Changeset 3199
- Timestamp:
- Sep 10, 2017, 12:17:12 PM (8 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/eog.master.bg.po (modified) (30 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/eog.master.bg.po
r3190 r3199 3 3 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. 5 # Copyright (C) 2015, 2016 , 2017Free Software Foundation, Inc.5 # Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. 6 6 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 7 7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. … … 15 15 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016. 16 16 # Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017. 17 # 17 18 msgid "" 18 19 msgstr "" 19 20 "Project-Id-Version: eog master\n" 20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 21 "POT-Creation-Date: 2017-09-09 09:55+0300\n" 22 "PO-Revision-Date: 2017-09-09 09:54+0300\n" 21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 22 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 23 "POT-Creation-Date: 2017-09-10 07:35+0000\n" 24 "PO-Revision-Date: 2017-09-10 12:13+0300\n" 23 25 "Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n" 24 26 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 29 31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 30 32 31 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185 33 #: data/eog-app-menu.ui:7 34 msgid "Prefere_nces" 35 msgstr "_Настройки" 36 37 #: data/eog-app-menu.ui:13 38 msgid "_Keyboard Shortcuts" 39 msgstr "_Клавишни комбинации" 40 41 #: data/eog-app-menu.ui:17 data/eog-preferences-dialog.ui:21 42 msgid "_Help" 43 msgstr "Помо_щ" 44 45 #: data/eog-app-menu.ui:21 46 msgid "_About" 47 msgstr "_Относно" 48 49 #: data/eog-app-menu.ui:25 50 msgid "_Quit" 51 msgstr "_Спиране на програмата" 52 53 #: data/eog.appdata.xml.in:6 54 msgid "Eye of GNOME" 55 msgstr "Окото на GNOME" 56 57 #: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4 58 msgid "Browse and rotate images" 59 msgstr "Преглед и завъртане на изображения" 60 61 #: data/eog.appdata.xml.in:9 62 msgid "" 63 "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It " 64 "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image " 65 "formats for viewing single images or images in a collection." 66 msgstr "" 67 "„Окото на GNOME“ (eog) е официалното приложение за преглед на изображения в " 68 "работната среда GNOME. То е интегрирано с облика за GTK+ на GNOME и поддържа " 69 "разнообразни формати за преглед на изображения и галерии." 70 71 #: data/eog.appdata.xml.in:14 72 msgid "" 73 "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow " 74 "mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to " 75 "automatically rotate your images in the correct portrait or landscape " 76 "orientation." 77 msgstr "" 78 "Също така „Окото на GNOME“ (eog) има възможност за прожекции на цял екран и " 79 "задаване на изображенията за фон на работния плот. Мета данните в " 80 "изображенията от цифровите фотоапарати се използват за завъртане в " 81 "подходящата посока — вертикална или хоризонтална." 82 83 #: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5508 84 msgid "Image Viewer" 85 msgstr "Преглед на изображения" 86 87 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text! 88 #. This is an icon file name 89 #: data/eog.desktop.in.in:9 90 msgid "eog" 91 msgstr "eog" 92 93 #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity 94 #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. 95 #. Do NOT translate or localize the semicolons! 96 #. The list MUST also end with a semicolon! 97 #: data/eog.desktop.in.in:24 98 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" 99 msgstr "" 100 "изображение;снимка;графика;картина;разглеждане;прожекция;picture;slideshow;" 101 "graphics;" 102 103 #: data/eog-gear-menu.ui:6 104 msgid "_Open…" 105 msgstr "_Отваряне…" 106 107 #: data/eog-gear-menu.ui:10 108 msgid "Open _With" 109 msgstr "Отваряне _с" 110 111 #: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13 112 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465 113 msgid "_Save" 114 msgstr "З_апазване" 115 116 #: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17 117 #: src/eog-error-message-area.c:133 118 msgid "Save _As…" 119 msgstr "Запазване _като…" 120 121 #: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23 122 msgid "_Print…" 123 msgstr "_Печат…" 124 125 #: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45 126 msgid "Set as Wa_llpaper" 127 msgstr "Задаване като _фон" 128 129 #: data/eog-gear-menu.ui:37 130 msgid "Sli_deshow" 131 msgstr "Про_жекция" 132 133 #: data/eog-gear-menu.ui:41 134 msgid "S_ide Pane" 135 msgstr "_Страничен панел" 136 137 #: data/eog-gear-menu.ui:45 138 msgid "Image _Gallery" 139 msgstr "_Галерия" 140 141 #: data/eog-gear-menu.ui:49 142 msgid "S_tatus Bar" 143 msgstr "Лента за _състоянието" 144 145 #: data/eog-gear-menu.ui:55 data/popup-menus.ui:41 146 msgid "Prope_rties" 147 msgstr "Под_робности" 148 149 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:17 150 msgid "Image Properties" 151 msgstr "Настройки на изображението" 152 153 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:31 154 msgid "Previous" 155 msgstr "Предишно" 156 157 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:43 158 msgid "Next" 159 msgstr "Следващо" 160 161 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:115 162 msgid "Name:" 163 msgstr "Име:" 164 165 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:131 166 msgid "Width:" 167 msgstr "Широчина:" 168 169 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:146 170 msgid "Height:" 171 msgstr "Височина:" 172 173 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:161 174 msgid "Type:" 175 msgstr "Вид:" 176 177 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:176 178 msgid "Bytes:" 179 msgstr "Байтове:" 180 181 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:191 182 msgid "Folder:" 183 msgstr "Папка:" 184 185 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:288 186 msgid "General" 187 msgstr "Общи" 188 189 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:321 190 msgid "Aperture Value:" 191 msgstr "Стойност на блендата:" 192 193 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:337 194 msgid "Exposure Time:" 195 msgstr "Време на експозицията:" 196 197 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:353 198 msgid "Focal Length:" 199 msgstr "Фокусно разстояние:" 200 201 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:369 202 msgid "Flash:" 203 msgstr "Светкавица:" 204 205 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:385 206 msgid "ISO Speed Rating:" 207 msgstr "Чувствителност по ISO:" 208 209 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:401 210 msgid "Metering Mode:" 211 msgstr "Режим на мерене:" 212 213 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:417 214 msgid "Camera Model:" 215 msgstr "Модел на фотоапарата:" 216 217 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:434 218 msgid "Date/Time:" 219 msgstr "Дата и час:" 220 221 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:464 222 msgid "Description:" 223 msgstr "Описание:" 224 225 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:480 226 msgid "Location:" 227 msgstr "Местоположение:" 228 229 