Changeset 3201


Ignore:
Timestamp:
Sep 10, 2017, 5:47:54 PM (8 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

mutter: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/mutter.master.bg.po

    r3174 r3201  
    1313msgstr ""
    1414"Project-Id-Version: mutter master\n"
    15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
     15"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    1616"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
    17 "POT-Creation-Date: 2017-09-02 09:32+0300\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2017-08-31 21:26+0200\n"
     17"POT-Creation-Date: 2017-09-10 11:09+0000\n"
     18"PO-Revision-Date: 2017-09-10 17:41+0300\n"
    1919"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    2020"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2525"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2626
     27#: data/50-mutter-navigation.xml:6
     28msgid "Navigation"
     29msgstr "Навигация"
     30
     31#: data/50-mutter-navigation.xml:9
     32msgid "Move window to workspace 1"
     33msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 1"
     34
     35#: data/50-mutter-navigation.xml:12
     36msgid "Move window to workspace 2"
     37msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 2"
     38
     39#: data/50-mutter-navigation.xml:15
     40msgid "Move window to workspace 3"
     41msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 3"
     42
     43#: data/50-mutter-navigation.xml:18
     44msgid "Move window to workspace 4"
     45msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 4"
     46
     47#: data/50-mutter-navigation.xml:21
     48msgid "Move window to last workspace"
     49msgstr "Преместване на прозореца на последния работен плот"
     50
     51#: data/50-mutter-navigation.xml:24
     52msgid "Move window one workspace to the left"
     53msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
     54
     55#: data/50-mutter-navigation.xml:27
     56msgid "Move window one workspace to the right"
     57msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
     58
     59#: data/50-mutter-navigation.xml:30
     60msgid "Move window one workspace up"
     61msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
     62
     63#: data/50-mutter-navigation.xml:33
     64msgid "Move window one workspace down"
     65msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
     66
     67#: data/50-mutter-navigation.xml:36
     68msgid "Move window one monitor to the left"
     69msgstr "Преместване на прозореца един екран наляво"
     70
     71#: data/50-mutter-navigation.xml:39
     72msgid "Move window one monitor to the right"
     73msgstr "Преместване на прозореца един екран надясно"
     74
     75#: data/50-mutter-navigation.xml:42
     76msgid "Move window one monitor up"
     77msgstr "Преместване на прозореца един екран нагоре"
     78
     79#: data/50-mutter-navigation.xml:45
     80msgid "Move window one monitor down"
     81msgstr "Преместване на прозореца един екран надолу"
     82
     83#: data/50-mutter-navigation.xml:49
     84msgid "Switch applications"
     85msgstr "Преместване на фокуса между програмите"
     86
     87#: data/50-mutter-navigation.xml:54
     88msgid "Switch to previous application"
     89msgstr "Преместване на фокуса към предишната програма"
     90
     91#: data/50-mutter-navigation.xml:58
     92msgid "Switch windows"
     93msgstr "Преместване на фокуса между прозорците"
     94
     95#: data/50-mutter-navigation.xml:63
     96msgid "Switch to previous window"
     97msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец"
     98
     99#: data/50-mutter-navigation.xml:67
     100msgid "Switch windows of an application"
     101msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на една програма"
     102
     103#: data/50-mutter-navigation.xml:72
     104msgid "Switch to previous window of an application"
     105msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец на програма"
     106
     107#: data/50-mutter-navigation.xml:76
     108msgid "Switch system controls"
     109msgstr "Към следващия служебен обект"
     110
     111#: data/50-mutter-navigation.xml:81
     112msgid "Switch to previous system control"
     113msgstr "Към предишния служебен обект"
     114
     115#: data/50-mutter-navigation.xml:85
     116msgid "Switch windows directly"
     117msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците"
     118
     119#: data/50-mutter-navigation.xml:90
     120msgid "Switch directly to previous window"
     121msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец"
     122
     123#: data/50-mutter-navigation.xml:94
     124msgid "Switch windows of an app directly"
     125msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на една програма"
     126
     127#: data/50-mutter-navigation.xml:99
     128msgid "Switch directly to previous window of an app"
     129msgstr ""
     130"Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец на една програма"
     131
     132#: data/50-mutter-navigation.xml:103
     133msgid "Switch system controls directly"
     134msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти"
     135
     136#: data/50-mutter-navigation.xml:108
