Changeset 2944 for gnome/gnome-3-14/network-manager-applet.nma-0-9-10.bg.po
- Timestamp:
- Oct 9, 2014, 7:51:19 PM (11 years ago)
- File:
-
- 1 copied
-
gnome/gnome-3-14/network-manager-applet.nma-0-9-10.bg.po (copied) (copied from gnome/master/network-manager-applet.master.bg.po ) (92 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-3-14/network-manager-applet.nma-0-9-10.bg.po
r2940 r2944 1 1 # Bulgarian translation of network-manager-applet po-file 2 2 # Copyright (C) 2005, 2007, 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. 3 4 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 4 5 # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2007, 2009, 2011, 2012 .6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2007, 2009, 2011, 2012, 2014. 6 7 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010, 2011, 2012. 7 8 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011. … … 9 10 msgid "" 10 11 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"12 "Project-Id-Version: network-manager-applet nma-0-9-10\n" 12 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 201 3-01-12 09:08+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 201 3-01-12 09:08+0200\n"15 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"14 "POT-Creation-Date: 2014-10-09 19:47+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2014-10-09 19:44+0300\n" 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 16 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 18 "Language: bg\n" … … 102 103 103 104 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13 105 msgid "Show the applet in notification area" 106 msgstr "Показване на оплета в областта за уведомяване" 107 108 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 109 msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." 110 msgstr "" 111 "Задайте да лъжа, за да изключите показването на аплета в областта за " 112 "уведомяване" 113 114 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15 104 115 msgid "Ignore CA certificate" 105 116 msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган" 106 117 107 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1 4118 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16 108 119 msgid "" 109 120 "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " … … 113 124 "сертифициращите органи при ползване на EAP." 114 125 115 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1 5126 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17 116 127 msgid "" 117 128 "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " … … 122 133 "EAP." 123 134 124 #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:10 4135 #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:105 125 136 msgid "802.1X authentication" 126 137 msgstr "Идентификация 802.1Х" … … 131 142 msgstr "_Име на мрежа:" 132 143 133 #: ../src/applet.c:5 13144 #: ../src/applet.c:574 134 145 msgid "Failed to add/activate connection" 135 146 msgstr "Неуспешно добавяне/задействане на връзка" 136 147 137 #: ../src/applet.c:5 15 ../src/applet.c:559 ../src/applet.c:585138 #: ../src/applet-device-wifi.c:13 76 ../src/applet-device-wifi.c:1395148 #: ../src/applet.c:576 ../src/applet.c:620 ../src/applet.c:646 149 #: ../src/applet-device-wifi.c:1328 ../src/applet-device-wifi.c:1347 139 150 msgid "Unknown error" 140 151 msgstr "Непозната грешка" 141 152 142 #: ../src/applet.c:5 18 ../src/applet.c:588 ../src/applet-device-wifi.c:1379143 #: ../src/applet-device-wifi.c:13 98153 #: ../src/applet.c:579 ../src/applet.c:649 ../src/applet-device-wifi.c:1331 154 #: ../src/applet-device-wifi.c:1350 144 155 msgid "Connection failure" 145 156 msgstr "Неуспешно установяване на връзка" 146 157 147 #: ../src/applet.c: 557158 #: ../src/applet.c:618 148 159 msgid "Device disconnect failed" 149 160 msgstr "Неуспешно прекъсване на връзка" 150 161 151 #: ../src/applet.c: 562162 #: ../src/applet.c:623 152 163 msgid "Disconnect failure" 153 164 msgstr "Неуспешно прекъсване" 154 165 155 #: ../src/applet.c: 583166 #: ../src/applet.c:644 156 167 msgid "Connection activation failed" 157 168 msgstr "Неуспешно задействане на връзка" 158 169 159 #: ../src/applet.c:95 3 ../src/applet-device-wifi.c:1069170 #: ../src/applet.c:957 ../src/applet-device-wifi.c:1046 160 171 msgid "Don't show this message again" 161 172 msgstr "Това съобщение да не се показва повече" 162 173 163 #: ../src/applet.c:104 2174 #: ../src/applet.c:1046 164 175 #, c-format 165 176 msgid "" … … 169 180 msgstr "" 170 181 "\n" 171 "Връзката към ВЧМ —„%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."172 173 #: ../src/applet.c:104 5182 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната." 183 184 #: ../src/applet.c:1049 174 185 #, c-format 175 186 msgid "" … … 178 189 msgstr "" 179 190 "\n" 180 "Връзката към ВЧМ —„%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано."181 182 #: ../src/applet.c:10 48191 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано." 192 193 #: ../src/applet.c:1052 183 194 #, c-format 184 195 msgid "" … … 188 199 msgstr "" 189 200 "\n" 190 "Връзката към ВЧМ —„%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни "201 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни " 191 202 "настройки." 