Changeset 3199


Ignore:
Timestamp:
Sep 10, 2017, 12:17:12 PM (8 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

eog: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/eog.master.bg.po

    r3190 r3199  
    33# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    44# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
    5 # Copyright (C) 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
     5# Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
    66# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    77# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
     
    1515# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016.
    1616# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
     17#
    1718msgid ""
    1819msgstr ""
    1920"Project-Id-Version: eog master\n"
    20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    21 "POT-Creation-Date: 2017-09-09 09:55+0300\n"
    22 "PO-Revision-Date: 2017-09-09 09:54+0300\n"
     21"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
     22"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
     23"POT-Creation-Date: 2017-09-10 07:35+0000\n"
     24"PO-Revision-Date: 2017-09-10 12:13+0300\n"
    2325"Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n"
    2426"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2931"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    3032
    31 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
     33#: data/eog-app-menu.ui:7
     34msgid "Prefere_nces"
     35msgstr "_Настройки"
     36
     37#: data/eog-app-menu.ui:13
     38msgid "_Keyboard Shortcuts"
     39msgstr "_Клавишни комбинации"
     40
     41#: data/eog-app-menu.ui:17 data/eog-preferences-dialog.ui:21
     42msgid "_Help"
     43msgstr "Помо_щ"
     44
     45#: data/eog-app-menu.ui:21
     46msgid "_About"
     47msgstr "_Относно"
     48
     49#: data/eog-app-menu.ui:25
     50msgid "_Quit"
     51msgstr "_Спиране на програмата"
     52
     53#: data/eog.appdata.xml.in:6
     54msgid "Eye of GNOME"
     55msgstr "Окото на GNOME"
     56
     57#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4
     58msgid "Browse and rotate images"
     59msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
     60
     61#: data/eog.appdata.xml.in:9
     62msgid ""
     63"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
     64"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
     65"formats for viewing single images or images in a collection."
     66msgstr ""
     67"„Окото на GNOME“ (eog) е официалното приложение за преглед на изображения в "
     68"работната среда GNOME. То е интегрирано с облика за GTK+ на GNOME и поддържа "
     69"разнообразни формати за преглед на изображения и галерии."
     70
     71#: data/eog.appdata.xml.in:14
     72msgid ""
     73"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
     74"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
     75"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
     76"orientation."
     77msgstr ""
     78"Също така „Окото на GNOME“ (eog) има възможност за прожекции на цял екран и "
     79"задаване на изображенията за фон на работния плот. Мета данните в "
     80"изображенията от цифровите фотоапарати се използват за завъртане в "
     81"подходящата посока — вертикална или хоризонтална."
     82
     83#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5508
     84msgid "Image Viewer"
     85msgstr "Преглед на изображения"
     86
     87#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
     88#. This is an icon file name
     89#: data/eog.desktop.in.in:9
     90msgid "eog"
     91msgstr "eog"
     92
     93#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
     94#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
     95#. Do NOT translate or localize the semicolons!
     96#. The list MUST also end with a semicolon!
     97#: data/eog.desktop.in.in:24
     98msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
     99msgstr ""
     100"изображение;снимка;графика;картина;разглеждане;прожекция;picture;slideshow;"
     101"graphics;"
     102
     103#: data/eog-gear-menu.ui:6
     104msgid "_Open…"
     105msgstr "_Отваряне…"
     106
     107#: data/eog-gear-menu.ui:10
     108msgid "Open _With"
     109msgstr "Отваряне _с"
     110
     111#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13
     112#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
     113msgid "_Save"
     114msgstr "З_апазване"
     115
     116#: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17
     117#: src/eog-error-message-area.c:133
     118msgid "Save _As…"
     119msgstr "Запазване _като…"
     120
     121#: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23
     122msgid "_Print…"
     123msgstr "_Печат…"
     124
     125#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45
     126msgid "Set as Wa_llpaper"
     127msgstr "Задаване като _фон"
     128
     129#: data/eog-gear-menu.ui:37
     130msgid "Sli_deshow"
     131msgstr "Про_жекция"
     132
     133#: data/eog-gear-menu.ui:41
     134msgid "S_ide Pane"
     135msgstr "_Страничен панел"
     136
     137#: data/eog-gear-menu.ui:45
     138msgid "Image _Gallery"
     139msgstr "_Галерия"
     140
     141#: data/eog-gear-menu.ui:49
     142msgid "S_tatus Bar"
     143msgstr "Лента за _състоянието"
     144
     145#: data/eog-gear-menu.ui:55 data/popup-menus.ui:41
     146msgid "Prope_rties"
     147msgstr "Под_робности"
     148
     149#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
     150msgid "Image Properties"
     151msgstr "Настройки на изображението"
     152
     153#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
     154msgid "Previous"
     155msgstr "Предишно"
     156
     157#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
     158msgid "Next"
     159msgstr "Следващо"
     160
     161#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
     162msgid "Name:"
     163msgstr "Име:"
     164
     165#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
     166msgid "Width:"
     167msgstr "Широчина:"
     168
     169#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
     170msgid "Height:"
     171msgstr "Височина:"
     172
     173#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
     174msgid "Type:"
     175msgstr "Вид:"
     176
     177#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
     178msgid "Bytes:"
     179msgstr "Байтове:"
     180
     181#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
     182msgid "Folder:"
     183msgstr "Папка:"
     184
     185#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
     186msgid "General"
     187msgstr "Общи"
     188
     189#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
     190msgid "Aperture Value:"
     191msgstr "Стойност на блендата:"
     192
     193#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
     194msgid "Exposure Time:"
     195msgstr "Време на експозицията:"
     196
     197#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
     198msgid "Focal Length:"
     199msgstr "Фокусно разстояние:"
     200
     201#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
     202msgid "Flash:"
     203msgstr "Светкавица:"
     204
     205#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
     206msgid "ISO Speed Rating:"
     207msgstr "Чувствителност по ISO:"
     208
     209#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
     210msgid "Metering Mode:"
     211msgstr "Режим на мерене:"
     212
     213#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
     214msgid "Camera Model:"
     215msgstr "Модел на фотоапарата:"
     216
     217#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
     218msgid "Date/Time:"
     219msgstr "Дата и час:"
     220
     221#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
     222msgid "Description:"
     223msgstr "Описание:"
     224
     225#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
     226msgid "Location:"
     227msgstr "Местоположение:"
     228
     229#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
     230msgid "Keywords:"
     231msgstr "Ключови думи:"
     232
     233#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
     234msgid "Author:"
     235msgstr "Автор:"
     236
     237#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
     238msgid "Copyright:"
     239msgstr "Авторски права:"
     240
     241#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807
     242#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856
     243msgid "Details"
     244msgstr "Подробности"
     245
     246#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
     247msgid "Metadata"
     248msgstr "Допълнителни данни"
     249
     250#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
     251msgid "Save As"
     252msgstr "Запазване като"
     253
     254#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
     255#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
     256#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
     257#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3223 src/eog-window.c:3226
     258#: src/eog-window.c:3479
     259msgid "_Cancel"
     260msgstr "_Отказ"
     261
     262#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46
     263#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
     264msgid "Save _As"
     265msgstr "Запазване _като"
     266
     267#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
     268msgid "<b>%f:</b> original filename"
     269msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
     270
     271#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120
     272msgid "<b>%n:</b> counter"
     273msgstr "<b>%n:</b> брояч"
     274
     275#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146
     276msgid "_Filename format:"
     277msgstr "Формат на _името:"
     278
     279#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
     280msgid "_Destination folder:"
     281msgstr "_Целева папка:"
     282
     283#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
     284msgid "Choose a folder"
     285msgstr "Изберете папка"
     286
     287#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
     288msgid "File Path Specifications"
     289msgstr "Характеристики на файловия път"
     290
     291#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268
     292msgid "_Start counter at:"
     293msgstr "_Стартиране брояча на:"
     294
     295#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301
     296msgid "_Replace spaces with underscores"
     297msgstr "_Замяна на интервалите с долни черти"
     298
     299#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324
     300msgid "Options"
     301msgstr "Настройки"
     302
     303#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361
     304msgid "Rename from:"
     305msgstr "Преименуване от:"
     306
     307#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375
     308msgid "To:"
     309msgstr "На:"
     310
     311#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424
     312msgid "File Name Preview"
     313msgstr "Преглед на файловото име"
     314
     315#: data/eog-preferences-dialog.ui:15
     316msgid "Preferences"
     317msgstr "Настройки"
     318
     319#: data/eog-preferences-dialog.ui:59
     320msgid "Image Enhancements"
     321msgstr "Подобряване на изображението"
     322
     323#: data/eog-preferences-dialog.ui:82
     324msgid "Smooth images when zoomed _out"
     325msgstr "Заглаждане при _намаляване"
     326
     327#: data/eog-preferences-dialog.ui:97
     328msgid "Smooth images when zoomed _in"
     329msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
     330
     331#: data/eog-preferences-dialog.ui:112
     332msgid "_Automatic orientation"
     333msgstr "_Автоматично завъртане"
     334
     335#: data/eog-preferences-dialog.ui:152
     336msgid "Background"
     337msgstr "Фон"
     338
     339#: data/eog-preferences-dialog.ui:175
     340msgid "As custom color:"
     341msgstr "Като цвят:"
     342
     343#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
     344msgid "Background Color"
     345msgstr "Цвят на фона"
     346
     347#: data/eog-preferences-dialog.ui:228
     348msgid "Transparent Parts"
     349msgstr "Прозрачни части"
     350
     351#: data/eog-preferences-dialog.ui:252
     352msgid "As check _pattern"
     353msgstr "Като _шахматна дъска"
     354
     355#: data/eog-preferences-dialog.ui:273
     356msgid "As custom c_olor:"
     357msgstr "Като _цвят:"
     358
     359#: data/eog-preferences-dialog.ui:293
     360msgid "Color for Transparent Areas"