     137msgid "Switch directly to previous system control"
     138msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния служебен обект"
     139
     140#: data/50-mutter-navigation.xml:111
     141msgid "Hide all normal windows"
     142msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци"
     143
     144#: data/50-mutter-navigation.xml:114
     145msgid "Switch to workspace 1"
     146msgstr "Превключване към работен плот 1"
     147
     148#: data/50-mutter-navigation.xml:117
     149msgid "Switch to workspace 2"
     150msgstr "Превключване към работен плот 2"
     151
     152#: data/50-mutter-navigation.xml:120
     153msgid "Switch to workspace 3"
     154msgstr "Превключване към работен плот 3"
     155
     156#: data/50-mutter-navigation.xml:123
     157msgid "Switch to workspace 4"
     158msgstr "Превключване към работен плот 4"
     159
     160#: data/50-mutter-navigation.xml:126
     161msgid "Switch to last workspace"
     162msgstr "Превключване към последния работен плот"
     163
     164#: data/50-mutter-navigation.xml:129
     165msgid "Move to workspace left"
     166msgstr "Преместване на левия работен плот"
     167
     168#: data/50-mutter-navigation.xml:132
     169msgid "Move to workspace right"
     170msgstr "Преместване на десния работен плот"
     171
     172#: data/50-mutter-navigation.xml:135
     173msgid "Move to workspace above"
     174msgstr "Преместване на горния работен плот"
     175
     176#: data/50-mutter-navigation.xml:138
     177msgid "Move to workspace below"
     178msgstr "Преместване на долния работен плот"
     179
     180#: data/50-mutter-system.xml:6
     181msgid "System"
     182msgstr "Система"
     183
     184#: data/50-mutter-system.xml:8
     185msgid "Show the run command prompt"
     186msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда"
     187
     188#: data/50-mutter-system.xml:10
     189msgid "Show the activities overview"
     190msgstr "Преглед на дейностите"
     191
     192#: data/50-mutter-windows.xml:6
     193msgid "Windows"
     194msgstr "Прозорци"
     195
     196#: data/50-mutter-windows.xml:8
     197msgid "Activate the window menu"
     198msgstr "Задействане на менюто за прозорците"
     199
     200#: data/50-mutter-windows.xml:10
     201msgid "Toggle fullscreen mode"
     202msgstr "Превключване на режима за цял екран"
     203
     204#: data/50-mutter-windows.xml:12
     205msgid "Toggle maximization state"
     206msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране"
     207
     208#: data/50-mutter-windows.xml:14
     209msgid "Maximize window"
     210msgstr "Максимизиране на прозорец"
     211
     212#: data/50-mutter-windows.xml:16
     213msgid "Restore window"
     214msgstr "Възстановяване на прозорец"
     215
     216#: data/50-mutter-windows.xml:18
     217msgid "Toggle shaded state"
     218msgstr "Превключване на състоянието на навиване"
     219
     220#: data/50-mutter-windows.xml:20
     221msgid "Close window"
     222msgstr "Затваряне на прозореца"
     223
     224#: data/50-mutter-windows.xml:22
     225msgid "Hide window"
     226msgstr "Скриване на прозорец"
     227
     228#: data/50-mutter-windows.xml:24
     229msgid "Move window"
     230msgstr "Преместване на прозорец"
     231
     232#: data/50-mutter-windows.xml:26
     233msgid "Resize window"
     234msgstr "Оразмеряване на прозорец"
     235
     236#: data/50-mutter-windows.xml:29
     237msgid "Toggle window on all workspaces or one"
     238msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"
     239
     240#: data/50-mutter-windows.xml:31
     241msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
     242msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
     243
     244#: data/50-mutter-windows.xml:33
     245msgid "Raise window above other windows"
     246msgstr "Издигане на прозореца над другите"
     247
     248#: data/50-mutter-windows.xml:35
     249msgid "Lower window below other windows"
     250msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
     251
     252#: data/50-mutter-windows.xml:37
     253msgid "Maximize window vertically"
     254msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално"
     255
     256#: data/50-mutter-windows.xml:39
     257msgid "Maximize window horizontally"
     258msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
     259
     260#: data/50-mutter-windows.xml:43
     261msgid "View split on left"
     262msgstr "Изглед разделен отляво"
     263
     264#: data/50-mutter-windows.xml:47
     265msgid "View split on right"
     266msgstr "Изглед разделен отдясно"
     267
     268#: data/mutter.desktop.in:4
     269msgid "Mutter"
     270msgstr "Mutter"
     271
     272#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
     273msgid "Modifier to use for extended window management operations"
     274msgstr ""
     275"Модификатор, който да се ползва за допълнителните действия по прозорците"
     276
     277#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
     278msgid ""
     279"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
     280"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
     281"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
     282"set to the empty string."
