Changeset 3274
- Timestamp:
- Mar 6, 2019, 11:37:41 AM (7 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
non-gtk/GNU/coreutils-8.30.79.bg.po (moved) (moved from non-gtk/GNU/coreutils-8.30-pre1.bg.po ) (209 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/coreutils-8.30.79.bg.po
r3273 r3274 8 8 "Project-Id-Version: coreutils 8.30-pre1\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 201 8-06-24 21:56-0700\n"11 "PO-Revision-Date: 2019-03-06 10:3 3+0100\n"10 "POT-Creation-Date: 2019-03-04 01:47-0800\n" 11 "PO-Revision-Date: 2019-03-06 10:37+0100\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 20 21 #: lib/closeout.c:122 src/base64.c:139 src/base64.c:151 src/base64.c:157 22 #: src/base64.c:198 src/base64.c:255 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287 23 #: src/cksum.c:251 src/expand.c:150 src/expand.c:175 src/factor.c:2387 24 #: src/mktemp.c:339 src/od.c:968 src/paste.c:163 src/seq.c:287 src/shuf.c:590 25 #: src/split.c:935 src/split.c:1189 src/split.c:1194 src/tail.c:1267 26 #: src/tail.c:1421 src/tail.c:2483 src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905 27 #: src/unexpand.c:234 src/unexpand.c:250 21 #: lib/argmatch.c:134 22 #, c-format 23 msgid "invalid argument %s for %s" 24 msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен" 25 26 #: lib/argmatch.c:135 27 #, c-format 28 msgid "ambiguous argument %s for %s" 29 msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен" 30 31 #: lib/argmatch.c:154 32 msgid "Valid arguments are:" 33 msgstr "Възможните аргументи са:" 34 35 #: lib/closein.c:100 36 msgid "error closing file" 37 msgstr "грешка при затваряне на файл" 38 39 #: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:950 src/basenc.c:962 src/basenc.c:968 40 #: src/basenc.c:1011 src/basenc.c:1076 src/cat.c:187 src/cat.c:203 41 #: src/cat.c:287 src/cksum.c:245 src/expand.c:150 src/expand.c:175 42 #: src/factor.c:2387 src/mktemp.c:339 src/od.c:969 src/paste.c:163 43 #: src/seq.c:290 src/shuf.c:590 src/split.c:936 src/split.c:1190 44 #: src/split.c:1195 src/tail.c:1291 src/tail.c:1445 src/tail.c:2507 45 #: src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905 src/unexpand.c:234 46 #: src/unexpand.c:250 28 47 #, c-format 29 48 msgid "write error" 30 49 msgstr "грешка при запис" 31 50 32 #: lib/randread.c:128 src/du.c:1073 src/md5sum.c:803 src/od.c:952 src/tac.c:251 33 #: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:803 34 #, c-format 35 msgid "%s: read error" 36 msgstr "%s: грешка при четене" 37 38 #: src/base64.c:201 src/base64.c:239 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468 39 #: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:554 40 #: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611 41 #, c-format 42 msgid "read error" 43 msgstr "грешка при четене" 44 45 #: src/base64.c:313 src/basename.c:176 src/comm.c:489 src/cp.c:621 46 #: src/date.c:470 src/dircolors.c:449 src/du.c:1018 src/hostid.c:79 47 #: src/hostname.c:118 src/id.c:190 src/install.c:985 src/join.c:970 48 #: src/link.c:91 src/ln.c:551 src/logname.c:77 src/mknod.c:182 src/mv.c:451 49 #: src/nproc.c:115 src/od.c:1865 src/ptx.c:2082 src/seq.c:619 src/shuf.c:491 50 #: src/sort.c:4595 src/split.c:1553 src/tr.c:1768 src/tsort.c:566 src/tty.c:113 51 #: src/uname.c:252 src/uniq.c:533 src/uniq.c:550 src/unlink.c:87 52 #: src/uptime.c:258 src/users.c:152 src/wc.c:737 src/who.c:831 src/whoami.c:85 53 #, c-format 54 msgid "extra operand %s" 55 msgstr "излишен операнд: „%s“" 56 57 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 58 #: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 59 #: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:46 60 #: src/df.c:45 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:36 src/expand.c:49 61 #: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51 62 #: src/ln.c:43 src/ls.c:131 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37 63 #: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32 64 #: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 65 #: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:73 src/tee.c:38 66 #: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:43 67 #: src/uptime.c:47 src/users.c:37 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:33 68 msgid "David MacKenzie" 69 msgstr "David MacKenzie" 70 71 #: src/basename.c:170 src/chcon.c:536 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529 72 #: src/chown.c:280 src/chroot.c:278 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402 73 #: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1160 src/link.c:83 74 #: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:114 75 #: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 76 #: src/rm.c:338 src/rmdir.c:222 src/seq.c:613 src/sleep.c:124 src/stat.c:1663 77 #: src/stdbuf.c:370 src/tr.c:1753 src/unlink.c:81 78 #, c-format 79 msgid "missing operand" 80 msgstr "липсващ операнд" 81 82 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 83 #: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:44 src/du.c:53 src/factor.c:129 84 #: src/split.c:49 85 msgid "Torbjorn Granlund" 86 msgstr "Torbjorn Granlund" 87 88 #: src/cat.c:88 src/df.c:1458 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110 89 #: src/ls.c:5131 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2736 src/rm.c:133 90 #: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:261 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78 91 #, c-format 92 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 93 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" 94 95 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 96 #: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49 97 #: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:48 src/hostid.c:33 98 #: src/hostname.c:34 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:35 src/od.c:39 99 #: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:35 src/sync.c:33 100 #: src/tail.c:75 src/tr.c:38 src/true.c:33 101 msgid "Jim Meyering" 102 msgstr "Jim Meyering" 103 104 #: src/chcon.c:327 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601 105 #: src/selinux.c:323 106 #, c-format 107 msgid "fts_read failed" 108 msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_read“" 109 110 #: src/chcon.c:338 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:713 111 #: src/remove.c:615 src/selinux.c:334 112 #, c-format 113 msgid "fts_close failed" 114 msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_close“" 115 116 #: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282 117 #: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1162 src/link.c:85 118 #: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756 119 #, c-format 120 msgid "missing operand after %s" 121 msgstr "липсва операнд след „%s“" 122 123 #: src/chcon.c:576 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539 124 #: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489 125 #: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348 126 #, c-format 127 msgid "failed to get attributes of %s" 128 msgstr "атрибутите на „%s“ не може да се получат" 129 130 #: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452 131 #: src/tail.c:308 132 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 133 msgstr "" 134 " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " 135 "ред\n" 136 137 #: src/copy.c:909 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269 138 #: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200 139 #, c-format 140 msgid "failed to set default file creation context to %s" 141 msgstr "" 142 "неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла да е „%s“" 143 144 #: src/copy.c:1038 src/csplit.c:655 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:888 145 #: src/split.c:1569 src/tail.c:1987 src/wc.c:749 146 #, c-format 147 msgid "cannot open %s for reading" 148 msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене" 149 150 #: src/copy.c:1403 src/copy.c:1409 src/head.c:896 src/sync.c:162 151 #: src/touch.c:173 src/truncate.c:392 152 #, c-format 153 msgid "failed to close %s" 154 msgstr "неуспешно затваряне на „%s“" 155 156 #: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:534 src/mv.c:436 src/shred.c:1283 157 #: src/touch.c:430 src/truncate.c:329 158 #, c-format 159 msgid "missing file operand" 160 msgstr "липсващ файлов операнд" 161 162 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 163 #: src/cut.c:45 src/paste.c:52 164 msgid "David M. Ihnat" 165 msgstr "David M. Ihnat" 166 167 #: src/date.c:300 src/dd.c:2416 src/head.c:880 src/md5sum.c:672 168 #: src/md5sum.c:1107 src/od.c:913 src/od.c:1978 src/pr.c:1148 src/pr.c:1347 169 #: src/pr.c:1470 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:364 src/tee.c:174 170 #: src/tr.c:1911 src/tsort.c:541 src/wc.c:205 171 msgid "standard input" 172 msgstr "стандартен вход" 173 174 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 175 #: src/dd.c:45 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:72 src/touch.c:42 176 #: src/wc.c:50 177 msgid "Paul Rubin" 178 msgstr "Paul Rubin" 179 180 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 181 #: src/df.c:46 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 182 #: src/shuf.c:41 src/sleep.c:36 src/sort.c:67 183 msgid "Paul Eggert" 184 msgstr "Paul Eggert" 185 186 #: src/dircolors.c:99 src/uptime.c:204 src/users.c:111 187 #, c-format 188 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" 189 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n" 190 191 #: src/echo.c:65 src/printf.c:110 192 msgid "" 193 " \\\\ backslash\n" 194 " \\a alert (BEL)\n" 195 " \\b backspace\n" 196 " \\c produce no further output\n" 197 " \\e escape\n" 198 " \\f form feed\n" 199 " \\n new line\n" 200 " \\r carriage return\n" 201 " \\t horizontal tab\n" 202 " \\v vertical tab\n" 203 msgstr "" 204 " \\\\ обратно наклонена черта\n" 205 " \\a звънец\n" 206 " \\b обратно изтриване\n" 207 " \\c без повече изход\n" 208 " \\e екраниране\n" 209 " \\f нова страница\n" 210 " \\n нов ред\n" 211 " \\r връщане на каретката\n" 212 " \\t хоризонтална табулация\n" 213 " \\v вертикална табулация\n" 214 215 #: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:163 216 #, c-format 217 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" 218 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ДИРЕКТОРИЯ…\n" 219 220 #: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134 221 #, c-format 222 msgid "" 223 "warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" 224 msgstr "" 225 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача, защото изисква ядро с " 226 "поддръжката на SELinux или SMACK" 227 228 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 229 #: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 230 msgid "Giuseppe Scrivano" 231 msgstr "Giuseppe Scrivano" 232 233 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 234 #: src/pinky.c:37 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/who.c:50 235 msgid "Joseph Arceneaux" 236 msgstr "Joseph Arceneaux" 237 238 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 239 #: src/pinky.c:39 src/uptime.c:48 240 msgid "Kaveh Ghazi" 241 msgstr "Kaveh Ghazi" 242 243 #: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1497 244 #: src/touch.c:213 245 #, c-format 246 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" 247 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n" 248 249 #: src/tsort.c:95 src/uptime.c:218 250 #, c-format 251 msgid "\n" 252 msgstr "\n" 253 254 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233 255 #: src/tac.c:442 256 #, c-format 257 msgid "memory exhausted" 258 msgstr "паметта е изчерпана" 259 260 #: src/comm.c:112 src/join.c:192 261 #, c-format 262 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" 263 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2\n" 264 265 #: src/comm.c:119 src/join.c:201 266 #, fuzzy 267 msgid "" 268 "\n" 269 "When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" 270 msgstr "Ако за ФАЙЛ е използвано „-“, се чете от стандартния вход." 271 272 #: src/copy.c:1094 src/copy.c:2177 src/remove.c:263 src/remove.c:280 273 #: src/remove.c:406 src/remove.c:432 274 #, c-format 275 msgid "cannot remove %s" 276 msgstr "„%s“ не може да се изтрие" 277 278 #: src/copy.c:1099 src/copy.c:1796 src/copy.c:2182 src/remove.c:376 279 #, c-format 280 msgid "removed %s\n" 281 msgstr "„%s“ е изтрит\n" 282 283 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 284 #: src/coreutils.c:48 285 msgid "Alex Deymo" 286 msgstr "Alex Deymo" 287 288 #: src/coreutils.c:65 289 #, c-format 290 msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" 291 msgstr "Употреба: %s --coreutils-prog=ПРОГРАМА [ПАРАМЕТЪР]… \n" 292 293 #: src/coreutils.c:68 294 msgid "" 295 "Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" 296 "\n" 297 msgstr "" 298 "Изпълнение на вградената ПРОГРАМА със зададените ПАРАМЕТри.\n" 299 "\n" 300 301 #: src/coreutils.c:86 302 #, c-format 303 msgid "" 304 "\n" 305 "Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" 306 msgstr "" 307 "\n" 308 "Употреба: „%s --coreutils-prog=ПРОГРАМА --help“ за помощта към ПРОГРАМАта.\n" 309 310 #: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:203 311 #, c-format 312 msgid "unknown program %s" 313 msgstr "непозната програма „%s“" 314 315 #: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:361 src/tac.c:286 316 #, c-format 317 msgid "error in regular expression search" 318 msgstr "грешка при търсене на регулярен израз" 319 320 #: src/cut.c:147 321 #, c-format 322 msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" 323 msgstr "Употреба: %s ОПЦИЯ… ФАЙЛ…\n" 324 325 #: src/cut.c:151 326 msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" 327 msgstr "" 328 "Извеждане на избраните части от редовете на всеки ФАЙЛ на стандартния " 329 "изход.\n" 330 "\n" 331 332 #: src/cut.c:158 333 msgid "" 334 " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" 335 " -c, --characters=LIST select only these characters\n" 336 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" 337 msgstr "" 338 " -b, --bytes=СПИСЪК извежда само тези байтове\n" 339 " -c, --characters=СПИСЪК извежда само тези знаци\n" 340 " -d, --delimiter=РАЗДЕЛ РАЗДЕЛ вместо табулация като разделител между " 341 "полетата\n" 342 343 #: src/cut.c:163 344 msgid "" 345 " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" 346 " that contains no delimiter character, unless\n" 347 " the -s option is specified\n" 348 " -n (ignored)\n" 349 msgstr "" 350 " -f, --fields=СПИСЪК извеждане само на полетата от СПИСЪКа. Отпечатват " 351 "се\n" 352 " и редовете, които не съдържат разделители, освен " 353 "ако\n" 354 " е зададена и опцията „-s“.\n" 355 " -n (пренебрегва се)\n" 356 357 #: src/cut.c:169 358 msgid "" 359 " --complement complement the set of selected bytes, characters\n" 360 " or fields\n" 361 msgstr "" 362 " --complement извежда всичко освен указаните байтове,\n" 363 " знаци или полета.\n" 364 365 #: src/cut.c:173 366 msgid "" 367 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" 368 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" 369 " the default is to use the input delimiter\n" 370 msgstr "" 371 " -s, --only-delimited без извеждане на редове биз разделители\n" 372 " --output-delimiter=НИЗ\n" 373 " използване на посочение НИЗ като разделител на " 374 "изхода,\n" 375 " стандартно си ползва входният разделител\n" 376 377 #: src/cut.c:183 378 msgid "" 379 "\n" 380 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" 381 "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" 382 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" 383 msgstr "" 384 "\n" 385 "Опциите „-b“, „-c“ и „-f“ са взаимно несъвместими. Всеки СПИСЪК се състои\n" 386 "от един или повече диапазони, разделени със „,“. Указаната част от входа\n" 387 "се извежда в реда на изчитането точно веднъж.\n" 388 389 #: src/cut.c:189 390 msgid "" 391 "Each range is one of:\n" 392 "\n" 393 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" 394 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" 395 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" 396 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" 397 msgstr "" 398 "\n" 399 "Диапазоните могат да са:\n" 400 "\n" 401 " N N-тият байт, знак или поле, броейки от 1\n" 402 " N- от N-тия байт, знак или поле (включително) до края на реда\n" 403 " N-M от N-тия до M-тия байт, знак или поле (включително)\n" 404 " -N от началото на реда до N-тия байт, знак или поле (включително)\n" 405 406 #: src/cut.c:511 src/cut.c:519 407 msgid "only one type of list may be specified" 408 msgstr "трябва да се посочи само един вид списък" 409 410 #: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521 411 msgid "the delimiter must be a single character" 412 msgstr "разделителят трябва да се състои от един знак" 413 414 #: src/cut.c:567 415 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" 416 msgstr "трябва да посочите списък байтове, знаци или полета" 417 418 #: src/cut.c:570 419 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" 420 msgstr "входен разделител може да се посочва само ако се работи с полета" 421 422 #: src/cut.c:574 423 msgid "" 424 "suppressing non-delimited lines makes sense\n" 425 "\tonly when operating on fields" 426 msgstr "" 427 "неизвеждането на редове, несъдържащи разделител, има смисъл\n" 428 "само ако се работи с полета" 429 430 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 431 #: src/echo.c:26 432 msgid "Brian Fox" 433 msgstr "Brian Fox" 434 435 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 436 #: src/echo.c:27 437 msgid "Chet Ramey" 438 msgstr "Chet Ramey" 439 440 #: src/echo.c:41 441 #, c-format 442 msgid "" 443 "Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" 444 " or: %s LONG-OPTION\n" 445 msgstr "" 446 "Употреба: %s [КЪСА_ОПЦИЯ]… [НИЗ]…\n" 447 " или: %s ДЪЛГА_ОПЦИЯ\n" 448 449 #: src/echo.c:45 450 msgid "" 451 "Echo the STRING(s) to standard output.\n" 452 "\n" 453 " -n do not output the trailing newline\n" 454 msgstr "" 455 "Извежда НИЗовете на стандартния изход.\n" 456 "\n" 457 " -n не извежда знаци за нов ред след всеки от НИЗовете\n" 458 459 #: src/echo.c:51 460 msgid "" 461 " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" 462 " -E disable interpretation of backslash escapes\n" 463 msgstr "" 464 " -e позволява обработката знаци, защитени с \\ (по " 465 "подразбиране)\n" 466 " -E забранява специалната обработка на \\\n" 467 468 #: src/echo.c:54 469 msgid "" 470 " -e enable interpretation of backslash escapes\n" 471 " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" 472 msgstr "" 473 " -e позволява обработката знаци, защитени с \\\n" 474 " -E забранява специалната обработка на \\ (по подразбиране)\n" 475 476 #: src/echo.c:60 477 msgid "" 478 "\n" 479 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" 480 "\n" 481 msgstr "" 482 483 #: src/echo.c:77 484 msgid "" 485 " \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" 486 " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" 487 msgstr "" 488 489 #: src/expand-common.c:90 490 msgid "tabs are too far apart" 491 msgstr "табулациите са твърде отдалечени" 492 493 #: src/expand-common.c:103 494 #, c-format 495 msgid "'/' specifier only allowed with the last value" 496 msgstr "" 497 498 #: src/expand-common.c:120 499 #, c-format 500 msgid "'+' specifier only allowed with the last value" 501 msgstr "" 502 503 #: src/expand-common.c:172 504 #, c-format 505 msgid "'/' specifier not at start of number: %s" 506 msgstr "" 507 508 #: src/expand-common.c:183 509 #, c-format 510 msgid "'+' specifier not at start of number: %s" 511 msgstr "" 512 513 #: src/expand-common.c:204 514 #, c-format 515 msgid "tab stop is too large %s" 516 msgstr "табулацията е твърде дълга %s" 517 518 #: src/expand-common.c:212 519 #, c-format 520 msgid "tab size contains invalid character(s): %s" 521 msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак: %s" 522 523 #: src/expand-common.c:244 524 msgid "tab size cannot be 0" 525 msgstr "размерът на табулациите не може да бъде 0" 526 527 #: src/expand-common.c:246 528 msgid "tab sizes must be ascending" 529 msgstr "позициите на табулациите трябва да са в нарастващ ред" 530 531 #: src/expand-common.c:251 532 msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" 533 msgstr "" 534 535 #: src/expand-common.c:390 536 #, fuzzy 537 msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n" 538 msgstr "" 539 " -t, --tabs=СПИС да се ползва списък от явно зададени табулационни " 540 "позиции\n" 541 542 #: src/expand-common.c:393 543 msgid "" 544 " The last specified position can be prefixed with '/'\n" 545 " to specify a tab size to use after the last\n" 546 " explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" 547 " can be used to align remaining tab stops relative to\n" 548 " the last specified tab stop instead of the first " 549 "column\n" 550 msgstr "" 551 552 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 553 #: src/expr.c:152 src/groups.c:37 554 msgid "James Youngman" 555 msgstr "James Youngman" 556 557 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 558 #: src/factor.c:130 559 msgid "Niels Moller" 560 msgstr "Niels Moller" 561 562 #: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452 563 #, c-format 564 msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" 565 msgstr "" 566 567 #: src/factor.c:2103 568 #, fuzzy 569 msgid "squfof queue overflow" 570 msgstr "Препълване на номера на том" 571 572 #: src/factor.c:2525 573 #, c-format 574 msgid "%s is not a valid positive integer" 575 msgstr "%s не е правилно положително цяло число" 576 577 #: src/factor.c:2549 src/od.c:1691 src/od.c:1772 578 #, c-format 579 msgid "%s is too large" 580 msgstr "%s е твърде дълго" 581 582 #: src/factor.c:2561 583 #, c-format 584 msgid "" 585 "Usage: %s [NUMBER]...\n" 586 " or: %s OPTION\n" 587 msgstr "" 588 "Употреба: %s [ЧИСЛО]…\n" 589 " или: %s ОПЦИЯ\n" 590 591 #: src/factor.c:2566 592 #, fuzzy 593 msgid "" 594 "Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" 595 "are specified on the command line, read them from standard input.\n" 596 "\n" 597 msgstr "" 598 "\n" 599 " Отпечатва простите множители на всички посочени целочислени ЧИСЛА. При " 600 "липса\n" 601 " на аргументи на командния ред, числата се четат от стандартния вход.\n" 602 603 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 604 #: src/fmt.c:37 605 msgid "Ross Paterson" 606 msgstr "Ross Paterson" 607 608 #: src/fmt.c:269 609 #, c-format 610 msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" 611 msgstr "Употреба: %s [-РАЗМЕР] [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n" 612 613 #: src/fmt.c:270 614 #, fuzzy 615 msgid "" 616 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" 617 "The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" 618 msgstr "" 619 "Преформатира всеки абзац във ФАЙЛовете, извеждайки на стандартния изход.\n" 620 "Ако няма посочен ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е „-“, чете от стандартния вход.\n" 621 "\n" 622 623 #: src/fmt.c:278 624 msgid "" 625 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" 626 " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" 627 " reattaching the prefix to reformatted lines\n" 628 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" 629 msgstr "" 630 " -c, --crown-margin запазва отстъпа на първите два реда\n" 631 " -p, --prefix=НИЗ преформатира само редовете, започващи с НИЗ. " 632 "Маха\n" 633 " НИЗ, форматира, след което добавя пак НИЗ\n" 634 " -s, --split-only цепи дългите редове, но не попълва късите\n" 635 636 #: src/fmt.c:287 637 #, fuzzy, no-c-format 638 msgid "" 639 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" 640 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" 641 " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" 642 " -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" 643 msgstr "" 644 " -t, --tagged-paragraph отстъпа на първия ред да се отличава от втория\n" 645 " -u, --uniform-spacing един интервал между думите, два между изречения\n" 646 " -w, --width=ШИРИНА максимална ширина на реда (по подразбиране 75 " 647 "знака)\n" 648 649 #: src/fmt.c:355 650 #, c-format 651 msgid "" 652 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" 653 "option; use -w N instead" 654 msgstr "" 655 "неправилна опция -- %c; -ШИРИНА се разпознава само ако е първа опция;\n" 656 "в противен случай ползвайте -w ШИРИНА" 657 658 #: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406 659 #, fuzzy 660 msgid "invalid width" 661 msgstr "неправилна широчина „%s“" 662 663 #: src/groups.c:54 664 #, c-format 665 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" 666 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ПОТРЕБИТЕЛСКО_ИМЕ]…\n" 667 668 #: src/groups.c:55 669 msgid "" 670 "Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " 671 "for\n" 672 "the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" 673 msgstr "" 674 675 #: src/groups.c:106 src/id.c:277 676 #, fuzzy 677 msgid "cannot get real UID" 678 msgstr "„%s“ не може да се изтрие" 679 680 #: src/groups.c:111 src/id.c:285 681 #, fuzzy 682 msgid "cannot get effective GID" 683 msgstr "" 684 "идентификаторът на потребител на процеса не може да се зададе да е %d,\n" 685 "ефективният идентификатор на потребител на процеса е %d" 686 687 #: src/groups.c:116 src/id.c:290 688 #, fuzzy 689 msgid "cannot get real GID" 690 msgstr "„%s“ не може да се изтрие" 691 692 #: src/groups.c:130 src/id.c:249 693 #, fuzzy, c-format 694 msgid "%s: no such user" 695 msgstr "%s: няма такава задача" 696 697 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 698 #: src/id.c:41 src/touch.c:43 699 msgid "Arnold Robbins" 700 msgstr "Arnold Robbins" 701 702 #: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161 703 #, fuzzy, c-format 704 msgid "failed to set default creation context for %s" 705 msgstr "" 706 "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: на „%s“ не може да се зададе стандартният контекст при " 707 "създаване на файлове: %s" 708 709 #: src/install.c:462 src/mkdir.c:181 710 #, fuzzy, c-format 711 msgid "failed to restore context for %s" 712 msgstr "Първоначалната работна директория не може да се възстанови: %s" 713 714 #: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:351 715 #, c-format 716 msgid "invalid mode %s" 717 msgstr "неправилен режим „%s“" 718 719 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 720 #: src/join.c:41 src/sort.c:66 721 msgid "Mike Haertel" 722 msgstr "Mike Haertel" 723 724 #: src/join.c:196 725 msgid "" 726 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" 727 "standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" 728 msgstr "" 729 730 #: src/join.c:205 731 #, fuzzy 732 msgid "" 733 "\n" 734 " -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n" 735 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" 736 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" 737 msgstr "" 738 "Извежда ред за всяка двойка входни редове с идентични свързващи полета.\n" 739 "По подразбиране свързващо поле е първото, ограничава се интервали и " 740 "табулации.\n" 741 "Когато ФАЙЛ1 или ФАЙЛ2 (не едновременно) е -, се чете от стандартния вход.\n" 742 "\n" 743 " -a ФАЙЛНОМ извежда несъответстващите редове от файла ФАЙЛНОМ, " 744 "където\n" 745 " ФАЙЛНОМ е 1 или 2 съответно за ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2\n" 746 " -e ПРАЗНО заменя липсващите входни полета с ПРАЗНО\n" 747 748 #: src/join.c:211 749 #, fuzzy 750 msgid "" 751 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" 752 " -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" 753 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" 754 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" 755 msgstr "" 756 " -i, --ignore-case не различава големи/малки букви при сравняване на " 757 "полетата\n" 758 " -j ПОЛЕ също като „-1 ПОЛЕ -2 ПОЛЕ“\n" 759 " -o ФОРМАТ следва ФОРМАТ при съставяне на изходните редове\n" 760 " -t ЗНАК ползва ЗНАК като разделител на входните и изходни " 761 "полета\n" 762 763 #: src/join.c:217 764 msgid "" 765 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" 766 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" 767 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" 768 " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" 769 " if all input lines are pairable\n" 770 " --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" 771 " --header treat the first line in each file as field headers,\n" 772 " print them without trying to pair them\n" 773 msgstr "" 774 775 #: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:512 src/uniq.c:206 776 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 777 msgstr "" 778 " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " 779 "ред\n" 780 781 #: src/join.c:232 782 #, fuzzy 783 msgid "" 784 "\n" 785 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" 786 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" 787 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" 788 "each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" 789 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" 790 "separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" 791 "line of each file determines the number of fields output for each line.\n" 792 "\n" 793 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" 794 "E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" 795 "or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" 796 "Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" 797 "If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" 798 "warning message will be given.\n" 799 msgstr "" 800 "\n" 801 "Ако не е зададен -t ЗНАК, бялото поле пред полетата е разделител и се " 802 "игнорира.\n" 803 "Иначе полетата са разделени със ЗНАК. Всяко ПОЛЕ е номер, който се брои от " 804 "1.\n" 805 "ФОРМАТ е една или повече спецификации, разделени със запетая или интервал,\n" 806 "всяка от които е „ФАЙЛНОМ.ПОЛЕ“ или „0“. По подразбиране ФОРМАТ извежда\n" 807 "свързващото поле, останалите полета от ФАЙЛ1 и останалите полета от ФАЙЛ2, " 808 "като\n" 809 "ги разделя със ЗНАК.\n" 810 "\n" 811 "Важно: ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 трябва да бъдат сортирани по свързващите полета. " 812 "Например\n" 813 "ако на join не са подадени опции, ползвайте „sort -k 1b,1“.\n" 814 815 #: src/join.c:417 816 #, c-format 817 msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s" 818 msgstr "" 819 820 #: src/join.c:849 src/join.c:1047 821 #, c-format 822 msgid "invalid field number: %s" 823 msgstr "неправилен номер на поле: %s" 824 825 #: src/join.c:870 src/join.c:879 826 #, c-format 827 msgid "invalid field specifier: %s" 828 msgstr "неправилен означител за поле: %s" 829 830 #: src/join.c:886 831 #, c-format 832 msgid "invalid file number in field spec: %s" 833 msgstr "неправилен номер на файл при означител на поле: %s" 834 835 #: src/join.c:930 836 #, c-format 837 msgid "incompatible join fields %lu, %lu" 838 msgstr "неправилни свързващи полета %lu, %lu" 839 840 #: src/join.c:1058 841 msgid "conflicting empty-field replacement strings" 842 msgstr "несъвместими заменящи низове за празно поле" 843 844 #: src/join.c:1110 src/sort.c:4534 845 #, c-format 846 msgid "multi-character tab %s" 847 msgstr "табулатор от множество знаци „%s“" 848 849 #: src/join.c:1114 src/sort.c:4539 850 msgid "incompatible tabs" 851 msgstr "несъвместими табулатори" 852 853 #: src/join.c:1187 854 msgid "both files cannot be standard input" 855 msgstr "не може и двата файла да са стандартният вход" 856 857 #: src/mkdir.c:60 858 #, fuzzy 859 msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" 860 msgstr "" 861 "Създава КАТАЛОГ(зи), ако вече не са създадени.\n" 862 "\n" 863 864 #: src/mkdir.c:66 865 msgid "" 866 " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" 867 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" 868 " -v, --verbose print a message for each created directory\n" 869 msgstr "" 870 " -m, --mode=РЕЖИМ задава режим за достъп (като chmod), not a=rwx - umask\n" 871 " -p, --parents създава и родителските каталози, без грешка за " 872 "съществуващи\n" 873 " -v, --verbose извежда съобщение за всеки създаден каталог\n" 874 875 #: src/mkdir.c:71 876 msgid "" 877 " -Z set SELinux security context of each created " 878 "directory\n" 879 " to the default type\n" 880 " --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" 881 " or SMACK security context to CTX\n" 882 msgstr "" 883 884 #: src/mkdir.c:221 885 #, c-format 886 msgid "created directory %s" 887 msgstr "създаден е каталог %s" 888 889 #: src/remove.c:273 890 #, c-format 891 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " 892 msgstr "%s: да се навлезе ли в защитения срещу запис каталог %s? " 893 894 #: src/remove.c:274 895 #, c-format 896 msgid "%s: descend into directory %s? " 897 msgstr "%s: да се навлезе ли в каталога %s? " 898 899 #. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is 900 #. replaced by the type of the file. To avoid grammatical 901 #. problems, it may be more convenient to translate these 902 #. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and 903 #. is of type '%2$s' -- remove it? ". 904 #: src/remove.c:291 905 #, c-format 906 msgid "%s: remove write-protected %s %s? " 907 msgstr "%s: да се изтрие ли %s със защита срещу запис %s? " 908 909 #: src/remove.c:292 910 #, c-format 911 msgid "%s: remove %s %s? " 912 msgstr "%s: да се изтрие ли %s %s? " 913 914 #: src/remove.c:375 915 #, fuzzy, c-format 916 msgid "removed directory %s\n" 917 msgstr "директорията „%s“ не може да се изтрие" 918 919 #: src/remove.c:447 920 #, c-format 921 msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" 922 msgstr "" 923 924 #: src/remove.c:476 925 #, fuzzy, c-format 926 msgid "failed to stat %s: skipping %s" 927 msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за „%s“" 928 929 #: src/remove.c:489 src/remove.c:539 930 #, c-format 931 msgid "skipping %s, since it's on a different device" 932 msgstr "пропуска се %s тъй като е на друго устройство" 933 934 #: src/remove.c:491 935 #, c-format 936 msgid "and --preserve-root=all is in effect" 937 msgstr "" 938 939 #: src/remove.c:559 940 #, fuzzy, c-format 941 msgid "traversal failed: %s" 942 msgstr "неуспешно прочитане" 943 944 #: src/remove.c:565 945 #, c-format 946 msgid "" 947 "unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" 948 "please report to %s" 949 msgstr "" 950 951 #: src/shred.c:1240 src/shuf.c:462 src/sort.c:4507 952 msgid "multiple random sources specified" 953 msgstr "указани са множество източници на случайност" 954 955 #: src/shuf.c:62 956 #, c-format 957 msgid "" 958 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" 959 " or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" 960 " or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" 961 msgstr "" 962 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n" 963 " или: %s -e [ОПЦИЯ]… [АРГУМЕНТ]…\n" 964 " или: %s -i ОТ-ДО [ОПЦИЯ]…\n" 965 966 #: src/shuf.c:68 967 #, fuzzy 968 msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" 969 msgstr "Запис във файл с това ИМЕ вместо на стандартния изход" 970 971 #: src/shuf.c:75 972 #, fuzzy 973 msgid "" 974 " -e, --echo treat each ARG as an input line\n" 975 " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " 976 "line\n" 977 " -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" 978 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" 979 " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" 980 " -r, --repeat output lines can be repeated\n" 981 msgstr "" 982 " -e, --echo работи с всеки АРГУМЕНТ като с входен ред\n" 983 " -i, --input-range=ОТ-ДО работи с всяко число от ОТ до ДО като с входен " 984 "ред\n" 985 " -n, --head-lines=БРОЙ извежда най-много БРОЙ реда\n" 986 " -o, --output=ФАЙЛ извежда резултата във ФАЙЛ вместо на станд. " 987 "изход\n" 988 " --random-source=ФАЙЛ чете случайни байтове от ФАЙЛ (вместо /dev/" 989 "urandom)\n" 990 " -z, --zero-terminated завършва редовете с нулев байт вместо с нов ред\n" 991 992 #: src/shuf.c:226 993 #, fuzzy 994 msgid "too many input lines" 995 msgstr "не са зададени входни файлове" 996 997 #: src/shuf.c:418 998 msgid "multiple -i options specified" 999 msgstr "посочени са много опции -i" 1000 1001 #: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 1002 #, fuzzy 1003 msgid "invalid input range" 1004 msgstr "Неправилен край на диапазон" 1005 1006 #: src/shuf.c:449 1007 #, fuzzy, c-format 1008 msgid "invalid line count: %s" 1009 msgstr "%s: грешен номер на ред" 1010 1011 #: src/shuf.c:456 src/sort.c:4501 1012 msgid "multiple output files specified" 1013 msgstr "указани са множество изходни файлове" 1014 1015 #: src/shuf.c:486 1016 #, c-format 1017 msgid "cannot combine -e and -i options" 1018 msgstr "не може да се комбинират опциите -e и -i" 1019 1020 #: src/shuf.c:570 1021 msgid "no lines to repeat" 1022 msgstr "" 1023 1024 #: src/sync.c:64 1025 #, c-format 1026 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 1027 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]…\n" 1028 1029 # CHECK 1030 #: src/sync.c:65 1031 #, fuzzy 1032 msgid "" 1033 "Synchronize cached writes to persistent storage\n" 1034 "\n" 1035 "If one or more files are specified, sync only them,\n" 1036 "or their containing file systems.\n" 1037 "\n" 1038 msgstr "" 1039 "Синхронизиране на кешираните записи с постоянната памет\n" 1040 "\n" 1041 "Ако са указани файлове, се синхронизират само те или само файловите системи, " 1042 "на\n" 1043 "които принадлежат.\n" 1044 "\n" 1045 1046 #: src/sync.c:73 1047 msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" 1048 msgstr "" 1049 " -d, --data синхронизиране само на данните, а не и на " 1050 "метаданните\n" 1051 1052 #: src/sync.c:76 1053 msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" 1054 msgstr "" 1055 " -f, --file-system синхронизиране на файловите сисеми на файловете\n" 1056 1057 #: src/sync.c:114 1058 #, c-format 1059 msgid "error opening %s" 1060 msgstr "грешка при отварянето на „%s“" 1061 1062 #: src/sync.c:124 1063 #, c-format 1064 msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" 1065 msgstr "режимът без блокиране не може да се зададе наново „%s“" 1066 1067 #: src/sync.c:155 1068 #, c-format 1069 msgid "error syncing %s" 1070 msgstr "грешка при синхронизирането на „%s“" 1071 1072 #: src/sync.c:213 1073 msgid "cannot specify both --data and --file-system" 1074 msgstr "опциите „--data“ и „--file-system“ са несъвместими" 1075 1076 #: src/sync.c:217 1077 msgid "--data needs at least one argument" 1078 msgstr "опцията „--data“ изисква поне един аргумент" 1079 1080 #: src/system.h:344 1081 #, c-format 1082 msgid "" 1083 "\n" 1084 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" 1085 "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" 1086 "for details about the options it supports.\n" 1087 msgstr "" 1088 "\n" 1089 "ЗАБЕЛЕЖКА: Обвивката ви може да има своя собствена версия на %s.\n" 1090 "Тя обикновено се предпочита пред версията, описана тук. Моля обърнете се\n" 1091 "към документацията на използваната от вас обвивка за поддържаните от нея " 1092 "опции.\n" 1093 1094 #: src/system.h:350 1095 msgid " --help display this help and exit\n" 1096 msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n" 1097 1098 #: src/system.h:352 1099 msgid " --version output version information and exit\n" 1100 msgstr " --version извеждане на версията на GNU sed и изход\n" 1101 1102 #: src/system.h:580 1103 msgid "" 1104 "\n" 1105 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" 1106 msgstr "" 1107 "\n" 1108 "Ако няма ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n" 1109 1110 #: src/system.h:587 1111 #, fuzzy 1112 msgid "" 1113 "\n" 1114 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1115 msgstr "" 1116 "Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за " 1117 "късите\n" 1118 "варианти.\n" 1119 1120 #: src/system.h:595 1121 msgid "" 1122 "\n" 1123 "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " 1124 "10*1024).\n" 1125 "Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" 1126 msgstr "" 1127 1128 #: src/system.h:604 1129 #, c-format 1130 msgid "" 1131 "\n" 1132 "Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" 1133 "and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" 1134 "Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" 1135 msgstr "" 1136 1137 #: src/system.h:614 1138 #, fuzzy 1139 msgid "" 1140 "\n" 1141 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" 1142 "The version control method may be selected via the --backup option or " 1143 "through\n" 1144 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 1145 "\n" 1146 msgstr "" 1147 "Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при промяна със „--suffix“ или с\n" 1148 "променлива на средата „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“. Методът за управление на\n" 1149 "версиите може да се посочва с „--backup“ или с променливата " 1150 "„VERSION_CONTROL“.\n" 1151 "Допустими стойности са:\n" 1152 "\n" 1153 " none, off никога да не се правят резервни копия\n" 1154 " t, numbered да се правят номерирани резервни копия\n" 1155 " nil, existing номерирани, ако вече има номерирани, иначе — прости\n" 1156 " never, simple винаги да се правят прости резервни копия\n" 1157 1158 #: src/system.h:621 1159 msgid "" 1160 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 1161 " numbered, t make numbered backups\n" 1162 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 1163 " simple, never always make simple backups\n" 1164 msgstr "" 1165 " none, off никога да не се правят резервни копия (освен при --" 1166 "backup)\n" 1167 " numbered, t да се правят номерирани резервни копия\n" 1168 " existing, nil номерирани, ако вече са правени номерирани, а прости " 1169 "иначе\n" 1170 " simple, never винаги да се правят прости резервни копия\n" 1171 1172 #: src/system.h:651 1173 #, fuzzy, c-format 1174 msgid "" 1175 "\n" 1176 "%s online help: <%s>\n" 1177 msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n" 1178 1179 #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code 1180 #. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of 1181 #. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace 1182 #. the entire URL with your translation team's email address. 1183 #: src/system.h:662 1184 #, c-format 1185 msgid "Report %s translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n" 1186 msgstr "" 1187 1188 #: src/system.h:665 1189 #, c-format 1190 msgid "Full documentation at: <%s%s>\n" 1191 msgstr "" 1192 1193 #: src/system.h:667 1194 #, c-format 1195 msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" 1196 msgstr "" 1197 1198 #: src/system.h:678 1199 #, c-format 1200 msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 1201 msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n" 1202 1203 #: src/system.h:722 1204 #, c-format 1205 msgid "" 1206 "WARNING: Circular directory structure.\n" 1207 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" 1208 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" 1209 "The following directory is part of the cycle:\n" 1210 " %s\n" 1211 msgstr "" 1212 "ВНИМАНИЕ: Циклична каталожна структура.\n" 1213 "Това почти със сигурност означава, че имате повредена файлова система.\n" 1214 "ИЗВЕСТЕТЕ ВАШИЯ СИСТЕМЕН АДМИНИСТРАТОР.\n" 1215 "Следващият каталог е част от цикъла:\n" 1216 " %s\n" 1217 1218 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1219 #: src/tac.c:57 1220 msgid "Jay Lepreau" 1221 msgstr "Jay Lepreau" 1222 1223 #: src/tac.c:136 1224 #, fuzzy 1225 msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" 1226 msgstr "" 1227 "Извежда на стандартния изход всеки ФАЙЛ, последеният ред е пръв.\n" 1228 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n" 1229 "\n" 1230 1231 #: src/tac.c:143 1232 msgid "" 1233 " -b, --before attach the separator before instead of after\n" 1234 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" 1235 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" 1236 msgstr "" 1237 " -b, --before прикрепя разделителя преди, а не след\n" 1238 " -r, --regex интерпретира разделителя като регулярен израз\n" 1239 " -s, --separator=НИЗ вместо кода за нов ред, използва като разделител " 1240 "НИЗ\n" 1241 1242 #: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 1243 #, c-format 1244 msgid "%s: seek failed" 1245 msgstr "%s: неуспешно позициониране (seek) във файл" 1246 1247 #: src/tac.c:276 1248 msgid "record too large" 1249 msgstr "твърде дълъг запис" 1250 1251 #: src/tac.c:458 1252 #, fuzzy, c-format 1253 msgid "failed to create temporary file in %s" 1254 msgstr "временният файл „%s“ не може да се отвори: %s" 1255 1256 #: src/tac.c:466 1257 #, fuzzy, c-format 1258 msgid "failed to open %s for writing" 1259 msgstr "„/dev/tty“ не може да се отвори за четене" 1260 1261 #: src/tac.c:484 1262 #, fuzzy, c-format 1263 msgid "failed to rewind stream for %s" 1264 msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори наново с режим „%s“" 1265 1266 #: src/tac.c:521 src/tac.c:533 1267 #, c-format 1268 msgid "%s: write error" 1269 msgstr "%s: грешка при запис" 1270 1271 #: src/tac.c:582 1272 #, fuzzy, c-format 1273 msgid "failed to open %s for reading" 1274 msgstr "„/dev/tty“ не може да се отвори за четене" 1275 1276 #: src/tac.c:650 1277 msgid "separator cannot be empty" 1278 msgstr "разделителят не може да бъде празен" 1279 1280 #: src/test.c:127 1281 #, c-format 1282 msgid "missing argument after %s" 1283 msgstr "липсва аргумент след „%s“" 1284 1285 #: src/test.c:163 1286 #, c-format 1287 msgid "invalid integer %s" 1288 msgstr "неправилно цяло число „%s“" 1289 1290 #: src/test.c:245 1291 #, c-format 1292 msgid "%s expected" 1293 msgstr "очаква се „%s“" 1294 1295 #: src/test.c:248 1296 #, c-format 1297 msgid "%s expected, found %s" 1298 msgstr "очаква се „%s“, а е получено „%s“" 1299 1300 #: src/test.c:265 src/test.c:623 1301 #, c-format 1302 msgid "%s: unary operator expected" 1303 msgstr "%s: очаква се унарен оператор" 1304 1305 #: src/test.c:334 1306 msgid "-nt does not accept -l" 1307 msgstr "опцията „-nt“ е несъвместима с „-l“" 1308 1309 #: src/test.c:347 1310 msgid "-ef does not accept -l" 1311 msgstr "опцията „-ef“ е несъвместима с „-l“" 1312 1313 #: src/test.c:363 1314 msgid "-ot does not accept -l" 1315 msgstr "опцията „-ot“ е несъвместима с „-l“" 1316 1317 #: src/test.c:372 1318 #, c-format 1319 msgid "%s: unknown binary operator" 1320 msgstr "%s: непознат бинарен оператор" 1321 1322 #: src/test.c:651 1323 #, c-format 1324 msgid "%s: binary operator expected" 1325 msgstr "%s: очаква се бинарен оператор" 1326 1327 #: src/test.c:709 1328 msgid "" 1329 "Usage: test EXPRESSION\n" 1330 " or: test\n" 1331 " or: [ EXPRESSION ]\n" 1332 " or: [ ]\n" 1333 " or: [ OPTION\n" 1334 msgstr "" 1335 "Употреба: test ИЗРАЗ\n" 1336 " или: test\n" 1337 " или: [ ИЗРАЗ ]\n" 1338 " или: [ ]\n" 1339 " или: [ ОПЦИЯ\n" 1340 1341 #: src/test.c:716 1342 msgid "" 1343 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" 1344 "\n" 1345 msgstr "" 1346 "Изход с код-състояние, определен от ИЗРАЗ.