192 203 193 #: ../src/applet.c:105 1204 #: ../src/applet.c:1055 194 205 #, c-format 195 206 msgid "" … … 198 209 msgstr "" 199 210 "\n" 200 "Връзката към ВЧМ —„%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече."201 202 #: ../src/applet.c:105 4211 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече." 212 213 #: ../src/applet.c:1058 203 214 #, c-format 204 215 msgid "" … … 207 218 msgstr "" 208 219 "\n" 209 "Връзката към ВЧМ —„%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира "220 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира " 210 221 "навреме." 211 222 212 #: ../src/applet.c:10 57223 #: ../src/applet.c:1061 213 224 #, c-format 214 225 msgid "" … … 217 228 msgstr "" 218 229 "\n" 219 "Връзката към ВЧМ —„%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "230 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 220 231 "стартира." 221 232 222 #: ../src/applet.c:106 0233 #: ../src/applet.c:1064 223 234 #, c-format 224 235 msgid "" … … 227 238 msgstr "" 228 239 "\n" 229 "Връзката към ВЧМ —„%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ."230 231 #: ../src/applet.c:106 3240 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ." 241 242 #: ../src/applet.c:1067 232 243 #, c-format 233 244 msgid "" … … 236 247 msgstr "" 237 248 "\n" 238 "Връзката към ВЧМ —„%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ."239 240 #: ../src/applet.c:107 0249 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ." 250 251 #: ../src/applet.c:1074 241 252 #, c-format 242 253 msgid "" … … 245 256 msgstr "" 246 257 "\n" 247 "Връзката към ВЧМ —„%s“ е неуспешна."248 249 #: ../src/applet.c:10 88258 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна." 259 260 #: ../src/applet.c:1092 250 261 #, c-format 251 262 msgid "" … … 255 266 msgstr "" 256 267 "\n" 257 "Връзката към ВЧМ — „%s“ сепрекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."258 259 #: ../src/applet.c:109 1268 "Връзката към ВЧМ „%s“ прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната." 269 270 #: ../src/applet.c:1095 260 271 #, c-format 261 272 msgid "" … … 264 275 msgstr "" 265 276 "\n" 266 "Връзката към ВЧМ — „%s“ сепрекъсна, защото услугата за ВЧМ спря."267 268 #: ../src/applet.c:1 097277 "Връзката към ВЧМ „%s“ прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря." 278 279 #: ../src/applet.c:1101 269 280 #, c-format 270 281 msgid "" … … 273 284 msgstr "" 274 285 "\n" 275 "Връзката към ВЧМ — „%s“ сепрекъсна."276 277 #: ../src/applet.c:11 27286 "Връзката към ВЧМ „%s“ прекъсна." 287 288 #: ../src/applet.c:1131 278 289 #, c-format 279 290 msgid "" … … 286 297 "%s\n" 287 298 288 #: ../src/applet.c:11 29299 #: ../src/applet.c:1133 289 300 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" 290 301 msgstr "Успешна връзка към ВЧМ.\n" 291 302 292 #: ../src/applet.c:113 1303 #: ../src/applet.c:1135 293 304 msgid "VPN Login Message" 294 305 msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" 295 306 296 #: ../src/applet.c:11 37 ../src/applet.c:1145 ../src/applet.c:1195307 #: ../src/applet.c:1141 ../src/applet.c:1149 ../src/applet.c:1199 297 308 msgid "VPN Connection Failed" 298 309 msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна" 299 310 300 #: ../src/applet.c:120 2311 #: ../src/applet.c:1206 301 312 #, c-format 302 313 msgid "" … … 312 323 "%s" 313 324 314 #: ../src/applet.c:120 5325 #: ../src/applet.c:1209 315 326 #, c-format 316 327 msgid "" … … 325 336 "%s" 326 337 327 #: ../src/applet.c:15 20338 #: ../src/applet.c:1533 328 339 msgid "device not ready (firmware missing)" 329 340 msgstr "устройството не е готово (липсва фърмуер)" 330 341 331 #: ../src/applet.c:15 22342 #: ../src/applet.c:1535 332 343 msgid "device not ready" 333 344 msgstr "устройството не е готово" 334 345 335 346 #. Notify user of unmanaged or unavailable device 336 #: ../src/applet.c:1532 ../src/applet-device-ethernet.c:229 347 #: ../src/applet.c:1545 ../src/applet-device-ethernet.c:123 348 #: ../src/applet-device-infiniband.c:119 ../src/applet-device-vlan.c:181 337 349 msgid "disconnected" 338 350 msgstr "връзката е прекъсната" 339 351 340 #: ../src/applet.c:15 48352 #: ../src/applet.c:1561 341 353 msgid "Disconnect" 342 354 msgstr " Прекъсване" 343 355 344 #: ../src/applet.c:15 62356 #: ../src/applet.c:1575 345 357 msgid "device not managed" 346 358 msgstr "устройството не се управлява" 347 359 348 #: ../src/applet.c:1 606360 #: ../src/applet.c:1735 349 361 msgid "No network devices available" 350 362 msgstr "Не са налични мрежови устройства" 351 363 352 #: ../src/applet.c:1 694364 #: ../src/applet.c:1788 353 365 msgid "_VPN Connections" 354 366 msgstr "_Връзки към ВЧМ" 355 367 356 #: ../src/applet.c:1 751368 #: ../src/applet.c:1845 357 369 msgid "_Configure VPN..." 358 370 msgstr "_Настройване на ВЧМ…" 359 371 360 #: ../src/applet.c:1 755372 #: ../src/applet.c:1849 361 373 msgid "_Disconnect VPN" 362 374 msgstr "_Прекъсване на ВЧМ" 363 375 364 #: ../src/applet.c:1 849376 #: ../src/applet.c:1965 365 377 msgid "NetworkManager is not running..." 366 378 msgstr "NetworkManager не е включен…" 367 379 368 #: ../src/applet.c:1 854 ../src/applet.c:2656380 #: ../src/applet.c:1970 ../src/applet.c:2948 369 381 msgid "Networking disabled" 370 msgstr " Мрежата е изключена"382 msgstr "Изключена мрежа" 371 383 372 384 #. 'Enable Networking' item 373 #: ../src/applet.c:2 075385 #: ../src/applet.c:2190 374 386 msgid "Enable _Networking" 375 387 msgstr "_Включване на мрежата" 376 388 377 389 #. 'Enable Wi-Fi' item 378 #: ../src/applet.c:2 084390 #: ../src/applet.c:2199 379 391 msgid "Enable _Wi-Fi" 380 392 msgstr "Включване на _безжичната мрежа" 381 393 382 394 #. 'Enable Mobile Broadband' item 383 #: ../src/applet.c:2 093395 #: ../src/applet.c:2208 384 396 msgid "Enable _Mobile Broadband" 385 397 msgstr "Включване на _мобилна връзка" 386 398 387 399 #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item 388 #: ../src/applet.c:2 102400 #: ../src/applet.c:2217 389 401 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" 390 402 msgstr "Включване на мобилна в_ръзка по WiMAX" 391 403 392 404 #. Toggle notifications item 393 #: ../src/applet.c:2 113405 #: ../src/applet.c:2228 394 406 msgid "Enable N_otifications" 395 407 msgstr "Включване на _уведомяване" 396 408 397 409 #. 'Connection Information' item 398 #: ../src/applet.c:2 124410 #: ../src/applet.c:2239 399 411 msgid "Connection _Information" 400 412 msgstr "_Информация за връзката" 401 413 402 414 #. 'Edit Connections...' item 403 #: ../src/applet.c:2 134415 #: ../src/applet.c:2249 404 416 msgid "Edit Connections..." 405 417 msgstr "Настройки на връзките…" 406 418 407 419 #. Help item 408 #: ../src/applet.c:2 148420 #: ../src/applet.c:2263 409 421 msgid "_Help" 410 422 msgstr "Помо_щ" 411 423 412 424 #. About item 413 #: ../src/applet.c:2 157425 #: ../src/applet.c:2272 414 426 msgid "_About" 415 427 msgstr "_Относно" 416 428 417 #: ../src/applet.c:2335 429 #: ../src/applet.c:2525 430 #, c-format 431 msgid "You are now connected to '%s'." 432 msgstr "Свързани сте към „%s“." 433 434 #: ../src/applet.c:2566 418 435 msgid "Disconnected" 419 436 msgstr "Без връзка" 420 437 421 #: ../src/applet.c:2 336438 #: ../src/applet.c:2567 422 439 msgid "The network connection has been disconnected." 423 440 msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната." 424 441 425 #: ../src/applet.c:2 519442 #: ../src/applet.c:2810 426 443 #, c-format 427 444 msgid "Preparing network connection '%s'..." 428 445 msgstr "Подготовка на връзката „%s“…" 429 446 430 #: ../src/applet.c:2 522447 #: ../src/applet.c:2813 431 448 #, c-format 432 449 msgid "User authentication required for network connection '%s'..." 433 450 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…" 434 451 435 #: ../src/applet.c:2525 ../src/applet-device-bt.c:235 436 #: ../src/applet-device-cdma.c:484 ../src/applet-device-gsm.c:538 437 #: ../src/applet-device-wimax.c:469 452 #: ../src/applet.c:2816 ../src/applet-device-bt.c:136 453 #: ../src/applet-device-wimax.c:445 ../src/mobile-helpers.c:591 438 454 #, c-format 439 455 msgid "Requesting a network address for '%s'..." 440 456 msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…" 441 457 442 #: ../src/applet.c:2 528458 #: ../src/applet.c:2819 443 459 #, c-format 444 460 msgid "Network connection '%s' active" 445 461 msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна" 446 462 447 #: ../src/applet.c:2 611463 #: ../src/applet.c:2902 448 464 #, c-format 449 465 msgid "Starting VPN connection '%s'..." 