Changeset 3184


Ignore:
Timestamp:
Sep 6, 2017, 8:48:40 AM (8 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-shell: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-shell.master.bg.po

    r3102 r3184  
    11# Bulgarian translation of gnome-shell po-file.
    22# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
    44# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
    55# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
    6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2015, 2016.
     6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2015, 2016, 2017.
    77#
    88msgid ""
    99msgstr ""
    1010"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
    11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
     11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
    1212"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
    13 "POT-Creation-Date: 2016-09-08 06:30+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2016-09-08 06:30+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2017-08-22 11:17+0000\n"
     14"PO-Revision-Date: 2017-09-04 23:54+0300\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2121"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2222
    23 #: ../js/extensionPrefs/main.js:117
     23#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
     24msgid "System"
     25msgstr "Системни"
     26
     27#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
     28msgid "Show the notification list"
     29msgstr "Показване на списъка с известия"
     30
     31#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
     32msgid "Focus the active notification"
     33msgstr "Фокусиране на активното известие"
     34
     35#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
     36msgid "Show the overview"
     37msgstr "Показване на програмите"
     38
     39#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
     40msgid "Show all applications"
     41msgstr "Показване на всички програми"
     42
     43#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
     44msgid "Open the application menu"
     45msgstr "Отваряне на менюто с програми"
     46
     47#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
     48#: js/extensionPrefs/main.js:152
     49msgid "Shell Extensions"
     50msgstr "Разширения на обвивката"
     51
     52#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
     53msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
     54msgstr "Настройки на разширенията на обвивката"
     55
     56#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
     57msgid "GNOME Shell"
     58msgstr "Обвивка на GNOME"
     59
     60#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
     61msgid "Window management and application launching"
     62msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми"
     63
     64#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
     65msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
     66msgstr ""
     67"Включване на вътрешни инструменти полезни за разработчици и изпитатели чрез "
     68"Alt-F2"
     69
     70#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
     71msgid ""
     72"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
     73"dialog."
     74msgstr ""
     75"Разрешаване на достъпа до вътрешни инструменти за наблюдение и изчистване "
     76"грешки чрез Alt-F2."
     77
     78#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
     79msgid "UUIDs of extensions to enable"
     80msgstr "Идентификатори на разширенията за включване"
     81
     82#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
     83msgid ""
     84"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
     85"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
     86"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
     87"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
     88msgstr ""
     89"Разширенията на „Обвивката на GNOME“ имат идентификатор (UUID). Този ключ "
     90"съдържа списък на разширенията, които да се зареждат. Само разширения "
     91"включени в списъка ще бъдат заредени. Можете да променяте този списък с "
     92"методите на D-Bus — „EnableExtension“ и „DisableExtension“ на org.gnome."
     93"Shell."
     94
     95#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
     96msgid "Disable user extensions"
     97msgstr "Изключване на потребителските разширения"
     98
     99#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
     100msgid ""
     101"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
     102"extension” setting."
     103msgstr ""
     104"Изключване на всички включени от потребителя разширения без промяна на "
     105"настройката „enabled-extension“."
     106
     107#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
     108msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
     109msgstr "Изключване на проверката за съвместимостта на версиите на разширенията"
     110
     111#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
     112msgid ""
     113"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
     114"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
     115"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
     116msgstr ""
     117"Обвивката на GNOME ще зарежда само разширения, които изрично са заявили, че "
     118"поддържат текущата версия. Избирането на тази функция изключва проверката за "
     119"съвместимост и зарежда разширенията независимо от версията."
     120
     121#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
     122msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
     123msgstr ""
     124"Списък на идентификаторите на файловете във формат „.desktop“ за любими "
     125"програми"
     126
     127#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
     128msgid ""
     129"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
     130"favorites area."
     131msgstr ""
     132"Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в "
     133"областта „Любими“."
     134
     135#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
     136msgid "App Picker View"
     137msgstr "Изглед за избор на програми"
     138
     139#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
     140msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
     141msgstr "Индексът на избрания обект в изгледа за избор на програми."
     142
     143#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
     144msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
     145msgstr "История на командата Alt-F2"
     146
     147#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
     148#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
     149msgid "History for the looking glass dialog"
     150msgstr "История на прозореца на дебъгера"
     151
     152#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
     153msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
     154msgstr "Винаги да се показва „Изход“ в менюто на потребителя"
     155
     156#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
     157msgid ""
     158"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
     159"user, single-session situations."
     160msgstr ""
     161"Този ключ предефинира автоматичното скриване на обекта „Изход“ от менюто в "
     162"режими с един потребител или единична сесия."
     163
     164#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
     165msgid ""
     166"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
     167msgstr ""
     168"Дали да се запазват пароли за монтиране на шифрирани или отдалечени файлови "
     169"системи"
     170
     171#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
     172msgid ""
     173"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
     174"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
     175"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
     176"state of the checkbox."
     177msgstr ""
     178"Обвивката ще поиска парола, когато се монтира шифрирано устройство или "
     179"отдалечена файлова система. Ще се предостави отметка „Запомняне на "
     180"паролата“, ако е възможно запазването на паролата за по-късно използване."
     181
     182#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
     183msgid ""
     184"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
     185msgstr "Дали има асоциирани устройства по Bluetooth към стандартното"
     186
     187#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
     188msgid ""
     189"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
     190"powered, or if there were devices set up associated with the default "
     191"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
     192"devices associated to it."
     193msgstr ""
     194"Менюто за Bluetooth ще се показва при включен адаптер или при асоциирани към "
     195"стандартното устройства. Ако в някой момент няма асоциирани към стандартното "
     196"устройство, състоянието се занулява."
     197
     198#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
     199msgid "Keybinding to open the application menu"
     200msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми"
     201
     202#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
     203msgid "Keybinding to open the application menu."
     204msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми."
     205
     206#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
     207msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
     208msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
     209
     210#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
     211msgid ""
     212"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
     213msgstr ""
     214"Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“ за "
     215"прегледа на дейностите."
     216
     217#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
     218msgid "Keybinding to open the overview"
     219msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
     220
     221#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
     222msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
     223msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“."
     224
     225#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
     226msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
     227msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия"
     228
     229#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
     230msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
     231msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия."
     232
     233#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
     234msgid "Keybinding to focus the active notification"
     235msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие"
     236
     237#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
     238msgid "Keybinding to focus the active notification."
     239msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие."
     240
     241#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
     242msgid ""
     243"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
     244msgstr ""
     245"Клавишна комбинация, която поставя на пауза и възстановява всички активни "
     246"анимации. Използва се за отстраняване на грешки."
     247
     248#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
     249msgid "Which keyboard to use"
     250msgstr "Коя клавиатура да се ползва"
     251
     252#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
     253msgid "The type of keyboard to use."
     254msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
     255
     256#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
     257#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
     258msgid "Limit switcher to current workspace."
     259msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот."
     260
     261#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
     262msgid ""
     263"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
     264"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
     265msgstr ""
     266"Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
     267"превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
     268
     269#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
     270msgid "The application icon mode."
     271msgstr "Режим на иконите."
     272
     273#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
     274msgid ""
     275"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
     276"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
     277"only” (shows only the application icon) or “both”."
     278msgstr ""
     279"Определя как бутоните да се показват в областта за превключване. Възможните "
     280"стойности са: „thumbnail-only“ (показване на миниатюра на прозореца), „app-"
     281"icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и „both“ (и двете)."
     282
     283#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
     284msgid ""
     285"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
     286"Otherwise, all windows are included."
     287msgstr ""
     288"Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
     289"превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
     290
     291#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
     292msgid "Attach modal dialog to the parent window"
     293msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
     294
     295#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
     296#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
     297#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
     298#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
     299#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
     300msgid ""
     301"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
     302msgstr ""
     303"Този ключ е с предимство пред ключа org.gnome.mutter, когато се използва "
     304"GNOME Shell."
     305
     306#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
     307msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
     308msgstr ""
     309"Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
     310"екрана"
     311
     312#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
     313msgid "Workspaces are managed dynamically"
     314msgstr "Работните плотове се управляват динамично"
     315
     316#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
     317msgid "Workspaces only on primary monitor"
     318msgstr "Работните плотове са само на основния монитор"
     319
     320#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
     321msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
     322msgstr ""
     323"Отлагане на промените за фокусирането докато показалецът на мишката спре да "
     324"се движи."
     325
     326#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
     327msgid "Network Login"
     328msgstr "Мрежов вход"
     329
     330#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
     331#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
     332msgid "network-workgroup"
     333msgstr "network-workgroup"
     334
     335#: js/extensionPrefs/main.js:120
    24336#, javascript-format
    25337msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
    26338msgstr "Грешка при зареждане на прозореца с настройки за „%s“"
    27339
    28 #: ../js/extensionPrefs/main.js:149
    29 msgid "GNOME Shell Extensions"
    30 msgstr "Разширения на обвивката на GNOME"
    31 
    32 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
    33 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
    34 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:483
    35 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
    36 #: ../js/ui/status/network.js:916
     340#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
     341#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:148
     342#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197
     343#: js/ui/shellMountOperation.js:344 js/ui/status/network.js:936
    37344msgid "Cancel"
    38345msgstr "Отказване"
    39346
    40 #: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216
    41 #: ../js/gdm/authPrompt.js:448
     347#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450
    42348msgid "Next"
    43349msgstr "Напред"
    44350
    45 #: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
    46 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59
     351#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:348
     352#: js/ui/unlockDialog.js:59
    47353msgid "Unlock"
    48354msgstr "Отключване"
    49355
    50 #: ../js/gdm/authPrompt.js:214
     356#: js/gdm/authPrompt.js:216
    51357msgctxt "button"
    52358msgid "Sign In"
    53359msgstr "Вписване"
    54360
    55 #: ../js/gdm/loginDialog.js:285
     361#: js/gdm/loginDialog.js:308
    56362msgid "Choose Session"
    57363msgstr "Избор на сесия"
     
    60366#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
    61367#. manually entering the username.
    62 #: ../js/gdm/loginDialog.js:435
     368#: js/gdm/loginDialog.js:458
    63369msgid "Not listed?"
    64370msgstr "Липсва в списъка?"
     