\n" 1347 "\n" 1348 1349 #: src/test.c:722 1350 msgid "" 1351 "\n" 1352 "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" 1353 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" 1354 msgstr "" 1355 "\n" 1356 "Ако ИЗРАЗът е изпуснат, се приема лъжа. Иначе ИЗРАЗ е истина и лъжа и " 1357 "определя\n" 1358 "кода на завършване. Той може да бъде:\n" 1359 1360 #: src/test.c:727 1361 msgid "" 1362 "\n" 1363 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" 1364 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" 1365 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" 1366 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" 1367 msgstr "" 1368 "\n" 1369 " ( ИЗРАЗ ) ИЗРАЗът е истина\n" 1370 " ! ИЗРАЗ ИЗРАЗът е лъжа\n" 1371 " ИЗРАЗ_1 -a ИЗРАЗ_2 както ИЗРАЗ_1, така и ИЗРАЗ_2 са истина\n" 1372 " ИЗРАЗ_1 -o ИЗРАЗ_2 поне един от ИЗРАЗ_1 и ИЗРАЗ_2 е истина\n" 1373 1374 #: src/test.c:734 1375 msgid "" 1376 "\n" 1377 " -n STRING the length of STRING is nonzero\n" 1378 " STRING equivalent to -n STRING\n" 1379 " -z STRING the length of STRING is zero\n" 1380 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" 1381 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" 1382 msgstr "" 1383 "\n" 1384 " [-n] НИЗ НИЗът е с ненулева дължина\n" 1385 " НИЗ същото като „-n НИЗ“\n" 1386 " -z НИЗ НИЗът е с дължина нула\n" 1387 " НИЗ_1 = НИЗ_2 низовете са еднакви\n" 1388 " НИЗ_1 != НИЗ_2 низовете не са еднакви\n" 1389 1390 #: src/test.c:742 1391 msgid "" 1392 "\n" 1393 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" 1394 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" 1395 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" 1396 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" 1397 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" 1398 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" 1399 msgstr "" 1400 "\n" 1401 " ЦЯЛО_1 -eq ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е равно на ЦЯЛО_2\n" 1402 " ЦЯЛО_1 -ge ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-голямо или равно на ЦЯЛО_2\n" 1403 " ЦЯЛО_1 -gt ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-голямо от ЦЯЛО_2\n" 1404 " ЦЯЛО_1 -le ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-малко или равно на ЦЯЛО_2\n" 1405 " ЦЯЛО_1 -lt ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-малко от ЦЯЛО_2\n" 1406 " ЦЯЛО_1 -ne ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е различно от ЦЯЛО_2\n" 1407 1408 #: src/test.c:751 1409 msgid "" 1410 "\n" 1411 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" 1412 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" 1413 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" 1414 msgstr "" 1415 "\n" 1416 " ФАЙЛ_1 -ef ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2 имат равни номера на устройство и i-" 1417 "възел\n" 1418 " ФАЙЛ_1 -nt ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 е по-нов (според датата на изменение) от " 1419 "ФАЙЛ_2\n" 1420 " ФАЙЛ_1 -ot ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 е по-стар (според датата на изменение) от " 1421 "ФАЙЛ_2\n" 1422 1423 #: src/test.c:757 1424 msgid "" 1425 "\n" 1426 " -b FILE FILE exists and is block special\n" 1427 " -c FILE FILE exists and is character special\n" 1428 " -d FILE FILE exists and is a directory\n" 1429 " -e FILE FILE exists\n" 1430 msgstr "" 1431 "\n" 1432 " -b ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е специален блоков файл\n" 1433 " -c ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е специален символен файл\n" 1434 " -d ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е директория\n" 1435 " -e ФАЙЛ ФАЙЛът съществува\n" 1436 1437 #: src/test.c:764 1438 msgid "" 1439 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" 1440 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" 1441 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" 1442 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" 1443 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" 1444 msgstr "" 1445 " -f ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е обикновен файл\n" 1446 " -g ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и при изпълнение задава група\n" 1447 " -h ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е символна връзка (същото като „-L“)\n" 1448 " -G ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и се притежава от действащата група\n" 1449 " -k ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е със sticky bit\n" 1450 1451 #: src/test.c:771 1452 msgid "" 1453 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" 1454 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" 1455 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" 1456 " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" 1457 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" 1458 msgstr "" 1459 " -L ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е символна връзка (същото като „-h“)\n" 1460 " -O ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и се притежава от действащия потребител\n" 1461 " -p ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е именуван канал\n" 1462 " -r ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е достъпен за четене\n" 1463 " -s ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и има ненулев размер\n" 1464 1465 #: src/test.c:778 1466 msgid "" 1467 " -S FILE FILE exists and is a socket\n" 1468 " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" 1469 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" 1470 " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" 1471 " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" 1472 msgstr "" 1473 " -S ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е гнездо\n" 1474 " -t [FD] файловият дескриптор FD е отворен на терминал\n" 1475 " -u ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и при изпълнение задава потребител\n" 1476 " -w ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е достъпен за запис\n" 1477 " -x ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е изпълним файл (при каталог: може да се " 1478 "търси)\n" 1479 1480 #: src/test.c:785 1481 msgid "" 1482 "\n" 1483 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" 1484 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " 1485 "shells.\n" 1486 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" 1487 msgstr "" 1488 "\n" 1489 "Освен при „-h“ и -„L“ всички файлови проверки се правят към сочените от\n" 1490 "символни връзки файлове. При повечето обвивки „(“, „)“ трябва да бъдат\n" 1491 "екранирани (напр. с „\\“).\n" 1492 "\n" 1493 "Вместо ЦЯЛО число може да ползвате и „-l НИЗ“, което дава дължината на " 1494 "НИЗа.\n" 1495 1496 #: src/test.c:791 1497 msgid "" 1498 "\n" 1499 "NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" 1500 "EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" 1501 msgstr "" 1502 "\n" 1503 "ВНИМАНИЕ: Двоичните „-a“ и „-o“ не са еднозначни! Вместо тях ползвайте:\n" 1504 "„test ИЗРАЗ_1 && test ИЗРАЗ_2“ или „test ИЗРАЗ_1 || test ИЗРАЗ_2“.\n" 1505 1506 #: src/test.c:796 1507 msgid "" 1508 "\n" 1509 "NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" 1510 "test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" 1511 msgstr "" 1512 "\n" 1513 "ВНИМАНИЕ: „[“ приема опциите „--help“ и „--version“, а „test“ — не!\n" 1514 "„test“ ги обработва по същия начин както произволен друг непразен НИЗ.\n" 1515 1516 #: src/test.c:801 1517 msgid "test and/or [" 1518 msgstr "„test“ и/или „[“" 1519 1520 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1521 #: src/test.c:813 1522 msgid "Kevin Braunsdorf" 1523 msgstr "Kevin Braunsdorf" 1524 1525 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1526 #: src/test.c:814 1527 msgid "Matthew Bradburn" 1528 msgstr "Matthew Bradburn" 1529 1530 #: src/test.c:868 1531 #, c-format 1532 msgid "missing %s" 1533 msgstr "липсва „%s“" 1534 1535 #: src/test.c:882 1536 #, c-format 1537 msgid "extra argument %s" 1538 msgstr "излишен аргумент „%s“" 1539 1540 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1541 #: src/touch.c:44 1542 msgid "Jim Kingdon" 1543 msgstr "Jim Kingdon" 1544 1545 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1546 #: src/touch.c:46 1547 msgid "Randy Smith" 1548 msgstr "Randy Smith" 1549 1550 #: src/touch.c:116 src/touch.c:310 1551 #, c-format 1552 msgid "invalid date format %s" 1553 msgstr "неправилен формат за дата „%s“" 1554 1555 #: src/touch.c:192 1556 #, c-format 1557 msgid "cannot touch %s" 1558 msgstr "не може да се изпълни „touch“ върху „%s“" 1559 1560 #: src/touch.c:198 1561 #, c-format 1562 msgid "setting times of %s" 1563 msgstr "задава се време на „%s“" 1564 1565 #: src/touch.c:214 1566 msgid "" 1567 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" 1568 "\n" 1569 "A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" 1570 "is supplied.\n" 1571 "\n" 1572 "A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" 1573 "change the times of the file associated with standard output.\n" 1574 msgstr "" 1575 1576 #: src/touch.c:226 1577 #, fuzzy 1578 msgid "" 1579 " -a change only the access time\n" 1580 " -c, --no-create do not create any files\n" 1581 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" 1582 " -f (ignored)\n" 1583 msgstr "" 1584 " -a променя само времето за достъп\n" 1585 " -c, --no-create не създава файловете, ако не съществуват\n" 1586 " -d, --date=НИЗ прави разбор на НИЗ и го използва вместо текущото " 1587 "време\n" 1588 " -f (пренебрегва се)\n" 1589 " -m променя само времето на последна промяна\n" 1590 1591 #: src/touch.c:232 1592 #, fuzzy 1593 msgid "" 1594 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " 1595 "referenced\n" 1596 " file (useful only on systems that can change the\n" 1597 " timestamps of a symlink)\n" 1598 " -m change only the modification time\n" 1599 msgstr "" 1600 " -h, --no-dereference действа върху символните връзки, вместо върху " 1601 "сочените\n" 1602 " файлове (само при системи, позволяващи промяна на\n" 1603 " собствеността на символна връзка)\n" 1604 1605 #: src/touch.c:238 1606 #, fuzzy 1607 msgid "" 1608 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" 1609 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" 1610 " --time=WORD change the specified time:\n" 1611 " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" 1612 " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" 1613 msgstr "" 1614 " -r, --reference=ФАЙЛ използва времената на този ФАЙЛ вместо текущото " 1615 "време\n" 1616 " -t ЩАМПА ползва [[ГГ]ГГ]ММДДччММ[.сс] вместо текущото време\n" 1617 " --time=ДУМА променя означеното с ДУМА време:\n" 1618 " access, atime и use: същото като -а\n" 1619 " modify и mtime: същото като -m\n" 1620 1621 #: src/touch.c:247 1622 #, fuzzy 1623 msgid "" 1624 "\n" 1625 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" 1626 msgstr "" 1627 "\n" 1628 "Забележете, че опциите -d и -t приемат различни формати за време и дата.\n" 1629 "\n" 1630 "Ако ФАЙЛ е -, действа с файловия дескриптор за стандартния изход.\n" 1631 1632 #: src/touch.c:336 1633 #, c-format 1634 msgid "cannot specify times from more than one source" 1635 msgstr "не може да се посочват времена с повече от един източник" 1636 1637 #: src/touch.c:410 1638 #, fuzzy, c-format 1639 msgid "" 1640 "warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" 1641 msgstr "" 1642 "внимание: „touch %s“ e архаично; ползвайте „touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d." 1643 "%02d'" 1644 1645 #: src/uptime.c:131 1646 msgid "couldn't get boot time" 1647 msgstr "не може да се получи времето на начално зареждане" 1648 1649 #. TRANSLATORS: This prints the current clock time. 1650 #: src/uptime.c:142 1651 msgid " %H:%M:%S " 1652 msgstr "" 1653 1654 #: src/uptime.c:144 1655 #, fuzzy, c-format 1656 msgid " ??:???? " 1657 msgstr " ??:???? включен " 1658 1659 #: src/uptime.c:146 1660 #, fuzzy, c-format 1661 msgid "up ???? days ??:??, " 1662 msgstr "???? дена ??:??, " 1663 1664 #: src/uptime.c:150 1665 #, c-format 1666 msgid "up %ld day %2d:%02d, " 1667 msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " 1668 msgstr[0] "" 1669 msgstr[1] "" 1670 1671 #: src/uptime.c:155 1672 #, fuzzy, c-format 1673 msgid "up %2d:%02d, " 1674 msgstr " %2d:%02d%s включен " 1675 1676 #: src/uptime.c:157 1677 #, c-format 1678 msgid "%lu user" 1679 msgid_plural "%lu users" 1680 msgstr[0] "%lu потребител" 1681 msgstr[1] "%lu потребителя" 1682 1683 #: src/uptime.c:167 1684 #, c-format 1685 msgid ", load average: %.2f" 1686 msgstr ", средно натоварване: %.2f" 1687 1688 #: src/uptime.c:205 1689 #, fuzzy, c-format 1690 msgid "" 1691 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n" 1692 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n" 1693 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." 1694 msgstr "" 1695 "Извежда текущото време, продължителността на времето, през което системата е " 1696 "била\n" 1697 "стартирана, броят потребители, използващи в момента системата, и средният " 1698 "брой задачи\n" 1699 "в опашката на многозадачния диспечер през последните 1, 5 и 15 минути.\n" 1700 "Ако не е посочен ФАЙЛ, използва %s. Обичайно е използването на %s като име " 1701 "на файл.\n" 1702 "\n" 1703 1704 #: src/uptime.c:214 1705 #, c-format 1706 msgid "" 1707 " Processes in\n" 1708 "an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" 1709 msgstr "" 1710 1711 #: src/uptime.c:220 1712 #, fuzzy, c-format 1713 msgid "" 1714 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" 1715 "\n" 1716 msgstr "" 1717 "Извежда кой в момента е влязъл в системата според ФАЙЛ.\n" 1718 "Ако не е посочен ФАЙЛ, използва %s. Често ФАЙЛ е %s.\n" 1719 "\n" 51 #: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1393 src/copy.c:2909 52 #, c-format 53 msgid "preserving permissions for %s" 54 msgstr "режимът за достъп до „%s“ е запазен" 55 56 #: lib/error.c:195 57 msgid "Unknown system error" 58 msgstr "Неизвестна системна грешка" 59 60 #: lib/file-type.c:40 61 msgid "regular empty file" 62 msgstr "празен, обикновен файл" 63 64 #: lib/file-type.c:40 65 msgid "regular file" 66 msgstr "обикновен файл" 67 68 #: lib/file-type.c:43 69 msgid "directory" 70 msgstr "директория" 71 72 #: lib/file-type.c:46 73 msgid "symbolic link" 74 msgstr "символна връзка" 75 76 #: lib/file-type.c:52 77 msgid "message queue" 78 msgstr "опашка за съобщения" 79 80 #: lib/file-type.c:55 81 msgid "semaphore" 82 msgstr "семафор" 83 84 #: lib/file-type.c:58 85 msgid "shared memory object" 86 msgstr "споделен обект в паметта" 87 88 #: lib/file-type.c:61 89 msgid "typed memory object" 90 msgstr "типов обект в паметта" 91 92 #: lib/file-type.c:66 93 msgid "block special file" 94 msgstr "блоков специален файл" 95 96 #: lib/file-type.c:69 97 msgid "character special file" 98 msgstr "знаков специален сайт" 99 100 #: lib/file-type.c:72 101 msgid "contiguous data" 102 msgstr "последователни данни" 103 104 #: lib/file-type.c:75 105 msgid "fifo" 106 msgstr "програмен канал" 107 108 #: lib/file-type.c:78 109 msgid "door" 110 msgstr "порта" 111 112 #: lib/file-type.c:81 113 msgid "multiplexed block special file" 114 msgstr "мултиплексиран блоков специален файл" 115 116 #: lib/file-type.c:84 117 msgid "multiplexed character special file" 118 msgstr "мултиплексиран знаков специален файл" 119 120 #: lib/file-type.c:87 121 msgid "multiplexed file" 122 msgstr "мултиплексиран файл" 123 124 #: lib/file-type.c:90 125 msgid "named file" 126 msgstr "именован файл" 127 128 #: lib/file-type.c:93 129 msgid "network special file" 130 msgstr "мрежов специален файл" 131 132 #: lib/file-type.c:96 133 msgid "migrated file with data" 134 msgstr "мигриран файл с данни" 135 136 #: lib/file-type.c:99 137 msgid "migrated file without data" 138 msgstr "мигриран файл без данни" 139 140 #: lib/file-type.c:102 141 msgid "port" 142 msgstr "порт" 143 144 #: lib/file-type.c:105 145 msgid "socket" 146 msgstr "гнездо" 147 148 #: lib/file-type.c:108 149 msgid "whiteout" 150 msgstr "припокриващо изтриване" 151 152 #: lib/file-type.c:110 153 msgid "weird file" 154 msgstr "странен файл" 1720 155 1721 156 #: lib/gai_strerror.c:57 … … 1796 231 msgstr "Неизвестна грешка" 1797 232 1798 #: lib/strsignal.c:114 1799 #, c-format 1800 msgid "Real-time signal %d" 1801 msgstr "Сигнал за реално време %d" 1802 1803 #: lib/strsignal.c:118 1804 #, c-format 1805 msgid "Unknown signal %d" 1806 msgstr "Непознат сигнал %d" 1807 1808 #: lib/verror.c:73 1809 #, c-format 1810 msgid "unable to display error message" 1811 msgstr "съобщението за грешка не може да се изведе" 1812 1813 #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 1814 #, c-format 1815 msgid "cannot perform formatted output" 1816 msgstr "невъзможно форматиране на изхода" 1817 1818 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1819 #: src/base64.c:36 1820 msgid "Simon Josefsson" 1821 msgstr "Simon Josefsson" 1822 1823 #: src/base64.c:65 1824 #, c-format 1825 msgid "" 1826 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" 1827 "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" 1828 msgstr "" 1829 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n" 1830 "Кодиране/декодиране при основа %d от ФАЙЛ или стандартния вход към " 1831 "стандартния изход\n" 1832 1833 #: src/base64.c:73 1834 msgid "" 1835 " -d, --decode decode data\n" 1836 " -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" 1837 " -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " 1838 "76).\n" 1839 " Use 0 to disable line wrapping\n" 1840 "\n" 1841 msgstr "" 1842 " -d, --decode декодиране на данни\n" 1843 " -i, --ignore-garbage прескачане на знаците извън 0-9, A-Z, a-z\n" 1844 " -w, --wrap=ЗНАЦИ пренасяне на редовете на всеки толкова ЗНАЦИ " 1845 "(стандартно\n" 1846 " 76). С 0 пренасянето се изключва\n" 1847 "\n" 1848 1849 #: src/base64.c:82 1850 #, c-format 1851 msgid "" 1852 "\n" 1853 "The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" 1854 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" 1855 "the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" 1856 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" 1857 msgstr "" 1858 "\n" 1859 "Данните се кодират с азбука „%s“, както това е описано в RFC 4648.\n" 1860 "При декодирането се приемат и нови редове към знаците от азбуката „%s“.\n" 1861 "За да се продължи работата дори и при получаване на неправилни входни\n" 1862 "данни, ползвайте опцията „--ignore-garbage„“.\n" 1863 1864 #: src/base64.c:258 1865 msgid "invalid input" 1866 msgstr "грешни входни данни" 1867 1868 #: src/base64.c:295 1869 msgid "invalid wrap size" 1870 msgstr "неправилен брой знаци, след които да се пренася" 1871 1872 #: src/base64.c:344 src/cat.c:764 1873 msgid "closing standard input" 1874 msgstr "затваряне на стандартния вход" 1875 1876 #: src/basename.c:48 1877 #, c-format 1878 msgid "" 1879 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" 1880 " or: %s OPTION... NAME...\n" 1881 msgstr "" 1882 "Употреба: %s ИМЕ [РАЗШИРЕНИЕ]\n" 1883 " или: %s ОПЦИЯ… ИМЕ…\n" 1884 1885 #: src/basename.c:53 1886 msgid "" 1887 "Print NAME with any leading directory components removed.\n" 1888 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" 1889 msgstr "" 1890 "Отстраняване на началните директории от ИМЕто и отпечатване.\n" 1891 "Ако е посочено, се изтрива и РАЗШИРЕНИЕто в края.\n" 1892 1893 #: src/basename.c:60 1894 msgid "" 1895 " -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" 1896 " -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" 1897 " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" 1898 msgstr "" 1899 " -a, --multiple поддръжка на множество аргументи, които да са ИМЕна\n" 1900 " -s, --suffix=СУФИКС премахване на такъв краен СУФИКС, включва опцията „-" 1901 "a“\n" 1902 " -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не знак за нов " 1903 "ред\n" 1904 1905 #: src/basename.c:67 1906 #, c-format 1907 msgid "" 1908 "\n" 1909 "Examples:\n" 1910 " %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" 1911 " %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" 1912 " %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" 1913 " %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" 1914 msgstr "" 1915 "\n" 1916 "Примери:\n" 1917 " %s /usr/bin/sort → „sort“\n" 1918 " %s include/stdio.h .h → „stdio“\n" 1919 " %s -s .h include/stdio.h → „stdio“\n" 1920 " %s -a any/str1 any/str2 → „str1“, следвано от „str2“\n" 1921 1922 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1923 #: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:130 src/rm.c:42 src/split.c:50 1924 #: src/tee.c:37 src/uniq.c:42 1925 msgid "Richard M. Stallman" 1926 msgstr "Richard M. Stallman" 1927 1928 #: src/cat.c:92 1929 msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" 1930 msgstr "Последователно извеждане на ФАЙЛовете на стандартния изход\n" 1931 1932 #: src/cat.c:98 1933 msgid "" 1934 "\n" 1935 " -A, --show-all equivalent to -vET\n" 1936 " -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" 1937 " -e equivalent to -vE\n" 1938 " -E, --show-ends display $ at end of each line\n" 1939 " -n, --number number all output lines\n" 1940 " -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" 1941 msgstr "" 1942 "\n" 1943 " -A, --show-all еквивалентно на „-vET“\n" 1944 " -b, --number-nonblank номериране на непразните редове на изхода, с\n" 1945 " предимство пред „-n“\n" 1946 " -e еквивалентно на „-vE“\n" 1947 " -E, --show-ends извеждане на „$“ в края на всеки ред\n" 1948 " -n, --number номериране на изведените редове\n" 1949 " -s, --squeeze-blank съкращаване на всяка последователност от " 1950 "множество\n" 1951 " празни редове в един\n" 1952 1953 #: src/cat.c:107 1954 msgid "" 1955 " -t equivalent to -vT\n" 1956 " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" 1957 " -u (ignored)\n" 1958 " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" 1959 msgstr "" 1960 " -t еквивалентно на „-vT“\n" 1961 " -T, --show-tabs изобразяване на табулациите като „^I“\n" 1962 " -u (пренебрегва се)\n" 1963 " -v, --show-nonprinting вариант с „^“ и „M-“, освен за нов ред и " 1964 "табулация\n" 1965 1966 #: src/cat.c:115 1967 #, c-format 1968 msgid "" 1969 "\n" 1970 "Examples:\n" 1971 " %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" 1972 " %s Copy standard input to standard output.\n" 1973 msgstr "" 1974 "\n" 1975 "Примери:\n" 1976 " %s f - g Извеждане на съдържанието на „f“, на стандартния изход и после " 1977 "„g“\n" 1978 " %s Копиране на стандартния вход на стандартния изход.\n" 1979 1980 #: src/cat.c:327 1981 #, c-format 1982 msgid "cannot do ioctl on %s" 1983 msgstr "не може да се изпълни „ioctl“ за „%s“" 1984 1985 #: src/cat.c:638 src/dd.c:2433 src/sort.c:417 src/tail.c:2420 src/tee.c:207 1986 #: src/yes.c:131 1987 #, c-format 1988 msgid "standard output" 1989 msgstr "стандартен изход" 1990 1991 #: src/cat.c:699 1992 #, c-format 1993 msgid "%s: input file is output file" 1994 msgstr "%s: входният файл е изходен файл" 1995 1996 #: src/chcon.c:255 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:725 1997 #: src/du.c:532 src/ls.c:3241 1998 #, c-format 1999 msgid "cannot access %s" 2000 msgstr "няма достъп до „%s“" 2001 2002 #: src/chcon.c:266 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:512 2003 #, c-format 2004 msgid "cannot read directory %s" 2005 msgstr "директорията „%s“ не може да се чете" 2006 2007 #: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146 2008 #, c-format 2009 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" 2010 msgstr "нито символната връзка %s, нито соченият файл бяха променени\n" 2011 2012 #: src/chown-core.c:157 2013 #, c-format 2014 msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" 2015 msgstr "собственикът на „%s“ е сменен от „%s“ на „%s“\n" 2016 2017 #: src/chown-core.c:158 2018 #, c-format 2019 msgid "changed group of %s from %s to %s\n" 2020 msgstr "групата на „%s“ е сменена от „%s“ на „%s“\n" 2021 2022 #: src/chown-core.c:159 2023 #, c-format 2024 msgid "no change to ownership of %s\n" 2025 msgstr "без промяна на собственика на %s\n" 2026 2027 #: src/chown-core.c:164 2028 #, c-format 2029 msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" 2030 msgstr "неуспешна смяна на собственика на „%s“ от „%s“ на „%s“\n" 2031 2032 #: src/chown-core.c:165 2033 #, c-format 2034 msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" 2035 msgstr "неуспешна смяна на групата на „%s“ от „%s“ на „%s“\n" 2036 2037 #: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172 2038 #, c-format 2039 msgid "failed to change ownership of %s\n" 2040 msgstr "неуспешна промяна на собственик на „%s“\n" 2041 2042 #: src/chown-core.c:170 2043 #, c-format 2044 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" 2045 msgstr "неуспешна промяна на собственик на „%s“ на „%s“\n" 2046 2047 #: src/chown-core.c:171 2048 #, c-format 2049 msgid "failed to change group of %s to %s\n" 2050 msgstr "неуспешна промяна на групата на „%s“ на „%s“\n" 2051 2052 #: src/chown-core.c:179 2053 #, c-format 2054 msgid "ownership of %s retained as %s\n" 2055 msgstr "собственикът на „%s“ остана „%s“\n" 2056 2057 #: src/chown-core.c:180 2058 #, c-format 2059 msgid "group of %s retained as %s\n" 2060 msgstr "групата на „%s“ остана „%s“\n" 2061 2062 #: src/chown-core.c:181 2063 #, c-format 2064 msgid "ownership of %s retained\n" 2065 msgstr "собственикът на „%s“ остана непроменен\n" 2066 2067 #: src/chown-core.c:378 2068 #, c-format 2069 msgid "cannot dereference %s" 2070 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде последвана" 2071 2072 #: src/chown-core.c:466 2073 #, c-format 2074 msgid "changing ownership of %s" 2075 msgstr "собственикът на „%s“ се променя" 2076 2077 #: src/chown-core.c:467 2078 #, c-format 2079 msgid "changing group of %s" 2080 msgstr "групата на „%s“ се променя" 2081 2082 #: src/chroot.c:428 src/nohup.c:229 src/stdbuf.c:391 src/timeout.c:519 2083 #, c-format 2084 msgid "failed to run command %s" 2085 msgstr "неуспешно изпълнение на командата „%s“" 2086 2087 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2088 #: src/cksum.c:40 2089 msgid "Q. Frank Xia" 2090 msgstr "Q. Frank Xia" 2091 2092 #: src/cksum.c:216 2093 #, c-format 2094 msgid "%s: file too long" 2095 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг" 2096 2097 #: src/cksum.c:263 2098 #, c-format 2099 msgid "" 2100 "Usage: %s [FILE]...\n" 2101 " or: %s [OPTION]\n" 2102 msgstr "" 2103 "Употреба: %s [ФАЙЛ]…\n" 2104 " или: %s [ОПЦИЯ]\n" 2105 2106 #: src/cksum.c:268 2107 msgid "" 2108 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" 2109 "\n" 2110 msgstr "" 2111 "Извеждане на контролната сума и броя байтове на всеки ФАЙЛ.\n" 2112 "\n" 2113 2114 #: src/comm.c:402 src/du.c:1136 src/ls.c:2872 src/wc.c:864 2115 msgid "total" 2116 msgstr "общо" 2117 2118 #: src/copy.c:242 src/dd.c:1864 src/dd.c:2200 src/du.c:1133 src/head.c:156 2119 #: src/head.c:307 src/head.c:389 src/head.c:585 src/head.c:667 src/head.c:736 2120 #: src/head.c:786 src/head.c:809 src/tail.c:441 src/tail.c:534 src/tail.c:583 2121 #: src/tail.c:676 src/tail.c:804 src/tail.c:852 src/tail.c:889 src/tail.c:2013 2122 #: src/tail.c:2046 src/uniq.c:473 2123 #, c-format 2124 msgid "error reading %s" 2125 msgstr "грешка при четене на „%s“" 2126 2127 #: src/copy.c:275 src/dd.c:2263 src/dd.c:2325 src/head.c:184 src/tail.c:415 2128 #, c-format 2129 msgid "error writing %s" 2130 msgstr "грешка при записа на „%s“" 2131 2132 #: src/copy.c:1044 src/copy.c:1197 src/dd.c:1789 src/dd.c:2337 src/dd.c:2477 2133 #: src/head.c:847 src/tail.c:1827 src/tail.c:1890 src/truncate.c:114 2134 #, c-format 2135 msgid "cannot fstat %s" 2136 msgstr "не може да се получи информация с „fstat“ за „%s“" 2137 2138 #: src/copy.c:1891 src/copy.c:1956 src/copy.c:2527 src/copy.c:2888 2139 #: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702 src/realpath.c:146 2140 #: src/stat.c:1389 src/truncate.c:338 233 #: lib/getopt.c:278 234 #, c-format 235 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 236 msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n" 237 238 #: lib/getopt.c:284 239 #, c-format 240 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 241 msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:" 242 243 #: lib/getopt.c:319 244 #, c-format 245 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 246 msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n" 247 248 #: lib/getopt.c:345 249 #, c-format 250 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 251 msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n" 252 253 #: lib/getopt.c:360 254 #, c-format 255 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 256 msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n" 257 258 #: lib/getopt.c:621 259 #, c-format 260 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 261 msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n" 262 263 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 264 #, c-format 265 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 266 msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n" 267 268 #: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1891 src/copy.c:1963 src/copy.c:2535 269 #: src/copy.c:2896 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702 270 #: src/realpath.c:146 src/stat.c:1410 src/truncate.c:338 2141 271 #, c-format 2142 272 msgid "cannot stat %s" 2143 273 msgstr "атрибутите на „%s“ не могат да се получат" 2144 274 2145 #: src/copy.c:2684 src/mkfifo.c:170 2146 #, c-format 2147 msgid "cannot create fifo %s" 2148 msgstr "именуваният канал „%s“ не може да се създаде" 2149 2150 #: src/cp.c:148 src/mv.c:292 2151 #, c-format 2152 msgid "" 2153 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" 2154 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" 2155 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" 2156 msgstr "" 2157 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-T] ИЗТОЧНИК ЦЕЛ\n" 2158 " или: %s [ОПЦИЯ]… ИЗТОЧНИК… ДИРЕКТОРИЯ\n" 2159 " или: %s [ОПЦИЯ]… -t ДИРЕКТОРИЯ ИЗТОЧНИК…\n" 2160 2161 #: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:134 2162 #: src/ln.c:198 src/ln.c:219 src/ln.c:503 src/mv.c:160 src/mv.c:393 2163 #, c-format 2164 msgid "failed to access %s" 2165 msgstr "неуспешен достъп до „%s“" 2166 2167 #: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:548 src/mv.c:438 2168 #, c-format 2169 msgid "missing destination file operand after %s" 2170 msgstr "липсващ операнд за целеви файл след „%s“" 2171 2172 #: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447 2173 msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" 2174 msgstr "" 2175 "Опциите „--target-directory“/„-t“ и „--no-target-directory“/„-T“ са " 2176 "несъвместими" 2177 2178 #: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945 2179 #: src/install.c:994 src/ln.c:136 src/ln.c:506 src/ln.c:562 src/mv.c:396 2180 #: src/mv.c:468 2181 #, c-format 2182 msgid "target %s is not a directory" 2183 msgstr "целта „%s“ не е директория" 2184 2185 #: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:498 src/mv.c:388 2186 msgid "multiple target directories specified" 2187 msgstr "посочени са много целеви директории" 2188 2189 #: src/cp.c:1155 src/mv.c:478 2190 #, c-format 2191 msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" 2192 msgstr "опциите „--backup“ и „--no-clobber“ са несъвместими" 2193 2194 #: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:567 src/mv.c:483 2195 msgid "backup type" 2196 msgstr "вид на резервните копия" 2197 2198 #: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1499 src/nproc.c:105 src/tail.c:2140 2199 msgid "invalid number" 2200 msgstr "грешно число" 2201 2202 #: src/dd.c:2422 src/dd.c:2452 src/nohup.c:164 src/nohup.c:166 2203 #, c-format 2204 msgid "failed to open %s" 2205 msgstr "„%s“ не може да се отвори" 2206 2207 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2208 #: src/dircolors.c:37 2209 msgid "H. Peter Anvin" 2210 msgstr "H. Peter Anvin" 2211 2212 #: src/dircolors.c:100 2213 msgid "" 2214 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" 2215 "\n" 2216 "Determine format of output:\n" 2217 " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" 2218 " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" 2219 " -p, --print-database output defaults\n" 2220 msgstr "" 2221 "Извеждане на команди за присвояване стойност на променливата LS_COLORS.\n" 2222 "\n" 2223 "Опции за форма̀та на изхода:\n" 2224 " -b, --sh, --bourne-shell код за обвивка на Бурн\n" 2225 " -c, --csh, --c-shell код за обвивка C\n" 2226 " -p, --print-database стойности по подразбиране\n" 2227 2228 #: src/dircolors.c:110 2229 msgid "" 2230 "\n" 2231 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" 2232 "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" 2233 "For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" 2234 msgstr "" 2235 "\n" 2236 "Ако е указан ФАЙЛ, той определя цветовете за различните файлове разширения.\n" 2237 "В противен случай се използва вградена база от данни.\n" 2238 "За подробности относно форма̀та на ФАЙЛа, изпълнете „dircolors --print-" 2239 "database“.\n" 2240 2241 #: src/dircolors.c:288 2242 #, c-format 2243 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" 2244 msgstr "%s:%lu: неправилен ред — липсва втора лексема" 2245 2246 #: src/dircolors.c:360 2247 #, c-format 2248 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" 2249 msgstr "%s:%lu: непозната ключова дума %s" 2250 2251 #: src/dircolors.c:361 2252 msgid "<internal>" 2253 msgstr "<интервал>" 2254 2255 #: src/dircolors.c:442 2256 #, c-format 2257 msgid "" 2258 "the options to output dircolors' internal database and\n" 2259 "to select a shell syntax are mutually exclusive" 2260 msgstr "" 2261 "опциите за извеждане на вътрешната база от данни на\n" 2262 "„dircolors“ и за избор на обвивка са несъвместими" 2263 2264 #: src/dircolors.c:452 2265 msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" 2266 msgstr "файлови операнди са несъвместими с „--print-database“ („-p“)." 2267 2268 #: src/dircolors.c:475 2269 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" 2270 msgstr "променливата „SHELL“ е без стойност, а и липсва опция за обвивката" 2271 2272 #: src/dirname.c:50 2273 #, c-format 2274 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" 2275 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] ИМЕ…\n" 2276 2277 #: src/dirname.c:54 2278 msgid "" 2279 "Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" 2280 "removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " 2281 "directory).\n" 2282 "\n" 2283 msgstr "" 2284 "Извеждане на всяко ИМЕ без последната му част, която не е „/“,\n" 2285 "както и без последните знаци „/“. Ако ИМЕто не съдържа /, се\n" 2286 "извежда „.“, което означава текущата директория.\n" 2287 "\n" 2288 2289 #: src/dirname.c:59 2290 msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" 2291 msgstr "" 2292 " -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не със знак за нов " 2293 "ред\n" 2294 2295 #: src/dirname.c:64 2296 #, c-format 2297 msgid "" 2298 "\n" 2299 "Examples:\n" 2300 " %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" 2301 " %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" 2302 " %s stdio.h -> \".\"\n" 2303 msgstr "" 2304 "\n" 2305 "Примери:\n" 2306 " %s /usr/bin/ → „/usr“\n" 2307 " %s dir1/str dir2/str → „dir1“, следвано от „dir2“\n" 2308 " %s stdio.h → „.“\n" 2309 2310 #: src/du.c:284 src/sort.c:427 src/wc.c:115 2311 #, c-format 2312 msgid "" 2313 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 2314 " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" 2315 msgstr "" 2316 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" 2317 " или: %s [ОПЦИЯ]… --files0-from==ФАЙЛ\n" 2318 2319 #: src/du.c:1020 src/sort.c:4597 src/wc.c:739 2320 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" 2321 msgstr "файловите операнди са несъвместими с „--files0-from“" 2322 2323 #: src/du.c:1087 src/sort.c:4618 src/wc.c:817 2324 #, c-format 2325 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" 2326 msgstr "" 2327 "при четене на файлови имена от стандартния вход, никое файлово име не може " 2328 "да бъде „%s“" 2329 2330 #: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:830 src/wc.c:838 2331 msgid "invalid zero-length file name" 2332 msgstr "неправилно файлово име с дължина нула" 2333 2334 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2335 #: src/env.c:35 src/printenv.c:45 src/whoami.c:36 2336 msgid "Richard Mlynarik" 2337 msgstr "Richard Mlynarik" 2338 2339 #: src/expand.c:73 2340 msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" 2341 msgstr "" 2342 "Замяна на табулациите във всеки ФАЙЛ с интервали и извеждане на стандартния " 2343 "изход\n" 2344 2345 #: src/expand.c:80 2346 msgid "" 2347 " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" 2348 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" 2349 msgstr "" 2350 " -i, --initial без замяна на табулациите след знак, който не е " 2351 "интервал\n" 2352 " -t, --tabs=БРОЙ табулациите да са равни на този БРОЙ интервали вместо " 2353 "8\n" 2354 2355 #: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226 2356 msgid "input line is too long" 2357 msgstr "входният ред е твърде дълъг" 2358 2359 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2360 #: src/expr.c:151 src/ln.c:42 src/mv.c:42 src/tee.c:36 2361 msgid "Mike Parker" 2362 msgstr "Mike Parker" 2363 2364 #: src/expr.c:748 src/ptx.c:289 2365 msgid "error in regular expression matcher" 2366 msgstr "грешка при пасването на регулярния израз" 2367 2368 #: src/fold.c:70 2369 msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" 2370 msgstr "" 2371 "Пренасяне на входните редове от всеки ФАЙЛ наново при извеждането на " 2372 "стандартния изход\n" 2373 2374 #: src/fold.c:77 2375 msgid "" 2376 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" 2377 " -s, --spaces break at spaces\n" 2378 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" 2379 msgstr "" 2380 " -b, --bytes броене на байтовете, вместо стълбовете\n" 2381 " -s, --spaces прекъсване на работа при интервали\n" 2382 " -w, --width=БРОЙ да се ползва този БРОЙ стълбове, вместо 80\n" 2383 2384 #: src/fold.c:284 src/pr.c:840 2385 msgid "invalid number of columns" 2386 msgstr "неправилен брой знаци" 2387 2388 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2389 #: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38 2390 #: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 2391 msgid "Padraig Brady" 2392 msgstr "Padraig Brady" 2393 2394 #: src/getlimits.c:66 2395 #, c-format 2396 msgid "Usage: %s\n" 2397 msgstr "Употреба: %s\n" 2398 2399 #: src/getlimits.c:70 2400 msgid "" 2401 "Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" 2402 "\n" 2403 msgstr "" 2404 "Извеждане на ограниченията на платформата във формат подходящ за скриптове " 2405 "на обвивката.\n" 2406 "\n" 2407 2408 #: src/group-list.c:68 src/id.c:414 2409 #, c-format 2410 msgid "failed to get groups for user %s" 2411 msgstr "групите на потребителя „%s“ не могат да се получат" 2412 2413 #: src/group-list.c:73 src/id.c:417 2414 #, c-format 2415 msgid "failed to get groups for the current process" 2416 msgstr "групите на текущия процес не могат да се получат" 2417 2418 #: src/group-list.c:113 2419 #, c-format 2420 msgid "cannot find name for group ID %lu" 2421 msgstr "не може да се намери името на група с номер %lu" 2422 2423 #: src/head.c:114 2424 #, c-format 2425 msgid "" 2426 "Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" 2427 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" 2428 msgstr "" 2429 "Извеждане на първите %d реда от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n" 2430 "При повече от един ФАЙЛ се поставят заглавия с имената на файловете.\n" 2431 2432 #: src/head.c:122 2433 #, c-format 2434 msgid "" 2435 " -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" 2436 " with the leading '-', print all but the last\n" 2437 " NUM bytes of each file\n" 2438 " -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " 2439 "%d;\n" 2440 " with the leading '-', print all but the last\n" 2441 " NUM lines of each file\n" 2442 msgstr "" 2443 " -c, --bytes=[-]N извеждане на първите N байта от всеки файл,\n" 2444 " с отрицателно число се извеждат всички, освен\n" 2445 " последните N байта от всеки файл\n" 2446 " -n, --lines=[-]N извеждане на първите N реда от всеки файл " 2447 "(вместо\n" 2448 " първите %d), с отрицателно число се извеждат " 2449 "всички,\n" 2450 " освен последните N реда от всеки файл\n" 2451 2452 #: src/head.c:130 2453 msgid "" 2454 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" 2455 " -v, --verbose always print headers giving file names\n" 2456 msgstr "" 2457 " -q, --quiet, --silent да не се извеждат заглавия с имената на " 2458 "файловете\n" 2459 " -v, --verbose винаги да извежда заглавия с имената на " 2460 "файловете\n" 2461 2462 #: src/head.c:139 2463 msgid "" 2464 "\n" 2465 "NUM may have a multiplier suffix:\n" 2466 "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" 2467 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" 2468 msgstr "" 2469 "\n" 2470 "Броят N може да бъде следван от следните суфикси-множители:\n" 2471 "b≡512, kB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024,\n" 2472 "GB≡1000×1000×1000, G≡1024×1024×1024 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“.\n" 2473 2474 #: src/head.c:159 2475 #, c-format 2476 msgid "%s: file has shrunk too much" 2477 msgstr "%s: файлът се е свил твърде много" 2478 2479 #: src/head.c:231 src/tail.c:484 2480 #, c-format 2481 msgid "%s: cannot seek to offset %s" 2482 msgstr "%s: не може да се отиде към отместване %s във файла" 2483 2484 #: src/head.c:232 src/tail.c:488 2485 #, c-format 2486 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" 2487 msgstr "%s: не може да се отиде към относително отместване %s във файла" 2488 2489 #: src/head.c:274 2490 #, c-format 2491 msgid "%s: number of bytes is too large" 2492 msgstr "%s: твърде голям брой байтове" 2493 2494 #: src/head.c:912 src/split.c:1367 src/split.c:1534 src/tail.c:2181 2495 msgid "invalid number of lines" 2496 msgstr "недопустим брой редове" 2497 2498 #: src/head.c:913 src/head.c:1077 src/split.c:1359 src/split.c:1375 2499 #: src/tail.c:2182 2500 msgid "invalid number of bytes" 2501 msgstr "недопустимо количество байтове" 2502 2503 #: src/head.c:1003 src/head.c:1065 2504 #, c-format 2505 msgid "invalid trailing option -- %c" 2506 msgstr "неправилна опция -- %c" 2507 2508 #: src/install.c:711 src/unlink.c:92 2509 #, c-format 2510 msgid "cannot unlink %s" 2511 msgstr "неуспешно изпълнение на „unlink“ върху „%s“" 2512 2513 #: src/kill.c:77 2514 #, c-format 2515 msgid "" 2516 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" 2517 " or: %s -l [SIGNAL]...\n" 2518 " or: %s -t [SIGNAL]...\n" 2519 msgstr "" 2520 "Употреба: %s [-s СИГНАЛ | -СИГНАЛ] ИД_ПР…\n" 2521 " или: %s -l [СИГНАЛ]…\n" 2522 " или: %s -t [СИГНАЛ]…\n" 2523 2524 #: src/kill.c:83 2525 msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" 2526 msgstr "Изпращане на сигнали към процеси или извеждане на самите сигнали.\n" 2527 2528 #: src/kill.c:89 2529 msgid "" 2530 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" 2531 " specify the name or number of the signal to be sent\n" 2532 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " 2533 "numbers\n" 2534 " -t, --table print a table of signal information\n" 2535 msgstr "" 2536 " -s, --signal=СИГНАЛ, -СИГНАЛ\n" 2537 " указване на името или номера на сигнала за изпращане\n" 2538 " -l, --list извеждане на имената на сигналите, преобразуване в/от " 2539 "номера\n" 2540 " -t, --table извеждане на таблица с информация за сигналите\n" 2541 2542 #: src/kill.c:97 2543 msgid "" 2544 "\n" 2545 "SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" 2546 "or the exit status of a process terminated by a signal.\n" 2547 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" 2548 msgstr "" 2549 "\n" 2550 "СИГНАЛът може да бъде име на сигнал (напр. „HUP“), номер (напр. „1“)\n" 2551 "или код-състояние на изход на процес, прекратен чрез сигнал.\n" 2552 "ИДентификаторът_на_ПРоцес е цяло число, ако е отрицателно — указва\n" 2553 "група от процеси.\n" 2554 2555 #: src/kill.c:206 2556 #, c-format 2557 msgid "%s: invalid process id" 2558 msgstr "%s: неправилен номер на процес" 2559 2560 #: src/kill.c:260 2561 #, c-format 2562 msgid "invalid option -- %c" 2563 msgstr "неправилна опция — „%c“" 2564 2565 #: src/kill.c:269 2566 #, c-format 2567 msgid "%s: multiple signals specified" 2568 msgstr "%s: посочени са много сигнали" 2569 2570 #: src/kill.c:284 2571 #, c-format 2572 msgid "multiple -l or -t options specified" 2573 msgstr "посочени са много опции „-l“ или „-t“" 2574 2575 #: src/kill.c:301 2576 #, c-format 2577 msgid "cannot combine signal with -l or -t" 2578 msgstr "не може да се задават сигнали заедно с „-l“ или „-t“" 2579 2580 #: src/kill.c:307 2581 #, c-format 2582 msgid "no process ID specified" 2583 msgstr "не е посочен идентификатор на процес" 2584 2585 #: src/libstdbuf.c:112 2586 #, c-format 2587 msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n" 2588 msgstr "неуспешно заделяне на буфер за стандартния изход от %<PRIuMAX> байта\n" 2589 2590 #: src/libstdbuf.c:119 2591 #, c-format 2592 msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" 2593 msgstr "неправилен режим на буфериране „%s“ за „%s“\n" 2594 2595 #: src/libstdbuf.c:127 2596 #, c-format 2597 msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" 2598 msgstr "режимът на буферирането на „%s“ не може да се зададе да е „%s“\n" 2599 2600 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2601 #: src/link.c:37 src/unlink.c:37 src/who.c:52 2602 msgid "Michael Stone" 2603 msgstr "Michael Stone" 2604 2605 #: src/link.c:51 2606 #, c-format 2607 msgid "" 2608 "Usage: %s FILE1 FILE2\n" 2609 " or: %s OPTION\n" 2610 msgstr "" 2611 "Употреба: %s ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2\n" 2612 " или: %s ОПЦИЯ\n" 2613 2614 #: src/link.c:54 2615 msgid "" 2616 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" 2617 "\n" 2618 msgstr "" 2619 "Създаване на твърда връзка ФАЙЛ_2 към съществуващ ФАЙЛ_1.\n" 2620 "\n" 2621 2622 #: src/link.c:96 2623 #, c-format 2624 msgid "cannot create link %s to %s" 2625 msgstr "неуспешно създаване на връзка „%s“ към „%s“" 2626 2627 #: src/ls.c:2727 src/pwd.c:164 2628 #, c-format 2629 msgid "cannot open directory %s" 2630 msgstr "директорията „%s“ не може да се отвори" 2631 2632 #: src/ls.c:2776 src/ls.c:3195 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300 2633 #, c-format 2634 msgid "error canonicalizing %s" 2635 msgstr "грешка при определянето на каноничния вариант на „%s“" 2636 2637 #: src/ls.c:2838 src/pwd.c:232 2638 #, c-format 2639 msgid "reading directory %s" 2640 msgstr "четене на директория „%s“" 2641 2642 #: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 2643 #, c-format 2644 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" 2645 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ИМЕ…\n" 2646 2647 #: src/mkfifo.c:55 2648 msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" 2649 msgstr "Създаване на именувани канали (FIFO) с посочените ИМЕна.