- Timestamp:
- Mar 16, 2015, 6:37:13 PM (11 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/epiphany.master.bg.po (modified) (54 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/epiphany.master.bg.po
r2899 r2987 3 3 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. 5 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. 5 6 # This file is distributed under the same license as the epiphany package. 6 7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. 7 8 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. 8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. 9 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. 10 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2015. 9 11 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009. 10 12 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2014. 11 13 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011. 12 #13 14 msgid "" 14 15 msgstr "" … … 16 17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 17 18 "product=epiphany\n" 18 "POT-Creation-Date: 201 4-09-07 18:07+0300\n"19 "PO-Revision-Date: 201 4-09-07 18:07+0300\n"20 "Last-Translator: Ivyalo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"19 "POT-Creation-Date: 2015-03-12 10:37+0200\n" 20 "PO-Revision-Date: 2015-03-12 10:36+0200\n" 21 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 21 22 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 22 23 "Language: bg\n" … … 54 55 #. would be 55 56 #. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI 56 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:24 357 #: ../src/ephy-search-provider.c:28 757 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:244 58 #: ../src/ephy-search-provider.c:289 58 59 #, no-c-format 59 60 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" … … 78 79 "страниците." 79 80 80 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:29 081 #: ../embed/ephy-about-handler.c:32 1../src/ephy-main.c:6782 #: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:47 2 ../src/window-commands.c:151481 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292 82 #: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67 83 #: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:470 ../src/window-commands.c:1519 83 84 msgid "Web" 84 85 msgstr "Web" … … 99 100 msgid "web;browser;internet;" 100 101 msgstr "уеб;браузър;интернет;web;browser;internet;" 102 103 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:6 104 msgid "New Incognito Window" 105 msgstr "Нов прозорец за „поверително сърфиране“" 101 106 102 107 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1 … … 163 168 164 169 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 165 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."170 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." 166 171 msgstr "" 167 172 "Дали паролите от уеб сайтовете да бъдат запомняни и автоматично попълвани в " … … 227 232 "Тази функция позволява да зададете начина на обработка на страниците. " 228 233 "Задайте „shared-secondary-process“, за да използвате споделен процес за " 229 "всички под рпозорци. За да използвате отделен процес за всеки подпрозорец, "234 "всички подпрозорци. За да използвате отделен процес за всеки подпрозорец, " 230 235 "задайте „one-secondary-process-per-web-view“." 231 236 … … 266 271 msgstr "" 267 272 "Показване или скриване на прозореца с изтеглянията. Когато той е скрит, ще " 268 "се показват уведомления при нови изтегляния."273 "се показват известия при нови изтегляния." 269 274 270 275 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 … … 376 381 377 382 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 378 msgid "Size of disk cache" 379 msgstr "Размер на дисковия кеш" 380 381 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 382 msgid "Size of disk cache, in MB." 383 msgstr "Размер на дисковия кеш в MB." 384 385 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 386 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 383 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 387 384 msgid "Languages" 388 385 msgstr "Езици" 389 386 390 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h: 60387 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 391 388 msgid "Preferred languages, two letter codes." 392 389 msgstr "Двубуквени съкращения на предпочитаните езици." 393 390 394 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h: 61391 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 395 392 msgid "Cookie accept" 396 393 msgstr "Политика за приемане на бисквитки" 397 394 398 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 399 msgid "" 400 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " 401 "site\" and \"nowhere\"." 402 msgstr "" 403 "Откъде да се приемат бисквитки. Възможните стойности са " 404 "„anywhere“ (отвсякъде), „current site“ (от текущия уеб сайт) и „nowhere“ (от " 405 "никъде)." 406 407 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 395 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 396 msgid "" 397 "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-" 398 "party\" and \"never\"." 399 msgstr "" 400 "Да се приемат ли бисквитки. Възможните стойности са „always“ (винаги), „no-" 401 "third-party“ (само от текущия уеб сайт) и „never“ (никога)." 402 403 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 408 404 msgid "Image animation mode" 409 405 msgstr "Анимация на картинки" 410 406 411 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 4407 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 412 408 msgid "" 413 409 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " … … 418 414 "„disabled“ (анимацията е изключена)." 419 415 420 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 5416 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 421 417 msgid "Allow popups" 422 418 msgstr "Позволяване на изскачащите прозорци" 423 419 424 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 6420 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 425 421 msgid "" 426 422 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." … … 429 425 "включен)." 430 426 431 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 7427 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 432 428 msgid "Enable Plugins" 433 429 msgstr "Включване на приставките" 434 430 435 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 8431 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 436 432 msgid "Enable JavaScript" 437 433 msgstr "Включване на JavaScript" 438 434 439 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 9435 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 440 436 msgid "Enable WebGL" 441 437 msgstr "Включване на WebGL" 442 438 443 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h: 70439 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 444 440 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." 