Changeset 3207
- Timestamp:
- Sep 12, 2017, 10:30:41 PM (8 years ago)
- File:
-
- 1 copied
-
gnome/gnome-3-26/gnome-control-center.gnome-3-26.bg.po (copied) (copied from gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po ) (165 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-3-26/gnome-control-center.gnome-3-26.bg.po
r3204 r3207 17 17 msgid "" 18 18 msgstr "" 19 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"19 "Project-Id-Version: gnome-control-center gnome-3-26\n" 20 20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 21 "POT-Creation-Date: 201 6-09-08 06:18+0300\n"22 "PO-Revision-Date: 201 6-09-08 06:18+0300\n"21 "POT-Creation-Date: 2017-09-12 22:27+0300\n" 22 "PO-Revision-Date: 2017-09-12 22:28+0300\n" 23 23 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 24 24 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 73 73 msgstr "пренасяне" 74 74 75 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:43 775 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:430 76 76 msgid "Wallpapers" 77 77 msgstr "Фонове" 78 78 79 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:4 4679 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:439 80 80 msgid "Colors" 81 81 msgstr "Цветове" 82 82 83 83 #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. 84 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:4 8384 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:476 85 85 msgid "Select Background" 86 86 msgstr "Избор на фон" 87 87 88 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:5 1188 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:504 89 89 msgid "Pictures" 90 90 msgstr "Изображения" 91 91 92 92 #. translators: No pictures were found 93 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:5 4393 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:536 94 94 msgid "No Pictures Found" 95 msgstr " Липсватизображения"95 msgstr "Няма изображения" 96 96 97 97 #. translators: "Home" is used in place of the Pictures 98 98 #. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is 99 99 #. * undefined 100 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:5 61100 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:554 101 101 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:302 102 102 msgid "Home" … … 105 105 #. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in 106 106 #. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here" 107 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:566 108 #, c-format 109 msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" 110 msgstr "" 111 "Можете да добавяте изображения към папката „%s“. Те ще се показват тук." 112 107 113 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573 108 #, c-format109 msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"110 msgstr ""111 "Можете да добавяте изображения към папката „%s“. Те ще се показват тук."112 113 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580114 114 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963 115 115 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:30 116 116 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 117 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561 118 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2206 117 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2697 119 118 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 120 119 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181 121 120 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310 122 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1298 123 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1535 121 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1318 122 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1398 123 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633 124 124 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 125 #: ../panels/printers/ cc-printers-panel.c:2076126 #: ../panels/printers/ new-printer-dialog.ui.h:2127 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:104 8125 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 126 #: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:319 127 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1049 128 128 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2 129 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:6 37130 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:3 72129 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:642 130 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:382 131 131 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 132 132 #: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:2 133 133 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 134 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:26 5134 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264 135 135 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94 136 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:2 17137 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c: 705138 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c: 723136 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221 137 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:644 138 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:662 139 139 msgid "_Cancel" 140 140 msgstr "_Отказ" 141 141 142 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:5 81142 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:574 143 143 msgid "_Select" 144 144 msgstr "_Избор" … … 175 175 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:5 176 176 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" 177 msgstr "фон;екран;работен плот;wallpaper;screen;desktop;"178 179 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:26 4177 msgstr "фон;екран;работен;плот;wallpaper;screen;desktop;" 178 179 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:268 180 180 msgid "Turn Off Airplane Mode" 181 181 msgstr "Изключване на самолетния режим" 182 182 183 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:33 0183 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:334 184 184 msgid "No Bluetooth Found" 185 msgstr " Липсватадаптери за Bluetooth"186 187 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:33 0185 msgstr "Няма адаптери за Bluetooth" 186 187 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:334 188 188 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." 189 189 msgstr "Добавете адаптер за Bluetooth" 190 190 191 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:33 1191 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:335 192 192 msgid "Bluetooth Turned Off" 193 193 msgstr "Bluetooth е изключен" 194 194 195 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:33 1195 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:335 196 196 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." 197 197 msgstr "Включете, за да свързвате устройства и да прехвърляте файлове." 198 198 199 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:33 2199 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:336 200 200 msgid "Airplane Mode is on" 201 201 msgstr "Самолетният режим е включен" 202 202 203 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:33 2203 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:336 204 204 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." 205 205 msgstr "Bluetooth е изключен по време на самолетния режим" 206 206 207 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:33 3207 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337 208 208 msgid "Hardware Airplane Mode is on" 209 209 msgstr "Самолетният режим е включен" 210 210 211 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:33 3211 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337 212 212 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." 213 213 msgstr "Изключване на самолетния режим, за да се включи Bluetoothл" … … 231 231 #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen 232 232 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361 233 msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"233 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" 234 234 msgstr "" 235 235 "Поставете калибриращото устройство върху квадрата и натиснете бутона „Начало“" … … 240 240 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367 241 241 msgid "" 242 "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"242 "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" 243 243 msgstr "" 244 244 "Установете устройството на положение за калибриране и натиснете бутона " … … 250 250 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373 251 251 msgid "" 252 "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"252 "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" 253 253 msgstr "" 254 254 "Установете калибриращото устройство към повърхността и натиснете бутона " … … 693 693 694 694 #: ../panels/color/color.ui.h:27 695 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:7 30695 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:723 696 696 msgid "Summary" 697 697 msgstr "Обобщение" 698 698 699 699 #: ../panels/color/color.ui.h:28 700 msgid "Add profile"700 msgid "Add Profile" 701 701 msgstr "Добавяне на профил" 702 702 … … 706 706 707 707 #: ../panels/color/color.ui.h:31 708 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:5 46709 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h: 3708 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:519 709 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 710 710 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3 711 711 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 … … 884 884 885 885 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124 886 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:2 71886 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:269 887 887 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:169 888 888 msgid "More…" … … 891 891 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140 892 892 msgid "No languages found" 893 msgstr "Н е са намерениезици"893 msgstr "Няма езици" 894 894 895 895 #: ../panels/common/cc-util.c:127 896 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:10 0896 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 897 897 msgid "Today" 898 898 msgstr "днес" 899 899 900 900 #: ../panels/common/cc-util.c:131 901 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:10 2901 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108 902 902 msgid "Yesterday" 903 903 msgstr "вчера" … … 933 933 934 934 #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. 935 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:3 40935 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:339 936 936 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" 937 937 msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" 938 938 939 939 #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. 940 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:34 5940 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:344 941 941 msgid "%e %B %Y, %R" 942 942 msgstr "%e %B %Y, %R" 943 943 944 944 #. Translators: "city, country" 945 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:52 3945 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:522 946 946 #, c-format 947 947 msgctxt "timezone loc" … … 951 951 #. Update the timezone on the listbow row 952 952 #. Translators: "timezone (details)" 953 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:55 3953 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:552 954 954 #, c-format 955 955 msgctxt "timezone desc" … … 959 959 #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. 960 960 #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 961 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:56 1961 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:560 962 962 msgid "UTC%:::z" 963 963 msgstr "UTC%:::z" 964 964 965 965 #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. 966 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:56 6966 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:565 967 967 msgid "%l:%M %p" 968 968 msgstr "%l:%M %p" 969 969 970 970 #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. 971 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:57 1971 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:570 972 972 msgid "%R" 973 973 msgstr "%R" … … 975 975 #. Update the text bubble in the timezone map 976 976 #. Translators: "timezone (utc shift)" 977 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:57 6977 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:575 978 978 #, c-format 979 979 msgctxt "timezone map" … … 1033 1033 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 1034 1034 msgid "Date & Time" 1035 msgstr "Да та и час"1035 msgstr "Дата и час" 1036 1036 1037 1037 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 … … 1096 1096 msgid "Clock;Timezone;Location;" 1097 1097 msgstr "" 1098 "часовник;часови пояс;местоположение;часовазона;време;clock;timezone;"1098 "часовник;часови;пояс;местоположение;часова;зона;време;clock;timezone;" 1099 1099 "location;" 1100 1100 … … 1109 1109 "времето." 1110 1110 1111 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:573 1112 msgid "Lid Closed" 1113 msgstr "Затворен екран" 1114 1115 #. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view 1116 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:576 1117 msgid "Mirrored" 1111 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:738 1112 msgctxt "Display rotation" 1113 msgid "Landscape" 1114 msgstr "Хоризонтална" 1115 1116 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:741 1117 msgctxt "Display rotation" 1118 msgid "Portrait Right" 1119 msgstr "Вертикална дясна" 1120 1121 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:744 1122 msgctxt "Display rotation" 1123 msgid "Portrait Left" 1124 msgstr "Вертикална лява" 1125 1126 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 1127 msgctxt "Display rotation" 1128 msgid "Landscape (flipped)" 1129 msgstr "Хоризонтална обратна" 1130 1131 #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) 1132 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:788 1133 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:838 1134 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:558 1135 msgid "Orientation" 1136 msgstr "Ориентация" 1137 1138 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:881 1139 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:933 1140 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1751 1141 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1797 1142 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 1143 msgid "Resolution" 1144 msgstr "Разделителна способност" 1145 1146 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:978 1147 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1049 1148 msgid "Refresh Rate" 1149 msgstr "Честота на опресняване" 1150 1151 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1186 1152 msgid "Scale" 1153 msgstr "Мащабиране" 1154 1155 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1239 1156 msgid "Adjust for TV" 1157 msgstr "За телевизор" 1158 1159 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1451 1160 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1497 1161 msgid "Primary Display" 1162 msgstr "Основен екран" 1163 1164 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1546 1165 msgid "Display Arrangement" 1166 msgstr "Подредба на екраните" 1167 1168 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1547 1169 msgid "" 1170 "Drag displays to match your setup. The top bar is placed on the primary " 1171 "display." 1172 msgstr "Подредете екраните с влачене. Горната лента ще стои на основния екран." 1173 1174 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1985 1175 msgid "Display Mode" 1176 msgstr "Режим на екрана" 1177 1178 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2001 1179 msgid "Join Displays" 1180 msgstr "Обединени екрани" 1181 1182 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2004 1183 msgid "Mirror" 1118 1184 msgstr "Еднакво изображение" 1119 1185 1120 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:578 1121 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2429 1122 msgid "Primary" 1123 msgstr "Основен" 1124 1125 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:580 1126 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257 1127 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1960 ../panels/power/cc-power-panel.c:1971 1128 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190 1129 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257 1130 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269 1131 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590 1132 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603 1133 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615 1134 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:786 1135 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 1136 msgid "Off" 1137 msgstr "Изключване" 1138 1139 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:583 1140 msgid "Secondary" 1141 msgstr "Допълнителен" 1142 1143 #. Title of displays dialog when multiple monitors are present. 1144 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1558 1145 msgid "Arrange Combined Displays" 1146 msgstr "Подреждане на обединените екрани" 1147 1148 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1562 1149 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2207 1186 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2007 1187 msgid "Single Display" 1188 msgstr "Единствен екран" 1189 1190 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2693 1191 msgid "Apply Changes?" 1192 msgstr "Да се приложат ли промените?" 1193 1194 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2707 1150 1195 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2 1151 1196 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 … … 1153 1198 msgstr "_Прилагане" 1154 1199 1155 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1586 1156 msgid "Drag displays to rearrange them" 1157 msgstr "Подредете екраните с влачене" 1158 1159 #. translators: example string is "60 Hz (NTSC)" 1160 #. * NTSC is https://en.wikipedia.org/wiki/NTSC 1161 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1793 1162 #, c-format 1163 msgid "%d Hz (NTSC)" 1164 msgstr "%d Hz (NTSC)" 1165 1166 #. translators: example string is "60 Hz" 1167 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1799 1168 #, c-format 1169 msgid "%d Hz" 1170 msgstr "%d Hz" 1171 1172 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2259 1173 msgid "Rotate counterclockwise by 90°" 1174 msgstr "Завъртане на 90° обратно на часовниковата стрелка" 1175 1176 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2277 1177 msgid "Rotate by 180°" 1178 msgstr "Завъртане на 180°" 1179 1180 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2295 1181 msgid "Rotate clockwise by 90°" 1182 msgstr "Завъртане на 90° по часовниковата стрелка" 1183 1184 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2316 1185 msgid "Size" 1186 msgstr "Размер" 1187 1188 #. aspect ratio 1189 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2331 1190 msgid "Aspect Ratio" 1191 msgstr "Съотношение на страните" 1192 1193 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2354 1194 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 1195 msgid "Resolution" 1196 msgstr "Разделителна способност" 1197 1198 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2374 1199 msgid "Adjust for TV" 1200 msgstr "За телевизор" 1201 1202 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2398 1203 msgid "Refresh Rate" 1204 msgstr "Честота на опресняване" 1205 1206 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2430 1207 msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" 1208 msgstr "Показване на горната лента и прегледа на действията на този екран" 1209 1210 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2436 1211 msgid "Secondary Display" 1212 msgstr "Допълнителен екран" 1213 1214 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2437 1215 msgid "Join this display with another to create an extra workspace" 1216 msgstr "Съединяване на този екран с друг за по-голям работен плот" 1217 1218 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2444 1219 msgid "Presentation" 1220 msgstr "Презентация" 1221 1222 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2445 1223 msgid "Show slideshows and media only" 1224 msgstr "Показване само на прожекции и мултимедия" 1225 1226 #. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view 1227 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2450 1228 msgid "Mirror" 1229 msgstr "Еднакво изображение" 1230 1231 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2451 1232 msgid "Show your existing view on both displays" 1233 msgstr "Извеждане на текущия образ и на двата екрана" 1234 1235 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2457 1236 msgid "Turn Off" 1200 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:3083 1201 #, c-format 1202 msgid "%.2lf Hz" 1203 msgstr "%.2lf Hz" 1204 1205 #. TRANSLATORS: the state of the night light setting 1206 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:3299 1207 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:293 1208 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1970 ../panels/power/cc-power-panel.c:1977 1209 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190 1210 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257 1211 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331 1212 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:712 1213 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:725 1214 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:737 1215 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:908 1216 msgid "On" 1217 msgstr "Включване" 1218 1219 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:3299 ../panels/network/net-proxy.c:54 1220 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:293 1221 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1964 ../panels/power/cc-power-panel.c:1975 1222 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190 1223 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257 1224 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331 1225 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:712 1226 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:725 1227 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:737 1228 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:908 1229 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 1230 msgid "Off" 1237 1231 msgstr "Изключване" 1238 1232 1239 #: ../panels/display/cc-display-panel.c: 24581240 msgid " Don't use this display"1241 msgstr " Екранът да не се ползва"1242 1243 #: ../panels/display/cc-display-panel.c: 27691233 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:3320 1234 msgid "_Night Light" 1235 msgstr "_Нощен режим" 1236 1237 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:3385 1244 1238 msgid "Could not get screen information" 1245 1239 msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана" 1246 1240 1247 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2800 1248 msgid "_Arrange Combined Displays" 1249 msgstr "_Подреждане на обединените екрани" 1241 #. This cancels the redshift inhibit. 1242 #: ../panels/display/display.ui.h:2 1243 msgid "Restart Filter" 1244 msgstr "Рестартиране на филтъра" 1245 1246 #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts 1247 #: ../panels/display/display.ui.h:4 1248 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" 1249 msgstr "Временно изключен до изгрев слънце" 1250 1251 #: ../panels/display/display.ui.h:5 1252 msgid "" 1253 "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " 1254 "strain and sleeplessness." 1255 msgstr "" 1256 "Нощният режим прави цветовете на екрана по-топли като ограничава синята " 1257 "светлина. Това намаля умората на очите и безсънието." 1258 1259 #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down 1260 #: ../panels/display/display.ui.h:7 1261 msgid "Night Light" 1262 msgstr "Нощен режим" 1263 1264 #: ../panels/display/display.ui.h:8 1265 msgid "Schedule" 1266 msgstr "Насрочване" 1267 1268 #: ../panels/display/display.ui.h:9 1269 msgid "Sunset to Sunrise" 1270 msgstr "Залез до изгрев" 1271 1272 #: ../panels/display/display.ui.h:10 1273 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4 1274 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5 1275 #: ../panels/network/net-proxy.c:56 ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 1276 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26 1277 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217 1278 msgid "Manual" 1279 msgstr "Ръчно" 1280 1281 #: ../panels/display/display.ui.h:11 1282 msgid "From" 1283 msgstr "От" 1284 1285 #: ../panels/display/display.ui.h:12 1286 msgid ":" 1287 msgstr ":" 1288 1289 #. This is the short form for the time period in the morning 1290 #: ../panels/display/display.ui.h:14 1291 msgid "AM" 1292 msgstr "пр.об." 1293 1294 #. This is the short form for the time period in the afternoon 1295 #: ../panels/display/display.ui.h:16 1296 msgid "PM" 1297 msgstr "сл.об." 1298 1299 #: ../panels/display/display.ui.h:17 1300 msgid "To" 1301 msgstr "До" 1250 1302 1251 1303 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details … … 1260 1312 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel 1261 1313 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:5 1262 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;" 1263 msgstr "" 1264 "панел;проектор;екран;разделителна способност;опресняване;монитор;дисплей;" 1265 "panel;projector;xrandr;screen;resolution;refresh;monitor;" 1266 1267 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:345 1268 msgid "Wayland" 1269 msgstr "Wayland" 1314 msgid "" 1315 "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" 1316 "redshift;color;sunset;sunrise;" 1317 msgstr "" 1318 "панел;проектор;екран;разделителна способност;опресняване;монитор;дисплей;нощ;" 1319 "светлина;яркост;завъртане;ротация;синя;червена;panel;projector;xrandr;screen;" 1320 "resolution;refresh;monitor;night;light;blue;" 1270 1321 1271 1322 #. TRANSLATORS: AP type 1272 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:348 ../panels/network/panel-common.c:123 1323 #: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:381 1324 #: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:468 1325 #: ../panels/network/panel-common.c:123 1273 1326 msgid "Unknown" 1274 1327 msgstr "Неизвестен" 1275 1328 1276 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:481 1277 #, c-format 1278 msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)" 1279 msgstr "%s %d бита (изграждане: %s)" 1280 1281 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:483 1282 #, c-format 1283 msgid "%d-bit (Build ID: %s)" 1284 msgstr "%d бита (изграждане: %s)" 1285 1286 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:491 1287 #, c-format 1288 msgid "%s %d-bit" 1289 msgstr "%s %d бита" 1290 1291 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:493 1292 #, c-format 1293 msgid "%d-bit" 1294 msgstr "%d бита" 1295 1296 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1174 1329 #. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for 1330 #. * example: 1331 #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or 1332 #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" 1333 #: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:476 1334 #, c-format 1335 msgid "%s; Build ID: %s" 1336 msgstr "%s; изграждане: %s" 1337 1338 #. translators: This is the type of architecture for the OS 1339 #: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:493 1340 #, c-format 1341 msgid "64-bit" 1342 msgstr "64 бита" 1343 1344 #. translators: This is the type of architecture for the OS 1345 #: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:496 1346 #, c-format 1347 msgid "32-bit" 1348 msgstr "32 бита" 1349 1350 #: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:807 1351 #, c-format 1352 msgid "Version %s" 1353 msgstr "Версия %s" 1354 1355 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:138 1356 msgid "Section" 1357 msgstr "Раздел" 1358 1359 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:147 ../panels/info/info.ui.h:1 1360 msgid "Overview" 1361 msgstr "Преглед" 1362 1363 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:153 ../panels/info/info.ui.h:2 1364 msgid "Default Applications" 1365 msgstr "Стандартни програми" 1366 1367 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:158 ../panels/info/info.ui.h:3 1368 msgid "Removable Media" 1369 msgstr "Преносими носители" 1370 1371 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:312 1297 1372 msgid "Ask what to do" 1298 1373 msgstr "да се пита за действие" 1299 1374 1300 #: ../panels/info/cc-info- panel.c:11781375 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:316 1301 1376 msgid "Do nothing" 1302 1377 msgstr "нищо да не се прави" 1303 1378 1304 #: ../panels/info/cc-info- panel.c:11821379 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:320 1305 1380 msgid "Open folder" 1306 1381 msgstr "отваряне на папката" 1307 1382 1308 #: ../panels/info/cc-info- panel.c:12731383 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:411 1309 1384 msgid "Other Media" 1310 1385 msgstr "Други носители" 1311 1386 1312 #: ../panels/info/cc-info- panel.c:13041387 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:444 1313 1388 msgid "Select an application for audio CDs" 1314 1389 msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)" 1315 1390 1316 #: ../panels/info/cc-info- panel.c:13051391 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:445 1317 1392 msgid "Select an application for video DVDs" 1318 1393 msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)" 1319 1394 1320 #: ../panels/info/cc-info- panel.c:13061395 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:446 1321 1396 msgid "Select an application to run when a music player is connected" 1322 1397 msgstr "" … … 1324 1399 "устройство за музика" 1325 1400 1326 #: ../panels/info/cc-info- panel.c:13071401 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:447 1327 1402 msgid "Select an application to run when a camera is connected" 1328 1403 msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера" 1329 1404 1330 #: ../panels/info/cc-info- panel.c:13081405 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:448 1331 1406 msgid "Select an application for software CDs" 1332 1407 msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми" … … 1337 1412 #. * simply leave these untranslated. 1338 1413 #. 1339 #: ../panels/info/cc-info- panel.c:13201414 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:460 1340 1415 msgid "audio DVD" 1341 1416 msgstr "аудио диск – DVD" 1342 1417 1343 #: ../panels/info/cc-info- panel.c:13211418 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:461 1344 1419 msgid "blank Blu-ray disc" 1345 1420 msgstr "празен диск – Blu-ray" 1346 1421 1347 #: ../panels/info/cc-info- panel.c:13221422 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:462 1348 1423 msgid "blank CD disc" 1349 1424 msgstr "празен диск – CD" 1350 1425 1351 #: ../panels/info/cc-info- panel.c:13231426 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:463 1352 1427 msgid "blank DVD disc" 1353 1428 msgstr "празен диск – DVD" 1354 1429 1355 #: ../panels/info/cc-info- panel.c:13241430 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:464 1356 1431 msgid "blank HD DVD disc" 1357 1432 msgstr "празен диск – HD DVD" 1358 1433 1359 #: ../panels/info/cc-info- panel.c:13251434 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:465 1360 1435 msgid "Blu-ray video disc" 1361 1436 msgstr "видео диск – Blu-ray" 1362 1437 1363 #: ../panels/info/cc-info- panel.c:13261438 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:466 1364 1439 msgid "e-book reader" 1365 1440 msgstr "четец на електронни книги" 1366 1441 1367 #: ../panels/info/cc-info- panel.c:13271442 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:467 1368 1443 msgid "HD DVD video disc" 1369 1444 msgstr "видео диск – HD DVD" 1370 1445 1371 #: ../panels/info/cc-info- panel.c:13281446 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:468 1372 1447 msgid "Picture CD" 1373 1448 msgstr "диск с изображения – CD" 1374 1449 1375 #: ../panels/info/cc-info- panel.c:13291450 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:469 1376 1451 msgid "Super Video CD" 1377 1452 msgstr "видео диск – Super Video CD" 1378 1453 1379 #: ../panels/info/cc-info- panel.c:13301454 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:470 1380 1455 msgid "Video CD" 1381 1456 msgstr "видео диск – Video CD" 1382 1457 1383 #: ../panels/info/cc-info- panel.c:13311458 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:471 1384 1459 msgid "Windows software" 1385 msgstr "Програми за Уиндоус" 1386 1387 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1454 1388 msgid "Section" 1389 msgstr "Раздел" 1390 1391 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1463 ../panels/info/info.ui.h:14 1392 msgid "Overview" 1393 msgstr "Преглед" 1394 1395 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1469 ../panels/info/info.ui.h:21 1396 msgid "Default Applications" 1397 msgstr "Стандартни програми" 1398 1399 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474 ../panels/info/info.ui.h:29 1400 msgid "Removable Media" 1401 msgstr "Преносими носители" 1402 1403 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 1404 #, c-format 1405 msgid "Version %s" 1406 msgstr "Версия %s" 1460 msgstr "Програми за Windows" 1461 1462 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details 1463 #: ../panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in.h:2 1464 msgid "Default Applications" 1465 msgstr "Стандартни програми" 1466 1467 #: ../panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in.h:3 1468 msgid "Configure Default Applications" 1469 msgstr "Задаване на стандартни програми" 1470 1471 #. Translators: those are keywords for the Default Applications panel 1472 #: ../panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in.h:5 1473 msgid "default;application;preferred;media;" 1474 msgstr "" 1475 "стандартни;предпочитани;приложения;програми;носители;default;application;" 1476 "preferred;media;" 1477 1478 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details 1479 #: ../panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in.h:2 1480 msgid "About" 1481 msgstr "Относно" 1482 1483 #: ../panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in.h:3 1484 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:3 1485 msgid "View information about your system" 1486 msgstr "Извеждане на информация за компютъра" 1487 1488 #. sure that you use the same "translation" for those keywords 1489 #: ../panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in.h:5 1490 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:5 1491 msgid "" 1492 "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" 1493 "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" 1494 msgstr "" 1495 "устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;" 1496 "предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;автоматично " 1497 "стартиране;device;system;information;memory;processor;version;default;" 1498 "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" 1407 1499 1408 1500 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details … … 1411 1503 msgstr "Подробности" 1412 1504 1413 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:3 1414 msgid "View information about your system" 1415 msgstr "Извеждане на информация за компютъра" 1416 1417 #. sure that you use the same "translation" for those keywords 1418 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:5 1505 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details 1506 #: ../panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in.h:2 1507 msgid "Removable Media" 1508 msgstr "Преносими носители" 1509 1510 #: ../panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in.h:3 1511 msgid "Configure Removable Media settings" 1512 msgstr "Настройки за преносимите носители" 1513 1514 #. Translators: those are keywords for the Removable Media panel 1515 #: ../panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in.h:5 1419 1516 msgid "" 1420 "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" 1421 "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" 1422 msgstr "" 1423 "устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;" 1424 "предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;автоматично " 1425 "стартиране;device;system;information;memory;processor;version;default;" 1426 "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" 1427 1428 #: ../panels/info/info.ui.h:1 1517 "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" 1518 "removable;media;autorun;" 1519 msgstr "" 1520 "устройство;система;стандартна;приложение;програма;предпочитана;cd;dvd;usb;" 1521 "звук;аудио;видео;диск;преносим;носител;автоматично;стартиране;device;system;" 1522 "default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;" 1523 "autorun;" 1524 1525 #: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:1 1526 msgid "_Web" 1527 msgstr "_Уеб" 1528 1529 #: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:2 1530 msgid "_Mail" 1531 msgstr "_Поща" 1532 1533 #: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:3 1534 msgid "_Calendar" 1535 msgstr "_Календар" 1536 1537 #: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:4 1538 msgid "M_usic" 1539 msgstr "М_узика" 1540 1541 #: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:5 1542 msgid "_Video" 1543 msgstr "_Видео" 1544 1545 #: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:6 1546 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:5 1547 msgid "_Photos" 1548 msgstr "_Снимки" 1549 1550 #: ../panels/info/info-overview.ui.h:1 1551 msgid "Device name" 1552 msgstr "Име на устройството" 1553 1554 #: ../panels/info/info-overview.ui.h:2 1555 msgid "Memory" 1556 msgstr "Памет" 1557 1558 #: ../panels/info/info-overview.ui.h:3 1559 msgid "Processor" 1560 msgstr "Процесор" 1561 1562 #: ../panels/info/info-overview.ui.h:4 1563 msgid "Graphics" 1564 msgstr "Графика" 1565 1566 #. To translators: this field contains the distro name and version 1567 #: ../panels/info/info-overview.ui.h:6 1568 msgid "OS name" 1569 msgstr "Име на ОС" 1570 1571 #. To translators: this field contains the distro type 1572 #: ../panels/info/info-overview.ui.h:8 1573 msgid "OS type" 1574 msgstr "Вид ОС" 1575 1576 #: ../panels/info/info-overview.ui.h:9 1577 msgid "Virtualization" 1578 msgstr "Виртуализация" 1579 1580 #: ../panels/info/info-overview.ui.h:10 1581 msgid "Disk" 1582 msgstr "Диск" 1583 1584 #: ../panels/info/info-overview.ui.h:11 1585 msgid "Calculating…" 1586 msgstr "Изчисляване…" 1587 1588 #: ../panels/info/info-overview.ui.h:12 1589 msgid "Check for updates" 1590 msgstr "Проверка за обновления" 1591 1592 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:1 1593 msgid "Select how media should be handled" 1594 msgstr "Изберете как да се управлява носителят" 1595 1596 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:2 1597 msgid "CD _audio" 1598 msgstr "_Аудио диск — CD" 1599 1600 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:3 1601 msgid "_DVD video" 1602 msgstr "Ви_део диск — DVD" 1603 1604 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:4 1605 msgid "_Music player" 1606 msgstr "_Музикално устройство" 1607 1608 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:6 1609 msgid "_Software" 1610 msgstr "_Програми" 1611 1612 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:7 1613 msgid "_Other Media…" 1614 msgstr "_Други носители…" 1615 1616 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:8 1617 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" 1618 msgstr "" 1619 "_Без показване на информация, без стартиране на програми при зареждане на " 1620 "носители" 1621 1622 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:9 1429 1623 msgid "Select how other media should be handled" 1430 1624 msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители" 1431 1625 1432 #: ../panels/info/info .ui.h:21626 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:10 1433 1627 msgid "_Action:" 1434 1628 msgstr "_Действие:" 1435 1629 1436 #: ../panels/info/info .ui.h:31630 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:11 1437 1631 msgid "_Type:" 1438 1632 msgstr "_Вид:" 1439 1440 #: ../panels/info/info.ui.h:41441 msgid "Device name"1442 msgstr "Име на устройството"1443 1444 #: ../panels/info/info.ui.h:51445 msgid "Memory"1446 msgstr "Памет"1447 1448 #: ../panels/info/info.ui.h:61449 msgid "Processor"1450 msgstr "Процесор"1451 1452 #. To translators: this field contains the distro name, version and type1453 #: ../panels/info/info.ui.h:81454 msgid "Base system"1455 msgstr "Основна система"1456 1457 #: ../panels/info/info.ui.h:91458 msgid "Disk"1459 msgstr "Диск"1460 1461 #: ../panels/info/info.ui.h:101462 msgid "Calculating…"1463 msgstr "Изчисляване…"1464 1465 #: ../panels/info/info.ui.h:111466 msgid "Graphics"1467 msgstr "Графика"1468 1469 #: ../panels/info/info.ui.h:121470 msgid "Virtualization"1471 msgstr "Виртуализация"1472 1473 #: ../panels/info/info.ui.h:131474 msgid "Check for updates"1475 msgstr "Проверка за обновления"1476 1477 #: ../panels/info/info.ui.h:151478 msgid "_Web"1479 msgstr "_Уеб"1480 1481 #: ../panels/info/info.ui.h:161482 msgid "_Mail"1483 msgstr "_Поща"1484 1485 #: ../panels/info/info.ui.h:171486 msgid "_Calendar"1487 msgstr "_Календар"1488 1489 #: ../panels/info/info.ui.h:181490 msgid "M_usic"1491 msgstr "М_узика"1492 1493 #: ../panels/info/info.ui.h:191494 msgid "_Video"1495 msgstr "_Видео"1496 1497 #: ../panels/info/info.ui.h:201498 msgid "_Photos"1499 msgstr "_Снимки"1500 1501 #: ../panels/info/info.ui.h:221502 msgid "Select how media should be handled"1503 msgstr "Изберете как да се управлява носителят"1504 1505 #: ../panels/info/info.ui.h:231506 msgid "CD _audio"1507 msgstr "_Аудио диск — CD"1508 1509 #: ../panels/info/info.ui.h:241510 msgid "_DVD video"1511 msgstr "Ви_део диск — DVD"1512 1513 #: ../panels/info/info.ui.h:251514 msgid "_Music player"1515 msgstr "_Музикално устройство"1516 1517 #: ../panels/info/info.ui.h:261518 msgid "_Software"1519 msgstr "_Програми"1520 1521 #: ../panels/info/info.ui.h:271522 msgid "_Other Media…"1523 msgstr "_Други носители…"1524 1525 #: ../panels/info/info.ui.h:281526 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"1527 msgstr ""1528 "_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "1529 "носители"1530 1633 1531 1634 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 … … 1574 1677 1575 1678 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 1576 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 11679 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 1577 1680 msgid "Typing" 1578 1681 msgstr "Въвеждане на знаци" … … 1594 1697 msgstr "Стартиране на програмата за помощ" 1595 1698 1596 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/alt/cc-window.c: 2741597 #: ../shell/ alt/cc-window.c:829 ../shell/cc-window.c:15841699 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/alt/cc-window.c:1590 1700 #: ../shell/cc-window.c:251 ../shell/cc-window.c:831 1598 1701 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/window.ui.h:1 1599 1702 msgid "Settings" … … 1704 1807 msgstr "Включване/изключване на високия контраст" 1705 1808 1809 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:506 1706 1810 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:514 1707 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:522 1708 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:830 1811 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:822 1709 1812 msgid "Custom Shortcuts" 1710 1813 msgstr "Потребителски клавишни комбинации" … … 1717 1820 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276 1718 1821 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395 1719 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:417 1720 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:1 1822 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:435 1823 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:2 1824 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 1721 1825 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 1722 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:18 301723 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:21 31826 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 1827 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214 1724 1828 msgid "Disabled" 1725 msgstr "изключен "1829 msgstr "изключено" 1726 1830 1727 1831 #. Translators: This key is also known as 'third level … … 1745 1849 msgstr "Превключване към следващия вход само чрез модификатори" 1746 1850 1747 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:215 1748 msgid "Reset the shortcut to its default value" 1749 msgstr "Използване на стандартната клавишна комбинация" 1750 1751 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:308 1752 #, c-format 1851 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:181 1852 msgid "Reset All Shortcuts?" 1853 msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации?" 1854 1855 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:184 1753 1856 msgid "" 1754 "%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be " 1755 "disabled" 1756 msgstr "%s вече се ползва за <b>%s</b>. Ако го замените, %s ще бъде изключен" 1757 1758 #. Setup the top label 1759 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:444 1760 #, c-format 1761 msgid "Keyboard shortcut for <b>%s</b>. Enter new shortcut to change." 1762 msgstr "" 1763 "Клавишна комбинация за <b>%s</b>. Въведете нова клавишна комбинация, за да я " 1764 "смените." 1765 1766 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:799 1767 msgid "Add Custom Shortcut" 1768 msgstr "Добавяне на клавишна комбинация" 1769 1770 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details 1771 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 1772 msgid "Keyboard" 1773 msgstr "Клавиатура" 1774 1775 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:3 1776 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" 1777 msgstr "" 1778 "Преглед и промяна на клавишните комбинации и другите настройки на " 1779 "клавиатурата" 1780 1781 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel 1782 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:5 1783 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" 1784 msgstr "клавишна;комбинация;повторение;мигане;shortcut;repeat;blink;" 1785 1786 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 1787 msgid "" 1788 "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " 1789 "Backspace to clear." 1790 msgstr "" 1791 "За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и " 1792 "въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване." 1793 1794 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 1795 msgid "No keyboard shortcut found" 1796 msgstr "Няма клавишни комбинации" 1797 1798 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 1799 msgid "Try a different search" 1800 msgstr "Пробвайте друго търсене" 1801 1802 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:2 1803 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:78 1804 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51 1805 msgid "Reset" 1806 msgstr "Премахване" 1807 1808 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:3 1809 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493 1810 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564 1811 msgid "Name" 1812 msgstr "Име" 1813 1814 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:4 1815 msgid "Command" 1816 msgstr "Команда" 1817 1818 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:5 1819 msgid "Shortcut" 1820 msgstr "Клавишна комбинация" 1821 1822 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:6 1823 msgid "Edit" 1824 msgstr "Редактиране" 1825 1826 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:7 1827 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 1828 msgid "None" 1829 msgstr "Без" 1830 1831 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:8 1832 msgid "Remove" 1833 msgstr "Премахване" 1834 1857 "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " 1858 "undone." 1859 msgstr "" 1860 "Оригиналните комбинации ще изчистят и занулят вашите комбинации. Това " 1861 "действие е необратимо." 1862 1863 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:188 1835 1864 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:9 1836 1865 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 … … 1839 1868 msgstr "Отказ" 1840 1869 1870 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:189 1871 msgid "Reset All" 1872 msgstr "Оригинални комбинации" 1873 1874 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:281 1875 msgid "Reset the shortcut to its default value" 1876 msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации" 1877 1878 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:427 1879 #, c-format 1880 msgid "" 1881 "%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be " 1882 "disabled" 1883 msgstr "%s вече се ползва за <b>%s</b>. Ако го замените, %s ще бъде изключен" 1884 1885 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:597 1886 msgid "Set Custom Shortcut" 1887 msgstr "Потребителска клавишна комбинация" 1888 1889 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:597 1890 msgid "Set Shortcut" 1891 msgstr "Клавишна комбинация" 1892 1893 #. Setup the top label 1894 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:606 1895 #, c-format 1896 msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>." 1897 msgstr "Въведете новата клавишна комбинация, за да смените <b>%s</b>." 1898 1899 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1033 1900 msgid "Add Custom Shortcut" 1901 msgstr "Добавяне на клавишна комбинация" 1902 1903 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details 1904 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 1905 msgid "Keyboard" 1906 msgstr "Клавиатура" 1907 1908 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:3 1909 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" 1910 msgstr "" 1911 "Преглед и промяна на клавишните комбинации и другите настройки на " 1912 "клавиатурата" 1913 1914 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel 1915 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:5 1916 msgid "" 1917 "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" 1918 msgstr "" 1919 "клавишни;комбинации;бързи;работно;място;плот;прозорец;преоразмеряване;" 1920 "увеличение;мащабиране;контраст;вход;източник;заключване;сила;звук;shortcut;" 1921 "workspace;window;resize;zoom;contrast;input;source;lock;volume;" 1922 1923 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 1924 #: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251 1925 msgid "Keyboard Shortcuts" 1926 msgstr "Клавишни комбинации" 1927 1928 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 1929 msgid "Reset All…" 1930 msgstr "Оригинални комбинации…" 1931 1932 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 1933 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" 1934 msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации" 1935 1936 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 1937 msgid "No keyboard shortcut found" 1938 msgstr "Няма клавишни комбинации" 1939 1940 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 ../shell/panel-list.ui.h:4 1941 msgid "Try a different search" 1942 msgstr "Пробвайте друго търсене" 1943 1944 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:1 1945 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to reset the keyboard shortcut." 1946 msgstr "За отмяна натиснете Esc, а за предишната комбинация — Backspace." 1947 1948 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:3 1949 #: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:1 1950 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493 1951 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564 1952 msgid "Name" 1953 msgstr "Име" 1954 1955 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:4 1956 msgid "Command" 1957 msgstr "Команда" 1958 1959 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:5 1960 msgid "Shortcut" 1961 msgstr "Клавишна комбинация" 1962 1963 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:6 1964 msgid "Set Shortcut…" 1965 msgstr "Задаване на клавишна комбинация…" 1966 1967 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:7 1968 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 1969 msgid "None" 1970 msgstr "Без" 1971 1972 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:8 1973 msgid "Enter the new shortcut" 1974 msgstr "Въведете нова клавишна комбинация" 1975 1841 1976 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:10 1842 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:276 1843 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277 1977 msgid "Remove" 1978 msgstr "Премахване" 1979 1980 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:11 1844 1981 msgid "Add" 1845 1982 msgstr "Добавяне" 1846 1983 1847 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:1 11984 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:12 1848 1985 msgid "Replace" 1849 1986 msgstr "Замяна" 1850 1987 1851 #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82 1988 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:13 1989 msgid "Set" 1990 msgstr "Задаване" 1991 1992 #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82 ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:402 1852 1993 msgid "Test Your _Settings" 1853 1994 msgstr "Изпробване на _настройките" … … 1967 2108 msgstr "Натискане на втория бутон" 1968 2109 1969 #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the 1970 #. * network panel 1971 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:349 1972 msgid "Air_plane Mode" 1973 msgstr "Само_летен режим" 1974 1975 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:953 2110 #. add proxy to device list 2111 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:579 1976 2112 msgid "Network proxy" 1977 2113 msgstr "Мрежов сървър-посредник" … … 1981 2117 #. * vpn connections in the device list. 1982 2118 #. 1983 #: ../panels/network/cc-network-panel.c: 1129 ../panels/network/net-vpn.c:2831984 #: ../panels/network/net-vpn.c: 4402119 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:715 ../panels/network/net-vpn.c:192 2120 #: ../panels/network/net-vpn.c:321 1985 2121 #, c-format 1986 2122 msgid "%s VPN" 1987 2123 msgstr "ВЧМ „%s“" 1988 2124 1989 #: ../panels/network/cc-network-panel.c: 11942125 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:779 ../panels/network/wifi.ui.h:7 1990 2126 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." 1991 2127 msgstr "Възникна грешка, свържете се с доставчика на софтуера." 1992 2128 1993 #: ../panels/network/cc-network-panel.c: 12002129 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:785 1994 2130 msgid "NetworkManager needs to be running." 1995 2131 msgstr "NetworkManager трябва да е стартиран." 