     283msgstr ""
     284"Този клавиш стартира наслагването, което е комбинация от прозорец и система "
     285"за стартиране на програми. Стандартно клавишът е „Windows“ при системите "
     286"съвместими с PC. Очаква се да е или стандартната стойност или празен низ."
     287
     288#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
     289msgid "Attach modal dialogs"
     290msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
     291
     292#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
     293msgid ""
     294"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
     295"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
     296"the parent window."
     297msgstr ""
     298"Когато е ключът е истина, модалните диалогови прозорци прилепват към "
     299"заглавната лента на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да са "
     300"отделни и да имат собствена заглавна лента."
     301
     302#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
     303msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
     304msgstr ""
     305"Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
     306"екрана"
     307
     308#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
     309msgid ""
     310"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
     311"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
     312"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
     313msgstr ""
     314"Ако е включено, прозорците ще се максимизират по вертикала и ще заемат "
     315"половината площ по хоризонтала при поставянето им край вертикалните граници "
     316"на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще се "
     317"максимизират изцяло."
     318
     319#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
     320msgid "Workspaces are managed dynamically"
     321msgstr "Динамично управление на работните места"
     322
     323#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
     324msgid ""
     325"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
     326"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
     327"gnome.desktop.wm.preferences)."
     328msgstr ""
     329"Определя дали се ползва динамично управление на работните места или броят им "
     330"е установено число (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в „org.gnome."
     331"desktop.wm.preferences“)."
     332
     333#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
     334msgid "Workspaces only on primary"
     335msgstr "Работни плотове само на основния екран"
     336
     337#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
     338msgid ""
     339"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
     340"monitors or only for windows on the primary monitor."
     341msgstr ""
     342"Дали смяната на работни плотове да се извършва на всички екрани или само на "
     343"основния."
     344
     345#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
     346msgid "No tab popup"
     347msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
     348
     349#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
     350msgid ""
     351"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
     352"for window cycling."
     353msgstr ""
     354"Дали отбелязването на рамка и изскачащият прозорец при обхождане на "
     355"прозорците да се изключат."
     356
     357#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
     358msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
     359msgstr "Смяната на фокуса да изчака спирането на показалеца"
     360
     361#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
     362msgid ""
     363"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
     364"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
     365"the pointer stops moving."
     366msgstr ""
     367"Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ (мързеливо) или "
     368"„mouse“ (под мишката), тогава фокусът няма да се предава веднага при "
     369"навлизането в прозорец, а едва след като показалецът спре да се движи."
     370
     371#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
     372msgid "Draggable border width"
     373msgstr "Широчина на границата за влачене"
     374
     375#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
     376msgid ""
     377"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
     378"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
     379msgstr ""
     380"Общ размер на границите за влачене. Ако видимите граници на темата са по-"
     381"малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина."
     382
     383#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
     384msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
     385msgstr ""
     386"Автоматично максимизиране на прозорци с размер близък до този на екрана"
     387
     388#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
     389msgid ""
     390"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
     391"automatically get maximized."
     392msgstr ""
     393"Ако е включено, новите прозорци, чийто размер е близък на този на екрана, "
     394"автоматично ще се максимизират."
     395
     396#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
     397msgid "Place new windows in the center"
     398msgstr "Поставяне на новите прозорци в центъра на екрана"
     399
     400#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
     401msgid ""
     402"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
     403"screen of the monitor."