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:496 230 msgid "Keywords:" 231 msgstr "Ключови думи:" 232 233 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:512 234 msgid "Author:" 235 msgstr "Автор:" 236 237 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:528 238 msgid "Copyright:" 239 msgstr "Авторски права:" 240 241 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:807 242 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:856 243 msgid "Details" 244 msgstr "Подробности" 245 246 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:832 247 msgid "Metadata" 248 msgstr "Допълнителни данни" 249 250 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16 251 msgid "Save As" 252 msgstr "Запазване като" 253 254 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32 255 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123 256 #: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464 257 #: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3223 src/eog-window.c:3226 258 #: src/eog-window.c:3479 259 msgid "_Cancel" 260 msgstr "_Отказ" 261 262 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46 263 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184 264 msgid "Save _As" 265 msgstr "Запазване _като" 266 267 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102 268 msgid "<b>%f:</b> original filename" 269 msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла" 270 271 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120 272 msgid "<b>%n:</b> counter" 273 msgstr "<b>%n:</b> брояч" 274 275 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146 276 msgid "_Filename format:" 277 msgstr "Формат на _името:" 278 279 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162 280 msgid "_Destination folder:" 281 msgstr "_Целева папка:" 282 283 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179 284 msgid "Choose a folder" 285 msgstr "Изберете папка" 286 287 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226 288 msgid "File Path Specifications" 289 msgstr "Характеристики на файловия път" 290 291 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268 292 msgid "_Start counter at:" 293 msgstr "_Стартиране брояча на:" 294 295 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301 296 msgid "_Replace spaces with underscores" 297 msgstr "_Замяна на интервалите с долни черти" 298 299 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324 300 msgid "Options" 301 msgstr "Настройки" 302 303 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361 304 msgid "Rename from:" 305 msgstr "Преименуване от:" 306 307 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375 308 msgid "To:" 309 msgstr "На:" 310 311 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424 312 msgid "File Name Preview" 313 msgstr "Преглед на файловото име" 314 315 #: data/eog-preferences-dialog.ui:15 316 msgid "Preferences" 317 msgstr "Настройки" 318 319 #: data/eog-preferences-dialog.ui:59 320 msgid "Image Enhancements" 321 msgstr "Подобряване на изображението" 322 323 #: data/eog-preferences-dialog.ui:82 324 msgid "Smooth images when zoomed _out" 325 msgstr "Заглаждане при _намаляване" 326 327 #: data/eog-preferences-dialog.ui:97 328 msgid "Smooth images when zoomed _in" 329 msgstr "Заглаждане при _увеличаване" 330 331 #: data/eog-preferences-dialog.ui:112 332 msgid "_Automatic orientation" 333 msgstr "_Автоматично завъртане" 334 335 #: data/eog-preferences-dialog.ui:152 336 msgid "Background" 337 msgstr "Фон" 338 339 #: data/eog-preferences-dialog.ui:175 340 msgid "As custom color:" 341 msgstr "Като цвят:" 342 343 #: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16 344 msgid "Background Color" 345 msgstr "Цвят на фона" 346 347 #: data/eog-preferences-dialog.ui:228 348 msgid "Transparent Parts" 349 msgstr "Прозрачни части" 350 351 #: data/eog-preferences-dialog.ui:252 352 msgid "As check _pattern" 353 msgstr "Като _шахматна дъска" 354 355 #: data/eog-preferences-dialog.ui:273 356 msgid "As custom c_olor:" 357 msgstr "Като _цвят:" 358 359 #: data/eog-preferences-dialog.ui:293 360 msgid "Color for Transparent Areas" 361 msgstr "Оцветяване на прозрачните зони" 362 363 #: data/eog-preferences-dialog.ui:311 364 msgid "As _background" 365 msgstr "Като _фон" 366 367 #: data/eog-preferences-dialog.ui:347 368 msgid "Image View" 369 msgstr "Преглед на изображения" 370 371 #: data/eog-preferences-dialog.ui:371 372 msgid "Image Zoom" 373 msgstr "Мащаб" 374 375 #: data/eog-preferences-dialog.ui:389 376 msgid "E_xpand images to fit screen" 377 msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана" 378 379 #: data/eog-preferences-dialog.ui:409 380 msgid "Sequence" 381 msgstr "Последователност" 382 383 #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. 384 #: data/eog-preferences-dialog.ui:441 385 msgid "_Time between images:" 386 msgstr "_Време за смяна на изображенията:" 387 388 #: data/eog-preferences-dialog.ui:482 389 msgid "_Loop sequence" 390 msgstr "П_оследователност на завъртанията" 391 392 #: data/eog-preferences-dialog.ui:520 393 msgid "Slideshow" 394 msgstr "Прожекция" 395 396 #: data/eog-preferences-dialog.ui:554 397 msgid "Plugins" 398 msgstr "Приставки" 399 400 #: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98 401 #: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128 402 msgid "Shrink the image" 403 msgstr "Смаляване на изображението" 404 405 #: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83 406 msgid "Enlarge the image" 407 msgstr "Увеличаване на изображението" 408 409 #: data/fullscreen-toolbar.ui:13 410 msgid "Go to the first image of the gallery" 411 msgstr "Към първото изображение в галерията" 412 413 #: data/fullscreen-toolbar.ui:15 414 msgid "_First Image" 415 msgstr "Пър_во изображение" 416 417 #: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2359 418 msgid "Go to the previous image of the gallery" 419 msgstr "Към предишното изображение в галерията" 420 421 #: data/fullscreen-toolbar.ui:30 422 msgid "_Previous Image" 423 msgstr "_Предишно изображение" 424 425 #: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2347 426 msgid "Go to the next image of the gallery" 427 msgstr "Към следващото изображение в галерията" 428 429 #: data/fullscreen-toolbar.ui:45 430 msgid "_Next Image" 431 msgstr "_Следващо изображение" 432 433 #: data/fullscreen-toolbar.ui:58 434 msgid "Go to the last image of the gallery" 435 msgstr "Към последното изображение в галерията" 436 437 #: data/fullscreen-toolbar.ui:60 438 msgid "_Last Image" 439 msgstr "П_оследно изображение" 440 441 #: data/fullscreen-toolbar.ui:85 442 msgid "_Zoom In" 443 msgstr "_Увеличаване" 444 445 #: data/fullscreen-toolbar.ui:100 446 msgid "Zoom _Out" 447 msgstr "На_маляване" 448 449 #: data/fullscreen-toolbar.ui:115 450 msgid "_Normal Size" 451 msgstr "Но_рмален размер" 452 453 #: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220 454 msgid "_Best Fit" 455 msgstr "Най-_добро вместване" 456 457 #: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2374 458 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" 459 msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво" 460 461 #: data/fullscreen-toolbar.ui:155 462 msgid "Rotate Counter_clockwise" 463 msgstr "Завъртане на_ляво" 464 465 #: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2385 