character '[==]'"6646 msgstr "знакът за клас на еквивалентност „[==]“ липсва"6647 6648 #: src/tr.c:9066649 #, c-format6650 msgid "invalid character class %s"6651 msgstr "неправилен клас от знаци „%s“"6652 6653 #: src/tr.c:9256654 #, c-format6655 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"6656 msgstr "%s: класът на еквивалентност трябва да се означи само един знак"6657 6658 #: src/tr.c:12056659 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"6660 msgstr "лошо подравнена [:upper:] и/или [:lower:] конструкция"6661 6662 #: src/tr.c:13096663 msgid "too many characters in set"6664 msgstr "множество с твърде много знаци"6665 6666 #: src/tr.c:13936667 msgid ""6668 "when translating with string1 longer than string2,\n"6669 "the latter string must not end with a character class"6670 msgstr ""6671 "при замяна, когато МНОЖЕСТВО_1 e по-дълго от МНОЖЕСТВО_2,\n"6672 "второто не трябва да завършва с клас от знаци"6673 6674 #: src/tr.c:14496675 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"6676 msgstr "конструкцията „[c*]“ не може да се появява в МНОЖЕСТВО_1"6677 6678 #: src/tr.c:14596679 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"6680 msgstr "в МНОЖЕСТВО_2 може да се среща само конструкцията за повторение „[c*]“"6681 6682 #: src/tr.c:14676683 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"6684 msgstr "при заместване не може да се срещат конструкции „[=c=]“ в МНОЖЕСТВО_2"6685 6686 #: src/tr.c:14746687 msgid ""6688 "when translating, the only character classes that may appear in\n"6689 "string2 are 'upper' and 'lower'"6690 msgstr ""6691 "при заместване единствените класове знаци, които може да се срещат в\n"6692 "МНОЖЕСТВО_2 са „upper“ и „lower“"6693 6694 #: src/tr.c:14896695 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"6696 msgstr "когато МНОЖЕСТВО_1 не се съкращава, МНОЖЕСТВО_2 не може да е празно"6697 6698 #: src/tr.c:14986699 msgid ""6700 "when translating with complemented character classes,\n"6701 "string2 must map all characters in the domain to one"6702 msgstr ""6703 "при заместване с допълващи (обратни) класове знаци, МНОЖЕСТВО_2 трябва\n"6704 "да покрива всички знаци от МНОЖЕСТВО_1"6705 6706 #: src/tr.c:15076707 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"6708 msgstr "конструкцията „[c*]“ може да се среща в МНОЖЕСТВО_2 само при заместване"6709 6710 #: src/tr.c:17596711 msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."6712 msgstr "Трябва да сe посочат двe множества при едновременно изтриване на знаци и отстраняване на повторения."6713 6714 #: src/tr.c:17616715 msgid "Two strings must be given when translating."6716 msgstr "При замяна трябва да се посочат двe множества."6717 6718 #: src/tr.c:17716719 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."6720 msgstr "Трябва да се посочи само един низ при изтриване без отстраняване на повторенията."6721 6722 #: src/uniq.c:1716723 #, c-format6724 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"6725 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ВХОД [ИЗХОД]]\n"6726 6727 #: src/uniq.c:1756728 msgid ""6729 "Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"6730 "writing to OUTPUT (or standard output).\n"6731 "\n"6732 "With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"6733 msgstr ""6734 "Съкращаване на последователно повтарящи се редове до един от (стандартния) ВХОД и извеждане на (стандартния) ИЗХОДа.\n"6735 "\n"6736 "Без опции последователно повтарящите се редове се заменят с първия от тях.\n"6737 6738 #: src/uniq.c:1846739 msgid ""6740 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"6741 " -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n"6742 msgstr ""6743 " -c, --count редовете да се предхождат от броя срещания\n"6744 " -d, --repeated извеждане само на повтарящите се редове, по\n"6745 " един от всяка група\n"6746 6747 #: src/uniq.c:1886748 msgid ""6749 " -D print all duplicate lines\n"6750 " --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n"6751 " with an empty line;\n"6752 " METHOD={none(default),prepend,separate}\n"6753 msgstr ""6754 " -D извеждане на всички повтарящи се редове\n"6755 " --all-repeated[=РЕЖИМ]\n"6756 " като „-D“, но се позволява разделянето на групите с\n"6757 " празен ред. РЕЖИМът може да е „none“ (без, стандартно),\n"6758 " „prepend“ (празен ред отпред), „separate“ (празен ред\n"6759 " само помежду)\n"6760 6761 #: src/uniq.c:1946762 msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"6763 msgstr ""6764 " -f, --skip-fields=БРОЙ\n"6765 " без сравнение на този БРОЙ от първите полета\n"6766 6767 #: src/uniq.c:1976768 msgid ""6769 " --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty line;\n"6770 " METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"6771 msgstr ""6772 " --group[=РЕЖИМ] извеждане на всички редове, като групите се разделят с\n"6773 " празен ред. РЕЖИМът може да е „none“ (без, стандартно),\n"6774 " „prepend“ (празен ред отпред), „separate“ (празен ред\n"6775 " само помежду)\n"6776 6777 #: src/uniq.c:2016778 msgid ""6779 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"6780 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"6781 " -u, --unique only print unique lines\n"6782 msgstr ""6783 " -i, --ignore-case без разлика между главни и малки букви при сравнение\n"6784 " -s, --skip-chars=БРОЙ прескачане на този БРОЙ от първите знаци при сравнение\n"6785 " -u, --unique извеждане само на неповтарящите се редове\n"6786 6787 #: src/uniq.c:2096788 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"6789 msgstr ""6790 " -w, --check-chars=БРОЙ\n"6791 " сравняване на максимум този БРОЙ знаци в редовете\n"6792 6793 #: src/uniq.c:2146794 msgid ""6795 "\n"6796 "A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"6797 "characters. Fields are skipped before chars.\n"6798 msgstr ""6799 "\n"6800 "Полето се състои от празни знаци (обикновено интервали и/или табулации),\n"6801 "следвани от непразни знаци. Полетата се прескачат преди знаците.\n"6802 6803 #: src/uniq.c:2196804 msgid ""6805 "\n"6806 "Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"6807 "You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"6808 "Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"6809 msgstr ""6810 "\n"6811 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „uniq“ не засича повтарящи се редове, които не са строго\n"6812 "последователни (не са един след друг). Възможно е да трябва първо да подредите\n"6813 "редовете със „sort“ или даже да използвате „sort -u“ и да не ви трябва „uniq“.\n"6814 "Сравненията спазват правилата, указани с „LC_COLLATE“.\n"6815 6816 #: src/uniq.c:4376817 msgid "too many repeated lines"6818 msgstr "твърде много повторени редове"6819 6820 #: src/uniq.c:6136821 msgid "invalid number of fields to skip"6822 msgstr "неправилен брой полета за пропускане"6823 6824 #: src/uniq.c:6226825 msgid "invalid number of bytes to skip"6826 msgstr "неправилен брой байтове за пропускане"6827 6828 #: src/uniq.c:6326829 msgid "invalid number of bytes to compare"6830 msgstr "неправилен брой знаци за сравняване"6831 6832 #: src/uniq.c:6546833 #, c-format6834 msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"6835 msgstr "опцията „--group“ е несъвместима с опциите „-c“/„-d“/„-D“/„-u“"6836 6837 #: src/uniq.c:6616838 #, c-format6839 msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"6840 msgstr "групирането и извеждането на броя повторения е безсмислено"6841 6842 #: src/uniq.c:6686843 #, c-format6844 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"6845 msgstr "извеждането на всички повтарящи се редове и броя повторения е безсмислено"6846 6847 #: src/cat.c:638 src/dd.c:2425 src/sort.c:409 src/tail.c:2444 src/tee.c:2076848 #: src/yes.c:1246849 #, c-format6850 msgid "standard output"6851 msgstr "стандартен изход"6852 6853 #: src/copy.c:275 src/dd.c:2258 src/dd.c:2320 src/head.c:185 src/tail.c:4386854 #, c-format6855 msgid "error writing %s"6856 msgstr "грешка при записа на „%s“"6857 6858 #: src/copy.c:1979 src/ln.c:2756859 #, c-format6860 msgid "%s and %s are the same file"6861 msgstr "„%s“ и „%s“ са един и същ файл"6862 6863 #: src/copy.c:2087 src/ln.c:2466864 #, c-format6865 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"6866 msgstr "току що създаденият „%s“ няма да бъде заместен с „%s“"6867 6868 #: src/copy.c:2169 src/ln.c:3056869 #, c-format6870 msgid "cannot backup %s"6871 msgstr "не може да се направи резервно копие на „%s“"6872 6873 #: src/copy.c:2936 src/ln.c:3936874 #, c-format6875 msgid "cannot un-backup %s"6876 msgstr "не може да се възстанови от резервно копие „%s“"6877 6878 #: src/dd.c:5586879 #, c-format6880 msgid ""6881 "Usage: %s [OPERAND]...\n"6882 " or: %s OPTION\n"6883 msgstr ""6884 "Употреба: %s [ОПЕРАНД]…\n"6885 " или: %s ОПЦИЯ\n"6886 6887 #: src/dd.c:5636888 msgid ""6889 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"6890 "\n"6891 " bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: 512);\n"6892 " overrides ibs and obs\n"6893 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"6894 " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"6895 " count=N copy only N input blocks\n"6896 " ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"6897 msgstr ""6898 "Копиране, преобразуване и форматиране на файл според посочените операнди.\n"6899 "\n"6900 " bs=БАЙТОВЕ четене и запис на парчета от по максимум толкова БАЙТОВЕ\n"6901 " (стандартно: 512)\n"6902 " cbs=БАЙТОВЕ преобразуване на парчета от по толкова БАЙТОВЕ\n"6903 " conv=КЛЮЧ_ДУМИ преобразуване на файла съгласно КЛЮЧовите_ДУМИ\n"6904 " count=БРОЙ копиране на този БРОЙ входни блока\n"6905 " ibs=БАЙТОВЕ четене на парчета от по максимум толкова БАЙТОВЕ\n"6906 " (стандартно: 512)\n"6907 6908 #: src/dd.c:5736909 msgid ""6910 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"6911 " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"6912 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"6913 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"6914 " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"6915 " seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n"6916 " skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n"6917 " status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n"6918 " 'none' suppresses everything but error messages,\n"6919 " 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n"6920 " 'progress' shows periodic transfer statistics\n"6921 msgstr ""6922 " if=ФАЙЛ четене от този ФАЙЛ вместо от стандартния вход\n"6923 " iflag=ФЛАГ,… четене според посочените ФЛАГове\n"6924 " obs=БАЙТОВЕ запис на парчета от по толкова БАЙТОВЕ\n"6925 " of=ФАЙЛ запис в този ФАЙЛ, вместо на стандартния изход\n"6926 " oflag=ФЛАГ,… запис според посочените ФЛАГове\n"6927 " seek=БРОЙ пропускане на този БРОЙ изходни блока, всеки с размер obs\n"6928 " skip=БРОЙ пропускане на този БРОЙ входни блока, всеки с размер ibs\n"6929 " status=НИВО НИВОто на информативност на изведената информация на\n"6930 " стандартната грешка:\n"6931 " ⁃ „none“: само грешки\n"6932 " ⁃ „noxfer“: без крайната статистика\n"6933 " ⁃ „progress“: периодична статистика на трансфера\n"6934 6935 #: src/dd.c:5866936 msgid ""6937 "\n"6938 "N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"6939 "c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n"6940 "GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"6941 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"6942 "\n"6943 "Each CONV symbol may be:\n"6944 "\n"6945 msgstr ""6946 "\n"6947 "Стойностите приемат следните суфикси-множители:\n"6948 "c≡1, w≡2, b≡512, kB≡1000, K≡1024, MB≡1000*1000, M≡1024*1024, xM≡M\n"6949 "GB≡1000*1000*1000, G≡1024*1024*1024 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“.\n"6950 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n"6951 "\n"6952 "КЛЮЧовите_ДУМИ са някои от:\n"6953 6954 #: src/dd.c:5966955 msgid ""6956 " ascii from EBCDIC to ASCII\n"6957 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"6958 " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"6959 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"6960 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"6961 " lcase change upper case to lower case\n"6962 " ucase change lower case to upper case\n"6963 " sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n"6964 " swab swap every pair of input bytes\n"6965 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"6966 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"6967 msgstr ""6968 " ascii от EBCDIC към ASCII\n"6969 " ebcdic от ASCII към EBCDIC\n"6970 " ibm от ASCII към алтернативен EBCDIC\n"6971 " block запълване на блоковете, завършващи с нов ред, с интервали\n"6972 " до размер cbs\n"6973 " unblock замяна на крайните интервали във всеки блок с размер cbs\n"6974 " с нови редове\n"6975 " lcase смяна на главните букви с малки\n"6976 " ucase смяна на малките букви с главни\n"6977 " sparse опит за препозициониране вместо запазване на входни блокове\n"6978 " от нулеви байтове\n"6979 " swab размяна на всяка двойка входни байтове\n"6980 " sync запълване на всеки входен блок с нулеви байтове до размера\n"6981 " на входния блок. В комбинация с „block“ или „unblock“ се\n"6982 " запълва с интервали\n"6983 6984 #: src/dd.c:6096985 msgid ""6986 " excl fail if the output file already exists\n"6987 " nocreat do not create the output file\n"6988 " notrunc do not truncate the output file\n"6989 " noerror continue after read errors\n"6990 " fdatasync physically write output file data before finishing\n"6991 " fsync likewise, but also write metadata\n"6992 msgstr ""6993 " excl да не действа, ако изходният файл вече съществува\n"6994 " nocreat без създаване на изходния файл\n"6995 " notrunc без отсичане на изходния файл\n"6996 " noerror продължаване дори при възникване на грешка\n"6997 " fdatasync физически запис на изходните данни още преди пълното приключване\n"6998 " fsync подобно, но освен това записва и метаданните\n"6999 7000 #: src/dd.c:6177001 msgid ""7002 "\n"7003 "Each FLAG symbol may be:\n"7004 "\n"7005 " append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc suggested)\n"7006 msgstr ""7007 "\n"7008 "ФЛАГовете могат да са:\n"7009 "\n"7010 " append режим на добавяне (флаг само за изхода, препоръчва се заедно с\n"7011 " „conv=notrunc“)\n"7012 7013 #: src/dd.c:6247014 msgid " cio use concurrent I/O for data\n"7015 msgstr " cio паралелни вх./изх. операции за данните\n"7016 7017 #: src/dd.c:6267018 msgid " direct use direct I/O for data\n"7019 msgstr " direct директни вх./изх. операции за данните\n"7020 7021 #: src/dd.c:6287022 msgid " directory fail unless a directory\n"7023 msgstr " directory изискване на работа с директории\n"7024 7025 #: src/dd.c:6307026 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"7027 msgstr " dsync синхронизирани вх./изх. операции за данните\n"7028 7029 #: src/dd.c:6327030 msgid " sync likewise, but also for metadata\n"7031 msgstr " sync синхронизирани вх./изх. операции и за данните, и за метаданните\n"7032 7033 #: src/dd.c:6337034 msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"7035 msgstr " fullblock натрупване на цели блокове на входа (флаг само за входа)\n"7036 7037 #: src/dd.c:6367038 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"7039 msgstr " nonblock вх./изх. операции без блокиране\n"7040 7041 #: src/dd.c:6387042 msgid " noatime do not update access time\n"7043 msgstr " noatime без промяна на времето за достъп\n"7044 7045 #: src/dd.c:6417046 msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n"7047 msgstr " nocache опит за пропускане на кеша. Вж. и „oflag=sync“\n"7048 7049 #: src/dd.c:6457050 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"7051 msgstr " noctty без задаване на управляващ терминал от файл\n"7052 7053 #: src/dd.c:6487054 msgid " nofollow do not follow symlinks\n"7055 msgstr " nofollow без следване на символните връзки\n"7056 7057 #: src/dd.c:6507058 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"7059 msgstr " nolinks отказ за работа при множество твърди връзки\n"7060 7061 #: src/dd.c:6527062 msgid " binary use binary I/O for data\n"7063 msgstr " binary двоични вх./изх. операции за данните\n"7064 7065 #: src/dd.c:6547066 msgid " text use text I/O for data\n"7067 msgstr " text текстови вх./изх. операции за данните\n"7068 7069 #: src/dd.c:6567070 msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"7071 msgstr " count_bytes „count=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за входа)\n"7072 7073 #: src/dd.c:6597074 msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"7075 msgstr " skip_bytes „skip=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за входа)\n"7076 7077 #: src/dd.c:6627078 msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"7079 msgstr " seek_bytes „seek=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за входа)\n"7080 7081 #: src/dd.c:6667082 #, c-format7083 msgid ""7084 "\n"7085 "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"7086 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"7087 "\n"7088 "Options are:\n"7089 "\n"7090 msgstr ""7091 "\n"7092 "Изпращането на сигнал „%s“ към процес на „dd“ води до\n"7093 "извеждане на вх./изх. статистика на стандартната грешка,\n"7094 "след което копирането продължава.\n"7095 "\n"7096 "Възможните опции са::\n"7097 "\n"7098 7099 #: src/dd.c:7027100 #, c-format7101 msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"7102 msgstr "паметта е изчерпана от входен буфер с размер %<PRIuMAX> байта (%s)"7103 7104 #: src/dd.c:7307105 #, c-format7106 msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"7107 msgstr "паметта е изчерпана от изходен буфер с размер %<PRIuMAX> байта (%s)<"7108 7109 #: src/dd.c:8177110 #, c-format7111 msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s"7112 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s"7113 msgstr[0] "изкопиран е %<PRIuMAX> байт, %s, %s"7114 msgstr[1] "изкопирани са %<PRIuMAX> байта %s, %s"7115 7116 #: src/dd.c:8237117 #, c-format7118 msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s"7119 msgstr "изкопирани са %<PRIuMAX> байта (%s), %s, %s"7120 7121 #: src/dd.c:8267122 #, c-format7123 msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s"7124 msgstr "изкопирани са %<PRIuMAX> байта (%s, %s), %s, %s"7125 7126 #: src/dd.c:8587127 #, c-format7128 msgid ""7129 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"7130 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"7131 msgstr ""7132 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> прочетени блока\n"7133 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> записани блока\n"7134 7135 #: src/dd.c:8647136 #, c-format7137 msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"7138 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"7139 msgstr[0] "%<PRIuMAX> отсечен запис\n"7140 msgstr[1] "%<PRIuMAX> отсечени записи\n"7141 7142 #: src/dd.c:9497143 #, c-format7144 msgid "closing input file %s"7145 msgstr "затваряне на входния файл „%s“"7146 7147 #: src/dd.c:9567148 #, c-format7149 msgid "closing output file %s"7150 msgstr "затваряне на изходния файл „%s“"7151 7152 #: src/dd.c:11897153 #, c-format7154 msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"7155 msgstr "неуспешно изключване на „O_DIRECT“: %s"7156 7157 #: src/dd.c:1264 src/dd.c:21337158 #, c-format7159 msgid "writing to %s"7160 msgstr "запис в „%s“"7161 7162 #: src/dd.c:13837163 #, c-format7164 msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended"7165 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „%s“ е нулев суфикс-множител. Изрично ползвайте „%s“"7166 7167 #: src/dd.c:1421 src/dd.c:14827168 #, c-format7169 msgid "unrecognized operand %s"7170 msgstr "непознат операнд: %s"7171 7172 #: src/dd.c:14337173 msgid "invalid conversion"7174 msgstr "неправилно преобразуване"7175 7176 #: src/dd.c:1436 src/dd.c:15257177 msgid "invalid input flag"7178 msgstr "неправилен флаг за входа"7179 7180 #: src/dd.c:1439 src/dd.c:1519 src/dd.c:15317181 msgid "invalid output flag"7182 msgstr "неправилен флаг за изхода"7183 7184 #: src/dd.c:14427185 msgid "invalid status level"7186 msgstr "неправилно ниво за състояние"7187 7188 #: src/dd.c:15777189 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"7190 msgstr "опциите „ascii“, „ebcdic“, „ibm“ са несъвместими една с друга"7191 7192 #: src/dd.c:15797193 msgid "cannot combine block and unblock"7194 msgstr "опциите „block“ и „unblock“ са несъвместими една с друга"7195 7196 #: src/dd.c:15817197 msgid "cannot combine lcase and ucase"7198 msgstr "опциите „lcase“ и „ucase“ са несъвместими една с друга"7199 7200 #: src/dd.c:15837201 msgid "cannot combine excl and nocreat"7202 msgstr "опциите „excl“ и „nocreat“ са несъвместими една с друга"7203 7204 #: src/dd.c:15867205 msgid "cannot combine direct and nocache"7206 msgstr "опциите „direct“ и „nocache“ са несъвместими една с друга"7207 7208 #: src/dd.c:17437209 #, c-format7210 msgid ""7211 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"7212 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"7213 msgstr ""7214 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заобикаляне на проблема в ядрото с позициониране за файла „%s“,\n"7215 "който е от вид „mt_type=0x%0lx“. За списък с възможните видове прегледайте\n"7216 "„<sys/mtio.h>“"7217 7218 #: src/dd.c:18317219 #, c-format7220 msgid "%s: cannot skip"7221 msgstr "%s: неуспешно прескачане"7222 7223 #: src/dd.c:1833 src/dd.c:1864 src/dd.c:19257224 #, c-format7225 msgid "%s: cannot seek"7226 msgstr "%s: неуспешно позициониране"7227 7228 #: src/dd.c:19057229 #, c-format7230 msgid "offset overflow while reading file %s"7231 msgstr "препълване на отместването при четене на файла %s"7232 7233 #: src/dd.c:19177234 #, c-format7235 msgid "warning: invalid file offset after failed read"7236 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилно отместване във файла след неуспешно четене"7237 7238 #: src/dd.c:19217239 #, c-format7240 msgid "cannot work around kernel bug after all"7241 msgstr "грешката в ядрото, в крайна сметка, не може да се компенсира"7242 7243 #: src/dd.c:20607244 #, c-format7245 msgid "setting flags for %s"7246 msgstr "задаване на флагове за „%s“"7247 7248 #: src/dd.c:21147249 #, c-format7250 msgid "%s: cannot skip to specified offset"7251 msgstr "%s: неуспешно пропускане до зададеното отместване"7252 7253 #: src/dd.c:23437254 #, c-format7255 msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"7256 msgstr "неуспешно отсичане до %<PRIdMAX> байта в изходния файл „%s“"7257 7258 #: src/dd.c:23567259 #, c-format7260 msgid "fdatasync failed for %s"7261 msgstr "неуспешно изпълнение на „fdatasync“ върху %s"7262 7263 #: src/dd.c:23667264 #, c-format7265 msgid "fsync failed for %s"7266 msgstr "неуспешно изпълнение на „fsync“ върху „%s“"7267 7268 #: src/dd.c:2414 src/dd.c:2444 src/nohup.c:157 src/nohup.c:1597269 #, c-format7270 msgid "failed to open %s"7271 msgstr "„%s“ не може да се отвори"7272 7273 #: src/dd.c:24547274 #, c-format7275 msgid "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) blocks"7276 msgstr "твърде голямо отместване: не може да се отсече до дължината на seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) блокове"7277 7278 #: src/dd.c:24757279 #, c-format7280 msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"7281 msgstr "неуспешно отсичане до %<PRIuMAX> байта в изходния файл %s"7282 7283 #: src/dd.c:2492 src/dd.c:24987284 #, c-format7285 msgid "failed to discard cache for: %s"7286 msgstr "неуспешно отхвърляне на кеша „%s“"7287 7288 #: src/head.c:1147289 #, c-format7290 msgid ""7291 "Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n"7292 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"7293 msgstr ""7294 "Извеждане на първите %d реда от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n"7295 "При повече от един ФАЙЛ се поставят заглавия с имената на файловете.\n"7296 7297 #: src/head.c:1227298 #, c-format7299 msgid ""7300 " -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n"7301 " with the leading '-', print all but the last\n"7302 " NUM bytes of each file\n"7303 " -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first %d;\n"7304 " with the leading '-', print all but the last\n"7305 " NUM lines of each file\n"7306 msgstr ""7307 " -c, --bytes=[-]N извеждане на първите N байта от всеки файл,\n"7308 " с отрицателно число се извеждат всички, освен\n"7309 " последните N байта от всеки файл\n"7310 " -n, --lines=[-]N извеждане на първите N реда от всеки файл (вместо\n"7311 " първите %d), с отрицателно число се извеждат всички,\n"7312 " освен последните N реда от всеки файл\n"7313 7314 #: src/head.c:1307315 msgid ""7316 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"7317 " -v, --verbose always print headers giving file names\n"7318 msgstr ""7319 " -q, --quiet, --silent без извеждане на заглавия с имената на файловете\n"7320 " -v, --verbose винаги да се извеждат заглавия с имената на файловете\n"7321 7322 #: src/head.c:1397323 msgid ""7324 "\n"7325 "NUM may have a multiplier suffix:\n"7326 "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"7327 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"7328 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"7329 msgstr ""7330 "\n"7331 "БРОят може да бъде следван от следните суфикси-множители:\n"7332 "b≡512, kB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024,\n"7333 "GB≡1000×1000×1000, G≡1024×1024×1024 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“.\n"7334 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n"7335 7336 #: src/head.c:1607337 #, c-format7338 msgid "%s: file has shrunk too much"7339 msgstr "%s: файлът се е свил твърде много"7340 7341 #: src/head.c:232 src/tail.c:5077342 #, c-format7343 msgid "%s: cannot seek to offset %s"7344 msgstr "%s: не може да се отиде към отместване %s във файла"7345 7346 #: src/head.c:233 src/tail.c:5117347 #, c-format7348 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"7349 msgstr "%s: не може да се отиде към относително отместване %s във файла"7350 7351 #: src/head.c:2757352 #, c-format7353 msgid "%s: number of bytes is too large"7354 msgstr "%s: твърде голям брой байтове"7355 7356 #: src/head.c:913 src/split.c:1368 src/split.c:1535 src/tail.c:22057357 msgid "invalid number of lines"7358 msgstr "недопустим брой редове"7359 7360 #: src/head.c:914 src/head.c:1078 src/split.c:1360 src/split.c:13767361 #: src/tail.c:22067362 msgid "invalid number of bytes"7363 msgstr "недопустимо количество байтове"7364 7365 #: src/head.c:1004 src/head.c:10667366 #, c-format7367 msgid "invalid trailing option -- %c"7368 msgstr "неправилна опция — „%c“"7369 7370 #: src/ln.c:2137371 #, c-format7372 msgid "%s: hard link not allowed for directory"7373 msgstr "%s: твърди връзки към директории не са позволени"7374 7375 #: src/ln.c:2387376 #, c-format7377 msgid "%s: cannot overwrite directory"7378 msgstr "%s: директорията не може да се презапише"7379 7380 #: src/ln.c:2857381 #, c-format7382 msgid "%s: replace %s? "7383 msgstr "%s: да се замени ли „%s“? "7384 7385 #: src/ln.c:3807386 #, c-format7387 msgid "failed to create symbolic link %s"7388 msgstr "неуспешно създаване на символна връзка „%s“"7389 7390 #: src/ln.c:3817391 #, c-format7392 msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"7393 msgstr "неуспешно създаване на символна връзка „%s“ към „%s“"7394 7395 #: src/ln.c:3837396 #, c-format7397 msgid "failed to create hard link to %.0s%s"7398 msgstr "неуспешно създаване на твърда връзка към „%.0s%s“"7399 7400 #: src/ln.c:3867401 #, c-format7402 msgid "failed to create hard link %s"7403 msgstr "неуспешно създаване на твърдата връзка „%s“"7404 7405 #: src/ln.c:3877406 #, c-format7407 msgid "failed to create hard link %s => %s"7408 msgstr "не може да се създаде твърда връзка „%s“ към „%s“"7409 7410 #: src/ln.c:4097411 #, c-format7412 msgid ""7413 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n"7414 " or: %s [OPTION]... TARGET\n"7415 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"7416 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n"7417 msgstr ""7418 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-T] ЦЕЛ ИМЕ_НА_ВРЪЗКА\n"7419 " или: %s [ОПЦИЯ]… ЦЕЛ\n"7420 " или: %s [ОПЦИЯ]… ЦЕЛ… ДИРЕКТОРИЯ\n"7421 " или: %s [ОПЦИЯ]… --target-directory=ДИРЕКТОРИЯ ЦЕЛ…\n"7422 7423 #: src/ln.c:4167424 msgid ""7425 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"7426 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"7427 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"7428 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"7429 "By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"7430 "When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n"7431 "can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"7432 "interpreted in relation to its parent directory.\n"7433 msgstr ""7434 "В първия вариант се създава връзка към посочената ЦЕЛ с такова ИМЕ_НА_ВРЪЗКА.\n"7435 "Във втория вариант се създава връзка към посочената ЦЕЛ в текущата директория.\n"7436 "В третия и четвъртия варианти в ДИРекторията се създават връзки към ЦЕЛите.\n"7437 "Стандартно не трябва да има обекти с имена като на новосъздадените връзки.\n"7438 "При правенето на твърди връзки всички ЦЕЛи трябва да съществуват. Символните\n"7439 "връзки нямат такова ограничение и може да сочат към несъществуваща ЦЕЛ.\n"7440 "Относителна ЦЕЛ на символна връзка се определя спрямо родителската ѝ директория.\n"7441 7442 #: src/ln.c:4297443 msgid ""7444 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"7445 " -b like --backup but does not accept an argument\n"7446 " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"7447 " directories (note: will probably fail due to\n"7448 " system restrictions, even for the superuser)\n"7449 " -f, --force remove existing destination files\n"7450 msgstr ""7451 " --backup[=МЕТОД] резервно копие на всеки съществуващ целеви файл\n"7452 " -b като „--backup“, но не приема аргумент\n"7453 " -d, -F, --directory позволяване на системните потребители да се опитат\n"7454 " да правят твърди връзки към директории. Вероятно\n"7455 " ще получите грешка поради ограничения в системата\n"7456 " -f, --force изтриване на съществуващите целеви файлове\n"7457 7458 #: src/ln.c:4377459 msgid ""7460 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"7461 " -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n"7462 " -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n"7463 " it is a symbolic link to a directory\n"7464 " -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n"7465 " -r, --relative create symbolic links relative to link location\n"7466 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"7467 msgstr ""7468 " -i, --interactive питане дали целите да се трият\n"7469 " -L, --logical следване на ЦЕЛи, които са символни връзки\n"7470 " -n, --no-dereference обработване на ИМЕто_НА_ВРЪЗКА като нормален файл,\n"7471 " ако сочи към директория\n"7472 " -P, --physical създаване на твърди връзки към символни връзки\n"7473 " -r, --relative създаване на относителни символни връзки спрямо\n"7474 " местоположението на връзката\n"7475 " -s, --symbolic създаване на символни, а не на твърди връзки\n"7476 7477 #: src/ln.c:4467478 msgid ""7479 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"7480 " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to create\n"7481 " the links\n"7482 " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n"7483 " -v, --verbose print name of each linked file\n"7484 msgstr ""7485 " -S, --suffix=СУФИКС ползване на този СУФИКС за резервни копия\n"7486 " -t, --target-directory=ДИР в коя ДИРектория да се правят връзките\n"7487 " -T, --no-target-directory работа с ИМЕ_НА_ВРЪЗКА като нормален файл\n"7488 " -v, --verbose извеждане на името на всеки файл при създаване\n"7489 " на връзка\n"7490 7491 #: src/ln.c:4567492 #, c-format7493 msgid ""7494 "\n"7495 "Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"7496 "behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"7497 msgstr ""7498 "\n"7499 "При ползването на „-s“ опциите „-L“ и „-P“ се прескачат. Иначе последната\n"7500 "опция определя поведението, когато ЦЕЛта е символна връзка — стандартно то е\n"7501 "същото като „%s“.\n"7502 7503 #: src/ln.c:5727504 msgid "cannot do --relative without --symbolic"7505 msgstr "опцията „--relative“ изисква „--symbolic“"7506 7507 #: src/ln.c:5847508 msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"7509 msgstr "опциите „--target-directory“ и „--no-target-directory“ са несъвместими"7510 7511 #: src/ln.c:6197512 #, c-format7513 msgid "target %s"7514 msgstr "цел „%s“"7515 7516 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.7517 #: src/nproc.c:33 src/sync.c:347518 msgid "Giuseppe Scrivano"7519 msgstr "Giuseppe Scrivano"7520 7521 #: src/sleep.c:447522 #, c-format7523 msgid ""7524 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"7525 " or: %s OPTION\n"7526 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"7527 "'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n"7528 "integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"7529 "specified by the sum of their values.\n"7530 "\n"7531 msgstr ""7532 "Употреба: %s БРОЙ[СУФИКС]…\n"7533 " или: %s ОПЦИЯ\n"7534 "Изчакване на този БРОЙ периоди — стандартно са секунди. СУФИКСът може да бъде\n"7535 "„s“ за секунди (стандартно), „m“ за минути, „h“ за часове или „d“ за дни.\n"7536 "БРОят трябва да бъде произволно число с плаваща запетая. При повече от един\n"7537 "аргументи се чака сумата от посочените времена.\n"7538 "\n"7539 7540 #: src/sleep.c:143 src/tail.c:13117541 msgid "cannot read realtime clock"7542 msgstr "часовникът в реално време не може да се чете"7543 7544 #: src/sort.c:4247545 msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"7546 msgstr "Извеждане на подреденото обединено съдържание на всички ФАЙЛ(ове) на стандартния изход\n"7547 7548 #: src/sort.c:4317549 msgid ""7550 "Ordering options:\n"7551 "\n"7552 msgstr ""7553 "Опции за подредба:\n"7554 "\n"7555 7556 #: src/sort.c:4357557 msgid ""7558 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"7559 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric characters\n"7560 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"7561 msgstr ""7562 " -b, --ignore-leading-blanks без отчитане на интервалите в началото\n"7563 " -d, --dictionary-order отчитане само на интервалите и буквено-цифровите\n"7564 " знаци\n"7565 " -f, --ignore-case без разлика между главни и малки букви\n"7566 7567 #: src/sort.c:4417568 msgid ""7569 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"7570 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"7571 " -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"7572 msgstr ""7573 " -g, --general-numeric-sort подредба като числа\n"7574 " -i, --ignore-nonprinting подредба само по видимите знаци, а не интервалите\n"7575 " -M, --month-sort подредба като месеци: (друго) < „ЯНУ“ < … < “ДЕК“\n"7576 7577 #: src/sort.c:4467578 msgid " -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"7579 msgstr " -h, --human-numeric-sort „човешка“ подредба (със зачитане на 2K, 1G…)\n"7580 7581 #: src/sort.c:4497582 msgid ""7583 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"7584 " -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See shuf(1)\n"7585 " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"7586 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"7587 msgstr ""7588 " -n, --numeric-sort подредба според числовата стойност на низовете\n"7589 " -R, --random-sort случайна подредба с групиране на еднаквите\n"7590 " ключове (вж. „shuf(1)“)\n"7591 " --random-source=ФАЙЛ четене на случайни байтове от ФАЙЛ (вместо\n"7592 " „/dev/urandom“)\n"7593 " -r, --reverse подредба в обратен ред\n"7594 7595 #: src/sort.c:4557596 msgid ""7597 " --sort=WORD sort according to WORD:\n"7598 " general-numeric -g, human-numeric -h, month -M,\n"7599 " numeric -n, random -R, version -V\n"7600 " -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n"7601 "\n"7602 msgstr ""7603 " --sort=ДУМА подредба според ДУМАта:\n"7604 " „general-numeric“≡„-g“, „human-numeric“≡„-h“,\n"7605 " „month“≡„-M“, „numeric“≡„-n“, „random“≡„-R“,\n"7606 " „version“≡„-V“\n"7607 " -V, --version-sort естествена подредба като числа-версии\n"7608 "\n"7609 7610 #: src/sort.c:4637611 msgid ""7612 "Other options:\n"7613 "\n"7614 msgstr ""7615 "Други опции:\n"7616 "\n"7617 7618 #: src/sort.c:4677619 msgid ""7620 " --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n"7621 " for more use temp files\n"7622 msgstr ""7623 " --batch-size=БРОЙ сливане на максимално такъв БРОЙ входа наведнъж,\n"7624 " за повече да се ползват временни файлове\n"7625 7626 #: src/sort.c:4717627 msgid ""7628 " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"7629 " -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad line\n"7630 " --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"7631 " decompress them with PROG -d\n"7632 msgstr ""7633 " -c, --check, --check=diagnose-first само се проверява дали входните данни са\n"7634 " подредени, без подредба\n"7635 " -C, --check=quiet, --check=silent като „-c“, но без извеждане на първия\n"7636 " сгрешен ред\n"7637 " --compress-program=ПРОГРАМА компресиране на временните резултати с\n"7638 " тази ПРОГРАМА, декомпресиране с:\n"7639 " „ПРОГРАМАта -d“\n"7640 7641 #: src/sort.c:4787642 msgid ""7643 " --debug annotate the part of the line used to sort,\n"7644 " and warn about questionable usage to stderr\n"7645 " --files0-from=F read input from the files specified by\n"7646 " NUL-terminated names in file F;\n"7647 " If F is - then read names from standard input\n"7648 msgstr ""7649 " --debug анотиране на частта от реда, използвана за\n"7650 " подредбата и предупреждаване за неправилна употреба\n"7651 " на стандартната грешка\n"7652 " --files0-from=ФАЙЛ за вход се ползват файловете изброени в този ФАЙЛ,\n"7653 " разделени с нулев байт. Имената се изчитат от\n"7654 " стандартния вход, ако ФАЙЛът е „-“\n"7655 7656 #: src/sort.c:4857657 msgid ""7658 " -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"7659 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"7660 msgstr ""7661 " -k, --key=КЛЮЧ подредба според мястото и вида на дадения КЛЮЧ\n"7662 " -m, --merge сливане на вече подредени файлове, не се извършва\n"7663 " допълнително подреждане\n"7664 7665 #: src/sort.c:4897666 msgid ""7667 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"7668 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort comparison\n"7669 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"7670 msgstr ""7671 " -o, --output=ФАЙЛ запазване на резултата във ФАЙЛа вместо на\n"7672 " стандартния изход\n"7673 " -s, --stable стабилна подредба, прескачане на последната/\n"7674 " резервната\n"7675 " -S, --buffer-size=РАЗМЕР използване на буфер в паметта с този РАЗМЕР\n"7676 7677 #: src/sort.c:4957678 #, c-format7679 msgid ""7680 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank transition\n"7681 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s;\n"7682 " multiple options specify multiple directories\n"7683 " --parallel=N change the number of sorts run concurrently to N\n"7684 " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"7685 " without -c, output only the first of an equal run\n"7686 msgstr ""7687 " -t, --field-separator=РАЗДЕЛИТЕЛ\n"7688 " използване на този РАЗДЕЛИТЕЛ вместо преход от видим\n"7689 " знак към интервал\n"7690 " -T, --temporary-directory=ДИРЕКТОРИЯ\n"7691 " използване на тази ДИРЕКТОРИЯ директория за временни\n"7692 " файлове вместо „$TMPDIR“ или „%s“. Задайте няколко\n"7693 " такива опции за няколко директории\n"7694 " --parallel=БРОЙ ползване на този БРОЙ паралелни подредби\n"7695 " -u, --unique с „-c“ — проверка за строга наредба, иначе се\n"7696 " извежда само първият от група еквивалентни редове\n"7697 7698 #: src/sort.c:5097699 msgid ""7700 "\n"7701 "KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is a\n"7702 "field number and C a character position in the field; both are origin 1, and\n"7703 "the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n"7704 "effect, characters in a field are counted from the beginning of the preceding\n"7705 "whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options [bdfgiMhnRrV],\n"7706 "which override global ordering options for that key. If no key is given, use\n"7707 "the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n"7708 "\n"7709 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"7710 msgstr ""7711 "\n"7712 "КЛЮЧът е ПОЛЕ[.ЗНАК][ОПЦИИ][,ПОЛЕ[.ЗНАК][ОПЦИИ]] за началната и крайната\n"7713 "позиции, където номерът на ПОЛЕто и мястото на ЗНАКа в полето се броят от 1.\n"7714 "Когато не е указан край се използва редът до края му, а ако не е зададен КЛЮЧ,\n"7715 "се използва целият ред. Ако не е зададена някоя от опциите „-t“ и „-b“,\n"7716 "знаците в полето се броят от началото на предхождащото бяло поле. ОПЦИИте са\n"7717 "подмножество на „bdfgiMhnRrV“ и задават подредбата с приоритет пред глобалните\n"7718 "опции за наредба на това поле.\n"7719 "\n"7720 "РАЗМЕРът може да бъде следван от някой от следните множители:\n"7721 7722 #: src/sort.c:5227723 msgid ""7724 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"7725 "\n"7726 "*** WARNING ***\n"7727 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"7728 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"7729 "native byte values.\n"7730 msgstr ""7731 "% 1% от паметта, b 1, K 1024 (стандартно) и т.н. за M, G, T, P, E, Z, Y.\n"7732 "\n"7733 "••• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ •••\n"7734 "Локалът, посочен в обкръжението, влияе на подредбата!\n"7735 "Използвайте LC_ALL=C, за да получите традиционната, при която се сравнява според\n"7736 "стойността на байтовете.\n"7737 7738 #: src/sort.c:7207739 #, c-format7740 msgid "waiting for %s [-d]"7741 msgstr "изчакване на „%s“ [-d]"7742 7743 #: src/sort.c:7257744 #, c-format7745 msgid "%s [-d] terminated abnormally"7746 msgstr "„%s“ [-d] бе прекратен неочаквано"7747 7748 #: src/sort.c:8807749 #, c-format7750 msgid "cannot create temporary file in %s"7751 msgstr "не може да се създаде временен файл в „%s“"7752 7753 #: src/sort.c:995 src/sort.c:2104 src/sort.c:3141 src/sort.c:37847754 #: src/sort.c:3875 src/sort.c:38787755 msgid "open failed"7756 msgstr "неуспешно отваряне"7757 7758 #: src/sort.c:10157759 msgid "fflush failed"7760 msgstr "неуспешно изчистване на буферите с „fflush“"7761 7762 #: src/sort.c:1020 src/sort.c:2107 src/sort.c:47827763 msgid "close failed"7764 msgstr "неуспешно затваряне"7765 7766 #: src/sort.c:11597767 msgid "couldn't create temporary file"7768 msgstr "неуспешно създаване на временен файл"7769 7770 #: src/sort.c:11987771 #, c-format7772 msgid "couldn't create process for %s -d"7773 msgstr "неуспешно създаване на процес за „%s -d“"7774 7775 #: src/sort.c:12717776 #, c-format7777 msgid "warning: cannot remove: %s"7778 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „%s“ не може да се изтрие"7779 7780 #: src/sort.c:13577781 #, c-format7782 msgid "invalid --%s argument %s"7783 msgstr "неправилен аргумент „%2$s“ за опцията „--%1$s“"7784 7785 #: src/sort.c:13607786 #, c-format7787 msgid "minimum --%s argument is %s"7788 msgstr "минималният аргумент за опцията „--%s“ е „%s“"7789 7790 #: src/sort.c:13757791 #, c-format7792 msgid "--%s argument %s too large"7793 msgstr "аргументът „%2$s“ за опцията „--%1$s“ е прекалено голям"7794 7795 #: src/sort.c:13787796 #, c-format7797 msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"7798 msgstr "максималният аргумент, който опцията „--%s“ приема в момента, е: %s"7799 7800 #: src/sort.c:14607801 msgid "number in parallel must be nonzero"7802 msgstr "паралелността не може да е 0"7803 7804 #: src/sort.c:15437805 msgid "stat failed"7806 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“"7807 7808 #: src/sort.c:18057809 msgid "read failed"7810 msgstr "неуспешно прочитане"7811 7812 #: src/sort.c:21227813 #, c-format7814 msgid "string transformation failed"7815 msgstr "неуспешно преобразуване на низове"7816 7817 #: src/sort.c:21257818 #, c-format7819 msgid "the untransformed string was %s"7820 msgstr "непреобразуваният низ бе „%s“"7821 7822 #: src/sort.c:22887823 #, c-format7824 msgid "^ no match for key\n"7825 msgstr "↑ няма съвпадение по ключа\n"7826 7827 #: src/sort.c:24607828 #, c-format7829 msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"7830 msgstr "използваният ключ „%s“ е остарял, заменете го с „%s“"7831 7832 #: src/sort.c:24677833 #, c-format7834 msgid "key %lu has zero width and will be ignored"7835 msgstr "ключ №%lu е с нулева дължина и се прескача"7836 7837 #: src/sort.c:24767838 #, c-format7839 msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"7840 msgstr "водещите интервали се значими за ключ №%lu. Може да укажете и опцията „b“"7841 7842 #: src/sort.c:24897843 #, c-format7844 msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"7845 msgstr "ключ №%lu е число и заема няколко полета"7846 7847 #: src/sort.c:25217848 #, c-format7849 msgid "option '-%s' is ignored"7850 msgid_plural "options '-%s' are ignored"7851 msgstr[0] "опцията „-%s“ се прескача"7852 msgstr[1] "опциите „-%s“ се прескачат"7853 7854 #: src/sort.c:25277855 #, c-format7856 msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"7857 msgstr "опцията „-r“ се отнася само за последната (резервна) подредба"7858 7859 #: src/sort.c:2801 src/sort.c:28107860 msgid "write failed"7861 msgstr "неуспешен запис"7862 7863 #: src/sort.c:28537864 #, c-format7865 msgid "%s: %s:%s: disorder: "7866 msgstr "%s: %s:%s: разбърканост: "7867 7868 #: src/sort.c:28567869 msgid "standard error"7870 msgstr "стандартна грешка"7871 7872 #: src/sort.c:37687873 msgid "cannot read"7874 msgstr "не може да се прочете"7875 7876 #: src/sort.c:40477877 #, c-format7878 msgid "%s: invalid field specification %s"7879 msgstr "%s: неправилно указано поле — „%s“"7880 7881 #: src/sort.c:40577882 #, c-format7883 msgid "options '-%s' are incompatible"7884 msgstr "опциите „-%s“ са несъвместими"7885 7886 #: src/sort.c:41077887 #, c-format7888 msgid "%s: invalid count at start of %s"7889 msgstr "%s: грешен номер на ред в началото на „%s“"7890 7891 #: src/sort.c:43667892 msgid "invalid number after '-'"7893 msgstr "грешно число след „--“"7894 7895 #: src/sort.c:4373 src/sort.c:4459 src/sort.c:44877896 msgid "invalid number after '.'"7897 msgstr "грешно число след „.“"7898 7899 #: src/sort.c:4386 src/sort.c:44927900 msgid "stray character in field spec"7901 msgstr "излишен знак в указателя на поле"7902 7903 #: src/sort.c:44337904 msgid "multiple compress programs specified"7905 msgstr "указани са множество програми за компресиране"7906 7907 #: src/sort.c:44507908 msgid "invalid number at field start"7909 msgstr "неправилно число в началото на поле"7910 7911 #: src/sort.c:4454 src/sort.c:44827912 msgid "field number is zero"7913 msgstr "номерът на поле е 0"7914 7915 #: src/sort.c:44637916 msgid "character offset is zero"7917 msgstr "отместването по знак е 0"7918 7919 #: src/sort.c:44787920 msgid "invalid number after ','"7921 msgstr "неправилно число след „.“"7922 7923 #: src/sort.c:45287924 msgid "empty tab"7925 msgstr "празна табулация"7926 7927 #: src/sort.c:4611 src/wc.c:7847928 #, c-format7929 msgid "cannot read file names from %s"7930 msgstr "имената на файловете не могат да се прочетат от „%s“"7931 7932 #: src/sort.c:46337933 #, c-format7934 msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"7935 msgstr "„%s:%lu“: име с нулева дължина е неправилно за файл"7936 7937 #: src/sort.c:46397938 #, c-format7939 msgid "no input from %s"7940 msgstr "няма вход от „%s“"7941 7942 #: src/sort.c:46927943 #, c-format7944 msgid "text ordering performed using %s sorting rules"7945 msgstr "подредба според правилата „%s“"7946 7947 #: src/sort.c:46967948 msgid "text ordering performed using simple byte comparison"7949 msgstr "подредба чрез побайтово сравнение"7950 7951 #: src/sort.c:47287952 #, c-format7953 msgid "extra operand %s not allowed with -%c"7954 msgstr "опцията „-%2$c“ е несъвместима с допълнителния операнд „%1$s“"7955 7956 #: src/sync.c:647957 #, c-format7958 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"7959 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]…\n"7960 7961 #: src/sync.c:657962 msgid ""7963 "Synchronize cached writes to persistent storage\n"7964 "\n"7965 "If one or more files are specified, sync only them,\n"7966 "or their containing file systems.\n"7967 "\n"7968 msgstr ""7969 "Синхронизиране на кешираните записи с устройствата за постоянно съхранение\n"7970 "\n"7971 "Ако са указани файлове, се синхронизират само те или само файловите системи, на\n"7972 "които принадлежат.\n"7973 "\n"7974 7975 #: src/sync.c:737976 msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n"7977 msgstr " -d, --data синхронизиране само на данните, а не и на метаданните\n"7978 7979 #: src/sync.c:767980 msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n"7981 msgstr " -f, --file-system синхронизиране на файловите системи на файловете\n"7982 7983 #: src/sync.c:1157984 #, c-format7985 msgid "error opening %s"7986 msgstr "грешка при отварянето на „%s“"7987 7988 #: src/sync.c:1267989 #, c-format7990 msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"7991 msgstr "режимът без блокиране не може да се зададе наново „%s“"7992 7993 #: src/sync.c:1577994 #, c-format7995 msgid "error syncing %s"7996 msgstr "грешка при синхронизирането на „%s“"7997 7998 #: src/sync.c:2157999 msgid "cannot specify both --data and --file-system"8000 msgstr "опциите „--data“ и „--file-system“ са несъвместими"8001 8002 #: src/sync.c:2198003 msgid "--data needs at least one argument"8004 msgstr "опцията „--data“ изисква поне един аргумент"8005 8006 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.8007 #: src/tail.c:788008 msgid "Ian Lance Taylor"8009 msgstr "Ian Lance Taylor"8010 8011 #: src/tail.c:2698012 #, c-format8013 msgid ""8014 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"8015 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"8016 msgstr ""8017 "Извеждане на последните %d реда от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n"8018 "Когато има повече от един ФАЙЛ, пред всеки се поставя заглавие с името му.\n"8019 8020 #: src/tail.c:2778021 msgid ""8022 " -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n"8023 " output starting with byte NUM of each file\n"8024 msgstr ""8025 " -c, --bytes=[+]БАЙТ извеждане на този брой от последните БАЙТове.\n"8026 " „+“ води до извеждане на съдържанието на всеки файл\n"8027 " след този БАЙТ\n"8028 8029 #: src/tail.c:2818030 msgid ""8031 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"8032 " output appended data as the file grows;\n"8033 " an absent option argument means 'descriptor'\n"8034 " -F same as --follow=name --retry\n"8035 msgstr ""8036 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"8037 " извеждане на добавяните данни към файла. Липсата\n"8038 " на аргумент е еднозначна с „--follow=descriptor“\n"8039 " -F същото като „--follow=name --retry“\n"8040 8041 #: src/tail.c:2878042 #, c-format8043 msgid ""8044 " -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last %d;\n"8045 " or use -n +NUM to output starting with line NUM\n"8046 " --max-unchanged-stats=N\n"8047 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"8048 " changed size after N (default %d) iterations\n"8049 " to see if it has been unlinked or renamed\n"8050 " (this is the usual case of rotated log files);\n"8051 " with inotify, this option is rarely useful\n"8052 msgstr ""8053 " -n, --lines=[+]РЕД извеждане на този брой от последните РЕДове вместо %d\n"8054 " „+“ води до извеждане на съдържанието на всеки файл\n"8055 " след този РЕД\n"8056 " --max-unchanged-stats=N\n"8057 " при ползването на „--follow=name“ всеки ФАЙЛ, който\n"8058 " не си е сменил размера след N (стандартно %d)\n"8059 " итерации, се отваря наново за да се провери, дали не\n"8060 " е бил изтрит или преименуван (което е обичайно при\n"8061 " подмяна на журналните файлове). При наличието на\n"8062 " „inotify“ рядко се налага ползвате тази опция\n"8063 8064 #: src/tail.c:3008065 msgid ""8066 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"8067 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"8068 " --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n"8069 msgstr ""8070 " --pid=ИД_ПР заедно с „-f“ — „tail“ приключва след края на командата\n"8071 " с този ИДентификатор_на_ПРОЦЕС\n"8072 " -q, --quiet, --silent без извеждане на заглавия с имената на файловете\n"8073 " --retry продължаване с опитите да се отворят и недостъпните\n"8074 " файлове\n"8075 8076 #: src/tail.c:3058077 msgid ""8078 " -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n"8079 " (default 1.0) between iterations;\n"8080 " with inotify and --pid=P, check process P at\n"8081 " least once every N seconds\n"8082 " -v, --verbose always output headers giving file names\n"8083 msgstr ""8084 " -s, --sleep-interval=N с „-f“ се изчаква приблизително N секунди (стандартно\n"8085 " е 1.0) между итерациите. При ползване на „inotify“ и\n"8086 " „--pid=ПРОЦЕС“ — ПРОЦЕСЪТ се проверява поне веднъж на\n"8087 " всеки N секунди\n"8088 " -v, --verbose заглавията винаги да съдържат имената на файловете\n"8089 8090 #: src/tail.c:3178091 msgid ""8092 "\n"8093 "NUM may have a multiplier suffix:\n"8094 "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"8095 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"8096 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"8097 "\n"8098 msgstr ""8099 "\n"8100 "БРОят може да бъде следван от следните суфикси-множители:\n"8101 "b≡512, kB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024,\n"8102 "GB≡1000×1000×1000, G≡1024×1024×1024 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“.\n"8103 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n"8104 8105 #: src/tail.c:3258106 msgid ""8107 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"8108 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"8109 "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"8110 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"8111 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"8112 "named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"8113 msgstr ""8114 "При ползването на „--follow“ („-f“), „tail“ следва файловия дескриптор — дори\n"8115 "файлът да бъде преименуван или преместен, командата ще го следи. Стандартното\n"8116 "поведение не е подходящо, когато важното е името на файла, а не дескриптора\n"8117 "(примерно при редовната подмяна на журналните файлове). В такива случаи\n"8118 "ползвайте „--follow=name“. Така се следи файлът с точно това име, без\n"8119 "преименуването, изтриването и създаването да пречат.\n"8120 8121 #: src/tail.c:4168122 #, c-format8123 msgid "closing %s (fd=%d)"8124 msgstr "Затваряне на „%s“ (файлов дескриптор=%d)"8125 8126 #: src/tail.c:5158127 #, c-format8128 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"8129 msgstr "%s: не може да се отиде на отместване „%s“ спрямо края на файла"8130 8131 #: src/tail.c:9518132 #, c-format8133 msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"8134 msgstr "местоположението на „%s“ не може да се определи, ще се ползва периодична проверка"8135 8136 #: src/tail.c:10078137 #, c-format8138 msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link"8139 msgstr "„%s“ е заменен със символна връзка, с която командата „tail“ не може да работи"8140 8141 #: src/tail.c:10228142 #, c-format8143 msgid "%s has become inaccessible"8144 msgstr "„%s“ е станал недостъпен"8145 8146 #: src/tail.c:10408147 #, c-format8148 msgid "%s has been replaced with an untailable file%s"8149 msgstr "„%s“ е заменен с файл, с който командата „tail“ не може да работи%s"8150 8151 #: src/tail.c:1042 src/tail.c:20488152 msgid "; giving up on this name"8153 msgstr ", името няма да се обработва повече"8154 8155 #: src/tail.c:10488156 #, c-format8157 msgid "%s has been replaced with an untailable remote file"8158 msgstr "„%s“ е заменен с отдалечен файл, с който командата „tail“ не може да работи"8159 8160 #: src/tail.c:10698161 #, c-format8162 msgid "%s has become accessible"8163 msgstr "„%s“ е станал достъпен"8164 8165 #: src/tail.c:10818166 #, c-format8167 msgid "%s has appeared; following new file"8168 msgstr "„%s“ се е появил — следва се краят на новия файл"8169 8170 #: src/tail.c:10918171 #, c-format8172 msgid "%s has been replaced; following new file"8173 msgstr "„%s“ е заменен — следва се краят на новия файл"8174 8175 #: src/tail.c:12068176 #, c-format8177 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"8178 msgstr "%s: не може да се смени режимът към такъв без блокиране"8179 8180 #: src/tail.c:1252 src/tail.c:14278181 #, c-format8182 msgid "%s: file truncated"8183 msgstr "%s: файлът бе отсечен"8184 8185 #: src/tail.c:1286 src/tail.c:16288186 #, c-format8187 msgid "no files remaining"8188 msgstr "няма повече файлове"8189 8190 #: src/tail.c:15228191 #, c-format8192 msgid "cannot watch parent directory of %s"8193 msgstr "текущата родителска директория не може да се наблюдава (в момента е „%s“)"8194 8195 #: src/tail.c:1525 src/tail.c:1542 src/tail.c:17528196 #, c-format8197 msgid "inotify resources exhausted"8198 msgstr "ресурсите за „inotify“ са изчерпани"8199 8200 #: src/tail.c:1546 src/tail.c:17608201 #, c-format8202 msgid "cannot watch %s"8203 msgstr "„%s“ не може да се наблюдава"8204 8205 #: src/tail.c:15958206 #, c-format8207 msgid "%s was replaced"8208 msgstr "„%s“ бе заменен"8209 8210 #: src/tail.c:16678211 msgid "error waiting for inotify and output events"8212 msgstr "грешка при изчакването на изходни събития и такива от „inotify“"8213 8214 #: src/tail.c:16958215 msgid "error reading inotify event"8216 msgstr "грешка при четене на събития от „inotify“"8217 8218 #: src/tail.c:17148219 #, c-format8220 msgid "directory containing watched file was removed"8221 msgstr "директория с наблюдавани файлове е премахната"8222 8223 #: src/tail.c:20468224 #, c-format8225 msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s"8226 msgstr "%s: краят на този вид файлове не може да се следва%s"8227 8228 #: src/tail.c:22278229 msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"8230 msgstr "неправилен максимален брой достъпвания без промяна на информацията за достъп"8231 8232 #: src/tail.c:22358233 msgid "invalid PID"8234 msgstr "неправилен номер на процес"8235 8236 #: src/tail.c:22518237 #, c-format8238 msgid "invalid number of seconds: %s"8239 msgstr "неправилен брой секунди: %s"8240 8241 #: src/tail.c:22708242 #, c-format8243 msgid "option used in invalid context -- %c"8244 msgstr "опцията е използвана в неправилен контекст — „%c“"8245 8246 #: src/tail.c:22828247 #, c-format8248 msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following"8249 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ се пренебрегва — тя важи само при следване"8250 8251 #: src/tail.c:22868252 #, c-format8253 msgid "warning: --retry only effective for the initial open"8254 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ важи само при първоначалното отваряне"8255 8256 #: src/tail.c:22918257 #, c-format8258 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"8259 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: номерът на процес се пренебрегва, опцията „--pid=PID“ важи само при следване"8260 8261 #: src/tail.c:22948262 #, c-format8263 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"8264 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--pid=PID“ не се поддържа на тази система"8265 8266 #: src/tail.c:24008267 #, c-format8268 msgid "cannot follow %s by name"8269 msgstr "„%s“ не може да се следва според името"8270 8271 #: src/tail.c:24158272 #, c-format8273 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"8274 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: безкрайното следване на стандартния вход е безполезно"8275 8276 #: src/tail.c:25128277 #, c-format8278 msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"8279 msgstr "„inotify“ липсва, ще се ползва периодична проверка"8280 8281 #: src/test.c:1268282 #, c-format8283 msgid "missing argument after %s"8284 msgstr "липсва аргумент след „%s“"8285 8286 #: src/test.c:1628287 #, c-format8288 msgid "invalid integer %s"8289 msgstr "неправилно цяло число „%s“"8290 8291 #: src/test.c:2448292 #, c-format8293 msgid "%s expected"8294 msgstr "очаква се „%s“"8295 8296 #: src/test.c:2478297 #, c-format8298 msgid "%s expected, found %s"8299 msgstr "очаква се „%s“, а е получено „%s“"8300 8301 #: src/test.c:3288302 msgid "-nt does not accept -l"8303 msgstr "опцията „-nt“ е несъвместима с „-l“"8304 8305 #: src/test.c:3418306 msgid "-ef does not accept -l"8307 msgstr "опцията „-ef“ е несъвместима с „-l“"8308 8309 #: src/test.c:3578310 msgid "-ot does not accept -l"8311 msgstr "опцията „-ot“ е несъвместима с „-l“"8312 8313 #: src/test.c:3668314 #, c-format8315 msgid "%s: unknown binary operator"8316 msgstr "%s: непознат бинарен оператор"8317 8318 #: src/test.c:3968319 #, c-format8320 msgid "%s: unary operator expected"8321 msgstr "%s: очаква се унарен оператор"8322 8323 #: src/test.c:6328324 #, c-format8325 msgid "%s: binary operator expected"8326 msgstr "%s: очаква се бинарен оператор"8327 8328 #: src/test.c:6908329 msgid ""8330 "Usage: test EXPRESSION\n"8331 " or: test\n"8332 " or: [ EXPRESSION ]\n"8333 " or: [ ]\n"8334 " or: [ OPTION\n"8335 msgstr ""8336 "Употреба: test ИЗРАЗ\n"8337 " или: test\n"8338 " или: [ ИЗРАЗ ]\n"8339 " или: [ ]\n"8340 " или: [ ОПЦИЯ\n"8341 8342 #: src/test.c:6978343 msgid ""8344 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"8345 "\n"8346 msgstr ""8347 "Изход с код-състояние, определен от ИЗРАЗ.