     404msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще се поставят в центъра на екрана."
     405
     406#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
     407msgid "Enable experimental features"
     408msgstr "Включване на експерименталните възможности"
     409
     410#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
     411msgid ""
     412"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
     413"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
     414"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
     415"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
     416"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
     417"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
     418"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
     419"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — "
     420"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen "
     421"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables "
     422"screen cast support."
     423msgstr ""
     424"За да включите експерименталните възможности, добавете ги към списъка. В "
     425"някои случаи това изисква рестартиране на мениджъра за наслагване. "
     426"Експерименталните възможности може да не са инсталирани или може да не се "
     427"настройват. Тази секция не гарантира никаква бъдеща съвместимост. Възможните "
     428"стойности са: • „scale-monitor-framebuffer“ — обединяване на всички монитори "
     429"в съвместно графично пространство с логически координати на пикселите, при "
     430"което се мащабират буферите за кадри, а не съдържанието на прозорците — за "
     431"управление на мониторите с висока разделителна способност, не изисква "
     432"рестартиране. • „remote-desktop“ — поддръжка на отдалечено работно място. "
     433"Отдалеченото работно място изиска и предаването на екрана със „screen-cast“. "
     434"• „screen-cast“ — предаване на екрана."
     435
     436#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
     437msgid "Select window from tab popup"
     438msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец"
     439
     440#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
     441msgid "Cancel tab popup"
     442msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
     443
     444#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
     445msgid "Switch monitor configurations"
     446msgstr "Смяна на настройките на екрана"
     447
     448#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
     449msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
     450msgstr "Завъртане на вградения екран"
     451
     452#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
     453msgid "Switch to VT 1"
     454msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 1"
     455
     456#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
     457msgid "Switch to VT 2"
     458msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 2"
     459
     460#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
     461msgid "Switch to VT 3"
     462msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 3"
     463
     464#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
     465msgid "Switch to VT 4"
     466msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 4"
     467
     468#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
     469msgid "Switch to VT 5"
     470msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 5"
     471
     472#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
     473msgid "Switch to VT 6"
     474msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 6"
     475
     476#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
     477msgid "Switch to VT 7"
     478msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 7"
     479
     480#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
     481msgid "Switch to VT 8"
     482msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 8"
     483
     484#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
     485msgid "Switch to VT 9"
     486msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 9"
     487
     488#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
     489msgid "Switch to VT 10"
     490msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 10"
     491
     492#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
     493msgid "Switch to VT 11"
     494msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 11"
     495
     496#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
     497msgid "Switch to VT 12"
     498msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 12"
     499
     500#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
     501msgid "Re-enable shortcuts"
     502msgstr "Включване на клавишните комбинации"
     503
    27504#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
    28505#. * different modes.
    29506#.
    30 #: ../src/backends/meta-input-settings.c:2151
     507#: src/backends/meta-input-settings.c:2151
    31508#, c-format
    32509msgid "Mode Switch (Group %d)"
     
    36513#. * mapping through the available outputs.
    37514#.
    38 #: ../src/backends/meta-input-settings.c:2174
     515#: src/backends/meta-input-settings.c:2174
    39516msgid "Switch monitor"
    40517msgstr "Смяна на екрана"
    41518
    42 #: ../src/backends/meta-input-settings.c:2176
     519#: src/backends/meta-input-settings.c:2176
    43520msgid "Show on-screen help"
    44521msgstr "Показване на помощта на екрана"
    45522
    46 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:903
     523#: src/backends/meta-monitor-manager.c:903
    47524msgid "Built-in display"
    48525msgstr "Вграден екран"
    49526
    50 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:926
     527#: src/backends/meta-monitor-manager.c:926
    51528msgid "Unknown"
    52529msgstr "Непознат"
    53530
    54 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:928
     531#: src/backends/meta-monitor-manager.c:928
    55532msgid "Unknown Display"
    56533msgstr "Непознат екран"
     
    59536#. * size in inches, like 'Dell 15"'
    60537#.