450 msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ —„%s“…"451 452 #: ../src/applet.c:2 614466 msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ „%s“…" 467 468 #: ../src/applet.c:2905 453 469 #, c-format 454 470 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." 455 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ —„%s“…"456 457 #: ../src/applet.c:2 617471 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ „%s“…" 472 473 #: ../src/applet.c:2908 458 474 #, c-format 459 475 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." 460 476 msgstr "Изискване на адрес за ВЧМ за „%s“…" 461 477 462 #: ../src/applet.c:2 620478 #: ../src/applet.c:2911 463 479 #, c-format 464 480 msgid "VPN connection '%s' active" 465 481 msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е активна" 466 482 467 #: ../src/applet.c:2 661483 #: ../src/applet.c:2953 468 484 msgid "No network connection" 469 485 msgstr "Няма връзка към мрежа" 470 486 471 #: ../src/applet.c:3 362487 #: ../src/applet.c:3629 472 488 msgid "NetworkManager Applet" 473 489 msgstr "Аплетът NetworkManager" 474 490 475 #: ../src/applet-device-bt.c:169 ../src/applet-device-cdma.c:393 476 #: ../src/applet-device-ethernet.c:237 ../src/applet-device-gsm.c:447 477 #: ../src/applet-device-wifi.c:859 ../src/applet-device-wimax.c:275 491 #: ../src/applet-device-bond.c:76 ../src/applet-device-bridge.c:76 492 #: ../src/applet-device-broadband.c:770 ../src/applet-device-bt.c:90 493 #: ../src/applet-device-cdma.c:301 ../src/applet-device-ethernet.c:131 494 #: ../src/applet-device-gsm.c:357 ../src/applet-device-infiniband.c:127 495 #: ../src/applet-device-team.c:72 ../src/applet-device-vlan.c:190 496 #: ../src/applet-device-wifi.c:837 ../src/applet-device-wimax.c:276 478 497 msgid "Available" 479 498 msgstr "Налични мрежи" 480 499 481 #: ../src/applet-device-bt.c:195 ../src/applet-device-cdma.c:435 482 #: ../src/applet-device-ethernet.c:266 ../src/applet-device-gsm.c:489 483 #: ../src/applet-device-wimax.c:419 484 #, c-format 485 msgid "You are now connected to '%s'." 486 msgstr "Свързани сте към „%s“." 487 488 #: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:439 489 #: ../src/applet-device-ethernet.c:270 ../src/applet-device-gsm.c:493 490 #: ../src/applet-device-wifi.c:1261 ../src/applet-device-wimax.c:423 500 #: ../src/applet-device-bond.c:89 ../src/applet-device-bridge.c:89 501 #: ../src/applet-device-broadband.c:797 ../src/applet-device-bt.c:102 502 #: ../src/applet-device-cdma.c:340 ../src/applet-device-ethernet.c:146 503 #: ../src/applet-device-gsm.c:396 ../src/applet-device-infiniband.c:142 504 #: ../src/applet-device-team.c:85 ../src/applet-device-vlan.c:203 505 #: ../src/applet-device-wifi.c:1243 ../src/applet-device-wimax.c:401 491 506 msgid "Connection Established" 492 507 msgstr "Връзката е осъществена" 493 508 494 #: ../src/applet-device-bt.c:200 495 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." 496 msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа." 497 498 #: ../src/applet-device-bt.c:226 ../src/applet-device-cdma.c:475 499 #: ../src/applet-device-gsm.c:529 ../src/applet-device-wimax.c:460 500 #, c-format 501 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." 502 msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…" 503 504 #: ../src/applet-device-bt.c:229 ../src/applet-device-cdma.c:478 505 #: ../src/applet-device-gsm.c:532 ../src/applet-device-wimax.c:463 506 #, c-format 507 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." 508 msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…" 509 510 #: ../src/applet-device-bt.c:232 ../src/applet-device-cdma.c:481 511 #: ../src/applet-device-gsm.c:535 ../src/applet-device-wimax.c:466 512 #, c-format 513 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." 514 msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…" 515 516 #: ../src/applet-device-bt.c:239 ../src/applet-device-cdma.c:502 517 #: ../src/applet-device-gsm.c:556 518 #, c-format 519 msgid "Mobile broadband connection '%s' active" 520 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна" 521 522 #: ../src/applet-device-cdma.c:182 ../src/connection-editor/page-mobile.c:715 523 #: ../src/mb-menu-item.c:54 524 msgid "CDMA" 525 msgstr "CDMA" 526 527 #: ../src/applet-device-cdma.c:339 ../src/applet-device-gsm.c:393 528 #: ../src/applet-dialogs.c:424 509 #: ../src/applet-device-bond.c:90 510 msgid "You are now connected to the bonded network." 511 msgstr "Свързани сте към свързаната мрежа." 512 513 #: ../src/applet-device-bond.c:114 514 #, c-format 515 msgid "Preparing bond connection '%s'..." 