Changeset 3238
- Timestamp:
- Apr 29, 2018, 11:43:18 AM (8 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
non-gtk/stellarium/bg.po (modified) (197 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/stellarium/bg.po
r3237 r3238 11 11 # for i in `sort -u PLACES`; do cnt=`grep $i PLACES | wc -l`; echo $cnt $i ;done | sort -n 12 12 # 13 # 23 plugins/PointerCoordinates 14 # 32 plugins/Observability 15 # 32 plugins/Satellites 13 # 1 src/ui_locationDialogGui.h 14 # 1 src/ui_viewDialog.h 15 # 2 plugins/Exoplanets 16 # 2 plugins/Pulsars 17 # 13 src/ui_configurationDialog.h 18 # 16 src/gui 16 19 # 39 plugins/RemoteSync 17 # 41 plugins/Pulsars 18 # 78 plugins/ArchaeoLines 19 # 87 plugins/Oculars 20 # 89 plugins/Oculars 20 21 # 95 plugins/Scenery3d 21 # 147 plugins/Exoplanets22 22 # 177 plugins/TelescopeControl 23 23 msgid "" … … 26 26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 27 27 "POT-Creation-Date: 2018-04-01 16:37+0700\n" 28 "PO-Revision-Date: 2018-04- 13 22:14+0200\n"28 "PO-Revision-Date: 2018-04-29 10:42+0200\n" 29 29 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 30 30 "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/bg/)\n" … … 51 51 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:53 src/core/modules/StarWrapper.cpp:195 52 52 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:198 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:412 53 #: src/ui_configurationDialog.h:1441 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:2 8153 #: src/ui_configurationDialog.h:1441 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:279 54 54 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:522 55 55 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:132 plugins/Novae/src/Nova.cpp:147 … … 432 432 msgstr "m" 433 433 434 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:888 src/ui_locationDialogGui.h:4 72434 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:888 src/ui_locationDialogGui.h:483 435 435 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:145 436 436 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:485 … … 1147 1147 #: src/core/modules/Planet.cpp:487 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:273 1148 1148 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:296 src/core/modules/Comet.cpp:194 1149 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:748 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 0891150 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:30 41151 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:30 81152 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:32 41149 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:748 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4127 1150 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:302 1151 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:306 1152 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:322 1153 1153 msgctxt "distance" 1154 1154 msgid "km" … … 1174 1174 #: src/core/modules/Planet.cpp:430 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:244 1175 1175 #: src/core/modules/Comet.cpp:178 src/core/modules/StarWrapper.cpp:62 1176 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:208 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:22 141177 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:22 49plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:1401176 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:208 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2252 1177 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2287 plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:140 1178 1178 #: plugins/Novae/src/Nova.cpp:155 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:110 1179 1179 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:312 … … 1188 1188 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:242 src/core/modules/Comet.cpp:176 1189 1189 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:60 src/core/modules/StarWrapper.cpp:206 1190 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:28 81190 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:286 1191 1191 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:138 plugins/Novae/src/Nova.cpp:153 1192 1192 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:108 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:310 … … 1256 1256 #: src/core/modules/Planet.cpp:497 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:305 1257 1257 #: src/core/modules/Comet.cpp:232 src/core/modules/StarWrapper.cpp:246 1258 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:22 25 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:22601258 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2263 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2298 1259 1259 #: src/ui_configurationDialog.h:1447 plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:155 1260 1260 #: plugins/Novae/src/Nova.cpp:168 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:326 … … 1743 1743 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:785 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:846 1744 1744 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1113 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1149 1745 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 193 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:41431745 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2231 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4181 1746 1746 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:354 1747 1747 msgctxt "distance, astronomical unit" … … 1752 1752 #: src/core/modules/Planet.cpp:476 src/core/modules/Planet.cpp:494 1753 1753 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:285 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:303 1754 #: src/core/modules/Comet.cpp:196 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 0911754 #: src/core/modules/Comet.cpp:196 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4129 1755 1755 msgctxt "distance" 1756 1756 msgid "M km" … … 1764 1764 #. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second 1765 1765 #: src/core/modules/Planet.cpp:503 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:311 1766 #: src/core/modules/Comet.cpp:237 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:41 611767 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:30 61768 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 311766 #: src/core/modules/Comet.cpp:237 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4199 1767 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:304 1768 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:329 1769 1769 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:580 1770 1770 msgctxt "speed" … … 1794 1794 #. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days 1795 1795 #: src/core/modules/Planet.cpp:583 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:372 1796 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:258 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 1781796 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:258 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4216 1797 1797 msgctxt "duration" 1798 1798 msgid "days" … … 1822 1822 1823 1823 #: src/core/modules/Planet.cpp:628 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:402 1824 #: src/core/modules/Comet.cpp:285 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:22 401825 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 2751824 #: src/core/modules/Comet.cpp:285 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2278 1825 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2313 1826 1826 msgid "Phase angle" 1827 1827 msgstr "Фазов ъгъл" 1828 1828 1829 1829 #: src/core/modules/Planet.cpp:629 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:403 1830 #: src/core/modules/Comet.cpp:286 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:22 301831 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 2651830 #: src/core/modules/Comet.cpp:286 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2268 1831 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2303 1832 1832 msgid "Elongation" 1833 1833 msgstr "Елонгация" … … 1935 1935 1936 1936 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 1937 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:236 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:16 201938 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35 17src/translations.h:801937 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:236 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1658 1938 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3555 src/translations.h:80 1939 1939 msgid "Planets" 1940 1940 msgstr "Планети" … … 2030 2030 2031 2031 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:288 src/core/modules/StarWrapper.cpp:290 2032 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 5622032 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2600 2033 2033 msgid "Separation" 2034 2034 msgstr "Ъглово отстояние" … … 2078 2078 2079 2079 #: src/core/StelCore.cpp:253 src/gui/StelGui.cpp:210 2080 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1092 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:25 592080 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1092 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2597 2081 2081 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:108 src/ui_dateTimeDialogGui.h:376 2082 2082 #: src/ui_dateTimeDialogGui.h:379 … … 3288 3288 3289 3289 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1544 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1579 3290 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:644 src/gui/LocationDialog.cpp:4 373290 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:644 src/gui/LocationDialog.cpp:441 3291 3291 msgid "System default" 3292 3292 msgstr "Системни настройки" … … 3313 3313 3314 3314 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1608 src/ui_configurationDialog.h:1398 3315 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:23 423315 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2363 3316 3316 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:206 3317 3317 msgid "None" … … 3683 3683 msgstr "Часова зона" 3684 3684 3685 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:649 src/gui/LocationDialog.cpp:43 53685 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:649 src/gui/LocationDialog.cpp:439 3686 3686 msgid "Local Mean Solar Time" 3687 3687 msgstr "Локално средно слънчево време" 3688 3688 3689 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:652 src/gui/LocationDialog.cpp:4 363689 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:652 src/gui/LocationDialog.cpp:440 3690 3690 msgid "Local True Solar Time" 3691 3691 msgstr "Локално истинско слънчево време" … … 3949 3949 msgstr "Видима звездна величина на база фазов ъгъл и албедо." 3950 3950 3951 #: src/gui/LocationDialog.cpp:727 3952 msgid "GPS..." 3953 msgstr "GPS…" 3954 3955 #: src/gui/LocationDialog.cpp:739 3956 msgid "GPS:SUCCESS" 3957 msgstr "GPS:УСПЕХ" 3958 3959 #: src/gui/LocationDialog.cpp:750 3951 #: src/gui/LocationDialog.cpp:734 3952 msgid "GPS listening..." 3953 msgstr "" 3954 3955 #: src/gui/LocationDialog.cpp:741 3956 msgid "GPS disconnecting..." 3957 msgstr "" 3958 3959 #: src/gui/LocationDialog.cpp:753 3960 msgid "GPS location fix" 3961 msgstr "" 3962 3963 #: src/gui/LocationDialog.cpp:772 3960 3964 msgid "GPS:FAILED" 3961 3965 msgstr "GPS:НЕУСПЕХ" 3962 3966 3963 #: src/gui/LocationDialog.cpp:7 61 src/ui_locationDialogGui.h:5083967 #: src/gui/LocationDialog.cpp:784 src/ui_locationDialogGui.h:519 3964 3968 msgid "Get location from GPS" 3965 3969 msgstr "Местоположение от GPS" … … 4144 4148 #. TRANSLATORS: Satellite altitude 4145 4149 #: src/gui/SearchDialog.cpp:258 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:365 4146 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1099 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:19 084147 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 38 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:25394148 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:25 41 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3084150 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1099 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1946 4151 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2376 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2577 4152 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2579 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:306 4149 4153 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1001 4150 4154 msgid "Altitude" … … 4286 4290 msgstr "пов. ярк." 4287 4291 4288 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:441 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35 214292 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:441 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3559 4289 4293 #: src/ui_viewDialog.h:2649 src/ui_dsoColorsDialog.h:674 4290 4294 msgid "Galaxies" … … 4315 4319 4316 4320 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4317 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:446 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35 224321 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:446 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3560 4318 4322 #: src/translations.h:339 src/ui_viewDialog.h:2652 4319 4323 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:625 … … 4352 4356 4353 4357 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4354 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:452 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:16 334355 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35 31src/translations.h:3214358 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:452 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1671 4359 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3569 src/translations.h:321 4356 4360 #: src/ui_viewDialog.h:2644 src/ui_dsoColorsDialog.h:678 4357 4361 msgid "Planetary nebulae" … … 4359 4363 4360 4364 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4361 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:453 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:16 354362 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35 20src/translations.h:3234365 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:453 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1673 4366 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3558 src/translations.h:323 4363 4367 #: src/ui_viewDialog.h:2646 src/ui_dsoColorsDialog.h:612 4364 4368 msgid "Dark nebulae" … … 4395 4399 4396 4400 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4397 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:459 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35 394401 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:459 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3577 4398 4402 #: src/translations.h:349 src/ui_viewDialog.h:2651 4399 4403 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:643 … … 4451 4455 4452 4456 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 4453 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:469 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:16 374454 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35 35src/translations.h:3734457 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:469 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1675 4458 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3573 src/translations.h:373 4455 4459 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:621 4456 4460 msgid "Symbiotic stars" … … 4458 4462 4459 4463 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 4460 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:470 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:16 384461 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35 36src/translations.h:3754464 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:470 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1676 4465 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3574 src/translations.h:375 4462 4466 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:636 4463 4467 msgid "Emission-line stars" … … 4465 4469 4466 4470 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4467 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:471 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35 374471 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:471 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3575 4468 4472 #: src/translations.h:351 src/ui_dsoColorsDialog.h:686 4469 4473 msgid "Supernova candidates" … … 4471 4475 4472 4476 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4473 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:472 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35 384477 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:472 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3576 4474 4478 #: src/translations.h:353 src/ui_dsoColorsDialog.h:690 4475 4479 msgid "Supernova remnant candidates" … … 4477 4481 4478 4482 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 4479 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:473 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35 404483 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:473 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3578 4480 4484 #: src/translations.h:377 src/ui_viewDialog.h:2648 4481 4485 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:694 … … 4604 4608 4605 4609 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 4606 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:520 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35 324610 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:520 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3570 4607 4611 #: src/translations.h:430 4608 4612 msgid "Bright double stars" … … 4610 4614 4611 4615 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 4612 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:521 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35 334616 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:521 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3571 4613 4617 #: src/translations.h:432 4614 4618 msgid "Bright variable stars" … … 4616 4620 4617 4621 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 4618 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:522 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35 344622 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:522 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3572 4619 4623 #: src/translations.h:434 4620 4624 msgid "Bright stars with high proper motion" … … 4667 4671 msgstr "звезда с високо собствено движение" 4668 4672 4669 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:996 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:13 554670 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:28 394673 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:996 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1384 4674 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2877 4671 4675 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:243 4672 4676 msgid "CSV (Comma delimited)" … … 4692 4696 msgstr "елонг." 