2132 2133 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details 2134 #: ../panels/network/cc-wifi-panel.c:209 2135 #: ../panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in.h:2 2136 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58 2137 msgid "Wi-Fi" 2138 msgstr "Безжична мрежа" 1996 2139 1997 2140 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1 … … 2000 2143 2001 2144 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2 2002 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h: 32003 #: ../panels/ printers/printers.ui.h:142145 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2 2146 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 2004 2147 msgid "page 1" 2005 2148 msgstr "страница 1" 2006 2149 2007 2150 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3 2008 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h: 42009 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h: 52010 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h: 52011 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h: 22151 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3 2152 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 2153 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 2154 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 2012 2155 msgid "Anony_mous identity" 2013 2156 msgstr "_Анонимност" 2014 2157 2015 2158 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4 2016 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h: 52159 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4 2017 2160 msgid "Inner _authentication" 2018 2161 msgstr "_Вътрешно удостоверяване" 2019 2162 2020 2163 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5 2021 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h: 62022 #: ../panels/ printers/printers.ui.h:162164 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5 2165 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 2023 2166 msgid "page 2" 2024 2167 msgstr "страница 2" 2025 2168 2026 2169 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101 2027 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:4 592170 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:445 2028 2171 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3 2029 2172 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 … … 2041 2184 2042 2185 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security 2043 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:5 02044 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:2 142045 #: ../panels/network/net-device-wifi.c: 3902186 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 2187 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:231 2188 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:407 2046 2189 msgid "WEP" 2047 2190 msgstr "WEP" 2048 2191 2049 2192 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security 2050 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c: 542051 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:2 182052 #: ../panels/network/net-device-wifi.c: 3952193 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 2194 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:235 2195 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:412 2053 2196 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 2054 2197 msgid "WPA" … … 2056 2199 2057 2200 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security 2058 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c: 582059 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:2 222201 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:64 2202 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:239 2060 2203 msgid "WPA2" 2061 2204 msgstr "WPA2" 2062 2205 2063 2206 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security 2064 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:6 32065 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:2 272207 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:69 2208 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:244 2066 2209 msgid "Enterprise" 2067 2210 msgstr "Корпоративна" 2068 2211 2069 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c: 682070 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:2 322071 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:3 802212 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:74 2213 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:249 2214 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:397 2072 2215 msgctxt "Wifi security" 2073 2216 msgid "None" 2074 2217 msgstr "Без" 2075 2218 2076 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c: 892219 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95 2077 2220 #: ../panels/power/power.ui.h:17 2078 2221 msgid "Never" 2079 2222 msgstr "никога" 2080 2223 2081 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:1 042224 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110 2082 2225 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120 2083 #: ../panels/network/net-device-wifi.c: 4852226 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:505 2084 2227 #, c-format 2085 2228 msgid "%i day ago" … … 2089 2232 2090 2233 #. Translators: network device speed 2091 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:1 532234 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:176 2092 2235 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:50 2093 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:5 422236 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:561 2094 2237 #, c-format 2095 2238 msgid "%d Mb/s" 2096 2239 msgstr "%d Mb/s" 2097 2240 2098 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c: 1792099 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:5 712241 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:202 2242 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:590 2100 2243 msgctxt "Signal strength" 2101 2244 msgid "None" 2102 2245 msgstr "Няма сигнал" 2103 2246 2104 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c: 1812105 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:5 732247 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:204 2248 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:592 2106 2249 msgctxt "Signal strength" 2107 2250 msgid "Weak" 2108 2251 msgstr "Слаб сигнал" 2109 2252 2110 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c: 1832111 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:5 752253 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:206 2254 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:594 2112 2255 msgctxt "Signal strength" 2113 2256 msgid "Ok" 2114 2257 msgstr "Задоволителен сигнал" 2115 2258 2116 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c: 1852117 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:5 772259 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:208 2260 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:596 2118 2261 msgctxt "Signal strength" 2119 2262 msgid "Good" 2120 2263 msgstr "Добър сигнал" 2121 2264 2122 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c: 1872123 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:5 792265 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:210 2266 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:598 2124 2267 msgctxt "Signal strength" 2125 2268 msgid "Excellent" 2126 2269 msgstr "Отличен сигнал" 2127 2270 2128 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:225 2129 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 ../shell/alt/cc-window.c:266 2271 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:248 2272 msgid "Forget Connection" 2273 msgstr "Забравяне на връзка" 2274 2275 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:250 2276 msgid "Remove Connection Profile" 2277 msgstr "Изтриване на настройките на връзката" 2278 2279 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:252 2280 msgid "Remove VPN" 2281 msgstr "Премахване на ВЧМ" 2282 2283 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:280 2284 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 ../shell/cc-window.c:243 2285 #: ../shell/panel-list.ui.h:2 2130 2286 msgid "Details" 2131 2287 msgstr "Подробности" 2132 2288 2133 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c: 2152134 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c: 2212135 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c: 2272289 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:173 2290 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:188 2291 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:194 2136 2292 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47 2137 2293 msgid "Identity" 2138 2294 msgstr "Идентичност" 2139 2295 2140 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:178 2141 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:432 2142 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:180 2143 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:427 2144 msgid "Address" 2145 msgstr "Адрес" 2146 2147 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:191 2148 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:445 2149 msgid "Netmask" 2150 msgstr "Мрежова маска" 2151 2152 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:205 2153 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:458 2154 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:206 2155 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:453 2156 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 2157 msgid "Gateway" 2158 msgstr "Шлюз" 2159 2160 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:222 2161 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:223 2296 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:251 2297 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:230 2162 2298 msgid "Delete Address" 2163 2299 msgstr "Изтриване на адрес" 2164 2300 2165 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:339 2166 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:334 2167 msgid "Server" 2168 msgstr "Сървър" 2169 2170 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:356 2171 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:351 2172 msgid "Delete DNS Server" 2173 msgstr "Изтриване на DNS сървър" 2174 2175 #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) 2176 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:472 2177 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:467 2178 msgctxt "network parameters" 2179 msgid "Metric" 2180 msgstr "Метрика" 2181 2182 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:493 2183 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:484 2301 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:422 2302 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:390 2184 2303 msgid "Delete Route" 2185 2304 msgstr "Изтриване на маршрут" 2186 2305 2187 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:597 2188 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27 2189 msgid "Automatic (DHCP)" 2190 msgstr "Автоматично (DHCP)" 2191 2192 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:601 2193 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:592 2194 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26 2195 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217 2196 msgid "Manual" 2197 msgstr "Ръчно" 2198 2199 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:605 2200 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:596 2201 msgid "Link-Local Only" 2202 msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)" 2203 2204 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:935 2306 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:896 2205 2307 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48 2206 2308 msgid "IPv4" 2207 2309 msgstr "IPv4" 2208 2310 2209 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:193 2210 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:440 2211 msgid "Prefix" 2212 msgstr "Префикс" 2213 2214 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:584 2215 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1 2216 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4 2217 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4 2218 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 2219 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217 2220 msgid "Automatic" 2221 msgstr "Автоматично" 2222 2223 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:588 2224 msgid "Automatic, DHCP only" 2225 msgstr "Автоматично – само DHCP" 2226 2227 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:898 2311 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:827 2228 2312 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49 2229 2313 msgid "IPv6" 2230 2314 msgstr "IPv6" 2231 2315 2232 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:24 82316 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:245 2233 2317 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" 2234 2318 msgid "None" 2235 2319 msgstr "Без" 2236 2320 2237 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:2 712321 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268 2238 2322 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" 2239 2323 msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)" 2240 2324 2241 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:2 812325 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278 2242 2326 msgid "WEP 128-bit Passphrase" 2243 2327 msgstr "128 битова парола за WEP" 2244 2328 2245 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:29 42246 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:46 32329 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:291 2330 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:465 2247 2331 msgid "LEAP" 2248 2332 msgstr "LEAP" 2249 2333 2250 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:30 72334 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304 2251 2335 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" 2252 2336 msgstr "Динамичен WEP (802.1x)" 2253 2337 2254 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:3 212338 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318 2255 2339 msgid "WPA & WPA2 Personal" 2256 2340 msgstr "Частна WPA & WPA2" 2257 2341 2258 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:33 52342 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:332 2259 2343 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" 2260 2344 msgstr "Корпоративна WPA или WPA2" … … 2272 2356 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4 2273 2357 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:153 2274 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:32275 2358 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:644 2276 2359 msgid "IPv4 Address" … … 2281 2364 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158 2282 2365 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 2283 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:42284 2366 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:645 2285 2367 msgid "IPv6 Address" … … 2288 2370 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6 2289 2371 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:161 2290 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:22291 2372 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 2292 2373 msgid "Hardware Address" … … 2296 2377 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165 2297 2378 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 2298 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:52299 2379 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 2300 2380 msgid "Default Route" … … 2302 2382 2303 2383 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8 2304 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h: 32305 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h: 32384 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:10 2385 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:11 2306 2386 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167 2307 2387 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 2308 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:62309 2388 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 2310 2389 msgid "DNS" … … 2314 2393 msgid "Last Used" 2315 2394 msgstr "Последно ползване" 2395 2396 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:10 2397 msgid "Connect _automatically" 2398 msgstr "_Автоматично свързване" 2399 2400 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:11 2401 msgid "Make available to _other users" 2402 msgstr "_Достъпна за всички потребители" 2403 2404 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1 2405 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:11 2406 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2 2407 #: ../panels/network/net-proxy.c:58 ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 2408 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 2409 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217 2410 msgid "Automatic" 2411 msgstr "Автоматично" 2316 2412 2317 2413 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2 … … 2371 2467 msgstr "байтове" 2372 2468 2373 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:152374 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:32375 msgid "Make available to other _users"2376 msgstr "_Достъпна за всички потребители"2377 2378 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:162379 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:72380 msgid "Connect _automatically"2381 msgstr "_Автоматично свързване"2382 2383 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:172384 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:22385 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:22386 msgid "Firewall _Zone"2387 msgstr "_Зона на защитната стена"2388 2389 # На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.2390 # Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.2391 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:492392 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:1182393 msgctxt "Firewall zone"2394 msgid "Default"2395 msgstr "По подразбиране"2396 2397 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:502398 msgid "The zone defines the trust level of the connection"2399 msgstr "Зоната определя нивото на доверие към връзката"2400 2401 2469 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1 2402 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24 2403 msgid "IPv_4" 2404 msgstr "IPv_4" 2470 msgid "IPv_4 Method" 2471 msgstr "Метод за IPv_4" 2405 2472 2406 2473 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2 2407 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2 2408 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25 2409 msgid "_Addresses" 2410 msgstr "_Адреси" 2474 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27 2475 msgid "Automatic (DHCP)" 2476 msgstr "Автоматично (DHCP)" 2477 2478 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3 2479 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4 2480 msgid "Link-Local Only" 2481 msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)" 2411 2482 2412 2483 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5 2413 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5 2484 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6 2485 msgid "Disable" 2486 msgstr "Изключване" 2487 2488 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6 2489 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7 2490 msgid "Addresses" 2491 msgstr "Адреси" 2492 2493 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7 2494 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8 2495 #: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:3 2496 msgid "Address" 2497 msgstr "Адрес" 2498 2499 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8 2500 msgid "Netmask" 2501 msgstr "Мрежова маска" 2502 2503 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:9 2504 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:10 2505 msgid "Gateway" 2506 msgstr "Шлюз" 2507 2508 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:12 2509 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:12 2414 2510 msgid "Automatic DNS" 2415 2511 msgstr "Автоматични настройки за DNS" 2416 2512 2417 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6 2418 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6 2513 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:13 2514 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:13 2515 msgid "Separate IP addresses with commas" 2516 msgstr "Използвайте „,“ за разделител на IP адресите" 2517 2518 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:14 2519 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:14 2419 2520 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32 2420 2521 msgid "Routes" 2421 2522 msgstr "Маршрути" 2422 2523 2423 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h: 72424 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h: 72524 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:15 2525 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:15 2425 2526 msgid "Automatic Routes" 2426 2527 msgstr "Автоматични настройки за маршрути" 2427 2528 2428 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8 2429 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8 2529 #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) 2530 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:17 2531 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:17 2532 msgid "Metric" 2533 msgstr "Метрика" 2534 2535 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:18 2536 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:18 2430 2537 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34 2431 2538 msgid "Use this connection _only for resources on its network" … … 2433 2540 2434 2541 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1 2435 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36 2436 msgid "IPv_6" 2437 msgstr "IPv_6" 2438 2439 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:296 2542 msgid "IPv_6 Method" 2543 msgstr "Метод за IPv_6" 2544 2545 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3 2546 msgid "Automatic, DHCP only" 2547 msgstr "Автоматично – само DHCP" 2548 2549 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:9 2550 msgid "Prefix" 2551 msgstr "Префикс" 2552 2553 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:273 2440 2554 msgid "Unable to open connection editor" 2441 2555 msgstr "Неуспешно отваряне на редактора на адреси" 2442 2556 2443 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c: 3142557 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291 2444 2558 msgid "New Profile" 2445 2559 msgstr "Нов профил" 2446 2560 2447 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:635 2561 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:603 2562 #: ../panels/network/network.ui.h:2 2448 2563 msgid "VPN" 2449 2564 msgstr "ВЧМ (VPN)" 2450 2565 2451 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:7 832566 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:751 2452 2567 msgid "Import from file…" 2453 2568 msgstr "Внасяне от файл…" 2454 2569 2455 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c: 8172570 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:785 2456 2571 msgid "Add VPN" 2457 2572 msgstr "Нова ВЧМ" 2458 2459 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:12460 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:412461 msgid "_Reset"2462 msgstr "_Премахване"2463 2464 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:22465 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:15362466 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:422467 msgid "_Forget"2468 msgstr "_Забравяне"2469 2470 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:32471 msgid ""2472 "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "2473 "a preferred network"2474 msgstr ""2475 "Изчистване на настройките и паролите за тази мрежа, но да се помни, че е "2476 "предпочитана мрежа"2477 2478 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:42479 msgid ""2480 "Remove all details relating to this network and do not try to automatically "2481 "connect"2482 msgstr ""2483 "Изтриване на всички настройки за тази мрежа — включително да не се пробва "2484 "автоматична връзка към нея"2485 2573 2486 2574 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1 … … 2496 2584 #, c-format 2497 2585 msgid "" 2498 "The file '%s'could not be read or does not contain recognized VPN "2586 "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " 2499 2587 "connection information\n" 2500 2588 "\n" 2501 2589 "Error: %s." 2502 2590 msgstr "" 2503 "Файлът „%s“ не съдържа позната информация за ВЧМ.\n" 2591 "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен или не съдържа позната информация за " 2592 "ВЧМ.\n" 2504 2593 "\n" 2505 2594 "Грешка: %s." … … 2510 2599 2511 2600 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182 2512 #: ../panels/printers/ cc-printers-panel.c:20772513 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:3 732514 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:2 182601 #: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:320 2602 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:383 2603 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222 2515 2604 msgid "_Open" 2516 2605 msgstr "_Отваряне" … … 2518 2607 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230 2519 2608 #, c-format 2520 msgid "A file named \"%s\"already exists."2609 msgid "A file named “%s” already exists." 2521 2610 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“." 2522 2611 … … 2537 2626 #, c-format 2538 2627 msgid "" 2539 "The VPN connection '%s'could not be exported to %s.\n"2628 "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" 2540 2629 "\n" 2541 2630 "Error: %s." … … 2549 2638 msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ" 2550 2639 2551 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h: 42640 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2 2552 2641 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" 2553 2642 msgstr "(грешка: редакторът за настройки на ВЧМ не може да бъде стартиран)" … … 2567 2656 msgid "My Home Network" 2568 2657 msgstr "Домашна мрежа" 2569 2570 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:62571 msgid "Make available to _other users"2572 msgstr "_Достъпна за всички потребители"2573 2658 2574 2659 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details … … 2592 2677 "dns;" 2593 2678 2679 #: ../panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in.h:3 2680 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" 2681 msgstr "Настройки на безжичната връзка" 2682 2683 #. Translators: those are keywords for the wi-fi control-center panel 2684 #: ../panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in.h:5 2685 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;" 2686 msgstr "" 2687 "мрежа;безжична;интернет;адрес;порт;локален;локална;широколентов;връзка;име;" 2688 "имена;network;wireless;wi-fi;wifi;ip;lan;broadband;dns;" 2689 2594 2690 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:106 2595 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:4 712691 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:491 2596 2692 msgid "never" 2597 2693 msgstr "никога" 2598 2694 2599 2695 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:116 2600 #: ../panels/network/net-device-wifi.c: 4812696 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:501 2601 2697 msgid "today" 2602 2698 msgstr "днес" 2603 2699 2604 2700 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:118 2605 #: ../panels/network/net-device-wifi.c: 4832701 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:503 2606 2702 msgid "yesterday" 2607 2703 msgstr "вчера" … … 2609 2705 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:156 2610 2706 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:647 2611 #: ../panels/network/panel-common.c:649 ../panels/printers/printers.ui.h:132707 #: ../panels/network/panel-common.c:649 2612 2708 msgid "IP Address" 2613 2709 msgstr "Адрес по IP" … … 2623 2719 #. * device list. 2624 2720 #. 2625 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:2 802721 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:275 2626 2722 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 2627 2723 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1 … … 2629 2725 msgstr "Жична мрежа" 2630 2726 2631 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:34 82632 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1 6942633 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h: 32727 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:343 2728 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1792 2729 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2 2634 2730 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 2635 #: ../panels/network/network-simple.ui.h: 8 ../panels/network/network-vpn.ui.h:72731 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 2636 2732 msgid "Options…" 2637 2733 msgstr "Настройки…" 2638 2734 2639 #: ../panels/network/net-device-mobile.c:2 232735 #: ../panels/network/net-device-mobile.c:238 2640 2736 msgid "Add new connection" 2641 2737 msgstr "Добавяне на нова връзка" 2642 2738 2643 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1205 2644 msgid "" 2645 "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up " 2646 "a wireless hotspot to share the connection with others." 