source: freedesktop/webkit.trunk.bg.po@ 2983

Last change on this file since 2983 was 2983, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

webkit: подаден през https://bugs.webkit.org/show_bug.cgi?id=142611

File size: 61.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation for webkit.
2# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the webkit package.
4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
5# Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>, 2015.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: webkit trunk\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2015-03-12 07:00+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2015-03-12 07:00+0200\n"
13"Last-Translator: Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"Language: bg\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21
22#: ../ErrorsGtk.cpp:33
23msgid "Load request cancelled"
24msgstr "Заявката за зареждане е отменена"
25
26#: ../ErrorsGtk.cpp:39
27msgid "Not allowed to use restricted network port"
28msgstr "Не е разрешено използването на ограничен мрежов порт"
29
30#: ../ErrorsGtk.cpp:45
31msgid "URL cannot be shown"
32msgstr "Адресът не може да бъде показан"
33
34#: ../ErrorsGtk.cpp:51
35msgid "Frame load was interrupted"
36msgstr "Зареждането на рамката беше прекъснато"
37
38#: ../ErrorsGtk.cpp:57
39msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
40msgstr "Съдържанието с указания вид по MIME не може да бъде показано"
41
42#: ../ErrorsGtk.cpp:63
43msgid "File does not exist"
44msgstr "Файлът не съществува"
45
46#: ../ErrorsGtk.cpp:69
47msgid "Plugin will handle load"
48msgstr "Приставка ще обработи зареждането"
49
50#: ../ErrorsGtk.cpp:81
51msgid "User cancelled the download"
52msgstr "Потребителят отмени изтеглянето"
53
54#: ../ErrorsGtk.cpp:97
55msgid "Printer not found"
56msgstr "Принтерът не е намерен"
57
58#: ../ErrorsGtk.cpp:102
59msgid "Invalid page range"
60msgstr "Неправилен обхват на страниците"
61
62#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60
63msgid "Submit"
64msgstr "Изпращане"
65
66#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65
67msgid "Reset"
68msgstr "Изчистване"
69
70#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70
71msgid "Details"
72msgstr "Детайли"
73
74#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75
75msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
76msgstr "В този индекс може да се търси. Въведете ключови думи за търсене:"
77
78#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80
79msgid "Choose File"
80msgstr "Избор на файл"
81
82#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85
83msgid "Choose Files"
84msgstr "Избор на файлове"
85
86#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95
87msgid "(None)"
88msgstr "(няма избран файл)"
89
90#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100
91msgid "Open Link in New _Window"
92msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
93
94#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105
95msgid "_Download Linked File"
96msgstr "И_зтегляне на свързания файл"
97
98#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110
99msgid "Copy Link Loc_ation"
100msgstr "Копиране на _адреса на връзката"
101
102#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115
103msgid "Open _Image in New Window"
104msgstr "Отваряне на _изображението в нов прозорец"
105
106#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120
107msgid "Sa_ve Image As"
108msgstr "За_пазване на изображението като"
109
110#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125
111msgid "Cop_y Image"
112msgstr "_Копиране на изображението"
113
114#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130
115msgid "Copy Image _Address"
116msgstr "Коп_иране на адреса на изображението"
117
118#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135
119msgid "Open _Video in New Window"
120msgstr "Отваряне на видеото в _нов прозорец"
121
122#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140
123msgid "Open _Audio in New Window"
124msgstr "Отваряне на аудиото в _нов прозорец"
125
126#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145
127msgid "Download _Video"
128msgstr "И_зтегляне на видеото"
129
130#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150
131msgid "Download _Audio"
132msgstr "И_зтегляне на аудиото"
133
134#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155
135msgid "Cop_y Video Link Location"
136msgstr "Коп_иране на местоположението на видео връзката"
137
138#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160
139msgid "Cop_y Audio Link Location"
140msgstr "Коп_иране на местоположението на аудио връзката"
141
142#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165
143msgid "_Toggle Media Controls"
144msgstr "Превключване на кон_тролите за медия"
145
146#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170
147msgid "_Show Media Controls"
148msgstr "_Показване на контролите за медия"
149
150#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175
151msgid "_Hide Media Controls"
152msgstr "_Скриване на контролите за медия"
153
154#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180
155msgid "Toggle Media _Loop Playback"
156msgstr "Превключване на _непрекъснатото изпълнение на медия"
157
158#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185
159msgid "Switch Video to _Fullscreen"
160msgstr "Превключване на видеото на _цял екран"
161
162#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190
163msgid "_Play"
164msgstr "_Изпълнение"
165
166#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195
167msgid "_Pause"
168msgstr "_Пауза"
169
170#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200
171msgid "_Mute"
172msgstr "_Заглушаване"
173
174#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205
175msgid "Open _Frame in New Window"
176msgstr "Отваряне на _рамката в нов прозорец"
177
178#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228
179msgid "_Insert Unicode Control Character"
180msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
181
182#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233
183msgid "Input _Methods"
184msgstr "_Методи за вход"
185
186#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256
187msgid "_Reload"
188msgstr "_Презареждане"
189
190#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273
191msgid "No Guesses Found"
192msgstr "Не са намерени предложения"
193
194#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278
195msgid "_Ignore Spelling"
196msgstr "_Пренебрегване на правописа"
197
198#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283
199msgid "_Learn Spelling"
200msgstr "Запо_мняне на правописа"
201
202#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288
203msgid "_Search the Web"
204msgstr "_Търсене в Интернет"
205
206#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293
207msgid "_Look Up in Dictionary"
208msgstr "Тъ_рсене в речник"
209
210#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298
211msgid "_Open Link"
212msgstr "_Отваряне на връзката"
213
214#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303
215msgid "Ignore _Grammar"
216msgstr "Пренебрегване на _граматиката"
217
218#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308
219msgid "Spelling and _Grammar"
220msgstr "Правопис и _граматика"
221
222#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313
