Changeset 2944 for gnome/master/network-manager-applet.master.bg.po
- Timestamp:
- Oct 9, 2014, 7:51:19 PM (11 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/network-manager-applet.master.bg.po (modified) (90 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/network-manager-applet.master.bg.po
r2816 r2944 1 1 # Bulgarian translation of network-manager-applet po-file 2 2 # Copyright (C) 2005, 2007, 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. 3 4 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 4 5 # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2007, 2009, 2011, 2012 .6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2007, 2009, 2011, 2012, 2014. 6 7 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010, 2011, 2012. 7 8 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011. … … 11 12 "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" 12 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 201 3-01-12 09:08+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 201 3-01-12 09:08+0200\n"15 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"14 "POT-Creation-Date: 2014-10-09 19:48+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2014-10-09 19:44+0300\n" 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 16 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 18 "Language: bg\n" … … 102 103 103 104 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13 105 msgid "Show the applet in notification area" 106 msgstr "Показване на оплета в областта за уведомяване" 107 108 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 109 msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." 110 msgstr "" 111 "Задайте да лъжа, за да изключите показването на аплета в областта за " 112 "уведомяване" 113 114 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15 104 115 msgid "Ignore CA certificate" 105 116 msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган" 106 117 107 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1 4118 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16 108 119 msgid "" 109 120 "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " … … 113 124 "сертифициращите органи при ползване на EAP." 114 125 115 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1 5126 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17 116 127 msgid "" 117 128 "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " … … 122 133 "EAP." 123 134 124 #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:10 4135 #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:105 125 136 msgid "802.1X authentication" 126 137 msgstr "Идентификация 802.1Х" … … 131 142 msgstr "_Име на мрежа:" 132 143 133 #: ../src/applet.c:5 13144 #: ../src/applet.c:574 134 145 msgid "Failed to add/activate connection" 135 146 msgstr "Неуспешно добавяне/задействане на връзка" 136 147 137 #: ../src/applet.c:5 15 ../src/applet.c:559 ../src/applet.c:585138 #: ../src/applet-device-wifi.c:13 76 ../src/applet-device-wifi.c:1395148 #: ../src/applet.c:576 ../src/applet.c:620 ../src/applet.c:646 149 #: ../src/applet-device-wifi.c:1328 ../src/applet-device-wifi.c:1347 139 150 msgid "Unknown error" 140 151 msgstr "Непозната грешка" 141 152 142 #: ../src/applet.c:5 18 ../src/applet.c:588 ../src/applet-device-wifi.c:1379143 #: ../src/applet-device-wifi.c:13 98153 #: ../src/applet.c:579 ../src/applet.c:649 ../src/applet-device-wifi.c:1331 154 #: ../src/applet-device-wifi.c:1350 144 155 msgid "Connection failure" 145 156 msgstr "Неуспешно установяване на връзка" 146 157 147 #: ../src/applet.c: 557158 #: ../src/applet.c:618 148 159 msgid "Device disconnect failed" 149 160 msgstr "Неуспешно прекъсване на връзка" 150 161 151 #: ../src/applet.c: 562162 #: ../src/applet.c:623 152 163 msgid "Disconnect failure" 153 164 msgstr "Неуспешно прекъсване" 154 165 155 #: ../src/applet.c: 583166 #: ../src/applet.c:644 156 167 msgid "Connection activation failed" 157 168 msgstr "Неуспешно задействане на връзка" 158 169 159 #: ../src/applet.c:95 3 ../src/applet-device-wifi.c:1069170 #: ../src/applet.c:957 ../src/applet-device-wifi.c:1046 160 171 msgid "Don't show this message again" 161 172 msgstr "Това съобщение да не се показва повече" 162 173 163 #: ../src/applet.c:104 2174 #: ../src/applet.c:1046 164 175 #, c-format 165 176 msgid "" … … 169 180 msgstr "" 170 181 "\n" 171 "Връзката към ВЧМ —„%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."172 173 #: ../src/applet.c:104 5182 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната." 183 184 #: ../src/applet.c:1049 174 185 #, c-format 175 186 msgid "" … … 178 189 msgstr "" 179 190 "\n" 180 "Връзката към ВЧМ —„%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано."181 182 #: ../src/applet.c:10 48191 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано." 192 193 #: ../src/applet.c:1052 183 194 #, c-format 184 195 msgid "" … … 188 199 msgstr "" 189 200 "\n" 190 "Връзката към ВЧМ —„%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни "201 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни " 191 202 "настройки." 192 203 193 #: ../src/applet.c:105 1204 #: ../src/applet.c:1055 194 205 #, c-format 195 206 msgid "" … … 198 209 msgstr "" 199 210 "\n" 200 "Връзката към ВЧМ —„%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече."201 202 #: ../src/applet.c:105 4211 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече." 212 213 #: ../src/applet.c:1058 203 214 #, c-format 204 215 msgid "" … … 207 218 msgstr "" 208 219 "\n" 209 "Връзката към ВЧМ —„%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира "220 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира " 210 221 "навреме." 211 222 212 #: ../src/applet.c:10 57223 #: ../src/applet.c:1061 213 224 #, c-format 214 225 msgid "" … … 217 228 msgstr "" 218 229 "\n" 219 "Връзката към ВЧМ —„%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "230 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 220 231 "стартира." 221 232 222 #: ../src/applet.c:106 0233 #: ../src/applet.c:1064 223 234 #, c-format 224 235 msgid "" … … 227 238 msgstr "" 228 239 "\n" 229 "Връзката към ВЧМ —„%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ."230 231 #: ../src/applet.c:106 3240 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ." 241 242 #: ../src/applet.c:1067 232 243 #, c-format 233 244 msgid "" … … 236 247 msgstr "" 237 248 "\n" 238 "Връзката към ВЧМ —„%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ."239 240 #: ../src/applet.c:107 0249 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ." 250 251 #: ../src/applet.c:1074 241 252 #, c-format 242 253 msgid "" … … 245 256 msgstr "" 246 257 "\n" 247 "Връзката към ВЧМ —„%s“ е неуспешна."248 249 #: ../src/applet.c:10 88258 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна." 259 260 #: ../src/applet.c:1092 250 261 #, c-format 251 262 msgid "" … … 255 266 msgstr "" 256 267 "\n" 257 "Връзката към ВЧМ — „%s“ сепрекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."258 259 #: ../src/applet.c:109 1268 "Връзката към ВЧМ „%s“ прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната." 269 270 #: ../src/applet.c:1095 260 271 #, c-format 261 272 msgid "" … … 264 275 msgstr "" 265 276 "\n" 266 "Връзката към ВЧМ — „%s“ сепрекъсна, защото услугата за ВЧМ спря."267 268 #: ../src/applet.c:1 097277 "Връзката към ВЧМ „%s“ прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря." 278 279 #: ../src/applet.c:1101 269 280 #, c-format 270 281 msgid "" … … 273 284 msgstr "" 274 285 "\n" 275 "Връзката към ВЧМ — „%s“ сепрекъсна."276 277 #: ../src/applet.c:11 27286 "Връзката към ВЧМ „%s“ прекъсна." 287 288 #: ../src/applet.c:1131 278 289 #, c-format 279 290 msgid "" … … 286 297 "%s\n" 287 298 288 #: ../src/applet.c:11 29299 #: ../src/applet.c:1133 289 300 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" 290 301 msgstr "Успешна връзка към ВЧМ.\n" 291 302 292 #: ../src/applet.c:113 1303 #: ../src/applet.c:1135 293 304 msgid "VPN Login Message" 294 305 msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" 295 306 296 #: ../src/applet.c:11 37 ../src/applet.c:1145 ../src/applet.c:1195307 #: ../src/applet.c:1141 ../src/applet.c:1149 ../src/applet.c:1199 297 308 msgid "VPN Connection Failed" 298 309 msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна" 299 310 300 #: ../src/applet.c:120 2311 #: ../src/applet.c:1206 301 312 #, c-format 302 313 msgid "" … … 312 323 "%s" 313 324 314 #: ../src/applet.c:120 5325 #: ../src/applet.c:1209 315 326 #, c-format 316 327 msgid "" … … 325 336 "%s" 326 337 327 #: ../src/applet.c:15 20338 #: ../src/applet.c:1533 328 339 msgid "device not ready (firmware missing)" 329 340 msgstr "устройството не е готово (липсва фърмуер)" 330 341 331 #: ../src/applet.c:15 22342 #: ../src/applet.c:1535 332 343 msgid "device not ready" 333 344 msgstr "устройството не е готово" 334 345 335 346 #. Notify user of unmanaged or unavailable device 336 #: ../src/applet.c:1532 ../src/applet-device-ethernet.c:229 347 #: ../src/applet.c:1545 ../src/applet-device-ethernet.c:123 348 #: ../src/applet-device-infiniband.c:119 ../src/applet-device-vlan.c:181 337 349 msgid "disconnected" 338 350 msgstr "връзката е прекъсната" 339 351 340 #: ../src/applet.c:15 48352 #: ../src/applet.c:1561 341 353 msgid "Disconnect" 342 354 msgstr " Прекъсване" 343 355 344 #: ../src/applet.c:15 62356 #: ../src/applet.c:1575 345 357 msgid "device not managed" 346 358 msgstr "устройството не се управлява" 347 359 348 #: ../src/applet.c:1 606360 #: ../src/applet.c:1735 349 361 msgid "No network devices available" 350 362 msgstr "Не са налични мрежови устройства" 351 363 352 #: ../src/applet.c:1 694364 #: ../src/applet.c:1788 353 365 msgid "_VPN Connections" 354 366 msgstr "_Връзки към ВЧМ" 355 367 356 #: ../src/applet.c:1 751368 #: ../src/applet.c:1845 357 369 msgid "_Configure VPN..." 358 370 msgstr "_Настройване на ВЧМ…" 359 371 360 #: ../src/applet.c:1 755372 #: ../src/applet.c:1849 361 373 msgid "_Disconnect VPN" 362 374 msgstr "_Прекъсване на ВЧМ" 363 375 364 #: ../src/applet.c:1 849376 #: ../src/applet.c:1965 365 377 msgid "NetworkManager is not running..." 366 378 msgstr "NetworkManager не е включен…" 367 379 368 #: ../src/applet.c:1 854 ../src/applet.c:2656380 #: ../src/applet.c:1970 ../src/applet.c:2948 369 381 msgid "Networking disabled" 370 msgstr " Мрежата е изключена"382 msgstr "Изключена мрежа" 371 383 372 384 #. 'Enable Networking' item 373 #: ../src/applet.c:2 075385 #: ../src/applet.c:2190 374 386 msgid "Enable _Networking" 375 387 msgstr "_Включване на мрежата" 376 388 377 389 #. 'Enable Wi-Fi' item 378 #: ../src/applet.c:2 084390 #: ../src/applet.c:2199 379 391 msgid "Enable _Wi-Fi" 380 392 msgstr "Включване на _безжичната мрежа" 381 393 382 394 #. 'Enable Mobile Broadband' item 383 #: ../src/applet.c:2 093395 #: ../src/applet.c:2208 384 396 msgid "Enable _Mobile Broadband" 385 397 msgstr "Включване на _мобилна връзка" 386 398 387 399 #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item 388 #: ../src/applet.c:2 102400 #: ../src/applet.c:2217 389 401 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" 390 402 msgstr "Включване на мобилна в_ръзка по WiMAX" 391 403 392 404 #. Toggle notifications item 393 #: ../src/applet.c:2 113405 #: ../src/applet.c:2228 394 406 msgid "Enable N_otifications" 395 407 msgstr "Включване на _уведомяване" 396 408 397 409 #. 'Connection Information' item 398 #: ../src/applet.c:2 124410 #: ../src/applet.c:2239 399 411 msgid "Connection _Information" 400 412 msgstr "_Информация за връзката" 401 413 402 414 #. 'Edit Connections...' item 403 #: ../src/applet.c:2 134415 #: ../src/applet.c:2249 404 416 msgid "Edit Connections..." 405 417 msgstr "Настройки на връзките…" 406 418 407 419 #. Help item 408 #: ../src/applet.c:2 148420 #: ../src/applet.c:2263 409 421 msgid "_Help" 410 422 msgstr "Помо_щ" 411 423 412 424 #. About item 413 #: ../src/applet.c:2 157425 #: ../src/applet.c:2272 414 426 msgid "_About" 415 427 msgstr "_Относно" 416 428 417 #: ../src/applet.c:2335 429 #: ../src/applet.c:2525 430 #, c-format 431 msgid "You are now connected to '%s'." 432 msgstr "Свързани сте към „%s“." 433 434 #: ../src/applet.c:2566 418 435 msgid "Disconnected" 419 436 msgstr "Без връзка" 420 437 421 #: ../src/applet.c:2 336438 #: ../src/applet.c:2567 422 439 msgid "The network connection has been disconnected." 423 440 msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната." 424 441 425 #: ../src/applet.c:2 519442 #: ../src/applet.c:2810 426 443 #, c-format 427 444 msgid "Preparing network connection '%s'..." 428 445 msgstr "Подготовка на връзката „%s“…" 429 446 430 #: ../src/applet.c:2 522447 #: ../src/applet.c:2813 431 448 #, c-format 432 449 msgid "User authentication required for network connection '%s'..." 433 450 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…" 434 451 435 #: ../src/applet.c:2525 ../src/applet-device-bt.c:235 436 #: ../src/applet-device-cdma.c:484 ../src/applet-device-gsm.c:538 437 #: ../src/applet-device-wimax.c:469 452 #: ../src/applet.c:2816 ../src/applet-device-bt.c:136 453 #: ../src/applet-device-wimax.c:445 ../src/mobile-helpers.c:591 438 454 #, c-format 439 455 msgid "Requesting a network address for '%s'..." 440 456 msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…" 441 457 442 #: ../src/applet.c:2 528458 #: ../src/applet.c:2819 443 459 #, c-format 444 460 msgid "Network connection '%s' active" 445 461 msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна" 446 462 447 #: ../src/applet.c:2 611463 #: ../src/applet.c:2902 448 464 #, c-format 449 465 msgid "Starting VPN connection '%s'..." 450 msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ —„%s“…"451 452 #: ../src/applet.c:2 614466 msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ „%s“…" 467 468 #: ../src/applet.c:2905 453 469 #, c-format 454 470 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." 455 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ —„%s“…"456 457 #: ../src/applet.c:2 617471 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ „%s“…" 472 473 #: ../src/applet.c:2908 458 474 #, c-format 459 475 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." 460 476 msgstr "Изискване на адрес за ВЧМ за „%s“…" 461 477 462 #: ../src/applet.c:2 620478 #: ../src/applet.c:2911 463 479 #, c-format 464 480 msgid "VPN connection '%s' active" 465 481 msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е активна" 466 482 467 #: ../src/applet.c:2 661483 #: ../src/applet.c:2953 468 484 msgid "No network connection" 469 485 msgstr "Няма връзка към мрежа" 470 486 471 #: ../src/applet.c:3 362487 #: ../src/applet.c:3629 472 488 msgid "NetworkManager Applet" 473 489 msgstr "Аплетът NetworkManager" 474 490 475 #: ../src/applet-device-bt.c:169 ../src/applet-device-cdma.c:393 476 #: ../src/applet-device-ethernet.c:237 ../src/applet-device-gsm.c:447 477 #: ../src/applet-device-wifi.c:859 ../src/applet-device-wimax.c:275 491 #: ../src/applet-device-bond.c:76 ../src/applet-device-bridge.c:76 492 #: ../src/applet-device-broadband.c:770 ../src/applet-device-bt.c:90 493 #: ../src/applet-device-cdma.c:301 ../src/applet-device-ethernet.c:131 494 #: ../src/applet-device-gsm.c:357 ../src/applet-device-infiniband.c:127 495 #: ../src/applet-device-team.c:72 ../src/applet-device-vlan.c:190 496 #: ../src/applet-device-wifi.c:837 ../src/applet-device-wimax.c:276 478 497 msgid "Available" 479 498 msgstr "Налични мрежи" 480 499 481 #: ../src/applet-device-bt.c:195 ../src/applet-device-cdma.c:435 482 #: ../src/applet-device-ethernet.c:266 ../src/applet-device-gsm.c:489 483 #: ../src/applet-device-wimax.c:419 484 #, c-format 485 msgid "You are now connected to '%s'." 486 msgstr "Свързани сте към „%s“." 487 488 #: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:439 489 #: ../src/applet-device-ethernet.c:270 ../src/applet-device-gsm.c:493 490 #: ../src/applet-device-wifi.c:1261 ../src/applet-device-wimax.c:423 500 #: ../src/applet-device-bond.c:89 ../src/applet-device-bridge.c:89 501 #: ../src/applet-device-broadband.c:797 ../src/applet-device-bt.c:102 502 #: ../src/applet-device-cdma.c:340 ../src/applet-device-ethernet.c:146 503 #: ../src/applet-device-gsm.c:396 ../src/applet-device-infiniband.c:142 504 #: ../src/applet-device-team.c:85 ../src/applet-device-vlan.c:203 505 #: ../src/applet-device-wifi.c:1243 ../src/applet-device-wimax.c:401 491 506 msgid "Connection Established" 492 507 msgstr "Връзката е осъществена" 493 508 494 #: ../src/applet-device-bt.c:200 495 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." 496 msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа." 497 498 #: ../src/applet-device-bt.c:226 ../src/applet-device-cdma.c:475 499 #: ../src/applet-device-gsm.c:529 ../src/applet-device-wimax.c:460 500 #, c-format 501 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." 502 msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…" 503 504 #: ../src/applet-device-bt.c:229 ../src/applet-device-cdma.c:478 505 #: ../src/applet-device-gsm.c:532 ../src/applet-device-wimax.c:463 506 #, c-format 507 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." 508 msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…" 509 510 #: ../src/applet-device-bt.c:232 ../src/applet-device-cdma.c:481 511 #: ../src/applet-device-gsm.c:535 ../src/applet-device-wimax.c:466 512 #, c-format 513 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." 