     361msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
     362
     363#: data/eog-preferences-dialog.ui:311
     364msgid "As _background"
     365msgstr "Като _фон"
     366
     367#: data/eog-preferences-dialog.ui:347
     368msgid "Image View"
     369msgstr "Преглед на изображения"
     370
     371#: data/eog-preferences-dialog.ui:371
     372msgid "Image Zoom"
     373msgstr "Мащаб"
     374
     375#: data/eog-preferences-dialog.ui:389
     376msgid "E_xpand images to fit screen"
     377msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
     378
     379#: data/eog-preferences-dialog.ui:409
     380msgid "Sequence"
     381msgstr "Последователност"
     382
     383#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
     384#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
     385msgid "_Time between images:"
     386msgstr "_Време за смяна на изображенията:"
     387
     388#: data/eog-preferences-dialog.ui:482
     389msgid "_Loop sequence"
     390msgstr "П_оследователност на завъртанията"
     391
     392#: data/eog-preferences-dialog.ui:520
     393msgid "Slideshow"
     394msgstr "Прожекция"
     395
     396#: data/eog-preferences-dialog.ui:554
     397msgid "Plugins"
     398msgstr "Приставки"
     399
     400#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
     401#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128
     402msgid "Shrink the image"
     403msgstr "Смаляване на изображението"
     404
     405#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
     406msgid "Enlarge the image"
     407msgstr "Увеличаване на изображението"
     408
     409#: data/fullscreen-toolbar.ui:13
     410msgid "Go to the first image of the gallery"
     411msgstr "Към първото изображение в галерията"
     412
     413#: data/fullscreen-toolbar.ui:15
     414msgid "_First Image"
     415msgstr "Пър_во изображение"
     416
     417#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2359
     418msgid "Go to the previous image of the gallery"
     419msgstr "Към предишното изображение в галерията"
     420
     421#: data/fullscreen-toolbar.ui:30
     422msgid "_Previous Image"
     423msgstr "_Предишно изображение"
     424
     425#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2347
     426msgid "Go to the next image of the gallery"
     427msgstr "Към следващото изображение в галерията"
     428
     429#: data/fullscreen-toolbar.ui:45
     430msgid "_Next Image"
     431msgstr "_Следващо изображение"
     432
     433#: data/fullscreen-toolbar.ui:58
     434msgid "Go to the last image of the gallery"
     435msgstr "Към последното изображение в галерията"
     436
     437#: data/fullscreen-toolbar.ui:60
     438msgid "_Last Image"
     439msgstr "П_оследно изображение"
     440
     441#: data/fullscreen-toolbar.ui:85
     442msgid "_Zoom In"
     443msgstr "_Увеличаване"
     444
     445#: data/fullscreen-toolbar.ui:100
     446msgid "Zoom _Out"
     447msgstr "На_маляване"
     448
     449#: data/fullscreen-toolbar.ui:115
     450msgid "_Normal Size"
     451msgstr "Но_рмален размер"
     452
     453#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
     454msgid "_Best Fit"
     455msgstr "Най-_добро вместване"
     456
     457#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2374
     458msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
     459msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
     460
     461#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
     462msgid "Rotate Counter_clockwise"
     463msgstr "Завъртане на_ляво"
     464
     465#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2385
     466msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
     467msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
     468
     469#: data/fullscreen-toolbar.ui:170
     470msgid "_Rotate Clockwise"
     471msgstr "Завъртане на_дясно"
     472
     473#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
     474msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
     475msgstr "Промяна видимостта на панела с галерията в текущия прозорец"
     476
     477#: data/fullscreen-toolbar.ui:195
     478msgid "_Image Gallery"
     479msgstr "_Галерия"
     480
     481#: data/fullscreen-toolbar.ui:218
     482msgid "Pause or resume the slideshow"
     483msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
     484
     485#: data/fullscreen-toolbar.ui:233
     486msgid "_Leave Fullscreen"
     487msgstr "Изход от _цял екран"
     488
     489#: data/fullscreen-toolbar.ui:235
     490msgid "Leave fullscreen mode"
     491msgstr "Изход от цял екран"
     492
     493#: data/help-overlay.ui:14
     494msgctxt "shortcut window"
     495msgid "General"
     496msgstr "Общи"
     497
     498#: data/help-overlay.ui:19
     499msgctxt "shortcut window"
     500msgid "Open an image file"
     501msgstr "Отваряне на изображение"
     502
     503#: data/help-overlay.ui:26
     504msgctxt "shortcut window"
     505msgid "Save the image"
     506msgstr "Запазване на изображение"
     507
     508#: data/help-overlay.ui:33
     509msgctxt "shortcut window"
     510msgid "Save the image with a new file name"
     511msgstr "Запазване на изображение с ново име на файл"
     512
     513#: data/help-overlay.ui:40
     514msgctxt "shortcut window"
     515msgid "Print the current image"
     516msgstr "Отпечатване на изображение"
     517
     518#: data/help-overlay.ui:47
     519msgctxt "shortcut window"
     520msgid "Close the current window"
     521msgstr "Затваряне на текущия прозорец"
     522
     523#: data/help-overlay.ui:54
     524msgctxt "shortcut window"
     525msgid "Close all windows"
     526msgstr "Затваряне на всички прозорци"
     527
     528#: data/help-overlay.ui:61
     529msgctxt "shortcut window"
     530msgid "Set the image as desktop background"
     531msgstr "Задаване на изображението като фон на работния плот"
     532
     533#: data/help-overlay.ui:68
     534msgctxt "shortcut window"
     535msgid "Show/Hide the sidebar"
     536msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
     537
     538#: data/help-overlay.ui:75
     539msgctxt "shortcut window"
     540msgid "Show image properties dialog"
     541msgstr "Прозорец за свойствата на изображението"
     542
     543#: data/help-overlay.ui:82
     544msgctxt "shortcut window"
     545msgid "Open the application manual"
     546msgstr "Отваряне на ръководството"
     547
     548#: data/help-overlay.ui:90
     549msgctxt "shortcut window"
     550msgid "Zoom"
     551msgstr "Мащабиране"
     552
     553#: data/help-overlay.ui:94 data/help-overlay.ui:109
     554msgctxt "shortcut window"
     555msgid "Zoom in"
     556msgstr "Увеличаване"
     557
     558#: data/help-overlay.ui:101 data/help-overlay.ui:116
     559msgctxt "shortcut window"
     560msgid "Zoom out"
     561msgstr "Намаляване"
     562
     563#: data/help-overlay.ui:123
     564msgctxt "shortcut window"
     565msgid "Actual size"
     566msgstr "Истински размер"
     567
     568#: data/help-overlay.ui:130
     569msgctxt "shortcut window"
     570msgid "Best fit"
     571msgstr "Най-добро вместване"
     572
     573#: data/help-overlay.ui:138
     574msgctxt "shortcut window"
     575msgid "Browsing Images"
     576msgstr "Преглед на изображения"
     577
     578#: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157
     579msgctxt "shortcut window"
     580msgid "Go to the previous image in the folder"
     581msgstr "Към на предишното изображение в папката"
     582
     583#: data/help-overlay.ui:164
     584msgctxt "shortcut window"
     585msgid "Go to the next image in the folder"
     586msgstr "Към следващото изображение в папката"
     587
     588#: data/help-overlay.ui:171
     589msgctxt "shortcut window"
     590msgid "Go to the first image in the folder"
     591msgstr "Към първото изображение в папката"
     592
     593#: data/help-overlay.ui:178
     594msgctxt "shortcut window"
     595msgid "Go to the last image in the folder"
     596msgstr "Към последното изображение в папката"
     597
     598#: data/help-overlay.ui:185
     599msgctxt "shortcut window"
     600msgid "Go to a random image in the folder"
     601msgstr "Към случайно изображение в папката"
     602
     603#: data/help-overlay.ui:192
     604msgctxt "shortcut window"
     605msgid "Show/Hide the image gallery"
     606msgstr "Показване/скриване на галерията"
     607
     608#: data/help-overlay.ui:200
     609msgctxt "shortcut window"
     610msgid "Rotation"
     611msgstr "Завъртане"
     612
     613#: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219
     614msgctxt "shortcut window"
     615msgid "Rotate clockwise"
     616msgstr "Завъртане надясно"
     617
     618#: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226
     619msgctxt "shortcut window"
     620msgid "Rotate counterclockwise"
     621msgstr "Завъртане наляво"
     622
     623#: data/help-overlay.ui:234
     624msgctxt "shortcut window"
     625msgid "Fullscreen"
     626msgstr "На цял екран"
     627
     628#: data/help-overlay.ui:239
     629msgctxt "shortcut window"
     630msgid "Enter/Leave fullscreen"
     631msgstr "Режим на цял екран"
     632
     633#: data/help-overlay.ui:246
     634msgctxt "shortcut window"
     635msgid "Start/Stop slideshow"
     636msgstr "Режим на прожекция"
     637
     638#: data/help-overlay.ui:253
     639msgctxt "shortcut window"
     640msgid "Pause slideshow"
     641msgstr "Пауза на прожекцията"
     642
     643#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:969
     644msgid "Size"
     645msgstr "Размер"
     646
     647#: data/metadata-sidebar.ui:46
     648msgid "Type"
     649msgstr "Вид"
     650
     651#: data/metadata-sidebar.ui:63
     652msgid "File Size"
     653msgstr "Размер"
     654
     655#: data/metadata-sidebar.ui:82
     656msgid "Folder"
     657msgstr "Папка"
     658
     659#: data/metadata-sidebar.ui:99
     660msgid "Aperture"
     661msgstr "Бленда"
     662
     663#: data/metadata-sidebar.ui:116
     664msgid "Exposure"
     665msgstr "Експозиция"
     666
     667#: data/metadata-sidebar.ui:133
     668msgid "ISO"
     669msgstr "ISO"
     670
     671#: data/metadata-sidebar.ui:151
     672msgid "Metering"
     673msgstr "Мерене"
     674
     675#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
     676msgid "Camera"
     677msgstr "Фотоапарат"
     678
     679#: data/metadata-sidebar.ui:187
     680msgid "Date"
     681msgstr "Дата"
     682
     683#: data/metadata-sidebar.ui:204
     684msgid "Time"
     685msgstr "Време"
     686
     687#: data/metadata-sidebar.ui:380
     688msgid "Focal Length"
     689msgstr "Фок. разст.:"
     690
     691#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
     692msgid "Automatic orientation"
     693msgstr "Автоматично завъртане"
     694
     695#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12
     696msgid ""
     697"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
     698msgstr ""
     699"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
     700"ориентацията в EXIF."
     701
     702#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
     703msgid ""
     704"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
     705"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
     706"theme instead."
     707msgstr ""
     708"Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако "
     709"ключът „use-background-color“ е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
     710"GTK+."
     711
     712#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
     713msgid "Interpolate Image"
     714msgstr "Интерполиране на изображението"
     715
     716#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
     717msgid ""
     718"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
     719"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
     720msgstr ""
     721"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
     722"по-добро качество и по-бавно показване."
     723
     724#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
     725msgid "Extrapolate Image"
     726msgstr "Екстраполиране на изображението"
     727
     728#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
     729msgid ""
     730"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
     731"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
     732msgstr ""
     733"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
     734"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
     735
     736#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
     737msgid "Transparency indicator"
     738msgstr "Индикатор на прозрачността"