223msgid "_Show Spelling and Grammar"
224msgstr "_Показване на правописа и граматиката"
225
226#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313
227msgid "_Hide Spelling and Grammar"
228msgstr "_Скриване на правописа и граматиката"
229
230#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318
231msgid "_Check Document Now"
232msgstr "_Проверка на документа сега"
233
234#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323
235msgid "Check Spelling While _Typing"
236msgstr "Проверка на правописа докато _въвеждате"
237
238#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328
239msgid "Check _Grammar With Spelling"
240msgstr "Проверка на _граматиката заедно с правописа"
241
242#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333
243msgid "_Font"
244msgstr "_Шрифт"
245
246#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356
247msgid "_Outline"
248msgstr "_Очертания"
249
250#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361
251msgid "Inspect _Element"
252msgstr "Изследване на _елемент"
253
254#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366
255msgid "LRM _Left-to-right mark"
256msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
257
258#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371
259msgid "RLM _Right-to-left mark"
260msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
261
262#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376
263msgid "LRE Left-to-right _embedding"
264msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
265
266#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381
267msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
268msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
269
270#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386
271msgid "LRO Left-to-right _override"
272msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
273
274#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391
275msgid "RLO Right-to-left o_verride"
276msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
277
278#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396
279msgid "PDF _Pop directional formatting"
280msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
281
282#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401
283msgid "ZWS _Zero width space"
284msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
285
286#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406
287msgid "ZWJ Zero width _joiner"
288msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
289
290#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411
291msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
292msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
293
294#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416
295msgid "No recent searches"
296msgstr "Няма скорошни търсения"
297
298#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421
299msgid "Recent searches"
300msgstr "Скорошни търсения"
301
302#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426
303msgid "_Clear recent searches"
304msgstr "_Изчистване на скорошните търсения"
305
306#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431
307msgid "definition"
308msgstr "определение"
309
310#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436
311msgid "description list"
312msgstr "списък с описания"
313
314#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441
315msgid "term"
316msgstr "термин"
317
318#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446
319msgid "description"
320msgstr "описание"
321
322#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451
323msgid "footer"
324msgstr "долен колонтитул"
325
326#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456
327msgid "cancel"
328msgstr "отказ"
329
330#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461
331msgid "press"
332msgstr "натискане"
333
334#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466
335msgid "select"
336msgstr "избиране"
337
338#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471
339msgid "activate"
340msgstr "включване"
341
342#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476
343msgid "uncheck"
344msgstr "премахване на отметката"
345
346#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481
347msgid "check"
348msgstr "отмятане"
349
350#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486
351msgid "jump"
352msgstr "посещаване на връзката"
353
354#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:506
355msgid "Missing Plug-in"
356msgstr "Липсваща приставка"
357
358#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:512
359msgid "Plug-in Failure"
360msgstr "Проблем в приставка"
361
362#. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number.
363#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:536
364msgid " files"
365msgstr "файлове"
366
367#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:541
368msgid "Unknown"
369msgstr "Неизвестен"
370
371#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:546
372#, c-format
373msgctxt "Title string for images"
374msgid "%s (%dx%d pixels)"
375msgstr "%s (%d × %d пиксела)"
376
377#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:557
378msgid "Loading..."
379msgstr "Зареждане…"
380
381#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:562
382msgid "Live Broadcast"
383msgstr "Живо предаване"
384
385#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:568
386msgid "audio playback"
387msgstr "изпълнение на аудио"
388
389#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570
390msgid "video playback"
391msgstr "изпълнение на видео"
392
393#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572
394msgid "mute"
395msgstr "заглушаване"
396
397#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574
398msgid "unmute"
399msgstr "премахване на заглушаването"
400
401#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576
402msgid "play"
403msgstr "изпълнение"
404
405#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578
406msgid "pause"
407msgstr "пауза"
408
409#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580
410msgid "movie time"
411msgstr "време на филма"
412
413#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582
414msgid "timeline slider thumb"
415msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала"
416
417#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584
418msgid "back 30 seconds"
419msgstr "30 секунди назад"
420
421#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586
422msgid "return to realtime"
423msgstr "връщане към реално време"
424
425#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588
426msgid "elapsed time"
427msgstr "изминало време"
428
429#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590
430msgid "remaining time"
431msgstr "оставащо време"
432
433#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592
434msgid "status"
435msgstr "състояние"
436
437#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594
438msgid "enter fullscreen"
439msgstr "на цял екран"
440
441#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596
442msgid "exit fullscreen"
443msgstr "изход от цял екран"
444
445#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598
446msgid "fast forward"
447msgstr "бързо напред"
448
449#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600
450msgid "fast reverse"
451msgstr "бързо назад"
452
453#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602
