Changeset 3288
- Timestamp:
- May 2, 2019, 12:40:29 PM (7 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
non-gtk/GNU/coreutils-8.30.79.bg.po (modified) (465 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/coreutils-8.30.79.bg.po
r3287 r3288 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2019-03-04 01:47-0800\n" 11 "PO-Revision-Date: 2019-0 4-25 08:30+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2019-05-02 11:38+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 61 61 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" 62 62 msgstr "" 63 " -a, --all извеждане на всички настройки в удобен за четене вид\n" 64 " -g, --save извеждане на всички настройки във формат, четим от " 65 "stty\n" 63 " -a, --all извеждане на всички настройки във формат, четим от хора\n" 64 " -g, --save извеждане на всички настройки във формат, четим от stty\n" 66 65 " -F, --file=УСТРОЙСТВО\n" 67 66 " отваряне и използване на посоченото УСТРОЙСТВО вместо\n" … … 75 74 msgstr "" 76 75 "\n" 77 "Незадължителен „-“ преди НАСТРОЙКА показва отрицание. Със „•“ са означени\n"78 " настройките, която не са от POSIX. Кои настройки са допустими зависи от\n"79 " използваната система.\n"76 "Незадължителен знак „-“ преди НАСТРОЙКА показва отрицание. Със знак „•“\n" 77 "са означени настройките, която не са от POSIX. Кои настройки са допустими\n" 78 "зависи от използваната система.\n" 80 79 81 80 #: src/stty.c:555 … … 92 91 93 92 #: src/stty.c:564 94 msgid "" 95 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" 93 msgid " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" 96 94 msgstr "" 97 95 " • dsusp ЗНАК ЗНАК, изпращащ сигнал „terminal stop“ (спиране на\n" … … 149 147 msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" 150 148 msgstr "" 151 " • swtch ЗНАК ЗНАК, превключващ към друг слой на обвивката (shell layer)\n" 149 " • swtch ЗНАК ЗНАК, превключващ към друг слой на обвивката (остарял начин\n" 150 " за управление на задачите под System V)\n" 152 151 "\n" 153 152 … … 171 170 " * columns N same as cols N\n" 172 171 msgstr "" 173 " • cols N задаване към ядрото, че терминалът има N стълба\n"172 " • cols N задаване, че терминалът има N стълба, към ядрото\n" 174 173 " • columns N същото като „cols N“\n" 175 174 176 175 #: src/stty.c:626 177 176 #, c-format 178 msgid "" 179 " * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " 180 "default)\n" 177 msgid " * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by default)\n" 181 178 msgstr "" 182 179 " • [-]drain изчакване за предаване на данни, преди прилагането на\n" … … 201 198 #: src/stty.c:637 202 199 msgid "" 203 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " 204 "read\n" 200 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n" 205 201 " ospeed N set the output speed to N\n" 206 202 msgstr "" … … 211 207 msgid "" 212 208 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" 213 " * size print the number of rows and columns according to the " 214 "kernel\n" 215 msgstr "" 216 " • rows N задаване към ядрото, че терминалът има N реда\n" 209 " * size print the number of rows and columns according to the kernel\n" 210 msgstr "" 211 " • rows N задаване, че терминалът има N реда, към ядрото\n" 217 212 " • size извеждане на броя редове и стълбове според ядрото\n" 218 213 … … 248 243 #: src/stty.c:667 249 244 msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" 250 msgstr " csN задаване на размер на знака от N бита (5/6/7/8)\n"245 msgstr " csN задаване на размер на знака от N бита, N e 5/6/7/8\n" 251 246 252 247 #: src/stty.c:670 … … 255 250 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" 256 251 " [-]hupcl same as [-]hup\n" 257 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " 258 "input\n" 252 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in input\n" 259 253 " [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" 260 254 msgstr "" … … 293 287 294 288 #: src/stty.c:692 295 msgid "" 296 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" 297 msgstr "" 298 " • [-]imaxbel звуков сигнал без изчистване на пълен входен буфер при нов " 299 "знак\n" 289 msgid " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" 290 msgstr " • [-]imaxbel звуков сигнал без изчистване на пълен входен буфер при нов знак\n" 300 291 301 292 #: src/stty.c:696 … … 319 310 320 311 #: src/stty.c:712 321 msgid "" 322 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" 312 msgid " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" 323 313 msgstr " • [-]ixany всеки знак да рестартира извеждането (не само знакът за старт)\n" 324 314 … … 332 322 " [-]ixoff позволяване на изпращането на знаци за старт/стоп\n" 333 323 " [-]ixon позволяване на управление на потока XON/XOFF\n" 334 " [-]parmrk маркиране на грешките по четност (с последователност " 335 "255-0)\n" 324 " [-]parmrk маркиране на грешките по четност (с последователност 255-0)\n" 336 325 " [-]tandem същото като „[-]ixoff“\n" 337 326 … … 365 354 366 355 #: src/stty.c:752 367 msgid "" 368 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" 369 msgstr " • [-]ofdel запълване с изтриващи знаци, а не с нулеви знаци\n" 356 msgid " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" 357 msgstr " • [-]ofdel запълване с изтриващи знаци, а не с нулеви байтове\n" 370 358 371 359 #: src/stty.c:757 372 msgid "" 373 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" 374 msgstr "" 375 " • [-]ofill забавяне чрез извеждане на запълващи знаци, а не с таймери\n" 360 msgid " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" 361 msgstr " • [-]ofill забавяне чрез извеждане на запълващи знаци, а не с таймери\n" 376 362 377 363 #: src/stty.c:762 … … 391 377 #: src/stty.c:777 392 378 msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" 393 msgstr "" 394 " • [-]onocr без извеждане на връщането на каретката в първата колона\n" 379 msgstr " • [-]onocr без извеждане на връщането на каретката в първата колона\n" 395 380 396 381 #: src/stty.c:781 … … 434 419 msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" 435 420 msgstr "" 436 " • [-]ctlecho локално извеждане на контролните знаци, екранирани с " 437 "„шапки“\n" 421 " • [-]ctlecho локално извеждане на контролните знаци, екранирани с „шапки“\n" 438 422 " (напр. „^c“)\n" 439 423 … … 461 445 msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" 462 446 msgstr "" 463 " [-]echonl локално извеждане на новите редове, дари когато другите " 464 "знаци\n" 447 " [-]echonl локално извеждане на новите редове, дори когато другите знаци\n" 465 448 " не се извеждат\n" 466 449 467 450 #: src/stty.c:833 468 msgid "" 469 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" 470 msgstr "" 471 " • [-]echoprt локално извеждане на изтритите знаци между „\\“ и „/“\n" 451 msgid " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" 452 msgstr " • [-]echoprt локално извеждане между „\\“ и „/“ на изтритите знаци\n" 472 453 473 454 #: src/stty.c:838 … … 493 474 msgid "" 494 475 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" 495 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " 496 "characters\n" 476 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special characters\n" 497 477 msgstr "" 498 478 " [-]isig позволяване на управляващите знаци за\n" … … 506 486 507 487 #: src/stty.c:868 508 msgid "" 509 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" 488 msgid " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" 510 489 msgstr "" 511 490 " • [-]tostop спиране на фоновите задачи, които извеждат информация\n" … … 513 492 514 493 #: src/stty.c:873 515 msgid "" 516 " * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" 517 msgstr "" 518 " • [-]xcase с „icanon“, заместване на главните букви с екранирани\n" 494 msgid " * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" 495 msgstr "" 496 " • [-]xcase с „icanon“ — заместване на главните букви с екранирани\n" 519 497 " с „\\“ малки букви\n" 520 498 … … 561 539 " kill ^u\n" 562 540 msgstr "" 563 " dec същото като „%s intr ^c erase 0177 “\n"564 " изчистване на „^u“\n"541 " dec същото като „%s intr ^c erase 0177\n" 542 " kill ^u“\n" 565 543 566 544 #: src/stty.c:920 … … 621 599 " -raw same as cooked\n" 622 600 msgstr "" 623 " raw същото като „-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -" 624 "istrip\n" 601 " raw същото като „-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" 625 602 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" 626 603 " -isig%s min 1 time 0“\n" … … 653 630 msgstr "" 654 631 "\n" 655 "Управление на терминалната линия (tty), свързана на стандартния изход. Без\n" 656 "аргументи извежда скоростта в бодове, дисциплината на линията и различията " 657 "от\n" 658 "„stty sane“. В настройките ЗНАците се задават дословно или екранирани — " 659 "„^c“,\n" 660 "„0x37“, „0177“ или „127“. Специалните стойности „^-“ и „undef“ се " 661 "използват,\n" 632 "Управление на терминалната линия (tty) свързана на стандартния изход. Без\n" 633 "аргументи извежда скоростта в бодове, дисциплината на линията и различията от\n" 634 "„stty sane“. В настройките ЗНАците се задават дословно или екранирани — „^c“,\n" 635 "„0x37“, „0177“ или „127“. Специалните стойности „^-“ и „undef“ се използват,\n" 662 636 "за да сe изключат съответните управляващи знаци.\n" 663 637 … … 690 664 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" 691 665 "mutually exclusive" 692 msgstr "опциите за подробен и за четим от stty стилса несъвместими"666 msgstr "опциите за четим от хора и четим от stty стилове са несъвместими" 693 667 694 668 #: src/stty.c:1366 … … 718 692 #: src/tail.c:312 719 693 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 720 msgstr "" 721 " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " 722 "ред\n" 694 msgstr " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов ред\n" 723 695 724 696 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 792 764 793 765 #: src/numfmt.c:887 794 msgid "" 795 "Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " 796 "specified.\n" 797 msgstr "" 798 "Наново форматиране на ЧИСЛата, а ако такива не са зададени, се четат от " 799 "стандартния вход.\n" 766 msgid "Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are specified.\n" 767 msgstr "Наново форматиране на ЧИСЛата, а ако такива не са зададени, се четат от стандартния вход.\n" 800 768 801 769 #: src/numfmt.c:891 802 770 msgid " --debug print warnings about invalid input\n" 803 msgstr "" 804 " --debug извеждане на предупреждения при грешни входни данни\n" 771 msgstr " --debug извеждане на предупреждения при грешни входни данни\n" 805 772 806 773 #: src/numfmt.c:894 807 msgid "" 808 " -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" 809 msgstr "" 810 " -d, --delimiter=ЗНАК използване на този ЗНАК за разделител вместо " 811 "интервал\n" 774 msgid " -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" 775 msgstr " -d, --delimiter=ЗНАК използване на този ЗНАК за разделител вместо интервал\n" 812 776 813 777 #: src/numfmt.c:897 814 778 msgid "" 815 " --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " 816 "(default=1)\n" 779 " --field=FIELDS replace the numbers in these input fields (default=1)\n" 817 780 " see FIELDS below\n" 818 781 msgstr "" 819 " --field=ПОЛЀТА замяна на числата в тези полета на входа (стандартно " 820 "1),\n" 782 " --field=ПОЛЀТА замяна на числата в тези полета на входа (стандартно 1),\n" 821 783 " вж. ПОЛЀТА по-долу\n" 822 784 … … 831 793 #: src/numfmt.c:905 832 794 msgid "" 833 " --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " 834 "'none';\n" 795 " --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is 'none';\n" 835 796 " see UNIT below\n" 836 797 msgstr "" 837 " --from=ЕДИНИЦА автоматично преобразуване на входната към тази " 838 "ЕДИНИЦА.\n" 798 " --from=ЕДИНИЦА автоматично преобразуване на входната към тази ЕДИНИЦА.\n" 839 799 " Стандартното е „none“ (без), вж. ЕДИНИЦИ по-долу\n" 840 800 841 801 #: src/numfmt.c:909 842 msgid "" 843 " --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " 844 "1)\n" 802 msgid " --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default 1)\n" 845 803 msgstr "" 846 804 " --from-unit=РАЗМЕР\n" … … 849 807 #: src/numfmt.c:912 850 808 msgid "" 851 " --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " 852 "1,000,000\n" 853 " (which means it has no effect in the C/POSIX " 854 "locale)\n" 855 msgstr "" 856 " --grouping използване на знак за разделяне на групите цифри " 857 "според\n" 858 " локала. За български това е интервал, напр. „1 000 " 859 "000“.\n" 860 " Съответно в нулевия локал (C/POSIX) опцията не прави " 861 "нищо\n" 809 " --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. 1,000,000\n" 810 " (which means it has no effect in the C/POSIX locale)\n" 811 msgstr "" 812 " --grouping използване на знак за разделяне на групите цифри според\n" 813 " локала. В българския локал такъв няма и както в нулевия\n" 814 " локал (C/POSIX) опцията не прави нищо\n" 862 815 863 816 #: src/numfmt.c:916 … … 867 820 msgstr "" 868 821 " --header[=РЕДОВЕ]\n" 869 " извеждане без преобразуване на този брой първи " 870 "РЕДОВЕ\n" 822 " извеждане без преобразуване на този брой първи РЕДОВЕ\n" 871 823 " като заглавни. Стандартният брой е 1.\n" 872 824 … … 884 836 " right-align; negative N will left-align;\n" 885 837 " padding is ignored if the output is wider than N;\n" 886 " the default is to automatically pad if a " 887 "whitespace\n" 838 " the default is to automatically pad if a whitespace\n" 888 839 " is found\n" 889 840 msgstr "" 890 841 " --padding=БРОЙ_ЗНАЦИ\n" 891 842 " допълване на изхода до този БРОЙ_ЗНАЦИ. Положителна\n" 892 " стойност е за допълване отляво, а отрицателна — " 893 "отдясно.\n" 894 " Не се извършва допълване, ако изходът е по-широк от\n" 843 " стойност е за допълване отляво, а отрицателна — отдясно.\n" 844 " Допълване не се извършва, ако изходът е по-широк от\n" 895 845 " този БРОЙ_ЗНАЦИ. Стандартно автоматично се прилага\n" 896 846 " допълване, ако в изхода присъства интервал.\n" … … 899 849 msgid "" 900 850 " --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" 901 " up, down, from-zero (default), towards-zero, " 902 "nearest\n" 851 " up, down, from-zero (default), towards-zero, nearest\n" 903 852 msgstr "" 904 853 " --round=МЕТОД закръгляване по този МЕТОД при мащабирането:\n" … … 914 863 " SUFFIX in input numbers\n" 915 864 msgstr "" 916 " --suffix=СУФИКС добавяне на този СУФИКС към изходните числа и " 917 "приемане\n" 918 " на този незадължителен СУФИКС от изходните числа\n" 865 " --suffix=СУФИКС добавяне на този СУФИКС към изходните числа и приемане\n" 866 " на този незадължителен СУФИКС при входните числа\n" 919 867 920 868 #: src/numfmt.c:939 921 msgid "" 922 " --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" 923 msgstr "" 924 " --to=EДИНИЦА автоматично преобразуване на изходните числа към " 925 "тази\n" 869 msgid " --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" 870 msgstr "" 871 " --to=EДИНИЦА автоматично преобразуване на изходните числа към тази\n" 926 872 " ЕДИНИЦА. Вж. ЕДИНИЦИ по-долу\n" 927 873 928 874 #: src/numfmt.c:942 929 msgid "" 930 " --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" 931 msgstr "" 932 " --to-unit=РАЗМЕР РАЗМЕР на изходната единица (вместо стандартната 1)\n" 875 msgid " --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" 876 msgstr " --to-unit=РАЗМЕР РАЗМЕР на изходната единица (вместо стандартната 1)\n" 933 877 934 878 #: src/numfmt.c:951 … … 942 886 #: src/numfmt.c:954 943 887 msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" 944 msgstr "" 945 " none без автоматично преобразуване. Наличието на суфикс да е " 946 "грешка\n" 888 msgstr " none без автоматично преобразуване. Наличието на суфикс да е грешка\n" 947 889 948 890 #: src/numfmt.c:957 … … 1022 964 "\n" 1023 965 "FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" 1024 "Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " 1025 "locale).\n" 966 "Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current locale).\n" 1026 967 "Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" 1027 968 "will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" … … 1032 973 "запетая — „%f“. Незадължителната единична кавичка („%'f“) включва опцията\n" 1033 974 "„--grouping“, ако се поддържа от текущия локал. Незадължителната широчина\n" 1034 "(„%10f“) допълва числото отляво до нея. Незадължителната широчина, " 1035 "предшествана\n" 975 "(„%10f“) допълва числото отляво до нея. Незадължителната широчина, предшествана\n" 1036 976 "от 0 („%010f“), допълва с 0 отляво. Незадължителна отрицателна широчина\n" 1037 977 "(„%-10f“) води до допълване отдясно. Незадължителната точност („%.1f“) е с\n" … … 1113 1053 #, c-format 1114 1054 msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" 1115 msgstr "" 1116 "неправилен формат „%s“, директивата трябва да е във вид: „%%[0]['][-][N][.]" 1117 "[N]f“" 1055 msgstr "неправилен формат „%s“, директивата трябва да е във вид: „%%[0]['][-][N][.][N]f“" 1118 1056 1119 1057 #: src/numfmt.c:1183 … … 1124 1062 #: src/numfmt.c:1212 1125 1063 #, c-format 1126 msgid "" 1127 "value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --" 1128 "to)" 1129 msgstr "" 1130 "прекалено голяма стойност/точност за извеждане „%Lg/%<PRIuMAX>“ (пробвайте " 1131 "да използвате опцията „--to“)<" 1064 msgid "value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --to)" 1065 msgstr "прекалено голяма стойност/точност за извеждане „%Lg/%<PRIuMAX>“ (пробвайте да използвате опцията „--to“)<" 1132 1066 1133 1067 #: src/numfmt.c:1216 1134 1068 #, c-format 1135 1069 msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" 1136 msgstr "" 1137 "прекалено голяма стойност за извеждане „%Lg“ (пробвайте да използвате " 1138 "опцията „--to“)" 1070 msgstr "прекалено голяма стойност за извеждане „%Lg“ (пробвайте да използвате опцията „--to“)" 1139 1071 1140 1072 #: src/numfmt.c:1225 1141 1073 #, c-format 1142 1074 msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" 1143 msgstr "" 1144 "прекалено голяма стойност за извеждане „%Lg“ (стойности > 999Y [йота] не се " 1145 "поддържат)" 1075 msgstr "прекалено голяма стойност за извеждане „%Lg“ (стойности > 999Y [йота] не се поддържат)" 1146 1076 1147 1077 #: src/numfmt.c:1311 … … 1190 1120 #, c-format 1191 1121 msgid "error reading input" 1192 msgstr "грешка при пр и прочитане на входа"1122 msgstr "грешка при прочитане на входа" 1193 1123 1194 1124 #: src/numfmt.c:1643 … … 1293 1223 #, c-format 1294 1224 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" 1295 msgstr "" 1296 "пренебрегване на неправилния начин на цитиране от променливата на средата " 1297 "„QUOTING_STYLE“: %s" 1225 msgstr "пренебрегване на неправилния начин на цитиране от променливата на средата „QUOTING_STYLE“: %s" 1298 1226 1299 1227 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 1360 1288 #, c-format 1361 1289 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" 1362 msgstr "" 1363 "началният номер на страница %<PRIuMAX> надминава броя страници %<PRIuMAX>" 1290 msgstr "началният номер на страница %<PRIuMAX> надминава броя страници %<PRIuMAX>" 1364 1291 1365 1292 #: src/pr.c:2364 … … 1385 1312 " columns on each page\n" 1386 1313 msgstr "" 1387 " +ПЪРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]/--pages=ПЪРВА_СТРАНИЦА[:" 1388 "ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]\n" 1314 " +ПЪРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]/--pages=ПЪРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]\n" 1389 1315 " начало на печатането от ПЪРВАта_СТРАНИЦА и завършване с\n" 1390 1316 " посочената ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА\n" 1391 1317 " -КОЛОНИ, --columns=КОЛОНИ\n" 1392 " извеждане този брой КОЛОНИ и отпечатване надолу, стига " 1393 "да\n" 1394 " не е зададена опцията „-a“. Разликата в броя на " 1395 "редовете в\n" 1318 " извеждане този брой КОЛОНИ и отпечатване надолу, стига да\n" 1319 " не е зададена опцията „-a“. Разликата в броя на редовете в\n" 1396 1320 " колоните на всяка страница е възможно най-малка\n" 1397 1321 … … 1405 1329 " double space the output\n" 1406 1330 msgstr "" 1407 " -a, --across печатане на стълбовете напреки вместо надолу, използва " 1408 "се\n" 1331 " -a, --across печатане на стълбовете напреки вместо надолу, използва се\n" 1409 1332 " заедно с „-КОЛОНИ“\n" 1410 1333 " -c, --show-control-chars\n" 1411 1334 " запис със шапки (^G) и осмични числа с „\\“\n" 1412 1335 " -d, --double-space\n" 1413 " разреждане на изхода с добавяне на празен ред след всеки " 1414 "ред\n" 1336 " разреждане на изхода с добавяне на празен ред след всеки ред\n" 1415 1337 1416 1338 #: src/pr.c:2764 … … 1431 1353 " имитиране на табулация с такава ШИРОЧИНА (стандартно 8)\n" 1432 1354 " -F, -f, --form-feed\n" 1433 " разделяне на страниците с form feed вместо с нови " 1434 "редове\n" 1355 " разделяне на страниците с form feed вместо с нови редове\n" 1435 1356 " (с „-F“ има 3-редов горен колонтитул, а без — 5-редови\n" 1436 1357 " горен и долен колонтитули)\n" … … 1439 1360 msgid "" 1440 1361 " -h, --header=HEADER\n" 1441 " use a centered HEADER instead of filename in page " 1442 "header,\n" 1362 " use a centered HEADER instead of filename in page header,\n" 1443 1363 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" 1444 1364 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" 1445 1365 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" 1446 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " 1447 "column\n" 1366 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n" 1448 1367 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" 1449 1368 msgstr "" 1450 1369 " -h ГОРЕН_КОЛОНТИТУЛ, --header=ГОРЕН_КОЛОНТИТУЛ\n" 1451 1370 " ползване на този ГОРЕН_КОЛОНТИТУЛ, центриран по реда,\n" 1452 " вместо името на файла. За празен ред ползвайте „-h " 1453 "\"\"“,\n" 1371 " вместо името на файла. За празен ред ползвайте „-h \"\"“,\n" 1454 1372 " а не „-h\"\"“\n" 1455 1373 " -i[БРОЙ[ШИРОЧИНА]], --output-tabs[=БРОЙ[ШИРОЧИНА]]\n" 1456 1374 " замяна на всеки такъв БРОЙ интервали с табулации с тази\n" 1457 1375 " ШИРОЧИНА (стандартно 8)\n" 1458 " -J, --join-lines сливане на пълните редове, отменя съкращаването на " 1459 "редове с\n" 1460 " „-W“, без подравняване на колоните, „--sep-" 1461 "string[=НИЗ]“\n" 1376 " -J, --join-lines сливане на пълните редове, отменя съкращаването на редове с\n" 1377 " „-W“, без подравняване на колоните, „--sep-string[=НИЗ]“\n" 1462 1378 " указва разделителите\n" 1463 1379 … … 1471 1387 " -l РЕДОВЕ, --length=РЕДОВЕ\n" 1472 1388 " задаване на дължината на страниците в РЕДОВЕ (66).\n" 1473 " (стандартно броят редове на текста е 56, а с „-F“ е " 1474 "63).\n" 1389 " (стандартно броят редове на текста е 56, а с „-F“ е 63).\n" 1475 1390 " Включва „-t“, ако РЕДОВЕте ≤ 10\n" 1476 1391 … … 1480 1395 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n" 1481 1396 msgstr "" 1482 " -m, --merge паралелно извеждане на всички файлове, по един в " 1483 "колона.\n" 1484 " Редовете стандартно се съкращават при необходимост, но " 1485 "с\n" 1397 " -m, --merge паралелно извеждане на всички файлове, по един в колона.\n" 1398 " Редовете стандартно се отсичат при необходимост, а с\n" 1486 1399 " опцията „-J“ пълните редове се сливат\n" 1487 1400 … … 1498 1411 " номериране на редовете, номерата са с широчина от този\n" 1499 1412 " БРОЙ_ЦИФРИ (стандартно 5), следване с този РАЗДЕЛИТЕЛ\n" 1500 " (стандартно табулации). Номерацията стандартно почва от " 1501 "1\n" 1413 " (стандартно табулации). Номерацията стандартно почва от 1\n" 1502 1414 " -N НОМЕР, --first-line-number=НОМЕР\n" 1503 " при номериране на редовете първият ред от първата " 1504 "страница\n" 1415 " при номериране на редовете първият ред от първата страница\n" 1505 1416 " е с този НОМЕР (вж. +ПЪРВА_СТРАНИЦА)\n" 1506 1417 … … 1514 1425 msgstr "" 1515 1426 " -o ИНТЕРВАЛИ, --indent=ИНТЕРВАЛИ\n" 1516 " отместване на всеки ред с този брой ИНТЕРВАЛИ " 1517 "(стандартно\n" 1518 " 0). Не влияе на „-w“ и „-W“, ИНТЕРВАЛИте се добавят " 1519 "към\n" 1427 " отместване на всеки ред с този брой ИНТЕРВАЛИ (стандартно\n" 1428 " 0). Не влияе на „-w“ и „-W“, ИНТЕРВАЛИте се добавят към\n" 1520 1429 " ШИРОЧИНАта\n" 1521 1430 " -r, --no-file-warnings\n" … … 1525 1434 msgid "" 1526 1435 " -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" 1527 " separate columns by a single character, default for " 1528 "CHAR\n" 1529 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -" 1530 "w.\n" 1436 " separate columns by a single character, default for CHAR\n" 1437 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w.\n" 1531 1438 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" 1532 1439 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" 1533 1440 msgstr "" 1534 1441 " -s[ЗНАК],--separator[=ЗНАК]\n" 1535 " разделяне на колоните с този знак — без „-w“ стандартно " 1536 "e\n" 1537 " табулация, а с „-w“ няма разделител. „-s“ отменя " 1538 "отсичането\n" 1442 " разделяне на колоните с този знак — без „-w“ стандартно e\n" 1443 " табулация, а с „-w“ няма разделител. „-s“ отменя отсичането\n" 1539 1444 " на редовете при всички опции за колоните — „-СТЪЛБОВЕ“/\n" 1540 " „-a -СТЪЛБОВЕ“/„-m“, освен ако е зададена и опцията „-" 1541 "w“\n" 1445 " „-a -СТЪЛБОВЕ“/„-m“, освен ако е зададена и опцията „-w“\n" 1542 1446 1543 1447 #: src/pr.c:2816 … … 1546 1450 " separate columns by STRING,\n" 1547 1451 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" 1548 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " 1549 "options\n" 1452 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n" 1550 1453 msgstr "" 1551 1454 " -S[НИЗ], --sep-string[=НИЗ]\n" 1552 " разделяне на колоните с този НИЗ. Без „-S“ " 1553 "стандартният\n" 1554 " разделител е табулация, включва се и „-J“. Иначе е " 1555 "интервал\n" 1556 " (същото като „-S\" \"“), не влияе на опциите за " 1557 "колоните\n" 1455 " разделяне на колоните с този НИЗ. Без „-S“ стандартният\n" 1456 " разделител е табулация, включва се и „-J“. Иначе е интервал\n" 1457 " (същото като „-S\" \"“), не влияе на опциите за колоните\n" 1558 1458 1559 1459 #: src/pr.c:2822 … … 1568 1468 msgid "" 1569 1469 " -T, --omit-pagination\n" 1570 " omit page headers and trailers, eliminate any " 1571 "pagination\n" 1470 " omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n" 1572 1471 " by form feeds set in input files\n" 1573 1472 " -v, --show-nonprinting\n" … … 1575 1474 " -w, --width=PAGE_WIDTH\n" 1576 1475 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" 1577 " multiple text-column output only, -s[char] turns off " 1578 "(72)\n" 1476 " multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n" 1579 1477 msgstr "" 1580 1478 " -T, --omit-pagination\n" 1581 " без горни, долни колонтитули и управляващи знаци за " 1582 "нова\n" 1479 " без горни, долни колонтитули и управляващи знаци за нова\n" 1583 1480 " страница — form feed от входните файлове.\n" 1584 1481 " -v, --show-nonprinting\n" 1585 1482 " ползване на осмични числа с „\\“\n" 1586 1483 " -w ШИРОЧИНА, --width=ШИРОЧИНА\n" 1587 " задаване на ШИРОЧИНА на страницата в знаци (стандартно " 1588 "72)\n" 1484 " задаване на ШИРОЧИНА на страницата в знаци (стандартно 72)\n" 1589 1485 " при многоколонен извод, „-s[знак]“ отменя ШИРОЧИНАта\n" 1590 1486 … … 1593 1489 " -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" 1594 1490 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" 1595 " truncate lines, except -J option is set, no " 1596 "interference\n" 1491 " truncate lines, except -J option is set, no interference\n" 1597 1492 " with -S or -s\n" 1598 1493 msgstr "" 1599 1494 " -W ШИРОЧИНА, --page-width=ШИРОЧИНА\n" 1600 " налагане на ШИРОЧИНА на страницата в знаци (стандартно " 1601 "72)\n" 1495 " налагане на ШИРОЧИНА на страницата в знаци (стандартно 72),\n" 1602 1496 " отсичане на редовете (освен със „-J“), не се влияе от\n" 1603 1497 " „-S“ и „-s“\n" … … 1717 1611 #, c-format 1718 1612 msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" 1719 msgstr " ВНИМАНИЕ: непознато екраниране „\\%c“"1613 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: непознато екраниране „\\%c“" 1720 1614 1721 1615 #: src/stat.c:1293 … … 1727 1621 #, c-format 1728 1622 msgid "warning: backslash at end of format" 1729 msgstr " внимание: обратна наклонена черта в края на форматен низ"1623 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: обратна наклонена черта в края на форматен низ" 1730 1624 1731 1625 #: src/stat.c:1371 … … 1830 1724 msgstr "" 1831 1725 " -c --format=ФОРМАТ ползване на посочения ФОРМАТ, вместо стандартния.\n" 1832 " Извеждане на нов ред след всяко използване на " 1833 "ФОРМАТа\n" 1834 " --printf=ФОРМАТ като --format, но „\\“ се интерпретират, а " 1835 "задължителният\n" 1836 " завършващ нов ред не се извежда. Ако искате нов " 1837 "ред,\n" 1838 " вмъкнете „\\n“ във ФОРМАТа.\n" 1726 " Извеждане на нов ред след всяко използване на ФОРМА̀Та\n" 1727 " --printf=ФОРМАТ като --format, но „\\“ се интерпретират, а задължителният\n" 1728 " завършващ нов ред не се извежда. Ако искате нов ред,\n" 1729 " вмъкнете „\\n“ във ФОРМА̀Та.\n" 1839 1730 " -t, --terse извеждане на информацията в сбита форма\n" 1840 1731 … … 1853 1744 "Допустими ФОРМАТи за файлове (без „--file-system“) са:\n" 1854 1745 "\n" 1855 " ⁃ „%a“: режим за достъп като осмично число (вж. флагове „#“/„0“ на " 1856 "„printf“)\n" 1746 " ⁃ „%a“: режим за достъп като осмично число (вж. флагове „#“/„0“ на „printf“)\n" 1857 1747 " ⁃ „%A“: режим за достъп във формат удобен за четене от хора\n" 1858 1748 " ⁃ „%b“: брой заделени блокове (вж. %B)\n" … … 1934 1824 " %f free blocks in file system\n" 1935 1825 msgstr "" 1936 " Валидниформати за файловите системи са:\n"1826 "Поддържат се следните формати за файловите системи са:\n" 1937 1827 "\n" 1938 1828 " ⁃ „%a“: свободни блокове, достъпни за обикновени потребители\n" … … 1995 1885 "reads as zero bytes.\n" 1996 1886 msgstr "" 1997 "Отсичане на размера на ФАЙЛа — намаляване или увеличаването до зададения " 1998 "размер\n" 1887 "Отсичане на размера на ФАЙЛа — намаляване или увеличаването до зададения размер\n" 1999 1888 "\n" 2000 1889 "Ако ФАЙЛът не съществува, се създава.\n" 2001 1890 "\n" 2002 "Ако ФАЙЛът е по-голям от зададения размер, при отсичането излишните данни " 2003 "се\n" 1891 "Ако ФАЙЛът е по-голям от зададения размер, при отсичането излишните данни се\n" 2004 1892 "губят. Ако ФАЙЛът е по-малък, отсичането го увеличава, а новата част се\n" 2005 1893 "запълва с нулеви байтове.\n" … … 2010 1898 2011 1899 #: src/truncate.c:86 2012 msgid "" 2013 " -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" 2014 msgstr "" 2015 " -o, --io-blocks РАЗМЕРът указва броя на вх./изх. блокове, а не " 2016 "байтове\n" 1900 msgid " -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" 1901 msgstr " -o, --io-blocks РАЗМЕРът указва броя на вх./изх. блокове, а не байтове\n" 2017 1902 2018 1903 #: src/truncate.c:89 … … 2168 2053 msgstr "" 2169 2054 "\n" 2170 "Ако за ФАЙЛ_1 или ФАЙЛ_2 (но не и двете) е използвано „-“, се чете от " 2171 "стандартния вход.\n" 2055 "Ако за ФАЙЛ_1 или ФАЙЛ_2 (но не и двете) е използвано „-“, се чете от стандартния вход.