Changeset 3239
- Timestamp:
- May 10, 2018, 12:13:29 AM (8 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
non-gtk/stellarium/bg.po (modified) (333 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/stellarium/bg.po
r3238 r3239 14 14 # 1 src/ui_viewDialog.h 15 15 # 2 plugins/Exoplanets 16 # 2 plugins/Pulsars 17 # 13 src/ui_configurationDialog.h 16 # 4 plugins/Pulsars 17 # 8 plugins/Quasars 18 # 14 src/ui_configurationDialog.h 18 19 # 16 src/gui 19 # 39 plugins/RemoteSync20 20 # 89 plugins/Oculars 21 21 # 95 plugins/Scenery3d 22 # 177 plugins/TelescopeControl23 22 msgid "" 24 23 msgstr "" … … 26 25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 27 26 "POT-Creation-Date: 2018-04-01 16:37+0700\n" 28 "PO-Revision-Date: 2018-0 4-29 10:42+0200\n"27 "PO-Revision-Date: 2018-05-10 00:12+0300\n" 29 28 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 30 "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/bg/)\n" 29 "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/" 30 "bg/)\n" 31 31 "MIME-Version: 1.0\n" 32 32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 46 46 #: src/core/modules/CustomObject.cpp:85 src/core/modules/Asterism.cpp:221 47 47 #: src/core/modules/Constellation.cpp:293 48 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:7 74src/core/modules/Nebula.cpp:22848 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:780 src/core/modules/Nebula.cpp:228 49 49 #: src/core/modules/Nebula.cpp:230 src/core/modules/Planet.cpp:421 50 50 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:235 src/core/modules/Comet.cpp:169 51 51 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:53 src/core/modules/StarWrapper.cpp:195 52 52 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:198 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:412 53 #: src/ui_configurationDialog.h:14 41plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:27953 #: src/ui_configurationDialog.h:1497 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:279 54 54 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:522 55 55 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:132 plugins/Novae/src/Nova.cpp:147 56 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:1 02plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:18256 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:128 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:182 57 57 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:187 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:301 58 58 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:552 … … 70 70 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:98 71 71 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:143 src/core/modules/StarMgr.cpp:453 72 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1226 73 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:470 72 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1226 src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:470 74 73 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:74 src/core/modules/NebulaMgr.cpp:421 75 74 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:422 src/core/modules/SolarSystem.cpp:235 … … 77 76 #: src/core/modules/ToastMgr.cpp:60 src/core/modules/HipsMgr.cpp:106 78 77 #: src/core/StelApp.cpp:564 src/core/StelCore.cpp:255 79 #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:89 src/StelMainView.cpp: 79778 #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:89 src/StelMainView.cpp:808 80 79 msgid "Display Options" 81 80 msgstr "Настройки на изгледа" … … 116 115 msgstr "Граници на съзвездията" 117 116 118 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:148 src/ui_configurationDialog.h:1 565117 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:148 src/ui_configurationDialog.h:1621 119 118 msgid "Select single constellation" 120 119 msgstr "Избиране на отделно съзвездие" … … 175 174 msgstr "Дължина оп./съед." 176 175 177 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:679 178 #: src/ core/modules/GridLinesMgr.cpp:1245 src/ui_viewDialog.h:2794176 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:679 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1245 177 #: src/ui_viewDialog.h:2794 179 178 msgid "Prime Vertical" 180 179 msgstr "Основен вертикал" … … 413 412 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:95 414 413 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:120 415 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:1 24414 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:130 416 415 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:144 417 416 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:169 … … 932 931 #. TRANSLATORS: Description for landform 'lacuna' 933 932 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:559 934 msgid "" 935 "Irregularly shaped depression, having the appearance of a dry lake bed." 933 msgid "Irregularly shaped depression, having the appearance of a dry lake bed." 936 934 msgstr "" 937 935 "Низини с неправилна форма, изглеждащи като коритата на пресъхнали езера" … … 1131 1129 msgstr "Недокументиран вид образувания" 1132 1130 1133 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:7 761131 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:782 1134 1132 msgid "geologic term" 1135 1133 msgstr "геологически термин" 1136 1134 1137 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:7 861135 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:792 1138 1136 msgid "Linear size" 1139 1137 msgstr "Линеен размер" 1140 1138 1141 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:7 891139 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:795 1142 1140 msgid "Diameter" 1143 1141 msgstr "Диаметър" 1144 1142 1145 1143 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kilometers 1146 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:79 0src/core/modules/Planet.cpp:4621144 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:796 src/core/modules/Planet.cpp:462 1147 1145 #: src/core/modules/Planet.cpp:487 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:273 1148 1146 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:296 src/core/modules/Comet.cpp:194 … … 1155 1153 msgstr "km" 1156 1154 1157 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 7951155 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:801 1158 1156 msgid "Planetographic long./lat." 1159 1157 msgstr "Планетографски дълж./шир." 1160 1158 1161 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 7961159 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:802 1162 1160 msgid "Celestial body" 1163 1161 msgstr "Небесно тяло" 1164 1162 1165 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 7991163 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:805 1166 1164 msgid "Landform description" 1167 1165 msgstr "Описание на релеф" … … 1176 1174 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:208 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2252 1177 1175 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2287 plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:140 1178 #: plugins/Novae/src/Nova.cpp:155 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:1 101176 #: plugins/Novae/src/Nova.cpp:155 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:136 1179 1177 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:312 1180 1178 msgid "Magnitude" … … 1190 1188 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:286 1191 1189 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:138 plugins/Novae/src/Nova.cpp:153 1192 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:1 08plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3101190 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:134 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:310 1193 1191 msgid "extincted to" 1194 1192 msgstr "екстинкция до" … … 1200 1198 #: src/core/modules/Nebula.cpp:251 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:262 1201 1199 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:66 src/core/modules/StarWrapper.cpp:216 1202 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:1 171200 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:143 1203 1201 msgid "Color Index (B-V)" 1204 1202 msgstr "Цветови индекс (B-V)" … … 1234 1232 1235 1233 #: src/core/modules/Nebula.cpp:292 src/core/modules/Nebula.cpp:295 1236 #: src/ui_configurationDialog.h:1 4451234 #: src/ui_configurationDialog.h:1501 1237 1235 msgid "Size" 1238 1236 msgstr "Размер" … … 1257 1255 #: src/core/modules/Comet.cpp:232 src/core/modules/StarWrapper.cpp:246 1258 1256 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2263 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2298 1259 #: src/ui_configurationDialog.h:1 447plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:1551257 #: src/ui_configurationDialog.h:1503 plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:155 1260 1258 #: plugins/Novae/src/Nova.cpp:168 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:326 1261 1259 msgid "Distance" … … 1280 1278 msgstr "10⁶ ly" 1281 1279 1282 #: src/core/modules/Nebula.cpp:371 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:1 251280 #: src/core/modules/Nebula.cpp:371 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:155 1283 1281 msgid "Redshift" 1284 1282 msgstr "Червено отместване" … … 1390 1388 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1391 1389 msgid "undocumented brightness range of cluster members" 1392 msgstr "" 1393 "недокументиран интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа" 1390 msgstr "недокументиран интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа" 1394 1391 1395 1392 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1294 … … 1588 1585 msgstr "взаимодействаща галактика" 1589 1586 1590 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1488 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:1 021587 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1488 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:128 1591 1588 msgid "quasar" 1592 1589 msgstr "квазар" … … 1729 1726 #: src/core/modules/Planet.cpp:434 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:253 1730 1727 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:257 src/core/modules/Comet.cpp:187 1731 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:212 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:1 141728 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:212 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:140 1732 1729 msgid "Absolute Magnitude" 1733 1730 msgstr "Абсолютна звездна величина" … … 1922 1919 msgstr "периодична" 1923 1920 1924 #: src/core/modules/Comet.cpp:243 src/ui_configurationDialog.h:1 4461921 #: src/core/modules/Comet.cpp:243 src/ui_configurationDialog.h:1502 1925 1922 msgid "Velocity" 1926 1923 msgstr "Скорост" … … 1999 1996 msgstr "Диапазон на звездната величина" 2000 1997 2001 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:252 1998 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:252 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:151 2002 1999 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:320 2003 2000 msgid "Spectral Type" … … 2320 2317 #, qt-format 2321 2318 msgid "" 2322 "This historical formula was obtained by C. Schoch in 1931 and was used by G. "2323 " Henriksson in his article <em>Einstein's Theory of Relativity Confirmed by "2319 "This historical formula was obtained by C. Schoch in 1931 and was used by G. " 2320 "Henriksson in his article <em>Einstein's Theory of Relativity Confirmed by " 2324 2321 "Ancient Solar Eclipses</em> (%1). See for more info %2here%3." 2325 2322 msgstr "" 2326 "Тази историческа формула е предложена от C. Schoch през 1931 и е ползвана от "2327 " G. Henriksson в статията му <em>Потвърждение на теорията на относителността"2328 " на Айнщайн чрез слънчевите затъмнения в древността (Einstein's Theory of "2323 "Тази историческа формула е предложена от C. Schoch през 1931 и е ползвана от " 2324 "G. Henriksson в статията му <em>Потвърждение на теорията на относителността " 2325 "на Айнщайн чрез слънчевите затъмнения в древността (Einstein's Theory of " 2329 2326 "Relativity Confirmed by Ancient Solar Eclipses)</em> (%1). За повече " 2330 2327 "информация вижте %2тук%3." … … 2356 2353 msgid "" 2357 2354 "This is a slightly modified version of the IAU (1952) formula which was " 2358 "adopted in the <em>Astronomical Ephemeris</em> and in the <em>Canon of Solar "2359 " Eclipses</em> by Mucke & Meeus (1983)."2355 "adopted in the <em>Astronomical Ephemeris</em> and in the <em>Canon of Solar " 2356 "Eclipses</em> by Mucke & Meeus (1983)." 2360 2357 msgstr "" 2361 2358 "Това е леко променен вариант на формулата на МАС (1952), която се ползва в " 2362 2359 "<em>Астрономически ефемериди (Astronomical Ephemeris)</em> и в <em>Канон на " 2363 "слънчевите затъмнения (Canon of Solar Eclipses)</em> от Mucke и Meeus " 2364 "(1983)." 2360 "слънчевите затъмнения (Canon of Solar Eclipses)</em> от Mucke и Meeus (1983)." 2365 2361 2366 2362 #: src/core/StelCore.cpp:2210 2367 2363 msgid "" 2368 "The tables of Tuckerman (1962, 1964) list the positions of the Sun, the Moon "2369 " and the planets at 5- and 10-day intervals from 601 BCE to 1649 CE. The "2370 " samerelation was also implicitly adopted in the syzygy tables of Goldstine "2364 "The tables of Tuckerman (1962, 1964) list the positions of the Sun, the Moon " 2365 "and the planets at 5- and 10-day intervals from 601 BCE to 1649 CE. The same " 2366 "relation was also implicitly adopted in the syzygy tables of Goldstine " 2371 2367 "(1973)." 2372 2368 msgstr "" 2373 "Таблиците на Tuckerman (1962, 1964) съдържат позициите на Слънцето, Луната и "2374 " планетите на интервали от 5 и 10 дена от 601 пр.н.е. до 1649 сл.н.е. Същите"2375 " данни се ползват и от таблиците на Goldstine (1973) за сизигиите."2369 "Таблиците на Tuckerman (1962, 1964) съдържат позициите на Слънцето, Луната и " 2370 "планетите на интервали от 5 и 10 дена от 601 пр.н.е. до 1649 сл.н.е. Същите " 2371 "данни се ползват и от таблиците на Goldstine (1973) за сизигиите." 2376 2372 2377 2373 #: src/core/StelCore.cpp:2214 … … 2384 2380 "Това уравнение е публикувано от P. M. Muller и F. R. Stephenson в статията " 2385 2381 "<em>Ускоренията на Земята и Луната от ранни астрономически наблюдения (The " 2386 "accelerations of the earth and moon from early astronomical "2387 " observations)</em> (%1)."2382 "accelerations of the earth and moon from early astronomical observations)</" 2383 "em> (%1)." 2388 2384 2389 2385 #: src/core/StelCore.cpp:2217 … … 2407 2403 "Това полиномно уравнение от 12-та степен е публикувано от L. D. Schmadel и " 2408 2404 "G. Zech в статията <em>Полиномно приближение на корекциите за T E.T.-U.T. в " 2409 "периода 1800-1975 (Polynomial approximations for the correction delta T "2410 " E.T.-U.T. in the period 1800-1975)</em> (%1) на базата на данните"2411 " публикувани от Brouwer (1952). Това уравнение се счита за остаряло и е"2412 " заменено в следващастатия на Schmadel и Zech (1988)."2405 "периода 1800-1975 (Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-" 2406 "U.T. in the period 1800-1975)</em> (%1) на базата на данните публикувани от " 2407 "Brouwer (1952). Това уравнение се счита за остаряло и е заменено в следваща " 2408 "статия на Schmadel и Zech (1988)." 2413 2409 2414 2410 #: src/core/StelCore.cpp:2223 … … 2418 2414 "planetarium program RedShift." 2419 2415 msgstr "" 2420 "Този алгоритъм е възприет в статията на P. Bretagnon и L. Simon <em>Програми "2421 " и таблици за планетите от -4000 до +2800 (Planetary Programs and Tables"2422 " from-4000 to +2800)</em> (1986) и в програмата-планетариум RedShift."2416 "Този алгоритъм е възприет в статията на P. Bretagnon и L. Simon <em>Програми " 2417 "и таблици за планетите от -4000 до +2800 (Planetary Programs and Tables from " 2418 "-4000 to +2800)</em> (1986) и в програмата-планетариум RedShift." 2423 2419 2424 2420 #: src/core/StelCore.cpp:2226 … … 2426 2422 msgid "" 2427 2423 "This formula was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the " 2428 "article <em>Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to "2429 " A.D. 1980</em> (%1)."2424 "article <em>Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to A." 2425 "D. 1980</em> (%1)." 2430 2426 msgstr "" 2431 2427 "Тази формула е публикувана от F. R. Stephenson и L. V. Morrison в статията " … … 2471 2467 #: src/core/StelCore.cpp:2241 2472 2468 msgid "" 2473 "This formula was adopted by M. Chapront-Touze & J. Chapront in the shortened "2474 " version of the ELP 2000-85 lunar theory in their <em>Lunar Tables and "2469 "This formula was adopted by M. Chapront-Touze & J. Chapront in the shortened " 2470 "version of the ELP 2000-85 lunar theory in their <em>Lunar Tables and " 2475 2471 "Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000</em> (1991)." 2476 2472 msgstr "" … … 2487 2483 "1990</em> (%1)." 2488 2484 msgstr "" 2489 "Това уравнение е публикувано от F. R. Stephenson и L. V. Morrison в статията "2490 " <em>Дългопериодични промени във въртенето на Земята: 700 пр.Хр. до 1990"2491 " сл.Хр. (Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD"2492 " 1990)</em>(%1)."2485 "Това уравнение е публикувано от F. R. Stephenson и L. V. Morrison в статията " 2486 "<em>Дългопериодични промени във въртенето на Земята: 700 пр.Хр. до 1990 сл." 2487 "Хр. (Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD 1990)</em> " 2488 "(%1)." 2493 2489 2494 2490 #: src/core/StelCore.cpp:2247 … … 2498 2494 "and Earth's Rotation</em> (%1)." 2499 2495 msgstr "" 2500 "F. R. Stephenson публикува тази формула в книгата <em>Исторически затъмнения "2501 " и въртенето на Земята (Historical Eclipses and Earth's Rotation)</em> (%1)."2496 "F. R. Stephenson публикува тази формула в книгата <em>Исторически затъмнения " 2497 "и въртенето на Земята (Historical Eclipses and Earth's Rotation)</em> (%1)." 2502 2498 2503 2499 #: src/core/StelCore.cpp:2250 … … 2509 2505 "От книгата на J. Meeus <em>Астрономически алгоритми (Astronomical " 2510 2506 "Algorithms)</em> (2-ро издание, 1998) и широко ползваната Таблица за " 2511 "годините от 1620 до 2000. Това включва и вариант на Chapront, Chapront-Touze "2512 " и Francou (1997) за датите извън интервала от 1620 до 2000."2507 "годините от 1620 до 2000. Това включва и вариант на Chapront, Chapront-Touze " 2508 "и Francou (1997) за датите извън интервала от 1620 до 2000." 2513 2509 2514 2510 #: src/core/StelCore.cpp:2253 … … 2534 2530 msgid "" 2535 2531 "The fourth edition of O. Montenbruck & T. Pfleger's <em>Astronomy on the " 2536 "Personal Computer</em> (2000) provides simple 3rd-order polynomial data fits "2537 " for the recent past."2532 "Personal Computer</em> (2000) provides simple 3rd-order polynomial data fits " 2533 "for the recent past." 2538 2534 msgstr "" 2539 2535 "Четвъртото издание на книгата на O. Montenbruck & T. Pfleger — " 2540 "<em>Астрономия за персоналния компютър (Astronomy on the Personal "2541 " Computer)</em> (2000) дава приближения на базата на многочлен от 3-та степен"2542 " заблизкото минало."2536 "<em>Астрономия за персоналния компютър (Astronomy on the Personal Computer)</" 2537 "em> (2000) дава приближения на базата на многочлен от 3-та степен за " 2538 "близкото минало." 2543 2539 2544 2540 #: src/core/StelCore.cpp:2262 … … 2550 2546 msgstr "" 2551 2547 "E. M. Reingold и N. Dershowitz дават тези полиномни приближения в " 2552 "<em>Календарни изчисления (Calendrical Calculations)</em> (3-то изд. 2007) и "2553 " в <em>Календарни таблици (Calendrical Tabulations)</em> (2002). Те се "2548 "<em>Календарни изчисления (Calendrical Calculations)</em> (3-то изд. 2007) и " 2549 "в <em>Календарни таблици (Calendrical Tabulations)</em> (2002). Те се " 2554 2550 "основават на <em>Астрономически алгоритми (Astronomical Algorithms)</em> " 2555 2551 "(1991) на Jean Meeus." … … 2558 2554 #, qt-format 2559 2555 msgid "" 2560 "This important solution was published by L. V. Morrison and F. R. Stephenson "2561 " in article <em>Historical values of the Earth's clock error %1T and the "2556 "This important solution was published by L. V. Morrison and F. R. Stephenson " 2557 "in article <em>Historical values of the Earth's clock error %1T and the " 2562 2558 "calculation of eclipses</em> (%2) with addendum in (%3)." 2563 2559 msgstr "" … … 2586 2582 "(2004) and a polynomial fit through tabulated values for 1600-2000, is used " 2587 2583 "for the %1NASA Eclipse Web Site%2 and in their <em>Five Millennium Canon of " 2588 "Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). This formula is also used in the "2589 " solar, lunar and planetary ephemeris program SOLEX."2584 "Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). This formula is also used in the " 2585 "solar, lunar and planetary ephemeris program SOLEX." 2590 2586 msgstr "" 2591 2587 "Това решение на F. Espenak и J. Meeus се основава на Morrison и Stephenson " … … 2608 2604 msgid "" 2609 2605 "This solution by B. Banjevic, based on Stephenson & Morrison (1984), was " 2610 "published in article <em>Ancient eclipses and dating the fall of "2611 " Babylon</em> (%1)."2606 "published in article <em>Ancient eclipses and dating the fall of Babylon</" 2607 "em> (%1)." 2612 2608 msgstr "" 2613 2609 "Това решение на B. Banjevic се основава на Stephenson & Morrison (1984) и е " … … 2619 2615 msgid "" 2620 2616 "This solution by S. Islam, M. Sadiq and M. S. Qureshi, based on Meeus & " 2621 "Simons (2000), was published in article <em>Error Minimization of Polynomial "2622 " Approximation of DeltaT</em> (%1) and revisited by Sana Islam in 2013."2617 "Simons (2000), was published in article <em>Error Minimization of Polynomial " 2618 "Approximation of DeltaT</em> (%1) and revisited by Sana Islam in 2013." 2623 2619 msgstr "" 2624 2620 "Това решение на S. Islam, M. Sadiq и M. S. Qureshi се основава на Meeus и " … … 2642 2638 #, qt-format 2643 2639 msgid "" 2644 "This solution by F. R. Stephenson, L. V. Morrison and C. Y. Hohenkerk (2016) "2645 " was published in <em>Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD"2646 " 2015</em> (%1). Outside of the named range (modelled with a spline fit) it "2640 "This solution by F. R. Stephenson, L. V. Morrison and C. Y. Hohenkerk (2016) " 2641 "was published in <em>Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD 2015</" 2642 "em> (%1). Outside of the named range (modelled with a spline fit) it " 2647 2643 "provides values from an approximate parabola." 2648 2644 msgstr "" 2649 2645 "Това решение на F. R. Stephenson, L. V. Morrison и C. Y. Hohenkerk (2016) е " 2650 "публикувано в <em>Измерване на въртенето на Земята: 720 пр.Хр. до 2015 от "2651 " сл.Хр. (Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD 2015)</em> (%1). "2646 "публикувано в <em>Измерване на въртенето на Земята: 720 пр.Хр. до 2015 от сл." 2647 "Хр. (Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD 2015)</em> (%1). " 2652 2648 "Извън този интервал, в който се използва приближение чрез сплайн, се " 2653 2649 "използва парабола." … … 2656 2652 #, qt-format 2657 2653 msgid "" 2658 "This is a quadratic formula for calculation of %1T with coefficients defined "2659 " by the user."2654 "This is a quadratic formula for calculation of %1T with coefficients defined " 2655 "by the user." 2660 2656 msgstr "" 2661 2657 "Това е квадратна формула за изчисления на %1T с коефициенти на потребителя." … … 2719 2715 msgstr "" 2720 2716 "При перспективната проекция хоризонтът и другите големи окръжности като " 2721 "екватора, еклиптиката, часовите линии и др. се изобразяват като прави линии. "2722 " Математическото ѝ име е <i>гномонична проекция</i>."2717 "екватора, еклиптиката, часовите линии и др. се изобразяват като прави линии. " 2718 "Математическото ѝ име е <i>гномонична проекция</i>." 2723 2719 2724 2720 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:87 … … 2731 2727 "projection</i>. It preserves the area but not the angle." 2732 2728 msgstr "" 2733 "Пълното име на проекцията е <i>Азимутална, равноплощна проекция на "2734 " Ламберт</i>. Тя запазва площта, но не и ъглите."2729 "Пълното име на проекцията е <i>Азимутална, равноплощна проекция на Ламберт</" 2730 "i>. Тя запазва площта, но не и ъглите." 2735 2731 2736 2732 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145 … … 2741 2737 msgid "" 2742 2738 "Stereographic projection is known since antiquity and was originally known " 2743 "as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves cross "2744 " each other but it does not preserve area."2745 msgstr "" 2746 "Стереографската проекция е известна от античността. Старото ѝ наименование е "2747 " планисферна. Тя запазва ъглите, но не и площите."2739 "as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves cross " 2740 "each other but it does not preserve area." 2741 msgstr "" 2742 "Стереографската проекция е известна от античността. Старото ѝ наименование е " 2743 "планисферна. Тя запазва ъглите, но не и площите." 2748 2744 2749 2745 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:200 … … 2753 2749 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:205 2754 2750 msgid "" 2755 "In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "2756 " lines become curves when they appear a large angular distance from the "2751 "In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight " 2752 "lines become curves when they appear a large angular distance from the " 2757 2753 "centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle " 2758 2754 "camera lenses)." 2759 2755 msgstr "" 2760 2756 "В проекцията тип „рибешко око“, правите линии стават криви когато се " 2761 "отдалечат на голямо ъглово разстояние от центъра на зрителното поле, подобно "2762 " на изкривяванията които се наблюдават при някои широкоъгълни фотографски "2757 "отдалечат на голямо ъглово разстояние от центъра на зрителното поле, подобно " 2758 "на изкривяванията които се наблюдават при някои широкоъгълни фотографски " 2763 2759 "обективи." 2764 2760 … … 2785 2781 msgstr "" 2786 2782 "Пълното име на този вид проекция е <i>цилиндрична равнопромеждутъчна " 2787 "проекция</i>. При нея всички паралели се намират на равни разстояния един от "2788 " друг."2783 "проекция</i>. При нея всички паралели се намират на равни разстояния един от " 2784 "друг." 2789 2785 2790 2786 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:365 … … 2823 2819 "area projection." 2824 2820 msgstr "" 2825 "Синусуидалната проекция е <i>псевдоцилиндрична, равноплощна проекция</i>. Тя "2826 " е известна още като проекция на Сансон-Флемстед или равноплощна проекция на"2827 " Меркатор."2821 "Синусуидалната проекция е <i>псевдоцилиндрична, равноплощна проекция</i>. Тя " 2822 "е известна още като проекция на Сансон-Флемстед или равноплощна проекция на " 2823 "Меркатор." 