Ignore:
Timestamp:
Mar 12, 2015, 7:18:28 AM (11 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

webkit: подаден през https://bugs.webkit.org/show_bug.cgi?id=142611

File:
1 moved

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • freedesktop/webkit.trunk.bg.po

    r2955 r2983  
    11# Bulgarian translation for webkit.
    2 # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the webkit package.
    4 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
     4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
     5# Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>, 2015.
    56#
    67msgid ""
    78msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: webkit HEAD\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
    10 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 11:32+0300\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2011-08-20 16:07+0300\n"
    12 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
     9"Project-Id-Version: webkit trunk\n"
     10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     11"POT-Creation-Date: 2015-03-12 07:00+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2015-03-12 07:00+0200\n"
     13"Last-Translator: Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>\n"
    1314"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1415"Language: bg\n"
     
    1617"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1718"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    18 
    19 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:609
    20 msgid "Upload File"
    21 msgstr "Качване на файл"
    22 
    23 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:62
    24 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:209
     19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
     20"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
     21
     22#: ../ErrorsGtk.cpp:33
     23msgid "Load request cancelled"
     24msgstr "Заявката за зареждане е отменена"
     25
     26#: ../ErrorsGtk.cpp:39
     27msgid "Not allowed to use restricted network port"
     28msgstr "Не е разрешено използването на ограничен мрежов порт"
     29
     30#: ../ErrorsGtk.cpp:45
     31msgid "URL cannot be shown"
     32msgstr "Адресът не може да бъде показан"
     33
     34#: ../ErrorsGtk.cpp:51
     35msgid "Frame load was interrupted"
     36msgstr "Зареждането на рамката беше прекъснато"
     37
     38#: ../ErrorsGtk.cpp:57
     39msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
     40msgstr "Съдържанието с указания вид по MIME не може да бъде показано"
     41
     42#: ../ErrorsGtk.cpp:63
     43msgid "File does not exist"
     44msgstr "Файлът не съществува"
     45
     46#: ../ErrorsGtk.cpp:69
     47msgid "Plugin will handle load"
     48msgstr "Приставка ще обработи зареждането"
     49
     50#: ../ErrorsGtk.cpp:81
     51msgid "User cancelled the download"
     52msgstr "Потребителят отмени изтеглянето"
     53
     54#: ../ErrorsGtk.cpp:97
     55msgid "Printer not found"
     56msgstr "Принтерът не е намерен"
     57
     58#: ../ErrorsGtk.cpp:102
     59msgid "Invalid page range"
     60msgstr "Неправилен обхват на страниците"
     61
     62#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60
     63msgid "Submit"
     64msgstr "Изпращане"
     65
     66#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65
     67msgid "Reset"
     68msgstr "Изчистване"
     69
     70#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70
     71msgid "Details"
     72msgstr "Детайли"
     73
     74#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75
     75msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
     76msgstr "В този индекс може да се търси. Въведете ключови думи за търсене:"
     77
     78#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80
     79msgid "Choose File"
     80msgstr "Избор на файл"
     81
     82#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85
     83msgid "Choose Files"
     84msgstr "Избор на файлове"
     85
     86#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95
     87msgid "(None)"
     88msgstr "(няма избран файл)"
     89
     90#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100
     91msgid "Open Link in New _Window"
     92msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
     93
     94#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105
     95msgid "_Download Linked File"
     96msgstr "И_зтегляне на свързания файл"
     97
     98#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110
     99msgid "Copy Link Loc_ation"
     100msgstr "Копиране на _адреса на връзката"
     101
     102#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115
     103msgid "Open _Image in New Window"
     104msgstr "Отваряне на _изображението в нов прозорец"
     105
     106#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120
     107msgid "Sa_ve Image As"
     108msgstr "За_пазване на изображението като"
     109
     110#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125
     111msgid "Cop_y Image"
     112msgstr "_Копиране на изображението"
     113
     114#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130
     115msgid "Copy Image _Address"
     116msgstr "Коп_иране на адреса на изображението"
     117
     118#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135
     119msgid "Open _Video in New Window"
     120msgstr "Отваряне на видеото в _нов прозорец"
     121
     122#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140
     123msgid "Open _Audio in New Window"
     124msgstr "Отваряне на аудиото в _нов прозорец"
     125
     126#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145
     127msgid "Download _Video"
     128msgstr "И_зтегляне на видеото"
     129
     130#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150
     131msgid "Download _Audio"
     132msgstr "И_зтегляне на аудиото"
     133
     134#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155
     135msgid "Cop_y Video Link Location"
     136msgstr "Коп_иране на местоположението на видео връзката"
     137
     138#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160
     139msgid "Cop_y Audio Link Location"
     140msgstr "Коп_иране на местоположението на аудио връзката"
     141
     142#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165
     143msgid "_Toggle Media Controls"
     144msgstr "Превключване на кон_тролите за медия"
     145
     146#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170
     147msgid "_Show Media Controls"
     148msgstr "_Показване на контролите за медия"
     149
     150#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175
     151msgid "_Hide Media Controls"
     152msgstr "_Скриване на контролите за медия"
     153
     154#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180
     155msgid "Toggle Media _Loop Playback"
     156msgstr "Превключване на _непрекъснатото изпълнение на медия"
     157
     158#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185
     159msgid "Switch Video to _Fullscreen"
     160msgstr "Превключване на видеото на _цял екран"
     161
     162#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190
     163msgid "_Play"
     164msgstr "_Изпълнение"
     165
     166#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195
     167msgid "_Pause"
     168msgstr "_Пауза"
     169
     170#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200
     171msgid "_Mute"
     172msgstr "_Заглушаване"
     173
     174#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205
     175msgid "Open _Frame in New Window"
     176msgstr "Отваряне на _рамката в нов прозорец"
     177
     178#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228
     179msgid "_Insert Unicode Control Character"
     180msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
     181
     182#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233
    25183msgid "Input _Methods"
    26184msgstr "_Методи за вход"
    27185
    28 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
     186#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256
     187msgid "_Reload"
     188msgstr "_Презареждане"
     189
     190#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273
     191msgid "No Guesses Found"
     192msgstr "Не са намерени предложения"
     193
     194#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278
     195msgid "_Ignore Spelling"
     196msgstr "_Пренебрегване на правописа"
     197
     198#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283
     199msgid "_Learn Spelling"
     200msgstr "Запо_мняне на правописа"
     201
     202#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288
     203msgid "_Search the Web"
     204msgstr "_Търсене в Интернет"
     205
     206#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293
     207msgid "_Look Up in Dictionary"
     208msgstr "Тъ_рсене в речник"
     209
     210#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298
     211msgid "_Open Link"
     212msgstr "_Отваряне на връзката"
     213
     214#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303
     215msgid "Ignore _Grammar"
     216msgstr "Пренебрегване на _граматиката"
     217
     218#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308
     219msgid "Spelling and _Grammar"
     220msgstr "Правопис и _граматика"
     221
     222#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313
     223msgid "_Show Spelling and Grammar"
     224msgstr "_Показване на правописа и граматиката"
     225
     226#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313
     227msgid "_Hide Spelling and Grammar"
     228msgstr "_Скриване на правописа и граматиката"
     229
     230#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318
     231msgid "_Check Document Now"
     232msgstr "_Проверка на документа сега"
     233
     234#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323
     235msgid "Check Spelling While _Typing"
     236msgstr "Проверка на правописа докато _въвеждате"
     237
     238#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328
     239msgid "Check _Grammar With Spelling"
     240msgstr "Проверка на _граматиката заедно с правописа"
     241
     242#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333
     243msgid "_Font"
     244msgstr "_Шрифт"
     245
     246#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356
     247msgid "_Outline"
     248msgstr "_Очертания"
     249
     250#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361
     251msgid "Inspect _Element"
     252msgstr "Изследване на _елемент"
     253
     254#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366
    29255msgid "LRM _Left-to-right mark"
    30256msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
    31257
    32 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
     258#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371
    33259msgid "RLM _Right-to-left mark"
    34260msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
    35261
    36 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
     262#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376
    37263msgid "LRE Left-to-right _embedding"
    38264msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
    39265
    40 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
     266#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381
    41267msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
    42268msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
    43269
    44 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
     270#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386
    45271msgid "LRO Left-to-right _override"
    46272msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
    47273
    48 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
     274#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391
    49275msgid "RLO Right-to-left o_verride"
    50276msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
    51277
    52 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
     278#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396
    53279msgid "PDF _Pop directional formatting"
    54280msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
    55281
    56 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
     282#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401
    57283msgid "ZWS _Zero width space"
    58284msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
    59285
    60 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
     286#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406
    61287msgid "ZWJ Zero width _joiner"
    62288msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
    63289
    64 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:88
     290#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411
    65291msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
    66292msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
    67293
    68 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:110
    69 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:204
    70 msgid "_Insert Unicode Control Character"
    71 msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
    72 
    73 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1148
    74 msgid "Load request cancelled"
    75 msgstr "Заявката за зареждане беше отменена"
    76 
    77 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1154
    78 msgid "Not allowed to use restricted network port"
    79 msgstr "Забранено е използването на ограничени мрежови портове"
    80 
    81 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1160
    82 msgid "URL cannot be shown"
    83 msgstr "Адресът не може да бъде показан"
    84 
    85 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1166
    86 msgid "Frame load was interrupted"
    87 msgstr "Зареждането на рамката беше прекъснато"
    88 
    89 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1172
    90 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
    91 msgstr "Данните от този вид (MIME) не могат да бъдат показани"
    92 
    93 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1178
    94 msgid "File does not exist"
    95 msgstr "Файлът не съществува"
    96 
    97 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1184
    98 msgid "Plugin will handle load"
    99 msgstr "Зареждането ще се обработи от приставка"
    100 
    101 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:389
    102 msgid "Play"
    103 msgstr "Изпълнение"
    104 
    105 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:391
    106 msgid "Pause"
    107 msgstr "Пауза"
    108 
    109 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541
    110 msgid "Play / Pause"
    111 msgstr "Изпълнение/пауза"
    112 
    113 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541
    114 msgid "Play or pause the media"
    115 msgstr "Изпълнение на медията или пауза"
    116 
    117 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:549
    118 msgid "Time:"
    119 msgstr "Време:"
    120 
    121 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:576
    122 msgid "Exit Fullscreen"
    123 msgstr "Изход от цял екран"
    124 
    125 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:576
    126 msgid "Exit from fullscreen mode"
     294#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416
     295msgid "No recent searches"
     296msgstr "Няма скорошни търсения"
     297
     298#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421
     299msgid "Recent searches"
     300msgstr "Скорошни търсения"
     301
     302#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426
     303msgid "_Clear recent searches"
     304msgstr "_Изчистване на скорошните търсения"
     305
     306#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431
     307msgid "definition"
     308msgstr "определение"
     309
     310#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436
     311msgid "description list"
     312msgstr "списък с описания"
     313
     314#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441
     315msgid "term"
     316msgstr "термин"
     317
     318#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446
     319msgid "description"
     320msgstr "описание"
     321
     322#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451
     323msgid "footer"
     324msgstr "долен колонтитул"
     325
     326#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456
     327msgid "cancel"
     328msgstr "отказ"
     329
     330#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461
     331msgid "press"
     332msgstr "натискане"
     333
     334#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466
     335msgid "select"
     336msgstr "избиране"
     337
     338#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471
     339msgid "activate"
     340msgstr "включване"
     341
     342#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476
     343msgid "uncheck"
     344msgstr "премахване на отметката"
     345
     346#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481
     347msgid "check"
     348msgstr "отмятане"
     349
     350#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486
     351msgid "jump"
     352msgstr "посещаване на връзката"
     353
     354#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:506
     355msgid "Missing Plug-in"
     356msgstr "Липсваща приставка"
     357
     358#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:512
     359msgid "Plug-in Failure"
     360msgstr "Проблем в приставка"
     361
     362#. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number.