\n"8348 "\n"8349 8350 #: src/test.c:7038351 msgid ""8352 "\n"8353 "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"8354 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"8355 msgstr ""8356 "\n"8357 "Ако ИЗРАЗът е изпуснат, се приема лъжа. Иначе ИЗРАЗ е истина и лъжа и определя\n"8358 "кода на завършване. Той може да бъде:\n"8359 8360 #: src/test.c:7088361 msgid ""8362 "\n"8363 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"8364 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"8365 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"8366 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"8367 msgstr ""8368 "\n"8369 " ( ИЗРАЗ ) ИЗРАЗът е истина\n"8370 " ! ИЗРАЗ ИЗРАЗът е лъжа\n"8371 " ИЗРАЗ_1 -a ИЗРАЗ_2 както ИЗРАЗ_1, така и ИЗРАЗ_2 са истина\n"8372 " ИЗРАЗ_1 -o ИЗРАЗ_2 поне един от ИЗРАЗ_1 и ИЗРАЗ_2 е истина\n"8373 8374 #: src/test.c:7158375 msgid ""8376 "\n"8377 " -n STRING the length of STRING is nonzero\n"8378 " STRING equivalent to -n STRING\n"8379 " -z STRING the length of STRING is zero\n"8380 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"8381 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"8382 msgstr ""8383 "\n"8384 " [-n] НИЗ НИЗът е с ненулева дължина\n"8385 " НИЗ същото като „-n НИЗ“\n"8386 " -z НИЗ НИЗът е с дължина нула\n"8387 " НИЗ_1 = НИЗ_2 низовете са еднакви\n"8388 " НИЗ_1 != НИЗ_2 низовете не са еднакви\n"8389 8390 #: src/test.c:7238391 msgid ""8392 "\n"8393 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"8394 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"8395 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"8396 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"8397 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"8398 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"8399 msgstr ""8400 "\n"8401 " ЦЯЛО_1 -eq ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е равно на ЦЯЛО_2\n"8402 " ЦЯЛО_1 -ge ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-голямо или равно на ЦЯЛО_2\n"8403 " ЦЯЛО_1 -gt ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-голямо от ЦЯЛО_2\n"8404 " ЦЯЛО_1 -le ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-малко или равно на ЦЯЛО_2\n"8405 " ЦЯЛО_1 -lt ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-малко от ЦЯЛО_2\n"8406 " ЦЯЛО_1 -ne ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е различно от ЦЯЛО_2\n"8407 8408 #: src/test.c:7328409 msgid ""8410 "\n"8411 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"8412 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"8413 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"8414 msgstr ""8415 "\n"8416 " ФАЙЛ_1 -ef ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2 имат равни номера на устройство и i-възел\n"8417 " ФАЙЛ_1 -nt ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 е по-нов (според датата на изменение) от ФАЙЛ_2\n"8418 " ФАЙЛ_1 -ot ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 е по-стар (според датата на изменение) от ФАЙЛ_2\n"8419 8420 #: src/test.c:7388421 msgid ""8422 "\n"8423 " -b FILE FILE exists and is block special\n"8424 " -c FILE FILE exists and is character special\n"8425 " -d FILE FILE exists and is a directory\n"8426 " -e FILE FILE exists\n"8427 msgstr ""8428 "\n"8429 " -b ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е специален блоков файл\n"8430 " -c ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е специален символен файл\n"8431 " -d ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е директория\n"8432 " -e ФАЙЛ ФАЙЛът съществува\n"8433 8434 #: src/test.c:7458435 msgid ""8436 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"8437 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"8438 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"8439 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"8440 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"8441 msgstr ""8442 " -f ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е обикновен файл\n"8443 " -g ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и при изпълнение задава група\n"8444 " -h ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е символна връзка (същото като „-L“)\n"8445 " -G ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и се притежава от действащата група\n"8446 " -k ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е с лепкав бит\n"8447 8448 #: src/test.c:7528449 msgid ""8450 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"8451 " -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n"8452 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"8453 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"8454 " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"8455 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"8456 msgstr ""8457 " -L ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е символна връзка (същото като „-h“)\n"8458 " -N ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е променен след последното четене от него\n"8459 " -O ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и се притежава от действащия потребител\n"8460 " -p ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е именуван канал\n"8461 " -r ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е достъпен за четене\n"8462 " -s ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и има ненулев размер\n"8463 8464 #: src/test.c:7608465 msgid ""8466 " -S FILE FILE exists and is a socket\n"8467 " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"8468 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"8469 " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"8470 " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"8471 msgstr ""8472 " -S ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е гнездо\n"8473 " -t [FD] файловият дескриптор FD е отворен на терминал\n"8474 " -u ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и при изпълнение задава потребител\n"8475 " -w ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е достъпен за запис\n"8476 " -x ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е изпълним файл (при директория:\n"8477 " може да се търси)\n"8478 8479 #: src/test.c:7678480 msgid ""8481 "\n"8482 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"8483 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n"8484 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"8485 msgstr ""8486 "\n"8487 "Освен при „-h“ и -„L“ всички файлови проверки се правят към сочените от\n"8488 "символни връзки файлове. При повечето обвивки „(“, „)“ трябва да бъдат\n"8489 "екранирани (напр. с „\\“).\n"8490 "\n"8491 "Вместо ЦЯЛО число може да ползвате и „-l НИЗ“, което дава дължината на НИЗа.\n"8492 8493 #: src/test.c:7738494 msgid ""8495 "\n"8496 "NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n"8497 "EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n"8498 msgstr ""8499 "\n"8500 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Двоичните „-a“ и „-o“ не са еднозначни! Вместо тях ползвайте:\n"8501 "„test ИЗРАЗ_1 && test ИЗРАЗ_2“ или „test ИЗРАЗ_1 || test ИЗРАЗ_2“.\n"8502 8503 #: src/test.c:7788504 msgid ""8505 "\n"8506 "NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"8507 "test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"8508 msgstr ""8509 "\n"8510 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „[“ приема опциите „--help“ и „--version“, а „test“ — не!\n"8511 "„test“ ги обработва по същия начин както произволен друг непразен НИЗ.\n"8512 8513 #: src/test.c:7838514 msgid "test and/or ["8515 msgstr "„test“ и/или „[“"8516 8517 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.8518 #: src/test.c:7958519 msgid "Kevin Braunsdorf"8520 msgstr "Kevin Braunsdorf"8521 8522 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.8523 #: src/test.c:7968524 msgid "Matthew Bradburn"8525 msgstr "Matthew Bradburn"8526 8527 #: src/test.c:8508528 #, c-format8529 msgid "missing %s"8530 msgstr "липсва „%s“"8531 8532 #: src/test.c:8648533 #, c-format8534 msgid "extra argument %s"8535 msgstr "излишен аргумент „%s“"8536 8537 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.8538 #: src/cut.c:45 src/paste.c:528539 msgid "David M. Ihnat"8540 msgstr "David M. Ihnat"8541 8542 #: src/cut.c:1478543 #, c-format8544 msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"8545 msgstr "Употреба: %s ОПЦИЯ… ФАЙЛ…\n"8546 8547 #: src/cut.c:1518548 msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"8549 msgstr ""8550 "Извеждане на избраните части от редовете на всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n"8551 "\n"8552 8553 #: src/cut.c:1588554 msgid ""8555 " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"8556 " -c, --characters=LIST select only these characters\n"8557 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"8558 msgstr ""8559 " -b, --bytes=СПИСЪК извеждане само на тези байтове\n"8560 " -c, --characters=СПИСЪК извеждане само на тези знаци\n"8561 " -d, --delimiter=РАЗДЕЛ РАЗДЕЛ вместо табулация като разделител между полетата\n"8562 8563 #: src/cut.c:1638564 msgid ""8565 " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"8566 " that contains no delimiter character, unless\n"8567 " the -s option is specified\n"8568 " -n (ignored)\n"8569 msgstr ""8570 " -f, --fields=СПИСЪК извеждане само на полетата от СПИСЪКа. Отпечатват се\n"8571 " и редовете, които не съдържат разделители, освен ако\n"8572 " е зададена и опцията „-s“.\n"8573 " -n (пренебрегва се)\n"8574 8575 #: src/cut.c:1698576 msgid ""8577 " --complement complement the set of selected bytes, characters\n"8578 " or fields\n"8579 msgstr ""8580 " --complement извеждане на всичко освен указаните байтове,\n"8581 " знаци или полета.\n"8582 8583 #: src/cut.c:1738584 msgid ""8585 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"8586 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"8587 " the default is to use the input delimiter\n"8588 msgstr ""8589 " -s, --only-delimited без извеждане на редове без разделители\n"8590 " --output-delimiter=НИЗ\n"8591 " използване на посочения НИЗ като разделител на изхода,\n"8592 " стандартно се ползва входният разделител\n"8593 8594 #: src/cut.c:1838595 msgid ""8596 "\n"8597 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"8598 "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"8599 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"8600 msgstr ""8601 "\n"8602 "Опциите „-b“, „-c“ и „-f“ са взаимно несъвместими. Всеки СПИСЪК се състои\n"8603 "от един или повече диапазони, разделени със „,“. Указаната част от входа\n"8604 "се извежда в реда на изчитането точно веднъж.\n"8605 8606 #: src/cut.c:1898607 msgid ""8608 "Each range is one of:\n"8609 "\n"8610 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"8611 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"8612 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"8613 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"8614 msgstr ""8615 "Диапазоните могат да са:\n"8616 "\n"8617 " N N-тият байт, знак или поле, броейки от 1\n"8618 " N- от N-тия байт, знак или поле (включително) до края на реда\n"8619 " N-M от N-тия до M-тия байт, знак или поле (включително)\n"8620 " -N от началото на реда до N-тия байт, знак или поле (включително)\n"8621 8622 #: src/cut.c:511 src/cut.c:5198623 msgid "only one type of list may be specified"8624 msgstr "трябва да се посочи само един вид списък"8625 8626 #: src/cut.c:5678627 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"8628 msgstr "трябва да посочите списък байтове, знаци или полета"8629 8630 #: src/cut.c:5708631 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"8632 msgstr "входен разделител може да се посочва, само ако се работи с полета"8633 8634 #: src/cut.c:5748635 msgid ""8636 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"8637 "\tonly when operating on fields"8638 msgstr ""8639 "неизвеждането на редове, несъдържащи разделител, има смисъл,\n"8640 "само ако се работи с полета"8641 8642 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.8643 #: src/echo.c:278644 msgid "Brian Fox"8645 msgstr "Brian Fox"8646 8647 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.8648 #: src/echo.c:288649 msgid "Chet Ramey"8650 msgstr "Chet Ramey"8651 8652 #: src/echo.c:428653 #, c-format8654 msgid ""8655 "Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"8656 " or: %s LONG-OPTION\n"8657 msgstr ""8658 "Употреба: %s [КЪСА_ОПЦИЯ]… [НИЗ]…\n"8659 " или: %s ДЪЛГА_ОПЦИЯ\n"8660 8661 #: src/echo.c:468662 msgid ""8663 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"8664 "\n"8665 " -n do not output the trailing newline\n"8666 msgstr ""8667 "Извеждане на НИЗовете на стандартния изход.\n"8668 "\n"8669 " -n без извеждане на знаци за нов ред след всеки от НИЗовете\n"8670 8671 #: src/echo.c:528672 msgid ""8673 " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"8674 " -E disable interpretation of backslash escapes\n"8675 msgstr ""8676 " -e обработка на знаци, екранирани с „\\“ (стандартно)\n"8677 " -E без обработка на знаци, екранирани с „\\“\n"8678 8679 #: src/echo.c:558680 msgid ""8681 " -e enable interpretation of backslash escapes\n"8682 " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"8683 msgstr ""8684 " -e обработка на знаци, екранирани с „\\“\n"8685 " -E без обработка на знаци, екранирани с „\\“ (стандартно)\n"8686 8687 #: src/echo.c:618688 msgid ""8689 "\n"8690 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"8691 "\n"8692 msgstr ""8693 "\n"8694 "Ако опцията „-e“ е включена, се разпознават следните последователности:\n"8695 "\n"8696 8697 #: src/echo.c:66 src/printf.c:1108698 msgid ""8699 " \\\\ backslash\n"8700 " \\a alert (BEL)\n"8701 " \\b backspace\n"8702 " \\c produce no further output\n"8703 " \\e escape\n"8704 " \\f form feed\n"8705 " \\n new line\n"8706 " \\r carriage return\n"8707 " \\t horizontal tab\n"8708 " \\v vertical tab\n"8709 msgstr ""8710 " \\\\ обратно наклонена черта\n"8711 " \\a звънец\n"8712 " \\b обратно изтриване\n"8713 " \\c без повече изход\n"8714 " \\e екраниране\n"8715 " \\f нова страница\n"8716 " \\n нов ред\n"8717 " \\r връщане на каретката\n"8718 " \\t хоризонтална табулация\n"8719 " \\v вертикална табулация\n"8720 8721 #: src/echo.c:788722 msgid ""8723 " \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"8724 " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"8725 msgstr ""8726 " \\0NNN байт с осмичен код NNN (1/2/3 цифри)\n"8727 " \\xHH байт с шестнадесетичен код HH (1/2 цифри)\n"8728 8729 #: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:1638730 #, c-format8731 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"8732 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ДИРЕКТОРИЯ…\n"8733 8734 #: src/mkdir.c:608735 msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"8736 msgstr ""8737 "Създаване на ДИРЕКТОРИите, ако не са създадени вече.\n"8738 "\n"8739 8740 #: src/mkdir.c:668741 msgid ""8742 " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"8743 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"8744 " -v, --verbose print a message for each created directory\n"8745 msgstr ""8746 " -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ за достъп (като „chmod“), а не „a=rwx“ — „umask“\n"8747 " -p, --parents създаване на родителските директории, без грешка за\n"8748 " съществуващи\n"8749 " -v, --verbose извеждане на съобщение за всяка създадена директория\n"8750 8751 #: src/mkdir.c:718752 msgid ""8753 " -Z set SELinux security context of each created directory\n"8754 " to the default type\n"8755 " --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"8756 " or SMACK security context to CTX\n"8757 msgstr ""8758 " -Z задаване на стандартен за вида контекст на сигурност за\n"8759 " SELinux или SMACK на всяка създадена директория\n"8760 " --context[=КОНТЕКСТ]\n"8761 " като „-Z“, но при задаването се прилага този КОНТЕКСТ\n"8762 " за SELinux или SMACK\n"8763 8764 #: src/mkdir.c:2218765 #, c-format8766 msgid "created directory %s"8767 msgstr "създадена е директория „%s“"8768 8769 #: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:1348770 #, c-format8771 msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel"8772 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача, защото изисква ядро с поддръжката на SELinux или SMACK"8773 8774 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.8775 #: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:508776 msgid "Joseph Arceneaux"8777 msgstr "Joseph Arceneaux"8778 8779 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.8780 #: src/pinky.c:39 src/uptime.c:478781 msgid "Kaveh Ghazi"8782 msgstr "Kaveh Ghazi"8783 8784 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.8785 #: src/touch.c:448786 msgid "Jim Kingdon"8787 msgstr "Jim Kingdon"8788 8789 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.8790 #: src/touch.c:468791 msgid "Randy Smith"8792 msgstr "Randy Smith"8793 8794 #: src/touch.c:116 src/touch.c:3108795 #, c-format8796 msgid "invalid date format %s"8797 msgstr "неправилен формат за дата „%s“"8798 8799 #: src/touch.c:1928800 #, c-format8801 msgid "cannot touch %s"8802 msgstr "не може да се изпълни „touch“ върху „%s“"8803 8804 #: src/touch.c:1988805 #, c-format8806 msgid "setting times of %s"8807 msgstr "задава се време на „%s“"8808 8809 #: src/touch.c:2148810 msgid ""8811 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"8812 "\n"8813 "A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n"8814 "is supplied.\n"8815 "\n"8816 "A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"8817 "change the times of the file associated with standard output.\n"8818 msgstr ""8819 "Задаване на времето за достъп и промяна на всеки от ФАЙЛовете да е текущото.\n"8820 "\n"8821 "Ако ФАЙЛът не съществува, той се създава като празен файл, освен ако е зададена\n"8822 "някоя от опциите „-c“ или „-h“.\n"8823 "\n"8824 "Ако ФАЙЛът е „-“, той се обработва по специален начин — „touch“ променя\n"8825 "времената на файла, към който стандартният изход е пренасочен.\n"8826 8827 #: src/touch.c:2268828 msgid ""8829 " -a change only the access time\n"8830 " -c, --no-create do not create any files\n"8831 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"8832 " -f (ignored)\n"8833 msgstr ""8834 " -a задаване само на времето за достъп\n"8835 " -c, --no-create без създаване на файловете, ако не съществуват\n"8836 " -d, --date=НИЗ анализ на НИЗа като време и ползване вместо текущото\n"8837 " -f (пренебрегва се)\n"8838 8839 #: src/touch.c:2328840 msgid ""8841 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any referenced\n"8842 " file (useful only on systems that can change the\n"8843 " timestamps of a symlink)\n"8844 " -m change only the modification time\n"8845 msgstr ""8846 " -h, --no-dereference действа върху символните връзки, вместо върху сочените\n"8847 " файлове (само при системи, позволяващи промяна на\n"8848 " времевите клейма на символни връзки)\n"8849 " -m задаване само на времето на последна промяна\n"8850 8851 #: src/touch.c:2388852 msgid ""8853 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"8854 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"8855 " --time=WORD change the specified time:\n"8856 " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"8857 " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"8858 msgstr ""8859 " -r, --reference=ФАЙЛ използване на времето на този ФАЙЛ вместо текущото\n"8860 " -t ВРЕМЕ ползване на [[ГГ]ГГ]ММДДччММ[.сс] вместо текущото време\n"8861 " --time=ВИД задаване този ВИД време:\n"8862 " ⁃ „access“/„atime“/„use“≡„-а“: последен достъп\n"8863 " ⁃ „modify“/„mtime“≡„-m“: промяна\n"8864 8865 #: src/touch.c:2478866 msgid ""8867 "\n"8868 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"8869 msgstr ""8870 "\n"8871 "Опциите „-d“ и „-t“ приемат различни формати за време и дата!\n"8872 8873 #: src/touch.c:3368874 #, c-format8875 msgid "cannot specify times from more than one source"8876 msgstr "не може да се посочват времена с повече от един източник"8877 8878 #: src/touch.c:4108879 #, c-format8880 msgid "warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"8881 msgstr ""8882 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „touch %s“ e остарял вариант! Ползвайте:\n"8883 "„touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d“"8884 8885 #: src/tsort.c:89 src/uptime.c:2128886 #, c-format8887 msgid "\n"8888 msgstr "\n"8889 8890 #: src/uptime.c:1258891 msgid "couldn't get boot time"8892 msgstr "не може да се получи времето на начално зареждане"8893 8894 #. TRANSLATORS: This prints the current clock time.8895 #: src/uptime.c:1368896 msgid " %H:%M:%S "8897 msgstr " %H:%M:%S "8898 8899 #: src/uptime.c:1388900 #, c-format8901 msgid " ??:???? "8902 msgstr " ??:???? "8903 8904 #: src/uptime.c:1408905 #, c-format8906 msgid "up ???? days ??:??, "8907 msgstr "???? дена ??:??, "8908 8909 #: src/uptime.c:1448910 #, c-format8911 msgid "up %ld day %2d:%02d, "8912 msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, "8913 msgstr[0] "%ld ден %2d:%02d, "8914 msgstr[1] "%ld дни %2d:%02d, "8915 8916 #: src/uptime.c:1498917 #, c-format8918 msgid "up %2d:%02d, "8919 msgstr " %2d:%02d, "8920 8921 #: src/uptime.c:1518922 #, c-format8923 msgid "%lu user"8924 msgid_plural "%lu users"8925 msgstr[0] "%lu потребител"8926 msgstr[1] "%lu потребители"8927 8928 #: src/uptime.c:1618929 #, c-format8930 msgid ", load average: %.2f"8931 msgstr ", средно натоварване: %.2f"8932 8933 #: src/uptime.c:1998934 #, c-format8935 msgid ""8936 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"8937 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"8938 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."8939 msgstr ""8940 "Извеждане на текущото време, продължителността на времето, през което системата е била\n"8941 "стартирана, броя потребители, използващи в момента системата, и средния брой задачи\n"8942 "в опашката на многозадачния диспечер през последните 1, 5 и 15 минути."8943 8944 #: src/uptime.c:2088945 #, c-format8946 msgid ""8947 " Processes in\n"8948 "an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"8949 msgstr ""8950 " Процесите, които спят,\n"8951 " но не могат да бъдат прекъснати, също се броят в средното натоварване.\n"8952 8953 #: src/uptime.c:2148954 #, c-format8955 msgid ""8956 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"8957 "\n"8958 msgstr "Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва „%s“. Най-често за ФАЙЛ се ползва „%s“.\n"8959 8960 #: lib/argmatch.c:1348961 #, c-format8962 msgid "invalid argument %s for %s"8963 msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"8964 8965 #: lib/argmatch.c:1358966 #, c-format8967 msgid "ambiguous argument %s for %s"8968 msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"8969 8970 #: lib/argmatch.c:1548971 msgid "Valid arguments are:"8972 msgstr "Възможните аргументи са:"8973 8974 #: lib/closein.c:1008975 msgid "error closing file"8976 msgstr "грешка при затваряне на файл"8977 8978 51 #: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1393 src/copy.c:2909 8979 52 #, c-format … … 9115 188 #: lib/gai_strerror.c:65 9116 189 msgid "Servname not supported for ai_socktype" 9117 msgstr "Името на услугата не се поддържа за използвания вид гнездо („ai_socktype“)" 190 msgstr "" 191 "Името на услугата не се поддържа за използвания вид гнездо („ai_socktype“)" 9118 192 9119 193 #: lib/gai_strerror.c:66 … … 9191 265 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 9192 266 msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n" 267 268 #: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1891 src/copy.c:1963 src/copy.c:2535 269 #: src/copy.c:2896 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702 270 #: src/realpath.c:146 src/stat.c:1410 src/truncate.c:338 271 #, c-format 272 msgid "cannot stat %s" 273 msgstr "не може да се получи информация със „stat“ за „%s“" 274 275 #: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:512 276 #, c-format 277 msgid "cannot change permissions of %s" 278 msgstr "не може да се сменят правата за достъп до „%s“" 279 280 #: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2524 src/install.c:740 src/install.c:753 281 #, c-format 282 msgid "cannot create directory %s" 283 msgstr "не може да се създаде директория „%s“" 284 285 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233 286 #: src/tac.c:442 287 #, c-format 288 msgid "memory exhausted" 289 msgstr "паметта е изчерпана" 9193 290 9194 291 #: lib/openat-die.c:38 … … 9236 333 msgstr "%s: край на файла" 9237 334 335 #: lib/randread.c:128 src/du.c:1073 src/md5sum.c:803 src/od.c:953 src/tac.c:251 336 #: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:824 337 #, c-format 338 msgid "%s: read error" 339 msgstr "%s: грешка при четене" 340 9238 341 #: lib/regcomp.c:135 9239 342 msgid "Success" … … 9348 451 msgstr "установява се режим за достъп до „%s“" 9349 452 453 #: lib/siglist.h:31 454 msgid "Hangup" 455 msgstr "Прекъсване на връзката" 456 457 #: lib/siglist.h:34 458 msgid "Interrupt" 459 msgstr "Прекъсване" 460 461 #: lib/siglist.h:37 462 msgid "Quit" 463 msgstr "Спиране" 464 465 #: lib/siglist.h:40 466 msgid "Illegal instruction" 467 msgstr "Неправилна инструкция" 468 469 #: lib/siglist.h:43 470 msgid "Trace/breakpoint trap" 471 msgstr "Прекъсване за трасиране" 472 473 #: lib/siglist.h:46 474 msgid "Aborted" 475 msgstr "Преустановяване" 476 477 #: lib/siglist.h:49 478 msgid "Floating point exception" 479 msgstr "Изключение от плаваща запетая" 480 481 #: lib/siglist.h:52 482 msgid "Killed" 483 msgstr "Убиване" 484 485 #: lib/siglist.h:55 486 msgid "Bus error" 487 msgstr "Грешка в шината" 488 489 #: lib/siglist.h:58 490 msgid "Segmentation fault" 491 msgstr "Грешка в разделянето" 492 493 #: lib/siglist.h:61 494 msgid "Broken pipe" 495 msgstr "Прекъснат програмен канал" 496 497 #: lib/siglist.h:64 498 msgid "Alarm clock" 499 msgstr "Аларма" 500 501 #: lib/siglist.h:67 502 msgid "Terminated" 503 msgstr "Прекратен" 504 505 #: lib/siglist.h:70 506 msgid "Urgent I/O condition" 507 msgstr "Спешно вх./изх. състояние" 508 509 #: lib/siglist.h:73 510 msgid "Stopped (signal)" 511 msgstr "Спиране (сигнал)" 512 513 #: lib/siglist.h:76 514 msgid "Stopped" 515 msgstr "Спрян" 516 517 #: lib/siglist.h:79 518 msgid "Continued" 519 msgstr "Продължаване" 520 521 #: lib/siglist.h:82 522 msgid "Child exited" 523 msgstr "Преустановен дъщерен процес" 524 525 #: lib/siglist.h:85 526 msgid "Stopped (tty input)" 527 msgstr "Спиране (вход от tty)" 528 529 #: lib/siglist.h:88 530 msgid "Stopped (tty output)" 531 msgstr "Спиране (изход към tty)" 532 533 #: lib/siglist.h:91 534 msgid "I/O possible" 535 msgstr "Възможен вх./изх." 536 537 #: lib/siglist.h:94 538 msgid "CPU time limit exceeded" 539 msgstr "Надвишаване на процесорното време" 540 541 #: lib/siglist.h:97 542 msgid "File size limit exceeded" 543 msgstr "Надвишаване на размера на файл" 544 545 #: lib/siglist.h:100 546 msgid "Virtual timer expired" 547 msgstr "Изтекъл виртуален таймер" 548 549 #: lib/siglist.h:103 550 msgid "Profiling timer expired" 551 msgstr "Изтекъл профилиращ таймер" 552 553 #: lib/siglist.h:106 554 msgid "Window changed" 555 msgstr "Преоразмерен прозорец" 556 557 #: lib/siglist.h:109 558 msgid "User defined signal 1" 559 msgstr "Потребителски сигнал 1" 560 561 #: lib/siglist.h:112 562 msgid "User defined signal 2" 563 msgstr "Потребителски сигнал 2" 564 565 #: lib/siglist.h:117 566 msgid "EMT trap" 567 msgstr "Емулирана инструкция" 568 569 #: lib/siglist.h:120 570 msgid "Bad system call" 571 msgstr "Грешно системно извикване" 572 573 #: lib/siglist.h:123 574 msgid "Stack fault" 575 msgstr "Грешка в разделянето" 576 577 #: lib/siglist.h:126 578 msgid "Information request" 579 msgstr "Заявка за информация" 580 581 #: lib/siglist.h:128 582 msgid "Power failure" 583 msgstr "Проблем в захранването" 584 585 #: lib/siglist.h:131 586 msgid "Resource lost" 587 msgstr "Загубен ресурс" 588 9350 589 #: lib/strsignal.c:114 9351 590 #, c-format … … 9417 656 msgid "" 9418 657 "\n" 9419 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" 658 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl." 659 "html>.\n" 9420 660 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 9421 661 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" … … 9423 663 msgstr "" 9424 664 "\n" 9425 "Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията\n" 9426 "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" 665 "Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от " 666 "Фондацията\n" 667 "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна " 668 "версия.\n" 9427 669 "<https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 9428 "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте.\n" 670 "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или " 671 "променяте.\n" 9429 672 "Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n" 9430 673 … … 9575 818 msgstr "неуспешно задаване на вид на файла като текстов/двоичен" 9576 819 820 #: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026 821 #, c-format 822 msgid "string comparison failed" 823 msgstr "неуспешно сравнение на низове" 824 9577 825 #: lib/xmemcoll.c:40 9578 826 #, c-format … … 9604 852 msgid "%s%s argument '%s' too large" 9605 853 msgstr "прекалено дълъг аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“" 854 855 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 856 #: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 857 #: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:45 858 #: src/df.c:48 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:39 src/expand.c:49 859 #: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51 860 #: src/ln.c:52 src/ls.c:131 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37 861 #: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32 862 #: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 863 #: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:77 src/tee.c:38 864 #: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:43 865 #: src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:32 866 msgid "David MacKenzie" 867 msgstr "David MacKenzie" 9606 868 9607 869 #: src/basename.c:48 … … 9629 891 msgstr "" 9630 892 " -a, --multiple поддръжка на множество аргументи, които да са ИМЕна\n" 9631 " -s, --suffix=СУФИКС премахване на такъв краен СУФИКС, включва опцията „-a“\n" 9632 " -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не знак за нов ред\n" 893 " -s, --suffix=СУФИКС премахване на такъв краен СУФИКС, включва опцията „-" 894 "a“\n" 895 " -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не знак за нов " 896 "ред\n" 9633 897 9634 898 #: src/basename.c:67 … … 9648 912 " %s -s .h include/stdio.h → „stdio“\n" 9649 913 " %s -a any/str1 any/str2 → „str1“, следвано от „str2“\n" 914 915 #: src/basename.c:170 src/chcon.c:536 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529 916 #: src/chown.c:280 src/chroot.c:278 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402 917 #: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1160 src/link.c:76 918 #: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:107 919 #: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 920 #: src/rm.c:338 src/rmdir.c:222 src/seq.c:618 src/sleep.c:116 src/stat.c:1684 921 #: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1753 src/unlink.c:74 922 #, c-format 923 msgid "missing operand" 924 msgstr "липсващ операнд" 925 926 #: src/basename.c:176 src/basenc.c:1230 src/comm.c:489 src/cp.c:621 927 #: src/date.c:471 src/dircolors.c:449 src/du.c:1018 src/hostid.c:72 928 #: src/hostname.c:111 src/install.c:985 src/join.c:970 src/link.c:84 929 #: src/ln.c:593 src/logname.c:70 src/mknod.c:182 src/mv.c:451 src/nproc.c:115 930 #: src/od.c:1866 src/ptx.c:2082 src/seq.c:624 src/shuf.c:491 src/sort.c:4600 931 #: src/split.c:1554 src/tr.c:1768 src/tsort.c:559 src/tty.c:113 src/uname.c:252 932 #: src/uniq.c:533 src/uniq.c:550 src/unlink.c:80 src/uptime.c:251 933 #: src/users.c:145 src/wc.c:758 src/who.c:831 src/whoami.c:78 934 #, c-format 935 msgid "extra operand %s" 936 msgstr "излишен операнд: „%s“" 937 938 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 939 #: src/basenc.c:37 src/basenc.c:40 940 msgid "Simon Josefsson" 941 msgstr "Simon Josefsson" 942 943 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 944 #: src/basenc.c:38 src/env.c:40 src/numfmt.c:43 945 msgid "Assaf Gordon" 946 msgstr "Assaf Gordon" 947 948 #: src/basenc.c:101 src/dircolors.c:99 src/uptime.c:198 src/users.c:105 949 #, c-format 950 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" 951 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n" 952 953 #: src/basenc.c:106 954 msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" 955 msgstr "" 956 "Кодиране/декодиране на входа от ФАЙЛ или стандартния вход към стандартния " 957 "изход\n" 958 959 #: src/basenc.c:110 960 #, c-format 961 msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" 962 msgstr "" 963 "Кодиране/декодиране при основа %d на входа от ФАЙЛ или стандартния вход към " 964 "стандартния изход\n" 965 966 #: src/basenc.c:118 967 msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" 968 msgstr "" 969 " --base64 същото като програмата „base64“ (RFC4648, раздел 4)\n" 970 971 #: src/basenc.c:121 972 msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" 973 msgstr "" 974 " --base64url вариант на base64 като за имена на файлове и URL-и\n" 975 " (RFC4648, раздел 5)\n" 976 977 #: src/basenc.c:124 978 msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" 979 msgstr "" 980 " --base32 същото като програмата „base32“ (RFC4648, раздел 6)\n" 981 982 #: src/basenc.c:127 983 msgid "" 984 " --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" 985 msgstr "" 986 " --base32hex base32 с разширена шестнадесетична азбука\n" 987 " (RFC4648, раздел 7)\n" 988 989 #: src/basenc.c:130 990 msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" 991 msgstr " --base16 шестнадесетично кодиране (RFC4648, раздел 8)\n" 992 993 #: src/basenc.c:133 994 msgid "" 995 " --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" 996 msgstr " --base2msbf побитов низ със старши бит отпред\n" 997 998 #: src/basenc.c:136 999 msgid "" 1000 " --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" 1001 msgstr " --base2lsbf побитов низ със старши бит отзад\n" 1002 1003 #: src/basenc.c:140 1004 msgid "" 1005 " -d, --decode decode data\n" 1006 " -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" 1007 " -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " 1008 "76).\n" 1009 " Use 0 to disable line wrapping\n" 1010 "\n" 1011 msgstr "" 1012 " -d, --decode декодиране на данни\n" 1013 " -i, --ignore-garbage прескачане на знаците извън 0-9, A-Z, a-z\n" 1014 " -w, --wrap=ЗНАЦИ пренасяне на редовете на всеки толкова ЗНАЦИ " 1015 "(стандартно\n" 1016 " 76). С 0 пренасянето се изключва\n" 1017 "\n" 1018 1019 #: src/basenc.c:148 1020 msgid "" 1021 " --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" 1022 " when encoding, input length must be a multiple of " 1023 "4;\n" 1024 " when decoding, input length must be a multiple of 5\n" 1025 msgstr "" 1026 " --z85 кодиране, подобно на ascii85 (ZeroMQ спец.: 32/" 1027 "Z85);\n" 1028 " ⁃ при кодиране дължината на входа трябва да е\n" 1029 " кратна на 4\n" 1030 " ⁃ при декодиране дължината на входа трябва да е\n" 1031 " кратна на 5\n" 1032 1033 #: src/basenc.c:157 1034 msgid "" 1035 "\n" 1036 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" 1037 "the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" 1038 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" 1039 msgstr "" 1040 "\n" 1041 "При декодирането се приемат и нови редове към знаците от азбуката.\n" 1042 "За да се продължи работата дори и при получаване на неправилни входни\n" 1043 "данни, ползвайте опцията „--ignore-garbage“.\n" 1044 1045 #: src/basenc.c:164 1046 #, c-format 1047 msgid "" 1048 "\n" 1049 "The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" 1050 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" 1051 "the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" 1052 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" 1053 msgstr "" 1054 "\n" 1055 "Данните се кодират с азбука „%s“, както това е описано в RFC 4648.\n" 1056 "При декодирането се приемат и нови редове към знаците от азбуката „%s“.\n" 1057 "За да се продължи работата дори и при получаване на неправилни входни\n" 1058 "данни, ползвайте опцията „--ignore-garbage“.\n" 1059 1060 #: src/basenc.c:624 1061 msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" 1062 msgstr "грешни входни данни (дължината им трябва да е кратна на 4)" 1063 1064 #: src/basenc.c:1014 src/basenc.c:1060 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468 1065 #: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:554 1066 #: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611 1067 #, c-format 1068 msgid "read error" 1069 msgstr "грешка при четене" 1070 1071 #: src/basenc.c:1079 1072 msgid "invalid input" 1073 msgstr "грешни входни данни" 1074 1075 #: src/basenc.c:1126 1076 msgid "invalid wrap size" 1077 msgstr "неправилен брой знаци, след които да се пренася" 1078 1079 #: src/basenc.c:1223 1080 #, c-format 1081 msgid "missing encoding type" 1082 msgstr "видът кодиране липсва" 1083 1084 #: src/basenc.c:1261 src/cat.c:764 1085 msgid "closing standard input" 1086 msgstr "затваряне на стандартния вход" 1087 1088 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1089 #: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:47 src/du.c:53 src/factor.c:129 1090 #: src/split.c:49 1091 msgid "Torbjorn Granlund" 1092 msgstr "Torbjorn Granlund" 1093 1094 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1095 #: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:130 src/rm.c:42 src/split.c:50 1096 #: src/tee.c:37 src/uniq.c:42 1097 msgid "Richard M. Stallman" 1098 msgstr "Richard M. Stallman" 1099 1100 #: src/cat.c:88 src/df.c:1510 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110 1101 #: src/ls.c:5133 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2736 src/rm.c:133 1102 #: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:265 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78 1103 #, c-format 1104 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 1105 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" 9650 1106 9651 1107 #: src/cat.c:92 … … 9670 1126 " -E, --show-ends извеждане на „$“ в края на всеки ред\n" 9671 1127 " -n, --number номериране на изведените редове\n" 9672 " -s, --squeeze-blank съкращаване на всяка последователност от множество\n" 1128 " -s, --squeeze-blank съкращаване на всяка последователност от " 1129 "множество\n" 9673 1130 " празни редове в един\n" 9674 1131 … … 9683 1140 " -T, --show-tabs изобразяване на табулациите като „^I“\n" 9684 1141 " -u (пренебрегва се)\n" 9685 " -v, --show-nonprinting вариант с „^“ и „M-“, освен за нов ред и табулация\n" 1142 " -v, --show-nonprinting вариант с „^“ и „M-“, освен за нов ред и " 1143 "табулация\n" 9686 1144 9687 1145 #: src/cat.c:115 … … 9704 1162 msgstr "не може да се изпълни „ioctl“ за „%s“" 9705 1163 1164 #: src/cat.c:638 src/dd.c:2425 src/sort.c:409 src/tail.c:2444 src/tee.c:207 1165 #: src/yes.c:124 1166 #, c-format 1167 msgid "standard output" 1168 msgstr "стандартен изход" 1169 9706 1170 #: src/cat.c:699 9707 1171 #, c-format … … 9709 1173 msgstr "%s: входният файл е изходен файл" 9710 1174 1175 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1176 #: src/chcon.c:36 src/runcon.c:57 1177 msgid "Russell Coker" 1178 msgstr "Russell Coker" 1179 1180 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1181 #: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49 1182 #: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:48 src/hostid.c:32 1183 #: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:34 src/od.c:39 1184 #: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 1185 #: src/tail.c:79 src/tr.c:38 src/true.c:33 1186 msgid "Jim Meyering" 1187 msgstr "Jim Meyering" 1188 1189 #: src/chcon.c:100 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233 1190 #, c-format 1191 msgid "failed to create security context: %s" 1192 msgstr "контекстът за сигурност „%s“ не може да се създаде" 1193 1194 #: src/chcon.c:112 1195 #, c-format 1196 msgid "failed to set %s security context component to %s" 1197 msgstr "контекстът за сигурност на „%s“ не може да се зададе на „%s“" 1198 1199 #: src/chcon.c:156 src/chcon.c:547 src/copy.c:924 src/runcon.c:216 1200 #: src/stat.c:795 1201 #, c-format 1202 msgid "failed to get security context of %s" 1203 msgstr "неуспешно получаване на контекста за сигурност на „%s“" 1204 1205 #: src/chcon.c:166 1206 #, c-format 1207 msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" 1208 msgstr "на файла без етикети „%s“ не може да се приложи частичен контекст" 1209 1210 #: src/chcon.c:190 1211 #, c-format 1212 msgid "failed to change context of %s to %s" 1213 msgstr "неуспешна смяна на контекста на „%s“ да е „%s“" 1214 1215 #: src/chcon.c:255 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:725 1216 #: src/du.c:532 src/ls.c:3245 1217 #, c-format 1218 msgid "cannot access %s" 1219 msgstr "няма достъп до „%s“" 1220 1221 #: src/chcon.c:266 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:512 1222 #, c-format 1223 msgid "cannot read directory %s" 1224 msgstr "директорията „%s“ не може да се чете" 1225 1226 #: src/chcon.c:293 1227 #, c-format 1228 msgid "changing security context of %s\n" 1229 msgstr "смяна на контекста за сигурност на „%s“\n" 1230 1231 #: src/chcon.c:327 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601 1232 #: src/selinux.c:323 1233 #, c-format 1234 msgid "fts_read failed" 1235 msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_read“" 1236 1237 #: src/chcon.c:338 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:713 1238 #: src/remove.c:615 src/selinux.c:334 1239 #, c-format 1240 msgid "fts_close failed" 1241 msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_close“" 1242 1243 #: src/chcon.c:352 1244 #, c-format 1245 msgid "" 1246 "Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" 1247 " or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" 1248 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" 1249 msgstr "" 1250 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОНТЕКСТ ФАЙЛ…\n" 1251 " или: %s [ОПЦИЯ]… [-u ПОТРЕБИТЕЛ] [-r РОЛЯ] [-l ДИАПАЗОН] [-t ВИД] " 1252 "ФАЙЛ…\n" 1253 " или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n" 1254 1255 #: src/chcon.c:358 1256 msgid "" 1257 "Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" 1258 "With --reference, change the security context of each FILE to that of " 1259 "RFILE.\n" 1260 msgstr "" 1261 "Задаване на този КОНТЕКСТ на SELinux за сигурност на всеки ФАЙЛ. С опцията\n" 1262 "„--reference“ се използва контекстът за сигурност от ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n" 1263 1264 #: src/chcon.c:365 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 1265 msgid "" 1266 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" 1267 " the default), rather than the symbolic link itself\n" 1268 " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " 1269 "file\n" 1270 msgstr "" 1271 " --dereference работа с обекта, сочен от символната връзка, а не\n" 1272 " с нея (стандартно)\n" 1273 " -h, --no-dereference работа със самата символна връзка, а не със " 1274 "сочения\n" 1275 " от нея обект\n" 1276 1277 #: src/chcon.c:370 1278 msgid "" 1279 " -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" 1280 " -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" 1281 " -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" 1282 " -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" 1283 msgstr "" 1284 " -u, --user=ПОТРЕБИТЕЛ задаване на този ПОТРЕБИТЕЛ в целевия контекст\n" 1285 " -r, --role=РОЛЯ задаване на тази РОЛЯ в целевия контекст\n" 1286 " -t, --type=ВИД задаване на този ВИД в целевия контекст\n" 1287 " -l, --range=ДИАПАЗОН задаване на този ДИАПАЗОН в целевия контекст\n" 1288 1289 #: src/chcon.c:376 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111 1290 msgid "" 1291 " --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" 1292 " --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" 1293 msgstr "" 1294 " --no-preserve-root без специално третиране на „/“ (стандартно)\n" 1295 " --preserve-root без рекурсивна работа в „/“\n" 1296 1297 #: src/chcon.c:380 1298 msgid "" 1299 " --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " 1300 "specifying\n" 1301 " a CONTEXT value\n" 1302 msgstr "" 1303 " --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n" 1304 " използване на контекста от този ФАЙЛ_ЕТАЛОН вместо\n" 1305 " изрично задаване\n" 1306 1307 #: src/chcon.c:384 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 1308 msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" 1309 msgstr " -R, --recursive рекурсивна работа с директориите\n" 1310 1311 #: src/chcon.c:387 1312 msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" 1313 msgstr "" 1314 " -v, --verbose извеждане на съобщение след всеки обработен файл\n" 1315 1316 #: src/chcon.c:390 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 1317 msgid "" 1318 "\n" 1319 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" 1320 "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" 1321 "one takes effect.\n" 1322 "\n" 1323 " -H if a command line argument is a symbolic link\n" 1324 " to a directory, traverse it\n" 1325 " -L traverse every symbolic link to a directory\n" 1326 " encountered\n" 1327 " -P do not traverse any symbolic links (default)\n" 1328 "\n" 1329 msgstr "" 1330 "\n" 1331 "Следните опции влияят на обхождането на йерархията, когато е посочена\n" 1332 "и опция „-R“. При посочване на повече от една от опциите „-H“, „-L“, „-P“\n" 1333 "се взема предвид последната.\n" 1334 " -H ако аргумент от командния ред е символна връзка " 1335 "към\n" 1336 " директория, да се обходи и тя\n" 1337 " -L да се обхожда всяка директория, сочена от срещната\n" 1338 " символна връзка\n" 1339 " -P без обхождане на символните връзки (стандартно)\n" 1340 1341 #: src/chcon.c:517 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267 1342 msgid "-R --dereference requires either -H or -L" 1343 msgstr "„-R --dereference“ изисква „-H“ или „-L“" 1344 1345 #: src/chcon.c:523 1346 msgid "-R -h requires -P" 1347 msgstr "„-R -h“ изисква „-P“" 1348 1349 #: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282 1350 #: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1162 src/link.c:78 1351 #: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756 1352 #, c-format 1353 msgid "missing operand after %s" 1354 msgstr "липсващ операнд след „%s“" 1355 1356 #: src/chcon.c:561 src/runcon.c:250 1357 #, c-format 1358 msgid "invalid context: %s" 1359 msgstr "неправилен контекст: „%s“" 1360 1361 #: src/chcon.c:567 1362 #, c-format 1363 msgid "conflicting security context specifiers given" 1364 msgstr "зададените контексти за сигурност са несъвместими" 1365 1366 #: src/chcon.c:576 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539 1367 #: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489 1368 #: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348 1369 #, c-format 1370 msgid "failed to get attributes of %s" 1371 msgstr "атрибутите на „%s“ не могат да се получат" 1372 1373 #: src/chgrp.c:93 1374 #, c-format 1375 msgid "invalid group: %s" 1376 msgstr "неправилна група: „%s“" 1377 1378 #: src/chgrp.c:110 1379 #, c-format 1380 msgid "" 1381 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" 1382 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" 1383 msgstr "" 1384 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ГРУПА ФАЙЛ…\n" 1385 " или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n" 1386 1387 #: src/chgrp.c:115 1388 msgid "" 1389 "Change the group of each FILE to GROUP.\n" 1390 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" 1391 "\n" 1392 msgstr "" 1393 "Задаване на тази ГРУПА на всеки от ФАЙЛовете.\n" 1394 "При използване на опцията „--reference“ групата на всеки ФАЙЛ се привежда " 1395 "към\n" 1396 "същата както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n" 1397 1398 #: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90 1399 msgid "" 1400 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" 1401 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" 1402 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" 1403 msgstr "" 1404 " -c, --changes като „--verbose“, но само при промяна на групата\n" 1405 " -f, --silent, --quiet без повечето съобщения за грешка\n" 1406 " -v, --verbose диагностично съобщение при всеки обработен файл\n" 1407 1408 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 1409 msgid "" 1410 " (useful only on systems that can change the\n" 1411 " ownership of a symlink)\n" 1412 msgstr "" 1413 " (само при системи, позволяващи промяна на\n" 1414 " собствеността на символна връзка)\n" 1415 1416 #: src/chgrp.c:138 1417 msgid "" 1418 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" 1419 " GROUP value\n" 1420 msgstr "" 1421 " --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n" 1422 " използване на ГРУПАта от ФАЙЛа_ЕТАЛОН, вместо\n" 1423 " изричното ѝ задаване\n" 1424 1425 #: src/chgrp.c:160 1426 #, c-format 1427 msgid "" 1428 "\n" 1429 "Examples:\n" 1430 " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" 1431 " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" 1432 msgstr "" 1433 "\n" 1434 "Примери:\n" 1435 " %s staff /u задаване на групата на „/u“ да е „staff“.\n" 1436 " %s -hR staff /u задаване на групата на „/u“ и файловете в нея да е " 1437 "„staff“.\n" 1438 1439 #: src/chmod.c:127 1440 #, c-format 1441 msgid "getting new attributes of %s" 1442 msgstr "получават се новите атрибути на „%s“" 1443 1444 #: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146 1445 #, c-format 1446 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" 1447 msgstr "нито символната връзка „%s“, нито соченият файл бяха променени\n" 1448 1449 #: src/chmod.c:165 1450 #, c-format 1451 msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" 1452 msgstr "режимът за достъп до „%s“ е променен от %04lo (%s) на %04lo (%s)\n" 1453 1454 #: src/chmod.c:168 1455 #, c-format 1456 msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" 1457 msgstr "" 1458 "неуспешна промяна на режима за достъп до „%s“ от %04lo (%s) на %04lo (%s)\n" 1459 1460 #: src/chmod.c:171 1461 #, c-format 1462 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" 1463 msgstr "режимът за достъп до „%s“ е запазен да е %04lo (%s)\n" 1464 1465 #: src/chmod.c:238 1466 #, c-format 1467 msgid "cannot operate on dangling symlink %s" 1468 msgstr "неуспешна работа със символна връзка, която не сочи наникъде: „%s“" 1469 1470 #: src/chmod.c:278 1471 #, c-format 1472 msgid "changing permissions of %s" 1473 msgstr "променят се правата за достъп до „%s“" 1474 1475 #: src/chmod.c:314 1476 #, c-format 1477 msgid "%s: new permissions are %s, not %s" 1478 msgstr "%s: новият режим за достъп е %s, а не %s" 1479 1480 #: src/chmod.c:374 1481 #, c-format 1482 msgid "" 1483 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" 1484 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" 1485 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" 1486 msgstr "" 1487 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… РЕЖИМ[,РЕЖИМ]… ФАЙЛ…\n" 1488 " или: %s [ОПЦИЯ]… ОСМИЧЕН_РЕЖИМ ФАЙЛ…\n" 1489 " или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n" 1490 1491 #: src/chmod.c:380 1492 msgid "" 1493 "Change the mode of each FILE to MODE.\n" 1494 "With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" 1495 "\n" 1496 msgstr "" 1497 "Задаване на този РЕЖИМ на достъп на всеки от ФАЙЛовете.\n" 1498 "При използване на опцията „--reference“ режимът на всеки ФАЙЛ се привежда " 1499 "към\n" 1500 "същия както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n" 1501 1502 #: src/chmod.c:394 1503 msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" 1504 msgstr "" 1505 " --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n" 1506 " използване на РЕЖИМа на достъп от ФАЙЛа_ЕТАЛОН, " 1507 "вместо\n" 1508 " изричното му задаване\n" 1509 1510 #: src/chmod.c:397 1511 msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" 1512 msgstr "" 1513 "-R, --recursive рекурсивна смяна на режима на достъп на " 1514 "файловете\n" 1515 " и директориите\n" 1516 1517 #: src/chmod.c:402 1518 msgid "" 1519 "\n" 1520 "Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" 1521 msgstr "" 1522 "\n" 1523 "Всеки РЕЖИМ е от вида „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+“.\n" 1524 1525 #: src/chmod.c:516 1526 #, c-format 1527 msgid "cannot combine mode and --reference options" 1528 msgstr "опциите за режим и опцията „--reference“ са несъвместими" 1529 1530 #: src/chmod.c:547 1531 #, c-format 1532 msgid "invalid mode: %s" 1533 msgstr "неправилен режим за достъп %s" 1534 9711 1535 #: src/chown-core.c:157 9712 1536 #, c-format … … 9779 1603 msgid "changing group of %s" 9780 1604 msgstr "групата на „%s“ се променя" 1605 1606 #: src/chown.c:80 1607 #, c-format 1608 msgid "" 1609 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" 1610 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" 1611 msgstr "" 1612 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [СОБСТВЕНИК][:[ГРУПА]] ФАЙЛ…\n" 1613 " или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n" 1614 1615 #: src/chown.c:85 1616 msgid "" 1617 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" 1618 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " 1619 "RFILE.\n" 1620 "\n" 1621 msgstr "" 1622 "Задаване на този СОБСТВЕНИК (и евентуално ГРУПА) на всеки от ФАЙЛовете. " 1623 "При\n" 1624 "използване на опцията „--reference“ собственикът (и евентуално групата) на\n" 1625 "всеки ФАЙЛ се привежда към същите както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n" 1626 "\n" 1627 1628 #: src/chown.c:104 1629 msgid "" 1630 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" 1631 " change the owner and/or group of each file only if\n" 1632 " its current owner and/or group match those " 1633 "specified\n" 1634 " here. Either may be omitted, in which case a " 1635 "match\n" 1636 " is not required for the omitted attribute\n" 1637 msgstr "" 1638 " --from=ТЕКУЩ_СОБСТВЕНИК:ТЕКУЩА_ГРУПА\n" 1639 " собственикът и/или групата на всеки файл се " 1640 "променя,\n" 1641 " само ако текущият му собственик и/или група " 1642 "отговарят\n" 1643 " на посочените. Всяко от двете може да се изпусне, " 1644 "при\n" 1645 " което съответствие с пропуснатия атрибут не е " 1646 "нужно.\n" 1647 1648 #: src/chown.c:115 1649 msgid "" 1650 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" 1651 " specifying OWNER:GROUP values\n" 1652 msgstr "" 1653 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" 1654 " specifying OWNER:GROUP values\n" 1655 " --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n" 1656 " използване на СОБСТВЕНИКа:ГРУПАта от ФАЙЛа_ЕТАЛОН,\n" 1657 " вместо изричното им задаване\n" 1658 1659 #: src/chown.c:137 1660 msgid "" 1661 "\n" 1662 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" 1663 "to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" 1664 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" 1665 msgstr "" 1666 "\n" 1667 "Ако СОБСТВЕНИК не е посочен, той остава непроменен. Ако ГРУПА не е " 1668 "посочена,\n" 1669 "тя остава непроменена, освен ако след СОБСТВЕНИКа има „:“ — тогава групата " 1670 "се\n" 1671 "задава на тази, с която новият собственик стандартно влиза в системата.\n" 1672 "СОБСТВЕНИКът и ГРУПАта могат да бъдат указани както с номера, така и с " 1673 "имена.\n" 1674 1675 #: src/chown.c:143 1676 #, c-format 1677 msgid "" 1678 "\n" 1679 "Examples:\n" 1680 " %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" 1681 " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" 1682 " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" 1683 msgstr "" 1684 "\n" 1685 "Примери:\n" 1686 " %s root /u собственикът на „/u“ да е „root“.\n" 1687 " %s root:staff /u подобно, но и групата да е „staff“.\n" 1688 " %s -hR root /u собственикът на „/u“ и файловете в „/u“ да е „root“.\n" 1689 1690 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1691 #: src/chroot.c:39 1692 msgid "Roland McGrath" 1693 msgstr "Roland McGrath" 1694 1695 #: src/chroot.c:138 src/install.c:608 1696 #, c-format 1697 msgid "invalid group %s" 1698 msgstr "неправилна група „%s“" 1699 1700 #: src/chroot.c:153 1701 #, c-format 1702 msgid "invalid group list %s" 1703 msgstr "неправилен списък с групи „%s“" 1704 1705 #: src/chroot.c:186 1706 #, c-format 1707 msgid "" 1708 "Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" 1709 " or: %s OPTION\n" 1710 msgstr "" 1711 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ [КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]]\n" 1712 " или: %s ОПЦИЯ\n" 1713 1714 #: src/chroot.c:191 1715 msgid "" 1716 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" 1717 "\n" 1718 msgstr "Изпълняване на КОМАНДАта с тази КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ.\n" 1719 1720 #: src/chroot.c:196 1721 msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" 1722 msgstr "" 1723 " --groups=ГРУПА_1[,…] задаване на допълнителни ГРУПА_1, ГРУПА_2 и т.н.\n" 1724 1725 #: src/chroot.c:199 1726 msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" 1727 msgstr "" 1728 " --userspec=ПОТРЕБИТЕЛ:ГРУПА\n" 1729 " задаване на ПОТРЕБИТЕЛя и ГРУПАта, които да се " 1730 "ползват\n" 1731 " (чрез име или идентификатор)\n" 1732 1733 #: src/chroot.c:202 1734 #, c-format 1735 msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" 1736 msgstr " --skip-chdir без смяна на директорията към „%s“\n" 1737 1738 #: src/chroot.c:208 1739 msgid "" 1740 "\n" 1741 "If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" 1742 msgstr "" 1743 "\n" 1744 "Ако не е посочена команда, се изпълнява „\"${SHELL}\" -i“ (стандартно: „/bin/" 1745 "sh -i“)\n" 1746 1747 #: src/chroot.c:287 1748 #, c-format 1749 msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" 1750 msgstr "" 1751 "опцията „--skip-chdir“ е позволена, само ако новата КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ е " 1752 "предишната директория „%s“" 1753 1754 #: src/chroot.c:330 1755 #, c-format 1756 msgid "cannot change root directory to %s" 1757 msgstr "кореновата директория не може да се смени на „%s“" 1758 1759 #: src/chroot.c:334 1760 msgid "cannot chdir to root directory" 1761 msgstr "с „chdir“ не може да се влиза в кореновата директория" 1762 1763 #: src/chroot.c:376 1764 #, c-format 1765 msgid "no group specified for unknown uid: %d" 1766 msgstr "не е указана група за непознатия идентификатор на потребител: %d" 1767 1768 #: src/chroot.c:401 1769 msgid "failed to get supplemental groups" 1770 msgstr "допълнителните групи не могат да бъдат получени" 1771 1772 #: src/chroot.c:413 1773 msgid "failed to set supplemental groups" 1774 msgstr "допълнителните групи не могат да бъдат зададени" 1775 1776 #: src/chroot.c:419 1777 msgid "failed to set group-ID" 1778 msgstr "идентификаторът на група не може да бъде зададен" 1779 1780 #: src/chroot.c:422 1781 msgid "failed to set user-ID" 1782 msgstr "идентификаторът на потребител не може да бъде зададен" 1783 1784 #: src/chroot.c:428 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:519 1785 #, c-format 1786 msgid "failed to run command %s" 1787 msgstr "командата „%s“ не може да бъде изпълнена" 9781 1788 9782 1789 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 9807 1814 "\n" 9808 1815 1816 #: src/comm.c:112 src/join.c:192 1817 #, c-format 1818 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" 1819 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2\n" 1820 1821 #: src/comm.c:116 1822 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" 1823 msgstr "Поредово сравняване на подредените файлове ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2.\n" 1824 1825 #: src/comm.c:119 src/join.c:201 1826 msgid "" 1827 "\n" 1828 "When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" 1829 msgstr "" 1830 "\n" 1831 "Ако за ФАЙЛ_1 или ФАЙЛ_2 (но не и двете) е използвано „-“, се чете от " 1832 "стандартния вход.\n" 1833 1834 #: src/comm.c:123 1835 msgid "" 1836 "\n" 1837 "With no options, produce three-column output. Column one contains\n" 1838 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" 1839 "and column three contains lines common to both files.\n" 1840 msgstr "" 1841 "\n" 1842 "Без опции се извежда информация в триколонен формат. Първият стълб съдържа\n" 1843 "редовете, които са само във ФАЙЛ_1. Вторият стълб съдържа редовете, които\n" 1844 "са само във ФАЙЛ_2. Третият стълб съдържа редовете, общи и за двата файла.\n" 1845 1846 #: src/comm.c:129 1847 msgid "" 1848 "\n" 1849 " -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" 1850 " -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" 1851 " -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" 1852 msgstr "" 1853 "\n" 1854 " -1 без извеждане на редовете, които са само във ФАЙЛ_1\n" 1855 " -2 без извеждане на редовете, които са само във ФАЙЛ_2\n" 1856 " -3 без извеждане на редовете, които се появяват и в двата " 1857 "файла\n" 1858 1859 #: src/comm.c:135 1860 msgid "" 1861 "\n" 1862 " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" 1863 " if all input lines are pairable\n" 1864 " --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" 1865 msgstr "" 1866 "\n" 1867 " --check-order проверка за правилна подредба на входните редове, дори " 1868 "и\n" 1869 " всички да са били успешно напаснати\n" 1870 " --nocheck-order без проверка за правилна подредба на входните редове\n" 1871 1872 #: src/comm.c:141 1873 msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" 1874 msgstr " --output-delimiter=НИЗ разделяне на колоните с този НИЗ\n" 1875 1876 #: src/comm.c:144 1877 msgid " --total output a summary\n" 1878 msgstr " --total извеждане на обобщение\n" 1879 1880 #: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452 1881 #: src/tail.c:312 1882 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 1883 msgstr "" 1884 " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " 1885 "ред\n" 1886 1887 #: src/comm.c:152 1888 msgid "" 1889 "\n" 1890 "Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" 1891 msgstr "" 1892 "\n" 1893 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сравненията зачитат настройката на локала „LC_COLLATE“.