\n" 2650 2651 #: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 2652 msgid "" 2653 " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" 2654 msgstr "" 2655 " -m, --mode=РЕЖИМ задаване на РЕЖИМ за достъп, в допълнение към „a=rw“\n" 2656 2657 #: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 2658 msgid "" 2659 " -Z set the SELinux security context to default type\n" 2660 " --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" 2661 " or SMACK security context to CTX\n" 2662 msgstr "" 2663 " -Z задаване на стандартен за вида контекст на сигурност " 2664 "за\n" 2665 " SELinux или SMACK\n" 2666 " --context[=КОНТЕКСТ]\n" 2667 " като „-Z“, но при задаването му се прилага този " 2668 "КОНТЕКСТ\n" 2669 " за SELinux или SMACK\n" 2670 2671 #: src/mkfifo.c:154 src/mknod.c:151 2672 msgid "invalid mode" 2673 msgstr "неправилен режим за достъп" 2674 2675 #: src/mkfifo.c:161 src/mknod.c:158 2676 msgid "mode must specify only file permission bits" 2677 msgstr "режимът трябва да определя само битовете за достъп до файла" 2678 2679 #: src/mkfifo.c:175 src/mknod.c:271 2680 #, c-format 2681 msgid "cannot set permissions of %s" 2682 msgstr "правата за достъп до „%s“ не може да се зададат" 2683 2684 #: src/mknod.c:55 2685 #, c-format 2686 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" 2687 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ИМЕ ВИД [ГОЛЯМ МАЛЪК]\n" 2688 2689 #: src/mknod.c:57 2690 msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" 2691 msgstr "Създаване на специален файл с посоченото ИМЕ и дадения ВИД.\n" 2692 2693 #: src/mknod.c:73 2694 msgid "" 2695 "\n" 2696 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" 2697 "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" 2698 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" 2699 "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" 2700 msgstr "" 2701 "\n" 2702 "Както ГОЛЯМ, така и МАЛЪК трябва да се посочат, ако ВИДът е „b“, „c“ или " 2703 "„u“, и\n" 2704 "трябва да се пропуснат, ако той е „p“. Ако ГОЛЯМ или МАЛЪК започва с 0x или " 2705 "0X,\n" 2706 "номерът се интерпретира като шестнадесетичен, ако започва с 0 — като " 2707 "осмичен,\n" 2708 "а в останалите случаи — като десетичен. ВИДът може да е:\n" 2709 2710 #: src/mknod.c:80 2711 msgid "" 2712 "\n" 2713 " b create a block (buffered) special file\n" 2714 " c, u create a character (unbuffered) special file\n" 2715 " p create a FIFO\n" 2716 msgstr "" 2717 "\n" 2718 " b блоков (буфериран) специален файл\n" 2719 " c, u знаков (небуфериран) специален файл\n" 2720 " p именуван канал\n" 2721 2722 #: src/mknod.c:176 2723 msgid "Special files require major and minor device numbers." 2724 msgstr "" 2725 "При създаване на специални файлове трябва да се посочат и голям, и малък " 2726 "номер на устройство" 2727 2728 #: src/mknod.c:186 2729 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." 2730 msgstr "Именуваните канали нямат малък и голям номер на устройство." 2731 2732 #: src/mknod.c:211 2733 msgid "block special files not supported" 2734 msgstr "работа с блокови специални файлове не се поддържа " 2735 2736 #: src/mknod.c:220 2737 msgid "character special files not supported" 2738 msgstr "работа със знакови специални файлове не се поддържа" 2739 2740 #: src/mknod.c:236 2741 #, c-format 2742 msgid "invalid major device number %s" 2743 msgstr "грешен голям номер на устройство „%s“" 2744 2745 #: src/mknod.c:241 2746 #, c-format 2747 msgid "invalid minor device number %s" 2748 msgstr "грешен малък номер на устройство „%s“" 2749 2750 #: src/mknod.c:246 2751 #, c-format 2752 msgid "invalid device %s %s" 2753 msgstr "неправилно устройство „%s %s“" 2754 2755 #: src/mknod.c:266 2756 #, c-format 2757 msgid "invalid device type %s" 2758 msgstr "неправилен вид на устройство „%s“" 2759 2760 #: src/mv.c:298 2761 msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" 2762 msgstr "" 2763 "Преименуване на ИЗТОЧНИК като ЦЕЛ или преместване на ИЗТОЧНИците в " 2764 "ДИРЕКТОРИЯта.\n" 2765 2766 #: src/mv.c:304 2767 msgid "" 2768 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " 2769 "file\n" 2770 " -b like --backup but does not accept an " 2771 "argument\n" 2772 " -f, --force do not prompt before overwriting\n" 2773 " -i, --interactive prompt before overwrite\n" 2774 " -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" 2775 "If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " 2776 "effect.\n" 2777 msgstr "" 2778 " --backup[=МЕТОД] резервно копие на съществуващи целеви файлове\n" 2779 " -b като „--backup“, но без аргумент\n" 2780 " -f, --force без питане преди заместване на файлове\n" 2781 " -i, --interactive с питане преди заместване на файлове\n" 2782 " -n, --no-clobber без презаписване на съществуващи файлове\n" 2783 "При посочване на повече от една от опциите „-i“, „-f“, „-n“ се взема " 2784 "предвид\n" 2785 "последната.\n" 2786 2787 #: src/mv.c:313 2788 msgid "" 2789 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " 2790 "SOURCE\n" 2791 " argument\n" 2792 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 2793 msgstr "" 2794 " --strip-trailing-slashes отстраняване на крайните наклонени черти от\n" 2795 " всички ЦЕЛи\n" 2796 " -S, --suffix=СУФИКС суфикс за резервните копия\n" 2797 2798 #: src/mv.c:318 2799 msgid "" 2800 " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " 2801 "DIRECTORY\n" 2802 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" 2803 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" 2804 " than the destination file or when the\n" 2805 " destination file is missing\n" 2806 " -v, --verbose explain what is being done\n" 2807 " -Z, --context set SELinux security context of destination\n" 2808 " file to default type\n" 2809 msgstr "" 2810 " --target-directory=ДИР преместване на всички ИЗТОЧНИци в " 2811 "ДИРекторията\n" 2812 " -T, --no-target-directory обработка на ЦЕЛта като обикновен файл\n" 2813 " -u, --update преместване, само ако ИЗТОЧНИКът е по-нов от\n" 2814 " целевия файл, или ако целевият файл липсва\n" 2815 " -v, --verbose извеждане на действията\n" 2816 " -Z, --context задаване на стандартен контекст за сигурност\n" 2817 " на ЦЕЛта\n" 2818 2819 #: src/nice.c:73 2820 #, c-format 2821 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" 2822 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…]\n" 2823 2824 #: src/nice.c:74 2825 #, c-format 2826 msgid "" 2827 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" 2828 "With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" 2829 "%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" 2830 msgstr "" 2831 "Изпълняване на КОМАНДАта със зададената стойност на „nice“, което принципно " 2832 "влияе\n" 2833 "на диспечера на задачите на операционната система. Без КОМАНДА извежда " 2834 "текущата\n" 2835 "стойност на „nice“. Диапазонът на „nice“ е от %d (най-голямо предимство за\n" 2836 "процеса) до %d (най-малко предимство).\n" 2837 2838 #: src/nice.c:83 2839 msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" 2840 msgstr "" 2841 " -n, --adjustment=N добавяне на N към стойността на nice (по подразбиране " 2842 "10)\n" 2843 2844 #: src/nice.c:173 2845 #, c-format 2846 msgid "invalid adjustment %s" 2847 msgstr "неправилна настройка: %s" 2848 2849 #: src/nice.c:182 2850 #, c-format 2851 msgid "a command must be given with an adjustment" 2852 msgstr "трябва да зададете команда заедно с корекцията" 2853 2854 #: src/nice.c:189 src/nice.c:200 2855 msgid "cannot get niceness" 2856 msgstr "неуспешно получаване на стойността на „nice“" 2857 2858 #: src/nice.c:206 2859 #, c-format 2860 msgid "cannot set niceness" 2861 msgstr "неуспешно задаване на стойността на „nice“" 2862 2863 #: src/nohup.c:56 2864 #, c-format 2865 msgid "" 2866 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" 2867 " or: %s OPTION\n" 2868 msgstr "" 2869 "Употреба: %s КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…\n" 2870 " или: %s ОПЦИЯ\n" 2871 2872 #: src/nohup.c:62 2873 msgid "" 2874 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" 2875 "\n" 2876 msgstr "" 2877 "Изпълнение на КОМАНДАта със заглушаване на сигналите за край на връзката " 2878 "(SIGHUP).\n" 2879 "\n" 2880 2881 #: src/nohup.c:68 2882 #, c-format 2883 msgid "" 2884 "\n" 2885 "If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" 2886 "If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" 2887 "'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" 2888 "If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" 2889 "To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" 2890 msgstr "" 2891 "\n" 2892 "Ако стандартният вход е на терминал, той се пренасочва от нечетим файл.\n" 2893 "Ако стандартният изход е на терминал, той се пренасочва и добавя по " 2894 "възможност\n" 2895 "към файла „nohup.out“. Ако това е невъзможно, се ползва „$HOME/nohup.out“.\n" 2896 "Ако стандартната грешка е на терминал, той се пренасочва към стандартния " 2897 "изход.\n" 2898 "За запазване на изхода в определен ФАЙЛ ползвайте „%s КОМАНДА > ФАЙЛ“.\n" 2899 2900 #: src/nohup.c:130 2901 #, c-format 2902 msgid "failed to render standard input unusable" 2903 msgstr "неуспешно задаване на стандартния изход като неизползваем" 2904 2905 #: src/nohup.c:132 2906 #, c-format 2907 msgid "ignoring input" 2908 msgstr "входът се пренебрегва" 2909 2910 #: src/nohup.c:176 2911 #, c-format 2912 msgid "ignoring input and appending output to %s" 2913 msgstr "входът се пренебрегва, а изходът се насочва към „%s“" 2914 2915 #: src/nohup.c:177 2916 #, c-format 2917 msgid "appending output to %s" 2918 msgstr "добавяне на изхода към „%s“" 2919 2920 #: src/nohup.c:195 2921 #, c-format 2922 msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" 2923 msgstr "" 2924 "входът се пренебрегва, а стандартната грешка се пренасочва към стандартния " 2925 "изход" 2926 2927 #: src/nohup.c:196 2928 #, c-format 2929 msgid "redirecting stderr to stdout" 2930 msgstr "пренасочване на стандартната грешка към стандартния изход" 2931 2932 #: src/nohup.c:200 2933 #, c-format 2934 msgid "failed to redirect standard error" 2935 msgstr "неуспешно пренасочване на стандартната грешка" 2936 2937 #: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:50 2938 #, c-format 2939 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" 2940 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]…\n" 2941 2942 #: src/nproc.c:58 2943 msgid "" 2944 "Print the number of processing units available to the current process,\n" 2945 "which may be less than the number of online processors\n" 2946 "\n" 2947 msgstr "" 2948 "Извеждане на броя процесорни ядра достъпни за текущия процес,\n" 2949 "той може да е по-малък от общия брой работещи ядра.\n" 2950 "\n" 2951 2952 #: src/nproc.c:63 2953 msgid "" 2954 " --all print the number of installed processors\n" 2955 " --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" 2956 msgstr "" 2957 " --all извеждане на броя на наличните ядра\n" 2958 " --ignore=БРОЙ\n" 2959 " по възможност този БРОЙ ядра се пренебрегват\n" 2960 2961 #: src/paste.c:222 2962 msgid "standard input is closed" 2963 msgstr "стандартният вход е затворен" 2964 2965 #: src/paste.c:440 2966 msgid "" 2967 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" 2968 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" 2969 msgstr "" 2970 "Извеждане на стандартния изход на редове, състоящи се от поредно\n" 2971 "съответстващи си редове от всеки ФАЙЛ, разделени с табулации.\n" 2972 2973 #: src/paste.c:448 2974 msgid "" 2975 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" 2976 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" 2977 msgstr "" 2978 " -d, --delimiters=СПИСЪК разделяне със знаците от този СПИСък, а не с " 2979 "табулации\n" 2980 " -s, --serial последователно, а не паралелно, извеждане на " 2981 "файловете\n" 2982 2983 #: src/paste.c:518 2984 #, c-format 2985 msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" 2986 msgstr "списъкът с разделители завършва с неекранирана „\\“: %s" 2987 2988 #: src/pathchk.c:89 2989 msgid "" 2990 "Diagnose invalid or unportable file names.\n" 2991 "\n" 2992 " -p check for most POSIX systems\n" 2993 " -P check for empty names and leading \"-\"\n" 2994 " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" 2995 msgstr "" 2996 "Определяне платформенозависимите конструкции.\n" 2997 "\n" 2998 " -p проверка за повечето POSIX-съвместими системи\n" 2999 " -P проверка за празни имена и начални „-“\n" 3000 " --portability проверка за всички POSIX-съвместими системи (като „-p -" 3001 "P“)\n" 3002 3003 #: src/pathchk.c:169 3004 #, c-format 3005 msgid "leading '-' in a component of file name %s" 3006 msgstr "начален „-“ в компонент на името на файл „%s“" 3007 3008 #: src/pathchk.c:195 3009 #, c-format 3010 msgid "nonportable character %s in file name %s" 3011 msgstr "платформенозависим знак „%s“ в името на файл „%s“" 3012 3013 #: src/pathchk.c:271 3014 #, c-format 3015 msgid "empty file name" 3016 msgstr "празно файлово име" 3017 3018 #: src/pathchk.c:313 3019 #, c-format 3020 msgid "%s: unable to determine maximum file name length" 3021 msgstr "%s: не може да се определи максималната дължина за име на файл" 3022 3023 #: src/pathchk.c:324 3024 #, c-format 3025 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" 3026 msgstr "ограничението %lu е нарушено от дължината %lu на името на файл „%s“" 3027 3028 #: src/pathchk.c:410 3029 #, c-format 3030 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" 3031 msgstr "" 3032 "ограничението %lu е нарушено от дължината %lu на компонента на името на файл " 3033 "„%s“" 3034 3035 #. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. 3036 #: src/pinky.c:241 3037 msgid " ???" 3038 msgstr " ???" 3039 3040 #. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. 3041 #: src/pinky.c:265 3042 msgid "?????" 3043 msgstr "?????" 3044 3045 #: src/pinky.c:313 3046 #, c-format 3047 msgid "Login name: " 3048 msgstr "Входящо име: " 3049 3050 #: src/pinky.c:316 3051 #, c-format 3052 msgid "In real life: " 3053 msgstr "В реалния живот: " 3054 3055 #. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. 3056 #: src/pinky.c:320 3057 msgid "???\n" 3058 msgstr "???\n" 3059 3060 #: src/pinky.c:340 3061 #, c-format 3062 msgid "Directory: " 3063 msgstr "Директория: " 3064 3065 #: src/pinky.c:342 3066 #, c-format 3067 msgid "Shell: " 3068 msgstr "Обвивка: " 3069 3070 #: src/pinky.c:361 3071 #, c-format 3072 msgid "Project: " 3073 msgstr "Проект: " 3074 3075 #: src/pinky.c:385 3076 #, c-format 3077 msgid "Plan:\n" 3078 msgstr "План:\n" 3079 3080 #: src/pinky.c:404 3081 msgid "Login" 3082 msgstr "Вход " 3083 3084 #: src/pinky.c:406 3085 msgid "Name" 3086 msgstr "Име " 3087 3088 #: src/pinky.c:407 3089 msgid " TTY" 3090 msgstr " TTY" 3091 3092 #: src/pinky.c:409 3093 msgid "Idle" 3094 msgstr "Неактивен" 3095 3096 #: src/pinky.c:410 3097 msgid "When" 3098 msgstr "Кога" 3099 3100 #: src/pinky.c:413 3101 msgid "Where" 3102 msgstr "Къде" 3103 3104 #: src/pinky.c:489 3105 #, c-format 3106 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" 3107 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ПОТРЕБИТЕЛ]…\n" 3108 3109 #: src/pinky.c:490 3110 msgid "" 3111 "\n" 3112 " -l produce long format output for the specified USERs\n" 3113 " -b omit the user's home directory and shell in long format\n" 3114 " -h omit the user's project file in long format\n" 3115 " -p omit the user's plan file in long format\n" 3116 " -s do short format output, this is the default\n" 3117 msgstr "" 3118 "\n" 3119 " -l извеждане на посочените ПОТРЕБИТЕЛи в подробен формат\n" 3120 " -b без потребителската директория в подробния формат\n" 3121 " -h без потребителския файл-проект в подробния формат\n" 3122 " -p без потребителския файл-план в подробния формат\n" 3123 " -s извеждане в кратък формат (стандартно)\n" 3124 3125 #: src/pinky.c:498 3126 msgid "" 3127 " -f omit the line of column headings in short format\n" 3128 " -w omit the user's full name in short format\n" 3129 " -i omit the user's full name and remote host in short format\n" 3130 " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" 3131 " in short format\n" 3132 msgstr "" 3133 " -f без заглавие в съкратен формат\n" 3134 " -w без пълните имена в съкратен формат\n" 3135 " -i без пълните имена и отдалечените хостове в съкратен " 3136 "формат\n" 3137 " -q без пълните имена, отдалечените хостове и\n" 3138 " време на неактивност в съкратен формат\n" 3139 3140 #: src/pinky.c:507 3141 #, c-format 3142 msgid "" 3143 "\n" 3144 "A lightweight 'finger' program; print user information.\n" 3145 "The utmp file will be %s.\n" 3146 msgstr "" 3147 "\n" 3148 "Олекотена програма „finger“ — извеждане на информация за потребител.\n" 3149 "Файлът „utmp“ ще бъде „%s“.\n" 3150 3151 #: src/pinky.c:591 3152 #, c-format 3153 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" 3154 msgstr "при използване на -l трябва да се посочи поне едно потребителско име" 3155 3156 #: src/printenv.c:62 3157 #, c-format 3158 msgid "" 3159 "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" 3160 "Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" 3161 "If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" 3162 "\n" 3163 msgstr "" 3164 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ПРОМЕНЛИВА]…\n" 3165 "Извеждане на стойностите на указаните ПРОМЕНЛИВи на средата\n" 3166 "Ако не е посочена ПРОМЕНЛИВА от обкръжението, се извеждат имената\n" 3167 "и стойностите на всички.\n" 3168 3169 #: src/printenv.c:69 3170 msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" 3171 msgstr " -0, --null завършване на редовете с нулев байт, а не нов ред\n" 3172 3173 #: src/printf.c:84 3174 #, c-format 3175 msgid "" 3176 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" 3177 msgstr "внимание: %s: знаците следващи знакова константа са пренебрегнати" 3178 3179 #: src/printf.c:93 3180 #, c-format 3181 msgid "" 3182 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" 3183 " or: %s OPTION\n" 3184 msgstr "" 3185 "Употреба: %s ФОРМАТ [АРГУМЕНТ]…\n" 3186 " или: %s ОПЦИЯ\n" 3187 3188 #: src/printf.c:98 3189 msgid "" 3190 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" 3191 "\n" 3192 msgstr "" 3193 "Извеждане на АРГУМЕНТите според ФОРМАТа или според ОПЦИите:\n" 3194 "\n" 3195 3196 #: src/printf.c:104 3197 msgid "" 3198 "\n" 3199 "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" 3200 "\n" 3201 " \\\" double quote\n" 3202 msgstr "" 3203 "\n" 3204 "ФОРМАТът управлява изхода както при командата printf на C. Разпознават се:\n" 3205 "\n" 3206 " \\\" двойни прави кавички\n" 3207 3208 #: src/printf.c:122 3209 msgid "" 3210 " \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" 3211 " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" 3212 " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" 3213 " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" 3214 msgstr "" 3215 " \\NNN байт с осмичен код NNN (от 1 до 3 цифри)\n" 3216 " \\xHH байт с шестнадесетичен код HH (от 1 до 2 цифри)\n" 3217 " \\uHHHH знак от Unicode (ISO/IEC 10646) с 16-ичен код HHHH (4 цифри)\n" 3218 " \\UHHHHHHHH\n" 3219 " знак от Unicode със шестнадесетичен код HHHHHHHH (8 цифри)\n" 3220 3221 #: src/printf.c:128 3222 msgid "" 3223 " %% a single %\n" 3224 " %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" 3225 " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" 3226 " %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " 3227 "input,\n" 3228 " escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " 3229 "syntax.\n" 3230 "\n" 3231 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" 3232 "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" 3233 msgstr "" 3234 " %% знак процент\n" 3235 " %b АРГУМЕНТ, в който се обработват обратните наклонени черти „\\“,\n" 3236 " но осмичните числа имат вида \\0 или \\0NNN\n" 3237 " %q АРГУМЕНТът се извежда в предложения към POSIX формат — „$''“,\n" 3238 " непечатимите знаци се екранират\n" 3239 "\n" 3240 "и всички форматни спецификации на C, завършващи с някой от знаците:\n" 3241 "„diouxXfeEgGcs“. АРГУМЕНТите се преобразуват в нужния тип. Поддържат се\n" 3242 "променливи ширини.\n" 3243 3244 #: src/printf.c:155 3245 #, c-format 3246 msgid "%s: expected a numeric value" 3247 msgstr "%s: очаква се числова стойност" 3248 3249 #: src/printf.c:157 3250 #, c-format 3251 msgid "%s: value not completely converted" 3252 msgstr "%s: стойността не е напълно преобразувана" 3253 3254 #: src/printf.c:254 src/printf.c:281 3255 msgid "missing hexadecimal number in escape" 3256 msgstr "липсва шестнадесетично число след „\\“" 3257 3258 #: src/printf.c:293 3259 #, c-format 3260 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" 3261 msgstr "неправилно универсално име на знак: „\\%c%0*x“" 3262 3263 #: src/printf.c:566 3264 #, c-format 3265 msgid "invalid field width: %s" 3266 msgstr "неправилна ширина на поле: %s" 3267 3268 #: src/printf.c:601 3269 #, c-format 3270 msgid "invalid precision: %s" 3271 msgstr "неправилна точност: %s" 3272 3273 #: src/printf.c:628 3274 #, c-format 3275 msgid "%.*s: invalid conversion specification" 3276 msgstr "%.*s: неправилна спецификация на преобразуване" 3277 3278 #: src/printf.c:711 3279 #, c-format 3280 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" 3281 msgstr "внимание: пренебрегват се излишните аргументи започвайки от „%s“" 3282 3283 #. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" 3284 #. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character 3285 #. set and encoding. 3286 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3287 #: src/ptx.c:42 3288 msgid "F. Pinard" 3289 msgstr "François Pinard" 3290 3291 #: src/ptx.c:424 3292 #, c-format 3293 msgid "%s (for regexp %s)" 3294 msgstr "%s (за рег. израз „%s“)" 3295 3296 #: src/ptx.c:823 3297 #, c-format 3298 msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" 3299 msgstr "грешка: регулярният израз напасва и с празен низ: „%s“" 3300 3301 #: src/ptx.c:1814 3302 #, c-format 3303 msgid "" 3304 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" 3305 " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" 3306 msgstr "" 3307 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ВХОД]… (без -G)\n" 3308 " или: %s -G [ОПЦИЯ]… [ВХОД [ИЗХОД]]\n" 3309 3310 #: src/ptx.c:1818 3311 msgid "" 3312 "Output a permuted index, including context, of the words in the input " 3313 "files.\n" 3314 msgstr "" 3315 "Извеждане на азбучен показалец на думите и контекста им във входните " 3316 "файлове\n" 3317 "\n" 3318 3319 #: src/ptx.c:1825 3320 msgid "" 3321 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" 3322 " -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" 3323 msgstr "" 3324 " -A, --auto-reference извеждане на автоматично генерираните " 3325 "препратки\n" 3326 " -G, --traditional работа като командата „ptx“ от System V\n" 3327 3328 #: src/ptx.c:1829 3329 msgid "" 3330 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" 3331 " The default is '/'\n" 3332 msgstr "" 3333 " -F, --flag-truncation=НИЗ отбелязване на съкращаването на ред с този " 3334 "НИЗ.\n" 3335 " Стандартно е „/“\n" 3336 3337 #: src/ptx.c:1833 3338 msgid "" 3339 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" 3340 " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" 3341 " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" 3342 " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" 3343 " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" 3344 msgstr "" 3345 " -M, --macro-name=ИМЕ име на макрос вместо „xx“\n" 3346 " -O, --format=roff изход с команди за „roff“\n" 3347 " -R, --right-side-refs препратките да са отдясно, не се броят при " 3348 "„-w“\n" 3349 " -S, --sentence-regexp=РЕГ_ИЗР РЕГулярен_ИЗРаз за край на редовете или " 3350 "край\n" 3351 " на изреченията\n" 3352 " -T, --format=tex изход с команди за „TeX“\n" 3353 3354 #: src/ptx.c:1840 3355 msgid "" 3356 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" 3357 " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" 3358 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" 3359 " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" 3360 " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" 3361 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" 3362 msgstr "" 3363 " -W, --word-regexp=РЕГ_ИЗР РЕГулярен_ИЗРаз, който определя какво е " 3364 "дума\n" 3365 " -b, --break-file=ФАЙЛ думите свършват при знак от този ФАЙЛ\n" 3366 " -f, --ignore-case подредба без разлика главните и малките " 3367 "букви\n" 3368 " -g, --gap-size=РАЗМЕР РАЗМЕР на мястото между полетата в изхода\n" 3369 " -i, --ignore-file=ФАЙЛ ФАЙЛ с думи, които да се пренебрегват\n" 3370 " -o, --only-file=ФАЙЛ признават се само думи от този ФАЙЛ\n" 3371 3372 #: src/ptx.c:1848 3373 msgid "" 3374 " -r, --references first field of each line is a reference\n" 3375 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" 3376 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " 3377 "excluded\n" 3378 msgstr "" 3379 " -r, --references първото поле на всеки ред е препратка\n" 3380 " -t, --typeset-mode • опцията не е реализирана •\n" 3381 " -w, --width=БРОЙ ширина на изхода, препратките не се броят\n" 3382 3383 #: src/ptx.c:1945 3384 #, c-format 3385 msgid "invalid gap width: %s" 3386 msgstr "неправилна ширина на мястото между полетата: %s" 3387 3388 #: src/ptx.c:1972 3389 #, c-format 3390 msgid "invalid line width: %s" 3391 msgstr "неправилна дължина на реда: %s" 3392 3393 #: src/pwd.c:58 3394 msgid "" 3395 "Print the full filename of the current working directory.\n" 3396 "\n" 3397 msgstr "" 3398 "Извеждане на пълното файлово име на текущата работна директория.\n" 3399 "\n" 3400 3401 #: src/pwd.c:62 3402 msgid "" 3403 " -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" 3404 " -P, --physical avoid all symlinks\n" 3405 msgstr "" 3406 " -L, --logical използване на стойността на променливата на средата " 3407 "„PWD“,\n" 3408 " дори тя да съдържа символни връзки\n" 3409 " -P, --physical избягване на всички символни връзки\n" 3410 3411 #: src/pwd.c:68 3412 msgid "" 3413 "\n" 3414 "If no option is specified, -P is assumed.\n" 3415 msgstr "" 3416 "\n" 3417 "Ако не е зададена никоя опция, се подразбира „-P“.\n" 3418 3419 #: src/pwd.c:169 3420 #, c-format 3421 msgid "failed to chdir to %s" 3422 msgstr "директорията „%s“ не може да се отвори" 3423 3424 #: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469 3425 #, c-format 3426 msgid "failed to stat %s" 3427 msgstr "не може да се изпълни „stat“ върху „%s“" 3428 3429 #: src/pwd.c:238 3430 #, c-format 3431 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" 3432 msgstr "не може да се намери какво съответства на i-възел в директорията „%s“" 3433 3434 #: src/pwd.c:367 3435 #, c-format 3436 msgid "ignoring non-option arguments" 3437 msgstr "аргументи, които не са опции, се пренебрегват" 3438 3439 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3440 #: src/readlink.c:32 3441 msgid "Dmitry V. Levin" 3442 msgstr "Dmitry V. Levin" 3443 3444 #: src/readlink.c:63 3445 msgid "" 3446 "Print value of a symbolic link or canonical file name\n" 3447 "\n" 3448 msgstr "" 3449 "Извеждане на стойността на символна връзка или канонично име на файл\n" 3450 "\n" 3451 3452 #: src/readlink.c:65 3453 msgid "" 3454 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" 3455 " every component of the given name " 3456 "recursively;\n" 3457 " all but the last component must exist\n" 3458 " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" 3459 " every component of the given name " 3460 "recursively,\n" 3461 " all components must exist\n" 3462 msgstr "" 3463 " -f, --canonicalize привеждане в канонична форма чрез " 3464 "рекурсивно\n" 3465 " проследяване на всяка символна връзка във " 3466 "всеки\n" 3467 " компонент на даденото име. Всички освен\n" 3468 " последният компонент трябва да съществуват\n" 3469 " -e, --canonicalize-existing привеждане в канонична форма чрез " 3470 "рекурсивно\n" 3471 " проследяване на всяка символна връзка във " 3472 "всеки\n" 3473 " компонент на даденото име. Всички " 3474 "компоненти\n" 3475 " трябва да съществуват\n" 3476 3477 #: src/readlink.c:75 3478 msgid "" 3479 " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" 3480 " every component of the given name " 3481 "recursively,\n" 3482 " without requirements on components " 3483 "existence\n" 3484 " -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" 3485 " -q, --quiet\n" 3486 " -s, --silent suppress most error messages (on by " 3487 "default)\n" 3488 " -v, --verbose report error messages\n" 3489 " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" 3490 msgstr "" 3491 " -e, --canonicalize-existing привеждане в канонична форма чрез " 3492 "рекурсивно\n" 3493 " -m, --canonicalize-missing проследяване на всяка символна връзка във " 3494 "всеки\n" 3495 " компонент на даденото име. Без изискване " 3496 "за\n" 3497 " съществуване на компонентите\n" 3498 " -n, --no-newline без извеждане на крайните разделители\n" 3499 " -q, --quiet без повечето съобщения за грешка\n" 3500 " -s, --silent без повечето съобщения за грешка\n" 3501 " -v, --verbose със съобщенията за грешки\n" 3502 " -z, --zero разделяне на редовете с нулев байт, а не нов " 3503 "ред\n" 3504 3505 #: src/readlink.c:152 3506 #, c-format 3507 msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" 3508 msgstr "опцията „--no-newline“ с множество аргументи се прескача" 3509 3510 #: src/realpath.c:72 3511 msgid "" 3512 "Print the resolved absolute file name;\n" 3513 "all but the last component must exist\n" 3514 "\n" 3515 msgstr "" 3516 "Извеждане на абсолютното име на файл, което е определено,\n" 3517 "но последният компонент трябва да съществува\n" 3518 3519 #: src/realpath.c:77 3520 msgid "" 3521 " -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" 3522 " -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " 3523 "directory\n" 3524 " -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" 3525 " -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" 3526 " -q, --quiet suppress most error messages\n" 3527 " --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" 3528 " --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" 3529 " -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" 3530 " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" 3531 "\n" 3532 msgstr "" 3533 " -e, --canonicalize-existing всички компоненти на пътя трябва да " 3534 "съществуват\n" 3535 " -m, --canonicalize-missing без проверка дали всички елементи на пътя са\n" 3536 " съществуващи директории\n" 3537 " -L, --logical определяне на „..“ преди символните връзки\n" 3538 " -P, --physical определяне на символните връзки по ред на " 3539 "поява\n" 3540 " (стандартно)\n" 3541 " -q, --quiet без повечето съобщения за грешки\n" 3542 " --relative-to=ДИРЕКТОРИЯ извеждане на определения път като " 3543 "относителен\n" 3544 " спрямо тази ДИРЕКТОРИЯ\n" 3545 " --relative-base=ДИРЕКТОРИЯ\n" 3546 " извеждане на абсолютни пътища освен, ако не " 3547 "са\n" 3548 " в тази ДИРЕКТОРИЯ\n" 3549 " -s, --strip, --no-symlinks без заместване на символните връзки\n" 3550 " -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не нов " 3551 "ред\n" 3552 "\n" 3553 3554 #: src/relpath.c:130 3555 msgid "generating relative path" 3556 msgstr "генериране на относителен път" 3557 3558 #: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232 3559 #, c-format 3560 msgid "removing directory, %s" 3561 msgstr "изтриване на директорията „%s“" 3562 3563 #: src/rmdir.c:147 3564 #, c-format 3565 msgid "failed to remove directory %s" 3566 msgstr "неуспешно изтриване на директорията „%s“" 3567 3568 #: src/rmdir.c:164 3569 msgid "" 3570 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" 3571 "\n" 3572 " --ignore-fail-on-non-empty\n" 3573 " ignore each failure that is solely because a directory\n" 3574 " is non-empty\n" 3575 msgstr "" 3576 "Изтриване на ДИРЕКТОРИите, ако са празни.\n" 3577 "\n" 3578 " --ignore-fail-on-non-empty\n" 3579 " пренебрегване на проблеми поради непразни директории\n" 3580 3581 #: src/rmdir.c:171 3582 msgid "" 3583 " -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' " 3584 "is\n" 3585 " similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" 3586 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" 3587 msgstr "" 3588 " -p, --parents изтриване на ДИРЕКТОРИЯта, след което се прави опит за\n" 3589 " изтриването на родителските ДИРЕКТОРИи. Напр.\n" 3590 " „rmdir -p a/b/c“ е същото като „rmdir a/b/c a/b a“.\n" 3591 " -v, --verbose извеждане на съобщение за всяка обработена директория\n" 3592 3593 #: src/rmdir.c:241 3594 #, c-format 3595 msgid "failed to remove %s" 3596 msgstr "файлът „%s“ не може да се изтрие" 3597 3598 #: src/sleep.c:50 3599 #, c-format 3600 msgid "" 3601 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" 3602 " or: %s OPTION\n" 3603 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" 3604 "'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most " 3605 "implementations\n" 3606 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" 3607 "point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" 3608 "specified by the sum of their values.\n" 3609 "\n" 3610 msgstr "" 3611 "Употреба: %s БРОЙ[СУФИКС]…\n" 3612 " или: %s ОПЦИЯ\n" 3613 "Изчакване на този БРОЙ периоди — стандартно са секунди. СУФИКСът може да " 3614 "бъде\n" 3615 "„s“ за секунди (стандартно), „m“ за минути, „h“ за часове или „d“ за дни.\n" 3616 "За разлика от повечето други реализации, при които БРОят трябва да бъде " 3617 "цяло\n" 3618 "число, може да посочите произволно число с плаваща запетая. При повече от " 3619 "един\n" 3620 "аргументи се чака сумата от посочените времена.\n" 3621 "\n" 3622 3623 #: src/sleep.c:140 src/timeout.c:332 3624 #, c-format 3625 msgid "invalid time interval %s" 3626 msgstr "неправилен интервал за време „%s“" 3627 3628 #: src/sleep.c:151 src/tail.c:1287 3629 msgid "cannot read realtime clock" 3630 msgstr "часовникът в реално време не може да се чете" 3631 3632 #: src/sort.c:4606 src/wc.c:763 3633 #, c-format 3634 msgid "cannot read file names from %s" 3635 msgstr "имената на файловете не могат да се прочетат от „%s“" 3636 3637 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3638 #: src/sum.c:38 3639 msgid "Kayvan Aghaiepour" 3640 msgstr "Kayvan Aghaiepour" 3641 3642 #: src/sum.c:63 3643 msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" 3644 msgstr "Извеждане на контролната сума и броя блокове за всеки ФАЙЛ.\n" 3645 3646 #: src/sum.c:69 3647 msgid "" 3648 "\n" 3649 " -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" 3650 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" 3651 msgstr "" 3652 "\n" 3653 " -r използване на алгоритъма от BSD, блоковете са по 1K\n" 3654 " -s, --sysv използване на алгоритъма от System V, блоковете са по 512B\n" 3655 3656 #: src/tee.c:88 3657 msgid "" 3658 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" 3659 "\n" 3660 " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" 3661 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" 3662 msgstr "" 3663 "Копиране на стандартния изход във всеки от ФАЙЛовете, а също и на " 3664 "стандартния изход.\n" 3665 "\n" 3666 " -a, --append добавяне (а не заместване) към посочените " 3667 "ФАЙЛове\n" 3668 " -i, --ignore-interrupts заглушаването на сигналите за прекъсване\n" 3669 3670 #: src/tee.c:94 3671 msgid "" 3672 " -p diagnose errors writing to non pipes\n" 3673 " --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" 3674 msgstr "" 3675 " -p диагностициране на грешките при запис в обект, " 3676 "който\n" 3677 " не е програмен канал\n" 3678 " --output-error[=РЕЖИМ]\n" 3679 " поведение при грешка при запис. Вижте „РЕЖИМ“\n" 3680 3681 #: src/tee.c:100 3682 msgid "" 3683 "\n" 3684 "MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" 3685 " 'warn' diagnose errors writing to any output\n" 3686 " 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n" 3687 " 'exit' exit on error writing to any output\n" 3688 " 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n" 3689 "The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" 3690 "The default operation when --output-error is not specified, is to\n" 3691 "exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" 3692 "writing to non pipe outputs.\n" 3693 msgstr "" 3694 "\n" 3695 "РЕЖИМът определя поведението при грешка при извеждане на изхода:\n" 3696 " ⁃ warn извеждане на причината за грешката във всички ситуации\n" 3697 " ⁃ warn-nopipe извеждане на причината за грешката, освен при писане в " 3698 "канал\n" 3699 " ⁃ exit изход при грешка във всички ситуации\n" 3700 " ⁃ exit-nopipe изход при грешка, освен при писане в програмен канал\n" 3701 "Стандартният РЕЖИМ при опция „-p“ е „warn-nopipe“.\n" 3702 "Стандартното действие, когато не е зададена опцията „--output-error“, е\n" 3703 "незабавен изход при писане към програмен канал, а иначе е да изведе\n" 3704 "съобщение с обяснение за грешката.\n" 3705 3706 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3707 #: src/tsort.c:41 3708 msgid "Mark Kettenis" 3709 msgstr "Mark Kettenis" 3710 3711 #: src/tsort.c:88 3712 #, c-format 3713 msgid "" 3714 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" 3715 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" 3716 msgstr "" 3717 "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]\n" 3718 "\n" 3719 "Извеждане на напълно подреден списък, съвместим с частичната наредба във " 3720 "ФАЙЛа.\n" 3721 3722 #: src/tsort.c:481 3723 #, c-format 3724 msgid "%s: input contains an odd number of tokens" 3725 msgstr "%s: входните данни съдържат нечетен брой лексеми" 3726 3727 #: src/tsort.c:527 3728 #, c-format 3729 msgid "%s: input contains a loop:" 3730 msgstr "%s: входният файл съдържа цикъл:" 3731 3732 #: src/uname.c:125 3733 msgid "" 3734 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" 3735 "\n" 3736 " -a, --all print all information, in the following order,\n" 3737 " except omit -p and -i if unknown:\n" 3738 " -s, --kernel-name print the kernel name\n" 3739 " -n, --nodename print the network node hostname\n" 3740 " -r, --kernel-release print the kernel release\n" 3741 msgstr "" 3742 "Извеждане на информация да системата. Без никаква ОПЦИЯ е същото като с „-" 3743 "s“.\n" 3744 "\n" 3745 " -a, --all извеждане на цялата информация в следния ред\n" 3746 " („-p“ и „-i“ се пропускат, ако не са известни):\n" 3747 " -s, --kernel-name име на ядрото\n" 3748 " -n, --nodename име на компютъра в мрежата\n" 3749 " -r, --kernel-release подверсия на ядрото\n" 3750 3751 #: src/uname.c:134 3752 msgid "" 3753 " -v, --kernel-version print the kernel version\n" 3754 " -m, --machine print the machine hardware name\n" 3755 " -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" 3756 " -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" 3757 " -o, --operating-system print the operating system\n" 3758 msgstr "" 3759 " -v, --kernel-version версия на ядрото\n" 3760 " -m, --machine хардуерно име на машината\n" 3761 " -p, --processor вид на микропроцесора (не е преносимо)\n" 3762 " -i, --hardware-platform хардуерна платформа (не е преносимо)\n" 3763 " -o, --operating-system операционна система\n" 3764 3765 #: src/uname.c:144 3766 msgid "" 3767 "Print machine architecture.\n" 3768 "\n" 3769 msgstr "" 3770 "Извеждане на архитектурата на машината.\n" 3771 "\n" 3772 3773 #: src/uname.c:287 3774 msgid "cannot get system name" 3775 msgstr "името на системата не може да се получи" 3776 3777 #: src/unexpand.c:82 3778 msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" 3779 msgstr "" 3780 "Замяна на интервалите във всеки ФАЙЛ и извеждане на стандартния изход\n" 3781 3782 #: src/unexpand.c:89 3783 msgid "" 3784 " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" 3785 " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" 3786 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" 3787 msgstr "" 3788 " -a, --all преобразуване на всички празни знаци, а не само в " 3789 "началото\n" 3790 " на редовете\n" 3791 " --first-only преобразуване на празните знаци само в началото на " 3792 "редовете\n" 3793 " (отменя „-a“)\n" 3794 " -t, --tabs=N използване на табулации с размер N знака вместо през 8\n" 3795 " (включва „-a“)\n" 3796 3797 #: src/unexpand.c:306 3798 msgid "tab stop value is too large" 3799 msgstr "табулацията е твърде дълга" 3800 3801 #: src/unlink.c:51 3802 #, c-format 3803 msgid "" 3804 "Usage: %s FILE\n" 3805 " or: %s OPTION\n" 3806 msgstr "" 3807 "Употреба: %s ФАЙЛ\n" 3808 " или: %s ФАЙЛ\n" 3809 3810 #: src/unlink.c:54 3811 msgid "" 3812 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" 3813 "\n" 3814 msgstr "" 3815 "Изтриване на посочения ФАЙЛ посредством системната функция „unlink“.\n" 3816 "\n" 3817 3818 #: src/wc.c:120 3819 msgid "" 3820 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" 3821 "more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" 3822 "characters delimited by white space.\n" 3823 msgstr "" 3824 "Извеждане на броя на новите редове, думи и байтове във всеки ФАЙЛ, както и\n" 3825 "обща статистика, ако е посочен повече от един ФАЙЛ. За дума се счита всяка\n" 3826 "последователност от непразни знаци, разделени с празни като табулации,\n" 3827 "интервали и др.\n" 3828 " -c, --bytes извеждане на броя байтове\n" 3829 " -m, --chars извеждане на броя букви\n" 3830 " -l, --lines извеждане на броя редове\n" 3831 3832 #: src/wc.c:128 3833 msgid "" 3834 "\n" 3835 "The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" 3836 "the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" 3837 " -c, --bytes print the byte counts\n" 3838 " -m, --chars print the character counts\n" 3839 " -l, --lines print the newline counts\n" 3840 msgstr "" 3841 "\n" 3842 "Опциите по-долу определят кои статистики от следните, точно в този ред, се\n" 3843 "извеждат: нови редове, думи, знаци, байтове, максимална дължина на ред.\n" 3844 " -c, --bytes извеждане на броя на байтовете\n" 3845 " -m, --chars извеждане на броя на знаците\n" 3846 " -l, --lines извеждане на броя на новите редове\n" 3847 3848 #: src/wc.c:136 3849 msgid "" 3850 " --files0-from=F read input from the files specified by\n" 3851 " NUL-terminated names in file F;\n" 3852 " If F is - then read names from standard input\n" 3853 " -L, --max-line-length print the maximum display width\n" 3854 " -w, --words print the word counts\n" 3855 msgstr "" 3856 " --files0-from=ФАЙЛ четене на файловете, чиито имена са изредени в " 3857 "този\n" 3858 " ФАЙЛ, като всяко име завършва с нулев байт. Ако\n" 3859 " ФАЙЛът е „-“, се чете от стандартния вход\n" 3860 " -L, --max-line-length извеждане на дължината на най-дългия ред\n" 3861 " -w, --words извеждане на броя думи\n" 3862 3863 #: src/who.c:213 3864 msgid " old " 3865 msgstr " стар " 3866 3867 #: src/who.c:443 3868 msgid "system boot" 3869 msgstr "стартиране на системата" 3870 3871 #: src/who.c:451 src/who.c:453 3872 msgid "id=" 3873 msgstr "id=" 3874 3875 #: src/who.c:466 src/who.c:471 3876 msgid "term=" 3877 msgstr "term=" 3878 3879 #: src/who.c:468 src/who.c:472 3880 msgid "exit=" 3881 msgstr "exit=" 3882 3883 #: src/who.c:489 3884 msgid "LOGIN" 3885 msgstr "ВХОД" 3886 3887 #: src/who.c:509 3888 msgid "clock change" 3889 msgstr "смяна на часа" 3890 3891 #: src/who.c:521 src/who.c:522 3892 msgid "run-level" 3893 msgstr "старт-ниво" 3894 3895 #: src/who.c:525 src/who.c:526 3896 msgid "last=" 3897 msgstr "last=" 3898 3899 #: src/who.c:557 3900 #, c-format 3901 msgid "" 3902 "\n" 3903 "# users=%lu\n" 3904 msgstr "" 3905 "\n" 3906 "брой потребители - %lu\n" 3907 3908 #: src/who.c:563 3909 msgid "NAME" 3910 msgstr "ИМЕ" 3911 3912 #: src/who.c:563 3913 msgid "LINE" 3914 msgstr "ЛИНИЯ" 3915 3916 #: src/who.c:563 3917 msgid "TIME" 3918 msgstr "ВРЕМЕ" 3919 3920 #: src/who.c:563 3921 msgid "IDLE" 3922 msgstr "АЙЛЯК" 3923 3924 #: src/who.c:564 3925 msgid "PID" 3926 msgstr "PID" 3927 3928 #: src/who.c:564 3929 msgid "COMMENT" 3930 msgstr "КОМЕНТАР" 3931 3932 #: src/who.c:564 3933 msgid "EXIT" 3934 msgstr "ИЗХОД" 3935 3936 #: src/who.c:644 3937 #, c-format 3938 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" 3939 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ ФАЙЛ | АРГУМЕНТ_1 АРГУМЕНТ_2 ]\n" 3940 3941 #: src/who.c:645 3942 msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" 3943 msgstr "Извеждане на информация кой в момента е влязъл в системата.\n" 3944 3945 #: src/who.c:648 3946 msgid "" 3947 "\n" 3948 " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" 3949 " -b, --boot time of last system boot\n" 3950 " -d, --dead print dead processes\n" 3951 " -H, --heading print line of column headings\n" 3952 msgstr "" 3953 "\n" 3954 " -a, --all същото като „-b -d --login -p -r -t -T -u“\n" 3955 " -b, --boot времето на последното начално зареждане\n" 3956 " -d, --dead извеждане на броя умрели процеси\n" 3957 " -H, --heading извеждане на заглавен ред\n" 3958 3959 #: src/who.c:655 3960 msgid " -l, --login print system login processes\n" 3961 msgstr " -l, --login извеждане на процесите за влизане в системата\n" 3962 3963 #: src/who.c:658 3964 msgid "" 3965 " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" 3966 " -m only hostname and user associated with stdin\n" 3967 " -p, --process print active processes spawned by init\n" 3968 msgstr "" 3969 " --lookup опит за извеждане на канонични мрежови имена на " 3970 "компютрите\n" 3971 " чрез DNS\n" 3972 " -m само мрежовото име и потребителя, свързан на " 3973 "стандартния\n" 3974 " вход\n" 3975 " -p, --process активни процеси, породени от „init“\n" 3976 3977 #: src/who.c:663 3978 msgid "" 3979 " -q, --count all login names and number of users logged on\n" 3980 " -r, --runlevel print current runlevel\n" 3981 " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" 3982 " -t, --time print last system clock change\n" 3983 msgstr "" 3984 " -q, --count извеждане на всички входни имена и броя на влезлите\n" 3985 " потребители\n" 3986 " -r, --runlevel извеждане на текущото ниво на стартиране\n" 3987 " -s, --short извеждане само на името, линията и времето (по " 3988 "подразбиране)\n" 3989 " -t, --time извеждане на последната промяна на системния часовник\n" 3990 3991 #: src/who.c:669 3992 msgid "" 3993 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" 3994 " -u, --users list users logged in\n" 3995 " --message same as -T\n" 3996 " --writable same as -T\n" 3997 msgstr "" 3998 " -T, -w, --mesg добавяне на състоянието на „mesg“ на потребителите\n" 3999 " („+“, „-“ или „?“)\n" 4000 " -u, --users извеждане на потребителите, влезли в системата\n" 4001 " --message същото като „-T“\n" 4002 " --writable същото като „-T“\n" 4003 4004 #: src/who.c:677 4005 #, c-format 4006 msgid "" 4007 "\n" 4008 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" 4009 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" 4010 msgstr "" 4011 "\n" 4012 "Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва „%s“. Често ФАЙЛ е „%s“.\n" 4013 "Ако са посочени АРГУМЕНТ_1 АРГУМЕНТ_2, се предполага „-m“:\n" 4014 "обичайни са „am i“ и „съм аз“.