454msgid "show closed captions"
455msgstr "показване на субтитри"
456
457#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604
458msgid "hide closed captions"
459msgstr "скриване на субтитри"
460
461#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606
462msgid "media controls"
463msgstr "контроли за медия"
464
465#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:615
466msgid "audio element playback controls and status display"
467msgstr "бутони за управление на звука и показване на състоянието"
468
469#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617
470msgid "video element playback controls and status display"
471msgstr "бутони за управление на картината и показване на състоянието"
472
473#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619
474msgid "mute audio tracks"
475msgstr "заглушаване на пистите със звука"
476
477#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621
478msgid "unmute audio tracks"
479msgstr "премахване на заглушаването на пистите със звука"
480
481#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623
482msgid "begin playback"
483msgstr "стартиране на изпълнението"
484
485#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625
486msgid "pause playback"
487msgstr "пауза на изпълнението"
488
489#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627
490msgid "movie time scrubber"
491msgstr "плъзгач за времевата скала на филма"
492
493#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629
494msgid "movie time scrubber thumb"
495msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала на филма"
496
497#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631
498msgid "seek movie back 30 seconds"
499msgstr "търсене 30 секунди назад във филма"
500
501#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633
502msgid "return streaming movie to real time"
503msgstr "връщане на филмовия поток към реално време"
504
505#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635
506msgid "current movie time in seconds"
507msgstr "текущо време на филма в секунди"
508
509#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637
510msgid "number of seconds of movie remaining"
511msgstr "оставащите секунди от филма"
512
513#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639
514msgid "current movie status"
515msgstr "текущо състояние на филма"
516
517#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641
518msgid "seek quickly back"
519msgstr "бързо търсене назад"
520
521#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643
522msgid "seek quickly forward"
523msgstr "бързо търсене напред"
524
525#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645
526msgid "Play movie in fullscreen mode"
527msgstr "Изпълнение на филма на цял екран"
528
529#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647
530msgid "Exit fullscreen mode"
531msgstr "Изход от режима на цял екран"
532
533#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649
534msgid "start displaying closed captions"
535msgstr "показване на субтитри"
536
537#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651
538msgid "stop displaying closed captions"
539msgstr "без субтитри"
540
541#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:660
542msgid "indefinite time"
543msgstr "неопределено време"
544
545#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:690
546msgid "value missing"
547msgstr "стойността липсва"
548
549#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:726
550msgid "type mismatch"
551msgstr "несъответствие на вида"
552
553#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:749
554msgid "pattern mismatch"
555msgstr "несъответствие на шаблона"
556
557#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:754
558msgid "too long"
559msgstr "текстът е прекалено дълъг"
560
561#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:759
562msgid "range underflow"
563msgstr "отрицателно препълване на обхвата"
564
565#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:764
566msgid "range overflow"
567msgstr "препълване на обхвата"
568
569#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:769
570msgid "step mismatch"
571msgstr "несъответствие на стъпката"
572
573#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:774
574msgid "Unacceptable TLS certificate"
575msgstr "Неприемлив сертификат TLS"
576
577#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:791
578msgctxt "Closed Captions"
579msgid "Menu section heading for closed captions"
580msgstr "Заглавие на секция от меню за субтитри"
581
582#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:796
583msgctxt "Menu section heading for subtitles"
584msgid "Subtitles"
585msgstr "Субтитри"
586
587#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:801
588msgctxt ""
589"Menu item label for the track that represents disabling closed captions"
590msgid "Off"
591msgstr "Изключени"
592
593#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:806
594msgctxt "Menu item label for the automatically choosen track"
595msgid "Auto"
596msgstr "Автоматично"
597
598#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:811
599msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name"
600msgid "No label"
601msgstr "Без етикет"
602
603#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:816
604msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name"
605msgid "No label"
606msgstr "Без етикет"
607
608#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:822
609msgctxt "Snapshotted Plug-In"
610msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in"
611msgstr "Заглавието на етикет, който да се показва за снимка на приставка"
612
613#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:827
614msgctxt "Click to restart"
615msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in"
616msgstr "Подзаглавието на етикет, който да се показва за снимка на приставка"
617
618#: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:99
619#, c-format
620msgid ""
621"Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s"
622msgstr ""
623"Адресът на местоположението за изтегляне с посоченото име на файл „%s“ не "
624"може да бъде определен"
625
626#. Title of the HTTP authentication dialog.
627#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:93
628msgid "Authentication Required"
629msgstr "Изисква се идентификация"
630
631#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:104
632msgid "_Cancel"
633msgstr "_Отказ"
634
635#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:110
636msgid "_Authenticate"
637msgstr "_Идентификация"
638
639#. Prompt on the HTTP authentication dialog.
640#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122
641#, c-format
642msgid "Authentication required by %s:%i"
643msgstr "%s:%i изисква идентификация"
644
645#. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website.
646#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:131
647#, c-format
648msgid "The site says: “%s”"
649msgstr "Сайтът отговори: „%s“"
650
651#. Check button on the HTTP authentication dialog.
652#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:138
653msgid "_Remember password"
654msgstr "Запомняне на па_ролата"
655
656#. Entry on the HTTP authentication dialog.
657#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:147
658msgid "_Username"
659msgstr "_Потребителско име"
660
661#. Entry on the HTTP authentication dialog.