445 441 msgstr "Дали да се включи поддръжката на WebGL." 446 442 447 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h: 71443 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 448 444 msgid "Enable WebAudio" 449 445 msgstr "Включване на WebAudio" 450 446 451 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 2447 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 452 448 msgid "Whether to enable support for WebAudio." 453 449 msgstr "Дали да се включи поддръжката на WebAudio." 454 450 455 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 3451 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 456 452 msgid "Do Not Track" 457 453 msgstr "Без проследяване" 458 454 459 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 4455 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 460 456 msgid "" 461 457 "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " … … 465 461 "пренебрегнат тази настройка." 466 462 467 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 5463 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 468 464 msgid "Enable Adblock" 469 465 msgstr "Включване на блокирането на реклами" 470 466 471 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 6467 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 472 468 msgid "" 473 469 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " … … 475 471 msgstr "Дали да се блокират рекламите, които уеб страниците искат да покажат." 476 472 477 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 7473 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75 478 474 msgid "The downloads folder" 479 475 msgstr "Папка за запазване на изтеглените файлове:" 480 476 481 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 8477 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76 482 478 msgid "" 483 479 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " … … 488 484 "„Плот“." 489 485 490 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 9486 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77 491 487 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." 492 488 msgstr "Да се показва ли колоната за заглавие в прозореца за отметки." 493 489 494 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h: 80490 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78 495 491 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." 496 492 msgstr "Да се показва ли колоната за адрес в прозореца за отметки." … … 533 529 msgstr "Окончания" 534 530 535 #: ../embed/ephy-about-handler.c:2 18 ../embed/ephy-about-handler.c:220531 #: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222 536 532 msgid "Memory usage" 537 533 msgstr "Използвана памет" 538 534 539 #: ../embed/ephy-about-handler.c:2 68535 #: ../embed/ephy-about-handler.c:270 540 536 #, c-format 541 537 msgid "Version %s" 542 538 msgstr "Версия „%s“" 543 539 544 #: ../embed/ephy-about-handler.c:2 88540 #: ../embed/ephy-about-handler.c:290 545 541 msgid "About Web" 546 542 msgstr "Относно Интернет браузър" 547 543 548 #: ../embed/ephy-about-handler.c:29 2544 #: ../embed/ephy-about-handler.c:294 549 545 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" 550 546 msgstr "Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници." 551 547 552 #: ../embed/ephy-about-handler.c:3 43 ../embed/ephy-about-handler.c:344548 #: ../embed/ephy-about-handler.c:352 ../embed/ephy-about-handler.c:353 553 549 msgid "Applications" 554 550 msgstr "Приложения" 555 551 556 #: ../embed/ephy-about-handler.c:3 45552 #: ../embed/ephy-about-handler.c:354 557 553 msgid "List of installed web applications" 558 554 msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения" 559 555 560 556 #. Note for translators: this refers to the installation date. 561 #: ../embed/ephy-about-handler.c:3 62557 #: ../embed/ephy-about-handler.c:370 562 558 msgid "Installed on:" 563 559 msgstr "Инсталирано на" … … 565 561 # От кода може да се заключи, че става въпрос за обектите с историята за 566 562 # най-посещавани страници при неотворена/празна страница. 567 #: ../embed/ephy-about-handler.c:4 66563 #: ../embed/ephy-about-handler.c:474 568 564 msgid "Remove from overview" 569 565 msgstr "Премахване от обобщения преглед" 570 566 571 #: ../embed/ephy-about-handler.c:48 1 ../embed/ephy-embed-utils.c:300567 #: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301 572 568 msgid "Most Visited" 573 569 msgstr "Най-посещавани" 574 570 575 #: ../embed/ephy-about-handler.c:54 1 ../embed/ephy-about-handler.c:542571 #: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550 576 572 msgid "Private Browsing" 577 573 msgstr "Поверително сърфиране" 578 574 579 #: ../embed/ephy-about-handler.c:5 43575 #: ../embed/ephy-about-handler.c:551 580 576 msgid "" 581 577 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " … … 588 584 "ще бъдат запазени." 589 585 590 #: ../embed/ephy-about-handler.c:547 591 msgid "" 592 "Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet " 593 "Service Provider, your government, or the websites that you visit." 586 #: ../embed/ephy-about-handler.c:555 587 msgid "" 588 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." 589 msgstr "" 590 "Режимът на поверително сърфиране крие действията ви единствено от другите " 591 "потребители на компютъра." 592 593 #: ../embed/ephy-about-handler.c:557 594 msgid "" 595 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " 596 "internet service provider, your government, other governments, the websites " 597 "that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you." 594 598 msgstr "" 595 599 "Режимът поверително сърфиране, няма да скрие действията ви от работодателя, " 596 "Интернет доставчикът и уеб страниците, които посещавате." 600 "Интернет доставчика, правителството във вашата държава, правителствата в " 601 "други държави, уеб страниците, които посещавате или рекламодателите на тях. " 602 "Всички те могат да продължават да ви следят." 597 603 598 604 #. characters … … 615 621 msgstr "F11" 616 622 617 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:6 4623 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:65 618 624 #, c-format 619 625 msgid "Send an email message to “%s”" … … 964 970 msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ" 965 971 966 #: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../src/window-commands.c:330 967 msgid "Save" 968 msgstr "Запазване" 972 #: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../lib/ephy-file-chooser.c:194 973 msgid "_Save" 974 msgstr "_Запазване" 975 976 #: ../embed/ephy-web-view.c:493 977 msgid "_Don’t Save" 978 msgstr "_Без запазване" 969 979 970 980 #. Translators: The %s the hostname where this is happening. … … 976 986 msgstr "Желаете ли паролата за „%s“ да бъде запазена?" 