\n" 4015 4016 #: lib/argmatch.c:134 4017 #, c-format 4018 msgid "invalid argument %s for %s" 4019 msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен" 4020 4021 #: lib/argmatch.c:135 4022 #, c-format 4023 msgid "ambiguous argument %s for %s" 4024 msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен" 4025 4026 #: lib/argmatch.c:154 4027 msgid "Valid arguments are:" 4028 msgstr "Възможните аргументи са:" 4029 4030 #: lib/closein.c:100 4031 msgid "error closing file" 4032 msgstr "грешка при затваряне на файл" 4033 4034 #: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1393 src/copy.c:2901 4035 #, c-format 4036 msgid "preserving permissions for %s" 4037 msgstr "режимът за достъп до „%s“ е запазен" 4038 4039 #: lib/error.c:195 4040 msgid "Unknown system error" 4041 msgstr "Неизвестна системна грешка" 4042 4043 #: lib/file-type.c:40 4044 msgid "regular empty file" 4045 msgstr "празен, обикновен файл" 4046 4047 #: lib/file-type.c:40 4048 msgid "regular file" 4049 msgstr "обикновен файл" 4050 4051 #: lib/file-type.c:43 4052 msgid "directory" 4053 msgstr "директория" 4054 4055 #: lib/file-type.c:46 4056 msgid "symbolic link" 4057 msgstr "символна връзка" 4058 4059 #: lib/file-type.c:52 4060 msgid "message queue" 4061 msgstr "опашка за съобщения" 4062 4063 #: lib/file-type.c:55 4064 msgid "semaphore" 4065 msgstr "семафор" 4066 4067 #: lib/file-type.c:58 4068 msgid "shared memory object" 4069 msgstr "споделен обект в паметта" 4070 4071 #: lib/file-type.c:61 4072 msgid "typed memory object" 4073 msgstr "типов обект в паметта" 4074 4075 #: lib/file-type.c:66 4076 msgid "block special file" 4077 msgstr "блоков специален файл" 4078 4079 #: lib/file-type.c:69 4080 msgid "character special file" 4081 msgstr "знаков специален сайт" 4082 4083 #: lib/file-type.c:72 4084 msgid "contiguous data" 4085 msgstr "последователни данни" 4086 4087 #: lib/file-type.c:75 4088 msgid "fifo" 4089 msgstr "програмен канал" 4090 4091 #: lib/file-type.c:78 4092 msgid "door" 4093 msgstr "порта" 4094 4095 #: lib/file-type.c:81 4096 msgid "multiplexed block special file" 4097 msgstr "мултиплексиран блоков специален файл" 4098 4099 #: lib/file-type.c:84 4100 msgid "multiplexed character special file" 4101 msgstr "мултиплексиран знаков специален файл" 4102 4103 #: lib/file-type.c:87 4104 msgid "multiplexed file" 4105 msgstr "мултиплексиран файл" 4106 4107 #: lib/file-type.c:90 4108 msgid "named file" 4109 msgstr "именован файл" 4110 4111 #: lib/file-type.c:93 4112 msgid "network special file" 4113 msgstr "мрежов специален файл" 4114 4115 #: lib/file-type.c:96 4116 msgid "migrated file with data" 4117 msgstr "мигриран файл с данни" 4118 4119 #: lib/file-type.c:99 4120 msgid "migrated file without data" 4121 msgstr "мигриран файл без данни" 4122 4123 #: lib/file-type.c:102 4124 msgid "port" 4125 msgstr "порт" 4126 4127 #: lib/file-type.c:105 4128 msgid "socket" 4129 msgstr "гнездо" 4130 4131 #: lib/file-type.c:108 4132 msgid "whiteout" 4133 msgstr "припокриващо изтриване" 4134 4135 #: lib/file-type.c:110 4136 msgid "weird file" 4137 msgstr "странен файл" 4138 4139 #: lib/getopt.c:278 4140 #, c-format 4141 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 4142 msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n" 4143 4144 #: lib/getopt.c:284 4145 #, c-format 4146 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 4147 msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:" 4148 4149 #: lib/getopt.c:319 4150 #, c-format 4151 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 4152 msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n" 4153 4154 #: lib/getopt.c:345 4155 #, c-format 4156 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 4157 msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n" 4158 4159 #: lib/getopt.c:360 4160 #, c-format 4161 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 4162 msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n" 4163 4164 #: lib/getopt.c:621 4165 #, c-format 4166 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 4167 msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n" 4168 4169 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 4170 #, c-format 4171 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 4172 msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n" 4173 4174 #: lib/mkdir-p.c:179 src/install.c:512 275 #: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:512 4175 276 #, c-format 4176 277 msgid "cannot change permissions of %s" 4177 278 msgstr "не може да се сменят правата за достъп до %s" 4178 279 4179 #: lib/mkdir-p.c: 189 src/copy.c:2516src/install.c:740 src/install.c:753280 #: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2524 src/install.c:740 src/install.c:753 4180 281 #, c-format 4181 282 msgid "cannot create directory %s" 4182 283 msgstr "не може да се създаде директория „%s“" 284 285 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233 286 #: src/tac.c:442 287 #, c-format 288 msgid "memory exhausted" 289 msgstr "паметта е изчерпана" 4183 290 4184 291 #: lib/openat-die.c:38 … … 4226 333 msgstr "%s: край на файла" 4227 334 335 #: lib/randread.c:128 src/du.c:1073 src/md5sum.c:803 src/od.c:953 src/tac.c:251 336 #: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:824 337 #, c-format 338 msgid "%s: read error" 339 msgstr "%s: грешка при четене" 340 4228 341 #: lib/regcomp.c:135 4229 342 msgid "Success" … … 4294 407 msgstr "„)“ или „\\)“ без еш" 4295 408 4296 #: lib/regcomp.c:6 89409 #: lib/regcomp.c:676 4297 410 msgid "No previous regular expression" 4298 411 msgstr "Няма предхождащ регулярен израз" … … 4333 446 msgstr "^[nNнНхХ]" 4334 447 4335 #: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:25 39src/cp.c:514448 #: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2547 src/cp.c:514 4336 449 #, c-format 4337 450 msgid "setting permissions for %s" … … 4480 593 msgstr "" 4481 594 595 #: lib/strsignal.c:114 596 #, c-format 597 msgid "Real-time signal %d" 598 msgstr "Сигнал за реално време %d" 599 600 #: lib/strsignal.c:118 601 #, c-format 602 msgid "Unknown signal %d" 603 msgstr "Непознат сигнал %d" 604 4482 605 #: lib/unicodeio.c:102 4483 606 msgid "iconv function not usable" … … 4514 637 msgstr "неправилна спецификация" 4515 638 4516 #: lib/version-etc.c:74 639 #: lib/verror.c:73 640 #, c-format 641 msgid "unable to display error message" 642 msgstr "съобщението за грешка не може да се изведе" 643 644 #: lib/version-etc.c:73 4517 645 #, c-format 4518 646 msgid "Packaged by %s (%s)\n" 4519 647 msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n" 4520 648 4521 #: lib/version-etc.c:7 7649 #: lib/version-etc.c:76 4522 650 #, c-format 4523 651 msgid "Packaged by %s\n" … … 4527 655 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's 4528 656 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. 4529 #: lib/version-etc.c:8 4657 #: lib/version-etc.c:83 4530 658 msgid "(C)" 4531 659 msgstr "©" 4532 660 4533 #: lib/version-etc.c:8 6661 #: lib/version-etc.c:85 4534 662 msgid "" 4535 663 "\n" … … 4711 839 msgstr "Сравняваните низове бяха %s и %s." 4712 840 841 #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 842 #, c-format 843 msgid "cannot perform formatted output" 844 msgstr "невъзможно форматиране на изхода" 845 4713 846 #: lib/xstrtol-error.c:63 4714 847 #, c-format … … 4725 858 msgid "%s%s argument '%s' too large" 4726 859 msgstr "прекалено дълъг аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“" 860 861 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 862 #: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 863 #: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:45 864 #: src/df.c:48 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:39 src/expand.c:49 865 #: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51 866 #: src/ln.c:52 src/ls.c:131 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37 867 #: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32 868 #: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 869 #: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:77 src/tee.c:38 870 #: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:43 871 #: src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:32 872 msgid "David MacKenzie" 873 msgstr "David MacKenzie" 874 875 #: src/basename.c:48 876 #, c-format 877 msgid "" 878 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" 879 " or: %s OPTION... NAME...\n" 880 msgstr "" 881 "Употреба: %s ИМЕ [РАЗШИРЕНИЕ]\n" 882 " или: %s ОПЦИЯ… ИМЕ…\n" 883 884 #: src/basename.c:53 885 msgid "" 886 "Print NAME with any leading directory components removed.\n" 887 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" 888 msgstr "" 889 "Отстраняване на началните директории от ИМЕто и отпечатване.\n" 890 "Ако е посочено, се изтрива и РАЗШИРЕНИЕто в края.\n" 891 892 #: src/basename.c:60 893 msgid "" 894 " -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" 895 " -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" 896 " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" 897 msgstr "" 898 " -a, --multiple поддръжка на множество аргументи, които да са ИМЕна\n" 899 " -s, --suffix=СУФИКС премахване на такъв краен СУФИКС, включва опцията „-" 900 "a“\n" 901 " -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не знак за нов " 902 "ред\n" 903 904 #: src/basename.c:67 905 #, c-format 906 msgid "" 907 "\n" 908 "Examples:\n" 909 " %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" 910 " %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" 911 " %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" 912 " %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" 913 msgstr "" 914 "\n" 915 "Примери:\n" 916 " %s /usr/bin/sort → „sort“\n" 917 " %s include/stdio.h .h → „stdio“\n" 918 " %s -s .h include/stdio.h → „stdio“\n" 919 " %s -a any/str1 any/str2 → „str1“, следвано от „str2“\n" 920 921 #: src/basename.c:170 src/chcon.c:536 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529 922 #: src/chown.c:280 src/chroot.c:278 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402 923 #: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1160 src/link.c:76 924 #: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:107 925 #: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 926 #: src/rm.c:338 src/rmdir.c:222 src/seq.c:618 src/sleep.c:116 src/stat.c:1684 927 #: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1753 src/unlink.c:74 928 #, c-format 929 msgid "missing operand" 930 msgstr "липсващ операнд" 931 932 #: src/basename.c:176 src/basenc.c:1230 src/comm.c:489 src/cp.c:621 933 #: src/date.c:471 src/dircolors.c:449 src/du.c:1018 src/hostid.c:72 934 #: src/hostname.c:111 src/install.c:985 src/join.c:970 src/link.c:84 935 #: src/ln.c:593 src/logname.c:70 src/mknod.c:182 src/mv.c:451 src/nproc.c:115 936 #: src/od.c:1866 src/ptx.c:2082 src/seq.c:624 src/shuf.c:491 src/sort.c:4600 937 #: src/split.c:1554 src/tr.c:1768 src/tsort.c:559 src/tty.c:113 src/uname.c:252 938 #: src/uniq.c:533 src/uniq.c:550 src/unlink.c:80 src/uptime.c:251 939 #: src/users.c:145 src/wc.c:758 src/who.c:831 src/whoami.c:78 940 #, c-format 941 msgid "extra operand %s" 942 msgstr "излишен операнд: „%s“" 943 944 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 945 #: src/basenc.c:37 src/basenc.c:40 946 msgid "Simon Josefsson" 947 msgstr "Simon Josefsson" 948 949 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 950 #: src/basenc.c:38 src/env.c:40 src/numfmt.c:43 951 msgid "Assaf Gordon" 952 msgstr "Assaf Gordon" 953 954 #: src/basenc.c:101 src/dircolors.c:99 src/uptime.c:198 src/users.c:105 955 #, c-format 956 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" 957 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n" 958 959 #: src/basenc.c:106 960 #, fuzzy 961 msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" 962 msgstr "" 963 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n" 964 "Кодиране/декодиране при основа %d от ФАЙЛ или стандартния вход към " 965 "стандартния изход\n" 966 967 #: src/basenc.c:110 968 #, fuzzy, c-format 969 msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" 970 msgstr "" 971 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n" 972 "Кодиране/декодиране при основа %d от ФАЙЛ или стандартния вход към " 973 "стандартния изход\n" 974 975 #: src/basenc.c:118 976 msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" 977 msgstr "" 978 979 #: src/basenc.c:121 980 msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" 981 msgstr "" 982 983 #: src/basenc.c:124 984 msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" 985 msgstr "" 986 987 #: src/basenc.c:127 988 msgid "" 989 " --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" 990 msgstr "" 991 992 #: src/basenc.c:130 993 msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" 994 msgstr "" 995 996 #: src/basenc.c:133 997 msgid "" 998 " --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" 999 msgstr "" 1000 1001 #: src/basenc.c:136 1002 msgid "" 1003 " --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" 1004 msgstr "" 1005 1006 #: src/basenc.c:140 1007 msgid "" 1008 " -d, --decode decode data\n" 1009 " -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" 1010 " -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " 1011 "76).\n" 1012 " Use 0 to disable line wrapping\n" 1013 "\n" 1014 msgstr "" 1015 " -d, --decode декодиране на данни\n" 1016 " -i, --ignore-garbage прескачане на знаците извън 0-9, A-Z, a-z\n" 1017 " -w, --wrap=ЗНАЦИ пренасяне на редовете на всеки толкова ЗНАЦИ " 1018 "(стандартно\n" 1019 " 76). С 0 пренасянето се изключва\n" 1020 "\n" 1021 1022 #: src/basenc.c:148 1023 msgid "" 1024 " --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" 1025 " when encoding, input length must be a multiple of " 1026 "4;\n" 1027 " when decoding, input length must be a multiple of 5\n" 1028 msgstr "" 1029 1030 #: src/basenc.c:157 1031 #, fuzzy 1032 msgid "" 1033 "\n" 1034 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" 1035 "the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" 1036 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" 1037 msgstr "" 1038 "\n" 1039 "Данните се кодират с азбука „%s“, както това е описано в RFC 4648.\n" 1040 "При декодирането се приемат и нови редове към знаците от азбуката „%s“.\n" 1041 "За да се продължи работата дори и при получаване на неправилни входни\n" 1042 "данни, ползвайте опцията „--ignore-garbage„“.\n" 1043 1044 #: src/basenc.c:164 1045 #, c-format 1046 msgid "" 1047 "\n" 1048 "The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" 1049 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" 1050 "the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" 1051 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" 1052 msgstr "" 1053 "\n" 1054 "Данните се кодират с азбука „%s“, както това е описано в RFC 4648.\n" 1055 "При декодирането се приемат и нови редове към знаците от азбуката „%s“.\n" 1056 "За да се продължи работата дори и при получаване на неправилни входни\n" 1057 "данни, ползвайте опцията „--ignore-garbage„“.\n" 1058 1059 #: src/basenc.c:624 1060 msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" 1061 msgstr "" 1062 1063 #: src/basenc.c:1014 src/basenc.c:1060 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468 1064 #: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:554 1065 #: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611 1066 #, c-format 1067 msgid "read error" 1068 msgstr "грешка при четене" 1069 1070 #: src/basenc.c:1079 1071 msgid "invalid input" 1072 msgstr "грешни входни данни" 1073 1074 #: src/basenc.c:1126 1075 msgid "invalid wrap size" 1076 msgstr "неправилен брой знаци, след които да се пренася" 1077 1078 #: src/basenc.c:1223 1079 #, fuzzy, c-format 1080 msgid "missing encoding type" 1081 msgstr "липсва операнд след „%s“" 1082 1083 #: src/basenc.c:1261 src/cat.c:764 1084 msgid "closing standard input" 1085 msgstr "затваряне на стандартния вход" 1086 1087 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1088 #: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:47 src/du.c:53 src/factor.c:129 1089 #: src/split.c:49 1090 msgid "Torbjorn Granlund" 1091 msgstr "Torbjorn Granlund" 1092 1093 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1094 #: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:130 src/rm.c:42 src/split.c:50 1095 #: src/tee.c:37 src/uniq.c:42 1096 msgid "Richard M. Stallman" 1097 msgstr "Richard M. Stallman" 1098 1099 #: src/cat.c:88 src/df.c:1510 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110 1100 #: src/ls.c:5133 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2736 src/rm.c:133 1101 #: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:265 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78 1102 #, c-format 1103 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 1104 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" 1105 1106 #: src/cat.c:92 1107 msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" 1108 msgstr "Последователно извеждане на ФАЙЛовете на стандартния изход\n" 1109 1110 #: src/cat.c:98 1111 msgid "" 1112 "\n" 1113 " -A, --show-all equivalent to -vET\n" 1114 " -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" 1115 " -e equivalent to -vE\n" 1116 " -E, --show-ends display $ at end of each line\n" 1117 " -n, --number number all output lines\n" 1118 " -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" 1119 msgstr "" 1120 "\n" 1121 " -A, --show-all еквивалентно на „-vET“\n" 1122 " -b, --number-nonblank номериране на непразните редове на изхода, с\n" 1123 " предимство пред „-n“\n" 1124 " -e еквивалентно на „-vE“\n" 1125 " -E, --show-ends извеждане на „$“ в края на всеки ред\n" 1126 " -n, --number номериране на изведените редове\n" 1127 " -s, --squeeze-blank съкращаване на всяка последователност от " 1128 "множество\n" 1129 " празни редове в един\n" 1130 1131 #: src/cat.c:107 1132 msgid "" 1133 " -t equivalent to -vT\n" 1134 " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" 1135 " -u (ignored)\n" 1136 " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" 1137 msgstr "" 1138 " -t еквивалентно на „-vT“\n" 1139 " -T, --show-tabs изобразяване на табулациите като „^I“\n" 1140 " -u (пренебрегва се)\n" 1141 " -v, --show-nonprinting вариант с „^“ и „M-“, освен за нов ред и " 1142 "табулация\n" 1143 1144 #: src/cat.c:115 1145 #, c-format 1146 msgid "" 1147 "\n" 1148 "Examples:\n" 1149 " %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" 1150 " %s Copy standard input to standard output.\n" 1151 msgstr "" 1152 "\n" 1153 "Примери:\n" 1154 " %s f - g Извеждане на съдържанието на „f“, на стандартния изход и после " 1155 "„g“\n" 1156 " %s Копиране на стандартния вход на стандартния изход.\n" 1157 1158 #: src/cat.c:327 1159 #, c-format 1160 msgid "cannot do ioctl on %s" 1161 msgstr "не може да се изпълни „ioctl“ за „%s“" 1162 1163 #: src/cat.c:638 src/dd.c:2425 src/sort.c:409 src/tail.c:2444 src/tee.c:207 1164 #: src/yes.c:124 1165 #, c-format 1166 msgid "standard output" 1167 msgstr "стандартен изход" 1168 1169 #: src/cat.c:699 1170 #, c-format 1171 msgid "%s: input file is output file" 1172 msgstr "%s: входният файл е изходен файл" 4727 1173 4728 1174 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 4731 1177 msgstr "" 4732 1178 1179 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1180 #: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49 1181 #: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:48 src/hostid.c:32 1182 #: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:34 src/od.c:39 1183 #: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 1184 #: src/tail.c:79 src/tr.c:38 src/true.c:33 1185 msgid "Jim Meyering" 1186 msgstr "Jim Meyering" 1187 4733 1188 #: src/chcon.c:100 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233 4734 1189 #, fuzzy, c-format … … 4744 1199 4745 1200 #: src/chcon.c:156 src/chcon.c:547 src/copy.c:924 src/runcon.c:216 4746 #: src/stat.c:79 31201 #: src/stat.c:795 4747 1202 #, c-format 4748 1203 msgid "failed to get security context of %s" … … 4759 1214 msgstr "Неуспешна смяна на текущата директория: %s" 4760 1215 1216 #: src/chcon.c:255 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:725 1217 #: src/du.c:532 src/ls.c:3245 1218 #, c-format 1219 msgid "cannot access %s" 1220 msgstr "няма достъп до „%s“" 1221 1222 #: src/chcon.c:266 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:512 1223 #, c-format 1224 msgid "cannot read directory %s" 1225 msgstr "директорията „%s“ не може да се чете" 1226 4761 1227 #: src/chcon.c:293 4762 1228 #, fuzzy, c-format … … 4764 1230 msgstr "" 4765 1231 "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се получи: %s" 1232 1233 #: src/chcon.c:327 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601 1234 #: src/selinux.c:323 1235 #, c-format 1236 msgid "fts_read failed" 1237 msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_read“" 1238 1239 #: src/chcon.c:338 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:713 1240 #: src/remove.c:615 src/selinux.c:334 1241 #, c-format 1242 msgid "fts_close failed" 1243 msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_close“" 4766 1244 4767 1245 #: src/chcon.c:352 … … 4861 1339 msgstr "-R -h изисква -P" 4862 1340 1341 #: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282 1342 #: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1162 src/link.c:78 1343 #: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756 1344 #, c-format 1345 msgid "missing operand after %s" 1346 msgstr "липсва операнд след „%s“" 1347 4863 1348 #: src/chcon.c:561 src/runcon.c:250 4864 1349 #, fuzzy, c-format … … 4870 1355 msgid "conflicting security context specifiers given" 4871 1356 msgstr "зададените изрази за съвпадение са в конфликт" 1357 1358 #: src/chcon.c:576 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539 1359 #: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489 1360 #: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348 1361 #, c-format 1362 msgid "failed to get attributes of %s" 1363 msgstr "атрибутите на „%s“ не може да се получат" 4872 1364 4873 1365 #: src/chgrp.c:93 … … 4934 1426 msgstr "получават се новите атрибути на %s" 4935 1427 1428 #: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146 1429 #, c-format 1430 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" 1431 msgstr "нито символната връзка %s, нито соченият файл бяха променени\n" 1432 4936 1433 #: src/chmod.c:165 4937 1434 #, fuzzy, c-format … … 5009 1506 msgid "invalid mode: %s" 5010 1507 msgstr "неправилен режим за достъп %s" 1508 1509 #: src/chown-core.c:157 1510 #, c-format 1511 msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" 1512 msgstr "собственикът на „%s“ е сменен от „%s“ на „%s“\n" 1513 1514 #: src/chown-core.c:158 1515 #, c-format 1516 msgid "changed group of %s from %s to %s\n" 1517 msgstr "групата на „%s“ е сменена от „%s“ на „%s“\n" 1518 1519 #: src/chown-core.c:159 1520 #, c-format 1521 msgid "no change to ownership of %s\n" 1522 msgstr "без промяна на собственика на %s\n" 1523 1524 #: src/chown-core.c:164 1525 #, c-format 1526 msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" 1527 msgstr "неуспешна смяна на собственика на „%s“ от „%s“ на „%s“\n" 1528 1529 #: src/chown-core.c:165 1530 #, c-format 1531 msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" 1532 msgstr "неуспешна смяна на групата на „%s“ от „%s“ на „%s“\n" 1533 1534 #: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172 1535 #, c-format 1536 msgid "failed to change ownership of %s\n" 1537 msgstr "неуспешна промяна на собственик на „%s“\n" 1538 1539 #: src/chown-core.c:170 1540 #, c-format 1541 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" 1542 msgstr "неуспешна промяна на собственик на „%s“ на „%s“\n" 1543 1544 #: src/chown-core.c:171 1545 #, c-format 1546 msgid "failed to change group of %s to %s\n" 1547 msgstr "неуспешна промяна на групата на „%s“ на „%s“\n" 1548 1549 #: src/chown-core.c:179 1550 #, c-format 1551 msgid "ownership of %s retained as %s\n" 1552 msgstr "собственикът на „%s“ остана „%s“\n" 1553 1554 #: src/chown-core.c:180 1555 #, c-format 1556 msgid "group of %s retained as %s\n" 1557 msgstr "групата на „%s“ остана „%s“\n" 1558 1559 #: src/chown-core.c:181 1560 #, c-format 1561 msgid "ownership of %s retained\n" 1562 msgstr "собственикът на „%s“ остана непроменен\n" 1563 1564 #: src/chown-core.c:378 1565 #, c-format 1566 msgid "cannot dereference %s" 1567 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде последвана" 1568 1569 #: src/chown-core.c:466 1570 #, c-format 1571 msgid "changing ownership of %s" 1572 msgstr "собственикът на „%s“ се променя" 1573 1574 #: src/chown-core.c:467 1575 #, c-format 1576 msgid "changing group of %s" 1577 msgstr "групата на „%s“ се променя" 5011 1578 5012 1579 #: src/chown.c:80 … … 5176 1743 msgstr "Неуспешно извеждане на стандартната грешка" 5177 1744 1745 #: src/chroot.c:428 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:519 1746 #, c-format 1747 msgid "failed to run command %s" 1748 msgstr "неуспешно изпълнение на командата „%s“" 1749 1750 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1751 #: src/cksum.c:40 1752 msgid "Q. Frank Xia" 1753 msgstr "Q. Frank Xia" 1754 1755 #: src/cksum.c:210 1756 #, c-format 1757 msgid "%s: file too long" 1758 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг" 1759 1760 #: src/cksum.c:257 1761 #, c-format 1762 msgid "" 1763 "Usage: %s [FILE]...\n" 1764 " or: %s [OPTION]\n" 1765 msgstr "" 1766 "Употреба: %s [ФАЙЛ]…\n" 1767 " или: %s [ОПЦИЯ]\n" 1768 1769 #: src/cksum.c:262 1770 msgid "" 1771 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" 1772 "\n" 1773 msgstr "" 1774 "Извеждане на контролната сума и броя байтове на всеки ФАЙЛ.\n" 1775 "\n" 1776 1777 #: src/comm.c:112 src/join.c:192 1778 #, c-format 1779 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" 1780 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2\n" 1781 5178 1782 #: src/comm.c:116 5179 1783 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" 5180 1784 msgstr "Сравнява сортираните файлове ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 ред по ред.\n" 5181 1785 1786 #: src/comm.c:119 src/join.c:201 1787 #, fuzzy 1788 msgid "" 1789 "\n" 1790 "When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" 1791 msgstr "Ако за ФАЙЛ е използвано „-“, се чете от стандартния вход." 1792 5182 1793 #: src/comm.c:123 5183 1794 msgid "" … … 5221 1832 msgstr "" 5222 1833 1834 #: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452 1835 #: src/tail.c:312 1836 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 1837 msgstr "" 1838 " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " 1839 "ред\n" 1840 5223 1841 #: src/comm.c:152 5224 1842 msgid "" … … 5241 1859 msgstr "" 5242 1860 1861 #: src/comm.c:402 src/du.c:1136 src/ls.c:2876 src/wc.c:885 1862 msgid "total" 1863 msgstr "общо" 1864 5243 1865 #: src/comm.c:458 5244 1866 #, fuzzy … … 5246 1868 msgstr "мултиплексиран знаков специален файл" 5247 1869 1870 #: src/comm.c:496 src/join.c:1196 1871 msgid "input is not in sorted order" 1872 msgstr "" 1873 5248 1874 #: src/copy.c:194 src/copy.c:465 5249 1875 #, c-format … … 5256 1882 msgstr "грешка при връщане на заделената памет за „%s“" 5257 1883 1884 #: src/copy.c:242 src/dd.c:1859 src/dd.c:2195 src/du.c:1133 src/head.c:157 1885 #: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:586 src/head.c:668 src/head.c:737 1886 #: src/head.c:787 src/head.c:810 src/tail.c:464 src/tail.c:557 src/tail.c:606 1887 #: src/tail.c:699 src/tail.c:827 src/tail.c:875 src/tail.c:912 src/tail.c:2037 1888 #: src/tail.c:2070 src/uniq.c:473 1889 #, c-format 1890 msgid "error reading %s" 1891 msgstr "грешка при четене на „%s“" 1892 1893 #: src/copy.c:275 src/dd.c:2258 src/dd.c:2320 src/head.c:185 src/tail.c:438 1894 #, c-format 1895 msgid "error writing %s" 1896 msgstr "грешка при записа на „%s“" 1897 5258 1898 #: src/copy.c:306 5259 1899 #, c-format … … 5281 1921 msgstr "задаване на правата за достъп до „%s“" 5282 1922 5283 #: src/copy.c:841 src/copy.c:27 47src/cp.c:3181923 #: src/copy.c:841 src/copy.c:2755 src/cp.c:318 5284 1924 #, c-format 5285 1925 msgid "failed to preserve ownership for %s" … … 5296 1936 msgstr "авторството на „%s“ не можа да се запази" 5297 1937 1938 #: src/copy.c:909 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269 1939 #: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200 1940 #, c-format 1941 msgid "failed to set default file creation context to %s" 1942 msgstr "" 1943 "неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла да е „%s“" 1944 5298 1945 #: src/copy.c:939 5299 1946 #, c-format … … 5307 1954 msgstr "неуспешно задаване на контекста за сигурност на „%s“" 5308 1955 1956 #: src/copy.c:1038 src/csplit.c:655 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:889 1957 #: src/split.c:1570 src/tail.c:2011 src/wc.c:770 1958 #, c-format 1959 msgid "cannot open %s for reading" 1960 msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене" 1961 1962 #: src/copy.c:1044 src/copy.c:1197 src/dd.c:1784 src/dd.c:2332 src/dd.c:2469 1963 #: src/head.c:848 src/tail.c:1851 src/tail.c:1914 src/truncate.c:114 1964 #, c-format 1965 msgid "cannot fstat %s" 1966 msgstr "не може да се получи информация с „fstat“ за „%s“" 1967 5309 1968 #: src/copy.c:1054 5310 1969 #, c-format … … 5312 1971 msgstr "файлът „%s“ се пропуска, тъй като бе заместен по време на копирането" 5313 1972 1973 #: src/copy.c:1094 src/copy.c:2185 src/remove.c:263 src/remove.c:280 1974 #: src/remove.c:406 src/remove.c:432 1975 #, c-format 1976 msgid "cannot remove %s" 1977 msgstr "„%s“ не може да се изтрие" 1978 1979 #: src/copy.c:1099 src/copy.c:1796 src/copy.c:2190 src/remove.c:376 1980 #, c-format 1981 msgid "removed %s\n" 1982 msgstr "„%s“ е изтрит\n" 1983 5314 1984 #: src/copy.c:1151 5315 1985 #, c-format … … 5327 1997 msgstr "„%s“ не може да се клонира от „%s“" 5328 1998 5329 #: src/copy.c:1323 src/copy.c:28 221999 #: src/copy.c:1323 src/copy.c:2830 5330 2000 #, c-format 5331 2001 msgid "preserving times for %s" 5332 2002 msgstr "времената за „%s“ се запазват" 2003 2004 #: src/copy.c:1403 src/copy.c:1409 src/head.c:897 src/sync.c:164 2005 #: src/touch.c:173 src/truncate.c:392 2006 #, c-format 2007 msgid "failed to close %s" 2008 msgstr "неуспешно затваряне на „%s“" 5333 2009 5334 2010 #: src/copy.c:1685 … … 5374 2050 msgstr "директорията „%s“ се прескача" 5375 2051 5376 #: src/copy.c:19 172052 #: src/copy.c:1924 5377 2053 #, c-format 5378 2054 msgid "warning: source file %s specified more than once" 5379 2055 msgstr "внимание: изходния файл „%s“ е посочен повече от един път" 5380 2056 5381 #: src/copy.c:197 2 src/ln.c:2632057 #: src/copy.c:1979 src/ln.c:275 5382 2058 #, c-format 5383 2059 msgid "%s and %s are the same file" 5384 2060 msgstr "„%s“ и „%s“ са един и същ файл" 5385 2061 5386 #: src/copy.c:206 22062 #: src/copy.c:2069 5387 2063 #, c-format 5388 2064 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" 5389 2065 msgstr "„%s“ не е директория и не може да се замести с директорията „%s“" 5390 2066 5391 #: src/copy.c:208 0 src/ln.c:2312067 #: src/copy.c:2087 src/ln.c:246 5392 2068 #, c-format 5393 2069 msgid "will not overwrite just-created %s with %s" 5394 2070 msgstr "току що създаденият „%s“ няма да бъде заместен с „%s“" 5395 2071 5396 #: src/copy.c:2 0982072 #: src/copy.c:2105 5397 2073 #, c-format 5398 2074 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" 5399 2075 msgstr "директорията „%s“ не може да се замести с файл, който не е директория" 5400 2076 5401 #: src/copy.c:211 22077 #: src/copy.c:2119 5402 2078 #, c-format 5403 2079 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" … … 5406 2082 "„%s“" 5407 2083 5408 #: src/copy.c:21 392084 #: src/copy.c:2146 5409 2085 #, c-format 5410 2086 msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" 5411 2087 msgstr "резервното копиране на „%s“ може да унищожи — „%s“ не бе преместен" 5412 2088 5413 #: src/copy.c:214 02089 #: src/copy.c:2147 5414 2090 #, c-format 5415 2091 msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" 5416 2092 msgstr "резервното копиране на „%s“ може да унищожи — „%s“ не бе копиран" 5417 2093 5418 #: src/copy.c:216 1 src/ln.c:2932094 #: src/copy.c:2169 src/ln.c:305 5419 2095 #, c-format 5420 2096 msgid "cannot backup %s" 5421 2097 msgstr "не може да се направи резервно копие на „%s“" 5422 2098 5423 #: src/copy.c:22 162099 #: src/copy.c:2224 5424 2100 #, c-format 5425 2101 msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" 5426 2102 msgstr "„%s“ няма да се копира през току що създадената символна връзка „%s“" 5427 2103 5428 #: src/copy.c:2 2962104 #: src/copy.c:2304 5429 2105 #, c-format 5430 2106 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" 5431 2107 msgstr "директорията „%s“ не може да се копира в себе си „%s“" 5432 2108 5433 #: src/copy.c:23 042109 #: src/copy.c:2312 5434 2110 #, c-format 5435 2111 msgid "warning: source directory %s specified more than once" 5436 2112 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изходната директория „%s“ е указана повече от веднъж" 5437 2113 5438 #: src/copy.c:233 02114 #: src/copy.c:2338 5439 2115 #, c-format 5440 2116 msgid "will not create hard link %s to directory %s" 5441 2117 msgstr "няма да се направи твърда връзка „%s“ към директорията „%s“" 5442 2118 5443 #: src/copy.c:23 542119 #: src/copy.c:2362 5444 2120 #, c-format 5445 2121 msgid "renamed " 5446 2122 msgstr "преименуван" 5447 2123 5448 #: src/copy.c:2 3922124 #: src/copy.c:2400 5449 2125 #, c-format 5450 2126 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" 5451 2127 msgstr "„%s“ не може да се премести в поддиректорията си „%s“" 5452 2128 5453 #: src/copy.c:24 352129 #: src/copy.c:2443 5454 2130 #, c-format 5455 2131 msgid "cannot move %s to %s" 5456 2132 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“" 5457 2133 5458 #: src/copy.c:245 12134 #: src/copy.c:2459 5459 2135 #, c-format 5460 2136 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" … … 5463 2139 "можа да се изтрие" 5464 2140 5465 #: src/copy.c:24 592141 #: src/copy.c:2467 5466 2142 #, c-format 5467 2143 msgid "copied " 5468 2144 msgstr "копиран " 5469 2145 5470 #: src/copy.c:2 4962146 #: src/copy.c:2504 5471 2147 #, c-format 5472 2148 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" 5473 2149 msgstr "цикличната символна връзка „%s“ не може да се копира" 5474 2150 5475 #: src/copy.c:25 582151 #: src/copy.c:2566 5476 2152 #, c-format 5477 2153 msgid "created directory %s\n" 5478 2154 msgstr "създадена е директория „%s“\n" 5479 2155 5480 #: src/copy.c:262 12156 #: src/copy.c:2629 5481 2157 #, c-format 5482 2158 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" … … 5484 2160 "%s: относителни символни връзки може да се правят само в текущата директория" 5485 2161 5486 #: src/copy.c:263 02162 #: src/copy.c:2639 5487 2163 #, c-format 5488 2164 msgid "cannot create symbolic link %s to %s" 5489 2165 msgstr "символната връзка „%s“ към „%s“ не може да се създаде" 5490 2166 5491 #: src/copy.c:2693 2167 #: src/copy.c:2693 src/mkfifo.c:170 2168 #, c-format 2169 msgid "cannot create fifo %s" 2170 msgstr "именуваният канал „%s“ не може да се създаде" 2171 2172 #: src/copy.c:2702 5492 2173 #, c-format 5493 2174 msgid "cannot create special file %s" 5494 2175 msgstr "специалният файл „%s“ не може да се създаде" 5495 2176 5496 #: src/copy.c:27 04 src/ls.c:3455 src/stat.c:10712177 #: src/copy.c:2713 src/ls.c:3457 src/stat.c:1092 5497 2178 #, c-format 5498 2179 msgid "cannot read symbolic link %s" 5499 2180 msgstr "символната връзка „%s“ не може да се чете" 5500 2181 5501 #: src/copy.c:273 12182 #: src/copy.c:2739 5502 2183 #, c-format 5503 2184 msgid "cannot create symbolic link %s" 5504 2185 msgstr "символната връзка „%s“ не може да се създаде" 5505 2186 5506 #: src/copy.c:27 632187 #: src/copy.c:2771 5507 2188 #, c-format 5508 2189 msgid "%s has unknown file type" 5509 2190 msgstr "„%s“ е непознат вид файл" 5510 2191 5511 #: src/copy.c:29 28 src/ln.c:3622192 #: src/copy.c:2936 src/ln.c:393 5512 2193 #, c-format 5513 2194 msgid "cannot un-backup %s" 5514 2195 msgstr "не може да се възстанови от резервно копие „%s“" 5515 2196 5516 #: src/copy.c:29 322197 #: src/copy.c:2940 5517 2198 #, c-format 5518 2199 msgid "%s -> %s (unbackup)\n" 5519 2200 msgstr "„%s“ → „%s“ (от резервно копие)\n" 2201 2202 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2203 #: src/coreutils.c:48 2204 msgid "Alex Deymo" 2205 msgstr "Alex Deymo" 2206 2207 #: src/coreutils.c:65 2208 #, c-format 2209 msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" 2210 msgstr "Употреба: %s --coreutils-prog=ПРОГРАМА [ПАРАМЕТЪР]… \n" 2211 2212 #: src/coreutils.c:68 2213 msgid "" 2214 "Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" 2215 "\n" 2216 msgstr "" 2217 "Изпълнение на вградената ПРОГРАМА със зададените ПАРАМЕТри.\n" 2218 "\n" 2219 2220 #: src/coreutils.c:86 2221 #, c-format 2222 msgid "" 2223 "\n" 2224 "Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" 2225 msgstr "" 2226 "\n" 2227 "Употреба: „%s --coreutils-prog=ПРОГРАМА --help“ за помощта към ПРОГРАМАта.\n" 2228 2229 #: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:203 2230 #, c-format 2231 msgid "unknown program %s" 2232 msgstr "непозната програма „%s“" 2233 2234 #: src/cp.c:148 src/mv.c:292 2235 #, c-format 2236 msgid "" 2237 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" 2238 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" 2239 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" 2240 msgstr "" 2241 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-T] ИЗТОЧНИК ЦЕЛ\n" 2242 " или: %s [ОПЦИЯ]… ИЗТОЧНИК… ДИРЕКТОРИЯ\n" 2243 " или: %s [ОПЦИЯ]… -t ДИРЕКТОРИЯ ИЗТОЧНИК…\n" 5520 2244 5521 2245 #: src/cp.c:154 … … 5753 2477 msgstr "„%s“ съществува, но не е директория" 5754 2478 2479 #: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:204 2480 #: src/ln.c:231 src/ln.c:536 src/mv.c:160 src/mv.c:393 2481 #, c-format 2482 msgid "failed to access %s" 2483 msgstr "неуспешен достъп до „%s“" 2484 2485 #: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:567 src/mv.c:436 src/shred.c:1285 2486 #: src/touch.c:430 src/truncate.c:329 2487 #, c-format 2488 msgid "missing file operand" 2489 msgstr "липсващ файлов операнд" 2490 2491 #: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:590 src/mv.c:438 2492 #, c-format 2493 msgid "missing destination file operand after %s" 2494 msgstr "липсващ операнд за целеви файл след „%s“" 2495 2496 #: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447 2497 msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" 2498 msgstr "" 2499 "Опциите „--target-directory“/„-t“ и „--no-target-directory“/„-T“ са " 2500 "несъвместими" 2501 2502 #: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945 2503 #: src/install.c:994 src/ln.c:539 src/mv.c:396 src/mv.c:468 2504 #, c-format 2505 msgid "target %s is not a directory" 2506 msgstr "целта „%s“ не е директория" 2507 5755 2508 #: src/cp.c:745 5756 2509 #, c-format … … 5758 2511 msgstr "опцията „--parents“ изисква целта да е директория" 5759 2512 2513 #: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:531 src/mv.c:388 2514 msgid "multiple target directories specified" 2515 msgstr "посочени са много целеви директории" 2516 5760 2517 #: src/cp.c:1124 src/install.c:918 5761 2518 #, c-format … … 5770 2527 msgstr "не може едновременно да се правят твърди и символни връзки" 5771 2528 2529 #: src/cp.c:1155 src/mv.c:478 2530 #, c-format 2531 msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" 2532 msgstr "опциите „--backup“ и „--no-clobber“ са несъвместими" 2533 5772 2534 #: src/cp.c:1161 5773 2535 #, c-format 5774 2536 msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" 5775 2537 msgstr "опцията „--reflink“ изисква опцията „--sparse=auto“" 2538 2539 #: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:624 src/mv.c:483 2540 msgid "backup type" 2541 msgstr "вид на резервните копия" 5776 2542 5777 2543 #: src/cp.c:1190 src/install.c:957 … … 5792 2558 5793 2559 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 5794 #: src/csplit.c:44 src/dd.c:4 72560 #: src/csplit.c:44 src/dd.c:46 5795 2561 msgid "Stuart Kemp" 5796 2562 msgstr "Stuart Kemp" … … 5821 2587 msgstr "%s: %s: не е открито съответствие" 5822 2588 2589 #: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:361 src/tac.c:286 2590 #, c-format 2591 msgid "error in regular expression search" 2592 msgstr "грешка при търсене на регулярен израз" 2593 5823 2594 #: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054 5824 2595 #, c-format … … 5899 2670 msgid "missing %% conversion specification in suffix" 5900 2671 msgstr "липсва означител %% за преобразуване в суфикса" 2672 2673 #: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1494 src/nproc.c:105 src/tail.c:2164 2674 msgid "invalid number" 2675 msgstr "грешно число" 5901 2676 5902 2677 #: src/csplit.c:1482 … … 5973 2748 "ОТМЕСТ мери брой редове и е положително число, предхождано от „+“ или „-“.\n" 5974 2749 2750 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2751 #: src/cut.c:45 src/paste.c:52 2752 msgid "David M. Ihnat" 2753 msgstr "David M. Ihnat" 2754 2755 #: src/cut.c:147 2756 #, c-format 2757 msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" 2758 msgstr "Употреба: %s ОПЦИЯ… ФАЙЛ…\n" 2759 2760 #: src/cut.c:151 2761 msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" 2762 msgstr "" 2763 "Извеждане на избраните части от редовете на всеки ФАЙЛ на стандартния " 2764 "изход.\n" 2765 "\n" 2766 2767 #: src/cut.c:158 2768 msgid "" 2769 " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" 2770 " -c, --characters=LIST select only these characters\n" 2771 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" 2772 msgstr "" 2773 " -b, --bytes=СПИСЪК извежда само тези байтове\n" 2774 " -c, --characters=СПИСЪК извежда само тези знаци\n" 2775 " -d, --delimiter=РАЗДЕЛ РАЗДЕЛ вместо табулация като разделител между " 2776 "полетата\n" 2777 2778 #: src/cut.c:163 2779 msgid "" 2780 " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" 2781 " that contains no delimiter character, unless\n" 2782 " the -s option is specified\n" 2783 " -n (ignored)\n" 2784 msgstr "" 2785 " -f, --fields=СПИСЪК извеждане само на полетата от СПИСЪКа. Отпечатват " 2786 "се\n" 2787 " и редовете, които не съдържат разделители, освен " 2788 "ако\n" 2789 " е зададена и опцията „-s“.\n" 2790 " -n (пренебрегва се)\n" 2791 2792 #: src/cut.c:169 2793 msgid "" 2794 " --complement complement the set of selected bytes, characters\n" 2795 " or fields\n" 2796 msgstr "" 2797 " --complement извежда всичко освен указаните байтове,\n" 2798 " знаци или полета.\n" 2799 2800 #: src/cut.c:173 2801 msgid "" 2802 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" 2803 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" 2804 " the default is to use the input delimiter\n" 2805 msgstr "" 2806 " -s, --only-delimited без извеждане на редове биз разделители\n" 2807 " --output-delimiter=НИЗ\n" 2808 " използване на посочение НИЗ като разделител на " 2809 "изхода,\n" 2810 " стандартно си ползва входният разделител\n" 2811 2812 #: src/cut.c:183 2813 msgid "" 2814 "\n" 2815 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" 2816 "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" 2817 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" 2818 msgstr "" 2819 "\n" 2820 "Опциите „-b“, „-c“ и „-f“ са взаимно несъвместими. Всеки СПИСЪК се състои\n" 2821 "от един или повече диапазони, разделени със „,“. Указаната част от входа\n" 2822 "се извежда в реда на изчитането точно веднъж.\n" 2823 2824 #: src/cut.c:189 2825 msgid "" 2826 "Each range is one of:\n" 2827 "\n" 2828 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" 2829 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" 2830 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" 2831 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" 2832 msgstr "" 2833 "Диапазоните могат да са:\n" 2834 "\n" 2835 " N N-тият байт, знак или поле, броейки от 1\n" 2836 " N- от N-тия байт, знак или поле (включително) до края на реда\n" 2837 " N-M от N-тия до M-тия байт, знак или поле (включително)\n" 2838 " -N от началото на реда до N-тия байт, знак или поле (включително)\n" 2839 2840 #: src/cut.c:511 src/cut.c:519 2841 msgid "only one type of list may be specified" 2842 msgstr "трябва да се посочи само един вид списък" 2843 2844 #: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521 2845 msgid "the delimiter must be a single character" 2846 msgstr "разделителят трябва да се състои от един знак" 2847 2848 #: src/cut.c:567 2849 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" 2850 msgstr "трябва да посочите списък байтове, знаци или полета" 2851 2852 #: src/cut.c:570 2853 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" 2854 msgstr "входен разделител може да се посочва само ако се работи с полета" 2855 2856 #: src/cut.c:574 2857 msgid "" 2858 "suppressing non-delimited lines makes sense\n" 2859 "\tonly when operating on fields" 2860 msgstr "" 2861 "неизвеждането на редове, несъдържащи разделител, има смисъл\n" 2862 "само ако се работи с полета" 2863 5975 2864 #: src/date.c:130 5976 2865 #, c-format … … 6087 2976 6088 2977 #: src/date.c:196 6089 msgid "" 6090 " %F full date; same as %Y-%m-%d\n" 2978 #, fuzzy 2979 msgid "" 2980 " %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" 6091 2981 " %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" 6092 2982 " %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" … … 6215 3105 " _ (underscore) pad with spaces\n" 6216 3106 " 0 (zero) pad with zeros\n" 3107 " + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" 6217 3108 " ^ use upper case if possible\n" 6218 3109 " # use opposite case if possible\n" 6219 3110 msgstr "" 6220 3111 6221 #: src/date.c:2 593112 #: src/date.c:260 6222 3113 msgid "" 6223 3114 "\n" … … 6236 3127 "O за да се използват алтернативните числови знаци, ако ги има.\n" 6237 3128 6238 #: src/date.c:26 63129 #: src/date.c:267 6239 3130 msgid "" 6240 3131 "\n" … … 6250 3141 msgstr "" 6251 3142 6252 #: src/date.c:329 src/date.c:557 3143 #: src/date.c:301 src/dd.c:2408 src/head.c:881 src/md5sum.c:672 3144 #: src/md5sum.c:1107 src/od.c:914 src/od.c:1979 src/pr.c:1148 src/pr.c:1347 3145 #: src/pr.c:1470 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:387 src/tee.c:174 3146 #: src/tr.c:1911 src/tsort.c:535 src/wc.c:223 3147 msgid "standard input" 3148 msgstr "стандартен вход" 3149 3150 #: src/date.c:330 src/date.c:558 6253 3151 #, c-format 6254 3152 msgid "invalid date %s" 6255 3153 msgstr "неправилна дата %s" 6256 3154 6257 #: src/date.c:44 3 src/date.c:4773155 #: src/date.c:444 src/date.c:478 6258 3156 msgid "multiple output formats specified" 6259 3157 msgstr "посочени са много формати за изхода" 6260 3158 6261 #: src/date.c:45 53159 #: src/date.c:456 6262 3160 #, c-format 6263 3161 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" 6264 3162 msgstr "посочените опции за дати за отпечатване са взаимно изключващи се" 6265 3163 6266 #: src/date.c:46 23164 #: src/date.c:463 6267 3165 #, c-format 6268 3166 msgid "the options to print and set the time may not be used together" … … 6271 3169 "времето" 6272 3170 6273 #: src/date.c:48 33171 #: src/date.c:484 6274 3172 #, fuzzy, c-format 6275 3173 msgid "" … … 6283 3181 "трябва да бъде форматен низ, започващ с „+“." 