Changeset 3113


Ignore:
Timestamp:
Oct 31, 2016, 10:15:29 PM (9 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

nautilus: подаден в master и gnome-3-22

Location:
gnome
Files:
1 edited
1 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-3-22/nautilus.gnome-3-22.bg.po

    r3111 r3113  
    1414msgid ""
    1515msgstr ""
    16 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
    17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    18 "POT-Creation-Date: 2016-03-22 06:55+0200\n"
    19 "PO-Revision-Date: 2016-03-22 06:54+0200\n"
     16"Project-Id-Version: nautilus gnome-3-22\n"
     17"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
     18"POT-Creation-Date: 2016-10-30 17:57+0000\n"
     19"PO-Revision-Date: 2016-10-31 22:08+0200\n"
    2020"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    2121"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2626"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2727
    28 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
     28#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
     29msgid "Run Software"
     30msgstr "Стартиране на програми"
     31
     32#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
     33#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
     34msgid "application-x-executable"
     35msgstr "application-x-executable"
     36
     37#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
    2938msgid "Nautilus"
    3039msgstr "Nautilus"
    3140
    32 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
    33 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
     41#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
     42#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
    3443msgid "Access and organize files"
    3544msgstr "Достъп и управление на файлове"
    3645
    37 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
     46#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
    3847msgid ""
    3948"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
     
    4554"начин за управление на файловете и преглед на файловата система."
    4655
    47 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4
     56#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
    4857msgid ""
    4958"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
     
    6069"програма може да се обогатява със скриптове и разширения."
    6170
    62 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
    63 msgid "Run Software"
    64 msgstr "Стартиране на програми"
    65 
    66 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
    67 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198
    68 #: ../src/nautilus-window.c:2727
     71#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
     72#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2908
    6973msgid "Files"
    7074msgstr "Файлове"
    7175
    72 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
     76#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     77#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
    7378msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
    7479msgstr ""
     
    7681"folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file;"
    7782
    78 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
     83#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
     84#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
     85msgid "org.gnome.Nautilus"
     86msgstr "org.gnome.Nautilus"
     87
     88#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
    7989msgid "New Window"
    8090msgstr "Нов прозорец"
    8191
    82 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
     92#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
    8393msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
    8494msgstr ""
     
    8696"браузър."
    8797
    88 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
     98#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
    8999msgid ""
    90100"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
     
    96106"добавят към края на редицата от подпрозорци."
    97107
    98 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
     108#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
    99109msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
    100110msgstr ""
    101111"Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
    102112
    103 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
     113#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
    104114msgid ""
    105115"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
     
    109119"текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
    110120
    111 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
     121#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
    112122msgid "Where to perform recursive search"
    113123msgstr "Място за рекурсивното търсене"
    114124
    115 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
     125#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
    116126msgid ""
    117127"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
     
    122132"„never“ (никога)."
    123133
    124 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
     134#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
    125135msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
    126136msgstr ""
     
    128138"промяна"
    129139
    130 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
     140#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
    131141msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
    132142msgstr ""
     
    134144"промяна."
    135145
    136 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
     146#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
    137147msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
    138148msgstr "Дали в контекстното меню да дава възможност за окончателно изтриване."
    139149
    140 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
     150#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
    141151msgid ""
    142152"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
     
    146156"изтриване — без ползване на кошчето."
    147157
    148 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
     158#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
    149159msgid ""
    150160"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
     
    154164"файлове"
    155165
    156 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
     166#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
    157167msgid ""
    158168"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
     
    162172"или избраните файлове."
    163173
    164 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
     174#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
    165175msgid ""
    166176"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
     
    169179"изчистено"
    170180
    171 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
     181#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
    172182msgid ""
    173183"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
     
    177187"файлове или да изчистите кошчето."
    178188
    179 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
     189#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
     190msgid ""
     191"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
     192"application"
     193msgstr ""
     194"Дали компресираните файлове да се разархивират, вместо да се отварят в "
     195"отделна програма"
     196
     197#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
     198msgid ""
     199"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
     200"instead of opening them in another application"
     201msgstr ""
     202"Ако е истина, Nautilus автоматично ще разархивира компресираните файлове, "
     203"вместо да ги отваря в друга програма."
     204
     205#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
    180206msgid "When to show number of items in a folder"
    181207msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
    182208
    183 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
     209#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
    184210msgid ""
    185211"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
     
    193219"е зададено „never“, обектите никога не броят."
    194220
    195 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
     221#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
    196222msgid "Type of click used to launch/open files"
    197223msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
    198224
    199 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
     225#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
    200226msgid ""
    201227"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
     
    205231"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
    206232
    207 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
     233#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
    208234msgid "What to do with executable text files when activated"
    209235msgstr ""
    210236"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"
    211237
    212 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
     238#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
    213239msgid ""
    214240"What to do with executable text files when they are activated (single or "
     
    222248"„display“, за да ги покажете като текстови файлове."
    223249
    224 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
     250#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
    225251msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
    226252msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид MIME"
    227253
    228 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
     254#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
    229255msgid ""
    230256"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
     
    235261"случая."
    236262
    237 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
     263#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
    238264msgid ""
    239265"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
     
    242268"комбинация за преместване в кошчето"
    243269
    244 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
     270#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
    245271msgid ""
    246272"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
     
    250276"комбинация за преместване в кошчето от Ctrl+Del само на Del."
    251277
    252 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
     278#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
    253279msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
    254280msgstr ""
     
    256282"Nautilus"
    257283
    258 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
     284#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
    259285msgid ""
    260286"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
     
    265291"определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им."
    266292
    267 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
     293#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
    268294msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
    269295msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър"
    270296
    271 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
     297#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
    272298msgid ""
    273299"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
     
    279305"стойности са между 6 и 14."
    280306
    281 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
     307#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
    282308msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
    283309msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър"
    284310
    285 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
     311#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
    286312msgid ""
    287313"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
     
    293319"стойности са между 6 и 14."
    294320
    295 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
     321#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
    296322msgid "When to show thumbnails of files"
    297323msgstr "Кога да се показват миниатюри"
    298324
    299 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
     325#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
    300326msgid ""
    301327"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
     
    312338"могат да се преглеждат."
    313339
    314 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
     340#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
    315341msgid "Maximum image size for thumbnailing"
    316342msgstr "Максимална големина на миниатюри за преглед"
    317343
    318 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
     344#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
    319345msgid ""
    320346"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
     
    326352"много време и да използва много памет."
    327353
    328 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
     354#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
    329355msgid "Show folders first in windows"
    330356msgstr "Първо показване на папките в прозорците"
    331357
    332 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
     358#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
    333359msgid ""
    334360"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
     
    338364"икони и изгледа като списък."
    339365
    340 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
     366#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
    341367msgid "Default sort order"
    342368msgstr "Стандартно подреждане"
    343369
    344 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
     370#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
    345371msgid ""
    346372"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
     
    351377"на промяна)."
    352378
    353 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
     379#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
    354380msgid "Reverse sort order in new windows"
    355381msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
    356382
    357 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
     383#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
    358384msgid ""
    359385"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
     
    367393"бъдат подредени в низходящ."
    368394
    369 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
     395#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
    370396msgid "Default folder viewer"
    371397msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
    372398
    373 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
     399#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
    374400msgid ""
    375401"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
     
    381407"„list_view“ (изглед като списък) и „icon_view“ (изглед като икони)."
    382408
    383 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
     409#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
    384410msgid "Whether to show hidden files"
    385411msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
    386412
    387 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
     413#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
    388414msgid ""
    389415"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
     
    393419"hidden“ (показване на скритите) от клона „org.gtk.Settings.FileChooser“."
    394420
    395 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
     421#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
    396422msgid "What viewer should be used when searching"
    397423msgstr "Кой изглед да се ползва при търсене"
    398424
    399 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
     425#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
    400426msgid ""
    401427"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
    402428msgstr "Nautilus ще превключи към такъв изглед при търсене."
    403429
    404 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
     430#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
    405431msgid "Bulk rename utility"
    406432msgstr "Преименуване на множество обекти"
    407433
    408 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
     434#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
    409435msgid ""
    410436"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
     
    421447"търси в пътя за изпълнение."
    422448
    423 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
     449#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
    424450msgid ""
    425451"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
     
    429455"показалецът на мишката е върху нея"
    430456
    431 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
     457#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
    432458msgid ""
    433459"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
     
    437463"върху нея известно време, тя ще се отвори автоматично."
    438464
    439 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
     465#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
     466msgid "Default format for compressing files"
     467msgstr "Стандартен формат за компресиране на файлове"
     468
     469#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
     470msgid "The format that will be selected when compressing files."
     471msgstr "Форматът, който ще бъде избран при компресиране на файлове"
     472
     473#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
    440474msgid "List of possible captions on icons"
    441475msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
    442476
    443 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
     477#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
    444478msgid ""
    445479"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
     
    454488"„mime_type“ (вид на MIME)."
    455489
    456 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
     490#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
    457491msgid "Default icon zoom level"
    458492msgstr "Стандартен мащаб на иконите"
    459493
    460 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
     494#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
    461495msgid "Default zoom level used by the icon view."
    462496msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони."
    463497
    464 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
     498#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
    465499msgid "Default Thumbnail Icon Size"
    466500msgstr "Стандартен размер на миниатюрите"
    467501
    468 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
     502#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
    469503msgid ""
    470504"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
     
    474508"„NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD“."
    475509
    476 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
     510#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
     511#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
    477512msgid "Text Ellipsis Limit"
    478513msgstr "Ограничение за съкращаване на текста"
    479514
    480515# FIXME
    481 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
     516#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
    482517msgid ""
    483518"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
     
    507542"„small“ (малък), „standard“ (нормален), „large“ (голям)"
    508543
    509 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
     544#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
    510545msgid "Default list zoom level"
    511546msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
    512547
    513 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
     548#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
    514549msgid "Default zoom level used by the list view."
    515550msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък."
    516551
    517 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
     552#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
    518553msgid "Default list of columns visible in the list view"
    519554msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
    520555
    521 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
     556#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
    522557msgid "Default list of columns visible in the list view."
    523558msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
    524559
    525 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
     560#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
    526561msgid "Default column order in the list view"
    527562msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
    528563
    529 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
     564#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
    530565msgid "Default column order in the list view."
    531566msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
    532567
    533 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
     568#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
    534569msgid "Use tree view"
    535570msgstr "Преглед като дърво"
    536571
    537 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
     572#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
    538573msgid ""
    539574"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
     
    542577"Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък"
    543578
    544 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
     579#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
    545580msgctxt "desktop-font"
    546581msgid "''"
    547 msgstr "„“"
    548 
    549 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
     582msgstr "''"
     583
     584#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
    550585msgid "Desktop font"
    551586msgstr "Шрифт на работния плот"
    552587
    553 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
     588#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
    554589msgid "The font description used for the icons on the desktop."
    555590msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
    556591
    557 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
     592#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
    558593msgid "Home icon visible on desktop"
    559594msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот"
    560595
    561 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
     596#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
    562597msgid ""
    563598"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
     
    567602"папка."
    568603
    569 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
     604#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
    570605msgid "Trash icon visible on desktop"
    571606msgstr "Икона за кошчето върху работния плот"
    572607
    573 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
     608#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
    574609msgid ""
    575610"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
     
    579614"кошчето."
    580615
    581 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
     616#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
    582617msgid "Show mounted volumes on the desktop"
    583618msgstr "Икони за монтираните файлови системи на работния плот"
    584619
    585 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
     620#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
    586621msgid ""
    587622"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
     
    591626"монтираните файлови системи."
    592627
    593 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
     628#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
    594629msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
    595630msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
    596631
    597 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
     632#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
    598633msgid ""
    599634"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
     
    603638"мрежовите сървъри."
    604639
    605 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
     640#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
    606641msgctxt "home-icon-name"
    607642msgid "'Home'"
    608 msgstr "Домашна папка"
    609 
    610 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
     643msgstr "'Домашна папка'"
     644
     645#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
    611646msgid "Desktop home icon name"
    612647msgstr "Име на иконата за домашната папка"
    613648
    614 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
     649#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
    615650msgid ""
    616651"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
     
    620655"файлове на работния плот."
    621656
    622 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
     657#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
    623658msgctxt "trash-icon-name"
    624659msgid "'Trash'"
    625 msgstr "Кошче"
    626 
    627 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
     660msgstr "'Кошче'"
     661
     662#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
    628663msgid "Desktop Trash icon name"
    629664msgstr "Име на иконата за кошчето"
    630665
    631 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
     666#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
    632667msgid ""
    633668"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
     
    637672"върху работния плот."
    638673
    639 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
     674#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
    640675msgctxt "network-icon-name"
    641676msgid "'Network Servers'"
    642 msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри"
    643 
    644 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
     677msgstr "'Име на иконата за мрежовите сървъри'"
     678
     679#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
    645680msgid "Network servers icon name"
    646681msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри"
    647682
    648 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
     683#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
    649684msgid ""
    650685"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
     
    654689"мрежовите сървъри върху работния плот."
    655690
    656 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
     691#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
    657692msgid ""
    658693"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
     
    665700"брой рeдове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават."
    666701
    667 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
     702#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
    668703msgid "Fade the background on change"
    669704msgstr "Избледняване на фона при промяна"
    670705
    671 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
     706#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
    672707msgid ""
    673708"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
     
    677712"работния плот."
    678713
    679 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
     714#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
    680715msgid "The geometry string for a navigation window"
    681716msgstr "Низът с геометрията на прозорците за навигация."
    682717
    683 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
     718#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
    684719msgid ""
    685720"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
     
    689724"навигация."
    690725
    691 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
     726#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
    692727msgid "Whether the navigation window should be maximized"
    693728msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран."
    694729
    695 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
     730#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
    696731msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
    697732msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране."
    698733
    699 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
     734#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
    700735msgid "Width of the side pane"
    701736msgstr "Широчина на страничния панел"
    702737
    703 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
     738#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
    704739msgid "The default width of the side pane in new windows."
    705740msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
    706741
    707 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
     742#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
    708743msgid "Show location bar in new windows"
    709744msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
    710745
    711 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
     746#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
    712747msgid ""
    713748"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
    714749msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента."
    715750
    716 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
     751#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352
    717752msgid "Show side pane in new windows"
    718753msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"
    719754
    720 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
     755#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
    721756msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
    722757msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел."
    723758
    724 #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
     759#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
    725760msgid "X"
    726761msgstr "X"
    727762
    728 #: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
     763#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
    729764msgid "Y"
    730765msgstr "Y"
    731766
    732 #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
     767#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
    733768msgid "Show more _details"
    734769msgstr "_Повече информация"
    735770
    736771#. Put up the timed wait window.
    737 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
    738 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
    739 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
    740 #: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-files-view.c:1530
    741 #: ../src/nautilus-files-view.c:5275 ../src/nautilus-location-entry.c:270
    742 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564
    743 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978
    744 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
    745 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
    746 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5181
    747 #: ../src/nautilus-search-popover.c:539
     772#. Add buttons
     773#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
     774#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075
     775#: src/nautilus-files-view.c:1625 src/nautilus-files-view.c:5677
     776#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282
     777#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
     778#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
     779#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
     780#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719
     781#: src/nautilus-search-popover.c:550
     782#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
    748783msgid "_Cancel"
    749784msgstr "_Отказване"
    750785
    751 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
     786#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
    752787msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
    753788msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“."
    754789
    755 #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
     790#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
    756791msgid " (invalid Unicode)"
    757792msgstr " (неправилен Уникод)"
    758793
    759 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
    760 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
    761 #: ../src/nautilus-pathbar.c:413
     794#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
     795msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
     796msgstr ""
     797"Без управление на работния плот (игнорира\n"
     798"                                    стойността от GSettings)."
     799
     800#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
     801#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
     802msgid "on the desktop"
     803msgstr "на раб. плот"
     804
     805#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
     806msgid "Unable to rename desktop icon"
     807msgstr "Неуспешно преименуване на икона на работния плот"
     808
     809#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
     810#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1702
     811#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
     812msgid "Home"
     813msgstr "Домашна папка"
     814
     815#. hardcode "Desktop"
     816#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
     817#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
     818msgid "Desktop"
     819msgstr "Работен плот"
     820
     821#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
     822#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
     823msgid "Send to…"
     824msgstr "Изпращане към…"
     825
     826#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
     827msgid "Send file by mail…"
     828msgstr "Изпращане на файла по е-поща…"
     829
     830#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
     831msgid "Send files by mail…"
     832msgstr "Изпращане на файлове по е-поща…"
     833
     834#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
     835#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347
     836msgid "Oops! Something went wrong."
     837msgstr "Възникна неочаквана грешка."
     838
     839#: src/nautilus-application.c:178
     840#, c-format
     841msgid ""
     842"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
     843"set permissions such that it can be created:\n"
     844"%s"
     845msgstr ""
     846"Някоя необходима папка не може да бъде създадена. Преди да стартирате "
     847"Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при които Nautilus да може "
     848"да я създаде.\n"
     849"%s"
     850
     851#: src/nautilus-application.c:185
     852#, c-format
     853msgid ""
     854"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
     855"set permissions such that they can be created:\n"
     856"%s"
     857msgstr ""
     858"Някои необходими папки не могат да бъдат създадени. Преди да стартирате "
     859"Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при които Nautilus да може "
     860"да ги създаде:\n"
     861"%s"
     862
     863#: src/nautilus-application.c:631
     864msgid "--check cannot be used with other options."
     865msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции."
     866
     867#: src/nautilus-application.c:639
     868msgid "--quit cannot be used with URIs."
     869msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси."
     870
     871#: src/nautilus-application.c:648
     872msgid "--select must be used with at least an URI."
     873msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес."
     874
     875#: src/nautilus-application.c:762
     876#, c-format
     877msgid ""
     878"There was an error displaying help: \n"
     879"%s"
     880msgstr ""
     881"Грешка при показване на помощта: \n"
     882"%s"
     883
     884#: src/nautilus-application.c:885
     885msgid "Perform a quick set of self-check tests."
     886msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
     887
     888#: src/nautilus-application.c:894
     889msgid "Create the initial window with the given geometry."
     890msgstr ""
     891"Създаване на начален прозорец със\n"
     892"                                    зададената геометрия."
     893
     894#: src/nautilus-application.c:894
     895msgid "GEOMETRY"
     896msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
     897
     898#: src/nautilus-application.c:896
     899msgid "Show the version of the program."
     900msgstr "Показване на версията на програмата."
     901
     902#: src/nautilus-application.c:898
     903msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
     904msgstr ""
     905"Винаги нов прозорец само за указаните\n"
     906"                                    адреси."
     907
     908#: src/nautilus-application.c:900
     909msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
     910msgstr ""
     911"Създаване на прозорец само за изрично\n"
     912"                                    указани адреси."
     913
     914#: src/nautilus-application.c:902
     915msgid "Quit Nautilus."
     916msgstr "Спиране на Nautilus."
     917
     918#: src/nautilus-application.c:904
     919msgid "Select specified URI in parent folder."
     920msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка."
     921
     922#: src/nautilus-application.c:905
     923msgid "[URI...]"
     924msgstr "[АДРЕС…]"
     925
     926#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
     927#, c-format
     928msgid ""
     929"Unable to start the program:\n"
     930"%s"
     931msgstr ""
     932"Програмата не може да се стартира:\n"
     933"%s"
     934
     935#: src/nautilus-autorun-software.c:164
     936msgid "Unable to locate the program"
     937msgstr "Програмата не може да бъде открита"
     938
     939#: src/nautilus-autorun-software.c:190
     940msgid "Oops! There was a problem running this software."
     941msgstr "Поради някаква причина програмата не може да се стартира."
     942
     943#: src/nautilus-autorun-software.c:220
     944#, c-format
     945msgid ""
     946"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
     947"to run it?"
     948msgstr ""
     949"„%s “ съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате ли "
     950"стартирането ѝ?"
     951
     952#: src/nautilus-autorun-software.c:224
     953msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
     954msgstr ""
     955"Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете "
     956"„Отказване“."
     957
     958#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
     959msgid "_Run"
     960msgstr "Изп_ълняване"
     961
     962#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
     963#, c-format
     964msgid "“%s” would not be a unique new name."
     965msgstr "Новото име „%s“ няма да е уникално."
     966
     967#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
     968#, c-format
     969msgid "“%s” would conflict with an existing file."
     970msgstr "„%s“ ще се засича с името на съществуващ файл."
     971
     972#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2127
     973#, c-format
     974msgid "Rename %d Folder"
     975msgid_plural "Rename %d Folders"
     976msgstr[0] "Преименуване на %d папка"
     977msgstr[1] "Преименуване на %d папки"
     978
     979#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2133
     980#, c-format
     981msgid "Rename %d File"
     982msgid_plural "Rename %d Files"
     983msgstr[0] "Преименуване на %d файл"
     984msgstr[1] "Преименуване на %d файла"
     985
     986#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
     987#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
     988#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
     989msgid "Original Name (Ascending)"
     990msgstr "Първоначално име — възходящ ред"
     991
     992#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
     993#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
     994msgid "Original Name (Descending)"
     995msgstr "Първоначално име — низходящ ред"
     996
     997#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
     998#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
     999msgid "First Modified"
     1000msgstr "Промяна — възходящ ред"
     1001
     1002#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
     1003#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
     1004msgid "Last Modified"
     1005msgstr "Промяна — низходящ ред"
     1006
     1007#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
     1008msgid "First Created"
     1009msgstr "Създаване — възходящ ред"
     1010
     1011#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
     1012msgid "Last Created"
     1013msgstr "Създаване — низходящ ред"
     1014
     1015#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
     1016msgid "Camera model"
     1017msgstr "Модел на камерата"
     1018
     1019#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
     1020msgid "Creation date"
     1021msgstr "Създаване"
     1022
     1023#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
     1024msgid "Season number"
     1025msgstr "Сезон"
     1026
     1027#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
     1028msgid "Episode number"
     1029msgstr "Епизод"
     1030
     1031#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
     1032msgid "Track number"
     1033msgstr "Номер"
     1034
     1035#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
     1036msgid "Artist name"
     1037msgstr "Изпълнител"
     1038
     1039#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
     1040#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
     1041#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
     1042#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
     1043msgid "Title"
     1044msgstr "Заглавие"
     1045
     1046#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
     1047msgid "Album name"
     1048msgstr "Албум"
     1049
     1050#
     1051#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
     1052msgid "Original file name"
     1053msgstr "Първоначално име на файл"
     1054
     1055#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
     1056msgid "1, 2, 3"
     1057msgstr "1, 2, 3"
     1058
     1059#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
     1060msgid "01, 02, 03"
     1061msgstr "01, 02, 03"
     1062
     1063#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
     1064msgid "001, 002, 003"
     1065msgstr "001, 002, 003"
     1066
     1067#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
     1068#: src/nautilus-pathbar.c:434
    7621069msgid "Other Locations"
    7631070msgstr "Други местоположения"
    7641071
    765 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
    766 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
    767 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
    768 #: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:411
    769 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
    770 msgid "Home"
    771 msgstr "Домашна папка"
    772 
    773 #: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481
     1072#: src/nautilus-canvas-container.c:2783
    7741073msgid "The selection rectangle"
    7751074msgstr "Правоъгълник за избиране"
    7761075
    777 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
     1076#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
     1077#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
     1078msgid "Icon View"
     1079msgstr "Изглед като икони"
     1080
     1081#: src/nautilus-column-chooser.c:436
    7781082msgid "Reset to De_fault"
    7791083msgstr "_Стандартни настройки"
    7801084
    781 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
     1085#: src/nautilus-column-chooser.c:438
    7821086msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
    7831087msgstr "Замяна на текущите настройки на колони в списъка със стандартните"
    7841088
    785 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
    786 #: ../src/nautilus-list-view.c:1715
    787 #: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
     1089#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1946
     1090#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
    7881091msgid "Name"
    7891092msgstr "Име"
    7901093
    791 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
     1094#: src/nautilus-column-utilities.c:57
    7921095msgid "The name and icon of the file."
    7931096msgstr "Името и иконата на файла."
    7941097
    795 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
     1098#: src/nautilus-column-utilities.c:63
    7961099msgid "Size"
    7971100msgstr "Размер"
    7981101
    799 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
     1102#: src/nautilus-column-utilities.c:64
    8001103msgid "The size of the file."
    8011104msgstr "Размерът на файла."
    8021105
    803 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
     1106#: src/nautilus-column-utilities.c:70
    8041107msgid "Type"
    8051108msgstr "Вид"
    8061109
    807 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
     1110#: src/nautilus-column-utilities.c:71
    8081111msgid "The type of the file."
    8091112msgstr "Видът на файла."
    8101113
    811 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
     1114#: src/nautilus-column-utilities.c:77
    8121115msgid "Modified"
    8131116msgstr "Променян"
    8141117
    815 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
    816 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
     1118#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
    8171119msgid "The date the file was modified."
    8181120msgstr "Времето на последна промяна на файла."
    8191121
    820 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
     1122#: src/nautilus-column-utilities.c:86
    8211123msgid "Accessed"
    8221124msgstr "Достъпен"
    8231125
    824 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
     1126#: src/nautilus-column-utilities.c:87
    8251127msgid "The date the file was accessed."
    8261128msgstr "Времето на последен достъп до файла."
    8271129
    828 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
     1130#: src/nautilus-column-utilities.c:96
    8291131msgid "Owner"
    8301132msgstr "Собственик"
    8311133
    832 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
     1134#: src/nautilus-column-utilities.c:97
    8331135msgid "The owner of the file."
    8341136msgstr "Собственикът на файла."
    8351137
    836 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
     1138#: src/nautilus-column-utilities.c:104
    8371139msgid "Group"
    8381140msgstr "Група"
    8391141
    840 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
     1142#: src/nautilus-column-utilities.c:105
    8411143msgid "The group of the file."
    8421144msgstr "Групата на файла."
    8431145
    844 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
    845 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
     1146#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689
    8461147msgid "Permissions"
    8471148msgstr "Права"
    8481149
    849 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
     1150#: src/nautilus-column-utilities.c:113
    8501151msgid "The permissions of the file."
    8511152msgstr "Правата за достъп файла."
    8521153
    853 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
     1154#: src/nautilus-column-utilities.c:120
    8541155msgid "MIME Type"
    8551156msgstr "Вид"
    8561157
    857 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
     1158#: src/nautilus-column-utilities.c:121
    8581159msgid "The MIME type of the file."
    8591160msgstr "Видът на файла по MIME."
    8601161
    861 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
    862 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
     1162#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452
    8631163msgid "Location"
    8641164msgstr "Местоположение"
    8651165
    866 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
     1166#: src/nautilus-column-utilities.c:129
    8671167msgid "The location of the file."
    8681168msgstr "Местоположението на файла."
    8691169
    870 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
     1170#: src/nautilus-column-utilities.c:135
    8711171msgid "Modified - Time"
    8721172msgstr "Променян – време"
    8731173
    874 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
     1174#: src/nautilus-column-utilities.c:180
    8751175msgid "Trashed On"
    8761176msgstr "Преместен в кошчето на"
    8771177
    878 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
     1178#: src/nautilus-column-utilities.c:181
    8791179msgid "Date when file was moved to the Trash"
    8801180msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето."
    8811181
    882 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
     1182#: src/nautilus-column-utilities.c:188
    8831183msgid "Original Location"
    8841184msgstr "Първоначално местоположение"
    8851185
    886 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
     1186#: src/nautilus-column-utilities.c:189
    8871187msgid "Original location of file before moved to the Trash"
    8881188msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето"
    8891189
    890 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
     1190#: src/nautilus-column-utilities.c:207
    8911191msgid "Relevance"
    8921192msgstr "Съответствие"
    8931193
    894 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
     1194#: src/nautilus-column-utilities.c:208
    8951195msgid "Relevance rank for search"
    8961196msgstr "Подреждане на резултатите по съответствие"
    8971197
    898 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
    899 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
    900 msgid "on the desktop"
    901 msgstr "на раб. плот"
     1198#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
     1199msgid "Archive names cannot contain “/”."
     1200msgstr "Името на архив не може да съдържа „/“."
     1201
     1202#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
     1203msgid "An archive cannot be called “.”."
     1204msgstr "Името на архив не може да е „.“."
     1205
     1206#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
     1207msgid "An archive cannot be called “..”."
     1208msgstr "Името на архив не може да е „..“."
     1209
     1210#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
     1211#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
     1212#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
     1213msgid "Comment"
     1214msgstr "Коментар"
     1215
     1216#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
     1217msgid "URL"
     1218msgstr "Адрес"
     1219
     1220#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
     1221#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
     1222#: src/nautilus-image-properties-page.c:391
     1223#: src/nautilus-image-properties-page.c:453
     1224msgid "Description"
     1225msgstr "Описание"
     1226
     1227#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
     1228msgid "Command"
     1229msgstr "Команда"
    9021230
    9031231#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
    904 #: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
     1232#: src/nautilus-directory.c:568
    9051233#, c-format
    9061234msgid "%s (%s)"
    9071235msgstr "%s (%s)"
    9081236
    909 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
     1237#: src/nautilus-dnd.c:862
    9101238msgid "_Move Here"
    9111239msgstr "_Преместване тук"
    9121240
    913 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
     1241#: src/nautilus-dnd.c:867
    9141242msgid "_Copy Here"
    9151243msgstr "_Копиране тук"
    9161244
    917 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
     1245#: src/nautilus-dnd.c:872
    9181246msgid "_Link Here"
    9191247msgstr "_Създаване на връзка тук"
    9201248
    921 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764
    922 #: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
     1249#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
     1250#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
    9231251msgid "Cancel"
    9241252msgstr "Отказване"
    9251253
    926 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
    927 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
     1254#: src/nautilus-error-reporting.c:72
     1255#, c-format
     1256msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
     1257msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“."
     1258
     1259#: src/nautilus-error-reporting.c:79
     1260#, c-format
     1261msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
     1262msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит."
     1263
     1264#: src/nautilus-error-reporting.c:85
     1265#, c-format
     1266msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
     1267msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s"
     1268
     1269#: src/nautilus-error-reporting.c:94
     1270msgid "This location could not be displayed."
     1271msgstr "Местоположението не може да бъде показано."
     1272
     1273#: src/nautilus-error-reporting.c:122
     1274#, c-format
     1275msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
     1276msgstr "Нямате правата необходими за промяна на групата на „%s“."
     1277
     1278#. fall through
     1279#: src/nautilus-error-reporting.c:140
     1280#, c-format
     1281msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
     1282msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s"
     1283
     1284#: src/nautilus-error-reporting.c:145
     1285msgid "The group could not be changed."
     1286msgstr "Групата не може да бъде променена."
     1287
     1288#: src/nautilus-error-reporting.c:166
     1289#, c-format
     1290msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
     1291msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s"
     1292
     1293#: src/nautilus-error-reporting.c:168
     1294msgid "The owner could not be changed."
     1295msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
     1296
     1297#: src/nautilus-error-reporting.c:189
     1298#, c-format
     1299msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
     1300msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s"
     1301
     1302#: src/nautilus-error-reporting.c:191
     1303msgid "The permissions could not be changed."
     1304msgstr "Правата не могат да бъдат променени."
     1305
     1306#: src/nautilus-error-reporting.c:230
     1307#, c-format
     1308msgid ""
     1309"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
     1310msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
     1311
     1312#: src/nautilus-error-reporting.c:238
     1313#, c-format
     1314msgid ""
     1315"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
     1316msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)."
     1317
     1318#: src/nautilus-error-reporting.c:246
     1319#, c-format
     1320msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
     1321msgstr "Нямате необходимите права за преименуване на „%s“."
     1322
     1323#: src/nautilus-error-reporting.c:255
     1324#, c-format
     1325msgid ""
     1326"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
     1327"a different name."
     1328msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име."
     1329
     1330#: src/nautilus-error-reporting.c:261
     1331#, c-format
     1332msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
     1333msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име."
     1334
     1335#: src/nautilus-error-reporting.c:270
     1336#, c-format
     1337msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
     1338msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име."
     1339
     1340#. fall through
     1341#: src/nautilus-error-reporting.c:289
     1342#, c-format
     1343msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
     1344msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s"
     1345
     1346#: src/nautilus-error-reporting.c:297
     1347msgid "The item could not be renamed."
     1348msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
     1349
     1350#: src/nautilus-error-reporting.c:405
     1351#, c-format
     1352msgid "Renaming “%s” to “%s”."
     1353msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
     1354
     1355#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411
    9281356msgid "This file cannot be mounted"
    9291357msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
    9301358
    931 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280
     1359#: src/nautilus-file.c:1380
    9321360msgid "This file cannot be unmounted"
    9331361msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран"
    9341362
    935 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314
     1363#: src/nautilus-file.c:1423
    9361364msgid "This file cannot be ejected"
    9371365msgstr "Този файл не може да бъде изваден"
    9381366
    939 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
    940 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
     1367#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600
    9411368msgid "This file cannot be started"
    9421369msgstr "Този файл не може да бъде стартиран"
    9431370
    944 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399
    945 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430
     1371#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563
    9461372msgid "This file cannot be stopped"
    9471373msgstr "Този файл не може да бъде спрян"
    9481374
    949 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846
    950 #, c-format
     1375#: src/nautilus-file.c:2136
    9511376msgid "Slashes are not allowed in filenames"
    9521377msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
    9531378
    954 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864
    955 #, c-format
     1379#: src/nautilus-file.c:2180
     1380msgid "Toplevel files cannot be renamed"
     1381msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
     1382
     1383#: src/nautilus-file.c:2215
     1384msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
     1385msgstr "Вероятно съдържанието на файла не отговаря на това за файл „.desktop“"
     1386
     1387#: src/nautilus-file.c:2376
    9561388msgid "File not found"
    9571389msgstr "Файлът не е открит"
    9581390
    959 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
    960 #, c-format
    961 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
    962 msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
    963 
    964 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
    965 #, c-format
    966 msgid "Unable to rename desktop icon"
    967 msgstr "Неуспешно преименуване на икона на работния плот"
    968 
    969 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
    970 #, c-format
    971 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
    972 msgstr "Вероятно съдържанието на файла не отговаря на това за файл „.desktop“"
    973 
    9741391#. Translators: Time in 24h format
    975 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
     1392#: src/nautilus-file.c:5616
    9761393msgid "%H:%M"
    9771394msgstr "%H:%M"
    9781395
    9791396#. Translators: Time in 12h format
    980 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772
     1397#: src/nautilus-file.c:5621
    9811398msgid "%l:%M %p"
    9821399msgstr "%l:%M %p"
    9831400
    984 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779
     1401#: src/nautilus-file.c:5630
    9851402#, no-c-format
    9861403msgid "Yesterday"
     
    9891406#. Translators: this is the word Yesterday followed by
    9901407#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
    991 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
     1408#: src/nautilus-file.c:5639
    9921409#, no-c-format
    9931410msgid "Yesterday %H:%M"
     
    9961413#. Translators: this is the word Yesterday followed by
    9971414#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
    998 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4790
     1415#: src/nautilus-file.c:5646
    9991416#, no-c-format
    10001417msgid "Yesterday %l:%M %p"
    10011418msgstr "вчера, %l:%M %p"
    10021419
    1003 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798
     1420#: src/nautilus-file.c:5656
    10041421#, no-c-format
    10051422msgid "%a"
     
    10081425#. Translators: this is the name of the week day followed by
    10091426#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
    1010 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4804
     1427#: src/nautilus-file.c:5665
    10111428#, no-c-format
    10121429msgid "%a %H:%M"
     
    10151432#. Translators: this is the week day name followed by
    10161433#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
    1017 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
     1434#: src/nautilus-file.c:5672
    10181435#, no-c-format
    10191436msgid "%a %l:%M %p"
     
    10221439#. Translators: this is the day of the month followed
    10231440#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
    1024 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4817
     1441#: src/nautilus-file.c:5683
    10251442#, no-c-format
    10261443msgid "%-e %b"
     
    10301447#. * by the abbreviated month name followed by a time in
    10311448#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
    1032 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4824
     1449#: src/nautilus-file.c:5693
    10331450#, no-c-format
    10341451msgid "%-e %b %H:%M"
     
    10381455#. * by the abbreviated month name followed by a time in
    10391456#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
    1040 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830
     1457#: src/nautilus-file.c:5701
    10411458#, no-c-format
    10421459msgid "%-e %b %l:%M %p"
     
    10451462#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
    10461463#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
    1047 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4838
     1464#: src/nautilus-file.c:5712
    10481465#, no-c-format
    10491466msgid "%-e %b %Y"
     
    10531470#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
    10541471#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
    1055 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845
     1472#: src/nautilus-file.c:5722
    10561473#, no-c-format
    10571474msgid "%-e %b %Y %H:%M"
     
    10611478#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
    10621479#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
    1063 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4851
     1480#: src/nautilus-file.c:5730
    10641481#, no-c-format
    10651482msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
    10661483msgstr "%-e %b %Y, %l:%M %p"
    10671484
    1068 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4860
     1485#: src/nautilus-file.c:5742
    10691486#, no-c-format
    10701487msgid "%c"
    10711488msgstr "%c"
    10721489
    1073 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
    1074 #, c-format
     1490#: src/nautilus-file.c:6177
    10751491msgid "Not allowed to set permissions"
    10761492msgstr "Нямате права да задавате такива"
    10771493
    1078 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5554
    1079 #, c-format
     1494#: src/nautilus-file.c:6500
    10801495msgid "Not allowed to set owner"
    10811496msgstr "Нямате права да зададете собственик"
    10821497
    1083 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5572
     1498#: src/nautilus-file.c:6519
    10841499#, c-format
    10851500msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
    10861501msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
    10871502
    1088 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836
    1089 #, c-format
     1503#: src/nautilus-file.c:6804
    10901504msgid "Not allowed to set group"
    10911505msgstr "Нямате права да зададете група"
    10921506
    1093 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5854
     1507#: src/nautilus-file.c:6823
    10941508#, c-format
    10951509msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
     
    10971511
    10981512#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
    1099 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
     1513#: src/nautilus-file.c:6965
    11001514msgid "Me"
    11011515msgstr "Мой"
    11021516
    1103 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6013
     1517#: src/nautilus-file.c:6997
    11041518#, c-format
    11051519msgid "%'u item"
     
    11081522msgstr[1] "%'u обекта"
    11091523
    1110 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6014
     1524#: src/nautilus-file.c:6998
    11111525#, c-format
    11121526msgid "%'u folder"
     
    11151529msgstr[1] "%'u папки"
    11161530
    1117 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6015
     1531#: src/nautilus-file.c:6999
    11181532#, c-format
    11191533msgid "%'u file"
     
    11231537
    11241538#. This means no contents at all were readable
    1125 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
    1126 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432
     1539#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479
    11271540msgid "? items"
    11281541msgstr "? обекта"
    11291542
    11301543#. This means no contents at all were readable
    1131 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6422
     1544#: src/nautilus-file.c:7467
    11321545msgid "? bytes"
    11331546msgstr "? байта"
    11341547
    1135 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
    1136 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
     1548#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578
    11371549msgid "Unknown"
    11381550msgstr "неизвестно"
     
    11411553#. * for which we have no more appropriate default.
    11421554#.
    1143 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6453
    1144 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
     1555#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313
    11451556msgid "unknown"
    11461557msgstr "неизвестно"
    11471558
    1148 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6484
    1149 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
    1150 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543
     1559#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604
    11511560msgid "Program"
    11521561msgstr "Програма"
    11531562
    1154 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485
     1563#: src/nautilus-file.c:7539
    11551564msgid "Audio"
    11561565msgstr "Аудио"
    11571566
    1158 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
     1567#: src/nautilus-file.c:7540
    11591568msgid "Font"
    11601569msgstr "Шрифт"
    11611570
    1162 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487
    1163 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
     1571#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832
    11641572msgid "Image"
    11651573msgstr "Изображение"
    11661574
    1167 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488
     1575#: src/nautilus-file.c:7542
    11681576msgid "Archive"
    11691577msgstr "Архив"
    11701578
    1171 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
     1579#: src/nautilus-file.c:7543
    11721580msgid "Markup"
    11731581msgstr "Текст с маркери"
    11741582
    1175 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6490
    1176 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491
     1583#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545
    11771584msgid "Text"
    11781585msgstr "Текст"
    11791586
    1180 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6493
    1181 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:216
     1587#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202
    11821588msgid "Video"
    11831589msgstr "Видео"
    11841590
    1185 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494
     1591#: src/nautilus-file.c:7548
    11861592msgid "Contacts"
    11871593msgstr "Контакти"
    11881594
    1189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
     1595#: src/nautilus-file.c:7549
    11901596msgid "Calendar"
    11911597msgstr "Календар"
    11921598
    1193 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496
     1599#: src/nautilus-file.c:7550
    11941600msgid "Document"
    11951601msgstr "Документ"
    11961602
    1197 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497
    1198 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:186
     1603#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178
    11991604msgid "Presentation"
    12001605msgstr "Презентация"
    12011606
    1202 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
    1203 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:195
     1607#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185
    12041608msgid "Spreadsheet"
    12051609msgstr "Електронна таблица"
    12061610
    1207 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545
     1611#: src/nautilus-file.c:7606
    12081612msgid "Binary"
    12091613msgstr "Двоични данни"
    12101614
    1211 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549
     1615#: src/nautilus-file.c:7611
    12121616msgid "Folder"
    12131617msgstr "Папка"
    12141618
    1215 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580
     1619#: src/nautilus-file.c:7650
    12161620msgid "Link"
    12171621msgstr "Връзка"
     
    12221626#.
    12231627#. appended to new link file
    1224 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586
    1225 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
    1226 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
     1628#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451
     1629#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
    12271630#, c-format
    12281631msgid "Link to %s"
    12291632msgstr "Връзка към „%s“"
    12301633
    1231 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602
    1232 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6616
     1634#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690
    12331635msgid "Link (broken)"
    12341636msgstr "Връзка (повредена)"
    12351637
    1236 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
    1237 #, c-format
    1238 msgid "Merge folder “%s”?"
    1239 msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?"
    1240 
    1241 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
    1242 msgid ""
    1243 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
    1244 "that conflict with the files being copied."
    1245 msgstr ""
    1246 "При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и "
    1247 "път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове."
    1248 
    1249 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
    1250 #, c-format
    1251 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
    1252 msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име  в „%s“."
    1253 
    1254 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
    1255 #, c-format
    1256 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
    1257 msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име  в „%s“."
    1258 
    1259 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
    1260 #, c-format
    1261 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
    1262 msgstr "Вече съществува друга папка с това име  в „%s“."
    1263 
    1264 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
    1265 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
    1266 msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."
    1267 
    1268 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
    1269 #, c-format
    1270 msgid "Replace folder “%s”?"
    1271 msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"
    1272 
    1273 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
    1274 #, c-format
    1275 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
    1276 msgstr "Вече съществува папка с това име  в „%s“."
    1277 
    1278 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
    1279 #, c-format
    1280 msgid "Replace file “%s”?"
    1281 msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?"
    1282 
    1283 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
    1284 msgid "Replacing it will overwrite its content."
    1285 msgstr "Замяната ще презапише съдържанието."
    1286 
    1287 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
    1288 #, c-format
    1289 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
    1290 msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име  в „%s“."
    1291 
    1292 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
    1293 #, c-format
    1294 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
    1295 msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име  в „%s“."
    1296 
    1297 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
    1298 #, c-format
    1299 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
    1300 msgstr "Вече съществува друг файл с това име  в „%s“."
    1301 
    1302 # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
    1303 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
    1304 msgid "Original folder"
    1305 msgstr "Съществуваща папка"
    1306 
    1307 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
    1308 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
    1309 msgid "Items:"
    1310 msgstr "Брой:"
    1311 
    1312 # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
    1313 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
    1314 msgid "Original file"
    1315 msgstr "Съществуващ файл"
    1316 
    1317 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
    1318 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297
    1319 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2997
    1320 msgid "Size:"
    1321 msgstr "Размер:"
    1322 
    1323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264
    1324 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301
    1325 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
    1326 msgid "Type:"
    1327 msgstr "Вид:"
    1328 
    1329 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267
    1330 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304
    1331 msgid "Last modified:"
    1332 msgstr "Време на промяна:"
    1333 
    1334 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
    1335 msgid "Merge with"
    1336 msgstr "Сливане с"
    1337 
    1338 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
    1339 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
    1340 msgid "Replace with"
    1341 msgstr "Замяна с"
    1342 
    1343 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
    1344 msgid "Merge"
    1345 msgstr "Сливане"
    1346 
    13471638#. Setup the expander for the rename action
    1348 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
     1639#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
    13491640msgid "_Select a new name for the destination"
    13501641msgstr "Изберете _ново име за назначението"
    13511642
    1352 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
    1353 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
     1643#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299
     1644#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
    13541645msgid "Reset"
    13551646msgstr "Отмяна"
    13561647
    13571648#. Setup the checkbox to apply the action to all files
    1358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
     1649#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310
    13591650msgid "Apply this action to all files and folders"
    13601651msgstr "Прилагане на действието към всички файлове и папки"
    13611652
    1362 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
    1363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
     1653#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226
    13641654msgid "_Skip"
    13651655msgstr "_Пропускане"
    13661656
    1367 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:562
     1657#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
    13681658msgid "Re_name"
    13691659msgstr "Пре_именуване"
    13701660
    1371 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:568
     1661#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
    13721662msgid "Replace"
    13731663msgstr "Замяна"
    13741664
    1375 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651
    1376 msgid "Merge Folder"
    1377 msgstr "Сливане на папка"
    1378 
    1379 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651
    1380 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657
    1381 msgid "File and Folder conflict"
    1382 msgstr "Конфликт на файлове и папки"
    1383 
    1384 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657
    1385 msgid "File conflict"
    1386 msgstr "Конфликт на файлове"
    1387 
    1388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
     1665#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
     1666#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
     1667msgid "File names cannot contain “/”."
     1668msgstr "Името на файл не може да съдържа „/“."
     1669
     1670#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
     1671#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
     1672msgid "A file cannot be called “.”."
     1673msgstr "Името на файл не може да е „.“."
     1674
     1675#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
     1676#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
     1677msgid "A file cannot be called “..”."
     1678msgstr "Името на файл не може да е „..“."
     1679
     1680#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
     1681msgid "A folder with that name already exists."
     1682msgstr "Вече съществува папка с това име."
     1683
     1684#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
     1685msgid "A file with that name already exists."
     1686msgstr "Вече съществува файл с това име."
     1687
     1688#: src/nautilus-file-operations.c:227
    13891689msgid "S_kip All"
    13901690msgstr "Пропус_кане на всички"
    13911691
    1392 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
     1692#: src/nautilus-file-operations.c:228
    13931693msgid "_Retry"
    13941694msgstr "По_вторен опит"
    13951695
    1396 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
     1696#: src/nautilus-file-operations.c:229
    13971697msgid "_Delete"
    13981698msgstr "Из_триване"
    13991699
    1400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
     1700#: src/nautilus-file-operations.c:230
    14011701msgid "Delete _All"
    14021702msgstr "Изтриване на _всички"
    14031703
    1404 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
     1704#: src/nautilus-file-operations.c:231
    14051705msgid "_Replace"
    14061706msgstr "_Замяна"
    14071707
    1408 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
     1708#: src/nautilus-file-operations.c:232
    14091709msgid "Replace _All"
    14101710msgstr "Замяна на _всички"
    14111711
    1412 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
     1712#: src/nautilus-file-operations.c:233
    14131713msgid "_Merge"
    14141714msgstr "_Сливане"
    14151715
    1416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
     1716#: src/nautilus-file-operations.c:234
    14171717msgid "Merge _All"
    14181718msgstr "Сливане _на всички"
    14191719
    1420 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
     1720#: src/nautilus-file-operations.c:235
    14211721msgid "Copy _Anyway"
    14221722msgstr "Копиране _въпреки всичко"
    14231723
    1424 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
     1724#: src/nautilus-file-operations.c:331
    14251725#, c-format
    14261726msgid "%'d second"
     
    14291729msgstr[1] "%'d секунди"
    14301730
    1431 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287
    1432 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
     1731#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
    14331732#, c-format
    14341733msgid "%'d minute"
     
    14371736msgstr[1] "%'d минути"
    14381737
    1439 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
     1738#: src/nautilus-file-operations.c:348
    14401739#, c-format
    14411740msgid "%'d hour"
     
    14441743msgstr[1] "%'d часа"
    14451744
    1446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305
     1745#: src/nautilus-file-operations.c:356
    14471746#, c-format
    14481747msgid "approximately %'d hour"
     
    14521751
    14531752#. appended to new link file
    1454 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
     1753#: src/nautilus-file-operations.c:458
    14551754#, c-format
    14561755msgid "Another link to %s"
     
    14611760#. * particular language.
    14621761#.
    1463 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
     1762#: src/nautilus-file-operations.c:479
    14641763#, c-format
    14651764msgid "%'dst link to %s"
     
    14671766
    14681767#. appended to new link file
    1469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
     1768#: src/nautilus-file-operations.c:486
    14701769#, c-format
    14711770msgid "%'dnd link to %s"
     
    14731772
    14741773#. appended to new link file
    1475 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
     1774#: src/nautilus-file-operations.c:493
    14761775#, c-format
    14771776msgid "%'drd link to %s"
     
    14791778
    14801779#. appended to new link file
    1481 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413
     1780#: src/nautilus-file-operations.c:500
    14821781#, c-format
    14831782msgid "%'dth link to %s"
     
    14891788#.
    14901789#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
    1491 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
     1790#: src/nautilus-file-operations.c:552
    14921791msgid " (copy)"
    14931792msgstr " (копие)"
    14941793
    14951794#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
    1496 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
     1795#: src/nautilus-file-operations.c:554
    14971796msgid " (another copy)"
    14981797msgstr " (друго копие)"
     
    15021801#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
    15031802#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
    1504 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
    1505 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
    1506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
    1507 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471
     1803#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
     1804#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
    15081805msgid "th copy)"
    15091806msgstr "-то копие)"
    15101807
    15111808#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
    1512 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
     1809#: src/nautilus-file-operations.c:564
    15131810msgid "st copy)"
    15141811msgstr "-во копие)"
    15151812
    15161813#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
    1517 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
     1814#: src/nautilus-file-operations.c:566
    15181815msgid "nd copy)"
    15191816msgstr "-ро копие)"
    15201817
    15211818#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
    1522 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
     1819#: src/nautilus-file-operations.c:568
    15231820msgid "rd copy)"
    15241821msgstr "-то копие)"
    15251822
    15261823#. localizers: appended to first file copy
    1527 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
     1824#: src/nautilus-file-operations.c:585
    15281825#, c-format
    15291826msgid "%s (copy)%s"
     