     363#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:536
     364msgid " files"
     365msgstr "файлове"
     366
     367#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:541
     368msgid "Unknown"
     369msgstr "Неизвестен"
     370
     371#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:546
     372#, c-format
     373msgctxt "Title string for images"
     374msgid "%s  (%dx%d pixels)"
     375msgstr "%s  (%d × %d пиксела)"
     376
     377#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:557
     378msgid "Loading..."
     379msgstr "Зареждане…"
     380
     381#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:562
     382msgid "Live Broadcast"
     383msgstr "Живо предаване"
     384
     385#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:568
     386msgid "audio playback"
     387msgstr "изпълнение на аудио"
     388
     389#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570
     390msgid "video playback"
     391msgstr "изпълнение на видео"
     392
     393#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572
     394msgid "mute"
     395msgstr "заглушаване"
     396
     397#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574
     398msgid "unmute"
     399msgstr "премахване на заглушаването"
     400
     401#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576
     402msgid "play"
     403msgstr "изпълнение"
     404
     405#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578
     406msgid "pause"
     407msgstr "пауза"
     408
     409#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580
     410msgid "movie time"
     411msgstr "време на филма"
     412
     413#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582
     414msgid "timeline slider thumb"
     415msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала"
     416
     417#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584
     418msgid "back 30 seconds"
     419msgstr "30 секунди назад"
     420
     421#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586
     422msgid "return to realtime"
     423msgstr "връщане към реално време"
     424
     425#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588
     426msgid "elapsed time"
     427msgstr "изминало време"
     428
     429#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590
     430msgid "remaining time"
     431msgstr "оставащо време"
     432
     433#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592
     434msgid "status"
     435msgstr "състояние"
     436
     437#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594
     438msgid "enter fullscreen"
     439msgstr "на цял екран"
     440
     441#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596
     442msgid "exit fullscreen"
     443msgstr "изход от цял екран"
     444
     445#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598
     446msgid "fast forward"
     447msgstr "бързо напред"
     448
     449#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600
     450msgid "fast reverse"
     451msgstr "бързо назад"
     452
     453#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602
     454msgid "show closed captions"
     455msgstr "показване на субтитри"
     456
     457#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604
     458msgid "hide closed captions"
     459msgstr "скриване на субтитри"
     460
     461#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606
     462msgid "media controls"
     463msgstr "контроли за медия"
     464
     465#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:615
     466msgid "audio element playback controls and status display"
     467msgstr "бутони за управление на звука и показване на състоянието"
     468
     469#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617
     470msgid "video element playback controls and status display"
     471msgstr "бутони за управление на картината и показване на състоянието"
     472
     473#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619
     474msgid "mute audio tracks"
     475msgstr "заглушаване на пистите със звука"
     476
     477#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621
     478msgid "unmute audio tracks"
     479msgstr "премахване на заглушаването на пистите със звука"
     480
     481#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623
     482msgid "begin playback"
     483msgstr "стартиране на изпълнението"
     484
     485#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625
     486msgid "pause playback"
     487msgstr "пауза на изпълнението"
     488
     489#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627
     490msgid "movie time scrubber"
     491msgstr "плъзгач за времевата скала на филма"
     492
     493#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629
     494msgid "movie time scrubber thumb"
     495msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала на филма"
     496
     497#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631
     498msgid "seek movie back 30 seconds"
     499msgstr "търсене 30 секунди назад във филма"
     500
     501#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633
     502msgid "return streaming movie to real time"
     503msgstr "връщане на филмовия поток към реално време"
     504
     505#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635
     506msgid "current movie time in seconds"
     507msgstr "текущо време на филма в секунди"
     508
     509#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637
     510msgid "number of seconds of movie remaining"
     511msgstr "оставащите секунди от филма"
     512
     513#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639
     514msgid "current movie status"
     515msgstr "текущо състояние на филма"
     516
     517#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641
     518msgid "seek quickly back"
     519msgstr "бързо търсене назад"
     520
     521#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643
     522msgid "seek quickly forward"
     523msgstr "бързо търсене напред"
     524
     525#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645
     526msgid "Play movie in fullscreen mode"
     527msgstr "Изпълнение на филма на цял екран"
     528
     529#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647
     530msgid "Exit fullscreen mode"
    127531msgstr "Изход от режима на цял екран"
    128532
    129 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:274
    130 msgid "Network Request"
    131 msgstr "Мрежова заявка"
    132 
    133 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:275
    134 msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
    135 msgstr "Мрежовата заявка за адреса, който ще бъде изтеглен"
    136 
    137 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:289
    138 msgid "Network Response"
     533#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649
     534msgid "start displaying closed captions"
     535msgstr "показване на субтитри"
     536
     537#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651
     538msgid "stop displaying closed captions"
     539msgstr "без субтитри"
     540
     541#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:660
     542msgid "indefinite time"
     543msgstr "неопределено време"
     544
     545#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:690
     546msgid "value missing"
     547msgstr "стойността липсва"
     548
     549#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:726
     550msgid "type mismatch"
     551msgstr "несъответствие на вида"
     552
     553#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:749
     554msgid "pattern mismatch"
     555msgstr "несъответствие на шаблона"
     556
     557#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:754
     558msgid "too long"
     559msgstr "текстът е прекалено дълъг"
     560
     561#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:759
     562msgid "range underflow"
     563msgstr "отрицателно препълване на обхвата"
     564
     565#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:764
     566msgid "range overflow"
     567msgstr "препълване на обхвата"
     568
     569#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:769
     570msgid "step mismatch"
     571msgstr "несъответствие на стъпката"
     572
     573#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:774
     574msgid "Unacceptable TLS certificate"
     575msgstr "Неприемлив сертификат TLS"
     576
     577#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:791
     578msgctxt "Closed Captions"
     579msgid "Menu section heading for closed captions"
     580msgstr "Заглавие на секция от меню за субтитри"
     581
     582#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:796
     583msgctxt "Menu section heading for subtitles"
     584msgid "Subtitles"
     585msgstr "Субтитри"
     586
     587#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:801
     588msgctxt ""
     589"Menu item label for the track that represents disabling closed captions"
     590msgid "Off"
     591msgstr "Изключени"
     592
     593#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:806
     594msgctxt "Menu item label for the automatically choosen track"
     595msgid "Auto"
     596msgstr "Автоматично"
     597
     598#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:811
     599msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name"
     600msgid "No label"
     601msgstr "Без етикет"
     602
     603#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:816
     604msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name"
     605msgid "No label"
     606msgstr "Без етикет"
     607
     608#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:822
     609msgctxt "Snapshotted Plug-In"
     610msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in"
     611msgstr "Заглавието на етикет, който да се показва за снимка на приставка"
     612
     613#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:827
     614msgctxt "Click to restart"
     615msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in"
     616msgstr "Подзаглавието на етикет, който да се показва за снимка на приставка"
     617
     618#: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:99
     619#, c-format
     620msgid ""
     621"Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s"
     622msgstr ""
     623"Адресът на местоположението за изтегляне с посоченото име на файл „%s“ не "
     624"може да бъде определен"
     625
     626#. Title of the HTTP authentication dialog.
     627#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:93
     628msgid "Authentication Required"
     629msgstr "Изисква се идентификация"
     630
     631#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:104
     632msgid "_Cancel"
     633msgstr "_Отказ"
     634
     635#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:110
     636msgid "_Authenticate"
     637msgstr "_Идентификация"
     638
     639#. Prompt on the HTTP authentication dialog.
     640#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122
     641#, c-format
     642msgid "Authentication required by %s:%i"
     643msgstr "%s:%i изисква идентификация"
     644
     645#. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website.
     646#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:131
     647#, c-format
     648msgid "The site says: “%s”"
     649msgstr "Сайтът отговори: „%s“"
     650
     651#. Check button on the HTTP authentication dialog.
     652#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:138
     653msgid "_Remember password"
     654msgstr "Запомняне на па_ролата"
     655
     656#. Entry on the HTTP authentication dialog.
     657#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:147
     658msgid "_Username"
     659msgstr "_Потребителско име"
     660
     661#. Entry on the HTTP authentication dialog.
