Changeset 3113
- Timestamp:
- Oct 31, 2016, 10:15:29 PM (9 years ago)
- Location:
- gnome
- Files:
-
- 1 edited
- 1 copied
-
gnome-3-22/nautilus.gnome-3-22.bg.po (copied) (copied from gnome/master/nautilus.master.bg.po ) (159 diffs)
-
master/nautilus.master.bg.po (modified) (159 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-3-22/nautilus.gnome-3-22.bg.po
r3111 r3113 14 14 msgid "" 15 15 msgstr "" 16 "Project-Id-Version: nautilus master\n"17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"18 "POT-Creation-Date: 2016- 03-22 06:55+0200\n"19 "PO-Revision-Date: 2016- 03-22 06:54+0200\n"16 "Project-Id-Version: nautilus gnome-3-22\n" 17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" 18 "POT-Creation-Date: 2016-10-30 17:57+0000\n" 19 "PO-Revision-Date: 2016-10-31 22:08+0200\n" 20 20 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 21 21 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 26 26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 27 27 28 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 28 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 29 msgid "Run Software" 30 msgstr "Стартиране на програми" 31 32 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! 33 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 34 msgid "application-x-executable" 35 msgstr "application-x-executable" 36 37 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 29 38 msgid "Nautilus" 30 39 msgstr "Nautilus" 31 40 32 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:233 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:241 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 42 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 34 43 msgid "Access and organize files" 35 44 msgstr "Достъп и управление на файлове" 36 45 37 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:346 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 38 47 msgid "" 39 48 "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " … … 45 54 "начин за управление на файловете и преглед на файловата система." 46 55 47 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:456 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 48 57 msgid "" 49 58 "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " … … 60 69 "програма може да се обогатява със скриптове и разширения." 61 70 62 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 63 msgid "Run Software" 64 msgstr "Стартиране на програми" 65 66 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 67 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198 68 #: ../src/nautilus-window.c:2727 71 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 72 #: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2908 69 73 msgid "Files" 70 74 msgstr "Файлове" 71 75 72 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 76 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 77 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 73 78 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" 74 79 msgstr "" … … 76 81 "folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file;" 77 82 78 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4 83 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! 84 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 85 msgid "org.gnome.Nautilus" 86 msgstr "org.gnome.Nautilus" 87 88 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24 79 89 msgid "New Window" 80 90 msgstr "Нов прозорец" 81 91 82 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:192 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 83 93 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" 84 94 msgstr "" … … 86 96 "браузър." 87 97 88 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:298 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 89 99 msgid "" 90 100 "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " … … 96 106 "добавят към края на редицата от подпрозорци." 97 107 98 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3108 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 99 109 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" 100 110 msgstr "" 101 111 "Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя" 102 112 103 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4113 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 104 114 msgid "" 105 115 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " … … 109 119 "текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя." 110 120 111 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5121 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 112 122 msgid "Where to perform recursive search" 113 123 msgstr "Място за рекурсивното търсене" 114 124 115 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6125 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 116 126 msgid "" 117 127 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " … … 122 132 "„never“ (никога)." 123 133 124 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7134 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 125 135 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" 126 136 msgstr "" … … 128 138 "промяна" 129 139 130 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8140 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 131 141 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." 132 142 msgstr "" … … 134 144 "промяна." 135 145 136 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9146 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 137 147 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" 138 148 msgstr "Дали в контекстното меню да дава възможност за окончателно изтриване." 139 149 140 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10150 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 141 151 msgid "" 142 152 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " … … 146 156 "изтриване — без ползване на кошчето." 147 157 148 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11158 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 149 159 msgid "" 150 160 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " … … 154 164 "файлове" 155 165 156 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12166 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 157 167 msgid "" 158 168 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " … … 162 172 "или избраните файлове." 163 173 164 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13174 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 165 175 msgid "" 166 176 "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" … … 169 179 "изчистено" 170 180 171 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14181 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 172 182 msgid "" 173 183 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " … … 177 187 "файлове или да изчистите кошчето." 178 188 179 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 189 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 190 msgid "" 191 "Whether to extract compressed files instead of opening them in another " 192 "application" 193 msgstr "" 194 "Дали компресираните файлове да се разархивират, вместо да се отварят в " 195 "отделна програма" 196 197 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 198 msgid "" 199 "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " 200 "instead of opening them in another application" 201 msgstr "" 202 "Ако е истина, Nautilus автоматично ще разархивира компресираните файлове, " 203 "вместо да ги отваря в друга програма." 204 205 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 180 206 msgid "When to show number of items in a folder" 181 207 msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка" 182 208 183 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16209 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 184 210 msgid "" 185 211 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " … … 193 219 "е зададено „never“, обектите никога не броят." 194 220 195 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17221 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 196 222 msgid "Type of click used to launch/open files" 197 223 msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове" 198 224 199 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18225 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 200 226 msgid "" 201 227 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" … … 205 231 "„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката." 206 232 207 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19233 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 208 234 msgid "What to do with executable text files when activated" 209 235 msgstr "" 210 236 "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани" 211 237 212 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20238 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 213 239 msgid "" 214 240 "What to do with executable text files when they are activated (single or " … … 222 248 "„display“, за да ги покажете като текстови файлове." 223 249 224 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21250 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 225 251 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" 226 252 msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид MIME" 227 253 228 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22254 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 229 255 msgid "" 230 256 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " … … 235 261 "случая." 236 262 237 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23263 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 238 264 msgid "" 239 265 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" … … 242 268 "комбинация за преместване в кошчето" 243 269 244 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24270 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 245 271 msgid "" 246 272 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " … … 250 276 "комбинация за преместване в кошчето от Ctrl+Del само на Del." 251 277 252 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25278 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 253 279 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" 254 280 msgstr "" … … 256 282 "Nautilus" 257 283 258 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26284 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 259 285 msgid "" 260 286 "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " … … 265 291 "определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им." 266 292 267 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27293 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 268 294 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" 269 295 msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър" 270 296 271 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28297 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 272 298 msgid "" 273 299 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " … … 279 305 "стойности са между 6 и 14." 280 306 281 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29307 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 282 308 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" 283 309 msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър" 284 310 285 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30311 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 286 312 msgid "" 287 313 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " … … 293 319 "стойности са между 6 и 14." 294 320 295 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31321 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 296 322 msgid "When to show thumbnails of files" 297 323 msgstr "Кога да се показват миниатюри" 298 324 299 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32325 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 300 326 msgid "" 301 327 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " … … 312 338 "могат да се преглеждат." 313 339 314 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33340 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 315 341 msgid "Maximum image size for thumbnailing" 316 342 msgstr "Максимална големина на миниатюри за преглед" 317 343 318 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34344 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 319 345 msgid "" 320 346 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " … … 326 352 "много време и да използва много памет." 327 353 328 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35354 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 329 355 msgid "Show folders first in windows" 330 356 msgstr "Първо показване на папките в прозорците" 331 357 332 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36358 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 333 359 msgid "" 334 360 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " … … 338 364 "икони и изгледа като списък." 339 365 340 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37366 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 341 367 msgid "Default sort order" 342 368 msgstr "Стандартно подреждане" 343 369 344 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38370 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 345 371 msgid "" 346 372 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" … … 351 377 "на промяна)." 352 378 353 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39379 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 354 380 msgid "Reverse sort order in new windows" 355 381 msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци" 356 382 357 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40383 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 358 384 msgid "" 359 385 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " … … 367 393 "бъдат подредени в низходящ." 368 394 369 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41395 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 370 396 msgid "Default folder viewer" 371 397 msgstr "Стандартен режим за преглед на папки" 372 398 373 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42399 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 374 400 msgid "" 375 401 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " … … 381 407 "„list_view“ (изглед като списък) и „icon_view“ (изглед като икони)." 382 408 383 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43409 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 384 410 msgid "Whether to show hidden files" 385 411 msgstr "Дали да се показват скритите файлове" 386 412 387 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44413 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 388 414 msgid "" 389 415 "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." … … 393 419 "hidden“ (показване на скритите) от клона „org.gtk.Settings.FileChooser“." 394 420 395 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45421 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 396 422 msgid "What viewer should be used when searching" 397 423 msgstr "Кой изглед да се ползва при търсене" 398 424 399 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46425 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 400 426 msgid "" 401 427 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." 402 428 msgstr "Nautilus ще превключи към такъв изглед при търсене." 403 429 404 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47430 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 405 431 msgid "Bulk rename utility" 406 432 msgstr "Преименуване на множество обекти" 407 433 408 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48434 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 409 435 msgid "" 410 436 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " … … 421 447 "търси в пътя за изпълнение." 422 448 423 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49449 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 424 450 msgid "" 425 451 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " … … 429 455 "показалецът на мишката е върху нея" 430 456 431 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50457 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 432 458 msgid "" 433 459 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " … … 437 463 "върху нея известно време, тя ще се отвори автоматично." 438 464 439 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 465 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 466 msgid "Default format for compressing files" 467 msgstr "Стандартен формат за компресиране на файлове" 468 469 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 470 msgid "The format that will be selected when compressing files." 471 msgstr "Форматът, който ще бъде избран при компресиране на файлове" 472 473 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 440 474 msgid "List of possible captions on icons" 441 475 msgstr "Списък с възможни надписи под иконите" 442 476 443 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52477 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 444 478 msgid "" 445 479 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " … … 454 488 "„mime_type“ (вид на MIME)." 455 489 456 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53490 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 457 491 msgid "Default icon zoom level" 458 492 msgstr "Стандартен мащаб на иконите" 459 493 460 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54494 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 461 495 msgid "Default zoom level used by the icon view." 462 496 msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони." 463 497 464 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55498 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 465 499 msgid "Default Thumbnail Icon Size" 466 500 msgstr "Стандартен размер на миниатюрите" 467 501 468 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56502 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 469 503 msgid "" 470 504 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " … … 474 508 "„NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD“." 475 509 476 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 510 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 511 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 477 512 msgid "Text Ellipsis Limit" 478 513 msgstr "Ограничение за съкращаване на текста" 479 514 480 515 # FIXME 481 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58516 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 482 517 msgid "" 483 518 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " … … 507 542 "„small“ (малък), „standard“ (нормален), „large“ (голям)" 508 543 509 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59544 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 510 545 msgid "Default list zoom level" 511 546 msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък" 512 547 513 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60548 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 514 549 msgid "Default zoom level used by the list view." 515 550 msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък." 516 551 517 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61552 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 518 553 msgid "Default list of columns visible in the list view" 519 554 msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък" 520 555 521 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62556 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 522 557 msgid "Default list of columns visible in the list view." 523 558 msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък" 524 559 525 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63560 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 526 561 msgid "Default column order in the list view" 527 562 msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък" 528 563 529 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64564 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 530 565 msgid "Default column order in the list view." 531 566 msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък" 532 567 533 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65568 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 534 569 msgid "Use tree view" 535 570 msgstr "Преглед като дърво" 536 571 537 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66572 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 538 573 msgid "" 539 574 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " … … 542 577 "Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък" 543 578 544 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67579 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 545 580 msgctxt "desktop-font" 546 581 msgid "''" 547 msgstr " „“"548 549 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68582 msgstr "''" 583 584 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 550 585 msgid "Desktop font" 551 586 msgstr "Шрифт на работния плот" 552 587 553 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69588 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 554 589 msgid "The font description used for the icons on the desktop." 555 590 msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот." 556 591 557 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70592 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 558 593 msgid "Home icon visible on desktop" 559 594 msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот" 560 595 561 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71596 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 562 597 msgid "" 563 598 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " … … 567 602 "папка." 568 603 569 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72604 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 570 605 msgid "Trash icon visible on desktop" 571 606 msgstr "Икона за кошчето върху работния плот" 572 607 573 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73608 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 574 609 msgid "" 575 610 "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " … … 579 614 "кошчето." 580 615 581 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74616 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 582 617 msgid "Show mounted volumes on the desktop" 583 618 msgstr "Икони за монтираните файлови системи на работния плот" 584 619 585 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75620 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 586 621 msgid "" 587 622 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " … … 591 626 "монтираните файлови системи." 592 627 593 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76628 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 594 629 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" 595 630 msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот" 596 631 597 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77632 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 598 633 msgid "" 599 634 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " … … 603 638 "мрежовите сървъри." 604 639 605 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78640 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 606 641 msgctxt "home-icon-name" 607 642 msgid "'Home'" 608 msgstr " Домашна папка"609 610 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79643 msgstr "'Домашна папка'" 644 645 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 611 646 msgid "Desktop home icon name" 612 647 msgstr "Име на иконата за домашната папка" 613 648 614 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80649 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 615 650 msgid "" 616 651 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " … … 620 655 "файлове на работния плот." 621 656 622 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81657 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 623 658 msgctxt "trash-icon-name" 624 659 msgid "'Trash'" 625 msgstr " Кошче"626 627 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82660 msgstr "'Кошче'" 661 662 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 628 663 msgid "Desktop Trash icon name" 629 664 msgstr "Име на иконата за кошчето" 630 665 631 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83666 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 632 667 msgid "" 633 668 "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " … … 637 672 "върху работния плот." 638 673 639 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84674 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312 640 675 msgctxt "network-icon-name" 641 676 msgid "'Network Servers'" 642 msgstr " Име на иконата за мрежовите сървъри"643 644 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85677 msgstr "'Име на иконата за мрежовите сървъри'" 678 679 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 645 680 msgid "Network servers icon name" 646 681 msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри" 647 682 648 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86683 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 649 684 msgid "" 650 685 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " … … 654 689 "мрежовите сървъри върху работния плот." 655 690 656 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87691 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 657 692 msgid "" 658 693 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " … … 665 700 "брой рeдове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават." 666 701 667 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88702 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323 668 703 msgid "Fade the background on change" 669 704 msgstr "Избледняване на фона при промяна" 670 705 671 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89706 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 672 707 msgid "" 673 708 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " … … 677 712 "работния плот." 678 713 679 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90714 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 680 715 msgid "The geometry string for a navigation window" 681 716 msgstr "Низът с геометрията на прозорците за навигация." 682 717 683 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91718 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 684 719 msgid "" 685 720 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " … … 689 724 "навигация." 690 725 691 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92726 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 692 727 msgid "Whether the navigation window should be maximized" 693 728 msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран." 694 729 695 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93730 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 696 731 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." 697 732 msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране." 698 733 699 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94734 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 700 735 msgid "Width of the side pane" 701 736 msgstr "Широчина на страничния панел" 702 737 703 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95738 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 704 739 msgid "The default width of the side pane in new windows." 705 740 msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци." 706 741 707 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96742 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 708 743 msgid "Show location bar in new windows" 709 744 msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци" 710 745 711 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97746 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 712 747 msgid "" 713 748 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." 714 749 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента." 715 750 716 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98751 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352 717 752 msgid "Show side pane in new windows" 718 753 msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци" 719 754 720 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99755 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 721 756 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." 722 757 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел." 723 758 724 #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255759 #: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466 725 760 msgid "X" 726 761 msgstr "X" 727 762 728 #: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262763 #: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473 729 764 msgid "Y" 730 765 msgstr "Y" 731 766 732 #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326767 #: eel/eel-gtk-extensions.c:337 733 768 msgid "Show more _details" 734 769 msgstr "_Повече информация" 735 770 736 771 #. Put up the timed wait window. 737 # : ../eel/eel-stock-dialogs.c:195738 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555739 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182740 #: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-files-view.c:1530741 #: ../src/nautilus-files-view.c:5275 ../src/nautilus-location-entry.c:270742 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564743 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978744 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717745 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4189746 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5181747 #: ../src/nautilus-search-popover.c:539772 #. Add buttons 773 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318 774 #: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075 775 #: src/nautilus-files-view.c:1625 src/nautilus-files-view.c:5677 776 #: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282 777 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 778 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 779 #: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908 780 #: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719 781 #: src/nautilus-search-popover.c:550 782 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 748 783 msgid "_Cancel" 749 784 msgstr "_Отказване" 750 785 751 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204786 #: eel/eel-stock-dialogs.c:213 752 787 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." 753 788 msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“." 754 789 755 #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98790 #: eel/eel-vfs-extensions.c:106 756 791 msgid " (invalid Unicode)" 757 792 msgstr " (неправилен Уникод)" 758 793 759 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 760 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 761 #: ../src/nautilus-pathbar.c:413 794 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 795 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." 796 msgstr "" 797 "Без управление на работния плот (игнорира\n" 798 " стойността от GSettings)." 799 800 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 801 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 802 msgid "on the desktop" 803 msgstr "на раб. плот" 804 805 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 806 msgid "Unable to rename desktop icon" 807 msgstr "Неуспешно преименуване на икона на работния плот" 808 809 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 810 #: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1702 811 #: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 812 msgid "Home" 813 msgstr "Домашна папка" 814 815 #. hardcode "Desktop" 816 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 817 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 818 msgid "Desktop" 819 msgstr "Работен плот" 820 821 #: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 822 #: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 823 msgid "Send to…" 824 msgstr "Изпращане към…" 825 826 #: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 827 msgid "Send file by mail…" 828 msgstr "Изпращане на файла по е-поща…" 829 830 #: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 831 msgid "Send files by mail…" 832 msgstr "Изпращане на файлове по е-поща…" 833 834 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? 835 #: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347 836 msgid "Oops! Something went wrong." 837 msgstr "Възникна неочаквана грешка." 838 839 #: src/nautilus-application.c:178 840 #, c-format 841 msgid "" 842 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " 843 "set permissions such that it can be created:\n" 844 "%s" 845 msgstr "" 846 "Някоя необходима папка не може да бъде създадена. Преди да стартирате " 847 "Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при които Nautilus да може " 848 "да я създаде.\n" 849 "%s" 850 851 #: src/nautilus-application.c:185 852 #, c-format 853 msgid "" 854 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " 855 "set permissions such that they can be created:\n" 856 "%s" 857 msgstr "" 858 "Някои необходими папки не могат да бъдат създадени. Преди да стартирате " 859 "Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при които Nautilus да може " 860 "да ги създаде:\n" 861 "%s" 862 863 #: src/nautilus-application.c:631 864 msgid "--check cannot be used with other options." 865 msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции." 866 867 #: src/nautilus-application.c:639 868 msgid "--quit cannot be used with URIs." 869 msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси." 870 871 #: src/nautilus-application.c:648 872 msgid "--select must be used with at least an URI." 873 msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес." 874 875 #: src/nautilus-application.c:762 876 #, c-format 877 msgid "" 878 "There was an error displaying help: \n" 879 "%s" 880 msgstr "" 881 "Грешка при показване на помощта: \n" 882 "%s" 883 884 #: src/nautilus-application.c:885 885 msgid "Perform a quick set of self-check tests." 886 msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове." 887 888 #: src/nautilus-application.c:894 889 msgid "Create the initial window with the given geometry." 890 msgstr "" 891 "Създаване на начален прозорец със\n" 892 " зададената геометрия." 893 894 #: src/nautilus-application.c:894 895 msgid "GEOMETRY" 896 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" 897 898 #: src/nautilus-application.c:896 899 msgid "Show the version of the program." 900 msgstr "Показване на версията на програмата." 901 902 #: src/nautilus-application.c:898 903 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" 904 msgstr "" 905 "Винаги нов прозорец само за указаните\n" 906 " адреси." 907 908 #: src/nautilus-application.c:900 909 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." 910 msgstr "" 911 "Създаване на прозорец само за изрично\n" 912 " указани адреси." 913 914 #: src/nautilus-application.c:902 915 msgid "Quit Nautilus." 916 msgstr "Спиране на Nautilus." 917 918 #: src/nautilus-application.c:904 919 msgid "Select specified URI in parent folder." 920 msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка." 921 922 #: src/nautilus-application.c:905 923 msgid "[URI...]" 924 msgstr "[АДРЕС…]" 925 926 #: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 927 #, c-format 928 msgid "" 929 "Unable to start the program:\n" 930 "%s" 931 msgstr "" 932 "Програмата не може да се стартира:\n" 933 "%s" 934 935 #: src/nautilus-autorun-software.c:164 936 msgid "Unable to locate the program" 937 msgstr "Програмата не може да бъде открита" 938 939 #: src/nautilus-autorun-software.c:190 940 msgid "Oops! There was a problem running this software." 941 msgstr "Поради някаква причина програмата не може да се стартира." 942 943 #: src/nautilus-autorun-software.c:220 944 #, c-format 945 msgid "" 946 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " 947 "to run it?" 948 msgstr "" 949 "„%s “ съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате ли " 950 "стартирането ѝ?" 951 952 #: src/nautilus-autorun-software.c:224 953 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." 954 msgstr "" 955 "Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете " 956 "„Отказване“." 957 958 #: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657 959 msgid "_Run" 960 msgstr "Изп_ълняване" 961 962 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 963 #, c-format 964 msgid "“%s” would not be a unique new name." 965 msgstr "Новото име „%s“ няма да е уникално." 966 967 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 968 #, c-format 969 msgid "“%s” would conflict with an existing file." 970 msgstr "„%s“ ще се засича с името на съществуващ файл." 971 972 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2127 973 #, c-format 974 msgid "Rename %d Folder" 975 msgid_plural "Rename %d Folders" 976 msgstr[0] "Преименуване на %d папка" 977 msgstr[1] "Преименуване на %d папки" 978 979 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2133 980 #, c-format 981 msgid "Rename %d File" 982 msgid_plural "Rename %d Files" 983 msgstr[0] "Преименуване на %d файл" 984 msgstr[1] "Преименуване на %d файла" 985 986 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 987 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 988 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 989 msgid "Original Name (Ascending)" 990 msgstr "Първоначално име — възходящ ред" 991 992 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 993 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 994 msgid "Original Name (Descending)" 995 msgstr "Първоначално име — низходящ ред" 996 997 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 998 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 999 msgid "First Modified" 1000 msgstr "Промяна — възходящ ред" 1001 1002 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 1003 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 1004 msgid "Last Modified" 1005 msgstr "Промяна — низходящ ред" 1006 1007 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 1008 msgid "First Created" 1009 msgstr "Създаване — възходящ ред" 1010 1011 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 1012 msgid "Last Created" 1013 msgstr "Създаване — низходящ ред" 1014 1015 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 1016 msgid "Camera model" 1017 msgstr "Модел на камерата" 1018 1019 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 1020 msgid "Creation date" 1021 msgstr "Създаване" 1022 1023 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 1024 msgid "Season number" 1025 msgstr "Сезон" 1026 1027 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 1028 msgid "Episode number" 1029 msgstr "Епизод" 1030 1031 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 1032 msgid "Track number" 1033 msgstr "Номер" 1034 1035 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 1036 msgid "Artist name" 1037 msgstr "Изпълнител" 1038 1039 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 1040 #: src/nautilus-image-properties-page.c:382 1041 #: src/nautilus-image-properties-page.c:384 1042 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 1043 msgid "Title" 1044 msgstr "Заглавие" 1045 1046 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 1047 msgid "Album name" 1048 msgstr "Албум" 1049 1050 # 1051 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 1052 msgid "Original file name" 1053 msgstr "Първоначално име на файл" 1054 1055 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 1056 msgid "1, 2, 3" 1057 msgstr "1, 2, 3" 1058 1059 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 1060 msgid "01, 02, 03" 1061 msgstr "01, 02, 03" 1062 1063 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 1064 msgid "001, 002, 003" 1065 msgstr "001, 002, 003" 1066 1067 #: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323 1068 #: src/nautilus-pathbar.c:434 762 1069 msgid "Other Locations" 763 1070 msgstr "Други местоположения" 764 1071 765 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 766 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 767 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 768 #: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:411 769 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 770 msgid "Home" 771 msgstr "Домашна папка" 772 773 #: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481 1072 #: src/nautilus-canvas-container.c:2783 774 1073 msgid "The selection rectangle" 775 1074 msgstr "Правоъгълник за избиране" 776 1075 777 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 1076 #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 1077 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 1078 msgid "Icon View" 1079 msgstr "Изглед като икони" 1080 1081 #: src/nautilus-column-chooser.c:436 778 1082 msgid "Reset to De_fault" 779 1083 msgstr "_Стандартни настройки" 780 1084 781 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:4181085 #: src/nautilus-column-chooser.c:438 782 1086 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" 783 1087 msgstr "Замяна на текущите настройки на колони в списъка със стандартните" 784 1088 785 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 786 #: ../src/nautilus-list-view.c:1715 787 #: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 1089 #: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1946 1090 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 788 1091 msgid "Name" 789 1092 msgstr "Име" 790 1093 791 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:581094 #: src/nautilus-column-utilities.c:57 792 1095 msgid "The name and icon of the file." 793 1096 msgstr "Името и иконата на файла." 794 1097 795 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:641098 #: src/nautilus-column-utilities.c:63 796 1099 msgid "Size" 797 1100 msgstr "Размер" 798 1101 799 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:651102 #: src/nautilus-column-utilities.c:64 800 1103 msgid "The size of the file." 801 1104 msgstr "Размерът на файла." 802 1105 803 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:711106 #: src/nautilus-column-utilities.c:70 804 1107 msgid "Type" 805 1108 msgstr "Вид" 806 1109 807 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:721110 #: src/nautilus-column-utilities.c:71 808 1111 msgid "The type of the file." 809 1112 msgstr "Видът на файла." 810 1113 811 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:781114 #: src/nautilus-column-utilities.c:77 812 1115 msgid "Modified" 813 1116 msgstr "Променян" 814 1117 815 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 816 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 1118 #: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136 817 1119 msgid "The date the file was modified." 818 1120 msgstr "Времето на последна промяна на файла." 819 1121 820 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:871122 #: src/nautilus-column-utilities.c:86 821 1123 msgid "Accessed" 822 1124 msgstr "Достъпен" 823 1125 824 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:881126 #: src/nautilus-column-utilities.c:87 825 1127 msgid "The date the file was accessed." 826 1128 msgstr "Времето на последен достъп до файла." 827 1129 828 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:971130 #: src/nautilus-column-utilities.c:96 829 1131 msgid "Owner" 830 1132 msgstr "Собственик" 831 1133 832 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:981134 #: src/nautilus-column-utilities.c:97 833 1135 msgid "The owner of the file." 834 1136 msgstr "Собственикът на файла." 835 1137 836 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1051138 #: src/nautilus-column-utilities.c:104 837 1139 msgid "Group" 838 1140 msgstr "Група" 839 1141 840 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1061142 #: src/nautilus-column-utilities.c:105 841 1143 msgid "The group of the file." 842 1144 msgstr "Групата на файла." 843 1145 844 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 845 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 1146 #: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689 846 1147 msgid "Permissions" 847 1148 msgstr "Права" 848 1149 849 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1141150 #: src/nautilus-column-utilities.c:113 850 1151 msgid "The permissions of the file." 851 1152 msgstr "Правата за достъп файла." 852 1153 853 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1211154 #: src/nautilus-column-utilities.c:120 854 1155 msgid "MIME Type" 855 1156 msgstr "Вид" 856 1157 857 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1221158 #: src/nautilus-column-utilities.c:121 858 1159 msgid "The MIME type of the file." 859 1160 msgstr "Видът на файла по MIME." 860 1161 861 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 862 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 1162 #: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452 863 1163 msgid "Location" 864 1164 msgstr "Местоположение" 865 1165 866 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1301166 #: src/nautilus-column-utilities.c:129 867 1167 msgid "The location of the file." 868 1168 msgstr "Местоположението на файла." 869 1169 870 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1361170 #: src/nautilus-column-utilities.c:135 871 1171 msgid "Modified - Time" 872 1172 msgstr "Променян – време" 873 1173 874 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1791174 #: src/nautilus-column-utilities.c:180 875 1175 msgid "Trashed On" 876 1176 msgstr "Преместен в кошчето на" 877 1177 878 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1801178 #: src/nautilus-column-utilities.c:181 879 1179 msgid "Date when file was moved to the Trash" 880 1180 msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето." 881 1181 882 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1871182 #: src/nautilus-column-utilities.c:188 883 1183 msgid "Original Location" 884 1184 msgstr "Първоначално местоположение" 885 1185 886 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1881186 #: src/nautilus-column-utilities.c:189 887 1187 msgid "Original location of file before moved to the Trash" 888 1188 msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето" 889 1189 890 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:2051190 #: src/nautilus-column-utilities.c:207 891 1191 msgid "Relevance" 892 1192 msgstr "Съответствие" 893 1193 894 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:2061194 #: src/nautilus-column-utilities.c:208 895 1195 msgid "Relevance rank for search" 896 1196 msgstr "Подреждане на резултатите по съответствие" 897 1197 898 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 899 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 900 msgid "on the desktop" 901 msgstr "на раб. плот" 1198 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 1199 msgid "Archive names cannot contain “/”." 1200 msgstr "Името на архив не може да съдържа „/“." 1201 1202 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 1203 msgid "An archive cannot be called “.”." 1204 msgstr "Името на архив не може да е „.“." 1205 1206 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 1207 msgid "An archive cannot be called “..”." 1208 msgstr "Името на архив не може да е „..“." 1209 1210 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 1211 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 1212 #: src/nautilus-image-properties-page.c:400 1213 msgid "Comment" 1214 msgstr "Коментар" 1215 1216 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 1217 msgid "URL" 1218 msgstr "Адрес" 1219 1220 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 1221 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 1222 #: src/nautilus-image-properties-page.c:391 1223 #: src/nautilus-image-properties-page.c:453 1224 msgid "Description" 1225 msgstr "Описание" 1226 1227 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 1228 msgid "Command" 1229 msgstr "Команда" 902 1230 903 1231 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" 904 #: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:5171232 #: src/nautilus-directory.c:568 905 1233 #, c-format 906 1234 msgid "%s (%s)" 907 1235 msgstr "%s (%s)" 908 1236 909 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:7471237 #: src/nautilus-dnd.c:862 910 1238 msgid "_Move Here" 911 1239 msgstr "_Преместване тук" 912 1240 913 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:7521241 #: src/nautilus-dnd.c:867 914 1242 msgid "_Copy Here" 915 1243 msgstr "_Копиране тук" 916 1244 917 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:7571245 #: src/nautilus-dnd.c:872 918 1246 msgid "_Link Here" 919 1247 msgstr "_Създаване на връзка тук" 920 1248 921 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764922 #: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:11249 #: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 1250 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 923 1251 msgid "Cancel" 924 1252 msgstr "Отказване" 925 1253 926 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 927 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 1254 #: src/nautilus-error-reporting.c:72 1255 #, c-format 1256 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." 1257 msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“." 1258 1259 #: src/nautilus-error-reporting.c:79 1260 #, c-format 1261 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." 1262 msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит." 1263 1264 #: src/nautilus-error-reporting.c:85 1265 #, c-format 1266 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" 1267 msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s" 1268 1269 #: src/nautilus-error-reporting.c:94 1270 msgid "This location could not be displayed." 1271 msgstr "Местоположението не може да бъде показано." 1272 1273 #: src/nautilus-error-reporting.c:122 1274 #, c-format 1275 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." 1276 msgstr "Нямате правата необходими за промяна на групата на „%s“." 1277 1278 #. fall through 1279 #: src/nautilus-error-reporting.c:140 1280 #, c-format 1281 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" 1282 msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s" 1283 1284 #: src/nautilus-error-reporting.c:145 1285 msgid "The group could not be changed." 1286 msgstr "Групата не може да бъде променена." 1287 1288 #: src/nautilus-error-reporting.c:166 1289 #, c-format 1290 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" 1291 msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s" 1292 1293 #: src/nautilus-error-reporting.c:168 1294 msgid "The owner could not be changed." 1295 msgstr "Собственикът не може да бъде променен." 1296 1297 #: src/nautilus-error-reporting.c:189 1298 #, c-format 1299 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" 1300 msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s" 1301 1302 #: src/nautilus-error-reporting.c:191 1303 msgid "The permissions could not be changed." 1304 msgstr "Правата не могат да бъдат променени." 1305 1306 #: src/nautilus-error-reporting.c:230 1307 #, c-format 1308 msgid "" 1309 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." 1310 msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго." 1311 1312 #: src/nautilus-error-reporting.c:238 1313 #, c-format 1314 msgid "" 1315 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" 1316 msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)." 1317 1318 #: src/nautilus-error-reporting.c:246 1319 #, c-format 1320 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." 1321 msgstr "Нямате необходимите права за преименуване на „%s“." 1322 1323 #: src/nautilus-error-reporting.c:255 1324 #, c-format 1325 msgid "" 1326 "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " 1327 "a different name." 1328 msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име." 1329 1330 #: src/nautilus-error-reporting.c:261 1331 #, c-format 1332 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." 1333 msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име." 1334 1335 #: src/nautilus-error-reporting.c:270 1336 #, c-format 1337 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." 1338 msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име." 1339 1340 #. fall through 1341 #: src/nautilus-error-reporting.c:289 1342 #, c-format 1343 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" 1344 msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s" 1345 1346 #: src/nautilus-error-reporting.c:297 1347 msgid "The item could not be renamed." 1348 msgstr "Обектът не може да бъде преименуван." 1349 1350 #: src/nautilus-error-reporting.c:405 1351 #, c-format 1352 msgid "Renaming “%s” to “%s”." 1353 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“." 1354 1355 #: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411 928 1356 msgid "This file cannot be mounted" 929 1357 msgstr "Този файл не може да бъде монтиран" 930 1358 931 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:12801359 #: src/nautilus-file.c:1380 932 1360 msgid "This file cannot be unmounted" 933 1361 msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран" 934 1362 935 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:13141363 #: src/nautilus-file.c:1423 936 1364 msgid "This file cannot be ejected" 937 1365 msgstr "Този файл не може да бъде изваден" 938 1366 939 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 940 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 1367 #: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600 941 1368 msgid "This file cannot be started" 942 1369 msgstr "Този файл не може да бъде стартиран" 943 1370 944 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 945 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 1371 #: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563 946 1372 msgid "This file cannot be stopped" 947 1373 msgstr "Този файл не може да бъде спрян" 948 1374 949 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846 950 #, c-format 1375 #: src/nautilus-file.c:2136 951 1376 msgid "Slashes are not allowed in filenames" 952 1377 msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“" 953 1378 954 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864 955 #, c-format 1379 #: src/nautilus-file.c:2180 1380 msgid "Toplevel files cannot be renamed" 1381 msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани" 1382 1383 #: src/nautilus-file.c:2215 1384 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" 1385 msgstr "Вероятно съдържанието на файла не отговаря на това за файл „.desktop“" 1386 1387 #: src/nautilus-file.c:2376 956 1388 msgid "File not found" 957 1389 msgstr "Файлът не е открит" 958 1390 959 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892960 #, c-format961 msgid "Toplevel files cannot be renamed"962 msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"963 964 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915965 #, c-format966 msgid "Unable to rename desktop icon"967 msgstr "Неуспешно преименуване на икона на работния плот"968 969 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944970 #, c-format971 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"972 msgstr "Вероятно съдържанието на файла не отговаря на това за файл „.desktop“"973 974 1391 #. Translators: Time in 24h format 975 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47691392 #: src/nautilus-file.c:5616 976 1393 msgid "%H:%M" 977 1394 msgstr "%H:%M" 978 1395 979 1396 #. Translators: Time in 12h format 980 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47721397 #: src/nautilus-file.c:5621 981 1398 msgid "%l:%M %p" 982 1399 msgstr "%l:%M %p" 983 1400 984 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47791401 #: src/nautilus-file.c:5630 985 1402 #, no-c-format 986 1403 msgid "Yesterday" … … 989 1406 #. Translators: this is the word Yesterday followed by 990 1407 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" 991 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47851408 #: src/nautilus-file.c:5639 992 1409 #, no-c-format 993 1410 msgid "Yesterday %H:%M" … … 996 1413 #. Translators: this is the word Yesterday followed by 997 1414 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" 998 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47901415 #: src/nautilus-file.c:5646 999 1416 #, no-c-format 1000 1417 msgid "Yesterday %l:%M %p" 1001 1418 msgstr "вчера, %l:%M %p" 1002 1419 1003 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47981420 #: src/nautilus-file.c:5656 1004 1421 #, no-c-format 1005 1422 msgid "%a" … … 1008 1425 #. Translators: this is the name of the week day followed by 1009 1426 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" 1010 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:48041427 #: src/nautilus-file.c:5665 1011 1428 #, no-c-format 1012 1429 msgid "%a %H:%M" … … 1015 1432 #. Translators: this is the week day name followed by 1016 1433 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" 1017 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:48091434 #: src/nautilus-file.c:5672 1018 1435 #, no-c-format 1019 1436 msgid "%a %l:%M %p" … … 1022 1439 #. Translators: this is the day of the month followed 1023 1440 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" 1024 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:48171441 #: src/nautilus-file.c:5683 1025 1442 #, no-c-format 1026 1443 msgid "%-e %b" … … 1030 1447 #. * by the abbreviated month name followed by a time in 1031 1448 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" 1032 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:48241449 #: src/nautilus-file.c:5693 1033 1450 #, no-c-format 1034 1451 msgid "%-e %b %H:%M" … … 1038 1455 #. * by the abbreviated month name followed by a time in 1039 1456 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" 1040 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:48301457 #: src/nautilus-file.c:5701 1041 1458 #, no-c-format 1042 1459 msgid "%-e %b %l:%M %p" … … 1045 1462 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated 1046 1463 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" 1047 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:48381464 #: src/nautilus-file.c:5712 1048 1465 #, no-c-format 1049 1466 msgid "%-e %b %Y" … … 1053 1470 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed 1054 1471 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" 1055 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:48451472 #: src/nautilus-file.c:5722 1056 1473 #, no-c-format 1057 1474 msgid "%-e %b %Y %H:%M" … … 1061 1478 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed 1062 1479 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" 1063 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:48511480 #: src/nautilus-file.c:5730 1064 1481 #, no-c-format 1065 1482 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" 1066 1483 msgstr "%-e %b %Y, %l:%M %p" 1067 1484 1068 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:48601485 #: src/nautilus-file.c:5742 1069 1486 #, no-c-format 1070 1487 msgid "%c" 1071 1488 msgstr "%c" 1072 1489 1073 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259 1074 #, c-format 1490 #: src/nautilus-file.c:6177 1075 1491 msgid "Not allowed to set permissions" 1076 1492 msgstr "Нямате права да задавате такива" 1077 1493 1078 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5554 1079 #, c-format 1494 #: src/nautilus-file.c:6500 1080 1495 msgid "Not allowed to set owner" 1081 1496 msgstr "Нямате права да зададете собственик" 1082 1497 1083 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:55721498 #: src/nautilus-file.c:6519 1084 1499 #, c-format 1085 1500 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" 1086 1501 msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." 1087 1502 1088 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836 1089 #, c-format 1503 #: src/nautilus-file.c:6804 1090 1504 msgid "Not allowed to set group" 1091 1505 msgstr "Нямате права да зададете група" 1092 1506 1093 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:58541507 #: src/nautilus-file.c:6823 1094 1508 #, c-format 1095 1509 msgid "Specified group '%s' doesn't exist" … … 1097 1511 1098 1512 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) 1099 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:59891513 #: src/nautilus-file.c:6965 1100 1514 msgid "Me" 1101 1515 msgstr "Мой" 1102 1516 1103 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:60131517 #: src/nautilus-file.c:6997 1104 1518 #, c-format 1105 1519 msgid "%'u item" … … 1108 1522 msgstr[1] "%'u обекта" 1109 1523 1110 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:60141524 #: src/nautilus-file.c:6998 1111 1525 #, c-format 1112 1526 msgid "%'u folder" … … 1115 1529 msgstr[1] "%'u папки" 1116 1530 1117 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:60151531 #: src/nautilus-file.c:6999 1118 1532 #, c-format 1119 1533 msgid "%'u file" … … 1123 1537 1124 1538 #. This means no contents at all were readable 1125 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 1126 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 1539 #: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479 1127 1540 msgid "? items" 1128 1541 msgstr "? обекта" 1129 1542 1130 1543 #. This means no contents at all were readable 1131 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:64221544 #: src/nautilus-file.c:7467 1132 1545 msgid "? bytes" 1133 1546 msgstr "? байта" 1134 1547 1135 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 1136 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520 1548 #: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578 1137 1549 msgid "Unknown" 1138 1550 msgstr "неизвестно" … … 1141 1553 #. * for which we have no more appropriate default. 1142 1554 #. 1143 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6453 1144 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 1555 #: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313 1145 1556 msgid "unknown" 1146 1557 msgstr "неизвестно" 1147 1558 1148 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6484 1149 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 1150 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543 1559 #: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604 1151 1560 msgid "Program" 1152 1561 msgstr "Програма" 1153 1562 1154 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:64851563 #: src/nautilus-file.c:7539 1155 1564 msgid "Audio" 1156 1565 msgstr "Аудио" 1157 1566 1158 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:64861567 #: src/nautilus-file.c:7540 1159 1568 msgid "Font" 1160 1569 msgstr "Шрифт" 1161 1570 1162 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487 1163 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 1571 #: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832 1164 1572 msgid "Image" 1165 1573 msgstr "Изображение" 1166 1574 1167 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:64881575 #: src/nautilus-file.c:7542 1168 1576 msgid "Archive" 1169 1577 msgstr "Архив" 1170 1578 1171 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:64891579 #: src/nautilus-file.c:7543 1172 1580 msgid "Markup" 1173 1581 msgstr "Текст с маркери" 1174 1582 1175 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6490 1176 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491 1583 #: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545 1177 1584 msgid "Text" 1178 1585 msgstr "Текст" 1179 1586 1180 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6493 1181 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:216 1587 #: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202 1182 1588 msgid "Video" 1183 1589 msgstr "Видео" 1184 1590 1185 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:64941591 #: src/nautilus-file.c:7548 1186 1592 msgid "Contacts" 1187 1593 msgstr "Контакти" 1188 1594 1189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:64951595 #: src/nautilus-file.c:7549 1190 1596 msgid "Calendar" 1191 1597 msgstr "Календар" 1192 1598 1193 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:64961599 #: src/nautilus-file.c:7550 1194 1600 msgid "Document" 1195 1601 msgstr "Документ" 1196 1602 1197 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497 1198 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:186 1603 #: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178 1199 1604 msgid "Presentation" 1200 1605 msgstr "Презентация" 1201 1606 1202 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 1203 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:195 1607 #: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185 1204 1608 msgid "Spreadsheet" 1205 1609 msgstr "Електронна таблица" 1206 1610 1207 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:65451611 #: src/nautilus-file.c:7606 1208 1612 msgid "Binary" 1209 1613 msgstr "Двоични данни" 1210 1614 1211 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:65491615 #: src/nautilus-file.c:7611 1212 1616 msgid "Folder" 1213 1617 msgstr "Папка" 1214 1618 1215 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:65801619 #: src/nautilus-file.c:7650 1216 1620 msgid "Link" 1217 1621 msgstr "Връзка" … … 1222 1626 #. 1223 1627 #. appended to new link file 1224 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586 1225 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 1226 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 1628 #: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451 1629 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:130 1227 1630 #, c-format 1228 1631 msgid "Link to %s" 1229 1632 msgstr "Връзка към „%s“" 1230 1633 1231 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602 1232 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6616 1634 #: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690 1233 1635 msgid "Link (broken)" 1234 1636 msgstr "Връзка (повредена)" 1235 1637 1236 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:1411237 #, c-format1238 msgid "Merge folder “%s”?"1239 msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?"1240 1241 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:1451242 msgid ""1243 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "1244 "that conflict with the files being copied."1245 msgstr ""1246 "При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и "1247 "път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове."1248 1249 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:1501250 #, c-format1251 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."1252 msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“."1253 1254 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:1541255 #, c-format1256 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."1257 msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“."1258 1259 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:1581260 #, c-format1261 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."1262 msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“."1263 1264 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:1631265 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."1266 msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."1267 1268 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:1651269 #, c-format1270 msgid "Replace folder “%s”?"1271 msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"1272 1273 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:1671274 #, c-format1275 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."1276 msgstr "Вече съществува папка с това име в „%s“."1277 1278 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:1721279 #, c-format1280 msgid "Replace file “%s”?"1281 msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?"1282 1283 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:1741284 msgid "Replacing it will overwrite its content."1285 msgstr "Замяната ще презапише съдържанието."1286 1287 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:1781288 #, c-format1289 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."1290 msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“."1291 1292 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:1821293 #, c-format1294 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."1295 msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“."1296 1297 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:1861298 #, c-format1299 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."1300 msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“."1301 1302 # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило1303 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:2551304 msgid "Original folder"1305 msgstr "Съществуваща папка"1306 1307 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:2561308 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:2931309 msgid "Items:"1310 msgstr "Брой:"1311 1312 # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило1313 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:2591314 msgid "Original file"1315 msgstr "Съществуващ файл"1316 1317 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:2601318 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:2971319 #: ../src/nautilus-properties-window.c:29971320 msgid "Size:"1321 msgstr "Размер:"1322 1323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:2641324 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:3011325 #: ../src/nautilus-properties-window.c:29791326 msgid "Type:"1327 msgstr "Вид:"1328 1329 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:2671330 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:3041331 msgid "Last modified:"1332 msgstr "Време на промяна:"1333 1334 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:2921335 msgid "Merge with"1336 msgstr "Сливане с"1337 1338 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:2921339 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:2961340 msgid "Replace with"1341 msgstr "Замяна с"1342 1343 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:3261344 msgid "Merge"1345 msgstr "Сливане"1346 1347 1638 #. Setup the expander for the rename action 1348 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:5191639 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 1349 1640 msgid "_Select a new name for the destination" 1350 1641 msgstr "Изберете _ново име за назначението" 1351 1642 1352 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:5331353 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:3171643 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299 1644 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336 1354 1645 msgid "Reset" 1355 1646 msgstr "Отмяна" 1356 1647 1357 1648 #. Setup the checkbox to apply the action to all files 1358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:5451649 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310 1359 1650 msgid "Apply this action to all files and folders" 1360 1651 msgstr "Прилагане на действието към всички файлове и папки" 1361 1652 1362 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 1363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 1653 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226 1364 1654 msgid "_Skip" 1365 1655 msgstr "_Пропускане" 1366 1656 1367 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:5621657 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 1368 1658 msgid "Re_name" 1369 1659 msgstr "Пре_именуване" 1370 1660 1371 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:5681661 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330 1372 1662 msgid "Replace" 1373 1663 msgstr "Замяна" 1374 1664 1375 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651 1376 msgid "Merge Folder" 1377 msgstr "Сливане на папка" 1378 1379 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651 1380 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657 1381 msgid "File and Folder conflict" 1382 msgstr "Конфликт на файлове и папки" 1383 1384 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657 1385 msgid "File conflict" 1386 msgstr "Конфликт на файлове" 1387 1388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 1665 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 1666 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85 1667 msgid "File names cannot contain “/”." 