    15311828
    15321829#. localizers: appended to second file copy
    1533 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
     1830#: src/nautilus-file-operations.c:587
    15341831#, c-format
    15351832msgid "%s (another copy)%s"
     
    15401837#. localizers: appended to x13th file copy
    15411838#. localizers: appended to xxth file copy
    1542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
    1543 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
    1544 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
    1545 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508
     1839#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
     1840#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
    15461841#, c-format
    15471842msgid "%s (%'dth copy)%s"
     
    15531848#.
    15541849#. localizers: appended to x1st file copy
    1555 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
     1850#: src/nautilus-file-operations.c:602
    15561851#, c-format
    15571852msgid "%s (%'dst copy)%s"
     
    15591854
    15601855#. localizers: appended to x2nd file copy
    1561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
     1856#: src/nautilus-file-operations.c:604
    15621857#, c-format
    15631858msgid "%s (%'dnd copy)%s"
     
    15651860
    15661861#. localizers: appended to x3rd file copy
    1567 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
     1862#: src/nautilus-file-operations.c:606
    15681863#, c-format
    15691864msgid "%s (%'drd copy)%s"
     
    15711866
    15721867#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
    1573 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
     1868#: src/nautilus-file-operations.c:720
    15741869msgid " ("
    15751870msgstr " ("
    15761871
    15771872#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
    1578 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
     1873#: src/nautilus-file-operations.c:730
    15791874#, c-format
    15801875msgid " (%'d"
    15811876msgstr " (%'d"
    15821877
    1583 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
     1878#: src/nautilus-file-operations.c:1606
    15841879msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
    15851880msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?"
    15861881
    1587 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
     1882#: src/nautilus-file-operations.c:1611
    15881883#, c-format
    15891884msgid ""
     
    16001895"кошчето?"
    16011896
    1602 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
    1603 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
     1897#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693
    16041898msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
    16051899msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
    16061900
    1607 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
     1901#: src/nautilus-file-operations.c:1642
    16081902msgid "Empty all items from Trash?"
    16091903msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?"
    16101904
    1611 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425
     1905#: src/nautilus-file-operations.c:1646
    16121906msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
    16131907msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити."
    16141908
    1615 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428
    1616 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504
    1617 #: ../src/nautilus-window.c:1301
     1909#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
     1910#: src/nautilus-window.c:1387
    16181911msgid "Empty _Trash"
    16191912msgstr "Изчистване на _кошчето"
    16201913
    1621 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
     1914#: src/nautilus-file-operations.c:1679
    16221915msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
    16231916msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?"
    16241917
    1625 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458
     1918#: src/nautilus-file-operations.c:1684
    16261919#, c-format
    16271920msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
     
    16321925"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
    16331926
    1634 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
     1927#: src/nautilus-file-operations.c:1741
    16351928msgid "Deleted “%B”"
    16361929msgstr "„%B“ — изтрито"
    16371930
    1638 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
     1931#: src/nautilus-file-operations.c:1745
    16391932msgid "Deleting “%B”"
    16401933msgstr "„%B“ - изтрива се"
    16411934
    1642 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521
     1935#: src/nautilus-file-operations.c:1755
    16431936#, c-format
    16441937msgid "Deleted %'d file"
     
    16471940msgstr[1] "%'d файл изтрити"
    16481941
    1649 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
     1942#: src/nautilus-file-operations.c:1761
    16501943#, c-format
    16511944msgid "Deleting %'d file"
     
    16561949#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
    16571950#. * so it will be something like 2/14.
    1658 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
    1659 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553
    1660 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585
    1661 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
    1662 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
    1663 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
    1664 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
    1665 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335
    1666 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
     1951#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
     1952#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
     1953#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
     1954#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864
     1955#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615
     1956#: src/nautilus-file-operations.c:8666
    16671957#, c-format
    16681958msgid "%'d / %'d"
     
    16741964#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
    16751965#.
    1676 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568
    1677 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
     1966#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189
    16781967msgid "%'d / %'d — %T left"
    16791968msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
     
    16811970msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S"
    16821971
    1683 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
    1684 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
     1972#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192
    16851973#, c-format
    16861974msgid "(%d file/sec)"
     
    16891977msgstr[1] "(%d файла / сек.)"
    16901978
    1691 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653
    1692 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687
    1693 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726
    1694 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802
    1695 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
     1979#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131
    16961980msgid "Error while deleting."
    16971981msgstr "Грешка при изтриването."
    16981982
    1699 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657
    1700 msgid ""
    1701 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
    1702 "permissions to see them."
    1703 msgstr ""
    1704 "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат изтрити, понеже нямате права да "
    1705 "ги видите."
    1706 
    1707 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
    1708 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824
    1709 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016
    1710 msgid ""
    1711 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
    1712 msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“."
    1713 
    1714 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669
    1715 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
    1716 msgid "_Skip files"
    1717 msgstr "_Пропускане на файлове"
    1718 
    1719 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
    1720 msgid ""
    1721 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
    1722 "read it."
    1723 msgstr ""
    1724 "Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете."
    1725 
    1726 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
    1727 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863
    1728 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061
    1729 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
    1730 msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“."
    1731 
    1732 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727
    1733 msgid "Could not remove the folder %B."
    1734 msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита."
    1735 
    1736 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803
    1737 msgid "There was an error deleting %B."
    1738 msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“."
    1739 
    1740 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
     1983#: src/nautilus-file-operations.c:1983
     1984msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
     1985msgstr "Грешка при изтриване на папката „%B“."
     1986
     1987#: src/nautilus-file-operations.c:1985
     1988msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
     1989msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на папката „%B“."
     1990
     1991#: src/nautilus-file-operations.c:1991
     1992msgid "There was an error deleting the file “%B”."
     1993msgstr "Грешка при изтриване на файла „%B“."
     1994
     1995#: src/nautilus-file-operations.c:1993
     1996msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
     1997msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на файла „%B“."
     1998
     1999#: src/nautilus-file-operations.c:2115
    17412000msgid "Trashing “%B”"
    17422001msgstr "„%B“ се премества в кошчето"
    17432002
    1744 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908
     2003#: src/nautilus-file-operations.c:2119
    17452004msgid "Trashed “%B”"
    17462005msgstr "„%B“ е преместена в кошчето"
    17472006
    1748 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
     2007#: src/nautilus-file-operations.c:2129
    17492008#, c-format
    17502009msgid "Trashing %'d file"
     
    17532012msgstr[1] "Преместване на %'d файла в кошчето"
    17542013
    1755 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
     2014#: src/nautilus-file-operations.c:2135
    17562015#, c-format
    17572016msgid "Trashed %'d file"
     
    17612020
    17622021#. Translators: %B is a file name
    1763 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
     2022#: src/nautilus-file-operations.c:2277
    17642023msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
    17652024msgstr ""
    17662025"Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
    17672026
    1768 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
     2027#: src/nautilus-file-operations.c:2286
    17692028msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
    17702029msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето."
    17712030
    1772 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252
     2031#: src/nautilus-file-operations.c:2550
    17732032msgid "Trashing Files"
    17742033msgstr "Преместване на файлове в кошчето"
    17752034
    1776 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
     2035#: src/nautilus-file-operations.c:2554
    17772036msgid "Deleting Files"
    17782037msgstr "Изтриване на файлове"
    17792038
    1780 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
     2039#: src/nautilus-file-operations.c:2644
    17812040msgid "Unable to eject %V"
    17822041msgstr "%V не може да бъде изваден"
    17832042
    1784 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
     2043#: src/nautilus-file-operations.c:2648
    17852044msgid "Unable to unmount %V"
    17862045msgstr "%V не може да бъде демонтиран"
    17872046
    1788 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
     2047#: src/nautilus-file-operations.c:2820
    17892048msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
    17902049msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
    17912050
    1792 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
     2051#: src/nautilus-file-operations.c:2822
    17932052msgid ""
    17942053"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
     
    17982057"Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
    17992058
    1800 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502
     2059#: src/nautilus-file-operations.c:2828
    18012060msgid "Do _not Empty Trash"
    18022061msgstr "Кошчето _да не се изчиства"
    18032062
    18042063#. Translators: %s is a file name formatted for display
    1805 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636
    1806 #: ../src/nautilus-files-view.c:5700
     2064#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6378
    18072065#, c-format
    18082066msgid "Unable to access “%s”"
    18092067msgstr "„%s“ е недостъпен"
    18102068
    1811 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
     2069#: src/nautilus-file-operations.c:3053
    18122070#, c-format
    18132071msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
     
    18162074msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)"
    18172075
    1818 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
     2076#: src/nautilus-file-operations.c:3062
    18192077#, c-format
    18202078msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
     
    18232081msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)"
    18242082
    1825 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724
     2083#: src/nautilus-file-operations.c:3071
    18262084#, c-format
    18272085msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
     
    18302088msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)"
    18312089
    1832 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
     2090#: src/nautilus-file-operations.c:3080
    18332091#, c-format
    18342092msgid "Preparing to trash %'d file"
     
    18372095msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
    18382096
    1839 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
    1840 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876
    1841 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
    1842 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053
     2097#: src/nautilus-file-operations.c:3088
     2098#, c-format
     2099msgid "Preparing to compress %'d file"
     2100msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
     2101msgstr[0] "Подготовка за компресиране на %'d файл"
     2102msgstr[1] "Подготовка за компресиране на %'d файла"
     2103
     2104#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484
     2105#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711
    18432106msgid "Error while copying."
    18442107msgstr "Грешка при копирането."
    18452108
    1846 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
    1847 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
    1848 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051
     2109#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646
     2110#: src/nautilus-file-operations.c:4707
    18492111msgid "Error while moving."
    18502112msgstr "Грешка при преместването."
    18512113
    1852 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767
     2114#: src/nautilus-file-operations.c:3136
    18532115msgid "Error while moving files to trash."
    18542116msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
    18552117
    1856 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821
     2118#: src/nautilus-file-operations.c:3140
     2119msgid "Error while compressing files."
     2120msgstr "Грешка при компресиране на файлове."
     2121
     2122#: src/nautilus-file-operations.c:3213
    18572123msgid ""
    18582124"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
     
    18622128"да ги видите."
    18632129
    1864 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
     2130#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661
     2131msgid ""
     2132"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
     2133msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“."
     2134
     2135#: src/nautilus-file-operations.c:3267
    18652136msgid ""
    18662137"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
     
    18692140"Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
    18702141
    1871 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
     2142#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722
     2143msgid "There was an error reading the folder “%B”."
     2144msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“."
     2145
     2146#: src/nautilus-file-operations.c:3375
    18722147msgid ""
    18732148"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
     
    18762151"Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
    18772152
    1878 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
     2153#: src/nautilus-file-operations.c:3380
    18792154msgid "There was an error getting information about “%B”."
    18802155msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“."
    18812156
    1882 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042
    1883 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090
    1884 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129
    1885 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159
     2157#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561
     2158#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642
    18862159msgid "Error while copying to “%B”."
    18872160msgstr "Грешка при копирането в „%B“."
    18882161
    1889 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046
     2162#: src/nautilus-file-operations.c:3507
    18902163msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
    18912164msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
    18922165
    1893 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048
     2166#: src/nautilus-file-operations.c:3511
    18942167msgid "There was an error getting information about the destination."
    18952168msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
    18962169
    1897 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091
     2170#: src/nautilus-file-operations.c:3562
    18982171msgid "The destination is not a folder."
    18992172msgstr "Целевото местоположение не е папка."
    19002173
    1901 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130
     2174#: src/nautilus-file-operations.c:3605
    19022175msgid ""
    19032176"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
     
    19072180"файлове, за да освободите място."
    19082181
    1909 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132
     2182#: src/nautilus-file-operations.c:3607
    19102183#, c-format
    19112184msgid "%S more space is required to copy to the destination."
    19122185msgstr "За копиране са необходими още %S свободно пространство."
    19132186
    1914 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160
     2187#: src/nautilus-file-operations.c:3643
    19152188msgid "The destination is read-only."
    19162189msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
    19172190
    1918 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
     2191#: src/nautilus-file-operations.c:3715
    19192192msgid "Moving “%B” to “%B”"
    19202193msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“."
    19212194
    1922 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
     2195#: src/nautilus-file-operations.c:3719
    19232196msgid "Moved “%B” to “%B”"
    19242197msgstr "„%B“ е преместена в „%B“"
    19252198
    1926 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231
     2199#: src/nautilus-file-operations.c:3726
    19272200msgid "Copying “%B” to “%B”"
    19282201msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“."
    19292202
    1930 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
     2203#: src/nautilus-file-operations.c:3730
    19312204msgid "Copied “%B” to “%B”"
    19322205msgstr "„%B“ копирана в „%B“"
    19332206
    1934 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244
     2207#: src/nautilus-file-operations.c:3744
    19352208msgid "Duplicating “%B”"
    19362209msgstr "Дублиране на „%B“"
    19372210
    1938 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246
     2211#: src/nautilus-file-operations.c:3748
    19392212msgid "Duplicated “%B”"
    19402213msgstr "„%B“ е дублирана"
    19412214
    1942 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256
     2215#: src/nautilus-file-operations.c:3763
    19432216msgid "Moving %'d file to “%B”"
    19442217msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
     
    19462219msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“"
    19472220
    1948 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260
     2221#: src/nautilus-file-operations.c:3769
    19492222msgid "Copying %'d file to “%B”"
    19502223msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
     
    19522225msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“"
    19532226
    1954 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270
     2227#: src/nautilus-file-operations.c:3782
    19552228msgid "Moved %'d file to “%B”"
    19562229msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
     
    19582231msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“"
    19592232
    1960 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
     2233#: src/nautilus-file-operations.c:3788
    19612234msgid "Copied %'d file to “%B”"
    19622235msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
     
    19642237msgstr[1] "Копиране на %'d файла от в „%B“"
    19652238
    1966 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288
     2239#: src/nautilus-file-operations.c:3805
    19672240msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
    19682241msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
     
    19702243msgstr[1] "Дублиране %'d файла (в „%B“)"
    19712244
    1972 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
     2245#: src/nautilus-file-operations.c:3815
    19732246msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
    19742247msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
     
    19782251#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
    19792252#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
    1980 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324
    1981 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
     2253#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
     2254#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
     2255#.
     2256#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
     2257#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
     2258#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891
     2259#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367
     2260#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641
    19822261#, c-format
    19832262msgid "%S / %S"
     
    19892268#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
    19902269#.
    1991 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
     2270#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
     2271#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole
     2272#. * thing will be something like
     2273#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
     2274#. *
     2275#. * The singular/plural form will be used depending on the
     2276#. * remaining time (i.e. the %T argument).
     2277#.
     2278#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
     2279#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
     2280#. *
     2281#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
     2282#.
     2283#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265
     2284#: src/nautilus-file-operations.c:8631
    19922285msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
    19932286msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
     
    20002293#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
    20012294#.
    2002 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
     2295#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655
    20032296msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
    20042297msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
     
    20062299msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$'d от %2$'d (%4$S/сек.)"
    20072300
    2008 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880
     2301#: src/nautilus-file-operations.c:4489
    20092302msgid ""
    20102303"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
     
    20142307"целевото местоположение."
    20152308
    2016 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883
     2309#: src/nautilus-file-operations.c:4494
    20172310msgid "There was an error creating the folder “%B”."
    20182311msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
    20192312
    2020 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
     2313#: src/nautilus-file-operations.c:4656
    20212314msgid ""
    20222315"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
     
    20262319"четене на папката."
    20272320
    2028 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
     2321#: src/nautilus-file-operations.c:4670
     2322msgid "_Skip files"
     2323msgstr "_Пропускане на файлове"
     2324
     2325#: src/nautilus-file-operations.c:4717
    20292326msgid ""
    20302327"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
     
    20342331"папката."
    20352332
    2036 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
    2037 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832
    2038 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446
     2333#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467
     2334#: src/nautilus-file-operations.c:6168
    20392335msgid "Error while moving “%B”."
    20402336msgstr "Грешка при преместването на „%B“."
    20412337
    2042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
     2338#: src/nautilus-file-operations.c:4776
    20432339msgid "Could not remove the source folder."
    20442340msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."
    20452341
    2046 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188
    2047 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229
    2048 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
    2049 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905
     2342#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471
     2343#: src/nautilus-file-operations.c:5551
    20502344msgid "Error while copying “%B”."
    20512345msgstr "Грешка при копирането на „%B“."
    20522346
    2053 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189
    2054 #, c-format
    2055 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
    2056 msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“."
    2057 
    2058 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230
     2347#: src/nautilus-file-operations.c:4862
     2348#, c-format
     2349msgid "Could not remove the already existing folder %F."
     2350msgstr "Съществуващата папка „%F“ не може да бъде изтрита."
     2351
     2352#: src/nautilus-file-operations.c:4867
    20592353#, c-format
    20602354msgid "Could not remove the already existing file %F."
     
    20622356
    20632357#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
    2064 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577
    2065 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289
     2358#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977
    20662359msgid "You cannot move a folder into itself."
    20672360msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
    20682361
    2069 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578
    2070 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
     2362#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978
    20712363msgid "You cannot copy a folder into itself."
    20722364msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
    20732365
    2074 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579
    2075 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291
     2366#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979
    20762367msgid "The destination folder is inside the source folder."
    20772368msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
    20782369
    20792370#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
    2080 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
     2371#: src/nautilus-file-operations.c:5177
    20812372msgid "You cannot move a file over itself."
    20822373msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
    20832374
    2084 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
     2375#: src/nautilus-file-operations.c:5178
    20852376msgid "You cannot copy a file over itself."
    20862377msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
    20872378
    2088 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611
     2379#: src/nautilus-file-operations.c:5179
    20892380msgid "The source file would be overwritten by the destination."
    20902381msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."
    20912382
    2092 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
     2383#: src/nautilus-file-operations.c:5473
    20932384#, c-format
    20942385msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
    20952386msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%F“ не може да бъде изтрит."
    20962387
    2097 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906
     2388#: src/nautilus-file-operations.c:5552
    20982389#, c-format
    20992390msgid "There was an error copying the file into %F."
    21002391msgstr "Грешка при копирането на файла в „%F“."
    21012392
    2102 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135
    2103 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172
     2393#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850
    21042394msgid "Copying Files"
    21052395msgstr "Копиране на файлове"
    21062396
    2107 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199
     2397#: src/nautilus-file-operations.c:5880
    21082398msgid "Preparing to move to “%B”"
    21092399msgstr "Подготовка за преместване в „%B“"
    21102400
    2111 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203
     2401#: src/nautilus-file-operations.c:5884
    21122402#, c-format
    21132403msgid "Preparing to move %'d file"
     
    21162406msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
    21172407
    2118 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447
     2408#: src/nautilus-file-operations.c:6169
    21192409#, c-format
    21202410msgid "There was an error moving the file into %F."
    21212411msgstr "Грешка при преместването на файла в „%F“."
    21222412
    2123 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
     2413#: src/nautilus-file-operations.c:6455
    21242414msgid "Moving Files"
    21252415msgstr "Преместване на файлове"
    21262416
    2127 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741
     2417#: src/nautilus-file-operations.c:6495
    21282418msgid "Creating links in “%B”"
    21292419msgstr "Създаване на връзки в „%B“"
    21302420
    2131 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745
     2421#: src/nautilus-file-operations.c:6499
    21322422#, c-format
    21332423msgid "Making link to %'d file"
     
    21362426msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
    21372427
    2138 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880
     2428#: src/nautilus-file-operations.c:6652
    21392429msgid "Error while creating link to %B."
    21402430msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“."
    21412431
    2142 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882
     2432#: src/nautilus-file-operations.c:6655
    21432433msgid "Symbolic links only supported for local files"
    21442434msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
    21452435
    2146 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885
     2436#: src/nautilus-file-operations.c:6660
    21472437msgid "The target doesn't support symbolic links."
    21482438msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
    21492439
    2150 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888
     2440#: src/nautilus-file-operations.c:6665
    21512441#, c-format
    21522442msgid "There was an error creating the symlink in %F."
    21532443msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“."
    21542444
    2155 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
     2445#: src/nautilus-file-operations.c:7019
    21562446msgid "Setting permissions"
    21572447msgstr "Задаване на права"
    21582448
    21592449#. localizers: the initial name of a new folder
    2160 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473
     2450#: src/nautilus-file-operations.c:7305
    21612451msgid "Untitled Folder"
    21622452msgstr "Папка без име"
    21632453
    21642454#. localizers: the initial name of a new empty document
    2165 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
     2455#: src/nautilus-file-operations.c:7321
    21662456msgid "Untitled Document"
    21672457msgstr "Документ без име"
    21682458
    2169 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701
     2459#: src/nautilus-file-operations.c:7583
    21702460msgid "Error while creating directory %B."
    21712461msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
    21722462
    2173 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703
     2463#: src/nautilus-file-operations.c:7587
    21742464msgid "Error while creating file %B."
    21752465msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“."
    21762466
    2177 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705
     2467#: src/nautilus-file-operations.c:7589
    21782468#, c-format
    21792469msgid "There was an error creating the directory in %F."
    21802470msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“."
    21812471
    2182 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965
     2472#: src/nautilus-file-operations.c:7876
    21832473msgid "Emptying Trash"
    21842474msgstr "Изчистване на кошчето"
    21852475
    2186 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013
    2187 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054
    2188 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089
    2189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124
     2476#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978
     2477#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065
    21902478msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
    21912479msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)"
    21922480
    2193 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:141
    2194 #: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
    2195 msgid "Undo"
    2196 msgstr "Отмяна"
    2197 
    2198 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:144
    2199 msgid "Undo last action"
    2200 msgstr "Отмяна на последното действие"
    2201 
    2202 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:148
    2203 #: ../src/nautilus-window.c:462
    2204 msgid "Redo"
    2205 msgstr "Повтаряне"
    2206 
    2207 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:151
    2208 msgid "Redo last undone action"
    2209 msgstr "Повтаряне на отмененото действие"
    2210 
    2211 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
    2212 #, c-format
    2213 msgid "Move %d item back to '%s'"
    2214 msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
    2215 msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в „%s“"
    2216 msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в „%s“"
    2217 
    2218 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
    2219 #, c-format
    2220 msgid "Move %d item to '%s'"
    2221 msgid_plural "Move %d items to '%s'"
    2222 msgstr[0] "Преместване на %d обект в „%s“"
    2223 msgstr[1] "Преместване на %d обекта в „%s“"
    2224 
    2225 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
    2226 #, c-format
    2227 msgid "_Undo Move %d item"
    2228 msgid_plural "_Undo Move %d items"
    2229 msgstr[0] "_Отмяна на преместването на %d обект"
    2230 msgstr[1] "_Отмяна на преместването на %d обекта"
    2231 
    2232 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
    2233 #, c-format
    2234 msgid "_Redo Move %d item"
    2235 msgid_plural "_Redo Move %d items"
    2236 msgstr[0] "_Повтаряне на преместването на %d обект"
    2237 msgstr[1] "_Повтаряне на преместването на %d обекта"
    2238 
    2239 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
    2240 #, c-format
    2241 msgid "Move '%s' back to '%s'"
    2242 msgstr "Преместване на „%s“ обратно в „%s“"
    2243 
    2244 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
    2245 #, c-format
    2246 msgid "Move '%s' to '%s'"
    2247 msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“"
    2248 
    2249 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391
    2250 msgid "_Undo Move"
    2251 msgstr "_Отмяна на преместването"
    2252 
    2253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
    2254 msgid "_Redo Move"
    2255 msgstr "_Повтаряне на преместването"
    2256 
    2257 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
    2258 msgid "_Undo Restore from Trash"
    2259 msgstr "_Отмяна на възстановяването от кошчето"
    2260 
    2261 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:396
    2262 msgid "_Redo Restore from Trash"
    2263 msgstr "_Повтаряне на възстановяването от кошчето"
    2264 
    2265 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
    2266 #, c-format
    2267 msgid "Move %d item back to trash"
    2268 msgid_plural "Move %d items back to trash"
    2269 msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в кошчето"
    2270 msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в кошчето"
    2271 
    2272 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
    2273 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:998
    2274 #, c-format
    2275 msgid "Restore %d item from trash"
    2276 msgid_plural "Restore %d items from trash"
    2277 msgstr[0] "Възстановяване на %d обект от кошчето"
    2278 msgstr[1] "Възстановяване на %d обекта от кошчето"
    2279 
    2280 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406
    2281 #, c-format
    2282 msgid "Move '%s' back to trash"
    2283 msgstr "Преместване на „%s“ обратно в кошчето"
    2284 
    2285 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
    2286 #, c-format
    2287 msgid "Restore '%s' from trash"
    2288 msgstr "Възстановяване на „%s“ от кошчето"
    2289 
    2290 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
    2291 #, c-format
    2292 msgid "Delete %d copied item"
    2293 msgid_plural "Delete %d copied items"
    2294 msgstr[0] "Изтриване на %d копиран обект"
    2295 msgstr[1] "Изтриване на %d копирани обекта"
    2296 
    2297 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
    2298 #, c-format
    2299 msgid "Copy %d item to '%s'"
    2300 msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
    2301 msgstr[0] "Копиране на %d обект в „%s“"
    2302 msgstr[1] "Копиране на %d обекта в „%s“"
    2303 
    2304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
    2305 #, c-format
    2306 msgid "_Undo Copy %d item"
    2307 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
    2308 msgstr[0] "_Отмяна на копирането на %d обект"
    2309 msgstr[1] "_Отмяна на копирането на %d обекта"
    2310 
    2311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
    2312 #, c-format
    2313 msgid "_Redo Copy %d item"
    2314 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
    2315 msgstr[0] "_Повтаряне на копирането на %d обект"
    2316 msgstr[1] "_Повтаряне на копирането на %d обекта"
    2317 
    2318 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425
    2319 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
    2320 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:680
    2321 #, c-format
    2322 msgid "Delete '%s'"
    2323 msgstr "Изтриване на „%s“"
    2324 
    2325 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
    2326 #, c-format
    2327 msgid "Copy '%s' to '%s'"
    2328 msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“"
    2329 
    2330 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428
    2331 msgid "_Undo Copy"
    2332 msgstr "_Отмяна на копирането"
    2333 
    2334 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
    2335 msgid "_Redo Copy"
    2336 msgstr "_Повтаряне на копирането"
    2337 
    2338 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
    2339 #, c-format
    2340 msgid "Delete %d duplicated item"
    2341 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
    2342 msgstr[0] "Изтриване на %d дублиран обект"
    2343 msgstr[1] "Изтриване на %d дублирани обекта"
    2344 
    2345 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
    2346 #, c-format
    2347 msgid "Duplicate %d item in '%s'"
    2348 msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
    2349 msgstr[0] "Дублиране на %d обект в „%s“"
    2350 msgstr[1] "Дублиране на %d обекта в „%s“"
    2351 
    2352 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
    2353 #, c-format
    2354 msgid "_Undo Duplicate %d item"
    2355 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
    2356 msgstr[0] "_Отмяна на дублирането на %d обект"
    2357 msgstr[1] "_Отмяна на дублирането на %d обекта"
    2358 
    2359 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
    2360 #, c-format
    2361 msgid "_Redo Duplicate %d item"
    2362 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
    2363 msgstr[0] "_Повтаряне на дублирането на %d обект"
    2364 msgstr[1] "_Повтаряне на дублирането на %d обекта"
    2365 
    2366 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448
    2367 #, c-format
    2368 msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
    2369 msgstr "Дублиране на „%s“ в „%s“"
    2370 
    2371 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451
    2372 msgid "_Undo Duplicate"
    2373 msgstr "_Отмяна на дублирането"
    2374 
    2375 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
    2376 msgid "_Redo Duplicate"
    2377 msgstr "_Повтаряне на дублирането"
    2378 
    2379 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
    2380 #, c-format
    2381 msgid "Delete links to %d item"
    2382 msgid_plural "Delete links to %d items"
    2383 msgstr[0] "_Изтриване на връзки към %d обект"
    2384 msgstr[1] "_Изтриване на връзки към %d обекта"
    2385 
    2386 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
    2387 #, c-format
    2388 msgid "Create links to %d item"
    2389 msgid_plural "Create links to %d items"
    2390 msgstr[0] "Създаване на връзка към %d обект"
    2391 msgstr[1] "Създаване на връзка към %d обекта"
    2392 
    2393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:463
    2394 #, c-format
    2395 msgid "Delete link to '%s'"
    2396 msgstr "Изтриване на връзката към „%s“"
    2397 
    2398 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:464
    2399 #, c-format
    2400 msgid "Create link to '%s'"
    2401 msgstr "Създаване на връзка към „%s“"
    2402 
    2403 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:466
    2404 msgid "_Undo Create Link"
    2405 msgstr "_Отмяна на създаването на връзка"
    2406 
    2407 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:467
    2408 msgid "_Redo Create Link"
    2409 msgstr "_Повтаряне на създаването на връзка"
    2410 
    2411 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
    2412 #, c-format
    2413 msgid "Create an empty file '%s'"
    2414 msgstr "Създаване на празен файл „%s“"
    2415 
    2416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:685
    2417 msgid "_Undo Create Empty File"
    2418 msgstr "_Отмяна на създаването на празен файл"
    2419 
    2420 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
    2421 msgid "_Redo Create Empty File"
    2422 msgstr "_Повтаряне на създаването на празен файл"
    2423 
    2424 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
    2425 #, c-format
    2426 msgid "Create a new folder '%s'"
    2427 msgstr "Създаване на нова папка „%s“"
    2428 
    2429 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:690
    2430 msgid "_Undo Create Folder"
    2431 msgstr "_Отмяна на създаването на нова папка"
    2432 
    2433 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:691
    2434 msgid "_Redo Create Folder"
    2435 msgstr "_Повтаряне на създаването на нова папка"
    2436 
    2437 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:693
    2438 #, c-format
    2439 msgid "Create new file '%s' from template "
    2440 msgstr "Създаване на нов файл „%s“ по шаблона "
    2441 
    2442 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:695
    2443 msgid "_Undo Create from Template"
    2444 msgstr "_Отмяна на създаването от шаблон"
    2445 
    2446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:696
    2447 msgid "_Redo Create from Template"
    2448 msgstr "_Повтаряне на създаването от шаблон"
    2449 
    2450 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:881
    2451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:882
    2452 #, c-format
    2453 msgid "Rename '%s' as '%s'"
    2454 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“"
    2455 
    2456 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:884
    2457 msgid "_Undo Rename"
    2458 msgstr "_Отмяна на преименуването"
    2459 
    2460 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:885
    2461 msgid "_Redo Rename"
    2462 msgstr "_Повтаряне на преименуването"
    2463 
    2464 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
    2465 #, c-format
    2466 msgid "Move %d item to trash"
    2467 msgid_plural "Move %d items to trash"
    2468 msgstr[0] "Преместване на %d обект в кошчето"
    2469 msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето"
    2470 
    2471 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1013
    2472 #, c-format
    2473 msgid "Restore '%s' to '%s'"
    2474 msgstr "Възстановяване на „%s“ като „%s“"
    2475 
    2476 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1020
    2477 #, c-format
    2478 msgid "Move '%s' to trash"
    2479 msgstr "Преместване на %s кошчето"
    2480 
    2481 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1025
    2482 msgid "_Undo Trash"
    2483 msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето"
    2484 
    2485 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1026
    2486 msgid "_Redo Trash"
    2487 msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето"
    2488 
    2489 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305
    2490 #, c-format
    2491 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
    2492 msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“"
    2493 
    2494 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
    2495 #, c-format
    2496 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
    2497 msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“"
    2498 
    2499 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1308
    2500 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
    2501 msgid "_Undo Change Permissions"
    2502 msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп"
    2503 
    2504 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309
    2505 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460
    2506 msgid "_Redo Change Permissions"
    2507 msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп"
    2508 
    2509 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
    2510 #, c-format
    2511 msgid "Restore original permissions of '%s'"
    2512 msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“"
    2513 
    2514 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
    2515 #, c-format
    2516 msgid "Set permissions of '%s'"
    2517 msgstr "Задаване на правата на „%s“"
    2518 
    2519 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
    2520 #, c-format
    2521 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
    2522 msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“"
    2523 
    2524 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
    2525 #, c-format
    2526 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
    2527 msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“"
    2528 
    2529 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
    2530 msgid "_Undo Change Group"
    2531 msgstr "_Отмяна на смяната на групата"
    2532 
    2533 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
    2534 msgid "_Redo Change Group"
    2535 msgstr "_Повтаряне на смяната на групата"
    2536 
    2537 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
    2538 #, c-format
    2539 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
    2540 msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“"
    2541 
    2542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
    2543 #, c-format
    2544 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
    2545 msgstr "Задаване на собственика на „%s“ да е „%s“"
    2546 
    2547 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
    2548 msgid "_Undo Change Owner"
    2549 msgstr "_Отмяна на смяната на собственика"
    2550 
    2551 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
    2552 msgid "_Redo Change Owner"
    2553 msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика"
    2554 
    2555 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896
    2556 #, c-format
    2557 msgid "Could not determine original location of “%s” "
    2558 msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено."
    2559 
    2560 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900
    2561 msgid "The item cannot be restored from trash"
    2562 msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
    2563 
    2564 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1004
    2565 msgid "Audio CD"
    2566 msgstr "CD — аудио"
    2567 
    2568 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1006
    2569 msgid "Audio DVD"
    2570 msgstr "DVD — аудио"
    2571 
    2572 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1008
    2573 msgid "Video DVD"
    2574 msgstr "DVD — видео"
    2575 
    2576 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1010
    2577 msgid "Video CD"
    2578 msgstr "CD — видео"
    2579 
    2580 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1012
    2581 msgid "Super Video CD"
    2582 msgstr "CD — супер видео"
    2583 
    2584 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1014
    2585 msgid "Photo CD"
    2586 msgstr "CD — фотографии"
    2587 
    2588 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1016
    2589 msgid "Picture CD"
    2590 msgstr "CD — изображения"
    2591 
    2592 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1018
    2593 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1051
    2594 msgid "Contains digital photos"
    2595 msgstr "Съдържа цифрови снимки"
    2596 
    2597 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1020
    2598 msgid "Contains music"
    2599 msgstr "Съдържа музика"
    2600 
    2601 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022
    2602 msgid "Contains software"
    2603 msgstr "Съдържа програми"
    2604 
    2605 #. fallback to generic greeting
    2606 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025
    2607 #, c-format
    2608 msgid "Detected as “%s”"
    2609 msgstr "Идентифициран като „%s“"
    2610 
    2611 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1047
    2612 msgid "Contains music and photos"
    2613 msgstr "Съдържа музика и снимки"
    2614 
    2615 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1049
    2616 msgid "Contains photos and music"
    2617 msgstr "Съдържа снимки и музика"
    2618 
    2619 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
    2620 #, c-format
    2621 msgid "Error while adding “%s”: %s"
    2622 msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s"
    2623 
    2624 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
    2625 msgid "Could not add application"
    2626 msgstr "Програмата не може да бъде добавена"
    2627 
    2628 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
    2629 msgid "Could not forget association"
    2630 msgstr "Програмата трябва да е в списъка"
    2631 
    2632 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
    2633 msgid "Forget association"
    2634 msgstr "Програмата да не се използва"
    2635 
    2636 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
    2637 #, c-format
    2638 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
    2639 msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s"
    2640 
    2641 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
    2642 msgid "Could not set as default"
    2643 msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма"
    2644 
    2645 #. Translators: the %s here is a file extension
    2646 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
    2647 #, c-format
    2648 msgid "%s document"
    2649 msgstr "документ %s"
    2650 
    2651 #. Translators; %s here is a mime-type description
    2652 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
    2653 #, c-format
    2654 msgid "Open all files of type “%s” with"
    2655 msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с"
    2656 
    2657 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
    2658 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
    2659 #, c-format
    2660 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
    2661 msgstr ""
    2662 "Изберете програма, с която да отворите „%s“ и всички други файлове от вида "
    2663 "„%s“"
    2664 
    2665 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
    2666 msgid "_Add"
    2667 msgstr "_Добавяне"
    2668 
    2669 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
    2670 msgid "Set as default"
    2671 msgstr "Задаване да е стандартно"
    2672 
    2673 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
    2674 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
    2675 msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение."
    2676 
    2677 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
    2678 msgid "This is disabled due to security considerations."
    2679 msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
    2680 
    2681 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
    2682 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
    2683 msgid "There was an error launching the application."
    2684 msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
    2685 
    2686 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
    2687 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
    2688 msgid "This drop target only supports local files."
    2689 msgstr ""
    2690 "Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални "
    2691 "файлове."
    2692 
    2693 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
    2694 msgid ""
    2695 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
    2696 msgstr ""
    2697 "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
    2698 "пуснете."
    2699 
    2700 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
    2701 msgid ""
    2702 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
    2703 "again. The local files you dropped have already been opened."
    2704 msgstr ""
    2705 "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
    2706 "пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени."
    2707 
    2708 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
    2709 msgid "Details: "
    2710 msgstr "Подробности: "
    2711 
    2712 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297
    2713 msgid "Cancelled"
    2714 msgstr "Отказано"
    2715 
    2716 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360
    2717 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
    2718 msgid "Preparing"
    2719 msgstr "Подготовка"
    2720 
    2721 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470
    2722 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
    2723 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
    2724 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
    2725 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
    2726 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
    2727 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
    2728 msgid "Search"
    2729 msgstr "Търсене"
    2730 
    2731 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473
    2732 #, c-format
    2733 msgid "Search for “%s”"
    2734 msgstr "Търсене на „%s“"
    2735 
    2736 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201
    2737 msgid "Unable to complete the requested search"
    2738 msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено"
    2739 
    2740 #. days
    2741 #: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365
    2742 #, c-format
    2743 msgid "%d day ago"
    2744 msgid_plural "%d days ago"
    2745 msgstr[0] "Преди %d ден"
    2746 msgstr[1] "Преди %d дена"
    2747 
    2748 #. weeks
    2749 #: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370
    2750 #, c-format
    2751 msgid "Last week"
    2752 msgid_plural "%d weeks ago"
    2753 msgstr[0] "Последната седмица"
    2754 msgstr[1] "Преди %d седмици"
    2755 
    2756 #. months
    2757 #: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375
    2758 #, c-format
    2759 msgid "Last month"
    2760 msgid_plural "%d months ago"
    2761 msgstr[0] "Последния месец"
    2762 msgstr[1] "Преди %d месеца"
    2763 
    2764 #. years
    2765 #: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380
    2766 #, c-format
    2767 msgid "Last year"
    2768 msgid_plural "%d years ago"
    2769 msgstr[0] "Предната година"
    2770 msgstr[1] "Преди %d години"
    2771 
    2772 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
    2773 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
    2774 msgid "Send to…"
    2775 msgstr "Изпращане към…"
    2776 
    2777 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
    2778 msgid "Send file by mail…"
    2779 msgstr "Изпращане на файла по е-поща…"
    2780 
    2781 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
    2782 msgid "Send files by mail…"
    2783 msgstr "Изпращане на файлове по е-поща…"
    2784 
    2785 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
    2786 #: ../src/nautilus-application.c:168 ../src/nautilus-window-slot.c:1144
    2787 msgid "Oops! Something went wrong."
    2788 msgstr "Възникна неочаквана грешка."
    2789 
    2790 #: ../src/nautilus-application.c:170
    2791 #, c-format
    2792 msgid ""
    2793 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
    2794 "set permissions such that it can be created:\n"
    2795 "%s"
    2796 msgstr ""
    2797 "Някоя необходима папка не може да бъде създадена. Преди да стартирате "
    2798 "Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при които Nautilus да може "
    2799 "да я създаде.\n"
    2800 "%s"
    2801 
    2802 #: ../src/nautilus-application.c:175
    2803 #, c-format
    2804 msgid ""
    2805 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
    2806 "set permissions such that they can be created:\n"
    2807 "%s"
    2808 msgstr ""
    2809 "Някои необходими папки не могат да бъдат създадени. Преди да стартирате "
    2810 "Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при които Nautilus да може "
    2811 "да ги създаде:\n"
    2812 "%s"
    2813 
    2814 #: ../src/nautilus-application.c:567
    2815 msgid "--check cannot be used with other options."
    2816 msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции."
    2817 
    2818 #: ../src/nautilus-application.c:574
    2819 msgid "--quit cannot be used with URIs."
    2820 msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси."
    2821 
    2822 #: ../src/nautilus-application.c:582
    2823 msgid "--select must be used with at least an URI."
    2824 msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес."
    2825 
    2826 #: ../src/nautilus-application.c:589
    2827 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
    2828 msgstr "Опциите „--no-desktop“ и „--force-desktop“ са несъвместими."
    2829 
    2830 #: ../src/nautilus-application.c:702
    2831 #, c-format
    2832 msgid ""
    2833 "There was an error displaying help: \n"
    2834 "%s"
    2835 msgstr ""
    2836 "Грешка при показване на помощта: \n"
    2837 "%s"
    2838 
    2839 #: ../src/nautilus-application.c:841
    2840 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
    2841 msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
    2842 
    2843 #: ../src/nautilus-application.c:848
    2844 msgid "Create the initial window with the given geometry."
    2845 msgstr ""
    2846 "Създаване на начален прозорец със\n"
    2847 "                                    зададената геометрия."
    2848 
    2849 #: ../src/nautilus-application.c:848
    2850 msgid "GEOMETRY"
    2851 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
    2852 
    2853 #: ../src/nautilus-application.c:850
    2854 msgid "Show the version of the program."
    2855 msgstr "Показване на версията на програмата."
    2856 
    2857 #: ../src/nautilus-application.c:852
    2858 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
    2859 msgstr ""
    2860 "Винаги нов прозорец само за указаните\n"
    2861 "                                    адреси."
    2862 
    2863 #: ../src/nautilus-application.c:854
    2864 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
    2865 msgstr ""
    2866 "Създаване на прозорец само за изрично\n"
    2867 "                                    указани адреси."
    2868 
    2869 #: ../src/nautilus-application.c:856
    2870 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
    2871 msgstr ""
    2872 "Без управление на работния плот (игнорира\n"
    2873 "                                    стойността от GSettings)."
    2874 
    2875 #: ../src/nautilus-application.c:858
    2876 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
    2877 msgstr ""
    2878 "Без управление на работния плот (игнорира\n"
    2879 "                                    стойността от GSettings)."
    2880 
    2881 #: ../src/nautilus-application.c:860
    2882 msgid "Quit Nautilus."
    2883 msgstr "Спиране на Nautilus."
    2884 
    2885 #: ../src/nautilus-application.c:862
    2886 msgid "Select specified URI in parent folder."
    2887 msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка."
    2888 
    2889 #: ../src/nautilus-application.c:863
    2890 msgid "[URI...]"
    2891 msgstr "[АДРЕС…]"
    2892 
    2893 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
    2894 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
    2895 #, c-format
    2896 msgid ""
    2897 "Unable to start the program:\n"
    2898 "%s"
    2899 msgstr ""
    2900 "Програмата не може да се стартира:\n"
    2901 "%s"
    2902 
    2903 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
    2904 #, c-format
    2905 msgid "Unable to locate the program"
    2906 msgstr "Програмата не може да бъде открита"
    2907 
    2908 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
    2909 msgid "Oops! There was a problem running this software."
    2910 msgstr "Поради някаква причина програмата не може да се стартира."
    2911 
    2912 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
    2913 #, c-format
    2914 msgid ""
    2915 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
    2916 "to run it?"
    2917 msgstr ""
    2918 "„%s “ съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате ли "
    2919 "стартирането ѝ?"
    2920 
    2921 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
    2922 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
    2923 msgstr ""
    2924 "Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете "
    2925 "„Отказване“."
    2926 
    2927 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636
    2928 msgid "_Run"
    2929 msgstr "Изп_ълняване"
    2930 
    2931 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444
    2932 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
    2933 msgid "Icon View"
    2934 msgstr "Изглед като икони"
    2935 
    2936 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
    2937 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
    2938 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
    2939 msgid "Comment"
    2940 msgstr "Коментар"
    2941 
    2942 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
    2943 msgid "URL"
    2944 msgstr "Адрес"
    2945 
    2946 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
    2947 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
    2948 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
    2949 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
    2950 msgid "Description"
    2951 msgstr "Описание"
    2952 
    2953 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
    2954 msgid "Command"
    2955 msgstr "Команда"
    2956 
    2957 #. hardcode "Desktop"
    2958 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:200 ../src/nautilus-desktop-window.c:372
    2959 msgid "Desktop"
    2960 msgstr "Работен плот"
    2961 
    2962 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
    2963 #, c-format
    2964 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
    2965 msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“."
    2966 
    2967 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
    2968 #, c-format
    2969 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
    2970 msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит."
    2971 
    2972 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
    2973 #, c-format
    2974 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
    2975 msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s"
    2976 
    2977 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
    2978 msgid "This location could not be displayed."
    2979 msgstr "Местоположението не може да бъде показано."
    2980 
    2981 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
    2982 #, c-format
    2983 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
    2984 msgstr "Нямате правата необходими за промяна на групата на „%s“."
    2985 
    2986 #. fall through
    2987 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
    2988 #, c-format
    2989 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
    2990 msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s"
    2991 
    2992 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
    2993 msgid "The group could not be changed."
    2994 msgstr "Групата не може да бъде променена."
    2995 
    2996 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
    2997 #, c-format
    2998 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
    2999 msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s"
    3000 
    3001 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
    3002 msgid "The owner could not be changed."
    3003 msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
    3004 
    3005 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
    3006 #, c-format
    3007 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
    3008 msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s"
    3009 
    3010 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
    3011 msgid "The permissions could not be changed."
    3012 msgstr "Правата не могат да бъдат променени."
    3013 
    3014 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
    3015 #, c-format
    3016 msgid ""
    3017 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
    3018 msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
    3019 
    3020 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
    3021 #, c-format
    3022 msgid ""
    3023 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
    3024 msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)."
    3025 
    3026 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
    3027 #, c-format
    3028 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
    3029 msgstr "Нямате необходимите права за преименуване на „%s“."
    3030 
    3031 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
    3032 #, c-format
    3033 msgid ""
    3034 "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
    3035 "a different name."
    3036 msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име."
    3037 
    3038 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
    3039 #, c-format
    3040 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
    3041 msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име."
    3042 
    3043 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
    3044 #, c-format
    3045 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
    3046 msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име."
    3047 
    3048 #. fall through
    3049 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
    3050 #, c-format
    3051 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
    3052 msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s"
    3053 
    3054 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
    3055 msgid "The item could not be renamed."
    3056 msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
    3057 
    3058 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
    3059 #, c-format
    3060 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
    3061 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
    3062 
    3063 #: ../src/nautilus-files-view.c:377
     2481#: src/nautilus-file-operations.c:8174
     2482msgid "Verifying destination"
     2483msgstr "Проверка на целта"
     2484
     2485#: src/nautilus-file-operations.c:8214
     2486msgid "Extracting “%B”"
     2487msgstr "Разархивиране на „%B“"
     2488
     2489#: src/nautilus-file-operations.c:8306
     2490msgid "Error extracting “%B”"
     2491msgstr "Грешка при разархивирането на „%B“."
     2492
     2493#: src/nautilus-file-operations.c:8310
     2494msgid "There was an error while extracting “%B”."
     2495msgstr "Грешка при разархивирането на „%B“."
     2496
     2497#: src/nautilus-file-operations.c:8351
     2498msgid "Extracted “%B” to “%B”"
     2499msgstr "„%B“ е разархивиран в „%B“"
     2500
     2501#: src/nautilus-file-operations.c:8357
     2502msgid "Extracted %'d file to “%B”"
     2503msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
     2504msgstr[0] "Разархивиране на %'d файл в „%B“"
     2505msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%B“"
     2506
     2507#: src/nautilus-file-operations.c:8390
     2508msgid "Preparing to extract"
     2509msgstr "Подготовка за разархивиране"
     2510
     2511#: src/nautilus-file-operations.c:8516
     2512msgid "Extracting Files"
     2513msgstr "Разархивиране на файлове"
     2514
     2515#: src/nautilus-file-operations.c:8571
     2516msgid "Compressing “%B” into “%B”"
     2517msgstr "Компресиране на „%B“ в „%B“."
     2518
     2519#: src/nautilus-file-operations.c:8577
     2520msgid "Compressing %'d file into “%B”"
     2521msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
     2522msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%B“"
     2523msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%B“"
     2524
     2525#: src/nautilus-file-operations.c:8698
     2526msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
     2527msgstr "Грешка при компресиране на „%B“ в „%B“."
     2528
     2529#: src/nautilus-file-operations.c:8704
     2530msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
     2531msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
     2532msgstr[0] "Грешка при компресиране на %'d файл в „%B“"
     2533msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%B“"
     2534
     2535#: src/nautilus-file-operations.c:8715
     2536msgid "There was an error while compressing files."
     2537msgstr "Грешка при компресирането на файловете."
     2538
     2539#: src/nautilus-file-operations.c:8735
     2540msgid "Compressed “%B” into “%B”"
     2541msgstr "„%B“ компресирана в „%B“"
     2542
     2543#: src/nautilus-file-operations.c:8741
     2544msgid "Compressed %'d file into “%B”"
     2545msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
     2546msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%B“"
     2547msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%B“"
     2548
     2549#: src/nautilus-file-operations.c:8832
     2550msgid "Compressing Files"
     2551msgstr "Компресиране на файлове"
     2552
     2553#: src/nautilus-files-view.c:392
    30642554msgid "Searching…"
    30652555msgstr "Търсене…"
    30662556
    3067 #: ../src/nautilus-files-view.c:377 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
    3068 #: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:657
     2557#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766
     2558#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780
    30692559msgid "Loading…"
    30702560msgstr "Зареждане…"
    30712561
    3072 #: ../src/nautilus-files-view.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:969
    3073 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713
     2562#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042
     2563#: src/nautilus-mime-actions.c:1904
    30742564msgid "Are you sure you want to open all files?"
    30752565msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
    30762566
    3077 #: ../src/nautilus-files-view.c:1049
     2567#: src/nautilus-files-view.c:1066
    30782568#, c-format
    30792569msgid "This will open %'d separate tab."
     
    30822572msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци."
    30832573
    3084 #: ../src/nautilus-files-view.c:1052
     2574#: src/nautilus-files-view.c:1071
    30852575#, c-format
    30862576msgid "This will open %'d separate window."
     