     662#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:159
     663msgid "_Password"
     664msgstr "_Парола"
     665
     666#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164
     667msgid "Destination"
     668msgstr "Целеви адрес"
     669
     670#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165
     671msgid "The local URI to where the download will be saved"
     672msgstr "Локалният адрес, където изтегленият файл ще се запише"
     673
     674#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177
     675#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123
     676msgid "Response"
    139677msgstr "Мрежов отговор"
    140678
    141 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:290
    142 msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
    143 msgstr "Мрежовият отговор за адреса, който ще бъде изтеглен"
    144 
    145 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:304
    146 msgid "Destination URI"
    147 msgstr "Целеви адрес"
    148 
    149 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:305
    150 msgid "The destination URI where to save the file"
    151 msgstr "Целевият адрес, където ще бъде запазен файлът"
    152 
    153 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:319
     679#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178
     680msgid "The response of the download"
     681msgstr "Отговорът на изтеглянето"
     682
     683#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195
     684msgid "Estimated Progress"
     685msgstr "Напредък"
     686
     687#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196
     688msgid "Determines the current progress of the download"
     689msgstr "Текущият напредък на изтеглянето"
     690
     691#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214
     692msgid "Allow Overwrite"
     693msgstr "Позволено презаписване"
     694
     695#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215
     696msgid "Whether the destination may be overwritten"
     697msgstr "Дали целта може да бъде презаписана"
     698
     699#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142
     700#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322
     701#, c-format
     702msgid "Unknown favicon for page %s"
     703msgstr "Неизвестна икона за страницата „%s“"
     704
     705#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148
     706#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278
     707#, c-format
     708msgid "Page %s does not have a favicon"
     709msgstr "Страницата „%s“ няма икона"
     710
     711#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272
     712msgid "Favicons database not initialized yet"
     713msgstr "Базата от данни с икони все още не е инициализирана"
     714
     715#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129
     716msgid "MIME types filter"
     717msgstr "Филтър на видовете по MIME"
     718
     719#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130
     720msgid "The filter currently associated with the request"
     721msgstr "Филтърът свързан със заявката"
     722
     723#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143
     724msgid "MIME types"
     725msgstr "Видове по MIME"
     726
     727#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144
     728msgid "The list of MIME types associated with the request"
     729msgstr "Списъкът с видовете по MIME свързани със заявката"
     730
     731#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158
     732msgid "Select multiple files"
     733msgstr "Избор на повече файлове"
     734
     735#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159
     736msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files"
     737msgstr ""
     738"Дали прозорецът за избор на файл да позволява избирането на повече файлове"
     739
     740#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172
     741msgid "Selected files"
     742msgstr "Избрани файлове"
     743
     744#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173
     745msgid "The list of selected files associated with the request"
     746msgstr "Списъкът с избрани файлове свързани със заявката"
     747
     748#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190
     749msgid "Search text"
     750msgstr "Текст за търсене"
     751
     752#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191
     753msgid "Text to search for in the view"
     754msgstr "Текстът за търсене в изгледа"
     755
     756#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203
     757msgid "Search Options"
     758msgstr "Настройки на търсенето"
     759
     760#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204
     761msgid "Search options to be used in the search operation"
     762msgstr "Настройките за търсене, които да се използват при търсене"
     763
     764#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217
     765msgid "Maximum matches count"
     766msgstr "Максимален брой съвпадения"
     767
     768#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218
     769msgid "The maximum number of matches in a given text to report"
     770msgstr "Максималният брой съвпадения в даден текст, които да бъдат докладвани"
     771
     772#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230
     773msgid "WebView"
     774msgstr "Уеб изглед"
     775
     776#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231
     777msgid "The WebView associated with this find controller"
     778msgstr "Уеб изгледът свързан с този контролер за търсене"
     779
     780#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152
     781msgid "Context"
     782msgstr "Контекст"
     783
     784#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153
     785msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult"
     786msgstr "Флагове с контекста на WebKitHitTestResult"
     787
     788#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166
     789msgid "Link URI"
     790msgstr "Адрес на връзката"
     791
     792#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167
     793msgid "The link URI"
     794msgstr "Адресът на връзката"
     795
     796#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179
     797msgid "Link Title"
     798msgstr "Заглавие на връзката"
     799
     800#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180
     801msgid "The link title"
     802msgstr "Заглавието на връзката"
     803
     804#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192
     805msgid "Link Label"
     806msgstr "Етикет на връзката"
     807
     808#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193
     809msgid "The link label"
     810msgstr "Етикетът на връзката"
     811
     812#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205
     813msgid "Image URI"
     814msgstr "Адрес на изображението"
     815
     816#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206
     817msgid "The image URI"
     818msgstr "Адресът на изображението"
     819
     820#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218
     821msgid "Media URI"
     822msgstr "Адрес на медията"
     823
     824#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219
     825msgid "The media URI"
     826msgstr "Адресът на медията"
     827
     828#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113
     829msgid "Navigation action"
     830msgstr "Действие за навигация"
     831
     832#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114
     833msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision"
     834msgstr "WebKitNavigationAction, задействащо това решение"
     835
     836#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130
     837msgid "Navigation type"
     838msgstr "Вид на навигацията"
     839
     840#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131
     841msgid "The type of navigation triggering this decision"
     842msgstr "Видът навигация , задействащ това решение"
     843
     844#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150
     845msgid "Mouse button"
     846msgstr "Бутон на мишката"
     847
     848#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151
     849msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event"
     850msgstr ""
     851"Използваният бутон на мишката, ако това решение е било задействано от "
     852"събитие свързано с мишката"
     853
     854#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169
     855msgid "Mouse event modifiers"
     856msgstr "Модификатори на събитието на мишката"
     857
     858#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170
     859msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event"
     860msgstr ""
     861"Активните модификатори, ако това решение е било задействано от събитие "
     862"свързано с мишката"
     863
     864#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185
     865msgid "Navigation URI request"
     866msgstr "Адрес на заявката за навигация"
     867
     868#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186
     869msgid "The URI request that is associated with this navigation"
     870msgstr "Адресът на заявката свързана с тази навигация"
     871
     872#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201
     873msgid "Frame name"
     874msgstr "Име на рамката"
     875
     876#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202
     877msgid "The name of the new frame this navigation action targets"
     878msgstr "Името на новата рамка, която е цел на действието на навигация"
     879
     880#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146
     881msgid "Web View"
     882msgstr "Уеб изглед"
     883
     884#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147
     885msgid "The web view that will be printed"
     886msgstr "Уеб изгледа, който ще се печата"
     887
     888#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159
     889msgid "Print Settings"
     890msgstr "Настройки на печат"
     891
     892#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160
     893msgid "The initial print settings for the print operation"
     894msgstr "Първоначалните настройки на печат"
     895
     896#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171
     897msgid "Page Setup"
     898msgstr "Настройки на листите"
     899
     900#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172
     901msgid "The initial page setup for the print operation"
     902msgstr "Първоначалните настройки на листите"
     903
     904#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91
     905msgid "Response URI request"
     906msgstr "Заявка за отговор"
     907
     908#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92
     909msgid "The URI request that is associated with this policy decision"
     910msgstr "Адресът на заявката, асоциирана с това решение"
     911
     912#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105
     913msgid "URI response"
     914msgstr "Отговор на заявка"
     915
     916#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106
     917msgid "The URI response that is associated with this policy decision"
     918msgstr "Отговорът на заявката, асоциирана с това решение"
     919
     920#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:491
     921msgid "Enable JavaScript"
     922msgstr "Включване на JavaScript"
     923
     924#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:492
     925msgid "Enable JavaScript."
     926msgstr "Включване на JavaScript."
     927
     928#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:506
     929msgid "Auto load images"
     930msgstr "Автоматично зареждане на изображения"
     931
     932#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:507
     933msgid "Load images automatically."
     934msgstr "Изображенията да се зареждат автоматично."
     935
     936#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:520
     937msgid "Load icons ignoring image load setting"
     938msgstr ""
     939"Зареждане на икони, пренебрегвайки настройката за зареждане на изображения"
     940
     941#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:521
     942msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting."
     943msgstr ""
     944"Дали да се зареждат иконите на сайта, пренебрегвайки настройката за "
     945"зареждане на изображения."
     946
     947#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:538
     948msgid "Enable offline web application cache"
     949msgstr "Използване на временни файлове за уеб приложения в режим „Без връзка“"
     950
     951#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:539
     952msgid "Whether to enable offline web application cache."
     953msgstr "Дали да бъдат включени временните файлове за разглеждане без връзка"
     954
     955#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:555
     956msgid "Enable HTML5 local storage"
     957msgstr "Включване на местното хранилище на HTML5"
     958
     959#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:556
     960msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support."
     961msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за местно хранилище на HTML5."
     962
     963#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:573
     964msgid "Enable HTML5 database"
     965msgstr "Включване на базата от данни на HTML5"
     966
     967#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:574
     968msgid "Whether to enable HTML5 database support."
     969msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за база от данни на HTML5."
     970
     971#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:587
     972msgid "Enable XSS auditor"
     973msgstr "Включване на проверката за XSS"
     974
     975#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:588
     976msgid "Whether to enable the XSS auditor."
     977msgstr "Дали да бъде включена проверката за атаки чрез XSS"
     978
     979#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:603
     980msgid "Enable frame flattening"
     981msgstr "Включване на изравняването на кадрите"
     982
     983#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:604
     984msgid "Whether to enable frame flattening."
     985msgstr "Дали да бъде включено изравняването на кадрите"
     986
     987#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:616
     988msgid "Enable plugins"
     989msgstr "Включване на приставките"
     990
     991#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:617
     992msgid "Enable embedded plugin objects."
     993msgstr "Включване на вградените обекти, които се обработват от приставки."
     994
     995#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:629
     996msgid "Enable Java"
     997msgstr "Включване на Java"
     998
     999#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:630
     1000msgid "Whether Java support should be enabled."
     1001msgstr "Дали да бъде включена поддръжката на Java."
     1002
     1003#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:643
     1004msgid "JavaScript can open windows automatically"
     1005msgstr "Автоматично отваряне на прозорци чрез JavaScript"
     1006
     1007#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:644
     1008msgid "Whether JavaScript can open windows automatically."
     1009msgstr "Дали прозорци могат да се отварят автоматично чрез JavaScript."
     1010
     1011#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:659
     1012msgid "Enable hyperlink auditing"
     1013msgstr "Включване на проверката на хипервръзки"
     1014
     1015#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:660
     1016msgid "Whether <a ping> should be able to send pings."
     1017msgstr "Дали <ping> ще има възможност да изпраща заявки."
     1018
     1019#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:672
     1020msgid "Default font family"
     1021msgstr "Стандартно семейство от шрифтове"
     1022
     1023#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:673
     1024msgid ""
     1025"The font family to use as the default for content that does not specify a "
     1026"font."
     1027msgstr ""
     1028"Фамилията от шрифтове, която да се използва като стандартна за съдържание, "
     1029"което не е посочило шрифт."
     1030
     1031#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:686
     1032msgid "Monospace font family"
     1033msgstr "Равноширок шрифт"
     1034
     1035#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:687
     1036msgid "The font family used as the default for content using monospace font."