514 msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…" 515 516 #: ../src/applet-device-bt.c:239 ../src/applet-device-cdma.c:502 517 #: ../src/applet-device-gsm.c:556 518 #, c-format 519 msgid "Mobile broadband connection '%s' active" 520 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна" 521 522 #: ../src/applet-device-cdma.c:182 ../src/connection-editor/page-mobile.c:715 523 #: ../src/mb-menu-item.c:54 524 msgid "CDMA" 525 msgstr "CDMA" 526 527 #: ../src/applet-device-cdma.c:339 ../src/applet-device-gsm.c:393 528 #: ../src/applet-dialogs.c:424 509 #: ../src/applet-device-bond.c:90 510 msgid "You are now connected to the bonded network." 511 msgstr "Свързани сте към свързаната мрежа." 512 513 #: ../src/applet-device-bond.c:114 514 #, c-format 515 msgid "Preparing bond connection '%s'..." 516 msgstr "Подготовка на свързаната връзка „%s“…" 517 518 #: ../src/applet-device-bond.c:117 519 #, c-format 520 msgid "Configuring bond connection '%s'..." 521 msgstr "Настройване на свързаната връзка „%s“…" 522 523 #: ../src/applet-device-bond.c:120 524 #, c-format 525 msgid "User authentication required for bond connection '%s'..." 526 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за свързаната връзка „%s“…" 527 528 #: ../src/applet-device-bond.c:123 ../src/applet-device-bridge.c:123 529 #: ../src/applet-device-infiniband.c:176 ../src/applet-device-team.c:119 530 #: ../src/applet-device-vlan.c:237 531 #, c-format 532 msgid "Requesting address for '%s'..." 533 msgstr "Изискване на адрес за „%s“…" 534 535 #: ../src/applet-device-bond.c:127 536 #, c-format 537 msgid "Bond connection '%s' active" 538 msgstr "Свързаната връзка „%s“ е активна" 539 540 #: ../src/applet-device-bridge.c:90 541 msgid "You are now connected to the bridged network." 542 msgstr "Свързани сте към мрежата-мост." 543 544 #: ../src/applet-device-bridge.c:114 545 #, c-format 546 msgid "Preparing bridge connection '%s'..." 547 msgstr "Подготовка на връзката-мост „%s“…" 548 549 #: ../src/applet-device-bridge.c:117 550 #, c-format 551 msgid "Configuring bridge connection '%s'..." 552 msgstr "Настройване на връзката-мост „%s“…" 553 554 #: ../src/applet-device-bridge.c:120 555 #, c-format 556 msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..." 557 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката-мост „%s“…" 558 559 #: ../src/applet-device-bridge.c:127 560 #, c-format 561 msgid "Bridge connection '%s' active" 562 msgstr "Връзката-мост „%s“ е активна" 563 564 #: ../src/applet-device-broadband.c:164 ../src/applet-device-gsm.c:505 565 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." 566 msgstr "PUK-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата." 567 568 #: ../src/applet-device-broadband.c:206 ../src/applet-device-gsm.c:482 569 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." 570 msgstr "PIN-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата." 571 572 #. Start the spinner to show the progress of the unlock 573 #: ../src/applet-device-broadband.c:257 ../src/applet-device-gsm.c:532 574 msgid "Sending unlock code..." 575 msgstr "Изпращане на отключващия код…" 576 577 #: ../src/applet-device-broadband.c:716 ../src/applet-device-cdma.c:247 578 #: ../src/applet-device-gsm.c:303 ../src/applet-dialogs.c:544 529 579 #, c-format 530 580 msgid "Mobile Broadband (%s)" 531 581 msgstr "Мобилна връзка (%s)" 532 582 533 #: ../src/applet-device-cdma.c:341 ../src/applet-device-gsm.c:395 534 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:113 535 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:389 583 #: ../src/applet-device-broadband.c:718 ../src/applet-device-cdma.c:249 584 #: ../src/applet-device-gsm.c:305 585 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:114 586 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:351 536 587 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 537 588 msgid "Mobile Broadband" … … 539 590 540 591 #. Default connection item 541 #: ../src/applet-device-cdma.c:406 592 #: ../src/applet-device-broadband.c:783 593 msgid "New Mobile Broadband connection..." 594 msgstr "Нова връзка към мобилна мрежа…" 595 596 #: ../src/applet-device-broadband.c:798 597 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." 598 msgstr "Свързани сте към мобилната мрежа." 599 600 #: ../src/applet-device-broadband.c:933 ../src/applet-device-broadband.c:939 601 msgid "Mobile Broadband network." 602 msgstr "Парола за мобилна мрежа." 603 604 #: ../src/applet-device-broadband.c:934 ../src/applet-device-cdma.c:403 605 #: ../src/applet-device-gsm.c:662 606 msgid "You are now registered on the home network." 607 msgstr "Регистрирани сте в домашната мрежа." 608 609 #: ../src/applet-device-broadband.c:940 ../src/applet-device-cdma.c:409 610 #: ../src/applet-device-gsm.c:668 611 msgid "You are now registered on a roaming network." 612 msgstr "Регистрирани сте в мрежа с роуминг." 613 614 #: ../src/applet-device-bt.c:103 615 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." 616 msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа." 617 618 #: ../src/applet-device-bt.c:127 ../src/applet-device-wimax.c:436 619 #: ../src/mobile-helpers.c:582 620 #, c-format 621 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." 622 msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…" 623 624 #: ../src/applet-device-bt.c:130 ../src/applet-device-wimax.c:439 625 #: ../src/mobile-helpers.c:585 626 #, c-format 627 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." 628 msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…" 629 630 #: ../src/applet-device-bt.c:133 ../src/applet-device-wimax.c:442 631 #: ../src/mobile-helpers.c:588 632 #, c-format 633 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." 634 msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…" 635 636 #: ../src/applet-device-bt.c:140 ../src/mobile-helpers.c:608 637 #, c-format 638 msgid "Mobile broadband connection '%s' active" 639 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна" 640 641 #. Default connection item 642 #: ../src/applet-device-cdma.c:314 542 643 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." 543 msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…"544 545 #: ../src/applet-device-cdma.c: 440644 msgstr "Нова връзка към мобилна мрежа (CDMA)…" 645 646 #: ../src/applet-device-cdma.c:341 546 647 msgid "You are now connected to the CDMA network." 547 msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA." 548 549 #: ../src/applet-device-cdma.c:497 ../src/applet-device-gsm.c:551 550 #: ../src/applet-device-wimax.c:478 551 #, c-format 552 msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" 553 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)" 554 555 #: ../src/applet-device-cdma.c:500 ../src/applet-device-gsm.c:554 556 #: ../src/applet-device-wimax.c:481 557 msgid "roaming" 558 msgstr "роуминг" 559 560 #: ../src/applet-device-cdma.c:641 ../src/applet-device-cdma.c:647 648 msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа (CDMA)." 649 650 #: ../src/applet-device-cdma.c:402 ../src/applet-device-cdma.c:408 561 651 msgid "CDMA network." 562 652 msgstr "Мрежа по CDMA." 563 653 564 #: ../src/applet-device-cdma.c:642 ../src/applet-device-gsm.c:1154 565 msgid "You are now registered on the home network." 566 msgstr "Регистрирани сте в домашната мрежа." 567 568 #: ../src/applet-device-cdma.c:648 ../src/applet-device-gsm.c:1160 569 msgid "You are now registered on a roaming network." 570 msgstr "Регистрирани сте в мрежа с роуминг." 571 572 #: ../src/applet-device-ethernet.c:62 654 #: ../src/applet-device-ethernet.c:44 573 655 msgid "Auto Ethernet" 574 656 msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet" 575 657 576 #: ../src/applet-device-ethernet.c: 202658 #: ../src/applet-device-ethernet.c:96 577 659 #, c-format 578 660 msgid "Ethernet Networks (%s)" 579 661 msgstr "Жични мрежи (%s)" 580 662 581 #: ../src/applet-device-ethernet.c: 204663 #: ../src/applet-device-ethernet.c:98 582 664 #, c-format 583 665 msgid "Ethernet Network (%s)" 584 666 msgstr "Жична мрежа (%s)" 585 667 586 #: ../src/applet-device-ethernet.c: 207668 #: ../src/applet-device-ethernet.c:101 587 669 msgid "Ethernet Networks" 588 670 msgstr "Жични мрежи" 589 671 590 #: ../src/applet-device-ethernet.c: 209672 #: ../src/applet-device-ethernet.c:103 591 673 msgid "Ethernet Network" 592 674 msgstr "Жична мрежа" 593 675 594 #: ../src/applet-device-ethernet.c: 271676 #: ../src/applet-device-ethernet.c:147 595 677 msgid "You are now connected to the ethernet network." 596 678 msgstr "Свързани сте към жичната мрежа." 597 679 598 #: ../src/applet-device-ethernet.c: 297680 #: ../src/applet-device-ethernet.c:171 599 681 #, c-format 600 682 msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..." 601 683 msgstr "Подготовка на жична връзка „%s“…" 602 684 603 #: ../src/applet-device-ethernet.c: 300685 #: ../src/applet-device-ethernet.c:174 604 686 #, c-format 605 687 msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..." 606 688 msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…" 607 689 608 #: ../src/applet-device-ethernet.c: 303690 #: ../src/applet-device-ethernet.c:177 609 691 #, c-format 610 692 msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..." 611 693 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка „%s“…" 612 694 613 #: ../src/applet-device-ethernet.c: 306695 #: ../src/applet-device-ethernet.c:180 614 696 #, c-format 615 697 msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..." 616 698 msgstr "Заявка за жичен мрежов адрес за „%s“…" 617 699 618 #: ../src/applet-device-ethernet.c: 310700 #: ../src/applet-device-ethernet.c:184 619 701 #, c-format 620 702 msgid "Ethernet network connection '%s' active" 621 703 msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна" 622 704 623 #: ../src/applet-device-ethernet.c: 491705 #: ../src/applet-device-ethernet.c:365 624 706 msgid "DSL authentication" 625 707 msgstr "Идентификация за DSL" 626 708 627 #: ../src/applet-device-gsm.c:214 ../src/connection-editor/page-mobile.c:718628 #: ../src/mb-menu-item.c:59629 msgid "GSM"630 msgstr "GSM"631 632 709 #. Default connection item 633 #: ../src/applet-device-gsm.c: 460710 #: ../src/applet-device-gsm.c:370 634 711 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." 635 712 msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…" 636 713 637 #: ../src/applet-device-gsm.c: 494714 #: ../src/applet-device-gsm.c:397 638 715 msgid "You are now connected to the GSM network." 639 msgstr "Свързани сте към мрежа по GSM." 640 641 #: ../src/applet-device-gsm.c:655 642 msgid "PIN code required" 643 msgstr "Необходим е PIN" 644 645 #: ../src/applet-device-gsm.c:663 646 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" 647 msgstr "Мобилното устройство изисква PIN" 648 649 #: ../src/applet-device-gsm.c:784 650 #, c-format 651 msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" 652 msgstr "ПИН за картата „%s“ на „%s“" 653 654 #: ../src/applet-device-gsm.c:876 655 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." 656 msgstr "PIN-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата." 657 658 #: ../src/applet-device-gsm.c:899 659 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." 660 msgstr "PUK-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата.<" 661 662 #. Start the spinner to show the progress of the unlock 663 #: ../src/applet-device-gsm.c:926 664 msgid "Sending unlock code..." 665 msgstr "Изпращане на отключващия код…" 666 667 #: ../src/applet-device-gsm.c:989 668 msgid "SIM PIN unlock required" 669 msgstr "Необходим е PIN" 670 671 #: ../src/applet-device-gsm.c:990 672 msgid "SIM PIN Unlock Required" 673 msgstr "Необходим е PIN" 674 675 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN 676 #: ../src/applet-device-gsm.c:992 677 #, c-format 678 msgid "" 679 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " 680 "used." 681 msgstr "" 682 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже." 683 684 #. Translators: PIN code entry label 685 #: ../src/applet-device-gsm.c:994 686 msgid "PIN code:" 687 msgstr "PIN:" 688 689 #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label 690 #: ../src/applet-device-gsm.c:998 691 msgid "Show PIN code" 692 msgstr "Показване на PIN" 693 694 #: ../src/applet-device-gsm.c:1001 695 msgid "SIM PUK unlock required" 696 msgstr "Необходим е PUK за SIM" 697 698 #: ../src/applet-device-gsm.c:1002 699 msgid "SIM PUK Unlock Required" 700 msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM" 701 702 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK 703 #: ../src/applet-device-gsm.c:1004 704 #, c-format 705 msgid "" 706 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " 707 "used." 708 msgstr "" 709 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се " 710 "използва." 711 712 #. Translators: PUK code entry label 713 #: ../src/applet-device-gsm.c:1006 714 msgid "PUK code:" 715 msgstr "PUK:" 716 717 #. Translators: New PIN entry label 718 #: ../src/applet-device-gsm.c:1009 719 msgid "New PIN code:" 720 msgstr "Нов PIN:" 721 722 #. Translators: New PIN verification entry label 723 #: ../src/applet-device-gsm.c:1011 724 msgid "Re-enter new PIN code:" 725 msgstr "Повторете PIN:" 726 727 #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label 728 #: ../src/applet-device-gsm.c:1016 729 msgid "Show PIN/PUK codes" 730 msgstr "Показване на PIN/PUK" 731 732 #: ../src/applet-device-gsm.c:1153 ../src/applet-device-gsm.c:1159 716 msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа (GSM)." 717 718 #: ../src/applet-device-gsm.c:661 ../src/applet-device-gsm.c:667 733 719 msgid "GSM network." 734 720 msgstr "Мрежа по GSM." 735 721 736 #: ../src/applet-device-wifi.c:98 722 #: ../src/applet-device-infiniband.c:40 723 msgid "Auto InfiniBand" 724 msgstr "Автоматичен InfiniBand" 725 726 #: ../src/applet-device-infiniband.c:92 727 #, c-format 728 msgid "InfiniBand Networks (%s)" 729 msgstr "Мрежи по InfiniBand (%s)" 730 731 #: ../src/applet-device-infiniband.c:94 732 #, c-format 733 msgid "InfiniBand Network (%s)" 734 msgstr "Мрежа по InfiniBand мрежа (%s)" 735 736 #: ../src/applet-device-infiniband.c:97 737 msgid "InfiniBand Networks" 738 msgstr "Мрежи по InfiniBand" 739 740 #: ../src/applet-device-infiniband.c:99 741 msgid "InfiniBand Network" 742 msgstr "Мрежа по InfiniBand" 743 744 #: ../src/applet-device-infiniband.c:143 745 msgid "You are now connected to the InfiniBand network." 746 msgstr "Свързани сте към мрежа по InfiniBand." 747 748 #: ../src/applet-device-infiniband.c:167 749 #, c-format 750 msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..." 751 msgstr "Подготовка на връзката по InfiniBand „%s“…" 752 753 #: ../src/applet-device-infiniband.c:170 754 #, c-format 755 msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..." 756 msgstr "Настройване на връзка по InfiniBand „%s“…" 757 758 #: ../src/applet-device-infiniband.c:173 759 #, c-format 760 msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..." 761 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката по InfiniBand „%s“…" 762 763 #: ../src/applet-device-infiniband.c:180 764 #, c-format 765 msgid "InfiniBand connection '%s' active" 766 msgstr "Връзката по InfiniBand „%s“ е активна" 767 768 #: ../src/applet-device-team.c:86 769 msgid "You are now connected to the teamed network." 770 msgstr "Свързани сте към обединената мрежа." 771 772 #: ../src/applet-device-team.c:110 773 #, c-format 774 msgid "Preparing team connection '%s'..." 775 msgstr "Подготовка на връзката към обединената мрежа „%s“…" 776 777 #: ../src/applet-device-team.c:113 778 #, c-format 779 msgid "Configuring team connection '%s'..." 780 msgstr "Настройване на обединената връзка „%s“…" 781 782 #: ../src/applet-device-team.c:116 783 #, c-format 784 msgid "User authentication required for team connection '%s'..." 785 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за обединената връзка „%s“…" 786 787 #: ../src/applet-device-team.c:123 788 #, c-format 789 msgid "Team connection '%s' active" 790 msgstr "Обединената връзка „%s“ е активна" 791 792 #: ../src/applet-device-vlan.c:204 793 msgid "You are now connected to the VLAN." 794 msgstr "Свързани сте към ВЛМ." 795 796 #: ../src/applet-device-vlan.c:228 797 #, c-format 798 msgid "Preparing VLAN connection '%s'..." 799 msgstr "Подготовка на връзката към ВЛМ „%s“…" 800 801 #: ../src/applet-device-vlan.c:231 802 #, c-format 803 msgid "Configuring VLAN connection '%s'..." 804 msgstr "Настройване на връзката към ВЧМ „%s“…" 805 806 #: ../src/applet-device-vlan.c:234 807 #, c-format 808 msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..." 809 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЛМ „%s“…" 810 811 #: ../src/applet-device-vlan.c:241 812 #, c-format 813 msgid "VLAN connection '%s' active" 814 msgstr "Връзката към ВЛМ „%s“ е активна" 815 816 #: ../src/applet-device-wifi.c:96 737 817 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." 738 818 msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа…" 739 819 740 #: ../src/applet-device-wifi.c:14 9820 #: ../src/applet-device-wifi.c:147 741 821 msgid "Create _New Wi-Fi Network..." 