\n" 2172 2056 2173 2057 #: src/comm.c:496 src/join.c:1196 … … 2202 2086 #, c-format 2203 2087 msgid "%s: error truncating" 2204 msgstr "%s: неуспешно съкращаване"2088 msgstr "%s: неуспешно отсичане" 2205 2089 2206 2090 #: src/sleep.c:132 src/timeout.c:332 … … 2371 2255 " -1 без извеждане на редовете, които са само във ФАЙЛ_1\n" 2372 2256 " -2 без извеждане на редовете, които са само във ФАЙЛ_2\n" 2373 " -3 без извеждане на редовете, които се появяват и в двата " 2374 "файла\n" 2257 " -3 без извеждане на редовете, които се появяват и в двата файла\n" 2375 2258 2376 2259 #: src/comm.c:135 … … 2382 2265 msgstr "" 2383 2266 "\n" 2384 " --check-order проверка за правилна подредба на входните редове, дори " 2385 "и\n" 2267 " --check-order проверка за правилна подредба на входните редове, дори и\n" 2386 2268 " всички да са били успешно напаснати\n" 2387 2269 " --nocheck-order без проверка за правилна подредба на входните редове\n" … … 2413 2295 "\n" 2414 2296 "Примери:\n" 2415 " %s -12 ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2 извеждане само на съответстващите редове в двата " 2416 "файла\n" 2417 " %s -3 ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2 извеждане само на редовете, които не си " 2418 "съответстват\n" 2297 " %s -12 ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2 извеждане само на съответстващите редове в двата файла\n" 2298 " %s -3 ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2 извеждане само на редовете, които не си съответстват\n" 2419 2299 2420 2300 #: src/comm.c:238 … … 2474 2354 #, c-format 2475 2355 msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" 2476 msgstr "%s: липсва затварящ разделител „%c“"2356 msgstr "%s: липсва затварящ разделител „%c“" 2477 2357 2478 2358 #: src/csplit.c:1161 … … 2499 2379 #, c-format 2500 2380 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" 2501 msgstr " внимание: номерът на ред %s съвпада с предходния номер на ред"2381 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: номерът на ред %s съвпада с предходния номер на ред" 2502 2382 2503 2383 #: src/csplit.c:1285 … … 2540 2420 "and output byte counts of each piece to standard output.\n" 2541 2421 msgstr "" 2542 "Извеждане на частите на ФАЙЛ, разделени според ШАБЛОНите и запис във " 2543 "файлове\n" 2422 "Извеждане на частите на ФАЙЛ, разделени според ШАБЛОНите и запис във файлове\n" 2544 2423 "„xx01“, „xx02“, …. Дължината им в байтове се извежда на стандартния изход.\n" 2545 2424 … … 2561 2440 " -b, --suffix-format=ФОРМАТ ползване на ФОРМАТ на „sprintf“ вместо %02d\n" 2562 2441 " -f, --prefix=ПРЕФИКС ползване на ПРЕФИКС вместо „xx“\n" 2563 " -k, --keep-files без изтриване на създадените файлове при " 2564 "грешка\n" 2442 " -k, --keep-files без изтриване на създадените файлове при грешка\n" 2565 2443 2566 2444 #: src/csplit.c:1502 2567 2445 msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" 2568 msgstr "" 2569 " --suppress-matched без извеждане на редовете, напасващи с ШАБЛОНа\n" 2446 msgstr " --suppress-matched без извеждане на редовете, напасващи с ШАБЛОНа\n" 2570 2447 2571 2448 #: src/csplit.c:1505 … … 2576 2453 msgstr "" 2577 2454 " -n, --digits=ЦИФРИ ползване на посочения брой цифри вместо 2\n" 2578 " -s, --quiet, --silent без извеждане на размерите на генерираните " 2579 "файлове\n" 2455 " -s, --quiet, --silent без извеждане на размерите на генерираните файлове\n" 2580 2456 " -z, --elide-empty-files изтриване на генерираните празни файлове\n" 2581 2457 … … 2602 2478 " {*} повтаряне на предходния ШАБЛОН максимален брой пъти\n" 2603 2479 "\n" 2604 "ОТМЕСТВАНЕ ТОе положително число, задължително предхождано от „+“ или „-“.\n"2480 "ОТМЕСТВАНЕто е положително число, задължително предхождано от „+“ или „-“.\n" 2605 2481 2606 2482 #: src/set-fields.c:167 … … 2692 2568 " изчитане на случайните байтове от ФАЙЛа\n" 2693 2569 " -s, --size=БРОЙ\n" 2694 " заличаване на този БРОЙ байта (може със суфикс като „K“, " 2695 "„M“, …)\n" 2570 " заличаване на този БРОЙ байта (може със суфикс като „K“, „M“, …)\n" 2696 2571 2697 2572 #: src/shred.c:188 … … 2704 2579 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" 2705 2580 msgstr "" 2706 " -u освобождаване на заделеното пространство за файла и " 2707 "изтриване\n" 2581 " -u освобождаване на заделеното пространство за файла и изтриване\n" 2708 2582 " след заличаването му\n" 2709 2583 " --remove[=НАЧИН]\n" 2710 " като „-u“, но със задаване на НАЧИНа за изтриване (виж по-" 2711 "долу)\n" 2584 " като „-u“, но със задаване на НАЧИНа за изтриване (вж. по-долу)\n" 2712 2585 " -v, --verbose извеждане на информация за напредъка\n" 2713 " -x, --exact без закръгляване на размерите на файловете до следващия " 2714 "пълен\n" 2715 " блок. Това е стандартно за специалните файлове и " 2716 "директории\n" 2717 " -z, --zero последното припокриване е с нулеви байтове, за да се " 2718 "прикрие\n" 2586 " -x, --exact без закръгляване на размерите на файловете до следващия пълен\n" 2587 " блок. Това е стандартно за специалните файлове и директории\n" 2588 " -z, --zero последното припокриване е с нулеви байтове, за да се прикрие\n" 2719 2589 " използването на „shred“\n" 2720 2590 … … 2733 2603 msgstr "" 2734 2604 "\n" 2735 "Когато е посочена опция „--remove“/„-u“ ФАЙЛовете се изтриват. Стандартно " 2736 "това\n" 2605 "Когато е посочена опция „--remove“/„-u“ ФАЙЛовете се изтриват. Стандартно това\n" 2737 2606 "не се прави, защото е най-често „shred“ се използва за файлове, представящи\n" 2738 2607 "устройства, като „/dev/hda“ и обикновено такива файлове не трябва да се\n" … … 2754 2623 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" 2755 2624 "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" 2756 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " 2757 "modes:\n" 2625 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system modes:\n" 2758 2626 "\n" 2759 2627 msgstr "" … … 2775 2643 "\n" 2776 2644 msgstr "" 2777 "⁃ журналните или базираните на журнал файлови системи като JFS, ReiserFS, " 2778 "XFS,\n" 2779 " ext3 и т.н. (включително файловите системи, разпространявани с AIX и " 2780 "Solaris)\n" 2781 "\n" 2782 "⁃ файловите системи, които записват излишни данни и ги пазят, дори когато " 2783 "някой\n" 2645 "⁃ журналните или базираните на журнал файлови системи като JFS, ReiserFS, XFS,\n" 2646 " ext3 и т.н. (включително файловите системи, разпространявани с AIX и Solaris)\n" 2647 "\n" 2648 "⁃ файловите системи, които записват излишни данни и ги пазят, дори когато някой\n" 2784 2649 " записва върху файла, например файловите системи, използващи RAID\n" 2785 2650 "\n" … … 2813 2678 "\n" 2814 2679 msgstr "" 2815 "При файловата система ext3 горното предупреждение е приложимо (и " 2816 "следователно\n" 2680 "При файловата система ext3 горното предупреждение е приложимо (и следователно\n" 2817 2681 "„shred“ е с ограничена ефективност) само в режим „data=journal“, в който и\n" 2818 2682 "данните от файловете влизат в журнала заедно с метаданните. В режимите\n" 2819 2683 "„data=ordered“ (стандартен) и „data=writeback“ „shred“ работи както трябва.\n" 2820 "Журналният режим на ext3 се управлява с опцията „data=РЕЖИМ“ при монтиране " 2821 "на\n" 2684 "Журналният режим на ext3 се управлява с опцията „data=РЕЖИМ“ при монтиране на\n" 2822 2685 "съответната файлова система във файла „/etc/fstab“, както това е описано в\n" 2823 "ръководството на mount (в иж: man mount).\n"2686 "ръководството на mount (вж.: man mount).\n" 2824 2687 2825 2688 #: src/shred.c:245 … … 2846 2709 #, c-format 2847 2710 msgid "%s: cannot rewind" 2848 msgstr "%s: битовете не могат да се обръщат"2711 msgstr "%s: неуспешно връщане в началото на файла" 2849 2712 2850 2713 #: src/shred.c:492 … … 2947 2810 2948 2811 #: src/stdbuf.c:92 2949 msgid "" 2950 "Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" 2951 msgstr "" 2952 "Изпълнение на КОМАНДАта с промяна на буферирането на стандартния вход, изход " 2953 "и грешка.\n" 2812 msgid "Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" 2813 msgstr "Изпълнение на КОМАНДАта с промяна на буферирането на стандартния вход, изход и грешка.\n" 2954 2814 2955 2815 #: src/stdbuf.c:98 … … 2987 2847 "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" 2988 2848 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" 2989 "In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " 2990 "buffer\n" 2849 "In this case the corresponding stream will be fully buffered with the buffer\n" 2991 2850 "size set to MODE bytes.\n" 2992 2851 msgstr "" … … 2996 2855 "Единиците „K“(≡1024), „M“(≡1024×1024), „G“, „T“, „P“, „E“, „Z“, „Y“ са за\n" 2997 2856 "последователните степени на 1024, а вариантите с B — „KB“(≡1000),\n" 2998 "„M“(≡1000×1000), „GB“, „TB“, „PB“, „EB“, „ZB“, „YB“ са за степените на " 2999 "1000.\n" 2857 "„M“(≡1000×1000), „GB“, „TB“, „PB“, „EB“, „ZB“, „YB“ са за степените на 1000.\n" 3000 2858 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 3001 "В този случай РЕЖИМът указва размера на буфера, приложен към съответния " 3002 "поток.\n" 2859 "В този случай РЕЖИМът указва размера на буфера, приложен към съответния поток.\n" 3003 2860 3004 2861 #: src/stdbuf.c:118 … … 3062 2919 #: src/timeout.c:239 3063 2920 msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" 3064 msgstr "" 3065 "Изпълнение на КОМАНДАта и последващо прекратяване, ако не е приключила при " 3066 "изтичането на този ПЕРИОД.\n" 2921 msgstr "Изпълнение на КОМАНДАта и последващо прекратяване, ако не е приключила при изтичането на този ПЕРИОД.\n" 3067 2922 3068 2923 #: src/timeout.c:245 … … 3098 2953 " -s, --signal=СИГНАЛ\n" 3099 2954 " СИГНАЛът, който следва да се изпрати след изтичането на\n" 3100 " ПЕРИОДА за изпълнение. Може да го укажете с име или " 3101 "номер.\n" 2955 " ПЕРИОДА за изпълнение. Може да го укажете с име или номер.\n" 3102 2956 " Пълният списък със сигнали може да получите като изпълните\n" 3103 2957 " командата „kill -l“.\n" … … 3114 2968 "\n" 3115 2969 "DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" 3116 "'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " 3117 "days.\n" 2970 "'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days.\n" 3118 2971 "A duration of 0 disables the associated timeout.\n" 3119 2972 msgstr "" … … 3139 2992 "Когато периодът мине и опцията „--preserve-status“ не е зададена, кодът за\n" 3140 2993 "състояние при изход е 124. Ако опцията е зададена, се ползва кодът от\n" 3141 "командата. Ако не е указан сигнал, при изтичане на времето се праща " 3142 "„TERM“,\n" 3143 "който убива процеси, които не го блокират или прихващат. Ако това се " 3144 "случи,\n" 3145 "се изпраща сигнал „KILL“ (9), защото той сработва винаги. В този случай " 3146 "кодът\n" 2994 "командата. Ако не е указан сигнал, при изтичане на времето се праща „TERM“,\n" 2995 "който убива процеси, които не го блокират или прихващат. Ако това се случи,\n" 2996 "се изпраща сигнал „KILL“ (9), защото той сработва винаги. В този случай кодът\n" 3147 2997 "за състояние е 128+9 вместо 124.\n" 3148 2998 … … 3155 3005 #, c-format 3156 3006 msgid "warning: disabling core dumps failed" 3157 msgstr "" 3158 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспешно изключване на разтоварването на паметта във файл " 3159 "„core“" 3007 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспешно изключване на разтоварването на паметта във файл „core“" 3160 3008 3161 3009 #: src/timeout.c:544 … … 3204 3052 #: src/groups.c:111 src/id.c:297 3205 3053 msgid "cannot get effective GID" 3206 msgstr "" 3207 "действащият (effective) идентификатор на групата не може да бъде получен" 3054 msgstr "действащият (effective) идентификатор на групата не може да бъде получен" 3208 3055 3209 3056 #: src/groups.c:116 src/id.c:302 … … 3247 3094 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" 3248 3095 " the default), rather than the symbolic link itself\n" 3249 " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " 3250 "file\n" 3096 " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file\n" 3251 3097 msgstr "" 3252 3098 " --dereference работа с обекта, сочен от символната връзка, а не\n" 3253 3099 " с нея (стандартно)\n" 3254 " -h, --no-dereference работа със самата символна връзка, а не със " 3255 "сочения\n" 3100 " -h, --no-dereference работа със самата символна връзка, а не със сочения\n" 3256 3101 " от нея обект\n" 3257 3102 … … 3286 3131 "и опция „-R“. При посочване на повече от една от опциите „-H“, „-L“, „-P“\n" 3287 3132 "се взема предвид последната.\n" 3288 " -H ако аргумент от командния ред е символна връзка " 3289 "към\n" 3133 " -H ако аргумент от командния ред е символна връзка към\n" 3290 3134 " директория, да се обходи и тя\n" 3291 3135 " -L да се обхожда всяка директория, сочена от срещната\n" … … 3336 3180 #, c-format 3337 3181 msgid "failed to set default file creation context to %s" 3338 msgstr "" 3339 "неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла да е „%s“" 3182 msgstr "неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла да е „%s“" 3340 3183 3341 3184 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 3347 3190 #, c-format 3348 3191 msgid "failed to set default creation context for %s" 3349 msgstr "" 3350 "стандартният контекст при създаване на файлове не може да се зададе на „%s“" 3192 msgstr "стандартният контекст при създаване на файлове не може да се зададе на „%s“" 3351 3193 3352 3194 #: src/install.c:462 src/mkdir.c:181 … … 3372 3214 #: src/basenc.c:106 3373 3215 msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" 3374 msgstr "" 3375 "Кодиране/декодиране на входа от ФАЙЛ или стандартния вход към стандартния " 3376 "изход\n" 3216 msgstr "Кодиране/декодиране на входа от ФАЙЛ или стандартния вход към стандартния изход\n" 3377 3217 3378 3218 #: src/basenc.c:110 3379 3219 #, c-format 3380 3220 msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" 3381 msgstr "" 3382 "Кодиране/декодиране при основа %d на входа от ФАЙЛ или стандартния вход към " 3383 "стандартния изход\n" 3221 msgstr "Кодиране/декодиране при основа %d на входа от ФАЙЛ или стандартния вход към стандартния изход\n" 3384 3222 3385 3223 #: src/basenc.c:118 3386 3224 msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" 3387 msgstr "" 3388 " --base64 същото като програмата „base64“ (RFC4648, раздел 4)\n" 3225 msgstr " --base64 същото като програмата „base64“ (RFC4648, раздел 4)\n" 3389 3226 3390 3227 #: src/basenc.c:121 … … 3396 3233 #: src/basenc.c:124 3397 3234 msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" 3398 msgstr "" 3399 " --base32 същото като програмата „base32“ (RFC4648, раздел 6)\n" 3235 msgstr " --base32 същото като програмата „base32“ (RFC4648, раздел 6)\n" 3400 3236 3401 3237 #: src/basenc.c:127 3402 msgid "" 3403 " --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" 3404 msgstr "" 3405 " --base32hex base32 с разширена шестнайсетична азбука\n" 3238 msgid " --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" 3239 msgstr "" 3240 " --base32hex base32 с разширена шестнадесетична азбука\n" 3406 3241 " (RFC4648, раздел 7)\n" 3407 3242 3408 3243 #: src/basenc.c:130 3409 3244 msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" 3410 msgstr " --base16 шестна йсетично кодиране (RFC4648, раздел 8)\n"3245 msgstr " --base16 шестнадесетично кодиране (RFC4648, раздел 8)\n" 3411 3246 3412 3247 #: src/basenc.c:133 3413 msgid "" 3414 " --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" 3248 msgid " --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" 3415 3249 msgstr " --base2msbf побитов низ със старши бит отпред\n" 3416 3250 3417 3251 #: src/basenc.c:136 3418 msgid "" 3419 " --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" 3252 msgid " --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" 3420 3253 msgstr " --base2lsbf побитов низ със старши бит отзад\n" 3421 3254 … … 3424 3257 " -d, --decode decode data\n" 3425 3258 " -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" 3426 " -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " 3427 "76).\n" 3259 " -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default 76).\n" 3428 3260 " Use 0 to disable line wrapping\n" 3429 3261 "\n" … … 3431 3263 " -d, --decode декодиране на данни\n" 3432 3264 " -i, --ignore-garbage прескачане на знаците извън 0-9, A-Z, a-z\n" 3433 " -w, --wrap=ЗНАЦИ пренасяне на редовете на всеки толкова ЗНАЦИ " 3434 "(стандартно\n" 3265 " -w, --wrap=ЗНАЦИ пренасяне на редовете на всеки толкова ЗНАЦИ (стандартно\n" 3435 3266 " 76). С 0 пренасянето се изключва\n" 3436 3267 "\n" … … 3439 3270 msgid "" 3440 3271 " --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" 3441 " when encoding, input length must be a multiple of " 3442 "4;\n" 3272 " when encoding, input length must be a multiple of 4;\n" 3443 3273 " when decoding, input length must be a multiple of 5\n" 3444 3274 msgstr "" 3445 " --z85 кодиране, подобно на ascii85 (ZeroMQ спец.: 32/" 3446 "Z85);\n" 3275 " --z85 кодиране, подобно на ascii85 (ZeroMQ спец.: 32/Z85);\n" 3447 3276 " ⁃ при кодиране дължината на входа трябва да е\n" 3448 3277 " кратна на 4\n" … … 3526 3355 msgstr "" 3527 3356 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОНТЕКСТ ФАЙЛ…\n" 3528 " или: %s [ОПЦИЯ]… [-u ПОТРЕБИТЕЛ] [-r РОЛЯ] [-l ДИАПАЗОН] [-t ВИД] " 3529 "ФАЙЛ…\n" 3357 " или: %s [ОПЦИЯ]… [-u ПОТРЕБИТЕЛ] [-r РОЛЯ] [-l ДИАПАЗОН] [-t ВИД] ФАЙЛ…\n" 3530 3358 " или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n" 3531 3359 … … 3533 3361 msgid "" 3534 3362 "Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" 3535 "With --reference, change the security context of each FILE to that of " 3536 "RFILE.\n" 3363 "With --reference, change the security context of each FILE to that of RFILE.\n" 3537 3364 msgstr "" 3538 3365 "Задаване на този КОНТЕКСТ на SELinux за сигурност на всеки ФАЙЛ. С опцията\n" … … 3553 3380 #: src/chcon.c:380 3554 3381 msgid "" 3555 " --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " 3556 "specifying\n" 3382 " --reference=RFILE use RFILE's security context rather than specifying\n" 3557 3383 " a CONTEXT value\n" 3558 3384 msgstr "" … … 3563 3389 #: src/chcon.c:387 3564 3390 msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" 3565 msgstr "" 3566 " -v, --verbose извеждане на съобщение след всеки обработен файл\n" 3391 msgstr " -v, --verbose извеждане на съобщение след всеки обработен файл\n" 3567 3392 3568 3393 #: src/chcon.c:523 … … 3573 3398 #, c-format 3574 3399 msgid "conflicting security context specifiers given" 3575 msgstr "зададените контексти за сигурност са в конфликт"3400 msgstr "зададените контексти за сигурност са несъвместими" 3576 3401 3577 3402 #: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447 3578 3403 msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" 3579 msgstr "" 3580 "опциите „--target-directory“/„-t“ и „--no-target-directory“/„-T“ са " 3581 "несъвместими" 3404 msgstr "опциите „--target-directory“/„-t“ и „--no-target-directory“/„-T“ са несъвместими" 3582 3405 3583 3406 #: src/cp.c:1124 src/install.c:918 3584 3407 #, c-format 3585 3408 msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" 3586 msgstr "" 3587 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача, защото изисква ядро с " 3588 "поддръжка на SELinux" 3409 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача, защото изисква ядро с поддръжка на SELinux" 3589 3410 3590 3411 #: src/cp.c:1190 src/install.c:957 … … 3600 3421 #, c-format 3601 3422 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" 3602 msgstr "" 3603 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-] [ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ]… [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…]\n" 3423 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-] [ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ]… [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…]\n" 3604 3424 3605 3425 #: src/env.c:115 3606 3426 msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" 3607 msgstr "" 3608 "Задаване на съответната СТОЙНОСТ на всяка ПРОМЕНЛИВА в среда, в която да се " 3609 "изпълни КОМАНДАта.\n" 3427 msgstr "Задаване на съответната СТОЙНОСТ на всяка ПРОМЕНЛИВА в среда, в която да се изпълни КОМАНДАта.\n" 3610 3428 3611 3429 #: src/env.c:121 … … 3633 3451 msgstr "" 3634 3452 " -S, --split-string=НИЗ\n" 3635 " разделяне на НИЗа на отделни аргументи, ползва се " 3636 "за\n" 3637 " подаването на много аргументи на редове, почващи с " 3638 "„#!“\n" 3453 " разделяне на НИЗа на отделни аргументи, ползва се за\n" 3454 " подаването на много аргументи на редове, почващи с „#!“\n" 3639 3455 3640 3456 #: src/env.c:133 3641 msgid "" 3642 " --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" 3643 msgstr "" 3644 " --block-signal[=СИГНАЛ] предотвратяване на доставянето на такъв " 3645 "СИГНАЛ\n" 3457 msgid " --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" 3458 msgstr "" 3459 " --block-signal[=СИГНАЛ] предотвратяване на доставянето на такъв СИГНАЛ\n" 3646 3460 " до командата\n" 3647 3461 3648 3462 #: src/env.c:136 3649 msgid "" 3650 " --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " 3651 "default\n" 3463 msgid " --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the default\n" 3652 3464 msgstr "" 3653 3465 " --default-signal[=СИГНАЛ]\n" … … 3655 3467 3656 3468 #: src/env.c:139 3657 msgid "" 3658 " --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signals(s) to do nothing\n" 3469 msgid " --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signals(s) to do nothing\n" 3659 3470 msgstr "" 3660 3471 " --ignore-signal[=СИГНАЛ]\n" … … 3662 3473 3663 3474 #: src/env.c:142 3664 msgid "" 3665 " --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" 3475 msgid " --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" 3666 3476 msgstr "" 3667 3477 " --list-signal-handling извеждане на зададеното поведение, което не е\n" … … 3669 3479 3670 3480 #: src/env.c:145 3671 msgid "" 3672 " -v, --debug print verbose information for each processing step\n" 3673 msgstr "" 3674 " -v, --debug подробна информация при всяка стъпка на обработката\n" 3481 msgid " -v, --debug print verbose information for each processing step\n" 3482 msgstr " -v, --debug подробна информация при всяка стъпка на обработката\n" 3675 3483 3676 3484 #: src/env.c:150 … … 3680 3488 msgstr "" 3681 3489 "\n" 3682 "Самотно „-“ означава „-i“. Ако не е дадена КОМАНДА, полученото обкръжение " 3683 "се отпечатва.\n" 3490 "Самотно „-“ означава „-i“. Ако не е дадена КОМАНДА, полученото обкръжение се отпечатва.\n" 3684 3491 3685 3492 #: src/env.c:154 … … 3702 3509 #: src/env.c:315 3703 3510 msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" 3704 msgstr "" 3705 "„\\c“ не може да се поява в низ за опцията „-S“, който е цитиран с двойни " 3706 "кавички" 3511 msgstr "„\\c“ не може да се поява в низ за опцията „-S“, който е цитиран с двойни кавички" 3707 3512 3708 3513 #: src/env.c:319 … … 3798 3603 "\n" 3799 3604 msgstr "" 3800 "Извеждане на информация за потребителя и групата на всеки указан " 3801 "ПОТРЕБИТЕЛ.\n" 3605 "Извеждане на информация за потребителя и групата на всеки указан ПОТРЕБИТЕЛ.\n" 3802 3606 "Когато такъв не е указан, се извежда информация за текущия.\n" 3803 3607 … … 3834 3638 #: src/id.c:153 3835 3639 msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" 3836 msgstr "" 3837 "опцията „--context“/„-Z“ работи само с ядра с поддръжка на SELinux/SMACK" 3640 msgstr "опцията „--context“/„-Z“ работи само с ядра с поддръжка на SELinux/SMACK" 3838 3641 3839 3642 #: src/id.c:158 … … 3851 3654 #: src/id.c:204 3852 3655 msgid "cannot print only names or real IDs in default format" 3853 msgstr "" 3854 "не може да се извеждат само имена или номера във форма̀та по подразбиране" 3656 msgstr "не може да се извеждат само имена или номера във форма̀та по подразбиране" 3855 3657 3856 3658 #: src/id.c:208 … … 3864 3666 #: src/id.c:280 3865 3667 msgid "cannot get effective UID" 3866 msgstr "" 3867 "действащият (effective) идентификатор на потребител не може да бъде получен" 3668 msgstr "действащият (effective) идентификатор на потребител не може да бъде получен" 3868 3669 3869 3670 #: src/id.c:344 … … 3904 3705 #, c-format 3905 3706 msgid "warning: %s: failed to change context to %s" 3906 msgstr "" 3907 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се смени на „%s“" 3707 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се смени на „%s“" 3908 3708 3909 3709 #: src/install.c:420 … … 3960 3760 "This install program copies files (often just compiled) into destination\n" 3961 3761 "locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" 3962 "package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " 3963 "manager\n" 3762 "package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package manager\n" 3964 3763 "like yum(1) or apt-get(1).\n" 3965 3764 "\n" … … 3970 3769 "\n" 3971 3770 "Командата „install“ копира файлове (често — прясно компилирани) в целеви\n" 3972 "местоположения. Ако искате да свалите и инсталирате готов пакет за GNU/" 3973 "Linux,\n" 3771 "местоположения. Ако искате да свалите и инсталирате готов пакет за GNU/Linux,\n" 3974 3772 "по-добре е да ползвате пакетен мениджър като dnf(1) или apt-get(1).\n" 3975 3773 "\n" … … 3984 3782 " -b like --backup but does not accept an argument\n" 3985 3783 " -c (ignored)\n" 3986 " -C, --compare compare each pair of source and destination files, " 3987 "and\n" 3784 " -C, --compare compare each pair of source and destination files, and\n" 3988 3785 " in some cases, do not modify the destination at all\n" 3989 3786 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" … … 4001 3798 #: src/install.c:657 4002 3799 msgid "" 4003 " -D create all leading components of DEST except the " 4004 "last,\n" 3800 " -D create all leading components of DEST except the last,\n" 4005 3801 " or all components of --target-directory,\n" 4006 3802 " then copy SOURCE to DEST\n" 4007 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " 4008 "group\n" 4009 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" 4010 "x\n" 3803 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current group\n" 3804 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n" 4011 3805 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" 4012 3806 msgstr "" 4013 3807 " -D създаване на всички начални компоненти на ЦЕЛта освен\n" 4014 3808 " последния, последвано от копиране на ИЗТОЧНИКа в нея\n" 4015 " -g, --group=ГРУПА задаване на посочената ГРУПА вместо текущата на " 4016 "процеса\n" 4017 " -m, --mode=РЕЖИМ задаване на посочения РЕЖИМ за достъп (както при " 4018 "„chmod“)\n" 3809 " -g, --group=ГРУПА задаване на посочената ГРУПА вместо текущата на процеса\n" 3810 " -m, --mode=РЕЖИМ задаване на посочения РЕЖИМ за достъп (както при „chmod“)\n" 4019 3811 " вместо „rwxr-xr-x“\n" 4020 3812 " -o, --owner=СОБСТВЕНИК\n" 4021 " задаване на СОБСТВЕНИК (само от привилегирован " 4022 "потребител)\n" 3813 " задаване на СОБСТВЕНИК (само от привилегирован потребител)\n" 4023 3814 4024 3815 #: src/install.c:665 4025 3816 msgid "" 4026 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " 4027 "files\n" 3817 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files\n" 4028 3818 " to corresponding destination files\n" 4029 3819 " -s, --strip strip symbol tables\n" 4030 3820 " --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" 4031 3821 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 4032 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " 4033 "DIRECTORY\n" 3822 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" 4034 3823 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" 4035 3824 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" 4036 3825 msgstr "" 4037 3826 " -p, --preserve-timestamps\n" 4038 " прилагане на времената за достъп/промяна на " 4039 "файловете-\n" 3827 " прилагане на времената за достъп/промяна на файловете-\n" 4040 3828 " ИЗТОЧНИци за съответните целеви файлове\n" 4041 3829 " -s, --strip премахване на таблиците със символи\n" 4042 3830 " --strip-program=ПРОГРАМА\n" 4043 3831 " премахване на таблиците със символи с тази ПРОГРАМА\n" 4044 " -S, --suffix=СУФИКС ползване на този СУФИКС за резервни копия, а не " 4045 "обичайния\n" 3832 " -S, --suffix=СУФИКС ползване на този СУФИКС за резервни копия, а не обичайния\n" 4046 3833 " -t, --target-directory=ДИРЕКТОРИЯ\n" 4047 " копира те на всички аргументи-ИЗТОЧНИци в ДИРЕКТОРИЯта\n"3834 " копиране на всички аргументи-ИЗТОЧНИци в ДИРЕКТОРИЯта\n" 4048 3835 " -T, --no-target-directory\n" 4049 3836 " работа с ЦЕЛта като с обикновен файл\n" 4050 " -v, --verbose извеждане на името на всяка директория при създаването " 4051 "ѝ\n" 3837 " -v, --verbose извеждане на името на всяка директория при създаването ѝ\n" 4052 3838 4053 3839 #: src/install.c:675 … … 4060 3846 msgstr "" 4061 3847 " --preserve-context запазване на контекста за сигурност на SELinux\n" 4062 " -Z задаване на стандартен за вида контекст на " 4063 "сигурност\n" 3848 " -Z задаване на стандартен за вида контекст на сигурност\n" 4064 3849 " за SELinux или SMACK\n" 4065 3850 " --context[=КОНТЕКСТ]\n" 4066 " като „-Z“, но при задаването се прилага този " 4067 "КОНТЕКСТ\n" 3851 " като „-Z“, но при задаването се прилага този КОНТЕКСТ\n" 4068 3852 " за SELinux или SMACK\n" 4069 3853 … … 4075 3859 #: src/install.c:892 4076 3860 #, c-format 4077 msgid "" 4078 "WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" 4079 msgstr "" 4080 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--preserve-context“ се прескача, защото ядрото е " 4081 "без поддръжка на SELinux" 3861 msgid "WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" 3862 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--preserve-context“ се прескача, защото ядрото е без поддръжка на SELinux" 4082 3863 4083 3864 #: src/install.c:932 4084 3865 msgid "the strip option may not be used when installing a directory" 4085 msgstr "" 4086 "опцията за махане на символните таблици не може да се използва при " 4087 "инсталиране на директория" 3866 msgstr "опцията за махане на таблиците със символи не може да се използва при инсталиране на директория" 4088 3867 4089 3868 #: src/install.c:935 4090 3869 msgid "target directory not allowed when installing a directory" 4091 msgstr "" 4092 "инсталирането на директория е несъвместимо с посочването на целева директория" 3870 msgstr "инсталирането на директория е несъвместимо с посочването на целева директория" 4093 3871 4094 3872 #: src/install.c:1009 4095 3873 #, c-format 4096 3874 msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" 4097 msgstr "" 4098 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--strip-program“ се прескача, защото опцията „-s“ " 4099 "липсва" 3875 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--strip-program“ се прескача, защото опцията „-s“ липсва" 4100 3876 4101 3877 #: src/install.c:1014 … … 4111 3887 #: src/install.c:1027 4112 3888 #, c-format 4113 msgid "" 4114 "the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" 4115 "permission bits" 4116 msgstr "" 4117 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--compare“/„-C“ се прескача, защото сте задали " 4118 "режим с битове, които не са за разрешения" 3889 msgid "the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-permission bits" 3890 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--compare“/„-C“ се прескача, защото сте задали режим с битове, които не са за разрешения" 4119 3891 4120 3892 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 4125 3897 #: src/nl.c:180 4126 3898 msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" 4127 msgstr "" 4128 "Извеждане на всеки от ФАЙЛовете на стандартния изход с номерирани редове.\n" 3899 msgstr "Извеждане на всеки от ФАЙЛовете на стандартния изход с номерирани редове.