     1037msgstr ""
     1038"Семейството от шрифтове, което се използва за извеждане на равноширок текст."
     1039
     1040#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:699
     1041msgid "Serif font family"
     1042msgstr "Серифен шрифт"
     1043
     1044#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:700
     1045msgid "The font family used as the default for content using serif font."
     1046msgstr ""
     1047"Семейството от шрифтове, което се използва за извеждане на серифен текст."
     1048
     1049#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:712
     1050msgid "Sans-serif font family"
     1051msgstr "Безсерифен шрифт"
     1052
     1053#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:713
     1054msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font."
     1055msgstr ""
     1056"Семейството от шрифтове, което се използва за извеждане на безсерифен текст."
     1057
     1058#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:725
     1059msgid "Cursive font family"
     1060msgstr "Курсивен шрифт"
     1061
     1062#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:726
     1063msgid "The font family used as the default for content using cursive font."
     1064msgstr ""
     1065"Семейството от шрифтове, което се използва за извеждане на курсивен текст."
     1066
     1067#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:738
     1068msgid "Fantasy font family"
     1069msgstr "Приказен шрифт"
     1070
     1071#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:739
     1072msgid "The font family used as the default for content using fantasy font."
     1073msgstr ""
     1074"Семейството от шрифтове, което се използва за извеждане на приказен текст."
     1075
     1076#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:751
     1077msgid "Pictograph font family"
     1078msgstr "Пиктограмен шрифт"
     1079
     1080#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:752
     1081msgid "The font family used as the default for content using pictograph font."
     1082msgstr ""
     1083"Семейството от шрифтове, което се използва за извеждане на пиктограмен текст."
     1084
     1085#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:765
     1086msgid "Default font size"
     1087msgstr "Стандартен размер на шрифт"
     1088
     1089#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:766
     1090msgid "The default font size used to display text."
     1091msgstr ""
     1092"Стандартният размер на шрифта, който се използва за извеждане на текст."
     1093
     1094#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:779
     1095msgid "Default monospace font size"
     1096msgstr "Стандартен размер на равноширок шрифт"
     1097
     1098#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:780
     1099msgid "The default font size used to display monospace text."
     1100msgstr ""
     1101"Стандартният размер на шрифт, който се използва за извеждане на равноширок "
     1102"текст."
     1103
     1104#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:794
     1105msgid "Minimum font size"
     1106msgstr "Минимален размер на шрифт"
     1107
     1108#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:795
     1109msgid "The minimum font size used to display text."
     1110msgstr "Най-малкият размер на шрифт, който се използва за извеждане на текст."
     1111
     1112#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:807
     1113msgid "Default charset"
     1114msgstr "Стандартно кодиране"
     1115
     1116#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:808
     1117msgid ""
     1118"The default text charset used when interpreting content with unspecified "
     1119"charset."
     1120msgstr ""
     1121"Стандартно кодиране на текста, което да се използва при извеждане на "
     1122"съдържание с неизвестно кодиране."
     1123
     1124#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:821
     1125msgid "Enable private browsing"
     1126msgstr "Включване на „Поверително сърфиране“"
     1127
     1128#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:822
     1129msgid "Whether to enable private browsing"
     1130msgstr "Дали да бъде включено поверителното сърфиране"
     1131
     1132#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:834
     1133msgid "Enable developer extras"
     1134msgstr "Включване на разширенията за разработчици"
     1135
     1136#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:835
     1137msgid "Whether to enable developer extras"
     1138msgstr "Дали да се включат разширенията за разработчици"
     1139
     1140#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:847
     1141msgid "Enable resizable text areas"
     1142msgstr "Включване на възможността за промяна на размера на текстовите полета"
     1143
     1144#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:848
     1145msgid "Whether to enable resizable text areas"
     1146msgstr "Дали размерите на текстовите полета да могат да се променят"
     1147
     1148#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:863
     1149msgid "Enable tabs to links"
     1150msgstr "Включване на фокуса върху връзките"
     1151
     1152#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:864
     1153msgid "Whether to enable tabs to links"
     1154msgstr "Дали връзките да бъдат фокусируеми."
     1155
     1156#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:877
     1157msgid "Enable DNS prefetching"
     1158msgstr "Включване на предварителното извличане на DNS"
     1159
     1160#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:878
     1161msgid "Whether to enable DNS prefetching"
     1162msgstr "Дали да бъде включено предварителното извличане на DNS"
     1163
     1164#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:890
     1165msgid "Enable Caret Browsing"
     1166msgstr "Навигация с курсор"
     1167
     1168#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:891
     1169msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
     1170msgstr "Дали да бъде включена навигация чрез клавиатура с повишена достъпност"
     1171
     1172#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:906
     1173msgid "Enable Fullscreen"
     1174msgstr "Включване на цял екран"
     1175
     1176#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:907
     1177msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API"
     1178msgstr "Дали да бъде включено API за цял екран на Javascript."
     1179
     1180#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:919
     1181msgid "Print Backgrounds"
     1182msgstr "Печат на фонове"
     1183
     1184#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:920
     1185msgid "Whether background images should be drawn during printing"
     1186msgstr "Дали да се отпечатват фоновите изображения"
     1187
     1188#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:938
     1189msgid "Enable WebAudio"
     1190msgstr "Включване на уеб аудио"
     1191
     1192#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:939
     1193msgid "Whether WebAudio content should be handled"
     1194msgstr "Дали да се обработва аудио съдържанието в страниците"
     1195
     1196#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:953
     1197msgid "Enable WebGL"
     1198msgstr "Включване на WebGL"
     1199
     1200#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:954
     1201msgid "Whether WebGL content should be rendered"
     1202msgstr "Дали да се изобразява съдържанието по WebGL"
     1203
     1204#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:971
     1205msgid "Allow modal dialogs"
     1206msgstr "Позволяване на модални диалогови прозорци"
     1207
     1208#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:972
     1209msgid "Whether it is possible to create modal dialogs"
     1210msgstr "Дали да е позволено създаването на модални диалогови прозорци"
     1211
     1212#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:987
     1213msgid "Zoom Text Only"
     1214msgstr "Увеличаване само на текста"
     1215
     1216#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:988
     1217msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size"
     1218msgstr ""
     1219"Дали мащабирането на уеб съдържанието да променя само размера на текста"
     1220
     1221#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1002
     1222msgid "JavaScript can access clipboard"
     1223msgstr "JavaScript да има достъп до буфера за обмен"
     1224
     1225#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1003
     1226msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
     1227msgstr "Дали JavaScript да има достъп до буфера за обмен"
     1228
     1229#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1019
     1230msgid "Media playback requires user gesture"
     1231msgstr "Изпълнението на медия изисква потребителско действие"
     1232
     1233#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1020
     1234msgid "Whether media playback requires user gesture"
     1235msgstr "Дали изпълнението на медия да изисква потребителско действие"
     1236
     1237#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1034
     1238msgid "Media playback allows inline"
     1239msgstr "Изпълняването на вградена медия"
     1240
     1241#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1035
     1242msgid "Whether media playback allows inline"
     1243msgstr ""
     1244"Дали медията да може да се изпълнява както е вградена в страницата или само "
     1245"на цял екран"
     1246
     1247#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1049
     1248msgid "Draw compositing indicators"
     1249msgstr "Изчертаване на съставни индикатори"
     1250
     1251#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1050
     1252msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters"
     1253msgstr "Дали да се изчертават съставни граници и да се опреснява платното"
     1254
     1255#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1069
     1256msgid "Enable Site Specific Quirks"
     1257msgstr "Включване на съвместимост за определени страници"
     1258
     1259#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1070
     1260msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
     1261msgstr "Включва временните решения за съвместимост на определени страници"
     1262
     1263#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1090
     1264msgid "Enable page cache"
     1265msgstr "Включване на временни файлове за страниците"
     1266
     1267#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1091
     1268msgid "Whether the page cache should be used"
     1269msgstr "Дали да се запазват и използват временни файлове за страниците"
     1270
     1271#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1110
     1272msgid "User agent string"
     1273msgstr "Потребителски агент"
     1274
     1275#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1111
     1276msgid "The user agent string"
     1277msgstr "Низът за потребителския агент"
     1278
     1279#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1123
     1280msgid "Enable smooth scrolling"
     1281msgstr "Включване на плавно придвижване"
     1282
     1283#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1124
     1284msgid "Whether to enable smooth scrolling"
     1285msgstr "Дали да бъде включено плавното придвижване"
     1286
     1287#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1141
     1288msgid "Enable accelerated 2D canvas"
     1289msgstr "Включване на ускореното двуизмерно платно"
     1290
     1291#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1142
     1292msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas"
     1293msgstr "Дали да бъде включено ускореното двуизмерно платно"
     1294
     1295#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1157
     1296msgid "Write console messages on stdout"
     1297msgstr "Извеждане на съобщенията от конзолата на стандартния изход"
     1298
     1299#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1158
     1300msgid "Whether to write console messages on stdout"
     1301msgstr "Дали съобщенията от конзолата да се извеждат на стандартния изход"
     1302
     1303#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1176
     1304msgid "Enable MediaStream"
     1305msgstr "Включване на MediaStream"
     1306
     1307#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1177
     1308msgid "Whether MediaStream content should be handled"
     1309msgstr "Дали съдържанието по MediaStream да се обработва"
     1310
     1311#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1196
     1312msgid "Enable Spatial Navigation"
     1313msgstr "Включване на навигация с клавиши"
     1314
     1315#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1197
     1316msgid "Whether to enable Spatial Navigation support."
     1317msgstr "Дали да бъде включена пространствената навигация"
     1318
     1319#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1216
     1320msgid "Enable MediaSource"
     1321msgstr "Включване на MediaSource"
     1322
     1323#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1217
     1324msgid "Whether MediaSource should be enabled."
     1325msgstr "Дали да се разреши MediaSource."
     1326
     1327#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95
     1328#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105
     1329#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110
     1330#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:909
     1331msgid "URI"
     1332msgstr "Адрес"
     1333
     1334#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96
     1335msgid "The URI to which the request will be made."
     1336msgstr "Адресът, към който ще бъде направена заявката."
     1337
     1338#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106
     1339msgid "The URI for which the response was made."
     1340msgstr "Адресът, за който е отговора."
     1341
     1342#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117
     1343msgid "Status Code"
     1344msgstr "Код за състояние"
     1345
     1346#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118
     1347msgid "The status code of the response as returned by the server."