    61 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:936
     538#: src/backends/meta-monitor-manager.c:936
    62539#, c-format
    63540msgid "%s %s"
     
    66543#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
    67544#. * we have no way to get it to exit
    68 #: ../src/compositor/compositor.c:476
     545#: src/compositor/compositor.c:476
    69546#, c-format
    70547msgid ""
     
    72549msgstr "На екран %i от дисплея „%s“ вече има мениджър за наслагване."
    73550
    74 #: ../src/core/bell.c:194
     551#: src/core/bell.c:194
    75552msgid "Bell event"
    76553msgstr "Събитие за звънец"
    77554
    78 #: ../src/core/display.c:608
     555#: src/core/display.c:608
    79556#, c-format
    80557msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
    81558msgstr "Неуспешно отваряне на дисплея на X Window „%s“\n"
    82559
    83 #: ../src/core/main.c:189
     560#: src/core/main.c:189
    84561msgid "Disable connection to session manager"
    85562msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
    86563
    87 #: ../src/core/main.c:195
     564#: src/core/main.c:195
    88565msgid "Replace the running window manager"
    89566msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци"
    90567
    91 #: ../src/core/main.c:201
     568#: src/core/main.c:201
    92569msgid "Specify session management ID"
    93570msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
    94571
    95 #: ../src/core/main.c:206
     572#: src/core/main.c:206
    96573msgid "X Display to use"
    97574msgstr "X дисплеят, който да се използва"
     
    99576# Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без
    100577# пренасяне.
    101 #: ../src/core/main.c:212
     578#: src/core/main.c:212
    102579msgid "Initialize session from savefile"
    103580msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"
    104581
    105 #: ../src/core/main.c:218
     582#: src/core/main.c:218
    106583msgid "Make X calls synchronous"
    107584msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
    108585
    109 #: ../src/core/main.c:225
     586#: src/core/main.c:225
    110587msgid "Run as a wayland compositor"
    111588msgstr "Wayland да е мениджър за наслагване"
    112589
    113 #: ../src/core/main.c:231
     590#: src/core/main.c:231
    114591msgid "Run as a nested compositor"
    115592msgstr "Изпълнение като вложен сървър за изобразяване"
    116593
    117 #: ../src/core/main.c:239
     594#: src/core/main.c:239
    118595msgid "Run as a full display server, rather than nested"
    119596msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вложен сървър за изобразяване"
    120597
    121598#. Translators: %s is a window title
    122 #: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:147
     599#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
    123600#, c-format
    124601msgid "“%s” is not responding."
    125602msgstr "„%s“ не отговаря на съобщенията."
    126603
    127 #: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:149
     604#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149
    128605msgid "Application is not responding."
    129606msgstr "Програмата не отговаря на съобщенията."
    130607
    131 #: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:154
     608#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154
    132609msgid ""
    133610"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
     
    137614"работата си."
    138615
    139 #: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:161
     616#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
    140617msgid "_Force Quit"
    141618msgstr "_Принудително спиране"
    142619
    143 #: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:161
     620#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
    144621msgid "_Wait"
    145622msgstr "Из_чакване"
    146623
    147 #: ../src/core/mutter.c:39
     624#: src/core/mutter.c:39
    148625#, c-format
    149626msgid ""
     
    161638"СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n"
    162639
    163 #: ../src/core/mutter.c:53
     640#: src/core/mutter.c:53
    164641msgid "Print version"
    165642msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
    166643
    167 #: ../src/core/mutter.c:59
     644#: src/core/mutter.c:59
    168645msgid "Mutter plugin to use"
    169646msgstr "Приставка, която да се ползва"
    170647
    171 #: ../src/core/prefs.c:1997
     648#: src/core/prefs.c:1997
    172649#, c-format
    173650msgid "Workspace %d"
    174651msgstr "Работен плот %d"
    175652
    176 #: ../src/core/screen.c:580
     653#: src/core/screen.c:580
    177654#, c-format
    178655msgid ""
     
    183660"опцията „--replace“."
    184661
    185 #: ../src/core/screen.c:665
     662#: src/core/screen.c:665
    186663#, c-format
    187664msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
    188665msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден\n"
    189666
    190 #: ../src/core/util.c:120
     667#: src/core/util.c:120
    191668msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
    192669msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подробен режим\n"
    193670
    194 #: ../src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
     671#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
    195672#, c-format
    196673msgid "Mode Switch: Mode %d"
    197674msgstr "Смяна на режима: режим %d"
    198675
    199 #: ../src/x11/session.c:1815
     676#: src/x11/session.c:1815
    200677msgid ""
    201678"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
     
    205682"ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане."