\n" 4129 3900 4130 3901 #: src/nl.c:187 … … 4143 3914 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" 4144 3915 " -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" 4145 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " 4146 "one\n" 3916 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as one\n" 4147 3917 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" 4148 " -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " 4149 "section\n" 3918 " -p, --no-renumber do not reset line numbers for each section\n" 4150 3919 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" 4151 3920 msgstr "" 4152 " -h, --header-numbering=СТИЛ номериране на горния колонтитул с този " 4153 "СТИЛ\n" 4154 " -i, --page-increment=РАЗЛИКА с колко нараства номера на всеки следващ " 4155 "ред\n" 4156 " -l, --join-blank-lines=БРОЙ номер само на последния ред при такъв " 4157 "БРОЙ\n" 3921 " -h, --header-numbering=СТИЛ номериране на горния колонтитул с този СТИЛ\n" 3922 " -i, --page-increment=СТЪПКА СТЪПКА за нарастването на номера\n" 3923 " -l, --join-blank-lines=БРОЙ номер само на последния ред при такъв БРОЙ\n" 4158 3924 " последователни празни редове\n" 4159 3925 " -n, --number-format=ФОРМАТ номера на редовете според този ФОРМАТ\n" … … 4199 3965 "Стилът е измежду:\n" 4200 3966 "\n" 4201 " ⁃ „a“ номериране на всички редове \n"3967 " ⁃ „a“ номериране на всички редове\n" 4202 3968 " ⁃ „t“ номериране само на непразните редове\n" 4203 3969 " ⁃ „n“ без никакво номериране\n" … … 4249 4015 #: src/nl.c:516 4250 4016 msgid "invalid line number increment" 4251 msgstr "неправилна разлика, с която да нарастват номерата на редовете"4017 msgstr "неправилна стъпка, с която да нарастват номерата на редовете" 4252 4018 4253 4019 #: src/nl.c:523 … … 4278 4044 #: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:504 src/uniq.c:206 4279 4045 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 4280 msgstr "" 4281 " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " 4282 "ред\n" 4046 msgstr " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов ред\n" 4283 4047 4284 4048 #: lib/randread.c:128 src/du.c:1073 src/md5sum.c:803 src/od.c:953 src/tac.c:251 … … 4317 4081 #, c-format 4318 4082 msgid "multi-character tab %s" 4319 msgstr "табула торот множество знаци „%s“"4083 msgstr "табулация от множество знаци „%s“" 4320 4084 4321 4085 #: src/join.c:1114 src/sort.c:4544 4322 4086 msgid "incompatible tabs" 4323 msgstr "несъвместими табула тори"4087 msgstr "несъвместими табулации" 4324 4088 4325 4089 #: src/shuf.c:456 src/sort.c:4506 … … 4391 4155 #: src/expand-common.c:390 4392 4156 msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n" 4393 msgstr "" 4394 " -t, --tabs=СПИСЪК СПИСЪКът указва позициите на табулациите, разделени с " 4395 "„,“\n" 4157 msgstr " -t, --tabs=СПИСЪК СПИСЪКът указва позициите на табулациите, разделени с „,“\n" 4396 4158 4397 4159 #: src/expand-common.c:393 … … 4401 4163 " explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" 4402 4164 " can be used to align remaining tab stops relative to\n" 4403 " the last specified tab stop instead of the first " 4404 "column\n" 4405 msgstr "" 4406 " Последната указана позиция може да започва с „/“, за " 4407 "да\n" 4408 " укаже размера на всички след нея на реда. Друг вариант " 4409 "е\n" 4165 " the last specified tab stop instead of the first column\n" 4166 msgstr "" 4167 " Последната указана позиция може да започва с „/“, за да\n" 4168 " укаже размера на всички след нея на реда. Друг вариант е\n" 4410 4169 " позиция да започва „+“, което води до подравняване на\n" 4411 4170 " табулациите спрямо предишната указана такава вместо\n" … … 4437 4196 msgstr "" 4438 4197 "\n" 4439 "Отпечатване на стойността на ИЗРАЗа на стандартния изход. По-долу празни " 4440 "редове\n" 4198 "Отпечатване на стойността на ИЗРАЗа на стандартния изход. По-долу празни редове\n" 4441 4199 "отделят групите операции с нарастващ приоритет. ИЗРАЗът може да бъде:\n" 4442 4200 "\n" 4443 " АРГ_1 | АРГ_2 АРГумент_1, ако не е нулев или 0, а иначе АРГумент_2\n" 4444 "\n" 4445 " АРГ_1 & АРГ_2 АРГумент_1, ако аргументите не са нулеви или 0, а иначе " 4446 "0\n" 4201 " ⁃ АРГ_1 | АРГ_2 АРГумент_1, ако не е нулев или 0, а иначе АРГумент_2\n" 4202 "\n" 4203 " ⁃ АРГ_1 & АРГ_2 АРГумент_1, ако аргументите не са нулеви или 0, а иначе 0\n" 4447 4204 4448 4205 #: src/expr.c:362 … … 4457 4214 msgstr "" 4458 4215 "\n" 4459 " АРГ_1 < АРГ_2 АРГ_1 е по-малък от АРГ_2\n"4460 " АРГ_1 <= АРГ_2 АРГ_1 е по-малък или равен на АРГ_2\n"4461 " АРГ_1 = АРГ_2 АРГ_1 е равен на АРГ_2\n"4462 " АРГ_1 != АРГ_2 АРГ_1 е различен от АРГ_2\n"4463 " АРГ_1 >= АРГ_2 АРГ_1 е по-голям или равен на АРГ_2\n"4464 " АРГ_1 > АРГ_2 АРГ_1 е по-голям от АРГ_2\n"4216 " ⁃ АРГ_1 < АРГ_2 АРГ_1 е по-малък от АРГ_2\n" 4217 " ⁃ АРГ_1 <= АРГ_2 АРГ_1 е по-малък или равен на АРГ_2\n" 4218 " ⁃ АРГ_1 = АРГ_2 АРГ_1 е равен на АРГ_2\n" 4219 " ⁃ АРГ_1 != АРГ_2 АРГ_1 е различен от АРГ_2\n" 4220 " ⁃ АРГ_1 >= АРГ_2 АРГ_1 е по-голям или равен на АРГ_2\n" 4221 " ⁃ АРГ_1 > АРГ_2 АРГ_1 е по-голям от АРГ_2\n" 4465 4222 4466 4223 #: src/expr.c:371 … … 4471 4228 msgstr "" 4472 4229 "\n" 4473 " АРГ_1 + АРГ_2 аритметична сума на АРГ_1 и АРГ_2\n"4474 " АРГ_1 - АРГ_2 аритметична разлика на АРГ_1 и АРГ_2\n"4230 " ⁃ АРГ_1 + АРГ_2 аритметична сума на АРГ_1 и АРГ_2\n" 4231 " ⁃ АРГ_1 - АРГ_2 аритметична разлика на АРГ_1 и АРГ_2\n" 4475 4232 4476 4233 #: src/expr.c:378 … … 4483 4240 msgstr "" 4484 4241 "\n" 4485 " АРГ_1 * АРГ_2 аритметично произведение на АРГ_1 и АРГ_2\n"4486 " АРГ_1 / АРГ_2 аритметично частно на АРГ_1 разделен на АРГ_2\n"4487 " АРГ_1 % АРГ_2 аритметичен остатък на АРГ_1 разделен на АРГ_2\n"4242 " ⁃ АРГ_1 * АРГ_2 аритметично произведение на АРГ_1 и АРГ_2\n" 4243 " ⁃ АРГ_1 / АРГ_2 аритметично частно на АРГ_1 разделен на АРГ_2\n" 4244 " ⁃ АРГ_1 % АРГ_2 аритметичен остатък на АРГ_1 разделен на АРГ_2\n" 4488 4245 4489 4246 #: src/expr.c:384 … … 4498 4255 msgstr "" 4499 4256 "\n" 4500 " НИЗ : РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ стриктно (anchored) съпоставяне на " 4501 "РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ\n" 4502 " в НИЗа\n" 4503 "\n" 4504 " match НИЗ РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ същото като НИЗ : РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n" 4505 " substr НИЗ ПОЗИЦИЯ ДЪЛЖИНА подниз на НИЗа, ПОЗИЦИЯта се брои от 1\n" 4506 " index НИЗ ЗНАЦИ място, където са някои от ЗНАЦИте в НИЗа, или " 4507 "0\n" 4508 " length НИЗ дължината на НИЗа\n" 4257 " ⁃ НИЗ : РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ стриктно (anchored) съпоставяне на\n" 4258 " РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ в НИЗа\n" 4259 "\n" 4260 " ⁃ match НИЗ РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ същото като НИЗ : РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n" 4261 " ⁃ substr НИЗ ПОЗИЦИЯ ДЪЛЖИНА подниз на НИЗа, ПОЗИЦИЯта се брои от 1\n" 4262 " ⁃ index НИЗ ЗНАЦИ място, където са някои от ЗНАЦИте в НИЗа, или 0\n" 4263 " ⁃ length НИЗ дължината на НИЗа\n" 4509 4264 4510 4265 #: src/expr.c:393 … … 4515 4270 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" 4516 4271 msgstr "" 4517 " + ЛЕКСЕМА обработка на ЛЕКСЕМАта като низ, дори и ако е\n" 4518 " ключова дума като „match“ или оператор като " 4519 "„/“\n" 4520 "\n" 4521 " ( ИЗРАЗ ) стойността на ИЗРАЗ\n" 4272 " ⁃ + ЛЕКСЕМА обработка на ЛЕКСЕМАта като низ, дори и ако е\n" 4273 " ключова дума като „match“ или оператор като „/“\n" 4274 "\n" 4275 " ⁃ ( ИЗРАЗ ) стойността на ИЗРАЗ\n" 4522 4276 4523 4277 #: src/expr.c:399 … … 4527 4281 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" 4528 4282 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" 4529 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " 4530 "0.\n" 4531 msgstr "" 4532 "\n" 4533 "В командните обвивки често трябва да екранирате операторите с „'“, „\"“ или " 4534 "„\\“.\n" 4283 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n" 4284 msgstr "" 4285 "\n" 4286 "В командните обвивки често трябва да екранирате операторите с „'“, „\"“ или „\\“.\n" 4535 4287 "Сравненията са аритметични, ако и двата АРГумента са числа, а иначе са\n" 4536 "лексикографски. Съпоставянията с образец връщат низа, напаснал между " 4537 "първите\n" 4538 "„\\(“ и „\\)“ или празен низ. Ако не са използвани „\\(“ и „\\)“, се връща " 4539 "броят\n" 4288 "лексикографски. Съпоставянията с образец връщат низа, напаснал между първите\n" 4289 "„\\(“ и „\\)“ или празен низ. Ако не са използвани „\\(“ и „\\)“, се връща броят\n" 4540 4290 "напаснали знаци или 0.\n" 4541 4291 … … 4543 4293 msgid "" 4544 4294 "\n" 4545 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " 4546 "null\n" 4295 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is null\n" 4547 4296 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" 4548 4297 msgstr "" … … 4599 4348 #, c-format 4600 4349 msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" 4601 msgstr "" 4602 "Неуспешна проверка за просто число по Лука̀. Това не трябва да се случва" 4350 msgstr "Неуспешна проверка за просто число по Лука̀. Това не трябва да се случва" 4603 4351 4604 4352 #: src/factor.c:2103 … … 4644 4392 "The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" 4645 4393 msgstr "" 4646 "Преформатиране на всеки абзац във ФАЙЛовете и извеждане на стандартния " 4647 "изход.\n" 4394 "Преформатиране на всеки абзац във ФАЙЛовете и извеждане на стандартния изход.\n" 4648 4395 "Опцията с число „-ШИРОЧИНА“ е еквивалентна на „--width=ШИРОЧИНА“\n" 4649 4396 "\n" … … 4657 4404 msgstr "" 4658 4405 " -c, --crown-margin запазване на отстъпа на първите два реда\n" 4659 " -p, --prefix=НИЗ преформатиране само на редовете, започващи с " 4660 "НИЗа.\n" 4406 " -p, --prefix=НИЗ преформатиране само на редовете, започващи с НИЗа.\n" 4661 4407 " Той се маха, редовете се форматиран, след което\n" 4662 4408 " НИЗът пак се добавя.\n" 4663 " -s, --split-only дългите редове се разделят, но късите не се " 4664 "попълват\n" 4409 " -s, --split-only дългите редове се разделят, но късите не се попълват\n" 4665 4410 4666 4411 #: src/fmt.c:287 … … 4674 4419 " -t, --tagged-paragraph отстъпът на първия ред да се отличава от втория\n" 4675 4420 " -u, --uniform-spacing един интервал между думите, два между изречения\n" 4676 " -w, --width=ШИРОЧИНА максимална широчина на реда (стандартно 75 " 4677 "знака)\n" 4678 " -g, --goal=ШИРОЧИНА_ЦЕЛ широчина-цел на реда (стандартно 93% от " 4679 "широчината)\n" 4421 " -w, --width=ШИРОЧИНА максимална широчина на реда (стандартно 75 знака)\n" 4422 " -g, --goal=ШИРОЧИНА_ЦЕЛ широчина-цел на реда (стандартно 93% от широчината)\n" 4680 4423 4681 4424 #: src/fmt.c:355 … … 4699 4442 #: src/groups.c:55 4700 4443 msgid "" 4701 "Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " 4702 "for\n" 4444 "Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, for\n" 4703 4445 "the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" 4704 4446 msgstr "" 4705 "Извеждане на групите, в които всеки ПОТРЕБИТЕЛ членува, а ако той е " 4706 "пропуснат,\n" 4707 "се извеждат групите на текущия процес. Отговорът може да не е точен, " 4708 "когато\n" 4447 "Извеждане на групите, в които всеки ПОТРЕБИТЕЛ членува, а ако той е пропуснат,\n" 4448 "се извеждат групите на текущия процес. Отговорът може да не е точен, когато\n" 4709 4449 "базата от данни за групитe се е променила.\n" 4710 4450 … … 4715 4455 msgstr "" 4716 4456 "Извеждане на ред на стандартния изход за всяка двойка входни редове със\n" 4717 "съвпадащи стойности в полетата за свързване. Стандартното поле за " 4718 "свързване\n" 4457 "съвпадащи стойности в полетата за свързване. Стандартното поле за свързване\n" 4719 4458 "е първото, а разделител са интервалите.\n" 4720 4459 … … 4738 4477 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" 4739 4478 msgstr "" 4740 " -i, --ignore-case без разлика за големи/малки букви при сравняване на " 4741 "полетата\n" 4479 " -i, --ignore-case без разлика за големи/малки букви при сравняване на полетата\n" 4742 4480 " -j ПОЛЕ същото като „-1 ПОЛЕ -2 ПОЛЕ“\n" 4743 " -o ФОРМАТ следване на този ФОРМАТ при съставяне на изходните " 4744 "редове\n" 4745 " -t ЗНАК ползване на ЗНАКа за разделител на входните и изходни " 4746 "полета\n" 4481 " -o ФОРМАТ следване на този ФОРМАТ при съставяне на изходните редове\n" 4482 " -t ЗНАК ползване на ЗНАКа за разделител на входните и изходни полета\n" 4747 4483 4748 4484 # JOIN дали да бъде свързване, напасване, откриване на съответствие - съответства … … 4758 4494 " print them without trying to pair them\n" 4759 4495 msgstr "" 4760 " -v НОМЕР като „-a НОМЕР“ без извеждане на свързаните редове на " 4761 "изхода\n" 4496 " -v НОМЕР като „-a НОМЕР“ без извеждане на свързаните редове на изхода\n" 4762 4497 " -1 ПОЛЕ свързване по това ПОЛЕ от ФАЙЛ_1\n" 4763 4498 " -2 ПОЛЕ свързване по това ПОЛЕ от ФАЙЛ_2\n" 4764 " --check-order проверка за правилна подредба на входните редове, дори " 4765 "и\n" 4499 " --check-order проверка за правилна подредба на входните редове, дори и\n" 4766 4500 " всички да са били успешно напаснати\n" 4767 4501 " --nocheck-order без проверка за правилна подредба на входните редове\n" 4768 " --header първият ред от всеки файл да е заглавие и те да се " 4769 "отпечатат\n" 4502 " --header първият ред от всеки файл да е заглавие и те да се отпечатат\n" 4770 4503 " без опит за свързване\n" 4771 4504 … … 4789 4522 msgstr "" 4790 4523 "\n" 4791 "Ако опцията „-t ЗНАК“ е пропусната, бялото поле пред полетата е разделител " 4792 "и\n" 4793 "се прескача. Иначе ЗНАКът се счита, че разделя полетата. Всяко ПОЛЕ е " 4794 "номер,\n" 4795 "който се брои от 1. ФОРМАТите са една или повече спецификации, разделени " 4796 "със\n" 4524 "Ако опцията „-t ЗНАК“ е пропусната, бялото поле пред полетата е разделител и\n" 4525 "се прескача. Иначе ЗНАКът се счита, че разделя полетата. Всяко ПОЛЕ е номер,\n" 4526 "който се брои от 1. ФОРМАТите са една или повече спецификации, разделени със\n" 4797 4527 "запетая или интервал, всяка от които е „НОМЕР_на_файл.ПОЛЕ“ или „0“.\n" 4798 4528 "Стандартният ФОРМАТ извежда свързващото поле, останалите полета от ФАЙЛ_1 и\n" 4799 4529 "останалите полета от ФАЙЛ_2, като те се разделят с указания ЗНАК.\n" 4800 4530 "\n" 4801 "В АЖНО: ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2 трябва да са подредени по свързващите полета!\n"4531 "ВНИМАНИЕ: ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2 трябва да са подредени по свързващите полета!\n" 4802 4532 "Например: ако на „join“ не са подадени опции, ползвайте „sort -k 1b,1“.\n" 4803 "ВНИМАНИЕ: подредбата трябва да е според правилата на „LC_COLLATE“ за " 4804 "локала!\n" 4533 "ВНИМАНИЕ: подредбата трябва да е според правилата на „LC_COLLATE“ за локала!\n" 4805 4534 "Ако входните данни не са подредени правилно и някои от редовете не могат да\n" 4806 4535 "бъдат свързани, се извежда съобщение за предупреждение.\n" … … 4872 4601 #, c-format 4873 4602 msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" 4874 msgstr "" 4875 "отказ за изтриването на директория с име „%s“ или „%s“: „%s“ се пропуска" 4603 msgstr "отказ за изтриването на директория с име „%s“ или „%s“: „%s“ се пропуска" 4876 4604 4877 4605 #: src/remove.c:476 4878 4606 #, c-format 4879 4607 msgid "failed to stat %s: skipping %s" 4880 msgstr "" 4881 "неуспешно получаване на информация със „stat“ за „%s“: „%s“ се пропуска" 4608 msgstr "неуспешно получаване на информация със „stat“ за „%s“: „%s“ се пропуска" 4882 4609 4883 4610 #: src/remove.c:489 src/remove.c:539 … … 4918 4645 #: src/shuf.c:68 4919 4646 msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" 4920 msgstr "" 4921 "Запис на случайна пермутация на входните редове на стандартния изход.\n" 4647 msgstr "Запис на случайна пермутация на входните редове на стандартния изход.\n" 4922 4648 4923 4649 #: src/shuf.c:75 4924 4650 msgid "" 4925 4651 " -e, --echo treat each ARG as an input line\n" 4926 " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " 4927 "line\n" 4652 " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input line\n" 4928 4653 " -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" 4929 4654 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" … … 4932 4657 msgstr "" 4933 4658 " -e, --echo всеки АРГУМЕНТ се интерпретира като входен ред\n" 4934 " -i, --input-range=ОТ-ДО всяко число ОТ-ДО се интерпретира като входен " 4935 "ред\n" 4659 " -i, --input-range=ОТ-ДО всяко число ОТ-ДО се интерпретира като входен ред\n" 4936 4660 " -n, --head-lines=БРОЙ извеждане на максимално този БРОЙ редове\n" 4937 4661 " -o, --output=ФАЙЛ извеждане във ФАЙЛа вместо на стандартния изход\n" 4938 " --random-source=ФАЙЛ случайни байтове от този ФАЙЛ, а не „/dev/" 4939 "urandom“\n" 4662 " --random-source=ФАЙЛ случайни байтове от този ФАЙЛ, а не „/dev/urandom“\n" 4940 4663 " -r, --repeat позволяване на повторения в изведените редове\n" 4941 4664 … … 4975 4698 msgstr "" 4976 4699 "\n" 4977 " ЗАБЕЛЕЖКА: Обвивката ви може да има своя собствена версия на „%s“.\n"4700 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Обвивката ви може да има своя собствена версия на „%s“.\n" 4978 4701 "Тя обикновено се предпочита пред версията, описана тук. Проверете\n" 4979 4702 "документацията на използваната от вас обвивка за поддържаните от нея опции.\n" … … 4985 4708 #: src/system.h:352 4986 4709 msgid " --version output version information and exit\n" 4987 msgstr " --version извеждане на версията на GNU sedи изход\n"4710 msgstr " --version извеждане на версията и изход\n" 4988 4711 4989 4712 #: src/system.h:580 … … 5001 4724 msgstr "" 5002 4725 "\n" 5003 "Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за " 5004 "късите\n" 4726 "Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за късите\n" 5005 4727 "варианти.\n" 5006 4728 … … 5008 4730 msgid "" 5009 4731 "\n" 5010 "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " 5011 "10*1024).\n" 4732 "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is 10*1024).\n" 5012 4733 "Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" 5013 4734 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" 5014 4735 msgstr "" 5015 4736 "\n" 5016 "РАЗМЕРът може да бъде следван от цяло число и незадължителен суфикс-" 5017 "множител.\n" 4737 "РАЗМЕРът може да бъде следван от цяло число и незадължителен суфикс-множител.\n" 5018 4738 "Напр. 10K≡10×1024\n" 5019 4739 "Единиците „K“(≡1024), „M“(≡1024×1024), „G“, „T“, „P“, „E“, „Z“, „Y“ са за\n" 5020 4740 "последователните степени на 1024, а вариантите с B — „KB“(≡1000),\n" 5021 "„M“(≡1000×1000), „GB“, „TB“, „PB“, „EB“, „ZB“, „YB“ са за степените на " 5022 "1000.\n" 4741 "„M“(≡1000×1000), „GB“, „TB“, „PB“, „EB“, „ZB“, „YB“ са за степените на 1000.\n" 5023 4742 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 5024 4743 … … 5033 4752 "\n" 5034 4753 "Извеждане на стойностите в единици според първия зададен РАЗМЕР измежду\n" 5035 "последователно: опцията „--block-size и стойностите на променливите на " 5036 "средата:\n" 5037 "„%s_BLOCK_SIZE“, „BLOCK_SIZE““ и „BLOCKSIZE“.\n" 4754 "последователно:\n" 4755 " ⁃ опцията „--block-size;\n" 4756 " ⁃ стойността на „%s_BLOCK_SIZE“ (променлива на средата);\n" 4757 " ⁃ стойността на „BLOCK_SIZE“ (променлива на средата);\n" 4758 " ⁃ стойността на „BLOCKSIZE“ (променлива на средата).\n" 5038 4759 "Иначе се използват единици от по 1024 байта (или 512, ако е зададена\n" 5039 4760 "променливата „POSIXLY_CORRECT“).\n" … … 5043 4764 "\n" 5044 4765 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" 5045 "The version control method may be selected via the --backup option or " 5046 "through\n" 4766 "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" 5047 4767 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 5048 4768 "\n" 5049 4769 msgstr "" 5050 4770 "\n" 5051 "Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при изрично задаване чрез „--" 5052 "suffix“\n" 5053 "или с променливата на средата „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“. Методът за управление " 5054 "на\n" 5055 "версиите може да се посочва с „--backup“ или с променливата " 5056 "„VERSION_CONTROL“.\n" 4771 "Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при изрично задаване чрез „--suffix“\n" 4772 "или с променливата на средата „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“. Методът за управление на\n" 4773 "версиите може да се посочва с „--backup“ или с променливата „VERSION_CONTROL“.\n" 5057 4774 "Допустимите стойности са:\n" 5058 4775 … … 5084 4801 #: src/system.h:663 5085 4802 msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n" 5086 msgstr "" 5087 "Докладвайте за грешки и проблеми с превода на <https://translationproject." 5088 "org/team/bg.html>\n" 4803 msgstr "Докладвайте за грешки и проблеми с превода на <https://translationproject.org/team/bg.html>\n" 5089 4804 5090 4805 #: src/system.h:666 … … 5115 4830 " %s\n" 5116 4831 msgstr "" 5117 " ВНИМАНИЕ: Цикъл в директориите.\n"4832 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Цикъл в директориите.\n" 5118 4833 "Това почти със сигурност означава, че имате повредена файлова система.\n" 5119 4834 "ИЗВЕСТЕТЕ ВАШИЯ СИСТЕМЕН АДМИНИСТРАТОР.\n" … … 5128 4843 #: src/tac.c:136 5129 4844 msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" 5130 msgstr "" 5131 "Извеждане на редовете, в обратен ред, от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n" 4845 msgstr "Извеждане в обратен ред на редовете от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n" 5132 4846 5133 4847 #: src/tac.c:143 … … 5138 4852 msgstr "" 5139 4853 " -b, --before прикрепяне на разделителя преди, а не след\n" 5140 " -r, --regex интерпретиране на разделителя като регулярен " 5141 "израз\n" 5142 " -s, --separator=НИЗ за разделител да се ползва НИЗът, а не знакът за " 5143 "нов ред\n" 4854 " -r, --regex интерпретиране на разделителя като регулярен израз\n" 4855 " -s, --separator=НИЗ за разделител да се ползва НИЗът, а не знакът за нов ред\n" 5144 4856 5145 4857 #: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 … … 5210 4922 #, c-format 5211 4923 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" 5212 msgstr "" 5213 "при четене на файлови имена от стандартния вход, никое файлово име не може " 5214 "да бъде „%s“" 4924 msgstr "при четене на файлови имена от стандартния вход, никое файлово име не може да бъде „%s“" 5215 4925 5216 4926 #: src/chgrp.c:93 … … 5235 4945 msgstr "" 5236 4946 "Задаване на тази ГРУПА на всеки от ФАЙЛовете.\n" 5237 "При използване на опцията „--reference“ групата на всеки ФАЙЛ се привежда " 5238 "към\n" 4947 "При използване на опцията „--reference“ групата на всеки ФАЙЛ се привежда към\n" 5239 4948 "същата както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n" 5240 4949 … … 5277 4986 "Примери:\n" 5278 4987 " %s staff /u задаване на групата на „/u“ да е „staff“.\n" 5279 " %s -hR staff /u задаване на групата на „/u“ и файловете в нея да е " 5280 "„staff“.\n" 4988 " %s -hR staff /u задаване на групата на „/u“ и файловете в нея да е „staff“.\n" 5281 4989 5282 4990 #: src/chmod.c:127 … … 5298 5006 #, c-format 5299 5007 msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" 5300 msgstr "" 5301 "неуспешна промяна на режима за достъп до „%s“ от %04lo (%s) на %04lo (%s)\n" 5008 msgstr "неуспешна промяна на режима за достъп до „%s“ от %04lo (%s) на %04lo (%s)\n" 5302 5009 5303 5010 #: src/chmod.c:171 … … 5339 5046 msgstr "" 5340 5047 "Задаване на този РЕЖИМ на достъп на всеки от ФАЙЛовете.\n" 5341 "При използване на опцията „--reference“ режимът на всеки ФАЙЛ се привежда " 5342 "към\n" 5048 "При използване на опцията „--reference“ режимът на всеки ФАЙЛ се привежда към\n" 5343 5049 "същия както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n" 5344 5050 … … 5347 5053 msgstr "" 5348 5054 " --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n" 5349 " използване на РЕЖИМа на достъп от ФАЙЛа_ЕТАЛОН, " 5350 "вместо\n" 5055 " използване на РЕЖИМа на достъп от ФАЙЛа_ЕТАЛОН, вместо\n" 5351 5056 " изричното му задаване\n" 5352 5057 … … 5354 5059 msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" 5355 5060 msgstr "" 5356 "-R, --recursive рекурсивна смяна на режима на достъп на " 5357 "файловете\n" 5061 "-R, --recursive рекурсивна смяна на режима на достъп на файловете\n" 5358 5062 " и директориите\n" 5359 5063 … … 5388 5092 msgid "" 5389 5093 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" 5390 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " 5391 "RFILE.\n" 5392 "\n" 5393 msgstr "" 5394 "Задаване на този СОБСТВЕНИК (и евентуално ГРУПА) на всеки от ФАЙЛовете. " 5395 "При\n" 5094 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of RFILE.\n" 5095 "\n" 5096 msgstr "" 5097 "Задаване на този СОБСТВЕНИК (и евентуално ГРУПА) на всеки от ФАЙЛовете. При\n" 5396 5098 "използване на опцията „--reference“ собственикът (и евентуално групата) на\n" 5397 5099 "всеки ФАЙЛ се привежда към същите както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n" … … 5402 5104 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" 5403 5105 " change the owner and/or group of each file only if\n" 5404 " its current owner and/or group match those " 5405 "specified\n" 5406 " here. Either may be omitted, in which case a " 5407 "match\n" 5106 " its current owner and/or group match those specified\n" 5107 " here. Either may be omitted, in which case a match\n" 5408 5108 " is not required for the omitted attribute\n" 5409 5109 msgstr "" 5410 5110 " --from=ТЕКУЩ_СОБСТВЕНИК:ТЕКУЩА_ГРУПА\n" 5411 " собственикът и/или групата на всеки файл се " 5412 "променя,\n" 5413 " само ако текущият му собственик и/или група " 5414 "отговарят\n" 5415 " на посочените. Всяко от двете може да се изпусне, " 5416 "при\n" 5417 " което съответствие с пропуснатия атрибут не е " 5418 "нужно.\n" 5111 " собственикът и/или групата на всеки файл се променя,\n" 5112 " само ако текущият му собственик и/или група отговарят\n" 5113 " на посочените. Всяко от двете може да се изпусне, при\n" 5114 " което съответствие с пропуснатия атрибут не е нужно.\n" 5419 5115 5420 5116 #: src/chown.c:115 … … 5437 5133 msgstr "" 5438 5134 "\n" 5439 "Ако СОБСТВЕНИК не е посочен, той остава непроменен. Ако ГРУПА не е " 5440 "посочена,\n" 5441 "тя остава непроменена, освен ако след СОБСТВЕНИКа има „:“ — тогава групата " 5442 "се\n" 5135 "Ако СОБСТВЕНИК не е посочен, той остава непроменен. Ако ГРУПА не е посочена,\n" 5136 "тя остава непроменена, освен ако след СОБСТВЕНИКа има „:“ — тогава групата се\n" 5443 5137 "задава на тази, с която новият собственик стандартно влиза в системата.\n" 5444 "СОБСТВЕНИКът и ГРУПАта могат да бъдат указани както с номера, така и с " 5445 "имена.\n" 5138 "СОБСТВЕНИКът и ГРУПАта могат да бъдат указани както с номера, така и с имена.\n" 5446 5139 5447 5140 #: src/chown.c:143 … … 5487 5180 #: src/chroot.c:196 5488 5181 msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" 5489 msgstr "" 5490 " --groups=ГРУПА_1[,…] задаване на допълнителни ГРУПА_1, ГРУПА_2 и т.н.\n" 5182 msgstr " --groups=ГРУПА_1[,…] задаване на допълнителни ГРУПА_1, ГРУПА_2 и т.н.\n" 5491 5183 5492 5184 #: src/chroot.c:199 … … 5494 5186 msgstr "" 5495 5187 " --userspec=ПОТРЕБИТЕЛ:ГРУПА\n" 5496 " задаване на ПОТРЕБИТЕЛя и ГРУПАта, които да се " 5497 "ползват\n" 5188 " задаване на ПОТРЕБИТЕЛя и ГРУПАта, които да се ползват\n" 5498 5189 " (чрез име или идентификатор)\n" 5499 5190 … … 5509 5200 msgstr "" 5510 5201 "\n" 5511 "Ако не е посочена команда, се изпълнява „${SHELL} -i“ (стандартно: „/bin/sh -" 5512 "i“)\n" 5202 "Ако не е посочена команда, се изпълнява „\"${SHELL}\" -i“ (стандартно: „/bin/sh -i“)\n" 5513 5203 5514 5204 #: src/chroot.c:287 5515 5205 #, c-format 5516 5206 msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" 5517 msgstr "" 5518 "опцията „--skip-chdir“ е позволена, само ако новата КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ е " 5519 "предишната директория „%s“" 5207 msgstr "опцията „--skip-chdir“ е позволена, само ако новата КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ е предишната директория „%s“" 5520 5208 5521 5209 #: src/chroot.c:330 … … 5560 5248 #: src/date.c:135 5561 5249 msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" 5562 msgstr "" 5563 "Извеждане на текущата дата и време в дадения ФОРМАТ или задаване на " 5564 "системните дата и време.\n" 5250 msgstr "Извеждане на текущата дата и време в дадения ФОРМАТ или задаване на системните дата и време.\n" 5565 5251 5566 5252 #: src/date.c:141 5567 msgid "" 5568 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" 5253 msgid " -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" 5569 5254 msgstr "" 5570 5255 " -d, --date=НИЗ извеждане на посоченото с НИЗа време, а не на\n" … … 5576 5261 " and warn about questionable usage to stderr\n" 5577 5262 msgstr "" 5578 " --debug обяснение на анализа на датата и " 5579 "предупреждаване\n" 5263 " --debug обяснение на анализа на датата и предупреждаване\n" 5580 5264 " за възможни проблеми на стандартния изход\n" 5581 5265 5582 5266 #: src/date.c:148 5583 msgid "" 5584 " -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" 5585 msgstr "" 5586 " -f, --file=ФАЙЛ_С_ДАТИ като „--date“, но се изпълнява по веднъж за " 5587 "всеки\n" 5267 msgid " -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" 5268 msgstr "" 5269 " -f, --file=ФАЙЛ_С_ДАТИ като „--date“, но се изпълнява по веднъж за всеки\n" 5588 5270 " ред от ФАЙЛа_С_ДАТИ\n" 5589 5271 … … 5593 5275 " FMT='date' for date only (the default),\n" 5594 5276 " 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" 5595 " for date and time to the indicated " 5596 "precision.\n" 5277 " for date and time to the indicated precision.\n" 5597 5278 " Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" 5598 5279 msgstr "" 5599 5280 " -I[ТОЧНОСТ], --iso-8601[=ТОЧНОСТ]\n" 5600 " извеждане на датата/времето във формат ISO " 5601 "8601.\n" 5281 " извеждане на датата/времето във формат ISO 8601.\n" 5602 5282 " ТОЧНОСТта може да е „date“ само за датата\n" 5603 5283 " (стандартно), „hours“ (часове), „minutes“\n" 5604 5284 " (минути), „seconds“ (секунди) или „ns“\n" 5605 " (наносекунди) за извеждане на датата и времето " 5606 "до\n" 5285 " (наносекунди) за извеждане на датата и времето до\n" 5607 5286 " зададената точност.\n" 5608 5287 " Напр.: „2006-08-14T02:34:56-06:00“\n" … … 5613 5292 " Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" 5614 5293 msgstr "" 5615 " -R, --rfc-email извеждане на датата и времето във формат RFC " 5616 "5322.\n" 5294 " -R, --rfc-email извеждане на датата и времето във формат RFC 5322.\n" 5617 5295 " Напр. „Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600“\n" 5618 5296 … … 5621 5299 " --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" 5622 5300 " FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" 5623 " for date and time to the indicated " 5624 "precision.\n" 5301 " for date and time to the indicated precision.\n" 5625 5302 " Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" 5626 5303 msgstr "" 5627 " --rfc-3339=ТОЧНОСТ извеждане на датата/времето във формат RFC " 5628 "3339.\n" 5304 " --rfc-3339=ТОЧНОСТ извеждане на датата/времето във формат RFC 3339.\n" 5629 5305 " ТОЧНОСТта може да е „date“ само за датата\n" 5630 5306 " (стандартно), „seconds“ (секунди) или „ns“\n" 5631 " (наносекунди) за извеждане на датата и времето " 5632 "до\n" 5307 " (наносекунди) за извеждане на датата и времето до\n" 5633 5308 " зададената точност.