    66372#. Translators: this message is shown below the username entry field
    67373#. to clue the user in on how to login to the local network realm
    68 #: ../js/gdm/loginDialog.js:854
     374#: js/gdm/loginDialog.js:888
    69375#, javascript-format
    70376msgid "(e.g., user or %s)"
     
    74380#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
    75381#. (and don't even care of which one)
    76 #: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
    77 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
     382#: js/gdm/loginDialog.js:893 js/ui/components/networkAgent.js:243
     383#: js/ui/components/networkAgent.js:261
    78384msgid "Username: "
    79385msgstr "Потребител: "
    80386
    81 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1196
     387#: js/gdm/loginDialog.js:1236
    82388msgid "Login Window"
    83389msgstr "Екран за идентификация"
    84390
    85 #: ../js/gdm/util.js:341
     391#: js/gdm/util.js:346
    86392msgid "Authentication error"
    87393msgstr "Грешка при удостоверяване"
     
    92398#. Translators: this message is shown below the password entry field
    93399#. to indicate the user can swipe their finger instead
    94 #: ../js/gdm/util.js:473
     400#: js/gdm/util.js:478
    95401msgid "(or swipe finger)"
    96402msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
    97403
    98 #: ../js/misc/util.js:119
     404#. Translators: The name of the power-off action in search
     405#: js/misc/systemActions.js:99
     406msgctxt "search-result"
     407msgid "Power off"
     408msgstr "Изключване"
     409
     410#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
     411#: js/misc/systemActions.js:102
     412msgid "power off;shutdown"
     413msgstr "power off;shutdown;изключване;спиране"
     414
     415#. Translators: The name of the lock screen action in search
     416#: js/misc/systemActions.js:106
     417msgctxt "search-result"
     418msgid "Lock screen"
     419msgstr "Заключване на екрана"
     420
     421#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
     422#: js/misc/systemActions.js:109
     423msgid "lock screen"
     424msgstr "lock screen;заключване"
     425
     426#. Translators: The name of the logout action in search
     427#: js/misc/systemActions.js:113
     428msgctxt "search-result"
     429msgid "Log out"
     430msgstr "Изход"
     431
     432#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
     433#: js/misc/systemActions.js:116
     434msgid "logout;sign off"
     435msgstr "logout;sign off;излизане"
     436
     437#. Translators: The name of the suspend action in search
     438#: js/misc/systemActions.js:120
     439msgctxt "search-result"
     440msgid "Suspend"
     441msgstr "Приспиване"
     442
     443#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
     444#: js/misc/systemActions.js:123
     445msgid "suspend;sleep"
     446msgstr "приспиване"
     447
     448#. Translators: The name of the switch user action in search
     449#: js/misc/systemActions.js:127
     450msgctxt "search-result"
     451msgid "Switch user"
     452msgstr "Смяна на потребител"
     453
     454#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
     455#: js/misc/systemActions.js:130
     456msgid "switch user"
     457msgstr "смяна на потребител"
     458
     459#. Translators: The name of the lock orientation action in search
     460#: js/misc/systemActions.js:134
     461msgctxt "search-result"
     462msgid "Lock orientation"
     463msgstr "Заключване на завъртането на екрана"
     464
     465#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
     466#: js/misc/systemActions.js:137
     467msgid "lock orientation"
     468msgstr "заключване на завъртането на екрана"
     469
     470#: js/misc/util.js:122
    99471msgid "Command not found"
    100472msgstr "Командата не беше открита"
     
    102474#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
    103475#. something nicer
    104 #: ../js/misc/util.js:152
     476#: js/misc/util.js:155
    105477msgid "Could not parse command:"
    106478msgstr "Неуспешно анализиране на командата:"
    107479
    108 #: ../js/misc/util.js:160
     480#: js/misc/util.js:163
    109481#, javascript-format
    110482msgid "Execution of “%s” failed:"
    111483msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
    112484
     485#: js/misc/util.js:180
     486msgid "Just now"
     487msgstr "Сега"
     488
     489#: js/misc/util.js:182
     490#, javascript-format
     491msgid "%d minute ago"
     492msgid_plural "%d minutes ago"
     493msgstr[0] "преди %d минута"
     494msgstr[1] "преди %d минути"
     495
     496#: js/misc/util.js:185
     497#, javascript-format
     498msgid "%d hour ago"
     499msgid_plural "%d hours ago"
     500msgstr[0] "преди %d час"
     501msgstr[1] "преди %d часа"
     502
     503#: js/misc/util.js:188
     504msgid "Yesterday"
     505msgstr "Вчера"
     506
     507#: js/misc/util.js:190
     508#, javascript-format
     509msgid "%d day ago"
     510msgid_plural "%d days ago"
     511msgstr[0] "преди %d ден"
     512msgstr[1] "преди %d дни"
     513
     514#: js/misc/util.js:193
     515#, javascript-format
     516msgid "%d week ago"
     517msgid_plural "%d weeks ago"
     518msgstr[0] "преди %d седмица"
     519msgstr[1] "преди %d седмици"
     520
     521#: js/misc/util.js:196
     522#, javascript-format
     523msgid "%d month ago"
     524msgid_plural "%d months ago"
     525msgstr[0] "преди %d месец"
     526msgstr[1] "преди %d месеца"
     527
     528#: js/misc/util.js:198
     529#, javascript-format
     530msgid "%d year ago"
     531msgid_plural "%d years ago"
     532msgstr[0] "преди %d година"
     533msgstr[1] "преди %d години"
     534
    113535#. Translators: Time in 24h format
    114 #: ../js/misc/util.js:191
     536#: js/misc/util.js:228
    115537msgid "%H∶%M"
    116538msgstr "%H∶%M"
     
    118540#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
    119541#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
    120 #: ../js/misc/util.js:197
     542#: js/misc/util.js:234
    121543#, no-c-format
    122544msgid "Yesterday, %H∶%M"
     
    125547#. Translators: this is the week day name followed by a time
    126548#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
    127 #: ../js/misc/util.js:203
     549#: js/misc/util.js:240
    128550#, no-c-format
    129551msgid "%A, %H∶%M"
     
    133555#. followed by a time string in 24h format.
    134556#. i.e. "May 25, 14:30"
    135 #: ../js/misc/util.js:209
     557#: js/misc/util.js:246
    136558#, no-c-format
    137559msgid "%B %d, %H∶%M"
     
    141563#. number followed by a time string in 24h format.
    142564#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
    143 #: ../js/misc/util.js:215
     565#: js/misc/util.js:252
    144566#, no-c-format
    145567msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
     
    147569
    148570#. Translators: Time in 12h format
    149 #: ../js/misc/util.js:220
     571#: js/misc/util.js:257
    150572msgid "%l∶%M %p"
    151573msgstr "%l∶%M %p"
     
    153575#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
    154576#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
    155 #: ../js/misc/util.js:226
     577#: js/misc/util.js:263
    156578#, no-c-format
    157579msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
     
    160582#. Translators: this is the week day name followed by a time
    161583#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
    162 #: ../js/misc/util.js:232
     584#: js/misc/util.js:269
    163585#, no-c-format
    164586msgid "%A, %l∶%M %p"
     
    168590#. followed by a time string in 12h format.
    169591#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
    170 #: ../js/misc/util.js:238
     592#: js/misc/util.js:275
    171593#, no-c-format
    172594msgid "%B %d, %l∶%M %p"
     
    176598#. number followed by a time string in 12h format.
    177599#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
    178 #: ../js/misc/util.js:244
     600#: js/misc/util.js:281
    179601#, no-c-format
    180602msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
    181603msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
    182604
    183 #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
    184 #. * window, until we know the title of the actual login page
    185 #: ../js/portalHelper/main.js:85
    186 msgid "Web Authentication Redirect"
    187 msgstr "Пренасочване за удостоверяването през уеб"
     605#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
     606#: js/portalHelper/main.js:66
     607msgid "Hotspot Login"
     608msgstr "Вход в безжична мрежа"
     609
     610#: js/portalHelper/main.js:112
     611msgid ""
     612"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
     613"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
     614msgstr ""
     615"Връзката към тази безжична мрежа не е шифрирана. Информацията и паролите, "
     616"които въведете на тази страница, са потенциално видими за всички наоколо."
    188617
    189618#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
    190619#. let modal = options['modal'] || true;
    191 #: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:426
     620#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:395
    192621msgid "Deny Access"
    193622msgstr "Отказване на достъп"
    194623
    195 #: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:429
     624#: js/ui/accessDialog.js:64 js/ui/status/location.js:398
    196625msgid "Grant Access"
    197626msgstr "Позволяване на достъп"
    198627
    199 #: ../js/ui/appDisplay.js:794
     628#: js/ui/appDisplay.js:809
    200629msgid "Frequently used applications will appear here"
    201630msgstr "Списък с често използваните програми"
    202631
    203 #: ../js/ui/appDisplay.js:914
     632#: js/ui/appDisplay.js:930
    204633msgid "Frequent"
    205634msgstr "Често стартирани"
    206635
    207 #: ../js/ui/appDisplay.js:921
     636#: js/ui/appDisplay.js:937
    208637msgid "All"
    209638msgstr "Всички"
    210639
    211 #: ../js/ui/appDisplay.js:1853
     640#: js/ui/appDisplay.js:1915
    212641msgid "New Window"
    213642msgstr "Нов прозорец"
    214643
    215 #: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
     644#: js/ui/appDisplay.js:1929
     645msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
     646msgstr "Стартиране на определена графична карта"
     647
     648#: js/ui/appDisplay.js:1956 js/ui/dash.js:289
    216649msgid "Remove from Favorites"
    217650msgstr "Премахване от „Любими“"
    218651
    219 #: ../js/ui/appDisplay.js:1887
     652#: js/ui/appDisplay.js:1962
    220653msgid "Add to Favorites"
    221654msgstr "Добавяне в „Любими“"
    222655
    223 #: ../js/ui/appDisplay.js:1897
     656#: js/ui/appDisplay.js:1972
    224657msgid "Show Details"
    225658msgstr "Показване на подробности"
    226659
    227 #: ../js/ui/appFavorites.js:134
     660#: js/ui/appFavorites.js:140
    228661#, javascript-format
    229662msgid "%s has been added to your favorites."
    230663msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“"
    231664
    232 #: ../js/ui/appFavorites.js:168
     665#: js/ui/appFavorites.js:174
    233666#, javascript-format
    234667msgid "%s has been removed from your favorites."
    235668msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
    236669
    237 #: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59
     670#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
    238671msgid "Select Audio Device"
    239672msgstr "Избор на устройство за аудио"
    240673
    241 #: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69
     674#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
    242675msgid "Sound Settings"
    243676msgstr "Настройки на звука"
    244677
    245 #: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78
     678#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78
    246679msgid "Headphones"
    247680msgstr "Слушалки"
    248681
    249 #: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80
     682#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80
    250683msgid "Headset"
    251684msgstr "Малки слушалки"
    252685
    253 #: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213
     686#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221
    254687msgid "Microphone"
    255688msgstr "Микрофон"
    256689
    257 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
     690#: js/ui/backgroundMenu.js:19
    258691msgid "Change Background…"
    259692msgstr "Смяна на фона…"
    260693
    261 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
     694#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51
    262695msgid "Display Settings"
    263696msgstr "Настройки на екрана"
    264697
    265 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:374
     698#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:265
    266699msgid "Settings"
    267700msgstr "Настройки"
    268701
    269702#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
    270 #: ../js/ui/calendar.js:47
     703#: js/ui/calendar.js:47
    271704msgctxt "calendar-no-work"
    272705msgid "06"
     