4693 4697 4694 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:13 574698 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1386 4695 4699 msgid "Save calculated ephemerides as..." 4696 4700 msgstr "Запазване на изчислените ефемериди като…" 4697 4701 4698 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15 234702 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1552 4699 4703 msgid "10 minutes" 4700 4704 msgstr "10 минути" 4701 4705 4702 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15 244706 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1553 4703 4707 msgid "30 minutes" 4704 4708 msgstr "30 минути" 4705 4709 4706 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15 254710 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1554 4707 4711 msgid "1 hour" 4708 4712 msgstr "1 час" 4709 4713 4710 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15 264714 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1555 4711 4715 msgid "6 hours" 4712 4716 msgstr "6 часа" 4713 4717 4714 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15 274718 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1556 4715 4719 msgid "12 hours" 4716 4720 msgstr "12 часа" 4717 4721 4718 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15 284722 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1557 4719 4723 msgid "1 solar day" 4720 4724 msgstr "1 слънчев ден" 4721 4725 4722 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15 294726 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1558 4723 4727 msgid "5 solar days" 4724 4728 msgstr "5 слънчеви дни" 4725 4729 4726 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15 304730 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1559 4727 4731 msgid "10 solar days" 4728 4732 msgstr "10 слънчеви дни" 4729 4733 4730 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15 314734 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1560 4731 4735 msgid "15 solar days" 4732 4736 msgstr "15 слънчеви дни" 4733 4737 4734 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15 324738 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1561 4735 4739 msgid "30 solar days" 4736 4740 msgstr "30 слънчеви дни" 4737 4741 4738 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15 334742 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1562 4739 4743 msgid "60 solar days" 4740 4744 msgstr "60 слънчеви дни" 4741 4745 4742 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15 344746 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1563 4743 4747 msgid "100 solar days" 4744 4748 msgstr "100 слънчеви дни" 4745 4749 4746 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15 354750 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1564 4747 4751 msgid "1 sidereal day" 4748 4752 msgstr "1 сидеричeн ден" 4749 4753 4750 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15 364754 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1565 4751 4755 msgid "5 sidereal days" 4752 4756 msgstr "5 сидерични дни" 4753 4757 4754 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15 374758 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1566 4755 4759 msgid "10 sidereal days" 4756 4760 msgstr "10 сидерични дни" 4757 4761 4758 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15 384762 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1567 4759 4763 msgid "15 sidereal days" 4760 4764 msgstr "15 сидерични дни" 4761 4765 4762 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15 394766 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1568 4763 4767 msgid "30 sidereal days" 4764 4768 msgstr "30 сидерични дни" 4765 4769 4766 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15 404770 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1569 4767 4771 msgid "60 sidereal days" 4768 4772 msgstr "60 сидерични дни" 4769 4773 4770 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15 414774 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1570 4771 4775 msgid "100 sidereal days" 4772 4776 msgstr "100 сидерични дни" 4773 4777 4774 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1542 4778 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1571 4779 msgid "1 sidereal year" 4780 msgstr "" 4781 4782 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1572 4775 4783 msgid "1 Julian day" 4776 4784 msgstr "1 юлиански ден" 4777 4785 4778 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15 434786 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1573 4779 4787 msgid "5 Julian days" 4780 4788 msgstr "5 юлиански дни" 4781 4789 4782 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15 444790 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1574 4783 4791 msgid "10 Julian days" 4784 4792 msgstr "10 юлиански дни" 4785 4793 4786 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15 454794 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1575 4787 4795 msgid "15 Julian days" 4788 4796 msgstr "15 юлиански дни" 4789 4797 4790 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15 464798 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1576 4791 4799 msgid "30 Julian days" 4792 4800 msgstr "30 юлиански дни" 4793 4801 4794 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15 474802 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1577 4795 4803 msgid "60 Julian days" 4796 4804 msgstr "60 юлиански дни" 4797 4805 4798 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15 484806 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1578 4799 4807 msgid "100 Julian days" 4800 4808 msgstr "100 юлиански дни" 4801 4809 4802 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1619 4810 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1579 4811 msgid "1 Julian year" 4812 msgstr "" 4813 4814 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1580 4815 msgid "1 Gaussian year" 4816 msgstr "" 4817 4818 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1581 4819 msgid "1 synodic month" 4820 msgstr "" 4821 4822 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1582 4823 msgid "1 draconic month" 4824 msgstr "" 4825 4826 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1583 4827 msgid "1 mean tropical month" 4828 msgstr "" 4829 4830 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1584 4831 msgid "1 anomalistic month" 4832 msgstr "" 4833 4834 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1585 4835 msgid "1 anomalistic year" 4836 msgstr "" 4837 4838 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1586 4839 msgid "1 saros" 4840 msgstr "" 4841 4842 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1657 4803 4843 msgid "Solar system" 4804 4844 msgstr "Слънчева система" 4805 4845 4806 4846 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4807 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:16 21 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35234847 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1659 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3561 4808 4848 #: src/translations.h:84 4809 4849 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:516 … … 4812 4852 4813 4853 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4814 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:16 22 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35254854 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1660 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3563 4815 4855 #: src/translations.h:88 4816 4856 msgid "Plutinos" … … 4818 4858 4819 4859 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4820 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:16 23 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35244860 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1661 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3562 4821 4861 #: src/translations.h:82 4822 4862 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:517 … … 4825 4865 4826 4866 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4827 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:16 24 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35264867 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1662 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3564 4828 4868 #: src/translations.h:90 4829 4869 msgid "Dwarf planets" … … 4831 4871 4832 4872 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4833 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:16 25 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35274873 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1663 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3565 4834 4874 #: src/translations.h:92 4835 4875 msgid "Cubewanos" … … 4837 4877 4838 4878 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4839 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:16 26 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35284879 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1664 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3566 4840 4880 #: src/translations.h:94 4841 4881 msgid "Scattered disc objects" … … 4843 4883 4844 4884 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4845 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:16 27 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35294885 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1665 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3567 4846 4886 #: src/translations.h:96 4847 4887 msgid "Oort cloud objects" … … 4849 4889 4850 4890 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4851 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:16 28 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35304891 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1666 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3568 4852 4892 #: src/translations.h:98 4853 4893 msgid "Sednoids" 4854 4894 msgstr "Седноиди" 4855 4895 4856 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:16 294896 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1667 4857 4897 #, qt-format 4858 4898 msgid "Bright stars (<%1 mag)" 4859 4899 msgstr "Ярки звезди (<%1 зв. вел.)" 4860 4900 4861 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:16 304901 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1668 4862 4902 #, qt-format 4863 4903 msgid "Bright double stars (<%1 mag)" 4864 4904 msgstr "Ярки двойни звезди (<%1 зв. вел.)" 4865 4905 4866 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:16 314906 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1669 4867 4907 #, qt-format 4868 4908 msgid "Bright variable stars (<%1 mag)" 4869 4909 msgstr "Ярки променливи звезди (<%1 зв. вел.)" 4870 4910 4871 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:16 324911 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1670 4872 4912 #, qt-format 4873 4913 msgid "Bright star clusters (<%1 mag)" 4874 4914 msgstr "Ярки звездни купове (<%1 зв. вел.)" 4875 4915 4876 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:16 344916 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1672 4877 4917 #, qt-format 4878 4918 msgid "Bright nebulae (<%1 mag)" 4879 4919 msgstr "Ярки мъглявини (<%1 зв. вел.)" 4880 4920 4881 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:16 364921 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1674 4882 4922 #, qt-format 4883 4923 msgid "Bright galaxies (<%1 mag)" 4884 4924 msgstr "Ярки галактики (<%1 зв. вел.)" 4885 4925 4886 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:19 07 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:25394887 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:25 414926 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1945 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2577 4927 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2579 4888 4928 msgid "Local Time" 4889 4929 msgstr "Местно време" 4890 4930 4891 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:21 364931 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2174 4892 4932 msgid "Magnitude vs. Time" 4893 4933 msgstr "Звездна величина по време" 4894 4934 4895 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:21 394935 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2177 4896 4936 msgid "Phase vs. Time" 4897 4937 msgstr "Фаза по време" 4898 4938 4899 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:21 424939 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2180 4900 4940 msgid "Distance vs. Time" 4901 4941 msgstr "Дистанция по време" 4902 4942 4903 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:21 454943 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2183 4904 4944 msgid "Elongation vs. Time" 4905 4945 msgstr "Елонгация по време" 4906 4946 4907 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:21 484947 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2186 4908 4948 msgid "Angular size vs. Time" 4909 4949 msgstr "Ъглов размер по време" 4910 4950 4911 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:21 514951 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2189 4912 4952 msgid "Phase angle vs. Time" 4913 4953 msgstr "Фазов ъгъл по време" 4914 4954 4915 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 192 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23374955 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2230 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2375 4916 4956 msgid "Date" 4917 4957 msgstr "Дата" … … 4920 4960 #. metric system, 4921 4961 #. equal to one million metres) 4922 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:22 034962 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2241 4923 4963 msgid "Mm" 4924 4964 msgstr "Mm" 4925 4965 4926 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:22 20 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:22554966 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2258 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2293 4927 4967 msgid "Phase" 4928 4968 msgstr "Фаза" 4929 4969 4930 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:22 35 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:22704970 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2273 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2308 4931 4971 msgid "Angular size" 4932 4972 msgstr "Ъглов размер" 4933 4973 4934 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 3784974 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2416 4935 4975 msgctxt "time" 4936 4976 msgid "h" 4937 4977 msgstr "h" 4938 4978 4939 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:25 164979 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2554 4940 4980 #, qt-format 4941 4981 msgid "Now about %1" 4942 4982 msgstr "В момента около %1" 4943 4983 4944 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:25 214984 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2559 4945 4985 #, qt-format 4946 4986 msgid "Passage of meridian at approximately %1" 4947 4987 msgstr "Преминаване през меридиана около %1" 4948 4988 4949 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:25 284989 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2566 4950 4990 msgid "Line of civil twilight" 4951 4991 msgstr "Линия на гражданския полумрак" 4952 4992 4953 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:25 304993 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2568 4954 4994 msgid "Line of nautical twilight" 4955 4995 msgstr "Линия на навигационния полумрак" 4956 4996 4957 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:25 324997 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2570 4958 4998 msgid "Line of astronomical twilight" 4959 4999 msgstr "Линия на астрономическия полумрак" 4960 5000 4961 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:25 585001 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2596 4962 5002 msgid "Phenomenon" 4963 5003 msgstr "Явление" 4964 5004 4965 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:25 605005 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2598 4966 5006 msgid "Object 1" 4967 5007 msgstr "1-ви обект" 4968 5008 4969 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:25 615009 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2599 4970 5010 msgid "Object 2" 4971 5011 msgstr "2-ри обект" 4972 5012 4973 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:28 415013 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2879 4974 5014 msgid "Save calculated phenomena as..." 4975 5015 msgstr "Запазване на изчисленото явление като…" 4976 5016 4977 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 893 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:30824978 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:32 505017 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2931 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3120 5018 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3288 4979 5019 msgid "Conjunction" 4980 5020 msgstr "Съединение" 4981 5021 4982 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:29 005022 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2938 4983 5023 msgid "Opposition" 4984 5024 msgstr "Противостоене" 4985 5025 4986 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:29 03 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:29185026 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2941 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2956 4987 5027 msgid "Eclipse" 4988 5028 msgstr "Затъмнение" 4989 5029 4990 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:29 125030 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2950 4991 5031 msgid "Transit" 4992 5032 msgstr "Пасаж" 4993 5033 4994 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:29 14 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:30874995 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:32 555034 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2952 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3125 5035 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3293 4996 5036 msgid "Occultation" 4997 5037 msgstr "Окултация" 4998 5038 4999 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 4965039 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3534 5000 5040 msgctxt "Celestial object is observed..." 