742 822 msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…" 743 823 744 #: ../src/applet-device-wifi.c:29 3824 #: ../src/applet-device-wifi.c:291 745 825 msgid "(none)" 746 826 msgstr "(нищо)" 747 827 748 #: ../src/applet-device-wifi.c:7 87828 #: ../src/applet-device-wifi.c:769 749 829 #, c-format 750 830 msgid "Wi-Fi Networks (%s)" 751 831 msgstr "Безжични мрежи (%s)" 752 832 753 #: ../src/applet-device-wifi.c:7 89833 #: ../src/applet-device-wifi.c:771 754 834 #, c-format 755 835 msgid "Wi-Fi Network (%s)" 756 836 msgstr "Жична мрежа (%s)" 757 837 758 #: ../src/applet-device-wifi.c:7 91838 #: ../src/applet-device-wifi.c:773 759 839 msgid "Wi-Fi Network" 760 840 msgid_plural "Wi-Fi Networks" … … 762 842 msgstr[1] "Безжични мрежи" 763 843 764 #: ../src/applet-device-wifi.c:8 24844 #: ../src/applet-device-wifi.c:802 765 845 msgid "Wi-Fi is disabled" 766 msgstr " Wi-Fi е изключена"767 768 #: ../src/applet-device-wifi.c:8 25846 msgstr "Изключен Wi-Fi" 847 848 #: ../src/applet-device-wifi.c:803 769 849 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" 770 msgstr "Wi-Fi е изключен аот хардуерен ключ"771 772 #: ../src/applet-device-wifi.c:8 86850 msgstr "Wi-Fi е изключен от хардуерен ключ" 851 852 #: ../src/applet-device-wifi.c:864 773 853 msgid "More networks" 774 854 msgstr "Още мрежи" 775 855 776 #: ../src/applet-device-wifi.c:10 65856 #: ../src/applet-device-wifi.c:1042 777 857 msgid "Wi-Fi Networks Available" 778 858 msgstr "Достъпни са безжични мрежи" 779 859 780 #: ../src/applet-device-wifi.c:10 66860 #: ../src/applet-device-wifi.c:1043 781 861 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" 782 862 msgstr "Използвайте менюто с наличните мрежи, за да се свържете" 783 863 784 #: ../src/applet-device-wifi.c:12 60864 #: ../src/applet-device-wifi.c:1242 785 865 #, c-format 786 866 msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'." 787 867 msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“." 788 868 789 #: ../src/applet-device-wifi.c:12 91869 #: ../src/applet-device-wifi.c:1273 790 870 #, c-format 791 871 msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..." 792 872 msgstr "Подготовка на безжичната връзка „%s“…" 793 873 794 #: ../src/applet-device-wifi.c:12 94874 #: ../src/applet-device-wifi.c:1276 795 875 #, c-format 796 876 msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." 797 877 msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…" 798 878 799 #: ../src/applet-device-wifi.c:12 97879 #: ../src/applet-device-wifi.c:1279 800 880 #, c-format 801 881 msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..." 802 882 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…" 803 883 804 #: ../src/applet-device-wifi.c:1 300884 #: ../src/applet-device-wifi.c:1282 805 885 #, c-format 806 886 msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." 807 887 msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…" 808 888 809 #: ../src/applet-device-wifi.c:13 21889 #: ../src/applet-device-wifi.c:1303 810 890 #, c-format 811 891 msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)" 812 892 msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)" 813 893 814 #: ../src/applet-device-wifi.c:13 26894 #: ../src/applet-device-wifi.c:1308 815 895 #, c-format 816 896 msgid "Wi-Fi network connection '%s' active" 817 897 msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна" 818 898 819 #: ../src/applet-device-wifi.c:13 74899 #: ../src/applet-device-wifi.c:1326 820 900 msgid "Failed to activate connection" 821 901 msgstr "Неуспешно задействане на връзка" 822 902 823 #: ../src/applet-device-wifi.c:13 93903 #: ../src/applet-device-wifi.c:1345 824 904 msgid "Failed to add new connection" 825 905 msgstr "Неуспешно добавяне на нова връзка" 826 906 827 #: ../src/applet-device-wimax.c:22 7907 #: ../src/applet-device-wimax.c:228 828 908 #, c-format 829 909 msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" 830 910 msgstr "Безжична връзка по WiMAX (%s)" 831 911 832 #: ../src/applet-device-wimax.c:2 29912 #: ../src/applet-device-wimax.c:230 833 913 msgid "WiMAX Mobile Broadband" 834 914 msgstr "Безжична връзка по WiMAX" 835 915 836 #: ../src/applet-device-wimax.c:25 5916 #: ../src/applet-device-wimax.c:256 837 917 msgid "WiMAX is disabled" 838 msgstr " WiMAX е изключена"839 840 #: ../src/applet-device-wimax.c:25 6918 msgstr "Изключен WiMAX" 919 920 #: ../src/applet-device-wimax.c:257 841 921 msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" 842 msgstr "WiMAX е изключен аот хардуерен ключ"843 844 #: ../src/applet-device-wimax.c:4 24922 msgstr "WiMAX е изключен от хардуерен ключ" 923 924 #: ../src/applet-device-wimax.c:402 845 925 msgid "You are now connected to the WiMAX network." 846 926 msgstr "Свързани сте към мрежа по WiMAX." 927 928 #: ../src/applet-device-wimax.c:454 ../src/mobile-helpers.c:603 929 #, c-format 930 msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" 931 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)" 932 933 #: ../src/applet-device-wimax.c:457 ../src/mobile-helpers.c:606 934 msgid "roaming" 935 msgstr "роуминг" 847 936 848 937 #: ../src/applet-dialogs.c:57 … … 851 940 852 941 #: ../src/applet-dialogs.c:109 853 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:3 13942 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309 854 943 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924 855 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:4 06944 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:442 856 945 msgid "LEAP" 857 946 msgstr "LEAP" … … 861 950 msgstr "Динамичен WEP" 862 951 863 #: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:24 5864 #: ../src/applet-dialogs.c:24 7952 #: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:242 953 #: ../src/applet-dialogs.c:244 865 954 msgid "WPA/WPA2" 866 955 msgstr "WPA/WPA2" 867 956 868 #: ../src/applet-dialogs.c:24 3957 #: ../src/applet-dialogs.c:240 869 958 msgid "WEP" 870 959 msgstr "WEP" 871 960 872 #: ../src/applet-dialogs.c:2 51 ../src/applet-dialogs.c:260873 #: ../src/ libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881874 msgctxt "Wi fi/wiredsecurity"961 #: ../src/applet-dialogs.c:248 ../src/applet-dialogs.c:257 962 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:261 963 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" 875 964 msgid "None" 876 965 msgstr "Без" 877 966 878 #: ../src/applet-dialogs.c:27 7967 #: ../src/applet-dialogs.c:274 879 968 #, c-format 880 969 msgid "%s (default)" 881 970 msgstr "%s (стандартно)" 882 971 883 #: ../src/applet-dialogs.c:34 6 ../src/applet-dialogs.c:484972 #: ../src/applet-dialogs.c:343 ../src/applet-dialogs.c:604 884 973 #, c-format 885 974 msgid "%u Mb/s" 886 975 msgstr "%u Mb/s" 887 976 888 #: ../src/applet-dialogs.c:34 8 ../src/applet-dialogs.c:486977 #: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:606 889 978 msgctxt "Speed" 890 979 msgid "Unknown" 891 980 msgstr "Неопределена" 892 981 893 #: ../src/applet-dialogs.c:3 61982 #: ../src/applet-dialogs.c:358 894 983 #, c-format 895 984 msgid "%d dB" 896 985 msgstr "%d dB" 897 986 898 #: ../src/applet-dialogs.c:36 3987 #: ../src/applet-dialogs.c:360 899 988 msgctxt "WiMAX CINR" 900 989 msgid "unknown" 901 990 msgstr "неизвестно" 902 991 903 #: ../src/applet-dialogs.c:37 5992 #: ../src/applet-dialogs.c:372 904 993 msgctxt "WiMAX Base Station ID" 905 994 msgid "unknown" 906 995 msgstr "неопределена" 907 996 908 #: ../src/applet-dialogs.c:410 997 #. Address 998 #: ../src/applet-dialogs.c:384 ../src/applet-dialogs.c:440 999 msgid "IP Address:" 1000 msgstr "IP адрес:" 1001 1002 #: ../src/applet-dialogs.c:386 ../src/applet-dialogs.c:402 1003 msgctxt "Address" 1004 msgid "Unknown" 1005 msgstr "Неопределен" 1006 1007 #: ../src/applet-dialogs.c:400 1008 msgid "Broadcast Address:" 1009 msgstr "Адрес за разпръскване:" 1010 1011 #. Prefix 1012 #: ../src/applet-dialogs.c:409 1013 msgid "Subnet Mask:" 1014 msgstr "Маска на подмрежата:" 1015 1016 #: ../src/applet-dialogs.c:411 1017 msgctxt "Subnet Mask" 1018 msgid "Unknown" 1019 msgstr "Неопределена" 1020 1021 #: ../src/applet-dialogs.c:419 ../src/applet-dialogs.c:454 1022 msgid "Default Route:" 1023 msgstr "Маршрут по подразбиране:" 1024 1025 #: ../src/applet-dialogs.c:530 909 1026 #, c-format 910 1027 msgid "Ethernet (%s)" 911 1028 msgstr "Ethernet (%s)" 912 1029 913 #: ../src/applet-dialogs.c: 4131030 #: ../src/applet-dialogs.c:533 914 1031 #, c-format 915 1032 msgid "802.11 WiFi (%s)" 916 1033 msgstr "802.11 WiFi (%s)" 917 1034 918 #: ../src/applet-dialogs.c: 4201035 #: ../src/applet-dialogs.c:540 919 1036 #, c-format 920 1037 msgid "GSM (%s)" 921 1038 msgstr "GSM (%s)" 922 1039 923 #: ../src/applet-dialogs.c: 4221040 #: ../src/applet-dialogs.c:542 924 1041 #, c-format 925 1042 msgid "CDMA (%s)" 926 1043 msgstr "CDMA (%s)" 927 1044 928 #: ../src/applet-dialogs.c: 4261045 #: ../src/applet-dialogs.c:546 929 1046 #, c-format 930 1047 msgid "WiMAX (%s)" … … 932 1049 933 1050 #. --- General --- 934 #: ../src/applet-dialogs.c: 432 ../src/applet-dialogs.c:7911051 #: ../src/applet-dialogs.c:552 ../src/applet-dialogs.c:809 935 1052 #: ../src/connection-editor/page-general.c:327 936 1053 msgid "General" 937 1054 msgstr "Общи" 938 1055 939 #: ../src/applet-dialogs.c: 4361056 #: ../src/applet-dialogs.c:556 940 1057 msgid "Interface:" 941 1058 msgstr "Интерфейс:" 942 1059 943 #: ../src/applet-dialogs.c: 4521060 #: ../src/applet-dialogs.c:572 944 1061 msgid "Hardware Address:" 945 1062 msgstr "Хардуерен адрес:" 946 1063 947 1064 #. Driver 948 #: ../src/applet-dialogs.c: 4601065 #: ../src/applet-dialogs.c:580 949 1066 msgid "Driver:" 950 1067 msgstr "Драйвер:" 951 1068 952 #: ../src/applet-dialogs.c: 4891069 #: ../src/applet-dialogs.c:609 953 1070 msgid "Speed:" 954 1071 msgstr "Скорост:" 955 1072 956 #: ../src/applet-dialogs.c: 4991073 #: ../src/applet-dialogs.c:619 957 1074 msgid "Security:" 958 1075 msgstr "Защита:" 959 1076 960 #: ../src/applet-dialogs.c: 5121077 #: ../src/applet-dialogs.c:632 961 1078 msgid "CINR:" 962 1079 msgstr "CINR:" 963 1080 964 #: ../src/applet-dialogs.c: 5251081 #: ../src/applet-dialogs.c:645 965 1082 msgid "BSID:" 966 1083 msgstr "BSID:" 967 1084 968 1085 #. --- IPv4 --- 969 #: ../src/applet-dialogs.c: 5421086 #: ../src/applet-dialogs.c:662 ../src/applet-dialogs.c:850 970 1087 msgid "IPv4" 971 1088 msgstr "IPv4" 972 1089 973 #. Address 974 #: ../src/applet-dialogs.c:553 ../src/applet-dialogs.c:660 975 msgid "IP Address:" 976 msgstr "IP адрес:" 977 978 #: ../src/applet-dialogs.c:555 ../src/applet-dialogs.c:571 979 msgctxt "Address" 980 msgid "Unknown" 981 msgstr "Неопределен" 982 983 #: ../src/applet-dialogs.c:569 984 msgid "Broadcast Address:" 985 msgstr "Адрес за разпръскване:" 986 987 #. Prefix 988 #: ../src/applet-dialogs.c:578 989 msgid "Subnet Mask:" 990 msgstr "Маска на подмрежата:" 991 992 #: ../src/applet-dialogs.c:580 993 msgctxt "Subnet Mask" 1090 #. --- IPv6 --- 1091 #: ../src/applet-dialogs.c:682 ../src/applet-dialogs.c:872 1092 msgid "IPv6" 1093 msgstr "IPv6" 1094 1095 #: ../src/applet-dialogs.c:691 ../src/applet-dialogs.c:881 1096 msgid "Ignored" 1097 msgstr "Игнорирана" 1098 1099 #: ../src/applet-dialogs.c:814 1100 msgid "VPN Type:" 1101 msgstr "Вид ВЧМ:" 1102 1103 #: ../src/applet-dialogs.c:821 1104 msgid "VPN Gateway:" 1105 msgstr "Шлюз за ВЧМ:" 1106 1107 #: ../src/applet-dialogs.c:827 1108 msgid "VPN Username:" 1109 msgstr "Потребител за ВЧМ:" 1110 1111 #: ../src/applet-dialogs.c:833 1112 msgid "VPN Banner:" 1113 msgstr "Известие за ВЧМ:" 1114 1115 #: ../src/applet-dialogs.c:839 1116 msgid "Base Connection:" 1117 msgstr "Основна връзка:" 1118 1119 #: ../src/applet-dialogs.c:841 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:347 994 1120 msgid "Unknown" 995 1121 msgstr "Неопределена" 996 1122 997 #: ../src/applet-dialogs.c:588 ../src/applet-dialogs.c:675998 msgid "Default Route:"999 msgstr "Маршрут по подразбиране:"1000 1001 #: ../src/applet-dialogs.c:6001002 msgid "Primary DNS:"1003 msgstr "Основен сървър за DNS:"1004 1005 #: ../src/applet-dialogs.c:6091006 msgid "Secondary DNS:"1007 msgstr "Втори сървър за DNS:"1008 1009 #: ../src/applet-dialogs.c:6191010 msgid "Ternary DNS:"1011 msgstr "Трети сървър за DNS:"1012 1013 #. --- IPv6 ---1014 #: ../src/applet-dialogs.c:6341015 msgid "IPv6"1016 msgstr "IPv6"1017 1018 #: ../src/applet-dialogs.c:6431019 msgid "Ignored"1020 msgstr "Игнорирана"1021 1022 #: ../src/applet-dialogs.c:7961023 msgid "VPN Type:"1024 msgstr "Вид ВЧМ:"1025 1026 #: ../src/applet-dialogs.c:8031027 msgid "VPN Gateway:"1028 msgstr "Шлюз за ВЧМ:"1029 1030 #: ../src/applet-dialogs.c:8091031 msgid "VPN Username:"1032 msgstr "Потребител за ВЧМ:"1033 1034 #: ../src/applet-dialogs.c:8151035 msgid "VPN Banner:"1036 msgstr "Известие за ВЧМ:"1037 1038 #: ../src/applet-dialogs.c:8211039 msgid "Base Connection:"1040 msgstr "Основна връзка:"1041 1042 #: ../src/applet-dialogs.c:823 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:3431043 msgid "Unknown"1044 msgstr "Неопределена"1045 1046 1123 #. Shouldn't really happen but ... 1047 #: ../src/applet-dialogs.c: 8861124 #: ../src/applet-dialogs.c:956 1048 1125 msgid "No valid active connections found!" 1049 1126 msgstr "Не са намерени активни връзки!" 1050 1127 1051 #: ../src/applet-dialogs.c:9 391128 #: ../src/applet-dialogs.c:984 1052 1129 msgid "" 1053 1130 "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" … … 1059 1136 "и още много сътрудници и преводачи" 1060 1137 1061 #: ../src/applet-dialogs.c:9 421138 #: ../src/applet-dialogs.c:987 1062 1139 msgid "" 1063 1140 "Notification area applet for managing your network devices and connections." … … 1066 1143 "връзки." 1067 1144 1068 #: ../src/applet-dialogs.c:9 441145 #: ../src/applet-dialogs.c:989 1069 1146 msgid "NetworkManager Website" 1070 1147 msgstr "Уеб сайт на NetworkManager" 1071 1148 1072 #: ../src/applet-dialogs.c: 9591149 #: ../src/applet-dialogs.c:1004 1073 1150 msgid "Missing resources" 1074 1151 msgstr "Липсващи ресурси" 1075 1152 1076 #: ../src/applet-dialogs.c: 9841153 #: ../src/applet-dialogs.c:1029 1077 1154 msgid "Mobile broadband network password" 1078 1155 msgstr "Парола за мобилна връзка" 1079 1156 1080 #: ../src/applet-dialogs.c: 9931157 #: ../src/applet-dialogs.c:1038 1081 1158 #, c-format 1082 1159 msgid "A password is required to connect to '%s'." 1083 1160 msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола." 1084 1161 1085 #: ../src/applet-dialogs.c:10 121162 #: ../src/applet-dialogs.c:1053 1086 1163 msgid "Password:" 1087 1164 msgstr "Парола:" 1165 1166 #: ../src/applet-dialogs.c:1334 1167 msgid "SIM PIN unlock required" 1168 msgstr "Необходим е PIN" 1169 1170 #: ../src/applet-dialogs.c:1335 1171 msgid "SIM PIN Unlock Required" 1172 msgstr "Необходим е PIN" 1173 1174 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN 1175 #: ../src/applet-dialogs.c:1337 1176 #, c-format 1177 msgid "" 1178 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " 1179 "used." 1180 msgstr "" 1181 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква PIN за SIM, преди да се " 1182 "свърже." 1183 1184 #. Translators: PIN code entry label 1185 #: ../src/applet-dialogs.c:1339 1186 msgid "PIN code:" 1187 msgstr "PIN:" 1188 1189 #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label 1190 #: ../src/applet-dialogs.c:1343 1191 msgid "Show PIN code" 1192 msgstr "Показване на PIN" 1193 1194 #: ../src/applet-dialogs.c:1345 1195 msgid "SIM PUK unlock required" 1196 msgstr "Необходим е PUK за SIM" 1197 1198 #: ../src/applet-dialogs.c:1346 1199 msgid "SIM PUK Unlock Required" 1200 msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM" 1201 1202 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK 1203 #: ../src/applet-dialogs.c:1348 1204 #, c-format 1205 msgid "" 1206 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " 1207 "used." 1208 msgstr "" 1209 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква PUK за SIM, преди да се " 1210 "използва." 1211 1212 #. Translators: PUK code entry label 1213 #: ../src/applet-dialogs.c:1350 1214 msgid "PUK code:" 1215 msgstr "PUK:" 1216 1217 #. Translators: New PIN entry label 1218 #: ../src/applet-dialogs.c:1353 1219 msgid "New PIN code:" 1220 msgstr "Нов PIN:" 1221 1222 #. Translators: New PIN verification entry label 1223 #: ../src/applet-dialogs.c:1355 1224 msgid "Re-enter new PIN code:" 1225 msgstr "Повторете PIN:" 1226 1227 #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label 1228 #: ../src/applet-dialogs.c:1360 1229 msgid "Show PIN/PUK codes" 1230 msgstr "Показване на PIN/PUK" 1088 1231 1089 1232 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 1090 1233 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 1091 1234 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 1092 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h: 81235 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 1093 1236 msgid "" 1094 1237 "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " 1095 1238 "button to add an IP address." 1096 1239 msgstr "" 1097 "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона "1240 "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона " 1098 1241 "„Добавяне“, за да добавите IP адрес." 1099 1242 … … 1128 1271 1129 1272 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2 1273 msgid "Create…" 1274 msgstr "Създаване…" 1275 1276 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 1130 1277 msgid "Choose a Connection Type" 1131 1278 msgstr "Изберете вид връзка" 1132 1279 1133 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h: 31280 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4 1134 1281 msgid "" 1135 1282 "Select the type of connection you wish to create.