    278711#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
    279712#.
    280 #: ../js/ui/calendar.js:76
     713#: js/ui/calendar.js:76
    281714msgctxt "grid sunday"
    282715msgid "S"
     
    284717
    285718#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
    286 #: ../js/ui/calendar.js:78
     719#: js/ui/calendar.js:78
    287720msgctxt "grid monday"
    288721msgid "M"
     
    290723
    291724#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
    292 #: ../js/ui/calendar.js:80
     725#: js/ui/calendar.js:80
    293726msgctxt "grid tuesday"
    294727msgid "T"
     
    296729
    297730#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
    298 #: ../js/ui/calendar.js:82
     731#: js/ui/calendar.js:82
    299732msgctxt "grid wednesday"
    300733msgid "W"
     
    302735
    303736#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
    304 #: ../js/ui/calendar.js:84
     737#: js/ui/calendar.js:84
    305738msgctxt "grid thursday"
    306739msgid "T"
     
    308741
    309742#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
    310 #: ../js/ui/calendar.js:86
     743#: js/ui/calendar.js:86
    311744msgctxt "grid friday"
    312745msgid "F"
     
    314747
    315748#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
    316 #: ../js/ui/calendar.js:88
     749#: js/ui/calendar.js:88
    317750msgctxt "grid saturday"
    318751msgid "S"
    319752msgstr "С"
    320753
    321 #: ../js/ui/calendar.js:442
     754#: js/ui/calendar.js:442
    322755msgid "Previous month"
    323756msgstr "Предния месец"
    324757
    325 #: ../js/ui/calendar.js:452
     758#: js/ui/calendar.js:452
    326759msgid "Next month"
    327760msgstr "Следващия месец"
    328761
    329 #: ../js/ui/calendar.js:605
     762#: js/ui/calendar.js:605
    330763#, no-javascript-format
    331764msgctxt "date day number format"
     
    333766msgstr "%d"
    334767
    335 #: ../js/ui/calendar.js:660
     768#: js/ui/calendar.js:660
    336769msgid "Week %V"
    337770msgstr "%V-а седмица"
     
    340773#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
    341774#.
    342 #: ../js/ui/calendar.js:721
     775#: js/ui/calendar.js:729
    343776msgctxt "event list time"
    344777msgid "All Day"
    345778msgstr "Цял ден"
    346779
    347 #: ../js/ui/calendar.js:836
    348 msgid "Events"
    349 msgstr "Събития"
    350 
    351 #: ../js/ui/calendar.js:845
     780#: js/ui/calendar.js:862
    352781msgctxt "calendar heading"
    353782msgid "%A, %B %d"
    354783msgstr "%A, %e %B"
    355784
    356 #: ../js/ui/calendar.js:849
     785#: js/ui/calendar.js:866
    357786msgctxt "calendar heading"
    358787msgid "%A, %B %d, %Y"
    359788msgstr "%A, %e %B %Y"
    360789
    361 #: ../js/ui/calendar.js:931
    362 msgid "Notifications"
    363 msgstr "Известия"
    364 
    365 #: ../js/ui/calendar.js:1082
     790#: js/ui/calendar.js:1086
    366791msgid "No Notifications"
    367792msgstr "Няма известия"
    368793
    369 #: ../js/ui/calendar.js:1085
     794#: js/ui/calendar.js:1089
    370795msgid "No Events"
    371796msgstr "Няма събития"
    372797
    373 #: ../js/ui/components/automountManager.js:91
     798#: js/ui/calendar.js:1117
     799msgid "Clear All"
     800msgstr "Изчистване на всичко"
     801
     802#. Translators: %s is an application name
     803#: js/ui/closeDialog.js:44
     804#, javascript-format
     805msgid "“%s” is not responding."
     806msgstr "Програмата „%s“ не отговаря."
     807
     808#: js/ui/closeDialog.js:45
     809msgid ""
     810"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
     811"application to quit entirely."
     812msgstr ""
     813"Може да изчакате известно време за отговор или принудително да спрете "
     814"програмата."
     815
     816#: js/ui/closeDialog.js:61
     817msgid "Force Quit"
     818msgstr "Принудително спиране"
     819
     820#: js/ui/closeDialog.js:64
     821msgid "Wait"
     822msgstr "Изчакване"
     823
     824#: js/ui/components/automountManager.js:91
    374825msgid "External drive connected"
    375826msgstr "Закачен е външен диск"
    376827
    377 #: ../js/ui/components/automountManager.js:102
     828#: js/ui/components/automountManager.js:102
    378829msgid "External drive disconnected"
    379830msgstr "Отдалеченият диск е разкачен"
    380831
    381 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:355
     832#: js/ui/components/autorunManager.js:354
    382833#, javascript-format
    383834msgid "Open with %s"
    384835msgstr "Отваряне с „%s“"
    385836
    386 #: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
     837#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:284
    387838msgid "Password:"
    388839msgstr "Парола:"
    389840
    390 #: ../js/ui/components/keyring.js:153
     841#: js/ui/components/keyring.js:140
    391842msgid "Type again:"
    392843msgstr "Въведете отново:"
    393844
    394 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
    395 #: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
     845#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:261
     846#: js/ui/status/network.js:355 js/ui/status/network.js:939
    396847msgid "Connect"
    397848msgstr "Свързване"
    398849
    399850#. Cisco LEAP
    400 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
    401 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
    402 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
    403 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
    404 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
     851#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217
     852#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265
     853#: js/ui/components/networkAgent.js:275
    405854msgid "Password: "
    406855msgstr "Парола: "
    407856
    408857#. static WEP
    409 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
     858#: js/ui/components/networkAgent.js:210
    410859msgid "Key: "
    411860msgstr "Ключ: "
    412861
    413 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
     862#: js/ui/components/networkAgent.js:249
    414863msgid "Identity: "
    415864msgstr "Самоличност: "
    416865
    417 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
     866#: js/ui/components/networkAgent.js:251
    418867msgid "Private key password: "
    419868msgstr "Парола за частния ключ: "
    420869
    421 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
     870#: js/ui/components/networkAgent.js:263
    422871msgid "Service: "
    423872msgstr "Услуга: "
    424873
    425 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
    426 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
     874#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:638
    427875msgid "Authentication required by wireless network"
    428876msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа"
    429877
    430 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
    431 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
     878#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:639
    432879#, javascript-format
    433880msgid ""
     
    438885"ключове."
    439886
    440 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
    441 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
     887#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:642
    442888msgid "Wired 802.1X authentication"
    443889msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
    444890
    445 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
     891#: js/ui/components/networkAgent.js:299
    446892msgid "Network name: "
    447893msgstr "Име на мрежата: "
    448894
    449 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
    450 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
     895#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:646
    451896msgid "DSL authentication"
    452897msgstr "Удостоверяване за DSL"
    453898
    454 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
    455 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
     899#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:652
    456900msgid "PIN code required"
    457901msgstr "Необходим е ПИН"
    458902
    459 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
    460 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
     903#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:653
    461904msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
    462905msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
    463906
    464 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
     907#: js/ui/components/networkAgent.js:313
    465908msgid "PIN: "
    466909msgstr "ПИН: "
    467910
    468 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
    469 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
     911#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:659
    470912msgid "Mobile broadband network password"
    471913msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка"
    472914
    473 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
    474 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
    475 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
    476 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
     915#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:643
     916#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/components/networkAgent.js:660
    477917#, javascript-format
    478918msgid "A password is required to connect to “%s”."
    479919msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
    480920
    481 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
     921#: js/ui/components/networkAgent.js:627 js/ui/status/network.js:1720
    482922msgid "Network Manager"
    483923msgstr "Управление на мрежата"
    484924
    485 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
     925#: js/ui/components/polkitAgent.js:43
    486926msgid "Authentication Required"
    487927msgstr "Необходимо е удостоверяване"
    488928
    489 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
     929#: js/ui/components/polkitAgent.js:71
    490930msgid "Administrator"
    491931msgstr "Администратор"
    492932
    493 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
     933#: js/ui/components/polkitAgent.js:151
    494934msgid "Authenticate"
    495935msgstr "Удостоверяване"
     
    499939#. * because of an authentication error (like invalid password),
    500940#. * for instance.
    501 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
    502 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
     941#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328
     942msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
    503943msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново."
    504944
    505945#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
    506946#. IM name.
    507 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:760
     947#: js/ui/components/telepathyClient.js:799
    508948#, javascript-format
    509949msgid "%s is now known as %s"
    510950msgstr "„%s“ в момента е познат като „%s“"
    511951
    512 #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
     952#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186
    513953msgid "Windows"
    514954msgstr "Прозорци"
    515955
    516 #: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
     956#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291
    517957msgid "Show Applications"
    518958msgstr "Показване на програмите"
     
    520960#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
    521961#. the left of the overview
    522 #: ../js/ui/dash.js:449
     962#: js/ui/dash.js:449
    523963msgid "Dash"
    524964msgstr "Най-ползвани"
     
    527967#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
    528968#.
    529 #: ../js/ui/dateMenu.js:73
     969#: js/ui/dateMenu.js:75
    530970msgid "%B %e %Y"
    531971msgstr "%e %B %Y"
     
    535975#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
    536976#.
    537 #: ../js/ui/dateMenu.js:80
     977#: js/ui/dateMenu.js:82
    538978msgid "%A %B %e %Y"
    539979msgstr "%A, %e %B %Y"
    540980
    541 #: ../js/ui/dateMenu.js:160
     981#: js/ui/dateMenu.js:144
    542982msgid "Add world clocks…"
    543983msgstr "Добавяне на световен часовник…"
    544984
    545 #: ../js/ui/dateMenu.js:161
     985#: js/ui/dateMenu.js:145
    546986msgid "World Clocks"
    547987msgstr "Световен часовник"
    548988
    549 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
     989#: js/ui/dateMenu.js:224
     990msgid "Weather"
     991msgstr "Прогноза за времето"
     992
     993#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
     994#. libgweather for the possible condition strings. If at all
     995#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
     996#. the inserted conditions.
     997#: js/ui/dateMenu.js:286
     998#, javascript-format
     999msgid "%s all day."
     1000msgstr "%s цял ден."
     1001
     1002#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
     1003#. libgweather for the possible condition strings. If at all
     1004#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
     1005#. the inserted conditions.
     1006#: js/ui/dateMenu.js:292
     1007#, javascript-format
     1008msgid "%s, then %s later."
     1009msgstr "%s. След това — %s."
     1010
     1011#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
     1012#. libgweather for the possible condition strings. If at all
     1013#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
     1014#. the inserted conditions.
     1015#: js/ui/dateMenu.js:298
     1016#, javascript-format
     1017msgid "%s, then %s, followed by %s later."
     1018msgstr "%s. След това — %s и %s по-късно."
     1019
     1020#: js/ui/dateMenu.js:309
     1021msgid "Select a location…"
     1022msgstr "Избор на местоположение…"
     1023
     1024#: js/ui/dateMenu.js:312
     1025msgid "Loading…"
     1026msgstr "Зареждане…"
     1027
     1028#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
     1029#: js/ui/dateMenu.js:318
     1030#, javascript-format
     1031msgid "Feels like %s."
     1032msgstr "Усеща се като %s."
     1033
     1034#: js/ui/dateMenu.js:321
     1035msgid "Go online for weather information"
     1036msgstr "За метеорологичната обстановка трябва да сте онлайн."
     1037
     1038#: js/ui/dateMenu.js:323
     1039msgid "Weather information is currently unavailable"
     1040msgstr "В момента метеорологичната информация не е налична."
     1041
     1042#: js/ui/endSessionDialog.js:64
    5501043#, javascript-format
    5511044msgctxt "title"
     
    5531046msgstr "Изход на „%s“"
    5541047
    555 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
     1048#: js/ui/endSessionDialog.js:65
    5561049msgctxt "title"
    5571050msgid "Log Out"
    5581051msgstr "Изход"
    5591052
    560 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
     1053#: js/ui/endSessionDialog.js:67
    5611054#, javascript-format
    5621055msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
     
    5671060"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди."
    5681061
    569 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
     1062#: js/ui/endSessionDialog.js:72
    5701063#, javascript-format
    5711064msgid "You will be logged out automatically in %d second."
     