5001 5041 msgid "In the Evening" 5002 5042 msgstr "Вечер" 5003 5043 5004 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 4975044 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3535 5005 5045 msgctxt "Celestial object is observed..." 5006 5046 msgid "In the Morning" 5007 5047 msgstr "Сутрин" 5008 5048 5009 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 4985049 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3536 5010 5050 msgctxt "Celestial object is observed..." 5011 5051 msgid "Around Midnight" 5012 5052 msgstr "Около полунощ" 5013 5053 5014 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 4995054 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3537 5015 5055 msgctxt "Celestial object is observed..." 5016 5056 msgid "In Any Time of the Night" 5017 5057 msgstr "През цялата вечер" 5018 5058 5019 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35 185059 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3556 5020 5060 msgid "Bright stars" 5021 5061 msgstr "Ярки звезди" 5022 5062 5023 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35 19src/ui_viewDialog.h:26455063 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3557 src/ui_viewDialog.h:2645 5024 5064 msgid "Bright nebulae" 5025 5065 msgstr "Ярки мъглявини" 5026 5066 5027 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40 305067 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4068 5028 5068 msgid "Text file" 5029 5069 msgstr "Текстов файл" 5030 5070 5031 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40 325071 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4070 5032 5072 msgid "Save list of objects as..." 5033 5073 msgstr "Запазване на списъка от обекти като…" 5034 5074 5035 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:41 555075 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4193 5036 5076 msgid "spin-orbit resonance" 5037 5077 msgstr "орбитен резонанс" … … 7905 7945 msgstr "Опресняване" 7906 7946 7907 #: src/ui_locationDialogGui.h:4 76 src/ui_locationDialogGui.h:4797947 #: src/ui_locationDialogGui.h:487 src/ui_locationDialogGui.h:490 7908 7948 msgid "" 7909 7949 "Standard list of locations contains only English names (without diacritics!)" 7910 7950 msgstr "Стандартният списък с местоположения съдържа английски имена в ASCII" 7911 7951 7912 #: src/ui_locationDialogGui.h:4 837952 #: src/ui_locationDialogGui.h:494 7913 7953 msgid "Reset location list to show all known locations" 7914 7954 msgstr "Изчистване на списъка, за да се покажат всички познати местоположения" 7915 7955 7916 #: src/ui_locationDialogGui.h:4 857956 #: src/ui_locationDialogGui.h:496 7917 7957 msgid "Reset Location List" 7918 7958 msgstr "Изчистване на списъка с местоположения" 7919 7959 7920 #: src/ui_locationDialogGui.h:4 867960 #: src/ui_locationDialogGui.h:497 7921 7961 msgid "Current location information" 7922 7962 msgstr "Информация за текущото местоположение" 7923 7963 7924 #: src/ui_locationDialogGui.h:4 877964 #: src/ui_locationDialogGui.h:498 7925 7965 msgid "Add to list" 7926 7966 msgstr "Добавяне към списъка" 7927 7967 7928 #: src/ui_locationDialogGui.h:4 887968 #: src/ui_locationDialogGui.h:499 7929 7969 msgid "Delete from list" 7930 7970 msgstr "Изтриване от списъка" 7931 7971 7932 #: src/ui_locationDialogGui.h: 4897972 #: src/ui_locationDialogGui.h:500 7933 7973 msgid "Return to default location" 7934 7974 msgstr "Към стандартното местоположение" 7935 7975 7936 #: src/ui_locationDialogGui.h:490 7976 #: src/ui_locationDialogGui.h:501 7977 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:147 7978 msgid "Latitude:" 7979 msgstr "Ширина:" 7980 7981 #: src/ui_locationDialogGui.h:503 7982 msgid "Enter the altitude in meter" 7983 msgstr "Надморска височина в метри" 7984 7985 #: src/ui_locationDialogGui.h:505 7986 msgid " m" 7987 msgstr " m" 7988 7989 #: src/ui_locationDialogGui.h:506 7990 msgid "Get location from Network" 7991 msgstr "Местоположение по мрежата" 7992 7993 #: src/ui_locationDialogGui.h:507 7994 msgid "Use current location as default" 7995 msgstr "Сегашното местоположение да е стандартно" 7996 7997 #: src/ui_locationDialogGui.h:508 7998 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:153 7999 msgid "Altitude:" 8000 msgstr "Височина:" 8001 8002 #: src/ui_locationDialogGui.h:510 src/ui_locationDialogGui.h:514 8003 msgid "" 8004 "You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: " 8005 "+1d 12m 8s" 8006 msgstr "" 8007 "Стойностите могат да бъдат въвеждани в десетични градуси или във форма̀та " 8008 "dms, например: +1d 12m 8s" 8009 8010 #: src/ui_locationDialogGui.h:512 7937 8011 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:150 7938 8012 msgid "Longitude:" 7939 8013 msgstr "Дължина:" 7940 8014 7941 #: src/ui_locationDialogGui.h:491 7942 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:147 7943 msgid "Latitude:" 7944 msgstr "Ширина:" 7945 7946 #: src/ui_locationDialogGui.h:492 7947 msgid "Use current location as default" 7948 msgstr "Сегашното местоположение да е стандартно" 7949 7950 #: src/ui_locationDialogGui.h:493 7951 msgid "Get location from Network" 7952 msgstr "Местоположение по мрежата" 7953 7954 #: src/ui_locationDialogGui.h:494 7955 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:153 7956 msgid "Altitude:" 7957 msgstr "Височина:" 7958 7959 #: src/ui_locationDialogGui.h:496 src/ui_locationDialogGui.h:499 7960 msgid "" 7961 "You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: " 7962 "+1d 12m 8s" 7963 msgstr "" 7964 "Стойностите могат да бъдат въвеждани в десетични градуси или във форма̀та " 7965 "dms, например: +1d 12m 8s" 7966 7967 #: src/ui_locationDialogGui.h:502 7968 msgid "Enter the altitude in meter" 7969 msgstr "Надморска височина в метри" 7970 7971 #: src/ui_locationDialogGui.h:504 7972 msgid " m" 7973 msgstr " m" 7974 7975 #: src/ui_locationDialogGui.h:506 7976 msgid "Retrieve current coordinates from GPS. Does not set timezone!" 7977 msgstr "Местоположение по GPS. Без задаване на часовия пояс." 7978 7979 #: src/ui_locationDialogGui.h:509 8015 #: src/ui_locationDialogGui.h:517 8016 msgid "" 8017 "Toggle fetching GPS location. (Does not change time zone!) When satisfied, " 8018 "toggle off to let other programs access the GPS device." 8019 msgstr "" 8020 8021 #: src/ui_locationDialogGui.h:520 7980 8022 msgid "New Location" 7981 8023 msgstr "Ново Място" 7982 8024 7983 #: src/ui_locationDialogGui.h:5 108025 #: src/ui_locationDialogGui.h:521 7984 8026 msgid "Planet:" 7985 8027 msgstr "Планета:" 7986 8028 7987 #: src/ui_locationDialogGui.h:5 118029 #: src/ui_locationDialogGui.h:522 7988 8030 msgid "Use custom time zone" 7989 8031 msgstr "Друг часови пояс" 7990 8032 7991 #: src/ui_locationDialogGui.h:5 128033 #: src/ui_locationDialogGui.h:523 7992 8034 msgid "Time zone:" 7993 8035 msgstr "Часови пояс:" 7994 8036 7995 #: src/ui_locationDialogGui.h:5 138037 #: src/ui_locationDialogGui.h:524 7996 8038 msgid "Name/City:" 7997 8039 msgstr "Име/Град:" 7998 8040 7999 #: src/ui_locationDialogGui.h:5 148041 #: src/ui_locationDialogGui.h:525 8000 8042 msgid "Country:" 8001 8043 msgstr "Държава:" 8002 8044 8003 #: src/ui_locationDialogGui.h:5 188045 #: src/ui_locationDialogGui.h:529 8004 8046 msgid "Enable daylight saving time" 8005 8047 msgstr "Лятно време" … … 9030 9072 #: src/ui_viewDialog.h:2960 9031 9073 msgctxt "Solar system objects" 9032 msgid "SS "9074 msgid "SSO" 9033 9075 msgstr "" 9034 9076 … … 10832 10874 msgstr "Деления на компаса" 10833 10875 10834 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:84 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:150 410876 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:84 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1506 10835 10877 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:191 10836 10878 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1176 … … 10848 10890 " тип Telrad." 10849 10891 10850 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:100 610892 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1007 10851 10893 msgid "Please select an object before switching to ocular view." 10852 10894 msgstr "Моля изберете обект преди да включите окуляр." 10853 10895 10854 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:110 210896 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1103 10855 10897 msgid "&Previous ocular" 10856 10898 msgstr "&P: Предишен окуляр" 10857 10899 10858 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:110 310900 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1104 10859 10901 msgid "&Next ocular" 10860 10902 msgstr "&N: Следващ окуляр" 10861 10903 10862 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:110 410904 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1105 10863 10905 msgid "Select &ocular" 10864 10906 msgstr "&O: Избор на окуляр" 10865 10907 10866 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:114 710908 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1148 10867 10909 msgid "Toggle &crosshair" 10868 10910 msgstr "&C: Мерна мрежа" 10869 10911 10870 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:115 710912 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1158 10871 10913 msgid "Configure &Oculars" 10872 10914 msgstr "&O: Настройка на Окуляри" 10873 10915 10874 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:116 610916 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1167 10875 10917 msgid "Toggle &CCD" 10876 10918 msgstr "&C: Рамка на CCD" 10877 10919 10878 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:117 410920 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1175 10879 10921 msgid "Toggle &Telrad" 10880 10922 msgstr "&T: Прицел Telrad" 10881 10923 10882 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:118 310924 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1184 10883 10925 msgid "&Previous CCD" 10884 10926 msgstr "" 10885 10927 10886 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:118 410928 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1185 10887 10929 msgid "&Next CCD" 10888 10930 msgstr "" 10889 10931 10890 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:118 510932 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1186 10891 10933 msgid "&Select CCD" 10892 10934 msgstr "&Избор на матрица" 10893 10935 10894 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:120 710936 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1208 10895 10937 msgid "&Rotate CCD" 10896 10938 msgstr "" 10897 10939 10898 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:12 2910940 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1230 10899 10941 msgid "&Reset rotation" 10900 10942 msgstr "" 10901 10943 10902 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:150 510944 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1507 10903 10945 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1193 10904 10946 msgid "Ocular view" 10905 10947 msgstr "Изглед през окуляр" 10906 10948 10907 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:152 010949 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1522 10908 10950 msgid "Oculars popup menu" 10909 10951 msgstr "Меню на Окуляри" 10910 10952 10911 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:152 110953 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1523 10912 10954 msgid "Show crosshairs" 10913 10955 msgstr "" 10914 10956 10915 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:152 210957 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1524 10916 10958 msgid "Image sensor frame" 10917 10959 msgstr "" 10918 10960 10919 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:152 310961 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1525 10920 10962 msgid "Telrad sight" 10921 10963 msgstr "Прицел Телрад" 10922 10964 10923 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:152 410965 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1526 10924 10966 msgid "Oculars plugin configuration" 10925 10967 msgstr "Настройки на приставката Окуляри" 10926 10968 10927 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:152 610969 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1528 10928 10970 msgid "Select next telescope" 10929 10971 msgstr "Следващ телескоп" 10930 10972 10931 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 2810973 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1530 10932 10974 msgid "Select previous telescope" 10933 10975 msgstr "Предишен телескоп" 10934 10976 10935 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:153 010977 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1532 10936 10978 msgid "Select next eyepiece" 10937 10979 msgstr "Следващ окуляр" 10938 10980 10939 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:153 210981 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1534 10940 10982 msgid "Select previous eyepiece" 10941 10983 msgstr "Предишен окуляр" 10942 10984 10943 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:171 710985 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1719 10944 10986 msgctxt "abbreviated in the plugin" 10945 10987 msgid "RA/Dec (J2000.0) of cross" … … 10947 10989 10948 10990 #. TRANSLATORS: Unit of measure for scale - arcseconds per pixel 10949 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:172 510991 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1727 10950 10992 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:697 10951 10993 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:806 … … 10953 10995 msgstr "″/пикс." 10954 10996 10955 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:191 410997 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1916 10956 10998 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:498 10957 10999 msgid "Ocular" 10958 11000 msgstr "Окуляр" 10959 11001 10960 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:191 611002 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1918 10961 11003 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:500 10962 11004 msgid "Binocular" … … 10964 11006 10965 11007 #. TRANSLATORS: FL = Focal length 10966 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:193 611008 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1938 10967 11009 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:543 10968 11010 #, qt-format … … 10971 11013 10972 11014 #. TRANSLATORS: aFOV = apparent field of view 10973 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:194 311015 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1945 10974 11016 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:552 10975 11017 #, qt-format … … 10977 11019 msgstr "aFOV на окуляра: %1" 10978 11020 10979 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:195 411021 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1956 10980 11022 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:582 10981 11023 #, qt-format … … 10983 11025 msgstr "" 10984 11026 10985 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:19 5811027 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1960 10986 11028 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:586 10987 11029 #, qt-format … … 10989 11031 msgstr "" 10990 11032 10991 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:196 311033 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1965 10992 11034 msgid "Lens: none" 10993 11035 msgstr "" 10994 11036 10995 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:19 78 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:203811037 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1980 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2040 10996 11038 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:757 10997 11039 #, qt-format … … 10999 11041 msgstr "Телескоп №%1" 11000 11042 11001 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:198 711043 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1989 11002 11044 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:851 11003 11045 #, qt-format … … 11005 11047 msgstr "Увеличение: %1" 11006 11048 11007 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:199 411049 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1996 11008 11050 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:862 11009 11051 #, qt-format … … 11011 11053 msgstr "" 11012 11054 11013 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:200 111055 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2003 11014 11056 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:870 11015 11057 #, qt-format … … 11017 11059 msgstr "Зрит. ъгъл: %1" 11018 11060 11019 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:202 211061 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2024 11020 11062 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:690 11021 11063 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:801 … … 11024 11066 msgstr "Размери: %1" 11025 11067 11026 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:202 611068 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2028 11027 11069 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:650 11028 11070 #, qt-format … … 11030 11072 msgstr "Сензор №%1" 11031 11073 11032 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:203 011074 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2032 11033 11075 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:654 11034 11076 #, qt-format … … 11036 11078 msgstr "Сензор №%1: %2" 11037 11079 11038 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:204 311080 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2045 11039 11081 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:761 11040 11082 #, qt-format … … 11042 11084 msgstr "Телескоп №%1: %2" 11043 11085 11044 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:23 3811086 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2359 11045 11087 msgid "&Lens" 11046 11088 msgstr "&Леща" 11047 11089 11048 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:23 3911090 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2360 11049 11091 msgid "&Previous lens" 11050 11092 msgstr "&Предишна леща" 11051 11093 11052 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:23 4011094 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2361 11053 11095 msgid "&Next lens" 11054 11096 msgstr "&Следваща леща" 11055 11097 11056 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:23 7011098 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2391 11057 11099 msgid "&Telescope" 11058 11100 msgstr "&T: Телескоп" 11059 11101 11060 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:23 7111102 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2392 11061 11103 msgid "&Previous telescope" 11062 11104 msgstr "&P: Предишен телескоп" 11063 11105 11064 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:23 7211106 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2393 11065 11107 msgid "&Next telescope" 11066 11108 msgstr "&N: Следващ телескоп" … … 11114 11156 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:281 11115 11157 msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees counterclockwise" 11116 msgstr "Завъртане на сензорната рамка 15 градусаобратно на часовниковата"11158 msgstr "Завъртане на сензорната рамка 15° обратно на часовниковата" 11117 11159 11118 11160 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:203 11119 11161 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:294 11120 11162 msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees counterclockwise" 11121 msgstr "Завъртане на сензорната рамка 5 градусаобратно на часовниковата"11163 msgstr "Завъртане на сензорната рамка 5° обратно на часовниковата" 11122 11164 11123 11165 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:204 11124 11166 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:307 11125 11167 msgid "Rotate the sensor frame 1 degree counterclockwise" 11126 msgstr "Завъртане на сензорната рамка 1 градусобратно на часовниковата"11168 msgstr "Завъртане на сензорната рамка 1° обратно на часовниковата" 11127 11169 11128 11170 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:205 11129 11171 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:359 11130 11172 msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees clockwise" 11131 msgstr "Завъртане на сензорната рамка 15 градусапо часовниковата"11173 msgstr "Завъртане на сензорната рамка 15° по часовниковата" 11132 11174 11133 11175 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:206 11134 11176 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:346 11135 11177 msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees clockwise" 11136 msgstr "Завъртане на сензорната рамка 5 градусапо часовниковата"11178 msgstr "Завъртане на сензорната рамка 5° по часовниковата" 11137 11179 11138 11180 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:207 11139 11181 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:333 11140 11182 msgid "Rotate the sensor frame 1 degree clockwise" 11141 msgstr "Завъртане на сензорната рамка 1 градуспо часовниковата"11183 msgstr "Завъртане на сензорната рамка 1° по часовниковата" 11142 11184 11143 11185 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:545 … … 11728 11770 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2074 11729 11771 msgid "The Hubble Space Telescope" 11730 msgstr " "11772 msgstr "Космическият телескоп Хъбъл" 11731 11773 11732 11774 #. TRANSLATORS: Satellite description. 