2828 2824 2829 2825 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:512 … … 2907 2903 2908 2904 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:189 src/gui/StelGui.cpp:212 2909 #: src/StelMainView.cpp: 795 src/StelMainView.cpp:7962905 #: src/StelMainView.cpp:806 src/StelMainView.cpp:807 2910 2906 msgid "Miscellaneous" 2911 2907 msgstr "Други" … … 3001 2997 msgstr "ИМСВ" 3002 2998 3003 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:5 322999 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:556 3004 3000 msgid "Select screenshot directory" 3005 3001 msgstr "Папка за снимки на екрана" 3006 3002 3007 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:9 123003 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:940 3008 3004 #, qt-format 3009 3005 msgid "Startup FOV: %1%2" 3010 3006 msgstr "Зрителен ъгъл (FOV) при стартиране: %1%2" 3011 3007 3012 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:9 203008 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:948 3013 3009 #, qt-format 3014 3010 msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2" 3015 3011 msgstr "Посока на наблюдение при стартиране (A/h): %1/%2" 3016 3012 3017 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp: 9823013 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1010 3018 3014 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:457 3019 3015 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:261 … … 3023 3019 msgstr "Автори" 3024 3020 3025 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp: 9833021 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1011 3026 3022 msgid "Contact" 3027 3023 msgstr "За контакт" 3028 3024 3029 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp: 985src/scripting/StelScriptMgr.cpp:2433025 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1013 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:243 3030 3026 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:93 3031 3027 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:432 … … 3036 3032 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:93 3037 3033 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:118 3038 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:12 23034 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:128 3039 3035 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:142 3040 3036 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:107 … … 3050 3046 msgstr "Версия" 3051 3047 3052 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp: 986src/scripting/StelScriptMgr.cpp:2383048 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1014 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:238 3053 3049 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:94 3054 3050 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:433 … … 3059 3055 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:94 3060 3056 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:119 3061 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:12 33057 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:129 3062 3058 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:143 3063 3059 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:108 … … 3073 3069 msgstr "Лиценз" 3074 3070 3075 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp: 9903071 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1018 3076 3072 msgctxt "license" 3077 3073 msgid "unknown" 3078 3074 msgstr "непознат" 3079 3075 3080 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 0873076 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1115 3081 3077 msgid "Running script: " 3082 3078 msgstr "Изпълняван скрипт: " 3083 3079 3084 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 0943080 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1122 3085 3081 msgid "Running script: [none]" 3086 3082 msgstr "Изпълняван скрипт: [няма]" 3087 3083 3088 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:11 593084 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1187 3089 3085 msgid "" 3090 3086 "Finished downloading new star catalogs!\n" … … 3094 3090 "Stellarium трябва да бъде рестартиран, за да се покажат." 3095 3091 3096 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:11 633092 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1191 3097 3093 msgid "All available star catalogs have been installed." 3098 3094 msgstr "Всички налични звездни каталози са инсталирани." 3099 3095 3100 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:11 683096 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1196 3101 3097 #, qt-format 3102 3098 msgid "Get catalog %1 of %2" 3103 3099 msgstr "Сваляне на каталог %1 от %2" 3104 3100 3105 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 1753101 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1203 3106 3102 #, qt-format 3107 3103 msgid "" … … 3112 3108 "(Този прозорец може да бъде затворен.)" 3113 3109 3114 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 1823110 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1210 3115 3111 #, qt-format 3116 3112 msgid "" … … 3123 3119 "Величини: между %3 и %4" 3124 3120 3125 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:12 25 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:12613121 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1253 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1289 3126 3122 #, qt-format 3127 3123 msgid "" … … 3132 3128 "%2" 3133 3129 3134 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:13 143130 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1342 3135 3131 msgid "Verifying file integrity..." 3136 3132 msgstr "Проверка на целостта на файла…" 3137 3133 3138 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:13 183134 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1346 3139 3135 #, qt-format 3140 3136 msgid "" … … 3145 3141 "Файлът е повреден." 3146 3142 3147 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:13 67 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:13763143 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1395 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1404 3148 3144 msgid "Available" 3149 3145 msgstr "Достъпен" 3150 3146 3151 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:13 69 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:13783147 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1397 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1406 3152 3148 msgid "Not Available" 3153 3149 msgstr "Недостъпен" 3154 3150 3155 3151 #. TRANSLATORS: Full phrase is "Algorithm of DeltaT" 3156 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:14 463152 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1474 3157 3153 msgid "Algorithm of" 3158 3154 msgstr "Алгоритъм за" 3159 3155 3160 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:14 593156 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1487 3161 3157 msgid "Without correction" 3162 3158 msgstr "Без корекция" 3163 3159 3164 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:14 603160 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1488 3165 3161 msgid "Schoch (1931)" 3166 3162 msgstr "Schoch (1931)" 3167 3163 3168 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:14 613164 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1489 3169 3165 msgid "Clemence (1948)" 3170 3166 msgstr "Clemence (1948)" 3171 3167 3172 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:14 623168 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1490 3173 3169 msgid "IAU (1952)" 3174 3170 msgstr "МАС (1952)" 3175 3171 3176 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:14 633172 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1491 3177 3173 msgid "Astronomical Ephemeris (1960)" 3178 3174 msgstr "Астрономически ефемериди (1960)" 3179 3175 3180 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:14 643176 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1492 3181 3177 msgid "Tuckerman (1962, 1964) & Goldstine (1973)" 3182 3178 msgstr "Tuckerman (1962, 1964) и Goldstine (1973)" 3183 3179 3184 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:14 653180 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1493 3185 3181 msgid "Muller & Stephenson (1975)" 3186 3182 msgstr "Muller и Stephenson (1975)" 3187 3183 3188 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:14 663184 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1494 3189 3185 msgid "Stephenson (1978)" 3190 3186 msgstr "Stephenson (1978)" 3191 3187 3192 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:14 673188 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1495 3193 3189 msgid "Schmadel & Zech (1979)" 3194 3190 msgstr "Schmadel и Zech (1979)" 3195 3191 3196 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:14 683192 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1496 3197 3193 msgid "Schmadel & Zech (1988)" 3198 3194 msgstr "Schmadel и Zech (1988)" 3199 3195 3200 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:14 693196 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1497 3201 3197 msgid "Morrison & Stephenson (1982)" 3202 3198 msgstr "Morrison и Stephenson (1982)" 3203 3199 3204 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:14 703200 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1498 3205 3201 msgid "Stephenson & Morrison (1984)" 3206 3202 msgstr "Stephenson и Morrison (1984)" 3207 3203 3208 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:14 713204 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1499 3209 3205 msgid "Stephenson & Houlden (1986)" 3210 3206 msgstr "Stephenson и Houlden (1986)" 3211 3207 3212 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 4723208 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1500 3213 3209 msgid "Espenak (1987, 1989)" 3214 3210 msgstr "Espenak (1987, 1989)" 3215 3211 3216 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 4733212 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1501 3217 3213 msgid "Borkowski (1988)" 3218 3214 msgstr "Borkowski (1988)" 3219 3215 3220 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 4743216 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1502 3221 3217 msgid "Chapront-Touze & Chapront (1991)" 3222 3218 msgstr "Chapront-Touze и Chapront (1991)" 3223 3219 3224 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 4753220 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1503 3225 3221 msgid "Stephenson & Morrison (1995)" 3226 3222 msgstr "Stephenson и Morrison (1995)" 3227 3223 3228 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 4763224 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1504 3229 3225 msgid "Stephenson (1997)" 3230 3226 msgstr "Stephenson (1997)" 3231 3227 3232 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 4783228 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1506 3233 3229 msgid "Meeus (1998) (with Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))" 3234 3230 msgstr "Meeus (1998) (с Chapront, Chapront-Touze и Francou (1997))" 3235 3231 3236 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 4793232 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1507 3237 3233 msgid "JPL Horizons" 3238 3234 msgstr "JPL Horizons" 3239 3235 3240 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 4803236 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1508 3241 3237 msgid "Meeus & Simons (2000)" 3242 3238 msgstr "Meeus и Simons (2000)" 3243 3239 3244 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 4813240 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1509 3245 3241 msgid "Morrison & Stephenson (2004, 2005)" 3246 3242 msgstr "Morrison и Stephenson (2004, 2005)" 3247 3243 3248 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 4823244 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1510 3249 3245 msgid "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016)" 3250 3246 msgstr "Stephenson, Morrison и Hohenkerk (2016)" 3251 3247 3252 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 4843248 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1512 3253 3249 msgid "Espenak & Meeus (2006)" 3254 3250 msgstr "Espenak и Meeus (2006)" 3255 3251 3256 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 4873252 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1515 3257 3253 msgid "Espenak & Meeus (2006) no extra moon acceleration" 3258 3254 msgstr "Espenak и Meeus (2006) без допълнително ускорение на Луната" 3259 3255 3260 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 4893256 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1517 3261 3257 msgid "Reijs (2006)" 3262 3258 msgstr "Reijs (2006)" 3263 3259 3264 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 4903260 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1518 3265 3261 msgid "Banjevic (2006)" 3266 3262 msgstr "Banjevic (2006)" 3267 3263 3268 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 4913264 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1519 3269 3265 msgid "Montenbruck & Pfleger (2000)" 3270 3266 msgstr "Montenbruck и Pfleger (2000)" 3271 3267 3272 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 4923268 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1520 3273 3269 msgid "Reingold & Dershowitz (2002, 2007)" 3274 3270 msgstr "Reingold и Dershowitz (2002, 2007)" 3275 3271 3276 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 4933272 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1521 3277 3273 msgid "Islam, Sadiq & Qureshi (2008, 2013)" 3278 3274 msgstr "Islam, Sadiq и Qureshi (2008, 2013)" 3279 3275 3280 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 4943276 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1522 3281 3277 msgid "Khalid, Sultana & Zaidi (2014)" 3282 3278 msgstr "Khalid, Sultana и Zaidi (2014)" 3283 3279 3284 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 4953280 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1523 3285 3281 #, qt-format 3286 3282 msgid "Custom equation of %1T" 3287 3283 msgstr "Друго уравнение за %1T" 3288 3284 3289 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 44 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15793285 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1572 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1607 3290 3286 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:644 src/gui/LocationDialog.cpp:441 3291 3287 msgid "System default" 3292 3288 msgstr "Системни настройки" 3293 3289 3294 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 453290 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1573 3295 3291 msgid "yyyy-mm-dd (ISO 8601)" 3296 3292 msgstr "гггг-мм-дд (ISO 8601)" 3297 3293 3298 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 463294 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1574 3299 3295 msgid "dd-mm-yyyy" 3300 3296 msgstr "дд-мм-гггг" 3301 3297 3302 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 473298 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1575 3303 3299 msgid "mm-dd-yyyy" 3304 3300 msgstr "мм-дд-гггг" 3305 3301 3306 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5803302 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1608 3307 3303 msgid "12-hour format" 3308 3304 msgstr "12-часов формат" 3309 3305 3310 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5813306 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1609 3311 3307 msgid "24-hour format" 3312 3308 msgstr "24-часов формат" 3313 3309 3314 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:16 08 src/ui_configurationDialog.h:13983310 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1636 src/ui_configurationDialog.h:1454 3315 3311 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2363 3316 3312 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:206 … … 3318 3314 msgstr "Никаква" 3319 3315 3320 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:16 093316 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1637 3321 3317 msgid "5/6/5 bits" 3322 3318 msgstr "" 3323 3319 3324 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:16 103320 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1638 3325 3321 msgid "6/6/6 bits" 3326 3322 msgstr "" 3327 3323 3328 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:16 113324 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1639 3329 3325 msgid "8/8/8 bits" 3330 3326 msgstr "" 3331 3327 3332 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:16 123328 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1640 3333 3329 msgid "10/10/10 bits" 3334 3330 msgstr "" … … 3453 3449 #, qt-format 3454 3450 msgid "" 3455 "Below are listed only the actions with assigned keys. Further actions may be "3456 " available via the \"%1\" button."3451 "Below are listed only the actions with assigned keys. Further actions may be " 3452 "available via the \"%1\" button." 3457 3453 msgstr "" 3458 3454 "По-долу са изброени само действията, към които има дефинирани комбинации. " … … 3508 3504 msgstr "{Групи на Google} — може да обсъждате Stellarium с други потребители." 3509 3505 3510 #: src/gui/HelpDialog.cpp:31 23506 #: src/gui/HelpDialog.cpp:313 3511 3507 msgid "Developers" 3512 3508 msgstr "Разработчици" 3513 3509 3514 #: src/gui/HelpDialog.cpp:31 33510 #: src/gui/HelpDialog.cpp:314 3515 3511 #, qt-format 3516 3512 msgid "Project coordinator & lead developer: %1" 3517 3513 msgstr "Координатор на проекта и главен разработчик: %1" 3518 3514 3519 #: src/gui/HelpDialog.cpp:31 43515 #: src/gui/HelpDialog.cpp:315 3520 3516 #, qt-format 3521 3517 msgid "Graphic/other designer: %1" 3522 3518 msgstr "Графичен/друг дизайнер: %1" 3523 3519 3524 #: src/gui/HelpDialog.cpp:31 5 src/gui/HelpDialog.cpp:3163525 #: src/gui/HelpDialog.cpp:31 7 src/gui/HelpDialog.cpp:3183526 #: src/gui/HelpDialog.cpp:3 19 src/gui/HelpDialog.cpp:3253527 #: src/gui/HelpDialog.cpp:32 6 src/gui/HelpDialog.cpp:3273528 #: src/gui/HelpDialog.cpp:32 8 src/gui/HelpDialog.cpp:3293529 #: src/gui/HelpDialog.cpp:33 0 src/gui/HelpDialog.cpp:3313530 #: src/gui/HelpDialog.cpp:33 23520 #: src/gui/HelpDialog.cpp:316 src/gui/HelpDialog.cpp:317 3521 #: src/gui/HelpDialog.cpp:318 src/gui/HelpDialog.cpp:319 3522 #: src/gui/HelpDialog.cpp:320 src/gui/HelpDialog.cpp:326 3523 #: src/gui/HelpDialog.cpp:327 src/gui/HelpDialog.cpp:328 3524 #: src/gui/HelpDialog.cpp:329 src/gui/HelpDialog.cpp:330 3525 #: src/gui/HelpDialog.cpp:331 src/gui/HelpDialog.cpp:332 3526 #: src/gui/HelpDialog.cpp:333 3531 3527 #, qt-format 3532 3528 msgid "Developer: %1" 3533 3529 msgstr "Разработчик: %1" 3534 3530 3535 #: src/gui/HelpDialog.cpp:32 03531 #: src/gui/HelpDialog.cpp:321 3536 3532 #, qt-format 3537 3533 msgid "Continuous Integration: %1" 3538 3534 msgstr "Непрекъсната интеграция: %1" 3539 3535 3540 #: src/gui/HelpDialog.cpp:32 13536 #: src/gui/HelpDialog.cpp:322 3541 3537 #, qt-format 3542 3538 msgid "Tester: %1" 3543 3539 msgstr "Тестер: %1" 3544 3540 3545 #: src/gui/HelpDialog.cpp:32 23541 #: src/gui/HelpDialog.cpp:323 3546 3542 msgid "Former Developers" 3547 3543 msgstr "Бивши разработчици" 3548 3544 3549 #: src/gui/HelpDialog.cpp:32 33545 #: src/gui/HelpDialog.cpp:324 3550 3546 msgid "" 3551 3547 "Several people have made significant contributions, but are no longer " 3552 3548 "active. Their work has made a big difference to the project:" 3553 3549 msgstr "" 3554 "Някои сътрудници са допринесли много, но вече не работят по проекта. Тяхната "3555 " работа е от голямо значение за Stellarium:"3556 3557 #: src/gui/HelpDialog.cpp:32 43550 "Някои сътрудници са допринесли много, но вече не работят по проекта. Тяхната " 3551 "работа е от голямо значение за Stellarium:" 3552 3553 #: src/gui/HelpDialog.cpp:325 3558 3554 #, qt-format 3559 3555 msgid "Doc author/developer: %1" 3560 3556 msgstr "Разработчик и автор на документацията: %1" 3561 3557 3562 #: src/gui/HelpDialog.cpp:33 3 src/gui/HelpDialog.cpp:3343558 #: src/gui/HelpDialog.cpp:334 src/gui/HelpDialog.cpp:335 3563 3559 #, qt-format 3564 3560 msgid "OSX Developer: %1" 3565 3561 msgstr "Разработчик за OSX: %1" 3566 3562 3567 #: src/gui/HelpDialog.cpp:33 53563 #: src/gui/HelpDialog.cpp:336 3568 3564 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:96 3569 3565 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:435 … … 3578 3574 msgstr "Сътрудници" 3579 3575 3580 #: src/gui/HelpDialog.cpp:33 63576 #: src/gui/HelpDialog.cpp:337 3581 3577 #, qt-format 3582 3578 msgid "" … … 3584 3580 "made Stellarium better (sorted alphabetically): %1." 3585 3581 msgstr "" 3586 "Някои сътрудници са допринесли за проекта и са направили Stellarium по-добър "3587 " (по азбучен ред): %1."3582 "Някои сътрудници са допринесли за проекта и са направили Stellarium по-добър " 3583 "(по азбучен ред): %1." 3588 3584 3589 3585 #: src/gui/StelGui.cpp:211 … … 3910 3906 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1770 3911 3907 msgid "" 3912 "The algorithm was used in the <em>Astronomical Almanac</em> (1984 and later) "3913 " and gives V (instrumental) magnitudes (allegedly from D.L. Harris)."3908 "The algorithm was used in the <em>Astronomical Almanac</em> (1984 and later) " 3909 "and gives V (instrumental) magnitudes (allegedly from D.L. Harris)." 3914 3910 msgstr "" 3915 3911 "Този алгоритъм се ползва в <em>Астрономически алманах (Astronomical " … … 3920 3916 msgid "" 3921 3917 "The algorithm is based on visual observations 1877-1891 by G. Mueller and " 3922 "was published in <em>Explanatory Supplement to the Astronomical "3923 " Ephemeris</em> (1961)."3918 "was published in <em>Explanatory Supplement to the Astronomical Ephemeris</" 3919 "em> (1961)." 3924 3920 msgstr "" 3925 3921 "Този алгоритъм се основава на визуални наблюдения в периода 1877-1891 от G. " 3926 3922 "Mueller и е публикуван в <em>Обяснително приложение към астрономическите " 3927 "ефемериди (Explanatory Supplement to the Astronomical Ephemeris)</em> " 3928 "(1961)." 3923 "ефемериди (Explanatory Supplement to the Astronomical Ephemeris)</em> (1961)." 3929 3924 3930 3925 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1776 … … 3933 3928 "Astronomical Almanac</em> (1992)." 3934 3929 msgstr "" 3935 "Този алгоритъм е публикуван в <em>Обяснително приложение към астрономическия "3936 " алманах (Explanatory Supplement to the Astronomical Almanac)</em> (1992)."3930 "Този алгоритъм е публикуван в <em>Обяснително приложение към астрономическия " 3931 "алманах (Explanatory Supplement to the Astronomical Almanac)</em> (1992)." 3937 3932 3938 3933 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1779 … … 4222 4217 4223 4218 #. TRANSLATORS: name of object 4224 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:359 src/ui_configurationDialog.h:14 344219 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:359 src/ui_configurationDialog.h:1490 4225 4220 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:523 4226 4221 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:95 … … 4320 4315 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4321 4316 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:446 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3560 4322 #: src/translations.h:339 src/ui_viewDialog.h:2652 4323 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:625 4317 #: src/translations.h:339 src/ui_viewDialog.h:2652 src/ui_dsoColorsDialog.h:625 4324 4318 msgid "Star clusters" 4325 4319 msgstr "Звездни купове" … … 4400 4394 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4401 4395 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:459 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3577 4402 #: src/translations.h:349 src/ui_viewDialog.h:2651 4403 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:643 4396 #: src/translations.h:349 src/ui_viewDialog.h:2651 src/ui_dsoColorsDialog.h:643 4404 4397 msgid "Supernova remnants" 4405 4398 msgstr "Останки от свръхнови" … … 4482 4475 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 4483 4476 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:473 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3578 4484 #: src/translations.h:377 src/ui_viewDialog.h:2648 4485 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:694 4477 #: src/translations.h:377 src/ui_viewDialog.h:2648 src/ui_dsoColorsDialog.h:694 4486 4478 msgid "Clusters of galaxies" 4487 4479 msgstr "Галактически купове" … … 4846 4838 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4847 4839 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1659 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3561 4848 #: src/translations.h:84 4849 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:516 4840 #: src/translations.h:84 plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:516 4850 4841 msgid "Asteroids" 4851 4842 msgstr "Астероиди" … … 4859 4850 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4860 4851 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1661 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3562 4861 #: src/translations.h:82 4862 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:517 4852 #: src/translations.h:82 plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:517 4863 4853 msgid "Comets" 4864 4854 msgstr "Комети" … … 5101 5091 msgstr "Изнасяне на отметките като…" 5102 5092 5103 #: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:142 src/ui_configurationDialog.h:13 435093 #: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:142 src/ui_configurationDialog.h:1399 5104 5094 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:503 5105 5095 msgid "Scripts" … … 5110 5100 msgstr "Клавишни комбинации" 5111 5101 5112 #: src/StelMainView.cpp: 7955102 #: src/StelMainView.cpp:806 5113 5103 msgid "Save screenshot" 5114 5104 msgstr "Запазване на снимка на екрана" 5115 5105 5116 #: src/StelMainView.cpp: 7965106 #: src/StelMainView.cpp:807 5117 5107 msgid "Reload shaders (for development)" 5118 5108 msgstr "Презареждане на програмите за GPU (за разработка на шейдъри)" 5119 5109 5120 #: src/StelMainView.cpp: 7975110 #: src/StelMainView.cpp:808 5121 5111 msgid "Full-screen mode" 5122 5112 msgstr "Цял екран" 5123 5113 5124 #: src/StelMainView.cpp:9 545114 #: src/StelMainView.cpp:970 5125 5115 msgid "" 5126 5116 "Insufficient OpenGL version. Please update drivers, graphics hardware, or " … … 5130 5120 "видеокарта или използвайте опциите „--angle-mode“ или „--mesa-mode“." 5131 5121 5132 #: src/StelMainView.cpp:9 575122 #: src/StelMainView.cpp:973 5133 5123 msgid "" 5134 5124 "Insufficient OpenGL version. Please update drivers, or graphics hardware." … … 5137 5127 "смените видеокартата." 5138 5128 5139 #: src/StelMainView.cpp: 9995129 #: src/StelMainView.cpp:1015 5140 5130 msgid "" 5141 5131 "Your DirectX/OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n" 5142 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 5132 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in " 5133 "degraded mode anyway?" 5143 5134 msgstr "" 5144 5135 "Подсистемата за DirectX/OpenGL ES има проблем. Погледнете журналния файл.\n" 5145 "Да се продължи ли във възможно влошен режим (това съобщение няма да се показва повече)?" 5146 5147 #: src/StelMainView.cpp:1050 5136 "Да се продължи ли във възможно влошен режим (това съобщение няма да се " 5137 "показва повече)?" 5138 5139 #: src/StelMainView.cpp:1066 5148 5140 msgid "" 5149 5141 "Your OpenGL/Mesa subsystem has problems. See log for details.\n" 5150 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 5142 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in " 5143 "degraded mode anyway?" 5151 5144 msgstr "" 5152 5145 "Подсистемата за OpenGL/Mesa има проблем. Погледнете журналния файл.\n" 5153 "Да се продължи ли във възможно влошен режим (това съобщение няма да се показва повече)?<" 5154 5155 #: src/StelMainView.cpp:1106 5146 "Да се продължи ли във възможно влошен режим (това съобщение няма да се " 5147 "показва повече)?<" 5148 5149 #: src/StelMainView.cpp:1122 5156 5150 msgid "" 5157 5151 "Your OpenGL subsystem has problems. See log for details.\n" 5158 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 5152 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in " 5153 "degraded mode anyway?" 5159 5154 msgstr "" 5160 5155 "Подсистемата за OpenGL има проблем. Погледнете журналния файл.\n" 5161 "Да се продължи ли във възможно влошен режим (това съобщение няма да се показва повече)?" 5162 5163 #: src/StelMainView.cpp:1147 5156 "Да се продължи ли във възможно влошен режим (това съобщение няма да се " 5157 "показва повече)?" 5158 5159 #: src/StelMainView.cpp:1163 5164 5160 msgid "" 5165 5161 "Your OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n" 5166 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 5162 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in " 5163 "degraded mode anyway?" 5167 5164 msgstr "" 5168 5165 "Подсистемата за OpenGL ES има проблем. Погледнете журналния файл.\n" 5169 "Да се продължи ли във възможно влошен режим (това съобщение няма да се показва повече)?" 5170 5171 #: src/StelMainView.cpp:1259 5166 "Да се продължи ли във възможно влошен режим (това съобщение няма да се " 5167 "показва повече)?" 5168 5169 #: src/StelMainView.cpp:1275 5172 5170 #, qt-format 5173 5171 msgid "Stellarium %1" … … 6195 6193 #. TRANSLATORS: Name of script 6196 6194 #: src/translations.h:587 6197 msgid "" 6198 "Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars" 6195 msgid "Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars" 6199 6196 msgstr "Най-големи елонгации и най-ярки опозиции на планетите от Марс" 6200 6197 … … 6302 6299 msgstr "" 6303 6300 "Поради някои особености на орбитата и периода на завъртане на Меркурий, на " 6304 "определени места слънцето изгрява и залязва по три пъти за един меркуриански "6305 " ден."6301 "определени места слънцето изгрява и залязва по три пъти за един меркуриански " 6302 "ден." 6306 6303 6307 6304 #: src/translations.h:625 … … 6318 6315 "it first. Takes place between Taurus and Gemini on July 23, 2031." 