\n" 1894 1895 #: src/comm.c:156 1896 #, c-format 1897 msgid "" 1898 "\n" 1899 "Examples:\n" 1900 " %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" 1901 " %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" 1902 msgstr "" 1903 "\n" 1904 "Примери:\n" 1905 " %s -12 ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2 извеждане само на съответстващите редове в двата " 1906 "файла\n" 1907 " %s -3 ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2 извеждане само на редовете, които не си " 1908 "съответстват\n" 1909 1910 #: src/comm.c:238 1911 #, c-format 1912 msgid "file %d is not in sorted order" 1913 msgstr "ФАЙЛ_%d не е подреден" 1914 1915 #: src/comm.c:402 src/du.c:1136 src/ls.c:2876 src/wc.c:885 1916 msgid "total" 1917 msgstr "общо" 1918 1919 #: src/comm.c:458 1920 msgid "multiple output delimiters specified" 1921 msgstr "указани са множество разделители на изхода" 1922 1923 #: src/comm.c:496 src/join.c:1196 1924 msgid "input is not in sorted order" 1925 msgstr "входът не е подреден" 1926 9809 1927 #: src/copy.c:194 src/copy.c:465 9810 1928 #, c-format … … 9817 1935 msgstr "грешка при връщане на заделената памет за „%s“" 9818 1936 1937 #: src/copy.c:242 src/dd.c:1859 src/dd.c:2195 src/du.c:1133 src/head.c:157 1938 #: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:586 src/head.c:668 src/head.c:737 1939 #: src/head.c:787 src/head.c:810 src/tail.c:464 src/tail.c:557 src/tail.c:606 1940 #: src/tail.c:699 src/tail.c:827 src/tail.c:875 src/tail.c:912 src/tail.c:2037 1941 #: src/tail.c:2070 src/uniq.c:473 1942 #, c-format 1943 msgid "error reading %s" 1944 msgstr "грешка при четене на „%s“" 1945 1946 #: src/copy.c:275 src/dd.c:2258 src/dd.c:2320 src/head.c:185 src/tail.c:438 1947 #, c-format 1948 msgid "error writing %s" 1949 msgstr "грешка при записа на „%s“" 1950 9819 1951 #: src/copy.c:306 9820 1952 #, c-format … … 9857 1989 msgstr "авторството на „%s“ не можа да се запази" 9858 1990 1991 #: src/copy.c:909 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269 1992 #: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200 1993 #, c-format 1994 msgid "failed to set default file creation context to %s" 1995 msgstr "" 1996 "неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла да е „%s“" 1997 9859 1998 #: src/copy.c:939 9860 1999 #, c-format 9861 2000 msgid "failed to set default file creation context for %s" 9862 msgstr "неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла „%s“" 2001 msgstr "" 2002 "неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла „%s“" 9863 2003 9864 2004 #: src/copy.c:965 … … 9867 2007 msgstr "неуспешно задаване на контекста за сигурност на „%s“" 9868 2008 2009 #: src/copy.c:1038 src/csplit.c:655 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:889 2010 #: src/split.c:1570 src/tail.c:2011 src/wc.c:770 2011 #, c-format 2012 msgid "cannot open %s for reading" 2013 msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене" 2014 2015 #: src/copy.c:1044 src/copy.c:1197 src/dd.c:1784 src/dd.c:2332 src/dd.c:2469 2016 #: src/head.c:848 src/tail.c:1851 src/tail.c:1914 src/truncate.c:114 2017 #, c-format 2018 msgid "cannot fstat %s" 2019 msgstr "не може да се получи информация с „fstat“ за „%s“" 2020 9869 2021 #: src/copy.c:1054 9870 2022 #, c-format … … 9872 2024 msgstr "файлът „%s“ се пропуска, тъй като бе заместен по време на копирането" 9873 2025 2026 #: src/copy.c:1094 src/copy.c:2185 src/remove.c:263 src/remove.c:280 2027 #: src/remove.c:406 src/remove.c:432 2028 #, c-format 2029 msgid "cannot remove %s" 2030 msgstr "„%s“ не може да се изтрие" 2031 2032 #: src/copy.c:1099 src/copy.c:1796 src/copy.c:2190 src/remove.c:376 2033 #, c-format 2034 msgid "removed %s\n" 2035 msgstr "„%s“ е изтрит\n" 2036 9874 2037 #: src/copy.c:1151 9875 2038 #, c-format … … 9892 2055 msgstr "времената за „%s“ се запазват" 9893 2056 2057 #: src/copy.c:1403 src/copy.c:1409 src/head.c:897 src/sync.c:164 2058 #: src/touch.c:173 src/truncate.c:392 2059 #, c-format 2060 msgid "failed to close %s" 2061 msgstr "неуспешно затваряне на „%s“" 2062 9894 2063 #: src/copy.c:1685 9895 2064 #, c-format 9896 2065 msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " 9897 msgstr "%s: да се замести ли „%s“ (пренебрегване на правата за достъп: %04lo, „%s“)?" 2066 msgstr "" 2067 "%s: да се замести ли „%s“ (пренебрегване на правата за достъп: %04lo, „%s“)?" 9898 2068 9899 2069 #: src/copy.c:1686 9900 2070 #, c-format 9901 2071 msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " 9902 msgstr "%s: не може да се пише в „%s“ (правата за достъп са: %04lo, „%s“). Да се направи ли опит? " 2072 msgstr "" 2073 "%s: не може да се пише в „%s“ (правата за достъп са: %04lo, „%s“). Да се " 2074 "направи ли опит? " 9903 2075 9904 2076 #: src/copy.c:1693 … … 9936 2108 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изходния файл „%s“ е посочен повече от един път" 9937 2109 2110 #: src/copy.c:1979 src/ln.c:275 2111 #, c-format 2112 msgid "%s and %s are the same file" 2113 msgstr "„%s“ и „%s“ са един и същ файл" 2114 9938 2115 #: src/copy.c:2069 9939 2116 #, c-format … … 9941 2118 msgstr "„%s“ не е директория и не може да се замести с директорията „%s“" 9942 2119 2120 #: src/copy.c:2087 src/ln.c:246 2121 #, c-format 2122 msgid "will not overwrite just-created %s with %s" 2123 msgstr "току що създаденият „%s“ няма да бъде заместен с „%s“" 2124 9943 2125 #: src/copy.c:2105 9944 2126 #, c-format … … 9949 2131 #, c-format 9950 2132 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" 9951 msgstr "директория не може да се премести върху файл, който не е директория: „%s“ → „%s“" 2133 msgstr "" 2134 "директория не може да се премести върху файл, който не е директория: „%s“ → " 2135 "„%s“" 9952 2136 9953 2137 #: src/copy.c:2146 9954 2138 #, c-format 9955 2139 msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" 9956 msgstr "резервното копиране на „%s“ може да унищожи източника — без преместване на „%s“" 2140 msgstr "" 2141 "резервното копиране на „%s“ може да унищожи източника — без преместване на " 2142 "„%s“" 9957 2143 9958 2144 #: src/copy.c:2147 9959 2145 #, c-format 9960 2146 msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" 9961 msgstr "резервното копиране на „%s“ може да унищожи източника — без копиране на „%s“" 2147 msgstr "" 2148 "резервното копиране на „%s“ може да унищожи източника — без копиране на „%s“" 2149 2150 #: src/copy.c:2169 src/ln.c:305 2151 #, c-format 2152 msgid "cannot backup %s" 2153 msgstr "не може да се направи резервно копие на „%s“" 9962 2154 9963 2155 #: src/copy.c:2224 … … 9999 2191 #, c-format 10000 2192 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" 10001 msgstr "преместването между устройства не успя (от „%s“ в „%s“). Целевият файл не можа да се изтрие" 2193 msgstr "" 2194 "преместването между устройства не успя (от „%s“ в „%s“). Целевият файл не " 2195 "можа да се изтрие" 10002 2196 10003 2197 #: src/copy.c:2467 … … 10019 2213 #, c-format 10020 2214 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" 10021 msgstr "%s: относителни символни връзки може да се правят само в текущата директория" 2215 msgstr "" 2216 "%s: относителни символни връзки може да се правят само в текущата директория" 10022 2217 10023 2218 #: src/copy.c:2639 … … 10036 2231 msgstr "специалният файл „%s“ не може да се създаде" 10037 2232 2233 #: src/copy.c:2713 src/ls.c:3457 src/stat.c:1092 2234 #, c-format 2235 msgid "cannot read symbolic link %s" 2236 msgstr "символната връзка „%s“ не може да се прочете" 2237 10038 2238 #: src/copy.c:2739 10039 2239 #, c-format … … 10045 2245 msgid "%s has unknown file type" 10046 2246 msgstr "„%s“ е непознат вид файл" 2247 2248 #: src/copy.c:2936 src/ln.c:393 2249 #, c-format 2250 msgid "cannot un-backup %s" 2251 msgstr "не може да се възстанови от резервно копие „%s“" 10047 2252 10048 2253 #: src/copy.c:2940 … … 10101 2306 msgid "" 10102 2307 " -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" 10103 " --attributes-only don't copy the file data, just the attributes\n" 10104 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" 10105 " -b like --backup but does not accept an argument\n" 10106 " --copy-contents copy contents of special files when recursive\n" 2308 " --attributes-only don't copy the file data, just the " 2309 "attributes\n" 2310 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " 2311 "file\n" 2312 " -b like --backup but does not accept an " 2313 "argument\n" 2314 " --copy-contents copy contents of special files when " 2315 "recursive\n" 10107 2316 " -d same as --no-dereference --preserve=links\n" 10108 2317 msgstr "" 10109 2318 " -a, --archive същото като „-dR --preserve=all“\n" 10110 " --attributes-only без копиране на данните, а само на атрибутите\n" 10111 " --backup[=МЕТОД] резервно копие на съществуващите целеви файлове\n" 2319 " --attributes-only без копиране на данните, а само на " 2320 "атрибутите\n" 2321 " --backup[=МЕТОД] резервно копие на съществуващите целеви " 2322 "файлове\n" 10112 2323 " -b като „--backup“, но не приема аргументи\n" 10113 " --copy-contents копиране на съдържанието на специалните файлове\n" 2324 " --copy-contents копиране на съдържанието на специалните " 2325 "файлове\n" 10114 2326 " при рекурсивна работа\n" 10115 " -d същото като „--no-dereference --preserve=link“\n" 2327 " -d същото като „--no-dereference --" 2328 "preserve=link“\n" 10116 2329 10117 2330 #: src/cp.c:169 10118 2331 msgid "" 10119 2332 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" 10120 " opened, remove it and try again (this option\n" 10121 " is ignored when the -n option is also used)\n" 10122 " -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous -n\n" 2333 " opened, remove it and try again (this " 2334 "option\n" 2335 " is ignored when the -n option is also " 2336 "used)\n" 2337 " -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " 2338 "-n\n" 10123 2339 " option)\n" 10124 2340 " -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" 10125 2341 msgstr "" 10126 " -f, --force съществуващите целеви файлове, които не може да\n" 2342 " -f, --force съществуващите целеви файлове, които не може " 2343 "да\n" 10127 2344 " се отворят, се изтриват и се опитва наново.\n" 10128 2345 " Тази опция се прескача, ако е ползвана „-n“\n" 10129 2346 " -i, --interactive питане преди заместване\n" 10130 " -H следване на символните връзка от ИЗТОЧНИКа на\n" 2347 " -H следване на символните връзка от ИЗТОЧНИКа " 2348 "на\n" 10131 2349 " командния ред\n" 10132 2350 … … 10147 2365 " -n, --no-clobber без презаписване на съществуващ файл (отменя\n" 10148 2366 " предшестваща опция „-i“)\n" 10149 " -P, --no-dereference без следване на символните връзки в ИЗТОЧНИКа\n" 2367 " -P, --no-dereference без следване на символните връзки в " 2368 "ИЗТОЧНИКа\n" 10150 2369 10151 2370 #: src/cp.c:187 … … 10154 2373 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" 10155 2374 " mode,ownership,timestamps), if possible\n" 10156 " additional attributes: context, links, xattr,\n" 2375 " additional attributes: context, links, " 2376 "xattr,\n" 10157 2377 " all\n" 10158 2378 msgstr "" 10159 2379 " -p като „--preserve=mode,ownership,timestamps“\n" 10160 " --preserve[=АТРИБУТ[,…]] запазване на посочените АТРИБУТи (стандартно:\n" 10161 " „mode,ownership,timestamps“), а при възможност и\n" 2380 " --preserve[=АТРИБУТ[,…]] запазване на посочените АТРИБУТи " 2381 "(стандартно:\n" 2382 " „mode,ownership,timestamps“), а при " 2383 "възможност и\n" 10162 2384 " следните допълнителни атрибути: „Context“,\n" 10163 2385 " „Links“, „xattr“, „all“\n" … … 10178 2400 " --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" 10179 2401 " --remove-destination remove each existing destination file before\n" 10180 " attempting to open it (contrast with --force)\n" 2402 " attempting to open it (contrast with --" 2403 "force)\n" 10181 2404 msgstr "" 10182 2405 " -R, -r, --recursive рекурсивно копиране на директориите\n" 10183 " --reflink[=КОГА] управление на клонирането/копирането при запис.\n" 2406 " --reflink[=КОГА] управление на клонирането/копирането при " 2407 "запис.\n" 10184 2408 " Вж. по-долу\n" 10185 " --remove-destination изтриване на всеки съществуващ целеви файл, преди\n" 2409 " --remove-destination изтриване на всеки съществуващ целеви файл, " 2410 "преди\n" 10186 2411 " да се опитва отваряне (сравнете с „--force“)\n" 10187 2412 … … 10189 2414 msgid "" 10190 2415 " --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" 10191 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" 2416 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " 2417 "SOURCE\n" 10192 2418 " argument\n" 10193 2419 msgstr "" … … 10199 2425 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" 10200 2426 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 10201 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" 2427 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " 2428 "DIRECTORY\n" 10202 2429 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" 10203 2430 msgstr "" … … 10227 2454 " SELinux or SMACK security context to CTX\n" 10228 2455 msgstr "" 10229 " -Z задаване на стандартен контекст за сигурност на\n" 2456 " -Z задаване на стандартен контекст за сигурност " 2457 "на\n" 10230 2458 " SELinux на целевия файл\n" 10231 2459 " --context[=КОНТЕКСТ] като „-Z“, а ако присъства КОНТЕКСТ, той се\n" 10232 " задава вместо стандартния за SELinux или SMACK\n" 2460 " задава вместо стандартния за SELinux или " 2461 "SMACK\n" 10233 2462 10234 2463 #: src/cp.c:231 … … 10238 2467 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" 10239 2468 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" 10240 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n" 2469 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " 2470 "bytes.\n" 10241 2471 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" 10242 2472 msgstr "" 10243 2473 "\n" 10244 "Стандартно с груба евристика се разпознават кои файлове-ИЗТОЧНИци са рехави.\n" 2474 "Стандартно с груба евристика се разпознават кои файлове-ИЗТОЧНИци са " 2475 "рехави.\n" 10245 2476 "Тогава и целевите файлове също се правят такива — все едно е дадена опцията\n" 10246 2477 "„-sparse=auto“. При „--sparse=always“ целевите файлове се създават рехави,\n" 10247 "винаги когато файловете-ИЗТОЧНИци съдържат достатъчно дълга последователност\n" 2478 "винаги когато файловете-ИЗТОЧНИци съдържат достатъчно дълга " 2479 "последователност\n" 10248 2480 "от нулеви байтове. Ползвайте „--sparse=never“, за да избегнете създаването\n" 10249 2481 "на рехави файлове.\n" … … 10254 2486 "\n" 10255 2487 "When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" 10256 "data blocks are copied only when modified. If this is not possible the copy\n" 2488 "data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " 2489 "copy\n" 10257 2490 "fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" 10258 2491 "Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" … … 10261 2494 "Опцията „--reflink[=always]“ указва евтино копиране — блоковете се копират,\n" 10262 2495 "само ако са променени. Ако това не е възможно, копирането е неуспешно.\n" 10263 "При „--reflink=auto“ първо се опитва евтино копиране, а след това — нормално.\n" 2496 "При „--reflink=auto“ първо се опитва евтино копиране, а след това — " 2497 "нормално.\n" 10264 2498 "При „--reflink=never“ винаги се извършва нормално копиране.\n" 10265 2499 … … 10272 2506 msgstr "" 10273 2507 "\n" 10274 "По изключение — ако са зададени опции „--force“ и „--backup“, а ИЗТОЧНИКът и\n" 10275 "ЦЕЛта са едно и също име на съществуващ обикновен файл, ce прави резервно копие\n" 2508 "По изключение — ако са зададени опции „--force“ и „--backup“, а ИЗТОЧНИКът " 2509 "и\n" 2510 "ЦЕЛта са едно и също име на съществуващ обикновен файл, ce прави резервно " 2511 "копие\n" 10276 2512 "на ИЗТОЧНИКа.\n" 10277 2513 … … 10296 2532 msgstr "„%s“ съществува, но не е директория" 10297 2533 2534 #: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:204 2535 #: src/ln.c:231 src/ln.c:536 src/mv.c:160 src/mv.c:393 2536 #, c-format 2537 msgid "failed to access %s" 2538 msgstr "неуспешен достъп до „%s“" 2539 2540 #: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:567 src/mv.c:436 src/shred.c:1285 2541 #: src/touch.c:430 src/truncate.c:329 2542 #, c-format 2543 msgid "missing file operand" 2544 msgstr "липсващ файлов операнд" 2545 2546 #: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:590 src/mv.c:438 2547 #, c-format 2548 msgid "missing destination file operand after %s" 2549 msgstr "липсващ операнд за целеви файл след „%s“" 2550 2551 #: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447 2552 msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" 2553 msgstr "" 2554 "опциите „--target-directory“/„-t“ и „--no-target-directory“/„-T“ са " 2555 "несъвместими" 2556 2557 #: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945 2558 #: src/install.c:994 src/ln.c:539 src/mv.c:396 src/mv.c:468 2559 #, c-format 2560 msgid "target %s is not a directory" 2561 msgstr "целта „%s“ не е директория" 2562 10298 2563 #: src/cp.c:745 10299 2564 #, c-format … … 10301 2566 msgstr "опцията „--parents“ изисква целта да е директория" 10302 2567 2568 #: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:531 src/mv.c:388 2569 msgid "multiple target directories specified" 2570 msgstr "посочени са много целеви директории" 2571 2572 #: src/cp.c:1124 src/install.c:918 2573 #, c-format 2574 msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" 2575 msgstr "" 2576 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача, защото изисква ядро с " 2577 "поддръжка на SELinux" 2578 10303 2579 #: src/cp.c:1145 10304 2580 #, c-format … … 10316 2592 msgstr "опцията „--reflink“ изисква опцията „--sparse=auto“" 10317 2593 2594 #: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:624 src/mv.c:483 2595 msgid "backup type" 2596 msgstr "вид на резервните копия" 2597 2598 #: src/cp.c:1190 src/install.c:957 2599 msgid "cannot set target context and preserve it" 2600 msgstr "целевият контекст не може да бъде зададен и запазен" 2601 10318 2602 #: src/cp.c:1194 10319 2603 msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" 10320 msgstr "контекстът за сигурност не може да бъде запазен, защото изисква ядро с поддръжка на SELinux" 2604 msgstr "" 2605 "контекстът за сигурност не може да бъде запазен, защото изисква ядро с " 2606 "поддръжка на SELinux" 10321 2607 10322 2608 #: src/cp.c:1210 10323 2609 msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" 10324 msgstr "разширените атрибути не могат да бъдат запазени, защото командата „cp“ е компилирана без поддръжката им" 2610 msgstr "" 2611 "разширените атрибути не могат да бъдат запазени, защото командата „cp“ е " 2612 "компилирана без поддръжката им" 2613 2614 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2615 #: src/csplit.c:44 src/dd.c:46 2616 msgid "Stuart Kemp" 2617 msgstr "Stuart Kemp" 2618 2619 #: src/csplit.c:545 2620 msgid "input disappeared" 2621 msgstr "входът изчезна" 2622 2623 #: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688 2624 #, c-format 2625 msgid "%s: line number out of range" 2626 msgstr "%s: номерът на ред е извън диапазона" 2627 2628 #: src/csplit.c:718 2629 #, c-format 2630 msgid "%s: %s: line number out of range" 2631 msgstr "%s: %s: номерът на ред е извън диапазона" 2632 2633 #: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777 2634 #, c-format 2635 msgid " on repetition %s\n" 2636 msgstr " при повтаряне %s\n" 2637 2638 #: src/csplit.c:771 2639 #, c-format 2640 msgid "%s: %s: match not found" 2641 msgstr "%s: %s: не е открито съответствие" 2642 2643 #: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:361 src/tac.c:286 2644 #, c-format 2645 msgid "error in regular expression search" 2646 msgstr "грешка при търсене чрез регулярен израз" 2647 2648 #: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054 2649 #, c-format 2650 msgid "write error for %s" 2651 msgstr "грешка при запис за %s" 2652 2653 #: src/csplit.c:1089 2654 #, c-format 2655 msgid "%s: integer expected after delimiter" 2656 msgstr "%s: след разделител се очаква цяло число" 2657 2658 #: src/csplit.c:1106 2659 #, c-format 2660 msgid "%s: '}' is required in repeat count" 2661 msgstr "%s: „}“ е задължителен при указването на повторения" 2662 2663 #: src/csplit.c:1117 2664 #, c-format 2665 msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" 2666 msgstr "%s}: между „{“ и „}“ е необходимо цяло число" 2667 2668 #: src/csplit.c:1144 2669 #, c-format 2670 msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" 2671 msgstr "%s: липсва затварящ разделител „%c“" 2672 2673 #: src/csplit.c:1161 2674 #, c-format 2675 msgid "%s: invalid regular expression: %s" 2676 msgstr "%s: неправилен регулярен израз: %s" 2677 2678 #: src/csplit.c:1193 2679 #, c-format 2680 msgid "%s: invalid pattern" 2681 msgstr "%s: неправилен образец" 2682 2683 #: src/csplit.c:1196 2684 #, c-format 2685 msgid "%s: line number must be greater than zero" 2686 msgstr "%s: номерът на ред трябва да бъде положителен" 2687 2688 #: src/csplit.c:1201 2689 #, c-format 2690 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" 2691 msgstr "номерът на ред %s е по-малък от предходния номер: %s" 2692 2693 #: src/csplit.c:1207 2694 #, c-format 2695 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" 2696 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: номерът на ред %s съвпада с предходния номер на ред" 2697 2698 #: src/csplit.c:1285 2699 msgid "missing conversion specifier in suffix" 2700 msgstr "в суфикса липсва означител за преобразуване" 2701 2702 #: src/csplit.c:1290 2703 #, c-format 2704 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" 2705 msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: %c" 2706 2707 #: src/csplit.c:1293 2708 #, c-format 2709 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" 2710 msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: \\%.3o" 2711 2712 #: src/csplit.c:1298 2713 #, c-format 2714 msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" 2715 msgstr "неправилни флагове в означител за преобразуване: %%%c%c" 2716 2717 #: src/csplit.c:1315 2718 #, c-format 2719 msgid "too many %% conversion specifications in suffix" 2720 msgstr "твърде много означители за преобразуване %% в суфикса" 2721 2722 #: src/csplit.c:1329 2723 #, c-format 2724 msgid "missing %% conversion specification in suffix" 2725 msgstr "липсва означител %% за преобразуване в суфикса" 2726 2727 #: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1494 src/nproc.c:105 src/tail.c:2164 2728 msgid "invalid number" 2729 msgstr "грешно число" 2730 2731 #: src/csplit.c:1482 2732 #, c-format 2733 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" 2734 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ ШАБЛОН…\n" 2735 2736 #: src/csplit.c:1486 2737 msgid "" 2738 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" 2739 "and output byte counts of each piece to standard output.\n" 2740 msgstr "" 2741 "Извеждане на частите на ФАЙЛ, разделени според ШАБЛОНите и запис във " 2742 "файлове\n" 2743 "„xx01“, „xx02“, …. Дължината им в байтове се извежда на стандартния изход.\n" 2744 2745 #: src/csplit.c:1490 2746 msgid "" 2747 "\n" 2748 "Read standard input if FILE is -\n" 2749 msgstr "" 2750 "\n" 2751 "Ако ФАЙЛът е „-“, се чете от стандартния вход.\n" 2752 2753 #: src/csplit.c:1497 2754 #, c-format 2755 msgid "" 2756 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" 2757 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" 2758 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" 2759 msgstr "" 2760 " -b, --suffix-format=ФОРМАТ ползване на ФОРМАТ на „sprintf“ вместо %02d\n" 2761 " -f, --prefix=ПРЕФИКС ползване на ПРЕФИКС вместо „xx“\n" 2762 " -k, --keep-files без изтриване на създадените файлове при " 2763 "грешка\n" 2764 2765 #: src/csplit.c:1502 2766 msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" 2767 msgstr "" 2768 " --suppress-matched без извеждане на редовете, напасващи с ШАБЛОНа\n" 2769 2770 #: src/csplit.c:1505 2771 msgid "" 2772 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" 2773 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" 2774 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" 2775 msgstr "" 2776 " -n, --digits=ЦИФРИ ползване на посочения брой цифри вместо 2\n" 2777 " -s, --quiet, --silent без извеждане на размерите на генерираните " 2778 "файлове\n" 2779 " -z, --elide-empty-files изтриване на генерираните празни файлове\n" 2780 2781 #: src/csplit.c:1512 2782 msgid "" 2783 "\n" 2784 "Each PATTERN may be:\n" 2785 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" 2786 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" 2787 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" 2788 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" 2789 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" 2790 "\n" 2791 "A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n" 2792 msgstr "" 2793 "\n" 2794 "Всеки от ШАБЛОНите може да е:\n" 2795 " ЦЯЛО_ЧИСЛО копиране до посочения ред без включването му\n" 2796 " /РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ/[ОТМЕСТВАНЕ]\n" 2797 " копиране до съответстващия ред без включването му\n" 2798 " /РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ/[ОТМЕСТВАНЕ]\n" 2799 " пропускане до съответстващия ред без включването му\n" 2800 " {ЦЯЛО_ЧИСЛО} повтаряне на предходния ШАБЛОН посочения брой пъти\n" 2801 " {*} повтаряне на предходния ШАБЛОН максимален брой пъти\n" 2802 "\n" 2803 "ОТМЕСТВАНЕто е положително число, задължително предхождано от „+“ или „-“.\n" 2804 2805 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2806 #: src/cut.c:45 src/paste.c:52 2807 msgid "David M. Ihnat" 2808 msgstr "David M. Ihnat" 2809 2810 #: src/cut.c:147 2811 #, c-format 2812 msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" 2813 msgstr "Употреба: %s ОПЦИЯ… ФАЙЛ…\n" 2814 2815 #: src/cut.c:151 2816 msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" 2817 msgstr "" 2818 "Извеждане на избраните части от редовете на всеки ФАЙЛ на стандартния " 2819 "изход.\n" 2820 "\n" 2821 2822 #: src/cut.c:158 2823 msgid "" 2824 " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" 2825 " -c, --characters=LIST select only these characters\n" 2826 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" 2827 msgstr "" 2828 " -b, --bytes=СПИСЪК извеждане само на тези байтове\n" 2829 " -c, --characters=СПИСЪК извеждане само на тези знаци\n" 2830 " -d, --delimiter=РАЗДЕЛ РАЗДЕЛ вместо табулация като разделител между " 2831 "полетата\n" 2832 2833 #: src/cut.c:163 2834 msgid "" 2835 " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" 2836 " that contains no delimiter character, unless\n" 2837 " the -s option is specified\n" 2838 " -n (ignored)\n" 2839 msgstr "" 2840 " -f, --fields=СПИСЪК извеждане само на полетата от СПИСЪКа. Отпечатват " 2841 "се\n" 2842 " и редовете, които не съдържат разделители, освен " 2843 "ако\n" 2844 " е зададена и опцията „-s“.\n" 2845 " -n (пренебрегва се)\n" 2846 2847 #: src/cut.c:169 2848 msgid "" 2849 " --complement complement the set of selected bytes, characters\n" 2850 " or fields\n" 2851 msgstr "" 2852 " --complement извеждане на всичко освен указаните байтове,\n" 2853 " знаци или полета.\n" 2854 2855 #: src/cut.c:173 2856 msgid "" 2857 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" 2858 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" 2859 " the default is to use the input delimiter\n" 2860 msgstr "" 2861 " -s, --only-delimited без извеждане на редове без разделители\n" 2862 " --output-delimiter=НИЗ\n" 2863 " използване на посочения НИЗ като разделител на " 2864 "изхода,\n" 2865 " стандартно се ползва входният разделител\n" 2866 2867 #: src/cut.c:183 2868 msgid "" 2869 "\n" 2870 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" 2871 "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" 2872 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" 2873 msgstr "" 2874 "\n" 2875 "Опциите „-b“, „-c“ и „-f“ са взаимно несъвместими. Всеки СПИСЪК се състои\n" 2876 "от един или повече диапазони, разделени със „,“. Указаната част от входа\n" 2877 "се извежда в реда на изчитането точно веднъж.\n" 2878 2879 #: src/cut.c:189 2880 msgid "" 2881 "Each range is one of:\n" 2882 "\n" 2883 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" 2884 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" 2885 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" 2886 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" 2887 msgstr "" 2888 "Диапазоните могат да са:\n" 2889 "\n" 2890 " N N-тият байт, знак или поле, броейки от 1\n" 2891 " N- от N-тия байт, знак или поле (включително) до края на реда\n" 2892 " N-M от N-тия до M-тия байт, знак или поле (включително)\n" 2893 " -N от началото на реда до N-тия байт, знак или поле (включително)\n" 2894 2895 #: src/cut.c:511 src/cut.c:519 2896 msgid "only one type of list may be specified" 2897 msgstr "трябва да се посочи само един вид списък" 2898 2899 #: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521 2900 msgid "the delimiter must be a single character" 2901 msgstr "разделителят трябва да се състои от един знак" 2902 2903 #: src/cut.c:567 2904 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" 2905 msgstr "трябва да посочите списък байтове, знаци или полета" 2906 2907 #: src/cut.c:570 2908 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" 2909 msgstr "входен разделител може да се посочва, само ако се работи с полета" 2910 2911 #: src/cut.c:574 2912 msgid "" 2913 "suppressing non-delimited lines makes sense\n" 2914 "\tonly when operating on fields" 2915 msgstr "" 2916 "неизвеждането на редове, несъдържащи разделител, има смисъл,\n" 2917 "само ако се работи с полета" 2918 2919 #: src/date.c:130 2920 #, c-format 2921 msgid "" 2922 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" 2923 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" 2924 msgstr "" 2925 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [+ФОРМАТ]\n" 2926 " или: %s [-u|--utc|--universal] [ММДДччмм[[ГГ]ГГ][.сс]]\n" 2927 2928 #: src/date.c:135 2929 msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" 2930 msgstr "" 2931 "Извеждане на текущата дата и време в дадения ФОРМАТ или задаване на " 2932 "системните дата и време.\n" 2933 2934 #: src/date.c:141 2935 msgid "" 2936 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" 2937 msgstr "" 2938 " -d, --date=НИЗ извеждане на посоченото с НИЗа време, а не на\n" 2939 " текущия момент\n" 2940 2941 #: src/date.c:144 2942 msgid "" 2943 " --debug annotate the parsed date,\n" 2944 " and warn about questionable usage to stderr\n" 2945 msgstr "" 2946 " --debug обяснение на анализа на датата и " 2947 "предупреждаване\n" 2948 " за възможни проблеми на стандартния изход\n" 2949 2950 #: src/date.c:148 2951 msgid "" 2952 " -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" 2953 msgstr "" 2954 " -f, --file=ФАЙЛ_С_ДАТИ като „--date“, но се изпълнява по веднъж за " 2955 "всеки\n" 2956 " ред от ФАЙЛа_С_ДАТИ\n" 2957 2958 #: src/date.c:151 2959 msgid "" 2960 " -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" 2961 " FMT='date' for date only (the default),\n" 2962 " 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" 2963 " for date and time to the indicated " 2964 "precision.\n" 2965 " Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" 2966 msgstr "" 2967 " -I[ТОЧНОСТ], --iso-8601[=ТОЧНОСТ]\n" 2968 " извеждане на датата/времето във формат ISO " 2969 "8601.\n" 2970 " ТОЧНОСТта може да е „date“ само за датата\n" 2971 " (стандартно), „hours“ (часове), „minutes“\n" 2972 " (минути), „seconds“ (секунди) или „ns“\n" 2973 " (наносекунди) за извеждане на датата и времето " 2974 "до\n" 2975 " зададената точност.\n" 2976 " Напр.: „2006-08-14T02:34:56-06:00“\n" 2977 2978 #: src/date.c:158 2979 msgid "" 2980 " -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" 2981 " Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" 2982 msgstr "" 2983 " -R, --rfc-email извеждане на датата и времето във формат RFC " 2984 "5322.\n" 2985 " Напр. „Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600“\n" 2986 2987 #: src/date.c:162 2988 msgid "" 2989 " --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" 2990 " FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" 2991 " for date and time to the indicated " 2992 "precision.\n" 2993 " Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" 2994 msgstr "" 2995 " --rfc-3339=ТОЧНОСТ извеждане на датата/времето във формат RFC " 2996 "3339.\n" 2997 " ТОЧНОСТта може да е „date“ само за датата\n" 2998 " (стандартно), „seconds“ (секунди) или „ns“\n" 2999 " (наносекунди) за извеждане на датата и времето " 3000 "до\n" 3001 " зададената точност.\n" 3002 " Напр. „2006-08-14 02:34:56-06:00“\n" 3003 3004 #: src/date.c:168 3005 msgid "" 3006 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" 3007 msgstr "" 3008 " -r, --reference=ФАЙЛ извеждане на времето на промяна на ФАЙЛа\n" 3009 3010 #: src/date.c:171 3011 msgid "" 3012 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" 3013 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" 3014 msgstr "" 3015 " -s, --set=НИЗ задаване на момента време описан в НИЗа\n" 3016 " -u, --utc, --universal извеждане или задаване на време в UTC\n" 3017 3018 #: src/date.c:177 3019 msgid "" 3020 "\n" 3021 "FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" 3022 "\n" 3023 " %% a literal %\n" 3024 " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" 3025 msgstr "" 3026 "\n" 3027 "ФОРМАТът управлява изхода. Разпознават се следните низове във ФОРМА̀Та:\n" 3028 "\n" 3029 " %% знакът „%“\n" 3030 " %a съкратено наименование на деня от седмицата според локала (пн, вт, " 3031 "ср, …)\n" 3032 3033 #: src/date.c:184 3034 msgid "" 3035 " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" 3036 " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" 3037 " %B locale's full month name (e.g., January)\n" 3038 " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" 3039 msgstr "" 3040 " %A ден от седмицата според локала, променлива дължина (напр. понеделник, " 3041 "…)\n" 3042 " %b съкратено име на месеца според локала (яну, фев, мар, …)\n" 3043 " %B име на месеца според локала, променлива дължина (напр. януари, …)\n" 3044 " %c дата и час според локала (напр. „сб ное 4 12:02:33 EЕТ 1989“)\n" 3045 3046 #: src/date.c:190 3047 msgid "" 3048 " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" 3049 " %d day of month (e.g., 01)\n" 3050 " %D date; same as %m/%d/%y\n" 3051 " %e day of month, space padded; same as %_d\n" 3052 msgstr "" 3053 " %C век, т.е. като „%Y“, но без последните две цифри (напр. 21)\n" 3054 " %d ден от месеца (напр. 01)\n" 3055 " %D дата — същото като „%m/%d/%y“\n" 3056 " %e ден от месеца, допълнен с интервал — същото като „%_d“ (напр. „ 1“)\n" 3057 3058 #: src/date.c:196 3059 msgid "" 3060 " %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" 3061 " %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" 3062 " %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" 3063 msgstr "" 3064 " %F пълна дата — същото като „%+4Y-%m-%d“\n" 3065 " %g последни две цифри на годината, съдържаща седмица с ISO № (вж. „%G“)\n" 3066 " %G година, съдържаща седмица с ISO № (вж. „%V“, обикновено се " 3067 "комбинира)\n" 3068 3069 #: src/date.c:201 3070 msgid "" 3071 " %h same as %b\n" 3072 " %H hour (00..23)\n" 3073 " %I hour (01..12)\n" 3074 " %j day of year (001..366)\n" 3075 msgstr "" 3076 " %h същото като „%b“\n" 3077 " %H час (00-23)\n" 3078 " %I час (01-12)\n" 3079 " %j поредeн ден в годината (001-366)\n" 3080 3081 #: src/date.c:207 3082 msgid "" 3083 " %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" 3084 " %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" 3085 " %m month (01..12)\n" 3086 " %M minute (00..59)\n" 3087 msgstr "" 3088 " %k час, допълнен с интервал (0-23) — същото като %_H (напр. „ 0“)\n" 3089 " %l час, допълнен с интервал (1-12) — същото като %_I (напр. „ 1“)\n" 3090 " %m месец (01-12)\n" 3091 " %M минута (00-59)\n" 3092 3093 #: src/date.c:213 3094 msgid "" 3095 " %n a newline\n" 3096 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" 3097 " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" 3098 " %P like %p, but lower case\n" 3099 " %q quarter of year (1..4)\n" 3100 " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" 3101 " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" 3102 " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" 3103 msgstr "" 3104 " %n нов ред\n" 3105 " %N наносекунди (000000000-999999999)\n" 3106 " %p указател „AM“ или „PM“ с главни букви според локала\n" 3107 " %P като „%p“, но с малки букви\n" 3108 " %q тримесечие (1-4)\n" 3109 " %r 12-часово време според локала (напр. 11,11,04)\n" 3110 " %R 24-часово време, същото като %H:%M\n" 3111 " %s секундите изминали от 1 януари 1970, 00:00:00 UTC\n" 3112 3113 #: src/date.c:223 3114 msgid "" 3115 " %S second (00..60)\n" 3116 " %t a tab\n" 3117 " %T time; same as %H:%M:%S\n" 3118 " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" 3119 msgstr "" 3120 " %S секунди (00-60); до 60, за да се обхване и коригираща секунда\n" 3121 " %t хоризонтална табулация\n" 3122 " %T 24-часово време, същото като „%H:%M:%S“\n" 3123 " %u ден от седмицата (1-7), 1 е понеделник\n" 3124 3125 #: src/date.c:229 3126 msgid "" 3127 " %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" 3128 " %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" 3129 " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" 3130 " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" 3131 msgstr "" 3132 " %U номер на седмицата в годината, неделя е пръв ден от седмицата " 3133 "(00-53)\n" 3134 " %V номер на седмицата в годината, понеделник е пръв ден от седмицата " 3135 "(01-53)\n" 3136 " %w ден от седмицата (0-6), 0 е неделя\n" 3137 " %W номер на седмицата в годината, понеделник е пръв ден от седмицата " 3138 "(00-53)\n" 3139 3140 #: src/date.c:235 3141 msgid "" 3142 " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" 3143 " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" 3144 " %y last two digits of year (00..99)\n" 3145 " %Y year\n" 3146 msgstr "" 3147 " %x дата според локала (напр. 31.12.99)\n" 3148 " %X време според локала (напр. 23,13,48)\n" 3149 " %y последни две цифри от годината (00-99)\n" 3150 " %Y година\n" 3151 3152 #: src/date.c:241 3153 msgid "" 3154 " %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" 3155 " %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" 3156 " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" 3157 " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " 3158 "+05:30)\n" 3159 " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" 3160 "\n" 3161 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" 3162 msgstr "" 3163 " %z часови пояс като число (напр. -0400)\n" 3164 " %:z часови пояс като час:минути (напр. -04:00)\n" 3165 " %::z часови пояс като час:минути:секунди (напр. -04:00:00)\n" 3166 " %:::z едно от горните само до необходимата точност (напр. -04, +05:30)\n" 3167 " %Z съкращение на часовия пояс (напр. „EEST“ за времето в България)\n" 3168 "\n" 3169 "Стандартно „date“ допълва числовите полета с „0“.\n" 3170 3171 #: src/date.c:250 3172 msgid "" 3173 "The following optional flags may follow '%':\n" 3174 "\n" 3175 " - (hyphen) do not pad the field\n" 3176 " _ (underscore) pad with spaces\n" 3177 " 0 (zero) pad with zeros\n" 3178 " + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" 3179 " ^ use upper case if possible\n" 3180 " # use opposite case if possible\n" 3181 msgstr "" 3182 "Следните флагове може да следват „%“:\n" 3183 "\n" 3184 " ⁃ „-“ без допълване\n" 3185 " ⁃ „_“ допълване с интервали\n" 3186 " ⁃ „0“ допълване с нули\n" 3187 " ⁃ „^“ главни букви при възможност\n" 3188 " ⁃ „#“ малки букви при възможност\n" 3189 3190 #: src/date.c:260 3191 msgid "" 3192 "\n" 3193 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" 3194 "then an optional modifier, which is either\n" 3195 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n" 3196 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" 3197 msgstr "" 3198 "\n" 3199 "Всеки флаг може да се следва от десетично число, което указва широчината на\n" 3200 "полето, както и някой от следните модификатори:\n" 3201 "\n" 3202 " ⁃ „E“ за алтернативното представяне според локала, ако го има\n" 3203 " ⁃ „O“ за алтернативните числови знаци според локала, ако ги има\n" 3204 3205 #: src/date.c:267 3206 msgid "" 3207 "\n" 3208 "Examples:\n" 3209 "Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" 3210 " $ date --date='@2147483647'\n" 3211 "\n" 3212 "Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" 3213 " $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" 3214 "\n" 3215 "Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" 3216 " $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" 3217 msgstr "" 3218 "\n" 3219 "Примери:\n" 3220 "Преобразуване на секундите от епохата (1970-01-01 UTC) в дата\n" 3221 " $ date --date='@2147483647'\n" 3222 "\n" 3223 "Извеждане на времето в България (може да откриете часовия пояс с\n" 3224 "командата „tzselect“(1))\n" 3225 " $ TZ='Europe/EET' gdate\n" 3226 "\n" 3227 "Извеждане на локалното време за 9ч. преди обед, следващия петък на\n" 3228 "западното крайбрежие на САЩ:\n" 3229 " $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" 3230 3231 #: src/date.c:301 src/dd.c:2408 src/head.c:881 src/md5sum.c:672 3232 #: src/md5sum.c:1107 src/od.c:914 src/od.c:1979 src/pr.c:1148 src/pr.c:1347 3233 #: src/pr.c:1470 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:387 src/tee.c:174 3234 #: src/tr.c:1911 src/tsort.c:535 src/wc.c:223 3235 msgid "standard input" 3236 msgstr "стандартен вход" 3237 3238 #: src/date.c:330 src/date.c:558 3239 #, c-format 3240 msgid "invalid date %s" 3241 msgstr "неправилна дата %s" 3242 3243 #: src/date.c:444 src/date.c:478 3244 msgid "multiple output formats specified" 3245 msgstr "посочени са много формати за изхода" 3246 3247 #: src/date.c:456 3248 #, c-format 3249 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" 3250 msgstr "посочените опции за дати за отпечатване са взаимно изключващи се" 3251 3252 #: src/date.c:463 3253 #, c-format 3254 msgid "the options to print and set the time may not be used together" 3255 msgstr "" 3256 "не може едновременно да се използват опции за отпечатване и настройка на " 3257 "времето" 3258 3259 #: src/date.c:484 3260 #, c-format 3261 msgid "" 3262 "the argument %s lacks a leading '+';\n" 3263 "when using an option to specify date(s), any non-option\n" 3264 "argument must be a format string beginning with '+'" 3265 msgstr "" 3266 "липсва начален знак „+“ за аргумента „%s“.\n" 3267 "При използване на опция за посочване на дата/дати всеки задължителен\n" 3268 "аргумент трябва да бъде форматиращ низ, започващ с „+“." 3269 3270 #: src/date.c:566 3271 #, c-format 3272 msgid "cannot set date" 3273 msgstr "датата не може да се настрои" 3274 3275 #: src/date.c:600 src/du.c:388 3276 #, c-format 3277 msgid "time %s is out of range" 3278 msgstr "времето „%s“ е извън допустимия диапазон" 3279 3280 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3281 #: src/dd.c:44 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:76 src/touch.c:42 3282 #: src/wc.c:50 3283 msgid "Paul Rubin" 3284 msgstr "Paul Rubin" 3285 3286 #: src/dd.c:558 3287 #, c-format 3288 msgid "" 3289 "Usage: %s [OPERAND]...\n" 3290 " or: %s OPTION\n" 3291 msgstr "" 3292 "Употреба: %s [ОПЕРАНД]…\n" 3293 " или: %s ОПЦИЯ\n" 3294 3295 #: src/dd.c:563 3296 msgid "" 3297 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" 3298 "\n" 3299 " bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " 3300 "512);\n" 3301 " overrides ibs and obs\n" 3302 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" 3303 " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" 3304 " count=N copy only N input blocks\n" 3305 " ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" 3306 msgstr "" 3307 "Копиране, преобразуване и форматиране на файл според посочените операнди.\n" 3308 "\n" 3309 " bs=БАЙТОВЕ четене и запис на парчета от по максимум толкова БАЙТОВЕ\n" 3310 " (стандартно: 512)\n" 3311 " cbs=БАЙТОВЕ преобразуване на парчета от по толкова БАЙТОВЕ\n" 3312 " conv=КЛЮЧ_ДУМИ преобразуване на файла съгласно КЛЮЧовите_ДУМИ\n" 3313 " count=БРОЙ копиране на този БРОЙ входни блока\n" 3314 " ibs=БАЙТОВЕ четене на парчета от по максимум толкова БАЙТОВЕ\n" 3315 " (стандартно: 512)\n" 3316 3317 #: src/dd.c:573 3318 msgid "" 3319 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" 3320 " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" 3321 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" 3322 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" 3323 " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" 3324 " seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n" 3325 " skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n" 3326 " status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" 3327 " 'none' suppresses everything but error messages,\n" 3328 " 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" 3329 " 'progress' shows periodic transfer statistics\n" 3330 msgstr "" 3331 " if=ФАЙЛ четене от този ФАЙЛ вместо от стандартния вход\n" 3332 " iflag=ФЛАГ,… четене според посочените ФЛАГове\n" 3333 " obs=БАЙТОВЕ запис на парчета от по толкова БАЙТОВЕ\n" 3334 " of=ФАЙЛ запис в този ФАЙЛ, вместо на стандартния изход\n" 3335 " oflag=ФЛАГ,… запис според посочените ФЛАГове\n" 3336 " seek=БРОЙ пропускане на този БРОЙ изходни блока, всеки с размер obs\n" 3337 " skip=БРОЙ пропускане на този БРОЙ входни блока, всеки с размер ibs\n" 3338 " status=НИВО НИВОто на информативност на изведената информация на\n" 3339 " стандартната грешка:\n" 3340 " ⁃ „none“: само грешки\n" 3341 " ⁃ „noxfer“: без крайната статистика\n" 3342 " ⁃ „progress“: периодична статистика на трансфера\n" 3343 3344 #: src/dd.c:586 3345 msgid "" 3346 "\n" 3347 "N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" 3348 "c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" 3349 "GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" 3350 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" 3351 "\n" 3352 "Each CONV symbol may be:\n" 3353 "\n" 3354 msgstr "" 3355 "\n" 3356 "Стойностите приемат следните суфикси-множители:\n" 3357 "c≡1, w≡2, b≡512, kB≡1000, K≡1024, MB≡1000*1000, M≡1024*1024, xM≡M\n" 3358 "GB≡1000*1000*1000, G≡1024*1024*1024 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“.\n" 3359 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 3360 "\n" 3361 "КЛЮЧовите_ДУМИ са някои от:\n" 3362 3363 #: src/dd.c:596 3364 msgid "" 3365 " ascii from EBCDIC to ASCII\n" 3366 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" 3367 " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" 3368 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" 3369 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" 3370 " lcase change upper case to lower case\n" 3371 " ucase change lower case to upper case\n" 3372 " sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n" 3373 " swab swap every pair of input bytes\n" 3374 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" 3375 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" 3376 msgstr "" 3377 " ascii от EBCDIC към ASCII\n" 3378 " ebcdic от ASCII към EBCDIC\n" 3379 " ibm от ASCII към алтернативен EBCDIC\n" 3380 " block запълване на блоковете, завършващи с нов ред, с интервали\n" 3381 " до размер cbs\n" 3382 " unblock замяна на крайните интервали във всеки блок с размер cbs\n" 3383 " с нови редове\n" 3384 " lcase смяна на главните букви с малки\n" 3385 " ucase смяна на малките букви с главни\n" 3386 " sparse опит за препозициониране вместо запазване на входни блокове\n" 3387 " от нулеви байтове\n" 3388 " swab размяна на всяка двойка входни байтове\n" 3389 " sync запълване на всеки входен блок с нулеви байтове до размера\n" 3390 " на входния блок. В комбинация с „block“ или „unblock“ се\n" 3391 " запълва с интервали\n" 3392 3393 #: src/dd.c:609 3394 msgid "" 3395 " excl fail if the output file already exists\n" 3396 " nocreat do not create the output file\n" 3397 " notrunc do not truncate the output file\n" 3398 " noerror continue after read errors\n" 3399 " fdatasync physically write output file data before finishing\n" 3400 " fsync likewise, but also write metadata\n" 3401 msgstr "" 3402 " excl да не действа, ако изходният файл вече съществува\n" 3403 " nocreat без създаване на изходния файл\n" 3404 " notrunc без отсичане на изходния файл\n" 3405 " noerror продължаване дори при възникване на грешка\n" 3406 " fdatasync физически запис на изходните данни още преди пълното " 3407 "приключване\n" 3408 " fsync подобно, но освен това записва и метаданните\n" 3409 3410 #: src/dd.c:617 3411 msgid "" 3412 "\n" 3413 "Each FLAG symbol may be:\n" 3414 "\n" 3415 " append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " 3416 "suggested)\n" 3417 msgstr "" 3418 "\n" 3419 "ФЛАГовете могат да са:\n" 3420 "\n" 3421 " append режим на добавяне (флаг само за изхода, препоръчва се заедно с\n" 3422 " „conv=notrunc“)\n" 3423 3424 #: src/dd.c:624 3425 msgid " cio use concurrent I/O for data\n" 3426 msgstr " cio паралелни вх./изх. операции за данните\n" 3427 3428 #: src/dd.c:626 3429 msgid " direct use direct I/O for data\n" 3430 msgstr " direct директни вх./изх. операции за данните\n" 3431 3432 #: src/dd.c:628 3433 msgid " directory fail unless a directory\n" 3434 msgstr " directory изискване на работа с директории\n" 3435 3436 #: src/dd.c:630 3437 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" 3438 msgstr " dsync синхронизирани вх./изх. операции за данните\n" 3439 3440 #: src/dd.c:632 3441 msgid " sync likewise, but also for metadata\n" 3442 msgstr "" 3443 " sync синхронизирани вх./изх. операции и за данните, и за метаданните\n" 3444 3445 #: src/dd.c:633 3446 msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" 3447 msgstr "" 3448 " fullblock натрупване на цели блокове на входа (флаг само за входа)\n" 3449 3450 #: src/dd.c:636 3451 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" 3452 msgstr " nonblock вх./изх. операции без блокиране\n" 3453 3454 #: src/dd.c:638 3455 msgid " noatime do not update access time\n" 3456 msgstr " noatime без промяна на времето за достъп\n" 3457 3458 #: src/dd.c:641 3459 msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" 3460 msgstr " nocache опит за пропускане на кеша. Вж. и „oflag=sync“\n" 3461 3462 #: src/dd.c:645 3463 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" 3464 msgstr " noctty без задаване на управляващ терминал от файл\n" 3465 3466 #: src/dd.c:648 3467 msgid " nofollow do not follow symlinks\n" 3468 msgstr " nofollow без следване на символните връзки\n" 3469 3470 #: src/dd.c:650 3471 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" 3472 msgstr " nolinks отказ за работа при множество твърди връзки\n" 3473 3474 #: src/dd.c:652 3475 msgid " binary use binary I/O for data\n" 3476 msgstr " binary двоични вх./изх. операции за данните\n" 3477 3478 #: src/dd.c:654 3479 msgid " text use text I/O for data\n" 3480 msgstr " text текстови вх./изх. операции за данните\n" 3481 3482 #: src/dd.c:656 3483 msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" 3484 msgstr "" 3485 " count_bytes „count=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за " 3486 "входа)\n" 3487 3488 #: src/dd.c:659 3489 msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" 3490 msgstr "" 3491 " skip_bytes „skip=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за " 3492 "входа)\n" 3493 3494 #: src/dd.c:662 3495 msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" 3496 msgstr "" 3497 " seek_bytes „seek=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за " 3498 "входа)\n" 3499 3500 #: src/dd.c:666 3501 #, c-format 3502 msgid "" 3503 "\n" 3504 "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" 3505 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" 3506 "\n" 3507 "Options are:\n" 3508 "\n" 3509 msgstr "" 3510 "\n" 3511 "Изпращането на сигнал „%s“ към процес на „dd“ води до\n" 3512 "извеждане на вх./изх. статистика на стандартната грешка,\n" 3513 "след което копирането продължава.\n" 3514 "\n" 3515 "Възможните опции са::\n" 3516 "\n" 3517 3518 #: src/dd.c:702 3519 #, c-format 3520 msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" 3521 msgstr "паметта е изчерпана от входен буфер с размер %<PRIuMAX> байта (%s)" 3522 3523 #: src/dd.c:730 3524 #, c-format 3525 msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" 3526 msgstr "паметта е изчерпана от изходен буфер с размер %<PRIuMAX> байта (%s)<" 3527 3528 #: src/dd.c:798 src/du.c:400 3529 msgid "Infinity" 3530 msgstr "Безброй" 3531 3532 #: src/dd.c:817 3533 #, c-format 3534 msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s" 3535 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s" 3536 msgstr[0] "изкопиран е %<PRIuMAX> байт, %s, %s" 3537 msgstr[1] "изкопирани са %<PRIuMAX> байта %s, %s" 3538 3539 #: src/dd.c:823 3540 #, c-format 3541 msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s" 3542 msgstr "изкопирани са %<PRIuMAX> байта (%s), %s, %s" 3543 3544 #: src/dd.c:826 3545 #, c-format 3546 msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s" 3547 msgstr "изкопирани са %<PRIuMAX> байта (%s, %s), %s, %s" 3548 3549 #: src/dd.c:858 3550 #, c-format 3551 msgid "" 3552 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" 3553 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" 3554 msgstr "" 3555 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> прочетени блока\n" 3556 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> записани блока\n" 3557 3558 #: src/dd.c:864 3559 #, c-format 3560 msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" 3561 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" 3562 msgstr[0] "%<PRIuMAX> отсечен запис\n" 3563 msgstr[1] "%<PRIuMAX> отсечени записи\n" 3564 3565 #: src/dd.c:949 3566 #, c-format 3567 msgid "closing input file %s" 3568 msgstr "затваряне на входния файл „%s“" 3569 3570 #: src/dd.c:956 3571 #, c-format 3572 msgid "closing output file %s" 3573 msgstr "затваряне на изходния файл „%s“" 3574 3575 #: src/dd.c:1189 3576 #, c-format 3577 msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" 3578 msgstr "неуспешно изключване на „O_DIRECT“: %s" 3579 3580 #: src/dd.c:1264 src/dd.c:2133 3581 #, c-format 3582 msgid "writing to %s" 3583 msgstr "запис в „%s“" 3584 3585 #: src/dd.c:1383 3586 #, c-format 3587 msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" 3588 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „%s“ е нулев суфикс-множител. Изрично ползвайте „%s“" 3589 3590 #: src/dd.c:1421 src/dd.c:1482 3591 #, c-format 3592 msgid "unrecognized operand %s" 3593 msgstr "непознат операнд: %s" 3594 3595 #: src/dd.c:1433 3596 msgid "invalid conversion" 3597 msgstr "неправилно преобразуване" 3598 3599 #: src/dd.c:1436 src/dd.c:1525 3600 msgid "invalid input flag" 3601 msgstr "неправилен флаг за входа" 3602 3603 #: src/dd.c:1439 src/dd.c:1519 src/dd.c:1531 3604 msgid "invalid output flag" 3605 msgstr "неправилен флаг за изхода" 3606 3607 #: src/dd.c:1442 3608 msgid "invalid status level" 3609 msgstr "неправилно ниво за състояние" 3610 3611 #: src/dd.c:1577 3612 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" 3613 msgstr "опциите „ascii“, „ebcdic“, „ibm“ са несъвместими една с друга" 3614 3615 #: src/dd.c:1579 3616 msgid "cannot combine block and unblock" 3617 msgstr "опциите „block“ и „unblock“ са несъвместими една с друга" 3618 3619 #: src/dd.c:1581 3620 msgid "cannot combine lcase and ucase" 3621 msgstr "опциите „lcase“ и „ucase“ са несъвместими една с друга" 3622 3623 #: src/dd.c:1583 3624 msgid "cannot combine excl and nocreat" 3625 msgstr "опциите „excl“ и „nocreat“ са несъвместими една с друга" 3626 3627 #: src/dd.c:1586 3628 msgid "cannot combine direct and nocache" 3629 msgstr "опциите „direct“ и „nocache“ са несъвместими една с друга" 3630 3631 #: src/dd.c:1743 3632 #, c-format 3633 msgid "" 3634 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" 3635 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" 3636 msgstr "" 3637 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заобикаляне на проблема в ядрото с позициониране за файла " 3638 "„%s“,\n" 3639 "който е от вид „mt_type=0x%0lx“. За списък с възможните видове прегледайте\n" 3640 "„<sys/mtio.h>“" 3641 3642 #: src/dd.c:1831 3643 #, c-format 3644 msgid "%s: cannot skip" 3645 msgstr "%s: неуспешно прескачане" 3646 3647 #: src/dd.c:1833 src/dd.c:1864 src/dd.c:1925 3648 #, c-format 3649 msgid "%s: cannot seek" 3650 msgstr "%s: неуспешно позициониране" 3651 3652 #: src/dd.c:1905 3653 #, c-format 3654 msgid "offset overflow while reading file %s" 3655 msgstr "препълване на отместването при четене на файла %s" 3656 3657 #: src/dd.c:1917 3658 #, c-format 3659 msgid "warning: invalid file offset after failed read" 3660 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилно отместване във файла след неуспешно четене" 3661 3662 #: src/dd.c:1921 3663 #, c-format 3664 msgid "cannot work around kernel bug after all" 3665 msgstr "грешката в ядрото, в крайна сметка, не може да се компенсира" 3666 3667 #: src/dd.c:2060 3668 #, c-format 3669 msgid "setting flags for %s" 3670 msgstr "задаване на флагове за „%s“" 3671 3672 #: src/dd.c:2114 3673 #, c-format 3674 msgid "%s: cannot skip to specified offset" 3675 msgstr "%s: неуспешно пропускане до зададеното отместване" 3676 3677 #: src/dd.c:2343 3678 #, c-format 3679 msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s" 3680 msgstr "неуспешно отсичане до %<PRIdMAX> байта в изходния файл „%s“" 3681 3682 #: src/dd.c:2356 3683 #, c-format 3684 msgid "fdatasync failed for %s" 3685 msgstr "неуспешно изпълнение на „fdatasync“ върху %s" 3686 3687 #: src/dd.c:2366 3688 #, c-format 3689 msgid "fsync failed for %s" 3690 msgstr "неуспешно изпълнение на „fsync“ върху „%s“" 3691 3692 #: src/dd.c:2414 src/dd.c:2444 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 3693 #, c-format 3694 msgid "failed to open %s" 3695 msgstr "„%s“ не може да се отвори" 3696 3697 #: src/dd.c:2454 3698 #, c-format 3699 msgid "" 3700 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " 3701 "blocks" 3702 msgstr "" 3703 "твърде голямо отместване: не може да се отсече до дължината на seek=" 3704 "%<PRIuMAX> (%lu-byte) блокове" 3705 3706 #: src/dd.c:2475 3707 #, c-format 3708 msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s" 3709 msgstr "неуспешно отсичане до %<PRIuMAX> байта в изходния файл %s" 3710 3711 #: src/dd.c:2492 src/dd.c:2498 3712 #, c-format 3713 msgid "failed to discard cache for: %s" 3714 msgstr "неуспешно отхвърляне на кеша „%s“" 3715 3716 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3717 #: src/df.c:49 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 3718 #: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:67 3719 msgid "Paul Eggert" 3720 msgstr "Paul Eggert" 3721 3722 #: src/df.c:181 3723 msgid "Filesystem" 3724 msgstr "Файлова с-ма" 3725 3726 #: src/df.c:184 3727 msgid "Type" 3728 msgstr "Вид" 3729 3730 #: src/df.c:187 src/df.c:601 3731 msgid "blocks" 3732 msgstr "блокове" 3733 3734 #: src/df.c:190 3735 msgid "Used" 3736 msgstr "Заети" 3737 3738 #: src/df.c:193 3739 msgid "Available" 3740 msgstr "Свободни" 3741 3742 #: src/df.c:196 3743 msgid "Use%" 3744 msgstr "Изп%" 3745 3746 #: src/df.c:199 3747 msgid "Inodes" 3748 msgstr "I-възли" 3749 3750 #: src/df.c:202 3751 msgid "IUsed" 3752 msgstr "I-заети" 3753 3754 #: src/df.c:205 3755 msgid "IFree" 3756 msgstr "I-свбдн" 3757 3758 #: src/df.c:208 3759 msgid "IUse%" 3760 msgstr "Изп%" 3761 3762 #: src/df.c:211 3763 msgid "Mounted on" 3764 msgstr "Монтирана на" 3765 3766 #: src/df.c:214 3767 msgid "File" 3768 msgstr "Файл" 3769 3770 #: src/df.c:441 3771 #, c-format 3772 msgid "option --output: field %s unknown" 3773 msgstr "опция „--output“: непознато поле „%s“" 3774 3775 #: src/df.c:448 3776 #, c-format 3777 msgid "option --output: field %s used more than once" 3778 msgstr "опция „--output“: повтарящо се поле „%s“" 3779 3780 #: src/df.c:469 src/df.c:508 3781 msgid "Size" 3782 msgstr "Размер" 3783 3784 #: src/df.c:473 src/df.c:510 3785 msgid "Avail" 3786 msgstr "Свобод" 3787 3788 #: src/df.c:533 3789 msgid "Capacity" 3790 msgstr "Обем" 3791 3792 #. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. 3793 #. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". 3794 #: src/df.c:604 src/df.c:613 3795 #, c-format 3796 msgid "%s-%s" 3797 msgstr "%s-%s" 3798 3799 #: src/df.c:1342 3800 #, c-format 3801 msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" 3802 msgstr "няма достъп до „%s“: върху директорията е монтирано друго устройство" 3803 3804 #: src/df.c:1511 3805 msgid "" 3806 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n" 3807 "or all file systems by default.\n" 3808 msgstr "" 3809 "Извеждане на информация за файловата система, съдържаща всеки от ФАЙЛовете\n" 3810 "или за всички файлови системи (стандартно).\n" 3811 "\n" 3812 3813 #. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best 3814 #. adjusted to an appropriate default for your locale. 3815 #: src/df.c:1520 3816 msgid "" 3817 " -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " 3818 "systems\n" 3819 " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" 3820 " '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" 3821 " see SIZE format below\n" 3822 " -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" 3823 " -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" 3824 msgstr "" 3825 " -a, --all извеждане и на псевдо-, повтарящи се и недостъпни\n" 3826 " файлови системи\n" 3827 " -B, --block-size=РАЗМЕР\n" 3828 " извеждане на единици с такъв РАЗМЕР, напр. с „-BM“\n" 3829 " единиците са по 1024×1024 байта. Вж. раздела за\n" 3830 " РАЗМЕР по-долу\n" 3831 " -h, --human-readable основи кратни на 1024 (напр.: 1023M)\n" 3832 " -H, --si основи кратни на 1000 (напр.: 1.1G)\n" 3833 3834 #: src/df.c:1528 3835 msgid "" 3836 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" 3837 " -k like --block-size=1K\n" 3838 " -l, --local limit listing to local file systems\n" 3839 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " 3840 "(default)\n" 3841 msgstr "" 3842 " -i, --inodes информация за използваните i-възли, а не блокове\n" 3843 " -k като „--block-size=1K“\n" 3844 " -l, --local информация само за локалните файлови системи\n" 3845 " --no-sync без „sync“ преди получаване на информацията " 3846 "(стандартно)\n" 3847 3848 #: src/df.c:1535 3849 msgid "" 3850 " --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" 3851 " or print all fields if FIELD_LIST is " 3852 "omitted.\n" 3853 " -P, --portability use the POSIX output format\n" 3854 " --sync invoke sync before getting usage info\n" 3855 msgstr "" 3856 " --output[=СПИСЪК_С_ПОЛЕТА]\n" 3857 " извеждане на информацията от този СПИСЪК_С_ПОЛЕТА\n" 3858 " или цялата информация, ако такъв не е даден\n" 3859 " -P, --portability извеждане във формат POSIX\n" 3860 " --sync изпълнение на командата „sync“ преди получаване\n" 3861 " на информацията\n" 3862 3863 #: src/df.c:1541 3864 msgid "" 3865 " --total elide all entries insignificant to available space,\n" 3866 " and produce a grand total\n" 3867 msgstr "" 3868 " --total само информация за наличното пространство и " 3869 "добавяне\n" 3870 " на общ сбор\n" 3871 3872 #: src/df.c:1545 3873 msgid "" 3874 " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" 3875 " -T, --print-type print file system type\n" 3876 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" 3877 " -v (ignored)\n" 3878 msgstr "" 3879 " -t, --type=ВИД извеждане на информация само за този ВИД файлови " 3880 "системи\n" 3881 " -T, --print-type извеждане на вида на файловата система\n" 3882 " -x, --exclude-type=ВИД\n" 3883 " без извеждане на информация за този ВИД файлови " 3884 "системи\n" 3885 " -v (пренебрегва се)\n" 3886 3887 #: src/df.c:1555 3888 msgid "" 3889 "\n" 3890 "FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" 3891 "field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" 3892 "'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" 3893 msgstr "" 3894 "\n" 3895 "СПИСЪКът_С_ПОЛЕТА задава колоните с информация за извеждане. Разделяйте\n" 3896 "полетата със запетаи. Приемат се следните полета: „source“ (източник на\n" 3897 "монтираната файлова система, обикновено е устройство), „fstype“ (вид " 3898 "файлова\n" 3899 "система), „itotal“ (общ брой на i-възлите), „iused“ (брой използвани i-" 3900 "възли),\n" 3901 "„iavail“ (брой налични i-възли), „ipcent“ (≡100*iused/itotal), „size“ (общ " 3902 "брой\n" 3903 "на блоковете), „used“ (брой използвани блокове), „avail“ (брой налични " 3904 "блокове),\n" 3905 "„pcent“ (≡100*used/size), „file“ (файлове) and „target“ (точката на " 3906 "монтиране).