    5741067msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
    5751068
    576 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
     1069#: js/ui/endSessionDialog.js:78
    5771070msgctxt "button"
    5781071msgid "Log Out"
    5791072msgstr "Изход"
    5801073
    581 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
     1074#: js/ui/endSessionDialog.js:84
    5821075msgctxt "title"
    5831076msgid "Power Off"
    5841077msgstr "Изключване"
    5851078
    586 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
     1079#: js/ui/endSessionDialog.js:85
    5871080msgctxt "title"
    5881081msgid "Install Updates & Power Off"
    5891082msgstr "Инсталиране на обновленията и изключване"
    5901083
    591 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
     1084#: js/ui/endSessionDialog.js:87
    5921085#, javascript-format
    5931086msgid "The system will power off automatically in %d second."
     
    5961089msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди."
    5971090
    598 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
     1091#: js/ui/endSessionDialog.js:91
    5991092msgctxt "checkbox"
    6001093msgid "Install pending software updates"
    6011094msgstr "Инсталиране на изчакващите обновления"
    6021095
    603 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
     1096#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
    6041097msgctxt "button"
    6051098msgid "Restart"
    6061099msgstr "Рестартиране"
    6071100
    608 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
     1101#: js/ui/endSessionDialog.js:96
    6091102msgctxt "button"
    6101103msgid "Power Off"
    6111104msgstr "Изключване"
    6121105
    613 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
     1106#: js/ui/endSessionDialog.js:103
    6141107msgctxt "title"
    6151108msgid "Restart"
    6161109msgstr "Рестартиране"
    6171110
    618 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
     1111#: js/ui/endSessionDialog.js:105
    6191112#, javascript-format
    6201113msgid "The system will restart automatically in %d second."
     
    6231116msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди."
    6241117
    625 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
     1118#: js/ui/endSessionDialog.js:119
    6261119msgctxt "title"
    6271120msgid "Restart & Install Updates"
    6281121msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновленията"
    6291122
    630 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
     1123#: js/ui/endSessionDialog.js:121
    6311124#, javascript-format
    6321125msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
     
    6401133"секунди."
    6411134
    642 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 ../js/ui/endSessionDialog.js:147
     1135#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
    6431136msgctxt "button"
    6441137msgid "Restart &amp; Install"
    6451138msgstr "Рестартиране и инсталиране"
    6461139
    647 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
     1140#: js/ui/endSessionDialog.js:128
    6481141msgctxt "button"
    6491142msgid "Install &amp; Power Off"
    6501143msgstr "Инсталиране и изключване"
    6511144
    652 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
     1145#: js/ui/endSessionDialog.js:129
    6531146msgctxt "checkbox"
    6541147msgid "Power off after updates are installed"
    6551148msgstr "Изключване на компютъра след инсталиране на обновленията"
    6561149
    657 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:137
     1150#: js/ui/endSessionDialog.js:137
    6581151msgctxt "title"
    6591152msgid "Restart & Install Upgrade"
     
    6631156#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
    6641157#. second %s with the distro version to upgrade to
    665 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:142
     1158#: js/ui/endSessionDialog.js:142
    6661159#, javascript-format
    6671160msgid ""
     
    6691162"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
    6701163msgstr ""
    671 "%s %s ще се инсталира след рестартиране. Обновяването може да продължи дълго "
    672 "време, хубаво е да имате резервно копие на данните си. Компютърът трябва да "
    673 "е включен към електрическата мрежа, а не да работи само на батерии."
    674 
    675 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:361
     1164"След рестартиране ще се инсталира %s %s. Обновяването отнема доста време, "
     1165"проверете дали имате резервно копие на данните си и дали компютърът има "
     1166"надежден източник на захранване."
     1167
     1168#: js/ui/endSessionDialog.js:361
    6761169msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
    6771170msgstr ""
     
    6791172"обновленията"
    6801173
    681 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:378
     1174#: js/ui/endSessionDialog.js:378
    6821175msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
    6831176msgstr "Някои програми са заети или имат неприключена работа."
    6841177
    685 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:385
     1178#: js/ui/endSessionDialog.js:385
    6861179msgid "Other users are logged in."
    6871180msgstr "Има други влезли потребители."
    6881181
    6891182#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
    690 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:671
     1183#: js/ui/endSessionDialog.js:670
    6911184#, javascript-format
    6921185msgid "%s (remote)"
     
    6941187
    6951188#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
    696 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:674
     1189#: js/ui/endSessionDialog.js:673
    6971190#, javascript-format
    6981191msgid "%s (console)"
    6991192msgstr "%s (конзола)"
    7001193
    701 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
     1194#: js/ui/extensionDownloader.js:201
    7021195msgid "Install"
    7031196msgstr "Инсталиране"
    7041197
    705 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
     1198#: js/ui/extensionDownloader.js:206
    7061199#, javascript-format
    7071200msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
    7081201msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
    7091202
    710 #: ../js/ui/keyboard.js:742 ../js/ui/status/keyboard.js:782
     1203#. Translators: %s is an application name like "Settings"
     1204#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59
     1205#, javascript-format
     1206msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
     1207msgstr "„%s“ иска временно да изключи клавишните комбинации"
     1208
     1209#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60
     1210msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
     1211msgstr "Програмата иска временно да изключи клавишните комбинации"
     1212
     1213#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
     1214#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
     1215#, javascript-format
     1216msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
     1217msgstr "Може да ги възстановите като натиснете комбинацията %s."
     1218
     1219#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
     1220msgid "Deny"
     1221msgstr "Забраняване"
     1222
     1223#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
     1224msgid "Allow"
     1225msgstr "Позволяване"
     1226
     1227#: js/ui/keyboard.js:738 js/ui/status/keyboard.js:782
    7111228msgid "Keyboard"
    7121229msgstr "Клавиатура"
    7131230
    714 #. translators: 'Hide' is a verb
    715 #: ../js/ui/legacyTray.js:65
    716 msgid "Hide tray"
    717 msgstr "Скриване на областта"
    718 
    719 #: ../js/ui/legacyTray.js:106
    720 msgid "Status Icons"
    721 msgstr "Икони за състоянието"
    722 
    723 #: ../js/ui/lookingGlass.js:643
     1231#: js/ui/lookingGlass.js:642
    7241232msgid "No extensions installed"
    7251233msgstr "Няма инсталирани разширения"
    7261234
    7271235#. Translators: argument is an extension UUID.
    728 #: ../js/ui/lookingGlass.js:697
     1236#: js/ui/lookingGlass.js:696
    7291237#, javascript-format
    7301238msgid "%s has not emitted any errors."
    7311239msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки."
    7321240
    733 #: ../js/ui/lookingGlass.js:703
     1241#: js/ui/lookingGlass.js:702
    7341242msgid "Hide Errors"
    7351243msgstr "Скриване на грешките"
    7361244
    737 #: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
     1245#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766
    7381246msgid "Show Errors"
    7391247msgstr "Показване на грешките"
    7401248
    741 #: ../js/ui/lookingGlass.js:716
     1249#: js/ui/lookingGlass.js:715
    7421250msgid "Enabled"
    7431251msgstr "Включено"
     
    7451253#. translators:
    7461254#. * The device has been disabled
    747 #: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
     1255#: js/ui/lookingGlass.js:718 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
    7481256msgid "Disabled"
    7491257msgstr "Изключено"
    7501258
    751 #: ../js/ui/lookingGlass.js:721
     1259#: js/ui/lookingGlass.js:720
    7521260msgid "Error"
    7531261msgstr "Грешка"
    7541262
    755 #: ../js/ui/lookingGlass.js:723
     1263#: js/ui/lookingGlass.js:722
    7561264msgid "Out of date"
    7571265msgstr "Остаряло"
    7581266
    759 #: ../js/ui/lookingGlass.js:725
     1267#: js/ui/lookingGlass.js:724
    7601268msgid "Downloading"
    7611269msgstr "Изтегляне"
    7621270
    763 #: ../js/ui/lookingGlass.js:749
     1271#: js/ui/lookingGlass.js:748
    7641272msgid "View Source"
    7651273msgstr "Преглед на изходния код"
    7661274
    767 #: ../js/ui/lookingGlass.js:758
     1275#: js/ui/lookingGlass.js:757
    7681276msgid "Web Page"
    7691277msgstr "Домашна страница"
    7701278
    771 #: ../js/ui/messageList.js:543
    772 msgid "Clear section"
    773 msgstr "Изчистване"
    774 
    775 #: ../js/ui/messageTray.js:1486
     1279#: js/ui/messageTray.js:1493
    7761280msgid "System Information"
    7771281msgstr "Информация за системата"
    7781282
    779 #: ../js/ui/mpris.js:194
     1283#: js/ui/mpris.js:211
    7801284msgid "Unknown artist"
    7811285msgstr "Неизвестен изпълнител"
    7821286
    783 #: ../js/ui/mpris.js:195
     1287#: js/ui/mpris.js:212
    7841288msgid "Unknown title"
    7851289msgstr "Неизвестно заглавие"
    7861290
    787 #: ../js/ui/mpris.js:217
    788 msgid "Media"
    789 msgstr "Медиа"
    790 
    791 #: ../js/ui/overview.js:84
     1291#: js/ui/overview.js:84
    7921292msgid "Undo"
    7931293msgstr "Отмяна"
    7941294
    795 #: ../js/ui/overview.js:113
     1295#. Translators: This is the main view to select
     1296#. activities. See also note for "Activities" string.
     1297#: js/ui/overview.js:113
    7961298msgid "Overview"
    7971299msgstr "Преглед"
     