     1348msgstr "Кодът за състояние на отговора, така както е върнат от сървъра."
     1349
     1350#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130
     1351msgid "Content Length"
     1352msgstr "Дължина на съдържанието"
     1353
     1354#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131
     1355msgid "The expected content length of the response."
     1356msgstr "Очакван размер на съдържанието на отговора."
     1357
     1358#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143
     1359msgid "MIME Type"
     1360msgstr "Вид по MIME"
     1361
     1362#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144
     1363msgid "The MIME type of the response"
     1364msgstr "Видът на отговора по MIME"
     1365
     1366#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156
    1541367msgid "Suggested Filename"
    1551368msgstr "Предложение за името на файла"
    1561369
    157 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:320
    158 msgid "The filename suggested as default when saving"
    159 msgstr "Предложение за стандартното име на файла при запазване"
    160 
    161 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:337
    162 msgid "Progress"
    163 msgstr "Напредък"
    164 
    165 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:338
    166 msgid "Determines the current progress of the download"
    167 msgstr "Определя текущият напредък на изтеглянето"
    168 
    169 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:351
    170 msgid "Status"
    171 msgstr "Състояние"
    172 
    173 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:352
    174 msgid "Determines the current status of the download"
    175 msgstr "Определя текущото състояние на изтеглянето"
    176 
    177 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:367
    178 msgid "Current Size"
    179 msgstr "Текущ размер"
    180 
    181 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:368
    182 msgid "The length of the data already downloaded"
    183 msgstr "Размерът на вече изтеглените данни"
    184 
    185 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:382
    186 msgid "Total Size"
    187 msgstr "Общ размер"
    188 
    189 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:383
    190 msgid "The total size of the file"
    191 msgstr "Общият размер на файла"
    192 
    193 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:535
    194 msgid "User cancelled the download"
    195 msgstr "Потребителят отмени изтеглянето"
    196 
    197 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:316
    198 msgid "Name"
    199 msgstr "Наименование"
    200 
    201 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:317
    202 msgid "The name of the frame"
    203 msgstr "Наименованието на рамката"
    204 
    205 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:323
    206 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144
    207 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2922
     1370#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157
     1371msgid "The suggested filename for the URI response"
     1372msgstr "Предложеното име на файла за върнатия отговор"
     1373
     1374#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173
     1375msgid "HTTP Headers"
     1376msgstr "Заглавни части на HTTP"
     1377
     1378#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174
     1379msgid "The The HTTP headers of the response"
     1380msgstr "Заглавни части на HTTP на отговора"
     1381
     1382#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:127
     1383msgid "Inspected URI"
     1384msgstr "Проверяван адрес"
     1385
     1386#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128
     1387msgid "The URI that is currently being inspected"
     1388msgstr "Адресът, който се проверява в момента"
     1389
     1390#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:139
     1391msgid "Attached Height"
     1392msgstr "Височина при прикрепяне"
     1393
     1394#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140
     1395msgid "The height that the inspector view should have when it is attached"
     1396msgstr "Височината, която инспекторът ще има, когато бъде прикрепен"
     1397
     1398#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:157
     1399msgid "Can Attach"
     1400msgstr "Може да се прикрепя"
     1401
     1402#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158
     1403msgid ""
     1404"Whether the inspector can be attached to the same window that contains the "
     1405"inspected view"
     1406msgstr ""
     1407"Дали инспекторът може да бъде прикрепян към същия прозореца с проверявания "
     1408"изглед"
     1409
     1410#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:111
     1411msgid "The current active URI of the resource"
     1412msgstr "Текущият активен адрес на ресурса"
     1413
     1414#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:124
     1415msgid "The response of the resource"
     1416msgstr "Отговора на ресурса"
     1417
     1418#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:556
     1419msgid "Select Files"
     1420msgstr "Избор на файлове"
     1421
     1422#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:556
     1423msgid "Select File"
     1424msgstr "Избор на файл"
     1425
     1426#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:799
     1427msgid "Web Context"
     1428msgstr "Уеб контекст"
     1429
     1430#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:800
     1431msgid "The web context for the view"
     1432msgstr "Уеб контекста за изгледа"
     1433
     1434#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:817
     1435msgid "Related WebView"
     1436msgstr "Свързани уеб изглед"
     1437
     1438#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:818
     1439msgid ""
     1440"The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web "
     1441"process"
     1442msgstr ""
     1443"Свързаният WebKitWebView, използван при създаване на изгледа за споделяне от "
     1444"същия процес"
     1445
     1446#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:834
     1447msgid "WebView settings"
     1448msgstr "Настройки на уеб изгледа"
     1449
     1450#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:835
     1451msgid "The WebKitSettings of the view"
     1452msgstr "WebKitSettings на изгледа"
     1453
     1454#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:851
     1455msgid "WebView user content manager"
     1456msgstr "Мениджър на потребителско съдържание на WebView"
     1457
     1458#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:852
     1459msgid "The WebKitUserContentManager of the view"
     1460msgstr "WebKitUserContentManager на изгледа"
     1461
     1462#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:865
    2081463msgid "Title"
    2091464msgstr "Заглавие"
    2101465
    211 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:324
    212 msgid "The document title of the frame"
    213 msgstr "Заглавието на документа в рамката"
    214 
    215 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:330
    216 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176
    217 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2936
    218 msgid "URI"
    219 msgstr "Адрес"
    220 
    221 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:331
    222 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
    223 msgstr "Текущият адрес на съдържанието, което се изобразява от рамката"
    224 
    225 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
    226 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
    227 msgstr "Правила за хоризонталната лента за придвижване"
    228 
    229 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
    230 msgid ""
    231 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
    232 msgstr ""
    233 "Определя текущите правилата за хоризонталната лента за придвижване на "
    234 "рамката."
    235 
    236 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:380
    237 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
    238 msgstr "Правила за вертикалната лента за придвижване"
    239 
    240 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:381
    241 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
    242 msgstr ""
    243 "Определя текущите правила за вертикалната лента за придвижване на рамката."
    244 
    245 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145
    246 msgid "The title of the history item"
    247 msgstr "Заглавието на обекта от историята"
    248 
    249 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160
    250 msgid "Alternate Title"
    251 msgstr "Алтернативно заглавие"
    252 
    253 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161
    254 msgid "The alternate title of the history item"
    255 msgstr "Алтернативното заглавие на обекта от историята"
    256 
    257 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177
    258 msgid "The URI of the history item"
    259 msgstr "Адресът на обекта от историята"
    260 
    261 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192
    262 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:162
    263 msgid "Original URI"
    264 msgstr "Първоначален адрес"
    265 
    266 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193
    267 msgid "The original URI of the history item"
    268 msgstr "Първоначалният адрес на обекта от историята"
    269 
    270 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208
    271 msgid "Last visited Time"
    272 msgstr "Време на последно посещение"
    273 
    274 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209
    275 msgid "The time at which the history item was last visited"
    276 msgstr "Времето, в което обектът от историята е бил посетен последно"
    277 
    278 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:273
    279 msgid "Web View"
    280 msgstr "Уеб изглед"
    281 
    282 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274
    283 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
    284 msgstr "Уеб изгледът, който изобразява уеб инспектора"
    285 
    286 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:287
    287 msgid "Inspected URI"
    288 msgstr "Изследван адрес"
    289 
    290 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:288
    291 msgid "The URI that is currently being inspected"
    292 msgstr "Адресът, който се изследва в момента"
    293 
    294 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:304
    295 msgid "Enable JavaScript profiling"
    296 msgstr "Включване на отчети за JavaScript"
    297 
    298 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:305
    299 msgid "Profile the executed JavaScript."
    300 msgstr "Отчети за изпълнявания JavaScript"
    301 
    302 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:320
    303 msgid "Enable Timeline profiling"
    304 msgstr "Включване на отчети по време"
    305 
    306 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:321
    307 msgid "Profile the WebCore instrumentation."
    308 msgstr "Отчет на производителността чрез диагностичните инструменти на WebCore"
    309 
    310 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:147
    311 msgid "Reason"
    312 msgstr "Причина"
    313 
    314 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:148
    315 msgid "The reason why this navigation is occurring"
    316 msgstr "Причина, поради която се осъществява навигацията"
    317 
    318 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:163
    319 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
    320 msgstr "Адресът, който е бил заявен като цел за навигацията"
    321 
    322 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:177
    323 msgid "Button"
    324 msgstr "Бутон"
    325 
    326 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:178
    327 msgid "The button used to click"
    328 msgstr "Бутонът, който се използва за натискане"
    329 
    330 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:193
    331 msgid "Modifier state"
    332 msgstr "Състояние на модификатор"
    333 
    334 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:194
    335 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
    336 msgstr ""
    337 "Маска от битове, която представя състоянието на модификаторите на клавиши"
    338 
    339 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:209
    340 msgid "Target frame"
    341 msgstr "Целева рамка"
    342 
    343 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:210
    344 msgid "The target frame for the navigation"
    345 msgstr "Целевата рамка за навигацията"
    346 
    347 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:220
    348 msgid "Default Encoding"
    349 msgstr "Стандартно кодиране"
    350 
    351 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:221
    352 msgid "The default encoding used to display text."
    353 msgstr "Стандартното кодиране, което се използва за показване на текст."
    354 
    355 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:229
    356 msgid "Cursive Font Family"
    357 msgstr "Семейство от курсивни шрифтове"
    358 
    359 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:230
    360 msgid "The default Cursive font family used to display text."
    361 msgstr ""
    362 "Стандартното семейство от курсивни шрифтове, което се използва за показване "
    363 "на текст."
    364 
    365 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
    366 msgid "Default Font Family"
    367 msgstr "Стандартно семейство от шрифтове"
    368 
    369 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:239
    370 msgid "The default font family used to display text."
    371 msgstr ""
    372 "Стандартното семейство от шрифтове, което се използва за показване на текст."
    373 
    374 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
    375 msgid "Fantasy Font Family"
    376 msgstr "Семейство от шрифтове „Fantasy“"
    377 
    378 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:248
    379 msgid "The default Fantasy font family used to display text."
    380 msgstr ""
    381 "Стандартното семейство от шрифтове „Fantasy“, което се използва за показване "
    382 "на текст."
    383 
    384 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
    385 msgid "Monospace Font Family"
    386 msgstr "Семейство от равношироки шрифтове"
    387 
    388 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:257
    389 msgid "The default font family used to display monospace text."