1668 msgstr "Името на файл не може да съдържа „/“." 1669 1670 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 1671 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96 1672 msgid "A file cannot be called “.”." 1673 msgstr "Името на файл не може да е „.“." 1674 1675 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 1676 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107 1677 msgid "A file cannot be called “..”." 1678 msgstr "Името на файл не може да е „..“." 1679 1680 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 1681 msgid "A folder with that name already exists." 1682 msgstr "Вече съществува папка с това име." 1683 1684 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141 1685 msgid "A file with that name already exists." 1686 msgstr "Вече съществува файл с това име." 1687 1688 #: src/nautilus-file-operations.c:227 1389 1689 msgid "S_kip All" 1390 1690 msgstr "Пропус_кане на всички" 1391 1691 1392 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851692 #: src/nautilus-file-operations.c:228 1393 1693 msgid "_Retry" 1394 1694 msgstr "По_вторен опит" 1395 1695 1396 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861696 #: src/nautilus-file-operations.c:229 1397 1697 msgid "_Delete" 1398 1698 msgstr "Из_триване" 1399 1699 1400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871700 #: src/nautilus-file-operations.c:230 1401 1701 msgid "Delete _All" 1402 1702 msgstr "Изтриване на _всички" 1403 1703 1404 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881704 #: src/nautilus-file-operations.c:231 1405 1705 msgid "_Replace" 1406 1706 msgstr "_Замяна" 1407 1707 1408 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891708 #: src/nautilus-file-operations.c:232 1409 1709 msgid "Replace _All" 1410 1710 msgstr "Замяна на _всички" 1411 1711 1412 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901712 #: src/nautilus-file-operations.c:233 1413 1713 msgid "_Merge" 1414 1714 msgstr "_Сливане" 1415 1715 1416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911716 #: src/nautilus-file-operations.c:234 1417 1717 msgid "Merge _All" 1418 1718 msgstr "Сливане _на всички" 1419 1719 1420 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921720 #: src/nautilus-file-operations.c:235 1421 1721 msgid "Copy _Anyway" 1422 1722 msgstr "Копиране _въпреки всичко" 1423 1723 1424 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821724 #: src/nautilus-file-operations.c:331 1425 1725 #, c-format 1426 1726 msgid "%'d second" … … 1429 1729 msgstr[1] "%'d секунди" 1430 1730 1431 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287 1432 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298 1731 #: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349 1433 1732 #, c-format 1434 1733 msgid "%'d minute" … … 1437 1736 msgstr[1] "%'d минути" 1438 1737 1439 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971738 #: src/nautilus-file-operations.c:348 1440 1739 #, c-format 1441 1740 msgid "%'d hour" … … 1444 1743 msgstr[1] "%'d часа" 1445 1744 1446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3051745 #: src/nautilus-file-operations.c:356 1447 1746 #, c-format 1448 1747 msgid "approximately %'d hour" … … 1452 1751 1453 1752 #. appended to new link file 1454 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3851753 #: src/nautilus-file-operations.c:458 1455 1754 #, c-format 1456 1755 msgid "Another link to %s" … … 1461 1760 #. * particular language. 1462 1761 #. 1463 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011762 #: src/nautilus-file-operations.c:479 1464 1763 #, c-format 1465 1764 msgid "%'dst link to %s" … … 1467 1766 1468 1767 #. appended to new link file 1469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051768 #: src/nautilus-file-operations.c:486 1470 1769 #, c-format 1471 1770 msgid "%'dnd link to %s" … … 1473 1772 1474 1773 #. appended to new link file 1475 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4091774 #: src/nautilus-file-operations.c:493 1476 1775 #, c-format 1477 1776 msgid "%'drd link to %s" … … 1479 1778 1480 1779 #. appended to new link file 1481 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4131780 #: src/nautilus-file-operations.c:500 1482 1781 #, c-format 1483 1782 msgid "%'dth link to %s" … … 1489 1788 #. 1490 1789 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file 1491 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4521790 #: src/nautilus-file-operations.c:552 1492 1791 msgid " (copy)" 1493 1792 msgstr " (копие)" 1494 1793 1495 1794 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file 1496 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4541795 #: src/nautilus-file-operations.c:554 1497 1796 msgid " (another copy)" 1498 1797 msgstr " (друго копие)" … … 1502 1801 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file 1503 1802 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file 1504 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 1505 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 1506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 1507 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471 1803 #: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559 1804 #: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571 1508 1805 msgid "th copy)" 1509 1806 msgstr "-то копие)" 1510 1807 1511 1808 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file 1512 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4641809 #: src/nautilus-file-operations.c:564 1513 1810 msgid "st copy)" 1514 1811 msgstr "-во копие)" 1515 1812 1516 1813 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file 1517 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4661814 #: src/nautilus-file-operations.c:566 1518 1815 msgid "nd copy)" 1519 1816 msgstr "-ро копие)" 1520 1817 1521 1818 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file 1522 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681819 #: src/nautilus-file-operations.c:568 1523 1820 msgid "rd copy)" 1524 1821 msgstr "-то копие)" 1525 1822 1526 1823 #. localizers: appended to first file copy 1527 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4851824 #: src/nautilus-file-operations.c:585 1528 1825 #, c-format 1529 1826 msgid "%s (copy)%s" … … 1531 1828 1532 1829 #. localizers: appended to second file copy 1533 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4871830 #: src/nautilus-file-operations.c:587 1534 1831 #, c-format 1535 1832 msgid "%s (another copy)%s" … … 1540 1837 #. localizers: appended to x13th file copy 1541 1838 #. localizers: appended to xxth file copy 1542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 1543 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 1544 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494 1545 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508 1839 #: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592 1840 #: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608 1546 1841 #, c-format 1547 1842 msgid "%s (%'dth copy)%s" … … 1553 1848 #. 1554 1849 #. localizers: appended to x1st file copy 1555 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5021850 #: src/nautilus-file-operations.c:602 1556 1851 #, c-format 1557 1852 msgid "%s (%'dst copy)%s" … … 1559 1854 1560 1855 #. localizers: appended to x2nd file copy 1561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5041856 #: src/nautilus-file-operations.c:604 1562 1857 #, c-format 1563 1858 msgid "%s (%'dnd copy)%s" … … 1565 1860 1566 1861 #. localizers: appended to x3rd file copy 1567 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5061862 #: src/nautilus-file-operations.c:606 1568 1863 #, c-format 1569 1864 msgid "%s (%'drd copy)%s" … … 1571 1866 1572 1867 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string 1573 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6071868 #: src/nautilus-file-operations.c:720 1574 1869 msgid " (" 1575 1870 msgstr " (" 1576 1871 1577 1872 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string 1578 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6151873 #: src/nautilus-file-operations.c:730 1579 1874 #, c-format 1580 1875 msgid " (%'d" 1581 1876 msgstr " (%'d" 1582 1877 1583 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13881878 #: src/nautilus-file-operations.c:1606 1584 1879 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" 1585 1880 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?" 1586 1881 1587 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13911882 #: src/nautilus-file-operations.c:1611 1588 1883 #, c-format 1589 1884 msgid "" … … 1600 1895 "кошчето?" 1601 1896 1602 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 1603 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 1897 #: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693 1604 1898 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 1605 1899 msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно." 1606 1900 1607 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:14211901 #: src/nautilus-file-operations.c:1642 1608 1902 msgid "Empty all items from Trash?" 1609 1903 msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?" 1610 1904 1611 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:14251905 #: src/nautilus-file-operations.c:1646 1612 1906 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." 1613 1907 msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити." 1614 1908 1615 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428 1616 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504 1617 #: ../src/nautilus-window.c:1301 1909 #: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830 1910 #: src/nautilus-window.c:1387 1618 1911 msgid "Empty _Trash" 1619 1912 msgstr "Изчистване на _кошчето" 1620 1913 1621 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:14551914 #: src/nautilus-file-operations.c:1679 1622 1915 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" 1623 1916 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?" 1624 1917 1625 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:14581918 #: src/nautilus-file-operations.c:1684 1626 1919 #, c-format 1627 1920 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" … … 1632 1925 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" 1633 1926 1634 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:15111927 #: src/nautilus-file-operations.c:1741 1635 1928 msgid "Deleted “%B”" 1636 1929 msgstr "„%B“ — изтрито" 1637 1930 1638 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:15131931 #: src/nautilus-file-operations.c:1745 1639 1932 msgid "Deleting “%B”" 1640 1933 msgstr "„%B“ - изтрива се" 1641 1934 1642 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:15211935 #: src/nautilus-file-operations.c:1755 1643 1936 #, c-format 1644 1937 msgid "Deleted %'d file" … … 1647 1940 msgstr[1] "%'d файл изтрити" 1648 1941 1649 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:15251942 #: src/nautilus-file-operations.c:1761 1650 1943 #, c-format 1651 1944 msgid "Deleting %'d file" … … 1656 1949 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, 1657 1950 #. * so it will be something like 2/14. 1658 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 1659 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553 1660 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585 1661 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 1662 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 1663 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 1664 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 1665 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335 1666 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376 1951 #: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796 1952 #: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163 1953 #: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208 1954 #: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864 1955 #: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615 1956 #: src/nautilus-file-operations.c:8666 1667 1957 #, c-format 1668 1958 msgid "%'d / %'d" … … 1674 1964 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). 1675 1965 #. 1676 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568 1677 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 1966 #: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189 1678 1967 msgid "%'d / %'d — %T left" 1679 1968 msgid_plural "%'d / %'d — %T left" … … 1681 1970 msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S" 1682 1971 1683 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571 1684 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 1972 #: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192 1685 1973 #, c-format 1686 1974 msgid "(%d file/sec)" … … 1689 1977 msgstr[1] "(%d файла / сек.)" 1690 1978 1691 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653 1692 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687 1693 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726 1694 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802 1695 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 1979 #: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131 1696 1980 msgid "Error while deleting." 1697 1981 msgstr "Грешка при изтриването." 1698 1982 1699 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657 1700 msgid "" 1701 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " 1702 "permissions to see them." 1703 msgstr "" 1704 "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат изтрити, понеже нямате права да " 1705 "ги видите." 1706 1707 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 1708 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824 1709 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016 1710 msgid "" 1711 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." 1712 msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“." 1713 1714 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669 1715 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025 1716 msgid "_Skip files" 1717 msgstr "_Пропускане на файлове" 1718 1719 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 1720 msgid "" 1721 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " 1722 "read it." 1723 msgstr "" 1724 "Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете." 1725 1726 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 1727 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863 1728 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061 1729 msgid "There was an error reading the folder “%B”." 1730 msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“." 1731 1732 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727 1733 msgid "Could not remove the folder %B." 1734 msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита." 1735 1736 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803 1737 msgid "There was an error deleting %B." 1738 msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“." 1739 1740 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 1983 #: src/nautilus-file-operations.c:1983 1984 msgid "There was an error deleting the folder “%B”." 1985 msgstr "Грешка при изтриване на папката „%B“." 1986 1987 #: src/nautilus-file-operations.c:1985 1988 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." 1989 msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на папката „%B“." 1990 1991 #: src/nautilus-file-operations.c:1991 1992 msgid "There was an error deleting the file “%B”." 1993 msgstr "Грешка при изтриване на файла „%B“." 1994 1995 #: src/nautilus-file-operations.c:1993 1996 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." 1997 msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на файла „%B“." 1998 1999 #: src/nautilus-file-operations.c:2115 1741 2000 msgid "Trashing “%B”" 1742 2001 msgstr "„%B“ се премества в кошчето" 1743 2002 1744 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:19082003 #: src/nautilus-file-operations.c:2119 1745 2004 msgid "Trashed “%B”" 1746 2005 msgstr "„%B“ е преместена в кошчето" 1747 2006 1748 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:19162007 #: src/nautilus-file-operations.c:2129 1749 2008 #, c-format 1750 2009 msgid "Trashing %'d file" … … 1753 2012 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в кошчето" 1754 2013 1755 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:19202014 #: src/nautilus-file-operations.c:2135 1756 2015 #, c-format 1757 2016 msgid "Trashed %'d file" … … 1761 2020 1762 2021 #. Translators: %B is a file name 1763 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20432022 #: src/nautilus-file-operations.c:2277 1764 2023 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" 1765 2024 msgstr "" 1766 2025 "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?" 1767 2026 1768 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20492027 #: src/nautilus-file-operations.c:2286 1769 2028 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." 1770 2029 msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето." 1771 2030 1772 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22522031 #: src/nautilus-file-operations.c:2550 1773 2032 msgid "Trashing Files" 1774 2033 msgstr "Преместване на файлове в кошчето" 1775 2034 1776 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22542035 #: src/nautilus-file-operations.c:2554 1777 2036 msgid "Deleting Files" 1778 2037 msgstr "Изтриване на файлове" 1779 2038 1780 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23352039 #: src/nautilus-file-operations.c:2644 1781 2040 msgid "Unable to eject %V" 1782 2041 msgstr "%V не може да бъде изваден" 1783 2042 1784 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23372043 #: src/nautilus-file-operations.c:2648 1785 2044 msgid "Unable to unmount %V" 1786 2045 msgstr "%V не може да бъде демонтиран" 1787 2046 1788 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24942047 #: src/nautilus-file-operations.c:2820 1789 2048 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" 1790 2049 msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?" 1791 2050 1792 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24962051 #: src/nautilus-file-operations.c:2822 1793 2052 msgid "" 1794 2053 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " … … 1798 2057 "Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно." 1799 2058 1800 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:25022059 #: src/nautilus-file-operations.c:2828 1801 2060 msgid "Do _not Empty Trash" 1802 2061 msgstr "Кошчето _да не се изчиства" 1803 2062 1804 2063 #. Translators: %s is a file name formatted for display 1805 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636 1806 #: ../src/nautilus-files-view.c:5700 2064 #: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6378 1807 2065 #, c-format 1808 2066 msgid "Unable to access “%s”" 1809 2067 msgstr "„%s“ е недостъпен" 1810 2068 1811 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27122069 #: src/nautilus-file-operations.c:3053 1812 2070 #, c-format 1813 2071 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" … … 1816 2074 msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)" 1817 2075 1818 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27182076 #: src/nautilus-file-operations.c:3062 1819 2077 #, c-format 1820 2078 msgid "Preparing to move %'d file (%S)" … … 1823 2081 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)" 1824 2082 1825 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27242083 #: src/nautilus-file-operations.c:3071 1826 2084 #, c-format 1827 2085 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" … … 1830 2088 msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)" 1831 2089 1832 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27302090 #: src/nautilus-file-operations.c:3080 1833 2091 #, c-format 1834 2092 msgid "Preparing to trash %'d file" … … 1837 2095 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето" 1838 2096 1839 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 1840 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876 1841 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 1842 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053 2097 #: src/nautilus-file-operations.c:3088 2098 #, c-format 2099 msgid "Preparing to compress %'d file" 2100 msgid_plural "Preparing to compress %'d files" 2101 msgstr[0] "Подготовка за компресиране на %'d файл" 2102 msgstr[1] "Подготовка за компресиране на %'d файла" 2103 2104 #: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484 2105 #: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711 1843 2106 msgid "Error while copying." 1844 2107 msgstr "Грешка при копирането." 1845 2108 1846 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 1847 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 1848 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051 2109 #: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646 2110 #: src/nautilus-file-operations.c:4707 1849 2111 msgid "Error while moving." 1850 2112 msgstr "Грешка при преместването." 1851 2113 1852 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27672114 #: src/nautilus-file-operations.c:3136 1853 2115 msgid "Error while moving files to trash." 1854 2116 msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето." 1855 2117 1856 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821 2118 #: src/nautilus-file-operations.c:3140 2119 msgid "Error while compressing files." 2120 msgstr "Грешка при компресиране на файлове." 2121 2122 #: src/nautilus-file-operations.c:3213 1857 2123 msgid "" 1858 2124 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " … … 1862 2128 "да ги видите." 1863 2129 1864 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 2130 #: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661 2131 msgid "" 2132 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." 2133 msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“." 2134 2135 #: src/nautilus-file-operations.c:3267 1865 2136 msgid "" 1866 2137 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " … … 1869 2140 "Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете." 1870 2141 1871 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937 2142 #: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722 2143 msgid "There was an error reading the folder “%B”." 2144 msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“." 2145 2146 #: src/nautilus-file-operations.c:3375 1872 2147 msgid "" 1873 2148 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " … … 1876 2151 "Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете." 1877 2152 1878 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:29402153 #: src/nautilus-file-operations.c:3380 1879 2154 msgid "There was an error getting information about “%B”." 1880 2155 msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“." 1881 2156 1882 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042 1883 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090 1884 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129 1885 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159 2157 #: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561 2158 #: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642 1886 2159 msgid "Error while copying to “%B”." 1887 2160 msgstr "Грешка при копирането в „%B“." 1888 2161 1889 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:30462162 #: src/nautilus-file-operations.c:3507 1890 2163 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." 1891 2164 msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка." 1892 2165 1893 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:30482166 #: src/nautilus-file-operations.c:3511 1894 2167 msgid "There was an error getting information about the destination." 1895 2168 msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение." 1896 2169 1897 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:30912170 #: src/nautilus-file-operations.c:3562 1898 2171 msgid "The destination is not a folder." 1899 2172 msgstr "Целевото местоположение не е папка." 1900 2173 1901 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:31302174 #: src/nautilus-file-operations.c:3605 1902 2175 msgid "" 1903 2176 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " … … 1907 2180 "файлове, за да освободите място." 1908 2181 1909 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:31322182 #: src/nautilus-file-operations.c:3607 1910 2183 #, c-format 1911 2184 msgid "%S more space is required to copy to the destination." 1912 2185 msgstr "За копиране са необходими още %S свободно пространство." 1913 2186 1914 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:31602187 #: src/nautilus-file-operations.c:3643 1915 2188 msgid "The destination is read-only." 1916 2189 msgstr "Целевото местоположение е само за четене." 1917 2190 1918 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:32252191 #: src/nautilus-file-operations.c:3715 1919 2192 msgid "Moving “%B” to “%B”" 1920 2193 msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“." 1921 2194 1922 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:32272195 #: src/nautilus-file-operations.c:3719 1923 2196 msgid "Moved “%B” to “%B”" 1924 2197 msgstr "„%B“ е преместена в „%B“" 1925 2198 1926 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:32312199 #: src/nautilus-file-operations.c:3726 1927 2200 msgid "Copying “%B” to “%B”" 1928 2201 msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“." 1929 2202 1930 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:32332203 #: src/nautilus-file-operations.c:3730 1931 2204 msgid "Copied “%B” to “%B”" 1932 2205 msgstr "„%B“ копирана в „%B“" 1933 2206 1934 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:32442207 #: src/nautilus-file-operations.c:3744 1935 2208 msgid "Duplicating “%B”" 1936 2209 msgstr "Дублиране на „%B“" 1937 2210 1938 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:32462211 #: src/nautilus-file-operations.c:3748 1939 2212 msgid "Duplicated “%B”" 1940 2213 msgstr "„%B“ е дублирана" 1941 2214 1942 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:32562215 #: src/nautilus-file-operations.c:3763 1943 2216 msgid "Moving %'d file to “%B”" 1944 2217 msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" … … 1946 2219 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“" 1947 2220 1948 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:32602221 #: src/nautilus-file-operations.c:3769 1949 2222 msgid "Copying %'d file to “%B”" 1950 2223 msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" … … 1952 2225 msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“" 1953 2226 1954 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:32702227 #: src/nautilus-file-operations.c:3782 1955 2228 msgid "Moved %'d file to “%B”" 1956 2229 msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" … … 1958 2231 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“" 1959 2232 1960 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:32742233 #: src/nautilus-file-operations.c:3788 1961 2234 msgid "Copied %'d file to “%B”" 1962 2235 msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" … … 1964 2237 msgstr[1] "Копиране на %'d файла от в „%B“" 1965 2238 1966 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:32882239 #: src/nautilus-file-operations.c:3805 1967 2240 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" 1968 2241 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" … … 1970 2243 msgstr[1] "Дублиране %'d файла (в „%B“)" 1971 2244 1972 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:32962245 #: src/nautilus-file-operations.c:3815 1973 2246 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" 1974 2247 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" … … 1978 2251 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" 1979 2252 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". 1980 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324 1981 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356 2253 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or 2254 #. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" 2255 #. 2256 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" 2257 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". 2258 #: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891 2259 #: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367 2260 #: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641 1982 2261 #, c-format 1983 2262 msgid "%S / %S" … … 1989 2268 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). 1990 2269 #. 1991 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 2270 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or 2271 #. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole 2272 #. * thing will be something like 2273 #. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" 2274 #. * 2275 #. * The singular/plural form will be used depending on the 2276 #. * remaining time (i.e. the %T argument). 2277 #. 2278 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like 2279 #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" 2280 #. * 2281 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). 2282 #. 2283 #: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265 2284 #: src/nautilus-file-operations.c:8631 1992 2285 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" 1993 2286 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" … … 2000 2293 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). 2001 2294 #. 2002 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:33672295 #: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655 2003 2296 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" 2004 2297 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" … … 2006 2299 msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$'d от %2$'d (%4$S/сек.)" 2007 2300 2008 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:38802301 #: src/nautilus-file-operations.c:4489 2009 2302 msgid "" 2010 2303 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " … … 2014 2307 "целевото местоположение." 2015 2308 2016 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:38832309 #: src/nautilus-file-operations.c:4494 2017 2310 msgid "There was an error creating the folder “%B”." 2018 2311 msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“." 2019 2312 2020 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:40132313 #: src/nautilus-file-operations.c:4656 2021 2314 msgid "" 2022 2315 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " … … 2026 2319 "четене на папката." 2027 2320 2028 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 2321 #: src/nautilus-file-operations.c:4670 2322 msgid "_Skip files" 2323 msgstr "_Пропускане на файлове" 2324 2325 #: src/nautilus-file-operations.c:4717 2029 2326 msgid "" 2030 2327 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " … … 2034 2331 "папката." 2035 2332 2036 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103 2037 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832 2038 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446 2333 #: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467 2334 #: src/nautilus-file-operations.c:6168 2039 2335 msgid "Error while moving “%B”." 2040 2336 msgstr "Грешка при преместването на „%B“." 2041 2337 2042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:41042338 #: src/nautilus-file-operations.c:4776 2043 2339 msgid "Could not remove the source folder." 2044 2340 msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита." 2045 2341 2046 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188 2047 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229 2048 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 2049 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905 2342 #: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471 2343 #: src/nautilus-file-operations.c:5551 2050 2344 msgid "Error while copying “%B”." 2051 2345 msgstr "Грешка при копирането на „%B“." 2052 2346 2053 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:41892054 #, c-format 2055 msgid "Could not remove files fromthe already existing folder %F."2056 msgstr " Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“."2057 2058 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:42302347 #: src/nautilus-file-operations.c:4862 2348 #, c-format 2349 msgid "Could not remove the already existing folder %F." 2350 msgstr "Съществуващата папка „%F“ не може да бъде изтрита." 2351 2352 #: src/nautilus-file-operations.c:4867 2059 2353 #, c-format 2060 2354 msgid "Could not remove the already existing file %F." … … 2062 2356 2063 2357 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 2064 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577 2065 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289 2358 #: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977 2066 2359 msgid "You cannot move a folder into itself." 2067 2360 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея." 2068 2361 2069 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578 2070 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290 2362 #: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978 2071 2363 msgid "You cannot copy a folder into itself." 2072 2364 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." 2073 2365 2074 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579 2075 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291 2366 #: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979 2076 2367 msgid "The destination folder is inside the source folder." 2077 2368 msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка." 2078 2369 2079 2370 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 2080 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:46092371 #: src/nautilus-file-operations.c:5177 2081 2372 msgid "You cannot move a file over itself." 2082 2373 msgstr "Не може да преместите файла върху самия него." 2083 2374 2084 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:46102375 #: src/nautilus-file-operations.c:5178 2085 2376 msgid "You cannot copy a file over itself." 2086 2377 msgstr "Не може да копирате файла върху самия него." 2087 2378 2088 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:46112379 #: src/nautilus-file-operations.c:5179 2089 2380 msgid "The source file would be overwritten by the destination." 2090 2381 msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение." 2091 2382 2092 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:48362383 #: src/nautilus-file-operations.c:5473 2093 2384 #, c-format 2094 2385 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." 2095 2386 msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%F“ не може да бъде изтрит." 2096 2387 2097 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:49062388 #: src/nautilus-file-operations.c:5552 2098 2389 #, c-format 2099 2390 msgid "There was an error copying the file into %F." 2100 2391 msgstr "Грешка при копирането на файла в „%F“." 2101 2392 2102 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135 2103 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172 2393 #: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850 2104 2394 msgid "Copying Files" 2105 2395 msgstr "Копиране на файлове" 2106 2396 2107 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:51992397 #: src/nautilus-file-operations.c:5880 2108 2398 msgid "Preparing to move to “%B”" 2109 2399 msgstr "Подготовка за преместване в „%B“" 2110 2400 2111 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:52032401 #: src/nautilus-file-operations.c:5884 2112 2402 #, c-format 2113 2403 msgid "Preparing to move %'d file" … … 2116 2406 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла" 2117 2407 2118 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:54472408 #: src/nautilus-file-operations.c:6169 2119 2409 #, c-format 2120 2410 msgid "There was an error moving the file into %F." 2121 2411 msgstr "Грешка при преместването на файла в „%F“." 2122 2412 2123 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:57072413 #: src/nautilus-file-operations.c:6455 2124 2414 msgid "Moving Files" 2125 2415 msgstr "Преместване на файлове" 2126 2416 2127 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:57412417 #: src/nautilus-file-operations.c:6495 2128 2418 msgid "Creating links in “%B”" 2129 2419 msgstr "Създаване на връзки в „%B“" 2130 2420 2131 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:57452421 #: src/nautilus-file-operations.c:6499 2132 2422 #, c-format 2133 2423 msgid "Making link to %'d file" … … 2136 2426 msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла" 2137 2427 2138 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:58802428 #: src/nautilus-file-operations.c:6652 2139 2429 msgid "Error while creating link to %B." 2140 2430 msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“." 2141 2431 2142 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:58822432 #: src/nautilus-file-operations.c:6655 2143 2433 msgid "Symbolic links only supported for local files" 2144 2434 msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове" 2145 2435 2146 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:58852436 #: src/nautilus-file-operations.c:6660 2147 2437 msgid "The target doesn't support symbolic links." 2148 2438 msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки." 2149 2439 2150 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:58882440 #: src/nautilus-file-operations.c:6665 2151 2441 #, c-format 2152 2442 msgid "There was an error creating the symlink in %F." 2153 2443 msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“." 2154 2444 2155 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:62142445 #: src/nautilus-file-operations.c:7019 2156 2446 msgid "Setting permissions" 2157 2447 msgstr "Задаване на права" 2158 2448 2159 2449 #. localizers: the initial name of a new folder 2160 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:64732450 #: src/nautilus-file-operations.c:7305 2161 2451 msgid "Untitled Folder" 2162 2452 msgstr "Папка без име" 2163 2453 2164 2454 #. localizers: the initial name of a new empty document 2165 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:64852455 #: src/nautilus-file-operations.c:7321 2166 2456 msgid "Untitled Document" 2167 2457 msgstr "Документ без име" 2168 2458 2169 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:67012459 #: src/nautilus-file-operations.c:7583 2170 2460 msgid "Error while creating directory %B." 2171 2461 msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“." 2172 2462 2173 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:67032463 #: src/nautilus-file-operations.c:7587 2174 2464 msgid "Error while creating file %B." 2175 2465 msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“." 2176 2466 2177 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:67052467 #: src/nautilus-file-operations.c:7589 2178 2468 #, c-format 2179 2469 msgid "There was an error creating the directory in %F." 2180 2470 msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“." 2181 2471 2182 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:69652472 #: src/nautilus-file-operations.c:7876 2183 2473 msgid "Emptying Trash" 2184 2474 msgstr "Изчистване на кошчето" 2185 2475 2186 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013 2187 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054 2188 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089 2189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124 2476 #: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978 2477 #: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065 2190 2478 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" 2191 2479 msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)" 2192 2480 2193 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:141 2194 #: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 2195 msgid "Undo" 2196 msgstr "Отмяна" 2197 2198 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:144 2199 msgid "Undo last action" 2200 msgstr "Отмяна на последното действие" 2201 2202 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:148 2203 #: ../src/nautilus-window.c:462 2204 msgid "Redo" 2205 msgstr "Повтаряне" 2206 2207 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:151 2208 msgid "Redo last undone action" 2209 msgstr "Повтаряне на отмененото действие" 2210 2211 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 2212 #, c-format 2213 msgid "Move %d item back to '%s'" 2214 msgid_plural "Move %d items back to '%s'" 2215 msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в „%s“" 2216 msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в „%s“" 2217 2218 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 2219 #, c-format 2220 msgid "Move %d item to '%s'" 2221 msgid_plural "Move %d items to '%s'" 2222 msgstr[0] "Преместване на %d обект в „%s“" 2223 msgstr[1] "Преместване на %d обекта в „%s“" 2224 2225 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 2226 #, c-format 2227 msgid "_Undo Move %d item" 2228 msgid_plural "_Undo Move %d items" 2229 msgstr[0] "_Отмяна на преместването на %d обект" 2230 msgstr[1] "_Отмяна на преместването на %d обекта" 2231 2232 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 2233 #, c-format 2234 msgid "_Redo Move %d item" 2235 msgid_plural "_Redo Move %d items" 2236 msgstr[0] "_Повтаряне на преместването на %d обект" 2237 msgstr[1] "_Повтаряне на преместването на %d обекта" 2238 2239 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 2240 #, c-format 2241 msgid "Move '%s' back to '%s'" 2242 msgstr "Преместване на „%s“ обратно в „%s“" 2243 2244 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 2245 #, c-format 2246 msgid "Move '%s' to '%s'" 2247 msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“" 2248 2249 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391 2250 msgid "_Undo Move" 2251 msgstr "_Отмяна на преместването" 2252 2253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 2254 msgid "_Redo Move" 2255 msgstr "_Повтаряне на преместването" 2256 2257 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 2258 msgid "_Undo Restore from Trash" 2259 msgstr "_Отмяна на възстановяването от кошчето" 2260 2261 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:396 2262 msgid "_Redo Restore from Trash" 2263 msgstr "_Повтаряне на възстановяването от кошчето" 2264 2265 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 2266 #, c-format 2267 msgid "Move %d item back to trash" 2268 msgid_plural "Move %d items back to trash" 2269 msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в кошчето" 2270 msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в кошчето" 2271 2272 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 2273 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:998 2274 #, c-format 2275 msgid "Restore %d item from trash" 2276 msgid_plural "Restore %d items from trash" 2277 msgstr[0] "Възстановяване на %d обект от кошчето" 2278 msgstr[1] "Възстановяване на %d обекта от кошчето" 2279 2280 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406 2281 #, c-format 2282 msgid "Move '%s' back to trash" 2283 msgstr "Преместване на „%s“ обратно в кошчето" 2284 2285 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 2286 #, c-format 2287 msgid "Restore '%s' from trash" 2288 msgstr "Възстановяване на „%s“ от кошчето" 2289 2290 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 2291 #, c-format 2292 msgid "Delete %d copied item" 2293 msgid_plural "Delete %d copied items" 2294 msgstr[0] "Изтриване на %d копиран обект" 2295 msgstr[1] "Изтриване на %d копирани обекта" 2296 2297 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 2298 #, c-format 2299 msgid "Copy %d item to '%s'" 2300 msgid_plural "Copy %d items to '%s'" 2301 msgstr[0] "Копиране на %d обект в „%s“" 2302 msgstr[1] "Копиране на %d обекта в „%s“" 2303 2304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 2305 #, c-format 2306 msgid "_Undo Copy %d item" 2307 msgid_plural "_Undo Copy %d items" 2308 msgstr[0] "_Отмяна на копирането на %d обект" 2309 msgstr[1] "_Отмяна на копирането на %d обекта" 2310 2311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 2312 #, c-format 2313 msgid "_Redo Copy %d item" 2314 msgid_plural "_Redo Copy %d items" 2315 msgstr[0] "_Повтаряне на копирането на %d обект" 2316 msgstr[1] "_Повтаряне на копирането на %d обекта" 2317 2318 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425 2319 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 2320 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:680 2321 #, c-format 2322 msgid "Delete '%s'" 2323 msgstr "Изтриване на „%s“" 2324 2325 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 2326 #, c-format 2327 msgid "Copy '%s' to '%s'" 2328 msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“" 2329 2330 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428 2331 msgid "_Undo Copy" 2332 msgstr "_Отмяна на копирането" 2333 2334 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 2335 msgid "_Redo Copy" 2336 msgstr "_Повтаряне на копирането" 2337 2338 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 2339 #, c-format 2340 msgid "Delete %d duplicated item" 2341 msgid_plural "Delete %d duplicated items" 2342 msgstr[0] "Изтриване на %d дублиран обект" 2343 msgstr[1] "Изтриване на %d дублирани обекта" 2344 2345 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 2346 #, c-format 2347 msgid "Duplicate %d item in '%s'" 2348 msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" 2349 msgstr[0] "Дублиране на %d обект в „%s“" 2350 msgstr[1] "Дублиране на %d обекта в „%s“" 2351 2352 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 2353 #, c-format 2354 msgid "_Undo Duplicate %d item" 2355 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" 2356 msgstr[0] "_Отмяна на дублирането на %d обект" 2357 msgstr[1] "_Отмяна на дублирането на %d обекта" 2358 2359 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 2360 #, c-format 2361 msgid "_Redo Duplicate %d item" 2362 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" 2363 msgstr[0] "_Повтаряне на дублирането на %d обект" 2364 msgstr[1] "_Повтаряне на дублирането на %d обекта" 2365 2366 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448 2367 #, c-format 2368 msgid "Duplicate '%s' in '%s'" 2369 msgstr "Дублиране на „%s“ в „%s“" 2370 2371 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451 2372 msgid "_Undo Duplicate" 2373 msgstr "_Отмяна на дублирането" 2374 2375 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 2376 msgid "_Redo Duplicate" 2377 msgstr "_Повтаряне на дублирането" 2378 2379 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 2380 #, c-format 2381 msgid "Delete links to %d item" 2382 msgid_plural "Delete links to %d items" 2383 msgstr[0] "_Изтриване на връзки към %d обект" 2384 msgstr[1] "_Изтриване на връзки към %d обекта" 2385 2386 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 2387 #, c-format 2388 msgid "Create links to %d item" 2389 msgid_plural "Create links to %d items" 2390 msgstr[0] "Създаване на връзка към %d обект" 2391 msgstr[1] "Създаване на връзка към %d обекта" 2392 2393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:463 2394 #, c-format 2395 msgid "Delete link to '%s'" 2396 msgstr "Изтриване на връзката към „%s“" 2397 2398 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:464 2399 #, c-format 2400 msgid "Create link to '%s'" 2401 msgstr "Създаване на връзка към „%s“" 2402 2403 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:466 2404 msgid "_Undo Create Link" 2405 msgstr "_Отмяна на създаването на връзка" 2406 2407 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:467 2408 msgid "_Redo Create Link" 2409 msgstr "_Повтаряне на създаването на връзка" 2410 2411 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 2412 #, c-format 2413 msgid "Create an empty file '%s'" 2414 msgstr "Създаване на празен файл „%s“" 2415 2416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:685 2417 msgid "_Undo Create Empty File" 2418 msgstr "_Отмяна на създаването на празен файл" 2419 2420 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 2421 msgid "_Redo Create Empty File" 2422 msgstr "_Повтаряне на създаването на празен файл" 2423 2424 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 2425 #, c-format 2426 msgid "Create a new folder '%s'" 2427 msgstr "Създаване на нова папка „%s“" 2428 2429 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:690 2430 msgid "_Undo Create Folder" 2431 msgstr "_Отмяна на създаването на нова папка" 2432 2433 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:691 2434 msgid "_Redo Create Folder" 2435 msgstr "_Повтаряне на създаването на нова папка" 2436 2437 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:693 2438 #, c-format 2439 msgid "Create new file '%s' from template " 2440 msgstr "Създаване на нов файл „%s“ по шаблона " 2441 2442 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:695 2443 msgid "_Undo Create from Template" 2444 msgstr "_Отмяна на създаването от шаблон" 2445 2446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:696 2447 msgid "_Redo Create from Template" 2448 msgstr "_Повтаряне на създаването от шаблон" 2449 2450 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:881 2451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:882 2452 #, c-format 2453 msgid "Rename '%s' as '%s'" 2454 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“" 2455 2456 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:884 2457 msgid "_Undo Rename" 2458 msgstr "_Отмяна на преименуването" 2459 2460 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:885 2461 msgid "_Redo Rename" 2462 msgstr "_Повтаряне на преименуването" 2463 2464 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 2465 #, c-format 2466 msgid "Move %d item to trash" 2467 msgid_plural "Move %d items to trash" 2468 msgstr[0] "Преместване на %d обект в кошчето" 2469 msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето" 2470 2471 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1013 2472 #, c-format 2473 msgid "Restore '%s' to '%s'" 2474 msgstr "Възстановяване на „%s“ като „%s“" 2475 2476 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1020 2477 #, c-format 2478 msgid "Move '%s' to trash" 2479 msgstr "Преместване на %s кошчето" 2480 2481 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1025 2482 msgid "_Undo Trash" 2483 msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето" 2484 2485 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1026 2486 msgid "_Redo Trash" 2487 msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето" 2488 2489 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305 2490 #, c-format 2491 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" 2492 msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“" 2493 2494 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 2495 #, c-format 2496 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" 2497 msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“" 2498 2499 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1308 2500 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 2501 msgid "_Undo Change Permissions" 2502 msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп" 2503 2504 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309 2505 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460 2506 msgid "_Redo Change Permissions" 2507 msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп" 2508 2509 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 2510 #, c-format 2511 msgid "Restore original permissions of '%s'" 2512 msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“" 2513 2514 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 2515 #, c-format 2516 msgid "Set permissions of '%s'" 2517 msgstr "Задаване на правата на „%s“" 2518 2519 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 2520 #, c-format 2521 msgid "Restore group of '%s' to '%s'" 2522 msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“" 2523 2524 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 2525 #, c-format 2526 msgid "Set group of '%s' to '%s'" 2527 msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“" 2528 2529 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 2530 msgid "_Undo Change Group" 2531 msgstr "_Отмяна на смяната на групата" 2532 2533 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 2534 msgid "_Redo Change Group" 2535 msgstr "_Повтаряне на смяната на групата" 2536 2537 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 2538 #, c-format 2539 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" 2540 msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“" 2541 2542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 2543 #, c-format 2544 msgid "Set owner of '%s' to '%s'" 2545 msgstr "Задаване на собственика на „%s“ да е „%s“" 2546 2547 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 2548 msgid "_Undo Change Owner" 2549 msgstr "_Отмяна на смяната на собственика" 2550 2551 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 2552 msgid "_Redo Change Owner" 2553 msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика" 2554 2555 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896 2556 #, c-format 2557 msgid "Could not determine original location of “%s” " 2558 msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено." 2559 2560 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900 2561 msgid "The item cannot be restored from trash" 2562 msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето." 2563 2564 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1004 2565 msgid "Audio CD" 2566 msgstr "CD — аудио" 2567 2568 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1006 2569 msgid "Audio DVD" 2570 msgstr "DVD — аудио" 2571 2572 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1008 2573 msgid "Video DVD" 2574 msgstr "DVD — видео" 2575 2576 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1010 2577 msgid "Video CD" 2578 msgstr "CD — видео" 2579 2580 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1012 2581 msgid "Super Video CD" 2582 msgstr "CD — супер видео" 2583 2584 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1014 2585 msgid "Photo CD" 2586 msgstr "CD — фотографии" 2587 2588 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1016 2589 msgid "Picture CD" 2590 msgstr "CD — изображения" 2591 2592 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1018 2593 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1051 2594 msgid "Contains digital photos" 2595 msgstr "Съдържа цифрови снимки" 2596 2597 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1020 2598 msgid "Contains music" 2599 msgstr "Съдържа музика" 2600 2601 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022 2602 msgid "Contains software" 2603 msgstr "Съдържа програми" 2604 2605 #. fallback to generic greeting 2606 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025 2607 #, c-format 2608 msgid "Detected as “%s”" 2609 msgstr "Идентифициран като „%s“" 2610 2611 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1047 2612 msgid "Contains music and photos" 2613 msgstr "Съдържа музика и снимки" 2614 2615 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1049 2616 msgid "Contains photos and music" 2617 msgstr "Съдържа снимки и музика" 2618 2619 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 2620 #, c-format 2621 msgid "Error while adding “%s”: %s" 2622 msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s" 2623 2624 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 2625 msgid "Could not add application" 2626 msgstr "Програмата не може да бъде добавена" 2627 2628 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 2629 msgid "Could not forget association" 2630 msgstr "Програмата трябва да е в списъка" 2631 2632 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 2633 msgid "Forget association" 2634 msgstr "Програмата да не се използва" 2635 2636 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 2637 #, c-format 2638 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" 2639 msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s" 2640 2641 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 2642 msgid "Could not set as default" 2643 msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма" 2644 2645 #. Translators: the %s here is a file extension 2646 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 2647 #, c-format 2648 msgid "%s document" 2649 msgstr "документ %s" 2650 2651 #. Translators; %s here is a mime-type description 2652 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 2653 #, c-format 2654 msgid "Open all files of type “%s” with" 2655 msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с" 2656 2657 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description 2658 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 2659 #, c-format 2660 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" 2661 msgstr "" 2662 "Изберете програма, с която да отворите „%s“ и всички други файлове от вида " 2663 "„%s“" 2664 2665 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 2666 msgid "_Add" 2667 msgstr "_Добавяне" 2668 2669 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 2670 msgid "Set as default" 2671 msgstr "Задаване да е стандартно" 2672 2673 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 2674 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." 2675 msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение." 2676 2677 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 2678 msgid "This is disabled due to security considerations." 2679 msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност." 2680 2681 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 2682 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 2683 msgid "There was an error launching the application." 2684 msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата." 2685 2686 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 2687 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 2688 msgid "This drop target only supports local files." 2689 msgstr "" 2690 "Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални " 2691 "файлове." 2692 2693 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 2694 msgid "" 2695 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." 2696 msgstr "" 2697 "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги " 2698 "пуснете." 2699 2700 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 2701 msgid "" 2702 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " 2703 "again. The local files you dropped have already been opened." 2704 msgstr "" 2705 "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги " 2706 "пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени." 2707 2708 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 2709 msgid "Details: " 2710 msgstr "Подробности: " 2711 2712 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 2713 msgid "Cancelled" 2714 msgstr "Отказано" 2715 2716 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 2717 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 2718 msgid "Preparing" 2719 msgstr "Подготовка" 2720 2721 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470 2722 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 2723 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 2724 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 2725 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51 2726 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 2727 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 2728 msgid "Search" 2729 msgstr "Търсене" 2730 2731 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473 2732 #, c-format 2733 msgid "Search for “%s”" 2734 msgstr "Търсене на „%s“" 2735 2736 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201 2737 msgid "Unable to complete the requested search" 2738 msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено" 2739 2740 #. days 2741 #: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365 2742 #, c-format 2743 msgid "%d day ago" 2744 msgid_plural "%d days ago" 2745 msgstr[0] "Преди %d ден" 2746 msgstr[1] "Преди %d дена" 2747 2748 #. weeks 2749 #: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370 2750 #, c-format 2751 msgid "Last week" 2752 msgid_plural "%d weeks ago" 2753 msgstr[0] "Последната седмица" 2754 msgstr[1] "Преди %d седмици" 2755 2756 #. months 2757 #: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375 2758 #, c-format 2759 msgid "Last month" 2760 msgid_plural "%d months ago" 2761 msgstr[0] "Последния месец" 2762 msgstr[1] "Преди %d месеца" 2763 2764 #. years 2765 #: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380 2766 #, c-format 2767 msgid "Last year" 2768 msgid_plural "%d years ago" 2769 msgstr[0] "Предната година" 2770 msgstr[1] "Преди %d години" 2771 2772 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 2773 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 2774 msgid "Send to…" 2775 msgstr "Изпращане към…" 2776 2777 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 2778 msgid "Send file by mail…" 2779 msgstr "Изпращане на файла по е-поща…" 2780 2781 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 2782 msgid "Send files by mail…" 2783 msgstr "Изпращане на файлове по е-поща…" 2784 2785 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? 2786 #: ../src/nautilus-application.c:168 ../src/nautilus-window-slot.c:1144 2787 msgid "Oops! Something went wrong." 2788 msgstr "Възникна неочаквана грешка." 2789 2790 #: ../src/nautilus-application.c:170 2791 #, c-format 2792 msgid "" 2793 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " 2794 "set permissions such that it can be created:\n" 2795 "%s" 2796 msgstr "" 2797 "Някоя необходима папка не може да бъде създадена. Преди да стартирате " 2798 "Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при които Nautilus да може " 2799 "да я създаде.\n" 2800 "%s" 2801 2802 #: ../src/nautilus-application.c:175 2803 #, c-format 2804 msgid "" 2805 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " 2806 "set permissions such that they can be created:\n" 2807 "%s" 2808 msgstr "" 2809 "Някои необходими папки не могат да бъдат създадени. Преди да стартирате " 2810 "Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при които Nautilus да може " 2811 "да ги създаде:\n" 2812 "%s" 2813 2814 #: ../src/nautilus-application.c:567 2815 msgid "--check cannot be used with other options." 2816 msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции." 2817 2818 #: ../src/nautilus-application.c:574 2819 msgid "--quit cannot be used with URIs." 2820 msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси." 2821 2822 #: ../src/nautilus-application.c:582 2823 msgid "--select must be used with at least an URI." 2824 msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес." 2825 2826 #: ../src/nautilus-application.c:589 2827 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." 2828 msgstr "Опциите „--no-desktop“ и „--force-desktop“ са несъвместими." 2829 2830 #: ../src/nautilus-application.c:702 2831 #, c-format 2832 msgid "" 2833 "There was an error displaying help: \n" 2834 "%s" 2835 msgstr "" 2836 "Грешка при показване на помощта: \n" 2837 "%s" 2838 2839 #: ../src/nautilus-application.c:841 2840 msgid "Perform a quick set of self-check tests." 2841 msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове." 2842 2843 #: ../src/nautilus-application.c:848 2844 msgid "Create the initial window with the given geometry." 2845 msgstr "" 2846 "Създаване на начален прозорец със\n" 2847 " зададената геометрия." 2848 2849 #: ../src/nautilus-application.c:848 2850 msgid "GEOMETRY" 2851 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" 2852 2853 #: ../src/nautilus-application.c:850 2854 msgid "Show the version of the program." 2855 msgstr "Показване на версията на програмата." 2856 2857 #: ../src/nautilus-application.c:852 2858 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" 2859 msgstr "" 2860 "Винаги нов прозорец само за указаните\n" 2861 " адреси." 2862 2863 #: ../src/nautilus-application.c:854 2864 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." 2865 msgstr "" 2866 "Създаване на прозорец само за изрично\n" 2867 " указани адреси." 2868 2869 #: ../src/nautilus-application.c:856 2870 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." 2871 msgstr "" 2872 "Без управление на работния плот (игнорира\n" 2873 " стойността от GSettings)." 2874 2875 #: ../src/nautilus-application.c:858 2876 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." 2877 msgstr "" 2878 "Без управление на работния плот (игнорира\n" 2879 " стойността от GSettings)." 2880 2881 #: ../src/nautilus-application.c:860 2882 msgid "Quit Nautilus." 2883 msgstr "Спиране на Nautilus." 2884 2885 #: ../src/nautilus-application.c:862 2886 msgid "Select specified URI in parent folder." 2887 msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка." 2888 2889 #: ../src/nautilus-application.c:863 2890 msgid "[URI...]" 2891 msgstr "[АДРЕС…]" 2892 2893 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 2894 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 2895 #, c-format 2896 msgid "" 2897 "Unable to start the program:\n" 2898 "%s" 2899 msgstr "" 2900 "Програмата не може да се стартира:\n" 2901 "%s" 2902 2903 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 2904 #, c-format 2905 msgid "Unable to locate the program" 2906 msgstr "Програмата не може да бъде открита" 2907 2908 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 2909 msgid "Oops! There was a problem running this software." 2910 msgstr "Поради някаква причина програмата не може да се стартира." 2911 2912 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 2913 #, c-format 2914 msgid "" 2915 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " 2916 "to run it?" 2917 msgstr "" 2918 "„%s “ съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате ли " 2919 "стартирането ѝ?" 2920 2921 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 2922 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." 2923 msgstr "" 2924 "Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете " 2925 "„Отказване“." 2926 2927 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636 2928 msgid "_Run" 2929 msgstr "Изп_ълняване" 2930 2931 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444 2932 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7 2933 msgid "Icon View" 2934 msgstr "Изглед като икони" 2935 2936 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 2937 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 2938 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 2939 msgid "Comment" 2940 msgstr "Коментар" 2941 2942 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 2943 msgid "URL" 2944 msgstr "Адрес" 2945 2946 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 2947 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 2948 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 2949 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 2950 msgid "Description" 2951 msgstr "Описание" 2952 2953 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 2954 msgid "Command" 2955 msgstr "Команда" 2956 2957 #. hardcode "Desktop" 2958 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:200 ../src/nautilus-desktop-window.c:372 2959 msgid "Desktop" 2960 msgstr "Работен плот" 2961 2962 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 2963 #, c-format 2964 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." 2965 msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“." 2966 2967 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 2968 #, c-format 2969 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." 2970 msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит." 2971 2972 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 2973 #, c-format 2974 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" 2975 msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s" 2976 2977 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 2978 msgid "This location could not be displayed." 2979 msgstr "Местоположението не може да бъде показано." 2980 2981 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 2982 #, c-format 2983 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." 2984 msgstr "Нямате правата необходими за промяна на групата на „%s“." 2985 2986 #. fall through 2987 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 2988 #, c-format 2989 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" 2990 msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s" 2991 2992 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 2993 msgid "The group could not be changed." 2994 msgstr "Групата не може да бъде променена." 