516 msgstr "Подготовка на свързаната връзка „%s“…" 517 518 #: ../src/applet-device-bond.c:117 519 #, c-format 520 msgid "Configuring bond connection '%s'..." 521 msgstr "Настройване на свързаната връзка „%s“…" 522 523 #: ../src/applet-device-bond.c:120 524 #, c-format 525 msgid "User authentication required for bond connection '%s'..." 526 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за свързаната връзка „%s“…" 527 528 #: ../src/applet-device-bond.c:123 ../src/applet-device-bridge.c:123 529 #: ../src/applet-device-infiniband.c:176 ../src/applet-device-team.c:119 530 #: ../src/applet-device-vlan.c:237 531 #, c-format 532 msgid "Requesting address for '%s'..." 533 msgstr "Изискване на адрес за „%s“…" 534 535 #: ../src/applet-device-bond.c:127 536 #, c-format 537 msgid "Bond connection '%s' active" 538 msgstr "Свързаната връзка „%s“ е активна" 539 540 #: ../src/applet-device-bridge.c:90 541 msgid "You are now connected to the bridged network." 542 msgstr "Свързани сте към мрежата-мост." 543 544 #: ../src/applet-device-bridge.c:114 545 #, c-format 546 msgid "Preparing bridge connection '%s'..." 547 msgstr "Подготовка на връзката-мост „%s“…" 548 549 #: ../src/applet-device-bridge.c:117 550 #, c-format 551 msgid "Configuring bridge connection '%s'..." 552 msgstr "Настройване на връзката-мост „%s“…" 553 554 #: ../src/applet-device-bridge.c:120 555 #, c-format 556 msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..." 557 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката-мост „%s“…" 558 559 #: ../src/applet-device-bridge.c:127 560 #, c-format 561 msgid "Bridge connection '%s' active" 562 msgstr "Връзката-мост „%s“ е активна" 563 564 #: ../src/applet-device-broadband.c:164 ../src/applet-device-gsm.c:505 565 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." 566 msgstr "PUK-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата." 567 568 #: ../src/applet-device-broadband.c:206 ../src/applet-device-gsm.c:482 569 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." 570 msgstr "PIN-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата." 571 572 #. Start the spinner to show the progress of the unlock 573 #: ../src/applet-device-broadband.c:257 ../src/applet-device-gsm.c:532 574 msgid "Sending unlock code..." 575 msgstr "Изпращане на отключващия код…" 576 577 #: ../src/applet-device-broadband.c:716 ../src/applet-device-cdma.c:247 578 #: ../src/applet-device-gsm.c:303 ../src/applet-dialogs.c:544 529 579 #, c-format 530 580 msgid "Mobile Broadband (%s)" 531 581 msgstr "Мобилна връзка (%s)" 532 582 533 #: ../src/applet-device-cdma.c:341 ../src/applet-device-gsm.c:395 534 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:113 535 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:389 583 #: ../src/applet-device-broadband.c:718 ../src/applet-device-cdma.c:249 584 #: ../src/applet-device-gsm.c:305 585 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:114 586 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:351 536 587 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 537 588 msgid "Mobile Broadband" … … 539 590 540 591 #. Default connection item 541 #: ../src/applet-device-cdma.c:406 592 #: ../src/applet-device-broadband.c:783 593 msgid "New Mobile Broadband connection..." 594 msgstr "Нова връзка към мобилна мрежа…" 595 596 #: ../src/applet-device-broadband.c:798 597 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." 598 msgstr "Свързани сте към мобилната мрежа." 599 600 #: ../src/applet-device-broadband.c:933 ../src/applet-device-broadband.c:939 601 msgid "Mobile Broadband network." 602 msgstr "Парола за мобилна мрежа." 603 604 #: ../src/applet-device-broadband.c:934 ../src/applet-device-cdma.c:403 605 #: ../src/applet-device-gsm.c:662 606 msgid "You are now registered on the home network." 607 msgstr "Регистрирани сте в домашната мрежа." 608 609 #: ../src/applet-device-broadband.c:940 ../src/applet-device-cdma.c:409 610 #: ../src/applet-device-gsm.c:668 611 msgid "You are now registered on a roaming network." 612 msgstr "Регистрирани сте в мрежа с роуминг." 613 614 #: ../src/applet-device-bt.c:103 615 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." 616 msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа." 617 618 #: ../src/applet-device-bt.c:127 ../src/applet-device-wimax.c:436 619 #: ../src/mobile-helpers.c:582 620 #, c-format 621 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." 622 msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…" 623 624 #: ../src/applet-device-bt.c:130 ../src/applet-device-wimax.c:439 625 #: ../src/mobile-helpers.c:585 626 #, c-format 627 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." 