    8011303#. active; it should not exceed ~30
    8021304#. characters.
    803 #: ../js/ui/overview.js:240
     1305#: js/ui/overview.js:240
    8041306msgid "Type to search…"
    8051307msgstr "Търсене на написаното…"
    8061308
    807 #: ../js/ui/panel.js:358
     1309#: js/ui/padOsd.js:103
     1310msgid "New shortcut…"
     1311msgstr "Нова комбинация…"
     1312
     1313#: js/ui/padOsd.js:152
     1314msgid "Application defined"
     1315msgstr "Налични програми"
     1316
     1317#: js/ui/padOsd.js:153
     1318msgid "Show on-screen help"
     1319msgstr "Извеждане на помощта"
     1320
     1321#: js/ui/padOsd.js:154
     1322msgid "Switch monitor"
     1323msgstr "Смяна на екран"
     1324
     1325#: js/ui/padOsd.js:155
     1326msgid "Assign keystroke"
     1327msgstr "Задаване на клавишна комбинация"
     1328
     1329#: js/ui/padOsd.js:220
     1330msgid "Done"
     1331msgstr "Готово"
     1332
     1333#: js/ui/padOsd.js:734
     1334msgid "Edit…"
     1335msgstr "Редактиране…"
     1336
     1337#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:879
     1338msgid "None"
     1339msgstr "Няма"
     1340
     1341#: js/ui/padOsd.js:833
     1342msgid "Press a button to configure"
     1343msgstr "Натиснете клавиш за настройване"
     1344
     1345#: js/ui/padOsd.js:834
     1346msgid "Press Esc to exit"
     1347msgstr "Натиснете Esc за отмяна"
     1348
     1349#: js/ui/padOsd.js:837
     1350msgid "Press any key to exit"
     1351msgstr "Натиснете произволен клавиш за изход"
     1352
     1353#: js/ui/panel.js:358
    8081354msgid "Quit"
    8091355msgstr "Спиране на програмата"
     
    8111357#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
    8121358#. in your language, you can use the word for "Overview".
    813 #: ../js/ui/panel.js:414
     1359#: js/ui/panel.js:414
    8141360msgid "Activities"
    8151361msgstr "Дейности"
    8161362
    817 #: ../js/ui/panel.js:695
     1363#: js/ui/panel.js:695
    8181364msgctxt "System menu in the top bar"
    8191365msgid "System"
    8201366msgstr "Системни"
    8211367
    822 #: ../js/ui/panel.js:807
     1368#: js/ui/panel.js:812
    8231369msgid "Top Bar"
    8241370msgstr "Горна лента"
     
    8291375#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
    8301376#. simply result in invisible toggle switches.
    831 #: ../js/ui/popupMenu.js:289
     1377#: js/ui/popupMenu.js:291
    8321378msgid "toggle-switch-us"
    8331379msgstr "toggle-switch-intl"
    8341380
    835 #: ../js/ui/runDialog.js:71
     1381#: js/ui/runDialog.js:71
    8361382msgid "Enter a Command"
    8371383msgstr "Въведете команда"
    8381384
    839 #: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162
     1385#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160
    8401386msgid "Close"
    8411387msgstr "Затваряне"
    8421388
    843 #: ../js/ui/runDialog.js:282
     1389#: js/ui/runDialog.js:277
     1390msgid "Restart is not available on Wayland"
     1391msgstr "Рестартирането не е налично в Wayland"
     1392
     1393#: js/ui/runDialog.js:282
    8441394msgid "Restarting…"
    8451395msgstr "Рестартиране…"
     
    8471397#. Translators: This is a time format for a date in
    8481398#. long format
    849 #: ../js/ui/screenShield.js:85
     1399#: js/ui/screenShield.js:88
    8501400msgid "%A, %B %d"
    8511401msgstr "%A, %d %B"
    8521402
    853 #: ../js/ui/screenShield.js:144
     1403#: js/ui/screenShield.js:147
    8541404#, javascript-format
    8551405msgid "%d new message"
     
    8581408msgstr[1] "%d нови съобщения"
    8591409
    860 #: ../js/ui/screenShield.js:146
     1410#: js/ui/screenShield.js:149
    8611411#, javascript-format
    8621412msgid "%d new notification"
     
    8651415msgstr[1] "%d нови известия"
    8661416
    867 #: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:382
     1417#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:284
    8681418msgid "Lock"
    8691419msgstr "Заключване"
    8701420
    871 #: ../js/ui/screenShield.js:704
     1421#: js/ui/screenShield.js:715
    8721422msgid "GNOME needs to lock the screen"
    8731423msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
     
    8801430#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
    8811431#. screen, where we're not affected by grabs
    882 #: ../js/ui/screenShield.js:825 ../js/ui/screenShield.js:1291
     1432#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308
    8831433msgid "Unable to lock"
    8841434msgstr "Неуспешно заключване"
    8851435
    886 #: ../js/ui/screenShield.js:826 ../js/ui/screenShield.js:1292
     1436#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309
    8871437msgid "Lock was blocked by an application"
    8881438msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
    8891439
    890 #: ../js/ui/search.js:617
     1440#: js/ui/search.js:651
    8911441msgid "Searching…"
    8921442msgstr "Търсене…"
    8931443
    894 #: ../js/ui/search.js:619
     1444#: js/ui/search.js:653
    8951445msgid "No results."
    8961446msgstr "Няма съвпадения."
    8971447
    898 #: ../js/ui/shellEntry.js:25
     1448#: js/ui/search.js:777
     1449#, javascript-format
     1450msgid "%d more"
     1451msgid_plural "%d more"
     1452msgstr[0] "още %d"
     1453msgstr[1] "още %d"
     1454
     1455#: js/ui/shellEntry.js:25
    8991456msgid "Copy"
    9001457msgstr "Копиране"
    9011458
    902 #: ../js/ui/shellEntry.js:30
     1459#: js/ui/shellEntry.js:30
    9031460msgid "Paste"
    9041461msgstr "Поставяне"
    9051462
    906 #: ../js/ui/shellEntry.js:97
     1463#: js/ui/shellEntry.js:97
    9071464msgid "Show Text"
    9081465msgstr "Показване на текста"
    9091466
    910 #: ../js/ui/shellEntry.js:99
     1467#: js/ui/shellEntry.js:99
    9111468msgid "Hide Text"
    9121469msgstr "Скриване на текста"
    9131470
    914 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
     1471#: js/ui/shellMountOperation.js:315
    9151472msgid "Password"
    9161473msgstr "Парола"
    9171474
    918 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
     1475#: js/ui/shellMountOperation.js:336
    9191476msgid "Remember Password"
    9201477msgstr "Запомняне на паролата"
    9211478
    922 #: ../js/ui/status/accessibility.js:42
     1479#: js/ui/status/accessibility.js:42
    9231480msgid "Accessibility"
    9241481msgstr "Достъпност"
    9251482
    926 #: ../js/ui/status/accessibility.js:57
     1483#: js/ui/status/accessibility.js:57
    9271484msgid "Zoom"
    9281485msgstr "Увеличаване"
    9291486
    930 #: ../js/ui/status/accessibility.js:64
     1487#: js/ui/status/accessibility.js:64
    9311488msgid "Screen Reader"
    9321489msgstr "Четец на екрана"
    9331490
    934 #: ../js/ui/status/accessibility.js:68
     1491#: js/ui/status/accessibility.js:68
    9351492msgid "Screen Keyboard"
    9361493msgstr "Екранна клавиатура"
    9371494
    938 #: ../js/ui/status/accessibility.js:72
     1495#: js/ui/status/accessibility.js:72
    9391496msgid "Visual Alerts"
    9401497msgstr "Визуална помощ"
    9411498
    942 #: ../js/ui/status/accessibility.js:75
     1499#: js/ui/status/accessibility.js:75
    9431500msgid "Sticky Keys"
    9441501msgstr "Лепкави клавиши"
    9451502
    946 #: ../js/ui/status/accessibility.js:78
     1503#: js/ui/status/accessibility.js:78
    9471504msgid "Slow Keys"
    9481505msgstr "Бавни клавиши"
    9491506
    950 #: ../js/ui/status/accessibility.js:81
     1507#: js/ui/status/accessibility.js:81
    9511508msgid "Bounce Keys"
    9521509msgstr "Подскачащи клавиши"
    9531510
    954 #: ../js/ui/status/accessibility.js:84
     1511#: js/ui/status/accessibility.js:84
    9551512msgid "Mouse Keys"
    9561513msgstr "Клавиши за мишка"
    9571514
    958 #: ../js/ui/status/accessibility.js:167
     1515#: js/ui/status/accessibility.js:167
    9591516msgid "High Contrast"
    9601517msgstr "Висок контраст"
    9611518
    962 #: ../js/ui/status/accessibility.js:202
     1519#: js/ui/status/accessibility.js:202
    9631520msgid "Large Text"
    9641521msgstr "Едър текст"
    9651522
    966 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:47
     1523#: js/ui/status/bluetooth.js:47
    9671524msgid "Bluetooth"
    9681525msgstr "Bluetooth"
    9691526
    970 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:624
     1527#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:627
    9711528msgid "Bluetooth Settings"
    9721529msgstr "Настройки на Bluetooth"
    9731530
    9741531#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
    975 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
     1532#: js/ui/status/bluetooth.js:136
    9761533#, javascript-format
    9771534msgid "%d Connected"
     
    9801537msgstr[1] "%d свързани"
    9811538
    982 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
     1539#: js/ui/status/bluetooth.js:138
    9831540msgid "Off"
    9841541msgstr "Изключен"
    9851542
    986 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
    987 msgid "Not In Use"
    988 msgstr "Не се използва"
    989 
    990 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279
     1543#: js/ui/status/bluetooth.js:140
     1544msgid "On"
     1545msgstr "Включено"
     1546
     1547#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1299
    9911548msgid "Turn On"
    9921549msgstr "Включване"
    9931550
    994 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178
    995 #: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
    996 #: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
    997 #: ../js/ui/status/rfkill.js:117
     1551#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:170
     1552#: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1299
     1553#: js/ui/status/network.js:1418 js/ui/status/nightLight.js:47
     1554#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
    9981555msgid "Turn Off"
    9991556msgstr "Изключване"
    10001557
    1001 #: ../js/ui/status/brightness.js:44
     1558#: js/ui/status/brightness.js:44
    10021559msgid "Brightness"
    10031560msgstr "Яркост"
    10041561
    1005 #: ../js/ui/status/keyboard.js:805
     1562#: js/ui/status/keyboard.js:805
    10061563msgid "Show Keyboard Layout"
    10071564msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
    10081565
    1009 #: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215
     1566#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197
    10101567msgid "Location Enabled"
    10111568msgstr "Местоположението е включено"
    10121569
    1013 #: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216
     1570#: js/ui/status/location.js:90 js/ui/status/location.js:198
    10141571msgid "Disable"
    10151572msgstr "Изключване"
    10161573
    1017 #: ../js/ui/status/location.js:109
     1574#: js/ui/status/location.js:91
    10181575msgid "Privacy Settings"
    10191576msgstr "Настройки за поверителност"
    10201577
    1021 #: ../js/ui/status/location.js:214
     1578#: js/ui/status/location.js:196
    10221579msgid "Location In Use"
    10231580msgstr "Текущо местоположение"
    10241581
    1025 #: ../js/ui/status/location.js:218
     1582#: js/ui/status/location.js:200
    10261583msgid "Location Disabled"
    10271584msgstr "Местоположението е изключено"
    10281585
    1029 #: ../js/ui/status/location.js:219
     1586#: js/ui/status/location.js:201
    10301587msgid "Enable"
    10311588msgstr "Включване"
    10321589
    10331590#. Translators: %s is an application name
    1034 #: ../js/ui/status/location.js:435
     1591#: js/ui/status/location.js:388
    10351592#, javascript-format
    10361593msgid "Give %s access to your location?"
    10371594msgstr "Да се сподели ли местоположението с „%s“?"
    10381595
    1039 #: ../js/ui/status/location.js:437
     1596#: js/ui/status/location.js:389
    10401597msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
    10411598msgstr ""
     