977 987 978 #: ../embed/ephy-web-view.c:141 5988 #: ../embed/ephy-web-view.c:1416 979 989 msgid "Deny" 980 990 msgstr "Забраняване" 981 991 982 #: ../embed/ephy-web-view.c:141 6992 #: ../embed/ephy-web-view.c:1417 983 993 msgid "Allow" 984 994 msgstr "Разрешаване" 985 995 986 #: ../embed/ephy-web-view.c:1426 996 #. Translators: Geolocation policy for a specific site. 997 #: ../embed/ephy-web-view.c:1429 987 998 #, c-format 988 999 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." 989 1000 msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви." 990 1001 1002 #. Translators: Notification policy for a specific site. 1003 #: ../embed/ephy-web-view.c:1433 1004 #, c-format 1005 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications." 1006 msgstr "" 1007 "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да покаже известие към работния ви плот." 1008 991 1009 #. translators: %s here is the address of the web page 992 #: ../embed/ephy-web-view.c:151 01010 #: ../embed/ephy-web-view.c:1519 993 1011 #, c-format 994 1012 msgid "Loading “%s”…" 995 1013 msgstr "Зареждане на „%s“…" 996 1014 997 #: ../embed/ephy-web-view.c:15 121015 #: ../embed/ephy-web-view.c:1521 998 1016 msgid "Loading…" 999 1017 msgstr "Зареждане…" 1000 1018 1001 1019 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1002 #: ../embed/ephy-web-view.c:1736 1003 msgid "" 1004 "This web site presented identification that belongs to a different web site." 1005 msgstr "Тази уеб страница използва сертификат предназначен за друга страница." 1020 #: ../embed/ephy-web-view.c:1743 1021 msgid "" 1022 "This website presented identification that belongs to a different website." 1023 msgstr "" 1024 "Този сайт се идентифицира със сертификат предназначен за друга страница." 1006 1025 1007 1026 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1008 #: ../embed/ephy-web-view.c:174 11009 msgid "" 1010 "This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your "1027 #: ../embed/ephy-web-view.c:1748 1028 msgid "" 1029 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " 1011 1030 "computer’s calendar." 1012 1031 msgstr "" 1013 "Т ази страница използва остарял сертификат, поради което не може да му се има"1014 " доверие. Проверете датата в календара на компютъра си."1032 "Този сайт се идентифицира с остарял сертификат, поради което не може да му " 1033 "се има доверие. Проверете датата в календара на компютъра си." 1015 1034 1016 1035 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1017 #: ../embed/ephy-web-view.c:1746 1018 msgid "" 1019 "This web site’s identification was not issued by a trusted organization." 1020 msgstr "Сертификатът на тази страница не е издаден от доверен удостоверител." 1036 #: ../embed/ephy-web-view.c:1753 1037 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." 1038 msgstr "Сертификатът на този сайт не е издаден от доверен удостоверител." 1021 1039 1022 1040 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1023 #: ../embed/ephy-web-view.c:1751 1024 msgid "" 1025 "This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted." 1026 msgstr "" 1027 "Сертификатът на тази страница не може да се обработи. Възможно е да е " 1028 "повреден." 1041 #: ../embed/ephy-web-view.c:1758 1042 msgid "" 1043 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." 1044 msgstr "" 1045 "Сертификатът на този сайт не може да се обработи. Възможно е да е повреден." 1029 1046 1030 1047 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1031 #: ../embed/ephy-web-view.c:17 561032 msgid "" 1033 "This web site’s identification has been revoked by the trusted organization "1048 #: ../embed/ephy-web-view.c:1763 1049 msgid "" 1050 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " 1034 1051 "that issued it." 1035 1052 msgstr "" 1036 "Сертификатът на т ази страница е отменен от доверения удостоверител, който го"1037 " еиздал."1053 "Сертификатът на този сайт е отменен от доверения удостоверител, който го е " 1054 "издал." 1038 1055 1039 1056 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1040 #: ../embed/ephy-web-view.c:176 11041 msgid "" 1042 "This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak "1057 #: ../embed/ephy-web-view.c:1768 1058 msgid "" 1059 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " 1043 1060 "encryption." 1044 1061 msgstr "" 1045 "На сертификата на т ази страница не може да се разчита, тъй като използва"1046 " многоненадеждно шифриране."1062 "На сертификата на този сайт не може да се разчита, тъй като използва много " 1063 "ненадеждно шифриране." 1047 1064 1048 1065 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1049 #: ../embed/ephy-web-view.c:17 661050 msgid "" 1051 "This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "1052 " dateon your computer’s calendar."1053 msgstr "" 1054 "Сертификатът на т ази страница е валиден само за бъдещи дати. Проверете"1055 " датата вкалендара на компютъра си."1066 #: ../embed/ephy-web-view.c:1773 1067 msgid "" 1068 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " 1069 "on your computer’s calendar." 1070 msgstr "" 1071 "Сертификатът на този сайт е валиден само за бъдещи дати. Проверете датата в " 1072 "календара на компютъра си." 1056 1073 1057 1074 #. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname. 1058 #: ../embed/ephy-web-view.c:180 21075 #: ../embed/ephy-web-view.c:1809 1059 1076 #, c-format 1060 1077 msgid "This might not be the real %s." … … 1062 1079 1063 1080 #. Message when a site's TLS certificate is invalid. 1064 #: ../embed/ephy-web-view.c:18 071065 msgid "" 1066 "When you try to connect securely, web sites present identification to prove "1081 #: ../embed/ephy-web-view.c:1814 1082 msgid "" 1083 "When you try to connect securely, websites present identification to prove " 1067 1084 "that your connection has not been maliciously intercepted. There is " 1068 "something wrong with this site’s identification:"1069 msgstr "" 1070 "При отваряне на страниците през шифриране, сървърите предоставят сертификат,"1071 " за да удостоверят, че връзката не е била злонамерено подменена. Има нещо "1072 " нередно със сертификата на тази страница:"1085 "something wrong with this website’s identification:" 1086 msgstr "" 1087 "При отваряне на страниците през шифриране, сървърите се идентифицират и " 1088 "предоставят сертификат, за да удостоверят, че връзката не е била злонамерено " 1089 "подменена. Има нещо нередно със сертификата на тази страница:" 1073 1090 1074 1091 #. Message when a site's TLS certificate is invalid. 1075 #: ../embed/ephy-web-view.c:18 131092 #: ../embed/ephy-web-view.c:1820 1076 1093 msgid "" 1077 1094 "A third party may have hijacked your connection. You should continue only if " 1078 "you know there is a good reason why this site does not use trusted "1095 "you know there is a good reason why this website does not use trusted " 1079 1096 "identification." 