\n" 5634 5309 " Напр. „2006-08-14 02:34:56-06:00“\n" 5635 5310 5636 5311 #: src/date.c:168 5637 msgid "" 5638 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" 5639 msgstr "" 5640 " -r, --reference=ФАЙЛ извеждане на времето на промяна на ФАЙЛа\n" 5312 msgid " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" 5313 msgstr " -r, --reference=ФАЙЛ извеждане на времето на промяна на ФАЙЛа\n" 5641 5314 5642 5315 #: src/date.c:171 … … 5657 5330 msgstr "" 5658 5331 "\n" 5659 "ФОРМАТът управлява изхода. Разпознават се следните низове във ФОРМА Та:\n"5332 "ФОРМАТът управлява изхода. Разпознават се следните низове във ФОРМА̀Та:\n" 5660 5333 "\n" 5661 5334 " %% знакът „%“\n" 5662 " %a съкратено наименование на деня от седмицата според локала (пн, вт, " 5663 "ср, …)\n" 5335 " %a съкратено наименование на деня от седмицата според локала (пн, вт, ср, …)\n" 5664 5336 5665 5337 #: src/date.c:184 … … 5670 5342 " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" 5671 5343 msgstr "" 5672 " %A ден от седмицата според локала, променлива дължина (напр. понеделник, " 5673 "…)\n" 5344 " %A ден от седмицата според локала, променлива дължина (напр. понеделник, …)\n" 5674 5345 " %b съкратено име на месеца според локала (яну, фев, мар, …)\n" 5675 5346 " %B име на месеца според локала, променлива дължина (напр. януари, …)\n" … … 5695 5366 msgstr "" 5696 5367 " %F пълна дата — същото като „%+4Y-%m-%d“\n" 5697 " %g последни две цифри на годината, съдържаща седмица с ISO № (виж „%G“)\n" 5698 " %G година, съдържаща седмица с ISO № (виж „%V“, обикновено се " 5699 "комбинира)\n" 5368 " %g последни две цифри на годината, съдържаща седмица с ISO № (вж. „%G“)\n" 5369 " %G година, съдържаща седмица с ISO № (вж. „%V“, обикновено се комбинира)\n" 5700 5370 5701 5371 #: src/date.c:201 … … 5762 5432 " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" 5763 5433 msgstr "" 5764 " %U номер на седмицата в годината, неделя е пръв ден от седмицата " 5765 "(00-53)\n" 5766 " %V номер на седмицата в годината, понеделник е пръв ден от седмицата " 5767 "(01-53)\n" 5434 " %U номер на седмицата в годината, неделя е пръв ден от седмицата (00-53)\n" 5435 " %V номер на седмицата в годината, понеделник е пръв ден от седмицата (01-53)\n" 5768 5436 " %w ден от седмицата (0-6), 0 е неделя\n" 5769 " %W номер на седмицата в годината, понеделник е пръв ден от седмицата " 5770 "(00-53)\n" 5437 " %W номер на седмицата в годината, понеделник е пръв ден от седмицата (00-53)\n" 5771 5438 5772 5439 #: src/date.c:235 … … 5787 5454 " %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" 5788 5455 " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" 5789 " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " 5790 "+05:30)\n" 5456 " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n" 5791 5457 " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" 5792 5458 "\n" … … 5878 5544 #, c-format 5879 5545 msgid "the options to print and set the time may not be used together" 5880 msgstr "" 5881 "не може едновременно да се използват опции за отпечатване и настройка на " 5882 "времето" 5546 msgstr "не може едновременно да се използват опции за отпечатване и настройка на времето" 5883 5547 5884 5548 #: src/date.c:484 … … 5933 5597 #: src/df.c:202 5934 5598 msgid "IUsed" 5935 msgstr " Заети"5599 msgstr "I-заети" 5936 5600 5937 5601 #: src/df.c:205 5938 5602 msgid "IFree" 5939 msgstr " Свобод"5603 msgstr "I-свбдн" 5940 5604 5941 5605 #: src/df.c:208 … … 5998 5662 #: src/df.c:1520 5999 5663 msgid "" 6000 " -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " 6001 "systems\n" 5664 " -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file systems\n" 6002 5665 " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" 6003 5666 " '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" … … 6010 5673 " -B, --block-size=РАЗМЕР\n" 6011 5674 " извеждане на единици с такъв РАЗМЕР, напр. с „-BM“\n" 6012 " единиците са по 1024×1024 байта. В ижтераздела за\n"5675 " единиците са по 1024×1024 байта. Вж. раздела за\n" 6013 5676 " РАЗМЕР по-долу\n" 6014 5677 " -h, --human-readable основи кратни на 1024 (напр.: 1023M)\n" … … 6020 5683 " -k like --block-size=1K\n" 6021 5684 " -l, --local limit listing to local file systems\n" 6022 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " 6023 "(default)\n" 5685 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info (default)\n" 6024 5686 msgstr "" 6025 5687 " -i, --inodes информация за използваните i-възли, а не блокове\n" 6026 5688 " -k като „--block-size=1K“\n" 6027 5689 " -l, --local информация само за локалните файлови системи\n" 6028 " --no-sync без „sync“ преди получаване на информацията " 6029 "(стандартно)\n" 5690 " --no-sync без „sync“ преди получаване на информацията (стандартно)\n" 6030 5691 6031 5692 #: src/df.c:1535 6032 5693 msgid "" 6033 5694 " --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" 6034 " or print all fields if FIELD_LIST is " 6035 "omitted.\n" 5695 " or print all fields if FIELD_LIST is omitted.\n" 6036 5696 " -P, --portability use the POSIX output format\n" 6037 5697 " --sync invoke sync before getting usage info\n" … … 6049 5709 " and produce a grand total\n" 6050 5710 msgstr "" 6051 " --total само информация за наличното пространство и " 6052 "добавяне\n" 5711 " --total само информация за наличното пространство и добавяне\n" 6053 5712 " на общ сбор\n" 6054 5713 … … 6060 5719 " -v (ignored)\n" 6061 5720 msgstr "" 6062 " -t, --type=ВИД извеждане на информация само за този ВИД файлови " 6063 "системи\n" 5721 " -t, --type=ВИД извеждане на информация само за този ВИД файлови системи\n" 6064 5722 " -T, --print-type извеждане на вида на файловата система\n" 6065 5723 " -x, --exclude-type=ВИД\n" 6066 " без извеждане на информация за този ВИД файлови " 6067 "системи\n" 5724 " без извеждане на информация за този ВИД файлови системи\n" 6068 5725 " -v (пренебрегва се)\n" 6069 5726 … … 6078 5735 "СПИСЪКът_С_ПОЛЕТА задава колоните с информация за извеждане. Разделяйте\n" 6079 5736 "полетата със запетаи. Приемат се следните полета: „source“ (източник на\n" 6080 "монтираната файлова система, обикновено е устройство), „fstype“ (вид " 6081 "файлова\n" 6082 "система), „itotal“ (общ брой на i-възлите), „iused“ (брой използвани i-" 6083 "възли),\n" 6084 "„iavail“ (брой налични i-възли), „ipcent“ (≡100*iused/itotal), „size“ (общ " 6085 "брой\n" 6086 "на блоковете), „used“ (брой използвани блокове), „avail“ (брой налични " 6087 "блокове),\n" 6088 "„pcent“ (≡100*used/size), „file“ () and „target“ (точката на монтиране).\n" 5737 "монтираната файлова система, обикновено е устройство), „fstype“ (вид файлова\n" 5738 "система), „itotal“ (общ брой на i-възлите), „iused“ (брой използвани i-възли),\n" 5739 "„iavail“ (брой налични i-възли), „ipcent“ (≡100*iused/itotal), „size“ (общ брой\n" 5740 "на блоковете), „used“ (брой използвани блокове), „avail“ (брой налични блокове),\n" 5741 "„pcent“ (≡100*used/size), „file“ (файлове) and „target“ (точката на монтиране).\n" 6089 5742 6090 5743 #: src/df.c:1592 … … 6100 5753 #: src/df.c:1801 6101 5754 msgid "Warning: " 6102 msgstr " Внимание: "5755 msgstr "Предупреждение: " 6103 5756 6104 5757 #: src/df.c:1840 … … 6107 5760 6108 5761 #: src/du.c:288 6109 msgid "" 6110 "Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" 6111 msgstr "" 6112 "Резюме на използваното дисково пространство за всеки от ФАЙЛовете и " 6113 "рекурсивно\n" 5762 msgid "Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" 5763 msgstr "" 5764 "Резюме на използваното дисково пространство за всеки от ФАЙЛовете и рекурсивно\n" 6114 5765 "за директориите.\n" 6115 5766 "\n" … … 6119 5770 " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" 6120 5771 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" 6121 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " 6122 "although\n" 5772 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; although\n" 6123 5773 " the apparent size is usually smaller, it may be\n" 6124 5774 " larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" 6125 5775 " fragmentation, indirect blocks, and the like\n" 6126 5776 msgstr "" 6127 " -0, --null завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " 6128 "ред\n" 5777 " -0, --null завършване на редовете с нулев байт вместо с нов ред\n" 6129 5778 " -a, --all суми за всички файлове, не само за директориите\n" 6130 5779 " --apparent-size действителни размери, а не използваното дисково\n" 6131 5780 " пространство. Обикновено действителният размер е\n" 6132 5781 " по-малък, но може да бъде и по-голям в следствие на\n" 6133 " дупки в рехави (sparse) файлове, вътрешна " 6134 "фрагментация,\n" 5782 " дупки в рехави (sparse) файлове, вътрешна фрагментация,\n" 6135 5783 " индиректни блокове и други подобни.\n" 6136 5784 … … 6144 5792 " -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" 6145 5793 " command line\n" 6146 " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" 6147 "all)\n" 5794 " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all)\n" 6148 5795 " only if it is N or fewer levels below the command\n" 6149 5796 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" … … 6153 5800 " да се ползват блокове с този РАЗМЕР байтове, напр.:\n" 6154 5801 " с „-BM“ се извеждат размери по 1024×1024 байта.\n" 6155 " В ижтераздела за РАЗМЕР по-долу\n"5802 " Вж. раздела за РАЗМЕР по-долу\n" 6156 5803 " -b, --bytes същото като „--apparent-size --block-size=1“\n" 6157 " -c, --total пресмятане и на общ сбор на използваното " 6158 "пространство\n" 5804 " -c, --total пресмятане и на общ сбор на използваното пространство\n" 6159 5805 " -D, --dereference-args\n" 6160 " работа със файловете, сочени от символните връзки " 6161 "на\n" 5806 " работа със файловете, сочени от символните връзки на\n" 6162 5807 " командния ред\n" 6163 5808 " -d, --max-depth=НИВА извеждане на общ сбор за директори (или файл при\n" … … 6172 5817 " if F is -, then read names from standard input\n" 6173 5818 " -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" 6174 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " 6175 "2G)\n" 5819 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" 6176 5820 " --inodes list inode usage information instead of block usage\n" 6177 5821 msgstr "" 6178 5822 " --files0-from=ФАЙЛ\n" 6179 5823 " резюмиране на използваното дисково пространство от\n" 6180 " файловете с имена, разделени с нулев байт, указани " 6181 "във\n" 5824 " файловете с имена, разделени с нулев байт, указани във\n" 6182 5825 " ФАЙЛа\n" 6183 5826 " -H същото като „--dereference-args“/„-D“\n" 6184 5827 " -h, --human-readable по-четими размери (напр. 1K, 234M, 2G)\n" 6185 " --inodes информация за използваните i-възли, а не за " 6186 "блоковете\n" 5828 " --inodes информация за използваните i-възли, а не за блоковете\n" 6187 5829 6188 5830 #: src/du.c:325 … … 6195 5837 " -k също като „--block-size=1K“\n" 6196 5838 " -L, --dereference следване на символните връзки\n" 6197 " -l, --count-links многократно сумиране на размера при всяка твърда " 6198 "връзка\n" 5839 " -l, --count-links многократно сумиране на размера при всяка твърда връзка\n" 6199 5840 " -m също като „--block-size=1M“\n" 6200 5841 6201 5842 #: src/du.c:331 6202 5843 msgid "" 6203 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " 6204 "default)\n" 6205 " -S, --separate-dirs for directories do not include size of " 6206 "subdirectories\n" 5844 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the default)\n" 5845 " -S, --separate-dirs for directories do not include size of subdirectories\n" 6207 5846 " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" 6208 5847 " -s, --summarize display only a total for each argument\n" … … 6210 5849 " -P, --no-dereference без следване на символните връзки (стандартно)\n" 6211 5850 " -S, --separate-dirs да не се включва размерът на поддиректориите\n" 6212 " --si като „-h“, но се ползват степени на 1000, а не на " 6213 "1024\n" 5851 " --si като „-h“, но се ползват степени на 1000, а не на 1024\n" 6214 5852 " -s, --summarize извеждане само на общия сбор за всеки аргумент\n" 6215 5853 … … 6218 5856 " -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" 6219 5857 " or entries greater than SIZE if negative\n" 6220 " --time show time of the last modification of any file in " 6221 "the\n" 5858 " --time show time of the last modification of any file in the\n" 6222 5859 " directory, or any of its subdirectories\n" 6223 5860 " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" … … 6228 5865 msgstr "" 6229 5866 " -t, --threshold=РАЗМЕР\n" 6230 " без по-малките от този РАЗМЕР, ако той е " 6231 "положителен,\n" 5867 " без по-малките от този РАЗМЕР, ако той е положителен,\n" 6232 5868 " или без по-малките РАЗМЕРа, ако той е отрицателен\n" 6233 "0 --time извеждане на времето на последна промяна на всеки " 6234 "файл\n" 5869 "0 --time извеждане на времето на последна промяна на всеки файл\n" 6235 5870 " от директорията или всяка от поддиректориите ѝ\n" 6236 5871 " --time=ВИД извеждане на този ВИД време:\n" … … 6238 5873 " ⁃ „ctime“/„status“/„use“: промяна\n" 6239 5874 " --time-style=ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО\n" 6240 " ползване на този ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО за времето. Може " 6241 "да\n" 5875 " ползване на този ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО за времето. Може да\n" 6242 5876 " е: „full-iso“, „long-iso“, „iso“ или +ФОРМАТ.\n" 6243 5877 " Последният вариант се интерпретира както от „date“.\n" … … 6249 5883 " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" 6250 5884 msgstr "" 6251 " -X, --exclude-from=ФАЙЛ без файлове, съвпадащи с някой от шаблоните във " 6252 "ФАЙЛа\n" 5885 " -X, --exclude-from=ФАЙЛ без файлове, съвпадащи с някой от шаблоните във ФАЙЛа\n" 6253 5886 " --exclude=ШАБЛОН без файлове, съвпадащи с ШАБЛОНа\n" 6254 5887 " -x, --one-file-system без директории от други файлови системи\n" … … 6281 5914 #, c-format 6282 5915 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" 6283 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: резюмирането влиза в конфликтс „--max-depth=%lu“"5916 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: резюмирането е несъвместимо с „--max-depth=%lu“" 6284 5917 6285 5918 #: src/du.c:955 6286 5919 #, c-format 6287 5920 msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" 6288 msgstr "" 6289 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опциите „--apparent-size“ и „-b“ се пренебрегват при " 6290 "ползването на опцията „--inodes“" 5921 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опциите „--apparent-size“ и „-b“ се пренебрегват при ползването на опцията „--inodes“" 6291 5922 6292 5923 #: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:851 src/wc.c:859 … … 6316 5947 msgstr "" 6317 5948 "Надеждно създаване на временен файл или директория и извеждане на името им.\n" 6318 "ШАБЛОНът трябва да съдържа поне 3 последователни знака „X“ в крайна " 6319 "позиция.\n" 5949 "ШАБЛОНът трябва да съдържа поне 3 последователни знака „X“ в крайна позиция.\n" 6320 5950 "За стандартен ШАБЛОН се ползва „tmp.XXXXXXXXXX“, ако такъв не е даден, и се\n" 6321 5951 "приема, че е ползвана опцията „--tmpdir“.\n" 6322 5952 6323 5953 #: src/mktemp.c:73 6324 msgid "" 6325 "Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" 6326 msgstr "" 6327 "Файловете са с права „u+rw“, а директориите с „u+rwx“, като естествено се " 6328 "махат\n" 5954 msgid "Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" 5955 msgstr "" 5956 "Файловете са с права „u+rw“, а директориите с „u+rwx“, като естествено се махат\n" 6329 5957 "правата указани с „umask“.\n" 6330 5958 … … 6338 5966 " -u, --dry-run без създаване на обект, само отпечатване на име\n" 6339 5967 " (това не е безопасно!)\n" 6340 " -q, --quiet без диагностичните съобщение при неуспешно създаване " 6341 "на\n" 5968 " -q, --quiet без диагностичните съобщение при неуспешно създаване на\n" 6342 5969 " файл/директория\n" 6343 5970 6344 5971 #: src/mktemp.c:82 6345 5972 msgid "" 6346 " --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " 6347 "slash.\n" 6348 " This option is implied if TEMPLATE does not end in " 6349 "X\n" 6350 msgstr "" 6351 " --suffix=СУФИКС добавяне на СУФИКСа към ШАБЛОНа. СУФИКСЪТ трябва да " 6352 "не\n" 5973 " --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a slash.\n" 5974 " This option is implied if TEMPLATE does not end in X\n" 5975 msgstr "" 5976 " --suffix=СУФИКС добавяне на СУФИКСа към ШАБЛОНа. СУФИКСЪТ трябва да не\n" 6353 5977 " съдържа „-“. Тази опция се подразбира, ако ШАБЛОНът\n" 6354 5978 " не завършва на „X“\n" … … 6363 5987 msgstr "" 6364 5988 " -p ДИР, --tmpdir[=ДИР]\n" 6365 " ШАБЛОНЪТ се интрерпретира спрямо тази ДИРектория. " 6366 "Ако\n" 6367 " тя не е зададена, се ползва съдържанието на " 6368 "„TMPDIR“, а\n" 6369 " ако и то липсва — „/tmp“. При задаването на тази " 6370 "опция\n" 5989 " ШАБЛОНЪТ се интерпретира спрямо тази ДИРектория. Ако\n" 5990 " тя не е зададена, се ползва съдържанието на „TMPDIR“, а\n" 5991 " ако и то липсва — „/tmp“. При задаването на тази опция\n" 6371 5992 " ШАБЛОНЪТ не може да е абсолютно име за разлика от\n" 6372 5993 " опцията „-t“. ШАБЛОНът може да съдържа „/“, но\n" … … 6381 6002 " -t ШАБЛОНът определя името на файла спрямо директорията\n" 6382 6003 " която е зададена в „$TMPDIR“. Ако няма такава —\n" 6383 " зададената с опцията „-p“, а ако и такава няма — „/" 6384 "tmp“\n" 6004 " зададената с опцията „-p“, а ако и такава няма — „/tmp“\n" 6385 6005 " (остарял вариант)\n" 6386 6006 … … 6413 6033 #, c-format 6414 6034 msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" 6415 msgstr "" 6416 "неправилен шаблон „%s“ — указва абсолютно име, а е зададена опцията „--" 6417 "tmpdir“" 6035 msgstr "неправилен шаблон „%s“ — указва абсолютно име, а е зададена опцията „--tmpdir“" 6418 6036 6419 6037 #: src/mktemp.c:312 … … 6432 6050 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 6433 6051 " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" 6434 " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" 6435 "[b]]\n" 6052 " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.][b]]\n" 6436 6053 msgstr "" 6437 6054 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" 6438 6055 " или: %s [-abcdfilosx]… [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b]]\n" 6439 " или: %s --traditional [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b] [+][ЕТИКЕТ]" 6440 "[.][b]]\n" 6056 " или: %s --traditional [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b] [+][ЕТИКЕТ][.][b]]\n" 6441 6057 6442 6058 #: src/od.c:328 … … 6448 6064 msgstr "" 6449 6065 "\n" 6450 "Извеждане на еднозначно представяне (стандартно — осмични байтове) на ФАЙЛа " 6451 "на\n" 6066 "Извеждане на еднозначно представяне (стандартно — осмични байтове) на ФАЙЛа на\n" 6452 6067 "стандартния изход. Ако са посочени повече от един ФАЙЛ, те се прилепят и\n" 6453 6068 "извеждат в посочения ред.\n" … … 6465 6080 "\n" 6466 6081 "Ако и двата форма̀та са приложими, се приема вторият, ако последният операнд\n" 6467 "започва с „+“ или (ако има два операнда) число. Операнд ОТМЕСТВАНЕ " 6468 "означава:\n" 6082 "започва с „+“ или (ако има два операнда) число. Операнд ОТМЕСТВАНЕ означава:\n" 6469 6083 "„-j ОТМЕСТВАНЕ“. ЕТИКЕТът е псевдоадресът на първия изведен байт и се\n" 6470 "увеличава постепенно заедно с обработката. В ОТМЕСТВАНЕто и ЕТИКЕТа може да " 6471 "се\n" 6084 "увеличава постепенно заедно с обработката. В ОТМЕСТВАНЕто и ЕТИКЕТа може да се\n" 6472 6085 "ползват префикси: „0x“ или „0X“ за шестнадесетично число, и суфикси: „.“ за\n" 6473 6086 "осмично число и „b“ за множител 512.\n" … … 6477 6090 " -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" 6478 6091 " of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" 6479 " --endian={big|little} swap input bytes according the specified " 6480 "order\n" 6092 " --endian={big|little} swap input bytes according the specified order\n" 6481 6093 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" 6482 6094 msgstr "" 6483 " -A, --address-radix=ОСНОВА формат на отместването във файла. ОСНОВАта " 6484 "може\n" 6095 " -A, --address-radix=ОСНОВА формат на отместването във файла. ОСНОВАта може\n" 6485 6096 " да е „d“ (десетична), „o“ (осмична), „x“\n" 6486 " (шестнайсетична) или „n“ (без отмествания)\n" 6487 " --endian={big|little} размяна на входните байтове според указания " 6488 "ред\n" 6097 " (шестнадесетична) или „n“ (без отмествания)\n" 6098 " --endian={big|little} размяна на входните байтове според указания ред\n" 6489 6099 " -j, --skip-bytes=БРОЙ пропускане на този БРОЙ байтове от входа\n" 6490 6100 … … 6492 6102 msgid "" 6493 6103 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" 6494 " -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " 6495 "chars;\n" 6104 " -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic chars;\n" 6496 6105 " 3 is implied when BYTES is not specified\n" 6497 6106 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" … … 6501 6110 " --traditional accept arguments in third form above\n" 6502 6111 msgstr "" 6503 " -N, --read-bytes=БРОЙ извеждане на максимално този БРОЙ входни " 6504 "байтове\n" 6112 " -N, --read-bytes=БРОЙ извеждане на максимално този БРОЙ входни байтове\n" 6505 6113 " -S БРОЙ, --strings[=БРОЙ] извеждане на низове с поне този БРОЙ графични\n" 6506 " знаци. Ако не е указан, стандартният БРОЙ е " 6507 "3\n" 6114 " знаци. Ако не е указан, стандартният БРОЙ е 3\n" 6508 6115 " -t, --format=ФОРМАТ указване на ФОРМА̀Та/тите за извеждане\n" 6509 6116 " -v, --output-duplicates без „*“ за отбелязване на еднакви редове\n" … … 6584 6191 "РАЗМЕРът е число. Ако ВИДът е измежду „doux“, РАЗМЕРът може да е и „C“ за\n" 6585 6192 "„sizeof(char)“, „S“ за „sizeof(short)“, „I“ за s„izeof(int)“ или „L“ за\n" 6586 "„sizeof(long)“. Ако ВИДът е „f“, РАЗМЕРът може да е и „F“ за " 6587 "„sizeof(float)“,\n" 6193 "„sizeof(long)“. Ако ВИДът е „f“, РАЗМЕРът може да е и „F“ за „sizeof(float)“,\n" 6588 6194 "„D“ за „sizeof(double)“ или „L“ за „sizeof(long double)“.\n" 6589 6195 … … 6596 6202 "\n" 6597 6203 "\n" 6598 "При добавянето на суфикс „z“ към вида печатимите знаци се извеждат в края " 6599 "на\n" 6204 "При добавянето на суфикс „z“ към вида печатимите знаци се извеждат в края на\n" 6600 6205 "всеки ред.\n" 6601 6206 … … 6615 6220 "\n" 6616 6221 "\n" 6617 "РАЗМЕРът е шестнайсетично цяло число, когато е ползван префикс „0x“ или " 6618 "„0X“.\n" 6222 "РАЗМЕРът е шестнадесетично цяло число, когато е ползван префикс „0x“ или „0X“.\n" 6619 6223 "Може да се ползва някой и суфикс-множител:\n" 6620 "b≡512, KB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024 и т.н. за „G“, „T“, „P“, " 6621 "„E“,\n" 6224 "b≡512, KB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024 и т.н. за „G“, „T“, „P“, „E“,\n" 6622 6225 "„Z“ и „Y“. Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 6623 6226 … … 6657 6260 #, c-format 6658 6261 msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" 6659 msgstr "" 6660 "неправилна основа „%c“ за изхода, тя трябва да бъде знак измежду „doxn“" 6262 msgstr "неправилна основа „%c“ за изхода, тя трябва да бъде знак измежду „doxn“" 6661 6263 6662 6264 #: src/od.c:1793 … … 6675 6277 #, c-format 6676 6278 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" 6677 msgstr " внимание: неправилна ширина %lu. Вместо нея се ползва %d"6279 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилна ширина %lu. Вместо нея се ползва %d" 6678 6280 6679 6281 #: src/rm.c:117 … … 6686 6288 "Remove (unlink) the FILE(s).\n" 6687 6289 "\n" 6688 " -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " 6689 "prompt\n" 6290 " -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never prompt\n" 6690 6291 " -i prompt before every removal\n" 6691 6292 msgstr "" … … 6697 6298 #: src/rm.c:140 6698 6299 msgid "" 6699 " -I prompt once before removing more than three files, " 6700 "or\n" 6701 " when removing recursively; less intrusive than -" 6702 "i,\n" 6703 " while still giving protection against most " 6704 "mistakes\n" 6300 " -I prompt once before removing more than three files, or\n" 6301 " when removing recursively; less intrusive than -i,\n" 6302 " while still giving protection against most mistakes\n" 6705 6303 " --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" 6706 6304 " always (-i); without WHEN, prompt always\n" 6707 6305 msgstr "" 6708 " -I еднократно питане преди изтриването на повече от 3 " 6709 "файла\n" 6710 " или при рекурсивно триене. По-малко досадно от „-i“ " 6711 "и\n" 6306 " -I еднократно питане преди изтриването на повече от 3 файла\n" 6307 " или при рекурсивно триене. По-малко досадно от „-i“ и\n" 6712 6308 " все пак защитава срещу повечето грешки\n" 6713 6309 " --interactive[=КОГА]\n" … … 6722 6318 " that of the corresponding command line argument\n" 6723 6319 msgstr "" 6724 " --one-file-system при рекурсивно изтриване на файлове си прескачат\n" 6725 " директориите, които са на файлова система, различна " 6726 "от\n" 6320 " --one-file-system при рекурсивно изтриване на файлове се прескачат\n" 6321 " директориите, които са на файлова система, различна от\n" 6727 6322 " тази на съответния аргумент на командния ред\n" 6728 6323 … … 6738 6333 " --preserve-root[-all]\n" 6739 6334 " без рекурсивно триене от „/“ (стандартно)\n" 6740 " -r, -R, --recursive рекурсивно изтриване на директориите и съдържанието " 6741 "им\n" 6335 " -r, -R, --recursive рекурсивно изтриване на директориите и съдържанието им\n" 6742 6336 " -v, --verbose съобщаване на действията\n" 6743 6337 … … 6748 6342 " -v, --verbose explain what is being done\n" 6749 6343 msgstr "" 6750 " -r, -R, --recursive рекурсивно изтриване на директориите и съдържанието " 6751 "им\n" 6344 " -r, -R, --recursive рекурсивно изтриване на директориите и съдържанието им\n" 6752 6345 " -d, --dir изтриване на празните директории\n" 6753 6346 " -v, --verbose съобщаване на действията\n" … … 6757 6350 "\n" 6758 6351 "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" 6759 "option to remove each listed directory, too, along with all of its " 6760 "contents.\n" 6761 msgstr "" 6762 "\n" 6763 "Стандартно „rm“ не трие директории. За целта ползвайте опцията „--" 6764 "recursive“\n" 6352 "option to remove each listed directory, too, along with all of its contents.\n" 6353 msgstr "" 6354 "\n" 6355 "Стандартно „rm“ не трие директории. За целта ползвайте опцията „--recursive“\n" 6765 6356 "или „-r“, или„-R“, при които всяка изброена директория се трие, заедно със\n" 6766 6357 "съдържанието ѝ\n" … … 6831 6422 #: src/seq.c:80 6832 6423 msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" 6833 msgstr "" 6834 "Извеждане на числата от НАЧАЛО (стандартно 1) до КРАЙ през тази СТЪПКА " 6835 "(стандартно 1).\n" 6424 msgstr "Извеждане на числата от НАЧАЛОто (стандартно 1) до КРАя през тази СТЪПКА (стандартно 1).\n" 6836 6425 6837 6426 #: src/seq.c:86 … … 6841 6430 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" 6842 6431 msgstr "" 6843 " -f, --format=ФОРМАТ прилагане на ФОРМАТа на „printf“ за плаваща " 6844 "запетая\n" 6845 " -s, --separator=НИЗ разделяне на числата с този НИЗ (стандартно: нов " 6846 "ред)\n" 6847 " -w, --equal-width допълване с „0“ отпред за еднаква дължина на " 6848 "числата\n" 6432 " -f, --format=ФОРМАТ прилагане на ФОРМА̀Та на „printf“ за плаваща запетая\n" 6433 " -s, --separator=НИЗ разделяне на числата с този НИЗ (стандартно: нов ред)\n" 6434 " -w, --equal-width допълване с „0“ отпред за еднаква дължина на числата\n" 6849 6435 6850 6436 #: src/seq.c:93 … … 6863 6449 "Ако НАЧАЛОто или СТЪПКАта са пропуснати, стандартно се ползва 1, т.е. дори\n" 6864 6450 "и КРАят да е по-малък от НАЧАЛОто, когато СТЪПКАта е пропусната, тя е 1.\n" 6865 "Извеждането на числа приключва, когато сумата от текущото число и СТЪПКАта " 6866 "е\n" 6451 "Извеждането на числа приключва, когато сумата от текущото число и СТЪПКАта е\n" 6867 6452 "след КРАя.\n" 6868 6453 "НАЧАЛОто, СТЪПКАта и КРАят се интерпретират като числа с плаваща запетая.\n" 6869 "Обичайно СТЪПКАта е положителна, ако НАЧАЛОто е по-малко от КРАя и " 6870 "отрицателна\n" 6871 "иначе. СТЪПКАта не може да е 0. Никоя от трите стойности не може да е " 6872 "NaN.\n" 6454 "Обичайно СТЪПКАта е положителна, ако НАЧАЛОто е по-малко от КРАя и отрицателна\n" 6455 "иначе. СТЪПКАта не може да е 0. Никоя от трите стойности не може да е NaN.\n" 6873 6456 6874 6457 #: src/seq.c:104 … … 6900 6483 #, c-format 6901 6484 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" 6902 msgstr "" 6903 "не може да се използва форматен низ, когато се извеждат низове с еднаква " 6904 "ширина" 6485 msgstr "не може да се използва форматен низ, когато се извеждат низове с еднаква ширина" 6905 6486 6906 6487 #: src/seq.c:670 … … 6930 6511 "\n" 6931 6512 " -c, -C, --complement използване на допълнението на МНОЖЕСТВО_1\n" 6932 " -d, --delete отстраняване на знаците от МНОЖЕСТВО_1 без " 6933 "заместване\n" 6934 " -s, --squeeze-repeats замяна на всяка входяща последователност от един " 6935 "и\n" 6936 " същ, повтарящ се знак, член на съответното " 6937 "МНОЖЕСТВО\n" 6513 " -d, --delete отстраняване на знаците от МНОЖЕСТВО_1 без заместване\n" 6514 " -s, --squeeze-repeats замяна на всяка входяща последователност от един и\n" 6515 " същ, повтарящ се знак, член на съответното МНОЖЕСТВО\n" 6938 6516 " (1 или 2), с единствен съответстващ знак\n" 6939 " -t, --truncate-set1 първоначално МНОЖЕСТВО_1 се съкращава до " 6940 "дължината\n" 6517 " -t, --truncate-set1 първоначално МНОЖЕСТВО_1 се съкращава до дължината\n" 6941 6518 " на МНОЖЕСТВО_2\n" 6942 6519 … … 6985 6562 " [ЗНАК*] повтаряне на ЗНАКа в края на МНОЖЕСТВО_1 до достигане\n" 6986 6563 " на дължината на МНОЖЕСТВО_1\n" 6987 " [ЗНАК*БРОЙ] повтаряне на ЗНАКа такъв БРОЙ пъти. БРОят е осмично " 6988 "число,\n" 6564 " [ЗНАК*БРОЙ] повтаряне на ЗНАКа такъв БРОЙ пъти. БРОят е осмично число,\n" 6989 6565 " когато започва с 0\n" 6990 6566 " [:alnum:] всички букви и цифри\n" … … 7005 6581 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" 7006 6582 msgstr "" 7007 " [:graph:] всички видими знаци с изключение на интервали, табулации и " 7008 "др.\n" 6583 " [:graph:] всички видими знаци с изключение на интервали, табулации и др.\n" 7009 6584 " [:lower:] всички малки букви\n" 7010 6585 " [:print:] всички видими знаци, включително интервали, табулации\n" … … 7029 6604 "Замяна се извършва, само ако липсва опцията „-d“ и едновременно са зададени\n" 7030 6605 "МНОЖЕСТВО_1 и МНОЖЕСТВО_2. Опцията „-t“ може да се ползва само при замяна.\n" 7031 "Ако е по-късо, МНОЖЕСТВО_2 се допълва до МНОЖЕСТВО_1 с повтаряне на " 7032 "последния\n" 6606 "Ако е по-късо, МНОЖЕСТВО_2 се допълва до МНОЖЕСТВО_1 с повтаряне на последния\n" 7033 6607 "знак от МНОЖЕСТВО_2. Излишните знаци от МНОЖЕСТВО_2 се пренебрегват.\n" 7034 "Само „[:lower:]“ и „[:upper:]“ гарантирано се в ред на нарастване. Ако " 7035 "някой\n" 6608 "Само „[:lower:]“ и „[:upper:]“ гарантирано се в ред на нарастване. Ако някой\n" 7036 6609 "от тези класове се ползва в МНОЖЕСТВО_2, задължително трябва да използвате\n" 7037 "другия в МНОЖЕСТВО_1, за да се извърши смяна на регистъра. За опцията „-s“ " 7038 "се\n" 7039 "използва последно указаното МНОЖЕСТВО (1 или 2) и се прилага след " 7040 "извършването\n" 6610 "другия в МНОЖЕСТВО_1, за да се извърши смяна на регистъра. За опцията „-s“ се\n" 6611 "използва последно указаното МНОЖЕСТВО (1 или 2) и се прилага след извършването\n" 7041 6612 "на замяната или триенето.\n" 7042 6613 … … 7048 6619 msgstr "" 7049 6620 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: нееднозначната осмична последователност: „\\%c%c%c“\n" 7050 " е интерпретирана като двубайтовата последователност: „\\0%c" 7051 "%c, %c“" 6621 " е интерпретирана като двубайтовата последователност: „\\0%c%c, %c“" 7052 6622 7053 6623 #: src/tr.c:516 7054 6624 #, c-format 7055 6625 msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" 7056 msgstr "" 7057 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: самотна обратна наклонена черта в края на форматиращ низ" 6626 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: самотна обратна наклонена черта в края на форматиращ низ" 7058 6627 7059 6628 #: src/tr.c:666 … … 7070 6639 #, c-format 7071 6640 msgid "missing character class name '[::]'" 7072 msgstr "името на класа знаци „[::]“ липсва"6641 msgstr "името на класа̀ знаци „[::]“ липсва" 7073 6642 7074 6643 #: src/tr.c:891 … … 7137 6706 #: src/tr.c:1507 7138 6707 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" 7139 msgstr "" 7140 "конструкцията „[c*]“ може да се среща в МНОЖЕСТВО_2 само при заместване" 6708 msgstr "конструкцията „[c*]“ може да се среща в МНОЖЕСТВО_2 само при заместване" 7141 6709 7142 6710 #: src/tr.c:1759 7143 6711 msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." 