    10431600"лични данни."
    10441601
    1045 #: ../js/ui/status/network.js:101
     1602#: js/ui/status/network.js:104
    10461603msgid "<unknown>"
    10471604msgstr "<неизвестно>"
    10481605
    10491606#. Translators: %s is a network identifier
    1050 #: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
     1607#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1328
    10511608#, javascript-format
    10521609msgid "%s Off"
     
    10541611
    10551612#. Translators: %s is a network identifier
    1056 #: ../js/ui/status/network.js:454
     1613#: js/ui/status/network.js:457
    10571614#, javascript-format
    10581615msgid "%s Connected"
     
    10621619#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
    10631620#. %s is a network identifier
    1064 #: ../js/ui/status/network.js:459
     1621#: js/ui/status/network.js:462
    10651622#, javascript-format
    10661623msgid "%s Unmanaged"
     
    10681625
    10691626#. Translators: %s is a network identifier
    1070 #: ../js/ui/status/network.js:462
     1627#: js/ui/status/network.js:465
    10711628#, javascript-format
    10721629msgid "%s Disconnecting"
     
    10741631
    10751632#. Translators: %s is a network identifier
    1076 #: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
     1633#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1320
    10771634#, javascript-format
    10781635msgid "%s Connecting"
     
    10801637
    10811638#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
    1082 #: ../js/ui/status/network.js:472
     1639#: js/ui/status/network.js:475
    10831640#, javascript-format
    10841641msgid "%s Requires Authentication"
     
    10871644#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
    10881645#. module, which is missing; %s is a network identifier
    1089 #: ../js/ui/status/network.js:480
     1646#: js/ui/status/network.js:483
    10901647#, javascript-format
    10911648msgid "Firmware Missing For %s"
     
    10941651#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
    10951652#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
    1096 #: ../js/ui/status/network.js:484
     1653#: js/ui/status/network.js:487
    10971654#, javascript-format
    10981655msgid "%s Unavailable"
     
    11001657
    11011658#. Translators: %s is a network identifier
    1102 #: ../js/ui/status/network.js:487
     1659#: js/ui/status/network.js:490
    11031660#, javascript-format
    11041661msgid "%s Connection Failed"
    11051662msgstr "„%s“: неуспешна връзка"
    11061663
    1107 #: ../js/ui/status/network.js:503
     1664#: js/ui/status/network.js:506
    11081665msgid "Wired Settings"
    11091666msgstr "Настройки на жична връзка"
    11101667
    1111 #: ../js/ui/status/network.js:545
     1668#: js/ui/status/network.js:548
    11121669msgid "Mobile Broadband Settings"
    11131670msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
    11141671
    11151672#. Translators: %s is a network identifier
    1116 #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
     1673#: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/network.js:1325
    11171674#, javascript-format
    11181675msgid "%s Hardware Disabled"
     
    11211678#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
    11221679#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
    1123 #: ../js/ui/status/network.js:592
     1680#: js/ui/status/network.js:595
    11241681#, javascript-format
    11251682msgid "%s Disabled"
    11261683msgstr "„%s“: изключено"
    11271684
    1128 #: ../js/ui/status/network.js:632
     1685#: js/ui/status/network.js:635
    11291686msgid "Connect to Internet"
    11301687msgstr "Свързване към Интернет"
    11311688
    1132 #: ../js/ui/status/network.js:813
     1689#: js/ui/status/network.js:833
    11331690msgid "Airplane Mode is On"
    11341691msgstr "Самолетният режим е включен"
    11351692
    1136 #: ../js/ui/status/network.js:814
     1693#: js/ui/status/network.js:834
    11371694msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
    11381695msgstr "Безжичната връзка е изключена при самолетен режим."
    11391696
    1140 #: ../js/ui/status/network.js:815
     1697#: js/ui/status/network.js:835
    11411698msgid "Turn Off Airplane Mode"
    11421699msgstr "Изключване на самолетен режим"
    11431700
    1144 #: ../js/ui/status/network.js:824
     1701#: js/ui/status/network.js:844
    11451702msgid "Wi-Fi is Off"
    11461703msgstr "Безжичната връзка е изключена"
    11471704
    1148 #: ../js/ui/status/network.js:825
     1705#: js/ui/status/network.js:845
    11491706msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
    11501707msgstr "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа."
    11511708
    1152 #: ../js/ui/status/network.js:826
     1709#: js/ui/status/network.js:846
    11531710msgid "Turn On Wi-Fi"
    11541711msgstr "Включване на безжичната връзка"
    11551712
    1156 #: ../js/ui/status/network.js:851
     1713#: js/ui/status/network.js:871
    11571714msgid "Wi-Fi Networks"
    11581715msgstr "Безжични мрежи"
    11591716
    1160 #: ../js/ui/status/network.js:853
     1717#: js/ui/status/network.js:873
    11611718msgid "Select a network"
    11621719msgstr "Избор на мрежата"
    11631720
    1164 #: ../js/ui/status/network.js:883
     1721#: js/ui/status/network.js:903
    11651722msgid "No Networks"
    11661723msgstr "Липсват мрежи"
    11671724
    1168 #: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
     1725#: js/ui/status/network.js:924 js/ui/status/rfkill.js:115
    11691726msgid "Use hardware switch to turn off"
    11701727msgstr "Изключване чрез физически бутон"
    11711728
    1172 #: ../js/ui/status/network.js:1171
     1729#: js/ui/status/network.js:1191
    11731730msgid "Select Network"
    11741731msgstr "Избор на мрежа"
    11751732
    1176 #: ../js/ui/status/network.js:1177
     1733#: js/ui/status/network.js:1197
    11771734msgid "Wi-Fi Settings"
    11781735msgstr "Настройки на безжична връзка"
    11791736
    11801737#. Translators: %s is a network identifier
    1181 #: ../js/ui/status/network.js:1296
     1738#: js/ui/status/network.js:1316
    11821739#, javascript-format
    11831740msgid "%s Hotspot Active"
     
    11851742
    11861743#. Translators: %s is a network identifier
    1187 #: ../js/ui/status/network.js:1311
     1744#: js/ui/status/network.js:1331
    11881745#, javascript-format
    11891746msgid "%s Not Connected"
    11901747msgstr "„%s“: няма връзка"
    11911748
    1192 #: ../js/ui/status/network.js:1411
    1193 msgid "connecting..."
     1749#: js/ui/status/network.js:1435
     1750msgid "connecting"
    11941751msgstr "свързване…"
    11951752
    11961753#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
    1197 #: ../js/ui/status/network.js:1414
     1754#: js/ui/status/network.js:1438
    11981755msgid "authentication required"
    11991756msgstr "изисква се удостоверяване"
    12001757
    1201 #: ../js/ui/status/network.js:1416
     1758#: js/ui/status/network.js:1440
    12021759msgid "connection failed"
    12031760msgstr "връзката е неуспешна"
    12041761
    1205 #: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
     1762#: js/ui/status/network.js:1494
     1763msgid "VPN Settings"
     1764msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
     1765
     1766#: js/ui/status/network.js:1498
     1767msgid "VPN"
     1768msgstr "ВЧМ"
     1769
     1770#: js/ui/status/network.js:1508
     1771msgid "VPN Off"
     1772msgstr "Без ВЧМ"
     1773
     1774#: js/ui/status/network.js:1572 js/ui/status/rfkill.js:93
    12061775msgid "Network Settings"
    12071776msgstr "Настройки на мрежата"
    12081777
    1209 #: ../js/ui/status/network.js:1484
    1210 msgid "VPN Settings"
    1211 msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
    1212 
    1213 #: ../js/ui/status/network.js:1503
    1214 msgid "VPN"
    1215 msgstr "ВЧМ"
    1216 
    1217 #: ../js/ui/status/network.js:1513
    1218 msgid "VPN Off"
    1219 msgstr "Без ВЧМ"
    1220 
    1221 #: ../js/ui/status/network.js:1697
     1778#: js/ui/status/network.js:1603
     1779#, javascript-format
     1780msgid "%s Wired Connection"
     1781msgid_plural "%s Wired Connections"
     1782msgstr[0] "%s жична връзка"
     1783msgstr[1] "%s жични връзки"
     1784
     1785#: js/ui/status/network.js:1607
     1786#, javascript-format
     1787msgid "%s Wi-Fi Connection"
     1788msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
     1789msgstr[0] "%s безжична връзка"
     1790msgstr[1] "%s безжични връзки"
     1791
     1792#: js/ui/status/network.js:1611
     1793#, javascript-format
     1794msgid "%s Modem Connection"
     1795msgid_plural "%s Modem Connections"
     1796msgstr[0] "%s връзка по модем"
     1797msgstr[1] "%s връзки по модем"
     1798
     1799#: js/ui/status/network.js:1759
    12221800msgid "Connection failed"
    12231801msgstr "Връзката е неуспешна"
    12241802
    1225 #: ../js/ui/status/network.js:1698
     1803#: js/ui/status/network.js:1760
    12261804msgid "Activation of network connection failed"
    12271805msgstr "Неуспешна връзка към мрежата"
    12281806
    1229 #: ../js/ui/status/power.js:61
     1807#: js/ui/status/nightLight.js:68
     1808msgid "Night Light Disabled"
     1809msgstr "Нощният режим е изключен"
     1810
     1811#: js/ui/status/nightLight.js:69
     1812msgid "Night Light On"
     1813msgstr "Нощният режим е включен"
     1814
     1815#: js/ui/status/nightLight.js:70
     1816msgid "Resume"
     1817msgstr "Включване наново"
     1818
     1819#: js/ui/status/nightLight.js:71
     1820msgid "Disable Until Tomorrow"
     1821msgstr "Изключване до утре сутрин"
     1822
     1823#: js/ui/status/power.js:61
    12301824msgid "Power Settings"
    12311825msgstr "Настройки на захранването"
    12321826
    1233 #: ../js/ui/status/power.js:77
     1827#: js/ui/status/power.js:77
    12341828msgid "Fully Charged"
    12351829msgstr "Пълно зареждане"
     
