Changeset 2983 for freedesktop/webkit.trunk.bg.po
- Timestamp:
- Mar 12, 2015, 7:18:28 AM (11 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
freedesktop/webkit.trunk.bg.po (moved) (moved from freedesktop/webkit.webkit.HEAD.bg.po ) (2 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
freedesktop/webkit.trunk.bg.po
r2955 r2983 1 1 # Bulgarian translation for webkit. 2 # Copyright (C) 2010 , 2011Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the webkit package. 4 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011. 4 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010. 5 # Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>, 2015. 5 6 # 6 7 msgid "" 7 8 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: webkit HEAD\n"9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"10 "POT-Creation-Date: 201 1-08-20 11:32+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 201 1-08-20 16:07+0300\n"12 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"9 "Project-Id-Version: webkit trunk\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2015-03-12 07:00+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2015-03-12 07:00+0200\n" 13 "Last-Translator: Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>\n" 13 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 14 15 "Language: bg\n" … … 16 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 19 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:609 20 msgid "Upload File" 21 msgstr "Качване на файл" 22 23 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:62 24 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:209 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" 21 22 #: ../ErrorsGtk.cpp:33 23 msgid "Load request cancelled" 24 msgstr "Заявката за зареждане е отменена" 25 26 #: ../ErrorsGtk.cpp:39 27 msgid "Not allowed to use restricted network port" 28 msgstr "Не е разрешено използването на ограничен мрежов порт" 29 30 #: ../ErrorsGtk.cpp:45 31 msgid "URL cannot be shown" 32 msgstr "Адресът не може да бъде показан" 33 34 #: ../ErrorsGtk.cpp:51 35 msgid "Frame load was interrupted" 36 msgstr "Зареждането на рамката беше прекъснато" 37 38 #: ../ErrorsGtk.cpp:57 39 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" 40 msgstr "Съдържанието с указания вид по MIME не може да бъде показано" 41 42 #: ../ErrorsGtk.cpp:63 43 msgid "File does not exist" 44 msgstr "Файлът не съществува" 45 46 #: ../ErrorsGtk.cpp:69 47 msgid "Plugin will handle load" 48 msgstr "Приставка ще обработи зареждането" 49 50 #: ../ErrorsGtk.cpp:81 51 msgid "User cancelled the download" 52 msgstr "Потребителят отмени изтеглянето" 53 54 #: ../ErrorsGtk.cpp:97 55 msgid "Printer not found" 56 msgstr "Принтерът не е намерен" 57 58 #: ../ErrorsGtk.cpp:102 59 msgid "Invalid page range" 60 msgstr "Неправилен обхват на страниците" 61 62 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60 63 msgid "Submit" 64 msgstr "Изпращане" 65 66 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65 67 msgid "Reset" 68 msgstr "Изчистване" 69 70 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70 71 msgid "Details" 72 msgstr "Детайли" 73 74 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75 75 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 76 msgstr "В този индекс може да се търси. Въведете ключови думи за търсене:" 77 78 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80 79 msgid "Choose File" 80 msgstr "Избор на файл" 81 82 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85 83 msgid "Choose Files" 84 msgstr "Избор на файлове" 85 86 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95 87 msgid "(None)" 88 msgstr "(няма избран файл)" 89 90 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100 91 msgid "Open Link in New _Window" 92 msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец" 93 94 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105 95 msgid "_Download Linked File" 96 msgstr "И_зтегляне на свързания файл" 97 98 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110 99 msgid "Copy Link Loc_ation" 100 msgstr "Копиране на _адреса на връзката" 101 102 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115 103 msgid "Open _Image in New Window" 104 msgstr "Отваряне на _изображението в нов прозорец" 105 106 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120 107 msgid "Sa_ve Image As" 108 msgstr "За_пазване на изображението като" 109 110 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125 111 msgid "Cop_y Image" 112 msgstr "_Копиране на изображението" 113 114 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130 115 msgid "Copy Image _Address" 116 msgstr "Коп_иране на адреса на изображението" 117 118 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135 119 msgid "Open _Video in New Window" 120 msgstr "Отваряне на видеото в _нов прозорец" 121 122 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140 123 msgid "Open _Audio in New Window" 124 msgstr "Отваряне на аудиото в _нов прозорец" 125 126 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145 127 msgid "Download _Video" 128 msgstr "И_зтегляне на видеото" 129 130 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150 131 msgid "Download _Audio" 132 msgstr "И_зтегляне на аудиото" 133 134 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155 135 msgid "Cop_y Video Link Location" 136 msgstr "Коп_иране на местоположението на видео връзката" 137 138 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160 139 msgid "Cop_y Audio Link Location" 140 msgstr "Коп_иране на местоположението на аудио връзката" 141 142 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165 143 msgid "_Toggle Media Controls" 144 msgstr "Превключване на кон_тролите за медия" 145 146 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170 147 msgid "_Show Media Controls" 148 msgstr "_Показване на контролите за медия" 149 150 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175 151 msgid "_Hide Media Controls" 152 msgstr "_Скриване на контролите за медия" 153 154 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180 155 msgid "Toggle Media _Loop Playback" 156 msgstr "Превключване на _непрекъснатото изпълнение на медия" 157 158 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185 159 msgid "Switch Video to _Fullscreen" 160 msgstr "Превключване на видеото на _цял екран" 161 162 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190 163 msgid "_Play" 164 msgstr "_Изпълнение" 165 166 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195 167 msgid "_Pause" 168 msgstr "_Пауза" 169 170 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200 171 msgid "_Mute" 172 msgstr "_Заглушаване" 173 174 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205 175 msgid "Open _Frame in New Window" 176 msgstr "Отваряне на _рамката в нов прозорец" 177 178 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228 179 msgid "_Insert Unicode Control Character" 180 msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод" 181 182 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233 25 183 msgid "Input _Methods" 26 184 msgstr "_Методи за вход" 27 185 28 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 186 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256 187 msgid "_Reload" 188 msgstr "_Презареждане" 189 190 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273 191 msgid "No Guesses Found" 192 msgstr "Не са намерени предложения" 193 194 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278 195 msgid "_Ignore Spelling" 196 msgstr "_Пренебрегване на правописа" 197 198 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283 199 msgid "_Learn Spelling" 200 msgstr "Запо_мняне на правописа" 201 202 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288 203 msgid "_Search the Web" 204 msgstr "_Търсене в Интернет" 205 206 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293 207 msgid "_Look Up in Dictionary" 208 msgstr "Тъ_рсене в речник" 209 210 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298 211 msgid "_Open Link" 212 msgstr "_Отваряне на връзката" 213 214 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303 215 msgid "Ignore _Grammar" 216 msgstr "Пренебрегване на _граматиката" 217 218 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308 219 msgid "Spelling and _Grammar" 220 msgstr "Правопис и _граматика" 221 222 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 223 msgid "_Show Spelling and Grammar" 224 msgstr "_Показване на правописа и граматиката" 225 226 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 227 msgid "_Hide Spelling and Grammar" 228 msgstr "_Скриване на правописа и граматиката" 229 230 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318 231 msgid "_Check Document Now" 232 msgstr "_Проверка на документа сега" 233 234 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323 235 msgid "Check Spelling While _Typing" 236 msgstr "Проверка на правописа докато _въвеждате" 237 238 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328 239 msgid "Check _Grammar With Spelling" 240 msgstr "Проверка на _граматиката заедно с правописа" 241 242 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333 243 msgid "_Font" 244 msgstr "_Шрифт" 245 246 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356 247 msgid "_Outline" 248 msgstr "_Очертания" 249 250 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361 251 msgid "Inspect _Element" 252 msgstr "Изследване на _елемент" 253 254 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366 29 255 msgid "LRM _Left-to-right mark" 30 256 msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM" 31 257 32 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80258 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371 33 259 msgid "RLM _Right-to-left mark" 34 260 msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM" 35 261 36 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81262 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376 37 263 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 38 264 msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE" 39 265 40 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82266 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381 41 267 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 42 268 msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE" 43 269 44 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83270 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386 45 271 msgid "LRO Left-to-right _override" 46 272 msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO" 47 273 48 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84274 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391 49 275 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 50 276 msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO" 51 277 52 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85278 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396 53 279 msgid "PDF _Pop directional formatting" 54 280 msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF" 55 281 56 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86282 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401 57 283 msgid "ZWS _Zero width space" 58 284 msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS" 59 285 60 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87286 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406 61 287 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 62 288 msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ" 63 289 64 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:88290 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411 65 291 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 66 292 msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ" 67 293 68 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:110 69 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:204 70 msgid "_Insert Unicode Control Character" 71 msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод" 72 73 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1148 74 msgid "Load request cancelled" 75 msgstr "Заявката за зареждане беше отменена" 76 77 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1154 78 msgid "Not allowed to use restricted network port" 79 msgstr "Забранено е използването на ограничени мрежови портове" 80 81 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1160 82 msgid "URL cannot be shown" 83 msgstr "Адресът не може да бъде показан" 84 85 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1166 86 msgid "Frame load was interrupted" 87 msgstr "Зареждането на рамката беше прекъснато" 88 89 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1172 90 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" 91 msgstr "Данните от този вид (MIME) не могат да бъдат показани" 92 93 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1178 94 msgid "File does not exist" 95 msgstr "Файлът не съществува" 96 97 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1184 98 msgid "Plugin will handle load" 99 msgstr "Зареждането ще се обработи от приставка" 100 101 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:389 102 msgid "Play" 103 msgstr "Изпълнение" 104 105 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:391 106 