7144 msgstr "" 7145 "Трябва да сe посочат двe множества при едновременно се изтриване на знаци и " 7146 "отстраняване на повторения." 6712 msgstr "Трябва да сe посочат двe множества при едновременно изтриване на знаци и отстраняване на повторения." 7147 6713 7148 6714 #: src/tr.c:1761 … … 7152 6718 #: src/tr.c:1771 7153 6719 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." 7154 msgstr "" 7155 "Трябва да се посочи само един низ при изтриване без отстраняване на " 7156 "повторенията." 6720 msgstr "Трябва да се посочи само един низ при изтриване без отстраняване на повторенията." 7157 6721 7158 6722 #: src/uniq.c:171 … … 7168 6732 "With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" 7169 6733 msgstr "" 7170 "Съкращаване на последователно повтарящи се редове до един от (стандартния) " 7171 "ВХОД и извеждане на (стандартния) ИЗХОДа.\n" 6734 "Съкращаване на последователно повтарящи се редове до един от (стандартния) ВХОД и извеждане на (стандартния) ИЗХОДа.\n" 7172 6735 "\n" 7173 6736 "Без опции последователно повтарящите се редове се заменят с първия от тях.\n" … … 7192 6755 " --all-repeated[=РЕЖИМ]\n" 7193 6756 " като „-D“, но се позволява разделянето на групите с\n" 7194 " празен ред. РЕЖИМът може да е „none“ (без, " 7195 "стандартно),\n" 7196 " „prepend“ (празен ред отпред), „separate“ (празен " 7197 "ред\n" 6757 " празен ред. РЕЖИМът може да е „none“ (без, стандартно),\n" 6758 " „prepend“ (празен ред отпред), „separate“ (празен ред\n" 7198 6759 " само помежду)\n" 7199 6760 … … 7206 6767 #: src/uniq.c:197 7207 6768 msgid "" 7208 " --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " 7209 "line;\n" 6769 " --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty line;\n" 7210 6770 " METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" 7211 6771 msgstr "" 7212 " --group[=РЕЖИМ] извеждане на всички редове, като групите се разделят " 7213 "с\n" 7214 " празен ред. РЕЖИМът може да е „none“ (без, " 7215 "стандартно),\n" 7216 " „prepend“ (празен ред отпред), „separate“ (празен " 7217 "ред\n" 6772 " --group[=РЕЖИМ] извеждане на всички редове, като групите се разделят с\n" 6773 " празен ред. РЕЖИМът може да е „none“ (без, стандартно),\n" 6774 " „prepend“ (празен ред отпред), „separate“ (празен ред\n" 7218 6775 " само помежду)\n" 7219 6776 … … 7224 6781 " -u, --unique only print unique lines\n" 7225 6782 msgstr "" 7226 " -i, --ignore-case без разлика между главни и малки букви при " 7227 "сравнение\n" 7228 " -s, --skip-chars=БРОЙ прескачане на този БРОЙ от първите знаци при " 7229 "сравнение\n" 6783 " -i, --ignore-case без разлика между главни и малки букви при сравнение\n" 6784 " -s, --skip-chars=БРОЙ прескачане на този БРОЙ от първите знаци при сравнение\n" 7230 6785 " -u, --unique извеждане само на неповтарящите се редове\n" 7231 6786 … … 7255 6810 "\n" 7256 6811 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „uniq“ не засича повтарящи се редове, които не са строго\n" 7257 "последователни (не са един след друг). Възможно е да трябва първо да " 7258 "подредите\n" 7259 "редовете със „sort“ или даже да използвате „sort -u“ и да не ви трябва " 7260 "„uniq“.\n" 6812 "последователни (не са един след друг). Възможно е да трябва първо да подредите\n" 6813 "редовете със „sort“ или даже да използвате „sort -u“ и да не ви трябва „uniq“.\n" 7261 6814 "Сравненията спазват правилата, указани с „LC_COLLATE“.\n" 7262 6815 … … 7290 6843 #, c-format 7291 6844 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" 7292 msgstr "" 7293 "извеждането на всички повтарящи се редове и броя повторения е безсмислено" 6845 msgstr "извеждането на всички повтарящи се редове и броя повторения е безсмислено" 7294 6846 7295 6847 #: src/cat.c:638 src/dd.c:2425 src/sort.c:409 src/tail.c:2444 src/tee.c:207 … … 7337 6889 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" 7338 6890 "\n" 7339 " bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " 7340 "512);\n" 6891 " bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: 512);\n" 7341 6892 " overrides ibs and obs\n" 7342 6893 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" … … 7441 6992 msgstr "" 7442 6993 " excl да не действа, ако изходният файл вече съществува\n" 7443 " nocreat да не се създава изходния файл\n"7444 " notrunc да не съкращава изходния файл\n"6994 " nocreat без създаване на изходния файл\n" 6995 " notrunc без отсичане на изходния файл\n" 7445 6996 " noerror продължаване дори при възникване на грешка\n" 7446 " fdatasync физически запис на изходните данни още преди пълното " 7447 "приключване\n" 6997 " fdatasync физически запис на изходните данни още преди пълното приключване\n" 7448 6998 " fsync подобно, но освен това записва и метаданните\n" 7449 6999 … … 7453 7003 "Each FLAG symbol may be:\n" 7454 7004 "\n" 7455 " append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " 7456 "suggested)\n" 7005 " append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc suggested)\n" 7457 7006 msgstr "" 7458 7007 "\n" … … 7480 7029 #: src/dd.c:632 7481 7030 msgid " sync likewise, but also for metadata\n" 7482 msgstr "" 7483 " sync синхронизирани вх./изх. операции и за данните, и за метаданните\n" 7031 msgstr " sync синхронизирани вх./изх. операции и за данните, и за метаданните\n" 7484 7032 7485 7033 #: src/dd.c:633 7486 7034 msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" 7487 msgstr "" 7488 " fullblock натрупване на цели блокове на входа (флаг само за входа)\n" 7035 msgstr " fullblock натрупване на цели блокове на входа (флаг само за входа)\n" 7489 7036 7490 7037 #: src/dd.c:636 … … 7498 7045 #: src/dd.c:641 7499 7046 msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" 7500 msgstr " nocache опит за пропускане на кеша. В ижтеи „oflag=sync“\n"7047 msgstr " nocache опит за пропускане на кеша. Вж. и „oflag=sync“\n" 7501 7048 7502 7049 #: src/dd.c:645 … … 7522 7069 #: src/dd.c:656 7523 7070 msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" 7524 msgstr "" 7525 " count_bytes „count=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за " 7526 "входа)\n" 7071 msgstr " count_bytes „count=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за входа)\n" 7527 7072 7528 7073 #: src/dd.c:659 7529 7074 msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" 7530 msgstr "" 7531 " skip_bytes „skip=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за " 7532 "входа)\n" 7075 msgstr " skip_bytes „skip=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за входа)\n" 7533 7076 7534 7077 #: src/dd.c:662 7535 7078 msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" 7536 msgstr "" 7537 " seek_bytes „seek=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за " 7538 "входа)\n" 7079 msgstr " seek_bytes „seek=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за входа)\n" 7539 7080 7540 7081 #: src/dd.c:666 … … 7596 7137 msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" 7597 7138 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" 7598 msgstr[0] "%<PRIuMAX> съкратен запис\n"7599 msgstr[1] "%<PRIuMAX> съкратени записа\n"7139 msgstr[0] "%<PRIuMAX> отсечен запис\n" 7140 msgstr[1] "%<PRIuMAX> отсечени записи\n" 7600 7141 7601 7142 #: src/dd.c:949 … … 7671 7212 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" 7672 7213 msgstr "" 7673 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заобикаляне на проблема в ядрото с позициониране за файла " 7674 "„%s“,\n" 7214 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заобикаляне на проблема в ядрото с позициониране за файла „%s“,\n" 7675 7215 "който е от вид „mt_type=0x%0lx“. За списък с възможните видове прегледайте\n" 7676 7216 "„<sys/mtio.h>“" … … 7714 7254 #, c-format 7715 7255 msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s" 7716 msgstr "неуспешно съкращаване до %<PRIdMAX> байта в изходния файл „%s“"7256 msgstr "неуспешно отсичане до %<PRIdMAX> байта в изходния файл „%s“" 7717 7257 7718 7258 #: src/dd.c:2356 7719 7259 #, c-format 7720 7260 msgid "fdatasync failed for %s" 7721 msgstr "неуспешно из викване на „fdatasync“ за%s"7261 msgstr "неуспешно изпълнение на „fdatasync“ върху %s" 7722 7262 7723 7263 #: src/dd.c:2366 … … 7733 7273 #: src/dd.c:2454 7734 7274 #, c-format 7735 msgid "" 7736 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " 7737 "blocks" 7738 msgstr "" 7739 "твърде голямо отместване: не може да се отреже до дължината на seek=" 7740 "%<PRIuMAX> (%lu-byte) блокове" 7275 msgid "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) blocks" 7276 msgstr "твърде голямо отместване: не може да се отсече до дължината на seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) блокове" 7741 7277 7742 7278 #: src/dd.c:2475 7743 7279 #, c-format 7744 7280 msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s" 7745 msgstr "неуспешно съкращаване до %<PRIuMAX> байта в изходния файл %s"7281 msgstr "неуспешно отсичане до %<PRIuMAX> байта в изходния файл %s" 7746 7282 7747 7283 #: src/dd.c:2492 src/dd.c:2498 … … 7765 7301 " with the leading '-', print all but the last\n" 7766 7302 " NUM bytes of each file\n" 7767 " -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " 7768 "%d;\n" 7303 " -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first %d;\n" 7769 7304 " with the leading '-', print all but the last\n" 7770 7305 " NUM lines of each file\n" … … 7773 7308 " с отрицателно число се извеждат всички, освен\n" 7774 7309 " последните N байта от всеки файл\n" 7775 " -n, --lines=[-]N извеждане на първите N реда от всеки файл " 7776 "(вместо\n" 7777 " първите %d), с отрицателно число се извеждат " 7778 "всички,\n" 7310 " -n, --lines=[-]N извеждане на първите N реда от всеки файл (вместо\n" 7311 " първите %d), с отрицателно число се извеждат всички,\n" 7779 7312 " освен последните N реда от всеки файл\n" 7780 7313 … … 7784 7317 " -v, --verbose always print headers giving file names\n" 7785 7318 msgstr "" 7786 " -q, --quiet, --silent да не се извеждат заглавия с имената на " 7787 "файловете\n" 7788 " -v, --verbose винаги да извежда заглавия с имената на " 7789 "файловете\n" 7319 " -q, --quiet, --silent без извеждане на заглавия с имената на файловете\n" 7320 " -v, --verbose винаги да се извеждат заглавия с имената на файловете\n" 7790 7321 7791 7322 #: src/head.c:139 … … 7835 7366 #, c-format 7836 7367 msgid "invalid trailing option -- %c" 7837 msgstr "неправилна опция -- %c"7368 msgstr "неправилна опция — „%c“" 7838 7369 7839 7370 #: src/ln.c:213 … … 7901 7432 "interpreted in relation to its parent directory.\n" 7902 7433 msgstr "" 7903 "В първия вариант се създава връзка към посочената ЦЕЛ с такова " 7904 "ИМЕ_НА_ВРЪЗКА.\n" 7905 "Във втория вариант се създава връзка към посочената ЦЕЛ в текущата " 7906 "директория.\n" 7434 "В първия вариант се създава връзка към посочената ЦЕЛ с такова ИМЕ_НА_ВРЪЗКА.\n" 7435 "Във втория вариант се създава връзка към посочената ЦЕЛ в текущата директория.\n" 7907 7436 "В третия и четвъртия варианти в ДИРекторията се създават връзки към ЦЕЛите.\n" 7908 7437 "Стандартно не трябва да има обекти с имена като на новосъздадените връзки.\n" 7909 "При правенето на твърди връзки всички ЦЕЛи трябва да съществуват. " 7910 "Символните\n" 7438 "При правенето на твърди връзки всички ЦЕЛи трябва да съществуват. Символните\n" 7911 7439 "връзки нямат такова ограничение и може да сочат към несъществуваща ЦЕЛ.\n" 7912 "Относителна ЦЕЛ на символна връзка се определя спрямо родителската ѝ " 7913 "директория.\n" 7440 "Относителна ЦЕЛ на символна връзка се определя спрямо родителската ѝ директория.\n" 7914 7441 7915 7442 #: src/ln.c:429 7916 7443 msgid "" 7917 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " 7918 "file\n" 7444 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" 7919 7445 " -b like --backup but does not accept an argument\n" 7920 7446 " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" 7921 " directories (note: will probably fail due " 7922 "to\n" 7923 " system restrictions, even for the " 7924 "superuser)\n" 7447 " directories (note: will probably fail due to\n" 7448 " system restrictions, even for the superuser)\n" 7925 7449 " -f, --force remove existing destination files\n" 7926 7450 msgstr "" 7927 " --backup[=МЕТОД] резервно копие на всеки съществуващ целеви " 7928 "файл\n" 7451 " --backup[=МЕТОД] резервно копие на всеки съществуващ целеви файл\n" 7929 7452 " -b като „--backup“, но не приема аргумент\n" 7930 " -d, -F, --directory позволяване на системните потребители да се " 7931 "опитат\n" 7932 " да правят твърди връзки към директории. " 7933 "Вероятно\n" 7934 " ще получите грешка поради ограничения в " 7935 "системата\n" 7453 " -d, -F, --directory позволяване на системните потребители да се опитат\n" 7454 " да правят твърди връзки към директории. Вероятно\n" 7455 " ще получите грешка поради ограничения в системата\n" 7936 7456 " -f, --force изтриване на съществуващите целеви файлове\n" 7937 7457 … … 7943 7463 " it is a symbolic link to a directory\n" 7944 7464 " -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" 7945 " -r, --relative create symbolic links relative to link " 7946 "location\n" 7465 " -r, --relative create symbolic links relative to link location\n" 7947 7466 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" 7948 7467 msgstr "" 7949 7468 " -i, --interactive питане дали целите да се трият\n" 7950 7469 " -L, --logical следване на ЦЕЛи, които са символни връзки\n" 7951 " -n, --no-dereference обработване на ИМЕто_НА_ВРЪЗКА като нормален " 7952 "файл,\n" 7470 " -n, --no-dereference обработване на ИМЕто_НА_ВРЪЗКА като нормален файл,\n" 7953 7471 " ако сочи към директория\n" 7954 " -P, --physical създаване на твърди връзки към символни " 7955 "връзки\n" 7956 " -r, --relative създаване на относителни символни връзки " 7957 "спрямо\n" 7472 " -P, --physical създаване на твърди връзки към символни връзки\n" 7473 " -r, --relative създаване на относителни символни връзки спрямо\n" 7958 7474 " местоположението на връзката\n" 7959 7475 " -s, --symbolic създаване на символни, а не на твърди връзки\n" … … 7962 7478 msgid "" 7963 7479 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 7964 " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " 7965 "create\n" 7480 " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to create\n" 7966 7481 " the links\n" 7967 7482 " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" … … 7971 7486 " -t, --target-directory=ДИР в коя ДИРектория да се правят връзките\n" 7972 7487 " -T, --no-target-directory работа с ИМЕ_НА_ВРЪЗКА като нормален файл\n" 7973 " -v, --verbose извеждане на името на всеки файл при " 7974 "създаване\n" 7488 " -v, --verbose извеждане на името на всеки файл при създаване\n" 7975 7489 " на връзка\n" 7976 7490 … … 7983 7497 msgstr "" 7984 7498 "\n" 7985 "При ползването на „-s“ — опциите „-L“ и „-P“ се прескачат. Иначе " 7986 "последната\n" 7987 "опция определя поведението, когато ЦЕЛта е символна връзка — стандартно то " 7988 "е\n" 7499 "При ползването на „-s“ опциите „-L“ и „-P“ се прескачат. Иначе последната\n" 7500 "опция определя поведението, когато ЦЕЛта е символна връзка — стандартно то е\n" 7989 7501 "същото като „%s“.\n" 7990 7502 … … 8020 7532 "Употреба: %s БРОЙ[СУФИКС]…\n" 8021 7533 " или: %s ОПЦИЯ\n" 8022 "Изчакване на този БРОЙ периоди — стандартно са секунди. СУФИКСът може да " 8023 "бъде\n" 7534 "Изчакване на този БРОЙ периоди — стандартно са секунди. СУФИКСът може да бъде\n" 8024 7535 "„s“ за секунди (стандартно), „m“ за минути, „h“ за часове или „d“ за дни.\n" 8025 "БРОят трябва да бъде произволно число с плаваща запетая. При повече от " 8026 "един\n" 7536 "БРОят трябва да бъде произволно число с плаваща запетая. При повече от един\n" 8027 7537 "аргументи се чака сумата от посочените времена.\n" 8028 7538 "\n" … … 8034 7544 #: src/sort.c:424 8035 7545 msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" 8036 msgstr "" 8037 "Извеждане на подреденото обединено съдържание на всички ФАЙЛ(ове) на " 8038 "стандартния изход\n" 7546 msgstr "Извеждане на подреденото обединено съдържание на всички ФАЙЛ(ове) на стандартния изход\n" 8039 7547 8040 7548 #: src/sort.c:431 … … 8049 7557 msgid "" 8050 7558 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" 8051 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " 8052 "characters\n" 7559 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric characters\n" 8053 7560 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" 8054 7561 msgstr "" 8055 " -b, --ignore-leading-blanks не отчита интервалите в началото\n"8056 " -d, --dictionary-order отчита само интервалите и буквено-цифровите"8057 " знаци\n"8058 " -f, --ignore-case приравнява малките с главнитебукви\n"7562 " -b, --ignore-leading-blanks без отчитане на интервалите в началото\n" 7563 " -d, --dictionary-order отчитане само на интервалите и буквено-цифровите\n" 7564 " знаци\n" 7565 " -f, --ignore-case без разлика между главни и малки букви\n" 8059 7566 8060 7567 #: src/sort.c:441 … … 8065 7572 msgstr "" 8066 7573 " -g, --general-numeric-sort подредба като числа\n" 8067 " -i, --ignore-nonprinting подредба само по видимите знаци, а не " 8068 "интервалите\n" 8069 " -M, --month-sort подредба като месеци: (друго) < „ЯНУ“ < … < " 8070 "“ДЕК“\n" 7574 " -i, --ignore-nonprinting подредба само по видимите знаци, а не интервалите\n" 7575 " -M, --month-sort подредба като месеци: (друго) < „ЯНУ“ < … < “ДЕК“\n" 8071 7576 8072 7577 #: src/sort.c:446 8073 msgid "" 8074 " -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" 8075 msgstr "" 8076 " -h, --human-numeric-sort „човешка“ подредба (със зачитане на 2K, 1G…)\n" 7578 msgid " -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" 7579 msgstr " -h, --human-numeric-sort „човешка“ подредба (със зачитане на 2K, 1G…)\n" 8077 7580 8078 7581 #: src/sort.c:449 8079 7582 msgid "" 8080 7583 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" 8081 " -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " 8082 "shuf(1)\n" 7584 " -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See shuf(1)\n" 8083 7585 " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" 8084 7586 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" 8085 7587 msgstr "" 8086 " -n, --numeric-sort подредба според числовата стойност на " 8087 "низовете\n" 7588 " -n, --numeric-sort подредба според числовата стойност на низовете\n" 8088 7589 " -R, --random-sort случайна подредба с групиране на еднаквите\n" 8089 7590 " ключове (вж. „shuf(1)“)\n" … … 8095 7596 msgid "" 8096 7597 " --sort=WORD sort according to WORD:\n" 8097 " general-numeric -g, human-numeric -h, month -" 8098 "M,\n" 7598 " general-numeric -g, human-numeric -h, month -M,\n" 8099 7599 " numeric -n, random -R, version -V\n" 8100 7600 " -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" … … 8102 7602 msgstr "" 8103 7603 " --sort=ДУМА подредба според ДУМАта:\n" 8104 " „general-numeric“≡„-g“, „human-numeric“≡„-" 8105 "h“,\n" 8106 " „month“≡„-M“, „numeric“≡„-n“, „random“≡„-" 8107 "R“,\n" 7604 " „general-numeric“≡„-g“, „human-numeric“≡„-h“,\n" 7605 " „month“≡„-M“, „numeric“≡„-n“, „random“≡„-R“,\n" 8108 7606 " „version“≡„-V“\n" 8109 7607 " -V, --version-sort естествена подредба като числа-версии\n" … … 8123 7621 " for more use temp files\n" 8124 7622 msgstr "" 8125 " --batch-size=БРОЙ сливане на максимално такъв БРОЙ входа " 8126 "наведнъж,\n" 7623 " --batch-size=БРОЙ сливане на максимално такъв БРОЙ входа наведнъж,\n" 8127 7624 " за повече да се ползват временни файлове\n" 8128 7625 … … 8130 7627 msgid "" 8131 7628 " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" 8132 " -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " 8133 "line\n" 7629 " -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad line\n" 8134 7630 " --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" 8135 7631 " decompress them with PROG -d\n" 8136 7632 msgstr "" 8137 " -c, --check, --check=diagnose-first само се проверява дали входните данни " 8138 "са\n" 7633 " -c, --check, --check=diagnose-first само се проверява дали входните данни са\n" 8139 7634 " подредени, без подредба\n" 8140 " -C, --check=quiet, --check=silent като „-c“, но без извеждане на " 8141 "първия\n" 7635 " -C, --check=quiet, --check=silent като „-c“, но без извеждане на първия\n" 8142 7636 " сгрешен ред\n" 8143 " --compress-program=ПРОГРАМА компресиране на временните резултати " 8144 "с\n" 7637 " --compress-program=ПРОГРАМА компресиране на временните резултати с\n" 8145 7638 " тази ПРОГРАМА, декомпресиране с:\n" 8146 7639 " „ПРОГРАМАта -d“\n" … … 8155 7648 msgstr "" 8156 7649 " --debug анотиране на частта от реда, използвана за\n" 8157 " подредбата и предупреждаване за неправилна " 8158 "употреба\n" 7650 " подредбата и предупреждаване за неправилна употреба\n" 8159 7651 " на стандартната грешка\n" 8160 " --files0-from=ФАЙЛ за вход се ползват файловете изброени в този " 8161 "ФАЙЛ,\n" 8162 " разделени с нулев знак. Имената се изчитат от\n" 7652 " --files0-from=ФАЙЛ за вход се ползват файловете изброени в този ФАЙЛ,\n" 7653 " разделени с нулев байт. Имената се изчитат от\n" 8163 7654 " стандартния вход, ако ФАЙЛът е „-“\n" 8164 7655 … … 8169 7660 msgstr "" 8170 7661 " -k, --key=КЛЮЧ подредба според мястото и вида на дадения КЛЮЧ\n" 8171 " -m, --merge сливане на вече подредени файлове, не се " 8172 "извършва\n" 7662 " -m, --merge сливане на вече подредени файлове, не се извършва\n" 8173 7663 " допълнително подреждане\n" 8174 7664 … … 8176 7666 msgid "" 8177 7667 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" 8178 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " 8179 "comparison\n" 7668 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort comparison\n" 8180 7669 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" 8181 7670 msgstr "" … … 8189 7678 #, c-format 8190 7679 msgid "" 8191 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " 8192 "transition\n" 8193 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " 8194 "%s;\n" 7680 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank transition\n" 7681 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s;\n" 8195 7682 " multiple options specify multiple directories\n" 8196 " --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " 8197 "N\n" 7683 " --parallel=N change the number of sorts run concurrently to N\n" 8198 7684 " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" 8199 " without -c, output only the first of an equal " 8200 "run\n" 7685 " without -c, output only the first of an equal run\n" 8201 7686 msgstr "" 8202 7687 " -t, --field-separator=РАЗДЕЛИТЕЛ\n" 8203 " използване на този РАЗДЕЛИТЕЛ вместо преход от " 8204 "видим\n" 7688 " използване на този РАЗДЕЛИТЕЛ вместо преход от видим\n" 8205 7689 " знак към интервал\n" 8206 7690 " -T, --temporary-directory=ДИРЕКТОРИЯ\n" 8207 " използване на тази ДИРЕКТОРИЯ директория за " 8208 "временни\n" 8209 " файлове вместо „$TMPDIR“ или „%s“. Задайте " 8210 "няколко\n" 7691 " използване на тази ДИРЕКТОРИЯ директория за временни\n" 7692 " файлове вместо „$TMPDIR“ или „%s“. Задайте няколко\n" 8211 7693 " такива опции за няколко директории\n" 8212 7694 " --parallel=БРОЙ ползване на този БРОЙ паралелни подредби\n" 8213 " -u, --unique с „-c“ проверка за строга наредба, иначе се\n" 8214 " извежда само първият от група еквивалентни " 8215 "редове\n" 7695 " -u, --unique с „-c“ — проверка за строга наредба, иначе се\n" 7696 " извежда само първият от група еквивалентни редове\n" 8216 7697 8217 7698 #: src/sort.c:509 8218 7699 msgid "" 8219 7700 "\n" 8220 "KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " 8221 "a\n" 8222 "field number and C a character position in the field; both are origin 1, " 8223 "and\n" 7701 "KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is a\n" 7702 "field number and C a character position in the field; both are origin 1, and\n" 8224 7703 "the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" 8225 "effect, characters in a field are counted from the beginning of the " 8226 "preceding\n" 8227 "whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " 8228 "[bdfgiMhnRrV],\n" 8229 "which override global ordering options for that key. If no key is given, " 8230 "use\n" 7704 "effect, characters in a field are counted from the beginning of the preceding\n" 7705 "whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options [bdfgiMhnRrV],\n" 7706 "which override global ordering options for that key. If no key is given, use\n" 8231 7707 "the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" 8232 7708 "\n" … … 8235 7711 "\n" 8236 7712 "КЛЮЧът е ПОЛЕ[.ЗНАК][ОПЦИИ][,ПОЛЕ[.ЗНАК][ОПЦИИ]] за началната и крайната\n" 8237 "позиции, където номерът на ПОЛЕто и мястото на ЗНАКа в полето се броят от " 8238 "1.\n" 8239 "Когато не е указан край се използва редът до края му, а ако не е зададен " 8240 "КЛЮЧ,\n" 7713 "позиции, където номерът на ПОЛЕто и мястото на ЗНАКа в полето се броят от 1.\n" 7714 "Когато не е указан край се използва редът до края му, а ако не е зададен КЛЮЧ,\n" 8241 7715 "се използва целият ред. Ако не е зададена някоя от опциите „-t“ и „-b“,\n" 8242 "знаците в полето се броят от началото на предхождащото бяло поле. ОПЦИИте " 8243 "са\n" 8244 "подмножество на „bdfgiMhnRrV“ и задават подредбата с приоритет пред " 8245 "глобалните\n" 7716 "знаците в полето се броят от началото на предхождащото бяло поле. ОПЦИИте са\n" 7717 "подмножество на „bdfgiMhnRrV“ и задават подредбата с приоритет пред глобалните\n" 8246 7718 "опции за наредба на това поле.\n" 8247 7719 "\n" … … 8259 7731 "% 1% от паметта, b 1, K 1024 (стандартно) и т.н. за M, G, T, P, E, Z, Y.\n" 8260 7732 "\n" 8261 "••• ВНИМАНИЕ •••\n"7733 "••• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ •••\n" 8262 7734 "Локалът, посочен в обкръжението, влияе на подредбата!\n" 8263 "Използвайте LC_ALL=C, за да получите традиционната, при която се сравнява " 8264 "според\n" 7735 "Използвайте LC_ALL=C, за да получите традиционната, при която се сравнява според\n" 8265 7736 "стойността на байтовете.\n" 8266 7737 … … 8367 7838 #, c-format 8368 7839 msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" 8369 msgstr "" 8370 "водещите интервали се значими за ключ №%lu. Може да укажете и опцията „b“" 7840 msgstr "водещите интервали се значими за ключ №%lu. Може да укажете и опцията „b“" 8371 7841 8372 7842 #: src/sort.c:2489 … … 8499 7969 "Синхронизиране на кешираните записи с устройствата за постоянно съхранение\n" 8500 7970 "\n" 8501 "Ако са указани файлове, се синхронизират само те или само файловите системи, " 8502 "на\n" 7971 "Ако са указани файлове, се синхронизират само те или само файловите системи, на\n" 8503 7972 "които принадлежат.\n" 8504 7973 "\n" … … 8506 7975 #: src/sync.c:73 8507 7976 msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" 8508 msgstr "" 8509 " -d, --data синхронизиране само на данните, а не и на " 8510 "метаданните\n" 7977 msgstr " -d, --data синхронизиране само на данните, а не и на метаданните\n" 8511 7978 8512 7979 #: src/sync.c:76 8513 7980 msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" 8514 msgstr "" 8515 " -f, --file-system синхронизиране на файловите системи на файловете\n" 7981 msgstr " -f, --file-system синхронизиране на файловите системи на файловете\n" 8516 7982 8517 7983 #: src/sync.c:115 … … 8558 8024 msgstr "" 8559 8025 " -c, --bytes=[+]БАЙТ извеждане на този брой от последните БАЙТове.\n" 8560 " „+“ води до извеждане на съдържанието на всеки " 8561 "файл\n" 8026 " „+“ води до извеждане на съдържанието на всеки файл\n" 8562 8027 " след този БАЙТ\n" 8563 8028 … … 8570 8035 msgstr "" 8571 8036 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" 8572 " извеждане на добавяните данни към файла. " 8573 "Липсата\n" 8037 " извеждане на добавяните данни към файла. Липсата\n" 8574 8038 " на аргумент е еднозначна с „--follow=descriptor“\n" 8575 8039 " -F същото като „--follow=name --retry“\n" … … 8578 8042 #, c-format 8579 8043 msgid "" 8580 " -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " 8581 "%d;\n" 8582 " or use -n +NUM to output starting with line " 8583 "NUM\n" 8044 " -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last %d;\n" 8045 " or use -n +NUM to output starting with line NUM\n" 8584 8046 " --max-unchanged-stats=N\n" 8585 8047 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" … … 8589 8051 " with inotify, this option is rarely useful\n" 8590 8052 msgstr "" 8591 " -n, --lines=[+]РЕД извеждане на този брой от последните РЕДове " 8592 "вместо %d\n" 8593 " „+“ води до извеждане на съдържанието на всеки " 8594 "файл\n" 8053 " -n, --lines=[+]РЕД извеждане на този брой от последните РЕДове вместо %d\n" 8054 " „+“ води до извеждане на съдържанието на всеки файл\n" 8595 8055 " след този РЕД\n" 8596 8056 " --max-unchanged-stats=N\n" 8597 " при ползването на „--follow=name“ всеки ФАЙЛ, " 8598 "който\n" 8057 " при ползването на „--follow=name“ всеки ФАЙЛ, който\n" 8599 8058 " не си е сменил размера след N (стандартно %d)\n" 8600 " итерации, се отваря наново за да се провери, дали " 8601 "не\n" 8602 " е бил изтрит или преименуван (което е обичайно " 8603 "при\n" 8604 " подмяна на журналните файлове). При наличието " 8605 "на\n" 8059 " итерации, се отваря наново за да се провери, дали не\n" 8060 " е бил изтрит или преименуван (което е обичайно при\n" 8061 " подмяна на журналните файлове). При наличието на\n" 8606 8062 " „inotify“ рядко се налага ползвате тази опция\n" 8607 8063 … … 8612 8068 " --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" 8613 8069 msgstr "" 8614 " --pid=ИД_ПР заедно с „-f“ — „tail“ приключва след края на " 8615 "командата\n" 8070 " --pid=ИД_ПР заедно с „-f“ — „tail“ приключва след края на командата\n" 8616 8071 " с този ИДентификатор_на_ПРОЦЕС\n" 8617 8072 " -q, --quiet, --silent без извеждане на заглавия с имената на файловете\n" 8618 " --retry продължаване с опитите да се отворят и " 8619 "недостъпните\n" 8073 " --retry продължаване с опитите да се отворят и недостъпните\n" 8620 8074 " файлове\n" 8621 8075 … … 8628 8082 " -v, --verbose always output headers giving file names\n" 8629 8083 msgstr "" 8630 " -s, --sleep-interval=N с „-f“ се изчаква приблизително N секунди " 8631 "(стандартно\n" 8632 " е 1.0) между итерациите. При ползване на " 8633 "„inotify“ и\n" 8634 " „--pid=ПРОЦЕС“ — ПРОЦЕСЪТ се проверява поне " 8635 "веднъж на\n" 8084 " -s, --sleep-interval=N с „-f“ се изчаква приблизително N секунди (стандартно\n" 8085 " е 1.0) между итерациите. При ползване на „inotify“ и\n" 8086 " „--pid=ПРОЦЕС“ — ПРОЦЕСЪТ се проверява поне веднъж на\n" 8636 8087 " всеки N секунди\n" 8637 " -v, --verbose заглавията винаги да съдържат имената на " 8638 "файловете\n" 8088 " -v, --verbose заглавията винаги да съдържат имената на файловете\n" 8639 8089 8640 8090 #: src/tail.c:317 … … 8662 8112 "named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" 8663 8113 msgstr "" 8664 "При ползването на „--follow“ („-f“), „tail“ следва файловия дескриптор — " 8665 "дори\n" 8666 "файлът да бъде преименуван или преместен, командата ще го следи. " 8667 "Стандартното\n" 8114 "При ползването на „--follow“ („-f“), „tail“ следва файловия дескриптор — дори\n" 8115 "файлът да бъде преименуван или преместен, командата ще го следи. Стандартното\n" 8668 8116 "поведение не е подходящо, когато важното е името на файла, а не дескриптора\n" 8669 8117 "(примерно при редовната подмяна на журналните файлове). В такива случаи\n" 8670 "ползвайте „--follow=name“. Така се следи файл ас точно това име, без\n"8118 "ползвайте „--follow=name“. Така се следи файлът с точно това име, без\n" 8671 8119 "преименуването, изтриването и създаването да пречат.