1080 1097 msgstr "" 1081 1098 "Възможно е трета страна да е превзела вашата връзка. Редно е да продължите, " 1082 "само ако има добро основание т ази страницада не използва доверен сертификат."1099 "само ако има добро основание този сайт да не използва доверен сертификат." 1083 1100 1084 1101 #. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid. 1085 #: ../embed/ephy-web-view.c:18 171102 #: ../embed/ephy-web-view.c:1824 1086 1103 msgid "" 1087 1104 "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this." … … 1090 1107 "накарат да извършите действието." 1091 1108 1092 #: ../embed/ephy-web-view.c:18 581109 #: ../embed/ephy-web-view.c:1865 1093 1110 msgid "None specified" 1094 1111 msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка" 1095 1112 1096 1113 #. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname. 1097 #: ../embed/ephy-web-view.c:187 1 ../embed/ephy-web-view.c:18861098 #: ../embed/ephy-web-view.c:19 061114 #: ../embed/ephy-web-view.c:1878 ../embed/ephy-web-view.c:1893 1115 #: ../embed/ephy-web-view.c:1913 1099 1116 #, c-format 1100 1117 msgid "Problem loading “%s”" 1101 1118 msgstr "Проблем при зареждане на „%s“" 1102 1119 1103 #: ../embed/ephy-web-view.c:18 731120 #: ../embed/ephy-web-view.c:1880 1104 1121 msgid "Oops! Unable to display this website." 1105 1122 msgstr "Неуспешно показване на тази уеб страница." 1106 1123 1107 #: ../embed/ephy-web-view.c:18 741124 #: ../embed/ephy-web-view.c:1881 1108 1125 #, c-format 1109 1126 msgid "" … … 1118 1135 "Интернет.</p>" 1119 1136 1120 #: ../embed/ephy-web-view.c:188 21137 #: ../embed/ephy-web-view.c:1889 1121 1138 msgid "Try again" 1122 1139 msgstr "Опитайте отново" 1123 1140 1124 #: ../embed/ephy-web-view.c:18 881141 #: ../embed/ephy-web-view.c:1895 1125 1142 msgid "Oops! There may be a problem." 1126 1143 msgstr "Възможно е да е възникнал проблем." 1127 1144 1128 #: ../embed/ephy-web-view.c:18 891145 #: ../embed/ephy-web-view.c:1896 1129 1146 #, c-format 1130 1147 msgid "" … … 1137 1154 "разработчиците на <strong>%s</strong>.</p>" 1138 1155 1139 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 894 ../embed/ephy-web-view.c:19011156 #: ../embed/ephy-web-view.c:1901 ../embed/ephy-web-view.c:1908 1140 1157 msgid "Reload Anyway" 1141 1158 msgstr "Зареждане отново, въпреки това" 1142 1159 1143 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 8981160 #: ../embed/ephy-web-view.c:1905 1144 1161 #, c-format 1145 1162 msgid "Problem displaying “%s”" 1146 1163 msgstr "Проблем при показване на „%s“" 1147 1164 1148 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 8991165 #: ../embed/ephy-web-view.c:1906 1149 1166 msgid "Oops!" 1150 1167 msgstr "Опа-а-а!" 1151 1168 1152 #: ../embed/ephy-web-view.c:190 01169 #: ../embed/ephy-web-view.c:1907 1153 1170 msgid "" 1154 1171 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " … … 1159 1176 1160 1177 #. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid. 1161 #: ../embed/ephy-web-view.c:19 081178 #: ../embed/ephy-web-view.c:1915 1162 1179 msgid "Look out!" 1163 1180 msgstr "Внимание!" 1164 1181 1165 1182 #. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid. 1166 #: ../embed/ephy-web-view.c:191 11183 #: ../embed/ephy-web-view.c:1918 1167 1184 msgid "Load Anyway" 1168 1185 msgstr "Зареждане, въпреки това" 1169 1186 1170 #: ../embed/ephy-web-view.c:28 091187 #: ../embed/ephy-web-view.c:2819 1171 1188 msgid "_OK" 1172 1189 msgstr "_Добре" … … 1175 1192 # прозорец с „Отваряне“ и „Запазване“. 1176 1193 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193 1177 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:4 281194 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:432 1178 1195 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819 1179 1196 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3 1180 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:80 81197 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809 1181 1198 msgid "_Cancel" 1182 1199 msgstr "О_тказване" … … 1186 1203 msgstr "_Отваряне" 1187 1204 1188 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:1941189 msgid "_Save"1190 msgstr "_Запазване"1191 1192 1205 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:209 1193 1206 msgid "All supported types" 1194 1207 msgstr "Всички поддържани видове" 1195 1208 1196 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:22 11209 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:223 1197 1210 msgid "Web pages" 1198 1211 msgstr "Интернет страници" 1199 1212 1200 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:23 01213 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:234 1201 1214 msgid "Images" 1202 1215 msgstr "Изображения" 1203 1216 1204 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:2 38../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:6371217 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 1205 1218 msgid "All files" 1206 1219 msgstr "Всички файлове" 1207 1220 1208 1221 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. 1209 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:11 2../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21222 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 1210 1223 msgid "Downloads" 1211 1224 msgstr "Свалени" 1212 1225 1213 1226 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. 1214 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:16 51227 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:167 1215 1228 msgid "Desktop" 1216 1229 msgstr "Плот" 1217 1230 1218 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:33 31231 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:335 1219 1232 #, c-format 1220 1233 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." 1221 1234 msgstr "Неуспешно създаване на временна папка в „%s“." 1222 1235 1223 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:46 91236 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:466 1224 1237 #, c-format 1225 1238 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." 1226 1239 msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го." 1227 1240 1228 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:4 901241 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:487 1229 1242 #, c-format 1230 1243 msgid "Failed to create directory “%s”." … … 1525 1538 msgstr "Грешка при изтегляне на %s" 1526 1539 1527 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:71 21540 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713 1528 1541 msgid "Cancel" 1529 1542 msgstr "Отказване" 1530 1543 1531 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:112 21544 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1121 1532 1545 #: ../src/window-commands.c:275 1533 1546 msgid "Open" … … 1546 1559 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) 1547 1560 #. 