662#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:159
663msgid "_Password"
664msgstr "_Парола"
665
666#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164
667msgid "Destination"
668msgstr "Целеви адрес"
669
670#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165
671msgid "The local URI to where the download will be saved"
672msgstr "Локалният адрес, където изтегленият файл ще се запише"
673
674#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177
675#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123
676msgid "Response"
677msgstr "Мрежов отговор"
678
679#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178
680msgid "The response of the download"
681msgstr "Отговорът на изтеглянето"
682
683#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195
684msgid "Estimated Progress"
685msgstr "Напредък"
686
687#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196
688msgid "Determines the current progress of the download"
689msgstr "Текущият напредък на изтеглянето"
690
691#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214
692msgid "Allow Overwrite"
693msgstr "Позволено презаписване"
694
695#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215
696msgid "Whether the destination may be overwritten"
697msgstr "Дали целта може да бъде презаписана"
698
699#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142
700#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322
701#, c-format
702msgid "Unknown favicon for page %s"
703msgstr "Неизвестна икона за страницата „%s“"
704
705#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148
706#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278
707#, c-format
708msgid "Page %s does not have a favicon"
709msgstr "Страницата „%s“ няма икона"
710
711#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272
712msgid "Favicons database not initialized yet"
713msgstr "Базата от данни с икони все още не е инициализирана"
714
715#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129
716msgid "MIME types filter"
717msgstr "Филтър на видовете по MIME"
718
719#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130
720msgid "The filter currently associated with the request"
721msgstr "Филтърът свързан със заявката"
722
723#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143
724msgid "MIME types"
725msgstr "Видове по MIME"
726
727#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144
728msgid "The list of MIME types associated with the request"
729msgstr "Списъкът с видовете по MIME свързани със заявката"
730
731#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158
732msgid "Select multiple files"
733msgstr "Избор на повече файлове"
734
735#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159
736msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files"
737msgstr ""
738"Дали прозорецът за избор на файл да позволява избирането на повече файлове"
739
740#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172
741msgid "Selected files"
742msgstr "Избрани файлове"
743
744#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173
745msgid "The list of selected files associated with the request"
746msgstr "Списъкът с избрани файлове свързани със заявката"
747
748#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190
749msgid "Search text"
750msgstr "Текст за търсене"
751
752#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191
753msgid "Text to search for in the view"
754msgstr "Текстът за търсене в изгледа"
755
756#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203
757msgid "Search Options"
758msgstr "Настройки на търсенето"
759
760#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204
761msgid "Search options to be used in the search operation"
762msgstr "Настройките за търсене, които да се използват при търсене"
763
764#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217
765msgid "Maximum matches count"
766msgstr "Максимален брой съвпадения"
767
768#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218
769msgid "The maximum number of matches in a given text to report"
770msgstr "Максималният брой съвпадения в даден текст, които да бъдат докладвани"
771
772#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230
773msgid "WebView"
774msgstr "Уеб изглед"
775
776#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231
777msgid "The WebView associated with this find controller"
778msgstr "Уеб изгледът свързан с този контролер за търсене"
779
780#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152
781msgid "Context"
782msgstr "Контекст"
783
784#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153
785msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult"
786msgstr "Флагове с контекста на WebKitHitTestResult"
787
788#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166
789msgid "Link URI"
790msgstr "Адрес на връзката"
791
792#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167
793msgid "The link URI"
794msgstr "Адресът на връзката"
795
796#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179
797msgid "Link Title"
798msgstr "Заглавие на връзката"
799
800#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180
801msgid "The link title"
802msgstr "Заглавието на връзката"
803
804#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192
805msgid "Link Label"
806msgstr "Етикет на връзката"
807
808#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193
809msgid "The link label"
810msgstr "Етикетът на връзката"
811
812#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205
813msgid "Image URI"
814msgstr "Адрес на изображението"
815
816#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206
817msgid "The image URI"
818msgstr "Адресът на изображението"
819
820#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218
821msgid "Media URI"
822msgstr "Адрес на медията"
823
824#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219
825msgid "The media URI"
826msgstr "Адресът на медията"
827
828#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113
829msgid "Navigation action"
830msgstr "Действие за навигация"
831
832#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114
833msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision"
834msgstr "WebKitNavigationAction, задействащо това решение"
835
836#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130
837msgid "Navigation type"
838msgstr "Вид на навигацията"
839
840#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131
841msgid "The type of navigation triggering this decision"
842msgstr "Видът навигация , задействащ това решение"
843
844#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150
845msgid "Mouse button"
846msgstr "Бутон на мишката"
847
848#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151
849msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event"
850msgstr ""
851"Използваният бутон на мишката, ако това решение е било задействано от "
852"събитие свързано с мишката"
853
854#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169
855msgid "Mouse event modifiers"
856msgstr "Модификатори на събитието на мишката"
857
858#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170
859msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event"
860msgstr ""
861"Активните модификатори, ако това решение е било задействано от събитие "
862"свързано с мишката"
863
864#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185
865msgid "Navigation URI request"
866msgstr "Адрес на заявката за навигация"
867
868#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186
869msgid "The URI request that is associated with this navigation"
870msgstr "Адресът на заявката свързана с тази навигация"
871
872#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201
873msgid "Frame name"
874msgstr "Име на рамката"
875
876#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202
877msgid "The name of the new frame this navigation action targets"
878msgstr "Името на новата рамка, която е цел на действието на навигация"
879
880#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146
881msgid "Web View"
882msgstr "Уеб изглед"
883
884#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147
885msgid "The web view that will be printed"
886msgstr "Уеб изгледа, който ще се печата"
887
888#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159
889msgid "Print Settings"
890msgstr "Настройки на печат"
891
892#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160
893msgid "The initial print settings for the print operation"
894msgstr "Първоначалните настройки на печат"
895
896#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171
897msgid "Page Setup"
898msgstr "Настройки на листите"
899
900#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172
901msgid "The initial page setup for the print operation"
902msgstr "Първоначалните настройки на листите"
903
904#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91
905msgid "Response URI request"
906msgstr "Заявка за отговор"
907
908#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92
909msgid "The URI request that is associated with this policy decision"
910msgstr "Адресът на заявката, асоциирана с това решение"
911
912#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105
913msgid "URI response"
914msgstr "Отговор на заявка"
915
916#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106
917msgid "The URI response that is associated with this policy decision"
918msgstr "Отговорът на заявката, асоциирана с това решение"
919
920#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:491
921msgid "Enable JavaScript"
922msgstr "Включване на JavaScript"
923
924#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:492
925msgid "Enable JavaScript."