     739
     740#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
     741msgid ""
     742"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
     743"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
     744"determines the color value used."
     745msgstr ""
     746"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
     747"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
     748"trans-color определя използвания цвят."
     749
     750#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
     751msgid "Scroll wheel zoom"
     752msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
     753
     754#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
     755msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
     756msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
     757
     758#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41
     759msgid "Zoom multiplier"
     760msgstr "Коефициент на увеличение"
     761
     762#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42
     763msgid ""
     764"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
     765"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
     766"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
     767"a 100% zoom increment."
     768msgstr ""
     769"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
     770"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
     771"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
     772"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
     773
     774#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
     775msgid "Transparency color"
     776msgstr "Цвят на прозрачността"
     777
     778#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47
     779msgid ""
     780"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
     781"color which is used for indicating transparency."
     782msgstr ""
     783"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
     784"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
     785
     786#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
     787msgid "Use a custom background color"
     788msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
     789
     790#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
     791msgid ""
     792"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
     793"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
     794"will determine the fill color."
     795msgstr ""
     796"Ако е истина, цветът зададен чрез ключа „background-color“, ще се използва "
     797"за запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се "
     798"определи от текущата тема на GTK+."
     799
     800#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
     801msgid "Loop through the image sequence"
     802msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
     803
     804#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
     805msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
     806msgstr ""
     807"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
     808"процес на повтаряне."
     809
     810#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
     811msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
     812msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
     813
     814#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64
     815msgid ""
     816"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
     817"screen initially."
     818msgstr ""
     819"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да напаснат "
     820"на големината на екрана."
     821
     822#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
     823msgid "Delay in seconds until showing the next image"
     824msgstr "Секунди между показване на изображенията"
     825
     826#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
     827msgid ""
     828"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
     829"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
     830msgstr ""
     831"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
     832"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
     833"разглеждане."
     834
     835#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
     836msgid "Show/Hide the window statusbar."
     837msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
     838
     839#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79
     840msgid "Show/Hide the image gallery pane."
     841msgstr "Показване/скриване на панела за галерията."
     842
     843#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
     844msgid ""
     845"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
     846"for right."
     847msgstr ""
     848"Разположение на панела за галерии. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
     849"2 за в горния край и 3 за отдясно."
     850
     851#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
     852msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
     853msgstr "Дали панелът за галерии да се преоразмерява или не."
     854
     855#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
     856msgid "Show/Hide the window side pane."
     857msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
     858
     859#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
     860msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
     861msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за галерии."
     862
     863#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
     864msgid "Close main window without asking to save changes."
     865msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените."
     866
     867#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
     868msgid "Trash images without asking"
     869msgstr "Преместване в кошчето без питане"
     870
     871#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
     872msgid ""
     873"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
     874"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
     875"trash and would be deleted instead."
     876msgstr ""
     877"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
     878"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
     879"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
     880"потвърждение."
     881
     882#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
     883msgid ""
     884"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
     885"are loaded."
     886msgstr ""
     887"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
     888"изображения, ако не е заредено изображение."
     889
     890#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
     891msgid ""
     892"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
     893"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
     894"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
     895"will show the current working directory."
     896msgstr ""
     897"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
     898"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
     899"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
     900"текущата работна папка."
     901
     902#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
     903msgid ""
     904"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
     905msgstr ""
     906"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
     907"изображението да се преместят на собствена страница."
     908
     909#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
     910msgid ""
     911"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
     912"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
     913"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
     914"be embedded on the “Metadata” page."
     915msgstr ""
     916"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
     917"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
     918"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
     919"страницата „Допълнителни данни“."
     920
     921#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
     922msgid "Active plugins"
     923msgstr "Включени приставки"
     924
     925#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
     926msgid ""
     927"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
     928"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
     929"plugin."
     930msgstr ""
     931"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
     932"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
     933"plugin."
     934
     935#: data/popup-menus.ui:6
     936msgid "Open _with"
     937msgstr "Отваряне _с"
     938
     939#: data/popup-menus.ui:29
     940msgid "_Copy"
     941msgstr "_Копиране"
     942
     943#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3482
     944msgid "Move to _Trash"
     945msgstr "Преместване в _кошчето"
     946
     947#: data/popup-menus.ui:49
     948msgid "Show Containing _Folder"
     949msgstr "Показване на съдържащата _папка"
     950
     951#: data/popup-menus.ui:57
     952msgid "_Best fit"
     953msgstr "Най-_добро вместване"
     954
     955#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
     956msgid "Fullscreen with double-click"
     957msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
     958
     959#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
     960#. This is an icon file name
     961#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:8
     962msgid "view-fullscreen"
     963msgstr "view-fullscreen"
     964
     965#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
     966msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
     967msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
     968
     969#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
     970#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
    32971msgid "Reload Image"
    33972msgstr "Презареждане на изображението"
    34973
    35 #: ../src/eog-application.c:312 ../src/eog-window.c:5508
    36 msgid "Image Viewer"
    37 msgstr "Преглед на изображения"
    38 
    39 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
     974#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
     975#. This is an icon file name
     976#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:8
     977msgid "view-refresh"
     978msgstr "view-refresh"
     979
     980#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
     981msgid "Reload current image"
     982msgstr "Презареждане на текущото изображение"
     983
     984#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
     985msgid "Date in statusbar"
     986msgstr "Показване на дата в лентата за състояние"
     987
     988#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
     989msgid "Shows the image date in the window statusbar"
     990msgstr "Показване на датата на изображението в лентата за състояние"
     991
     992#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
    40993msgid "Close _without Saving"
    41994msgstr "Затваряне _без запазване"
    42995
    43 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
    44 #: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456
    45 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
    46 #: ../src/eog-window.c:3223 ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3479
    47 msgid "_Cancel"
    48 msgstr "_Отказ"
    49 
    50 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
    51 msgid "_Save"
    52 msgstr "З_апазване"
    53 
    54 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
    55 msgid "Save _As"
    56 msgstr "Запазване _като"
    57 
    58 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
     996#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
    59997msgid "Question"
    60998msgstr "Въпрос"
    61999
    62 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
     1000#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
    631001msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
    641002msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
    651003
    66 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
     1004#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
    671005#, c-format
    681006msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
    691007msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
    701008
    71 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
     1009#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
    721010#, c-format
    731011msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
     