1548 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:603 1549 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:263 1561 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 ../src/ephy-history-window.c:263 1550 1562 msgid "Cl_ear" 1551 1563 msgstr "Из_чистване" 1552 1564 1553 1565 #. Edit actions. 1554 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:62 2 ../src/ephy-window.c:1211566 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-window.c:119 1555 1567 msgid "_Undo" 1556 1568 msgstr "_Възстановяване" 1557 1569 1558 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:6 291570 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:632 1559 1571 msgid "_Redo" 1560 1572 msgstr "_Връщане" 1561 1573 1562 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:9 091574 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:912 1563 1575 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" 1564 1576 msgstr "" … … 1574 1586 msgstr[1] "%d подобни отметки" 1575 1587 1576 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:234 1588 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:235 1589 msgid "Add Bookmark" 1590 msgstr "Добавяне на отметка" 1591 1592 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237 1577 1593 #, c-format 1578 1594 msgid "“%s” Properties" 1579 1595 msgstr "Настройки на отметката „%s“" 1580 1596 1581 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:3 581597 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:362 1582 1598 msgid "_Title:" 1583 1599 msgstr "_Заглавие:" 1584 1600 1585 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:37 51601 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379 1586 1602 msgid "A_ddress:" 1587 1603 msgstr "А_дрес:" 1588 1604 1589 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:3 871605 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391 1590 1606 msgid "T_opics:" 1591 1607 msgstr "Те_ми:" 1592 1608 1593 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:41 01609 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414 1594 1610 msgid "Sho_w all topics" 1595 1611 msgstr "Показване на _всички теми" 1596 1612 1597 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:43 11598 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 11613 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435 1614 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 1599 1615 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3 1600 1616 msgid "_Add" … … 1626 1642 1627 1643 #. Translators: this topic contains all bookmarks 1628 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 61644 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927 1629 1645 msgctxt "bookmarks" 1630 1646 msgid "All" … … 1633 1649 #. Translators: this topic contains the not categorized 1634 1650 #. bookmarks 1635 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 01651 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931 1636 1652 msgctxt "bookmarks" 1637 1653 msgid "Not Categorized" … … 1640 1656 #. Translators: this is an automatic topic containing local 1641 1657 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. 1642 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 41658 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935 1643 1659 msgctxt "bookmarks" 1644 1660 msgid "Nearby Sites" 1645 1661 msgstr "Локални сайтове" 1646 1662 1647 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:11 481663 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1150 1648 1664 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 1649 1665 msgid "Untitled" … … 1677 1693 #. Help. 1678 1694 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 1679 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:1 911695 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:189 1680 1696 msgid "_Help" 1681 1697 msgstr "Помо_щ" … … 1744 1760 msgstr "Изнасяне на отметки във файл" 1745 1761 1746 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:11 41762 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:112 1747 1763 msgid "_Close" 1748 1764 msgstr "_Затваряне" … … 1753 1769 1754 1770 #. Edit Menu 1755 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:12 51771 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:123 1756 1772 msgid "Cu_t" 1757 1773 msgstr "Из_рязване" … … 1762 1778 1763 1779 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 1764 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:12 71780 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:125 1765 1781 msgid "_Copy" 1766 1782 msgstr "_Копиране" … … 1770 1786 msgstr "Копиране на избрания текст" 1771 1787 1772 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:12 91788 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:127 1773 1789 msgid "_Paste" 1774 1790 msgstr "_Поставяне" … … 1787 1803 msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема" 1788 1804 1789 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:13 31805 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:131 1790 1806 msgid "Select _All" 1791 1807 msgstr "Избиране на _всичко" … … 1805 1821 1806 1822 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 1807 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:19 31823 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:191 1808 1824 msgid "_About" 1809 1825 msgstr "_Относно" … … 2039 2055 msgstr "Изтриване на избраните бисквитки" 2040 2056 2057 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1 2058 msgid "Text Encoding" 2059 msgstr "Кодиране на текста" 2060 2061 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327 2062 msgid "_Automatic" 2063 msgstr "_Автоматично" 2064 2065 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328 2066 msgid "Use the encoding specified by the document" 2067 msgstr "Кодиране според документа" 2068 2069 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4 2070 msgid "_Use a different encoding:" 2071 msgstr "_Различно кодиране:" 2072 2041 2073 #. File actions. 