926msgstr "Включване на JavaScript."
927
928#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:506
929msgid "Auto load images"
930msgstr "Автоматично зареждане на изображения"
931
932#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:507
933msgid "Load images automatically."
934msgstr "Изображенията да се зареждат автоматично."
935
936#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:520
937msgid "Load icons ignoring image load setting"
938msgstr ""
939"Зареждане на икони, пренебрегвайки настройката за зареждане на изображения"
940
941#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:521
942msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting."
943msgstr ""
944"Дали да се зареждат иконите на сайта, пренебрегвайки настройката за "
945"зареждане на изображения."
946
947#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:538
948msgid "Enable offline web application cache"
949msgstr "Използване на временни файлове за уеб приложения в режим „Без връзка“"
950
951#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:539
952msgid "Whether to enable offline web application cache."
953msgstr "Дали да бъдат включени временните файлове за разглеждане без връзка"
954
955#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:555
956msgid "Enable HTML5 local storage"
957msgstr "Включване на местното хранилище на HTML5"
958
959#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:556
960msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support."
961msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за местно хранилище на HTML5."
962
963#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:573
964msgid "Enable HTML5 database"
965msgstr "Включване на базата от данни на HTML5"
966
967#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:574
968msgid "Whether to enable HTML5 database support."
969msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за база от данни на HTML5."
970
971#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:587
972msgid "Enable XSS auditor"
973msgstr "Включване на проверката за XSS"
974
975#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:588
976msgid "Whether to enable the XSS auditor."
977msgstr "Дали да бъде включена проверката за атаки чрез XSS"
978
979#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:603
980msgid "Enable frame flattening"
981msgstr "Включване на изравняването на кадрите"
982
983#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:604
984msgid "Whether to enable frame flattening."
985msgstr "Дали да бъде включено изравняването на кадрите"
986
987#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:616
988msgid "Enable plugins"
989msgstr "Включване на приставките"
990
991#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:617
992msgid "Enable embedded plugin objects."
993msgstr "Включване на вградените обекти, които се обработват от приставки."
994
995#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:629
996msgid "Enable Java"
997msgstr "Включване на Java"
998
999#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:630
1000msgid "Whether Java support should be enabled."
1001msgstr "Дали да бъде включена поддръжката на Java."
1002
1003#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:643
1004msgid "JavaScript can open windows automatically"
1005msgstr "Автоматично отваряне на прозорци чрез JavaScript"
1006
1007#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:644
1008msgid "Whether JavaScript can open windows automatically."
1009msgstr "Дали прозорци могат да се отварят автоматично чрез JavaScript."
1010
1011#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:659
1012msgid "Enable hyperlink auditing"
1013msgstr "Включване на проверката на хипервръзки"
1014
1015#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:660
1016msgid "Whether <a ping> should be able to send pings."
1017msgstr "Дали <ping> ще има възможност да изпраща заявки."
1018
1019#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:672
1020msgid "Default font family"
1021msgstr "Стандартно семейство от шрифтове"
1022
1023#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:673
1024msgid ""
1025"The font family to use as the default for content that does not specify a "
1026"font."
1027msgstr ""
1028"Фамилията от шрифтове, която да се използва като стандартна за съдържание, "
1029"което не е посочило шрифт."
1030
1031#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:686
1032msgid "Monospace font family"
1033msgstr "Равноширок шрифт"
1034
1035#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:687
1036msgid "The font family used as the default for content using monospace font."
1037msgstr ""
1038"Семейството от шрифтове, което се използва за извеждане на равноширок текст."
1039
1040#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:699
1041msgid "Serif font family"
1042msgstr "Серифен шрифт"
1043
1044#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:700
1045msgid "The font family used as the default for content using serif font."
1046msgstr ""
1047"Семейството от шрифтове, което се използва за извеждане на серифен текст."
1048
1049#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:712
1050msgid "Sans-serif font family"
1051msgstr "Безсерифен шрифт"
1052
1053#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:713
1054msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font."
1055msgstr ""
1056"Семейството от шрифтове, което се използва за извеждане на безсерифен текст."
1057
1058#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:725
1059msgid "Cursive font family"
1060msgstr "Курсивен шрифт"
1061
1062#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:726
1063msgid "The font family used as the default for content using cursive font."
1064msgstr ""
1065"Семейството от шрифтове, което се използва за извеждане на курсивен текст."