msgid "Pause" 107 msgstr "Пауза" 108 109 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541 110 msgid "Play / Pause" 111 msgstr "Изпълнение/пауза" 112 113 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541 114 msgid "Play or pause the media" 115 msgstr "Изпълнение на медията или пауза" 116 117 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:549 118 msgid "Time:" 119 msgstr "Време:" 120 121 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:576 122 msgid "Exit Fullscreen" 123 msgstr "Изход от цял екран" 124 125 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:576 126 msgid "Exit from fullscreen mode" 294 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416 295 msgid "No recent searches" 296 msgstr "Няма скорошни търсения" 297 298 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421 299 msgid "Recent searches" 300 msgstr "Скорошни търсения" 301 302 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426 303 msgid "_Clear recent searches" 304 msgstr "_Изчистване на скорошните търсения" 305 306 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431 307 msgid "definition" 308 msgstr "определение" 309 310 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436 311 msgid "description list" 312 msgstr "списък с описания" 313 314 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441 315 msgid "term" 316 msgstr "термин" 317 318 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446 319 msgid "description" 320 msgstr "описание" 321 322 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451 323 msgid "footer" 324 msgstr "долен колонтитул" 325 326 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456 327 msgid "cancel" 328 msgstr "отказ" 329 330 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461 331 msgid "press" 332 msgstr "натискане" 333 334 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466 335 msgid "select" 336 msgstr "избиране" 337 338 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471 339 msgid "activate" 340 msgstr "включване" 341 342 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476 343 msgid "uncheck" 344 msgstr "премахване на отметката" 345 346 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481 347 msgid "check" 348 msgstr "отмятане" 349 350 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486 351 msgid "jump" 352 msgstr "посещаване на връзката" 353 354 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:506 355 msgid "Missing Plug-in" 356 msgstr "Липсваща приставка" 357 358 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:512 359 msgid "Plug-in Failure" 360 msgstr "Проблем в приставка" 361 362 #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. 363 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:536 364 msgid " files" 365 msgstr "файлове" 366 367 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:541 368 msgid "Unknown" 369 msgstr "Неизвестен" 370 371 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:546 372 #, c-format 373 msgctxt "Title string for images" 374 msgid "%s (%dx%d pixels)" 375 msgstr "%s (%d × %d пиксела)" 376 377 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:557 378 msgid "Loading..." 379 msgstr "Зареждане…" 380 381 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:562 382 msgid "Live Broadcast" 383 msgstr "Живо предаване" 384 385 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:568 386 msgid "audio playback" 387 msgstr "изпълнение на аудио" 388 389 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570 390 msgid "video playback" 391 msgstr "изпълнение на видео" 392 393 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572 394 msgid "mute" 395 msgstr "заглушаване" 396 397 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574 398 msgid "unmute" 399 msgstr "премахване на заглушаването" 400 401 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576 402 msgid "play" 403 msgstr "изпълнение" 404 405 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578 406 msgid "pause" 407 msgstr "пауза" 408 409 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580 410 msgid "movie time" 411 msgstr "време на филма" 412 413 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582 414 msgid "timeline slider thumb" 415 msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала" 416 417 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584 418 msgid "back 30 seconds" 419 msgstr "30 секунди назад" 420 421 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586 422 msgid "return to realtime" 423 msgstr "връщане към реално време" 424 425 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588 426 msgid "elapsed time" 427 msgstr "изминало време" 428 429 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590 430 msgid "remaining time" 431 msgstr "оставащо време" 432 433 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592 434 msgid "status" 435 msgstr "състояние" 436 437 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594 438 msgid "enter fullscreen" 439 msgstr "на цял екран" 440 441 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596 442 msgid "exit fullscreen" 443 msgstr "изход от цял екран" 444 445 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598 446 msgid "fast forward" 447 msgstr "бързо напред" 448 449 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600 450 msgid "fast reverse" 451 msgstr "бързо назад" 452 453 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602 454 msgid "show closed captions" 455 msgstr "показване на субтитри" 456 457 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604 458 msgid "hide closed captions" 459 msgstr "скриване на субтитри" 460 461 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606 462 msgid "media controls" 463 msgstr "контроли за медия" 464 465 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:615 466 msgid "audio element playback controls and status display" 467 msgstr "бутони за управление на звука и показване на състоянието" 468 469 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617 470 msgid "video element playback controls and status display" 471 msgstr "бутони за управление на картината и показване на състоянието" 472 473 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619 474 msgid "mute audio tracks" 475 msgstr "заглушаване на пистите със звука" 476 477 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621 478 msgid "unmute audio tracks" 479 msgstr "премахване на заглушаването на пистите със звука" 480 481 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623 482 msgid "begin playback" 483 msgstr "стартиране на изпълнението" 484 485 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625 486 msgid "pause playback" 487 msgstr "пауза на изпълнението" 488 489 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627 490 msgid "movie time scrubber" 491 msgstr "плъзгач за времевата скала на филма" 492 493 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629 494 msgid "movie time scrubber thumb" 495 msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала на филма" 496 497 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631 498 msgid "seek movie back 30 seconds" 499 msgstr "търсене 30 секунди назад във филма" 500 501 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633 502 msgid "return streaming movie to real time" 503 msgstr "връщане на филмовия поток към реално време" 504 505 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635 506 msgid "current movie time in seconds" 507 msgstr "текущо време на филма в секунди" 508 509 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637 510 msgid "number of seconds of movie remaining" 511 msgstr "оставащите секунди от филма" 512 513 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639 514 msgid "current movie status" 515 msgstr "текущо състояние на филма" 516 517 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641 518 msgid "seek quickly back" 519 msgstr "бързо търсене назад" 520 521 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643 522 msgid "seek quickly forward" 523 msgstr "бързо търсене напред" 524 525 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645 526 msgid "Play movie in fullscreen mode" 527 msgstr "Изпълнение на филма на цял екран" 528 529 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647 530 msgid "Exit fullscreen mode" 127 531 msgstr "Изход от режима на цял екран" 128 532 129 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:274 130 msgid "Network Request" 131 msgstr "Мрежова заявка" 132 133 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:275 134 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 135 msgstr "Мрежовата заявка за адреса, който ще бъде изтеглен" 136 137 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:289 138 msgid "Network Response" 533 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649 534 msgid "start displaying closed captions" 535 msgstr "показване на субтитри" 536 537 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651 538 msgid "stop displaying closed captions" 539 msgstr "без субтитри" 540 541 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:660 542 msgid "indefinite time" 543 msgstr "неопределено време" 544 545 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:690 546 msgid "value missing" 547 msgstr "стойността липсва" 548 549 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:726 550 msgid "type mismatch" 551 msgstr "несъответствие на вида" 552 553 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:749 554 msgid "pattern mismatch" 555 msgstr "несъответствие на шаблона" 556 557 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:754 558 msgid "too long" 559 msgstr "текстът е прекалено дълъг" 560 561 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:759 562 msgid "range underflow" 563 msgstr "отрицателно препълване на обхвата" 564 565 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:764 566 msgid "range overflow" 567 msgstr "препълване на обхвата" 568 569 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:769 570 msgid "step mismatch" 571 msgstr "несъответствие на стъпката" 572 573 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:774 574 msgid "Unacceptable TLS certificate" 575 msgstr "Неприемлив сертификат TLS" 576 577 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:791 578 msgctxt "Closed Captions" 579 msgid "Menu section heading for closed captions" 580 msgstr "Заглавие на секция от меню за субтитри" 581 582 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:796 583 msgctxt "Menu section heading for subtitles" 584 msgid "Subtitles" 585 msgstr "Субтитри" 586 587 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:801 588 msgctxt "" 589 "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" 590 msgid "Off" 591 msgstr "Изключени" 592 593 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:806 594 msgctxt "Menu item label for the automatically choosen track" 595 msgid "Auto" 596 msgstr "Автоматично" 597 598 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:811 599 msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" 600 msgid "No label" 601 msgstr "Без етикет" 602 603 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:816 604 msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name" 605 msgid "No label" 606 msgstr "Без етикет" 607 608 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:822 609 msgctxt "Snapshotted Plug-In" 610 msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in" 611 msgstr "Заглавието на етикет, който да се показва за снимка на приставка" 612 613 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:827 614 msgctxt "Click to restart" 615 msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in" 616 msgstr "Подзаглавието на етикет, който да се показва за снимка на приставка" 617 618 #: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:99 619 #, c-format 620 msgid "" 621 "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s" 622 msgstr "" 623 "Адресът на местоположението за изтегляне с посоченото име на файл „%s“ не " 624 "може да бъде определен" 625 626 #. Title of the HTTP authentication dialog. 627 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:93 628 msgid "Authentication Required" 629 msgstr "Изисква се идентификация" 630 631 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:104 632 msgid "_Cancel" 633 msgstr "_Отказ" 634 635 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:110 636 msgid "_Authenticate" 637 msgstr "_Идентификация" 638 639 #. Prompt on the HTTP authentication dialog. 640 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122 641 #, c-format 642 msgid "Authentication required by %s:%i" 643 msgstr "%s:%i изисква идентификация" 644 645 #. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website. 646 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:131 647 #, c-format 648 msgid "The site says: “%s”" 649 msgstr "Сайтът отговори: „%s“" 650 651 #. Check button on the HTTP authentication dialog. 652 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:138 653 msgid "_Remember password" 654 msgstr "Запомняне на па_ролата" 655 656 #. Entry on the HTTP authentication dialog. 657 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:147 658 msgid "_Username" 659 msgstr "_Потребителско име" 660 661 #. Entry on the HTTP authentication dialog. 