2042 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c: 1002074 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:98 2043 2075 msgid "_New Window" 2044 2076 msgstr "_Нов прозорец" 2045 2077 2046 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:10 22078 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:100 2047 2079 msgid "New _Incognito Window" 2048 2080 msgstr "Нов прозорец за „_поверително сърфиране“" … … 2053 2085 2054 2086 #. Toplevel 2055 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:9 32087 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:91 2056 2088 msgid "_Bookmarks" 2057 2089 msgstr "О_тметки" 2058 2090 2059 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:14 32091 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:141 2060 2092 msgid "_History" 2061 2093 msgstr "_История" 2062 2094 2063 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:14 52095 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:143 2064 2096 msgid "Pr_eferences" 2065 2097 msgstr "_Настройки" 2066 2098 2067 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:11 62099 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:114 2068 2100 msgid "_Quit" 2069 2101 msgstr "_Спиране на програмата" 2070 2071 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:12072 msgid "Text Encoding"2073 msgstr "Кодиране на текста"2074 2075 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:3272076 msgid "_Automatic"2077 msgstr "_Автоматично"2078 2079 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:3282080 msgid "Use the encoding specified by the document"2081 msgstr "Кодиране според документа"2082 2083 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:42084 msgid "_Use a different encoding:"2085 msgstr "_Различно кодиране:"2086 2102 2087 2103 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1 … … 2231 2247 2232 2248 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 2233 msgid "Manage _Cookies "2234 msgstr "Управление на _бисквитките "2249 msgid "Manage _Cookies…" 2250 msgstr "Управление на _бисквитките…" 2235 2251 2236 2252 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 … … 2256 2272 2257 2273 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 2258 msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"2274 msgid "_Tell websites I do not want to be tracked" 2259 2275 msgstr "Забраняване на проследяването от уеб с_траници" 2260 2276 2261 2277 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 2262 msgid "Manage _Passwords "2263 msgstr "Управление на _пароли "2278 msgid "Manage _Passwords…" 2279 msgstr "Управление на _пароли…" 2264 2280 2265 2281 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 … … 2268 2284 2269 2285 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 2270 msgid " Temporary Files"2271 msgstr " Временни файлове"2286 msgid "Stored Data" 2287 msgstr "Запазени данни" 2272 2288 2273 2289 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 2274 msgid " _Disk space:"2275 msgstr " _Заемано пространство:"2290 msgid "You can clear stored personal data." 2291 msgstr "Можете да изчистите личната информация" 2276 2292 2277 2293 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 2278 msgid " MB"2279 msgstr " MB"2280 2281 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 72294 msgid "Cl_ear Personal Data…" 2295 msgstr "Изчистване на _личната информация…" 2296 2297 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 2282 2298 msgid "Privacy" 2283 2299 msgstr "Защита на личните данни" 2284 2300 2285 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 8../src/ephy-encoding-dialog.c:3792301 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379 2286 2302 msgid "Encodings" 2287 2303 msgstr "Кодиране" 2288 2304 2289 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 92305 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 2290 2306 msgid "De_fault:" 2291 2307 msgstr "_Стандартно:" 2292 2308 2293 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 22309 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 2294 2310 msgid "_Remove" 2295 2311 msgstr "_Премахване" 2296 2312 2297 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 32313 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42 2298 2314 msgid "_Up" 2299 2315 msgstr "На_горе" 2300 2316 2301 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 42317 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43 2302 2318 msgid "_Down" 2303 2319 msgstr "Над_олу" 2304 2320 2305 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 52321 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44 2306 2322 msgid "Spell checking" 2307 2323 msgstr "Проверка на правописа" 2308 2324 2309 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 62325 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45 2310 2326 msgid "_Enable spell checking" 2311 2327 msgstr "_Включване на проверката на правописа" 2312 2328 2313 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 7../src/prefs-dialog.c:8402329 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:840 2314 2330 msgid "Language" 2315 2331 msgstr "Език" … … 2331 2347 msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни" 2332 2348 2333 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:15 42349 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:152 2334 2350 msgid "_Reload" 2335 2351 msgstr "_Презареждане" … … 2436 2452 msgstr "Настройки за Интернет" 2437 2453 2438 #: ../src/ephy-notebook.c:6 022454 #: ../src/ephy-notebook.c:615 2439 2455 msgid "Close tab" 2440 2456 msgstr "Затваряне на подпрозореца" 2441 2457 2442 #: ../src/ephy-search-provider.c: 1992458 #: ../src/ephy-search-provider.c:201 2443 2459 #, c-format 2444 2460 msgid "Search the Web for %s" 2445 2461 msgstr "Търсене в Интернет за „%s“" 2446 2462 2447 #: ../src/ephy-window.c:10 42463 #: ../src/ephy-window.c:102 2448 2464 msgid "_Open…" 2449 2465 msgstr "_Отваряне…" 2450 2466 2451 #: ../src/ephy-window.c:10 62467 #: ../src/ephy-window.c:104 2452 2468 msgid "Save _As…" 2453 2469 msgstr "Запазване _като…" 2454 2470 2455 #: ../src/ephy-window.c:10 82471 #: ../src/ephy-window.c:106 2456 2472 msgid "Save As _Web Application…" 2457 2473 msgstr "Запазване като _уеб приложение…" 2458 2474 2459 #: ../src/ephy-window.c:1 102475 #: ../src/ephy-window.c:108 2460 2476 msgid "_Print…" 2461 2477 msgstr "_Печат…" 2462 2478 2463 #: ../src/ephy-window.c:11 22479 #: ../src/ephy-window.c:110 2464 2480 msgid "S_end Link by Email…" 2465 2481 msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…" 2466 2482 2467 #: ../src/ephy-window.c:12 32483 #: ../src/ephy-window.c:121 2468 2484 msgid "Re_do" 2469 2485 msgstr "Повта_ряне" 2470 2486 2471 #: ../src/ephy-window.c:13 52487 #: ../src/ephy-window.c:133 2472 2488 msgid "_Find…" 2473 2489 msgstr "_Търсене…" 2474 2490 2475 #: ../src/ephy-window.c:13 72491 #: ../src/ephy-window.c:135 2476 2492 msgid "Find Ne_xt" 2477 2493 msgstr "С_ледваща поява" 2478 2494 2479 #: ../src/ephy-window.c:13 92495 #: ../src/ephy-window.c:137 2480 2496 msgid "Find Pre_vious" 2481 2497 msgstr "Пр_едишна поява" 2482 2498 2483 #: ../src/ephy-window.c:1 412499 #: ../src/ephy-window.c:139 2484 2500 msgid "Edit _Bookmarks" 2485 2501 msgstr "Редактиране на о_тметки" 2486 2502 2487 2503 #. View actions. 