6319 6316 msgstr "" 6320 "Точно преди Марс да затъмни Слънцето Фобос преминава пред тях. Между Телец и "6321 " Близнаци, 23 юли 2017г."6317 "Точно преди Марс да затъмни Слънцето Фобос преминава пред тях. Между Телец и " 6318 "Близнаци, 23 юли 2017г." 6322 6319 6323 6320 #: src/translations.h:627 … … 6327 6324 #: src/translations.h:628 6328 6325 msgid "" 6329 "Phobos occultations of Earth are common, as are occultations of Jupiter. But "6330 " occultations of both on the same day are very rare. Here's one that takes "6326 "Phobos occultations of Earth are common, as are occultations of Jupiter. But " 6327 "occultations of both on the same day are very rare. Here's one that takes " 6331 6328 "place 1/23/2048. In real speed." 6332 6329 msgstr "" … … 6364 6361 6365 6362 #: src/translations.h:633 6366 msgid "" 6367 "Best views of Earth from other Solar System bodies in the 21st Century." 6368 msgstr "" 6369 "Най-добри изгледи от Земята към други обекти в Слънчевата система през 21-ви" 6370 " век." 6363 msgid "Best views of Earth from other Solar System bodies in the 21st Century." 6364 msgstr "" 6365 "Най-добри изгледи от Земята към други обекти в Слънчевата система през 21-ви " 6366 "век." 6371 6367 6372 6368 #: src/translations.h:634 … … 6423 6419 #: src/translations.h:641 6424 6420 msgid "" 6425 "This script helps you make an excursion around 20 fun double stars. The list "6426 " has been collected by Jerry Lodriguss and published in Sky & Telescope "6421 "This script helps you make an excursion around 20 fun double stars. The list " 6422 "has been collected by Jerry Lodriguss and published in Sky & Telescope " 6427 6423 "09/2014. Data taken from his website, http://www.astropix.com/doubles/" 6428 6424 msgstr "" 6429 6425 "Този скрипт ще ви разходи по 20 двойни звезди. Списъкът е подбран от Джери " 6430 6426 "Лодригъс и е публикуван в списанието „Небе и телескоп“ (Sky & Telescope) от " 6431 "09/2014. Данните са получени от уеб сайта му: "6432 " http://www.astropix.com/doubles/"6427 "09/2014. Данните са получени от уеб сайта му: http://www.astropix.com/" 6428 "doubles/" 6433 6429 6434 6430 #: src/translations.h:642 … … 6464 6460 "achievement award." 6465 6461 msgstr "" 6466 "Списъкът от 111 обекти от А. Дж. Крейън и Стийв Коу е използван от членовете "6467 " на Астрономическия клуб Сагуаро, Финикс, Аризона за наградата за най-"6468 " добротоот Новия общ каталог (NGC)"6462 "Списъкът от 111 обекти от А. Дж. Крейън и Стийв Коу е използван от членовете " 6463 "на Астрономическия клуб Сагуаро, Финикс, Аризона за наградата за най-доброто " 6464 "от Новия общ каталог (NGC)" 6469 6465 6470 6466 #: src/translations.h:650 … … 6515 6511 msgstr "&Избор" 6516 6512 6517 #: src/translations.h:661 src/ui_configurationDialog.h:15 036513 #: src/translations.h:661 src/ui_configurationDialog.h:1559 6518 6514 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:633 6519 6515 msgid "Cancel" … … 7937 7933 msgstr "Журнал" 7938 7934 7939 #: src/ui_helpDialogGui.h:290 src/ui_configurationDialog.h:1 5787935 #: src/ui_helpDialogGui.h:290 src/ui_configurationDialog.h:1634 7940 7936 msgid "Edit keyboard shortcuts..." 7941 7937 msgstr "Избор на клавишни комбинации…" … … 8159 8155 "Note: this tool doesn't apply the refraction correction for coordinates." 8160 8156 msgstr "" 8161 "Забележете, този инструмент не прилага корекция на координатите за " 8162 "рефракция." 8157 "Забележете, този инструмент не прилага корекция на координатите за рефракция." 8163 8158 8164 8159 #: src/ui_searchDialogGui.h:700 … … 8213 8208 8214 8209 #: src/ui_searchDialogGui.h:717 src/ui_viewDialog.h:2888 8215 #: src/ui_viewDialog.h:2910 src/ui_configurationDialog.h:16 108216 #: src/ui_configurationDialog.h:16 218210 #: src/ui_viewDialog.h:2910 src/ui_configurationDialog.h:1667 8211 #: src/ui_configurationDialog.h:1678 8217 8212 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:429 8218 8213 msgid "Options" … … 8343 8338 "moons." 8344 8339 msgstr "" 8345 "Изключете тази настройка, ако искате да видите орбитата на избраната планета "8346 " и луните ѝ."8340 "Изключете тази настройка, ако искате да видите орбитата на избраната планета " 8341 "и луните ѝ." 8347 8342 8348 8343 #: src/ui_viewDialog.h:2526 … … 8454 8449 #: src/ui_viewDialog.h:2582 8455 8450 msgid "" 8456 "A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, " 8457 "1960)" 8458 msgstr "" 8459 "Каталог на районите излъчващи в Hα в южния Млечен път (Rodgers+, 1960)" 8451 "A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, 1960)" 8452 msgstr "Каталог на районите излъчващи в Hα в южния Млечен път (Rodgers+, 1960)" 8460 8453 8461 8454 #: src/ui_viewDialog.h:2588 … … 8700 8693 #: src/ui_viewDialog.h:2743 8701 8694 msgid "" 8702 "Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which "8703 " passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point."8695 "Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which " 8696 "passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point." 8704 8697 msgstr "" 8705 8698 "Линия на дължината на опозиция/съединение — линия по еклиптичната дължина, " … … 8806 8799 #: src/ui_viewDialog.h:2811 8807 8800 msgid "" 8808 "These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the "8809 " mathematical horizon."8801 "These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the " 8802 "mathematical horizon." 8810 8803 msgstr "" 8811 8804 "Тези кръгове обхващат звездите, които са винаги над и съответно под " … … 8822 8815 #: src/ui_viewDialog.h:2818 8823 8816 msgid "" 8824 "Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles. "8825 " Displayed on Earth only."8817 "Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles. " 8818 "Displayed on Earth only." 8826 8819 msgstr "" 8827 8820 "Кръгове на земната ос при движението ѝ около еклиптичните полюси. Показват " … … 9102 9095 msgstr "Проучване" 9103 9096 9104 #: src/ui_configurationDialog.h:13 219097 #: src/ui_configurationDialog.h:1377 9105 9098 msgid "Configuration" 9106 9099 msgstr "Настройки" 9107 9100 9108 #: src/ui_configurationDialog.h:13 279101 #: src/ui_configurationDialog.h:1383 9109 9102 msgid "Main" 9110 9103 msgstr "Главни" 9111 9104 9112 #: src/ui_configurationDialog.h:13 299105 #: src/ui_configurationDialog.h:1385 9113 9106 msgid "Information" 9114 9107 msgstr "Информация" 9115 9108 9116 #: src/ui_configurationDialog.h:13 31 src/ui_configurationDialog.h:13869109 #: src/ui_configurationDialog.h:1387 src/ui_configurationDialog.h:1442 9117 9110 msgid "Selected object information" 9118 9111 msgstr "Информация за избран обект" 9119 9112 9120 #: src/ui_configurationDialog.h:13 349113 #: src/ui_configurationDialog.h:1390 9121 9114 msgctxt "Additional settings for Graphical User Interface" 9122 9115 msgid "Extras" 9123 9116 msgstr "" 9124 9117 9125 #: src/ui_configurationDialog.h:13 369118 #: src/ui_configurationDialog.h:1392 9126 9119 msgid "Additional settings for Graphical User Interface" 9127 9120 msgstr "" 9128 9121 9129 #: src/ui_configurationDialog.h:13 399122 #: src/ui_configurationDialog.h:1395 9130 9123 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:999 9131 9124 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:484 … … 9133 9126 msgstr "Време" 9134 9127 9135 #: src/ui_configurationDialog.h:13 419128 #: src/ui_configurationDialog.h:1397 9136 9129 msgid "Tools" 9137 9130 msgstr "Инструменти" 9138 9131 9139 #: src/ui_configurationDialog.h:1 3459132 #: src/ui_configurationDialog.h:1401 9140 9133 msgid "Plugins" 9141 9134 msgstr "Приставки" 9142 9135 9143 #: src/ui_configurationDialog.h:1 3489136 #: src/ui_configurationDialog.h:1404 9144 9137 msgid "Language settings" 9145 9138 msgstr "Езикови настройки" 9146 9139 9147 #: src/ui_configurationDialog.h:1 3499140 #: src/ui_configurationDialog.h:1405 9148 9141 msgid "Program Language" 9149 9142 msgstr "Език на програмата" 9150 9143 9151 #: src/ui_configurationDialog.h:1 3509144 #: src/ui_configurationDialog.h:1406 9152 9145 msgid "Sky Culture Language" 9153 9146 msgstr "Език на небесната култура" 9154 9147 9155 #: src/ui_configurationDialog.h:1 3529148 #: src/ui_configurationDialog.h:1408 9156 9149 msgid "This feature has not been thoroughly tested yet!" 9157 9150 msgstr "Тази настройка не е напълно тествана." 9158 9151 9159 #: src/ui_configurationDialog.h:1 3549152 #: src/ui_configurationDialog.h:1410 9160 9153 msgid "Ephemeris settings (experimental)" 9161 9154 msgstr "Настройки на ефемеридите (експериментално)" 9162 9155 9163 #: src/ui_configurationDialog.h:1 355 src/ui_configurationDialog.h:13569156 #: src/ui_configurationDialog.h:1411 src/ui_configurationDialog.h:1412 9164 9157 msgid "Not installed" 9165 9158 msgstr "Не е инсталиран" 9166 9159 9167 #: src/ui_configurationDialog.h:1 3589160 #: src/ui_configurationDialog.h:1414 9168 9161 msgid "" 9169 9162 "DE431 provides position data for years -13000...+17000. For special " … … 9173 9166 "за специална употреба." 9174 9167 9175 #: src/ui_configurationDialog.h:1 3609168 #: src/ui_configurationDialog.h:1416 9176 9169 msgid "Use DE431 (long-time data)" 9177 9170 msgstr "Използване на DE431 (по-дълъг период)" 9178 9171 9179 #: src/ui_configurationDialog.h:1 3629172 #: src/ui_configurationDialog.h:1418 9180 9173 msgid "DE430 provides highest accuracy, only for years 1550...2650." 9181 9174 msgstr "Ефемеридите DE430 дават по-висока точност за годините 1550…2650." 9182 9175 9183 #: src/ui_configurationDialog.h:1 3649176 #: src/ui_configurationDialog.h:1420 9184 9177 msgid "Use DE430 (high accuracy)" 9185 9178 msgstr "Използване на DE430 (по-висока точност)" 9186 9179 9187 #: src/ui_configurationDialog.h:1 3669180 #: src/ui_configurationDialog.h:1422 9188 9181 msgid "" 9189 9182 "Using VSOP87 is recommended for years -4000...+8000 only, but delivers " … … 9193 9186 "извън този времеви диапазон." 9194 9187 9195 #: src/ui_configurationDialog.h:1 3689188 #: src/ui_configurationDialog.h:1424 9196 9189 msgid "" 9197 9190 "VSOP87/ELP2000-82B is used when these are not installed or not activated." … … 9200 9193 "включени." 9201 9194 9202 #: src/ui_configurationDialog.h:1 3699195 #: src/ui_configurationDialog.h:1425 9203 9196 msgid "Default options" 9204 9197 msgstr "Настройки по подразбиране" 9205 9198 9206 #: src/ui_configurationDialog.h:1 3709199 #: src/ui_configurationDialog.h:1426 9207 9200 msgid "Save View" 9208 9201 msgstr "Запазване на изгледа" 9209 9202 9210 #: src/ui_configurationDialog.h:1 3729203 #: src/ui_configurationDialog.h:1428 9211 9204 msgid "" 9212 9205 "Save the settings you've changed this session to be the same the next time " … … 9216 9209 "следващото стартиране" 9217 9210 9218 #: src/ui_configurationDialog.h:1 3749211 #: src/ui_configurationDialog.h:1430 9219 9212 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:220 9220 9213 #: plugins/FOV/src/ui_fovWindow.h:354 … … 9224 9217 msgstr "Запазване на настройките" 9225 9218 9226 #: src/ui_configurationDialog.h:1 3769219 #: src/ui_configurationDialog.h:1432 9227 9220 msgid "Restore the default settings that came with Stellarium" 9228 9221 msgstr "Възстановяване на стандартните настройки на Stellarium" 9229 9222 9230 #: src/ui_configurationDialog.h:1 3789223 #: src/ui_configurationDialog.h:1434 9231 9224 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:219 9232 9225 #: plugins/FOV/src/ui_fovWindow.h:371 … … 9236 9229 msgstr "Първоначални настройки" 9237 9230 9238 #: src/ui_configurationDialog.h:1 3799239 msgid "" 9240 "Save either the current FOV and direction of view or all the current options "9241 " for use at next startup. Restoring default settings requires a restart of "9231 #: src/ui_configurationDialog.h:1435 9232 msgid "" 9233 "Save either the current FOV and direction of view or all the current options " 9234 "for use at next startup. Restoring default settings requires a restart of " 9242 9235 "Stellarium. " 9243 9236 msgstr "" … … 9246 9239 "оригиналните настройки изисква рестартиране на програмата." 9247 9240 9248 #: src/ui_configurationDialog.h:1 3819241 #: src/ui_configurationDialog.h:1437 9249 9242 msgid "The vertical field (height) of your view when Stellarium starts" 9250 9243 msgstr "Височината по вертикала на изгледа при стартирането на Stellarium" 9251 9244 9252 #: src/ui_configurationDialog.h:1 3849245 #: src/ui_configurationDialog.h:1440 9253 9246 msgid "The direction you're looking when Stellarium starts" 9254 9247 msgstr "Посоката, в която „гледа“ Stellarium при стартиране" 9255 9248 9256 #: src/ui_configurationDialog.h:1 3889249 #: src/ui_configurationDialog.h:1444 9257 9250 msgid "Display less information" 9258 9251 msgstr "Показва по-малко информация" 9259 9252 9260 #: src/ui_configurationDialog.h:1 3909253 #: src/ui_configurationDialog.h:1446 9261 9254 msgid "Short" 9262 9255 msgstr "Съкратена" 9263 9256 9264 #: src/ui_configurationDialog.h:1 3929257 #: src/ui_configurationDialog.h:1448 9265 9258 msgid "Display all information available" 9266 9259 msgstr "Показва цялата налична информация" 9267 9260 9268 #: src/ui_configurationDialog.h:1 3949261 #: src/ui_configurationDialog.h:1450 9269 9262 msgid "All available" 9270 9263 msgstr "Цялата налична" 9271 9264 9272 #: src/ui_configurationDialog.h:1 3969265 #: src/ui_configurationDialog.h:1452 9273 9266 msgid "Display no information" 9274 9267 msgstr "Не показва информация" 9275 9268 9276 #: src/ui_configurationDialog.h:14 009269 #: src/ui_configurationDialog.h:1456 9277 9270 msgid "Display user settings information" 9278 9271 msgstr "Извеждане на информация за потребителските настройки" 9279 9272 9280 #: src/ui_configurationDialog.h:14 029273 #: src/ui_configurationDialog.h:1458 9281 9274 msgid "Customized" 9282 9275 msgstr "По избор" 9283 9276 9284 #: src/ui_configurationDialog.h:14 039277 #: src/ui_configurationDialog.h:1459 9285 9278 msgid "Displayed fields" 9286 9279 msgstr "Показвани полета" 9287 9280 9288 #: src/ui_configurationDialog.h:14 05 src/ui_configurationDialog.h:14319281 #: src/ui_configurationDialog.h:1461 src/ui_configurationDialog.h:1487 9289 9282 msgid "Equatorial coordinates, equinox of date" 9290 9283 msgstr "Екваториални координати при равноденствие на определена дата" 9291 9284 9292 #: src/ui_configurationDialog.h:14 079285 #: src/ui_configurationDialog.h:1463 9293 9286 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:208 9294 9287 msgid "Hour angle/Declination" 9295 9288 msgstr "Часови ъгъл/деклинация" 9296 9289 9297 #: src/ui_configurationDialog.h:14 089290 #: src/ui_configurationDialog.h:1464 9298 9291 msgid "Catalog number(s)" 9299 9292 msgstr "Каталожен номер" 9300 9293 9301 #: src/ui_configurationDialog.h:14 109294 #: src/ui_configurationDialog.h:1466 9302 9295 msgid "Horizontal coordinates" 9303 9296 msgstr "Хоризонтални координати" 9304 9297 9305 #: src/ui_configurationDialog.h:14 129298 #: src/ui_configurationDialog.h:1468 9306 9299 msgid "Azimuth/Altitude" 9307 9300 msgstr "Азимут/височина" 9308 9301 9309 #: src/ui_configurationDialog.h:14 149302 #: src/ui_configurationDialog.h:1470 9310 9303 msgid "Equatorial coordinates, equinox of J2000.0" 9311 9304 msgstr "Екваториални координати, равноденствие (J2000)" 9312 9305 9313 #: src/ui_configurationDialog.h:14 169306 #: src/ui_configurationDialog.h:1472 9314 9307 msgid "Right ascension/Declination (J2000)" 9315 9308 msgstr "Ректасцензия/деклинация (J2000)" 9316 9309 9317 #: src/ui_configurationDialog.h:14 179310 #: src/ui_configurationDialog.h:1473 9318 9311 msgid "Galactic coordinates" 9319 9312 msgstr "Галактични координати" 9320 9313 9321 #: src/ui_configurationDialog.h:14 199314 #: src/ui_configurationDialog.h:1475 9322 9315 msgid "Ecliptic coordinates, equinox of date (only for Earth)" 9323 9316 msgstr "" 9324 9317 "Еклиптични координати при равноденствие на определена дата (само на Земята)" 9325 9318 9326 #: src/ui_configurationDialog.h:14 219319 #: src/ui_configurationDialog.h:1477 9327 9320 msgid "Ecliptic coordinates (of date)" 9328 9321 msgstr "Еклиптични координати (на дата)" 9329 9322 9330 #: src/ui_configurationDialog.h:14 239323 #: src/ui_configurationDialog.h:1479 9331 9324 msgid "Ecliptic coordinates, equinox J2000.0" 9332 9325 msgstr "Еклиптични координати, равноденствие (J2000.0)" 9333 9326 9334 #: src/ui_configurationDialog.h:14 259327 #: src/ui_configurationDialog.h:1481 9335 9328 msgid "Ecliptic coordinates (J2000)" 9336 9329 msgstr "Еклиптични координати (J2000.0)" 9337 9330 9338 #: src/ui_configurationDialog.h:14 279331 #: src/ui_configurationDialog.h:1483 9339 9332 msgid "Spectral class, nebula type, etc." 9340 9333 msgstr "Спектрален клас, вид мъглявина, и други" 9341 9334 9342 #: src/ui_configurationDialog.h:14 299335 #: src/ui_configurationDialog.h:1485 9343 9336 msgid "Additional information" 9344 9337 msgstr "Допълнителна информация" 9345 9338 9346 #: src/ui_configurationDialog.h:14 339339 #: src/ui_configurationDialog.h:1489 9347 9340 msgid "Right ascension/Declination (of date)" 9348 9341 msgstr "Ректасцензия/деклинация (по дата)" 9349 9342 9350 #: src/ui_configurationDialog.h:14 359343 #: src/ui_configurationDialog.h:1491 9351 9344 msgid "Supergalactic coordinates" 9352 9345 msgstr "Свръхгалактични координати" 9353 9346 9354 #: src/ui_configurationDialog.h:14 369347 #: src/ui_configurationDialog.h:1492 9355 9348 msgid "Visual magnitude" 9356 9349 msgstr "Видима величина" 9357 9350 9358 #: src/ui_configurationDialog.h:14 379351 #: src/ui_configurationDialog.h:1493 9359 9352 msgid "Absolute magnitude" 9360 9353 msgstr "Абсолютна величина" 9361 9354 9362 #: src/ui_configurationDialog.h:14 399355 #: src/ui_configurationDialog.h:1495 9363 9356 msgid "The type of the object (star, planet, etc.)" 9364 9357 msgstr "Типът на обекта (звезда, планета и т.н.)" 9365 9358 9366 #: src/ui_configurationDialog.h:14 439359 #: src/ui_configurationDialog.h:1499 9367 9360 msgid "Angular or physical size" 9368 9361 msgstr "Ъглов или физически размер" 9369 9362 9370 #: src/ui_configurationDialog.h:1 4489363 #: src/ui_configurationDialog.h:1504 9371 9364 msgid "Sidereal time" 9372 9365 msgstr "Астрономическо време" 9373 9366 9374 #: src/ui_configurationDialog.h:1 4509367 #: src/ui_configurationDialog.h:1506 9375 9368 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:295 9376 9369 msgid "3-letter IAU constellation abbreviation" 9377 9370 msgstr "Трибуквено съкращение на съзвездията по МАС" 9378 9371 9379 #: src/ui_configurationDialog.h:1 4529372 #: src/ui_configurationDialog.h:1508 9380 9373 msgid "Constellation" 9381 9374 msgstr "Съзвездие" 9382 9375 9383 #: src/ui_configurationDialog.h:1 4539376 #: src/ui_configurationDialog.h:1509 9384 9377 msgid "Additional buttons" 9385 9378 msgstr "" 9386 9379 9387 #: src/ui_configurationDialog.h:1 4549380 #: src/ui_configurationDialog.h:1510 9388 9381 msgid "Show constellation boundaries button" 9389 9382 msgstr "Показване на бутон за граници на съзвездията" 9390 9383 9391 #: src/ui_configurationDialog.h:1 4569384 #: src/ui_configurationDialog.h:1512 9392 9385 msgid "Toggle display of nebula images." 9393 9386 msgstr "" 9394 9387 9395 #: src/ui_configurationDialog.h:1 4589388 #: src/ui_configurationDialog.h:1514 9396 9389 msgid "Show nebula background button" 9397 9390 msgstr "Бутон за изображенията на мъглявини" 9398 9391 9399 #: src/ui_configurationDialog.h:1 4609392 #: src/ui_configurationDialog.h:1516 9400 9393 msgid "A button to toggle ecliptic grid of date" 9401 9394 msgstr "Бутон за еклиптичната мрежа на дата" 9402 9395 9403 #: src/ui_configurationDialog.h:1 4629396 #: src/ui_configurationDialog.h:1518 9404 9397 msgid "Show ecliptic grid button" 9405 9398 msgstr "Бутон за еклиптичната мрежа" 9406 9399 9407 #: src/ui_configurationDialog.h:1 4649400 #: src/ui_configurationDialog.h:1520 9408 9401 msgid "Toggle display of the button for the Digitized Sky Survey." 9409 9402 msgstr "" 9410 9403 9411 #: src/ui_configurationDialog.h:1 4669404 #: src/ui_configurationDialog.h:1522 9412 9405 msgid "Show DSS button" 9413 9406 msgstr "Бутон за ЦОН" 9414 9407 9415 #: src/ui_configurationDialog.h:1 4689408 #: src/ui_configurationDialog.h:1524 9416 9409 msgid "A button to toggle equatorial J2000 grid" 9417 9410 msgstr "Бутон за екваториалната мрежа (J2000)" 9418 9411 9419 #: src/ui_configurationDialog.h:1 4709412 #: src/ui_configurationDialog.h:1526 9420 9413 msgid "Show ICRS grid button" 9421 9414 msgstr "Бутон за мрежата на ICRS (Международна референтна небесна система)" 9422 9415 9423 #: src/ui_configurationDialog.h:1 4729416 #: src/ui_configurationDialog.h:1528 9424 9417 msgid "" 9425 9418 "Toggle display of the button for the HiPS Surveys. Select a survey in the " … … 9427 9420 msgstr "" 9428 9421 9429 #: src/ui_configurationDialog.h:1 4749422 #: src/ui_configurationDialog.h:1530 9430 9423 msgid "Show HiPS button" 9431 9424 msgstr "" 9432 9425 9433 #: src/ui_configurationDialog.h:1 4769426 #: src/ui_configurationDialog.h:1532 9434 9427 msgid "A button to toggle galactic grid" 9435 9428 msgstr "Бутон за показване на галактичната мрежа" 9436 9429 9437 #: src/ui_configurationDialog.h:1 4789430 #: src/ui_configurationDialog.h:1534 9438 9431 msgid "Show galactic grid button" 9439 9432 msgstr "Бутон за галактичната мрежа" 9440 9433 9441 #: src/ui_configurationDialog.h:1 4809434 #: src/ui_configurationDialog.h:1536 9442 9435 msgid "Enable a feature to store favorite views." 9443 9436 msgstr "" 9444 9437 9445 #: src/ui_configurationDialog.h:1 4829438 #: src/ui_configurationDialog.h:1538 9446 9439 msgid "Show bookmarks button" 9447 9440 msgstr "Бутон за отметки" 9448 9441 9449 #: src/ui_configurationDialog.h:1 4849442 #: src/ui_configurationDialog.h:1540 9450 9443 msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons." 9451 9444 msgstr "" 9452 9445 "Показване на бутони за обръщане на картината по хоризонтала и вертикала" 9453 9446 9454 #: src/ui_configurationDialog.h:1 4869447 #: src/ui_configurationDialog.h:1542 9455 9448 msgid "Show flip buttons" 9456 9449 msgstr "Показване на бутони за обръщане" 9457 9450 9458 #: src/ui_configurationDialog.h:1 4889451 #: src/ui_configurationDialog.h:1544 9459 9452 msgid "Toggle the usage of background under GUI buttons" 9460 9453 msgstr "Използване на фон под бутоните на интерфейса" 9461 9454 9462 #: src/ui_configurationDialog.h:1 4909455 #: src/ui_configurationDialog.h:1546 9463 9456 msgid "Use buttons background" 9464 9457 msgstr "Фон под бутоните" 9465 9458 9466 #: src/ui_configurationDialog.h:1 4919459 #: src/ui_configurationDialog.h:1547 9467 9460 msgid "Star catalog updates" 9468 9461 msgstr "Обновяване на звездните каталози" 9469 9462 9470 #: src/ui_configurationDialog.h:1 4939463 #: src/ui_configurationDialog.h:1549 9471 9464 msgid "Click here to start downloading" 9472 9465 msgstr "Щракнете тук за изтегляне" 9473 9466 9474 #: src/ui_configurationDialog.h:1 4959467 #: src/ui_configurationDialog.h:1551 9475 9468 msgid "Download this file to view even more stars" 9476 9469 msgstr "Свалете този файл за още повече звезди" 9477 9470 9478 #: src/ui_configurationDialog.h:1 4979471 #: src/ui_configurationDialog.h:1553 9479 9472 msgid "Restart the download" 9480 9473 msgstr "Започване на изтеглянето наново" 9481 9474 9482 #: src/ui_configurationDialog.h:1 4999475 #: src/ui_configurationDialog.h:1555 9483 9476 msgid "Retry" 9484 9477 msgstr "Повторен опит" 9485 9478 9486 #: src/ui_configurationDialog.h:15 019479 #: src/ui_configurationDialog.h:1557 9487 9480 msgid "Stop the download. You can always restart it later" 9488 9481 msgstr "Спиране на изтеглянето. После може да бъде започнато наново." 9489 9482 9490 #: src/ui_configurationDialog.h:15 049483 #: src/ui_configurationDialog.h:1560 9491 9484 msgid "Additional information settings" 9492 9485 msgstr "" 9493 9486 9494 #: src/ui_configurationDialog.h:15 059487 #: src/ui_configurationDialog.h:1561 9495 9488 msgid "Use short notation for unit of measurement of surface brightness" 9496 9489 msgstr "Съкратен вариант на единицата за повърхностна яркост" 9497 9490 9498 #: src/ui_configurationDialog.h:15 069491 #: src/ui_configurationDialog.h:1562 9499 9492 msgid "Use unit of measurement mag/arcsec^2 for surface brightness" 9500 9493 msgstr "" 9501 9494 "Да се ползва mag/arcsec² за повърхностна яркост (зв. вел. на кв. д-ва сек.)" 9502 9495 9503 #: src/ui_configurationDialog.h:15 079496 #: src/ui_configurationDialog.h:1563 9504 9497 msgid "Use formatting output for coordinates" 9505 9498 msgstr "Форматиран вариант на координатите" 9506 9499 9507 #: src/ui_configurationDialog.h:15 089500 #: src/ui_configurationDialog.h:1564 9508 9501 msgid "Use designations for celestial coordinate systems" 9509 9502 msgstr "Да се използват означения на небесната координатна система" 9510 9503 9511 #: src/ui_configurationDialog.h:15 099504 #: src/ui_configurationDialog.h:1565 9512 9505 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:193 9513 9506 msgid "Startup date and time" 9514 9507 msgstr "Дата и час при стартиране" 9515 9508 9516 #: src/ui_configurationDialog.h:15 119509 #: src/ui_configurationDialog.h:1567 9517 9510 msgid "Starts Stellarium at system clock date and time" 9518 9511 msgstr "Stellarium започва с датата и часа на системния часовник" 9519 9512 9520 #: src/ui_configurationDialog.h:15 139513 #: src/ui_configurationDialog.h:1569 9521 9514 msgid "System date and time" 9522 9515 msgstr "Системна дата и час" 9523 9516 9524 #: src/ui_configurationDialog.h:15 159517 #: src/ui_configurationDialog.h:1571 9525 9518 msgid "" 9526 9519 "Sets the simulation time to the next instance of this time of day when " … … 9529 9522 "Симулацията на Stellarium започва на системната дата, но в зададения час" 9530 9523 9531 #: src/ui_configurationDialog.h:15 179524 #: src/ui_configurationDialog.h:1573 9532 9525 msgid "System date at:" 9533 9526 msgstr "Системна дата в:" 9534 9527 9535 #: src/ui_configurationDialog.h:15 199528 #: src/ui_configurationDialog.h:1575 9536 9529 msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up" 9537 9530 msgstr "Stellarium започва със зададените дата и час" 9538 9531 9539 #: src/ui_configurationDialog.h:15 219532 #: src/ui_configurationDialog.h:1577 9540 9533 msgid "Other:" 9541 9534 msgstr "Други:" 9542 9535 9543 #: src/ui_configurationDialog.h:15 239536 #: src/ui_configurationDialog.h:1579 9544 9537 msgid "Use current local date and time" 9545 9538 msgstr "Използване на текуща дата и време" 9546 9539 9547 #: src/ui_configurationDialog.h:15 259540 #: src/ui_configurationDialog.h:1581 9548 9541 msgid "use current" 9549 9542 msgstr "въвеждане на текущите" 9550 9543 9551 #: src/ui_configurationDialog.h:1527 9552 msgid "" 9553 "These settings control the way time and date are displayed in the bottom " 9554 "bar." 9544 #: src/ui_configurationDialog.h:1583 9545 msgid "" 9546 "These settings control the way time and date are displayed in the bottom bar." 9555 9547 msgstr "" 9556 9548 "Тези настройки определят начина, по който датата и часът се показват в " 9557 9549 "лентата на дъното на екрана." 9558 9550 9559 #: src/ui_configurationDialog.h:15 299551 #: src/ui_configurationDialog.h:1585 9560 9552 msgid "Display formats of date and time" 9561 9553 msgstr "Формат на датата и времето" 9562 9554 9563 #: src/ui_configurationDialog.h:15 309555 #: src/ui_configurationDialog.h:1586 9564 9556 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:457 9565 9557 msgid "Date:" 9566 9558 msgstr "Дата:" 9567 9559 9568 #: src/ui_configurationDialog.h:15 319560 #: src/ui_configurationDialog.h:1587 9569 9561 msgid "and time:" 9570 9562 msgstr "и час:" 9571 9563 9572 #: src/ui_configurationDialog.h:15 329564 #: src/ui_configurationDialog.h:1588 9573 9565 msgid "Time correction" 9574 9566 msgstr "Поправка на времето" 9575 9567 9576 #: src/ui_configurationDialog.h:15 359568 #: src/ui_configurationDialog.h:1591 9577 9569 msgid "Edit equation" 9578 9570 msgstr "Редактиране на уравнението" 9579 9571 9580 #: src/ui_configurationDialog.h:15 379572 #: src/ui_configurationDialog.h:1593 9581 9573 msgid "Planetarium options" 9582 9574 msgstr "Настройки за планетариум" 9583 9575 9584 #: src/ui_configurationDialog.h:15 399576 #: src/ui_configurationDialog.h:1595 9585 9577 msgid "Align labels with the screen center" 9586 9578 msgstr "" 9587 9579 9588 #: src/ui_configurationDialog.h:15 419580 #: src/ui_configurationDialog.h:1597 9589 9581 msgid "Gravity labels" 9590 9582 msgstr "Гравитация за етикетите" 9591 9583 9592 #: src/ui_configurationDialog.h:15 429584 #: src/ui_configurationDialog.h:1598 9593 9585 msgid "Dithering" 9594 9586 msgstr "" 9595 9587 9596 #: src/ui_configurationDialog.h:1 5449588 #: src/ui_configurationDialog.h:1600 9597 9589 msgid "" 9598 9590 "Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric " … … 9602 9594 "огледало в нискобюджетен планетариум." 