662 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:159 663 msgid "_Password" 664 msgstr "_Парола" 665 666 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164 667 msgid "Destination" 668 msgstr "Целеви адрес" 669 670 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165 671 msgid "The local URI to where the download will be saved" 672 msgstr "Локалният адрес, където изтегленият файл ще се запише" 673 674 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177 675 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123 676 msgid "Response" 139 677 msgstr "Мрежов отговор" 140 678 141 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:290 142 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" 143 msgstr "Мрежовият отговор за адреса, който ще бъде изтеглен" 144 145 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:304 146 msgid "Destination URI" 147 msgstr "Целеви адрес" 148 149 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:305 150 msgid "The destination URI where to save the file" 151 msgstr "Целевият адрес, където ще бъде запазен файлът" 152 153 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:319 679 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178 680 msgid "The response of the download" 681 msgstr "Отговорът на изтеглянето" 682 683 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195 684 msgid "Estimated Progress" 685 msgstr "Напредък" 686 687 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196 688 msgid "Determines the current progress of the download" 689 msgstr "Текущият напредък на изтеглянето" 690 691 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214 692 msgid "Allow Overwrite" 693 msgstr "Позволено презаписване" 694 695 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215 696 msgid "Whether the destination may be overwritten" 697 msgstr "Дали целта може да бъде презаписана" 698 699 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142 700 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322 701 #, c-format 702 msgid "Unknown favicon for page %s" 703 msgstr "Неизвестна икона за страницата „%s“" 704 705 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148 706 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278 707 #, c-format 708 msgid "Page %s does not have a favicon" 709 msgstr "Страницата „%s“ няма икона" 710 711 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272 712 msgid "Favicons database not initialized yet" 713 msgstr "Базата от данни с икони все още не е инициализирана" 714 715 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129 716 msgid "MIME types filter" 717 msgstr "Филтър на видовете по MIME" 718 719 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130 720 msgid "The filter currently associated with the request" 721 msgstr "Филтърът свързан със заявката" 722 723 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143 724 msgid "MIME types" 725 msgstr "Видове по MIME" 726 727 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144 728 msgid "The list of MIME types associated with the request" 729 msgstr "Списъкът с видовете по MIME свързани със заявката" 730 731 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158 732 msgid "Select multiple files" 733 msgstr "Избор на повече файлове" 734 735 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159 736 msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" 737 msgstr "" 738 "Дали прозорецът за избор на файл да позволява избирането на повече файлове" 739 740 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172 741 msgid "Selected files" 742 msgstr "Избрани файлове" 743 744 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173 745 msgid "The list of selected files associated with the request" 746 msgstr "Списъкът с избрани файлове свързани със заявката" 747 748 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190 749 msgid "Search text" 750 msgstr "Текст за търсене" 751 752 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191 753 msgid "Text to search for in the view" 754 msgstr "Текстът за търсене в изгледа" 755 756 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203 757 msgid "Search Options" 758 msgstr "Настройки на търсенето" 759 760 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204 761 msgid "Search options to be used in the search operation" 762 msgstr "Настройките за търсене, които да се използват при търсене" 763 764 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217 765 msgid "Maximum matches count" 766 msgstr "Максимален брой съвпадения" 767 768 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218 769 msgid "The maximum number of matches in a given text to report" 770 msgstr "Максималният брой съвпадения в даден текст, които да бъдат докладвани" 771 772 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230 773 msgid "WebView" 774 msgstr "Уеб изглед" 775 776 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231 777 msgid "The WebView associated with this find controller" 778 msgstr "Уеб изгледът свързан с този контролер за търсене" 779 780 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 781 msgid "Context" 782 msgstr "Контекст" 783 784 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 785 msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" 786 msgstr "Флагове с контекста на WebKitHitTestResult" 787 788 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 789 msgid "Link URI" 790 msgstr "Адрес на връзката" 791 792 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 793 msgid "The link URI" 794 msgstr "Адресът на връзката" 795 796 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 797 msgid "Link Title" 798 msgstr "Заглавие на връзката" 799 800 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180 801 msgid "The link title" 802 msgstr "Заглавието на връзката" 803 804 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192 805 msgid "Link Label" 806 msgstr "Етикет на връзката" 807 808 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193 809 msgid "The link label" 810 msgstr "Етикетът на връзката" 811 812 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 813 msgid "Image URI" 814 msgstr "Адрес на изображението" 815 816 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 817 msgid "The image URI" 818 msgstr "Адресът на изображението" 819 820 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 821 msgid "Media URI" 822 msgstr "Адрес на медията" 823 824 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 825 msgid "The media URI" 826 msgstr "Адресът на медията" 827 828 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113 829 msgid "Navigation action" 830 msgstr "Действие за навигация" 831 832 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114 833 msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" 834 msgstr "WebKitNavigationAction, задействащо това решение" 835 836 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130 837 msgid "Navigation type" 838 msgstr "Вид на навигацията" 839 840 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131 841 msgid "The type of navigation triggering this decision" 842 msgstr "Видът навигация , задействащ това решение" 843 844 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150 845 msgid "Mouse button" 846 msgstr "Бутон на мишката" 847 848 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151 849 msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" 850 msgstr "" 851 "Използваният бутон на мишката, ако това решение е било задействано от " 852 "събитие свързано с мишката" 853 854 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169 855 msgid "Mouse event modifiers" 856 msgstr "Модификатори на събитието на мишката" 857 858 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 859 msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" 860 msgstr "" 861 "Активните модификатори, ако това решение е било задействано от събитие " 862 "свързано с мишката" 863 864 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185 865 msgid "Navigation URI request" 866 msgstr "Адрес на заявката за навигация" 867 868 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186 869 msgid "The URI request that is associated with this navigation" 870 msgstr "Адресът на заявката свързана с тази навигация" 871 872 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201 873 msgid "Frame name" 874 msgstr "Име на рамката" 875 876 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202 877 msgid "The name of the new frame this navigation action targets" 878 msgstr "Името на новата рамка, която е цел на действието на навигация" 879 880 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146 881 msgid "Web View" 882 msgstr "Уеб изглед" 883 884 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147 885 msgid "The web view that will be printed" 886 msgstr "Уеб изгледа, който ще се печата" 887 888 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159 889 msgid "Print Settings" 890 msgstr "Настройки на печат" 891 892 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160 893 msgid "The initial print settings for the print operation" 894 msgstr "Първоначалните настройки на печат" 895 896 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 897 msgid "Page Setup" 898 msgstr "Настройки на листите" 899 900 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172 901 msgid "The initial page setup for the print operation" 902 msgstr "Първоначалните настройки на листите" 903 904 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 905 msgid "Response URI request" 906 msgstr "Заявка за отговор" 907 908 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 909 msgid "The URI request that is associated with this policy decision" 910 msgstr "Адресът на заявката, асоциирана с това решение" 911 912 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105 913 msgid "URI response" 914 msgstr "Отговор на заявка" 915 916 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 917 msgid "The URI response that is associated with this policy decision" 918 msgstr "Отговорът на заявката, асоциирана с това решение" 919 920 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:491 921 msgid "Enable JavaScript" 922 msgstr "Включване на JavaScript" 923 924 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:492 925 msgid "Enable JavaScript." 926 msgstr "Включване на JavaScript." 927 928 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:506 929 msgid "Auto load images" 930 msgstr "Автоматично зареждане на изображения" 931 932 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:507 933 msgid "Load images automatically." 934 msgstr "Изображенията да се зареждат автоматично." 935 936 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:520 937 msgid "Load icons ignoring image load setting" 938 msgstr "" 939 "Зареждане на икони, пренебрегвайки настройката за зареждане на изображения" 940 941 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:521 942 msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." 943 msgstr "" 944 "Дали да се зареждат иконите на сайта, пренебрегвайки настройката за " 945 "зареждане на изображения." 946 947 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:538 948 msgid "Enable offline web application cache" 949 msgstr "Използване на временни файлове за уеб приложения в режим „Без връзка“" 950 951 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:539 952 msgid "Whether to enable offline web application cache." 953 msgstr "Дали да бъдат включени временните файлове за разглеждане без връзка" 954 955 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:555 956 msgid "Enable HTML5 local storage" 957 msgstr "Включване на местното хранилище на HTML5" 958 959 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:556 960 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." 961 msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за местно хранилище на HTML5." 962 963 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:573 964 msgid "Enable HTML5 database" 965 msgstr "Включване на базата от данни на HTML5" 966 967 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:574 968 msgid "Whether to enable HTML5 database support." 969 msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за база от данни на HTML5." 970 971 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:587 972 msgid "Enable XSS auditor" 973 msgstr "Включване на проверката за XSS" 974 975 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:588 976 msgid "Whether to enable the XSS auditor." 977 msgstr "Дали да бъде включена проверката за атаки чрез XSS" 978 979 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:603 980 msgid "Enable frame flattening" 981 msgstr "Включване на изравняването на кадрите" 982 983 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:604 984 msgid "Whether to enable frame flattening." 985 msgstr "Дали да бъде включено изравняването на кадрите" 986 987 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:616 988 msgid "Enable plugins" 989 msgstr "Включване на приставките" 990 991 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:617 992 msgid "Enable embedded plugin objects." 993 msgstr "Включване на вградените обекти, които се обработват от приставки." 