466 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" 467 msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно" 468 469 #: data/fullscreen-toolbar.ui:170 470 msgid "_Rotate Clockwise" 471 msgstr "Завъртане на_дясно" 472 473 #: data/fullscreen-toolbar.ui:193 474 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" 475 msgstr "Промяна видимостта на панела с галерията в текущия прозорец" 476 477 #: data/fullscreen-toolbar.ui:195 478 msgid "_Image Gallery" 479 msgstr "_Галерия" 480 481 #: data/fullscreen-toolbar.ui:218 482 msgid "Pause or resume the slideshow" 483 msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията" 484 485 #: data/fullscreen-toolbar.ui:233 486 msgid "_Leave Fullscreen" 487 msgstr "Изход от _цял екран" 488 489 #: data/fullscreen-toolbar.ui:235 490 msgid "Leave fullscreen mode" 491 msgstr "Изход от цял екран" 492 493 #: data/help-overlay.ui:14 494 msgctxt "shortcut window" 495 msgid "General" 496 msgstr "Общи" 497 498 #: data/help-overlay.ui:19 499 msgctxt "shortcut window" 500 msgid "Open an image file" 501 msgstr "Отваряне на изображение" 502 503 #: data/help-overlay.ui:26 504 msgctxt "shortcut window" 505 msgid "Save the image" 506 msgstr "Запазване на изображение" 507 508 #: data/help-overlay.ui:33 509 msgctxt "shortcut window" 510 msgid "Save the image with a new file name" 511 msgstr "Запазване на изображение с ново име на файл" 512 513 #: data/help-overlay.ui:40 514 msgctxt "shortcut window" 515 msgid "Print the current image" 516 msgstr "Отпечатване на изображение" 517 518 #: data/help-overlay.ui:47 519 msgctxt "shortcut window" 520 msgid "Close the current window" 521 msgstr "Затваряне на текущия прозорец" 522 523 #: data/help-overlay.ui:54 524 msgctxt "shortcut window" 525 msgid "Close all windows" 526 msgstr "Затваряне на всички прозорци" 527 528 #: data/help-overlay.ui:61 529 msgctxt "shortcut window" 530 msgid "Set the image as desktop background" 531 msgstr "Задаване на изображението като фон на работния плот" 532 533 #: data/help-overlay.ui:68 534 msgctxt "shortcut window" 535 msgid "Show/Hide the sidebar" 536 msgstr "Показване/скриване на страничния панел." 537 538 #: data/help-overlay.ui:75 539 msgctxt "shortcut window" 540 msgid "Show image properties dialog" 541 msgstr "Прозорец за свойствата на изображението" 542 543 #: data/help-overlay.ui:82 544 msgctxt "shortcut window" 545 msgid "Open the application manual" 546 msgstr "Отваряне на ръководството" 547 548 #: data/help-overlay.ui:90 549 msgctxt "shortcut window" 550 msgid "Zoom" 551 msgstr "Мащабиране" 552 553 #: data/help-overlay.ui:94 data/help-overlay.ui:109 554 msgctxt "shortcut window" 555 msgid "Zoom in" 556 msgstr "Увеличаване" 557 558 #: data/help-overlay.ui:101 data/help-overlay.ui:116 559 msgctxt "shortcut window" 560 msgid "Zoom out" 561 msgstr "Намаляване" 562 563 #: data/help-overlay.ui:123 564 msgctxt "shortcut window" 565 msgid "Actual size" 566 msgstr "Истински размер" 567 568 #: data/help-overlay.ui:130 569 msgctxt "shortcut window" 570 msgid "Best fit" 571 msgstr "Най-добро вместване" 572 573 #: data/help-overlay.ui:138 574 msgctxt "shortcut window" 575 msgid "Browsing Images" 576 msgstr "Преглед на изображения" 577 578 #: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157 579 msgctxt "shortcut window" 580 msgid "Go to the previous image in the folder" 581 msgstr "Към на предишното изображение в папката" 582 583 #: data/help-overlay.ui:164 584 msgctxt "shortcut window" 585 msgid "Go to the next image in the folder" 586 msgstr "Към следващото изображение в папката" 587 588 #: data/help-overlay.ui:171 589 msgctxt "shortcut window" 590 msgid "Go to the first image in the folder" 591 msgstr "Към първото изображение в папката" 592 593 #: data/help-overlay.ui:178 594 msgctxt "shortcut window" 595 msgid "Go to the last image in the folder" 596 msgstr "Към последното изображение в папката" 597 598 #: data/help-overlay.ui:185 599 msgctxt "shortcut window" 600 msgid "Go to a random image in the folder" 601 msgstr "Към случайно изображение в папката" 602 603 #: data/help-overlay.ui:192 604 msgctxt "shortcut window" 605 msgid "Show/Hide the image gallery" 606 msgstr "Показване/скриване на галерията" 607 608 #: data/help-overlay.ui:200 609 msgctxt "shortcut window" 610 msgid "Rotation" 611 msgstr "Завъртане" 612 613 #: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219 614 msgctxt "shortcut window" 615 msgid "Rotate clockwise" 616 msgstr "Завъртане надясно" 617 618 #: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226 619 msgctxt "shortcut window" 620 msgid "Rotate counterclockwise" 621 msgstr "Завъртане наляво" 622 623 #: data/help-overlay.ui:234 624 msgctxt "shortcut window" 625 msgid "Fullscreen" 626 msgstr "На цял екран" 627 628 #: data/help-overlay.ui:239 629 msgctxt "shortcut window" 630 msgid "Enter/Leave fullscreen" 631 msgstr "Режим на цял екран" 632 633 #: data/help-overlay.ui:246 634 msgctxt "shortcut window" 635 msgid "Start/Stop slideshow" 636 msgstr "Режим на прожекция" 637 638 #: data/help-overlay.ui:253 639 msgctxt "shortcut window" 640 msgid "Pause slideshow" 641 msgstr "Пауза на прожекцията" 642 643 #: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:969 644 msgid "Size" 645 msgstr "Размер" 646 647 #: data/metadata-sidebar.ui:46 648 msgid "Type" 649 msgstr "Вид" 650 651 #: data/metadata-sidebar.ui:63 652 msgid "File Size" 653 msgstr "Размер" 654 655 #: data/metadata-sidebar.ui:82 656 msgid "Folder" 657 msgstr "Папка" 658 659 #: data/metadata-sidebar.ui:99 660 msgid "Aperture" 661 msgstr "Бленда" 662 663 #: data/metadata-sidebar.ui:116 664 msgid "Exposure" 665 msgstr "Експозиция" 666 667 #: data/metadata-sidebar.ui:133 668 msgid "ISO" 669 msgstr "ISO" 670 671 #: data/metadata-sidebar.ui:151 672 msgid "Metering" 673 msgstr "Мерене" 674 675 #: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65 676 msgid "Camera" 677 msgstr "Фотоапарат" 678 679 #: data/metadata-sidebar.ui:187 680 msgid "Date" 681 msgstr "Дата" 682 683 #: data/metadata-sidebar.ui:204 684 msgid "Time" 685 msgstr "Време" 686 687 #: data/metadata-sidebar.ui:380 688 msgid "Focal Length" 689 msgstr "Фок. разст.:" 690 691 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11 692 msgid "Automatic orientation" 693 msgstr "Автоматично завъртане" 694 695 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12 696 msgid "" 697 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." 698 msgstr "" 699 "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на " 700 "ориентацията в EXIF." 701 702 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17 703 msgid "" 704 "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" 705 "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " 706 "theme instead." 707 msgstr "" 708 "Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако " 709 "ключът „use-background-color“ е лъжа, цветът се определя от текущата тема на " 710 "GTK+." 711 712 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21 713 msgid "Interpolate Image" 714 msgstr "Интерполиране на изображението" 715 716 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22 717 msgid "" 718 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " 719 "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." 