9603 9595 9604 #: src/ui_configurationDialog.h:1 5469596 #: src/ui_configurationDialog.h:1602 9605 9597 msgid "Spheric mirror distortion" 9606 9598 msgstr "Изкривяване за сферично огледало" 9607 9599 9608 #: src/ui_configurationDialog.h:1 5489600 #: src/ui_configurationDialog.h:1604 9609 9601 msgid "" 9610 9602 "Activate to view as seen from surface of the planet (recommended). If " … … 9614 9606 "Когато е изключено, изгледът е от центъра на планетата." 9615 9607 9616 #: src/ui_configurationDialog.h:1 5509608 #: src/ui_configurationDialog.h:1606 9617 9609 msgid "Topocentric coordinates" 9618 9610 msgstr "Топоцентрични координати" 9619 9611 9620 #: src/ui_configurationDialog.h:1 5529612 #: src/ui_configurationDialog.h:1608 9621 9613 msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)" 9622 9614 msgstr "" … … 9624 9616 "изображението" 9625 9617 9626 #: src/ui_configurationDialog.h:1 5549618 #: src/ui_configurationDialog.h:1610 9627 9619 msgid "Enable mouse navigation" 9628 9620 msgstr "Управление с мишката" 9629 9621 9630 #: src/ui_configurationDialog.h:1 5569622 #: src/ui_configurationDialog.h:1612 9631 9623 msgid "" 9632 9624 "When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing " … … 9636 9628 "първоначалната посока на наблюдение" 9637 9629 9638 #: src/ui_configurationDialog.h:1 5589630 #: src/ui_configurationDialog.h:1614 9639 9631 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:469 9640 9632 msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view" 9641 9633 msgstr "Автоматичното намаляване връща първоначалната посока" 9642 9634 9643 #: src/ui_configurationDialog.h:1 560 src/ui_configurationDialog.h:15639635 #: src/ui_configurationDialog.h:1616 src/ui_configurationDialog.h:1619 9644 9636 msgid "Hide other constellations when you click one" 9645 9637 msgstr "При щракване в/у едно съзвездие всички други се скриват" 9646 9638 9647 #: src/ui_configurationDialog.h:1 5679639 #: src/ui_configurationDialog.h:1623 9648 9640 msgid "" 9649 9641 "Nutation is a small wobble of Earth's axis, amounting to a few arcseconds." … … 9652 9644 "секунди." 9653 9645 9654 #: src/ui_configurationDialog.h:1 5699646 #: src/ui_configurationDialog.h:1625 9655 9647 msgid "Include nutation" 9656 9648 msgstr "Включване на нутацията" 9657 9649 9658 #: src/ui_configurationDialog.h:1 5719650 #: src/ui_configurationDialog.h:1627 9659 9651 msgid "" 9660 9652 "Auto-enable atmosphere when selecting a celestial body in the location " … … 9662 9654 msgstr "" 9663 9655 9664 #: src/ui_configurationDialog.h:1 5739656 #: src/ui_configurationDialog.h:1629 9665 9657 msgid "Auto-enabling for the atmosphere" 9666 9658 msgstr "Автоматично включване на атмосферата" 9667 9659 9668 #: src/ui_configurationDialog.h:1 5759660 #: src/ui_configurationDialog.h:1631 9669 9661 msgid "Flash a short message when toggling mount mode." 9670 9662 msgstr "" 9671 9663 9672 #: src/ui_configurationDialog.h:1 5779664 #: src/ui_configurationDialog.h:1633 9673 9665 msgid "Indication for mount mode" 9674 9666 msgstr "Показване на вида монтиране" 9675 9667 9676 #: src/ui_configurationDialog.h:1 5809668 #: src/ui_configurationDialog.h:1636 9677 9669 msgid "Use decimal degrees for coordinates" 9678 9670 msgstr "Десетичен запис на координатите" 9679 9671 9680 #: src/ui_configurationDialog.h:1 5829672 #: src/ui_configurationDialog.h:1638 9681 9673 msgid "Use decimal degrees" 9682 9674 msgstr "Десетични градуси" 9683 9675 9684 #: src/ui_configurationDialog.h:1 5849676 #: src/ui_configurationDialog.h:1640 9685 9677 msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view" 9686 9678 msgstr "Закриване на всичко извън централния кръг в основния изглед" 9687 9679 9688 #: src/ui_configurationDialog.h:1 5869680 #: src/ui_configurationDialog.h:1642 9689 9681 msgid "Disc viewport" 9690 9682 msgstr "Кръгло зрително поле" 9691 9683 9692 #: src/ui_configurationDialog.h:1 5889684 #: src/ui_configurationDialog.h:1644 9693 9685 msgid "Hides the mouse cursor when inactive" 9694 9686 msgstr "Скриване на курсора на мишката при неактивност" 9695 9687 9696 #: src/ui_configurationDialog.h:1 5909688 #: src/ui_configurationDialog.h:1646 9697 9689 msgid "Mouse cursor timeout:" 9698 9690 msgstr "Скриване на показалеца след:" 9699 9691 9700 #: src/ui_configurationDialog.h:1 5929692 #: src/ui_configurationDialog.h:1648 9701 9693 msgid "seconds" 9702 9694 msgstr "секунди" 9703 9695 9704 #: src/ui_configurationDialog.h:1 5959696 #: src/ui_configurationDialog.h:1651 9705 9697 msgid "Activate this option to calculate azimuth from south towards west." 9706 9698 msgstr "С тази настройка азимутът се отчита от юг на запад." 9707 9699 9708 #: src/ui_configurationDialog.h:1 5979700 #: src/ui_configurationDialog.h:1653 9709 9701 msgid "Azimuth from South" 9710 9702 msgstr "Отчитане на азимута от юг" 9711 9703 9712 #: src/ui_configurationDialog.h:1 5999704 #: src/ui_configurationDialog.h:1655 9713 9705 msgid "Automatic change of landscape when planet is changed" 9714 9706 msgstr "Автоматична смяна на пейзажа при смяна на планетата" 9715 9707 9716 #: src/ui_configurationDialog.h:16 019708 #: src/ui_configurationDialog.h:1657 9717 9709 msgid "Auto select landscapes" 9718 9710 msgstr "Автоматичен избор на пейзажа" 9719 9711 9720 #: src/ui_configurationDialog.h:16 039712 #: src/ui_configurationDialog.h:1659 9721 9713 msgid "Allow keyboard to pan and zoom" 9722 9714 msgstr "Използване на клавиатурата за местене и увеличаване на изображението" 9723 9715 9724 #: src/ui_configurationDialog.h:16 059716 #: src/ui_configurationDialog.h:1661 9725 9717 msgid "Enable keyboard navigation" 9726 9718 msgstr "Управление с клавиатурата" 9727 9719 9728 #: src/ui_configurationDialog.h:16 069720 #: src/ui_configurationDialog.h:1662 9729 9721 msgid "Screenshots" 9730 9722 msgstr "Снимки на екрана" 9731 9723 9732 #: src/ui_configurationDialog.h:16 079724 #: src/ui_configurationDialog.h:1663 9733 9725 msgid "Screenshot Directory" 9734 9726 msgstr "Директория за записване" 9735 9727 9736 #: src/ui_configurationDialog.h:16 099728 #: src/ui_configurationDialog.h:1665 9737 9729 msgid "Invert colors" 9738 9730 msgstr "Обръщане на цветовете" 9739 9731 9740 #: src/ui_configurationDialog.h:1612 9732 #: src/ui_configurationDialog.h:1666 9733 msgid "Custom size" 9734 msgstr "" 9735 9736 #: src/ui_configurationDialog.h:1669 9741 9737 msgid "Close window when script runs" 9742 9738 msgstr "Затваряне на този прозорец" 9743 9739 9744 #: src/ui_configurationDialog.h:16 149740 #: src/ui_configurationDialog.h:1671 9745 9741 msgid "Run the selected script" 9746 9742 msgstr "Изпълняване на избрания скрипт" 9747 9743 9748 #: src/ui_configurationDialog.h:16 189744 #: src/ui_configurationDialog.h:1675 9749 9745 msgid "Stop a running script" 9750 9746 msgstr "Спиране на изпълняван скрипт" 9751 9747 9752 #: src/ui_configurationDialog.h:16 229748 #: src/ui_configurationDialog.h:1679 9753 9749 msgid "Load at startup" 9754 9750 msgstr "Зареждане при стартиране" 9755 9751 9756 #: src/ui_configurationDialog.h:16 239752 #: src/ui_configurationDialog.h:1680 9757 9753 msgid "configure" 9758 9754 msgstr "настройки" … … 10048 10044 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1066 10049 10045 msgid "Show dates of positions of current celestial body near markers" 10050 msgstr "" 10051 "Дати на местоположенията на текущото тяло по небето близо до маркерите" 10046 msgstr "Дати на местоположенията на текущото тяло по небето близо до маркерите" 10052 10047 10053 10048 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1068 … … 10651 10646 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:103 10652 10647 msgid "" 10653 "*goes misty eyed* I recall measuring the size of the Cassini Division when I "10654 " was a student. It was not the high academic glamor one might expect... It "10655 "was cloudy... It was rainy... The observatory lab had some old scopes set up "10656 " at one end, pointing at a <em>photograph</em> of Saturn at the other end of"10657 " the lab. We measured. We calculated. We wished we were in Hawaii."10658 msgstr "" 10659 "*очите му су премрежиха* Помня как измерихме размерите на процепа на Касини, "10660 " когато бях студент. Не беше великото академично постижение, което може да"10661 " се очаква… Бе облачно… Валеше дъжд… В лабораторията на обсерваторията"10662 " няколко стари телескопа бяха насочени към <em>фотография</em> на Сатурн в"10663 " другия ѝкрай. Измервахме. Изчислявахме. Мечтаехме да сме в Хавай."10648 "*goes misty eyed* I recall measuring the size of the Cassini Division when I " 10649 "was a student. It was not the high academic glamor one might expect... It " 10650 "was cloudy... It was rainy... The observatory lab had some old scopes set up " 10651 "at one end, pointing at a <em>photograph</em> of Saturn at the other end of " 10652 "the lab. We measured. We calculated. We wished we were in Hawaii." 10653 msgstr "" 10654 "*очите му су премрежиха* Помня как измерихме размерите на процепа на Касини, " 10655 "когато бях студент. Не беше великото академично постижение, което може да се " 10656 "очаква… Бе облачно… Валеше дъжд… В лабораторията на обсерваторията няколко " 10657 "стари телескопа бяха насочени към <em>фотография</em> на Сатурн в другия ѝ " 10658 "край. Измервахме. Изчислявахме. Мечтаехме да сме в Хавай." 10664 10659 10665 10660 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:105 … … 10671 10666 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:101 10672 10667 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:136 10673 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:13 310668 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:139 10674 10669 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:167 10675 10670 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:131 … … 10692 10687 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:102 10693 10688 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:137 10694 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:1 3410689 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:140 10695 10690 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:168 10696 10691 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:134 … … 10718 10713 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:105 10719 10714 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:140 10720 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:1 3710715 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:143 10721 10716 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:171 10722 10717 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:137 … … 10740 10735 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:107 10741 10736 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:142 10742 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:1 3910737 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:145 10743 10738 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:173 10744 10739 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:139 … … 10751 10746 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:284 10752 10747 msgid "Bug reports and feature requests can be made {here}." 10753 msgstr "" 10754 "{Тук} може да подавате доклади за грешки и заявки за нови възможности." 10748 msgstr "{Тук} може да подавате доклади за грешки и заявки за нови възможности." 10755 10749 10756 10750 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. … … 10763 10757 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:109 10764 10758 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:144 10765 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:14 110759 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:147 10766 10760 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:175 10767 10761 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:141 … … 10827 10821 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:238 10828 10822 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:241 10829 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h: 27810830 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:34 310823 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:308 10824 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:349 10831 10825 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:250 10832 10826 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:501 … … 10846 10840 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:222 10847 10841 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:244 10848 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h: 28110849 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:3 4610842 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:311 10843 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:352 10850 10844 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:261 10851 10845 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:500 … … 10887 10881 msgstr "" 10888 10882 "Показва небето като през окуляра на телескоп. (Симулират се само " 10889 "увеличението и зрителния ъгъл.) Може да показва и размера на сензор и прицел "10890 " тип Telrad."10883 "увеличението и зрителния ъгъл.) Може да показва и размера на сензор и прицел " 10884 "тип Telrad." 10891 10885 10892 10886 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1007 … … 11255 11249 11256 11250 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:843 11257 msgid "" 11258 "Actual field of view provided by this ocular/lens/telescope combination" 11251 msgid "Actual field of view provided by this ocular/lens/telescope combination" 11259 11252 msgstr "" 11260 11253 … … 11348 11341 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:445 11349 11342 msgid "" 11350 "This plugin is intended to simulate what you would see through an eyepiece. "11351 " This configuration dialog can be used to add, modify, or delete eyepieces "11343 "This plugin is intended to simulate what you would see through an eyepiece. " 11344 "This configuration dialog can be used to add, modify, or delete eyepieces " 11352 11345 "and telescopes, as well as CCD Sensors. Your first time running the app " 11353 11346 "will populate some samples to get your started." … … 11360 11353 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:447 11361 11354 msgid "" 11362 "This is intended to show you a better comparison of what one "11363 " eyepiece/telescope combination will be like when compared to another."11355 "This is intended to show you a better comparison of what one eyepiece/" 11356 "telescope combination will be like when compared to another." 11364 11357 msgstr "" 11365 11358 11366 11359 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:448 11367 11360 msgid "" 11368 "The same eyepiece in two different telescopes of differing focal length will "11369 " produce two different exit pupils, changing the view somewhat."11361 "The same eyepiece in two different telescopes of differing focal length will " 11362 "produce two different exit pupils, changing the view somewhat." 11370 11363 msgstr "" 11371 11364 … … 11378 11371 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:450 11379 11372 msgid "" 11380 "Therefore I recommend that you leave it off, unless you feel you have a need "11381 " of it."11373 "Therefore I recommend that you leave it off, unless you feel you have a need " 11374 "of it." 11382 11375 msgstr "" 11383 11376 … … 11385 11378 msgid "" 11386 11379 "You can toggle a crosshair in the view. Ideally, I wanted this to be " 11387 "aligned to North. I've been unable to do so. So currently it aligns to the "11388 " top of the screen."11380 "aligned to North. I've been unable to do so. So currently it aligns to the " 11381 "top of the screen." 11389 11382 msgstr "" 11390 11383 … … 11451 11444 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1186 11452 11445 msgid "" 11453 "Mark it if you want the FOV value the same like at the startup of " 11454 "Stellarium." 11446 "Mark it if you want the FOV value the same like at the startup of Stellarium." 11455 11447 msgstr "" 11456 11448 … … 11665 11657 "TLE data" 11666 11658 msgstr "" 11667 "Предсказване на положенията на изкуствени спътници в орбита около Земята въз "11668 " основа на данни във форма̀та TLE на NORAD."11659 "Предсказване на положенията на изкуствени спътници в орбита около Земята въз " 11660 "основа на данни във форма̀та TLE на NORAD." 11669 11661 11670 11662 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:147 … … 11972 11964 "Satellites and their orbits are only shown when the observer is on Earth." 11973 11965 msgstr "" 11974 "Спътниците и техните орбити се показват само когато наблюдателят е на " 11975 "Земята." 11966 "Спътниците и техните орбити се показват само когато наблюдателят е на Земята." 11976 11967 11977 11968 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:468 … … 11981 11972 "weirdness when looking at dates outside this range." 11982 11973 msgstr "" 11983 "Изчислените позиции са актуални само за доста кратко време (дни, седмици или "11984 " най-много месец преди и след сегашния момент). Очаквайте странни резултати "11974 "Изчислените позиции са актуални само за доста кратко време (дни, седмици или " 11975 "най-много месец преди и след сегашния момент). Очаквайте странни резултати " 11985 11976 "ако използвате дати извън този срок." 11986 11977 … … 11990 11981 "days). To get useful data out, you need to update the TLE data regularly." 11991 11982 msgstr "" 11992 "Орбиталните елементи остаряват доста бързо (само за седмици, а понякога и за "11993 " дни). За да получите използваеми данни, трябва да обновявате списъците с"11994 " TLEредовно."11983 "Орбиталните елементи остаряват доста бързо (само за седмици, а понякога и за " 11984 "дни). За да получите използваеми данни, трябва да обновявате списъците с TLE " 11985 "редовно." 11995 11986 11996 11987 #. TRANSLATORS: The translated names of the button and the tab are filled in … … 12025 12016 msgid "" 12026 12017 "The Satellites plugin can automatically download TLE data from Internet " 12027 "sources, and by default the plugin will do this if the existing data is more "12028 " than 72 hours old. "12018 "sources, and by default the plugin will do this if the existing data is more " 12019 "than 72 hours old. " 12029 12020 msgstr "" 12030 12021 "Приставката „Спътници“ може да сваля списъци с TLE от източници в Интернет, " … … 12039 12030 "(see %1 for an example)." 12040 12031 msgstr "" 12041 "Ако изключите обновяванията през Интернет, можете да извършите обновяване от "12042 " файл на вашия компютър. Файлът трябва да бъде в същия формат като "12032 "Ако изключите обновяванията през Интернет, можете да извършите обновяване от " 12033 "файл на вашия компютър. Файлът трябва да бъде в същия формат като " 12043 12034 "обновяванията на Celestrak (вижте например %1)." 12044 12035 … … 12048 12039 "square brackets at the end, it will be removed before the data is used." 12049 12040 msgstr "" 12050 "<b>Забележка:</b> Ако името на даден спътник в обновяващия списък има в края "12051 " си нещо заградено в квадратни скоби, то ще бъде махнато при зареждането на "12041 "<b>Забележка:</b> Ако името на даден спътник в обновяващия списък има в края " 12042 "си нещо заградено в квадратни скоби, то ще бъде махнато при зареждането на " 12052 12043 "списъка." 12053 12044 … … 12059 12050 msgid "" 12060 12051 "1. Make sure the satellite(s) you wish to add are included in one of the " 12061 "URLs listed in the Sources tab of the satellites configuration dialog. 2. Go "12062 " to the Satellites tab, and click the '+' button. Select the satellite(s) "12052 "URLs listed in the Sources tab of the satellites configuration dialog. 2. Go " 12053 "to the Satellites tab, and click the '+' button. Select the satellite(s) " 12063 12054 "you wish to add and select the \"add\" button." 12064 12055 msgstr "" … … 12074 12065 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:491 12075 12066 msgid "" 12076 "Positions are calculated using the SGP4 & SDP4 methods, using NORAD TLE data "12077 " as the input. "12067 "Positions are calculated using the SGP4 & SDP4 methods, using NORAD TLE data " 12068 "as the input. " 12078 12069 msgstr "" 12079 12070 "Позициите се изчисляват по методите SGP4 и SDP4, използвайки данни във " … … 12099 12090 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:171 12100 12091 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:164 12101 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:16 112092 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:167 12102 12093 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:195 12103 12094 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:331 … … 12111 12102 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:166 12112 12103 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:209 12113 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:16 312114 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:2 2412104 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:169 12105 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:236 12115 12106 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:197 12116 12107 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:275 … … 12123 12114 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:175 12124 12115 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:168 12125 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:1 6512116 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:171 12126 12117 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:199 12127 12118 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:335 … … 12132 12123 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:179 12133 12124 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:172 12134 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:1 6912125 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:175 12135 12126 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:203 12136 12127 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:339 … … 12144 12135 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:184 12145 12136 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:177 12146 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:1 7412137 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:180 12147 12138 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:208 12148 12139 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:344 … … 12156 12147 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:219 12157 12148 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:212 12158 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:2 2712149 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:239 12159 12150 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:278 12160 12151 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:410 … … 12182 12173 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:198 12183 12174 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:240 12184 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp: 19512185 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:2 7012175 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:201 12176 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:295 12186 12177 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:229 12187 12178 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:331 … … 12195 12186 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:207 12196 12187 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:200 12197 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp: 19712188 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:203 12198 12189 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:231 12199 12190 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:398 … … 12294 12285 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:234 12295 12286 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:237 12296 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:2 6712287 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:292 12297 12288 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:328 12298 12289 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:529 … … 12361 12352 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:239 12362 12353 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:242 12363 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h: 27912364 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:3 4412354 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:309 12355 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:350 12365 12356 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:251 12366 12357 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:502 … … 12373 12364 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:240 12374 12365 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:243 12375 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h: 28012376 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:3 4512366 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:310 12367 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:351 12377 12368 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:560 12378 12369 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:359 … … 12442 12433 "next update if they are not already in the collection." 12443 12434 msgstr "" 12444 "Спътниците в избраните списъци с източници автоматично ще бъдат добавени при "12445 " следващото обновяване, ако вече не са изтеглени."12435 "Спътниците в избраните списъци с източници автоматично ще бъдат добавени при " 12436 "следващото обновяване, ако вече не са изтеглени." 12446 12437 12447 12438 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:815 … … 12517 12508 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:83 12518 12509 msgid "" 12519 "This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a "12520 " computerized mount (a \"GoTo telescope\")."12510 "This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a " 12511 "computerized mount (a \"GoTo telescope\")." 12521 12512 msgstr "" 12522 12513 "Тази приставка позволява на Stellarium да изпраща команди за завъртане " … … 12542 12533 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1688 12543 12534 msgid "" 12544 "Any telescope or telescope mount compatible with Meade's AutoStar "12545 "controller."12546 msgstr ""12535 "Any telescope or telescope mount compatible with Meade's AutoStar controller." 12536 msgstr "" 12537 "Всяко монтиране на телескоп, съвместимо с управлението на Meade AutoStar." 12547 12538 12548 12539 #. TRANSLATORS: Description for Meade LX200 (compatible) mounts 12549 12540 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1690 12550 12541 msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Meade LX200." 12551 msgstr " "12542 msgstr "Всяко монтиране на телескоп, съвместимо с управлението на Meade LX200." 12552 12543 12553 12544 #. TRANSLATORS: Description for Meade ETX70 (#494 Autostar, #506 CCS) mounts 12554 12545 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1692 12555 12546 msgid "" 12556 "Meade's ETX70 with the #494 Autostar controller and the #506 Connector Cable "12557 " Set."12558 msgstr " "12547 "Meade's ETX70 with the #494 Autostar controller and the #506 Connector Cable " 12548 "Set." 12549 msgstr "Meade ETX70 с управление #494 Autostar и кабели #506." 12559 12550 12560 12551 #. TRANSLATORS: Description for Losmandy G-11 mounts 12561 12552 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1694 12562 12553 msgid "Losmandy's G-11 telescope mount." 12563 msgstr " "12554 msgstr "Монтиране Losmandy G-11." 12564 12555 12565 12556 #. TRANSLATORS: Description for Wildcard Innovations Argo Navis (Meade mode) … … 12568 12559 msgid "Wildcard Innovations' Argo Navis DTC in Meade LX200 emulation mode." 12569 12560 msgstr "" 12561 "Wildcard Innovations Argo Navis DTC в режим на емулация на Meade LX200." 12570 12562 12571 12563 #. TRANSLATORS: Description for Celestron NexStar (compatible) mounts … … 12573 12565 msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Celestron NexStar." 12574 12566 msgstr "" 12567 "Всяко монтиране на телескоп, съвместимо с управлението на Celestron NexStar." 12575 12568 12576 12569 #. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan (version 3 or later) … … 12581 12574 "controller." 12582 12575 msgstr "" 12576 "Всяко монтиране на Sky-Watcher с версия 3 и по-голяма на ръчно управление " 12577 "SynScan." 12583 12578 12584 12579 #. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mounts … … 12587 12582 "The Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mount used in a number of telescope models." 12588 12583 msgstr "" 12584 "Монтиране Sky-Watcher SynScan AZ GOTO, използвано в доста модели телескопи." 