\n" … … 1143 1290 "инсталирате съответната приставка за ВЧМ." 1144 1291 1145 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:61146 msgid "Create…"1147 msgstr "Създаване…"1148 1149 # Това е технология за безжично свързване. Специален вид ad-hoc мрежа.1150 1292 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1 1151 1293 msgid "Round-robin" … … 1195 1337 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12 1196 1338 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2 1197 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685 1339 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4 1340 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686 1198 1341 msgid "_Edit" 1199 1342 msgstr "_Редактиране" … … 1202 1345 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 1203 1346 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 1347 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5 1204 1348 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702 1205 1349 msgid "_Delete" … … 1216 1360 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16 1217 1361 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5 1362 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6 1218 1363 msgid "_Interface name:" 1219 1364 msgstr "_Име:" … … 1225 1370 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18 1226 1371 msgid "ARP _targets:" 1227 msgstr " ARP _цели:"1372 msgstr "_Цели на ARP:" 1228 1373 1229 1374 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19 … … 1242 1387 msgid "Link _down delay:" 1243 1388 msgstr "Време за _прекъсване на връзка:" 1389 1390 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:22 1391 msgid "_Primary:" 1392 msgstr "_Основен:" 1393 1394 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:23 1395 msgid "" 1396 "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " 1397 "the active slave when it is available." 1398 msgstr "" 1399 "Името на интерфейса на основното устройство. Ако е зададено и устройството е " 1400 "налично, то ще служи като активно подчинено устройство." 1244 1401 1245 1402 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1 … … 1284 1441 msgstr "_Време на подравняване:" 1285 1442 1286 #: ../src/connection-editor/ce-page.c: 721443 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:84 1287 1444 msgid "automatic" 1288 1445 msgstr "автоматично" 1289 1446 1290 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:356 1447 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:92 1448 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13 1449 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172 1450 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:176 1451 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197 1452 #, c-format 1453 msgid "default" 1454 msgstr "стандартно" 1455 1456 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:359 1291 1457 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." 1292 1458 msgstr "" 1293 "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 1459 "Неуспешно обновяване на тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 1460 1461 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1 1462 msgid "Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" 1463 msgstr "Използване на мост в център за данни за тази връзка" 1464 1465 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:2 1466 msgid "FCoE" 1467 msgstr "FCoE" 1468 1469 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:3 1470 msgid "iSCSI" 1471 msgstr "iSCSI" 1472 1473 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:4 1474 msgid "FIP" 1475 msgstr "FIP" 1476 1477 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:5 1478 msgid "Flow Control" 1479 msgstr "Контрол на потока" 1480 1481 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:6 1482 msgid "Feature" 1483 msgstr "Възможност" 1484 1485 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:7 1486 msgid "Enable" 1487 msgstr "Включване" 1488 1489 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:8 1490 msgid "Advertise" 1491 msgstr "Оповестяване" 1492 1493 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:9 1494 msgid "Willing" 1495 msgstr "Готовност" 1496 1497 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:10 1498 msgid "Priority" 1499 msgstr "Приоритет" 1500 1501 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:11 1502 msgid "Options..." 1503 msgstr "Настройки…" 1504 1505 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:12 1506 msgid "Priority Groups" 1507 msgstr "Групи по приоритет" 1508 1509 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:14 1510 msgid "0" 1511 msgstr "0" 1512 1513 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:15 1514 msgid "1" 1515 msgstr "1" 1516 1517 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16 1518 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 1519 msgid "2" 1520 msgstr "2" 1521 1522 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17 1523 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 1524 msgid "3" 1525 msgstr "3" 1526 1527 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18 1528 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 1529 msgid "4" 1530 msgstr "4" 1531 1532 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:19 1533 msgid "5" 1534 msgstr "5" 1535 1536 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:20 1537 msgid "6" 1538 msgstr "6" 1539 1540 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:21 1541 msgid "7" 1542 msgstr "7" 1543 1544 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:22 1545 msgid "Fabric" 1546 msgstr "Тъкан" 1547 1548 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:23 1549 msgid "VN2VN" 1550 msgstr "VN2VN" 1551 1552 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:24 1553 msgid "Priority Flow Control" 1554 msgstr "Контрол на потока по приоритет" 1555 1556 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25 1557 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." 1558 msgstr "" 1559 "Включване или изключване на паузата при предаване за приоритета за всеки " 1560 "потребителски приоритет." 1561 1562 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26 1563 msgid "Priority:" 1564 msgstr "Приоритет:" 1565 1566 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:27 1567 msgid "0:" 1568 msgstr "0:" 1569 1570 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:28 1571 msgid "1:" 1572 msgstr "1:" 1573 1574 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:29 1575 msgid "2:" 1576 msgstr "2:" 1577 1578 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:30 1579 msgid "3:" 1580 msgstr "3:" 1581 1582 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:31 1583 msgid "4:" 1584 msgstr "4:" 1585 1586 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:32 1587 msgid "5:" 1588 msgstr "5:" 1589 1590 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33 1591 msgid "6:" 1592 msgstr "6:" 1593 1594 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:34 1595 msgid "7:" 1596 msgstr "7:" 1597 1598 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:35 1599 msgid "Traffic Class:" 1600 msgstr "Клас на данните:" 1601 1602 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36 1603 msgid "Strict Bandwidth:" 1604 msgstr "Точна широчина на лентата:" 1605 1606 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37 1607 msgid "Priority Bandwidth:" 1608 msgstr "Широчина на лентата за приоритета:" 1609 1610 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38 1611 msgid "Group Bandwidth:" 1612 msgstr "Група на приоритета:" 1613 1614 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39 1615 msgid "Group ID:" 1616 msgstr "Идентификатор на групата:" 1617 1618 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:40 1619 msgid "15" 1620 msgstr "15" 1621 1622 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:41 1623 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." 1624 msgstr "" 1625 "Въведете идентификатора за групата за приоритет за всеки потребителски " 1626 "приоритет." 1627 1628 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:43 1629 #, no-c-format 1630 msgid "" 1631 "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " 1632 "sum of all groups must total 100%." 1633 msgstr "" 1634 "Въведете позволената част от широчината на честотната лента в проценти за " 1635 "всяка група приоритет. Сборът от процентите на всички групи трябва да е 100 " 1636 "%." 1637 1638 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:44 1639 msgid "" 1640 "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." 1641 msgstr "" 1642 "Въведете частта от широчината на честотната лента за група в проценти за " 1643 "всеки потребителски приоритет." 1644 1645 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:45 1646 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." 1647 msgstr "" 1648 "Включване или изключване на точната широчина на честотната лента за всеки " 1649 "потребителски приоритет." 1650 1651 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:46 1652 msgid "Enter the traffic class for each user priority." 1653 msgstr "Въведете класа на данните за всеки потребителски приоритет." 1294 1654 1295 1655 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 … … 1308 1668 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 1309 1669 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 1310 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h: 61670 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7 1311 1671 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 1312 1672 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 … … 1316 1676 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 1317 1677 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 1678 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:95 1318 1679 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 1319 1680 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 … … 1327 1688 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 1328 1689 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 1329 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142 1690 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138 1691 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:146 1330 1692 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 1331 1693 msgid "Automatic" … … 1418 1780 1419 1781 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1 1420 msgid " _Automatically connect to this network when it is available"1421 msgstr "_Автоматично свързване към тази мрежа"1782 msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection" 1783 msgstr "_Автоматично свързване чрез ВЧМ при свързване към тази връзка" 1422 1784 1423 1785 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2 … … 1426 1788 1427 1789 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3 1790 msgid "_Automatically connect to this network when it is available" 1791 msgstr "_Автоматично свързване към тази мрежа" 1792 1793 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4 1428 1794 msgid "Firewall _zone:" 1429 1795 msgstr "_Зона:" 1430 1431 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:41432 msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"1433 msgstr "_Автоматично свързване чрез ВЧМ при свързване към тази връзка"1434 1796 1435 1797 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1 … … 1454 1816 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 1455 1817 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 1456 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1 691457 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:19 11818 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:170 1819 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:195 1458 1820 msgid "Manual" 1459 1821 msgstr "Ръчно" … … 1466 1828 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 1467 1829 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 1468 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:18 71469 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:21 11830 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:188 1831 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:215 1470 1832 msgid "Shared to other computers" 1471 1833 msgstr "Споделена с други компютри" 1472 1834 1473 1835 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 1474 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h: 61836 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 1475 1837 msgid "_Method:" 1476 1838 msgstr "_Метод:" 1477 1839 1478 1840 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7 1479 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h: 71841 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 1480 1842 msgid "Addresses" 1481 1843 msgstr "Адреси" … … 1492 1854 1493 1855 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 1494 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h: 91856 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 1495 1857 msgid "" 1496 1858 "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " … … 1505 1867 1506 1868 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 1507 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 01869 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 1508 1870 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308 1509 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:3 071871 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:317 1510 1872 msgid "S_earch domains:" 1511 msgstr "_ Търсени домейни:"1873 msgstr "_Домейни за търсене:" 1512 1874 1513 1875 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 1514 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 11876 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 1515 1877 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299 1516 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c: 2981878 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:308 1517 1879 msgid "DNS ser_vers:" 1518 1880 msgstr "_Сървъри за DNS:" 1519 1881 1520 1882 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 1521 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:121522 1883 msgid "" 1523 1884 "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " 1524 1885 "to separate multiple domain name server addresses." 1525 1886 msgstr "" 1526 "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. "1887 "IP адреси на сървърите за откриването на имената на хостовете (DNS). " 1527 1888 "Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1528 1889 … … 1540 1901 1541 1902 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 1542 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 51903 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19 1543 1904 msgid "_Routes…" 1544 1905 msgstr "_Маршрути…" 1545 1906 1546 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 1907 # Става дума за вида връзка 1908 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 1909 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197 1910 msgid "Disabled" 1911 msgstr "Изключена" 1912 1913 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7 1914 msgid "Enabled (prefer public address)" 1915 msgstr "Включена (предпочитане на публичния адрес)" 1916 1917 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 1918 msgid "Enabled (prefer temporary address)" 1919 msgstr "Включена (предпочитане на временния адрес)" 1920 1921 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 1922 msgid "" 1923 "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " 1924 "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " 1925 "be automatically scoped to the connecting interface." 1926 msgstr "" 1927 "IP адреси на сървърите за откриването на имената на хостовете (DNS). " 1928 "Използвайте запетаи, за да разделяте домейните. Адресите, които са локални " 1929 "за връзката (link-local), автоматично ще бъдат причислени към съответния " 1930 "интерфейс." 1931 1932 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16 1933 msgid "IPv6 _privacy extensions:" 1934 msgstr "Разширения на IPv6 за защита на _личните данни:" 1935 1936 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17 1547 1937 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" 1548 1938 msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv_6 за успешно свързване" 1549 1939 1550 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 41940 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18 1551 1941 msgid "" 1552 1942 "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " … … 1673 2063 msgstr "Изпращане на пакети _ехо по PPP" 1674 2064 2065 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1 2066 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2 2067 msgid "_JSON config:" 2068 msgstr "_Настройки в JSON:" 2069 2070 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2 2071 msgid "_Import team configuration from a file..." 2072 msgstr "_Внасяне на настройки за обединени връзки от файл…" 2073 2074 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1 2075 msgid "_Teamed connections:" 2076 msgstr "_Обединени връзки:" 2077 2078 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3 2079 msgid "I_mport team configuration from a file..." 2080 msgstr "_Внасяне на конфигурация за обединени връзки от файл…" 2081 1675 2082 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1 1676 2083 msgid "_Parent interface:" … … 1709 2116 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3 1710 2117 msgid "B/G (2.4 GHz)" 1711 msgstr "B/G (2 .4 GHz)"2118 msgstr "B/G (2,4 GHz)" 1712 2119 1713 2120 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4 … … 1810 2217 "поддръжката на някои методи." 