    811019"затваряне?"
    821020
    83 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
     1021#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
    841022msgid "S_elect the images you want to save:"
    851023msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
    861024
    871025#. Secondary label
    88 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
     1026#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
    891027msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
    901028msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
    911029
    92 #: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:881
     1030#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:881
    931031msgid "_Reload"
    941032msgstr "_Презареждане"
    951033
    96 #: ../src/eog-error-message-area.c:133
    97 msgid "Save _As…"
    98 msgstr "Запазване _като…"
    99 
    100 #: ../src/eog-error-message-area.c:137
     1034#: src/eog-error-message-area.c:137
    1011035msgid "Open with _Document Viewer"
    1021036msgstr "Отваряне с прегледа за _документи"
    1031037
    104 #: ../src/eog-error-message-area.c:219
     1038#: src/eog-error-message-area.c:219
    1051039#, c-format
    1061040msgid "Could not load image “%s”."
    1071041msgstr "Неуспешно зареждане на изображението „%s“."
    1081042
    109 #: ../src/eog-error-message-area.c:261
     1043#: src/eog-error-message-area.c:261
    1101044#, c-format
    1111045msgid "Could not save image “%s”."
    1121046msgstr "Неуспешно запазване на изображението „%s“."
    1131047
    114 #: ../src/eog-error-message-area.c:304
     1048#: src/eog-error-message-area.c:304
    1151049#, c-format
    1161050msgid "No images found in “%s”."
    1171051msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
    1181052
    119 #: ../src/eog-error-message-area.c:311
     1053#: src/eog-error-message-area.c:311
    1201054msgid "The given locations contain no images."
    1211055msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
    1221056
    123 #: ../src/eog-error-message-area.c:350
     1057#: src/eog-error-message-area.c:350
    1241058msgid ""
    1251059"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
     