628 msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…" 629 630 #: ../src/applet-device-bt.c:133 ../src/applet-device-wimax.c:442 631 #: ../src/mobile-helpers.c:588 632 #, c-format 633 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." 634 msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…" 635 636 #: ../src/applet-device-bt.c:140 ../src/mobile-helpers.c:608 637 #, c-format 638 msgid "Mobile broadband connection '%s' active" 639 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна" 640 641 #. Default connection item 642 #: ../src/applet-device-cdma.c:314 542 643 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." 543 msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…"544 545 #: ../src/applet-device-cdma.c: 440644 msgstr "Нова връзка към мобилна мрежа (CDMA)…" 645 646 #: ../src/applet-device-cdma.c:341 546 647 msgid "You are now connected to the CDMA network." 547 msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA." 548 549 #: ../src/applet-device-cdma.c:497 ../src/applet-device-gsm.c:551 550 #: ../src/applet-device-wimax.c:478 551 #, c-format 552 msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" 553 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)" 554 555 #: ../src/applet-device-cdma.c:500 ../src/applet-device-gsm.c:554 556 #: ../src/applet-device-wimax.c:481 557 msgid "roaming" 558 msgstr "роуминг" 559 560 #: ../src/applet-device-cdma.c:641 ../src/applet-device-cdma.c:647 648 msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа (CDMA)." 649 650 #: ../src/applet-device-cdma.c:402 ../src/applet-device-cdma.c:408 561 651 msgid "CDMA network." 562 652 msgstr "Мрежа по CDMA." 563 653 564 #: ../src/applet-device-cdma.c:642 ../src/applet-device-gsm.c:1154 565 msgid "You are now registered on the home network." 566 msgstr "Регистрирани сте в домашната мрежа." 567 568 #: ../src/applet-device-cdma.c:648 ../src/applet-device-gsm.c:1160 569 msgid "You are now registered on a roaming network." 570 msgstr "Регистрирани сте в мрежа с роуминг." 571 572 #: ../src/applet-device-ethernet.c:62 654 #: ../src/applet-device-ethernet.c:44 573 655 msgid "Auto Ethernet" 574 656 msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet" 575 657 576 #: ../src/applet-device-ethernet.c: 202658 #: ../src/applet-device-ethernet.c:96 577 659 #, c-format 578 660 msgid "Ethernet Networks (%s)" 579 661 msgstr "Жични мрежи (%s)" 580 662 581 #: ../src/applet-device-ethernet.c: 204663 #: ../src/applet-device-ethernet.c:98 582 664 #, c-format 583 665 msgid "Ethernet Network (%s)" 584 666 msgstr "Жична мрежа (%s)" 585 667 586 #: ../src/applet-device-ethernet.c: 207668 #: ../src/applet-device-ethernet.c:101 587 669 msgid "Ethernet Networks" 588 670 msgstr "Жични мрежи" 589 671 590 #: ../src/applet-device-ethernet.c: 209672 #: ../src/applet-device-ethernet.c:103 591 673 msgid "Ethernet Network" 592 674 msgstr "Жична мрежа" 593 675 594 #: ../src/applet-device-ethernet.c: 271676 #: ../src/applet-device-ethernet.c:147 595 677 msgid "You are now connected to the ethernet network." 596 678 msgstr "Свързани сте към жичната мрежа." 597 679 598 #: ../src/applet-device-ethernet.c: 297680 #: ../src/applet-device-ethernet.c:171 599 681 #, c-format 600 682 msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..." 601 683 msgstr "Подготовка на жична връзка „%s“…" 602 684 603 #: ../src/applet-device-ethernet.c: 300685 #: ../src/applet-device-ethernet.c:174 604 686 #, c-format 605 687 msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..." 606 688 msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…" 607 689 608 #: ../src/applet-device-ethernet.c: 303690 #: ../src/applet-device-ethernet.c:177 609 691 #, c-format 610 692 msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..." 611 693 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка „%s“…" 612 694 613 #: ../src/applet-device-ethernet.c: 306695 #: ../src/applet-device-ethernet.c:180 614 696 #, c-format 615 697 msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..." 616 698 msgstr "Заявка за жичен мрежов адрес за „%s“…" 617 699 618 #: ../src/applet-device-ethernet.c: 310700 #: ../src/applet-device-ethernet.c:184 619 701 #, c-format 620 702 msgid "Ethernet network connection '%s' active" 621 703 msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна" 622 704 623 #: ../src/applet-device-ethernet.c: 491705 #: ../src/applet-device-ethernet.c:365 624 706 msgid "DSL authentication" 625 707 msgstr "Идентификация за DSL" 626 708 627 #: ../src/applet-device-gsm.c:214 ../src/connection-editor/page-mobile.c:718628 #: ../src/mb-menu-item.c:59629 msgid "GSM"630 msgstr "GSM"631 632 709 #. Default connection item 633 #: ../src/applet-device-gsm.c: 460710 #: ../src/applet-device-gsm.c:370 634 711 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." 