2647 msgstr "" 2648 "Ако имате друга връзка към Интернет освен безжична мрежа, можете да " 2649 "настроите точка за безжичен достъп и да я използвате за споделяне на " 2650 "Интернет с други хора." 2651 2652 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1209 2739 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1275 2653 2740 #, c-format 2654 2741 msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>." … … 2657 2744 "прекъсната." 2658 2745 2659 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:12 132746 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1279 2660 2747 msgid "" 2661 2748 "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " … … 2665 2752 "безжичен достъп е включена." 2666 2753 2667 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1296 2754 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1286 2755 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" 2756 msgstr "Включване на точка за безжичен достъп?" 2757 2758 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1308 2759 msgid "" 2760 "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet connection " 2761 "over Wi-Fi." 2762 msgstr "" 2763 "Точките за безжичен достъп позволяват да споделите връзка към Интернет по Wi-" 2764 "Fi." 2765 2766 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1319 2767 msgid "_Turn On" 2768 msgstr "_Включване" 2769 2770 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1396 2668 2771 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" 2669 2772 msgstr "" 2670 2773 "Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?" 2671 2774 2672 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1 2992775 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1399 2673 2776 msgid "_Stop Hotspot" 2674 2777 msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп" 2675 2778 2676 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1 3972779 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1496 2677 2780 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" 2678 2781 msgstr "Системните политики забраняват създаването на точка за безжичен достъп" 2679 2782 2680 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:14 002783 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1499 2681 2784 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" 2682 2785 msgstr "Безжичното устройство не поддържа режим за точка за безжичен достъп" 2683 2786 2684 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1 5322787 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1630 2685 2788 msgid "" 2686 2789 "Network details for the selected networks, including passwords and any " … … 2690 2793 "бъдат изгубени." 2691 2794 2692 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1842 2693 msgid "History" 2694 msgstr "История" 2695 2696 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1846 2697 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 2698 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525 2699 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 2700 msgid "_Close" 2701 msgstr "_Затваряне" 2795 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1634 2796 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42 2797 msgid "_Forget" 2798 msgstr "_Забравяне" 2799 2800 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1943 2801 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1950 2802 msgid "Known Wi-Fi Networks" 2803 msgstr "Познати безжични мрежи" 2702 2804 2703 2805 #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality 2704 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1 8542806 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1983 2705 2807 msgctxt "Wi-Fi Network" 2706 2808 msgid "_Forget" … … 2708 2810 2709 2811 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank 2710 #: ../panels/network/net-proxy.c: 672812 #: ../panels/network/net-proxy.c:102 2711 2813 msgid "" 2712 2814 "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." … … 2719 2821 #. * machine that it should proxy all of your web traffic 2720 2822 #. * through them. 2721 #: ../panels/network/net-proxy.c: 752823 #: ../panels/network/net-proxy.c:110 2722 2824 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." 2723 msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи." 2724 2725 #: ../panels/network/net-proxy.c:410 2726 msgid "Proxy" 2727 msgstr "Сървър-посредник" 2728 2729 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2 2730 msgid "_Add Profile…" 2731 msgstr "_Добавяне на профил…" 2825 msgstr "Не се препоръчва за недоверени, общодостъпни мрежи." 2732 2826 2733 2827 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 2734 2828 msgid "IMEI" 2735 msgstr " Международен идентификатор за мобилниустройства (IMEI)"2829 msgstr "Идентификатор за устройства (IMEI)" 2736 2830 2737 2831 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 … … 2744 2838 2745 2839 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 2746 msgctxt "proxy method" 2747 msgid "None" 2748 msgstr "без" 2749 2750 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 2751 msgctxt "proxy method" 2752 msgid "Manual" 2753 msgstr "ръчна настройка" 2754 2755 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 2756 msgctxt "proxy method" 2757 msgid "Automatic" 2758 msgstr "автоматично разпознаване" 2759 2760 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 2761 msgid "_Method" 2762 msgstr "_Метод" 2840 msgid "Network Proxy" 2841 msgstr "Мрежов сървър-посредник" 2763 2842 2764 2843 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 2844 msgid "_HTTP Proxy" 2845 msgstr "_Сървър-посредник за HTTP " 2846 2847 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 2848 msgid "H_TTPS Proxy" 2849 msgstr "_HTTPS сървър-посредник" 2850 2851 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 2852 msgid "_FTP Proxy" 2853 msgstr "Сървър-_посредник за FTP" 2854 2855 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 2856 msgid "_Socks Host" 2857 msgstr "_Хост за Socks:" 2858 2859 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 2860 msgid "_Ignore Hosts" 2861 msgstr "Хостове за _директна връзка" 2862 2863 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 2864 msgid "HTTP proxy port" 2865 msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP " 2866 2867 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11 2868 msgid "HTTPS proxy port" 2869 msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS" 2870 2871 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12 2872 msgid "FTP proxy port" 2873 msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP" 2874 2875 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13 2876 msgid "Socks proxy port" 2877 msgstr "Порт за Socks" 2878 2879 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14 2765 2880 msgid "_Configuration URL" 2766 2881 msgstr "Адрес за _настройка" 2767 2882 2768 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 2769 msgid "_HTTP Proxy" 2770 msgstr "_Сървър-посредник за HTTP " 2771 2772 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 2773 msgid "H_TTPS Proxy" 2774 msgstr "_HTTPS сървър-посредник" 2775 2776 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 2777 msgid "_FTP Proxy" 2778 msgstr "Сървър-_посредник за FTP" 2779 2780 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 2781 msgid "_Socks Host" 2782 msgstr "_Хост за Socks:" 2783 2784 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 2785 msgid "_Ignore Hosts" 2786 msgstr "Хостове за _директна връзка" 2787 2788 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11 2789 msgid "HTTP proxy port" 2790 msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP " 2791 2792 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12 2793 msgid "HTTPS proxy port" 2794 msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS" 2795 2796 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13 2797 msgid "FTP proxy port" 2798 msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP" 2799 2800 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14 2801 msgid "Socks proxy port" 2802 msgstr "Порт за Socks" 2803 2804 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:7 2883 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 2805 2884 msgid "Turn device off" 2806 2885 msgstr "Изключване на устройството" 2807 2886 2887 #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth 2808 2888 #: ../panels/network/network.ui.h:1 2809 msgid "Add Device" 2810 msgstr "Добавяне на устройство" 2811 2812 #: ../panels/network/network.ui.h:2 2813 msgid "Remove Device" 2814 msgstr "Премахване на устройството" 2889 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1816 2890 msgid "Bluetooth" 2891 msgstr "Връзка по Bluetooth" 2892 2893 #: ../panels/network/network.ui.h:3 2894 msgid "Not set up" 2895 msgstr "Не е настроена" 2815 2896 2816 2897 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 2817 msgid "VPN Type"2818 msgstr "Вид на ВЧМ"2819 2820 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:32821 msgid "Group Name"2822 msgstr "Име на групата"2823 2824 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:42825 msgid "Group Password"2826 msgstr "Парола на групата"2827 2828 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:52829 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:42830 msgid "Username"2831 msgstr "Потребителско име"2832 2833 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:62834 2898 msgid "Turn VPN connection off" 2835 2899 msgstr "Изключване на връзката към ВЧМ" … … 2850 2914 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9 2851 2915 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 2852 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h: 52916 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 2853 2917 msgid "_Password" 2854 2918 msgstr "_Парола" … … 2866 2930 msgstr "идентичност" 2867 2931 2932 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24 2933 msgid "IPv_4" 2934 msgstr "IPv_4" 2935 2936 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25 2937 msgid "_Addresses" 2938 msgstr "_Адреси" 2939 2868 2940 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28 2869 2941 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" … … 2886 2958 msgstr "ipv4" 2887 2959 2960 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36 2961 msgid "IPv_6" 2962 msgstr "IPv_6" 2963 2888 2964 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37 2889 2965 msgid "ipv6" … … 2897 2973 msgid "hardware" 2898 2974 msgstr "хардуер" 2975 2976 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41 2977 msgid "_Reset" 2978 msgstr "_Премахване" 2899 2979 2900 2980 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43 … … 2922 3002 msgstr "Устройство" 2923 3003 3004 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51 3005 msgctxt "tab" 3006 msgid "Reset" 3007 msgstr "Премахване" 3008 2924 3009 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52 2925 3010 msgid "Wi-Fi Hotspot" … … 2927 3012 2928 3013 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53 2929 msgid "_Turn On"2930 msgstr "_Включване"2931 2932 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:542933 msgid "Wi-Fi"2934 msgstr "Безжична мрежа"2935 2936 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:552937 msgid "Turn Wi-Fi off"2938 msgstr "Изключване на безжичната мрежа"2939 2940 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:562941 msgid "_Use as Hotspot…"2942 msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"2943 2944 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:572945 msgid "_Connect to Hidden Network…"2946 msgstr "_Свързване към скрита мрежа…"2947 2948 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:582949 msgid "_History"2950 msgstr "_История"2951 2952 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:592953 3014 msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" 2954 3015 msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа" 2955 3016 2956 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h: 603017 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54 2957 3018 msgid "Network Name" 2958 3019 msgstr "Име на мрежата" 2959 3020 2960 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h: 613021 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55 2961 3022 msgid "Connected Devices" 2962 3023 msgstr "Свързани устройства" 2963 3024 2964 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h: 623025 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56 2965 3026 msgid "Security type" 2966 3027 msgstr "Вид на сигурността" 2967 3028 2968 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h: 633029 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57 2969 3030 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 3031 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:14 2970 3032 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 2971 3033 msgid "Password" 2972 3034 msgstr "Парола" 3035 3036 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59 3037 msgid "Turn Wi-Fi off" 3038 msgstr "Изключване на безжичната мрежа" 3039 3040 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60 3041 msgid "_Connect to Hidden Network…" 3042 msgstr "_Свързване към скрита мрежа…" 3043 3044 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61 3045 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" 3046 msgstr "_Точка за безжичен достъп…" 3047 3048 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62 3049 msgid "_Known Wi-Fi Networks" 3050 msgstr "_Познати безжични мрежи" 3051 3052 #: ../panels/network/wifi.ui.h:1 3053 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" 3054 msgstr "Проверете дали адаптерът за Wi-Fi е включен правилно" 3055 3056 #: ../panels/network/wifi.ui.h:2 3057 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" 3058 msgstr "Няма адаптер за безжична мрежа" 3059 3060 #: ../panels/network/wifi.ui.h:3 3061 msgid "Airplane Mode" 3062 msgstr "Самолетен режим" 3063 3064 #: ../panels/network/wifi.ui.h:4 3065 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" 3066 msgstr "Изключване на Wi-Fi, Bluetooth и мобилните връзки" 3067 3068 #: ../panels/network/wifi.ui.h:5 3069 msgid "Visible Networks" 3070 msgstr "Видими мрежи" 3071 3072 #: ../panels/network/wifi.ui.h:6 3073 msgid "NetworkManager needs to be running" 3074 msgstr "NetworkManager трябва да е стартиран" 2973 3075 2974 3076 #. TRANSLATORS: AP type … … 3062 3164 msgid "802.1x supplicant disconnected" 3063 3165 msgstr "" 3064 "Връзката (802.1x) беше прекъсната от програмата за удостоверяване " 3065 "(supplicant)" 3166 "Връзката (802.1x) бе прекъсната от програмата за удостоверяване (supplicant)" 3066 3167 3067 3168 #. TRANSLATORS: device status reason … … 3227 3328 #: ../panels/network/panel-common.c:384 3228 3329 msgid "Modem not found" 3229 msgstr "Н е е откритмодем"3330 msgstr "Няма модем" 3230 3331 3231 3332 #. TRANSLATORS: device status reason … … 3269 3370 msgstr "Кабелът е изваден" 3270 3371 3271 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c: 693272 msgid "undefined error in 802.1 xsecurity (wpa-eap)"3273 msgstr "грешка в сигурността 802.1 x(wpa-eap)"3274 3275 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:2 453372 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:57 3373 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" 3374 msgstr "грешка в сигурността 802.1X (wpa-eap)" 3375 3376 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:233 3276 3377 msgid "no file selected" 3277 3378 msgstr "не е избран файл" 3278 3379 3279 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:2 763380 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:264 3280 3381 msgid "unspecified error validating eap-method file" 3281 3382 msgstr "грешка при проверката на файла за eap" 3282 3383 3283 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:4 803384 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:439 3284 3385 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" 3285 3386 msgstr "" 3286 3387 "Частни ключове във формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" 3287 3388 3288 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:4 833389 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:442 3289 3390 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" 3290 3391 msgstr "Сертификати във формат DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" … … 3296 3397 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:268 3297 3398 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:302 3298 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:3 333399 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:351 3299 3400 msgid "GTC" 3300 3401 msgstr "GTC (карта за еднократни пароли)" … … 3302 3403 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:283 3303 3404 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:272 3304 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:28 83405 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:289 3305 3406 msgid "MSCHAPv2" 3306 3407 msgstr "MSCHAPv2 (предизвикателство и ръкостискане)" … … 3315 3416 3316 3417 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 3317 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:13318 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:13319 #: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:13320 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:13321 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:13322 msgid " "3323 msgstr " "3324 3325 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:23326 3418 msgid "Anonymous" 3327 3419 msgstr "Свободен достъп" 3328 3420 3329 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h: 33421 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 3330 3422 msgid "Authenticated" 3331 3423 msgstr "Удостоверяване" 3332 3424 3333 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h: 43425 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 3334 3426 msgid "Both" 3335 3427 msgstr "И двете" 3336 3428 3337 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h: 63429 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 3338 3430 msgid "PAC _file" 3339 3431 msgstr "_Файл за PAC" 3340 3432 3341 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h: 73342 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h: 83343 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h: 53433 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 3434 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 3435 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 3344 3436 msgid "_Inner authentication" 3345 3437 msgstr "_Вътрешно удостоверяване" 3346 3438 3347 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h: 83439 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 3348 3440 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" 3349 3441 msgstr "_Автоматично осигуряване На PAC" … … 3383 3475 3384 3476 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287 3385 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:3 183386 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:4 393477 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336 3478 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:441 3387 3479 msgid "MD5" 3388 3480 msgstr "MD5" … … 3390 3482 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:381 3391 3483 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:501 3392 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:4 123484 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:430 3393 3485 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" 3394 3486 msgstr "Избор на сертификат на доставчик на удостоверителски услуги" 3395 3487 3396 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h: 33488 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 3397 3489 msgid "Version 0" 3398 3490 msgstr "Версия 0" 3399 3491 3400 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h: 43492 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 3401 3493 msgid "Version 1" 3402 3494 msgstr "Версия 1" 3403 3495 3404 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h: 63496 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 3405 3497 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 3406 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h: 33498 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 3407 3499 msgid "C_A certificate" 3408 3500 msgstr "_Сертификат на удостоверител" 3409 3501 3410 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h: 73502 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 3411 3503 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 3412 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h: 43504 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 3413 3505 msgid "No CA certificate is _required" 3414 3506 msgstr "_Не се изисква сертификат на удостоверител" 3415 3507 3416 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h: 93508 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 3417 3509 msgid "PEAP _version" 3418 3510 msgstr "_Версия на PEAP" … … 3460 3552 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:319 3461 3553 msgid "" 3462 "The selected private key does not appear to be protected by a password. "3463 " This could allow your security credentials to be compromised. Please select"3464 " apassword-protected private key.\n"3554 "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " 3555 "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " 3556 "password-protected private key.\n" 3465 3557 "\n" 3466 3558 "(You can password-protect your private key with openssl)" … … 3505 3597 "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TTLS: не е указан сертификат" 3506 3598 3507 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:25 83599 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:259 3508 3600 msgid "PAP" 3509 3601 msgstr "PAP" 3510 3602 3511 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:27 33603 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:274 3512 3604 msgid "MSCHAP" 3513 3605 msgstr "MSCHAP" 3514 3606 3515 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:303 3607 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:305 3608 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" 3609 msgstr "MSCHAPv2 (без EAP)" 3610 3611 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:321 3516 3612 msgid "CHAP" 3517 3613 msgstr "CHAP" 3518 3614 3519 3615 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:87 3520 msgid "Unknown error validating 802.1 xsecurity"3521 msgstr "Грешка при валидиране на сигурността за 802.1 x"3522 3523 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:45 13616 msgid "Unknown error validating 802.1X security" 3617 msgstr "Грешка при валидиране на сигурността за 802.1X" 3618 3619 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:453 3524 3620 msgid "TLS" 3525 3621 msgstr "TLS" 3526 3622 3527 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:47 53623 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:477 3528 3624 msgid "PWD" 3529 3625 msgstr "PWD" 3530 3626 3531 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:48 63627 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:488 3532 3628 msgid "FAST" 3533 3629 msgstr "FAST" 3534 3630 3535 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:49 73631 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:499 3536 3632 msgid "Tunneled TLS" 3537 3633 msgstr "Тунел по TLS" 3538 3634 3539 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:5 083635 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:510 3540 3636 msgid "Protected EAP (PEAP)" 3541 3637 msgstr "Защитен EAP (PEAP)" 3542 3638 3543 #: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h: 23544 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h: 93545 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h: 23639 #: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 3640 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 3641 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 3546 3642 msgid "Au_thentication" 3547 3643 msgstr "_Удостоверяване" … … 3596 3692 3597 3693 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 3598 msgid "2"3599 msgstr "2"3600 3601 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:33602 msgid "3"3603 msgstr "3"3604 3605 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:43606 msgid "4"3607 msgstr "4"3608 3609 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:53610 3694 msgid "Open System" 3611 3695 msgstr "Открита система" 3612 3696 3613 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h: 63697 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 3614 3698 msgid "Shared Key" 3615 3699 msgstr "Споделен ключ" 3616 3700 3617 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h: 73701 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 3618 3702 msgid "_Key" 3619 3703 msgstr "_Ключ" 3620 3704 3621 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h: 83705 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 3622 3706 msgid "Sho_w key" 3623 3707 msgstr "Пок_азване на ключа" 3624 3708 3625 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h: 103709 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 3626 3710 msgid "WEP inde_x" 3627 3711 msgstr "Индек_с в WEP" … … 3645 3729 msgid "_Type" 3646 3730 msgstr "_Вид" 3647 3648 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:2573649 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1966 ../panels/power/cc-power-panel.c:19733650 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1903651 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:2573652 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:2693653 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:5903654 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:6033655 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:6153656 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:7863657 msgid "On"3658 msgstr "Включване"3659 3731 3660 3732 #. This is the per application switch for message tray usage. … … 3672 3744 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5 3673 3745 msgctxt "notifications" 3674 msgid "Notification _Banners" 3675 msgstr "_Детайлни известия" 3676 3677 #. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen. 3678 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7 3746 msgid "Notification _Popups" 3747 msgstr "_Изскачащи известия" 3748 3749 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:6 3750 msgid "" 3751 "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " 3752 "are disabled." 3753 msgstr "" 3754 "Известията пак ще се появяват в списъка с известия, дори и изскачащите " 3755 "варианти да са изключени." 3756 3757 #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. 3758 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8 3679 3759 msgctxt "notifications" 3680 msgid "Show Message _Content in Banners"3681 msgstr "Показване на детайлите в _известията"3682 3683 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h: 83760 msgid "Show Message _Content in Popups" 3761 msgstr "Показване на _детайлите в изскачащите известия" 3762 3763 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9 3684 3764 msgctxt "notifications" 3685 3765 msgid "_Lock Screen Notifications" 3686 3766 msgstr "Известия при _заключен екран" 3687 3767 3688 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h: 93768 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:10 3689 3769 msgctxt "notifications" 3690 3770 msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" … … 3708 3788 3709 3789 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1 3710 msgid "Notification _ Banners"3711 msgstr "_ Детайлни известия"3790 msgid "Notification _Popups" 3791 msgstr "_Изскачащи известия" 3712 3792 3713 3793 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2 … … 3721 3801 msgstr "Програми" 3722 3802 3723 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts- add-account-dialog.c:1703803 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148 3724 3804 msgctxt "Online Account" 3725 3805 msgid "Other" 3726 3806 msgstr "Друга" 3727 3807 3728 #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog. 3729 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:291 3730 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 3731 msgid "Add Account" 3732 msgstr "Добавяне на регистрация" 3733 3734 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:328 3735 msgid "Mail" 3736 msgstr "E-поща" 3737 3738 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:334 3739 msgid "Calendar" 3740 msgstr "Календар" 3741 3742 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:340 3743 msgid "Contacts" 3744 msgstr "Контакти" 3745 3746 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:346 3747 msgid "Chat" 3748 msgstr "Разговори" 3749 3750 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:352 3751 msgid "Resources" 3752 msgstr "Ресурси" 3753 3754 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:640 3755 msgid "Error creating account" 3756 msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията" 3757 3758 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:700 3808 #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The 3809 #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. 