    1301064"Искате ли да го отворите с прегледа на документи, за да виждате всички?"
    1311065
    132 #: ../src/eog-error-message-area.c:355
     1066#: src/eog-error-message-area.c:355
    1331067msgid ""
    1341068"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
     
    1401074
    1411075#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
    142 #: ../src/eog-exif-util.c:193 ../src/eog-exif-util.c:195
     1076#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
    1431077msgid "%a, %d %B %Y  %X"
    1441078msgstr "%A, %е %B %Y %X"
     
    1461080#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
    1471081#. the image was taken.
    148 #: ../src/eog-exif-util.c:284
     1082#: src/eog-exif-util.c:284
    1491083#, c-format
    1501084msgid "%.1f (lens)"
     
    1541088#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
    1551089#. a 35mm film camera.
    156 #: ../src/eog-exif-util.c:295
     1090#: src/eog-exif-util.c:295
    1571091#, c-format
    1581092msgid "%.1f (35mm film)"
    1591093msgstr "%.1f (mm приравнено)"
    1601094
    161 #: ../src/eog-file-chooser.c:119
     1095#: src/eog-file-chooser.c:119
    1621096msgid "File format is unknown or unsupported"
    1631097msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
    1641098
    165 #: ../src/eog-file-chooser.c:124
     1099#: src/eog-file-chooser.c:124
    1661100msgid ""
    1671101"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
     
    1711105"на файловото име."
    1721106
    173 #: ../src/eog-file-chooser.c:125
     1107#: src/eog-file-chooser.c:125
    1741108msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
    1751109msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
    1761110
    1771111#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
    178 #: ../src/eog-file-chooser.c:160
     1112#: src/eog-file-chooser.c:160
    1791113#, c-format
    1801114msgid "%s (*.%s)"
    1811115msgstr "%s (*.%s)"
    1821116
    183 #: ../src/eog-file-chooser.c:212
     1117#: src/eog-file-chooser.c:212
    1841118msgid "All files"
    1851119msgstr "Всички файлове"
    1861120
    187 #: ../src/eog-file-chooser.c:217
     1121#: src/eog-file-chooser.c:217
    1881122msgid "Supported image files"
    1891123msgstr "Поддържаните формати изображения"
    1901124
    1911125#. Pixel size of image: width x height in pixel
    192 #: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
    193 #: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
     1126#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
     1127#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515
    1941128msgid "pixel"
    1951129msgid_plural "pixels"
     