720 msgstr "" 721 "Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до " 722 "по-добро качество и по-бавно показване." 723 724 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26 725 msgid "Extrapolate Image" 726 msgstr "Екстраполиране на изображението" 727 728 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27 729 msgid "" 730 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " 731 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." 732 msgstr "" 733 "Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води " 734 "до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване." 735 736 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31 737 msgid "Transparency indicator" 738 msgstr "Индикатор на прозрачността" 739 740 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32 741 msgid "" 742 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " 743 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " 744 "determines the color value used." 745 msgstr "" 746 "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са " 747 "„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът " 748 "trans-color определя използвания цвят." 749 750 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36 751 msgid "Scroll wheel zoom" 752 msgstr "Увеличение с колелцето на мишката" 753 754 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37 755 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." 756 msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката." 757 758 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41 759 msgid "Zoom multiplier" 760 msgstr "Коефициент на увеличение" 761 762 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42 763 msgid "" 764 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " 765 "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " 766 "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " 767 "a 100% zoom increment." 768 msgstr "" 769 "Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. " 770 "Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на " 771 "колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване " 772 "при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението." 773 774 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46 775 msgid "Transparency color" 776 msgstr "Цвят на прозрачността" 777 778 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47 779 msgid "" 780 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " 781 "color which is used for indicating transparency." 782 msgstr "" 783 "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя " 784 "цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността." 785 786 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51 787 msgid "Use a custom background color" 788 msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя" 789 790 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52 791 msgid "" 792 "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " 793 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " 794 "will determine the fill color." 795 msgstr "" 796 "Ако е истина, цветът зададен чрез ключа „background-color“, ще се използва " 797 "за запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се " 798 "определи от текущата тема на GTK+." 799 800 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58 801 msgid "Loop through the image sequence" 802 msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията" 803 804 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59 805 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." 806 msgstr "" 807 "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен " 808 "процес на повтаряне." 809 810 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63 811 msgid "Allow zoom greater than 100% initially" 812 msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%" 813 814 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64 815 msgid "" 816 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " 817 "screen initially." 818 msgstr "" 819 "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да напаснат " 820 "на големината на екрана." 821 822 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68 823 msgid "Delay in seconds until showing the next image" 824 msgstr "Секунди между показване на изображенията" 825 826 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69 827 msgid "" 828 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " 829 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." 830 msgstr "" 831 "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои " 832 "на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното " 833 "разглеждане." 834 835 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75 836 msgid "Show/Hide the window statusbar." 837 msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието." 838 839 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79 840 msgid "Show/Hide the image gallery pane." 841 msgstr "Показване/скриване на панела за галерията." 842 843 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83 844 msgid "" 845 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " 846 "for right." 847 msgstr "" 848 "Разположение на панела за галерии. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, " 849 "2 за в горния край и 3 за отдясно." 850 851 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87 852 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." 853 msgstr "Дали панелът за галерии да се преоразмерява или не." 854 855 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91 856 msgid "Show/Hide the window side pane." 857 msgstr "Показване/скриване на страничния панел." 858 859 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95 860 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." 861 msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за галерии." 862 863 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99 864 msgid "Close main window without asking to save changes." 865 msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените." 866 867 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103 868 msgid "Trash images without asking" 869 msgstr "Преместване в кошчето без питане" 870 871 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104 872 msgid "" 873 "If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to " 874 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " 875 "trash and would be deleted instead." 876 msgstr "" 877 "Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на " 878 "изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не " 879 "могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска " 880 "потвърждение." 881 882 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108 883 msgid "" 884 "Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images " 885 "are loaded." 886 msgstr "" 887 "Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за " 888 "изображения, ако не е заредено изображение." 889 890 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109 891 msgid "" 892 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " 893 "will display the user’s pictures folder using the XDG special user " 894 "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " 895 "will show the current working directory." 