3810 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:603 3811 #, c-format 3812 msgid "%s Account" 3813 msgstr "Регистрация в „%s“" 3814 3815 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:895 3759 3816 msgid "Error removing account" 3760 3817 msgstr "Неуспешно премахване на регистрация" 3761 3818 3762 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:736 3763 msgid "Are you sure you want to remove the account?" 3764 msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?" 3765 3766 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:738 3767 msgid "This will not remove the account on the server." 3768 msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра." 3769 3770 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:739 3771 msgid "_Remove" 3772 msgstr "_Премахване" 3819 #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com 3820 #. * or rishi). 3821 #. 3822 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:960 3823 #, c-format 3824 msgid "<b>%s</b> removed" 3825 msgstr "<b>%s</b> — изтрит" 3773 3826 3774 3827 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details … … 3794 3847 "pocket;readitlater;" 3795 3848 3849 #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. 3796 3850 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 3797 msgid "No online accounts configured" 3798 msgstr "Няма настроени регистрации в сайтове" 3851 #: ../panels/printers/printers.ui.h:4 3852 msgid "Undo" 3853 msgstr "Връщане" 3854 3855 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 3856 msgid "Connect to your data in the cloud" 3857 msgstr "Свързване към данните в облака" 3799 3858 3800 3859 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 3801 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 3860 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" 3861 msgstr "" 3862 "Няма връзка към Интернет. Тя ви трябва, за да добавите нови регистрации в " 3863 "сайтове" 3864 3865 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4 3866 msgid "Add an account" 3867 msgstr "Добавяне на регистрация в сайт" 3868 3869 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5 3802 3870 msgid "Remove Account" 3803 3871 msgstr "Премахване на регистрация" 3804 3805 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:43806 msgid "Add an online account"3807 msgstr "Добавяне на регистрация в сайт"3808 3809 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:53810 msgid ""3811 "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "3812 "contacts, calendar, chat and more."3813 msgstr ""3814 "Добавянето на регистрация позволява на програмите да я използват за достъп "3815 "до документи, поща, контакти, календар, разговори и др."3816 3872 3817 3873 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 … … 3931 3987 3932 3988 #. TRANSLATORS: secondary battery 3933 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:555 3989 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:555 ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:793 3934 3990 msgid "Tablet" 3935 3991 msgstr "Таблет" … … 3942 3998 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc 3943 3999 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 ../panels/power/cc-power-panel.c:801 3944 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:235 84000 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2356 3945 4001 msgid "Battery" 3946 4002 msgstr "Батерия" … … 3990 4046 msgstr "При _бездействие" 3991 4047 3992 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:168 04048 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1681 3993 4049 msgid "Power Saving" 3994 4050 msgstr "Енергоспестяване" 3995 4051 3996 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:171 54052 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1712 3997 4053 msgid "_Screen brightness" 3998 4054 msgstr "Яркост на _екрана" 3999 4055 4000 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:173 44056 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1731 4001 4057 msgid "Automatic brightness" 4002 4058 msgstr "Автоматична яркост" 4003 4059 4004 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:175 44060 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1751 4005 4061 msgid "_Keyboard brightness" 4006 4062 msgstr "Яркост на _клавиатурата" 4007 4063 4008 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:176 44064 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1761 4009 4065 msgid "_Dim screen when inactive" 4010 4066 msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие" 4011 4067 4012 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 94068 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1786 4013 4069 msgid "_Blank screen" 4014 4070 msgstr "_Изчистване на екрана" 4015 4071 4016 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:182 64072 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1823 4017 4073 msgid "_Wi-Fi" 4018 4074 msgstr "_Безжична мрежа" 4019 4075 4020 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:18 314076 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1828 4021 4077 msgid "Turn off Wi-Fi to save power." 4022 4078 msgstr "Изключване на безжичната мрежа за пестене на енергия." 4023 4079 4024 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:185 64080 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1853 4025 4081 msgid "_Mobile broadband" 4026 4082 msgstr "_Мобилна мрежа" 4027 4083 4028 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:18 614084 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1858 4029 4085 msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power." 4030 4086 msgstr "" … … 4032 4088 "пестене на енергия." 4033 4089 4034 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:190 64090 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1903 4035 4091 msgid "_Bluetooth" 4036 4092 msgstr "Връзка по _Bluetooth" 4037 4093 4038 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:196 24094 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1966 4039 4095 msgid "When on battery power" 4040 4096 msgstr "При работа от батерии" 4041 4097 4042 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:196 44098 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1968 4043 4099 msgid "When plugged in" 4044 4100 msgstr "При включване на захранването" 4045 4101 4046 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:20 594102 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2063 4047 4103 msgid "Suspend" 4048 4104 msgstr "приспиване" 4049 4105 4050 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2060 4106 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2064 4107 msgid "Power Off" 4108 msgstr "Изключване" 4109 4110 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2065 4051 4111 msgid "Hibernate" 4052 4112 msgstr "дълбоко приспиване" 4053 4113 4054 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:206 14114 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2066 4055 4115 msgid "Nothing" 4056 4116 msgstr "нищо" 4057 4117 4058 4118 #. Frame header 4059 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:21 754119 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180 4060 4120 msgid "Suspend & Power Button" 4061 4121 msgstr "Бутон за приспиване и изключване" 4062 4122 4063 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:221 84123 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2219 4064 4124 msgid "_Automatic suspend" 4065 4125 msgstr "_Автоматично приспиване" 4066 4126 4067 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:22 194127 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2220 4068 4128 msgid "Automatic suspend" 4069 4129 msgstr "Автоматично приспиване" 4070 4130 4071 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:228 64131 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2287 4072 4132 msgid "_When the Power Button is pressed" 4073 4133 msgstr "_При натискане на бутона за приспиване и изключване" 4074 4134 4075 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2412 ../shell/alt/cc-window.c:270 4135 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2406 ../shell/cc-window.c:247 4136 #: ../shell/panel-list.ui.h:1 4076 4137 msgid "Devices" 4077 4138 msgstr "Устройства" … … 4165 4226 msgstr "Работа от _батерии" 4166 4227 4167 #: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 34228 #: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 4168 4229 msgid "Delay" 4169 4230 msgstr "Закъснение" 4231 4232 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1 4233 msgid " " 4234 msgstr " " 4170 4235 4171 4236 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3 … … 4173 4238 msgstr "Удостоверяване" 4174 4239 4240 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4 4241 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:13 4242 msgid "Username" 4243 msgstr "Потребителско име" 4244 4175 4245 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6 4246 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:11 4176 4247 msgid "Authentication Required" 4177 4248 msgstr "Изисква се удостоверяване" 4178 4249 4179 #. Translators: The printer is low on toner 4180 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:683 4181 msgid "Low on toner" 4182 msgstr "Тонерът е на привършване" 4183 4184 #. Translators: The printer has no toner left 4185 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:685 4186 msgid "Out of toner" 4187 msgstr "Тонерът свърши" 4188 4189 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, 4190 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer 4191 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:688 4192 msgid "Low on developer" 4193 msgstr "Проявителят е на привършване" 4194 4195 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, 4196 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer 4197 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:691 4198 msgid "Out of developer" 4199 msgstr "Проявителят свърши" 4200 4201 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 4202 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:693 4203 msgid "Low on a marker supply" 4204 msgstr "Мастилото е на привършване" 4205 4206 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 4207 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:695 4208 msgid "Out of a marker supply" 4209 msgstr "Мастилото свърши" 4210 4211 #. Translators: One or more covers on the printer are open 4212 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:697 4213 msgid "Open cover" 4214 msgstr "Отворен капак" 4215 4216 #. Translators: One or more doors on the printer are open 4217 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:699 4218 msgid "Open door" 4219 msgstr "Отворена вратичка" 4220 4221 #. Translators: At least one input tray is low on media 4222 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:701 4223 msgid "Low on paper" 4224 msgstr "Хартията е на привършване" 4225 4226 #. Translators: At least one input tray is empty 4227 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:703 4228 msgid "Out of paper" 4229 msgstr "Хартията свърши" 4230 4231 #. Translators: The printer is offline 4232 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:705 4233 msgctxt "printer state" 4234 msgid "Offline" 4235 msgstr "Изключен" 4236 4237 #. Translators: Someone has stopped the Printer 4238 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) 4239 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:707 4240 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:897 4241 msgctxt "printer state" 4242 msgid "Stopped" 4243 msgstr "спрян" 4244 4245 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full 4246 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:709 4247 msgid "Waste receptacle almost full" 4248 msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен" 4249 4250 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full 4251 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:711 4252 msgid "Waste receptacle full" 4253 msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен" 4254 4255 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers 4256 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713 4257 msgid "The optical photo conductor is near end of life" 4258 msgstr "Барабанът е почти износен" 4259 4260 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers 4261 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:715 4262 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" 4263 msgstr "Барабанът е износен" 4264 4265 #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) 4266 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:824 4267 msgctxt "printer state" 4268 msgid "Configuring" 4269 msgstr "Настройване" 4270 4271 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) 4272 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:883 4273 msgctxt "printer state" 4274 msgid "Ready" 4275 msgstr "в готовност" 4276 4277 #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) 4278 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:888 4279 msgctxt "printer state" 4280 msgid "Does not accept jobs" 4281 msgstr "не приема задачи" 4282 4283 #. Translators: Printer's state (jobs are processing) 4284 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:893 4285 msgctxt "printer state" 4286 msgid "Processing" 4287 msgstr "обработване" 4288 4289 #. Translators: Toner supply 4290 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1013 4291 msgid "Toner Level" 4292 msgstr "Ниво на тонера" 4293 4294 #. Translators: Ink supply 4295 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1016 4296 msgid "Ink Level" 4297 msgstr "Ниво на мастилото" 4298 4299 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... 4300 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1019 4301 msgid "Supply Level" 4302 msgstr "Ниво на консуматива" 4303 4304 #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) 4305 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1037 4306 msgctxt "printer state" 4307 msgid "Installing" 4308 msgstr "Инсталиране" 4309 4310 #. Translators: there is n active print jobs on this printer 4311 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1551 4312 #, c-format 4313 msgid "%u active" 4314 msgid_plural "%u active" 4315 msgstr[0] "%u задача" 4316 msgstr[1] "%u задачи" 4250 #. Translators: %s is the printer name 4251 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:718 4252 #, c-format 4253 msgid "Printer “%s” has been deleted" 4254 msgstr "Принтерът „%s“ е изтрит" 4317 4255 4318 4256 #. Translators: Addition of the new printer failed. 4319 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 18924257 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909 4320 4258 msgid "Failed to add new printer." 4321 4259 msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер." 4322 4260 4323 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2073 4324 msgid "Select PPD File" 4325 msgstr "Избор на файл – PPD" 4326 4327 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2082 4328 msgid "" 4329 "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." 4330 "PPD.GZ)" 4331 msgstr "" 4332 "Файлове на PostScript за описание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD." 4333 "gz, *.PPD.GZ)" 4334 4335 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2389 4336 msgid "No suitable driver found" 4337 msgstr "Не е открит подходящ драйвер" 4338 4339 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2460 4261 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded 4262 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1221 4263 #, c-format 4264 msgid "Could not load ui: %s" 4265 msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“" 4266 4267 #: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:2 4268 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:9 4269 msgid "Location" 4270 msgstr "Местоположение" 4271 4272 #. Translators: Name of column showing printer drivers 4273 #: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:4 4274 #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 4275 msgid "Driver" 4276 msgstr "Драйвер" 4277 4278 #: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:5 4340 4279 msgid "Searching for preferred drivers…" 4341 4280 msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…" 4342 4281 4343 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2481 4344 msgid "Select from database…" 4345 msgstr "Избор от списък…" 4346 4347 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2490 4348 msgid "Provide PPD File…" 4349 msgstr "Задаване на файла с описанието (PPD)…" 4350 4351 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page 4352 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2637 4353 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2660 4354 msgid "Test page" 4355 msgstr "Пробна страница" 4356 4357 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded 4358 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:3115 4359 #, c-format 4360 msgid "Could not load ui: %s" 4361 msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“" 4282 #: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:6 4283 msgid "Search for Drivers" 4284 msgstr "Търсене на драйвери" 4285 4286 #: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:7 4287 msgid "Select from Database…" 4288 msgstr "Избор от списъка с драйвери…" 4289 4290 #: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:8 4291 msgid "Install PPD File…" 4292 msgstr "Инсталиране на файла с описанието (PPD)…" 4362 4293 4363 4294 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details … … 4388 4319 msgstr "Няма активни задачи" 4389 4320 4390 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 4391 msgid "Add a New Printer" 4392 msgstr "Добавяне на нов принтер" 4393 4394 #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. 4395 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 4396 msgid "A_uthenticate" 4397 msgstr "_Удостоверяване" 4398 4399 #. Translators: No printers were found 4400 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7 4401 msgid "No printers detected." 4402 msgstr "Не е открит принтер." 4321 #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. 4322 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 4323 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384 4324 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:456 4325 msgid "Add Printer" 4326 msgstr "Добавяне на принтер" 4327 4328 #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. 4329 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6 4330 msgid "_Unlock" 4331 msgstr "_Отключване" 4332 4333 #. Translators: No printers were detected 4334 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8 4335 msgid "No Printers Found" 4336 msgstr "Няма принтери" 4403 4337 4404 4338 #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) 4405 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h: 94339 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:10 4406 4340 msgid "Enter a network address or search for a printer" 4407 4341 msgstr "Въведете мрежов адрес или потърсете принтер" 4408 4342 4409 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 4410 msgid "Loading options…" 4411 msgstr "Зареждане на настройките…" 4343 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:12 4344 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." 4345 msgstr "" 4346 "Въведете името и паролата си, за да видите принтерите при сървъра за печат." 4347 4348 #. Translators: This button triggers the printing of a test page. 4349 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page 4350 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 4351 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:893 4352 msgid "Test Page" 4353 msgstr "Пробна страница" 4354 4355 #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. 4356 #: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:123 4357 #: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:415 4358 #, c-format 4359 msgid "%s Details" 4360 msgstr "Подробности за „%s“" 4361 4362 #: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:172 4363 msgid "No suitable driver found" 4364 msgstr "Няма подходящ драйвер" 4365 4366 #: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:316 4367 msgid "Select PPD File" 4368 msgstr "Избор на файл – PPD" 4369 4370 #: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:325 4371 msgid "" 4372 "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." 4373 "PPD.GZ)" 4374 msgstr "" 4375 "Файлове на PostScript за описание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD." 4376 "gz, *.PPD.GZ)" 4412 4377 4413 4378 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 … … 4421 4386 4422 4387 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 4423 msgid "Loading drivers database ..."4388 msgid "Loading drivers database…" 4424 4389 msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…" 4425 4390 4426 4391 #. Translators: The found device is a JetDirect printer 4427 #: ../panels/printers/pp-host.c:5 264392 #: ../panels/printers/pp-host.c:539 4428 4393 msgid "JetDirect Printer" 4429 4394 msgstr "Принтер по JetDirect" 4430 4395 4431 4396 #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer 4432 #: ../panels/printers/pp-host.c:7 824397 #: ../panels/printers/pp-host.c:795 4433 4398 msgid "LPD Printer" 4434 4399 msgstr "Принтер по LPD" … … 4473 4438 4474 4439 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) 4475 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:10 34440 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:104 4476 4441 msgctxt "print job" 4477 4442 msgid "Pending" … … 4479 4444 4480 4445 #. Translators: Job's state (job is held for printing) 4481 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:10 74446 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:108 4482 4447 msgctxt "print job" 4483 4448 msgid "Paused" … … 4485 4450 4486 4451 #. Translators: Job's state (job is currently printing) 4487 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:11 14452 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:112 4488 4453 msgctxt "print job" 4489 4454 msgid "Processing" … … 4491 4456 4492 4457 #. Translators: Job's state (job has been stopped) 4493 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:11 54458 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:116 4494 4459 msgctxt "print job" 4495 4460 msgid "Stopped" … … 4497 4462 4498 4463 #. Translators: Job's state (job has been canceled) 4499 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:1 194464 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:120 4500 4465 msgctxt "print job" 4501 4466 msgid "Canceled" … … 4503 4468 4504 4469 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) 4505 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:12 34470 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:124 4506 4471 msgctxt "print job" 4507 4472 msgid "Aborted" … … 4509 4474 4510 4475 #. Translators: Job's state (job has completed successfully) 4511 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:12 74476 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:128 4512 4477 msgctxt "print job" 4513 4478 msgid "Completed" … … 4515 4480 4516 4481 #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs 4517 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c: 2894482 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:310 4518 4483 #, c-format 4519 4484 msgctxt "Printer jobs dialog title" 4520 msgid "%s - Active Jobs" 4521 msgstr "%s – активни задачи" 4485 msgid "%s — Active Jobs" 4486 msgstr "„%s“ – активни задачи" 4487 4488 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:402 4489 msgid "Unlock Print Server" 4490 msgstr "Отключване на сървъра за печат" 4491 4492 #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. 4493 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:406 4494 #, c-format 4495 msgid "Unlock %s." 4496 msgstr "Отключване на „%s“." 4497 4498 #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. 4499 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:411 4500 #, c-format 4501 msgid "Enter username and password to view printers on %s." 4502 msgstr "Въведете името и паролата си, за да видите принтерите при „%s“." 4503 4504 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:876 4505 msgid "Searching for Printers" 4506 msgstr "Търсене на принтери" 4522 4507 4523 4508 #. Translators: The found device is a printer connected via USB 4524 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1 6594509 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1799 4525 4510 msgid "USB" 4526 4511 msgstr "USB" 4527 4512 4528 4513 #. Translators: The found device is a printer connected via serial port 4529 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1 6644514 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1804 4530 4515 msgid "Serial Port" 4531 4516 msgstr "Сериен порт" 4532 4517 4533 4518 #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port 4534 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1 6714519 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1811 4535 4520 msgid "Parallel Port" 4536 4521 msgstr "Паралелен порт" 4537 4522 4538 #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth4539 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:16764540 msgid "Bluetooth"4541 msgstr "Връзка по Bluetooth"4542 4543 4523 #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) 4544 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1 7134524 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1853 4545 4525 #, c-format 4546 4526 msgid "Location: %s" … … 4548 4528 4549 4529 #. Translators: Network address of found printer 4550 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1 7184530 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1858 4551 4531 #, c-format 4552 4532 msgid "Address: %s" … … 4554 4534 4555 4535 #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers 4556 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1 7474536 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887 4557 4537 msgid "Server requires authentication" 4558 4538 msgstr "Сървърът изисква удостоверяване" 4559 4539 4560 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:8 14540 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 4561 4541 msgid "Two Sided" 4562 4542 msgstr "Двустранно" 4563 4543 4564 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:8 24544 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 4565 4545 msgid "Paper Type" 4566 4546 msgstr "Вид на хартията" 4567 4547 4568 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:8 34548 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 4569 4549 msgid "Paper Source" 4570 4550 msgstr "Източник на хартията" 4571 4551 4572 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:8 44552 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 4573 4553 msgid "Output Tray" 4574 4554 msgstr "Изходяща тава" 4575 4555 4576 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:8 64556 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:88 4577 4557 msgid "GhostScript pre-filtering" 4578 4558 msgstr "Предварителен филтър на GhostScript" 4579 4559 4580 4560 #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet 4581 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:53 34561 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:534 4582 4562 msgid "Pages per side" 4583 4563 msgstr "Страници на лист" 4584 4564 4585 4565 #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper 4586 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:54 54566 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:546 4587 4567 msgid "Two-sided" 4588 4568 msgstr "Двустранно" 4589 4569 4590 #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)4591 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:5574592 msgid "Orientation"4593 msgstr "Ориентация"4594 4595 4570 #. Translators: "General" tab contains general printer options 4596 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:65 44571 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:655 4597 4572 msgctxt "Printer Option Group" 4598 4573 msgid "General" … … 4600 4575 4601 4576 #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) 4602 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:65 74577 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:658 4603 4578 msgctxt "Printer Option Group" 4604 4579 msgid "Page Setup" … … 4606 4581 4607 4582 #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) 4608 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:66 04583 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:661 4609 4584 msgctxt "Printer Option Group" 4610 4585 msgid "Installable Options" … … 4612 4587 4613 4588 #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs 4614 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:66 34589 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:664 4615 4590 msgctxt "Printer Option Group" 4616 4591 msgid "Job" … … 4618 4593 4619 4594 #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) 4620 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:66 64595 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:667 4621 4596 msgctxt "Printer Option Group" 4622 4597 msgid "Image Quality" … … 4624 4599 4625 4600 #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) 4626 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:6 694601 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:670 4627 4602 msgctxt "Printer Option Group" 4628 4603 msgid "Color" … … 4630 4605 4631 4606 #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) 4632 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:67 24607 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:673 4633 4608 msgctxt "Printer Option Group" 4634 4609 msgid "Finishing" … … 4636 4611 4637 4612 #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings 4638 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:67 54613 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:676 4639 4614 msgctxt "Printer Option Group" 4640 4615 msgid "Advanced" 4641 4616 msgstr "Разширени" 4617 4618 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page 4619 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:908 4620 msgid "Test page" 4621 msgstr "Пробна страница" 4642 4622 4643 4623 #. Translators: this is an option of "Paper Source" … … 4682 4662 msgstr "Производител" 4683 4663 4684 #. Translators: Name of column showing printer drivers 4685 #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 4686 msgid "Driver" 4687 msgstr "Драйвер" 4688 4689 #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. 