6284 3182 6285 #: src/date.c:56 53183 #: src/date.c:566 6286 3184 #, c-format 6287 3185 msgid "cannot set date" 6288 3186 msgstr "не може да се настрои датата" 6289 3187 6290 #: src/date.c: 599src/du.c:3883188 #: src/date.c:600 src/du.c:388 6291 3189 #, c-format 6292 3190 msgid "time %s is out of range" 6293 3191 msgstr "времето %s е извън допустимия диапазон" 6294 3192 6295 #: src/dd.c:564 3193 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3194 #: src/dd.c:44 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:76 src/touch.c:42 3195 #: src/wc.c:50 3196 msgid "Paul Rubin" 3197 msgstr "Paul Rubin" 3198 3199 #: src/dd.c:558 6296 3200 #, c-format 6297 3201 msgid "" … … 6302 3206 " или: %s ОПЦИЯ\n" 6303 3207 6304 #: src/dd.c:56 93208 #: src/dd.c:563 6305 3209 msgid "" 6306 3210 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" … … 6324 3228 " (стандартно: 512)\n" 6325 3229 6326 #: src/dd.c:57 93230 #: src/dd.c:573 6327 3231 msgid "" 6328 3232 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" … … 6352 3256 " ⁃ „progress“: периодична статистика на трансфера\n" 6353 3257 6354 #: src/dd.c:592 3258 #: src/dd.c:586 3259 #, fuzzy 6355 3260 msgid "" 6356 3261 "\n" 6357 3262 "N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" 6358 "c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M,\n" 6359 "GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" 3263 "c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" 3264 "GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" 3265 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" 6360 3266 "\n" 6361 3267 "Each CONV symbol may be:\n" … … 6373 3279 "КЛЮЧовите_ДУМИ са някои от:\n" 6374 3280 6375 #: src/dd.c: 6013281 #: src/dd.c:596 6376 3282 msgid "" 6377 3283 " ascii from EBCDIC to ASCII\n" … … 6403 3309 " запълва с интервали\n" 6404 3310 6405 #: src/dd.c:6 143311 #: src/dd.c:609 6406 3312 msgid "" 6407 3313 " excl fail if the output file already exists\n" … … 6420 3326 " fsync подобно, но освен това записва и метаданните\n" 6421 3327 6422 #: src/dd.c:6 223328 #: src/dd.c:617 6423 3329 msgid "" 6424 3330 "\n" … … 6434 3340 " „conv=notrunc“)\n" 6435 3341 6436 #: src/dd.c:62 93342 #: src/dd.c:624 6437 3343 msgid " cio use concurrent I/O for data\n" 6438 3344 msgstr " cio паралелни вх./изх. операции за данните\n" 6439 3345 6440 #: src/dd.c:6 313346 #: src/dd.c:626 6441 3347 msgid " direct use direct I/O for data\n" 6442 3348 msgstr " direct директни вх./изх. операции за данните\n" 6443 3349 6444 #: src/dd.c:6 333350 #: src/dd.c:628 6445 3351 msgid " directory fail unless a directory\n" 6446 3352 msgstr " directory изискване на работа с директории\n" 6447 3353 6448 #: src/dd.c:63 53354 #: src/dd.c:630 6449 3355 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" 6450 3356 msgstr " dsync синхронизирани вх./изх. операции за данните\n" 6451 3357 6452 #: src/dd.c:63 73358 #: src/dd.c:632 6453 3359 msgid " sync likewise, but also for metadata\n" 6454 3360 msgstr "" 6455 3361 " sync синхронизирани вх./изх. операции и за данните, и за метаданните\n" 6456 3362 6457 #: src/dd.c:63 83363 #: src/dd.c:633 6458 3364 msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" 6459 3365 msgstr "" 6460 3366 " fullblock натрупване на цели блокове на входа (флаг само за входа)\n" 6461 3367 6462 #: src/dd.c:6 413368 #: src/dd.c:636 6463 3369 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" 6464 3370 msgstr " nonblock вх./изх. операции без блокиране\n" 6465 3371 6466 #: src/dd.c:6 433372 #: src/dd.c:638 6467 3373 msgid " noatime do not update access time\n" 6468 3374 msgstr " noatime без промяна на времето за достъп\n" 6469 3375 6470 #: src/dd.c:64 63376 #: src/dd.c:641 6471 3377 msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" 6472 3378 msgstr " nocache опит за пропускане на кеша. Вижте и „oflag=sync“\n" 6473 3379 6474 #: src/dd.c:6 503380 #: src/dd.c:645 6475 3381 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" 6476 3382 msgstr " noctty без задаване на управляващ терминал от файл\n" 6477 3383 6478 #: src/dd.c:6 533384 #: src/dd.c:648 6479 3385 msgid " nofollow do not follow symlinks\n" 6480 3386 msgstr " nofollow без следване на символните връзки\n" 6481 3387 6482 #: src/dd.c:65 53388 #: src/dd.c:650 6483 3389 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" 6484 3390 msgstr " nolinks отказ за работа при множество твърди връзки\n" 6485 3391 6486 #: src/dd.c:65 73392 #: src/dd.c:652 6487 3393 msgid " binary use binary I/O for data\n" 6488 3394 msgstr " binary двоични вх./изх. операции за данните\n" 6489 3395 6490 #: src/dd.c:65 93396 #: src/dd.c:654 6491 3397 msgid " text use text I/O for data\n" 6492 3398 msgstr " text текстови вх./изх. операции за данните\n" 6493 3399 6494 #: src/dd.c:6 613400 #: src/dd.c:656 6495 3401 msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" 6496 3402 msgstr "" … … 6498 3404 "входа)\n" 6499 3405 6500 #: src/dd.c:6 643406 #: src/dd.c:659 6501 3407 msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" 6502 3408 msgstr "" … … 6504 3410 "входа)\n" 6505 3411 6506 #: src/dd.c:66 73412 #: src/dd.c:662 6507 3413 msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" 6508 3414 msgstr "" … … 6510 3416 "входа)\n" 6511 3417 6512 #: src/dd.c:6 713418 #: src/dd.c:666 6513 3419 #, c-format 6514 3420 msgid "" … … 6528 3434 "\n" 6529 3435 6530 #: src/dd.c:70 73436 #: src/dd.c:702 6531 3437 #, c-format 6532 3438 msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" 6533 3439 msgstr "паметта е изчерпана от входен буфер с размер %<PRIuMAX> байта (%s)" 6534 3440 6535 #: src/dd.c:73 53441 #: src/dd.c:730 6536 3442 #, c-format 6537 3443 msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" 6538 3444 msgstr "паметта е изчерпана от изходен буфер с размер %<PRIuMAX> байта (%s)<" 6539 3445 6540 #: src/dd.c: 803src/du.c:4003446 #: src/dd.c:798 src/du.c:400 6541 3447 msgid "Infinity" 6542 3448 msgstr "Безброй" 6543 3449 6544 #: src/dd.c:8 223450 #: src/dd.c:817 6545 3451 #, c-format 6546 3452 msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s" … … 6549 3455 msgstr[1] "изкопирани са %<PRIuMAX> байта %s, %s" 6550 3456 6551 #: src/dd.c:82 83457 #: src/dd.c:823 6552 3458 #, c-format 6553 3459 msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s" 6554 3460 msgstr "изкопирани са %<PRIuMAX> байта (%s), %s, %s" 6555 3461 6556 #: src/dd.c:8 313462 #: src/dd.c:826 6557 3463 #, c-format 6558 3464 msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s" 6559 3465 msgstr "изкопирани са %<PRIuMAX> байта (%s, %s), %s, %s" 6560 3466 6561 #: src/dd.c:8 633467 #: src/dd.c:858 6562 3468 #, c-format 6563 3469 msgid "" … … 6568 3474 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> записани блока\n" 6569 3475 6570 #: src/dd.c:86 93476 #: src/dd.c:864 6571 3477 #, c-format 6572 3478 msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" … … 6575 3481 msgstr[1] "%<PRIuMAX> съкратени записа\n" 6576 3482 6577 #: src/dd.c:9 543483 #: src/dd.c:949 6578 3484 #, c-format 6579 3485 msgid "closing input file %s" 6580 3486 msgstr "затваряне на входния файл „%s“" 6581 3487 6582 #: src/dd.c:9 613488 #: src/dd.c:956 6583 3489 #, c-format 6584 3490 msgid "closing output file %s" 6585 3491 msgstr "затваряне на изходния файл „%s“" 6586 3492 6587 #: src/dd.c:11 943493 #: src/dd.c:1189 6588 3494 #, c-format 6589 3495 msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" 6590 3496 msgstr "неуспешно изключване на „O_DIRECT“: %s" 6591 3497 6592 #: src/dd.c:126 9 src/dd.c:21383498 #: src/dd.c:1264 src/dd.c:2133 6593 3499 #, c-format 6594 3500 msgid "writing to %s" 6595 3501 msgstr "запис в „%s“" 6596 3502 6597 #: src/dd.c:138 83503 #: src/dd.c:1383 6598 3504 #, c-format 6599 3505 msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" 6600 3506 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „%s“ е нулев суфикс-множител. Изрично ползвайте „%s“" 6601 3507 6602 #: src/dd.c:142 6 src/dd.c:14873508 #: src/dd.c:1421 src/dd.c:1482 6603 3509 #, c-format 6604 3510 msgid "unrecognized operand %s" 6605 3511 msgstr "непознат операнд: %s" 6606 3512 6607 #: src/dd.c:143 83513 #: src/dd.c:1433 6608 3514 msgid "invalid conversion" 6609 3515 msgstr "неправилно преобразуване" 6610 3516 6611 #: src/dd.c:14 41 src/dd.c:15303517 #: src/dd.c:1436 src/dd.c:1525 6612 3518 msgid "invalid input flag" 6613 3519 msgstr "неправилен флаг за входа" 6614 3520 6615 #: src/dd.c:14 44 src/dd.c:1524 src/dd.c:15363521 #: src/dd.c:1439 src/dd.c:1519 src/dd.c:1531 6616 3522 msgid "invalid output flag" 6617 3523 msgstr "неправилен флаг за изхода" 6618 3524 6619 #: src/dd.c:144 73525 #: src/dd.c:1442 6620 3526 msgid "invalid status level" 6621 3527 msgstr "неправилно ниво за състояние" 6622 3528 6623 #: src/dd.c:15 823529 #: src/dd.c:1577 6624 3530 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" 6625 3531 msgstr "опциите „ascii“, „ebcdic“, „ibm“ са несъвместими една с друга" 6626 3532 6627 #: src/dd.c:15 843533 #: src/dd.c:1579 6628 3534 msgid "cannot combine block and unblock" 6629 3535 msgstr "опциите „block“ и „unblock“ са несъвместими една с друга" 6630 3536 6631 #: src/dd.c:158 63537 #: src/dd.c:1581 6632 3538 msgid "cannot combine lcase and ucase" 6633 3539 msgstr "опциите „lcase“ и „ucase“ са несъвместими една с друга" 6634 3540 6635 #: src/dd.c:158 83541 #: src/dd.c:1583 6636 3542 msgid "cannot combine excl and nocreat" 6637 3543 msgstr "опциите „excl“ и „nocreat“ са несъвместими една с друга" 6638 3544 6639 #: src/dd.c:15 913545 #: src/dd.c:1586 6640 3546 msgid "cannot combine direct and nocache" 6641 3547 msgstr "опциите „direct“ и „nocache“ са несъвместими една с друга" 6642 3548 6643 #: src/dd.c:174 83549 #: src/dd.c:1743 6644 3550 #, c-format 6645 3551 msgid "" … … 6652 3558 "„<sys/mtio.h>“" 6653 3559 6654 #: src/dd.c:183 63560 #: src/dd.c:1831 6655 3561 #, c-format 6656 3562 msgid "%s: cannot skip" 6657 3563 msgstr "%s: неуспешно прескачане" 6658 3564 6659 #: src/dd.c:183 8 src/dd.c:1869 src/dd.c:19303565 #: src/dd.c:1833 src/dd.c:1864 src/dd.c:1925 6660 3566 #, c-format 6661 3567 msgid "%s: cannot seek" 6662 3568 msgstr "%s: неуспешно позициониране" 6663 3569 6664 #: src/dd.c:19 103570 #: src/dd.c:1905 6665 3571 #, c-format 6666 3572 msgid "offset overflow while reading file %s" 6667 3573 msgstr "препълване на отместването при четене на файла %s" 6668 3574 6669 #: src/dd.c:19 223575 #: src/dd.c:1917 6670 3576 #, c-format 6671 3577 msgid "warning: invalid file offset after failed read" 6672 3578 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилно отместване във файла след неуспешно четене" 6673 3579 6674 #: src/dd.c:192 63580 #: src/dd.c:1921 6675 3581 #, c-format 6676 3582 msgid "cannot work around kernel bug after all" 6677 3583 msgstr "грешката в ядрото, в крайна сметка, не може да се компенсира" 6678 3584 6679 #: src/dd.c:206 53585 #: src/dd.c:2060 6680 3586 #, c-format 6681 3587 msgid "setting flags for %s" 6682 3588 msgstr "задаване на флагове за „%s“" 6683 3589 6684 #: src/dd.c:211 93590 #: src/dd.c:2114 6685 3591 #, c-format 6686 3592 msgid "%s: cannot skip to specified offset" 6687 3593 msgstr "%s: неуспешно пропускане до зададеното отместване" 6688 3594 6689 #: src/dd.c:234 83595 #: src/dd.c:2343 6690 3596 #, c-format 6691 3597 msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s" 6692 3598 msgstr "неуспешно съкращаване до %<PRIdMAX> байта в изходния файл „%s“" 6693 3599 6694 #: src/dd.c:23 613600 #: src/dd.c:2356 6695 3601 #, c-format 6696 3602 msgid "fdatasync failed for %s" 6697 3603 msgstr "неуспешно извикване на „fdatasync“ за %s" 6698 3604 6699 #: src/dd.c:23 713605 #: src/dd.c:2366 6700 3606 #, c-format 6701 3607 msgid "fsync failed for %s" 6702 3608 msgstr "неуспешно изпълнение на „fsync“ върху „%s“" 6703 3609 6704 #: src/dd.c:2462 3610 #: src/dd.c:2414 src/dd.c:2444 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 3611 #, c-format 3612 msgid "failed to open %s" 3613 msgstr "„%s“ не може да се отвори" 3614 3615 #: src/dd.c:2454 6705 3616 #, c-format 6706 3617 msgid "" … … 6711 3622 "%<PRIuMAX> (%lu-byte) блокове" 6712 3623 6713 #: src/dd.c:24 833624 #: src/dd.c:2475 6714 3625 #, c-format 6715 3626 msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s" 6716 3627 msgstr "неуспешно съкращаване до %<PRIuMAX> байта в изходния файл %s" 6717 3628 6718 #: src/dd.c:2 500 src/dd.c:25063629 #: src/dd.c:2492 src/dd.c:2498 6719 3630 #, c-format 6720 3631 msgid "failed to discard cache for: %s" 6721 3632 msgstr "неуспешно отхвърляне на кеша „%s“" 6722 3633 6723 #: src/df.c:178 3634 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3635 #: src/df.c:49 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 3636 #: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:67 3637 msgid "Paul Eggert" 3638 msgstr "Paul Eggert" 3639 3640 #: src/df.c:181 6724 3641 msgid "Filesystem" 6725 3642 msgstr "Файлова с-ма" 6726 3643 6727 #: src/df.c:18 13644 #: src/df.c:184 6728 3645 msgid "Type" 6729 3646 msgstr "Тип" 6730 3647 6731 #: src/df.c:18 4 src/df.c:5513648 #: src/df.c:187 src/df.c:601 6732 3649 msgid "blocks" 6733 3650 msgstr "блокове" 6734 3651 6735 #: src/df.c:1 873652 #: src/df.c:190 6736 3653 msgid "Used" 6737 3654 msgstr "Заети" 6738 3655 6739 #: src/df.c:19 03656 #: src/df.c:193 6740 3657 msgid "Available" 6741 3658 msgstr "Свободни" 6742 3659 6743 #: src/df.c:19 33660 #: src/df.c:196 6744 3661 msgid "Use%" 6745 3662 msgstr "Изп%" 6746 3663 6747 #: src/df.c:19 63664 #: src/df.c:199 6748 3665 msgid "Inodes" 6749 3666 msgstr "I-възли" 6750 3667 6751 #: src/df.c: 1993668 #: src/df.c:202 6752 3669 msgid "IUsed" 6753 3670 msgstr "Заети" 6754 3671 6755 #: src/df.c:20 23672 #: src/df.c:205 6756 3673 msgid "IFree" 6757 3674 msgstr "Свобод" 6758 3675 6759 #: src/df.c:20 53676 #: src/df.c:208 6760 3677 msgid "IUse%" 6761 3678 msgstr "Изп%" 6762 3679 6763 #: src/df.c:2 083680 #: src/df.c:211 6764 3681 msgid "Mounted on" 6765 3682 msgstr "Монтирана на" 6766 3683 6767 #: src/df.c:21 13684 #: src/df.c:214 6768 3685 msgid "File" 6769 3686 msgstr "" 6770 3687 6771 #: src/df.c: 3913688 #: src/df.c:441 6772 3689 #, fuzzy, c-format 6773 3690 msgid "option --output: field %s unknown" 6774 3691 msgstr "затваряне на изходния файл %s" 6775 3692 6776 #: src/df.c: 3983693 #: src/df.c:448 6777 3694 #, fuzzy, c-format 6778 3695 msgid "option --output: field %s used more than once" 6779 3696 msgstr "внимание: изходния файл %s е посочен повече от веднъж" 6780 3697 6781 #: src/df.c:4 19 src/df.c:4583698 #: src/df.c:469 src/df.c:508 6782 3699 msgid "Size" 6783 3700 msgstr "Размер" 6784 3701 6785 #: src/df.c:4 23 src/df.c:4603702 #: src/df.c:473 src/df.c:510 6786 3703 msgid "Avail" 6787 3704 msgstr "Свобод" 6788 3705 6789 #: src/df.c: 4833706 #: src/df.c:533 6790 3707 msgid "Capacity" 6791 3708 msgstr "Обем" … … 6793 3710 #. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. 6794 3711 #. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". 6795 #: src/df.c: 554 src/df.c:5633712 #: src/df.c:604 src/df.c:613 6796 3713 #, c-format 6797 3714 msgid "%s-%s" 6798 3715 msgstr "" 6799 3716 6800 #: src/df.c:1 2903717 #: src/df.c:1342 6801 3718 #, c-format 6802 3719 msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" 6803 3720 msgstr "" 6804 3721 6805 #: src/df.c:1 4593722 #: src/df.c:1511 6806 3723 #, fuzzy 6807 3724 msgid "" … … 6815 3732 #. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best 6816 3733 #. adjusted to an appropriate default for your locale. 6817 #: src/df.c:1 4683734 #: src/df.c:1520 6818 3735 msgid "" 6819 3736 " -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " … … 6826 3743 msgstr "" 6827 3744 6828 #: src/df.c:1 4763745 #: src/df.c:1528 6829 3746 msgid "" 6830 3747 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" … … 6842 3759 "подразб.)\n" 6843 3760 6844 #: src/df.c:1 4833761 #: src/df.c:1535 6845 3762 msgid "" 6846 3763 " --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" … … 6851 3768 msgstr "" 6852 3769 6853 #: src/df.c:1 4893770 #: src/df.c:1541 6854 3771 msgid "" 6855 3772 " --total elide all entries insignificant to available space,\n" … … 6857 3774 msgstr "" 6858 3775 6859 #: src/df.c:1 4933776 #: src/df.c:1545 6860 3777 #, fuzzy 6861 3778 msgid "" … … 6874 3791 " -v (пренебрегва се)\n" 6875 3792 6876 #: src/df.c:15 033793 #: src/df.c:1555 6877 3794 msgid "" 6878 3795 "\n" … … 6882 3799 msgstr "" 6883 3800 6884 #: src/df.c:15 403801 #: src/df.c:1592 6885 3802 #, fuzzy, c-format 6886 3803 msgid "options %s and %s are mutually exclusive" 6887 3804 msgstr "опциите „-l“ и „-s“ са несъвместими" 6888 3805 6889 #: src/df.c:1 6903806 #: src/df.c:1742 6890 3807 #, c-format 6891 3808 msgid "file system type %s both selected and excluded" 6892 3809 msgstr "файловите системи от тип %s са едновременно избрани и изключени" 6893 3810 6894 #: src/df.c:1 7493811 #: src/df.c:1801 6895 3812 msgid "Warning: " 6896 3813 msgstr "Внимание: " 6897 3814 6898 #: src/df.c:1 751 src/stat.c:9043815 #: src/df.c:1803 src/stat.c:906 6899 3816 #, fuzzy 6900 3817 msgid "cannot read table of mounted file systems" 6901 3818 msgstr "Списъкът с монтирани файлови системи не може да бъде прочетен" 6902 3819 6903 #: src/df.c:1 7883820 #: src/df.c:1840 6904 3821 msgid "no file systems processed" 6905 3822 msgstr "нито една файлова система не бе обработена" 3823 3824 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3825 #: src/dircolors.c:37 3826 msgid "H. Peter Anvin" 3827 msgstr "H. Peter Anvin" 3828 3829 #: src/dircolors.c:100 3830 msgid "" 3831 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" 3832 "\n" 3833 "Determine format of output:\n" 3834 " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" 3835 " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" 3836 " -p, --print-database output defaults\n" 3837 msgstr "" 3838 "Извеждане на команди за присвояване стойност на променливата LS_COLORS.\n" 3839 "\n" 3840 "Опции за форма̀та на изхода:\n" 3841 " -b, --sh, --bourne-shell код за обвивка на Бурн\n" 3842 " -c, --csh, --c-shell код за обвивка C\n" 3843 " -p, --print-database стойности по подразбиране\n" 3844 3845 #: src/dircolors.c:110 3846 msgid "" 3847 "\n" 3848 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" 3849 "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" 3850 "For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" 3851 msgstr "" 3852 "\n" 3853 "Ако е указан ФАЙЛ, той определя цветовете за различните файлове разширения.\n" 3854 "В противен случай се използва вградена база от данни.\n" 3855 "За подробности относно форма̀та на ФАЙЛа, изпълнете „dircolors --print-" 3856 "database“.\n" 3857 3858 #: src/dircolors.c:288 3859 #, c-format 3860 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" 3861 msgstr "%s:%lu: неправилен ред — липсва втора лексема" 3862 3863 #: src/dircolors.c:360 3864 #, c-format 3865 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" 3866 msgstr "%s:%lu: непозната ключова дума %s" 3867 3868 #: src/dircolors.c:361 3869 msgid "<internal>" 3870 msgstr "<интервал>" 3871 3872 #: src/dircolors.c:442 3873 #, c-format 3874 msgid "" 3875 "the options to output dircolors' internal database and\n" 3876 "to select a shell syntax are mutually exclusive" 3877 msgstr "" 3878 "опциите за извеждане на вътрешната база от данни на\n" 3879 "„dircolors“ и за избор на обвивка са несъвместими" 3880 3881 #: src/dircolors.c:452 3882 msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" 3883 msgstr "файлови операнди са несъвместими с „--print-database“ („-p“)." 3884 3885 #: src/dircolors.c:475 3886 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" 3887 msgstr "променливата „SHELL“ е без стойност, а и липсва опция за обвивката" 3888 3889 #: src/dirname.c:50 3890 #, c-format 3891 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" 3892 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] ИМЕ…\n" 3893 3894 #: src/dirname.c:54 3895 msgid "" 3896 "Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" 3897 "removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " 3898 "directory).\n" 3899 "\n" 3900 msgstr "" 3901 "Извеждане на всяко ИМЕ без последната му част, която не е „/“,\n" 3902 "както и без последните знаци „/“. Ако ИМЕто не съдържа /, се\n" 3903 "извежда „.“, което означава текущата директория.\n" 3904 "\n" 3905 3906 #: src/dirname.c:59 3907 msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" 3908 msgstr "" 3909 " -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не със знак за нов " 3910 "ред\n" 3911 3912 #: src/dirname.c:64 3913 #, c-format 3914 msgid "" 3915 "\n" 3916 "Examples:\n" 3917 " %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" 3918 " %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" 3919 " %s stdio.h -> \".\"\n" 3920 msgstr "" 3921 "\n" 3922 "Примери:\n" 3923 " %s /usr/bin/ → „/usr“\n" 3924 " %s dir1/str dir2/str → „dir1“, следвано от „dir2“\n" 3925 " %s stdio.h → „.“\n" 3926 3927 #: src/du.c:284 src/sort.c:419 src/wc.c:118 3928 #, c-format 3929 msgid "" 3930 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 3931 " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" 3932 msgstr "" 3933 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" 3934 " или: %s [ОПЦИЯ]… --files0-from==ФАЙЛ\n" 6906 3935 6907 3936 #: src/du.c:288 … … 7085 4114 msgstr "" 7086 4115 4116 #: src/du.c:1020 src/sort.c:4602 src/wc.c:760 4117 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" 4118 msgstr "файловите операнди са несъвместими с „--files0-from“" 4119 4120 #: src/du.c:1087 src/sort.c:4623 src/wc.c:838 4121 #, c-format 4122 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" 4123 msgstr "" 4124 "при четене на файлови имена от стандартния вход, никое файлово име не може " 4125 "да бъде „%s“" 4126 4127 #: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:851 src/wc.c:859 4128 msgid "invalid zero-length file name" 4129 msgstr "неправилно файлово име с дължина нула" 4130 7087 4131 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 7088 #: src/env.c:37 src/numfmt.c:43 7089 msgid "Assaf Gordon" 7090 msgstr "Assaf Gordon" 7091 7092 #: src/env.c:73 4132 #: src/echo.c:27 4133 msgid "Brian Fox" 4134 msgstr "Brian Fox" 4135 4136 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4137 #: src/echo.c:28 4138 msgid "Chet Ramey" 4139 msgstr "Chet Ramey" 4140 4141 #: src/echo.c:42 4142 #, c-format 4143 msgid "" 4144 "Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" 4145 " or: %s LONG-OPTION\n" 4146 msgstr "" 4147 "Употреба: %s [КЪСА_ОПЦИЯ]… [НИЗ]…\n" 4148 " или: %s ДЪЛГА_ОПЦИЯ\n" 4149 4150 #: src/echo.c:46 4151 msgid "" 4152 "Echo the STRING(s) to standard output.\n" 4153 "\n" 4154 " -n do not output the trailing newline\n" 4155 msgstr "" 4156 "Извежда НИЗовете на стандартния изход.\n" 4157 "\n" 4158 " -n не извежда знаци за нов ред след всеки от НИЗовете\n" 4159 4160 #: src/echo.c:52 4161 msgid "" 4162 " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" 4163 " -E disable interpretation of backslash escapes\n" 4164 msgstr "" 4165 " -e позволява обработката знаци, защитени с \\ (по " 4166 "подразбиране)\n" 4167 " -E забранява специалната обработка на \\\n" 4168 4169 #: src/echo.c:55 4170 msgid "" 4171 " -e enable interpretation of backslash escapes\n" 4172 " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" 4173 msgstr "" 4174 " -e позволява обработката знаци, защитени с \\\n" 4175 " -E забранява специалната обработка на \\ (по подразбиране)\n" 4176 4177 #: src/echo.c:61 4178 msgid "" 4179 "\n" 4180 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" 4181 "\n" 4182 msgstr "" 4183 4184 #: src/echo.c:66 src/printf.c:110 4185 msgid "" 4186 " \\\\ backslash\n" 4187 " \\a alert (BEL)\n" 4188 " \\b backspace\n" 4189 " \\c produce no further output\n" 4190 " \\e escape\n" 4191 " \\f form feed\n" 4192 " \\n new line\n" 4193 " \\r carriage return\n" 4194 " \\t horizontal tab\n" 4195 " \\v vertical tab\n" 4196 msgstr "" 4197 " \\\\ обратно наклонена черта\n" 4198 " \\a звънец\n" 4199 " \\b обратно изтриване\n" 4200 " \\c без повече изход\n" 4201 " \\e екраниране\n" 4202 " \\f нова страница\n" 4203 " \\n нов ред\n" 4204 " \\r връщане на каретката\n" 4205 " \\t хоризонтална табулация\n" 4206 " \\v вертикална табулация\n" 4207 4208 #: src/echo.c:78 4209 msgid "" 4210 " \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" 4211 " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" 4212 msgstr "" 4213 4214 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4215 #: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 4216 msgid "Richard Mlynarik" 4217 msgstr "Richard Mlynarik" 4218 4219 #: src/env.c:112 7093 4220 #, c-format 7094 4221 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" … … 7096 4223 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-] [ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ]... [КОМАНДА [АРГ]...]\n" 7097 4224 7098 #: src/env.c: 764225 #: src/env.c:115 7099 4226 msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" 7100 4227 msgstr "" 7101 4228 7102 #: src/env.c: 824229 #: src/env.c:121 7103 4230 #, fuzzy 7104 4231 msgid "" … … 7113 4240 " -u, --unset=ПРОМЕНЛИВА отстранява променливата от обкръжението\n" 7114 4241 7115 #: src/env.c: 874242 #: src/env.c:126 7116 4243 msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" 7117 4244 msgstr "" 7118 4245 7119 #: src/env.c: 904246 #: src/env.c:129 7120 4247 msgid "" 7121 4248 " -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" 7122 4249 " used to pass multiple arguments on shebang lines\n" 4250 msgstr "" 4251 4252 #: src/env.c:133 4253 msgid "" 4254 " --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" 4255 msgstr "" 4256 4257 #: src/env.c:136 4258 msgid "" 4259 " --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " 4260 "default\n" 4261 msgstr "" 4262 4263 #: src/env.c:139 4264 msgid "" 4265 " --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signals(s) to do nothing\n" 4266 msgstr "" 4267 4268 #: src/env.c:142 4269 msgid "" 4270 " --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" 4271 msgstr "" 4272 4273 #: src/env.c:145 4274 #, fuzzy 4275 msgid "" 7123 4276 " -v, --debug print verbose information for each processing step\n" 7124 msgstr " "7125 7126 #: src/env.c: 974277 msgstr " -l, --login извеждане на процесите за влизане в системата\n" 4278 4279 #: src/env.c:150 7127 4280 msgid "" 7128 4281 "\n" … … 7133 4286 "обкръжение.\n" 7134 4287 7135 #: src/env.c:122 4288 #: src/env.c:154 4289 #, fuzzy 4290 msgid "" 4291 "\n" 4292 "SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" 4293 "Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" 4294 "comma-separated.\n" 4295 msgstr "" 4296 "\n" 4297 "СИГНАЛът може да бъде име на сигнал (напр. „HUP“), номер (напр. „1“)\n" 4298 "или код-състояние на изход на процес, прекратен чрез сигнал.\n" 4299 "ИДентификаторът_на_ПРоцес е цяло число, ако е отрицателно — указва\n" 4300 "група от процеси.\n" 4301 4302 #: src/env.c:181 7136 4303 #, fuzzy, c-format 7137 4304 msgid "cannot unset %s" 7138 4305 msgstr "%s: не може да се премахне" 7139 4306 7140 #: src/env.c: 2564307 #: src/env.c:315 7141 4308 msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" 7142 4309 msgstr "" 7143 4310 7144 #: src/env.c: 2604311 #: src/env.c:319 7145 4312 #, fuzzy 7146 4313 msgid "invalid backslash at end of string in -S" 7147 4314 msgstr "внимание: обратна наклонена черта в края на форматен низ" 7148 4315 7149 #: src/env.c: 2634316 #: src/env.c:322 7150 4317 #, fuzzy, c-format 7151 4318 msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" 7152 4319 msgstr "неправилен указател „\\%d“ в дясната страна на командата „s“" 7153 4320 7154 #: src/env.c: 2774321 #: src/env.c:336 7155 4322 #, c-format 7156 4323 msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" 7157 4324 msgstr "" 7158 4325 7159 #: src/env.c: 2884326 #: src/env.c:347 7160 4327 msgid "no terminating quote in -S string" 7161 4328 msgstr "" 7162 4329 7163 #: src/env.c:574 4330 #: src/env.c:613 src/env.c:702 src/operand2sig.c:88 4331 #, c-format 4332 msgid "%s: invalid signal" 4333 msgstr "%s: неправилен сигнал" 4334 4335 #: src/env.c:645 4336 #, fuzzy, c-format 4337 msgid "failed to get signal action for signal %d" 4338 msgstr "групите на потребителя „%s“ не могат да се получат" 4339 4340 #: src/env.c:653 4341 #, fuzzy, c-format 4342 msgid "failed to set signal action for signal %d" 4343 msgstr "" 4344 "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: на „%s“ не може да се зададе стандартният контекст при " 4345 "създаване на файлове: %s" 4346 4347 #: src/env.c:725 src/env.c:765 4348 #, fuzzy 4349 msgid "failed to get signal process mask" 4350 msgstr "променливата на средата „%s“ не може да се зададе" 4351 4352 #: src/env.c:754 4353 #, fuzzy 4354 msgid "failed to set signal process mask" 4355 msgstr "променливата на средата „%s“ не може да се зададе" 4356 4357 #: src/env.c:844 7164 4358 #, fuzzy, c-format 7165 4359 msgid "invalid option -- '%c'" 7166 4360 msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n" 7167 4361 7168 #: src/env.c: 576 src/env.c:6604362 #: src/env.c:845 src/env.c:936 7169 4363 #, c-format 7170 4364 msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" 7171 4365 msgstr "" 7172 4366 7173 #: src/env.c: 6094367 #: src/env.c:878 7174 4368 #, fuzzy, c-format 7175 4369 msgid "cannot set %s" 7176 4370 msgstr "в „%s“ не може да се търси" 7177 4371 7178 #: src/env.c: 6194372 #: src/env.c:888 7179 4373 #, c-format 7180 4374 msgid "cannot specify --null (-0) with command" 7181 4375 msgstr "" 7182 4376 7183 #: src/env.c: 6254377 #: src/env.c:894 7184 4378 #, c-format 7185 4379 msgid "must specify command with --chdir (-C)" 7186 4380 msgstr "" 7187 4381 7188 #: src/env.c: 6434382 #: src/env.c:919 7189 4383 #, fuzzy, c-format 7190 4384 msgid "cannot change directory to %s" 7191 4385 msgstr "Неуспешна смяна на текущата директория: %s" 4386 4387 #: src/expand-common.c:90 4388 msgid "tabs are too far apart" 4389 msgstr "табулациите са твърде отдалечени" 4390 4391 #: src/expand-common.c:103 4392 #, c-format 4393 msgid "'/' specifier only allowed with the last value" 4394 msgstr "" 4395 4396 #: src/expand-common.c:120 4397 #, c-format 4398 msgid "'+' specifier only allowed with the last value" 4399 msgstr "" 4400 4401 #: src/expand-common.c:172 4402 #, c-format 4403 msgid "'/' specifier not at start of number: %s" 4404 msgstr "" 4405 4406 #: src/expand-common.c:183 4407 #, c-format 4408 msgid "'+' specifier not at start of number: %s" 4409 msgstr "" 4410 4411 #: src/expand-common.c:204 4412 #, c-format 4413 msgid "tab stop is too large %s" 4414 msgstr "табулацията е твърде дълга %s" 4415 4416 #: src/expand-common.c:212 4417 #, c-format 4418 msgid "tab size contains invalid character(s): %s" 4419 msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак: %s" 4420 4421 #: src/expand-common.c:244 4422 msgid "tab size cannot be 0" 4423 msgstr "размерът на табулациите не може да бъде 0" 4424 4425 #: src/expand-common.c:246 4426 msgid "tab sizes must be ascending" 4427 msgstr "позициите на табулациите трябва да са в нарастващ ред" 4428 4429 #: src/expand-common.c:251 4430 msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" 4431 msgstr "" 4432 4433 #: src/expand-common.c:390 4434 #, fuzzy 4435 msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n" 4436 msgstr "" 4437 " -t, --tabs=СПИС да се ползва списък от явно зададени табулационни " 4438 "позиции\n" 4439 4440 #: src/expand-common.c:393 4441 msgid "" 4442 " The last specified position can be prefixed with '/'\n" 4443 " to specify a tab size to use after the last\n" 4444 " explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" 4445 " can be used to align remaining tab stops relative to\n" 4446 " the last specified tab stop instead of the first " 4447 "column\n" 4448 msgstr "" 4449 4450 #: src/expand.c:73 4451 msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" 4452 msgstr "" 4453 "Замяна на табулациите във всеки ФАЙЛ с интервали и извеждане на стандартния " 4454 "изход\n" 4455 4456 #: src/expand.c:80 4457 msgid "" 4458 " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" 4459 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" 4460 msgstr "" 4461 " -i, --initial без замяна на табулациите след знак, който не е " 4462 "интервал\n" 4463 " -t, --tabs=БРОЙ табулациите да са равни на този БРОЙ интервали вместо " 4464 "8\n" 4465 4466 #: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226 4467 msgid "input line is too long" 4468 msgstr "входният ред е твърде дълъг" 4469 4470 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4471 #: src/expr.c:151 src/ln.c:51 src/mv.c:42 src/tee.c:36 4472 msgid "Mike Parker" 4473 msgstr "Mike Parker" 4474 4475 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4476 #: src/expr.c:152 src/groups.c:37 4477 msgid "James Youngman" 4478 msgstr "James Youngman" 7192 4479 7193 4480 #: src/expr.c:345 … … 7334 4621 msgstr "липсващ аргумент за „%s“" 7335 4622 4623 #: src/expr.c:748 src/ptx.c:289 4624 msgid "error in regular expression matcher" 4625 msgstr "грешка при пасването на регулярния израз" 4626 7336 4627 #: src/expr.c:776 7337 4628 #, fuzzy, c-format … … 7358 4649 msgstr "делене на нула" 7359 4650 7360 #: src/expr.c:1027 src/sort.c:21 134651 #: src/expr.c:1027 src/sort.c:2123 7361 4652 #, c-format 7362 4653 msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" … … 7368 4659 msgstr "Сравняваните низове бяха %s и %s." 7369 4660 4661 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4662 #: src/factor.c:130 4663 msgid "Niels Moller" 4664 msgstr "Niels Moller" 4665 4666 #: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452 4667 #, c-format 4668 msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" 4669 msgstr "" 4670 4671 #: src/factor.c:2103 4672 #, fuzzy 4673 msgid "squfof queue overflow" 4674 msgstr "Препълване на номера на том" 4675 4676 #: src/factor.c:2525 4677 #, c-format 4678 msgid "%s is not a valid positive integer" 4679 msgstr "%s не е правилно положително цяло число" 4680 4681 #: src/factor.c:2549 src/od.c:1692 src/od.c:1773 4682 #, c-format 4683 msgid "%s is too large" 4684 msgstr "%s е твърде дълго" 4685 4686 #: src/factor.c:2561 4687 #, c-format 4688 msgid "" 4689 "Usage: %s [NUMBER]...\n" 4690 " or: %s OPTION\n" 4691 msgstr "" 4692 "Употреба: %s [ЧИСЛО]…\n" 4693 " или: %s ОПЦИЯ\n" 4694 4695 #: src/factor.c:2566 4696 #, fuzzy 4697 msgid "" 4698 "Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" 4699 "are specified on the command line, read them from standard input.\n" 4700 "\n" 4701 msgstr "" 4702 "\n" 4703 " Отпечатва простите множители на всички посочени целочислени ЧИСЛА. При " 4704 "липса\n" 4705 " на аргументи на командния ред, числата се четат от стандартния вход.\n" 4706 7370 4707 #: src/find-mount-point.c:40 7371 4708 #, c-format … … 7384 4721 msgstr "не може да се намери текущият каталог (сега %s)" 7385 4722 7386 #: src/hostid.c:47 4723 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4724 #: src/fmt.c:37 4725 msgid "Ross Paterson" 4726 msgstr "Ross Paterson" 4727 4728 #: src/fmt.c:269 4729 #, c-format 4730 msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" 4731 msgstr "Употреба: %s [-РАЗМЕР] [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n" 4732 4733 #: src/fmt.c:270 4734 #, fuzzy 4735 msgid "" 4736 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" 4737 "The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" 4738 msgstr "" 4739 "Преформатира всеки абзац във ФАЙЛовете, извеждайки на стандартния изход.\n" 4740 "Ако няма посочен ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е „-“, чете от стандартния вход.\n" 4741 "\n" 4742 4743 #: src/fmt.c:278 4744 msgid "" 4745 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" 4746 " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" 4747 " reattaching the prefix to reformatted lines\n" 4748 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" 4749 msgstr "" 4750 " -c, --crown-margin запазва отстъпа на първите два реда\n" 4751 " -p, --prefix=НИЗ преформатира само редовете, започващи с НИЗ. " 4752 "Маха\n" 4753 " НИЗ, форматира, след което добавя пак НИЗ\n" 4754 " -s, --split-only цепи дългите редове, но не попълва късите\n" 4755 4756 #: src/fmt.c:287 4757 #, fuzzy, no-c-format 4758 msgid "" 4759 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" 4760 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" 4761 " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" 4762 " -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" 4763 msgstr "" 4764 " -t, --tagged-paragraph отстъпа на първия ред да се отличава от втория\n" 4765 " -u, --uniform-spacing един интервал между думите, два между изречения\n" 4766 " -w, --width=ШИРИНА максимална ширина на реда (по подразбиране 75 " 4767 "знака)\n" 4768 4769 #: src/fmt.c:355 4770 #, c-format 4771 msgid "" 4772 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" 4773 "option; use -w N instead" 4774 msgstr "" 4775 "неправилна опция -- %c; -ШИРИНА се разпознава само ако е първа опция;\n" 4776 "в противен случай ползвайте -w ШИРИНА" 4777 4778 #: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406 4779 #, fuzzy 4780 msgid "invalid width" 4781 msgstr "неправилна широчина „%s“" 4782 4783 #: src/fold.c:70 4784 msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" 4785 msgstr "" 4786 "Пренасяне на входните редове от всеки ФАЙЛ наново при извеждането на " 4787 "стандартния изход\n" 4788 4789 #: src/fold.c:77 4790 msgid "" 4791 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" 4792 " -s, --spaces break at spaces\n" 4793 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" 4794 msgstr "" 4795 " -b, --bytes броене на байтовете, вместо стълбовете\n" 4796 " -s, --spaces прекъсване на работа при интервали\n" 4797 " -w, --width=БРОЙ да се ползва този БРОЙ стълбове, вместо 80\n" 4798 4799 #: src/fold.c:284 src/pr.c:840 4800 msgid "invalid number of columns" 4801 msgstr "неправилен брой знаци" 4802 4803 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4804 #: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38 4805 #: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 4806 msgid "Padraig Brady" 4807 msgstr "Padraig Brady" 4808 4809 #: src/getlimits.c:66 4810 #, c-format 4811 msgid "Usage: %s\n" 4812 msgstr "Употреба: %s\n" 4813 4814 #: src/getlimits.c:70 4815 msgid "" 4816 "Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" 4817 "\n" 4818 msgstr "" 4819 "Извеждане на ограниченията на платформата във формат подходящ за скриптове " 4820 "на обвивката.\n" 4821 "\n" 4822 4823 #: src/group-list.c:68 src/id.c:401 4824 #, c-format 4825 msgid "failed to get groups for user %s" 4826 msgstr "групите на потребителя „%s“ не могат да се получат" 4827 4828 #: src/group-list.c:73 src/id.c:404 4829 #, c-format 4830 msgid "failed to get groups for the current process" 4831 msgstr "групите на текущия процес не могат да се получат" 4832 4833 #: src/group-list.c:113 4834 #, c-format 4835 msgid "cannot find name for group ID %lu" 4836 msgstr "не може да се намери името на група с номер %lu" 4837 4838 #: src/groups.c:54 4839 #, c-format 4840 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" 4841 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ПОТРЕБИТЕЛСКО_ИМЕ]…\n" 4842 4843 #: src/groups.c:55 4844 msgid "" 4845 "Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " 4846 "for\n" 4847 "the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" 4848 msgstr "" 4849 4850 #: src/groups.c:106 src/id.c:289 4851 #, fuzzy 4852 msgid "cannot get real UID" 4853 msgstr "„%s“ не може да се изтрие" 4854 4855 #: src/groups.c:111 src/id.c:297 4856 #, fuzzy 4857 msgid "cannot get effective GID" 4858 msgstr "" 4859 "идентификаторът на потребител на процеса не може да се зададе да е %d,\n" 4860 "ефективният идентификатор на потребител на процеса е %d" 4861 4862 #: src/groups.c:116 src/id.c:302 4863 #, fuzzy 4864 msgid "cannot get real GID" 4865 msgstr "„%s“ не може да се изтрие" 4866 4867 #: src/groups.c:130 src/id.c:255 4868 #, fuzzy, c-format 4869 msgid "%s: no such user" 4870 msgstr "%s: няма такава задача" 4871 4872 #: src/head.c:114 4873 #, c-format 4874 msgid "" 4875 "Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" 4876 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" 4877 msgstr "" 4878 "Извеждане на първите %d реда от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n" 4879 "При повече от един ФАЙЛ се поставят заглавия с имената на файловете.\n" 4880 4881 #: src/head.c:122 4882 #, c-format 4883 msgid "" 4884 " -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" 4885 " with the leading '-', print all but the last\n" 4886 " NUM bytes of each file\n" 4887 " -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " 4888 "%d;\n" 4889 " with the leading '-', print all but the last\n" 4890 " NUM lines of each file\n" 4891 msgstr "" 4892 " -c, --bytes=[-]N извеждане на първите N байта от всеки файл,\n" 4893 " с отрицателно число се извеждат всички, освен\n" 4894 " последните N байта от всеки файл\n" 4895 " -n, --lines=[-]N извеждане на първите N реда от всеки файл " 4896 "(вместо\n" 4897 " първите %d), с отрицателно число се извеждат " 4898 "всички,\n" 4899 " освен последните N реда от всеки файл\n" 4900 4901 #: src/head.c:130 4902 msgid "" 4903 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" 4904 " -v, --verbose always print headers giving file names\n" 4905 msgstr "" 4906 " -q, --quiet, --silent да не се извеждат заглавия с имената на " 4907 "файловете\n" 4908 " -v, --verbose винаги да извежда заглавия с имената на " 4909 "файловете\n" 4910 4911 #: src/head.c:139 4912 #, fuzzy 4913 msgid "" 4914 "\n" 4915 "NUM may have a multiplier suffix:\n" 4916 "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" 4917 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" 4918 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" 4919 msgstr "" 4920 "\n" 4921 "БРОят може да бъде следван от следните суфикси-множители:\n" 4922 "b≡512, kB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024,\n" 4923 "GB≡1000×1000×1000, G≡1024×1024×1024 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“.\n" 4924 4925 #: src/head.c:160 4926 #, c-format 4927 msgid "%s: file has shrunk too much" 4928 msgstr "%s: файлът се е свил твърде много" 4929 4930 #: src/head.c:232 src/tail.c:507 4931 #, c-format 4932 msgid "%s: cannot seek to offset %s" 4933 msgstr "%s: не може да се отиде към отместване %s във файла" 4934 4935 #: src/head.c:233 src/tail.c:511 4936 #, c-format 4937 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" 4938 msgstr "%s: не може да се отиде към относително отместване %s във файла" 4939 4940 #: src/head.c:275 4941 #, c-format 4942 msgid "%s: number of bytes is too large" 4943 msgstr "%s: твърде голям брой байтове" 4944 4945 #: src/head.c:913 src/split.c:1368 src/split.c:1535 src/tail.c:2205 4946 msgid "invalid number of lines" 4947 msgstr "недопустим брой редове" 4948 4949 #: src/head.c:914 src/head.c:1078 src/split.c:1360 src/split.c:1376 4950 #: src/tail.c:2206 4951 msgid "invalid number of bytes" 4952 msgstr "недопустимо количество байтове" 4953 4954 #: src/head.c:1004 src/head.c:1066 4955 #, c-format 4956 msgid "invalid trailing option -- %c" 4957 msgstr "неправилна опция -- %c" 4958 4959 #: src/hostid.c:41 7387 4960 #, c-format 7388 4961 msgid "" … … 7395 4968 "\n" 7396 4969 7397 #: src/hostname.c: 624970 #: src/hostname.c:56 7398 4971 #, c-format 7399 4972 msgid "" … … 7408 4981 "\n" 7409 4982 7410 #: src/hostname.c: 1004983 #: src/hostname.c:93 7411 4984 #, c-format 7412 4985 msgid "cannot set name to %s" 7413 4986 msgstr "името не може да се зададе да е „%s“" 7414 4987 7415 #: src/hostname.c: 1044988 #: src/hostname.c:97 7416 4989 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" 7417 4990 msgstr "" 7418 4991 "не може да се задава хост-име, тази система не притежава такава възможност" 7419 4992 7420 #: src/hostname.c:1 124993 #: src/hostname.c:105 7421 4994 msgid "cannot determine hostname" 7422 4995 msgstr "името на хоста не може да бъде определено" 7423 4996 7424 #: src/id.c:85 7425 #, fuzzy, c-format 7426 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" 7427 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n" 7428 7429 #: src/id.c:86 7430 msgid "" 7431 "Print user and group information for the specified USER,\n" 4997 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4998 #: src/id.c:41 src/touch.c:43 4999 msgid "Arnold Robbins" 5000 msgstr "Arnold Robbins" 5001 5002 #: src/id.c:96 src/pinky.c:489 5003 #, c-format 5004 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" 5005 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ПОТРЕБИТЕЛ]…\n" 5006 5007 #: src/id.c:97 5008 msgid "" 5009 "Print user and group information for each specified USER,\n" 7432 5010 "or (when USER omitted) for the current user.\n" 7433 5011 "\n" 7434 5012 msgstr "" 7435 5013 7436 #: src/id.c: 915014 #: src/id.c:102 7437 5015 #, fuzzy 7438 5016 msgid "" … … 7456 5034 " -u, --user извежда само номера на действащия (effective) потребител\n" 7457 5035 7458 #: src/id.c:1 045036 #: src/id.c:115 7459 5037 msgid "" 7460 5038 "\n" … … 7464 5042 "Без никаква ОПЦИЯ просто отпечатва полезна идентификационна информация.\n" 7465 5043 7466 #: src/id.c:15 25044 #: src/id.c:153 7467 5045 msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" 7468 5046 msgstr "" 7469 5047 7470 #: src/id.c:15 75048 #: src/id.c:158 7471 5049 msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" 7472 5050 msgstr "" 7473 5051 7474 #: src/id.c:19 65052 #: src/id.c:192 7475 5053 msgid "cannot print security context when user specified" 7476 5054 msgstr "" 7477 5055 7478 #: src/id.c:19 95056 #: src/id.c:195 7479 5057 #, fuzzy 7480 5058 msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" 7481 5059 msgstr "не може да се ползва едновременно повече от една от опциите „-anrw“" 7482 5060 5061 #: src/id.c:204 5062 msgid "cannot print only names or real IDs in default format" 5063 msgstr "" 5064 "не може да се извеждат само имена или номера във формата по подразбиране" 5065 7483 5066 #: src/id.c:208 7484 msgid "cannot print only names or real IDs in default format" 5067 #, fuzzy 5068 msgid "option --zero not permitted in default format" 7485 5069 msgstr "" 7486 5070 "не може да се извеждат само имена или номера във формата по подразбиране" 7487 5071 7488 #: src/id.c:212 7489 #, fuzzy 7490 msgid "option --zero not permitted in default format" 7491 msgstr "" 7492 "не може да се извеждат само имена или номера във формата по подразбиране" 7493 7494 #: src/id.c:228 5072 #: src/id.c:224 7495 5073 #, fuzzy 7496 5074 msgid "can't get process context" 7497 5075 msgstr "междупроцесен канал" 7498 5076 7499 #: src/id.c:2 685077 #: src/id.c:280 7500 5078 #, fuzzy 7501 5079 msgid "cannot get effective UID" … … 7504 5082 "ефективният идентификатор на потребител на процеса е %d" 7505 5083 7506 #: src/id.c:3 575084 #: src/id.c:344 7507 5085 #, fuzzy, c-format 7508 5086 msgid "cannot find name for user ID %s" 7509 5087 msgstr "етикетът „%s“, към който трябва да се премине, липсва" 7510 5088 7511 #: src/id.c:3 755089 #: src/id.c:362 7512 5090 #, c-format 7513 5091 msgid "uid=%s" 7514 5092 msgstr "" 7515 5093 7516 #: src/id.c:3 805094 #: src/id.c:367 7517 5095 #, c-format 7518 5096 msgid " gid=%s" 7519 5097 msgstr "" 7520 5098 7521 #: src/id.c:3 875099 #: src/id.c:374 7522 5100 #, c-format 7523 5101 msgid " euid=%s" 7524 5102 msgstr "" 7525 5103 7526 #: src/id.c:3 955104 #: src/id.c:382 7527 5105 #, c-format 7528 5106 msgid " egid=%s" 7529 5107 msgstr "" 7530 5108 7531 #: src/id.c:4 235109 #: src/id.c:410 7532 5110 msgid " groups=" 7533 5111 msgstr " групи=" 7534 5112 7535 #: src/id.c:4 395113 #: src/id.c:426 7536 5114 #, c-format 7537 5115 msgid " context=%s" … … 7549 5127 msgstr "създава се каталог %s" 7550 5128 5129 #: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161 5130 #, fuzzy, c-format 5131 msgid "failed to set default creation context for %s" 5132 msgstr "" 5133 "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: на „%s“ не може да се зададе стандартният контекст при " 5134 "създаване на файлове: %s" 5135 5136 #: src/install.c:462 src/mkdir.c:181 5137 #, fuzzy, c-format 5138 msgid "failed to restore context for %s" 5139 msgstr "Първоначалната работна директория не може да се възстанови: %s" 5140 7551 5141 #: src/install.c:510 7552 5142 #, c-format … … 7559 5149 msgstr "времето не може да се смени на „%s“" 7560 5150 7561 #: src/install.c:556 src/split.c:52 2src/timeout.c:5065151 #: src/install.c:556 src/split.c:523 src/timeout.c:506 7562 5152 #, c-format 7563 5153 msgid "fork system call failed" … … 7693 5283 msgstr "" 7694 5284 5285 #: src/install.c:711 src/unlink.c:85 5286 #, c-format 5287 msgid "cannot unlink %s" 5288 msgstr "неуспешно изпълнение на „unlink“ върху „%s“" 5289 7695 5290 #: src/install.c:892 7696 5291 #, c-format … … 7710 5305 "при инсталиране на каталог не се позволява посочването на целеви каталог" 7711 5306 5307 #: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:352 5308 #, c-format 5309 msgid "invalid mode %s" 5310 msgstr "неправилен режим „%s“" 5311 7712 5312 #: src/install.c:1009 7713 5313 #, c-format … … 7732 5332 msgstr "" 7733 5333 7734 #: src/ln.c:207 5334 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 5335 #: src/join.c:41 src/sort.c:66 5336 msgid "Mike Haertel" 5337 msgstr "Mike Haertel" 5338 5339 #: src/join.c:196 5340 msgid "" 5341 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" 5342 "standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" 5343 msgstr "" 5344 5345 #: src/join.c:205 5346 #, fuzzy 5347 msgid "" 5348 "\n" 5349 " -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n" 5350 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" 5351 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" 5352 msgstr "" 5353 "Извежда ред за всяка двойка входни редове с идентични свързващи полета.