896 msgstr "" 897 "Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за " 898 "избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според " 899 "XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже " 900 "текущата работна папка." 901 902 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113 903 msgid "" 904 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." 905 msgstr "" 906 "Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за " 907 "изображението да се преместят на собствена страница." 908 909 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114 910 msgid "" 911 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " 912 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " 913 "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " 914 "be embedded on the “Metadata” page." 915 msgstr "" 916 "Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в " 917 "собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани " 918 "(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в " 919 "страницата „Допълнителни данни“." 920 921 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120 922 msgid "Active plugins" 923 msgstr "Включени приставки" 924 925 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121 926 msgid "" 927 "List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active " 928 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given " 929 "plugin." 930 msgstr "" 931 "Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените " 932 "приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-" 933 "plugin." 934 935 #: data/popup-menus.ui:6 936 msgid "Open _with" 937 msgstr "Отваряне _с" 938 939 #: data/popup-menus.ui:29 940 msgid "_Copy" 941 msgstr "_Копиране" 942 943 #: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3482 944 msgid "Move to _Trash" 945 msgstr "Преместване в _кошчето" 946 947 #: data/popup-menus.ui:49 948 msgid "Show Containing _Folder" 949 msgstr "Показване на съдържащата _папка" 950 951 #: data/popup-menus.ui:57 952 msgid "_Best fit" 953 msgstr "Най-_добро вместване" 954 955 #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5 956 msgid "Fullscreen with double-click" 957 msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката" 958 959 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text! 960 #. This is an icon file name 961 #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:8 962 msgid "view-fullscreen" 963 msgstr "view-fullscreen" 964 965 #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9 966 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" 967 msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката" 968 969 #: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185 970 #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5 32 971 msgid "Reload Image" 33 972 msgstr "Презареждане на изображението" 34 973 35 #: ../src/eog-application.c:312 ../src/eog-window.c:5508 36 msgid "Image Viewer" 37 msgstr "Преглед на изображения" 38 39 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 974 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text! 975 #. This is an icon file name 976 #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:8 977 msgid "view-refresh" 978 msgstr "view-refresh" 979 980 #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9 981 msgid "Reload current image" 982 msgstr "Презареждане на текущото изображение" 983 984 #: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5 985 msgid "Date in statusbar" 986 msgstr "Показване на дата в лентата за състояние" 987 988 #: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6 989 msgid "Shows the image date in the window statusbar" 990 msgstr "Показване на датата на изображението в лентата за състояние" 991 992 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 40 993 msgid "Close _without Saving" 41 994 msgstr "Затваряне _без запазване" 42 995 43 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 44 #: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456 45 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 46 #: ../src/eog-window.c:3223 ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3479 47 msgid "_Cancel" 48 msgstr "_Отказ" 49 50 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 51 msgid "_Save" 52 msgstr "З_апазване" 53 54 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184 55 msgid "Save _As" 56 msgstr "Запазване _като" 57 58 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 996 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 59 997 msgid "Question" 60 998 msgstr "Въпрос" 61 999 62 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:3911000 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 63 1001 msgid "If you don’t save, your changes will be lost." 64 1002 msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени." 65 1003 66 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:4371004 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:437 67 1005 #, c-format 68 1006 msgid "Save changes to image “%s” before closing?" 69 1007 msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?" 70 1008 71 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:6521009 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 72 1010 #, c-format 73 1011 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" … … 81 1019 "затваряне?" 82 1020 83 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:6691021 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:669 84 1022 msgid "S_elect the images you want to save:" 85 1023 msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:" 86 1024 87 1025 #. Secondary label 88 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:6881026 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:688 89 1027 msgid "If you don’t save, all your changes will be lost." 90 1028 msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени." 91 1029 92 #: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:8811030 #: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:881 93 1031 msgid "_Reload" 94 1032 msgstr "_Презареждане" 95 1033 96 #: ../src/eog-error-message-area.c:133 97 msgid "Save _As…" 98 msgstr "Запазване _като…" 99 100 #: ../src/eog-error-message-area.c:137 1034 #: src/eog-error-message-area.c:137 101 1035 msgid "Open with _Document Viewer" 102 1036 msgstr "Отваряне с прегледа за _документи" 103 1037 104 #: ../src/eog-error-message-area.c:2191038 #: src/eog-error-message-area.c:219 105 1039 #, c-format 106 1040 msgid "Could not load image “%s”." 107 1041 msgstr "Неуспешно зареждане на изображението „%s“." 108 1042 109 #: ../src/eog-error-message-area.c:2611043 #: src/eog-error-message-area.c:261 110 1044 #, c-format 111 1045 msgid "Could not save image “%s”." 112 1046 msgstr "Неуспешно запазване на изображението „%s“." 113 1047 114 #: ../src/eog-error-message-area.c:3041048 #: src/eog-error-message-area.c:304 115 1049 #, c-format 116 1050 msgid "No images found in “%s”." 117 1051 msgstr "Не са открити изображения в „%s“." 118 1052 119 #: ../src/eog-error-message-area.c:3111053 #: src/eog-error-message-area.c:311 120 1054 msgid "The given locations contain no images." 