12589 12585 12590 12586 #: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:276 12591 12587 msgid "Read-only telescope" 12592 msgstr " "12588 msgstr "Телескоп в режим само за четене" 12593 12589 12594 12590 #: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:279 … … 12598 12594 #: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:281 12599 12595 msgid "Distance to target position: " 12600 msgstr " "12596 msgstr "Разстояние до целевото положение: " 12601 12597 12602 12598 #: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:129 12603 12599 msgid "INDI Settings" 12604 msgstr " "12600 msgstr "Настройки INDI" 12605 12601 12606 12602 #: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:130 … … 12614 12610 "Host name or IPv4 address of the machine that hosts the telescope server" 12615 12611 msgstr "" 12616 "Име на хоста или IPv4 адреса на машината, на която е телескопния сървър"12612 "Име на хоста или IPv4 адреса на машината, на която е сървъра за телескоп" 12617 12613 12618 12614 #: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:134 … … 12623 12619 #: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:135 12624 12620 msgid "Refresh devices" 12625 msgstr " "12621 msgstr "Опресняване на устройствата" 12626 12622 12627 12623 #: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:136 12628 12624 msgid "Devices:" 12629 msgstr " "12625 msgstr "Устройства:" 12630 12626 12631 12627 #: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:150 12632 12628 msgid "Max" 12633 msgstr " "12629 msgstr "Макс." 12634 12630 12635 12631 #: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:151 12636 12632 msgid "Min" 12637 msgstr " "12633 msgstr "Мин." 12638 12634 12639 12635 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:158 … … 12642 12638 "Stellarium. Increase this value if the reticle is skipping." 12643 12639 msgstr "" 12640 "Приблизително време, за да стигнат сигналите от телескопа до Stellarium. " 12641 "Увеличете тази стойност, ако визирният кръст прескача." 12644 12642 12645 12643 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:159 … … 12648 12646 "status request. The default value of 0.5 second works fine with most setups." 12649 12647 msgstr "" 12648 "Честота на обновяване на телескоп по RTS2. Забавяне преди изпращането на " 12649 "следващата заявка към телескопа. Стандартната стойност от 0,5 секунди работи " 12650 "добре в повечето случаи." 12650 12651 12651 12652 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:223 … … 12683 12684 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:258 12684 12685 msgid "Telescope Control plug-in" 12685 msgstr " "12686 msgstr "Приставка за управление на телескоп" 12686 12687 12687 12688 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:263 12688 12689 msgid "Plug-in and GUI programming" 12689 msgstr " "12690 msgstr "Приставка и програмиране на ГПИ" 12690 12691 12691 12692 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:264 12692 12693 msgid "RTS2 support" 12693 msgstr " "12694 msgstr "Поддръжка на RTS2" 12694 12695 12695 12696 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:269 … … 12697 12698 "This plug-in is based on and reuses a lot of code under the GNU General " 12698 12699 "Public License:" 12699 msgstr " "12700 msgstr "Тази приставка използва много код под Общия публичен лиценз на GNU:" 12700 12701 12701 12702 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:270 … … 12705 12706 "control feature);" 12706 12707 msgstr "" 12708 "класовете Telescope, TelescopeDummy, TelescopeTcp и TelescopeMgr в кода на " 12709 "Stellarium (клиентската част на първоначалната поддръжка на управлението на " 12710 "телескопи в програмата);" 12707 12711 12708 12712 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:271 12709 12713 msgid "the telescope server core code (licensed under the LGPL)" 12710 msgstr " "12714 msgstr "сървърния код за телескопи (под По-малкия общ публичен лиценз на GNU)" 12711 12715 12712 12716 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:272 … … 12715 12719 "under the LGPL)" 12716 12720 msgstr "" 12721 "сървърния код на TelescopeServerLx200 (първоначално под По-малкия общ " 12722 "публичен лиценз на GNU)" 12717 12723 12718 12724 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:273 … … 12722 12728 "TCP/IP), is <b>Johannes Gajdosik</b>." 12723 12729 msgstr "" 12730 "Автор на всичко по-горе — клиента, сървъра и LX200, заедно с мрежовия " 12731 "протокол по TCP/IP за управление на телескопи, е <b>Johannes Gajdosik</b>." 12724 12732 12725 12733 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:274 … … 12728 12736 "under the LGPL, based on TelescopeServerLx200) by <b>Michael Heinz</b>." 12729 12737 msgstr "" 12738 "сървърният код TelescopeServerNexStar (първоначално под По-малкия общ " 12739 "публичен лиценз на GNU, базиран на TelescopeServerLx200) е на <b>Michael " 12740 "Heinz</b>." 12730 12741 12731 12742 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:275 12732 12743 msgid "INDI by <b>Alessandro Siniscalchi</b>." 12733 msgstr " "12744 msgstr "INDI от <b>Alessandro Siniscalchi</b>." 12734 12745 12735 12746 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. … … 12739 12750 "on the {Telescope Control} page in the Stellarium Wiki." 12740 12751 msgstr "" 12752 "Проверете за по-пълна и актуална документация на тази приставка в страницата " 12753 "{Управление на телескопи} в уикито на Stellarium." 12741 12754 12742 12755 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:291 … … 12747 12760 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:307 12748 12761 msgid "Abilities and limitations" 12749 msgstr " "12762 msgstr "Възможности и ограничения" 12750 12763 12751 12764 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:293 12752 12765 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:315 12753 12766 msgid "The original telescope control feature" 12754 msgstr " "12767 msgstr "Първоначалните възможности за управление на телескоп" 12755 12768 12756 12769 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:294 12757 12770 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:319 12758 12771 msgid "Using this plug-in" 12759 msgstr " "12772 msgstr "Чрез тази приставка" 12760 12773 12761 12774 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:295 … … 12778 12791 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:583 12779 12792 msgid "Telescope properties" 12780 msgstr " "12793 msgstr "Настройки на телескоп" 12781 12794 12782 12795 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:299 … … 12795 12808 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:427 12796 12809 msgid "Field of view indicators" 12797 msgstr " "12810 msgstr "Индикатори за зрително поле" 12798 12811 12799 12812 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:302 12800 12813 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:438 12801 12814 msgid "'Slew telescope to' window" 12802 msgstr " "12815 msgstr "Прозорец „Насочване на телескопа“" 12803 12816 12804 12817 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:303 12805 12818 msgid "Telescope commands" 12806 msgstr " "12819 msgstr "Команди на телескопа" 12807 12820 12808 12821 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:304 12809 12822 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:471 12810 12823 msgid "Supported devices" 12811 msgstr " "12824 msgstr "Поддържани устройства" 12812 12825 12813 12826 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:305 12814 12827 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:493 12815 12828 msgid "Virtual telescope" 12816 msgstr " "12829 msgstr "Виртуален телескоп" 12817 12830 12818 12831 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:308 12819 12832 msgid "" 12820 "This plug-in allows Stellarium to send only '<b>slew</b>' ('go to') commands" 12821 " to the device and to receive its current position. It cannot issue any " 12822 "other commands, so users should be aware of the possibility for mount " 12823 "collisions and similar situations. (To abort a slew, you can start another " 12824 "one to a safe position.)" 12825 msgstr "" 12833 "This plug-in allows Stellarium to send only '<b>slew</b>' ('go to') commands " 12834 "to the device and to receive its current position. It cannot issue any other " 12835 "commands, so users should be aware of the possibility for mount collisions " 12836 "and similar situations. (To abort a slew, you can start another one to a " 12837 "safe position.)" 12838 msgstr "" 12839 "Тази приставка позволява на Stellarium да изпраща само команди за " 12840 "„<b>насочване</b>“ към устройството и да получава текущата позиция. " 12841 "Приставката не може да праща други команди, затова внимавайте да не ударите " 12842 "телескопа във вилката, друга част от монтирането или въобще някакъв обект. " 12843 "Внимавайте и за други подобни ситуации. За да прекратите едно придвижване, " 12844 "задайте друго след него, по възможност — към безопасна позиция." 12826 12845 12827 12846 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:309 … … 12830 12849 "and is not very suitable for lunar or planetary observations." 12831 12850 msgstr "" 12851 "Текущата версия не позволява следенето на изкуствени спътници и не е особено " 12852 "удобна за наблюдения на Луната и планетите." 12832 12853 12833 12854 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:310 … … 12836 12857 "Sun." 12837 12858 msgstr "" 12859 "ВНИМАНИЕ: Stellarium НЕ МОЖЕ да предотврати насочването на телескопа ви към " 12860 "Слънцето!" 12838 12861 12839 12862 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:311 … … 12843 12866 "irreversible damage to your eyes and/or your equipment." 12844 12867 msgstr "" 12868 "НИКОГА не насочвайте телескопа си към Слънцето без подходящ филтър. Мощната " 12869 "светлина, усилена от оптиката на телескопа, ЩЕ УВРЕДИ НЕОБРАТИМО очите ви и " 12870 "апаратурата." 12845 12871 12846 12872 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:312 12847 12873 msgid "" 12848 "Even if you don't do it deliberately, a slew during daylight hours may cause "12849 " your telescope to point at the sun on its way to the given destination, so "12874 "Even if you don't do it deliberately, a slew during daylight hours may cause " 12875 "your telescope to point at the sun on its way to the given destination, so " 12850 12876 "it is strongly recommended to avoid using the telescope control feature " 12851 12877 "before sunset without appropriate protection." 12852 12878 msgstr "" 12879 "Дори да внимавате при насочването на телескопа той може да премине през " 12880 "Слънцето при придвижването си към определена точка, затова силно " 12881 "препоръчваме да не използвате възможностите за управление на телескоп преди " 12882 "залез, освен ако не сте поставили правилната защита — филтри." 12853 12883 12854 12884 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:313 … … 12866 12896 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:503 12867 12897 msgid "Back to top" 12868 msgstr " "12898 msgstr "Обратно горе" 12869 12899 12870 12900 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:316 … … 12874 12904 "without this plug-in." 12875 12905 msgstr "" 12906 "От версия 0.10.5 на Stellarium първоначалната възможност за управление на " 12907 "телескоп е премахната. Няма начин да насочите телескоп със Stellarium, освен " 12908 "ако не инсталирате тази приставка." 12876 12909 12877 12910 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:320 … … 12880 12913 "on the situation:" 12881 12914 msgstr "" 12915 "Общо взето има два начина да управлявате телескоп с приставката. Кой от " 12916 "двата зависи от ситуацията:" 12882 12917 12883 12918 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:321 12884 12919 msgid "DIRECT CONNECTION" 12885 msgstr " "12920 msgstr "ПРЯКА ВРЪЗКА" 12886 12921 12887 12922 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. … … 12891 12926 "computer running Stellarium;" 12892 12927 msgstr "" 12928 "{Поддържано от приставката устройство} е вързано с кабел към компютъра, на " 12929 "който е стартиран Stellarium;" 12893 12930 12894 12931 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:326 12895 12932 msgid "INDIRECT CONNECTION" 12896 msgstr " "12933 msgstr "НЕПРЯКА ВРЪЗКА" 12897 12934 12898 12935 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. … … 12902 12939 "alone telescope server program}" 12903 12940 msgstr "" 12941 "Устройството е свързано с компютъра, на който е стартиран Stellarium, но то " 12942 "се управлява от {отдѐлен сървър за управление на телескоп}" 12904 12943 12905 12944 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. … … 12907 12946 msgid "or a {third-party application} <b>that can 'talk' to Stellarium</b>;" 12908 12947 msgstr "" 12948 "или някаква {друга програма}, <b>към която Stellarium може да се свърже</b>;" 12909 12949 12910 12950 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:333 … … 12915 12955 "application." 12916 12956 msgstr "" 12957 "Устройството е свързано към отдалечен компютър и софтуерът, който го " 12958 "управлява, може да комуникира със Stellarium <i>по мрежата</i>. Този софтуер " 12959 "може да е някой от сървърите на Stellarium или друга програма." 12917 12960 12918 12961 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. … … 12922 12965 "the newer ones use USB (Universal Serial Bus)." 12923 12966 msgstr "" 12967 "Повечето стари телескопи се свързват с кабел към {сериен порт — RS-232}. По-" 12968 "новите модели използват USB (универсалната серийна шина)." 12924 12969 12925 12970 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:337 … … 12929 12974 "it is not supplied with the cable or the telescope." 12930 12975 msgstr "" 12976 "Под Linux и Mac OS X и двата варианта се третират като един и същ. Под " 12977 "Windows връзката по USB може да се нуждае от програма за „виртуален сериен " 12978 "порт“. Често, но не винаги, той се доставя с телескопа или кабелите към него." 12931 12979 12932 12980 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:338 … … 12935 12983 "real USB port so it can be used by the plug-in." 12936 12984 msgstr "" 12985 "Тази програма служи да създаде виртуален COM порт, който отговаря на " 12986 "съществуващия USB порт — така комбинацията може да се използва от тази " 12987 "приставка." 12937 12988 12938 12989 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:339 … … 12942 12993 "USB) adapter may be necessary." 12943 12994 msgstr "" 12995 "И на трите операционни системи, когато компютърът не разполага с истински " 12996 "сериен порт, а телескопът може да ползва само такъв, ще ви се наложи да си " 12997 "вземете преходник от RS-232 към USB." 12944 12998 12945 12999 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:340 … … 12948 13002 "etc.) should be done before connecting the telescope to Stellarium." 12949 13003 msgstr "" 13004 "Настройването на телескопа (напр. задаване на географски координати, " 13005 "юстиране и т.н.) трябва да се извърши преди свързването му със Stellarium." 12950 13006 12951 13007 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:344 12952 13008 msgid "The plug-in's main window can be opened:" 12953 msgstr " "13009 msgstr "Основният прозорец на приставката може да бъде отворен:" 12954 13010 12955 13011 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:345 … … 12959 13015 "respective button in the left toolbar)." 12960 13016 msgstr "" 13017 "След като натиснете бутона „Настройки“ в подпрозореца „Приставки“ в " 13018 "прозореца на Stellarium за настройки. Той се отваря с натискането на <b>F2</" 13019 "b> или бутона му от лявата лента с инструменти." 12961 13020 12962 13021 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. … … 12967 13026 "toolbar)." 12968 13027 msgstr "" 13028 "Като натиснете бутона „Настройване на телескопи…“ в {прозореца „Насочване“} " 13029 "(който се отваря при натискане на <b>Ctrl+0</b> или съответния бутон на " 13030 "лентата с инструменти долу на екрана)." 12969 13031 12970 13032 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:350 … … 12973 13035 "have been set up:" 12974 13036 msgstr "" 13037 "Подпрозорецът <b>Телескопи</b> извежда списък с връзките към телескопи, " 13038 "които вече са настроени:" 12975 13039 12976 13040 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:351 … … 12979 13043 "telescope. For example, for telescope #2, the shortcut is Ctrl+2." 12980 13044 msgstr "" 13045 "Колоната за номера (<b>№</b>) показва с коя цифра управлявате телескопа. " 13046 "Напр. за телескоп № 2 клавишната комбинация е „Ctrl+2“." 12981 13047 12982 13048 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:352 12983 13049 msgid "" 12984 "The <b>Status</b> column indicates if this connection is currently active or "12985 " not. Unfortunately, there are some cases in which 'Connected' is displayed "13050 "The <b>Status</b> column indicates if this connection is currently active or " 13051 "not. Unfortunately, there are some cases in which 'Connected' is displayed " 12986 13052 "when no working connection exists." 12987 13053 msgstr "" 13054 "Колоната <b>Състояние</b> указва дали в момента има връзка към телескопа или " 13055 "не. За съжаление има случаи, в които дори да няма връзка, в колоната пише " 13056 "„Свързан“." 12988 13057 12989 13058 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:353 12990 13059 msgid "The <b>Type</b> field indicates what kind of connection is this:" 12991 msgstr " "13060 msgstr "Полето <b>Тип</b> указва вида на връзката:" 12992 13061 12993 13062 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 12994 13063 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:356 12995 13064 msgid "<b>virtual</b> means a {virtual telescope};" 12996 msgstr " "13065 msgstr "<b>виртуална</b> означава {виртуален телескоп};" 12997 13066 12998 13067 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. … … 13002 13071 "{above});" 13003 13072 msgstr "" 13073 "<b>локална, Stellarium</b> означава ПРЯКА връзка към телескопа (вижте {по-" 13074 "горе});" 13004 13075 13005 13076 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:362 … … 13008 13079 "the same computer;" 13009 13080 msgstr "" 13081 "<b>локална, външна</b> означава НЕПРЯКА връзка към програма на същия " 13082 "компютър;" 13010 13083 13011 13084 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:363 … … 13014 13087 "remote machine." 13015 13088 msgstr "" 13089 "<b>отдалечена, неизвестно</b> означава НЕПРЯКА връзка по мрежата до " 13090 "отдалечена машина." 13016 13091 13017 13092 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:364 13018 13093 msgid "" 13019 "To set up a new telescope connection, press the <b>Add</b> button. To modify "13020 " the configuration of an existing connection, select it in the list and"13021 " pressthe <b>Configure</b> button. In both cases, a telescope connection "13094 "To set up a new telescope connection, press the <b>Add</b> button. To modify " 13095 "the configuration of an existing connection, select it in the list and press " 13096 "the <b>Configure</b> button. In both cases, a telescope connection " 13022 13097 "configuration window will open." 13023 13098 msgstr "" 13099 "За да настроите нова връзка към телескоп, натиснете бутона <b>Добавяне</b>. " 13100 "За да промените настройките на съществуваща връзка, я изберете от списъка и " 13101 "натиснете бутона <b>Настройки</b>. И в двата случая се появява прозорецът за " 13102 "настройки на връзки." 13024 13103 13025 13104 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13026 13105 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:372 13027 13106 msgid "" 13028 "The topmost field represents the choice between the two types of connections "13029 " (see {above}):"13030 msgstr " "13107 "The topmost field represents the choice between the two types of connections " 13108 "(see {above}):" 13109 msgstr "Най-горното поле дава избор за два вида връзка (вижте {по-горе}):" 13031 13110 13032 13111 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:374 13033 13112 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:569 13034 13113 msgid "Telescope controlled by:" 13035 msgstr "Телескоп управляван от:"13114 msgstr "Телескоп, управляван от:" 13036 13115 13037 13116 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:375 13038 13117 msgid "<b>Stellarium, directly through a serial port</b> is the DIRECT case" 13039 13118 msgstr "" 13119 "<b>Stellarium, директно през сериен порт</b> е вариантът за ПРЯКА връзка" 13040 13120 13041 13121 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:376 13042 13122 msgid "<b>External software or a remote computer</b> is the INDIRECT case" 13043 13123 msgstr "" 13124 "<b>Външна програма или отдалечен компютър</b> е вариантът за НЕПРЯКА връзка" 13044 13125 13045 13126 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. … … 13049 13130 "telescope} (no connection)" 13050 13131 msgstr "" 13132 "<b>Без връзка, проста симулация на визирен кръст</b> на {виртуален телескоп}" 13051 13133 13052 13134 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:384 … … 13055 13137 "telescope reticle." 13056 13138 msgstr "" 13139 "<b>Име</b> е етикетът, който ще се появява на екрана до визирния кръст на " 13140 "телескопа." 13057 13141 13058 13142 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:385 … … 13061 13145 "screen is uneven, you can try increasing or decreasing this value." 13062 13146 msgstr "" 13147 "<b>Забавяне при връзка</b>: ако движението на визирния кръст на телескопа по " 13148 "екрана е неравно, пробвайте да увеличите тази стойност." 13063 13149 13064 13150 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:386 … … 13066 13152 "<b>Coordinate system</b>: Some Celestron telescopes have had their firmware " 13067 13153 "updated and now interpret the coordinates they receive as coordinates that " 13068 "use the equinox of the date (EOD, also known as JNow), making necessary this" 13069 " override." 13070 msgstr "" 13154 "use the equinox of the date (EOD, also known as JNow), making necessary this " 13155 "override." 13156 msgstr "" 13157 "<b>Координатна система</b>: след обновяване на фърмуера някои телескопи " 13158 "Celestron интерпретират получените координати спрямо равноденствието на дата " 13159 "(JNow — текуща епоха), което налага използването на тази настройка." 13071 13160 13072 13161 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:387 13073 13162 msgid "" 13074 "<b>Start/connect at startup</b>: Check this option if you want Stellarium to" 13075 " attempt to connect to the telescope immediately after it starts." 13076 msgstr "" 13163 "<b>Start/connect at startup</b>: Check this option if you want Stellarium to " 13164 "attempt to connect to the telescope immediately after it starts." 13165 msgstr "" 13166 "<b>Връзка при стартиране</b>: когато включите тази опция, Stellarium ще се " 13167 "опита да се свърже с телескопа веднага след стартирането си." 13077 13168 13078 13169 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:388 … … 13081 13172 "that telescope and press the 'Start/Connect' button." 13082 13173 msgstr "" 13174 "За да стартирате телескопа иначе, отворете основния прозорец, изберете " 13175 "телескопа и натиснете бутона „Начало/Връзка“." 13083 13176 13084 13177 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13085 13178 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:394 13086 13179 msgid "This section is active only for DIRECT connections (see {above})." 13087 msgstr " "13180 msgstr "Тази настройка работи само за ПРЕКИ връзки (вижте {по-горе})." 13088 13181 13089 13182 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:396 13090 13183 msgid "<b>Serial port</b> sets the serial port used by the telescope." 13091 13184 msgstr "" 13185 "Настройката <b>Сериен порт</b> указва порта, към който е свързан телескопа." 13092 13186 13093 13187 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:397 13094 13188 msgid "There is a pop-up box that suggests some default values:" 13095 msgstr " "13189 msgstr "Има изскачащ прозорец с подходящи стойности:" 13096 13190 13097 13191 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:398 13098 13192 msgid "On Windows, serial ports COM1 to COM10;" 13099 msgstr " "13193 msgstr "Под Windows серийните портове са с имена COM1 до COM10;" 13100 13194 13101 13195 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:399 … … 13104 13198 "to /dev/ttyUSB3;" 13105 13199 msgstr "" 13200 "Под Linux серийните портове са с имена от /dev/ttyS0 до /dev/ttyS3, а " 13201 "портовете за USB са /dev/ttyUSB0 до /dev/ttyUSB3;" 13106 13202 13107 13203 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:400 13108 msgid "" 13109 "On Mac OS X, the list is empty as it names its ports in a peculiar way." 13110 msgstr "" 13204 msgid "On Mac OS X, the list is empty as it names its ports in a peculiar way." 13205 msgstr "" 13206 "Под Mac OS X списъкът е празен, защото тази операционна система именова " 13207 "портовете по-много специален начин." 13111 13208 13112 13209 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:401 … … 13115 13212 "most probably is not in the list of suggestions." 13116 13213 msgstr "" 13214 "Ако използвате кабел за USB, стандартният сериен порт на телескопа ви не е в " 13215 "списъка с предложения." 13117 13216 13118 13217 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:402 … … 13120 13219 "To list all valid serial port names in Mac OS X, open a terminal and type:" 13121 13220 msgstr "" 13221 "За да видите всички имена на серийни портове под Max OS X, отворете терминал " 13222 "и въведете:" 13122 13223 13123 13224 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:403 … … 13126 13227 "somewhere in the list (for example, '/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK')." 13127 13228 msgstr "" 13229 "Командата извежда списъка със всички устройства. Пълното име на серийния " 13230 "порт е някъде там, то изглежда подобно на това: „/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK“." 13128 13231 13129 13232 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13130 13233 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:406 13131 13234 msgid "<b>Device model</b>: see {Supported devices} below." 13132 msgstr " "13235 msgstr "<b>Модел на устройство</b>: вижте {Поддържани устройства} по-долу." 13133 13236 13134 13237 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13135 13238 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:413 13136 13239 msgid "Both fields here refer to communication over a network ({TCP/IP})." 13137 msgstr " "13240 msgstr "И двете полета се отнасят за връзките по мрежа ({TCP/IP})." 13138 13241 13139 13242 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. … … 13143 13246 "{above})." 13144 13247 msgstr "" 13248 "Попълването им е необходимо единствено за НЕПРЕКИте връзки (вижте {по-горе})." 13145 13249 13146 13250 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. … … 13150 13254 "'127.0.0.1'. The default value of 'localhost' means 'this computer'." 13151 13255 msgstr "" 13256 "<b>Хост</b> може да е или име, или адрес по {IPv4} — напр. „127.0.0.1“. " 13257 "Стойността „localhost“ стандартно означава текущия компютър." 13152 13258 13153 13259 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:421 13154 13260 msgid "" 13155 "<b>Port</b> refers to the TCP port used for communication. The default value" 13156 " depends on the telescope number and ranges between 10001 and 10009." 13157 msgstr "" 13261 "<b>Port</b> refers to the TCP port used for communication. The default value " 13262 "depends on the telescope number and ranges between 10001 and 10009." 13263 msgstr "" 13264 "<b>Порт</b> е число, което и е характеристика на връзката по TCP. " 13265 "Стандартната стойност зависи от номера на телескопа и е от 10001 до 10009." 13158 13266 13159 13267 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:422 13160 13268 msgid "Both values are ignored for DIRECT connections." 13161 msgstr " "13269 msgstr "При ПРЕКИ връзки тези две настройки не се ползват." 13162 13270 13163 13271 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:423 … … 13166 13274 "only if you are attempting a remote connection over a network." 13167 13275 msgstr "" 13276 "При НЕПРЕКИ връзки промяната е необходима само за отдалечени връзки — по " 13277 "мрежата." 13168 13278 13169 13279 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:424 … … 13172 13282 "a program that runs the telescope." 13173 13283 msgstr "" 13284 "В този случай това следва да е мрежовото име или IP адрес на компютъра, " 13285 "който изпълнява програмата за управление на телескопа." 