4690 #: ../panels/printers/pp-samba.c:248 4691 #, c-format 4692 msgid "Enter your username and password to view printers available on %s." 4693 msgstr "Въведете името и паролата си, за да видите принтерите при „%s“." 4694 4695 #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 4696 msgid "Add Printer" 4697 msgstr "Добавяне на принтер" 4698 4699 #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 4664 #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. 4665 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:577 4666 msgid "No Active Jobs" 4667 msgstr "Няма активни задачи" 4668 4669 #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. 4670 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:582 4671 #, c-format 4672 msgid "%u Job" 4673 msgid_plural "%u Jobs" 4674 msgstr[0] "%u задача" 4675 msgstr[1] "%u задачи" 4676 4677 #. Translators: The printer is low on toner 4678 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:730 4679 msgid "Low on toner" 4680 msgstr "Тонерът привършва" 4681 4682 #. Translators: The printer has no toner left 4683 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:732 4684 msgid "Out of toner" 4685 msgstr "Тонерът свърши" 4686 4687 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, 4688 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer 4689 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:735 4690 msgid "Low on developer" 4691 msgstr "Проявителят привършва" 4692 4693 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, 4694 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer 4695 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:738 4696 msgid "Out of developer" 4697 msgstr "Проявителят свърши" 4698 4699 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 4700 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:740 4701 msgid "Low on a marker supply" 4702 msgstr "Мастилото привършва" 4703 4704 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 4705 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:742 4706 msgid "Out of a marker supply" 4707 msgstr "Мастилото свърши" 4708 4709 #. Translators: One or more covers on the printer are open 4710 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:744 4711 msgid "Open cover" 4712 msgstr "Отворен капак" 4713 4714 #. Translators: One or more doors on the printer are open 4715 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:746 4716 msgid "Open door" 4717 msgstr "Отворена вратичка" 4718 4719 #. Translators: At least one input tray is low on media 4720 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:748 4721 msgid "Low on paper" 4722 msgstr "Хартията привършва" 4723 4724 #. Translators: At least one input tray is empty 4725 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:750 4726 msgid "Out of paper" 4727 msgstr "Хартията свърши" 4728 4729 #. Translators: The printer is offline 4730 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:752 4731 msgctxt "printer state" 4732 msgid "Offline" 4733 msgstr "Изключен" 4734 4735 #. Translators: Someone has stopped the Printer 4736 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) 4737 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:754 4738 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:884 4739 msgctxt "printer state" 4740 msgid "Stopped" 4741 msgstr "спрян" 4742 4743 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full 4744 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:756 4745 msgid "Waste receptacle almost full" 4746 msgstr "Контейнерът за отпадъчно е почти пълен" 4747 4748 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full 4749 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:758 4750 msgid "Waste receptacle full" 4751 msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен" 4752 4753 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers 4754 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:760 4755 msgid "The optical photo conductor is near end of life" 4756 msgstr "Барабанът е почти износен" 4757 4758 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers 4759 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:762 4760 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" 4761 msgstr "Барабанът е износен" 4762 4763 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) 4764 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:870 4765 msgctxt "printer state" 4766 msgid "Ready" 4767 msgstr "в готовност" 4768 4769 #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) 4770 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:875 4771 msgctxt "printer state" 4772 msgid "Does not accept jobs" 4773 msgstr "не приема задачи" 4774 4775 #. Translators: Printer's state (jobs are processing) 4776 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:880 4777 msgctxt "printer state" 4778 msgid "Processing" 4779 msgstr "обработване" 4780 4781 #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads 4782 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:904 4783 msgid "Clean print heads" 4784 msgstr "Изчистване на печатащите глави" 4785 4786 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:1 4787 msgid "Printing Options" 4788 msgstr "Настройки за печат" 4789 4790 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:2 4791 msgid "Printer Details" 4792 msgstr "Подробности за принтера" 4793 4794 #. Set this printer as default 4795 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:4 4796 msgid "Use Printer by Default" 4797 msgstr "Стандартен принтер" 4798 4799 #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. 4800 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:6 4801 msgid "Clean Print Heads" 4802 msgstr "Изчистване на печатащите глави" 4803 4804 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:7 4700 4805 msgid "Remove Printer" 4701 4806 msgstr "Премахване на принтер" 4702 4807 4703 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... 4704 #: ../panels/printers/printers.ui.h:4 4705 msgid "Supply" 4706 msgstr "Консумативи" 4707 4708 #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). 4709 #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 4710 msgid "Location" 4711 msgstr "Местоположение" 4712 4713 #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. 4714 #: ../panels/printers/printers.ui.h:8 4715 msgid "_Default printer" 4716 msgstr "_Стандартен принтер" 4717 4718 #: ../panels/printers/printers.ui.h:9 4719 msgid "Jobs" 4720 msgstr "Задачи" 4721 4722 #. Translators: Opens a dialog containing printer 4723 #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 4724 msgid "Show _Jobs" 4725 msgstr "_Задачи за печат" 4726 4727 #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 4808 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:8 4728 4809 msgid "Model" 4729 4810 msgstr "Модел" 4730 4811 4731 #: ../panels/printers/printers.ui.h:15 4732 msgid "label" 4733 msgstr "етикет" 4734 4735 #: ../panels/printers/printers.ui.h:17 4736 msgid "Setting new driver…" 4737 msgstr "Настройване на нов драйвер…" 4738 4739 #: ../panels/printers/printers.ui.h:18 4740 msgid "page 3" 4741 msgstr "страница 3" 4742 4743 #. Translators: This button executes command which prints test page. 4744 #: ../panels/printers/printers.ui.h:20 4745 msgid "Print _Test Page" 4746 msgstr "Печат на _пробна страница" 4747 4748 #. Translators: This button opens printer 4749 #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 ../panels/region/region.ui.h:6 4750 msgid "_Options" 4751 msgstr "_Настройки" 4752 4753 #: ../panels/printers/printers.ui.h:23 4812 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:10 4813 msgid "Ink Level" 4814 msgstr "Ниво на мастилото" 4815 4816 #. Translators: This is the message which follows the printer error. 4817 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:12 4818 msgid "Please restart when the problem is resolved." 4819 msgstr "Рестартирайте принтера след коригиране на проблема." 4820 4821 #. Translators: This is the button which restarts the printer. 4822 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:14 4823 msgid "Restart" 4824 msgstr "Рестартиране на принтера" 4825 4826 #. Translators: This button adds new printer. 4827 #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 4828 msgid "Add…" 4829 msgstr "Добавяне…" 4830 4831 #: ../panels/printers/printers.ui.h:5 4754 4832 msgid "No printers" 4755 4833 msgstr "Няма принтери" 4756 4834 4757 4835 #. Translators: This button adds new printer. 4758 #: ../panels/printers/printers.ui.h: 254759 msgid "Add a Printer "4760 msgstr "Добавяне на принтер "4836 #: ../panels/printers/printers.ui.h:7 4837 msgid "Add a Printer…" 4838 msgstr "Добавяне на принтер…" 4761 4839 4762 4840 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). 4763 #: ../panels/printers/printers.ui.h: 274841 #: ../panels/printers/printers.ui.h:9 4764 4842 msgid "" 4765 4843 "Sorry! The system printing service\n" 4766 "doesn 't seem to be available."4844 "doesn’t seem to be available." 4767 4845 msgstr "" 4768 4846 "Изглежда, че системната услуга\n" … … 4795 4873 msgstr "Използване и история" 4796 4874 4797 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:10 674875 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1071 4798 4876 msgid "Empty all items from Trash?" 4799 4877 msgstr "Изчистване на кошчето" 4800 4878 4801 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:10 684879 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1072 4802 4880 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." 4803 4881 msgstr "Всичко в кошчето ще бъде безвъзвратно изтрито." 4804 4882 4805 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:10 69 ../panels/privacy/privacy.ui.h:344883 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1073 4806 4884 msgid "_Empty Trash" 4807 4885 msgstr "_Изчистване на кошчето" 4808 4886 4809 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:109 24887 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1096 4810 4888 msgid "Delete all the temporary files?" 4811 4889 msgstr "Да се изчистят ли всички временни файлове?" 4812 4890 4813 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:109 34891 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1097 4814 4892 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." 4815 4893 msgstr "Всички временни файлове ще бъдат окончателно изтрити." 4816 4894 4817 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:109 4 ../panels/privacy/privacy.ui.h:354895 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1098 4818 4896 msgid "_Purge Temporary Files" 4819 4897 msgstr "И_зчистване на временните файлове" 4820 4898 4821 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:11 16../panels/privacy/privacy.ui.h:294899 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1120 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 4822 4900 msgid "Purge Trash & Temporary Files" 4823 4901 msgstr "Изчистване на кошчето и временните файлове" 4824 4902 4825 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:11 56../panels/privacy/privacy.ui.h:364903 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1160 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36 4826 4904 msgid "Software Usage" 4827 4905 msgstr "Обновяване на програмите" 4828 4906 4829 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1 197../panels/privacy/privacy.ui.h:464907 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1201 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46 4830 4908 msgid "Problem Reporting" 4831 4909 msgstr "Докладване на грешка" 4832 4910 4833 4911 #. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora' 4834 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:121 14912 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1215 4835 4913 #, c-format 4836 4914 msgid "" … … 4841 4919 "без идентифицираща потребителя информация." 4842 4920 4843 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:122 3../panels/privacy/privacy.ui.h:414921 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1227 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41 4844 4922 msgid "Privacy Policy" 4845 4923 msgstr "Поверителност" … … 4969 5047 msgid "Purge _After" 4970 5048 msgstr "Изчистване с_лед" 5049 5050 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 5051 msgid "_Empty Trash…" 5052 msgstr "_Изчистване на кошчето…" 5053 5054 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 5055 msgid "_Purge Temporary Files…" 5056 msgstr "И_зчистване на временните файлове…" 4971 5057 4972 5058 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37 … … 5006 5092 msgstr "_Автоматично докладване на грешки" 5007 5093 5008 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:1 205094 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:118 5009 5095 msgctxt "measurement format" 5010 5096 msgid "Imperial" 5011 5097 msgstr "имперска" 5012 5098 5013 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:12 25099 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120 5014 5100 msgctxt "measurement format" 5015 5101 msgid "Metric" 5016 5102 msgstr "метрична" 5017 5103 5018 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:28 75104 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:285 5019 5105 msgid "No regions found" 5020 msgstr "Н е са намеренидържави или територии"5106 msgstr "Няма държави или територии" 5021 5107 5022 5108 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:182 5023 5109 msgid "No input sources found" 5024 msgstr "Н е са откритивходни устройства"5025 5026 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c: 9925110 msgstr "Няма входни устройства" 5111 5112 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1012 5027 5113 msgctxt "Input Source" 5028 5114 msgid "Other" 5029 5115 msgstr "Друго" 5030 5116 5031 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:247 5032 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1087 5033 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" 5034 msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията" 5035 5036 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:251 5037 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091 5038 msgid "Restart Now" 5039 msgstr "Рестартиране" 5040 5041 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:888 5117 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:881 5042 5118 msgid "No input source selected" 5043 5119 msgstr "Не е избрано входно устройство" 5044 5120 5045 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:177 95121 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1773 5046 5122 msgid "Login _Screen" 5047 5123 msgstr "Екран за _вход" … … 5061 5137 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6 5062 5138 msgid "Times" 5063 msgstr "Време "5139 msgstr "Времена" 5064 5140 5065 5141 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7 5142 msgid "Dates & Times" 5143 msgstr "Дати и часове" 5144 5145 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8 5066 5146 msgid "Numbers" 5067 5147 msgstr "Числа" 5068 5148 5069 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h: 85149 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9 5070 5150 msgid "Measurement" 5071 5151 msgstr "Система от единици" 5072 5152 5073 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h: 95153 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:10 5074 5154 msgid "Paper" 5075 5155 msgstr "Хартия" … … 5095 5175 5096 5176 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4 5097 msgid "Input methods can 't be used on the login screen"5098 msgstr "Методите за въвеждане не могат да се използват при екранза вход"5177 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" 5178 msgstr "Методите за въвеждане не могат да се използват на екрана за вход" 5099 5179 5100 5180 #: ../panels/region/input-options.ui.h:1 … … 5108 5188 #: ../panels/region/input-options.ui.h:3 5109 5189 msgid "Allow _different sources for each window" 5110 msgstr "Използване на _различни входни устройства за всички прозорци" 5111 5112 #: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251 5113 msgid "Keyboard Shortcuts" 5114 msgstr "Клавишни комбинации" 5190 msgstr "Използване на _различни входни устройства за отделните прозорци" 5115 5191 5116 5192 #: ../panels/region/input-options.ui.h:5 … … 5143 5219 5144 5220 #: ../panels/region/region.ui.h:1 5145 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h: 95221 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 5146 5222 msgid "_Language" 5147 5223 msgstr "_Език" … … 5152 5228 5153 5229 #: ../panels/region/region.ui.h:3 5230 msgid "Restart the session for changes to take effect" 5231 msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията" 5232 5233 #: ../panels/region/region.ui.h:4 5234 msgid "Restart…" 5235 msgstr "Рестартиране…" 5236 5237 #: ../panels/region/region.ui.h:5 5154 5238 msgid "_Formats" 5155 5239 msgstr "_Формати" 5156 5240 5157 #: ../panels/region/region.ui.h: 45241 #: ../panels/region/region.ui.h:6 5158 5242 msgid "United Kingdom" 5159 5243 msgstr "Обединено кралство" 5160 5244 5161 #: ../panels/region/region.ui.h: 55245 #: ../panels/region/region.ui.h:7 5162 5246 msgid "Input Sources" 5163 5247 msgstr "Входни устройства" 5164 5248 5165 #: ../panels/region/region.ui.h:7 5249 #: ../panels/region/region.ui.h:8 5250 msgid "_Options" 5251 msgstr "_Настройки" 5252 5253 #: ../panels/region/region.ui.h:9 5166 5254 msgid "Add input source" 5167 5255 msgstr "Добавяне на входно устройство" 5168 5256 5169 #: ../panels/region/region.ui.h: 85257 #: ../panels/region/region.ui.h:10 5170 5258 msgid "Remove input source" 5171 5259 msgstr "Премахване на входно устройство" 5172 5260 5173 #: ../panels/region/region.ui.h: 95261 #: ../panels/region/region.ui.h:11 5174 5262 msgid "Move input source up" 5175 5263 msgstr "Преместване на входното устройство нагоре" 5176 5264 5177 #: ../panels/region/region.ui.h:1 05265 #: ../panels/region/region.ui.h:12 5178 5266 msgid "Move input source down" 5179 5267 msgstr "Преместване на входното устройство надолу" 5180 5268 5181 #: ../panels/region/region.ui.h:1 15269 #: ../panels/region/region.ui.h:13 5182 5270 msgid "Configure input source" 5183 5271 msgstr "Настройване на входното устройство" 5184 5272 5185 #: ../panels/region/region.ui.h:1 25273 #: ../panels/region/region.ui.h:14 5186 5274 msgid "Show input source keyboard layout" 5187 5275 msgstr "Показване на клавиатурната подредба на входното устройство" 5188 5276 5189 #: ../panels/region/region.ui.h:1 35277 #: ../panels/region/region.ui.h:15 5190 5278 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" 5191 5279 msgstr "" … … 5193 5281 "системата" 5194 5282 5195 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:63 45283 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639 5196 5284 msgid "Select Location" 5197 5285 msgstr "Избор на регион" 5198 5286 5199 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:6 385287 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:643 5200 5288 msgid "_OK" 5201 5289 msgstr "_Добре" 5202 5290 5203 #: ../panels/search/cc-search-panel.c:17 75291 #: ../panels/search/cc-search-panel.c:178 5204 5292 msgid "No applications found" 5205 msgstr "Н е са откритипрограми"5293 msgstr "Няма програми" 5206 5294 5207 5295 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details 5208 5296 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2 5209 5297 msgid "Search" 5210 msgstr "Тър сене"5298 msgstr "Търсене" 5211 5299 5212 5300 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:3 … … 5257 5345 msgstr "Не са избрани мрежи за споделяне" 5258 5346 5259 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:2 635347 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:273 5260 5348 msgctxt "service is enabled" 5261 5349 msgid "On" 5262 5350 msgstr "Включена" 5263 5351 5264 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:2 655265 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c: 2925352 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:275 5353 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:302 5266 5354 msgctxt "service is disabled" 5267 5355 msgid "Off" 5268 5356 msgstr "Изключена" 5269 5357 5270 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c: 2955358 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:305 5271 5359 msgctxt "service is enabled" 5272 5360 msgid "Enabled" 5273 5361 msgstr "Включена" 5274 5362 5275 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c: 2985363 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:308 5276 5364 msgctxt "service is active" 5277 5365 msgid "Active" 5278 5366 msgstr "Активна" 5279 5367 5280 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:3 695368 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:379 5281 5369 msgid "Choose a Folder" 5282 5370 msgstr "Избор на папка" 5283 5371 5284 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:6 805372 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:690 5285 5373 #, c-format 5286 5374 msgid "" … … 5292 5380 "%s'>dav://%s</a>" 5293 5381 5294 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:6 825382 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:692 5295 5383 #, c-format 5296 5384 msgid "" … … 5303 5391 "<a href='ssh %s'>ssh %s</a>" 5304 5392 5305 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:6 845393 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:694 5306 5394 #, c-format 5307 5395 msgid "" … … 5312 5400 "ви като се свържат към: <a href='vnc://%s'>vnc://%s</a>" 5313 5401 5314 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c: 7965402 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:806 5315 5403 msgid "Copy" 5316 5404 msgstr "Копиране" 5317 5405 5318 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1 1225406 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1233 5319 5407 msgid "Sharing" 5320 5408 msgstr "Споделяне" … … 5445 5533 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" 5446 5534 msgstr "" 5447 "карта;микрофон;сила назвука;затихване;баланс;bluetooth;слушалки;звук;аудио;"5535 "карта;микрофон;сила;звука;затихване;баланс;bluetooth;слушалки;звук;аудио;" 5448 5536 "увеличаване;намаляване;заглушаване;млъкване;card;microphone;volume;fade;" 5449 5537 "balance;bluetooth;headset;audio;" … … 5532 5620 #. translators: 5533 5621 #. * The number of sound outputs on a particular device 5534 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:18 375622 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 5535 5623 #, c-format 5536 5624 msgid "%u Output" … … 5541 5629 #. translators: 5542 5630 #. * The number of sound inputs on a particular device 5543 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:18 475631 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 5544 5632 #, c-format 5545 5633 msgid "%u Input" … … 5548 5636 msgstr[1] "%u входа" 5549 5637 5550 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2 3735638 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 5551 5639 msgid "System Sounds" 5552 5640 msgstr "Системни звуци" … … 5632 5720 # Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“. 