\n" 8672 8120 … … 8684 8132 #, c-format 8685 8133 msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" 8686 msgstr "" 8687 "местоположението на „%s“ не може да се определи, ще се ползва периодична " 8688 "проверка" 8134 msgstr "местоположението на „%s“ не може да се определи, ще се ползва периодична проверка" 8689 8135 8690 8136 #: src/tail.c:1007 8691 8137 #, c-format 8692 8138 msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" 8693 msgstr "„%s“ е заменен с файл, с който командата „tail“ не може да работи"8139 msgstr "„%s“ е заменен със символна връзка, с която командата „tail“ не може да работи" 8694 8140 8695 8141 #: src/tail.c:1022 … … 8710 8156 #, c-format 8711 8157 msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" 8712 msgstr "" 8713 "„%s“ е заменен с отдалечен файл, с който командата „tail“ не може да работи" 8158 msgstr "„%s“ е заменен с отдалечен файл, с който командата „tail“ не може да работи" 8714 8159 8715 8160 #: src/tail.c:1069 … … 8736 8181 #, c-format 8737 8182 msgid "%s: file truncated" 8738 msgstr "%s: файлът е съкратен"8183 msgstr "%s: файлът бе отсечен" 8739 8184 8740 8185 #: src/tail.c:1286 src/tail.c:1628 … … 8746 8191 #, c-format 8747 8192 msgid "cannot watch parent directory of %s" 8748 msgstr "" 8749 "текущата родителска директория не може да се наблюдава (в момента е „%s“)" 8193 msgstr "текущата родителска директория не може да се наблюдава (в момента е „%s“)" 8750 8194 8751 8195 #: src/tail.c:1525 src/tail.c:1542 src/tail.c:1752 … … 8784 8228 #: src/tail.c:2227 8785 8229 msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" 8786 msgstr "" 8787 "неправилен максимален брой достъпвания без промяна на информацията за достъп" 8230 msgstr "неправилен максимален брой достъпвания без промяна на информацията за достъп" 8788 8231 8789 8232 #: src/tail.c:2235 … … 8804 8247 #, c-format 8805 8248 msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" 8806 msgstr "" 8807 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ се пренебрегва — тя важи само при следване" 8249 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ се пренебрегва — тя важи само при следване" 8808 8250 8809 8251 #: src/tail.c:2286 8810 8252 #, c-format 8811 8253 msgid "warning: --retry only effective for the initial open" 8812 msgstr "" 8813 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ важи само при първоначалното отваряне" 8254 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ важи само при първоначалното отваряне" 8814 8255 8815 8256 #: src/tail.c:2291 8816 8257 #, c-format 8817 8258 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" 8818 msgstr "" 8819 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: номерът на процес се пренебрегва, опцията „--pid=PID“ важи " 8820 "само при следване" 8259 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: номерът на процес се пренебрегва, опцията „--pid=PID“ важи само при следване" 8821 8260 8822 8261 #: src/tail.c:2294 … … 8833 8272 #, c-format 8834 8273 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" 8835 msgstr " внимание: безкрайното следване на стандартния вход е безполезно"8274 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: безкрайното следване на стандартния вход е безполезно" 8836 8275 8837 8276 #: src/tail.c:2512 … … 8916 8355 msgstr "" 8917 8356 "\n" 8918 "Ако ИЗРАЗът е изпуснат, се приема лъжа. Иначе ИЗРАЗ е истина и лъжа и " 8919 "определя\n" 8357 "Ако ИЗРАЗът е изпуснат, се приема лъжа. Иначе ИЗРАЗ е истина и лъжа и определя\n" 8920 8358 "кода на завършване. Той може да бъде:\n" 8921 8359 … … 8976 8414 msgstr "" 8977 8415 "\n" 8978 " ФАЙЛ_1 -ef ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2 имат равни номера на устройство и i-" 8979 "възел\n" 8980 " ФАЙЛ_1 -nt ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 е по-нов (според датата на изменение) от " 8981 "ФАЙЛ_2\n" 8982 " ФАЙЛ_1 -ot ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 е по-стар (според датата на изменение) от " 8983 "ФАЙЛ_2\n" 8416 " ФАЙЛ_1 -ef ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2 имат равни номера на устройство и i-възел\n" 8417 " ФАЙЛ_1 -nt ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 е по-нов (според датата на изменение) от ФАЙЛ_2\n" 8418 " ФАЙЛ_1 -ot ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 е по-стар (според датата на изменение) от ФАЙЛ_2\n" 8984 8419 8985 8420 #: src/test.c:738 … … 9009 8444 " -h ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е символна връзка (същото като „-L“)\n" 9010 8445 " -G ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и се притежава от действащата група\n" 9011 " -k ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е с ъс sticky bit\n"8446 " -k ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е с лепкав бит\n" 9012 8447 9013 8448 #: src/test.c:752 … … 9046 8481 "\n" 9047 8482 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" 9048 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " 9049 "shells.\n" 8483 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n" 9050 8484 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" 9051 8485 msgstr "" … … 9055 8489 "екранирани (напр. с „\\“).\n" 9056 8490 "\n" 9057 "Вместо ЦЯЛО число може да ползвате и „-l НИЗ“, което дава дължината на " 9058 "НИЗа.\n" 8491 "Вместо ЦЯЛО число може да ползвате и „-l НИЗ“, което дава дължината на НИЗа.\n" 9059 8492 9060 8493 #: src/test.c:773 … … 9065 8498 msgstr "" 9066 8499 "\n" 9067 " ВНИМАНИЕ: Двоичните „-a“ и „-o“ не са еднозначни! Вместо тях ползвайте:\n"8500 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Двоичните „-a“ и „-o“ не са еднозначни! Вместо тях ползвайте:\n" 9068 8501 "„test ИЗРАЗ_1 && test ИЗРАЗ_2“ или „test ИЗРАЗ_1 || test ИЗРАЗ_2“.\n" 9069 8502 … … 9075 8508 msgstr "" 9076 8509 "\n" 9077 " ВНИМАНИЕ: „[“ приема опциите „--help“ и „--version“, а „test“ — не!\n"8510 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „[“ приема опциите „--help“ и „--version“, а „test“ — не!\n" 9078 8511 "„test“ ги обработва по същия начин както произволен друг непразен НИЗ.\n" 9079 8512 … … 9115 8548 msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" 9116 8549 msgstr "" 9117 "Извеждане на избраните части от редовете на всеки ФАЙЛ на стандартния " 9118 "изход.\n" 8550 "Извеждане на избраните части от редовете на всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n" 9119 8551 "\n" 9120 8552 … … 9125 8557 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" 9126 8558 msgstr "" 9127 " -b, --bytes=СПИСЪК извежда само тези байтове\n" 9128 " -c, --characters=СПИСЪК извежда само тези знаци\n" 9129 " -d, --delimiter=РАЗДЕЛ РАЗДЕЛ вместо табулация като разделител между " 9130 "полетата\n" 8559 " -b, --bytes=СПИСЪК извеждане само на тези байтове\n" 8560 " -c, --characters=СПИСЪК извеждане само на тези знаци\n" 8561 " -d, --delimiter=РАЗДЕЛ РАЗДЕЛ вместо табулация като разделител между полетата\n" 9131 8562 9132 8563 #: src/cut.c:163 … … 9137 8568 " -n (ignored)\n" 9138 8569 msgstr "" 9139 " -f, --fields=СПИСЪК извеждане само на полетата от СПИСЪКа. Отпечатват " 9140 "се\n" 9141 " и редовете, които не съдържат разделители, освен " 9142 "ако\n" 8570 " -f, --fields=СПИСЪК извеждане само на полетата от СПИСЪКа. Отпечатват се\n" 8571 " и редовете, които не съдържат разделители, освен ако\n" 9143 8572 " е зададена и опцията „-s“.\n" 9144 8573 " -n (пренебрегва се)\n" … … 9149 8578 " or fields\n" 9150 8579 msgstr "" 9151 " --complement извежда всичко освен указаните байтове,\n"8580 " --complement извеждане на всичко освен указаните байтове,\n" 9152 8581 " знаци или полета.\n" 9153 8582 … … 9158 8587 " the default is to use the input delimiter\n" 9159 8588 msgstr "" 9160 " -s, --only-delimited без извеждане на редове б из разделители\n"8589 " -s, --only-delimited без извеждане на редове без разделители\n" 9161 8590 " --output-delimiter=НИЗ\n" 9162 " използване на посочения НИЗ като разделител на " 9163 "изхода,\n" 9164 " стандартно си ползва входният разделител\n" 8591 " използване на посочения НИЗ като разделител на изхода,\n" 8592 " стандартно се ползва входният разделител\n" 9165 8593 9166 8594 #: src/cut.c:183 … … 9202 8630 #: src/cut.c:570 9203 8631 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" 9204 msgstr "входен разделител може да се посочва само ако се работи с полета"8632 msgstr "входен разделител може да се посочва, само ако се работи с полета" 9205 8633 9206 8634 #: src/cut.c:574 … … 9209 8637 "\tonly when operating on fields" 9210 8638 msgstr "" 9211 "неизвеждането на редове, несъдържащи разделител, има смисъл \n"8639 "неизвеждането на редове, несъдържащи разделител, има смисъл,\n" 9212 8640 "само ако се работи с полета" 9213 8641 … … 9237 8665 " -n do not output the trailing newline\n" 9238 8666 msgstr "" 9239 "Извежда НИЗовете на стандартния изход.\n"9240 "\n" 9241 " -n не извежда знаци за нов ред след всеки от НИЗовете\n"8667 "Извеждане на НИЗовете на стандартния изход.\n" 8668 "\n" 8669 " -n без извеждане на знаци за нов ред след всеки от НИЗовете\n" 9242 8670 9243 8671 #: src/echo.c:52 … … 9246 8674 " -E disable interpretation of backslash escapes\n" 9247 8675 msgstr "" 9248 " -e позволява обработката знаци, защитени с \\ (по " 9249 "подразбиране)\n" 9250 " -E забранява специалната обработка на \\\n" 8676 " -e обработка на знаци, екранирани с „\\“ (стандартно)\n" 8677 " -E без обработка на знаци, екранирани с „\\“\n" 9251 8678 9252 8679 #: src/echo.c:55 … … 9255 8682 " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" 9256 8683 msgstr "" 9257 " -e позволява обработката знаци, защитени с \\\n"9258 " -E забранява специалната обработка на \\ (по подразбиране)\n"8684 " -e обработка на знаци, екранирани с „\\“\n" 8685 " -E без обработка на знаци, екранирани с „\\“ (стандартно)\n" 9259 8686 9260 8687 #: src/echo.c:61 … … 9297 8724 " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" 9298 8725 msgstr "" 9299 " \\0NNN байт с осмичен код NNN ( от 1 до3 цифри)\n"9300 " \\xHH байт с шестнадесетичен код HH ( от 1 до2 цифри)\n"8726 " \\0NNN байт с осмичен код NNN (1/2/3 цифри)\n" 8727 " \\xHH байт с шестнадесетичен код HH (1/2 цифри)\n" 9301 8728 9302 8729 #: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:163 … … 9308 8735 msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" 9309 8736 msgstr "" 9310 "Създаване на ДИРЕКТОРИ Я(и), ако вече не са създадени.\n"8737 "Създаване на ДИРЕКТОРИите, ако не са създадени вече.\n" 9311 8738 "\n" 9312 8739 … … 9317 8744 " -v, --verbose print a message for each created directory\n" 9318 8745 msgstr "" 9319 " -m, --mode=РЕЖИМ задава режим за достъп (като chmod), not a=rwx - umask\n"9320 " -p, --parents създава иродителските директории, без грешка за\n"8746 " -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ за достъп (като „chmod“), а не „a=rwx“ — „umask“\n" 8747 " -p, --parents създаване на родителските директории, без грешка за\n" 9321 8748 " съществуващи\n" 9322 " -v, --verbose извежда съобщение за всяка създадена директория\n"8749 " -v, --verbose извеждане на съобщение за всяка създадена директория\n" 9323 8750 9324 8751 #: src/mkdir.c:71 9325 8752 msgid "" 9326 " -Z set SELinux security context of each created " 9327 "directory\n" 8753 " -Z set SELinux security context of each created directory\n" 9328 8754 " to the default type\n" 9329 8755 " --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" 9330 8756 " or SMACK security context to CTX\n" 9331 8757 msgstr "" 9332 " -Z задаване на стандартен за вида контекст на сигурност " 9333 "за\n" 8758 " -Z задаване на стандартен за вида контекст на сигурност за\n" 9334 8759 " SELinux или SMACK на всяка създадена директория\n" 9335 8760 " --context[=КОНТЕКСТ]\n" 9336 " като „-Z“, но при задаването се прилага този " 9337 "КОНТЕКСТ\n" 8761 " като „-Z“, но при задаването се прилага този КОНТЕКСТ\n" 9338 8762 " за SELinux или SMACK\n" 9339 8763 … … 9341 8765 #, c-format 9342 8766 msgid "created directory %s" 9343 msgstr "създаден е директория „%s“"8767 msgstr "създадена е директория „%s“" 9344 8768 9345 8769 #: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134 9346 8770 #, c-format 9347 msgid "" 9348 "warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" 9349 msgstr "" 9350 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача, защото изисква ядро с " 9351 "поддръжката на SELinux или SMACK" 8771 msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" 8772 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача, защото изисква ядро с поддръжката на SELinux или SMACK" 9352 8773 9353 8774 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 9396 8817 "change the times of the file associated with standard output.\n" 9397 8818 msgstr "" 9398 "Задаване на времето за достъп и промяна на всеки от ФАЙЛовете да е " 9399 "текущото.\n" 9400 "\n" 9401 "Ако ФАЙЛът не съществува, той се създава като празен файл, освен ако е " 9402 "зададена\n" 8819 "Задаване на времето за достъп и промяна на всеки от ФАЙЛовете да е текущото.\n" 8820 "\n" 8821 "Ако ФАЙЛът не съществува, той се създава като празен файл, освен ако е зададена\n" 9403 8822 "някоя от опциите „-c“ или „-h“.\n" 9404 8823 "\n" … … 9415 8834 " -a задаване само на времето за достъп\n" 9416 8835 " -c, --no-create без създаване на файловете, ако не съществуват\n" 9417 " -d, --date=НИЗ анализ на НИЗа като време и ползване вместо " 9418 "текущото\n" 8836 " -d, --date=НИЗ анализ на НИЗа като време и ползване вместо текущото\n" 9419 8837 " -f (пренебрегва се)\n" 9420 8838 9421 8839 #: src/touch.c:232 9422 8840 msgid "" 9423 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " 9424 "referenced\n" 8841 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any referenced\n" 9425 8842 " file (useful only on systems that can change the\n" 9426 8843 " timestamps of a symlink)\n" 9427 8844 " -m change only the modification time\n" 9428 8845 msgstr "" 9429 " -h, --no-dereference действа върху символните връзки, вместо върху " 9430 "сочените\n" 8846 " -h, --no-dereference действа върху символните връзки, вместо върху сочените\n" 9431 8847 " файлове (само при системи, позволяващи промяна на\n" 9432 8848 " времевите клейма на символни връзки)\n" … … 9442 8858 msgstr "" 9443 8859 " -r, --reference=ФАЙЛ използване на времето на този ФАЙЛ вместо текущото\n" 9444 " -t ВРЕМЕ ползване на [[ГГ]ГГ]ММДДччММ[.сс] вместо текущото " 9445 "време\n" 8860 " -t ВРЕМЕ ползване на [[ГГ]ГГ]ММДДччММ[.сс] вместо текущото време\n" 9446 8861 " --time=ВИД задаване този ВИД време:\n" 9447 8862 " ⁃ „access“/„atime“/„use“≡„-а“: последен достъп\n" … … 9463 8878 #: src/touch.c:410 9464 8879 #, c-format 9465 msgid "" 9466 "warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" 8880 msgid "warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" 9467 8881 msgstr "" 9468 8882 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „touch %s“ e остарял вариант! Ползвайте:\n" … … 9510 8924 msgid_plural "%lu users" 9511 8925 msgstr[0] "%lu потребител" 9512 msgstr[1] "%lu потребител я"8926 msgstr[1] "%lu потребители" 9513 8927 9514 8928 #: src/uptime.c:161 … … 9524 8938 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." 9525 8939 msgstr "" 9526 "Извеждане на текущото време, продължителността на времето, през което " 9527 "системата е била\n" 9528 "стартирана, броят потребители, използващи в момента системата, и средният " 9529 "брой задачи\n" 8940 "Извеждане на текущото време, продължителността на времето, през което системата е била\n" 8941 "стартирана, броя потребители, използващи в момента системата, и средния брой задачи\n" 9530 8942 "в опашката на многозадачния диспечер през последните 1, 5 и 15 минути." 9531 8943 … … 9544 8956 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" 9545 8957 "\n" 9546 msgstr "" 9547 "Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва „%s“. Най-често за ФАЙЛ се ползва „%s“.\n" 8958 msgstr "Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва „%s“. Най-често за ФАЙЛ се ползва „%s“.\n" 9548 8959 9549 8960 #: lib/argmatch.c:134 … … 9576 8987 #: lib/file-type.c:40 9577 8988 msgid "regular empty file" 9578 msgstr "празен ,обикновен файл"8989 msgstr "празен обикновен файл" 9579 8990 9580 8991 #: lib/file-type.c:40 … … 9668 9079 #: lib/file-type.c:110 9669 9080 msgid "weird file" 9670 msgstr " страненфайл"9081 msgstr "непознат файл" 9671 9082 9672 9083 #: lib/gai_strerror.c:57 … … 9688 9099 #: lib/gai_strerror.c:61 9689 9100 msgid "ai_family not supported" 9690 msgstr " не се поддържа посочването на вид адреси („ai_family“)"9101 msgstr "посочването на вид адреси („ai_family“) не се поддържа" 9691 9102 9692 9103 #: lib/gai_strerror.c:62 … … 9704 9115 #: lib/gai_strerror.c:65 9705 9116 msgid "Servname not supported for ai_socktype" 9706 msgstr "" 9707 "Името на услугата не се поддържа за използвания вид гнездо („ai_socktype“)" 9117 msgstr "Името на услугата не се поддържа за използвания вид гнездо („ai_socktype“)" 9708 9118 9709 9119 #: lib/gai_strerror.c:66 … … 9911 9321 #, c-format 9912 9322 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" 9913 msgstr "ползвайте --no-preserve-root, за да отмените тази предпазна мярка"9323 msgstr "ползвайте „--no-preserve-root“, за да отмените тази предпазна мярка" 9914 9324 9915 9325 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer … … 9921 9331 #: lib/rpmatch.c:150 9922 9332 msgid "^[yY]" 9923 msgstr "^[ yYдДщЩ]"9333 msgstr "^[+1yYdDoOДд]" 9924 9334 9925 9335 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer … … 9931 9341 #: lib/rpmatch.c:163 9932 9342 msgid "^[nN]" 9933 msgstr "^[ nNнНхХ]"9343 msgstr "^[-0nNkKНн]" 9934 9344 9935 9345 #: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2547 src/cp.c:514 … … 9950 9360 #: lib/unicodeio.c:102 9951 9361 msgid "iconv function not usable" 9952 msgstr "функцията iconv не еизползваема"9362 msgstr "функцията „iconv“ е неизползваема" 9953 9363 9954 9364 #: lib/unicodeio.c:104 9955 9365 msgid "iconv function not available" 9956 msgstr "функцията iconvе недостъпна"9366 msgstr "функцията „iconv“ е недостъпна" 9957 9367 9958 9368 #: lib/unicodeio.c:111 … … 9963 9373 #, c-format 9964 9374 msgid "cannot convert U+%04X to local character set" 9965 msgstr " не може да се конвертира U+%04Xв локалното кодиране"9375 msgstr "„U+%04X“ не може да се конвертира в локалното кодиране" 9966 9376 9967 9377 #: lib/unicodeio.c:183 9968 9378 #, c-format 9969 9379 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" 9970 msgstr " не може да се конвертира U+%04Xв локалното кодиране: %s"9380 msgstr "„U+%04X“ не може да се конвертира в локалното кодиране: %s" 9971 9381 9972 9382 #: lib/userspec.c:106 … … 10007 9417 msgid "" 10008 9418 "\n" 10009 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl." 10010 "html>.\n" 9419 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" 10011 9420 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 10012 9421 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" … … 10014 9423 msgstr "" 10015 9424 "\n" 10016 "Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от " 10017 "Фондацията\n" 10018 "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна " 10019 "версия.\n" 9425 "Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията\n" 9426 "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" 10020 9427 "<https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 10021 "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или " 10022 "променяте.\n" 9428 "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте.\n" 10023 9429 "Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n" 10024 9430 … … 10172 9578 #, c-format 10173 9579 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." 10174 msgstr "Използвайте LC_ALL='C', за да заобиколите този проблем."9580 msgstr "Използвайте „LC_ALL='C'“, за да заобиколите този проблем." 10175 9581 10176 9582 #: lib/xmemcoll.c:42 … … 10223 9629 msgstr "" 10224 9630 " -a, --multiple поддръжка на множество аргументи, които да са ИМЕна\n" 10225 " -s, --suffix=СУФИКС премахване на такъв краен СУФИКС, включва опцията „-" 10226 "a“\n" 10227 " -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не знак за нов " 10228 "ред\n" 9631 " -s, --suffix=СУФИКС премахване на такъв краен СУФИКС, включва опцията „-a“\n" 9632 " -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не знак за нов ред\n" 10229 9633 10230 9634 #: src/basename.c:67 … … 10266 9670 " -E, --show-ends извеждане на „$“ в края на всеки ред\n" 10267 9671 " -n, --number номериране на изведените редове\n" 10268 " -s, --squeeze-blank съкращаване на всяка последователност от " 10269 "множество\n" 9672 " -s, --squeeze-blank съкращаване на всяка последователност от множество\n" 10270 9673 " празни редове в един\n" 10271 9674 … … 10280 9683 " -T, --show-tabs изобразяване на табулациите като „^I“\n" 10281 9684 " -u (пренебрегва се)\n" 10282 " -v, --show-nonprinting вариант с „^“ и „M-“, освен за нов ред и " 10283 "табулация\n" 9685 " -v, --show-nonprinting вариант с „^“ и „M-“, освен за нов ред и табулация\n" 10284 9686 10285 9687 #: src/cat.c:115 … … 10293 9695 "\n" 10294 9696 "Примери:\n" 10295 " %s f - g Извеждане на съдържанието на „f“, на стандартния изход и после"10296 " „g“\n"9697 " %s f - g Извеждане на съдържанието на „f“, на полученото от стандартния\n" 9698 " изход и после на съдържанието на „g“\n" 10297 9699 " %s Копиране на стандартния вход на стандартния изход.\n" 10298 9700 … … 10332 9734 msgstr "неуспешна смяна на групата на „%s“ от „%s“ на „%s“\n" 10333 9735 9736 # смяна или промяна 10334 9737 #: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172 10335 9738 #, c-format … … 10457 9860 #, c-format 10458 9861 msgid "failed to set default file creation context for %s" 10459 msgstr "" 10460 "неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла „%s“" 9862 msgstr "неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла „%s“" 10461 9863 10462 9864 #: src/copy.c:965 … … 10493 9895 #, c-format 10494 9896 msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " 10495 msgstr "" 10496 "%s: да се замести ли „%s“ (пренебрегване на правата за достъп: %04lo, „%s“)?" 9897 msgstr "%s: да се замести ли „%s“ (пренебрегване на правата за достъп: %04lo, „%s“)?" 10497 9898 10498 9899 #: src/copy.c:1686 10499 9900 #, c-format 10500 9901 msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " 10501 msgstr "" 10502 "%s: не може да се пише в „%s“ (правата за достъп са: %04lo, „%s“). Да се " 10503 "направи ли опит? " 9902 msgstr "%s: не може да се пише в „%s“ (правата за достъп са: %04lo, „%s“). Да се направи ли опит? " 10504 9903 10505 9904 #: src/copy.c:1693 … … 10535 9934 #, c-format 10536 9935 msgid "warning: source file %s specified more than once" 10537 msgstr " внимание: изходния файл „%s“ е посочен повече от един път"9936 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изходния файл „%s“ е посочен повече от един път" 10538 9937 10539 9938 #: src/copy.c:2069 … … 10550 9949 #, c-format 10551 9950 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" 10552 msgstr "" 10553 "директория не може да се премести върху файл, който не е директория: „%s“ → " 10554 "„%s“" 9951 msgstr "директория не може да се премести върху файл, който не е директория: „%s“ → „%s“" 10555 9952 10556 9953 #: src/copy.c:2146 10557 9954 #, c-format 10558 9955 msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" 10559 msgstr "резервното копиране на „%s“ може да унищожи — „%s“ не бе преместен"9956 msgstr "резервното копиране на „%s“ може да унищожи източника — без преместване на „%s“" 10560 9957 10561 9958 #: src/copy.c:2147 10562 9959 #, c-format 10563 9960 msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" 10564 msgstr "резервното копиране на „%s“ може да унищожи — „%s“ не бе копиран"9961 msgstr "резервното копиране на „%s“ може да унищожи източника — без копиране на „%s“" 10565 9962 10566 9963 #: src/copy.c:2224 … … 10602 9999 #, c-format 10603 10000 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" 10604 msgstr "" 10605 "преместването между устройства не успя (от „%s“ в „%s“). Целевият файл не " 10606 "можа да се изтрие" 10001 msgstr "преместването между устройства не успя (от „%s“ в „%s“). Целевият файл не можа да се изтрие" 10607 10002 10608 10003 #: src/copy.c:2467 … … 10624 10019 #, c-format 10625 10020 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" 10626 msgstr "" 10627 "%s: относителни символни връзки може да се правят само в текущата директория" 10021 msgstr "%s: относителни символни връзки може да се правят само в текущата директория" 10628 10022 10629 10023 #: src/copy.c:2639 … … 10707 10101 msgid "" 10708 10102 " -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" 10709 " --attributes-only don't copy the file data, just the " 10710 "attributes\n" 10711 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " 10712 "file\n" 10713 " -b like --backup but does not accept an " 10714 "argument\n" 10715 " --copy-contents copy contents of special files when " 10716 "recursive\n" 10103 " --attributes-only don't copy the file data, just the attributes\n" 10104 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" 10105 " -b like --backup but does not accept an argument\n" 10106 " --copy-contents copy contents of special files when recursive\n" 10717 10107 " -d same as --no-dereference --preserve=links\n" 10718 10108 msgstr "" 10719 10109 " -a, --archive същото като „-dR --preserve=all“\n" 10720 " --attributes-only без копиране на данните, а само на " 10721 "атрибутите\n" 10722 " --backup[=МЕТОД] резервно копие на съществуващите целеви " 10723 "файлове\n" 10110 " --attributes-only без копиране на данните, а само на атрибутите\n" 10111 " --backup[=МЕТОД] резервно копие на съществуващите целеви файлове\n" 10724 10112 " -b като „--backup“, но не приема аргументи\n" 10725 " --copy-contents копиране на съдържанието на специалните " 10726 "файлове\n" 10113 " --copy-contents копиране на съдържанието на специалните файлове\n" 10727 10114 " при рекурсивна работа\n" 10728 " -d същото като „--no-dereference --" 10729 "preserve=link“\n" 10115 " -d същото като „--no-dereference --preserve=link“\n" 10730 10116 10731 10117 #: src/cp.c:169 10732 10118 msgid "" 10733 10119 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" 10734 " opened, remove it and try again (this " 10735 "option\n" 10736 " is ignored when the -n option is also " 10737 "used)\n" 10738 " -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " 10739 "-n\n" 10120 " opened, remove it and try again (this option\n" 10121 " is ignored when the -n option is also used)\n" 10122 " -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous -n\n" 10740 10123 " option)\n" 10741 10124 " -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" 10742 10125 msgstr "" 10743 " -f, --force съществуващите целеви файлове, които не може " 10744 "да\n" 10126 " -f, --force съществуващите целеви файлове, които не може да\n" 10745 10127 " се отворят, се изтриват и се опитва наново.\n" 10746 10128 " Тази опция се прескача, ако е ползвана „-n“\n" 10747 10129 " -i, --interactive питане преди заместване\n" 10748 " -H следване на символните връзка от ИЗТОЧНИКа " 10749 "на\n" 10130 " -H следване на символните връзка от ИЗТОЧНИКа на\n" 10750 10131 " командния ред\n" 10751 10132 … … 10756 10137 msgstr "" 10757 10138 " -l, --link създаване на твърди връзки вместо копиране\n" 10758 " -L, --dereference символните връзки в ИЗТОЧНИКа да се " 10759 "проследяват\n" 10139 " -L, --dereference символните връзки в ИЗТОЧНИКа да се следват\n" 10760 10140 10761 10141 #: src/cp.c:182 … … 10767 10147 " -n, --no-clobber без презаписване на съществуващ файл (отменя\n" 10768 10148 " предшестваща опция „-i“)\n" 10769 " -P, --no-dereference без следване на символните връзки в " 10770 "ИЗТОЧНИКа\n" 10149 " -P, --no-dereference без следване на символните връзки в ИЗТОЧНИКа\n" 10771 10150 10772 10151 #: src/cp.c:187 … … 10775 10154 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" 10776 10155 " mode,ownership,timestamps), if possible\n" 10777 " additional attributes: context, links, " 10778 "xattr,\n" 10156 " additional attributes: context, links, xattr,\n" 10779 10157 " all\n" 10780 10158 msgstr "" 10781 10159 " -p като „--preserve=mode,ownership,timestamps“\n" 10782 " --preserve[=СПИС_АТРИБ] запазване на посочените атрибути " 10783 "(стандартно:\n" 10784 " „mode,ownership,timestamps“), а при " 10785 "възможност и\n" 10786 " следните допълнителни атрибути: „context“,\n" 10787 " „links“, „xattr“, „all“\n" 10160 " --preserve[=АТРИБУТ[,…]] запазване на посочените АТРИБУТи (стандартно:\n" 10161 " „mode,ownership,timestamps“), а при възможност и\n" 10162 " следните допълнителни атрибути: „Context“,\n" 10163 " „Links“, „xattr“, „all“\n" 10788 10164 10789 10165 #: src/cp.c:195 … … 10792 10168 " --parents use full source file name under DIRECTORY\n" 10793 10169 msgstr "" 10794 " --no-preserve=АТРИБУТИ без запазване на посочените АТРИБУТИ\n" 10170 " --no-preserve=АТРИБУТ[,…]\n" 10171 " без запазване на посочените АТРИБУТи\n" 10795 10172 " --parents използване на пълното име на файла под\n" 10796 10173 " ДИРЕКТОРИЯта\n" … … 10801 10178 " --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" 10802 10179 " --remove-destination remove each existing destination file before\n" 10803 " attempting to open it (contrast with --" 10804 "force)\n" 10180 " attempting to open it (contrast with --force)\n" 10805 10181 msgstr "" 10806 10182 " -R, -r, --recursive рекурсивно копиране на директориите\n" 10807 " --reflink[=КОГА] управление на клонирането/копирането при " 10808 "запис.\n" 10809 " Вижте по-долу\n" 10810 " --remove-destination изтриване на всеки съществуващ целеви файл, " 10811 "преди\n" 10183 " --reflink[=КОГА] управление на клонирането/копирането при запис.\n" 10184 " Вж. по-долу\n" 10185 " --remove-destination изтриване на всеки съществуващ целеви файл, преди\n" 10812 10186 " да се опитва отваряне (сравнете с „--force“)\n" 10813 10187 … … 10815 10189 msgid "" 10816 10190 " --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" 10817 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " 10818 "SOURCE\n" 10191 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" 10819 10192 " argument\n" 10820 10193 msgstr "" … … 10826 10199 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" 10827 10200 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 10828 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " 10829 "DIRECTORY\n" 10201 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" 10830 10202 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" 10831 10203 msgstr "" … … 10843 10215 " -x, --one-file-system stay on this file system\n" 10844 10216 msgstr "" 10845 " -u, --update копиране само, ако ИЗТОЧНИК е по-нов от " 10846 "целевия\n" 10847 " файл или ако целевият файл липсва\n" 10217 " -u, --update копиране, само ако ИЗТОЧНИКът е по-нов от\n" 10218 " целевия файл или ако целевият файл липсва\n" 10848 10219 " -v, --verbose съобщаване какво се прави\n" 10849 10220 " -x, --one-file-system оставане в текущата файлова система\n" … … 10856 10227 " SELinux or SMACK security context to CTX\n" 10857 10228 msgstr "" 10858 " -Z задаване на стандартен контекст за сигурност " 10859 "на\n" 10229 " -Z задаване на стандартен контекст за сигурност на\n" 10860 10230 " SELinux на целевия файл\n" 10861 " --context[=КОНТЕКСТ] като „-Z“, а ако е присъства КОНТЕКСТ, той " 10862 "се\n" 10863 " задава вместо стандартния за SELinux или " 10864 "SMACK\n" 10231 " --context[=КОНТЕКСТ] като „-Z“, а ако присъства КОНТЕКСТ, той се\n" 10232 " задава вместо стандартния за SELinux или SMACK\n" 10865 10233 10866 10234 #: src/cp.c:231 … … 10870 10238 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" 10871 10239 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" 10872 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " 10873 "bytes.