994 995 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:629 996 msgid "Enable Java" 997 msgstr "Включване на Java" 998 999 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:630 1000 msgid "Whether Java support should be enabled." 1001 msgstr "Дали да бъде включена поддръжката на Java." 1002 1003 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:643 1004 msgid "JavaScript can open windows automatically" 1005 msgstr "Автоматично отваряне на прозорци чрез JavaScript" 1006 1007 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:644 1008 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." 1009 msgstr "Дали прозорци могат да се отварят автоматично чрез JavaScript." 1010 1011 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:659 1012 msgid "Enable hyperlink auditing" 1013 msgstr "Включване на проверката на хипервръзки" 1014 1015 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:660 1016 msgid "Whether <a ping> should be able to send pings." 1017 msgstr "Дали <ping> ще има възможност да изпраща заявки." 1018 1019 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:672 1020 msgid "Default font family" 1021 msgstr "Стандартно семейство от шрифтове" 1022 1023 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:673 1024 msgid "" 1025 "The font family to use as the default for content that does not specify a " 1026 "font." 1027 msgstr "" 1028 "Фамилията от шрифтове, която да се използва като стандартна за съдържание, " 1029 "което не е посочило шрифт." 1030 1031 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:686 1032 msgid "Monospace font family" 1033 msgstr "Равноширок шрифт" 1034 1035 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:687 1036 msgid "The font family used as the default for content using monospace font." 1037 msgstr "" 1038 "Семейството от шрифтове, което се използва за извеждане на равноширок текст." 1039 1040 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:699 1041 msgid "Serif font family" 1042 msgstr "Серифен шрифт" 1043 1044 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:700 1045 msgid "The font family used as the default for content using serif font." 1046 msgstr "" 1047 "Семейството от шрифтове, което се използва за извеждане на серифен текст." 1048 1049 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:712 1050 msgid "Sans-serif font family" 1051 msgstr "Безсерифен шрифт" 1052 1053 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:713 1054 msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." 1055 msgstr "" 1056 "Семейството от шрифтове, което се използва за извеждане на безсерифен текст." 1057 1058 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:725 1059 msgid "Cursive font family" 1060 msgstr "Курсивен шрифт" 1061 1062 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:726 1063 msgid "The font family used as the default for content using cursive font." 1064 msgstr "" 1065 "Семейството от шрифтове, което се използва за извеждане на курсивен текст." 1066 1067 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:738 1068 msgid "Fantasy font family" 1069 msgstr "Приказен шрифт" 1070 1071 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:739 1072 msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." 1073 msgstr "" 1074 "Семейството от шрифтове, което се използва за извеждане на приказен текст." 1075 1076 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:751 1077 msgid "Pictograph font family" 1078 msgstr "Пиктограмен шрифт" 1079 1080 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:752 1081 msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." 1082 msgstr "" 1083 "Семейството от шрифтове, което се използва за извеждане на пиктограмен текст." 1084 1085 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:765 1086 msgid "Default font size" 1087 msgstr "Стандартен размер на шрифт" 1088 1089 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:766 1090 msgid "The default font size used to display text." 1091 msgstr "" 1092 "Стандартният размер на шрифта, който се използва за извеждане на текст." 1093 1094 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:779 1095 msgid "Default monospace font size" 1096 msgstr "Стандартен размер на равноширок шрифт" 1097 1098 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:780 1099 msgid "The default font size used to display monospace text." 1100 msgstr "" 1101 "Стандартният размер на шрифт, който се използва за извеждане на равноширок " 1102 "текст." 1103 1104 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:794 1105 msgid "Minimum font size" 1106 msgstr "Минимален размер на шрифт" 1107 1108 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:795 1109 msgid "The minimum font size used to display text." 1110 msgstr "Най-малкият размер на шрифт, който се използва за извеждане на текст." 1111 1112 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:807 1113 msgid "Default charset" 1114 msgstr "Стандартно кодиране" 1115 1116 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:808 1117 msgid "" 1118 "The default text charset used when interpreting content with unspecified " 1119 "charset." 1120 msgstr "" 1121 "Стандартно кодиране на текста, което да се използва при извеждане на " 1122 "съдържание с неизвестно кодиране." 1123 1124 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:821 1125 msgid "Enable private browsing" 1126 msgstr "Включване на „Поверително сърфиране“" 1127 1128 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:822 1129 msgid "Whether to enable private browsing" 1130 msgstr "Дали да бъде включено поверителното сърфиране" 1131 1132 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:834 1133 msgid "Enable developer extras" 1134 msgstr "Включване на разширенията за разработчици" 1135 1136 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:835 1137 msgid "Whether to enable developer extras" 1138 msgstr "Дали да се включат разширенията за разработчици" 1139 1140 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:847 1141 msgid "Enable resizable text areas" 1142 msgstr "Включване на възможността за промяна на размера на текстовите полета" 1143 1144 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:848 1145 msgid "Whether to enable resizable text areas" 1146 msgstr "Дали размерите на текстовите полета да могат да се променят" 1147 1148 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:863 1149 msgid "Enable tabs to links" 1150 msgstr "Включване на фокуса върху връзките" 1151 1152 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:864 1153 msgid "Whether to enable tabs to links" 1154 msgstr "Дали връзките да бъдат фокусируеми." 1155 1156 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:877 1157 msgid "Enable DNS prefetching" 1158 msgstr "Включване на предварителното извличане на DNS" 1159 1160 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:878 1161 msgid "Whether to enable DNS prefetching" 1162 msgstr "Дали да бъде включено предварителното извличане на DNS" 1163 1164 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:890 1165 msgid "Enable Caret Browsing" 1166 msgstr "Навигация с курсор" 1167 1168 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:891 1169 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" 1170 msgstr "Дали да бъде включена навигация чрез клавиатура с повишена достъпност" 1171 1172 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:906 1173 msgid "Enable Fullscreen" 1174 msgstr "Включване на цял екран" 1175 1176 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:907 1177 msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" 1178 msgstr "Дали да бъде включено API за цял екран на Javascript." 1179 1180 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:919 1181 msgid "Print Backgrounds" 1182 msgstr "Печат на фонове" 1183 1184 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:920 1185 msgid "Whether background images should be drawn during printing" 1186 msgstr "Дали да се отпечатват фоновите изображения" 1187 1188 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:938 1189 msgid "Enable WebAudio" 1190 msgstr "Включване на уеб аудио" 1191 1192 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:939 1193 msgid "Whether WebAudio content should be handled" 1194 msgstr "Дали да се обработва аудио съдържанието в страниците" 1195 1196 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:953 1197 msgid "Enable WebGL" 1198 msgstr "Включване на WebGL" 1199 1200 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:954 1201 msgid "Whether WebGL content should be rendered" 1202 msgstr "Дали да се изобразява съдържанието по WebGL" 1203 1204 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:971 1205 msgid "Allow modal dialogs" 1206 msgstr "Позволяване на модални диалогови прозорци" 1207 1208 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:972 1209 msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" 1210 msgstr "Дали да е позволено създаването на модални диалогови прозорци" 1211 1212 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:987 1213 msgid "Zoom Text Only" 1214 msgstr "Увеличаване само на текста" 1215 1216 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:988 1217 msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" 1218 msgstr "" 1219 "Дали мащабирането на уеб съдържанието да променя само размера на текста" 1220 1221 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1002 1222 msgid "JavaScript can access clipboard" 1223 msgstr "JavaScript да има достъп до буфера за обмен" 1224 1225 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1003 1226 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" 1227 msgstr "Дали JavaScript да има достъп до буфера за обмен" 1228 1229 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1019 1230 msgid "Media playback requires user gesture" 1231 msgstr "Изпълнението на медия изисква потребителско действие" 1232 1233 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1020 1234 msgid "Whether media playback requires user gesture" 1235 msgstr "Дали изпълнението на медия да изисква потребителско действие" 1236 1237 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1034 1238 msgid "Media playback allows inline" 1239 msgstr "Изпълняването на вградена медия" 1240 1241 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1035 1242 msgid "Whether media playback allows inline" 1243 msgstr "" 1244 "Дали медията да може да се изпълнява както е вградена в страницата или само " 1245 "на цял екран" 1246 1247 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1049 1248 msgid "Draw compositing indicators" 1249 msgstr "Изчертаване на съставни индикатори" 1250 1251 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1050 1252 msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" 1253 msgstr "Дали да се изчертават съставни граници и да се опреснява платното" 1254 1255 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1069 1256 msgid "Enable Site Specific Quirks" 1257 msgstr "Включване на съвместимост за определени страници" 1258 1259 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1070 1260 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 1261 msgstr "Включва временните решения за съвместимост на определени страници" 1262 1263 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1090 1264 msgid "Enable page cache" 1265 msgstr "Включване на временни файлове за страниците" 1266 1267 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1091 1268 msgid "Whether the page cache should be used" 1269 msgstr "Дали да се запазват и използват временни файлове за страниците" 1270 1271 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1110 1272 msgid "User agent string" 1273 msgstr "Потребителски агент" 1274 1275 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1111 1276 msgid "The user agent string" 1277 msgstr "Низът за потребителския агент" 1278 1279 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1123 1280 msgid "Enable smooth scrolling" 1281 msgstr "Включване на плавно придвижване" 1282 1283 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1124 1284 msgid "Whether to enable smooth scrolling" 1285 msgstr "Дали да бъде включено плавното придвижване" 1286 1287 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1141 1288 msgid "Enable accelerated 2D canvas" 1289 msgstr "Включване на ускореното двуизмерно платно" 1290 1291 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1142 1292 msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" 1293 msgstr "Дали да бъде включено ускореното двуизмерно платно" 1294 1295 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1157 1296 msgid "Write console messages on stdout" 1297 msgstr "Извеждане на съобщенията от конзолата на стандартния изход" 1298 1299 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1158 1300 msgid "Whether to write console messages on stdout" 1301 msgstr "Дали съобщенията от конзолата да се извеждат на стандартния изход" 1302 1303 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1176 1304 msgid "Enable MediaStream" 1305 msgstr "Включване на MediaStream" 1306 1307 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1177 1308 msgid "Whether MediaStream content should be handled" 1309 msgstr "Дали съдържанието по MediaStream да се обработва" 1310 1311 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1196 1312 msgid "Enable Spatial Navigation" 1313 msgstr "Включване на навигация с клавиши" 1314 1315 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1197 1316 msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." 