    1971131msgstr[1] "пиксела"
    1981132
    199 #: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
     1133#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
    2001134msgid "_Open"
    2011135msgstr "_Отваряне"
    2021136
    203 #: ../src/eog-file-chooser.c:459
     1137#: src/eog-file-chooser.c:459
    2041138msgid "Open Image"
    2051139msgstr "Отваряне на изображение"
    2061140
    207 #: ../src/eog-file-chooser.c:467
     1141#: src/eog-file-chooser.c:467
    2081142msgid "Save Image"
    2091143msgstr "Запазване на изображение"
    2101144
    211 #: ../src/eog-file-chooser.c:475
     1145#: src/eog-file-chooser.c:475
    2121146msgid "Open Folder"
    2131147msgstr "Отваряне на папка"
    2141148
    215 #: ../src/eog-image.c:566
    216 #, c-format
     1149#: src/eog-image.c:566
    2171150msgid "Transformation on unloaded image."
    2181151msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
    2191152
    220 #: ../src/eog-image.c:594
    221 #, c-format
     1153#: src/eog-image.c:594
    2221154msgid "Transformation failed."
    2231155msgstr "Неуспешно преобразуване."
    2241156
    225 #: ../src/eog-image.c:1074
    226 #, c-format
     1157#: src/eog-image.c:1074
    2271158msgid "EXIF not supported for this file format."
    2281159msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
    2291160
    230 #: ../src/eog-image.c:1221
    231 #, c-format
     1161#: src/eog-image.c:1221
    2321162msgid "Image loading failed."
    2331163msgstr "Неуспех при зареждане на изображението."
    2341164
    235 #: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922
    236 #, c-format
     1165#: src/eog-image.c:1802 src/eog-image.c:1922
    2371166msgid "No image loaded."
    2381167msgstr "Няма заредено изображение."
    2391168
    240 #: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931
    241 #, c-format
     1169#: src/eog-image.c:1810 src/eog-image.c:1931
    2421170msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
    2431171msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
    2441172
    245 #: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942
    246 #, c-format
     1173#: src/eog-image.c:1820 src/eog-image.c:1942
    2471174msgid "Temporary file creation failed."
    2481175msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
    2491176
    250 #: ../src/eog-image-jpeg.c:374
     1177#: src/eog-image-jpeg.c:374
    2511178#, c-format
    2521179msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
    2531180msgstr "Не може да бъде създаден временен файл за запазване: „%s“"
    2541181
    255 #: ../src/eog-image-jpeg.c:393
    256 #, c-format
     1182#: src/eog-image-jpeg.c:393
    2571183msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
    2581184msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
    2591185
    260 #: ../src/eog-metadata-details.c:65
    261 msgid "Camera"
    262 msgstr "Фотоапарат"
    263 
    264 #: ../src/eog-metadata-details.c:66
     1186#: src/eog-metadata-details.c:66
    2651187msgid "Image Data"
    2661188msgstr "Данни на изображението"
    2671189
    268 #: ../src/eog-metadata-details.c:67
     1190#: src/eog-metadata-details.c:67
    2691191msgid "Image Taking Conditions"
    2701192msgstr "Условия за заснемане"
    2711193
    272 #: ../src/eog-metadata-details.c:68
     1194#: src/eog-metadata-details.c:68
    2731195msgid "GPS Data"
    2741196msgstr "Данни от GPS"
    2751197
    276 #: ../src/eog-metadata-details.c:69
     1198#: src/eog-metadata-details.c:69
    2771199msgid "Maker Note"
    2781200msgstr "Бележка на създателя"
    2791201
    280 #: ../src/eog-metadata-details.c:70
     1202#: src/eog-metadata-details.c:70
    2811203msgid "Other"
    2821204msgstr "Друг"
    2831205
    284 #: ../src/eog-metadata-details.c:72
     1206#: src/eog-metadata-details.c:72
    2851207msgid "XMP Exif"
    2861208msgstr "XMP Exif"
    2871209
    288 #: ../src/eog-metadata-details.c:73
     1210#: src/eog-metadata-details.c:73
    2891211msgid "XMP IPTC"
    2901212msgstr "XMP IPTC"
    2911213
    292 #: ../src/eog-metadata-details.c:74
     1214#: src/eog-metadata-details.c:74
    2931215msgid "XMP Rights Management"
    2941216msgstr "Управление на правата по XMP"
    2951217
    296 #: ../src/eog-metadata-details.c:75
     1218#: src/eog-metadata-details.c:75
    2971219msgid "XMP Other"
    2981220msgstr "Друго в XMP"
    2991221
    300 #: ../src/eog-metadata-details.c:251
     1222#: src/eog-metadata-details.c:251
    3011223msgid "Tag"
    3021224msgstr "Етикет"
    3031225
    304 #: ../src/eog-metadata-details.c:258
     1226#: src/eog-metadata-details.c:258
    3051227msgid "Value"
    3061228msgstr "Стойност"
    3071229
    308 #: ../src/eog-metadata-details.c:434
     1230#: src/eog-metadata-details.c:434
    3091231msgid "North"
    3101232msgstr "Север"
    3111233
    312 #: ../src/eog-metadata-details.c:437
     1234#: src/eog-metadata-details.c:437
    3131235msgid "East"
    3141236msgstr "Изток"
    3151237
    316 #: ../src/eog-metadata-details.c:440
     1238#: src/eog-metadata-details.c:440
    3171239msgid "West"
    3181240msgstr "Запад"
    3191241
    320 #: ../src/eog-metadata-details.c:443
     1242#: src/eog-metadata-details.c:443
    3211243msgid "South"
    3221244msgstr "Юг"
    3231245
    324 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
     1246#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
    3251247#, c-format
    3261248msgid "%i × %i pixel"
     
    3291251msgstr[1] "%i × %i пиксела"
    3301252
    331 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
     1253#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
    3321254msgid "Unknown"
    3331255msgstr "Непознато"
    3341256
    335 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
     1257#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
    3361258msgid "%a, %d %B %Y"
    3371259msgstr "%A, %e %B %Y"
    3381260
    339 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
     1261#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
    3401262#, c-format
    3411263msgid "%X"
    3421264msgstr "%X"
    3431265
    344 #: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
     1266#: src/eog-preferences-dialog.c:125
    3451267#, c-format
    3461268msgid "%lu second"
     