5633 5721 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554 5722 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 5634 5723 msgid "Default" 5635 5724 msgstr "По подразбиране" … … 5660 5749 msgstr "Потребителски" 5661 5750 5751 #. translators: the labels will read: 5752 #. * Cursor Size: Default 5753 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351 5754 msgctxt "cursor size" 5755 msgid "Default" 5756 msgstr "Стандартен" 5757 5758 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354 5759 msgctxt "cursor size" 5760 msgid "Medium" 5761 msgstr "Среден" 5762 5763 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357 5764 msgctxt "cursor size" 5765 msgid "Large" 5766 msgstr "Голям" 5767 5768 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360 5769 msgctxt "cursor size" 5770 msgid "Larger" 5771 msgstr "По-голям" 5772 5773 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:363 5774 msgctxt "cursor size" 5775 msgid "Largest" 5776 msgstr "Най-голям" 5777 5778 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:367 5779 #, c-format 5780 msgid "%d pixel" 5781 msgid_plural "%d pixels" 5782 msgstr[0] "%d пиксел" 5783 msgstr[1] "%d пиксела" 5784 5662 5785 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details 5663 5786 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 … … 5673 5796 msgid "" 5674 5797 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;" 5675 "AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;" 5676 msgstr "" 5677 "клавиатура;мишка;достъпност;контраст;увеличение;четец на екрана;текст;шрифт;" 5678 "размер;лепкави клавиши;бавни клавиши;подскачащи клавиши;бутони на мишката;" 5679 "keyboard;mouse;a11y;accessibility;contrast;zoom;screen;reader;text;font;size;" 5680 "accessx;sticky;keys;slow;bounce;mouse;" 5798 "AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;Repeat;Blink;" 5799 msgstr "" 5800 "клавиатура;мишка;достъпност;контраст;увеличение;мащаб;четец;екрана;текст;" 5801 "шрифт;размер;лепкави;бавни;подскачащи;клавиши;бутони;мишка;двойно;натискане;" 5802 "забавяне;повтаряне;keyboard;mouse;a11y;accessibility;contrast;zoom;screen;" 5803 "reader;text;font;size;accessx;sticky;keys;slow;bounce;mouse;double;click;" 5804 "delay;assist;repeat;blink;" 5681 5805 5682 5806 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 … … 5697 5821 5698 5822 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 5823 msgid "C_ursor Size" 5824 msgstr "_Размер на показалеца" 5825 5826 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 5699 5827 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 5700 5828 msgid "_Zoom" 5701 5829 msgstr "_Лупа" 5702 5830 5703 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 75831 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 5704 5832 msgid "Screen _Reader" 5705 5833 msgstr "Екранен _четец" 5706 5834 5707 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 85835 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 5708 5836 msgid "_Sound Keys" 5709 5837 msgstr "_Звуци за клавишите" 5710 5838 5711 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 95839 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 5712 5840 msgid "Hearing" 5713 5841 msgstr "Слух" 5714 5842 5715 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 05843 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 5716 5844 msgid "_Visual Alerts" 5717 5845 msgstr "_Зрителни известия" 5718 5846 5719 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 25847 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 5720 5848 msgid "Screen _Keyboard" 5721 5849 msgstr "_Екранна клавиатура" 5722 5850 5723 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 35851 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 5724 5852 msgid "R_epeat Keys" 5725 5853 msgstr "_Повторни клавиши" 5726 5854 5727 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 45855 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 5728 5856 msgid "Cursor _Blinking" 5729 5857 msgstr "_Мигащ курсор" 5730 5858 5731 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 55859 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 5732 5860 msgid "_Typing Assist (AccessX)" 5733 5861 msgstr "Помощ при _въвеждане (AccessX)" 5734 5862 5735 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 65863 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 5736 5864 msgid "Pointing & Clicking" 5737 5865 msgstr "Посочване и натискане" 5738 5866 5739 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 75867 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 5740 5868 msgid "_Mouse Keys" 5741 5869 msgstr "_Бутони за мишката" 5742 5870 5743 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 85871 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 5744 5872 msgid "_Click Assist" 5745 5873 msgstr "Помощ при _натискане" 5746 5874 5747 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 195875 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 5748 5876 msgid "_Double-Click Delay" 5749 5877 msgstr "Забавяне при _двойно натискане" 5750 5878 5751 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 05879 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 5752 5880 msgid "Double-Click Delay" 5753 5881 msgstr "Забавяне при двойно натискане" 5754 5882 5755 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 5883 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 5884 msgid "Cursor Size" 5885 msgstr "Размер на показалеца" 5886 5887 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 5888 msgid "" 5889 "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." 5890 msgstr "" 5891 "Може да комбинирате размера на показалеца с лупа, за да го виждате по-лесно." 5892 5893 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 5756 5894 msgid "Screen Reader" 5757 5895 msgstr "Екранен четец" 5758 5896 5759 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 25897 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 5760 5898 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." 5761 msgstr "Екранният четец произнася текста текущона фокус"5762 5763 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 35899 msgstr "Екранният четец произнася текста на фокус" 5900 5901 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 5764 5902 msgid "_Screen Reader" 5765 5903 msgstr "_Екранен четец" 5766 5904 5767 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 45905 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 5768 5906 msgid "Sound Keys" 5769 5907 msgstr "Звуци за клавишите" 5770 5908 5771 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 55909 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 5772 5910 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." 5773 msgstr "Звуков сигнал при превключването на „Num Lock“ и „Caps Lock“."5774 5775 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 65911 msgstr "Звуков сигнал при превключването на NumLock и CapsLock." 5912 5913 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 5776 5914 msgid "Visual Alerts" 5777 5915 msgstr "Зрителни известия" 5778 5916 5779 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 275917 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 5780 5918 msgid "_Test flash" 5781 5919 msgstr "_Проба на проблясването" 5782 5920 5783 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 285921 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 5784 5922 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." 5785 msgstr "Едновременно зрително и звуково тоизвестяване."5786 5787 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 295923 msgstr "Едновременно зрително и звуково известяване." 5924 5925 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 5788 5926 msgid "Flash the _window title" 5789 5927 msgstr "_Проблясване на заглавната лента на прозореца" 5790 5928 5791 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 05929 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 5792 5930 msgid "Flash the entire _screen" 5793 5931 msgstr "Проблясване на _целия екран" 5794 5932 5795 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 15933 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 5796 5934 msgid "Repeat Keys" 5797 5935 msgstr "Повторни клавиши" 5798 5936 5799 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 25937 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 5800 5938 msgid "Key presses repeat when key is held down." 5801 5939 msgstr "Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан." 5802 5940 5803 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 45941 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 5804 5942 msgid "Repeat keys delay" 5805 5943 msgstr "Време преди повтаряне на клавишите" 5806 5944 5807 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 55945 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 5808 5946 msgid "Speed" 5809 5947 msgstr "Скорост" 5810 5948 5811 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 65949 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 5812 5950 msgid "Repeat keys speed" 5813 5951 msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите" 5814 5952 5815 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 375953 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 5816 5954 msgid "Cursor Blinking" 5817 5955 msgstr "Мигащ курсор" 5818 5956 5819 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 385957 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 5820 5958 msgid "Cursor blinks in text fields." 5821 5959 msgstr "Мигащ курсор в текстовите полета." 5822 5960 5823 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 395961 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 5824 5962 msgid "Cursor blinking speed" 5825 5963 msgstr "Скорост на мигане на курсора" 5826 5964 5827 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 05965 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 5828 5966 msgid "Typing Assist" 5829 5967 msgstr "Помощ при писане" 5830 5968 5831 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 15969 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 5832 5970 msgid "_Sticky Keys" 5833 5971 msgstr "_Лепкави клавиши" 5834 5972 5835 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 25973 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 5836 5974 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" 5837 5975 msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации" 5838 5976 5839 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 35977 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 5840 5978 msgid "_Disable if two keys are pressed together" 5841 msgstr " _Изключване при натискането надва клавиша едновременно"5842 5843 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 45979 msgstr "Изключване при натискането на _два клавиша едновременно" 5980 5981 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 5844 5982 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" 5845 5983 msgstr "Звук при натискане на _модификатор" 5846 5984 5847 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 55985 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 5848 5986 msgid "S_low Keys" 5849 5987 msgstr "_Бавни клавиши" 5850 5988 5851 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 65989 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 5852 5990 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" 5853 5991 msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му" 5854 5992 5855 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 475993 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 5856 5994 msgid "A_cceptance delay:" 5857 5995 msgstr "За_къснение при отчитане:" 5858 5996 5859 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 485997 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 5860 5998 msgctxt "slow keys delay" 5861 5999 msgid "Short" 5862 6000 msgstr "късо" 5863 6001 5864 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 496002 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 5865 6003 msgid "Slow keys typing delay" 5866 6004 msgstr "Забавяне за бавните клавиши" 5867 6005 5868 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 06006 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 5869 6007 msgctxt "slow keys delay" 5870 6008 msgid "Long" 5871 6009 msgstr "дълго" 5872 6010 5873 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 16011 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 5874 6012 msgid "Beep when a key is pr_essed" 5875 6013 msgstr "Звук при _натискане на клавиш" 5876 6014 5877 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 26015 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 5878 6016 msgid "Beep when a key is _accepted" 5879 6017 msgstr "Звук при _приемане на клавиш" 5880 6018 5881 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 36019 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 5882 6020 msgid "Beep when a key is _rejected" 5883 6021 msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша" 5884 6022 5885 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 46023 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 5886 6024 msgid "_Bounce Keys" 5887 6025 msgstr "_Подскачащи клавиши" 5888 6026 5889 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 56027 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 5890 6028 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" 5891 6029 msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши" 5892 6030 5893 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 66031 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 5894 6032 msgctxt "bounce keys delay" 5895 6033 msgid "Short" 5896 6034 msgstr "късо" 5897 6035 5898 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 576036 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 5899 6037 msgid "Bounce keys typing delay" 5900 6038 msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши" 5901 6039 5902 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 586040 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 5903 6041 msgctxt "bounce keys delay" 5904 6042 msgid "Long" 5905 6043 msgstr "дълго" 5906 6044 5907 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 596045 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 5908 6046 msgid "_Enable by Keyboard" 5909 6047 msgstr "_Включване чрез клавиатурата" 5910 6048 5911 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 06049 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 5912 6050 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" 5913 6051 msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата" 5914 6052 5915 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 16053 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 5916 6054 msgid "Click Assist" 5917 6055 msgstr "Помощ при натискане" 5918 6056 5919 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 26057 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 5920 6058 msgid "_Simulated Secondary Click" 5921 6059 msgstr "_Симулирано повторно натискане" 5922 6060 5923 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 36061 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 5924 6062 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" 5925 6063 msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон" 5926 6064 5927 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 46065 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 5928 6066 msgctxt "secondary click" 5929 6067 msgid "Short" 5930 6068 msgstr "късо" 5931 6069 5932 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 56070 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 5933 6071 msgid "Secondary click delay" 5934 6072 msgstr "Закъснение при повторно натискане" 5935 6073 5936 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 66074 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 5937 6075 msgctxt "secondary click delay" 5938 6076 msgid "Long" 5939 6077 msgstr "дълго" 5940 6078 5941 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 676079 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 5942 6080 msgid "_Hover Click" 5943 6081 msgstr "Натискане чрез _задържане" 5944 6082 5945 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 686083 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 5946 6084 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" 5947 6085 msgstr "Натискане при посочване с мишката" 5948 6086 5949 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 696087 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 5950 6088 msgid "D_elay:" 5951 6089 msgstr "_Закъснение:" 5952 6090 5953 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 06091 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 5954 6092 msgctxt "dwell click delay" 5955 6093 msgid "Short" 5956 6094 msgstr "късо" 5957 6095 5958 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 16096 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 5959 6097 msgctxt "dwell click delay" 5960 6098 msgid "Long" 5961 6099 msgstr "дълго" 5962 6100 5963 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 26101 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 5964 6102 msgid "Motion _threshold:" 5965 6103 msgstr "П_раг на движение:" 5966 6104 5967 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 36105 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 5968 6106 msgctxt "dwell click threshold" 5969 6107 msgid "Small" 5970 6108 msgstr "малък" 5971 6109 5972 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 46110 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 5973 6111 msgctxt "dwell click threshold" 5974 6112 msgid "Large" … … 6161 6299 6162 6300 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 6163 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h: 26301 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 6164 6302 msgid "Standard" 6165 6303 msgstr "Стандартна" 6166 6304 6167 6305 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 6168 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h: 36306 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 6169 6307 msgid "Administrator" 6170 6308 msgstr "Администратор" 6171 6309 6172 6310 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 6173 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h: 46311 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 6174 6312 msgid "Account _Type" 6175 6313 msgstr "_Вид на регистрацията" … … 6220 6358 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 6221 6359 msgid "Left middle finger" 6222 msgstr "Ляв среден пръст"6360 msgstr "Ляв среден" 6223 6361 6224 6362 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 6225 6363 msgid "Left ring finger" 6226 msgstr "Ляв безименен пръст"6364 msgstr "Ляв безименен" 6227 6365 6228 6366 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 … … 6236 6374 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 6237 6375 msgid "Right middle finger" 6238 msgstr "Десен среден пръст"6376 msgstr "Десен среден" 6239 6377 6240 6378 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 6241 6379 msgid "Right ring finger" 6242 msgstr "Десен безименен пръстен"6380 msgstr "Десен безименен" 6243 6381 6244 6382 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 … … 6247 6385 6248 6386 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 6249 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:68 76387 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:680 6250 6388 msgid "Enable Fingerprint Login" 6251 6389 msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък" … … 6283 6421 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" 6284 6422 msgstr "" 6285 "влизане;име;пръстов отпечатък;аватар;лого;лице;парола;login;name;fingerprint;"6423 "влизане;име;пръстов;отпечатък;аватар;лого;лице;парола;login;name;fingerprint;" 6286 6424 "avatar;logo;face;password;" 6287 6425 … … 6345 6483 msgstr "_Добавяне на потребител…" 6346 6484 6347 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 6485 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 6486 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" 6487 msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията" 6488 6489 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 6490 msgid "Restart Now" 6491 msgstr "Рестартиране" 6492 6493 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 6348 6494 msgid "A_utomatic Login" 6349 6495 msgstr "_Автоматично влизане" 6350 6496 6351 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h: 76497 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 6352 6498 msgid "_Fingerprint Login" 6353 6499 msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък" 6354 6500 6355 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h: 86501 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 6356 6502 msgid "User Icon" 6357 6503 msgstr "Снимка за потребителя" 6358 6504 6359 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 06505 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 6360 6506 msgid "Last Login" 6361 6507 msgstr "_Последно влизане" 6508 6509 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 6510 msgid "Remove User…" 6511 msgstr "Премахване на потребителска регистрация…" 6362 6512 6363 6513 #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 … … 6450 6600 msgctxt "Password hint" 6451 6601 msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." 6452 msgstr "Не използвайте последователности като 1234 или abcd."6602 msgstr "Не използвайте последователности като „1234“ или „abcd“." 6453 6603 6454 6604 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115 6455 6605 msgctxt "Password hint" 6456 msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." 6457 msgstr "Добавете още букви, цифри и знаци." 6606 msgid "" 6607 "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " 6608 "punctuation." 6609 msgstr "" 6610 "Паролата трябва да е по-дълга. Използвайте и букви, и цифри, и пунктуация." 6458 6611 6459 6612 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 … … 6465 6618 msgctxt "Password hint" 6466 6619 msgid "" 6467 "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it " 6468 "stronger." 6469 msgstr "" 6470 "Паролата е добра! А ако добавите още букви, цифри или знаци ще я направите " 6471 "още по-силна." 6472 6473 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141 6474 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171 6475 msgctxt "Password strength" 6476 msgid "Strength: Weak" 6477 msgstr "Надеждност: много ниска" 6478 6479 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145 6480 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172 6481 msgctxt "Password strength" 6482 msgid "Strength: Low" 6483 msgstr "Надеждност: ниска" 6484 6485 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148 6486 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173 6487 msgctxt "Password strength" 6488 msgid "Strength: Medium" 6489 msgstr "Надеждност: средна" 6490 6491 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151 6492 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174 6493 msgctxt "Password strength" 6494 msgid "Strength: Good" 6495 msgstr "Надеждност: добра" 6496 6497 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154 6498 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175 6499 msgctxt "Password strength" 6500 msgid "Strength: High" 6501 msgstr "Надеждност: висока" 6620 "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." 6621 msgstr "Ако добавите още букви, цифри или знаци ще я направите още по-силна." 6502 6622 6503 6623 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422 … … 6554 6674 msgstr "Трябва да съвпада с уеб адреса на доставчика на регистрации." 6555 6675 6556 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:22 86676 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:229 6557 6677 msgid "Failed to add account" 6558 6678 msgstr "Неуспешно добавяне на регистрация" 6559 6679 6560 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:4 486680 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:462 6561 6681 msgid "Passwords do not match." 6562 6682 msgstr "Паролите не съвпадат." 6563 6683 6564 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:7 026565 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:7 486566 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:7 696684 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:717 6685 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:763 6686 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:784 6567 6687 msgid "Failed to register account" 6568 6688 msgstr "Неуспешна връзка с регистрация" 6569 6689 6570 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c: 8926690 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:907 6571 6691 msgid "No supported way to authenticate with this domain" 6572 6692 msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на тази област/домейн" 6573 6693 6574 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:9 656694 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:980 6575 6695 msgid "Failed to join domain" 6576 6696 msgstr "Неуспешно присъединяване към областта/домейна" 6577 6697 6578 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:10 266698 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1041 6579 6699 msgid "" 6580 "That login name didn 't work.\n"6700 "That login name didn’t work.\n" 6581 6701 "Please try again." 6582 6702 msgstr "" 6583 "Неправилн апотребителско име.\n"6703 "Неправилно потребителско име.\n" 6584 6704 "Опитайте отново." 6585 6705 6586 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:10 336706 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1048 6587 6707 msgid "" 6588 "That login password didn 't work.\n"6708 "That login password didn’t work.\n" 6589 6709 "Please try again." 6590 6710 msgstr "" … … 6592 6712 "Опитайте отново." 6593 6713 6594 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:10 416714 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1056 6595 6715 msgid "Failed to log into domain" 6596 6716 msgstr "Неуспешен вход в областта/домейна" 6597 6717 6598 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1 0996599 msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"6718 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1114 6719 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" 6600 6720 msgstr "Домейнът липсва. Да сте сбъркали името му?" 6601 6721 … … 6610 6730 msgstr "администратор" 6611 6731 6612 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:1 386732 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142 6613 6733 msgid "" 6614 6734 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." … … 6617 6737 "администратор." 6618 6738 6619 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:14 06739 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:144 6620 6740 msgid "The device is already in use." 6621 6741 msgstr "Устройството вече се ползва." 6622 6742 6623 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:14 26743 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:146 6624 6744 msgid "An internal error occurred." 6625 6745 msgstr "Възникна вътрешна грешка." 6626 6746 6627 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:21 66747 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:217 6628 6748 msgid "Enabled" 6629 6749 msgstr "Включен" 6630 6750 6631 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:26 46751 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263 6632 6752 msgid "Delete registered fingerprints?" 6633 6753 msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?" 6634 6754 6635 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:26 86755 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267 6636 6756 msgid "_Delete Fingerprints" 6637 6757 msgstr "_Изтриване на отпечатъците" 6638 6758 6639 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:27 46759 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273 6640 6760 msgid "" 6641 6761 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " … … 6645 6765 "тях?" 6646 6766 6647 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:44 46767 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443 6648 6768 msgid "Done!" 6649 6769 msgstr "Готово!" … … 6652 6772 #. * The variable is the name of the device, for example: 6653 6773 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device 6654 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:50 56655 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:54 76656 #, c-format 6657 msgid "Could not access '%s'device"6774 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504 6775 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546 6776 #, c-format 6777 msgid "Could not access “%s” device" 6658 6778 msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно" 6659 6779 … … 6661 6781 #. * The variable is the name of the device, for example: 6662 6782 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device 6663 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:58 86664 #, c-format 6665 msgid "Could not start finger capture on '%s'device"6783 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 6784 #, c-format 6785 msgid "Could not start finger capture on “%s” device" 6666 6786 msgstr "" 6667 6787 "Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък" 6668 6788 6669 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:63 86789 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:631 6670 6790 msgid "Could not access any fingerprint readers" 6671 6791 msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци" 6672 6792 6673 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:63 96793 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:632 6674 6794 msgid "Please contact your system administrator for help." 6675 msgstr "Обърнете се към системния сиадминистратор за помощ."6795 msgstr "Обърнете се към системния администратор за помощ." 6676 6796 6677 6797 #. translators: … … 6680 6800 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." 6681 6801 #. 6682 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:7 216802 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:714 6683 6803 #, c-format 6684 6804 msgid "" 6685 6805 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " 6686 "using the '%s'device."6806 "using the “%s” device." 6687 6807 msgstr "" 6688 6808 "За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък " 6689 6809 "чрез устройството „%s“." 