2995 2996 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 2997 #, c-format 2998 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" 2999 msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s" 3000 3001 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 3002 msgid "The owner could not be changed." 3003 msgstr "Собственикът не може да бъде променен." 3004 3005 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 3006 #, c-format 3007 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" 3008 msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s" 3009 3010 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 3011 msgid "The permissions could not be changed." 3012 msgstr "Правата не могат да бъдат променени." 3013 3014 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 3015 #, c-format 3016 msgid "" 3017 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." 3018 msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго." 3019 3020 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 3021 #, c-format 3022 msgid "" 3023 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" 3024 msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)." 3025 3026 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 3027 #, c-format 3028 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." 3029 msgstr "Нямате необходимите права за преименуване на „%s“." 3030 3031 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 3032 #, c-format 3033 msgid "" 3034 "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " 3035 "a different name." 3036 msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име." 3037 3038 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 3039 #, c-format 3040 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." 3041 msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име." 3042 3043 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 3044 #, c-format 3045 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." 3046 msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име." 3047 3048 #. fall through 3049 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 3050 #, c-format 3051 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" 3052 msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s" 3053 3054 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 3055 msgid "The item could not be renamed." 3056 msgstr "Обектът не може да бъде преименуван." 3057 3058 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 3059 #, c-format 3060 msgid "Renaming “%s” to “%s”." 3061 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“." 3062 3063 #: ../src/nautilus-files-view.c:377 2481 #: src/nautilus-file-operations.c:8174 2482 msgid "Verifying destination" 2483 msgstr "Проверка на целта" 2484 2485 #: src/nautilus-file-operations.c:8214 2486 msgid "Extracting “%B”" 2487 msgstr "Разархивиране на „%B“" 2488 2489 #: src/nautilus-file-operations.c:8306 2490 msgid "Error extracting “%B”" 2491 msgstr "Грешка при разархивирането на „%B“." 2492 2493 #: src/nautilus-file-operations.c:8310 2494 msgid "There was an error while extracting “%B”." 2495 msgstr "Грешка при разархивирането на „%B“." 2496 2497 #: src/nautilus-file-operations.c:8351 2498 msgid "Extracted “%B” to “%B”" 2499 msgstr "„%B“ е разархивиран в „%B“" 2500 2501 #: src/nautilus-file-operations.c:8357 2502 msgid "Extracted %'d file to “%B”" 2503 msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" 2504 msgstr[0] "Разархивиране на %'d файл в „%B“" 2505 msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%B“" 2506 2507 #: src/nautilus-file-operations.c:8390 2508 msgid "Preparing to extract" 2509 msgstr "Подготовка за разархивиране" 2510 2511 #: src/nautilus-file-operations.c:8516 2512 msgid "Extracting Files" 2513 msgstr "Разархивиране на файлове" 2514 2515 #: src/nautilus-file-operations.c:8571 2516 msgid "Compressing “%B” into “%B”" 2517 msgstr "Компресиране на „%B“ в „%B“." 2518 2519 #: src/nautilus-file-operations.c:8577 2520 msgid "Compressing %'d file into “%B”" 2521 msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" 2522 msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%B“" 2523 msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%B“" 2524 2525 #: src/nautilus-file-operations.c:8698 2526 msgid "Error compressing “%B” into “%B”" 2527 msgstr "Грешка при компресиране на „%B“ в „%B“." 2528 2529 #: src/nautilus-file-operations.c:8704 2530 msgid "Error compressing %'d file into “%B”" 2531 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" 2532 msgstr[0] "Грешка при компресиране на %'d файл в „%B“" 2533 msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%B“" 2534 2535 #: src/nautilus-file-operations.c:8715 2536 msgid "There was an error while compressing files." 2537 msgstr "Грешка при компресирането на файловете." 2538 2539 #: src/nautilus-file-operations.c:8735 2540 msgid "Compressed “%B” into “%B”" 2541 msgstr "„%B“ компресирана в „%B“" 2542 2543 #: src/nautilus-file-operations.c:8741 2544 msgid "Compressed %'d file into “%B”" 2545 msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" 2546 msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%B“" 2547 msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%B“" 2548 2549 #: src/nautilus-file-operations.c:8832 2550 msgid "Compressing Files" 2551 msgstr "Компресиране на файлове" 2552 2553 #: src/nautilus-files-view.c:392 3064 2554 msgid "Searching…" 3065 2555 msgstr "Търсене…" 3066 2556 3067 #: ../src/nautilus-files-view.c:377 ../src/nautilus-image-properties-page.c:7083068 #: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:6572557 #: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766 2558 #: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780 3069 2559 msgid "Loading…" 3070 2560 msgstr "Зареждане…" 3071 2561 3072 #: ../src/nautilus-files-view.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:9693073 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:17132562 #: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042 2563 #: src/nautilus-mime-actions.c:1904 3074 2564 msgid "Are you sure you want to open all files?" 3075 2565 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" 3076 2566 3077 #: ../src/nautilus-files-view.c:10492567 #: src/nautilus-files-view.c:1066 3078 2568 #, c-format 3079 2569 msgid "This will open %'d separate tab." … … 3082 2572 msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци." 3083 2573 3084 #: ../src/nautilus-files-view.c:10522574 #: src/nautilus-files-view.c:1071 3085 2575 #, c-format 3086 2576 msgid "This will open %'d separate window." … … 3089 2579 msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци." 3090 2580 3091 #: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-location-entry.c:2703092 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:11553093 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:17172581 #: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282 2582 #: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 2583 #: src/nautilus-mime-actions.c:1908 3094 2584 msgid "_OK" 3095 2585 msgstr "_Добре" 3096 2586 3097 #: ../src/nautilus-files-view.c:15272587 #: src/nautilus-files-view.c:1622 3098 2588 msgid "Select Items Matching" 3099 2589 msgstr "Избор на обекти по критерии" 3100 2590 3101 #: ../src/nautilus-files-view.c:1532 ../src/nautilus-files-view.c:5276 2591 #: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5678 2592 #: src/nautilus-files-view.c:6166 3102 2593 msgid "_Select" 3103 2594 msgstr "_Избиране" 3104 2595 3105 #: ../src/nautilus-files-view.c:15402596 #: src/nautilus-files-view.c:1635 3106 2597 msgid "_Pattern:" 3107 2598 msgstr "_Шаблон:" 3108 2599 3109 #: ../src/nautilus-files-view.c:15462600 #: src/nautilus-files-view.c:1641 3110 2601 msgid "Examples: " 3111 2602 msgstr "Примери:" 3112 2603 3113 #: ../src/nautilus-files-view.c:1787 3114 msgid "A folder with that name already exists." 3115 msgstr "Вече съществува папка с това име." 3116 3117 #: ../src/nautilus-files-view.c:1789 3118 msgid "A file with that name already exists." 3119 msgstr "Вече съществува файл с това име." 3120 3121 #: ../src/nautilus-files-view.c:1804 3122 msgid "Folder names cannot contain “/”." 3123 msgstr "Името на папка не може да съдържа „/“." 3124 3125 #: ../src/nautilus-files-view.c:1806 3126 msgid "Files names cannot contain “/”." 3127 msgstr "Името на файл не може да съдържа „/“." 3128 3129 #: ../src/nautilus-files-view.c:1809 3130 msgid "A folder can not be called “.”." 3131 msgstr "Името на папка не може да е „.“." 3132 3133 #: ../src/nautilus-files-view.c:1811 3134 msgid "A file can not be called “.”." 3135 msgstr "Името на файл не може да е „.“." 3136 3137 #: ../src/nautilus-files-view.c:1814 3138 msgid "A folder can not be called “..”." 3139 msgstr "Името на папка не може да е „..“." 3140 3141 #: ../src/nautilus-files-view.c:1816 3142 msgid "A file can not be called “..”." 3143 msgstr "Името на файл не може да е „..“." 3144 3145 #: ../src/nautilus-files-view.c:2047 ../src/nautilus-files-view.c:2115 3146 msgid "Folder name" 3147 msgstr "Име на папка" 3148 3149 #: ../src/nautilus-files-view.c:2049 3150 msgid "File name" 3151 msgstr "Име на файл" 3152 3153 #: ../src/nautilus-files-view.c:2114 3154 msgid "Create" 3155 msgstr "Създаване" 3156 3157 #: ../src/nautilus-files-view.c:2116 3158 msgid "New Folder" 3159 msgstr "Нова папка" 3160 3161 #: ../src/nautilus-files-view.c:2557 2604 #: src/nautilus-files-view.c:2684 3162 2605 msgid "" 3163 2606 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " … … 3167 2610 "към „~/.local/share/nautilus“" 3168 2611 3169 #: ../src/nautilus-files-view.c:2984 ../src/nautilus-files-view.c:30192612 #: src/nautilus-files-view.c:3164 src/nautilus-files-view.c:3211 3170 2613 #, c-format 3171 2614 msgid "“%s” selected" 3172 2615 msgstr "„%s“ — избрана" 3173 2616 3174 #: ../src/nautilus-files-view.c:29862617 #: src/nautilus-files-view.c:3168 3175 2618 #, c-format 3176 2619 msgid "%'d folder selected" … … 3179 2622 msgstr[1] "%'d избрани папки" 3180 2623 3181 #: ../src/nautilus-files-view.c:29962624 #: src/nautilus-files-view.c:3182 3182 2625 #, c-format 3183 2626 msgid "(containing %'d item)" … … 3187 2630 3188 2631 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) 3189 #: ../src/nautilus-files-view.c:30072632 #: src/nautilus-files-view.c:3197 3190 2633 #, c-format 3191 2634 msgid "(containing a total of %'d item)" … … 3194 2637 msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)" 3195 2638 3196 #: ../src/nautilus-files-view.c:30222639 #: src/nautilus-files-view.c:3216 3197 2640 #, c-format 3198 2641 msgid "%'d item selected" … … 3202 2645 3203 2646 #. Folders selected also, use "other" terminology 3204 #: ../src/nautilus-files-view.c:30292647 #: src/nautilus-files-view.c:3225 3205 2648 #, c-format 3206 2649 msgid "%'d other item selected" … … 3213 2656 #. * the message in parentheses is the size of the selected items. 3214 2657 #. 3215 #: ../src/nautilus-files-view.c:30432658 #: src/nautilus-files-view.c:3240 3216 2659 #, c-format 3217 2660 msgid "(%s)" … … 3225 2668 #. * total size of those items. 3226 2669 #. 3227 #: ../src/nautilus-files-view.c:30672670 #: src/nautilus-files-view.c:3273 3228 2671 #, c-format 3229 2672 msgid "%s %s, %s %s" 3230 2673 msgstr "%s %s, %s %s" 3231 2674 3232 #: ../src/nautilus-files-view.c:52652675 #: src/nautilus-files-view.c:5665 3233 2676 msgid "Select Move Destination" 3234 2677 msgstr "Избор на цел при преместване" 3235 2678 3236 #: ../src/nautilus-files-view.c:52672679 #: src/nautilus-files-view.c:5669 3237 2680 msgid "Select Copy Destination" 3238 2681 msgstr "Избор на цел при копиране" 3239 2682 2683 #: src/nautilus-files-view.c:6162 2684 msgid "Select Extract Destination" 2685 msgstr "Избор на цел при разархивиране" 2686 3240 2687 #. Translators: %s is a file name formatted for display 3241 #: ../src/nautilus-files-view.c:57272688 #: src/nautilus-files-view.c:6406 3242 2689 #, c-format 3243 2690 msgid "Unable to remove “%s”" … … 3245 2692 3246 2693 #. Translators: %s is a file name formatted for display 3247 #: ../src/nautilus-files-view.c:57542694 #: src/nautilus-files-view.c:6434 3248 2695 #, c-format 3249 2696 msgid "Unable to eject “%s”" 3250 2697 msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“" 3251 2698 3252 #: ../src/nautilus-files-view.c:57762699 #: src/nautilus-files-view.c:6457 3253 2700 msgid "Unable to stop drive" 3254 2701 msgstr "Неуспешно спиране на устройство" 3255 2702 3256 2703 #. Translators: %s is a file name formatted for display 3257 #: ../src/nautilus-files-view.c:58812704 #: src/nautilus-files-view.c:6569 3258 2705 #, c-format 3259 2706 msgid "Unable to start “%s”" 3260 2707 msgstr "„%s“ не може да се стартира" 3261 2708 3262 #: ../src/nautilus-files-view.c:66242709 #: src/nautilus-files-view.c:7452 3263 2710 #, c-format 3264 2711 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" … … 3267 2714 msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани" 3268 2715 3269 #: ../src/nautilus-files-view.c:66722716 #: src/nautilus-files-view.c:7512 3270 2717 #, c-format 3271 2718 msgid "Open With %s" 3272 2719 msgstr "Отваряне с %s" 3273 2720 3274 #: ../src/nautilus-files-view.c:66812721 #: src/nautilus-files-view.c:7524 3275 2722 msgid "Run" 3276 2723 msgstr "Изпълняване" 3277 2724 3278 #: ../src/nautilus-files-view.c:6683 2725 #: src/nautilus-files-view.c:7529 2726 msgid "Extract Here" 2727 msgstr "Разархивиране тук" 2728 2729 #: src/nautilus-files-view.c:7530 2730 msgid "Extract to…" 2731 msgstr "Разархивиране в…" 2732 2733 #: src/nautilus-files-view.c:7534 3279 2734 msgid "Open" 3280 2735 msgstr "Отваряне" 3281 2736 3282 #: ../src/nautilus-files-view.c:67343283 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:192737 #: src/nautilus-files-view.c:7591 2738 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 3284 2739 msgid "_Start" 3285 2740 msgstr "_Стартиране" 3286 2741 3287 #: ../src/nautilus-files-view.c:6737 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:16322742 #: src/nautilus-files-view.c:7597 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 3288 2743 msgid "_Connect" 3289 2744 msgstr "_Свързване" 3290 2745 3291 #: ../src/nautilus-files-view.c:67402746 #: src/nautilus-files-view.c:7603 3292 2747 msgid "_Start Multi-disk Drive" 3293 2748 msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" 3294 2749 3295 #: ../src/nautilus-files-view.c:67432750 #: src/nautilus-files-view.c:7609 3296 2751 msgid "U_nlock Drive" 3297 2752 msgstr "_Отключване на устройството" 3298 2753 3299 #: ../src/nautilus-files-view.c:67592754 #: src/nautilus-files-view.c:7629 3300 2755 msgid "Stop Drive" 3301 2756 msgstr "Спиране на устройство" 3302 2757 3303 #: ../src/nautilus-files-view.c:67622758 #: src/nautilus-files-view.c:7635 3304 2759 msgid "_Safely Remove Drive" 3305 2760 msgstr "_Безопасно махане на устройство" 3306 2761 3307 #: ../src/nautilus-files-view.c:6765 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:16222762 #: src/nautilus-files-view.c:7641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 3308 2763 msgid "_Disconnect" 3309 2764 msgstr "_Изключване" 3310 2765 3311 #: ../src/nautilus-files-view.c:67682766 #: src/nautilus-files-view.c:7647 3312 2767 msgid "_Stop Multi-disk Drive" 3313 2768 msgstr "_Спиране на многодисково устройство" 3314 2769 3315 #: ../src/nautilus-files-view.c:67712770 #: src/nautilus-files-view.c:7653 3316 2771 msgid "_Lock Drive" 3317 2772 msgstr "_Заключване на устройство" 3318 2773 3319 #: ../src/nautilus-files-view.c:82402774 #: src/nautilus-files-view.c:9226 3320 2775 msgid "Content View" 3321 2776 msgstr "Преглед на съдържанието" 3322 2777 3323 #: ../src/nautilus-files-view.c:82412778 #: src/nautilus-files-view.c:9227 3324 2779 msgid "View of the current folder" 3325 2780 msgstr "Изглед на текущата папка" 3326 2781 3327 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:2063328 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:2972782 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220 2783 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:323 3329 2784 msgid "Drag and drop is not supported." 3330 2785 msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." 3331 2786 3332 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:1732787 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 3333 2788 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." 3334 2789 msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." 3335 2790 3336 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:2982791 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324 3337 2792 msgid "An invalid drag type was used." 3338 2793 msgstr "Използван е неправилен вид изтегляне." 3339 2794 3340 2795 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory 3341 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:3852796 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:432 3342 2797 msgid "Dropped Text.txt" 3343 2798 msgstr "Пуснат_текст.txt" … … 3346 2801 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. 3347 2802 #. 3348 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:4832803 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:538 3349 2804 msgid "dropped data" 3350 2805 msgstr "пуснат текст" 3351 2806 3352 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 2807 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:164 2808 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 2809 msgid "Undo" 2810 msgstr "Отмяна" 2811 2812 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:168 2813 msgid "Undo last action" 2814 msgstr "Отмяна на последното действие" 2815 2816 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:173 2817 msgid "Redo" 2818 msgstr "Повтаряне" 2819 2820 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 2821 msgid "Redo last undone action" 2822 msgstr "Повтаряне на отмененото действие" 2823 2824 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 2825 #, c-format 2826 msgid "Move %d item back to '%s'" 2827 msgid_plural "Move %d items back to '%s'" 2828 msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в „%s“" 2829 msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в „%s“" 2830 2831 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:413 2832 #, c-format 2833 msgid "Move %d item to '%s'" 2834 msgid_plural "Move %d items to '%s'" 2835 msgstr[0] "Преместване на %d обект в „%s“" 2836 msgstr[1] "Преместване на %d обекта в „%s“" 2837 2838 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 2839 #, c-format 2840 msgid "_Undo Move %d item" 2841 msgid_plural "_Undo Move %d items" 2842 msgstr[0] "_Отмяна на преместването на %d обект" 2843 msgstr[1] "_Отмяна на преместването на %d обекта" 2844 2845 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:420 2846 #, c-format 2847 msgid "_Redo Move %d item" 2848 msgid_plural "_Redo Move %d items" 2849 msgstr[0] "_Повтаряне на преместването на %d обект" 2850 msgstr[1] "_Повтаряне на преместването на %d обекта" 2851 2852 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 2853 #, c-format 2854 msgid "Move '%s' back to '%s'" 2855 msgstr "Преместване на „%s“ обратно в „%s“" 2856 2857 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 2858 #, c-format 2859 msgid "Move '%s' to '%s'" 2860 msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“" 2861 2862 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 2863 msgid "_Undo Move" 2864 msgstr "_Отмяна на преместването" 2865 2866 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 2867 msgid "_Redo Move" 2868 msgstr "_Повтаряне на преместването" 2869 2870 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:435 2871 msgid "_Undo Restore from Trash" 2872 msgstr "_Отмяна на възстановяването от кошчето" 2873 2874 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 2875 msgid "_Redo Restore from Trash" 2876 msgstr "_Повтаряне на възстановяването от кошчето" 2877 2878 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 2879 #, c-format 2880 msgid "Move %d item back to trash" 2881 msgid_plural "Move %d items back to trash" 2882 msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в кошчето" 2883 msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в кошчето" 2884 2885 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:443 2886 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327 2887 #, c-format 2888 msgid "Restore %d item from trash" 2889 msgid_plural "Restore %d items from trash" 2890 msgstr[0] "Възстановяване на %d обект от кошчето" 2891 msgstr[1] "Възстановяване на %d обекта от кошчето" 2892 2893 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:449 2894 #, c-format 2895 msgid "Move '%s' back to trash" 2896 msgstr "Преместване на „%s“ обратно в кошчето" 2897 2898 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 2899 #, c-format 2900 msgid "Restore '%s' from trash" 2901 msgstr "Възстановяване на „%s“ от кошчето" 2902 2903 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 2904 #, c-format 2905 msgid "Delete %d copied item" 2906 msgid_plural "Delete %d copied items" 2907 msgstr[0] "Изтриване на %d копиран обект" 2908 msgstr[1] "Изтриване на %d копирани обекта" 2909 2910 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 2911 #, c-format 2912 msgid "Copy %d item to '%s'" 2913 msgid_plural "Copy %d items to '%s'" 2914 msgstr[0] "Копиране на %d обект в „%s“" 2915 msgstr[1] "Копиране на %d обекта в „%s“" 2916 2917 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 2918 #, c-format 2919 msgid "_Undo Copy %d item" 2920 msgid_plural "_Undo Copy %d items" 2921 msgstr[0] "_Отмяна на копирането на %d обект" 2922 msgstr[1] "_Отмяна на копирането на %d обекта" 2923 2924 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:467 2925 #, c-format 2926 msgid "_Redo Copy %d item" 2927 msgid_plural "_Redo Copy %d items" 2928 msgstr[0] "_Повтаряне на копирането на %d обект" 2929 msgstr[1] "_Повтаряне на копирането на %d обекта" 2930 2931 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 2932 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 2933 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 2934 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 2935 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247 2936 #, c-format 2937 msgid "Delete '%s'" 2938 msgstr "Изтриване на „%s“" 2939 2940 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 2941 #, c-format 2942 msgid "Copy '%s' to '%s'" 2943 msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“" 2944 2945 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 2946 msgid "_Undo Copy" 2947 msgstr "_Отмяна на копирането" 2948 2949 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 2950 msgid "_Redo Copy" 2951 msgstr "_Повтаряне на копирането" 2952 2953 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 2954 #, c-format 2955 msgid "Delete %d duplicated item" 2956 msgid_plural "Delete %d duplicated items" 2957 msgstr[0] "Изтриване на %d дублиран обект" 2958 msgstr[1] "Изтриване на %d дублирани обекта" 2959 2960 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:487 2961 #, c-format 2962 msgid "Duplicate %d item in '%s'" 2963 msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" 2964 msgstr[0] "Дублиране на %d обект в „%s“" 2965 msgstr[1] "Дублиране на %d обекта в „%s“" 2966 2967 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 2968 #, c-format 2969 msgid "_Undo Duplicate %d item" 2970 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" 2971 msgstr[0] "_Отмяна на дублирането на %d обект" 2972 msgstr[1] "_Отмяна на дублирането на %d обекта" 2973 2974 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:494 2975 #, c-format 2976 msgid "_Redo Duplicate %d item" 2977 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" 2978 msgstr[0] "_Повтаряне на дублирането на %d обект" 2979 msgstr[1] "_Повтаряне на дублирането на %d обекта" 2980 2981 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 2982 #, c-format 2983 msgid "Duplicate '%s' in '%s'" 2984 msgstr "Дублиране на „%s“ в „%s“" 2985 2986 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:504 2987 msgid "_Undo Duplicate" 2988 msgstr "_Отмяна на дублирането" 2989 2990 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 2991 msgid "_Redo Duplicate" 2992 msgstr "_Повтаряне на дублирането" 2993 2994 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 2995 #, c-format 2996 msgid "Delete links to %d item" 2997 msgid_plural "Delete links to %d items" 2998 msgstr[0] "_Изтриване на връзки към %d обект" 2999 msgstr[1] "_Изтриване на връзки към %d обекта" 3000 3001 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 3002 #, c-format 3003 msgid "Create links to %d item" 3004 msgid_plural "Create links to %d items" 3005 msgstr[0] "Създаване на връзка към %d обект" 3006 msgstr[1] "Създаване на връзка към %d обекта" 3007 3008 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 3009 #, c-format 3010 msgid "Delete link to '%s'" 3011 msgstr "Изтриване на връзката към „%s“" 3012 3013 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 3014 #, c-format 3015 msgid "Create link to '%s'" 3016 msgstr "Създаване на връзка към „%s“" 3017 3018 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 3019 msgid "_Undo Create Link" 3020 msgstr "_Отмяна на създаването на връзка" 3021 3022 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 3023 msgid "_Redo Create Link" 3024 msgstr "_Повтаряне на създаването на връзка" 3025 3026 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 3027 #, c-format 3028 msgid "Create an empty file '%s'" 3029 msgstr "Създаване на празен файл „%s“" 3030 3031 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 3032 msgid "_Undo Create Empty File" 3033 msgstr "_Отмяна на създаването на празен файл" 3034 3035 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 3036 msgid "_Redo Create Empty File" 3037 msgstr "_Повтаряне на създаването на празен файл" 3038 3039 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 3040 #, c-format 3041 msgid "Create a new folder '%s'" 3042 msgstr "Създаване на нова папка „%s“" 3043 3044 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 3045 msgid "_Undo Create Folder" 3046 msgstr "_Отмяна на създаването на нова папка" 3047 3048 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 3049 msgid "_Redo Create Folder" 3050 msgstr "_Повтаряне на създаването на нова папка" 3051 3052 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 3053 #, c-format 3054 msgid "Create new file '%s' from template " 3055 msgstr "Създаване на нов файл „%s“ по шаблона " 3056 3057 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 3058 msgid "_Undo Create from Template" 3059 msgstr "_Отмяна на създаването от шаблон" 3060 3061 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:796 3062 msgid "_Redo Create from Template" 3063 msgstr "_Повтаряне на създаването от шаблон" 3064 3065 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 3066 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 3067 #, c-format 3068 msgid "Rename '%s' as '%s'" 3069 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“" 3070 3071 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 3072 msgid "_Undo Rename" 3073 msgstr "_Отмяна на преименуването" 3074 3075 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:994 3076 msgid "_Redo Rename" 3077 msgstr "_Повтаряне на преименуването" 3078 3079 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 3080 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113 3081 #, c-format 3082 msgid "Batch rename %d file" 3083 msgid_plural "Batch rename %d files" 3084 msgstr[0] "Масово преименуване на %'d файл" 3085 msgstr[1] "Масово преименуване на %'d файла" 3086 3087 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118 3088 msgid "_Undo Batch Rename" 3089 msgstr "_Отмяна на масовото преименуване" 3090 3091 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119 3092 msgid "_Redo Batch Rename" 3093 msgstr "_Повтаряне на масовото преименуването" 3094 3095 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330 3096 #, c-format 3097 msgid "Move %d item to trash" 3098 msgid_plural "Move %d items to trash" 3099 msgstr[0] "Преместване на %d обект в кошчето" 3100 msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето" 3101 3102 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 3103 #, c-format 3104 msgid "Restore '%s' to '%s'" 3105 msgstr "Възстановяване на „%s“ като „%s“" 3106 3107 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351 3108 #, c-format 3109 msgid "Move '%s' to trash" 3110 msgstr "Преместване на %s кошчето" 3111 3112 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356 3113 msgid "_Undo Trash" 3114 msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето" 3115 3116 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 3117 msgid "_Redo Trash" 3118 msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето" 3119 3120 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652 3121 #, c-format 3122 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" 3123 msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“" 3124 3125 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653 3126 #, c-format 3127 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" 3128 msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“" 3129 3130 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655 3131 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809 3132 msgid "_Undo Change Permissions" 3133 msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп" 3134 3135 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 3136 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 3137 msgid "_Redo Change Permissions" 3138 msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп" 3139 3140 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806 3141 #, c-format 3142 msgid "Restore original permissions of '%s'" 3143 msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“" 3144 3145 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807 3146 #, c-format 3147 msgid "Set permissions of '%s'" 3148 msgstr "Задаване на правата на „%s“" 3149 3150 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919 3151 #, c-format 3152 msgid "Restore group of '%s' to '%s'" 3153 msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“" 3154 3155 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921 3156 #, c-format 3157 msgid "Set group of '%s' to '%s'" 3158 msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“" 3159 3160 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924 3161 msgid "_Undo Change Group" 3162 msgstr "_Отмяна на смяната на групата" 3163 3164 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 3165 msgid "_Redo Change Group" 3166 msgstr "_Повтаряне на смяната на групата" 3167 3168 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 3169 #, c-format 3170 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" 3171 msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“" 3172 3173 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931 3174 #, c-format 3175 msgid "Set owner of '%s' to '%s'" 3176 msgstr "Задаване на собственика на „%s“ да е „%s“" 3177 3178 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 3179 msgid "_Undo Change Owner" 3180 msgstr "_Отмяна на смяната на собственика" 3181 3182 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 3183 msgid "_Redo Change Owner" 3184 msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика" 3185 3186 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071 3187 msgid "_Undo Extract" 3188 msgstr "_Отмяна на разархивирането" 3189 3190 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072 3191 msgid "_Redo Extract" 3192 msgstr "_Повтаряне на разархивирането" 3193 3194 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 3195 #, c-format 3196 msgid "Delete %d extracted file" 3197 msgid_plural "Delete %d extracted files" 3198 msgstr[0] "Изтриване на %d разархивиран файл" 3199 msgstr[1] "Изтриване на %d разархивирани файлове" 3200 3201 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103 3202 #, c-format 3203 msgid "Extract '%s'" 3204 msgstr "Разархивиране на „%s“" 3205 3206 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 3207 #, c-format 3208 msgid "Extract %d file" 3209 msgid_plural "Extract %d files" 3210 msgstr[0] "Разархивиран е %'d файл" 3211 msgstr[1] "Разархивирани са %'d файла" 3212 3213 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258 3214 #, c-format 3215 msgid "Compress '%s'" 3216 msgstr "Копиране на „%s“" 3217 3218 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 3219 #, c-format 3220 msgid "Compress %d file" 3221 msgid_plural "Compress %d files" 3222 msgstr[0] "Компресиране на %'d файл" 3223 msgstr[1] "Компресиране на %'d файла" 3224 3225 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268 3226 msgid "_Undo Compress" 3227 msgstr "_Отмяна на компресирането" 3228 3229 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269 3230 msgid "_Redo Compress" 3231 msgstr "_Повтаряне на компресиране" 3232 3233 #: src/nautilus-file-utilities.c:1004 3234 #, c-format 3235 msgid "Could not determine original location of “%s” " 3236 msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено." 3237 3238 #: src/nautilus-file-utilities.c:1008 3239 msgid "The item cannot be restored from trash" 3240 msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето." 3241 3242 #: src/nautilus-file-utilities.c:1122 3243 msgid "Audio CD" 3244 msgstr "CD — аудио" 3245 3246 #: src/nautilus-file-utilities.c:1126 3247 msgid "Audio DVD" 3248 msgstr "DVD — аудио" 3249 3250 #: src/nautilus-file-utilities.c:1130 3251 msgid "Video DVD" 3252 msgstr "DVD — видео" 3253 3254 #: src/nautilus-file-utilities.c:1134 3255 msgid "Video CD" 3256 msgstr "CD — видео" 3257 3258 #: src/nautilus-file-utilities.c:1138 3259 msgid "Super Video CD" 3260 msgstr "CD — супер видео" 3261 3262 #: src/nautilus-file-utilities.c:1142 3263 msgid "Photo CD" 3264 msgstr "CD — фотографии" 3265 3266 #: src/nautilus-file-utilities.c:1146 3267 msgid "Picture CD" 3268 msgstr "CD — изображения" 3269 3270 #: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194 3271 msgid "Contains digital photos" 3272 msgstr "Съдържа цифрови снимки" 3273 3274 #: src/nautilus-file-utilities.c:1154 3275 msgid "Contains music" 3276 msgstr "Съдържа музика" 3277 3278 #: src/nautilus-file-utilities.c:1158 3279 msgid "Contains software" 3280 msgstr "Съдържа програми" 3281 3282 #. fallback to generic greeting 3283 #: src/nautilus-file-utilities.c:1163 3284 #, c-format 3285 msgid "Detected as “%s”" 3286 msgstr "Идентифициран като „%s“" 3287 3288 #: src/nautilus-file-utilities.c:1186 3289 msgid "Contains music and photos" 3290 msgstr "Съдържа музика и снимки" 3291 3292 #: src/nautilus-file-utilities.c:1190 3293 msgid "Contains photos and music" 3294 msgstr "Съдържа снимки и музика" 3295 3296 #: src/nautilus-image-properties-page.c:355 3353 3297 msgid "Image Type" 3354 3298 msgstr "Вид изображение" 3355 3299 3356 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3333357 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3393300 #: src/nautilus-image-properties-page.c:357 3301 #: src/nautilus-image-properties-page.c:363 3358 3302 #, c-format 3359 3303 msgid "%d pixel" … … 3362 3306 msgstr[1] "%d пиксела" 3363 3307 3364 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3373308 #: src/nautilus-image-properties-page.c:361 3365 3309 msgid "Width" 3366 3310 msgstr "Широчина" 3367 3311 3368 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3433312 #: src/nautilus-image-properties-page.c:367 3369 3313 msgid "Height" 3370 3314 msgstr "Височина" 3371 3315 3372 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 3373 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 3374 msgid "Title" 3375 msgstr "Заглавие" 3376 3377 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 3378 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 3316 #: src/nautilus-image-properties-page.c:386 3317 #: src/nautilus-image-properties-page.c:388 3379 3318 msgid "Author" 3380 3319 msgstr "Автор" 3381 3320 3382 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3623383 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:4193321 #: src/nautilus-image-properties-page.c:392 3322 #: src/nautilus-image-properties-page.c:456 3384 3323 msgid "Copyright" 3385 3324 msgstr "Авторски права" 3386 3325 3387 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3633326 #: src/nautilus-image-properties-page.c:393 3388 3327 msgid "Created On" 3389 3328 msgstr "Създадено на" 3390 3329 3391 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3643330 #: src/nautilus-image-properties-page.c:394 3392 3331 msgid "Created By" 3393 3332 msgstr "Създадено от" … … 3395 3334 #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in 3396 3335 #. * the metadata of an image 3397 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3673336 #: src/nautilus-image-properties-page.c:397 3398 3337 msgid "Disclaimer" 3399 3338 msgstr "Без гаранция" 3400 3339 3401 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3683340 #: src/nautilus-image-properties-page.c:398 3402 3341 msgid "Warning" 3403 3342 msgstr "Предупреждение" 3404 3343 3405 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3693344 #: src/nautilus-image-properties-page.c:399 3406 3345 msgid "Source" 3407 3346 msgstr "Източник" 3408 3347 3409 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3843348 #: src/nautilus-image-properties-page.c:417 3410 3349 msgid "Camera Brand" 3411 3350 msgstr "Марка на камерата" 3412 3351 3413 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 3352 #: src/nautilus-image-properties-page.c:418 3353 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 3414 3354 msgid "Camera Model" 3415 3355 msgstr "Модел на камерата" 3416 3356 3417 3357 #. Choose which date to show in order of relevance 3418 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3883358 #: src/nautilus-image-properties-page.c:421 3419 3359 msgid "Date Taken" 3420 3360 msgstr "Датата на заснемане" 3421 3361 3422 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3893362 #: src/nautilus-image-properties-page.c:423 3423 3363 msgid "Date Digitized" 3424 3364 msgstr "Дата на цифровизация" 3425 3365 3426 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3903366 #: src/nautilus-image-properties-page.c:425 3427 3367 msgid "Date Modified" 3428 3368 msgstr "Време на промяна" 3429 3369 3430 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3943370 #: src/nautilus-image-properties-page.c:429 3431 3371 msgid "Exposure Time" 3432 3372 msgstr "Време за експонация" 3433 3373 3434 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3953374 #: src/nautilus-image-properties-page.c:430 3435 3375 msgid "Aperture Value" 3436 3376 msgstr "Бленда" 3437 3377 3438 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3963378 #: src/nautilus-image-properties-page.c:431 3439 3379 msgid "ISO Speed Rating" 3440 3380 msgstr "ISO" 3441 3381 3442 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3973382 #: src/nautilus-image-properties-page.c:432 3443 3383 msgid "Flash Fired" 3444 3384 msgstr "Светкавица" 3445 3385 3446 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3983386 #: src/nautilus-image-properties-page.c:433 3447 3387 msgid "Metering Mode" 3448 3388 msgstr "Измерване" 3449 3389 3450 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3993390 #: src/nautilus-image-properties-page.c:434 3451 3391 msgid "Exposure Program" 3452 3392 msgstr "Експонация" 3453 3393 3454 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:4003394 #: src/nautilus-image-properties-page.c:435 3455 3395 msgid "Focal Length" 3456 3396 msgstr "Фок. дължина" 3457 3397 3458 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:4013398 #: src/nautilus-image-properties-page.c:436 3459 3399 msgid "Software" 3460 3400 msgstr "Софтуер" 3461 3401 3462 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:4173402 #: src/nautilus-image-properties-page.c:454 3463 3403 msgid "Keywords" 3464 3404 msgstr "Ключови думи" 3465 3405 3466 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:4183406 #: src/nautilus-image-properties-page.c:455 3467 3407 msgid "Creator" 3468 3408 msgstr "Създал" 3469 3409 3470 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:4203410 #: src/nautilus-image-properties-page.c:457 3471 3411 msgid "Rating" 3472 3412 msgstr "Класификация" 3473 3413 3474 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:4433414 #: src/nautilus-image-properties-page.c:484 3475 3415 msgid "Failed to load image information" 3476 3416 msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението" 3477 3417 3478 #: ../src/nautilus-list-model.c:3733418 #: src/nautilus-list-model.c:446 3479 3419 msgid "(Empty)" 3480 3420 msgstr "(Празно)" 3481 3421 3482 #: ../src/nautilus-list-view.c:12673422 #: src/nautilus-list-view.c:1449 3483 3423 msgid "Use Default" 3484 3424 msgstr "Стандартни настройки" 3485 3425 3486 #: ../src/nautilus-list-view.c:1820 3487 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8 3426 #: src/nautilus-list-view.c:2057 3427 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 3428 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 3488 3429 msgid "List View" 3489 3430 msgstr "Изглед като списък" 3490 3431 3491 #: ../src/nautilus-list-view.c:26413432 #: src/nautilus-list-view.c:2955 3492 3433 #, c-format 3493 3434 msgid "%s Visible Columns" 3494 3435 msgstr "%s видими колони" 3495 3436 3496 #: ../src/nautilus-list-view.c:26613437 #: src/nautilus-list-view.c:2975 3497 3438 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" 3498 3439 msgstr "Изберете подредбата на информацията в тази папка:" 3499 3440 3500 #: ../src/nautilus-location-entry.c:2553441 #: src/nautilus-location-entry.c:267 3501 3442 #, c-format 3502 3443 msgid "Do you want to view %d location?" … … 3505 3446 msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?" 3506 3447 3507 #: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:9743448 #: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050 3508 3449 #, c-format 3509 3450 msgid "This will open %d separate window." … … 3512 3453 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." 3513 3454 3514 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:953515 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:113455 #: src/nautilus-mime-actions.c:99 3456 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 3516 3457 msgid "Anything" 3517 3458 msgstr "Без ограничения" 3518 3459 3519 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:42003460 #: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631 3520 3461 msgid "Folders" 3521 3462 msgstr "Папки" 3522 3463 3523 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1113464 #: src/nautilus-mime-actions.c:113 3524 3465 msgid "Documents" 3525 3466 msgstr "Документи" 3526 3467 3527 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1293468 #: src/nautilus-mime-actions.c:129 3528 3469 msgid "Illustration" 3529 3470 msgstr "Илюстрация" 3530 3471 3531 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1433472 #: src/nautilus-mime-actions.c:141 3532 3473 msgid "Music" 3533 3474 msgstr "Музика" 3534 3475 3535 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1583476 #: src/nautilus-mime-actions.c:154 3536 3477 msgid "PDF / PostScript" 3537 3478 msgstr "PDF / Postscript" 3538 3479 3539 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663480 #: src/nautilus-mime-actions.c:160 3540 3481 msgid "Picture" 3541 3482 msgstr "Изображение" 3542 3483 3543 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2113484 #: src/nautilus-mime-actions.c:199 3544 3485 msgid "Text File" 3545 3486 msgstr "Текстов файл" 3546 3487 3547 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:5443488 #: src/nautilus-mime-actions.c:548 3548 3489 #, c-format 3549 3490 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" 3550 3491 msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" 3551 3492 3552 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:5463493 #: src/nautilus-mime-actions.c:552 3553 3494 #, c-format 3554 3495 msgid "The link “%s” is broken." 3555 3496 msgstr "Връзката „%s“ е развалена." 3556 3497 3557 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:5523498 #: src/nautilus-mime-actions.c:559 3558 3499 msgid "This link cannot be used because it has no target." 3559 3500 msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." 3560 3501 3561 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:5543502 #: src/nautilus-mime-actions.c:563 3562 3503 #, c-format 3563 3504 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." … … 3565 3506 "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." 3566 3507 3567 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:5643568 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:273508 #: src/nautilus-mime-actions.c:574 3509 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 3569 3510 msgid "Mo_ve to Trash" 3570 3511 msgstr "Преместване в ко_шчето" 3571 3512 3572 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:6243513 #: src/nautilus-mime-actions.c:645 3573 3514 #, c-format 3574 3515 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" … … 3576 3517 "Какво искате — да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?" 3577 3518 3578 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:6263519 #: src/nautilus-mime-actions.c:647 3579 3520 #, c-format 3580 3521 msgid "“%s” is an executable text file." 3581 3522 msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." 3582 3523 3583 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:6323524 #: src/nautilus-mime-actions.c:653 3584 3525 msgid "Run in _Terminal" 3585 3526 msgstr "Изпълняване в тер_минал" 3586 3527 3587 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:6333528 #: src/nautilus-mime-actions.c:654 3588 3529 msgid "_Display" 3589 3530 msgstr "По_казване" 3590 3531 3591 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:9713532 #: src/nautilus-mime-actions.c:1045 3592 3533 #, c-format 3593 3534 msgid "This will open %d separate tab." … … 3596 3537 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци." 3597 3538 3598 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:10363539 #: src/nautilus-mime-actions.c:1117 3599 3540 #, c-format 3600 3541 msgid "Could not display “%s”." 3601 3542 msgstr "„%s“ не може да бъде показан." 3602 3543 3603 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:11343544 #: src/nautilus-mime-actions.c:1220 3604 3545 msgid "The file is of an unknown type" 3605 3546 msgstr "Файлът е от непознат вид." 3606 3547 3607 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:11383548 #: src/nautilus-mime-actions.c:1225 3608 3549 #, c-format 3609 3550 msgid "There is no application installed for “%s” files" 3610 3551 msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“" 3611 3552 3612 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:11533553 #: src/nautilus-mime-actions.c:1238 3613 3554 msgid "_Select Application" 3614 3555 msgstr "_Избор на програма" 3615 3556 3616 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:11893557 #: src/nautilus-mime-actions.c:1276 3617 3558 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" 3618 3559 msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:" 3619 3560 3620 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:11913561 #: src/nautilus-mime-actions.c:1278 3621 3562 msgid "Unable to search for application" 3622 3563 msgstr "Неуспешно търсене на програма" 3623 3564 3624 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:13143565 #: src/nautilus-mime-actions.c:1409 3625 3566 #, c-format 3626 3567 msgid "" … … 3631 3572 "Искате ли да потърсите такава?" 3632 3573 3633 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:14643574 #: src/nautilus-mime-actions.c:1576 3634 3575 msgid "Untrusted application launcher" 3635 3576 msgstr "Недоверен стартер на програма" 3636 3577 3637 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:14673578 #: src/nautilus-mime-actions.c:1579 3638 3579 #, c-format 3639 3580 msgid "" … … 3644 3585 "непознат, стартирането му може да е опасно." 3645 3586 3646 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:14823587 #: src/nautilus-mime-actions.c:1594 3647 3588 msgid "_Launch Anyway" 3648 3589 msgstr "_Стартиране въпреки всичко" 3649 3590 3650 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:14853591 #: src/nautilus-mime-actions.c:1598 3651 3592 msgid "Mark as _Trusted" 3652 3593 msgstr "_Отбелязване като доверен" 3653 3594 3654 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:17143595 #: src/nautilus-mime-actions.c:1905 3655 3596 #, c-format 3656 3597 msgid "This will open %d separate application." … … 3660 3601 3661 3602 #. if it wasn't cancelled show a dialog 3662 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055 3663 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162 3664 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235 3603 #: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286 3604 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265 3665 3605 msgid "Unable to access location" 3666 3606 msgstr "Неуспешен достъп до местоположение" 3667 3607 3668 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:21343608 #: src/nautilus-mime-actions.c:2375 3669 3609 msgid "Unable to start location" 3670 3610 msgstr "Неуспешно стартиране на местоположение" 3671 3611 3672 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:22183612 #: src/nautilus-mime-actions.c:2466 3673 3613 #, c-format 3674 3614 msgid "Opening “%s”." 3675 3615 msgstr "Отваряне на „%s“." 3676 3616 3677 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:22213617 #: src/nautilus-mime-actions.c:2471 3678 3618 #, c-format 3679 3619 msgid "Opening %d item." … … 3682 3622 msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" 3683 3623 3684 #: ../src/nautilus-notebook.c:321 3624 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 3625 #, c-format 3626 msgid "Error while adding “%s”: %s" 3627 msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s" 3628 3629 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 3630 msgid "Could not add application" 3631 msgstr "Програмата не може да бъде добавена" 3632 3633 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119 3634 msgid "Could not forget association" 3635 msgstr "Програмата трябва да е в списъка" 3636 3637 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143 3638 msgid "Forget association" 3639 msgstr "Програмата да не се използва" 3640 3641 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 3642 #, c-format 3643 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" 3644 msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s" 3645 3646 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 3647 msgid "Could not set as default" 3648 msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма" 3649 3650 #. Translators: the %s here is a file extension 3651 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266 3652 #, c-format 3653 msgid "%s document" 3654 msgstr "документ %s" 3655 3656 #. Translators; %s here is a mime-type description 3657 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276 3658 #, c-format 3659 msgid "Open all files of type “%s” with" 3660 msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с" 3661 3662 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description 3663 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285 3664 #, c-format 3665 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" 3666 msgstr "" 3667 "Изберете програма, с която да отворите „%s“ и всички други файлове от вида " 3668 "„%s“" 3669 3670 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344 3671 msgid "_Add" 3672 msgstr "_Добавяне" 3673 3674 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352 3675 msgid "Set as default" 3676 msgstr "Задаване да е стандартно" 3677 3678 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 3679 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81 3680 msgid "Folder names cannot contain “/”." 3681 msgstr "Името на папка не може да съдържа „/“." 3682 3683 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 3684 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92 3685 msgid "A folder cannot be called “.”." 3686 msgstr "Името на папка не може да е „.“." 3687 3688 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 3689 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103 3690 msgid "A folder cannot be called “..”." 3691 msgstr "Името на папка не може да е „..“." 3692 3693 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 3694 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 3695 msgid "Create" 3696 msgstr "Създаване" 3697 3698 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 3699 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190 3700 msgid "Folder name" 3701 msgstr "Име на папка" 3702 3703 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 3704 msgid "New Folder" 3705 msgstr "Нова папка" 3706 3707 #: src/nautilus-notebook.c:335 3685 3708 msgid "Close tab" 3686 3709 msgstr "Затваряне на подпрозореца" 3687 3710 3711 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 3712 #, c-format 3713 msgid "Merge folder “%s”?" 3714 msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?" 3715 3716 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 3717 msgid "" 3718 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " 3719 "that conflict with the files being copied." 3720 msgstr "" 3721 "При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и " 3722 "път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове." 3723 3724 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 3725 #, c-format 3726 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." 3727 msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“." 3728 3729 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155 3730 #, c-format 3731 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." 3732 msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“." 3733 3734 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160 3735 #, c-format 3736 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." 3737 msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“." 3738 3739 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166 3740 #, c-format 3741 msgid "Replace folder “%s”?" 3742 msgstr "Да се замени ли папката „%s“?" 3743 3744 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 3745 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." 3746 msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ." 3747 3748 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 3749 #, c-format 3750 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." 3751 msgstr "Вече съществува папка с това име в „%s“." 3752 3753 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 3754 #, c-format 3755 msgid "Replace file “%s”?" 3756 msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?" 3757 3758 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 3759 msgid "Replacing it will overwrite its content." 3760 msgstr "Замяната ще презапише съдържанието." 3761 3762 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 3763 #, c-format 3764 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." 3765 msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“." 3766 3767 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 3768 #, c-format 3769 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." 3770 msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“." 3771 3772 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192 3773 #, c-format 3774 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." 3775 msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“." 3776 3777 # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило 3778 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267 3779 msgid "Original folder" 3780 msgstr "Съществуваща папка" 3781 3782 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268 3783 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 3784 msgid "Items:" 3785 msgstr "Брой:" 3786 3787 # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило 3788 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272 3789 msgid "Original file" 3790 msgstr "Съществуващ файл" 3791 3792 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 3793 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 3794 #: src/nautilus-properties-window.c:3242 3795 msgid "Size:" 3796 msgstr "Размер:" 3797 3798 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 3799 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 3800 #: src/nautilus-properties-window.c:3220 3801 msgid "Type:" 3802 msgstr "Вид:" 3803 3804 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 3805 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 3806 msgid "Last modified:" 3807 msgstr "Време на промяна:" 3808 3809 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 3810 msgid "Merge with" 3811 msgstr "Сливане с" 3812 3813 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 3814 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304 3815 msgid "Replace with" 3816 msgstr "Замяна с" 3817 3818 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345 3819 msgid "Merge" 3820 msgstr "Сливане" 3821 3822 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368 3823 msgid "Merge Folder" 3824 msgstr "Сливане на папка" 3825 3826 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 3827 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374 3828 msgid "File and Folder conflict" 3829 msgstr "Конфликт на файлове и папки" 3830 3831 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 3832 msgid "File conflict" 3833 msgstr "Конфликт на файлове" 3834 3688 3835 #. Translators: this is referred to captions under icons. 3689 #: ../src/nautilus-preferences-window.c:151 3690 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3773 3691 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3800 3836 #: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127 3837 #: src/nautilus-properties-window.c:4157 3692 3838 msgid "None" 3693 3839 msgstr "Няма" 3694 3840 3695 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 3696 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 3841 #: src/nautilus-program-choosing.c:329 3842 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." 3843 msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение." 3844 3845 #: src/nautilus-program-choosing.c:331 3846 msgid "This is disabled due to security considerations." 3847 msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност." 3848 3849 #: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421 3850 msgid "There was an error launching the application." 3851 msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата." 3852 3853 #: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385 3854 msgid "This drop target only supports local files." 3855 msgstr "" 3856 "Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални " 3857 "файлове." 3858 3859 #: src/nautilus-program-choosing.c:373 3860 msgid "" 3861 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." 3862 msgstr "" 3863 "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги " 3864 "пуснете." 3865 3866 #: src/nautilus-program-choosing.c:386 3867 msgid "" 3868 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " 3869 "again. The local files you dropped have already been opened." 3870 msgstr "" 3871 "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги " 3872 "пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени." 3873 3874 #: src/nautilus-program-choosing.c:419 3875 msgid "Details: " 3876 msgstr "Подробности: " 3877 3878 #: src/nautilus-progress-info.c:312 3879 msgid "Canceled" 3880 msgstr "Отказано" 3881 3882 #: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 3883 msgid "Preparing" 3884 msgstr "Подготовка" 3885 3886 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104 3887 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145 3697 3888 msgid "File Operations" 3698 3889 msgstr "Файлови операции" 3699 3890 3700 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:1323891 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 3701 3892 msgid "Show Details" 3702 3893 msgstr "Повече информация" 3703 3894 3704 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 3705 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 3895 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109 3706 3896 #, c-format 3707 3897 msgid "%'d file operation active" … … 3710 3900 msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента" 3711 3901 3712 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:2033902 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 3713 3903 msgid "All file operations have been successfully completed" 3714 3904 msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно" 3715 3905 3716 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4923906 #: src/nautilus-properties-window.c:502 3717 3907 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" 3718 3908 msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!" 3719 3909 3720 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4933910 #: src/nautilus-properties-window.c:503 3721 3911 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." 3722 3912 msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го зададете като икона." 3723 3913 3724 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5043914 #: src/nautilus-properties-window.c:520 3725 3915 msgid "The file that you dropped is not local." 3726 3916 msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален." 3727 3917 3728 #: ../src/nautilus-properties-window.c:505 3729 #: ../src/nautilus-properties-window.c:511 3918 #: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528 3730 3919 msgid "You can only use local images as custom icons." 3731 3920 msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони." 3732 3921 3733 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5103922 #: src/nautilus-properties-window.c:527 3734 3923 msgid "The file that you dropped is not an image." 3735 3924 msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение." 3736 3925 3737 #: ../src/nautilus-properties-window.c:6253926 #: src/nautilus-properties-window.c:652 3738 3927 msgid "_Name:" 3739 3928 msgid_plural "_Names:" … … 3741 3930 msgstr[1] "_Имена:" 3742 3931 3743 #: ../src/nautilus-properties-window.c:820 3744 #, c-format 3932 #: src/nautilus-properties-window.c:900 3745 3933 msgid "Properties" 3746 3934 msgstr "Свойства" 3747 3935 3748 3936 #. To translators: %s is the name of the folder. 3749 #: ../src/nautilus-properties-window.c:8303937 #: src/nautilus-properties-window.c:913 3750 3938 #, c-format 3751 3939 msgctxt "folder" … … 3754 3942 3755 3943 #. To translators: %s is the name of the file. 3756 #: ../src/nautilus-properties-window.c:8333944 #: src/nautilus-properties-window.c:918 3757 3945 #, c-format 3758 3946 msgctxt "file" … … 3760 3948 msgstr "Свойства на „%s“" 3761 3949 3762 #: ../src/nautilus-properties-window.c:12273950 #: src/nautilus-properties-window.c:1360 3763 3951 #, c-format 3764 3952 msgctxt "MIME type description (MIME type)" … … 3766 3954 msgstr "%s (%s)" 3767 3955 3768 #: ../src/nautilus-properties-window.c:14293956 #: src/nautilus-properties-window.c:1578 3769 3957 msgid "Cancel Group Change?" 3770 3958 msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?" 3771 3959 3772 #: ../src/nautilus-properties-window.c:18263960 #: src/nautilus-properties-window.c:1999 3773 3961 msgid "Cancel Owner Change?" 3774 3962 msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?" 3775 3963 3776 #: ../src/nautilus-properties-window.c:21253964 #: src/nautilus-properties-window.c:2329 3777 3965 msgid "nothing" 3778 3966 msgstr "нищо" 3779 3967 3780 #: ../src/nautilus-properties-window.c:21273968 #: src/nautilus-properties-window.c:2333 3781 3969 msgid "unreadable" 3782 3970 msgstr "нечетимо" 3783 3971 3784 #: ../src/nautilus-properties-window.c:21353972 #: src/nautilus-properties-window.c:2345 3785 3973 #, c-format 3786 3974 msgid "%'d item, with size %s" … … 3789 3977 msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s" 3790 3978 3791 #: ../src/nautilus-properties-window.c:21443979 #: src/nautilus-properties-window.c:2355 3792 3980 msgid "(some contents unreadable)" 3793 3981 msgstr "(някои съдържания са нечетими)" … … 3799 3987 #. * couldn't think of one. 3800 3988 #. 3801 #: ../src/nautilus-properties-window.c:21613989 #: src/nautilus-properties-window.c:2372 3802 3990 msgid "Contents:" 3803 3991 msgstr "Съдържание:" 3804 3992 3805 3993 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem 3806 #: ../src/nautilus-properties-window.c:27713994 #: src/nautilus-properties-window.c:3005 3807 3995 msgid "used" 3808 3996 msgstr "използвани" 3809 3997 3810 3998 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem 3811 #: ../src/nautilus-properties-window.c:27813999 #: src/nautilus-properties-window.c:3015 3812 4000 msgid "free" 3813 4001 msgstr "свободни" 3814 4002 3815 #: ../src/nautilus-properties-window.c:27834003 #: src/nautilus-properties-window.c:3017 3816 4004 msgid "Total capacity:" 3817 4005 msgstr "Общ обем: " 3818 4006 3819 #: ../src/nautilus-properties-window.c:27864007 #: src/nautilus-properties-window.c:3020 3820 4008 msgid "Filesystem type:" 3821 4009 msgstr "Вид файлова система:" 3822 4010 3823 #: ../src/nautilus-properties-window.c:29224011 #: src/nautilus-properties-window.c:3164 3824 4012 msgid "Basic" 3825 4013 msgstr "Основни" 3826 4014 3827 #: ../src/nautilus-properties-window.c:29874015 #: src/nautilus-properties-window.c:3229 3828 4016 msgid "Link target:" 3829 4017 msgstr "Цел на връзката:" 3830 4018 3831 #: ../src/nautilus-properties-window.c:30064019 #: src/nautilus-properties-window.c:3252 3832 4020 msgid "Parent Folder:" 3833 4021 msgstr "Родителска папка:" 3834 4022 3835 #: ../src/nautilus-properties-window.c:30144023 #: src/nautilus-properties-window.c:3261 3836 4024 msgid "Volume:" 3837 4025 msgstr "Файлова система:" 3838 4026 3839 #: ../src/nautilus-properties-window.c:30234027 #: src/nautilus-properties-window.c:3271 3840 4028 msgid "Accessed:" 3841 4029 msgstr "Достъпен:" 3842 4030 3843 #: ../src/nautilus-properties-window.c:30274031 #: src/nautilus-properties-window.c:3275 3844 4032 msgid "Modified:" 3845 4033 msgstr "Променян:" 3846 4034 3847 #: ../src/nautilus-properties-window.c:30374035 #: src/nautilus-properties-window.c:3286 3848 4036 msgid "Free space:" 3849 4037 msgstr "Свободно пространство:" … … 3852 4040 #. * "no access", etc. (see following strings) 3853 4041 #. 3854 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3690 3855 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3701 3856 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3713 4042 #: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044 4043 #: src/nautilus-properties-window.c:4061 3857 4044 msgid "no " 3858 4045 msgstr "без " 3859 4046 3860 #: ../src/nautilus-properties-window.c:36934047 #: src/nautilus-properties-window.c:4033 3861 4048 msgid "list" 3862 4049 msgstr "разглеждане" 3863 4050 3864 #: ../src/nautilus-properties-window.c:36954051 #: src/nautilus-properties-window.c:4037 3865 4052 msgid "read" 3866 4053 msgstr "четене" 3867 4054 3868 #: ../src/nautilus-properties-window.c:37044055 #: src/nautilus-properties-window.c:4048 3869 4056 msgid "create/delete" 3870 4057 msgstr "създаване/изтриване" 3871 4058 3872 #: ../src/nautilus-properties-window.c:37064059 #: src/nautilus-properties-window.c:4052 3873 4060 msgid "write" 3874 4061 msgstr "запис" 3875 4062 3876 #: ../src/nautilus-properties-window.c:37154063 #: src/nautilus-properties-window.c:4063 3877 4064 msgid "access" 3878 4065 msgstr "достъп" 3879 4066 3880 #: ../src/nautilus-properties-window.c:37804067 #: src/nautilus-properties-window.c:4134 3881 4068 msgid "List files only" 3882 4069 msgstr "Показване само на файлове" 3883 4070 3884 #: ../src/nautilus-properties-window.c:37864071 #: src/nautilus-properties-window.c:4140 3885 4072 msgid "Access files" 3886 4073 msgstr "Достъп до файлове" 3887 4074 3888 #: ../src/nautilus-properties-window.c:37924075 #: src/nautilus-properties-window.c:4146 3889 4076 msgid "Create and delete files" 3890 4077 msgstr "Създаване и изтриване на файлове" 3891 4078 3892 #: ../src/nautilus-properties-window.c:38074079 #: src/nautilus-properties-window.c:4164 3893 4080 msgid "Read-only" 3894 4081 msgstr "Само за четене" 3895 4082 3896 #: ../src/nautilus-properties-window.c:38134083 #: src/nautilus-properties-window.c:4170 3897 4084 msgid "Read and write" 3898 4085 msgstr "Четене и запис" 3899 4086 3900 #: ../src/nautilus-properties-window.c:38404087 #: src/nautilus-properties-window.c:4198 3901 4088 msgid "Access:" 3902 4089 msgstr "Достъп:" 3903 4090 3904 #: ../src/nautilus-properties-window.c:38424091 #: src/nautilus-properties-window.c:4202 3905 4092 msgid "Folder access:" 3906 4093 msgstr "Права за достъп до папката:" 3907 4094 3908 #: ../src/nautilus-properties-window.c:38444095 #: src/nautilus-properties-window.c:4206 3909 4096 msgid "File access:" 3910 4097 msgstr "Права за достъп до файла:" 3911 4098 3912 #: ../src/nautilus-properties-window.c:39334099 #: src/nautilus-properties-window.c:4302 3913 4100 msgid "_Owner:" 3914 4101 msgstr "_Собственик:" 3915 4102 3916 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 3917 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4203 4103 #: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634 3918 4104 msgid "Owner:" 3919 4105 msgstr "Собственик:" 3920 4106 3921 #: ../src/nautilus-properties-window.c:39634107 #: src/nautilus-properties-window.c:4338 3922 4108 msgid "_Group:" 3923 4109 msgstr "_Група:" 3924 4110 3925 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 3926 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4217 4111 #: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648 3927 4112 msgid "Group:" 3928 4113 msgstr "Група:" 3929 4114 3930 #: ../src/nautilus-properties-window.c:39924115 #: src/nautilus-properties-window.c:4372 3931 4116 msgid "Others" 3932 4117 msgstr "Други" 3933 4118 3934 #: ../src/nautilus-properties-window.c:40074119 #: src/nautilus-properties-window.c:4391 3935 4120 msgid "Execute:" 3936 4121 msgstr "_Изпълнение:" 3937 4122 3938 #: ../src/nautilus-properties-window.c:40104123 #: src/nautilus-properties-window.c:4394 3939 4124 msgid "Allow _executing file as program" 3940 4125 msgstr "Да може да се _стартира като програма" 3941 4126 3942 #: ../src/nautilus-properties-window.c:41864127 #: src/nautilus-properties-window.c:4617 3943 4128 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" 3944 4129 msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове" 3945 4130 3946 #: ../src/nautilus-properties-window.c:41904131 #: src/nautilus-properties-window.c:4621 3947 4132 msgid "Change" 3948 4133 msgstr "Смяна" 3949 4134 3950 #: ../src/nautilus-properties-window.c:42314135 #: src/nautilus-properties-window.c:4662 3951 4136 msgid "Others:" 3952 4137 msgstr "Други:" 3953 4138 3954 #: ../src/nautilus-properties-window.c:42724139 #: src/nautilus-properties-window.c:4705 3955 4140 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." 