1317 msgstr "Дали да бъде включена пространствената навигация" 1318 1319 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1216 1320 msgid "Enable MediaSource" 1321 msgstr "Включване на MediaSource" 1322 1323 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1217 1324 msgid "Whether MediaSource should be enabled." 1325 msgstr "Дали да се разреши MediaSource." 1326 1327 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95 1328 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105 1329 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 1330 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:909 1331 msgid "URI" 1332 msgstr "Адрес" 1333 1334 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96 1335 msgid "The URI to which the request will be made." 1336 msgstr "Адресът, към който ще бъде направена заявката." 1337 1338 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106 1339 msgid "The URI for which the response was made." 1340 msgstr "Адресът, за който е отговора." 1341 1342 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117 1343 msgid "Status Code" 1344 msgstr "Код за състояние" 1345 1346 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118 1347 msgid "The status code of the response as returned by the server." 1348 msgstr "Кодът за състояние на отговора, така както е върнат от сървъра." 1349 1350 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130 1351 msgid "Content Length" 1352 msgstr "Дължина на съдържанието" 1353 1354 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131 1355 msgid "The expected content length of the response." 1356 msgstr "Очакван размер на съдържанието на отговора." 1357 1358 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143 1359 msgid "MIME Type" 1360 msgstr "Вид по MIME" 1361 1362 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144 1363 msgid "The MIME type of the response" 1364 msgstr "Видът на отговора по MIME" 1365 1366 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156 154 1367 msgid "Suggested Filename" 155 1368 msgstr "Предложение за името на файла" 156 1369 157 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:320 158 msgid "The filename suggested as default when saving" 159 msgstr "Предложение за стандартното име на файла при запазване" 160 161 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:337 162 msgid "Progress" 163 msgstr "Напредък" 164 165 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:338 166 msgid "Determines the current progress of the download" 167 msgstr "Определя текущият напредък на изтеглянето" 168 169 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:351 170 msgid "Status" 171 msgstr "Състояние" 172 173 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:352 174 msgid "Determines the current status of the download" 175 msgstr "Определя текущото състояние на изтеглянето" 176 177 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:367 178 msgid "Current Size" 179 msgstr "Текущ размер" 180 181 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:368 182 msgid "The length of the data already downloaded" 183 msgstr "Размерът на вече изтеглените данни" 184 185 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:382 186 msgid "Total Size" 187 msgstr "Общ размер" 188 189 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:383 190 msgid "The total size of the file" 191 msgstr "Общият размер на файла" 192 193 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:535 194 msgid "User cancelled the download" 195 msgstr "Потребителят отмени изтеглянето" 196 197 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:316 198 msgid "Name" 199 msgstr "Наименование" 200 201 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:317 202 msgid "The name of the frame" 203 msgstr "Наименованието на рамката" 204 205 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:323 206 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144 207 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2922 1370 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157 1371 msgid "The suggested filename for the URI response" 1372 msgstr "Предложеното име на файла за върнатия отговор" 1373 1374 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173 1375 msgid "HTTP Headers" 1376 msgstr "Заглавни части на HTTP" 1377 1378 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174 1379 msgid "The The HTTP headers of the response" 1380 msgstr "Заглавни части на HTTP на отговора" 1381 1382 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:127 1383 msgid "Inspected URI" 1384 msgstr "Проверяван адрес" 1385 1386 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128 1387 msgid "The URI that is currently being inspected" 1388 msgstr "Адресът, който се проверява в момента" 1389 1390 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:139 1391 msgid "Attached Height" 1392 msgstr "Височина при прикрепяне" 1393 1394 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140 1395 msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" 1396 msgstr "Височината, която инспекторът ще има, когато бъде прикрепен" 1397 1398 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:157 1399 msgid "Can Attach" 1400 msgstr "Може да се прикрепя" 1401 1402 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158 1403 msgid "" 1404 "Whether the inspector can be attached to the same window that contains the " 1405 "inspected view" 1406 msgstr "" 1407 "Дали инспекторът може да бъде прикрепян към същия прозореца с проверявания " 1408 "изглед" 1409 1410 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:111 1411 msgid "The current active URI of the resource" 1412 msgstr "Текущият активен адрес на ресурса" 1413 1414 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:124 1415 msgid "The response of the resource" 1416 msgstr "Отговора на ресурса" 1417 1418 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:556 1419 msgid "Select Files" 1420 msgstr "Избор на файлове" 1421 1422 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:556 1423 msgid "Select File" 1424 msgstr "Избор на файл" 1425 1426 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:799 1427 msgid "Web Context" 1428 msgstr "Уеб контекст" 1429 1430 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:800 1431 msgid "The web context for the view" 1432 msgstr "Уеб контекста за изгледа" 1433 1434 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:817 1435 msgid "Related WebView" 1436 msgstr "Свързани уеб изглед" 1437 1438 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:818 1439 msgid "" 1440 "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " 1441 "process" 1442 msgstr "" 1443 "Свързаният WebKitWebView, използван при създаване на изгледа за споделяне от " 1444 "същия процес" 1445 1446 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:834 1447 msgid "WebView settings" 1448 msgstr "Настройки на уеб изгледа" 1449 1450 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:835 1451 msgid "The WebKitSettings of the view" 1452 msgstr "WebKitSettings на изгледа" 1453 1454 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:851 1455 msgid "WebView user content manager" 1456 msgstr "Мениджър на потребителско съдържание на WebView" 1457 1458 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:852 1459 msgid "The WebKitUserContentManager of the view" 1460 msgstr "WebKitUserContentManager на изгледа" 1461 1462 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:865 208 1463 msgid "Title" 209 1464 msgstr "Заглавие" 210 1465 211 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:324 212 msgid "The document title of the frame" 213 msgstr "Заглавието на документа в рамката" 214 215 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:330 216 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176 217 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2936 218 msgid "URI" 219 msgstr "Адрес" 220 221 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:331 222 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" 223 msgstr "Текущият адрес на съдържанието, което се изобразява от рамката" 224 225 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362 226 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 227 msgstr "Правила за хоризонталната лента за придвижване" 228 229 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363 230 msgid "" 231 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." 232 msgstr "" 233 "Определя текущите правилата за хоризонталната лента за придвижване на " 234 "рамката." 235 236 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:380 237 msgid "Vertical Scrollbar Policy" 238 msgstr "Правила за вертикалната лента за придвижване" 239 240 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:381 241 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." 242 msgstr "" 243 "Определя текущите правила за вертикалната лента за придвижване на рамката." 244 245 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145 246 msgid "The title of the history item" 247 msgstr "Заглавието на обекта от историята" 248 249 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160 250 msgid "Alternate Title" 251 msgstr "Алтернативно заглавие" 252 253 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161 254 msgid "The alternate title of the history item" 255 msgstr "Алтернативното заглавие на обекта от историята" 256 257 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177 258 msgid "The URI of the history item" 259 msgstr "Адресът на обекта от историята" 260 261 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192 262 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:162 263 msgid "Original URI" 264 msgstr "Първоначален адрес" 265 266 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193 267 msgid "The original URI of the history item" 268 msgstr "Първоначалният адрес на обекта от историята" 269 270 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208 271 msgid "Last visited Time" 272 msgstr "Време на последно посещение" 273 274 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209 275 msgid "The time at which the history item was last visited" 276 msgstr "Времето, в което обектът от историята е бил посетен последно" 277 278 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:273 279 msgid "Web View" 280 msgstr "Уеб изглед" 281 282 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274 283 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 284 msgstr "Уеб изгледът, който изобразява уеб инспектора" 285 286 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:287 287 msgid "Inspected URI" 288 msgstr "Изследван адрес" 289 290 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:288 291 msgid "The URI that is currently being inspected" 292 msgstr "Адресът, който се изследва в момента" 293 294 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:304 295 msgid "Enable JavaScript profiling" 296 msgstr "Включване на отчети за JavaScript" 297 298 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:305 299 msgid "Profile the executed JavaScript." 300 msgstr "Отчети за изпълнявания JavaScript" 301 302 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:320 303 msgid "Enable Timeline profiling" 304 msgstr "Включване на отчети по време" 305 306 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:321 307 msgid "Profile the WebCore instrumentation." 308 msgstr "Отчет на производителността чрез диагностичните инструменти на WebCore" 309 310 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:147 311 msgid "Reason" 312 msgstr "Причина" 313 314 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:148 315 msgid "The reason why this navigation is occurring" 316 msgstr "Причина, поради която се осъществява навигацията" 317 318 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:163 319 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 320 msgstr "Адресът, който е бил заявен като цел за навигацията" 321 322 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:177 323 msgid "Button" 324 msgstr "Бутон" 325 326 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:178 327 msgid "The button used to click" 328 msgstr "Бутонът, който се използва за натискане" 329 330 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:193 331 msgid "Modifier state" 332 msgstr "Състояние на модификатор" 333 334 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:194 335 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" 336 msgstr "" 337 "Маска от битове, която представя състоянието на модификаторите на клавиши" 338 339 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:209 340 msgid "Target frame" 341 msgstr "Целева рамка" 342 343 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:210 344 msgid "The target frame for the navigation" 345 msgstr "Целевата рамка за навигацията" 346 347 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:220 348 msgid "Default Encoding" 349 msgstr "Стандартно кодиране" 350 351 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:221 352 msgid "The default encoding used to display text." 353 msgstr "Стандартното кодиране, което се използва за показване на текст." 