121 1055 msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения." 122 1056 123 #: ../src/eog-error-message-area.c:3501057 #: src/eog-error-message-area.c:350 124 1058 msgid "" 125 1059 "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " … … 130 1064 "Искате ли да го отворите с прегледа на документи, за да виждате всички?" 131 1065 132 #: ../src/eog-error-message-area.c:3551066 #: src/eog-error-message-area.c:355 133 1067 msgid "" 134 1068 "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " … … 140 1074 141 1075 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. 142 #: ../src/eog-exif-util.c:193 ../src/eog-exif-util.c:1951076 #: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195 143 1077 msgid "%a, %d %B %Y %X" 144 1078 msgstr "%A, %е %B %Y %X" … … 146 1080 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when 147 1081 #. the image was taken. 148 #: ../src/eog-exif-util.c:2841082 #: src/eog-exif-util.c:284 149 1083 #, c-format 150 1084 msgid "%.1f (lens)" … … 154 1088 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming 155 1089 #. a 35mm film camera. 156 #: ../src/eog-exif-util.c:2951090 #: src/eog-exif-util.c:295 157 1091 #, c-format 158 1092 msgid "%.1f (35mm film)" 159 1093 msgstr "%.1f (mm приравнено)" 160 1094 161 #: ../src/eog-file-chooser.c:1191095 #: src/eog-file-chooser.c:119 162 1096 msgid "File format is unknown or unsupported" 163 1097 msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан" 164 1098 165 #: ../src/eog-file-chooser.c:1241099 #: src/eog-file-chooser.c:124 166 1100 msgid "" 167 1101 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " … … 171 1105 "на файловото име." 172 1106 173 #: ../src/eog-file-chooser.c:1251107 #: src/eog-file-chooser.c:125 174 1108 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." 175 1109 msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg." 176 1110 177 1111 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". 178 #: ../src/eog-file-chooser.c:1601112 #: src/eog-file-chooser.c:160 179 1113 #, c-format 180 1114 msgid "%s (*.%s)" 181 1115 msgstr "%s (*.%s)" 182 1116 183 #: ../src/eog-file-chooser.c:2121117 #: src/eog-file-chooser.c:212 184 1118 msgid "All files" 185 1119 msgstr "Всички файлове" 186 1120 187 #: ../src/eog-file-chooser.c:2171121 #: src/eog-file-chooser.c:217 188 1122 msgid "Supported image files" 189 1123 msgstr "Поддържаните формати изображения" 190 1124 191 1125 #. Pixel size of image: width x height in pixel 192 #: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165193 #: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:5151126 #: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165 1127 #: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515 194 1128 msgid "pixel" 195 1129 msgid_plural "pixels" … … 197 1131 msgstr[1] "пиксела" 198 1132 199 #: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:4731133 #: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473 200 1134 msgid "_Open" 201 1135 msgstr "_Отваряне" 202 1136 203 #: ../src/eog-file-chooser.c:4591137 #: src/eog-file-chooser.c:459 204 1138 msgid "Open Image" 205 1139 msgstr "Отваряне на изображение" 206 1140 207 #: ../src/eog-file-chooser.c:4671141 #: src/eog-file-chooser.c:467 208 1142 msgid "Save Image" 209 1143 msgstr "Запазване на изображение" 210 1144 211 #: ../src/eog-file-chooser.c:4751145 #: src/eog-file-chooser.c:475 212 1146 msgid "Open Folder" 213 1147 msgstr "Отваряне на папка" 214 1148 215 #: ../src/eog-image.c:566 216 #, c-format 1149 #: src/eog-image.c:566 217 1150 msgid "Transformation on unloaded image." 218 1151 msgstr "Преобразуване на незаредено изображение." 219 1152 220 #: ../src/eog-image.c:594 221 #, c-format 1153 #: src/eog-image.c:594 222 1154 msgid "Transformation failed." 223 1155 msgstr "Неуспешно преобразуване." 224 1156 225 #: ../src/eog-image.c:1074 226 #, c-format 1157 #: src/eog-image.c:1074 227 1158 msgid "EXIF not supported for this file format." 228 1159 msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF." 229 1160 230 #: ../src/eog-image.c:1221 231 #, c-format 1161 #: src/eog-image.c:1221 232 1162 msgid "Image loading failed." 233 1163 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението." 234 1164 235 #: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922 236 #, c-format 1165 #: src/eog-image.c:1802 src/eog-image.c:1922 237 1166 msgid "No image loaded." 238 1167 msgstr "Няма заредено изображение." 239 1168 240 #: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931 241 #, c-format 1169 #: src/eog-image.c:1810 src/eog-image.c:1931 242 1170 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." 243 1171 msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла." 244 1172 245 #: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942 246 #, c-format 1173 #: src/eog-image.c:1820 src/eog-image.c:1942 247 1174 msgid "Temporary file creation failed." 248 1175 msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно." 249 1176 250 #: ../src/eog-image-jpeg.c:3741177 #: src/eog-image-jpeg.c:374 251 1178 #, c-format 252 1179 msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s" 253 1180 msgstr "Не може да бъде създаден временен файл за запазване: „%s“" 254 1181 255 #: ../src/eog-image-jpeg.c:393 256 #, c-format 1182 #: src/eog-image-jpeg.c:393 257 1183 msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file" 258 1184 msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG" 259 1185 260 #: ../src/eog-metadata-details.c:65 261 msgid "Camera" 262 msgstr "Фотоапарат" 263 264 #: ../src/eog-metadata-details.c:66 1186 #: src/eog-metadata-details.c:66 265 1187 msgid "Image Data" 266 1188 msgstr "Данни на изображението" 267 1189 268 #: ../src/eog-metadata-details.c:671190 #: src/eog-metadata-details.c:67 269 1191 msgid "Image Taking Conditions" 270 1192 msgstr "Условия за заснемане" 271 1193 272 #: ../src/eog-metadata-details.c:681194 #: src/eog-metadata-details.c:68 273 1195 msgid "GPS Data" 274 1196 msgstr "Данни от GPS" 275 1197 276 #: ../src/eog-metadata-details.c:691198 #: src/eog-metadata-details.c:69 277 1199 msgid "Maker Note" 278 1200 msgstr "Бележка на създателя" 279 1201 280 #: ../src/eog-metadata-details.c:701202 #: src/eog-metadata-details.c:70 281 1203 msgid "Other" 282 1204 msgstr "Друг" 283 1205 284 #: ../src/eog-metadata-details.c:721206 #: src/eog-metadata-details.c:72 285 1207 msgid "XMP Exif" 286 1208 msgstr "XMP Exif" 287 1209 288 #: ../src/eog-metadata-details.c:731210 #: src/eog-metadata-details.c:73 289 1211 msgid "XMP IPTC" 290 1212 msgstr "XMP IPTC" 291 1213 292 #: ../src/eog-metadata-details.c:741214 #: src/eog-metadata-details.c:74 293 1215 msgid "XMP Rights Management" 294 1216 msgstr "Управление на правата по XMP" 295 1217 296 #: ../src/eog-metadata-details.c:751218 #: src/eog-metadata-details.c:75 297 1219 msgid "XMP Other" 298 1220 msgstr "Друго в XMP" 299 1221 300 #: ../src/eog-metadata-details.c:2511222 #: src/eog-metadata-details.c:251 301 1223 msgid "Tag" 302 1224 msgstr "Етикет" 303 1225 304 #: ../src/eog-metadata-details.c:2581226 #: src/eog-metadata-details.c:258 305 1227 msgid "Value" 306 1228 msgstr "Стойност" 307 1229 308 #: ../src/eog-metadata-details.c:4341230 #: src/eog-metadata-details.c:434 309 1231 msgid "North" 310 1232 msgstr "Север" 311 1233 312 #: ../src/eog-metadata-details.c:4371234 #: src/eog-metadata-details.c:437 313 1235 msgid "East" 314 1236 msgstr "Изток" 315 1237 316 #: ../src/eog-metadata-details.c:4401238 #: src/eog-metadata-details.c:440 317 1239 msgid "West" 318 1240 msgstr "Запад" 319 1241 320 #: ../src/eog-metadata-details.c:4431242 #: src/eog-metadata-details.c:443 321 1243 msgid "South" 322 1244 msgstr "Юг" 323 1245 324 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:1441246 #: src/eog-metadata-sidebar.c:144 325 1247 #, c-format 326 1248 msgid "%i × %i pixel" … … 329 1251 msgstr[1] "%i × %i пиксела" 330 1252 331 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:1821253 #: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182 332 1254 msgid "Unknown" 333 1255 msgstr "Непознато" 334 1256 335 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:2191257 #: src/eog-metadata-sidebar.c:219 336 1258 msgid "%a, %d %B %Y" 337 1259 msgstr "%A, %e %B %Y" 338 1260 339 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:2231261 #: src/eog-metadata-sidebar.c:223 340 1262 #, c-format 341 1263 msgid "%X" 342 1264 msgstr "%X" 343 1265 344 #: ../src/eog-preferences-dialog.c:1251266 #: src/eog-preferences-dialog.c:125 345 1267 #, c-format 346 1268 msgid "%lu second" … … 349 1271 msgstr[1] "%lu секунди" 350 1272 351 #: ../src/eog-print.c:3711273 #: src/eog-print.c:371 352 1274 msgid "Image Settings" 353 1275 msgstr "Настройки" 354 1276 355 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8971277 #: src/eog-print-image-setup.c:897 356 1278 msgid "Image" 357 1279 msgstr "Изображение" 358 1280 359 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8981281 #: src/eog-print-image-setup.c:898 360 1282 msgid "The image whose printing properties will be set up" 361 1283 msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат" 362 1284 363 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9041285 #: src/eog-print-image-setup.c:904 364 1286 msgid "Page Setup" 365 1287 msgstr "Настройки на страницата" 366 1288 367 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9051289 #: src/eog-print-image-setup.c:905 368 1290 msgid "The information for the page where the image will be printed" 369 1291 msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението" 370 1292 371 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9311293 #: src/eog-print-image-setup.c:931 372 1294 msgid "Position" 373 1295 msgstr "Позиция" 374 1296 375 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9351297 #: src/eog-print-image-setup.c:935 376 1298 msgid "_Left:" 377 1299 msgstr "_Ляво:" 378 1300 379 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9371301 #: src/eog-print-image-setup.c:937 380 1302 msgid "_Right:" 381 1303 msgstr "_Дясно:" 382 1304 383 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9381305 #: src/eog-print-image-setup.c:938 384 1306 msgid "_Top:" 385 1307 msgstr "_Горе:" 386 1308 387 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9391309 #: src/eog-print-image-setup.c:939 388 1310 msgid "_Bottom:" 389 1311 msgstr "Дол_у:" 390 1312 391 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9421313 #: src/eog-print-image-setup.c:942 392 1314 msgid "C_enter:" 393 1315 msgstr "_Центриране:" 394 1316 395 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9471317 #: src/eog-print-image-setup.c:947 396 1318 msgid "None" 397 1319 msgstr "Никакво" 398 1320 399 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9491321 #: src/eog-print-image-setup.c:949 400 1322 msgid "Horizontal" 401 1323 msgstr "Хоризонтално" 402 1324 403 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9511325 #: src/eog-print-image-setup.c:951 404 1326 msgid "Vertical" 405 1327 msgstr "Вертикално" 406 1328 407 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9531329 #: src/eog-print-image-setup.c:953 408 1330 msgid "Both" 409 1331 msgstr "По двете оси" 410 1332 411 #: ../src/eog-print-image-setup.c:969 412 msgid "Size" 413 msgstr "Размер" 414 415 #: ../src/eog-print-image-setup.c:972 1333 #: src/eog-print-image-setup.c:972 416 1334 msgid "_Width:" 417 1335 msgstr "_Ширина:" 418 1336 419 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9741337 #: src/eog-print-image-setup.c:974 420 1338 msgid "_Height:" 421 1339 msgstr "_Височина:" 422 1340 423 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9771341 #: src/eog-print-image-setup.c:977 424 1342 msgid "_Scaling:" 425 1343 msgstr "Ма_щабиране:" 426 1344 427 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9881345 #: src/eog-print-image-setup.c:988 428 1346 msgid "_Unit:" 429 1347 msgstr "_Единица:" 430 1348 431 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9931349 #: src/eog-print-image-setup.c:993 432 1350 msgid "Millimeters" 433 1351 msgstr "Милиметри" 434 1352 435 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9951353 #: src/eog-print-image-setup.c:995 436 1354 msgid "Inches" 437 1355 msgstr "Инчове" 438 1356 439 #: ../src/eog-print-image-setup.c:10241357 #: src/eog-print-image-setup.c:1024 440 1358 msgid "Preview" 441 1359 msgstr "Мостра" 442 1360 443 #: ../src/eog-properties-dialog.c:7761361 #: src/eog-properties-dialog.c:776 444 1362 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" 445 1363 msgstr "" 446 1364 "Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър" 447 1365 448 #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:1621366 #: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 449 1367 msgid "as is" 450 1368 msgstr "както е" 451 452 #: ../src/eog-scroll-view.c:2347453 msgid "Go to the next image of the gallery"454 msgstr "Към следващото изображение в галерията"455 456 #: ../src/eog-scroll-view.c:2359457 msgid "Go to the previous image of the gallery"458 msgstr "Към предишното изображение в галерията"459 460 #: ../src/eog-scroll-view.c:2374461 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"462 msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"463 464 #: ../src/eog-scroll-view.c:2385465 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"466 msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"467 1369 468 1370 #. Translators: This string is displayed in the statusbar. … … 476 1378 #. * digits. That needs support from your system and locale definition 477 1379 #. * too. 478 #: ../src/eog-statusbar.c:1181380 #: src/eog-statusbar.c:118 479 1381 #, c-format 480 1382 msgid "%d / %d" 481 1383 msgstr "%d / %d" 482 1384 483 #: ../src/eog-thumb-view.c:5431385 #: src/eog-thumb-view.c:543 484 1386 msgid "Taken on" 485 1387 msgstr "Заснето на" 486 1388 487 #: ../src/eog-uri-converter.c:989 488 #, c-format 1389 #: src/eog-uri-converter.c:989 489 1390 msgid "At least two file names are equal." 490 1391 msgstr "Поне два файла имат еднакви имена." 491 1392 492 #: ../src/eog-util.c:681393 #: src/eog-util.c:68 493 1394 msgid "Could not display help for Image Viewer" 494 1395 msgstr "" … … 496 1397 "показано" 497 1398 498 #: ../src/eog-util.c:1161399 #: src/eog-util.c:116 499 1400 msgid " (invalid Unicode)" 500 1401 msgstr " (невалиден Уникод)" … … 506 1407 #. * - image size in bytes 507 1408 #. * - zoom in percent 508 #: ../src/eog-window.c:5431409 #: src/eog-window.c:543 509 1410 #, c-format 510 1411 msgid "%i × %i pixel %s %i%%" … … 513 1414 msgstr[1] "%i × %i пиксела, %s — %i%%" 514 1415 515 #: ../src/eog-window.c:883 ../src/eog-window.c:26171416 #: src/eog-window.c:883 src/eog-window.c:2617 516 1417 msgctxt "MessageArea" 517 1418 msgid "Hi_de" … … 520 1421 #. The newline character is currently necessary due to a problem 521 1422 #. * with the automatic line break. 