3956 4141 msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права." 3957 4142 3958 #: ../src/nautilus-properties-window.c:42874143 #: src/nautilus-properties-window.c:4720 3959 4144 msgid "Security context:" 3960 4145 msgstr "Контекст за сигурността:" 3961 4146 3962 #: ../src/nautilus-properties-window.c:43024147 #: src/nautilus-properties-window.c:4736 3963 4148 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" 3964 4149 msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…" 3965 4150 3966 #: ../src/nautilus-properties-window.c:43124151 #: src/nautilus-properties-window.c:4749 3967 4152 #, c-format 3968 4153 msgid "The permissions of “%s” could not be determined." 3969 4154 msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени." 3970 4155 3971 #: ../src/nautilus-properties-window.c:43154156 #: src/nautilus-properties-window.c:4754 3972 4157 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." 3973 4158 msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени." 3974 4159 3975 #: ../src/nautilus-properties-window.c:45654160 #: src/nautilus-properties-window.c:5026 3976 4161 msgid "Open With" 3977 4162 msgstr "Отваряне с" 3978 4163 3979 #: ../src/nautilus-properties-window.c:48944164 #: src/nautilus-properties-window.c:5385 3980 4165 msgid "Creating Properties window." 3981 4166 msgstr "Създаване на прозорец за свойствата." 3982 4167 3983 #: ../src/nautilus-properties-window.c:51784168 #: src/nautilus-properties-window.c:5716 3984 4169 msgid "Select Custom Icon" 3985 4170 msgstr "Избор на друга икона…" 3986 4171 3987 #: ../src/nautilus-properties-window.c:51804172 #: src/nautilus-properties-window.c:5718 3988 4173 msgid "_Revert" 3989 4174 msgstr "_Отмяна" 3990 4175 3991 4176 #. Open item is always present 3992 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5182 3993 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577 4177 #: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 3994 4178 msgid "_Open" 3995 4179 msgstr "_Отваряне" 3996 4180 3997 #: ../src/nautilus-query-editor.c:122 4181 #: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167 4182 #: src/nautilus-search-directory-file.c:222 4183 #: src/nautilus-search-directory-file.c:268 4184 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907 4185 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 4186 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 4187 msgid "Search" 4188 msgstr "Търсене" 4189 4190 #: src/nautilus-query.c:520 4191 #, c-format 4192 msgid "Search for “%s”" 4193 msgstr "Търсене на „%s“" 4194 4195 #: src/nautilus-query-editor.c:133 3998 4196 msgid "Searching locations only" 3999 4197 msgstr "Търсене само в местоположения" 4000 4198 4001 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1244199 #: src/nautilus-query-editor.c:137 4002 4200 msgid "Searching devices only" 4003 4201 msgstr "Търсене само в устройства" 4004 4202 4005 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1264203 #: src/nautilus-query-editor.c:141 4006 4204 msgid "Searching network locations only" 4007 4205 msgstr "Търсене само в мрежови местоположения" 4008 4206 4009 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1294207 #: src/nautilus-query-editor.c:146 4010 4208 msgid "Remote location - only searching the current folder" 4011 4209 msgstr "Отдалечено местоположение, търси се само в текущата папка" 4012 4210 4013 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1314211 #: src/nautilus-query-editor.c:150 4014 4212 msgid "Only searching the current folder" 4015 4213 msgstr "Търсене само в текущата папка" 4016 4214 4017 #: ../src/nautilus-search-popover.c:284 4215 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191 4216 msgid "File name" 4217 msgstr "Име на файл" 4218 4219 #: src/nautilus-search-engine.c:238 4220 msgid "Unable to complete the requested search" 4221 msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено" 4222 4223 #: src/nautilus-search-popover.c:288 4018 4224 msgid "Show a list to select the date" 4019 4225 msgstr "Показване на списък за избор на дата" 4020 4226 4021 #: ../src/nautilus-search-popover.c:2904022 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:54227 #: src/nautilus-search-popover.c:294 4228 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 4023 4229 msgid "Show a calendar to select the date" 4024 4230 msgstr "Показване на календар за избор на дата" 4025 4231 4026 4232 #. Add the no date filter element first 4027 #: ../src/nautilus-search-popover.c:3874233 #: src/nautilus-search-popover.c:390 4028 4234 msgid "Any time" 4029 4235 msgstr "По всяко време" 4030 4236 4031 4237 #. Other types 4032 #: ../src/nautilus-search-popover.c:4764238 #: src/nautilus-search-popover.c:487 4033 4239 msgid "Other Type…" 4034 4240 msgstr "Друг вид…" 4035 4241 4036 #: ../src/nautilus-search-popover.c:5364242 #: src/nautilus-search-popover.c:547 4037 4243 msgid "Select type" 4038 4244 msgstr "Избор на вид" 4039 4245 4040 #: ../src/nautilus-search-popover.c:5404246 #: src/nautilus-search-popover.c:551 4041 4247 msgid "Select" 4042 4248 msgstr "Избиране" 4043 4249 4044 #: ../src/nautilus-search-popover.c:6254045 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:34250 #: src/nautilus-search-popover.c:636 4251 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 4046 4252 msgid "Select Dates…" 4047 4253 msgstr "Избор на дати…" 4048 4254 4049 4255 #. trash 4050 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:1984051 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:454256 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 4257 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 4052 4258 msgid "Trash" 4053 4259 msgstr "Кошче" 4054 4260 4055 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 4056 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." 4057 msgstr "Всички файлове в тази папка ще се появят в менюто „Нов документ“." 4058 4059 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 4261 #: src/nautilus-special-location-bar.c:56 4262 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." 4263 msgstr "Всички файлове в тази папка да станат шаблони в менюто „Нов документ“." 4264 4265 #: src/nautilus-special-location-bar.c:57 4266 msgid "" 4267 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" 4268 "\">Learn more…</a>" 4269 msgstr "" 4270 "<a href='help:gnome-help/files-templates' title='Помощ за шаблоните в " 4271 "GNOME'>За повече информация…</a>" 4272 4273 #: src/nautilus-special-location-bar.c:63 4060 4274 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." 4061 4275 msgstr "" 4062 4276 "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“." 4063 4277 4064 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 4278 #. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately 4279 #. 4280 #: src/nautilus-toolbar.c:884 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 4281 msgid "_Undo" 4282 msgstr "_Отмяна" 4283 4284 #: src/nautilus-toolbar.c:887 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 4285 msgid "_Redo" 4286 msgstr "_Повтаряне" 4287 4288 #: src/nautilus-trash-bar.c:216 4065 4289 msgid "_Restore" 4066 4290 msgstr "_Изваждане" 4067 4291 4068 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:2094292 #: src/nautilus-trash-bar.c:219 4069 4293 msgid "Restore selected items to their original position" 4070 4294 msgstr "" … … 4072 4296 4073 4297 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state 4074 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:2134298 #: src/nautilus-trash-bar.c:223 4075 4299 msgid "_Empty" 4076 4300 msgstr "Из_чистване" 4077 4301 4078 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:2164302 #: src/nautilus-trash-bar.c:226 4079 4303 msgid "Delete all items in the Trash" 4080 4304 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" 4081 4305 4082 #: ../src/nautilus-window.c:1319 4306 #. days 4307 #: src/nautilus-ui-utilities.c:377 4308 #, c-format 4309 msgid "%d day ago" 4310 msgid_plural "%d days ago" 4311 msgstr[0] "Преди %d ден" 4312 msgstr[1] "Преди %d дена" 4313 4314 #. weeks 4315 #: src/nautilus-ui-utilities.c:382 4316 #, c-format 4317 msgid "Last week" 4318 msgid_plural "%d weeks ago" 4319 msgstr[0] "Последната седмица" 4320 msgstr[1] "Преди %d седмици" 4321 4322 #. months 4323 #: src/nautilus-ui-utilities.c:387 4324 #, c-format 4325 msgid "Last month" 4326 msgid_plural "%d months ago" 4327 msgstr[0] "Последния месец" 4328 msgstr[1] "Преди %d месеца" 4329 4330 #. years 4331 #: src/nautilus-ui-utilities.c:392 4332 #, c-format 4333 msgid "Last year" 4334 msgid_plural "%d years ago" 4335 msgstr[0] "Предната година" 4336 msgstr[1] "Преди %d години" 4337 4338 #: src/nautilus-window.c:1406 4083 4339 msgid "_Properties" 4084 4340 msgstr "_Свойства" 4085 4341 4086 #: ../src/nautilus-window.c:13294342 #: src/nautilus-window.c:1418 4087 4343 msgid "_Format…" 4088 4344 msgstr "_Форматиране…" 4089 4345 4090 4346 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. 4091 #: ../src/nautilus-window.c:15854347 #: src/nautilus-window.c:1688 4092 4348 #, c-format 4093 4349 msgid "“%s” deleted" … … 4096 4352 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d 4097 4353 #. * is the count. 4098 #: ../src/nautilus-window.c:15904354 #: src/nautilus-window.c:1695 4099 4355 #, c-format 4100 4356 msgid "%d file deleted" … … 4103 4359 msgstr[1] "Остават %d файла за изтриване" 4104 4360 4105 #: ../src/nautilus-window.c:16924361 #: src/nautilus-window.c:1806 4106 4362 #, c-format 4107 4363 msgid "Open %s" 4108 4364 msgstr "Отваряне на „%s“" 4109 4365 4110 #: ../src/nautilus-window.c:17804366 #: src/nautilus-window.c:1897 4111 4367 msgid "_New Tab" 4112 4368 msgstr "Нов _подпрозорец" 4113 4369 4114 #: ../src/nautilus-window.c:17904370 #: src/nautilus-window.c:1907 4115 4371 msgid "Move Tab _Left" 4116 4372 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" 4117 4373 4118 #: ../src/nautilus-window.c:17984374 #: src/nautilus-window.c:1915 4119 4375 msgid "Move Tab _Right" 4120 4376 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" 4121 4377 4122 #: ../src/nautilus-window.c:18094378 #: src/nautilus-window.c:1926 4123 4379 msgid "_Close Tab" 4124 4380 msgstr "_Затваряне на подпрозореца" 4125 4381 4126 #: ../src/nautilus-window.c:27294382 #: src/nautilus-window.c:2910 4127 4383 msgid "Access and organize your files." 4128 4384 msgstr "Достъп и управление на файлове" … … 4132 4388 #. * box to give credit to the translator(s). 4133 4389 #. 4134 #: ../src/nautilus-window.c:27384390 #: src/nautilus-window.c:2919 4135 4391 msgid "translator-credits" 4136 4392 msgstr "" … … 4148 4404 "cult.bg/bugs</a>" 4149 4405 4150 #: ../src/nautilus-window-slot.c:11484406 #: src/nautilus-window-slot.c:1353 4151 4407 msgid "Unable to display the contents of this folder." 4152 4408 msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано." 4153 4409 4154 #: ../src/nautilus-window-slot.c:11504410 #: src/nautilus-window-slot.c:1357 4155 4411 msgid "This location doesn't appear to be a folder." 4156 4412 msgstr "Местоположението не е папка." 4157 4413 4158 #: ../src/nautilus-window-slot.c:11554414 #: src/nautilus-window-slot.c:1366 4159 4415 msgid "" 4160 4416 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." … … 4162 4418 "Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново." 4163 4419 4164 #: ../src/nautilus-window-slot.c:11604420 #: src/nautilus-window-slot.c:1375 4165 4421 #, c-format 4166 4422 msgid "“%s” locations are not supported." 4167 4423 msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат." 4168 4424 4169 #: ../src/nautilus-window-slot.c:11634425 #: src/nautilus-window-slot.c:1380 4170 4426 msgid "Unable to handle this kind of location." 4171 4427 msgstr "Този вид адреси не могат да бъдат обработени." 4172 4428 4173 #: ../src/nautilus-window-slot.c:11684429 #: src/nautilus-window-slot.c:1388 4174 4430 msgid "Unable to access the requested location." 4175 4431 msgstr "Неуспешен достъп до местоположение." 4176 4432 4177 #: ../src/nautilus-window-slot.c:11714433 #: src/nautilus-window-slot.c:1394 4178 4434 msgid "Don't have permission to access the requested location." 4179 4435 msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение." … … 4184 4440 #. * the proxy is set up wrong. 4185 4441 #. 4186 #: ../src/nautilus-window-slot.c:11794442 #: src/nautilus-window-slot.c:1405 4187 4443 msgid "" 4188 4444 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " … … 4192 4448 "името му или в настройките на мрежата.ѝ" 4193 4449 4194 #: ../src/nautilus-window-slot.c:11904450 #: src/nautilus-window-slot.c:1424 4195 4451 #, c-format 4196 4452 msgid "Unhandled error message: %s" 4197 4453 msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s" 4198 4454 4199 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1338 4200 #, c-format 4455 #: src/nautilus-window-slot.c:1595 4201 4456 msgid "Unable to load location" 4202 4457 msgstr "Неуспешно прочитане на местоположение" 4203 4458 4204 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:1244459 #: src/nautilus-x-content-bar.c:141 4205 4460 msgid "Open with:" 4206 4461 msgstr "Отваряне с:" 4207 4462 4208 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14463 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 4209 4464 msgctxt "shortcut window" 4210 4465 msgid "General" 4211 4466 msgstr "Общи" 4212 4467 4213 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24468 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 4214 4469 msgctxt "shortcut window" 4215 4470 msgid "New window" 4216 4471 msgstr "Нов прозорец" 4217 4472 4218 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34473 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 4219 4474 msgctxt "shortcut window" 4220 4475 msgid "Close window or tab" 4221 4476 msgstr "Затваряне на (под)прозорец" 4222 4477 4223 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44478 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 4224 4479 msgctxt "shortcut window" 4225 4480 msgid "Search" 4226 4481 msgstr "Търсене" 4227 4482 4228 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 4229 msgctxt "shortcut window" 4230 msgid "Bookmarks" 4231 msgstr "Отметки" 4232 4233 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6 4483 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 4234 4484 msgctxt "shortcut window" 4235 4485 msgid "Bookmark current location" 4236 4486 msgstr "Отметка за текущото местоположение" 4237 4487 4238 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:74488 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 4239 4489 msgctxt "shortcut window" 4240 4490 msgid "Show help" 4241 4491 msgstr "Повече информация" 4242 4492 4243 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:84493 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 4244 4494 msgctxt "shortcut window" 4245 4495 msgid "Shortcuts" 4246 4496 msgstr "Клавишни комбинации" 4247 4497 4248 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:94498 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 4249 4499 msgctxt "shortcut window" 4250 4500 msgid "Opening" 4251 4501 msgstr "Отваряне" 4252 4502 4253 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:104503 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 4254 4504 msgctxt "shortcut window" 4255 4505 msgid "Open" 4256 4506 msgstr "Отваряне" 4257 4507 4258 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:114508 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 4259 4509 msgctxt "shortcut window" 4260 4510 msgid "Open in new tab" 4261 4511 msgstr "Отваряне в нов подпрозорец" 4262 4512 4263 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:124513 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 4264 4514 msgctxt "shortcut window" 4265 4515 msgid "Open in new window" 4266 4516 msgstr "Отваряне в нов прозорец" 4267 4517 4268 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:134518 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 4269 4519 msgctxt "shortcut window" 4270 4520 msgid "Open item location (search and recent only)" … … 4272 4522 "Отваряне на местоположението на обекта (само при търсене и скоро ползвани)" 4273 4523 4274 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:144524 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 4275 4525 msgctxt "shortcut window" 4276 4526 msgid "Open file and close window" 4277 4527 msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" 4278 4528 4279 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:154529 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 4280 4530 msgctxt "shortcut window" 4281 4531 msgid "Open with default application" 4282 4532 msgstr "Отваряне със стандартната програма" 4283 4533 4284 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:164534 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 4285 4535 msgctxt "shortcut window" 4286 4536 msgid "Tabs" 4287 4537 msgstr "Подпрозорци" 4288 4538 4289 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:174539 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113 4290 4540 msgctxt "shortcut window" 4291 4541 msgid "New tab" 4292 4542 msgstr "Нов подпрозорец" 4293 4543 4294 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:184544 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 4295 4545 msgctxt "shortcut window" 4296 4546 msgid "Go to previous tab" 4297 4547 msgstr "Към предишния подпрозорец" 4298 4548 4299 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:194549 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 4300 4550 msgctxt "shortcut window" 4301 4551 msgid "Go to next tab" 4302 4552 msgstr "Към следващия подпрозорец" 4303 4553 4304 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:204554 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 4305 4555 msgctxt "shortcut window" 4306 4556 msgid "Open tab" 4307 4557 msgstr "Отваряне на подпрозорец" 4308 4558 4309 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:214559 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 4310 4560 msgctxt "shortcut window" 4311 4561 msgid "Move tab left" 4312 4562 msgstr "Преместване на подпрозореца наляво" 4313 4563 4314 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:224564 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 4315 4565 msgctxt "shortcut window" 4316 4566 msgid "Move tab right" 4317 4567 msgstr "Преместване на подпрозореца надясно" 4318 4568 4319 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:234569 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157 4320 4570 msgctxt "shortcut window" 4321 4571 msgid "Navigation" 4322 4572 msgstr "Придвижване" 4323 4573 4324 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:244574 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 4325 4575 msgctxt "shortcut window" 4326 4576 msgid "Go back" 4327 4577 msgstr "Назад" 4328 4578 4329 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:254579 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 4330 4580 msgctxt "shortcut window" 4331 4581 msgid "Go forward" 4332 4582 msgstr "Напред" 4333 4583 4334 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:264584 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 4335 4585 msgctxt "shortcut window" 4336 4586 msgid "Go up" 4337 4587 msgstr "Нагоре" 4338 4588 4339 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:274589 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 4340 4590 msgctxt "shortcut window" 4341 4591 msgid "Go down" 4342 4592 msgstr "Надолу" 4343 4593 4344 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:284594 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 4345 4595 msgctxt "shortcut window" 4346 4596 msgid "Go to home folder" 4347 4597 msgstr "Към домашната папка" 4348 4598 4349 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:294599 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 4350 4600 msgctxt "shortcut window" 4351 4601 msgid "Enter location" 4352 4602 msgstr "Въвеждане на местоположение" 4353 4603 4354 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:304604 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 4355 4605 msgctxt "shortcut window" 4356 4606 msgid "Location bar with root location" 4357 4607 msgstr "Лента за адресите с основните местоположения" 4358 4608 4359 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:314609 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 4360 4610 msgctxt "shortcut window" 4361 4611 msgid "Location bar with home location" 4362 4612 msgstr "Лента за адресите с домашните местоположения" 4363 4613 4364 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:324614 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219 4365 4615 msgctxt "shortcut window" 4366 4616 msgid "View" 4367 4617 msgstr "Изглед" 4368 4618 4369 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:334619 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223 4370 4620 msgctxt "shortcut window" 4371 4621 msgid "Zoom in" 4372 4622 msgstr "Увеличаване" 4373 4623 4374 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:344624 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 4375 4625 msgctxt "shortcut window" 4376 4626 msgid "Zoom out" 4377 4627 msgstr "Намаляване" 4378 4628 4379 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:354629 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 4380 4630 msgctxt "shortcut window" 4381 4631 msgid "Reset zoom" 4382 4632 msgstr "Нормален мащаб" 4383 4633 4384 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:364634 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 4385 4635 msgctxt "shortcut window" 4386 4636 msgid "Refresh view" 4387 4637 msgstr "Опресняване на изгледа" 4388 4638 4389 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:374639 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 4390 4640 msgctxt "shortcut window" 4391 4641 msgid "Show/hide hidden files" 4392 4642 msgstr "Показване/скриване на скритите файлове" 4393 4643 4394 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:384644 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 4395 4645 msgctxt "shortcut window" 4396 4646 msgid "Show/hide sidebar" 4397 4647 msgstr "Показване/скриване на страничната лента" 4398 4648 4399 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:394649 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 4400 4650 msgctxt "shortcut window" 4401 4651 msgid "Show/hide action menu" 4402 4652 msgstr "Показване/скриване на менюто за действия" 4403 4653 4404 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:404654 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 4405 4655 msgctxt "shortcut window" 4406 4656 msgid "List view" 4407 4657 msgstr "Изглед като списък" 4408 4658 4409 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:414659 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 4410 4660 msgctxt "shortcut window" 4411 4661 msgid "Grid view" 4412 4662 msgstr "Изглед като решетка" 4413 4663 4414 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:424664 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288 4415 4665 msgctxt "shortcut window" 4416 4666 msgid "Editing" 4417 4667 msgstr "Редактиране" 4418 4668 4419 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:434669 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292 4420 4670 msgctxt "shortcut window" 4421 4671 msgid "Create folder" 4422 4672 msgstr "Създаване на папка" 4423 4673 4424 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:444674 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 4425 4675 msgctxt "shortcut window" 4426 4676 msgid "Rename" 4427 4677 msgstr "Преименуване" 4428 4678 4429 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:454679 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 4430 4680 msgctxt "shortcut window" 4431 4681 msgid "Move to trash" 4432 4682 msgstr "Преместване в кошчето" 4433 4683 4434 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:464684 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 4435 4685 msgctxt "shortcut window" 4436 4686 msgid "Delete permanently" 4437 4687 msgstr "Окончателно изтриване" 4438 4688 4439 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47 4689 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 4690 msgctxt "shortcut window" 4691 msgid "Cut" 4692 msgstr "Отрязване" 4693 4694 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 4440 4695 msgctxt "shortcut window" 4441 4696 msgid "Copy" 4442 4697 msgstr "Копиране" 4443 4698 4444 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:484699 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 4445 4700 msgctxt "shortcut window" 4446 4701 msgid "Paste" 4447 4702 msgstr "Поставяне" 4448 4703 4449 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:494704 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 4450 4705 msgctxt "shortcut window" 4451 4706 msgid "Select all" 4452 4707 msgstr "Избиране на всички" 4453 4708 4454 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:504709 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 4455 4710 msgctxt "shortcut window" 4456 4711 msgid "Invert selection" 4457 4712 msgstr "Обръщане на избора" 4458 4713 4459 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:514714 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 4460 4715 msgctxt "shortcut window" 4461 4716 msgid "Select items matching" 4462 4717 msgstr "Избор на обекти по критерии" 4463 4718 4464 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:524719 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 4465 4720 msgctxt "shortcut window" 4466 4721 msgid "Undo" 4467 4722 msgstr "Отмяна" 4468 4723 4469 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:534724 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 4470 4725 msgctxt "shortcut window" 4471 4726 msgid "Redo" 4472 4727 msgstr "Повтаряне" 4473 4728 4474 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:544729 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 4475 4730 msgctxt "shortcut window" 4476 4731 msgid "Show item properties" 4477 4732 msgstr "Свойства на обекта" 4478 4733 4479 #: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:14734 #: src/resources/gtk/menus.ui:6 4480 4735 msgid "New _Window" 4481 4736 msgstr "_Нов прозорец" 4482 4737 4483 #: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:24738 #: src/resources/gtk/menus.ui:13 4484 4739 msgid "Sidebar" 4485 4740 msgstr "Страничен панел" 4486 4741 4487 #: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:34742 #: src/resources/gtk/menus.ui:21 4488 4743 msgid "Prefere_nces" 4489 4744 msgstr "Настрой_ки" 4490 4745 4491 #: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:44746 #: src/resources/gtk/menus.ui:27 4492 4747 msgid "_Keyboard Shortcuts" 4493 4748 msgstr "_Клавишни комбинации" 4494 4749 4495 #: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:54750 #: src/resources/gtk/menus.ui:31 4496 4751 msgid "_Help" 4497 4752 msgstr "Помо_щ" 4498 4753 4499 #: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:64754 #: src/resources/gtk/menus.ui:36 4500 4755 msgid "_About" 4501 4756 msgstr "_Относно" 4502 4757 4503 #: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:74758 #: src/resources/gtk/menus.ui:40 4504 4759 msgid "_Quit" 4505 4760 msgstr "_Спиране на програмата" 4506 4761 4507 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 4508 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1 4762 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 4763 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 4764 msgid "_Rename" 4765 msgstr "Пре_именуване" 4766 4767 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54 4768 msgid "Rename _using a template" 4769 msgstr "Преименуване по _шаблон" 4770 4771 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 4772 msgid "Find and replace _text" 4773 msgstr "Търсене и _замяна на текст" 4774 4775 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138 4776 msgid "Add" 4777 msgstr "Добавяне" 4778 4779 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168 4780 msgid "Automatic Numbering Order" 4781 msgstr "Ред на автоматично номериране" 4782 4783 #. Translators: This is a noun, not a verb 4784 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 4785 msgid "Format" 4786 msgstr "Форматиране" 4787 4788 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228 4789 msgid "Existing Text" 4790 msgstr "Първоначален текст" 4791 4792 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257 4793 msgid "Replace With" 4794 msgstr "Замяна с" 4795 4796 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284 4797 msgctxt "title" 4798 msgid "Replace" 4799 msgstr "Замяна" 4800 4801 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 4802 msgid "Automatic Numbers" 4803 msgstr "Автоматично номериране" 4804 4805 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414 4806 msgid "1, 2, 3, 4" 4807 msgstr "1, 2, 3, 4" 4808 4809 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418 4810 msgid "01, 02, 03, 04" 4811 msgstr "01, 02, 03, 04" 4812 4813 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422 4814 msgid "001, 002, 003, 004" 4815 msgstr "001, 002, 003, 004" 4816 4817 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427 4818 msgid "Metadata" 4819 msgstr "Метаданни" 4820 4821 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429 4822 msgid "Creation Date" 4823 msgstr "Създаване" 4824 4825 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439 4826 msgid "Season Number" 4827 msgstr "Сезон" 4828 4829 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444 4830 msgid "Episode Number" 4831 msgstr "Епизод" 4832 4833 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449 4834 msgid "Track Number" 4835 msgstr "Парче" 4836 4837 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454 4838 msgid "Artist Name" 4839 msgstr "Изпълнител" 4840 4841 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464 4842 msgid "Album Name" 4843 msgstr "Албум" 4844 4845 # 4846 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471 4847 msgid "Original File Name" 4848 msgstr "Първоначално име на файл" 4849 4850 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 4851 msgid "Create Archive" 4852 msgstr "Създаване на архив" 4853 4854 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 4855 msgid "Archive name" 4856 msgstr "Име на архив" 4857 4858 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 4859 msgid "Compatible with all operating systems." 4860 msgstr "Съвместим с всички операционни системи." 4861 4862 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 4863 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." 4864 msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac." 4865 4866 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 4867 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." 4868 msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac" 4869 4870 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 4509 4871 msgid "New _Folder" 4510 4872 msgstr "Нова _папка" 4511 4873 4512 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24874 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 4513 4875 msgid "New _Document" 4514 4876 msgstr "Нов до_кумент" 4515 4877 4516 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34878 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 4517 4879 msgid "_Paste" 4518 4880 msgstr "_Поставяне" 4519 4881 4520 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 4882 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 4883 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 4521 4884 msgid "Create _Link" 4522 4885 msgstr "_Създаване на връзка" 4523 4886 4524 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 4525 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 4887 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 4526 4888 msgid "Select _All" 4527 4889 msgstr "Избиране на _всички" 4528 4890 4529 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 4530 #: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 4891 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 4892 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 4893 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 4531 4894 msgid "P_roperties" 4532 4895 msgstr "_Свойства" 4533 4896 4534 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:74897 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42 4535 4898 msgid "_Keep aligned" 4536 4899 msgstr "_Подравнени икони" 4537 4900 4538 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:84901 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 4539 4902 msgid "Organize _Desktop by Name" 4540 4903 msgstr "Подреждане по _име" 4541 4904 4542 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:94905 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 4543 4906 msgid "Change _Background" 4544 4907 msgstr "Промяна на _фона" 4545 4908 4546 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:104909 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 4547 4910 msgid "_Scripts" 4548 4911 msgstr "_Скриптове" 4549 4912 4550 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:114913 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 4551 4914 msgid "_Open Scripts Folder" 4552 4915 msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" 4553 4916 4554 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:124917 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 4555 4918 msgid "_Open Item Location" 4556 4919 msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта" 4557 4920 4558 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:134559 #: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:14921 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 4922 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 4560 4923 msgid "Open In New _Tab" 4561 4924 msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец" 4562 4925 4563 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:144564 #: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:24926 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 4927 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 4565 4928 msgid "Open In New _Window" 4566 4929 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 4567 4930 4568 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:154931 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 4569 4932 msgid "Open With Other _Application" 4570 4933 msgstr "Отваряне с _друга програма…" 4571 4934 4572 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:164573 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:16324935 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 4936 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 4574 4937 msgid "_Mount" 4575 4938 msgstr "_Монтиране" 4576 4939 4577 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:174578 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:16224940 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 4941 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 4579 4942 msgid "_Unmount" 4580 4943 msgstr "_Демонтиране" 4581 4944 4582 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:184945 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 4583 4946 msgid "_Eject" 4584 4947 msgstr "Из_важдане" 4585 4948 4586 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:204949 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 4587 4950 msgid "_Stop" 4588 4951 msgstr "Сп_иране" 4589 4952 4590 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:214953 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 4591 4954 msgid "_Detect Media" 4592 4955 msgstr "_Засичане на носител" 4593 4956 4594 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:224957 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 4595 4958 msgid "Cu_t" 4596 4959 msgstr "_Отрязване" 4597 4960 4598 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:234961 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 4599 4962 msgid "_Copy" 4600 4963 msgstr "_Копиране" 4601 4964 4602 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:244965 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 4603 4966 msgid "_Paste Into Folder" 4604 4967 msgstr "_Поставяне в папката" 4605 4968 4606 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:254969 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 4607 4970 msgid "Move to…" 4608 4971 msgstr "Преместване в…" 4609 4972 4610 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:264973 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 4611 4974 msgid "Copy to…" 4612 4975 msgstr "Копиране в…" 4613 4976 4614 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:284977 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 4615 4978 msgid "_Delete from Trash" 4616 4979 msgstr "_Изтриване от кошчето" 4617 4980 4618 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 4981 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 4982 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 4619 4983 msgid "_Delete Permanently" 4620 4984 msgstr "_Окончателно изтриване" 4621 4985 4622 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:304986 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 4623 4987 msgid "Empty Trash" 4624 4988 msgstr "Изчистване на кошчето" 4625 4989 4626 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:314990 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 4627 4991 msgid "_Restore From Trash" 4628 4992 msgstr "_Възстановяване от кошчето" 4629 4993 4630 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:324994 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 4631 4995 msgid "Resize Icon…" 4632 4996 msgstr "Разтягане на икона…" 4633 4997 4634 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:334998 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 4635 4999 msgid "Restore Icon's Original Size" 4636 5000 msgstr "Първоначален размер на икона" 4637 5001 4638 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:344639 msgid "Rena_me "4640 msgstr "Преи_менуване "4641 4642 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:355002 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 5003 msgid "Rena_me…" 5004 msgstr "Преи_менуване…" 5005 5006 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 4643 5007 msgid "Set As Wallpaper" 4644 5008 msgstr "Да е фон" 4645 5009 4646 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:365010 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 4647 5011 msgid "_Remove from Recent" 4648 5012 msgstr "_Махане от скоро ползваните" 4649 5013 4650 #: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 5014 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 5015 msgid "_Extract Here" 5016 msgstr "_Разархивиране тук" 5017 5018 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 5019 msgid "E_xtract to…" 5020 msgstr "Разархивиране _в…" 5021 5022 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 5023 msgid "C_ompress…" 5024 msgstr "_Компресиране…“" 5025 5026 #: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 4651 5027 msgid "Folder is Empty" 4652 5028 msgstr "Папката е празна" 4653 5029 4654 #: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:15030 #: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 4655 5031 msgid "Delete Shortcuts Have Changed" 4656 5032 msgstr "Клавишната комбинация за триене е променена" 4657 5033 4658 #: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:25034 #: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 4659 5035 msgid "" 4660 5036 "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " … … 4664 5040 "да триете. Клавишът Del трие, дори като е натиснат самостоятелно." 4665 5041 4666 #: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:35042 #: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 4667 5043 msgid "Got it" 4668 5044 msgstr "Ясно" 4669 5045 4670 #: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:15046 #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 4671 5047 msgid "No Results Found" 4672 5048 msgstr "Няма резултати" 4673 5049 4674 #: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:24675 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:55050 #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 5051 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 4676 5052 msgid "Try a different search" 4677 5053 msgstr "Ново търсене" 4678 5054 4679 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1 5055 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 5056 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 5057 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120 4680 5058 msgid "Always" 4681 5059 msgstr "Винаги" 4682 5060 4683 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2 5061 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 5062 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 5063 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 4684 5064 msgid "Local Files Only" 4685 5065 msgstr "Само за локални файлове" 4686 5066 4687 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3 5067 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 5068 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66 5069 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126 4688 5070 msgid "Never" 4689 5071 msgstr "Никога" 4690 5072 4691 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4 5073 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29 5074 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 4692 5075 msgid "Small" 4693 5076 msgstr "Малък" 4694 5077 4695 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5 5078 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32 5079 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106 4696 5080 msgid "Standard" 4697 5081 msgstr "Стандартен" 4698 5082 4699 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6 5083 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 5084 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 4700 5085 msgid "Large" 4701 5086 msgstr "Голям" 4702 5087 4703 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:95088 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77 4704 5089 msgid "By Name" 4705 5090 msgstr "по име" 4706 5091 4707 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:105092 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 4708 5093 msgid "By Size" 4709 5094 msgstr "по размер" 4710 5095 4711 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:115096 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 4712 5097 msgid "By Type" 4713 5098 msgstr "по вид" 4714 5099 4715 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:125100 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86 4716 5101 msgid "By Modification Date" 4717 5102 msgstr "по време на промяна" 4718 5103 4719 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:135104 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 4720 5105 msgid "By Access Date" 4721 5106 msgstr "по време на достъп" 4722 5107 4723 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:145108 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92 4724 5109 msgid "By Trashed Date" 4725 5110 msgstr "по време на преместване в кошчето" 4726 5111 4727 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:155112 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137 4728 5113 msgid "100 KB" 4729 5114 msgstr "100 KB" 4730 5115 4731 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:165116 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140 4732 5117 msgid "500 KB" 4733 5118 msgstr "500 KB" 4734 5119 4735 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:175120 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 4736 5121 msgid "1 MB" 4737 5122 msgstr "1 MB" 4738 5123 4739 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:185124 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146 4740 5125 msgid "3 MB" 4741 5126 msgstr "3 MB" 4742 5127 4743 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:195128 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149 4744 5129 msgid "5 MB" 4745 5130 msgstr "5 MB" 4746 5131 4747 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:205132 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 4748 5133 msgid "10 MB" 4749 5134 msgstr "10 MB" 4750 5135 4751 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:215136 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155 4752 5137 msgid "100 MB" 4753 5138 msgstr "100 MB" 4754 5139 4755 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:225140 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 4756 5141 msgid "1 GB" 4757 5142 msgstr "1 GB" 4758 5143 4759 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:235144 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 4760 5145 msgid "2 GB" 4761 5146 msgstr "2 GB" 4762 5147 4763 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:245148 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164 4764 5149 msgid "4 GB" 4765 5150 msgstr "4 GB" 4766 5151 4767 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:255152 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170 4768 5153 msgid "Preferences" 4769 5154 msgstr "Настройки" 4770 5155 4771 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:264772 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:15156 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 5157 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 4773 5158 msgid "Sort" 4774 5159 msgstr "Подреждане" 4775 5160 4776 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:275161 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212 4777 5162 msgid "Sort _folders before files" 4778 5163 msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка" 4779 5164 4780 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:285165 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258 4781 5166 msgid "Allow folders to be _expanded" 4782 5167 msgstr "Позволяване на _визуално увеличаване на папките" 4783 5168 4784 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:295169 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290 4785 5170 msgid "Icon View Captions" 4786 5171 msgstr "Заглавия при изглед като икони" 4787 5172 4788 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:305173 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306 4789 5174 msgid "" 4790 5175 "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" … … 4794 5179 "Повече информация се появява при увеличаване на мащаба." 4795 5180 4796 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32 5181 #. Translators: This is an ordinal number 5182 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425 4797 5183 msgctxt "the n-th position of an icon caption" 4798 5184 msgid "Second" 4799 5185 msgstr "Второ" 4800 5186 4801 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33 5187 #. Translators: This is an ordinal number 5188 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440 4802 5189 msgctxt "the n-th position of an icon caption" 4803 5190 msgid "Third" 4804 5191 msgstr "Трето" 4805 5192 4806 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34 5193 #. Translators: This is an ordinal number 5194 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455 4807 5195 msgctxt "the n-th position of an icon caption" 4808 5196 msgid "First" 4809 5197 msgstr "Първо" 4810 5198 4811 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:355199 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489 4812 5200 msgid "Views" 4813 5201 msgstr "Изгледи" 4814 5202 4815 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:365203 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512 4816 5204 msgid "Open Action" 4817 5205 msgstr "Действие за отваряне" 4818 5206 4819 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:375207 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526 4820 5208 msgid "_Single click to open items" 4821 5209 msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти" 4822 5210 4823 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:385211 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544 4824 5212 msgid "_Double click to open items" 4825 5213 msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти" 4826 5214 4827 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:395215 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577 4828 5216 msgid "Link Creation" 4829 5217 msgstr "Създаване на връзка" 4830 5218 4831 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:405219 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591 4832 5220 msgid "Show action to create symbolic _links" 4833 5221 msgstr "Показване на действието за създаване на _символни връзки." 4834 5222 4835 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:415223 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 4836 5224 msgid "Executable Text Files" 4837 5225 msgstr "При отваряне на изпълними текстови файлове" 4838 5226 4839 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:425227 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637 4840 5228 msgid "_Display them" 4841 5229 msgstr "_Показване" 4842 5230 4843 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:435231 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655 4844 5232 msgid "_Run them" 4845 5233 msgstr "_Изпълняване" 4846 5234 4847 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:445235 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673 4848 5236 msgid "_Ask what to do" 4849 5237 msgstr "Пи_тане" 4850 5238 4851 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:465239 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720 4852 5240 msgid "Ask before _emptying the Trash" 4853 5241 msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето" 4854 5242 4855 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:475243 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737 4856 5244 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" 4857 5245 msgstr "Показване на действието за _окончателно изтриване на файлове и папки" 4858 5246 4859 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48 5247 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 5248 msgid "Compressed Files" 5249 msgstr "Компресирани файлове" 5250 5251 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783 5252 msgid "E_xtract the files on open" 5253 msgstr "_Разархивиране на файловете при отваряне" 5254 5255 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815 4860 5256 msgid "Behavior" 4861 5257 msgstr "Поведение" 4862 5258 4863 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:495259 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 4864 5260 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." 4865 5261 msgstr "Изберете подредбата на информацията в изгледа като списък." 4866 5262 4867 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:505263 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883 4868 5264 msgid "List Columns" 4869 5265 msgstr "Колони в списъка" 4870 5266 4871 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:525267 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923 4872 5268 msgid "Search in subfolders:" 4873 5269 msgstr "Търсене в подпапки:" 4874 5270 4875 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:535271 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934 4876 5272 msgid "_On this computer only" 4877 5273 msgstr "Само _локални файлове" 4878 5274 4879 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:545275 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951 4880 5276 msgid "_All locations" 4881 5277 msgstr "Всички _местоположения" 4882 5278 4883 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:555279 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968 4884 5280 msgid "_Never" 4885 5281 msgstr "_Никога" 4886 5282 4887 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:565283 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000 4888 5284 msgid "Thumbnails" 4889 5285 msgstr "Миниатюри" 4890 5286 4891 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:575287 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016 4892 5288 msgid "Show thumbnails:" 4893 5289 msgstr "Показване на _миниатюрите:" 4894 5290 4895 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:585291 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027 4896 5292 msgid "_Files on this computer only" 4897 5293 msgstr "Само за _локални файлове" 4898 5294 4899 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:595295 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044 4900 5296 msgid "A_ll files" 4901 5297 msgstr "_Всички файлове" 4902 5298 4903 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:605299 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061 4904 5300 msgid "N_ever" 4905 5301 msgstr "_Никога" 4906 5302 4907 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:615303 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085 4908 5304 msgid "Onl_y for files smaller than:" 4909 5305 msgstr "Само за файлове по-_малки от:" 4910 5306 4911 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:625307 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 4912 5308 msgid "File count" 4913 5309 msgstr "Брой файлове" 4914 5310 4915 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:635311 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154 4916 5312 msgid "Count number of files in folders:" 4917 5313 msgstr "Показване на _броя на файловете в папките:" 4918 5314 4919 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:645315 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165 4920 5316 msgid "F_olders in this computer only" 4921 5317 msgstr "Папки само на _този компютър" 4922 5318 4923 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:655319 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182 4924 5320 msgid "All folder_s" 4925 5321 msgstr "Всички _папки" 4926 5322 4927 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:665323 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 4928 5324 msgid "Ne_ver" 4929 5325 msgstr "_Никога" 4930 5326 4931 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:675327 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 4932 5328 msgid "Search & Preview" 4933 5329 msgstr "Търсене и преглед" 4934 5330 4935 #: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 4936 msgid "_Rename" 4937 msgstr "Пре_именуване" 4938 4939 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1 5331 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 4940 5332 msgid "When" 4941 5333 msgstr "Кога" 4942 5334 4943 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:25335 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 4944 5336 msgid "Select a date" 4945 5337 msgstr "Избор на дата" 4946 5338 4947 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:45339 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 4948 5340 msgid "Clear the currently selected date" 4949 5341 msgstr "Изчистване на текущо избраната дата" 4950 5342 4951 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:65343 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 4952 5344 msgid "Since…" 4953 5345 msgstr "От…" 4954 5346 4955 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:75347 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 4956 5348 msgid "Last _modified" 4957 5349 msgstr "_Последно променяни" 4958 5350 4959 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:85351 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 4960 5352 msgid "Last _used" 4961 5353 msgstr "_Последно ползвани" 4962 5354 4963 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:95355 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 4964 5356 msgid "What" 4965 5357 msgstr "Какво" 4966 5358 4967 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:105359 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 4968 5360 msgid "Which file types will be searched" 4969 5361 msgstr "Кои видове файлове да се търсят" 4970 5362 4971 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:135363 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359 4972 5364 msgid "Full Text" 4973 5365 msgstr "Пълнотекстово" 4974 5366 4975 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:145367 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363 4976 5368 msgid "Search on the file content and name" 4977 5369 msgstr "Търсене по име и съдържание на файла" 4978 5370 4979 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:155371 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377 4980 5372 msgid "File Name" 4981 5373 msgstr "Име на файл" 4982 5374 4983 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:165375 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381 4984 5376 msgid "Search only on the file name" 4985 5377 msgstr "Търсене само по име на файл" 4986 5378 4987 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:24988 msgid "New _Tab"4989 msgstr "Нов _подпрозорец"4990 4991 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:44992 msgid " Enter _Location"4993 msgstr " _Въвеждане на местоположение"4994 4995 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:54996 msgid " _Bookmark this Location"4997 msgstr " _Отметка за местоположението"4998 4999 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:15379 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 5380 msgid "New folder" 5381 msgstr "Нова папка" 5382 5383 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 5384 msgid "Bookmark this location" 5385 msgstr "Отметка за местоположението" 5386 5387 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 5388 msgid "New tab" 5389 msgstr "Нов подпрозорец" 5390 5391 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 5000 5392 msgid "Action menu" 5001 5393 msgstr "Меню за действия" 5002 5394 5003 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:25395 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93 5004 5396 msgid "Open action menu" 5005 5397 msgstr "Отваряне на менюто за действия" 5006 5398 5007 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:35008 msgid "View m enu"5009 msgstr " Меню за изгледа"5010 5011 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:45012 msgid " Open view menu"5013 msgstr " Отваряне на менюто за изгледа"5014 5015 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:65399 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 5400 msgid "View mode toggle" 5401 msgstr "Превключване на изгледа" 5402 5403 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118 5404 msgid "Toggle between grid and list view" 5405 msgstr "Превключване между изглед като решетка и списък" 5406 5407 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144 5016 5408 msgid "Search files" 5017 5409 msgstr "Търсене за файлове" 5018 5410 5019 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:75411 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176 5020 5412 msgid "Operations in progress" 5021 5413 msgstr "В момента се извършват операции" 5022 5414 5023 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:85415 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177 5024 5416 msgid "Open operations in progress" 5025 5417 msgstr "В момента се извършват операции по отваряне" 5026 5418 5419 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 5420 msgid "Zoom out" 5421 msgstr "Намаляване" 5422 5423 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 5424 msgid "Reset zoom" 5425 msgstr "Нормален мащаб" 5426 5427 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 5428 msgid "Zoom in" 5429 msgstr "Увеличаване" 5430 5027 5431 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu 5028 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:35432 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 5029 5433 msgctxt "Sort Criterion" 5030 msgid "_Name" 5031 msgstr "_Име" 5032 5033 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4 5434 msgid "_A-Z" 5435 msgstr "_А→Я" 5436 5437 #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu 5438 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118 5439 msgctxt "Sort Criterion" 5440 msgid "_Z-A" 5441 msgstr "_Я→А" 5442 5443 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 5444 msgid "Last _Modified" 5445 msgstr "По_следно променени" 5446 5447 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 5448 msgid "_First Modified" 5449 msgstr "П_ърво променени" 5450 5451 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145 5034 5452 msgid "_Size" 5035 5453 msgstr "_Размер" 5036 5454 5037 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:55455 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154 5038 5456 msgid "_Type" 5039 5457 msgstr "_Вид" 5040 5458 5041 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6 5042 msgid "Last _Modified" 5043 msgstr "_Време на промяна:" 5044 5045 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7 5459 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163 5046 5460 msgid "Last _Trashed" 5047 msgstr "Последен в _кошчето" 5048 5049 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8 5050 msgid "Search _Relevance" 5051 msgstr "По _съответствие" 5052 5053 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9 5054 msgid "Re_verse Order" 5055 msgstr "_Обратен ред" 5056 5057 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10 5461 msgstr "Последно изхвърлени" 5462 5463 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182 5058 5464 msgid "_Visible Columns…" 5059 5465 msgstr "Видими _колони…" 5060 5466 5061 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:115467 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190 5062 5468 msgid "Show _Hidden Files" 5063 5469 msgstr "По_казване на скритите файлове" 5064 5470 5065 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:125066 msgid " _Reload"5471 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 5472 msgid "R_eload" 5067 5473 msgstr "_Презареждане" 5068 5474 5069 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:135475 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 5070 5476 msgid "St_op" 5071 5477 msgstr "_Спиране" 5072 5478 5073 #: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:15479 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 5074 5480 msgid "_Files" 5075 5481 msgstr "_Файлове" 5076 5482 5077 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:8805483 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891 5078 5484 msgid "Searching for network locations" 5079 5485 msgstr "Търсене за мрежови местоположения" 5080 5486 5081 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:8875487 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898 5082 5488 msgid "No network locations found" 5083 5489 msgstr "Не са открити никакви мрежови местоположения" 5084 5490 5085 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:10525491 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079 5086 5492 msgid "Computer" 5087 5493 msgstr "Компютър" 5088 5494 5089 5495 #. Restore from Cancel to Connect 5090 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179 5091 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7 5496 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 5092 5497 msgid "Con_nect" 5093 5498 msgstr "_Свързване" 5094 5499 5095 5500 #. if it wasn't cancelled show a dialog 5096 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:12985501 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328 5097 5502 msgid "Unable to unmount volume" 5098 5503 msgstr "Томът не може да бъде демонтиран" 5099 5504 5100 5505 #. Allow to cancel the operation 5101 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:13805506 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429 5102 5507 msgid "Cance_l" 5103 5508 msgstr "_Отказ" 5104 5509 5105 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:15875510 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 5106 5511 msgid "Open in New _Tab" 5107 5512 msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец" 5108 5513 5109 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:15985514 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 5110 5515 msgid "Open in New _Window" 5111 5516 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 5112 5517 5113 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:17975518 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837 5114 5519 msgid "Unable to get remote server location" 5115 5520 msgstr "Адресът на отдалечения сървър не може да бъде получен" 5116 5521 5117 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 5118 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 5522 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 5119 5523 msgid "Networks" 5120 5524 msgstr "Мрежи" 5121 5525 5122 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 5123 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 5526 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 5124 5527 msgid "On This Computer" 5125 5528 msgstr "На този компютър" … … 5129 5532 #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. 5130 5533 #. 5131 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:1345534 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 5132 5535 #, c-format 5133 5536 msgid "%s / %s available" … … 5136 5539 msgstr[1] "Налично: %s от %s" 5137 5540 5138 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:4725541 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 5139 5542 msgid "Disconnect" 5140 5543 msgstr "Изключване" 5141 5544 5142 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:4725143 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:15545 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 5546 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 5144 5547 msgid "Unmount" 5145 5548 msgstr "Демонтиране" 5146 5549 5550 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 5551 msgid "Server Addresses" 5552 msgstr "Адрес на сървъра" 5553 5554 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 5555 msgid "" 5556 "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" 5557 msgstr "Адресите на сървърите съдържат протокол и адрес. Примерно:" 5558 5559 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57 5560 msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" 5561 msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" 5562 5563 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 5564 msgid "Available Protocols" 5565 msgstr "Поддържани протоколи" 5566 5567 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 5568 msgid "AppleTalk" 5569 msgstr "AppleTalk" 5570 5571 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103 5572 msgid "File Transfer Protocol" 5573 msgstr "FTP/FTPS" 5574 5575 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114 5576 msgid "Network File System" 5577 msgstr "NFS" 5578 5579 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 5580 msgid "Samba" 5581 msgstr "Samba" 5582 5583 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136 5584 msgid "SSH File Transfer Protocol" 5585 msgstr "SFTP" 5586 5587 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 5588 msgid "WebDAV" 5589 msgstr "WebDAV" 5590 5591 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 5592 msgid "Prefix" 5593 msgstr "Протокол" 5594 5595 #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// 5596 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183 5597 msgid "ftp:// or ftps://" 5598 msgstr "ftp:// или ftps://" 5599 5600 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205 5601 msgid "smb://" 5602 msgstr "smb://" 5603 5604 #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// 5605 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 5606 msgid "sftp:// or ssh://" 5607 msgstr "sftp:// или ssh://" 5608 5609 #. Translators: do not translate dav:// and davs:// 5610 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 5611 msgid "dav:// or davs://" 5612 msgstr "dav:// или davs://" 5613 5147 5614 #. Translators: Server as any successfully connected network address 5148 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:25615 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267 5149 5616 msgid "No recent servers found" 5150 5617 msgstr "Няма скоро ползвани сървъри" 5151 5618 5152 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:35619 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290 5153 5620 msgid "Recent Servers" 5154 5621 msgstr "Скоро ползвани сървъри" 5155 5622 5156 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:45623 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393 5157 5624 msgid "No results found" 5158 5625 msgstr "Няма резултати" 5159 5626 5160 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:65627 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439 5161 5628 msgid "Connect to _Server" 5162 5629 msgstr "_Свързване към сървър" 5163 5630 5164 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:85631 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 5165 5632 msgid "Enter server address…" 5166 5633 msgstr "Въведете адреса на сървъра…" 5634 5635 #~ msgctxt "shortcut window" 5636 #~ msgid "Bookmarks" 5637 #~ msgstr "Отметки" 5638 5639 #~ msgid "" 5640 #~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " 5641 #~ "permissions to see them." 5642 #~ msgstr "" 5643 #~ "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат изтрити, понеже нямате права " 5644 #~ "да ги видите." 5645 5646 #~ msgid "" 5647 #~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " 5648 #~ "read it." 5649 #~ msgstr "" 5650 #~ "Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете." 5651 5652 #~ msgid "Could not remove the folder %B." 5653 #~ msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита." 5654 5655 #~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." 5656 #~ msgstr "" 5657 #~ "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“." 5658 5659 #~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." 5660 #~ msgstr "Опциите „--no-desktop“ и „--force-desktop“ са несъвместими." 5661 5662 #~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." 5663 #~ msgstr "" 5664 #~ "Без управление на работния плот (игнорира\n" 5665 #~ " стойността от GSettings)." 5666 5667 #~ msgid "New _Tab" 5668 #~ msgstr "Нов _подпрозорец" 5669 5670 #~ msgid "Enter _Location" 5671 #~ msgstr "_Въвеждане на местоположение" 5672 5673 #~ msgid "View menu" 5674 #~ msgstr "Меню за изгледа" 5675 5676 #~ msgid "Open view menu" 5677 #~ msgstr "Отваряне на менюто за изгледа" 5678 5679 #~ msgctxt "Sort Criterion" 5680 #~ msgid "_Name" 5681 #~ msgstr "_Име" 5682 5683 #~ msgid "Search _Relevance" 5684 #~ msgstr "По _съответствие" 5685 5686 #~ msgid "Re_verse Order" 5687 #~ msgstr "_Обратен ред" -