354 355 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:229 356 msgid "Cursive Font Family" 357 msgstr "Семейство от курсивни шрифтове" 358 359 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:230 360 msgid "The default Cursive font family used to display text." 361 msgstr "" 362 "Стандартното семейство от курсивни шрифтове, което се използва за показване " 363 "на текст." 364 365 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238 366 msgid "Default Font Family" 367 msgstr "Стандартно семейство от шрифтове" 368 369 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:239 370 msgid "The default font family used to display text." 371 msgstr "" 372 "Стандартното семейство от шрифтове, което се използва за показване на текст." 373 374 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247 375 msgid "Fantasy Font Family" 376 msgstr "Семейство от шрифтове „Fantasy“" 377 378 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:248 379 msgid "The default Fantasy font family used to display text." 380 msgstr "" 381 "Стандартното семейство от шрифтове „Fantasy“, което се използва за показване " 382 "на текст." 383 384 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256 385 msgid "Monospace Font Family" 386 msgstr "Семейство от равношироки шрифтове" 387 388 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:257 389 msgid "The default font family used to display monospace text." 390 msgstr "" 391 "Стандартното семейство от шрифтове, което се използва за показване на " 392 "равноширок текст." 393 394 # 395 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265 396 msgid "Sans Serif Font Family" 397 msgstr "Семейство от шрифтове „Sans Serif“" 398 399 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:266 400 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 401 msgstr "" 402 "Стандартното семейство от шрифтове „Sans Serif“, което се използва за " 403 "показване на текст." 404 405 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274 406 msgid "Serif Font Family" 407 msgstr "Семейство от шрифтове „Serif“" 408 409 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:275 410 msgid "The default Serif font family used to display text." 411 msgstr "" 412 "Стандартното семейство от шрифтове „Serif“, което се използва за показване " 413 "на текст." 414 415 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283 416 msgid "Default Font Size" 417 msgstr "Стандартен размер на шрифта" 418 419 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:284 420 msgid "The default font size used to display text." 421 msgstr "" 422 "Стандартният размер на шрифта, който се използва за показване на текст." 423 424 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292 425 msgid "Default Monospace Font Size" 426 msgstr "Стандартен размер на равноширок шрифт" 427 428 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:293 429 msgid "The default font size used to display monospace text." 430 msgstr "" 431 "Стандартният размер, който се използва за показване на равноширок текст" 432 433 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 434 msgid "Minimum Font Size" 435 msgstr "Най-малък размер на шрифта" 436 437 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:302 438 msgid "The minimum font size used to display text." 439 msgstr "Най-малкият размер на шрифта, който се използва за показване на текст." 440 441 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310 442 msgid "Minimum Logical Font Size" 443 msgstr "Най-малък логически размер на шрифта" 444 445 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:311 446 msgid "The minimum logical font size used to display text." 447 msgstr "" 448 "Най-малкият логически размер на шрифта, който се използва за показване на " 449 "текст." 450 451 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:330 452 msgid "Enforce 96 DPI" 453 msgstr "Използване на 96 DPI (тчк./инч)" 454 455 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:331 456 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 457 msgstr "Използване на разделителна способност с 96 DPI (тчк./инч)" 458 459 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:339 460 msgid "Auto Load Images" 461 msgstr "Автоматично зареждане на изображения" 462 463 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:340 464 msgid "Load images automatically." 465 msgstr "Изображенията да се зареждат автоматично." 466 467 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348 468 msgid "Auto Shrink Images" 469 msgstr "Автоматично смаляване на изображения" 470 471 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:349 472 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 473 msgstr "Автоматично смаляване на отделни изображения за да се вместят." 474 475 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357 476 msgid "Print Backgrounds" 477 msgstr "Печат на фонове" 478 479 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:358 480 msgid "Whether background images should be printed." 481 msgstr "Дали да се отпечатват фоновите изображения." 482 483 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366 484 msgid "Enable Scripts" 485 msgstr "Включване на скриптовете" 486 487 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:367 488 msgid "Enable embedded scripting languages." 489 msgstr "Включване на вградените скриптови езици." 490 491 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375 492 msgid "Enable Plugins" 493 msgstr "Включване на приставките" 494 495 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:376 496 msgid "Enable embedded plugin objects." 497 msgstr "Включване на обектите, които се обработват от вградени приставки." 498 499 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384 500 msgid "Resizable Text Areas" 501 msgstr "Текстови полета с възможна промяна на размера" 502 503 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:385 504 msgid "Whether text areas are resizable." 505 msgstr "Дали размерът на текстовите полета може да бъде променян." 506 507 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392 508 msgid "User Stylesheet URI" 509 msgstr "Адрес за потребителски набор от стилове" 510 511 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393 512 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 513 msgstr "Адресът на набора от стилове, прилагани към всяка страница." 514 515 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:408 516 msgid "Zoom Stepping Value" 517 msgstr "Стойност на стъпката за промяна на мащаба" 518 519 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409 520 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 521 msgstr "Стойността, с която мащабът се променя при увеличаване или намаляване." 522 523 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:427 524 msgid "Enable Developer Extras" 525 msgstr "Включване на разширенията за разработчици" 526 527 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:428 528 msgid "Enables special extensions that help developers" 529 msgstr "Включване на специални разширения, които са в помощ на разработчици" 530 531 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:448 532 msgid "Enable Private Browsing" 533 msgstr "Включване на „Поверително сърфиране“" 534 535 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:449 536 msgid "Enables private browsing mode" 537 msgstr "Включва режим „Поверително сърфиране“" 538 539 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:464 540 msgid "Enable Spell Checking" 541 msgstr "Включване на проверка на правописа" 542 543 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465 544 msgid "Enables spell checking while typing" 545 msgstr "Включва проверката на правописа докато въвеждате" 546 547 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:488 548 msgid "Languages to use for spell checking" 549 msgstr "Езици, които да се използват при проверка на правописа" 550 551 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:489 552 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" 553 msgstr "" 554 "Списък от езици, които да се използват при проверка на правописа. " 555 "Използвайте запетаи за разделител." 556 557 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:503 558 msgid "Enable Caret Browsing" 559 msgstr "Навигация с курсор" 560 561 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:504 562 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" 563 msgstr "Дали да бъде включена навигация чрез клавиатура с повишена достъпност" 564 565 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:519 566 msgid "Enable HTML5 Database" 567 msgstr "Включване на базата от данни на HTML5" 568 569 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520 570 msgid "Whether to enable HTML5 database support" 571 msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за база от данни на HTML5" 572 573 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:535 574 msgid "Enable HTML5 Local Storage" 575 msgstr "Включване на местното хранилище на HTML5" 576 577 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536 578 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" 579 msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за местно хранилище на HTML5" 580 581 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:551 582 msgid "Local Storage Database Path" 583 msgstr "Път до базата данни за местно хранилище" 584 585 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552 586 msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored." 587 msgstr "Пътят, където се пазят базите данни за местно хранилище на HTML5." 588 589 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:566 590 msgid "Enable XSS Auditor" 591 msgstr "Включване на проверка за XSS" 592 593 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567 594 msgid "Whether to enable the XSS auditor" 595 msgstr "Дали да бъде включена проверката за атаки чрез XSS" 596 597 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:585 598 msgid "Enable Spatial Navigation" 599 msgstr "Включване на навигация с клавиши" 600 601 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586 602 msgid "Whether to enable Spatial Navigation" 603 msgstr "Дали да бъде включена навигацията с клавиши" 604 605 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:604 606 msgid "Enable Frame Flattening" 607 msgstr "Включване на смаляването на рамките" 608 609 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:605 610 msgid "Whether to enable Frame Flattening" 611 msgstr "Дали да се включи смаляването на рамките (Frame Flattening)" 612 613 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:622 614 msgid "User Agent" 615 msgstr "Потребителски агент" 616 617 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:623 618 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" 619 msgstr "Низът за потребителския агент, използван от WebKitGtk" 620 621 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:638 622 msgid "JavaScript can open windows automatically" 623 msgstr "Автоматично отваряне на прозорци чрез JavaScript" 624 625 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:639 626 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" 627 msgstr "Дали прозорци могат да се отварят автоматично чрез JavaScript" 628 629 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:653 630 msgid "JavaScript can access Clipboard" 631 msgstr "JavaScript да има достъп до буфера за обмен" 632 633 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:654 634 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" 635 msgstr "Дали JavaScript да има достъп до буфера за обмен" 636 637 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:670 638 msgid "Enable offline web application cache" 639 msgstr "Използване на временни файлове за уеб приложения в режим „Изключен“" 640 641 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:671 642 msgid "Whether to enable offline web application cache" 643 msgstr "" 644 "Дали да се използват временни файлове за уеб приложения в режим „Изключен“" 645 646 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:696 647 msgid "Editing behavior" 648 msgstr "Режим на работа при редактиране" 649 650 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:697 651 msgid "The behavior mode to use in editing mode" 652 msgstr "Режимът на работа, който да се използва при редактиране" 653 654 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:713 655 msgid "Enable universal access from file URIs" 656 msgstr "Включване на универсален достъп от адреси към файлове" 657 658 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:714 659 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" 660 msgstr "Дали да бъде разрешен универсалният достъп от адреси към файлове" 661 662 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:729 663 msgid "Enable DOM paste" 664 msgstr "Включване на поставяне в DOM" 665 666 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:730 667 msgid "Whether to enable DOM paste" 668 msgstr "Дали да се включи възможността за поставяне в DOM" 669 670 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:748 671 msgid "Tab key cycles through elements" 672 msgstr "Придвижване през елементи с клавиша „Tab“" 673 674 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:749 675 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." 