\n" 10240 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n" 10874 10241 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" 10875 10242 msgstr "" 10876 10243 "\n" 10877 "Стандартно с груба евристика се разпознават кои файлове-ИЗТОЧНИци са " 10878 "рехави.\n" 10244 "Стандартно с груба евристика се разпознават кои файлове-ИЗТОЧНИци са рехави.\n" 10879 10245 "Тогава и целевите файлове също се правят такива — все едно е дадена опцията\n" 10880 10246 "„-sparse=auto“. При „--sparse=always“ целевите файлове се създават рехави,\n" 10881 "винаги когато файловете-ИЗТОЧНИци съдържат достатъчно дълга " 10882 "последователност\n" 10247 "винаги когато файловете-ИЗТОЧНИци съдържат достатъчно дълга последователност\n" 10883 10248 "от нулеви байтове. Ползвайте „--sparse=never“, за да избегнете създаването\n" 10884 10249 "на рехави файлове.\n" … … 10889 10254 "\n" 10890 10255 "When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" 10891 "data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " 10892 "copy\n" 10256 "data blocks are copied only when modified. If this is not possible the copy\n" 10893 10257 "fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" 10894 10258 "Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" … … 10897 10261 "Опцията „--reflink[=always]“ указва евтино копиране — блоковете се копират,\n" 10898 10262 "само ако са променени. Ако това не е възможно, копирането е неуспешно.\n" 10899 "При „--reflink=auto“ първо се опитва евтино копиране, а след това — " 10900 "нормално.\n" 10263 "При „--reflink=auto“ първо се опитва евтино копиране, а след това — нормално.\n" 10901 10264 "При „--reflink=never“ винаги се извършва нормално копиране.\n" 10902 10265 … … 10909 10272 msgstr "" 10910 10273 "\n" 10911 "По изключение ако са зададени опции --force и --backup, а ИЗТОЧНИК и ЦЕЛ са " 10912 "едно\n" 10913 "и също име на съществуващ обикновен файл, ce прави резервно копие на " 10914 "ИЗТОЧНИК.\n" 10274 "По изключение — ако са зададени опции „--force“ и „--backup“, а ИЗТОЧНИКът и\n" 10275 "ЦЕЛта са едно и също име на съществуващ обикновен файл, ce прави резервно копие\n" 10276 "на ИЗТОЧНИКа.\n" 10915 10277 10916 10278 #: src/cp.c:306 … … 10956 10318 #: src/cp.c:1194 10957 10319 msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" 10958 msgstr "" 10959 "контекстът за сигурност не може да бъде запазен, защото изисква ядро с " 10960 "поддръжка на SELinux" 10320 msgstr "контекстът за сигурност не може да бъде запазен, защото изисква ядро с поддръжка на SELinux" 10961 10321 10962 10322 #: src/cp.c:1210 10963 10323 msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" 10964 msgstr "" 10965 "разширените атрибути не могат да бъдат запазени, защото командата „cp“ е " 10966 "компилирана без поддръжката им" 10324 msgstr "разширените атрибути не могат да бъдат запазени, защото командата „cp“ е компилирана без поддръжката им" 10967 10325 10968 10326 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 10995 10353 msgstr "" 10996 10354 "\n" 10997 "Ако е указан ФАЙЛ, той определя цветовете за различните файлов еразширения.\n"10355 "Ако е указан ФАЙЛ, той определя цветовете за различните файлови разширения.\n" 10998 10356 "В противен случай се използва вградена база от данни.\n" 10999 "За подробности относно форма̀та на ФАЙЛа, изпълнете „dircolors --print-" 11000 "database“.\n" 10357 "За подробности относно форма̀та на ФАЙЛа, изпълнете „dircolors --print-database“.\n" 11001 10358 11002 10359 #: src/dircolors.c:288 … … 11039 10396 msgid "" 11040 10397 "Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" 11041 "removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " 11042 "directory).\n" 10398 "removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current directory).\n" 11043 10399 "\n" 11044 10400 msgstr "" … … 11050 10406 #: src/dirname.c:59 11051 10407 msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" 11052 msgstr "" 11053 " -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не със знак за нов " 11054 "ред\n" 10408 msgstr " -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не със знак за нов ред\n" 11055 10409 11056 10410 #: src/dirname.c:64 … … 11071 10425 #: src/expand.c:73 11072 10426 msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" 11073 msgstr "" 11074 "Замяна на табулациите във всеки ФАЙЛ с интервали и извеждане на стандартния " 11075 "изход\n" 10427 msgstr "Замяна на табулациите във всеки ФАЙЛ с интервали и извеждане на стандартния изход\n" 11076 10428 11077 10429 #: src/expand.c:80 … … 11080 10432 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" 11081 10433 msgstr "" 11082 " -i, --initial без замяна на табулациите след знак, който не е " 11083 "интервал\n" 11084 " -t, --tabs=БРОЙ табулациите да са равни на този БРОЙ интервали вместо " 11085 "8\n" 10434 " -i, --initial без замяна на табулациите след знак, който не е интервал\n" 10435 " -t, --tabs=БРОЙ табулациите да са равни на този БРОЙ интервали вместо 8\n" 11086 10436 11087 10437 #: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226 … … 11092 10442 #, c-format 11093 10443 msgid "cannot get current directory" 11094 msgstr " не може да се определи коя е текущата директория"10444 msgstr "текущата директория не може да се определи" 11095 10445 11096 10446 #: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 … … 11109 10459 #: src/fold.c:70 11110 10460 msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" 11111 msgstr "" 11112 "Пренасяне на входните редове от всеки ФАЙЛ наново при извеждането на " 11113 "стандартния изход\n" 10461 msgstr "Пренасяне на входните редове от всеки ФАЙЛ наново при извеждането на стандартния изход\n" 11114 10462 11115 10463 #: src/fold.c:77 … … 11133 10481 "\n" 11134 10482 msgstr "" 11135 "Извеждане на ограниченията на платформата във формат подходящ за скриптове " 11136 "на обвивката.\n" 10483 "Извеждане на ограниченията на платформата във формат подходящ за скриптове на обвивката.\n" 11137 10484 "\n" 11138 10485 … … 11173 10520 #: src/hostname.c:97 11174 10521 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" 11175 msgstr "" 11176 "не може да се задава хост-име, тази система не притежава такава възможност" 10522 msgstr "не може да се задава хост-име, тази система не притежава такава възможност" 11177 10523 11178 10524 #: src/hostname.c:105 … … 11199 10545 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" 11200 10546 " specify the name or number of the signal to be sent\n" 11201 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " 11202 "numbers\n" 10547 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from numbers\n" 11203 10548 " -t, --table print a table of signal information\n" 11204 10549 msgstr "" 11205 10550 " -s, --signal=СИГНАЛ, -СИГНАЛ\n" 11206 10551 " указване на името или номера на сигнала за изпращане\n" 11207 " -l, --list извеждане на имената на сигналите, преобразуване в/от " 11208 "номера\n" 10552 " -l, --list извеждане на имената на сигналите, преобразуване в/от номера\n" 11209 10553 " -t, --table извеждане на таблица с информация за сигналите\n" 11210 10554 … … 11337 10681 #, c-format 11338 10682 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" 11339 msgstr "" 11340 "пренебрегване на неправилната широчина на реда от променливата на средата " 11341 "„COLUMNS“: %s" 10683 msgstr "пренебрегване на неправилната широчина на реда от променливата на средата „COLUMNS“: %s" 11342 10684 11343 10685 #: src/ls.c:1783 11344 10686 #, c-format 11345 10687 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" 11346 msgstr "" 11347 "пренебрегване на неправилния размер на табулацията от променливата на " 11348 "средата „TABSIZE“: %s" 10688 msgstr "пренебрегване на неправилния размер на табулацията от променливата на средата „TABSIZE“: %s" 11349 10689 11350 10690 #: src/ls.c:1902 … … 11367 10707 #: src/ls.c:2231 11368 10708 msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" 11369 msgstr " —+ФОРМАТ (напр. „+%H:%M“) за форматиране като дата\n"10709 msgstr " ⁃ +ФОРМАТ (напр. „+%H:%M“) за форматиране като дата\n" 11370 10710 11371 10711 #: src/ls.c:2605 … … 11419 10759 "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" 11420 10760 msgstr "" 11421 "Извеждане на информация за ФАЙЛовете (по подразбиране за текущата " 11422 "директория).\n" 10761 "Извеждане на информация за ФАЙЛовете (по подразбиране за текущата директория).\n" 11423 10762 "Спазване на азбучна подредба, освен ако има опция „-cftuvSUX“ или „--sort“.\n" 11424 10763 "\n" … … 11429 10768 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" 11430 10769 " --author with -l, print the author of each file\n" 11431 " -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " 11432 "characters\n" 10770 " -b, --escape print C-style escapes for nongraphic characters\n" 11433 10771 msgstr "" 11434 10772 " -a, --all без обектите, които започват с „.“\n" … … 11439 10777 #: src/ls.c:5147 11440 10778 msgid "" 11441 " --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " 11442 "them;\n" 11443 " e.g., '--block-size=M'; see SIZE format " 11444 "below\n" 11445 msgstr "" 11446 " --block-size=РАЗМЕР заедно с „-l“: мащабиране на стойностите към " 11447 "този\n" 11448 " РАЗМЕР при извеждането им, напр. „--block-" 11449 "size=M“.\n" 11450 " Вижте по-долу за възможните стойности на " 11451 "РАЗМЕРа\n" 10779 " --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing them;\n" 10780 " e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" 10781 msgstr "" 10782 " --block-size=РАЗМЕР заедно с „-l“: мащабиране на стойностите към този\n" 10783 " РАЗМЕР при извеждането им, напр. „--block-size=M“.\n" 10784 " Вж. по-долу за възможните стойности на РАЗМЕРа\n" 11452 10785 11453 10786 #: src/ls.c:5151 11454 10787 msgid "" 11455 10788 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" 11456 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " 11457 "last\n" 10789 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n" 11458 10790 " modification of file status information);\n" 11459 10791 " with -l: show ctime and sort by name;\n" … … 11462 10794 " -B, --ignore-backups без обектите с имена, завършващи с „~“\n" 11463 10795 " -c с „-lt“: показване и подредба според „ctime“\n" 11464 " (времето на последна промяна на информацията " 11465 "за\n" 10796 " (времето на последна промяна на информацията за\n" 11466 10797 " файла);\n" 11467 " с „-l“: показване на ctime, но подредба по " 11468 "името;\n" 11469 " иначе: подредба според ctime, най-новите — " 11470 "отпред.\n" 10798 " с „-l“: показване на ctime, но подредба по името;\n" 10799 " иначе: подредба според ctime, най-новите — отпред.\n" 11471 10800 11472 10801 #: src/ls.c:5158 11473 10802 msgid "" 11474 10803 " -C list entries by columns\n" 11475 " --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be " 11476 "'always' (default\n" 11477 " if omitted), 'auto', or 'never'; more info " 11478 "below\n" 11479 " -d, --directory list directories themselves, not their " 11480 "contents\n" 10804 " --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'always' (default\n" 10805 " if omitted), 'auto', or 'never'; more info below\n" 10806 " -d, --directory list directories themselves, not their contents\n" 11481 10807 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" 11482 10808 msgstr "" … … 11486 10812 " „never“ (никога), „always“ (винаги) или\n" 11487 10813 " „auto“ (автоматично)\n" 11488 " -d, --directory извеждане на директориите, вместо съдържанието " 11489 "им\n" 10814 " -d, --directory извеждане на директориите, вместо съдържанието им\n" 11490 10815 " и символните връзки, вместо сочените файлове\n" 11491 10816 " -D, --dired изход във формат за режима „dired“ на Емакс\n" … … 11500 10825 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" 11501 10826 msgstr "" 11502 " -f без подредба, включва „-aU“, изключва „-ls --" 11503 "color“\n" 11504 " -F, --classify добавяне на знак за вида на файловете (някой " 11505 "от:\n" 10827 " -f без подредба, включва „-aU“, изключва „-ls --color“\n" 10828 " -F, --classify добавяне на знак за вида на файловете (някой от:\n" 11506 10829 " „*“, „/“, „=“, „>“, „@“, „|“)\n" 11507 10830 " --file-type същото без добавяне на знака „*“\n" 11508 " --format=ДУМА „across“≡„horizontal“≡„-x“ (хоризонтална " 11509 "подредба\n" 10831 " --format=ДУМА „across“≡„horizontal“≡„-x“ (хоризонтална подредба\n" 11510 10832 " по колони),\n" 11511 " „vertical“≡„-C“ (вертикална подредба по " 11512 "колони),\n" 11513 " „commas“≡„-m“ (хоризонтално изброяване със " 11514 "„,“),\n" 10833 " „vertical“≡„-C“ (вертикална подредба по колони),\n" 10834 " „commas“≡„-m“ (хоризонтално изброяване със „,“),\n" 11515 10835 " „long“≡„verbose“≡„-l“ (подробен изход),\n" 11516 10836 " „single-column“≡„-1“ (по файл на ред).\n" … … 11519 10839 #: src/ls.c:5175 11520 10840 msgid " -g like -l, but do not list owner\n" 11521 msgstr "" 11522 " -g като „-l“, но без извеждане на собственика\n" 10841 msgstr " -g като „-l“, но без извеждане на собственика\n" 11523 10842 11524 10843 #: src/ls.c:5178 … … 11526 10845 " --group-directories-first\n" 11527 10846 " group directories before files;\n" 11528 " can be augmented with a --sort option, but " 11529 "any\n" 10847 " can be augmented with a --sort option, but any\n" 11530 10848 " use of --sort=none (-U) disables grouping\n" 11531 10849 msgstr "" 11532 10850 " --group-directories-first\n" 11533 " групиране на директориите преди файловете, може " 11534 "да\n" 11535 " се комбинира с опция „--sort“, но „--sort=none“ " 11536 "или\n" 10851 " групиране на директориите преди файловете, може да\n" 10852 " се комбинира с опция „--sort“, но „--sort=none“ или\n" 11537 10853 " „-U“ изключват групирането\n" 11538 10854 11539 10855 #: src/ls.c:5184 11540 msgid "" 11541 " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" 10856 msgid " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" 11542 10857 msgstr " -G, --no-group без имена на групите при подробен изход\n" 11543 10858 11544 10859 #: src/ls.c:5187 11545 10860 msgid "" 11546 " -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " 11547 "etc.\n" 10861 " -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G etc.\n" 11548 10862 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" 11549 10863 msgstr "" 11550 " -h, --human-readable с „-l“ и „-s“ извежда размери във формат 1K, " 11551 "234M,\n" 10864 " -h, --human-readable с „-l“ и „-s“ извежда размери във формат 1K, 234M,\n" 11552 10865 " 2G и т.н.\n" 11553 " --si същото, но се ползват степени на 10 (100), а не " 11554 "на\n" 10866 " --si същото, но се ползват степени на 10 (100), а не на\n" 11555 10867 " 2 (1024)\n" 11556 10868 … … 11558 10870 msgid "" 11559 10871 " -H, --dereference-command-line\n" 11560 " follow symbolic links listed on the command " 11561 "line\n" 10872 " follow symbolic links listed on the command line\n" 11562 10873 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" 11563 10874 " follow each command line symbolic link\n" 11564 10875 " that points to a directory\n" 11565 " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " 11566 "PATTERN\n" 10876 " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" 11567 10877 " (overridden by -a or -A)\n" 11568 10878 msgstr "" … … 11570 10880 " следване на символните връзки на командния ред\n" 11571 10881 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" 11572 " следване на символните връзки на командния " 11573 "ред, \n" 10882 " следване на символните връзки на командния ред, \n" 11574 10883 " които сочат към директории\n" 11575 " --hide=ОБРАЗЕЦ без извеждане на елементите, пасващи на " 11576 "ОБРАЗЕЦ\n" 10884 " --hide=ОБРАЗЕЦ без извеждане на елементите, пасващи на ОБРАЗЕЦ\n" 11577 10885 " (пренебрегва се, ако има „-a“ или „-A“)\n" 11578 10886 … … 11582 10890 " (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" 11583 10891 msgstr "" 11584 " --hyperlink[=КОГАТО] хипервръзки за имената на файлове, КОГАТО може " 11585 "да\n" 10892 " --hyperlink[=КОГАТО] хипервръзки за имената на файлове, КОГАТО може да\n" 11586 10893 " е „always“ (винаги — стандартно), „auto“\n" 11587 10894 " (автоматично) или „never“ (никога)\n" … … 11589 10896 #: src/ls.c:5205 11590 10897 msgid "" 11591 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " 11592 "names:\n" 10898 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n" 11593 10899 " none (default), slash (-p),\n" 11594 10900 " file-type (--file-type), classify (-F)\n" 11595 10901 " -i, --inode print the index number of each file\n" 11596 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " 11597 "PATTERN\n" 11598 msgstr "" 11599 " --indicator-style=СТИЛ добавяне на знак в СТИЛа към имената на " 11600 "файловете:\n" 11601 " none (стандартно — без), slash (-p),\n" 11602 " file-type (--file-type), classify (-F)\n" 10902 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" 10903 msgstr "" 10904 " --indicator-style=СТИЛ добавяне на знак в СТИЛа към имената на файловете:\n" 10905 " „none“ (стандартно — без), „slash“ (-p),\n" 10906 " „file-type“ (--file-type), „classify“ (-F)\n" 11603 10907 " -i, --inode извеждане на номера на i-възела на всеки файл\n" 11604 10908 " -I, --ignore=ШАБЛОН без извеждане на обектите с имена по ШАБЛОНа\n" … … 11609 10913 " used only with -s and per directory totals\n" 11610 10914 msgstr "" 11611 " -k, --kibibytes да се ползват степени на 2 (блокове по 1024 " 11612 "байта)\n" 10915 " -k, --kibibytes да се ползват степени на 2 (блокове по 1024 байта)\n" 11613 10916 " при извеждане на заетото дисково пространство.\n" 11614 10917 " Важи само при „-s“ и обобщенията по директории\n" … … 11620 10923 " link, show information for the file the link\n" 11621 10924 " references rather than for the link itself\n" 11622 " -m fill width with a comma separated list of " 11623 "entries\n" 11624 msgstr "" 11625 " -l да се ползва формат с подробно изброяване\n" 10925 " -m fill width with a comma separated list of entries\n" 10926 msgstr "" 10927 " -l формат с подробно изброяване\n" 11626 10928 " -L, --dereference при показване на информация за символна връзка\n" 11627 " да се показва информация за сочения файл вместо " 11628 "за\n" 10929 " да се показва информация за сочения файл вместо за\n" 11629 10930 " самата символна връзка\n" 11630 " -m попълва в широчина с разделени със запетая"11631 " елементи\n"10931 " -m извеждане на елементите по редове, разделени\n" 10932 " със запетая\n" 11632 10933 11633 10934 #: src/ls.c:5226 … … 11643 10944 " -o като „-l“, но без извеждане на групата\n" 11644 10945 " -p, --indicator-style=slash\n" 11645 " добавяне на знак „/“ към имената на " 11646 "директориите\n" 10946 " добавяне на знак „/“ към имената на директориите\n" 11647 10947 11648 10948 #: src/ls.c:5233 … … 11650 10950 " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" 11651 10951 " --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" 11652 " unless program is 'ls' and output is a " 11653 "terminal)\n" 10952 " unless program is 'ls' and output is a terminal)\n" 11654 10953 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" 11655 10954 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" 11656 10955 " literal, locale, shell, shell-always,\n" 11657 10956 " shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" 11658 " (overrides QUOTING_STYLE environment " 11659 "variable)\n" 10957 " (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" 11660 10958 msgstr "" 11661 10959 " -q, --hide-control-chars заместване на неграфичните знаци с „?“\n" … … 11674 10972 " ⁃ „c“ (цитиране като литерали на C и\n" 11675 10973 " обхващащи „\"“);\n" 11676 " ⁃ „escape“ (като литерали на C без обхващащи " 11677 "„\"“).\n" 10974 " ⁃ „escape“ (като литерали на C без обхващащи „\"“).\n" 11678 10975 11679 10976 #: src/ls.c:5244 … … 11681 10978 " -r, --reverse reverse order while sorting\n" 11682 10979 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" 11683 " -s, --size print the allocated size of each file, in " 11684 "blocks\n" 10980 " -s, --size print the allocated size of each file, in blocks\n" 11685 10981 msgstr "" 11686 10982 " -r, --reverse подредба в обратен ред\n" … … 11691 10987 msgid "" 11692 10988 " -S sort by file size, largest first\n" 11693 " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" 11694 "S),\n" 10989 " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-S),\n" 11695 10990 " time (-t), version (-v), extension (-X)\n" 11696 10991 " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of default\n" 11697 " modification time: atime or access or use (-" 11698 "u);\n" 11699 " ctime or status (-c); also use specified " 11700 "time\n" 10992 " modification time: atime or access or use (-u);\n" 10993 " ctime or status (-c); also use specified time\n" 11701 10994 " as sort key if --sort=time (newest first)\n" 11702 10995 msgstr "" 11703 10996 " -S подредба според размера, най-големите отпред\n" 11704 " --sort=ДУМА подредба според ДУМАта: „size“≡„-S“, „time“≡„-" 11705 "t“\n" 10997 " --sort=ДУМА подредба според ДУМАта: „size“≡„-S“, „time“≡„-t“\n" 11706 10998 " „none“≡„-U“, „version“≡„-v“, „extension“≡„-X“\n" 11707 " --time=ВИД_ВРЕМЕ с „-l“ показва този ВИД_ВРЕМЕ вместо времето " 11708 "на\n" 11709 " промяна. ВИДът_ВРЕМЕ може да е „atime“/" 11710 "„access“/\n" 10999 " --time=ВИД_ВРЕМЕ с „-l“ показва този ВИД_ВРЕМЕ вместо времето на\n" 11000 " промяна. ВИДът_ВРЕМЕ може да е „atime“/„access“/\n" 11711 11001 " „use“≡„-u“ (достъп) или „ctime“/„status“≡„-c“\n" 11712 " (създаване). Ако е дадена и опцията „--" 11713 "sort=time“,\n" 11002 " (създаване). Ако е дадена и опцията „--sort=time“,\n" 11714 11003 " се подрежда по съответното време (най-новите —\n" 11715 11004 " отпред)\n" 11716 11005 11717 11006 #: src/ls.c:5260 11718 msgid "" 11719 " --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE " 11720 "below\n" 11007 msgid " --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" 11721 11008 msgstr "" 11722 11009 " --time-style=ФОРМАТ_ЗА_ВРЕМЕТО\n" 11723 " ФОРМАТ_ЗА_ВРЕМЕТО за опцията „-l“, вижте по-" 11724 "долу\n" 11010 " ФОРМАТ_ЗА_ВРЕМЕТО за опцията „-l“, вж. по-долу\n" 11725 11011 11726 11012 #: src/ls.c:5263 … … 11729 11015 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" 11730 11016 msgstr "" 11731 " -t подредба по времето на промяна от нови към " 11732 "стари\n" 11733 " -T, --tabsize=РАЗМЕР табулаторите са с този РАЗМЕР вместо 8 " 11734 "интервала\n" 11017 " -t подредба по времето на промяна от нови към стари\n" 11018 " -T, --tabsize=РАЗМЕР табулаторите са с този РАЗМЕР вместо 8 интервала\n" 11735 11019 11736 11020 #: src/ls.c:5267 … … 11742 11026 " -v natural sort of (version) numbers within text\n" 11743 11027 msgstr "" 11744 " -u с „-lt“: показване и подредба според времето " 11745 "на\n" 11028 " -u с „-lt“: показване и подредба според времето на\n" 11746 11029 " достъп;\n" 11747 " с „-l“: показване на времето, но подредба по " 11748 "името;\n" 11749 " иначе: подредба според времето, най-новите — " 11750 "отпред.\n" 11030 " с „-l“: показване на времето, но подредба по името;\n" 11031 " иначе: подредба според времето, най-новите — отпред.\n" 11751 11032 " -U без подредба — както е в директорията\n" 11752 11033 " -v подредба с тълкуване на имената като версии\n" … … 11758 11039 " -X sort alphabetically by entry extension\n" 11759 11040 " -Z, --context print any security context of each file\n" 11760 " -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or " 11761 "-b\n" 11762 msgstr "" 11763 " -w, --width=КОЛОНИ извеждане на този брой КОЛОНИ. 0 — означава, " 11764 "че\n" 11041 " -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or -b\n" 11042 msgstr "" 11043 " -w, --width=КОЛОНИ извеждане на този брой КОЛОНИ. 0 — означава, че\n" 11765 11044 " няма ограничения\n" 11766 " -x извеждане на елементите по редове, а не в " 11767 "стълбове\n" 11045 " -x извеждане на елементите по редове, а не в стълбове\n" 11768 11046 " -X подредба в азбучен ред според разширението\n" 11769 " -Z, --context извеждане на контекста на сигурността на " 11770 "обектите\n" 11047 " -Z, --context извеждане на контекста на сигурността на обектите\n" 11771 11048 " -1 извеждане по един файл на ред\n" 11772 11049 … … 11775 11052 "\n" 11776 11053 "The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" 11777 "FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " 11778 "FORMAT1<newline>FORMAT2,\n" 11054 "FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is FORMAT1<newline>FORMAT2,\n" 11779 11055 "then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" 11780 "TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " 11781 "locale.\n" 11056 "TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX locale.\n" 11782 11057 "Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" 11783 11058 msgstr "" 11784 11059 "\n" 11785 "Аргументът ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО може да е „full-iso“, “long-iso“, „iso“, " 11786 "„locale“\n" 11787 "или “+ФОРМАТ“. ФОРМАТът е същият както за командата „date(1)“. Ако " 11788 "ФОРМАТът\n" 11060 "Аргументът ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО може да е „full-iso“, “long-iso“, „iso“, „locale“\n" 11061 "или “+ФОРМАТ“. ФОРМАТът е същият както за командата „date(1)“. Ако ФОРМАТът\n" 11789 11062 "съдържа нов ред: ФОРМАТ_1<нов ред>ФОРМАТ_2, то вторият формат се отнася за\n" 11790 "скорошните файлове, а първият — за всички останали. Ако " 11791 "ФОРМАТът_НА_ВРЕМЕТО\n" 11792 "започва с „posix-“, то той се ползва само извън локала по POSIX. " 11793 "Променливата\n" 11063 "скорошните файлове, а първият — за всички останали. Ако ФОРМАТът_НА_ВРЕМЕТО\n" 11064 "започва с „posix-“, то той се ползва само извън локала по POSIX. Променливата\n" 11794 11065 "на средата „TIME_STYLE“ задава стандартния стил.\n" 11795 11066 … … 11805 11076 "Използването на цвят за разграничаване на файловете по вид стандартно е\n" 11806 11077 "изключено както и при задаването на опцията „--color=never“. При задаване\n" 11807 "на „--color=auto“ командата „ls“ извежда кодове за цвят, само когато " 11808 "изходът\n" 11078 "на „--color=auto“ командата „ls“ извежда кодове за цвят, само когато изходът\n" 11809 11079 "се извежда на терминал. Променливата на средата „LS_COLORS“ позволява\n" 11810 11080 "допълнителни настройки. Може да я зададете с командата „dircolors“.\n" … … 11822 11092 " 0 — ако всичко е наред;\n" 11823 11093 " 1 — при леки проблеми (напр. няма достъп до поддиректория);\n" 11824 " 2 — при сериозни проблеми (напр. няма достъп до аргумент на командния " 11825 "ред).\n" 11094 " 2 — при сериозни проблеми (напр. няма достъп до аргумент на командния ред).\n" 11826 11095 11827 11096 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 11852 11121 msgid "" 11853 11122 "\n" 11854 " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " 11855 "stdin)\n" 11856 msgstr "" 11857 "\n" 11858 "-b, --binary четене в двоичен режим (стандартно, освен при стандартен " 11859 "вход\n" 11123 " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty stdin)\n" 11124 msgstr "" 11125 "\n" 11126 "-b, --binary четене в двоичен режим (стандартно, освен при стандартен вход\n" 11860 11127 " от терминал)\n" 11861 11128 … … 11877 11144 #: src/md5sum.c:253 11878 11145 msgid "" 11879 " -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum " 11880 "for\n" 11146 " -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum for\n" 11881 11147 " the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" 11882 11148 msgstr "" 11883 " -l, --length дължина на контролната сума в битове — трябва да е " 11884 "кратна\n" 11885 " на 8 и да е по-малка от максимума за алгоритъма " 11886 "„blake2“\n" 11149 " -l, --length дължина на контролната сума в битове — трябва да е кратна\n" 11150 " на 8 и да е по-малка от максимума за алгоритъма „blake2“\n" 11887 11151 11888 11152 #: src/md5sum.c:258 … … 11891 11155 11892 11156 #: src/md5sum.c:262 11893 msgid "" 11894 " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" 11895 msgstr "" 11896 " -t, --text четене в текстов режим (при стандартен вход от " 11897 "терминал)\n" 11157 msgid " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" 11158 msgstr " -t, --text четене в текстов режим (при стандартен вход от терминал)\n" 11898 11159 11899 11160 #: src/md5sum.c:266 … … 11916 11177 " --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" 11917 11178 " --status don't output anything, status code shows success\n" 11918 " --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " 11919 "lines\n" 11179 " --strict exit non-zero for improperly formatted checksum lines\n" 11920 11180 " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" 11921 11181 "\n" … … 11925 11185 " --ignore-missing без съобщения за липсващи файлове\n" 11926 11186 " --quiet без съобщения за успешно проверен файл\n" 11927 " --status без съобщения, успехът се определя според кода за " 11928 "изход\n" 11187 " --status без съобщения, успехът се определя според кода за изход\n" 11929 11188 " --strict изход при неправилно форматирани редове със суми\n" 11930 " -w, --warn съобщения при неправилно форматирани редове със " 11931 "суми\n" 11189 " -w, --warn съобщения при неправилно форматирани редове със суми\n" 11932 11190 11933 11191 #: src/md5sum.c:285 … … 11937 11195 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" 11938 11196 "should be a former output of this program. The default mode is to print a\n" 11939 "line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for " 11940 "binary,\n" 11197 "line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for binary,\n" 11941 11198 "' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" 11942 11199 msgstr "" 11943 11200 "\n" 11944 "Сумите се изчисляват така, както е посочено в %s. При проверка входът\n" 11945 "трябва да бъде предишен изход от тази програма. По подразбиране се извежда " 11946 "ред\n" 11947 "с контролна сума, знак посочващ типа („*“ за двоичен, „ “ за текстов или " 11948 "когато\n" 11201 "Сумите се изчисляват така, както е посочено в „%s“. При проверка входът\n" 11202 "трябва да бъде предишен изход от тази програма. По подразбиране се извежда ред\n" 11203 "с контролна сума, знак посочващ типа („*“ за двоичен, „ “ за текстов или когато\n" 11949 11204 "това няма значение) и името на всеки ФАЙЛ.