\n" 5354 "По подразбиране свързващо поле е първото, ограничава се интервали и " 5355 "табулации.\n" 5356 "Когато ФАЙЛ1 или ФАЙЛ2 (не едновременно) е -, се чете от стандартния вход.\n" 5357 "\n" 5358 " -a ФАЙЛНОМ извежда несъответстващите редове от файла ФАЙЛНОМ, " 5359 "където\n" 5360 " ФАЙЛНОМ е 1 или 2 съответно за ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2\n" 5361 " -e ПРАЗНО заменя липсващите входни полета с ПРАЗНО\n" 5362 5363 #: src/join.c:211 5364 #, fuzzy 5365 msgid "" 5366 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" 5367 " -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" 5368 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" 5369 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" 5370 msgstr "" 5371 " -i, --ignore-case не различава големи/малки букви при сравняване на " 5372 "полетата\n" 5373 " -j ПОЛЕ също като „-1 ПОЛЕ -2 ПОЛЕ“\n" 5374 " -o ФОРМАТ следва ФОРМАТ при съставяне на изходните редове\n" 5375 " -t ЗНАК ползва ЗНАК като разделител на входните и изходни " 5376 "полета\n" 5377 5378 #: src/join.c:217 5379 msgid "" 5380 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" 5381 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" 5382 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" 5383 " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" 5384 " if all input lines are pairable\n" 5385 " --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" 5386 " --header treat the first line in each file as field headers,\n" 5387 " print them without trying to pair them\n" 5388 msgstr "" 5389 5390 #: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:504 src/uniq.c:206 5391 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 5392 msgstr "" 5393 " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " 5394 "ред\n" 5395 5396 #: src/join.c:232 5397 #, fuzzy 5398 msgid "" 5399 "\n" 5400 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" 5401 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" 5402 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" 5403 "each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" 5404 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" 5405 "separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" 5406 "line of each file determines the number of fields output for each line.\n" 5407 "\n" 5408 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" 5409 "E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" 5410 "or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" 5411 "Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" 5412 "If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" 5413 "warning message will be given.\n" 5414 msgstr "" 5415 "\n" 5416 "Ако не е зададен -t ЗНАК, бялото поле пред полетата е разделител и се " 5417 "игнорира.\n" 5418 "Иначе полетата са разделени със ЗНАК. Всяко ПОЛЕ е номер, който се брои от " 5419 "1.\n" 5420 "ФОРМАТ е една или повече спецификации, разделени със запетая или интервал,\n" 5421 "всяка от които е „ФАЙЛНОМ.ПОЛЕ“ или „0“. По подразбиране ФОРМАТ извежда\n" 5422 "свързващото поле, останалите полета от ФАЙЛ1 и останалите полета от ФАЙЛ2, " 5423 "като\n" 5424 "ги разделя със ЗНАК.\n" 5425 "\n" 5426 "Важно: ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 трябва да бъдат сортирани по свързващите полета. " 5427 "Например\n" 5428 "ако на join не са подадени опции, ползвайте „sort -k 1b,1“.\n" 5429 5430 #: src/join.c:417 5431 #, c-format 5432 msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s" 5433 msgstr "" 5434 5435 #: src/join.c:849 src/join.c:1047 5436 #, c-format 5437 msgid "invalid field number: %s" 5438 msgstr "неправилен номер на поле: %s" 5439 5440 #: src/join.c:870 src/join.c:879 5441 #, c-format 5442 msgid "invalid field specifier: %s" 5443 msgstr "неправилен означител за поле: %s" 5444 5445 #: src/join.c:886 5446 #, c-format 5447 msgid "invalid file number in field spec: %s" 5448 msgstr "неправилен номер на файл при означител на поле: %s" 5449 5450 #: src/join.c:930 5451 #, c-format 5452 msgid "incompatible join fields %lu, %lu" 5453 msgstr "неправилни свързващи полета %lu, %lu" 5454 5455 #: src/join.c:1058 5456 msgid "conflicting empty-field replacement strings" 5457 msgstr "несъвместими заменящи низове за празно поле" 5458 5459 #: src/join.c:1110 src/sort.c:4539 5460 #, c-format 5461 msgid "multi-character tab %s" 5462 msgstr "табулатор от множество знаци „%s“" 5463 5464 #: src/join.c:1114 src/sort.c:4544 5465 msgid "incompatible tabs" 5466 msgstr "несъвместими табулатори" 5467 5468 #: src/join.c:1187 5469 msgid "both files cannot be standard input" 5470 msgstr "не може и двата файла да са стандартният вход" 5471 5472 #: src/kill.c:77 5473 #, c-format 5474 msgid "" 5475 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" 5476 " or: %s -l [SIGNAL]...\n" 5477 " or: %s -t [SIGNAL]...\n" 5478 msgstr "" 5479 "Употреба: %s [-s СИГНАЛ | -СИГНАЛ] ИД_ПР…\n" 5480 " или: %s -l [СИГНАЛ]…\n" 5481 " или: %s -t [СИГНАЛ]…\n" 5482 5483 #: src/kill.c:83 5484 msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" 5485 msgstr "Изпращане на сигнали към процеси или извеждане на самите сигнали.\n" 5486 5487 #: src/kill.c:89 5488 msgid "" 5489 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" 5490 " specify the name or number of the signal to be sent\n" 5491 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " 5492 "numbers\n" 5493 " -t, --table print a table of signal information\n" 5494 msgstr "" 5495 " -s, --signal=СИГНАЛ, -СИГНАЛ\n" 5496 " указване на името или номера на сигнала за изпращане\n" 5497 " -l, --list извеждане на имената на сигналите, преобразуване в/от " 5498 "номера\n" 5499 " -t, --table извеждане на таблица с информация за сигналите\n" 5500 5501 #: src/kill.c:97 5502 msgid "" 5503 "\n" 5504 "SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" 5505 "or the exit status of a process terminated by a signal.\n" 5506 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" 5507 msgstr "" 5508 "\n" 5509 "СИГНАЛът може да бъде име на сигнал (напр. „HUP“), номер (напр. „1“)\n" 5510 "или код-състояние на изход на процес, прекратен чрез сигнал.\n" 5511 "ИДентификаторът_на_ПРоцес е цяло число, ако е отрицателно — указва\n" 5512 "група от процеси.\n" 5513 5514 #: src/kill.c:206 5515 #, c-format 5516 msgid "%s: invalid process id" 5517 msgstr "%s: неправилен номер на процес" 5518 5519 #: src/kill.c:260 5520 #, c-format 5521 msgid "invalid option -- %c" 5522 msgstr "неправилна опция — „%c“" 5523 5524 #: src/kill.c:269 5525 #, c-format 5526 msgid "%s: multiple signals specified" 5527 msgstr "%s: посочени са много сигнали" 5528 5529 #: src/kill.c:284 5530 #, c-format 5531 msgid "multiple -l or -t options specified" 5532 msgstr "посочени са много опции „-l“ или „-t“" 5533 5534 #: src/kill.c:301 5535 #, c-format 5536 msgid "cannot combine signal with -l or -t" 5537 msgstr "не може да се задават сигнали заедно с „-l“ или „-t“" 5538 5539 #: src/kill.c:307 5540 #, c-format 5541 msgid "no process ID specified" 5542 msgstr "не е посочен идентификатор на процес" 5543 5544 #: src/libstdbuf.c:112 5545 #, c-format 5546 msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n" 5547 msgstr "неуспешно заделяне на буфер за стандартния изход от %<PRIuMAX> байта\n" 5548 5549 #: src/libstdbuf.c:119 5550 #, c-format 5551 msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" 5552 msgstr "неправилен режим на буфериране „%s“ за „%s“\n" 5553 5554 #: src/libstdbuf.c:127 5555 #, c-format 5556 msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" 5557 msgstr "режимът на буферирането на „%s“ не може да се зададе да е „%s“\n" 5558 5559 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 5560 #: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 5561 msgid "Michael Stone" 5562 msgstr "Michael Stone" 5563 5564 #: src/link.c:45 5565 #, c-format 5566 msgid "" 5567 "Usage: %s FILE1 FILE2\n" 5568 " or: %s OPTION\n" 5569 msgstr "" 5570 "Употреба: %s ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2\n" 5571 " или: %s ОПЦИЯ\n" 5572 5573 #: src/link.c:48 5574 msgid "" 5575 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" 5576 "\n" 5577 msgstr "" 5578 "Създаване на твърда връзка ФАЙЛ_2 към съществуващ ФАЙЛ_1.\n" 5579 "\n" 5580 5581 #: src/link.c:89 5582 #, c-format 5583 msgid "cannot create link %s to %s" 5584 msgstr "неуспешно създаване на връзка „%s“ към „%s“" 5585 5586 #: src/ln.c:213 7735 5587 #, c-format 7736 5588 msgid "%s: hard link not allowed for directory" 7737 5589 msgstr "%s: твърди връзки към директории не са позволени" 7738 5590 7739 #: src/ln.c:2 725591 #: src/ln.c:238 7740 5592 #, c-format 7741 5593 msgid "%s: cannot overwrite directory" 7742 5594 msgstr "%s: директорията не може да се презапише" 7743 5595 7744 #: src/ln.c:2 775596 #: src/ln.c:285 7745 5597 #, c-format 7746 5598 msgid "%s: replace %s? " 7747 5599 msgstr "%s: да се замени ли „%s“? " 7748 5600 7749 #: src/ln.c:3 495601 #: src/ln.c:380 7750 5602 #, c-format 7751 5603 msgid "failed to create symbolic link %s" 7752 5604 msgstr "неуспешно създаване на символна връзка „%s“" 7753 5605 7754 #: src/ln.c:3 505606 #: src/ln.c:381 7755 5607 #, c-format 7756 5608 msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" 7757 5609 msgstr "неуспешно създаване на символна връзка „%s“ към „%s“" 7758 5610 7759 #: src/ln.c:3 525611 #: src/ln.c:383 7760 5612 #, c-format 7761 5613 msgid "failed to create hard link to %.0s%s" 7762 5614 msgstr "неуспешно създаване на твърда връзка към „%.0s%s“" 7763 5615 7764 #: src/ln.c:3 555616 #: src/ln.c:386 7765 5617 #, c-format 7766 5618 msgid "failed to create hard link %s" 7767 5619 msgstr "неуспешно създаване на твърдата връзка „%s“" 7768 5620 7769 #: src/ln.c:3 565621 #: src/ln.c:387 7770 5622 #, c-format 7771 5623 msgid "failed to create hard link %s => %s" 7772 5624 msgstr "не може да се създаде твърда връзка „%s“ към „%s“" 7773 5625 7774 #: src/ln.c: 3785626 #: src/ln.c:409 7775 5627 #, c-format 7776 5628 msgid "" … … 7785 5637 " или: %s [ОПЦИЯ]… --target-directory=ДИРЕКТОРИЯ ЦЕЛ…\n" 7786 5638 7787 #: src/ln.c: 3855639 #: src/ln.c:416 7788 5640 msgid "" 7789 5641 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" … … 7808 5660 "директория.\n" 7809 5661 7810 #: src/ln.c: 3985662 #: src/ln.c:429 7811 5663 msgid "" 7812 5664 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " … … 7831 5683 " -f, --force изтриване на съществуващите целеви файлове\n" 7832 5684 7833 #: src/ln.c:4 065685 #: src/ln.c:437 7834 5686 msgid "" 7835 5687 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" … … 7854 5706 " -s, --symbolic създаване на символни, а не на твърди връзки\n" 7855 5707 7856 #: src/ln.c:4 155708 #: src/ln.c:446 7857 5709 msgid "" 7858 5710 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" … … 7870 5722 " на връзка\n" 7871 5723 7872 #: src/ln.c:4 255724 #: src/ln.c:456 7873 5725 #, c-format 7874 5726 msgid "" … … 7884 5736 "същото като „%s“.\n" 7885 5737 7886 #: src/ln.c:542 5738 #: src/ln.c:572 5739 msgid "cannot do --relative without --symbolic" 5740 msgstr "опцията „--relative“ изисква „--symbolic“" 5741 5742 #: src/ln.c:584 7887 5743 msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" 7888 5744 msgstr "опциите „--target-directory“ и „--no-target-directory“ са несъвместими" 7889 5745 7890 #: src/ln.c:574 7891 msgid "cannot do --relative without --symbolic" 7892 msgstr "опцията „--relative“ изисква „--symbolic“" 5746 #: src/ln.c:619 5747 #, fuzzy, c-format 5748 msgid "target %s" 5749 msgstr "излишен аргумент „%s“" 7893 5750 7894 5751 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 7895 #: src/logname.c:3 15752 #: src/logname.c:30 7896 5753 msgid "FIXME: unknown" 7897 5754 msgstr "FIXME: името на автора не се знае" 7898 5755 7899 #: src/logname.c: 455756 #: src/logname.c:39 7900 5757 #, c-format 7901 5758 msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 7902 5759 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]\n" 7903 5760 7904 #: src/logname.c:4 65761 #: src/logname.c:40 7905 5762 msgid "" 7906 5763 "Print the name of the current user.\n" … … 7910 5767 "\n" 7911 5768 7912 #: src/logname.c: 855769 #: src/logname.c:78 7913 5770 msgid "no login name" 7914 5771 msgstr "няма входящо име" … … 7932 5789 msgstr "%e %b %H:%M" 7933 5790 7934 #: src/ls.c:175 15791 #: src/ls.c:1755 7935 5792 #, c-format 7936 5793 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" … … 7939 5796 "„COLUMNS“: %s" 7940 5797 7941 #: src/ls.c:17 795798 #: src/ls.c:1783 7942 5799 #, c-format 7943 5800 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" … … 7946 5803 "средата „TABSIZE“: %s" 7947 5804 7948 #: src/ls.c:1 8985805 #: src/ls.c:1902 7949 5806 msgid "invalid line width" 7950 5807 msgstr "неправилна широчина на реда" 7951 5808 7952 #: src/ls.c:19 665809 #: src/ls.c:1970 7953 5810 msgid "invalid tab size" 7954 5811 msgstr "неправилен размер на табулатора" 7955 5812 7956 #: src/ls.c:2 1995813 #: src/ls.c:2203 7957 5814 #, c-format 7958 5815 msgid "invalid time style format %s" 7959 5816 msgstr "неправилен формат на време: %s" 7960 5817 7961 #: src/ls.c:222 35818 #: src/ls.c:2227 7962 5819 msgid "Valid arguments are:\n" 7963 5820 msgstr "Възможните аргументи са:\n" 7964 5821 7965 #: src/ls.c:22 275822 #: src/ls.c:2231 7966 5823 msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" 7967 5824 msgstr " — +ФОРМАТ (напр. „+%H:%M“) за форматиране като дата\n" 7968 5825 7969 #: src/ls.c:260 15826 #: src/ls.c:2605 7970 5827 #, c-format 7971 5828 msgid "unrecognized prefix: %s" 7972 5829 msgstr "непознат префикс: %s" 7973 5830 7974 #: src/ls.c:263 15831 #: src/ls.c:2635 7975 5832 #, c-format 7976 5833 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" 7977 5834 msgstr "неразбираема стойност на променливата на средата „LS_COLORS“" 7978 5835 7979 #: src/ls.c:266 1 src/stat.c:10385836 #: src/ls.c:2665 src/stat.c:1059 7980 5837 #, c-format 7981 5838 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" … … 7984 5841 "„QUOTING_STYLE“: %s" 7985 5842 7986 #: src/ls.c:2742 5843 #: src/ls.c:2731 src/pwd.c:164 5844 #, c-format 5845 msgid "cannot open directory %s" 5846 msgstr "директорията „%s“ не може да се отвори" 5847 5848 #: src/ls.c:2746 7987 5849 #, c-format 7988 5850 msgid "cannot determine device and inode of %s" 7989 5851 msgstr "устройството и i-възелът на „%s“ не могат да се определят" 7990 5852 7991 #: src/ls.c:275 15853 #: src/ls.c:2755 7992 5854 #, c-format 7993 5855 msgid "%s: not listing already-listed directory" 7994 5856 msgstr "%s: без извеждане на вече изведена директория" 7995 5857 7996 #: src/ls.c:2853 5858 #: src/ls.c:2780 src/ls.c:3199 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300 5859 #, c-format 5860 msgid "error canonicalizing %s" 5861 msgstr "грешка при определянето на каноничния вариант на „%s“" 5862 5863 #: src/ls.c:2842 src/pwd.c:232 5864 #, c-format 5865 msgid "reading directory %s" 5866 msgstr "четене на директория „%s“" 5867 5868 #: src/ls.c:2857 7997 5869 #, c-format 7998 5870 msgid "closing directory %s" 7999 5871 msgstr "затваряне на директория „%s“" 8000 5872 8001 #: src/ls.c:357 25873 #: src/ls.c:3574 8002 5874 #, c-format 8003 5875 msgid "cannot compare file names %s and %s" 8004 5876 msgstr "имената на файловете „%s“ и „%s“ не може да се сравнят" 8005 5877 8006 #: src/ls.c:513 25878 #: src/ls.c:5134 8007 5879 msgid "" 8008 5880 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" … … 8014 5886 "\n" 8015 5887 8016 #: src/ls.c:51 395888 #: src/ls.c:5141 8017 5889 msgid "" 8018 5890 " -a, --all do not ignore entries starting with .\n" … … 8027 5899 " -b, --escape осмично представяне на неграфичните знаци\n" 8028 5900 8029 #: src/ls.c:514 55901 #: src/ls.c:5147 8030 5902 msgid "" 8031 5903 " --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " … … 8041 5913 "РАЗМЕРа\n" 8042 5914 8043 #: src/ls.c:51 495915 #: src/ls.c:5151 8044 5916 msgid "" 8045 5917 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" … … 8060 5932 "отпред.\n" 8061 5933 8062 #: src/ls.c:515 65934 #: src/ls.c:5158 8063 5935 msgid "" 8064 5936 " -C list entries by columns\n" … … 8081 5953 " -D, --dired изход във формат за режима „dired“ на Емакс\n" 8082 5954 8083 #: src/ls.c:516 55955 #: src/ls.c:5167 8084 5956 msgid "" 8085 5957 " -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" … … 8107 5979 " --full-time същото като „-l --time-style=full-iso“\n" 8108 5980 8109 #: src/ls.c:517 35981 #: src/ls.c:5175 8110 5982 msgid " -g like -l, but do not list owner\n" 8111 5983 msgstr "" 8112 5984 " -g като „-l“, но без извеждане на собственика\n" 8113 5985 8114 #: src/ls.c:517 65986 #: src/ls.c:5178 8115 5987 msgid "" 8116 5988 " --group-directories-first\n" … … 8127 5999 " „-U“ изключват групирането\n" 8128 6000 8129 #: src/ls.c:518 26001 #: src/ls.c:5184 8130 6002 msgid "" 8131 6003 " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" 8132 6004 msgstr " -G, --no-group без имена на групите при подробен изход\n" 8133 6005 8134 #: src/ls.c:518 56006 #: src/ls.c:5187 8135 6007 msgid "" 8136 6008 " -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " … … 8145 6017 " 2 (1024)\n" 8146 6018 8147 #: src/ls.c:51 896019 #: src/ls.c:5191 8148 6020 msgid "" 8149 6021 " -H, --dereference-command-line\n" … … 8167 6039 " (пренебрегва се, ако има „-a“ или „-A“)\n" 8168 6040 8169 #: src/ls.c:5 1996041 #: src/ls.c:5201 8170 6042 msgid "" 8171 6043 " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" … … 8177 6049 " (автоматично) или „never“ (никога)\n" 8178 6050 8179 #: src/ls.c:520 36051 #: src/ls.c:5205 8180 6052 msgid "" 8181 6053 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " … … 8194 6066 " -I, --ignore=ШАБЛОН без извеждане на обектите с имена по ШАБЛОНа\n" 8195 6067 8196 #: src/ls.c:521 26068 #: src/ls.c:5214 8197 6069 msgid "" 8198 6070 " -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n" … … 8204 6076 " Важи само при „-s“ и обобщенията по директории\n" 8205 6077 8206 #: src/ls.c:521 66078 #: src/ls.c:5218 8207 6079 msgid "" 8208 6080 " -l use a long listing format\n" … … 8221 6093 "елементи\n" 8222 6094 8223 #: src/ls.c:522 46095 #: src/ls.c:5226 8224 6096 msgid "" 8225 6097 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" … … 8236 6108 "директориите\n" 8237 6109 8238 #: src/ls.c:523 16110 #: src/ls.c:5233 8239 6111 msgid "" 8240 6112 " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" … … 8267 6139 "„\"“).\n" 8268 6140 8269 #: src/ls.c:524 26141 #: src/ls.c:5244 8270 6142 msgid "" 8271 6143 " -r, --reverse reverse order while sorting\n" … … 8278 6150 " -s, --size извеждане на размера на всеки файл в блокове\n" 8279 6151 8280 #: src/ls.c:524 76152 #: src/ls.c:5249 8281 6153 msgid "" 8282 6154 " -S sort by file size, largest first\n" … … 8305 6177 " отпред)\n" 8306 6178 8307 #: src/ls.c:52 586179 #: src/ls.c:5260 8308 6180 msgid "" 8309 6181 " --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE " … … 8314 6186 "долу\n" 8315 6187 8316 #: src/ls.c:526 16188 #: src/ls.c:5263 8317 6189 msgid "" 8318 6190 " -t sort by modification time, newest first\n" … … 8324 6196 "интервала\n" 8325 6197 8326 #: src/ls.c:526 56198 #: src/ls.c:5267 8327 6199 msgid "" 8328 6200 " -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" … … 8342 6214 " -v подредба с тълкуване на имената като версии\n" 8343 6215 8344 #: src/ls.c:527 26216 #: src/ls.c:5274 8345 6217 msgid "" 8346 6218 " -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" … … 8361 6233 " -1 извеждане по един файл на ред\n" 8362 6234 8363 #: src/ls.c:528 36235 #: src/ls.c:5285 8364 6236 msgid "" 8365 6237 "\n" … … 8384 6256 "на средата „TIME_STYLE“ задава стандартния стил.\n" 8385 6257 8386 #: src/ls.c:529 16258 #: src/ls.c:5293 8387 6259 msgid "" 8388 6260 "\n" … … 8400 6272 "допълнителни настройки. Може да я зададете с командата „dircolors“.\n" 8401 6273 8402 #: src/ls.c:5 2986274 #: src/ls.c:5300 8403 6275 msgid "" 8404 6276 "\n" … … 8666 6538 msgstr "опцията „--strict“ е смислена само при проверка на контролни суми" 8667 6539 6540 #: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:163 6541 #, c-format 6542 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" 6543 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ДИРЕКТОРИЯ…\n" 6544 6545 #: src/mkdir.c:60 6546 #, fuzzy 6547 msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" 6548 msgstr "" 6549 "Създава КАТАЛОГ(зи), ако вече не са създадени.\n" 6550 "\n" 6551 6552 #: src/mkdir.c:66 6553 msgid "" 6554 " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" 6555 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" 6556 " -v, --verbose print a message for each created directory\n" 6557 msgstr "" 6558 " -m, --mode=РЕЖИМ задава режим за достъп (като chmod), not a=rwx - umask\n" 6559 " -p, --parents създава и родителските каталози, без грешка за " 6560 "съществуващи\n" 6561 " -v, --verbose извежда съобщение за всеки създаден каталог\n" 6562 6563 #: src/mkdir.c:71 6564 msgid "" 6565 " -Z set SELinux security context of each created " 6566 "directory\n" 6567 " to the default type\n" 6568 " --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" 6569 " or SMACK security context to CTX\n" 6570 msgstr "" 6571 6572 #: src/mkdir.c:221 6573 #, c-format 6574 msgid "created directory %s" 6575 msgstr "създаден е каталог %s" 6576 6577 #: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134 6578 #, c-format 6579 msgid "" 6580 "warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" 6581 msgstr "" 6582 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача, защото изисква ядро с " 6583 "поддръжката на SELinux или SMACK" 6584 6585 #: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 6586 #, c-format 6587 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" 6588 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ИМЕ…\n" 6589 6590 #: src/mkfifo.c:55 6591 msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" 6592 msgstr "Създаване на именувани канали (FIFO) с посочените ИМЕна.\n" 6593 6594 #: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 6595 msgid "" 6596 " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" 6597 msgstr "" 6598 " -m, --mode=РЕЖИМ задаване на РЕЖИМ за достъп, в допълнение към „a=rw“\n" 6599 6600 #: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 6601 msgid "" 6602 " -Z set the SELinux security context to default type\n" 6603 " --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" 6604 " or SMACK security context to CTX\n" 6605 msgstr "" 6606 " -Z задаване на стандартен за вида контекст на сигурност " 6607 "за\n" 6608 " SELinux или SMACK\n" 6609 " --context[=КОНТЕКСТ]\n" 6610 " като „-Z“, но при задаването му се прилага този " 6611 "КОНТЕКСТ\n" 6612 " за SELinux или SMACK\n" 6613 6614 #: src/mkfifo.c:154 src/mknod.c:151 6615 msgid "invalid mode" 6616 msgstr "неправилен режим за достъп" 6617 6618 #: src/mkfifo.c:161 src/mknod.c:158 6619 msgid "mode must specify only file permission bits" 6620 msgstr "режимът трябва да определя само битовете за достъп до файла" 6621 6622 #: src/mkfifo.c:175 src/mknod.c:271 6623 #, c-format 6624 msgid "cannot set permissions of %s" 6625 msgstr "правата за достъп до „%s“ не може да се зададат" 6626 6627 #: src/mknod.c:55 6628 #, c-format 6629 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" 6630 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ИМЕ ВИД [ГОЛЯМ МАЛЪК]\n" 6631 6632 #: src/mknod.c:57 6633 msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" 6634 msgstr "Създаване на специален файл с посоченото ИМЕ и дадения ВИД.\n" 6635 6636 #: src/mknod.c:73 6637 msgid "" 6638 "\n" 6639 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" 6640 "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" 6641 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" 6642 "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" 6643 msgstr "" 6644 "\n" 6645 "Както ГОЛЯМ, така и МАЛЪК трябва да се посочат, ако ВИДът е „b“, „c“ или " 6646 "„u“, и\n" 6647 "трябва да се пропуснат, ако той е „p“. Ако ГОЛЯМ или МАЛЪК започва с 0x или " 6648 "0X,\n" 6649 "номерът се интерпретира като шестнадесетичен, ако започва с 0 — като " 6650 "осмичен,\n" 6651 "а в останалите случаи — като десетичен. ВИДът може да е:\n" 6652 6653 #: src/mknod.c:80 6654 msgid "" 6655 "\n" 6656 " b create a block (buffered) special file\n" 6657 " c, u create a character (unbuffered) special file\n" 6658 " p create a FIFO\n" 6659 msgstr "" 6660 "\n" 6661 " b блоков (буфериран) специален файл\n" 6662 " c, u знаков (небуфериран) специален файл\n" 6663 " p именуван канал\n" 6664 6665 #: src/mknod.c:176 6666 msgid "Special files require major and minor device numbers." 6667 msgstr "" 6668 "При създаване на специални файлове трябва да се посочат и голям, и малък " 6669 "номер на устройство" 6670 6671 #: src/mknod.c:186 6672 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." 6673 msgstr "Именуваните канали нямат малък и голям номер на устройство." 6674 6675 #: src/mknod.c:211 6676 msgid "block special files not supported" 6677 msgstr "работа с блокови специални файлове не се поддържа " 6678 6679 #: src/mknod.c:220 6680 msgid "character special files not supported" 6681 msgstr "работа със знакови специални файлове не се поддържа" 6682 6683 #: src/mknod.c:236 6684 #, c-format 6685 msgid "invalid major device number %s" 6686 msgstr "грешен голям номер на устройство „%s“" 6687 6688 #: src/mknod.c:241 6689 #, c-format 6690 msgid "invalid minor device number %s" 6691 msgstr "грешен малък номер на устройство „%s“" 6692 6693 #: src/mknod.c:246 6694 #, c-format 6695 msgid "invalid device %s %s" 6696 msgstr "неправилно устройство „%s %s“" 6697 6698 #: src/mknod.c:266 6699 #, c-format 6700 msgid "invalid device type %s" 6701 msgstr "неправилен вид на устройство „%s“" 6702 8668 6703 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 8669 6704 #: src/mktemp.c:37 … … 8730 6765 msgstr "" 8731 6766 8732 #: src/mktemp.c:256 src/split.c:134 46767 #: src/mktemp.c:256 src/split.c:1345 8733 6768 #, c-format 8734 6769 msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" … … 8759 6794 msgid "failed to create file via template %s" 8760 6795 msgstr "променливата на средата „%s“ не може да се зададе" 6796 6797 #: src/mv.c:298 6798 msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" 6799 msgstr "" 6800 "Преименуване на ИЗТОЧНИК като ЦЕЛ или преместване на ИЗТОЧНИците в " 6801 "ДИРЕКТОРИЯта.\n" 6802 6803 #: src/mv.c:304 6804 msgid "" 6805 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " 6806 "file\n" 6807 " -b like --backup but does not accept an " 6808 "argument\n" 6809 " -f, --force do not prompt before overwriting\n" 6810 " -i, --interactive prompt before overwrite\n" 6811 " -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" 6812 "If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " 6813 "effect.\n" 6814 msgstr "" 6815 " --backup[=МЕТОД] резервно копие на съществуващи целеви файлове\n" 6816 " -b като „--backup“, но без аргумент\n" 6817 " -f, --force без питане преди заместване на файлове\n" 6818 " -i, --interactive с питане преди заместване на файлове\n" 6819 " -n, --no-clobber без презаписване на съществуващи файлове\n" 6820 "При посочване на повече от една от опциите „-i“, „-f“, „-n“ се взема " 6821 "предвид\n" 6822 "последната.\n" 6823 6824 #: src/mv.c:313 6825 msgid "" 6826 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " 6827 "SOURCE\n" 6828 " argument\n" 6829 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 6830 msgstr "" 6831 " --strip-trailing-slashes отстраняване на крайните наклонени черти от\n" 6832 " всички ЦЕЛи\n" 6833 " -S, --suffix=СУФИКС суфикс за резервните копия\n" 6834 6835 #: src/mv.c:318 6836 msgid "" 6837 " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " 6838 "DIRECTORY\n" 6839 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" 6840 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" 6841 " than the destination file or when the\n" 6842 " destination file is missing\n" 6843 " -v, --verbose explain what is being done\n" 6844 " -Z, --context set SELinux security context of destination\n" 6845 " file to default type\n" 6846 msgstr "" 6847 " --target-directory=ДИР преместване на всички ИЗТОЧНИци в " 6848 "ДИРекторията\n" 6849 " -T, --no-target-directory обработка на ЦЕЛта като обикновен файл\n" 6850 " -u, --update преместване, само ако ИЗТОЧНИКът е по-нов от\n" 6851 " целевия файл, или ако целевият файл липсва\n" 6852 " -v, --verbose извеждане на действията\n" 6853 " -Z, --context задаване на стандартен контекст за сигурност\n" 6854 " на ЦЕЛта\n" 6855 6856 #: src/nice.c:73 6857 #, c-format 6858 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" 6859 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…]\n" 6860 6861 #: src/nice.c:74 6862 #, c-format 6863 msgid "" 6864 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" 6865 "With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" 6866 "%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" 6867 msgstr "" 6868 "Изпълняване на КОМАНДАта със зададената стойност на „nice“, което принципно " 6869 "влияе\n" 6870 "на диспечера на задачите на операционната система. Без КОМАНДА извежда " 6871 "текущата\n" 6872 "стойност на „nice“. Диапазонът на „nice“ е от %d (най-голямо предимство за\n" 6873 "процеса) до %d (най-малко предимство).\n" 6874 6875 #: src/nice.c:83 6876 msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" 6877 msgstr "" 6878 " -n, --adjustment=N добавяне на N към стойността на nice (по подразбиране " 6879 "10)\n" 6880 6881 #: src/nice.c:173 6882 #, c-format 6883 msgid "invalid adjustment %s" 6884 msgstr "неправилна настройка: %s" 6885 6886 #: src/nice.c:182 6887 #, c-format 6888 msgid "a command must be given with an adjustment" 6889 msgstr "трябва да зададете команда заедно с корекцията" 6890 6891 #: src/nice.c:189 src/nice.c:200 6892 msgid "cannot get niceness" 6893 msgstr "неуспешно получаване на стойността на „nice“" 6894 6895 #: src/nice.c:206 6896 #, c-format 6897 msgid "cannot set niceness" 6898 msgstr "неуспешно задаване на стойността на „nice“" 8761 6899 8762 6900 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 8918 7056 msgid "invalid line numbering format: %s" 8919 7057 msgstr "неправилен формат за номериране на редове: %s" 7058 7059 #: src/nohup.c:50 7060 #, c-format 7061 msgid "" 7062 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" 7063 " or: %s OPTION\n" 7064 msgstr "" 7065 "Употреба: %s КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…\n" 7066 " или: %s ОПЦИЯ\n" 7067 7068 #: src/nohup.c:56 7069 msgid "" 7070 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" 7071 "\n" 7072 msgstr "" 7073 "Изпълнение на КОМАНДАта със заглушаване на сигналите за край на връзката " 7074 "(SIGHUP).\n" 7075 "\n" 7076 7077 #: src/nohup.c:62 7078 #, c-format 7079 msgid "" 7080 "\n" 7081 "If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" 7082 "If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" 7083 "'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" 7084 "If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" 7085 "To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" 7086 msgstr "" 7087 "\n" 7088 "Ако стандартният вход е на терминал, той се пренасочва от нечетим файл.\n" 7089 "Ако стандартният изход е на терминал, той се пренасочва и добавя по " 7090 "възможност\n" 7091 "към файла „nohup.out“. Ако това е невъзможно, се ползва „$HOME/nohup.out“.\n" 7092 "Ако стандартната грешка е на терминал, той се пренасочва към стандартния " 7093 "изход.\n" 7094 "За запазване на изхода в определен ФАЙЛ ползвайте „%s КОМАНДА > ФАЙЛ“.\n" 7095 7096 #: src/nohup.c:123 7097 #, c-format 7098 msgid "failed to render standard input unusable" 7099 msgstr "неуспешно задаване на стандартния изход като неизползваем" 7100 7101 #: src/nohup.c:125 7102 #, c-format 7103 msgid "ignoring input" 7104 msgstr "входът се пренебрегва" 7105 7106 #: src/nohup.c:169 7107 #, c-format 7108 msgid "ignoring input and appending output to %s" 7109 msgstr "входът се пренебрегва, а изходът се насочва към „%s“" 7110 7111 #: src/nohup.c:170 7112 #, c-format 7113 msgid "appending output to %s" 7114 msgstr "добавяне на изхода към „%s“" 7115 7116 #: src/nohup.c:188 7117 #, c-format 7118 msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" 7119 msgstr "" 7120 "входът се пренебрегва, а стандартната грешка се пренасочва към стандартния " 7121 "изход" 7122 7123 #: src/nohup.c:189 7124 #, c-format 7125 msgid "redirecting stderr to stdout" 7126 msgstr "пренасочване на стандартната грешка към стандартния изход" 7127 7128 #: src/nohup.c:193 7129 #, c-format 7130 msgid "failed to redirect standard error" 7131 msgstr "неуспешно пренасочване на стандартната грешка" 7132 7133 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 7134 #: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 7135 msgid "Giuseppe Scrivano" 7136 msgstr "Giuseppe Scrivano" 7137 7138 #: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:44 7139 #, c-format 7140 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" 7141 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]…\n" 7142 7143 #: src/nproc.c:58 7144 msgid "" 7145 "Print the number of processing units available to the current process,\n" 7146 "which may be less than the number of online processors\n" 7147 "\n" 7148 msgstr "" 7149 "Извеждане на броя процесорни ядра достъпни за текущия процес,\n" 7150 "той може да е по-малък от общия брой работещи ядра.\n" 7151 "\n" 7152 7153 #: src/nproc.c:63 7154 msgid "" 7155 " --all print the number of installed processors\n" 7156 " --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" 7157 msgstr "" 7158 " --all извеждане на броя на наличните ядра\n" 7159 " --ignore=БРОЙ\n" 7160 " по възможност този БРОЙ ядра се пренебрегват\n" 8920 7161 8921 7162 #: src/numfmt.c:694 … … 9157 7398 msgstr "" 9158 7399 9159 #: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:24 07400 #: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:243 9160 7401 #, fuzzy, c-format 9161 7402 msgid "format %s has no %% directive" … … 9172 7413 msgstr "" 9173 7414 9174 #: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:2 577415 #: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:260 9175 7416 #, c-format 9176 7417 msgid "format %s ends in %%" … … 9187 7428 msgstr "" 9188 7429 9189 #: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:26 47430 #: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:267 9190 7431 #, c-format 9191 7432 msgid "format %s has too many %% directives" … … 9239 7480 msgstr "Не може да се комбинират файлови операнди с --files0-from." 9240 7481 9241 #: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:46 857482 #: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4690 9242 7483 #, c-format 9243 7484 msgid "failed to set locale" … … 9452 7693 " M 1024*1024\n" 9453 7694 "and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" 7695 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" 9454 7696 msgstr "" 9455 7697 "\n" … … 9458 7700 "Y.\n" 9459 7701 9460 #: src/od.c:68 3 src/od.c:8037702 #: src/od.c:684 src/od.c:804 9461 7703 #, c-format 9462 7704 msgid "invalid type string %s" 9463 7705 msgstr "неправилен низ за тип %s" 9464 7706 9465 #: src/od.c:69 37707 #: src/od.c:694 9466 7708 #, c-format 9467 7709 msgid "" … … 9472 7714 "тази система не поддържа %lu-байтови целочислени числа" 9473 7715 9474 #: src/od.c:81 47716 #: src/od.c:815 9475 7717 #, c-format 9476 7718 msgid "" … … 9481 7723 "тази система не поддържа %lu-байтови числа с плаваща запетая" 9482 7724 9483 #: src/od.c:87 27725 #: src/od.c:873 9484 7726 #, fuzzy, c-format 9485 7727 msgid "invalid character '%c' in type string %s" 9486 7728 msgstr "неправилен знак на позиция %d в низа за изнасяне за %s" 9487 7729 9488 #: src/od.c:110 47730 #: src/od.c:1105 9489 7731 msgid "cannot skip past end of combined input" 9490 7732 msgstr "не може да се пропусне след края на комбинирания вход" 9491 7733 9492 #: src/od.c:165 47734 #: src/od.c:1655 9493 7735 #, fuzzy, c-format 9494 7736 msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" … … 9496 7738 "неправилна база „%c“ на изходния адрес; трябва да бъде знак измежду [doxn]" 9497 7739 9498 #: src/od.c:179 27740 #: src/od.c:1793 9499 7741 msgid "no type may be specified when dumping strings" 9500 7742 msgstr "при извеждане на низове не може да се посочва тип" 9501 7743 9502 #: src/od.c:186 77744 #: src/od.c:1868 9503 7745 #, fuzzy 9504 7746 msgid "compatibility mode supports at most one file" 9505 7747 msgstr "При традиционния формат се поддържа най-много един файл." 9506 7748 9507 #: src/od.c:188 87749 #: src/od.c:1889 9508 7750 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" 9509 7751 msgstr "skip-bytes + read-bytes са твърде много" 9510 7752 9511 #: src/od.c:193 17753 #: src/od.c:1932 9512 7754 #, c-format 9513 7755 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" 9514 7756 msgstr "внимание: неправилна ширина %lu; вместо нея се ползва %d" 9515 7757 9516 #: src/operand2sig.c:88 9517 #, c-format 9518 msgid "%s: invalid signal" 9519 msgstr "%s: неправилен сигнал" 7758 #: src/paste.c:222 7759 msgid "standard input is closed" 7760 msgstr "стандартният вход е затворен" 7761 7762 #: src/paste.c:440 7763 msgid "" 7764 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" 7765 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" 7766 msgstr "" 7767 "Извеждане на стандартния изход на редове, състоящи се от поредно\n" 7768 "съответстващи си редове от всеки ФАЙЛ, разделени с табулации.\n" 7769 7770 #: src/paste.c:448 7771 msgid "" 7772 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" 7773 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" 7774 msgstr "" 7775 " -d, --delimiters=СПИСЪК разделяне със знаците от този СПИСък, а не с " 7776 "табулации\n" 7777 " -s, --serial последователно, а не паралелно, извеждане на " 7778 "файловете\n" 7779 7780 #: src/paste.c:518 7781 #, c-format 7782 msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" 7783 msgstr "списъкът с разделители завършва с неекранирана „\\“: %s" 7784 7785 #: src/pathchk.c:89 7786 msgid "" 7787 "Diagnose invalid or unportable file names.\n" 7788 "\n" 7789 " -p check for most POSIX systems\n" 7790 " -P check for empty names and leading \"-\"\n" 7791 " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" 7792 msgstr "" 7793 "Определяне платформенозависимите конструкции.\n" 7794 "\n" 7795 " -p проверка за повечето POSIX-съвместими системи\n" 7796 " -P проверка за празни имена и начални „-“\n" 7797 " --portability проверка за всички POSIX-съвместими системи (като „-p -" 7798 "P“)\n" 7799 7800 #: src/pathchk.c:169 7801 #, c-format 7802 msgid "leading '-' in a component of file name %s" 7803 msgstr "начален „-“ в компонент на името на файл „%s“" 7804 7805 #: src/pathchk.c:195 7806 #, c-format 7807 msgid "nonportable character %s in file name %s" 7808 msgstr "платформенозависим знак „%s“ в името на файл „%s“" 7809 7810 #: src/pathchk.c:271 7811 #, c-format 7812 msgid "empty file name" 7813 msgstr "празно файлово име" 7814 7815 #: src/pathchk.c:313 7816 #, c-format 7817 msgid "%s: unable to determine maximum file name length" 7818 msgstr "%s: не може да се определи максималната дължина за име на файл" 7819 7820 #: src/pathchk.c:324 7821 #, c-format 7822 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" 7823 msgstr "ограничението %lu е нарушено от дължината %lu на името на файл „%s“" 7824 7825 #: src/pathchk.c:410 7826 #, c-format 7827 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" 7828 msgstr "" 7829 "ограничението %lu е нарушено от дължината %lu на компонента на името на файл " 7830 "„%s“" 7831 7832 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 7833 #: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 7834 msgid "Joseph Arceneaux" 7835 msgstr "Joseph Arceneaux" 7836 7837 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 7838 #: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 7839 msgid "Kaveh Ghazi" 7840 msgstr "Kaveh Ghazi" 7841 7842 #. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. 7843 #: src/pinky.c:241 7844 msgid " ???" 7845 msgstr " ???" 7846 7847 #. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. 7848 #: src/pinky.c:265 7849 msgid "?????" 7850 msgstr "?????" 7851 7852 #: src/pinky.c:313 7853 #, c-format 7854 msgid "Login name: " 7855 msgstr "Входящо име: " 7856 7857 #: src/pinky.c:316 7858 #, c-format 7859 msgid "In real life: " 7860 msgstr "В реалния живот: " 7861 7862 #. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. 7863 #: src/pinky.c:320 7864 msgid "???\n" 7865 msgstr "???\n" 7866 7867 #: src/pinky.c:340 7868 #, c-format 7869 msgid "Directory: " 7870 msgstr "Директория: " 7871 7872 #: src/pinky.c:342 7873 #, c-format 7874 msgid "Shell: " 7875 msgstr "Обвивка: " 7876 7877 #: src/pinky.c:361 7878 #, c-format 7879 msgid "Project: " 7880 msgstr "Проект: " 7881 7882 #: src/pinky.c:385 7883 #, c-format 7884 msgid "Plan:\n" 7885 msgstr "План:\n" 7886 7887 #: src/pinky.c:404 7888 msgid "Login" 7889 msgstr "Вход " 7890 7891 #: src/pinky.c:406 7892 msgid "Name" 7893 msgstr "Име " 7894 7895 #: src/pinky.c:407 7896 msgid " TTY" 7897 msgstr " TTY" 7898 7899 #: src/pinky.c:409 7900 msgid "Idle" 7901 msgstr "Неактивен" 7902 7903 #: src/pinky.c:410 7904 msgid "When" 7905 msgstr "Кога" 7906 7907 #: src/pinky.c:413 7908 msgid "Where" 7909 msgstr "Къде" 7910 7911 #: src/pinky.c:490 7912 msgid "" 7913 "\n" 7914 " -l produce long format output for the specified USERs\n" 7915 " -b omit the user's home directory and shell in long format\n" 7916 " -h omit the user's project file in long format\n" 7917 " -p omit the user's plan file in long format\n" 7918 " -s do short format output, this is the default\n" 7919 msgstr "" 7920 "\n" 7921 " -l извеждане на посочените ПОТРЕБИТЕЛи в подробен формат\n" 7922 " -b без потребителската директория в подробния формат\n" 7923 " -h без потребителския файл-проект в подробния формат\n" 7924 " -p без потребителския файл-план в подробния формат\n" 7925 " -s извеждане в кратък формат (стандартно)\n" 7926 7927 #: src/pinky.c:498 7928 msgid "" 7929 " -f omit the line of column headings in short format\n" 7930 " -w omit the user's full name in short format\n" 7931 " -i omit the user's full name and remote host in short format\n" 7932 " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" 7933 " in short format\n" 7934 msgstr "" 7935 " -f без заглавие в съкратен формат\n" 7936 " -w без пълните имена в съкратен формат\n" 7937 " -i без пълните имена и отдалечените хостове в съкратен " 7938 "формат\n" 7939 " -q без пълните имена, отдалечените хостове и\n" 7940 " време на неактивност в съкратен формат\n" 7941 7942 #: src/pinky.c:507 7943 #, c-format 7944 msgid "" 7945 "\n" 7946 "A lightweight 'finger' program; print user information.\n" 7947 "The utmp file will be %s.\n" 7948 msgstr "" 7949 "\n" 7950 "Олекотена програма „finger“ — извеждане на информация за потребител.\n" 7951 "Файлът „utmp“ ще бъде „%s“.\n" 7952 7953 #: src/pinky.c:591 7954 #, c-format 7955 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" 7956 msgstr "при използване на -l трябва да се посочи поне едно потребителско име" 9520 7957 9521 7958 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 9838 8275 " влияе от -S и -s\n" 9839 8276 8277 #: src/printenv.c:62 8278 #, c-format 8279 msgid "" 8280 "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" 8281 "Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" 8282 "If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" 8283 "\n" 8284 msgstr "" 8285 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ПРОМЕНЛИВА]…\n" 8286 "Извеждане на стойностите на указаните ПРОМЕНЛИВи на средата\n" 8287 "Ако не е посочена ПРОМЕНЛИВА от обкръжението, се извеждат имената\n" 8288 "и стойностите на всички.\n" 8289 8290 #: src/printenv.c:69 8291 msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" 8292 msgstr " -0, --null завършване на редовете с нулев байт, а не нов ред\n" 8293 8294 #: src/printf.c:84 8295 #, c-format 8296 msgid "" 8297 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" 8298 msgstr "внимание: %s: знаците следващи знакова константа са пренебрегнати" 8299 8300 #: src/printf.c:93 8301 #, c-format 8302 msgid "" 8303 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" 8304 " or: %s OPTION\n" 8305 msgstr "" 8306 "Употреба: %s ФОРМАТ [АРГУМЕНТ]…\n" 8307 " или: %s ОПЦИЯ\n" 8308 8309 #: src/printf.c:98 8310 msgid "" 8311 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" 8312 "\n" 8313 msgstr "" 8314 "Извеждане на АРГУМЕНТите според ФОРМАТа или според ОПЦИите:\n" 8315 "\n" 8316 8317 #: src/printf.c:104 8318 msgid "" 8319 "\n" 8320 "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" 8321 "\n" 8322 " \\\" double quote\n" 8323 msgstr "" 8324 "\n" 8325 "ФОРМАТът управлява изхода както при командата printf на C. Разпознават се:\n" 8326 "\n" 8327 " \\\" двойни прави кавички\n" 8328 8329 #: src/printf.c:122 8330 msgid "" 8331 " \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" 8332 " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" 8333 " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" 8334 " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" 8335 msgstr "" 8336 " \\NNN байт с осмичен код NNN (от 1 до 3 цифри)\n" 8337 " \\xHH байт с шестнадесетичен код HH (от 1 до 2 цифри)\n" 8338 " \\uHHHH знак от Unicode (ISO/IEC 10646) с 16-ичен код HHHH (4 цифри)\n" 8339 " \\UHHHHHHHH\n" 8340 " знак от Unicode със шестнадесетичен код HHHHHHHH (8 цифри)\n" 8341 8342 #: src/printf.c:128 8343 msgid "" 8344 " %% a single %\n" 8345 " %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" 8346 " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" 8347 " %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " 8348 "input,\n" 8349 " escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " 8350 "syntax.