Changeset 3198
- Timestamp:
- Sep 10, 2017, 12:17:11 PM (8 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/baobab.master.bg.po (modified) (10 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/baobab.master.bg.po
r3192 r3198 3 3 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. 5 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.6 5 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 7 6 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005. … … 13 12 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2014. 14 13 # Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017. 14 # 15 15 msgid "" 16 16 msgstr "" … … 18 18 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 19 19 "product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 20 "POT-Creation-Date: 2017-09- 09 09:49+0300\n"21 "PO-Revision-Date: 2017-09- 09 09:47+0300\n"20 "POT-Creation-Date: 2017-09-10 06:47+0000\n" 21 "PO-Revision-Date: 2017-09-10 11:24+0300\n" 22 22 "Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n" 23 23 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 28 28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 29 29 30 #: ../src/baobab-application.vala:28 30 #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3 31 #: src/baobab-main-window.ui:44 32 msgid "Disk Usage Analyzer" 33 msgstr "Анализатор на ползването на диска" 34 35 #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4 36 msgid "Check folder sizes and available disk space" 37 msgstr "Проверка на размерите на папките и свободното пространство на диска" 38 39 #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9 40 msgid "" 41 "A simple application to keep your disk usage and available space under " 42 "control." 43 msgstr "" 44 "Лесно за употреба приложение за преглед на използваното дисково пространство." 45 46 #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12 47 msgid "" 48 "Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online " 49 "accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the " 50 "size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted." 51 msgstr "" 52 "С „Анализатора на ползването на диска“ може да преглеждате папки, устройства " 53 "и регистрации онлайн. Програмата има графично и дървовидно представяния на " 54 "използваното дисково пространство на всяка папка, което спомага да откриете " 55 "къде то се губи." 56 57 #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34 58 msgid "The GNOME Project" 59 msgstr "Проектът GNOME" 60 61 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 62 #: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6 63 msgid "storage;space;cleanup;" 64 msgstr "" 65 "пространство;обем;размер;свободно;заето;изчистване;освобождаване;storage;" 66 "space;cleanup;" 67 68 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! 69 #: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10 70 msgid "baobab" 71 msgstr "baobab" 72 73 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9 74 msgid "Excluded partitions URIs" 75 msgstr "Адреси на пропускани дялове" 76 77 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10 78 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." 79 msgstr "Списък с адреси на дялове, които да се пропускат при претърсване." 80 81 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20 82 msgid "Active Chart" 83 msgstr "Активна графика" 84 85 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21 86 msgid "Which type of chart should be displayed." 87 msgstr "Кой вид графика да се ползва." 88 89 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25 90 msgid "Window size" 91 msgstr "Размер на прозореца" 92 93 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26 94 msgid "The initial size of the window" 95 msgstr "Първоначален размер на прозореца" 96 97 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30 98 msgid "Window state" 99 msgstr "Състояние на прозореца" 100 101 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31 102 msgid "The GdkWindowState of the window" 103 msgstr "Състоянието GdkWindowState на прозореца" 104 105 #: src/baobab-application.vala:28 31 106 msgid "Print version information and exit" 32 107 msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата" 33 108 34 #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91109 #: src/baobab-cellrenderers.vala:91 35 110 #, c-format 36 111 msgid "%d item" … … 40 115 41 116 #. Translators: when the last modified time is unknown 42 #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101 ../src/baobab-location-list.vala:70117 #: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70 43 118 msgid "Unknown" 44 119 msgstr "Неизвестно" 45 120 46 121 #. Translators: when the last modified time is today 47 #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110122 #: src/baobab-cellrenderers.vala:110 48 123 msgid "Today" 49 124 msgstr "Днес" 50 125 51 126 #. Translators: when the last modified time is "days" days ago 52 #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114127 #: src/baobab-cellrenderers.vala:114 53 128 #, c-format 54 129 msgid "%lu day" … … 58 133 59 134 #. Translators: when the last modified time is "months" months ago 60 #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118135 #: src/baobab-cellrenderers.vala:118 61 136 #, c-format 62 137 msgid "%lu month" … … 66 141 67 142 #. Translators: when the last modified time is "years" years ago 68 #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122143 #: src/baobab-cellrenderers.vala:122 69 144 #, c-format 70 145 msgid "%lu year" … … 73 148 msgstr[1] "%lu години" 74 149 75 #: ../src/baobab-location-list.vala:58 150 #: src/baobab-location-list.ui:17 151 msgid "This Computer" 152 msgstr "Този компютър" 153 154 #: src/baobab-location-list.ui:47 155 