    390 msgstr ""
    391 "Стандартното семейство от шрифтове, което се използва за показване на "
    392 "равноширок текст."
    393 
    394 #
    395 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
    396 msgid "Sans Serif Font Family"
    397 msgstr "Семейство от шрифтове „Sans Serif“"
    398 
    399 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:266
    400 msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
    401 msgstr ""
    402 "Стандартното семейство от шрифтове „Sans Serif“, което се използва за "
    403 "показване на текст."
    404 
    405 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
    406 msgid "Serif Font Family"
    407 msgstr "Семейство от шрифтове „Serif“"
    408 
    409 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:275
    410 msgid "The default Serif font family used to display text."
    411 msgstr ""
    412 "Стандартното семейство от шрифтове „Serif“, което се използва за показване "
    413 "на текст."
    414 
    415 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
    416 msgid "Default Font Size"
    417 msgstr "Стандартен размер на шрифта"
    418 
    419 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:284
    420 msgid "The default font size used to display text."
    421 msgstr ""
    422 "Стандартният размер на шрифта, който се използва за показване на текст."
    423 
    424 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
    425 msgid "Default Monospace Font Size"
    426 msgstr "Стандартен размер на равноширок шрифт"
    427 
    428 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:293
    429 msgid "The default font size used to display monospace text."
    430 msgstr ""
    431 "Стандартният размер, който се използва за показване на равноширок текст"
    432 
    433 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
    434 msgid "Minimum Font Size"
    435 msgstr "Най-малък размер на шрифта"
    436 
    437 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:302
    438 msgid "The minimum font size used to display text."
    439 msgstr "Най-малкият размер на шрифта, който се използва за показване на текст."
    440 
    441 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
    442 msgid "Minimum Logical Font Size"
    443 msgstr "Най-малък логически размер на шрифта"
    444 
    445 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:311
    446 msgid "The minimum logical font size used to display text."
    447 msgstr ""
    448 "Най-малкият логически размер на шрифта, който се използва за показване на "
    449 "текст."
    450 
    451 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:330
    452 msgid "Enforce 96 DPI"
    453 msgstr "Използване на 96 DPI (тчк./инч)"
    454 
    455 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:331
    456 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
    457 msgstr "Използване на разделителна способност с 96 DPI (тчк./инч)"
    458 
    459 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:339
    460 msgid "Auto Load Images"
    461 msgstr "Автоматично зареждане на изображения"
    462 
    463 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:340
    464 msgid "Load images automatically."
    465 msgstr "Изображенията да се зареждат автоматично."
    466 
    467 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
    468 msgid "Auto Shrink Images"
    469 msgstr "Автоматично смаляване на изображения"
    470 
    471 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:349
    472 msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
    473 msgstr "Автоматично смаляване на отделни изображения за да се вместят."
    474 
    475 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
    476 msgid "Print Backgrounds"
    477 msgstr "Печат на фонове"
    478 
    479 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:358
    480 msgid "Whether background images should be printed."
    481 msgstr "Дали да се отпечатват фоновите изображения."
    482 
    483 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
    484 msgid "Enable Scripts"
    485 msgstr "Включване на скриптовете"
    486 
    487 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:367
    488 msgid "Enable embedded scripting languages."
    489 msgstr "Включване на вградените скриптови езици."
    490 
    491 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
    492 msgid "Enable Plugins"
    493 msgstr "Включване на приставките"
    494 
    495 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:376
    496 msgid "Enable embedded plugin objects."
    497 msgstr "Включване на обектите, които се обработват от вградени приставки."
    498 
    499 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
    500 msgid "Resizable Text Areas"
    501 msgstr "Текстови полета с възможна промяна на размера"
    502 
    503 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:385
    504 msgid "Whether text areas are resizable."
    505 msgstr "Дали размерът на текстовите полета може да бъде променян."
    506 
    507 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
    508 msgid "User Stylesheet URI"
    509 msgstr "Адрес за потребителски набор от стилове"
    510 
    511 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
    512 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
    513 msgstr "Адресът на набора от стилове, прилагани към всяка страница."
    514 
    515 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:408
    516 msgid "Zoom Stepping Value"
    517 msgstr "Стойност на стъпката за промяна на мащаба"
    518 
    519 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
    520 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
    521 msgstr "Стойността, с която мащабът се променя при увеличаване или намаляване."
    522 
    523 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:427
    524 msgid "Enable Developer Extras"
    525 msgstr "Включване на разширенията за разработчици"
    526 
    527 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:428
    528 msgid "Enables special extensions that help developers"
    529 msgstr "Включване на специални разширения, които са в помощ на разработчици"
    530 
    531 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:448
    532 msgid "Enable Private Browsing"
    533 msgstr "Включване на „Поверително сърфиране“"
    534 
    535 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:449
    536 msgid "Enables private browsing mode"
    537 msgstr "Включва режим „Поверително сърфиране“"
    538 
    539 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:464
    540 msgid "Enable Spell Checking"
    541 msgstr "Включване на проверка на правописа"
    542 
    543 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
    544 msgid "Enables spell checking while typing"
    545 msgstr "Включва проверката на правописа докато въвеждате"
    546 
    547 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:488
    548 msgid "Languages to use for spell checking"
    549 msgstr "Езици, които да се използват при проверка на правописа"
    550 
    551 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:489
    552 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
    553 msgstr ""
    554 "Списък от езици, които да се използват при проверка на правописа. "
    555 "Използвайте запетаи за разделител."
    556 
    557 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:503
    558 msgid "Enable Caret Browsing"
    559 msgstr "Навигация с курсор"
    560 
    561 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:504
    562 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
    563 msgstr "Дали да бъде включена навигация чрез клавиатура с повишена достъпност"
    564 
    565 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:519
    566 msgid "Enable HTML5 Database"
    567 msgstr "Включване на базата от данни на HTML5"
    568 
    569 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
    570 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
    571 msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за база от данни на HTML5"
    572 
    573 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:535
    574 msgid "Enable HTML5 Local Storage"
    575 msgstr "Включване на местното хранилище на HTML5"
    576 
    577 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
    578 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
    579 msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за местно хранилище на HTML5"
    580 
    581 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:551
    582 msgid "Local Storage Database Path"
    583 msgstr "Път до базата данни за местно хранилище"
    584 
    585 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
    586 msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored."
    587 msgstr "Пътят, където се пазят базите данни за местно хранилище на HTML5."
    588 
    589 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:566
    590 msgid "Enable XSS Auditor"
    591 msgstr "Включване на проверка за XSS"
    592 
    593 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
    594 msgid "Whether to enable the XSS auditor"
    595 msgstr "Дали да бъде включена проверката за атаки чрез XSS"
    596 
    597 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:585
    598 msgid "Enable Spatial Navigation"
    599 msgstr "Включване на навигация с клавиши"
    600 
    601 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
    602 msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
    603 msgstr "Дали да бъде включена навигацията с клавиши"
    604 
    605 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:604
    606 msgid "Enable Frame Flattening"
    607 msgstr "Включване на смаляването на рамките"
    608 
    609 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:605
    610 msgid "Whether to enable Frame Flattening"
    611 msgstr "Дали да се включи смаляването на рамките (Frame Flattening)"
    612 
    613 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:622
    614 msgid "User Agent"
    615 msgstr "Потребителски агент"
    616 
    617 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:623
    618 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
    619 msgstr "Низът за потребителския агент, използван от WebKitGtk"
    620 
    621 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:638
    622 msgid "JavaScript can open windows automatically"
    623 msgstr "Автоматично отваряне на прозорци чрез JavaScript"
    624 
    625 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:639
    626 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
    627 msgstr "Дали прозорци могат да се отварят автоматично чрез JavaScript"
    628 
    629 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:653
    630 msgid "JavaScript can access Clipboard"
    631 msgstr "JavaScript да има достъп до буфера за обмен"
    632 
    633 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:654
    634 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
    635 msgstr "Дали JavaScript да има достъп до буфера за обмен"
    636 
    637 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:670
    638 msgid "Enable offline web application cache"
    639 msgstr "Използване на временни файлове за уеб приложения в режим „Изключен“"
    640 
    641 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:671
    642 msgid "Whether to enable offline web application cache"
    643 msgstr ""
    644 "Дали да се използват временни файлове за уеб приложения в режим „Изключен“"
    645 
    646 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:696
    647 msgid "Editing behavior"
    648 msgstr "Режим на работа при редактиране"
    649 
    650 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:697
    651 msgid "The behavior mode to use in editing mode"
    652 msgstr "Режимът на работа, който да се използва при редактиране"
    653 
    654 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:713
    655 msgid "Enable universal access from file URIs"
    656 msgstr "Включване на универсален достъп от адреси към файлове"
    657 
    658 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:714
    659 msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
    660 msgstr "Дали да бъде разрешен универсалният достъп от адреси към файлове"
    661 
    662 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:729
    663 msgid "Enable DOM paste"
    664 msgstr "Включване на поставяне в DOM"
    665 
    666 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:730
    667 msgid "Whether to enable DOM paste"
    668 msgstr "Дали да се включи възможността за поставяне в DOM"
    669 
    670 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:748
    671 msgid "Tab key cycles through elements"
    672 msgstr "Придвижване през елементи с клавиша „Tab“"
    673 
    674 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:749
    675 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
    676 msgstr ""
    677 "Дали да се осъществява придвижване през елементите в страницата с клавиша "
    678 "„Tab“."
    679 
    680 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:769
    681 msgid "Enable Default Context Menu"
    682 msgstr "Включване на стандартно контекстно меню"
    683 
    684 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:770
    685 msgid ""
    686 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
    687 "menu"
    688 msgstr ""
    689 "Включва обработката на натискания с десния бутон на мишката, за създаване на "
    690 "стандартно контекстно меню"
    691 
    692 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:790
    693 msgid "Enable Site Specific Quirks"
    694 msgstr "Включване на особеностите („quircks“) на определени страници"
    695 
    696 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:791
    697 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
    698 msgstr "Включва временните решения за съвместимост на определени страници"
    699 
    700 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:813
    701 msgid "Enable page cache"
    702 msgstr "Включване на временни файлове за страницата"
    703 
    704 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:814
    705 msgid "Whether the page cache should be used"
    706 msgstr "Дали да се използват временни файлове за страницата"
    707 
    708 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:834
    709 msgid "Auto Resize Window"
    710 msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца"
    711 
    712 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:835
    713 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
    714 msgstr ""
    715 "Автоматично оразмеряване на най-горния прозорец, при заявка от страницата"
    716 
    717 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:867
    718 msgid "Enable Java Applet"
    719 msgstr "Включване на аплетите на Java"
    720 
    721 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:868
    722 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
    723 msgstr ""
    724 "Дали да се включи поддръжката за аплети на Java, чрез елемента <applet>"
    725 
    726 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:882
    727 msgid "Enable Hyperlink Auditing"
    728 msgstr "Включване на докладването на връзки"
    729 
    730 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:883
    731 msgid "Whether <a ping> should be able to send pings"
    732 msgstr ""
    733 "Дали да се изпраща информация до трети страни от връзки с атрибут ping (<a "
    734 "ping>) при натискането им"
    735 
    736 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:891
    737 msgid "Enable Fullscreen"
    738 msgstr "Включване на режим на цял екран"
    739 
    740 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:892
    741 msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled."