    30892579msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци."
    30902580
    3091 #: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-location-entry.c:270
    3092 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155
    3093 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
     2581#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282
     2582#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
     2583#: src/nautilus-mime-actions.c:1908
    30942584msgid "_OK"
    30952585msgstr "_Добре"
    30962586
    3097 #: ../src/nautilus-files-view.c:1527
     2587#: src/nautilus-files-view.c:1622
    30982588msgid "Select Items Matching"
    30992589msgstr "Избор на обекти по критерии"
    31002590
    3101 #: ../src/nautilus-files-view.c:1532 ../src/nautilus-files-view.c:5276
     2591#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5678
     2592#: src/nautilus-files-view.c:6166
    31022593msgid "_Select"
    31032594msgstr "_Избиране"
    31042595
    3105 #: ../src/nautilus-files-view.c:1540
     2596#: src/nautilus-files-view.c:1635
    31062597msgid "_Pattern:"
    31072598msgstr "_Шаблон:"
    31082599
    3109 #: ../src/nautilus-files-view.c:1546
     2600#: src/nautilus-files-view.c:1641
    31102601msgid "Examples: "
    31112602msgstr "Примери:"
    31122603
    3113 #: ../src/nautilus-files-view.c:1787
    3114 msgid "A folder with that name already exists."
    3115 msgstr "Вече съществува папка с това име."
    3116 
    3117 #: ../src/nautilus-files-view.c:1789
    3118 msgid "A file with that name already exists."
    3119 msgstr "Вече съществува файл с това име."
    3120 
    3121 #: ../src/nautilus-files-view.c:1804
    3122 msgid "Folder names cannot contain “/”."
    3123 msgstr "Името на папка не може да съдържа „/“."
    3124 
    3125 #: ../src/nautilus-files-view.c:1806
    3126 msgid "Files names cannot contain “/”."
    3127 msgstr "Името на файл не може да съдържа „/“."
    3128 
    3129 #: ../src/nautilus-files-view.c:1809
    3130 msgid "A folder can not be called “.”."
    3131 msgstr "Името на папка не може да е „.“."
    3132 
    3133 #: ../src/nautilus-files-view.c:1811
    3134 msgid "A file can not be called “.”."
    3135 msgstr "Името на файл не може да е „.“."
    3136 
    3137 #: ../src/nautilus-files-view.c:1814
    3138 msgid "A folder can not be called “..”."
    3139 msgstr "Името на папка не може да е „..“."
    3140 
    3141 #: ../src/nautilus-files-view.c:1816
    3142 msgid "A file can not be called “..”."
    3143 msgstr "Името на файл не може да е „..“."
    3144 
    3145 #: ../src/nautilus-files-view.c:2047 ../src/nautilus-files-view.c:2115
    3146 msgid "Folder name"
    3147 msgstr "Име на папка"
    3148 
    3149 #: ../src/nautilus-files-view.c:2049
    3150 msgid "File name"
    3151 msgstr "Име на файл"
    3152 
    3153 #: ../src/nautilus-files-view.c:2114
    3154 msgid "Create"
    3155 msgstr "Създаване"
    3156 
    3157 #: ../src/nautilus-files-view.c:2116
    3158 msgid "New Folder"
    3159 msgstr "Нова папка"
    3160 
    3161 #: ../src/nautilus-files-view.c:2557
     2604#: src/nautilus-files-view.c:2684
    31622605msgid ""
    31632606"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
     
    31672610"към „~/.local/share/nautilus“"
    31682611
    3169 #: ../src/nautilus-files-view.c:2984 ../src/nautilus-files-view.c:3019
     2612#: src/nautilus-files-view.c:3164 src/nautilus-files-view.c:3211
    31702613#, c-format
    31712614msgid "“%s” selected"
    31722615msgstr "„%s“ — избрана"
    31732616
    3174 #: ../src/nautilus-files-view.c:2986
     2617#: src/nautilus-files-view.c:3168
    31752618#, c-format
    31762619msgid "%'d folder selected"
     
    31792622msgstr[1] "%'d избрани папки"
    31802623
    3181 #: ../src/nautilus-files-view.c:2996
     2624#: src/nautilus-files-view.c:3182
    31822625#, c-format
    31832626msgid "(containing %'d item)"
     
    31872630
    31882631#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
    3189 #: ../src/nautilus-files-view.c:3007
     2632#: src/nautilus-files-view.c:3197
    31902633#, c-format
    31912634msgid "(containing a total of %'d item)"
     
    31942637msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
    31952638
    3196 #: ../src/nautilus-files-view.c:3022
     2639#: src/nautilus-files-view.c:3216
    31972640#, c-format
    31982641msgid "%'d item selected"
     
    32022645
    32032646#. Folders selected also, use "other" terminology
    3204 #: ../src/nautilus-files-view.c:3029
     2647#: src/nautilus-files-view.c:3225
    32052648#, c-format
    32062649msgid "%'d other item selected"
     
    32132656#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
    32142657#.
    3215 #: ../src/nautilus-files-view.c:3043
     2658#: src/nautilus-files-view.c:3240
    32162659#, c-format
    32172660msgid "(%s)"
     
    32252668#. * total size of those items.
    32262669#.
    3227 #: ../src/nautilus-files-view.c:3067
     2670#: src/nautilus-files-view.c:3273
    32282671#, c-format
    32292672msgid "%s %s, %s %s"
    32302673msgstr "%s %s, %s %s"
    32312674
    3232 #: ../src/nautilus-files-view.c:5265
     2675#: src/nautilus-files-view.c:5665
    32332676msgid "Select Move Destination"
    32342677msgstr "Избор на цел при преместване"
    32352678
    3236 #: ../src/nautilus-files-view.c:5267
     2679#: src/nautilus-files-view.c:5669
    32372680msgid "Select Copy Destination"
    32382681msgstr "Избор на цел при копиране"
    32392682
     2683#: src/nautilus-files-view.c:6162
     2684msgid "Select Extract Destination"
     2685msgstr "Избор на цел при разархивиране"
     2686
    32402687#. Translators: %s is a file name formatted for display
    3241 #: ../src/nautilus-files-view.c:5727
     2688#: src/nautilus-files-view.c:6406
    32422689#, c-format
    32432690msgid "Unable to remove “%s”"
     
    32452692
    32462693#. Translators: %s is a file name formatted for display
    3247 #: ../src/nautilus-files-view.c:5754
     2694#: src/nautilus-files-view.c:6434
    32482695#, c-format
    32492696msgid "Unable to eject “%s”"
    32502697msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"
    32512698
    3252 #: ../src/nautilus-files-view.c:5776
     2699#: src/nautilus-files-view.c:6457
    32532700msgid "Unable to stop drive"
    32542701msgstr "Неуспешно спиране на устройство"
    32552702
    32562703#. Translators: %s is a file name formatted for display
    3257 #: ../src/nautilus-files-view.c:5881
     2704#: src/nautilus-files-view.c:6569
    32582705#, c-format
    32592706msgid "Unable to start “%s”"
    32602707msgstr "„%s“ не може да се стартира"
    32612708
    3262 #: ../src/nautilus-files-view.c:6624
     2709#: src/nautilus-files-view.c:7452
    32632710#, c-format
    32642711msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
     
    32672714msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани"
    32682715
    3269 #: ../src/nautilus-files-view.c:6672
     2716#: src/nautilus-files-view.c:7512
    32702717#, c-format
    32712718msgid "Open With %s"
    32722719msgstr "Отваряне с %s"
    32732720
    3274 #: ../src/nautilus-files-view.c:6681
     2721#: src/nautilus-files-view.c:7524
    32752722msgid "Run"
    32762723msgstr "Изпълняване"
    32772724
    3278 #: ../src/nautilus-files-view.c:6683
     2725#: src/nautilus-files-view.c:7529
     2726msgid "Extract Here"
     2727msgstr "Разархивиране тук"
     2728
     2729#: src/nautilus-files-view.c:7530
     2730msgid "Extract to…"
     2731msgstr "Разархивиране в…"
     2732
     2733#: src/nautilus-files-view.c:7534
    32792734msgid "Open"
    32802735msgstr "Отваряне"
    32812736
    3282 #: ../src/nautilus-files-view.c:6734
    3283 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
     2737#: src/nautilus-files-view.c:7591
     2738#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
    32842739msgid "_Start"
    32852740msgstr "_Стартиране"
    32862741
    3287 #: ../src/nautilus-files-view.c:6737 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
     2742#: src/nautilus-files-view.c:7597 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
    32882743msgid "_Connect"
    32892744msgstr "_Свързване"
    32902745
    3291 #: ../src/nautilus-files-view.c:6740
     2746#: src/nautilus-files-view.c:7603
    32922747msgid "_Start Multi-disk Drive"
    32932748msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
    32942749
    3295 #: ../src/nautilus-files-view.c:6743
     2750#: src/nautilus-files-view.c:7609
    32962751msgid "U_nlock Drive"
    32972752msgstr "_Отключване на устройството"
    32982753
    3299 #: ../src/nautilus-files-view.c:6759
     2754#: src/nautilus-files-view.c:7629
    33002755msgid "Stop Drive"
    33012756msgstr "Спиране на устройство"
    33022757
    3303 #: ../src/nautilus-files-view.c:6762
     2758#: src/nautilus-files-view.c:7635
    33042759msgid "_Safely Remove Drive"
    33052760msgstr "_Безопасно махане на устройство"
    33062761
    3307 #: ../src/nautilus-files-view.c:6765 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
     2762#: src/nautilus-files-view.c:7641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
    33082763msgid "_Disconnect"
    33092764msgstr "_Изключване"
    33102765
    3311 #: ../src/nautilus-files-view.c:6768
     2766#: src/nautilus-files-view.c:7647
    33122767msgid "_Stop Multi-disk Drive"
    33132768msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
    33142769
    3315 #: ../src/nautilus-files-view.c:6771
     2770#: src/nautilus-files-view.c:7653
    33162771msgid "_Lock Drive"
    33172772msgstr "_Заключване на устройство"
    33182773
    3319 #: ../src/nautilus-files-view.c:8240
     2774#: src/nautilus-files-view.c:9226
    33202775msgid "Content View"
    33212776msgstr "Преглед на съдържанието"
    33222777
    3323 #: ../src/nautilus-files-view.c:8241
     2778#: src/nautilus-files-view.c:9227
    33242779msgid "View of the current folder"
    33252780msgstr "Изглед на текущата папка"
    33262781
    3327 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
    3328 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
     2782#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220
     2783#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323
    33292784msgid "Drag and drop is not supported."
    33302785msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
    33312786
    3332 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
     2787#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179
    33332788msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
    33342789msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
    33352790
    3336 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
     2791#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324
    33372792msgid "An invalid drag type was used."
    33382793msgstr "Използван е неправилен вид изтегляне."
    33392794
    33402795#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
    3341 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
     2796#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432
    33422797msgid "Dropped Text.txt"
    33432798msgstr "Пуснат_текст.txt"
     
    33462801#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
    33472802#.
    3348 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
     2803#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538
    33492804msgid "dropped data"
    33502805msgstr "пуснат текст"
    33512806
    3352 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
     2807#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
     2808#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
     2809msgid "Undo"
     2810msgstr "Отмяна"
     2811
     2812#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
     2813msgid "Undo last action"
     2814msgstr "Отмяна на последното действие"
     2815
     2816#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
     2817msgid "Redo"
     2818msgstr "Повтаряне"
     2819
     2820#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
     2821msgid "Redo last undone action"
     2822msgstr "Повтаряне на отмененото действие"
     2823
     2824#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
     2825#, c-format
     2826msgid "Move %d item back to '%s'"
     2827msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
     2828msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в „%s“"
     2829msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в „%s“"
     2830
     2831#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
     2832#, c-format
     2833msgid "Move %d item to '%s'"
     2834msgid_plural "Move %d items to '%s'"
     2835msgstr[0] "Преместване на %d обект в „%s“"
     2836msgstr[1] "Преместване на %d обекта в „%s“"
     2837
     2838#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
     2839#, c-format
     2840msgid "_Undo Move %d item"
     2841msgid_plural "_Undo Move %d items"
     2842msgstr[0] "_Отмяна на преместването на %d обект"
     2843msgstr[1] "_Отмяна на преместването на %d обекта"
     2844
     2845#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
     2846#, c-format
     2847msgid "_Redo Move %d item"
     2848msgid_plural "_Redo Move %d items"
     2849msgstr[0] "_Повтаряне на преместването на %d обект"
     2850msgstr[1] "_Повтаряне на преместването на %d обекта"
     2851
     2852#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
     2853#, c-format
     2854msgid "Move '%s' back to '%s'"
     2855msgstr "Преместване на „%s“ обратно в „%s“"
     2856
     2857#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
     2858#, c-format
     2859msgid "Move '%s' to '%s'"
     2860msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“"
     2861
     2862#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
     2863msgid "_Undo Move"
     2864msgstr "_Отмяна на преместването"
     2865
     2866#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
     2867msgid "_Redo Move"
     2868msgstr "_Повтаряне на преместването"
     2869
     2870#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
     2871msgid "_Undo Restore from Trash"
     2872msgstr "_Отмяна на възстановяването от кошчето"
     2873
     2874#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
     2875msgid "_Redo Restore from Trash"
     2876msgstr "_Повтаряне на възстановяването от кошчето"
     2877
     2878#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
     2879#, c-format
     2880msgid "Move %d item back to trash"
     2881msgid_plural "Move %d items back to trash"
     2882msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в кошчето"
     2883msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в кошчето"
     2884
     2885#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
     2886#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
     2887#, c-format
     2888msgid "Restore %d item from trash"
     2889msgid_plural "Restore %d items from trash"
     2890msgstr[0] "Възстановяване на %d обект от кошчето"
     2891msgstr[1] "Възстановяване на %d обекта от кошчето"
     2892
     2893#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
     2894#, c-format
     2895msgid "Move '%s' back to trash"
     2896msgstr "Преместване на „%s“ обратно в кошчето"
     2897
     2898#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
     2899#, c-format
     2900msgid "Restore '%s' from trash"
     2901msgstr "Възстановяване на „%s“ от кошчето"
     2902
     2903#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
     2904#, c-format
     2905msgid "Delete %d copied item"
     2906msgid_plural "Delete %d copied items"
     2907msgstr[0] "Изтриване на %d копиран обект"
     2908msgstr[1] "Изтриване на %d копирани обекта"
     2909
     2910#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
     2911#, c-format
     2912msgid "Copy %d item to '%s'"
     2913msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
     2914msgstr[0] "Копиране на %d обект в „%s“"
     2915msgstr[1] "Копиране на %d обекта в „%s“"
     2916
     2917#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
     2918#, c-format
     2919msgid "_Undo Copy %d item"
     2920msgid_plural "_Undo Copy %d items"
     2921msgstr[0] "_Отмяна на копирането на %d обект"
     2922msgstr[1] "_Отмяна на копирането на %d обекта"
     2923
     2924#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
     2925#, c-format
     2926msgid "_Redo Copy %d item"
     2927msgid_plural "_Redo Copy %d items"
     2928msgstr[0] "_Повтаряне на копирането на %d обект"
     2929msgstr[1] "_Повтаряне на копирането на %d обекта"
     2930
     2931#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
     2932#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
     2933#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
     2934#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
     2935#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
     2936#, c-format
     2937msgid "Delete '%s'"
     2938msgstr "Изтриване на „%s“"
     2939
     2940#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
     2941#, c-format
     2942msgid "Copy '%s' to '%s'"
     2943msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“"
     2944
     2945#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
     2946msgid "_Undo Copy"
     2947msgstr "_Отмяна на копирането"
     2948
     2949#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
     2950msgid "_Redo Copy"
     2951msgstr "_Повтаряне на копирането"
     2952
     2953#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
     2954#, c-format
     2955msgid "Delete %d duplicated item"
     2956msgid_plural "Delete %d duplicated items"
     2957msgstr[0] "Изтриване на %d дублиран обект"
     2958msgstr[1] "Изтриване на %d дублирани обекта"
     2959
     2960#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
     2961#, c-format
     2962msgid "Duplicate %d item in '%s'"
     2963msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
     2964msgstr[0] "Дублиране на %d обект в „%s“"
     2965msgstr[1] "Дублиране на %d обекта в „%s“"
     2966
     2967#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
     2968#, c-format
     2969msgid "_Undo Duplicate %d item"
     2970msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
     2971msgstr[0] "_Отмяна на дублирането на %d обект"
     2972msgstr[1] "_Отмяна на дублирането на %d обекта"
     2973
     2974#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
     2975#, c-format
     2976msgid "_Redo Duplicate %d item"
     2977msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
     2978msgstr[0] "_Повтаряне на дублирането на %d обект"
     2979msgstr[1] "_Повтаряне на дублирането на %d обекта"
     2980
     2981#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
     2982#, c-format
     2983msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
     2984msgstr "Дублиране на „%s“ в „%s“"
     2985
     2986#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
     2987msgid "_Undo Duplicate"
     2988msgstr "_Отмяна на дублирането"
     2989
     2990#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
     2991msgid "_Redo Duplicate"
     2992msgstr "_Повтаряне на дублирането"
     2993
     2994#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
     2995#, c-format
     2996msgid "Delete links to %d item"
     2997msgid_plural "Delete links to %d items"
     2998msgstr[0] "_Изтриване на връзки към %d обект"
     2999msgstr[1] "_Изтриване на връзки към %d обекта"
     3000
     3001#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
     3002#, c-format
     3003msgid "Create links to %d item"
     3004msgid_plural "Create links to %d items"
     3005msgstr[0] "Създаване на връзка към %d обект"
     3006msgstr[1] "Създаване на връзка към %d обекта"
     3007
     3008#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
     3009#, c-format
     3010msgid "Delete link to '%s'"
     3011msgstr "Изтриване на връзката към „%s“"
     3012
     3013#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
     3014#, c-format
     3015msgid "Create link to '%s'"
     3016msgstr "Създаване на връзка към „%s“"
     3017
     3018#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
     3019msgid "_Undo Create Link"
     3020msgstr "_Отмяна на създаването на връзка"
     3021
     3022#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
     3023msgid "_Redo Create Link"
     3024msgstr "_Повтаряне на създаването на връзка"
     3025
     3026#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
     3027#, c-format
     3028msgid "Create an empty file '%s'"
     3029msgstr "Създаване на празен файл „%s“"
     3030
     3031#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
     3032msgid "_Undo Create Empty File"
     3033msgstr "_Отмяна на създаването на празен файл"
     3034
     3035#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
     3036msgid "_Redo Create Empty File"
     3037msgstr "_Повтаряне на създаването на празен файл"
     3038
     3039#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
     3040#, c-format
     3041msgid "Create a new folder '%s'"
     3042msgstr "Създаване на нова папка „%s“"
     3043
     3044#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
     3045msgid "_Undo Create Folder"
     3046msgstr "_Отмяна на създаването на нова папка"
     3047
     3048#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
     3049msgid "_Redo Create Folder"
     3050msgstr "_Повтаряне на създаването на нова папка"
     3051
     3052#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
     3053#, c-format
     3054msgid "Create new file '%s' from template "
     3055msgstr "Създаване на нов файл „%s“ по шаблона "
     3056
     3057#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
     3058msgid "_Undo Create from Template"
     3059msgstr "_Отмяна на създаването от шаблон"
     3060
     3061#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
     3062msgid "_Redo Create from Template"
     3063msgstr "_Повтаряне на създаването от шаблон"
     3064
     3065#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
     3066#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
     3067#, c-format
     3068msgid "Rename '%s' as '%s'"
     3069msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“"
     3070
     3071#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
     3072msgid "_Undo Rename"
     3073msgstr "_Отмяна на преименуването"
     3074
     3075#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
     3076msgid "_Redo Rename"
     3077msgstr "_Повтаряне на преименуването"
     3078
     3079#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
     3080#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
     3081#, c-format
     3082msgid "Batch rename %d file"
     3083msgid_plural "Batch rename %d files"
     3084msgstr[0] "Масово преименуване на %'d файл"
     3085msgstr[1] "Масово преименуване на %'d файла"
     3086
     3087#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
     3088msgid "_Undo Batch Rename"
     3089msgstr "_Отмяна на масовото преименуване"
     3090
     3091#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
     3092msgid "_Redo Batch Rename"
     3093msgstr "_Повтаряне на масовото преименуването"
     3094
     3095#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
     3096#, c-format
     3097msgid "Move %d item to trash"
     3098msgid_plural "Move %d items to trash"
     3099msgstr[0] "Преместване на %d обект в кошчето"
     3100msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето"
     3101
     3102#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
     3103#, c-format
     3104msgid "Restore '%s' to '%s'"
     3105msgstr "Възстановяване на „%s“ като „%s“"
     3106
     3107#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
     3108#, c-format
     3109msgid "Move '%s' to trash"
     3110msgstr "Преместване на %s кошчето"
     3111
     3112#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
     3113msgid "_Undo Trash"
     3114msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето"
     3115
     3116#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
     3117msgid "_Redo Trash"
     3118msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето"
     3119
     3120#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
     3121#, c-format
     3122msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
     3123msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“"
     3124
     3125#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
     3126#, c-format
     3127msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
     3128msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“"
     3129
     3130#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
     3131#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
     3132msgid "_Undo Change Permissions"
     3133msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп"
     3134
     3135#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
     3136#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
     3137msgid "_Redo Change Permissions"
     3138msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп"
     3139
     3140#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
     3141#, c-format
     3142msgid "Restore original permissions of '%s'"
     3143msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“"
     3144
     3145#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
     3146#, c-format
     3147msgid "Set permissions of '%s'"
     3148msgstr "Задаване на правата на „%s“"
     3149
     3150#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
     3151#, c-format
     3152msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
     3153msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“"
     3154
     3155#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
     3156#, c-format
     3157msgid "Set group of '%s' to '%s'"
     3158msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“"
     3159
     3160#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
     3161msgid "_Undo Change Group"
     3162msgstr "_Отмяна на смяната на групата"
     3163
     3164#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
     3165msgid "_Redo Change Group"
     3166msgstr "_Повтаряне на смяната на групата"
     3167
     3168#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
     3169#, c-format
     3170msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
     3171msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“"
     3172
     3173#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
     3174#, c-format
     3175msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
     3176msgstr "Задаване на собственика на „%s“ да е „%s“"
     3177
     3178#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
     3179msgid "_Undo Change Owner"
     3180msgstr "_Отмяна на смяната на собственика"
     3181
     3182#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
     3183msgid "_Redo Change Owner"
     3184msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика"
     3185
     3186#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
     3187msgid "_Undo Extract"
     3188msgstr "_Отмяна на разархивирането"
     3189
     3190#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
     3191msgid "_Redo Extract"
     3192msgstr "_Повтаряне на разархивирането"
     3193
     3194#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
     3195#, c-format
     3196msgid "Delete %d extracted file"
     3197msgid_plural "Delete %d extracted files"
     3198msgstr[0] "Изтриване на %d разархивиран файл"
     3199msgstr[1] "Изтриване на %d разархивирани файлове"
     3200
     3201#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
     3202#, c-format
     3203msgid "Extract '%s'"
     3204msgstr "Разархивиране на „%s“"
     3205
     3206#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
     3207#, c-format
     3208msgid "Extract %d file"
     3209msgid_plural "Extract %d files"
     3210msgstr[0] "Разархивиран е %'d файл"
     3211msgstr[1] "Разархивирани са %'d файла"
     3212
     3213#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
     3214#, c-format
     3215msgid "Compress '%s'"
     3216msgstr "Копиране на „%s“"
     3217
     3218#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
     3219#, c-format
     3220msgid "Compress %d file"
     3221msgid_plural "Compress %d files"
     3222msgstr[0] "Компресиране на %'d файл"
     3223msgstr[1] "Компресиране на %'d файла"
     3224
     3225#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
     3226msgid "_Undo Compress"
     3227msgstr "_Отмяна на компресирането"
     3228
     3229#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
     3230msgid "_Redo Compress"
     3231msgstr "_Повтаряне на компресиране"
     3232
     3233#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
     3234#, c-format
     3235msgid "Could not determine original location of “%s” "
     3236msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено."
     3237
     3238#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
     3239msgid "The item cannot be restored from trash"
     3240msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
     3241
     3242#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
     3243msgid "Audio CD"
     3244msgstr "CD — аудио"
     3245
     3246#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
     3247msgid "Audio DVD"
     3248msgstr "DVD — аудио"
     3249
     3250#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
     3251msgid "Video DVD"
     3252msgstr "DVD — видео"
     3253
     3254#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
     3255msgid "Video CD"
     3256msgstr "CD — видео"
     3257
     3258#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
     3259msgid "Super Video CD"
     3260msgstr "CD — супер видео"
     3261
     3262#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
     3263msgid "Photo CD"
     3264msgstr "CD — фотографии"
     3265
     3266#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
     3267msgid "Picture CD"
     3268msgstr "CD — изображения"
     3269
     3270#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
     3271msgid "Contains digital photos"
     3272msgstr "Съдържа цифрови снимки"
     3273
     3274#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
     3275msgid "Contains music"
     3276msgstr "Съдържа музика"
     3277
     3278#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
     3279msgid "Contains software"
     3280msgstr "Съдържа програми"
     3281
     3282#. fallback to generic greeting
     3283#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
     3284#, c-format
     3285msgid "Detected as “%s”"
     3286msgstr "Идентифициран като „%s“"
     3287
     3288#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
     3289msgid "Contains music and photos"
     3290msgstr "Съдържа музика и снимки"
     3291
     3292#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
     3293msgid "Contains photos and music"
     3294msgstr "Съдържа снимки и музика"
     3295
     3296#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
    33533297msgid "Image Type"
    33543298msgstr "Вид изображение"
    33553299
    3356 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
    3357 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
     3300#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
     3301#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
    33583302#, c-format
    33593303msgid "%d pixel"
     
    33623306msgstr[1] "%d пиксела"
    33633307
    3364 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
     3308#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
    33653309msgid "Width"
    33663310msgstr "Широчина"
    33673311
    3368 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
     3312#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
    33693313msgid "Height"
    33703314msgstr "Височина"
    33713315
    3372 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
    3373 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
    3374 msgid "Title"
    3375 msgstr "Заглавие"
    3376 
    3377 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
    3378 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
     3316#: src/nautilus-image-properties-page.c:386
     3317#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
    33793318msgid "Author"
    33803319msgstr "Автор"
    33813320
    3382 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
    3383 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
     3321#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
     3322#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
    33843323msgid "Copyright"
    33853324msgstr "Авторски права"
    33863325
    3387 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
     3326#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
    33883327msgid "Created On"
    33893328msgstr "Създадено на"
    33903329
    3391 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
     3330#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
    33923331msgid "Created By"
    33933332msgstr "Създадено от"
     
    33953334#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
    33963335#. * the metadata of an image
    3397 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
     3336#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
    33983337msgid "Disclaimer"
    33993338msgstr "Без гаранция"
    34003339
    3401 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
     3340#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
    34023341msgid "Warning"
    34033342msgstr "Предупреждение"
    34043343
    3405 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
     3344#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
    34063345msgid "Source"
    34073346msgstr "Източник"
    34083347
    3409 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
     3348#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
    34103349msgid "Camera Brand"
    34113350msgstr "Марка на камерата"
    34123351
    3413 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
     3352#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
     3353#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
    34143354msgid "Camera Model"
    34153355msgstr "Модел на камерата"
    34163356
    34173357#. Choose which date to show in order of relevance
    3418 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
     3358#: src/nautilus-image-properties-page.c:421
    34193359msgid "Date Taken"
    34203360msgstr "Датата на заснемане"
    34213361
    3422 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
     3362#: src/nautilus-image-properties-page.c:423
    34233363msgid "Date Digitized"
    34243364msgstr "Дата на цифровизация"
    34253365
    3426 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
     3366#: src/nautilus-image-properties-page.c:425
    34273367msgid "Date Modified"
    34283368msgstr "Време на промяна"
    34293369
    3430 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
     3370#: src/nautilus-image-properties-page.c:429
    34313371msgid "Exposure Time"
    34323372msgstr "Време за експонация"
    34333373
    3434 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
     3374#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
    34353375msgid "Aperture Value"
    34363376msgstr "Бленда"
    34373377
    3438 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
     3378#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
    34393379msgid "ISO Speed Rating"
    34403380msgstr "ISO"
    34413381
    3442 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
     3382#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
    34433383msgid "Flash Fired"
    34443384msgstr "Светкавица"
    34453385
    3446 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
     3386#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
    34473387msgid "Metering Mode"
    34483388msgstr "Измерване"
    34493389
    3450 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
     3390#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
    34513391msgid "Exposure Program"
    34523392msgstr "Експонация"
    34533393
    3454 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
     3394#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
    34553395msgid "Focal Length"
    34563396msgstr "Фок. дължина"
    34573397
    3458 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
     3398#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
    34593399msgid "Software"
    34603400msgstr "Софтуер"
    34613401
    3462 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
     3402#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
    34633403msgid "Keywords"
    34643404msgstr "Ключови думи"
    34653405
    3466 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
     3406#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
    34673407msgid "Creator"
    34683408msgstr "Създал"
    34693409
    3470 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
     3410#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
    34713411msgid "Rating"
    34723412msgstr "Класификация"
    34733413
    3474 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
     3414#: src/nautilus-image-properties-page.c:484
    34753415msgid "Failed to load image information"
    34763416msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението"
    34773417
    3478 #: ../src/nautilus-list-model.c:373
     3418#: src/nautilus-list-model.c:446
    34793419msgid "(Empty)"
    34803420msgstr "(Празно)"
    34813421
    3482 #: ../src/nautilus-list-view.c:1267
     3422#: src/nautilus-list-view.c:1449
    34833423msgid "Use Default"
    34843424msgstr "Стандартни настройки"
    34853425
    3486 #: ../src/nautilus-list-view.c:1820
    3487 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
     3426#: src/nautilus-list-view.c:2057
     3427#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
     3428#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
    34883429msgid "List View"
    34893430msgstr "Изглед като списък"
    34903431
    3491 #: ../src/nautilus-list-view.c:2641
     3432#: src/nautilus-list-view.c:2955
    34923433#, c-format
    34933434msgid "%s Visible Columns"
    34943435msgstr "%s видими колони"
    34953436
    3496 #: ../src/nautilus-list-view.c:2661
     3437#: src/nautilus-list-view.c:2975
    34973438msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
    34983439msgstr "Изберете подредбата на информацията в тази папка:"
    34993440
    3500 #: ../src/nautilus-location-entry.c:255
     3441#: src/nautilus-location-entry.c:267
    35013442#, c-format
    35023443msgid "Do you want to view %d location?"
     
    35053446msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?"
    35063447
    3507 #: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974
     3448#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
    35083449#, c-format
    35093450msgid "This will open %d separate window."
     
    35123453msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
    35133454
    3514 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:95
    3515 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
     3455#: src/nautilus-mime-actions.c:99
     3456#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
    35163457msgid "Anything"
    35173458msgstr "Без ограничения"
    35183459
    3519 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200
     3460#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631
    35203461msgid "Folders"
    35213462msgstr "Папки"
    35223463
    3523 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:111
     3464#: src/nautilus-mime-actions.c:113
    35243465msgid "Documents"
    35253466msgstr "Документи"
    35263467
    3527 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:129
     3468#: src/nautilus-mime-actions.c:129
    35283469msgid "Illustration"
    35293470msgstr "Илюстрация"
    35303471
    3531 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:143
     3472#: src/nautilus-mime-actions.c:141
    35323473msgid "Music"
    35333474msgstr "Музика"
    35343475
    3535 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:158
     3476#: src/nautilus-mime-actions.c:154
    35363477msgid "PDF / PostScript"
    35373478msgstr "PDF / Postscript"
    35383479
    3539 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:166
     3480#: src/nautilus-mime-actions.c:160
    35403481msgid "Picture"
    35413482msgstr "Изображение"
    35423483
    3543 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:211
     3484#: src/nautilus-mime-actions.c:199
    35443485msgid "Text File"
    35453486msgstr "Текстов файл"
    35463487
    3547 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:544
     3488#: src/nautilus-mime-actions.c:548
    35483489#, c-format
    35493490msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
    35503491msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
    35513492
    3552 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:546
     3493#: src/nautilus-mime-actions.c:552
    35533494#, c-format
    35543495msgid "The link “%s” is broken."
    35553496msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
    35563497
    3557 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:552
     3498#: src/nautilus-mime-actions.c:559
    35583499msgid "This link cannot be used because it has no target."
    35593500msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
    35603501
    3561 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:554
     3502#: src/nautilus-mime-actions.c:563
    35623503#, c-format
    35633504msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
     
    35653506"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
    35663507
    3567 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:564
    3568 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
     3508#: src/nautilus-mime-actions.c:574
     3509#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
    35693510msgid "Mo_ve to Trash"
    35703511msgstr "Преместване в ко_шчето"
    35713512
    3572 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:624
     3513#: src/nautilus-mime-actions.c:645
    35733514#, c-format
    35743515msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
     
    35763517"Какво искате — да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?"
    35773518
    3578 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
     3519#: src/nautilus-mime-actions.c:647
    35793520#, c-format
    35803521msgid "“%s” is an executable text file."
    35813522msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
    35823523
    3583 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
     3524#: src/nautilus-mime-actions.c:653
    35843525msgid "Run in _Terminal"
    35853526msgstr "Изпълняване в тер_минал"
    35863527
    3587 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
     3528#: src/nautilus-mime-actions.c:654
    35883529msgid "_Display"
    35893530msgstr "По_казване"
    35903531
    3591 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:971
     3532#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
    35923533#, c-format
    35933534msgid "This will open %d separate tab."
     
    35963537msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци."
    35973538
    3598 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036
     3539#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
    35993540#, c-format
    36003541msgid "Could not display “%s”."
    36013542msgstr "„%s“ не може да бъде показан."
    36023543
    3603 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134
     3544#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
    36043545msgid "The file is of an unknown type"
    36053546msgstr "Файлът е от непознат вид."
    36063547
    3607 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138
     3548#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
    36083549#, c-format
    36093550msgid "There is no application installed for “%s” files"
    36103551msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“"
    36113552
    3612 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153
     3553#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
    36133554msgid "_Select Application"
    36143555msgstr "_Избор на програма"
    36153556
    3616 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
     3557#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
    36173558msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
    36183559msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
    36193560
    3620 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191
     3561#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
    36213562msgid "Unable to search for application"
    36223563msgstr "Неуспешно търсене на програма"
    36233564
    3624 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314
     3565#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
    36253566#, c-format
    36263567msgid ""
     
    36313572"Искате ли да потърсите такава?"
    36323573
    3633 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464
     3574#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
    36343575msgid "Untrusted application launcher"
    36353576msgstr "Недоверен стартер на програма"
    36363577
    3637 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467
     3578#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
    36383579#, c-format
    36393580msgid ""
     
    36443585"непознат, стартирането му може да е опасно."
    36453586
    3646 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482
     3587#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
    36473588msgid "_Launch Anyway"
    36483589msgstr "_Стартиране въпреки всичко"
    36493590
    3650 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485
     3591#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
    36513592msgid "Mark as _Trusted"
    36523593msgstr "_Отбелязване като доверен"
    36533594
    3654 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714
     3595#: src/nautilus-mime-actions.c:1905
    36553596#, c-format
    36563597msgid "This will open %d separate application."
     
    36603601
    36613602#. if it wasn't cancelled show a dialog
    3662 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055
    3663 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162
    3664 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235
     3603#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
     3604#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265
    36653605msgid "Unable to access location"
    36663606msgstr "Неуспешен достъп до местоположение"
    36673607
    3668 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134
     3608#: src/nautilus-mime-actions.c:2375
    36693609msgid "Unable to start location"
    36703610msgstr "Неуспешно стартиране на местоположение"
    36713611
    3672 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218
     3612#: src/nautilus-mime-actions.c:2466
    36733613#, c-format
    36743614msgid "Opening “%s”."
    36753615msgstr "Отваряне на „%s“."
    36763616
    3677 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
     3617#: src/nautilus-mime-actions.c:2471
    36783618#, c-format
    36793619msgid "Opening %d item."
     
    36823622msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
    36833623
    3684 #: ../src/nautilus-notebook.c:321
     3624#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
     3625#, c-format
     3626msgid "Error while adding “%s”: %s"
     3627msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s"
     3628
     3629#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
     3630msgid "Could not add application"
     3631msgstr "Програмата не може да бъде добавена"
     3632
     3633#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
     3634msgid "Could not forget association"
     3635msgstr "Програмата трябва да е в списъка"
     3636
     3637#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
     3638msgid "Forget association"
     3639msgstr "Програмата да не се използва"
     3640
     3641#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
     3642#, c-format
     3643msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
     3644msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s"
     3645
     3646#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
     3647msgid "Could not set as default"
     3648msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма"
     3649
     3650#. Translators: the %s here is a file extension
     3651#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
     3652#, c-format
     3653msgid "%s document"
     3654msgstr "документ %s"
     3655
     3656#. Translators; %s here is a mime-type description
     3657#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
     3658#, c-format
     3659msgid "Open all files of type “%s” with"
     3660msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с"
     3661
     3662#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
     3663#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
     3664#, c-format
     3665msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
     3666msgstr ""
     3667"Изберете програма, с която да отворите „%s“ и всички други файлове от вида "
     3668"„%s“"
     3669
     3670#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
     3671msgid "_Add"
     3672msgstr "_Добавяне"
     3673
     3674#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
     3675msgid "Set as default"
     3676msgstr "Задаване да е стандартно"
     3677
     3678#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
     3679#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
     3680msgid "Folder names cannot contain “/”."
     3681msgstr "Името на папка не може да съдържа „/“."
     3682
     3683#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
     3684#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
     3685msgid "A folder cannot be called “.”."
     3686msgstr "Името на папка не може да е „.“."
     3687
     3688#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
     3689#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
     3690msgid "A folder cannot be called “..”."
     3691msgstr "Името на папка не може да е „..“."
     3692
     3693#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
     3694#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
     3695msgid "Create"
     3696msgstr "Създаване"
     3697
     3698#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
     3699#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
     3700msgid "Folder name"
     3701msgstr "Име на папка"
     3702
     3703#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
     3704msgid "New Folder"
     3705msgstr "Нова папка"
     3706
     3707#: src/nautilus-notebook.c:335
    36853708msgid "Close tab"
    36863709msgstr "Затваряне на подпрозореца"
    36873710
     3711#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
     3712#, c-format
     3713msgid "Merge folder “%s”?"
     3714msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?"
     3715
     3716#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
     3717msgid ""
     3718"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
     3719"that conflict with the files being copied."
     3720msgstr ""
     3721"При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и "
     3722"път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове."
     3723
     3724#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
     3725#, c-format
     3726msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
     3727msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име  в „%s“."
     3728
     3729#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
     3730#, c-format
     3731msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
     3732msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име  в „%s“."
     3733
     3734#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
     3735#, c-format
     3736msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
     3737msgstr "Вече съществува друга папка с това име  в „%s“."
     3738
     3739#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
     3740#, c-format
     3741msgid "Replace folder “%s”?"
     3742msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"
     3743
     3744#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
     3745msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
     3746msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."
     3747
     3748#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
     3749#, c-format
     3750msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
     3751msgstr "Вече съществува папка с това име  в „%s“."
     3752
     3753#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
     3754#, c-format
     3755msgid "Replace file “%s”?"
     3756msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?"
     3757
     3758#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
     3759msgid "Replacing it will overwrite its content."
     3760msgstr "Замяната ще презапише съдържанието."
     3761
     3762#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
     3763#, c-format
     3764msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
     3765msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име  в „%s“."
     3766
     3767#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
     3768#, c-format
     3769msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
     3770msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име  в „%s“."
     3771
     3772#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
     3773#, c-format
     3774msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
     3775msgstr "Вече съществува друг файл с това име  в „%s“."
     3776
     3777# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
     3778#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
     3779msgid "Original folder"
     3780msgstr "Съществуваща папка"
     3781
     3782#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
     3783#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
     3784msgid "Items:"
     3785msgstr "Брой:"
     3786
     3787# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
     3788#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
     3789msgid "Original file"
     3790msgstr "Съществуващ файл"
     3791
     3792#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
     3793#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
     3794#: src/nautilus-properties-window.c:3242
     3795msgid "Size:"
     3796msgstr "Размер:"
     3797
     3798#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
     3799#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
     3800#: src/nautilus-properties-window.c:3220
     3801msgid "Type:"
     3802msgstr "Вид:"
     3803
     3804#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
     3805#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
     3806msgid "Last modified:"
     3807msgstr "Време на промяна:"
     3808
     3809#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
     3810msgid "Merge with"
     3811msgstr "Сливане с"
     3812
     3813#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
     3814#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
     3815msgid "Replace with"
     3816msgstr "Замяна с"
     3817
     3818#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
     3819msgid "Merge"
     3820msgstr "Сливане"
     3821
     3822#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
     3823msgid "Merge Folder"
     3824msgstr "Сливане на папка"
     3825
     3826#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
     3827#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
     3828msgid "File and Folder conflict"
     3829msgstr "Конфликт на файлове и папки"
     3830
     3831#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
     3832msgid "File conflict"
     3833msgstr "Конфликт на файлове"
     3834
    36883835#. Translators: this is referred to captions under icons.
    3689 #: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
    3690 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3773
    3691 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3800
     3836#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127
     3837#: src/nautilus-properties-window.c:4157
    36923838msgid "None"
    36933839msgstr "Няма"
    36943840
    3695 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
    3696 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
     3841#: src/nautilus-program-choosing.c:329
     3842msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
     3843msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение."
     3844
     3845#: src/nautilus-program-choosing.c:331
     3846msgid "This is disabled due to security considerations."
     3847msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
     3848
     3849#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
     3850msgid "There was an error launching the application."
     3851msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
     3852
     3853#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
     3854msgid "This drop target only supports local files."
     3855msgstr ""
     3856"Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални "
     3857"файлове."
     3858
     3859#: src/nautilus-program-choosing.c:373
     3860msgid ""
     3861"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
     3862msgstr ""
     3863"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
     3864"пуснете."
     3865
     3866#: src/nautilus-program-choosing.c:386
     3867msgid ""
     3868"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
     3869"again. The local files you dropped have already been opened."
     3870msgstr ""
     3871"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
     3872"пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени."
     3873
     3874#: src/nautilus-program-choosing.c:419
     3875msgid "Details: "
     3876msgstr "Подробности: "
     3877
     3878#: src/nautilus-progress-info.c:312
     3879msgid "Canceled"
     3880msgstr "Отказано"
     3881
     3882#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
     3883msgid "Preparing"
     3884msgstr "Подготовка"
     3885
     3886#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
     3887#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
    36973888msgid "File Operations"
    36983889msgstr "Файлови операции"
    36993890
    3700 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
     3891#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
    37013892msgid "Show Details"
    37023893msgstr "Повече информация"
    37033894
    3704 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
    3705 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
     3895#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
    37063896#, c-format
    37073897msgid "%'d file operation active"
     
    37103900msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента"
    37113901
    3712 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
     3902#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
    37133903msgid "All file operations have been successfully completed"
    37143904msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно"
    37153905
    3716 #: ../src/nautilus-properties-window.c:492
     3906#: src/nautilus-properties-window.c:502
    37173907msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
    37183908msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!"
    37193909
    3720 #: ../src/nautilus-properties-window.c:493
     3910#: src/nautilus-properties-window.c:503
    37213911msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
    37223912msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го зададете като икона."
    37233913
    3724 #: ../src/nautilus-properties-window.c:504
     3914#: src/nautilus-properties-window.c:520
    37253915msgid "The file that you dropped is not local."
    37263916msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
    37273917
    3728 #: ../src/nautilus-properties-window.c:505
    3729 #: ../src/nautilus-properties-window.c:511
     3918#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
    37303919msgid "You can only use local images as custom icons."
    37313920msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."
    37323921
    3733 #: ../src/nautilus-properties-window.c:510
     3922#: src/nautilus-properties-window.c:527
    37343923msgid "The file that you dropped is not an image."
    37353924msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение."
    37363925
    3737 #: ../src/nautilus-properties-window.c:625
     3926#: src/nautilus-properties-window.c:652
    37383927msgid "_Name:"
    37393928msgid_plural "_Names:"
     
    37413930msgstr[1] "_Имена:"
    37423931
    3743 #: ../src/nautilus-properties-window.c:820
    3744 #, c-format
     3932#: src/nautilus-properties-window.c:900
    37453933msgid "Properties"
    37463934msgstr "Свойства"
    37473935
    37483936#. To translators: %s is the name of the folder.
    3749 #: ../src/nautilus-properties-window.c:830
     3937#: src/nautilus-properties-window.c:913
    37503938#, c-format
    37513939msgctxt "folder"
     
    37543942
    37553943#. To translators: %s is the name of the file.
    3756 #: ../src/nautilus-properties-window.c:833
     3944#: src/nautilus-properties-window.c:918
    37573945#, c-format
    37583946msgctxt "file"
     
    37603948msgstr "Свойства на „%s“"
    37613949
    3762 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
     3950#: src/nautilus-properties-window.c:1360
    37633951#, c-format
    37643952msgctxt "MIME type description (MIME type)"
     
    37663954msgstr "%s (%s)"
    37673955
    3768 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
     3956#: src/nautilus-properties-window.c:1578
    37693957msgid "Cancel Group Change?"
    37703958msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?"
    37713959
    3772 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1826
     3960#: src/nautilus-properties-window.c:1999
    37733961msgid "Cancel Owner Change?"
    37743962msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?"
    37753963
    3776 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
     3964#: src/nautilus-properties-window.c:2329
    37773965msgid "nothing"
    37783966msgstr "нищо"
    37793967
    3780 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
     3968#: src/nautilus-properties-window.c:2333
    37813969msgid "unreadable"
    37823970msgstr "нечетимо"
    37833971
    3784 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2135
     3972#: src/nautilus-properties-window.c:2345
    37853973#, c-format
    37863974msgid "%'d item, with size %s"
     
    37893977msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
    37903978
    3791 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2144
     3979#: src/nautilus-properties-window.c:2355
    37923980msgid "(some contents unreadable)"
    37933981msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
     
    37993987#. * couldn't think of one.
    38003988#.
    3801 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
     3989#: src/nautilus-properties-window.c:2372
    38023990msgid "Contents:"
    38033991msgstr "Съдържание:"
    38043992
    38053993#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
    3806 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2771
     3994#: src/nautilus-properties-window.c:3005
    38073995msgid "used"
    38083996msgstr "използвани"
    38093997
    38103998#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
    3811 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2781
     3999#: src/nautilus-properties-window.c:3015
    38124000msgid "free"
    38134001msgstr "свободни"
    38144002
    3815 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2783
     4003#: src/nautilus-properties-window.c:3017
    38164004msgid "Total capacity:"
    38174005msgstr "Общ обем: "
    38184006
    3819 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2786
     4007#: src/nautilus-properties-window.c:3020
    38204008msgid "Filesystem type:"
    38214009msgstr "Вид файлова система:"
    38224010
    3823 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2922
     4011#: src/nautilus-properties-window.c:3164
    38244012msgid "Basic"
    38254013msgstr "Основни"
    38264014
    3827 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2987
     4015#: src/nautilus-properties-window.c:3229
    38284016msgid "Link target:"
    38294017msgstr "Цел на връзката:"
    38304018
    3831 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
     4019#: src/nautilus-properties-window.c:3252
    38324020msgid "Parent Folder:"
    38334021msgstr "Родителска папка:"
    38344022
    3835 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3014
     4023#: src/nautilus-properties-window.c:3261
    38364024msgid "Volume:"
    38374025msgstr "Файлова система:"
    38384026
    3839 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3023
     4027#: src/nautilus-properties-window.c:3271
    38404028msgid "Accessed:"
    38414029msgstr "Достъпен:"
    38424030
    3843 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3027
     4031#: src/nautilus-properties-window.c:3275
    38444032msgid "Modified:"
    38454033msgstr "Променян:"
    38464034
    3847 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3037
     4035#: src/nautilus-properties-window.c:3286
    38484036msgid "Free space:"
    38494037msgstr "Свободно пространство:"
     