1066
1067#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:738
1068msgid "Fantasy font family"
1069msgstr "Приказен шрифт"
1070
1071#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:739
1072msgid "The font family used as the default for content using fantasy font."
1073msgstr ""
1074"Семейството от шрифтове, което се използва за извеждане на приказен текст."
1075
1076#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:751
1077msgid "Pictograph font family"
1078msgstr "Пиктограмен шрифт"
1079
1080#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:752
1081msgid "The font family used as the default for content using pictograph font."
1082msgstr ""
1083"Семейството от шрифтове, което се използва за извеждане на пиктограмен текст."
1084
1085#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:765
1086msgid "Default font size"
1087msgstr "Стандартен размер на шрифт"
1088
1089#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:766
1090msgid "The default font size used to display text."
1091msgstr ""
1092"Стандартният размер на шрифта, който се използва за извеждане на текст."
1093
1094#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:779
1095msgid "Default monospace font size"
1096msgstr "Стандартен размер на равноширок шрифт"
1097
1098#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:780
1099msgid "The default font size used to display monospace text."
1100msgstr ""
1101"Стандартният размер на шрифт, който се използва за извеждане на равноширок "
1102"текст."
1103
1104#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:794
1105msgid "Minimum font size"
1106msgstr "Минимален размер на шрифт"
1107
1108#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:795
1109msgid "The minimum font size used to display text."
1110msgstr "Най-малкият размер на шрифт, който се използва за извеждане на текст."
1111
1112#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:807
1113msgid "Default charset"
1114msgstr "Стандартно кодиране"
1115
1116#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:808
1117msgid ""
1118"The default text charset used when interpreting content with unspecified "
1119"charset."
1120msgstr ""
1121"Стандартно кодиране на текста, което да се използва при извеждане на "
1122"съдържание с неизвестно кодиране."
1123
1124#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:821
1125msgid "Enable private browsing"
1126msgstr "Включване на „Поверително сърфиране“"
1127
1128#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:822
1129msgid "Whether to enable private browsing"
1130msgstr "Дали да бъде включено поверителното сърфиране"
1131
1132#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:834
1133msgid "Enable developer extras"
1134msgstr "Включване на разширенията за разработчици"
1135
1136#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:835
1137msgid "Whether to enable developer extras"
1138msgstr "Дали да се включат разширенията за разработчици"
1139
1140#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:847
1141msgid "Enable resizable text areas"
1142msgstr "Включване на възможността за промяна на размера на текстовите полета"
1143
1144#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:848
1145msgid "Whether to enable resizable text areas"
1146msgstr "Дали размерите на текстовите полета да могат да се променят"
1147
1148#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:863
1149msgid "Enable tabs to links"
1150msgstr "Включване на фокуса върху връзките"
1151
1152#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:864
1153msgid "Whether to enable tabs to links"
1154msgstr "Дали връзките да бъдат фокусируеми."
1155
1156#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:877
1157msgid "Enable DNS prefetching"
1158msgstr "Включване на предварителното извличане на DNS"
1159
1160#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:878
1161msgid "Whether to enable DNS prefetching"
1162msgstr "Дали да бъде включено предварителното извличане на DNS"
1163
1164#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:890
1165msgid "Enable Caret Browsing"
1166msgstr "Навигация с курсор"
1167
1168#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:891
1169msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
1170msgstr "Дали да бъде включена навигация чрез клавиатура с повишена достъпност"
1171
1172#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:906
1173msgid "Enable Fullscreen"
1174msgstr "Включване на цял екран"
1175
1176#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:907
1177msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API"
1178msgstr "Дали да бъде включено API за цял екран на Javascript."
1179
1180#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:919
1181msgid "Print Backgrounds"
1182msgstr "Печат на фонове"
1183
1184#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:920
1185msgid "Whether background images should be drawn during printing"
1186msgstr "Дали да се отпечатват фоновите изображения"
1187
1188#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:938
1189msgid "Enable WebAudio"
1190msgstr "Включване на уеб аудио"
1191
1192#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:939
1193msgid "Whether WebAudio content should be handled"
1194msgstr "Дали да се обработва аудио съдържанието в страниците"
1195
1196#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:953
1197msgid "Enable WebGL"
1198msgstr "Включване на WebGL"
1199
1200#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:954
1201msgid "Whether WebGL content should be rendered"
1202msgstr "Дали да се изобразява съдържанието по WebGL"
1203
1204#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:971
1205msgid "Allow modal dialogs"
1206msgstr "Позволяване на модални диалогови прозорци"
1207
1208#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:972
1209msgid "Whether it is possible to create modal dialogs"
1210msgstr "Дали да е позволено създаването на модални диалогови прозорци"
1211
1212#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:987
1213msgid "Zoom Text Only"