2488 #: ../src/ephy-window.c:1 50 ../src/ephy-window.c:1522504 #: ../src/ephy-window.c:148 ../src/ephy-window.c:150 2489 2505 msgid "_Stop" 2490 2506 msgstr "_Спиране" 2491 2507 2492 #: ../src/ephy-window.c:15 62508 #: ../src/ephy-window.c:154 2493 2509 msgid "Zoom _In" 2494 2510 msgstr "У_величаване" 2495 2511 2496 #: ../src/ephy-window.c:15 82512 #: ../src/ephy-window.c:156 2497 2513 msgid "Zoom O_ut" 2498 2514 msgstr "На_маляване" 2499 2515 2500 #: ../src/ephy-window.c:1 602516 #: ../src/ephy-window.c:158 2501 2517 msgid "_Normal Size" 2502 2518 msgstr "_Нормален размер" 2503 2519 2504 #: ../src/ephy-window.c:16 22520 #: ../src/ephy-window.c:160 2505 2521 msgid "Text _Encoding" 2506 2522 msgstr "_Кодиране на текста" 2507 2523 2508 #: ../src/ephy-window.c:16 32524 #: ../src/ephy-window.c:161 2509 2525 msgid "_Page Source" 2510 2526 msgstr "Изходен _код на страницата" 2511 2527 2512 2528 #. Bookmarks actions. 2513 #: ../src/ephy-window.c:16 82529 #: ../src/ephy-window.c:166 2514 2530 msgid "_Add Bookmark…" 2515 2531 msgstr "Доб_авяне на отметка…" 2516 2532 2517 2533 #. Go actions. 2518 #: ../src/ephy-window.c:17 32534 #: ../src/ephy-window.c:171 2519 2535 msgid "_Location…" 2520 2536 msgstr "Местопо_ложение…" 2521 2537 2522 2538 #. Tabs actions. 2523 #: ../src/ephy-window.c:17 82539 #: ../src/ephy-window.c:176 2524 2540 msgid "_Previous Tab" 2525 2541 msgstr "_Предишен подпрозорец" 2526 2542 2527 #: ../src/ephy-window.c:1 802543 #: ../src/ephy-window.c:178 2528 2544 msgid "_Next Tab" 2529 2545 msgstr "_Следващ подпрозорец" 2530 2546 2531 #: ../src/ephy-window.c:18 22547 #: ../src/ephy-window.c:180 2532 2548 msgid "Move Tab _Left" 2533 2549 msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво" 2534 2550 2535 #: ../src/ephy-window.c:18 42551 #: ../src/ephy-window.c:182 2536 2552 msgid "Move Tab _Right" 2537 2553 msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно" 2538 2554 2539 #: ../src/ephy-window.c:18 62555 #: ../src/ephy-window.c:184 2540 2556 msgid "_Detach Tab" 2541 2557 msgstr "_Отделяне на подпрозорец" 2542 2558 2543 2559 #. View actions. 2544 #: ../src/ephy-window.c: 2012560 #: ../src/ephy-window.c:199 2545 2561 msgid "_Downloads Bar" 2546 2562 msgstr "_Лента с изтегляния" 2547 2563 2548 #: ../src/ephy-window.c:20 42564 #: ../src/ephy-window.c:202 2549 2565 msgid "_Fullscreen" 2550 2566 msgstr "На _цял екран" 2551 2567 2552 #: ../src/ephy-window.c:20 62568 #: ../src/ephy-window.c:204 2553 2569 msgid "Popup _Windows" 2554 2570 msgstr "Изскачащи _прозорци" 2555 2571 2556 #: ../src/ephy-window.c:20 82572 #: ../src/ephy-window.c:206 2557 2573 msgid "Selection Caret" 2558 2574 msgstr "Избор на курсор" 2559 2575 2560 2576 #. Document. 2561 #: ../src/ephy-window.c:21 52577 #: ../src/ephy-window.c:213 2562 2578 msgid "Add Boo_kmark…" 2563 2579 msgstr "_Добавяне на отметка…" 2564 2580 2565 2581 #. Links. 2566 #: ../src/ephy-window.c:2 202582 #: ../src/ephy-window.c:218 2567 2583 msgid "Open Link in New _Window" 2568 2584 msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец" 2569 2585 2570 #: ../src/ephy-window.c:22 22586 #: ../src/ephy-window.c:220 2571 2587 msgid "Open Link in New _Tab" 2572 2588 msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец" 2573 2589 2574 #: ../src/ephy-window.c:22 42590 #: ../src/ephy-window.c:222 2575 2591 msgid "_Save Link As…" 2576 2592 msgstr "_Запазване на връзката като…" 2577 2593 2578 #: ../src/ephy-window.c:22 62594 #: ../src/ephy-window.c:224 2579 2595 msgid "_Copy Link Address" 2580 2596 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 2581 2597 2582 #: ../src/ephy-window.c:22 82598 #: ../src/ephy-window.c:226 2583 2599 msgid "_Copy E-mail Address" 2584 2600 msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата" 2585 2601 2586 2602 #. Images. 2587 #: ../src/ephy-window.c:23 32603 #: ../src/ephy-window.c:231 2588 2604 msgid "View _Image in New Tab" 2589 2605 msgstr "Отваряне на _изображението в нов подпрозорец" 2590 2606 2591 #: ../src/ephy-window.c:23 52607 #: ../src/ephy-window.c:233 2592 2608 msgid "Copy I_mage Address" 2593 2609 msgstr "Копиране на адреса на из_ображението" 2594 2610 2595 #: ../src/ephy-window.c:23 72611 #: ../src/ephy-window.c:235 2596 2612 msgid "_Save Image As…" 2597 2613 msgstr "_Запазване на изображението като…" 2598 2614 2599 #: ../src/ephy-window.c:23 92615 #: ../src/ephy-window.c:237 2600 2616 msgid "Set as _Wallpaper" 2601 2617 msgstr "Задаване като _фон" 2602 2618 2603 2619 #. Video. 2604 #: ../src/ephy-window.c:24 42620 #: ../src/ephy-window.c:242 2605 2621 msgid "Open Video in New _Window" 2606 2622 msgstr "Отваряне на видео файла в _нов прозорец" 2607 2623 2608 #: ../src/ephy-window.c:24 62624 #: ../src/ephy-window.c:244 2609 2625 msgid "Open Video in New _Tab" 2610 2626 msgstr "Отваряне на видео файла в нов _подпрозорец" 2611 2627 2612 #: ../src/ephy-window.c:24 82628 #: ../src/ephy-window.c:246 2613 2629 msgid "_Save Video As…" 2614 2630 msgstr "_Запазване на видео файла като…" 2615 2631 2616 #: ../src/ephy-window.c:2 502632 #: ../src/ephy-window.c:248 2617 2633 msgid "_Copy Video Address" 2618 2634 msgstr "_Копиране на адреса на видео файла" 2619 2635 2620 2636 #. Audio. 2621 #: ../src/ephy-window.c:25 52637 #: ../src/ephy-window.c:253 2622 2638 msgid "Open Audio in New _Window" 2623 2639 msgstr "Отваряне на звуковия файл в _нов прозорец" 2624 2640 2625 #: ../src/ephy-window.c:25 72641 #: ../src/ephy-window.c:255 2626 2642 msgid "Open Audio in New _Tab" 2627 2643 msgstr "Отваряне на звуковия файл в нов _подпрозорец" 2628 2644 2629 #: ../src/ephy-window.c:25 92645 #: ../src/ephy-window.c:257 2630 2646 msgid "_Save Audio As…" 2631 2647 msgstr "_Запазване на звуковия файл като…" 2632 2648 2633 #: ../src/ephy-window.c:2 612649 #: ../src/ephy-window.c:259 2634 2650 msgid "_Copy Audio Address" 2635 2651 msgstr "_Копиране на адреса на звуковия файл" 2636 2652 2637 #: ../src/ephy-window.c:46 82653 #: ../src/ephy-window.c:467 2638 2654 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" 2639 2655 msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра" 2640 2656 2641 #: ../src/ephy-window.c:46 92657 #: ../src/ephy-window.c:468 2642 2658 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." 