    206683
    207 #: ../src/x11/window-props.c:559
     684#: src/x11/window-props.c:559
    208685#, c-format
    209686msgid "%s (on %s)"
    210687msgstr "%s (от %s)"
    211 
    212 #~ msgid "Navigation"
    213 #~ msgstr "Навигация"
    214 
    215 #~ msgid "Move window to workspace 1"
    216 #~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 1"
    217 
    218 #~ msgid "Move window to workspace 2"
    219 #~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 2"
    220 
    221 #~ msgid "Move window to workspace 3"
    222 #~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 3"
    223 
    224 #~ msgid "Move window to workspace 4"
    225 #~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 4"
    226 
    227 #~ msgid "Move window to last workspace"
    228 #~ msgstr "Преместване на прозореца на последния работен плот"
    229 
    230 #~ msgid "Move window one workspace to the left"
    231 #~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
    232 
    233 #~ msgid "Move window one workspace to the right"
    234 #~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
    235 
    236 #~ msgid "Move window one workspace up"
    237 #~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
    238 
    239 #~ msgid "Move window one workspace down"
    240 #~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
    241 
    242 #~ msgid "Move window one monitor to the left"
    243 #~ msgstr "Преместване на прозореца един екран наляво"
    244 
    245 #~ msgid "Move window one monitor to the right"
    246 #~ msgstr "Преместване на прозореца един екран надясно"
    247 
    248 #~ msgid "Move window one monitor up"
    249 #~ msgstr "Преместване на прозореца един екран нагоре"
    250 
    251 #~ msgid "Move window one monitor down"
    252 #~ msgstr "Преместване на прозореца един екран надолу"
    253 
    254 #~ msgid "Switch applications"
    255 #~ msgstr "Преместване на фокуса между програмите"
    256 
    257 #~ msgid "Switch to previous application"
    258 #~ msgstr "Преместване на фокуса към предишната програма"
    259 
    260 #~ msgid "Switch windows"
    261 #~ msgstr "Преместване на фокуса между прозорците"
    262 
    263 #~ msgid "Switch to previous window"
    264 #~ msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец"
    265 
    266 #~ msgid "Switch windows of an application"
    267 #~ msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на една програма"
    268 
    269 #~ msgid "Switch to previous window of an application"
    270 #~ msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец на програма"
    271 
    272 #~ msgid "Switch to previous system control"
    273 #~ msgstr "Преместване на фокуса към предишния служебен обект"
    274 
    275 #~ msgid "Switch windows directly"
    276 #~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците"
    277 
    278 #~ msgid "Switch directly to previous window"
    279 #~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец"
    280 
    281 #~ msgid "Switch windows of an app directly"
    282 #~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на една програма"
    283 
    284 #~ msgid "Switch directly to previous window of an app"
    285 #~ msgstr ""
    286 #~ "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец на една програма"
    287 
    288 #~ msgid "Switch system controls directly"
    289 #~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти"
    290 
    291 #~ msgid "Switch directly to previous system control"
    292 #~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния служебен обект"
    293 
    294 #~ msgid "Hide all normal windows"
    295 #~ msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци"
    296 
    297 #~ msgid "Switch to workspace 1"
    298 #~ msgstr "Превключване към работен плот 1"
    299 
    300 #~ msgid "Switch to workspace 2"
    301 #~ msgstr "Превключване към работен плот 2"
    302 
    303 #~ msgid "Switch to workspace 3"
    304 #~ msgstr "Превключване към работен плот 3"
    305 
    306 #~ msgid "Switch to workspace 4"
    307 #~ msgstr "Превключване към работен плот 4"
    308 
    309 #~ msgid "Switch to last workspace"
    310 #~ msgstr "Превключване към последния работен плот"
    311 
    312 #~ msgid "Move to workspace left"
    313 #~ msgstr "Преместване на левия работен плот"
    314 
    315 #~ msgid "Move to workspace right"
    316 #~ msgstr "Преместване на десния работен плот"
    317 
    318 #~ msgid "Move to workspace above"
    319 #~ msgstr "Преместване на горния работен плот"