    3491271msgstr[1] "%lu секунди"
    3501272
    351 #: ../src/eog-print.c:371
     1273#: src/eog-print.c:371
    3521274msgid "Image Settings"
    3531275msgstr "Настройки"
    3541276
    355 #: ../src/eog-print-image-setup.c:897
     1277#: src/eog-print-image-setup.c:897
    3561278msgid "Image"
    3571279msgstr "Изображение"
    3581280
    359 #: ../src/eog-print-image-setup.c:898
     1281#: src/eog-print-image-setup.c:898
    3601282msgid "The image whose printing properties will be set up"
    3611283msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
    3621284
    363 #: ../src/eog-print-image-setup.c:904
     1285#: src/eog-print-image-setup.c:904
    3641286msgid "Page Setup"
    3651287msgstr "Настройки на страницата"
    3661288
    367 #: ../src/eog-print-image-setup.c:905
     1289#: src/eog-print-image-setup.c:905
    3681290msgid "The information for the page where the image will be printed"
    3691291msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
    3701292
    371 #: ../src/eog-print-image-setup.c:931
     1293#: src/eog-print-image-setup.c:931
    3721294msgid "Position"
    3731295msgstr "Позиция"
    3741296
    375 #: ../src/eog-print-image-setup.c:935
     1297#: src/eog-print-image-setup.c:935
    3761298msgid "_Left:"
    3771299msgstr "_Ляво:"
    3781300
    379 #: ../src/eog-print-image-setup.c:937
     1301#: src/eog-print-image-setup.c:937
    3801302msgid "_Right:"
    3811303msgstr "_Дясно:"
    3821304
    383 #: ../src/eog-print-image-setup.c:938
     1305#: src/eog-print-image-setup.c:938
    3841306msgid "_Top:"
    3851307msgstr "_Горе:"
    3861308
    387 #: ../src/eog-print-image-setup.c:939
     1309#: src/eog-print-image-setup.c:939
    3881310msgid "_Bottom:"
    3891311msgstr "Дол_у:"
    3901312
    391 #: ../src/eog-print-image-setup.c:942
     1313#: src/eog-print-image-setup.c:942
    3921314msgid "C_enter:"
    3931315msgstr "_Центриране:"
    3941316
    395 #: ../src/eog-print-image-setup.c:947
     1317#: src/eog-print-image-setup.c:947
    3961318msgid "None"
    3971319msgstr "Никакво"
    3981320
    399 #: ../src/eog-print-image-setup.c:949
     1321#: src/eog-print-image-setup.c:949
    4001322msgid "Horizontal"
    4011323msgstr "Хоризонтално"
    4021324
    403 #: ../src/eog-print-image-setup.c:951
     1325#: src/eog-print-image-setup.c:951
    4041326msgid "Vertical"
    4051327msgstr "Вертикално"
    4061328
    407 #: ../src/eog-print-image-setup.c:953
     1329#: src/eog-print-image-setup.c:953
    4081330msgid "Both"
    4091331msgstr "По двете оси"
    4101332
    411 #: ../src/eog-print-image-setup.c:969
    412 msgid "Size"
    413 msgstr "Размер"
    414 
    415 #: ../src/eog-print-image-setup.c:972
     1333#: src/eog-print-image-setup.c:972
    4161334msgid "_Width:"
    4171335msgstr "_Ширина:"
    4181336
    419 #: ../src/eog-print-image-setup.c:974
     1337#: src/eog-print-image-setup.c:974
    4201338msgid "_Height:"
    4211339msgstr "_Височина:"
    4221340
    423 #: ../src/eog-print-image-setup.c:977
     1341#: src/eog-print-image-setup.c:977
    4241342msgid "_Scaling:"
    4251343msgstr "Ма_щабиране:"
    4261344
    427 #: ../src/eog-print-image-setup.c:988
     1345#: src/eog-print-image-setup.c:988
    4281346msgid "_Unit:"
    4291347msgstr "_Единица:"
    4301348
    431 #: ../src/eog-print-image-setup.c:993
     1349#: src/eog-print-image-setup.c:993
    4321350msgid "Millimeters"
    4331351msgstr "Милиметри"
    4341352
    435 #: ../src/eog-print-image-setup.c:995
     1353#: src/eog-print-image-setup.c:995
    4361354msgid "Inches"
    4371355msgstr "Инчове"
    4381356
    439 #: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
     1357#: src/eog-print-image-setup.c:1024
    4401358msgid "Preview"
    4411359msgstr "Мостра"
    4421360
    443 #: ../src/eog-properties-dialog.c:776
     1361#: src/eog-properties-dialog.c:776
    4441362msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
    4451363msgstr ""
    4461364"Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър"
    4471365
    448 #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
     1366#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
    4491367msgid "as is"
    4501368msgstr "както е"
    451 
    452 #: ../src/eog-scroll-view.c:2347
    453 msgid "Go to the next image of the gallery"
    454 msgstr "Към следващото изображение в галерията"
    455 
    456 #: ../src/eog-scroll-view.c:2359
    457 msgid "Go to the previous image of the gallery"
    458 msgstr "Към предишното изображение в галерията"
    459 
    460 #: ../src/eog-scroll-view.c:2374
    461 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
    462 msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
    463 
    464 #: ../src/eog-scroll-view.c:2385
    465 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
    466 msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
    4671369
    4681370#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
     
    4761378#. * digits. That needs support from your system and locale definition
    4771379#. * too.
    478 #: ../src/eog-statusbar.c:118
     1380#: src/eog-statusbar.c:118
    4791381#, c-format
    4801382msgid "%d / %d"
    4811383msgstr "%d / %d"
    4821384
    483 #: ../src/eog-thumb-view.c:543
     1385#: src/eog-thumb-view.c:543
    4841386msgid "Taken on"
    4851387msgstr "Заснето на"
    4861388
    487 #: ../src/eog-uri-converter.c:989
    488 #, c-format
     1389#: src/eog-uri-converter.c:989
    4891390msgid "At least two file names are equal."
    4901391msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
    4911392
    492 #: ../src/eog-util.c:68
     1393#: src/eog-util.c:68
    4931394msgid "Could not display help for Image Viewer"
    4941395msgstr ""
     
    4961397"показано"
    4971398
    498 #: ../src/eog-util.c:116
     1399#: src/eog-util.c:116
    4991400msgid " (invalid Unicode)"
    5001401msgstr " (невалиден Уникод)"
     
    5061407#. * - image size in bytes
    5071408#. * - zoom in percent
    508 #: ../src/eog-window.c:543
     1409#: src/eog-window.c:543
    5091410#, c-format
    5101411msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
     
    5131414msgstr[1] "%i × %i пиксела, %s — %i%%"
    5141415
    515 #: ../src/eog-window.c:883 ../src/eog-window.c:2617
     1416#: src/eog-window.c:883 src/eog-window.c:2617
    5161417msgctxt "MessageArea"
    5171418msgid "Hi_de"
     
    5201421#. The newline character is currently necessary due to a problem
    5211422#. * with the automatic line break.
    522 #: ../src/eog-window.c:893
     1423#: src/eog-window.c:893
    5231424#, c-format
    5241425msgid ""
     
    5341435#. * - the current image's position in the queue
    5351436#. * - the total number of images queued for saving
    536 #: ../src/eog-window.c:1156
     1437#: src/eog-window.c:1156
    5371438#, c-format
    5381439msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
    5391440msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
    5401441
    541 #: ../src/eog-window.c:1581
     1442#: src/eog-window.c:1581
    5421443#, c-format
    5431444msgid "Opening image “%s”"
     
    5451446
    5461447#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
    547 #: ../src/eog-window.c:1964
     1448#: src/eog-window.c:1964
    5481449msgid "Viewing a slideshow"
    5491450msgstr "Режим на прожекция"
    5501451
    551 #: ../src/eog-window.c:2183
     1452#: src/eog-window.c:2183
    5521453#, c-format
    5531454msgid ""
     
    5581459"%s"
    5591460
    560 #: ../src/eog-window.c:2566 ../src/eog-window.c:2581
     1461#: src/eog-window.c:2566 src/eog-window.c:2581
    5611462msgid "Error launching System Settings: "
    5621463msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
    5631464
    564 #: ../src/eog-window.c:2615
     1465#: src/eog-window.c:2615
    5651466msgid "_Open Background Preferences"
    5661467msgstr "_Настройки на фона"
     