\n" 3907 3908 #: src/df.c:1592 3909 #, c-format 3910 msgid "options %s and %s are mutually exclusive" 3911 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими" 3912 3913 #: src/df.c:1742 3914 #, c-format 3915 msgid "file system type %s both selected and excluded" 3916 msgstr "файловите системи от вида „%s“ са хем избрани, хем изключени" 3917 3918 #: src/df.c:1801 3919 msgid "Warning: " 3920 msgstr "Предупреждение: " 3921 3922 #: src/df.c:1803 src/stat.c:906 3923 msgid "cannot read table of mounted file systems" 3924 msgstr "таблицата с монтираните файлови системи не може да бъде прочетена" 3925 3926 #: src/df.c:1840 3927 msgid "no file systems processed" 3928 msgstr "нито една файлова система не бе обработена" 10325 3929 10326 3930 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 10355 3959 "Ако е указан ФАЙЛ, той определя цветовете за различните файлови разширения.\n" 10356 3960 "В противен случай се използва вградена база от данни.\n" 10357 "За подробности относно форма̀та на ФАЙЛа, изпълнете „dircolors --print-database“.\n" 3961 "За подробности относно форма̀та на ФАЙЛа, изпълнете „dircolors --print-" 3962 "database“.\n" 10358 3963 10359 3964 #: src/dircolors.c:288 … … 10396 4001 msgid "" 10397 4002 "Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" 10398 "removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current directory).\n" 4003 "removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " 4004 "directory).\n" 10399 4005 "\n" 10400 4006 msgstr "" … … 10406 4012 #: src/dirname.c:59 10407 4013 msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" 10408 msgstr " -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не със знак за нов ред\n" 4014 msgstr "" 4015 " -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не със знак за нов " 4016 "ред\n" 10409 4017 10410 4018 #: src/dirname.c:64 … … 10423 4031 " %s stdio.h → „.“\n" 10424 4032 4033 #: src/du.c:284 src/sort.c:419 src/wc.c:118 4034 #, c-format 4035 msgid "" 4036 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 4037 " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" 4038 msgstr "" 4039 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" 4040 " или: %s [ОПЦИЯ]… --files0-from==ФАЙЛ\n" 4041 4042 #: src/du.c:288 4043 msgid "" 4044 "Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" 4045 msgstr "" 4046 "Резюме на използваното дисково пространство за всеки от ФАЙЛовете и " 4047 "рекурсивно\n" 4048 "за директориите.\n" 4049 "\n" 4050 4051 #: src/du.c:294 4052 msgid "" 4053 " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" 4054 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" 4055 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " 4056 "although\n" 4057 " the apparent size is usually smaller, it may be\n" 4058 " larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" 4059 " fragmentation, indirect blocks, and the like\n" 4060 msgstr "" 4061 " -0, --null завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " 4062 "ред\n" 4063 " -a, --all суми за всички файлове, не само за директориите\n" 4064 " --apparent-size действителни размери, а не използваното дисково\n" 4065 " пространство. Обикновено действителният размер е\n" 4066 " по-малък, но може да бъде и по-голям в следствие на\n" 4067 " дупки в рехави (sparse) файлове, вътрешна " 4068 "фрагментация,\n" 4069 " индиректни блокове и други подобни.\n" 4070 4071 #: src/du.c:303 4072 msgid "" 4073 " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" 4074 " '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" 4075 " see SIZE format below\n" 4076 " -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" 4077 " -c, --total produce a grand total\n" 4078 " -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" 4079 " command line\n" 4080 " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" 4081 "all)\n" 4082 " only if it is N or fewer levels below the command\n" 4083 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" 4084 " --summarize\n" 4085 msgstr "" 4086 " -B, --block-size=РАЗМEР\n" 4087 " да се ползват блокове с този РАЗМЕР байтове, напр.:\n" 4088 " с „-BM“ се извеждат размери по 1024×1024 байта.\n" 4089 " Вж. раздела за РАЗМЕР по-долу\n" 4090 " -b, --bytes същото като „--apparent-size --block-size=1“\n" 4091 " -c, --total пресмятане и на общ сбор на използваното " 4092 "пространство\n" 4093 " -D, --dereference-args\n" 4094 " работа със файловете, сочени от символните връзки " 4095 "на\n" 4096 " командния ред\n" 4097 " -d, --max-depth=НИВА извеждане на общ сбор за директори (или файл при\n" 4098 " ползването на „--all“) само ако те са максимум\n" 4099 " толкова НИВА под аргументите на командния ред.\n" 4100 " Логично: „--max-depth=0“≡„--summarize“\n" 4101 4102 #: src/du.c:316 4103 msgid "" 4104 " --files0-from=F summarize disk usage of the\n" 4105 " NUL-terminated file names specified in file F;\n" 4106 " if F is -, then read names from standard input\n" 4107 " -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" 4108 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " 4109 "2G)\n" 4110 " --inodes list inode usage information instead of block usage\n" 4111 msgstr "" 4112 " --files0-from=ФАЙЛ\n" 4113 " резюмиране на използваното дисково пространство от\n" 4114 " файловете с имена, разделени с нулев байт, указани " 4115 "във\n" 4116 " ФАЙЛа\n" 4117 " -H същото като „--dereference-args“/„-D“\n" 4118 " -h, --human-readable по-четими размери (напр. 1K, 234M, 2G)\n" 4119 " --inodes информация за използваните i-възли, а не за " 4120 "блоковете\n" 4121 4122 #: src/du.c:325 4123 msgid "" 4124 " -k like --block-size=1K\n" 4125 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" 4126 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" 4127 " -m like --block-size=1M\n" 4128 msgstr "" 4129 " -k също като „--block-size=1K“\n" 4130 " -L, --dereference следване на символните връзки\n" 4131 " -l, --count-links многократно сумиране на размера при всяка твърда " 4132 "връзка\n" 4133 " -m също като „--block-size=1M“\n" 4134 4135 #: src/du.c:331 4136 msgid "" 4137 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " 4138 "default)\n" 4139 " -S, --separate-dirs for directories do not include size of " 4140 "subdirectories\n" 4141 " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" 4142 " -s, --summarize display only a total for each argument\n" 4143 msgstr "" 4144 " -P, --no-dereference без следване на символните връзки (стандартно)\n" 4145 " -S, --separate-dirs да не се включва размерът на поддиректориите\n" 4146 " --si като „-h“, но се ползват степени на 1000, а не на " 4147 "1024\n" 4148 " -s, --summarize извеждане само на общия сбор за всеки аргумент\n" 4149 4150 #: src/du.c:337 4151 msgid "" 4152 " -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" 4153 " or entries greater than SIZE if negative\n" 4154 " --time show time of the last modification of any file in " 4155 "the\n" 4156 " directory, or any of its subdirectories\n" 4157 " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" 4158 " atime, access, use, ctime or status\n" 4159 " --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" 4160 " full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" 4161 " FORMAT is interpreted like in 'date'\n" 4162 msgstr "" 4163 " -t, --threshold=РАЗМЕР\n" 4164 " без по-малките от този РАЗМЕР, ако той е " 4165 "положителен,\n" 4166 " или без по-малките РАЗМЕРа, ако той е отрицателен\n" 4167 "0 --time извеждане на времето на последна промяна на всеки " 4168 "файл\n" 4169 " от директорията или всяка от поддиректориите ѝ\n" 4170 " --time=ВИД извеждане на този ВИД време:\n" 4171 " ⁃ „access“/„atime“/: последен достъп\n" 4172 " ⁃ „ctime“/„status“/„use“: промяна\n" 4173 " --time-style=ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО\n" 4174 " ползване на този ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО за времето. Може " 4175 "да\n" 4176 " е: „full-iso“, „long-iso“, „iso“ или +ФОРМАТ.\n" 4177 " Последният вариант се интерпретира както от „date“.\n" 4178 4179 #: src/du.c:348 4180 msgid "" 4181 " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" 4182 " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" 4183 " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" 4184 msgstr "" 4185 " -X, --exclude-from=ФАЙЛ без файлове, съвпадащи с някой от шаблоните във " 4186 "ФАЙЛа\n" 4187 " --exclude=ШАБЛОН без файлове, съвпадащи с ШАБЛОНа\n" 4188 " -x, --one-file-system без директории от други файлови системи\n" 4189 4190 #: src/du.c:695 4191 #, c-format 4192 msgid "fts_read failed: %s" 4193 msgstr "неуспешно прочитане с „fts_read“: %s" 4194 4195 #: src/du.c:819 4196 #, c-format 4197 msgid "invalid maximum depth %s" 4198 msgstr "неправилна максимална дълбочина %s" 4199 4200 #: src/du.c:848 4201 msgid "invalid --threshold argument '-0'" 4202 msgstr "неправилен аргумент „-0“ за опцията „--threshold“" 4203 4204 #: src/du.c:931 4205 #, c-format 4206 msgid "cannot both summarize and show all entries" 4207 msgstr "не може едновременно да се резюмира и да се показват всички елементи" 4208 4209 #: src/du.c:938 4210 #, c-format 4211 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" 4212 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: резюмирането е еквивалентно на „--max-depth=0“" 4213 4214 #: src/du.c:944 4215 #, c-format 4216 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" 4217 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: резюмирането е несъвместимо с „--max-depth=%lu“" 4218 4219 #: src/du.c:955 4220 #, c-format 4221 msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" 4222 msgstr "" 4223 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опциите „--apparent-size“ и „-b“ се пренебрегват при " 4224 "ползването на опцията „--inodes“" 4225 4226 #: src/du.c:1020 src/sort.c:4602 src/wc.c:760 4227 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" 4228 msgstr "файловите операнди са несъвместими с „--files0-from“" 4229 4230 #: src/du.c:1087 src/sort.c:4623 src/wc.c:838 4231 #, c-format 4232 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" 4233 msgstr "" 4234 "при четене на файлови имена от стандартния вход, никое файлово име не може " 4235 "да бъде „%s“" 4236 4237 #: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:851 src/wc.c:859 4238 msgid "invalid zero-length file name" 4239 msgstr "неправилно файлово име с дължина 0" 4240 4241 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4242 #: src/echo.c:27 4243 msgid "Brian Fox" 4244 msgstr "Brian Fox" 4245 4246 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4247 #: src/echo.c:28 4248 msgid "Chet Ramey" 4249 msgstr "Chet Ramey" 4250 4251 #: src/echo.c:42 4252 #, c-format 4253 msgid "" 4254 "Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" 4255 " or: %s LONG-OPTION\n" 4256 msgstr "" 4257 "Употреба: %s [КЪСА_ОПЦИЯ]… [НИЗ]…\n" 4258 " или: %s ДЪЛГА_ОПЦИЯ\n" 4259 4260 #: src/echo.c:46 4261 msgid "" 4262 "Echo the STRING(s) to standard output.\n" 4263 "\n" 4264 " -n do not output the trailing newline\n" 4265 msgstr "" 4266 "Извеждане на НИЗовете на стандартния изход.\n" 4267 "\n" 4268 " -n без извеждане на знаци за нов ред след всеки от НИЗовете\n" 4269 4270 #: src/echo.c:52 4271 msgid "" 4272 " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" 4273 " -E disable interpretation of backslash escapes\n" 4274 msgstr "" 4275 " -e обработка на знаци, екранирани с „\\“ (стандартно)\n" 4276 " -E без обработка на знаци, екранирани с „\\“\n" 4277 4278 #: src/echo.c:55 4279 msgid "" 4280 " -e enable interpretation of backslash escapes\n" 4281 " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" 4282 msgstr "" 4283 " -e обработка на знаци, екранирани с „\\“\n" 4284 " -E без обработка на знаци, екранирани с „\\“ (стандартно)\n" 4285 4286 #: src/echo.c:61 4287 msgid "" 4288 "\n" 4289 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" 4290 "\n" 4291 msgstr "" 4292 "\n" 4293 "Ако опцията „-e“ е включена, се разпознават следните последователности:\n" 4294 "\n" 4295 4296 #: src/echo.c:66 src/printf.c:110 4297 msgid "" 4298 " \\\\ backslash\n" 4299 " \\a alert (BEL)\n" 4300 " \\b backspace\n" 4301 " \\c produce no further output\n" 4302 " \\e escape\n" 4303 " \\f form feed\n" 4304 " \\n new line\n" 4305 " \\r carriage return\n" 4306 " \\t horizontal tab\n" 4307 " \\v vertical tab\n" 4308 msgstr "" 4309 " \\\\ обратно наклонена черта\n" 4310 " \\a звънец\n" 4311 " \\b обратно изтриване\n" 4312 " \\c без повече изход\n" 4313 " \\e екраниране\n" 4314 " \\f нова страница\n" 4315 " \\n нов ред\n" 4316 " \\r връщане на каретката\n" 4317 " \\t хоризонтална табулация\n" 4318 " \\v вертикална табулация\n" 4319 4320 #: src/echo.c:78 4321 msgid "" 4322 " \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" 4323 " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" 4324 msgstr "" 4325 " \\0NNN байт с осмичен код NNN (1/2/3 цифри)\n" 4326 " \\xHH байт с шестнадесетичен код HH (1/2 цифри)\n" 4327 4328 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4329 #: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 4330 msgid "Richard Mlynarik" 4331 msgstr "Richard Mlynarik" 4332 4333 #: src/env.c:112 4334 #, c-format 4335 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" 4336 msgstr "" 4337 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-] [ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ]… [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…]\n" 4338 4339 #: src/env.c:115 4340 msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" 4341 msgstr "" 4342 "Задаване на съответната СТОЙНОСТ на всяка ПРОМЕНЛИВА в среда, в която да се " 4343 "изпълни КОМАНДАта.\n" 4344 4345 #: src/env.c:121 4346 msgid "" 4347 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" 4348 " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" 4349 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" 4350 msgstr "" 4351 " -i, --ignore-environment\n" 4352 " начало с празно обкръжение\n" 4353 " -0, --null завършване на всеки ред с нулев байт, а не нов ред\n" 4354 " -u, --unset=ПРОМЕНЛИВА\n" 4355 " отстраняване на променлива от обкръжението\n" 4356 4357 #: src/env.c:126 4358 msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" 4359 msgstr "" 4360 " -C, --chdir=ДИРЕКТОРИЯ\n" 4361 " ползване на тази ДИРЕКТОРИЯ като работна\n" 4362 4363 #: src/env.c:129 4364 msgid "" 4365 " -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" 4366 " used to pass multiple arguments on shebang lines\n" 4367 msgstr "" 4368 " -S, --split-string=НИЗ\n" 4369 " разделяне на НИЗа на отделни аргументи, ползва се " 4370 "за\n" 4371 " подаването на много аргументи на редове, почващи с " 4372 "„#!“\n" 4373 4374 #: src/env.c:133 4375 msgid "" 4376 " --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" 4377 msgstr "" 4378 " --block-signal[=СИГНАЛ] предотвратяване на доставянето на такъв " 4379 "СИГНАЛ\n" 4380 " до командата\n" 4381 4382 #: src/env.c:136 4383 msgid "" 4384 " --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " 4385 "default\n" 4386 msgstr "" 4387 " --default-signal[=СИГНАЛ]\n" 4388 " стандартно доставяне на такъв СИГНАЛ\n" 4389 4390 #: src/env.c:139 4391 msgid "" 4392 " --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signals(s) to do nothing\n" 4393 msgstr "" 4394 " --ignore-signal[=СИГНАЛ]\n" 4395 " пренебрегване на СИГНАЛа при получаването му\n" 4396 4397 #: src/env.c:142 4398 msgid "" 4399 " --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" 4400 msgstr "" 4401 " --list-signal-handling извеждане на зададеното поведение, което не е\n" 4402 " по подразбиране, на стандартната грешка\n" 4403 4404 #: src/env.c:145 4405 msgid "" 4406 " -v, --debug print verbose information for each processing step\n" 4407 msgstr "" 4408 " -v, --debug подробна информация при всяка стъпка на обработката\n" 4409 4410 #: src/env.c:150 4411 msgid "" 4412 "\n" 4413 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" 4414 msgstr "" 4415 "\n" 4416 "Самотно „-“ означава „-i“. Ако не е дадена КОМАНДА, полученото обкръжение " 4417 "се отпечатва.\n" 4418 4419 #: src/env.c:154 4420 msgid "" 4421 "\n" 4422 "SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" 4423 "Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" 4424 "comma-separated.\n" 4425 msgstr "" 4426 "\n" 4427 "СИГНАЛът може да бъде име на сигнал (напр. „PIPE“) или номер (напр. „13“).\n" 4428 "Ако не е указан никакъв, се извеждат известните на системата сигнали.\n" 4429 "Може да изброите няколко сигнала, разделени с „,“.\n" 4430 4431 #: src/env.c:181 4432 #, c-format 4433 msgid "cannot unset %s" 4434 msgstr "„%s“ не може да се премахне" 4435 4436 #: src/env.c:315 4437 msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" 4438 msgstr "" 4439 "„\\c“ не може да се поява в низ за опцията „-S“, който е цитиран с двойни " 4440 "кавички" 4441 4442 #: src/env.c:319 4443 msgid "invalid backslash at end of string in -S" 4444 msgstr "единична обратна наклонена черта в края на низа, подаден на „-S“" 4445 4446 #: src/env.c:322 4447 #, c-format 4448 msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" 4449 msgstr "неправилна последователност „\\%c“ в низа към опцията „-S“" 4450 4451 #: src/env.c:336 4452 #, c-format 4453 msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" 4454 msgstr "поддържа се замяна само на „${VARNAME}“. Грешката е при: „%s“" 4455 4456 #: src/env.c:347 4457 msgid "no terminating quote in -S string" 4458 msgstr "завършващата кавичка в низа към опцията „-S“ липсва" 4459 4460 #: src/env.c:613 src/env.c:702 src/operand2sig.c:88 4461 #, c-format 4462 msgid "%s: invalid signal" 4463 msgstr "%s: неправилен сигнал" 4464 4465 #: src/env.c:645 4466 #, c-format 4467 msgid "failed to get signal action for signal %d" 4468 msgstr "действието при получаването на сигнал %d не може да се открие" 4469 4470 #: src/env.c:653 4471 #, c-format 4472 msgid "failed to set signal action for signal %d" 4473 msgstr "действието при получаването на сигнал %d не може да се зададе" 4474 4475 #: src/env.c:725 src/env.c:765 4476 msgid "failed to get signal process mask" 4477 msgstr "маската за обработка на сигнали не може да се получи" 4478 4479 #: src/env.c:754 4480 msgid "failed to set signal process mask" 4481 msgstr "маската за обработка на сигнали не може да се зададе" 4482 4483 #: src/env.c:844 4484 #, c-format 4485 msgid "invalid option -- '%c'" 4486 msgstr "неправилна опция „%c“" 4487 4488 #: src/env.c:845 src/env.c:936 4489 #, c-format 4490 msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" 4491 msgstr "използвайте „-[v]S“, за да подавате опции към реда, почващ с „#!“" 4492 4493 #: src/env.c:878 4494 #, c-format 4495 msgid "cannot set %s" 4496 msgstr "„%s“ не може да се зададе" 4497 4498 #: src/env.c:888 4499 #, c-format 4500 msgid "cannot specify --null (-0) with command" 4501 msgstr "не може да зададете „--null“/„-0“ с командата" 4502 4503 #: src/env.c:894 4504 #, c-format 4505 msgid "must specify command with --chdir (-C)" 4506 msgstr "трябва да укажете команда с „--chdir“/„-C“" 4507 4508 #: src/env.c:919 4509 #, c-format 4510 msgid "cannot change directory to %s" 4511 msgstr "директорията не може да се смени към „%s“" 4512 4513 #: src/expand-common.c:90 4514 msgid "tabs are too far apart" 4515 msgstr "табулациите са твърде отдалечени" 4516 4517 #: src/expand-common.c:103 4518 #, c-format 4519 msgid "'/' specifier only allowed with the last value" 4520 msgstr "„/“ е позволен само с последната стойност" 4521 4522 #: src/expand-common.c:120 4523 #, c-format 4524 msgid "'+' specifier only allowed with the last value" 4525 msgstr "„+“ е позволен само с последната стойност" 4526 4527 #: src/expand-common.c:172 4528 #, c-format 4529 msgid "'/' specifier not at start of number: %s" 4530 msgstr "„/“ не е в началото на число: %s" 4531 4532 #: src/expand-common.c:183 4533 #, c-format 4534 msgid "'+' specifier not at start of number: %s" 4535 msgstr "„+“ не е в началото на число: %s" 4536 4537 #: src/expand-common.c:204 4538 #, c-format 4539 msgid "tab stop is too large %s" 4540 msgstr "табулацията е твърде дълга: %s" 4541 4542 #: src/expand-common.c:212 4543 #, c-format 4544 msgid "tab size contains invalid character(s): %s" 4545 msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак: %s" 4546 4547 #: src/expand-common.c:244 4548 msgid "tab size cannot be 0" 4549 msgstr "размерът на табулациите не може да бъде 0" 4550 4551 #: src/expand-common.c:246 4552 msgid "tab sizes must be ascending" 4553 msgstr "позициите на табулациите трябва да са в нарастващ ред" 4554 4555 #: src/expand-common.c:251 4556 msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" 4557 msgstr "префиксът „/“ е несъвместим с „+“" 4558 4559 #: src/expand-common.c:390 4560 msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n" 4561 msgstr "" 4562 " -t, --tabs=СПИСЪК СПИСЪКът указва позициите на табулациите, разделени с " 4563 "„,“\n" 4564 4565 #: src/expand-common.c:393 4566 msgid "" 4567 " The last specified position can be prefixed with '/'\n" 4568 " to specify a tab size to use after the last\n" 4569 " explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" 4570 " can be used to align remaining tab stops relative to\n" 4571 " the last specified tab stop instead of the first " 4572 "column\n" 4573 msgstr "" 4574 " Последната указана позиция може да започва с „/“, за " 4575 "да\n" 4576 " укаже размера на всички след нея на реда. Друг вариант " 4577 "е\n" 4578 " позиция да започва „+“, което води до подравняване на\n" 4579 " табулациите спрямо предишната указана такава вместо\n" 4580 " спрямо първата колона\n" 4581 10425 4582 #: src/expand.c:73 10426 4583 msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" 10427 msgstr "Замяна на табулациите във всеки ФАЙЛ с интервали и извеждане на стандартния изход\n" 4584 msgstr "" 4585 "Замяна на табулациите във всеки ФАЙЛ с интервали и извеждане на стандартния " 4586 "изход\n" 10428 4587 10429 4588 #: src/expand.c:80 … … 10432 4591 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" 10433 4592 msgstr "" 10434 " -i, --initial без замяна на табулациите след знак, който не е интервал\n" 10435 " -t, --tabs=БРОЙ табулациите да са равни на този БРОЙ интервали вместо 8\n" 4593 " -i, --initial без замяна на табулациите след знак, който не е " 4594 "интервал\n" 4595 " -t, --tabs=БРОЙ табулациите да са равни на този БРОЙ интервали вместо " 4596 "8\n" 10436 4597 10437 4598 #: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226 … … 10439 4600 msgstr "входният ред е твърде дълъг" 10440 4601 4602 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4603 #: src/expr.c:151 src/ln.c:51 src/mv.c:42 src/tee.c:36 4604 msgid "Mike Parker" 4605 msgstr "Mike Parker" 4606 4607 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4608 #: src/expr.c:152 src/groups.c:37 4609 msgid "James Youngman" 4610 msgstr "James Youngman" 4611 4612 #: src/expr.c:345 4613 #, c-format 4614 msgid "" 4615 "Usage: %s EXPRESSION\n" 4616 " or: %s OPTION\n" 4617 msgstr "" 4618 "Употреба: %s ИЗРАЗ\n" 4619 " или: %s ОПЦИЯ\n" 4620 4621 #: src/expr.c:353 4622 msgid "" 4623 "\n" 4624 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" 4625 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" 4626 "\n" 4627 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" 4628 "\n" 4629 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" 4630 msgstr "" 4631 "\n" 4632 "Отпечатване на стойността на ИЗРАЗа на стандартния изход. По-долу празни " 4633 "редове\n" 4634 "отделят групите операции с нарастващ приоритет. ИЗРАЗът може да бъде:\n" 4635 "\n" 4636 " ⁃ АРГ_1 | АРГ_2 АРГумент_1, ако не е нулев или 0, а иначе АРГумент_2\n" 4637 "\n" 4638 " ⁃ АРГ_1 & АРГ_2 АРГумент_1, ако аргументите не са нулеви или 0, а " 4639 "иначе 0\n" 4640 4641 #: src/expr.c:362 4642 msgid "" 4643 "\n" 4644 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" 4645 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" 4646 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" 4647 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" 4648 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" 4649 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" 4650 msgstr "" 4651 "\n" 4652 " ⁃ АРГ_1 < АРГ_2 АРГ_1 е по-малък от АРГ_2\n" 4653 " ⁃ АРГ_1 <= АРГ_2 АРГ_1 е по-малък или равен на АРГ_2\n" 4654 " ⁃ АРГ_1 = АРГ_2 АРГ_1 е равен на АРГ_2\n" 4655 " ⁃ АРГ_1 != АРГ_2 АРГ_1 е различен от АРГ_2\n" 4656 " ⁃ АРГ_1 >= АРГ_2 АРГ_1 е по-голям или равен на АРГ_2\n" 4657 " ⁃ АРГ_1 > АРГ_2 АРГ_1 е по-голям от АРГ_2\n" 4658 4659 #: src/expr.c:371 4660 msgid "" 4661 "\n" 4662 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" 4663 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" 4664 msgstr "" 4665 "\n" 4666 " ⁃ АРГ_1 + АРГ_2 аритметична сума на АРГ_1 и АРГ_2\n" 4667 " ⁃ АРГ_1 - АРГ_2 аритметична разлика на АРГ_1 и АРГ_2\n" 4668 4669 #: src/expr.c:378 4670 #, no-c-format 4671 msgid "" 4672 "\n" 4673 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" 4674 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" 4675 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" 4676 msgstr "" 4677 "\n" 4678 " ⁃ АРГ_1 * АРГ_2 аритметично произведение на АРГ_1 и АРГ_2\n" 4679 " ⁃ АРГ_1 / АРГ_2 аритметично частно на АРГ_1 разделен на АРГ_2\n" 4680 " ⁃ АРГ_1 % АРГ_2 аритметичен остатък на АРГ_1 разделен на АРГ_2\n" 4681 4682 #: src/expr.c:384 4683 msgid "" 4684 "\n" 4685 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" 4686 "\n" 4687 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" 4688 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" 4689 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" 4690 " length STRING length of STRING\n" 4691 msgstr "" 4692 "\n" 4693 " ⁃ НИЗ : РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ стриктно (anchored) съпоставяне на\n" 4694 " РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ в НИЗа\n" 4695 "\n" 4696 " ⁃ match НИЗ РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ същото като НИЗ : РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n" 4697 " ⁃ substr НИЗ ПОЗИЦИЯ ДЪЛЖИНА подниз на НИЗа, ПОЗИЦИЯта се брои от 1\n" 4698 " ⁃ index НИЗ ЗНАЦИ място, където са някои от ЗНАЦИте в НИЗа, или " 4699 "0\n" 4700 " ⁃ length НИЗ дължината на НИЗа\n" 4701 4702 #: src/expr.c:393 4703 msgid "" 4704 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" 4705 " keyword like 'match' or an operator like '/'\n" 4706 "\n" 4707 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" 4708 msgstr "" 4709 " ⁃ + ЛЕКСЕМА обработка на ЛЕКСЕМАта като низ, дори и ако " 4710 "е\n" 4711 " ключова дума като „match“ или оператор като " 4712 "„/“\n" 4713 "\n" 4714 " ⁃ ( ИЗРАЗ ) стойността на ИЗРАЗ\n" 4715 4716 #: src/expr.c:399 4717 msgid "" 4718 "\n" 4719 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" 4720 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" 4721 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" 4722 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " 4723 "0.\n" 4724 msgstr "" 4725 "\n" 4726 "В командните обвивки често трябва да екранирате операторите с „'“, „\"“ или " 4727 "„\\“.\n" 4728 "Сравненията са аритметични, ако и двата АРГумента са числа, а иначе са\n" 4729 "лексикографски. Съпоставянията с образец връщат низа, напаснал между " 4730 "първите\n" 4731 "„\\(“ и „\\)“ или празен низ. Ако не са използвани „\\(“ и „\\)“, се връща " 4732 "броят\n" 4733 "напаснали знаци или 0.\n" 4734 4735 #: src/expr.c:406 4736 msgid "" 4737 "\n" 4738 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " 4739 "null\n" 4740 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" 4741 msgstr "" 4742 "\n" 4743 "Кодът на завършване е:\n" 4744 " ⁃ 0, ако ИЗРАЗът не е празен или 0;\n" 4745 " ⁃ 1, ако ИЗРАЗът е празен или 0;\n" 4746 " ⁃ 2, ако ИЗРАЗът е синтактично неправилен;\n" 4747 " ⁃ 3, ако е станала грешка.\n" 4748 4749 #: src/expr.c:462 4750 #, c-format 4751 msgid "syntax error: unexpected argument %s" 4752 msgstr "синтактична грешка: неочакван аргумент — „%s“" 4753 4754 #: src/expr.c:665 4755 #, c-format 4756 msgid "syntax error: missing argument after %s" 4757 msgstr "синтактична грешка: след „%s“ липсва аргумент" 4758 4759 #: src/expr.c:748 src/ptx.c:289 4760 msgid "error in regular expression matcher" 4761 msgstr "грешка при пасването на регулярния израз" 4762 4763 #: src/expr.c:776 4764 #, c-format 4765 msgid "syntax error: expecting ')' after %s" 4766 msgstr "синтактична грешка: след „%s“ трябва да има „)“" 4767 4768 #: src/expr.c:779 4769 #, c-format 4770 msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" 4771 msgstr "синтактична грешка: очаква се „)“, а не „%s“" 4772 4773 #: src/expr.c:785 4774 msgid "syntax error: unexpected ')'" 4775 msgstr "синтактична грешка: неочаквана „)“" 4776 4777 #: src/expr.c:931 src/expr.c:968 4778 msgid "non-integer argument" 4779 msgstr "аргумент, който не е цяло число, а трябва да е" 4780 4781 #: src/expr.c:933 src/truncate.c:289 4782 msgid "division by zero" 4783 msgstr "делене на нула" 4784 4785 #: src/expr.c:1027 src/sort.c:2123 4786 #, c-format 4787 msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" 4788 msgstr "за да заобиколите този проблем, задайте „LC_ALL='C'“" 4789 4790 #: src/expr.c:1029 4791 #, c-format 4792 msgid "the strings compared were %s and %s" 4793 msgstr "сравнените низове са „%s“ и „%s“." 4794 4795 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4796 #: src/factor.c:130 4797 msgid "Niels Moller" 4798 msgstr "Niels Moller" 4799 4800 #: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452 4801 #, c-format 4802 msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" 4803 msgstr "" 4804 "Неуспешна проверка за просто число по Лука̀. Това не трябва да се случва" 4805 4806 #: src/factor.c:2103 4807 msgid "squfof queue overflow" 4808 msgstr "Препълване на опашката за разлагане по квадратната форма (squfof)" 4809 4810 #: src/factor.c:2525 4811 #, c-format 4812 msgid "%s is not a valid positive integer" 4813 msgstr "%s не е правилно положително цяло число" 4814 4815 #: src/factor.c:2549 src/od.c:1692 src/od.c:1773 4816 #, c-format 4817 msgid "%s is too large" 4818 msgstr "„%s“ е твърде дълго" 4819 4820 #: src/factor.c:2561 4821 #, c-format 4822 msgid "" 4823 "Usage: %s [NUMBER]...\n" 4824 " or: %s OPTION\n" 4825 msgstr "" 4826 "Употреба: %s [ЧИСЛО]…\n" 4827 " или: %s ОПЦИЯ\n" 4828 4829 #: src/factor.c:2566 4830 msgid "" 4831 "Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" 4832 "are specified on the command line, read them from standard input.\n" 4833 "\n" 4834 msgstr "" 4835 "Извеждане на простите множители на всички посочени цели ЧИСЛА. При липса\n" 4836 "на аргументи на командния ред, числата се четат от стандартния вход.\n" 4837 10441 4838 #: src/find-mount-point.c:40 10442 4839 #, c-format … … 10457 4854 "която в момента е %s" 10458 4855 4856 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4857 #: src/fmt.c:37 4858 msgid "Ross Paterson" 4859 msgstr "Ross Paterson" 4860 4861 #: src/fmt.c:269 4862 #, c-format 4863 msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" 4864 msgstr "Употреба: %s [-РАЗМЕР] [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n" 4865 4866 #: src/fmt.c:270 4867 msgid "" 4868 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" 4869 "The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" 4870 msgstr "" 4871 "Преформатиране на всеки абзац във ФАЙЛовете и извеждане на стандартния " 4872 "изход.\n" 4873 "Опцията с число „-ШИРОЧИНА“ е еквивалентна на „--width=ШИРОЧИНА“\n" 4874 "\n" 4875 4876 #: src/fmt.c:278 4877 msgid "" 4878 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" 4879 " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" 4880 " reattaching the prefix to reformatted lines\n" 4881 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" 4882 msgstr "" 4883 " -c, --crown-margin запазване на отстъпа на първите два реда\n" 4884 " -p, --prefix=НИЗ преформатиране само на редовете, започващи с " 4885 "НИЗа.\n" 4886 " Той се маха, редовете се форматиран, след което\n" 4887 " НИЗът пак се добавя.\n" 4888 " -s, --split-only дългите редове се разделят, но късите не се " 4889 "попълват\n" 4890 4891 #: src/fmt.c:287 4892 #, no-c-format 4893 msgid "" 4894 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" 4895 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" 4896 " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" 4897 " -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" 4898 msgstr "" 4899 " -t, --tagged-paragraph отстъпът на първия ред да се отличава от втория\n" 4900 " -u, --uniform-spacing един интервал между думите, два между изречения\n" 4901 " -w, --width=ШИРОЧИНА максимална широчина на реда (стандартно 75 " 4902 "знака)\n" 4903 " -g, --goal=ШИРОЧИНА_ЦЕЛ широчина-цел на реда (стандартно 93% от " 4904 "широчината)\n" 4905 4906 #: src/fmt.c:355 4907 #, c-format 4908 msgid "" 4909 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" 4910 "option; use -w N instead" 4911 msgstr "" 4912 "неправилна опция: „%c“. „-ШИРОЧИНА“ се разпознава, само ако е първа опция.\n" 4913 "Ако това е невъзможно, ползвайте „-w ШИРОЧИНА“" 4914 4915 #: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406 4916 msgid "invalid width" 4917 msgstr "неправилна широчина" 4918 10459 4919 #: src/fold.c:70 10460 4920 msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" 10461 msgstr "Пренасяне на входните редове от всеки ФАЙЛ наново при извеждането на стандартния изход\n" 4921 msgstr "" 4922 "Пренасяне на входните редове от всеки ФАЙЛ наново при извеждането на " 4923 "стандартния изход\n" 10462 4924 10463 4925 #: src/fold.c:77 … … 10471 4933 " -w, --width=БРОЙ да се ползва този БРОЙ стълбове, вместо 80\n" 10472 4934 4935 #: src/fold.c:284 src/pr.c:840 4936 msgid "invalid number of columns" 4937 msgstr "неправилен брой знаци" 4938 4939 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4940 #: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38 4941 #: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 4942 msgid "Padraig Brady" 4943 msgstr "Padraig Brady" 4944 10473 4945 #: src/getlimits.c:66 10474 4946 #, c-format … … 10481 4953 "\n" 10482 4954 msgstr "" 10483 "Извеждане на ограниченията на платформата във формат подходящ за скриптове на обвивката.\n" 10484 "\n" 4955 "Извеждане на ограниченията на платформата във формат подходящ за скриптове " 4956 "на обвивката.\n" 4957 "\n" 4958 4959 #: src/group-list.c:68 src/id.c:401 4960 #, c-format 4961 msgid "failed to get groups for user %s" 4962 msgstr "групите на потребителя „%s“ не могат да се получат" 4963 4964 #: src/group-list.c:73 src/id.c:404 4965 #, c-format 4966 msgid "failed to get groups for the current process" 4967 msgstr "групите на текущия процес не могат да се получат" 10485 4968 10486 4969 #: src/group-list.c:113 … … 10488 4971 msgid "cannot find name for group ID %lu" 10489 4972 msgstr "не може да се намери името на група с номер %lu" 4973 4974 #: src/groups.c:54 4975 #, c-format 4976 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" 4977 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ПОТРЕБИТЕЛ]…\n" 4978 4979 #: src/groups.c:55 4980 msgid "" 4981 "Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " 4982 "for\n" 4983 "the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" 4984 msgstr "" 4985 "Извеждане на групите, в които всеки ПОТРЕБИТЕЛ членува, а ако той е " 4986 "пропуснат,\n" 4987 "се извеждат групите на текущия процес. Отговорът може да не е точен, " 4988 "когато\n" 4989 "базата от данни за групитe се е променила.\n" 4990 4991 #: src/groups.c:106 src/id.c:289 4992 msgid "cannot get real UID" 4993 msgstr "истинският идентификатор на потребител не може да бъде получен" 4994 4995 #: src/groups.c:111 src/id.c:297 4996 msgid "cannot get effective GID" 4997 msgstr "" 4998 "действащият (effective) идентификатор на групата не може да бъде получен" 4999 5000 #: src/groups.c:116 src/id.c:302 5001 msgid "cannot get real GID" 5002 msgstr "истинският идентификатор на групата не може да бъде получен" 5003 5004 #: src/groups.c:130 src/id.c:255 5005 #, c-format 5006 msgid "%s: no such user" 5007 msgstr "„%s“: няма такъв потребител" 5008 5009 #: src/head.c:114 5010 #, c-format 5011 msgid "" 5012 "Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" 5013 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" 5014 msgstr "" 5015 "Извеждане на първите %d реда от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n" 5016 "При повече от един ФАЙЛ се поставят заглавия с имената на файловете.\n" 5017 5018 #: src/head.c:122 5019 #, c-format 5020 msgid "" 5021 " -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" 5022 " with the leading '-', print all but the last\n" 5023 " NUM bytes of each file\n" 5024 " -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " 5025 "%d;\n" 5026 " with the leading '-', print all but the last\n" 5027 " NUM lines of each file\n" 5028 msgstr "" 5029 " -c, --bytes=[-]N извеждане на първите N байта от всеки файл,\n" 5030 " с отрицателно число се извеждат всички, освен\n" 5031 " последните N байта от всеки файл\n" 5032 " -n, --lines=[-]N извеждане на първите N реда от всеки файл " 5033 "(вместо\n" 5034 " първите %d), с отрицателно число се извеждат " 5035 "всички,\n" 5036 " освен последните N реда от всеки файл\n" 5037 5038 #: src/head.c:130 5039 msgid "" 5040 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" 5041 " -v, --verbose always print headers giving file names\n" 5042 msgstr "" 5043 " -q, --quiet, --silent без извеждане на заглавия с имената на файловете\n" 5044 " -v, --verbose винаги да се извеждат заглавия с имената на " 5045 "файловете\n" 5046 5047 #: src/head.c:139 5048 msgid "" 5049 "\n" 5050 "NUM may have a multiplier suffix:\n" 5051 "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" 5052 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" 5053 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" 5054 msgstr "" 5055 "\n" 5056 "БРОят може да бъде следван от следните суфикси-множители:\n" 5057 "b≡512, kB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024,\n" 5058 "GB≡1000×1000×1000, G≡1024×1024×1024 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“.\n" 5059 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 5060 5061 #: src/head.c:160 5062 #, c-format 5063 msgid "%s: file has shrunk too much" 5064 msgstr "%s: файлът се е свил твърде много" 5065 5066 #: src/head.c:232 src/tail.c:507 5067 #, c-format 5068 msgid "%s: cannot seek to offset %s" 5069 msgstr "%s: не може да се отиде към отместване %s във файла" 5070 5071 #: src/head.c:233 src/tail.c:511 5072 #, c-format 5073 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" 5074 msgstr "%s: не може да се отиде към относително отместване %s във файла" 5075 5076 #: src/head.c:275 5077 #, c-format 5078 msgid "%s: number of bytes is too large" 5079 msgstr "%s: твърде голям брой байтове" 5080 5081 #: src/head.c:913 src/split.c:1368 src/split.c:1535 src/tail.c:2205 5082 msgid "invalid number of lines" 5083 msgstr "недопустим брой редове" 5084 5085 #: src/head.c:914 src/head.c:1078 src/split.c:1360 src/split.c:1376 5086 #: src/tail.c:2206 5087 msgid "invalid number of bytes" 5088 msgstr "недопустимо количество байтове" 5089 5090 #: src/head.c:1004 src/head.c:1066 5091 #, c-format 5092 msgid "invalid trailing option -- %c" 5093 msgstr "неправилна опция — „%c“" 10490 5094 10491 5095 #: src/hostid.c:41 … … 10520 5124 #: src/hostname.c:97 10521 5125 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" 10522 msgstr "не може да се задава хост-име, тази система не притежава такава възможност" 5126 msgstr "" 5127 "не може да се задава хост-име, тази система не притежава такава възможност" 10523 5128 10524 5129 #: src/hostname.c:105 … … 10526 5131 msgstr "името на хоста не може да бъде определено" 10527 5132 5133 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 5134 #: src/id.c:41 src/touch.c:43 5135 msgid "Arnold Robbins" 5136 msgstr "Arnold Robbins" 5137 5138 #: src/id.c:96 src/pinky.c:489 5139 #, c-format 5140 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" 5141 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ПОТРЕБИТЕЛ]…\n" 5142 5143 #: src/id.c:97 5144 msgid "" 5145 "Print user and group information for each specified USER,\n" 5146 "or (when USER omitted) for the current user.\n" 5147 "\n" 5148 msgstr "" 5149 "Извеждане на информация за потребителя и групата на всеки указан " 5150 "ПОТРЕБИТЕЛ.\n" 5151 "Когато такъв не е указан, се извежда информация за текущия.\n" 5152 5153 #: src/id.c:102 5154 msgid "" 5155 " -a ignore, for compatibility with other versions\n" 5156 " -Z, --context print only the security context of the process\n" 5157 " -g, --group print only the effective group ID\n" 5158 " -G, --groups print all group IDs\n" 5159 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" 5160 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" 5161 " -u, --user print only the effective user ID\n" 5162 " -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" 5163 " not permitted in default format\n" 5164 msgstr "" 5165 " -a пренебрегва се — за съвместимост с предишни версии\n" 5166 " -Z, --context само контекста за сигурност на процеса\n" 5167 " -g, --group само номера на действащата (effective) група\n" 5168 " -G, --groups номерата на всички групи\n" 5169 " -n, --name име вместо номер за „-ugG“\n" 5170 " -r, --real реалните (real) вместо действащите номера за „-ugG“\n" 5171 " -u, --user само номера на действащия (effective) потребител\n" 5172 " -z, --zero разделяне на записите с нулев байт вместо с нов ред,\n" 5173 " това не е позволено в стандартния формат\n" 5174 5175 #: src/id.c:115 5176 msgid "" 5177 "\n" 5178 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" 5179 msgstr "" 5180 "\n" 5181 "Без никаква ОПЦИЯ просто отпечатва полезна идентификационна информация.\n" 5182 5183 #: src/id.c:153 5184 msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" 5185 msgstr "" 5186 "опцията „--context“/„-Z“ работи само с ядра с поддръжка на SELinux/SMACK" 5187 5188 #: src/id.c:158 5189 msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" 5190 msgstr "опцията „--context“/„-Z“ работи само с ядра с поддръжка на SELinux" 5191 5192 #: src/id.c:192 5193 msgid "cannot print security context when user specified" 5194 msgstr "контекстът за сигурност не може да се изведе при указан потребител" 5195 5196 #: src/id.c:195 5197 msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" 5198 msgstr "не може да се ползва едновременно повече от една от опциите „-gGuZ“" 5199 5200 #: src/id.c:204 5201 msgid "cannot print only names or real IDs in default format" 5202 msgstr "" 5203 "не може да се извеждат само имена или номера във форма̀та по подразбиране" 5204 5205 #: src/id.c:208 5206 msgid "option --zero not permitted in default format" 5207 msgstr "опцията „--zero“ е несъвместима със стандартния формат" 5208 5209 #: src/id.c:224 5210 msgid "can't get process context" 5211 msgstr "контекстът на процеса не може да бъде получен" 5212 5213 #: src/id.c:280 5214 msgid "cannot get effective UID" 5215 msgstr "" 5216 "действащият (effective) идентификатор на потребител не може да бъде получен" 5217 5218 #: src/id.c:344 5219 #, c-format 5220 msgid "cannot find name for user ID %s" 5221 msgstr "никое име на потребител не съответства на идентификатор %s" 5222 5223 #: src/id.c:362 5224 #, c-format 5225 msgid "uid=%s" 5226 msgstr "ид_п=%s" 5227 5228 #: src/id.c:367 5229 #, c-format 5230 msgid " gid=%s" 5231 msgstr " ид_г=%s" 5232 5233 #: src/id.c:374 5234 #, c-format 5235 msgid " euid=%s" 5236 msgstr " е_ид_п=%s" 5237 5238 #: src/id.c:382 5239 #, c-format 5240 msgid " egid=%s" 5241 msgstr " е_ид_г=%s" 5242 5243 #: src/id.c:410 5244 msgid " groups=" 5245 msgstr " групи=" 5246 5247 #: src/id.c:426 5248 #, c-format 5249 msgid " context=%s" 5250 msgstr " контекст=%s" 5251 5252 #: src/install.c:378 5253 #, c-format 5254 msgid "warning: %s: failed to change context to %s" 5255 msgstr "" 5256 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се смени на „%s“" 5257 5258 #: src/install.c:420 5259 #, c-format 5260 msgid "creating directory %s" 5261 msgstr "директорията „%s“ се създава" 5262 5263 #: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161 5264 #, c-format 5265 msgid "failed to set default creation context for %s" 5266 msgstr "" 5267 "стандартният контекст при създаване на файлове не може да се зададе на „%s“" 5268 5269 #: src/install.c:462 src/mkdir.c:181 5270 #, c-format 5271 msgid "failed to restore context for %s" 5272 msgstr "контекстът на „%s“ не може да се възстанови" 5273 5274 #: src/install.c:510 5275 #, c-format 5276 msgid "cannot change ownership of %s" 5277 msgstr "собствеността на „%s“ не може да се смени " 5278 5279 #: src/install.c:534 5280 #, c-format 5281 msgid "cannot set timestamps for %s" 5282 msgstr "времевото клеймо на „%s“ не може да се зададе" 5283 5284 #: src/install.c:556 src/split.c:523 src/timeout.c:506 5285 #, c-format 5286 msgid "fork system call failed" 5287 msgstr "неуспешно изпълнение на „fork“" 5288 5289 #: src/install.c:560 5290 #, c-format 5291 msgid "cannot run %s" 5292 msgstr "„%s“ не може да се изпълни" 5293 5294 #: src/install.c:563 5295 #, c-format 5296 msgid "waiting for strip" 5297 msgstr "изчакване на изпълнението на „strip“" 5298 5299 #: src/install.c:565 5300 #, c-format 5301 msgid "strip process terminated abnormally" 5302 msgstr "командата „strip“ спря неочаквано с грешка" 5303 5304 #: src/install.c:589 5305 #, c-format 5306 msgid "invalid user %s" 5307 msgstr "неправилен потребител „%s“" 5308 5309 #: src/install.c:627 5310 #, c-format 5311 msgid "" 5312 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" 5313 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" 5314 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" 5315 " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" 5316 msgstr "" 5317 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-T] ИЗТОЧНИК ЦЕЛ\n" 5318 " или: %s [ОПЦИЯ]… ИЗТОЧНИК… ДИРЕКТОРИЯ\n" 5319 " или: %s [ОПЦИЯ]… -t ДИРЕКТОРИЯ ЦЕЛ…\n" 5320 " или: %s [ОПЦИЯ]… -d ДИРЕКТОРИЯ…\n" 5321 5322 #: src/install.c:634 5323 msgid "" 5324 "\n" 5325 "This install program copies files (often just compiled) into destination\n" 5326 "locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" 5327 "package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " 5328 "manager\n" 5329 "like yum(1) or apt-get(1).\n" 5330 "\n" 5331 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" 5332 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" 5333 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" 5334 msgstr "" 5335 "\n" 5336 "Командата „install“ копира файлове (често — прясно компилирани) в целеви\n" 5337 "местоположения. Ако искате да свалите и инсталирате готов пакет за GNU/" 5338 "Linux,\n" 5339 "по-добре е да ползвате пакетен мениджър като dnf(1) или apt-get(1).\n" 5340 "\n" 5341 "При първите три варианти ИЗТОЧНИКът се копира в ЦЕЛта или няколко ИЗТОЧНИКа\n" 5342 "се копират в съществуваща ДИРЕКТОРИЯ, като се задават режим на достъп и\n" 5343 "собственик/група. При четвъртия формат се създават всички компоненти на\n" 5344 "дадените ДИРЕКТОРИи.\n" 5345 5346 #: src/install.c:648 5347 msgid "" 5348 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" 5349 " -b like --backup but does not accept an argument\n" 5350 " -c (ignored)\n" 5351 " -C, --compare compare each pair of source and destination files, " 5352 "and\n" 5353 " in some cases, do not modify the destination at all\n" 5354 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" 5355 " components of the specified directories\n" 5356 msgstr "" 5357 " --backup[=МЕТОД]\n" 5358 " със резервно копие на съществуващите целеви файлове\n" 5359 " -b като „--backup“, но без аргумент\n" 5360 " -c (пренебрегва се)\n" 5361 " -C, --compare сравнение във всяка двойка файлове ИЗТОЧНИК-ЦЕЛ и в " 5362 "някои\n" 5363 " случаи целта не бива променяна\n" 5364 " -d, --directory всичките аргументи са имена на директории и се " 5365 "създават\n" 5366 " всички компоненти на посочените директории\n" 5367 5368 #: src/install.c:657 5369 msgid "" 5370 " -D create all leading components of DEST except the " 5371 "last,\n" 5372 " or all components of --target-directory,\n" 5373 " then copy SOURCE to DEST\n" 5374 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " 5375 "group\n" 5376 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" 5377 "x\n" 5378 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" 5379 msgstr "" 5380 " -D създаване на всички начални компоненти на ЦЕЛта освен\n" 5381 " последния, последвано от копиране на ИЗТОЧНИКа в нея\n" 5382 " -g, --group=ГРУПА задаване на посочената ГРУПА вместо текущата на " 5383 "процеса\n" 5384 " -m, --mode=РЕЖИМ задаване на посочения РЕЖИМ за достъп (както при " 5385 "„chmod“)\n" 5386 " вместо „rwxr-xr-x“\n" 5387 " -o, --owner=СОБСТВЕНИК\n" 5388 " задаване на СОБСТВЕНИК (само от привилегирован " 5389 "потребител)\n" 5390 5391 #: src/install.c:665 5392 msgid "" 5393 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " 5394 "files\n" 5395 " to corresponding destination files\n" 5396 " -s, --strip strip symbol tables\n" 5397 " --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" 5398 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 5399 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " 5400 "DIRECTORY\n" 5401 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" 5402 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" 5403 msgstr "" 5404 " -p, --preserve-timestamps\n" 5405 " прилагане на времената за достъп/промяна на " 5406 "файловете-\n" 5407 " ИЗТОЧНИци за съответните целеви файлове\n" 5408 " -s, --strip премахване на таблиците със символи\n" 5409 " --strip-program=ПРОГРАМА\n" 5410 " премахване на таблиците със символи с тази ПРОГРАМА\n" 5411 " -S, --suffix=СУФИКС ползване на този СУФИКС за резервни копия, а не " 5412 "обичайния\n" 5413 " -t, --target-directory=ДИРЕКТОРИЯ\n" 5414 " копиране на всички аргументи-ИЗТОЧНИци в ДИРЕКТОРИЯта\n" 5415 " -T, --no-target-directory\n" 5416 " работа с ЦЕЛта като с обикновен файл\n" 5417 " -v, --verbose извеждане на името на всяка директория при създаването " 5418 "ѝ\n" 5419 5420 #: src/install.c:675 5421 msgid "" 5422 " --preserve-context preserve SELinux security context\n" 5423 " -Z set SELinux security context of destination\n" 5424 " file and each created directory to default type\n" 5425 " --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" 5426 " SELinux or SMACK security context to CTX\n" 5427 msgstr "" 5428 " --preserve-context запазване на контекста за сигурност на SELinux\n" 5429 " -Z задаване на стандартен за вида контекст на " 5430 "сигурност\n" 5431 " за SELinux или SMACK\n" 5432 " --context[=КОНТЕКСТ]\n" 5433 " като „-Z“, но при задаването се прилага този " 5434 "КОНТЕКСТ\n" 5435 " за SELinux или SMACK\n" 5436 5437 #: src/install.c:711 src/unlink.c:85 5438 #, c-format 5439 msgid "cannot unlink %s" 5440 msgstr "неуспешно изпълнение на „unlink“ върху „%s“" 5441 5442 #: src/install.c:892 5443 #, c-format 5444 msgid "" 5445 "WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" 5446 msgstr "" 5447 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--preserve-context“ се прескача, защото ядрото е " 5448 "без поддръжка на SELinux" 5449 5450 #: src/install.c:932 5451 msgid "the strip option may not be used when installing a directory" 5452 msgstr "" 5453 "опцията за махане на таблиците със символи не може да се използва при " 5454 "инсталиране на директория" 5455 5456 #: src/install.c:935 5457 msgid "target directory not allowed when installing a directory" 5458 msgstr "" 5459 "инсталирането на директория е несъвместимо с посочването на целева директория" 5460 5461 #: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:352 5462 #, c-format 5463 msgid "invalid mode %s" 5464 msgstr "неправилен режим „%s“" 5465 5466 #: src/install.c:1009 5467 #, c-format 5468 msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" 5469 msgstr "" 5470 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--strip-program“ се прескача, защото опцията „-s“ " 5471 "липсва" 5472 5473 #: src/install.c:1014 5474 #, c-format 5475 msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" 5476 msgstr "опциите „--compare“/„-C“ и „--preserve-timestamps“ са несъвместими" 5477 5478 #: src/install.c:1021 5479 #, c-format 5480 msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" 5481 msgstr "опциите „--compare“/„-C“ и „--strip“ са несъвместими" 5482 5483 #: src/install.c:1027 5484 #, c-format 5485 msgid "" 5486 "the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" 5487 "permission bits" 5488 msgstr "" 5489 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--compare“/„-C“ се прескача, защото сте задали " 5490 "режим с битове, които не са за разрешения" 5491 5492 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 5493 #: src/join.c:41 src/sort.c:66 5494 msgid "Mike Haertel" 5495 msgstr "Mike Haertel" 5496 5497 #: src/join.c:196 5498 msgid "" 5499 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" 5500 "standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" 5501 msgstr "" 5502 "Извеждане на ред на стандартния изход за всяка двойка входни редове със\n" 5503 "съвпадащи стойности в полетата за свързване. Стандартното поле за " 5504 "свързване\n" 5505 "е първото, а разделител са интервалите.\n" 5506 5507 #: src/join.c:205 5508 msgid "" 5509 "\n" 5510 " -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n" 5511 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" 5512 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" 5513 msgstr "" 5514 "\n" 5515 " -a НОМЕР извеждане на несъответстващите редове от файла с този\n" 5516 " НОМЕР, който е или 1, или 2\n" 5517 " -e ЗАМЕСТИТЕЛ замяна на липсващите входни полета с този ЗАМЕСТИТЕЛ\n" 5518 5519 #: src/join.c:211 5520 msgid "" 5521 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" 5522 " -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" 5523 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" 5524 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" 5525 msgstr "" 5526 " -i, --ignore-case без разлика за големи/малки букви при сравняване на " 5527 "полетата\n" 5528 " -j ПОЛЕ същото като „-1 ПОЛЕ -2 ПОЛЕ“\n" 5529 " -o ФОРМАТ следване на този ФОРМАТ при съставяне на изходните " 5530 "редове\n" 5531 " -t ЗНАК ползване на ЗНАКа за разделител на входните и изходни " 5532 "полета\n" 5533 5534 # JOIN дали да бъде свързване, напасване, откриване на съответствие - съответства 5535 #: src/join.c:217 5536 msgid "" 5537 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" 5538 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" 5539 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" 5540 " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" 5541 " if all input lines are pairable\n" 5542 " --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" 5543 " --header treat the first line in each file as field headers,\n" 5544 " print them without trying to pair them\n" 5545 msgstr "" 5546 " -v НОМЕР като „-a НОМЕР“ без извеждане на свързаните редове на " 5547 "изхода\n" 5548 " -1 ПОЛЕ свързване по това ПОЛЕ от ФАЙЛ_1\n" 5549 " -2 ПОЛЕ свързване по това ПОЛЕ от ФАЙЛ_2\n" 5550 " --check-order проверка за правилна подредба на входните редове, дори " 5551 "и\n" 5552 " всички да са били успешно напаснати\n" 5553 " --nocheck-order без проверка за правилна подредба на входните редове\n" 5554 " --header първият ред от всеки файл да е заглавие и те да се " 5555 "отпечатат\n" 5556 " без опит за свързване\n" 5557 5558 #: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:504 src/uniq.c:206 5559 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 5560 msgstr "" 5561 " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " 5562 "ред\n" 5563 5564 #: src/join.c:232 5565 msgid "" 5566 "\n" 5567 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" 5568 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" 5569 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" 5570 "each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" 5571 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" 5572 "separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" 5573 "line of each file determines the number of fields output for each line.\n" 5574 "\n" 5575 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" 5576 "E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" 5577 "or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" 5578 "Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" 5579 "If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" 5580 "warning message will be given.\n" 5581 msgstr "" 5582 "\n" 5583 "Ако опцията „-t ЗНАК“ е пропусната, бялото поле пред полетата е разделител " 5584 "и\n" 5585 "се прескача. Иначе ЗНАКът се счита, че разделя полетата. Всяко ПОЛЕ е " 5586 "номер,\n" 5587 "който се брои от 1. ФОРМАТите са една или повече спецификации, разделени " 5588 "със\n" 5589 "запетая или интервал, всяка от които е „НОМЕР_на_файл.ПОЛЕ“ или „0“.\n" 5590 "Стандартният ФОРМАТ извежда свързващото поле, останалите полета от ФАЙЛ_1 и\n" 5591 "останалите полета от ФАЙЛ_2, като те се разделят с указания ЗНАК.\n" 5592 "\n" 5593 "ВНИМАНИЕ: ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2 трябва да са подредени по свързващите полета!\n" 5594 "Например: ако на „join“ не са подадени опции, ползвайте „sort -k 1b,1“.\n" 5595 "ВНИМАНИЕ: подредбата трябва да е според правилата на „LC_COLLATE“ за " 5596 "локала!\n" 5597 "Ако входните данни не са подредени правилно и някои от редовете не могат да\n" 5598 "бъдат свързани, се извежда съобщение за предупреждение.\n" 5599 5600 #: src/join.c:417 5601 #, c-format 5602 msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s" 5603 msgstr "%s:%<PRIuMAX>: не е подреден: %.*s" 5604 5605 #: src/join.c:849 src/join.c:1047 5606 #, c-format 5607 msgid "invalid field number: %s" 5608 msgstr "неправилен номер на поле: %s" 5609 5610 #: src/join.c:870 src/join.c:879 5611 #, c-format 5612 msgid "invalid field specifier: %s" 5613 msgstr "неправилно указано поле: %s" 5614 5615 #: src/join.c:886 5616 #, c-format 5617 msgid "invalid file number in field spec: %s" 5618 msgstr "неправилен номер на файл при указване на поле: %s" 5619 5620 #: src/join.c:930 5621 #, c-format 5622 msgid "incompatible join fields %lu, %lu" 5623 msgstr "неправилни свързващи полета %lu, %lu" 5624 5625 #: src/join.c:1058 5626 msgid "conflicting empty-field replacement strings" 5627 msgstr "несъвместими заменящи низове за празно поле" 5628 5629 #: src/join.c:1110 src/sort.c:4539 5630 #, c-format 5631 msgid "multi-character tab %s" 5632 msgstr "табулация от множество знаци „%s“" 5633 5634 #: src/join.c:1114 src/sort.c:4544 5635 msgid "incompatible tabs" 5636 msgstr "несъвместими табулации" 5637 5638 #: src/join.c:1187 5639 msgid "both files cannot be standard input" 5640 msgstr "не може и за двата файла да се полза стандартният вход" 5641 10528 5642 #: src/kill.c:77 10529 5643 #, c-format … … 10545 5659 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" 10546 5660 " specify the name or number of the signal to be sent\n" 10547 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from numbers\n" 5661 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " 5662 "numbers\n" 10548 5663 " -t, --table print a table of signal information\n" 10549 5664 msgstr "" 10550 5665 " -s, --signal=СИГНАЛ, -СИГНАЛ\n" 10551 5666 " указване на името или номера на сигнала за изпращане\n" 10552 " -l, --list извеждане на имената на сигналите, преобразуване в/от номера\n" 5667 " -l, --list извеждане на имената на сигналите, преобразуване в/от " 5668 "номера\n" 10553 5669 " -t, --table извеждане на таблица с информация за сигналите\n" 10554 5670 … … 10637 5753 msgid "cannot create link %s to %s" 10638 5754 msgstr "неуспешно създаване на връзка „%s“ към „%s“" 5755 5756 #: src/ln.c:213 5757 #, c-format 5758 msgid "%s: hard link not allowed for directory" 5759 msgstr "%s: твърди връзки към директории не са позволени" 5760 5761 #: src/ln.c:238 5762 #, c-format 5763 msgid "%s: cannot overwrite directory" 5764 msgstr "%s: директорията не може да се презапише" 5765 5766 #: src/ln.c:285 5767 #, c-format 5768 msgid "%s: replace %s? " 5769 msgstr "%s: да се замени ли „%s“? " 5770 5771 #: src/ln.c:380 5772 #, c-format 5773 msgid "failed to create symbolic link %s" 5774 msgstr "неуспешно създаване на символна връзка „%s“" 5775 5776 #: src/ln.c:381 5777 #, c-format 5778 msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" 5779 msgstr "неуспешно създаване на символна връзка „%s“ към „%s“" 5780 5781 #: src/ln.c:383 5782 #, c-format 5783 msgid "failed to create hard link to %.0s%s" 5784 msgstr "неуспешно създаване на твърда връзка към „%.0s%s“" 5785 5786 #: src/ln.c:386 5787 #, c-format 5788 msgid "failed to create hard link %s" 5789 msgstr "неуспешно създаване на твърдата връзка „%s“" 5790 5791 #: src/ln.c:387 5792 #, c-format 5793 msgid "failed to create hard link %s => %s" 5794 msgstr "не може да се създаде твърда връзка „%s“ към „%s“" 5795 5796 #: src/ln.c:409 5797 #, c-format 5798 msgid "" 5799 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" 5800 " or: %s [OPTION]... TARGET\n" 5801 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" 5802 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" 5803 msgstr "" 5804 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-T] ЦЕЛ ИМЕ_НА_ВРЪЗКА\n" 5805 " или: %s [ОПЦИЯ]… ЦЕЛ\n" 5806 " или: %s [ОПЦИЯ]… ЦЕЛ… ДИРЕКТОРИЯ\n" 5807 " или: %s [ОПЦИЯ]… --target-directory=ДИРЕКТОРИЯ ЦЕЛ…\n" 5808 5809 #: src/ln.c:416 5810 msgid "" 5811 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" 5812 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" 5813 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" 5814 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" 5815 "By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" 5816 "When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" 5817 "can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" 5818 "interpreted in relation to its parent directory.