    320 
    321 #~ msgid "Move to workspace below"
    322 #~ msgstr "Преместване на долния работен плот"
    323 
    324 #~ msgid "System"
    325 #~ msgstr "Система"
    326 
    327 #~ msgid "Show the run command prompt"
    328 #~ msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда"
    329 
    330 #~ msgid "Show the activities overview"
    331 #~ msgstr "Преглед на дейностите"
    332 
    333 #~ msgid "Windows"
    334 #~ msgstr "Прозорци"
    335 
    336 #~ msgid "Activate the window menu"
    337 #~ msgstr "Задействане на менюто за прозорците"
    338 
    339 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
    340 #~ msgstr "Превключване на режима за цял екран"
    341 
    342 #~ msgid "Toggle maximization state"
    343 #~ msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране"
    344 
    345 #~ msgid "Maximize window"
    346 #~ msgstr "Максимизиране на прозорец"
    347 
    348 #~ msgid "Restore window"
    349 #~ msgstr "Възстановяване на прозорец"
    350 
    351 #~ msgid "Toggle shaded state"
    352 #~ msgstr "Превключване на състоянието на навиване"
    353 
    354 #~ msgid "Close window"
    355 #~ msgstr "Затваряне на прозореца"
    356 
    357 #~ msgid "Hide window"
    358 #~ msgstr "Скриване на прозорец"
    359 
    360 #~ msgid "Move window"
    361 #~ msgstr "Преместване на прозорец"
    362 
    363 #~ msgid "Resize window"
    364 #~ msgstr "Оразмеряване на прозорец"
    365 
    366 #~ msgid "Toggle window on all workspaces or one"
    367 #~ msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"
    368 
    369 #~ msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
    370 #~ msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
    371 
    372 #~ msgid "Raise window above other windows"
    373 #~ msgstr "Издигане на прозореца над другите"
    374 
    375 #~ msgid "Lower window below other windows"
    376 #~ msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
    377 
    378 #~ msgid "Maximize window vertically"
    379 #~ msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално"
    380 
    381 #~ msgid "Maximize window horizontally"
    382 #~ msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
    383 
    384 #~ msgid "View split on left"
    385 #~ msgstr "Изглед разделен отляво"
    386 
    387 #~ msgid "View split on right"
    388 #~ msgstr "Изглед разделен отдясно"
    389 
    390 #~ msgid "Mutter"
    391 #~ msgstr "Mutter"
    392 
    393 #~ msgid "Modifier to use for extended window management operations"
    394 #~ msgstr ""
    395 #~ "Модификатор, който да се ползва за допълнителните действия по прозорците"
    396 
    397 #~ msgid ""
    398 #~ "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
    399 #~ "overview and application launching system. The default is intended to be "
    400 #~ "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding "
    401 #~ "either the default or set to the empty string."
    402 #~ msgstr ""
    403 #~ "Този клавиш стартира наслагването, което е комбинация от прозорец и "
    404 #~ "система за стартиране на програми. Стандартно клавишът е „Windows“ при "
    405 #~ "системите съвместими с PC. Очаква се да е или стандартната стойност или "
    406 #~ "празен низ."
    407 
    408 #~ msgid "Attach modal dialogs"
    409 #~ msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
    410 
    411 #~ msgid ""
    412 #~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
    413 #~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
    414 #~ "the parent window."
    415 #~ msgstr ""
    416 #~ "Когато е ключът е истина, модалните диалогови прозорци прилепват към "
    417 #~ "заглавната лента на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да "
    418 #~ "са отделни и да имат собствена заглавна лента."
    419 
    420 #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
    421 #~ msgstr ""
    422 #~ "Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
    423 #~ "екрана"
    424 
    425 #~ msgid ""
    426 #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
    427 #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
    428 #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
    429 #~ msgstr ""
    430 #~ "Ако е включено, прозорците ще се максимизират по вертикала и ще заемат "
    431 #~ "половината площ по хоризонтала при поставянето им край вертикалните "
    432 #~ "граници на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще "
    433 #~ "се максимизират изцяло."