11733 11775 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2076 11734 11776 msgid "The International Space Station" 11735 msgstr " "11777 msgstr "Международната космическа станция" 11736 11778 11737 11779 #. TRANSLATORS: Satellite description. 11738 11780 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2078 11739 11781 msgid "China's first space station" 11740 msgstr " "11782 msgstr "Първата космическа станция на Китай" 11741 11783 11742 11784 #. TRANSLATORS: Satellite description. 11743 11785 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2080 11744 11786 msgid "The russian space radio telescope RadioAstron" 11745 msgstr " "11787 msgstr "Руският космически радиотелескоп РадиоАстрон" 11746 11788 11747 11789 #. TRANSLATORS: Satellite description. 11748 11790 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2082 11749 11791 msgid "International Gamma-Ray Astrophysics Laboratory" 11750 msgstr " "11792 msgstr "Международната астрофизическа лаборатория за γ-лъчи" 11751 11793 11752 11794 #. TRANSLATORS: Satellite description. 11753 11795 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2084 11754 11796 msgid "The Gamma-Ray Observatory" 11755 msgstr " "11797 msgstr "Обсерватория за γ-лъчи" 11756 11798 11757 11799 #. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station 11758 11800 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2088 11759 11801 msgid "ISS (ZARYA)" 11760 msgstr " "11802 msgstr "МКС (ЗАРЯ)" 11761 11803 11762 11804 #. TRANSLATORS: Satellite name: Hubble Space Telescope … … 11768 11810 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2092 11769 11811 msgid "SPEKTR-R" 11770 msgstr " "11812 msgstr "СПЕКТР-Р" 11771 11813 11772 11814 #. TRANSLATORS: Satellite name: International Gamma-Ray Astrophysics … … 11774 11816 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2094 11775 11817 msgid "INTEGRAL" 11776 msgstr " "11818 msgstr "ИНТЕГРАЛ" 11777 11819 11778 11820 #. TRANSLATORS: China's first space station name 11779 11821 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2096 11780 11822 msgid "TIANGONG 1" 11781 msgstr "" 11782 11783 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:268 11823 msgstr "ТЯНГОНГ 1" 11824 11784 11825 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:272 11785 msgid "Catalog #"11786 msgstr "Номер на НОРАД"11787 11788 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:27411789 11826 msgid "International Designator" 11790 11827 msgstr "Международен индекс" 11791 11828 11792 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:2 8111829 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:279 11793 11830 msgid "artificial satellite" 11794 11831 msgstr "изкуствен спътник" 11795 11832 11796 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:2 9011833 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:288 11797 11834 msgid "Approx. magnitude" 11798 11835 msgstr "Прибл. зв. вел." 11799 11836 11800 11837 #. TRANSLATORS: Slant range: distance between the satellite and the observer 11838 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:302 11839 msgid "Range" 11840 msgstr "Разстояние" 11841 11842 #. TRANSLATORS: Rate at which the distance changes 11801 11843 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:304 11802 msgid "Range"11803 msgstr ""11804 11805 #. TRANSLATORS: Rate at which the distance changes11806 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:30611807 11844 msgid "Range rate" 11808 msgstr " "11809 11810 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 1011845 msgstr "Промяна на разстояние" 11846 11847 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:308 11811 11848 msgid "SubPoint (Lat./Long.)" 11812 msgstr " "11849 msgstr "Подточка (Шир./дълж.)" 11813 11850 11814 11851 #. TRANSLATORS: TEME is an Earth-centered inertial coordinate system 11815 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:32 411852 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:322 11816 11853 msgid "TEME coordinates" 11817 msgstr " "11854 msgstr "Координати по TEME" 11818 11855 11819 11856 #. TRANSLATORS: TEME is an Earth-centered inertial coordinate system 11820 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 3111857 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:329 11821 11858 msgid "TEME velocity" 11822 msgstr " "11823 11824 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:33 511859 msgstr "Скорост спрямо TEME" 11860 11861 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:333 11825 11862 msgid "Sun reflection angle" 11826 11863 msgstr "Ъгъл на отразяване на слънцето" 11827 11864 11828 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:34 811865 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:346 11829 11866 msgid "Group" 11830 11867 msgstr "Група" 11831 11868 11832 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 5011869 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:348 11833 11870 msgid "Groups" 11834 11871 msgstr "Групи" 11835 11872 11836 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:35 611873 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:354 11837 11874 msgid "Operational status" 11838 11875 msgstr "Оперативно състояние" 11839 11876 11840 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:36 311877 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:361 11841 11878 msgid "The satellite and the observer are in sunlight." 11842 11879 msgstr "И спътникът, и наблюдателят са на слънце." 11843 11880 11844 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:36 611881 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:364 11845 11882 msgid "The satellite is visible." 11846 11883 msgstr "Спътникът е видим." 11847 11884 11848 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:36 911885 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:367 11849 11886 msgid "The satellite is eclipsed." 11850 11887 msgstr "Спътникът е в затъмнение." 11851 11888 11852 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:37 211889 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:370 11853 11890 msgid "The satellite is not visible" 11854 11891 msgstr "Спътникът не е видим." 11855 11892 11856 11893 #. TRANSLATORS: Unit of measurement of frequency 11857 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:39 8plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:27611894 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:396 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:276 11858 11895 msgctxt "frequency" 11859 11896 msgid "MHz" 11860 11897 msgstr "MHz" 11861 11898 11862 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:40 211899 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:400 11863 11900 msgctxt "frequency" 11864 11901 msgid "kHz" 11865 11902 msgstr "kHz" 11866 11903 11867 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:70 311868 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:72 811904 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:701 11905 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:726 11869 11906 msgctxt "operational status" 11870 11907 msgid "unknown" 11871 11908 msgstr "неизвестен" 11872 11909 11873 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:70 711910 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:705 11874 11911 msgctxt "operational status" 11875 11912 msgid "operational" 11876 11913 msgstr "работещ" 11877 11914 11878 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:7 1011915 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:708 11879 11916 msgctxt "operational status" 11880 11917 msgid "nonoperational" 11881 11918 msgstr "неработещ" 11882 11919 11883 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:71 311920 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:711 11884 11921 msgctxt "operational status" 11885 11922 msgid "partially operational" 11886 11923 msgstr "частично работещ" 11887 11924 11888 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:71 611925 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:714 11889 11926 msgctxt "operational status" 11890 11927 msgid "standby" 11891 11928 msgstr "в готовност" 11892 11929 11893 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:71 911930 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:717 11894 11931 msgctxt "operational status" 11895 11932 msgid "spare" 11896 11933 msgstr "резервен" 11897 11934 11898 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:72 211935 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:720 11899 11936 msgctxt "operational status" 11900 11937 msgid "extended mission" 11901 11938 msgstr "разширена мисия" 11902 11939 11903 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:72 511940 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:723 11904 11941 msgctxt "operational status" 11905 11942 msgid "decayed" … … 12026 12063 "you wish to add and select the \"add\" button." 12027 12064 msgstr "" 12065 "1. Уверете се, че спътниците, които искате да добавите са включени в някой " 12066 "от адресите, изброени в раздела „Източници“ в прозореца за настройки на " 12067 "спътниците. 2. Отворете раздела „Спътници“ и натиснете бутона „+“. Изберете " 12068 "спътниците, които ви интересуват и натиснете бутона „Добавяне“." 12028 12069 12029 12070 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:490 … … 12124 12165 #, qt-format 12125 12166 msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 removed" 12126 msgstr " "12167 msgstr "Обновени %1/%2 спътници; %3 — добавени; %4 — премахнати" 12127 12168 12128 12169 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:568 12129 12170 #, qt-format 12130 12171 msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 missing" 12131 msgstr " "12172 msgstr "Обновени %1/%2 спътници; %3 — добавени; %4 — липсват" 12132 12173 12133 12174 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:630 … … 12226 12267 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:264 12227 12268 msgid "Download aborted." 12228 msgstr " "12269 msgstr "Изтеглянето е преустановено." 12229 12270 12230 12271 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:309 12231 12272 msgid "Get data" 12232 msgstr " "12273 msgstr "Получаване на данни" 12233 12274 12234 12275 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:375 … … 12248 12289 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:747 12249 12290 msgid "Update satellite data from Internet sources" 12250 msgstr " "12291 msgstr "Обновяване на данните на спътниците от източници в Интернет" 12251 12292 12252 12293 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:748 … … 12262 12303 msgid "On update, add all new satellites from the selected source(s)" 12263 12304 msgstr "" 12305 "При обновяване да се добавят и всички нови спътници от избраните източници" 12264 12306 12265 12307 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:751 … … 12268 12310 "sources" 12269 12311 msgstr "" 12312 "При обновяване да се премахват спътниците, които вече не са в избраните " 12313 "източници" 12270 12314 12271 12315 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:752 … … 12312 12356 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:777 12313 12357 msgid "Realistic mode for the artificial satellites" 12314 msgstr " "12358 msgstr "Реалистични модели на изкуствените спътници" 12315 12359 12316 12360 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:779 … … 12338 12382 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:782 12339 12383 msgid "Double-click a satellite to start tracking it." 12340 msgstr " "12384 msgstr "Двукратно натискане върху спътник за следването му" 12341 12385 12342 12386 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:785 … … 12374 12418 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:806 12375 12419 msgid "Do not update (or remove on update) the selected satellite(s)" 12376 msgstr " "12420 msgstr "Без обновяване, вкл. изтриване на избраните спътници" 12377 12421 12378 12422 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:808 … … 12391 12435 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:811 12392 12436 msgid "TLE set:" 12393 msgstr " "12437 msgstr "Данни във формат TLE:" 12394 12438 12395 12439 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:813 … … 12398 12442 "next update if they are not already in the collection." 12399 12443 msgstr "" 12444 "Спътниците в избраните списъци с източници автоматично ще бъдат добавени при" 12445 " следващото обновяване, ако вече не са изтеглени." 12400 12446 12401 12447 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:815 … … 12421 12467 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:826 12422 12468 msgid "Flare prediction (days):" 12423 msgstr " "12469 msgstr "Предсказване на проблясване (в дни):" 12424 12470 12425 12471 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:830 12426 12472 msgid "Predict Iridium flares" 12427 msgstr " "12473 msgstr "Прогнозни проблясвания от Iridium" 12428 12474 12429 12475 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:831 12430 12476 msgid "Save predictions..." 12431 msgstr " "12477 msgstr "Запазване на прогнозата за проблясванията…" 12432 12478 12433 12479 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:211 … … 12437 12483 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:213 12438 12484 msgid "Get data from update sources" 12439 msgstr " "12485 msgstr "Получаване на данни от източниците за обновяване" 12440 12486 12441 12487 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:214 … … 14625 14671 "about each one." 14626 14672 msgstr "" 14673 "Приставката показва местоположенията и информация за някои от пулсарите" 14627 14674 14628 14675 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:167 14629 14676 msgid "Show pulsars" 14630 msgstr " "14677 msgstr "Пулсари" 14631 14678 14632 14679 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:168 … … 14643 14690 msgid "has %1 registered glitch(es)" 14644 14691 msgid_plural "has %1 registered glitch(es)" 14645 msgstr[0] " "14646 msgstr[1] " "14692 msgstr[0] "с %1 установено звездотресение" 14693 msgstr[1] "с %1 установени звездотресения" 14647 14694 14648 14695 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:187 14696 #, fuzzy 14649 14697 msgid "pulsar with glitches" 14650 msgstr " "14698 msgstr "пулсар със звездотресения" 14651 14699 14652 14700 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:199 14653 14701 msgid "Barycentric period" 14654 msgstr " "14702 msgstr "Барицентричен период" 14655 14703 14656 14704 #. TRANSLATORS: Unit of measure for period - seconds … … 14658 14706 msgctxt "period" 14659 14707 msgid "s" 14660 msgstr " "14708 msgstr "s" 14661 14709 14662 14710 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:206 14663 14711 msgid "Time derivative of barycentric period" 14664 msgstr " "14712 msgstr "Първа производна по време на барицентричния период" 14665 14713 14666 14714 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:211 14667 14715 msgid "Dispersion measure" 14668 msgstr " "14716 msgstr "Оценка на дисперсията" 14669 14717 14670 14718 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - parsecs … … 14681 14729 14682 14730 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:223 14731 #, fuzzy 14683 14732 msgid "Spin down energy loss rate" 14684 msgstr " "14733 msgstr "Темпо на загуба на енергия при забавяне на въртенето" 14685 14734 14686 14735 #. TRANSLATORS: Unit of measure for power - erg per second … … 14688 14737 msgctxt "power" 14689 14738 msgid "ergs/s" 14690 msgstr " "14739 msgstr "ergs/s" 14691 14740 14692 14741 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:232 14693 14742 msgid "Binary period of pulsar" 14694 msgstr " "14743 msgstr "Период на двойна система с пулсар" 14695 14744 14696 14745 #. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days … … 14702 14751 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:239 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:355 14703 14752 msgid "Eccentricity" 14704 msgstr " "14753 msgstr "Ексцентрицитет" 14705 14754 14706 14755 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:244 … … 14712 14761 msgctxt "parallax" 14713 14762 msgid "mas" 14714 msgstr " "14763 msgstr "mas" 14715 14764 14716 14765 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:253 14717 14766 msgid "Distance based on electron density model" 14718 msgstr " "14767 msgstr "Разстояние според модела за плътност на електроните" 14719 14768 14720 14769 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:266 14721 14770 #, no-c-format 14722 14771 msgid "Profile width at 50% of peak" 14723 msgstr " "14772 msgstr "Широчина на профила при 50% от пика на яркост" 14724 14773 14725 14774 #. TRANSLATORS: Unit of measure for time - milliseconds … … 14732 14781 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:274 14733 14782 msgid "Time averaged flux density at" 14734 msgstr " "14783 msgstr "Усреднена по време плътност на потока при" 14735 14784 14736 14785 #. TRANSLATORS: mJy is milliJansky(10-26W/m2/Hz) … … 14739 14788 msgctxt "spectral flux density" 14740 14789 msgid "mJy" 14741 msgstr " "14790 msgstr "mJy" 14742 14791 14743 14792 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:290 … … 14748 14797 14749 14798 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:379 14799 #, fuzzy 14750 14800 msgid "" 14751 14801 "anomalous X-ray pulsar or soft gamma-ray repeater with detected pulsations" 14752 14802 msgstr "" 14803 "аномален рентгенов пулсар или повторител на меки γ-лъчи с установени " 14804 "пулсации" 14753 14805 14754 14806 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:384 14755 14807 msgid "has one or more binary companions" 14756 msgstr " "14808 msgstr "има един или повече компаньони" 14757 14809 14758 14810 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:389 14759 14811 msgid "with pulsed emission from radio to infrared or higher frequencies" 14760 msgstr " "14812 msgstr "пулсации в радио до инфрачервена или по-висока област" 14761 14813 14762 14814 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:394 14763 14815 msgid "with pulsed emission only at infrared or higher frequencies" 14764 msgstr " "14816 msgstr "пулсации само в инфрачервената или по-високи области" 14765 14817 14766 14818 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:399 14767 14819 msgid "with pulsed emission in the radio band" 14768 msgstr " "14820 msgstr "пулсации в радио спектъра" 14769 14821 14770 14822 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:404 14771 14823 msgid "with intermittently pulsed radio emission" 14772 msgstr " "14824 msgstr "прекъсващи пулсации в радио спектъра" 14773 14825 14774 14826 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:409 … … 14777 14829 "radio emission" 14778 14830 msgstr "" 14831 "самотна неутронна звезда с пулсиращо топлинно излъчване в рентгеновата " 14832 "област, но без открито излъчване в радио спектъра" 14779 14833 14780 14834 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:141 14781 14835 msgid "Pulsars Plug-in" 14782 msgstr " "14836 msgstr "Приставка за пулсари" 14783 14837 14784 14838 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:148 … … 14789 14843 "(%1astro-ph/0412641%2))." 14790 14844 msgstr "" 14845 "Данните за пулсарите са получени от Каталога на пулсарите на Австралийската " 14846 "национална обсерватория (ATNF) (Manchester, R. N., Hobbs, G. B., Teoh, A. и" 14847 " Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) (%1astro-ph/0412641%2))." 14791 14848 14792 14849 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:151 14793 14850 #, qt-format 14794 14851 msgid "Current catalog contains info about %1 pulsars." 14795 msgstr " "14852 msgstr "Текущият каталог съдържа информация за около %1 пулсари." 14796 14853 14797 14854 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:154 14798 14855 msgid "pulsar identifiers have the prefix 'PSR'" 14799 msgstr " "14856 msgstr "идентификаторите на пулсари започват с „PSR“" 14800 14857 14801 14858 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:155 14802 14859 msgid "Acknowledgment" 14803 msgstr " "14860 msgstr "Благодарности" 14804 14861 14805 14862 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:158 14806 14863 msgid "Vladimir Samodourov" 14807 msgstr " "14864 msgstr "Владимир Самодуров" 14808 14865 14809 14866 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:160 14810 14867 msgid "Pushchino Radio Astronomy Observatory" 14811 msgstr " "14868 msgstr "Обсерваторията за радио астрономия в Пушкино" 14812 14869 14813 14870 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:163 14814 14871 msgid "Maciej Serylak" 14815 msgstr " "14872 msgstr "Maciej Serylak" 14816 14873 14817 14874 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:165 14818 14875 msgid "Nancay Radioastronomical Observatory" 14819 msgstr " "14876 msgstr "Радиоастрономическа обсерватория в Носе" 14820 14877 14821 14878 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:166 14822 14879 msgid "in France" 14823 msgstr " "14880 msgstr "във Франция" 14824 14881 14825 14882 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:285 14826 14883 msgid "Pulsars is updated" 14827 msgstr " "14884 msgstr "Пулсарите са обновени" 14828 14885 14829 14886 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:324 … … 14833 14890 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:332 14834 14891 msgid "Settings for pulsars" 14835 msgstr " "14892 msgstr "Настройки на пулсарите" 14836 14893 14837 14894 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:334 14838 14895 msgid "Plot all pulsars without labels" 14839 msgstr " "14896 msgstr "Извеждане на всички пулсари без етикети" 14840 14897 14841 14898 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:336 14842 14899 msgid "Enable display of distribution for pulsars" 14843 msgstr " "14900 msgstr "Извеждане на разпределението на пулсарите" 14844 14901 14845 14902 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:338 14846 14903 msgid "Show pulsars button on toolbar" 14847 msgstr " "14904 msgstr "Бутон за пулсарите на лентата с инструменти" 14848 14905 14849 14906 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:339 … … 14853 14910 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:340 14854 14911 msgid "Use separate color for pulsars with glitches" 14855 msgstr " "14912 msgstr "Отделен цвят за пулсарите със звездотресения" 14856 14913 14857 14914 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:341 … … 15244 15301 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:951 15245 15302 msgid "Primary Transit" 15246 msgstr " "15303 msgstr "Фотометрия при пасаж" 15247 15304 15248 15305 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 15249 15306 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:953 15250 15307 msgid "Microlensing" 15251 msgstr " "15308 msgstr "Микрогравитационна леща" 15252 15309 15253 15310 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 15254 15311 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:955 15255 15312 msgid "Radial Velocity" 15256 msgstr " "15313 msgstr "Лъчева скорост" 15257 15314 15258 15315 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 15259 15316 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:957 15260 15317 msgid "Imaging" 15261 msgstr " "15318 msgstr "Преки наблюдения" 15262 15319 15263 15320 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 15264 15321 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:959 15322 #, fuzzy 15265 15323 msgid "Pulsar" 15266 msgstr " "15324 msgstr "Време на въртене на пулсар" 15267 15325 15268 15326 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 15269 15327 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:963 15270 15328 msgid "Astrometry" 15271 msgstr " "15329 msgstr "Астрометрия" 15272 15330 15273 15331 #. TRANSLATORS: Detection method. TTV=Transit Timing Variation 15274 15332 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:965 15333 #, fuzzy 15275 15334 msgid "TTV" 15276 msgstr " "15335 msgstr "Промяна на времето на пасаж" 15277 15336 15278 15337 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:301 … … 15282 15341 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:333 15283 15342 msgid "Metallicity" 15284 msgstr " "15343 msgstr "Металичност" 15285 15344 15286 15345 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:337 … … 15296 15355 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:345 15297 15356 msgid "Effective temperature" 15298 msgstr " "15357 msgstr "Ефективна температура" 15299 15358 15300 15359 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:345 15301 15360 msgctxt "temperature" 15302 15361 msgid "K" 15303 msgstr " "15362 msgstr "K" 15304 15363 15305 15364 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:349 … … 15314 15373 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:354 15315 15374 msgid "Semi-Major Axis" 15316 msgstr " "15375 msgstr "Голяма полуос" 15317 15376 15318 15377 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:356 … … 15330 15389 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:359 15331 15390 msgid "Detection method" 15332 msgstr " "15391 msgstr "Метод на откриване" 15333 15392 15334 15393 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:360 … … 15339 15398 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:362 15340 15399 msgid "Equilibrium temp." 15341 msgstr " "15400 msgstr "Равновесна температура" 15342 15401 15343 15402 #. TRANSLATORS: Average stellar flux of the planet 15344 15403 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:364 15345 15404 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:212 15405 #, fuzzy 15346 15406 msgid "Flux" 15347 msgstr " "15407 msgstr "Интегрална зв. вел." 15348 15408 15349 15409 #. TRANSLATORS: ESI = Earth Similarity Index 15350 15410 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:366 15411 #, fuzzy 15351 15412 msgid "ESI" 15352 msgstr " "15413 msgstr "ИПЗ" 15353 15414 15354 15415 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:523 15355 15416 msgid "Equilibrium temperature on Earth" 15356 msgstr " "15417 msgstr "Равновесна температура на Земята" 15357 15418 15358 15419 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:166 15359 15420 msgid "Exoplanets Plug-in" 15360 msgstr " "15421 msgstr "Приставка за екзопланети" 15361 15422 15362 15423 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:171 … … 15366 15427 "derived from \"%1The Extrasolar Planets Encyclopaedia%2\"" 15367 15428 msgstr "" 15429 "Тази приставка указва местоположенията на звездите с екзопланети. Данните за" 15430 " тях са получени от „%1Енциклопедия на планетите извън Слънчевата система%2“" 15431 " (The Extrasolar Planets Encyclopaedia)" 15368 15432 15369 15433 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:172 … … 15374 15438 "Laboratory%3." 15375 15439 msgstr "" 15440 "Списъкът с потенциално обитаемите екзопланети и данните за тях са от " 15441 "„%1Каталога на обитаемите екзопланети%3“ (The Habitable Exoplanets Catalog) " 15442 "от %2Лабораторията за обитаемостта на планетите%3 (Planetary Habitability " 15443 "Laboratory)." 15376 15444 15377 15445 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:174 … … 15382 15450 "exoplanets)." 15383 15451 msgstr "" 15452 "Текущият каталог разполага с информация за около %1 планетни системи, с общо" 15453 " %2 екзопланети, от които %3 са потенциално обитаеми." 15384 15454 15385 15455 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:200 15386 15456 msgid "Potential habitable exoplanets" 15387 msgstr " "15457 msgstr "Потенциално обитаеми планети" 15388 15458 15389 15459 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:202 … … 15392 15462 "some information about those planets." 15393 15463 msgstr "" 15464 "Тази приставка може да покаже кои екзопланети са потенциално обитаеми (с " 15465 "оранжев маркер) и информация за тях." 15394 15466 15395 15467 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:203 15468 #, fuzzy 15396 15469 msgid "" 15397 15470 "Extra info for the optimistic samples of potentially habitable planets mark " 15398 15471 "by italic text." 15399 msgstr " "15472 msgstr "Допълнителната информация за потенциално обитаемите планети е в курсив." 15400 15473 15401 15474 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:205 … … 15409 15482 " jovian, neptunian) (Earth = G-Warm Terran)." 15410 15483 msgstr "" 15484 "Класификация на планетата по спектралния тип на притежаващата звезда (F, G, " 15485 "K, M), обитаема зона (гореща, топла, студена) и размер (мини-Земя, почти-" 15486 "Земя, Земя, свръх-Земя, нептунка, юпитерка) (така Земята се класифицира като" 15487 " G-топла Земя)." 15411 15488 15412 15489 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:208 15413 15490 msgid "Equilibrium Temperature" 15414 msgstr " "15491 msgstr "Равновесна температура" 15415 15492 15416 15493 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:209 15494 #, fuzzy 15417 15495 msgid "" 15418 15496 "The planetary equilibrium temperature is a theoretical temperature in (°C) " … … 15420 15498 "body being heated only by its parent star (assuming a 0.3 bond albedo). As " 15421 15499 "example the planetary equilibrium temperature of Earth is -18.15°C (255 K)." 15422 msgstr " "15500 msgstr "Равновесната температура на планетата е теоретичната температура [℃] на планетата, ако е абсолютно черно тяло, затопляно само от притежаващата я звезда (като се приема албедо по Бонд от 0,3 ). Пример: равновесната температура на Земята е -18,15 ℃ (255 K)." 15423 15501 15424 15502 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:210 … … 15428 15506 "unknown (e.g. Earth mean global surface temperature is about 288 K or 15°C)." 15429 15507 msgstr "" 15508 "Действителната температура на повърхността се очаква да е над равновесната, " 15509 "като това много зависи от атмосферите на планетите, а те в момента са " 15510 "неизвестни. Пример: средната температура на повърхността на Земята е около " 15511 "288 K или 15 ℃)." 15430 15512 15431 15513 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:213 … … 15436 15518 15437 15519 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:215 15520 #, fuzzy 15438 15521 msgid "Earth Similarity Index (ESI)" 15439 msgstr " "15522 msgstr "Индекс на прилика със Земята — ИПЗ (ESI)" 15440 15523 15441 15524 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:216 … … 15445 15528 "surface temperature." 15446 15529 msgstr "" 15530 "Прилика със Земята по скалата [0; 1], като 1 отговаря на най-голяма прилика " 15531 "със Земята. ИПЗ зависи от радиуса, плътността, втората космическа скорост и " 15532 "температурата на повърхността." 15447 15533 15448 15534 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:217 15449 15535 msgid "Proper names" 15450 msgstr " "15536 msgstr "Собствени имена" 15451 15537 15452 15538 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:218 … … 15455 15541 "approved names for several exoplanets after a public vote." 15456 15542 msgstr "" 15543 "След публично гласуване през декември 2015, Международният астрономически " 15544 "съюз одобри официални имена на няколко екзопланети." 15457 15545 15458 15546 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:219 … … 15461 15549 "there is truth</em>." 15462 15550 msgstr "" 15551 "От <em>veritas</em> на латински — истина. В отделителен падеж означава: " 15552 "<em>където има истина</em>." 15463 15553 15464 15554 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:220 … … 15467 15557 "is hope</em>." 15468 15558 msgstr "" 15559 "От <em>spes</em> на латински — надежда. В отделителен падеж означава: " 15560 "<em>където има надежда</em>." 15469 15561 15470 15562 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:221 15471 15563 msgid "Musica is Latin for <em>music</em>." 15472 msgstr " "15564 msgstr "От <em>musica</em> на латински — музика." 15473 15565 15474 15566 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:222 … … 15478 15570 "attention by the playing of his kithara." 15479 15571 msgstr "" 15572 "<em>Арион</em> е бил геният на поезията и музиката в древна Гърция. Според " 15573 "легендите, животът му е спасен от делфини в морето, след като им е привлякъл" 15574 " вниманието като е свирил на лира." 15480 15575 15481 15576 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:223 15482 15577 msgid "Fafnir was a Norse mythological dwarf who turned into a dragon." 15483 15578 msgstr "" 15579 "<em>Фафнир</em> е джудже от скандинавската митология, което се е превърнало " 15580 "в дракон." 15484 15581 15485 15582 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:224 … … 15488 15585 "operations of NASA." 15489 15586 msgstr "" 15587 "<em>Орбитър</em> е новоизмислена дума, чиято цел е да указва изстрелванията " 15588 "в Космоса и операциите в орбита на НАСА." 15490 15589 15491 15590 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:225 15492 15591 msgid "Chalawan is a mythological crocodile king from a Thai folktale." 15493 msgstr " "15592 msgstr "<em>Чалаван</em> е митичен цар-крокодил от тайския фолклор." 15494 15593 15495 15594 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:226 … … 15498 15597 "Chalawan." 15499 15598 msgstr "" 15599 "<em>Тафао Тонг</em> е една от двете сестри свързани с тайския мит за " 15600 "Чалаван." 15500 15601 15501 15602 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:227 … … 15504 15605 "Chalawan." 15505 15606 msgstr "" 15607 "<em>Тафао Кае</em> е една от двете сестри свързани с тайския мит за Чалаван." 15506 15608 15507 15609 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:228 … … 15510 15612 "tribe that lived in Switzerland during antiquity." 15511 15613 msgstr "" 15614 "Хелвециос е келтското име на <em>Хелвеция</em> и указва келтското племе, " 15615 "което е живяло в Швейцария през античния период." 15512 15616 15513 15617 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:229 15618 #, fuzzy 15514 15619 msgid "" 15515 15620 "Dimidium is Latin for <em>half</em>, referring to the planet's mass of at " 15516 15621 "least half the mass of Jupiter." 15517 msgstr " "15622 msgstr "От <em>dimidium</> на латински — половина, което се отнася до масата на планетата, която е поне половината на Юпитер." 15518 15623 15519 15624 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:230 … … 15523 15628 "revolutionibus orbium coelestium</em>." 15524 15629 msgstr "" 15630 "Николай Коперник (1473-1543) е полски астроном, който е предложил " 15631 "хелиоцентричния модел за Слънчевата система в книгата си <em>За въртенето на" 15632 " небесните сфери</em> (De revolutionibus orbium coelestium)." 15525 15633 15526 15634 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:231 … … 15532 15640 " the phases of Venus, among other discoveries." 