msgid "Remote Locations" 156 msgstr "Устройства и местоположения" 157 158 #: src/baobab-location-list.vala:58 76 159 #, c-format 77 160 msgid "%s Total" 78 161 msgstr "Общо: %s" 79 162 80 #: ../src/baobab-location-list.vala:61163 #: src/baobab-location-list.vala:61 81 164 #, c-format 82 165 msgid "%s Available" … … 85 168 #. useful for some remote mounts where we don't know the 86 169 #. size but do have a usage figure 87 #: ../src/baobab-location-list.vala:75170 #: src/baobab-location-list.vala:75 88 171 #, c-format 89 172 msgid "%s Used" 90 173 msgstr "Използвано: %s" 91 174 92 #: ../src/baobab-location.vala:73175 #: src/baobab-location.vala:73 93 176 msgid "Home folder" 94 177 msgstr "Домашна папка" 95 178 96 #: ../src/baobab-location.vala:109179 #: src/baobab-location.vala:109 97 180 msgid "Computer" 98 181 msgstr "Този компютър" 99 182 100 #: ../src/baobab-window.vala:189 183 #: src/baobab-main-window.ui:7 184 msgid "Scan Folder…" 185 msgstr "Претърсване на папка…" 186 187 #: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25 188 msgid "_Open Folder" 189 msgstr "_Отваряне на папка" 190 191 #: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29 192 msgid "_Copy Path to Clipboard" 193 msgstr "_Копиране на пътя в буфера за обмен" 194 195 #: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33 196 msgid "Mo_ve to Trash" 197 msgstr "П_реместване в кошчето" 198 199 #: src/baobab-main-window.ui:168 200 msgid "Close" 201 msgstr "Затваряне" 202 203 #: src/baobab-main-window.ui:224 204 msgid "Folder" 205 msgstr "Папка" 206 207 #: src/baobab-main-window.ui:251 208 msgid "Size" 209 msgstr "Размер" 210 211 #: src/baobab-main-window.ui:271 212 msgid "Contents" 213 msgstr "Ръководство" 214 215 #: src/baobab-main-window.ui:289 216 msgid "Modified" 217 msgstr "Променен" 218 219 #: src/baobab-main-window.ui:334 220 msgid "Rings Chart" 221 msgstr "Пръстеновидна графика" 222 223 #: src/baobab-main-window.ui:346 224 msgid "Treemap Chart" 225 msgstr "Дървовидна графика" 226 227 #: src/baobab-window.vala:189 101 228 msgid "Select Folder" 102 229 msgstr "Избор на папка" 103 230 104 #: ../src/baobab-window.vala:191231 #: src/baobab-window.vala:191 105 232 msgid "_Cancel" 106 233 msgstr "_Отказ" 107 234 108 #: ../src/baobab-window.vala:192235 #: src/baobab-window.vala:192 109 236 msgid "_Open" 110 237 msgstr "_Отваряне" 111 238 112 #: ../src/baobab-window.vala:198239 #: src/baobab-window.vala:198 113 240 msgid "Recursively analyze mount points" 114 241 msgstr "Рекурсивно анализиране на точките на монтиране" 115 242 116 #: ../src/baobab-window.vala:233243 #: src/baobab-window.vala:233 117 244 msgid "Could not analyze volume." 118 245 msgstr "Неуспешен анализ на използването на файловата система." 119 246 120 #: ../src/baobab-window.vala:265247 #: src/baobab-window.vala:265 121 248 msgid "Failed to show help" 122 249 msgstr "Неуспешно показване на помощта" 123 250 124 #: ../src/baobab-window.vala:284251 #: src/baobab-window.vala:284 125 252 msgid "Baobab" 126 253 msgstr "Baobab" 127 254 128 #: ../src/baobab-window.vala:287255 #: src/baobab-window.vala:287 129 256 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." 130 257 msgstr "Графичен инструмент за анализиране на ползването на диска." 131 258 132 #: ../src/baobab-window.vala:292259 #: src/baobab-window.vala:292 133 260 msgid "translator-credits" 134 261 msgstr "" … … 146 273 "cult.bg/bugs</a>" 147 274 148 #: ../src/baobab-window.vala:361275 #: src/baobab-window.vala:361 149 276 msgid "Failed to open file" 150 277 msgstr "Неуспешно отваряне на файла" 151 278 152 #: ../src/baobab-window.vala:381279 #: src/baobab-window.vala:381 153 280 msgid "Failed to move file to the trash" 154 281 msgstr "Неуспешно преместване на файла в кошчето" 155 282 156 #: ../src/baobab-window.vala:485283 #: src/baobab-window.vala:485 157 284 msgid "Devices & Locations" 158 285 msgstr "Устройства и местоположения" 159 286 160 #: ../src/baobab-window.vala:546287 #: src/baobab-window.vala:546 161 288 #, c-format 162 289 msgid "Could not scan folder “%s”" 163 290 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде претърсена" 164 291 165 #: ../src/baobab-window.vala:549292 #: src/baobab-window.vala:549 166 293 #, c-format 167 294 msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”" 168 295 msgstr "Някои от подпапките на „%s“ не може да бъдат претърсени" 169 296 170 #: ../src/baobab-window.vala:568297 #: src/baobab-window.vala:568 171 298 msgid "Could not detect occupied disk sizes." 172 299 msgstr "Неуспешно анализиране на използването на диска." 173 300 174 #: ../src/baobab-window.vala:568301 #: src/baobab-window.vala:568 175 302 msgid "Apparent sizes are shown instead." 176 303 msgstr "Показани са ориентировъчни размери." 177 304 178 305 #. || is_virtual_filesystem () 179 #: ../src/baobab-window.vala:585 ../src/baobab-window.vala:591306 #: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591 180 307 #, c-format 181 308 msgid "“%s” is not a valid folder" 182 309 msgstr "„%s“ не е валидна папка" 183 310 184 #: ../src/baobab-window.vala:586 ../src/baobab-window.vala:592311 #: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592 185 312 msgid "Could not analyze disk usage." 186 313 msgstr "Неуспешно анализиране на използването на диска." 314 315 #: src/menus.ui:7 316 msgid "_Help" 317 msgstr "Помо_щ" 318 319 #: src/menus.ui:12 320 msgid "_About" 321 msgstr "_Относно" 322 323 #: src/menus.ui:16 324 msgid "_Quit" 325 msgstr "_Спиране на програмата" 326 327 #: src/menus.ui:39 328 msgid "Go to _parent folder" 329 msgstr "Към _горната папка" 330 331 #: src/menus.ui:45 332 msgid "Zoom _in" 333 msgstr "_Увеличаване" 334 335 #: src/menus.ui:49 336 msgid "Zoom _out" 337 msgstr "_Намаляване"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)