522 #: ../src/eog-window.c:8931423 #: src/eog-window.c:893 523 1424 #, c-format 524 1425 msgid "" … … 534 1435 #. * - the current image's position in the queue 535 1436 #. * - the total number of images queued for saving 536 #: ../src/eog-window.c:11561437 #: src/eog-window.c:1156 537 1438 #, c-format 538 1439 msgid "Saving image “%s” (%u/%u)" 539 1440 msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)" 540 1441 541 #: ../src/eog-window.c:15811442 #: src/eog-window.c:1581 542 1443 #, c-format 543 1444 msgid "Opening image “%s”" … … 545 1446 546 1447 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. 547 #: ../src/eog-window.c:19641448 #: src/eog-window.c:1964 548 1449 msgid "Viewing a slideshow" 549 1450 msgstr "Режим на прожекция" 550 1451 551 #: ../src/eog-window.c:21831452 #: src/eog-window.c:2183 552 1453 #, c-format 553 1454 msgid "" … … 558 1459 "%s" 559 1460 560 #: ../src/eog-window.c:2566 ../src/eog-window.c:25811461 #: src/eog-window.c:2566 src/eog-window.c:2581 561 1462 msgid "Error launching System Settings: " 562 1463 msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: " 563 1464 564 #: ../src/eog-window.c:26151465 #: src/eog-window.c:2615 565 1466 msgid "_Open Background Preferences" 566 1467 msgstr "_Настройки на фона" … … 568 1469 #. The newline character is currently necessary due to a problem 569 1470 #. * with the automatic line break. 570 #: ../src/eog-window.c:26311471 #: src/eog-window.c:2631 571 1472 #, c-format 572 1473 msgid "" … … 577 1478 "Искате ли да го редактирате?" 578 1479 579 #: ../src/eog-window.c:31211480 #: src/eog-window.c:3121 580 1481 msgid "Saving image locally…" 581 1482 msgstr "Запазване на изображението локално…" 582 1483 583 #: ../src/eog-window.c:31991484 #: src/eog-window.c:3199 584 1485 #, c-format 585 1486 msgid "" … … 590 1491 "да премахнете „%s“?" 591 1492 592 #: ../src/eog-window.c:32021493 #: src/eog-window.c:3202 593 1494 #, c-format 594 1495 msgid "" … … 605 1506 "да премахнете избраните %d изображения?" 606 1507 607 #: ../src/eog-window.c:3224 ../src/eog-window.c:34901508 #: src/eog-window.c:3224 src/eog-window.c:3490 608 1509 msgid "_Delete" 609 1510 msgstr "_Изтриване" 610 1511 611 #: ../src/eog-window.c:3227 ../src/eog-window.c:34921512 #: src/eog-window.c:3227 src/eog-window.c:3492 612 1513 msgid "_Yes" 613 1514 msgstr "_Да" 614 1515 615 1516 #. add 'dont ask again' button 616 #: ../src/eog-window.c:3231 ../src/eog-window.c:34841517 #: src/eog-window.c:3231 src/eog-window.c:3484 617 1518 msgid "Do _not ask again during this session" 618 1519 msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия" 619 1520 620 #: ../src/eog-window.c:3275 621 #, c-format 1521 #: src/eog-window.c:3275 622 1522 msgid "Couldn’t retrieve image file" 623 1523 msgstr "Неуспешно получаване на файла" 624 1524 625 #: ../src/eog-window.c:3291 626 #, c-format 1525 #: src/eog-window.c:3291 627 1526 msgid "Couldn’t retrieve image file information" 628 1527 msgstr "Неуспешно получаване на информация за файла" 629 1528 630 #: ../src/eog-window.c:3307 ../src/eog-window.c:3551 631 #, c-format 1529 #: src/eog-window.c:3307 src/eog-window.c:3551 632 1530 msgid "Couldn’t delete file" 633 1531 msgstr "Файлът не може да бъде изтрит" 634 1532 635 1533 #. set dialog error message 636 #: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:36511534 #: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3651 637 1535 #, c-format 638 1536 msgid "Error on deleting image %s" 639 1537 msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s" 640 1538 641 #: ../src/eog-window.c:34521539 #: src/eog-window.c:3452 642 1540 #, c-format 643 1541 msgid "" … … 648 1546 "„%s“ в кошчето?" 649 1547 650 #: ../src/eog-window.c:34551548 #: src/eog-window.c:3455 651 1549 #, c-format 652 1550 msgid "" … … 657 1555 "премахнете това изображение завинаги?" 658 1556 659 #: ../src/eog-window.c:34601557 #: src/eog-window.c:3460 660 1558 #, c-format 661 1559 msgid "" … … 672 1570 "избраните %d изображения в кошчето?" 673 1571 674 #: ../src/eog-window.c:34651572 #: src/eog-window.c:3465 675 1573 msgid "" 676 1574 "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed " … … 680 1578 "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?" 681 1579 682 #: ../src/eog-window.c:3482 683 msgid "Move to _Trash" 684 msgstr "Преместване в _кошчето" 685 686 #: ../src/eog-window.c:3529 ../src/eog-window.c:3543 687 #, c-format 1580 #: src/eog-window.c:3529 src/eog-window.c:3543 688 1581 msgid "Couldn’t access trash." 689 1582 msgstr "Няма достъп до кошчето." 690 1583 691 #: ../src/eog-window.c:42101584 #: src/eog-window.c:4210 692 1585 msgid "Shrink or enlarge the current image" 693 1586 msgstr "Смаляване/уголемяване на изображението" 694 1587 695 #: ../src/eog-window.c:42691588 #: src/eog-window.c:4269 696 1589 msgid "Show the current image in fullscreen mode" 697 1590 msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран" 698 1591 699 #: ../src/eog-window.c:43461592 #: src/eog-window.c:4346 700 1593 msgid "Properties" 701 1594 msgstr "Подробности" 702 1595 703 #: ../src/eog-window.c:55111596 #: src/eog-window.c:5511 704 1597 msgid "The GNOME image viewer." 705 1598 msgstr "Програма за преглед на изображения." 706 1599 707 #: ../src/eog-window.c:55141600 #: src/eog-window.c:5514 708 1601 msgid "translator-credits" 709 1602 msgstr "" … … 724 1617 #. L10N: This is a percentage value used for the image zoom. 725 1618 #. * This should be translated similar to the statusbar zoom value. 726 #: ../src/eog-zoom-entry.c:811619 #: src/eog-zoom-entry.c:81 727 1620 #, c-format 728 1621 msgid "%d%%" 729 1622 msgstr "%d%%" 730 1623 731 #: ../src/main.c:561624 #: src/main.c:56 732 1625 msgid "GNOME Image Viewer" 733 1626 msgstr "Програма за преглед на изображения" 734 1627 735 #: ../src/main.c:631628 #: src/main.c:63 736 1629 msgid "Open in fullscreen mode" 737 1630 msgstr "Зареждане в режим на цял екран" 738 1631 739 #: ../src/main.c:641632 #: src/main.c:64 740 1633 msgid "Disable image gallery" 741 1634 msgstr "Изключване на галерията" 742 1635 743 #: ../src/main.c:651636 #: src/main.c:65 744 1637 msgid "Open in slideshow mode" 745 1638 msgstr "Зареждане в режим на прожекция" 746 1639 747 #: ../src/main.c:661640 #: src/main.c:66 748 1641 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" 749 1642 msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ" 750 1643 751 #: ../src/main.c:671644 #: src/main.c:67 752 1645 msgid "" 753 1646 "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" … … 755 1648 "Отваряне в единичен прозорец. Ако има повече от един, се ползва първият" 756 1649 757 #: ../src/main.c:691650 #: src/main.c:69 758 1651 msgid "Show the application’s version" 759 msgstr " Показване на версията на програмата"760 761 #: ../src/main.c:991652 msgstr "Извеждане на версията на програмата" 1653 1654 #: src/main.c:99 762 1655 msgid "[FILE…]" 763 1656 msgstr "[ФАЙЛ…]" 764 1657 765 1658 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. 766 #: ../src/main.c:1121659 #: src/main.c:112 767 1660 #, c-format 768 1661 msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)