gnome/master/nautilus.master.bg.po
r3061 r3113 15 15 msgstr "" 16 16 "Project-Id-Version: nautilus master\n" 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"18 "POT-Creation-Date: 2016- 03-22 06:55+0200\n"19 "PO-Revision-Date: 2016- 03-22 06:54+0200\n"17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" 18 "POT-Creation-Date: 2016-10-30 17:57+0000\n" 19 "PO-Revision-Date: 2016-10-31 22:13+0200\n" 20 20 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 21 21 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 26 26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 27 27 28 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 28 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 29 msgid "Run Software" 30 msgstr "Стартиране на програми" 31 32 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! 33 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 34 msgid "application-x-executable" 35 msgstr "application-x-executable" 36 37 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 29 38 msgid "Nautilus" 30 39 msgstr "Nautilus" 31 40 32 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:233 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:241 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 42 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 34 43 msgid "Access and organize files" 35 44 msgstr "Достъп и управление на файлове" 36 45 37 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:346 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 38 47 msgid "" 39 48 "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " … … 45 54 "начин за управление на файловете и преглед на файловата система." 46 55 47 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:456 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 48 57 msgid "" 49 58 "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " … … 60 69 "програма може да се обогатява със скриптове и разширения." 61 70 62 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 63 msgid "Run Software" 64 msgstr "Стартиране на програми" 65 66 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 67 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198 68 #: ../src/nautilus-window.c:2727 71 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 72 #: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2908 69 73 msgid "Files" 70 74 msgstr "Файлове" 71 75 72 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 76 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 77 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 73 78 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" 74 79 msgstr "" … … 76 81 "folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file;" 77 82 78 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4 83 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! 84 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 85 msgid "org.gnome.Nautilus" 86 msgstr "org.gnome.Nautilus" 87 88 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24 79 89 msgid "New Window" 80 90 msgstr "Нов прозорец" 81 91 82 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:192 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 83 93 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" 84 94 msgstr "" … … 86 96 "браузър." 87 97 88 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:298 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 89 99 msgid "" 90 100 "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " … … 96 106 "добавят към края на редицата от подпрозорци." 97 107 98 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3108 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 99 109 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" 100 110 msgstr "" 101 111 "Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя" 102 112 103 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4113 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 104 114 msgid "" 105 115 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " … … 109 119 "текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя." 110 120 111 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5121 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 112 122 msgid "Where to perform recursive search" 113 123 msgstr "Място за рекурсивното търсене" 114 124 115 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6125 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 116 126 msgid "" 117 127 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " … … 122 132 "„never“ (никога)." 123 133 124 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7134 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 125 135 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" 126 136 msgstr "" … … 128 138 "промяна" 129 139 130 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8140 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 131 141 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." 132 142 msgstr "" … … 134 144 "промяна." 135 145 136 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9146 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 137 147 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" 138 148 msgstr "Дали в контекстното меню да дава възможност за окончателно изтриване." 139 149 140 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10150 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 141 151 msgid "" 142 152 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " … … 146 156 "изтриване — без ползване на кошчето." 147 157 148 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11158 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 149 159 msgid "" 150 160 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " … … 154 164 "файлове" 155 165 156 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12166 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 157 167 msgid "" 158 168 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " … … 162 172 "или избраните файлове." 163 173 164 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13174 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 165 175 msgid "" 166 176 "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" … … 169 179 "изчистено" 170 180 171 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14181 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 172 182 msgid "" 173 183 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " … … 177 187 "файлове или да изчистите кошчето." 178 188 179 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 189 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 190 msgid "" 191 "Whether to extract compressed files instead of opening them in another " 192 "application" 193 msgstr "" 194 "Дали компресираните файлове да се разархивират, вместо да се отварят в " 195 "отделна програма" 196 197 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 198 msgid "" 199 "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " 200 "instead of opening them in another application" 201 msgstr "" 202 "Ако е истина, Nautilus автоматично ще разархивира компресираните файлове, " 203 "вместо да ги отваря в друга програма." 204 205 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 180 206 msgid "When to show number of items in a folder" 181 207 msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка" 182 208 183 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16209 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 184 210 msgid "" 185 211 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " … … 193 219 "е зададено „never“, обектите никога не броят." 194 220 195 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17221 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 196 222 msgid "Type of click used to launch/open files" 197 223 msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове" 198 224 199 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18225 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 200 226 msgid "" 201 227 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" … … 205 231 "„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката." 206 232 207 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19233 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 208 234 msgid "What to do with executable text files when activated" 209 235 msgstr "" 210 236 "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани" 211 237 212 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20238 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 213 239 msgid "" 214 240 "What to do with executable text files when they are activated (single or " … … 222 248 "„display“, за да ги покажете като текстови файлове." 223 249 224 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21250 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 225 251 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" 226 252 msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид MIME" 227 253 228 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22254 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 229 255 msgid "" 230 256 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " … … 235 261 "случая." 236 262 237 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23263 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 238 264 msgid "" 239 265 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" … … 242 268 "комбинация за преместване в кошчето" 243 269 244 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24270 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 245 271 msgid "" 246 272 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " … … 250 276 "комбинация за преместване в кошчето от Ctrl+Del само на Del." 251 277 252 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25278 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 253 279 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" 254 280 msgstr "" … … 256 282 "Nautilus" 257 283 258 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26284 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 259 285 msgid "" 260 286 "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " … … 265 291 "определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им." 266 292 267 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27293 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 268 294 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" 269 295 msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър" 270 296 271 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28297 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 272 298 msgid "" 273 299 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " … … 279 305 "стойности са между 6 и 14." 280 306 281 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29307 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 282 308 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" 283 309 msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър" 284 310 285 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30311 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 286 312 msgid "" 287 313 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " … … 293 319 "стойности са между 6 и 14." 294 320 295 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31321 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 296 322 msgid "When to show thumbnails of files" 297 323 msgstr "Кога да се показват миниатюри" 298 324 299 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32325 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 300 326 msgid "" 301 327 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " … … 312 338 "могат да се преглеждат." 313 339 314 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33340 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 315 341 msgid "Maximum image size for thumbnailing" 316 342 msgstr "Максимална големина на миниатюри за преглед" 317 343 318 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34344 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 319 345 msgid "" 320 346 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " … … 326 352 "много време и да използва много памет." 327 353 328 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35354 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 329 355 msgid "Show folders first in windows" 330 356 msgstr "Първо показване на папките в прозорците" 331 357 332 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36358 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 333 359 msgid "" 334 360 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " … … 338 364 "икони и изгледа като списък." 339 365 340 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37366 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 341 367 msgid "Default sort order" 342 368 msgstr "Стандартно подреждане" 343 369 344 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38370 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 345 371 msgid "" 346 372 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" … … 351 377 "на промяна)." 352 378 353 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39379 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 354 380 msgid "Reverse sort order in new windows" 355 381 msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци" 356 382 357 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40383 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 358 384 msgid "" 359 385 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " … … 367 393 "бъдат подредени в низходящ." 368 394 369 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41395 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 370 396 msgid "Default folder viewer" 371 397 msgstr "Стандартен режим за преглед на папки" 372 398 373 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42399 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 374 400 msgid "" 375 401 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " … … 381 407 "„list_view“ (изглед като списък) и „icon_view“ (изглед като икони)." 382 408 383 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43409 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 384 410 msgid "Whether to show hidden files" 385 411 msgstr "Дали да се показват скритите файлове" 386 412 387 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44413 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 388 414 msgid "" 389 415 "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." … … 393 419 "hidden“ (показване на скритите) от клона „org.gtk.Settings.FileChooser“." 394 420 395 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45421 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 396 422 msgid "What viewer should be used when searching" 397 423 msgstr "Кой изглед да се ползва при търсене" 398 424 399 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46425 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 400 426 msgid "" 401 427 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." 402 428 msgstr "Nautilus ще превключи към такъв изглед при търсене." 403 429 404 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47430 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 405 431 msgid "Bulk rename utility" 406 432 msgstr "Преименуване на множество обекти" 407 433 408 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48434 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 409 435 msgid "" 410 436 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " … … 421 447 "търси в пътя за изпълнение." 422 448 423 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49449 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 424 450 msgid "" 425 451 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " … … 429 455 "показалецът на мишката е върху нея" 430 456 431 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50457 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 432 458 msgid "" 433 459 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " … … 437 463 "върху нея известно време, тя ще се отвори автоматично." 438 464 439 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 465 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 466 msgid "Default format for compressing files" 467 msgstr "Стандартен формат за компресиране на файлове" 468 469 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 470 msgid "The format that will be selected when compressing files." 471 msgstr "Форматът, който ще бъде избран при компресиране на файлове" 472 473 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 440 474 msgid "List of possible captions on icons" 441 475 msgstr "Списък с възможни надписи под иконите" 442 476 443 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52477 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 444 478 msgid "" 445 479 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " … … 454 488 "„mime_type“ (вид на MIME)." 455 489 456 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53490 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 457 491 msgid "Default icon zoom level" 458 492 msgstr "Стандартен мащаб на иконите" 459 493 460 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54494 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 461 495 msgid "Default zoom level used by the icon view." 462 496 msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони." 463 497 464 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55498 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 465 499 msgid "Default Thumbnail Icon Size" 466 500 msgstr "Стандартен размер на миниатюрите" 467 501 468 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56502 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 469 503 msgid "" 470 504 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " … … 474 508 "„NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD“." 475 509 476 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 510 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 511 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 477 512 msgid "Text Ellipsis Limit" 478 513 msgstr "Ограничение за съкращаване на текста" 479 514 480 515 # FIXME 481 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58516 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 482 517 msgid "" 483 518 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " … … 507 542 "„small“ (малък), „standard“ (нормален), „large“ (голям)" 508 543 509 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59544 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 510 545 msgid "Default list zoom level" 511 546 msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък" 512 547 513 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60548 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 514 549 msgid "Default zoom level used by the list view." 515 550 msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък." 516 551 517 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61552 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 518 553 msgid "Default list of columns visible in the list view" 519 554 msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък" 520 555 521 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62556 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 522 557 msgid "Default list of columns visible in the list view." 523 558 msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък" 524 559 525 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63560 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 526 561 msgid "Default column order in the list view" 527 562 msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък" 528 563 529 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64564 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 530 565 msgid "Default column order in the list view." 531 566 msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък" 532 567 533 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65568 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 534 569 msgid "Use tree view" 535 570 msgstr "Преглед като дърво" 536 571 537 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66572 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 538 573 msgid "" 539 574 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " … … 542 577 "Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък" 543 578 544 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67579 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 545 580 msgctxt "desktop-font" 546 581 msgid "''" 547 msgstr " „“"548 549 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68582 msgstr "''" 583 584 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 550 585 msgid "Desktop font" 551 586 msgstr "Шрифт на работния плот" 552 587 553 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69588 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 554 589 msgid "The font description used for the icons on the desktop." 555 590 msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот." 556 591 557 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70592 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 558 593 msgid "Home icon visible on desktop" 559 594 msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот" 560 595 561 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71596 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 562 597 msgid "" 563 598 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " … … 567 602 "папка." 568 603 569 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72604 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 570 605 msgid "Trash icon visible on desktop" 571 606 msgstr "Икона за кошчето върху работния плот" 572 607 573 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73608 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 574 609 msgid "" 575 610 "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " … … 579 614 "кошчето." 580 615 581 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74616 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 582 617 msgid "Show mounted volumes on the desktop" 583 618 msgstr "Икони за монтираните файлови системи на работния плот" 584 619 585 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75620 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 586 621 msgid "" 587 622 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " … … 591 626 "монтираните файлови системи." 592 627 593 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76628 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 594 629 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" 595 630 msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот" 596 631 597 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77632 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 598 633 msgid "" 599 634 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " … … 603 638 "мрежовите сървъри." 604 639 605 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78640 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 606 641 msgctxt "home-icon-name" 607 642 msgid "'Home'" 608 msgstr " Домашна папка"609 610 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79643 msgstr "'Домашна папка'" 644 645 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 611 646 msgid "Desktop home icon name" 612 647 msgstr "Име на иконата за домашната папка" 613 648 614 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80649 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 615 650 msgid "" 616 651 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " … … 620 655 "файлове на работния плот." 621 656 622 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81657 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 623 658 msgctxt "trash-icon-name" 624 659 msgid "'Trash'" 625 msgstr " Кошче"626 627 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82660 msgstr "'Кошче'" 661 662 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 628 663 msgid "Desktop Trash icon name" 629 664 msgstr "Име на иконата за кошчето" 630 665 631 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83666 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 632 667 msgid "" 633 668 "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " … … 637 672 "върху работния плот." 638 673 639 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84674 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312 640 675 msgctxt "network-icon-name" 641 676 msgid "'Network Servers'" 642 msgstr " Име на иконата за мрежовите сървъри"643 644 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85677 msgstr "'Име на иконата за мрежовите сървъри'" 678 679 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 645 680 msgid "Network servers icon name" 646 681 msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри" 647 682 648 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86683 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 649 684 msgid "" 650 685 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " … … 654 689 "мрежовите сървъри върху работния плот." 655 690 656 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87691 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 657 692 msgid "" 658 693 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " … … 665 700 "брой рeдове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават." 666 701 667 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88702 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323 668 703 msgid "Fade the background on change" 669 704 msgstr "Избледняване на фона при промяна" 670 705 671 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89706 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 672 707 msgid "" 673 708 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " … … 677 712 "работния плот." 678 713 679 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90714 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 680 715 msgid "The geometry string for a navigation window" 681 716 msgstr "Низът с геометрията на прозорците за навигация." 682 717 683 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91718 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 684 719 msgid "" 685 720 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " … … 689 724 "навигация." 690 725 691 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92726 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 692 727 msgid "Whether the navigation window should be maximized" 693 728 msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран." 694 729 695 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93730 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 696 731 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." 697 732 msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране." 698 733 699 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94734 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 700 735 msgid "Width of the side pane" 701 736 msgstr "Широчина на страничния панел" 702 737 703 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95738 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 704 739 msgid "The default width of the side pane in new windows." 705 740 msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци." 706 741 707 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96742 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 708 743 msgid "Show location bar in new windows" 709 744 msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци" 710 745 711 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97746 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 712 747 msgid "" 713 748 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." 714 749 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента." 715 750 716 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98751 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352 717 752 msgid "Show side pane in new windows" 718 753 msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци" 719 754 720 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99755 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 721 756 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." 722 757 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел." 723 758 724 #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255759 #: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466 725 760 msgid "X" 726 761 msgstr "X" 727 762 728 #: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262763 #: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473 729 764 msgid "Y" 730 765 msgstr "Y" 731 766 732 #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326767 #: eel/eel-gtk-extensions.c:337 733 768 msgid "Show more _details" 734 769 msgstr "_Повече информация" 735 770 736 771 #. Put up the timed wait window. 737 # : ../eel/eel-stock-dialogs.c:195738 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555739 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182740 #: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-files-view.c:1530741 #: ../src/nautilus-files-view.c:5275 ../src/nautilus-location-entry.c:270742 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564743 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978744 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717745 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4189746 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5181747 #: ../src/nautilus-search-popover.c:539772 #. Add buttons 773 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318 774 #: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075 775 #: src/nautilus-files-view.c:1625 src/nautilus-files-view.c:5677 776 #: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282 777 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 778 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 779 #: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908 780 #: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719 781 #: src/nautilus-search-popover.c:550 782 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 748 783 msgid "_Cancel" 749 784 msgstr "_Отказване" 750 785 751 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204786 #: eel/eel-stock-dialogs.c:213 752 787 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." 753 788 msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“." 754 789 755 #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98790 #: eel/eel-vfs-extensions.c:106 756 791 msgid " (invalid Unicode)" 757 792 msgstr " (неправилен Уникод)" 758 793 759 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 760 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 761 #: ../src/nautilus-pathbar.c:413 794 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 795 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." 796 msgstr "" 797 "Без управление на работния плот (игнорира\n" 798 " стойността от GSettings)." 799 800 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 801 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 802 msgid "on the desktop" 803 msgstr "на раб. плот" 804 805 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 806 msgid "Unable to rename desktop icon" 807 msgstr "Неуспешно преименуване на икона на работния плот" 808 809 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 810 #: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1702 811 #: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 812 msgid "Home" 813 msgstr "Домашна папка" 814 815 #. hardcode "Desktop" 816 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 817 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 818 msgid "Desktop" 819 msgstr "Работен плот" 820 821 #: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 822 #: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 823 msgid "Send to…" 824 msgstr "Изпращане към…" 825 826 #: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 827 msgid "Send file by mail…" 828 msgstr "Изпращане на файла по е-поща…" 829 830 #: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 831 msgid "Send files by mail…" 832 msgstr "Изпращане на файлове по е-поща…" 833 834 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? 835 #: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347 836 msgid "Oops! Something went wrong." 837 msgstr "Възникна неочаквана грешка." 838 839 #: src/nautilus-application.c:178 840 #, c-format 841 msgid "" 842 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " 843 "set permissions such that it can be created:\n" 844 "%s" 845 msgstr "" 846 "Някоя необходима папка не може да бъде създадена. Преди да стартирате " 847 "Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при които Nautilus да може " 848 "да я създаде.\n" 849 "%s" 850 851 #: src/nautilus-application.c:185 852 #, c-format 853 msgid "" 854 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " 855 "set permissions such that they can be created:\n" 856 "%s" 857 msgstr "" 858 "Някои необходими папки не могат да бъдат създадени. Преди да стартирате " 859 "Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при които Nautilus да може " 860 "да ги създаде:\n" 861 "%s" 862 863 #: src/nautilus-application.c:631 864 msgid "--check cannot be used with other options." 865 msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции." 866 867 #: src/nautilus-application.c:639 868 msgid "--quit cannot be used with URIs." 869 msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси." 870 871 #: src/nautilus-application.c:648 872 msgid "--select must be used with at least an URI." 873 msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес." 874 875 #: src/nautilus-application.c:762 876 #, c-format 877 msgid "" 878 "There was an error displaying help: \n" 879 "%s" 880 msgstr "" 881 "Грешка при показване на помощта: \n" 882 "%s" 883 884 #: src/nautilus-application.c:885 885 msgid "Perform a quick set of self-check tests." 886 msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове." 887 888 #: src/nautilus-application.c:894 889 msgid "Create the initial window with the given geometry." 890 msgstr "" 891 "Създаване на начален прозорец със\n" 892 " зададената геометрия." 893 894 #: src/nautilus-application.c:894 895 msgid "GEOMETRY" 896 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" 897 898 #: src/nautilus-application.c:896 899 msgid "Show the version of the program." 900 msgstr "Показване на версията на програмата." 901 902 #: src/nautilus-application.c:898 903 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" 904 msgstr "" 905 "Винаги нов прозорец само за указаните\n" 906 " адреси." 907 908 #: src/nautilus-application.c:900 909 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." 910 msgstr "" 911 "Създаване на прозорец само за изрично\n" 912 " указани адреси." 913 914 #: src/nautilus-application.c:902 915 msgid "Quit Nautilus." 916 msgstr "Спиране на Nautilus." 917 918 #: src/nautilus-application.c:904 919 msgid "Select specified URI in parent folder." 920 msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка." 921 922 #: src/nautilus-application.c:905 923 msgid "[URI...]" 924 msgstr "[АДРЕС…]" 925 926 #: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 927 #, c-format 928 msgid "" 929 "Unable to start the program:\n" 930 "%s" 931 msgstr "" 932 "Програмата не може да се стартира:\n" 933 "%s" 934 935 #: src/nautilus-autorun-software.c:164 936 msgid "Unable to locate the program" 937 msgstr "Програмата не може да бъде открита" 938 939 #: src/nautilus-autorun-software.c:190 940 msgid "Oops! There was a problem running this software." 941 msgstr "Поради някаква причина програмата не може да се стартира." 942 943 #: src/nautilus-autorun-software.c:220 944 #, c-format 945 msgid "" 946 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " 947 "to run it?" 948 msgstr "" 949 "„%s “ съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате ли " 950 "стартирането ѝ?" 951 952 #: src/nautilus-autorun-software.c:224 953 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." 954 msgstr "" 955 "Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете " 956 "„Отказване“." 957 958 #: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657 959 msgid "_Run" 960 msgstr "Изп_ълняване" 961 962 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 963 #, c-format 964 msgid "“%s” would not be a unique new name." 965 msgstr "Новото име „%s“ няма да е уникално." 966 967 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 968 #, c-format 969 msgid "“%s” would conflict with an existing file." 970 msgstr "„%s“ ще се засича с името на съществуващ файл." 971 972 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2127 973 #, c-format 974 msgid "Rename %d Folder" 975 msgid_plural "Rename %d Folders" 976 msgstr[0] "Преименуване на %d папка" 977 msgstr[1] "Преименуване на %d папки" 978 979 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2133 980 #, c-format 981 msgid "Rename %d File" 982 msgid_plural "Rename %d Files" 983 msgstr[0] "Преименуване на %d файл" 984 msgstr[1] "Преименуване на %d файла" 985 986 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 987 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 988 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 989 msgid "Original Name (Ascending)" 990 msgstr "Първоначално име — възходящ ред" 991 992 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 993 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 994 msgid "Original Name (Descending)" 995 msgstr "Първоначално име — низходящ ред" 996 997 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 998 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 999 msgid "First Modified" 1000 msgstr "Промяна — възходящ ред" 1001 1002 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 1003 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 1004 msgid "Last Modified" 1005 msgstr "Промяна — низходящ ред" 1006 1007 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 1008 msgid "First Created" 1009 msgstr "Създаване — възходящ ред" 1010 1011 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 1012 msgid "Last Created" 1013 msgstr "Създаване — низходящ ред" 1014 1015 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 1016 msgid "Camera model" 1017 msgstr "Модел на камерата" 1018 1019 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 1020 msgid "Creation date" 1021 msgstr "Създаване" 1022 1023 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 1024 msgid "Season number" 1025 msgstr "Сезон" 1026 1027 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 1028 msgid "Episode number" 1029 msgstr "Епизод" 1030 1031 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 1032 msgid "Track number" 1033 msgstr "Номер" 1034 1035 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 1036 msgid "Artist name" 1037 msgstr "Изпълнител" 1038 1039 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 1040 #: src/nautilus-image-properties-page.c:382 1041 #: src/nautilus-image-properties-page.c:384 1042 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 1043 msgid "Title" 1044 msgstr "Заглавие" 1045 1046 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 1047 msgid "Album name" 1048 msgstr "Албум" 1049 1050 # 1051 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 1052 msgid "Original file name" 1053 msgstr "Първоначално име на файл" 1054 1055 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 1056 msgid "1, 2, 3" 1057 msgstr "1, 2, 3" 1058 1059 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 1060 msgid "01, 02, 03" 1061 msgstr "01, 02, 03" 1062 1063 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 1064 msgid "001, 002, 003" 1065 msgstr "001, 002, 003" 1066 1067 #: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323 1068 #: src/nautilus-pathbar.c:434 762 1069 msgid "Other Locations" 763 1070 msgstr "Други местоположения" 764 1071 765 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 766 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 767 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 768 #: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:411 769 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 770 msgid "Home" 771 msgstr "Домашна папка" 772 773 #: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481 1072 #: src/nautilus-canvas-container.c:2783 774 1073 msgid "The selection rectangle" 775 1074 msgstr "Правоъгълник за избиране" 776 1075 777 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 1076 #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 1077 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 1078 msgid "Icon View" 1079 msgstr "Изглед като икони" 1080 1081 #: src/nautilus-column-chooser.c:436 778 1082 msgid "Reset to De_fault" 779 1083 msgstr "_Стандартни настройки" 780 1084 781 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:4181085 #: src/nautilus-column-chooser.c:438 782 1086 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" 783 1087 msgstr "Замяна на текущите настройки на колони в списъка със стандартните" 784 1088 785 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 786 #: ../src/nautilus-list-view.c:1715 787 #: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 1089 #: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1946 1090 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 788 1091 msgid "Name" 789 1092 msgstr "Име" 790 1093 791 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:581094 #: src/nautilus-column-utilities.c:57 792 1095 msgid "The name and icon of the file." 793 1096 msgstr "Името и иконата на файла." 794 1097 795 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:641098 #: src/nautilus-column-utilities.c:63 796 1099 msgid "Size" 797 1100 msgstr "Размер" 798 1101 799 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:651102 #: src/nautilus-column-utilities.c:64 800 1103 msgid "The size of the file." 801 1104 msgstr "Размерът на файла." 802 1105 803 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:711106 #: src/nautilus-column-utilities.c:70 804 1107 msgid "Type" 805 1108 msgstr "Вид" 806 1109 807 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:721110 #: src/nautilus-column-utilities.c:71 808 1111 msgid "The type of the file." 809 1112 msgstr "Видът на файла." 810 1113 811 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:781114 #: src/nautilus-column-utilities.c:77 812 1115 msgid "Modified" 813 1116 msgstr "Променян" 814 1117 815 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 816 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 1118 #: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136 817 1119 msgid "The date the file was modified." 818 1120 msgstr "Времето на последна промяна на файла." 819 1121 820 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:871122 #: src/nautilus-column-utilities.c:86 821 1123 msgid "Accessed" 822 1124 msgstr "Достъпен" 823 1125 824 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:881126 #: src/nautilus-column-utilities.c:87 825 1127 msgid "The date the file was accessed." 826 1128 msgstr "Времето на последен достъп до файла." 827 1129 828 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:971130 #: src/nautilus-column-utilities.c:96 829 1131 msgid "Owner" 830 1132 msgstr "Собственик" 831 1133 832 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:981134 #: src/nautilus-column-utilities.c:97 833 1135 msgid "The owner of the file." 834 1136 msgstr "Собственикът на файла." 835 1137 836 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1051138 #: src/nautilus-column-utilities.c:104 837 1139 msgid "Group" 838 1140 msgstr "Група" 839 1141 840 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1061142 #: src/nautilus-column-utilities.c:105 841 1143 msgid "The group of the file." 842 1144 msgstr "Групата на файла." 843 1145 844 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 845 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 1146 #: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689 846 1147 msgid "Permissions" 847 1148 msgstr "Права" 848 1149 849 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1141150 #: src/nautilus-column-utilities.c:113 850 1151 msgid "The permissions of the file." 851 1152 msgstr "Правата за достъп файла." 852 1153 853 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1211154 #: src/nautilus-column-utilities.c:120 854 1155 msgid "MIME Type" 855 1156 msgstr "Вид" 856 1157 857 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1221158 #: src/nautilus-column-utilities.c:121 858 1159 msgid "The MIME type of the file." 859 1160 msgstr "Видът на файла по MIME." 860 1161 861 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 862 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 1162 #: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452 863 1163 msgid "Location" 864 1164 msgstr "Местоположение" 865 1165 866 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1301166 #: src/nautilus-column-utilities.c:129 867 1167 msgid "The location of the file." 868 1168 msgstr "Местоположението на файла." 869 1169 870 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1361170 #: src/nautilus-column-utilities.c:135 871 1171 msgid "Modified - Time" 872 1172 msgstr "Променян – време" 873 1173 874 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1791174 #: src/nautilus-column-utilities.c:180 875 1175 msgid "Trashed On" 876 1176 msgstr "Преместен в кошчето на" 877 1177 878 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1801178 #: src/nautilus-column-utilities.c:181 879 1179 msgid "Date when file was moved to the Trash" 880 1180 msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето." 881 1181 882 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1871182 #: src/nautilus-column-utilities.c:188 883 1183 msgid "Original Location" 884 1184 msgstr "Първоначално местоположение" 885 1185 886 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1881186 #: src/nautilus-column-utilities.c:189 887 1187 msgid "Original location of file before moved to the Trash" 888 1188 msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето" 889 1189 890 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:2051190 #: src/nautilus-column-utilities.c:207 891 1191 msgid "Relevance" 892 1192 msgstr "Съответствие" 893 1193 894 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:2061194 #: src/nautilus-column-utilities.c:208 895 1195 msgid "Relevance rank for search" 896 1196 msgstr "Подреждане на резултатите по съответствие" 897 1197 898 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 899 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 900 msgid "on the desktop" 901 msgstr "на раб. плот" 1198 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 1199 msgid "Archive names cannot contain “/”." 1200 msgstr "Името на архив не може да съдържа „/“." 1201 1202 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 1203 msgid "An archive cannot be called “.”." 1204 msgstr "Името на архив не може да е „.“." 1205 1206 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 1207 msgid "An archive cannot be called “..”." 1208 msgstr "Името на архив не може да е „..“." 1209 1210 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 1211 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 1212 #: src/nautilus-image-properties-page.c:400 1213 msgid "Comment" 1214 msgstr "Коментар" 1215 1216 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 1217 msgid "URL" 1218 msgstr "Адрес" 1219 1220 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 1221 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 1222 #: src/nautilus-image-properties-page.c:391 1223 #: src/nautilus-image-properties-page.c:453 1224 msgid "Description" 1225 msgstr "Описание" 1226 1227 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 1228 msgid "Command" 1229 msgstr "Команда" 902 1230 903 1231 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" 904 #: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:5171232 #: src/nautilus-directory.c:568 905 1233 #, c-format 906 1234 msgid "%s (%s)" 907 1235 msgstr "%s (%s)" 908 1236 909 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:7471237 #: src/nautilus-dnd.c:862 910 1238 msgid "_Move Here" 911 1239 msgstr "_Преместване тук" 912 1240 913 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:7521241 #: src/nautilus-dnd.c:867 914 1242 msgid "_Copy Here" 915 1243 msgstr "_Копиране тук" 916 1244 917 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:7571245 #: src/nautilus-dnd.c:872 918 1246 msgid "_Link Here" 919 1247 msgstr "_Създаване на връзка тук" 920 1248 921 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764922 #: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:11249 #: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 1250 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 923 1251 msgid "Cancel" 924 1252 msgstr "Отказване" 925 1253 926 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 927 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 1254 #: src/nautilus-error-reporting.c:72 1255 #, c-format 1256 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." 1257 msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“." 1258 1259 #: src/nautilus-error-reporting.c:79 1260 #, c-format 1261 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." 1262 msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит." 1263 1264 #: src/nautilus-error-reporting.c:85 1265 #, c-format 1266 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" 1267 msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s" 1268 1269 #: src/nautilus-error-reporting.c:94 1270 msgid "This location could not be displayed." 1271 msgstr "Местоположението не може да бъде показано." 1272 1273 #: src/nautilus-error-reporting.c:122 1274 #, c-format 1275 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." 1276 msgstr "Нямате правата необходими за промяна на групата на „%s“." 1277 1278 #. fall through 1279 #: src/nautilus-error-reporting.c:140 1280 #, c-format 1281 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" 1282 msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s" 1283 1284 #: src/nautilus-error-reporting.c:145 1285 msgid "The group could not be changed." 1286 msgstr "Групата не може да бъде променена." 1287 1288 #: src/nautilus-error-reporting.c:166 1289 #, c-format 1290 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" 1291 msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s" 1292 1293 #: src/nautilus-error-reporting.c:168 1294 msgid "The owner could not be changed." 1295 msgstr "Собственикът не може да бъде променен." 1296 1297 #: src/nautilus-error-reporting.c:189 1298 #, c-format 1299 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" 1300 msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s" 1301 1302 #: src/nautilus-error-reporting.c:191 1303 msgid "The permissions could not be changed." 1304 msgstr "Правата не могат да бъдат променени." 1305 1306 #: src/nautilus-error-reporting.c:230 1307 #, c-format 1308 msgid "" 1309 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." 1310 msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго." 1311 1312 #: src/nautilus-error-reporting.c:238 1313 #, c-format 1314 msgid "" 1315 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" 1316 msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)." 1317 1318 #: src/nautilus-error-reporting.c:246 1319 #, c-format 1320 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." 1321 msgstr "Нямате необходимите права за преименуване на „%s“." 1322 1323 #: src/nautilus-error-reporting.c:255 1324 #, c-format 1325 msgid "" 1326 "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " 1327 "a different name." 1328 msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име." 1329 1330 #: src/nautilus-error-reporting.c:261 1331 #, c-format 1332 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." 1333 msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име." 1334 1335 #: src/nautilus-error-reporting.c:270 1336 #, c-format 1337 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." 1338 msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име." 1339 1340 #. fall through 1341 #: src/nautilus-error-reporting.c:289 1342 #, c-format 1343 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" 1344 msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s" 1345 1346 #: src/nautilus-error-reporting.c:297 1347 msgid "The item could not be renamed." 1348 msgstr "Обектът не може да бъде преименуван." 1349 1350 #: src/nautilus-error-reporting.c:405 1351 #, c-format 1352 msgid "Renaming “%s” to “%s”." 1353 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“." 1354 1355 #: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411 928 1356 msgid "This file cannot be mounted" 929 1357 msgstr "Този файл не може да бъде монтиран" 930 1358 931 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:12801359 #: src/nautilus-file.c:1380 932 1360 msgid "This file cannot be unmounted" 933 1361 msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран" 934 1362 935 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:13141363 #: src/nautilus-file.c:1423 936 1364 msgid "This file cannot be ejected" 937 1365 msgstr "Този файл не може да бъде изваден" 938 1366 939 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 940 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 1367 #: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600 941 1368 msgid "This file cannot be started" 942 1369 msgstr "Този файл не може да бъде стартиран" 943 1370 944 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 945 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 1371 #: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563 946 1372 msgid "This file cannot be stopped" 947 1373 msgstr "Този файл не може да бъде спрян" 948 1374 949 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846 950 #, c-format 1375 #: src/nautilus-file.c:2136 951 1376 msgid "Slashes are not allowed in filenames" 952 1377 msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“" 953 1378 954 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864 955 #, c-format 1379 #: src/nautilus-file.c:2180 1380 msgid "Toplevel files cannot be renamed" 1381 msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани" 1382 1383 #: src/nautilus-file.c:2215 1384 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" 1385 msgstr "Вероятно съдържанието на файла не отговаря на това за файл „.desktop“" 1386 1387 #: src/nautilus-file.c:2376 956 1388 msgid "File not found" 957 1389 msgstr "Файлът не е открит" 958 1390 959 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892960 #, c-format961 msgid "Toplevel files cannot be renamed"962 msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"963 964 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915965 #, c-format966 msgid "Unable to rename desktop icon"967 msgstr "Неуспешно преименуване на икона на работния плот"968 969 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944970 #, c-format971 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"972 msgstr "Вероятно съдържанието на файла не отговаря на това за файл „.desktop“"973 974 1391 #. Translators: Time in 24h format 975 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47691392 #: src/nautilus-file.c:5616 976 1393 msgid "%H:%M" 977 1394 msgstr "%H:%M" 978 1395 979 1396 #. Translators: Time in 12h format 980 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47721397 #: src/nautilus-file.c:5621 981 1398 msgid "%l:%M %p" 982 1399 msgstr "%l:%M %p" 983 1400 984 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47791401 #: src/nautilus-file.c:5630 985 1402 #, no-c-format 986 1403 msgid "Yesterday" … … 989 1406 #. Translators: this is the word Yesterday followed by 990 1407 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" 991 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47851408 #: src/nautilus-file.c:5639 992 1409 #, no-c-format 993 1410 msgid "Yesterday %H:%M" … … 996 1413 #. Translators: this is the word Yesterday followed by 997 1414 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" 998 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47901415 #: src/nautilus-file.c:5646 999 1416 #, no-c-format 1000 1417 msgid "Yesterday %l:%M %p" 1001 1418 msgstr "вчера, %l:%M %p" 1002 1419 1003 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47981420 #: src/nautilus-file.c:5656 1004 1421 #, no-c-format 1005 1422 msgid "%a" … … 1008 1425 #. Translators: this is the name of the week day followed by 1009 1426 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" 1010 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:48041427 #: src/nautilus-file.c:5665 1011 1428 #, no-c-format 1012 1429 msgid "%a %H:%M" … … 1015 1432 #. Translators: this is the week day name followed by 1016 1433 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" 1017 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:48091434 #: src/nautilus-file.c:5672 1018 1435 #, no-c-format 1019 1436 msgid "%a %l:%M %p" … … 1022 1439 #. Translators: this is the day of the month followed 1023 1440 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" 1024 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:48171441 #: src/nautilus-file.c:5683 1025 1442 #, no-c-format 1026 1443 msgid "%-e %b" … … 1030 1447 #. * by the abbreviated month name followed by a time in 1031 1448 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" 1032 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:48241449 #: src/nautilus-file.c:5693 1033 1450 #, no-c-format 1034 1451 msgid "%-e %b %H:%M" … … 1038 1455 #. * by the abbreviated month name followed by a time in 1039 1456 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" 1040 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:48301457 #: src/nautilus-file.c:5701 1041 1458 #, no-c-format 1042 1459 msgid "%-e %b %l:%M %p" … … 1045 1462 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated 1046 1463 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" 1047 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:48381464 #: src/nautilus-file.c:5712 1048 1465 #, no-c-format 1049 1466 msgid "%-e %b %Y" … … 1053 1470 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed 1054 1471 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" 1055 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:48451472 #: src/nautilus-file.c:5722 1056 1473 #, no-c-format 1057 1474 msgid "%-e %b %Y %H:%M" … … 1061 1478 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed 1062 1479 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" 1063 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:48511480 #: src/nautilus-file.c:5730 1064 1481 #, no-c-format 1065 1482 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" 1066 1483 msgstr "%-e %b %Y, %l:%M %p" 1067 1484 1068 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:48601485 #: src/nautilus-file.c:5742 1069 1486 #, no-c-format 1070 1487 msgid "%c" 1071 1488 msgstr "%c" 1072 1489 1073 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259 1074 #, c-format 1490 #: src/nautilus-file.c:6177 1075 1491 msgid "Not allowed to set permissions" 1076 1492 msgstr "Нямате права да задавате такива" 1077 1493 1078 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5554 1079 #, c-format 1494 #: src/nautilus-file.c:6500 1080 1495 msgid "Not allowed to set owner" 1081 1496 msgstr "Нямате права да зададете собственик" 1082 1497 1083 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:55721498 #: src/nautilus-file.c:6519 1084 1499 #, c-format 1085 1500 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" 1086 1501 msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." 1087 1502 1088 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836 1089 #, c-format 1503 #: src/nautilus-file.c:6804 1090 1504 msgid "Not allowed to set group" 1091 1505 msgstr "Нямате права да зададете група" 1092 1506 1093 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:58541507 #: src/nautilus-file.c:6823 1094 1508 #, c-format 1095 1509 msgid "Specified group '%s' doesn't exist" … … 1097 1511 1098 1512 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) 1099 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:59891513 #: src/nautilus-file.c:6965 1100 1514 msgid "Me" 1101 1515 msgstr "Мой" 1102 1516 1103 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:60131517 #: src/nautilus-file.c:6997 1104 1518 #, c-format 1105 1519 msgid "%'u item" … … 1108 1522 msgstr[1] "%'u обекта" 1109 1523 1110 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:60141524 #: src/nautilus-file.c:6998 1111 1525 #, c-format 1112 1526 msgid "%'u folder" … … 1115 1529 msgstr[1] "%'u папки" 1116 1530 1117 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:60151531 #: src/nautilus-file.c:6999 1118 1532 #, c-format 1119 1533 msgid "%'u file" … … 1123 1537 1124 1538 #. This means no contents at all were readable 1125 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 1126 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 1539 #: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479 1127 1540 msgid "? items" 1128 1541 msgstr "? обекта" 1129 1542 1130 1543 #. This means no contents at all were readable 1131 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:64221544 #: src/nautilus-file.c:7467 1132 1545 msgid "? bytes" 1133 1546 msgstr "? байта" 1134 1547 1135 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 1136 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520 1548 #: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578 1137 1549 msgid "Unknown" 1138 1550 msgstr "неизвестно" … … 1141 1553 #. * for which we have no more appropriate default. 1142 1554 #. 1143 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6453 1144 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 1555 #: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313 1145 1556 msgid "unknown" 1146 1557 msgstr "неизвестно" 1147 1558 1148 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6484 1149 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 1150 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543 1559 #: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604 1151 1560 msgid "Program" 1152 1561 msgstr "Програма" 1153 1562 1154 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:64851563 #: src/nautilus-file.c:7539 1155 1564 msgid "Audio" 1156 1565 msgstr "Аудио" 1157 1566 1158 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:64861567 #: src/nautilus-file.c:7540 1159 1568 msgid "Font" 1160 1569 msgstr "Шрифт" 1161 1570 1162 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487 1163 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 1571 #: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832 1164 1572 msgid "Image" 1165 1573 msgstr "Изображение" 1166 1574 1167 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:64881575 #: src/nautilus-file.c:7542 1168 1576 msgid "Archive" 1169 1577 msgstr "Архив" 1170 1578 1171 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:64891579 #: src/nautilus-file.c:7543 1172 1580 msgid "Markup" 1173 1581 msgstr "Текст с маркери" 1174 1582 1175 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6490 1176 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491 1583 #: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545 1177 1584 msgid "Text" 1178 1585 msgstr "Текст" 1179 1586 1180 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6493 1181 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:216 1587 #: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202 1182 1588 msgid "Video" 1183 1589 msgstr "Видео" 1184 1590 1185 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:64941591 #: src/nautilus-file.c:7548 1186 1592 msgid "Contacts" 1187 1593 msgstr "Контакти" 1188 1594 1189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:64951595 #: src/nautilus-file.c:7549 1190 1596 msgid "Calendar" 1191 1597 msgstr "Календар" 1192 1598 1193 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:64961599 #: src/nautilus-file.c:7550 1194 1600 msgid "Document" 1195 1601 msgstr "Документ" 1196 1602 1197 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497 1198 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:186 1603 #: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178 1199 1604 msgid "Presentation" 1200 1605 msgstr "Презентация" 1201 1606 1202 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 1203 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:195 1607 #: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185 1204 1608 msgid "Spreadsheet" 1205 1609 msgstr "Електронна таблица" 1206 1610 1207 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:65451611 #: src/nautilus-file.c:7606 1208 1612 msgid "Binary" 1209 1613 msgstr "Двоични данни" 1210 1614 1211 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:65491615 #: src/nautilus-file.c:7611 1212 1616 msgid "Folder" 1213 1617 msgstr "Папка" 1214 1618 1215 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:65801619 #: src/nautilus-file.c:7650 1216 1620 msgid "Link" 1217 1621 msgstr "Връзка" … … 1222 1626 #. 1223 1627 #. appended to new link file 1224 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586 1225 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 1226 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 1628 #: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451 1629 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:130 1227 1630 #, c-format 1228 1631 msgid "Link to %s" 1229 1632 msgstr "Връзка към „%s“" 1230 1633 1231 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602 1232 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6616 1634 #: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690 1233 1635 msgid "Link (broken)" 1234 1636 msgstr "Връзка (повредена)" 1235 1637 1236 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:1411237 #, c-format1238 msgid "Merge folder “%s”?"1239 msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?"1240 1241 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:1451242 msgid ""1243 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "1244 "that conflict with the files being copied."1245 msgstr ""1246 "При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и "1247 "път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове."1248 1249 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:1501250 #, c-format1251 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."1252 msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“."1253 1254 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:1541255 #, c-format1256 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."1257 msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“."1258 1259 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:1581260 #, c-format1261 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."1262 msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“."1263 1264 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:1631265 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."1266 msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."1267 1268 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:1651269 #, c-format1270 msgid "Replace folder “%s”?"1271 msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"1272 1273 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:1671274 #, c-format1275 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."1276 msgstr "Вече съществува папка с това име в „%s“."1277 1278 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:1721279 #, c-format1280 msgid "Replace file “%s”?"1281 msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?"1282 1283 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:1741284 msgid "Replacing it will overwrite its content."1285 msgstr "Замяната ще презапише съдържанието."1286 1287 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:1781288 #, c-format1289 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."1290 msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“."1291 1292 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:1821293 #, c-format1294 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."1295 msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“."1296 1297 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:1861298 #, c-format1299 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."1300 msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“."1301 1302 # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило1303 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:2551304 msgid "Original folder"1305 msgstr "Съществуваща папка"1306 1307 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:2561308 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:2931309 msgid "Items:"1310 msgstr "Брой:"1311 1312 # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило1313 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:2591314 msgid "Original file"1315 msgstr "Съществуващ файл"1316 1317 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:2601318 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:2971319 #: ../src/nautilus-properties-window.c:29971320 msgid "Size:"1321 msgstr "Размер:"1322 1323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:2641324 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:3011325 #: ../src/nautilus-properties-window.c:29791326 msgid "Type:"1327 msgstr "Вид:"1328 1329 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:2671330 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:3041331 msgid "Last modified:"1332 msgstr "Време на промяна:"1333 1334 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:2921335 msgid "Merge with"1336 msgstr "Сливане с"1337 1338 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:2921339 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:2961340 msgid "Replace with"1341 msgstr "Замяна с"1342 1343 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:3261344 msgid "Merge"1345 msgstr "Сливане"1346 1347 1638 #. Setup the expander for the rename action 1348 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:5191639 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 1349 1640 msgid "_Select a new name for the destination" 1350 1641 msgstr "Изберете _ново име за назначението" 1351 1642 1352 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:5331353 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:3171643 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299 1644 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336 1354 1645 msgid "Reset" 1355 1646 msgstr "Отмяна" 1356 1647 1357 1648 #. Setup the checkbox to apply the action to all files 1358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:5451649 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310 1359 1650 msgid "Apply this action to all files and folders" 1360 1651 msgstr "Прилагане на действието към всички файлове и папки" 1361 1652 1362 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 1363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 1653 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226 1364 1654 msgid "_Skip" 1365 1655 msgstr "_Пропускане" 1366 1656 1367 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:5621657 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 1368 1658 msgid "Re_name" 1369 1659 msgstr "Пре_именуване" 1370 1660 1371 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:5681661 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330 1372 1662 msgid "Replace" 1373 1663 msgstr "Замяна" 1374 1664 1375 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651 1376 msgid "Merge Folder" 1377 msgstr "Сливане на папка" 1378 1379 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651 1380 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657 1381 msgid "File and Folder conflict" 1382 msgstr "Конфликт на файлове и папки" 1383 1384 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657 1385 msgid "File conflict" 1386 msgstr "Конфликт на файлове" 1387 1388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 1665 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 1666 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85 1667 msgid "File names cannot contain “/”." 