635 712 msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…" 636 713 637 #: ../src/applet-device-gsm.c: 494714 #: ../src/applet-device-gsm.c:397 638 715 msgid "You are now connected to the GSM network." 639 msgstr "Свързани сте към мрежа по GSM." 640 641 #: ../src/applet-device-gsm.c:655 642 msgid "PIN code required" 643 msgstr "Необходим е PIN" 644 645 #: ../src/applet-device-gsm.c:663 646 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" 647 msgstr "Мобилното устройство изисква PIN" 648 649 #: ../src/applet-device-gsm.c:784 650 #, c-format 651 msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" 652 msgstr "ПИН за картата „%s“ на „%s“" 653 654 #: ../src/applet-device-gsm.c:876 655 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." 656 msgstr "PIN-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата." 657 658 #: ../src/applet-device-gsm.c:899 659 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." 660 msgstr "PUK-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата.<" 661 662 #. Start the spinner to show the progress of the unlock 663 #: ../src/applet-device-gsm.c:926 664 msgid "Sending unlock code..." 665 msgstr "Изпращане на отключващия код…" 666 667 #: ../src/applet-device-gsm.c:989 668 msgid "SIM PIN unlock required" 669 msgstr "Необходим е PIN" 670 671 #: ../src/applet-device-gsm.c:990 672 msgid "SIM PIN Unlock Required" 673 msgstr "Необходим е PIN" 674 675 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN 676 #: ../src/applet-device-gsm.c:992 677 #, c-format 678 msgid "" 679 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " 680 "used." 681 msgstr "" 682 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже." 683 684 #. Translators: PIN code entry label 685 #: ../src/applet-device-gsm.c:994 686 msgid "PIN code:" 687 msgstr "PIN:" 688 689 #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label 690 #: ../src/applet-device-gsm.c:998 691 msgid "Show PIN code" 692 msgstr "Показване на PIN" 693 694 #: ../src/applet-device-gsm.c:1001 695 msgid "SIM PUK unlock required" 696 msgstr "Необходим е PUK за SIM" 697 698 #: ../src/applet-device-gsm.c:1002 699 msgid "SIM PUK Unlock Required" 700 msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM" 701 702 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK 703 #: ../src/applet-device-gsm.c:1004 704 #, c-format 705 msgid "" 706 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " 707 "used." 708 msgstr "" 709 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се " 710 "използва." 711 712 #. Translators: PUK code entry label 713 #: ../src/applet-device-gsm.c:1006 714 msgid "PUK code:" 715 msgstr "PUK:" 716 717 #. Translators: New PIN entry label 718 #: ../src/applet-device-gsm.c:1009 719 msgid "New PIN code:" 720 msgstr "Нов PIN:" 721 722 #. Translators: New PIN verification entry label 723 #: ../src/applet-device-gsm.c:1011 724 msgid "Re-enter new PIN code:" 725 msgstr "Повторете PIN:" 726 727 #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label 728 #: ../src/applet-device-gsm.c:1016 729 msgid "Show PIN/PUK codes" 730 msgstr "Показване на PIN/PUK" 731 732 #: ../src/applet-device-gsm.c:1153 ../src/applet-device-gsm.c:1159 716 msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа (GSM)." 717 718 #: ../src/applet-device-gsm.c:661 ../src/applet-device-gsm.c:667 733 719 msgid "GSM network." 734 720 msgstr "Мрежа по GSM." 735 721 736 #: ../src/applet-device-wifi.c:98 722 #: ../src/applet-device-infiniband.c:40 723 msgid "Auto InfiniBand" 724 msgstr "Автоматичен InfiniBand" 725 726 #: ../src/applet-device-infiniband.c:92 727 #, c-format 728 msgid "InfiniBand Networks (%s)" 729 msgstr "Мрежи по InfiniBand (%s)" 730 731 #: ../src/applet-device-infiniband.c:94 732 #, c-format 733 msgid "InfiniBand Network (%s)" 734 msgstr "Мрежа по InfiniBand мрежа (%s)" 735 736 #: ../src/applet-device-infiniband.c:97 737 msgid "InfiniBand Networks" 738 msgstr "Мрежи по InfiniBand" 739 740 #: ../src/applet-device-infiniband.c:99 741 msgid "InfiniBand Network" 742 msgstr "Мрежа по InfiniBand" 743 744 #: ../src/applet-device-infiniband.c:143 745 msgid "You are now connected to the InfiniBand network." 746 msgstr "Свързани сте към мрежа по InfiniBand." 747 748 #: ../src/applet-device-infiniband.c:167 749 #, c-format 750 msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..." 