1214msgstr "Увеличаване само на текста"
1215
1216#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:988
1217msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size"
1218msgstr ""
1219"Дали мащабирането на уеб съдържанието да променя само размера на текста"
1220
1221#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1002
1222msgid "JavaScript can access clipboard"
1223msgstr "JavaScript да има достъп до буфера за обмен"
1224
1225#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1003
1226msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
1227msgstr "Дали JavaScript да има достъп до буфера за обмен"
1228
1229#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1019
1230msgid "Media playback requires user gesture"
1231msgstr "Изпълнението на медия изисква потребителско действие"
1232
1233#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1020
1234msgid "Whether media playback requires user gesture"
1235msgstr "Дали изпълнението на медия да изисква потребителско действие"
1236
1237#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1034
1238msgid "Media playback allows inline"
1239msgstr "Изпълняването на вградена медия"
1240
1241#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1035
1242msgid "Whether media playback allows inline"
1243msgstr ""
1244"Дали медията да може да се изпълнява както е вградена в страницата или само "
1245"на цял екран"
1246
1247#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1049
1248msgid "Draw compositing indicators"
1249msgstr "Изчертаване на съставни индикатори"
1250
1251#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1050
1252msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters"
1253msgstr "Дали да се изчертават съставни граници и да се опреснява платното"
1254
1255#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1069
1256msgid "Enable Site Specific Quirks"
1257msgstr "Включване на съвместимост за определени страници"
1258
1259#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1070
1260msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
1261msgstr "Включва временните решения за съвместимост на определени страници"
1262
1263#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1090
1264msgid "Enable page cache"
1265msgstr "Включване на временни файлове за страниците"
1266
1267#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1091
1268msgid "Whether the page cache should be used"
1269msgstr "Дали да се запазват и използват временни файлове за страниците"
1270
1271#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1110
1272msgid "User agent string"
1273msgstr "Потребителски агент"
1274
1275#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1111
1276msgid "The user agent string"
1277msgstr "Низът за потребителския агент"
1278
1279#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1123
1280msgid "Enable smooth scrolling"
1281msgstr "Включване на плавно придвижване"
1282
1283#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1124
1284msgid "Whether to enable smooth scrolling"
1285msgstr "Дали да бъде включено плавното придвижване"
1286
1287#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1141
1288msgid "Enable accelerated 2D canvas"
1289msgstr "Включване на ускореното двуизмерно платно"
1290
1291#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1142
1292msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas"
1293msgstr "Дали да бъде включено ускореното двуизмерно платно"
1294
1295#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1157
1296msgid "Write console messages on stdout"
1297msgstr "Извеждане на съобщенията от конзолата на стандартния изход"
1298
1299#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1158
1300msgid "Whether to write console messages on stdout"
1301msgstr "Дали съобщенията от конзолата да се извеждат на стандартния изход"
1302
1303#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1176
1304msgid "Enable MediaStream"
1305msgstr "Включване на MediaStream"
1306
1307#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1177
1308msgid "Whether MediaStream content should be handled"
1309msgstr "Дали съдържанието по MediaStream да се обработва"
1310
1311#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1196
1312msgid "Enable Spatial Navigation"
1313msgstr "Включване на навигация с клавиши"
1314
1315#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1197
1316msgid "Whether to enable Spatial Navigation support."
1317msgstr "Дали да бъде включена пространствената навигация"
1318
1319#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1216
1320msgid "Enable MediaSource"
1321msgstr "Включване на MediaSource"
1322
1323#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1217
1324msgid "Whether MediaSource should be enabled."
1325msgstr "Дали да се разреши MediaSource."
1326
1327#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95
1328#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105
1329#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110
1330#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:909
1331msgid "URI"
1332msgstr "Адрес"
1333
1334#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96
1335msgid "The URI to which the request will be made."
1336msgstr "Адресът, към който ще бъде направена заявката."
1337
1338#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106
1339msgid "The URI for which the response was made."
1340msgstr "Адресът, за който е отговора."
1341
1342#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117
1343msgid "Status Code"
1344msgstr "Код за състояние"
1345
1346#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118
1347msgid "The status code of the response as returned by the server."
1348msgstr "Кодът за състояние на отговора, така както е върнат от сървъра."
1349
1350#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130
1351msgid "Content Length"
1352msgstr "Дължина на съдържанието"
1353
1354#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131
1355msgid "The expected content length of the response."
1356msgstr "Очакван размер на съдържанието на отговора."