1811 2218 1812 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762 1813 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 1814 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928 1815 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894 1816 msgid "Address" 1817 msgstr "Адрес" 1818 1819 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779 1820 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945 1821 msgid "Netmask" 1822 msgstr "Мрежова маска" 1823 1824 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796 1825 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738 1826 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:962 1827 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:928 1828 msgid "Gateway" 1829 msgstr "Шлюз" 1830 1831 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:813 1832 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:755 1833 msgid "Metric" 1834 msgstr "Метрични" 1835 1836 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721 1837 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911 1838 msgid "Prefix" 1839 msgstr "Представка" 1840 1841 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:101 1842 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:251 2219 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:102 2220 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:242 1843 2221 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 1844 2222 msgid "Ethernet" 1845 2223 msgstr "Ethernet" 1846 2224 1847 #: ../src/connection-editor/ new-connection.c:1071848 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:4 71../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:3252225 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108 2226 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:465 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 1849 2227 msgid "Wi-Fi" 1850 2228 msgstr "Безжична мрежа" 1851 2229 1852 #: ../src/connection-editor/ new-connection.c:1191853 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:1 341854 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:7 52230 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:120 2231 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:125 2232 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:74 1855 2233 msgid "WiMAX" 1856 2234 msgstr "WiMAX" 1857 2235 1858 #: ../src/connection-editor/ new-connection.c:1251859 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:1 412236 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:126 2237 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137 1860 2238 msgid "DSL" 1861 2239 msgstr "DSL" 1862 2240 1863 #: ../src/connection-editor/ new-connection.c:1311864 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:1 682241 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:132 2242 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:159 1865 2243 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 1866 2244 msgid "InfiniBand" 1867 2245 msgstr "InfiniBand" 1868 2246 1869 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:137 1870 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:419 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 2247 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:138 2248 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:433 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 2249 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:562 1871 2250 msgid "Bond" 2251 msgstr "Свързване" 2252 2253 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:144 2254 #: ../src/connection-editor/page-team.c:244 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 2255 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:564 2256 msgid "Team" 1872 2257 msgstr "Обединяване" 1873 2258 1874 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:143 1875 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211 2259 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:150 2260 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:208 2261 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:566 1876 2262 msgid "Bridge" 1877 2263 msgstr "Мрежов мост" 1878 2264 1879 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:149 1880 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:480 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 2265 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:156 2266 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:487 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 2267 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:568 1881 2268 msgid "VLAN" 1882 2269 msgstr "VLAN" 1883 2270 1884 #: ../src/connection-editor/ new-connection.c:1621885 #: ../src/connection-editor/ new-connection.c:3022271 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:169 2272 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:309 1886 2273 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113 1887 2274 msgid "VPN" 1888 2275 msgstr "ВЧМ" 1889 2276 1890 #: ../src/connection-editor/ new-connection.c:2522277 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:259 1891 2278 msgid "Hardware" 1892 2279 msgstr "Хардуер" 1893 2280 1894 #: ../src/connection-editor/ new-connection.c:2722281 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:279 1895 2282 msgid "Virtual" 1896 2283 msgstr "Виртуална" 1897 2284 1898 #: ../src/connection-editor/ new-connection.c:3401899 #: ../src/connection-editor/ new-connection.c:3422285 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:347 2286 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:349 1900 2287 msgid "Import a saved VPN configuration..." 1901 2288 msgstr "Внасяне на конфигурация към ВЧМ…" 1902 2289 1903 #: ../src/connection-editor/ new-connection.c:3712290 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:378 1904 2291 msgid "" 1905 2292 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " … … 1909 2296 "неизвестна грешка." 1910 2297 1911 #: ../src/connection-editor/ new-connection.c:3802298 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:387 1912 2299 msgid "Could not create new connection" 1913 2300 msgstr "Не може да се създаде нова връзка" 1914 2301 1915 #: ../src/connection-editor/ new-connection.c:5152302 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:522 1916 2303 msgid "Connection delete failed" 1917 2304 msgstr "Неуспешно изтриване на връзка" 1918 2305 1919 #: ../src/connection-editor/ new-connection.c:5622306 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:569 1920 2307 #, c-format 1921 2308 msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" 1922 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?" 1923 1924 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:118 2309 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката „%s“?" 2310 2311 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:724 2312 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:666 2313 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:924 2314 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:920 2315 msgid "Address" 2316 msgstr "Адрес" 2317 2318 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:741 2319 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:941 2320 msgid "Netmask" 2321 msgstr "Мрежова маска" 2322 2323 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:758 2324 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:700 2325 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:958 2326 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:954 2327 msgid "Gateway" 2328 msgstr "Шлюз" 2329 2330 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:775 2331 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:717 2332 msgid "Metric" 2333 msgstr "Метрични" 2334 2335 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:683 2336 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:937 2337 msgid "Prefix" 2338 msgstr "Представка" 2339 2340 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:123 1925 2341 #, c-format 1926 2342 msgid "Editing %s" 1927 msgstr "Настройки на %s"1928 1929 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:12 22343 msgstr "Настройки на „%s“" 2344 2345 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:127 1930 2346 msgid "Editing un-named connection" 1931 2347 msgstr "Редактиране на връзка без име" 1932 2348 1933 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:28 22349 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287 1934 2350 msgid "" 1935 2351 "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " … … 1939 2355 "интерфейса не беше намерен)." 1940 2356 1941 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:4 082357 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:418 1942 2358 msgid "_Save" 1943 2359 msgstr "_Запазване" 1944 2360 1945 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:4 092361 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419 1946 2362 msgid "Save any changes made to this connection." 1947 2363 msgstr "Запазване на промените в настройките на връзката." 1948 2364 1949 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410 1950 msgid "_Save..." 1951 msgstr "_Запазване..." 1952 1953 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411 2365 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420 1954 2366 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." 1955 2367 msgstr "" … … 1957 2369 "компютър." 1958 2370 1959 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:4 272371 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436 1960 2372 msgid "Could not create connection" 1961 2373 msgstr "Не може да се създаде връзка" 1962 2374 1963 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:4 272375 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436 1964 2376 msgid "Could not edit connection" 1965 2377 msgstr "Не може да се редактира връзка" 1966 2378 1967 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:4 292379 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:438 1968 2380 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." 1969 2381 msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка." 1970 2382 1971 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:536 2383 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:572 2384 msgid "Error initializing editor" 2385 msgstr "Грешка при инициализиране на редактора" 2386 2387 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:898 2388 msgid "Connection add failed" 2389 msgstr "Неуспешно добавяне на връзка" 2390 2391 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:938 1972 2392 msgid "Error saving connection" 1973 2393 msgstr "Грешка при запазване на връзката" 1974 2394 1975 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c: 5372395 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:939 1976 2396 #, c-format 1977 2397 msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" 1978 2398 msgstr "Свойството „%s“ / „%s“ е неправилно: %d" 1979 1980 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:6311981 msgid "Error initializing editor"1982 msgstr "Грешка при инициализиране на редактора"1983 1984 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:9521985 msgid "Connection add failed"1986 msgstr "Неуспешно добавяне на връзка"1987 2399 1988 2400 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 … … 2039 2451 msgstr[1] "преди %d години" 2040 2452 2041 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:63 12453 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:632 2042 2454 msgid "Name" 2043 2455 msgstr "Име" 2044 2456 2045 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:64 42457 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:645 2046 2458 msgid "Last Used" 2047 2459 msgstr "Последно използвана" 2048 2460 2049 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:68 62461 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687 2050 2462 msgid "Edit the selected connection" 2051 2463 msgstr "Редактиране на избраната връзка" 2052 2053 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:6872054 msgid "_Edit..."2055 msgstr "_Редактиране…"2056 2464 2057 2465 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688 … … 2064 2472 2065 2473 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704 2066 msgid "_Delete..."2067 msgstr "_Изтриване…"2068 2069 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:7052070 2474 msgid "Authenticate to delete the selected connection" 2071 2475 msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка" 2072 2476 2073 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:942 2477 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:933 2478 msgid "No VPN plugins are installed." 2479 msgstr "Липсват приставки за ВЧМ." 2480 2481 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:935 2482 #, c-format 2483 msgid "Don't know how to create '%s' connections" 2484 msgstr "Не може да се създават връзки от вида „%s" 2485 2486 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:937 2074 2487 msgid "Error creating connection" 2075 2488 msgstr "Грешка при създаване на връзката" 2076 2489 2077 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:943 2078 #, c-format 2079 msgid "Don't know how to create '%s' connections" 2080 msgstr "Не може да се създават връзки от вида „%s" 2081 2082 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:998 2490 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:993 2083 2491 msgid "Error editing connection" 2084 2492 msgstr "Грешка при редактиране на връзката" 2085 2493 2086 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:99 92494 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994 2087 2495 #, c-format 2088 2496 msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" … … 2097 2505 msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на 802.1x не може да се зареди." 2098 2506 2099 #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:1 412507 #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:137 2100 2508 msgid "Use 802.1_X security for this connection" 2101 2509 msgstr "Използване на защита на 802.1_X за тази връзка" 2102 2510 2103 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:4 222511 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:436 2104 2512 msgid "Could not load bond user interface." 2105 2513 msgstr "" 2106 "Потребителският интерфейс за обединяване на интерфейси не може да се зареди."2107 2108 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:5 612514 "Потребителският интерфейс за свързване на интерфейси не може да се зареди." 2515 2516 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:590 2109 2517 #, c-format 2110 2518 msgid "Bond connection %d" 2111 msgstr " Обединена връзка %d"2112 2113 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:21 42519 msgstr "Свързана връзка %d" 2520 2521 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211 2114 2522 msgid "Could not load bridge user interface." 2115 2523 msgstr "Потребителският интерфейс за мрежови мост не може да се зареди." 2116 2524 2117 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:30 92525 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:306 2118 2526 #, c-format 2119 2527 msgid "Bridge connection %d" … … 2132 2540 "Потребителският интерфейс за порта за мрежови мост не може да се зареди." 2133 2541 2134 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:143 2542 #: ../src/connection-editor/page-dcb.c:606 2543 msgid "DCB" 2544 msgstr "Мост в център за данни (DCB)" 2545 2546 #: ../src/connection-editor/page-dcb.c:608 2547 msgid "Could not load DCB user interface." 2548 msgstr "" 2549 "Потребителският интерфейс за мост в център за данни (DCB) не може да се " 2550 "зареди." 2551 2552 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139 2135 2553 msgid "Could not load DSL user interface." 2136 2554 msgstr "Потребителският интерфейс за DSL не може да се зареди." 2137 2555 2138 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:23 52556 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231 2139 2557 #, c-format 2140 2558 msgid "DSL connection %d" 2141 2559 msgstr "Връзка по DSL %d" 2142 2560 2143 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c: 902144 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c: 742145 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c: 1132146 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c: 702561 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81 2562 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:65 2563 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:95 2564 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:61 2147 2565 msgid "" 2148 2566 "This option locks this connection to the network device specified by its " … … 2153 2571 "00:11:22:33:44:55" 2154 2572 2155 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:2 532573 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:244 2156 2574 msgid "Could not load ethernet user interface." 