Changeset 3198


Ignore:
Timestamp:
Sep 10, 2017, 12:17:11 PM (8 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

baobab: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/baobab.master.bg.po

    r3192 r3198  
    33# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    44# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
    5 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
    65# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    76# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
     
    1312# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2014.
    1413# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
     14#
    1515msgid ""
    1616msgstr ""
     
    1818"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    1919"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
    20 "POT-Creation-Date: 2017-09-09 09:49+0300\n"
    21 "PO-Revision-Date: 2017-09-09 09:47+0300\n"
     20"POT-Creation-Date: 2017-09-10 06:47+0000\n"
     21"PO-Revision-Date: 2017-09-10 11:24+0300\n"
    2222"Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n"
    2323"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2828"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2929
    30 #: ../src/baobab-application.vala:28
     30#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3
     31#: src/baobab-main-window.ui:44
     32msgid "Disk Usage Analyzer"
     33msgstr "Анализатор на ползването на диска"
     34
     35#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4
     36msgid "Check folder sizes and available disk space"
     37msgstr "Проверка на размерите на папките и свободното пространство на диска"
     38
     39#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
     40msgid ""
     41"A simple application to keep your disk usage and available space under "
     42"control."
     43msgstr ""
     44"Лесно за употреба приложение за преглед на използваното дисково пространство."
     45
     46#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
     47msgid ""
     48"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
     49"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
     50"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
     51msgstr ""
     52"С „Анализатора на ползването на диска“ може да преглеждате папки, устройства "
     53"и регистрации онлайн. Програмата има графично и дървовидно представяния на "
     54"използваното дисково пространство на всяка папка, което спомага да откриете "
     55"къде то се губи."
     56
     57#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
     58msgid "The GNOME Project"
     59msgstr "Проектът GNOME"
     60
     61#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     62#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6
     63msgid "storage;space;cleanup;"
     64msgstr ""
     65"пространство;обем;размер;свободно;заето;изчистване;освобождаване;storage;"
     66"space;cleanup;"
     67
     68#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
     69#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10
     70msgid "baobab"
     71msgstr "baobab"
     72
     73#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
     74msgid "Excluded partitions URIs"
     75msgstr "Адреси на пропускани дялове"
     76
     77#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
     78msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
     79msgstr "Списък с адреси на дялове, които да се пропускат при претърсване."
     80
     81#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
     82msgid "Active Chart"
     83msgstr "Активна графика"
     84
     85#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
     86msgid "Which type of chart should be displayed."
     87msgstr "Кой вид графика да се ползва."
     88
     89#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
     90msgid "Window size"
     91msgstr "Размер на прозореца"
     92
     93#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
     94msgid "The initial size of the window"
     95msgstr "Първоначален размер на прозореца"
     96
     97#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
     98msgid "Window state"
     99msgstr "Състояние на прозореца"
     100
     101#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
     102msgid "The GdkWindowState of the window"
     103msgstr "Състоянието GdkWindowState на прозореца"
     104
     105#: src/baobab-application.vala:28
    31106msgid "Print version information and exit"
    32107msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
    33108
    34 #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
     109#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
    35110#, c-format
    36111msgid "%d item"
     
    40115
    41116#. Translators: when the last modified time is unknown
    42 #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101 ../src/baobab-location-list.vala:70
     117#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70
    43118msgid "Unknown"
    44119msgstr "Неизвестно"
    45120
    46121#. Translators: when the last modified time is today
    47 #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
     122#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
    48123msgid "Today"
    49124msgstr "Днес"
    50125
    51126#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
    52 #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
     127#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
    53128#, c-format
    54129msgid "%lu day"
     
    58133
    59134#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
    60 #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
     135#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
    61136#, c-format
    62137msgid "%lu month"
     
    66141
    67142#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
    68 #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
     143#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
    69144#, c-format
    70145msgid "%lu year"
     
    73148msgstr[1] "%lu години"
    74149
    75 #: ../src/baobab-location-list.vala:58
     150#: src/baobab-location-list.ui:17
     151msgid "This Computer"
     152msgstr "Този компютър"
     153
     154#: src/baobab-location-list.ui:47
     155msgid "Remote Locations"
     156msgstr "Устройства и местоположения"
     157
     158#: src/baobab-location-list.vala:58
    76159#, c-format
    77160msgid "%s Total"
    78161msgstr "Общо: %s"
    79162
    80 #: ../src/baobab-location-list.vala:61
     163#: src/baobab-location-list.vala:61
    81164#, c-format
    82165msgid "%s Available"
     