15533 15641 msgstr "" 15642 "Галилео Галилей (1564-1642) е италиански астроном и физик, който често е " 15643 "наричан <em>баща на наблюдателната астрономия</em> и <em>баща на модерната " 15644 "физика</em>. Използвайки телескоп той е открил четирите най-големи спътника " 15645 "на Юпитер, публикувал е и първите телескопски наблюдения на фазите на Венера" 15646 " и е направил още много открития." 15534 15647 15535 15648 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:232 … … 15540 15653 "planetary motion." 15541 15654 msgstr "" 15655 "Тихо Брахе (1546-1601) е датски астроном и благородник, който е направил " 15656 "много точни наблюдения на звездите и планетите. Тези наблюдения са били " 15657 "критично важни, за да може Йохан Кеплер да формулира трите закона за " 15658 "движението на планетите." 15542 15659 15543 15660 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:233 … … 15547 15664 " in 1608." 15548 15665 msgstr "" 15666 "Ханс Липерхей (1570-1619) е немско-датски шлифовчик на лещи и производител " 15667 "на очила. Изобретяването на телескопа-рефрактор често се присъжда на него — " 15668 "през 1608." 15549 15669 15550 15670 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:234 … … 15554 15674 "the invention of the telescope." 15555 15675 msgstr "" 15676 "Захариас Янсен (1580-те - 1630-те) е бил нидерландски майстор на очила, на " 15677 "който често се приписват изобретяването на микроскопа и понякога (оспорвано)" 15678 " — изобретяването на телескопа." 15556 15679 15557 15680 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:235 … … 15561 15684 "the Moon through telescopic observations." 15562 15685 msgstr "" 15686 "Томъс Хариет (около 1560-1621) е английски астроном, математик, етнограф и " 15687 "преводач, който е известен с първите илюстрации на Луната през телескопски " 15688 "наблюдения." 15563 15689 15564 15690 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:236 … … 15568 15694 " the god Izanagi." 15569 15695 msgstr "" 15696 "<em>Аматеру</em> е често срещано японско название на храмовете, посветени на" 15697 " Аматерасу - богиня на Слънцето в религията Шинто, която е родена от лявото " 15698 "око на бога Изанги." 15570 15699 15571 15700 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:237 … … 15575 15704 "until murdered by a Christian mob in 415." 15576 15705 msgstr "" 15706 "Хипатия е известна гръцка жена — астроном, математик и философ. Тя е била " 15707 "начело на неоплатоничната школа в Александрия в началото на 5-ти век — до " 15708 "415, когато е убита от тълпи християни." 15577 15709 15578 15710 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:238 … … 15581 15713 "sailors with her net." 15582 15714 msgstr "" 15715 "<em>Ран</em> е скандинавска богиня на морето, която предизвиква вълните и " 15716 "улавя моряците в мрежата си." 15583 15717 15584 15718 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:239 … … 15588 15722 "Universe; together they had nine daughters." 15589 15723 msgstr "" 15724 "Егир е съпругът на Ран, той е богът на океана. <em>Егир</em> и <em>Ран</em> " 15725 "представляват <em>Йотуните</em>, които властват във външната вселена. Те " 15726 "имат 9 дъщери." 15590 15727 15591 15728 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:240 … … 15594 15731 "UNESCO World Heritage Site." 15595 15732 msgstr "" 15733 "Древно семитско и съвременно арабско име на град <em>Палмира</em>, който е " 15734 "част от Световното културно наследство на UNESCO." 15596 15735 15597 15736 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:241 15598 15737 msgid "Dagon was a Semitic deity, often represented as half-man, half-fish." 15599 15738 msgstr "" 15739 "<em>Дагон</em> е семитско божество. Често се представя като получовек, " 15740 "полузмия." 15600 15741 15601 15742 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:242 15602 15743 msgid "Tonatiuh was the Aztec god of the Sun." 15603 msgstr " "15744 msgstr "<em>Тонатуих</em> е ацтекски бог на Слънцето." 15604 15745 15605 15746 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:243 15606 15747 msgid "Meztli was the Aztec goddess of the Moon." 15607 msgstr " "15748 msgstr "<em>Мезтли</em> е ацтекска богиня на Луната." 15608 15749 15609 15750 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:244 … … 15613 15754 "Roman deity <em>Ogmios</em>." 15614 15755 msgstr "" 15756 "<em>Огма</em> е божеството на красноречието, писането и голямата физическа " 15757 "сила в келтските митологии на Ирландия и Шотландия и може да е свързан с " 15758 "гало-римското божество <em>Огмиос</em>." 15615 15759 15616 15760 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:245 15617 15761 msgid "Smertrios was a Gallic deity of war." 15618 msgstr " "15762 msgstr "<em>Смертриос</em> е галско божество на войната." 15619 15763 15620 15764 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:246 … … 15623 15767 "star's position in the constellation Ursa Major." 15624 15768 msgstr "" 15769 "От латински <em>intercrus</em> — между краката, което описва " 15770 "местоположението на звездата в Голямата мечка." 15625 15771 15626 15772 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:247 15627 15773 msgid "Arkas was the son of Callisto (Ursa Major) in Greek mythology." 15628 15774 msgstr "" 15775 "<em>Аркас</em> е синът на Калисто (Голямата мечка) в гръцката митология." 15629 15776 15630 15777 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:248 … … 15633 15780 "author of <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha</em>." 15634 15781 msgstr "" 15782 "Мигел де Сервантес Сааведра (1547-1616) е известен испански писател и автор " 15783 "на <em>Дон Кихот де ла Манча</em> (цялото име на романа е „Знаменитият " 15784 "идалго Дон Кихот де ла Манча“)." 15635 15785 15636 15786 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:249 … … 15638 15788 "Lead fictional character from Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " 15639 15789 "Quixote de la Mancha</em>." 15640 msgstr " "15790 msgstr "Главен герой от романа на Сервантес <em>Дон Кихот де ла Манча</em>." 15641 15791 15642 15792 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:250 … … 15645 15795 "Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha</em>." 15646 15796 msgstr "" 15797 "Любимата на Дон Кихот от романа на Сервантес <em>Дон Кихот де ла Манча</em>." 15647 15798 15648 15799 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:251 … … 15651 15802 "Quixote de la Mancha</em>." 15652 15803 msgstr "" 15804 "Конят на Дон Кихот от романа на Сервантес <em>Дон Кихот де ла Манча</em>." 15653 15805 15654 15806 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:252 … … 15664 15816 "and of Helen and Clytemnestra." 15665 15817 msgstr "" 15818 "<em>Тестия<em> е патроним — име по бащина линия на Леда и нейната сестра " 15819 "Алтея, дъщерите на Тестий. Леда е гръцка богиня, майка на близнаците Кастор " 15820 "и Полукс, на Елена и на Клитемнестра." 15666 15821 15667 15822 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:254 … … 15670 15825 "creatures with magic." 15671 15826 msgstr "" 15827 "<em>Лих</em> е фантастично немъртво същество, което може да контролира " 15828 "другите немъртви същества с магия." 15672 15829 15673 15830 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:255 15674 15831 msgid "Draugr refers to undead creatures in Norse mythology." 15675 msgstr " "15832 msgstr "<em>Дрогр</em> са немъртви същества от скандинавската митология." 15676 15833 15677 15834 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:256 … … 15680 15837 "disturbances, from German for <em>noisy ghost</em>." 15681 15838 msgstr "" 15839 "От <em>полтъргайст</em> на немски — „шумен дух“. Това е свръхестествено " 15840 "същество, което предизвиква смут и бъркотия." 15682 15841 15683 15842 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:257 … … 15686 15845 "primordial deity of night." 15687 15846 msgstr "" 15847 "<em>Фобетор</em> е гръцкото божество на кошмарите, син на Никс, първичното " 15848 "божество на нощта." 15688 15849 15689 15850 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:258 … … 15694 15855 "continents (Europe and Africa) after the 8th century." 15695 15856 msgstr "" 15857 "Титаун (познато още като Медина на Тетуан) е селище в северно Мароко и част " 15858 "от световното наследство на ЮНЕСКО. След 8-и век е исторически важно място " 15859 "за контакти между испанците и арабите и между два континента — Европа и " 15860 "Африка." 15696 15861 15697 15862 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:259 … … 15702 15867 "treatise on the uses of the astrolabe." 15703 15868 msgstr "" 15869 "Сафар е кръстен на Абу ал Касим Ибн Абд Алах Ибн Омар ал Гафики Ибн ал " 15870 "Сафар, който е преподавал аритметика, геометрия и астрономия през 11-ти век " 15871 "в Кордоба в Андалусия — съвременна Испания. Той е написал влиятелен труд за " 15872 "употребата на астролабията." 15704 15873 15705 15874 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:260 … … 15709 15878 " the school of al Majriti in Cordova (Andalusia, now modern Spain)." 15710 15879 msgstr "" 15880 "Сам е кръстен на Абу ал Касим Асбах ибн Мухамед ибн ал Сам ал Махри (или по-" 15881 "кратко: <em>Ибн ал Сам</em>), известен астроном и математик в 11-и век от " 15882 "школата ал Маджрити в Кордоба в Андалусия — съвременна Испания." 15711 15883 15712 15884 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:261 … … 15716 15888 "11th century Andalusia (modern Spain)." 15717 15889 msgstr "" 15890 "Маджрити е кръстен на Абу ал Касим ал Куртуби ал Маджрити, известен " 15891 "математик, астроном, изследовател и учител през 10-и и началото на 11-ти век" 15892 " в Андалусия — съвременна Испания." 15718 15893 15719 15894 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:262 … … 15724 15899 "popular symbol of liberty." 15725 15900 msgstr "" 15901 "От <em>libertas</em> на латински — свобода. Тя се отнася до социалните и " 15902 "политически свободи и напомня, че има хора, които и днес са лишени от " 15903 "свобода. Планетата е в съзвездието Орел — птица, която е символ на " 15904 "свободата." 15726 15905 15727 15906 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:263 … … 15731 15910 "(represented by the constellation Aquila)." 15732 15911 msgstr "" 15912 "От <em>fortitudo</em> на латински — устойчивост, мъжество. Това се отнася за" 15913 " емоционалната и психическа сила в лицето беди и несгоди, което е " 15914 "символизирано от Орела." 15733 15915 15734 15916 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:265 … … 15737 15919 "with the IAU rules." 15738 15920 msgstr "" 15921 "Тези имена са базирани на първоначалните предложения, но са променени, за да" 15922 " отговарят на правилата на МАС." 15739 15923 15740 15924 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:266 … … 15743 15927 "important for the study of the solar system." 15744 15928 msgstr "" 15929 "Първоначално предложеното име — <em>Веритас</em> вече е дадено на астероид, " 15930 "с роля за проучването на Слънчевата система." 15745 15931 15746 15932 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:267 … … 15749 15935 "asteroid." 15750 15936 msgstr "" 15937 "Първоначално предложеното име — <em>Аматерасу</em> вече е дадено на " 15938 "астероид." 15751 15939 15752 15940 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:268 … … 15757 15945 "discovered in 2004." 15758 15946 msgstr "" 15947 "Забележете различното изписване на латиница на <em>AEgir</em> и " 15948 "<em>Aegir</em> — норвежката транслитерация. Името Егир, с изписване на " 15949 "латиница: <em>Aegir</em> вече е дадено на един от спътниците на Сатурн, " 15950 "открит през 2004." 15759 15951 15760 15952 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:269 15761 15953 msgid "<em>Ogmios</em> is a name already attributed to an asteroid." 15762 msgstr " "15954 msgstr "Името <em>Огмиос</em> вече е дадено на астероид." 15763 15955 15764 15956 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:270 … … 15768 15960 "also attributed to an asteroid." 15769 15961 msgstr "" 15962 "Първоначално предложеното име <em>Леда</em> вече е дадено на астероид и на " 15963 "един от спътниците на Юпитер. Името <em>Алтея</em> е дадено на астероид." 15770 15964 15771 15965 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:271 … … 15776 15970 "typographical error dating back from 1831, thus should be avoided." 15777 15971 msgstr "" 15972 "Оригиналното изписване <em>Липерсхей</em> е поправено на <em>Липерхей</em> " 15973 "на 15.01.2016. Често срещаният вариант със <em>с</em> — <em>Липерсхей</em> е" 15974 " резултат от типографска грешка през 1831 и затова трябва да се избягва." 15778 15975 15779 15976 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:272 15780 15977 msgid "Additional info" 15781 msgstr " "15978 msgstr "Допълнителна информация" 15782 15979 15783 15980 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:273 15784 15981 msgid "Circumstellar habitable zone" 15785 msgstr " "15982 msgstr "Обитаема зона около звездата" 15786 15983 15787 15984 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:274 … … 15799 15996 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:277 15800 15997 msgid "Final Results of NameExoWorlds Public Vote Released" 15801 msgstr " "15998 msgstr "Крайни резултати от публичното гласуване на сайта NameExoWorlds" 15802 15999 15803 16000 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:278 15804 16001 msgid "NameExoWorlds website" 15805 msgstr " "16002 msgstr "Уебсайта NameExoWorlds (имена за екзосветовете)" 15806 16003 15807 16004 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:293 15808 16005 msgid "General professional Web sites relevant to extrasolar planets" 15809 msgstr " "16006 msgstr "Общи професионални уеб сайтове посветени на екзопланетите" 15810 16007 15811 16008 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:294 15812 16009 msgid "Exoplanets: an interactive version of XKCD 1071" 15813 msgstr " "16010 msgstr "Екзопланети: интерактивен комикс от XKCD — 1071" 15814 16011 15815 16012 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:295 15816 16013 msgid "HEK (The Hunt for Exomoons with Kepler)" 15817 msgstr " "16014 msgstr "ТЕК (Търсене на екзолуни с Кеплер — HEK)" 15818 16015 15819 16016 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:296 15820 16017 msgid "Exoplanets in binaries and multiple systems (Richard Schwarz)" 15821 msgstr " "16018 msgstr "Екзопланети в двойни и кратни системи (Ричард Шварц)" 15822 16019 15823 16020 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:297 15824 16021 msgid "Naming exoplanets (IAU)" 15825 msgstr " "16022 msgstr "Имена на екзопланетите (МАС)" 15826 16023 15827 16024 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:298 15828 16025 msgid "Some Astronomers and Groups active in extrasolar planets studies" 15829 16026 msgstr "" 16027 "Някои астрономи и екипи, които работят в областта на изследването на " 16028 "планетите извън Слънчевата система." 15830 16029 15831 16030 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:298 15832 16031 msgid "update: 16 April 2012" 15833 msgstr " "16032 msgstr "обновено: 16 април 2012" 15834 16033 15835 16034 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:299 15836 16035 msgid "The Exoplanet Data Explorer" 15837 msgstr " "16036 msgstr "Изследване на данните на екзопланетите" 15838 16037 15839 16038 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:300 15840 16039 msgid "The Anglo-Australian Planet Search" 15841 msgstr " "16040 msgstr "Англо-австралийското планетно проучване" 15842 16041 15843 16042 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:301 15844 16043 msgid "Geneva Extrasolar Planet Search Programmes" 15845 msgstr " "16044 msgstr "Женевските програми за търсене на планети извън Слънчевата система" 15846 16045 15847 16046 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:302 15848 16047 msgid "OLBIN (Optical Long-Baseline Interferometry News)" 15849 msgstr " "16048 msgstr "OLBIN (Известия на оптичната интерферометрия при голяма база)" 15850 16049 15851 16050 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:303 15852 16051 msgid "NASA's Exoplanet Exploration Program" 15853 msgstr " "16052 msgstr "Програмата на НАСА за търсене на екзопланети" 15854 16053 15855 16054 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:304 … … 15859 16058 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:305 15860 16059 msgid "The NASA Exoplanet Archive" 15861 msgstr " "16060 msgstr "Архивът за екзопланети на НАСА" 15862 16061 15863 16062 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:306 15864 16063 msgid "IAU Commission 53: Extrasolar Planets" 15865 msgstr " "16064 msgstr "Комисия 53 на МАС: планети извън Слънчевата система" 15866 16065 15867 16066 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:307 15868 16067 msgid "ExoMol" 15869 msgstr " "16068 msgstr "ExoMol" 15870 16069 15871 16070 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:308 15872 16071 msgid "The Habitable Zone Gallery" 15873 msgstr " "16072 msgstr "Галерия на обитаемата зона" 15874 16073 15875 16074 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:309 15876 16075 msgid "PlanetQuest - The Search for Another Earth" 15877 msgstr " "16076 msgstr "PlanetQuest - Проучването за втора Земя" 15878 16077 15879 16078 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:310 15880 16079 msgid "Open Exoplanet Catalogue" 15881 msgstr " "16080 msgstr "Общ каталог на екзопланетите" 15882 16081 15883 16082 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:311 15884 16083 msgid "The Habitable Exoplanets Catalog" 15885 msgstr " "16084 msgstr "Каталог на обитаемите екзопланети" 15886 16085 15887 16086 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:418 15888 16087 msgid "Exoplanets is updated" 15889 msgstr " "16088 msgstr "Екзопланетите са обновени" 15890 16089 15891 16090 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:539 15892 16091 msgid "Orbital Eccentricity" 15893 msgstr " "16092 msgstr "Ексцентрицитет на орбитата" 15894 16093 15895 16094 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:540 15896 16095 msgid "Orbit Semi-Major Axis, AU" 15897 msgstr " "16096 msgstr "Голяма полуос на орбитата [AU]" 15898 16097 15899 16098 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:541 15900 16099 msgid "Planetary Mass, Mjup" 15901 msgstr " "16100 msgstr "Маса на планетата спрямо Юпитер [M]" 15902 16101 15903 16102 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:542 15904 16103 msgid "Planetary Radius, Rjup" 15905 msgstr " "16104 msgstr "Радиус на планетата спрямо Юпитер [R]" 15906 16105 15907 16106 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:543 15908 16107 msgid "Orbital Period, days" 15909 msgstr " "16108 msgstr "Орбитален период [дни]" 15910 16109 15911 16110 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:544 