\n" 8351 "\n" 8352 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" 8353 "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" 8354 msgstr "" 8355 " %% знак процент\n" 8356 " %b АРГУМЕНТ, в който се обработват обратните наклонени черти „\\“,\n" 8357 " но осмичните числа имат вида \\0 или \\0NNN\n" 8358 " %q АРГУМЕНТът се извежда в предложения към POSIX формат — „$''“,\n" 8359 " непечатимите знаци се екранират\n" 8360 "\n" 8361 "и всички форматни спецификации на C, завършващи с някой от знаците:\n" 8362 "„diouxXfeEgGcs“. АРГУМЕНТите се преобразуват в нужния тип. Поддържат се\n" 8363 "променливи ширини.\n" 8364 8365 #: src/printf.c:155 8366 #, c-format 8367 msgid "%s: expected a numeric value" 8368 msgstr "%s: очаква се числова стойност" 8369 8370 #: src/printf.c:157 8371 #, c-format 8372 msgid "%s: value not completely converted" 8373 msgstr "%s: стойността не е напълно преобразувана" 8374 8375 #: src/printf.c:254 src/printf.c:281 8376 msgid "missing hexadecimal number in escape" 8377 msgstr "липсва шестнадесетично число след „\\“" 8378 8379 #: src/printf.c:293 8380 #, c-format 8381 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" 8382 msgstr "неправилно универсално име на знак: „\\%c%0*x“" 8383 8384 #: src/printf.c:566 8385 #, c-format 8386 msgid "invalid field width: %s" 8387 msgstr "неправилна ширина на поле: %s" 8388 8389 #: src/printf.c:601 8390 #, c-format 8391 msgid "invalid precision: %s" 8392 msgstr "неправилна точност: %s" 8393 8394 #: src/printf.c:628 8395 #, c-format 8396 msgid "%.*s: invalid conversion specification" 8397 msgstr "%.*s: неправилна спецификация на преобразуване" 8398 8399 #: src/printf.c:711 8400 #, c-format 8401 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" 8402 msgstr "внимание: пренебрегват се излишните аргументи започвайки от „%s“" 8403 8404 #. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" 8405 #. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character 8406 #. set and encoding. 8407 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 8408 #: src/ptx.c:42 8409 msgid "F. Pinard" 8410 msgstr "François Pinard" 8411 8412 #: src/ptx.c:424 8413 #, c-format 8414 msgid "%s (for regexp %s)" 8415 msgstr "%s (за рег. израз „%s“)" 8416 8417 #: src/ptx.c:823 8418 #, c-format 8419 msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" 8420 msgstr "грешка: регулярният израз напасва и с празен низ: „%s“" 8421 8422 #: src/ptx.c:1814 8423 #, c-format 8424 msgid "" 8425 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" 8426 " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" 8427 msgstr "" 8428 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ВХОД]… (без -G)\n" 8429 " или: %s -G [ОПЦИЯ]… [ВХОД [ИЗХОД]]\n" 8430 8431 #: src/ptx.c:1818 8432 msgid "" 8433 "Output a permuted index, including context, of the words in the input " 8434 "files.\n" 8435 msgstr "" 8436 "Извеждане на азбучен показалец на думите и контекста им във входните " 8437 "файлове\n" 8438 "\n" 8439 8440 #: src/ptx.c:1825 8441 msgid "" 8442 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" 8443 " -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" 8444 msgstr "" 8445 " -A, --auto-reference извеждане на автоматично генерираните " 8446 "препратки\n" 8447 " -G, --traditional работа като командата „ptx“ от System V\n" 8448 8449 #: src/ptx.c:1829 8450 msgid "" 8451 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" 8452 " The default is '/'\n" 8453 msgstr "" 8454 " -F, --flag-truncation=НИЗ отбелязване на съкращаването на ред с този " 8455 "НИЗ.\n" 8456 " Стандартно е „/“\n" 8457 8458 #: src/ptx.c:1833 8459 msgid "" 8460 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" 8461 " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" 8462 " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" 8463 " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" 8464 " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" 8465 msgstr "" 8466 " -M, --macro-name=ИМЕ име на макрос вместо „xx“\n" 8467 " -O, --format=roff изход с команди за „roff“\n" 8468 " -R, --right-side-refs препратките да са отдясно, не се броят при " 8469 "„-w“\n" 8470 " -S, --sentence-regexp=РЕГ_ИЗР РЕГулярен_ИЗРаз за край на редовете или " 8471 "край\n" 8472 " на изреченията\n" 8473 " -T, --format=tex изход с команди за „TeX“\n" 8474 8475 #: src/ptx.c:1840 8476 msgid "" 8477 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" 8478 " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" 8479 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" 8480 " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" 8481 " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" 8482 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" 8483 msgstr "" 8484 " -W, --word-regexp=РЕГ_ИЗР РЕГулярен_ИЗРаз, който определя какво е " 8485 "дума\n" 8486 " -b, --break-file=ФАЙЛ думите свършват при знак от този ФАЙЛ\n" 8487 " -f, --ignore-case подредба без разлика главните и малките " 8488 "букви\n" 8489 " -g, --gap-size=РАЗМЕР РАЗМЕР на мястото между полетата в изхода\n" 8490 " -i, --ignore-file=ФАЙЛ ФАЙЛ с думи, които да се пренебрегват\n" 8491 " -o, --only-file=ФАЙЛ признават се само думи от този ФАЙЛ\n" 8492 8493 #: src/ptx.c:1848 8494 msgid "" 8495 " -r, --references first field of each line is a reference\n" 8496 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" 8497 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " 8498 "excluded\n" 8499 msgstr "" 8500 " -r, --references първото поле на всеки ред е препратка\n" 8501 " -t, --typeset-mode • опцията не е реализирана •\n" 8502 " -w, --width=БРОЙ ширина на изхода, препратките не се броят\n" 8503 8504 #: src/ptx.c:1945 8505 #, c-format 8506 msgid "invalid gap width: %s" 8507 msgstr "неправилна ширина на мястото между полетата: %s" 8508 8509 #: src/ptx.c:1972 8510 #, c-format 8511 msgid "invalid line width: %s" 8512 msgstr "неправилна дължина на реда: %s" 8513 8514 #: src/pwd.c:58 8515 msgid "" 8516 "Print the full filename of the current working directory.\n" 8517 "\n" 8518 msgstr "" 8519 "Извеждане на пълното файлово име на текущата работна директория.\n" 8520 "\n" 8521 8522 #: src/pwd.c:62 8523 msgid "" 8524 " -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" 8525 " -P, --physical avoid all symlinks\n" 8526 msgstr "" 8527 " -L, --logical използване на стойността на променливата на средата " 8528 "„PWD“,\n" 8529 " дори тя да съдържа символни връзки\n" 8530 " -P, --physical избягване на всички символни връзки\n" 8531 8532 #: src/pwd.c:68 8533 msgid "" 8534 "\n" 8535 "If no option is specified, -P is assumed.\n" 8536 msgstr "" 8537 "\n" 8538 "Ако не е зададена никоя опция, се подразбира „-P“.\n" 8539 8540 #: src/pwd.c:169 8541 #, c-format 8542 msgid "failed to chdir to %s" 8543 msgstr "директорията „%s“ не може да се отвори" 8544 8545 #: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469 8546 #, c-format 8547 msgid "failed to stat %s" 8548 msgstr "не може да се изпълни „stat“ върху „%s“" 8549 8550 #: src/pwd.c:238 8551 #, c-format 8552 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" 8553 msgstr "не може да се намери какво съответства на i-възел в директорията „%s“" 8554 8555 #: src/pwd.c:367 8556 #, c-format 8557 msgid "ignoring non-option arguments" 8558 msgstr "аргументи, които не са опции, се пренебрегват" 8559 8560 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 8561 #: src/readlink.c:32 8562 msgid "Dmitry V. Levin" 8563 msgstr "Dmitry V. Levin" 8564 8565 #: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1518 8566 #: src/touch.c:213 8567 #, c-format 8568 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" 8569 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n" 8570 8571 #: src/readlink.c:63 8572 msgid "" 8573 "Print value of a symbolic link or canonical file name\n" 8574 "\n" 8575 msgstr "" 8576 "Извеждане на стойността на символна връзка или канонично име на файл\n" 8577 "\n" 8578 8579 #: src/readlink.c:65 8580 msgid "" 8581 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" 8582 " every component of the given name " 8583 "recursively;\n" 8584 " all but the last component must exist\n" 8585 " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" 8586 " every component of the given name " 8587 "recursively,\n" 8588 " all components must exist\n" 8589 msgstr "" 8590 " -f, --canonicalize привеждане в канонична форма чрез " 8591 "рекурсивно\n" 8592 " проследяване на всяка символна връзка във " 8593 "всеки\n" 8594 " компонент на даденото име. Всички освен\n" 8595 " последният компонент трябва да съществуват\n" 8596 " -e, --canonicalize-existing привеждане в канонична форма чрез " 8597 "рекурсивно\n" 8598 " проследяване на всяка символна връзка във " 8599 "всеки\n" 8600 " компонент на даденото име. Всички " 8601 "компоненти\n" 8602 " трябва да съществуват\n" 8603 8604 #: src/readlink.c:75 8605 msgid "" 8606 " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" 8607 " every component of the given name " 8608 "recursively,\n" 8609 " without requirements on components " 8610 "existence\n" 8611 " -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" 8612 " -q, --quiet\n" 8613 " -s, --silent suppress most error messages (on by " 8614 "default)\n" 8615 " -v, --verbose report error messages\n" 8616 " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" 8617 msgstr "" 8618 " -e, --canonicalize-existing привеждане в канонична форма чрез " 8619 "рекурсивно\n" 8620 " -m, --canonicalize-missing проследяване на всяка символна връзка във " 8621 "всеки\n" 8622 " компонент на даденото име. Без изискване " 8623 "за\n" 8624 " съществуване на компонентите\n" 8625 " -n, --no-newline без извеждане на крайните разделители\n" 8626 " -q, --quiet без повечето съобщения за грешка\n" 8627 " -s, --silent без повечето съобщения за грешка\n" 8628 " -v, --verbose със съобщенията за грешки\n" 8629 " -z, --zero разделяне на редовете с нулев байт, а не нов " 8630 "ред\n" 8631 8632 #: src/readlink.c:152 8633 #, c-format 8634 msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" 8635 msgstr "опцията „--no-newline“ с множество аргументи се прескача" 8636 8637 #: src/realpath.c:72 8638 msgid "" 8639 "Print the resolved absolute file name;\n" 8640 "all but the last component must exist\n" 8641 "\n" 8642 msgstr "" 8643 "Извеждане на абсолютното име на файл, което е определено,\n" 8644 "но последният компонент трябва да съществува\n" 8645 8646 #: src/realpath.c:77 8647 msgid "" 8648 " -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" 8649 " -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " 8650 "directory\n" 8651 " -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" 8652 " -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" 8653 " -q, --quiet suppress most error messages\n" 8654 " --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" 8655 " --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" 8656 " -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" 8657 " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" 8658 "\n" 8659 msgstr "" 8660 " -e, --canonicalize-existing всички компоненти на пътя трябва да " 8661 "съществуват\n" 8662 " -m, --canonicalize-missing без проверка дали всички елементи на пътя са\n" 8663 " съществуващи директории\n" 8664 " -L, --logical определяне на „..“ преди символните връзки\n" 8665 " -P, --physical определяне на символните връзки по ред на " 8666 "поява\n" 8667 " (стандартно)\n" 8668 " -q, --quiet без повечето съобщения за грешки\n" 8669 " --relative-to=ДИРЕКТОРИЯ извеждане на определения път като " 8670 "относителен\n" 8671 " спрямо тази ДИРЕКТОРИЯ\n" 8672 " --relative-base=ДИРЕКТОРИЯ\n" 8673 " извеждане на абсолютни пътища освен, ако не " 8674 "са\n" 8675 " в тази ДИРЕКТОРИЯ\n" 8676 " -s, --strip, --no-symlinks без заместване на символните връзки\n" 8677 " -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не нов " 8678 "ред\n" 8679 "\n" 8680 8681 #: src/relpath.c:130 8682 msgid "generating relative path" 8683 msgstr "генериране на относителен път" 8684 8685 #: src/remove.c:273 8686 #, c-format 8687 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " 8688 msgstr "%s: да се навлезе ли в защитения срещу запис каталог %s? " 8689 8690 #: src/remove.c:274 8691 #, c-format 8692 msgid "%s: descend into directory %s? " 8693 msgstr "%s: да се навлезе ли в каталога %s? " 8694 8695 #. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is 8696 #. replaced by the type of the file. To avoid grammatical 8697 #. problems, it may be more convenient to translate these 8698 #. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and 8699 #. is of type '%2$s' -- remove it? ". 8700 #: src/remove.c:291 8701 #, c-format 8702 msgid "%s: remove write-protected %s %s? " 8703 msgstr "%s: да се изтрие ли %s със защита срещу запис %s? " 8704 8705 #: src/remove.c:292 8706 #, c-format 8707 msgid "%s: remove %s %s? " 8708 msgstr "%s: да се изтрие ли %s %s? " 8709 8710 #: src/remove.c:375 8711 #, fuzzy, c-format 8712 msgid "removed directory %s\n" 8713 msgstr "директорията „%s“ не може да се изтрие" 8714 8715 #: src/remove.c:447 8716 #, c-format 8717 msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" 8718 msgstr "" 8719 8720 #: src/remove.c:476 8721 #, fuzzy, c-format 8722 msgid "failed to stat %s: skipping %s" 8723 msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за „%s“" 8724 8725 #: src/remove.c:489 src/remove.c:539 8726 #, c-format 8727 msgid "skipping %s, since it's on a different device" 8728 msgstr "пропуска се %s тъй като е на друго устройство" 8729 8730 #: src/remove.c:491 8731 #, c-format 8732 msgid "and --preserve-root=all is in effect" 8733 msgstr "" 8734 8735 #: src/remove.c:559 8736 #, fuzzy, c-format 8737 msgid "traversal failed: %s" 8738 msgstr "неуспешно прочитане" 8739 8740 #: src/remove.c:565 8741 #, c-format 8742 msgid "" 8743 "unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" 8744 "please report to %s" 8745 msgstr "" 8746 9840 8747 #: src/rm.c:117 9841 8748 #, fuzzy, c-format … … 9984 8891 msgstr[1] "%s: да се изтрият ли всички аргументи" 9985 8892 8893 #: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232 8894 #, c-format 8895 msgid "removing directory, %s" 8896 msgstr "изтриване на директорията „%s“" 8897 8898 #: src/rmdir.c:147 8899 #, c-format 8900 msgid "failed to remove directory %s" 8901 msgstr "неуспешно изтриване на директорията „%s“" 8902 8903 #: src/rmdir.c:164 8904 msgid "" 8905 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" 8906 "\n" 8907 " --ignore-fail-on-non-empty\n" 8908 " ignore each failure that is solely because a directory\n" 8909 " is non-empty\n" 8910 msgstr "" 8911 "Изтриване на ДИРЕКТОРИите, ако са празни.\n" 8912 "\n" 8913 " --ignore-fail-on-non-empty\n" 8914 " пренебрегване на проблеми поради непразни директории\n" 8915 8916 #: src/rmdir.c:171 8917 msgid "" 8918 " -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' " 8919 "is\n" 8920 " similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" 8921 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" 8922 msgstr "" 8923 " -p, --parents изтриване на ДИРЕКТОРИЯта, след което се прави опит за\n" 8924 " изтриването на родителските ДИРЕКТОРИи. Напр.\n" 8925 " „rmdir -p a/b/c“ е същото като „rmdir a/b/c a/b a“.\n" 8926 " -v, --verbose извеждане на съобщение за всяка обработена директория\n" 8927 8928 #: src/rmdir.c:241 8929 #, c-format 8930 msgid "failed to remove %s" 8931 msgstr "файлът „%s“ не може да се изтрие" 8932 9986 8933 #: src/runcon.c:78 9987 8934 #, c-format … … 10079 9026 "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се получи: %s" 10080 9027 10081 #: src/seq.c:7 29028 #: src/seq.c:75 10082 9029 #, c-format 10083 9030 msgid "" … … 10090 9037 " или: %s [ОПЦИЯ]... ПЪРВО СТЪПКА ПОСЛЕДНО\n" 10091 9038 10092 #: src/seq.c: 779039 #: src/seq.c:80 10093 9040 msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" 10094 9041 msgstr "" 10095 9042 10096 #: src/seq.c:8 39043 #: src/seq.c:86 10097 9044 #, fuzzy 10098 9045 msgid "" … … 10109 9056 "нули\n" 10110 9057 10111 #: src/seq.c:9 09058 #: src/seq.c:93 10112 9059 #, fuzzy 10113 9060 msgid "" … … 10137 9084 "число с плаваща запетая с максимална точност TOЧНОСТ и %g иначе.\n" 10138 9085 10139 #: src/seq.c:10 19086 #: src/seq.c:104 10140 9087 msgid "" 10141 9088 "FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" … … 10144 9091 msgstr "" 10145 9092 10146 #: src/seq.c:1 479093 #: src/seq.c:150 10147 9094 #, c-format 10148 9095 msgid "invalid floating point argument: %s" 10149 9096 msgstr "неправилно число с плаваща запетая като аргумент: %s" 10150 9097 10151 #: src/seq.c:15 39098 #: src/seq.c:156 10152 9099 #, fuzzy, c-format 10153 9100 msgid "invalid %s argument: %s" 10154 9101 msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“" 10155 9102 10156 #: src/seq.c:26 09103 #: src/seq.c:263 10157 9104 #, fuzzy, c-format 10158 9105 msgid "format %s has unknown %%%c directive" 10159 9106 msgstr "%s има непознат файлов тип" 10160 9107 10161 #: src/seq.c:6 289108 #: src/seq.c:633 10162 9109 #, c-format 10163 9110 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" … … 10166 9113 "ширина" 10167 9114 10168 #: src/seq.c:6 659115 #: src/seq.c:670 10169 9116 #, fuzzy, c-format 10170 9117 msgid "invalid Zero increment value: %s" … … 10477 9424 msgstr "%s: файлът има отрицателен размер" 10478 9425 10479 #: src/shred.c:98 4 src/sort.c:967 src/split.c:4749426 #: src/shred.c:986 src/sort.c:976 src/split.c:475 10480 9427 #, c-format 10481 9428 msgid "%s: error truncating" 10482 9429 msgstr "%s: неуспешно съкращаване" 10483 9430 10484 #: src/shred.c:100 39431 #: src/shred.c:1005 10485 9432 #, c-format 10486 9433 msgid "%s: fcntl failed" 10487 9434 msgstr "%s: неуспешно извикване на fcntl" 10488 9435 10489 #: src/shred.c:10 089436 #: src/shred.c:1010 10490 9437 #, c-format 10491 9438 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" 10492 9439 msgstr "%s: не може да се заличава файл с режим на достъп само за добавяне" 10493 9440 10494 #: src/shred.c:109 19441 #: src/shred.c:1093 10495 9442 #, c-format 10496 9443 msgid "%s: removing" 10497 9444 msgstr "%s: изтриване" 10498 9445 10499 #: src/shred.c:111 69446 #: src/shred.c:1118 10500 9447 #, c-format 10501 9448 msgid "%s: renamed to %s" 10502 9449 msgstr "%s: преименуван на %s" 10503 9450 10504 #: src/shred.c:112 59451 #: src/shred.c:1127 10505 9452 #, c-format 10506 9453 msgid "%s: failed to remove" 10507 9454 msgstr "%s: не може да се отстрани" 10508 9455 10509 #: src/shred.c:11 299456 #: src/shred.c:1131 10510 9457 #, c-format 10511 9458 msgid "%s: removed" 10512 9459 msgstr "%s: изтрит" 10513 9460 10514 #: src/shred.c:113 6 src/shred.c:11799461 #: src/shred.c:1138 src/shred.c:1181 10515 9462 #, c-format 10516 9463 msgid "%s: failed to close" 10517 9464 msgstr "%s: не може да се затвори" 10518 9465 10519 #: src/shred.c:117 29466 #: src/shred.c:1174 10520 9467 #, c-format 10521 9468 msgid "%s: failed to open for writing" 10522 9469 msgstr "%s: не може да се отвори в режим за писане" 10523 9470 10524 #: src/shred.c:123 59471 #: src/shred.c:1237 10525 9472 #, fuzzy 10526 9473 msgid "invalid number of passes" 10527 9474 msgstr "Неправилен брой елементи" 10528 9475 10529 #: src/shred.c:1254 9476 #: src/shred.c:1242 src/shuf.c:462 src/sort.c:4512 9477 msgid "multiple random sources specified" 9478 msgstr "указани са множество източници на случайност" 9479 9480 #: src/shred.c:1256 10530 9481 #, fuzzy 10531 9482 msgid "invalid file size" 10532 9483 msgstr "Неправилен размер на запис" 10533 9484 10534 #: src/sort.c:432 9485 #: src/shuf.c:62 9486 #, c-format 9487 msgid "" 9488 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" 9489 " or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" 9490 " or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" 9491 msgstr "" 9492 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n" 9493 " или: %s -e [ОПЦИЯ]… [АРГУМЕНТ]…\n" 9494 " или: %s -i ОТ-ДО [ОПЦИЯ]…\n" 9495 9496 #: src/shuf.c:68 9497 #, fuzzy 9498 msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" 9499 msgstr "Запис във файл с това ИМЕ вместо на стандартния изход" 9500 9501 #: src/shuf.c:75 9502 #, fuzzy 9503 msgid "" 9504 " -e, --echo treat each ARG as an input line\n" 9505 " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " 9506 "line\n" 9507 " -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" 9508 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" 9509 " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" 9510 " -r, --repeat output lines can be repeated\n" 9511 msgstr "" 9512 " -e, --echo работи с всеки АРГУМЕНТ като с входен ред\n" 9513 " -i, --input-range=ОТ-ДО работи с всяко число от ОТ до ДО като с входен " 9514 "ред\n" 9515 " -n, --head-lines=БРОЙ извежда най-много БРОЙ реда\n" 9516 " -o, --output=ФАЙЛ извежда резултата във ФАЙЛ вместо на станд. " 9517 "изход\n" 9518 " --random-source=ФАЙЛ чете случайни байтове от ФАЙЛ (вместо /dev/" 9519 "urandom)\n" 9520 " -z, --zero-terminated завършва редовете с нулев байт вместо с нов ред\n" 9521 9522 #: src/shuf.c:226 9523 #, fuzzy 9524 msgid "too many input lines" 9525 msgstr "не са зададени входни файлове" 9526 9527 #: src/shuf.c:418 9528 msgid "multiple -i options specified" 9529 msgstr "посочени са много опции -i" 9530 9531 #: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 9532 #, fuzzy 9533 msgid "invalid input range" 9534 msgstr "Неправилен край на диапазон" 9535 9536 #: src/shuf.c:449 9537 #, fuzzy, c-format 9538 msgid "invalid line count: %s" 9539 msgstr "%s: грешен номер на ред" 9540 9541 #: src/shuf.c:456 src/sort.c:4506 9542 msgid "multiple output files specified" 9543 msgstr "указани са множество изходни файлове" 9544 9545 #: src/shuf.c:486 9546 #, c-format 9547 msgid "cannot combine -e and -i options" 9548 msgstr "не може да се комбинират опциите -e и -i" 9549 9550 #: src/shuf.c:570 9551 msgid "no lines to repeat" 9552 msgstr "" 9553 9554 #: src/sleep.c:44 9555 #, fuzzy, c-format 9556 msgid "" 9557 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" 9558 " or: %s OPTION\n" 9559 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" 9560 "'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" 9561 "integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" 9562 "specified by the sum of their values.\n" 9563 "\n" 9564 msgstr "" 9565 "Употреба: %s БРОЙ[СУФИКС]…\n" 9566 " или: %s ОПЦИЯ\n" 9567 "Изчакване на този БРОЙ периоди — стандартно са секунди. СУФИКСът може да " 9568 "бъде\n" 9569 "„s“ за секунди (стандартно), „m“ за минути, „h“ за часове или „d“ за дни.\n" 9570 "За разлика от повечето други реализации, при които БРОят трябва да бъде " 9571 "цяло\n" 9572 "число, може да посочите произволно число с плаваща запетая. При повече от " 9573 "един\n" 9574 "аргументи се чака сумата от посочените времена.\n" 9575 "\n" 9576 9577 #: src/sleep.c:132 src/timeout.c:332 9578 #, c-format 9579 msgid "invalid time interval %s" 9580 msgstr "неправилен интервал за време „%s“" 9581 9582 #: src/sleep.c:143 src/tail.c:1311 9583 msgid "cannot read realtime clock" 9584 msgstr "часовникът в реално време не може да се чете" 9585 9586 #: src/sort.c:424 10535 9587 msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" 10536 9588 msgstr "" … … 10538 9590 "стандартния изход\n" 10539 9591 10540 #: src/sort.c:43 99592 #: src/sort.c:431 10541 9593 msgid "" 10542 9594 "Ordering options:\n" … … 10546 9598 "\n" 10547 9599 10548 #: src/sort.c:4 439600 #: src/sort.c:435 10549 9601 msgid "" 10550 9602 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" … … 10558 9610 " -f, --ignore-case приравнява малките с главните букви\n" 10559 9611 10560 #: src/sort.c:44 99612 #: src/sort.c:441 10561 9613 msgid "" 10562 9614 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" … … 10570 9622 "“ДЕК“\n" 10571 9623 10572 #: src/sort.c:4 549624 #: src/sort.c:446 10573 9625 msgid "" 10574 9626 " -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" … … 10576 9628 " -h, --human-numeric-sort „човешка“ подредба (със зачитане на 2K, 1G…)\n" 10577 9629 10578 #: src/sort.c:4 579630 #: src/sort.c:449 10579 9631 msgid "" 10580 9632 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" … … 10592 9644 " -r, --reverse подредба в обратен ред\n" 10593 9645 10594 #: src/sort.c:4 639646 #: src/sort.c:455 10595 9647 msgid "" 10596 9648 " --sort=WORD sort according to WORD:\n" … … 10610 9662 "\n" 10611 9663 10612 #: src/sort.c:4 719664 #: src/sort.c:463 10613 9665 msgid "" 10614 9666 "Other options:\n" … … 10618 9670 "\n" 10619 9671 10620 #: src/sort.c:4 759672 #: src/sort.c:467 10621 9673 msgid "" 10622 9674 " --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" … … 10627 9679 " за повече да се ползват временни файлове\n" 10628 9680 10629 #: src/sort.c:47 99681 #: src/sort.c:471 10630 9682 msgid "" 10631 9683 " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" … … 10646 9698 " „ПРОГРАМАта -d“\n" 10647 9699 10648 #: src/sort.c:4 869700 #: src/sort.c:478 10649 9701 msgid "" 10650 9702 " --debug annotate the part of the line used to sort,\n" … … 10663 9715 " стандартния вход, ако ФАЙЛът е „-“\n" 10664 9716 10665 #: src/sort.c:4 939717 #: src/sort.c:485 10666 9718 msgid "" 10667 9719 " -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" … … 10673 9725 " допълнително подреждане\n" 10674 9726 10675 #: src/sort.c:4 979727 #: src/sort.c:489 10676 9728 msgid "" 10677 9729 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" … … 10686 9738 " -S, --buffer-size=РАЗМЕР използване на буфер в паметта с този РАЗМЕР\n" 10687 9739 10688 #: src/sort.c: 5039740 #: src/sort.c:495 10689 9741 #, c-format 10690 9742 msgid "" … … 10715 9767 "редове\n" 10716 9768 10717 #: src/sort.c:5 179769 #: src/sort.c:509 10718 9770 msgid "" 10719 9771 "\n" … … 10748 9800 "РАЗМЕРът може да бъде следван от някой от следните множители:\n" 10749 9801 10750 #: src/sort.c:5 309802 #: src/sort.c:522 10751 9803 msgid "" 10752 9804 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" … … 10765 9817 "стойността на байтовете.\n" 10766 9818 10767 #: src/sort.c:72 89819 #: src/sort.c:720 10768 9820 #, c-format 10769 9821 msgid "waiting for %s [-d]" 10770 9822 msgstr "изчакване на „%s“ [-d]" 10771 9823 10772 #: src/sort.c:7 339824 #: src/sort.c:725 10773 9825 #, c-format 10774 9826 msgid "%s [-d] terminated abnormally" 10775 9827 msgstr "„%s“ [-d] бе прекратен неочаквано" 10776 9828 10777 #: src/sort.c:88 89829 #: src/sort.c:880 10778 9830 #, c-format 10779 9831 msgid "cannot create temporary file in %s" 10780 9832 msgstr "не може да се създаде временен файл в „%s“" 10781 9833 10782 #: src/sort.c:9 85 src/sort.c:2094 src/sort.c:3131 src/sort.c:377910783 #: src/sort.c:387 0 src/sort.c:38739834 #: src/sort.c:995 src/sort.c:2104 src/sort.c:3141 src/sort.c:3784 9835 #: src/sort.c:3875 src/sort.c:3878 10784 9836 msgid "open failed" 10785 9837 msgstr "неуспешно отваряне" 10786 9838 10787 #: src/sort.c:10 059839 #: src/sort.c:1015 10788 9840 msgid "fflush failed" 10789 9841 msgstr "неуспешно изчистване на буферите с „fflush“" 10790 9842 10791 #: src/sort.c:10 10 src/sort.c:2097 src/sort.c:47769843 #: src/sort.c:1020 src/sort.c:2107 src/sort.c:4782 10792 9844 msgid "close failed" 10793 9845 msgstr "неуспешно затваряне" 10794 9846 10795 #: src/sort.c:11 499847 #: src/sort.c:1159 10796 9848 msgid "couldn't create temporary file" 10797 9849 msgstr "неуспешно създаване на временен файл" 10798 9850 10799 #: src/sort.c:11 889851 #: src/sort.c:1198 10800 9852 #, c-format 10801 9853 msgid "couldn't create process for %s -d" 10802 9854 msgstr "неуспешно създаване на процес за „%s -d“" 10803 9855 10804 #: src/sort.c:12 619856 #: src/sort.c:1271 10805 9857 #, c-format 10806 9858 msgid "warning: cannot remove: %s" 10807 9859 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „%s“ не може да се изтрие" 10808 9860 10809 #: src/sort.c:13 479861 #: src/sort.c:1357 10810 9862 #, c-format 10811 9863 msgid "invalid --%s argument %s" 10812 9864 msgstr "неправилен аргумент „%2$s“ за опцията „--%1$s“" 10813 9865 10814 #: src/sort.c:13 509866 #: src/sort.c:1360 10815 9867 #, c-format 10816 9868 msgid "minimum --%s argument is %s" 10817 9869 msgstr "минималният аргумент за опцията „--%s“ е „%s“" 10818 9870 10819 #: src/sort.c:13 659871 #: src/sort.c:1375 10820 9872 #, c-format 10821 9873 msgid "--%s argument %s too large" 10822 9874 msgstr "аргументът „%2$s“ за опцията „--%1$s“ е прекалено голям" 10823 9875 10824 #: src/sort.c:13 689876 #: src/sort.c:1378 10825 9877 #, c-format 10826 9878 msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" 10827 9879 msgstr "максималният аргумент, който опцията „--%s“ приема в момента, е: %s" 10828 9880 10829 #: src/sort.c:14 509881 #: src/sort.c:1460 10830 9882 msgid "number in parallel must be nonzero" 10831 9883 msgstr "паралелността не може да е 0" 10832 9884 10833 #: src/sort.c:15 339885 #: src/sort.c:1543 10834 9886 msgid "stat failed" 10835 9887 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“" 10836 9888 10837 #: src/sort.c:1 7959889 #: src/sort.c:1805 10838 9890 msgid "read failed" 10839 9891 msgstr "неуспешно прочитане" 10840 9892 10841 #: src/sort.c:21 129893 #: src/sort.c:2122 10842 9894 #, c-format 10843 9895 msgid "string transformation failed" 10844 9896 msgstr "неуспешно преобразуване на низове" 10845 9897 10846 #: src/sort.c:21 159898 #: src/sort.c:2125 10847 9899 #, c-format 10848 9900 msgid "the untransformed string was %s" 10849 9901 msgstr "непреобразуваният низ бе „%s“" 10850 9902 10851 #: src/sort.c:22 789903 #: src/sort.c:2288 10852 9904 #, c-format 10853 9905 msgid "^ no match for key\n" 10854 9906 msgstr "↑ няма съвпадение по ключа\n" 10855 9907 10856 #: src/sort.c:24 509908 #: src/sort.c:2460 10857 9909 #, c-format 10858 9910 msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" 10859 9911 msgstr "използваният ключ „%s“ е остарял, заменете го с „%s“" 10860 9912 10861 #: src/sort.c:24 579913 #: src/sort.c:2467 10862 9914 #, c-format 10863 9915 msgid "key %lu has zero width and will be ignored" 10864 9916 msgstr "ключ №%lu е с нулева дължина и се прескача" 10865 9917 10866 #: src/sort.c:24 669918 #: src/sort.c:2476 10867 9919 #, c-format 10868 9920 msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" … … 10870 9922 "водещите интервали се значими за ключ №%lu. Може да укажете и опцията „b“" 10871 9923 10872 #: src/sort.c:24 799924 #: src/sort.c:2489 10873 9925 #, c-format 10874 9926 msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" 10875 9927 msgstr "ключ №%lu е число и заема няколко полета" 10876 9928 10877 #: src/sort.c:25 119929 #: src/sort.c:2521 10878 9930 #, c-format 10879 9931 msgid "option '-%s' is ignored" … … 10882 9934 msgstr[1] "опциите „-%s“ се прескачат" 10883 9935 10884 #: src/sort.c:25 179936 #: src/sort.c:2527 10885 9937 #, c-format 10886 9938 msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" 10887 9939 msgstr "опцията „-r“ се отнася само за последната (резервна) подредба" 10888 9940 10889 #: src/sort.c:2 791 src/sort.c:28009941 #: src/sort.c:2801 src/sort.c:2810 10890 9942 msgid "write failed" 10891 9943 msgstr "неуспешен запис" 10892 9944 10893 #: src/sort.c:28 439945 #: src/sort.c:2853 10894 9946 #, c-format 10895 9947 msgid "%s: %s:%s: disorder: " 10896 9948 msgstr "%s: %s:%s: разбърканост: " 10897 9949 10898 #: src/sort.c:28 469950 #: src/sort.c:2856 10899 9951 msgid "standard error" 10900 9952 msgstr "стандартна грешка" 10901 9953 10902 #: src/sort.c:376 39954 #: src/sort.c:3768 10903 9955 msgid "cannot read" 10904 9956 msgstr "не може да се прочете" 10905 9957 10906 #: src/sort.c:404 29958 #: src/sort.c:4047 10907 9959 #, c-format 10908 9960 msgid "%s: invalid field specification %s" 10909 9961 msgstr "%s: неправилно указано поле — „%s“" 10910 9962 10911 #: src/sort.c:405 29963 #: src/sort.c:4057 10912 9964 #, c-format 10913 9965 msgid "options '-%s' are incompatible" 10914 9966 msgstr "опциите „-%s“ са несъвместими" 10915 9967 10916 #: src/sort.c:410 29968 #: src/sort.c:4107 10917 9969 #, c-format 10918 9970 msgid "%s: invalid count at start of %s" 10919 9971 msgstr "%s: грешен номер на ред в началото на „%s“" 10920 9972 10921 #: src/sort.c:436 19973 #: src/sort.c:4366 10922 9974 msgid "invalid number after '-'" 10923 9975 msgstr "грешно число след „--“" 10924 9976 10925 #: src/sort.c:43 68 src/sort.c:4454 src/sort.c:44829977 #: src/sort.c:4373 src/sort.c:4459 src/sort.c:4487 10926 9978 msgid "invalid number after '.'" 10927 9979 msgstr "грешно число след „.“" 10928 9980 10929 #: src/sort.c:438 1 src/sort.c:44879981 #: src/sort.c:4386 src/sort.c:4492 10930 9982 msgid "stray character in field spec" 10931 9983 msgstr "излишен знак в указателя на поле" 10932 9984 10933 #: src/sort.c:44 289985 #: src/sort.c:4433 10934 9986 msgid "multiple compress programs specified" 10935 9987 msgstr "указани са множество програми за компресиране" 10936 9988 10937 #: src/sort.c:44 459989 #: src/sort.c:4450 10938 9990 msgid "invalid number at field start" 10939 9991 msgstr "неправилно число в началото на поле" 10940 9992 10941 #: src/sort.c:44 49 src/sort.c:44779993 #: src/sort.c:4454 src/sort.c:4482 10942 9994 msgid "field number is zero" 10943 9995 msgstr "номерът на поле е 0" 10944 9996 10945 #: src/sort.c:44 589997 #: src/sort.c:4463 10946 9998 msgid "character offset is zero" 10947 9999 msgstr "отместването по знак е 0" 10948 10000 10949 #: src/sort.c:447 310001 #: src/sort.c:4478 10950 10002 msgid "invalid number after ','" 10951 10003 msgstr "неправилно число след „.“" 10952 10004 10953 #: src/sort.c:452 310005 #: src/sort.c:4528 10954 10006 msgid "empty tab" 10955 10007 msgstr "празна табулация" 10956 10008 10957 #: src/sort.c:4628 10009 #: src/sort.c:4611 src/wc.c:784 10010 #, c-format 10011 msgid "cannot read file names from %s" 10012 msgstr "имената на файловете не могат да се прочетат от „%s“" 10013 10014 #: src/sort.c:4633 10958 10015 #, c-format 10959 10016 msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" 10960 10017 msgstr "„%s:%lu“: име с нулева дължина е неправилно за файл" 10961 10018 10962 #: src/sort.c:463 410019 #: src/sort.c:4639 10963 10020 #, c-format 10964 10021 msgid "no input from %s" 10965 10022 msgstr "няма вход от „%s“" 10966 10023 10967 #: src/sort.c:46 8710968 #, c-format10969 msgid " using %s sorting rules"10024 #: src/sort.c:4692 10025 #, fuzzy, c-format 10026 msgid "text ordering performed using %s sorting rules" 10970 10027 msgstr "подредба според правилата „%s“" 10971 10028 10972 #: src/sort.c:4690 10973 msgid "using simple byte comparison" 10029 #: src/sort.c:4696 10030 #, fuzzy 10031 msgid "text ordering performed using simple byte comparison" 10974 10032 msgstr "побайтово сравнение" 10975 10033 10976 #: src/sort.c:472 210034 #: src/sort.c:4728 10977 10035 #, c-format 10978 10036 msgid "extra operand %s not allowed with -%c" … … 11094 10152 msgstr "„%s“ ще презапише изхода, отказ на изпълнение" 11095 10153 11096 #: src/split.c:48 710154 #: src/split.c:488 11097 10155 msgid "failed to set FILE environment variable" 11098 10156 msgstr "променливата от обкръжението „FILE“ не може да се зададе" 11099 10157 11100 #: src/split.c:4 8910158 #: src/split.c:490 11101 10159 #, c-format 11102 10160 msgid "executing with FILE=%s\n" 11103 10161 msgstr "изпълнение с „FILE=%s“\n" 11104 10162 11105 #: src/split.c:49 110163 #: src/split.c:492 11106 10164 msgid "failed to create pipe" 11107 10165 msgstr "неуспешно създаване на програмен канал" 11108 10166 11109 #: src/split.c:50 510167 #: src/split.c:506 11110 10168 msgid "closing prior pipe" 11111 10169 msgstr "предишният програмен канал се затваря" 11112 10170 11113 #: src/split.c:50 710171 #: src/split.c:508 11114 10172 msgid "closing output pipe" 11115 10173 msgstr "затваряне на изходния програмен канал" 11116 10174 11117 #: src/split.c:51 110175 #: src/split.c:512 11118 10176 msgid "moving input pipe" 11119 10177 msgstr "преместване на входния програмен канал" 11120 10178 11121 #: src/split.c:51 310179 #: src/split.c:514 11122 10180 msgid "closing input pipe" 11123 10181 msgstr "затваряне на входния програмен канал" 11124 10182 11125 #: src/split.c:51 810183 #: src/split.c:519 11126 10184 #, c-format 11127 10185 msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" 11128 10186 msgstr "неуспешно изпълнение на командата „%s -c %s“" 11129 10187 11130 #: src/split.c:52 410188 #: src/split.c:525 11131 10189 msgid "failed to close input pipe" 11132 10190 msgstr "неуспешна затваряне на входния програмен канал" 11133 10191 11134 #: src/split.c:56 010192 #: src/split.c:561 11135 10193 msgid "waiting for child process" 11136 10194 msgstr "изчакване на дъщерния процес" 11137 10195 11138 #: src/split.c:57 010196 #: src/split.c:571 11139 10197 #, c-format 11140 10198 msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" 11141 10199 msgstr "при „FILE=%s“, сигнал %s от командата „%s“" 11142 10200 11143 #: src/split.c:57 810201 #: src/split.c:579 11144 10202 #, c-format 11145 10203 msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" 11146 10204 msgstr "при „FILE=%s“, код за изход %d от командата „%s“" 11147 10205 11148 #: src/split.c:58 510206 #: src/split.c:586 11149 10207 #, c-format 11150 10208 msgid "unknown status from command (0x%X)" 11151 10209 msgstr "непознат код за състояние от команда (0x%X)" 11152 10210 11153 #: src/split.c:127 310211 #: src/split.c:1274 11154 10212 #, c-format 11155 10213 msgid "cannot split in more than one way" 11156 10214 msgstr "не може да се разделя по повече от един начин" 11157 10215 11158 #: src/split.c:128 5 src/split.c:1400 src/split.c:160110216 #: src/split.c:1286 src/split.c:1401 src/split.c:1602 11159 10217 msgid "invalid number of chunks" 11160 10218 msgstr "неправилен брой парчета" 11161 10219 11162 #: src/split.c:129 010220 #: src/split.c:1291 11163 10221 msgid "invalid chunk number" 11164 10222 msgstr "неправилен номер на парче" 11165 10223 11166 #: src/split.c:133 710224 #: src/split.c:1338 11167 10225 msgid "invalid suffix length" 11168 10226 msgstr "неправилна дължина на суфикс" 11169 10227 11170 #: src/split.c:141 110228 #: src/split.c:1412 11171 10229 msgid "empty record separator" 11172 10230 msgstr "празен разделител на записи" 11173 10231 11174 #: src/split.c:142 210232 #: src/split.c:1423 11175 10233 #, c-format 11176 10234 msgid "multi-character separator %s" 11177 10235 msgstr "разделител от множество знаци „%s“" 11178 10236 11179 #: src/split.c:143 010237 #: src/split.c:1431 11180 10238 msgid "multiple separator characters specified" 11181 10239 msgstr "указани да множество знаци за разделители" 11182 10240 11183 #: src/split.c:146 110241 #: src/split.c:1462 11184 10242 #, c-format 11185 10243 msgid "line count option -%s%c... is too large" 11186 10244 msgstr "опцията за брой редове „-%s%c“… е твърде голямa" 11187 10245 11188 #: src/split.c:147 810246 #: src/split.c:1479 11189 10247 #, c-format 11190 10248 msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" 11191 10249 msgstr "%s: неправилна начална стойност за числов суфикс" 11192 10250 11193 #: src/split.c:14 7910251 #: src/split.c:1480 11194 10252 #, c-format 11195 10253 msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" 11196 10254 msgstr "%s: неправилна начална стойност за шестнадесетичен суфикс" 11197 10255 11198 #: src/split.c:150 310256 #: src/split.c:1504 11199 10257 msgid "invalid IO block size" 11200 10258 msgstr "неправилен размер на входно/изходен блок: %s" 11201 10259 11202 #: src/split.c:152 110260 #: src/split.c:1522 11203 10261 #, c-format 11204 10262 msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" … … 11206 10264 "опцията „--filter“ не се прилага към парчета, изведени на стандартния вход" 11207 10265 11208 #: src/split.c:156 110266 #: src/split.c:1562 11209 10267 #, c-format 11210 10268 msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" … … 11212 10270 "началната стойност на числовия суфикс е прекалено голяма за дължината му" 11213 10271 11214 #: src/split.c:159 310272 #: src/split.c:1594 11215 10273 #, c-format 11216 10274 msgid "%s: cannot determine file size" … … 11222 10280 msgstr "" 11223 10281 11224 #: src/stat.c:9 4910282 #: src/stat.c:951 11225 10283 #, fuzzy, c-format 11226 10284 msgid "failed to canonicalize %s" 11227 10285 msgstr "променливата на средата „%s“ не може да се зададе" 11228 10286 11229 #: src/stat.c:12 1710287 #: src/stat.c:1238 11230 10288 #, fuzzy, c-format 11231 10289 msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" 11232 10290 msgstr "ВНИМАНИЕ: непознато екраниране „\\%c“" 11233 10291 11234 #: src/stat.c:12 7210292 #: src/stat.c:1293 11235 10293 #, c-format 11236 10294 msgid "%s: invalid directive" 11237 10295 msgstr "%s: неправилна команда" 11238 10296 11239 #: src/stat.c:13 1910297 #: src/stat.c:1340 11240 10298 #, c-format 11241 10299 msgid "warning: backslash at end of format" 11242 10300 msgstr "внимание: обратна наклонена черта в края на форматен низ" 11243 10301 11244 #: src/stat.c:13 5010302 #: src/stat.c:1371 11245 10303 #, c-format 11246 10304 msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" 11247 10305 msgstr "" 11248 10306 11249 #: src/stat.c:13 5710307 #: src/stat.c:1378 11250 10308 #, c-format 11251 10309 msgid "cannot read file system information for %s" 11252 10310 msgstr "не може да се прочете от файловата система информация за %s" 11253 10311 11254 #: src/stat.c:13 7810312 #: src/stat.c:1399 11255 10313 #, fuzzy, c-format 11256 10314 msgid "cannot stat standard input" … … 11259 10317 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 11260 10318 #. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. 11261 #: src/stat.c:14 1410319 #: src/stat.c:1435 11262 10320 msgid "" 11263 10321 " File: \"%n\"\n" … … 11270 10328 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 11271 10329 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 11272 #: src/stat.c:14 3510330 #: src/stat.c:1456 11273 10331 msgid "" 11274 10332 " File: %N\n" … … 11278 10336 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 11279 10337 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 11280 #: src/stat.c:14 4510338 #: src/stat.c:1466 11281 10339 msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n" 11282 10340 msgstr "" … … 11284 10342 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 11285 10343 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 11286 #: src/stat.c:14 5310344 #: src/stat.c:1474 11287 10345 msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n" 11288 10346 msgstr "" … … 11290 10348 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 11291 10349 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 11292 #: src/stat.c:14 6210350 #: src/stat.c:1483 11293 10351 msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" 11294 10352 msgstr "" … … 11296 10354 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 11297 10355 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 11298 #: src/stat.c:14 7210356 #: src/stat.c:1493 11299 10357 #, c-format 11300 10358 msgid "Context: %C\n" 11301 10359 msgstr "" 11302 10360 11303 #: src/stat.c:1 48010361 #: src/stat.c:1501 11304 10362 msgid "" 11305 10363 "Access: %x\n" … … 11309 10367 msgstr "" 11310 10368 11311 #: src/stat.c:1 49810369 #: src/stat.c:1519 11312 10370 msgid "Display file or file system status.\n" 11313 10371 msgstr "" 11314 10372 11315 #: src/stat.c:15 0410373 #: src/stat.c:1525 11316 10374 #, fuzzy 11317 10375 msgid "" … … 11325 10383 "файла\n" 11326 10384 11327 #: src/stat.c:15 0810385 #: src/stat.c:1529 11328 10386 #, fuzzy 11329 10387 msgid "" … … 11346 10404 " -t, --terse информацията да се извежда в сбита форма\n" 11347 10405 11348 #: src/stat.c:15 1910406 #: src/stat.c:1540 11349 10407 #, fuzzy 11350 10408 msgid "" … … 11366 10424 " %B Размерът в байтове на всеки блок, съобщен от %b\n" 11367 10425 11368 #: src/stat.c:15 2810426 #: src/stat.c:1549 11369 10427 #, fuzzy 11370 10428 msgid "" … … 11383 10441 " %G Име на групата на собственика\n" 11384 10442 11385 #: src/stat.c:15 3610443 #: src/stat.c:1557 11386 10444 #, fuzzy 11387 10445 msgid "" … … 11405 10463 " %T Малък шестнадесетичен номер на устройство\n" 11406 10464 11407 #: src/stat.c:15 4710465 #: src/stat.c:1568 11408 10466 #, fuzzy 11409 10467 msgid "" … … 11430 10488 "\n" 11431 10489 11432 #: src/stat.c:15 6110490 #: src/stat.c:1582 11433 10491 #, fuzzy 11434 10492 msgid "" … … 11449 10507 " %f Свободни блокове във файловата система\n" 11450 10508 11451 #: src/stat.c:15 7010509 #: src/stat.c:1591 11452 10510 #, fuzzy 11453 10511 msgid "" … … 11468 10526 " %T Типът във вид за четене от човек\n" 11469 10527 11470 #: src/stat.c:1 58010528 #: src/stat.c:1601 11471 10529 #, c-format 11472 10530 msgid "" … … 11476 10534 msgstr "" 11477 10535 11478 #: src/stat.c:1 59110536 #: src/stat.c:1612 11479 10537 #, c-format 11480 10538 msgid "" … … 11518 10576 "Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" 11519 10577 "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" 10578 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" 11520 10579 "In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " 11521 10580 "buffer\n" … … 11523 10582 msgstr "" 11524 10583 11525 #: src/stdbuf.c:11 710584 #: src/stdbuf.c:118 11526 10585 msgid "" 11527 10586 "\n" … … 11532 10591 msgstr "" 11533 10592 11534 #: src/stdbuf.c:24 210593 #: src/stdbuf.c:243 11535 10594 #, fuzzy, c-format 11536 10595 msgid "failed to find %s" 11537 10596 msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за „%s“" 11538 10597 11539 #: src/stdbuf.c:26 6 src/stdbuf.c:29910598 #: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 11540 10599 #, fuzzy, c-format 11541 10600 msgid "failed to update the environment with %s" 11542 10601 msgstr "променливата на средата „%s“ не може да бъде изтрита" 11543 10602 11544 #: src/stdbuf.c:34 510603 #: src/stdbuf.c:346 11545 10604 #, c-format 11546 10605 msgid "line buffering stdin is meaningless" 11547 10606 msgstr "" 11548 10607 11549 #: src/stdbuf.c:37 610608 #: src/stdbuf.c:377 11550 10609 #, c-format 11551 10610 msgid "you must specify a buffering mode option" … … 12237 11296 12238 11297 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 12239 #: src/tail.c:74 11298 #: src/sum.c:38 11299 msgid "Kayvan Aghaiepour" 11300 msgstr "Kayvan Aghaiepour" 11301 11302 #: src/sum.c:63 11303 msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" 11304 msgstr "Извеждане на контролната сума и броя блокове за всеки ФАЙЛ.\n" 11305 11306 #: src/sum.c:69 11307 msgid "" 11308 "\n" 11309 " -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" 11310 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" 11311 msgstr "" 11312 "\n" 11313 " -r използване на алгоритъма от BSD, блоковете са по 1K\n" 11314 " -s, --sysv използване на алгоритъма от System V, блоковете са по 512B\n" 11315 11316 #: src/sync.c:64 11317 #, c-format 11318 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 11319 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]…\n" 11320 11321 # CHECK 11322 #: src/sync.c:65 11323 #, fuzzy 11324 msgid "" 11325 "Synchronize cached writes to persistent storage\n" 11326 "\n" 11327 "If one or more files are specified, sync only them,\n" 11328 "or their containing file systems.\n" 11329 "\n" 11330 msgstr "" 11331 "Синхронизиране на кешираните записи с постоянната памет\n" 11332 "\n" 11333 "Ако са указани файлове, се синхронизират само те или само файловите системи, " 11334 "на\n" 11335 "които принадлежат.