    742 msgstr "Дали да е включен съвместимият с Mozilla програмен интерфейс (API)"
    743 
    744 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:907
    745 msgid "Enable WebGL"
    746 msgstr "Включване на WebGL"
    747 
    748 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:908
    749 msgid "Whether WebGL content should be rendered"
    750 msgstr "Дали да се обработва съдържание за триизмерни обекти чрез WebGL"
    751 
    752 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:923
    753 msgid "WebKit prefetches domain names"
    754 msgstr "Предварително извличане на имена на домейни"
    755 
    756 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:924
    757 msgid "Whether WebKit prefetches domain names"
    758 msgstr "Дали WebKit предварително да прави заявки за имената на домейните"
    759 
    760 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2923
    761 msgid "Returns the @web_view's document title"
    762 msgstr "Връща заглавието на документа за обекта @web_view"
    763 
    764 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2937
    765 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
    766 msgstr ""
    767 "Връща текущия адрес на съдържанието, което се показва от обекта @web_view"
    768 
    769 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2950
    770 msgid "Copy target list"
    771 msgstr "Списък от цели за копиране"
    772 
    773 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2951
    774 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
    775 msgstr ""
    776 "Списъкът от цели, които този уеб изглед поддържа за копиране в буфера за "
    777 "обмен"
    778 
    779 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2964
    780 msgid "Paste target list"
    781 msgstr "Списък от цели за поставяне"
    782 
    783 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2965
    784 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
    785 msgstr ""
    786 "Списъкът от цели, които този уеб изглед поддържа за поставяне от буфера за "
    787 "обмен"
    788 
    789 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2971
    790 msgid "Settings"
    791 msgstr "Настройки"
    792 
    793 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2972
    794 msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
    795 msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitWebSettings“"
    796 
    797 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2985
     1466#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:866
     1467msgid "Main frame document title"
     1468msgstr "Заглавието на основния разглеждан документ"
     1469
     1470#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:884
     1471msgid "Estimated Load Progress"
     1472msgstr "Изминал напредък на зареждане"
     1473
     1474#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:885
     1475msgid "An estimate of the percent completion for a document load"
     1476msgstr "Процентно зареденото съдържание до момента"
     1477
     1478#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:897
     1479msgid "Favicon"
     1480msgstr "Икона"
     1481
     1482#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:898
     1483msgid "The favicon associated to the view, if any"
     1484msgstr "Иконата, асоциирана с изгледа, ако има такава"
     1485
     1486#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:910
     1487msgid "The current active URI of the view"
     1488msgstr "Текущо активен адрес на изгледа"
     1489
     1490#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:925
     1491msgid "Zoom level"
     1492msgstr "Мащабиране"
     1493
     1494#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:926
     1495msgid "The zoom level of the view content"
     1496msgstr "Нивото на мащабиране на съдържанието"
     1497
     1498#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:945
     1499msgid "Is Loading"
     1500msgstr "Зареждане…"
     1501
     1502#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:946
     1503msgid "Whether the view is loading a page"
     1504msgstr "Дали изгледът зарежда страница"
     1505
     1506#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:966
     1507msgid "Whether the view is playing audio"
     1508msgstr "Дали изгледът изпълнява аудио"
     1509
     1510#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:983
     1511msgid "Editable"
     1512msgstr "Редактируемо"
     1513
     1514#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:984
     1515msgid "Whether the content can be modified by the user."
     1516msgstr "Дали съдържанието може да се променя от потребителя."
     1517
     1518#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2982
     1519msgid "An exception was raised in JavaScript"
     1520msgstr "Изключение от JavaScript"
     1521
     1522#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3439
     1523msgid "There was an error creating the snapshot"
     1524msgstr "При създаване на снимката възникна грешка"
     1525
     1526#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210
     1527msgid "Geometry"
     1528msgstr "Геометрия"
     1529
     1530#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211
     1531msgid "The size and position of the window on the screen."
     1532msgstr "Размер и позиция на прозореца на екрана."
     1533
     1534#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223
     1535msgid "Toolbar Visible"
     1536msgstr "Видима лента с инструменти"
     1537
     1538#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224
     1539msgid "Whether the toolbar should be visible for the window."
     1540msgstr "Дали лентата с инструменти ще се вижда в прозореца"
     1541
     1542#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236
     1543msgid "Statusbar Visible"
     1544msgstr "Видима лента на състоянието"
     1545
     1546#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237
     1547msgid "Whether the statusbar should be visible for the window."
     1548msgstr "Дали лентата на състоянието ще се вижда в прозореца"
     1549
     1550#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249
     1551msgid "Scrollbars Visible"
     1552msgstr "Видими ленти за придвижване"
     1553
     1554#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250
     1555msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window."
     1556msgstr "Дали лентите за придвижване ще се виждат в прозореца"
     1557
     1558#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262
     1559msgid "Menubar Visible"
     1560msgstr "Видима лента с менюта"
     1561
     1562#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263
     1563msgid "Whether the menubar should be visible for the window."
     1564msgstr "Дали лентата с менюта ще се вижда в прозореца"
     1565
     1566#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275
     1567msgid "Locationbar Visible"
     1568msgstr "Видима адресна лента"
     1569
     1570#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276
     1571msgid "Whether the locationbar should be visible for the window."
     1572msgstr "Дали адресната лента ще се вижда в прозореца"
     1573
     1574#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287
     1575msgid "Resizable"
     1576msgstr "Възможна промяна на размера"
     1577
     1578#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288
     1579msgid "Whether the window can be resized."
     1580msgstr "Дали размерът на прозореца може да бъде променян."
     1581
     1582#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300
     1583msgid "Fullscreen"
     1584msgstr "На цял екран"
     1585
     1586#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301
     1587msgid "Whether window will be displayed fullscreen."
     1588msgstr "Дали прозорецът ще се изобразява на цял екран."
     1589
     1590#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:144
     1591#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:149
     1592#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:152
    7981593msgid "Web Inspector"
    7991594msgstr "Уеб инспектор"
    800 
    801 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2986
    802 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
    803 msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitWebInspector“"
    804 
    805 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2999
    806 msgid "Viewport Attributes"
    807 msgstr "Атрибути на изгледа"
    808 
    809 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3000
    810 msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance"
    811 msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitViewportAttribute“"
    812 
    813 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3020
    814 msgid "Editable"
    815 msgstr "Редактируемо"
    816 
    817 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3021
    818 msgid "Whether content can be modified by the user"
    819 msgstr "Дали съдържанието може да се променя от потребителя"
    820 
    821 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3027
    822 msgid "Transparent"
    823 msgstr "Прозрачност"
    824 
    825 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3028
    826 msgid "Whether content has a transparent background"
    827 msgstr "Дали съдържанието има прозрачен фон"
    828 
    829 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3041
    830 msgid "Zoom level"
    831 msgstr "Ниво на мащабиране"
    832 
    833 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3042
    834 msgid "The level of zoom of the content"
    835 msgstr "Нивото на увеличаване/намаляване на съдържанието"
    836 
    837 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3057
    838 msgid "Full content zoom"
    839 msgstr "Мащабиране на цялото съдържание"
    840 
    841 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3058
    842 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
    843 msgstr "Дали да се мащабира цялото съдържание, при увеличаване/намаляване"
    844 
    845 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3071
    846 msgid "Encoding"
    847 msgstr "Кодиране"
    848 
    849 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3072
    850 msgid "The default encoding of the web view"
    851 msgstr "Стандартното кодиране на уеб изгледа"
    852 
    853 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3085
    854 msgid "Custom Encoding"
    855 msgstr "Потребителско кодиране"
    856 
    857 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3086
    858 msgid "The custom encoding of the web view"
    859 msgstr "Потребителското кодиране на уеб изгледа"
    860 
    861 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3138
    862 msgid "Icon URI"
    863 msgstr "Адрес на икона"
    864 
    865 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3139
    866 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
    867 msgstr "Адресът на иконата („favicon“) за обекта „#WebKitWebView“"
    868 
    869 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56
    870 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61
    871 msgid "Submit"
    872 msgstr "Изпращане"
    873 
    874 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66
    875 msgid "Reset"
    876 msgstr "Изчистване"
    877 
    878 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71
    879 msgid "Details"
    880 msgstr "Подробности"
    881 
    882 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76
    883 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
    884 msgstr "В този индекс може да се търси. Въведете ключови думи за търсене:"
    885 
    886 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81
    887 msgid "Choose File"
    888 msgstr "Избор на файл"
    889 
    890 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86
    891 msgid "Choose Files"
    892 msgstr "Избор на файлове"
    893 
    894 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91
    895 msgid "(None)"
    896 msgstr "(няма избран файл)"
    897 
    898 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96
    899 msgid "Open Link in New _Window"
    900 msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
    901 
    902 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101
    903 msgid "_Download Linked File"
    904 msgstr "И_зтегляне на свързания файл"
    905 
    906 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106
    907 msgid "Copy Link Loc_ation"
    908 msgstr "Копиране на _адреса на връзката"
    909 
    910 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111
    911 msgid "Open _Image in New Window"
    912 msgstr "Отваряне на _изображението в нов прозорец"
    913 
    914 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116
    915 msgid "Sa_ve Image As"
    916 msgstr "За_пазване на изображението като"
    917 
    918 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121
    919 msgid "Cop_y Image"
    920 msgstr "_Копиране на изображението"
    921 
    922 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126
    923 msgid "Copy Image _Address"
    924 msgstr "Копиране на _адреса на изображението"
    925 
    926 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131
    927 msgid "Open _Video in New Window"
    928 msgstr "Отваряне на _видео клипа в нов прозорец"