    38524040#. * "no access", etc. (see following strings)
    38534041#.
    3854 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3690
    3855 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3701
    3856 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3713
     4042#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044
     4043#: src/nautilus-properties-window.c:4061
    38574044msgid "no "
    38584045msgstr "без "
    38594046
    3860 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3693
     4047#: src/nautilus-properties-window.c:4033
    38614048msgid "list"
    38624049msgstr "разглеждане"
    38634050
    3864 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3695
     4051#: src/nautilus-properties-window.c:4037
    38654052msgid "read"
    38664053msgstr "четене"
    38674054
    3868 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3704
     4055#: src/nautilus-properties-window.c:4048
    38694056msgid "create/delete"
    38704057msgstr "създаване/изтриване"
    38714058
    3872 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3706
     4059#: src/nautilus-properties-window.c:4052
    38734060msgid "write"
    38744061msgstr "запис"
    38754062
    3876 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3715
     4063#: src/nautilus-properties-window.c:4063
    38774064msgid "access"
    38784065msgstr "достъп"
    38794066
    3880 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3780
     4067#: src/nautilus-properties-window.c:4134
    38814068msgid "List files only"
    38824069msgstr "Показване само на файлове"
    38834070
    3884 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3786
     4071#: src/nautilus-properties-window.c:4140
    38854072msgid "Access files"
    38864073msgstr "Достъп до файлове"
    38874074
    3888 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3792
     4075#: src/nautilus-properties-window.c:4146
    38894076msgid "Create and delete files"
    38904077msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
    38914078
    3892 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3807
     4079#: src/nautilus-properties-window.c:4164
    38934080msgid "Read-only"
    38944081msgstr "Само за четене"
    38954082
    3896 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3813
     4083#: src/nautilus-properties-window.c:4170
    38974084msgid "Read and write"
    38984085msgstr "Четене и запис"
    38994086
    3900 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3840
     4087#: src/nautilus-properties-window.c:4198
    39014088msgid "Access:"
    39024089msgstr "Достъп:"
    39034090
    3904 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3842
     4091#: src/nautilus-properties-window.c:4202
    39054092msgid "Folder access:"
    39064093msgstr "Права за достъп до папката:"
    39074094
    3908 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3844
     4095#: src/nautilus-properties-window.c:4206
    39094096msgid "File access:"
    39104097msgstr "Права за достъп до файла:"
    39114098
    3912 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
     4099#: src/nautilus-properties-window.c:4302
    39134100msgid "_Owner:"
    39144101msgstr "_Собственик:"
    39154102
    3916 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
    3917 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4203
     4103#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634
    39184104msgid "Owner:"
    39194105msgstr "Собственик:"
    39204106
    3921 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3963
     4107#: src/nautilus-properties-window.c:4338
    39224108msgid "_Group:"
    39234109msgstr "_Група:"
    39244110
    3925 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
    3926 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
     4111#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648
    39274112msgid "Group:"
    39284113msgstr "Група:"
    39294114
    3930 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3992
     4115#: src/nautilus-properties-window.c:4372
    39314116msgid "Others"
    39324117msgstr "Други"
    39334118
    3934 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4007
     4119#: src/nautilus-properties-window.c:4391
    39354120msgid "Execute:"
    39364121msgstr "_Изпълнение:"
    39374122
    3938 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4010
     4123#: src/nautilus-properties-window.c:4394
    39394124msgid "Allow _executing file as program"
    39404125msgstr "Да може да се _стартира като програма"
    39414126
    3942 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4186
     4127#: src/nautilus-properties-window.c:4617
    39434128msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
    39444129msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
    39454130
    3946 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4190
     4131#: src/nautilus-properties-window.c:4621
    39474132msgid "Change"
    39484133msgstr "Смяна"
    39494134
    3950 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4231
     4135#: src/nautilus-properties-window.c:4662
    39514136msgid "Others:"
    39524137msgstr "Други:"
    39534138
    3954 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
     4139#: src/nautilus-properties-window.c:4705
    39554140msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
    39564141msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права."
    39574142
    3958 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4287
     4143#: src/nautilus-properties-window.c:4720
    39594144msgid "Security context:"
    39604145msgstr "Контекст за сигурността:"
    39614146
    3962 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4302
     4147#: src/nautilus-properties-window.c:4736
    39634148msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
    39644149msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…"
    39654150
    3966 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4312
     4151#: src/nautilus-properties-window.c:4749
    39674152#, c-format
    39684153msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
    39694154msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени."
    39704155
    3971 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4315
     4156#: src/nautilus-properties-window.c:4754
    39724157msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
    39734158msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."
    39744159
    3975 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
     4160#: src/nautilus-properties-window.c:5026
    39764161msgid "Open With"
    39774162msgstr "Отваряне с"
    39784163
    3979 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4894
     4164#: src/nautilus-properties-window.c:5385
    39804165msgid "Creating Properties window."
    39814166msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
    39824167
    3983 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5178
     4168#: src/nautilus-properties-window.c:5716
    39844169msgid "Select Custom Icon"
    39854170msgstr "Избор на друга икона…"
    39864171
    3987 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5180
     4172#: src/nautilus-properties-window.c:5718
    39884173msgid "_Revert"
    39894174msgstr "_Отмяна"
    39904175
    39914176#. Open item is always present
    3992 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5182
    3993 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577
     4177#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
    39944178msgid "_Open"
    39954179msgstr "_Отваряне"
    39964180
    3997 #: ../src/nautilus-query-editor.c:122
     4181#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
     4182#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
     4183#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
     4184#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
     4185#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
     4186#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
     4187msgid "Search"
     4188msgstr "Търсене"
     4189
     4190#: src/nautilus-query.c:520
     4191#, c-format
     4192msgid "Search for “%s”"
     4193msgstr "Търсене на „%s“"
     4194
     4195#: src/nautilus-query-editor.c:133
    39984196msgid "Searching locations only"
    39994197msgstr "Търсене само в местоположения"
    40004198
    4001 #: ../src/nautilus-query-editor.c:124
     4199#: src/nautilus-query-editor.c:137
    40024200msgid "Searching devices only"
    40034201msgstr "Търсене само в устройства"
    40044202
    4005 #: ../src/nautilus-query-editor.c:126
     4203#: src/nautilus-query-editor.c:141
    40064204msgid "Searching network locations only"
    40074205msgstr "Търсене само в мрежови местоположения"
    40084206
    4009 #: ../src/nautilus-query-editor.c:129
     4207#: src/nautilus-query-editor.c:146
    40104208msgid "Remote location - only searching the current folder"
    40114209msgstr "Отдалечено местоположение, търси се само в текущата папка"
    40124210
    4013 #: ../src/nautilus-query-editor.c:131
     4211#: src/nautilus-query-editor.c:150
    40144212msgid "Only searching the current folder"
    40154213msgstr "Търсене само в текущата папка"
    40164214
    4017 #: ../src/nautilus-search-popover.c:284
     4215#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
     4216msgid "File name"
     4217msgstr "Име на файл"
     4218
     4219#: src/nautilus-search-engine.c:238
     4220msgid "Unable to complete the requested search"
     4221msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено"
     4222
     4223#: src/nautilus-search-popover.c:288
    40184224msgid "Show a list to select the date"
    40194225msgstr "Показване на списък за избор на дата"
    40204226
    4021 #: ../src/nautilus-search-popover.c:290
    4022 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
     4227#: src/nautilus-search-popover.c:294
     4228#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
    40234229msgid "Show a calendar to select the date"
    40244230msgstr "Показване на календар за избор на дата"
    40254231
    40264232#. Add the no date filter element first
    4027 #: ../src/nautilus-search-popover.c:387
     4233#: src/nautilus-search-popover.c:390
    40284234msgid "Any time"
    40294235msgstr "По всяко време"
    40304236
    40314237#. Other types
    4032 #: ../src/nautilus-search-popover.c:476
     4238#: src/nautilus-search-popover.c:487
    40334239msgid "Other Type…"
    40344240msgstr "Друг вид…"
    40354241
    4036 #: ../src/nautilus-search-popover.c:536
     4242#: src/nautilus-search-popover.c:547
    40374243msgid "Select type"
    40384244msgstr "Избор на вид"
    40394245
    4040 #: ../src/nautilus-search-popover.c:540
     4246#: src/nautilus-search-popover.c:551
    40414247msgid "Select"
    40424248msgstr "Избиране"
    40434249
    4044 #: ../src/nautilus-search-popover.c:625
    4045 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
     4250#: src/nautilus-search-popover.c:636
     4251#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
    40464252msgid "Select Dates…"
    40474253msgstr "Избор на дати…"
    40484254
    40494255#. trash
    4050 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
    4051 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
     4256#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
     4257#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
    40524258msgid "Trash"
    40534259msgstr "Кошче"
    40544260
    4055 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
    4056 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
    4057 msgstr "Всички файлове в тази папка ще се появят в менюто „Нов документ“."
    4058 
    4059 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
     4261#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
     4262msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
     4263msgstr "Всички файлове в тази папка да станат шаблони в менюто „Нов документ“."
     4264
     4265#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
     4266msgid ""
     4267"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
     4268"\">Learn more…</a>"
     4269msgstr ""
     4270"<a href='help:gnome-help/files-templates' title='Помощ за шаблоните в "
     4271"GNOME'>За повече информация…</a>"
     4272
     4273#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
    40604274msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
    40614275msgstr ""
    40624276"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
    40634277
    4064 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
     4278#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
     4279#.
     4280#: src/nautilus-toolbar.c:884 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
     4281msgid "_Undo"
     4282msgstr "_Отмяна"
     4283
     4284#: src/nautilus-toolbar.c:887 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
     4285msgid "_Redo"
     4286msgstr "_Повтаряне"
     4287
     4288#: src/nautilus-trash-bar.c:216
    40654289msgid "_Restore"
    40664290msgstr "_Изваждане"
    40674291
    4068 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
     4292#: src/nautilus-trash-bar.c:219
    40694293msgid "Restore selected items to their original position"
    40704294msgstr ""
     
    40724296
    40734297#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
    4074 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
     4298#: src/nautilus-trash-bar.c:223
    40754299msgid "_Empty"
    40764300msgstr "Из_чистване"
    40774301
    4078 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
     4302#: src/nautilus-trash-bar.c:226
    40794303msgid "Delete all items in the Trash"
    40804304msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
    40814305
    4082 #: ../src/nautilus-window.c:1319
     4306#. days
     4307#: src/nautilus-ui-utilities.c:377
     4308#, c-format
     4309msgid "%d day ago"
     4310msgid_plural "%d days ago"
     4311msgstr[0] "Преди %d ден"
     4312msgstr[1] "Преди %d дена"
     4313
     4314#. weeks
     4315#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
     4316#, c-format
     4317msgid "Last week"
     4318msgid_plural "%d weeks ago"
     4319msgstr[0] "Последната седмица"
     4320msgstr[1] "Преди %d седмици"
     4321
     4322#. months
     4323#: src/nautilus-ui-utilities.c:387
     4324#, c-format
     4325msgid "Last month"
     4326msgid_plural "%d months ago"
     4327msgstr[0] "Последния месец"
     4328msgstr[1] "Преди %d месеца"
     4329
     4330#. years
     4331#: src/nautilus-ui-utilities.c:392
     4332#, c-format
     4333msgid "Last year"
     4334msgid_plural "%d years ago"
     4335msgstr[0] "Предната година"
     4336msgstr[1] "Преди %d години"
     4337
     4338#: src/nautilus-window.c:1406
    40834339msgid "_Properties"
    40844340msgstr "_Свойства"
    40854341
    4086 #: ../src/nautilus-window.c:1329
     4342#: src/nautilus-window.c:1418
    40874343msgid "_Format…"
    40884344msgstr "_Форматиране…"
    40894345
    40904346#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
    4091 #: ../src/nautilus-window.c:1585
     4347#: src/nautilus-window.c:1688
    40924348#, c-format
    40934349msgid "“%s” deleted"
     
    40964352#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
    40974353#. * is the count.
    4098 #: ../src/nautilus-window.c:1590
     4354#: src/nautilus-window.c:1695
    40994355#, c-format
    41004356msgid "%d file deleted"
     
    41034359msgstr[1] "Остават %d файла за изтриване"
    41044360
    4105 #: ../src/nautilus-window.c:1692
     4361#: src/nautilus-window.c:1806
    41064362#, c-format
    41074363msgid "Open %s"
    41084364msgstr "Отваряне на „%s“"
    41094365
    4110 #: ../src/nautilus-window.c:1780
     4366#: src/nautilus-window.c:1897
    41114367msgid "_New Tab"
    41124368msgstr "Нов _подпрозорец"
    41134369
    4114 #: ../src/nautilus-window.c:1790
     4370#: src/nautilus-window.c:1907
    41154371msgid "Move Tab _Left"
    41164372msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
    41174373
    4118 #: ../src/nautilus-window.c:1798
     4374#: src/nautilus-window.c:1915
    41194375msgid "Move Tab _Right"
    41204376msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
    41214377
    4122 #: ../src/nautilus-window.c:1809
     4378#: src/nautilus-window.c:1926
    41234379msgid "_Close Tab"
    41244380msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
    41254381
    4126 #: ../src/nautilus-window.c:2729
     4382#: src/nautilus-window.c:2910
    41274383msgid "Access and organize your files."
    41284384msgstr "Достъп и управление на файлове"
     
    41324388#. * box to give credit to the translator(s).
    41334389#.
    4134 #: ../src/nautilus-window.c:2738
     4390#: src/nautilus-window.c:2919
    41354391msgid "translator-credits"
    41364392msgstr ""
     
    41484404"cult.bg/bugs</a>"
    41494405
    4150 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1148
     4406#: src/nautilus-window-slot.c:1353
    41514407msgid "Unable to display the contents of this folder."
    41524408msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано."
    41534409
    4154 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1150
     4410#: src/nautilus-window-slot.c:1357
    41554411msgid "This location doesn't appear to be a folder."
    41564412msgstr "Местоположението не е папка."
    41574413
    4158 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1155
     4414#: src/nautilus-window-slot.c:1366
    41594415msgid ""
    41604416"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
     
    41624418"Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново."
    41634419
    4164 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1160
     4420#: src/nautilus-window-slot.c:1375
    41654421#, c-format
    41664422msgid "“%s” locations are not supported."
    41674423msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат."
    41684424
    4169 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1163
     4425#: src/nautilus-window-slot.c:1380
    41704426msgid "Unable to handle this kind of location."
    41714427msgstr "Този вид адреси не могат да бъдат обработени."
    41724428
    4173 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1168
     4429#: src/nautilus-window-slot.c:1388
    41744430msgid "Unable to access the requested location."
    41754431msgstr "Неуспешен достъп до местоположение."
    41764432
    4177 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
     4433#: src/nautilus-window-slot.c:1394
    41784434msgid "Don't have permission to access the requested location."
    41794435msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение."
     
    41844440#. * the proxy is set up wrong.
    41854441#.
    4186 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
     4442#: src/nautilus-window-slot.c:1405
    41874443msgid ""
    41884444"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
     
    41924448"името му или в настройките на мрежата.ѝ"
    41934449
    4194 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
     4450#: src/nautilus-window-slot.c:1424
    41954451#, c-format
    41964452msgid "Unhandled error message: %s"
    41974453msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s"
    41984454
    4199 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1338
    4200 #, c-format
     4455#: src/nautilus-window-slot.c:1595
    42014456msgid "Unable to load location"
    42024457msgstr "Неуспешно прочитане на местоположение"
    42034458
    4204 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124
     4459#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
    42054460msgid "Open with:"
    42064461msgstr "Отваряне с:"
    42074462
    4208 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
     4463#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
    42094464msgctxt "shortcut window"
    42104465msgid "General"
    42114466msgstr "Общи"
    42124467
    4213 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
     4468#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
    42144469msgctxt "shortcut window"
    42154470msgid "New window"
    42164471msgstr "Нов прозорец"
    42174472
    4218 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
     4473#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
    42194474msgctxt "shortcut window"
    42204475msgid "Close window or tab"
    42214476msgstr "Затваряне на (под)прозорец"
    42224477
    4223 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
     4478#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
    42244479msgctxt "shortcut window"
    42254480msgid "Search"
    42264481msgstr "Търсене"
    42274482
    4228 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
    4229 msgctxt "shortcut window"
    4230 msgid "Bookmarks"
    4231 msgstr "Отметки"
    4232 
    4233 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
     4483#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
    42344484msgctxt "shortcut window"
    42354485msgid "Bookmark current location"
    42364486msgstr "Отметка за текущото местоположение"
    42374487
    4238 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
     4488#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
    42394489msgctxt "shortcut window"
    42404490msgid "Show help"
    42414491msgstr "Повече информация"
    42424492
    4243 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
     4493#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
    42444494msgctxt "shortcut window"
    42454495msgid "Shortcuts"
    42464496msgstr "Клавишни комбинации"
    42474497
    4248 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
     4498#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
    42494499msgctxt "shortcut window"
    42504500msgid "Opening"
    42514501msgstr "Отваряне"
    42524502
    4253 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
     4503#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
    42544504msgctxt "shortcut window"
    42554505msgid "Open"
    42564506msgstr "Отваряне"
    42574507
    4258 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
     4508#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
    42594509msgctxt "shortcut window"
    42604510msgid "Open in new tab"
    42614511msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"
    42624512
    4263 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
     4513#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
    42644514msgctxt "shortcut window"
    42654515msgid "Open in new window"
    42664516msgstr "Отваряне в нов прозорец"
    42674517
    4268 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
     4518#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
    42694519msgctxt "shortcut window"
    42704520msgid "Open item location (search and recent only)"
     
    42724522"Отваряне на местоположението на обекта (само при търсене и скоро ползвани)"
    42734523
    4274 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
     4524#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
    42754525msgctxt "shortcut window"
    42764526msgid "Open file and close window"
    42774527msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
    42784528
    4279 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
     4529#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
    42804530msgctxt "shortcut window"
    42814531msgid "Open with default application"
    42824532msgstr "Отваряне със стандартната програма"
    42834533
    4284 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
     4534#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
    42854535msgctxt "shortcut window"
    42864536msgid "Tabs"
    42874537msgstr "Подпрозорци"
    42884538
    4289 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
     4539#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
    42904540msgctxt "shortcut window"
    42914541msgid "New tab"
    42924542msgstr "Нов подпрозорец"
    42934543
    4294 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
     4544#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
    42954545msgctxt "shortcut window"
    42964546msgid "Go to previous tab"
    42974547msgstr "Към предишния подпрозорец"
    42984548
    4299 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
     4549#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
    43004550msgctxt "shortcut window"
    43014551msgid "Go to next tab"
    43024552msgstr "Към следващия подпрозорец"
    43034553
    4304 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
     4554#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
    43054555msgctxt "shortcut window"
    43064556msgid "Open tab"
    43074557msgstr "Отваряне на подпрозорец"
    43084558
    4309 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
     4559#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
    43104560msgctxt "shortcut window"
    43114561msgid "Move tab left"
    43124562msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
    43134563
    4314 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
     4564#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
    43154565msgctxt "shortcut window"
    43164566msgid "Move tab right"
    43174567msgstr "Преместване на подпрозореца надясно"
    43184568
    4319 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
     4569#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157
    43204570msgctxt "shortcut window"
    43214571msgid "Navigation"
    43224572msgstr "Придвижване"
    43234573
    4324 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
     4574#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161
    43254575msgctxt "shortcut window"
    43264576msgid "Go back"
    43274577msgstr "Назад"
    43284578
    4329 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
     4579#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
    43304580msgctxt "shortcut window"
    43314581msgid "Go forward"
    43324582msgstr "Напред"
    43334583
    4334 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
     4584#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
    43354585msgctxt "shortcut window"
    43364586msgid "Go up"
    43374587msgstr "Нагоре"
    43384588
    4339 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
     4589#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
    43404590msgctxt "shortcut window"
    43414591msgid "Go down"
    43424592msgstr "Надолу"
    43434593
    4344 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
     4594#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
    43454595msgctxt "shortcut window"
    43464596msgid "Go to home folder"
    43474597msgstr "Към домашната папка"
    43484598
    4349 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
     4599#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
    43504600msgctxt "shortcut window"
    43514601msgid "Enter location"
    43524602msgstr "Въвеждане на местоположение"
    43534603
    4354 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
     4604#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
    43554605msgctxt "shortcut window"
    43564606msgid "Location bar with root location"
    43574607msgstr "Лента за адресите с основните местоположения"
    43584608
    4359 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
     4609#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
    43604610msgctxt "shortcut window"
    43614611msgid "Location bar with home location"
    43624612msgstr "Лента за адресите с домашните местоположения"
    43634613
    4364 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
     4614#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
    43654615msgctxt "shortcut window"
    43664616msgid "View"
    43674617msgstr "Изглед"
    43684618
    4369 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
     4619#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223
    43704620msgctxt "shortcut window"
    43714621msgid "Zoom in"
    43724622msgstr "Увеличаване"
    43734623
    4374 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
     4624#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
    43754625msgctxt "shortcut window"
    43764626msgid "Zoom out"
    43774627msgstr "Намаляване"
    43784628
    4379 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
     4629#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
    43804630msgctxt "shortcut window"
    43814631msgid "Reset zoom"
    43824632msgstr "Нормален мащаб"
    43834633
    4384 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
     4634#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
    43854635msgctxt "shortcut window"
    43864636msgid "Refresh view"
    43874637msgstr "Опресняване на изгледа"
    43884638
    4389 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
     4639#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
    43904640msgctxt "shortcut window"
    43914641msgid "Show/hide hidden files"
    43924642msgstr "Показване/скриване на скритите файлове"
    43934643
    4394 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
     4644#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
    43954645msgctxt "shortcut window"
    43964646msgid "Show/hide sidebar"
    43974647msgstr "Показване/скриване на страничната лента"
    43984648
    4399 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
     4649#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
    44004650msgctxt "shortcut window"
    44014651msgid "Show/hide action menu"
    44024652msgstr "Показване/скриване на менюто за действия"
    44034653
    4404 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
     4654#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
    44054655msgctxt "shortcut window"
    44064656msgid "List view"
    44074657msgstr "Изглед като списък"
    44084658
    4409 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
     4659#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
    44104660msgctxt "shortcut window"
    44114661msgid "Grid view"
    44124662msgstr "Изглед като решетка"
    44134663
    4414 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
     4664#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288
    44154665msgctxt "shortcut window"
    44164666msgid "Editing"
    44174667msgstr "Редактиране"
    44184668
    4419 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
     4669#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292
    44204670msgctxt "shortcut window"
    44214671msgid "Create folder"
    44224672msgstr "Създаване на папка"
    44234673
    4424 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
     4674#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
    44254675msgctxt "shortcut window"
    44264676msgid "Rename"
    44274677msgstr "Преименуване"
    44284678
    4429 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
     4679#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
    44304680msgctxt "shortcut window"
    44314681msgid "Move to trash"
    44324682msgstr "Преместване в кошчето"
    44334683
    4434 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
     4684#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
    44354685msgctxt "shortcut window"
    44364686msgid "Delete permanently"
    44374687msgstr "Окончателно изтриване"
    44384688
    4439 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
     4689#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
     4690msgctxt "shortcut window"
     4691msgid "Cut"
     4692msgstr "Отрязване"
     4693
     4694#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
    44404695msgctxt "shortcut window"
    44414696msgid "Copy"
    44424697msgstr "Копиране"
    44434698
    4444 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
     4699#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
    44454700msgctxt "shortcut window"
    44464701msgid "Paste"
    44474702msgstr "Поставяне"
    44484703
    4449 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
     4704#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
    44504705msgctxt "shortcut window"
    44514706msgid "Select all"
    44524707msgstr "Избиране на всички"
    44534708
    4454 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
     4709#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
    44554710msgctxt "shortcut window"
    44564711msgid "Invert selection"
    44574712msgstr "Обръщане на избора"
    44584713
    4459 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
     4714#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
    44604715msgctxt "shortcut window"
    44614716msgid "Select items matching"
    44624717msgstr "Избор на обекти по критерии"
    44634718
    4464 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
     4719#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
    44654720msgctxt "shortcut window"
    44664721msgid "Undo"
    44674722msgstr "Отмяна"
    44684723
    4469 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
     4724#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
    44704725msgctxt "shortcut window"
    44714726msgid "Redo"
    44724727msgstr "Повтаряне"
    44734728
    4474 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
     4729#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
    44754730msgctxt "shortcut window"
    44764731msgid "Show item properties"
    44774732msgstr "Свойства на обекта"
    44784733
    4479 #: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
     4734#: src/resources/gtk/menus.ui:6
    44804735msgid "New _Window"
    44814736msgstr "_Нов прозорец"
    44824737
    4483 #: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
     4738#: src/resources/gtk/menus.ui:13
    44844739msgid "Sidebar"
    44854740msgstr "Страничен панел"
    44864741
    4487 #: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
     4742#: src/resources/gtk/menus.ui:21
    44884743msgid "Prefere_nces"
    44894744msgstr "Настрой_ки"
    44904745
    4491 #: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
     4746#: src/resources/gtk/menus.ui:27
    44924747msgid "_Keyboard Shortcuts"
    44934748msgstr "_Клавишни комбинации"
    44944749
    4495 #: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
     4750#: src/resources/gtk/menus.ui:31
    44964751msgid "_Help"
    44974752msgstr "Помо_щ"
    44984753
    4499 #: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
     4754#: src/resources/gtk/menus.ui:36
    45004755msgid "_About"
    45014756msgstr "_Относно"
    45024757
    4503 #: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
     4758#: src/resources/gtk/menus.ui:40
    45044759msgid "_Quit"
    45054760msgstr "_Спиране на програмата"
    45064761
    4507 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
    4508 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
     4762#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
     4763#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
     4764msgid "_Rename"
     4765msgstr "Пре_именуване"
     4766
     4767#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
     4768msgid "Rename _using a template"
     4769msgstr "Преименуване по _шаблон"
     4770
     4771#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
     4772msgid "Find and replace _text"
     4773msgstr "Търсене и _замяна на текст"
     4774
     4775#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
     4776msgid "Add"
     4777msgstr "Добавяне"
     4778
     4779#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
     4780msgid "Automatic Numbering Order"
     4781msgstr "Ред на автоматично номериране"
     4782
     4783#. Translators: This is a noun, not a verb
     4784#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
     4785msgid "Format"
     4786msgstr "Форматиране"
     4787
     4788#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
     4789msgid "Existing Text"
     4790msgstr "Първоначален текст"
     4791
     4792#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
     4793msgid "Replace With"
     4794msgstr "Замяна с"
     4795
     4796#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
     4797msgctxt "title"
     4798msgid "Replace"
     4799msgstr "Замяна"
     4800
     4801#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
     4802msgid "Automatic Numbers"
     4803msgstr "Автоматично номериране"
     4804
     4805#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
     4806msgid "1, 2, 3, 4"
     4807msgstr "1, 2, 3, 4"
     4808
     4809#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
     4810msgid "01, 02, 03, 04"
     4811msgstr "01, 02, 03, 04"
     4812
     4813#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
     4814msgid "001, 002, 003, 004"
     4815msgstr "001, 002, 003, 004"
     4816
     4817#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
     4818msgid "Metadata"
     4819msgstr "Метаданни"
     4820
     4821#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
     4822msgid "Creation Date"
     4823msgstr "Създаване"
     4824
     4825#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
     4826msgid "Season Number"
     4827msgstr "Сезон"
     4828
     4829#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
     4830msgid "Episode Number"
     4831msgstr "Епизод"
     4832
     4833#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
     4834msgid "Track Number"
     4835msgstr "Парче"
     4836
     4837#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
     4838msgid "Artist Name"
     4839msgstr "Изпълнител"
     4840
     4841#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
     4842msgid "Album Name"
     4843msgstr "Албум"
     4844
     4845#
     4846#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
     4847msgid "Original File Name"
     4848msgstr "Първоначално име на файл"
     4849
     4850#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
     4851msgid "Create Archive"
     4852msgstr "Създаване на архив"
     4853
     4854#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
     4855msgid "Archive name"
     4856msgstr "Име на архив"
     4857
     4858#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
     4859msgid "Compatible with all operating systems."
     4860msgstr "Съвместим с всички операционни системи."
     4861
     4862#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
     4863msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
     4864msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac."
     4865
     4866#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
     4867msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
     4868msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac"
     4869
     4870#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
    45094871msgid "New _Folder"
    45104872msgstr "Нова _папка"
    45114873
    4512 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
     4874#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
    45134875msgid "New _Document"
    45144876msgstr "Нов до_кумент"
    45154877
    4516 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
     4878#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
    45174879msgid "_Paste"
    45184880msgstr "_Поставяне"
    45194881
    4520 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
     4882#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
     4883#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
    45214884msgid "Create _Link"
    45224885msgstr "_Създаване на връзка"
    45234886
    4524 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
    4525 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
     4887#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
    45264888msgid "Select _All"
    45274889msgstr "Избиране на _всички"
    45284890
    4529 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
    4530 #: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
     4891#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
     4892#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
     4893#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
    45314894msgid "P_roperties"
    45324895msgstr "_Свойства"
    45334896
    4534 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
     4897#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
    45354898msgid "_Keep aligned"
    45364899msgstr "_Подравнени икони"
    45374900
    4538 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
     4901#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
    45394902msgid "Organize _Desktop by Name"
    45404903msgstr "Подреждане по _име"
    45414904
    4542 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
     4905#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
    45434906msgid "Change _Background"
    45444907msgstr "Промяна на _фона"
    45454908
    4546 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
     4909#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
    45474910msgid "_Scripts"
    45484911msgstr "_Скриптове"
    45494912
    4550 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
     4913#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
    45514914msgid "_Open Scripts Folder"
    45524915msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
    45534916
    4554 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
     4917#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
    45554918msgid "_Open Item Location"
    45564919msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта"
    45574920
    4558 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
    4559 #: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
     4921#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
     4922#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
    45604923msgid "Open In New _Tab"
    45614924msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"
    45624925
    4563 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
    4564 #: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
     4926#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
     4927#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
    45654928msgid "Open In New _Window"
    45664929msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
    45674930
    4568 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
     4931#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
    45694932msgid "Open With Other _Application"
    45704933msgstr "Отваряне с _друга програма…"
    45714934
    4572 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
    4573 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
     4935#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
     4936#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
    45744937msgid "_Mount"
    45754938msgstr "_Монтиране"
    45764939
    4577 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
    4578 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
     4940#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
     4941#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
    45794942msgid "_Unmount"
    45804943msgstr "_Демонтиране"
    45814944
    4582 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
     4945#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
    45834946msgid "_Eject"
    45844947msgstr "Из_важдане"
    45854948
    4586 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
     4949#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
    45874950msgid "_Stop"
    45884951msgstr "Сп_иране"
    45894952
    4590 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
     4953#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
    45914954msgid "_Detect Media"
    45924955msgstr "_Засичане на носител"
    45934956
    4594 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
     4957#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
    45954958msgid "Cu_t"
    45964959msgstr "_Отрязване"
    45974960
    4598 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
     4961#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
    45994962msgid "_Copy"
    46004963msgstr "_Копиране"
    46014964
    4602 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
     4965#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
    46034966msgid "_Paste Into Folder"
    46044967msgstr "_Поставяне в папката"
    46054968
    4606 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
     4969#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
    46074970msgid "Move to…"
    46084971msgstr "Преместване в…"
    46094972
    4610 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
     4973#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
    46114974msgid "Copy to…"
    46124975msgstr "Копиране в…"
    46134976
    4614 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
     4977#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
    46154978msgid "_Delete from Trash"
    46164979msgstr "_Изтриване от кошчето"
    46174980
    4618 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
     4981#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
     4982#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
    46194983msgid "_Delete Permanently"
    46204984msgstr "_Окончателно изтриване"
    46214985
    4622 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
     4986#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
    46234987msgid "Empty Trash"
    46244988msgstr "Изчистване на кошчето"
    46254989
    4626 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
     4990#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
    46274991msgid "_Restore From Trash"
    46284992msgstr "_Възстановяване от кошчето"
    46294993
    4630 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
     4994#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
    46314995msgid "Resize Icon…"
    46324996msgstr "Разтягане на икона…"
    46334997
    4634 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
     4998#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
    46354999msgid "Restore Icon's Original Size"
    46365000msgstr "Първоначален размер на икона"
    46375001
    4638 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
    4639 msgid "Rena_me"
    4640 msgstr "Преи_менуване"
    4641 
    4642 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
     5002#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
     5003msgid "Rena_me"
     5004msgstr "Преи_менуване"
     5005
     5006#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
    46435007msgid "Set As Wallpaper"
    46445008msgstr "Да е фон"
    46455009
    4646 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36
     5010#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
    46475011msgid "_Remove from Recent"
    46485012msgstr "_Махане от скоро ползваните"
    46495013
    4650 #: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
     5014#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
     5015msgid "_Extract Here"
     5016msgstr "_Разархивиране тук"
     5017
     5018#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
     5019msgid "E_xtract to…"
     5020msgstr "Разархивиране _в…"
     5021
     5022#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
     5023msgid "C_ompress…"
     5024msgstr "_Компресиране…“"
     5025
     5026#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
    46515027msgid "Folder is Empty"
    46525028msgstr "Папката е празна"
    46535029
    4654 #: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
     5030#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
    46555031msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
    46565032msgstr "Клавишната комбинация за триене е променена"
    46575033
    4658 #: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
     5034#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
    46595035msgid ""
    46605036"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
     
    46645040"да триете. Клавишът Del трие, дори като е натиснат самостоятелно."
    46655041
    4666 #: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
     5042#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
    46675043msgid "Got it"
    46685044msgstr "Ясно"
    46695045
    4670 #: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
     5046#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
    46715047msgid "No Results Found"
    46725048msgstr "Няма резултати"
    46735049
    4674 #: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
    4675 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5
     5050#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
     5051#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
    46765052msgid "Try a different search"
    46775053msgstr "Ново търсене"
    46785054
    4679 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1
     5055#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
     5056#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
     5057#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
    46805058msgid "Always"
    46815059msgstr "Винаги"
    46825060
    4683 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2
     5061#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
     5062#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
     5063#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
    46845064msgid "Local Files Only"
    46855065msgstr "Само за локални файлове"
    46865066
    4687 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3
     5067#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
     5068#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
     5069#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
    46885070msgid "Never"
    46895071msgstr "Никога"
    46905072
    4691 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4
     5073#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
     5074#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
    46925075msgid "Small"
    46935076msgstr "Малък"
    46945077
    4695 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5
     5078#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
     5079#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
    46965080msgid "Standard"
    46975081msgstr "Стандартен"
    46985082
    4699 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6
     5083#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
     5084#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
    47005085msgid "Large"
    47015086msgstr "Голям"
    47025087
    4703 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9
     5088#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
    47045089msgid "By Name"
    47055090msgstr "по име"
    47065091
    4707 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10
     5092#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
    47085093msgid "By Size"
    47095094msgstr "по размер"
    47105095
    4711 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11
     5096#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
    47125097msgid "By Type"
    47135098msgstr "по вид"
    47145099
    4715 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12
     5100#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
    47165101msgid "By Modification Date"
    47175102msgstr "по време на промяна"
    47185103
    4719 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13
     5104#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
    47205105msgid "By Access Date"
    47215106msgstr "по време на достъп"
    47225107
    4723 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14
     5108#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
    47245109msgid "By Trashed Date"
    47255110msgstr "по време на преместване в кошчето"
    47265111
    4727 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15
     5112#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
    47285113msgid "100 KB"
    47295114msgstr "100 KB"
    47305115
    4731 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16
     5116#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
    47325117msgid "500 KB"
    47335118msgstr "500 KB"
    47345119
    4735 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17
     5120#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
    47365121msgid "1 MB"
    47375122msgstr "1 MB"
    47385123
    4739 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18
     5124#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
    47405125msgid "3 MB"
    47415126msgstr "3 MB"
    47425127
    4743 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19
     5128#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
    47445129msgid "5 MB"
    47455130msgstr "5 MB"
    47465131
    4747 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20
     5132#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
    47485133msgid "10 MB"
    47495134msgstr "10 MB"
    47505135
    4751 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21
     5136#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
    47525137msgid "100 MB"
    47535138msgstr "100 MB"
    47545139
    4755 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22
     5140#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
    47565141msgid "1 GB"
    47575142msgstr "1 GB"
    47585143
    4759 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23
     5144#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
    47605145msgid "2 GB"
    47615146msgstr "2 GB"
    47625147
    4763 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24
     5148#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
    47645149msgid "4 GB"
    47655150msgstr "4 GB"
    47665151
    4767 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
     5152#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
    47685153msgid "Preferences"
    47695154msgstr "Настройки"
    47705155
    4771 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
    4772 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
     5156#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
     5157#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
    47735158msgid "Sort"
    47745159msgstr "Подреждане"
    47755160
    4776 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27
     5161#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
    47775162msgid "Sort _folders before files"
    47785163msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
    47795164
    4780 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
     5165#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
    47815166msgid "Allow folders to be _expanded"
    47825167msgstr "Позволяване на _визуално увеличаване на папките"
    47835168
    4784 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
     5169#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
    47855170msgid "Icon View Captions"
    47865171msgstr "Заглавия при изглед като икони"
    47875172
    4788 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
     5173#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
    47895174msgid ""
    47905175"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
     
    47945179"Повече информация се появява при увеличаване на мащаба."
    47955180
    4796 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
     5181#. Translators: This is an ordinal number
     5182#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
    47975183msgctxt "the n-th position of an icon caption"
    47985184msgid "Second"
    47995185msgstr "Второ"
    48005186
    4801 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
     5187#. Translators: This is an ordinal number
     5188#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
    48025189msgctxt "the n-th position of an icon caption"
    48035190msgid "Third"
    48045191msgstr "Трето"
    48055192
    4806 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
     5193#. Translators: This is an ordinal number
     5194#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
    48075195msgctxt "the n-th position of an icon caption"
    48085196msgid "First"
    48095197msgstr "Първо"
    48105198
    4811 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35
     5199#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
    48125200msgid "Views"
    48135201msgstr "Изгледи"
    48145202
    4815 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
     5203#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
    48165204msgid "Open Action"
    48175205msgstr "Действие за отваряне"
    48185206
    4819 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37
     5207#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
    48205208msgid "_Single click to open items"
    48215209msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти"
    48225210
    4823 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38
     5211#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
    48245212msgid "_Double click to open items"
    48255213msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти"
    48265214
    4827 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
     5215#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
    48285216msgid "Link Creation"
    48295217msgstr "Създаване на връзка"
    48305218
    4831 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
     5219#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
    48325220msgid "Show action to create symbolic _links"
    48335221msgstr "Показване на действието за създаване на _символни връзки."
    48345222
    4835 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41
     5223#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
    48365224msgid "Executable Text Files"
    48375225msgstr "При отваряне на изпълними текстови файлове"
    48385226
    4839 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
     5227#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
    48405228msgid "_Display them"
    48415229msgstr "_Показване"
    48425230
    4843 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
     5231#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
    48445232msgid "_Run them"
    48455233msgstr "_Изпълняване"
    48465234
    4847 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44
     5235#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
    48485236msgid "_Ask what to do"
    48495237msgstr "Пи_тане"
    48505238
    4851 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
     5239#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
    48525240msgid "Ask before _emptying the Trash"
    48535241msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето"
    48545242
    4855 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47
     5243#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
    48565244msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
    48575245msgstr "Показване на действието за _окончателно изтриване на файлове и папки"
    48585246
    4859 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48
     5247#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
     5248msgid "Compressed Files"
     5249msgstr "Компресирани файлове"
     5250
     5251#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
     5252msgid "E_xtract the files on open"
     5253msgstr "_Разархивиране на файловете при отваряне"
     5254
     5255#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
    48605256msgid "Behavior"
    48615257msgstr "Поведение"
    48625258
    4863 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49
     5259#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
    48645260msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
    48655261msgstr "Изберете подредбата на информацията в изгледа като списък."
    48665262
    4867 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50
     5263#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
    48685264msgid "List Columns"
    48695265msgstr "Колони в списъка"
    48705266
    4871 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
     5267#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
    48725268msgid "Search in subfolders:"
    48735269msgstr "Търсене в подпапки:"
    48745270
    4875 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
     5271#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
    48765272msgid "_On this computer only"
    48775273msgstr "Само _локални файлове"
    48785274
    4879 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
     5275#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
    48805276msgid "_All locations"
    48815277msgstr "Всички _местоположения"
    48825278
    4883 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
     5279#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
    48845280msgid "_Never"
    48855281msgstr "_Никога"
    48865282
    4887 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
     5283#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
    48885284msgid "Thumbnails"
    48895285msgstr "Миниатюри"
    48905286
    4891 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
     5287#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
    48925288msgid "Show thumbnails:"
    48935289msgstr "Показване на _миниатюрите:"
    48945290
    4895 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58
     5291#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
    48965292msgid "_Files on this computer only"
    48975293msgstr "Само за _локални файлове"
    48985294
    4899 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
     5295#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
    49005296msgid "A_ll files"
    49015297msgstr "_Всички файлове"
    49025298
    4903 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
     5299#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
    49045300msgid "N_ever"
    49055301msgstr "_Никога"
    49065302
    4907 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
     5303#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
    49085304msgid "Onl_y for files smaller than:"
    49095305msgstr "Само за файлове по-_малки от:"
    49105306
    4911 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
     5307#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
    49125308msgid "File count"
    49135309msgstr "Брой файлове"
    49145310
    4915 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
     5311#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
    49165312msgid "Count number of files in folders:"
    49175313msgstr "Показване на _броя на файловете в папките:"
    49185314
    4919 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
     5315#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
    49205316msgid "F_olders in this computer only"
    49215317msgstr "Папки само на _този компютър"
    49225318
    4923 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
     5319#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
    49245320msgid "All folder_s"
    49255321msgstr "Всички _папки"
    49265322
    4927 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66
     5323#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
    49285324msgid "Ne_ver"
    49295325msgstr "_Никога"
    49305326
    4931 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
     5327#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
    49325328msgid "Search & Preview"
    49335329msgstr "Търсене и преглед"
    49345330
    4935 #: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
    4936 msgid "_Rename"
    4937 msgstr "Пре_именуване"
    4938 
    4939 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1
     5331#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
    49405332msgid "When"
    49415333msgstr "Кога"
    49425334
    4943 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2
     5335#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
    49445336msgid "Select a date"
    49455337msgstr "Избор на дата"
    49465338
    4947 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4
     5339#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
    49485340msgid "Clear the currently selected date"
    49495341msgstr "Изчистване на текущо избраната дата"
    49505342
    4951 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
     5343#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
    49525344msgid "Since…"
    49535345msgstr "От…"
    49545346
    4955 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
     5347#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
    49565348msgid "Last _modified"
    49575349msgstr "_Последно променяни"
    49585350
    4959 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
     5351#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
    49605352msgid "Last _used"
    49615353msgstr "_Последно ползвани"
    49625354
    4963 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9
     5355#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
    49645356msgid "What"
    49655357msgstr "Какво"
    49665358
    4967 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10
     5359#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
    49685360msgid "Which file types will be searched"
    49695361msgstr "Кои видове файлове да се търсят"
    49705362
    4971 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13
     5363#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
    49725364msgid "Full Text"
    49735365msgstr "Пълнотекстово"
    49745366
    4975 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14
     5367#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
    49765368msgid "Search on the file content and name"
    49775369msgstr "Търсене по име и съдържание на файла"
    49785370
    4979 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15
     5371#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
    49805372msgid "File Name"
    49815373msgstr "Име на файл"
    49825374
    4983 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16
     5375#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
    49845376msgid "Search only on the file name"
    49855377msgstr "Търсене само по име на файл"
    49865378
    4987 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
    4988 msgid "New _Tab"
    4989 msgstr "Нов _подпрозорец"
    4990 
    4991 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4
    4992 msgid "Enter _Location"
    4993 msgstr "_Въвеждане на местоположение"
    4994 
    4995 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5
    4996 msgid "_Bookmark this Location"
    4997 msgstr "_Отметка за местоположението"
    4998 
    4999 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
     5379#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
     5380msgid "New folder"
     5381msgstr "Нова папка"
     5382
     5383#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
     5384msgid "Bookmark this location"
     5385msgstr "Отметка за местоположението"
     5386
     5387#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
     5388msgid "New tab"
     5389msgstr "Нов подпрозорец"
     5390
     5391#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
    50005392msgid "Action menu"
    50015393msgstr "Меню за действия"
    50025394
    5003 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
     5395#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
    50045396msgid "Open action menu"
    50055397msgstr "Отваряне на менюто за действия"
    50065398
    5007 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
    5008 msgid "View menu"
    5009 msgstr "Меню за изгледа"
    5010 
    5011 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
    5012 msgid "Open view menu"
    5013 msgstr "Отваряне на менюто за изгледа"
    5014 
    5015 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
     5399#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
     5400msgid "View mode toggle"
     5401msgstr "Превключване на изгледа"
     5402
     5403#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
     5404msgid "Toggle between grid and list view"
     5405msgstr "Превключване между изглед като решетка и списък"
     5406
     5407#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
    50165408msgid "Search files"
    50175409msgstr "Търсене за файлове"
    50185410
    5019 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
     5411#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
    50205412msgid "Operations in progress"
    50215413msgstr "В момента се извършват операции"
    50225414
    5023 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
     5415#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
    50245416msgid "Open operations in progress"
    50255417msgstr "В момента се извършват операции по отваряне"
    50265418
     5419#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
     5420msgid "Zoom out"
     5421msgstr "Намаляване"
     5422
     5423#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
     5424msgid "Reset zoom"
     5425msgstr "Нормален мащаб"
     5426
     5427#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
     5428msgid "Zoom in"
     5429msgstr "Увеличаване"
     5430
    50275431#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
    5028 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
     5432#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
    50295433msgctxt "Sort Criterion"
    5030 msgid "_Name"
    5031 msgstr "_Име"
    5032 
    5033 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
     5434msgid "_A-Z"
     5435msgstr "_А→Я"
     5436
     5437#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
     5438#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
     5439msgctxt "Sort Criterion"
     5440msgid "_Z-A"
     5441msgstr "_Я→А"
     5442
     5443#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
     5444msgid "Last _Modified"
     5445msgstr "По_следно променени"
     5446
     5447#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
     5448msgid "_First Modified"
     5449msgstr "П_ърво променени"
     5450
     5451#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
    50345452msgid "_Size"
    50355453msgstr "_Размер"
    50365454
    5037 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5
     5455#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
    50385456msgid "_Type"
    50395457msgstr "_Вид"
    50405458
    5041 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
    5042 msgid "Last _Modified"
    5043 msgstr "_Време на промяна:"
    5044 
    5045 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7
     5459#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
    50465460msgid "Last _Trashed"
    5047 msgstr "Последен в _кошчето"
    5048 
    5049 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
    5050 msgid "Search _Relevance"
    5051 msgstr "По _съответствие"
    5052 
    5053 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
    5054 msgid "Re_verse Order"
    5055 msgstr "_Обратен ред"
    5056 
    5057 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
     5461msgstr "Последно изхвърлени"
     5462
     5463#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
    50585464msgid "_Visible Columns…"
    50595465msgstr "Видими _колони…"
    50605466
    5061 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
     5467#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
    50625468msgid "Show _Hidden Files"
    50635469msgstr "По_казване на скритите файлове"
    50645470
    5065 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
    5066 msgid "_Reload"
     5471#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
     5472msgid "R_eload"
    50675473msgstr "_Презареждане"
    50685474
    5069 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
     5475#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
    50705476msgid "St_op"
    50715477msgstr "_Спиране"
    50725478
    5073 #: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
     5479#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
    50745480msgid "_Files"
    50755481msgstr "_Файлове"
    50765482
    5077 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880
     5483#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
    50785484msgid "Searching for network locations"
    50795485msgstr "Търсене за мрежови местоположения"
    50805486
    5081 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
     5487#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
    50825488msgid "No network locations found"
    50835489msgstr "Не са открити никакви мрежови местоположения"
    50845490
    5085 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052
     5491#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079
    50865492msgid "Computer"
    50875493msgstr "Компютър"
    50885494
    50895495#. Restore from Cancel to Connect
    5090 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179
    5091 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7
     5496#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
    50925497msgid "Con_nect"
    50935498msgstr "_Свързване"
    50945499
    50955500#. if it wasn't cancelled show a dialog
    5096 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298
     5501#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328
    50975502msgid "Unable to unmount volume"
    50985503msgstr "Томът не може да бъде демонтиран"
    50995504
    51005505#. Allow to cancel the operation
    5101 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380
     5506#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429
    51025507msgid "Cance_l"
    51035508msgstr "_Отказ"
    51045509
    5105 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587
     5510#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
    51065511msgid "Open in New _Tab"
    51075512msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"
    51085513
    5109 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598
     5514#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
    51105515msgid "Open in New _Window"
    51115516msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
    51125517
    5113 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797
     5518#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837
    51145519msgid "Unable to get remote server location"
    51155520msgstr "Адресът на отдалечения сървър не може да бъде получен"
    51165521
    5117 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
    5118 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
     5522#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
    51195523msgid "Networks"
    51205524msgstr "Мрежи"
    51215525
    5122 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
    5123 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
     5526#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
    51245527msgid "On This Computer"
    51255528msgstr "На този компютър"
     
    51295532#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
    51305533#.
    5131 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
     5534#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
    51325535#, c-format
    51335536msgid "%s / %s available"
     
    51365539msgstr[1] "Налично: %s от %s"
    51375540
    5138 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
     5541#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
    51395542msgid "Disconnect"
    51405543msgstr "Изключване"
    51415544
    5142 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
    5143 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1
     5545#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
     5546#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
    51445547msgid "Unmount"
    51455548msgstr "Демонтиране"
    51465549
     5550#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
     5551msgid "Server Addresses"
     5552msgstr "Адрес на сървъра"
     5553
     5554#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
     5555msgid ""
     5556"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
     5557msgstr "Адресите на сървърите съдържат протокол и адрес. Примерно:"
     5558
     5559#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
     5560msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
     5561msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
     5562
     5563#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
     5564msgid "Available Protocols"
     5565msgstr "Поддържани протоколи"
     5566
     5567#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
     5568msgid "AppleTalk"
     5569msgstr "AppleTalk"
     5570
     5571#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
     5572msgid "File Transfer Protocol"
     5573msgstr "FTP/FTPS"
     5574
     5575#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
     5576msgid "Network File System"
     5577msgstr "NFS"
     5578
     5579#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
     5580msgid "Samba"
     5581msgstr "Samba"
     5582
     5583#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
     5584msgid "SSH File Transfer Protocol"
     5585msgstr "SFTP"
     5586
     5587#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
     5588msgid "WebDAV"
     5589msgstr "WebDAV"
     5590
     5591#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
     5592msgid "Prefix"
     5593msgstr "Протокол"
     5594
     5595#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
     5596#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
     5597msgid "ftp:// or ftps://"
     5598msgstr "ftp:// или ftps://"
     5599
     5600#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
     5601msgid "smb://"
     5602msgstr "smb://"
     5603
     5604#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
     5605#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
     5606msgid "sftp:// or ssh://"
     5607msgstr "sftp:// или ssh://"
     5608
     5609#. Translators: do not translate dav:// and davs://
     5610#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
     5611msgid "dav:// or davs://"
     5612msgstr "dav:// или davs://"
     5613
    51475614#. Translators: Server as any successfully connected network address
    5148 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2
     5615#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
    51495616msgid "No recent servers found"
    51505617msgstr "Няма скоро ползвани сървъри"
    51515618
    5152 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3
     5619#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
    51535620msgid "Recent Servers"
    51545621msgstr "Скоро ползвани сървъри"
    51555622
    5156 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4
     5623#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
    51575624msgid "No results found"
    51585625msgstr "Няма резултати"
    51595626
    5160 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6
     5627#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
    51615628msgid "Connect to _Server"
    51625629msgstr "_Свързване към сървър"
    51635630
    5164 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8
     5631#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
    51655632msgid "Enter server address…"
    51665633msgstr "Въведете адреса на сървъра…"
     5634
     5635#~ msgctxt "shortcut window"
     5636#~ msgid "Bookmarks"
     5637#~ msgstr "Отметки"
     5638
     5639#~ msgid ""
     5640#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
     5641#~ "permissions to see them."
     5642#~ msgstr ""
     5643#~ "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат изтрити, понеже нямате права "
     5644#~ "да ги видите."
     5645
     5646#~ msgid ""
     5647#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
     5648#~ "read it."
     5649#~ msgstr ""
     5650#~ "Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете."
     5651
     5652#~ msgid "Could not remove the folder %B."
     5653#~ msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита."
     5654
     5655#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
     5656#~ msgstr ""
     5657#~ "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“."
     5658
     5659#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
     5660#~ msgstr "Опциите „--no-desktop“ и „--force-desktop“ са несъвместими."
     5661
     5662#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
     5663#~ msgstr ""
     5664#~ "Без управление на работния плот (игнорира\n"
     5665#~ "                                    стойността от GSettings)."
     5666
     5667#~ msgid "New _Tab"
     5668#~ msgstr "Нов _подпрозорец"
     5669
     5670#~ msgid "Enter _Location"
     5671#~ msgstr "_Въвеждане на местоположение"
     5672
     5673#~ msgid "View menu"
     5674#~ msgstr "Меню за изгледа"
     5675
     5676#~ msgid "Open view menu"
     5677#~ msgstr "Отваряне на менюто за изгледа"
     5678
     5679#~ msgctxt "Sort Criterion"
     5680#~ msgid "_Name"
     5681#~ msgstr "_Име"
     5682
     5683#~ msgid "Search _Relevance"
     5684#~ msgstr "По _съответствие"
     5685
     5686#~ msgid "Re_verse Order"
     5687#~ msgstr "_Обратен ред"
  • gnome/master/nautilus.master.bg.po

    r3061 r3113  
    1515msgstr ""
    1616"Project-Id-Version: nautilus master\n"
    17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    18 "POT-Creation-Date: 2016-03-22 06:55+0200\n"
    19 "PO-Revision-Date: 2016-03-22 06:54+0200\n"
     17"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
     18"POT-Creation-Date: 2016-10-30 17:57+0000\n"
     19"PO-Revision-Date: 2016-10-31 22:13+0200\n"
    2020"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    2121"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2626"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2727
    28 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
     28#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
     29msgid "Run Software"
     30msgstr "Стартиране на програми"
     31
     32#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
     33#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
     34msgid "application-x-executable"
     35msgstr "application-x-executable"
     36
     37#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
    2938msgid "Nautilus"
    3039msgstr "Nautilus"
    3140
    32 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
    33 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
     41#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
     42#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
    3443msgid "Access and organize files"
    3544msgstr "Достъп и управление на файлове"
    3645
    37 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
     46#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
    3847msgid ""
    3948"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
     