    85168#. useful for some remote mounts where we don't know the
    86169#. size but do have a usage figure
    87 #: ../src/baobab-location-list.vala:75
     170#: src/baobab-location-list.vala:75
    88171#, c-format
    89172msgid "%s Used"
    90173msgstr "Използвано: %s"
    91174
    92 #: ../src/baobab-location.vala:73
     175#: src/baobab-location.vala:73
    93176msgid "Home folder"
    94177msgstr "Домашна папка"
    95178
    96 #: ../src/baobab-location.vala:109
     179#: src/baobab-location.vala:109
    97180msgid "Computer"
    98181msgstr "Този компютър"
    99182
    100 #: ../src/baobab-window.vala:189
     183#: src/baobab-main-window.ui:7
     184msgid "Scan Folder…"
     185msgstr "Претърсване на папка…"
     186
     187#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25
     188msgid "_Open Folder"
     189msgstr "_Отваряне на папка"
     190
     191#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29
     192msgid "_Copy Path to Clipboard"
     193msgstr "_Копиране на пътя в буфера за обмен"
     194
     195#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33
     196msgid "Mo_ve to Trash"
     197msgstr "П_реместване в кошчето"
     198
     199#: src/baobab-main-window.ui:168
     200msgid "Close"
     201msgstr "Затваряне"
     202
     203#: src/baobab-main-window.ui:224
     204msgid "Folder"
     205msgstr "Папка"
     206
     207#: src/baobab-main-window.ui:251
     208msgid "Size"
     209msgstr "Размер"
     210
     211#: src/baobab-main-window.ui:271
     212msgid "Contents"
     213msgstr "Ръководство"
     214
     215#: src/baobab-main-window.ui:289
     216msgid "Modified"
     217msgstr "Променен"
     218
     219#: src/baobab-main-window.ui:334
     220msgid "Rings Chart"
     221msgstr "Пръстеновидна графика"
     222
     223#: src/baobab-main-window.ui:346
     224msgid "Treemap Chart"
     225msgstr "Дървовидна графика"
     226
     227#: src/baobab-window.vala:189
    101228msgid "Select Folder"
    102229msgstr "Избор на папка"
    103230
    104 #: ../src/baobab-window.vala:191
     231#: src/baobab-window.vala:191
    105232msgid "_Cancel"
    106233msgstr "_Отказ"
    107234
    108 #: ../src/baobab-window.vala:192
     235#: src/baobab-window.vala:192
    109236msgid "_Open"
    110237msgstr "_Отваряне"
    111238
    112 #: ../src/baobab-window.vala:198
     239#: src/baobab-window.vala:198
    113240msgid "Recursively analyze mount points"
    114241msgstr "Рекурсивно анализиране на точките на монтиране"
    115242
    116 #: ../src/baobab-window.vala:233
     243#: src/baobab-window.vala:233
    117244msgid "Could not analyze volume."
    118245msgstr "Неуспешен анализ на използването на файловата система."
    119246
    120 #: ../src/baobab-window.vala:265
     247#: src/baobab-window.vala:265
    121248msgid "Failed to show help"
    122249msgstr "Неуспешно показване на помощта"
    123250
    124 #: ../src/baobab-window.vala:284
     251#: src/baobab-window.vala:284
    125252msgid "Baobab"
    126253msgstr "Baobab"
    127254
    128 #: ../src/baobab-window.vala:287
     255#: src/baobab-window.vala:287
    129256msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
    130257msgstr "Графичен инструмент за анализиране на ползването на диска."
    131258
    132 #: ../src/baobab-window.vala:292
     259#: src/baobab-window.vala:292
    133260msgid "translator-credits"
    134261msgstr ""
     
    146273"cult.bg/bugs</a>"
    147274
    148 #: ../src/baobab-window.vala:361
     275#: src/baobab-window.vala:361
    149276msgid "Failed to open file"
    150277msgstr "Неуспешно отваряне на файла"
    151278
    152 #: ../src/baobab-window.vala:381
     279#: src/baobab-window.vala:381
    153280msgid "Failed to move file to the trash"
    154281msgstr "Неуспешно преместване на файла в кошчето"
    155282
    156 #: ../src/baobab-window.vala:485
     283#: src/baobab-window.vala:485
    157284msgid "Devices & Locations"
    158285msgstr "Устройства и местоположения"
    159286
    160 #: ../src/baobab-window.vala:546
     287#: src/baobab-window.vala:546
    161288#, c-format
    162289msgid "Could not scan folder “%s”"
    163290msgstr "Папката „%s“ не може да бъде претърсена"
    164291
    165 #: ../src/baobab-window.vala:549
     292#: src/baobab-window.vala:549
    166293#, c-format
    167294msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
    168295msgstr "Някои от подпапките на „%s“ не може да бъдат претърсени"
    169296
    170 #: ../src/baobab-window.vala:568
     297#: src/baobab-window.vala:568
    171298msgid "Could not detect occupied disk sizes."
    172299msgstr "Неуспешно анализиране на използването на диска."
    173300
    174 #: ../src/baobab-window.vala:568
     301#: src/baobab-window.vala:568
    175302msgid "Apparent sizes are shown instead."
    176303msgstr "Показани са ориентировъчни размери."
    177304
    178305#. || is_virtual_filesystem ()
    179 #: ../src/baobab-window.vala:585 ../src/baobab-window.vala:591
     306#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591
    180307#, c-format
    181308msgid "“%s” is not a valid folder"
    182309msgstr "„%s“ не е валидна папка"
    183310
    184 #: ../src/baobab-window.vala:586 ../src/baobab-window.vala:592
     311#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592
    185312msgid "Could not analyze disk usage."
    186313msgstr "Неуспешно анализиране на използването на диска."
     314
     315#: src/menus.ui:7
     316msgid "_Help"
     317msgstr "Помо_щ"
     318
     319#: src/menus.ui:12
     320msgid "_About"
     321msgstr "_Относно"
     322
     323#: src/menus.ui:16
     324msgid "_Quit"
     325msgstr "_Спиране на програмата"
     326
     327#: src/menus.ui:39
     328msgid "Go to _parent folder"
     329msgstr "Към _горната папка"
     330
     331#: src/menus.ui:45
     332msgid "Zoom _in"
     333msgstr "_Увеличаване"
     334
     335#: src/menus.ui:49
     336msgid "Zoom _out"
     337msgstr "_Намаляване"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.