    929 
    930 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136
    931 msgid "Open _Audio in New Window"
    932 msgstr "Отваряне на _звуковия клип в нов прозорец"
    933 
    934 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141
    935 msgid "Cop_y Video Link Location"
    936 msgstr "Копиране на адреса на видео _клипа"
    937 
    938 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146
    939 msgid "Cop_y Audio Link Location"
    940 msgstr "Копиране на адреса на звуковия _клип"
    941 
    942 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151
    943 msgid "_Toggle Media Controls"
    944 msgstr "_Показване/скриване на бутоните за управление на клипа"
    945 
    946 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156
    947 msgid "Toggle Media _Loop Playback"
    948 msgstr "Включване/изключване на _постоянното изпълнение"
    949 
    950 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161
    951 msgid "Switch Video to _Fullscreen"
    952 msgstr "Превключване на _цял екран"
    953 
    954 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
    955 msgid "_Play"
    956 msgstr "_Изпълнение"
    957 
    958 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:171
    959 msgid "_Pause"
    960 msgstr "_Пауза"
    961 
    962 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:176
    963 msgid "_Mute"
    964 msgstr "_Заглушаване"
    965 
    966 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:181
    967 msgid "Open _Frame in New Window"
    968 msgstr "Отваряне на _рамката в нов прозорец"
    969 
    970 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:232
    971 msgid "_Reload"
    972 msgstr "_Презареждане"
    973 
    974 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:249
    975 msgid "No Guesses Found"
    976 msgstr "Не са намерени предложения"
    977 
    978 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254
    979 msgid "_Ignore Spelling"
    980 msgstr "_Пренебрегване на правописа"
    981 
    982 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259
    983 msgid "_Learn Spelling"
    984 msgstr "Запо_мняне на правописа"
    985 
    986 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264
    987 msgid "_Search the Web"
    988 msgstr "_Търсене в Интернет"
    989 
    990 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269
    991 msgid "_Look Up in Dictionary"
    992 msgstr "Тъ_рсене в речник"
    993 
    994 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274
    995 msgid "_Open Link"
    996 msgstr "_Отваряне на връзката"
    997 
    998 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279
    999 msgid "Ignore _Grammar"
    1000 msgstr "Пренебрегване на _граматиката"
    1001 
    1002 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284
    1003 msgid "Spelling and _Grammar"
    1004 msgstr "Правопис и _граматика"
    1005 
    1006 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289
    1007 msgid "_Show Spelling and Grammar"
    1008 msgstr "_Показване на правописа и граматиката"
    1009 
    1010 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289
    1011 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
    1012 msgstr "_Скриване на правописа и граматиката"
    1013 
    1014 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294
    1015 msgid "_Check Document Now"
    1016 msgstr "_Проверка на документа в момента"
    1017 
    1018 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:299
    1019 msgid "Check Spelling While _Typing"
    1020 msgstr "Проверка на правописа докато _въвеждате"
    1021 
    1022 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:304
    1023 msgid "Check _Grammar With Spelling"
    1024 msgstr "Проверка на _граматиката заедно с правописа"
    1025 
    1026 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:309
    1027 msgid "_Font"
    1028 msgstr "_Шрифт"
    1029 
    1030 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:332
    1031 msgid "_Outline"
    1032 msgstr "_Очертания"
    1033 
    1034 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:337
    1035 msgid "Inspect _Element"
    1036 msgstr "_Изследване на елемент"
    1037 
    1038 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
    1039 msgid "No recent searches"
    1040 msgstr "Няма скоро направени търсения"
    1041 
    1042 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
    1043 msgid "Recent searches"
    1044 msgstr "Скоро направени търсения"
    1045 
    1046 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352
    1047 msgid "_Clear recent searches"
    1048 msgstr "_Изчистване на скоро направените търсения"
    1049 
    1050 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:357
    1051 msgid "term"
    1052 msgstr "термин"
    1053 
    1054 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:362
    1055 msgid "definition"
    1056 msgstr "определение"
    1057 
    1058 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:367
    1059 msgid "press"
    1060 msgstr "натискане"
    1061 
    1062 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:372
    1063 msgid "select"
    1064 msgstr "избиране"
    1065 
    1066 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
    1067 msgid "activate"
    1068 msgstr "включване"
    1069 
    1070 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:382
    1071 msgid "uncheck"
    1072 msgstr "премахване на маркирането"
    1073 
    1074 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
    1075 msgid "check"
    1076 msgstr "маркиране"
    1077 
    1078 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392
    1079 msgid "jump"
    1080 msgstr "посещаване на връзката"
    1081 
    1082 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
    1083 msgid "Missing Plug-in"
    1084 msgstr "Липсваща приставка"
    1085 
    1086 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:413
    1087 msgid "Plug-in Failure"
    1088 msgstr "Проблем в приставка"
    1089 
    1090 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:419
    1091 msgid " files"
    1092 msgstr "файлове"
    1093 
    1094 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
    1095 msgid "Unknown"
    1096 msgstr "Неизвестен"
    1097 
    1098 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441
    1099 msgid "Loading..."
    1100 msgstr "Зареждане…"
    1101 
    1102 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
    1103 msgid "Live Broadcast"
    1104 msgstr "Живо предаване"
    1105 
    1106 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
    1107 msgid "audio element controller"
    1108 msgstr "управляващ елемент за звука"
    1109 
    1110 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:454
    1111 msgid "video element controller"
    1112 msgstr "управляващ елемент за картината"
    1113 
    1114 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:456
    1115 msgid "mute"
    1116 msgstr "заглушаване"
    1117 
    1118 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:458
    1119 msgid "unmute"
    1120 msgstr "премахване на заглушаването"
    1121 
    1122 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:460
    1123 msgid "play"
    1124 msgstr "стартиране"
    1125 
    1126 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:462
    1127 msgid "pause"
    1128 msgstr "пауза"
    1129 
    1130 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:464
    1131 msgid "movie time"
    1132 msgstr "време на филма"
    1133 
    1134 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:466
    1135 msgid "timeline slider thumb"
    1136 msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала"
    1137 
    1138 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:468
    1139 msgid "back 30 seconds"
    1140 msgstr "30 секунди назад"
    1141 
    1142 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:470
    1143 msgid "return to realtime"
    1144 msgstr "връщане към реално време"
    1145 
    1146 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:472
    1147 msgid "elapsed time"
    1148 msgstr "изминало време"
    1149 
    1150 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:474
    1151 msgid "remaining time"
    1152 msgstr "оставащо време"
    1153 
    1154 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:476
    1155 msgid "status"
    1156 msgstr "състояние"
    1157 
    1158 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:478
    1159 msgid "fullscreen"
    1160 msgstr "на цял екран"
    1161 
    1162 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:480
    1163 msgid "fast forward"
    1164 msgstr "бързо напред"
    1165 
    1166 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:482
    1167 msgid "fast reverse"
    1168 msgstr "бързо назад"
    1169 
    1170 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:484
    1171 msgid "show closed captions"
    1172 msgstr "показване на помощни надписи"
    1173 
    1174 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:486
    1175 msgid "hide closed captions"
    1176 msgstr "скриване на помощни надписи"
    1177 
    1178 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:495
    1179 msgid "audio element playback controls and status display"
    1180 msgstr "бутони за управление на звука и показване на състоянието"
    1181 
    1182 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
    1183 msgid "video element playback controls and status display"
    1184 msgstr "бутони за управление на картината и показване на състоянието"
    1185 
    1186 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:499
    1187 msgid "mute audio tracks"
    1188 msgstr "заглушаване на пистите със звука"
    1189 
    1190 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:501
    1191 msgid "unmute audio tracks"
    1192 msgstr "премахване на заглушаването на пистите със звука"
    1193 
    1194 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:503
    1195 msgid "begin playback"
    1196 msgstr "изпълнение"
    1197 
    1198 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:505
    1199 msgid "pause playback"
    1200 msgstr "пауза"
    1201 
    1202 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
    1203 msgid "movie time scrubber"
    1204 msgstr "плъзгач за времевата скала на филма"
    1205 
    1206 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:509
    1207 msgid "movie time scrubber thumb"
    1208 msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала на филма"
    1209 
    1210 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:511
    1211 msgid "seek movie back 30 seconds"
    1212 msgstr "търсене 30 секунди назад във филма"
    1213 
    1214 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:513
    1215 msgid "return streaming movie to real time"
    1216 msgstr "връщане на филмовия поток към реално време"
    1217 
    1218 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:515
    1219 msgid "current movie time in seconds"
    1220 msgstr "текущо време на филма в секунди"
    1221 
    1222 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
    1223 msgid "number of seconds of movie remaining"
    1224 msgstr "оставащите секунди от филма"
    1225 
    1226 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:519
    1227 msgid "current movie status"
    1228 msgstr "текущо състояние на филма"
    1229 
    1230 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:521
    1231 msgid "seek quickly back"
    1232 msgstr "бързо търсене назад"
    1233 
    1234 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523
    1235 msgid "seek quickly forward"
    1236 msgstr "бързо търсене напред"
    1237 
    1238 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:525
    1239 msgid "Play movie in fullscreen mode"
    1240 msgstr "Изпълнение на филма на цял екран"
    1241 
    1242 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:527
    1243 msgid "start displaying closed captions"
    1244 msgstr "показване на помощни надписи"
    1245 
    1246 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:529
    1247 msgid "stop displaying closed captions"
    1248 msgstr "без помощни надписи"
    1249 
    1250 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:538
    1251 msgid "indefinite time"
    1252 msgstr "неопределено време"
    1253 
    1254 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:568
    1255 msgid "value missing"
    1256 msgstr "стойността липсва"
    1257 
    1258 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:604
    1259 msgid "type mismatch"
    1260 msgstr "несъответствие на вида"
    1261 
    1262 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:627
    1263 msgid "pattern mismatch"
    1264 msgstr "несъответствие на шаблона"
    1265 
    1266 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:632
    1267 msgid "too long"
    1268 msgstr "текстът е прекалено дълъг"
    1269 
    1270 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:637
    1271 msgid "range underflow"
    1272 msgstr "отрицателно препълване на обхвата"
    1273 
    1274 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:642
    1275 msgid "range overflow"
    1276 msgstr "препълване на обхвата"
    1277 
    1278 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:647
    1279 msgid "step mismatch"
    1280 msgstr "несъответствие на стъпката"
    1281 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.