    4554"начин за управление на файловете и преглед на файловата система."
    4655
    47 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4
     56#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
    4857msgid ""
    4958"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
     
    6069"програма може да се обогатява със скриптове и разширения."
    6170
    62 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
    63 msgid "Run Software"
    64 msgstr "Стартиране на програми"
    65 
    66 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
    67 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198
    68 #: ../src/nautilus-window.c:2727
     71#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
     72#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2908
    6973msgid "Files"
    7074msgstr "Файлове"
    7175
    72 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
     76#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     77#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
    7378msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
    7479msgstr ""
     
    7681"folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file;"
    7782
    78 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
     83#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
     84#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
     85msgid "org.gnome.Nautilus"
     86msgstr "org.gnome.Nautilus"
     87
     88#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
    7989msgid "New Window"
    8090msgstr "Нов прозорец"
    8191
    82 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
     92#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
    8393msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
    8494msgstr ""
     
    8696"браузър."
    8797
    88 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
     98#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
    8999msgid ""
    90100"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
     
    96106"добавят към края на редицата от подпрозорци."
    97107
    98 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
     108#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
    99109msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
    100110msgstr ""
    101111"Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
    102112
    103 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
     113#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
    104114msgid ""
    105115"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
     
    109119"текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
    110120
    111 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
     121#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
    112122msgid "Where to perform recursive search"
    113123msgstr "Място за рекурсивното търсене"
    114124
    115 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
     125#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
    116126msgid ""
    117127"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
     
    122132"„never“ (никога)."
    123133
    124 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
     134#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
    125135msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
    126136msgstr ""
     
    128138"промяна"
    129139
    130 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
     140#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
    131141msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
    132142msgstr ""
     
    134144"промяна."
    135145
    136 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
     146#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
    137147msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
    138148msgstr "Дали в контекстното меню да дава възможност за окончателно изтриване."
    139149
    140 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
     150#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
    141151msgid ""
    142152"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
     
    146156"изтриване — без ползване на кошчето."
    147157
    148 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
     158#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
    149159msgid ""
    150160"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
     
    154164"файлове"
    155165
    156 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
     166#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
    157167msgid ""
    158168"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
     
    162172"или избраните файлове."
    163173
    164 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
     174#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
    165175msgid ""
    166176"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
     
    169179"изчистено"
    170180
    171 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
     181#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
    172182msgid ""
    173183"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
     
    177187"файлове или да изчистите кошчето."
    178188
    179 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
     189#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
     190msgid ""
     191"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
     192"application"
     193msgstr ""
     194"Дали компресираните файлове да се разархивират, вместо да се отварят в "
     195"отделна програма"
     196
     197#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
     198msgid ""
     199"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
     200"instead of opening them in another application"
     201msgstr ""
     202"Ако е истина, Nautilus автоматично ще разархивира компресираните файлове, "
     203"вместо да ги отваря в друга програма."
     204
     205#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
    180206msgid "When to show number of items in a folder"
    181207msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
    182208
    183 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
     209#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
    184210msgid ""
    185211"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
     
    193219"е зададено „never“, обектите никога не броят."
    194220
    195 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
     221#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
    196222msgid "Type of click used to launch/open files"
    197223msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
    198224
    199 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
     225#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
    200226msgid ""
    201227"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
     
    205231"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
    206232
    207 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
     233#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
    208234msgid "What to do with executable text files when activated"
    209235msgstr ""
    210236"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"
    211237
    212 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
     238#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
    213239msgid ""
    214240"What to do with executable text files when they are activated (single or "
     
    222248"„display“, за да ги покажете като текстови файлове."
    223249
    224 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
     250#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
    225251msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
    226252msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид MIME"
    227253
    228 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
     254#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
    229255msgid ""
    230256"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
     
    235261"случая."
    236262
    237 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
     263#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
    238264msgid ""
    239265"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
     
    242268"комбинация за преместване в кошчето"
    243269
    244 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
     270#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
    245271msgid ""
    246272"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
     
    250276"комбинация за преместване в кошчето от Ctrl+Del само на Del."
    251277
    252 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
     278#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
    253279msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
    254280msgstr ""
     
    256282"Nautilus"
    257283
    258 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
     284#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
    259285msgid ""
    260286"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
     
    265291"определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им."
    266292
    267 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
     293#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
    268294msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
    269295msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър"
    270296
    271 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
     297#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
    272298msgid ""
    273299"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
     
    279305"стойности са между 6 и 14."
    280306
    281 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
     307#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
    282308msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
    283309msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър"
    284310
    285 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
     311#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
    286312msgid ""
    287313"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
     
    293319"стойности са между 6 и 14."
    294320
    295 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
     321#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
    296322msgid "When to show thumbnails of files"
    297323msgstr "Кога да се показват миниатюри"
    298324
    299 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
     325#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
    300326msgid ""
    301327"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
     
    312338"могат да се преглеждат."
    313339
    314 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
     340#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
    315341msgid "Maximum image size for thumbnailing"
    316342msgstr "Максимална големина на миниатюри за преглед"
    317343
    318 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
     344#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
    319345msgid ""
    320346"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
     
    326352"много време и да използва много памет."
    327353
    328 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
     354#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
    329355msgid "Show folders first in windows"
    330356msgstr "Първо показване на папките в прозорците"
    331357
    332 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
     358#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
    333359msgid ""
    334360"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
     
    338364"икони и изгледа като списък."
    339365
    340 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
     366#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
    341367msgid "Default sort order"
    342368msgstr "Стандартно подреждане"
    343369
    344 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
     370#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
    345371msgid ""
    346372"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
     
    351377"на промяна)."
    352378
    353 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
     379#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
    354380msgid "Reverse sort order in new windows"
    355381msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
    356382
    357 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
     383#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
    358384msgid ""
    359385"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
     
    367393"бъдат подредени в низходящ."
    368394
    369 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
     395#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
    370396msgid "Default folder viewer"
    371397msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
    372398
    373 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
     399#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
    374400msgid ""
    375401"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
     
    381407"„list_view“ (изглед като списък) и „icon_view“ (изглед като икони)."
    382408
    383 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
     409#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
    384410msgid "Whether to show hidden files"
    385411msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
    386412
    387 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
     413#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
    388414msgid ""
    389415"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
     
    393419"hidden“ (показване на скритите) от клона „org.gtk.Settings.FileChooser“."
    394420
    395 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
     421#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
    396422msgid "What viewer should be used when searching"
    397423msgstr "Кой изглед да се ползва при търсене"
    398424
    399 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
     425#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
    400426msgid ""
    401427"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
    402428msgstr "Nautilus ще превключи към такъв изглед при търсене."
    403429
    404 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
     430#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
    405431msgid "Bulk rename utility"
    406432msgstr "Преименуване на множество обекти"
    407433
    408 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
     434#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
    409435msgid ""
    410436"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
     
    421447"търси в пътя за изпълнение."
    422448
    423 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
     449#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
    424450msgid ""
    425451"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
     
    429455"показалецът на мишката е върху нея"
    430456
    431 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
     457#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
    432458msgid ""
    433459"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
     
    437463"върху нея известно време, тя ще се отвори автоматично."
    438464
    439 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
     465#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
     466msgid "Default format for compressing files"
     467msgstr "Стандартен формат за компресиране на файлове"
     468
     469#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
     470msgid "The format that will be selected when compressing files."
     471msgstr "Форматът, който ще бъде избран при компресиране на файлове"
     472
     473#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
    440474msgid "List of possible captions on icons"
    441475msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
    442476
    443 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
     477#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
    444478msgid ""
    445479"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
     
    454488"„mime_type“ (вид на MIME)."
    455489
    456 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
     490#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
    457491msgid "Default icon zoom level"
    458492msgstr "Стандартен мащаб на иконите"
    459493
    460 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
     494#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
    461495msgid "Default zoom level used by the icon view."
    462496msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони."
    463497
    464 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
     498#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
    465499msgid "Default Thumbnail Icon Size"
    466500msgstr "Стандартен размер на миниатюрите"
    467501
    468 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
     502#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
    469503msgid ""
    470504"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
     
    474508"„NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD“."
    475509
    476 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
     510#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
     511#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
    477512msgid "Text Ellipsis Limit"
    478513msgstr "Ограничение за съкращаване на текста"
    479514
    480515# FIXME
    481 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
     516#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
    482517msgid ""
    483518"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
     
    507542"„small“ (малък), „standard“ (нормален), „large“ (голям)"
    508543
    509 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
     544#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
    510545msgid "Default list zoom level"
    511546msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
    512547
    513 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
     548#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
    514549msgid "Default zoom level used by the list view."
    515550msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък."
    516551
    517 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
     552#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
    518553msgid "Default list of columns visible in the list view"
    519554msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
    520555
    521 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
     556#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
    522557msgid "Default list of columns visible in the list view."
    523558msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
    524559
    525 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
     560#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
    526561msgid "Default column order in the list view"
    527562msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
    528563
    529 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
     564#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
    530565msgid "Default column order in the list view."
    531566msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
    532567
    533 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
     568#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
    534569msgid "Use tree view"
    535570msgstr "Преглед като дърво"
    536571
    537 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
     572#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
    538573msgid ""
    539574"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
     
    542577"Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък"
    543578
    544 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
     579#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
    545580msgctxt "desktop-font"
    546581msgid "''"
    547 msgstr "„“"
    548 
    549 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
     582msgstr "''"
     583
     584#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
    550585msgid "Desktop font"
    551586msgstr "Шрифт на работния плот"
    552587
    553 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
     588#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
    554589msgid "The font description used for the icons on the desktop."
    555590msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
    556591
    557 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
     592#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
    558593msgid "Home icon visible on desktop"
    559594msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот"
    560595
    561 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
     596#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
    562597msgid ""
    563598"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
     
    567602"папка."
    568603
    569 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
     604#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
    570605msgid "Trash icon visible on desktop"
    571606msgstr "Икона за кошчето върху работния плот"
    572607
    573 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
     608#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
    574609msgid ""
    575610"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
     
    579614"кошчето."
    580615
    581 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
     616#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
    582617msgid "Show mounted volumes on the desktop"
    583618msgstr "Икони за монтираните файлови системи на работния плот"
    584619
    585 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
     620#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
    586621msgid ""
    587622"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
     
    591626"монтираните файлови системи."
    592627
    593 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
     628#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
    594629msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
    595630msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
    596631
    597 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
     632#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
    598633msgid ""
    599634"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
     
    603638"мрежовите сървъри."
    604639
    605 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
     640#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
    606641msgctxt "home-icon-name"
    607642msgid "'Home'"
    608 msgstr "Домашна папка"
    609 
    610 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
     643msgstr "'Домашна папка'"
     644
     645#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
    611646msgid "Desktop home icon name"
    612647msgstr "Име на иконата за домашната папка"
    613648
    614 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
     649#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
    615650msgid ""
    616651"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
     
    620655"файлове на работния плот."
    621656
    622 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
     657#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
    623658msgctxt "trash-icon-name"
    624659msgid "'Trash'"
    625 msgstr "Кошче"
    626 
    627 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
     660msgstr "'Кошче'"
     661
     662#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
    628663msgid "Desktop Trash icon name"
    629664msgstr "Име на иконата за кошчето"
    630665
    631 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
     666#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
    632667msgid ""
    633668"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
     
    637672"върху работния плот."
    638673
    639 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
     674#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
    640675msgctxt "network-icon-name"
    641676msgid "'Network Servers'"
    642 msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри"
    643 
    644 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
     677msgstr "'Име на иконата за мрежовите сървъри'"
     678
     679#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
    645680msgid "Network servers icon name"
    646681msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри"
    647682
    648 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
     683#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
    649684msgid ""
    650685"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
     
    654689"мрежовите сървъри върху работния плот."
    655690
    656 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
     691#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
    657692msgid ""
    658693"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
     
    665700"брой рeдове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават."
    666701
    667 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
     702#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
    668703msgid "Fade the background on change"
    669704msgstr "Избледняване на фона при промяна"
    670705
    671 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
     706#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
    672707msgid ""
    673708"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
     
    677712"работния плот."
    678713
    679 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
     714#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
    680715msgid "The geometry string for a navigation window"
    681716msgstr "Низът с геометрията на прозорците за навигация."
    682717
    683 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
     718#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
    684719msgid ""
    685720"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
     
    689724"навигация."
    690725
    691 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
     726#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
    692727msgid "Whether the navigation window should be maximized"
    693728msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран."
    694729
    695 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
     730#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
    696731msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
    697732msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране."
    698733
    699 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
     734#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
    700735msgid "Width of the side pane"
    701736msgstr "Широчина на страничния панел"
    702737
    703 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
     738#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
    704739msgid "The default width of the side pane in new windows."
    705740msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
    706741
    707 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
     742#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
    708743msgid "Show location bar in new windows"
    709744msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
    710745
    711 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
     746#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
    712747msgid ""
    713748"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
    714749msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента."
    715750
    716 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
     751#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352
    717752msgid "Show side pane in new windows"
    718753msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"
    719754
    720 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
     755#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
    721756msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
    722757msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел."
    723758
    724 #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
     759#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
    725760msgid "X"
    726761msgstr "X"
    727762
    728 #: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
     763#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
    729764msgid "Y"
    730765msgstr "Y"
    731766
    732 #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
     767#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
    733768msgid "Show more _details"
    734769msgstr "_Повече информация"
    735770
    736771#. Put up the timed wait window.
    737 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
    738 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
    739 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
    740 #: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-files-view.c:1530
    741 #: ../src/nautilus-files-view.c:5275 ../src/nautilus-location-entry.c:270
    742 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564
    743 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978
    744 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
    745 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
    746 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5181
    747 #: ../src/nautilus-search-popover.c:539
     772#. Add buttons
     773#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
     774#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075
     775#: src/nautilus-files-view.c:1625 src/nautilus-files-view.c:5677
     776#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282
     777#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
     778#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
     779#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
     780#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719
     781#: src/nautilus-search-popover.c:550
     782#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
    748783msgid "_Cancel"
    749784msgstr "_Отказване"
    750785
    751 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
     786#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
    752787msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
    753788msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“."
    754789
    755 #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
     790#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
    756791msgid " (invalid Unicode)"
    757792msgstr " (неправилен Уникод)"
    758793
    759 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
    760 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
    761 #: ../src/nautilus-pathbar.c:413
     794#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
     795msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
     796msgstr ""
     797"Без управление на работния плот (игнорира\n"
     798"                                    стойността от GSettings)."
     799
     800#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
     801#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
     802msgid "on the desktop"
     803msgstr "на раб. плот"
     804
     805#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
     806msgid "Unable to rename desktop icon"
     807msgstr "Неуспешно преименуване на икона на работния плот"
     808
     809#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
     810#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1702
     811#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
     812msgid "Home"
     813msgstr "Домашна папка"
     814
     815#. hardcode "Desktop"
     816#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
     817#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
     818msgid "Desktop"
     819msgstr "Работен плот"
     820
     821#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
     822#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
     823msgid "Send to…"
     824msgstr "Изпращане към…"
     825
     826#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
     827msgid "Send file by mail…"
     828msgstr "Изпращане на файла по е-поща…"
     829
     830#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
     831msgid "Send files by mail…"
     832msgstr "Изпращане на файлове по е-поща…"
     833
     834#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
     835#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347
     836msgid "Oops! Something went wrong."
     837msgstr "Възникна неочаквана грешка."
     838
     839#: src/nautilus-application.c:178
     840#, c-format
     841msgid ""
     842"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
     843"set permissions such that it can be created:\n"
     844"%s"
     845msgstr ""
     846"Някоя необходима папка не може да бъде създадена. Преди да стартирате "
     847"Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при които Nautilus да може "
     848"да я създаде.\n"
     849"%s"
     850
     851#: src/nautilus-application.c:185
     852#, c-format
     853msgid ""
     854"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
     855"set permissions such that they can be created:\n"
     856"%s"
     857msgstr ""
     858"Някои необходими папки не могат да бъдат създадени. Преди да стартирате "
     859"Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при които Nautilus да може "
     860"да ги създаде:\n"
     861"%s"
     862
     863#: src/nautilus-application.c:631
     864msgid "--check cannot be used with other options."
     865msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции."
     866
     867#: src/nautilus-application.c:639
     868msgid "--quit cannot be used with URIs."
     869msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси."
     870
     871#: src/nautilus-application.c:648
     872msgid "--select must be used with at least an URI."
     873msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес."
     874
     875#: src/nautilus-application.c:762
     876#, c-format
     877msgid ""
     878"There was an error displaying help: \n"
     879"%s"
     880msgstr ""
     881"Грешка при показване на помощта: \n"
     882"%s"
     883
     884#: src/nautilus-application.c:885
     885msgid "Perform a quick set of self-check tests."
     886msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
     887
     888#: src/nautilus-application.c:894
     889msgid "Create the initial window with the given geometry."
     890msgstr ""
     891"Създаване на начален прозорец със\n"
     892"                                    зададената геометрия."
     893
     894#: src/nautilus-application.c:894
     895msgid "GEOMETRY"
     896msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
     897
     898#: src/nautilus-application.c:896
     899msgid "Show the version of the program."
     900msgstr "Показване на версията на програмата."
     901
     902#: src/nautilus-application.c:898
     903msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
     904msgstr ""
     905"Винаги нов прозорец само за указаните\n"
     906"                                    адреси."
     907
     908#: src/nautilus-application.c:900
     909msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
     910msgstr ""
     911"Създаване на прозорец само за изрично\n"
     912"                                    указани адреси."
     913
     914#: src/nautilus-application.c:902
     915msgid "Quit Nautilus."
     916msgstr "Спиране на Nautilus."
     917
     918#: src/nautilus-application.c:904
     919msgid "Select specified URI in parent folder."
     920msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка."
     921
     922#: src/nautilus-application.c:905
     923msgid "[URI...]"
     924msgstr "[АДРЕС…]"
     925
     926#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
     927#, c-format
     928msgid ""
     929"Unable to start the program:\n"
     930"%s"
     931msgstr ""
     932"Програмата не може да се стартира:\n"
     933"%s"
     934
     935#: src/nautilus-autorun-software.c:164
     936msgid "Unable to locate the program"
     937msgstr "Програмата не може да бъде открита"
     938
     939#: src/nautilus-autorun-software.c:190
     940msgid "Oops! There was a problem running this software."
     941msgstr "Поради някаква причина програмата не може да се стартира."
     942
     943#: src/nautilus-autorun-software.c:220
     944#, c-format
     945msgid ""
     946"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
     947"to run it?"
     948msgstr ""
     949"„%s “ съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате ли "
     950"стартирането ѝ?"
     951
     952#: src/nautilus-autorun-software.c:224
     953msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
     954msgstr ""
     955"Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете "
     956"„Отказване“."
     957
     958#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
     959msgid "_Run"
     960msgstr "Изп_ълняване"
     961
     962#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
     963#, c-format
     964msgid "“%s” would not be a unique new name."
     965msgstr "Новото име „%s“ няма да е уникално."
     966
     967#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
     968#, c-format
     969msgid "“%s” would conflict with an existing file."
     970msgstr "„%s“ ще се засича с името на съществуващ файл."
     971
     972#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2127
     973#, c-format
     974msgid "Rename %d Folder"
     975msgid_plural "Rename %d Folders"
     976msgstr[0] "Преименуване на %d папка"
     977msgstr[1] "Преименуване на %d папки"
     978
     979#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2133
     980#, c-format
     981msgid "Rename %d File"
     982msgid_plural "Rename %d Files"
     983msgstr[0] "Преименуване на %d файл"
     984msgstr[1] "Преименуване на %d файла"
     985
     986#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
     987#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
     988#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
     989msgid "Original Name (Ascending)"
     990msgstr "Първоначално име — възходящ ред"
     991
     992#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
     993#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
     994msgid "Original Name (Descending)"
     995msgstr "Първоначално име — низходящ ред"
     996
     997#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
     998#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
     999msgid "First Modified"
     1000msgstr "Промяна — възходящ ред"
     1001
     1002#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
     1003#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
     1004msgid "Last Modified"
     1005msgstr "Промяна — низходящ ред"
     1006
     1007#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
     1008msgid "First Created"
     1009msgstr "Създаване — възходящ ред"
     1010
     1011#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
     1012msgid "Last Created"
     1013msgstr "Създаване — низходящ ред"
     1014
     1015#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
     1016msgid "Camera model"
     1017msgstr "Модел на камерата"
     1018
     1019#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
     1020msgid "Creation date"
     1021msgstr "Създаване"
     1022
     1023#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
     1024msgid "Season number"
     1025msgstr "Сезон"
     1026
     1027#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
     1028msgid "Episode number"
     1029msgstr "Епизод"
     1030
     1031#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
     1032msgid "Track number"
     1033msgstr "Номер"
     1034
     1035#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
     1036msgid "Artist name"
     1037msgstr "Изпълнител"
     1038
     1039#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
     1040#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
     1041#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
     1042#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
     1043msgid "Title"
     1044msgstr "Заглавие"
     1045
     1046#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
     1047msgid "Album name"
     1048msgstr "Албум"
     1049
     1050#
     1051#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
     1052msgid "Original file name"
     1053msgstr "Първоначално име на файл"
     1054
     1055#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
     1056msgid "1, 2, 3"
     1057msgstr "1, 2, 3"
     1058
     1059#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
     1060msgid "01, 02, 03"
     1061msgstr "01, 02, 03"
     1062
     1063#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
     1064msgid "001, 002, 003"
     1065msgstr "001, 002, 003"
     1066
     1067#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
     1068#: src/nautilus-pathbar.c:434
    7621069msgid "Other Locations"
    7631070msgstr "Други местоположения"
    7641071
    765 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
    766 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
    767 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
    768 #: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:411
    769 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
    770 msgid "Home"
    771 msgstr "Домашна папка"
    772 
    773 #: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481
     1072#: src/nautilus-canvas-container.c:2783
    7741073msgid "The selection rectangle"
    7751074msgstr "Правоъгълник за избиране"
    7761075
    777 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
     1076#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
     1077#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
     1078msgid "Icon View"
     1079msgstr "Изглед като икони"
     1080
     1081#: src/nautilus-column-chooser.c:436
    7781082msgid "Reset to De_fault"
    7791083msgstr "_Стандартни настройки"
    7801084
    781 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
     1085#: src/nautilus-column-chooser.c:438
    7821086msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
    7831087msgstr "Замяна на текущите настройки на колони в списъка със стандартните"
    7841088
    785 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
    786 #: ../src/nautilus-list-view.c:1715
    787 #: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
     1089#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1946
     1090#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
    7881091msgid "Name"
    7891092msgstr "Име"
    7901093
    791 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
     1094#: src/nautilus-column-utilities.c:57
    7921095msgid "The name and icon of the file."
    7931096msgstr "Името и иконата на файла."
    7941097
    795 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
     1098#: src/nautilus-column-utilities.c:63
    7961099msgid "Size"
    7971100msgstr "Размер"
    7981101
    799 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
     1102#: src/nautilus-column-utilities.c:64
    8001103msgid "The size of the file."
    8011104msgstr "Размерът на файла."
    8021105
    803 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
     1106#: src/nautilus-column-utilities.c:70
    8041107msgid "Type"
    8051108msgstr "Вид"
    8061109
    807 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
     1110#: src/nautilus-column-utilities.c:71
    8081111msgid "The type of the file."
    8091112msgstr "Видът на файла."
    8101113
    811 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
     1114#: src/nautilus-column-utilities.c:77
    8121115msgid "Modified"
    8131116msgstr "Променян"
    8141117
    815 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
    816 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
     1118#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
    8171119msgid "The date the file was modified."
    8181120msgstr "Времето на последна промяна на файла."
    8191121
    820 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
     1122#: src/nautilus-column-utilities.c:86
    8211123msgid "Accessed"
    8221124msgstr "Достъпен"
    8231125
    824 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
     1126#: src/nautilus-column-utilities.c:87
    8251127msgid "The date the file was accessed."
    8261128msgstr "Времето на последен достъп до файла."
    8271129
    828 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
     1130#: src/nautilus-column-utilities.c:96
    8291131msgid "Owner"
    8301132msgstr "Собственик"
    8311133
    832 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
     1134#: src/nautilus-column-utilities.c:97
    8331135msgid "The owner of the file."
    8341136msgstr "Собственикът на файла."
    8351137
    836 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
     1138#: src/nautilus-column-utilities.c:104
    8371139msgid "Group"
    8381140msgstr "Група"
    8391141
    840 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
     1142#: src/nautilus-column-utilities.c:105
    8411143msgid "The group of the file."
    8421144msgstr "Групата на файла."
    8431145
    844 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
    845 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
     1146#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689
    8461147msgid "Permissions"
    8471148msgstr "Права"
    8481149
    849 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
     1150#: src/nautilus-column-utilities.c:113
    8501151msgid "The permissions of the file."
    8511152msgstr "Правата за достъп файла."
    8521153
    853 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
     1154#: src/nautilus-column-utilities.c:120
    8541155msgid "MIME Type"
    8551156msgstr "Вид"
    8561157
    857 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
     1158#: src/nautilus-column-utilities.c:121
    8581159msgid "The MIME type of the file."
    8591160msgstr "Видът на файла по MIME."
    8601161
    861 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
    862 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
     1162#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452
    8631163msgid "Location"
    8641164msgstr "Местоположение"
    8651165
    866 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
     1166#: src/nautilus-column-utilities.c:129
    8671167msgid "The location of the file."
    8681168msgstr "Местоположението на файла."
    8691169
    870 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
     1170#: src/nautilus-column-utilities.c:135
    8711171msgid "Modified - Time"
    8721172msgstr "Променян – време"
    8731173
    874 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
     1174#: src/nautilus-column-utilities.c:180
    8751175msgid "Trashed On"
    8761176msgstr "Преместен в кошчето на"
    8771177
    878 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
     1178#: src/nautilus-column-utilities.c:181
    8791179msgid "Date when file was moved to the Trash"
    8801180msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето."
    8811181
    882 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
     1182#: src/nautilus-column-utilities.c:188
    8831183msgid "Original Location"
    8841184msgstr "Първоначално местоположение"
    8851185
    886 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
     1186#: src/nautilus-column-utilities.c:189
    8871187msgid "Original location of file before moved to the Trash"
    8881188msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето"
    8891189
    890 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
     1190#: src/nautilus-column-utilities.c:207
    8911191msgid "Relevance"
    8921192msgstr "Съответствие"
    8931193
    894 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
     1194#: src/nautilus-column-utilities.c:208
    8951195msgid "Relevance rank for search"
    8961196msgstr "Подреждане на резултатите по съответствие"
    8971197
    898 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
    899 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
    900 msgid "on the desktop"
    901 msgstr "на раб. плот"
     1198#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
     1199msgid "Archive names cannot contain “/”."
     1200msgstr "Името на архив не може да съдържа „/“."
     1201
     1202#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
     1203msgid "An archive cannot be called “.”."
     1204msgstr "Името на архив не може да е „.“."
     1205
     1206#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
     1207msgid "An archive cannot be called “..”."
     1208msgstr "Името на архив не може да е „..“."
     1209
     1210#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
     1211#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
     1212#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
     1213msgid "Comment"
     1214msgstr "Коментар"
     1215
     1216#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
     1217msgid "URL"
     1218msgstr "Адрес"
     1219
     1220#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
     1221#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
     1222#: src/nautilus-image-properties-page.c:391
     1223#: src/nautilus-image-properties-page.c:453
     1224msgid "Description"
     1225msgstr "Описание"
     1226
     1227#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
     1228msgid "Command"
     1229msgstr "Команда"
    9021230
    9031231#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
    904 #: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
     1232#: src/nautilus-directory.c:568
    9051233#, c-format
    9061234msgid "%s (%s)"
    9071235msgstr "%s (%s)"
    9081236
    909 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
     1237#: src/nautilus-dnd.c:862
    9101238msgid "_Move Here"
    9111239msgstr "_Преместване тук"
    9121240
    913 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
     1241#: src/nautilus-dnd.c:867
    9141242msgid "_Copy Here"
    9151243msgstr "_Копиране тук"
    9161244
    917 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
     1245#: src/nautilus-dnd.c:872
    9181246msgid "_Link Here"
    9191247msgstr "_Създаване на връзка тук"
    9201248
    921 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764
    922 #: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
     1249#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
     1250#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
    9231251msgid "Cancel"
    9241252msgstr "Отказване"
    9251253
    926 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
    927 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
     1254#: src/nautilus-error-reporting.c:72
     1255#, c-format
     1256msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
     1257msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“."
     1258
     1259#: src/nautilus-error-reporting.c:79
     1260#, c-format
     1261msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
     1262msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит."
     1263
     1264#: src/nautilus-error-reporting.c:85
     1265#, c-format
     1266msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
     1267msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s"
     1268
     1269#: src/nautilus-error-reporting.c:94
     1270msgid "This location could not be displayed."
     1271msgstr "Местоположението не може да бъде показано."
     1272
     1273#: src/nautilus-error-reporting.c:122
     1274#, c-format
     1275msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
     1276msgstr "Нямате правата необходими за промяна на групата на „%s“."
     1277
     1278#. fall through
     1279#: src/nautilus-error-reporting.c:140
     1280#, c-format
     1281msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
     1282msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s"
     1283
     1284#: src/nautilus-error-reporting.c:145
     1285msgid "The group could not be changed."
     1286msgstr "Групата не може да бъде променена."
     1287
     1288#: src/nautilus-error-reporting.c:166
     1289#, c-format
     1290msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
     1291msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s"
     1292
     1293#: src/nautilus-error-reporting.c:168
     1294msgid "The owner could not be changed."
     1295msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
     1296
     1297#: src/nautilus-error-reporting.c:189
     1298#, c-format
     1299msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
     1300msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s"
     1301
     1302#: src/nautilus-error-reporting.c:191
     1303msgid "The permissions could not be changed."
     1304msgstr "Правата не могат да бъдат променени."
     1305
     1306#: src/nautilus-error-reporting.c:230
     1307#, c-format
     1308msgid ""
     1309"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
     1310msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
     1311
     1312#: src/nautilus-error-reporting.c:238
     1313#, c-format
     1314msgid ""
     1315"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
     1316msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)."
     1317
     1318#: src/nautilus-error-reporting.c:246
     1319#, c-format
     1320msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
     1321msgstr "Нямате необходимите права за преименуване на „%s“."
     1322
     1323#: src/nautilus-error-reporting.c:255
     1324#, c-format
     1325msgid ""
     1326"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
     1327"a different name."
     1328msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име."
     1329
     1330#: src/nautilus-error-reporting.c:261
     1331#, c-format
     1332msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
     1333msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име."
     1334
     1335#: src/nautilus-error-reporting.c:270
     1336#, c-format
     1337msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
     1338msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име."
     1339
     1340#. fall through
     1341#: src/nautilus-error-reporting.c:289
     1342#, c-format
     1343msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
     1344msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s"
     1345
     1346#: src/nautilus-error-reporting.c:297
     1347msgid "The item could not be renamed."
     1348msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
     1349
     1350#: src/nautilus-error-reporting.c:405
     1351#, c-format
     1352msgid "Renaming “%s” to “%s”."
     1353msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
     1354
     1355#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411
    9281356msgid "This file cannot be mounted"
    9291357msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
    9301358
    931 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280
     1359#: src/nautilus-file.c:1380
    9321360msgid "This file cannot be unmounted"
    9331361msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран"
    9341362
    935 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314
     1363#: src/nautilus-file.c:1423
    9361364msgid "This file cannot be ejected"
    9371365msgstr "Този файл не може да бъде изваден"
    9381366
    939 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
    940 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
     1367#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600
    9411368msgid "This file cannot be started"
    9421369msgstr "Този файл не може да бъде стартиран"
    9431370
    944 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399
    945 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430
     1371#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563
    9461372msgid "This file cannot be stopped"
    9471373msgstr "Този файл не може да бъде спрян"
    9481374
    949 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846
    950 #, c-format
     1375#: src/nautilus-file.c:2136
    9511376msgid "Slashes are not allowed in filenames"
    9521377msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
    9531378
    954 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864
    955 #, c-format
     1379#: src/nautilus-file.c:2180
     1380msgid "Toplevel files cannot be renamed"
     1381msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
     1382
     1383#: src/nautilus-file.c:2215
     1384msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
     1385msgstr "Вероятно съдържанието на файла не отговаря на това за файл „.desktop“"
     1386
     1387#: src/nautilus-file.c:2376
    9561388msgid "File not found"
    9571389msgstr "Файлът не е открит"
    9581390
    959 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
    960 #, c-format
    961 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
    962 msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
    963 
    964 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
    965 #, c-format
    966 msgid "Unable to rename desktop icon"
    967 msgstr "Неуспешно преименуване на икона на работния плот"
    968 
    969 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
    970 #, c-format
    971 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
    972 msgstr "Вероятно съдържанието на файла не отговаря на това за файл „.desktop“"
    973 
    9741391#. Translators: Time in 24h format
    975 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
     1392#: src/nautilus-file.c:5616
    9761393msgid "%H:%M"
    9771394msgstr "%H:%M"
    9781395
    9791396#. Translators: Time in 12h format
    980 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772
     1397#: src/nautilus-file.c:5621
    9811398msgid "%l:%M %p"
    9821399msgstr "%l:%M %p"
    9831400
    984 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779
     1401#: src/nautilus-file.c:5630
    9851402#, no-c-format
    9861403msgid "Yesterday"
     
    9891406#. Translators: this is the word Yesterday followed by
    9901407#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
    991 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
     1408#: src/nautilus-file.c:5639
    9921409#, no-c-format
    9931410msgid "Yesterday %H:%M"
     
    9961413#. Translators: this is the word Yesterday followed by
    9971414#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
    998 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4790
     1415#: src/nautilus-file.c:5646
    9991416#, no-c-format
    10001417msgid "Yesterday %l:%M %p"
    10011418msgstr "вчера, %l:%M %p"
    10021419
    1003 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798
     1420#: src/nautilus-file.c:5656
    10041421#, no-c-format
    10051422msgid "%a"
     
    10081425#. Translators: this is the name of the week day followed by
    10091426#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
    1010 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4804
     1427#: src/nautilus-file.c:5665
    10111428#, no-c-format
    10121429msgid "%a %H:%M"
     
    10151432#. Translators: this is the week day name followed by
    10161433#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
    1017 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
     1434#: src/nautilus-file.c:5672
    10181435#, no-c-format
    10191436msgid "%a %l:%M %p"
     
    10221439#. Translators: this is the day of the month followed
    10231440#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
    1024 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4817
     1441#: src/nautilus-file.c:5683
    10251442#, no-c-format
    10261443msgid "%-e %b"
     
    10301447#. * by the abbreviated month name followed by a time in
    10311448#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
    1032 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4824
     1449#: src/nautilus-file.c:5693
    10331450#, no-c-format
    10341451msgid "%-e %b %H:%M"
     
    10381455#. * by the abbreviated month name followed by a time in
    10391456#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
    1040 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830
     1457#: src/nautilus-file.c:5701
    10411458#, no-c-format
    10421459msgid "%-e %b %l:%M %p"
     
    10451462#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
    10461463#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
    1047 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4838
     1464#: src/nautilus-file.c:5712
    10481465#, no-c-format
    10491466msgid "%-e %b %Y"
     
    10531470#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
    10541471#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
    1055 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845
     1472#: src/nautilus-file.c:5722
    10561473#, no-c-format
    10571474msgid "%-e %b %Y %H:%M"
     
    10611478#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
    10621479#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
    1063 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4851
     1480#: src/nautilus-file.c:5730
    10641481#, no-c-format
    10651482msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
    10661483msgstr "%-e %b %Y, %l:%M %p"
    10671484
    1068 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4860
     1485#: src/nautilus-file.c:5742
    10691486#, no-c-format
    10701487msgid "%c"
    10711488msgstr "%c"
    10721489
    1073 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
    1074 #, c-format
     1490#: src/nautilus-file.c:6177
    10751491msgid "Not allowed to set permissions"
    10761492msgstr "Нямате права да задавате такива"
    10771493
    1078 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5554
    1079 #, c-format
     1494#: src/nautilus-file.c:6500
    10801495msgid "Not allowed to set owner"
    10811496msgstr "Нямате права да зададете собственик"
    10821497
    1083 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5572
     1498#: src/nautilus-file.c:6519
    10841499#, c-format
    10851500msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
    10861501msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
    10871502
    1088 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836
    1089 #, c-format
     1503#: src/nautilus-file.c:6804
    10901504msgid "Not allowed to set group"
    10911505msgstr "Нямате права да зададете група"
    10921506
    1093 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5854
     1507#: src/nautilus-file.c:6823
    10941508#, c-format
    10951509msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
     
    10971511
    10981512#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
    1099 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
     1513#: src/nautilus-file.c:6965
    11001514msgid "Me"
    11011515msgstr "Мой"
    11021516
    1103 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6013
     1517#: src/nautilus-file.c:6997
    11041518#, c-format
    11051519msgid "%'u item"
     
    11081522msgstr[1] "%'u обекта"
    11091523
    1110 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6014
     1524#: src/nautilus-file.c:6998
    11111525#, c-format
    11121526msgid "%'u folder"
     
    11151529msgstr[1] "%'u папки"
    11161530
    1117 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6015
     1531#: src/nautilus-file.c:6999
    11181532#, c-format
    11191533msgid "%'u file"
     
    11231537
    11241538#. This means no contents at all were readable
    1125 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
    1126 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432
     1539#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479
    11271540msgid "? items"
    11281541msgstr "? обекта"
    11291542
    11301543#. This means no contents at all were readable
    1131 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6422
     1544#: src/nautilus-file.c:7467
    11321545msgid "? bytes"
    11331546msgstr "? байта"
    11341547
    1135 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
    1136 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
     1548#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578
    11371549msgid "Unknown"
    11381550msgstr "неизвестно"
     
    11411553#. * for which we have no more appropriate default.
    11421554#.
    1143 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6453
    1144 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
     1555#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313
    11451556msgid "unknown"
    11461557msgstr "неизвестно"
    11471558
    1148 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6484
    1149 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
    1150 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543
     1559#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604
    11511560msgid "Program"
    11521561msgstr "Програма"
    11531562
    1154 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485
     1563#: src/nautilus-file.c:7539
    11551564msgid "Audio"
    11561565msgstr "Аудио"
    11571566
    1158 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
     1567#: src/nautilus-file.c:7540
    11591568msgid "Font"
    11601569msgstr "Шрифт"
    11611570
    1162 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487
    1163 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
     1571#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832
    11641572msgid "Image"
    11651573msgstr "Изображение"
    11661574
    1167 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488
     1575#: src/nautilus-file.c:7542
    11681576msgid "Archive"
    11691577msgstr "Архив"
    11701578
    1171 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
     1579#: src/nautilus-file.c:7543
    11721580msgid "Markup"
    11731581msgstr "Текст с маркери"
    11741582
    1175 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6490
    1176 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491
     1583#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545
    11771584msgid "Text"
    11781585msgstr "Текст"
    11791586
    1180 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6493
    1181 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:216
     1587#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202
    11821588msgid "Video"
    11831589msgstr "Видео"
    11841590
    1185 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494
     1591#: src/nautilus-file.c:7548
    11861592msgid "Contacts"
    11871593msgstr "Контакти"
    11881594
    1189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
     1595#: src/nautilus-file.c:7549
    11901596msgid "Calendar"
    11911597msgstr "Календар"
    11921598
    1193 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496
     1599#: src/nautilus-file.c:7550
    11941600msgid "Document"
    11951601msgstr "Документ"
    11961602
    1197 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497
    1198 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:186
     1603#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178
    11991604msgid "Presentation"
    12001605msgstr "Презентация"
    12011606
    1202 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
    1203 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:195
     1607#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185
    12041608msgid "Spreadsheet"
    12051609msgstr "Електронна таблица"
    12061610
    1207 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545
     1611#: src/nautilus-file.c:7606
    12081612msgid "Binary"
    12091613msgstr "Двоични данни"
    12101614
    1211 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549
     1615#: src/nautilus-file.c:7611
    12121616msgid "Folder"
    12131617msgstr "Папка"
    12141618
    1215 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580
     1619#: src/nautilus-file.c:7650
    12161620msgid "Link"
    12171621msgstr "Връзка"
     
    12221626#.
    12231627#. appended to new link file
    1224 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586
    1225 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
    1226 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
     1628#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451
     1629#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
    12271630#, c-format
    12281631msgid "Link to %s"
    12291632msgstr "Връзка към „%s“"
    12301633
    1231 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602
    1232 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6616
     1634#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690
    12331635msgid "Link (broken)"
    12341636msgstr "Връзка (повредена)"
    12351637
    1236 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
    1237 #, c-format
    1238 msgid "Merge folder “%s”?"
    1239 msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?"
    1240 
    1241 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
    1242 msgid ""
    1243 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
    1244 "that conflict with the files being copied."
    1245 msgstr ""
    1246 "При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и "
    1247 "път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове."
    1248 
    1249 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
    1250 #, c-format
    1251 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
    1252 msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име  в „%s“."
    1253 
    1254 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
    1255 #, c-format
    1256 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
    1257 msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име  в „%s“."
    1258 
    1259 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
    1260 #, c-format
    1261 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
    1262 msgstr "Вече съществува друга папка с това име  в „%s“."
    1263 
    1264 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
    1265 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
    1266 msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."
    1267 
    1268 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
    1269 #, c-format
    1270 msgid "Replace folder “%s”?"
    1271 msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"
    1272 
    1273 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
    1274 #, c-format
    1275 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
    1276 msgstr "Вече съществува папка с това име  в „%s“."
    1277 
    1278 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
    1279 #, c-format
    1280 msgid "Replace file “%s”?"
    1281 msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?"
    1282 
    1283 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
    1284 msgid "Replacing it will overwrite its content."
    1285 msgstr "Замяната ще презапише съдържанието."
    1286 
    1287 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
    1288 #, c-format
    1289 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
    1290 msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име  в „%s“."
    1291 
    1292 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
    1293 #, c-format
    1294 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
    1295 msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име  в „%s“."
    1296 
    1297 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
    1298 #, c-format
    1299 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
    1300 msgstr "Вече съществува друг файл с това име  в „%s“."
    1301 
    1302 # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
    1303 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
    1304 msgid "Original folder"
    1305 msgstr "Съществуваща папка"
    1306 
    1307 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
    1308 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
    1309 msgid "Items:"
    1310 msgstr "Брой:"
    1311 
    1312 # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
    1313 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
    1314 msgid "Original file"
    1315 msgstr "Съществуващ файл"
    1316 
    1317 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
    1318 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297
    1319 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2997
    1320 msgid "Size:"
    1321 msgstr "Размер:"
    1322 
    1323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264
    1324 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301
    1325 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
    1326 msgid "Type:"
    1327 msgstr "Вид:"
    1328 
    1329 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267
    1330 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304
    1331 msgid "Last modified:"
    1332 msgstr "Време на промяна:"
    1333 
    1334 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
    1335 msgid "Merge with"
    1336 msgstr "Сливане с"
    1337 
    1338 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
    1339 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
    1340 msgid "Replace with"
    1341 msgstr "Замяна с"
    1342 
    1343 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
    1344 msgid "Merge"
    1345 msgstr "Сливане"
    1346 
    13471638#. Setup the expander for the rename action
    1348 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
     1639#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
    13491640msgid "_Select a new name for the destination"
    13501641msgstr "Изберете _ново име за назначението"
    13511642
    1352 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
    1353 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
     1643#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299
     1644#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
    13541645msgid "Reset"
    13551646msgstr "Отмяна"
    13561647
    13571648#. Setup the checkbox to apply the action to all files
    1358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
     1649#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310
    13591650msgid "Apply this action to all files and folders"
    13601651msgstr "Прилагане на действието към всички файлове и папки"
    13611652
    1362 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
    1363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
     1653#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226
    13641654msgid "_Skip"
    13651655msgstr "_Пропускане"
    13661656
    1367 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:562
     1657#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
    13681658msgid "Re_name"
    13691659msgstr "Пре_именуване"
    13701660
    1371 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:568
     1661#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
    13721662msgid "Replace"
    13731663msgstr "Замяна"
    13741664
    1375 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651
    1376 msgid "Merge Folder"
    1377 msgstr "Сливане на папка"
    1378 
    1379 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651
    1380 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657
    1381 msgid "File and Folder conflict"
    1382 msgstr "Конфликт на файлове и папки"
    1383 
    1384 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657
    1385 msgid "File conflict"
    1386 msgstr "Конфликт на файлове"
    1387 
    1388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
     1665#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
     1666#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
     1667msgid "File names cannot contain “/”."
     1668msgstr "Името на файл не може да съдържа „/“."
     1669
     1670#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
     1671#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
     1672msgid "A file cannot be called “.”."
     1673msgstr "Името на файл не може да е „.“."
     1674
     1675#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
     1676#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
     1677msgid "A file cannot be called “..”."
     1678msgstr "Името на файл не може да е „..“."
     1679
     1680#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
     1681msgid "A folder with that name already exists."
     1682msgstr "Вече съществува папка с това име."
     1683
     1684#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
     1685msgid "A file with that name already exists."
     1686msgstr "Вече съществува файл с това име."
     1687
     1688#: src/nautilus-file-operations.c:227
    13891689msgid "S_kip All"
    13901690msgstr "Пропус_кане на всички"
    13911691
    1392 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
     1692#: src/nautilus-file-operations.c:228
    13931693msgid "_Retry"
    13941694msgstr "По_вторен опит"
    13951695
    1396 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
     1696#: src/nautilus-file-operations.c:229
    13971697msgid "_Delete"
    13981698msgstr "Из_триване"
    13991699
    1400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
     1700#: src/nautilus-file-operations.c:230
    14011701msgid "Delete _All"
    14021702msgstr "Изтриване на _всички"
    14031703
    1404 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
     1704#: src/nautilus-file-operations.c:231
    14051705msgid "_Replace"
    14061706msgstr "_Замяна"
    14071707
    1408 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
     1708#: src/nautilus-file-operations.c:232
    14091709msgid "Replace _All"
    14101710msgstr "Замяна на _всички"
    14111711
    1412 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
     1712#: src/nautilus-file-operations.c:233
    14131713msgid "_Merge"
    14141714msgstr "_Сливане"
    14151715
    1416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
     1716#: src/nautilus-file-operations.c:234
    14171717msgid "Merge _All"
    14181718msgstr "Сливане _на всички"
    14191719
    1420 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
     1720#: src/nautilus-file-operations.c:235
    14211721msgid "Copy _Anyway"
    14221722msgstr "Копиране _въпреки всичко"
    14231723
    1424 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
     1724#: src/nautilus-file-operations.c:331
    14251725#, c-format
    14261726msgid "%'d second"
     
    14291729msgstr[1] "%'d секунди"
    14301730
    1431 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287
    1432 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
     1731#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
    14331732#, c-format
    14341733msgid "%'d minute"
     
    14371736msgstr[1] "%'d минути"
    14381737
    1439 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
     1738#: src/nautilus-file-operations.c:348
    14401739#, c-format
    14411740msgid "%'d hour"
     
    14441743msgstr[1] "%'d часа"
    14451744
    1446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305
     1745#: src/nautilus-file-operations.c:356
    14471746#, c-format
    14481747msgid "approximately %'d hour"
     
    14521751
    14531752#. appended to new link file
    1454 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
     1753#: src/nautilus-file-operations.c:458
    14551754#, c-format
    14561755msgid "Another link to %s"
     
    14611760#. * particular language.
    14621761#.
    1463 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
     1762#: src/nautilus-file-operations.c:479
    14641763#, c-format
    14651764msgid "%'dst link to %s"
     
    14671766
    14681767#. appended to new link file
    1469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
     1768#: src/nautilus-file-operations.c:486
    14701769#, c-format
    14711770msgid "%'dnd link to %s"
     
    14731772
    14741773#. appended to new link file
    1475 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
     1774#: src/nautilus-file-operations.c:493
    14761775#, c-format
    14771776msgid "%'drd link to %s"
     
    14791778
    14801779#. appended to new link file
    1481 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413
     1780#: src/nautilus-file-operations.c:500
    14821781#, c-format
    14831782msgid "%'dth link to %s"
     
    14891788#.
    14901789#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
    1491 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
     1790#: src/nautilus-file-operations.c:552
    14921791msgid " (copy)"
    14931792msgstr " (копие)"
    14941793
    14951794#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
    1496 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
     1795#: src/nautilus-file-operations.c:554
    14971796msgid " (another copy)"
    14981797msgstr " (друго копие)"
     
    15021801#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
    15031802#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
    1504 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
    1505 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
    1506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
    1507 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471
     1803#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
     1804#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
    15081805msgid "th copy)"
    15091806msgstr "-то копие)"
    15101807
    15111808#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
    1512 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
     1809#: src/nautilus-file-operations.c:564
    15131810msgid "st copy)"
    15141811msgstr "-во копие)"
    15151812
    15161813#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
    1517 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
     1814#: src/nautilus-file-operations.c:566
    15181815msgid "nd copy)"
    15191816msgstr "-ро копие)"
    15201817
    15211818#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
    1522 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
     1819#: src/nautilus-file-operations.c:568
    15231820msgid "rd copy)"
    15241821msgstr "-то копие)"
    15251822
    15261823#. localizers: appended to first file copy
    1527 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
     1824#: src/nautilus-file-operations.c:585
    15281825#, c-format
    15291826msgid "%s (copy)%s"
     
    15311828
    15321829#. localizers: appended to second file copy
    1533 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
     1830#: src/nautilus-file-operations.c:587
    15341831#, c-format
    15351832msgid "%s (another copy)%s"
     