\n" 5819 msgstr "" 5820 "В първия вариант се създава връзка към посочената ЦЕЛ с такова " 5821 "ИМЕ_НА_ВРЪЗКА.\n" 5822 "Във втория вариант се създава връзка към посочената ЦЕЛ в текущата " 5823 "директория.\n" 5824 "В третия и четвъртия варианти в ДИРекторията се създават връзки към ЦЕЛите.\n" 5825 "Стандартно не трябва да има обекти с имена като на новосъздадените връзки.\n" 5826 "При правенето на твърди връзки всички ЦЕЛи трябва да съществуват. " 5827 "Символните\n" 5828 "връзки нямат такова ограничение и може да сочат към несъществуваща ЦЕЛ.\n" 5829 "Относителна ЦЕЛ на символна връзка се определя спрямо родителската ѝ " 5830 "директория.\n" 5831 5832 #: src/ln.c:429 5833 msgid "" 5834 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " 5835 "file\n" 5836 " -b like --backup but does not accept an argument\n" 5837 " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" 5838 " directories (note: will probably fail due " 5839 "to\n" 5840 " system restrictions, even for the " 5841 "superuser)\n" 5842 " -f, --force remove existing destination files\n" 5843 msgstr "" 5844 " --backup[=МЕТОД] резервно копие на всеки съществуващ целеви " 5845 "файл\n" 5846 " -b като „--backup“, но не приема аргумент\n" 5847 " -d, -F, --directory позволяване на системните потребители да се " 5848 "опитат\n" 5849 " да правят твърди връзки към директории. " 5850 "Вероятно\n" 5851 " ще получите грешка поради ограничения в " 5852 "системата\n" 5853 " -f, --force изтриване на съществуващите целеви файлове\n" 5854 5855 #: src/ln.c:437 5856 msgid "" 5857 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" 5858 " -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" 5859 " -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" 5860 " it is a symbolic link to a directory\n" 5861 " -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" 5862 " -r, --relative create symbolic links relative to link " 5863 "location\n" 5864 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" 5865 msgstr "" 5866 " -i, --interactive питане дали целите да се трият\n" 5867 " -L, --logical следване на ЦЕЛи, които са символни връзки\n" 5868 " -n, --no-dereference обработване на ИМЕто_НА_ВРЪЗКА като нормален " 5869 "файл,\n" 5870 " ако сочи към директория\n" 5871 " -P, --physical създаване на твърди връзки към символни " 5872 "връзки\n" 5873 " -r, --relative създаване на относителни символни връзки " 5874 "спрямо\n" 5875 " местоположението на връзката\n" 5876 " -s, --symbolic създаване на символни, а не на твърди връзки\n" 5877 5878 #: src/ln.c:446 5879 msgid "" 5880 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 5881 " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " 5882 "create\n" 5883 " the links\n" 5884 " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" 5885 " -v, --verbose print name of each linked file\n" 5886 msgstr "" 5887 " -S, --suffix=СУФИКС ползване на този СУФИКС за резервни копия\n" 5888 " -t, --target-directory=ДИР в коя ДИРектория да се правят връзките\n" 5889 " -T, --no-target-directory работа с ИМЕ_НА_ВРЪЗКА като нормален файл\n" 5890 " -v, --verbose извеждане на името на всеки файл при " 5891 "създаване\n" 5892 " на връзка\n" 5893 5894 #: src/ln.c:456 5895 #, c-format 5896 msgid "" 5897 "\n" 5898 "Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" 5899 "behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" 5900 msgstr "" 5901 "\n" 5902 "При ползването на „-s“ опциите „-L“ и „-P“ се прескачат. Иначе последната\n" 5903 "опция определя поведението, когато ЦЕЛта е символна връзка — стандартно то " 5904 "е\n" 5905 "същото като „%s“.\n" 5906 5907 #: src/ln.c:572 5908 msgid "cannot do --relative without --symbolic" 5909 msgstr "опцията „--relative“ изисква „--symbolic“" 5910 5911 #: src/ln.c:584 5912 msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" 5913 msgstr "опциите „--target-directory“ и „--no-target-directory“ са несъвместими" 5914 5915 #: src/ln.c:619 5916 #, c-format 5917 msgid "target %s" 5918 msgstr "цел „%s“" 10639 5919 10640 5920 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 10681 5961 #, c-format 10682 5962 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" 10683 msgstr "пренебрегване на неправилната широчина на реда от променливата на средата „COLUMNS“: %s" 5963 msgstr "" 5964 "пренебрегване на неправилната широчина на реда от променливата на средата " 5965 "„COLUMNS“: %s" 10684 5966 10685 5967 #: src/ls.c:1783 10686 5968 #, c-format 10687 5969 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" 10688 msgstr "пренебрегване на неправилния размер на табулацията от променливата на средата „TABSIZE“: %s" 5970 msgstr "" 5971 "пренебрегване на неправилния размер на табулацията от променливата на " 5972 "средата „TABSIZE“: %s" 10689 5973 10690 5974 #: src/ls.c:1902 … … 10719 6003 msgstr "неразбираема стойност на променливата на средата „LS_COLORS“" 10720 6004 6005 #: src/ls.c:2665 src/stat.c:1059 6006 #, c-format 6007 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" 6008 msgstr "" 6009 "пренебрегване на неправилния начин на цитиране от променливата на средата " 6010 "„QUOTING_STYLE“: %s" 6011 10721 6012 #: src/ls.c:2731 src/pwd.c:164 10722 6013 #, c-format … … 10759 6050 "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" 10760 6051 msgstr "" 10761 "Извеждане на информация за ФАЙЛовете (по подразбиране за текущата директория).\n" 6052 "Извеждане на информация за ФАЙЛовете (по подразбиране за текущата " 6053 "директория).\n" 10762 6054 "Спазване на азбучна подредба, освен ако има опция „-cftuvSUX“ или „--sort“.\n" 10763 6055 "\n" … … 10768 6060 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" 10769 6061 " --author with -l, print the author of each file\n" 10770 " -b, --escape print C-style escapes for nongraphic characters\n" 6062 " -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " 6063 "characters\n" 10771 6064 msgstr "" 10772 6065 " -a, --all без обектите, които започват с „.“\n" … … 10777 6070 #: src/ls.c:5147 10778 6071 msgid "" 10779 " --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing them;\n" 10780 " e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" 10781 msgstr "" 10782 " --block-size=РАЗМЕР заедно с „-l“: мащабиране на стойностите към този\n" 10783 " РАЗМЕР при извеждането им, напр. „--block-size=M“.\n" 10784 " Вж. по-долу за възможните стойности на РАЗМЕРа\n" 6072 " --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " 6073 "them;\n" 6074 " e.g., '--block-size=M'; see SIZE format " 6075 "below\n" 6076 msgstr "" 6077 " --block-size=РАЗМЕР заедно с „-l“: мащабиране на стойностите към " 6078 "този\n" 6079 " РАЗМЕР при извеждането им, напр. „--block-" 6080 "size=M“.\n" 6081 " Вж. по-долу за възможните стойности на " 6082 "РАЗМЕРа\n" 10785 6083 10786 6084 #: src/ls.c:5151 10787 6085 msgid "" 10788 6086 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" 10789 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n" 6087 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " 6088 "last\n" 10790 6089 " modification of file status information);\n" 10791 6090 " with -l: show ctime and sort by name;\n" … … 10794 6093 " -B, --ignore-backups без обектите с имена, завършващи с „~“\n" 10795 6094 " -c с „-lt“: показване и подредба според „ctime“\n" 10796 " (времето на последна промяна на информацията за\n" 6095 " (времето на последна промяна на информацията " 6096 "за\n" 10797 6097 " файла);\n" 10798 " с „-l“: показване на ctime, но подредба по името;\n" 10799 " иначе: подредба според ctime, най-новите — отпред.\n" 6098 " с „-l“: показване на ctime, но подредба по " 6099 "името;\n" 6100 " иначе: подредба според ctime, най-новите — " 6101 "отпред.\n" 10800 6102 10801 6103 #: src/ls.c:5158 10802 6104 msgid "" 10803 6105 " -C list entries by columns\n" 10804 " --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'always' (default\n" 10805 " if omitted), 'auto', or 'never'; more info below\n" 10806 " -d, --directory list directories themselves, not their contents\n" 6106 " --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be " 6107 "'always' (default\n" 6108 " if omitted), 'auto', or 'never'; more info " 6109 "below\n" 6110 " -d, --directory list directories themselves, not their " 6111 "contents\n" 10807 6112 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" 10808 6113 msgstr "" … … 10812 6117 " „never“ (никога), „always“ (винаги) или\n" 10813 6118 " „auto“ (автоматично)\n" 10814 " -d, --directory извеждане на директориите, вместо съдържанието им\n" 6119 " -d, --directory извеждане на директориите, вместо съдържанието " 6120 "им\n" 10815 6121 " и символните връзки, вместо сочените файлове\n" 10816 6122 " -D, --dired изход във формат за режима „dired“ на Емакс\n" … … 10825 6131 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" 10826 6132 msgstr "" 10827 " -f без подредба, включва „-aU“, изключва „-ls --color“\n" 10828 " -F, --classify добавяне на знак за вида на файловете (някой от:\n" 6133 " -f без подредба, включва „-aU“, изключва „-ls --" 6134 "color“\n" 6135 " -F, --classify добавяне на знак за вида на файловете (някой " 6136 "от:\n" 10829 6137 " „*“, „/“, „=“, „>“, „@“, „|“)\n" 10830 6138 " --file-type същото без добавяне на знака „*“\n" 10831 " --format=ДУМА „across“≡„horizontal“≡„-x“ (хоризонтална подредба\n" 6139 " --format=ДУМА „across“≡„horizontal“≡„-x“ (хоризонтална " 6140 "подредба\n" 10832 6141 " по колони),\n" 10833 " „vertical“≡„-C“ (вертикална подредба по колони),\n" 10834 " „commas“≡„-m“ (хоризонтално изброяване със „,“),\n" 6142 " „vertical“≡„-C“ (вертикална подредба по " 6143 "колони),\n" 6144 " „commas“≡„-m“ (хоризонтално изброяване със " 6145 "„,“),\n" 10835 6146 " „long“≡„verbose“≡„-l“ (подробен изход),\n" 10836 6147 " „single-column“≡„-1“ (по файл на ред).\n" … … 10839 6150 #: src/ls.c:5175 10840 6151 msgid " -g like -l, but do not list owner\n" 10841 msgstr " -g като „-l“, но без извеждане на собственика\n" 6152 msgstr "" 6153 " -g като „-l“, но без извеждане на собственика\n" 10842 6154 10843 6155 #: src/ls.c:5178 … … 10845 6157 " --group-directories-first\n" 10846 6158 " group directories before files;\n" 10847 " can be augmented with a --sort option, but any\n" 6159 " can be augmented with a --sort option, but " 6160 "any\n" 10848 6161 " use of --sort=none (-U) disables grouping\n" 10849 6162 msgstr "" 10850 6163 " --group-directories-first\n" 10851 " групиране на директориите преди файловете, може да\n" 10852 " се комбинира с опция „--sort“, но „--sort=none“ или\n" 6164 " групиране на директориите преди файловете, може " 6165 "да\n" 6166 " се комбинира с опция „--sort“, но „--sort=none“ " 6167 "или\n" 10853 6168 " „-U“ изключват групирането\n" 10854 6169 10855 6170 #: src/ls.c:5184 10856 msgid " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" 6171 msgid "" 6172 " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" 10857 6173 msgstr " -G, --no-group без имена на групите при подробен изход\n" 10858 6174 10859 6175 #: src/ls.c:5187 10860 6176 msgid "" 10861 " -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G etc.\n" 6177 " -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " 6178 "etc.\n" 10862 6179 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" 10863 6180 msgstr "" 10864 " -h, --human-readable с „-l“ и „-s“ извежда размери във формат 1K, 234M,\n" 6181 " -h, --human-readable с „-l“ и „-s“ извежда размери във формат 1K, " 6182 "234M,\n" 10865 6183 " 2G и т.н.\n" 10866 " --si същото, но се ползват степени на 10 (100), а не на\n" 6184 " --si същото, но се ползват степени на 10 (100), а не " 6185 "на\n" 10867 6186 " 2 (1024)\n" 10868 6187 … … 10870 6189 msgid "" 10871 6190 " -H, --dereference-command-line\n" 10872 " follow symbolic links listed on the command line\n" 6191 " follow symbolic links listed on the command " 6192 "line\n" 10873 6193 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" 10874 6194 " follow each command line symbolic link\n" 10875 6195 " that points to a directory\n" 10876 " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" 6196 " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " 6197 "PATTERN\n" 10877 6198 " (overridden by -a or -A)\n" 10878 6199 msgstr "" … … 10880 6201 " следване на символните връзки на командния ред\n" 10881 6202 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" 10882 " следване на символните връзки на командния ред, \n" 6203 " следване на символните връзки на командния " 6204 "ред, \n" 10883 6205 " които сочат към директории\n" 10884 " --hide=ОБРАЗЕЦ без извеждане на елементите, пасващи на ОБРАЗЕЦ\n" 6206 " --hide=ОБРАЗЕЦ без извеждане на елементите, пасващи на " 6207 "ОБРАЗЕЦ\n" 10885 6208 " (пренебрегва се, ако има „-a“ или „-A“)\n" 10886 6209 … … 10890 6213 " (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" 10891 6214 msgstr "" 10892 " --hyperlink[=КОГАТО] хипервръзки за имената на файлове, КОГАТО може да\n" 6215 " --hyperlink[=КОГАТО] хипервръзки за имената на файлове, КОГАТО може " 6216 "да\n" 10893 6217 " е „always“ (винаги — стандартно), „auto“\n" 10894 6218 " (автоматично) или „never“ (никога)\n" … … 10896 6220 #: src/ls.c:5205 10897 6221 msgid "" 10898 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n" 6222 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " 6223 "names:\n" 10899 6224 " none (default), slash (-p),\n" 10900 6225 " file-type (--file-type), classify (-F)\n" 10901 6226 " -i, --inode print the index number of each file\n" 10902 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" 10903 msgstr "" 10904 " --indicator-style=СТИЛ добавяне на знак в СТИЛа към имената на файловете:\n" 6227 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " 6228 "PATTERN\n" 6229 msgstr "" 6230 " --indicator-style=СТИЛ добавяне на знак в СТИЛа към имената на " 6231 "файловете:\n" 10905 6232 " „none“ (стандартно — без), „slash“ (-p),\n" 10906 6233 " „file-type“ (--file-type), „classify“ (-F)\n" … … 10913 6240 " used only with -s and per directory totals\n" 10914 6241 msgstr "" 10915 " -k, --kibibytes да се ползват степени на 2 (блокове по 1024 байта)\n" 6242 " -k, --kibibytes да се ползват степени на 2 (блокове по 1024 " 6243 "байта)\n" 10916 6244 " при извеждане на заетото дисково пространство.\n" 10917 6245 " Важи само при „-s“ и обобщенията по директории\n" … … 10923 6251 " link, show information for the file the link\n" 10924 6252 " references rather than for the link itself\n" 10925 " -m fill width with a comma separated list of entries\n" 6253 " -m fill width with a comma separated list of " 6254 "entries\n" 10926 6255 msgstr "" 10927 6256 " -l формат с подробно изброяване\n" 10928 6257 " -L, --dereference при показване на информация за символна връзка\n" 10929 " да се показва информация за сочения файл вместо за\n" 6258 " да се показва информация за сочения файл вместо " 6259 "за\n" 10930 6260 " самата символна връзка\n" 10931 6261 " -m извеждане на елементите по редове, разделени\n" … … 10944 6274 " -o като „-l“, но без извеждане на групата\n" 10945 6275 " -p, --indicator-style=slash\n" 10946 " добавяне на знак „/“ към имената на директориите\n" 6276 " добавяне на знак „/“ към имената на " 6277 "директориите\n" 10947 6278 10948 6279 #: src/ls.c:5233 … … 10950 6281 " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" 10951 6282 " --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" 10952 " unless program is 'ls' and output is a terminal)\n" 6283 " unless program is 'ls' and output is a " 6284 "terminal)\n" 10953 6285 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" 10954 6286 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" 10955 6287 " literal, locale, shell, shell-always,\n" 10956 6288 " shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" 10957 " (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" 6289 " (overrides QUOTING_STYLE environment " 6290 "variable)\n" 10958 6291 msgstr "" 10959 6292 " -q, --hide-control-chars заместване на неграфичните знаци с „?“\n" … … 10972 6305 " ⁃ „c“ (цитиране като литерали на C и\n" 10973 6306 " обхващащи „\"“);\n" 10974 " ⁃ „escape“ (като литерали на C без обхващащи „\"“).\n" 6307 " ⁃ „escape“ (като литерали на C без обхващащи " 6308 "„\"“).\n" 10975 6309 10976 6310 #: src/ls.c:5244 … … 10978 6312 " -r, --reverse reverse order while sorting\n" 10979 6313 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" 10980 " -s, --size print the allocated size of each file, in blocks\n" 6314 " -s, --size print the allocated size of each file, in " 6315 "blocks\n" 10981 6316 msgstr "" 10982 6317 " -r, --reverse подредба в обратен ред\n" … … 10987 6322 msgid "" 10988 6323 " -S sort by file size, largest first\n" 10989 " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-S),\n" 6324 " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" 6325 "S),\n" 10990 6326 " time (-t), version (-v), extension (-X)\n" 10991 6327 " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of default\n" 10992 " modification time: atime or access or use (-u);\n" 10993 " ctime or status (-c); also use specified time\n" 6328 " modification time: atime or access or use (-" 6329 "u);\n" 6330 " ctime or status (-c); also use specified " 6331 "time\n" 10994 6332 " as sort key if --sort=time (newest first)\n" 10995 6333 msgstr "" 10996 6334 " -S подредба според размера, най-големите отпред\n" 10997 " --sort=ДУМА подредба според ДУМАта: „size“≡„-S“, „time“≡„-t“\n" 6335 " --sort=ДУМА подредба според ДУМАта: „size“≡„-S“, „time“≡„-" 6336 "t“\n" 10998 6337 " „none“≡„-U“, „version“≡„-v“, „extension“≡„-X“\n" 10999 " --time=ВИД_ВРЕМЕ с „-l“ показва този ВИД_ВРЕМЕ вместо времето на\n" 11000 " промяна. ВИДът_ВРЕМЕ може да е „atime“/„access“/\n" 6338 " --time=ВИД_ВРЕМЕ с „-l“ показва този ВИД_ВРЕМЕ вместо времето " 6339 "на\n" 6340 " промяна. ВИДът_ВРЕМЕ може да е „atime“/" 6341 "„access“/\n" 11001 6342 " „use“≡„-u“ (достъп) или „ctime“/„status“≡„-c“\n" 11002 " (създаване). Ако е дадена и опцията „--sort=time“,\n" 6343 " (създаване). Ако е дадена и опцията „--" 6344 "sort=time“,\n" 11003 6345 " се подрежда по съответното време (най-новите —\n" 11004 6346 " отпред)\n" 11005 6347 11006 6348 #: src/ls.c:5260 11007 msgid " --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" 6349 msgid "" 6350 " --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE " 6351 "below\n" 11008 6352 msgstr "" 11009 6353 " --time-style=ФОРМАТ_ЗА_ВРЕМЕТО\n" 11010 " ФОРМАТ_ЗА_ВРЕМЕТО за опцията „-l“, вж. по-долу\n" 6354 " ФОРМАТ_ЗА_ВРЕМЕТО за опцията „-l“, вж. по-" 6355 "долу\n" 11011 6356 11012 6357 #: src/ls.c:5263 … … 11015 6360 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" 11016 6361 msgstr "" 11017 " -t подредба по времето на промяна от нови към стари\n" 11018 " -T, --tabsize=РАЗМЕР табулаторите са с този РАЗМЕР вместо 8 интервала\n" 6362 " -t подредба по времето на промяна от нови към " 6363 "стари\n" 6364 " -T, --tabsize=РАЗМЕР табулаторите са с този РАЗМЕР вместо 8 " 6365 "интервала\n" 11019 6366 11020 6367 #: src/ls.c:5267 … … 11026 6373 " -v natural sort of (version) numbers within text\n" 11027 6374 msgstr "" 11028 " -u с „-lt“: показване и подредба според времето на\n" 6375 " -u с „-lt“: показване и подредба според времето " 6376 "на\n" 11029 6377 " достъп;\n" 11030 " с „-l“: показване на времето, но подредба по името;\n" 11031 " иначе: подредба според времето, най-новите — отпред.\n" 6378 " с „-l“: показване на времето, но подредба по " 6379 "името;\n" 6380 " иначе: подредба според времето, най-новите — " 6381 "отпред.\n" 11032 6382 " -U без подредба — както е в директорията\n" 11033 6383 " -v подредба с тълкуване на имената като версии\n" … … 11039 6389 " -X sort alphabetically by entry extension\n" 11040 6390 " -Z, --context print any security context of each file\n" 11041 " -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or -b\n" 11042 msgstr "" 11043 " -w, --width=КОЛОНИ извеждане на този брой КОЛОНИ. 0 — означава, че\n" 6391 " -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or " 6392 "-b\n" 6393 msgstr "" 6394 " -w, --width=КОЛОНИ извеждане на този брой КОЛОНИ. 0 — означава, " 6395 "че\n" 11044 6396 " няма ограничения\n" 11045 " -x извеждане на елементите по редове, а не в стълбове\n" 6397 " -x извеждане на елементите по редове, а не в " 6398 "стълбове\n" 11046 6399 " -X подредба в азбучен ред според разширението\n" 11047 " -Z, --context извеждане на контекста на сигурността на обектите\n" 6400 " -Z, --context извеждане на контекста на сигурността на " 6401 "обектите\n" 11048 6402 " -1 извеждане по един файл на ред\n" 11049 6403 … … 11052 6406 "\n" 11053 6407 "The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" 11054 "FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is FORMAT1<newline>FORMAT2,\n" 6408 "FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " 6409 "FORMAT1<newline>FORMAT2,\n" 11055 6410 "then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" 11056 "TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX locale.\n" 6411 "TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " 6412 "locale.\n" 11057 6413 "Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" 11058 6414 msgstr "" 11059 6415 "\n" 11060 "Аргументът ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО може да е „full-iso“, “long-iso“, „iso“, „locale“\n" 11061 "или “+ФОРМАТ“. ФОРМАТът е същият както за командата „date(1)“. Ако ФОРМАТът\n" 6416 "Аргументът ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО може да е „full-iso“, “long-iso“, „iso“, " 6417 "„locale“\n" 6418 "или “+ФОРМАТ“. ФОРМАТът е същият както за командата „date(1)“. Ако " 6419 "ФОРМАТът\n" 11062 6420 "съдържа нов ред: ФОРМАТ_1<нов ред>ФОРМАТ_2, то вторият формат се отнася за\n" 11063 "скорошните файлове, а първият — за всички останали. Ако ФОРМАТът_НА_ВРЕМЕТО\n" 11064 "започва с „posix-“, то той се ползва само извън локала по POSIX. Променливата\n" 6421 "скорошните файлове, а първият — за всички останали. Ако " 6422 "ФОРМАТът_НА_ВРЕМЕТО\n" 6423 "започва с „posix-“, то той се ползва само извън локала по POSIX. " 6424 "Променливата\n" 11065 6425 "на средата „TIME_STYLE“ задава стандартния стил.\n" 11066 6426 … … 11076 6436 "Използването на цвят за разграничаване на файловете по вид стандартно е\n" 11077 6437 "изключено както и при задаването на опцията „--color=never“. При задаване\n" 11078 "на „--color=auto“ командата „ls“ извежда кодове за цвят, само когато изходът\n" 6438 "на „--color=auto“ командата „ls“ извежда кодове за цвят, само когато " 6439 "изходът\n" 11079 6440 "се извежда на терминал. Променливата на средата „LS_COLORS“ позволява\n" 11080 6441 "допълнителни настройки. Може да я зададете с командата „dircolors“.\n" … … 11092 6453 " 0 — ако всичко е наред;\n" 11093 6454 " 1 — при леки проблеми (напр. няма достъп до поддиректория);\n" 11094 " 2 — при сериозни проблеми (напр. няма достъп до аргумент на командния ред).\n" 6455 " 2 — при сериозни проблеми (напр. няма достъп до аргумент на командния " 6456 "ред).\n" 11095 6457 11096 6458 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 11100 6462 11101 6463 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6464 #: src/md5sum.c:111 src/seq.c:43 6465 msgid "Ulrich Drepper" 6466 msgstr "Ulrich Drepper" 6467 6468 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 11102 6469 #: src/md5sum.c:112 11103 6470 msgid "Scott Miller" … … 11121 6488 msgid "" 11122 6489 "\n" 11123 " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty stdin)\n" 11124 msgstr "" 11125 "\n" 11126 "-b, --binary четене в двоичен режим (стандартно, освен при стандартен вход\n" 6490 " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " 6491 "stdin)\n" 6492 msgstr "" 6493 "\n" 6494 "-b, --binary четене в двоичен режим (стандартно, освен при стандартен " 6495 "вход\n" 11127 6496 " от терминал)\n" 11128 6497 … … 11144 6513 #: src/md5sum.c:253 11145 6514 msgid "" 11146 " -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum for\n" 6515 " -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum " 6516 "for\n" 11147 6517 " the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" 11148 6518 msgstr "" 11149 " -l, --length дължина на контролната сума в битове — трябва да е кратна\n" 11150 " на 8 и да е по-малка от максимума за алгоритъма „blake2“\n" 6519 " -l, --length дължина на контролната сума в битове — трябва да е " 6520 "кратна\n" 6521 " на 8 и да е по-малка от максимума за алгоритъма " 6522 "„blake2“\n" 11151 6523 11152 6524 #: src/md5sum.c:258 … … 11155 6527 11156 6528 #: src/md5sum.c:262 11157 msgid " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" 11158 msgstr " -t, --text четене в текстов режим (при стандартен вход от терминал)\n" 6529 msgid "" 6530 " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" 6531 msgstr "" 6532 " -t, --text четене в текстов режим (при стандартен вход от " 6533 "терминал)\n" 11159 6534 11160 6535 #: src/md5sum.c:266 … … 11177 6552 " --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" 11178 6553 " --status don't output anything, status code shows success\n" 11179 " --strict exit non-zero for improperly formatted checksum lines\n" 6554 " --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " 6555 "lines\n" 11180 6556 " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" 11181 6557 "\n" … … 11185 6561 " --ignore-missing без съобщения за липсващи файлове\n" 11186 6562 " --quiet без съобщения за успешно проверен файл\n" 11187 " --status без съобщения, успехът се определя според кода за изход\n" 6563 " --status без съобщения, успехът се определя според кода за " 6564 "изход\n" 11188 6565 " --strict изход при неправилно форматирани редове със суми\n" 11189 " -w, --warn съобщения при неправилно форматирани редове със суми\n" 6566 " -w, --warn съобщения при неправилно форматирани редове със " 6567 "суми\n" 11190 6568 11191 6569 #: src/md5sum.c:285 … … 11195 6573 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" 11196 6574 "should be a former output of this program. The default mode is to print a\n" 11197 "line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for binary,\n" 6575 "line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for " 6576 "binary,\n" 11198 6577 "' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" 11199 6578 msgstr "" 11200 6579 "\n" 11201 6580 "Сумите се изчисляват така, както е посочено в „%s“. При проверка входът\n" 11202 "трябва да бъде предишен изход от тази програма. По подразбиране се извежда ред\n" 11203 "с контролна сума, знак посочващ типа („*“ за двоичен, „ “ за текстов или когато\n" 6581 "трябва да бъде предишен изход от тази програма. По подразбиране се извежда " 6582 "ред\n" 6583 "с контролна сума, знак посочващ типа („*“ за двоичен, „ “ за текстов или " 6584 "когато\n" 11204 6585 "това няма значение) и името на всеки ФАЙЛ.\n" 11205 6586 … … 11243 6624 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read" 11244 6625 msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> изброен файл не може да бъде прочетен" 11245 msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> изброени файла не могат да бъде прочетени" 6626 msgstr[1] "" 6627 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> изброени файла не могат да бъде прочетени" 11246 6628 11247 6629 #: src/md5sum.c:842 … … 11292 6674 #: src/md5sum.c:994 11293 6675 #, c-format 11294 msgid "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" 11295 msgstr "опциите „--binary“ и „--text“ са безсмислени при проверка на контролни суми" 6676 msgid "" 6677 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" 6678 msgstr "" 6679 "опциите „--binary“ и „--text“ са безсмислени при проверка на контролни суми" 11296 6680 11297 6681 #: src/md5sum.c:1002 11298 6682 #, c-format 11299 6683 msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" 11300 msgstr "опцията „--ignore-missing“ е смислена само при проверка на контролни суми" 6684 msgstr "" 6685 "опцията „--ignore-missing“ е смислена само при проверка на контролни суми" 11301 6686 11302 6687 #: src/md5sum.c:1010 … … 11319 6704 msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" 11320 6705 msgstr "опцията „--strict“ е смислена само при проверка на контролни суми" 6706 6707 #: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:163 6708 #, c-format 6709 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" 6710 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ДИРЕКТОРИЯ…\n" 6711 6712 #: src/mkdir.c:60 6713 msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" 6714 msgstr "" 6715 "Създаване на ДИРЕКТОРИите, ако не са създадени вече.\n" 6716 "\n" 6717 6718 #: src/mkdir.c:66 6719 msgid "" 6720 " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" 6721 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" 6722 " -v, --verbose print a message for each created directory\n" 6723 msgstr "" 6724 " -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ за достъп (като „chmod“), а не „a=rwx“ — „umask“\n" 6725 " -p, --parents създаване на родителските директории, без грешка за\n" 6726 " съществуващи\n" 6727 " -v, --verbose извеждане на съобщение за всяка създадена директория\n" 6728 6729 #: src/mkdir.c:71 6730 msgid "" 6731 " -Z set SELinux security context of each created " 6732 "directory\n" 6733 " to the default type\n" 6734 " --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" 6735 " or SMACK security context to CTX\n" 6736 msgstr "" 6737 " -Z задаване на стандартен за вида контекст на сигурност " 6738 "за\n" 6739 " SELinux или SMACK на всяка създадена директория\n" 6740 " --context[=КОНТЕКСТ]\n" 6741 " като „-Z“, но при задаването се прилага този " 6742 "КОНТЕКСТ\n" 6743 " за SELinux или SMACK\n" 6744 6745 #: src/mkdir.c:221 6746 #, c-format 6747 msgid "created directory %s" 6748 msgstr "създадена е директория „%s“" 6749 6750 #: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134 6751 #, c-format 6752 msgid "" 6753 "warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" 6754 msgstr "" 6755 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача, защото изисква ядро с " 6756 "поддръжката на SELinux или SMACK" 11321 6757 11322 6758 #: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 … … 11330 6766 11331 6767 #: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 11332 msgid " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" 11333 msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ задаване на РЕЖИМ за достъп, в допълнение към „a=rw“\n" 6768 msgid "" 6769 " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" 6770 msgstr "" 6771 " -m, --mode=РЕЖИМ задаване на РЕЖИМ за достъп, в допълнение към „a=rw“\n" 11334 6772 11335 6773 #: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 … … 11339 6777 " or SMACK security context to CTX\n" 11340 6778 msgstr "" 11341 " -Z задаване на стандартен за вида контекст на сигурност за\n" 6779 " -Z задаване на стандартен за вида контекст на сигурност " 6780 "за\n" 11342 6781 " SELinux или SMACK\n" 11343 6782 " --context[=КОНТЕКСТ]\n" 11344 " като „-Z“, но при задаването се прилага този КОНТЕКСТ\n" 6783 " като „-Z“, но при задаването се прилага този " 6784 "КОНТЕКСТ\n" 11345 6785 " за SELinux или SMACK\n" 11346 6786 … … 11376 6816 msgstr "" 11377 6817 "\n" 11378 "Както ГОЛЯМ, така и МАЛЪК трябва да се посочат, когато ВИДът е „b“, „c“ или „u“,\n" 11379 "и трябва да се пропуснат, когато той е „p“. Ако ГОЛЯМ или МАЛЪК започва с 0x\n" 11380 "или 0X, номерът се интерпретира като шестнадесетичен, ако започва с 0 — като\n" 6818 "Както ГОЛЯМ, така и МАЛЪК трябва да се посочат, когато ВИДът е „b“, „c“ или " 6819 "„u“,\n" 6820 "и трябва да се пропуснат, когато той е „p“. Ако ГОЛЯМ или МАЛЪК започва с " 6821 "0x\n" 6822 "или 0X, номерът се интерпретира като шестнадесетичен, ако започва с 0 — " 6823 "като\n" 11381 6824 "осмичен, а в останалите случаи — като десетичен. ВИДът може да е:\n" 11382 6825 … … 11395 6838 #: src/mknod.c:176 11396 6839 msgid "Special files require major and minor device numbers." 11397 msgstr "При създаване на специални файлове трябва да се посочат и голям, и малък номер на устройство" 6840 msgstr "" 6841 "При създаване на специални файлове трябва да се посочат и голям, и малък " 6842 "номер на устройство" 11398 6843 11399 6844 #: src/mknod.c:186 … … 11429 6874 msgstr "неправилен вид на устройство „%s“" 11430 6875 6876 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6877 #: src/mktemp.c:37 6878 msgid "Eric Blake" 6879 msgstr "Eric Blake" 6880 6881 #: src/mktemp.c:67 6882 #, c-format 6883 msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" 6884 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ШАБЛОН]…\n" 6885 6886 #: src/mktemp.c:68 6887 msgid "" 6888 "Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" 6889 "TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" 6890 "If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" 6891 msgstr "" 6892 "Надеждно създаване на временен файл или директория и извеждане на името им.\n" 6893 "ШАБЛОНът трябва да съдържа поне 3 последователни знака „X“ в крайна " 6894 "позиция.\n" 6895 "За стандартен ШАБЛОН се ползва „tmp.XXXXXXXXXX“, ако такъв не е даден, и се\n" 6896 "приема, че е ползвана опцията „--tmpdir“.\n" 6897 6898 #: src/mktemp.c:73 6899 msgid "" 6900 "Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" 6901 msgstr "" 6902 "Файловете са с права „u+rw“, а директориите с „u+rwx“, като естествено се " 6903 "махат\n" 6904 "правата указани с „umask“.\n" 6905 6906 #: src/mktemp.c:77 6907 msgid "" 6908 " -d, --directory create a directory, not a file\n" 6909 " -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" 6910 " -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" 6911 msgstr "" 6912 " -d, --directory създаване на директория, а не файл\n" 6913 " -u, --dry-run без създаване на обект, само отпечатване на име\n" 6914 " (това не е безопасно!)\n" 6915 " -q, --quiet без диагностичните съобщение при неуспешно създаване " 6916 "на\n" 6917 " файл/директория\n" 6918 6919 #: src/mktemp.c:82 6920 msgid "" 6921 " --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " 6922 "slash.\n" 6923 " This option is implied if TEMPLATE does not end in " 6924 "X\n" 6925 msgstr "" 6926 " --suffix=СУФИКС добавяне на СУФИКСа към ШАБЛОНа. СУФИКСЪТ трябва да " 6927 "не\n" 6928 " съдържа „-“. Тази опция се подразбира, ако ШАБЛОНът\n" 6929 " не завършва на „X“\n" 6930 6931 #: src/mktemp.c:86 6932 msgid "" 6933 " -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" 6934 " specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" 6935 " this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" 6936 " unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" 6937 " mktemp creates only the final component\n" 6938 msgstr "" 6939 " -p ДИР, --tmpdir[=ДИР]\n" 6940 " ШАБЛОНЪТ се интерпретира спрямо тази ДИРектория. " 6941 "Ако\n" 6942 " тя не е зададена, се ползва съдържанието на " 6943 "„TMPDIR“, а\n" 6944 " ако и то липсва — „/tmp“. При задаването на тази " 6945 "опция\n" 6946 " ШАБЛОНЪТ не може да е абсолютно име за разлика от\n" 6947 " опцията „-t“. ШАБЛОНът може да съдържа „/“, но\n" 6948 " командата „mktemp“ създава само последния компонент\n" 6949 6950 #: src/mktemp.c:93 6951 msgid "" 6952 " -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" 6953 " relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" 6954 " directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" 6955 msgstr "" 6956 " -t ШАБЛОНът определя името на файла спрямо директорията\n" 6957 " която е зададена в „$TMPDIR“. Ако няма такава —\n" 6958 " зададената с опцията „-p“, а ако и такава няма — „/" 6959 "tmp“\n" 6960 " (остарял вариант)\n" 6961 6962 #: src/mktemp.c:211 6963 #, c-format 6964 msgid "too many templates" 6965 msgstr "прекалено много шаблони" 6966 6967 #: src/mktemp.c:231 6968 #, c-format 6969 msgid "with --suffix, template %s must end in X" 6970 msgstr "с опцията „--suffix“ шаблонът „%s“ трябва да завършва с „X“" 6971 6972 #: src/mktemp.c:256 src/split.c:1345 6973 #, c-format 6974 msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" 6975 msgstr "неправилен суфикс „%s“ — съдържа разделител на директории" 6976 6977 #: src/mktemp.c:261 6978 #, c-format 6979 msgid "too few X's in template %s" 6980 msgstr "недостатъчен брой знаци „X“ в шаблона „%s“" 6981 6982 #: src/mktemp.c:277 6983 #, c-format 6984 msgid "invalid template, %s, contains directory separator" 6985 msgstr "неправилен шаблон „%s“ — съдържа разделител на директории" 6986 6987 #: src/mktemp.c:291 6988 #, c-format 6989 msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" 6990 msgstr "" 6991 "неправилен шаблон „%s“ — указва абсолютно име, а е зададена опцията „--" 6992 "tmpdir“" 6993 6994 #: src/mktemp.c:312 6995 #, c-format 6996 msgid "failed to create directory via template %s" 6997 msgstr "неуспешно създаване на временна директория по шаблона „%s“" 6998 6999 #: src/mktemp.c:323 7000 #, c-format 7001 msgid "failed to create file via template %s" 7002 msgstr "неуспешно създаване на временен файл по шаблона „%s“" 7003 11431 7004 #: src/mv.c:298 11432 7005 msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" 11433 msgstr "Преименуване на ИЗТОЧНИК като ЦЕЛ или преместване на ИЗТОЧНИците в ДИРЕКТОРИЯта.\n" 7006 msgstr "" 7007 "Преименуване на ИЗТОЧНИК като ЦЕЛ или преместване на ИЗТОЧНИците в " 7008 "ДИРЕКТОРИЯта.\n" 11434 7009 11435 7010 #: src/mv.c:304 11436 7011 msgid "" 11437 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" 11438 " -b like --backup but does not accept an argument\n" 7012 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " 7013 "file\n" 7014 " -b like --backup but does not accept an " 7015 "argument\n" 11439 7016 " -f, --force do not prompt before overwriting\n" 11440 7017 " -i, --interactive prompt before overwrite\n" 11441 7018 " -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" 11442 "If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes effect.\n" 7019 "If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " 7020 "effect.\n" 11443 7021 msgstr "" 11444 7022 " --backup[=МЕТОД] резервно копие на съществуващи целеви файлове\n" … … 11447 7025 " -i, --interactive с питане преди заместване на файлове\n" 11448 7026 " -n, --no-clobber без презаписване на съществуващи файлове\n" 11449 "При посочване на повече от една от опциите „-i“, „-f“, „-n“ се взема предвид\n" 7027 "При посочване на повече от една от опциите „-i“, „-f“, „-n“ се взема " 7028 "предвид\n" 11450 7029 "последната.\n" 11451 7030 11452 7031 #: src/mv.c:313 11453 7032 msgid "" 11454 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" 7033 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " 7034 "SOURCE\n" 11455 7035 " argument\n" 11456 7036 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" … … 11462 7042 #: src/mv.c:318 11463 7043 msgid "" 11464 " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" 7044 " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " 7045 "DIRECTORY\n" 11465 7046 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" 11466 7047 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" … … 11471 7052 " file to default type\n" 11472 7053 msgstr "" 11473 " --target-directory=ДИР преместване на всички ИЗТОЧНИци в ДИРекторията\n" 7054 " --target-directory=ДИР преместване на всички ИЗТОЧНИци в " 7055 "ДИРекторията\n" 11474 7056 " -T, --no-target-directory обработка на ЦЕЛта като обикновен файл\n" 11475 7057 " -u, --update преместване, само ако ИЗТОЧНИКът е по-нов от\n" … … 11491 7073 "%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" 11492 7074 msgstr "" 11493 "Изпълняване на КОМАНДАта със зададената стойност на „nice“, което принципно влияе\n" 11494 "на диспечера на задачите на операционната система. Без КОМАНДА извежда текущата\n" 7075 "Изпълняване на КОМАНДАта със зададената стойност на „nice“, което принципно " 7076 "влияе\n" 7077 "на диспечера на задачите на операционната система. Без КОМАНДА извежда " 7078 "текущата\n" 11495 7079 "стойност на „nice“. Диапазонът на „nice“ е от %d (най-голямо предимство за\n" 11496 7080 "процеса) до %d (най-малко предимство).\n" … … 11498 7082 #: src/nice.c:83 11499 7083 msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" 11500 msgstr " -n, --adjustment=N добавяне на N към стойността на nice (по подразбиране 10)\n" 7084 msgstr "" 7085 " -n, --adjustment=N добавяне на N към стойността на nice (по подразбиране " 7086 "10)\n" 11501 7087 11502 7088 #: src/nice.c:173 … … 11519 7105 msgstr "неуспешно задаване на стойността на „nice“" 11520 7106 7107 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 7108 #: src/nl.c:41 7109 msgid "Scott Bartram" 7110 msgstr "Scott Bartram" 7111 7112 #: src/nl.c:180 7113 msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" 7114 msgstr "" 7115 "Извеждане на всеки от ФАЙЛовете на стандартния изход с номерирани редове.\n" 7116 7117 #: src/nl.c:187 7118 msgid "" 7119 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" 7120 " -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" 7121 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" 7122 msgstr "" 7123 " -b, --body-numbering=СТИЛ СТИЛ за номериране на редовете от тялото\n" 7124 " -d, --section-delimiter=ЗН разделяне на логическите страници с тези\n" 7125 " два ЗНака\n" 7126 " -f, --footer-numbering=СТИЛ СТИЛ за номериране на долния колонтитул\n" 7127 7128 #: src/nl.c:192 7129 msgid "" 7130 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" 7131 " -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" 7132 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " 7133 "one\n" 7134 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" 7135 " -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " 7136 "section\n" 7137 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" 7138 msgstr "" 7139 " -h, --header-numbering=СТИЛ номериране на горния колонтитул с този " 7140 "СТИЛ\n" 7141 " -i, --page-increment=СТЪПКА СТЪПКА за нарастването на номера\n" 7142 " -l, --join-blank-lines=БРОЙ номер само на последния ред при такъв " 7143 "БРОЙ\n" 7144 " последователни празни редове\n" 7145 " -n, --number-format=ФОРМАТ номера на редовете според този ФОРМАТ\n" 7146 " -p, --no-renumber без рестартиране на броенето при нова\n" 7147 " логическа страница\n" 7148 " -s, --number-separator=НИЗ добавяне на НИЗа след всеки номер на ред\n" 7149 7150 #: src/nl.c:200 7151 msgid "" 7152 " -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" 7153 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" 7154 msgstr "" 7155 " -v, --starting-line-number=НОМЕР\n" 7156 " този начален НОМЕР за всеки раздел\n" 7157 " -w, --number-width=БРОЙ такъв БРОЙ знаци за номерата на редовете\n" 7158 7159 #: src/nl.c:206 7160 msgid "" 7161 "\n" 7162 "Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n" 7163 "\n" 7164 "CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" 7165 "a missing second character implies ':'.\n" 7166 msgstr "" 7167 "\n" 7168 "Стандартните опции са: „-bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6“\n" 7169 "\n" 7170 "ЗН са двата ЗНака за разделяне на логическите страници. Ако е пропуснат,\n" 7171 "стандартно вторият е „:“.\n" 7172 7173 #: src/nl.c:213 7174 msgid "" 7175 "\n" 7176 "STYLE is one of:\n" 7177 "\n" 7178 " a number all lines\n" 7179 " t number only nonempty lines\n" 7180 " n number no lines\n" 7181 " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" 7182 " expression, BRE\n" 7183 msgstr "" 7184 "\n" 7185 "Стилът е измежду:\n" 7186 "\n" 7187 " ⁃ „a“ номериране на всички редове\n" 7188 " ⁃ „t“ номериране само на непразните редове\n" 7189 " ⁃ „n“ без никакво номериране\n" 7190 " ⁃ „pРЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ“\n" 7191 " номериране само на редовете напасващи РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ\n" 7192 "\n" 7193 7194 #: src/nl.c:223 7195 msgid "" 7196 "\n" 7197 "FORMAT is one of:\n" 7198 "\n" 7199 " ln left justified, no leading zeros\n" 7200 " rn right justified, no leading zeros\n" 7201 " rz right justified, leading zeros\n" 7202 "\n" 7203 msgstr "" 7204 "\n" 7205 "ФОРМАТът е измежду:\n" 7206 "\n" 7207 " ⁃ „ln“ ляво подравняване, без предхождащи нули\n" 7208 " ⁃ „rn“ дясно подравняване, без предхождащи нули\n" 7209 " ⁃ „rz“ дясно подравняване, с предхождащи нули\n" 7210 "\n" 7211 7212 #: src/nl.c:284 7213 msgid "line number overflow" 7214 msgstr "препълване на номера на ред" 7215 7216 #: src/nl.c:488 7217 #, c-format 7218 msgid "invalid header numbering style: %s" 7219 msgstr "неправилен формат за номериране на горен колонтитул: %s" 7220 7221 #: src/nl.c:496 7222 #, c-format 7223 msgid "invalid body numbering style: %s" 7224 msgstr "неправилен формат за номериране: %s" 7225 7226 #: src/nl.c:504 7227 #, c-format 7228 msgid "invalid footer numbering style: %s" 7229 msgstr "неправилен формат за номериране на долен колонтитул: %s" 7230 7231 #: src/nl.c:511 7232 msgid "invalid starting line number" 7233 msgstr "неправилно начално число" 7234 7235 #: src/nl.c:516 7236 msgid "invalid line number increment" 7237 msgstr "неправилна стъпка, с която да нарастват номерата на редовете" 7238 7239 #: src/nl.c:523 7240 msgid "invalid line number of blank lines" 7241 msgstr "неправилен брой празни редове" 7242 7243 #: src/nl.c:530 7244 msgid "invalid line number field width" 7245 msgstr "неправилна широчина на полето за номерата на редовете" 7246 7247 #: src/nl.c:541 7248 #, c-format 7249 msgid "invalid line numbering format: %s" 7250 msgstr "неправилен формат за номериране на редове: %s" 7251 11521 7252 #: src/nohup.c:50 11522 7253 #, c-format … … 11533 7264 "\n" 11534 7265 msgstr "" 11535 "Изпълнение на КОМАНДАта със заглушаване на сигналите за край на връзката (SIGHUP).\n" 7266 "Изпълнение на КОМАНДАта със заглушаване на сигналите за край на връзката " 7267 "(SIGHUP).\n" 11536 7268 "\n" 11537 7269 … … 11548 7280 "\n" 11549 7281 "Ако стандартният вход е на терминал, той се пренасочва от нечетим файл.\n" 11550 "Ако стандартният изход е на терминал, той се пренасочва и добавя по възможност\n" 7282 "Ако стандартният изход е на терминал, той се пренасочва и добавя по " 7283 "възможност\n" 11551 7284 "към файла „nohup.out“. Ако това е невъзможно, се ползва „$HOME/nohup.out“.\n" 11552 "Ако стандартната грешка е на терминал, той се пренасочва към стандартния изход.\n" 7285 "Ако стандартната грешка е на терминал, той се пренасочва към стандартния " 7286 "изход.\n" 11553 7287 "За запазване на изхода в определен ФАЙЛ ползвайте „%s КОМАНДА > ФАЙЛ“.\n" 11554 7288 … … 11576 7310 #, c-format 11577 7311 msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" 11578 msgstr "входът се пренебрегва, а стандартната грешка се пренасочва към стандартния изход" 7312 msgstr "" 7313 "входът се пренебрегва, а стандартната грешка се пренасочва към стандартния " 7314 "изход" 11579 7315 11580 7316 #: src/nohup.c:189 … … 11587 7323 msgid "failed to redirect standard error" 11588 7324 msgstr "неуспешно пренасочване на стандартната грешка" 7325 7326 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 7327 #: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 7328 msgid "Giuseppe Scrivano" 7329 msgstr "Giuseppe Scrivano" 11589 7330 11590 7331 #: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:44 … … 11612 7353 " по възможност този БРОЙ ядра се пренебрегват\n" 11613 7354 7355 #: src/numfmt.c:694 7356 #, c-format 7357 msgid "value too large to be converted: %s" 7358 msgstr "стойността е прекалено голяма за преобразуване: %s" 7359 7360 #: src/numfmt.c:698 7361 #, c-format 7362 msgid "invalid number: %s" 7363 msgstr "грешно число: %s" 7364 7365 #: src/numfmt.c:702 7366 #, c-format 7367 msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" 7368 msgstr "отхвърлен суфикс на входа „%s“ (пробвайте с опцията „--from“)" 7369 7370 #: src/numfmt.c:706 7371 #, c-format 7372 msgid "invalid suffix in input: %s" 7373 msgstr "неправилен суфикс на входа „%s“" 7374 7375 #: src/numfmt.c:710 7376 #, c-format 7377 msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" 7378 msgstr "суфиксът „i“ липсва на входа „%s“ (напр. „Ki“/„Mi“/„Gi“/…)" 7379 7380 #: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 7381 #, c-format 7382 msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" 7383 msgstr "стойността „%Lf“ не може да се подготви за печат" 7384 7385 #: src/numfmt.c:858 7386 #, c-format 7387 msgid "invalid unit size: %s" 7388 msgstr "неправилен размер на единица: „%s“" 7389 7390 #: src/numfmt.c:884 7391 #, c-format 7392 msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" 7393 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ЧИСЛО]…\n" 7394 7395 #: src/numfmt.c:887 7396 msgid "" 7397 "Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " 7398 "specified.\n" 7399 msgstr "" 7400 "Наново форматиране на ЧИСЛата, а ако такива не са зададени, се четат от " 7401 "стандартния вход.\n" 7402 7403 #: src/numfmt.c:891 7404 msgid " --debug print warnings about invalid input\n" 7405 msgstr "" 7406 " --debug извеждане на предупреждения при грешни входни данни\n" 7407 7408 #: src/numfmt.c:894 7409 msgid "" 7410 " -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" 7411 msgstr "" 7412 " -d, --delimiter=ЗНАК използване на този ЗНАК за разделител вместо " 7413 "интервал\n" 7414 7415 #: src/numfmt.c:897 7416 msgid "" 7417 " --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " 7418 "(default=1)\n" 7419 " see FIELDS below\n" 7420 msgstr "" 7421 " --field=ПОЛЀТА замяна на числата в тези полета на входа (стандартно " 7422 "1),\n" 7423 " вж. ПОЛЀТА по-долу\n" 7424 7425 #: src/numfmt.c:901 7426 msgid "" 7427 " --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" 7428 " see FORMAT below for details\n" 7429 msgstr "" 7430 " --format=ФОРМАТ използване на стил на „printf“ за ФОРМА̀ТА с плаваща\n" 7431 " запетая, вж. ФОРМАТ по-долу\n" 7432 7433 #: src/numfmt.c:905 7434 msgid "" 7435 " --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " 7436 "'none';\n" 7437 " see UNIT below\n" 7438 msgstr "" 7439 " --from=ЕДИНИЦА автоматично преобразуване на входната към тази " 7440 "ЕДИНИЦА.\n" 7441 " Стандартното е „none“ (без), вж. ЕДИНИЦИ по-долу\n" 7442 7443 #: src/numfmt.c:909 7444 msgid "" 7445 " --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " 7446 "1)\n" 7447 msgstr "" 7448 " --from-unit=РАЗМЕР\n" 7449 " РАЗМЕР на входната единица (вместо стандартния 1)\n" 7450 7451 #: src/numfmt.c:912 7452 msgid "" 7453 " --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " 7454 "1,000,000\n" 7455 " (which means it has no effect in the C/POSIX " 7456 "locale)\n" 7457 msgstr "" 7458 " --grouping използване на знак за разделяне на групите цифри " 7459 "според\n" 7460 " локала. В българския локал такъв няма и както в " 7461 "нулевия\n" 7462 " локал (C/POSIX) опцията не прави нищо\n" 7463 7464 #: src/numfmt.c:916 7465 msgid "" 7466 " --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" 7467 " N defaults to 1 if not specified\n" 7468 msgstr "" 7469 " --header[=РЕДОВЕ]\n" 7470 " извеждане без преобразуване на този брой първи " 7471 "РЕДОВЕ\n" 7472 " като заглавни. Стандартният брой е 1.\n" 7473 7474 #: src/numfmt.c:920 7475 msgid "" 7476 " --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" 7477 " abort (default), fail, warn, ignore\n" 7478 msgstr "" 7479 " --invalid=РЕЖИМ РЕЖИМ за реакция при сгрешени числа. Може да е:\n" 7480 " „abort“ (стандартно), „fail“, „warn“ или „ignore“\n" 7481 7482 #: src/numfmt.c:924 7483 msgid "" 7484 " --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" 7485 " right-align; negative N will left-align;\n" 7486 " padding is ignored if the output is wider than N;\n" 7487 " the default is to automatically pad if a " 7488 "whitespace\n" 7489 " is found\n" 7490 msgstr "" 7491 " --padding=БРОЙ_ЗНАЦИ\n" 7492 " допълване на изхода до този БРОЙ_ЗНАЦИ. Положителна\n" 7493 " стойност е за допълване отляво, а отрицателна — " 7494 "отдясно.\n" 7495 " Допълване не се извършва, ако изходът е по-широк от\n" 7496 " този БРОЙ_ЗНАЦИ. Стандартно автоматично се прилага\n" 7497 " допълване, ако в изхода присъства интервал.\n" 7498 7499 #: src/numfmt.c:931 7500 msgid "" 7501 " --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" 7502 " up, down, from-zero (default), towards-zero, " 7503 "nearest\n" 7504 msgstr "" 7505 " --round=МЕТОД закръгляване по този МЕТОД при мащабирането:\n" 7506 " ⁃ „up“: към по-голямото число;\n" 7507 " ⁃ „down“: към по-малкото число;\n" 7508 " ⁃ „from-zero“: към по-близкото до 0 (стандартно);\n" 7509 " ⁃ „towards-zero“: към по-далечното от 0;\n" 7510 " ⁃ „nearest“: към най-близкото.\n" 7511 7512 #: src/numfmt.c:935 7513 msgid "" 7514 " --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" 7515 " SUFFIX in input numbers\n" 7516 msgstr "" 7517 " --suffix=СУФИКС добавяне на този СУФИКС към изходните числа и " 7518 "приемане\n" 7519 " на този незадължителен СУФИКС при входните числа\n" 7520 7521 #: src/numfmt.c:939 7522 msgid "" 7523 " --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" 7524 msgstr "" 7525 " --to=EДИНИЦА автоматично преобразуване на изходните числа към " 7526 "тази\n" 7527 " ЕДИНИЦА. Вж. ЕДИНИЦИ по-долу\n" 7528 7529 #: src/numfmt.c:942 7530 msgid "" 7531 " --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" 7532 msgstr "" 7533 " --to-unit=РАЗМЕР РАЗМЕР на изходната единица (вместо стандартната 1)\n" 7534 7535 #: src/numfmt.c:951 7536 msgid "" 7537 "\n" 7538 "UNIT options:\n" 7539 msgstr "" 7540 "\n" 7541 "Опции за ЕДИНИЦИ:\n" 7542 7543 #: src/numfmt.c:954 7544 msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" 7545 msgstr "" 7546 " none без автоматично преобразуване. Наличието на суфикс да е " 7547 "грешка\n" 7548 7549 #: src/numfmt.c:957 7550 msgid "" 7551 " auto accept optional single/two letter suffix:\n" 7552 " 1K = 1000,\n" 7553 " 1Ki = 1024,\n" 7554 " 1M = 1000000,\n" 7555 " 1Mi = 1048576,\n" 7556 msgstr "" 7557 " auto приемане на незадължителен суфикс от 1-2 знака:\n" 7558 " ⁃ 1K ≡ 1000;\n" 7559 " ⁃ 1Ki = 1024;\n" 7560 " ⁃ 1M ≡ 1000000;\n" 7561 " ⁃ 1Mi ≡ 1048576;\n" 7562 " …\n" 7563 7564 #: src/numfmt.c:963 7565 msgid "" 7566 " si accept optional single letter suffix:\n" 7567 " 1K = 1000,\n" 7568 " 1M = 1000000,\n" 7569 " ...\n" 7570 msgstr "" 7571 " si приемане на незадължителен суфикс от 1 знак:\n" 7572 " ⁃ 1K ≡ 1000;\n" 7573 " ⁃ 1M ≡ 1000000;\n" 7574 " …\n" 7575 7576 #: src/numfmt.c:968 7577 msgid "" 7578 " iec accept optional single letter suffix:\n" 7579 " 1K = 1024,\n" 7580 " 1M = 1048576,\n" 7581 " ...\n" 7582 msgstr "" 7583 " iec приемане на незадължителен суфикс от 1 знак:\n" 7584 " ⁃ 1K ≡ 1024;\n" 7585 " ⁃ 1M ≡ 1048576;\n" 7586 " …\n" 7587 7588 #: src/numfmt.c:973 7589 msgid "" 7590 " iec-i accept optional two-letter suffix:\n" 7591 " 1Ki = 1024,\n" 7592 " 1Mi = 1048576,\n" 7593 " ...\n" 7594 msgstr "" 7595 " iec-i приемане на незадължителен суфикс от 2 знака:\n" 7596 " ⁃ 1Ki = 1024;\n" 7597 " ⁃ 1Mi ≡ 1048576;\n" 7598 " …\n" 7599 7600 #: src/numfmt.c:979 7601 msgid "" 7602 "\n" 7603 "FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" 7604 " N N'th field, counted from 1\n" 7605 " N- from N'th field, to end of line\n" 7606 " N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" 7607 " -M from first to M'th field (inclusive)\n" 7608 " - all fields\n" 7609 "Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" 7610 msgstr "" 7611 "\n" 7612 "ПОЛЕТАТА могат да бъдат указвани и в стила на „cut(1)“:\n" 7613 " ⁃ „N“ N-тото поле, като се брои от 1;\n" 7614 " ⁃ „N-“ от N-тото до последното, включително;\n" 7615 " ⁃ „N-M“ от N-тото до М-тото, включително;\n" 7616 " ⁃ „-M“ от 1-вото до М-тото, включително;\n" 7617 " ⁃ „-“ всички полета.\n" 7618 "Може да задавате множество полета и диапазони като ги разделяте със „,“.\n" 7619 7620 #: src/numfmt.c:989 7621 #, c-format 7622 msgid "" 7623 "\n" 7624 "FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" 7625 "Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " 7626 "locale).\n" 7627 "Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" 7628 "will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" 7629 "Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" 7630 msgstr "" 7631 "\n" 7632 "ФОРМАТът трябва да е подходящ за извеждането на един аргумент с плаваща\n" 7633 "запетая — „%f“. Незадължителната единична кавичка („%'f“) включва опцията\n" 7634 "„--grouping“, ако се поддържа от текущия локал. Незадължителната широчина\n" 7635 "(„%10f“) допълва числото отляво до нея. Незадължителната широчина, " 7636 "предшествана\n" 7637 "от 0 („%010f“), допълва с 0 отляво. Незадължителна отрицателна широчина\n" 7638 "(„%-10f“) води до допълване отдясно. Незадължителната точност („%.1f“) е с\n" 7639 "превес над точността, определена на базата на входа.\n" 7640 7641 #: src/numfmt.c:997 7642 #, c-format 7643 msgid "" 7644 "\n" 7645 "Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" 7646 "By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" 7647 "With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" 7648 "and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" 7649 "diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" 7650 "errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" 7651 msgstr "" 7652 "\n" 7653 "Изходният код е 0, ако всички числа на входа са преобразувани успешно.\n" 7654 "Стандартно „%s“ спира при първата грешка, а кодът е 2 — това е същото като\n" 7655 "„--invalid=abort“. При „--invalid=fail“ обработката продължава, при\n" 7656 "всяка грешка се извежда предупреждение, а изходният код е пак 2. При\n" 7657 "„--invalid=warn“ отново се обработва всичко и се извеждат предупреждения,\n" 7658 "но изходният код е 0. При „--invalid=ignore“ предупреждения няма и\n" 7659 "изходният код е пак 0.\n" 7660 7661 #: src/numfmt.c:1006 7662 #, c-format 7663 msgid "" 7664 "\n" 7665 "Examples:\n" 7666 " $ %s --to=si 1000\n" 7667 " -> \"1.0K\"\n" 7668 " $ %s --to=iec 2048\n" 7669 " -> \"2.0K\"\n" 7670 " $ %s --to=iec-i 4096\n" 7671 " -> \"4.0Ki\"\n" 7672 " $ echo 1K | %s --from=si\n" 7673 " -> \"1000\"\n" 7674 " $ echo 1K | %s --from=iec\n" 7675 " -> \"1024\"\n" 7676 " $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" 7677 " $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" 7678 " $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" 7679 " $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" 7680 msgstr "" 7681 "\n" 7682 "Примери:\n" 7683 " $ %s --to=si 1000\n" 7684 " → „1,0K“\n" 7685 " $ %s --to=iec 2048\n" 7686 " → „2,0K“\n" 7687 " $ %s --to=iec-i 4096\n" 7688 " → „4,0Ki“\n" 7689 " $ echo 1K | %s --from=si\n" 7690 " → „1000“\n" 7691 " $ echo 1K | %s --from=iec\n" 7692 " → „1024“\n" 7693 " $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" 7694 " $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" 7695 " $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" 7696 " $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" 7697 7698 #: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:243 7699 #, c-format 7700 msgid "format %s has no %% directive" 7701 msgstr "във форма̀та „%s“ липсва директива с „%%“" 7702 7703 #: src/numfmt.c:1086 7704 #, c-format 7705 msgid "invalid format %s (width overflow)" 7706 msgstr "неправилен формат „%s“ (препълване на широчината)" 7707 7708 #: src/numfmt.c:1091 7709 #, c-format 7710 msgid "--format padding overriding --padding" 7711 msgstr "допълването в опцията „--format“ е с превес над това в „--padding“" 7712 7713 #: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:260 7714 #, c-format 7715 msgid "format %s ends in %%" 7716 msgstr "форматът „%s“ завършва с „%%“" 7717 7718 #: src/numfmt.c:1126 7719 #, c-format 7720 msgid "invalid precision in format %s" 7721 msgstr "неправилна точност във форма̀та „%s“" 7722 7723 #: src/numfmt.c:1132 7724 #, c-format 7725 msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" 7726 msgstr "" 7727 "неправилен формат „%s“, директивата трябва да е във вид: „%%[0]['][-][N][.]" 7728 "[N]f“" 7729 7730 #: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:267 7731 #, c-format 7732 msgid "format %s has too many %% directives" 7733 msgstr "форматът „%s“ съдържа прекалено много директиви с „%%“" 7734 7735 #: src/numfmt.c:1183 7736 #, c-format 7737 msgid "invalid suffix in input %s: %s" 7738 msgstr "неправилен суфикс на входа „%s“: %s" 7739 7740 #: src/numfmt.c:1212 7741 #, c-format 7742 msgid "" 7743 "value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --" 7744 "to)" 7745 msgstr "" 7746 "прекалено голяма стойност/точност за извеждане „%Lg/%<PRIuMAX>“ (пробвайте " 7747 "да използвате опцията „--to“)<" 7748 7749 #: src/numfmt.c:1216 7750 #, c-format 7751 msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" 7752 msgstr "" 7753 "прекалено голяма стойност за извеждане „%Lg“ (пробвайте да използвате " 7754 "опцията „--to“)" 7755 7756 #: src/numfmt.c:1225 7757 #, c-format 7758 msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" 7759 msgstr "" 7760 "прекалено голяма стойност за извеждане „%Lg“ (стойности > 999Y [йота] не се " 7761 "поддържат)" 7762 7763 #: src/numfmt.c:1311 7764 #, c-format 7765 msgid "large input value %s: possible precision loss" 7766 msgstr "прекалено голяма стойност на входа „%s“: възможна загуба на точност" 7767 7768 #: src/numfmt.c:1500 7769 #, c-format 7770 msgid "invalid padding value %s" 7771 msgstr "неправилна стойност за допълването „%s“" 7772 7773 #: src/numfmt.c:1513 7774 msgid "multiple field specifications" 7775 msgstr "множество указатели на полета" 7776 7777 #: src/numfmt.c:1547 7778 #, c-format 7779 msgid "invalid header value %s" 7780 msgstr "неправилна стойност на заглавието „%s“" 7781 7782 #: src/numfmt.c:1574 7783 msgid "--grouping cannot be combined with --format" 7784 msgstr "опциите „--grouping“ и „--format“ са несъвместими" 7785 7786 #: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4690 7787 #, c-format 7788 msgid "failed to set locale" 7789 msgstr "неуспешно задаване на локала" 7790 7791 #: src/numfmt.c:1582 7792 #, c-format 7793 msgid "no conversion option specified" 7794 msgstr "липсва опция за преобразуването" 7795 7796 #: src/numfmt.c:1590 7797 msgid "grouping cannot be combined with --to" 7798 msgstr "групирането е несъвместимо с опцията „--to“" 7799 7800 #: src/numfmt.c:1592 7801 #, c-format 7802 msgid "grouping has no effect in this locale" 7803 msgstr "в този локал няма групиране" 7804 7805 #: src/numfmt.c:1605 7806 #, c-format 7807 msgid "--header ignored with command-line input" 7808 msgstr "опцията „--header“ се прескача при вход от командния ред" 7809 7810 #: src/numfmt.c:1632 7811 #, c-format 7812 msgid "error reading input" 7813 msgstr "грешка при прочитане на входа" 7814 7815 #: src/numfmt.c:1643 7816 #, c-format 7817 msgid "failed to convert some of the input numbers" 7818 msgstr "неуспешно преобразуване на някои от входните числа" 7819 7820 #: src/od.c:322 7821 #, c-format 7822 msgid "" 7823 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 7824 " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" 7825 " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" 7826 "[b]]\n" 7827 msgstr "" 7828 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" 7829 " или: %s [-abcdfilosx]… [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b]]\n" 7830 " или: %s --traditional [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b] [+][ЕТИКЕТ]" 7831 "[.][b]]\n" 7832 7833 #: src/od.c:328 7834 msgid "" 7835 "\n" 7836 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" 7837 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" 7838 "concatenate them in the listed order to form the input.