13174 13286 13175 13287 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:428 … … 13179 13291 "<strong>Oculars</strong> plug-in existed." 13180 13292 msgstr "" 13293 "Към визирния кръст могат да се добавят поредица от кръгове, които " 13294 "представляват различните зрителни полета. Това е остатък от времената преди " 13295 "наличието на приставката <strong>Окуляри</strong>." 13181 13296 13182 13297 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:429 … … 13184 13299 "In the telescope configuration window, click on 'User Interface Settings'." 13185 13300 msgstr "" 13301 "Натиснете върху „Настройки на интерфейса“ в прозореца за настройки на " 13302 "телескопа." 13186 13303 13187 13304 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:430 … … 13190 13307 "separated with commas in the field below." 13191 13308 msgstr "" 13309 "Включете опцията „Индикатори за зрително поле“ и въведете списък от " 13310 "стойности, разделени със запетаи в полето отдолу." 13192 13311 13193 13312 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:431 13194 13313 msgid "The values are interpreted as degrees of arc." 13195 msgstr " "13314 msgstr "Стойностите са в дъгови градуси." 13196 13315 13197 13316 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. … … 13201 13320 "moving reticle with the Telrad circles." 13202 13321 msgstr "" 13322 "Може да се ползва в комбинация с {виртуален телескоп}, за да се показва " 13323 "визирен кръст с кръгове като на търсача на Telrad." 13203 13324 13204 13325 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:439 … … 13207 13328 "the respective button in the bottom toolbar." 13208 13329 msgstr "" 13330 "Прозорецът „Насочване на телескопа“ се отваря с клавишната комбинация <b>Ctrl" 13331 "+0</b> или с бутона си от лентата с инструменти." 13209 13332 13210 13333 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:440 13211 13334 msgid "" 13212 "It contains two fields for entering celestial coordinates, selectors for the" 13213 " preferred format (Hours-Minutes-Seconds, Degrees-Minutes-Seconds, or " 13214 "Decimal degrees), a drop-down list and two buttons." 13215 msgstr "" 13335 "It contains two fields for entering celestial coordinates, selectors for the " 13336 "preferred format (Hours-Minutes-Seconds, Degrees-Minutes-Seconds, or Decimal " 13337 "degrees), a drop-down list and two buttons." 13338 msgstr "" 13339 "Той съдържа две полета за въвеждане на небесни координати, възможност за " 13340 "смяна на форма̀та им (часове-минути-секунди, градуси-минути-секунди или " 13341 "градуси в десетични дроби), падащ списък и два бутона." 13216 13342 13217 13343 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:441 13218 13344 msgid "" 13219 13345 "The drop-down list contains the names of the currently connected devices." 13220 msgstr " "13346 msgstr "Падащият списък съдържа имената на текущо свързаните устройства." 13221 13347 13222 13348 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:442 … … 13225 13351 "will be disabled." 13226 13352 msgstr "" 13353 "Ако няма свързани телескопи, падащият списък е празен, а бутонът „Насочване“ " 13354 "не работи." 13227 13355 13228 13356 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:443 … … 13231 13359 "set of coordinates." 13232 13360 msgstr "" 13361 "Натискането на бутона <b>Насочване</b> ориентира избрания телескоп по " 13362 "съответните координати." 13233 13363 13234 13364 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. … … 13238 13368 "controlling the device." 13239 13369 msgstr "" 13370 "Вижте раздела по-долу за {клавишни комбинации} за още начини за управление " 13371 "на телескопите." 13240 13372 13241 13373 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. … … 13245 13377 "of the plug-in." 13246 13378 msgstr "" 13379 "Натискането на бутона <b>Настройване на телескопи…</b> отваря {основния " 13380 "прозорец} на приставката." 13247 13381 13248 13382 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:451 … … 13251 13385 "pressing 'Alt + underlined letter' can be used instead of clicking." 13252 13386 msgstr "" 13387 "<b>СЪВЕТ:</b> В прозореца „Насочване“ подчертаните знаци означават, че при " 13388 "натискане на клавишите им в комбинация ще изпълните командата им." 13253 13389 13254 13390 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:452 … … 13257 13393 "button, pressing <b>Alt+E</b> switches to decimal degree format, etc." 13258 13394 msgstr "" 13395 "Например натискането на <b>Alt+S</b> е като да натиснете бутона „Насочване“, " 13396 "натискането на <b>Alt+E</b> форматът се сменя на градуси в десетични дроби и " 13397 "т.н." 13259 13398 13260 13399 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:455 13261 13400 msgid "Sending commands" 13262 msgstr " "13401 msgstr "Изпращане на команди" 13263 13402 13264 13403 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:456 13265 13404 msgid "" 13266 13405 "Once a telescope is successfully started/connected, Stellarium displays a " 13267 "telescope reticle labelled with the telescope's name on its current position" 13268 " in the sky." 13269 msgstr "" 13406 "telescope reticle labelled with the telescope's name on its current position " 13407 "in the sky." 13408 msgstr "" 13409 "При успешна връзка към телескоп, Stellarium извежда визирен кръст с етикет — " 13410 "името на телескопа и с координати — тези на телескопа." 13270 13411 13271 13412 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:457 13272 13413 msgid "" 13273 "The reticle is an object like every other in Stellarium - it can be selected "13274 " with the mouse, it can be tracked and it appears as an object in the "13414 "The reticle is an object like every other in Stellarium - it can be selected " 13415 "with the mouse, it can be tracked and it appears as an object in the " 13275 13416 "'Search' window." 13276 13417 msgstr "" 13418 "Визирните кръстове са нормални обекти в Stellarium — може да ги избирате с " 13419 "мишка, да ги следвате и да ги търсите в прозореца за търсене." 13277 13420 13278 13421 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:458 … … 13281 13424 "press the number of the device while holding down the <b>Ctrl</b> key." 13282 13425 msgstr "" 13426 "<b>За да насочите телескопа към обект:</b> изберете обект (напр. звезда) и " 13427 "натиснете клавиша за номер на телескопа в комбинация с клавиша <b>Ctrl</b>." 13283 13428 13284 13429 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:459 13285 13430 msgid "For example, Ctrl+1 for telescope #1." 13286 msgstr " "13431 msgstr "Напр. Ctrl+1 за телескоп № 1." 13287 13432 13288 13433 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:460 13289 13434 msgid "This will move the telescope to the selected object." 13290 msgstr " "13435 msgstr "Това ще насочи телескопа към избрания обект." 13291 13436 13292 13437 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:461 … … 13295 13440 "device while holding down the <b>Alt</b> key." 13296 13441 msgstr "" 13442 "<b>За да насочите телескоп към центъра на изгледа:</b> Натиснете номера на " 13443 "устройството едновременно с клавиша <b>Alt</b>." 13297 13444 13298 13445 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:462 13299 13446 msgid "For example, Alt+1 for telescope #1." 13300 msgstr " "13447 msgstr "Напр. Alt+1 за телескоп № 1." 13301 13448 13302 13449 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:463 13303 13450 msgid "" 13304 13451 "This will slew the device to the point in the center of the current view." 13305 msgstr " "13452 msgstr "Това ще насочи телескопа към средата на текущия изглед." 13306 13453 13307 13454 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:464 … … 13310 13457 "unless you issue another command." 13311 13458 msgstr "" 13459 "Ако промените изгледа след подаването на командата, крайната цел няма да се " 13460 "обнови, а ще трябва да изпълните командата отново." 13312 13461 13313 13462 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. … … 13317 13466 "window} (press <b>Ctrl+0</b>)." 13318 13467 msgstr "" 13468 "<b>За да ориентирате телескопа по дадени координати:</b> използвайте " 13469 "{прозореца „Насочване“} (натиснете <b>Ctrl+0</b>)." 13319 13470 13320 13471 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. … … 13325 13476 "Autostar controller) interface and the Celestron NexStar interface." 13326 13477 msgstr "" 13478 "Всички устройства в {списъка „Модел на устройството“} са описателни, като се " 13479 "ползват един от двата вградени интерфейса: Meade LX200 (контролер „Meade " 13480 "Autostar“) и Celestron NexStar." 13327 13481 13328 13482 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:476 13329 13483 msgid "The device list contains the following:" 13330 msgstr " "13484 msgstr "Списъкът с устройства съдържа следните:" 13331 13485 13332 13486 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:477 13333 13487 msgid "Any device using the NexStar interface." 13334 msgstr " "13488 msgstr "Всяко устройство с интерфейс NexStar." 13335 13489 13336 13490 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:478 … … 13339 13493 "interface)." 13340 13494 msgstr "" 13495 "Компютризирано монтиране на телескоп на Losmandy (интерфейс Meade LX-200/" 13496 "Autostar)." 13341 13497 13342 13498 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:479 13343 13499 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:484 13344 13500 msgid "Any device using the LX-200/Autostar interface." 13345 msgstr " "13501 msgstr "Всяко устройство с интерфейс LX-200/Autostar." 13346 13502 13347 13503 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:480 … … 13349 13505 "The Meade ETX-70 telescope with the #494 Autostar controller and the #506 " 13350 13506 "Connector Cable Set." 13351 msgstr " "13507 msgstr "Телескоп Meade ETX-70 с управление #494 Autostar и кабели #506." 13352 13508 13353 13509 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. … … 13358 13514 "%1'Connection delay'%2 is 1.5 seconds instead of 0.5 seconds." 13359 13515 msgstr "" 13516 "Според някои потребители е бавен, затова стандартната настройка %1„Забавяне " 13517 "при връзка“%2 е 1,5 секунди вместо обичайните 0,5." 13360 13518 13361 13519 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:485 … … 13363 13521 "The Sky-Watcher SynScan AZ GoTo mount is used in a number of telescopes." 13364 13522 msgstr "" 13523 "Монтирането Sky-Watcher SynScan AZ GoTo се използва от много телескопи." 13365 13524 13366 13525 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:486 … … 13371 13530 "the NexStar protocol." 13372 13531 msgstr "" 13532 "<b>SynScan</b> е и името на ръчен контролер, който се ползва и при други " 13533 "монтирания на Sky-Watcher GoTo. Най-вероятно всяко монтиране, което използва " 13534 "контролер SynScan, версия 3.0 или по-висока, се поддържа от приставката, " 13535 "защото се ползва протокола NexStar." 13373 13536 13374 13537 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:487 13375 13538 msgid "Argo Navis is a 'Digital Telescope Computer' by Wildcard Innovations." 13376 msgstr " "13539 msgstr "Argo Navis е „Цифров телескоп и компютър“ на Wildcard Innovations." 13377 13540 13378 13541 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:488 13379 13542 msgid "" 13380 13543 "It is an advanced digital setting circle that turns an ordinary telescope " 13381 "(for example, a dobsonian) into a 'Push To' telescope (a telescope that uses" 13382 " a computer to find targets and human power to move the telescope itself)." 13383 msgstr "" 13544 "(for example, a dobsonian) into a 'Push To' telescope (a telescope that uses " 13545 "a computer to find targets and human power to move the telescope itself)." 13546 msgstr "" 13547 "Това е кръг за допълнителни цифрови настройки, който превръща най-обикновен " 13548 "телескоп (напр. — тип Добсън) в телескоп „Бутни-дръпни“ (т.е., целите се " 13549 "откриват компютърно, но човек насочва телескопа)." 13384 13550 13385 13551 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:489 … … 13388 13554 "rate to 9600B" 13389 13555 msgstr "" 13556 "Не забравяйте да ползвате режим, съвместим с Meade, а серийният порт да е " 13557 "със скорост 9600 бода" 13390 13558 13391 13559 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:494 13392 13560 msgid "" 13393 13561 "If you want to test this plug-in without an actual device connected to the " 13394 "computer, choose <b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> in the" 13395 " <b>Telescope controlled by:</b> field. It will show a telescope reticle " 13396 "that will react in the same way as the reticle of a real telescope " 13397 "controlled by the plug-in." 13398 msgstr "" 13562 "computer, choose <b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> in the " 13563 "<b>Telescope controlled by:</b> field. It will show a telescope reticle that " 13564 "will react in the same way as the reticle of a real telescope controlled by " 13565 "the plug-in." 13566 msgstr "" 13567 "Ако искате да изпробвате приставката, без да свързвате реален телескоп, " 13568 "изберете <b>Без връзка, проста симулация на визирен кръст</b> в полето the " 13569 "<b>Телескоп, управляван от:</b>. Така на екрана ще се появи визирен кръст, " 13570 "който ще се държи все едно управлявате истински телескоп с приставката." 13399 13571 13400 13572 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. … … 13404 13576 "practical application (emulating 'Telrad' circles)." 13405 13577 msgstr "" 13578 "Вижте раздела по-горе за {индикаторите на зрителното поле} за възможни " 13579 "приложения в практиката (емулация на кръговете на търсачи „Telrad“)." 13406 13580 13407 13581 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. … … 13411 13585 "{Stellarium's original telescope control feature}." 13412 13586 msgstr "" 13587 "Това е еквивалентно на „фиктивен“ (dummy) като вид телескоп от " 13588 "{първоначалната поддръжка на управление на телескопи в Stellarium}." 13413 13589 13414 13590 #. TRANSLATORS: Symbol for "number" … … 13440 13616 msgid "" 13441 13617 "No device model descriptions are available. Stellarium will not be able to " 13442 "control a telescope on its own, but it is still possible to do it through an" 13443 " external application or to connect to a remote host." 13444 msgstr "" 13618 "control a telescope on its own, but it is still possible to do it through an " 13619 "external application or to connect to a remote host." 13620 msgstr "" 13621 "Липсва описание на модела на устройството. Stellarium няма да може да " 13622 "управлява телескопа самостоятелно, но все още е възможно това да се прави " 13623 "чрез външна програма или с връзка към отдалечен сървър." 13445 13624 13446 13625 #. TRANSLATORS: The translated name of the Add button is automatically … … 13474 13653 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:580 13475 13654 msgid "remote, RTS2" 13476 msgstr " "13655 msgstr "отдалечена, RTS2" 13477 13656 13478 13657 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 13479 13658 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:584 13480 13659 msgid "remote, INDI" 13481 msgstr " "13660 msgstr "отдалечена, INDI" 13482 13661 13483 13662 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1006 … … 13488 13667 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1007 13489 13668 msgid "Start the selected local telescope" 13490 msgstr "Стартира връзката с избрания телескоп"13669 msgstr "Стартиране на връзката с избрания телескоп" 13491 13670 13492 13671 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1012 … … 13496 13675 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1013 13497 13676 msgid "Stop the selected local telescope" 13498 msgstr "Спира връзката с избрания телескоп"13677 msgstr "Спиране на връзката с избрания телескоп" 13499 13678 13500 13679 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1018 … … 13504 13683 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1019 13505 13684 msgid "Connect to the selected telescope" 13506 msgstr "Установява връзка с избрания телескоп"13685 msgstr "Установяване на връзка с избрания телескоп" 13507 13686 13508 13687 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1024 … … 13512 13691 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1025 13513 13692 msgid "Disconnect from the selected telescope" 13514 msgstr "Прекъсва връзката с избрания телескоп"13693 msgstr "Прекъсване на връзката с избрания телескоп" 13515 13694 13516 13695 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1046 … … 13534 13713 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:327 13535 13714 msgid "Slew telescope to" 13536 msgstr " Завъртане на телескоп към"13715 msgstr "Насочване на телескоп към" 13537 13716 13538 13717 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:329 … … 13547 13726 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:247 13548 13727 msgid "&Right Ascension (J2000):" 13549 msgstr "& Right Ascension(J2000):"13728 msgstr "&Ректасцензия (J2000):" 13550 13729 13551 13730 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:332 … … 13562 13741 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:245 13563 13742 msgid "Center of the screen" 13564 msgstr " "13743 msgstr "Център на екрана" 13565 13744 13566 13745 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:337 … … 13582 13761 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:345 13583 13762 msgid "Decimal degrees" 13584 msgstr " Градуси като десетична дроб"13763 msgstr "Формат градуси като десетична дроб" 13585 13764 13586 13765 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:347 … … 13626 13805 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:579 13627 13806 msgid "Telescope which is accessible through RTS2(.org) JSON API" 13628 msgstr " "13807 msgstr "Телескоп, който ползва RTS2(.org) JSON API" 13629 13808 13630 13809 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:581 13631 13810 msgid "RTS2 telescope" 13632 msgstr " "13811 msgstr "Телескоп с RTS2" 13633 13812 13634 13813 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:582 13635 13814 msgid "Nothing, just simulate one (a moving reticle)" 13636 msgstr "Нищо, само симулация (движещ се мерник)"13815 msgstr "Нищо, само симулация (движещ се визирен кръст)" 13637 13816 13638 13817 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:585 … … 13646 13825 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:591 13647 13826 msgid "Equinox of the date (JNow)" 13648 msgstr " Текуща (JNow)"13827 msgstr "Равноденствие на дата (JNow)" 13649 13828 13650 13829 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:593 … … 13652 13831 "Automatically attempt to start the telescope or establish connection when " 13653 13832 "Stellarium starts" 13654 msgstr "" 13655 "Автоматично се опитва да се свърже с телескопа при стартирането на " 13656 "Stellarium" 13833 msgstr "Автоматична връзка с телескопа при стартирането на Stellarium" 13657 13834 13658 13835 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:595 … … 13670 13847 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:605 13671 13848 msgid "RTS2 telescope settings" 13672 msgstr " "13849 msgstr "Настройки на телескопа за RTS2" 13673 13850 13674 13851 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:606 … … 13686 13863 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:610 13687 13864 msgid "RTS2 username" 13688 msgstr " "13865 msgstr "Потребителско име за RTS2" 13689 13866 13690 13867 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:613 13691 13868 msgid "RTS2 password" 13692 msgstr " "13869 msgstr "Парола за RTS2" 13693 13870 13694 13871 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:616 13695 13872 msgid "URL of the machine that hosts the RTS2 JSON (httpd) server" 13696 msgstr " "13873 msgstr "Адрес (URL) на машината, на която е уеб сървъра за RTS2 JSON" 13697 13874 13698 13875 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:618 13699 13876 msgid "Refresh every:" 13700 msgstr " "13877 msgstr "Обновяване на всеки:" 13701 13878 13702 13879 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:622 … … 13707 13884 msgid "Show circles with fixed angular size around the telescope reticle" 13708 13885 msgstr "" 13886 "Показване на кръгове с определен ъглов размер около визирния кръст на " 13887 "телескопа" 13709 13888 13710 13889 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:626 13711 13890 msgid "Use field of view indicators" 13712 msgstr " "13891 msgstr "Използване на индикатори на зрително поле" 13713 13892 13714 13893 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:627 … … 13718 13897 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:629 13719 13898 msgid "Up to ten decimal values in degrees of arc, separated with commas" 13720 msgstr " "13899 msgstr "До 10 стойности, десетични дроби на градуси, разделени със запетаи" 13721 13900 13722 13901 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:632 … … 13726 13905 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:406 13727 13906 msgid "Telescopes Controlled" 13728 msgstr " "13907 msgstr "Управлявани телескопи" 13729 13908 13730 13909 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:409 13731 13910 msgid "Configure the selected telescope" 13732 msgstr " "13911 msgstr "Настройване на избрания телескоп" 13733 13912 13734 13913 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:411 … … 13754 13933 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:423 13755 13934 msgid "Show telescope reticles" 13756 msgstr " "13935 msgstr "Показване на визирния кръст на телескопа" 13757 13936 13758 13937 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:424 … … 13766 13945 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:426 13767 13946 msgid "Log telescope driver messages to files" 13768 msgstr " "13947 msgstr "Запазване на журналните съобщения във файлове" 13769 13948 13770 13949 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:427 13771 13950 msgid "Use telescope server executables (override built-in drivers)" 13772 13951 msgstr "" 13952 "Използване на изпълними файлове за телескопа (с предимство пред вградените " 13953 "драйвери)" 13773 13954 13774 13955 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:428 … … 13786 13967 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:250 13787 13968 msgid "Remove selected" 13788 msgstr " "13969 msgstr "Махане на избраното" 13789 13970 13790 13971 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:251 … … 13801 13982 "planetarium systems" 13802 13983 msgstr "" 13803 "Имплементация като приставка на текстовия интерфейс (TUI) от версиите 0.9.*, "13804 " предназначен за използване в планетариум."13984 "Имплементация като приставка на текстовия интерфейс (TUI) от версиите 0.9.*, " 13985 "предназначен за използване в планетариум." 13805 13986 13806 13987 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:161 … … 14032 14213 #, qt-format 14033 14214 msgid "" 14034 "Comet <i>names</i> need to be prefixed with %1 or %2. If more than one comet "14035 " matches a name, only the first result will be returned. For example, "14036 "searching for \"%3\" will return %4, Halley's Comet, but a search for \"%5\" "14037 " will return the asteroid %6."14215 "Comet <i>names</i> need to be prefixed with %1 or %2. If more than one comet " 14216 "matches a name, only the first result will be returned. For example, " 14217 "searching for \"%3\" will return %4, Halley's Comet, but a search for \"%5\" " 14218 "will return the asteroid %6." 14038 14219 msgstr "" 14039 14220 "<i>Имената</i> на кометите трябва да започват с %1 или %2. Ако повече от " 14040 "една комета съответства на дадено име, ще бъде върнат само първият резултат. "14041 " Например, търсенето на „%3“ ще върне %4, Халеевата комета, но търсене за "14221 "една комета съответства на дадено име, ще бъде върнат само първият резултат. " 14222 "Например, търсенето на „%3“ ще върне %4, Халеевата комета, но търсене за " 14042 14223 "„%5“ ще върне астероида %6." 14043 14224 … … 14149 14330 "отбелязани имена, които съвпадат с тези на вече добавени обекти. С " 14150 14331 "<b>получерен</b> са отбелязани имена, които съвпадат с имената на обекти, " 14151 "наследени от оригиналния състав на Слънчевата система в "14152 " Stellarium.<br/>Имайте предвид, че добавянето на голямо количество обекти"14153 " може да накараStellarium да върви по-бавно."14332 "наследени от оригиналния състав на Слънчевата система в Stellarium.<br/" 14333 ">Имайте предвид, че добавянето на голямо количество обекти може да накара " 14334 "Stellarium да върви по-бавно." 14154 14335 14155 14336 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:532 … … 14182 14363 msgid "" 14183 14364 "This plug-in edits a custom Solar System configuration file for the minor " 14184 "bodies. If something goes wrong and Stellarium crashes and/or doesn't start, "14185 " you can delete manually that file from:"14365 "bodies. If something goes wrong and Stellarium crashes and/or doesn't start, " 14366 "you can delete manually that file from:" 14186 14367 msgstr "" 14187 14368 "С тази приставка може да редактирате файла с настройките на малките тела в " … … 14190 14371 14191 14372 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:265 14192 msgid "" 14193 "You can also reset all changes and return to the default configuration:" 14373 msgid "You can also reset all changes and return to the default configuration:" 14194 14374 msgstr "" 14195 14375 "Можете да отхвърлите всички промени и да се върнете към стандартните " … … 14369 14549 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:189 14370 14550 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:182 14371 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:1 7914551 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:185 14372 14552 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:213 14373 14553 #, qt-format, qt-plural-format … … 14391 14571 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:232 14392 14572 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:235 14393 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:2 6514573 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:290 14394 14574 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:326 14395 14575 msgid "Update catalog from Internet" … … 14398 14578 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:233 14399 14579 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:236 14400 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:2 6614580 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:291 14401 14581 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:327 14402 14582 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:528 … … 14406 14586 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:235 14407 14587 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:238 14408 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:2 6814588 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:293 14409 14589 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:329 14410 14590 msgid "Update frequency (days):" … … 14413 14593 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:236 14414 14594 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:239 14415 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:2 6914595 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:294 14416 14596 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:330 14417 14597 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:531 … … 14438 14618 "jointly published by Her Majesty's Nautical Almanac Office and the US Naval " 14439 14619 "Observatory since 1958; consequently, these stars are also used in " 14440 "navigational aids such as the <em>2102D Star Finder</em> and "14441 " <em>Identifier</em>."14620 "navigational aids such as the <em>2102D Star Finder</em> and <em>Identifier</" 14621 "em>." 14442 14622 msgstr "" 14443 14623 "57-те звезди, които са описани в <em>Морския алманах</em> — съвместно " … … 14508 14688 14509 14689 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:218 14510 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h: 27614690 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:301 14511 14691 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:337 14512 14692 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:547 … … 14551 14731 msgid "All those novae are brighter than %1 at peak of brightness." 