2157 2575 msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди." 2158 2576 2159 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:3 962577 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:387 2160 2578 #, c-format 2161 2579 msgid "Ethernet connection %d" … … 2163 2581 2164 2582 #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected 2165 #: ../src/connection-editor/page-general.c:5 72583 #: ../src/connection-editor/page-general.c:55 2166 2584 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808 2167 2585 msgid "Default" 2168 msgstr " По подразбиране"2169 2170 #: ../src/connection-editor/page-general.c:5 82586 msgstr "Стандартна" 2587 2588 #: ../src/connection-editor/page-general.c:56 2171 2589 msgid "" 2172 2590 "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " … … 2179 2597 "стена (firewalld) е включена." 2180 2598 2181 #: ../src/connection-editor/page-general.c:5 92599 #: ../src/connection-editor/page-general.c:57 2182 2600 msgid "FirewallD is not running." 2183 2601 msgstr "FirewallD не е стартиран." … … 2187 2605 msgstr "Началният потребителският интерфейс не може да се зареди." 2188 2606 2189 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:1 712607 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:162 2190 2608 msgid "Could not load InfiniBand user interface." 2191 2609 msgstr "Потребителският интерфейс за InfiniBand не може да се зареди." 2192 2610 2193 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:2 632611 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:254 2194 2612 #, c-format 2195 2613 msgid "InfiniBand connection %d" 2196 2614 msgstr "Връзка по InfiniBand %d" 2197 2615 2198 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:13 32199 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1 322616 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134 2617 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140 2200 2618 msgid "Automatic (VPN)" 2201 2619 msgstr "Автоматично (ВЧМ)" 2202 2620 2203 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:13 42204 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1 332621 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135 2622 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:141 2205 2623 msgid "Automatic (VPN) addresses only" 2206 2624 msgstr "Автоматично (ВЧМ), само адреси" 2207 2625 2208 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137 2209 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136 2210 msgid "Automatic (PPP)" 2211 msgstr "Автоматично (PPP)" 2212 2213 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138 2214 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137 2215 msgid "Automatic (PPP) addresses only" 2216 msgstr "Автоматично (PPP), само адреси" 2217 2218 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140 2219 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139 2626 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:139 2627 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:147 2628 msgid "Automatic, addresses only" 2629 msgstr "Автоматично, само адреси" 2630 2631 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141 2632 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143 2220 2633 msgid "Automatic (PPPoE)" 2221 2634 msgstr "Автоматично (PPPoE)" 2222 2635 2223 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:14 12224 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:14 02636 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:142 2637 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:144 2225 2638 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" 2226 2639 msgstr "Автоматично (PPPoE), само адреси" 2227 2640 2228 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:14 32641 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144 2229 2642 msgid "Automatic (DHCP)" 2230 msgstr "Автоматично (DHCP)"2231 2232 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:14 42643 msgstr "Автоматично (DHCP)" 2644 2645 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:145 2233 2646 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" 2234 2647 msgstr "Автоматично (DHCP), само адреси" 2235 2648 2236 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:18 12237 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:20 42649 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:182 2650 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:208 2238 2651 msgid "Link-Local Only" 2239 2652 msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16, fe80::/10)" 2240 2653 2241 # Става дума за вида връзка2242 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1972243 msgid "Disabled"2244 msgstr "Изключена"2245 2246 2654 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297 2247 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c: 2962655 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:306 2248 2656 msgid "Additional DNS ser_vers:" 2249 2657 msgstr "_Допълнителни сървъри за DNS:" 2250 2658 2251 2659 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306 2252 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:3 052660 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:315 2253 2661 msgid "Additional s_earch domains:" 2254 2662 msgstr "Допълнителни _търсени домейни:" 2255 2663 2256 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:8 602664 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:856 2257 2665 #, c-format 2258 2666 msgid "Editing IPv4 routes for %s" 2259 2667 msgstr "Редактиране на маршрути по IPv4 за %s" 2260 2668 2261 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:10 112669 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1008 2262 2670 msgid "IPv4 Settings" 2263 2671 msgstr "Настройки на IPv4" 2264 2672 2265 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:101 32673 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1010 2266 2674 msgid "Could not load IPv4 user interface." 2267 2675 msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди." 2268 2676 2269 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143 2270 msgid "Automatic, addresses only" 2271 msgstr "Автоматично, само адреси" 2272 2273 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155 2274 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:281 2677 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:159 2275 2678 msgid "Ignore" 2276 2679 msgstr "Игнориране" 2277 2680 2278 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1 792681 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:183 2279 2682 msgid "Automatic, DHCP only" 2280 2683 msgstr "Автоматично, само DHCP" 2281 2684 2282 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:8 262685 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:852 2283 2686 #, c-format 2284 2687 msgid "Editing IPv6 routes for %s" 2285 msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за %s"2286 2287 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c: 9752688 msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за „%s“" 2689 2690 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1003 2288 2691 msgid "IPv6 Settings" 2289 2692 msgstr "Настройки на IPv6" 2290 2693 2291 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c: 9772694 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1005 2292 2695 msgid "Could not load IPv6 user interface." 2293 2696 msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди." 2294 2697 2295 #: ../src/connection-editor/page-master.c:290 2698 #: ../src/connection-editor/page-master.c:244 2699 #: ../src/connection-editor/page-master.c:255 2700 msgid "Duplicate slaves" 2701 msgstr "Подчинени устройства на един интерфейс" 2702 2703 #: ../src/connection-editor/page-master.c:245 2704 #, c-format 2705 msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'" 2706 msgstr "Устройствата „%s“ и „%s“ са подчинени на устройството „%s“" 2707 2708 #: ../src/connection-editor/page-master.c:256 2709 #, c-format 2710 msgid "" 2711 "Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of the " 2712 "same physical device." 2713 msgstr "" 2714 "Устройствата „%s“ и „%s“ са подчинени на два различни виртуални порта („%s“ " 2715 "и „%s“) на едно физическо устройство." 2716 2717 #: ../src/connection-editor/page-master.c:373 2296 2718 #, c-format 2297 2719 msgid "%s slave %d" 2298 2720 msgstr "%s подчинен %d" 2299 2721 2300 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:3 912722 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:353 2301 2723 msgid "Could not load mobile broadband user interface." 2302 2724 msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди." 2303 2725 2304 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c: 4082726 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:370 2305 2727 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." 2306 2728 msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка." 2307 2729 2308 2730 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA 2309 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:6 582731 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:620 2310 2732 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" 2311 2733 msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет" 2312 2734 2313 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:6 932735 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:647 2314 2736 msgid "" 2315 2737 "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " … … 2319 2741 "сте сигурни, го попитайте." 2320 2742 2321 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:6 982743 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:652 2322 2744 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2323 2745 msgstr "" 2324 2746 "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2325 2747 2326 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c: 7052748 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659 2327 2749 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" 2328 2750 msgstr "Доставчикът използва _технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)" 2329 2751 2330 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134 2752 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669 ../src/mb-menu-item.c:54 2753 #: ../src/mobile-helpers.c:270 2754 msgid "CDMA" 2755 msgstr "CDMA" 2756 2757 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:672 ../src/mb-menu-item.c:58 2758 #: ../src/mobile-helpers.c:268 2759 msgid "GSM" 2760 msgstr "GSM" 2761 2762 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 2331 2763 msgid "EAP" 2332 2764 msgstr "EAP" 2333 2765 2334 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:13 52335 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:2 302766 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138 2767 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:255 2336 2768 msgid "PAP" 2337 2769 msgstr "PAP" 2338 2770 2339 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:13 62340 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c: 2802771 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139 2772 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:300 2341 2773 msgid "CHAP" 2342 2774 msgstr "CHAP" 2343 2775 2344 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:1 372345 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:2 772346 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:2 462347 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:2 632776 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140 2777 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:281 2778 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:269 2779 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:285 2348 2780 msgid "MSCHAPv2" 2349 2781 msgstr "MSCHAPv2" 2350 2782 2351 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:1 382352 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:2 472783 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141 2784 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:270 2353 2785 msgid "MSCHAP" 2354 2786 msgstr "MSCHAP" 2355 2787 2356 2788 #. Translators: "none" refers to authentication methods 2357 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:14 12789 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:144 2358 2790 msgid "none" 2359 2791 msgstr "никакъв" 2360 2792 2361 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:20 12793 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:204 2362 2794 #, c-format 2363 2795 msgid "Editing PPP authentication methods for %s" 2364 2796 msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s" 2365 2797 2366 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:28 42798 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287 2367 2799 msgid "PPP Settings" 2368 2800 msgstr "Настройки на PPP" 2369 2801 2370 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:28 62802 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:289 2371 2803 msgid "Could not load PPP user interface." 2372 2804 msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди." 2373 2805 2374 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:482 2806 #: ../src/connection-editor/page-team.c:92 2807 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:77 2808 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:239 2809 msgid "Select file to import" 2810 msgstr "Избор на файл за внасяне" 2811 2812 #: ../src/connection-editor/page-team.c:112 2813 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:97 2814 msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration" 2815 msgstr "Грешка: файлът не съдържа настройки в правилен формат JSON" 2816 2817 #: ../src/connection-editor/page-team.c:247 2818 msgid "Could not load team user interface." 2819 msgstr "Потребителският интерфейс за обединена връзка не може да се зареди." 2820 2821 #: ../src/connection-editor/page-team.c:342 2822 #, c-format 2823 msgid "Team connection %d" 2824 msgstr "Обединена връзка %d" 2825 2826 #. Translators: a "Team Port" is a network 2827 #. * device that is part of a team. 2828 #. 2829 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:157 2830 msgid "Team Port" 2831 msgstr "Порт за обединена връзка" 2832 2833 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:159 2834 msgid "Could not load team port user interface." 2835 msgstr "" 2836 "Потребителският интерфейс за порта за обединена връзка не може да се зареди." 2837 2838 #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the 2839 #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). 2840 #. 2841 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:323 2842 #, c-format 2843 msgid "%s (via \"%s\")" 2844 msgstr "%s (през „%s“)" 2845 2846 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:489 2375 2847 msgid "Could not load vlan user interface." 2376 2848 msgstr "" 2377 2849 "Потребителският интерфейс за виртуална локална мрежа не може да се зареди." 2378 2850 2379 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:6 782851 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:685 2380 2852 #, c-format 2381 2853 msgid "VLAN connection %d" … … 2421 2893 "съответната приставка за ВЧМ." 2422 2894 2423 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c: 982895 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:85 2424 2896 msgid "" 2425 2897 "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " … … 2429 2901 "указания тук хардуерен адрес (BSSID). Пример: 00:11:22:33:44:55" 2430 2902 2431 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:190 2432 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:194 2433 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:215 2434 #, c-format 2435 msgid "default" 2436 msgstr "стандартно" 2437 2438 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:219 2903 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:201 2439 2904 #, c-format 2440 2905 msgid "%u (%u MHz)" 2441 2906 msgstr "%u (%u MHz)" 2442 2907 2443 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:4 732908 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:467 2444 2909 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." 2445 2910 msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди." 2446 2911 2447 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:6 502912 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:638 2448 2913 #, c-format 2449 2914 msgid "Wi-Fi connection %d" 2450 2915 msgstr "Безжична връзка %d" 2451 2916 2452 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:265 2453 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" 2454 msgid "None" 2455 msgstr "Без" 2456 2457 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:290 2917 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:286 2458 2918 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898 2459 2919 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" 2460 msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестна йсетичен или ASCII)"2461 2462 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c: 3002920 msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнадесетичен или ASCII)" 2921 2922 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:296 2463 2923 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907 2464 2924 msgid "WEP 128-bit Passphrase" 2465 2925 msgstr "128 битова парола за WEP" 2466 2926 2467 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:32 62927 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:322 2468 2928 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937 2469 2929 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" 2470 2930 msgstr "Динамичен WEP (802.1x)" 2471 2931 2472 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:3 402932 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:336 2473 2933 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951 2474 2934 msgid "WPA & WPA2 Personal" 2475 2935 msgstr "Частна WPA & WPA2 " 2476 2936 2477 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:35 42937 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:350 2478 2938 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965 2479 2939 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" 2480 2940 msgstr "Корпоративна WPA & WPA2" 2481 2941 2482 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:39 62942 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:391 2483 2943 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." 