    15401837#. localizers: appended to x13th file copy
    15411838#. localizers: appended to xxth file copy
    1542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
    1543 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
    1544 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
    1545 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508
     1839#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
     1840#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
    15461841#, c-format
    15471842msgid "%s (%'dth copy)%s"
     
    15531848#.
    15541849#. localizers: appended to x1st file copy
    1555 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
     1850#: src/nautilus-file-operations.c:602
    15561851#, c-format
    15571852msgid "%s (%'dst copy)%s"
     
    15591854
    15601855#. localizers: appended to x2nd file copy
    1561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
     1856#: src/nautilus-file-operations.c:604
    15621857#, c-format
    15631858msgid "%s (%'dnd copy)%s"
     
    15651860
    15661861#. localizers: appended to x3rd file copy
    1567 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
     1862#: src/nautilus-file-operations.c:606
    15681863#, c-format
    15691864msgid "%s (%'drd copy)%s"
     
    15711866
    15721867#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
    1573 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
     1868#: src/nautilus-file-operations.c:720
    15741869msgid " ("
    15751870msgstr " ("
    15761871
    15771872#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
    1578 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
     1873#: src/nautilus-file-operations.c:730
    15791874#, c-format
    15801875msgid " (%'d"
    15811876msgstr " (%'d"
    15821877
    1583 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
     1878#: src/nautilus-file-operations.c:1606
    15841879msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
    15851880msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?"
    15861881
    1587 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
     1882#: src/nautilus-file-operations.c:1611
    15881883#, c-format
    15891884msgid ""
     
    16001895"кошчето?"
    16011896
    1602 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
    1603 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
     1897#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693
    16041898msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
    16051899msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
    16061900
    1607 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
     1901#: src/nautilus-file-operations.c:1642
    16081902msgid "Empty all items from Trash?"
    16091903msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?"
    16101904
    1611 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425
     1905#: src/nautilus-file-operations.c:1646
    16121906msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
    16131907msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити."
    16141908
    1615 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428
    1616 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504
    1617 #: ../src/nautilus-window.c:1301
     1909#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
     1910#: src/nautilus-window.c:1387
    16181911msgid "Empty _Trash"
    16191912msgstr "Изчистване на _кошчето"
    16201913
    1621 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
     1914#: src/nautilus-file-operations.c:1679
    16221915msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
    16231916msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?"
    16241917
    1625 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458
     1918#: src/nautilus-file-operations.c:1684
    16261919#, c-format
    16271920msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
     
    16321925"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
    16331926
    1634 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
     1927#: src/nautilus-file-operations.c:1741
    16351928msgid "Deleted “%B”"
    16361929msgstr "„%B“ — изтрито"
    16371930
    1638 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
     1931#: src/nautilus-file-operations.c:1745
    16391932msgid "Deleting “%B”"
    16401933msgstr "„%B“ - изтрива се"
    16411934
    1642 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521
     1935#: src/nautilus-file-operations.c:1755
    16431936#, c-format
    16441937msgid "Deleted %'d file"
     
    16471940msgstr[1] "%'d файл изтрити"
    16481941
    1649 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
     1942#: src/nautilus-file-operations.c:1761
    16501943#, c-format
    16511944msgid "Deleting %'d file"
     
    16561949#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
    16571950#. * so it will be something like 2/14.
    1658 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
    1659 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553
    1660 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585
    1661 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
    1662 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
    1663 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
    1664 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
    1665 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335
    1666 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
     1951#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
     1952#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
     1953#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
     1954#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864
     1955#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615
     1956#: src/nautilus-file-operations.c:8666
    16671957#, c-format
    16681958msgid "%'d / %'d"
     
    16741964#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
    16751965#.
    1676 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568
    1677 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
     1966#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189
    16781967msgid "%'d / %'d — %T left"
    16791968msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
     
    16811970msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S"
    16821971
    1683 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
    1684 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
     1972#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192
    16851973#, c-format
    16861974msgid "(%d file/sec)"
     
    16891977msgstr[1] "(%d файла / сек.)"
    16901978
    1691 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653
    1692 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687
    1693 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726
    1694 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802
    1695 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
     1979#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131
    16961980msgid "Error while deleting."
    16971981msgstr "Грешка при изтриването."
    16981982
    1699 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657
    1700 msgid ""
    1701 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
    1702 "permissions to see them."
    1703 msgstr ""
    1704 "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат изтрити, понеже нямате права да "
    1705 "ги видите."
    1706 
    1707 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
    1708 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824
    1709 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016
    1710 msgid ""
    1711 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
    1712 msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“."
    1713 
    1714 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669
    1715 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
    1716 msgid "_Skip files"
    1717 msgstr "_Пропускане на файлове"
    1718 
    1719 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
    1720 msgid ""
    1721 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
    1722 "read it."
    1723 msgstr ""
    1724 "Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете."
    1725 
    1726 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
    1727 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863
    1728 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061
    1729 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
    1730 msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“."
    1731 
    1732 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727
    1733 msgid "Could not remove the folder %B."
    1734 msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита."
    1735 
    1736 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803
    1737 msgid "There was an error deleting %B."
    1738 msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“."
    1739 
    1740 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
     1983#: src/nautilus-file-operations.c:1983
     1984msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
     1985msgstr "Грешка при изтриване на папката „%B“."
     1986
     1987#: src/nautilus-file-operations.c:1985
     1988msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
     1989msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на папката „%B“."
     1990
     1991#: src/nautilus-file-operations.c:1991
     1992msgid "There was an error deleting the file “%B”."
     1993msgstr "Грешка при изтриване на файла „%B“."
     1994
     1995#: src/nautilus-file-operations.c:1993
     1996msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
     1997msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на файла „%B“."
     1998
     1999#: src/nautilus-file-operations.c:2115
    17412000msgid "Trashing “%B”"
    17422001msgstr "„%B“ се премества в кошчето"
    17432002
    1744 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908
     2003#: src/nautilus-file-operations.c:2119
    17452004msgid "Trashed “%B”"
    17462005msgstr "„%B“ е преместена в кошчето"
    17472006
    1748 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
     2007#: src/nautilus-file-operations.c:2129
    17492008#, c-format
    17502009msgid "Trashing %'d file"
     
    17532012msgstr[1] "Преместване на %'d файла в кошчето"
    17542013
    1755 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
     2014#: src/nautilus-file-operations.c:2135
    17562015#, c-format
    17572016msgid "Trashed %'d file"
     
    17612020
    17622021#. Translators: %B is a file name
    1763 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
     2022#: src/nautilus-file-operations.c:2277
    17642023msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
    17652024msgstr ""
    17662025"Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
    17672026
    1768 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
     2027#: src/nautilus-file-operations.c:2286
    17692028msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
    17702029msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето."
    17712030
    1772 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252
     2031#: src/nautilus-file-operations.c:2550
    17732032msgid "Trashing Files"
    17742033msgstr "Преместване на файлове в кошчето"
    17752034
    1776 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
     2035#: src/nautilus-file-operations.c:2554
    17772036msgid "Deleting Files"
    17782037msgstr "Изтриване на файлове"
    17792038
    1780 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
     2039#: src/nautilus-file-operations.c:2644
    17812040msgid "Unable to eject %V"
    17822041msgstr "%V не може да бъде изваден"
    17832042
    1784 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
     2043#: src/nautilus-file-operations.c:2648
    17852044msgid "Unable to unmount %V"
    17862045msgstr "%V не може да бъде демонтиран"
    17872046
    1788 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
     2047#: src/nautilus-file-operations.c:2820
    17892048msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
    17902049msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
    17912050
    1792 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
     2051#: src/nautilus-file-operations.c:2822
    17932052msgid ""
    17942053"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
     
    17982057"Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
    17992058
    1800 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502
     2059#: src/nautilus-file-operations.c:2828
    18012060msgid "Do _not Empty Trash"
    18022061msgstr "Кошчето _да не се изчиства"
    18032062
    18042063#. Translators: %s is a file name formatted for display
    1805 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636
    1806 #: ../src/nautilus-files-view.c:5700
     2064#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6378
    18072065#, c-format
    18082066msgid "Unable to access “%s”"
    18092067msgstr "„%s“ е недостъпен"
    18102068
    1811 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
     2069#: src/nautilus-file-operations.c:3053
    18122070#, c-format
    18132071msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
     
    18162074msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)"
    18172075
    1818 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
     2076#: src/nautilus-file-operations.c:3062
    18192077#, c-format
    18202078msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
     
    18232081msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)"
    18242082
    1825 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724
     2083#: src/nautilus-file-operations.c:3071
    18262084#, c-format
    18272085msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
     
    18302088msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)"
    18312089
    1832 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
     2090#: src/nautilus-file-operations.c:3080
    18332091#, c-format
    18342092msgid "Preparing to trash %'d file"
     
    18372095msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
    18382096
    1839 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
    1840 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876
    1841 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
    1842 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053
     2097#: src/nautilus-file-operations.c:3088
     2098#, c-format
     2099msgid "Preparing to compress %'d file"
     2100msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
     2101msgstr[0] "Подготовка за компресиране на %'d файл"
     2102msgstr[1] "Подготовка за компресиране на %'d файла"
     2103
     2104#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484
     2105#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711
    18432106msgid "Error while copying."
    18442107msgstr "Грешка при копирането."
    18452108
    1846 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
    1847 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
    1848 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051
     2109#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646
     2110#: src/nautilus-file-operations.c:4707
    18492111msgid "Error while moving."
    18502112msgstr "Грешка при преместването."
    18512113
    1852 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767
     2114#: src/nautilus-file-operations.c:3136
    18532115msgid "Error while moving files to trash."
    18542116msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
    18552117
    1856 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821
     2118#: src/nautilus-file-operations.c:3140
     2119msgid "Error while compressing files."
     2120msgstr "Грешка при компресиране на файлове."
     2121
     2122#: src/nautilus-file-operations.c:3213
    18572123msgid ""
    18582124"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
     
    18622128"да ги видите."
    18632129
    1864 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
     2130#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661
     2131msgid ""
     2132"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
     2133msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“."
     2134
     2135#: src/nautilus-file-operations.c:3267
    18652136msgid ""
    18662137"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
     
    18692140"Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
    18702141
    1871 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
     2142#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722
     2143msgid "There was an error reading the folder “%B”."
     2144msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“."
     2145
     2146#: src/nautilus-file-operations.c:3375
    18722147msgid ""
    18732148"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
     
    18762151"Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
    18772152
    1878 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
     2153#: src/nautilus-file-operations.c:3380
    18792154msgid "There was an error getting information about “%B”."
    18802155msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“."
    18812156
    1882 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042
    1883 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090
    1884 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129
    1885 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159
     2157#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561
     2158#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642
    18862159msgid "Error while copying to “%B”."
    18872160msgstr "Грешка при копирането в „%B“."
    18882161
    1889 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046
     2162#: src/nautilus-file-operations.c:3507
    18902163msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
    18912164msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
    18922165
    1893 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048
     2166#: src/nautilus-file-operations.c:3511
    18942167msgid "There was an error getting information about the destination."
    18952168msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
    18962169
    1897 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091
     2170#: src/nautilus-file-operations.c:3562
    18982171msgid "The destination is not a folder."
    18992172msgstr "Целевото местоположение не е папка."
    19002173
    1901 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130
     2174#: src/nautilus-file-operations.c:3605
    19022175msgid ""
    19032176"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
     
    19072180"файлове, за да освободите място."
    19082181
    1909 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132
     2182#: src/nautilus-file-operations.c:3607
    19102183#, c-format
    19112184msgid "%S more space is required to copy to the destination."
    19122185msgstr "За копиране са необходими още %S свободно пространство."
    19132186
    1914 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160
     2187#: src/nautilus-file-operations.c:3643
    19152188msgid "The destination is read-only."
    19162189msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
    19172190
    1918 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
     2191#: src/nautilus-file-operations.c:3715
    19192192msgid "Moving “%B” to “%B”"
    19202193msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“."
    19212194
    1922 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
     2195#: src/nautilus-file-operations.c:3719
    19232196msgid "Moved “%B” to “%B”"
    19242197msgstr "„%B“ е преместена в „%B“"
    19252198
    1926 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231
     2199#: src/nautilus-file-operations.c:3726
    19272200msgid "Copying “%B” to “%B”"
    19282201msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“."
    19292202
    1930 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
     2203#: src/nautilus-file-operations.c:3730
    19312204msgid "Copied “%B” to “%B”"
    19322205msgstr "„%B“ копирана в „%B“"
    19332206
    1934 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244
     2207#: src/nautilus-file-operations.c:3744
    19352208msgid "Duplicating “%B”"
    19362209msgstr "Дублиране на „%B“"
    19372210
    1938 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246
     2211#: src/nautilus-file-operations.c:3748
    19392212msgid "Duplicated “%B”"
    19402213msgstr "„%B“ е дублирана"
    19412214
    1942 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256
     2215#: src/nautilus-file-operations.c:3763
    19432216msgid "Moving %'d file to “%B”"
    19442217msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
     
    19462219msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“"
    19472220
    1948 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260
     2221#: src/nautilus-file-operations.c:3769
    19492222msgid "Copying %'d file to “%B”"
    19502223msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
     
    19522225msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“"
    19532226
    1954 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270
     2227#: src/nautilus-file-operations.c:3782
    19552228msgid "Moved %'d file to “%B”"
    19562229msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
     
    19582231msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“"
    19592232
    1960 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
     2233#: src/nautilus-file-operations.c:3788
    19612234msgid "Copied %'d file to “%B”"
    19622235msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
     
    19642237msgstr[1] "Копиране на %'d файла от в „%B“"
    19652238
    1966 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288
     2239#: src/nautilus-file-operations.c:3805
    19672240msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
    19682241msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
     
    19702243msgstr[1] "Дублиране %'d файла (в „%B“)"
    19712244
    1972 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
     2245#: src/nautilus-file-operations.c:3815
    19732246msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
    19742247msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
     
    19782251#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
    19792252#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
    1980 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324
    1981 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
     2253#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
     2254#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
     2255#.
     2256#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
     2257#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
     2258#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891
     2259#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367
     2260#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641
    19822261#, c-format
    19832262msgid "%S / %S"
     
    19892268#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
    19902269#.
    1991 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
     2270#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
     2271#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole
     2272#. * thing will be something like
     2273#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
     2274#. *
     2275#. * The singular/plural form will be used depending on the
     2276#. * remaining time (i.e. the %T argument).
     2277#.
     2278#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
     2279#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
     2280#. *
     2281#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
     2282#.
     2283#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265
     2284#: src/nautilus-file-operations.c:8631
    19922285msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
    19932286msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
     
    20002293#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
    20012294#.
    2002 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
     2295#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655
    20032296msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
    20042297msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
     
    20062299msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$'d от %2$'d (%4$S/сек.)"
    20072300
    2008 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880
     2301#: src/nautilus-file-operations.c:4489
    20092302msgid ""
    20102303"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
     
    20142307"целевото местоположение."
    20152308
    2016 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883
     2309#: src/nautilus-file-operations.c:4494
    20172310msgid "There was an error creating the folder “%B”."
    20182311msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
    20192312
    2020 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
     2313#: src/nautilus-file-operations.c:4656
    20212314msgid ""
    20222315"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
     
    20262319"четене на папката."
    20272320
    2028 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
     2321#: src/nautilus-file-operations.c:4670
     2322msgid "_Skip files"
     2323msgstr "_Пропускане на файлове"
     2324
     2325#: src/nautilus-file-operations.c:4717
    20292326msgid ""
    20302327"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
     
    20342331"папката."
    20352332
    2036 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
    2037 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832
    2038 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446
     2333#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467
     2334#: src/nautilus-file-operations.c:6168
    20392335msgid "Error while moving “%B”."
    20402336msgstr "Грешка при преместването на „%B“."
    20412337
    2042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
     2338#: src/nautilus-file-operations.c:4776
    20432339msgid "Could not remove the source folder."
    20442340msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."
    20452341
    2046 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188
    2047 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229
    2048 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
    2049 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905
     2342#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471
     2343#: src/nautilus-file-operations.c:5551
    20502344msgid "Error while copying “%B”."
    20512345msgstr "Грешка при копирането на „%B“."
    20522346
    2053 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189
    2054 #, c-format
    2055 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
    2056 msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“."
    2057 
    2058 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230
     2347#: src/nautilus-file-operations.c:4862
     2348#, c-format
     2349msgid "Could not remove the already existing folder %F."
     2350msgstr "Съществуващата папка „%F“ не може да бъде изтрита."
     2351
     2352#: src/nautilus-file-operations.c:4867
    20592353#, c-format
    20602354msgid "Could not remove the already existing file %F."
     
    20622356
    20632357#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
    2064 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577
    2065 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289
     2358#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977
    20662359msgid "You cannot move a folder into itself."
    20672360msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
    20682361
    2069 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578
    2070 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
     2362#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978
    20712363msgid "You cannot copy a folder into itself."
    20722364msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
    20732365
    2074 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579
    2075 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291
     2366#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979
    20762367msgid "The destination folder is inside the source folder."
    20772368msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
    20782369
    20792370#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
    2080 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
     2371#: src/nautilus-file-operations.c:5177
    20812372msgid "You cannot move a file over itself."
    20822373msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
    20832374
    2084 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
     2375#: src/nautilus-file-operations.c:5178
    20852376msgid "You cannot copy a file over itself."
    20862377msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
    20872378
    2088 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611
     2379#: src/nautilus-file-operations.c:5179
    20892380msgid "The source file would be overwritten by the destination."
    20902381msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."
    20912382
    2092 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
     2383#: src/nautilus-file-operations.c:5473
    20932384#, c-format
    20942385msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
    20952386msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%F“ не може да бъде изтрит."
    20962387
    2097 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906
     2388#: src/nautilus-file-operations.c:5552
    20982389#, c-format
    20992390msgid "There was an error copying the file into %F."
    21002391msgstr "Грешка при копирането на файла в „%F“."
    21012392
    2102 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135
    2103 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172
     2393#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850
    21042394msgid "Copying Files"
    21052395msgstr "Копиране на файлове"
    21062396
    2107 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199
     2397#: src/nautilus-file-operations.c:5880
    21082398msgid "Preparing to move to “%B”"
    21092399msgstr "Подготовка за преместване в „%B“"
    21102400
    2111 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203
     2401#: src/nautilus-file-operations.c:5884
    21122402#, c-format
    21132403msgid "Preparing to move %'d file"
     
    21162406msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
    21172407
    2118 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447
     2408#: src/nautilus-file-operations.c:6169
    21192409#, c-format
    21202410msgid "There was an error moving the file into %F."
    21212411msgstr "Грешка при преместването на файла в „%F“."
    21222412
    2123 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
     2413#: src/nautilus-file-operations.c:6455
    21242414msgid "Moving Files"
    21252415msgstr "Преместване на файлове"
    21262416
    2127 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741
     2417#: src/nautilus-file-operations.c:6495
    21282418msgid "Creating links in “%B”"
    21292419msgstr "Създаване на връзки в „%B“"
    21302420
    2131 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745
     2421#: src/nautilus-file-operations.c:6499
    21322422#, c-format
    21332423msgid "Making link to %'d file"
     
    21362426msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
    21372427
    2138 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880
     2428#: src/nautilus-file-operations.c:6652
    21392429msgid "Error while creating link to %B."
    21402430msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“."
    21412431
    2142 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882
     2432#: src/nautilus-file-operations.c:6655
    21432433msgid "Symbolic links only supported for local files"
    21442434msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
    21452435
    2146 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885
     2436#: src/nautilus-file-operations.c:6660
    21472437msgid "The target doesn't support symbolic links."
    21482438msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
    21492439
    2150 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888
     2440#: src/nautilus-file-operations.c:6665
    21512441#, c-format
    21522442msgid "There was an error creating the symlink in %F."
    21532443msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“."
    21542444
    2155 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
     2445#: src/nautilus-file-operations.c:7019
    21562446msgid "Setting permissions"
    21572447msgstr "Задаване на права"
    21582448
    21592449#. localizers: the initial name of a new folder
    2160 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473
     2450#: src/nautilus-file-operations.c:7305
    21612451msgid "Untitled Folder"
    21622452msgstr "Папка без име"
    21632453
    21642454#. localizers: the initial name of a new empty document
    2165 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
     2455#: src/nautilus-file-operations.c:7321
    21662456msgid "Untitled Document"
    21672457msgstr "Документ без име"
    21682458
    2169 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701
     2459#: src/nautilus-file-operations.c:7583
    21702460msgid "Error while creating directory %B."
    21712461msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
    21722462
    2173 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703
     2463#: src/nautilus-file-operations.c:7587
    21742464msgid "Error while creating file %B."
    21752465msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“."
    21762466
    2177 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705
     2467#: src/nautilus-file-operations.c:7589
    21782468#, c-format
    21792469msgid "There was an error creating the directory in %F."
    21802470msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“."
    21812471
    2182 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965
     2472#: src/nautilus-file-operations.c:7876
    21832473msgid "Emptying Trash"
    21842474msgstr "Изчистване на кошчето"
    21852475
    2186 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013
    2187 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054
    2188 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089
    2189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124
     2476#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978
     2477#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065
    21902478msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
    21912479msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)"
    21922480
    2193 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:141
    2194 #: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
    2195 msgid "Undo"
    2196 msgstr "Отмяна"
    2197 
    2198 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:144
    2199 msgid "Undo last action"
    2200 msgstr "Отмяна на последното действие"
    2201 
    2202 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:148
    2203 #: ../src/nautilus-window.c:462
    2204 msgid "Redo"
    2205 msgstr "Повтаряне"
    2206 
    2207 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:151
    2208 msgid "Redo last undone action"
    2209 msgstr "Повтаряне на отмененото действие"
    2210 
    2211 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
    2212 #, c-format
    2213 msgid "Move %d item back to '%s'"
    2214 msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
    2215 msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в „%s“"
    2216 msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в „%s“"
    2217 
    2218 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
    2219 #, c-format
    2220 msgid "Move %d item to '%s'"
    2221 msgid_plural "Move %d items to '%s'"
    2222 msgstr[0] "Преместване на %d обект в „%s“"
    2223 msgstr[1] "Преместване на %d обекта в „%s“"
    2224 
    2225 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
    2226 #, c-format
    2227 msgid "_Undo Move %d item"
    2228 msgid_plural "_Undo Move %d items"
    2229 msgstr[0] "_Отмяна на преместването на %d обект"
    2230 msgstr[1] "_Отмяна на преместването на %d обекта"
    2231 
    2232 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
    2233 #, c-format
    2234 msgid "_Redo Move %d item"
    2235 msgid_plural "_Redo Move %d items"
    2236 msgstr[0] "_Повтаряне на преместването на %d обект"
    2237 msgstr[1] "_Повтаряне на преместването на %d обекта"
    2238 
    2239 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
    2240 #, c-format
    2241 msgid "Move '%s' back to '%s'"
    2242 msgstr "Преместване на „%s“ обратно в „%s“"
    2243 
    2244 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
    2245 #, c-format
    2246 msgid "Move '%s' to '%s'"
    2247 msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“"
    2248 
    2249 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391
    2250 msgid "_Undo Move"
    2251 msgstr "_Отмяна на преместването"
    2252 
    2253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
    2254 msgid "_Redo Move"
    2255 msgstr "_Повтаряне на преместването"
    2256 
    2257 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
    2258 msgid "_Undo Restore from Trash"
    2259 msgstr "_Отмяна на възстановяването от кошчето"
    2260 
    2261 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:396
    2262 msgid "_Redo Restore from Trash"
    2263 msgstr "_Повтаряне на възстановяването от кошчето"
    2264 
    2265 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
    2266 #, c-format
    2267 msgid "Move %d item back to trash"
    2268 msgid_plural "Move %d items back to trash"
    2269 msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в кошчето"
    2270 msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в кошчето"
    2271 
    2272 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
    2273 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:998
    2274 #, c-format
    2275 msgid "Restore %d item from trash"
    2276 msgid_plural "Restore %d items from trash"
    2277 msgstr[0] "Възстановяване на %d обект от кошчето"
    2278 msgstr[1] "Възстановяване на %d обекта от кошчето"
    2279 
    2280 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406
    2281 #, c-format
    2282 msgid "Move '%s' back to trash"
    2283 msgstr "Преместване на „%s“ обратно в кошчето"
    2284 
    2285 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
    2286 #, c-format
    2287 msgid "Restore '%s' from trash"
    2288 msgstr "Възстановяване на „%s“ от кошчето"
    2289 
    2290 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
    2291 #, c-format
    2292 msgid "Delete %d copied item"
    2293 msgid_plural "Delete %d copied items"
    2294 msgstr[0] "Изтриване на %d копиран обект"
    2295 msgstr[1] "Изтриване на %d копирани обекта"
    2296 
    2297 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
    2298 #, c-format
    2299 msgid "Copy %d item to '%s'"
    2300 msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
    2301 msgstr[0] "Копиране на %d обект в „%s“"
    2302 msgstr[1] "Копиране на %d обекта в „%s“"
    2303 
    2304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
    2305 #, c-format
    2306 msgid "_Undo Copy %d item"
    2307 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
    2308 msgstr[0] "_Отмяна на копирането на %d обект"
    2309 msgstr[1] "_Отмяна на копирането на %d обекта"
    2310 
    2311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
    2312 #, c-format
    2313 msgid "_Redo Copy %d item"
    2314 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
    2315 msgstr[0] "_Повтаряне на копирането на %d обект"
    2316 msgstr[1] "_Повтаряне на копирането на %d обекта"
    2317 
    2318 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425
    2319 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
    2320 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:680
    2321 #, c-format
    2322 msgid "Delete '%s'"
    2323 msgstr "Изтриване на „%s“"
    2324 
    2325 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
    2326 #, c-format
    2327 msgid "Copy '%s' to '%s'"
    2328 msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“"
    2329 
    2330 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428
    2331 msgid "_Undo Copy"
    2332 msgstr "_Отмяна на копирането"
    2333 
    2334 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
    2335 msgid "_Redo Copy"
    2336 msgstr "_Повтаряне на копирането"
    2337 
    2338 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
    2339 #, c-format
    2340 msgid "Delete %d duplicated item"
    2341 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
    2342 msgstr[0] "Изтриване на %d дублиран обект"
    2343 msgstr[1] "Изтриване на %d дублирани обекта"
    2344 
    2345 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
    2346 #, c-format
    2347 msgid "Duplicate %d item in '%s'"
    2348 msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
    2349 msgstr[0] "Дублиране на %d обект в „%s“"
    2350 msgstr[1] "Дублиране на %d обекта в „%s“"
    2351 
    2352 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
    2353 #, c-format
    2354 msgid "_Undo Duplicate %d item"
    2355 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
    2356 msgstr[0] "_Отмяна на дублирането на %d обект"
    2357 msgstr[1] "_Отмяна на дублирането на %d обекта"
    2358 
    2359 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
    2360 #, c-format
    2361 msgid "_Redo Duplicate %d item"
    2362 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
    2363 msgstr[0] "_Повтаряне на дублирането на %d обект"
    2364 msgstr[1] "_Повтаряне на дублирането на %d обекта"
    2365 
    2366 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448
    2367 #, c-format
    2368 msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
    2369 msgstr "Дублиране на „%s“ в „%s“"
    2370 
    2371 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451
    2372 msgid "_Undo Duplicate"
    2373 msgstr "_Отмяна на дублирането"
    2374 
    2375 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
    2376 msgid "_Redo Duplicate"
    2377 msgstr "_Повтаряне на дублирането"
    2378 
    2379 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
    2380 #, c-format
    2381 msgid "Delete links to %d item"
    2382 msgid_plural "Delete links to %d items"
    2383 msgstr[0] "_Изтриване на връзки към %d обект"
    2384 msgstr[1] "_Изтриване на връзки към %d обекта"
    2385 
    2386 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
    2387 #, c-format
    2388 msgid "Create links to %d item"
    2389 msgid_plural "Create links to %d items"
    2390 msgstr[0] "Създаване на връзка към %d обект"
    2391 msgstr[1] "Създаване на връзка към %d обекта"
    2392 
    2393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:463
    2394 #, c-format
    2395 msgid "Delete link to '%s'"
    2396 msgstr "Изтриване на връзката към „%s“"
    2397 
    2398 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:464
    2399 #, c-format
    2400 msgid "Create link to '%s'"
    2401 msgstr "Създаване на връзка към „%s“"
    2402 
    2403 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:466
    2404 msgid "_Undo Create Link"
    2405 msgstr "_Отмяна на създаването на връзка"
    2406 
    2407 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:467
    2408 msgid "_Redo Create Link"
    2409 msgstr "_Повтаряне на създаването на връзка"
    2410 
    2411 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
    2412 #, c-format
    2413 msgid "Create an empty file '%s'"
    2414 msgstr "Създаване на празен файл „%s“"
    2415 
    2416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:685
    2417 msgid "_Undo Create Empty File"
    2418 msgstr "_Отмяна на създаването на празен файл"
    2419 
    2420 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
    2421 msgid "_Redo Create Empty File"
    2422 msgstr "_Повтаряне на създаването на празен файл"
    2423 
    2424 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
    2425 #, c-format
    2426 msgid "Create a new folder '%s'"
    2427 msgstr "Създаване на нова папка „%s“"
    2428 
    2429 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:690
    2430 msgid "_Undo Create Folder"
    2431 msgstr "_Отмяна на създаването на нова папка"
    2432 
    2433 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:691
    2434 msgid "_Redo Create Folder"
    2435 msgstr "_Повтаряне на създаването на нова папка"
    2436 
    2437 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:693
    2438 #, c-format
    2439 msgid "Create new file '%s' from template "
    2440 msgstr "Създаване на нов файл „%s“ по шаблона "
    2441 
    2442 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:695
    2443 msgid "_Undo Create from Template"
    2444 msgstr "_Отмяна на създаването от шаблон"
    2445 
    2446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:696
    2447 msgid "_Redo Create from Template"
    2448 msgstr "_Повтаряне на създаването от шаблон"
    2449 
    2450 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:881
    2451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:882
    2452 #, c-format
    2453 msgid "Rename '%s' as '%s'"
    2454 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“"
    2455 
    2456 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:884
    2457 msgid "_Undo Rename"
    2458 msgstr "_Отмяна на преименуването"
    2459 
    2460 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:885
    2461 msgid "_Redo Rename"
    2462 msgstr "_Повтаряне на преименуването"
    2463 
    2464 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
    2465 #, c-format
    2466 msgid "Move %d item to trash"
    2467 msgid_plural "Move %d items to trash"
    2468 msgstr[0] "Преместване на %d обект в кошчето"
    2469 msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето"
    2470 
    2471 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1013
    2472 #, c-format
    2473 msgid "Restore '%s' to '%s'"
    2474 msgstr "Възстановяване на „%s“ като „%s“"
    2475 
    2476 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1020
    2477 #, c-format
    2478 msgid "Move '%s' to trash"
    2479 msgstr "Преместване на %s кошчето"
    2480 
    2481 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1025
    2482 msgid "_Undo Trash"
    2483 msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето"
    2484 
    2485 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1026
    2486 msgid "_Redo Trash"
    2487 msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето"
    2488 
    2489 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305
    2490 #, c-format
    2491 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
    2492 msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“"
    2493 
    2494 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
    2495 #, c-format
    2496 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
    2497 msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“"
    2498 
    2499 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1308
    2500 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
    2501 msgid "_Undo Change Permissions"
    2502 msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп"
    2503 
    2504 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309
    2505 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460
    2506 msgid "_Redo Change Permissions"
    2507 msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп"
    2508 
    2509 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
    2510 #, c-format
    2511 msgid "Restore original permissions of '%s'"
    2512 msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“"
    2513 
    2514 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
    2515 #, c-format
    2516 msgid "Set permissions of '%s'"
    2517 msgstr "Задаване на правата на „%s“"
    2518 
    2519 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
    2520 #, c-format
    2521 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
    2522 msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“"
    2523 
    2524 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
    2525 #, c-format
    2526 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
    2527 msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“"
    2528 
    2529 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
    2530 msgid "_Undo Change Group"
    2531 msgstr "_Отмяна на смяната на групата"
    2532 
    2533 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
    2534 msgid "_Redo Change Group"
    2535 msgstr "_Повтаряне на смяната на групата"
    2536 
    2537 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
    2538 #, c-format
    2539 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
    2540 msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“"
    2541 
    2542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
    2543 #, c-format
    2544 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
    2545 msgstr "Задаване на собственика на „%s“ да е „%s“"
    2546 
    2547 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
    2548 msgid "_Undo Change Owner"
    2549 msgstr "_Отмяна на смяната на собственика"
    2550 
    2551 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
    2552 msgid "_Redo Change Owner"
    2553 msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика"
    2554 
    2555 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896
    2556 #, c-format
    2557 msgid "Could not determine original location of “%s” "
    2558 msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено."
    2559 
    2560 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900
    2561 msgid "The item cannot be restored from trash"
    2562 msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
    2563 
    2564 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1004
    2565 msgid "Audio CD"
    2566 msgstr "CD — аудио"
    2567 
    2568 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1006
    2569 msgid "Audio DVD"
    2570 msgstr "DVD — аудио"
    2571 
    2572 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1008
    2573 msgid "Video DVD"
    2574 msgstr "DVD — видео"
    2575 
    2576 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1010
    2577 msgid "Video CD"
    2578 msgstr "CD — видео"
    2579 
    2580 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1012
    2581 msgid "Super Video CD"
    2582 msgstr "CD — супер видео"
    2583 
    2584 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1014
    2585 msgid "Photo CD"
    2586 msgstr "CD — фотографии"
    2587 
    2588 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1016
    2589 msgid "Picture CD"
    2590 msgstr "CD — изображения"
    2591 
    2592 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1018
    2593 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1051
    2594 msgid "Contains digital photos"
    2595 msgstr "Съдържа цифрови снимки"
    2596 
    2597 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1020
    2598 msgid "Contains music"
    2599 msgstr "Съдържа музика"
    2600 
    2601 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022
    2602 msgid "Contains software"
    2603 msgstr "Съдържа програми"
    2604 
    2605 #. fallback to generic greeting
    2606 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025
    2607 #, c-format
    2608 msgid "Detected as “%s”"
    2609 msgstr "Идентифициран като „%s“"
    2610 
    2611 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1047
    2612 msgid "Contains music and photos"
    2613 msgstr "Съдържа музика и снимки"
    2614 
    2615 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1049
    2616 msgid "Contains photos and music"
    2617 msgstr "Съдържа снимки и музика"
    2618 
    2619 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
    2620 #, c-format
    2621 msgid "Error while adding “%s”: %s"
    2622 msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s"
    2623 
    2624 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
    2625 msgid "Could not add application"
    2626 msgstr "Програмата не може да бъде добавена"
    2627 
    2628 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
    2629 msgid "Could not forget association"
    2630 msgstr "Програмата трябва да е в списъка"
    2631 
    2632 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
    2633 msgid "Forget association"
    2634 msgstr "Програмата да не се използва"
    2635 
    2636 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
    2637 #, c-format
    2638 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
    2639 msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s"
    2640 
    2641 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
    2642 msgid "Could not set as default"
    2643 msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма"
    2644 
    2645 #. Translators: the %s here is a file extension
    2646 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
    2647 #, c-format
    2648 msgid "%s document"
    2649 msgstr "документ %s"
    2650 
    2651 #. Translators; %s here is a mime-type description
    2652 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
    2653 #, c-format
    2654 msgid "Open all files of type “%s” with"
    2655 msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с"
    2656 
    2657 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
    2658 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
    2659 #, c-format
    2660 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
    2661 msgstr ""
    2662 "Изберете програма, с която да отворите „%s“ и всички други файлове от вида "
    2663 "„%s“"
    2664 
    2665 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
    2666 msgid "_Add"
    2667 msgstr "_Добавяне"
    2668 
    2669 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
    2670 msgid "Set as default"
    2671 msgstr "Задаване да е стандартно"
    2672 
    2673 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
    2674 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
    2675 msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение."
    2676 
    2677 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
    2678 msgid "This is disabled due to security considerations."
    2679 msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
    2680 
    2681 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
    2682 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
    2683 msgid "There was an error launching the application."
    2684 msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
    2685 
    2686 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
    2687 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
    2688 msgid "This drop target only supports local files."
    2689 msgstr ""
    2690 "Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални "
    2691 "файлове."
    2692 
    2693 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
    2694 msgid ""
    2695 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
    2696 msgstr ""
    2697 "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
    2698 "пуснете."
    2699 
    2700 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
    2701 msgid ""
    2702 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
    2703 "again. The local files you dropped have already been opened."
    2704 msgstr ""
    2705 "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
    2706 "пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени."
    2707 
    2708 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
    2709 msgid "Details: "
    2710 msgstr "Подробности: "
    2711 
    2712 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297
    2713 msgid "Cancelled"
    2714 msgstr "Отказано"
    2715 
    2716 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360
    2717 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
    2718 msgid "Preparing"
    2719 msgstr "Подготовка"
    2720 
    2721 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470
    2722 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
    2723 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
    2724 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
    2725 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
    2726 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
    2727 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
    2728 msgid "Search"
    2729 msgstr "Търсене"
    2730 
    2731 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473
    2732 #, c-format
    2733 msgid "Search for “%s”"
    2734 msgstr "Търсене на „%s“"
    2735 
    2736 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201
    2737 msgid "Unable to complete the requested search"
    2738 msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено"
    2739 
    2740 #. days
    2741 #: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365
    2742 #, c-format
    2743 msgid "%d day ago"
    2744 msgid_plural "%d days ago"
    2745 msgstr[0] "Преди %d ден"
    2746 msgstr[1] "Преди %d дена"
    2747 
    2748 #. weeks
    2749 #: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370
    2750 #, c-format
    2751 msgid "Last week"
    2752 msgid_plural "%d weeks ago"
    2753 msgstr[0] "Последната седмица"
    2754 msgstr[1] "Преди %d седмици"
    2755 
    2756 #. months
    2757 #: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375
    2758 #, c-format
    2759 msgid "Last month"
    2760 msgid_plural "%d months ago"
    2761 msgstr[0] "Последния месец"
    2762 msgstr[1] "Преди %d месеца"
    2763 
    2764 #. years
    2765 #: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380
    2766 #, c-format
    2767 msgid "Last year"
    2768 msgid_plural "%d years ago"
    2769 msgstr[0] "Предната година"
    2770 msgstr[1] "Преди %d години"
    2771 
    2772 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
    2773 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
    2774 msgid "Send to…"
    2775 msgstr "Изпращане към…"
    2776 
    2777 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
    2778 msgid "Send file by mail…"
    2779 msgstr "Изпращане на файла по е-поща…"
    2780 
    2781 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
    2782 msgid "Send files by mail…"
    2783 msgstr "Изпращане на файлове по е-поща…"
    2784 
    2785 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
    2786 #: ../src/nautilus-application.c:168 ../src/nautilus-window-slot.c:1144
    2787 msgid "Oops! Something went wrong."
    2788 msgstr "Възникна неочаквана грешка."
    2789 
    2790 #: ../src/nautilus-application.c:170
    2791 #, c-format
    2792 msgid ""
    2793 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
    2794 "set permissions such that it can be created:\n"
    2795 "%s"
    2796 msgstr ""
    2797 "Някоя необходима папка не може да бъде създадена. Преди да стартирате "
    2798 "Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при които Nautilus да може "
    2799 "да я създаде.\n"
    2800 "%s"
    2801 
    2802 #: ../src/nautilus-application.c:175
    2803 #, c-format
    2804 msgid ""
    2805 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
    2806 "set permissions such that they can be created:\n"
    2807 "%s"
    2808 msgstr ""
    2809 "Някои необходими папки не могат да бъдат създадени. Преди да стартирате "
    2810 "Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при които Nautilus да може "
    2811 "да ги създаде:\n"
    2812 "%s"
    2813 
    2814 #: ../src/nautilus-application.c:567
    2815 msgid "--check cannot be used with other options."
    2816 msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции."
    2817 
    2818 #: ../src/nautilus-application.c:574
    2819 msgid "--quit cannot be used with URIs."
    2820 msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси."
    2821 
    2822 #: ../src/nautilus-application.c:582
    2823 msgid "--select must be used with at least an URI."
    2824 msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес."
    2825 
    2826 #: ../src/nautilus-application.c:589
    2827 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
    2828 msgstr "Опциите „--no-desktop“ и „--force-desktop“ са несъвместими."
    2829 
    2830 #: ../src/nautilus-application.c:702
    2831 #, c-format
    2832 msgid ""
    2833 "There was an error displaying help: \n"
    2834 "%s"
    2835 msgstr ""
    2836 "Грешка при показване на помощта: \n"
    2837 "%s"
    2838 
    2839 #: ../src/nautilus-application.c:841
    2840 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
    2841 msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
    2842 
    2843 #: ../src/nautilus-application.c:848
    2844 msgid "Create the initial window with the given geometry."
    2845 msgstr ""
    2846 "Създаване на начален прозорец със\n"
    2847 "                                    зададената геометрия."
    2848 
    2849 #: ../src/nautilus-application.c:848
    2850 msgid "GEOMETRY"
    2851 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
    2852 
    2853 #: ../src/nautilus-application.c:850
    2854 msgid "Show the version of the program."
    2855 msgstr "Показване на версията на програмата."
    2856 
    2857 #: ../src/nautilus-application.c:852
    2858 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
    2859 msgstr ""
    2860 "Винаги нов прозорец само за указаните\n"
    2861 "                                    адреси."
    2862 
    2863 #: ../src/nautilus-application.c:854
    2864 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
    2865 msgstr ""
    2866 "Създаване на прозорец само за изрично\n"
    2867 "                                    указани адреси."
    2868 
    2869 #: ../src/nautilus-application.c:856
    2870 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
    2871 msgstr ""
    2872 "Без управление на работния плот (игнорира\n"
    2873 "                                    стойността от GSettings)."
    2874 
    2875 #: ../src/nautilus-application.c:858
    2876 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
    2877 msgstr ""
    2878 "Без управление на работния плот (игнорира\n"
    2879 "                                    стойността от GSettings)."
    2880 
    2881 #: ../src/nautilus-application.c:860
    2882 msgid "Quit Nautilus."
    2883 msgstr "Спиране на Nautilus."
    2884 
    2885 #: ../src/nautilus-application.c:862
    2886 msgid "Select specified URI in parent folder."
    2887 msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка."
    2888 
    2889 #: ../src/nautilus-application.c:863
    2890 msgid "[URI...]"
    2891 msgstr "[АДРЕС…]"
    2892 
    2893 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
    2894 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
    2895 #, c-format
    2896 msgid ""
    2897 "Unable to start the program:\n"
    2898 "%s"
    2899 msgstr ""
    2900 "Програмата не може да се стартира:\n"
    2901 "%s"
    2902 
    2903 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
    2904 #, c-format
    2905 msgid "Unable to locate the program"
    2906 msgstr "Програмата не може да бъде открита"
    2907 
    2908 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
    2909 msgid "Oops! There was a problem running this software."
    2910 msgstr "Поради някаква причина програмата не може да се стартира."
    2911 
    2912 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
    2913 #, c-format
    2914 msgid ""
    2915 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
    2916 "to run it?"
    2917 msgstr ""
    2918 "„%s “ съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате ли "
    2919 "стартирането ѝ?"
    2920 
    2921 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
    2922 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
    2923 msgstr ""
    2924 "Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете "
    2925 "„Отказване“."
    2926 
    2927 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636
    2928 msgid "_Run"
    2929 msgstr "Изп_ълняване"
    2930 
    2931 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444
    2932 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
    2933 msgid "Icon View"
    2934 msgstr "Изглед като икони"
    2935 
    2936 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
    2937 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
    2938 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
    2939 msgid "Comment"
    2940 msgstr "Коментар"
    2941 
    2942 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
    2943 msgid "URL"
    2944 msgstr "Адрес"
    2945 
    2946 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
    2947 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
    2948 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
    2949 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
    2950 msgid "Description"
    2951 msgstr "Описание"
    2952 
    2953 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
    2954 msgid "Command"
    2955 msgstr "Команда"
    2956 
    2957 #. hardcode "Desktop"
    2958 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:200 ../src/nautilus-desktop-window.c:372
    2959 msgid "Desktop"
    2960 msgstr "Работен плот"
    2961 
    2962 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
    2963 #, c-format
    2964 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
    2965 msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“."
    2966 
    2967 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
    2968 #, c-format
    2969 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
    2970 msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит."
    2971 
    2972 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
    2973 #, c-format
    2974 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
    2975 msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s"
    2976 
    2977 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
    2978 msgid "This location could not be displayed."
    2979 msgstr "Местоположението не може да бъде показано."
    2980 
    2981 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
    2982 #, c-format
    2983 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
    2984 msgstr "Нямате правата необходими за промяна на групата на „%s“."
    2985 
    2986 #. fall through
    2987 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
    2988 #, c-format
    2989 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
    2990 msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s"
    2991 
    2992 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
    2993 msgid "The group could not be changed."
    2994 msgstr "Групата не може да бъде променена."
    2995 
    2996 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
    2997 #, c-format
    2998 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
    2999 msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s"
    3000 
    3001 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
    3002 msgid "The owner could not be changed."
    3003 msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
    3004 
    3005 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
    3006 #, c-format
    3007 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
    3008 msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s"
    3009 
    3010 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
    3011 msgid "The permissions could not be changed."
    3012 msgstr "Правата не могат да бъдат променени."
    3013 
    3014 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
    3015 #, c-format
    3016 msgid ""
    3017 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
    3018 msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
    3019 
    3020 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
    3021 #, c-format
    3022 msgid ""
    3023 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
    3024 msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)."
    3025 
    3026 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
    3027 #, c-format
    3028 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
    3029 msgstr "Нямате необходимите права за преименуване на „%s“."
    3030 
    3031 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
    3032 #, c-format
    3033 msgid ""
    3034 "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
    3035 "a different name."
    3036 msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име."
    3037 
    3038 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
    3039 #, c-format
    3040 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
    3041 msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име."
    3042 
    3043 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
    3044 #, c-format
    3045 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
    3046 msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име."
    3047 
    3048 #. fall through
    3049 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
    3050 #, c-format
    3051 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
    3052 msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s"
    3053 
    3054 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
    3055 msgid "The item could not be renamed."
    3056 msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
    3057 
    3058 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
    3059 #, c-format
    3060 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
    3061 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
    3062 
    3063 #: ../src/nautilus-files-view.c:377
     2481#: src/nautilus-file-operations.c:8174
     2482msgid "Verifying destination"
     2483msgstr "Проверка на целта"
     2484
     2485#: src/nautilus-file-operations.c:8214
     2486msgid "Extracting “%B”"
     2487msgstr "Разархивиране на „%B“"
     2488
     2489#: src/nautilus-file-operations.c:8306
     2490msgid "Error extracting “%B”"
     2491msgstr "Грешка при разархивирането на „%B“."
     2492
     2493#: src/nautilus-file-operations.c:8310
     2494msgid "There was an error while extracting “%B”."
     2495msgstr "Грешка при разархивирането на „%B“."
     2496
     2497#: src/nautilus-file-operations.c:8351
     2498msgid "Extracted “%B” to “%B”"
     2499msgstr "„%B“ е разархивиран в „%B“"
     2500
     2501#: src/nautilus-file-operations.c:8357
     2502msgid "Extracted %'d file to “%B”"
     2503msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
     2504msgstr[0] "Разархивиране на %'d файл в „%B“"
     2505msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%B“"
     2506
     2507#: src/nautilus-file-operations.c:8390
     2508msgid "Preparing to extract"
     2509msgstr "Подготовка за разархивиране"
     2510
     2511#: src/nautilus-file-operations.c:8516
     2512msgid "Extracting Files"
     2513msgstr "Разархивиране на файлове"
     2514
     2515#: src/nautilus-file-operations.c:8571
     2516msgid "Compressing “%B” into “%B”"
     2517msgstr "Компресиране на „%B“ в „%B“."
     2518
     2519#: src/nautilus-file-operations.c:8577
     2520msgid "Compressing %'d file into “%B”"
     2521msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
     2522msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%B“"
     2523msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%B“"
     2524
     2525#: src/nautilus-file-operations.c:8698
     2526msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
     2527msgstr "Грешка при компресиране на „%B“ в „%B“."
     2528
     2529#: src/nautilus-file-operations.c:8704
     2530msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
     2531msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
     2532msgstr[0] "Грешка при компресиране на %'d файл в „%B“"
     2533msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%B“"
     2534
     2535#: src/nautilus-file-operations.c:8715
     2536msgid "There was an error while compressing files."
     2537msgstr "Грешка при компресирането на файловете."
     2538
     2539#: src/nautilus-file-operations.c:8735
     2540msgid "Compressed “%B” into “%B”"
     2541msgstr "„%B“ компресирана в „%B“"
     2542
     2543#: src/nautilus-file-operations.c:8741
     2544msgid "Compressed %'d file into “%B”"
     2545msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
     2546msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%B“"
     2547msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%B“"
     2548
     2549#: src/nautilus-file-operations.c:8832
     2550msgid "Compressing Files"
     2551msgstr "Компресиране на файлове"
     2552
     2553#: src/nautilus-files-view.c:392
    30642554msgid "Searching…"
    30652555msgstr "Търсене…"
    30662556
    3067 #: ../src/nautilus-files-view.c:377 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
    3068 #: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:657
     2557#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766
     2558#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780
    30692559msgid "Loading…"
    30702560msgstr "Зареждане…"
    30712561
    3072 #: ../src/nautilus-files-view.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:969
    3073 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713
     2562#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042
     2563#: src/nautilus-mime-actions.c:1904
    30742564msgid "Are you sure you want to open all files?"
    30752565msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
    30762566
    3077 #: ../src/nautilus-files-view.c:1049
     2567#: src/nautilus-files-view.c:1066
    30782568#, c-format
    30792569msgid "This will open %'d separate tab."
     
    30822572msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци."
    30832573
    3084 #: ../src/nautilus-files-view.c:1052
     2574#: src/nautilus-files-view.c:1071
    30852575#, c-format
    30862576msgid "This will open %'d separate window."
     