    12371831#. 0 is reported when UPower does not have enough data
    12381832#. to estimate battery life
    1239 #: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90
     1833#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
    12401834msgid "Estimating…"
    12411835msgstr "Приблизително…"
    12421836
    12431837#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
    1244 #: ../js/ui/status/power.js:98
     1838#: js/ui/status/power.js:98
    12451839#, javascript-format
    12461840msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
     
    12481842
    12491843#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
    1250 #: ../js/ui/status/power.js:103
     1844#: js/ui/status/power.js:103
    12511845#, javascript-format
    12521846msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
    12531847msgstr "%d:%02d до зареждане (%d %%)"
    12541848
    1255 #: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133
     1849#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133
    12561850#, javascript-format
    12571851msgid "%d %%"
     
    12611855#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
    12621856#. changing the menu contents.
    1263 #: ../js/ui/status/rfkill.js:88
     1857#: js/ui/status/rfkill.js:88
    12641858msgid "Airplane Mode On"
    12651859msgstr "Самолетният режим е включен"
    12661860
    1267 #: ../js/ui/status/system.js:351
     1861#: js/ui/status/system.js:228
    12681862msgid "Switch User"
    12691863msgstr "Смяна на потребител"
    12701864
    1271 #: ../js/ui/status/system.js:356
     1865#: js/ui/status/system.js:240
    12721866msgid "Log Out"
    12731867msgstr "Изход"
    12741868
    1275 #: ../js/ui/status/system.js:361
     1869#: js/ui/status/system.js:252
    12761870msgid "Account Settings"
    12771871msgstr "Настройки на регистрацията"
    12781872
    1279 #: ../js/ui/status/system.js:378
     1873#: js/ui/status/system.js:269
    12801874msgid "Orientation Lock"
    12811875msgstr "Заключване на завъртането на екрана"
    12821876
    1283 #: ../js/ui/status/system.js:386
     1877#: js/ui/status/system.js:295
    12841878msgid "Suspend"
    12851879msgstr "Приспиване"
    12861880
    1287 #: ../js/ui/status/system.js:389
     1881#: js/ui/status/system.js:305
    12881882msgid "Power Off"
    12891883msgstr "Изключване"
    12901884
    1291 #: ../js/ui/status/volume.js:127
     1885#: js/ui/status/volume.js:128
    12921886msgid "Volume changed"
    12931887msgstr "Променена сила на звука"
    12941888
    1295 #: ../js/ui/status/volume.js:162
     1889#: js/ui/status/volume.js:170
    12961890msgid "Volume"
    12971891msgstr "Сила на звука"
    12981892
    1299 #: ../js/ui/unlockDialog.js:67
     1893#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
     1894#. * Try to keep it under around 15 characters.
     1895#.
     1896#: js/ui/switchMonitor.js:21
     1897msgid "Mirror"
     1898msgstr "Еднакво изображение"
     1899
     1900#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
     1901#. * Try to keep it under around 15 characters.
     1902#.
     1903#: js/ui/switchMonitor.js:26
     1904msgid "Join Displays"
     1905msgstr "Обединяване на екраните"
     1906
     1907#. Translators: this is for using only an external display.
     1908#. * Try to keep it under around 15 characters.
     1909#.
     1910#: js/ui/switchMonitor.js:31
     1911msgid "External Only"
     1912msgstr "Външни екрани"
     1913
     1914#. Translators: this is for using only the laptop display.
     1915#. * Try to keep it under around 15 characters.
     1916#.
     1917#: js/ui/switchMonitor.js:36
     1918msgid "Built-in Only"
     1919msgstr "Вградени екрани"
     1920
     1921#: js/ui/unlockDialog.js:67
    13001922msgid "Log in as another user"
    1301 msgstr "Вход като друг потребител"
    1302 
    1303 #: ../js/ui/unlockDialog.js:84
     1923msgstr "Влизане като друг потребител"
     1924
     1925#: js/ui/unlockDialog.js:84
    13041926msgid "Unlock Window"
    13051927msgstr "Отключване на прозореца"
    13061928
    1307 #: ../js/ui/viewSelector.js:159
     1929#: js/ui/viewSelector.js:190
    13081930msgid "Applications"
    13091931msgstr "Програми"
    13101932
    1311 #: ../js/ui/viewSelector.js:163
     1933#: js/ui/viewSelector.js:194
    13121934msgid "Search"
    13131935msgstr "Търсене"
    13141936
    1315 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
     1937#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
    13161938#, javascript-format
    13171939msgid "“%s” is ready"
    13181940msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба"
    13191941
    1320 #: ../js/ui/windowManager.js:63
     1942#: js/ui/windowManager.js:72
    13211943msgid "Do you want to keep these display settings?"
    13221944msgstr "Желаете ли да запазите настройките на екрана?"
     
    13251947#. to avoid ellipsizing the labels.
    13261948#.
    1327 #: ../js/ui/windowManager.js:82
     1949#: js/ui/windowManager.js:84
    13281950msgid "Revert Settings"
    13291951msgstr "Връщане на първоначалните настройки"
    13301952
    1331 #: ../js/ui/windowManager.js:85
     1953#: js/ui/windowManager.js:87
    13321954msgid "Keep Changes"
    13331955msgstr "Запазване на промените"
    13341956
    1335 #: ../js/ui/windowManager.js:103
     1957#: js/ui/windowManager.js:105
    13361958#, javascript-format
    13371959msgid "Settings changes will revert in %d second"
     
    13421964#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
    13431965#. * the width of the window and the second is the height.
    1344 #: ../js/ui/windowManager.js:658
    1345 #, javascript-format
    1346 msgid "%d x %d"
     1966#: js/ui/windowManager.js:660
     1967#, javascript-format
     1968msgid "%d × %d"
    13471969msgstr "%d × %d"
    13481970
    1349 #: ../js/ui/windowMenu.js:34
     1971#: js/ui/windowMenu.js:34
    13501972msgid "Minimize"
    13511973msgstr "Минимизиране"
    13521974
    1353 #: ../js/ui/windowMenu.js:41
     1975#: js/ui/windowMenu.js:41
    13541976msgid "Unmaximize"
    13551977msgstr "Демаксимизиране"
    13561978
    1357 #: ../js/ui/windowMenu.js:45
     1979#: js/ui/windowMenu.js:45
    13581980msgid "Maximize"
    13591981msgstr "Максимизиране"
    13601982
    1361 #: ../js/ui/windowMenu.js:52
     1983#: js/ui/windowMenu.js:52
    13621984msgid "Move"
    13631985msgstr "Преместване"
    13641986
    1365 #: ../js/ui/windowMenu.js:58
     1987#: js/ui/windowMenu.js:58
    13661988msgid "Resize"
    13671989msgstr "Оразмеряване"
    13681990
    1369 #: ../js/ui/windowMenu.js:65
     1991#: js/ui/windowMenu.js:65
    13701992msgid "Move Titlebar Onscreen"
    13711993msgstr "Преместване на лентата за заглавието по екрана"
    13721994
    1373 #: ../js/ui/windowMenu.js:70
     1995#: js/ui/windowMenu.js:70
    13741996msgid "Always on Top"
    13751997msgstr "Винаги отгоре"
    13761998
    1377 #: ../js/ui/windowMenu.js:89
     1999#: js/ui/windowMenu.js:89
    13782000msgid "Always on Visible Workspace"
    13792001msgstr "Винаги на видимия работен плот"
    13802002
    1381 #: ../js/ui/windowMenu.js:105
     2003#: js/ui/windowMenu.js:103
    13822004msgid "Move to Workspace Left"
    13832005msgstr "Преместване на левия работен плот"
    13842006
    1385 #: ../js/ui/windowMenu.js:110
     2007#: js/ui/windowMenu.js:108
    13862008msgid "Move to Workspace Right"
    13872009msgstr "Преместване на десния работен плот"
    13882010
    1389 #: ../js/ui/windowMenu.js:115
     2011#: js/ui/windowMenu.js:113
    13902012msgid "Move to Workspace Up"
    13912013msgstr "Преместване на горния работен плот"
    13922014
    1393 #: ../js/ui/windowMenu.js:120
     2015#: js/ui/windowMenu.js:118
    13942016msgid "Move to Workspace Down"
    13952017msgstr "Преместване на долния работен плот"
    13962018
    1397 #: ../js/ui/windowMenu.js:136
     2019#: js/ui/windowMenu.js:134
    13982020msgid "Move to Monitor Up"
    13992021msgstr "Преместване на горния монитор"
    14002022
    1401 #: ../js/ui/windowMenu.js:142
     2023#: js/ui/windowMenu.js:140
    14022024msgid "Move to Monitor Down"
    14032025msgstr "Преместване на долния монитор"
    14042026
    1405 #: ../js/ui/windowMenu.js:148
     2027#: js/ui/windowMenu.js:146
    14062028msgid "Move to Monitor Left"
    14072029msgstr "Преместване на левия монитор"
    14082030
    1409 #: ../js/ui/windowMenu.js:154
     2031#: js/ui/windowMenu.js:152
    14102032msgid "Move to Monitor Right"
    14112033msgstr "Преместване на десния монитор"
    14122034
     2035#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
     2036msgid "Evolution Calendar"
     2037msgstr "Календар на Evolution"
     2038
     2039#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
     2040#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
     2041msgid "evolution"
     2042msgstr "evolution"
     2043
     2044#: src/main.c:380
     2045msgid "Print version"
     2046msgstr "Показване на версията"
     2047
     2048#: src/main.c:386
     2049msgid "Mode used by GDM for login screen"
     2050msgstr "Режим на GDM за екрана за влизане"
     2051
     2052#: src/main.c:392
     2053msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
     2054msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“"
     2055
     2056#: src/main.c:398
     2057msgid "List possible modes"
     2058msgstr "Списък на достъпните режими"
     2059
     2060#: src/shell-app.c:270
     2061msgctxt "program"
     2062msgid "Unknown"
     2063msgstr "Неизвестна"
     2064
     2065#: src/shell-app.c:511
     2066#, c-format
     2067msgid "Failed to launch “%s”"
     2068msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“"
     2069
     2070#: src/shell-keyring-prompt.c:730
     2071msgid "Passwords do not match."
     2072msgstr "Паролите не съвпадат."
     2073
     2074#: src/shell-keyring-prompt.c:738
     2075msgid "Password cannot be blank"
     2076msgstr "Не може да не попълнете паролата"
     2077
     2078#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
     2079msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
     2080msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
     2081
    14132082#. translators:
    14142083#. * The number of sound outputs on a particular device
    1415 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
     2084#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
    14162085#, c-format
    14172086msgid "%u Output"
     
    14222091#. translators:
    14232092#. * The number of sound inputs on a particular device
    1424 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
     2093#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
    14252094#, c-format
    14262095msgid "%u Input"
     