14552 14732 msgstr "" 14553 "Всички тези нови звезди са по-ярки от %1 звездна величина в пика на яркостта "14554 " си."14733 "Всички тези нови звезди са по-ярки от %1 звездна величина в пика на яркостта " 14734 "си." 14555 14735 14556 14736 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:131 … … 14568 14748 "value, where %1 is 2, 3, 6 and 9." 14569 14749 msgstr "" 14570 "Този модел използва време за намяляване на светимостта с %1 звездни величини "14571 " от максимума, където %1 е 2, 3, 6 и 9."14750 "Този модел използва време за намяляване на светимостта с %1 звездни величини " 14751 "от максимума, където %1 е 2, 3, 6 и 9." 14572 14752 14573 14753 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:133 … … 14593 14773 #: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:75 14594 14774 msgid "" 14595 "A plugin that shows some quasars brighter than 16 visual magnitude. A " 14596 "catalogue of quasars compiled from 'Quasars and Active Galactic Nuclei' " 14597 "(13th Ed.) (Veron+ 2010) =2010A&A...518A..10V" 14598 msgstr "" 14599 "Показва някои квазари по-ярки от 16 видима величина. Каталогът е подбран от " 14600 "„Quasars and Active Galactic Nuclei“ (13-то изд.) (Veron+ 2010) " 14601 "=2010A&A...518A..10V" 14775 "A plugin that shows some quasars brighter than 18 visual magnitude. A " 14776 "catalogue of quasars compiled from 'Quasars and Active Galactic " 14777 "Nuclei' (13th Ed.) (Veron+ 2010)" 14778 msgstr "" 14602 14779 14603 14780 #: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:169 … … 14609 14786 msgstr "Настройки на „Квазари“" 14610 14787 14611 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:121 14788 #. TRANSLATORS: Jy is Jansky(10-26W/m2/Hz) 14789 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:153 14790 msgctxt "radio flux density" 14791 msgid "Jy" 14792 msgstr "" 14793 14794 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:157 14795 msgid "Radio flux density around 5GHz (6cm)" 14796 msgstr "" 14797 14798 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:159 14799 msgid "Radio flux density around 1.4GHz (21cm)" 14800 msgstr "" 14801 14802 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:127 14612 14803 msgid "Quasars Plug-in" 14613 14804 msgstr "Приставка за квазари" 14614 14805 14615 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:1 2814806 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:134 14616 14807 msgid "" 14617 14808 "The Quasars plugin provides visualization of some quasars brighter than " 14618 "visual magnitude 1 6. The catalogue of quasars was compiled from \"Quasars "14809 "visual magnitude 18. The catalogue of quasars was compiled from \"Quasars " 14619 14810 "and Active Galactic Nuclei\" (13th Ed.)" 14620 14811 msgstr "" 14621 "Приставката за квазарите позволява визуализацията на квазари със звездна " 14622 "величина над 16. Каталогът се базира на „Квазари и активни галактични ядра“ " 14623 "(13-то изд.)" 14624 14625 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:130 14812 14813 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:136 14626 14814 msgid "Veron+ 2010" 14627 14815 msgstr "Верон+ 2010" 14628 14816 14629 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:13 214817 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:138 14630 14818 #, qt-format 14631 14819 msgid "The current catalog contains info about %1 quasars." 14632 14820 msgstr "Текущият каталог съдържа околи %1 квазари." 14633 14821 14634 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:2 3414822 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:246 14635 14823 msgid "Quasars is updated" 14636 14824 msgstr "Квазарите са обновени" 14637 14825 14638 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:2 6214826 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:287 14639 14827 msgid "Quasars Configuration" 14640 14828 msgstr "Настройки на квазарите" 14641 14829 14642 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:2 6314830 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:288 14643 14831 msgid "Quasars Plug-in Configuration" 14644 14832 msgstr "Настройки на приставката Квазари" 14645 14833 14646 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:2 7114834 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:296 14647 14835 msgid "Settings for quasars" 14648 14836 msgstr "Настройки на квазарите" 14649 14837 14650 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:2 7314838 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:298 14651 14839 msgid "Plot all quasars without labels" 14652 14840 msgstr "Изобразяване на всички квазари без етикети" 14653 14841 14654 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h: 27514842 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:300 14655 14843 msgid "Enable display of distribution for quasars" 14656 14844 msgstr "Изобразяване на разпределевието на квазарите" 14657 14845 14658 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h: 27714846 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:302 14659 14847 msgid "Show quasars button on toolbar" 14660 14848 msgstr "Бутони за квазарите на лентата с инструменти" 14849 14850 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:303 14851 msgid "Use markers for quasars" 14852 msgstr "" 14853 14854 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:304 14855 msgid "Quasars marker color" 14856 msgstr "" 14857 14858 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:306 14859 msgid "Color of markers for quasars" 14860 msgstr "" 14661 14861 14662 14862 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:71 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:167 … … 14785 14985 #. TRANSLATORS: mJy is milliJansky(10-26W/m2/Hz) 14786 14986 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:278 14787 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:34 214987 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:348 14788 14988 msgctxt "spectral flux density" 14789 14989 msgid "mJy" … … 14801 15001 "anomalous X-ray pulsar or soft gamma-ray repeater with detected pulsations" 14802 15002 msgstr "" 14803 "аномален рентгенов пулсар или повторител на меки γ-лъчи с установени " 14804 "пулсации" 15003 "аномален рентгенов пулсар или повторител на меки γ-лъчи с установени пулсации" 14805 15004 14806 15005 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:384 … … 14839 15038 #, qt-format 14840 15039 msgid "" 14841 "Pulsar data is derived from 'The ATNF Pulsar Catalogue' (Manchester, R. N., "14842 " Hobbs, G. B., Teoh, A. & Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) "15040 "Pulsar data is derived from 'The ATNF Pulsar Catalogue' (Manchester, R. N., " 15041 "Hobbs, G. B., Teoh, A. & Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) " 14843 15042 "(%1astro-ph/0412641%2))." 14844 15043 msgstr "" 14845 15044 "Данните за пулсарите са получени от Каталога на пулсарите на Австралийската " 14846 "национална обсерватория (ATNF) (Manchester, R. N., Hobbs, G. B., Teoh, A. и "14847 " Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) (%1astro-ph/0412641%2))."15045 "национална обсерватория (ATNF) (Manchester, R. N., Hobbs, G. B., Teoh, A. и " 15046 "Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) (%1astro-ph/0412641%2))." 14848 15047 14849 15048 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:151 … … 14908 15107 msgstr "" 14909 15108 14910 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:340 15109 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:341 15110 msgid "Color of markers for pulsars" 15111 msgstr "" 15112 15113 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:343 14911 15114 msgid "Use separate color for pulsars with glitches" 14912 15115 msgstr "Отделен цвят за пулсарите със звездотресения" 14913 15116 14914 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:341 15117 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:345 15118 msgid "Color of markers for pulsars with glitches" 15119 msgstr "" 15120 15121 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:347 14915 15122 msgid "Only show pulsars with Time average flux density at 400 MHz above" 14916 15123 msgstr "" … … 15004 15211 msgid "" 15005 15212 "<html><head/><body><p>Note: The user name field in the browser must be left " 15006 "empty. </p><p>The password is transmitted over an insecure "15007 " channel.</p></body></html>"15213 "empty. </p><p>The password is transmitted over an insecure channel.</p></" 15214 "body></html>" 15008 15215 msgstr "" 15009 15216 "<html><head/><body><p>Бележка: Оставете името на потребителя в браузъра " … … 15016 15223 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:256 15017 15224 msgid "Restart server" 15018 msgstr "Рестартира йсървъра"15225 msgstr "Рестартиране на сървъра" 15019 15226 15020 15227 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:257 … … 15033 15240 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:480 15034 15241 msgid "Remote Sync" 15035 msgstr " "15242 msgstr "Синхронна работа" 15036 15243 15037 15244 #: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:56 … … 15040 15247 "a network. See manual for detailed description." 15041 15248 msgstr "" 15249 "Дава възможност за синхронизирането на множество стартирани програми " 15250 "Stellarium в мрежа. За повече информация вижте описанието." 15042 15251 15043 15252 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:115 … … 15062 15271 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:145 15063 15272 msgid "Stop server" 15064 msgstr " "15273 msgstr "Спиране на сървър" 15065 15274 15066 15275 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:150 15067 15276 #, qt-format 15068 15277 msgid "Running as server on port %1" 15069 msgstr " "15278 msgstr "Изпълнение като сървър на порт %1" 15070 15279 15071 15280 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:164 15072 15281 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:169 15073 15282 msgid "Cancel connecting" 15074 msgstr " "15283 msgstr "Преустановяване на свързването" 15075 15284 15076 15285 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:165 15077 15286 #, qt-format 15078 15287 msgid "Connecting to %1: %2..." 15079 msgstr " "15288 msgstr "Свързване към %1: %2…" 15080 15289 15081 15290 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:170 15082 15291 #, qt-format 15083 15292 msgid "Retrying connection to %1: %2..." 15084 msgstr " "15293 msgstr "Нов опит за свързване към %1: %2…" 15085 15294 15086 15295 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:176 15087 15296 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:177 15088 15297 msgid "Disconnecting..." 15089 msgstr " "15298 msgstr "Прекъсване на връзката…" 15090 15299 15091 15300 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:181 15092 15301 msgid "Disconnect from server" 15093 msgstr " "15302 msgstr "Прекъсване на връзката" 15094 15303 15095 15304 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:182 15096 15305 #, qt-format 15097 15306 msgid "Connected to %1: %2" 15098 msgstr " "15307 msgstr "Връзка към %1: %2" 15099 15308 15100 15309 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:193 15101 15310 msgid "Remote Sync Plug-in" 15102 msgstr " "15311 msgstr "Приставка за синхронна работа" 15103 15312 15104 15313 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:201 … … 15107 15316 "Stellarium instances running in a network." 15108 15317 msgstr "" 15318 "Приставката за синхронна работа дава възможност за синхронизирането на " 15319 "множество стартирани програми Stellarium в мрежа." 15109 15320 15110 15321 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:202 … … 15113 15324 "physical PCs." 15114 15325 msgstr "" 15326 "Тя може да се ползва за многомониторни конфигурации с множество компютри." 15115 15327 15116 15328 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:203 … … 15118 15330 "Partial synchronization allows parallel setups of e.g. overview and detail " 15119 15331 "views." 15120 msgstr " "15332 msgstr "Частичното синхронизиране позволява и паралелни общ и детайлен изглед." 15121 15333 15122 15334 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:204 15123 15335 msgid "See manual for detailed description." 15124 msgstr " "15336 msgstr "За подробно описание вижте подробното описание." 15125 15337 15126 15338 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:205 15127 15339 msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015&2016." 15128 15340 msgstr "" 15341 "Тази приставка бе разработена през лета 2015 и 2016 за космическо " 15342 "програмиране, спонсорирани от Европейската космическа агенция." 15129 15343 15130 15344 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:243 … … 15134 15348 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:251 15135 15349 msgid "Server not active." 15136 msgstr " "15350 msgstr "Сървърът не работи." 15137 15351 15138 15352 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:460 15139 15353 msgid "Remote Sync Plug-in Configuration" 15140 msgstr " "15354 msgstr "Настройки на приставката за синхронна работа" 15141 15355 15142 15356 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:462 … … 15147 15361 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:464 15148 15362 msgid "Server mode" 15149 msgstr " "15363 msgstr "Режим на сървър" 15150 15364 15151 15365 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:466 15152 15366 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:471 15153 15367 msgid "Server port" 15154 msgstr " "15368 msgstr "Порт на сървър" 15155 15369 15156 15370 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:467 … … 15160 15374 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:469 15161 15375 msgid "Server host address/name" 15162 msgstr " "15376 msgstr "Адрес на сървър" 15163 15377 15164 15378 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:470 … … 15168 15382 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:472 15169 15383 msgid "When connection is lost" 15170 msgstr " "15384 msgstr "При прекъсване на връзката" 15171 15385 15172 15386 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:475 15173 15387 msgid "Do nothing" 15174 msgstr " "15388 msgstr "Нищо да не се прави" 15175 15389 15176 15390 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:476 15177 15391 msgid "Try reconnecting" 15178 msgstr " "15392 msgstr "Да се опита свързване наново" 15179 15393 15180 15394 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:479 15181 15395 msgid "When server quits" 15182 msgstr " "15396 msgstr "При спиране на сървър" 15183 15397 15184 15398 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:481 15185 15399 msgid "Changes on this page require a re-connection to the server" 15186 15400 msgstr "" 15401 "Промените на тази страница изискват установяване на връзка към сървъра наново" 15187 15402 15188 15403 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:482 15189 15404 msgid "Settings applied on this client" 15190 msgstr " "15405 msgstr "Настройките са приложени на този клиент" 15191 15406 15192 15407 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:483 … … 15200 15415 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:488 15201 15416 msgid "Property filters" 15202 msgstr " "15417 msgstr "Филтри на настройките" 15203 15418 15204 15419 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:489 15205 15420 msgid "Exclude GUI-related properties" 15206 msgstr " "15421 msgstr "Без настройки на интерфейса" 15207 15422 15208 15423 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:491 15209 15424 msgid "These are all available properties." 15210 msgstr " "15425 msgstr "Това са всички налични настройки." 15211 15426 15212 15427 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:494 15213 15428 msgid "These are the properties currently excluded from synchronisation." 15214 msgstr " "15429 msgstr "Това са настройките, които не се синхронизират." 15215 15430 15216 15431 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:496 15217 15432 msgid "Excluded Properties" 15218 msgstr " "15433 msgstr "Без синхронизиране" 15219 15434 15220 15435 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:497 15221 15436 msgid "Synchronized Properties" 15222 msgstr " "15437 msgstr "Синхронизирани" 15223 15438 15224 15439 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:498 15225 15440 msgid "Additional excluded properties:" 15226 msgstr " "15441 msgstr "Допълнителни настройки без синхронизиране" 15227 15442 15228 15443 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:499 15229 15444 msgid "Client settings" 15230 msgstr " "15445 msgstr "Настройки на клиента" 15231 15446 15232 15447 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:75 … … 15242 15457 msgstr "" 15243 15458 "Приставката показва позициите на звезди с екзопланети. Данните са изведени " 15244 "от сайта 'Extrasolar Planets Encyclopaedia', намиращ се на адрес " 15245 "exoplanet.eu" 15459 "от сайта 'Extrasolar Planets Encyclopaedia', намиращ се на адрес exoplanet.eu" 15246 15460 15247 15461 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:170 … … 15427 15641 "derived from \"%1The Extrasolar Planets Encyclopaedia%2\"" 15428 15642 msgstr "" 15429 "Тази приставка указва местоположенията на звездите с екзопланети. Данните за "15430 " тях са получени от „%1Енциклопедия на планетите извън Слънчевата система%2“"15431 " (The Extrasolar Planets Encyclopaedia)"15643 "Тази приставка указва местоположенията на звездите с екзопланети. Данните за " 15644 "тях са получени от „%1Енциклопедия на планетите извън Слънчевата система" 15645 "%2“ (The Extrasolar Planets Encyclopaedia)" 15432 15646 15433 15647 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:172 … … 15450 15664 "exoplanets)." 15451 15665 msgstr "" 15452 "Текущият каталог разполага с информация за около %1 планетни системи, с общо "15453 " %2 екзопланети, от които %3 са потенциално обитаеми."15666 "Текущият каталог разполага с информация за около %1 планетни системи, с общо " 15667 "%2 екзопланети, от които %3 са потенциално обитаеми." 15454 15668 15455 15669 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:200 … … 15470 15684 "Extra info for the optimistic samples of potentially habitable planets mark " 15471 15685 "by italic text." 15472 msgstr "Допълнителната информация за потенциално обитаемите планети е в курсив." 15686 msgstr "" 15687 "Допълнителната информация за потенциално обитаемите планети е в курсив." 15473 15688 15474 15689 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:205 … … 15479 15694 msgid "" 15480 15695 "Planet classification from host star spectral type (F, G, K, M), habitable " 15481 "zone (hot, warm, cold) and size (miniterran, subterran, terran, superterran, "15482 " jovian, neptunian) (Earth = G-Warm Terran)."15696 "zone (hot, warm, cold) and size (miniterran, subterran, terran, superterran, " 15697 "jovian, neptunian) (Earth = G-Warm Terran)." 15483 15698 msgstr "" 15484 15699 "Класификация на планетата по спектралния тип на притежаващата звезда (F, G, " 15485 15700 "K, M), обитаема зона (гореща, топла, студена) и размер (мини-Земя, почти-" 15486 "Земя, Земя, свръх-Земя, нептунка, юпитерка) (така Земята се класифицира като "15487 " G-топла Земя)."15701 "Земя, Земя, свръх-Земя, нептунка, юпитерка) (така Земята се класифицира като " 15702 "G-топла Земя)." 15488 15703 15489 15704 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:208 … … 15498 15713 "body being heated only by its parent star (assuming a 0.3 bond albedo). As " 15499 15714 "example the planetary equilibrium temperature of Earth is -18.15°C (255 K)." 15500 msgstr "Равновесната температура на планетата е теоретичната температура [℃] на планетата, ако е абсолютно черно тяло, затопляно само от притежаващата я звезда (като се приема албедо по Бонд от 0,3 ). Пример: равновесната температура на Земята е -18,15 ℃ (255 K)." 15715 msgstr "" 15716 "Равновесната температура на планетата е теоретичната температура [℃] на " 15717 "планетата, ако е абсолютно черно тяло, затопляно само от притежаващата я " 15718 "звезда (като се приема албедо по Бонд от 0,3 ). Пример: равновесната " 15719 "температура на Земята е -18,15 ℃ (255 K)." 15501 15720 15502 15721 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:210 … … 15513 15732 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:213 15514 15733 msgid "" 15515 "Average stellar flux of the planet in Earth fluxes (Earth = 1.0 "15516 " S<sub>E</sub>)."15734 "Average stellar flux of the planet in Earth fluxes (Earth = 1.0 S<sub>E</" 15735 "sub>)." 15517 15736 msgstr "" 15518 15737 … … 15571 15790 msgstr "" 15572 15791 "<em>Арион</em> е бил геният на поезията и музиката в древна Гърция. Според " 15573 "легендите, животът му е спасен от делфини в морето, след като им е привлякъл "15574 " вниманието като е свирил на лира."15792 "легендите, животът му е спасен от делфини в морето, след като им е привлякъл " 15793 "вниманието като е свирил на лира." 15575 15794 15576 15795 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:223 … … 15597 15816 "Chalawan." 15598 15817 msgstr "" 15599 "<em>Тафао Тонг</em> е една от двете сестри свързани с тайския мит за " 15600 "Чалаван." 15818 "<em>Тафао Тонг</em> е една от двете сестри свързани с тайския мит за Чалаван." 15601 15819 15602 15820 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:227 … … 15620 15838 "Dimidium is Latin for <em>half</em>, referring to the planet's mass of at " 15621 15839 "least half the mass of Jupiter." 15622 msgstr "От <em>dimidium</> на латински — половина, което се отнася до масата на планетата, която е поне половината на Юпитер." 15840 msgstr "" 15841 "От <em>dimidium</> на латински — половина, което се отнася до масата на " 15842 "планетата, която е поне половината на Юпитер." 15623 15843 15624 15844 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:230 … … 15629 15849 msgstr "" 15630 15850 "Николай Коперник (1473-1543) е полски астроном, който е предложил " 15631 "хелиоцентричния модел за Слънчевата система в книгата си <em>За въртенето на "15632 " небесните сфери</em> (De revolutionibus orbium coelestium)."15851 "хелиоцентричния модел за Слънчевата система в книгата си <em>За въртенето на " 15852 "небесните сфери</em> (De revolutionibus orbium coelestium)." 15633 15853 15634 15854 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:231 … … 15637 15857 "called the <em>father of observational astronomy</em> and the <em>father of " 15638 15858 "modern physics</em>. Using a telescope, he discovered the four largest " 15639 "satellites of Jupiter, and the reported the first telescopic observations of "15640 " the phases of Venus, among other discoveries."15859 "satellites of Jupiter, and the reported the first telescopic observations of " 15860 "the phases of Venus, among other discoveries." 15641 15861 msgstr "" 15642 15862 "Галилео Галилей (1564-1642) е италиански астроном и физик, който често е " 15643 15863 "наричан <em>баща на наблюдателната астрономия</em> и <em>баща на модерната " 15644 15864 "физика</em>. Използвайки телескоп той е открил четирите най-големи спътника " 15645 "на Юпитер, публикувал е и първите телескопски наблюдения на фазите на Венера "15646 " и е направил още много открития."15865 "на Юпитер, публикувал е и първите телескопски наблюдения на фазите на Венера " 15866 "и е направил още много открития." 15647 15867 15648 15868 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:232 … … 15661 15881 msgid "" 15662 15882 "Hans Lipperhey (1570-1619) was a German-Dutch lens grinder and spectacle " 15663 "maker who is often attributed with the invention of the refracting telescope "15664 " in 1608."15883 "maker who is often attributed with the invention of the refracting telescope " 15884 "in 1608." 15665 15885 msgstr "" 15666 15886 "Ханс Липерхей (1570-1619) е немско-датски шлифовчик на лещи и производител " … … 15675 15895 msgstr "" 15676 15896 "Захариас Янсен (1580-те - 1630-те) е бил нидерландски майстор на очила, на " 15677 "който често се приписват изобретяването на микроскопа и понякога (оспорвано) "15678 " — изобретяването на телескопа."15897 "който често се приписват изобретяването на микроскопа и понякога (оспорвано) " 15898 "— изобретяването на телескопа." 15679 15899 15680 15900 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:235 … … 15691 15911 msgid "" 15692 15912 "<em>Amateru</em> is a common Japanese appellation for shrines when they " 15693 "enshrine Amaterasu, the Shinto goddess of the Sun, born from the left eye of "15694 " the god Izanagi."15695 msgstr "" 15696 "<em>Аматеру</em> е често срещано японско название на храмовете, посветени на "15697 " Аматерасу - богиня на Слънцето в религията Шинто, която е родена от лявото "15913 "enshrine Amaterasu, the Shinto goddess of the Sun, born from the left eye of " 15914 "the god Izanagi." 15915 msgstr "" 15916 "<em>Аматеру</em> е често срещано японско название на храмовете, посветени на " 15917 "Аматерасу - богиня на Слънцето в религията Шинто, която е родена от лявото " 15698 15918 "око на бога Изанги." 15699 15919 … … 15718 15938 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:239 15719 15939 msgid "" 15720 "AEgir is Ran's husband, the personified god of the ocean. <em>AEgir</em> and "15721 " <em>Ran</em> both represent the <em>Jotuns</em> who reign in the outer "15940 "AEgir is Ran's husband, the personified god of the ocean. <em>AEgir</em> and " 15941 "<em>Ran</em> both represent the <em>Jotuns</em> who reign in the outer " 15722 15942 "Universe; together they had nine daughters." 15723 15943 msgstr "" … … 15862 16082 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:259 15863 16083 msgid "" 15864 "Saffar is named for Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Omar al Ghafiqi "15865 " Ibn-al-Saffar, who taught arithmetic, geometry, and astronomy in 11th"15866 " century Cordova in Andalusia (modern Spain), and wrote an influential"15867 "t reatise on the uses of the astrolabe."16084 "Saffar is named for Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Omar al Ghafiqi Ibn-" 16085 "al-Saffar, who taught arithmetic, geometry, and astronomy in 11th century " 16086 "Cordova in Andalusia (modern Spain), and wrote an influential treatise on " 16087 "the uses of the astrolabe." 15868 16088 msgstr "" 15869 16089 "Сафар е кръстен на Абу ал Касим Ибн Абд Алах Ибн Омар ал Гафики Ибн ал " … … 15874 16094 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:260 15875 16095 msgid "" 15876 "Samh is named for Abu al-Qasim 'Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri (or "15877 " <em>Ibn al-Samh</em>), a noted 11th century astronomer and mathematician in"15878 " the school of al Majriti in Cordova (Andalusia, now modern Spain)."16096 "Samh is named for Abu al-Qasim 'Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri (or " 16097 "<em>Ibn al-Samh</em>), a noted 11th century astronomer and mathematician in " 16098 "the school of al Majriti in Cordova (Andalusia, now modern Spain)." 15879 16099 msgstr "" 15880 16100 "Сам е кръстен на Абу ал Касим Асбах ибн Мухамед ибн ал Сам ал Махри (или по-" … … 15889 16109 msgstr "" 15890 16110 "Маджрити е кръстен на Абу ал Касим ал Куртуби ал Маджрити, известен " 15891 "математик, астроном, изследовател и учител през 10-и и началото на 11-ти век "15892 " в Андалусия — съвременна Испания."16111 "математик, астроном, изследовател и учител през 10-и и началото на 11-ти век " 16112 "в Андалусия — съвременна Испания." 15893 16113 15894 16114 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:262 15895 16115 msgid "" 15896 16116 "Libertas is Latin for <em>liberty</em>. Liberty refers to social and " 15897 "political freedoms, and a reminder that there are people deprived of liberty "15898 " in the world even today. The constellation Aquila represents an eagle - a "16117 "political freedoms, and a reminder that there are people deprived of liberty " 16118 "in the world even today. The constellation Aquila represents an eagle - a " 15899 16119 "popular symbol of liberty." 15900 16120 msgstr "" 15901 16121 "От <em>libertas</em> на латински — свобода. Тя се отнася до социалните и " 15902 16122 "политически свободи и напомня, че има хора, които и днес са лишени от " 15903 "свобода. Планетата е в съзвездието Орел — птица, която е символ на " 15904 "свободата." 16123 "свобода. Планетата е в съзвездието Орел — птица, която е символ на свободата." 15905 16124 15906 16125 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:263 … … 15910 16129 "(represented by the constellation Aquila)." 15911 16130 msgstr "" 15912 "От <em>fortitudo</em> на латински — устойчивост, мъжество. Това се отнася за "15913 " емоционалната и психическа сила в лицето беди и несгоди, което е "16131 "От <em>fortitudo</em> на латински — устойчивост, мъжество. Това се отнася за " 16132 "емоционалната и психическа сила в лицето беди и несгоди, което е " 15914 16133 "символизирано от Орела." 