\n" 11950 11205 … … 11980 11235 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted" 11981 11236 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted" 11982 msgstr[0] "" 11983 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ред %<PRIuMAX> е неправилно форматиран за контролна сума" 11984 msgstr[1] "" 11985 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> реда са неправилно форматирани за контролна сума" 11237 msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> ред е неправилно форматиран" 11238 msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> реда са неправилно форматирани" 11986 11239 11987 11240 #: src/md5sum.c:834 … … 11989 11242 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read" 11990 11243 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read" 11991 msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX>-ят изброен файл не може да бъде прочетен" 11992 msgstr[1] "" 11993 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> изброени файла не могат да бъде прочетени" 11244 msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> изброен файл не може да бъде прочетен" 11245 msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> изброени файла не могат да бъде прочетени" 11994 11246 11995 11247 #: src/md5sum.c:842 … … 11997 11249 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" 11998 11250 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" 11999 msgstr[0] " ВНИМАНИЕ: %<PRIuMAX> пресметната контролна сума НЕ пасва"12000 msgstr[1] " ВНИМАНИЕ: %<PRIuMAX> пресметнати контролни суми НЕ пасват"11251 msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> пресметната контролна сума НЕ пасва" 11252 msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> пресметнати контролни суми НЕ пасват" 12001 11253 12002 11254 #: src/md5sum.c:848 … … 12040 11292 #: src/md5sum.c:994 12041 11293 #, c-format 12042 msgid "" 12043 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" 12044 msgstr "" 12045 "опциите „--binary“ и „--text“ са безсмислени при проверка на контролни суми" 11294 msgid "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" 11295 msgstr "опциите „--binary“ и „--text“ са безсмислени при проверка на контролни суми" 12046 11296 12047 11297 #: src/md5sum.c:1002 12048 11298 #, c-format 12049 11299 msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" 12050 msgstr "" 12051 "опцията „--ignore-missing“ е смислена само при проверка на контролни суми" 11300 msgstr "опцията „--ignore-missing“ е смислена само при проверка на контролни суми" 12052 11301 12053 11302 #: src/md5sum.c:1010 … … 12081 11330 12082 11331 #: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 12083 msgid "" 12084 " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" 12085 msgstr "" 12086 " -m, --mode=РЕЖИМ задаване на РЕЖИМ за достъп, в допълнение към „a=rw“\n" 11332 msgid " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" 11333 msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ задаване на РЕЖИМ за достъп, в допълнение към „a=rw“\n" 12087 11334 12088 11335 #: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 … … 12092 11339 " or SMACK security context to CTX\n" 12093 11340 msgstr "" 12094 " -Z задаване на стандартен за вида контекст на сигурност " 12095 "за\n" 11341 " -Z задаване на стандартен за вида контекст на сигурност за\n" 12096 11342 " SELinux или SMACK\n" 12097 11343 " --context[=КОНТЕКСТ]\n" 12098 " като „-Z“, но при задаването се прилага този " 12099 "КОНТЕКСТ\n" 11344 " като „-Z“, но при задаването се прилага този КОНТЕКСТ\n" 12100 11345 " за SELinux или SMACK\n" 12101 11346 … … 12131 11376 msgstr "" 12132 11377 "\n" 12133 "Както ГОЛЯМ, така и МАЛЪК трябва да се посочат, ако ВИДът е „b“, „c“ или " 12134 "„u“, и\n" 12135 "трябва да се пропуснат, ако той е „p“. Ако ГОЛЯМ или МАЛЪК започва с 0x или " 12136 "0X,\n" 12137 "номерът се интерпретира като шестнадесетичен, ако започва с 0 — като " 12138 "осмичен,\n" 12139 "а в останалите случаи — като десетичен. ВИДът може да е:\n" 11378 "Както ГОЛЯМ, така и МАЛЪК трябва да се посочат, когато ВИДът е „b“, „c“ или „u“,\n" 11379 "и трябва да се пропуснат, когато той е „p“. Ако ГОЛЯМ или МАЛЪК започва с 0x\n" 11380 "или 0X, номерът се интерпретира като шестнадесетичен, ако започва с 0 — като\n" 11381 "осмичен, а в останалите случаи — като десетичен. ВИДът може да е:\n" 12140 11382 12141 11383 #: src/mknod.c:80 … … 12153 11395 #: src/mknod.c:176 12154 11396 msgid "Special files require major and minor device numbers." 12155 msgstr "" 12156 "При създаване на специални файлове трябва да се посочат и голям, и малък " 12157 "номер на устройство" 11397 msgstr "При създаване на специални файлове трябва да се посочат и голям, и малък номер на устройство" 12158 11398 12159 11399 #: src/mknod.c:186 … … 12191 11431 #: src/mv.c:298 12192 11432 msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" 12193 msgstr "" 12194 "Преименуване на ИЗТОЧНИК като ЦЕЛ или преместване на ИЗТОЧНИците в " 12195 "ДИРЕКТОРИЯта.\n" 11433 msgstr "Преименуване на ИЗТОЧНИК като ЦЕЛ или преместване на ИЗТОЧНИците в ДИРЕКТОРИЯта.\n" 12196 11434 12197 11435 #: src/mv.c:304 12198 11436 msgid "" 12199 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " 12200 "file\n" 12201 " -b like --backup but does not accept an " 12202 "argument\n" 11437 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" 11438 " -b like --backup but does not accept an argument\n" 12203 11439 " -f, --force do not prompt before overwriting\n" 12204 11440 " -i, --interactive prompt before overwrite\n" 12205 11441 " -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" 12206 "If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " 12207 "effect.\n" 11442 "If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes effect.\n" 12208 11443 msgstr "" 12209 11444 " --backup[=МЕТОД] резервно копие на съществуващи целеви файлове\n" … … 12212 11447 " -i, --interactive с питане преди заместване на файлове\n" 12213 11448 " -n, --no-clobber без презаписване на съществуващи файлове\n" 12214 "При посочване на повече от една от опциите „-i“, „-f“, „-n“ се взема " 12215 "предвид\n" 11449 "При посочване на повече от една от опциите „-i“, „-f“, „-n“ се взема предвид\n" 12216 11450 "последната.\n" 12217 11451 12218 11452 #: src/mv.c:313 12219 11453 msgid "" 12220 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " 12221 "SOURCE\n" 11454 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" 12222 11455 " argument\n" 12223 11456 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" … … 12229 11462 #: src/mv.c:318 12230 11463 msgid "" 12231 " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " 12232 "DIRECTORY\n" 11464 " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" 12233 11465 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" 12234 11466 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" … … 12239 11471 " file to default type\n" 12240 11472 msgstr "" 12241 " --target-directory=ДИР преместване на всички ИЗТОЧНИци в " 12242 "ДИРекторията\n" 11473 " --target-directory=ДИР преместване на всички ИЗТОЧНИци в ДИРекторията\n" 12243 11474 " -T, --no-target-directory обработка на ЦЕЛта като обикновен файл\n" 12244 11475 " -u, --update преместване, само ако ИЗТОЧНИКът е по-нов от\n" … … 12260 11491 "%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" 12261 11492 msgstr "" 12262 "Изпълняване на КОМАНДАта със зададената стойност на „nice“, което принципно " 12263 "влияе\n" 12264 "на диспечера на задачите на операционната система. Без КОМАНДА извежда " 12265 "текущата\n" 11493 "Изпълняване на КОМАНДАта със зададената стойност на „nice“, което принципно влияе\n" 11494 "на диспечера на задачите на операционната система. Без КОМАНДА извежда текущата\n" 12266 11495 "стойност на „nice“. Диапазонът на „nice“ е от %d (най-голямо предимство за\n" 12267 11496 "процеса) до %d (най-малко предимство).\n" … … 12269 11498 #: src/nice.c:83 12270 11499 msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" 12271 msgstr "" 12272 " -n, --adjustment=N добавяне на N към стойността на nice (по подразбиране " 12273 "10)\n" 11500 msgstr " -n, --adjustment=N добавяне на N към стойността на nice (по подразбиране 10)\n" 12274 11501 12275 11502 #: src/nice.c:173 … … 12306 11533 "\n" 12307 11534 msgstr "" 12308 "Изпълнение на КОМАНДАта със заглушаване на сигналите за край на връзката " 12309 "(SIGHUP).\n" 11535 "Изпълнение на КОМАНДАта със заглушаване на сигналите за край на връзката (SIGHUP).\n" 12310 11536 "\n" 12311 11537 … … 12322 11548 "\n" 12323 11549 "Ако стандартният вход е на терминал, той се пренасочва от нечетим файл.\n" 12324 "Ако стандартният изход е на терминал, той се пренасочва и добавя по " 12325 "възможност\n" 11550 "Ако стандартният изход е на терминал, той се пренасочва и добавя по възможност\n" 12326 11551 "към файла „nohup.out“. Ако това е невъзможно, се ползва „$HOME/nohup.out“.\n" 12327 "Ако стандартната грешка е на терминал, той се пренасочва към стандартния " 12328 "изход.\n" 11552 "Ако стандартната грешка е на терминал, той се пренасочва към стандартния изход.\n" 12329 11553 "За запазване на изхода в определен ФАЙЛ ползвайте „%s КОМАНДА > ФАЙЛ“.\n" 12330 11554 … … 12352 11576 #, c-format 12353 11577 msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" 12354 msgstr "" 12355 "входът се пренебрегва, а стандартната грешка се пренасочва към стандартния " 12356 "изход" 11578 msgstr "входът се пренебрегва, а стандартната грешка се пренасочва към стандартния изход" 12357 11579 12358 11580 #: src/nohup.c:189 … … 12407 11629 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" 12408 11630 msgstr "" 12409 " -d, --delimiters=СПИСЪК разделяне със знаците от този СПИСък, а не с " 12410 "табулации\n" 12411 " -s, --serial последователно, а не паралелно, извеждане на " 12412 "файловете\n" 11631 " -d, --delimiters=СПИСЪК разделяне със знаците от този СПИСък, а не с табулации\n" 11632 " -s, --serial последователно, а не паралелно, извеждане на файловете\n" 12413 11633 12414 11634 #: src/paste.c:518 … … 12429 11649 " -p проверка за повечето POSIX-съвместими системи\n" 12430 11650 " -P проверка за празни имена и начални „-“\n" 12431 " --portability проверка за всички POSIX-съвместими системи (като „-p -" 12432 "P“)\n" 11651 " --portability проверка за всички POSIX-съвместими системи (като „-p -P“)\n" 12433 11652 12434 11653 #: src/pathchk.c:169 … … 12450 11669 #, c-format 12451 11670 msgid "%s: unable to determine maximum file name length" 12452 msgstr "%s: не може да се определи максималната дължина за име на файл"11671 msgstr "%s: максималната дължина за име на файл не може да се определи" 12453 11672 12454 11673 #: src/pathchk.c:324 … … 12460 11679 #, c-format 12461 11680 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" 12462 msgstr "" 12463 "ограничението %lu е нарушено от дължината %lu на компонента на името на файл " 12464 "„%s“" 11681 msgstr "ограничението %lu е нарушено от дължината %lu на компонента на името на файл „%s“" 12465 11682 12466 11683 #. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. … … 12559 11776 " -f без заглавие в съкратен формат\n" 12560 11777 " -w без пълните имена в съкратен формат\n" 12561 " -i без пълните имена и отдалечените хостове в съкратен " 12562 "формат\n" 11778 " -i без пълните имена и отдалечените хостове в съкратен формат\n" 12563 11779 " -q без пълните имена, отдалечените хостове и\n" 12564 11780 " време на неактивност в съкратен формат\n" … … 12599 11815 #: src/printf.c:84 12600 11816 #, c-format 12601 msgid "" 12602 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" 12603 msgstr "внимание: %s: знаците следващи знакова константа са пренебрегнати" 11817 msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" 11818 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s: знаците, следващи знакова константа, са пренебрегнати" 12604 11819 12605 11820 #: src/printf.c:93 … … 12617 11832 "\n" 12618 11833 msgstr "" 12619 "Извеждане на АРГУМЕНТите според ФОРМА Та или според ОПЦИите:\n"11834 "Извеждане на АРГУМЕНТите според ФОРМА̀Та или според ОПЦИите:\n" 12620 11835 "\n" 12621 11836 … … 12639 11854 " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" 12640 11855 msgstr "" 12641 " \\NNN байт с осмичен код NNN ( от 1 до3 цифри)\n"12642 " \\xHH байт с шестнадесетичен код HH (от 1 до2 цифри)\n"11856 " \\NNN байт с осмичен код NNN (1/2/3 цифри)\n" 11857 " \\xHH байт с шестнадесетичен код HH (от 1/2 цифри)\n" 12643 11858 " \\uHHHH знак от Unicode (ISO/IEC 10646) с 16-ичен код HHHH (4 цифри)\n" 12644 11859 " \\UHHHHHHHH\n" … … 12650 11865 " %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" 12651 11866 " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" 12652 " %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " 12653 "input,\n" 12654 " escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " 12655 "syntax.\n" 11867 " %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell input,\n" 11868 " escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' syntax.\n" 12656 11869 "\n" 12657 11870 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" … … 12705 11918 #, c-format 12706 11919 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" 12707 msgstr " внимание: пренебрегват се излишните аргументи започвайки от „%s“"11920 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: започвайки от „%s“ излишните аргументи се пренебрегват" 12708 11921 12709 11922 #. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" … … 12735 11948 12736 11949 #: src/ptx.c:1818 12737 msgid "" 12738 "Output a permuted index, including context, of the words in the input " 12739 "files.\n" 12740 msgstr "" 12741 "Извеждане на азбучен показалец на думите и контекста им във входните " 12742 "файлове\n" 11950 msgid "Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n" 11951 msgstr "" 11952 "Извеждане на азбучен показалец на думите и контекста им във входните файлове\n" 12743 11953 "\n" 12744 11954 … … 12748 11958 " -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" 12749 11959 msgstr "" 12750 " -A, --auto-reference извеждане на автоматично генерираните " 12751 "препратки\n" 11960 " -A, --auto-reference извеждане на автоматично генерираните препратки\n" 12752 11961 " -G, --traditional работа като командата „ptx“ от System V\n" 12753 11962 … … 12757 11966 " The default is '/'\n" 12758 11967 msgstr "" 12759 " -F, --flag-truncation=НИЗ отбелязване на съкращаването на ред с този " 12760 "НИЗ.\n" 11968 " -F, --flag-truncation=НИЗ отбелязване на съкращаването на ред с този НИЗ.\n" 12761 11969 " Стандартно е „/“\n" 12762 11970 … … 12771 11979 " -M, --macro-name=ИМЕ име на макрос вместо „xx“\n" 12772 11980 " -O, --format=roff изход с команди за „roff“\n" 12773 " -R, --right-side-refs препратките да са отдясно, не се броят при " 12774 "„-w“\n" 12775 " -S, --sentence-regexp=РЕГ_ИЗР РЕГулярен_ИЗРаз за край на редовете или " 12776 "край\n" 11981 " -R, --right-side-refs препратките да са отдясно, не се броят при „-w“\n" 11982 " -S, --sentence-regexp=РЕГ_ИЗР РЕГулярен_ИЗРаз за край на редовете или край\n" 12777 11983 " на изреченията\n" 12778 11984 " -T, --format=tex изход с команди за „TeX“\n" … … 12787 11993 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" 12788 11994 msgstr "" 12789 " -W, --word-regexp=РЕГ_ИЗР РЕГулярен_ИЗРаз, който определя какво е " 12790 "дума\n" 12791 " -b, --break-file=ФАЙЛ думите свършват при знак от този ФАЙЛ\n" 12792 " -f, --ignore-case подредба без разлика главните и малките " 12793 "букви\n" 12794 " -g, --gap-size=РАЗМЕР РАЗМЕР на мястото между полетата в изхода\n" 11995 " -W, --word-regexp=РЕГ_ИЗР РЕГулярен_ИЗРаз, който определя какво е дума\n" 11996 " -b, --break-file=ФАЙЛ думите свършват при знак от този ФАЙЛа\n" 11997 " -f, --ignore-case подредба без разлика главните и малките букви\n" 11998 " -g, --gap-size=РАЗМЕР РАЗМЕР на мястото между полетата в изхода\n" 12795 11999 " -i, --ignore-file=ФАЙЛ ФАЙЛ с думи, които да се пренебрегват\n" 12796 12000 " -o, --only-file=ФАЙЛ признават се само думи от този ФАЙЛ\n" … … 12800 12004 " -r, --references first field of each line is a reference\n" 12801 12005 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" 12802 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " 12803 "excluded\n" 12006 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference excluded\n" 12804 12007 msgstr "" 12805 12008 " -r, --references първото поле на всеки ред е препратка\n" … … 12830 12033 " -P, --physical avoid all symlinks\n" 12831 12034 msgstr "" 12832 " -L, --logical използване на стойността на променливата на средата " 12833 "„PWD“,\n" 12035 " -L, --logical използване на стойността на променливата на средата „PWD“,\n" 12834 12036 " дори тя да съдържа символни връзки\n" 12835 12037 " -P, --physical избягване на всички символни връзки\n" … … 12861 12063 #, c-format 12862 12064 msgid "ignoring non-option arguments" 12863 msgstr "аргументи , които не са опции, се пренебрегват"12065 msgstr "аргументите, които не са опции, се пренебрегват" 12864 12066 12865 12067 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 12879 12081 msgid "" 12880 12082 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" 12881 " every component of the given name " 12882 "recursively;\n" 12083 " every component of the given name recursively;\n" 12883 12084 " all but the last component must exist\n" 12884 12085 " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" 12885 " every component of the given name " 12886 "recursively,\n" 12086 " every component of the given name recursively,\n" 12887 12087 " all components must exist\n" 12888 12088 msgstr "" 12889 " -f, --canonicalize привеждане в канонична форма чрез " 12890 "рекурсивно\n" 12891 " проследяване на всяка символна връзка във " 12892 "всеки\n" 12089 " -f, --canonicalize привеждане в канонична форма чрез рекурсивно\n" 12090 " проследяване на всяка символна връзка във всеки\n" 12893 12091 " компонент на даденото име. Всички освен\n" 12894 12092 " последният компонент трябва да съществуват\n" 12895 " -e, --canonicalize-existing привеждане в канонична форма чрез " 12896 "рекурсивно\n" 12897 " проследяване на всяка символна връзка във " 12898 "всеки\n" 12899 " компонент на даденото име. Всички " 12900 "компоненти\n" 12093 " -e, --canonicalize-existing привеждане в канонична форма чрез рекурсивно\n" 12094 " проследяване на всяка символна връзка във всеки\n" 12095 " компонент на даденото име. Всички компоненти\n" 12901 12096 " трябва да съществуват\n" 12902 12097 … … 12904 12099 msgid "" 12905 12100 " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" 12906 " every component of the given name " 12907 "recursively,\n" 12908 " without requirements on components " 12909 "existence\n" 12101 " every component of the given name recursively,\n" 12102 " without requirements on components existence\n" 12910 12103 " -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" 12911 12104 " -q, --quiet\n" 12912 " -s, --silent suppress most error messages (on by " 12913 "default)\n" 12105 " -s, --silent suppress most error messages (on by default)\n" 12914 12106 " -v, --verbose report error messages\n" 12915 12107 " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" 12916 12108 msgstr "" 12917 " -e, --canonicalize-existing привеждане в канонична форма чрез " 12918 "рекурсивно\n" 12919 " -m, --canonicalize-missing проследяване на всяка символна връзка във " 12920 "всеки\n" 12921 " компонент на даденото име. Без изискване " 12922 "за\n" 12109 " -e, --canonicalize-existing привеждане в канонична форма чрез рекурсивно\n" 12110 " -m, --canonicalize-missing проследяване на всяка символна връзка във всеки\n" 12111 " компонент на даденото име. Без изискване за\n" 12923 12112 " съществуване на компонентите\n" 12924 12113 " -n, --no-newline без извеждане на крайните разделители\n" … … 12926 12115 " -s, --silent без повечето съобщения за грешка\n" 12927 12116 " -v, --verbose със съобщенията за грешки\n" 12928 " -z, --zero разделяне на редовете с нулев байт, а не нов " 12929 "ред\n" 12117 " -z, --zero разделяне на редовете с нулев байт, а не нов ред\n" 12930 12118 12931 12119 #: src/readlink.c:152 … … 12946 12134 msgid "" 12947 12135 " -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" 12948 " -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " 12949 "directory\n" 12136 " -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a directory\n" 12950 12137 " -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" 12951 12138 " -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" … … 12957 12144 "\n" 12958 12145 msgstr "" 12959 " -e, --canonicalize-existing всички компоненти на пътя трябва да " 12960 "съществуват\n" 12146 " -e, --canonicalize-existing всички компоненти на пътя трябва да съществуват\n" 12961 12147 " -m, --canonicalize-missing без проверка дали всички елементи на пътя са\n" 12962 12148 " съществуващи директории\n" 12963 12149 " -L, --logical определяне на „..“ преди символните връзки\n" 12964 " -P, --physical определяне на символните връзки по ред на " 12965 "поява\n" 12150 " -P, --physical определяне на символните връзки по ред на поява\n" 12966 12151 " (стандартно)\n" 12967 12152 " -q, --quiet без повечето съобщения за грешки\n" 12968 " --relative-to=ДИРЕКТОРИЯ извеждане на определения път като " 12969 "относителен\n" 12153 " --relative-to=ДИРЕКТОРИЯ извеждане на определения път като относителен\n" 12970 12154 " спрямо тази ДИРЕКТОРИЯ\n" 12971 12155 " --relative-base=ДИРЕКТОРИЯ\n" 12972 " извеждане на абсолютни пътища освен, ако не " 12973 "са\n" 12156 " извеждане на абсолютни пътища освен, ако не са\n" 12974 12157 " в тази ДИРЕКТОРИЯ\n" 12975 12158 " -s, --strip, --no-symlinks без заместване на символните връзки\n" 12976 " -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не нов " 12977 "ред\n" 12159 " -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не нов ред\n" 12978 12160 "\n" 12979 12161 … … 13007 12189 #: src/rmdir.c:171 13008 12190 msgid "" 13009 " -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' " 13010 "is\n" 12191 " -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' is\n" 13011 12192 " similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" 13012 12193 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" … … 13037 12218 "default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" 13038 12219 msgstr "" 13039 "Разделя ВХОДа на парчета ПРЕФИКСaa, ПРЕФИКСab,… с фиксиран размер.\n"12220 "Разделяне на ВХОДа на парчета ПРЕФИКСaa, ПРЕФИКСab,… с фиксиран размер.\n" 13040 12221 "Стандартно ПРЕФИКСът е „x“, а размерът — 1000 реда.\n" 13041 12222 … … 13047 12228 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" 13048 12229 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" 13049 " -d use numeric suffixes starting at 0, not " 13050 "alphabetic\n" 13051 " --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " 13052 "value\n" 12230 " -d use numeric suffixes starting at 0, not alphabetic\n" 12231 " --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start value\n" 13053 12232 " -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" 13054 12233 " --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" … … 13056 12235 " --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" 13057 12236 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" 13058 " -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " 13059 "below\n" 13060 " -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " 13061 "separator;\n" 12237 " -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation below\n" 12238 " -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record separator;\n" 13062 12239 " '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" 13063 12240 " -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" … … 13076 12253 " --hex-suffixes[=НАЧАЛО]\n" 13077 12254 " като „-x“, но може да зададете НАЧАЛОто\n" 13078 " -e, --elide-empty-files без генериране на празни изходни файлове при " 13079 "ползване\n" 12255 " -e, --elide-empty-files без генериране на празни изходни файлове при ползване\n" 13080 12256 " на „-n“\n" 13081 12257 " --filter=КОМАНДА запис към тази КОМАНДА, името на файл е „$FILE“\n" 13082 " -l, --lines=БРОЙ извеждане на този БРОЙ редове/записи в изходен " 13083 "файл\n" 13084 " -n, --number=БРОЙ извеждане на този БРОЙ изходни файлове, вж. по-" 13085 "долу\n" 12258 " -l, --lines=БРОЙ извеждане на този БРОЙ редове/записи в изходен файл\n" 12259 " -n, --number=БРОЙ извеждане на този БРОЙ изходни файлове, вж. по-долу\n" 13086 12260 " -t, --separator=РАЗДЕЛИТЕЛ\n" 13087 " разделяне на записите с този РАЗДЕЛИТЕЛ вместо нов " 13088 "ред,\n" 12261 " разделяне на записите с този РАЗДЕЛИТЕЛ вместо нов ред,\n" 13089 12262 " за нулев байт използвайте „\\0“\n" 13090 12263 " -u, --unbuffered незабавно копиране на входа към изхода с „-n r/…“\n" … … 13095 12268 " output file is opened\n" 13096 12269 msgstr "" 13097 " --verbose извеждане на диагностично съобщение преди " 13098 "отварянето\n" 12270 " --verbose извеждане на диагностично съобщение преди отварянето\n" 13099 12271 " на всеки изходен файл\n" 13100 12272 … … 13115 12287 " K/N извеждане на всеки K-ти от общо N файла на стандартния изход\n" 13116 12288 " l/N разделяне на N файла без разделяне на редове/записи\n" 13117 " l/K/N извеждане на всеки K-ти от общо N файл без разделяне на редове/" 13118 "записи\n" 12289 " l/K/N извеждане на всеки K-ти от общо N файл без разделяне на редове/записи\n" 13119 12290 " на стандартния изход\n" 13120 12291 " r/N като „l“ но с последователно разпределение\n" 13121 " r/K/N същото като „r/N“ и с извеждане на всеки K-ти от общо N на " 13122 "стандартния\n" 12292 " r/K/N същото като „r/N“ и с извеждане на всеки K-ти от общо N на стандартния\n" 13123 12293 " изход\n" 13124 12294 … … 13135 12305 #, c-format 13136 12306 msgid "%s would overwrite input; aborting" 13137 msgstr "„%s“ ще презапише изхода, отказ на изпълнение"12307 msgstr "„%s“ ще презапише изхода, отказ за изпълнение" 13138 12308 13139 12309 #: src/split.c:488 … … 13246 12416 #, c-format 13247 12417 msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" 13248 msgstr "" 13249 "опцията „--filter“ не се прилага към парчета, изведени на стандартния вход" 12418 msgstr "опцията „--filter“ не се прилага към парчета, изведени на стандартния вход" 13250 12419 13251 12420 #: src/split.c:1562 13252 12421 #, c-format 13253 12422 msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" 13254 msgstr "" 13255 "началната стойност на числовия суфикс е прекалено голяма за дължината му" 12423 msgstr "началната стойност на числовия суфикс е прекалено голяма за дължината му" 13256 12424 13257 12425 #: src/split.c:1594 … … 13286 12454 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" 13287 12455 msgstr "" 13288 "Копиране на стандартния изход във всеки от ФАЙЛовете, а също и на " 13289 "стандартния изход.\n" 13290 "\n" 13291 " -a, --append добавяне (а не заместване) към посочените " 13292 "ФАЙЛове\n" 13293 " -i, --ignore-interrupts заглушаването на сигналите за прекъсване\n" 12456 "Копиране на стандартния изход във всеки от ФАЙЛовете, а също и на стандартния изход.\n" 12457 "\n" 12458 " -a, --append добавяне (а не заместване) към посочените ФАЙЛове\n" 12459 " -i, --ignore-interrupts заглушаване на сигналите за прекъсване\n" 13294 12460 13295 12461 #: src/tee.c:94 … … 13298 12464 " --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" 13299 12465 msgstr "" 13300 " -p диагностициране на грешките при запис в обект, " 13301 "който\n" 12466 " -p диагностициране на грешките при запис в обект, който\n" 13302 12467 " не е програмен канал\n" 13303 12468 " --output-error[=РЕЖИМ]\n" 13304 " поведение при грешка при запис. В ижте„РЕЖИМ“\n"12469 " поведение при грешка при запис. Вж. „РЕЖИМ“\n" 13305 12470 13306 12471 #: src/tee.c:100 … … 13320 12485 "РЕЖИМът определя поведението при грешка при извеждане на изхода:\n" 13321 12486 " ⁃ warn извеждане на причината за грешката във всички ситуации\n" 13322 " ⁃ warn-nopipe извеждане на причината за грешката, освен при писане в " 13323 "канал\n" 12487 " ⁃ warn-nopipe извеждане на причината за грешката, освен при писане в канал\n" 13324 12488 " ⁃ exit изход при грешка във всички ситуации\n" 13325 12489 " ⁃ exit-nopipe изход при грешка, освен при писане в програмен канал\n" … … 13340 12504 #: src/true.c:45 13341 12505 msgid "Exit with a status code indicating success." 13342 msgstr "Завършва с код-състояние, посочващуспех."12506 msgstr "Завършване с код-състояние за успех." 13343 12507 13344 12508 #: src/true.c:46 13345 12509 msgid "Exit with a status code indicating failure." 13346 msgstr "Завършва с код-състояние, посочващнеуспех."12510 msgstr "Завършване с код-състояние за неуспех." 13347 12511 13348 12512 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 13359 12523 "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]\n" 13360 12524 "\n" 13361 "Извеждане на напълно подреден списък, съвместим с частичната наредба във " 13362 "ФАЙЛа.\n" 12525 "Извеждане на напълно подреден списък, съвместим с частичната наредба във ФАЙЛа.\n" 13363 12526 13364 12527 #: src/tsort.c:475 … … 13378 12541 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" 13379 12542 msgstr "" 13380 "Извежда файловото име на терминала,свързан със стандартния вход.\n"13381 "\n" 13382 " -s, --silent, --quiet не извежда нищо, връща само код на завършване\n"12543 "Извеждане на името на файла на терминала, който е свързан със стандартния вход.\n" 12544 "\n" 12545 " -s, --silent, --quiet без извеждане, връщане само на код-състояние\n" 13383 12546 13384 12547 #: src/tty.c:127 13385 12548 msgid "not a tty" 13386 msgstr "не е tty"12549 msgstr "не е „tty“" 13387 12550 13388 12551 #: src/uname.c:125 … … 13396 12559 " -r, --kernel-release print the kernel release\n" 13397 12560 msgstr "" 13398 "Извеждане на информация да системата. Без никаква ОПЦИЯ е същото като с „-" 13399 "s“.\n" 12561 "Извеждане на информация да системата. Без никаква ОПЦИЯ е същото като с „-s“.\n" 13400 12562 "\n" 13401 12563 " -a, --all извеждане на цялата информация в следния ред\n" … … 13433 12595 #: src/unexpand.c:82 13434 12596 msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" 13435 msgstr "" 13436 "Замяна на интервалите във всеки ФАЙЛ и извеждане на стандартния изход\n" 12597 msgstr "Замяна на интервалите във всеки ФАЙЛ и извеждане на стандартния изход\n" 13437 12598 13438 12599 #: src/unexpand.c:89 … … 13442 12603 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" 13443 12604 msgstr "" 13444 " -a, --all преобразуване на всички празни знаци, а не само в " 13445 "началото\n" 12605 " -a, --all преобразуване на всички празни знаци, а не само в началото\n" 13446 12606 " на редовете\n" 13447 " --first-only преобразуване на празните знаци само в началото на " 13448 "редовете\n" 12607 " --first-only преобразуване на празните знаци само в началото на редовете\n" 13449 12608 " (отменя „-a“)\n" 13450 12609 " -t, --tabs=N използване на табулации с размер N знака вместо през 8\n" … … 13479 12638 "\n" 13480 12639 msgstr "" 13481 "Извежда кой в момента е влязъл в системата според ФАЙЛ.\n"13482 "Ако не е посочен ФАЙЛ, използва %s. Често ФАЙЛ е %s.\n"12640 "Извеждане кой в момента е влязъл в системата според ФАЙЛ.\n" 12641 "Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва „%s“. Често ФАЙЛ е „%s“.\n" 13483 12642 "\n" 13484 12643 … … 13521 12680 " -w, --words print the word counts\n" 13522 12681 msgstr "" 13523 " --files0-from=ФАЙЛ четене на файловете, чиито имена са изредени в " 13524 "този\n" 12682 " --files0-from=ФАЙЛ четене на файловете, чиито имена са изредени в този\n" 13525 12683 " ФАЙЛ, като всяко име завършва с нулев байт. Ако\n" 13526 12684 " ФАЙЛът е „-“, се чете от стандартния вход\n" … … 13542 12700 #: src/who.c:466 src/who.c:471 13543 12701 msgid "term=" 13544 msgstr " term="12702 msgstr "терм=" 13545 12703 13546 12704 #: src/who.c:468 src/who.c:472 13547 12705 msgid "exit=" 13548 msgstr " exit="12706 msgstr "изход=" 13549 12707 13550 12708 #: src/who.c:489 … … 13562 12720 #: src/who.c:525 src/who.c:526 13563 12721 msgid "last=" 13564 msgstr " last="12722 msgstr "посл=" 13565 12723 13566 12724 #: src/who.c:557 … … 13634 12792 " -p, --process print active processes spawned by init\n" 13635 12793 msgstr "" 13636 " --lookup опит за извеждане на канонични мрежови имена на " 13637 "компютрите\n" 12794 " --lookup опит за извеждане на канонични мрежови имена на компютрите\n" 13638 12795 " чрез DNS\n" 13639 " -m само мрежовото име и потребителя, свързан на " 13640 "стандартния\n" 12796 " -m само мрежовото име и потребителя, свързан на стандартния\n" 13641 12797 " вход\n" 13642 12798 " -p, --process активни процеси, породени от „init“\n" … … 13652 12808 " потребители\n" 13653 12809 " -r, --runlevel извеждане на текущото ниво на стартиране\n" 13654 " -s, --short извеждане само на името, линията и времето (по " 13655 "подразбиране)\n" 12810 " -s, --short извеждане само на името, линията и времето (по подразбиране)\n" 13656 12811 " -t, --time извеждане на последната промяна на системния часовник\n" 13657 12812
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)