    14292098msgstr[1] "%u входа"
    14302099
    1431 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
     2100#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
    14322101msgid "System Sounds"
    14332102msgstr "Системни звуци"
    1434 
    1435 #: ../src/main.c:381
    1436 msgid "Print version"
    1437 msgstr "Показване на версията"
    1438 
    1439 #: ../src/main.c:387
    1440 msgid "Mode used by GDM for login screen"
    1441 msgstr "Режим на GDM за екрана за влизане"
    1442 
    1443 #: ../src/main.c:393
    1444 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
    1445 msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“"
    1446 
    1447 #: ../src/main.c:399
    1448 msgid "List possible modes"
    1449 msgstr "Списък на достъпните режими"
    1450 
    1451 #: ../src/shell-app.c:270
    1452 msgctxt "program"
    1453 msgid "Unknown"
    1454 msgstr "Неизвестна"
    1455 
    1456 #: ../src/shell-app.c:511
    1457 #, c-format
    1458 msgid "Failed to launch “%s”"
    1459 msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“"
    1460 
    1461 #: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
    1462 msgid "Passwords do not match."
    1463 msgstr "Паролите не съвпадат."
    1464 
    1465 #: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
    1466 msgid "Password cannot be blank"
    1467 msgstr "Не може да не попълнете паролата"
    1468 
    1469 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
    1470 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
    1471 msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
    1472 
    1473 #~ msgid "System"
    1474 #~ msgstr "Системни"
    1475 
    1476 #~ msgid "Show the notification list"
    1477 #~ msgstr "Показване на областта за известия"
    1478 
    1479 #~ msgid "Focus the active notification"
    1480 #~ msgstr "Фокусиране на текущото известие"
    1481 
    1482 #~ msgid "Show the overview"
    1483 #~ msgstr "Показване на програмите"
    1484 
    1485 #~ msgid "Show all applications"
    1486 #~ msgstr "Показване на всички програми"
    1487 
    1488 #~ msgid "Open the application menu"
    1489 #~ msgstr "Отваряне на менюто с програми"
    1490 
    1491 #~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
    1492 #~ msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
    1493 
    1494 #~ msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
    1495 #~ msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
    1496 
    1497 #~ msgid "GNOME Shell"
    1498 #~ msgstr "Обвивка на GNOME"
    1499 
    1500 #~ msgid "Window management and application launching"
    1501 #~ msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми"
    1502 
    1503 #~ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
    1504 #~ msgstr ""
    1505 #~ "Включване на вътрешни инструменти полезни за разработчици и изпитатели "
    1506 #~ "чрез Alt-F2"
    1507 
    1508 #~ msgid ""
    1509 #~ "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
    1510 #~ "dialog."
    1511 #~ msgstr ""
    1512 #~ "Разрешаване на достъпа до вътрешни инструменти за наблюдение и изчистване "
    1513 #~ "грешки чрез Alt-F2."
    1514 
    1515 #~ msgid "UUIDs of extensions to enable"
    1516 #~ msgstr "Идентификатори (UUID) на разширения, които да бъдат включени"
    1517 
    1518 #~ msgid ""
    1519 #~ "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions "
    1520 #~ "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
    1521 #~ "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
    1522 #~ "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
    1523 #~ msgstr ""
    1524 #~ "Разширенията на „Обвивката на GNOME“ имат идентификатор (UUID). Този ключ "
    1525 #~ "съдържа списък на разширенията, които да се зареждат. Само разширения "
    1526 #~ "включени в списъка ще бъдат заредени. Можете да променяте този списък с "
    1527 #~ "методите на D-Bus — „EnableExtension“ и „DisableExtension“ на org.gnome."
    1528 #~ "Shell."
    1529 
    1530 #~ msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
    1531 #~ msgstr ""
    1532 #~ "Изключване на проверката за съвместимостта на версиите на разширенията"
    1533 
    1534 #~ msgid ""
    1535 #~ "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
    1536 #~ "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
    1537 #~ "load all extensions regardless of the versions they claim to support."
    1538 #~ msgstr ""
    1539 #~ "Обвивката на GNOME ще зарежда само разширения, които изрично са заявили, "
    1540 #~ "че поддържат текущата версия. Избирането на тази функция изключва "
    1541 #~ "проверката за съвместимост и зарежда разширенията независимо от версията."
    1542 
    1543 #~ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
    1544 #~ msgstr ""
    1545 #~ "Списък на идентификаторите на файловете във формат „.desktop“ за любими "
    1546 #~ "програми"
    1547 
    1548 #~ msgid ""
    1549 #~ "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in "
    1550 #~ "the favorites area."
    1551 #~ msgstr ""
    1552 #~ "Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в "
    1553 #~ "областта „Любими“."
    1554 
    1555 #~ msgid "App Picker View"
    1556 #~ msgstr "Изглед за избор на програми"
    1557 
    1558 #~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
    1559 #~ msgstr "Индексът на избрания обект в изгледа за избор на програми."
    1560 
    1561 #~ msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
    1562 #~ msgstr "История на командата Alt-F2"
    1563 
    1564 #~ msgid "History for the looking glass dialog"
    1565 #~ msgstr "История на прозореца на дебъгера"
    1566 
    1567 #~ msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
    1568 #~ msgstr "Винаги да се показва „Изход“ в менюто на потребителя"
    1569 
    1570 #~ msgid ""
    1571 #~ "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
    1572 #~ "single-user, single-session situations."
    1573 #~ msgstr ""
    1574 #~ "Този ключ предефинира автоматичното скриване на обекта „Изход“ от менюто "
    1575 #~ "в режими с един потребител или единична сесия."
    1576 
    1577 #~ msgid ""
    1578 #~ "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
    1579 #~ msgstr ""
    1580 #~ "Дали да се запазват пароли за монтиране на шифрирани или отдалечени "
    1581 #~ "файлови системи"
    1582 
    1583 #~ msgid ""
    1584 #~ "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
    1585 #~ "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
    1586 #~ "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
    1587 #~ "state of the checkbox."
    1588 #~ msgstr ""
    1589 #~ "Обвивката ще поиска парола, когато се монтира шифрирано устройство или "
    1590 #~ "отдалечена файлова система. Ще се предостави отметка „Запомняне на "
    1591 #~ "паролата“, ако е възможно запазването на паролата за по-късно използване."
    1592 
    1593 #~ msgid ""
    1594 #~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
    1595 #~ msgstr "Дали има асоциирани устройства по Bluetooth към стандартното"
    1596 
    1597 #~ msgid ""
    1598 #~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
    1599 #~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
    1600 #~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
    1601 #~ "have devices associated to it."
    1602 #~ msgstr ""
    1603 #~ "Менюто за Bluetooth ще се показва при включен адаптер или при асоциирани "
    1604 #~ "към стандартното устройства. Ако в някой момент няма асоциирани към "
    1605 #~ "стандартното устройство, състоянието се занулява."
    1606 
    1607 #~ msgid "Show the week date in the calendar"
    1608 #~ msgstr "Показване на деня от седмицата в календара"
    1609 
    1610 #~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
    1611 #~ msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина."
    1612 
    1613 #~ msgid "Keybinding to open the application menu"
    1614 #~ msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми"
    1615 
    1616 #~ msgid "Keybinding to open the application menu."
    1617 #~ msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми."
    1618 
    1619 #~ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
    1620 #~ msgstr ""
    1621 #~ "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
    1622 
    1623 #~ msgid ""
    1624 #~ "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
    1625 #~ "Overview."
    1626 #~ msgstr ""
    1627 #~ "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“ за "
    1628 #~ "прегледа на дейностите."
    1629 
    1630 #~ msgid "Keybinding to open the overview"
    1631 #~ msgstr ""
    1632 #~ "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
    1633 
    1634 #~ msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
    1635 #~ msgstr ""
    1636 #~ "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“."
    1637 
    1638 #~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
    1639 #~ msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия"
    1640 
    1641 #~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
    1642 #~ msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия."
    1643 
    1644 #~ msgid "Keybinding to focus the active notification"
    1645 #~ msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие"
    1646 
    1647 #~ msgid "Keybinding to focus the active notification."
    1648 #~ msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие."
    1649 
    1650 #~ msgid ""
    1651 #~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
    1652 #~ "purposes"
    1653 #~ msgstr ""
    1654 #~ "Клавишна комбинация, която поставя на пауза и възстановява всички активни "
    1655 #~ "анимации. Използва се за отстраняване на грешки."
    1656 
    1657 #~ msgid "Which keyboard to use"
    1658 #~ msgstr "Коя клавиатура да се ползва"
    1659 
    1660 #~ msgid "The type of keyboard to use."
    1661 #~ msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
    1662 
    1663 #~ msgid "Limit switcher to current workspace."
    1664 #~ msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот."
    1665 
    1666 #~ msgid ""
    1667 #~ "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
    1668 #~ "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
    1669 #~ msgstr ""
    1670 #~ "Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
    1671 #~ "превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
    1672 
    1673 #~ msgid "The application icon mode."
    1674 #~ msgstr "Режимът за иконата на програмата."
    1675 
    1676 #~ msgid ""
    1677 #~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
    1678 #~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
    1679 #~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
    1680 #~ msgstr ""
    1681 #~ "Определя как бутоните да се показват в областта за превключване. "
    1682 #~ "Възможните стойности са: „thumbnail-only“ (показване на миниатюра на "
    1683 #~ "прозореца), „app-icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и "
    1684 #~ "„both“ (и двете)."
    1685 
    1686 #~ msgid ""
    1687 #~ "If true, only windows from the current workspace are shown in the "
    1688 #~ "switcher. Otherwise, all windows are included."
    1689 #~ msgstr ""
    1690 #~ "Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
    1691 #~ "превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
    1692 
    1693 #~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
    1694 #~ msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
    1695 
    1696 #~ msgid ""
    1697 #~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
    1698 #~ msgstr ""
    1699 #~ "Този ключ е с предимство пред ключа org.gnome.mutter, когато се използва "
    1700 #~ "GNOME Shell."
    1701 
    1702 #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
    1703 #~ msgstr ""
    1704 #~ "Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
    1705 #~ "екрана"
    1706 
    1707 #~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
    1708 #~ msgstr "Работните плотове се управляват динамично"
    1709 
    1710 #~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
    1711 #~ msgstr "Работните плотове са само на основния монитор"
    1712 
    1713 #~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
    1714 #~ msgstr ""
    1715 #~ "Отлагане на промените за фокусирането докато показалецът на мишката спре "
    1716 #~ "да се движи."
    1717 
    1718 #~ msgid "Network Login"
    1719 #~ msgstr "Мрежов вход"
    1720 
    1721 #~ msgid "Use as Internet connection"
    1722 #~ msgstr "Да се използва за връзка към Интернет"
    1723 
    1724 #~ msgid "Evolution Calendar"
    1725 #~ msgstr "Календар на Evolution"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.