\n" 7839 msgstr "" 7840 "\n" 7841 "Извеждане на еднозначно представяне (стандартно — осмични байтове) на ФАЙЛа " 7842 "на\n" 7843 "стандартния изход. Ако са посочени повече от един ФАЙЛ, те се прилепят и\n" 7844 "извеждат в посочения ред.\n" 7845 7846 #: src/od.c:336 7847 msgid "" 7848 "\n" 7849 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" 7850 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" 7851 "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" 7852 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" 7853 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" 7854 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" 7855 msgstr "" 7856 "\n" 7857 "Ако и двата форма̀та са приложими, се приема вторият, ако последният операнд\n" 7858 "започва с „+“ или (ако има два операнда) число. Операнд ОТМЕСТВАНЕ " 7859 "означава:\n" 7860 "„-j ОТМЕСТВАНЕ“. ЕТИКЕТът е псевдоадресът на първия изведен байт и се\n" 7861 "увеличава постепенно заедно с обработката. В ОТМЕСТВАНЕто и ЕТИКЕТа може да " 7862 "се\n" 7863 "ползват префикси: „0x“ или „0X“ за шестнадесетично число, и суфикси: „.“ за\n" 7864 "осмично число и „b“ за множител 512.\n" 7865 7866 #: src/od.c:348 7867 msgid "" 7868 " -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" 7869 " of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" 7870 " --endian={big|little} swap input bytes according the specified " 7871 "order\n" 7872 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" 7873 msgstr "" 7874 " -A, --address-radix=ОСНОВА формат на отместването във файла. ОСНОВАта " 7875 "може\n" 7876 " да е „d“ (десетична), „o“ (осмична), „x“\n" 7877 " (шестнадесетична) или „n“ (без отмествания)\n" 7878 " --endian={big|little} размяна на входните байтове според указания " 7879 "ред\n" 7880 " -j, --skip-bytes=БРОЙ пропускане на този БРОЙ байтове от входа\n" 7881 7882 #: src/od.c:354 7883 msgid "" 7884 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" 7885 " -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " 7886 "chars;\n" 7887 " 3 is implied when BYTES is not specified\n" 7888 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" 7889 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" 7890 " -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" 7891 " 32 is implied when BYTES is not specified\n" 7892 " --traditional accept arguments in third form above\n" 7893 msgstr "" 7894 " -N, --read-bytes=БРОЙ извеждане на максимално този БРОЙ входни " 7895 "байтове\n" 7896 " -S БРОЙ, --strings[=БРОЙ] извеждане на низове с поне този БРОЙ графични\n" 7897 " знаци. Ако не е указан, стандартният БРОЙ е " 7898 "3\n" 7899 " -t, --format=ФОРМАТ указване на ФОРМА̀Та/тите за извеждане\n" 7900 " -v, --output-duplicates без „*“ за отбелязване на еднакви редове\n" 7901 " -w[БРОЙ], --width[=БРОЙ] извеждане по този БРОЙ входни байтове на ред.\n" 7902 " Ако не е указан, стандартният БРОЙ е 32.\n" 7903 " --traditional да се приемат аргументи в традиционния формат\n" 7904 7905 #: src/od.c:367 7906 msgid "" 7907 "\n" 7908 "\n" 7909 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" 7910 " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" 7911 " -b same as -t o1, select octal bytes\n" 7912 " -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" 7913 " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" 7914 msgstr "" 7915 "\n" 7916 "Спецификациите в традиционен формат може да се комбинират:\n" 7917 " -a ≡„-t a“ — извеждат се именувани знаци, старшият бит се пренебрегва\n" 7918 " -b ≡„-t o1“ — извеждат се осмични байтове\n" 7919 " -c ≡„-t c“ — извеждат се печатими знаци или екранирания с „\\“\n" 7920 " -d ≡„-t u2“ — извеждат се беззнакови двубайтови десетични числа\n" 7921 7922 #: src/od.c:376 7923 msgid "" 7924 " -f same as -t fF, select floats\n" 7925 " -i same as -t dI, select decimal ints\n" 7926 " -l same as -t dL, select decimal longs\n" 7927 " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" 7928 " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" 7929 " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" 7930 msgstr "" 7931 " -f ≡„-t fF“ — извеждат се числа с плаваща запетая\n" 7932 " -i ≡„-t dI“ — извеждат се десетични цели числа\n" 7933 " -l ≡„-t dL“ — извеждат се десетични дълги числа\n" 7934 " -o ≡„-t o2“ — извеждат се двубайтови осмични числа\n" 7935 " -s ≡„-t d2“ — извеждат се двубайтови десетични числа\n" 7936 " -x ≡„-t x2“ — извеждат се двубайтови шестнадесетични числа\n" 7937 7938 #: src/od.c:384 7939 msgid "" 7940 "\n" 7941 "\n" 7942 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" 7943 " a named character, ignoring high-order bit\n" 7944 " c printable character or backslash escape\n" 7945 msgstr "" 7946 "\n" 7947 "\n" 7948 "ВИДът може да съдържа една или повече от следните спецификации:\n" 7949 " a именувани знаци, старшият бит се пренебрегва\n" 7950 " c печатими знаци или екранирания с „\\“\n" 7951 7952 #: src/od.c:391 7953 msgid "" 7954 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" 7955 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" 7956 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" 7957 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" 7958 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" 7959 msgstr "" 7960 " d[РАЗМЕР] десетично число със знак с този РАЗМЕР в байтове\n" 7961 " f[РАЗМЕР] число с плаваща запетая с този РАЗМЕР в байтове\n" 7962 " o[РАЗМЕР] знаково осмично число с този РАЗМЕР в байтове\n" 7963 " u[РАЗМЕР] беззнаково десетично число с този РАЗМЕР в байтове\n" 7964 " x[РАЗМЕР] шестнадесетично число с този РАЗМЕР в байтове\n" 7965 7966 #: src/od.c:398 7967 msgid "" 7968 "\n" 7969 "SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" 7970 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" 7971 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" 7972 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" 7973 msgstr "" 7974 "\n" 7975 "РАЗМЕРът е число. Ако ВИДът е измежду „doux“, РАЗМЕРът може да е и „C“ за\n" 7976 "„sizeof(char)“, „S“ за „sizeof(short)“, „I“ за s„izeof(int)“ или „L“ за\n" 7977 "„sizeof(long)“. Ако ВИДът е „f“, РАЗМЕРът може да е и „F“ за " 7978 "„sizeof(float)“,\n" 7979 "„D“ за „sizeof(double)“ или „L“ за „sizeof(long double)“.\n" 7980 7981 #: src/od.c:405 7982 msgid "" 7983 "\n" 7984 "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" 7985 "each output line.\n" 7986 msgstr "" 7987 "\n" 7988 "\n" 7989 "При добавянето на суфикс „z“ към вида печатимите знаци се извеждат в края " 7990 "на\n" 7991 "всеки ред.\n" 7992 7993 #: src/od.c:410 7994 msgid "" 7995 "\n" 7996 "\n" 7997 "BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" 7998 " b 512\n" 7999 " KB 1000\n" 8000 " K 1024\n" 8001 " MB 1000*1000\n" 8002 " M 1024*1024\n" 8003 "and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" 8004 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" 8005 msgstr "" 8006 "\n" 8007 "\n" 8008 "РАЗМЕРът е шестнадесетично цяло число, когато е ползван префикс „0x“ или " 8009 "„0X“.\n" 8010 "Може да се ползва някой и суфикс-множител:\n" 8011 "b≡512, KB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024 и т.н. за „G“, „T“, „P“, " 8012 "„E“,\n" 8013 "„Z“ и „Y“. Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 8014 8015 #: src/od.c:684 src/od.c:804 8016 #, c-format 8017 msgid "invalid type string %s" 8018 msgstr "неправилен низ за вида: %s" 8019 8020 #: src/od.c:694 8021 #, c-format 8022 msgid "" 8023 "invalid type string %s;\n" 8024 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type" 8025 msgstr "" 8026 "неправилен низ за вид %s.\n" 8027 "Тази система не поддържа %lu-байтови целочислени числа" 8028 8029 #: src/od.c:815 8030 #, c-format 8031 msgid "" 8032 "invalid type string %s;\n" 8033 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" 8034 msgstr "" 8035 "неправилен низ за вид %s.\n" 8036 "Тази система не поддържа %lu-байтови числа с плаваща запетая" 8037 8038 #: src/od.c:873 8039 #, c-format 8040 msgid "invalid character '%c' in type string %s" 8041 msgstr "неправилен знак „%c“ в низа за вида: „%s“" 8042 8043 #: src/od.c:1105 8044 msgid "cannot skip past end of combined input" 8045 msgstr "не може да се пропусне след края на комбинирания вход" 8046 8047 #: src/od.c:1655 8048 #, c-format 8049 msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" 8050 msgstr "" 8051 "неправилна основа „%c“ за изхода, тя трябва да бъде знак измежду „doxn“" 8052 8053 #: src/od.c:1793 8054 msgid "no type may be specified when dumping strings" 8055 msgstr "при извеждане на низове не може да се посочва вид" 8056 8057 #: src/od.c:1868 8058 msgid "compatibility mode supports at most one file" 8059 msgstr "в традиционната употреба се поддържа най-много един файл" 8060 8061 #: src/od.c:1889 8062 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" 8063 msgstr "skip-bytes + read-bytes са твърде много" 8064 8065 #: src/od.c:1932 8066 #, c-format 8067 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" 8068 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилна ширина %lu. Вместо нея се ползва %d" 8069 11614 8070 #: src/paste.c:222 11615 8071 msgid "standard input is closed" … … 11629 8085 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" 11630 8086 msgstr "" 11631 " -d, --delimiters=СПИСЪК разделяне със знаците от този СПИСък, а не с табулации\n" 11632 " -s, --serial последователно, а не паралелно, извеждане на файловете\n" 8087 " -d, --delimiters=СПИСЪК разделяне със знаците от този СПИСък, а не с " 8088 "табулации\n" 8089 " -s, --serial последователно, а не паралелно, извеждане на " 8090 "файловете\n" 11633 8091 11634 8092 #: src/paste.c:518 … … 11649 8107 " -p проверка за повечето POSIX-съвместими системи\n" 11650 8108 " -P проверка за празни имена и начални „-“\n" 11651 " --portability проверка за всички POSIX-съвместими системи (като „-p -P“)\n" 8109 " --portability проверка за всички POSIX-съвместими системи (като „-p -" 8110 "P“)\n" 11652 8111 11653 8112 #: src/pathchk.c:169 … … 11679 8138 #, c-format 11680 8139 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" 11681 msgstr "ограничението %lu е нарушено от дължината %lu на компонента на името на файл „%s“" 8140 msgstr "" 8141 "ограничението %lu е нарушено от дължината %lu на компонента на името на файл " 8142 "„%s“" 8143 8144 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 8145 #: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 8146 msgid "Joseph Arceneaux" 8147 msgstr "Joseph Arceneaux" 8148 8149 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 8150 #: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 8151 msgid "Kaveh Ghazi" 8152 msgstr "Kaveh Ghazi" 11682 8153 11683 8154 #. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. … … 11776 8247 " -f без заглавие в съкратен формат\n" 11777 8248 " -w без пълните имена в съкратен формат\n" 11778 " -i без пълните имена и отдалечените хостове в съкратен формат\n" 8249 " -i без пълните имена и отдалечените хостове в съкратен " 8250 "формат\n" 11779 8251 " -q без пълните имена, отдалечените хостове и\n" 11780 8252 " време на неактивност в съкратен формат\n" … … 11795 8267 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" 11796 8268 msgstr "при използване на -l трябва да се посочи поне едно потребителско име" 8269 8270 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 8271 #: src/pr.c:331 8272 msgid "Pete TerMaat" 8273 msgstr "Pete TerMaat" 8274 8275 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 8276 #: src/pr.c:332 8277 msgid "Roland Huebner" 8278 msgstr "Roland Huebner" 8279 8280 #: src/pr.c:777 8281 msgid "integer overflow" 8282 msgstr "препълване на цяло число" 8283 8284 #: src/pr.c:916 8285 msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" 8286 msgstr "липсва аргумент към „--pages=ПЪРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]“" 8287 8288 #: src/pr.c:918 8289 #, c-format 8290 msgid "invalid page range %s" 8291 msgstr "неправилен диапазон страници: „%s“" 8292 8293 #: src/pr.c:978 8294 msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" 8295 msgstr "„-l РЕДОВЕ“: неправилен брой РЕДОВЕ на страница" 8296 8297 #: src/pr.c:993 8298 msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" 8299 msgstr "„-N НОМЕР“: неправилен начален НОМЕР на страница" 8300 8301 #: src/pr.c:997 8302 msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" 8303 msgstr "„-o ИНТЕРВАЛИ“: неправилен брой ИНТЕРВАЛИ за отместване на ред" 8304 8305 #: src/pr.c:1034 8306 msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" 8307 msgstr "„-w ШИРОЧИНА“: неправилен брой знаци за ШИРОЧИНАта" 8308 8309 #: src/pr.c:1043 8310 msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" 8311 msgstr "„-W ШИРОЧИНА“: неправилен брой знаци за ШИРОЧИНАта" 8312 8313 #: src/pr.c:1072 8314 msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" 8315 msgstr "не може да указвате брой колони при паралелен печат" 8316 8317 #: src/pr.c:1076 8318 msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" 8319 msgstr "не може да укажете едновременно успореден печат и печат напреки" 8320 8321 #: src/pr.c:1179 8322 #, c-format 8323 msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" 8324 msgstr "„-%c“: излишни знаци или неправилно число в аргумента „%s“" 8325 8326 #: src/pr.c:1281 8327 msgid "page width too narrow" 8328 msgstr "ширината на страницата е твърде малка" 8329 8330 #: src/pr.c:2337 8331 #, c-format 8332 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" 8333 msgstr "" 8334 "началният номер на страница %<PRIuMAX> надминава броя страници %<PRIuMAX>" 8335 8336 #: src/pr.c:2364 8337 msgid "page number overflow" 8338 msgstr "препълване на номера на страница" 8339 8340 #: src/pr.c:2369 8341 #, c-format 8342 msgid "Page %<PRIuMAX>" 8343 msgstr "Стр. %<PRIuMAX>" 8344 8345 #: src/pr.c:2741 8346 msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" 8347 msgstr "Форматиране на ФАЙЛовете за печат по страници и стълбове.\n" 8348 8349 #: src/pr.c:2748 8350 msgid "" 8351 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" 8352 " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" 8353 " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" 8354 " output COLUMN columns and print columns down,\n" 8355 " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" 8356 " columns on each page\n" 8357 msgstr "" 8358 " +ПЪРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]/--pages=ПЪРВА_СТРАНИЦА[:" 8359 "ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]\n" 8360 " начало на печатането от ПЪРВАта_СТРАНИЦА и завършване с\n" 8361 " посочената ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА\n" 8362 " -КОЛОНИ, --columns=КОЛОНИ\n" 8363 " извеждане този брой КОЛОНИ и отпечатване надолу, стига " 8364 "да\n" 8365 " не е зададена опцията „-a“. Разликата в броя на " 8366 "редовете в\n" 8367 " колоните на всяка страница е възможно най-малка\n" 8368 8369 #: src/pr.c:2756 8370 msgid "" 8371 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" 8372 " with -COLUMN\n" 8373 " -c, --show-control-chars\n" 8374 " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" 8375 " -d, --double-space\n" 8376 " double space the output\n" 8377 msgstr "" 8378 " -a, --across печатане на стълбовете напреки вместо надолу, използва " 8379 "се\n" 8380 " заедно с „-КОЛОНИ“\n" 8381 " -c, --show-control-chars\n" 8382 " запис със шапки (^G) и осмични числа с „\\“\n" 8383 " -d, --double-space\n" 8384 " разреждане на изхода с добавяне на празен ред след всеки " 8385 "ред\n" 8386 8387 #: src/pr.c:2764 8388 msgid "" 8389 " -D, --date-format=FORMAT\n" 8390 " use FORMAT for the header date\n" 8391 " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" 8392 " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" 8393 " -F, -f, --form-feed\n" 8394 " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" 8395 " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" 8396 " and trailer without -F)\n" 8397 msgstr "" 8398 " -D, --date-format=ФОРМАТ\n" 8399 " да се ползва ФОРМАТ при датата на колонтитула\n" 8400 " -e[ЗНАК[ШИРОЧИНА]], --expand-tabs[=ЗНАК[ШИРОЧИНА]]\n" 8401 " повтаряне на всеки такъв входен ЗНАК толкова пъти, за\n" 8402 " имитиране на табулация с такава ШИРОЧИНА (стандартно 8)\n" 8403 " -F, -f, --form-feed\n" 8404 " разделяне на страниците с form feed вместо с нови " 8405 "редове\n" 8406 " (с „-F“ има 3-редов горен колонтитул, а без — 5-редови\n" 8407 " горен и долен колонтитули)\n" 8408 8409 #: src/pr.c:2774 8410 msgid "" 8411 " -h, --header=HEADER\n" 8412 " use a centered HEADER instead of filename in page " 8413 "header,\n" 8414 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" 8415 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" 8416 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" 8417 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " 8418 "column\n" 8419 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" 8420 msgstr "" 8421 " -h ГОРЕН_КОЛОНТИТУЛ, --header=ГОРЕН_КОЛОНТИТУЛ\n" 8422 " ползване на този ГОРЕН_КОЛОНТИТУЛ, центриран по реда,\n" 8423 " вместо името на файла. За празен ред ползвайте „-h " 8424 "\"\"“,\n" 8425 " а не „-h\"\"“\n" 8426 " -i[БРОЙ[ШИРОЧИНА]], --output-tabs[=БРОЙ[ШИРОЧИНА]]\n" 8427 " замяна на всеки такъв БРОЙ интервали с табулации с тази\n" 8428 " ШИРОЧИНА (стандартно 8)\n" 8429 " -J, --join-lines сливане на пълните редове, отменя съкращаването на " 8430 "редове с\n" 8431 " „-W“, без подравняване на колоните, „--sep-" 8432 "string[=НИЗ]“\n" 8433 " указва разделителите\n" 8434 8435 #: src/pr.c:2783 8436 msgid "" 8437 " -l, --length=PAGE_LENGTH\n" 8438 " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" 8439 " (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" 8440 " implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" 8441 msgstr "" 8442 " -l РЕДОВЕ, --length=РЕДОВЕ\n" 8443 " задаване на дължината на страниците в РЕДОВЕ (66).\n" 8444 " (стандартно броят редове на текста е 56, а с „-F“ е " 8445 "63).\n" 8446 " Включва „-t“, ако РЕДОВЕте ≤ 10\n" 8447 8448 #: src/pr.c:2789 8449 msgid "" 8450 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" 8451 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n" 8452 msgstr "" 8453 " -m, --merge паралелно извеждане на всички файлове, по един в " 8454 "колона.\n" 8455 " Редовете стандартно се отсичат при необходимост, а с\n" 8456 " опцията „-J“ пълните редове се сливат\n" 8457 8458 #: src/pr.c:2793 8459 msgid "" 8460 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" 8461 " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" 8462 " default counting starts with 1st line of input file\n" 8463 " -N, --first-line-number=NUMBER\n" 8464 " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" 8465 " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" 8466 msgstr "" 8467 " -n[РАЗДЕЛИТЕЛ[БРОЙ_ЦИФРИ]], --number-lines[=РАЗДЕЛИТЕЛ[БРОЙ_ЦИФРИ]]\n" 8468 " номериране на редовете, номерата са с широчина от този\n" 8469 " БРОЙ_ЦИФРИ (стандартно 5), следване с този РАЗДЕЛИТЕЛ\n" 8470 " (стандартно табулации). Номерацията стандартно почва от " 8471 "1\n" 8472 " -N НОМЕР, --first-line-number=НОМЕР\n" 8473 " при номериране на редовете първият ред от първата " 8474 "страница\n" 8475 " е с този НОМЕР (вж. +ПЪРВА_СТРАНИЦА)\n" 8476 8477 #: src/pr.c:2801 8478 msgid "" 8479 " -o, --indent=MARGIN\n" 8480 " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" 8481 " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" 8482 " -r, --no-file-warnings\n" 8483 " omit warning when a file cannot be opened\n" 8484 msgstr "" 8485 " -o ИНТЕРВАЛИ, --indent=ИНТЕРВАЛИ\n" 8486 " отместване на всеки ред с този брой ИНТЕРВАЛИ " 8487 "(стандартно\n" 8488 " 0). Не влияе на „-w“ и „-W“, ИНТЕРВАЛИте се добавят " 8489 "към\n" 8490 " ШИРОЧИНАта\n" 8491 " -r, --no-file-warnings\n" 8492 " без предупреждаване, ако файлът не може да бъде отворен\n" 8493 8494 #: src/pr.c:2808 8495 msgid "" 8496 " -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" 8497 " separate columns by a single character, default for " 8498 "CHAR\n" 8499 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -" 8500 "w.\n" 8501 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" 8502 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" 8503 msgstr "" 8504 " -s[ЗНАК],--separator[=ЗНАК]\n" 8505 " разделяне на колоните с този знак — без „-w“ стандартно " 8506 "e\n" 8507 " табулация, а с „-w“ няма разделител. „-s“ отменя " 8508 "отсичането\n" 8509 " на редовете при всички опции за колоните — „-СТЪЛБОВЕ“/\n" 8510 " „-a -СТЪЛБОВЕ“/„-m“, освен ако е зададена и опцията „-" 8511 "w“\n" 8512 8513 #: src/pr.c:2816 8514 msgid "" 8515 " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" 8516 " separate columns by STRING,\n" 8517 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" 8518 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " 8519 "options\n" 8520 msgstr "" 8521 " -S[НИЗ], --sep-string[=НИЗ]\n" 8522 " разделяне на колоните с този НИЗ. Без „-S“ " 8523 "стандартният\n" 8524 " разделител е табулация, включва се и „-J“. Иначе е " 8525 "интервал\n" 8526 " (същото като „-S\" \"“), не влияе на опциите за " 8527 "колоните\n" 8528 8529 #: src/pr.c:2822 8530 msgid "" 8531 " -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" 8532 " implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" 8533 msgstr "" 8534 " -t, --omit-header без горни и долни колонтитули. Автоматично се\n" 8535 " включва, когато РЕДОВЕте ≤ 10\n" 8536 8537 #: src/pr.c:2826 8538 msgid "" 8539 " -T, --omit-pagination\n" 8540 " omit page headers and trailers, eliminate any " 8541 "pagination\n" 8542 " by form feeds set in input files\n" 8543 " -v, --show-nonprinting\n" 8544 " use octal backslash notation\n" 8545 " -w, --width=PAGE_WIDTH\n" 8546 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" 8547 " multiple text-column output only, -s[char] turns off " 8548 "(72)\n" 8549 msgstr "" 8550 " -T, --omit-pagination\n" 8551 " без горни, долни колонтитули и управляващи знаци за " 8552 "нова\n" 8553 " страница — form feed от входните файлове.\n" 8554 " -v, --show-nonprinting\n" 8555 " ползване на осмични числа с „\\“\n" 8556 " -w ШИРОЧИНА, --width=ШИРОЧИНА\n" 8557 " задаване на ШИРОЧИНА на страницата в знаци (стандартно " 8558 "72)\n" 8559 " при многоколонен извод, „-s[знак]“ отменя ШИРОЧИНАта\n" 8560 8561 #: src/pr.c:2836 8562 msgid "" 8563 " -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" 8564 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" 8565 " truncate lines, except -J option is set, no " 8566 "interference\n" 8567 " with -S or -s\n" 8568 msgstr "" 8569 " -W ШИРОЧИНА, --page-width=ШИРОЧИНА\n" 8570 " налагане на ШИРОЧИНА на страницата в знаци (стандартно " 8571 "72),\n" 8572 " отсичане на редовете (освен със „-J“), не се влияе от\n" 8573 " „-S“ и „-s“\n" 11797 8574 11798 8575 #: src/printenv.c:62 … … 11815 8592 #: src/printf.c:84 11816 8593 #, c-format 11817 msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" 11818 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s: знаците, следващи знакова константа, са пренебрегнати" 8594 msgid "" 8595 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" 8596 msgstr "" 8597 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s: знаците, следващи знакова константа, са пренебрегнати" 11819 8598 11820 8599 #: src/printf.c:93 … … 11865 8644 " %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" 11866 8645 " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" 11867 " %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell input,\n" 11868 " escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' syntax.\n" 8646 " %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " 8647 "input,\n" 8648 " escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " 8649 "syntax.\n" 11869 8650 "\n" 11870 8651 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" … … 11948 8729 11949 8730 #: src/ptx.c:1818 11950 msgid "Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n" 11951 msgstr "" 11952 "Извеждане на азбучен показалец на думите и контекста им във входните файлове\n" 8731 msgid "" 8732 "Output a permuted index, including context, of the words in the input " 8733 "files.\n" 8734 msgstr "" 8735 "Извеждане на азбучен показалец на думите и контекста им във входните " 8736 "файлове\n" 11953 8737 "\n" 11954 8738 … … 11958 8742 " -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" 11959 8743 msgstr "" 11960 " -A, --auto-reference извеждане на автоматично генерираните препратки\n" 8744 " -A, --auto-reference извеждане на автоматично генерираните " 8745 "препратки\n" 11961 8746 " -G, --traditional работа като командата „ptx“ от System V\n" 11962 8747 … … 11966 8751 " The default is '/'\n" 11967 8752 msgstr "" 11968 " -F, --flag-truncation=НИЗ отбелязване на съкращаването на ред с този НИЗ.\n" 8753 " -F, --flag-truncation=НИЗ отбелязване на съкращаването на ред с този " 8754 "НИЗ.\n" 11969 8755 " Стандартно е „/“\n" 11970 8756 … … 11979 8765 " -M, --macro-name=ИМЕ име на макрос вместо „xx“\n" 11980 8766 " -O, --format=roff изход с команди за „roff“\n" 11981 " -R, --right-side-refs препратките да са отдясно, не се броят при „-w“\n" 11982 " -S, --sentence-regexp=РЕГ_ИЗР РЕГулярен_ИЗРаз за край на редовете или край\n" 8767 " -R, --right-side-refs препратките да са отдясно, не се броят при " 8768 "„-w“\n" 8769 " -S, --sentence-regexp=РЕГ_ИЗР РЕГулярен_ИЗРаз за край на редовете или " 8770 "край\n" 11983 8771 " на изреченията\n" 11984 8772 " -T, --format=tex изход с команди за „TeX“\n" … … 11993 8781 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" 11994 8782 msgstr "" 11995 " -W, --word-regexp=РЕГ_ИЗР РЕГулярен_ИЗРаз, който определя какво е дума\n" 8783 " -W, --word-regexp=РЕГ_ИЗР РЕГулярен_ИЗРаз, който определя какво е " 8784 "дума\n" 11996 8785 " -b, --break-file=ФАЙЛ думите свършват при знак от този ФАЙЛа\n" 11997 " -f, --ignore-case подредба без разлика главните и малките букви\n" 8786 " -f, --ignore-case подредба без разлика главните и малките " 8787 "букви\n" 11998 8788 " -g, --gap-size=РАЗМЕР РАЗМЕР на мястото между полетата в изхода\n" 11999 8789 " -i, --ignore-file=ФАЙЛ ФАЙЛ с думи, които да се пренебрегват\n" … … 12004 8794 " -r, --references first field of each line is a reference\n" 12005 8795 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" 12006 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference excluded\n" 8796 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " 8797 "excluded\n" 12007 8798 msgstr "" 12008 8799 " -r, --references първото поле на всеки ред е препратка\n" … … 12033 8824 " -P, --physical avoid all symlinks\n" 12034 8825 msgstr "" 12035 " -L, --logical използване на стойността на променливата на средата „PWD“,\n" 8826 " -L, --logical използване на стойността на променливата на средата " 8827 "„PWD“,\n" 12036 8828 " дори тя да съдържа символни връзки\n" 12037 8829 " -P, --physical избягване на всички символни връзки\n" … … 12070 8862 msgstr "Dmitry V. Levin" 12071 8863 8864 #: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1518 8865 #: src/touch.c:213 8866 #, c-format 8867 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" 8868 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n" 8869 12072 8870 #: src/readlink.c:63 12073 8871 msgid "" … … 12081 8879 msgid "" 12082 8880 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" 12083 " every component of the given name recursively;\n" 8881 " every component of the given name " 8882 "recursively;\n" 12084 8883 " all but the last component must exist\n" 12085 8884 " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" 12086 " every component of the given name recursively,\n" 8885 " every component of the given name " 8886 "recursively,\n" 12087 8887 " all components must exist\n" 12088 8888 msgstr "" 12089 " -f, --canonicalize привеждане в канонична форма чрез рекурсивно\n" 12090 " проследяване на всяка символна връзка във всеки\n" 8889 " -f, --canonicalize привеждане в канонична форма чрез " 8890 "рекурсивно\n" 8891 " проследяване на всяка символна връзка във " 8892 "всеки\n" 12091 8893 " компонент на даденото име. Всички освен\n" 12092 8894 " последният компонент трябва да съществуват\n" 12093 " -e, --canonicalize-existing привеждане в канонична форма чрез рекурсивно\n" 12094 " проследяване на всяка символна връзка във всеки\n" 12095 " компонент на даденото име. Всички компоненти\n" 8895 " -e, --canonicalize-existing привеждане в канонична форма чрез " 8896 "рекурсивно\n" 8897 " проследяване на всяка символна връзка във " 8898 "всеки\n" 8899 " компонент на даденото име. Всички " 8900 "компоненти\n" 12096 8901 " трябва да съществуват\n" 12097 8902 … … 12099 8904 msgid "" 12100 8905 " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" 12101 " every component of the given name recursively,\n" 12102 " without requirements on components existence\n" 8906 " every component of the given name " 8907 "recursively,\n" 8908 " without requirements on components " 8909 "existence\n" 12103 8910 " -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" 12104 8911 " -q, --quiet\n" 12105 " -s, --silent suppress most error messages (on by default)\n" 8912 " -s, --silent suppress most error messages (on by " 8913 "default)\n" 12106 8914 " -v, --verbose report error messages\n" 12107 8915 " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" 12108 8916 msgstr "" 12109 " -e, --canonicalize-existing привеждане в канонична форма чрез рекурсивно\n" 12110 " -m, --canonicalize-missing проследяване на всяка символна връзка във всеки\n" 12111 " компонент на даденото име. Без изискване за\n" 8917 " -e, --canonicalize-existing привеждане в канонична форма чрез " 8918 "рекурсивно\n" 8919 " -m, --canonicalize-missing проследяване на всяка символна връзка във " 8920 "всеки\n" 8921 " компонент на даденото име. Без изискване " 8922 "за\n" 12112 8923 " съществуване на компонентите\n" 12113 8924 " -n, --no-newline без извеждане на крайните разделители\n" … … 12115 8926 " -s, --silent без повечето съобщения за грешка\n" 12116 8927 " -v, --verbose със съобщенията за грешки\n" 12117 " -z, --zero разделяне на редовете с нулев байт, а не нов ред\n" 8928 " -z, --zero разделяне на редовете с нулев байт, а не нов " 8929 "ред\n" 12118 8930 12119 8931 #: src/readlink.c:152 … … 12134 8946 msgid "" 12135 8947 " -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" 12136 " -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a directory\n" 8948 " -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " 8949 "directory\n" 12137 8950 " -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" 12138 8951 " -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" … … 12144 8957 "\n" 12145 8958 msgstr "" 12146 " -e, --canonicalize-existing всички компоненти на пътя трябва да съществуват\n" 8959 " -e, --canonicalize-existing всички компоненти на пътя трябва да " 8960 "съществуват\n" 12147 8961 " -m, --canonicalize-missing без проверка дали всички елементи на пътя са\n" 12148 8962 " съществуващи директории\n" 12149 8963 " -L, --logical определяне на „..“ преди символните връзки\n" 12150 " -P, --physical определяне на символните връзки по ред на поява\n" 8964 " -P, --physical определяне на символните връзки по ред на " 8965 "поява\n" 12151 8966 " (стандартно)\n" 12152 8967 " -q, --quiet без повечето съобщения за грешки\n" 12153 " --relative-to=ДИРЕКТОРИЯ извеждане на определения път като относителен\n" 8968 " --relative-to=ДИРЕКТОРИЯ извеждане на определения път като " 8969 "относителен\n" 12154 8970 " спрямо тази ДИРЕКТОРИЯ\n" 12155 8971 " --relative-base=ДИРЕКТОРИЯ\n" 12156 " извеждане на абсолютни пътища освен, ако не са\n" 8972 " извеждане на абсолютни пътища освен, ако не " 8973 "са\n" 12157 8974 " в тази ДИРЕКТОРИЯ\n" 12158 8975 " -s, --strip, --no-symlinks без заместване на символните връзки\n" 12159 " -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не нов ред\n" 8976 " -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не нов " 8977 "ред\n" 12160 8978 "\n" 12161 8979 … … 12164 8982 msgstr "генериране на относителен път" 12165 8983 8984 #: src/remove.c:273 8985 #, c-format 8986 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " 8987 msgstr "%s: да се влезе ли в директорията без права за запис „%s“? " 8988 8989 #: src/remove.c:274 8990 #, c-format 8991 msgid "%s: descend into directory %s? " 8992 msgstr "%s: да се влезе ли в директорията „%s“? " 8993 8994 #. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is 8995 #. replaced by the type of the file. To avoid grammatical 8996 #. problems, it may be more convenient to translate these 8997 #. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and 8998 #. is of type '%2$s' -- remove it? ". 8999 #: src/remove.c:291 9000 #, c-format 9001 msgid "%s: remove write-protected %s %s? " 9002 msgstr "%s: да се изтрие ли %s със защита срещу запис „%s“? " 9003 9004 #: src/remove.c:292 9005 #, c-format 9006 msgid "%s: remove %s %s? " 9007 msgstr "%s: да се изтрие ли %s „%s“? " 9008 9009 #: src/remove.c:375 9010 #, c-format 9011 msgid "removed directory %s\n" 9012 msgstr "директорията „%s“ бе изтрита\n" 9013 9014 #: src/remove.c:447 9015 #, c-format 9016 msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" 9017 msgstr "" 9018 "отказ за изтриването на директория с име „%s“ или „%s“: „%s“ се пропуска" 9019 9020 #: src/remove.c:476 9021 #, c-format 9022 msgid "failed to stat %s: skipping %s" 9023 msgstr "" 9024 "неуспешно получаване на информация със „stat“ за „%s“: „%s“ се пропуска" 9025 9026 #: src/remove.c:489 src/remove.c:539 9027 #, c-format 9028 msgid "skipping %s, since it's on a different device" 9029 msgstr "„%s“ се пропуска, понеже е на друго устройство" 9030 9031 #: src/remove.c:491 9032 #, c-format 9033 msgid "and --preserve-root=all is in effect" 9034 msgstr "Също така е зададена и опцията „--preserve-root=all“" 9035 9036 #: src/remove.c:559 9037 #, c-format 9038 msgid "traversal failed: %s" 9039 msgstr "неуспешно обхождане: %s" 9040 9041 #: src/remove.c:565 9042 #, c-format 9043 msgid "" 9044 "unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" 9045 "please report to %s" 9046 msgstr "" 9047 "неочаквана грешка: „fts_info=%d: %s“\n" 9048 "Молим да я докладвате на „%s“" 9049 9050 #: src/rm.c:117 9051 #, c-format 9052 msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" 9053 msgstr "Пробвайте с „%s ./%s“ да изтриете файла „%s“.\n" 9054 9055 #: src/rm.c:134 9056 msgid "" 9057 "Remove (unlink) the FILE(s).\n" 9058 "\n" 9059 " -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " 9060 "prompt\n" 9061 " -i prompt before every removal\n" 9062 msgstr "" 9063 "Изтриване на ФАЙЛовете с „unlink“.\n" 9064 "\n" 9065 " -f, --force прескачане на несъществуващите файлове и без питане\n" 9066 " -i питане преди всяко триене\n" 9067 9068 #: src/rm.c:140 9069 msgid "" 9070 " -I prompt once before removing more than three files, " 9071 "or\n" 9072 " when removing recursively; less intrusive than -" 9073 "i,\n" 9074 " while still giving protection against most " 9075 "mistakes\n" 9076 " --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" 9077 " always (-i); without WHEN, prompt always\n" 9078 msgstr "" 9079 " -I еднократно питане преди изтриването на повече от 3 " 9080 "файла\n" 9081 " или при рекурсивно триене. По-малко досадно от „-i“ " 9082 "и\n" 9083 " все пак защитава срещу повечето грешки\n" 9084 " --interactive[=КОГА]\n" 9085 " КОГА да се пита при триене: „never“ (никога),\n" 9086 " „once“≡„-I“ (веднъж) или „always“≡„-i“ (винаги).\n" 9087 " Ако не е дадено КОГА, се пита винаги\n" 9088 9089 #: src/rm.c:147 9090 msgid "" 9091 " --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" 9092 " directory that is on a file system different from\n" 9093 " that of the corresponding command line argument\n" 9094 msgstr "" 9095 " --one-file-system при рекурсивно изтриване на файлове се прескачат\n" 9096 " директориите, които са на файлова система, различна " 9097 "от\n" 9098 " тази на съответния аргумент на командния ред\n" 9099 9100 #: src/rm.c:152 9101 msgid "" 9102 " --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" 9103 " --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" 9104 " with 'all', reject any command line argument\n" 9105 " on a separate device from its parent\n" 9106 msgstr "" 9107 " --no-preserve-root\n" 9108 " без специално третиране на „/“\n" 9109 " --preserve-root[-all]\n" 9110 " без рекурсивно триене от „/“ (стандартно)\n" 9111 " -r, -R, --recursive рекурсивно изтриване на директориите и съдържанието " 9112 "им\n" 9113 " -v, --verbose съобщаване на действията\n" 9114 9115 #: src/rm.c:158 9116 msgid "" 9117 " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" 9118 " -d, --dir remove empty directories\n" 9119 " -v, --verbose explain what is being done\n" 9120 msgstr "" 9121 " -r, -R, --recursive рекурсивно изтриване на директориите и съдържанието " 9122 "им\n" 9123 " -d, --dir изтриване на празните директории\n" 9124 " -v, --verbose съобщаване на действията\n" 9125 9126 #: src/rm.c:165 9127 msgid "" 9128 "\n" 9129 "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" 9130 "option to remove each listed directory, too, along with all of its " 9131 "contents.\n" 9132 msgstr "" 9133 "\n" 9134 "Стандартно „rm“ не трие директории. За целта ползвайте опцията „--" 9135 "recursive“\n" 9136 "или „-r“, или„-R“, при които всяка изброена директория се трие, заедно със\n" 9137 "съдържанието ѝ\n" 9138 9139 #: src/rm.c:170 9140 #, c-format 9141 msgid "" 9142 "\n" 9143 "To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" 9144 "use one of these commands:\n" 9145 " %s -- -foo\n" 9146 "\n" 9147 " %s ./-foo\n" 9148 msgstr "" 9149 "\n" 9150 "За да се изтрие файл, чието име започва с „-“ (напр. „-трънки“),\n" 9151 "използвайте някой от вариантити:\n" 9152 " %s -- -трънки\n" 9153 "\n" 9154 " %s ./-трънки\n" 9155 9156 #: src/rm.c:179 9157 msgid "" 9158 "\n" 9159 "Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" 9160 "some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" 9161 "assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n" 9162 msgstr "" 9163 "\n" 9164 "Дори да изтриете файл с „rm“, често е възможно съдържанието му да бъде\n" 9165 "възстановено сравнително лесно. За да затрудните това, пробвайте командата\n" 9166 "„shred“.\n" 9167 9168 #: src/rm.c:297 9169 msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" 9170 msgstr "опцията „--no-preserve-root“ не може да се съкращава" 9171 9172 #: src/rm.c:309 9173 #, c-format 9174 msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" 9175 msgstr "непознат аргумент за опцията „--preserve-root“: %s" 9176 9177 #: src/rm.c:359 9178 #, c-format 9179 msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? " 9180 msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? " 9181 msgstr[0] "%s: да се изтрие ли %<PRIuMAX> аргумент рекурсивно?" 9182 msgstr[1] "%s: да се изтрият ли %<PRIuMAX> аргумента рекурсивно?" 9183 9184 #: src/rm.c:362 9185 #, c-format 9186 msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? " 9187 msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? " 9188 msgstr[0] "%s: да се изтрие ли %<PRIuMAX> аргумент?" 9189 msgstr[1] "%s: да се изтрият ли %<PRIuMAX> аргумента?" 9190 12166 9191 #: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232 12167 9192 #, c-format … … 12189 9214 #: src/rmdir.c:171 12190 9215 msgid "" 12191 " -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' is\n" 9216 " -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' " 9217 "is\n" 12192 9218 " similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" 12193 9219 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" … … 12203 9229 msgstr "файлът „%s“ не може да се изтрие" 12204 9230 9231 #: src/runcon.c:78 9232 #, c-format 9233 msgid "" 9234 "Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" 9235 " or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" 9236 msgstr "" 9237 "Употреба: %s КОНТЕКСТ КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]\n" 9238 " или: %s [ -c ] [-u ПОТРЕБИТЕЛ] [-r РОЛЯ] [-t ВИД] [-l ДИАПАЗОН]\\\n" 9239 " КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]\n" 9240 9241 #: src/runcon.c:82 9242 msgid "" 9243 "Run a program in a different SELinux security context.\n" 9244 "With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" 9245 msgstr "" 9246 "Изпълнение на програма в различен контекст на сигурност на SELinux.\n" 9247 "Без нито КОНТЕКСТ, нито КОМАНДА се извежда текущият контекст на сигурност.\n" 9248 9249 #: src/runcon.c:89 9250 msgid "" 9251 " CONTEXT Complete security context\n" 9252 " -c, --compute compute process transition context before modifying\n" 9253 " -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" 9254 " -u, --user=USER user identity\n" 9255 " -r, --role=ROLE role\n" 9256 " -l, --range=RANGE levelrange\n" 9257 "\n" 9258 msgstr "" 9259 " КОНТЕКСТ Пълен контекст на сигурност\n" 9260 " -c, --compute определяне на контекста на преход на\n" 9261 " процеса преди промяна\n" 9262 " -t, --type=ВИД вид (при същата роля както родителя)\n" 9263 " -u, --user=ПОТРЕБИТЕЛ потребителска самоличност\n" 9264 " -r, --role=РОЛЯ роля\n" 9265 " -l, --range=ДИАПАЗОН ДИАПАЗОН на нивата\n" 9266 "\n" 9267 9268 #: src/runcon.c:139 9269 msgid "multiple roles" 9270 msgstr "множество роли" 9271 9272 #: src/runcon.c:144 9273 msgid "multiple types" 9274 msgstr "множество видове" 9275 9276 #: src/runcon.c:149 9277 msgid "multiple users" 9278 msgstr "множество потребители" 9279 9280 #: src/runcon.c:154 9281 msgid "multiple levelranges" 9282 msgstr "множество диапазони на нива" 9283 9284 #: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208 9285 msgid "failed to get current context" 9286 msgstr "текущият контекст не може да се получи" 9287 9288 #: src/runcon.c:182 9289 #, c-format 9290 msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" 9291 msgstr "трябва да укажете някое от „-c“, „-t“, „-u“, „-l“, „-r“ или КОНТЕКСТ" 9292 9293 #: src/runcon.c:190 9294 #, c-format 9295 msgid "no command specified" 9296 msgstr "не е указана команда" 9297 9298 #: src/runcon.c:195 9299 #, c-format 9300 msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" 9301 msgstr "„%s“ може да се използва само с ядра с поддръжка на SELinux" 9302 9303 #: src/runcon.c:222 9304 msgid "failed to compute a new context" 9305 msgstr "неуспешно определяне на новия контекст" 9306 9307 #: src/runcon.c:236 9308 #, c-format 9309 msgid "failed to set new user: %s" 9310 msgstr "неуспешно задаване на нов потребител „%s“" 9311 9312 #: src/runcon.c:239 9313 #, c-format 9314 msgid "failed to set new type: %s" 9315 msgstr "неуспешно задаване на нов вид „%s“" 9316 9317 #: src/runcon.c:242 9318 #, c-format 9319 msgid "failed to set new range: %s" 9320 msgstr "неуспешно задаване на нов диапазон „%s“" 9321 9322 #: src/runcon.c:245 9323 #, c-format 9324 msgid "failed to set new role: %s" 9325 msgstr "неуспешно задаване на нова роля „%s“" 9326 9327 #: src/runcon.c:254 9328 #, c-format 9329 msgid "unable to set security context %s" 9330 msgstr "неуспешно задаване на контекст за сигурност „%s“" 9331 9332 #: src/seq.c:75 9333 #, c-format 9334 msgid "" 9335 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n" 9336 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" 9337 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" 9338 msgstr "" 9339 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КРАЙ\n" 9340 " или: %s [ОПЦИЯ]… НАЧАЛО КРАЙ\n" 9341 " или: %s [ОПЦИЯ]… НАЧАЛО СТЪПКА КРАЙ\n" 9342 9343 #: src/seq.c:80 9344 msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" 9345 msgstr "" 9346 "Извеждане на числата от НАЧАЛОто (стандартно 1) до КРАя през тази СТЪПКА " 9347 "(стандартно 1).\n" 9348 9349 #: src/seq.c:86 9350 msgid "" 9351 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" 9352 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" 9353 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" 9354 msgstr "" 9355 " -f, --format=ФОРМАТ прилагане на ФОРМА̀Та на „printf“ за плаваща " 9356 "запетая\n" 9357 " -s, --separator=НИЗ разделяне на числата с този НИЗ (стандартно: нов " 9358 "ред)\n" 9359 " -w, --equal-width допълване с „0“ отпред за еднаква дължина на " 9360 "числата\n" 9361 9362 #: src/seq.c:93 9363 msgid "" 9364 "\n" 9365 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" 9366 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" 9367 "The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" 9368 "INCREMENT would become greater than LAST.\n" 9369 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" 9370 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" 9371 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" 9372 "INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" 9373 msgstr "" 9374 "\n" 9375 "Ако НАЧАЛОто или СТЪПКАта са пропуснати, стандартно се ползва 1, т.е. дори\n" 9376 "и КРАят да е по-малък от НАЧАЛОто, когато СТЪПКАта е пропусната, тя е 1.\n" 9377 "Извеждането на числа приключва, когато сумата от текущото число и СТЪПКАта " 9378 "е\n" 9379 "след КРАя.\n" 9380 "НАЧАЛОто, СТЪПКАта и КРАят се интерпретират като числа с плаваща запетая.\n" 9381 "Обичайно СТЪПКАта е положителна, ако НАЧАЛОто е по-малко от КРАя и " 9382 "отрицателна\n" 9383 "иначе. СТЪПКАта не може да е 0. Никоя от трите стойности не може да е " 9384 "NaN.\n" 9385 9386 #: src/seq.c:104 9387 msgid "" 9388 "FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" 9389 "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" 9390 "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" 9391 msgstr "" 9392 "ФОРМАТът трябва да позволява извеждането на аргумент от вид „double“.\n" 9393 "Стандартно е с точност %.PRECf, ако НАЧАЛОто, КРАят и СТЪПКАта са всички с\n" 9394 "десетична точност PREC, а в противен случай е %g.\n" 9395 9396 #: src/seq.c:150 9397 #, c-format 9398 msgid "invalid floating point argument: %s" 9399 msgstr "неправилно число с плаваща запетая като аргумент: %s" 9400 9401 #: src/seq.c:156 9402 #, c-format 9403 msgid "invalid %s argument: %s" 9404 msgstr "неправилен аргумент за %s: „%s“" 9405 9406 #: src/seq.c:263 9407 #, c-format 9408 msgid "format %s has unknown %%%c directive" 9409 msgstr "във форматиращия низ „%s“ има непозната директива „%%%c“" 9410 9411 #: src/seq.c:633 9412 #, c-format 9413 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" 9414 msgstr "" 9415 "не може да се използва форматен низ, когато се извеждат низове с еднаква " 9416 "ширина" 9417 9418 #: src/seq.c:670 9419 #, c-format 9420 msgid "invalid Zero increment value: %s" 9421 msgstr "стъпката не трябва да е нула: %s" 9422 9423 #: src/set-fields.c:167 9424 msgid "invalid byte or character range" 9425 msgstr "неправилен байт или клас от знаци" 9426 9427 #: src/set-fields.c:168 9428 msgid "invalid field range" 9429 msgstr "неправилен диапазон от полета" 9430 9431 #: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 9432 msgid "byte/character positions are numbered from 1" 9433 msgstr "позициите на байтовете/знаците се броят от 1" 9434 9435 #: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222 9436 msgid "fields are numbered from 1" 9437 msgstr "полетата се броят от 1" 9438 9439 #: src/set-fields.c:196 9440 msgid "invalid range with no endpoint: -" 9441 msgstr "неправилен диапазон без край: „-“" 9442 9443 #: src/set-fields.c:210 9444 msgid "invalid decreasing range" 9445 msgstr "неправилен намаляващ диапазон" 9446 9447 #: src/set-fields.c:259 9448 #, c-format 9449 msgid "byte/character offset %s is too large" 9450 msgstr "байтовото/знаковото отместване „%s“ е твърде голямо" 9451 9452 #: src/set-fields.c:260 9453 #, c-format 9454 msgid "field number %s is too large" 9455 msgstr "номерът на поле „%s“ е твърде голям" 9456 9457 #: src/set-fields.c:271 9458 #, c-format 9459 msgid "invalid byte/character position %s" 9460 msgstr "неправилна позиция на байт/знак: „%s“" 9461 9462 #: src/set-fields.c:272 9463 #, c-format 9464 msgid "invalid field value %s" 9465 msgstr "неправилна стойност на полето „%s“" 9466 9467 #: src/set-fields.c:280 9468 msgid "missing list of byte/character positions" 9469 msgstr "липсва списък позиции на байтове/знаци" 9470 9471 #: src/set-fields.c:281 9472 msgid "missing list of fields" 9473 msgstr "липсва списък полета" 9474 9475 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 9476 #: src/shred.c:74 9477 msgid "Colin Plumb" 9478 msgstr "Colin Plumb" 9479 9480 #: src/shred.c:171 9481 msgid "" 9482 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" 9483 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" 9484 msgstr "" 9485 "Многократно презаписване на съдържанието на посочените ФАЙЛове с цел да се\n" 9486 "затрудни значително възстановяването на данните от тях дори и с използване\n" 9487 "на специална апаратура.\n" 9488 9489 #: src/shred.c:175 9490 msgid "" 9491 "\n" 9492 "If FILE is -, shred standard output.\n" 9493 msgstr "" 9494 "\n" 9495 "Ако за ФАЙЛ е използвано „-“, се чете от стандартния вход.\n" 9496 9497 #: src/shred.c:182 9498 #, c-format 9499 msgid "" 9500 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" 9501 " -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" 9502 " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" 9503 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" 9504 msgstr "" 9505 " -f, --force режимът за достъп се променя при нужда да се позволи запис\n" 9506 " -n, --iterations=ПЪТИ\n" 9507 " заличаване този брой ПЪТИ (стандартно: %d)\n" 9508 " --random-source=ФАЙЛ\n" 9509 " изчитане на случайните байтове от ФАЙЛа\n" 9510 " -s, --size=БРОЙ\n" 9511 " заличаване на този БРОЙ байта (може със суфикс като „K“, " 9512 "„M“, …)\n" 9513 9514 #: src/shred.c:188 9515 msgid "" 9516 " -u deallocate and remove file after overwriting\n" 9517 " --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" 9518 " -v, --verbose show progress\n" 9519 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" 9520 " this is the default for non-regular files\n" 9521 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" 9522 msgstr "" 9523 " -u освобождаване на заделеното пространство за файла и " 9524 "изтриване\n" 9525 " след заличаването му\n" 9526 " --remove[=НАЧИН]\n" 9527 " като „-u“, но със задаване на НАЧИНа за изтриване (вж. по-" 9528 "долу)\n" 9529 " -v, --verbose извеждане на информация за напредъка\n" 9530 " -x, --exact без закръгляване на размерите на файловете до следващия " 9531 "пълен\n" 9532 " блок. Това е стандартно за специалните файлове и " 9533 "директории\n" 9534 " -z, --zero последното припокриване е с нулеви байтове, за да се " 9535 "прикрие\n" 9536 " използването на „shred“\n" 9537 9538 #: src/shred.c:198 9539 msgid "" 9540 "\n" 9541 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" 9542 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" 9543 "and those files usually should not be removed.\n" 9544 "The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" 9545 "'unlink' => use a standard unlink call.\n" 9546 "'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" 9547 "'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n" 9548 "The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" 9549 "\n" 9550 msgstr "" 9551 "\n" 9552 "Когато е посочена опция „--remove“/„-u“ ФАЙЛовете се изтриват. Стандартно " 9553 "това\n" 9554 "не се прави, защото е най-често „shred“ се използва за файлове, представящи\n" 9555 "устройства, като „/dev/hda“ и обикновено такива файлове не трябва да се\n" 9556 "изтриват.\n" 9557 "\n" 9558 "Възможните НАЧИНи се отнасят за служебния запис за файла в директорията му:\n" 9559 " ⁃ „unlink“: използване на стандартно извикване на „unlink“;\n" 9560 " ⁃ „wipe“: заличаване на името на файла\n" 9561 " ⁃ „wipesync“: синхронно презаписване на всеки байт на диска\n" 9562 "\n" 9563 "Стандартно се ползва „wipesync“, но това е времеемко.\n" 9564 "\n" 9565 "\n" 9566 9567 #: src/shred.c:210 9568 msgid "" 9569 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" 9570 "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" 9571 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" 9572 "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" 9573 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " 9574 "modes:\n" 9575 "\n" 9576 msgstr "" 9577 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „shred“ разчита файловата система да заличава данните на\n" 9578 "мястото им. Традиционно това е така, но дизайнът на много от модерните\n" 9579 "файлови системи не отговаря на предположението. Следват примери, при които\n" 9580 "ползването на „shred“ не е сигурно поне при един от режимите на работа на\n" 9581 "файловата система:\n" 9582 9583 #: src/shred.c:218 9584 msgid "" 9585 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" 9586 "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" 9587 "\n" 9588 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" 9589 "fail, such as RAID-based file systems\n" 9590 "\n" 9591 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" 9592 "\n" 9593 msgstr "" 9594 "⁃ журналните или базираните на журнал файлови системи като JFS, ReiserFS, " 9595 "XFS,\n" 9596 " ext3 и т.н. (включително файловите системи, разпространявани с AIX и " 9597 "Solaris)\n" 9598 "\n" 9599 "⁃ файловите системи, които записват излишни данни и ги пазят, дори когато " 9600 "някой\n" 9601 " записва върху файла, например файловите системи, използващи RAID\n" 9602 "\n" 9603 "⁃ файловите системи, които правят копия, като напр. NFS-сървърът на\n" 9604 " Network Appliance\n" 9605 "\n" 9606 9607 #: src/shred.c:228 9608 msgid "" 9609 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" 9610 "version 3 clients\n" 9611 "\n" 9612 "* compressed file systems\n" 9613 "\n" 9614 msgstr "" 9615 "⁃ файловите системи, които кешират във временни директории като\n" 9616 " клиентите за NFS, версия 3\n" 9617 "\n" 9618 "⁃ компресиращите файлови системи\n" 9619 "\n" 9620 9621 #: src/shred.c:235 9622 msgid "" 9623 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" 9624 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" 9625 "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" 9626 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" 9627 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" 9628 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" 9629 "as documented in the mount man page (man mount).\n" 9630 "\n" 9631 msgstr "" 9632 "При файловата система ext3 горното предупреждение е приложимо (и " 9633 "следователно\n" 9634 "„shred“ е с ограничена ефективност) само в режим „data=journal“, в който и\n" 9635 "данните от файловете влизат в журнала заедно с метаданните. В режимите\n" 9636 "„data=ordered“ (стандартен) и „data=writeback“ „shred“ работи както трябва.\n" 9637 "Журналният режим на ext3 се управлява с опцията „data=РЕЖИМ“ при монтиране " 9638 "на\n" 9639 "съответната файлова система във файла „/etc/fstab“, както това е описано в\n" 9640 "ръководството на mount (вж.: man mount).\n" 9641 9642 #: src/shred.c:245 9643 msgid "" 9644 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" 9645 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" 9646 "to be recovered later.\n" 9647 msgstr "" 9648 "Резервните копия и отдалечените огледала също могат да съдържат копия\n" 9649 "на файла, които не могат да бъдат изтрити и които ще позволят изтритият\n" 9650 "със „shred“ файл да бъде възстановен.\n" 9651 9652 #: src/shred.c:344 9653 #, c-format 9654 msgid "%s: fdatasync failed" 9655 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fdatasync“" 9656 9657 #: src/shred.c:355 9658 #, c-format 9659 msgid "%s: fsync failed" 9660 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fsync“" 9661 9662 #: src/shred.c:472 9663 #, c-format 9664 msgid "%s: cannot rewind" 9665 msgstr "%s: неуспешно връщане в началото на файла" 9666 9667 #: src/shred.c:492 9668 #, c-format 9669 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." 9670 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…" 9671 9672 #: src/shred.c:543 9673 #, c-format 9674 msgid "%s: error writing at offset %s" 9675 msgstr "%s: грешка при запис при отместване %s" 9676 9677 #: src/shred.c:564 9678 #, c-format 9679 msgid "%s: lseek failed" 9680 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „lseek“" 9681 9682 #: src/shred.c:576 9683 #, c-format 9684 msgid "%s: file too large" 9685 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг" 9686 9687 #: src/shred.c:600 9688 #, c-format 9689 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" 9690 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…%s" 9691 9692 #: src/shred.c:616 9693 #, c-format 9694 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" 9695 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%" 9696 9697 #: src/shred.c:874 9698 #, c-format 9699 msgid "%s: fstat failed" 9700 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fstat“" 9701 9702 #: src/shred.c:885 9703 #, c-format 9704 msgid "%s: invalid file type" 9705 msgstr "%s: неправилен вид файл" 9706 9707 #: src/shred.c:890 9708 #, c-format 9709 msgid "%s: file has negative size" 9710 msgstr "%s: файлът има отрицателен размер" 9711 9712 #: src/shred.c:986 src/sort.c:976 src/split.c:475 9713 #, c-format 9714 msgid "%s: error truncating" 9715 msgstr "%s: неуспешно отсичане" 9716 9717 #: src/shred.c:1005 9718 #, c-format 9719 msgid "%s: fcntl failed" 9720 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fcntl“" 9721 9722 #: src/shred.c:1010 9723 #, c-format 9724 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" 9725 msgstr "%s: файл с режим на достъп само за добавяне не може да се заличи" 9726 9727 #: src/shred.c:1093 9728 #, c-format 9729 msgid "%s: removing" 9730 msgstr "%s: изтриване" 9731 9732 #: src/shred.c:1118 9733 #, c-format 9734 msgid "%s: renamed to %s" 9735 msgstr "%s: преименуван на „%s“" 9736 9737 #: src/shred.c:1127 9738 #, c-format 9739 msgid "%s: failed to remove" 9740 msgstr "%s: не може да се изтрие" 9741 9742 #: src/shred.c:1131 9743 #, c-format 9744 msgid "%s: removed" 9745 msgstr "%s: изтрит" 9746 9747 #: src/shred.c:1138 src/shred.c:1181 9748 #, c-format 9749 msgid "%s: failed to close" 9750 msgstr "%s: не може да се затвори" 9751 9752 #: src/shred.c:1174 9753 #, c-format 9754 msgid "%s: failed to open for writing" 9755 msgstr "%s: не може да се отвори в режим за писане" 9756 9757 #: src/shred.c:1237 9758 msgid "invalid number of passes" 9759 msgstr "неправилен брой итерации" 9760 9761 #: src/shred.c:1242 src/shuf.c:462 src/sort.c:4512 9762 msgid "multiple random sources specified" 9763 msgstr "указани са множество източници на случайност" 9764 9765 #: src/shred.c:1256 9766 msgid "invalid file size" 9767 msgstr "неправилен размер на файл" 9768 9769 #: src/shuf.c:62 9770 #, c-format 9771 msgid "" 9772 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" 9773 " or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" 9774 " or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" 9775 msgstr "" 9776 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n" 9777 " или: %s -e [ОПЦИЯ]… [АРГУМЕНТ]…\n" 9778 " или: %s -i ОТ-ДО [ОПЦИЯ]…\n" 9779 9780 #: src/shuf.c:68 9781 msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" 9782 msgstr "" 9783 "Запис на случайна пермутация на входните редове на стандартния изход.\n" 9784 9785 #: src/shuf.c:75 9786 msgid "" 9787 " -e, --echo treat each ARG as an input line\n" 9788 " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " 9789 "line\n" 9790 " -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" 9791 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" 9792 " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" 9793 " -r, --repeat output lines can be repeated\n" 9794 msgstr "" 9795 " -e, --echo всеки АРГУМЕНТ се интерпретира като входен ред\n" 9796 " -i, --input-range=ОТ-ДО всяко число ОТ-ДО се интерпретира като входен " 9797 "ред\n" 9798 " -n, --head-lines=БРОЙ извеждане на максимално този БРОЙ редове\n" 9799 " -o, --output=ФАЙЛ извеждане във ФАЙЛа вместо на стандартния изход\n" 9800 " --random-source=ФАЙЛ случайни байтове от този ФАЙЛ, а не „/dev/" 9801 "urandom“\n" 9802 " -r, --repeat позволяване на повторения в изведените редове\n" 9803 9804 #: src/shuf.c:226 9805 msgid "too many input lines" 9806 msgstr "прекалено много входни редове" 9807 9808 #: src/shuf.c:418 9809 msgid "multiple -i options specified" 9810 msgstr "указани са повече от една опции „-i“" 9811 9812 #: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 9813 msgid "invalid input range" 9814 msgstr "неправилен входен диапазон" 9815 9816 #: src/shuf.c:449 9817 #, c-format 9818 msgid "invalid line count: %s" 9819 msgstr "нeправилен брой редове: %s" 9820 9821 #: src/shuf.c:456 src/sort.c:4506 9822 msgid "multiple output files specified" 9823 msgstr "указани са множество изходни файлове" 9824 9825 #: src/shuf.c:486 9826 #, c-format 9827 msgid "cannot combine -e and -i options" 9828 msgstr "опциите „-e“ и „-i“ са несъвместими" 9829 9830 #: src/shuf.c:570 9831 msgid "no lines to repeat" 9832 msgstr "няма редове за повтаряне" 9833 9834 #: src/sleep.c:44 9835 #, c-format 9836 msgid "" 9837 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" 9838 " or: %s OPTION\n" 9839 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" 9840 "'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" 9841 "integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" 9842 "specified by the sum of their values.\n" 9843 "\n" 9844 msgstr "" 9845 "Употреба: %s БРОЙ[СУФИКС]…\n" 9846 " или: %s ОПЦИЯ\n" 9847 "Изчакване на този БРОЙ периоди — стандартно са секунди. СУФИКСът може да " 9848 "бъде\n" 9849 "„s“ за секунди (стандартно), „m“ за минути, „h“ за часове или „d“ за дни.\n" 9850 "БРОят трябва да бъде произволно число с плаваща запетая. При повече от " 9851 "един\n" 9852 "аргументи се чака сумата от посочените времена.