\n" 11336 "\n" 11337 11338 #: src/sync.c:73 11339 msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" 11340 msgstr "" 11341 " -d, --data синхронизиране само на данните, а не и на " 11342 "метаданните\n" 11343 11344 #: src/sync.c:76 11345 msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" 11346 msgstr "" 11347 " -f, --file-system синхронизиране на файловите сисеми на файловете\n" 11348 11349 #: src/sync.c:115 11350 #, c-format 11351 msgid "error opening %s" 11352 msgstr "грешка при отварянето на „%s“" 11353 11354 #: src/sync.c:126 11355 #, c-format 11356 msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" 11357 msgstr "режимът без блокиране не може да се зададе наново „%s“" 11358 11359 #: src/sync.c:157 11360 #, c-format 11361 msgid "error syncing %s" 11362 msgstr "грешка при синхронизирането на „%s“" 11363 11364 #: src/sync.c:215 11365 msgid "cannot specify both --data and --file-system" 11366 msgstr "опциите „--data“ и „--file-system“ са несъвместими" 11367 11368 #: src/sync.c:219 11369 msgid "--data needs at least one argument" 11370 msgstr "опцията „--data“ изисква поне един аргумент" 11371 11372 #: src/system.h:344 11373 #, c-format 11374 msgid "" 11375 "\n" 11376 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" 11377 "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" 11378 "for details about the options it supports.\n" 11379 msgstr "" 11380 "\n" 11381 "ЗАБЕЛЕЖКА: Обвивката ви може да има своя собствена версия на %s.\n" 11382 "Тя обикновено се предпочита пред версията, описана тук. Моля обърнете се\n" 11383 "към документацията на използваната от вас обвивка за поддържаните от нея " 11384 "опции.\n" 11385 11386 #: src/system.h:350 11387 msgid " --help display this help and exit\n" 11388 msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n" 11389 11390 #: src/system.h:352 11391 msgid " --version output version information and exit\n" 11392 msgstr " --version извеждане на версията на GNU sed и изход\n" 11393 11394 #: src/system.h:580 11395 msgid "" 11396 "\n" 11397 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" 11398 msgstr "" 11399 "\n" 11400 "Ако няма ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n" 11401 11402 #: src/system.h:587 11403 #, fuzzy 11404 msgid "" 11405 "\n" 11406 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 11407 msgstr "" 11408 "Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за " 11409 "късите\n" 11410 "варианти.\n" 11411 11412 #: src/system.h:595 11413 msgid "" 11414 "\n" 11415 "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " 11416 "10*1024).\n" 11417 "Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" 11418 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" 11419 msgstr "" 11420 11421 #: src/system.h:605 11422 #, c-format 11423 msgid "" 11424 "\n" 11425 "Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" 11426 "and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" 11427 "Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" 11428 msgstr "" 11429 11430 #: src/system.h:615 11431 #, fuzzy 11432 msgid "" 11433 "\n" 11434 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" 11435 "The version control method may be selected via the --backup option or " 11436 "through\n" 11437 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 11438 "\n" 11439 msgstr "" 11440 "Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при промяна със „--suffix“ или с\n" 11441 "променлива на средата „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“. Методът за управление на\n" 11442 "версиите може да се посочва с „--backup“ или с променливата " 11443 "„VERSION_CONTROL“.\n" 11444 "Допустими стойности са:\n" 11445 "\n" 11446 " none, off никога да не се правят резервни копия\n" 11447 " t, numbered да се правят номерирани резервни копия\n" 11448 " nil, existing номерирани, ако вече има номерирани, иначе — прости\n" 11449 " never, simple винаги да се правят прости резервни копия\n" 11450 11451 #: src/system.h:622 11452 msgid "" 11453 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 11454 " numbered, t make numbered backups\n" 11455 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 11456 " simple, never always make simple backups\n" 11457 msgstr "" 11458 " none, off никога да не се правят резервни копия (освен при --" 11459 "backup)\n" 11460 " numbered, t да се правят номерирани резервни копия\n" 11461 " existing, nil номерирани, ако вече са правени номерирани, а прости " 11462 "иначе\n" 11463 " simple, never винаги да се правят прости резервни копия\n" 11464 11465 #: src/system.h:652 11466 #, fuzzy, c-format 11467 msgid "" 11468 "\n" 11469 "%s online help: <%s>\n" 11470 msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n" 11471 11472 #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code 11473 #. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of 11474 #. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace 11475 #. the entire URL with your translation team's email address. 11476 #: src/system.h:663 11477 msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n" 11478 msgstr "" 11479 11480 #: src/system.h:666 11481 #, c-format 11482 msgid "Full documentation <%s%s>\n" 11483 msgstr "" 11484 11485 #: src/system.h:668 11486 #, c-format 11487 msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" 11488 msgstr "" 11489 11490 #: src/system.h:679 11491 #, c-format 11492 msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 11493 msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n" 11494 11495 #: src/system.h:723 11496 #, c-format 11497 msgid "" 11498 "WARNING: Circular directory structure.\n" 11499 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" 11500 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" 11501 "The following directory is part of the cycle:\n" 11502 " %s\n" 11503 msgstr "" 11504 "ВНИМАНИЕ: Циклична каталожна структура.\n" 11505 "Това почти със сигурност означава, че имате повредена файлова система.\n" 11506 "ИЗВЕСТЕТЕ ВАШИЯ СИСТЕМЕН АДМИНИСТРАТОР.\n" 11507 "Следващият каталог е част от цикъла:\n" 11508 " %s\n" 11509 11510 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 11511 #: src/tac.c:57 11512 msgid "Jay Lepreau" 11513 msgstr "Jay Lepreau" 11514 11515 #: src/tac.c:136 11516 #, fuzzy 11517 msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" 11518 msgstr "" 11519 "Извежда на стандартния изход всеки ФАЙЛ, последеният ред е пръв.\n" 11520 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n" 11521 "\n" 11522 11523 #: src/tac.c:143 11524 msgid "" 11525 " -b, --before attach the separator before instead of after\n" 11526 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" 11527 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" 11528 msgstr "" 11529 " -b, --before прикрепя разделителя преди, а не след\n" 11530 " -r, --regex интерпретира разделителя като регулярен израз\n" 11531 " -s, --separator=НИЗ вместо кода за нов ред, използва като разделител " 11532 "НИЗ\n" 11533 11534 #: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 11535 #, c-format 11536 msgid "%s: seek failed" 11537 msgstr "%s: неуспешно позициониране (seek) във файл" 11538 11539 #: src/tac.c:276 11540 msgid "record too large" 11541 msgstr "твърде дълъг запис" 11542 11543 #: src/tac.c:458 11544 #, fuzzy, c-format 11545 msgid "failed to create temporary file in %s" 11546 msgstr "временният файл „%s“ не може да се отвори: %s" 11547 11548 #: src/tac.c:466 11549 #, fuzzy, c-format 11550 msgid "failed to open %s for writing" 11551 msgstr "„/dev/tty“ не може да се отвори за четене" 11552 11553 #: src/tac.c:484 11554 #, fuzzy, c-format 11555 msgid "failed to rewind stream for %s" 11556 msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори наново с режим „%s“" 11557 11558 #: src/tac.c:521 src/tac.c:533 11559 #, c-format 11560 msgid "%s: write error" 11561 msgstr "%s: грешка при запис" 11562 11563 #: src/tac.c:582 11564 #, fuzzy, c-format 11565 msgid "failed to open %s for reading" 11566 msgstr "„/dev/tty“ не може да се отвори за четене" 11567 11568 #: src/tac.c:650 11569 msgid "separator cannot be empty" 11570 msgstr "разделителят не може да бъде празен" 11571 11572 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 11573 #: src/tail.c:78 12240 11574 msgid "Ian Lance Taylor" 12241 11575 msgstr "Ian Lance Taylor" 12242 11576 12243 #: src/tail.c:26 511577 #: src/tail.c:269 12244 11578 #, c-format 12245 11579 msgid "" … … 12250 11584 "Когато има повече от един ФАЙЛ, пред всеки се поставя заглавие с името му.\n" 12251 11585 12252 #: src/tail.c:27 311586 #: src/tail.c:277 12253 11587 msgid "" 12254 11588 " -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" … … 12260 11594 " след този БАЙТ\n" 12261 11595 12262 #: src/tail.c:2 7711596 #: src/tail.c:281 12263 11597 msgid "" 12264 11598 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" … … 12273 11607 " -F същото като „--follow=name --retry“\n" 12274 11608 12275 #: src/tail.c:28 311609 #: src/tail.c:287 12276 11610 #, c-format 12277 11611 msgid "" … … 12304 11638 " „inotify“ рядко се налага ползвате тази опция\n" 12305 11639 12306 #: src/tail.c: 29611640 #: src/tail.c:300 12307 11641 msgid "" 12308 11642 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" … … 12318 11652 " файлове\n" 12319 11653 12320 #: src/tail.c:30 111654 #: src/tail.c:305 12321 11655 msgid "" 12322 11656 " -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" … … 12336 11670 "файловете\n" 12337 11671 12338 #: src/tail.c:313 11672 #: src/tail.c:317 11673 #, fuzzy 12339 11674 msgid "" 12340 11675 "\n" … … 12342 11677 "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" 12343 11678 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" 11679 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" 12344 11680 "\n" 12345 11681 msgstr "" … … 12349 11685 "GB≡1000×1000×1000, G≡1024×1024×1024 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“.\n" 12350 11686 12351 #: src/tail.c:32 011687 #: src/tail.c:325 12352 11688 msgid "" 12353 11689 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" … … 12367 11703 "преименуването, изтриването и създаването да пречат.\n" 12368 11704 12369 #: src/tail.c: 39311705 #: src/tail.c:416 12370 11706 #, c-format 12371 11707 msgid "closing %s (fd=%d)" 12372 11708 msgstr "Затваряне на „%s“ (файлов дескриптор=%d)" 12373 11709 12374 #: src/tail.c: 49211710 #: src/tail.c:515 12375 11711 #, c-format 12376 11712 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" 12377 11713 msgstr "%s: не може да се отиде на отместване „%s“ спрямо края на файла" 12378 11714 12379 #: src/tail.c:9 2711715 #: src/tail.c:951 12380 11716 #, c-format 12381 11717 msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" … … 12384 11720 "проверка" 12385 11721 12386 #: src/tail.c: 98311722 #: src/tail.c:1007 12387 11723 #, c-format 12388 11724 msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" 12389 11725 msgstr "„%s“ е заменен с файл, с който командата „tail“ не може да работи" 12390 11726 12391 #: src/tail.c: 99811727 #: src/tail.c:1022 12392 11728 #, c-format 12393 11729 msgid "%s has become inaccessible" 12394 11730 msgstr "„%s“ е станал недостъпен" 12395 11731 12396 #: src/tail.c:10 1611732 #: src/tail.c:1040 12397 11733 #, c-format 12398 11734 msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" 12399 11735 msgstr "„%s“ е заменен с файл, с който командата „tail“ не може да работи%s" 12400 11736 12401 #: src/tail.c:10 18 src/tail.c:202411737 #: src/tail.c:1042 src/tail.c:2048 12402 11738 msgid "; giving up on this name" 12403 11739 msgstr ", името няма да се обработва повече" 12404 11740 12405 #: src/tail.c:10 2411741 #: src/tail.c:1048 12406 11742 #, c-format 12407 11743 msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" … … 12409 11745 "„%s“ е заменен с отдалечен файл, с който командата „tail“ не може да работи" 12410 11746 12411 #: src/tail.c:10 4511747 #: src/tail.c:1069 12412 11748 #, c-format 12413 11749 msgid "%s has become accessible" 12414 11750 msgstr "„%s“ е станал достъпен" 12415 11751 12416 #: src/tail.c:10 5711752 #: src/tail.c:1081 12417 11753 #, c-format 12418 11754 msgid "%s has appeared; following new file" 12419 11755 msgstr "„%s“ се е появил — следва се краят на новия файл" 12420 11756 12421 #: src/tail.c:10 6711757 #: src/tail.c:1091 12422 11758 #, c-format 12423 11759 msgid "%s has been replaced; following new file" 12424 11760 msgstr "„%s“ е заменен — следва се краят на новия файл" 12425 11761 12426 #: src/tail.c:1 18211762 #: src/tail.c:1206 12427 11763 #, c-format 12428 11764 msgid "%s: cannot change nonblocking mode" 12429 11765 msgstr "%s: не може да се смени режимът към такъв без блокиране" 12430 11766 12431 #: src/tail.c:12 28 src/tail.c:140311767 #: src/tail.c:1252 src/tail.c:1427 12432 11768 #, c-format 12433 11769 msgid "%s: file truncated" 12434 11770 msgstr "%s: файлът е съкратен" 12435 11771 12436 #: src/tail.c:12 62 src/tail.c:160411772 #: src/tail.c:1286 src/tail.c:1628 12437 11773 #, c-format 12438 11774 msgid "no files remaining" 12439 11775 msgstr "няма повече файлове" 12440 11776 12441 #: src/tail.c:1 49811777 #: src/tail.c:1522 12442 11778 #, c-format 12443 11779 msgid "cannot watch parent directory of %s" … … 12445 11781 "текущата родителска директория не може да се наблюдава (в момента е „%s“)" 12446 11782 12447 #: src/tail.c:15 01 src/tail.c:1518 src/tail.c:172811783 #: src/tail.c:1525 src/tail.c:1542 src/tail.c:1752 12448 11784 #, c-format 12449 11785 msgid "inotify resources exhausted" 12450 11786 msgstr "ресурсите за „inotify“ са изчерпани" 12451 11787 12452 #: src/tail.c:15 22 src/tail.c:173611788 #: src/tail.c:1546 src/tail.c:1760 12453 11789 #, c-format 12454 11790 msgid "cannot watch %s" 12455 11791 msgstr "„%s“ не може да се наблюдава" 12456 11792 12457 #: src/tail.c:15 7111793 #: src/tail.c:1595 12458 11794 #, c-format 12459 11795 msgid "%s was replaced" 12460 11796 msgstr "„%s“ бе заменен" 12461 11797 12462 #: src/tail.c:16 4311798 #: src/tail.c:1667 12463 11799 msgid "error waiting for inotify and output events" 12464 11800 msgstr "грешка при изчакването на изходни събития и такива от „inotify“" 12465 11801 12466 #: src/tail.c:16 7111802 #: src/tail.c:1695 12467 11803 msgid "error reading inotify event" 12468 11804 msgstr "грешка при четене на събития от „inotify“" 12469 11805 12470 #: src/tail.c:1 69011806 #: src/tail.c:1714 12471 11807 #, c-format 12472 11808 msgid "directory containing watched file was removed" 12473 11809 msgstr "директория с наблюдавани файлове е премахната" 12474 11810 12475 #: src/tail.c:20 2211811 #: src/tail.c:2046 12476 11812 #, c-format 12477 11813 msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" 12478 11814 msgstr "%s: краят на този вид файлове не може да се следва%s" 12479 11815 12480 #: src/tail.c:22 0311816 #: src/tail.c:2227 12481 11817 msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" 12482 11818 msgstr "" 12483 11819 "неправилен максимален брой достъпвания без промяна на информацията за достъп" 12484 11820 12485 #: src/tail.c:22 1111821 #: src/tail.c:2235 12486 11822 msgid "invalid PID" 12487 11823 msgstr "неправилен номер на процес" 12488 11824 12489 #: src/tail.c:22 2711825 #: src/tail.c:2251 12490 11826 #, c-format 12491 11827 msgid "invalid number of seconds: %s" 12492 11828 msgstr "неправилен брой секунди: %s" 12493 11829 12494 #: src/tail.c:22 4611830 #: src/tail.c:2270 12495 11831 #, c-format 12496 11832 msgid "option used in invalid context -- %c" 12497 11833 msgstr "опцията е използвана в неправилен контекст — „%c“" 12498 11834 12499 #: src/tail.c:22 5811835 #: src/tail.c:2282 12500 11836 #, c-format 12501 11837 msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" … … 12503 11839 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ се пренебрегва — тя важи само при следване" 12504 11840 12505 #: src/tail.c:22 6211841 #: src/tail.c:2286 12506 11842 #, c-format 12507 11843 msgid "warning: --retry only effective for the initial open" … … 12509 11845 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ важи само при първоначалното отваряне" 12510 11846 12511 #: src/tail.c:22 6711847 #: src/tail.c:2291 12512 11848 #, c-format 12513 11849 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" … … 12516 11852 "само при следване" 12517 11853 12518 #: src/tail.c:22 7011854 #: src/tail.c:2294 12519 11855 #, c-format 12520 11856 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" 12521 11857 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--pid=PID“ не се поддържа на тази система" 12522 11858 12523 #: src/tail.c:2 37611859 #: src/tail.c:2400 12524 11860 #, c-format 12525 11861 msgid "cannot follow %s by name" 12526 11862 msgstr "„%s“ не може да се следва според името" 12527 11863 12528 #: src/tail.c:2 39111864 #: src/tail.c:2415 12529 11865 #, c-format 12530 11866 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" 12531 11867 msgstr "внимание: безкрайното следване на стандартния вход е безполезно" 12532 11868 12533 #: src/tail.c:2 48811869 #: src/tail.c:2512 12534 11870 #, c-format 12535 11871 msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" 12536 11872 msgstr "„inotify“ липсва, ще се ползва периодична проверка" 11873 11874 #: src/tee.c:88 11875 msgid "" 11876 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" 11877 "\n" 11878 " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" 11879 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" 11880 msgstr "" 11881 "Копиране на стандартния изход във всеки от ФАЙЛовете, а също и на " 11882 "стандартния изход.\n" 11883 "\n" 11884 " -a, --append добавяне (а не заместване) към посочените " 11885 "ФАЙЛове\n" 11886 " -i, --ignore-interrupts заглушаването на сигналите за прекъсване\n" 11887 11888 #: src/tee.c:94 11889 msgid "" 11890 " -p diagnose errors writing to non pipes\n" 11891 " --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" 11892 msgstr "" 11893 " -p диагностициране на грешките при запис в обект, " 11894 "който\n" 11895 " не е програмен канал\n" 11896 " --output-error[=РЕЖИМ]\n" 11897 " поведение при грешка при запис. Вижте „РЕЖИМ“\n" 11898 11899 #: src/tee.c:100 11900 msgid "" 11901 "\n" 11902 "MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" 11903 " 'warn' diagnose errors writing to any output\n" 11904 " 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n" 11905 " 'exit' exit on error writing to any output\n" 11906 " 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n" 11907 "The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" 11908 "The default operation when --output-error is not specified, is to\n" 11909 "exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" 11910 "writing to non pipe outputs.\n" 11911 msgstr "" 11912 "\n" 11913 "РЕЖИМът определя поведението при грешка при извеждане на изхода:\n" 11914 " ⁃ warn извеждане на причината за грешката във всички ситуации\n" 11915 " ⁃ warn-nopipe извеждане на причината за грешката, освен при писане в " 11916 "канал\n" 11917 " ⁃ exit изход при грешка във всички ситуации\n" 11918 " ⁃ exit-nopipe изход при грешка, освен при писане в програмен канал\n" 11919 "Стандартният РЕЖИМ при опция „-p“ е „warn-nopipe“.\n" 11920 "Стандартното действие, когато не е зададена опцията „--output-error“, е\n" 11921 "незабавен изход при писане към програмен канал, а иначе е да изведе\n" 11922 "съобщение с обяснение за грешката.\n" 11923 11924 #: src/test.c:126 11925 #, c-format 11926 msgid "missing argument after %s" 11927 msgstr "липсва аргумент след „%s“" 11928 11929 #: src/test.c:162 11930 #, c-format 11931 msgid "invalid integer %s" 11932 msgstr "неправилно цяло число „%s“" 11933 11934 #: src/test.c:244 11935 #, c-format 11936 msgid "%s expected" 11937 msgstr "очаква се „%s“" 11938 11939 #: src/test.c:247 11940 #, c-format 11941 msgid "%s expected, found %s" 11942 msgstr "очаква се „%s“, а е получено „%s“" 11943 11944 #: src/test.c:328 11945 msgid "-nt does not accept -l" 11946 msgstr "опцията „-nt“ е несъвместима с „-l“" 11947 11948 #: src/test.c:341 11949 msgid "-ef does not accept -l" 11950 msgstr "опцията „-ef“ е несъвместима с „-l“" 11951 11952 #: src/test.c:357 11953 msgid "-ot does not accept -l" 11954 msgstr "опцията „-ot“ е несъвместима с „-l“" 11955 11956 #: src/test.c:366 11957 #, c-format 11958 msgid "%s: unknown binary operator" 11959 msgstr "%s: непознат бинарен оператор" 11960 11961 #: src/test.c:396 11962 #, c-format 11963 msgid "%s: unary operator expected" 11964 msgstr "%s: очаква се унарен оператор" 11965 11966 #: src/test.c:632 11967 #, c-format 11968 msgid "%s: binary operator expected" 11969 msgstr "%s: очаква се бинарен оператор" 11970 11971 #: src/test.c:690 11972 msgid "" 11973 "Usage: test EXPRESSION\n" 11974 " or: test\n" 11975 " or: [ EXPRESSION ]\n" 11976 " or: [ ]\n" 11977 " or: [ OPTION\n" 11978 msgstr "" 11979 "Употреба: test ИЗРАЗ\n" 11980 " или: test\n" 11981 " или: [ ИЗРАЗ ]\n" 11982 " или: [ ]\n" 11983 " или: [ ОПЦИЯ\n" 11984 11985 #: src/test.c:697 11986 msgid "" 11987 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" 11988 "\n" 11989 msgstr "" 11990 "Изход с код-състояние, определен от ИЗРАЗ.\n" 11991 "\n" 11992 11993 #: src/test.c:703 11994 msgid "" 11995 "\n" 11996 "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" 11997 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" 11998 msgstr "" 11999 "\n" 12000 "Ако ИЗРАЗът е изпуснат, се приема лъжа. Иначе ИЗРАЗ е истина и лъжа и " 12001 "определя\n" 12002 "кода на завършване. Той може да бъде:\n" 12003 12004 #: src/test.c:708 12005 msgid "" 12006 "\n" 12007 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" 12008 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" 12009 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" 12010 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" 12011 msgstr "" 12012 "\n" 12013 " ( ИЗРАЗ ) ИЗРАЗът е истина\n" 12014 " ! ИЗРАЗ ИЗРАЗът е лъжа\n" 12015 " ИЗРАЗ_1 -a ИЗРАЗ_2 както ИЗРАЗ_1, така и ИЗРАЗ_2 са истина\n" 12016 " ИЗРАЗ_1 -o ИЗРАЗ_2 поне един от ИЗРАЗ_1 и ИЗРАЗ_2 е истина\n" 12017 12018 #: src/test.c:715 12019 msgid "" 12020 "\n" 12021 " -n STRING the length of STRING is nonzero\n" 12022 " STRING equivalent to -n STRING\n" 12023 " -z STRING the length of STRING is zero\n" 12024 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" 12025 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" 12026 msgstr "" 12027 "\n" 12028 " [-n] НИЗ НИЗът е с ненулева дължина\n" 12029 " НИЗ същото като „-n НИЗ“\n" 12030 " -z НИЗ НИЗът е с дължина нула\n" 12031 " НИЗ_1 = НИЗ_2 низовете са еднакви\n" 12032 " НИЗ_1 != НИЗ_2 низовете не са еднакви\n" 12033 12034 #: src/test.c:723 12035 msgid "" 12036 "\n" 12037 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" 12038 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" 12039 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" 12040 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" 12041 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" 12042 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" 12043 msgstr "" 12044 "\n" 12045 " ЦЯЛО_1 -eq ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е равно на ЦЯЛО_2\n" 12046 " ЦЯЛО_1 -ge ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-голямо или равно на ЦЯЛО_2\n" 12047 " ЦЯЛО_1 -gt ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-голямо от ЦЯЛО_2\n" 12048 " ЦЯЛО_1 -le ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-малко или равно на ЦЯЛО_2\n" 12049 " ЦЯЛО_1 -lt ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-малко от ЦЯЛО_2\n" 12050 " ЦЯЛО_1 -ne ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е различно от ЦЯЛО_2\n" 12051 12052 #: src/test.c:732 12053 msgid "" 12054 "\n" 12055 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" 12056 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" 12057 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" 12058 msgstr "" 12059 "\n" 12060 " ФАЙЛ_1 -ef ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2 имат равни номера на устройство и i-" 12061 "възел\n" 12062 " ФАЙЛ_1 -nt ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 е по-нов (според датата на изменение) от " 12063 "ФАЙЛ_2\n" 12064 " ФАЙЛ_1 -ot ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 е по-стар (според датата на изменение) от " 12065 "ФАЙЛ_2\n" 12066 12067 #: src/test.c:738 12068 msgid "" 12069 "\n" 12070 " -b FILE FILE exists and is block special\n" 12071 " -c FILE FILE exists and is character special\n" 12072 " -d FILE FILE exists and is a directory\n" 12073 " -e FILE FILE exists\n" 12074 msgstr "" 12075 "\n" 12076 " -b ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е специален блоков файл\n" 12077 " -c ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е специален символен файл\n" 12078 " -d ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е директория\n" 12079 " -e ФАЙЛ ФАЙЛът съществува\n" 12080 12081 #: src/test.c:745 12082 msgid "" 12083 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" 12084 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" 12085 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" 12086 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" 12087 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" 12088 msgstr "" 12089 " -f ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е обикновен файл\n" 12090 " -g ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и при изпълнение задава група\n" 12091 " -h ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е символна връзка (същото като „-L“)\n" 12092 " -G ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и се притежава от действащата група\n" 12093 " -k ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е със sticky bit\n" 12094 12095 #: src/test.c:752 12096 #, fuzzy 12097 msgid "" 12098 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" 12099 " -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" 12100 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" 12101 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" 12102 " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" 12103 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" 12104 msgstr "" 12105 " -L ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е символна връзка (същото като „-h“)\n" 12106 " -O ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и се притежава от действащия потребител\n" 12107 " -p ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е именуван канал\n" 12108 " -r ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е достъпен за четене\n" 12109 " -s ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и има ненулев размер\n" 12110 12111 #: src/test.c:760 12112 msgid "" 12113 " -S FILE FILE exists and is a socket\n" 12114 " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" 12115 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" 12116 " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" 12117 " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" 12118 msgstr "" 12119 " -S ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е гнездо\n" 12120 " -t [FD] файловият дескриптор FD е отворен на терминал\n" 12121 " -u ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и при изпълнение задава потребител\n" 12122 " -w ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е достъпен за запис\n" 12123 " -x ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е изпълним файл (при каталог: може да се " 12124 "търси)\n" 12125 12126 #: src/test.c:767 12127 msgid "" 12128 "\n" 12129 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" 12130 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " 12131 "shells.\n" 12132 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" 12133 msgstr "" 12134 "\n" 12135 "Освен при „-h“ и -„L“ всички файлови проверки се правят към сочените от\n" 12136 "символни връзки файлове. При повечето обвивки „(“, „)“ трябва да бъдат\n" 12137 "екранирани (напр. с „\\“).\n" 12138 "\n" 12139 "Вместо ЦЯЛО число може да ползвате и „-l НИЗ“, което дава дължината на " 12140 "НИЗа.\n" 12141 12142 #: src/test.c:773 12143 msgid "" 12144 "\n" 12145 "NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" 12146 "EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" 12147 msgstr "" 12148 "\n" 12149 "ВНИМАНИЕ: Двоичните „-a“ и „-o“ не са еднозначни! Вместо тях ползвайте:\n" 12150 "„test ИЗРАЗ_1 && test ИЗРАЗ_2“ или „test ИЗРАЗ_1 || test ИЗРАЗ_2“.\n" 12151 12152 #: src/test.c:778 12153 msgid "" 12154 "\n" 12155 "NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" 12156 "test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" 12157 msgstr "" 12158 "\n" 12159 "ВНИМАНИЕ: „[“ приема опциите „--help“ и „--version“, а „test“ — не!\n" 12160 "„test“ ги обработва по същия начин както произволен друг непразен НИЗ.\n" 12161 12162 #: src/test.c:783 12163 msgid "test and/or [" 12164 msgstr "„test“ и/или „[“" 12165 12166 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 12167 #: src/test.c:795 12168 msgid "Kevin Braunsdorf" 12169 msgstr "Kevin Braunsdorf" 12170 12171 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 12172 #: src/test.c:796 12173 msgid "Matthew Bradburn" 12174 msgstr "Matthew Bradburn" 12175 12176 #: src/test.c:850 12177 #, c-format 12178 msgid "missing %s" 12179 msgstr "липсва „%s“" 12180 12181 #: src/test.c:864 12182 #, c-format 12183 msgid "extra argument %s" 12184 msgstr "излишен аргумент „%s“" 12537 12185 12538 12186 #: src/timeout.c:135 … … 12630 12278 msgstr "непозната команда: „%c“" 12631 12279 12280 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 12281 #: src/touch.c:44 12282 msgid "Jim Kingdon" 12283 msgstr "Jim Kingdon" 12284 12285 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 12286 #: src/touch.c:46 12287 msgid "Randy Smith" 12288 msgstr "Randy Smith" 12289 12290 #: src/touch.c:116 src/touch.c:310 12291 #, c-format 12292 msgid "invalid date format %s" 12293 msgstr "неправилен формат за дата „%s“" 12294 12295 #: src/touch.c:192 12296 #, c-format 12297 msgid "cannot touch %s" 12298 msgstr "не може да се изпълни „touch“ върху „%s“" 12299 12300 #: src/touch.c:198 12301 #, c-format 12302 msgid "setting times of %s" 12303 msgstr "задава се време на „%s“" 12304 12305 #: src/touch.c:214 12306 msgid "" 12307 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" 12308 "\n" 12309 "A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" 12310 "is supplied.\n" 12311 "\n" 12312 "A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" 12313 "change the times of the file associated with standard output.\n" 12314 msgstr "" 12315 12316 #: src/touch.c:226 12317 #, fuzzy 12318 msgid "" 12319 " -a change only the access time\n" 12320 " -c, --no-create do not create any files\n" 12321 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" 12322 " -f (ignored)\n" 12323 msgstr "" 12324 " -a променя само времето за достъп\n" 12325 " -c, --no-create не създава файловете, ако не съществуват\n" 12326 " -d, --date=НИЗ прави разбор на НИЗ и го използва вместо текущото " 12327 "време\n" 12328 " -f (пренебрегва се)\n" 12329 " -m променя само времето на последна промяна\n" 12330 12331 #: src/touch.c:232 12332 #, fuzzy 12333 msgid "" 12334 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " 12335 "referenced\n" 12336 " file (useful only on systems that can change the\n" 12337 " timestamps of a symlink)\n" 12338 " -m change only the modification time\n" 12339 msgstr "" 12340 " -h, --no-dereference действа върху символните връзки, вместо върху " 12341 "сочените\n" 12342 " файлове (само при системи, позволяващи промяна на\n" 12343 " собствеността на символна връзка)\n" 12344 12345 #: src/touch.c:238 12346 #, fuzzy 12347 msgid "" 12348 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" 12349 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" 12350 " --time=WORD change the specified time:\n" 12351 " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" 12352 " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" 12353 msgstr "" 12354 " -r, --reference=ФАЙЛ използва времената на този ФАЙЛ вместо текущото " 12355 "време\n" 12356 " -t ЩАМПА ползва [[ГГ]ГГ]ММДДччММ[.сс] вместо текущото време\n" 12357 " --time=ДУМА променя означеното с ДУМА време:\n" 12358 " access, atime и use: същото като -а\n" 12359 " modify и mtime: същото като -m\n" 12360 12361 #: src/touch.c:247 12362 #, fuzzy 12363 msgid "" 12364 "\n" 12365 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" 12366 msgstr "" 12367 "\n" 12368 "Забележете, че опциите -d и -t приемат различни формати за време и дата.\n" 12369 "\n" 12370 "Ако ФАЙЛ е -, действа с файловия дескриптор за стандартния изход.\n" 12371 12372 #: src/touch.c:336 12373 #, c-format 12374 msgid "cannot specify times from more than one source" 12375 msgstr "не може да се посочват времена с повече от един източник" 12376 12377 #: src/touch.c:410 12378 #, fuzzy, c-format 12379 msgid "" 12380 "warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" 12381 msgstr "" 12382 "внимание: „touch %s“ e архаично; ползвайте „touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d." 12383 "%02d'" 12384 12632 12385 #: src/tr.c:287 12633 12386 #, c-format … … 12976 12729 msgstr "не може да се отвори %s за запис" 12977 12730 12731 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 12732 #: src/tsort.c:40 12733 msgid "Mark Kettenis" 12734 msgstr "Mark Kettenis" 12735 12736 #: src/tsort.c:82 12737 #, c-format 12738 msgid "" 12739 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" 12740 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" 12741 msgstr "" 12742 "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]\n" 12743 "\n" 12744 "Извеждане на напълно подреден списък, съвместим с частичната наредба във " 12745 "ФАЙЛа.\n" 12746 12747 #: src/tsort.c:89 src/uptime.c:212 12748 #, c-format 12749 msgid "\n" 12750 msgstr "\n" 12751 12752 #: src/tsort.c:475 12753 #, c-format 12754 msgid "%s: input contains an odd number of tokens" 12755 msgstr "%s: входните данни съдържат нечетен брой лексеми" 12756 12757 #: src/tsort.c:521 12758 #, c-format 12759 msgid "%s: input contains a loop:" 12760 msgstr "%s: входният файл съдържа цикъл:" 12761 12978 12762 #: src/tty.c:66 12979 12763 msgid "" … … 12989 12773 msgid "not a tty" 12990 12774 msgstr "не е tty" 12775 12776 #: src/uname.c:125 12777 msgid "" 12778 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" 12779 "\n" 12780 " -a, --all print all information, in the following order,\n" 12781 " except omit -p and -i if unknown:\n" 12782 " -s, --kernel-name print the kernel name\n" 12783 " -n, --nodename print the network node hostname\n" 12784 " -r, --kernel-release print the kernel release\n" 12785 msgstr "" 12786 "Извеждане на информация да системата. Без никаква ОПЦИЯ е същото като с „-" 12787 "s“.\n" 12788 "\n" 12789 " -a, --all извеждане на цялата информация в следния ред\n" 12790 " („-p“ и „-i“ се пропускат, ако не са известни):\n" 12791 " -s, --kernel-name име на ядрото\n" 12792 " -n, --nodename име на компютъра в мрежата\n" 12793 " -r, --kernel-release подверсия на ядрото\n" 12794 12795 #: src/uname.c:134 12796 msgid "" 12797 " -v, --kernel-version print the kernel version\n" 12798 " -m, --machine print the machine hardware name\n" 12799 " -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" 12800 " -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" 12801 " -o, --operating-system print the operating system\n" 12802 msgstr "" 12803 " -v, --kernel-version версия на ядрото\n" 12804 " -m, --machine хардуерно име на машината\n" 12805 " -p, --processor вид на микропроцесора (не е преносимо)\n" 12806 " -i, --hardware-platform хардуерна платформа (не е преносимо)\n" 12807 " -o, --operating-system операционна система\n" 12808 12809 #: src/uname.c:144 12810 msgid "" 12811 "Print machine architecture.\n" 12812 "\n" 12813 msgstr "" 12814 "Извеждане на архитектурата на машината.\n" 12815 "\n" 12816 12817 #: src/uname.c:287 12818 msgid "cannot get system name" 12819 msgstr "името на системата не може да се получи" 12820 12821 #: src/unexpand.c:82 12822 msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" 12823 msgstr "" 12824 "Замяна на интервалите във всеки ФАЙЛ и извеждане на стандартния изход\n" 12825 12826 #: src/unexpand.c:89 12827 msgid "" 12828 " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" 12829 " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" 12830 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" 12831 msgstr "" 12832 " -a, --all преобразуване на всички празни знаци, а не само в " 12833 "началото\n" 12834 " на редовете\n" 12835 " --first-only преобразуване на празните знаци само в началото на " 12836 "редовете\n" 12837 " (отменя „-a“)\n" 12838 " -t, --tabs=N използване на табулации с размер N знака вместо през 8\n" 12839 " (включва „-a“)\n" 12840 12841 #: src/unexpand.c:306 12842 msgid "tab stop value is too large" 12843 msgstr "табулацията е твърде дълга" 12991 12844 12992 12845 #: src/uniq.c:171 … … 13094 12947 "безсмислено е да се извеждат всички повтарящи се редове и броя срещания" 13095 12948 13096 #: src/users.c:112 12949 #: src/unlink.c:45 12950 #, c-format 12951 msgid "" 12952 "Usage: %s FILE\n" 12953 " or: %s OPTION\n" 12954 msgstr "" 12955 "Употреба: %s ФАЙЛ\n" 12956 " или: %s ФАЙЛ\n" 12957 12958 #: src/unlink.c:48 12959 msgid "" 12960 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" 12961 "\n" 12962 msgstr "" 12963 "Изтриване на посочения ФАЙЛ посредством системната функция „unlink“.\n" 12964 "\n" 12965 12966 #: src/uptime.c:125 12967 msgid "couldn't get boot time" 12968 msgstr "не може да се получи времето на начално зареждане" 12969 12970 #. TRANSLATORS: This prints the current clock time. 12971 #: src/uptime.c:136 12972 msgid " %H:%M:%S " 12973 msgstr "" 12974 12975 #: src/uptime.c:138 12976 #, fuzzy, c-format 12977 msgid " ??:???? " 12978 msgstr " ??:???? включен " 12979 12980 #: src/uptime.c:140 12981 #, fuzzy, c-format 12982 msgid "up ???? days ??:??, " 12983 msgstr "???? дена ??:??, " 12984 12985 #: src/uptime.c:144 12986 #, c-format 12987 msgid "up %ld day %2d:%02d, " 12988 msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " 12989 msgstr[0] "" 12990 msgstr[1] "" 12991 12992 #: src/uptime.c:149 12993 #, fuzzy, c-format 12994 msgid "up %2d:%02d, " 12995 msgstr " %2d:%02d%s включен " 12996 12997 #: src/uptime.c:151 12998 #, c-format 12999 msgid "%lu user" 13000 msgid_plural "%lu users" 13001 msgstr[0] "%lu потребител" 13002 msgstr[1] "%lu потребителя" 13003 13004 #: src/uptime.c:161 13005 #, c-format 13006 msgid ", load average: %.2f" 13007 msgstr ", средно натоварване: %.2f" 13008 13009 #: src/uptime.c:199 13010 #, fuzzy, c-format 13011 msgid "" 13012 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n" 13013 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n" 13014 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." 13015 msgstr "" 13016 "Извежда текущото време, продължителността на времето, през което системата е " 13017 "била\n" 13018 "стартирана, броят потребители, използващи в момента системата, и средният " 13019 "брой задачи\n" 13020 "в опашката на многозадачния диспечер през последните 1, 5 и 15 минути.\n" 13021 "Ако не е посочен ФАЙЛ, използва %s. Обичайно е използването на %s като име " 13022 "на файл.\n" 13023 "\n" 13024 13025 #: src/uptime.c:208 13026 #, c-format 13027 msgid "" 13028 " Processes in\n" 13029 "an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" 13030 msgstr "" 13031 13032 #: src/uptime.c:214 13033 #, fuzzy, c-format 13034 msgid "" 13035 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" 13036 "\n" 13037 msgstr "" 13038 "Извежда кой в момента е влязъл в системата според ФАЙЛ.\n" 13039 "Ако не е посочен ФАЙЛ, използва %s. Често ФАЙЛ е %s.\n" 13040 "\n" 13041 13042 #: src/users.c:106 13097 13043 #, c-format 13098 13044 msgid "" … … 13105 13051 "\n" 13106 13052 13107 #: src/whoami.c:51 13053 #: src/wc.c:123 13054 msgid "" 13055 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" 13056 "more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" 13057 "characters delimited by white space.\n" 13058 msgstr "" 13059 "Извеждане на броя на новите редове, думи и байтове във всеки ФАЙЛ, както и\n" 13060 "обща статистика, ако е посочен повече от един ФАЙЛ. За дума се счита всяка\n" 13061 "последователност от непразни знаци, разделени с празни като табулации,\n" 13062 "интервали и др.\n" 13063 " -c, --bytes извеждане на броя байтове\n" 13064 " -m, --chars извеждане на броя букви\n" 13065 " -l, --lines извеждане на броя редове\n" 13066 13067 #: src/wc.c:131 13068 msgid "" 13069 "\n" 13070 "The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" 13071 "the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" 13072 " -c, --bytes print the byte counts\n" 13073 " -m, --chars print the character counts\n" 13074 " -l, --lines print the newline counts\n" 13075 msgstr "" 13076 "\n" 13077 "Опциите по-долу определят кои статистики от следните, точно в този ред, се\n" 13078 "извеждат: нови редове, думи, знаци, байтове, максимална дължина на ред.\n" 13079 " -c, --bytes извеждане на броя на байтовете\n" 13080 " -m, --chars извеждане на броя на знаците\n" 13081 " -l, --lines извеждане на броя на новите редове\n" 13082 13083 #: src/wc.c:139 13084 msgid "" 13085 " --files0-from=F read input from the files specified by\n" 13086 " NUL-terminated names in file F;\n" 13087 " If F is - then read names from standard input\n" 13088 " -L, --max-line-length print the maximum display width\n" 13089 " -w, --words print the word counts\n" 13090 msgstr "" 13091 " --files0-from=ФАЙЛ четене на файловете, чиито имена са изредени в " 13092 "този\n" 13093 " ФАЙЛ, като всяко име завършва с нулев байт. Ако\n" 13094 " ФАЙЛът е „-“, се чете от стандартния вход\n" 13095 " -L, --max-line-length извеждане на дължината на най-дългия ред\n" 13096 " -w, --words извеждане на броя думи\n" 13097 13098 #: src/who.c:213 13099 msgid " old " 13100 msgstr " стар " 13101 13102 #: src/who.c:443 13103 msgid "system boot" 13104 msgstr "стартиране на системата" 13105 13106 #: src/who.c:451 src/who.c:453 13107 msgid "id=" 13108 msgstr "id=" 13109 13110 #: src/who.c:466 src/who.c:471 13111 msgid "term=" 13112 msgstr "term=" 13113 13114 #: src/who.c:468 src/who.c:472 13115 msgid "exit=" 13116 msgstr "exit=" 13117 13118 #: src/who.c:489 13119 msgid "LOGIN" 13120 msgstr "ВХОД" 13121 13122 #: src/who.c:509 13123 msgid "clock change" 13124 msgstr "смяна на часа" 13125 13126 #: src/who.c:521 src/who.c:522 13127 msgid "run-level" 13128 msgstr "старт-ниво" 13129 13130 #: src/who.c:525 src/who.c:526 13131 msgid "last=" 13132 msgstr "last=" 13133 13134 #: src/who.c:557 13135 #, c-format 13136 msgid "" 13137 "\n" 13138 "# users=%lu\n" 13139 msgstr "" 13140 "\n" 13141 "брой потребители - %lu\n" 13142 13143 #: src/who.c:563 13144 msgid "NAME" 13145 msgstr "ИМЕ" 13146 13147 #: src/who.c:563 13148 msgid "LINE" 13149 msgstr "ЛИНИЯ" 13150 13151 #: src/who.c:563 13152 msgid "TIME" 13153 msgstr "ВРЕМЕ" 13154 13155 #: src/who.c:563 13156 msgid "IDLE" 13157 msgstr "АЙЛЯК" 13158 13159 #: src/who.c:564 13160 msgid "PID" 13161 msgstr "PID" 13162 13163 #: src/who.c:564 13164 msgid "COMMENT" 13165 msgstr "КОМЕНТАР" 13166 13167 #: src/who.c:564 13168 msgid "EXIT" 13169 msgstr "ИЗХОД" 13170 13171 #: src/who.c:644 13172 #, c-format 13173 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" 13174 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ ФАЙЛ | АРГУМЕНТ_1 АРГУМЕНТ_2 ]\n" 13175 13176 #: src/who.c:645 13177 msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" 13178 msgstr "Извеждане на информация кой в момента е влязъл в системата.\n" 13179 13180 #: src/who.c:648 13181 msgid "" 13182 "\n" 13183 " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" 13184 " -b, --boot time of last system boot\n" 13185 " -d, --dead print dead processes\n" 13186 " -H, --heading print line of column headings\n" 13187 msgstr "" 13188 "\n" 13189 " -a, --all същото като „-b -d --login -p -r -t -T -u“\n" 13190 " -b, --boot времето на последното начално зареждане\n" 13191 " -d, --dead извеждане на броя умрели процеси\n" 13192 " -H, --heading извеждане на заглавен ред\n" 13193 13194 #: src/who.c:655 13195 msgid " -l, --login print system login processes\n" 13196 msgstr " -l, --login извеждане на процесите за влизане в системата\n" 13197 13198 #: src/who.c:658 13199 msgid "" 13200 " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" 13201 " -m only hostname and user associated with stdin\n" 13202 " -p, --process print active processes spawned by init\n" 13203 msgstr "" 13204 " --lookup опит за извеждане на канонични мрежови имена на " 13205 "компютрите\n" 13206 " чрез DNS\n" 13207 " -m само мрежовото име и потребителя, свързан на " 13208 "стандартния\n" 13209 " вход\n" 13210 " -p, --process активни процеси, породени от „init“\n" 13211 13212 #: src/who.c:663 13213 msgid "" 13214 " -q, --count all login names and number of users logged on\n" 13215 " -r, --runlevel print current runlevel\n" 13216 " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" 13217 " -t, --time print last system clock change\n" 13218 msgstr "" 13219 " -q, --count извеждане на всички входни имена и броя на влезлите\n" 13220 " потребители\n" 13221 " -r, --runlevel извеждане на текущото ниво на стартиране\n" 13222 " -s, --short извеждане само на името, линията и времето (по " 13223 "подразбиране)\n" 13224 " -t, --time извеждане на последната промяна на системния часовник\n" 13225 13226 #: src/who.c:669 13227 msgid "" 13228 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" 13229 " -u, --users list users logged in\n" 13230 " --message same as -T\n" 13231 " --writable same as -T\n" 13232 msgstr "" 13233 " -T, -w, --mesg добавяне на състоянието на „mesg“ на потребителите\n" 13234 " („+“, „-“ или „?“)\n" 13235 " -u, --users извеждане на потребителите, влезли в системата\n" 13236 " --message същото като „-T“\n" 13237 " --writable същото като „-T“\n" 13238 13239 #: src/who.c:677 13240 #, c-format 13241 msgid "" 13242 "\n" 13243 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" 13244 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" 13245 msgstr "" 13246 "\n" 13247 "Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва „%s“. Често ФАЙЛ е „%s“.\n" 13248 "Ако са посочени АРГУМЕНТ_1 АРГУМЕНТ_2, се предполага „-m“:\n" 13249 "обичайни са „am i“ и „съм аз“.\n" 13250 13251 #: src/whoami.c:45 13108 13252 msgid "" 13109 13253 "Print the user name associated with the current effective user ID.\n" … … 13115 13259 "\n" 13116 13260 13117 #: src/whoami.c: 9313261 #: src/whoami.c:86 13118 13262 #, c-format 13119 13263 msgid "cannot find name for user ID %lu" 13120 13264 msgstr "не може да се намери името на потребител №%lu" 13121 13265 13122 #: src/yes.c:4 713266 #: src/yes.c:41 13123 13267 #, c-format 13124 13268 msgid "" … … 13129 13273 " или: %s ОПЦИЯ\n" 13130 13274 13131 #: src/yes.c: 5313275 #: src/yes.c:47 13132 13276 msgid "" 13133 13277 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" … … 13136 13280 "Непрекъснато извеждане на ред от посочените НИЗ(ове) или „y“.\n" 13137 13281 "\n" 13282 13283 #~ msgid "" 13284 #~ "\n" 13285 #~ "NUM may have a multiplier suffix:\n" 13286 #~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" 13287 #~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" 13288 #~ msgstr "" 13289 #~ "\n" 13290 #~ "Броят N може да бъде следван от следните суфикси-множители:\n" 13291 #~ "b≡512, kB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024,\n" 13292 #~ "GB≡1000×1000×1000, G≡1024×1024×1024 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“.\n" 13293 13294 #, fuzzy 13295 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" 13296 #~ msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)