15912 16111 msgid "Angular Distance, arcsec" 15913 msgstr " "16112 msgstr "Ъглово разстояние [″]" 15914 16113 15915 16114 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:545 15916 16115 msgid "Effective temperature of host star, K" 15917 msgstr " "16116 msgstr "Ефективна температура на звездата [K]" 15918 16117 15919 16118 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:546 15920 16119 msgid "Year of Discovery" 15921 msgstr " "16120 msgstr "Година на откриване" 15922 16121 15923 16122 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:547 15924 16123 msgid "Metallicity of host star" 15925 msgstr " "16124 msgstr "Металичност на притежаващата звезда" 15926 16125 15927 16126 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:548 15928 16127 msgid "V magnitude of host star, mag" 15929 msgstr " "16128 msgstr "Зв. вел. във филтър V на притежаващата звезда" 15930 16129 15931 16130 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:549 15932 16131 msgid "RA (J2000) of star, deg" 15933 msgstr " "16132 msgstr "α (J2000) на звездата [°]" 15934 16133 15935 16134 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:550 15936 16135 msgid "Dec (J2000) of star, deg" 15937 msgstr " "16136 msgstr "δ (J2000) на звездата [°]" 15938 16137 15939 16138 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:551 15940 16139 msgid "Distance to star, pc" 15941 msgstr " "16140 msgstr "Разстояние до звездата [pc]" 15942 16141 15943 16142 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:552 15944 16143 msgid "Mass of host star, Msol" 15945 msgstr " "16144 msgstr "Маса на звездата спрямо Слънцето [M☉]" 15946 16145 15947 16146 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:553 15948 16147 msgid "Radius of host star, Rsol" 15949 msgstr " "16148 msgstr "Радиус на звездата спрямо Слънцето [R☉]" 15950 16149 15951 16150 #. TRANSLATORS: Name of temperature scale … … 15953 16152 msgctxt "temperature scale" 15954 16153 msgid "Kelvin" 15955 msgstr " "16154 msgstr "Келвин" 15956 16155 15957 16156 #. TRANSLATORS: Name of temperature scale … … 15959 16158 msgctxt "temperature scale" 15960 16159 msgid "Celsius" 15961 msgstr " "16160 msgstr "Целзий" 15962 16161 15963 16162 #. TRANSLATORS: Name of temperature scale … … 15965 16164 msgctxt "temperature scale" 15966 16165 msgid "Fahrenheit" 15967 msgstr " "16166 msgstr "Фаренхайт" 15968 16167 15969 16168 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:524 15970 16169 msgid "Exoplanets Configuration" 15971 msgstr " "16170 msgstr "Настройки за екзопланетите" 15972 16171 15973 16172 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:525 … … 15977 16176 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:527 15978 16177 msgid "Update exoplanets data from Internet" 15979 msgstr " "16178 msgstr "Обновяване на информацията за екзопланетите през Интернет" 15980 16179 15981 16180 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:533 15982 16181 msgid "Settings for exoplanets" 15983 msgstr " "16182 msgstr "Настройки на екзопланетите" 15984 16183 15985 16184 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:535 15986 16185 msgid "Plot all systems with exoplanets without labels" 15987 msgstr " "16186 msgstr "Изобразяване на системите с екзопланети без етикети" 15988 16187 15989 16188 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:537 15990 16189 msgid "Enable display of distribution for exoplanets" 15991 msgstr " "16190 msgstr "Извеждане на разпределението на екзопланетите" 15992 16191 15993 16192 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:539 15994 16193 msgid "Display exoplanets since their discovery" 15995 msgstr " "16194 msgstr "Извеждане на планетите от момента на откриването им" 15996 16195 15997 16196 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:541 15998 16197 msgid "Enable timeline discovery of exoplanets" 15999 msgstr " "16198 msgstr "Извеждане на планетите според времето на откриването им" 16000 16199 16001 16200 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:543 … … 16003 16202 "Display of the planetary systems, which contains the potential habitable " 16004 16203 "exoplanets" 16005 msgstr " "16204 msgstr "Показване на планетните системи с планети с потенциал за живот" 16006 16205 16007 16206 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:545 16008 16207 msgid "Enable display of the potential habitable exoplanets only" 16009 msgstr " "16208 msgstr "Извеждане само на потенциално обитаемите екзопланети" 16010 16209 16011 16210 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:546 16012 16211 msgid "Enable display of designations for exoplanets" 16013 msgstr " "16212 msgstr "Извеждане на информация за екзопланетите" 16014 16213 16015 16214 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:548 16016 16215 msgid "Show exoplanets button on toolbar" 16017 msgstr " "16216 msgstr "Бутон за екзопланетите на лентата с инструменти" 16018 16217 16019 16218 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:549 16020 16219 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:551 16021 16220 msgid "Exoplanets marker color" 16022 msgstr " "16221 msgstr "Цвят за отбелязване на екзопланети" 16023 16222 16024 16223 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:553 16025 16224 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:555 16026 16225 msgid "Marker color for potential habitable exoplanets" 16027 msgstr " "16226 msgstr "Цвят за отбелязване на потенциално обитаемите екзопланети" 16028 16227 16029 16228 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:557 16030 16229 msgid "Temperature scale:" 16031 msgstr " "16230 msgstr "Температурна ска̀ла" 16032 16231 16033 16232 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:561 16034 16233 msgid "Diagrams: scatter plot" 16035 msgstr " "16234 msgstr "Точкови диаграми" 16036 16235 16037 16236 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:562 … … 16047 16246 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:574 16048 16247 msgid "log scale" 16049 msgstr " "16248 msgstr "логаритмична скала" 16050 16249 16051 16250 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:568 … … 16084 16283 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:65 16085 16284 msgid "Observability Analysis" 16086 msgstr " "16285 msgstr "Анализ на видимостта" 16087 16286 16088 16287 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:68 16288 #, fuzzy 16089 16289 msgid "" 16090 16290 "Displays an analysis of a selected object's observability (rise, set, and " … … 16096 16296 "configuration window.)" 16097 16297 msgstr "" 16298 "Извежда анализ на видимостта на избрания обект за избраната дата (изгрев, " 16299 "залез, време на преминаване през кулминацията). Анализът включва и времената" 16300 " на видимост през годината. Казва се, че обект е видим, ако е над хоризонта " 16301 "поне за част от нощта. Включени са най-голямото отстояние от Слънцето и " 16302 "времената за сутрешна и вечерна видимост. За повече информация вижте раздела" 16303 " „Относно“ в прозореца за настройки на приставката." 16098 16304 16099 16305 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:175 … … 16198 16404 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:199 16199 16405 msgid "No rise." 16200 msgstr " "16406 msgstr "Не изгрява." 16201 16407 16202 16408 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:200 … … 16216 16422 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:203 16217 16423 msgid "No Acronychal nor Cosmical rise/set." 16218 msgstr " "16424 msgstr "Нито акроничен, нито космичен изгрев/залез." 16219 16425 16220 16426 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:204 16221 16427 #, qt-format 16222 16428 msgid "Greatest elongation: %1 (at %2 deg.)" 16223 msgstr " "16429 msgstr "Най-голяма елонгация: %1 при %2°.)" 16224 16430 16225 16431 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:205 16226 16432 #, qt-format 16227 16433 msgid "Largest Sun separation: %1 (at %2 deg.)" 16228 msgstr " "16434 msgstr "Най-голямо отстояние от Слънцето: %1 (при %2°.)" 16229 16435 16230 16436 #. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may … … 16233 16439 #, qt-format 16234 16440 msgid "Acronycal rise/set: %1/%2. " 16235 msgstr " "16441 msgstr "Акроничен изгрев/залез: %1/%2. " 16236 16442 16237 16443 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:209 16238 16444 #, qt-format 16239 16445 msgid "Heliacal rise/set: %1/%2. " 16240 msgstr " "16446 msgstr "Хелиакален изгрев/залез: %1/%2. " 16241 16447 16242 16448 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:210 16243 16449 msgid "No Heliacal rise/set. " 16244 msgstr " "16450 msgstr "Без хелиакален изгрев/залез." 16245 16451 16246 16452 #. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may … … 16248 16454 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:212 16249 16455 msgid "No Acronycal rise/set. " 16250 msgstr " "16456 msgstr "Без акроничен изгрев/залез." 16251 16457 16252 16458 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:213 16253 16459 #, qt-format 16254 16460 msgid "Cosmical rise/set: %1/%2." 16255 msgstr " "16461 msgstr "Космичен изгрев и залез: %1/%2." 16256 16462 16257 16463 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:214 16258 16464 msgid "No Cosmical rise/set." 16259 msgstr " "16465 msgstr "Без космичен изгрев и залез" 16260 16466 16261 16467 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:215 16262 16468 msgid "Observable during the whole year." 16263 msgstr " "16469 msgstr "Видим през цялата година." 16264 16470 16265 16471 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:216 16266 16472 msgid "Not observable at dark night." 16267 msgstr " "16473 msgstr "Не се вижда в тъмни нощи." 16268 16474 16269 16475 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:217 16270 16476 #, qt-format 16271 16477 msgid "Nights above horizon: %1" 16272 msgstr " "16478 msgstr "Нощи над хоризонта: %1" 16273 16479 16274 16480 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:218 … … 16304 16510 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:133 16305 16511 msgid "Observability Plug-in" 16306 msgstr " "16512 msgstr "Приставка за видимост" 16307 16513 16308 16514 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:138 … … 16333 16539 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:141 16334 16540 msgid "Sun altitude at twilight:" 16335 msgstr " "16541 msgstr "Височина на Слънцето в полумрака:" 16336 16542 16337 16543 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:141 … … 16342 16548 "of observable epochs (see below)." 16343 16549 msgstr "" 16550 "Небесните тела се считат видими, когато Слънцето е поне на толкова градуса " 16551 "под хоризонта. За астрономически цели това обикновено е от 12° до 18°. Този " 16552 "параметър се ползва само за оценката на обхвата от епохи на видимост " 16553 "(погледнете отдолу)." 16344 16554 16345 16555 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:143 … … 16357 16567 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:145 16358 16568 msgid "Today ephemeris:" 16359 msgstr " "16569 msgstr "Ефемериди на деня:" 16360 16570 16361 16571 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:145 16572 #, fuzzy 16362 16573 msgid "" 16363 16574 "Self-explanatory. The program will show the rise, set, and culmination " … … 16366 16577 "time)." 16367 16578 msgstr "" 16579 "Програмата показва изгрева, залеза и времето на преминаване през " 16580 "кулминацията. Точните времена на ефемеридите са дадени по два начина: " 16581 "интервали време спрямо текущото време и часово време в съответния часови " 16582 "пояс." 16368 16583 16369 16584 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:146 16370 16585 msgid "Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set:" 16371 msgstr " "16586 msgstr "Ахронични, космични, хелиакални изгреви/залези:" 16372 16587 16373 16588 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:146 … … 16391 16606 "the astronomical night." 16392 16607 msgstr "" 16608 "Дните на космичен изгрев и залез са, когато обектът изгрява (или залязва) " 16609 "заедно с изрева (съответно залеза) на Слънцето. Точните дати на тези " 16610 "ефемериди зависят от местоположението на наблюдателя. Точно обратното е при" 16611 " акроничен изгрев (или залез), който се случва при залеза (и съответно " 16612 "изгрева) на Слънцето (обектът е в опозиция на Слънцето). Очевидно между " 16613 "датите на първи космичен изгрев и последен космичен залез обектът не се " 16614 "вижда (или е много трудно да бъде видян). Датите около акроничния изгрев и " 16615 "залез са, когато височината на обекта е най-голяма — Слънцето е далеч под " 16616 "хоризонта и обектът се вижда много добре. Датата на хелиакалния изгрев е " 16617 "първият ден в годината, когато обектът започва да бъде видим. Това се " 16618 "случва, когато той е много близо до източния хоризонт в края на " 16619 "астрономическата нощ (т.е. в астрономическия полумрак). В следващите нощи " 16620 "обектът ще се вижда все по дълго пред нощта до момента на хелиакалния залез " 16621 "— последната нощ, когато обектът е все още видим. Грубо казано, при " 16622 "хелиакален залез обектът залязва с настъпването на астрономическата нощ." 16393 16623 16394 16624 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:147 … … 16397 16627 16398 16628 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:147 16629 #, fuzzy 16399 16630 msgid "" 16400 16631 "Happens when the angular separation between the Sun and the celestial object" … … 16407 16638 " object." 16408 16639 msgstr "" 16640 "Това се случва, когато ъгловото отстояние между Слънцето и небесния обект са" 16641 " максимални. В повечето случаи (като изключим вътрешните планети) това " 16642 "отговаря на 180° разлика между екваториалните дължини на обекта и слънцето. " 16643 "В тези случаи обектът е в кулминация близо до полунощ, което отговаря грубо " 16644 "на най-тъмния период в нощта спрямо Слънцето при тази деклинация. Затова " 16645 "отбелязваме тази нощ като „най-добра“ за наблюдение на съответния обект." 16409 16646 16410 16647 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:148 16411 16648 msgid "Nights with source above horizon:" 16412 msgstr " "16649 msgstr "Нощи с източник над хоризонта:" 16413 16650 16414 16651 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:148 … … 16431 16668 " by the user) will be implemented in future versions of this plugin." 16432 16669 msgstr "" 16670 "Програмата изчислява датите, когато обектът е над хоризонта поне за момент " 16671 "през нощта. Под нощ се разбира периодът, в който височината на Слънцето е " 16672 "под тази на полумрака. Височината на полумрака може да се настройва. Когато " 16673 "обектът е неподвижен спрямо небето или е външна планета, диапазонът на " 16674 "епохите на видимост в текущата година имат един от следните два вида: или " 16675 "период от една дата до друга (напр. 20 януари до 15 септември), или два " 16676 "периода (напр. от 1 януари до 20 май и 21 септември до 31 декември). В " 16677 "първия случай първата дата (в примера е 20 януари) е близо до хелиакалния " 16678 "изгрев на обекта, а втората (15 септември в примера) е близо до хелиакалния " 16679 "залез. Във втория случай първата дата (20 май в примера) е близо до " 16680 "хелиакалния залез, а втората дата (21 септември в примера) е близо до " 16681 "хелиакалния изгрев. В бъдещи версии на приставката ще има реализация на по-" 16682 "точни изчисления за хелиакалните изгреви и залези на звездите и планетите " 16683 "(които не са просто зависими от височината на Слънцето под хоризонта при " 16684 "полумрак)." 16433 16685 16434 16686 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:149 … … 16441 16693 "of the Moon's opposition to the Sun." 16442 16694 msgstr "" 16695 "Когато е избрана Луната, програмата може да изчисли датите, в които Луната е" 16696 " най-точно в опозиция на Слънцето." 16443 16697 16444 16698 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:202 16445 16699 #, qt-format 16446 16700 msgid "Sun altitude at twilight: %1 deg." 16447 msgstr " "16701 msgstr "Височина на Слънцето при полумрак: %1°." 16448 16702 16449 16703 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:208 16450 16704 #, qt-format 16451 16705 msgid "Horizon altitude: %1 deg." 16452 msgstr " "16706 msgstr "Височина на хоризонта: %1°." 16453 16707 16454 16708 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:342 16455 16709 msgid "Observability Configuration" 16456 msgstr " "16710 msgstr "Настройки за видимостта" 16457 16711 16458 16712 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:343 … … 16486 16740 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:351 16487 16741 msgid "Showing options" 16488 msgstr " "16742 msgstr "Настройки" 16489 16743 16490 16744 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:352 … … 16494 16748 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:353 16495 16749 msgid "Dates of Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set" 16496 msgstr " "16750 msgstr "Дати на ахронични, космични, хелиакални изгрев/залез" 16497 16751 16498 16752 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:354 16499 16753 msgid "Date of largest separation to the Sun" 16500 msgstr " "16754 msgstr "Дата на най-голямо отстояние от Слънцето" 16501 16755 16502 16756 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:355 … … 17471 17725 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:318 17472 17726 msgid "Pointer Coordinates" 17473 msgstr " "17727 msgstr "Координати на показалеца" 17474 17728 17475 17729 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:60 17476 17730 msgid "This plugin shows the coordinates of the mouse pointer." 17477 msgstr " "17731 msgstr "Тази приставка показва координатите на показалеца на мишката" 17478 17732 17479 17733 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:102 17480 17734 msgid "Show coordinates of the mouse pointer" 17481 msgstr " "17735 msgstr "Извеждане на координатите на показалеца на мишката" 17482 17736 17483 17737 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:138 17484 17738 msgctxt "abbreviated in the plugin" 17485 17739 msgid "RA/Dec (J2000.0)" 17486 msgstr " "17740 msgstr "α/δ (J2000.0)" 17487 17741 17488 17742 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:154 17489 17743 msgctxt "abbreviated in the plugin" 17490 17744 msgid "RA/Dec" 17491 msgstr " "17745 msgstr "α/δ" 17492 17746 17493 17747 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:177 … … 17523 17777 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:126 17524 17778 msgid "Pointer Coordinates plug-in" 17525 msgstr " "17779 msgstr "Приставка за координатите на показалеца" 17526 17780 17527 17781 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:133 17528 17782 msgid "Show coordinates of the mouse cursor on the screen." 