2484 2944 msgstr "" … … 2486 2946 "настройките за WiFi." 2487 2947 2488 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:40 72948 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:402 2489 2949 msgid "Wi-Fi Security" 2490 2950 msgstr "Защита на безжична мрежа" 2491 2951 2492 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:40 92952 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:404 2493 2953 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." 2494 2954 msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди." 2495 2955 2496 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:1 372956 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:128 2497 2957 msgid "Could not load WiMAX user interface." 2498 2958 msgstr "Потребителският интерфейс за WiMAX не може да се зареди." 2499 2959 2500 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:2 332960 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:224 2501 2961 #, c-format 2502 2962 msgid "WiMAX connection %d" 2503 2963 msgstr "Връзка по WiMAX %d" 2504 2964 2505 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:2 072965 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:212 2506 2966 msgid "Cannot import VPN connection" 2507 2967 msgstr "Връзка към ВЧМ не може да бъде внесена" 2508 2968 2509 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:2 092969 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:214 2510 2970 #, c-format 2511 2971 msgid "" … … 2519 2979 "Грешка: %s." 2520 2980 2521 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:241 2522 msgid "Select file to import" 2523 msgstr "Избор на файл за внасяне" 2524 2525 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292 2981 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:289 2526 2982 #, c-format 2527 2983 msgid "A file named \"%s\" already exists." 2528 2984 msgstr "Вече съществува файл с името „%s“." 2529 2985 2530 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:29 42986 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:291 2531 2987 msgid "_Replace" 2532 2988 msgstr "_Замяна" 2533 2989 2534 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:29 62990 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:293 2535 2991 #, c-format 2536 2992 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" 2537 msgstr "Искате ли да замените %sс връзката към ВЧМ, която запазвате?"2538 2539 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:3 322993 msgstr "Искате ли да замените „%s“ с връзката към ВЧМ, която запазвате?" 2994 2995 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:329 2540 2996 msgid "Cannot export VPN connection" 2541 2997 msgstr "Връзка по ВЧМ не може да бъде изнесена" 2542 2998 2543 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:33 42999 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:331 2544 3000 #, c-format 2545 3001 msgid "" … … 2548 3004 "Error: %s." 2549 3005 msgstr "" 2550 "Връзката по ВЧМ „%s“ не може да се изнесе към %s.\n"3006 "Връзката по ВЧМ „%s“ не може да се изнесе към „%s“.\n" 2551 3007 "\n" 2552 3008 "Грешка: %s." 2553 3009 2554 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:36 93010 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:366 2555 3011 msgid "Export VPN connection..." 2556 3012 msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…" 2557 3013 2558 #: ../src/ethernet-dialog.c:9 1 ../src/ethernet-dialog.c:993014 #: ../src/ethernet-dialog.c:92 ../src/ethernet-dialog.c:100 2559 3015 msgid "" 2560 3016 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " … … 2580 3036 "NetworkManager: (%s) %s)." 2581 3037 2582 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:44 53038 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441 2583 3039 msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" 2584 3040 msgstr "Използване на телефон като мрежово устройство (PAN/NAP)" 2585 3041 2586 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:45 43042 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450 2587 3043 msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" 2588 3044 msgstr "Достъп до Интернет през мобилния ви телефон (DUN)" 2589 3045 2590 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:3 363046 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:324 2591 3047 #, c-format 2592 3048 msgid "Error: %s" 2593 3049 msgstr "Грешка: %s" 2594 3050 2595 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:4 433051 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:431 2596 3052 #, c-format 2597 3053 msgid "Failed to create DUN connection: %s" 2598 3054 msgstr "Не може да се създаде комутируема връзка: %s" 2599 3055 2600 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:4 452601 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:95 93056 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:433 3057 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:957 2602 3058 msgid "Your phone is now ready to use!" 2603 3059 msgstr "Телефонът ви е готов за работа!" 2604 3060 2605 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:4 683061 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:456 2606 3062 msgid "Mobile wizard was canceled" 2607 3063 msgstr "Съветникът беше отказан" 2608 3064 2609 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:4 773065 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:465 2610 3066 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" 2611 3067 msgstr "Неизвестен вид устройство (не е GSM или CDMA)" 2612 3068 2613 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:5 133069 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:501 2614 3070 msgid "unknown modem type." 2615 3071 msgstr "неизвестен вид модем." 2616 3072 2617 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:7 332618 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:73 93073 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:726 3074 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:732 2619 3075 msgid "failed to connect to the phone." 2620 3076 msgstr "неуспешна връзка с телефона." 2621 3077 2622 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:770 3078 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:745 3079 msgid "error getting bus connection" 3080 msgstr "грешка при получаване на връзка с шината" 3081 3082 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:799 2623 3083 msgid "unexpectedly disconnected from the phone." 2624 3084 msgstr "връзката с телефона неочаквано прекъсна." 2625 3085 2626 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c: 7803086 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:809 2627 3087 msgid "timed out detecting phone details." 2628 3088 msgstr "времето за откриване на телефон изтече." 2629 3089 2630 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c: 7913090 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:820 2631 3091 msgid "Detecting phone configuration..." 2632 3092 msgstr "Разпознаване на настройките за телефона…" 2633 3093 2634 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:823 2635 msgid "error getting bus connection" 2636 msgstr "грешка при получаване на връзка с шината" 2637 2638 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:920 3094 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:918 2639 3095 msgid "" 2640 3096 "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" … … 2644 3100 "създадете връзка през телефон." 2645 3101 2646 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:95 73102 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:955 2647 3103 #, c-format 2648 3104 msgid "Failed to create PAN connection: %s" 2649 3105 msgstr "Не може да се създаде връзка по лична мрежа PAN: %s" 2650 3106 2651 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:97 83107 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:976 2652 3108 #, c-format 2653 3109 msgid "%s Network" … … 2655 3111 2656 3112 #: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 3113 msgid "_Unlock" 3114 msgstr "_Отключване" 3115 3116 #: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 2657 3117 msgid "Automatically unlock this device" 2658 3118 msgstr "Автоматично отключване на това устройство" 2659 2660 #: ../src/gsm-unlock.ui.h:22661 msgid "_Unlock"2662 msgstr "_Отключване"2663 3119 2664 3120 #: ../src/info.ui.h:1 … … 2670 3126 msgstr "Активни мрежови връзки" 2671 3127 2672 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:20 83128 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:204 2673 3129 msgid "" 2674 3130 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" … … 2676 3132 2677 3133 #. Device 2678 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:21 53134 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:211 2679 3135 msgid "Your Device:" 2680 3136 msgstr "Устройството ви:" 2681 3137 2682 3138 #. Provider 2683 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:22 63139 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:222 2684 3140 msgid "Your Provider:" 2685 3141 msgstr "Доставчикът ви:" 2686 3142 2687 3143 #. Plan and APN 2688 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:23 73144 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:233 2689 3145 msgid "Your Plan:" 2690 3146 msgstr "Планът ви:" 2691 3147 2692 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:2 623148 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:254 2693 3149 msgid "" 2694 3150 "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " … … 2703 3159 "изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 2704 3160 2705 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:2 743161 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:267 2706 3162 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" 2707 3163 msgstr "Потвърждение на настройки на мобилна връзка" 2708 3164 2709 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:33 83165 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:331 2710 3166 msgid "Unlisted" 2711 3167 msgstr "Не е в списъка" 2712 3168 2713 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:4 933169 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:462 2714 3170 msgid "_Select your plan:" 2715 3171 msgstr "_Изберете вашия план" 2716 3172 2717 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c: 5173173 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:486 2718 3174 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" 2719 3175 msgstr "_Име на точка за достъп за избрания план (APN):" 2720 3176 2721 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:5 413177 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:506 2722 3178 msgid "" 2723 3179 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " … … 2732 3188 "точката за достъп (APN)." 2733 3189 2734 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:5 483190 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:514 2735 3191 msgid "Choose your Billing Plan" 2736 3192 msgstr "Избор на вашия план за плащане" 2737 3193 2738 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:5 973194 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:563 2739 3195 msgid "My plan is not listed..." 2740 3196 msgstr "Планът не е в списъка…" 2741 3197 2742 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:7 543198 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:716 2743 3199 msgid "Select your provider from a _list:" 2744 3200 msgstr "Изберете вашия доставчик от _списък:" 2745 3201 2746 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:7 673202 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:729 2747 3203 msgid "Provider" 2748 3204 msgstr "Доставчик" 2749 3205 2750 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:7 923206 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754 2751 3207 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" 2752 msgstr "Доставчикът не е в списъка, ще го въведа _ръчно:"2753 2754 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c: 8033208 msgstr "Доставчикът не е в списъка, _ръчно въвеждане:" 3209 3210 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767 2755 3211 msgid "Provider:" 2756 3212 msgstr "Доставчик:" 2757 3213 2758 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c: 8273214 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:784 2759 3215 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" 2760 3216 msgstr "" 2761 3217 "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2762 3218 2763 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c: 8333219 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:786 2764 3220 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" 2765 3221 msgstr "Доставчикът използва технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)" 2766 3222 2767 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c: 8443223 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:797 2768 3224 msgid "Choose your Provider" 2769 3225 msgstr "Изберете вашия доставчик" 2770 3226 2771 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1 1003227 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1059 2772 3228 msgid "Country or Region List:" 2773 3229 msgstr "Списък с държави или региони:" 2774 3230 2775 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1 1133231 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1072 2776 3232 msgid "Country or region" 2777 3233 msgstr "Държава или регион" 2778 3234 2779 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1 1233235 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1082 2780 3236 msgid "My country is not listed" 2781 3237 msgstr "Моята държава не е в списъка" 2782 3238 2783 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:11 733239 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1132 2784 3240 msgid "Choose your Provider's Country or Region" 2785 3241 msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик" 2786 3242 2787 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1 2273243 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1189 2788 3244 msgid "Installed GSM device" 2789 3245 msgstr "Инсталирано устройство за GSM" 2790 3246 2791 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1 2303247 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1192 2792 3248 msgid "Installed CDMA device" 2793 3249 msgstr "Инсталирано устройство за CDMA" 2794 3250 2795 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1 4023251 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1360 2796 3252 msgid "" 2797 3253 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " … … 2801 3257 "мрежа." 2802 3258 2803 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1 4073259 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1366 2804 3260 msgid "You will need the following information:" 2805 3261 msgstr "Ще ви е нужна следната информация:" 2806 3262 2807 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1 4223263 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1377 2808 3264 msgid "Your broadband provider's name" 2809 3265 msgstr "Името на вашия доставчик" 2810 3266 2811 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1 4283267 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1383 2812 3268 msgid "Your broadband billing plan name" 2813 3269 msgstr "Името на вашия план за плащане" 2814 3270 2815 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1 4343271 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1389 2816 3272 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" 2817 3273 msgstr "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)" 2818 3274 2819 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:14 613275 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1418 2820 3276 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" 2821 3277 msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:" 2822 3278 2823 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:14 763279 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1433 2824 3280 msgid "Any device" 2825 3281 msgstr "Което и да е устройство" 2826 3282 2827 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:14 893283 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1446 2828 3284 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" 2829 3285 msgstr "Настройване на мобилна връзка" 2830 3286 2831 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:16 623287 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1619 2832 3288 msgid "New Mobile Broadband Connection" 2833 3289 msgstr "Нова мобилна връзка" 2834 3290 2835 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:3 673291 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:373 2836 3292 msgid "Wired" 2837 3293 msgstr "Жична мрежа" … … 2845 3301 msgstr "Мрежа на OLPC" 2846 3302 2847 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:34 13303 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345 2848 3304 msgid "ADSL" 2849 3305 msgstr "ADSL" 2850 3306 2851 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:40 23307 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:408 2852 3308 msgid "PCI" 2853 3309 msgstr "PCI" 2854 3310 2855 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:4 043311 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:410 2856 3312 msgid "USB" 2857 3313 msgstr "USB" … … 2860 3316 #. * product name, the second is a device type (eg, 2861 3317 #. * "Ethernet"). You can change this to something like 2862 #. * "% $2s (%$1s)" if there's no grammatical way to combine3318 #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine 2863 3319 #. * the strings otherwise. 