2643 2659 msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация." 2644 2660 2645 #: ../src/ephy-window.c:47 12661 #: ../src/ephy-window.c:470 2646 2662 msgid "Close _Document" 2647 2663 msgstr "Затваряне на _документа" 2648 2664 2649 #: ../src/ephy-window.c:48 62665 #: ../src/ephy-window.c:485 2650 2666 msgid "There are ongoing downloads in this window" 2651 2667 msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния" 2652 2668 2653 #: ../src/ephy-window.c:48 72669 #: ../src/ephy-window.c:486 2654 2670 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" 2655 2671 msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени" 2656 2672 2657 #: ../src/ephy-window.c:48 82673 #: ../src/ephy-window.c:487 2658 2674 msgid "Close window and cancel downloads" 2659 2675 msgstr "Затваряне на прозореца" 2660 2676 2661 #: ../src/ephy-window.c:112 42677 #: ../src/ephy-window.c:1123 2662 2678 msgid "Save As" 2663 2679 msgstr "Запазване като" 2664 2680 2665 #: ../src/ephy-window.c:112 62681 #: ../src/ephy-window.c:1125 2666 2682 msgid "Save As Application" 2667 2683 msgstr "Запазване като приложение" 2668 2684 2669 #: ../src/ephy-window.c:112 82685 #: ../src/ephy-window.c:1127 2670 2686 msgid "Print" 2671 2687 msgstr "Печат" 2672 2688 2673 #: ../src/ephy-window.c:11 302689 #: ../src/ephy-window.c:1129 2674 2690 msgid "Bookmark" 2675 2691 msgstr "Отметка" 2676 2692 2677 #: ../src/ephy-window.c:113 22693 #: ../src/ephy-window.c:1131 2678 2694 msgid "Find" 2679 2695 msgstr "Търсене" 2680 2696 2681 2697 #. Translators: This refers to text size 2682 #: ../src/ephy-window.c:114 12698 #: ../src/ephy-window.c:1140 2683 2699 msgid "Larger" 2684 2700 msgstr "По-голям" 2685 2701 2686 2702 #. Translators: This refers to text size 2687 #: ../src/ephy-window.c:114 42703 #: ../src/ephy-window.c:1143 2688 2704 msgid "Smaller" 2689 2705 msgstr "По-малък" 2690 2706 2691 #: ../src/ephy-window.c:116 62707 #: ../src/ephy-window.c:1165 2692 2708 msgid "Back" 2693 2709 msgstr "Назад" 2694 2710 2695 #: ../src/ephy-window.c:117 82711 #: ../src/ephy-window.c:1177 2696 2712 msgid "Forward" 2697 2713 msgstr "Напред" 2698 2714 2699 #: ../src/ephy-window.c:11 902715 #: ../src/ephy-window.c:1189 2700 2716 msgid "Zoom" 2701 2717 msgstr "Увеличение" 2702 2718 2703 #: ../src/ephy-window.c:119 92719 #: ../src/ephy-window.c:1198 2704 2720 msgid "New _Tab" 2705 2721 msgstr "Нов _подпрозорец" 2706 2722 2707 #: ../src/ephy-window.c:120 72723 #: ../src/ephy-window.c:1206 2708 2724 msgid "Go to most visited" 2709 2725 msgstr "Отиване на „Най-посещавани“" 2710 2726 2711 #: ../src/popup-commands.c:22 52727 #: ../src/popup-commands.c:229 2712 2728 msgid "Save Link As" 2713 2729 msgstr "Запазване на връзката като" 2714 2730 2715 #: ../src/popup-commands.c:23 22731 #: ../src/popup-commands.c:236 2716 2732 msgid "Save Image As" 2717 2733 msgstr "Запазване на изображението като…" 2718 2734 2719 #: ../src/popup-commands.c:2 392735 #: ../src/popup-commands.c:243 2720 2736 msgid "Save Media As" 2721 2737 msgstr "Запазване на мултимедията като" … … 2760 2776 #. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly 2761 2777 #. * entry in the preferences combo, so please test this. 2762 #: ../src/prefs-dialog.c:102 32778 #: ../src/prefs-dialog.c:1024 2763 2779 #, c-format 2764 2780 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" … … 2766 2782 2767 2783 #. Search engine option in the preferences dialog 2768 #: ../src/prefs-dialog.c:102 52784 #: ../src/prefs-dialog.c:1026 2769 2785 msgid "Google" 2770 2786 msgstr "Google" 2771 2787 2772 2788 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk 2773 #: ../src/prefs-dialog.c:102 72789 #: ../src/prefs-dialog.c:1029 2774 2790 #, c-format 2775 2791 msgid "https://google.com/search?q=%s" … … 2777 2793 2778 2794 #. Search engine option in the preferences dialog 2779 #: ../src/prefs-dialog.c:10 292795 #: ../src/prefs-dialog.c:1031 2780 2796 msgid "Bing" 2781 2797 msgstr "Bing" 2782 2798 2783 2799 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com 2784 #: ../src/prefs-dialog.c:103 12800 #: ../src/prefs-dialog.c:1034 2785 2801 #, c-format 2786 2802 msgid "https://www.bing.com/search?q=%s" 2787 2803 msgstr "https://bg.bing.com/search?q=%s" 2788 2804 2789 #: ../src/window-commands.c:709 2805 #: ../src/window-commands.c:330 2806 msgid "Save" 2807 msgstr "Запазване" 2808 2809 #: ../src/window-commands.c:710 2790 2810 #, c-format 2791 2811 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" 2792 2812 msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?" 2793 2813 2794 #: ../src/window-commands.c:71 42814 #: ../src/window-commands.c:715 2795 2815 msgid "Replace" 2796 2816 msgstr "Замяна" 2797 2817 2798 #: ../src/window-commands.c:71 82818 #: ../src/window-commands.c:719 2799 2819 msgid "" 2800 2820 "An application with the same name already exists. Replacing it will " … … 2804 2824 "съществуващото приложение ще бъде заменено." 2805 2825 2806 #: ../src/window-commands.c:75 42826 #: ../src/window-commands.c:755 2807 2827 #, c-format 2808 2828 msgid "The application '%s' is ready to be used" 2809 2829 msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване" 2810 2830 2811 #: ../src/window-commands.c:75 72831 #: ../src/window-commands.c:758 2812 2832 #, c-format 2813 2833 msgid "The application '%s' could not be created" 2814 2834 msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“" 2815 2835 2816 #: ../src/window-commands.c:76 52836 #: ../src/window-commands.c:766 2817 2837 msgid "Launch" 2818 2838 msgstr "Стартиране" 2819 2839 2820 2840 #. Show dialog with icon, title. 2821 #: ../src/window-commands.c:80 52841 #: ../src/window-commands.c:806 2822 2842 msgid "Create Web Application" 2823 2843 msgstr "Създаване на уеб приложение" 2824 2844 2825 #: ../src/window-commands.c:81 02845 #: ../src/window-commands.c:811 2826 2846 msgid "C_reate" 2827 2847 msgstr "_Създаване" 2828 2848 2829 #: ../src/window-commands.c:14 75 ../src/window-commands.c:14982849 #: ../src/window-commands.c:1480 ../src/window-commands.c:1503 2830 2850 msgid "Contact us at:" 2831 2851 msgstr "Свържете се с нас на:" 2832 2852 2833 #: ../src/window-commands.c:14 782853 #: ../src/window-commands.c:1483 2834 2854 msgid "Contributors:" 2835 2855 msgstr "Допринесли:" 2836 2856 2837 #: ../src/window-commands.c:148 12857 #: ../src/window-commands.c:1486 2838 2858 msgid "Past developers:" 2839 2859 msgstr "Предишни разработчици:" 2840 2860 2841 #: ../src/window-commands.c:15 072861 #: ../src/window-commands.c:1512 2842 2862 #, c-format 2843 2863 msgid "" … … 2856 2876 #. * line seperated by newlines (\n). 2857 2877 #. 2858 #: ../src/window-commands.c:153 02878 #: ../src/window-commands.c:1535 2859 2879 msgid "translator-credits" 2860 2880 msgstr "" … … 2869 2889 "cult.bg/bugs</a>" 2870 2890 2871 #: ../src/window-commands.c:153 32891 #: ../src/window-commands.c:1538 2872 2892 msgid "Web Website" 2873 2893 msgstr "Интернет браузър на GNOME" 2874 2894 2875 #: ../src/window-commands.c:167 22895 #: ../src/window-commands.c:1677 2876 2896 msgid "Enable caret browsing mode?" 2877 2897 msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?" 2878 2898 2879 #: ../src/window-commands.c:16 752899 #: ../src/window-commands.c:1680 2880 2900 msgid "" 2881 2901 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " … … 2888 2908 "курсор?" 2889 2909 2890 #: ../src/window-commands.c:16 782910 #: ../src/window-commands.c:1683 2891 2911 msgid "_Enable" 2892 2912 msgstr "_Включване"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)