    30892579msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци."
    30902580
    3091 #: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-location-entry.c:270
    3092 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155
    3093 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
     2581#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282
     2582#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
     2583#: src/nautilus-mime-actions.c:1908
    30942584msgid "_OK"
    30952585msgstr "_Добре"
    30962586
    3097 #: ../src/nautilus-files-view.c:1527
     2587#: src/nautilus-files-view.c:1622
    30982588msgid "Select Items Matching"
    30992589msgstr "Избор на обекти по критерии"
    31002590
    3101 #: ../src/nautilus-files-view.c:1532 ../src/nautilus-files-view.c:5276
     2591#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5678
     2592#: src/nautilus-files-view.c:6166
    31022593msgid "_Select"
    31032594msgstr "_Избиране"
    31042595
    3105 #: ../src/nautilus-files-view.c:1540
     2596#: src/nautilus-files-view.c:1635
    31062597msgid "_Pattern:"
    31072598msgstr "_Шаблон:"
    31082599
    3109 #: ../src/nautilus-files-view.c:1546
     2600#: src/nautilus-files-view.c:1641
    31102601msgid "Examples: "
    31112602msgstr "Примери:"
    31122603
    3113 #: ../src/nautilus-files-view.c:1787
    3114 msgid "A folder with that name already exists."
    3115 msgstr "Вече съществува папка с това име."
    3116 
    3117 #: ../src/nautilus-files-view.c:1789
    3118 msgid "A file with that name already exists."
    3119 msgstr "Вече съществува файл с това име."
    3120 
    3121 #: ../src/nautilus-files-view.c:1804
    3122 msgid "Folder names cannot contain “/”."
    3123 msgstr "Името на папка не може да съдържа „/“."
    3124 
    3125 #: ../src/nautilus-files-view.c:1806
    3126 msgid "Files names cannot contain “/”."
    3127 msgstr "Името на файл не може да съдържа „/“."
    3128 
    3129 #: ../src/nautilus-files-view.c:1809
    3130 msgid "A folder can not be called “.”."
    3131 msgstr "Името на папка не може да е „.“."
    3132 
    3133 #: ../src/nautilus-files-view.c:1811
    3134 msgid "A file can not be called “.”."
    3135 msgstr "Името на файл не може да е „.“."
    3136 
    3137 #: ../src/nautilus-files-view.c:1814
    3138 msgid "A folder can not be called “..”."
    3139 msgstr "Името на папка не може да е „..“."
    3140 
    3141 #: ../src/nautilus-files-view.c:1816
    3142 msgid "A file can not be called “..”."
    3143 msgstr "Името на файл не може да е „..“."
    3144 
    3145 #: ../src/nautilus-files-view.c:2047 ../src/nautilus-files-view.c:2115
    3146 msgid "Folder name"
    3147 msgstr "Име на папка"
    3148 
    3149 #: ../src/nautilus-files-view.c:2049
    3150 msgid "File name"
    3151 msgstr "Име на файл"
    3152 
    3153 #: ../src/nautilus-files-view.c:2114
    3154 msgid "Create"
    3155 msgstr "Създаване"
    3156 
    3157 #: ../src/nautilus-files-view.c:2116
    3158 msgid "New Folder"
    3159 msgstr "Нова папка"
    3160 
    3161 #: ../src/nautilus-files-view.c:2557
     2604#: src/nautilus-files-view.c:2684
    31622605msgid ""
    31632606"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
     
    31672610"към „~/.local/share/nautilus“"
    31682611
    3169 #: ../src/nautilus-files-view.c:2984 ../src/nautilus-files-view.c:3019
     2612#: src/nautilus-files-view.c:3164 src/nautilus-files-view.c:3211
    31702613#, c-format
    31712614msgid "“%s” selected"
    31722615msgstr "„%s“ — избрана"
    31732616
    3174 #: ../src/nautilus-files-view.c:2986
     2617#: src/nautilus-files-view.c:3168
    31752618#, c-format
    31762619msgid "%'d folder selected"
     
    31792622msgstr[1] "%'d избрани папки"
    31802623
    3181 #: ../src/nautilus-files-view.c:2996
     2624#: src/nautilus-files-view.c:3182
    31822625#, c-format
    31832626msgid "(containing %'d item)"
     
    31872630
    31882631#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
    3189 #: ../src/nautilus-files-view.c:3007
     2632#: src/nautilus-files-view.c:3197
    31902633#, c-format
    31912634msgid "(containing a total of %'d item)"
     
    31942637msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
    31952638
    3196 #: ../src/nautilus-files-view.c:3022
     2639#: src/nautilus-files-view.c:3216
    31972640#, c-format
    31982641msgid "%'d item selected"
     
    32022645
    32032646#. Folders selected also, use "other" terminology
    3204 #: ../src/nautilus-files-view.c:3029
     2647#: src/nautilus-files-view.c:3225
    32052648#, c-format
    32062649msgid "%'d other item selected"
     
    32132656#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
    32142657#.
    3215 #: ../src/nautilus-files-view.c:3043
     2658#: src/nautilus-files-view.c:3240
    32162659#, c-format
    32172660msgid "(%s)"
     
    32252668#. * total size of those items.
    32262669#.
    3227 #: ../src/nautilus-files-view.c:3067
     2670#: src/nautilus-files-view.c:3273
    32282671#, c-format
    32292672msgid "%s %s, %s %s"
    32302673msgstr "%s %s, %s %s"
    32312674
    3232 #: ../src/nautilus-files-view.c:5265
     2675#: src/nautilus-files-view.c:5665
    32332676msgid "Select Move Destination"
    32342677msgstr "Избор на цел при преместване"
    32352678
    3236 #: ../src/nautilus-files-view.c:5267
     2679#: src/nautilus-files-view.c:5669
    32372680msgid "Select Copy Destination"
    32382681msgstr "Избор на цел при копиране"
    32392682
     2683#: src/nautilus-files-view.c:6162
     2684msgid "Select Extract Destination"
     2685msgstr "Избор на цел при разархивиране"
     2686
    32402687#. Translators: %s is a file name formatted for display
    3241 #: ../src/nautilus-files-view.c:5727
     2688#: src/nautilus-files-view.c:6406
    32422689#, c-format
    32432690msgid "Unable to remove “%s”"
     
    32452692
    32462693#. Translators: %s is a file name formatted for display
    3247 #: ../src/nautilus-files-view.c:5754
     2694#: src/nautilus-files-view.c:6434
    32482695#, c-format
    32492696msgid "Unable to eject “%s”"
    32502697msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"
    32512698
    3252 #: ../src/nautilus-files-view.c:5776
     2699#: src/nautilus-files-view.c:6457
    32532700msgid "Unable to stop drive"
    32542701msgstr "Неуспешно спиране на устройство"
    32552702
    32562703#. Translators: %s is a file name formatted for display
    3257 #: ../src/nautilus-files-view.c:5881
     2704#: src/nautilus-files-view.c:6569
    32582705#, c-format
    32592706msgid "Unable to start “%s”"
    32602707msgstr "„%s“ не може да се стартира"
    32612708
    3262 #: ../src/nautilus-files-view.c:6624
     2709#: src/nautilus-files-view.c:7452
    32632710#, c-format
    32642711msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
     
    32672714msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани"
    32682715
    3269 #: ../src/nautilus-files-view.c:6672
     2716#: src/nautilus-files-view.c:7512
    32702717#, c-format
    32712718msgid "Open With %s"
    32722719msgstr "Отваряне с %s"
    32732720
    3274 #: ../src/nautilus-files-view.c:6681
     2721#: src/nautilus-files-view.c:7524
    32752722msgid "Run"
    32762723msgstr "Изпълняване"
    32772724
    3278 #: ../src/nautilus-files-view.c:6683
     2725#: src/nautilus-files-view.c:7529
     2726msgid "Extract Here"
     2727msgstr "Разархивиране тук"
     2728
     2729#: src/nautilus-files-view.c:7530
     2730msgid "Extract to…"
     2731msgstr "Разархивиране в…"
     2732
     2733#: src/nautilus-files-view.c:7534
    32792734msgid "Open"
    32802735msgstr "Отваряне"
    32812736
    3282 #: ../src/nautilus-files-view.c:6734
    3283 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
     2737#: src/nautilus-files-view.c:7591
     2738#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
    32842739msgid "_Start"
    32852740msgstr "_Стартиране"
    32862741
    3287 #: ../src/nautilus-files-view.c:6737 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
     2742#: src/nautilus-files-view.c:7597 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
    32882743msgid "_Connect"
    32892744msgstr "_Свързване"
    32902745
    3291 #: ../src/nautilus-files-view.c:6740
     2746#: src/nautilus-files-view.c:7603
    32922747msgid "_Start Multi-disk Drive"
    32932748msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
    32942749
    3295 #: ../src/nautilus-files-view.c:6743
     2750#: src/nautilus-files-view.c:7609
    32962751msgid "U_nlock Drive"
    32972752msgstr "_Отключване на устройството"
    32982753
    3299 #: ../src/nautilus-files-view.c:6759
     2754#: src/nautilus-files-view.c:7629
    33002755msgid "Stop Drive"
    33012756msgstr "Спиране на устройство"
    33022757
    3303 #: ../src/nautilus-files-view.c:6762
     2758#: src/nautilus-files-view.c:7635
    33042759msgid "_Safely Remove Drive"
    33052760msgstr "_Безопасно махане на устройство"
    33062761
    3307 #: ../src/nautilus-files-view.c:6765 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
     2762#: src/nautilus-files-view.c:7641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
    33082763msgid "_Disconnect"
    33092764msgstr "_Изключване"
    33102765
    3311 #: ../src/nautilus-files-view.c:6768
     2766#: src/nautilus-files-view.c:7647
    33122767msgid "_Stop Multi-disk Drive"
    33132768msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
    33142769
    3315 #: ../src/nautilus-files-view.c:6771
     2770#: src/nautilus-files-view.c:7653
    33162771msgid "_Lock Drive"
    33172772msgstr "_Заключване на устройство"
    33182773
    3319 #: ../src/nautilus-files-view.c:8240
     2774#: src/nautilus-files-view.c:9226
    33202775msgid "Content View"
    33212776msgstr "Преглед на съдържанието"
    33222777
    3323 #: ../src/nautilus-files-view.c:8241
     2778#: src/nautilus-files-view.c:9227
    33242779msgid "View of the current folder"
    33252780msgstr "Изглед на текущата папка"
    33262781
    3327 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
    3328 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
     2782#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220
     2783#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323
    33292784msgid "Drag and drop is not supported."
    33302785msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
    33312786
    3332 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
     2787#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179
    33332788msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
    33342789msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
    33352790
    3336 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
     2791#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324
    33372792msgid "An invalid drag type was used."
    33382793msgstr "Използван е неправилен вид изтегляне."
    33392794
    33402795#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
    3341 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
     2796#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432
    33422797msgid "Dropped Text.txt"
    33432798msgstr "Пуснат_текст.txt"
     
    33462801#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
    33472802#.
    3348 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
     2803#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538
    33492804msgid "dropped data"
    33502805msgstr "пуснат текст"
    33512806
    3352 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
     2807#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
     2808#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
     2809msgid "Undo"
     2810msgstr "Отмяна"
     2811
     2812#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
     2813msgid "Undo last action"
     2814msgstr "Отмяна на последното действие"
     2815
     2816#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
     2817msgid "Redo"
     2818msgstr "Повтаряне"
     2819
     2820#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
     2821msgid "Redo last undone action"
     2822msgstr "Повтаряне на отмененото действие"
     2823
     2824#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
     2825#, c-format
     2826msgid "Move %d item back to '%s'"
     2827msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
     2828msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в „%s“"
     2829msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в „%s“"
     2830
     2831#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
     2832#, c-format
     2833msgid "Move %d item to '%s'"
     2834msgid_plural "Move %d items to '%s'"
     2835msgstr[0] "Преместване на %d обект в „%s“"
     2836msgstr[1] "Преместване на %d обекта в „%s“"
     2837
     2838#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
     2839#, c-format
     2840msgid "_Undo Move %d item"
     2841msgid_plural "_Undo Move %d items"
     2842msgstr[0] "_Отмяна на преместването на %d обект"
     2843msgstr[1] "_Отмяна на преместването на %d обекта"
     2844
     2845#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
     2846#, c-format
     2847msgid "_Redo Move %d item"
     2848msgid_plural "_Redo Move %d items"
     2849msgstr[0] "_Повтаряне на преместването на %d обект"
     2850msgstr[1] "_Повтаряне на преместването на %d обекта"
     2851
     2852#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
     2853#, c-format
     2854msgid "Move '%s' back to '%s'"
     2855msgstr "Преместване на „%s“ обратно в „%s“"
     2856
     2857#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
     2858#, c-format
     2859msgid "Move '%s' to '%s'"
     2860msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“"
     2861
     2862#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
     2863msgid "_Undo Move"
     2864msgstr "_Отмяна на преместването"
     2865
     2866#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
     2867msgid "_Redo Move"
     2868msgstr "_Повтаряне на преместването"
     2869
     2870#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
     2871msgid "_Undo Restore from Trash"
     2872msgstr "_Отмяна на възстановяването от кошчето"
     2873
     2874#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
     2875msgid "_Redo Restore from Trash"
     2876msgstr "_Повтаряне на възстановяването от кошчето"
     2877
     2878#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
     2879#, c-format
     2880msgid "Move %d item back to trash"
     2881msgid_plural "Move %d items back to trash"
     2882msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в кошчето"
     2883msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в кошчето"
     2884
     2885#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
     2886#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
     2887#, c-format
     2888msgid "Restore %d item from trash"
     2889msgid_plural "Restore %d items from trash"
     2890msgstr[0] "Възстановяване на %d обект от кошчето"
     2891msgstr[1] "Възстановяване на %d обекта от кошчето"
     2892
     2893#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
     2894#, c-format
     2895msgid "Move '%s' back to trash"
     2896msgstr "Преместване на „%s“ обратно в кошчето"
     2897
     2898#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
     2899#, c-format
     2900msgid "Restore '%s' from trash"
     2901msgstr "Възстановяване на „%s“ от кошчето"
     2902
     2903#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
     2904#, c-format
     2905msgid "Delete %d copied item"
     2906msgid_plural "Delete %d copied items"
     2907msgstr[0] "Изтриване на %d копиран обект"
     2908msgstr[1] "Изтриване на %d копирани обекта"
     2909
     2910#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
     2911#, c-format
     2912msgid "Copy %d item to '%s'"
     2913msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
     2914msgstr[0] "Копиране на %d обект в „%s“"
     2915msgstr[1] "Копиране на %d обекта в „%s“"
     2916
     2917#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
     2918#, c-format
     2919msgid "_Undo Copy %d item"
     2920msgid_plural "_Undo Copy %d items"
     2921msgstr[0] "_Отмяна на копирането на %d обект"
     2922msgstr[1] "_Отмяна на копирането на %d обекта"
     2923
     2924#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
     2925#, c-format
     2926msgid "_Redo Copy %d item"
     2927msgid_plural "_Redo Copy %d items"
     2928msgstr[0] "_Повтаряне на копирането на %d обект"
     2929msgstr[1] "_Повтаряне на копирането на %d обекта"
     2930
     2931#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
     2932#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
     2933#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
     2934#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
     2935#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
     2936#, c-format
     2937msgid "Delete '%s'"
     2938msgstr "Изтриване на „%s“"
     2939
     2940#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
     2941#, c-format
     2942msgid "Copy '%s' to '%s'"
     2943msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“"
     2944
     2945#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
     2946msgid "_Undo Copy"
     2947msgstr "_Отмяна на копирането"
     2948
     2949#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
     2950msgid "_Redo Copy"
     2951msgstr "_Повтаряне на копирането"
     2952
     2953#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
     2954#, c-format
     2955msgid "Delete %d duplicated item"
     2956msgid_plural "Delete %d duplicated items"
     2957msgstr[0] "Изтриване на %d дублиран обект"
     2958msgstr[1] "Изтриване на %d дублирани обекта"
     2959
     2960#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
     2961#, c-format
     2962msgid "Duplicate %d item in '%s'"
     2963msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
     2964msgstr[0] "Дублиране на %d обект в „%s“"
     2965msgstr[1] "Дублиране на %d обекта в „%s“"
     2966
     2967#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
     2968#, c-format
     2969msgid "_Undo Duplicate %d item"
     2970msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
     2971msgstr[0] "_Отмяна на дублирането на %d обект"
     2972msgstr[1] "_Отмяна на дублирането на %d обекта"
     2973
     2974#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
     2975#, c-format
     2976msgid "_Redo Duplicate %d item"
     2977msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
     2978msgstr[0] "_Повтаряне на дублирането на %d обект"
     2979msgstr[1] "_Повтаряне на дублирането на %d обекта"
     2980
     2981#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
     2982#, c-format
     2983msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
     2984msgstr "Дублиране на „%s“ в „%s“"
     2985
     2986#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
     2987msgid "_Undo Duplicate"
     2988msgstr "_Отмяна на дублирането"
     2989
     2990#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
     2991msgid "_Redo Duplicate"
     2992msgstr "_Повтаряне на дублирането"
     2993
     2994#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
     2995#, c-format
     2996msgid "Delete links to %d item"
     2997msgid_plural "Delete links to %d items"
     2998msgstr[0] "_Изтриване на връзки към %d обект"
     2999msgstr[1] "_Изтриване на връзки към %d обекта"
     3000
     3001#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
     3002#, c-format
     3003msgid "Create links to %d item"
     3004msgid_plural "Create links to %d items"
     3005msgstr[0] "Създаване на връзка към %d обект"
     3006msgstr[1] "Създаване на връзка към %d обекта"
     3007
     3008#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
     3009#, c-format
     3010msgid "Delete link to '%s'"
     3011msgstr "Изтриване на връзката към „%s“"
     3012
     3013#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
     3014#, c-format
     3015msgid "Create link to '%s'"
     3016msgstr "Създаване на връзка към „%s“"
     3017
     3018#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
     3019msgid "_Undo Create Link"
     3020msgstr "_Отмяна на създаването на връзка"
     3021
     3022#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
     3023msgid "_Redo Create Link"
     3024msgstr "_Повтаряне на създаването на връзка"
     3025
     3026#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
     3027#, c-format
     3028msgid "Create an empty file '%s'"
     3029msgstr "Създаване на празен файл „%s“"
     3030
     3031#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
     3032msgid "_Undo Create Empty File"
     3033msgstr "_Отмяна на създаването на празен файл"
     3034
     3035#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
     3036msgid "_Redo Create Empty File"
     3037msgstr "_Повтаряне на създаването на празен файл"
     3038
     3039#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
     3040#, c-format
     3041msgid "Create a new folder '%s'"
     3042msgstr "Създаване на нова папка „%s“"
     3043
     3044#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
     3045msgid "_Undo Create Folder"
     3046msgstr "_Отмяна на създаването на нова папка"
     3047
     3048#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
     3049msgid "_Redo Create Folder"
     3050msgstr "_Повтаряне на създаването на нова папка"
     3051
     3052#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
     3053#, c-format
     3054msgid "Create new file '%s' from template "
     3055msgstr "Създаване на нов файл „%s“ по шаблона "
     3056
     3057#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
     3058msgid "_Undo Create from Template"
     3059msgstr "_Отмяна на създаването от шаблон"
     3060
     3061#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
     3062msgid "_Redo Create from Template"
     3063msgstr "_Повтаряне на създаването от шаблон"
     3064
     3065#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
     3066#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
     3067#, c-format
     3068msgid "Rename '%s' as '%s'"
     3069msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“"
     3070
     3071#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
     3072msgid "_Undo Rename"
     3073msgstr "_Отмяна на преименуването"
     3074
     3075#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
     3076msgid "_Redo Rename"
     3077msgstr "_Повтаряне на преименуването"
     3078
     3079#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
     3080#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
     3081#, c-format
     3082msgid "Batch rename %d file"
     3083msgid_plural "Batch rename %d files"
     3084msgstr[0] "Масово преименуване на %'d файл"
     3085msgstr[1] "Масово преименуване на %'d файла"
     3086
     3087#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
     3088msgid "_Undo Batch Rename"
     3089msgstr "_Отмяна на масовото преименуване"
     3090
     3091#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
     3092msgid "_Redo Batch Rename"
     3093msgstr "_Повтаряне на масовото преименуването"
     3094
     3095#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
     3096#, c-format
     3097msgid "Move %d item to trash"
     3098msgid_plural "Move %d items to trash"
     3099msgstr[0] "Преместване на %d обект в кошчето"
     3100msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето"
     3101
     3102#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
     3103#, c-format
     3104msgid "Restore '%s' to '%s'"
     3105msgstr "Възстановяване на „%s“ като „%s“"
     3106
     3107#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
     3108#, c-format
     3109msgid "Move '%s' to trash"
     3110msgstr "Преместване на %s кошчето"
     3111
     3112#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
     3113msgid "_Undo Trash"
     3114msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето"
     3115
     3116#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
     3117msgid "_Redo Trash"
     3118msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето"
     3119
     3120#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
     3121#, c-format
     3122msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
     3123msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“"
     3124
     3125#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
     3126#, c-format
     3127msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
     3128msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“"
     3129
     3130#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
     3131#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
     3132msgid "_Undo Change Permissions"
     3133msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп"
     3134
     3135#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
     3136#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
     3137msgid "_Redo Change Permissions"
     3138msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп"
     3139
     3140#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
     3141#, c-format
     3142msgid "Restore original permissions of '%s'"
     3143msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“"
     3144
     3145#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
     3146#, c-format
     3147msgid "Set permissions of '%s'"
     3148msgstr "Задаване на правата на „%s“"
     3149
     3150#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
     3151#, c-format
     3152msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
     3153msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“"
     3154
     3155#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
     3156#, c-format
     3157msgid "Set group of '%s' to '%s'"
     3158msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“"
     3159
     3160#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
     3161msgid "_Undo Change Group"
     3162msgstr "_Отмяна на смяната на групата"
     3163
     3164#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
     3165msgid "_Redo Change Group"
     3166msgstr "_Повтаряне на смяната на групата"
     3167
     3168#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
     3169#, c-format
     3170msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
     3171msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“"
     3172
     3173#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
     3174#, c-format
     3175msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
     3176msgstr "Задаване на собственика на „%s“ да е „%s“"
     3177
     3178#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
     3179msgid "_Undo Change Owner"
     3180msgstr "_Отмяна на смяната на собственика"
     3181
     3182#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
     3183msgid "_Redo Change Owner"
     3184msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика"
     3185
     3186#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
     3187msgid "_Undo Extract"
     3188msgstr "_Отмяна на разархивирането"
     3189
     3190#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
     3191msgid "_Redo Extract"
     3192msgstr "_Повтаряне на разархивирането"
     3193
     3194#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
     3195#, c-format
     3196msgid "Delete %d extracted file"
     3197msgid_plural "Delete %d extracted files"
     3198msgstr[0] "Изтриване на %d разархивиран файл"
     3199msgstr[1] "Изтриване на %d разархивирани файлове"
     3200
     3201#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
     3202#, c-format
     3203msgid "Extract '%s'"
     3204msgstr "Разархивиране на „%s“"
     3205
     3206#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
     3207#, c-format
     3208msgid "Extract %d file"
     3209msgid_plural "Extract %d files"
     3210msgstr[0] "Разархивиран е %'d файл"
     3211msgstr[1] "Разархивирани са %'d файла"
     3212
     3213#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
     3214#, c-format
     3215msgid "Compress '%s'"
     3216msgstr "Копиране на „%s“"
     3217
     3218#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
     3219#, c-format
     3220msgid "Compress %d file"
     3221msgid_plural "Compress %d files"
     3222msgstr[0] "Компресиране на %'d файл"
     3223msgstr[1] "Компресиране на %'d файла"
     3224
     3225#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
     3226msgid "_Undo Compress"
     3227msgstr "_Отмяна на компресирането"
     3228
     3229#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
     3230msgid "_Redo Compress"
     3231msgstr "_Повтаряне на компресиране"
     3232
     3233#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
     3234#, c-format
     3235msgid "Could not determine original location of “%s” "
     3236msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено."
     3237
     3238#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
     3239msgid "The item cannot be restored from trash"
     3240msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
     3241
     3242#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
     3243msgid "Audio CD"
     3244msgstr "CD — аудио"
     3245
     3246#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
     3247msgid "Audio DVD"
     3248msgstr "DVD — аудио"
     3249
     3250#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
     3251msgid "Video DVD"
     3252msgstr "DVD — видео"
     3253
     3254#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
     3255msgid "Video CD"
     3256msgstr "CD — видео"
     3257
     3258#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
     3259msgid "Super Video CD"
     3260msgstr "CD — супер видео"
     3261
     3262#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
     3263msgid "Photo CD"
     3264msgstr "CD — фотографии"
     3265
     3266#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
     3267msgid "Picture CD"
     3268msgstr "CD — изображения"
     3269
     3270#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
     3271msgid "Contains digital photos"
     3272msgstr "Съдържа цифрови снимки"
     3273
     3274#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
     3275msgid "Contains music"
     3276msgstr "Съдържа музика"
     3277
     3278#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
     3279msgid "Contains software"
     3280msgstr "Съдържа програми"
     3281
     3282#. fallback to generic greeting
     3283#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
     3284#, c-format
     3285msgid "Detected as “%s”"
     3286msgstr "Идентифициран като „%s“"
     3287
     3288#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
     3289msgid "Contains music and photos"
     3290msgstr "Съдържа музика и снимки"
     3291
     3292#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
     3293msgid "Contains photos and music"
     3294msgstr "Съдържа снимки и музика"
     3295
     3296#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
    33533297msgid "Image Type"
    33543298msgstr "Вид изображение"
    33553299
    3356 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
    3357 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
     3300#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
     3301#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
    33583302#, c-format
    33593303msgid "%d pixel"
     
    33623306msgstr[1] "%d пиксела"
    33633307
    3364 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
     3308#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
    33653309msgid "Width"
    33663310msgstr "Широчина"
    33673311
    3368 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
     3312#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
    33693313msgid "Height"
    33703314msgstr "Височина"
    33713315
    3372 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
    3373 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
    3374 msgid "Title"
    3375 msgstr "Заглавие"
    3376 
    3377 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
    3378 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
     3316#: src/nautilus-image-properties-page.c:386
     3317#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
    33793318msgid "Author"
    33803319msgstr "Автор"
    33813320
    3382 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
    3383 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
     3321#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
     3322#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
    33843323msgid "Copyright"
    33853324msgstr "Авторски права"
    33863325
    3387 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
     3326#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
    33883327msgid "Created On"
    33893328msgstr "Създадено на"
    33903329
    3391 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
     3330#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
    33923331msgid "Created By"
    33933332msgstr "Създадено от"
     
    33953334#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
    33963335#. * the metadata of an image
    3397 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
     3336#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
    33983337msgid "Disclaimer"
    33993338msgstr "Без гаранция"
    34003339
    3401 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
     3340#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
    34023341msgid "Warning"
    34033342msgstr "Предупреждение"
    34043343
    3405 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
     3344#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
    34063345msgid "Source"
    34073346msgstr "Източник"
    34083347
    3409 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
     3348#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
    34103349msgid "Camera Brand"
    34113350msgstr "Марка на камерата"
    34123351
    3413 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
     3352#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
     3353#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
    34143354msgid "Camera Model"
    34153355msgstr "Модел на камерата"
    34163356
    34173357#. Choose which date to show in order of relevance
    3418 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
     3358#: src/nautilus-image-properties-page.c:421
    34193359msgid "Date Taken"
    34203360msgstr "Датата на заснемане"
    34213361
    3422 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
     3362#: src/nautilus-image-properties-page.c:423
    34233363msgid "Date Digitized"
    34243364msgstr "Дата на цифровизация"
    34253365
    3426 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
     3366#: src/nautilus-image-properties-page.c:425
    34273367msgid "Date Modified"
    34283368msgstr "Време на промяна"
    34293369
    3430 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
     3370#: src/nautilus-image-properties-page.c:429
    34313371msgid "Exposure Time"
    34323372msgstr "Време за експонация"
    34333373
    3434 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
     3374#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
    34353375msgid "Aperture Value"
    34363376msgstr "Бленда"
    34373377
    3438 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
     3378#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
    34393379msgid "ISO Speed Rating"
    34403380msgstr "ISO"
    34413381
    3442 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
     3382#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
    34433383msgid "Flash Fired"
    34443384msgstr "Светкавица"
    34453385
    3446 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
     3386#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
    34473387msgid "Metering Mode"
    34483388msgstr "Измерване"
    34493389
    3450 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
     3390#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
    34513391msgid "Exposure Program"
    34523392msgstr "Експонация"
    34533393
    3454 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
     3394#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
    34553395msgid "Focal Length"
    34563396msgstr "Фок. дължина"
    34573397
    3458 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
     3398#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
    34593399msgid "Software"
    34603400msgstr "Софтуер"
    34613401
    3462 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
     3402#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
    34633403msgid "Keywords"
    34643404msgstr "Ключови думи"
    34653405
    3466 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
     3406#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
    34673407msgid "Creator"
    34683408msgstr "Създал"
    34693409
    3470 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
     3410#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
    34713411msgid "Rating"
    34723412msgstr "Класификация"
    34733413
    3474 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
     3414#: src/nautilus-image-properties-page.c:484
    34753415msgid "Failed to load image information"
    34763416msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението"
    34773417
    3478 #: ../src/nautilus-list-model.c:373
     3418#: src/nautilus-list-model.c:446
    34793419msgid "(Empty)"
    34803420msgstr "(Празно)"
    34813421
    3482 #: ../src/nautilus-list-view.c:1267
     3422#: src/nautilus-list-view.c:1449
    34833423msgid "Use Default"
    34843424msgstr "Стандартни настройки"
    34853425
    3486 #: ../src/nautilus-list-view.c:1820
    3487 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
     3426#: src/nautilus-list-view.c:2057
     3427#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
     3428#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
    34883429msgid "List View"
    34893430msgstr "Изглед като списък"
    34903431
    3491 #: ../src/nautilus-list-view.c:2641
     3432#: src/nautilus-list-view.c:2955
    34923433#, c-format
    34933434msgid "%s Visible Columns"
    34943435msgstr "%s видими колони"
    34953436
    3496 #: ../src/nautilus-list-view.c:2661
     3437#: src/nautilus-list-view.c:2975
    34973438msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
    34983439msgstr "Изберете подредбата на информацията в тази папка:"
    34993440
    3500 #: ../src/nautilus-location-entry.c:255
     3441#: src/nautilus-location-entry.c:267
    35013442#, c-format
    35023443msgid "Do you want to view %d location?"
     
    35053446msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?"
    35063447
    3507 #: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974
     3448#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
    35083449#, c-format
    35093450msgid "This will open %d separate window."
     
    35123453msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
    35133454
    3514 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:95
    3515 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
     3455#: src/nautilus-mime-actions.c:99
     3456#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
    35163457msgid "Anything"
    35173458msgstr "Без ограничения"
    35183459
    3519 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200
     3460#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631
    35203461msgid "Folders"
    35213462msgstr "Папки"
    35223463
    3523 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:111
     3464#: src/nautilus-mime-actions.c:113
    35243465msgid "Documents"
    35253466msgstr "Документи"
    35263467
    3527 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:129
     3468#: src/nautilus-mime-actions.c:129
    35283469msgid "Illustration"
    35293470msgstr "Илюстрация"
    35303471
    3531 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:143
     3472#: src/nautilus-mime-actions.c:141
    35323473msgid "Music"
    35333474msgstr "Музика"
    35343475
    3535 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:158
     3476#: src/nautilus-mime-actions.c:154
    35363477msgid "PDF / PostScript"
    35373478msgstr "PDF / Postscript"
    35383479
    3539 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:166
     3480#: src/nautilus-mime-actions.c:160
    35403481msgid "Picture"
    35413482msgstr "Изображение"
    35423483
    3543 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:211
     3484#: src/nautilus-mime-actions.c:199
    35443485msgid "Text File"
    35453486msgstr "Текстов файл"
    35463487
    3547 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:544
     3488#: src/nautilus-mime-actions.c:548
    35483489#, c-format
    35493490msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
    35503491msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
    35513492
    3552 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:546
     3493#: src/nautilus-mime-actions.c:552
    35533494#, c-format
    35543495msgid "The link “%s” is broken."
    35553496msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
    35563497
    3557 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:552
     3498#: src/nautilus-mime-actions.c:559
    35583499msgid "This link cannot be used because it has no target."
    35593500msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
    35603501
    3561 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:554
     3502#: src/nautilus-mime-actions.c:563
    35623503#, c-format
    35633504msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
     
    35653506"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
    35663507
    3567 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:564
    3568 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
     3508#: src/nautilus-mime-actions.c:574
     3509#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
    35693510msgid "Mo_ve to Trash"
    35703511msgstr "Преместване в ко_шчето"
    35713512
    3572 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:624
     3513#: src/nautilus-mime-actions.c:645
    35733514#, c-format
    35743515msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
     
    35763517"Какво искате — да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?"
    35773518
    3578 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
     3519#: src/nautilus-mime-actions.c:647
    35793520#, c-format
    35803521msgid "“%s” is an executable text file."
    35813522msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
    35823523
    3583 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
     3524#: src/nautilus-mime-actions.c:653
    35843525msgid "Run in _Terminal"
    35853526msgstr "Изпълняване в тер_минал"
    35863527
    3587 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
     3528#: src/nautilus-mime-actions.c:654
    35883529msgid "_Display"
    35893530msgstr "По_казване"
    35903531
    3591 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:971
     3532#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
    35923533#, c-format
    35933534msgid "This will open %d separate tab."
     
    35963537msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци."
    35973538
    3598 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036
     3539#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
    35993540#, c-format
    36003541msgid "Could not display “%s”."
    36013542msgstr "„%s“ не може да бъде показан."
    36023543
    3603 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134
     3544#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
    36043545msgid "The file is of an unknown type"
    36053546msgstr "Файлът е от непознат вид."
    36063547
    3607 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138
     3548#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
    36083549#, c-format
    36093550msgid "There is no application installed for “%s” files"
    36103551msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“"
    36113552
    3612 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153
     3553#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
    36133554msgid "_Select Application"
    36143555msgstr "_Избор на програма"
    36153556
    3616 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
     3557#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
    36173558msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
    36183559msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
    36193560
    3620 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191
     3561#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
    36213562msgid "Unable to search for application"
    36223563msgstr "Неуспешно търсене на програма"
    36233564
    3624 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314
     3565#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
    36253566#, c-format
    36263567msgid ""
     
    36313572"Искате ли да потърсите такава?"
    36323573
    3633 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464
     3574#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
    36343575msgid "Untrusted application launcher"
    36353576msgstr "Недоверен стартер на програма"
    36363577
    3637 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467
     3578#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
    36383579#, c-format
    36393580msgid ""
     
    36443585"непознат, стартирането му може да е опасно."
    36453586
    3646 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482
     3587#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
    36473588msgid "_Launch Anyway"
    36483589msgstr "_Стартиране въпреки всичко"
    36493590
    3650 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485
     3591#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
    36513592msgid "Mark as _Trusted"
    36523593msgstr "_Отбелязване като доверен"
    36533594
    3654 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714
     3595#: src/nautilus-mime-actions.c:1905
    36553596#, c-format
    36563597msgid "This will open %d separate application."
     
    36603601
    36613602#. if it wasn't cancelled show a dialog
    3662 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055
    3663 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162
    3664 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235
     3603#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
     3604#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265
    36653605msgid "Unable to access location"
    36663606msgstr "Неуспешен достъп до местоположение"
    36673607
    3668 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134
     3608#: src/nautilus-mime-actions.c:2375
    36693609msgid "Unable to start location"
    36703610msgstr "Неуспешно стартиране на местоположение"
    36713611
    3672 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218
     3612#: src/nautilus-mime-actions.c:2466
    36733613#, c-format
    36743614msgid "Opening “%s”."
    36753615msgstr "Отваряне на „%s“."
    36763616
    3677 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
     3617#: src/nautilus-mime-actions.c:2471
    36783618#, c-format
    36793619msgid "Opening %d item."
     
    36823622msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
    36833623
    3684 #: ../src/nautilus-notebook.c:321
     3624#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
     3625#, c-format
     3626msgid "Error while adding “%s”: %s"
     3627msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s"
     3628
     3629#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
     3630msgid "Could not add application"
     3631msgstr "Програмата не може да бъде добавена"
     3632
     3633#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
     3634msgid "Could not forget association"
     3635msgstr "Програмата трябва да е в списъка"
     3636
     3637#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
     3638msgid "Forget association"
     3639msgstr "Програмата да не се използва"
     3640
     3641#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
     3642#, c-format
     3643msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
     3644msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s"
     3645
     3646#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
     3647msgid "Could not set as default"
     3648msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма"
     3649
     3650#. Translators: the %s here is a file extension
     3651#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
     3652#, c-format
     3653msgid "%s document"
     3654msgstr "документ %s"
     3655
     3656#. Translators; %s here is a mime-type description
     3657#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
     3658#, c-format
     3659msgid "Open all files of type “%s” with"
     3660msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с"
     3661
     3662#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
     3663#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
     3664#, c-format
     3665msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
     3666msgstr ""
     3667"Изберете програма, с която да отворите „%s“ и всички други файлове от вида "
     3668"„%s“"
     3669
     3670#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
     3671msgid "_Add"
     3672msgstr "_Добавяне"
     3673
     3674#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
     3675msgid "Set as default"
     3676msgstr "Задаване да е стандартно"
     3677
     3678#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
     3679#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
     3680msgid "Folder names cannot contain “/”."
     3681msgstr "Името на папка не може да съдържа „/“."
     3682
     3683#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
     3684#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
     3685msgid "A folder cannot be called “.”."
     3686msgstr "Името на папка не може да е „.“."
     3687
     3688#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
     3689#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
     3690msgid "A folder cannot be called “..”."
     3691msgstr "Името на папка не може да е „..“."
     3692
     3693#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
     3694#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
     3695msgid "Create"
     3696msgstr "Създаване"
     3697
     3698#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
     3699#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
     3700msgid "Folder name"
     3701msgstr "Име на папка"
     3702
     3703#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
     3704msgid "New Folder"
     3705msgstr "Нова папка"
     3706
     3707#: src/nautilus-notebook.c:335
    36853708msgid "Close tab"
    36863709msgstr "Затваряне на подпрозореца"
    36873710
     3711#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
     3712#, c-format
     3713msgid "Merge folder “%s”?"
     3714msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?"
     3715
     3716#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
     3717msgid ""
     3718"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
     3719"that conflict with the files being copied."
     3720msgstr ""
     3721"При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и "
     3722"път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове."
     3723
     3724#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
     3725#, c-format
     3726msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
     3727msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име  в „%s“."
     3728
     3729#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
     3730#, c-format
     3731msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
     3732msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име  в „%s“."
     3733
     3734#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
     3735#, c-format
     3736msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
     3737msgstr "Вече съществува друга папка с това име  в „%s“."
     3738
     3739#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
     3740#, c-format
     3741msgid "Replace folder “%s”?"
     3742msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"
     3743
     3744#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
     3745msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
     3746msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."
     3747
     3748#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
     3749#, c-format
     3750msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
     3751msgstr "Вече съществува папка с това име  в „%s“."
     3752
     3753#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
     3754#, c-format
     3755msgid "Replace file “%s”?"
     3756msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?"
     3757
     3758#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
     3759msgid "Replacing it will overwrite its content."
     3760msgstr "Замяната ще презапише съдържанието."
     3761
     3762#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
     3763#, c-format
     3764msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
     3765msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име  в „%s“."
     3766
     3767#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
     3768#, c-format
     3769msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
     3770msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име  в „%s“."
     3771
     3772#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
     3773#, c-format
     3774msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
     3775msgstr "Вече съществува друг файл с това име  в „%s“."
     3776
     3777# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
     3778#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
     3779msgid "Original folder"
     3780msgstr "Съществуваща папка"
     3781
     3782#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
     3783#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
     3784msgid "Items:"
     3785msgstr "Брой:"
     3786
     3787# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
     3788#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
     3789msgid "Original file"
     3790msgstr "Съществуващ файл"
     3791
     3792#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
     3793#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
     3794#: src/nautilus-properties-window.c:3242
     3795msgid "Size:"
     3796msgstr "Размер:"
     3797
     3798#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
     3799#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
     3800#: src/nautilus-properties-window.c:3220
     3801msgid "Type:"
     3802msgstr "Вид:"
     3803
     3804#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
     3805#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
     3806msgid "Last modified:"
     3807msgstr "Време на промяна:"
     3808
     3809#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
     3810msgid "Merge with"
     3811msgstr "Сливане с"
     3812
     3813#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
     3814#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
     3815msgid "Replace with"
     3816msgstr "Замяна с"
     3817
     3818#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
     3819msgid "Merge"
     3820msgstr "Сливане"
     3821
     3822#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
     3823msgid "Merge Folder"
     3824msgstr "Сливане на папка"
     3825
     3826#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
     3827#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
     3828msgid "File and Folder conflict"
     3829msgstr "Конфликт на файлове и папки"
     3830
     3831#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
     3832msgid "File conflict"
     3833msgstr "Конфликт на файлове"
     3834
    36883835#. Translators: this is referred to captions under icons.
    3689 #: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
    3690 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3773
    3691 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3800
     3836#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127
     3837#: src/nautilus-properties-window.c:4157
    36923838msgid "None"
    36933839msgstr "Няма"
    36943840
    3695 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
    3696 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
     3841#: src/nautilus-program-choosing.c:329
     3842msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
     3843msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение."
     3844
     3845#: src/nautilus-program-choosing.c:331
     3846msgid "This is disabled due to security considerations."
     3847msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
     3848
     3849#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
     3850msgid "There was an error launching the application."
     3851msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
     3852
     3853#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
     3854msgid "This drop target only supports local files."
     3855msgstr ""
     3856"Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални "
     3857"файлове."
     3858
     3859#: src/nautilus-program-choosing.c:373
     3860msgid ""
     3861"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
     3862msgstr ""
     3863"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
     3864"пуснете."
     3865
     3866#: src/nautilus-program-choosing.c:386
     3867msgid ""
     3868"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
     3869"again. The local files you dropped have already been opened."
     3870msgstr ""
     3871"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
     3872"пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени."
     3873
     3874#: src/nautilus-program-choosing.c:419
     3875msgid "Details: "
     3876msgstr "Подробности: "
     3877
     3878#: src/nautilus-progress-info.c:312
     3879msgid "Canceled"
     3880msgstr "Отказано"
     3881
     3882#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
     3883msgid "Preparing"
     3884msgstr "Подготовка"
     3885
     3886#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
     3887#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
    36973888msgid "File Operations"
    36983889msgstr "Файлови операции"
    36993890
    3700 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
     3891#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
    37013892msgid "Show Details"
    37023893msgstr "Повече информация"
    37033894
    3704 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
    3705 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
     3895#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
    37063896#, c-format
    37073897msgid "%'d file operation active"
     
    37103900msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента"
    37113901
    3712 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
     3902#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
    37133903msgid "All file operations have been successfully completed"
    37143904msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно"
    37153905
    3716 #: ../src/nautilus-properties-window.c:492
     3906#: src/nautilus-properties-window.c:502
    37173907msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
    37183908msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!"
    37193909
    3720 #: ../src/nautilus-properties-window.c:493
     3910#: src/nautilus-properties-window.c:503
    37213911msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
    37223912msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го зададете като икона."
    37233913
    3724 #: ../src/nautilus-properties-window.c:504
     3914#: src/nautilus-properties-window.c:520
    37253915msgid "The file that you dropped is not local."
    37263916msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
    37273917
    3728 #: ../src/nautilus-properties-window.c:505
    3729 #: ../src/nautilus-properties-window.c:511
     3918#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
    37303919msgid "You can only use local images as custom icons."
    37313920msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."
    37323921
    3733 #: ../src/nautilus-properties-window.c:510
     3922#: src/nautilus-properties-window.c:527
    37343923msgid "The file that you dropped is not an image."
    37353924msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение."
    37363925
    3737 #: ../src/nautilus-properties-window.c:625
     3926#: src/nautilus-properties-window.c:652
    37383927msgid "_Name:"
    37393928msgid_plural "_Names:"
     
    37413930msgstr[1] "_Имена:"
    37423931
    3743 #: ../src/nautilus-properties-window.c:820
    3744 #, c-format
     3932#: src/nautilus-properties-window.c:900
    37453933msgid "Properties"
    37463934msgstr "Свойства"
    37473935
    37483936#. To translators: %s is the name of the folder.
    3749 #: ../src/nautilus-properties-window.c:830
     3937#: src/nautilus-properties-window.c:913
    37503938#, c-format
    37513939msgctxt "folder"
     
    37543942
    37553943#. To translators: %s is the name of the file.
    3756 #: ../src/nautilus-properties-window.c:833
     3944#: src/nautilus-properties-window.c:918
    37573945#, c-format
    37583946msgctxt "file"
     
    37603948msgstr "Свойства на „%s“"
    37613949
    3762 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
     3950#: src/nautilus-properties-window.c:1360
    37633951#, c-format
    37643952msgctxt "MIME type description (MIME type)"
     
    37663954msgstr "%s (%s)"
    37673955
    3768 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
     3956#: src/nautilus-properties-window.c:1578
    37693957msgid "Cancel Group Change?"
    37703958msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?"
    37713959
    3772 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1826
     3960#: src/nautilus-properties-window.c:1999
    37733961msgid "Cancel Owner Change?"
    37743962msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?"
    37753963
    3776 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
     3964#: src/nautilus-properties-window.c:2329
    37773965msgid "nothing"
    37783966msgstr "нищо"
    37793967
    3780 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
     3968#: src/nautilus-properties-window.c:2333
    37813969msgid "unreadable"
    37823970msgstr "нечетимо"
    37833971
    3784 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2135
     3972#: src/nautilus-properties-window.c:2345
    37853973#, c-format
    37863974msgid "%'d item, with size %s"
     
    37893977msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
    37903978
    3791 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2144
     3979#: src/nautilus-properties-window.c:2355
    37923980msgid "(some contents unreadable)"
    37933981msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
     
    37993987#. * couldn't think of one.
    38003988#.
    3801 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
     3989#: src/nautilus-properties-window.c:2372
    38023990msgid "Contents:"
    38033991msgstr "Съдържание:"
    38043992
    38053993#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
    3806 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2771
     3994#: src/nautilus-properties-window.c:3005
    38073995msgid "used"
    38083996msgstr "използвани"
    38093997
    38103998#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
    3811 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2781
     3999#: src/nautilus-properties-window.c:3015
    38124000msgid "free"
    38134001msgstr "свободни"
    38144002
    3815 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2783
     4003#: src/nautilus-properties-window.c:3017
    38164004msgid "Total capacity:"
    38174005msgstr "Общ обем: "
    38184006
    3819 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2786
     4007#: src/nautilus-properties-window.c:3020
    38204008msgid "Filesystem type:"
    38214009msgstr "Вид файлова система:"
    38224010
    3823 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2922
     4011#: src/nautilus-properties-window.c:3164
    38244012msgid "Basic"
    38254013msgstr "Основни"
    38264014
    3827 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2987
     4015#: src/nautilus-properties-window.c:3229
    38284016msgid "Link target:"
    38294017msgstr "Цел на връзката:"
    38304018
    3831 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
     4019#: src/nautilus-properties-window.c:3252
    38324020msgid "Parent Folder:"
    38334021msgstr "Родителска папка:"
    38344022
    3835 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3014
     4023#: src/nautilus-properties-window.c:3261
    38364024msgid "Volume:"
    38374025msgstr "Файлова система:"
    38384026
    3839 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3023
     4027#: src/nautilus-properties-window.c:3271
    38404028msgid "Accessed:"
    38414029msgstr "Достъпен:"
    38424030
    3843 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3027
     4031#: src/nautilus-properties-window.c:3275
    38444032msgid "Modified:"
    38454033msgstr "Променян:"
    38464034
    3847 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3037
     4035#: src/nautilus-properties-window.c:3286
    38484036msgid "Free space:"
    38494037msgstr "Свободно пространство:"
     