    434 
    435 #~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
    436 #~ msgstr "Динамично управление на работните места"
    437 
    438 #~ msgid ""
    439 #~ "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's "
    440 #~ "a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
    441 #~ "org.gnome.desktop.wm.preferences)."
    442 #~ msgstr ""
    443 #~ "Определя дали се ползва динамично управление на работните места или броят "
    444 #~ "им е установено число (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в „org.gnome."
    445 #~ "desktop.wm.preferences“)."
    446 
    447 #~ msgid "Workspaces only on primary"
    448 #~ msgstr "Работни плотове само на основния екран"
    449 
    450 #~ msgid ""
    451 #~ "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
    452 #~ "monitors or only for windows on the primary monitor."
    453 #~ msgstr ""
    454 #~ "Дали смяната на работни плотове да се извършва на всички екрани или само "
    455 #~ "на основния."
    456 
    457 #~ msgid "No tab popup"
    458 #~ msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
    459 
    460 #~ msgid ""
    461 #~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
    462 #~ "disabled for window cycling."
    463 #~ msgstr ""
    464 #~ "Дали отбелязването на рамка и изскачащият прозорец при обхождане на "
    465 #~ "прозорците да се изключат."
    466 
    467 #~ msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
    468 #~ msgstr "Смяната на фокуса да изчака спирането на показалеца"
    469 
    470 #~ msgid ""
    471 #~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
    472 #~ "the focus will not be changed immediately when entering a window, but "
    473 #~ "only after the pointer stops moving."
    474 #~ msgstr ""
    475 #~ "Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ (мързеливо) или "
    476 #~ "„mouse“ (под мишката), тогава фокусът няма да се предава веднага при "
    477 #~ "навлизането в прозорец, а едва след като показалецът спре да се движи."
    478 
    479 #~ msgid "Draggable border width"
    480 #~ msgstr "Широчина на границата за влачене"
    481 
    482 #~ msgid ""
    483 #~ "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
    484 #~ "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
    485 #~ msgstr ""
    486 #~ "Общ размер на границите за влачене. Ако видимите граници на темата са по-"
    487 #~ "малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина."
    488 
    489 #~ msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
    490 #~ msgstr ""
    491 #~ "Автоматично максимизиране на прозорци с размер близък до този на екрана"
    492 
    493 #~ msgid ""
    494 #~ "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
    495 #~ "automatically get maximized."
    496 #~ msgstr ""
    497 #~ "Ако е включено, новите прозорци, чийто размер е близък на този на екрана, "
    498 #~ "автоматично ще се максимизират."
    499 
    500 #~ msgid "Place new windows in the center"
    501 #~ msgstr "Поставяне на новите прозорци в центъра на екрана"
    502 
    503 #~ msgid ""
    504 #~ "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
    505 #~ "screen of the monitor."
    506 #~ msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще се поставят в центъра на екрана."
    507 
    508 #~ msgid "Select window from tab popup"
    509 #~ msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец"
    510 
    511 #~ msgid "Cancel tab popup"
    512 #~ msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
    513 
    514 #~ msgid "Switch to VT 1"
    515 #~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 1"
    516 
    517 #~ msgid "Switch to VT 2"
    518 #~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 2"
    519 
    520 #~ msgid "Switch to VT 3"
    521 #~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 3"
    522 
    523 #~ msgid "Switch to VT 4"
    524 #~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 4"
    525 
    526 #~ msgid "Switch to VT 5"
    527 #~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 5"
    528 
    529 #~ msgid "Switch to VT 6"
    530 #~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 6"
    531 
    532 #~ msgid "Switch to VT 7"
    533 #~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 7"
    534 
    535 #~ msgid "Switch to VT 8"
    536 #~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 8"
    537 
    538 #~ msgid "Switch to VT 9"
    539 #~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 9"
    540 
    541 #~ msgid "Switch to VT 10"
    542 #~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 10"
    543 
    544 #~ msgid "Switch to VT 11"
    545 #~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 11"
    546 
    547 #~ msgid "Switch to VT 12"
    548 #~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 12"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.