    5681469#. The newline character is currently necessary due to a problem
    5691470#. * with the automatic line break.
    570 #: ../src/eog-window.c:2631
     1471#: src/eog-window.c:2631
    5711472#, c-format
    5721473msgid ""
     
    5771478"Искате ли да го редактирате?"
    5781479
    579 #: ../src/eog-window.c:3121
     1480#: src/eog-window.c:3121
    5801481msgid "Saving image locally…"
    5811482msgstr "Запазване на изображението локално…"
    5821483
    583 #: ../src/eog-window.c:3199
     1484#: src/eog-window.c:3199
    5841485#, c-format
    5851486msgid ""
     
    5901491"да премахнете „%s“?"
    5911492
    592 #: ../src/eog-window.c:3202
     1493#: src/eog-window.c:3202
    5931494#, c-format
    5941495msgid ""
     
    6051506"да премахнете избраните %d изображения?"
    6061507
    607 #: ../src/eog-window.c:3224 ../src/eog-window.c:3490
     1508#: src/eog-window.c:3224 src/eog-window.c:3490
    6081509msgid "_Delete"
    6091510msgstr "_Изтриване"
    6101511
    611 #: ../src/eog-window.c:3227 ../src/eog-window.c:3492
     1512#: src/eog-window.c:3227 src/eog-window.c:3492
    6121513msgid "_Yes"
    6131514msgstr "_Да"
    6141515
    6151516#. add 'dont ask again' button
    616 #: ../src/eog-window.c:3231 ../src/eog-window.c:3484
     1517#: src/eog-window.c:3231 src/eog-window.c:3484
    6171518msgid "Do _not ask again during this session"
    6181519msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
    6191520
    620 #: ../src/eog-window.c:3275
    621 #, c-format
     1521#: src/eog-window.c:3275
    6221522msgid "Couldn’t retrieve image file"
    6231523msgstr "Неуспешно получаване на файла"
    6241524
    625 #: ../src/eog-window.c:3291
    626 #, c-format
     1525#: src/eog-window.c:3291
    6271526msgid "Couldn’t retrieve image file information"
    6281527msgstr "Неуспешно получаване на информация за файла"
    6291528
    630 #: ../src/eog-window.c:3307 ../src/eog-window.c:3551
    631 #, c-format
     1529#: src/eog-window.c:3307 src/eog-window.c:3551
    6321530msgid "Couldn’t delete file"
    6331531msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
    6341532
    6351533#. set dialog error message
    636 #: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3651
     1534#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3651
    6371535#, c-format
    6381536msgid "Error on deleting image %s"
    6391537msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
    6401538
    641 #: ../src/eog-window.c:3452
     1539#: src/eog-window.c:3452
    6421540#, c-format
    6431541msgid ""
     
    6481546"„%s“ в кошчето?"
    6491547
    650 #: ../src/eog-window.c:3455
     1548#: src/eog-window.c:3455
    6511549#, c-format
    6521550msgid ""
     
    6571555"премахнете това изображение завинаги?"
    6581556
    659 #: ../src/eog-window.c:3460
     1557#: src/eog-window.c:3460
    6601558#, c-format
    6611559msgid ""
     
    6721570"избраните %d изображения в кошчето?"
    6731571
    674 #: ../src/eog-window.c:3465
     1572#: src/eog-window.c:3465
    6751573msgid ""
    6761574"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
     
    6801578"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
    6811579
    682 #: ../src/eog-window.c:3482
    683 msgid "Move to _Trash"
    684 msgstr "Преместване в _кошчето"
    685 
    686 #: ../src/eog-window.c:3529 ../src/eog-window.c:3543
    687 #, c-format
     1580#: src/eog-window.c:3529 src/eog-window.c:3543
    6881581msgid "Couldn’t access trash."
    6891582msgstr "Няма достъп до кошчето."
    6901583
    691 #: ../src/eog-window.c:4210
     1584#: src/eog-window.c:4210
    6921585msgid "Shrink or enlarge the current image"
    6931586msgstr "Смаляване/уголемяване на изображението"
    6941587
    695 #: ../src/eog-window.c:4269
     1588#: src/eog-window.c:4269
    6961589msgid "Show the current image in fullscreen mode"
    6971590msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
    6981591
    699 #: ../src/eog-window.c:4346
     1592#: src/eog-window.c:4346
    7001593msgid "Properties"
    7011594msgstr "Подробности"
    7021595
    703 #: ../src/eog-window.c:5511
     1596#: src/eog-window.c:5511
    7041597msgid "The GNOME image viewer."
    7051598msgstr "Програма за преглед на изображения."
    7061599
    707 #: ../src/eog-window.c:5514
     1600#: src/eog-window.c:5514
    7081601msgid "translator-credits"
    7091602msgstr ""
     
    7241617#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
    7251618#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
    726 #: ../src/eog-zoom-entry.c:81
     1619#: src/eog-zoom-entry.c:81
    7271620#, c-format
    7281621msgid "%d%%"
    7291622msgstr "%d%%"
    7301623
    731 #: ../src/main.c:56
     1624#: src/main.c:56
    7321625msgid "GNOME Image Viewer"
    7331626msgstr "Програма за преглед на изображения"
    7341627
    735 #: ../src/main.c:63
     1628#: src/main.c:63
    7361629msgid "Open in fullscreen mode"
    7371630msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
    7381631
    739 #: ../src/main.c:64
     1632#: src/main.c:64
    7401633msgid "Disable image gallery"
    7411634msgstr "Изключване на галерията"
    7421635
    743 #: ../src/main.c:65
     1636#: src/main.c:65
    7441637msgid "Open in slideshow mode"
    7451638msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
    7461639
    747 #: ../src/main.c:66
     1640#: src/main.c:66
    7481641msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
    7491642msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
    7501643
    751 #: ../src/main.c:67
     1644#: src/main.c:67
    7521645msgid ""
    7531646"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
     
    7551648"Отваряне в единичен прозорец. Ако има повече от един, се ползва първият"
    7561649
    757 #: ../src/main.c:69
     1650#: src/main.c:69
    7581651msgid "Show the application’s version"
    759 msgstr "Показване на версията на програмата"
    760 
    761 #: ../src/main.c:99
     1652msgstr "Извеждане на версията на програмата"
     1653
     1654#: src/main.c:99
    7621655msgid "[FILE…]"
    7631656msgstr "[ФАЙЛ…]"
    7641657
    7651658#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
    766 #: ../src/main.c:112
     1659#: src/main.c:112
    7671660#, c-format
    7681661msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.