676 msgstr "" 677 "Дали да се осъществява придвижване през елементите в страницата с клавиша " 678 "„Tab“." 679 680 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:769 681 msgid "Enable Default Context Menu" 682 msgstr "Включване на стандартно контекстно меню" 683 684 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:770 685 msgid "" 686 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " 687 "menu" 688 msgstr "" 689 "Включва обработката на натискания с десния бутон на мишката, за създаване на " 690 "стандартно контекстно меню" 691 692 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:790 693 msgid "Enable Site Specific Quirks" 694 msgstr "Включване на особеностите („quircks“) на определени страници" 695 696 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:791 697 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 698 msgstr "Включва временните решения за съвместимост на определени страници" 699 700 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:813 701 msgid "Enable page cache" 702 msgstr "Включване на временни файлове за страницата" 703 704 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:814 705 msgid "Whether the page cache should be used" 706 msgstr "Дали да се използват временни файлове за страницата" 707 708 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:834 709 msgid "Auto Resize Window" 710 msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца" 711 712 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:835 713 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" 714 msgstr "" 715 "Автоматично оразмеряване на най-горния прозорец, при заявка от страницата" 716 717 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:867 718 msgid "Enable Java Applet" 719 msgstr "Включване на аплетите на Java" 720 721 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:868 722 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" 723 msgstr "" 724 "Дали да се включи поддръжката за аплети на Java, чрез елемента <applet>" 725 726 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:882 727 msgid "Enable Hyperlink Auditing" 728 msgstr "Включване на докладването на връзки" 729 730 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:883 731 msgid "Whether <a ping> should be able to send pings" 732 msgstr "" 733 "Дали да се изпраща информация до трети страни от връзки с атрибут ping (<a " 734 "ping>) при натискането им" 735 736 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:891 737 msgid "Enable Fullscreen" 738 msgstr "Включване на режим на цял екран" 739 740 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:892 741 msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." 742 msgstr "Дали да е включен съвместимият с Mozilla програмен интерфейс (API)" 743 744 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:907 745 msgid "Enable WebGL" 746 msgstr "Включване на WebGL" 747 748 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:908 749 msgid "Whether WebGL content should be rendered" 750 msgstr "Дали да се обработва съдържание за триизмерни обекти чрез WebGL" 751 752 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:923 753 msgid "WebKit prefetches domain names" 754 msgstr "Предварително извличане на имена на домейни" 755 756 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:924 757 msgid "Whether WebKit prefetches domain names" 758 msgstr "Дали WebKit предварително да прави заявки за имената на домейните" 759 760 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2923 761 msgid "Returns the @web_view's document title" 762 msgstr "Връща заглавието на документа за обекта @web_view" 763 764 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2937 765 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" 766 msgstr "" 767 "Връща текущия адрес на съдържанието, което се показва от обекта @web_view" 768 769 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2950 770 msgid "Copy target list" 771 msgstr "Списък от цели за копиране" 772 773 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2951 774 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" 775 msgstr "" 776 "Списъкът от цели, които този уеб изглед поддържа за копиране в буфера за " 777 "обмен" 778 779 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2964 780 msgid "Paste target list" 781 msgstr "Списък от цели за поставяне" 782 783 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2965 784 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" 785 msgstr "" 786 "Списъкът от цели, които този уеб изглед поддържа за поставяне от буфера за " 787 "обмен" 788 789 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2971 790 msgid "Settings" 791 msgstr "Настройки" 792 793 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2972 794 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" 795 msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitWebSettings“" 796 797 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2985 1466 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:866 1467 msgid "Main frame document title" 1468 msgstr "Заглавието на основния разглеждан документ" 1469 1470 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:884 1471 msgid "Estimated Load Progress" 1472 msgstr "Изминал напредък на зареждане" 1473 1474 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:885 1475 msgid "An estimate of the percent completion for a document load" 1476 msgstr "Процентно зареденото съдържание до момента" 1477 1478 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:897 1479 msgid "Favicon" 1480 msgstr "Икона" 1481 1482 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:898 1483 msgid "The favicon associated to the view, if any" 1484 msgstr "Иконата, асоциирана с изгледа, ако има такава" 1485 1486 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:910 1487 msgid "The current active URI of the view" 1488 msgstr "Текущо активен адрес на изгледа" 1489 1490 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:925 1491 msgid "Zoom level" 1492 msgstr "Мащабиране" 1493 1494 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:926 1495 msgid "The zoom level of the view content" 1496 msgstr "Нивото на мащабиране на съдържанието" 1497 1498 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:945 1499 msgid "Is Loading" 1500 msgstr "Зареждане…" 1501 1502 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:946 1503 msgid "Whether the view is loading a page" 1504 msgstr "Дали изгледът зарежда страница" 1505 1506 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:966 1507 msgid "Whether the view is playing audio" 1508 msgstr "Дали изгледът изпълнява аудио" 1509 1510 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:983 1511 msgid "Editable" 1512 msgstr "Редактируемо" 1513 1514 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:984 1515 msgid "Whether the content can be modified by the user." 1516 msgstr "Дали съдържанието може да се променя от потребителя." 1517 1518 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2982 1519 msgid "An exception was raised in JavaScript" 1520 msgstr "Изключение от JavaScript" 1521 1522 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3439 1523 msgid "There was an error creating the snapshot" 1524 msgstr "При създаване на снимката възникна грешка" 1525 1526 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210 1527 msgid "Geometry" 1528 msgstr "Геометрия" 1529 1530 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211 1531 msgid "The size and position of the window on the screen." 1532 msgstr "Размер и позиция на прозореца на екрана." 1533 1534 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223 1535 msgid "Toolbar Visible" 1536 msgstr "Видима лента с инструменти" 1537 1538 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224 1539 msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." 1540 msgstr "Дали лентата с инструменти ще се вижда в прозореца" 1541 1542 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236 1543 msgid "Statusbar Visible" 1544 msgstr "Видима лента на състоянието" 1545 1546 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237 1547 msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." 1548 msgstr "Дали лентата на състоянието ще се вижда в прозореца" 1549 1550 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249 1551 msgid "Scrollbars Visible" 1552 msgstr "Видими ленти за придвижване" 1553 1554 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250 1555 msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." 1556 msgstr "Дали лентите за придвижване ще се виждат в прозореца" 1557 1558 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262 1559 msgid "Menubar Visible" 1560 msgstr "Видима лента с менюта" 1561 1562 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263 1563 msgid "Whether the menubar should be visible for the window." 1564 msgstr "Дали лентата с менюта ще се вижда в прозореца" 1565 1566 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275 1567 msgid "Locationbar Visible" 1568 msgstr "Видима адресна лента" 1569 1570 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276 1571 msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." 1572 msgstr "Дали адресната лента ще се вижда в прозореца" 1573 1574 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287 1575 msgid "Resizable" 1576 msgstr "Възможна промяна на размера" 1577 1578 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288 1579 msgid "Whether the window can be resized." 1580 msgstr "Дали размерът на прозореца може да бъде променян." 1581 1582 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300 1583 msgid "Fullscreen" 1584 msgstr "На цял екран" 1585 1586 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301 1587 msgid "Whether window will be displayed fullscreen." 1588 msgstr "Дали прозорецът ще се изобразява на цял екран." 1589 1590 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:144 1591 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:149 1592 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:152 798 1593 msgid "Web Inspector" 799 1594 msgstr "Уеб инспектор" 800 801 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2986802 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"803 msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitWebInspector“"804 805 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2999806 msgid "Viewport Attributes"807 msgstr "Атрибути на изгледа"808 809 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3000810 msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance"811 msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitViewportAttribute“"812 813 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3020814 msgid "Editable"815 msgstr "Редактируемо"816 817 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3021818 msgid "Whether content can be modified by the user"819 msgstr "Дали съдържанието може да се променя от потребителя"820 821 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3027822 msgid "Transparent"823 msgstr "Прозрачност"824 825 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3028826 msgid "Whether content has a transparent background"827 msgstr "Дали съдържанието има прозрачен фон"828 829 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3041830 msgid "Zoom level"831 msgstr "Ниво на мащабиране"832 833 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3042834 msgid "The level of zoom of the content"835 msgstr "Нивото на увеличаване/намаляване на съдържанието"836 837 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3057838 msgid "Full content zoom"839 msgstr "Мащабиране на цялото съдържание"840 841 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3058842 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"843 msgstr "Дали да се мащабира цялото съдържание, при увеличаване/намаляване"844 845 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3071846 msgid "Encoding"847 msgstr "Кодиране"848 849 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3072850 msgid "The default encoding of the web view"851 msgstr "Стандартното кодиране на уеб изгледа"852 853 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3085854 msgid "Custom Encoding"855 msgstr "Потребителско кодиране"856 857 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3086858 msgid "The custom encoding of the web view"859 msgstr "Потребителското кодиране на уеб изгледа"860 861 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3138862 msgid "Icon URI"863 msgstr "Адрес на икона"864 865 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3139866 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."867 msgstr "Адресът на иконата („favicon“) за обекта „#WebKitWebView“"868 869 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56870 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61871 msgid "Submit"872 msgstr "Изпращане"873 874 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66875 msgid "Reset"876 msgstr "Изчистване"877 878 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71879 msgid "Details"880 msgstr "Подробности"881 882 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76883 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "884 msgstr "В този индекс може да се