1668 msgstr "Името на файл не може да съдържа „/“." 1669 1670 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 1671 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96 1672 msgid "A file cannot be called “.”." 1673 msgstr "Името на файл не може да е „.“." 1674 1675 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 1676 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107 1677 msgid "A file cannot be called “..”." 1678 msgstr "Името на файл не може да е „..“." 1679 1680 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 1681 msgid "A folder with that name already exists." 1682 msgstr "Вече съществува папка с това име." 1683 1684 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141 1685 msgid "A file with that name already exists." 1686 msgstr "Вече съществува файл с това име." 1687 1688 #: src/nautilus-file-operations.c:227 1389 1689 msgid "S_kip All" 1390 1690 msgstr "Пропус_кане на всички" 1391 1691 1392 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851692 #: src/nautilus-file-operations.c:228 1393 1693 msgid "_Retry" 1394 1694 msgstr "По_вторен опит" 1395 1695 1396 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861696 #: src/nautilus-file-operations.c:229 1397 1697 msgid "_Delete" 1398 1698 msgstr "Из_триване" 1399 1699 1400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871700 #: src/nautilus-file-operations.c:230 1401 1701 msgid "Delete _All" 1402 1702 msgstr "Изтриване на _всички" 1403 1703 1404 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881704 #: src/nautilus-file-operations.c:231 1405 1705 msgid "_Replace" 1406 1706 msgstr "_Замяна" 1407 1707 1408 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891708 #: src/nautilus-file-operations.c:232 1409 1709 msgid "Replace _All" 1410 1710 msgstr "Замяна на _всички" 1411 1711 1412 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901712 #: src/nautilus-file-operations.c:233 1413 1713 msgid "_Merge" 1414 1714 msgstr "_Сливане" 1415 1715 1416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911716 #: src/nautilus-file-operations.c:234 1417 1717 msgid "Merge _All" 1418 1718 msgstr "Сливане _на всички" 1419 1719 1420 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921720 #: src/nautilus-file-operations.c:235 1421 1721 msgid "Copy _Anyway" 1422 1722 msgstr "Копиране _въпреки всичко" 1423 1723 1424 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821724 #: src/nautilus-file-operations.c:331 1425 1725 #, c-format 1426 1726 msgid "%'d second" … … 1429 1729 msgstr[1] "%'d секунди" 1430 1730 1431 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287 1432 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298 1731 #: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349 1433 1732 #, c-format 1434 1733 msgid "%'d minute" … … 1437 1736 msgstr[1] "%'d минути" 1438 1737 1439 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971738 #: src/nautilus-file-operations.c:348 1440 1739 #, c-format 1441 1740 msgid "%'d hour" … … 1444 1743 msgstr[1] "%'d часа" 1445 1744 1446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3051745 #: src/nautilus-file-operations.c:356 1447 1746 #, c-format 1448 1747 msgid "approximately %'d hour" … … 1452 1751 1453 1752 #. appended to new link file 1454 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3851753 #: src/nautilus-file-operations.c:458 1455 1754 #, c-format 1456 1755 msgid "Another link to %s" … … 1461 1760 #. * particular language. 1462 1761 #. 1463 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011762 #: src/nautilus-file-operations.c:479 1464 1763 #, c-format 1465 1764 msgid "%'dst link to %s" … … 1467 1766 1468 1767 #. appended to new link file 1469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051768 #: src/nautilus-file-operations.c:486 1470 1769 #, c-format 1471 1770 msgid "%'dnd link to %s" … … 1473 1772 1474 1773 #. appended to new link file 1475 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4091774 #: src/nautilus-file-operations.c:493 1476 1775 #, c-format 1477 1776 msgid "%'drd link to %s" … … 1479 1778 1480 1779 #. appended to new link file 1481 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4131780 #: src/nautilus-file-operations.c:500 1482 1781 #, c-format 1483 1782 msgid "%'dth link to %s" … … 1489 1788 #. 1490 1789 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file 1491 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4521790 #: src/nautilus-file-operations.c:552 1492 1791 msgid " (copy)" 1493 1792 msgstr " (копие)" 1494 1793 1495 1794 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file 1496 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4541795 #: src/nautilus-file-operations.c:554 1497 1796 msgid " (another copy)" 1498 1797 msgstr " (друго копие)" … … 1502 1801 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file 1503 1802 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file 1504 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 1505 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 1506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 1507 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471 1803 #: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559 1804 #: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571 1508 1805 msgid "th copy)" 1509 1806 msgstr "-то копие)" 1510 1807 1511 1808 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file 1512 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4641809 #: src/nautilus-file-operations.c:564 1513 1810 msgid "st copy)" 1514 1811 msgstr "-во копие)" 1515 1812 1516 1813 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file 1517 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4661814 #: src/nautilus-file-operations.c:566 1518 1815 msgid "nd copy)" 1519 1816 msgstr "-ро копие)" 1520 1817 1521 1818 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file 1522 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681819 #: src/nautilus-file-operations.c:568 1523 1820 msgid "rd copy)" 1524 1821 msgstr "-то копие)" 1525 1822 1526 1823 #. localizers: appended to first file copy 1527 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4851824 #: src/nautilus-file-operations.c:585 1528 1825 #, c-format 1529 1826 msgid "%s (copy)%s" … … 1531 1828 1532 1829 #. localizers: appended to second file copy 1533 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4871830 #: src/nautilus-file-operations.c:587 1534 1831 #, c-format 1535 1832 msgid "%s (another copy)%s" … … 1540 1837 #. localizers: appended to x13th file copy 1541 1838 #. localizers: appended to xxth file copy 1542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 1543 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 1544 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494 1545 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508 1839 #: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592 1840 #: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608 1546 1841 #, c-format 1547 1842 msgid "%s (%'dth copy)%s" … … 1553 1848 #. 1554 1849 #. localizers: appended to x1st file copy 1555 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5021850 #: src/nautilus-file-operations.c:602 1556 1851 #, c-format 1557 1852 msgid "%s (%'dst copy)%s" … … 1559 1854 1560 1855 #. localizers: appended to x2nd file copy 1561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5041856 #: src/nautilus-file-operations.c:604 1562 1857 #, c-format 1563 1858 msgid "%s (%'dnd copy)%s" … … 1565 1860 1566 1861 #. localizers: appended to x3rd file copy 1567 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5061862 #: src/nautilus-file-operations.c:606 1568 1863 #, c-format 1569 1864 msgid "%s (%'drd copy)%s" … … 1571 1866 1572 1867 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string 1573 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6071868 #: src/nautilus-file-operations.c:720 1574 1869 msgid " (" 1575 1870 msgstr " (" 1576 1871 1577 1872 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string 1578 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6151873 #: src/nautilus-file-operations.c:730 1579 1874 #, c-format 1580 1875 msgid " (%'d" 1581 1876 msgstr " (%'d" 1582 1877 1583 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13881878 #: src/nautilus-file-operations.c:1606 1584 1879 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" 1585 1880 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?" 1586 1881 1587 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13911882 #: src/nautilus-file-operations.c:1611 1588 1883 #, c-format 1589 1884 msgid "" … … 1600 1895 "кошчето?" 1601 1896 1602 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 1603 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 1897 #: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693 1604 1898 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 1605 1899 msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно." 1606 1900 1607 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:14211901 #: src/nautilus-file-operations.c:1642 1608 1902 msgid "Empty all items from Trash?" 1609 1903 msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?" 1610 1904 1611 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:14251905 #: src/nautilus-file-operations.c:1646 1612 1906 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." 1613 1907 msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити." 1614 1908 1615 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428 1616 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504 1617 #: ../src/nautilus-window.c:1301 1909 #: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830 1910 #: src/nautilus-window.c:1387 1618 1911 msgid "Empty _Trash" 1619 1912 msgstr "Изчистване на _кошчето" 1620 1913 1621 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:14551914 #: src/nautilus-file-operations.c:1679 1622 1915 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" 1623 1916 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?" 1624 1917 1625 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:14581918 #: src/nautilus-file-operations.c:1684 1626 1919 #, c-format 1627 1920 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" … … 1632 1925 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" 1633 1926 1634 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:15111927 #: src/nautilus-file-operations.c:1741 1635 1928 msgid "Deleted “%B”" 1636 1929 msgstr "„%B“ — изтрито" 1637 1930 1638 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:15131931 #: src/nautilus-file-operations.c:1745 1639 1932 msgid "Deleting “%B”" 1640 1933 msgstr "„%B“ - изтрива се" 1641 1934 1642 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:15211935 #: src/nautilus-file-operations.c:1755 1643 1936 #, c-format 1644 1937 msgid "Deleted %'d file" … … 1647 1940 msgstr[1] "%'d файл изтрити" 1648 1941 1649 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:15251942 #: src/nautilus-file-operations.c:1761 1650 1943 #, c-format 1651 1944 msgid "Deleting %'d file" … … 1656 1949 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, 1657 1950 #. * so it will be something like 2/14. 1658 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 1659 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553 1660 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585 1661 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 1662 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 1663 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 1664 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 1665 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335 1666 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376 1951 #: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796 1952 #: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163 1953 #: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208 1954 #: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864 1955 #: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615 1956 #: src/nautilus-file-operations.c:8666 1667 1957 #, c-format 1668 1958 msgid "%'d / %'d" … … 1674 1964 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). 1675 1965 #. 1676 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568 1677 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 1966 #: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189 1678 1967 msgid "%'d / %'d — %T left" 1679 1968 msgid_plural "%'d / %'d — %T left" … … 1681 1970 msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S" 1682 1971 1683 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571 1684 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 1972 #: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192 1685 1973 #, c-format 1686 1974 msgid "(%d file/sec)" … … 1689 1977 msgstr[1] "(%d файла / сек.)" 1690 1978 1691 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653 1692 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687 1693 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726 1694 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802 1695 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 1979 #: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131 1696 1980 msgid "Error while deleting." 1697 1981 msgstr "Грешка при изтриването." 1698 1982 1699 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657 1700 msgid "" 1701 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " 1702 "permissions to see them." 1703 msgstr "" 1704 "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат изтрити, понеже нямате права да " 1705 "ги видите." 1706 1707 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 1708 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824 1709 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016 1710 msgid "" 1711 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." 1712 msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“." 1713 1714 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669 1715 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025 1716 msgid "_Skip files" 1717 msgstr "_Пропускане на файлове" 1718 1719 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 1720 msgid "" 1721 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " 1722 "read it." 1723 msgstr "" 1724 "Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете." 1725 1726 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 1727 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863 1728 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061 1729 msgid "There was an error reading the folder “%B”." 1730 msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“." 1731 1732 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727 1733 msgid "Could not remove the folder %B." 1734 msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита." 1735 1736 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803 1737 msgid "There was an error deleting %B." 1738 msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“." 1739 1740 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 1983 #: src/nautilus-file-operations.c:1983 1984 msgid "There was an error deleting the folder “%B”." 1985 msgstr "Грешка при изтриване на папката „%B“." 1986 1987 #: src/nautilus-file-operations.c:1985 1988 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." 1989 msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на папката „%B“." 1990 1991 #: src/nautilus-file-operations.c:1991 1992 msgid "There was an error deleting the file “%B”." 1993 msgstr "Грешка при изтриване на файла „%B“." 1994 1995 #: src/nautilus-file-operations.c:1993 1996 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." 1997 msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на файла „%B“." 1998 1999 #: src/nautilus-file-operations.c:2115 1741 2000 msgid "Trashing “%B”" 1742 2001 msgstr "„%B“ се премества в кошчето" 1743 2002 1744 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:19082003 #: src/nautilus-file-operations.c:2119 1745 2004 msgid "Trashed “%B”" 1746 2005 msgstr "„%B“ е преместена в кошчето" 1747 2006 1748 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:19162007 #: src/nautilus-file-operations.c:2129 1749 2008 #, c-format 1750 2009 msgid "Trashing %'d file" … … 1753 2012 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в кошчето" 1754 2013 1755 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:19202014 #: src/nautilus-file-operations.c:2135 1756 2015 #, c-format 1757 2016 msgid "Trashed %'d file" … … 1761 2020 1762 2021 #. Translators: %B is a file name 1763 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20432022 #: src/nautilus-file-operations.c:2277 1764 2023 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" 1765 2024 msgstr "" 1766 2025 "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?" 1767 2026 1768 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20492027 #: src/nautilus-file-operations.c:2286 1769 2028 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." 1770 2029 msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето." 1771 2030 1772 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22522031 #: src/nautilus-file-operations.c:2550 1773 2032 msgid "Trashing Files" 1774 2033 msgstr "Преместване на файлове в кошчето" 1775 2034 1776 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22542035 #: src/nautilus-file-operations.c:2554 1777 2036 msgid "Deleting Files" 1778 2037 msgstr "Изтриване на файлове" 1779 2038 1780 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23352039 #: src/nautilus-file-operations.c:2644 1781 2040 msgid "Unable to eject %V" 1782 2041 msgstr "%V не може да бъде изваден" 1783 2042 1784 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23372043 #: src/nautilus-file-operations.c:2648 1785 2044 msgid "Unable to unmount %V" 1786 2045 msgstr "%V не може да бъде демонтиран" 1787 2046 1788 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24942047 #: src/nautilus-file-operations.c:2820 1789 2048 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" 1790 2049 msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?" 1791 2050 1792 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24962051 #: src/nautilus-file-operations.c:2822 1793 2052 msgid "" 1794 2053 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " … … 1798 2057 "Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно." 1799 2058 1800 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:25022059 #: src/nautilus-file-operations.c:2828 1801 2060 msgid "Do _not Empty Trash" 1802 2061 msgstr "Кошчето _да не се изчиства" 1803 2062 1804 2063 #. Translators: %s is a file name formatted for display 1805 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636 1806 #: ../src/nautilus-files-view.c:5700 2064 #: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6378 1807 2065 #, c-format 1808 2066 msgid "Unable to access “%s”" 1809 2067 msgstr "„%s“ е недостъпен" 1810 2068 1811 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27122069 #: src/nautilus-file-operations.c:3053 1812 2070 #, c-format 1813 2071 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" … … 1816 2074 msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)" 1817 2075 1818 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27182076 #: src/nautilus-file-operations.c:3062 1819 2077 #, c-format 1820 2078 msgid "Preparing to move %'d file (%S)" … … 1823 2081 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)" 1824 2082 1825 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27242083 #: src/nautilus-file-operations.c:3071 1826 2084 #, c-format 1827 2085 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" … … 1830 2088 msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)" 1831 2089 1832 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27302090 #: src/nautilus-file-operations.c:3080 1833 2091 #, c-format 1834 2092 msgid "Preparing to trash %'d file" … … 1837 2095 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето" 1838 2096 1839 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 1840 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876 1841 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 1842 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053 2097 #: src/nautilus-file-operations.c:3088 2098 #, c-format 2099 msgid "Preparing to compress %'d file" 2100 msgid_plural "Preparing to compress %'d files" 2101 msgstr[0] "Подготовка за компресиране на %'d файл" 2102 msgstr[1] "Подготовка за компресиране на %'d файла" 2103 2104 #: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484 2105 #: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711 1843 2106 msgid "Error while copying." 1844 2107 msgstr "Грешка при копирането." 1845 2108 1846 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 1847 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 1848 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051 2109 #: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646 2110 #: src/nautilus-file-operations.c:4707 1849 2111 msgid "Error while moving." 1850 2112 msgstr "Грешка при преместването." 1851 2113 1852 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27672114 #: src/nautilus-file-operations.c:3136 1853 2115 msgid "Error while moving files to trash." 1854 2116 msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето." 1855 2117 1856 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821 2118 #: src/nautilus-file-operations.c:3140 2119 msgid "Error while compressing files." 2120 msgstr "Грешка при компресиране на файлове." 2121 2122 #: src/nautilus-file-operations.c:3213 1857 2123 msgid "" 1858 2124 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " … … 1862 2128 "да ги видите." 1863 2129 1864 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 2130 #: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661 2131 msgid "" 2132 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." 2133 msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“." 2134 2135 #: src/nautilus-file-operations.c:3267 1865 2136 msgid "" 1866 2137 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " … … 1869 2140 "Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете." 1870 2141 1871 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937 2142 #: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722 2143 msgid "There was an error reading the folder “%B”." 2144 msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“." 2145 2146 #: src/nautilus-file-operations.c:3375 1872 2147 msgid "" 1873 2148 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " … … 1876 2151 "Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете." 1877 2152 1878 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:29402153 #: src/nautilus-file-operations.c:3380 1879 2154 msgid "There was an error getting information about “%B”." 1880 2155 msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“." 1881 2156 1882 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042 1883 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090 1884 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129 1885 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159 2157 #: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561 2158 #: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642 1886 2159 msgid "Error while copying to “%B”." 1887 2160 msgstr "Грешка при копирането в „%B“." 1888 2161 1889 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:30462162 #: src/nautilus-file-operations.c:3507 1890 2163 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." 1891 2164 msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка." 1892 2165 1893 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:30482166 #: src/nautilus-file-operations.c:3511 1894 2167 msgid "There was an error getting information about the destination." 1895 2168 msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение." 1896 2169 1897 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:30912170 #: src/nautilus-file-operations.c:3562 1898 2171 msgid "The destination is not a folder." 1899 2172 msgstr "Целевото местоположение не е папка." 1900 2173 1901 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:31302174 #: src/nautilus-file-operations.c:3605 1902 2175 msgid "" 1903 2176 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " … … 1907 2180 "файлове, за да освободите място." 1908 2181 1909 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:31322182 #: src/nautilus-file-operations.c:3607 1910 2183 #, c-format 1911 2184 msgid "%S more space is required to copy to the destination." 1912 2185 msgstr "За копиране са необходими още %S свободно пространство." 1913 2186 1914 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:31602187 #: src/nautilus-file-operations.c:3643 1915 2188 msgid "The destination is read-only." 1916 2189 msgstr "Целевото местоположение е само за четене." 1917 2190 1918 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:32252191 #: src/nautilus-file-operations.c:3715 1919 2192 msgid "Moving “%B” to “%B”" 1920 2193 msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“." 1921 2194 1922 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:32272195 #: src/nautilus-file-operations.c:3719 1923 2196 msgid "Moved “%B” to “%B”" 1924 2197 msgstr "„%B“ е преместена в „%B“" 1925 2198 1926 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:32312199 #: src/nautilus-file-operations.c:3726 1927 2200 msgid "Copying “%B” to “%B”" 1928 2201 msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“." 1929 2202 1930 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:32332203 #: src/nautilus-file-operations.c:3730 1931 2204 msgid "Copied “%B” to “%B”" 1932 2205 msgstr "„%B“ копирана в „%B“" 1933 2206 1934 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:32442207 #: src/nautilus-file-operations.c:3744 1935 2208 msgid "Duplicating “%B”" 1936 2209 msgstr "Дублиране на „%B“" 1937 2210 1938 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:32462211 #: src/nautilus-file-operations.c:3748 1939 2212 msgid "Duplicated “%B”" 1940 2213 msgstr "„%B“ е дублирана" 1941 2214 1942 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:32562215 #: src/nautilus-file-operations.c:3763 1943 2216 msgid "Moving %'d file to “%B”" 1944 2217 msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" … … 1946 2219 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“" 1947 2220 1948 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:32602221 #: src/nautilus-file-operations.c:3769 1949 2222 msgid "Copying %'d file to “%B”" 1950 2223 msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" … … 1952 2225 msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“" 1953 2226 1954 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:32702227 #: src/nautilus-file-operations.c:3782 1955 2228 msgid "Moved %'d file to “%B”" 1956 2229 msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" … … 1958 2231 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“" 1959 2232 1960 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:32742233 #: src/nautilus-file-operations.c:3788 1961 2234 msgid "Copied %'d file to “%B”" 1962 2235 msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" … … 1964 2237 msgstr[1] "Копиране на %'d файла от в „%B“" 1965 2238 1966 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:32882239 #: src/nautilus-file-operations.c:3805 1967 2240 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" 1968 2241 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" … … 1970 2243 msgstr[1] "Дублиране %'d файла (в „%B“)" 1971 2244 1972 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:32962245 #: src/nautilus-file-operations.c:3815 1973 2246 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" 1974 2247 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" … … 1978 2251 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" 1979 2252 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". 1980 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324 1981 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356 2253 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or 2254 #. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" 2255 #. 2256 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" 2257 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". 2258 #: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891 2259 #: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367 2260 #: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641 1982 2261 #, c-format 1983 2262 msgid "%S / %S" … … 1989 2268 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). 1990 2269 #. 1991 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 2270 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or 2271 #. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole 2272 #. * thing will be something like 2273 #. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" 2274 #. * 2275 #. * The singular/plural form will be used depending on the 2276 #. * remaining time (i.e. the %T argument). 2277 #. 2278 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like 2279 #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" 2280 #. * 2281 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). 2282 #. 2283 #: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265 2284 #: src/nautilus-file-operations.c:8631 1992 2285 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" 1993 2286 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" … … 2000 2293 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). 2001 2294 #. 2002 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:33672295 #: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655 2003 2296 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" 2004 2297 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" … … 2006 2299 msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$'d от %2$'d (%4$S/сек.)" 2007 2300 2008 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:38802301 #: src/nautilus-file-operations.c:4489 2009 2302 msgid "" 2010 2303 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " … … 2014 2307 "целевото местоположение." 2015 2308 2016 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:38832309 #: src/nautilus-file-operations.c:4494 2017 2310 msgid "There was an error creating the folder “%B”." 2018 2311 msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“." 2019 2312 2020 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:40132313 #: src/nautilus-file-operations.c:4656 2021 2314 msgid "" 2022 2315 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " … … 2026 2319 "четене на папката." 2027 2320 2028 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 2321 #: src/nautilus-file-operations.c:4670 2322 msgid "_Skip files" 2323 msgstr "_Пропускане на файлове" 2324 2325 #: src/nautilus-file-operations.c:4717 2029 2326 msgid "" 2030 2327 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " … … 2034 2331 "папката." 2035 2332 2036 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103 2037 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832 2038 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446 2333 #: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467 2334 #: src/nautilus-file-operations.c:6168 2039 2335 msgid "Error while moving “%B”." 2040 2336 msgstr "Грешка при преместването на „%B“." 2041 2337 2042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:41042338 #: src/nautilus-file-operations.c:4776 2043 2339 msgid "Could not remove the source folder." 2044 2340 msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита." 2045 2341 2046 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188 2047 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229 2048 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 2049 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905 2342 #: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471 2343 #: src/nautilus-file-operations.c:5551 2050 2344 msgid "Error while copying “%B”." 2051 2345 msgstr "Грешка при копирането на „%B“." 2052 2346 2053 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:41892054 #, c-format 2055 msgid "Could not remove files fromthe already existing folder %F."2056 msgstr " Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“."2057 2058 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:42302347 #: src/nautilus-file-operations.c:4862 2348 #, c-format 2349 msgid "Could not remove the already existing folder %F." 2350 msgstr "Съществуващата папка „%F“ не може да бъде изтрита." 2351 2352 #: src/nautilus-file-operations.c:4867 2059 2353 #, c-format 2060 2354 msgid "Could not remove the already existing file %F." … … 2062 2356 2063 2357 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 2064 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577 2065 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289 2358 #: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977 2066 2359 msgid "You cannot move a folder into itself." 2067 2360 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея." 2068 2361 2069 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578 2070 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290 2362 #: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978 2071 2363 msgid "You cannot copy a folder into itself." 2072 2364 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." 2073 2365 2074 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579 2075 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291 2366 #: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979 2076 2367 msgid "The destination folder is inside the source folder." 2077 2368 msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка." 2078 2369 2079 2370 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 2080 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:46092371 #: src/nautilus-file-operations.c:5177 2081 2372 msgid "You cannot move a file over itself." 2082 2373 msgstr "Не може да преместите файла върху самия него." 2083 2374 2084 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:46102375 #: src/nautilus-file-operations.c:5178 2085 2376 msgid "You cannot copy a file over itself." 2086 2377 msgstr "Не може да копирате файла върху самия него." 2087 2378 2088 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:46112379 #: src/nautilus-file-operations.c:5179 2089 2380 msgid "The source file would be overwritten by the destination." 2090 2381 msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение." 2091 2382 2092 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:48362383 #: src/nautilus-file-operations.c:5473 2093 2384 #, c-format 2094 2385 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." 2095 2386 msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%F“ не може да бъде изтрит." 2096 2387 2097 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:49062388 #: src/nautilus-file-operations.c:5552 2098 2389 #, c-format 2099 2390 msgid "There was an error copying the file into %F." 2100 2391 msgstr "Грешка при копирането на файла в „%F“." 2101 2392 2102 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135 2103 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172 2393 #: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850 2104 2394 msgid "Copying Files" 2105 2395 msgstr "Копиране на файлове" 2106 2396 2107 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:51992397 #: src/nautilus-file-operations.c:5880 2108 2398 msgid "Preparing to move to “%B”" 2109 2399 msgstr "Подготовка за преместване в „%B“" 2110 2400 2111 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:52032401 #: src/nautilus-file-operations.c:5884 2112 2402 #, c-format 2113 2403 msgid "Preparing to move %'d file" … … 2116 2406 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла" 2117 2407 2118 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:54472408 #: src/nautilus-file-operations.c:6169 2119 2409 #, c-format 2120 2410 msgid "There was an error moving the file into %F." 2121 2411 msgstr "Грешка при преместването на файла в „%F“." 2122 2412 2123 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:57072413 #: src/nautilus-file-operations.c:6455 2124 2414 msgid "Moving Files" 2125 2415 msgstr "Преместване на файлове" 2126 2416 2127 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:57412417 #: src/nautilus-file-operations.c:6495 2128 2418 msgid "Creating links in “%B”" 2129 2419 msgstr "Създаване на връзки в „%B“" 2130 2420 2131 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:57452421 #: src/nautilus-file-operations.c:6499 2132 2422 #, c-format 2133 2423 msgid "Making link to %'d file" … … 2136 2426 msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла" 2137 2427 2138 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:58802428 #: src/nautilus-file-operations.c:6652 2139 2429 msgid "Error while creating link to %B." 2140 2430 msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“." 2141 2431 2142 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:58822432 #: src/nautilus-file-operations.c:6655 2143 2433 msgid "Symbolic links only supported for local files" 2144 2434 msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове" 2145 2435 2146 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:58852436 #: src/nautilus-file-operations.c:6660 2147 2437 msgid "The target doesn't support symbolic links." 2148 2438 msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки." 2149 2439 2150 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:58882440 #: src/nautilus-file-operations.c:6665 2151 2441 #, c-format 2152 2442 msgid "There was an error creating the symlink in %F." 2153 2443 msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“." 2154 2444 2155 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:62142445 #: src/nautilus-file-operations.c:7019 2156 2446 msgid "Setting permissions" 2157 2447 msgstr "Задаване на права" 2158 2448 2159 2449 #. localizers: the initial name of a new folder 2160 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:64732450 #: src/nautilus-file-operations.c:7305 2161 2451 msgid "Untitled Folder" 2162 2452 msgstr "Папка без име" 2163 2453 2164 2454 #. localizers: the initial name of a new empty document 2165 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:64852455 #: src/nautilus-file-operations.c:7321 2166 2456 msgid "Untitled Document" 2167 2457 msgstr "Документ без име" 2168 2458 2169 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:67012459 #: src/nautilus-file-operations.c:7583 2170 2460 msgid "Error while creating directory %B." 2171 2461 msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“." 2172 2462 2173 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:67032463 #: src/nautilus-file-operations.c:7587 2174 2464 msgid "Error while creating file %B." 2175 2465 msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“." 2176 2466 2177 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:67052467 #: src/nautilus-file-operations.c:7589 2178 2468 #, c-format 2179 2469 msgid "There was an error creating the directory in %F." 2180 2470 msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“." 2181 2471 2182 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:69652472 #: src/nautilus-file-operations.c:7876 2183 2473 msgid "Emptying Trash" 2184 2474 msgstr "Изчистване на кошчето" 2185 2475 2186 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013 2187 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054 2188 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089 2189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124 2476 #: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978 2477 #: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065 2190 2478 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" 2191 2479 msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)" 2192 2480 2193 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:141 2194 #: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 2195 msgid "Undo" 2196 msgstr "Отмяна" 2197 2198 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:144 2199 msgid "Undo last action" 2200 msgstr "Отмяна на последното действие" 2201 2202 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:148 2203 #: ../src/nautilus-window.c:462 2204 msgid "Redo" 2205 msgstr "Повтаряне" 2206 2207 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:151 2208 msgid "Redo last undone action" 2209 msgstr "Повтаряне на отмененото действие" 2210 2211 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 2212 #, c-format 2213 msgid "Move %d item back to '%s'" 2214 msgid_plural "Move %d items back to '%s'" 2215 msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в „%s“" 2216 msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в „%s“" 2217 2218 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 2219 #, c-format 2220 msgid "Move %d item to '%s'" 2221 msgid_plural "Move %d items to '%s'" 2222 msgstr[0] "Преместване на %d обект в „%s“" 2223 msgstr[1] "Преместване на %d обекта в „%s“" 2224 2225 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 2226 #, c-format 2227 msgid "_Undo Move %d item" 2228 msgid_plural "_Undo Move %d items" 2229 msgstr[0] "_Отмяна на преместването на %d обект" 2230 msgstr[1] "_Отмяна на преместването на %d обекта" 2231 2232 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 2233 #, c-format 2234 msgid "_Redo Move %d item" 2235 msgid_plural "_Redo Move %d items" 2236 msgstr[0] "_Повтаряне на преместването на %d обект" 2237 msgstr[1] "_Повтаряне на преместването на %d обекта" 2238 2239 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 2240 #, c-format 2241 msgid "Move '%s' back to '%s'" 2242 msgstr "Преместване на „%s“ обратно в „%s“" 2243 2244 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 2245 #, c-format 2246 msgid "Move '%s' to '%s'" 2247 msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“" 2248 2249 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391 2250 msgid "_Undo Move" 2251 msgstr "_Отмяна на преместването" 2252 2253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 2254 msgid "_Redo Move" 2255 msgstr "_Повтаряне на преместването" 2256 2257 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 2258 msgid "_Undo Restore from Trash" 2259 msgstr "_Отмяна на възстановяването от кошчето" 2260 2261 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:396 2262 msgid "_Redo Restore from Trash" 2263 msgstr "_Повтаряне на възстановяването от кошчето" 2264 2265 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 2266 #, c-format 2267 msgid "Move %d item back to trash" 2268 msgid_plural "Move %d items back to trash" 2269 msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в кошчето" 2270 msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в кошчето" 2271 2272 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 2273 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:998 2274 #, c-format 2275 msgid "Restore %d item from trash" 2276 msgid_plural "Restore %d items from trash" 2277 msgstr[0] "Възстановяване на %d обект от кошчето" 2278 msgstr[1] "Възстановяване на %d обекта от кошчето" 2279 2280 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406 2281 #, c-format 2282 msgid "Move '%s' back to trash" 2283 msgstr "Преместване на „%s“ обратно в кошчето" 2284 2285 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 2286 #, c-format 2287 msgid "Restore '%s' from trash" 2288 msgstr "Възстановяване на „%s“ от кошчето" 2289 2290 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 2291 #, c-format 2292 msgid "Delete %d copied item" 2293 msgid_plural "Delete %d copied items" 2294 msgstr[0] "Изтриване на %d копиран обект" 2295 msgstr[1] "Изтриване на %d копирани обекта" 2296 2297 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 2298 #, c-format 2299 msgid "Copy %d item to '%s'" 2300 msgid_plural "Copy %d items to '%s'" 2301 msgstr[0] "Копиране на %d обект в „%s“" 2302 msgstr[1] "Копиране на %d обекта в „%s“" 2303 2304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 2305 #, c-format 2306 msgid "_Undo Copy %d item" 2307 msgid_plural "_Undo Copy %d items" 2308 msgstr[0] "_Отмяна на копирането на %d обект" 2309 msgstr[1] "_Отмяна на копирането на %d обекта" 2310 2311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 2312 #, c-format 2313 msgid "_Redo Copy %d item" 2314 msgid_plural "_Redo Copy %d items" 2315 msgstr[0] "_Повтаряне на копирането на %d обект" 2316 msgstr[1] "_Повтаряне на копирането на %d обекта" 2317 2318 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425 2319 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 2320 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:680 2321 #, c-format 2322 msgid "Delete '%s'" 2323 msgstr "Изтриване на „%s“" 2324 2325 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 2326 #, c-format 2327 msgid "Copy '%s' to '%s'" 2328 msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“" 2329 2330 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428 2331 msgid "_Undo Copy" 2332 msgstr "_Отмяна на копирането" 2333 2334 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 2335 msgid "_Redo Copy" 2336 msgstr "_Повтаряне на копирането" 2337 2338 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 2339 #, c-format 2340 msgid "Delete %d duplicated item" 2341 msgid_plural "Delete %d duplicated items" 2342 msgstr[0] "Изтриване на %d дублиран обект" 2343 msgstr[1] "Изтриване на %d дублирани обекта" 2344 2345 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 2346 #, c-format 2347 msgid "Duplicate %d item in '%s'" 2348 msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" 2349 msgstr[0] "Дублиране на %d обект в „%s“" 2350 msgstr[1] "Дублиране на %d обекта в „%s“" 2351 2352 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 2353 #, c-format 2354 msgid "_Undo Duplicate %d item" 2355 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" 2356 msgstr[0] "_Отмяна на дублирането на %d обект" 2357 msgstr[1] "_Отмяна на дублирането на %d обекта" 2358 2359 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 2360 #, c-format 2361 msgid "_Redo Duplicate %d item" 2362 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" 2363 msgstr[0] "_Повтаряне на дублирането на %d обект" 2364 msgstr[1] "_Повтаряне на дублирането на %d обекта" 2365 2366 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448 2367 #, c-format 2368 msgid "Duplicate '%s' in '%s'" 2369 msgstr "Дублиране на „%s“ в „%s“" 2370 2371 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451 2372 msgid "_Undo Duplicate" 2373 msgstr "_Отмяна на дублирането" 2374 2375 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 2376 msgid "_Redo Duplicate" 2377 msgstr "_Повтаряне на дублирането" 2378 2379 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 2380 #, c-format 2381 msgid "Delete links to %d item" 2382 msgid_plural "Delete links to %d items" 2383 msgstr[0] "_Изтриване на връзки към %d обект" 2384 msgstr[1] "_Изтриване на връзки към %d обекта" 2385 2386 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 2387 #, c-format 2388 msgid "Create links to %d item" 2389 msgid_plural "Create links to %d items" 2390 msgstr[0] "Създаване на връзка към %d обект" 2391 msgstr[1] "Създаване на връзка към %d обекта" 2392 2393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:463 2394 #, c-format 2395 msgid "Delete link to '%s'" 2396 msgstr "Изтриване на връзката към „%s“" 2397 2398 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:464 2399 #, c-format 2400 msgid "Create link to '%s'" 2401 msgstr "Създаване на връзка към „%s“" 2402 2403 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:466 2404 msgid "_Undo Create Link" 2405 msgstr "_Отмяна на създаването на връзка" 2406 2407 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:467 2408 msgid "_Redo Create Link" 2409 msgstr "_Повтаряне на създаването на връзка" 2410 2411 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 2412 #, c-format 2413 msgid "Create an empty file '%s'" 2414 msgstr "Създаване на празен файл „%s“" 2415 2416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:685 2417 msgid "_Undo Create Empty File" 2418 msgstr "_Отмяна на създаването на празен файл" 2419 2420 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 2421 msgid "_Redo Create Empty File" 2422 msgstr "_Повтаряне на създаването на празен файл" 2423 2424 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 2425 #, c-format 2426 msgid "Create a new folder '%s'" 2427 msgstr "Създаване на нова папка „%s“" 2428 2429 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:690 2430 msgid "_Undo Create Folder" 2431 msgstr "_Отмяна на създаването на нова папка" 2432 2433 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:691 2434 msgid "_Redo Create Folder" 2435 msgstr "_Повтаряне на създаването на нова папка" 2436 2437 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:693 2438 #, c-format 2439 msgid "Create new file '%s' from template " 2440 msgstr "Създаване на нов файл „%s“ по шаблона " 2441 2442 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:695 2443 msgid "_Undo Create from Template" 2444 msgstr "_Отмяна на създаването от шаблон" 2445 2446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:696 2447 msgid "_Redo Create from Template" 2448 msgstr "_Повтаряне на създаването от шаблон" 2449 2450 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:881 2451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:882 2452 #, c-format 2453 msgid "Rename '%s' as '%s'" 2454 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“" 2455 2456 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:884 2457 msgid "_Undo Rename" 2458 msgstr "_Отмяна на преименуването" 2459 2460 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:885 2461 msgid "_Redo Rename" 2462 msgstr "_Повтаряне на преименуването" 2463 2464 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 2465 #, c-format 2466 msgid "Move %d item to trash" 2467 msgid_plural "Move %d items to trash" 2468 msgstr[0] "Преместване на %d обект в кошчето" 2469 msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето" 2470 2471 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1013 2472 #, c-format 2473 msgid "Restore '%s' to '%s'" 2474 msgstr "Възстановяване на „%s“ като „%s“" 2475 2476 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1020 2477 #, c-format 2478 msgid "Move '%s' to trash" 2479 msgstr "Преместване на %s кошчето" 2480 2481 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1025 2482 msgid "_Undo Trash" 2483 msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето" 2484 2485 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1026 2486 msgid "_Redo Trash" 2487 msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето" 2488 2489 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305 2490 #, c-format 2491 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" 2492 msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“" 2493 2494 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 2495 #, c-format 2496 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" 2497 msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“" 2498 2499 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1308 2500 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 2501 msgid "_Undo Change Permissions" 2502 msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп" 2503 2504 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309 2505 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460 2506 msgid "_Redo Change Permissions" 2507 msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп" 2508 2509 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 2510 #, c-format 2511 msgid "Restore original permissions of '%s'" 2512 msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“" 2513 2514 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 2515 #, c-format 2516 msgid "Set permissions of '%s'" 2517 msgstr "Задаване на правата на „%s“" 2518 2519 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 2520 #, c-format 2521 msgid "Restore group of '%s' to '%s'" 2522 msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“" 2523 2524 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 2525 #, c-format 2526 msgid "Set group of '%s' to '%s'" 2527 msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“" 2528 2529 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 2530 msgid "_Undo Change Group" 2531 msgstr "_Отмяна на смяната на групата" 2532 2533 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 2534 msgid "_Redo Change Group" 2535 msgstr "_Повтаряне на смяната на групата" 2536 2537 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 2538 #, c-format 2539 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" 2540 msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“" 2541 2542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 2543 #, c-format 2544 msgid "Set owner of '%s' to '%s'" 2545 msgstr "Задаване на собственика на „%s“ да е „%s“" 2546 2547 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 2548 msgid "_Undo Change Owner" 2549 msgstr "_Отмяна на смяната на собственика" 2550 2551 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 2552 msgid "_Redo Change Owner" 2553 msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика" 2554 2555 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896 2556 #, c-format 2557 msgid "Could not determine original location of “%s” " 2558 msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено." 2559 2560 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900 2561 msgid "The item cannot be restored from trash" 2562 msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето." 2563 2564 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1004 2565 msgid "Audio CD" 2566 msgstr "CD — аудио" 2567 2568 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1006 2569 msgid "Audio DVD" 2570 msgstr "DVD — аудио" 2571 2572 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1008 2573 msgid "Video DVD" 2574 msgstr "DVD — видео" 2575 2576 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1010 2577 msgid "Video CD" 2578 msgstr "CD — видео" 2579 2580 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1012 2581 msgid "Super Video CD" 2582 msgstr "CD — супер видео" 2583 2584 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1014 2585 msgid "Photo CD" 2586 msgstr "CD — фотографии" 2587 2588 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1016 2589 msgid "Picture CD" 2590 msgstr "CD — изображения" 2591 2592 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1018 2593 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1051 2594 msgid "Contains digital photos" 2595 msgstr "Съдържа цифрови снимки" 2596 2597 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1020 2598 msgid "Contains music" 2599 msgstr "Съдържа музика" 2600 2601 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022 2602 msgid "Contains software" 2603 msgstr "Съдържа програми" 2604 2605 #. fallback to generic greeting 2606 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025 2607 #, c-format 2608 msgid "Detected as “%s”" 2609 msgstr "Идентифициран като „%s“" 2610 2611 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1047 2612 msgid "Contains music and photos" 2613 msgstr "Съдържа музика и снимки" 2614 2615 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1049 2616 msgid "Contains photos and music" 2617 msgstr "Съдържа снимки и музика" 2618 2619 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 2620 #, c-format 2621 msgid "Error while adding “%s”: %s" 2622 msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s" 2623 2624 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 2625 msgid "Could not add application" 2626 msgstr "Програмата не може да бъде добавена" 2627 2628 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 2629 msgid "Could not forget association" 2630 msgstr "Програмата трябва да е в списъка" 2631 2632 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 2633 msgid "Forget association" 2634 msgstr "Програмата да не се използва" 2635 2636 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 2637 #, c-format 2638 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" 2639 msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s" 2640 2641 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 2642 msgid "Could not set as default" 2643 msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма" 2644 2645 #. Translators: the %s here is a file extension 2646 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 2647 #, c-format 2648 msgid "%s document" 2649 msgstr "документ %s" 2650 2651 #. Translators; %s here is a mime-type description 2652 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 2653 #, c-format 2654 msgid "Open all files of type “%s” with" 2655 msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с" 2656 2657 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description 2658 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 2659 #, c-format 2660 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" 2661 msgstr "" 2662 "Изберете програма, с която да отворите „%s“ и всички други файлове от вида " 2663 "„%s“" 2664 2665 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 2666 msgid "_Add" 2667 msgstr "_Добавяне" 2668 2669 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 2670 msgid "Set as default" 2671 msgstr "Задаване да е стандартно" 2672 2673 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 2674 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." 2675 msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение." 2676 2677 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 2678 msgid "This is disabled due to security considerations." 2679 msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност." 2680 2681 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 2682 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 2683 msgid "There was an error launching the application." 2684 msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата." 2685 2686 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 2687 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 2688 msgid "This drop target only supports local files." 2689 msgstr "" 2690 "Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални " 2691 "файлове." 2692 2693 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 2694 msgid "" 2695 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." 2696 msgstr "" 2697 "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги " 2698 "пуснете." 2699 2700 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 2701 msgid "" 2702 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " 2703 "again. The local files you dropped have already been opened." 2704 msgstr "" 2705 "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги " 2706 "пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени." 2707 2708 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 2709 msgid "Details: " 2710 msgstr "Подробности: " 2711 2712 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 2713 msgid "Cancelled" 2714 msgstr "Отказано" 2715 2716 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 2717 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 2718 msgid "Preparing" 2719 msgstr "Подготовка" 2720 2721 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470 2722 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 2723 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 2724 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 2725 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51 2726 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 2727 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 2728 msgid "Search" 2729 msgstr "Търсене" 2730 2731 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473 2732 #, c-format 2733 msgid "Search for “%s”" 2734 msgstr "Търсене на „%s“" 2735 2736 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201 2737 msgid "Unable to complete the requested search" 2738 msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено" 2739 2740 #. days 2741 #: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365 2742 #, c-format 2743 msgid "%d day ago" 2744 msgid_plural "%d days ago" 2745 msgstr[0] "Преди %d ден" 2746 msgstr[1] "Преди %d дена" 2747 2748 #. weeks 2749 #: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370 2750 #, c-format 2751 msgid "Last week" 2752 msgid_plural "%d weeks ago" 2753 msgstr[0] "Последната седмица" 2754 msgstr[1] "Преди %d седмици" 2755 2756 #. months 2757 #: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375 2758 #, c-format 2759 msgid "Last month" 2760 msgid_plural "%d months ago" 2761 msgstr[0] "Последния месец" 2762 msgstr[1] "Преди %d месеца" 2763 2764 #. years 2765 #: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380 2766 #, c-format 2767 msgid "Last year" 2768 msgid_plural "%d years ago" 2769 msgstr[0] "Предната година" 2770 msgstr[1] "Преди %d години" 2771 2772 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 2773 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 2774 msgid "Send to…" 2775 msgstr "Изпращане към…" 2776 2777 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 2778 msgid "Send file by mail…" 2779 msgstr "Изпращане на файла по е-поща…" 2780 2781 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 2782 msgid "Send files by mail…" 2783 msgstr "Изпращане на файлове по е-поща…" 2784 2785 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? 2786 #: ../src/nautilus-application.c:168 ../src/nautilus-window-slot.c:1144 2787 msgid "Oops! Something went wrong." 2788 msgstr "Възникна неочаквана грешка." 2789 2790 #: ../src/nautilus-application.c:170 2791 #, c-format 2792 msgid "" 2793 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " 2794 "set permissions such that it can be created:\n" 2795 "%s" 2796 msgstr "" 2797 "Някоя необходима папка не може да бъде създадена. Преди да стартирате " 2798 "Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при които Nautilus да може " 2799 "да я създаде.\n" 2800 "%s" 2801 2802 #: ../src/nautilus-application.c:175 2803 #, c-format 2804 msgid "" 2805 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " 2806 "set permissions such that they can be created:\n" 2807 "%s" 2808 msgstr "" 2809 "Някои необходими папки не могат да бъдат създадени. Преди да стартирате " 2810 "Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при които Nautilus да може " 2811 "да ги създаде:\n" 2812 "%s" 2813 2814 #: ../src/nautilus-application.c:567 2815 msgid "--check cannot be used with other options." 2816 msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции." 2817 2818 #: ../src/nautilus-application.c:574 2819 msgid "--quit cannot be used with URIs." 2820 msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси." 2821 2822 #: ../src/nautilus-application.c:582 2823 msgid "--select must be used with at least an URI." 2824 msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес." 2825 2826 #: ../src/nautilus-application.c:589 2827 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." 2828 msgstr "Опциите „--no-desktop“ и „--force-desktop“ са несъвместими." 2829 2830 #: ../src/nautilus-application.c:702 2831 #, c-format 2832 msgid "" 2833 "There was an error displaying help: \n" 2834 "%s" 2835 msgstr "" 2836 "Грешка при показване на помощта: \n" 2837 "%s" 2838 2839 #: ../src/nautilus-application.c:841 2840 msgid "Perform a quick set of self-check tests." 2841 msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове." 2842 2843 #: ../src/nautilus-application.c:848 2844 msgid "Create the initial window with the given geometry." 2845 msgstr "" 2846 "Създаване на начален прозорец със\n" 2847 " зададената геометрия." 2848 2849 #: ../src/nautilus-application.c:848 2850 msgid "GEOMETRY" 2851 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" 2852 2853 #: ../src/nautilus-application.c:850 2854 msgid "Show the version of the program." 2855 msgstr "Показване на версията на програмата." 2856 2857 #: ../src/nautilus-application.c:852 2858 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" 2859 msgstr "" 2860 "Винаги нов прозорец само за указаните\n" 2861 " адреси." 2862 2863 #: ../src/nautilus-application.c:854 2864 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." 2865 msgstr "" 2866 "Създаване на прозорец само за изрично\n" 2867 " указани адреси." 2868 2869 #: ../src/nautilus-application.c:856 2870 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." 2871 msgstr "" 2872 "Без управление на работния плот (игнорира\n" 2873 " стойността от GSettings)." 2874 2875 #: ../src/nautilus-application.c:858 2876 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." 2877 msgstr "" 2878 "Без управление на работния плот (игнорира\n" 2879 " стойността от GSettings)." 2880 2881 #: ../src/nautilus-application.c:860 2882 msgid "Quit Nautilus." 2883 msgstr "Спиране на Nautilus." 2884 2885 #: ../src/nautilus-application.c:862 2886 msgid "Select specified URI in parent folder." 2887 msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка." 2888 2889 #: ../src/nautilus-application.c:863 2890 msgid "[URI...]" 2891 msgstr "[АДРЕС…]" 2892 2893 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 2894 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 2895 #, c-format 2896 msgid "" 2897 "Unable to start the program:\n" 2898 "%s" 2899 msgstr "" 2900 "Програмата не може да се стартира:\n" 2901 "%s" 2902 2903 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 2904 #, c-format 2905 msgid "Unable to locate the program" 2906 msgstr "Програмата не може да бъде открита" 2907 2908 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 2909 msgid "Oops! There was a problem running this software." 2910 msgstr "Поради някаква причина програмата не може да се стартира." 2911 2912 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 2913 #, c-format 2914 msgid "" 2915 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " 2916 "to run it?" 2917 msgstr "" 2918 "„%s “ съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате ли " 2919 "стартирането ѝ?" 2920 2921 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 2922 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." 2923 msgstr "" 2924 "Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете " 2925 "„Отказване“." 2926 2927 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636 2928 msgid "_Run" 2929 msgstr "Изп_ълняване" 2930 2931 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444 2932 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7 2933 msgid "Icon View" 2934 msgstr "Изглед като икони" 2935 2936 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 2937 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 2938 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 2939 msgid "Comment" 2940 msgstr "Коментар" 2941 2942 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 2943 msgid "URL" 2944 msgstr "Адрес" 2945 2946 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 2947 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 2948 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 2949 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 2950 msgid "Description" 2951 msgstr "Описание" 2952 2953 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 2954 msgid "Command" 2955 msgstr "Команда" 2956 2957 #. hardcode "Desktop" 2958 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:200 ../src/nautilus-desktop-window.c:372 2959 msgid "Desktop" 2960 msgstr "Работен плот" 2961 2962 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 2963 #, c-format 2964 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." 2965 msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“." 2966 2967 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 2968 #, c-format 2969 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." 2970 msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит." 2971 2972 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 2973 #, c-format 2974 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" 2975 msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s" 2976 2977 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 2978 msgid "This location could not be displayed." 2979 msgstr "Местоположението не може да бъде показано." 2980 2981 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 2982 #, c-format 2983 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." 2984 msgstr "Нямате правата необходими за промяна на групата на „%s“." 2985 2986 #. fall through 2987 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 2988 #, c-format 2989 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" 2990 msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s" 2991 2992 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 2993 msgid "The group could not be changed." 2994 msgstr "Групата не може да бъде променена." 2995 2996 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 2997 #, c-format 2998 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" 2999 msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s" 3000 3001 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 3002 msgid "The owner could not be changed." 