17529 msgstr " "17783 msgstr "Извеждане на координатите на показалеца на мишката на екрана." 17530 17784 17531 17785 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:181 17532 17786 msgid "The top center of the screen" 17533 msgstr " "17787 msgstr "Горе, в средата на екрана" 17534 17788 17535 17789 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:182 17536 17790 msgid "In center of the top right half of the screen" 17537 msgstr " "17791 msgstr "В центъра на горната, дясна част на екрана" 17538 17792 17539 17793 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:183 17540 17794 msgid "The right bottom corner of the screen" 17541 msgstr " "17795 msgstr "В десния, долен ъгъл на екрана" 17542 17796 17543 17797 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:184 17544 17798 msgid "Near mouse cursor" 17545 msgstr " "17799 msgstr "До показалеца на мишката" 17546 17800 17547 17801 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:185 … … 17579 17833 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:243 17580 17834 msgid "Coordinates of custom position:" 17581 msgstr " "17835 msgstr "Координати на произволно положение:" 17582 17836 17583 17837 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:292 17584 17838 msgid "Enable display of coordinates at startup" 17585 msgstr " "17839 msgstr "Включване на извеждането на координати при стартиране на Stellarium" 17586 17840 17587 17841 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:293 17588 17842 msgid "Show plug-in button on toolbar" 17589 msgstr " "17843 msgstr "Бутон за приставката в лентата с инструменти" 17590 17844 17591 17845 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:297 … … 17595 17849 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:298 17596 17850 msgid "Show crossed lines under mouse cursor" 17597 msgstr " "17851 msgstr "Кръстосани линии под показалеца на мишката" 17598 17852 17599 17853 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:300 17600 17854 msgid "Which coordinate system will be used for displaying" 17601 msgstr " "17855 msgstr "Координатна система за показалеца на мишката" 17602 17856 17603 17857 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:302 … … 17607 17861 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:307 17608 17862 msgid "Place of the string:" 17609 msgstr " "17863 msgstr "Място на низа:" 17610 17864 17611 17865 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:309 17612 17866 msgid "Coordinate X" 17613 msgstr " "17867 msgstr "Координата X" 17614 17868 17615 17869 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:313 17616 17870 msgid "Coordinate Y" 17617 msgstr " "17871 msgstr "Координата Y" 17618 17872 17619 17873 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:271 … … 18105 18359 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:576 18106 18360 msgid "ArchaeoLines" 18107 msgstr " "18361 msgstr "Археолинии" 18108 18362 18109 18363 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:61 18110 18364 msgid "A tool for archaeo-/ethnoastronomical alignment studies" 18111 msgstr " "18365 msgstr "Инструмент за архео- и етно- астрономически изследвания" 18112 18366 18113 18367 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:245 18114 18368 msgid "Show Line for Equinox" 18115 msgstr " "18369 msgstr "Линия за равноденствието" 18116 18370 18117 18371 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:246 18118 18372 msgid "Show Line for Solstices" 18119 msgstr " "18373 msgstr "Линия за слънцестоениета" 18120 18374 18121 18375 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:247 18122 18376 msgid "Show Line for Crossquarter" 18123 msgstr " "18377 msgstr "Линия на среднодневие" 18124 18378 18125 18379 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:248 18126 18380 msgid "Show Line for Major Standstill" 18127 msgstr " "18381 msgstr "Линия на голямо луностоене" 18128 18382 18129 18383 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:249 18130 18384 msgid "Show Line for Minor Standstill" 18131 msgstr " "18385 msgstr "Линия на малко луностоене" 18132 18386 18133 18387 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:250 18134 18388 msgid "Show Line for Zenith Passage" 18135 msgstr " "18389 msgstr "Линия на преминаване през зенита" 18136 18390 18137 18391 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:251 18138 18392 msgid "Show Line for Nadir Passage" 18139 msgstr " "18393 msgstr "Линия на преминаване през надира" 18140 18394 18141 18395 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:252 18142 18396 msgid "Show Line for Selected Object" 18143 msgstr " "18397 msgstr "Линия на избрания обект" 18144 18398 18145 18399 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:253 18146 18400 msgid "Show Line for Current Sun" 18147 msgstr " "18401 msgstr "Линия на текущото Слънце" 18148 18402 18149 18403 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:254 18150 18404 msgid "Show Line for Current Moon" 18151 msgstr " "18405 msgstr "Линия на текущата Луна" 18152 18406 18153 18407 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:255 18154 18408 msgid "Show Vertical for Geographic Location 1" 18155 msgstr " "18409 msgstr "Вертикал за географско положение 1" 18156 18410 18157 18411 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:256 18158 18412 msgid "Show Vertical for Geographic Location 2" 18159 msgstr " "18413 msgstr "Вертикал за географско положение 2" 18160 18414 18161 18415 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:257 18162 18416 msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 1" 18163 msgstr " "18417 msgstr "Вертикал за азимут 1" 18164 18418 18165 18419 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:258 18166 18420 msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 2" 18167 msgstr " "18421 msgstr "Вертикал за азимут 2" 18168 18422 18169 18423 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:259 18170 18424 msgid "Show Line for Custom Declination 1" 18171 msgstr " "18425 msgstr "Вертикал за деклинация 1" 18172 18426 18173 18427 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:260 18174 18428 msgid "Show Line for Custom Declination 2" 18175 msgstr " "18429 msgstr "Вертикал за деклинация 2" 18176 18430 18177 18431 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1263 … … 18185 18439 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1269 18186 18440 msgid "Crossquarter" 18187 msgstr " "18441 msgstr "Среднодневие" 18188 18442 18189 18443 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1272 18190 18444 msgid "Major Lunar Standstill" 18191 msgstr " "18445 msgstr "Голямо луностоене" 18192 18446 18193 18447 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1275 18194 18448 msgid "Minor Lunar Standstill" 18195 msgstr " "18449 msgstr "Малко луностоене" 18196 18450 18197 18451 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1278 18198 18452 msgid "Zenith Passage" 18199 msgstr " "18453 msgstr "Преминаване през зенита" 18200 18454 18201 18455 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1281 18202 18456 msgid "Nadir Passage" 18203 msgstr " "18457 msgstr "Преминаване през надира" 18204 18458 18205 18459 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1284 … … 18210 18464 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1293 18211 18465 msgid "error if you can read this" 18212 msgstr " "18466 msgstr "възникнала е грешка" 18213 18467 18214 18468 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1296 … … 18222 18476 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:251 18223 18477 msgid "ArchaeoLines Plug-in" 18224 msgstr " "18478 msgstr "Приставка за археолинии" 18225 18479 18226 18480 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:258 … … 18229 18483 "relevant to archaeo- or ethnoastronomical studies." 18230 18484 msgstr "" 18485 "Приставката за археолинии извежда произволна комбинация от дъги, които си " 18486 "използват при изучаване на архео- и етно- астрономията." 18231 18487 18232 18488 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:259 18233 18489 msgid "Declinations of equinoxes (i.e. equator) and the solstices" 18234 msgstr " "18490 msgstr "Деклинация на равноденствията (т.е. екватора) и слънцестоенията" 18235 18491 18236 18492 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:260 … … 18239 18495 "equinoxes)" 18240 18496 msgstr "" 18497 "Деклинация на среднодневията (дните на средата между слънцестоенията и " 18498 "равноденствията)" 18241 18499 18242 18500 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:261 18243 18501 msgid "Declinations of the Major Lunar Standstills" 18244 msgstr " "18502 msgstr "Деклинация на Луната при големите луностоения" 18245 18503 18246 18504 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:262 18247 18505 msgid "Declinations of the Minor Lunar Standstills" 18248 msgstr " "18506 msgstr "Деклинация на Луната при малките луностоения" 18249 18507 18250 18508 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:263 18251 18509 msgid "Declination of the Zenith passage" 18252 msgstr " "18510 msgstr "Деклинация при преминаването през зенита" 18253 18511 18254 18512 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:264 18255 18513 msgid "Declination of the Nadir passage" 18256 msgstr " "18514 msgstr "Деклинация при преминаването през надира" 18257 18515 18258 18516 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:265 … … 18262 18520 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:266 18263 18521 msgid "Current declination of the sun" 18264 msgstr " "18522 msgstr "Текуща деклинация на Слънцето" 18265 18523 18266 18524 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:267 18267 18525 msgid "Current declination of the moon" 18268 msgstr " "18526 msgstr "Текуща деклинация на Луната" 18269 18527 18270 18528 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:268 18271 18529 msgid "Current declination of a naked-eye planet" 18272 msgstr " "18530 msgstr "Текуща деклинация на планета при наблюдение с невъоръжено око" 18273 18531 18274 18532 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:269 … … 18279 18537 " high in the sky due to parallax effects." 18280 18538 msgstr "" 18539 "Линиите за Луната включват ефектите на паралакса на хоризонта. Чертаят се по" 18540 " две линии — за най-малкото и най-голямото разстояние до Луната. Поради " 18541 "ефектите на паралакса при луностоенията деклинацията на Луната ще надхвърля " 18542 "указаните граници." 18281 18543 18282 18544 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:273 … … 18288 18550 "Earth." 18289 18551 msgstr "" 18552 "В някои религии, особено в Исляма, молитвите се извършват в определена " 18553 "посока, към определено местоположение. Може да се изведат линиите на азимута" 18554 " на две местоположения. Стандартните местоположения са Мека (Кааба) и " 18555 "Йерусалим. Посоките се изчисляват със сферична тригонометрия за сферична " 18556 "Земя." 18290 18557 18291 18558 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:276 … … 18294 18561 " lines with custom label can be shown." 18295 18562 msgstr "" 18563 "Допълнително може да покажете и няколко вертикални линии с етикет с " 18564 "произволен азимут и деклинация" 18296 18565 18297 18566 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:366 18298 18567 msgid "Select color for equinox line" 18299 msgstr " "18568 msgstr "Цвят на линията на равноденствието" 18300 18569 18301 18570 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:377 18302 18571 msgid "Select color for solstice lines" 18303 msgstr " "18572 msgstr "Цвят на линиите на слънцестоенията" 18304 18573 18305 18574 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:388 18306 18575 msgid "Select color for crossquarter lines" 18307 msgstr " "18576 msgstr "Цвят за линиите на среднодневията" 18308 18577 18309 18578 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:399 18310 18579 msgid "Select color for major standstill lines" 18311 msgstr " "18580 msgstr "Цвят на линиите на големите луностоения" 18312 18581 18313 18582 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:410 18314 18583 msgid "Select color for minor standstill lines" 18315 msgstr " "18584 msgstr "Цвят на линиите на малките луностоения" 18316 18585 18317 18586 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:421 18318 18587 msgid "Select color for zenith passage line" 18319 msgstr " "18588 msgstr "Цвят на линията на преминаването през зенита" 18320 18589 18321 18590 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:432 18322 18591 msgid "Select color for nadir passage line" 18323 msgstr " "18592 msgstr "Цвят на линията на преминаването през надира" 18324 18593 18325 18594 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:443 18326 18595 msgid "Select color for selected object line" 18327 msgstr " "18596 msgstr "Цвят на линията на текущия обект" 18328 18597 18329 18598 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:454 18330 18599 msgid "Select color for current sun line" 18331 msgstr " "18600 msgstr "Цвят на линията на текущото Слънце" 18332 18601 18333 18602 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:465 18334 18603 msgid "Select color for current moon line" 18335 msgstr " "18604 msgstr "Цвят на линията на текущата Луна" 18336 18605 18337 18606 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:476 18338 18607 msgid "Select color for current planet line" 18339 msgstr " "18608 msgstr "Цвят на линията на текущата планета" 18340 18609 18341 18610 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:487 18342 18611 msgid "Select color for Geographic Location 1 line" 18343 msgstr " "18612 msgstr "Цвят на линията на 1-то географско местоположение" 18344 18613 18345 18614 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:498 18346 18615 msgid "Select color for Geographic Location 2 line" 18347 msgstr " "18616 msgstr "Цвят на линията на 2-то географско местоположение" 18348 18617 18349 18618 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:509 18350 18619 msgid "Select color for Custom Azimuth 1 line" 18351 msgstr " "18620 msgstr "Цвят на линията на 1-я азимут" 18352 18621 18353 18622 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:520 18354 18623 msgid "Select color for Custom Azimuth 2 line" 18355 msgstr " "18624 msgstr "Цвят на линията на 2-я азимут" 18356 18625 18357 18626 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:531 18358 18627 msgid "Select color for Custom Declination 1 line" 18359 msgstr " "18628 msgstr "Цвят на линията на 1-та деклинация" 18360 18629 18361 18630 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:542 18362 18631 msgid "Select color for Custom Declination 2 line" 18363 msgstr " "18632 msgstr "Цвят на линията на 2-та деклинация" 18364 18633 18365 18634 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:527 18366 18635 msgid "ArchaeoLines Configuration" 18367 msgstr " "18636 msgstr "Настройки на археолиниите" 18368 18637 18369 18638 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:528 18370 18639 msgid "ArchaeoLines Plug-in Configuration" 18371 msgstr " "18640 msgstr "Настройки на приставката за археолиниите" 18372 18641 18373 18642 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:530 18374 18643 msgid "To change colors you may have to leave fullscreen mode!" 18375 18644 msgstr "" 18645 "Може да се наложи да излезете от режима на цял екран, за да смените " 18646 "цветовете" 18376 18647 18377 18648 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:533 … … 18381 18652 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:534 18382 18653 msgid "Current Sun" 18383 msgstr " "18654 msgstr "Текущо Слънце" 18384 18655 18385 18656 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:536 18386 18657 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:542 18387 18658 msgid "Enter a label (location name) for this line" 18388 msgstr " "18659 msgstr "Въведете етикет (местоположение) на тази линия" 18389 18660 18390 18661 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:538 … … 18398 18669 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:546 18399 18670 msgid "Change color" 18400 msgstr " "18671 msgstr "Смяна на цвета" 18401 18672 18402 18673 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:549 18403 18674 msgid "Minor Lunar Standstill lines" 18404 msgstr " "18675 msgstr "Линии на малките луностоения" 18405 18676 18406 18677 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:552 18407 18678 msgid "Current Planet: None" 18408 msgstr " "18679 msgstr "Текуща планета: Няма" 18409 18680 18410 18681 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:553 18411 18682 msgid "Current Planet: Mercury" 18412 msgstr " "18683 msgstr "Текуща планета: Меркурий" 18413 18684 18414 18685 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:554 18415 18686 msgid "Current Planet: Venus" 18416 msgstr " "18687 msgstr "Текуща планета: Венера" 18417 18688 18418 18689 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:555 18419 18690 msgid "Current Planet: Mars" 18420 msgstr " "18691 msgstr "Текуща планета: Марс" 18421 18692 18422 18693 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:556 18423 18694 msgid "Current Planet: Jupiter" 18424 msgstr " "18695 msgstr "Текуща планета: Юпитер" 18425 18696 18426 18697 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:557 18427 18698 msgid "Current Planet: Saturn" 18428 msgstr " "18699 msgstr "Текуща планета: Сатурн" 18429 18700 18430 18701 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:559 18431 18702 msgid "Declination of Nadir passage" 18432 msgstr " "18703 msgstr "Деклинация при преминаването през надира" 18433 18704 18434 18705 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:560 … … 18443 18714 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:566 18444 18715 msgid "Enter a label for this line" 18445 msgstr " "18716 msgstr "Въведете етикет за линията" 18446 18717 18447 18718 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:568 … … 18451 18722 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:569 18452 18723 msgid "Current Moon" 18453 msgstr " "18724 msgstr "Текуща Луна" 18454 18725 18455 18726 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:570 … … 18459 18730 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:571 18460 18731 msgid "Crossquarter Lines" 18461 msgstr " "18732 msgstr "Линии на среднодневията" 18462 18733 18463 18734 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:572 … … 18467 18738 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:573 18468 18739 msgid "Major Lunar Standstill lines" 18469 msgstr " "18740 msgstr "Линии на големите луностоения" 18470 18741 18471 18742 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:574
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)