1357
1358#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143
1359msgid "MIME Type"
1360msgstr "Вид по MIME"
1361
1362#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144
1363msgid "The MIME type of the response"
1364msgstr "Видът на отговора по MIME"
1365
1366#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156
1367msgid "Suggested Filename"
1368msgstr "Предложение за името на файла"
1369
1370#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157
1371msgid "The suggested filename for the URI response"
1372msgstr "Предложеното име на файла за върнатия отговор"
1373
1374#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173
1375msgid "HTTP Headers"
1376msgstr "Заглавни части на HTTP"
1377
1378#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174
1379msgid "The The HTTP headers of the response"
1380msgstr "Заглавни части на HTTP на отговора"
1381
1382#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:127
1383msgid "Inspected URI"
1384msgstr "Проверяван адрес"
1385
1386#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128
1387msgid "The URI that is currently being inspected"
1388msgstr "Адресът, който се проверява в момента"
1389
1390#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:139
1391msgid "Attached Height"
1392msgstr "Височина при прикрепяне"
1393
1394#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140
1395msgid "The height that the inspector view should have when it is attached"
1396msgstr "Височината, която инспекторът ще има, когато бъде прикрепен"
1397
1398#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:157
1399msgid "Can Attach"
1400msgstr "Може да се прикрепя"
1401
1402#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158
1403msgid ""
1404"Whether the inspector can be attached to the same window that contains the "
1405"inspected view"
1406msgstr ""
1407"Дали инспекторът може да бъде прикрепян към същия прозореца с проверявания "
1408"изглед"
1409
1410#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:111
1411msgid "The current active URI of the resource"
1412msgstr "Текущият активен адрес на ресурса"
1413
1414#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:124
1415msgid "The response of the resource"
1416msgstr "Отговора на ресурса"
1417
1418#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:556
1419msgid "Select Files"
1420msgstr "Избор на файлове"
1421
1422#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:556
1423msgid "Select File"
1424msgstr "Избор на файл"
1425
1426#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:799
1427msgid "Web Context"
1428msgstr "Уеб контекст"
1429
1430#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:800
1431msgid "The web context for the view"
1432msgstr "Уеб контекста за изгледа"
1433
1434#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:817
1435msgid "Related WebView"
1436msgstr "Свързани уеб изглед"
1437
1438#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:818
1439msgid ""
1440"The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web "
1441"process"
1442msgstr ""
1443"Свързаният WebKitWebView, използван при създаване на изгледа за споделяне от "
1444"същия процес"
1445
1446#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:834
1447msgid "WebView settings"
1448msgstr "Настройки на уеб изгледа"
1449
1450#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:835
1451msgid "The WebKitSettings of the view"
1452msgstr "WebKitSettings на изгледа"
1453
1454#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:851
1455msgid "WebView user content manager"
1456msgstr "Мениджър на потребителско съдържание на WebView"
1457
1458#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:852
1459msgid "The WebKitUserContentManager of the view"
1460msgstr "WebKitUserContentManager на изгледа"
1461
1462#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:865
1463msgid "Title"
1464msgstr "Заглавие"
1465
1466#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:866
1467msgid "Main frame document title"
1468msgstr "Заглавието на основния разглеждан документ"
1469
1470#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:884
1471msgid "Estimated Load Progress"
1472msgstr "Изминал напредък на зареждане"
1473
1474#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:885
1475msgid "An estimate of the percent completion for a document load"
1476msgstr "Процентно зареденото съдържание до момента"
1477
1478#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:897
1479msgid "Favicon"
1480msgstr "Икона"
1481
1482#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:898
1483msgid "The favicon associated to the view, if any"
1484msgstr "Иконата, асоциирана с изгледа, ако има такава"
1485
1486#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:910
1487msgid "The current active URI of the view"
1488msgstr "Текущо активен адрес на изгледа"
1489
1490#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:925
1491msgid "Zoom level"
1492msgstr "Мащабиране"
1493
1494#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:926
1495msgid "The zoom level of the view content"
1496msgstr "Нивото на мащабиране на съдържанието"
1497
1498#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:945
1499msgid "Is Loading"
1500msgstr "Зареждане…"
1501
1502#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:946
1503msgid "Whether the view is loading a page"
1504msgstr "Дали изгледът зарежда страница"
1505
1506#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:966
1507msgid "Whether the view is playing audio"
1508msgstr "Дали изгледът изпълнява аудио"
1509
1510#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:983
1511msgid "Editable"
1512msgstr "Редактируемо"
1513
1514#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:984
1515msgid "Whether the content can be modified by the user."
1516msgstr "Дали съдържанието може да се променя от потребителя."
1517
1518#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2982
1519msgid "An exception was raised in JavaScript"
1520msgstr "Изключение от JavaScript"
1521
1522#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3439
1523msgid "There was an error creating the snapshot"
1524msgstr "При създаване на снимката възникна грешка"
1525
1526#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210
1527msgid "Geometry"
1528msgstr "Геометрия"
1529
1530#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211
1531msgid "The size and position of the window on the screen."
1532msgstr "Размер и позиция на прозореца на екрана."
1533
1534#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223
1535msgid "Toolbar Visible"
1536msgstr "Видима лента с инструменти"
1537
1538#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224
1539msgid "Whether the toolbar should be visible for the window."
1540msgstr "Дали лентата с инструменти ще се вижда в прозореца"
1541
1542#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236
1543msgid "Statusbar Visible"
1544msgstr "Видима лента на състоянието"
1545
1546#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237
1547msgid "Whether the statusbar should be visible for the window."
1548msgstr "Дали лентата на състоянието ще се вижда в прозореца"
1549
1550#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249
1551msgid "Scrollbars Visible"
1552msgstr "Видими ленти за придвижване"
1553
1554#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250
1555msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window."
1556msgstr "Дали лентите за придвижване ще се виждат в прозореца"
1557
1558#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262
1559msgid "Menubar Visible"
1560msgstr "Видима лента с менюта"
1561
1562#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263
1563msgid "Whether the menubar should be visible for the window."
1564msgstr "Дали лентата с менюта ще се вижда в прозореца"
1565
1566#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275
1567msgid "Locationbar Visible"
1568msgstr "Видима адресна лента"
1569
1570#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276
1571msgid "Whether the locationbar should be visible for the window."
1572msgstr "Дали адресната лента ще се вижда в прозореца"
1573
1574#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287
1575msgid "Resizable"
1576msgstr "Възможна промяна на размера"
1577
1578#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288
1579msgid "Whether the window can be resized."
1580msgstr "Дали размерът на прозореца може да бъде променян."
1581
1582#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300
1583msgid "Fullscreen"
1584msgstr "На цял екран"
1585
1586#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301
1587msgid "Whether window will be displayed fullscreen."
1588msgstr "Дали прозорецът ще се изобразява на цял екран."
1589
1590#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:144
1591#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:149
1592#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:152
1593msgid "Web Inspector"
1594msgstr "Уеб инспектор"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.