3003 msgstr "Собственикът не може да бъде променен." 3004 3005 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 3006 #, c-format 3007 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" 3008 msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s" 3009 3010 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 3011 msgid "The permissions could not be changed." 3012 msgstr "Правата не могат да бъдат променени." 3013 3014 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 3015 #, c-format 3016 msgid "" 3017 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." 3018 msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго." 3019 3020 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 3021 #, c-format 3022 msgid "" 3023 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" 3024 msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)." 3025 3026 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 3027 #, c-format 3028 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." 3029 msgstr "Нямате необходимите права за преименуване на „%s“." 3030 3031 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 3032 #, c-format 3033 msgid "" 3034 "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " 3035 "a different name." 3036 msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име." 3037 3038 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 3039 #, c-format 3040 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." 3041 msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име." 3042 3043 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 3044 #, c-format 3045 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." 3046 msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име." 3047 3048 #. fall through 3049 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 3050 #, c-format 3051 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" 3052 msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s" 3053 3054 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 3055 msgid "The item could not be renamed." 3056 msgstr "Обектът не може да бъде преименуван." 3057 3058 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 3059 #, c-format 3060 msgid "Renaming “%s” to “%s”." 3061 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“." 3062 3063 #: ../src/nautilus-files-view.c:377 2481 #: src/nautilus-file-operations.c:8174 2482 msgid "Verifying destination" 2483 msgstr "Проверка на целта" 2484 2485 #: src/nautilus-file-operations.c:8214 2486 msgid "Extracting “%B”" 2487 msgstr "Разархивиране на „%B“" 2488 2489 #: src/nautilus-file-operations.c:8306 2490 msgid "Error extracting “%B”" 2491 msgstr "Грешка при разархивирането на „%B“." 2492 2493 #: src/nautilus-file-operations.c:8310 2494 msgid "There was an error while extracting “%B”." 2495 msgstr "Грешка при разархивирането на „%B“." 2496 2497 #: src/nautilus-file-operations.c:8351 2498 msgid "Extracted “%B” to “%B”" 2499 msgstr "„%B“ е разархивиран в „%B“" 2500 2501 #: src/nautilus-file-operations.c:8357 2502 msgid "Extracted %'d file to “%B”" 2503 msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" 2504 msgstr[0] "Разархивиране на %'d файл в „%B“" 2505 msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%B“" 2506 2507 #: src/nautilus-file-operations.c:8390 2508 msgid "Preparing to extract" 2509 msgstr "Подготовка за разархивиране" 2510 2511 #: src/nautilus-file-operations.c:8516 2512 msgid "Extracting Files" 2513 msgstr "Разархивиране на файлове" 2514 2515 #: src/nautilus-file-operations.c:8571 2516 msgid "Compressing “%B” into “%B”" 2517 msgstr "Компресиране на „%B“ в „%B“." 2518 2519 #: src/nautilus-file-operations.c:8577 2520 msgid "Compressing %'d file into “%B”" 2521 msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" 2522 msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%B“" 2523 msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%B“" 2524 2525 #: src/nautilus-file-operations.c:8698 2526 msgid "Error compressing “%B” into “%B”" 2527 msgstr "Грешка при компресиране на „%B“ в „%B“." 2528 2529 #: src/nautilus-file-operations.c:8704 2530 msgid "Error compressing %'d file into “%B”" 2531 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" 2532 msgstr[0] "Грешка при компресиране на %'d файл в „%B“" 2533 msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%B“" 2534 2535 #: src/nautilus-file-operations.c:8715 2536 msgid "There was an error while compressing files." 2537 msgstr "Грешка при компресирането на файловете." 2538 2539 #: src/nautilus-file-operations.c:8735 2540 msgid "Compressed “%B” into “%B”" 2541 msgstr "„%B“ компресирана в „%B“" 2542 2543 #: src/nautilus-file-operations.c:8741 2544 msgid "Compressed %'d file into “%B”" 2545 msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" 2546 msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%B“" 2547 msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%B“" 2548 2549 #: src/nautilus-file-operations.c:8832 2550 msgid "Compressing Files" 2551 msgstr "Компресиране на файлове" 2552 2553 #: src/nautilus-files-view.c:392 3064 2554 msgid "Searching…" 3065 2555 msgstr "Търсене…" 3066 2556 3067 #: ../src/nautilus-files-view.c:377 ../src/nautilus-image-properties-page.c:7083068 #: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:6572557 #: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766 2558 #: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780 3069 2559 msgid "Loading…" 3070 2560 msgstr "Зареждане…" 3071 2561 3072 #: ../src/nautilus-files-view.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:9693073 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:17132562 #: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042 2563 #: src/nautilus-mime-actions.c:1904 3074 2564 msgid "Are you sure you want to open all files?" 3075 2565 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" 3076 2566 3077 #: ../src/nautilus-files-view.c:10492567 #: src/nautilus-files-view.c:1066 3078 2568 #, c-format 3079 2569 msgid "This will open %'d separate tab." … … 3082 2572 msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци." 3083 2573 3084 #: ../src/nautilus-files-view.c:10522574 #: src/nautilus-files-view.c:1071 3085 2575 #, c-format 3086 2576 msgid "This will open %'d separate window." … … 3089 2579 msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци." 3090 2580 3091 #: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-location-entry.c:2703092 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:11553093 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:17172581 #: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282 2582 #: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 2583 #: src/nautilus-mime-actions.c:1908 3094 2584 msgid "_OK" 3095 2585 msgstr "_Добре" 3096 2586 3097 #: ../src/nautilus-files-view.c:15272587 #: src/nautilus-files-view.c:1622 3098 2588 msgid "Select Items Matching" 3099 2589 msgstr "Избор на обекти по критерии" 3100 2590 3101 #: ../src/nautilus-files-view.c:1532 ../src/nautilus-files-view.c:5276 2591 #: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5678 2592 #: src/nautilus-files-view.c:6166 3102 2593 msgid "_Select" 3103 2594 msgstr "_Избиране" 3104 2595 3105 #: ../src/nautilus-files-view.c:15402596 #: src/nautilus-files-view.c:1635 3106 2597 msgid "_Pattern:" 3107 2598 msgstr "_Шаблон:" 3108 2599 3109 #: ../src/nautilus-files-view.c:15462600 #: src/nautilus-files-view.c:1641 3110 2601 msgid "Examples: " 3111 2602 msgstr "Примери:" 3112 2603 3113 #: ../src/nautilus-files-view.c:1787 3114 msgid "A folder with that name already exists." 3115 msgstr "Вече съществува папка с това име." 3116 3117 #: ../src/nautilus-files-view.c:1789 3118 msgid "A file with that name already exists." 3119 msgstr "Вече съществува файл с това име." 3120 3121 #: ../src/nautilus-files-view.c:1804 3122 msgid "Folder names cannot contain “/”." 3123 msgstr "Името на папка не може да съдържа „/“." 3124 3125 #: ../src/nautilus-files-view.c:1806 3126 msgid "Files names cannot contain “/”." 3127 msgstr "Името на файл не може да съдържа „/“." 3128 3129 #: ../src/nautilus-files-view.c:1809 3130 msgid "A folder can not be called “.”." 3131 msgstr "Името на папка не може да е „.“." 3132 3133 #: ../src/nautilus-files-view.c:1811 3134 msgid "A file can not be called “.”." 3135 msgstr "Името на файл не може да е „.“." 3136 3137 #: ../src/nautilus-files-view.c:1814 3138 msgid "A folder can not be called “..”." 3139 msgstr "Името на папка не може да е „..“." 3140 3141 #: ../src/nautilus-files-view.c:1816 3142 msgid "A file can not be called “..”." 3143 msgstr "Името на файл не може да е „..“." 3144 3145 #: ../src/nautilus-files-view.c:2047 ../src/nautilus-files-view.c:2115 3146 msgid "Folder name" 3147 msgstr "Име на папка" 3148 3149 #: ../src/nautilus-files-view.c:2049 3150 msgid "File name" 3151 msgstr "Име на файл" 3152 3153 #: ../src/nautilus-files-view.c:2114 3154 msgid "Create" 3155 msgstr "Създаване" 3156 3157 #: ../src/nautilus-files-view.c:2116 3158 msgid "New Folder" 3159 msgstr "Нова папка" 3160 3161 #: ../src/nautilus-files-view.c:2557 2604 #: src/nautilus-files-view.c:2684 3162 2605 msgid "" 3163 2606 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " … … 3167 2610 "към „~/.local/share/nautilus“" 3168 2611 3169 #: ../src/nautilus-files-view.c:2984 ../src/nautilus-files-view.c:30192612 #: src/nautilus-files-view.c:3164 src/nautilus-files-view.c:3211 3170 2613 #, c-format 3171 2614 msgid "“%s” selected" 3172 2615 msgstr "„%s“ — избрана" 3173 2616 3174 #: ../src/nautilus-files-view.c:29862617 #: src/nautilus-files-view.c:3168 3175 2618 #, c-format 3176 2619 msgid "%'d folder selected" … … 3179 2622 msgstr[1] "%'d избрани папки" 3180 2623 3181 #: ../src/nautilus-files-view.c:29962624 #: src/nautilus-files-view.c:3182 3182 2625 #, c-format 3183 2626 msgid "(containing %'d item)" … … 3187 2630 3188 2631 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) 3189 #: ../src/nautilus-files-view.c:30072632 #: src/nautilus-files-view.c:3197 3190 2633 #, c-format 3191 2634 msgid "(containing a total of %'d item)" … … 3194 2637 msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)" 3195 2638 3196 #: ../src/nautilus-files-view.c:30222639 #: src/nautilus-files-view.c:3216 3197 2640 #, c-format 3198 2641 msgid "%'d item selected" … … 3202 2645 3203 2646 #. Folders selected also, use "other" terminology 3204 #: ../src/nautilus-files-view.c:30292647 #: src/nautilus-files-view.c:3225 3205 2648 #, c-format 3206 2649 msgid "%'d other item selected" … … 3213 2656 #. * the message in parentheses is the size of the selected items. 3214 2657 #. 3215 #: ../src/nautilus-files-view.c:30432658 #: src/nautilus-files-view.c:3240 3216 2659 #, c-format 3217 2660 msgid "(%s)" … … 3225 2668 #. * total size of those items. 3226 2669 #. 3227 #: ../src/nautilus-files-view.c:30672670 #: src/nautilus-files-view.c:3273 3228 2671 #, c-format 3229 2672 msgid "%s %s, %s %s" 3230 2673 msgstr "%s %s, %s %s" 3231 2674 3232 #: ../src/nautilus-files-view.c:52652675 #: src/nautilus-files-view.c:5665 3233 2676 msgid "Select Move Destination" 3234 2677 msgstr "Избор на цел при преместване" 3235 2678 3236 #: ../src/nautilus-files-view.c:52672679 #: src/nautilus-files-view.c:5669 3237 2680 msgid "Select Copy Destination" 3238 2681 msgstr "Избор на цел при копиране" 3239 2682 2683 #: src/nautilus-files-view.c:6162 2684 msgid "Select Extract Destination" 2685 msgstr "Избор на цел при разархивиране" 2686 3240 2687 #. Translators: %s is a file name formatted for display 3241 #: ../src/nautilus-files-view.c:57272688 #: src/nautilus-files-view.c:6406 3242 2689 #, c-format 3243 2690 msgid "Unable to remove “%s”" … … 3245 2692 3246 2693 #. Translators: %s is a file name formatted for display 3247 #: ../src/nautilus-files-view.c:57542694 #: src/nautilus-files-view.c:6434 3248 2695 #, c-format 3249 2696 msgid "Unable to eject “%s”" 3250 2697 msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“" 3251 2698 3252 #: ../src/nautilus-files-view.c:57762699 #: src/nautilus-files-view.c:6457 3253 2700 msgid "Unable to stop drive" 3254 2701 msgstr "Неуспешно спиране на устройство" 3255 2702 3256 2703 #. Translators: %s is a file name formatted for display 3257 #: ../src/nautilus-files-view.c:58812704 #: src/nautilus-files-view.c:6569 3258 2705 #, c-format 3259 2706 msgid "Unable to start “%s”" 3260 2707 msgstr "„%s“ не може да се стартира" 3261 2708 3262 #: ../src/nautilus-files-view.c:66242709 #: src/nautilus-files-view.c:7452 3263 2710 #, c-format 3264 2711 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" … … 3267 2714 msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани" 3268 2715 3269 #: ../src/nautilus-files-view.c:66722716 #: src/nautilus-files-view.c:7512 3270 2717 #, c-format 3271 2718 msgid "Open With %s" 3272 2719 msgstr "Отваряне с %s" 3273 2720 3274 #: ../src/nautilus-files-view.c:66812721 #: src/nautilus-files-view.c:7524 3275 2722 msgid "Run" 3276 2723 msgstr "Изпълняване" 3277 2724 3278 #: ../src/nautilus-files-view.c:6683 2725 #: src/nautilus-files-view.c:7529 2726 msgid "Extract Here" 2727 msgstr "Разархивиране тук" 2728 2729 #: src/nautilus-files-view.c:7530 2730 msgid "Extract to…" 2731 msgstr "Разархивиране в…" 2732 2733 #: src/nautilus-files-view.c:7534 3279 2734 msgid "Open" 3280 2735 msgstr "Отваряне" 3281 2736 3282 #: ../src/nautilus-files-view.c:67343283 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:192737 #: src/nautilus-files-view.c:7591 2738 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 3284 2739 msgid "_Start" 3285 2740 msgstr "_Стартиране" 3286 2741 3287 #: ../src/nautilus-files-view.c:6737 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:16322742 #: src/nautilus-files-view.c:7597 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 3288 2743 msgid "_Connect" 3289 2744 msgstr "_Свързване" 3290 2745 3291 #: ../src/nautilus-files-view.c:67402746 #: src/nautilus-files-view.c:7603 3292 2747 msgid "_Start Multi-disk Drive" 3293 2748 msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" 3294 2749 3295 #: ../src/nautilus-files-view.c:67432750 #: src/nautilus-files-view.c:7609 3296 2751 msgid "U_nlock Drive" 3297 2752 msgstr "_Отключване на устройството" 3298 2753 3299 #: ../src/nautilus-files-view.c:67592754 #: src/nautilus-files-view.c:7629 3300 2755 msgid "Stop Drive" 3301 2756 msgstr "Спиране на устройство" 3302 2757 3303 #: ../src/nautilus-files-view.c:67622758 #: src/nautilus-files-view.c:7635 3304 2759 msgid "_Safely Remove Drive" 3305 2760 msgstr "_Безопасно махане на устройство" 3306 2761 3307 #: ../src/nautilus-files-view.c:6765 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:16222762 #: src/nautilus-files-view.c:7641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 3308 2763 msgid "_Disconnect" 3309 2764 msgstr "_Изключване" 3310 2765 3311 #: ../src/nautilus-files-view.c:67682766 #: src/nautilus-files-view.c:7647 3312 2767 msgid "_Stop Multi-disk Drive" 3313 2768 msgstr "_Спиране на многодисково устройство" 3314 2769 3315 #: ../src/nautilus-files-view.c:67712770 #: src/nautilus-files-view.c:7653 3316 2771 msgid "_Lock Drive" 3317 2772 msgstr "_Заключване на устройство" 3318 2773 3319 #: ../src/nautilus-files-view.c:82402774 #: src/nautilus-files-view.c:9226 3320 2775 msgid "Content View" 3321 2776 msgstr "Преглед на съдържанието" 3322 2777 3323 #: ../src/nautilus-files-view.c:82412778 #: src/nautilus-files-view.c:9227 3324 2779 msgid "View of the current folder" 3325 2780 msgstr "Изглед на текущата папка" 3326 2781 3327 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:2063328 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:2972782 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220 2783 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:323 3329 2784 msgid "Drag and drop is not supported." 3330 2785 msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." 3331 2786 3332 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:1732787 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 3333 2788 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." 3334 2789 msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." 3335 2790 3336 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:2982791 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324 3337 2792 msgid "An invalid drag type was used." 3338 2793 msgstr "Използван е неправилен вид изтегляне." 3339 2794 3340 2795 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory 3341 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:3852796 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:432 3342 2797 msgid "Dropped Text.txt" 3343 2798 msgstr "Пуснат_текст.txt" … … 3346 2801 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. 3347 2802 #. 3348 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:4832803 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:538 3349 2804 msgid "dropped data" 3350 2805 msgstr "пуснат текст" 3351 2806 3352 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 2807 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:164 2808 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 2809 msgid "Undo" 2810 msgstr "Отмяна" 2811 2812 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:168 2813 msgid "Undo last action" 2814 msgstr "Отмяна на последното действие" 2815 2816 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:173 2817 msgid "Redo" 2818 msgstr "Повтаряне" 2819 2820 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 2821 msgid "Redo last undone action" 2822 msgstr "Повтаряне на отмененото действие" 2823 2824 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 2825 #, c-format 2826 msgid "Move %d item back to '%s'" 2827 msgid_plural "Move %d items back to '%s'" 2828 msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в „%s“" 2829 msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в „%s“" 2830 2831 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:413 2832 #, c-format 2833 msgid "Move %d item to '%s'" 2834 msgid_plural "Move %d items to '%s'" 2835 msgstr[0] "Преместване на %d обект в „%s“" 2836 msgstr[1] "Преместване на %d обекта в „%s“" 2837 2838 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 2839 #, c-format 2840 msgid "_Undo Move %d item" 2841 msgid_plural "_Undo Move %d items" 2842 msgstr[0] "_Отмяна на преместването на %d обект" 2843 msgstr[1] "_Отмяна на преместването на %d обекта" 2844 2845 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:420 2846 #, c-format 2847 msgid "_Redo Move %d item" 2848 msgid_plural "_Redo Move %d items" 2849 msgstr[0] "_Повтаряне на преместването на %d обект" 2850 msgstr[1] "_Повтаряне на преместването на %d обекта" 2851 2852 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 2853 #, c-format 2854 msgid "Move '%s' back to '%s'" 2855 msgstr "Преместване на „%s“ обратно в „%s“" 2856 2857 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 2858 #, c-format 2859 msgid "Move '%s' to '%s'" 2860 msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“" 2861 2862 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 2863 msgid "_Undo Move" 2864 msgstr "_Отмяна на преместването" 2865 2866 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 2867 msgid "_Redo Move" 2868 msgstr "_Повтаряне на преместването" 2869 2870 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:435 2871 msgid "_Undo Restore from Trash" 2872 msgstr "_Отмяна на възстановяването от кошчето" 2873 2874 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 2875 msgid "_Redo Restore from Trash" 2876 msgstr "_Повтаряне на възстановяването от кошчето" 2877 2878 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 2879 #, c-format 2880 msgid "Move %d item back to trash" 2881 msgid_plural "Move %d items back to trash" 2882 msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в кошчето" 2883 msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в кошчето" 2884 2885 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:443 2886 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327 2887 #, c-format 2888 msgid "Restore %d item from trash" 2889 msgid_plural "Restore %d items from trash" 2890 msgstr[0] "Възстановяване на %d обект от кошчето" 2891 msgstr[1] "Възстановяване на %d обекта от кошчето" 2892 2893 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:449 2894 #, c-format 2895 msgid "Move '%s' back to trash" 2896 msgstr "Преместване на „%s“ обратно в кошчето" 2897 2898 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 2899 #, c-format 2900 msgid "Restore '%s' from trash" 2901 msgstr "Възстановяване на „%s“ от кошчето" 2902 2903 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 2904 #, c-format 2905 msgid "Delete %d copied item" 2906 msgid_plural "Delete %d copied items" 2907 msgstr[0] "Изтриване на %d копиран обект" 2908 msgstr[1] "Изтриване на %d копирани обекта" 2909 2910 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 2911 #, c-format 2912 msgid "Copy %d item to '%s'" 2913 msgid_plural "Copy %d items to '%s'" 2914 msgstr[0] "Копиране на %d обект в „%s“" 2915 msgstr[1] "Копиране на %d обекта в „%s“" 2916 2917 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 2918 #, c-format 2919 msgid "_Undo Copy %d item" 2920 msgid_plural "_Undo Copy %d items" 2921 msgstr[0] "_Отмяна на копирането на %d обект" 2922 msgstr[1] "_Отмяна на копирането на %d обекта" 2923 2924 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:467 2925 #, c-format 2926 msgid "_Redo Copy %d item" 2927 msgid_plural "_Redo Copy %d items" 2928 msgstr[0] "_Повтаряне на копирането на %d обект" 2929 msgstr[1] "_Повтаряне на копирането на %d обекта" 2930 2931 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 2932 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 2933 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 2934 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 2935 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247 2936 #, c-format 2937 msgid "Delete '%s'" 2938 msgstr "Изтриване на „%s“" 2939 2940 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 2941 #, c-format 2942 msgid "Copy '%s' to '%s'" 2943 msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“" 2944 2945 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 2946 msgid "_Undo Copy" 2947 msgstr "_Отмяна на копирането" 2948 2949 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 2950 msgid "_Redo Copy" 2951 msgstr "_Повтаряне на копирането" 2952 2953 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 2954 #, c-format 2955 msgid "Delete %d duplicated item" 2956 msgid_plural "Delete %d duplicated items" 2957 msgstr[0] "Изтриване на %d дублиран обект" 2958 msgstr[1] "Изтриване на %d дублирани обекта" 2959 2960 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:487 2961 #, c-format 2962 msgid "Duplicate %d item in '%s'" 2963 msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" 2964 msgstr[0] "Дублиране на %d обект в „%s“" 2965 msgstr[1] "Дублиране на %d обекта в „%s“" 2966 2967 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 2968 #, c-format 2969 msgid "_Undo Duplicate %d item" 2970 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" 2971 msgstr[0] "_Отмяна на дублирането на %d обект" 2972 msgstr[1] "_Отмяна на дублирането на %d обекта" 2973 2974 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:494 2975 #, c-format 2976 msgid "_Redo Duplicate %d item" 2977 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" 2978 msgstr[0] "_Повтаряне на дублирането на %d обект" 2979 msgstr[1] "_Повтаряне на дублирането на %d обекта" 2980 2981 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 2982 #, c-format 2983 msgid "Duplicate '%s' in '%s'" 2984 msgstr "Дублиране на „%s“ в „%s“" 2985 2986 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:504 2987 msgid "_Undo Duplicate" 2988 msgstr "_Отмяна на дублирането" 2989 2990 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 2991 msgid "_Redo Duplicate" 2992 msgstr "_Повтаряне на дублирането" 2993 2994 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 2995 #, c-format 2996 msgid "Delete links to %d item" 2997 msgid_plural "Delete links to %d items" 2998 msgstr[0] "_Изтриване на връзки към %d обект" 2999 msgstr[1] "_Изтриване на връзки към %d обекта" 3000 3001 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 3002 #, c-format 3003 msgid "Create links to %d item" 3004 msgid_plural "Create links to %d items" 3005 msgstr[0] "Създаване на връзка към %d обект" 3006 msgstr[1] "Създаване на връзка към %d обекта" 3007 3008 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 3009 #, c-format 3010 msgid "Delete link to '%s'" 3011 msgstr "Изтриване на връзката към „%s“" 3012 3013 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 3014 #, c-format 3015 msgid "Create link to '%s'" 3016 msgstr "Създаване на връзка към „%s“" 3017 3018 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 3019 msgid "_Undo Create Link" 3020 msgstr "_Отмяна на създаването на връзка" 3021 3022 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 3023 msgid "_Redo Create Link" 3024 msgstr "_Повтаряне на създаването на връзка" 3025 3026 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 3027 #, c-format 3028 msgid "Create an empty file '%s'" 3029 msgstr "Създаване на празен файл „%s“" 3030 3031 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 3032 msgid "_Undo Create Empty File" 3033 msgstr "_Отмяна на създаването на празен файл" 3034 3035 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 3036 msgid "_Redo Create Empty File" 3037 msgstr "_Повтаряне на създаването на празен файл" 3038 3039 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 3040 #, c-format 3041 msgid "Create a new folder '%s'" 3042 msgstr "Създаване на нова папка „%s“" 3043 3044 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 3045 msgid "_Undo Create Folder" 3046 msgstr "_Отмяна на създаването на нова папка" 3047 3048 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 3049 msgid "_Redo Create Folder" 3050 msgstr "_Повтаряне на създаването на нова папка" 3051 3052 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 3053 #, c-format 3054 msgid "Create new file '%s' from template " 3055 msgstr "Създаване на нов файл „%s“ по шаблона " 3056 3057 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 3058 msgid "_Undo Create from Template" 3059 msgstr "_Отмяна на създаването от шаблон" 3060 3061 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:796 3062 msgid "_Redo Create from Template" 3063 msgstr "_Повтаряне на създаването от шаблон" 3064 3065 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 3066 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 3067 #, c-format 3068 msgid "Rename '%s' as '%s'" 3069 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“" 3070 3071 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 3072 msgid "_Undo Rename" 3073 msgstr "_Отмяна на преименуването" 3074 3075 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:994 3076 msgid "_Redo Rename" 3077 msgstr "_Повтаряне на преименуването" 3078 3079 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 3080 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113 3081 #, c-format 3082 msgid "Batch rename %d file" 3083 msgid_plural "Batch rename %d files" 3084 msgstr[0] "Масово преименуване на %'d файл" 3085 msgstr[1] "Масово преименуване на %'d файла" 3086 3087 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118 3088 msgid "_Undo Batch Rename" 3089 msgstr "_Отмяна на масовото преименуване" 3090 3091 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119 3092 msgid "_Redo Batch Rename" 3093 msgstr "_Повтаряне на масовото преименуването" 3094 3095 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330 3096 #, c-format 3097 msgid "Move %d item to trash" 3098 msgid_plural "Move %d items to trash" 3099 msgstr[0] "Преместване на %d обект в кошчето" 3100 msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето" 3101 3102 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 3103 #, c-format 3104 msgid "Restore '%s' to '%s'" 3105 msgstr "Възстановяване на „%s“ като „%s“" 3106 3107 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351 3108 #, c-format 3109 msgid "Move '%s' to trash" 3110 msgstr "Преместване на %s кошчето" 3111 3112 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356 3113 msgid "_Undo Trash" 3114 msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето" 3115 3116 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 3117 msgid "_Redo Trash" 3118 msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето" 3119 3120 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652 3121 #, c-format 3122 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" 3123 msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“" 3124 3125 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653 3126 #, c-format 3127 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" 3128 msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“" 3129 3130 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655 3131 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809 3132 msgid "_Undo Change Permissions" 3133 msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп" 3134 3135 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 3136 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 3137 msgid "_Redo Change Permissions" 3138 msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп" 3139 3140 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806 3141 #, c-format 3142 msgid "Restore original permissions of '%s'" 3143 msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“" 3144 3145 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807 3146 #, c-format 3147 msgid "Set permissions of '%s'" 3148 msgstr "Задаване на правата на „%s“" 3149 3150 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919 3151 #, c-format 3152 msgid "Restore group of '%s' to '%s'" 3153 msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“" 3154 3155 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921 3156 #, c-format 3157 msgid "Set group of '%s' to '%s'" 3158 msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“" 3159 3160 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924 3161 msgid "_Undo Change Group" 3162 msgstr "_Отмяна на смяната на групата" 3163 3164 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 3165 msgid "_Redo Change Group" 3166 msgstr "_Повтаряне на смяната на групата" 3167 3168 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 3169 #, c-format 3170 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" 3171 msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“" 3172 3173 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931 3174 #, c-format 3175 msgid "Set owner of '%s' to '%s'" 3176 msgstr "Задаване на собственика на „%s“ да е „%s“" 3177 3178 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 3179 msgid "_Undo Change Owner" 3180 msgstr "_Отмяна на смяната на собственика" 3181 3182 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 3183 msgid "_Redo Change Owner" 3184 msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика" 3185 3186 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071 3187 msgid "_Undo Extract" 3188 msgstr "_Отмяна на разархивирането" 3189 3190 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072 3191 msgid "_Redo Extract" 3192 msgstr "_Повтаряне на разархивирането" 3193 3194 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 3195 #, c-format 3196 msgid "Delete %d extracted file" 3197 msgid_plural "Delete %d extracted files" 3198 msgstr[0] "Изтриване на %d разархивиран файл" 3199 msgstr[1] "Изтриване на %d разархивирани файлове" 3200 3201 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103 3202 #, c-format 3203 msgid "Extract '%s'" 3204 msgstr "Разархивиране на „%s“" 3205 3206 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 3207 #, c-format 3208 msgid "Extract %d file" 3209 msgid_plural "Extract %d files" 3210 msgstr[0] "Разархивиран е %'d файл" 3211 msgstr[1] "Разархивирани са %'d файла" 3212 3213 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258 3214 #, c-format 3215 msgid "Compress '%s'" 3216 msgstr "Копиране на „%s“" 3217 3218 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 3219 #, c-format 3220 msgid "Compress %d file" 3221 msgid_plural "Compress %d files" 3222 msgstr[0] "Компресиране на %'d файл" 3223 msgstr[1] "Компресиране на %'d файла" 3224 3225 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268 3226 msgid "_Undo Compress" 3227 msgstr "_Отмяна на компресирането" 3228 3229 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269 3230 msgid "_Redo Compress" 3231 msgstr "_Повтаряне на компресиране" 3232 3233 #: src/nautilus-file-utilities.c:1004 3234 #, c-format 3235 msgid "Could not determine original location of “%s” " 3236 msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено." 3237 3238 #: src/nautilus-file-utilities.c:1008 3239 msgid "The item cannot be restored from trash" 3240 msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето." 3241 3242 #: src/nautilus-file-utilities.c:1122 3243 msgid "Audio CD" 3244 msgstr "CD — аудио" 3245 3246 #: src/nautilus-file-utilities.c:1126 3247 msgid "Audio DVD" 3248 msgstr "DVD — аудио" 3249 3250 #: src/nautilus-file-utilities.c:1130 3251 msgid "Video DVD" 3252 msgstr "DVD — видео" 3253 3254 #: src/nautilus-file-utilities.c:1134 3255 msgid "Video CD" 3256 msgstr "CD — видео" 3257 3258 #: src/nautilus-file-utilities.c:1138 3259 msgid "Super Video CD" 3260 msgstr "CD — супер видео" 3261 3262 #: src/nautilus-file-utilities.c:1142 3263 msgid "Photo CD" 3264 msgstr "CD — фотографии" 3265 3266 #: src/nautilus-file-utilities.c:1146 3267 msgid "Picture CD" 3268 msgstr "CD — изображения" 3269 3270 #: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194 3271 msgid "Contains digital photos" 3272 msgstr "Съдържа цифрови снимки" 3273 3274 #: src/nautilus-file-utilities.c:1154 3275 msgid "Contains music" 3276 msgstr "Съдържа музика" 3277 3278 #: src/nautilus-file-utilities.c:1158 3279 msgid "Contains software" 3280 msgstr "Съдържа програми" 3281 3282 #. fallback to generic greeting 3283 #: src/nautilus-file-utilities.c:1163 3284 #, c-format 3285 msgid "Detected as “%s”" 3286 msgstr "Идентифициран като „%s“" 3287 3288 #: src/nautilus-file-utilities.c:1186 3289 msgid "Contains music and photos" 3290 msgstr "Съдържа музика и снимки" 3291 3292 #: src/nautilus-file-utilities.c:1190 3293 msgid "Contains photos and music" 3294 msgstr "Съдържа снимки и музика" 3295 3296 #: src/nautilus-image-properties-page.c:355 3353 3297 msgid "Image Type" 3354 3298 msgstr "Вид изображение" 3355 3299 3356 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3333357 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3393300 #: src/nautilus-image-properties-page.c:357 3301 #: src/nautilus-image-properties-page.c:363 3358 3302 #, c-format 3359 3303 msgid "%d pixel" … … 3362 3306 msgstr[1] "%d пиксела" 3363 3307 3364 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3373308 #: src/nautilus-image-properties-page.c:361 3365 3309 msgid "Width" 3366 3310 msgstr "Широчина" 3367 3311 3368 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3433312 #: src/nautilus-image-properties-page.c:367 3369 3313 msgid "Height" 3370 3314 msgstr "Височина" 3371 3315 3372 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 3373 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 3374 msgid "Title" 3375 msgstr "Заглавие" 3376 3377 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 3378 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 3316 #: src/nautilus-image-properties-page.c:386 3317 #: src/nautilus-image-properties-page.c:388 3379 3318 msgid "Author" 3380 3319 msgstr "Автор" 3381 3320 3382 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3623383 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:4193321 #: src/nautilus-image-properties-page.c:392 3322 #: src/nautilus-image-properties-page.c:456 3384 3323 msgid "Copyright" 3385 3324 msgstr "Авторски права" 3386 3325 3387 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3633326 #: src/nautilus-image-properties-page.c:393 3388 3327 msgid "Created On" 3389 3328 msgstr "Създадено на" 3390 3329 3391 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3643330 #: src/nautilus-image-properties-page.c:394 3392 3331 msgid "Created By" 3393 3332 msgstr "Създадено от" … … 3395 3334 #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in 3396 3335 #. * the metadata of an image 3397 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3673336 #: src/nautilus-image-properties-page.c:397 3398 3337 msgid "Disclaimer" 3399 3338 msgstr "Без гаранция" 3400 3339 3401 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3683340 #: src/nautilus-image-properties-page.c:398 3402 3341 msgid "Warning" 3403 3342 msgstr "Предупреждение" 3404 3343 3405 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3693344 #: src/nautilus-image-properties-page.c:399 3406 3345 msgid "Source" 3407 3346 msgstr "Източник" 3408 3347 3409 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3843348 #: src/nautilus-image-properties-page.c:417 3410 3349 msgid "Camera Brand" 3411 3350 msgstr "Марка на камерата" 3412 3351 3413 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 3352 #: src/nautilus-image-properties-page.c:418 3353 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 3414 3354 msgid "Camera Model" 3415 3355 msgstr "Модел на камерата" 3416 3356 3417 3357 #. Choose which date to show in order of relevance 3418 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3883358 #: src/nautilus-image-properties-page.c:421 3419 3359 msgid "Date Taken" 3420 3360 msgstr "Датата на заснемане" 3421 3361 3422 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3893362 #: src/nautilus-image-properties-page.c:423 3423 3363 msgid "Date Digitized" 3424 3364 msgstr "Дата на цифровизация" 3425 3365 3426 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3903366 #: src/nautilus-image-properties-page.c:425 3427 3367 msgid "Date Modified" 3428 3368 msgstr "Време на промяна" 3429 3369 3430 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3943370 #: src/nautilus-image-properties-page.c:429 3431 3371 msgid "Exposure Time" 3432 3372 msgstr "Време за експонация" 3433 3373 3434 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3953374 #: src/nautilus-image-properties-page.c:430 3435 3375 msgid "Aperture Value" 3436 3376 msgstr "Бленда" 3437 3377 3438 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3963378 #: src/nautilus-image-properties-page.c:431 3439 3379 msgid "ISO Speed Rating" 3440 3380 msgstr "ISO" 3441 3381 3442 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3973382 #: src/nautilus-image-properties-page.c:432 3443 3383 msgid "Flash Fired" 3444 3384 msgstr "Светкавица" 3445 3385 3446 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3983386 #: src/nautilus-image-properties-page.c:433 3447 3387 msgid "Metering Mode" 3448 3388 msgstr "Измерване" 3449 3389 3450 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3993390 #: src/nautilus-image-properties-page.c:434 3451 3391 msgid "Exposure Program" 3452 3392 msgstr "Експонация" 3453 3393 3454 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:4003394 #: src/nautilus-image-properties-page.c:435 3455 3395 msgid "Focal Length" 3456 3396 msgstr "Фок. дължина" 3457 3397 3458 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:4013398 #: src/nautilus-image-properties-page.c:436 3459 3399 msgid "Software" 3460 3400 msgstr "Софтуер" 3461 3401 3462 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:4173402 #: src/nautilus-image-properties-page.c:454 3463 3403 msgid "Keywords" 3464 3404 msgstr "Ключови думи" 3465 3405 3466 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:4183406 #: src/nautilus-image-properties-page.c:455 3467 3407 msgid "Creator" 3468 3408 msgstr "Създал" 3469 3409 3470 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:4203410 #: src/nautilus-image-properties-page.c:457 3471 3411 msgid "Rating" 3472 3412 msgstr "Класификация" 3473 3413 3474 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:4433414 #: src/nautilus-image-properties-page.c:484 3475 3415 msgid "Failed to load image information" 3476 3416 msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението" 3477 3417 3478 #: ../src/nautilus-list-model.c:3733418 #: src/nautilus-list-model.c:446 3479 3419 msgid "(Empty)" 3480 3420 msgstr "(Празно)" 3481 3421 3482 #: ../src/nautilus-list-view.c:12673422 #: src/nautilus-list-view.c:1449 3483 3423 msgid "Use Default" 3484 3424 msgstr "Стандартни настройки" 3485 3425 3486 #: ../src/nautilus-list-view.c:1820 3487 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8 3426 #: src/nautilus-list-view.c:2057 3427 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 3428 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 3488 3429 msgid "List View" 3489 3430 msgstr "Изглед като списък" 3490 3431 3491 #: ../src/nautilus-list-view.c:26413432 #: src/nautilus-list-view.c:2955 3492 3433 #, c-format 3493 3434 msgid "%s Visible Columns" 3494 3435 msgstr "%s видими колони" 3495 3436 3496 #: ../src/nautilus-list-view.c:26613437 #: src/nautilus-list-view.c:2975 3497 3438 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" 3498 3439 msgstr "Изберете подредбата на информацията в тази папка:" 3499 3440 3500 #: ../src/nautilus-location-entry.c:2553441 #: src/nautilus-location-entry.c:267 3501 3442 #, c-format 3502 3443 msgid "Do you want to view %d location?" … … 3505 3446 msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?" 3506 3447 3507 #: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:9743448 #: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050 3508 3449 #, c-format 3509 3450 msgid "This will open %d separate window." … … 3512 3453 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." 3513 3454 3514 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:953515 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:113455 #: src/nautilus-mime-actions.c:99 3456 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 3516 3457 msgid "Anything" 3517 3458 msgstr "Без ограничения" 3518 3459 3519 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:42003460 #: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631 3520 3461 msgid "Folders" 3521 3462 msgstr "Папки" 3522 3463 3523 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1113464 #: src/nautilus-mime-actions.c:113 3524 3465 msgid "Documents" 3525 3466 msgstr "Документи" 3526 3467 3527 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1293468 #: src/nautilus-mime-actions.c:129 3528 3469 msgid "Illustration" 3529 3470 msgstr "Илюстрация" 3530 3471 3531 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1433472 #: src/nautilus-mime-actions.c:141 3532 3473 msgid "Music" 3533 3474 msgstr "Музика" 3534 3475 3535 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1583476 #: src/nautilus-mime-actions.c:154 3536 3477 msgid "PDF / PostScript" 3537 3478 msgstr "PDF / Postscript" 3538 3479 3539 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663480 #: src/nautilus-mime-actions.c:160 3540 3481 msgid "Picture" 3541 3482 msgstr "Изображение" 3542 3483 3543 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2113484 #: src/nautilus-mime-actions.c:199 3544 3485 msgid "Text File" 3545 3486 msgstr "Текстов файл" 3546 3487 3547 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:5443488 #: src/nautilus-mime-actions.c:548 3548 3489 #, c-format 3549 3490 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" 3550 3491 msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" 3551 3492 3552 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:5463493 #: src/nautilus-mime-actions.c:552 3553 3494 #, c-format 3554 3495 msgid "The link “%s” is broken." 3555 3496 msgstr "Връзката „%s“ е развалена." 3556 3497 3557 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:5523498 #: src/nautilus-mime-actions.c:559 3558 3499 msgid "This link cannot be used because it has no target." 3559 3500 msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." 3560 3501 3561 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:5543502 #: src/nautilus-mime-actions.c:563 3562 3503 #, c-format 3563 3504 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." … … 3565 3506 "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." 3566 3507 3567 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:5643568 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:273508 #: src/nautilus-mime-actions.c:574 3509 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 3569 3510 msgid "Mo_ve to Trash" 3570 3511 msgstr "Преместване в ко_шчето" 3571 3512 3572 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:6243513 #: src/nautilus-mime-actions.c:645 3573 3514 #, c-format 3574 3515 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" … … 3576 3517 "Какво искате — да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?" 3577 3518 3578 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:6263519 #: src/nautilus-mime-actions.c:647 3579 3520 #, c-format 3580 3521 msgid "“%s” is an executable text file." 3581 3522 msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." 3582 3523 3583 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:6323524 #: src/nautilus-mime-actions.c:653 3584 3525 msgid "Run in _Terminal" 3585 3526 msgstr "Изпълняване в тер_минал" 3586 3527 3587 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:6333528 #: src/nautilus-mime-actions.c:654 3588 3529 msgid "_Display" 3589 3530 msgstr "По_казване" 3590 3531 3591 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:9713532 #: src/nautilus-mime-actions.c:1045 3592 3533 #, c-format 3593 3534 msgid "This will open %d separate tab." … … 3596 3537 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци." 3597 3538 3598 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:10363539 #: src/nautilus-mime-actions.c:1117 3599 3540 #, c-format 3600 3541 msgid "Could not display “%s”." 3601 3542 msgstr "„%s“ не може да бъде показан." 3602 3543 3603 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:11343544 #: src/nautilus-mime-actions.c:1220 3604 3545 msgid "The file is of an unknown type" 3605 3546 msgstr "Файлът е от непознат вид." 3606 3547 3607 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:11383548 #: src/nautilus-mime-actions.c:1225 3608 3549 #, c-format 3609 3550 msgid "There is no application installed for “%s” files" 3610 3551 msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“" 3611 3552 3612 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:11533553 #: src/nautilus-mime-actions.c:1238 3613 3554 msgid "_Select Application" 3614 3555 msgstr "_Избор на програма" 3615 3556 3616 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:11893557 #: src/nautilus-mime-actions.c:1276 3617 3558 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" 3618 3559 msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:" 3619 3560 3620 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:11913561 #: src/nautilus-mime-actions.c:1278 3621 3562 msgid "Unable to search for application" 3622 3563 msgstr "Неуспешно търсене на програма" 3623 3564 3624 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:13143565 #: src/nautilus-mime-actions.c:1409 3625 3566 #, c-format 3626 3567 msgid "" … … 3631 3572 "Искате ли да потърсите такава?" 3632 3573 3633 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:14643574 #: src/nautilus-mime-actions.c:1576 3634 3575 msgid "Untrusted application launcher" 3635 3576 msgstr "Недоверен стартер на програма" 3636 3577 3637 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:14673578 #: src/nautilus-mime-actions.c:1579 3638 3579 #, c-format 3639 3580 msgid "" … … 3644 3585 "непознат, стартирането му може да е опасно." 3645 3586 3646 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:14823587 #: src/nautilus-mime-actions.c:1594 3647 3588 msgid "_Launch Anyway" 3648 3589 msgstr "_Стартиране въпреки всичко" 3649 3590 3650 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:14853591 #: src/nautilus-mime-actions.c:1598 3651 3592 msgid "Mark as _Trusted" 3652 3593 msgstr "_Отбелязване като доверен" 3653 3594 3654 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:17143595 #: src/nautilus-mime-actions.c:1905 3655 3596 #, c-format 3656 3597 msgid "This will open %d separate application." … … 3660 3601 3661 3602 #. if it wasn't cancelled show a dialog 3662 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055 3663 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162 3664 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235 3603 #: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286 3604 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265 3665 3605 msgid "Unable to access location" 3666 3606 msgstr "Неуспешен достъп до местоположение" 3667 3607 3668 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:21343608 #: src/nautilus-mime-actions.c:2375 3669 3609 msgid "Unable to start location" 3670 3610 msgstr "Неуспешно стартиране на местоположение" 3671 3611 3672 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:22183612 #: src/nautilus-mime-actions.c:2466 3673 3613 #, c-format 3674 3614 msgid "Opening “%s”." 3675 3615 msgstr "Отваряне на „%s“." 3676 3616 3677 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:22213617 #: src/nautilus-mime-actions.c:2471 3678 3618 #, c-format 3679 3619 msgid "Opening %d item." … … 3682 3622 msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" 3683 3623 3684 #: ../src/nautilus-notebook.c:321 3624 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 3625 #, c-format 3626 msgid "Error while adding “%s”: %s" 3627 msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s" 3628 3629 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 3630 msgid "Could not add application" 3631 msgstr "Програмата не може да бъде добавена" 3632 3633 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119 3634 msgid "Could not forget association" 3635 msgstr "Програмата трябва да е в списъка" 3636 3637 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143 3638 msgid "Forget association" 3639 msgstr "Програмата да не се използва" 3640 3641 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 3642 #, c-format 3643 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" 3644 msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s" 3645 3646 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 3647 msgid "Could not set as default" 3648 msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма" 3649 3650 #. Translators: the %s here is a file extension 3651 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266 3652 #, c-format 3653 msgid "%s document" 3654 msgstr "документ %s" 3655 3656 #. Translators; %s here is a mime-type description 3657 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276 3658 #, c-format 3659 msgid "Open all files of type “%s” with" 3660 msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с" 3661 3662 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description 3663 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285 3664 #, c-format 3665 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" 3666 msgstr "" 3667 "Изберете програма, с която да отворите „%s“ и всички други файлове от вида " 3668 "„%s“" 3669 3670 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344 3671 msgid "_Add" 3672 msgstr "_Добавяне" 3673 3674 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352 3675 msgid "Set as default" 3676 msgstr "Задаване да е стандартно" 3677 3678 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 3679 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81 3680 msgid "Folder names cannot contain “/”." 3681 msgstr "Името на папка не може да съдържа „/“." 3682 3683 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 3684 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92 3685 msgid "A folder cannot be called “.”." 3686 msgstr "Името на папка не може да е „.“." 3687 3688 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 3689 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103 3690 msgid "A folder cannot be called “..”." 3691 msgstr "Името на папка не може да е „..“." 3692 3693 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 3694 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 3695 msgid "Create" 3696 msgstr "Създаване" 3697 3698 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 3699 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190 3700 msgid "Folder name" 3701 msgstr "Име на папка" 3702 3703 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 3704 msgid "New Folder" 3705 msgstr "Нова папка" 3706 3707 #: src/nautilus-notebook.c:335 3685 3708 msgid "Close tab" 3686 3709 msgstr "Затваряне на подпрозореца" 3687 3710 3711 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 3712 #, c-format 3713 msgid "Merge folder “%s”?" 3714 msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?" 3715 3716 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 3717 msgid "" 3718 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " 3719 "that conflict with the files being copied." 3720 msgstr "" 3721 "При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и " 3722 "път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове." 3723 3724 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 3725 #, c-format 3726 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." 3727 msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“." 3728 3729 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155 3730 #, c-format 3731 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." 3732 msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“." 3733 3734 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160 3735 #, c-format 3736 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." 3737 msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“." 3738 3739 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166 3740 #, c-format 3741 msgid "Replace folder “%s”?" 3742 msgstr "Да се замени ли папката „%s“?" 3743 3744 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 3745 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." 3746 msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ." 3747 3748 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 3749 #, c-format 3750 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." 3751 msgstr "Вече съществува папка с това име в „%s“." 3752 3753 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 3754 #, c-format 3755 msgid "Replace file “%s”?" 3756 msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?" 3757 3758 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 3759 msgid "Replacing it will overwrite its content." 3760 msgstr "Замяната ще презапише съдържанието." 3761 3762 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 3763 #, c-format 3764 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." 3765 msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“." 3766 3767 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 3768 #, c-format 3769 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." 3770 msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“." 3771 3772 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192 3773 #, c-format 3774 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." 3775 msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“." 3776 3777 # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило 3778 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267 3779 msgid "Original folder" 3780 msgstr "Съществуваща папка" 3781 3782 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268 3783 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 3784 msgid "Items:" 3785 msgstr "Брой:" 3786 3787 # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило 3788 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272 3789 msgid "Original file" 3790 msgstr "Съществуващ файл" 3791 3792 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 3793 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 3794 #: src/nautilus-properties-window.c:3242 3795 msgid "Size:" 3796 msgstr "Размер:" 3797 3798 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 3799 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 3800 #: src/nautilus-properties-window.c:3220 3801 msgid "Type:" 3802 msgstr "Вид:" 3803 3804 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 3805 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 3806 msgid "Last modified:" 3807 msgstr "Време на промяна:" 3808 3809 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 3810 msgid "Merge with" 3811 msgstr "Сливане с" 3812 3813 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 3814 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304 3815 msgid "Replace with" 3816 msgstr "Замяна с" 3817 3818 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345 3819 msgid "Merge" 3820 msgstr "Сливане" 3821 3822 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368 3823 msgid "Merge Folder" 3824 msgstr "Сливане на папка" 3825 3826 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 3827 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374 3828 msgid "File and Folder conflict" 3829 msgstr "Конфликт на файлове и папки" 3830 3831 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 3832 msgid "File conflict" 3833 msgstr "Конфликт на файлове" 3834 3688 3835 #. Translators: this is referred to captions under icons. 3689 #: ../src/nautilus-preferences-window.c:151 3690 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3773 3691 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3800 3836 #: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127 3837 #: src/nautilus-properties-window.c:4157 3692 3838 msgid "None" 3693 3839 msgstr "Няма" 3694 3840 3695 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 3696 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 3841 #: src/nautilus-program-choosing.c:329 3842 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." 3843 msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение." 3844 3845 #: src/nautilus-program-choosing.c:331 3846 msgid "This is disabled due to security considerations." 3847 msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност." 3848 3849 #: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421 3850 msgid "There was an error launching the application." 3851 msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата." 3852 3853 #: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385 3854 msgid "This drop target only supports local files." 3855 msgstr "" 3856 "Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални " 3857 "файлове." 3858 3859 #: src/nautilus-program-choosing.c:373 3860 msgid "" 3861 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." 3862 msgstr "" 3863 "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги " 3864 "пуснете." 3865 3866 #: src/nautilus-program-choosing.c:386 3867 msgid "" 3868 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " 3869 "again. The local files you dropped have already been opened." 3870 msgstr "" 3871 "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги " 3872 "пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени." 3873 3874 #: src/nautilus-program-choosing.c:419 3875 msgid "Details: " 3876 msgstr "Подробности: " 3877 3878 #: src/nautilus-progress-info.c:312 3879 msgid "Canceled" 3880 msgstr "Отказано" 3881 3882 #: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 3883 msgid "Preparing" 3884 msgstr "Подготовка" 3885 3886 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104 3887 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145 3697 3888 msgid "File Operations" 3698 3889 msgstr "Файлови операции" 3699 3890 3700 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:1323891 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 3701 3892 msgid "Show Details" 3702 3893 msgstr "Повече информация" 3703 3894 3704 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 3705 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 3895 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109 3706 3896 #, c-format 3707 3897 msgid "%'d file operation active" … … 3710 3900 msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента" 3711 3901 3712 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:2033902 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 3713 3903 msgid "All file operations have been successfully completed" 3714 3904 msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно" 3715 3905 3716 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4923906 #: src/nautilus-properties-window.c:502 3717 3907 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" 3718 3908 msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!" 3719 3909 3720 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4933910 #: src/nautilus-properties-window.c:503 3721 3911 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." 3722 3912 msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го зададете като икона." 3723 3913 3724 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5043914 #: src/nautilus-properties-window.c:520 3725 3915 msgid "The file that you dropped is not local." 3726 3916 msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален." 3727 3917 3728 #: ../src/nautilus-properties-window.c:505 3729 #: ../src/nautilus-properties-window.c:511 3918 #: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528 3730 3919 msgid "You can only use local images as custom icons." 3731 3920 msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони." 3732 3921 3733 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5103922 #: src/nautilus-properties-window.c:527 3734 3923 msgid "The file that you dropped is not an image." 3735 3924 msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение." 3736 3925 3737 #: ../src/nautilus-properties-window.c:6253926 #: src/nautilus-properties-window.c:652 3738 3927 msgid "_Name:" 3739 3928 msgid_plural "_Names:" … … 3741 3930 msgstr[1] "_Имена:" 3742 3931 3743 #: ../src/nautilus-properties-window.c:820 3744 #, c-format 3932 #: src/nautilus-properties-window.c:900 3745 3933 msgid "Properties" 3746 3934 msgstr "Свойства" 3747 3935 3748 3936 #. To translators: %s is the name of the folder. 3749 #: ../src/nautilus-properties-window.c:8303937 #: src/nautilus-properties-window.c:913 3750 3938 #, c-format 3751 3939 msgctxt "folder" … … 3754 3942 3755 3943 #. To translators: %s is the name of the file. 3756 #: ../src/nautilus-properties-window.c:8333944 #: src/nautilus-properties-window.c:918 3757 3945 #, c-format 3758 3946 msgctxt "file" … … 3760 3948 msgstr "Свойства на „%s“" 3761 3949 3762 #: ../src/nautilus-properties-window.c:12273950 #: src/nautilus-properties-window.c:1360 3763 3951 #, c-format 3764 3952 msgctxt "MIME type description (MIME type)" … … 3766 3954 msgstr "%s (%s)" 3767 3955 3768 #: ../src/nautilus-properties-window.c:14293956 #: src/nautilus-properties-window.c:1578 3769 3957 msgid "Cancel Group Change?" 3770 3958 msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?" 3771 3959 3772 #: ../src/nautilus-properties-window.c:18263960 #: src/nautilus-properties-window.c:1999 3773 3961 msgid "Cancel Owner Change?" 3774 3962 msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?" 3775 3963 3776 #: ../src/nautilus-properties-window.c:21253964 #: src/nautilus-properties-window.c:2329 3777 3965 msgid "nothing" 3778 3966 msgstr "нищо" 3779 3967 3780 #: ../src/nautilus-properties-window.c:21273968 #: src/nautilus-properties-window.c:2333 3781 3969 msgid "unreadable" 3782 3970 msgstr "нечетимо" 3783 3971 3784 #: ../src/nautilus-properties-window.c:21353972 #: src/nautilus-properties-window.c:2345 3785 3973 #, c-format 3786 3974 msgid "%'d item, with size %s" … … 3789 3977 msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s" 3790 3978 3791 #: ../src/nautilus-properties-window.c:21443979 #: src/nautilus-properties-window.c:2355 3792 3980 msgid "(some contents unreadable)" 3793 3981 msgstr "(някои съдържания са нечетими)" … … 3799 3987 #. * couldn't think of one. 3800 3988 #. 3801 #: ../src/nautilus-properties-window.c:21613989 #: src/nautilus-properties-window.c:2372 3802 3990 msgid "Contents:" 3803 3991 msgstr "Съдържание:" 3804 3992 3805 3993 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem 3806 #: ../src/nautilus-properties-window.c:27713994 #: src/nautilus-properties-window.c:3005 3807 3995 msgid "used" 3808 3996 msgstr "използвани" 3809 3997 3810 3998 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem 3811 #: ../src/nautilus-properties-window.c:27813999 #: src/nautilus-properties-window.c:3015 3812 4000 msgid "free" 3813 4001 msgstr "свободни" 3814 4002 3815 #: ../src/nautilus-properties-window.c:27834003 #: src/nautilus-properties-window.c:3017 3816 4004 msgid "Total capacity:" 3817 4005 msgstr "Общ обем: " 3818 4006 3819 #: ../src/nautilus-properties-window.c:27864007 #: src/nautilus-properties-window.c:3020 3820 4008 msgid "Filesystem type:" 3821 4009 msgstr "Вид файлова система:" 3822 4010 3823 #: ../src/nautilus-properties-window.c:29224011 #: src/nautilus-properties-window.c:3164 3824 4012 msgid "Basic" 3825 4013 msgstr "Основни" 3826 4014 3827 #: ../src/nautilus-properties-window.c:29874015 #: src/nautilus-properties-window.c:3229 3828 4016 msgid "Link target:" 3829 4017 msgstr "Цел на връзката:" 3830 4018 3831 #: ../src/nautilus-properties-window.c:30064019 #: src/nautilus-properties-window.c:3252 3832 4020 msgid "Parent Folder:" 3833 4021 msgstr "Родителска папка:" 3834 4022 3835 #: ../src/nautilus-properties-window.c:30144023 #: src/nautilus-properties-window.c:3261 3836 4024 msgid "Volume:" 3837 4025 msgstr "Файлова система:" 3838 4026 3839 #: ../src/nautilus-properties-window.c:30234027 #: src/nautilus-properties-window.c:3271 3840 4028 msgid "Accessed:" 3841 4029 msgstr "Достъпен:" 3842 4030 3843 #: ../src/nautilus-properties-window.c:30274031 #: src/nautilus-properties-window.c:3275 3844 4032 msgid "Modified:" 3845 4033 msgstr "Променян:" 3846 4034 3847 #: ../src/nautilus-properties-window.c:30374035 #: src/nautilus-properties-window.c:3286 3848 4036 msgid "Free space:" 3849 4037 msgstr "Свободно пространство:" … … 3852 4040 #. * "no access", etc. (see following strings) 3853 4041 #. 3854 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3690 3855 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3701 3856 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3713 4042 #: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044 4043 #: src/nautilus-properties-window.c:4061 3857 4044 msgid "no " 3858 4045 msgstr "без " 3859 4046 3860 #: ../src/nautilus-properties-window.c:36934047 #: src/nautilus-properties-window.c:4033 3861 4048 msgid "list" 3862 4049 msgstr "разглеждане" 3863 4050 3864 #: ../src/nautilus-properties-window.c:36954051 #: src/nautilus-properties-window.c:4037 3865 4052 msgid "read" 3866 4053 msgstr "четене" 3867 4054 3868 #: ../src/nautilus-properties-window.c:37044055 #: src/nautilus-properties-window.c:4048 3869 4056 msgid "create/delete" 3870 4057 msgstr "създаване/изтриване" 3871 4058 3872 #: ../src/nautilus-properties-window.c:37064059 #: src/nautilus-properties-window.c:4052 3873 4060 msgid "write" 3874 4061 msgstr "запис" 3875 4062 3876 #: ../src/nautilus-properties-window.c:37154063 #: src/nautilus-properties-window.c:4063 3877 4064 msgid "access" 3878 4065 msgstr "достъп" 3879 4066 3880 #: ../src/nautilus-properties-window.c:37804067 #: src/nautilus-properties-window.c:4134 3881 4068 msgid "List files only" 3882 4069 msgstr "Показване само на файлове" 3883 4070 3884 #: ../src/nautilus-properties-window.c:37864071 #: src/nautilus-properties-window.c:4140 3885 4072 msgid "Access files" 3886 4073 msgstr "Достъп до файлове" 3887 4074 3888 #: ../src/nautilus-properties-window.c:37924075 #: src/nautilus-properties-window.c:4146 3889 4076 msgid "Create and delete files" 3890 4077 msgstr "Създаване и изтриване на файлове" 3891 4078 3892 #: ../src/nautilus-properties-window.c:38074079 #: src/nautilus-properties-window.c:4164 3893 4080 msgid "Read-only" 3894 4081 msgstr "Само за четене" 3895 4082 3896 #: ../src/nautilus-properties-window.c:38134083 #: src/nautilus-properties-window.c:4170 3897 4084 msgid "Read and write" 3898 4085 msgstr "Четене и запис" 3899 4086 3900 #: ../src/nautilus-properties-window.c:38404087 #: src/nautilus-properties-window.c:4198 3901 4088 msgid "Access:" 3902 4089 msgstr "Достъп:" 3903 4090 3904 #: ../src/nautilus-properties-window.c:38424091 #: src/nautilus-properties-window.c:4202 3905 4092 msgid "Folder access:" 3906 4093 msgstr "Права за достъп до папката:" 3907 4094 3908 #: ../src/nautilus-properties-window.c:38444095 #: src/nautilus-properties-window.c:4206 3909 4096 msgid "File access:" 3910 4097 msgstr "Права за достъп до файла:" 3911 4098 3912 #: ../src/nautilus-properties-window.c:39334099 #: src/nautilus-properties-window.c:4302 3913 4100 msgid "_Owner:" 3914 4101 msgstr "_Собственик:" 3915 4102 3916 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 3917 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4203 4103 #: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634 3918 4104 msgid "Owner:" 3919 4105 msgstr "Собственик:" 3920 4106 3921 #: ../src/nautilus-properties-window.c:39634107 #: src/nautilus-properties-window.c:4338 3922 4108 msgid "_Group:" 3923 4109 msgstr "_Група:" 3924 4110 3925 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 3926 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4217 4111 #: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648 3927 4112 msgid "Group:" 3928 4113 msgstr "Група:" 3929 4114 3930 #: ../src/nautilus-properties-window.c:39924115 #: src/nautilus-properties-window.c:4372 3931 4116 msgid "Others" 3932 4117 msgstr "Други" 3933 4118 3934 #: ../src/nautilus-properties-window.c:40074119 #: src/nautilus-properties-window.c:4391 3935 4120 msgid "Execute:" 3936 4121 msgstr "_Изпълнение:" 3937 4122 3938 #: ../src/nautilus-properties-window.c:40104123 #: src/nautilus-properties-window.c:4394 3939 4124 msgid "Allow _executing file as program" 3940 4125 msgstr "Да може да се _стартира като програма" 3941 4126 3942 #: ../src/nautilus-properties-window.c:41864127 #: src/nautilus-properties-window.c:4617 3943 4128 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" 3944 4129 msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове" 3945 4130 3946 #: ../src/nautilus-properties-window.c:41904131 #: src/nautilus-properties-window.c:4621 3947 4132 msgid "Change" 3948 4133 msgstr "Смяна" 3949 4134 3950 #: ../src/nautilus-properties-window.c:42314135 #: src/nautilus-properties-window.c:4662 3951 4136 msgid "Others:" 3952 4137 msgstr "Други:" 3953 4138 3954 #: ../src/nautilus-properties-window.c:42724139 #: src/nautilus-properties-window.c:4705 3955 4140 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." 