15915 16134 … … 15919 16138 "with the IAU rules." 15920 16139 msgstr "" 15921 "Тези имена са базирани на първоначалните предложения, но са променени, за да "15922 " отговарят на правилата на МАС."16140 "Тези имена са базирани на първоначалните предложения, но са променени, за да " 16141 "отговарят на правилата на МАС." 15923 16142 15924 16143 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:266 … … 15935 16154 "asteroid." 15936 16155 msgstr "" 15937 "Първоначално предложеното име — <em>Аматерасу</em> вече е дадено на " 15938 "астероид." 16156 "Първоначално предложеното име — <em>Аматерасу</em> вече е дадено на астероид." 15939 16157 15940 16158 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:268 15941 16159 msgid "" 15942 "Note the typographical difference between <em>AEgir</em> and <em>Aegir</em>," 15943 " the Norwegian transliteration. The same name, with the spelling " 15944 "<em>Aegir</em>, has been attributed to one of Saturn's satellites, " 15945 "discovered in 2004." 15946 msgstr "" 15947 "Забележете различното изписване на латиница на <em>AEgir</em> и " 15948 "<em>Aegir</em> — норвежката транслитерация. Името Егир, с изписване на " 15949 "латиница: <em>Aegir</em> вече е дадено на един от спътниците на Сатурн, " 15950 "открит през 2004." 16160 "Note the typographical difference between <em>AEgir</em> and <em>Aegir</em>, " 16161 "the Norwegian transliteration. The same name, with the spelling <em>Aegir</" 16162 "em>, has been attributed to one of Saturn's satellites, discovered in 2004." 16163 msgstr "" 16164 "Забележете различното изписване на латиница на <em>AEgir</em> и <em>Aegir</" 16165 "em> — норвежката транслитерация. Името Егир, с изписване на латиница: " 16166 "<em>Aegir</em> вече е дадено на един от спътниците на Сатурн, открит през " 16167 "2004." 15951 16168 15952 16169 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:269 … … 15965 16182 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:271 15966 16183 msgid "" 15967 "The original spelling of <em>Lippershey</em> was corrected to "15968 " <em>Lipperhey</em> on 15.01.2016. The commonly seen spelling"15969 "<em> Lippershey</em> (with an <em>s</em>) results in fact from a"15970 " typographical error dating back from1831, thus should be avoided."16184 "The original spelling of <em>Lippershey</em> was corrected to <em>Lipperhey</" 16185 "em> on 15.01.2016. The commonly seen spelling <em>Lippershey</em> (with an " 16186 "<em>s</em>) results in fact from a typographical error dating back from " 16187 "1831, thus should be avoided." 15971 16188 msgstr "" 15972 16189 "Оригиналното изписване <em>Липерсхей</em> е поправено на <em>Липерхей</em> " 15973 "на 15.01.2016. Често срещаният вариант със <em>с</em> — <em>Липерсхей</em> е "15974 " резултат от типографска грешка през 1831 и затова трябва да се избягва."16190 "на 15.01.2016. Често срещаният вариант със <em>с</em> — <em>Липерсхей</em> е " 16191 "резултат от типографска грешка през 1831 и затова трябва да се избягва." 15975 16192 15976 16193 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:272 … … 16297 16514 msgstr "" 16298 16515 "Извежда анализ на видимостта на избрания обект за избраната дата (изгрев, " 16299 "залез, време на преминаване през кулминацията). Анализът включва и времената "16300 " на видимост през годината. Казва се, че обект е видим, ако е над хоризонта "16516 "залез, време на преминаване през кулминацията). Анализът включва и времената " 16517 "на видимост през годината. Казва се, че обект е видим, ако е над хоризонта " 16301 16518 "поне за част от нощта. Включени са най-голямото отстояние от Слънцето и " 16302 "времената за сутрешна и вечерна видимост. За повече информация вижте раздела "16303 " „Относно“ в прозореца за настройки на приставката."16519 "времената за сутрешна и вечерна видимост. За повече информация вижте раздела " 16520 "„Относно“ в прозореца за настройки на приставката." 16304 16521 16305 16522 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:175 … … 16514 16731 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:138 16515 16732 msgid "" 16516 "Plugin that analyzes the observability of the selected source (or the screen "16517 " center, if no source is selected). The plugin can show rise, transit, and "16733 "Plugin that analyzes the observability of the selected source (or the screen " 16734 "center, if no source is selected). The plugin can show rise, transit, and " 16518 16735 "set times, as well as the best epoch of the year (i.e., largest angular " 16519 16736 "separation from the Sun), the date range when the source is above the " 16520 "horizon at dark night, and the dates of Acronychal and Cosmical "16521 " rise/set.<br>Ephemeris of the Solar-System objects and parallax effects are"16522 " taken into account.<br><br> The author thanks Alexander Wolf and Georg Zotti"16523 " fortheir advice.<br><br>Ivan Marti-Vidal (Onsala Space Observatory)"16737 "horizon at dark night, and the dates of Acronychal and Cosmical rise/set." 16738 "<br>Ephemeris of the Solar-System objects and parallax effects are taken " 16739 "into account.<br><br> The author thanks Alexander Wolf and Georg Zotti for " 16740 "their advice.<br><br>Ivan Marti-Vidal (Onsala Space Observatory)" 16524 16741 msgstr "" 16525 16742 "Приставка, която анализира видимостта на избрания обект (или центъра на " … … 16528 16745 "добре (т.е. кога ъгловото му отстояние от слънцето е най-голямо), датите, " 16529 16746 "когато обектът е над хоризонта през тъмна нощ, и датите на акроничния и " 16530 "космичния изгрев и залез.<br>Взети са под внимание ефемеридите на Слънчевата "16531 " система и ефектите на паралакса.<br><br> Авторът благодари на Александър "16747 "космичния изгрев и залез.<br>Взети са под внимание ефемеридите на Слънчевата " 16748 "система и ефектите на паралакса.<br><br> Авторът благодари на Александър " 16532 16749 "Волф и Георг Зоти за техните съвети.<br><br>Ivan Marti-Vidal (Onsala Space " 16533 16750 "Observatory)" … … 16594 16811 "the setting/rising of the Sun (i.e., opposite to the Sun). On the one hand, " 16595 16812 "it is obvious that the source is hardly observable (or not observable at " 16596 "all) in the dates between Cosmical set and Cosmical rise. On the other hand, "16597 " the dates around the Acronychal set and rise are those when the altitude of"16598 " the celestial object uses to be high when the Sun is well below the horizon"16599 " (hence the object can be well observed). The date of Heliacal rise is the "16813 "all) in the dates between Cosmical set and Cosmical rise. On the other hand, " 16814 "the dates around the Acronychal set and rise are those when the altitude of " 16815 "the celestial object uses to be high when the Sun is well below the horizon " 16816 "(hence the object can be well observed). The date of Heliacal rise is the " 16600 16817 "first day of the year when a star becomes visible. It happens when the star " 16601 16818 "is close to the eastern horizon roughly before the end of the astronomical " … … 16608 16825 "Дните на космичен изгрев и залез са, когато обектът изгрява (или залязва) " 16609 16826 "заедно с изрева (съответно залеза) на Слънцето. Точните дати на тези " 16610 "ефемериди зависят от местоположението на наблюдателя. Точно обратното е при "16611 " акроничен изгрев (или залез), който се случва при залеза (и съответно "16827 "ефемериди зависят от местоположението на наблюдателя. Точно обратното е при " 16828 "акроничен изгрев (или залез), който се случва при залеза (и съответно " 16612 16829 "изгрева) на Слънцето (обектът е в опозиция на Слънцето). Очевидно между " 16613 16830 "датите на първи космичен изгрев и последен космичен залез обектът не се " … … 16629 16846 #, fuzzy 16630 16847 msgid "" 16631 "Happens when the angular separation between the Sun and the celestial object "16632 " are maximum. In most cases, this is equivalent to say that the Equatorial "16633 "longitudes of the Sun and the object differ by 180 degrees, so the Sun is in "16634 " opposition to the object. When an object is at its maximum possible angular"16635 " separation from the Sun (no matter if it is a planet or a star), it "16848 "Happens when the angular separation between the Sun and the celestial object " 16849 "are maximum. In most cases, this is equivalent to say that the Equatorial " 16850 "longitudes of the Sun and the object differ by 180 degrees, so the Sun is in " 16851 "opposition to the object. When an object is at its maximum possible angular " 16852 "separation from the Sun (no matter if it is a planet or a star), it " 16636 16853 "culminates roughly at midnight, and on the darkest possible area of the Sky " 16637 "at that declination. Hence, that is the 'best' night to observe a particular "16638 " object."16639 msgstr "" 16640 "Това се случва, когато ъгловото отстояние между Слънцето и небесния обект са "16641 " максимални. В повечето случаи (като изключим вътрешните планети) това "16854 "at that declination. Hence, that is the 'best' night to observe a particular " 16855 "object." 16856 msgstr "" 16857 "Това се случва, когато ъгловото отстояние между Слънцето и небесния обект са " 16858 "максимални. В повечето случаи (като изключим вътрешните планети) това " 16642 16859 "отговаря на 180° разлика между екваториалните дължини на обекта и слънцето. " 16643 16860 "В тези случаи обектът е в кулминация близо до полунощ, което отговаря грубо " … … 16652 16869 msgid "" 16653 16870 "The program computes the range of dates when the celestial object is above " 16654 "the horizon at least during one moment of the night. By 'night', the program "16655 " considers the time span when the Sun altitude is below that of the twilight"16656 " (which can be set by the user; see above). When the objects are fixed on"16657 " thesky (or are exterior planets), the range of observable epochs for the "16871 "the horizon at least during one moment of the night. By 'night', the program " 16872 "considers the time span when the Sun altitude is below that of the twilight " 16873 "(which can be set by the user; see above). When the objects are fixed on the " 16874 "sky (or are exterior planets), the range of observable epochs for the " 16658 16875 "current year can have two possible forms: either a range from one date to " 16659 "another (e.g., 20 Jan to 15 Sep) or in two steps (from 1 Jan to a given date "16660 " and from another date to 31 Dec). In the first case, the first date (20 Jan"16661 " in our example) shall be close to the so-called 'Heliacal rise of a star' "16876 "another (e.g., 20 Jan to 15 Sep) or in two steps (from 1 Jan to a given date " 16877 "and from another date to 31 Dec). In the first case, the first date (20 Jan " 16878 "in our example) shall be close to the so-called 'Heliacal rise of a star' " 16662 16879 "and the second date (15 Sep in our example) shall be close to the 'Heliacal " 16663 16880 "set'. In the second case (e.g., a range in the form 1 Jan to 20 May and 21 " 16664 "Sep to 31 Dec), the first date (20 May in our example) would be close to the "16665 " Heliacal set and the second one (21 Sep in our example) to the Heliacal "16881 "Sep to 31 Dec), the first date (20 May in our example) would be close to the " 16882 "Heliacal set and the second one (21 Sep in our example) to the Heliacal " 16666 16883 "rise. More exact equations to estimate the Heliacal rise/set of stars and " 16667 "planets (which will not depend on the mere input of a twilight Sun elevation "16668 " by the user) will be implemented in future versions of this plugin."16884 "planets (which will not depend on the mere input of a twilight Sun elevation " 16885 "by the user) will be implemented in future versions of this plugin." 16669 16886 msgstr "" 16670 16887 "Програмата изчислява датите, когато обектът е над хоризонта поне за момент " … … 16693 16910 "of the Moon's opposition to the Sun." 16694 16911 msgstr "" 16695 "Когато е избрана Луната, програмата може да изчисли датите, в които Луната е "16696 " най-точно в опозиция на Слънцето."16912 "Когато е избрана Луната, програмата може да изчисли датите, в които Луната е " 16913 "най-точно в опозиция на Слънцето." 16697 16914 16698 16915 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:202 … … 16794 17011 "Стандартно Stellarium използва плавно увеличение с колелцето на мишката или " 16795 17012 "клавишни комбинации. Някои потребители предпочитат постъпково увеличение по " 16796 "предварително зададени стойности подобно на програмата-планетариум Cartes du "16797 " Ciel и тази приставка предоставя тази възможност. Може да редактирате "17013 "предварително зададени стойности подобно на програмата-планетариум Cartes du " 17014 "Ciel и тази приставка предоставя тази възможност. Може да редактирате " 16798 17015 "стойностите и да използвате клавиатурата, за да задавате зрителното поле. " 16799 17016 "Всички стойности са в градуси." … … 16836 17053 msgid "" 16837 17054 "The equation of time describes the discrepancy between two kinds of solar " 16838 "time. These are apparent solar time, which directly tracks the motion of the "16839 " sun, and mean solar time, which tracks a fictitious \"mean\" sun with noons"16840 " 24 hours apart. There is no universally accepted definition of the sign of "17055 "time. These are apparent solar time, which directly tracks the motion of the " 17056 "sun, and mean solar time, which tracks a fictitious \"mean\" sun with noons " 17057 "24 hours apart. There is no universally accepted definition of the sign of " 16841 17058 "the equation of time. Some publications show it as positive when a sundial " 16842 17059 "is ahead of a clock; others when the clock is ahead of the sundial. In the " … … 16848 17065 "са истинското слънчево време, което отговаря на движението на Слънцето, и " 16849 17066 "средното слънчево време, което следи усреднено слънце с пладне на всеки 24 " 16850 "часа. Няма универсална дефиниция на знака на уравнението. В някои публикации "16851 " положителният знак означава, че слънчевият часовник изпреварва гражданския "17067 "часа. Няма универсална дефиниция на знака на уравнението. В някои публикации " 17068 "положителният знак означава, че слънчевият часовник изпреварва гражданския " 16852 17069 "часовник. В други е точно обратното. В англоезичната литература първият " 16853 17070 "вариант е по-популярен, но не е във всички случаи. Преди да ползвате " … … 16907 17124 "display a marker for each active and inactive radiant.</p><p>By a single " 16908 17125 "click on the radiant's marker, you can see all the details about its " 16909 "position and activity. Most data used on this plugin comes from the official" 16910 " <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> " 16911 "catalog.</p><p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the " 16912 "radiant is active and its data was confirmed. Thus, this is a historical " 16913 "(really occurred in the past) or predicted meteor " 16914 "shower.</li><li><b>Generic:</b> the radiant is active, but its data was not " 16915 "confirmed. It means that this can occur in real life, but that we do not " 16916 "have proper data about its activity for the current " 16917 "year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is inactive for the current sky " 16918 "date.</li></ul></p>" 16919 msgstr "" 16920 "<p>Тази приставка позволява да симулирате периодични метеорни потоци и да се извеждат маркери за действащите и неактивните радианти.</p>\n" 16921 "<p>Натиснете върху маркера на радианта и ще се изведат данни за положението и активността му. Повечето данни за тази приставка идват от официалния каталог на <a href='http://imo.net'>Международната метеорна организация</a>.\n" 16922 "<p>Има три вида маркери:<ul><li><b>Потвърден:</b> радиантът действа и датата е потвърдена. Това е или исторически действителен (случил се в миналото) или прогнозиран метеорен поток.</li><li><b>Обикновен:</b> радиантът може да действа, но няма потвърдени данни. Радиантът може и да действа, но липсват добри данни за активността му конкретната годинаr.</li><li><b>Неактивен:</b> радиантът не действа на зададената дата.</li></ul></p>" 17126 "position and activity. Most data used on this plugin comes from the official " 17127 "<a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> catalog.</" 17128 "p><p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the radiant is " 17129 "active and its data was confirmed. Thus, this is a historical (really " 17130 "occurred in the past) or predicted meteor shower.</li><li><b>Generic:</b> " 17131 "the radiant is active, but its data was not confirmed. It means that this " 17132 "can occur in real life, but that we do not have proper data about its " 17133 "activity for the current year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is " 17134 "inactive for the current sky date.</li></ul></p>" 17135 msgstr "" 17136 "<p>Тази приставка позволява да симулирате периодични метеорни потоци и да се " 17137 "извеждат маркери за действащите и неактивните радианти.</p>\n" 17138 "<p>Натиснете върху маркера на радианта и ще се изведат данни за положението " 17139 "и активността му. Повечето данни за тази приставка идват от официалния " 17140 "каталог на <a href='http://imo.net'>Международната метеорна организация</" 17141 "a>.\n" 17142 "<p>Има три вида маркери:<ul><li><b>Потвърден:</b> радиантът действа и датата " 17143 "е потвърдена. Това е или исторически действителен (случил се в миналото) или " 17144 "прогнозиран метеорен поток.</li><li><b>Обикновен:</b> радиантът може да " 17145 "действа, но няма потвърдени данни. Радиантът може и да действа, но липсват " 17146 "добри данни за активността му конкретната годинаr.</li><li><b>Неактивен:</b> " 17147 "радиантът не действа на зададената дата.</li></ul></p>" 16923 17148 16924 17149 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:127 … … 17433 17658 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:228 17434 17659 msgid "" 17435 "This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to display a "17436 " marker for each active and inactive radiant."17660 "This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to display a " 17661 "marker for each active and inactive radiant." 17437 17662 msgstr "" 17438 17663 "Тази приставка ви позволява да симулирате метеорни потоци. Тя осигурява и " … … 17441 17666 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:234 17442 17667 msgid "" 17443 "By a single click on the radiant's marker, you can see all the details about "17444 " its position and activity. Most data used on this plugin comes from the "17668 "By a single click on the radiant's marker, you can see all the details about " 17669 "its position and activity. Most data used on this plugin comes from the " 17445 17670 "official <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> " 17446 17671 "catalog." 17447 17672 msgstr "" 17448 17673 "Натиснете върху маркера на радианта и ще се изведат данни за положението и " 17449 "активността му. Повечето данни за тази приставка идват от официалния каталог "17450 " на <a href='http://imo.net'>Международната метеорна организация</a>."17674 "активността му. Повечето данни за тази приставка идват от официалния каталог " 17675 "на <a href='http://imo.net'>Международната метеорна организация</a>." 17451 17676 17452 17677 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:241 … … 17460 17685 "inactive for the current sky date.</li></ul></p>" 17461 17686 msgstr "" 17462 "<p>Има три вида маркери:<ul><li><b>Потвърден:</b> радиантът действа и датата "17463 " е потвърдена. Това е или исторически действителен (случил се в миналото)"17464 " илипрогнозиран метеорен поток.</li><li><b>Обикновен:</b> радиантът може да "17687 "<p>Има три вида маркери:<ul><li><b>Потвърден:</b> радиантът действа и датата " 17688 "е потвърдена. Това е или исторически действителен (случил се в миналото) или " 17689 "прогнозиран метеорен поток.</li><li><b>Обикновен:</b> радиантът може да " 17465 17690 "действа, но няма потвърдени данни. Радиантът може и да действа, но липсват " 17466 "добри данни за активността му конкретната годинаr.</li><li><b>Неактивен:</b> "17467 " радиантът не действа на зададената дата.</li></ul></p>"17691 "добри данни за активността му конкретната годинаr.</li><li><b>Неактивен:</b> " 17692 "радиантът не действа на зададената дата.</li></ul></p>" 17468 17693 17469 17694 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:263 … … 17481 17706 "meteors are caused by streams of cosmic debris called meteoroids entering " 17482 17707 "Earth's atmosphere at extremely high speeds on parallel trajectories. Most " 17483 "meteors are smaller than a grain of sand, so almost all of them disintegrate "17484 " and never hit the Earth's surface. Intense or unusual meteor showers are "17708 "meteors are smaller than a grain of sand, so almost all of them disintegrate " 17709 "and never hit the Earth's surface. Intense or unusual meteor showers are " 17485 17710 "known as meteor outbursts and meteor storms, which may produce greater than " 17486 17711 "1,000 meteors an hour." … … 17512 17737 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:282 17513 17738 msgid "" 17514 "An observer might see such a meteor anywhere in the sky but the direction of "17515 " motion, when traced back, will point to the radiant. A meteor that does not"17516 " point back to the known radiant for a given shower is known as a sporadic "17739 "An observer might see such a meteor anywhere in the sky but the direction of " 17740 "motion, when traced back, will point to the radiant. A meteor that does not " 17741 "point back to the known radiant for a given shower is known as a sporadic " 17517 17742 "and is not considered part of that shower." 17518 17743 msgstr "" … … 17543 17768 "lower and decreases the closer the radiant is to the horizon." 17544 17769 msgstr "" 17545 "В астрономията зенитното часово число (ZHR) на метеорен поток представя броя "17546 " метеори, които един наблюдател би видял за един час при ясна, тъмна нощ и "17770 "В астрономията зенитното часово число (ZHR) на метеорен поток представя броя " 17771 "метеори, които един наблюдател би видял за един час при ясна, тъмна нощ и " 17547 17772 "гранична звездна величина от 6,5, ако радиантът би бил в зенита. " 17548 17773 "Действителното часово число е почти винаги по-малко и намалява с " … … 17557 17782 "The population index indicates the magnitude distribution of the meteor " 17558 17783 "showers. The values below 2.5 correspond to distributions where bright " 17559 "meteors are more frequent than average, while values above 3.0 mean that the "17560 " share of faint meteors is larger than usual."17784 "meteors are more frequent than average, while values above 3.0 mean that the " 17785 "share of faint meteors is larger than usual." 17561 17786 msgstr "" 17562 17787 "Индексът на населеност указва приблизителното разпределение на звездните " 17563 17788 "величини на метеорите в един метеорен поток. Стойности под 2,5 указват " 17564 "разпределение с относително повече ярки метеори от средното, а стойности над "17565 " 3,0 указват относително повече слаби метеори от обикновеното."17789 "разпределение с относително повече ярки метеори от средното, а стойности над " 17790 "3,0 указват относително повече слаби метеори от обикновеното." 17566 17791 17567 17792 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:307 … … 18039 18264 "garden, find and demonstrate possible astronomical alignments in temples, " 18040 18265 "see shadows on sundials etc.</p><p>To move around, press Ctrl+cursor keys. " 18041 "To lift eye height, use Ctrl+PgUp/PgDn. Movement speed is linked to field of "18042 " view (i.e. zoom in for fine adjustments). You can even keep moving by "18266 "To lift eye height, use Ctrl+PgUp/PgDn. Movement speed is linked to field of " 18267 "view (i.e. zoom in for fine adjustments). You can even keep moving by " 18043 18268 "releasing Ctrl before cursor key.</p><p>Development of this plugin was in " 18044 "parts supported by the Austrian Science Fund (FWF) project ASTROSIM (P "18045 " 21208-G19). More: http://astrosim.univie.ac.at/</p>"18269 "parts supported by the Austrian Science Fund (FWF) project ASTROSIM (P 21208-" 18270 "G19). More: http://astrosim.univie.ac.at/</p>" 18046 18271 msgstr "" 18047 18272 … … 18065 18290 18066 18291 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:2358 18067 msgid "" 18068 "Shadow mapping can not be used on your hardware, check logs for details" 18292 msgid "Shadow mapping can not be used on your hardware, check logs for details" 18069 18293 msgstr "" 18070 18294 … … 18107 18331 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:255 18108 18332 msgid "" 18109 "Requires <b>LOW</b> or <b>HIGH</b> shadow filtering (without "18110 " <b>Hardware</b>)."18333 "Requires <b>LOW</b> or <b>HIGH</b> shadow filtering (without <b>Hardware</" 18334 "b>)." 18111 18335 msgstr "" 18112 18336 … … 18147 18371 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:264 18148 18372 msgid "" 18149 "If disabled, the shadowed area is calculated using a perspective projection, "18150 " which may cause missing shadows with high FOV values, but is quite a bit "18373 "If disabled, the shadowed area is calculated using a perspective projection, " 18374 "which may cause missing shadows with high FOV values, but is quite a bit " 18151 18375 "faster!" 18152 18376 msgstr "" … … 18180 18404 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:272 18181 18405 msgid "" 18182 "This will speed up rendering, but the appearance will look "18183 " "broken" until you stop moving."18406 "This will speed up rendering, but the appearance will look "" 18407 "broken" until you stop moving." 18184 18408 msgstr "" 18185 18409 … … 18191 18415 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:275 18192 18416 msgid "" 18193 "This updates a second face, so that the visual appearance seems less "18194 " "broken"."18417 "This updates a second face, so that the visual appearance seems less "" 18418 "broken"." 18195 18419 msgstr "" 18196 18420 … … 18534 18758 "The lunar lines include horizon parallax effects. There are two lines each " 18535 18759 "drawn, for maximum and minimum distance of the moon. Note that declination " 18536 "of the moon at the major standstill can exceed the indicated limits if it is "18537 " high in the sky due to parallax effects."18538 msgstr "" 18539 "Линиите за Луната включват ефектите на паралакса на хоризонта. Чертаят се по "18540 " две линии — за най-малкото и най-голямото разстояние до Луната. Поради "18760 "of the moon at the major standstill can exceed the indicated limits if it is " 18761 "high in the sky due to parallax effects." 18762 msgstr "" 18763 "Линиите за Луната включват ефектите на паралакса на хоризонта. Чертаят се по " 18764 "две линии — за най-малкото и най-голямото разстояние до Луната. Поради " 18541 18765 "ефектите на паралакса при луностоенията деклинацията на Луната ще надхвърля " 18542 18766 "указаните граници." … … 18551 18775 msgstr "" 18552 18776 "В някои религии, особено в Исляма, молитвите се извършват в определена " 18553 "посока, към определено местоположение. Може да се изведат линиите на азимута "18554 " на две местоположения. Стандартните местоположения са Мека (Кааба) и "18777 "посока, към определено местоположение. Може да се изведат линиите на азимута " 18778 "на две местоположения. Стандартните местоположения са Мека (Кааба) и " 18555 18779 "Йерусалим. Посоките се изчисляват със сферична тригонометрия за сферична " 18556 18780 "Земя." … … 18558 18782 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:276 18559 18783 msgid "" 18560 "In addition, up to two vertical lines with arbitrary azimuth and declination "18561 " lines with custom label can be shown."18784 "In addition, up to two vertical lines with arbitrary azimuth and declination " 18785 "lines with custom label can be shown." 18562 18786 msgstr "" 18563 18787 "Допълнително може да покажете и няколко вертикални линии с етикет с " … … 18643 18867 msgid "To change colors you may have to leave fullscreen mode!" 18644 18868 msgstr "" 18645 "Може да се наложи да излезете от режима на цял екран, за да смените " 18646 "цветовете" 18869 "Може да се наложи да излезете от режима на цял екран, за да смените цветовете" 18647 18870 18648 18871 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:533
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)