търси. Въведете ключови думи за търсене:"885 886 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81887 msgid "Choose File"888 msgstr "Избор на файл"889 890 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86891 msgid "Choose Files"892 msgstr "Избор на файлове"893 894 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91895 msgid "(None)"896 msgstr "(няма избран файл)"897 898 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96899 msgid "Open Link in New _Window"900 msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"901 902 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101903 msgid "_Download Linked File"904 msgstr "И_зтегляне на свързания файл"905 906 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106907 msgid "Copy Link Loc_ation"908 msgstr "Копиране на _адреса на връзката"909 910 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111911 msgid "Open _Image in New Window"912 msgstr "Отваряне на _изображението в нов прозорец"913 914 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116915 msgid "Sa_ve Image As"916 msgstr "За_пазване на изображението като"917 918 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121919 msgid "Cop_y Image"920 msgstr "_Копиране на изображението"921 922 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126923 msgid "Copy Image _Address"924 msgstr "Копиране на _адреса на изображението"925 926 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131927 msgid "Open _Video in New Window"928 msgstr "Отваряне на _видео клипа в нов прозорец"929 930 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136931 msgid "Open _Audio in New Window"932 msgstr "Отваряне на _звуковия клип в нов прозорец"933 934 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141935 msgid "Cop_y Video Link Location"936 msgstr "Копиране на адреса на видео _клипа"937 938 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146939 msgid "Cop_y Audio Link Location"940 msgstr "Копиране на адреса на звуковия _клип"941 942 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151943 msgid "_Toggle Media Controls"944 msgstr "_Показване/скриване на бутоните за управление на клипа"945 946 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156947 msgid "Toggle Media _Loop Playback"948 msgstr "Включване/изключване на _постоянното изпълнение"949 950 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161951 msgid "Switch Video to _Fullscreen"952 msgstr "Превключване на _цял екран"953 954 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166955 msgid "_Play"956 msgstr "_Изпълнение"957 958 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:171959 msgid "_Pause"960 msgstr "_Пауза"961 962 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:176963 msgid "_Mute"964 msgstr "_Заглушаване"965 966 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:181967 msgid "Open _Frame in New Window"968 msgstr "Отваряне на _рамката в нов прозорец"969 970 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:232971 msgid "_Reload"972 msgstr "_Презареждане"973 974 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:249975 msgid "No Guesses Found"976 msgstr "Не са намерени предложения"977 978 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254979 msgid "_Ignore Spelling"980 msgstr "_Пренебрегване на правописа"981 982 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259983 msgid "_Learn Spelling"984 msgstr "Запо_мняне на правописа"985 986 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264987 msgid "_Search the Web"988 msgstr "_Търсене в Интернет"989 990 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269991 msgid "_Look Up in Dictionary"992 msgstr "Тъ_рсене в речник"993 994 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274995 msgid "_Open Link"996 msgstr "_Отваряне на връзката"997 998 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279999 msgid "Ignore _Grammar"1000 msgstr "Пренебрегване на _граматиката"1001 1002 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2841003 msgid "Spelling and _Grammar"1004 msgstr "Правопис и _граматика"1005 1006 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2891007 msgid "_Show Spelling and Grammar"1008 msgstr "_Показване на правописа и граматиката"1009 1010 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2891011 msgid "_Hide Spelling and Grammar"1012 msgstr "_Скриване на правописа и граматиката"1013 1014 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2941015 msgid "_Check Document Now"1016 msgstr "_Проверка на документа в момента"1017 1018 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2991019 msgid "Check Spelling While _Typing"1020 msgstr "Проверка на правописа докато _въвеждате"1021 1022 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3041023 msgid "Check _Grammar With Spelling"1024 msgstr "Проверка на _граматиката заедно с правописа"1025 1026 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3091027 msgid "_Font"1028 msgstr "_Шрифт"1029 1030 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3321031 msgid "_Outline"1032 msgstr "_Очертания"1033 1034 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3371035 msgid "Inspect _Element"1036 msgstr "_Изследване на елемент"1037 1038 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3421039 msgid "No recent searches"1040 msgstr "Няма скоро направени търсения"1041 1042 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3471043 msgid "Recent searches"1044 msgstr "Скоро направени търсения"1045 1046 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3521047 msgid "_Clear recent searches"1048 msgstr "_Изчистване на скоро направените търсения"1049 1050 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3571051 msgid "term"1052 msgstr "термин"1053 1054 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3621055 msgid "definition"1056 msgstr "определение"1057 1058 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3671059 msgid "press"1060 msgstr "натискане"1061 1062 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3721063 msgid "select"1064 msgstr "избиране"1065 1066 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3771067 msgid "activate"1068 msgstr "включване"1069 1070 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3821071 msgid "uncheck"1072 msgstr "премахване на маркирането"1073 1074 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3871075 msgid "check"1076 msgstr "маркиране"1077 1078 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3921079 msgid "jump"1080 msgstr "посещаване на връзката"1081 1082 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4071083 msgid "Missing Plug-in"1084 msgstr "Липсваща приставка"1085 1086 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4131087 msgid "Plug-in Failure"1088 msgstr "Проблем в приставка"1089 1090 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4191091 msgid " files"1092 msgstr "файлове"1093 1094 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4241095 msgid "Unknown"1096 msgstr "Неизвестен"1097 1098 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4411099 msgid "Loading..."1100 msgstr "Зареждане…"1101 1102 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4461103 msgid "Live Broadcast"1104 msgstr "Живо предаване"1105 1106 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4521107 msgid "audio element controller"1108 msgstr "управляващ елемент за звука"1109 1110 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4541111 msgid "video element controller"1112 msgstr "управляващ елемент за картината"1113 1114 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4561115 msgid "mute"1116 msgstr "заглушаване"1117 1118 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4581119 msgid "unmute"1120 msgstr "премахване на заглушаването"1121 1122 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4601123 msgid "play"1124 msgstr "стартиране"1125 1126 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4621127 msgid "pause"1128 msgstr "пауза"1129 1130 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4641131 msgid "movie time"1132 msgstr "време на филма"1133 1134 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4661135 msgid "timeline slider thumb"1136 msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала"1137 1138 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4681139 msgid "back 30 seconds"1140 msgstr "30 секунди назад"1141 1142 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4701143 msgid "return to realtime"1144 msgstr "връщане към реално време"1145 1146 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4721147 msgid "elapsed time"1148 msgstr "изминало време"1149 1150 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4741151 msgid "remaining time"1152 msgstr "оставащо време"1153 1154 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4761155 msgid "status"1156 msgstr "състояние"1157 1158 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4781159 msgid "fullscreen"1160 msgstr "на цял екран"1161 1162 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4801163 msgid "fast forward"1164 msgstr "бързо напред"1165 1166 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4821167 msgid "fast reverse"1168 msgstr "бързо назад"1169 1170 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4841171 msgid "show closed captions"1172 msgstr "показване на помощни надписи"1173 1174 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4861175 msgid "hide closed captions"1176 msgstr "скриване на помощни надписи"1177 1178 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4951179 msgid "audio element playback controls and status display"1180 msgstr "бутони за управление на звука и показване на състоянието"1181 1182 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4971183 msgid "video element playback controls and status display"1184 msgstr "бутони за управление на картината и показване на състоянието"1185 1186 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4991187 msgid "mute audio tracks"1188 msgstr "заглушаване на пистите със звука"1189 1190 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5011191 msgid "unmute audio tracks"1192 msgstr "премахване на заглушаването на пистите със звука"1193 1194 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5031195 msgid "begin playback"1196 msgstr "изпълнение"1197 1198 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5051199 msgid "pause playback"1200 msgstr "пауза"1201 1202 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5071203 msgid "movie time scrubber"1204 msgstr "плъзгач за времевата скала на филма"1205 1206 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5091207 msgid "movie time scrubber thumb"1208 msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала на филма"1209 1210 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5111211 msgid "seek movie back 30 seconds"1212 msgstr "търсене 30 секунди назад във филма"1213 1214 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5131215 msgid "return streaming movie to real time"1216 msgstr "връщане на филмовия поток към реално време"1217 1218 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5151219 msgid "current movie time in seconds"1220 msgstr "текущо време на филма в секунди"1221 1222 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5171223 msgid "number of seconds of movie remaining"1224 msgstr "оставащите секунди от филма"1225 1226 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5191227 msgid "current movie status"1228 msgstr "текущо състояние на филма"1229 1230 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5211231 msgid "seek quickly back"1232 msgstr "бързо търсене назад"1233 1234 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5231235 msgid "seek quickly forward"1236 msgstr "бързо търсене напред"1237 1238 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5251239 msgid "Play movie in fullscreen mode"1240 msgstr "Изпълнение на филма на цял екран"1241 1242 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5271243 msgid "start displaying closed captions"1244 msgstr "показване на помощни надписи"1245 1246 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5291247 msgid "stop displaying closed captions"1248 msgstr "без помощни надписи"1249 1250 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5381251 msgid "indefinite time"1252 msgstr "неопределено време"1253 1254 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5681255 msgid "value missing"1256 msgstr "стойността липсва"1257 1258 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:6041259 msgid "type mismatch"1260 msgstr "несъответствие на вида"1261 1262 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:6271263 msgid "pattern mismatch"1264 msgstr "несъответствие на шаблона"1265 1266 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:6321267 msgid "too long"1268 msgstr "текстът е прекалено дълъг"1269 1270 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:6371271 msgid "range underflow"1272 msgstr "отрицателно препълване на обхвата"1273 1274 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:6421275 msgid "range overflow"1276 msgstr "препълване на обхвата"1277 1278 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:6471279 msgid "step mismatch"1280 msgstr "несъответствие на стъпката"1281
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)