3956 4141 msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права." 3957 4142 3958 #: ../src/nautilus-properties-window.c:42874143 #: src/nautilus-properties-window.c:4720 3959 4144 msgid "Security context:" 3960 4145 msgstr "Контекст за сигурността:" 3961 4146 3962 #: ../src/nautilus-properties-window.c:43024147 #: src/nautilus-properties-window.c:4736 3963 4148 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" 3964 4149 msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…" 3965 4150 3966 #: ../src/nautilus-properties-window.c:43124151 #: src/nautilus-properties-window.c:4749 3967 4152 #, c-format 3968 4153 msgid "The permissions of “%s” could not be determined." 3969 4154 msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени." 3970 4155 3971 #: ../src/nautilus-properties-window.c:43154156 #: src/nautilus-properties-window.c:4754 3972 4157 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." 3973 4158 msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени." 3974 4159 3975 #: ../src/nautilus-properties-window.c:45654160 #: src/nautilus-properties-window.c:5026 3976 4161 msgid "Open With" 3977 4162 msgstr "Отваряне с" 3978 4163 3979 #: ../src/nautilus-properties-window.c:48944164 #: src/nautilus-properties-window.c:5385 3980 4165 msgid "Creating Properties window." 3981 4166 msgstr "Създаване на прозорец за свойствата." 3982 4167 3983 #: ../src/nautilus-properties-window.c:51784168 #: src/nautilus-properties-window.c:5716 3984 4169 msgid "Select Custom Icon" 3985 4170 msgstr "Избор на друга икона…" 3986 4171 3987 #: ../src/nautilus-properties-window.c:51804172 #: src/nautilus-properties-window.c:5718 3988 4173 msgid "_Revert" 3989 4174 msgstr "_Отмяна" 3990 4175 3991 4176 #. Open item is always present 3992 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5182 3993 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577 4177 #: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 3994 4178 msgid "_Open" 3995 4179 msgstr "_Отваряне" 3996 4180 3997 #: ../src/nautilus-query-editor.c:122 4181 #: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167 4182 #: src/nautilus-search-directory-file.c:222 4183 #: src/nautilus-search-directory-file.c:268 4184 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907 4185 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 4186 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 4187 msgid "Search" 4188 msgstr "Търсене" 4189 4190 #: src/nautilus-query.c:520 4191 #, c-format 4192 msgid "Search for “%s”" 4193 msgstr "Търсене на „%s“" 4194 4195 #: src/nautilus-query-editor.c:133 3998 4196 msgid "Searching locations only" 3999 4197 msgstr "Търсене само в местоположения" 4000 4198 4001 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1244199 #: src/nautilus-query-editor.c:137 4002 4200 msgid "Searching devices only" 4003 4201 msgstr "Търсене само в устройства" 4004 4202 4005 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1264203 #: src/nautilus-query-editor.c:141 4006 4204 msgid "Searching network locations only" 4007 4205 msgstr "Търсене само в мрежови местоположения" 4008 4206 4009 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1294207 #: src/nautilus-query-editor.c:146 4010 4208 msgid "Remote location - only searching the current folder" 4011 4209 msgstr "Отдалечено местоположение, търси се само в текущата папка" 4012 4210 4013 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1314211 #: src/nautilus-query-editor.c:150 4014 4212 msgid "Only searching the current folder" 4015 4213 msgstr "Търсене само в текущата папка" 4016 4214 4017 #: ../src/nautilus-search-popover.c:284 4215 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191 4216 msgid "File name" 4217 msgstr "Име на файл" 4218 4219 #: src/nautilus-search-engine.c:238 4220 msgid "Unable to complete the requested search" 4221 msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено" 4222 4223 #: src/nautilus-search-popover.c:288 4018 4224 msgid "Show a list to select the date" 4019 4225 msgstr "Показване на списък за избор на дата" 4020 4226 4021 #: ../src/nautilus-search-popover.c:2904022 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:54227 #: src/nautilus-search-popover.c:294 4228 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 4023 4229 msgid "Show a calendar to select the date" 4024 4230 msgstr "Показване на календар за избор на дата" 4025 4231 4026 4232 #. Add the no date filter element first 4027 #: ../src/nautilus-search-popover.c:3874233 #: src/nautilus-search-popover.c:390 4028 4234 msgid "Any time" 4029 4235 msgstr "По всяко време" 4030 4236 4031 4237 #. Other types 4032 #: ../src/nautilus-search-popover.c:4764238 #: src/nautilus-search-popover.c:487 4033 4239 msgid "Other Type…" 4034 4240 msgstr "Друг вид…" 4035 4241 4036 #: ../src/nautilus-search-popover.c:5364242 #: src/nautilus-search-popover.c:547 4037 4243 msgid "Select type" 4038 4244 msgstr "Избор на вид" 4039 4245 4040 #: ../src/nautilus-search-popover.c:5404246 #: src/nautilus-search-popover.c:551 4041 4247 msgid "Select" 4042 4248 msgstr "Избиране" 4043 4249 4044 #: ../src/nautilus-search-popover.c:6254045 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:34250 #: src/nautilus-search-popover.c:636 4251 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 4046 4252 msgid "Select Dates…" 4047 4253 msgstr "Избор на дати…" 4048 4254 4049 4255 #. trash 4050 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:1984051 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:454256 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 4257 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 4052 4258 msgid "Trash" 4053 4259 msgstr "Кошче" 4054 4260 4055 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 4056 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." 4057 msgstr "Всички файлове в тази папка ще се появят в менюто „Нов документ“." 4058 4059 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 4261 #: src/nautilus-special-location-bar.c:56 4262 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." 4263 msgstr "Всички файлове в тази папка да станат шаблони в менюто „Нов документ“." 4264 4265 #: src/nautilus-special-location-bar.c:57 4266 msgid "" 4267 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" 4268 "\">Learn more…</a>" 4269 msgstr "" 4270 "<a href='help:gnome-help/files-templates' title='Помощ за шаблоните в " 4271 "GNOME'>За повече информация…</a>" 4272 4273 #: src/nautilus-special-location-bar.c:63 4060 4274 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." 4061 4275 msgstr "" 4062 4276 "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“." 4063 4277 4064 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 4278 #. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately 4279 #. 4280 #: src/nautilus-toolbar.c:884 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 4281 msgid "_Undo" 4282 msgstr "_Отмяна" 4283 4284 #: src/nautilus-toolbar.c:887 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 4285 msgid "_Redo" 4286 msgstr "_Повтаряне" 4287 4288 #: src/nautilus-trash-bar.c:216 4065 4289 msgid "_Restore" 4066 4290 msgstr "_Изваждане" 4067 4291 4068 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:2094292 #: src/nautilus-trash-bar.c:219 4069 4293 msgid "Restore selected items to their original position" 4070 4294 msgstr "" … … 4072 4296 4073 4297 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state 4074 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:2134298 #: src/nautilus-trash-bar.c:223 4075 4299 msgid "_Empty" 4076 4300 msgstr "Из_чистване" 4077 4301 4078 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:2164302 #: src/nautilus-trash-bar.c:226 4079 4303 msgid "Delete all items in the Trash" 4080 4304 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" 4081 4305 4082 #: ../src/nautilus-window.c:1319 4306 #. days 4307 #: src/nautilus-ui-utilities.c:377 4308 #, c-format 4309 msgid "%d day ago" 4310 msgid_plural "%d days ago" 4311 msgstr[0] "Преди %d ден" 4312 msgstr[1] "Преди %d дена" 4313 4314 #. weeks 4315 #: src/nautilus-ui-utilities.c:382 4316 #, c-format 4317 msgid "Last week" 4318 msgid_plural "%d weeks ago" 4319 msgstr[0] "Последната седмица" 4320 msgstr[1] "Преди %d седмици" 4321 4322 #. months 4323 #: src/nautilus-ui-utilities.c:387 4324 #, c-format 4325 msgid "Last month" 4326 msgid_plural "%d months ago" 4327 msgstr[0] "Последния месец" 4328 msgstr[1] "Преди %d месеца" 4329 4330 #. years 4331 #: src/nautilus-ui-utilities.c:392 4332 #, c-format 4333 msgid "Last year" 4334 msgid_plural "%d years ago" 4335 msgstr[0] "Предната година" 4336 msgstr[1] "Преди %d години" 4337 4338 #: src/nautilus-window.c:1406 4083 4339 msgid "_Properties" 4084 4340 msgstr "_Свойства" 4085 4341 4086 #: ../src/nautilus-window.c:13294342 #: src/nautilus-window.c:1418 4087 4343 msgid "_Format…" 4088 4344 msgstr "_Форматиране…" 4089 4345 4090 4346 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. 4091 #: ../src/nautilus-window.c:15854347 #: src/nautilus-window.c:1688 4092 4348 #, c-format 4093 4349 msgid "“%s” deleted" … … 4096 4352 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d 4097 4353 #. * is the count. 4098 #: ../src/nautilus-window.c:15904354 #: src/nautilus-window.c:1695 4099 4355 #, c-format 4100 4356 msgid "%d file deleted" … … 4103 4359 msgstr[1] "Остават %d файла за изтриване" 4104 4360 4105 #: ../src/nautilus-window.c:16924361 #: src/nautilus-window.c:1806 4106 4362 #, c-format 4107 4363 msgid "Open %s" 4108 4364 msgstr "Отваряне на „%s“" 4109 4365 4110 #: ../src/nautilus-window.c:17804366 #: src/nautilus-window.c:1897 4111 4367 msgid "_New Tab" 4112 4368 msgstr "Нов _подпрозорец" 4113 4369 4114 #: ../src/nautilus-window.c:17904370 #: src/nautilus-window.c:1907 4115 4371 msgid "Move Tab _Left" 4116 4372 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" 4117 4373 4118 #: ../src/nautilus-window.c:17984374 #: src/nautilus-window.c:1915 4119 4375 msgid "Move Tab _Right" 4120 4376 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" 4121 4377 4122 #: ../src/nautilus-window.c:18094378 #: src/nautilus-window.c:1926 4123 4379 msgid "_Close Tab" 4124 4380 msgstr "_Затваряне на подпрозореца" 4125 4381 4126 #: ../src/nautilus-window.c:27294382 #: src/nautilus-window.c:2910 4127 4383 msgid "Access and organize your files." 4128 4384 msgstr "Достъп и управление на файлове" … … 4132 4388 #. * box to give credit to the translator(s). 4133 4389 #. 4134 #: ../src/nautilus-window.c:27384390 #: src/nautilus-window.c:2919 4135 4391 msgid "translator-credits" 4136 4392 msgstr "" … … 4148 4404 "cult.bg/bugs</a>" 4149 4405 4150 #: ../src/nautilus-window-slot.c:11484406 #: src/nautilus-window-slot.c:1353 4151 4407 msgid "Unable to display the contents of this folder." 4152 4408 msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано." 4153 4409 4154 #: ../src/nautilus-window-slot.c:11504410 #: src/nautilus-window-slot.c:1357 4155 4411 msgid "This location doesn't appear to be a folder." 4156 4412 msgstr "Местоположението не е папка." 4157 4413 4158 #: ../src/nautilus-window-slot.c:11554414 #: src/nautilus-window-slot.c:1366 4159 4415 msgid "" 4160 4416 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." … … 4162 4418 "Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново." 4163 4419 4164 #: ../src/nautilus-window-slot.c:11604420 #: src/nautilus-window-slot.c:1375 4165 4421 #, c-format 4166 4422 msgid "“%s” locations are not supported." 4167 4423 msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат." 4168 4424 4169 #: ../src/nautilus-window-slot.c:11634425 #: src/nautilus-window-slot.c:1380 4170 4426 msgid "Unable to handle this kind of location." 4171 4427 msgstr "Този вид адреси не могат да бъдат обработени." 4172 4428 4173 #: ../src/nautilus-window-slot.c:11684429 #: src/nautilus-window-slot.c:1388 4174 4430 msgid "Unable to access the requested location." 4175 4431 msgstr "Неуспешен достъп до местоположение." 4176 4432 4177 #: ../src/nautilus-window-slot.c:11714433 #: src/nautilus-window-slot.c:1394 4178 4434 msgid "Don't have permission to access the requested location." 4179 4435 msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение." … … 4184 4440 #. * the proxy is set up wrong. 4185 4441 #. 4186 #: ../src/nautilus-window-slot.c:11794442 #: src/nautilus-window-slot.c:1405 4187 4443 msgid "" 4188 4444 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " … … 4192 4448 "името му или в настройките на мрежата.ѝ" 4193 4449 4194 #: ../src/nautilus-window-slot.c:11904450 #: src/nautilus-window-slot.c:1424 4195 4451 #, c-format 4196 4452 msgid "Unhandled error message: %s" 4197 4453 msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s" 4198 4454 4199 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1338 4200 #, c-format 4455 #: src/nautilus-window-slot.c:1595 4201 4456 msgid "Unable to load location" 4202 4457 msgstr "Неуспешно прочитане на местоположение" 4203 4458 4204 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:1244459 #: src/nautilus-x-content-bar.c:141 4205 4460 msgid "Open with:" 4206 4461 msgstr "Отваряне с:" 4207 4462 4208 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14463 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 4209 4464 msgctxt "shortcut window" 4210 4465 msgid "General" 4211 4466 msgstr "Общи" 4212 4467 4213 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24468 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 4214 4469 msgctxt "shortcut window" 4215 4470 msgid "New window" 4216 4471 msgstr "Нов прозорец" 4217 4472 4218 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34473 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 4219 4474 msgctxt "shortcut window" 4220 4475 msgid "Close window or tab" 4221 4476 msgstr "Затваряне на (под)прозорец" 4222 4477 4223 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44478 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 4224 4479 msgctxt "shortcut window" 4225 4480 msgid "Search" 4226 4481 msgstr "Търсене" 4227 4482 4228 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 4229 msgctxt "shortcut window" 4230 msgid "Bookmarks" 4231 msgstr "Отметки" 4232 4233 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6 4483 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 4234 4484 msgctxt "shortcut window" 4235 4485 msgid "Bookmark current location" 4236 4486 msgstr "Отметка за текущото местоположение" 4237 4487 4238 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:74488 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 4239 4489 msgctxt "shortcut window" 4240 4490 msgid "Show help" 4241 4491 msgstr "Повече информация" 4242 4492 4243 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:84493 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 4244 4494 msgctxt "shortcut window" 4245 4495 msgid "Shortcuts" 4246 4496 msgstr "Клавишни комбинации" 4247 4497 4248 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:94498 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 4249 4499 msgctxt "shortcut window" 4250 4500 msgid "Opening" 4251 4501 msgstr "Отваряне" 4252 4502 4253 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:104503 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 4254 4504 msgctxt "shortcut window" 4255 4505 msgid "Open" 4256 4506 msgstr "Отваряне" 4257 4507 4258 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:114508 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 4259 4509 msgctxt "shortcut window" 4260 4510 msgid "Open in new tab" 4261 4511 msgstr "Отваряне в нов подпрозорец" 4262 4512 4263 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:124513 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 4264 4514 msgctxt "shortcut window" 4265 4515 msgid "Open in new window" 4266 4516 msgstr "Отваряне в нов прозорец" 4267 4517 4268 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:134518 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 4269 4519 msgctxt "shortcut window" 4270 4520 msgid "Open item location (search and recent only)" … … 4272 4522 "Отваряне на местоположението на обекта (само при търсене и скоро ползвани)" 4273 4523 4274 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:144524 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 4275 4525 msgctxt "shortcut window" 4276 4526 msgid "Open file and close window" 4277 4527 msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" 4278 4528 4279 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:154529 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 4280 4530 msgctxt "shortcut window" 4281 4531 msgid "Open with default application" 4282 4532 msgstr "Отваряне със стандартната програма" 4283 4533 4284 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:164534 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 4285 4535 msgctxt "shortcut window" 4286 4536 msgid "Tabs" 4287 4537 msgstr "Подпрозорци" 4288 4538 4289 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:174539 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113 4290 4540 msgctxt "shortcut window" 4291 4541 msgid "New tab" 4292 4542 msgstr "Нов подпрозорец" 4293 4543 4294 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:184544 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 4295 4545 msgctxt "shortcut window" 4296 4546 msgid "Go to previous tab" 4297 4547 msgstr "Към предишния подпрозорец" 4298 4548 4299 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:194549 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 4300 4550 msgctxt "shortcut window" 4301 4551 msgid "Go to next tab" 4302 4552 msgstr "Към следващия подпрозорец" 4303 4553 4304 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:204554 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 4305 4555 msgctxt "shortcut window" 4306 4556 msgid "Open tab" 4307 4557 msgstr "Отваряне на подпрозорец" 4308 4558 4309 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:214559 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 4310 4560 msgctxt "shortcut window" 4311 4561 msgid "Move tab left" 4312 4562 msgstr "Преместване на подпрозореца наляво" 4313 4563 4314 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:224564 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 4315 4565 msgctxt "shortcut window" 4316 4566 msgid "Move tab right" 4317 4567 msgstr "Преместване на подпрозореца надясно" 4318 4568 4319 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:234569 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157 4320 4570 msgctxt "shortcut window" 4321 4571 msgid "Navigation" 4322 4572 msgstr "Придвижване" 4323 4573 4324 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:244574 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 4325 4575 msgctxt "shortcut window" 4326 4576 msgid "Go back" 4327 4577 msgstr "Назад" 4328 4578 4329 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:254579 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 4330 4580 msgctxt "shortcut window" 4331 4581 msgid "Go forward" 4332 4582 msgstr "Напред" 4333 4583 4334 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:264584 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 4335 4585 msgctxt "shortcut window" 4336 4586 msgid "Go up" 4337 4587 msgstr "Нагоре" 4338 4588 4339 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:274589 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 4340 4590 msgctxt "shortcut window" 4341 4591 msgid "Go down" 4342 4592 msgstr "Надолу" 4343 4593 4344 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:284594 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 4345 4595 msgctxt "shortcut window" 4346 4596 msgid "Go to home folder" 4347 4597 msgstr "Към домашната папка" 4348 4598 4349 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:294599 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 4350 4600 msgctxt "shortcut window" 4351 4601 msgid "Enter location" 4352 4602 msgstr "Въвеждане на местоположение" 4353 4603 4354 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:304604 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 4355 4605 msgctxt "shortcut window" 4356 4606 msgid "Location bar with root location" 4357 4607 msgstr "Лента за адресите с основните местоположения" 4358 4608 4359 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:314609 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 4360 4610 msgctxt "shortcut window" 4361 4611 msgid "Location bar with home location" 4362 4612 msgstr "Лента за адресите с домашните местоположения" 4363 4613 4364 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:324614 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219 4365 4615 msgctxt "shortcut window" 4366 4616 msgid "View" 4367 4617 msgstr "Изглед" 4368 4618 4369 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:334619 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223 4370 4620 msgctxt "shortcut window" 4371 4621 msgid "Zoom in" 4372 4622 msgstr "Увеличаване" 4373 4623 4374 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:344624 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 4375 4625 msgctxt "shortcut window" 4376 4626 msgid "Zoom out" 4377 4627 msgstr "Намаляване" 4378 4628 4379 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:354629 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 4380 4630 msgctxt "shortcut window" 4381 4631 msgid "Reset zoom" 4382 4632 msgstr "Нормален мащаб" 4383 4633 4384 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:364634 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 4385 4635 msgctxt "shortcut window" 4386 4636 msgid "Refresh view" 4387 4637 msgstr "Опресняване на изгледа" 4388 4638 4389 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:374639 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 4390 4640 msgctxt "shortcut window" 4391 4641 msgid "Show/hide hidden files" 4392 4642 msgstr "Показване/скриване на скритите файлове" 4393 4643 4394 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:384644 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 4395 4645 msgctxt "shortcut window" 4396 4646 msgid "Show/hide sidebar" 4397 4647 msgstr "Показване/скриване на страничната лента" 4398 4648 4399 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:394649 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 4400 4650 msgctxt "shortcut window" 4401 4651 msgid "Show/hide action menu" 4402 4652 msgstr "Показване/скриване на менюто за действия" 4403 4653 4404 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:404654 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 4405 4655 msgctxt "shortcut window" 4406 4656 msgid "List view" 4407 4657 msgstr "Изглед като списък" 4408 4658 4409 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:414659 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 4410 4660 msgctxt "shortcut window" 4411 4661 msgid "Grid view" 4412 4662 msgstr "Изглед като решетка" 4413 4663 4414 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:424664 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288 4415 4665 msgctxt "shortcut window" 4416 4666 msgid "Editing" 4417 4667 msgstr "Редактиране" 4418 4668 4419 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:434669 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292 4420 4670 msgctxt "shortcut window" 4421 4671 msgid "Create folder" 4422 4672 msgstr "Създаване на папка" 4423 4673 4424 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:444674 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 4425 4675 msgctxt "shortcut window" 4426 4676 msgid "Rename" 4427 4677 msgstr "Преименуване" 4428 4678 4429 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:454679 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 4430 4680 msgctxt "shortcut window" 4431 4681 msgid "Move to trash" 4432 4682 msgstr "Преместване в кошчето" 4433 4683 4434 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:464684 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 4435 4685 msgctxt "shortcut window" 4436 4686 msgid "Delete permanently" 4437 4687 msgstr "Окончателно изтриване" 4438 4688 4439 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47 4689 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 4690 msgctxt "shortcut window" 4691 msgid "Cut" 4692 msgstr "Отрязване" 4693 4694 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 4440 4695 msgctxt "shortcut window" 4441 4696 msgid "Copy" 4442 4697 msgstr "Копиране" 4443 4698 4444 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:484699 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 4445 4700 msgctxt "shortcut window" 4446 4701 msgid "Paste" 4447 4702 msgstr "Поставяне" 4448 4703 4449 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:494704 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 4450 4705 msgctxt "shortcut window" 4451 4706 msgid "Select all" 4452 4707 msgstr "Избиране на всички" 4453 4708 4454 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:504709 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 4455 4710 msgctxt "shortcut window" 4456 4711 msgid "Invert selection" 4457 4712 msgstr "Обръщане на избора" 4458 4713 4459 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:514714 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 4460 4715 msgctxt "shortcut window" 4461 4716 msgid "Select items matching" 4462 4717 msgstr "Избор на обекти по критерии" 4463 4718 4464 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:524719 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 4465 4720 msgctxt "shortcut window" 4466 4721 msgid "Undo" 4467 4722 msgstr "Отмяна" 4468 4723 4469 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:534724 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 4470 4725 msgctxt "shortcut window" 4471 4726 msgid "Redo" 4472 4727 msgstr "Повтаряне" 4473 4728 4474 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:544729 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 4475 4730 msgctxt "shortcut window" 4476 4731 msgid "Show item properties" 4477 4732 msgstr "Свойства на обекта" 4478 4733 4479 #: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:14734 #: src/resources/gtk/menus.ui:6 4480 4735 msgid "New _Window" 4481 4736 msgstr "_Нов прозорец" 4482 4737 4483 #: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:24738 #: src/resources/gtk/menus.ui:13 4484 4739 msgid "Sidebar" 4485 4740 msgstr "Страничен панел" 4486 4741 4487 #: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:34742 #: src/resources/gtk/menus.ui:21 4488 4743 msgid "Prefere_nces" 4489 4744 msgstr "Настрой_ки" 4490 4745 4491 #: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:44746 #: src/resources/gtk/menus.ui:27 4492 4747 msgid "_Keyboard Shortcuts" 4493 4748 msgstr "_Клавишни комбинации" 4494 4749 4495 #: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:54750 #: src/resources/gtk/menus.ui:31 4496 4751 msgid "_Help" 4497 4752 msgstr "Помо_щ" 4498 4753 4499 #: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:64754 #: src/resources/gtk/menus.ui:36 4500 4755 msgid "_About" 4501 4756 msgstr "_Относно" 4502 4757 4503 #: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:74758 #: src/resources/gtk/menus.ui:40 4504 4759 msgid "_Quit" 4505 4760 msgstr "_Спиране на програмата" 4506 4761 4507 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 4508 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1 4762 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 4763 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 4764 msgid "_Rename" 4765 msgstr "Пре_именуване" 4766 4767 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54 4768 msgid "Rename _using a template" 4769 msgstr "Преименуване по _шаблон" 4770 4771 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 4772 msgid "Find and replace _text" 4773 msgstr "Търсене и _замяна на текст" 4774 4775 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138 4776 msgid "Add" 4777 msgstr "Добавяне" 4778 4779 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168 4780 msgid "Automatic Numbering Order" 4781 msgstr "Ред на автоматично номериране" 4782 4783 #. Translators: This is a noun, not a verb 4784 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 4785 msgid "Format" 4786 msgstr "Форматиране" 4787 4788 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228 4789 msgid "Existing Text" 4790 msgstr "Първоначален текст" 4791 4792 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257 4793 msgid "Replace With" 4794 msgstr "Замяна с" 4795 4796 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284 4797 msgctxt "title" 4798 msgid "Replace" 4799 msgstr "Замяна" 4800 4801 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 4802 msgid "Automatic Numbers" 4803 msgstr "Автоматично номериране" 4804 4805 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414 4806 msgid "1, 2, 3, 4" 4807 msgstr "1, 2, 3, 4" 4808 4809 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418 4810 msgid "01, 02, 03, 04" 4811 msgstr "01, 02, 03, 04" 4812 4813 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422 4814 msgid "001, 002, 003, 004" 4815 msgstr "001, 002, 003, 004" 4816 4817 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427 4818 msgid "Metadata" 4819 msgstr "Метаданни" 4820 4821 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429 4822 msgid "Creation Date" 4823 msgstr "Създаване" 4824 4825 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439 4826 msgid "Season Number" 4827 msgstr "Сезон" 4828 4829 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444 4830 msgid "Episode Number" 4831 msgstr "Епизод" 4832 4833 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449 4834 msgid "Track Number" 4835 msgstr "Парче" 4836 4837 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454 4838 msgid "Artist Name" 4839 msgstr "Изпълнител" 4840 4841 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464 4842 msgid "Album Name" 4843 msgstr "Албум" 4844 4845 # 4846 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471 4847 msgid "Original File Name" 4848 msgstr "Първоначално име на файл" 4849 4850 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 4851 msgid "Create Archive" 4852 msgstr "Създаване на архив" 4853 4854 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 4855 msgid "Archive name" 4856 msgstr "Име на архив" 4857 4858 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 4859 msgid "Compatible with all operating systems." 4860 msgstr "Съвместим с всички операционни системи." 4861 4862 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 4863 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." 4864 msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac." 4865 4866 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 4867 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." 4868 msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac" 4869 4870 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 4509 4871 msgid "New _Folder" 4510 4872 msgstr "Нова _папка" 4511 4873 4512 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24874 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 4513 4875 msgid "New _Document" 4514 4876 msgstr "Нов до_кумент" 4515 4877 4516 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34878 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 4517 4879 msgid "_Paste" 4518 4880 msgstr "_Поставяне" 4519 4881 4520 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 4882 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 4883 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 4521 4884 msgid "Create _Link" 4522 4885 msgstr "_Създаване на връзка" 4523 4886 4524 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 4525 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 4887 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 4526 4888 msgid "Select _All" 4527 4889 msgstr "Избиране на _всички" 4528 4890 4529 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 4530 #: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 4891 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 4892 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 4893 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 4531 4894 msgid "P_roperties" 4532 4895 msgstr "_Свойства" 4533 4896 4534 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:74897 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42 4535 4898 msgid "_Keep aligned" 4536 4899 msgstr "_Подравнени икони" 4537 4900 4538 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:84901 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 4539 4902 msgid "Organize _Desktop by Name" 4540 4903 msgstr "Подреждане по _име" 4541 4904 4542 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:94905 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 4543 4906 msgid "Change _Background" 4544 4907 msgstr "Промяна на _фона" 4545 4908 4546 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:104909 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 4547 4910 msgid "_Scripts" 4548 4911 msgstr "_Скриптове" 4549 4912 4550 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:114913 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 4551 4914 msgid "_Open Scripts Folder" 4552 4915 msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" 4553 4916 4554 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:124917 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 4555 4918 msgid "_Open Item Location" 4556 4919 msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта" 4557 4920 4558 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:134559 #: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:14921 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 4922 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 4560 4923 msgid "Open In New _Tab" 4561 4924 msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец" 4562 4925 4563 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:144564 #: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:24926 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 4927 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 4565 4928 msgid "Open In New _Window" 4566 4929 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 4567 4930 4568 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:154931 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 4569 4932 msgid "Open With Other _Application" 4570 4933 msgstr "Отваряне с _друга програма…" 4571 4934 4572 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:164573 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:16324935 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 4936 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 4574 4937 msgid "_Mount" 4575 4938 msgstr "_Монтиране" 4576 4939 4577 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:174578 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:16224940 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 4941 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 4579 4942 msgid "_Unmount" 4580 4943 msgstr "_Демонтиране" 4581 4944 4582 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:184945 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 4583 4946 msgid "_Eject" 4584 4947 msgstr "Из_важдане" 4585 4948 4586 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:204949 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 4587 4950 msgid "_Stop" 4588 4951 msgstr "Сп_иране" 4589 4952 4590 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:214953 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 4591 4954 msgid "_Detect Media" 4592 4955 msgstr "_Засичане на носител" 4593 4956 4594 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:224957 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 4595 4958 msgid "Cu_t" 4596 4959 msgstr "_Отрязване" 4597 4960 4598 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:234961 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 4599 4962 msgid "_Copy" 4600 4963 msgstr "_Копиране" 4601 4964 4602 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:244965 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 4603 4966 msgid "_Paste Into Folder" 4604 4967 msgstr "_Поставяне в папката" 4605 4968 4606 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:254969 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 4607 4970 msgid "Move to…" 4608 4971 msgstr "Преместване в…" 4609 4972 4610 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:264973 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 4611 4974 msgid "Copy to…" 4612 4975 msgstr "Копиране в…" 4613 4976 4614 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:284977 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 4615 4978 msgid "_Delete from Trash" 4616 4979 msgstr "_Изтриване от кошчето" 4617 4980 4618 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 4981 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 4982 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 4619 4983 msgid "_Delete Permanently" 4620 4984 msgstr "_Окончателно изтриване" 4621 4985 4622 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:304986 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 4623 4987 msgid "Empty Trash" 4624 4988 msgstr "Изчистване на кошчето" 4625 4989 4626 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:314990 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 4627 4991 msgid "_Restore From Trash" 4628 4992 msgstr "_Възстановяване от кошчето" 4629 4993 4630 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:324994 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 4631 4995 msgid "Resize Icon…" 4632 4996 msgstr "Разтягане на икона…" 4633 4997 4634 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:334998 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 4635 4999 msgid "Restore Icon's Original Size" 4636 5000 msgstr "Първоначален размер на икона" 4637 5001 4638 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:344639 msgid "Rena_me "4640 msgstr "Преи_менуване "4641 4642 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:355002 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 5003 msgid "Rena_me…" 5004 msgstr "Преи_менуване…" 5005 5006 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 4643 5007 msgid "Set As Wallpaper" 4644 5008 msgstr "Да е фон" 4645 5009 4646 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:365010 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 4647 5011 msgid "_Remove from Recent" 4648 5012 msgstr "_Махане от скоро ползваните" 4649 5013 4650 #: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 5014 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 5015 msgid "_Extract Here" 5016 msgstr "_Разархивиране тук" 5017 5018 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 5019 msgid "E_xtract to…" 5020 msgstr "Разархивиране _в…" 5021 5022 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 5023 msgid "C_ompress…" 5024 msgstr "_Компресиране…“" 5025 5026 #: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 4651 5027 msgid "Folder is Empty" 4652 5028 msgstr "Папката е празна" 4653 5029 4654 #: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:15030 #: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 4655 5031 msgid "Delete Shortcuts Have Changed" 4656 5032 msgstr "Клавишната комбинация за триене е променена" 4657 5033 4658 #: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:25034 #: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 4659 5035 msgid "" 4660 5036 "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " … … 4664 5040 "да триете. Клавишът Del трие, дори като е натиснат самостоятелно." 4665 5041 4666 #: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:35042 #: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 4667 5043 msgid "Got it" 4668 5044 msgstr "Ясно" 4669 5045 4670 #: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:15046 #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 4671 5047 msgid "No Results Found" 4672 5048 msgstr "Няма резултати" 4673 5049 4674 #: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:24675 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:55050 #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 5051 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 4676 5052 msgid "Try a different search" 4677 5053 msgstr "Ново търсене" 4678 5054 4679 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1 5055 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 5056 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 5057 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120 4680 5058 msgid "Always" 4681 5059 msgstr "Винаги" 4682 5060 4683 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2 5061 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 5062 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 5063 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 4684 5064 msgid "Local Files Only" 4685 5065 msgstr "Само за локални файлове" 4686 5066 4687 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3 5067 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 5068 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66 5069 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126 4688 5070 msgid "Never" 4689 5071 msgstr "Никога" 4690 5072 4691 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4 5073 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29 5074 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 4692 5075 msgid "Small" 4693 5076 msgstr "Малък" 4694 5077 4695 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5 5078 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32 5079 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106 4696 5080 msgid "Standard" 4697 5081 msgstr "Стандартен" 4698 5082 4699 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6 5083 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 5084 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 4700 5085 msgid "Large" 4701 5086 msgstr "Голям" 4702 5087 4703 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:95088 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77 4704 5089 msgid "By Name" 4705 5090 msgstr "по име" 4706 5091 4707 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:105092 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 4708 5093 msgid "By Size" 4709 5094 msgstr "по размер" 4710 5095 4711 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:115096 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 4712 5097 msgid "By Type" 4713 5098 msgstr "по вид" 4714 5099 4715 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:125100 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86 4716 5101 msgid "By Modification Date" 4717 5102 msgstr "по време на промяна" 4718 5103 4719 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:135104 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 4720 5105 msgid "By Access Date" 4721 5106 msgstr "по време на достъп" 4722 5107 4723 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:145108 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92 4724 5109 msgid "By Trashed Date" 4725 5110 msgstr "по време на преместване в кошчето" 4726 5111 4727 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:155112 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137 4728 5113 msgid "100 KB" 4729 5114 msgstr "100 KB" 4730 5115 4731 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:165116 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140 4732 5117 msgid "500 KB" 4733 5118 msgstr "500 KB" 4734 5119 4735 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:175120 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 4736 5121 msgid "1 MB" 4737 5122 msgstr "1 MB" 4738 5123 4739 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:185124 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146 4740 5125 msgid "3 MB" 4741 5126 msgstr "3 MB" 4742 5127 4743 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:195128 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149 4744 5129 msgid "5 MB" 4745 5130 msgstr "5 MB" 4746 5131 4747 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:205132 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 4748 5133 msgid "10 MB" 4749 5134 msgstr "10 MB" 4750 5135 4751 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:215136 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155 4752 5137 msgid "100 MB" 4753 5138 msgstr "100 MB" 4754 5139 4755 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:225140 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 4756 5141 msgid "1 GB" 4757 5142 msgstr "1 GB" 4758 5143 4759 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:235144 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 4760 5145 msgid "2 GB" 4761 5146 msgstr "2 GB" 4762 5147 4763 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:245148 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164 4764 5149 msgid "4 GB" 4765 5150 msgstr "4 GB" 4766 5151 4767 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:255152 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170 4768 5153 msgid "Preferences" 4769 5154 msgstr "Настройки" 4770 5155 4771 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:264772 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:15156 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 5157 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 4773 5158 msgid "Sort" 4774 5159 msgstr "Подреждане" 4775 5160 4776 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:275161 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212 4777 5162 msgid "Sort _folders before files" 4778 5163 msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка" 4779 5164 4780 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:285165 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258 4781 5166 msgid "Allow folders to be _expanded" 4782 5167 msgstr "Позволяване на _визуално увеличаване на папките" 4783 5168 4784 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:295169 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290 4785 5170 msgid "Icon View Captions" 4786 5171 msgstr "Заглавия при изглед като икони" 4787 5172 4788 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:305173 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306 4789 5174 msgid "" 4790 5175 "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" … … 4794 5179 "Повече информация се появява при увеличаване на мащаба." 4795 5180 4796 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32 5181 #. Translators: This is an ordinal number 5182 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425 4797 5183 msgctxt "the n-th position of an icon caption" 4798 5184 msgid "Second" 4799 5185 msgstr "Второ" 4800 5186 4801 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33 5187 #. Translators: This is an ordinal number 5188 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440 4802 5189 msgctxt "the n-th position of an icon caption" 4803 5190 msgid "Third" 4804 5191 msgstr "Трето" 4805 5192 4806 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34 5193 #. Translators: This is an ordinal number 5194 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455 4807 5195 msgctxt "the n-th position of an icon caption" 4808 5196 msgid "First" 4809 5197 msgstr "Първо" 4810 5198 4811 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:355199 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489 4812 5200 msgid "Views" 4813 5201 msgstr "Изгледи" 4814 5202 4815 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:365203 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512 4816 5204 msgid "Open Action" 4817 5205 msgstr "Действие за отваряне" 4818 5206 4819 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:375207 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526 4820 5208 msgid "_Single click to open items" 4821 5209 msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти" 4822 5210 4823 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:385211 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544 4824 5212 msgid "_Double click to open items" 4825 5213 msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти" 4826 5214 4827 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:395215 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577 4828 5216 msgid "Link Creation" 4829 5217 msgstr "Създаване на връзка" 4830 5218 4831 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:405219 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591 4832 5220 msgid "Show action to create symbolic _links" 4833 5221 msgstr "Показване на действието за създаване на _символни връзки." 4834 5222 4835 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:415223 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 4836 5224 msgid "Executable Text Files" 4837 5225 msgstr "При отваряне на изпълними текстови файлове" 4838 5226 4839 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:425227 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637 4840 5228 msgid "_Display them" 4841 5229 msgstr "_Показване" 4842 5230 4843 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:435231 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655 4844 5232 msgid "_Run them" 4845 5233 msgstr "_Изпълняване" 4846 5234 4847 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:445235 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673 4848 5236 msgid "_Ask what to do" 4849 5237 msgstr "Пи_тане" 4850 5238 4851 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:465239 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720 4852 5240 msgid "Ask before _emptying the Trash" 4853 5241 msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето" 4854 5242 4855 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:475243 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737 4856 5244 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" 4857 5245 msgstr "Показване на действието за _окончателно изтриване на файлове и папки" 4858 5246 4859 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48 5247 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 5248 msgid "Compressed Files" 5249 msgstr "Компресирани файлове" 5250 5251 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783 5252 msgid "E_xtract the files on open" 5253 msgstr "_Разархивиране на файловете при отваряне" 5254 5255 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815 4860 5256 msgid "Behavior" 4861 5257 msgstr "Поведение" 4862 5258 4863 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:495259 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 4864 5260 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." 4865 5261 msgstr "Изберете подредбата на информацията в изгледа като списък." 4866 5262 4867 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:505263 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883 4868 5264 msgid "List Columns" 4869 5265 msgstr "Колони в списъка" 4870 5266 4871 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:525267 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923 4872 5268 msgid "Search in subfolders:" 4873 5269 msgstr "Търсене в подпапки:" 4874 5270 4875 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:535271 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934 4876 5272 msgid "_On this computer only" 4877 5273 msgstr "Само _локални файлове" 4878 5274 4879 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:545275 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951 4880 5276 msgid "_All locations" 4881 5277 msgstr "Всички _местоположения" 4882 5278 4883 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:555279 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968 4884 5280 msgid "_Never" 4885 5281 msgstr "_Никога" 4886 5282 4887 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:565283 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000 4888 5284 msgid "Thumbnails" 4889 5285 msgstr "Миниатюри" 4890 5286 4891 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:575287 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016 4892 5288 msgid "Show thumbnails:" 4893 5289 msgstr "Показване на _миниатюрите:" 4894 5290 4895 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:585291 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027 4896 5292 msgid "_Files on this computer only" 4897 5293 msgstr "Само за _локални файлове" 4898 5294 4899 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:595295 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044 4900 5296 msgid "A_ll files" 4901 5297 msgstr "_Всички файлове" 4902 5298 4903 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:605299 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061 4904 5300 msgid "N_ever" 4905 5301 msgstr "_Никога" 4906 5302 4907 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:615303 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085 4908 5304 msgid "Onl_y for files smaller than:" 4909 5305 msgstr "Само за файлове по-_малки от:" 4910 5306 4911 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:625307 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 4912 5308 msgid "File count" 4913 5309 msgstr "Брой файлове" 4914 5310 4915 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:635311 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154 4916 5312 msgid "Count number of files in folders:" 4917 5313 msgstr "Показване на _броя на файловете в папките:" 4918 5314 4919 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:645315 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165 4920 5316 msgid "F_olders in this computer only" 4921 5317 msgstr "Папки само на _този компютър" 4922 5318 4923 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:655319 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182 4924 5320 msgid "All folder_s" 4925 5321 msgstr "Всички _папки" 4926 5322 4927 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:665323 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 4928 5324 msgid "Ne_ver" 4929 5325 msgstr "_Никога" 4930 5326 4931 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:675327 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 4932 5328 msgid "Search & Preview" 4933 5329 msgstr "Търсене и преглед" 4934 5330 4935 #: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 4936 msgid "_Rename" 4937 msgstr "Пре_именуване" 4938 4939 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1 5331 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 4940 5332 msgid "When" 4941 5333 msgstr "Кога" 4942 5334 4943 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:25335 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 4944 5336 msgid "Select a date" 4945 5337 msgstr "Избор на дата" 4946 5338 4947 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:45339 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 4948 5340 msgid "Clear the currently selected date" 4949 5341 msgstr "Изчистване на текущо избраната дата" 4950 5342 4951 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:65343 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 4952 5344 msgid "Since…" 4953 5345 msgstr "От…" 4954 5346 4955 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:75347 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 4956 5348 msgid "Last _modified" 4957 5349 msgstr "_Последно променяни" 4958 5350 4959 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:85351 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 4960 5352 msgid "Last _used" 4961 5353 msgstr "_Последно ползвани" 4962 5354 4963 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:95355 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 4964 5356 msgid "What" 4965 5357 msgstr "Какво" 4966 5358 4967 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:105359 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 4968 5360 msgid "Which file types will be searched" 4969 5361 msgstr "Кои видове файлове да се търсят" 4970 5362 4971 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:135363 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359 4972 5364 msgid "Full Text" 4973 5365 msgstr "Пълнотекстово" 4974 5366 4975 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:145367 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363 4976 5368 msgid "Search on the file content and name" 4977 5369 msgstr "Търсене по име и съдържание на файла" 4978 5370 4979 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:155371 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377 4980 5372 msgid "File Name" 4981 5373 msgstr "Име на файл" 4982 5374 4983 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:165375 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381 4984 5376 msgid "Search only on the file name" 4985 5377 msgstr "Търсене само по име на файл" 4986 5378 4987 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:24988 msgid "New _Tab"4989 msgstr "Нов _подпрозорец"4990 4991 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:44992 msgid " Enter _Location"4993 msgstr " _Въвеждане на местоположение"4994 4995 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:54996 msgid " _Bookmark this Location"4997 msgstr " _Отметка за местоположението"4998 4999 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:15379 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 5380 msgid "New folder" 5381 msgstr "Нова папка" 5382 5383 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 5384 msgid "Bookmark this location" 5385 msgstr "Отметка за местоположението" 5386 5387 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 5388 msgid "New tab" 5389 msgstr "Нов подпрозорец" 5390 5391 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 5000 5392 msgid "Action menu" 5001 5393 msgstr "Меню за действия" 5002 5394 5003 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:25395 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93 5004 5396 msgid "Open action menu" 5005 5397 msgstr "Отваряне на менюто за действия" 5006 5398 5007 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:35008 msgid "View m enu"5009 msgstr " Меню за изгледа"5010 5011 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:45012 msgid " Open view menu"5013 msgstr " Отваряне на менюто за изгледа"5014 5015 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:65399 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 5400 msgid "View mode toggle" 5401 msgstr "Превключване на изгледа" 5402 5403 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118 5404 msgid "Toggle between grid and list view" 5405 msgstr "Превключване между изглед като решетка и списък" 5406 5407 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144 5016 5408 msgid "Search files" 5017 5409 msgstr "Търсене за файлове" 5018 5410 5019 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:75411 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176 5020 5412 msgid "Operations in progress" 5021 5413 msgstr "В момента се извършват операции" 5022 5414 5023 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:85415 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177 5024 5416 msgid "Open operations in progress" 5025 5417 msgstr "В момента се извършват операции по отваряне" 5026 5418 5419 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 5420 msgid "Zoom out" 5421 msgstr "Намаляване" 5422 5423 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 5424 msgid "Reset zoom" 5425 msgstr "Нормален мащаб" 5426 5427 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 5428 msgid "Zoom in" 5429 msgstr "Увеличаване" 5430 5027 5431 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu 5028 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:35432 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 5029 5433 msgctxt "Sort Criterion" 5030 msgid "_Name" 5031 msgstr "_Име" 5032 5033 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4 5434 msgid "_A-Z" 5435 msgstr "_А→Я" 5436 5437 #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu 5438 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118 5439 msgctxt "Sort Criterion" 5440 msgid "_Z-A" 5441 msgstr "_Я→А" 5442 5443 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 5444 msgid "Last _Modified" 5445 msgstr "По_следно променени" 5446 5447 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 5448 msgid "_First Modified" 5449 msgstr "П_ърво променени" 5450 5451 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145 5034 5452 msgid "_Size" 5035 5453 msgstr "_Размер" 5036 5454 5037 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:55455 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154 5038 5456 msgid "_Type" 5039 5457 msgstr "_Вид" 5040 5458 5041 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6 5042 msgid "Last _Modified" 5043 msgstr "_Време на промяна:" 5044 5045 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7 5459 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163 5046 5460 msgid "Last _Trashed" 5047 msgstr "Последен в _кошчето" 5048 5049 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8 5050 msgid "Search _Relevance" 5051 msgstr "По _съответствие" 5052 5053 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9 5054 msgid "Re_verse Order" 5055 msgstr "_Обратен ред" 5056 5057 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10 5461 msgstr "Последно изхвърлени" 5462 5463 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182 5058 5464 msgid "_Visible Columns…" 5059 5465 msgstr "Видими _колони…" 5060 5466 5061 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:115467 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190 5062 5468 msgid "Show _Hidden Files" 5063 5469 msgstr "По_казване на скритите файлове" 5064 5470 5065 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:125066 msgid " _Reload"5471 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 5472 msgid "R_eload" 5067 5473 msgstr "_Презареждане" 5068 5474 5069 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:135475 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 5070 5476 msgid "St_op" 5071 5477 msgstr "_Спиране" 5072 5478 5073 #: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:15479 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 5074 5480 msgid "_Files" 5075 5481 msgstr "_Файлове" 5076 5482 5077 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:8805483 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891 5078 5484 msgid "Searching for network locations" 5079 5485 msgstr "Търсене за мрежови местоположения" 5080 5486 5081 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:8875487 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898 5082 5488 msgid "No network locations found" 5083 5489 msgstr "Не са открити никакви мрежови местоположения" 5084 5490 5085 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:10525491 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079 5086 5492 msgid "Computer" 5087 5493 msgstr "Компютър" 5088 5494 5089 5495 #. Restore from Cancel to Connect 5090 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179 5091 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7 5496 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 5092 5497 msgid "Con_nect" 5093 5498 msgstr "_Свързване" 5094 5499 5095 5500 #. if it wasn't cancelled show a dialog 5096 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:12985501 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328 5097 5502 msgid "Unable to unmount volume" 5098 5503 msgstr "Томът не може да бъде демонтиран" 5099 5504 5100 5505 #. Allow to cancel the operation 5101 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:13805506 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429 5102 5507 msgid "Cance_l" 5103 5508 msgstr "_Отказ" 5104 5509 5105 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:15875510 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 5106 5511 msgid "Open in New _Tab" 5107 5512 msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец" 5108 5513 5109 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:15985514 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 5110 5515 msgid "Open in New _Window" 5111 5516 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 5112 5517 5113 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:17975518 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837 5114 5519 msgid "Unable to get remote server location" 5115 5520 msgstr "Адресът на отдалечения сървър не може да бъде получен" 5116 5521 5117 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 5118 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 5522 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 5119 5523 msgid "Networks" 5120 5524 msgstr "Мрежи" 5121 5525 5122 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 5123 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 5526 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 5124 5527 msgid "On This Computer" 5125 5528 msgstr "На този компютър" … … 5129 5532 #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. 5130 5533 #. 5131 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:1345534 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 5132 5535 #, c-format 5133 5536 msgid "%s / %s available" … … 5136 5539 msgstr[1] "Налично: %s от %s" 5137 5540 5138 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:4725541 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 5139 5542 msgid "Disconnect" 5140 5543 msgstr "Изключване" 5141 5544 5142 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:4725143 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:15545 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 5546 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 5144 5547 msgid "Unmount" 5145 5548 msgstr "Демонтиране" 5146 5549 5550 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 5551 msgid "Server Addresses" 5552 msgstr "Адрес на сървъра" 5553 5554 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 5555 msgid "" 5556 "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" 5557 msgstr "Адресите на сървърите съдържат протокол и адрес. Примерно:" 5558 5559 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57 5560 msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" 5561 msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" 5562 5563 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 5564 msgid "Available Protocols" 5565 msgstr "Поддържани протоколи" 5566 5567 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 5568 msgid "AppleTalk" 5569 msgstr "AppleTalk" 5570 5571 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103 5572 msgid "File Transfer Protocol" 5573 msgstr "FTP/FTPS" 5574 5575 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114 5576 msgid "Network File System" 5577 msgstr "NFS" 5578 5579 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 5580 msgid "Samba" 5581 msgstr "Samba" 5582 5583 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136 5584 msgid "SSH File Transfer Protocol" 5585 msgstr "SFTP" 5586 5587 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 5588 msgid "WebDAV" 5589 msgstr "WebDAV" 5590 5591 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 5592 msgid "Prefix" 5593 msgstr "Протокол" 5594 5595 #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// 5596 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183 5597 msgid "ftp:// or ftps://" 5598 msgstr "ftp:// или ftps://" 5599 5600 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205 5601 msgid "smb://" 5602 msgstr "smb://" 5603 5604 #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// 5605 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 5606 msgid "sftp:// or ssh://" 5607 msgstr "sftp:// или ssh://" 5608 5609 #. Translators: do not translate dav:// and davs:// 5610 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 5611 msgid "dav:// or davs://" 5612 msgstr "dav:// или davs://" 5613 5147 5614 #. Translators: Server as any successfully connected network address 5148 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:25615 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267 5149 5616 msgid "No recent servers found" 5150 5617 msgstr "Няма скоро ползвани сървъри" 5151 5618 5152 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:35619 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290 5153 5620 msgid "Recent Servers" 5154 5621 msgstr "Скоро ползвани сървъри" 5155 5622 5156 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:45623 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393 5157 5624 msgid "No results found" 5158 5625 msgstr "Няма резултати" 5159 5626 5160 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:65627 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439 5161 5628 msgid "Connect to _Server" 5162 5629 msgstr "_Свързване към сървър" 5163 5630 5164 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:85631 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 5165 5632 msgid "Enter server address…" 5166 5633 msgstr "Въведете адреса на сървъра…" 5634 5635 #~ msgctxt "shortcut window" 5636 #~ msgid "Bookmarks" 5637 #~ msgstr "Отметки" 5638 5639 #~ msgid "" 5640 #~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " 5641 #~ "permissions to see them." 5642 #~ msgstr "" 5643 #~ "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат изтрити, понеже нямате права " 5644 #~ "да ги видите." 5645 5646 #~ msgid "" 5647 #~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " 5648 #~ "read it." 5649 #~ msgstr "" 5650 #~ "Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете." 5651 5652 #~ msgid "Could not remove the folder %B." 5653 #~ msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита." 5654 5655 #~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." 5656 #~ msgstr "" 5657 #~ "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“." 5658 5659 #~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." 5660 #~ msgstr "Опциите „--no-desktop“ и „--force-desktop“ са несъвместими." 5661 5662 #~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." 5663 #~ msgstr "" 5664 #~ "Без управление на работния плот (игнорира\n" 5665 #~ " стойността от GSettings)." 5666 5667 #~ msgid "New _Tab" 5668 #~ msgstr "Нов _подпрозорец" 5669 5670 #~ msgid "Enter _Location" 5671 #~ msgstr "_Въвеждане на местоположение" 5672 5673 #~ msgid "View menu" 5674 #~ msgstr "Меню за изгледа" 5675 5676 #~ msgid "Open view menu" 5677 #~ msgstr "Отваряне на менюто за изгледа" 5678 5679 #~ msgctxt "Sort Criterion" 5680 #~ msgid "_Name" 5681 #~ msgstr "_Име" 5682 5683 #~ msgid "Search _Relevance" 5684 #~ msgstr "По _съответствие" 5685 5686 #~ msgid "Re_verse Order" 5687 #~ msgstr "_Обратен ред"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)