6690 6810 6691 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:72 86811 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721 6692 6812 msgid "Selecting finger" 6693 6813 msgstr "Избор на пръст" 6694 6814 6695 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:72 96815 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:722 6696 6816 msgid "Enrolling fingerprints" 6697 6817 msgstr "Записване на пръстови отпечатъци" … … 6727 6847 #, c-format 6728 6848 msgctxt "login history week label" 6729 msgid "%s -%s"6849 msgid "%s — %s" 6730 6850 msgstr "%s — %s" 6731 6851 … … 6733 6853 #. It indicates a login time which follows a date. 6734 6854 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177 6735 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c: 8416855 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:776 6736 6856 msgctxt "login date-time" 6737 6857 msgid "%k:%M" … … 6741 6861 #. The first %s is a date, and the second %s a time. 6742 6862 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180 6743 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c: 8456863 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:780 6744 6864 #, c-format 6745 6865 msgctxt "login date-time" … … 6759 6879 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299 6760 6880 #, c-format 6761 msgid "%s -Account Activity"6881 msgid "%s — Account Activity" 6762 6882 msgstr "%s — дейности по регистрацията" 6763 6883 6764 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:14 56884 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:144 6765 6885 msgid "Please choose another password." 6766 6886 msgstr "Изберете друга парола." 6767 6887 6768 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:15 46888 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:153 6769 6889 msgid "Please type your current password again." 6770 6890 msgstr "Въведете отново текущата си парола." 6771 6891 6772 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:1 606892 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159 6773 6893 msgid "Password could not be changed" 6774 6894 msgstr "Паролата не бе сменена" 6775 6895 6776 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:28 66896 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 6777 6897 msgid "The passwords do not match." 6778 6898 msgstr "Паролите не съвпадат." 6779 6899 6780 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:21 46900 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 6781 6901 msgid "Browse for more pictures" 6782 6902 msgstr "Разглеждане за други изображения" 6783 6903 6784 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:4 486904 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:452 6785 6905 msgid "Disable image" 6786 6906 msgstr "Без изображение" 6787 6907 6788 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:4 666908 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:470 6789 6909 msgid "Take a photo…" 6790 6910 msgstr "Снимане на снимка…" 6791 6911 6792 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:48 46912 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:488 6793 6913 msgid "Browse for more pictures…" 6794 6914 msgstr "Разглеждане за други изображения…" 6795 6915 6796 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:7 086916 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:714 6797 6917 #, c-format 6798 6918 msgid "Used by %s" … … 6806 6926 #, c-format 6807 6927 msgid "No such domain or realm found" 6808 msgstr " Такъв домейн или област липсват"6928 msgstr "Няма такъв домейн или област" 6809 6929 6810 6930 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815 … … 6820 6940 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834 6821 6941 #, c-format 6822 msgid "Couldn 't connect to the %s domain: %s"6942 msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" 6823 6943 msgstr "Неуспешно свързване с домейна „%s“: %s" 6824 6944 6825 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c: 2396826 msgid " Other Accounts"6827 msgstr " Други регистрации"6828 6829 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c: 4476945 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:195 6946 msgid "Your account" 6947 msgstr "Моята регистрация" 6948 6949 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:390 6830 6950 msgid "Failed to delete user" 6831 6951 msgstr "Неуспешно изтриване на потребител" 6832 6952 6953 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 6833 6954 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 6834 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:566 6835 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:618 6955 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:559 6836 6956 msgid "Failed to revoke remotely managed user" 6837 6957 msgstr "Неуспешно премахване на права на отдалечен потребител" 6838 6958 6839 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:6 746959 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:613 6840 6960 msgid "You cannot delete your own account." 6841 6961 msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация." 6842 6962 6843 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:6 836963 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:622 6844 6964 #, c-format 6845 6965 msgid "%s is still logged in" 6846 6966 msgstr "„%s“ все още е в системата" 6847 6967 6848 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:6 876968 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626 6849 6969 msgid "" 6850 6970 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " … … 6854 6974 "състояние." 6855 6975 6856 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:6 966857 #, c-format 6858 msgid "Do you want to keep %s 's files?"6976 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:635 6977 #, c-format 6978 msgid "Do you want to keep %s’s files?" 6859 6979 msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?" 6860 6980 6861 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c: 7006981 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:639 6862 6982 msgid "" 6863 6983 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " … … 6867 6987 "временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация." 6868 6988 6869 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c: 7036989 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:642 6870 6990 msgid "_Delete Files" 6871 6991 msgstr "_Изтриване на файловете" 6872 6992 6873 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c: 7046993 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:643 6874 6994 msgid "_Keep Files" 6875 6995 msgstr "_Запазване на файловете" 6876 6996 6877 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c: 7186878 #, c-format 6879 msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s 's account?"6997 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:657 6998 #, c-format 6999 msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" 6880 7000 msgstr "" 6881 7001 "Наистина ли желаете да премахнете отдалечено управляваната регистрация „%s“?" 6882 7002 6883 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c: 7227003 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:661 6884 7004 msgid "_Delete" 6885 7005 msgstr "_Изтриване" 6886 7006 6887 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:7 747007 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:711 6888 7008 msgctxt "Password mode" 6889 7009 msgid "Account disabled" 6890 7010 msgstr "регистрацията е изключена" 6891 7011 6892 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:7 827012 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:719 6893 7013 msgctxt "Password mode" 6894 7014 msgid "To be set at next login" 6895 7015 msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане" 6896 7016 6897 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:7 857017 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722 6898 7018 msgctxt "Password mode" 6899 7019 msgid "None" 6900 7020 msgstr "без" 6901 7021 6902 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c: 8347022 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:769 6903 7023 msgid "Logged in" 6904 7024 msgstr "В системата" 6905 7025 6906 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1 2907026 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1117 6907 7027 msgid "Failed to contact the accounts service" 6908 7028 msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации" 6909 7029 6910 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1 2927030 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1119 6911 7031 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." 6912 7032 msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена." 6913 7033 6914 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1334 7034 #. Translator comments: 7035 #. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's 7036 #. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: 7037 #. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 7038 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1155 6915 7039 msgid "" 6916 7040 "To make changes,\n" … … 6920 7044 "натиснете иконата „*“" 6921 7045 6922 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1 3747046 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1195 6923 7047 msgid "Create a user account" 6924 7048 msgstr "Създаване на потребителска регистрация" 6925 7049 7050 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1206 6926 7051 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385 6927 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:16776928 7052 msgid "" 6929 7053 "To create a user account,\n" … … 6933 7057 "първо натиснете иконата „*“" 6934 7058 6935 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1 3957059 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1216 6936 7060 msgid "Delete the selected user account" 6937 7061 msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация" 6938 7062 6939 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1 4076940 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1 6827063 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1228 7064 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1390 6941 7065 msgid "" 6942 7066 "To delete the selected user account,\n" … … 6946 7070 "първо натиснете иконата „*“" 6947 7071 6948 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1591 6949 msgid "My Account" 6950 msgstr "Моята регистрация" 6951 6952 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563 6953 msgid "Sorry, that user name isn't available. Please try another." 6954 msgstr "Това потребитеско име е заето. Пробвайте с друго." 6955 6956 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:566 7072 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:507 7073 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." 7074 msgstr "Това потребителско име е заето. Пробвайте с друго." 7075 7076 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:510 6957 7077 #, c-format 6958 7078 msgid "The username is too long." 6959 7079 msgstr "Потребителското име е прекалено дълго." 6960 7080 6961 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:5 696962 msgid "The username cannot start with a '-'."7081 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:513 7082 msgid "The username cannot start with a “-”." 6963 7083 msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“." 6964 7084 6965 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:5 727085 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 6966 7086 msgid "" 6967 7087 "The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, " … … 6971 7091 "цифри и знаците „.“, „-“ и „_“." 6972 7092 6973 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:5 766974 msgid "This will be used to name your home folder and can 't be changed."7093 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:520 7094 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." 6975 7095 msgstr "Ще се използва за името на домашната ви папка. Не може да се променя." 6976 7096 … … 6979 7099 msgstr "Функции на бутоните" 6980 7100 7101 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:547 7102 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 7103 msgid "_Close" 7104 msgstr "_Затваряне" 7105 6981 7106 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 6982 7107 msgid "Map buttons to functions" … … 6985 7110 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4 6986 7111 msgid "" 6987 "To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\"action, press the keyboard "7112 "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " 6988 7113 "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." 6989 7114 msgstr "" 6990 7115 "За да редактирате клавишната комбинация, изберете „Натискане на клавиш“, " 6991 7116 "въведете новата комбинация и задръжте новите клавиши. За изчистване " 6992 "натиснете „Backspace“."7117 "натиснете Backspace." 6993 7118 6994 7119 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83 … … 6999 7124 7000 7125 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87 7001 msgid "Mis-click detected, restarting ..."7126 msgid "Mis-click detected, restarting…" 7002 7127 msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…" 7003 7128 7004 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c: 4427005 msgctxt "Wacom tablet button" 7006 msgid " Up"7007 msgstr " Нагоре"7008 7009 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row. c:4437010 msgctxt "Wacom tablet button"7011 msgid " Down"7012 msgstr " Надолу"7129 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:266 7130 #, c-format 7131 msgid "Button %d" 7132 msgstr "Бутон № %d" 7133 7134 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:53 7135 msgctxt "Wacom action-type" 7136 msgid "Application defined" 7137 msgstr "Дефинирани програми" 7013 7138 7014 7139 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54 7015 msgctxt "Wacom action-type"7016 msgid "None"7017 msgstr "Без"7018 7019 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:557020 7140 msgctxt "Wacom action-type" 7021 7141 msgid "Send Keystroke" 7022 7142 msgstr "Натискане на клавиш" 7023 7143 7024 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:5 67144 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55 7025 7145 msgctxt "Wacom action-type" 7026 7146 msgid "Switch Monitor" 7027 7147 msgstr "Смяна на монитора" 7028 7148 7029 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:5 77149 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56 7030 7150 msgctxt "Wacom action-type" 7031 7151 msgid "Show On-Screen Help" 7032 7152 msgstr "Извеждане на помощ на екрана" 7033 7153 7034 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:26 37154 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:260 7035 7155 msgid "Output:" 7036 7156 msgstr "Изход:" 7037 7157 7038 7158 #. Keep ratio switch 7039 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:27 57159 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272 7040 7160 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" 7041 7161 msgstr "Запазване на пропорцията (портрет):" 7042 7162 7043 7163 #. Whole-desktop checkbox 7044 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:28 67164 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:283 7045 7165 msgid "Map to single monitor" 7046 7166 msgstr "Настройване към единствен монитор" 7047 7167 7048 #: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:8 87168 #: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:86 7049 7169 #, c-format 7050 7170 msgid "%d of %d" … … 7052 7172 7053 7173 # Показва се в заглавната част на прозореца 7054 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:5 227174 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:544 7055 7175 msgid "Display Mapping" 7056 7176 msgstr "Настроени функции на бутоните" 7057 7177 7058 #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:377 7178 #: ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:790 7179 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 7180 msgid "Stylus" 7181 msgstr "Писалка" 7182 7183 #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:347 7059 7184 msgid "Button" 7060 7185 msgstr "Бутон" … … 7136 7261 msgstr "Ориентация за лява ръка" 7137 7262 7138 #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat7139 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:10287140 msgid "Left Ring"7141 msgstr "Ляв пръстен"7142 7143 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:10397144 #, c-format7145 msgid "Left Ring Mode #%d"7146 msgstr "Режим на левия пръстен № %d"7147 7148 #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat7149 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:10597150 msgid "Right Ring"7151 msgstr "Десен пръстен"7152 7153 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:10707154 #, c-format7155 msgid "Right Ring Mode #%d"7156 msgstr "Режим на десния пръстен № %d"7157 7158 #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat7159 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:11127160 msgid "Left Touchstrip"7161 msgstr "Лява сензорна лента"7162 7163 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:11237164 #, c-format7165 msgid "Left Touchstrip Mode #%d"7166 msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"7167 7168 #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat7169 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:11437170 msgid "Right Touchstrip"7171 msgstr "Дясна сензорна лента"7172 7173 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:11547174 #, c-format7175 msgid "Right Touchstrip Mode #%d"7176 msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"7177 7178 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:11807179 #, c-format7180 msgid "Left Touchring Mode Switch"7181 msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"7182 7183 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:11827184 #, c-format7185 msgid "Right Touchring Mode Switch"7186 msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"7187 7188 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:11857189 #, c-format7190 msgid "Left Touchstrip Mode Switch"7191 msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"7192 7193 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:11877194 #, c-format7195 msgid "Right Touchstrip Mode Switch"7196 msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"7197 7198 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:11927199 #, c-format7200 msgid "Mode Switch #%d"7201 msgstr "Превключвател на режима № %d"7202 7203 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:12387204 #, c-format7205 msgid "Left Button #%d"7206 msgstr "Ляв бутон № %d"7207 7208 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:12417209 #, c-format7210 msgid "Right Button #%d"7211 msgstr "Десен бутон № %d"7212 7213 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:12447214 #, c-format7215 msgid "Top Button #%d"7216 msgstr "Горен бутон № %d"7217 7218 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:12477219 #, c-format7220 msgid "Bottom Button #%d"7221 msgstr "Долен бутон № %d"7222 7223 7263 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 7224 7264 msgid "New shortcut…" 7225 7265 msgstr "Нова клавишна комбинация…" 7226 7266 7227 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17228 msgid "No Action"7229 msgstr "Без действие"7230 7231 7267 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 7232 msgid "Left Mouse Button Click"7233 msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"7234 7235 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:37236 7268 msgid "Middle Mouse Button Click" 7237 7269 msgstr "Натискане на средния бутон на мишката" 7238 7270 7239 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h: 47271 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 7240 7272 msgid "Right Mouse Button Click" 7241 7273 msgstr "Натискане на десния бутон на мишката" 7242 7274 7243 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 7244 msgid "Scroll Up" 7245 msgstr "Придвижване нагоре" 7246 7247 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 7248 msgid "Scroll Down" 7249 msgstr "Придвижване надолу" 7250 7251 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 7252 msgid "Scroll Left" 7253 msgstr "Придвижване наляво" 7254 7255 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 7256 msgid "Scroll Right" 7257 msgstr "Придвижване надясно" 7258 7259 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 7275 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 7260 7276 msgid "Back" 7261 7277 msgstr "Назад" 7262 7278 7263 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h: 107279 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 7264 7280 msgid "Forward" 7265 7281 msgstr "Напред" 7266 7282 7267 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 7268 msgid "Stylus" 7269 msgstr "Писалка" 7270 7271 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 7283 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 7284 msgid "No stylus found" 7285 msgstr "Няма писалка" 7286 7287 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 7288 msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" 7289 msgstr "Придвижете писалката близо до таблета, за да ги настроите" 7290 7291 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 7272 7292 msgid "Eraser Pressure Feel" 7273 7293 msgstr "Усещане на натиска на гумата" 7274 7294 7275 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 37295 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 7276 7296 msgid "Soft" 7277 7297 msgstr "Меко" 7278 7298 7279 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 47299 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 7280 7300 msgid "Firm" 7281 7301 msgstr "Твърдо" 7282 7302 7283 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 57303 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 7284 7304 msgid "Top Button" 7285 7305 msgstr "Горен бутон" 7286 7306 7287 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 67307 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 7288 7308 msgid "Lower Button" 7289 7309 msgstr "Долен бутон" 7290 7310 7291 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 77311 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 7292 7312 msgid "Tip Pressure Feel" 7293 7313 msgstr "Усещане на натиска на писеца" 7294 7314 7295 #: ../shell/alt/cc-window.c:765 ../shell/cc-window.c:53 7296 #: ../shell/cc-window.c:1478 7315 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 7316 msgid "page 3" 7317 msgstr "страница 3" 7318 7319 #: ../shell/alt/cc-window.c:53 ../shell/alt/cc-window.c:1484 7320 #: ../shell/cc-window.c:758 7297 7321 msgid "All Settings" 7298 7322 msgstr "Всички настройки" 7323 7324 #. Add categories 7325 #: ../shell/alt/cc-window.c:875 7326 msgctxt "category" 7327 msgid "Personal" 7328 msgstr "Лични" 7329 7330 #: ../shell/alt/cc-window.c:876 7331 msgctxt "category" 7332 msgid "Hardware" 7333 msgstr "Хардуер" 7334 7335 #: ../shell/alt/cc-window.c:877 7336 msgctxt "category" 7337 msgid "System" 7338 msgstr "Система" 7299 7339 7300 7340 #: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:1 … … 7308 7348 #: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3 7309 7349 msgid "" 7310 "The control center is GNOME 's main interface for configuration of various "7350 "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " 7311 7351 "aspects of your desktop." 7312 7352 msgstr "" … … 7353 7393 msgid "Quit" 7354 7394 msgstr "Спиране на програмата" 7355 7356 #. Add categories7357 #: ../shell/cc-window.c:8717358 msgctxt "category"7359 msgid "Personal"7360 msgstr "Лични"7361 7362 #: ../shell/cc-window.c:8727363 msgctxt "category"7364 msgid "Hardware"7365 msgstr "Хардуер"7366 7367 #: ../shell/cc-window.c:8737368 msgctxt "category"7369 msgid "System"7370 msgstr "Система"7371 7395 7372 7396 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 … … 7410 7434 msgstr "Точка за безжичен достъп" 7411 7435 7412 #~ msgid "_Name:" 7413 #~ msgstr "_Име:" 7414 7415 #~ msgid "Remove Shortcut" 7416 #~ msgstr "Премахване на клавишната комбинация" 7417 7418 #~ msgid "<Unknown Action>" 7419 #~ msgstr "<Неизвестно действие>" 7420 7421 #~ msgid "" 7422 #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " 7423 #~ "type using this key.\n" 7424 #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." 7425 #~ msgstr "" 7426 #~ "„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото ще е невъзможно " 7427 #~ "да се въвежда самостоятелно.\n" 7428 #~ "Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“." 7429 7430 #~ msgid "" 7431 #~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" 7432 #~ "\"%s\"" 7433 #~ msgstr "" 7434 #~ "Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n" 7435 #~ "„%s“" 7436 7437 #~ msgid "" 7438 #~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " 7439 #~ "disabled." 7440 #~ msgstr "" 7441 #~ "Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде " 7442 #~ "изключена." 7443 7444 #~ msgid "_Reassign" 7445 #~ msgstr "_Прехвърляне" 7446 7447 #~ msgid "" 7448 #~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " 7449 #~ "automatically set it to \"%s\"?" 7450 #~ msgstr "" 7451 #~ "Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за „%s“. Искате ли да я " 7452 #~ "зададете автоматично да е „%s“?" 7453 7454 #~ msgid "" 7455 #~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be " 7456 #~ "disabled if you move forward." 7457 #~ msgstr "" 7458 #~ "Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за „%s“. Тази комбинация ще " 7459 #~ "бъде изключена, ако преминете напред." 7460 7461 #~ msgid "_Assign" 7462 #~ msgstr "_Присвояване" 7463 7464 #~ msgid "Bond" 7465 #~ msgstr "Свързване (bond)" 7466 7467 #~ msgid "Team" 7468 #~ msgstr "Обединяване (team)" 7469 7470 #~ msgid "Bridge" 7471 #~ msgstr "Мост (bridge)" 7472 7473 #~ msgid "VLAN" 7474 #~ msgstr "ВЛМ (VLAN)" 7475 7476 #~ msgid "Could not load VPN plugins" 7477 #~ msgstr "Неуспешно зареждане на приставките за ВЧМ" 7478 7479 #~ msgid "Add Network Connection" 7480 #~ msgstr "Добавяне на мрежова връзка" 7481 7482 #~ msgid "Bond slaves" 7483 #~ msgstr "Свързани подчинени устройства" 7484 7485 #~ msgid "(none)" 7486 #~ msgstr "(няма)" 7487 7488 #~ msgid "Bridge slaves" 7489 #~ msgstr "Свързани устройства за мост" 7490 7491 #~ msgid "Team slaves" 7492 #~ msgstr "Обединени подчинени устройства" 7493 7494 #~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode" 7495 #~ msgstr "" 7496 #~ "Устройството (InfiniBand) не поддържа режима „установена " 7497 #~ "връзка“ (connected mode)" 7498 7499 #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" 7500 #~ msgstr "Не е избран сертификат на удостоверител" 7501 7502 #~ msgid "" 7503 #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " 7504 #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " 7505 #~ "a Certificate Authority certificate?" 7506 #~ msgstr "" 7507 #~ "Когато не използвате сертификат на удостоверител (CA) е възможно да се " 7508 #~ "свържете с измамна безжична мрежа погрешка. Ще изберете ли сертификат на " 7509 #~ "удостоверител?" 7510 7511 #~ msgid "Ignore" 7512 #~ msgstr "Пренебрегване" 7513 7514 #~ msgid "Choose CA Certificate" 7515 #~ msgstr "Избор на сертификат на удостоверител" 7516 7517 #~ msgid "As_k for this password every time" 7518 #~ msgstr "_Запитване за парола всеки път" 7519 7520 #~ msgid "Don't _warn me again" 7521 #~ msgstr "_Без повече предупреждения" 7522 7523 #~ msgid "No" 7524 #~ msgstr "Не" 7525 7526 #~ msgid "Yes" 7527 #~ msgstr "Да" 7528 7529 #~ msgid "Error logging into the account" 7530 #~ msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията" 7531 7532 #~ msgid "Credentials have expired." 7533 #~ msgstr "Периодът на валидност на данните за идентификация е изтекъл" 7534 7535 #~ msgid "Sign in to enable this account." 7536 #~ msgstr "Влезте, за да активирате регистрацията." 7537 7538 #~ msgid "_Sign In" 7539 #~ msgstr "_Вход" 7540 7541 #~ msgctxt "Search Location" 7542 #~ msgid "Other" 7543 #~ msgstr "Друго" 7544 7545 #~ msgid "Personal File Sharing" 7546 #~ msgstr "Споделяне на лични файлове" 7547 7548 #~ msgid "_Allow Remote Control" 7549 #~ msgstr "Позволяване на _отдалечен контрол" 7550 7551 #~ msgid "_Verify" 7552 #~ msgstr "Про_верка" 7553 7554 #~ msgid "Login History" 7555 #~ msgstr "История на влизанията" 7556 7557 #~ msgid "Add User Account" 7558 #~ msgstr "Добавяне на потребителска регистрация" 7559 7560 #~ msgid "Remove User Account" 7561 #~ msgstr "Премахване на потребителска регистрация" 7562 7563 #~ msgid "Login Options" 7564 #~ msgstr "Настройки за влизане" 7565 7566 #~ msgid "A user with the username '%s' already exists." 7567 #~ msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“." 7568 7569 #~ msgid "Color" 7570 #~ msgstr "Цвят" 7571 7572 #~ msgid "Power" 7573 #~ msgstr "Захранване" 7574 7575 #~ msgid "Privacy" 7576 #~ msgstr "Поверителност" 7577 7578 #~ msgid "Used to determine your geographical location" 7579 #~ msgstr "За определяне на географското ви местоположение" 7436 #: ../shell/panel-list.ui.h:3 7437 msgid "No results found" 7438 msgstr "Няма резултати"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)