\n" 9853 "\n" 9854 9855 #: src/sleep.c:132 src/timeout.c:332 9856 #, c-format 9857 msgid "invalid time interval %s" 9858 msgstr "неправилен интервал за време „%s“" 9859 9860 #: src/sleep.c:143 src/tail.c:1311 9861 msgid "cannot read realtime clock" 9862 msgstr "часовникът в реално време не може да се чете" 9863 9864 #: src/sort.c:424 9865 msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" 9866 msgstr "" 9867 "Извеждане на подреденото обединено съдържание на всички ФАЙЛ(ове) на " 9868 "стандартния изход\n" 9869 9870 #: src/sort.c:431 9871 msgid "" 9872 "Ordering options:\n" 9873 "\n" 9874 msgstr "" 9875 "Опции за подредба:\n" 9876 "\n" 9877 9878 #: src/sort.c:435 9879 msgid "" 9880 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" 9881 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " 9882 "characters\n" 9883 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" 9884 msgstr "" 9885 " -b, --ignore-leading-blanks без отчитане на интервалите в началото\n" 9886 " -d, --dictionary-order отчитане само на интервалите и буквено-" 9887 "цифровите\n" 9888 " знаци\n" 9889 " -f, --ignore-case без разлика между главни и малки букви\n" 9890 9891 #: src/sort.c:441 9892 msgid "" 9893 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" 9894 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" 9895 " -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" 9896 msgstr "" 9897 " -g, --general-numeric-sort подредба като числа\n" 9898 " -i, --ignore-nonprinting подредба само по видимите знаци, а не " 9899 "интервалите\n" 9900 " -M, --month-sort подредба като месеци: (друго) < „ЯНУ“ < … < " 9901 "“ДЕК“\n" 9902 9903 #: src/sort.c:446 9904 msgid "" 9905 " -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" 9906 msgstr "" 9907 " -h, --human-numeric-sort „човешка“ подредба (със зачитане на 2K, 1G…)\n" 9908 9909 #: src/sort.c:449 9910 msgid "" 9911 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" 9912 " -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " 9913 "shuf(1)\n" 9914 " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" 9915 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" 9916 msgstr "" 9917 " -n, --numeric-sort подредба според числовата стойност на " 9918 "низовете\n" 9919 " -R, --random-sort случайна подредба с групиране на еднаквите\n" 9920 " ключове (вж. „shuf(1)“)\n" 9921 " --random-source=ФАЙЛ четене на случайни байтове от ФАЙЛ (вместо\n" 9922 " „/dev/urandom“)\n" 9923 " -r, --reverse подредба в обратен ред\n" 9924 9925 #: src/sort.c:455 9926 msgid "" 9927 " --sort=WORD sort according to WORD:\n" 9928 " general-numeric -g, human-numeric -h, month -" 9929 "M,\n" 9930 " numeric -n, random -R, version -V\n" 9931 " -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" 9932 "\n" 9933 msgstr "" 9934 " --sort=ДУМА подредба според ДУМАта:\n" 9935 " „general-numeric“≡„-g“, „human-numeric“≡„-" 9936 "h“,\n" 9937 " „month“≡„-M“, „numeric“≡„-n“, „random“≡„-" 9938 "R“,\n" 9939 " „version“≡„-V“\n" 9940 " -V, --version-sort естествена подредба като числа-версии\n" 9941 "\n" 9942 9943 #: src/sort.c:463 9944 msgid "" 9945 "Other options:\n" 9946 "\n" 9947 msgstr "" 9948 "Други опции:\n" 9949 "\n" 9950 9951 #: src/sort.c:467 9952 msgid "" 9953 " --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" 9954 " for more use temp files\n" 9955 msgstr "" 9956 " --batch-size=БРОЙ сливане на максимално такъв БРОЙ входа " 9957 "наведнъж,\n" 9958 " за повече да се ползват временни файлове\n" 9959 9960 #: src/sort.c:471 9961 msgid "" 9962 " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" 9963 " -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " 9964 "line\n" 9965 " --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" 9966 " decompress them with PROG -d\n" 9967 msgstr "" 9968 " -c, --check, --check=diagnose-first само се проверява дали входните данни " 9969 "са\n" 9970 " подредени, без подредба\n" 9971 " -C, --check=quiet, --check=silent като „-c“, но без извеждане на " 9972 "първия\n" 9973 " сгрешен ред\n" 9974 " --compress-program=ПРОГРАМА компресиране на временните резултати " 9975 "с\n" 9976 " тази ПРОГРАМА, декомпресиране с:\n" 9977 " „ПРОГРАМАта -d“\n" 9978 9979 #: src/sort.c:478 9980 msgid "" 9981 " --debug annotate the part of the line used to sort,\n" 9982 " and warn about questionable usage to stderr\n" 9983 " --files0-from=F read input from the files specified by\n" 9984 " NUL-terminated names in file F;\n" 9985 " If F is - then read names from standard input\n" 9986 msgstr "" 9987 " --debug анотиране на частта от реда, използвана за\n" 9988 " подредбата и предупреждаване за неправилна " 9989 "употреба\n" 9990 " на стандартната грешка\n" 9991 " --files0-from=ФАЙЛ за вход се ползват файловете изброени в този " 9992 "ФАЙЛ,\n" 9993 " разделени с нулев байт. Имената се изчитат от\n" 9994 " стандартния вход, ако ФАЙЛът е „-“\n" 9995 9996 #: src/sort.c:485 9997 msgid "" 9998 " -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" 9999 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" 10000 msgstr "" 10001 " -k, --key=КЛЮЧ подредба според мястото и вида на дадения КЛЮЧ\n" 10002 " -m, --merge сливане на вече подредени файлове, не се " 10003 "извършва\n" 10004 " допълнително подреждане\n" 10005 10006 #: src/sort.c:489 10007 msgid "" 10008 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" 10009 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " 10010 "comparison\n" 10011 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" 10012 msgstr "" 10013 " -o, --output=ФАЙЛ запазване на резултата във ФАЙЛа вместо на\n" 10014 " стандартния изход\n" 10015 " -s, --stable стабилна подредба, прескачане на последната/\n" 10016 " резервната\n" 10017 " -S, --buffer-size=РАЗМЕР използване на буфер в паметта с този РАЗМЕР\n" 10018 10019 #: src/sort.c:495 10020 #, c-format 10021 msgid "" 10022 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " 10023 "transition\n" 10024 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " 10025 "%s;\n" 10026 " multiple options specify multiple directories\n" 10027 " --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " 10028 "N\n" 10029 " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" 10030 " without -c, output only the first of an equal " 10031 "run\n" 10032 msgstr "" 10033 " -t, --field-separator=РАЗДЕЛИТЕЛ\n" 10034 " използване на този РАЗДЕЛИТЕЛ вместо преход от " 10035 "видим\n" 10036 " знак към интервал\n" 10037 " -T, --temporary-directory=ДИРЕКТОРИЯ\n" 10038 " използване на тази ДИРЕКТОРИЯ директория за " 10039 "временни\n" 10040 " файлове вместо „$TMPDIR“ или „%s“. Задайте " 10041 "няколко\n" 10042 " такива опции за няколко директории\n" 10043 " --parallel=БРОЙ ползване на този БРОЙ паралелни подредби\n" 10044 " -u, --unique с „-c“ — проверка за строга наредба, иначе се\n" 10045 " извежда само първият от група еквивалентни " 10046 "редове\n" 10047 10048 #: src/sort.c:509 10049 msgid "" 10050 "\n" 10051 "KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " 10052 "a\n" 10053 "field number and C a character position in the field; both are origin 1, " 10054 "and\n" 10055 "the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" 10056 "effect, characters in a field are counted from the beginning of the " 10057 "preceding\n" 10058 "whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " 10059 "[bdfgiMhnRrV],\n" 10060 "which override global ordering options for that key. If no key is given, " 10061 "use\n" 10062 "the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" 10063 "\n" 10064 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" 10065 msgstr "" 10066 "\n" 10067 "КЛЮЧът е ПОЛЕ[.ЗНАК][ОПЦИИ][,ПОЛЕ[.ЗНАК][ОПЦИИ]] за началната и крайната\n" 10068 "позиции, където номерът на ПОЛЕто и мястото на ЗНАКа в полето се броят от " 10069 "1.\n" 10070 "Когато не е указан край се използва редът до края му, а ако не е зададен " 10071 "КЛЮЧ,\n" 10072 "се използва целият ред. Ако не е зададена някоя от опциите „-t“ и „-b“,\n" 10073 "знаците в полето се броят от началото на предхождащото бяло поле. ОПЦИИте " 10074 "са\n" 10075 "подмножество на „bdfgiMhnRrV“ и задават подредбата с приоритет пред " 10076 "глобалните\n" 10077 "опции за наредба на това поле.\n" 10078 "\n" 10079 "РАЗМЕРът може да бъде следван от някой от следните множители:\n" 10080 10081 #: src/sort.c:522 10082 msgid "" 10083 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" 10084 "\n" 10085 "*** WARNING ***\n" 10086 "The locale specified by the environment affects sort order.\n" 10087 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" 10088 "native byte values.\n" 10089 msgstr "" 10090 "% 1% от паметта, b 1, K 1024 (стандартно) и т.н. за M, G, T, P, E, Z, Y.\n" 10091 "\n" 10092 "••• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ •••\n" 10093 "Локалът, посочен в обкръжението, влияе на подредбата!\n" 10094 "Използвайте LC_ALL=C, за да получите традиционната, при която се сравнява " 10095 "според\n" 10096 "стойността на байтовете.\n" 10097 10098 #: src/sort.c:720 10099 #, c-format 10100 msgid "waiting for %s [-d]" 10101 msgstr "изчакване на „%s“ [-d]" 10102 10103 #: src/sort.c:725 10104 #, c-format 10105 msgid "%s [-d] terminated abnormally" 10106 msgstr "„%s“ [-d] бе прекратен неочаквано" 10107 10108 #: src/sort.c:880 10109 #, c-format 10110 msgid "cannot create temporary file in %s" 10111 msgstr "не може да се създаде временен файл в „%s“" 10112 10113 #: src/sort.c:995 src/sort.c:2104 src/sort.c:3141 src/sort.c:3784 10114 #: src/sort.c:3875 src/sort.c:3878 10115 msgid "open failed" 10116 msgstr "неуспешно отваряне" 10117 10118 #: src/sort.c:1015 10119 msgid "fflush failed" 10120 msgstr "неуспешно изчистване на буферите с „fflush“" 10121 10122 #: src/sort.c:1020 src/sort.c:2107 src/sort.c:4782 10123 msgid "close failed" 10124 msgstr "неуспешно затваряне" 10125 10126 #: src/sort.c:1159 10127 msgid "couldn't create temporary file" 10128 msgstr "неуспешно създаване на временен файл" 10129 10130 #: src/sort.c:1198 10131 #, c-format 10132 msgid "couldn't create process for %s -d" 10133 msgstr "неуспешно създаване на процес за „%s -d“" 10134 10135 #: src/sort.c:1271 10136 #, c-format 10137 msgid "warning: cannot remove: %s" 10138 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „%s“ не може да се изтрие" 10139 10140 #: src/sort.c:1357 10141 #, c-format 10142 msgid "invalid --%s argument %s" 10143 msgstr "неправилен аргумент „%2$s“ за опцията „--%1$s“" 10144 10145 #: src/sort.c:1360 10146 #, c-format 10147 msgid "minimum --%s argument is %s" 10148 msgstr "минималният аргумент за опцията „--%s“ е „%s“" 10149 10150 #: src/sort.c:1375 10151 #, c-format 10152 msgid "--%s argument %s too large" 10153 msgstr "аргументът „%2$s“ за опцията „--%1$s“ е прекалено голям" 10154 10155 #: src/sort.c:1378 10156 #, c-format 10157 msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" 10158 msgstr "максималният аргумент, който опцията „--%s“ приема в момента, е: %s" 10159 10160 #: src/sort.c:1460 10161 msgid "number in parallel must be nonzero" 10162 msgstr "паралелността не може да е 0" 10163 10164 #: src/sort.c:1543 10165 msgid "stat failed" 10166 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“" 10167 10168 #: src/sort.c:1805 10169 msgid "read failed" 10170 msgstr "неуспешно прочитане" 10171 10172 #: src/sort.c:2122 10173 #, c-format 10174 msgid "string transformation failed" 10175 msgstr "неуспешно преобразуване на низове" 10176 10177 #: src/sort.c:2125 10178 #, c-format 10179 msgid "the untransformed string was %s" 10180 msgstr "непреобразуваният низ бе „%s“" 10181 10182 #: src/sort.c:2288 10183 #, c-format 10184 msgid "^ no match for key\n" 10185 msgstr "↑ няма съвпадение по ключа\n" 10186 10187 #: src/sort.c:2460 10188 #, c-format 10189 msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" 10190 msgstr "използваният ключ „%s“ е остарял, заменете го с „%s“" 10191 10192 #: src/sort.c:2467 10193 #, c-format 10194 msgid "key %lu has zero width and will be ignored" 10195 msgstr "ключ №%lu е с нулева дължина и се прескача" 10196 10197 #: src/sort.c:2476 10198 #, c-format 10199 msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" 10200 msgstr "" 10201 "водещите интервали се значими за ключ №%lu. Може да укажете и опцията „b“" 10202 10203 #: src/sort.c:2489 10204 #, c-format 10205 msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" 10206 msgstr "ключ №%lu е число и заема няколко полета" 10207 10208 #: src/sort.c:2521 10209 #, c-format 10210 msgid "option '-%s' is ignored" 10211 msgid_plural "options '-%s' are ignored" 10212 msgstr[0] "опцията „-%s“ се прескача" 10213 msgstr[1] "опциите „-%s“ се прескачат" 10214 10215 #: src/sort.c:2527 10216 #, c-format 10217 msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" 10218 msgstr "опцията „-r“ се отнася само за последната (резервна) подредба" 10219 10220 #: src/sort.c:2801 src/sort.c:2810 10221 msgid "write failed" 10222 msgstr "неуспешен запис" 10223 10224 #: src/sort.c:2853 10225 #, c-format 10226 msgid "%s: %s:%s: disorder: " 10227 msgstr "%s: %s:%s: разбърканост: " 10228 10229 #: src/sort.c:2856 10230 msgid "standard error" 10231 msgstr "стандартна грешка" 10232 10233 #: src/sort.c:3768 10234 msgid "cannot read" 10235 msgstr "не може да се прочете" 10236 10237 #: src/sort.c:4047 10238 #, c-format 10239 msgid "%s: invalid field specification %s" 10240 msgstr "%s: неправилно указано поле — „%s“" 10241 10242 #: src/sort.c:4057 10243 #, c-format 10244 msgid "options '-%s' are incompatible" 10245 msgstr "опциите „-%s“ са несъвместими" 10246 10247 #: src/sort.c:4107 10248 #, c-format 10249 msgid "%s: invalid count at start of %s" 10250 msgstr "%s: грешен номер на ред в началото на „%s“" 10251 10252 #: src/sort.c:4366 10253 msgid "invalid number after '-'" 10254 msgstr "грешно число след „--“" 10255 10256 #: src/sort.c:4373 src/sort.c:4459 src/sort.c:4487 10257 msgid "invalid number after '.'" 10258 msgstr "грешно число след „.“" 10259 10260 #: src/sort.c:4386 src/sort.c:4492 10261 msgid "stray character in field spec" 10262 msgstr "излишен знак в указателя на поле" 10263 10264 #: src/sort.c:4433 10265 msgid "multiple compress programs specified" 10266 msgstr "указани са множество програми за компресиране" 10267 10268 #: src/sort.c:4450 10269 msgid "invalid number at field start" 10270 msgstr "неправилно число в началото на поле" 10271 10272 #: src/sort.c:4454 src/sort.c:4482 10273 msgid "field number is zero" 10274 msgstr "номерът на поле е 0" 10275 10276 #: src/sort.c:4463 10277 msgid "character offset is zero" 10278 msgstr "отместването по знак е 0" 10279 10280 #: src/sort.c:4478 10281 msgid "invalid number after ','" 10282 msgstr "неправилно число след „.“" 10283 10284 #: src/sort.c:4528 10285 msgid "empty tab" 10286 msgstr "празна табулация" 10287 10288 #: src/sort.c:4611 src/wc.c:784 10289 #, c-format 10290 msgid "cannot read file names from %s" 10291 msgstr "имената на файловете не могат да се прочетат от „%s“" 10292 10293 #: src/sort.c:4633 10294 #, c-format 10295 msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" 10296 msgstr "„%s:%lu“: име с нулева дължина е неправилно за файл" 10297 10298 #: src/sort.c:4639 10299 #, c-format 10300 msgid "no input from %s" 10301 msgstr "няма вход от „%s“" 10302 10303 #: src/sort.c:4692 10304 #, c-format 10305 msgid "text ordering performed using %s sorting rules" 10306 msgstr "подредба според правилата „%s“" 10307 10308 #: src/sort.c:4696 10309 msgid "text ordering performed using simple byte comparison" 10310 msgstr "подредба чрез побайтово сравнение" 10311 10312 #: src/sort.c:4728 10313 #, c-format 10314 msgid "extra operand %s not allowed with -%c" 10315 msgstr "опцията „-%2$c“ е несъвместима с допълнителния операнд „%1$s“" 10316 12205 10317 #: src/split.c:209 12206 10318 #, c-format … … 12228 10340 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" 12229 10341 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" 12230 " -d use numeric suffixes starting at 0, not alphabetic\n" 12231 " --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start value\n" 10342 " -d use numeric suffixes starting at 0, not " 10343 "alphabetic\n" 10344 " --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " 10345 "value\n" 12232 10346 " -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" 12233 10347 " --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" … … 12235 10349 " --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" 12236 10350 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" 12237 " -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation below\n" 12238 " -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record separator;\n" 10351 " -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " 10352 "below\n" 10353 " -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " 10354 "separator;\n" 12239 10355 " '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" 12240 10356 " -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" … … 12253 10369 " --hex-suffixes[=НАЧАЛО]\n" 12254 10370 " като „-x“, но може да зададете НАЧАЛОто\n" 12255 " -e, --elide-empty-files без генериране на празни изходни файлове при ползване\n" 10371 " -e, --elide-empty-files без генериране на празни изходни файлове при " 10372 "ползване\n" 12256 10373 " на „-n“\n" 12257 10374 " --filter=КОМАНДА запис към тази КОМАНДА, името на файл е „$FILE“\n" 12258 " -l, --lines=БРОЙ извеждане на този БРОЙ редове/записи в изходен файл\n" 12259 " -n, --number=БРОЙ извеждане на този БРОЙ изходни файлове, вж. по-долу\n" 10375 " -l, --lines=БРОЙ извеждане на този БРОЙ редове/записи в изходен " 10376 "файл\n" 10377 " -n, --number=БРОЙ извеждане на този БРОЙ изходни файлове, вж. по-" 10378 "долу\n" 12260 10379 " -t, --separator=РАЗДЕЛИТЕЛ\n" 12261 " разделяне на записите с този РАЗДЕЛИТЕЛ вместо нов ред,\n" 10380 " разделяне на записите с този РАЗДЕЛИТЕЛ вместо нов " 10381 "ред,\n" 12262 10382 " за нулев байт използвайте „\\0“\n" 12263 10383 " -u, --unbuffered незабавно копиране на входа към изхода с „-n r/…“\n" … … 12268 10388 " output file is opened\n" 12269 10389 msgstr "" 12270 " --verbose извеждане на диагностично съобщение преди отварянето\n" 10390 " --verbose извеждане на диагностично съобщение преди " 10391 "отварянето\n" 12271 10392 " на всеки изходен файл\n" 12272 10393 … … 12287 10408 " K/N извеждане на всеки K-ти от общо N файла на стандартния изход\n" 12288 10409 " l/N разделяне на N файла без разделяне на редове/записи\n" 12289 " l/K/N извеждане на всеки K-ти от общо N файл без разделяне на редове/записи\n" 10410 " l/K/N извеждане на всеки K-ти от общо N файл без разделяне на редове/" 10411 "записи\n" 12290 10412 " на стандартния изход\n" 12291 10413 " r/N като „l“ но с последователно разпределение\n" 12292 " r/K/N същото като „r/N“ и с извеждане на всеки K-ти от общо N на стандартния\n" 10414 " r/K/N същото като „r/N“ и с извеждане на всеки K-ти от общо N на " 10415 "стандартния\n" 12293 10416 " изход\n" 12294 10417 … … 12416 10539 #, c-format 12417 10540 msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" 12418 msgstr "опцията „--filter“ не се прилага към парчета, изведени на стандартния вход" 10541 msgstr "" 10542 "опцията „--filter“ не се прилага към парчета, изведени на стандартния вход" 12419 10543 12420 10544 #: src/split.c:1562 12421 10545 #, c-format 12422 10546 msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" 12423 msgstr "началната стойност на числовия суфикс е прекалено голяма за дължината му" 10547 msgstr "" 10548 "началната стойност на числовия суфикс е прекалено голяма за дължината му" 12424 10549 12425 10550 #: src/split.c:1594 … … 12427 10552 msgid "%s: cannot determine file size" 12428 10553 msgstr "%s: размерът на файла не може да бъде определен" 10554 10555 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 10556 #: src/stat.c:190 10557 msgid "Michael Meskes" 10558 msgstr "Michael Meskes" 10559 10560 #: src/stat.c:951 10561 #, c-format 10562 msgid "failed to canonicalize %s" 10563 msgstr "„%s“ не може да се приведе в канонична форма" 10564 10565 #: src/stat.c:1238 10566 #, c-format 10567 msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" 10568 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: непознато екраниране „\\%c“" 10569 10570 #: src/stat.c:1293 10571 #, c-format 10572 msgid "%s: invalid directive" 10573 msgstr "%s: неправилна команда" 10574 10575 #: src/stat.c:1340 10576 #, c-format 10577 msgid "warning: backslash at end of format" 10578 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: обратна наклонена черта в края на форматен низ" 10579 10580 #: src/stat.c:1371 10581 #, c-format 10582 msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" 10583 msgstr "„%s“ няма как да означава стандартния вход в режим на файлова система" 10584 10585 #: src/stat.c:1378 10586 #, c-format 10587 msgid "cannot read file system information for %s" 10588 msgstr "информацията за „%s“ не може да се прочете от файловата система" 10589 10590 #: src/stat.c:1399 10591 #, c-format 10592 msgid "cannot stat standard input" 10593 msgstr "не може да се изпълни „stat“ върху стандартния вход" 10594 10595 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 10596 #. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. 10597 #: src/stat.c:1435 10598 msgid "" 10599 " File: \"%n\"\n" 10600 " ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" 10601 "Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" 10602 "Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" 10603 "Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" 10604 msgstr "" 10605 " Файл: „%n“\n" 10606 " Ид.: %-8i Дължина на име: %-7l Вид: %T\n" 10607 "Размер блок: %-10s Фундаментален размер блок: %S\n" 10608 "Блокове: Общо: %-10b Свободни: %-10f Налични: %a\n" 10609 "I-възли: Общо: %-10c Свободни: %d\n" 10610 10611 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 10612 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 10613 #: src/stat.c:1456 10614 msgid "" 10615 " File: %N\n" 10616 " Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" 10617 msgstr "" 10618 " Файл: „%N“\n" 10619 "Размер: %-10s Блокове: %-10b Вх./изх. %-6o %F\n" 10620 10621 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 10622 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 10623 #: src/stat.c:1466 10624 msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n" 10625 msgstr "Устройство: %Dh/%dd I-възли: %-10i Връзки: %-5h Вид: %t,%T\n" 10626 10627 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 10628 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 10629 #: src/stat.c:1474 10630 msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n" 10631 msgstr "Устройство: %Dh/%dd I-възли: %-10i Връзки: %-5h\n" 10632 10633 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 10634 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 10635 #: src/stat.c:1483 10636 msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" 10637 msgstr "Достъп: (%04a/%10.10A) Потр: (%5u/%8U) Гр: (%5g/%8G)\n" 10638 10639 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 10640 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 10641 #: src/stat.c:1493 10642 #, c-format 10643 msgid "Context: %C\n" 10644 msgstr "Контекст: %C\n" 10645 10646 #: src/stat.c:1501 10647 msgid "" 10648 "Access: %x\n" 10649 "Modify: %y\n" 10650 "Change: %z\n" 10651 " Birth: %w\n" 10652 msgstr "" 10653 " Последен достъп: %x\n" 10654 " Промяна на файла: %y\n" 10655 "Смяна на метаданни: %z\n" 10656 " Създаване: %w\n" 10657 10658 #: src/stat.c:1519 10659 msgid "Display file or file system status.\n" 10660 msgstr "Извеждане на информация за файл или файлова система.\n" 10661 10662 #: src/stat.c:1525 10663 msgid "" 10664 " -L, --dereference follow links\n" 10665 " -f, --file-system display file system status instead of file status\n" 10666 msgstr "" 10667 " -L, --dereference следване на символните връзки\n" 10668 " -f, --file-system извеждане на състоянието на файловата система\n" 10669 " вместо това на файла\n" 10670 10671 #: src/stat.c:1529 10672 msgid "" 10673 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" 10674 " output a newline after each use of FORMAT\n" 10675 " --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" 10676 " and do not output a mandatory trailing newline;\n" 10677 " if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" 10678 " -t, --terse print the information in terse form\n" 10679 msgstr "" 10680 " -c --format=ФОРМАТ ползване на посочения ФОРМАТ, вместо стандартния.\n" 10681 " Извеждане на нов ред след всяко използване на " 10682 "ФОРМА̀Та\n" 10683 " --printf=ФОРМАТ като --format, но „\\“ се интерпретират, а " 10684 "задължителният\n" 10685 " завършващ нов ред не се извежда. Ако искате нов " 10686 "ред,\n" 10687 " вмъкнете „\\n“ във ФОРМА̀Та.\n" 10688 " -t, --terse извеждане на информацията в сбита форма\n" 10689 10690 #: src/stat.c:1540 10691 msgid "" 10692 "\n" 10693 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n" 10694 "\n" 10695 " %a access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" 10696 " %A access rights in human readable form\n" 10697 " %b number of blocks allocated (see %B)\n" 10698 " %B the size in bytes of each block reported by %b\n" 10699 " %C SELinux security context string\n" 10700 msgstr "" 10701 "\n" 10702 "Допустими ФОРМАТи за файлове (без „--file-system“) са:\n" 10703 "\n" 10704 " ⁃ „%a“: режим за достъп като осмично число (вж. флагове „#“/„0“ на " 10705 "„printf“)\n" 10706 " ⁃ „%A“: режим за достъп във формат удобен за четене от хора\n" 10707 " ⁃ „%b“: брой заделени блокове (вж. %B)\n" 10708 " ⁃ „%B“: размер в байтове на всеки блок, съобщен от %b\n" 10709 " ⁃ „%C“: контекст за сигурност на SELinux\n" 10710 10711 #: src/stat.c:1549 10712 msgid "" 10713 " %d device number in decimal\n" 10714 " %D device number in hex\n" 10715 " %f raw mode in hex\n" 10716 " %F file type\n" 10717 " %g group ID of owner\n" 10718 " %G group name of owner\n" 10719 msgstr "" 10720 " ⁃ „%d“: десетичен номер на устройство\n" 10721 " ⁃ „%D“: шестнадесетичен номер на устройство\n" 10722 " ⁃ „%f“: шестнадесетичен суров режим (raw mode)\n" 10723 " ⁃ „%F“: вид на файла\n" 10724 " ⁃ „%g“: номер на групата на собственика\n" 10725 " ⁃ „%G“: име на групата на собственика\n" 10726 10727 #: src/stat.c:1557 10728 msgid "" 10729 " %h number of hard links\n" 10730 " %i inode number\n" 10731 " %m mount point\n" 10732 " %n file name\n" 10733 " %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" 10734 " %o optimal I/O transfer size hint\n" 10735 " %s total size, in bytes\n" 10736 " %t major device type in hex, for character/block device special files\n" 10737 " %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" 10738 msgstr "" 10739 " ⁃ „%h“: брой твърди връзки\n" 10740 " ⁃ „%i“: номер на i-възел\n" 10741 " ⁃ „%m“: точка на монтиране\n" 10742 " ⁃ „%n“: име на файла\n" 10743 " ⁃ „%N“: име на файла в кавички, сочен файл, ако е символна връзка\n" 10744 " ⁃ „%o“: оптимален размер на входно-изходния блок за бърз трансфер\n" 10745 " ⁃ „%s“: общ размер в байтове\n" 10746 " ⁃ „%t“: голям шестнадесетичен номер на устройство при специални файлове\n" 10747 " ⁃ „%T“: малък шестнадесетичен номер на устройство при специални файлове\n" 10748 10749 #: src/stat.c:1568 10750 msgid "" 10751 " %u user ID of owner\n" 10752 " %U user name of owner\n" 10753 " %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" 10754 " %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" 10755 " %x time of last access, human-readable\n" 10756 " %X time of last access, seconds since Epoch\n" 10757 " %y time of last data modification, human-readable\n" 10758 " %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" 10759 " %z time of last status change, human-readable\n" 10760 " %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" 10761 "\n" 10762 msgstr "" 10763 " ⁃ „%u“: идентификатор на собственика\n" 10764 " ⁃ „%U“: потребителско име на собственика\n" 10765 " ⁃ „%w“: време на създаване, ако такова има. Ако няма: „-“\n" 10766 " ⁃ „%W“: време на създаване в секунди от Епохата. Ако няма: „0“\n" 10767 " ⁃ „%x“: време на последен достъп\n" 10768 " ⁃ „%X“: време на последен достъп в секунди от Епохата\n" 10769 " ⁃ „%y“: време на последна промяна на данните\n" 10770 " ⁃ „%Y“: време на последна промяна на данните в секунди от Епохата\n" 10771 " ⁃ „%z“: време на последна промяна на метаданните\n" 10772 " ⁃ „%Z“: време на последна промяна на метаданните в секунди от Епохата\n" 10773 "\n" 10774 10775 #: src/stat.c:1582 10776 msgid "" 10777 "Valid format sequences for file systems:\n" 10778 "\n" 10779 " %a free blocks available to non-superuser\n" 10780 " %b total data blocks in file system\n" 10781 " %c total file nodes in file system\n" 10782 " %d free file nodes in file system\n" 10783 " %f free blocks in file system\n" 10784 msgstr "" 10785 "Поддържат се следните формати за файловите системи са:\n" 10786 "\n" 10787 " ⁃ „%a“: свободни блокове, достъпни за обикновени потребители\n" 10788 " ⁃ „%b“: общ брой блокове за данни във файловата система\n" 10789 " ⁃ „%c“: общ брой i-възли във файловата система\n" 10790 " ⁃ „%d“: свободни i-възли във файловата система\n" 10791 " ⁃ „%f“: свободни блокове във файловата система\n" 10792 10793 #: src/stat.c:1591 10794 msgid "" 10795 " %i file system ID in hex\n" 10796 " %l maximum length of filenames\n" 10797 " %n file name\n" 10798 " %s block size (for faster transfers)\n" 10799 " %S fundamental block size (for block counts)\n" 10800 " %t file system type in hex\n" 10801 " %T file system type in human readable form\n" 10802 msgstr "" 10803 " ⁃ „%i“: шестнадесетичен идентификатор на файловата система\n" 10804 " ⁃ „%l“: максимална дължина на файловите имена\n" 10805 " ⁃ „%n“: име на файла\n" 10806 " ⁃ „%s“: оптимален размер на блока за бърз трансфер\n" 10807 " ⁃ „%S“: основен размер на блока (при броене на блоковете)\n" 10808 " ⁃ „%t“: вид на файловата система като шестнадесетично число\n" 10809 " ⁃ „%T“: човешко име на вида на файловата система\n" 10810 10811 #: src/stat.c:1601 10812 #, c-format 10813 msgid "" 10814 "\n" 10815 "--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" 10816 " %s" 10817 msgstr "" 10818 "\n" 10819 "„--terse“ означава следния ФОРМАТ:\n" 10820 " %s" 10821 10822 #: src/stat.c:1612 10823 #, c-format 10824 msgid "" 10825 "--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" 10826 " %s" 10827 msgstr "" 10828 "„--terse --file-system“ означава следния ФОРМАТ:\n" 10829 " %s" 10830 10831 #: src/stdbuf.c:91 10832 #, c-format 10833 msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" 10834 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОМАНДА…\n" 10835 10836 #: src/stdbuf.c:92 10837 msgid "" 10838 "Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" 10839 msgstr "" 10840 "Изпълнение на КОМАНДАта с промяна на буферирането на стандартния вход, изход " 10841 "и грешка.\n" 10842 10843 #: src/stdbuf.c:98 10844 msgid "" 10845 " -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" 10846 " -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" 10847 " -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" 10848 msgstr "" 10849 " -i, --input=РЕЖИМ промяна на буферирането на стандартния вход\n" 10850 " -o, --output=РЕЖИМ промяна на буферирането на стандартния изход\n" 10851 " -e, --error=РЕЖИМ промяна на буферирането на стандартната грешка\n" 10852 10853 #: src/stdbuf.c:105 10854 msgid "" 10855 "\n" 10856 "If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" 10857 "This option is invalid with standard input.\n" 10858 msgstr "" 10859 "\n" 10860 "Ако РЕЖИМът е „L“, съответният поток ще се буферира поредово.\n" 10861 "Този вариант не може да се приложи към стандартния вход.\n" 10862 10863 #: src/stdbuf.c:108 10864 msgid "" 10865 "\n" 10866 "If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" 10867 msgstr "" 10868 "\n" 10869 "Ако РЕЖИМът е „0“, съответният поток е небуфериран.\n" 10870 10871 #: src/stdbuf.c:111 10872 msgid "" 10873 "\n" 10874 "Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" 10875 "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" 10876 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" 10877 "In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " 10878 "buffer\n" 10879 "size set to MODE bytes.\n" 10880 msgstr "" 10881 "\n" 10882 "РЕЖИМът може да се състои от цяло число и незадължителен суфикс-множител.\n" 10883 "Напр. 10K≡10×1024\n" 10884 "Единиците „K“(≡1024), „M“(≡1024×1024), „G“, „T“, „P“, „E“, „Z“, „Y“ са за\n" 10885 "последователните степени на 1024, а вариантите с B — „KB“(≡1000),\n" 10886 "„M“(≡1000×1000), „GB“, „TB“, „PB“, „EB“, „ZB“, „YB“ са за степените на " 10887 "1000.\n" 10888 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 10889 "В този случай РЕЖИМът указва размера на буфера, приложен към съответния " 10890 "поток.\n" 10891 10892 #: src/stdbuf.c:118 10893 msgid "" 10894 "\n" 10895 "NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" 10896 "for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" 10897 "Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" 10898 "and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" 10899 msgstr "" 10900 "\n" 10901 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако КОМАНДАта сама указва буфурирането на стандартните си\n" 10902 "потоци, както прави „tee“, това има приоритет над указаното от „stdbuf“.\n" 10903 "Някои филтри, като „dd“, „cat“ и др.) не използват потоци за входно/изходни\n" 10904 "операции и не се влияят от промяната на настройките чрез „stdbuf“.\n" 10905 10906 #: src/stdbuf.c:243 10907 #, c-format 10908 msgid "failed to find %s" 10909 msgstr "командата „%s“ не е открита" 10910 10911 #: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 10912 #, c-format 10913 msgid "failed to update the environment with %s" 10914 msgstr "неуспешна промяна на средата чрез „%s“" 10915 10916 #: src/stdbuf.c:346 10917 #, c-format 10918 msgid "line buffering stdin is meaningless" 10919 msgstr "поредовото буфериране на стандартния вход е безсмислено" 10920 10921 #: src/stdbuf.c:377 10922 #, c-format 10923 msgid "you must specify a buffering mode option" 10924 msgstr "трябва да укажете опция за режима на буфериране" 10925 10926 #: src/stty.c:531 10927 #, c-format 10928 msgid "" 10929 "Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" 10930 " or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" 10931 " or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" 10932 msgstr "" 10933 "Употреба: %s [-F УСТРОЙСТВО | --file=УСТРОЙСТВО] [НАСТРОЙКА]…\n" 10934 " или: %s [-F УСТРОЙСТВО | --file=УСТРОЙСТВО] [-a|--all]\n" 10935 " или: %s [-F УСТРОЙСТВО | --file=УСТРОЙСТВО] [-g|--save]\n" 10936 10937 #: src/stty.c:537 10938 msgid "Print or change terminal characteristics.\n" 10939 msgstr "Извеждане или промяна на характеристиките на терминала.\n" 10940 10941 #: src/stty.c:543 10942 msgid "" 10943 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n" 10944 " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" 10945 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" 10946 msgstr "" 10947 " -a, --all извеждане на всички настройки във формат, четим от " 10948 "хора\n" 10949 " -g, --save извеждане на всички настройки във формат, четим от " 10950 "stty\n" 10951 " -F, --file=УСТРОЙСТВО\n" 10952 " отваряне и използване на посоченото УСТРОЙСТВО вместо\n" 10953 " стандартния вход\n" 10954 10955 #: src/stty.c:550 10956 msgid "" 10957 "\n" 10958 "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" 10959 "settings. The underlying system defines which settings are available.\n" 10960 msgstr "" 10961 "\n" 10962 "Незадължителен знак „-“ преди НАСТРОЙКА показва отрицание. Със знак „•“\n" 10963 "са означени настройките, която не са от POSIX. Кои настройки са допустими\n" 10964 "зависи от използваната система.\n" 10965 10966 #: src/stty.c:555 10967 msgid "" 10968 "\n" 10969 "Special characters:\n" 10970 msgstr "" 10971 "\n" 10972 "Специални знаци:\n" 10973 10974 #: src/stty.c:559 10975 msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" 10976 msgstr " • discard ЗНАК ЗНАК, превключващ изхвърлянето на изхода\n" 10977 10978 #: src/stty.c:564 10979 msgid "" 10980 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" 10981 msgstr "" 10982 " • dsusp ЗНАК ЗНАК, изпращащ сигнал „terminal stop“ (спиране на\n" 10983 " терминала), при изчистването на буферите на входа\n" 10984 10985 #: src/stty.c:568 10986 msgid "" 10987 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" 10988 " eol CHAR CHAR will end the line\n" 10989 msgstr "" 10990 " eof ЗНАК ЗНАК, изпращащ сигнал край на файл (ще прекрати входа)\n" 10991 " eol ЗНАК ЗНАК, завършващ реда\n" 10992 10993 #: src/stty.c:573 10994 msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" 10995 msgstr " • eol2 ЗНАК алтернативен ЗНАК за край на ред\n" 10996 10997 #: src/stty.c:577 10998 msgid "" 10999 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" 11000 " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" 11001 " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" 11002 msgstr "" 11003 " erase ЗНАК ЗНАК, изтриващ последния въведен знак\n" 11004 " intr ЗНАК ЗНАК, изпращащ сигнал за прекъсване\n" 11005 " kill ЗНАК ЗНАК, изтриващ текущия ред\n" 11006 11007 #: src/stty.c:583 11008 msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" 11009 msgstr " • lnext ЗНАК ЗНАК, въвеждащ следващия знак цитиран\n" 11010 11011 #: src/stty.c:588 11012 msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" 11013 msgstr " • status CHAR ЗНАК, изпращащ сигнал за информация\n" 11014 11015 #: src/stty.c:592 11016 msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" 11017 msgstr " quit ЗНАК ЗНАК, изпращащ сигнал за прекратяване (quit)\n" 11018 11019 #: src/stty.c:596 11020 msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" 11021 msgstr " • rprnt ЗНАК ЗНАК, извеждащ целия текущ ред наново\n" 11022 11023 #: src/stty.c:600 11024 msgid "" 11025 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" 11026 " stop CHAR CHAR will stop the output\n" 11027 " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" 11028 msgstr "" 11029 " start CHAR ЗНАК, подновяващ извеждането след спирането му\n" 11030 " stop ЗНАК ЗНАК, спиращ извеждането\n" 11031 " susp ЗНАК ЗНАК, изпращащ сигнал „спиране на терминала“\n" 11032 11033 #: src/stty.c:606 11034 msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" 11035 msgstr "" 11036 " • swtch ЗНАК ЗНАК, превключващ към друг слой на обвивката (остарял " 11037 "начин\n" 11038 " за управление на задачите под System V)\n" 11039 "\n" 11040 11041 #: src/stty.c:611 11042 msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" 11043 msgstr " • werase ЗНАК ЗНАК, изтриващ последната въведена дума\n" 11044 11045 #: src/stty.c:615 11046 msgid "" 11047 "\n" 11048 "Special settings:\n" 11049 " N set the input and output speeds to N bauds\n" 11050 msgstr "" 11051 "\n" 11052 "Специални настройки:\n" 11053 " N задаване на скорост за входа и изхода от N бода\n" 11054 11055 #: src/stty.c:621 11056 msgid "" 11057 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" 11058 " * columns N same as cols N\n" 11059 msgstr "" 11060 " • cols N задаване, че терминалът има N стълба, към ядрото\n" 11061 " • columns N същото като „cols N“\n" 11062 11063 #: src/stty.c:626 11064 #, c-format 11065 msgid "" 11066 " * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " 11067 "default)\n" 11068 msgstr "" 11069 " • [-]drain изчакване за предаване на данни, преди прилагането на\n" 11070 " настройките (стандартно е „%s“)\n" 11071 11072 #: src/stty.c:628 11073 msgid "on" 11074 msgstr "вкл." 11075 11076 #: src/stty.c:628 11077 msgid "off" 11078 msgstr "изкл." 11079 11080 #: src/stty.c:629 11081 msgid " ispeed N set the input speed to N\n" 11082 msgstr " ispeed N скоростта на входа да е N\n" 11083 11084 #: src/stty.c:633 11085 msgid " * line N use line discipline N\n" 11086 msgstr " • line N дисциплината на реда да е N\n" 11087 11088 #: src/stty.c:637 11089 msgid "" 11090 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " 11091 "read\n" 11092 " ospeed N set the output speed to N\n" 11093 msgstr "" 11094 " min N с „-icanon“ — задаване на поне N знака за завършено четене\n" 11095 " ospeed N задаване на скорост на изхода N бода\n" 11096 11097 #: src/stty.c:642 11098 msgid "" 11099 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" 11100 " * size print the number of rows and columns according to the " 11101 "kernel\n" 11102 msgstr "" 11103 " • rows N задаване, че терминалът има N реда, към ядрото\n" 11104 " • size извеждане на броя редове и стълбове според ядрото\n" 11105 11106 #: src/stty.c:647 11107 msgid "" 11108 " speed print the terminal speed\n" 11109 " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" 11110 msgstr "" 11111 " speed извеждане на скоростта на терминала\n" 11112 " time N с „-icanon“ — изтичане на времето за четене при изминаване\n" 11113 " на N десети от секундата\n" 11114 11115 #: src/stty.c:651 11116 msgid "" 11117 "\n" 11118 "Control settings:\n" 11119 " [-]clocal disable modem control signals\n" 11120 " [-]cread allow input to be received\n" 11121 msgstr "" 11122 "\n" 11123 "Управляващи настройки:\n" 11124 " [-]clocal забраняване на сигналите за управление на модем\n" 11125 " [-]cread позволяване на получаването на входа\n" 11126 11127 #: src/stty.c:658 11128 msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" 11129 msgstr " • [-]crtscts включване на ръкостискане по „RTS/CTS“\n" 11130 11131 #: src/stty.c:663 11132 msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" 11133 msgstr " • [-]cdtrdsr включване на ръкостискане по „DTR/DSR“\n" 11134 11135 #: src/stty.c:667 11136 msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" 11137 msgstr " csN задаване на размер на знака от N бита, N e 5/6/7/8\n" 11138 11139 #: src/stty.c:670 11140 msgid "" 11141 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" 11142 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" 11143 " [-]hupcl same as [-]hup\n" 11144 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " 11145 "input\n" 11146 " [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" 11147 msgstr "" 11148 " [-]cstopb използване на два стоп-бита на знак (един с „-“)\n" 11149 " [-]hup изпращане на сигнал „hangup“, когато и последният процес\n" 11150 " затвори това устройство-телетип (tty)\n" 11151 " [-]hupcl същото като „[-]hup“\n" 11152 " [-]parenb генериране на бит за четност на изхода и очакване на\n" 11153 " такъв на входа\n" 11154 " [-]parodd задаване на текова четност (четна с „-“)\n" 11155 11156 #: src/stty.c:678 11157 msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" 11158 msgstr "" 11159 " • [-]cmspar псевдо проверка по четност (stick parity) — битът е винаги\n" 11160 " 1 (mark) или 0 (space)\n" 11161 11162 #: src/stty.c:682 11163 msgid "" 11164 "\n" 11165 "Input settings:\n" 11166 " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" 11167 " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" 11168 " [-]ignbrk ignore break characters\n" 11169 " [-]igncr ignore carriage return\n" 11170 " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" 11171 msgstr "" 11172 "\n" 11173 "Настройки на входа:\n" 11174 " [-]brkint прекъсванията да довеждат до сигнал за прекъсване\n" 11175 " [-]icrnl заместване на знаците за връщане на курсора със\n" 11176 " знаци за нов ред\n" 11177 " [-]ignbrk пренебрегване на знаците за прекъсване\n" 11178 " [-]igncr пренебрегване на знаците за връщане на каретката\n" 11179 " [-]ignpar пренебрегване на знаците с грешка на четността\n" 11180 11181 #: src/stty.c:692 11182 msgid "" 11183 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" 11184 msgstr "" 11185 " • [-]imaxbel звуков сигнал без изчистване на пълен входен буфер при нов " 11186 "знак\n" 11187 11188 #: src/stty.c:696 11189 msgid "" 11190 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" 11191 " [-]inpck enable input parity checking\n" 11192 " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" 11193 msgstr "" 11194 " [-]inlcr заместване на знаците за нов ред със\n" 11195 " знаци за връщане на каретката\n" 11196 " [-]inpck включване на проверка за четността на входа\n" 11197 " [-]istrip изчистване на старшия (8-мия) бит от входните знаци\n" 11198 11199 #: src/stty.c:702 11200 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" 11201 msgstr " • [-]iutf8 приемане, че входните знаци са кодирани в UTF-8\n" 11202 11203 #: src/stty.c:707 11204 msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" 11205 msgstr " • [-]iuclc заместване на главните знаци с малки\n" 11206 11207 #: src/stty.c:712 11208 msgid "" 11209 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" 11210 msgstr "" 11211 " • [-]ixany всеки знак да рестартира извеждането (не само знакът за " 11212 "старт)\n" 11213 11214 #: src/stty.c:716 11215 msgid "" 11216 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" 11217 " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" 11218 " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" 11219 " [-]tandem same as [-]ixoff\n" 11220 msgstr "" 11221 " [-]ixoff позволяване на изпращането на знаци за старт/стоп\n" 11222 " [-]ixon позволяване на управление на потока XON/XOFF\n" 11223 " [-]parmrk маркиране на грешките по четност (с последователност " 11224 "255-0)\n" 11225 " [-]tandem същото като „[-]ixoff“\n" 11226 11227 #: src/stty.c:722 11228 msgid "" 11229 "\n" 11230 "Output settings:\n" 11231 msgstr "" 11232 "\n" 11233 "Настройки на изхода:\n" 11234 11235 #: src/stty.c:727 11236 msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" 11237 msgstr " • bsN забавяне на обратното триене, N е 0/1\n" 11238 11239 #: src/stty.c:732 11240 msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" 11241 msgstr " • crN забавяне на връщането на каретката, N е 0/1/2/3\n" 11242 11243 #: src/stty.c:737 11244 msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" 11245 msgstr " • ffN забавяне при подаването на формуляра, N е 0/1\n" 11246 11247 #: src/stty.c:742 11248 msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" 11249 msgstr " • nlN забавяне на новия ред, N е 0/1\n" 11250 11251 #: src/stty.c:747 11252 msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" 11253 msgstr " • [-]ocrnl заместване на връщането на каретката с нов ред\n" 11254 11255 #: src/stty.c:752 11256 msgid "" 11257 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" 11258 msgstr " • [-]ofdel запълване с изтриващи знаци, а не с нулеви байтове\n" 11259 11260 #: src/stty.c:757 11261 msgid "" 11262 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" 11263 msgstr "" 11264 " • [-]ofill забавяне чрез извеждане на запълващи знаци, а не с таймери\n" 11265 11266 #: src/stty.c:762 11267 msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" 11268 msgstr " • [-]olcuc заместване на малките букви с главни\n" 11269 11270 #: src/stty.c:767 11271 msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" 11272 msgstr "" 11273 " • [-]onlcr заместване на новите редове с комбинация от\n" 11274 " връщане на каретката и нов ред\n" 11275 11276 #: src/stty.c:772 11277 msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" 11278 msgstr " • [-]onlret знакът за нов ред извежда връщане на каретката\n" 11279 11280 #: src/stty.c:777 11281 msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" 11282 msgstr "" 11283 " • [-]onocr без извеждане на връщането на каретката в първата колона\n" 11284 11285 #: src/stty.c:781 11286 msgid " [-]opost postprocess output\n" 11287 msgstr " [-]opost допълнителна, последваща обработка на изхода\n" 11288 11289 #: src/stty.c:785 11290 msgid "" 11291 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" 11292 " * tabs same as tab0\n" 11293 " * -tabs same as tab3\n" 11294 msgstr "" 11295 " • tabN забавяне при вертикална табулация, N е 0/1/2/3\n" 11296 " • tabs същото като „tab0“\n" 11297 " • -tabs същото като „tab3“\n" 11298 11299 #: src/stty.c:792 11300 msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" 11301 msgstr " • vtN забавяне при вертикална табулация, N е 0/1\n" 11302 11303 #: src/stty.c:796 11304 msgid "" 11305 "\n" 11306 "Local settings:\n" 11307 " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" 11308 msgstr "" 11309 "\n" 11310 "Локални настройки:\n" 11311 " [-]crterase локално извеждане на изтриващите знаци като\n" 11312 " backspace-space-backspace\n" 11313 11314 #: src/stty.c:802 11315 msgid "" 11316 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" 11317 " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" 11318 msgstr "" 11319 " • crtkill заличаване на реда според настройките „echoprt“ и „echoe“\n" 11320 " • -crtkill заличаване на реда според настройките „echoctl“ и „echok“\n" 11321 11322 #: src/stty.c:808 11323 msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" 11324 msgstr "" 11325 " • [-]ctlecho локално извеждане на контролните знаци, екранирани с " 11326 "„шапки“\n" 11327 " (напр. „^c“)\n" 11328 11329 #: src/stty.c:812 11330 msgid " [-]echo echo input characters\n" 11331 msgstr " [-]echo локално извеждане на входните знаци\n" 11332 11333 #: src/stty.c:816 11334 msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" 11335 msgstr " • [-]echoctl същото като „[-]ctlecho“\n" 11336 11337 #: src/stty.c:820 11338 msgid "" 11339 " [-]echoe same as [-]crterase\n" 11340 " [-]echok echo a newline after a kill character\n" 11341 msgstr "" 11342 " [-]echoe същото като „[-]crterase“\n" 11343 " [-]echok локално извеждане на нов ред след заличаващ знак\n" 11344 11345 #: src/stty.c:825 11346 msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" 11347 msgstr " • [-]echoke същото като „[-]crtkill“\n" 11348 11349 #: src/stty.c:829 11350 msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" 11351 msgstr "" 11352 " [-]echonl локално извеждане на новите редове, дори когато другите " 11353 "знаци\n" 11354 " не се извеждат\n" 11355 11356 #: src/stty.c:833 11357 msgid "" 11358 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" 11359 msgstr "" 11360 " • [-]echoprt локално извеждане между „\\“ и „/“ на изтритите знаци\n" 11361 11362 #: src/stty.c:838 11363 msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" 11364 msgstr "" 11365 " • [-]extproc включване на поредов режим „LINEMODE“ — полезно при връзки\n" 11366 " с висока латентност\n" 11367 11368 #: src/stty.c:843 11369 msgid " * [-]flusho discard output\n" 11370 msgstr " • [-]flusho изхвърляне на изхода\n" 11371 11372 #: src/stty.c:847 11373 #, c-format 11374 msgid "" 11375 " [-]icanon enable special characters: %s\n" 11376 " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" 11377 msgstr "" 11378 " [-]icanon включване на управляващите знаци: %s\n" 11379 " [-]iexten включване на управляващите знаци извън POSIX\n" 11380 11381 #: src/stty.c:858 11382 msgid "" 11383 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" 11384 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " 11385 "characters\n" 11386 msgstr "" 11387 " [-]isig позволяване на управляващите знаци за\n" 11388 " „interrupt“, „quit“ и „suspend“\n" 11389 " [-]noflsh без изчистване на буферите след знаците за\n" 11390 " „interrupt“ и „quit“\n" 11391 11392 #: src/stty.c:863 11393 msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" 11394 msgstr " • [-]prterase същото като „[-]echoprt“\n" 11395 11396 #: src/stty.c:868 11397 msgid "" 11398 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" 11399 msgstr "" 11400 " • [-]tostop спиране на фоновите задачи, които извеждат информация\n" 11401 " на терминала\n" 11402 11403 #: src/stty.c:873 11404 msgid "" 11405 " * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" 11406 msgstr "" 11407 " • [-]xcase с „icanon“ — заместване на главните букви с екранирани\n" 11408 " с „\\“ малки букви\n" 11409 11410 #: src/stty.c:877 11411 msgid "" 11412 "\n" 11413 "Combination settings:\n" 11414 msgstr "" 11415 "\n" 11416 "Комбинирани настройки:\n" 11417 11418 #: src/stty.c:882 11419 msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" 11420 msgstr " • [-]LCASE същото като „[-]lcase“\n" 11421 11422 #: src/stty.c:886 11423 msgid "" 11424 " cbreak same as -icanon\n" 11425 " -cbreak same as icanon\n" 11426 msgstr "" 11427 " cbreak същото като „-icanon“\n" 11428 " -cbreak същото като „icanon“\n" 11429 11430 #: src/stty.c:890 11431 msgid "" 11432 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" 11433 " icanon, eof and eol characters to their default values\n" 11434 " -cooked same as raw\n" 11435 msgstr "" 11436 " cooked същото като „brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" 11437 " icanon“. Управляващите знаци „eof“ и „eol“ са със\n" 11438 " стандартното си значение\n" 11439 " -cooked същото като „raw“\n" 11440 11441 #: src/stty.c:895 11442 #, c-format 11443 msgid " crt same as %s\n" 11444 msgstr " crt същото като „%s“\n" 11445 11446 #: src/stty.c:905 11447 #, c-format 11448 msgid "" 11449 " dec same as %s intr ^c erase 0177\n" 11450 " kill ^u\n" 11451 msgstr "" 11452 " dec същото като „%s intr ^c erase 0177\n" 11453 " kill ^u“\n" 11454 11455 #: src/stty.c:920 11456 msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" 11457 msgstr " • [-]decctlq същото като „[-]ixany“\n" 11458 11459 #: src/stty.c:924 11460 msgid "" 11461 " ek erase and kill characters to their default values\n" 11462 " evenp same as parenb -parodd cs7\n" 11463 " -evenp same as -parenb cs8\n" 11464 msgstr "" 11465 " ek изчистване на всички знаци до стандартните им стойности\n" 11466 " evenp същото като „parenb -parodd cs7“\n" 11467 " -evenp същото като „-parenb cs8“\n" 11468 11469 #: src/stty.c:930 11470 msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" 11471 msgstr " • [-]lcase същото като „xcase iuclc olcuc“\n" 11472 11473 #: src/stty.c:934 11474 msgid "" 11475 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" 11476 " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" 11477 msgstr "" 11478 " litout същото като „-parenb -istrip -opost cs8“\n" 11479 " -litout същото като „parenb istrip opost cs7“\n" 11480 11481 #: src/stty.c:938 11482 #, c-format 11483 msgid "" 11484 " nl same as %s\n" 11485 " -nl same as %s\n" 11486 msgstr "" 11487 " nl същото като „%s“\n" 11488 " -nl същото като „%s“\n" 11489 11490 #: src/stty.c:956 11491 msgid "" 11492 " oddp same as parenb parodd cs7\n" 11493 " -oddp same as -parenb cs8\n" 11494 " [-]parity same as [-]evenp\n" 11495 " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" 11496 " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" 11497 msgstr "" 11498 " oddp същото като „parenb parodd cs7“\n" 11499 " -oddp същото като „-parenb cs8“\n" 11500 " [-]parity същото като „[-]evenp“\n" 11501 " pass8 същото като „-parenb -istrip cs8“\n" 11502 " -pass8 същото като „parenb istrip cs7“\n" 11503 11504 #: src/stty.c:963 11505 #, c-format 11506 msgid "" 11507 " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" 11508 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" 11509 " -isig%s min 1 time 0\n" 11510 " -raw same as cooked\n" 11511 msgstr "" 11512 " raw същото като „-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -" 11513 "istrip\n" 11514 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" 11515 " -isig%s min 1 time 0“\n" 11516 " -raw същото като „cooked“\n" 11517 11518 #: src/stty.c:982 11519 #, c-format 11520 msgid "" 11521 " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" 11522 " icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" 11523 " %s\n" 11524 " %s\n" 11525 " %s,\n" 11526 " all special characters to their default values\n" 11527 msgstr "" 11528 " sane същото като „cread -ignbrk brkint -icrnl -igncr icrnl\n" 11529 " icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" 11530 " %s\n" 11531 " %s\n" 11532 " %s“\n" 11533 " всички управляващи знаци запазват стандартната си стойност\n" 11534 11535 #: src/stty.c:1068 11536 msgid "" 11537 "\n" 11538 "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" 11539 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" 11540 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" 11541 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" 11542 msgstr "" 11543 "\n" 11544 "Управление на терминалната линия (tty) свързана на стандартния изход. Без\n" 11545 "аргументи извежда скоростта в бодове, дисциплината на линията и различията " 11546 "от\n" 11547 "„stty sane“. В настройките ЗНАците се задават дословно или екранирани — " 11548 "„^c“,\n" 11549 "„0x37“, „0177“ или „127“. Специалните стойности „^-“ и „undef“ се " 11550 "използват,\n" 11551 "за да сe изключат съответните управляващи знаци.\n" 11552 11553 #: src/stty.c:1097 11554 #, c-format 11555 msgid "missing argument to %s" 11556 msgstr "липсва аргумент за %s" 11557 11558 #: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258 11559 #, c-format 11560 msgid "invalid argument %s" 11561 msgstr "неправилен аргумент %s" 11562 11563 #: src/stty.c:1192 11564 #, c-format 11565 msgid "%s: error setting %s" 11566 msgstr "%s: грешка при задаване на %s" 11567 11568 #: src/stty.c:1234 11569 #, c-format 11570 msgid "invalid line discipline %s" 11571 msgstr "неправилна дисциплина на редовете: %s" 11572 11573 #: src/stty.c:1326 11574 msgid "only one device may be specified" 11575 msgstr "може да се посочва само едно устройство" 11576 11577 #: src/stty.c:1360 11578 msgid "" 11579 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" 11580 "mutually exclusive" 11581 msgstr "опциите за четим от хора и четим от stty стилове са несъвместими" 11582 11583 #: src/stty.c:1366 11584 msgid "when specifying an output style, modes may not be set" 11585 msgstr "при посочване на изходен стил не може да се настройват режими" 11586 11587 #: src/stty.c:1384 11588 #, c-format 11589 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" 11590 msgstr "%s: не може наново да се зададе режим без блокиране" 11591 11592 #: src/stty.c:1447 11593 #, c-format 11594 msgid "%s: unable to perform all requested operations" 11595 msgstr "%s: не може да се осъществят всички поискани операции" 11596 11597 #: src/stty.c:1792 11598 #, c-format 11599 msgid "%s: no size information for this device" 11600 msgstr "%s: няма информация за размера на това устройство" 11601 11602 #: src/stty.c:2321 11603 msgid "invalid integer argument" 11604 msgstr "неправилен целочислен аргумент" 12429 11605 12430 11606 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 12447 11623 " -s, --sysv използване на алгоритъма от System V, блоковете са по 512B\n" 12448 11624 11625 #: src/sync.c:64 11626 #, c-format 11627 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 11628 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]…\n" 11629 11630 #: src/sync.c:65 11631 msgid "" 11632 "Synchronize cached writes to persistent storage\n" 11633 "\n" 11634 "If one or more files are specified, sync only them,\n" 11635 "or their containing file systems.\n" 11636 "\n" 11637 msgstr "" 11638 "Синхронизиране на кешираните записи с устройствата за постоянно съхранение\n" 11639 "\n" 11640 "Ако са указани файлове, се синхронизират само те или само файловите системи, " 11641 "на\n" 11642 "които принадлежат.\n" 11643 "\n" 11644 11645 #: src/sync.c:73 11646 msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" 11647 msgstr "" 11648 " -d, --data синхронизиране само на данните, а не и на " 11649 "метаданните\n" 11650 11651 #: src/sync.c:76 11652 msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" 11653 msgstr "" 11654 " -f, --file-system синхронизиране на файловите системи на файловете\n" 11655 11656 #: src/sync.c:115 11657 #, c-format 11658 msgid "error opening %s" 11659 msgstr "грешка при отварянето на „%s“" 11660 11661 #: src/sync.c:126 11662 #, c-format 11663 msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" 11664 msgstr "режимът без блокиране не може да се зададе наново „%s“" 11665 11666 #: src/sync.c:157 11667 #, c-format 11668 msgid "error syncing %s" 11669 msgstr "грешка при синхронизирането на „%s“" 11670 11671 #: src/sync.c:215 11672 msgid "cannot specify both --data and --file-system" 11673 msgstr "опциите „--data“ и „--file-system“ са несъвместими" 11674 11675 #: src/sync.c:219 11676 msgid "--data needs at least one argument" 11677 msgstr "опцията „--data“ изисква поне един аргумент" 11678 11679 #: src/system.h:344 11680 #, c-format 11681 msgid "" 11682 "\n" 11683 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" 11684 "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" 11685 "for details about the options it supports.\n" 11686 msgstr "" 11687 "\n" 11688 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Обвивката ви може да има своя собствена версия на „%s“.\n" 11689 "Тя обикновено се предпочита пред версията, описана тук. Проверете\n" 11690 "документацията на използваната от вас обвивка за поддържаните от нея опции.\n" 11691 11692 #: src/system.h:350 11693 msgid " --help display this help and exit\n" 11694 msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n" 11695 11696 #: src/system.h:352 11697 msgid " --version output version information and exit\n" 11698 msgstr " --version извеждане на версията и изход\n" 11699 11700 #: src/system.h:580 11701 msgid "" 11702 "\n" 11703 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" 11704 msgstr "" 11705 "\n" 11706 "Ако ФАЙЛ няма или е „-“, се чете от стандартния вход.\n" 11707 11708 #: src/system.h:587 11709 msgid "" 11710 "\n" 11711 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 11712 msgstr "" 11713 "\n" 11714 "Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за " 11715 "късите\n" 11716 "варианти.\n" 11717 11718 #: src/system.h:595 11719 msgid "" 11720 "\n" 11721 "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " 11722 "10*1024).\n" 11723 "Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" 11724 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" 11725 msgstr "" 11726 "\n" 11727 "РАЗМЕРът може да бъде следван от цяло число и незадължителен суфикс-" 11728 "множител.\n" 11729 "Напр. 10K≡10×1024\n" 11730 "Единиците „K“(≡1024), „M“(≡1024×1024), „G“, „T“, „P“, „E“, „Z“, „Y“ са за\n" 11731 "последователните степени на 1024, а вариантите с B — „KB“(≡1000),\n" 11732 "„M“(≡1000×1000), „GB“, „TB“, „PB“, „EB“, „ZB“, „YB“ са за степените на " 11733 "1000.\n" 11734 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 11735 11736 #: src/system.h:605 11737 #, c-format 11738 msgid "" 11739 "\n" 11740 "Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" 11741 "and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" 11742 "Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" 11743 msgstr "" 11744 "\n" 11745 "Извеждане на стойностите в единици според първия зададен РАЗМЕР измежду\n" 11746 "последователно:\n" 11747 " ⁃ опцията „--block-size;\n" 11748 " ⁃ стойността на „%s_BLOCK_SIZE“ (променлива на средата);\n" 11749 " ⁃ стойността на „BLOCK_SIZE“ (променлива на средата);\n" 11750 " ⁃ стойността на „BLOCKSIZE“ (променлива на средата).