2864 3320 #. 2865 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:48 0 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:5003321 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:486 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:506 2866 3322 #, c-format 2867 3323 msgctxt "long device name" … … 2869 3325 msgstr "%s %s" 2870 3326 2871 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:4 373327 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:441 2872 3328 msgid "New..." 2873 3329 msgstr "Нова…" 2874 3330 2875 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1052 3331 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881 3332 msgctxt "Wifi/wired security" 3333 msgid "None" 3334 msgstr "Без" 3335 3336 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1051 2876 3337 msgid "C_reate" 2877 3338 msgstr "_Създаване" 2878 3339 2879 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:113 63340 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1135 2880 3341 #, c-format 2881 3342 msgid "" … … 2885 3346 "ключове." 2886 3347 2887 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:113 83348 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1137 2888 3349 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" 2889 3350 msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа" 2890 3351 2891 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:11 403352 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1139 2892 3353 msgid "Authentication required by Wi-Fi network" 2893 3354 msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа" 2894 3355 2895 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:114 53356 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1144 2896 3357 msgid "Create New Wi-Fi Network" 2897 3358 msgstr "Създаване на нова безжична мрежа" 2898 3359 2899 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:114 73360 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1146 2900 3361 msgid "New Wi-Fi network" 2901 3362 msgstr "Нова безжична мрежа" 2902 3363 2903 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:114 83364 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147 2904 3365 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." 2905 3366 msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете." 2906 3367 2907 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:11 503368 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1149 2908 3369 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" 2909 3370 msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа" 2910 3371 2911 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:115 23372 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1151 2912 3373 msgid "Hidden Wi-Fi network" 2913 3374 msgstr "Скрита безжична мрежа" 2914 3375 2915 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:115 33376 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152 2916 3377 msgid "" 2917 3378 "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " … … 2920 3381 "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която " 2921 3382 "искате да се свържете." 3383 3384 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97 3385 msgid "_Secondary Password:" 3386 msgstr "_Втора парола:" 3387 3388 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:236 3389 msgid "Sh_ow passwords" 3390 msgstr "Пока_зване на паролите" 2922 3391 2923 3392 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 … … 2939 3408 #: ../src/main.c:75 2940 3409 msgid "" 2941 "This program is a component of NetworkManager (http ://projects.gnome.org/"2942 " NetworkManager)."2943 msgstr "" 2944 "Тази програма е компонент на NetworkManager (http ://projects.gnome.org/"2945 "NetworkManager )."3410 "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" 3411 "Projects/NetworkManager/)." 3412 msgstr "" 3413 "Тази програма е компонент на NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/" 3414 "NetworkManager/)." 2946 3415 2947 3416 #: ../src/main.c:76 … … 2953 3422 "среда GNOME." 2954 3423 2955 #: ../src/mb-menu-item.c:5 73424 #: ../src/mb-menu-item.c:56 2956 3425 msgid "EVDO" 2957 3426 msgstr "EVDO" 2958 3427 2959 #: ../src/mb-menu-item.c:6 13428 #: ../src/mb-menu-item.c:60 2960 3429 msgid "GPRS" 2961 3430 msgstr "GPRS" 2962 3431 2963 #: ../src/mb-menu-item.c:6 33432 #: ../src/mb-menu-item.c:62 2964 3433 msgid "EDGE" 2965 3434 msgstr "EDGE" 2966 3435 2967 #: ../src/mb-menu-item.c:6 53436 #: ../src/mb-menu-item.c:64 2968 3437 msgid "UMTS" 2969 3438 msgstr "UMTS" 2970 3439 2971 #: ../src/mb-menu-item.c:6 73440 #: ../src/mb-menu-item.c:66 2972 3441 msgid "HSDPA" 2973 3442 msgstr "HSDPA" 2974 3443 2975 #: ../src/mb-menu-item.c:6 93444 #: ../src/mb-menu-item.c:68 2976 3445 msgid "HSUPA" 2977 3446 msgstr "HSUPA" 2978 3447 2979 #: ../src/mb-menu-item.c:7 13448 #: ../src/mb-menu-item.c:70 2980 3449 msgid "HSPA" 2981 3450 msgstr "HSPA" 2982 3451 2983 #: ../src/mb-menu-item.c:7 33452 #: ../src/mb-menu-item.c:72 2984 3453 msgid "HSPA+" 2985 3454 msgstr "HSPA+" 2986 3455 2987 #: ../src/mb-menu-item.c:7 73456 #: ../src/mb-menu-item.c:76 2988 3457 msgid "LTE" 2989 3458 msgstr "LTE" 2990 3459 2991 #: ../src/mb-menu-item.c:11 33460 #: ../src/mb-menu-item.c:112 2992 3461 msgid "not enabled" 2993 3462 msgstr "не е включено" 2994 3463 2995 #: ../src/mb-menu-item.c:11 93464 #: ../src/mb-menu-item.c:118 2996 3465 msgid "not registered" 2997 3466 msgstr "не е регистрирана" 2998 3467 2999 #: ../src/mb-menu-item.c:13 73468 #: ../src/mb-menu-item.c:136 3000 3469 #, c-format 3001 3470 msgid "Home network (%s)" 3002 3471 msgstr "Домашна мрежа (%s)" 3003 3472 3004 #: ../src/mb-menu-item.c:13 93473 #: ../src/mb-menu-item.c:138 3005 3474 #, c-format 3006 3475 msgid "Home network" 3007 3476 msgstr "Домашна мрежа" 3008 3477 3009 #: ../src/mb-menu-item.c:14 73478 #: ../src/mb-menu-item.c:146 3010 3479 msgid "searching" 3011 3480 msgstr "търсене" 3012 3481 3013 #: ../src/mb-menu-item.c:1 503482 #: ../src/mb-menu-item.c:149 3014 3483 msgid "registration denied" 3015 3484 msgstr "регистрацията е отхвърлена" 3016 3485 3017 #: ../src/mb-menu-item.c:15 5 ../src/mb-menu-item.c:1613486 #: ../src/mb-menu-item.c:154 ../src/mb-menu-item.c:160 3018 3487 #, c-format 3019 3488 msgid "%s (%s roaming)" 3020 3489 msgstr "%s (роуминг към %s)" 3021 3490 3022 #: ../src/mb-menu-item.c:15 7 ../src/mb-menu-item.c:1633491 #: ../src/mb-menu-item.c:156 ../src/mb-menu-item.c:162 3023 3492 #, c-format 3024 3493 msgid "%s (roaming)" 3025 3494 msgstr "%s (роуминг)" 3026 3495 3027 #: ../src/mb-menu-item.c:16 63496 #: ../src/mb-menu-item.c:165 3028 3497 #, c-format 3029 3498 msgid "Roaming network (%s)" 3030 3499 msgstr "Мрежа с роуминг (%s)" 3031 3500 3032 #: ../src/mb-menu-item.c:16 83501 #: ../src/mb-menu-item.c:167 3033 3502 #, c-format 3034 3503 msgid "Roaming network" 3035 3504 msgstr "Мрежа с роуминг" 3036 3505 3506 #: ../src/mobile-helpers.c:318 3507 #, c-format 3508 msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" 3509 msgstr "ПИН за картата „%s“ на „%s“" 3510 3511 #: ../src/mobile-helpers.c:451 3512 msgid "PIN code required" 3513 msgstr "Необходим е PIN" 3514 3515 #: ../src/mobile-helpers.c:459 3516 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" 3517 msgstr "Мобилното устройство изисква PIN" 3518 3037 3519 #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" 3038 3520 #: ../src/utils/utils.c:174 … … 3041 3523 msgstr "Връзка към %s" 3042 3524 3043 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:275 3044 msgid "No Certificate Authority certificate chosen" 3045 msgstr "Не е избран сертифициращ орган." 3046 3047 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:276 3048 msgid "" 3049 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " 3050 "to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate " 3051 "Authority certificate?" 3052 msgstr "" 3053 "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е " 3054 "към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от " 3055 "сертифициращ орган?" 3056 3057 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:285 3058 msgid "Choose CA Certificate" 3059 msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган" 3060 3061 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:645 3062 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" 3063 msgstr "Частни ключове, формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)" 3064 3065 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:648 3525 #: ../src/utils/utils.c:379 3526 msgid "Store the password only for this _user" 3527 msgstr "_Само този потребител да ползва паролата" 3528 3529 #: ../src/utils/utils.c:381 3530 msgid "Store the password for _all users" 3531 msgstr "_Всички потребители да ползват паролата" 3532 3533 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:440 3534 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" 3535 msgstr "" 3536 "Частни ключове, формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" 3537 3538 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:443 3066 3539 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" 3067 3540 msgstr "Сертификати, DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" 3068 3541 3069 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261 3070 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280 3542 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:266 3543 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:299 3544 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:330 3071 3545 msgid "GTC" 3072 3546 msgstr "GTC" 3073 3547 3074 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c: 3993548 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:404 3075 3549 msgid "Choose a PAC file..." 3076 msgstr "Избор на файл за PAC…"3077 3078 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:4 063550 msgstr "Избор на файл за PAC…" 3551 3552 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:411 3079 3553 msgid "PAC files (*.pac)" 3080 3554 msgstr "Файлове за PAC (*.pac)" 3081 3555 3082 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:41 03556 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:415 3083 3557 msgid "All files" 3084 3558 msgstr "Всички файлове" … … 3107 3581 3108 3582 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 3109 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h: 73110 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h: 43583 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 3584 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5 3111 3585 msgid "_Inner authentication:" 3112 3586 msgstr "В_ътрешна идентификация" … … 3116 3590 msgstr "_Автоматично снабдяване с PAC" 3117 3591 3118 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263 3119 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:382 3592 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:284 3593 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:315 3594 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418 3120 3595 msgid "MD5" 3121 3596 msgstr "MD5" 3122 3597 3123 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:3 503124 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:4 343125 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c: 3503598 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:378 3599 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:461 3600 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:409 3126 3601 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." 3127 3602 msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган…" … … 3141 3616 msgstr "С_ертификат на CA:" 3142 3617 3143 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 3618 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 3619 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 3620 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 3621 msgid "No CA certificate is _required" 3622 msgstr "_Не е необходим сертификат от сертифициращ орган" 3623 3624 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9 3144 3625 msgid "PEAP _version:" 3145 3626 msgstr "Версия на _PEAP:" … … 3149 3630 msgstr "П_итане всеки път за паролата" 3150 3631 3151 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:2 603632 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:276 3152 3633 msgid "Unencrypted private keys are insecure" 3153 msgstr "Нешифр ованите частни ключове са несигурни"3154 3155 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:2 633634 msgstr "Нешифрираните частни ключове са несигурни" 3635 3636 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:279 3156 3637 msgid "" 3157 3638 "The selected private key does not appear to be protected by a password. " … … 3167 3648 "(Можете да защитите частния си ключ с openssl)" 3168 3649 3169 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:4 283650 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:455 3170 3651 msgid "Choose your personal certificate..." 3171 3652 msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…" 3172 3653 3173 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:4 403654 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:467 3174 3655 msgid "Choose your private key..." 3175 3656 msgstr "Избор на ваш частен ключ…" … … 3183 3664 msgstr "_Потребителски сертификат:" 3184 3665 3185 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h: 43666 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 3186 3667 msgid "Private _key:" 3187 3668 msgstr "Частен _ключ:" 3188 3669 3189 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h: 53670 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 3190 3671 msgid "_Private key password:" 3191 3672 msgstr "Парола за _частен ключ:" 3192 3673 3193 #: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1 3194 msgid "Don't _warn me again" 3195 msgstr "_Без повече предупреждения за това" 3196 3197 #: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 3198 msgid "No" 3199 msgstr "Не" 3200 3201 #: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 3202 msgid "Yes" 3203 msgstr "Да" 3204 3205 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:394 3674 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:430 3206 3675 msgid "TLS" 3207 3676 msgstr "TLS" 3208 3677 3209 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418 3678 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:454 3679 msgid "PWD" 3680 msgstr "PWD" 3681 3682 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:465 3210 3683 msgid "FAST" 3211 3684 msgstr "FAST" 3212 3685 3213 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:4 293686 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:476 3214 3687 msgid "Tunneled TLS" 3215 3688 msgstr "Тунелен TLS" 3216 3689 3217 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:4 403690 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:487 3218 3691 msgid "Protected EAP (PEAP)" 3219 3692 msgstr "Защитен EAP (PEAP)" … … 3226 3699 3227 3700 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 3701 msgid "1 (Default)" 3702 msgstr "1 (стандартно)" 3703 3704 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 3228 3705 msgid "Open System" 3229 3706 msgstr "Открита система" 3230 3707 3231 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h: 23708 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 3232 3709 msgid "Shared Key" 3233 3710 msgstr "Споделен ключ" 3234 3235 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:33236 msgid "1 (Default)"3237 msgstr "1 (стандартно)"3238 3239 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:43240 msgid "2"3241 msgstr "2"3242 3243 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:53244 msgid "3"3245 msgstr "3"3246 3247 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:63248 msgid "4"3249 msgstr "4"3250 3711 3251 3712 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 … … 3260 3721 msgid "WEP inde_x:" 3261 3722 msgstr "Индек_с в WEP:" 3723 3724 #~ msgid "Automatic (PPP)" 3725 #~ msgstr "Автоматично (PPP)" 3726 3727 #~ msgid "Automatic (PPP) addresses only" 3728 #~ msgstr "Автоматично (PPP), само адреси"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)