    38524040#. * "no access", etc. (see following strings)
    38534041#.
    3854 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3690
    3855 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3701
    3856 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3713
     4042#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044
     4043#: src/nautilus-properties-window.c:4061
    38574044msgid "no "
    38584045msgstr "без "
    38594046
    3860 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3693
     4047#: src/nautilus-properties-window.c:4033
    38614048msgid "list"
    38624049msgstr "разглеждане"
    38634050
    3864 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3695
     4051#: src/nautilus-properties-window.c:4037
    38654052msgid "read"
    38664053msgstr "четене"
    38674054
    3868 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3704
     4055#: src/nautilus-properties-window.c:4048
    38694056msgid "create/delete"
    38704057msgstr "създаване/изтриване"
    38714058
    3872 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3706
     4059#: src/nautilus-properties-window.c:4052
    38734060msgid "write"
    38744061msgstr "запис"
    38754062
    3876 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3715
     4063#: src/nautilus-properties-window.c:4063
    38774064msgid "access"
    38784065msgstr "достъп"
    38794066
    3880 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3780
     4067#: src/nautilus-properties-window.c:4134
    38814068msgid "List files only"
    38824069msgstr "Показване само на файлове"
    38834070
    3884 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3786
     4071#: src/nautilus-properties-window.c:4140
    38854072msgid "Access files"
    38864073msgstr "Достъп до файлове"
    38874074
    3888 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3792
     4075#: src/nautilus-properties-window.c:4146
    38894076msgid "Create and delete files"
    38904077msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
    38914078
    3892 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3807
     4079#: src/nautilus-properties-window.c:4164
    38934080msgid "Read-only"
    38944081msgstr "Само за четене"
    38954082
    3896 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3813
     4083#: src/nautilus-properties-window.c:4170
    38974084msgid "Read and write"
    38984085msgstr "Четене и запис"
    38994086
    3900 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3840
     4087#: src/nautilus-properties-window.c:4198
    39014088msgid "Access:"
    39024089msgstr "Достъп:"
    39034090
    3904 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3842
     4091#: src/nautilus-properties-window.c:4202
    39054092msgid "Folder access:"
    39064093msgstr "Права за достъп до папката:"
    39074094
    3908 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3844
     4095#: src/nautilus-properties-window.c:4206
    39094096msgid "File access:"
    39104097msgstr "Права за достъп до файла:"
    39114098
    3912 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
     4099#: src/nautilus-properties-window.c:4302
    39134100msgid "_Owner:"
    39144101msgstr "_Собственик:"
    39154102
    3916 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
    3917 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4203
     4103#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634
    39184104msgid "Owner:"
    39194105msgstr "Собственик:"
    39204106
    3921 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3963
     4107#: src/nautilus-properties-window.c:4338
    39224108msgid "_Group:"
    39234109msgstr "_Група:"
    39244110
    3925 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
    3926 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
     4111#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648
    39274112msgid "Group:"
    39284113msgstr "Група:"
    39294114
    3930 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3992
     4115#: src/nautilus-properties-window.c:4372
    39314116msgid "Others"
    39324117msgstr "Други"
    39334118
    3934 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4007
     4119#: src/nautilus-properties-window.c:4391
    39354120msgid "Execute:"
    39364121msgstr "_Изпълнение:"
    39374122
    3938 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4010
     4123#: src/nautilus-properties-window.c:4394
    39394124msgid "Allow _executing file as program"
    39404125msgstr "Да може да се _стартира като програма"
    39414126
    3942 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4186
     4127#: src/nautilus-properties-window.c:4617
    39434128msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
    39444129msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
    39454130
    3946 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4190
     4131#: src/nautilus-properties-window.c:4621
    39474132msgid "Change"
    39484133msgstr "Смяна"
    39494134
    3950 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4231
     4135#: src/nautilus-properties-window.c:4662
    39514136msgid "Others:"
    39524137msgstr "Други:"
    39534138
    3954 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
     4139#: src/nautilus-properties-window.c:4705
    39554140msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
    39564141msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права."
    39574142
    3958 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4287
     4143#: src/nautilus-properties-window.c:4720
    39594144msgid "Security context:"
    39604145msgstr "Контекст за сигурността:"
    39614146
    3962 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4302
     4147#: src/nautilus-properties-window.c:4736
    39634148msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
    39644149msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…"
    39654150
    3966 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4312
     4151#: src/nautilus-properties-window.c:4749
    39674152#, c-format
    39684153msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
    39694154msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени."
    39704155
    3971 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4315
     4156#: src/nautilus-properties-window.c:4754
    39724157msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
    39734158msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."
    39744159
    3975 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
     4160#: src/nautilus-properties-window.c:5026
    39764161msgid "Open With"
    39774162msgstr "Отваряне с"
    39784163
    3979 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4894
     4164#: src/nautilus-properties-window.c:5385
    39804165msgid "Creating Properties window."
    39814166msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
    39824167
    3983 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5178
     4168#: src/nautilus-properties-window.c:5716
    39844169msgid "Select Custom Icon"
    39854170msgstr "Избор на друга икона…"
    39864171
    3987 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5180
     4172#: src/nautilus-properties-window.c:5718
    39884173msgid "_Revert"
    39894174msgstr "_Отмяна"
    39904175
    39914176#. Open item is always present
    3992 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5182
    3993 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577
     4177#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
    39944178msgid "_Open"
    39954179msgstr "_Отваряне"
    39964180
    3997 #: ../src/nautilus-query-editor.c:122
     4181#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
     4182#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
     4183#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
     4184#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
     4185#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
     4186#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
     4187msgid "Search"
     4188msgstr "Търсене"
     4189
     4190#: src/nautilus-query.c:520
     4191#, c-format
     4192msgid "Search for “%s”"
     4193msgstr "Търсене на „%s“"
     4194
     4195#: src/nautilus-query-editor.c:133
    39984196msgid "Searching locations only"
    39994197msgstr "Търсене само в местоположения"
    40004198
    4001 #: ../src/nautilus-query-editor.c:124
     4199#: src/nautilus-query-editor.c:137
    40024200msgid "Searching devices only"
    40034201msgstr "Търсене само в устройства"
    40044202
    4005 #: ../src/nautilus-query-editor.c:126
     4203#: src/nautilus-query-editor.c:141
    40064204msgid "Searching network locations only"
    40074205msgstr "Търсене само в мрежови местоположения"
    40084206
    4009 #: ../src/nautilus-query-editor.c:129
     4207#: src/nautilus-query-editor.c:146
    40104208msgid "Remote location - only searching the current folder"
    40114209msgstr "Отдалечено местоположение, търси се само в текущата папка"
    40124210
    4013 #: ../src/nautilus-query-editor.c:131
     4211#: src/nautilus-query-editor.c:150
    40144212msgid "Only searching the current folder"
    40154213msgstr "Търсене само в текущата папка"
    40164214
    4017 #: ../src/nautilus-search-popover.c:284
     4215#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
     4216msgid "File name"
     4217msgstr "Име на файл"
     4218
     4219#: src/nautilus-search-engine.c:238
     4220msgid "Unable to complete the requested search"
     4221msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено"
     4222
     4223#: src/nautilus-search-popover.c:288
    40184224msgid "Show a list to select the date"
    40194225msgstr "Показване на списък за избор на дата"
    40204226
    4021 #: ../src/nautilus-search-popover.c:290
    4022 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
     4227#: src/nautilus-search-popover.c:294
     4228#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
    40234229msgid "Show a calendar to select the date"
    40244230msgstr "Показване на календар за избор на дата"
    40254231
    40264232#. Add the no date filter element first
    4027 #: ../src/nautilus-search-popover.c:387
     4233#: src/nautilus-search-popover.c:390
    40284234msgid "Any time"
    40294235msgstr "По всяко време"
    40304236
    40314237#. Other types
    4032 #: ../src/nautilus-search-popover.c:476
     4238#: src/nautilus-search-popover.c:487
    40334239msgid "Other Type…"
    40344240msgstr "Друг вид…"
    40354241
    4036 #: ../src/nautilus-search-popover.c:536
     4242#: src/nautilus-search-popover.c:547
    40374243msgid "Select type"
    40384244msgstr "Избор на вид"
    40394245
    4040 #: ../src/nautilus-search-popover.c:540
     4246#: src/nautilus-search-popover.c:551
    40414247msgid "Select"
    40424248msgstr "Избиране"
    40434249
    4044 #: ../src/nautilus-search-popover.c:625
    4045 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
     4250#: src/nautilus-search-popover.c:636
     4251#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
    40464252msgid "Select Dates…"
    40474253msgstr "Избор на дати…"
    40484254
    40494255#. trash
    4050 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
    4051 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
     4256#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
     4257#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
    40524258msgid "Trash"
    40534259msgstr "Кошче"
    40544260
    4055 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
    4056 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
    4057 msgstr "Всички файлове в тази папка ще се появят в менюто „Нов документ“."
    4058 
    4059 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
     4261#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
     4262msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
     4263msgstr "Всички файлове в тази папка да станат шаблони в менюто „Нов документ“."
     4264
     4265#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
     4266msgid ""
     4267"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
     4268"\">Learn more…</a>"
     4269msgstr ""
     4270"<a href='help:gnome-help/files-templates' title='Помощ за шаблоните в "
     4271"GNOME'>За повече информация…</a>"
     4272
     4273#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
    40604274msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
    40614275msgstr ""
    40624276"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
    40634277
    4064 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
     4278#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
     4279#.
     4280#: src/nautilus-toolbar.c:884 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
     4281msgid "_Undo"
     4282msgstr "_Отмяна"
     4283
     4284#: src/nautilus-toolbar.c:887 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
     4285msgid "_Redo"
     4286msgstr "_Повтаряне"
     4287
     4288#: src/nautilus-trash-bar.c:216
    40654289msgid "_Restore"
    40664290msgstr "_Изваждане"
    40674291
    4068 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
     4292#: src/nautilus-trash-bar.c:219
    40694293msgid "Restore selected items to their original position"
    40704294msgstr ""
     
    40724296
    40734297#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
    4074 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
     4298#: src/nautilus-trash-bar.c:223
    40754299msgid "_Empty"
    40764300msgstr "Из_чистване"
    40774301
    4078 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
     4302#: src/nautilus-trash-bar.c:226
    40794303msgid "Delete all items in the Trash"
    40804304msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
    40814305
    4082 #: ../src/nautilus-window.c:1319
     4306#. days
     4307#: src/nautilus-ui-utilities.c:377
     4308#, c-format
     4309msgid "%d day ago"
     4310msgid_plural "%d days ago"
     4311msgstr[0] "Преди %d ден"
     4312msgstr[1] "Преди %d дена"
     4313
     4314#. weeks
     4315#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
     4316#, c-format
     4317msgid "Last week"
     4318msgid_plural "%d weeks ago"
     4319msgstr[0] "Последната седмица"
     4320msgstr[1] "Преди %d седмици"
     4321
     4322#. months
     4323#: src/nautilus-ui-utilities.c:387
     4324#, c-format
     4325msgid "Last month"
     4326msgid_plural "%d months ago"
     4327msgstr[0] "Последния месец"
     4328msgstr[1] "Преди %d месеца"
     4329
     4330#. years
     4331#: src/nautilus-ui-utilities.c:392
     4332#, c-format
     4333msgid "Last year"
     4334msgid_plural "%d years ago"
     4335msgstr[0] "Предната година"
     4336msgstr[1] "Преди %d години"
     4337
     4338#: src/nautilus-window.c:1406
    40834339msgid "_Properties"
    40844340msgstr "_Свойства"
    40854341
    4086 #: ../src/nautilus-window.c:1329
     4342#: src/nautilus-window.c:1418
    40874343msgid "_Format…"
    40884344msgstr "_Форматиране…"
    40894345
    40904346#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
    4091 #: ../src/nautilus-window.c:1585
     4347#: src/nautilus-window.c:1688
    40924348#, c-format
    40934349msgid "“%s” deleted"
     
    40964352#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
    40974353#. * is the count.
    4098 #: ../src/nautilus-window.c:1590
     4354#: src/nautilus-window.c:1695
    40994355#, c-format
    41004356msgid "%d file deleted"
     
    41034359msgstr[1] "Остават %d файла за изтриване"
    41044360
    4105 #: ../src/nautilus-window.c:1692
     4361#: src/nautilus-window.c:1806
    41064362#, c-format
    41074363msgid "Open %s"
    41084364msgstr "Отваряне на „%s“"
    41094365
    4110 #: ../src/nautilus-window.c:1780
     4366#: src/nautilus-window.c:1897
    41114367msgid "_New Tab"
    41124368msgstr "Нов _подпрозорец"
    41134369
    4114 #: ../src/nautilus-window.c:1790
     4370#: src/nautilus-window.c:1907
    41154371msgid "Move Tab _Left"
    41164372msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
    41174373
    4118 #: ../src/nautilus-window.c:1798
     4374#: src/nautilus-window.c:1915
    41194375msgid "Move Tab _Right"
    41204376msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
    41214377
    4122 #: ../src/nautilus-window.c:1809
     4378#: src/nautilus-window.c:1926
    41234379msgid "_Close Tab"
    41244380msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
    41254381
    4126 #: ../src/nautilus-window.c:2729
     4382#: src/nautilus-window.c:2910
    41274383msgid "Access and organize your files."
    41284384msgstr "Достъп и управление на файлове"
     
    41324388#. * box to give credit to the translator(s).
    41334389#.
    4134 #: ../src/nautilus-window.c:2738
     4390#: src/nautilus-window.c:2919
    41354391msgid "translator-credits"
    41364392msgstr ""
     
    41484404"cult.bg/bugs</a>"
    41494405
    4150 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1148
     4406#: src/nautilus-window-slot.c:1353
    41514407msgid "Unable to display the contents of this folder."
    41524408msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано."
    41534409
    4154 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1150
     4410#: src/nautilus-window-slot.c:1357
    41554411msgid "This location doesn't appear to be a folder."
    41564412msgstr "Местоположението не е папка."
    41574413
    4158 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1155
     4414#: src/nautilus-window-slot.c:1366
    41594415msgid ""
    41604416"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
     
    41624418"Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново."
    41634419
    4164 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1160
     4420#: src/nautilus-window-slot.c:1375
    41654421#, c-format
    41664422msgid "“%s” locations are not supported."
    41674423msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат."
    41684424
    4169 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1163
     4425#: src/nautilus-window-slot.c:1380
    41704426msgid "Unable to handle this kind of location."
    41714427msgstr "Този вид адреси не могат да бъдат обработени."
    41724428
    4173 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1168
     4429#: src/nautilus-window-slot.c:1388
    41744430msgid "Unable to access the requested location."
    41754431msgstr "Неуспешен достъп до местоположение."
    41764432
    4177 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
     4433#: src/nautilus-window-slot.c:1394
    41784434msgid "Don't have permission to access the requested location."
    41794435msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение."
     
    41844440#. * the proxy is set up wrong.
    41854441#.
    4186 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
     4442#: src/nautilus-window-slot.c:1405
    41874443msgid ""
    41884444"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
     
    41924448"името му или в настройките на мрежата.ѝ"
    41934449
    4194 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
     4450#: src/nautilus-window-slot.c:1424
    41954451#, c-format
    41964452msgid "Unhandled error message: %s"
    41974453msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s"
    41984454
    4199 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1338
    4200 #, c-format
     4455#: src/nautilus-window-slot.c:1595
    42014456msgid "Unable to load location"
    42024457msgstr "Неуспешно прочитане на местоположение"
    42034458
    4204 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124
     4459#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
    42054460msgid "Open with:"
    42064461msgstr "Отваряне с:"
    42074462
    4208 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
     4463#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
    42094464msgctxt "shortcut window"
    42104465msgid "General"
    42114466msgstr "Общи"
    42124467
    4213 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
     4468#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
    42144469msgctxt "shortcut window"
    42154470msgid "New window"
    42164471msgstr "Нов прозорец"
    42174472
    4218 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
     4473#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
    42194474msgctxt "shortcut window"
    42204475msgid "Close window or tab"
    42214476msgstr "Затваряне на (под)прозорец"
    42224477
    4223 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
     4478#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
    42244479msgctxt "shortcut window"
    42254480msgid "Search"
    42264481msgstr "Търсене"
    42274482
    4228 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
    4229 msgctxt "shortcut window"
    4230 msgid "Bookmarks"
    4231 msgstr "Отметки"
    4232 
    4233 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
     4483#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
    42344484msgctxt "shortcut window"
    42354485msgid "Bookmark current location"
    42364486msgstr "Отметка за текущото местоположение"
    42374487
    4238 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
     4488#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
    42394489msgctxt "shortcut window"
    42404490msgid "Show help"
    42414491msgstr "Повече информация"
    42424492
    4243 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
     4493#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
    42444494msgctxt "shortcut window"
    42454495msgid "Shortcuts"
    42464496msgstr "Клавишни комбинации"
    42474497
    4248 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
     4498#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
    42494499msgctxt "shortcut window"
    42504500msgid "Opening"
    42514501msgstr "Отваряне"
    42524502
    4253 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
     4503#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
    42544504msgctxt "shortcut window"
    42554505msgid "Open"
    42564506msgstr "Отваряне"
    42574507
    4258 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
     4508#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
    42594509msgctxt "shortcut window"
    42604510msgid "Open in new tab"
    42614511msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"
    42624512
    4263 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
     4513#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
    42644514msgctxt "shortcut window"
    42654515msgid "Open in new window"
    42664516msgstr "Отваряне в нов прозорец"
    42674517
    4268 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
     4518#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
    42694519msgctxt "shortcut window"
    42704520msgid "Open item location (search and recent only)"
     
    42724522"Отваряне на местоположението на обекта (само при търсене и скоро ползвани)"
    42734523
    4274 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
     4524#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
    42754525msgctxt "shortcut window"
    42764526msgid "Open file and close window"
    42774527msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
    42784528
    4279 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
     4529#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
    42804530msgctxt "shortcut window"
    42814531msgid "Open with default application"
    42824532msgstr "Отваряне със стандартната програма"
    42834533
    4284 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
     4534#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
    42854535msgctxt "shortcut window"
    42864536msgid "Tabs"
    42874537msgstr "Подпрозорци"
    42884538
    4289 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
     4539#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
    42904540msgctxt "shortcut window"
    42914541msgid "New tab"
    42924542msgstr "Нов подпрозорец"
    42934543
    4294 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
     4544#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
    42954545msgctxt "shortcut window"
    42964546msgid "Go to previous tab"
    42974547msgstr "Към предишния подпрозорец"
    42984548
    4299 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
     4549#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
    43004550msgctxt "shortcut window"
    43014551msgid "Go to next tab"
    43024552msgstr "Към следващия подпрозорец"
    43034553
    4304 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
     4554#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
    43054555msgctxt "shortcut window"
    43064556msgid "Open tab"
    43074557msgstr "Отваряне на подпрозорец"
    43084558
    4309 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
     4559#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
    43104560msgctxt "shortcut window"
    43114561msgid "Move tab left"
    43124562msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
    43134563
    4314 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
     4564#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
    43154565msgctxt "shortcut window"
    43164566msgid "Move tab right"
    43174567msgstr "Преместване на подпрозореца надясно"
    43184568
    4319 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
     4569#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157
    43204570msgctxt "shortcut window"
    43214571msgid "Navigation"
    43224572msgstr "Придвижване"
    43234573
    4324 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
     4574#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161
    43254575msgctxt "shortcut window"
    43264576msgid "Go back"
    43274577msgstr "Назад"
    43284578
    4329 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
     4579#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
    43304580msgctxt "shortcut window"
    43314581msgid "Go forward"
    43324582msgstr "Напред"
    43334583
    4334 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
     4584#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
    43354585msgctxt "shortcut window"
    43364586msgid "Go up"
    43374587msgstr "Нагоре"
    43384588
    4339 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
     4589#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
    43404590msgctxt "shortcut window"
    43414591msgid "Go down"
    43424592msgstr "Надолу"
    43434593
    4344 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
     4594#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
    43454595msgctxt "shortcut window"
    43464596msgid "Go to home folder"
    43474597msgstr "Към домашната папка"
    43484598
    4349 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
     4599#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
    43504600msgctxt "shortcut window"
    43514601msgid "Enter location"
    43524602msgstr "Въвеждане на местоположение"
    43534603
    4354 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
     4604#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
    43554605msgctxt "shortcut window"
    43564606msgid "Location bar with root location"
    43574607msgstr "Лента за адресите с основните местоположения"
    43584608
    4359 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
     4609#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
    43604610msgctxt "shortcut window"
    43614611msgid "Location bar with home location"
    43624612msgstr "Лента за адресите с домашните местоположения"
    43634613
    4364 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
     4614#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
    43654615msgctxt "shortcut window"
    43664616msgid "View"
    43674617msgstr "Изглед"
    43684618
    4369 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
     4619#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223
    43704620msgctxt "shortcut window"
    43714621msgid "Zoom in"
    43724622msgstr "Увеличаване"
    43734623
    4374 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
     4624#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
    43754625msgctxt "shortcut window"
    43764626msgid "Zoom out"
    43774627msgstr "Намаляване"
    43784628
    4379 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
     4629#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
    43804630msgctxt "shortcut window"
    43814631msgid "Reset zoom"
    43824632msgstr "Нормален мащаб"
    43834633
    4384 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
     4634#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
    43854635msgctxt "shortcut window"
    43864636msgid "Refresh view"
    43874637msgstr "Опресняване на изгледа"
    43884638
    4389 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
     4639#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
    43904640msgctxt "shortcut window"
    43914641msgid "Show/hide hidden files"
    43924642msgstr "Показване/скриване на скритите файлове"
    43934643
    4394 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
     4644#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
    43954645msgctxt "shortcut window"
    43964646msgid "Show/hide sidebar"
    43974647msgstr "Показване/скриване на страничната лента"
    43984648
    4399 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
     4649#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
    44004650msgctxt "shortcut window"
    44014651msgid "Show/hide action menu"
    44024652msgstr "Показване/скриване на менюто за действия"
    44034653
    4404 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
     4654#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
    44054655msgctxt "shortcut window"
    44064656msgid "List view"
    44074657msgstr "Изглед като списък"
    44084658
    4409 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
     4659#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
    44104660msgctxt "shortcut window"
    44114661msgid "Grid view"
    44124662msgstr "Изглед като решетка"
    44134663
    4414 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
     4664#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288
    44154665msgctxt "shortcut window"
    44164666msgid "Editing"
    44174667msgstr "Редактиране"
    44184668
    4419 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
     4669#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292
    44204670msgctxt "shortcut window"
    44214671msgid "Create folder"
    44224672msgstr "Създаване на папка"
    44234673
    4424 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
     4674#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
    44254675msgctxt "shortcut window"
    44264676msgid "Rename"
    44274677msgstr "Преименуване"
    44284678
    4429 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
     4679#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
    44304680msgctxt "shortcut window"
    44314681msgid "Move to trash"
    44324682msgstr "Преместване в кошчето"
    44334683
    4434 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
     4684#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
    44354685msgctxt "shortcut window"
    44364686msgid "Delete permanently"
    44374687msgstr "Окончателно изтриване"
    44384688
    4439 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
     4689#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
     4690msgctxt "shortcut window"
     4691msgid "Cut"
     4692msgstr "Отрязване"
     4693
     4694#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
    44404695msgctxt "shortcut window"
    44414696msgid "Copy"
    44424697msgstr "Копиране"
    44434698
    4444 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
     4699#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
    44454700msgctxt "shortcut window"
    44464701msgid "Paste"
    44474702msgstr "Поставяне"
    44484703
    4449 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
     4704#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
    44504705msgctxt "shortcut window"
    44514706msgid "Select all"
    44524707msgstr "Избиране на всички"
    44534708
    4454 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
     4709#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
    44554710msgctxt "shortcut window"
    44564711msgid "Invert selection"
    44574712msgstr "Обръщане на избора"
    44584713
    4459 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
     4714#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
    44604715msgctxt "shortcut window"
    44614716msgid "Select items matching"
    44624717msgstr "Избор на обекти по критерии"
    44634718
    4464 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
     4719#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
    44654720msgctxt "shortcut window"
    44664721msgid "Undo"
    44674722msgstr "Отмяна"
    44684723
    4469 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
     4724#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
    44704725msgctxt "shortcut window"
    44714726msgid "Redo"
    44724727msgstr "Повтаряне"
    44734728
    4474 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
     4729#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
    44754730msgctxt "shortcut window"
    44764731msgid "Show item properties"
    44774732msgstr "Свойства на обекта"
    44784733
    4479 #: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
     4734#: src/resources/gtk/menus.ui:6
    44804735msgid "New _Window"
    44814736msgstr "_Нов прозорец"
    44824737
    4483 #: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
     4738#: src/resources/gtk/menus.ui:13
    44844739msgid "Sidebar"
    44854740msgstr "Страничен панел"
    44864741
    4487 #: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
     4742#: src/resources/gtk/menus.ui:21
    44884743msgid "Prefere_nces"
    44894744msgstr "Настрой_ки"
    44904745
    4491 #: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
     4746#: src/resources/gtk/menus.ui:27
    44924747msgid "_Keyboard Shortcuts"
    44934748msgstr "_Клавишни комбинации"
    44944749
    4495 #: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
     4750#: src/resources/gtk/menus.ui:31
    44964751msgid "_Help"
    44974752msgstr "Помо_щ"
    44984753
    4499 #: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
     4754#: src/resources/gtk/menus.ui:36
    45004755msgid "_About"
    45014756msgstr "_Относно"
    45024757
    4503 #: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
     4758#: src/resources/gtk/menus.ui:40
    45044759msgid "_Quit"
    45054760msgstr "_Спиране на програмата"
    45064761
    4507 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
    4508 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
     4762#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
     4763#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
     4764msgid "_Rename"
     4765msgstr "Пре_именуване"
     4766
     4767#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
     4768msgid "Rename _using a template"
     4769msgstr "Преименуване по _шаблон"
     4770
     4771#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
     4772msgid "Find and replace _text"
     4773msgstr "Търсене и _замяна на текст"
     4774
     4775#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
     4776msgid "Add"
     4777msgstr "Добавяне"
     4778
     4779#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
     4780msgid "Automatic Numbering Order"
     4781msgstr "Ред на автоматично номериране"
     4782
     4783#. Translators: This is a noun, not a verb
     4784#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
     4785msgid "Format"
     4786msgstr "Форматиране"
     4787
     4788#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
     4789msgid "Existing Text"
     4790msgstr "Първоначален текст"
     4791
     4792#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
     4793msgid "Replace With"
     4794msgstr "Замяна с"
     4795
     4796#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
     4797msgctxt "title"
     4798msgid "Replace"
     4799msgstr "Замяна"
     4800
     4801#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
     4802msgid "Automatic Numbers"
     4803msgstr "Автоматично номериране"
     4804
     4805#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
     4806msgid "1, 2, 3, 4"
     4807msgstr "1, 2, 3, 4"
     4808
     4809#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
     4810msgid "01, 02, 03, 04"
     4811msgstr "01, 02, 03, 04"
     4812
     4813#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
     4814msgid "001, 002, 003, 004"
     4815msgstr "001, 002, 003, 004"
     4816
     4817#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
     4818msgid "Metadata"
     4819msgstr "Метаданни"
     4820
     4821#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
     4822msgid "Creation Date"
     4823msgstr "Създаване"
     4824
     4825#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
     4826msgid "Season Number"
     4827msgstr "Сезон"
     4828
     4829#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
     4830msgid "Episode Number"
     4831msgstr "Епизод"
     4832
     4833#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
     4834msgid "Track Number"
     4835msgstr "Парче"
     4836
     4837#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
     4838msgid "Artist Name"
     4839msgstr "Изпълнител"
     4840
     4841#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
     4842msgid "Album Name"
     4843msgstr "Албум"
     4844
     4845#
     4846#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
     4847msgid "Original File Name"
     4848msgstr "Първоначално име на файл"
     4849
     4850#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
     4851msgid "Create Archive"
     4852msgstr "Създаване на архив"
     4853
     4854#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
     4855msgid "Archive name"
     4856msgstr "Име на архив"
     4857
     4858#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
     4859msgid "Compatible with all operating systems."
     4860msgstr "Съвместим с всички операционни системи."
     4861
     4862#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
     4863msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
     4864msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac."
     4865
     4866#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
     4867msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
     4868msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac"
     4869
     4870#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
    45094871msgid "New _Folder"
    45104872msgstr "Нова _папка"
    45114873
    4512 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
     4874#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
    45134875msgid "New _Document"
    45144876msgstr "Нов до_кумент"
    45154877
    4516 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
     4878#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
    45174879msgid "_Paste"
    45184880msgstr "_Поставяне"
    45194881
    4520 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
     4882#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
     4883#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
    45214884msgid "Create _Link"
    45224885msgstr "_Създаване на връзка"
    45234886
    4524 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
    4525 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
     4887#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
    45264888msgid "Select _All"
    45274889msgstr "Избиране на _всички"
    45284890
    4529 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
    4530 #: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
     4891#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
     4892#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
     4893#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
    45314894msgid "P_roperties"
    45324895msgstr "_Свойства"
    45334896
    4534 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
     4897#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
    45354898msgid "_Keep aligned"
    45364899msgstr "_Подравнени икони"
    45374900
    4538 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
     4901#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
    45394902msgid "Organize _Desktop by Name"
    45404903msgstr "Подреждане по _име"
    45414904
    4542 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
     4905#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
    45434906msgid "Change _Background"
    45444907msgstr "Промяна на _фона"
    45454908
    4546 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
     4909#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
    45474910msgid "_Scripts"
    45484911msgstr "_Скриптове"
    45494912
    4550 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
     4913#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
    45514914msgid "_Open Scripts Folder"
    45524915msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
    45534916
    4554 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
     4917#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
    45554918msgid "_Open Item Location"
    45564919msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта"
    45574920
    4558 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
    4559 #: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
     4921#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
     4922#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
    45604923msgid "Open In New _Tab"
    45614924msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"
    45624925
    4563 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
    4564 #: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
     4926#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
     4927#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
    45654928msgid "Open In New _Window"
    45664929msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
    45674930
    4568 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
     4931#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
    45694932msgid "Open With Other _Application"
    45704933msgstr "Отваряне с _друга програма…"
    45714934
    4572 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
    4573 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
     4935#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
     4936#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
    45744937msgid "_Mount"
    45754938msgstr "_Монтиране"
    45764939
    4577 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
    4578 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
     4940#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
     4941#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
    45794942msgid "_Unmount"
    45804943msgstr "_Демонтиране"
    45814944
    4582 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
     4945#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
    45834946msgid "_Eject"
    45844947msgstr "Из_важдане"
    45854948
    4586 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
     4949#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
    45874950msgid "_Stop"
    45884951msgstr "Сп_иране"
    45894952
    4590 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
     4953#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
    45914954msgid "_Detect Media"
    45924955msgstr "_Засичане на носител"
    45934956
    4594 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
     4957#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
    45954958msgid "Cu_t"
    45964959msgstr "_Отрязване"
    45974960
    4598 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
     4961#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
    45994962msgid "_Copy"
    46004963msgstr "_Копиране"
    46014964
    4602 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
     4965#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
    46034966msgid "_Paste Into Folder"
    46044967msgstr "_Поставяне в папката"
    46054968
    4606 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
     4969#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
    46074970msgid "Move to…"
    46084971msgstr "Преместване в…"
    46094972
    4610 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
     4973#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
    46114974msgid "Copy to…"
    46124975msgstr "Копиране в…"
    46134976
    4614 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
     4977#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
    46154978msgid "_Delete from Trash"
    46164979msgstr "_Изтриване от кошчето"
    46174980
    4618 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
     4981#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
     4982#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
    46194983msgid "_Delete Permanently"
    46204984msgstr "_Окончателно изтриване"
    46214985
    4622 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
     4986#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
    46234987msgid "Empty Trash"
    46244988msgstr "Изчистване на кошчето"
    46254989
    4626 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
     4990#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
    46274991msgid "_Restore From Trash"
    46284992msgstr "_Възстановяване от кошчето"
    46294993
    4630 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
     4994#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
    46314995msgid "Resize Icon…"
    46324996msgstr "Разтягане на икона…"
    46334997
    4634 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
     4998#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
    46354999msgid "Restore Icon's Original Size"
    46365000msgstr "Първоначален размер на икона"
    46375001
    4638 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
    4639 msgid "Rena_me"
    4640 msgstr "Преи_менуване"
    4641 
    4642 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
     5002#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
     5003msgid "Rena_me"
     5004msgstr "Преи_менуване"
     5005
     5006#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
    46435007msgid "Set As Wallpaper"
    46445008msgstr "Да е фон"
    46455009
    4646 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36
     5010#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
    46475011msgid "_Remove from Recent"
    46485012msgstr "_Махане от скоро ползваните"
    46495013
    4650 #: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
     5014#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
     5015msgid "_Extract Here"
     5016msgstr "_Разархивиране тук"
     5017
     5018#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
     5019msgid "E_xtract to…"
     5020msgstr "Разархивиране _в…"
     5021
     5022#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
     5023msgid "C_ompress…"
     5024msgstr "_Компресиране…“"
     5025
     5026#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
    46515027msgid "Folder is Empty"
    46525028msgstr "Папката е празна"
    46535029
    4654 #: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
     5030#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
    46555031msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
    46565032msgstr "Клавишната комбинация за триене е променена"
    46575033
    4658 #: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
     5034#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
    46595035msgid ""
    46605036"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
     
    46645040"да триете. Клавишът Del трие, дори като е натиснат самостоятелно."
    46655041
    4666 #: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
     5042#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
    46675043msgid "Got it"
    46685044msgstr "Ясно"
    46695045
    4670 #: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
     5046#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
    46715047msgid "No Results Found"
    46725048msgstr "Няма резултати"
    46735049
    4674 #: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
    4675 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5
     5050#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
     5051#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
    46765052msgid "Try a different search"
    46775053msgstr "Ново търсене"
    46785054
    4679 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1
     5055#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
     5056#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
     5057#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
    46805058msgid "Always"
    46815059msgstr "Винаги"
    46825060
    4683 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2
     5061#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
     5062#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
     5063#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
    46845064msgid "Local Files Only"
    46855065msgstr "Само за локални файлове"
    46865066
    4687 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3
     5067#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
     5068#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
     5069#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
    46885070msgid "Never"
    46895071msgstr "Никога"
    46905072
    4691 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4
     5073#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
     5074#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
    46925075msgid "Small"
    46935076msgstr "Малък"
    46945077
    4695 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5
     5078#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
     5079#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
    46965080msgid "Standard"
    46975081msgstr "Стандартен"
    46985082
    4699 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6
     5083#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
     5084#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
    47005085msgid "Large"
    47015086msgstr "Голям"
    47025087
    4703 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9
     5088#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
    47045089msgid "By Name"
    47055090msgstr "по име"
    47065091
    4707 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10
     5092#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
    47085093msgid "By Size"
    47095094msgstr "по размер"
    47105095
    4711 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11
     5096#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
    47125097msgid "By Type"
    47135098msgstr "по вид"
    47145099
    4715 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12
     5100#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
    47165101msgid "By Modification Date"
    47175102msgstr "по време на промяна"
    47185103
    4719 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13
     5104#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
    47205105msgid "By Access Date"
    47215106msgstr "по време на достъп"
    47225107
    4723 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14
     5108#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
    47245109msgid "By Trashed Date"
    47255110msgstr "по време на преместване в кошчето"
    47265111
    4727 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15
     5112#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
    47285113msgid "100 KB"
    47295114msgstr "100 KB"
    47305115
    4731 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16
     5116#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
    47325117msgid "500 KB"
    47335118msgstr "500 KB"
    47345119
    4735 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17
     5120#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
    47365121msgid "1 MB"
    47375122msgstr "1 MB"
    47385123
    4739 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18
     5124#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
    47405125msgid "3 MB"
    47415126msgstr "3 MB"
    47425127
    4743 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19
     5128#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
    47445129msgid "5 MB"
    47455130msgstr "5 MB"
    47465131
    4747 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20
     5132#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
    47485133msgid "10 MB"
    47495134msgstr "10 MB"
    47505135
    4751 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21
     5136#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
    47525137msgid "100 MB"
    47535138msgstr "100 MB"
    47545139
    4755 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22
     5140#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
    47565141msgid "1 GB"
    47575142msgstr "1 GB"
    47585143
    4759 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23
     5144#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
    47605145msgid "2 GB"
    47615146msgstr "2 GB"
    47625147
    4763 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24
     5148#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
    47645149msgid "4 GB"
    47655150msgstr "4 GB"
    47665151
    4767 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
     5152#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
    47685153msgid "Preferences"
    47695154msgstr "Настройки"
    47705155
    4771 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
    4772 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
     5156#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
     5157#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
    47735158msgid "Sort"
    47745159msgstr "Подреждане"
    47755160
    4776 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27
     5161#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
    47775162msgid "Sort _folders before files"
    47785163msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
    47795164
    4780 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
     5165#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
    47815166msgid "Allow folders to be _expanded"
    47825167msgstr "Позволяване на _визуално увеличаване на папките"
    47835168
    4784 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
     5169#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
    47855170msgid "Icon View Captions"
    47865171msgstr "Заглавия при изглед като икони"
    47875172
    4788 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
     5173#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
    47895174msgid ""
    47905175"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
     
    47945179"Повече информация се появява при увеличаване на мащаба."
    47955180
    4796 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
     5181#. Translators: This is an ordinal number
     5182#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
    47975183msgctxt "the n-th position of an icon caption"
    47985184msgid "Second"
    47995185msgstr "Второ"
    48005186
    4801 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
     5187#. Translators: This is an ordinal number
     5188#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
    48025189msgctxt "the n-th position of an icon caption"
    48035190msgid "Third"
    48045191msgstr "Трето"
    48055192
    4806 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
     5193#. Translators: This is an ordinal number
     5194#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
    48075195msgctxt "the n-th position of an icon caption"
    48085196msgid "First"
    48095197msgstr "Първо"
    48105198
    4811 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35
     5199#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
    48125200msgid "Views"
    48135201msgstr "Изгледи"
    48145202
    4815 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
     5203#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
    48165204msgid "Open Action"
    48175205msgstr "Действие за отваряне"
    48185206
    4819 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37
     5207#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
    48205208msgid "_Single click to open items"
    48215209msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти"
    48225210
    4823 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38
     5211#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
    48245212msgid "_Double click to open items"
    48255213msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти"
    48265214
    4827 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
     5215#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
    48285216msgid "Link Creation"
    48295217msgstr "Създаване на връзка"
    48305218
    4831 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
     5219#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
    48325220msgid "Show action to create symbolic _links"
    48335221msgstr "Показване на действието за създаване на _символни връзки."
    48345222
    4835 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41
     5223#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
    48365224msgid "Executable Text Files"
    48375225msgstr "При отваряне на изпълними текстови файлове"
    48385226
    4839 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
     5227#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
    48405228msgid "_Display them"
    48415229msgstr "_Показване"
    48425230
    4843 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
     5231#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
    48445232msgid "_Run them"
    48455233msgstr "_Изпълняване"
    48465234
    4847 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44
     5235#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
    48485236msgid "_Ask what to do"
    48495237msgstr "Пи_тане"
    48505238
    4851 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
     5239#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
    48525240msgid "Ask before _emptying the Trash"
    48535241msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето"
    48545242
    4855 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47
     5243#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
    48565244msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
    48575245msgstr "Показване на действието за _окончателно изтриване на файлове и папки"
    48585246
    4859 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48
     5247#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
     5248msgid "Compressed Files"
     5249msgstr "Компресирани файлове"
     5250
     5251#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
     5252msgid "E_xtract the files on open"
     5253msgstr "_Разархивиране на файловете при отваряне"
     5254
     5255#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
    48605256msgid "Behavior"
    48615257msgstr "Поведение"
    48625258
    4863 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49
     5259#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
    48645260msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
    48655261msgstr "Изберете подредбата на информацията в изгледа като списък."
    48665262
    4867 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50
     5263#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
    48685264msgid "List Columns"
    48695265msgstr "Колони в списъка"
    48705266
    4871 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
     5267#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
    48725268msgid "Search in subfolders:"
    48735269msgstr "Търсене в подпапки:"
    48745270
    4875 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
     5271#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
    48765272msgid "_On this computer only"
    48775273msgstr "Само _локални файлове"
    48785274
    4879 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
     5275#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
    48805276msgid "_All locations"
    48815277msgstr "Всички _местоположения"
    48825278
    4883 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
     5279#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
    48845280msgid "_Never"
    48855281msgstr "_Никога"
    48865282
    4887 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
     5283#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
    48885284msgid "Thumbnails"
    48895285msgstr "Миниатюри"
    48905286
    4891 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
     5287#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
    48925288msgid "Show thumbnails:"
    48935289msgstr "Показване на _миниатюрите:"
    48945290
    4895 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58
     5291#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
    48965292msgid "_Files on this computer only"
    48975293msgstr "Само за _локални файлове"
    48985294
    4899 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
     5295#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
    49005296msgid "A_ll files"
    49015297msgstr "_Всички файлове"
    49025298
    4903 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
     5299#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
    49045300msgid "N_ever"
    49055301msgstr "_Никога"
    49065302
    4907 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
     5303#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
    49085304msgid "Onl_y for files smaller than:"
    49095305msgstr "Само за файлове по-_малки от:"
    49105306
    4911 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
     5307#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
    49125308msgid "File count"
    49135309msgstr "Брой файлове"
    49145310
    4915 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
     5311#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
    49165312msgid "Count number of files in folders:"
    49175313msgstr "Показване на _броя на файловете в папките:"
    49185314
    4919 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
     5315#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
    49205316msgid "F_olders in this computer only"
    49215317msgstr "Папки само на _този компютър"
    49225318
    4923 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
     5319#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
    49245320msgid "All folder_s"
    49255321msgstr "Всички _папки"
    49265322
    4927 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66
     5323#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
    49285324msgid "Ne_ver"
    49295325msgstr "_Никога"
    49305326
    4931 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
     5327#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
    49325328msgid "Search & Preview"
    49335329msgstr "Търсене и преглед"
    49345330
    4935 #: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
    4936 msgid "_Rename"
    4937 msgstr "Пре_именуване"
    4938 
    4939 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1
     5331#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
    49405332msgid "When"
    49415333msgstr "Кога"
    49425334
    4943 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2
     5335#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
    49445336msgid "Select a date"
    49455337msgstr "Избор на дата"
    49465338
    4947 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4
     5339#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
    49485340msgid "Clear the currently selected date"
    49495341msgstr "Изчистване на текущо избраната дата"
    49505342
    4951 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
     5343#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
    49525344msgid "Since…"
    49535345msgstr "От…"
    49545346
    4955 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
     5347#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
    49565348msgid "Last _modified"
    49575349msgstr "_Последно променяни"
    49585350
    4959 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
     5351#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
    49605352msgid "Last _used"
    49615353msgstr "_Последно ползвани"
    49625354
    4963 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9
     5355#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
    49645356msgid "What"
    49655357msgstr "Какво"
    49665358
    4967 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10
     5359#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
    49685360msgid "Which file types will be searched"
    49695361msgstr "Кои видове файлове да се търсят"
    49705362
    4971 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13
     5363#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
    49725364msgid "Full Text"
    49735365msgstr "Пълнотекстово"
    49745366
    4975 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14
     5367#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
    49765368msgid "Search on the file content and name"
    49775369msgstr "Търсене по име и съдържание на файла"
    49785370
    4979 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15
     5371#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
    49805372msgid "File Name"
    49815373msgstr "Име на файл"
    49825374
    4983 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16
     5375#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
    49845376msgid "Search only on the file name"
    49855377msgstr "Търсене само по име на файл"
    49865378
    4987 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
    4988 msgid "New _Tab"
    4989 msgstr "Нов _подпрозорец"
    4990 
    4991 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4
    4992 msgid "Enter _Location"
    4993 msgstr "_Въвеждане на местоположение"
    4994 
    4995 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5
    4996 msgid "_Bookmark this Location"
    4997 msgstr "_Отметка за местоположението"
    4998 
    4999 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
     5379#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
     5380msgid "New folder"
     5381msgstr "Нова папка"
     5382
     5383#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
     5384msgid "Bookmark this location"
     5385msgstr "Отметка за местоположението"
     5386
     5387#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
     5388msgid "New tab"
     5389msgstr "Нов подпрозорец"
     5390
     5391#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
    50005392msgid "Action menu"
    50015393msgstr "Меню за действия"
    50025394
    5003 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
     5395#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
    50045396msgid "Open action menu"
    50055397msgstr "Отваряне на менюто за действия"
    50065398
    5007 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
    5008 msgid "View menu"
    5009 msgstr "Меню за изгледа"
    5010 
    5011 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
    5012 msgid "Open view menu"
    5013 msgstr "Отваряне на менюто за изгледа"
    5014 
    5015 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
     5399#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
     5400msgid "View mode toggle"
     5401msgstr "Превключване на изгледа"
     5402
     5403#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
     5404msgid "Toggle between grid and list view"
     5405msgstr "Превключване между изглед като решетка и списък"
     5406
     5407#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
    50165408msgid "Search files"
    50175409msgstr "Търсене за файлове"
    50185410
    5019 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
     5411#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
    50205412msgid "Operations in progress"
    50215413msgstr "В момента се извършват операции"
    50225414
    5023 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
     5415#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
    50245416msgid "Open operations in progress"
    50255417msgstr "В момента се извършват операции по отваряне"
    50265418
     5419#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
     5420msgid "Zoom out"
     5421msgstr "Намаляване"
     5422
     5423#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
     5424msgid "Reset zoom"
     5425msgstr "Нормален мащаб"
     5426
     5427#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
     5428msgid "Zoom in"
     5429msgstr "Увеличаване"
     5430
    50275431#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
    5028 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
     5432#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
    50295433msgctxt "Sort Criterion"
    5030 msgid "_Name"
    5031 msgstr "_Име"
    5032 
    5033 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
     5434msgid "_A-Z"
     5435msgstr "_А→Я"
     5436
     5437#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
     5438#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
     5439msgctxt "Sort Criterion"
     5440msgid "_Z-A"
     5441msgstr "_Я→А"
     5442
     5443#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
     5444msgid "Last _Modified"
     5445msgstr "По_следно променени"
     5446
     5447#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
     5448msgid "_First Modified"
     5449msgstr "П_ърво променени"
     5450
     5451#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
    50345452msgid "_Size"
    50355453msgstr "_Размер"
    50365454
    5037 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5
     5455#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
    50385456msgid "_Type"
    50395457msgstr "_Вид"
    50405458
    5041 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
    5042 msgid "Last _Modified"
    5043 msgstr "_Време на промяна:"
    5044 
    5045 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7
     5459#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
    50465460msgid "Last _Trashed"
    5047 msgstr "Последен в _кошчето"
    5048 
    5049 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
    5050 msgid "Search _Relevance"
    5051 msgstr "По _съответствие"
    5052 
    5053 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
    5054 msgid "Re_verse Order"
    5055 msgstr "_Обратен ред"
    5056 
    5057 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
     5461msgstr "Последно изхвърлени"
     5462
     5463#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
    50585464msgid "_Visible Columns…"
    50595465msgstr "Видими _колони…"
    50605466
    5061 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
     5467#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
    50625468msgid "Show _Hidden Files"
    50635469msgstr "По_казване на скритите файлове"
    50645470
    5065 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
    5066 msgid "_Reload"
     5471#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
     5472msgid "R_eload"
    50675473msgstr "_Презареждане"
    50685474
    5069 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
     5475#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
    50705476msgid "St_op"
    50715477msgstr "_Спиране"
    50725478
    5073 #: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
     5479#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
    50745480msgid "_Files"
    50755481msgstr "_Файлове"
    50765482
    5077 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880
     5483#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
    50785484msgid "Searching for network locations"
    50795485msgstr "Търсене за мрежови местоположения"
    50805486
    5081 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
     5487#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
    50825488msgid "No network locations found"
    50835489msgstr "Не са открити никакви мрежови местоположения"
    50845490
    5085 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052
     5491#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079
    50865492msgid "Computer"
    50875493msgstr "Компютър"
    50885494
    50895495#. Restore from Cancel to Connect
    5090 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179
    5091 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7
     5496#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
    50925497msgid "Con_nect"
    50935498msgstr "_Свързване"
    50945499
    50955500#. if it wasn't cancelled show a dialog
    5096 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298
     5501#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328
    50975502msgid "Unable to unmount volume"
    50985503msgstr "Томът не може да бъде демонтиран"
    50995504
    51005505#. Allow to cancel the operation
    5101 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380
     5506#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429
    51025507msgid "Cance_l"
    51035508msgstr "_Отказ"
    51045509
    5105 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587
     5510#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
    51065511msgid "Open in New _Tab"
    51075512msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"
    51085513
    5109 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598
     5514#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
    51105515msgid "Open in New _Window"
    51115516msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
    51125517
    5113 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797
     5518#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837
    51145519msgid "Unable to get remote server location"
    51155520msgstr "Адресът на отдалечения сървър не може да бъде получен"
    51165521
    5117 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
    5118 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
     5522#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
    51195523msgid "Networks"
    51205524msgstr "Мрежи"
    51215525
    5122 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
    5123 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
     5526#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
    51245527msgid "On This Computer"
    51255528msgstr "На този компютър"
     
    51295532#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
    51305533#.
    5131 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
     5534#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
    51325535#, c-format
    51335536msgid "%s / %s available"
     
    51365539msgstr[1] "Налично: %s от %s"
    51375540
    5138 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
     5541#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
    51395542msgid "Disconnect"
    51405543msgstr "Изключване"
    51415544
    5142 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
    5143 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1
     5545#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
     5546#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
    51445547msgid "Unmount"
    51455548msgstr "Демонтиране"
    51465549
     5550#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
     5551msgid "Server Addresses"
     5552msgstr "Адрес на сървъра"
     5553
     5554#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
     5555msgid ""
     5556"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
     5557msgstr "Адресите на сървърите съдържат протокол и адрес. Примерно:"
     5558
     5559#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
     5560msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
     5561msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
     5562
     5563#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
     5564msgid "Available Protocols"
     5565msgstr "Поддържани протоколи"
     5566
     5567#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
     5568msgid "AppleTalk"
     5569msgstr "AppleTalk"
     5570
     5571#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
     5572msgid "File Transfer Protocol"
     5573msgstr "FTP/FTPS"
     5574
     5575#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
     5576msgid "Network File System"
     5577msgstr "NFS"
     5578
     5579#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
     5580msgid "Samba"
     5581msgstr "Samba"
     5582
     5583#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
     5584msgid "SSH File Transfer Protocol"
     5585msgstr "SFTP"
     5586
     5587#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
     5588msgid "WebDAV"
     5589msgstr "WebDAV"
     5590
     5591#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
     5592msgid "Prefix"
     5593msgstr "Протокол"
     5594
     5595#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
     5596#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
     5597msgid "ftp:// or ftps://"
     5598msgstr "ftp:// или ftps://"
     5599
     5600#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
     5601msgid "smb://"
     5602msgstr "smb://"
     5603
     5604#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
     5605#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
     5606msgid "sftp:// or ssh://"
     5607msgstr "sftp:// или ssh://"
     5608
     5609#. Translators: do not translate dav:// and davs://
     5610#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
     5611msgid "dav:// or davs://"
     5612msgstr "dav:// или davs://"
     5613
    51475614#. Translators: Server as any successfully connected network address
    5148 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2
     5615#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
    51495616msgid "No recent servers found"
    51505617msgstr "Няма скоро ползвани сървъри"
    51515618
    5152 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3
     5619#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
    51535620msgid "Recent Servers"
    51545621msgstr "Скоро ползвани сървъри"
    51555622
    5156 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4
     5623#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
    51575624msgid "No results found"
    51585625msgstr "Няма резултати"
    51595626
    5160 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6
     5627#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
    51615628msgid "Connect to _Server"
    51625629msgstr "_Свързване към сървър"
    51635630
    5164 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8
     5631#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
    51655632msgid "Enter server address…"
    51665633msgstr "Въведете адреса на сървъра…"
     5634
     5635#~ msgctxt "shortcut window"
     5636#~ msgid "Bookmarks"
     5637#~ msgstr "Отметки"
     5638
     5639#~ msgid ""
     5640#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
     5641#~ "permissions to see them."
     5642#~ msgstr ""
     5643#~ "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат изтрити, понеже нямате права "
     5644#~ "да ги видите."
     5645
     5646#~ msgid ""
     5647#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
     5648#~ "read it."
     5649#~ msgstr ""
     5650#~ "Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете."
     5651
     5652#~ msgid "Could not remove the folder %B."
     5653#~ msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита."
     5654
     5655#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
     5656#~ msgstr ""
     5657#~ "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“."
     5658
     5659#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
     5660#~ msgstr "Опциите „--no-desktop“ и „--force-desktop“ са несъвместими."
     5661
     5662#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
     5663#~ msgstr ""
     5664#~ "Без управление на работния плот (игнорира\n"
     5665#~ "                                    стойността от GSettings)."
     5666
     5667#~ msgid "New _Tab"
     5668#~ msgstr "Нов _подпрозорец"
     5669
     5670#~ msgid "Enter _Location"
     5671#~ msgstr "_Въвеждане на местоположение"
     5672
     5673#~ msgid "View menu"
     5674#~ msgstr "Меню за изгледа"
     5675
     5676#~ msgid "Open view menu"
     5677#~ msgstr "Отваряне на менюто за изгледа"
     5678
     5679#~ msgctxt "Sort Criterion"
     5680#~ msgid "_Name"
     5681#~ msgstr "_Име"
     5682
     5683#~ msgid "Search _Relevance"
     5684#~ msgstr "По _съответствие"
     5685
     5686#~ msgid "Re_verse Order"
     5687#~ msgstr "_Обратен ред"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.