\n" 11751 "Иначе се използват единици от по 1024 байта (или 512, ако е зададена\n" 11752 "променливата „POSIXLY_CORRECT“).\n" 11753 11754 #: src/system.h:615 11755 msgid "" 11756 "\n" 11757 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" 11758 "The version control method may be selected via the --backup option or " 11759 "through\n" 11760 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 11761 "\n" 11762 msgstr "" 11763 "\n" 11764 "Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при изрично задаване чрез „--" 11765 "suffix“\n" 11766 "или с променливата на средата „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“. Методът за управление " 11767 "на\n" 11768 "версиите може да се посочва с „--backup“ или с променливата " 11769 "„VERSION_CONTROL“.\n" 11770 "Допустимите стойности са:\n" 11771 11772 #: src/system.h:622 11773 msgid "" 11774 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 11775 " numbered, t make numbered backups\n" 11776 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 11777 " simple, never always make simple backups\n" 11778 msgstr "" 11779 " ⁃ none, off без резервни копия (освен при --backup)\n" 11780 " ⁃ numbered, t номерирани резервни копия\n" 11781 " ⁃ existing, nil номерирани, ако вече има номерирани, иначе — прости\n" 11782 " ⁃ simple, never винаги да се правят прости резервни копия\n" 11783 11784 #: src/system.h:652 11785 #, c-format 11786 msgid "" 11787 "\n" 11788 "%s online help: <%s>\n" 11789 msgstr "" 11790 "\n" 11791 "Помощ за „%s“: <%s>\n" 11792 11793 #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code 11794 #. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of 11795 #. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace 11796 #. the entire URL with your translation team's email address. 11797 #: src/system.h:663 11798 msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n" 11799 msgstr "" 11800 "Докладвайте за грешки и проблеми с превода на <https://translationproject." 11801 "org/team/bg.html>\n" 11802 11803 #: src/system.h:666 11804 #, c-format 11805 msgid "Full documentation <%s%s>\n" 11806 msgstr "Пълна документация <%s%s>\n" 11807 11808 #: src/system.h:668 11809 #, c-format 11810 msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" 11811 msgstr "" 11812 "достъпна локално чрез командата:\n" 11813 "\n" 11814 " info '(coreutils) %s%s'\n" 11815 11816 #: src/system.h:679 11817 #, c-format 11818 msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 11819 msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n" 11820 11821 #: src/system.h:723 11822 #, c-format 11823 msgid "" 11824 "WARNING: Circular directory structure.\n" 11825 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" 11826 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" 11827 "The following directory is part of the cycle:\n" 11828 " %s\n" 11829 msgstr "" 11830 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Цикъл в директориите.\n" 11831 "Това почти със сигурност означава, че имате повредена файлова система.\n" 11832 "ИЗВЕСТЕТЕ ВАШИЯ СИСТЕМЕН АДМИНИСТРАТОР.\n" 11833 "Следната директория е част от цикъла:\n" 11834 " „%s“\n" 11835 11836 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 11837 #: src/tac.c:57 11838 msgid "Jay Lepreau" 11839 msgstr "Jay Lepreau" 11840 11841 #: src/tac.c:136 11842 msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" 11843 msgstr "" 11844 "Извеждане в обратен ред на редовете от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n" 11845 11846 #: src/tac.c:143 11847 msgid "" 11848 " -b, --before attach the separator before instead of after\n" 11849 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" 11850 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" 11851 msgstr "" 11852 " -b, --before прикрепяне на разделителя преди, а не след\n" 11853 " -r, --regex интерпретиране на разделителя като регулярен " 11854 "израз\n" 11855 " -s, --separator=НИЗ за разделител да се ползва НИЗът, а не знакът за " 11856 "нов ред\n" 11857 11858 #: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 11859 #, c-format 11860 msgid "%s: seek failed" 11861 msgstr "%s: неуспешно позициониране със „seek“ във файл" 11862 11863 #: src/tac.c:276 11864 msgid "record too large" 11865 msgstr "твърде дълъг запис" 11866 11867 #: src/tac.c:458 11868 #, c-format 11869 msgid "failed to create temporary file in %s" 11870 msgstr "неуспешно създаване на временен файл в „%s“" 11871 11872 #: src/tac.c:466 11873 #, c-format 11874 msgid "failed to open %s for writing" 11875 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис" 11876 11877 #: src/tac.c:484 11878 #, c-format 11879 msgid "failed to rewind stream for %s" 11880 msgstr "неуспешно пренавиване на потока за „%s“" 11881 11882 #: src/tac.c:521 src/tac.c:533 11883 #, c-format 11884 msgid "%s: write error" 11885 msgstr "%s: грешка при запис" 11886 11887 #: src/tac.c:582 11888 #, c-format 11889 msgid "failed to open %s for reading" 11890 msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене" 11891 11892 #: src/tac.c:650 11893 msgid "separator cannot be empty" 11894 msgstr "разделителят не може да бъде празен" 11895 11896 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 11897 #: src/tail.c:78 11898 msgid "Ian Lance Taylor" 11899 msgstr "Ian Lance Taylor" 11900 11901 #: src/tail.c:269 11902 #, c-format 11903 msgid "" 11904 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" 11905 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" 11906 msgstr "" 11907 "Извеждане на последните %d реда от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n" 11908 "Когато има повече от един ФАЙЛ, пред всеки се поставя заглавие с името му.\n" 11909 11910 #: src/tail.c:277 11911 msgid "" 11912 " -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" 11913 " output starting with byte NUM of each file\n" 11914 msgstr "" 11915 " -c, --bytes=[+]БАЙТ извеждане на този брой от последните БАЙТове.\n" 11916 " „+“ води до извеждане на съдържанието на всеки " 11917 "файл\n" 11918 " след този БАЙТ\n" 11919 11920 #: src/tail.c:281 11921 msgid "" 11922 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" 11923 " output appended data as the file grows;\n" 11924 " an absent option argument means 'descriptor'\n" 11925 " -F same as --follow=name --retry\n" 11926 msgstr "" 11927 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" 11928 " извеждане на добавяните данни към файла. " 11929 "Липсата\n" 11930 " на аргумент е еднозначна с „--follow=descriptor“\n" 11931 " -F същото като „--follow=name --retry“\n" 11932 11933 #: src/tail.c:287 11934 #, c-format 11935 msgid "" 11936 " -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " 11937 "%d;\n" 11938 " or use -n +NUM to output starting with line " 11939 "NUM\n" 11940 " --max-unchanged-stats=N\n" 11941 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" 11942 " changed size after N (default %d) iterations\n" 11943 " to see if it has been unlinked or renamed\n" 11944 " (this is the usual case of rotated log files);\n" 11945 " with inotify, this option is rarely useful\n" 11946 msgstr "" 11947 " -n, --lines=[+]РЕД извеждане на този брой от последните РЕДове " 11948 "вместо %d\n" 11949 " „+“ води до извеждане на съдържанието на всеки " 11950 "файл\n" 11951 " след този РЕД\n" 11952 " --max-unchanged-stats=N\n" 11953 " при ползването на „--follow=name“ всеки ФАЙЛ, " 11954 "който\n" 11955 " не си е сменил размера след N (стандартно %d)\n" 11956 " итерации, се отваря наново за да се провери, дали " 11957 "не\n" 11958 " е бил изтрит или преименуван (което е обичайно " 11959 "при\n" 11960 " подмяна на журналните файлове). При наличието " 11961 "на\n" 11962 " „inotify“ рядко се налага ползвате тази опция\n" 11963 11964 #: src/tail.c:300 11965 msgid "" 11966 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" 11967 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" 11968 " --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" 11969 msgstr "" 11970 " --pid=ИД_ПР заедно с „-f“ — „tail“ приключва след края на " 11971 "командата\n" 11972 " с този ИДентификатор_на_ПРОЦЕС\n" 11973 " -q, --quiet, --silent без извеждане на заглавия с имената на файловете\n" 11974 " --retry продължаване с опитите да се отворят и " 11975 "недостъпните\n" 11976 " файлове\n" 11977 11978 #: src/tail.c:305 11979 msgid "" 11980 " -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" 11981 " (default 1.0) between iterations;\n" 11982 " with inotify and --pid=P, check process P at\n" 11983 " least once every N seconds\n" 11984 " -v, --verbose always output headers giving file names\n" 11985 msgstr "" 11986 " -s, --sleep-interval=N с „-f“ се изчаква приблизително N секунди " 11987 "(стандартно\n" 11988 " е 1.0) между итерациите. При ползване на " 11989 "„inotify“ и\n" 11990 " „--pid=ПРОЦЕС“ — ПРОЦЕСЪТ се проверява поне " 11991 "веднъж на\n" 11992 " всеки N секунди\n" 11993 " -v, --verbose заглавията винаги да съдържат имената на " 11994 "файловете\n" 11995 11996 #: src/tail.c:317 11997 msgid "" 11998 "\n" 11999 "NUM may have a multiplier suffix:\n" 12000 "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" 12001 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" 12002 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" 12003 "\n" 12004 msgstr "" 12005 "\n" 12006 "БРОят може да бъде следван от следните суфикси-множители:\n" 12007 "b≡512, kB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024,\n" 12008 "GB≡1000×1000×1000, G≡1024×1024×1024 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“.\n" 12009 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 12010 12011 #: src/tail.c:325 12012 msgid "" 12013 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" 12014 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" 12015 "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" 12016 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" 12017 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" 12018 "named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" 12019 msgstr "" 12020 "При ползването на „--follow“ („-f“), „tail“ следва файловия дескриптор — " 12021 "дори\n" 12022 "файлът да бъде преименуван или преместен, командата ще го следи. " 12023 "Стандартното\n" 12024 "поведение не е подходящо, когато важното е името на файла, а не дескриптора\n" 12025 "(примерно при редовната подмяна на журналните файлове). В такива случаи\n" 12026 "ползвайте „--follow=name“. Така се следи файлът с точно това име, без\n" 12027 "преименуването, изтриването и създаването да пречат.\n" 12028 12029 #: src/tail.c:416 12030 #, c-format 12031 msgid "closing %s (fd=%d)" 12032 msgstr "Затваряне на „%s“ (файлов дескриптор=%d)" 12033 12034 #: src/tail.c:515 12035 #, c-format 12036 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" 12037 msgstr "%s: не може да се отиде на отместване „%s“ спрямо края на файла" 12038 12039 #: src/tail.c:951 12040 #, c-format 12041 msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" 12042 msgstr "" 12043 "местоположението на „%s“ не може да се определи, ще се ползва периодична " 12044 "проверка" 12045 12046 #: src/tail.c:1007 12047 #, c-format 12048 msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" 12049 msgstr "" 12050 "„%s“ е заменен със символна връзка, с която командата „tail“ не може да " 12051 "работи" 12052 12053 #: src/tail.c:1022 12054 #, c-format 12055 msgid "%s has become inaccessible" 12056 msgstr "„%s“ е станал недостъпен" 12057 12058 #: src/tail.c:1040 12059 #, c-format 12060 msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" 12061 msgstr "„%s“ е заменен с файл, с който командата „tail“ не може да работи%s" 12062 12063 #: src/tail.c:1042 src/tail.c:2048 12064 msgid "; giving up on this name" 12065 msgstr ", името няма да се обработва повече" 12066 12067 #: src/tail.c:1048 12068 #, c-format 12069 msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" 12070 msgstr "" 12071 "„%s“ е заменен с отдалечен файл, с който командата „tail“ не може да работи" 12072 12073 #: src/tail.c:1069 12074 #, c-format 12075 msgid "%s has become accessible" 12076 msgstr "„%s“ е станал достъпен" 12077 12078 #: src/tail.c:1081 12079 #, c-format 12080 msgid "%s has appeared; following new file" 12081 msgstr "„%s“ се е появил — следва се краят на новия файл" 12082 12083 #: src/tail.c:1091 12084 #, c-format 12085 msgid "%s has been replaced; following new file" 12086 msgstr "„%s“ е заменен — следва се краят на новия файл" 12087 12088 #: src/tail.c:1206 12089 #, c-format 12090 msgid "%s: cannot change nonblocking mode" 12091 msgstr "%s: не може да се смени режимът към такъв без блокиране" 12092 12093 #: src/tail.c:1252 src/tail.c:1427 12094 #, c-format 12095 msgid "%s: file truncated" 12096 msgstr "%s: файлът бе отсечен" 12097 12098 #: src/tail.c:1286 src/tail.c:1628 12099 #, c-format 12100 msgid "no files remaining" 12101 msgstr "няма повече файлове" 12102 12103 #: src/tail.c:1522 12104 #, c-format 12105 msgid "cannot watch parent directory of %s" 12106 msgstr "" 12107 "текущата родителска директория не може да се наблюдава (в момента е „%s“)" 12108 12109 #: src/tail.c:1525 src/tail.c:1542 src/tail.c:1752 12110 #, c-format 12111 msgid "inotify resources exhausted" 12112 msgstr "ресурсите за „inotify“ са изчерпани" 12113 12114 #: src/tail.c:1546 src/tail.c:1760 12115 #, c-format 12116 msgid "cannot watch %s" 12117 msgstr "„%s“ не може да се наблюдава" 12118 12119 #: src/tail.c:1595 12120 #, c-format 12121 msgid "%s was replaced" 12122 msgstr "„%s“ бе заменен" 12123 12124 #: src/tail.c:1667 12125 msgid "error waiting for inotify and output events" 12126 msgstr "грешка при изчакването на изходни събития и такива от „inotify“" 12127 12128 #: src/tail.c:1695 12129 msgid "error reading inotify event" 12130 msgstr "грешка при четене на събития от „inotify“" 12131 12132 #: src/tail.c:1714 12133 #, c-format 12134 msgid "directory containing watched file was removed" 12135 msgstr "директория с наблюдавани файлове е премахната" 12136 12137 #: src/tail.c:2046 12138 #, c-format 12139 msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" 12140 msgstr "%s: краят на този вид файлове не може да се следва%s" 12141 12142 #: src/tail.c:2227 12143 msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" 12144 msgstr "" 12145 "неправилен максимален брой достъпвания без промяна на информацията за достъп" 12146 12147 #: src/tail.c:2235 12148 msgid "invalid PID" 12149 msgstr "неправилен номер на процес" 12150 12151 #: src/tail.c:2251 12152 #, c-format 12153 msgid "invalid number of seconds: %s" 12154 msgstr "неправилен брой секунди: %s" 12155 12156 #: src/tail.c:2270 12157 #, c-format 12158 msgid "option used in invalid context -- %c" 12159 msgstr "опцията е използвана в неправилен контекст — „%c“" 12160 12161 #: src/tail.c:2282 12162 #, c-format 12163 msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" 12164 msgstr "" 12165 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ се пренебрегва — тя важи само при следване" 12166 12167 #: src/tail.c:2286 12168 #, c-format 12169 msgid "warning: --retry only effective for the initial open" 12170 msgstr "" 12171 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ важи само при първоначалното отваряне" 12172 12173 #: src/tail.c:2291 12174 #, c-format 12175 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" 12176 msgstr "" 12177 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: номерът на процес се пренебрегва, опцията „--pid=PID“ важи " 12178 "само при следване" 12179 12180 #: src/tail.c:2294 12181 #, c-format 12182 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" 12183 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--pid=PID“ не се поддържа на тази система" 12184 12185 #: src/tail.c:2400 12186 #, c-format 12187 msgid "cannot follow %s by name" 12188 msgstr "„%s“ не може да се следва според името" 12189 12190 #: src/tail.c:2415 12191 #, c-format 12192 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" 12193 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: безкрайното следване на стандартния вход е безполезно" 12194 12195 #: src/tail.c:2512 12196 #, c-format 12197 msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" 12198 msgstr "„inotify“ липсва, ще се ползва периодична проверка" 12199 12449 12200 #: src/tee.c:88 12450 12201 msgid "" … … 12454 12205 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" 12455 12206 msgstr "" 12456 "Копиране на стандартния изход във всеки от ФАЙЛовете, а също и на стандартния изход.\n" 12457 "\n" 12458 " -a, --append добавяне (а не заместване) към посочените ФАЙЛове\n" 12207 "Копиране на стандартния изход във всеки от ФАЙЛовете, а също и на " 12208 "стандартния изход.\n" 12209 "\n" 12210 " -a, --append добавяне (а не заместване) към посочените " 12211 "ФАЙЛове\n" 12459 12212 " -i, --ignore-interrupts заглушаване на сигналите за прекъсване\n" 12460 12213 … … 12464 12217 " --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" 12465 12218 msgstr "" 12466 " -p диагностициране на грешките при запис в обект, който\n" 12219 " -p диагностициране на грешките при запис в обект, " 12220 "който\n" 12467 12221 " не е програмен канал\n" 12468 12222 " --output-error[=РЕЖИМ]\n" … … 12485 12239 "РЕЖИМът определя поведението при грешка при извеждане на изхода:\n" 12486 12240 " ⁃ warn извеждане на причината за грешката във всички ситуации\n" 12487 " ⁃ warn-nopipe извеждане на причината за грешката, освен при писане в канал\n" 12241 " ⁃ warn-nopipe извеждане на причината за грешката, освен при писане в " 12242 "канал\n" 12488 12243 " ⁃ exit изход при грешка във всички ситуации\n" 12489 12244 " ⁃ exit-nopipe изход при грешка, освен при писане в програмен канал\n" … … 12493 12248 "съобщение с обяснение за грешката.\n" 12494 12249 12250 #: src/test.c:126 12251 #, c-format 12252 msgid "missing argument after %s" 12253 msgstr "липсва аргумент след „%s“" 12254 12255 #: src/test.c:162 12256 #, c-format 12257 msgid "invalid integer %s" 12258 msgstr "неправилно цяло число „%s“" 12259 12260 #: src/test.c:244 12261 #, c-format 12262 msgid "%s expected" 12263 msgstr "очаква се „%s“" 12264 12265 #: src/test.c:247 12266 #, c-format 12267 msgid "%s expected, found %s" 12268 msgstr "очаква се „%s“, а е получено „%s“" 12269 12270 #: src/test.c:328 12271 msgid "-nt does not accept -l" 12272 msgstr "опцията „-nt“ е несъвместима с „-l“" 12273 12274 #: src/test.c:341 12275 msgid "-ef does not accept -l" 12276 msgstr "опцията „-ef“ е несъвместима с „-l“" 12277 12278 #: src/test.c:357 12279 msgid "-ot does not accept -l" 12280 msgstr "опцията „-ot“ е несъвместима с „-l“" 12281 12282 #: src/test.c:366 12283 #, c-format 12284 msgid "%s: unknown binary operator" 12285 msgstr "%s: непознат бинарен оператор" 12286 12287 #: src/test.c:396 12288 #, c-format 12289 msgid "%s: unary operator expected" 12290 msgstr "%s: очаква се унарен оператор" 12291 12292 #: src/test.c:632 12293 #, c-format 12294 msgid "%s: binary operator expected" 12295 msgstr "%s: очаква се бинарен оператор" 12296 12297 #: src/test.c:690 12298 msgid "" 12299 "Usage: test EXPRESSION\n" 12300 " or: test\n" 12301 " or: [ EXPRESSION ]\n" 12302 " or: [ ]\n" 12303 " or: [ OPTION\n" 12304 msgstr "" 12305 "Употреба: test ИЗРАЗ\n" 12306 " или: test\n" 12307 " или: [ ИЗРАЗ ]\n" 12308 " или: [ ]\n" 12309 " или: [ ОПЦИЯ\n" 12310 12311 #: src/test.c:697 12312 msgid "" 12313 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" 12314 "\n" 12315 msgstr "" 12316 "Изход с код-състояние, определен от ИЗРАЗ.\n" 12317 "\n" 12318 12319 #: src/test.c:703 12320 msgid "" 12321 "\n" 12322 "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" 12323 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" 12324 msgstr "" 12325 "\n" 12326 "Ако ИЗРАЗът е изпуснат, се приема лъжа. Иначе ИЗРАЗ е истина и лъжа и " 12327 "определя\n" 12328 "кода на завършване. Той може да бъде:\n" 12329 12330 #: src/test.c:708 12331 msgid "" 12332 "\n" 12333 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" 12334 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" 12335 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" 12336 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" 12337 msgstr "" 12338 "\n" 12339 " ( ИЗРАЗ ) ИЗРАЗът е истина\n" 12340 " ! ИЗРАЗ ИЗРАЗът е лъжа\n" 12341 " ИЗРАЗ_1 -a ИЗРАЗ_2 както ИЗРАЗ_1, така и ИЗРАЗ_2 са истина\n" 12342 " ИЗРАЗ_1 -o ИЗРАЗ_2 поне един от ИЗРАЗ_1 и ИЗРАЗ_2 е истина\n" 12343 12344 #: src/test.c:715 12345 msgid "" 12346 "\n" 12347 " -n STRING the length of STRING is nonzero\n" 12348 " STRING equivalent to -n STRING\n" 12349 " -z STRING the length of STRING is zero\n" 12350 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" 12351 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" 12352 msgstr "" 12353 "\n" 12354 " [-n] НИЗ НИЗът е с ненулева дължина\n" 12355 " НИЗ същото като „-n НИЗ“\n" 12356 " -z НИЗ НИЗът е с дължина нула\n" 12357 " НИЗ_1 = НИЗ_2 низовете са еднакви\n" 12358 " НИЗ_1 != НИЗ_2 низовете не са еднакви\n" 12359 12360 #: src/test.c:723 12361 msgid "" 12362 "\n" 12363 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" 12364 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" 12365 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" 12366 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" 12367 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" 12368 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" 12369 msgstr "" 12370 "\n" 12371 " ЦЯЛО_1 -eq ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е равно на ЦЯЛО_2\n" 12372 " ЦЯЛО_1 -ge ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-голямо или равно на ЦЯЛО_2\n" 12373 " ЦЯЛО_1 -gt ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-голямо от ЦЯЛО_2\n" 12374 " ЦЯЛО_1 -le ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-малко или равно на ЦЯЛО_2\n" 12375 " ЦЯЛО_1 -lt ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-малко от ЦЯЛО_2\n" 12376 " ЦЯЛО_1 -ne ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е различно от ЦЯЛО_2\n" 12377 12378 #: src/test.c:732 12379 msgid "" 12380 "\n" 12381 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" 12382 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" 12383 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" 12384 msgstr "" 12385 "\n" 12386 " ФАЙЛ_1 -ef ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2 имат равни номера на устройство и i-" 12387 "възел\n" 12388 " ФАЙЛ_1 -nt ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 е по-нов (според датата на изменение) от " 12389 "ФАЙЛ_2\n" 12390 " ФАЙЛ_1 -ot ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 е по-стар (според датата на изменение) от " 12391 "ФАЙЛ_2\n" 12392 12393 #: src/test.c:738 12394 msgid "" 12395 "\n" 12396 " -b FILE FILE exists and is block special\n" 12397 " -c FILE FILE exists and is character special\n" 12398 " -d FILE FILE exists and is a directory\n" 12399 " -e FILE FILE exists\n" 12400 msgstr "" 12401 "\n" 12402 " -b ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е специален блоков файл\n" 12403 " -c ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е специален символен файл\n" 12404 " -d ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е директория\n" 12405 " -e ФАЙЛ ФАЙЛът съществува\n" 12406 12407 #: src/test.c:745 12408 msgid "" 12409 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" 12410 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" 12411 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" 12412 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" 12413 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" 12414 msgstr "" 12415 " -f ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е обикновен файл\n" 12416 " -g ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и при изпълнение задава група\n" 12417 " -h ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е символна връзка (същото като „-L“)\n" 12418 " -G ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и се притежава от действащата група\n" 12419 " -k ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е с лепкав бит\n" 12420 12421 #: src/test.c:752 12422 msgid "" 12423 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" 12424 " -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" 12425 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" 12426 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" 12427 " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" 12428 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" 12429 msgstr "" 12430 " -L ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е символна връзка (същото като „-h“)\n" 12431 " -N ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е променен след последното четене от него\n" 12432 " -O ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и се притежава от действащия потребител\n" 12433 " -p ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е именуван канал\n" 12434 " -r ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е достъпен за четене\n" 12435 " -s ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и има ненулев размер\n" 12436 12437 #: src/test.c:760 12438 msgid "" 12439 " -S FILE FILE exists and is a socket\n" 12440 " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" 12441 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" 12442 " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" 12443 " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" 12444 msgstr "" 12445 " -S ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е гнездо\n" 12446 " -t [FD] файловият дескриптор FD е отворен на терминал\n" 12447 " -u ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и при изпълнение задава потребител\n" 12448 " -w ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е достъпен за запис\n" 12449 " -x ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е изпълним файл (при директория:\n" 12450 " може да се търси)\n" 12451 12452 #: src/test.c:767 12453 msgid "" 12454 "\n" 12455 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" 12456 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " 12457 "shells.\n" 12458 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" 12459 msgstr "" 12460 "\n" 12461 "Освен при „-h“ и -„L“ всички файлови проверки се правят към сочените от\n" 12462 "символни връзки файлове. При повечето обвивки „(“, „)“ трябва да бъдат\n" 12463 "екранирани (напр. с „\\“).\n" 12464 "\n" 12465 "Вместо ЦЯЛО число може да ползвате и „-l НИЗ“, което дава дължината на " 12466 "НИЗа.\n" 12467 12468 #: src/test.c:773 12469 msgid "" 12470 "\n" 12471 "NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" 12472 "EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" 12473 msgstr "" 12474 "\n" 12475 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Двоичните „-a“ и „-o“ не са еднозначни! Вместо тях " 12476 "ползвайте:\n" 12477 "„test ИЗРАЗ_1 && test ИЗРАЗ_2“ или „test ИЗРАЗ_1 || test ИЗРАЗ_2“.\n" 12478 12479 #: src/test.c:778 12480 msgid "" 12481 "\n" 12482 "NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" 12483 "test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" 12484 msgstr "" 12485 "\n" 12486 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „[“ приема опциите „--help“ и „--version“, а „test“ — не!\n" 12487 "„test“ ги обработва по същия начин както произволен друг непразен НИЗ.\n" 12488 12489 #: src/test.c:783 12490 msgid "test and/or [" 12491 msgstr "„test“ и/или „[“" 12492 12493 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 12494 #: src/test.c:795 12495 msgid "Kevin Braunsdorf" 12496 msgstr "Kevin Braunsdorf" 12497 12498 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 12499 #: src/test.c:796 12500 msgid "Matthew Bradburn" 12501 msgstr "Matthew Bradburn" 12502 12503 #: src/test.c:850 12504 #, c-format 12505 msgid "missing %s" 12506 msgstr "липсва „%s“" 12507 12508 #: src/test.c:864 12509 #, c-format 12510 msgid "extra argument %s" 12511 msgstr "излишен аргумент „%s“" 12512 12513 #: src/timeout.c:135 12514 #, c-format 12515 msgid "warning: timer_settime" 12516 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „timer_settime“ върна грешка" 12517 12518 #: src/timeout.c:140 12519 #, c-format 12520 msgid "warning: timer_create" 12521 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „timer_create“ върна грешка" 12522 12523 #: src/timeout.c:207 12524 #, c-format 12525 msgid "sending signal %s to command %s" 12526 msgstr "изпращане на сигнал „%s“ на командата „%s“" 12527 12528 #: src/timeout.c:235 12529 #, c-format 12530 msgid "" 12531 "Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" 12532 " or: %s [OPTION]\n" 12533 msgstr "" 12534 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ПЕРИОД КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…\n" 12535 " или: %s [ОПЦИЯ]\n" 12536 12537 #: src/timeout.c:239 12538 msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" 12539 msgstr "" 12540 "Изпълнение на КОМАНДАта и последващо прекратяване, ако не е приключила при " 12541 "изтичането на този ПЕРИОД.\n" 12542 12543 #: src/timeout.c:245 12544 msgid "" 12545 " --preserve-status\n" 12546 " exit with the same status as COMMAND, even when the\n" 12547 " command times out\n" 12548 " --foreground\n" 12549 " when not running timeout directly from a shell prompt,\n" 12550 " allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" 12551 " in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" 12552 " -k, --kill-after=DURATION\n" 12553 " also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" 12554 " this long after the initial signal was sent\n" 12555 " -s, --signal=SIGNAL\n" 12556 " specify the signal to be sent on timeout;\n" 12557 " SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" 12558 " see 'kill -l' for a list of signals\n" 12559 msgstr "" 12560 " --preserve-status\n" 12561 " изход със същия код както КОМАНДАта, дори и ПЕРИОДът за\n" 12562 " изпълнението ѝ да изтече\n" 12563 " --foreground\n" 12564 " да се позволява четенето от терминала и получаване на\n" 12565 " терминалните сигнали дори и при изпълнение на „timeout“,\n" 12566 " което не е директно от командния ред. В този режим\n" 12567 " дъщерните процеси на КОМАНДАта не се прекратяват при\n" 12568 " изтичането на ПЕРИОДа\n" 12569 " -k, --kill-after=ИЗЧАКВАНЕ\n" 12570 " изпращане и на „KILL“, ако КОМАНДАта не е приключила\n" 12571 " изпълнението си, дори и след това време за ИЗЧАКВАНЕ след\n" 12572 " изпращането на първоначалния сигнал\n" 12573 " -s, --signal=СИГНАЛ\n" 12574 " СИГНАЛът, който следва да се изпрати след изтичането на\n" 12575 " ПЕРИОДА за изпълнение. Може да го укажете с име или " 12576 "номер.\n" 12577 " Пълният списък със сигнали може да получите като изпълните\n" 12578 " командата „kill -l“.\n" 12579 12580 #: src/timeout.c:260 12581 msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" 12582 msgstr "" 12583 " -v, --verbose извеждане на стандартната грешка на изпратените сигнали\n" 12584 " при изтичането на периода\n" 12585 " \n" 12586 12587 #: src/timeout.c:266 12588 msgid "" 12589 "\n" 12590 "DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" 12591 "'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " 12592 "days.\n" 12593 "A duration of 0 disables the associated timeout.\n" 12594 msgstr "" 12595 "\n" 12596 "ПЕРИОДът е число с плаваща запетая и незадължителен суфикс:\n" 12597 " ⁃ „s“ за секунди (стандартно при изпускане);\n" 12598 " ⁃ „m“ за минути;\n" 12599 " ⁃ „h“ за часове;\n" 12600 " ⁃ „d“ за дни.\n" 12601 "Продължителност „0“ маха ограничението при изпълнение.\n" 12602 12603 #: src/timeout.c:271 12604 msgid "" 12605 "\n" 12606 "If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n" 12607 "status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n" 12608 "is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n" 12609 "any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n" 12610 "to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n" 12611 "case the exit status is 128+9 rather than 124.\n" 12612 msgstr "" 12613 "\n" 12614 "Когато периодът мине и опцията „--preserve-status“ не е зададена, кодът за\n" 12615 "състояние при изход е 124. Ако опцията е зададена, се ползва кодът от\n" 12616 "командата. Ако не е указан сигнал, при изтичане на времето се праща " 12617 "„TERM“,\n" 12618 "който убива процеси, които не го блокират или прихващат. Ако това се " 12619 "случи,\n" 12620 "се изпраща сигнал „KILL“ (9), защото той сработва винаги. В този случай " 12621 "кодът\n" 12622 "за състояние е 128+9 вместо 124.\n" 12623 12624 #: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403 12625 #, c-format 12626 msgid "warning: sigprocmask" 12627 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспешно изпълнение на „sigprocmask“" 12628 12629 #: src/timeout.c:425 12630 #, c-format 12631 msgid "warning: disabling core dumps failed" 12632 msgstr "" 12633 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспешно изключване на разтоварването на паметта във файл " 12634 "„core“" 12635 12636 #: src/timeout.c:544 12637 #, c-format 12638 msgid "error waiting for command" 12639 msgstr "грешка при изчакване на командата" 12640 12641 #: src/timeout.c:555 12642 #, c-format 12643 msgid "the monitored command dumped core" 12644 msgstr "изпълняваната команда разтовари паметта си във файл „core“" 12645 12646 #: src/timeout.c:568 12647 #, c-format 12648 msgid "unknown status from command (%d)" 12649 msgstr "непознат код за състояние от командата: %d" 12650 12651 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 12652 #: src/touch.c:44 12653 msgid "Jim Kingdon" 12654 msgstr "Jim Kingdon" 12655 12656 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 12657 #: src/touch.c:46 12658 msgid "Randy Smith" 12659 msgstr "Randy Smith" 12660 12661 #: src/touch.c:116 src/touch.c:310 12662 #, c-format 12663 msgid "invalid date format %s" 12664 msgstr "неправилен формат за дата „%s“" 12665 12666 #: src/touch.c:192 12667 #, c-format 12668 msgid "cannot touch %s" 12669 msgstr "не може да се изпълни „touch“ върху „%s“" 12670 12671 #: src/touch.c:198 12672 #, c-format 12673 msgid "setting times of %s" 12674 msgstr "задава се време на „%s“" 12675 12676 #: src/touch.c:214 12677 msgid "" 12678 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" 12679 "\n" 12680 "A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" 12681 "is supplied.\n" 12682 "\n" 12683 "A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" 12684 "change the times of the file associated with standard output.\n" 12685 msgstr "" 12686 "Задаване на времето за достъп и промяна на всеки от ФАЙЛовете да е " 12687 "текущото.\n" 12688 "\n" 12689 "Ако ФАЙЛът не съществува, той се създава като празен файл, освен ако е " 12690 "зададена\n" 12691 "някоя от опциите „-c“ или „-h“.\n" 12692 "\n" 12693 "Ако ФАЙЛът е „-“, той се обработва по специален начин — „touch“ променя\n" 12694 "времената на файла, към който стандартният изход е пренасочен.\n" 12695 12696 #: src/touch.c:226 12697 msgid "" 12698 " -a change only the access time\n" 12699 " -c, --no-create do not create any files\n" 12700 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" 12701 " -f (ignored)\n" 12702 msgstr "" 12703 " -a задаване само на времето за достъп\n" 12704 " -c, --no-create без създаване на файловете, ако не съществуват\n" 12705 " -d, --date=НИЗ анализ на НИЗа като време и ползване вместо " 12706 "текущото\n" 12707 " -f (пренебрегва се)\n" 12708 12709 #: src/touch.c:232 12710 msgid "" 12711 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " 12712 "referenced\n" 12713 " file (useful only on systems that can change the\n" 12714 " timestamps of a symlink)\n" 12715 " -m change only the modification time\n" 12716 msgstr "" 12717 " -h, --no-dereference действа върху символните връзки, вместо върху " 12718 "сочените\n" 12719 " файлове (само при системи, позволяващи промяна на\n" 12720 " времевите клейма на символни връзки)\n" 12721 " -m задаване само на времето на последна промяна\n" 12722 12723 #: src/touch.c:238 12724 msgid "" 12725 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" 12726 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" 12727 " --time=WORD change the specified time:\n" 12728 " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" 12729 " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" 12730 msgstr "" 12731 " -r, --reference=ФАЙЛ използване на времето на този ФАЙЛ вместо текущото\n" 12732 " -t ВРЕМЕ ползване на [[ГГ]ГГ]ММДДччММ[.сс] вместо текущото " 12733 "време\n" 12734 " --time=ВИД задаване този ВИД време:\n" 12735 " ⁃ „access“/„atime“/„use“≡„-а“: последен достъп\n" 12736 " ⁃ „modify“/„mtime“≡„-m“: промяна\n" 12737 12738 #: src/touch.c:247 12739 msgid "" 12740 "\n" 12741 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" 12742 msgstr "" 12743 "\n" 12744 "Опциите „-d“ и „-t“ приемат различни формати за време и дата!\n" 12745 12746 #: src/touch.c:336 12747 #, c-format 12748 msgid "cannot specify times from more than one source" 12749 msgstr "не може да се посочват времена с повече от един източник" 12750 12751 #: src/touch.c:410 12752 #, c-format 12753 msgid "" 12754 "warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" 12755 msgstr "" 12756 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „touch %s“ e остарял вариант! Ползвайте:\n" 12757 "„touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d“" 12758 12759 #: src/tr.c:287 12760 #, c-format 12761 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" 12762 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… МНОЖЕСТВО_1 [МНОЖЕСТВО_2]\n" 12763 12764 #: src/tr.c:291 12765 msgid "" 12766 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" 12767 "writing to standard output.\n" 12768 "\n" 12769 " -c, -C, --complement use the complement of SET1\n" 12770 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" 12771 " -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" 12772 " that is listed in the last specified SET,\n" 12773 " with a single occurrence of that character\n" 12774 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" 12775 msgstr "" 12776 "Заместване или отстраняване на знаци и/или повторения от стандартния вход и\n" 12777 "извеждане на стандартния изход.\n" 12778 "\n" 12779 " -c, -C, --complement използване на допълнението на МНОЖЕСТВО_1\n" 12780 " -d, --delete отстраняване на знаците от МНОЖЕСТВО_1 без " 12781 "заместване\n" 12782 " -s, --squeeze-repeats замяна на всяка входяща последователност от един " 12783 "и\n" 12784 " същ, повтарящ се знак, член на съответното " 12785 "МНОЖЕСТВО\n" 12786 " (1 или 2), с единствен съответстващ знак\n" 12787 " -t, --truncate-set1 първоначално МНОЖЕСТВО_1 се съкращава до " 12788 "дължината\n" 12789 " на МНОЖЕСТВО_2\n" 12790 12791 #: src/tr.c:304 12792 msgid "" 12793 "\n" 12794 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" 12795 "Interpreted sequences are:\n" 12796 "\n" 12797 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" 12798 " \\\\ backslash\n" 12799 " \\a audible BEL\n" 12800 " \\b backspace\n" 12801 " \\f form feed\n" 12802 " \\n new line\n" 12803 " \\r return\n" 12804 " \\t horizontal tab\n" 12805 msgstr "" 12806 "\n" 12807 "МНОЖЕСТВата се задават като низове от знаци. Повечето представят себе си.\n" 12808 "Поддържат се следните последователности:\n" 12809 "\n" 12810 " \\NNN знакът с осмичен код NNN (1 до 3 осмични цифри)\n" 12811 " \\\\ обратна наклонена черта\n" 12812 " \\a звуков сигнал (BEL)\n" 12813 " \\b обратно триене (backspace)\n" 12814 " \\f край на страницата (form feed)\n" 12815 " \\n нов ред (new line)\n" 12816 " \\r връщане на курсора (return)\n" 12817 " \\t хоризонтална табулация\n" 12818 12819 #: src/tr.c:318 12820 msgid "" 12821 " \\v vertical tab\n" 12822 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" 12823 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" 12824 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" 12825 " [:alnum:] all letters and digits\n" 12826 " [:alpha:] all letters\n" 12827 " [:blank:] all horizontal whitespace\n" 12828 " [:cntrl:] all control characters\n" 12829 " [:digit:] all digits\n" 12830 msgstr "" 12831 " \\v вертикална табулация\n" 12832 " ЗНАК_1-ЗНАК_2 всички знаци от ЗНАК_1 до ЗНАК_2\n" 12833 " [ЗНАК*] повтаряне на ЗНАКа в края на МНОЖЕСТВО_1 до достигане\n" 12834 " на дължината на МНОЖЕСТВО_1\n" 12835 " [ЗНАК*БРОЙ] повтаряне на ЗНАКа такъв БРОЙ пъти. БРОят е осмично " 12836 "число,\n" 12837 " когато започва с 0\n" 12838 " [:alnum:] всички букви и цифри\n" 12839 " [:alpha:] всички букви\n" 12840 " [:blank:] всички празни знаци\n" 12841 " [:cntrl:] всички управляващи знаци\n" 12842 " [:digit:] всички цифри\n" 12843 12844 #: src/tr.c:329 12845 msgid "" 12846 " [:graph:] all printable characters, not including space\n" 12847 " [:lower:] all lower case letters\n" 12848 " [:print:] all printable characters, including space\n" 12849 " [:punct:] all punctuation characters\n" 12850 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" 12851 " [:upper:] all upper case letters\n" 12852 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" 12853 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" 12854 msgstr "" 12855 " [:graph:] всички видими знаци с изключение на интервали, табулации и " 12856 "др.\n" 12857 " [:lower:] всички малки букви\n" 12858 " [:print:] всички видими знаци, включително интервали, табулации\n" 12859 " [:punct:] всички препинателни знаци\n" 12860 " [:space:] хоризонтално или вертикално бяло поле\n" 12861 " [:upper:] всички главни букви\n" 12862 " [:xdigit:] всички шестнадесетични цифри\n" 12863 " [=ЗНАК=] всички знаци, еквивалентни на ЗНАКа\n" 12864 12865 #: src/tr.c:339 12866 msgid "" 12867 "\n" 12868 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" 12869 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" 12870 "SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" 12871 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" 12872 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" 12873 "only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n" 12874 "specified SET, and occurs after translation or deletion.\n" 12875 msgstr "" 12876 "\n" 12877 "Замяна се извършва, само ако липсва опцията „-d“ и едновременно са зададени\n" 12878 "МНОЖЕСТВО_1 и МНОЖЕСТВО_2. Опцията „-t“ може да се ползва само при замяна.\n" 12879 "Ако е по-късо, МНОЖЕСТВО_2 се допълва до МНОЖЕСТВО_1 с повтаряне на " 12880 "последния\n" 12881 "знак от МНОЖЕСТВО_2. Излишните знаци от МНОЖЕСТВО_2 се пренебрегват.\n" 12882 "Само „[:lower:]“ и „[:upper:]“ гарантирано се в ред на нарастване. Ако " 12883 "някой\n" 12884 "от тези класове се ползва в МНОЖЕСТВО_2, задължително трябва да използвате\n" 12885 "другия в МНОЖЕСТВО_1, за да се извърши смяна на регистъра. За опцията „-s“ " 12886 "се\n" 12887 "използва последно указаното МНОЖЕСТВО (1 или 2) и се прилага след " 12888 "извършването\n" 12889 "на замяната или триенето.\n" 12890 12891 #: src/tr.c:507 12892 #, c-format 12893 msgid "" 12894 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" 12895 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" 12896 msgstr "" 12897 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: нееднозначната осмична последователност: „\\%c%c%c“\n" 12898 " е интерпретирана като двубайтовата последователност: „\\0%c" 12899 "%c, %c“" 12900 12901 #: src/tr.c:516 12902 #, c-format 12903 msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" 12904 msgstr "" 12905 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: самотна обратна наклонена черта в края на форматиращ низ" 12906 12907 #: src/tr.c:666 12908 #, c-format 12909 msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" 12910 msgstr "границите на интервала „%s-%s“ са в обратен ред" 12911 12912 #: src/tr.c:812 12913 #, c-format 12914 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" 12915 msgstr "неправилен брой повторения %s в конструкция „[c*n]“" 12916 12917 #: src/tr.c:888 12918 #, c-format 12919 msgid "missing character class name '[::]'" 12920 msgstr "името на класа̀ знаци „[::]“ липсва" 12921 12922 #: src/tr.c:891 12923 #, c-format 12924 msgid "missing equivalence class character '[==]'" 12925 msgstr "знакът за клас на еквивалентност „[==]“ липсва" 12926 12927 #: src/tr.c:906 12928 #, c-format 12929 msgid "invalid character class %s" 12930 msgstr "неправилен клас от знаци „%s“" 12931 12932 #: src/tr.c:925 12933 #, c-format 12934 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" 12935 msgstr "%s: класът на еквивалентност трябва да се означи само един знак" 12936 12937 #: src/tr.c:1205 12938 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" 12939 msgstr "лошо подравнена [:upper:] и/или [:lower:] конструкция" 12940 12941 #: src/tr.c:1309 12942 msgid "too many characters in set" 12943 msgstr "множество с твърде много знаци" 12944 12945 #: src/tr.c:1393 12946 msgid "" 12947 "when translating with string1 longer than string2,\n" 12948 "the latter string must not end with a character class" 12949 msgstr "" 12950 "при замяна, когато МНОЖЕСТВО_1 e по-дълго от МНОЖЕСТВО_2,\n" 12951 "второто не трябва да завършва с клас от знаци" 12952 12953 #: src/tr.c:1449 12954 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" 12955 msgstr "конструкцията „[c*]“ не може да се появява в МНОЖЕСТВО_1" 12956 12957 #: src/tr.c:1459 12958 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" 12959 msgstr "в МНОЖЕСТВО_2 може да се среща само конструкцията за повторение „[c*]“" 12960 12961 #: src/tr.c:1467 12962 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" 12963 msgstr "при заместване не може да се срещат конструкции „[=c=]“ в МНОЖЕСТВО_2" 12964 12965 #: src/tr.c:1474 12966 msgid "" 12967 "when translating, the only character classes that may appear in\n" 12968 "string2 are 'upper' and 'lower'" 12969 msgstr "" 12970 "при заместване единствените класове знаци, които може да се срещат в\n" 12971 "МНОЖЕСТВО_2 са „upper“ и „lower“" 12972 12973 #: src/tr.c:1489 12974 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" 12975 msgstr "когато МНОЖЕСТВО_1 не се съкращава, МНОЖЕСТВО_2 не може да е празно" 12976 12977 #: src/tr.c:1498 12978 msgid "" 12979 "when translating with complemented character classes,\n" 12980 "string2 must map all characters in the domain to one" 12981 msgstr "" 12982 "при заместване с допълващи (обратни) класове знаци, МНОЖЕСТВО_2 трябва\n" 12983 "да покрива всички знаци от МНОЖЕСТВО_1" 12984 12985 #: src/tr.c:1507 12986 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" 12987 msgstr "" 12988 "конструкцията „[c*]“ може да се среща в МНОЖЕСТВО_2 само при заместване" 12989 12990 #: src/tr.c:1759 12991 msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." 12992 msgstr "" 12993 "Трябва да сe посочат двe множества при едновременно изтриване на знаци и " 12994 "отстраняване на повторения." 12995 12996 #: src/tr.c:1761 12997 msgid "Two strings must be given when translating." 12998 msgstr "При замяна трябва да се посочат двe множества." 12999 13000 #: src/tr.c:1771 13001 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." 13002 msgstr "" 13003 "Трябва да се посочи само един низ при изтриване без отстраняване на " 13004 "повторенията." 13005 12495 13006 #: src/true.c:38 12496 13007 #, c-format … … 12509 13020 msgid "Exit with a status code indicating failure." 12510 13021 msgstr "Завършване с код-състояние за неуспех." 13022 13023 #: src/truncate.c:70 13024 #, c-format 13025 msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" 13026 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n" 13027 13028 #: src/truncate.c:71 13029 msgid "" 13030 "Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" 13031 "\n" 13032 "A FILE argument that does not exist is created.\n" 13033 "\n" 13034 "If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" 13035 "If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n" 13036 "reads as zero bytes.\n" 13037 msgstr "" 13038 "Отсичане на размера на ФАЙЛа — намаляване или увеличаването до зададения " 13039 "размер\n" 13040 "\n" 13041 "Ако ФАЙЛът не съществува, се създава.\n" 13042 "\n" 13043 "Ако ФАЙЛът е по-голям от зададения размер, при отсичането излишните данни " 13044 "се\n" 13045 "губят. Ако ФАЙЛът е по-малък, отсичането го увеличава, а новата част се\n" 13046 "запълва с нулеви байтове.\n" 13047 13048 #: src/truncate.c:83 13049 msgid " -c, --no-create do not create any files\n" 13050 msgstr " -c, --no-create без създаване на файлове\n" 13051 13052 #: src/truncate.c:86 13053 msgid "" 13054 " -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" 13055 msgstr "" 13056 " -o, --io-blocks РАЗМЕРът указва броя на вх./изх. блокове, а не " 13057 "байтове\n" 13058 13059 #: src/truncate.c:89 13060 msgid "" 13061 " -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" 13062 " -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" 13063 msgstr "" 13064 " -r, --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n" 13065 " размерът да е същият както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН\n" 13066 " -s, --size=РАЗМЕР задаване или промяна на този РАЗМЕР байтове\n" 13067 13068 #: src/truncate.c:95 13069 msgid "" 13070 "\n" 13071 "SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" 13072 "'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" 13073 "'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" 13074 msgstr "" 13075 "\n" 13076 "РАЗМЕРът може да се предхожда от следните знаци:\n" 13077 " ⁃ „+“: увеличаване с;\n" 13078 " ⁃ „-“: намаляване с;\n" 13079 " ⁃ „<“: най-много;\n" 13080 " ⁃ „>“: поне;\n" 13081 " ⁃ „/“: закръгляване надолу до кратно на;\n" 13082 " ⁃ „%“: закръгляване нагоре до кратно на.\n" 13083 13084 #: src/truncate.c:123 13085 #, c-format 13086 msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s" 13087 msgstr "препълване при %<PRIdMAX> блокове × %<PRIdMAX> байта за файла „%s“" 13088 13089 #: src/truncate.c:147 13090 #, c-format 13091 msgid "%s has unusable, apparently negative size" 13092 msgstr "„%s“ е с неизползваем, отрицателен размер" 13093 13094 #: src/truncate.c:157 src/truncate.c:359 13095 #, c-format 13096 msgid "cannot get the size of %s" 13097 msgstr "размерът на „%s“ не може да се отчете" 13098 13099 #: src/truncate.c:179 13100 #, c-format 13101 msgid "overflow rounding up size of file %s" 13102 msgstr "препълване при закръгляване на размера на файла „%s“" 13103 13104 #: src/truncate.c:189 13105 #, c-format 13106 msgid "overflow extending size of file %s" 13107 msgstr "препълване при увеличаване на размера на файла „%s“" 13108 13109 #: src/truncate.c:204 13110 #, c-format 13111 msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes" 13112 msgstr "неуспешно отсичане на „%s“ до %<PRIdMAX> байта" 13113 13114 #: src/truncate.c:277 13115 #, c-format 13116 msgid "multiple relative modifiers specified" 13117 msgstr "указани са множество относителни модификатори" 13118 13119 #: src/truncate.c:286 13120 msgid "Invalid number" 13121 msgstr "Неправилно число" 13122 13123 #: src/truncate.c:308 13124 #, c-format 13125 msgid "you must specify either %s or %s" 13126 msgstr "трябва да укажете или %s, или %s" 13127 13128 #: src/truncate.c:315 13129 #, c-format 13130 msgid "you must specify a relative %s with %s" 13131 msgstr "трябва да укажете относителен %s с %s" 13132 13133 #: src/truncate.c:322 13134 #, c-format 13135 msgid "%s was specified but %s was not" 13136 msgstr "„%s е указан, а %s не е" 13137 13138 #: src/truncate.c:379 13139 #, c-format 13140 msgid "cannot open %s for writing" 13141 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис" 12511 13142 12512 13143 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 12523 13154 "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]\n" 12524 13155 "\n" 12525 "Извеждане на напълно подреден списък, съвместим с частичната наредба във ФАЙЛа.\n" 13156 "Извеждане на напълно подреден списък, съвместим с частичната наредба във " 13157 "ФАЙЛа.\n" 13158 13159 #: src/tsort.c:89 src/uptime.c:212 13160 #, c-format 13161 msgid "\n" 13162 msgstr "\n" 12526 13163 12527 13164 #: src/tsort.c:475 … … 12541 13178 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" 12542 13179 msgstr "" 12543 "Извеждане на името на файла на терминала, който е свързан със стандартния вход.\n" 13180 "Извеждане на името на файла на терминала, който е свързан със стандартния " 13181 "вход.\n" 12544 13182 "\n" 12545 13183 " -s, --silent, --quiet без извеждане, връщане само на код-състояние\n" … … 12559 13197 " -r, --kernel-release print the kernel release\n" 12560 13198 msgstr "" 12561 "Извеждане на информация да системата. Без никаква ОПЦИЯ е същото като с „-s“.\n" 13199 "Извеждане на информация да системата. Без никаква ОПЦИЯ е същото като с „-" 13200 "s“.\n" 12562 13201 "\n" 12563 13202 " -a, --all извеждане на цялата информация в следния ред\n" … … 12595 13234 #: src/unexpand.c:82 12596 13235 msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" 12597 msgstr "Замяна на интервалите във всеки ФАЙЛ и извеждане на стандартния изход\n" 13236 msgstr "" 13237 "Замяна на интервалите във всеки ФАЙЛ и извеждане на стандартния изход\n" 12598 13238 12599 13239 #: src/unexpand.c:89 … … 12603 13243 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" 12604 13244 msgstr "" 12605 " -a, --all преобразуване на всички празни знаци, а не само в началото\n" 13245 " -a, --all преобразуване на всички празни знаци, а не само в " 13246 "началото\n" 12606 13247 " на редовете\n" 12607 " --first-only преобразуване на празните знаци само в началото на редовете\n" 13248 " --first-only преобразуване на празните знаци само в началото на " 13249 "редовете\n" 12608 13250 " (отменя „-a“)\n" 12609 13251 " -t, --tabs=N използване на табулации с размер N знака вместо през 8\n" … … 12614 13256 msgstr "табулацията е твърде дълга" 12615 13257 13258 #: src/uniq.c:171 13259 #, c-format 13260 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" 13261 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ВХОД [ИЗХОД]]\n" 13262 13263 #: src/uniq.c:175 13264 msgid "" 13265 "Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" 13266 "writing to OUTPUT (or standard output).\n" 13267 "\n" 13268 "With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" 13269 msgstr "" 13270 "Съкращаване на последователно повтарящи се редове до един от (стандартния) " 13271 "ВХОД и извеждане на (стандартния) ИЗХОДа.\n" 13272 "\n" 13273 "Без опции последователно повтарящите се редове се заменят с първия от тях.\n" 13274 13275 #: src/uniq.c:184 13276 msgid "" 13277 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" 13278 " -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" 13279 msgstr "" 13280 " -c, --count редовете да се предхождат от броя срещания\n" 13281 " -d, --repeated извеждане само на повтарящите се редове, по\n" 13282 " един от всяка група\n" 13283 13284 #: src/uniq.c:188 13285 msgid "" 13286 " -D print all duplicate lines\n" 13287 " --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" 13288 " with an empty line;\n" 13289 " METHOD={none(default),prepend,separate}\n" 13290 msgstr "" 13291 " -D извеждане на всички повтарящи се редове\n" 13292 " --all-repeated[=РЕЖИМ]\n" 13293 " като „-D“, но се позволява разделянето на групите с\n" 13294 " празен ред. РЕЖИМът може да е „none“ (без, " 13295 "стандартно),\n" 13296 " „prepend“ (празен ред отпред), „separate“ (празен " 13297 "ред\n" 13298 " само помежду)\n" 13299 13300 #: src/uniq.c:194 13301 msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" 13302 msgstr "" 13303 " -f, --skip-fields=БРОЙ\n" 13304 " без сравнение на този БРОЙ от първите полета\n" 13305 13306 #: src/uniq.c:197 13307 msgid "" 13308 " --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " 13309 "line;\n" 13310 " METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" 13311 msgstr "" 13312 " --group[=РЕЖИМ] извеждане на всички редове, като групите се разделят " 13313 "с\n" 13314 " празен ред. РЕЖИМът може да е „none“ (без, " 13315 "стандартно),\n" 13316 " „prepend“ (празен ред отпред), „separate“ (празен " 13317 "ред\n" 13318 " само помежду)\n" 13319 13320 #: src/uniq.c:201 13321 msgid "" 13322 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" 13323 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" 13324 " -u, --unique only print unique lines\n" 13325 msgstr "" 13326 " -i, --ignore-case без разлика между главни и малки букви при " 13327 "сравнение\n" 13328 " -s, --skip-chars=БРОЙ прескачане на този БРОЙ от първите знаци при " 13329 "сравнение\n" 13330 " -u, --unique извеждане само на неповтарящите се редове\n" 13331 13332 #: src/uniq.c:209 13333 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" 13334 msgstr "" 13335 " -w, --check-chars=БРОЙ\n" 13336 " сравняване на максимум този БРОЙ знаци в редовете\n" 13337 13338 #: src/uniq.c:214 13339 msgid "" 13340 "\n" 13341 "A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" 13342 "characters. Fields are skipped before chars.\n" 13343 msgstr "" 13344 "\n" 13345 "Полето се състои от празни знаци (обикновено интервали и/или табулации),\n" 13346 "следвани от непразни знаци. Полетата се прескачат преди знаците.\n" 13347 13348 #: src/uniq.c:219 13349 msgid "" 13350 "\n" 13351 "Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" 13352 "You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" 13353 "Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" 13354 msgstr "" 13355 "\n" 13356 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „uniq“ не засича повтарящи се редове, които не са строго\n" 13357 "последователни (не са един след друг). Възможно е да трябва първо да " 13358 "подредите\n" 13359 "редовете със „sort“ или даже да използвате „sort -u“ и да не ви трябва " 13360 "„uniq“.\n" 13361 "Сравненията спазват правилата, указани с „LC_COLLATE“.\n" 13362 13363 #: src/uniq.c:437 13364 msgid "too many repeated lines" 13365 msgstr "твърде много повторени редове" 13366 13367 #: src/uniq.c:613 13368 msgid "invalid number of fields to skip" 13369 msgstr "неправилен брой полета за пропускане" 13370 13371 #: src/uniq.c:622 13372 msgid "invalid number of bytes to skip" 13373 msgstr "неправилен брой байтове за пропускане" 13374 13375 #: src/uniq.c:632 13376 msgid "invalid number of bytes to compare" 13377 msgstr "неправилен брой знаци за сравняване" 13378 13379 #: src/uniq.c:654 13380 #, c-format 13381 msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" 13382 msgstr "опцията „--group“ е несъвместима с опциите „-c“/„-d“/„-D“/„-u“" 13383 13384 #: src/uniq.c:661 13385 #, c-format 13386 msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" 13387 msgstr "групирането и извеждането на броя повторения е безсмислено" 13388 13389 #: src/uniq.c:668 13390 #, c-format 13391 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" 13392 msgstr "" 13393 "извеждането на всички повтарящи се редове и броя повторения е безсмислено" 13394 12616 13395 #: src/unlink.c:45 12617 13396 #, c-format … … 12630 13409 "Изтриване на посочения ФАЙЛ посредством системната функция „unlink“.\n" 12631 13410 "\n" 13411 13412 #: src/uptime.c:125 13413 msgid "couldn't get boot time" 13414 msgstr "не може да се получи времето на начално зареждане" 13415 13416 #. TRANSLATORS: This prints the current clock time. 13417 #: src/uptime.c:136 13418 msgid " %H:%M:%S " 13419 msgstr " %H:%M:%S " 13420 13421 #: src/uptime.c:138 13422 #, c-format 13423 msgid " ??:???? " 13424 msgstr " ??:???? " 13425 13426 #: src/uptime.c:140 13427 #, c-format 13428 msgid "up ???? days ??:??, " 13429 msgstr "???? дена ??:??, " 13430 13431 #: src/uptime.c:144 13432 #, c-format 13433 msgid "up %ld day %2d:%02d, " 13434 msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " 13435 msgstr[0] "%ld ден %2d:%02d, " 13436 msgstr[1] "%ld дни %2d:%02d, " 13437 13438 #: src/uptime.c:149 13439 #, c-format 13440 msgid "up %2d:%02d, " 13441 msgstr " %2d:%02d, " 13442 13443 #: src/uptime.c:151 13444 #, c-format 13445 msgid "%lu user" 13446 msgid_plural "%lu users" 13447 msgstr[0] "%lu потребител" 13448 msgstr[1] "%lu потребители" 13449 13450 #: src/uptime.c:161 13451 #, c-format 13452 msgid ", load average: %.2f" 13453 msgstr ", средно натоварване: %.2f" 13454 13455 #: src/uptime.c:199 13456 #, c-format 13457 msgid "" 13458 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n" 13459 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n" 13460 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." 13461 msgstr "" 13462 "Извеждане на текущото време, продължителността на времето, през което " 13463 "системата е била\n" 13464 "стартирана, броя потребители, използващи в момента системата, и средния брой " 13465 "задачи\n" 13466 "в опашката на многозадачния диспечер през последните 1, 5 и 15 минути." 13467 13468 #: src/uptime.c:208 13469 #, c-format 13470 msgid "" 13471 " Processes in\n" 13472 "an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" 13473 msgstr "" 13474 " Процесите, които спят,\n" 13475 " но не могат да бъдат прекъснати, също се броят в средното натоварване.\n" 13476 13477 #: src/uptime.c:214 13478 #, c-format 13479 msgid "" 13480 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" 13481 "\n" 13482 msgstr "" 13483 "Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва „%s“. Най-често за ФАЙЛ се ползва „%s“.\n" 12632 13484 12633 13485 #: src/users.c:106 … … 12680 13532 " -w, --words print the word counts\n" 12681 13533 msgstr "" 12682 " --files0-from=ФАЙЛ четене на файловете, чиито имена са изредени в този\n" 13534 " --files0-from=ФАЙЛ четене на файловете, чиито имена са изредени в " 13535 "този\n" 12683 13536 " ФАЙЛ, като всяко име завършва с нулев байт. Ако\n" 12684 13537 " ФАЙЛът е „-“, се чете от стандартния вход\n" … … 12792 13645 " -p, --process print active processes spawned by init\n" 12793 13646 msgstr "" 12794 " --lookup опит за извеждане на канонични мрежови имена на компютрите\n" 13647 " --lookup опит за извеждане на канонични мрежови имена на " 13648 "компютрите\n" 12795 13649 " чрез DNS\n" 12796 " -m само мрежовото име и потребителя, свързан на стандартния\n" 13650 " -m само мрежовото име и потребителя, свързан на " 13651 "стандартния\n" 12797 13652 " вход\n" 12798 13653 " -p, --process активни процеси, породени от „init“\n" … … 12808 13663 " потребители\n" 12809 13664 " -r, --runlevel извеждане на текущото ниво на стартиране\n" 12810 " -s, --short извеждане само на името, линията и времето (по подразбиране)\n" 13665 " -s, --short извеждане само на името, линията и времето (по " 13666 "подразбиране)\n" 12811 13667 " -t, --time извеждане на последната промяна на системния часовник\n" 12812 13668
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)