751 msgstr "Подготовка на връзката по InfiniBand „%s“…" 752 753 #: ../src/applet-device-infiniband.c:170 754 #, c-format 755 msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..." 756 msgstr "Настройване на връзка по InfiniBand „%s“…" 757 758 #: ../src/applet-device-infiniband.c:173 759 #, c-format 760 msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..." 761 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката по InfiniBand „%s“…" 762 763 #: ../src/applet-device-infiniband.c:180 764 #, c-format 765 msgid "InfiniBand connection '%s' active" 766 msgstr "Връзката по InfiniBand „%s“ е активна" 767 768 #: ../src/applet-device-team.c:86 769 msgid "You are now connected to the teamed network." 770 msgstr "Свързани сте към обединената мрежа." 771 772 #: ../src/applet-device-team.c:110 773 #, c-format 774 msgid "Preparing team connection '%s'..." 775 msgstr "Подготовка на връзката към обединената мрежа „%s“…" 776 777 #: ../src/applet-device-team.c:113 778 #, c-format 779 msgid "Configuring team connection '%s'..." 780 msgstr "Настройване на обединената връзка „%s“…" 781 782 #: ../src/applet-device-team.c:116 783 #, c-format 784 msgid "User authentication required for team connection '%s'..." 785 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за обединената връзка „%s“…" 786 787 #: ../src/applet-device-team.c:123 788 #, c-format 789 msgid "Team connection '%s' active" 790 msgstr "Обединената връзка „%s“ е активна" 791 792 #: ../src/applet-device-vlan.c:204 793 msgid "You are now connected to the VLAN." 794 msgstr "Свързани сте към ВЛМ." 795 796 #: ../src/applet-device-vlan.c:228 797 #, c-format 798 msgid "Preparing VLAN connection '%s'..." 799 msgstr "Подготовка на връзката към ВЛМ „%s“…" 800 801 #: ../src/applet-device-vlan.c:231 802 #, c-format 803 msgid "Configuring VLAN connection '%s'..." 804 msgstr "Настройване на връзката към ВЧМ „%s“…" 805 806 #: ../src/applet-device-vlan.c:234 807 #, c-format 808 msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..." 809 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЛМ „%s“…" 810 811 #: ../src/applet-device-vlan.c:241 812 #, c-format 813 msgid "VLAN connection '%s' active" 814 msgstr "Връзката към ВЛМ „%s“ е активна" 815 816 #: ../src/applet-device-wifi.c:96 737 817 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." 738 818 msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа…" 739 819 740 #: ../src/applet-device-wifi.c:14 9820 #: ../src/applet-device-wifi.c:147 741 821 msgid "Create _New Wi-Fi Network..." 742 822 msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…" 743 823 744 #: ../src/applet-device-wifi.c:29 3824 #: ../src/applet-device-wifi.c:291 745 825 msgid "(none)" 746 826 msgstr "(нищо)" 747 827 748 #: ../src/applet-device-wifi.c:7 87828 #: ../src/applet-device-wifi.c:769 749 829 #, c-format 750 830 msgid "Wi-Fi Networks (%s)" 751 831 msgstr "Безжични мрежи (%s)" 752 832 753 #: ../src/applet-device-wifi.c:7 89833 #: ../src/applet-device-wifi.c:771 754 834 #, c-format 755 835 msgid "Wi-Fi Network (%s)" 756 836 msgstr "Жична мрежа (%s)" 757 837 758 #: ../src/applet-device-wifi.c:7 91838 #: ../src/applet-device-wifi.c:773 759 839 msgid "Wi-Fi Network" 760 840 msgid_plural "Wi-Fi Networks" … … 762 842 msgstr[1] "Безжични мрежи" 763 843 764 #: ../src/applet-device-wifi.c:8 24844 #: ../src/applet-device-wifi.c:802 765 845 msgid "Wi-Fi is disabled" 766 msgstr " Wi-Fi е изключена"767 768 #: ../src/applet-device-wifi.c:8 25846 msgstr "Изключен Wi-Fi" 847 848 #: ../src/applet-device-wifi.c:803 769 849 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" 770 msgstr "Wi-Fi е изключен аот хардуерен ключ"771 772 #: ../src/applet-device-wifi.c:8 86850 msgstr "Wi-Fi е изключен от хардуерен ключ" 851 852 #: ../src/applet-device-wifi.c:864 773 853 msgid "More networks" 774 854 msgstr "Още мрежи" 775 855 776 #: ../src/applet-device-wifi.c:10 65856 #: ../src/applet-device-wifi.c:1042 777 857 msgid "Wi-Fi Networks Available" 778 858 msgstr "Достъпни са безжични мрежи" 779 859 780 #: ../src/applet-device-wifi.c:10 66860 #: ../src/applet-device-wifi.c:1043 781 861 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" 782 862 msgstr "Използвайте менюто с наличните мрежи, за да се свържете" 783 863 784 #: ../src/applet-device-wifi.c:12 60864 #: ../src/applet-device-wifi.c:1242 785 865 #, c-format 786 866 msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'." 787 867 msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“." 788 868 789 #: ../src/applet-device-wifi.c:12 91869 #: ../src/applet-device-wifi.c:1273 790 870 #, c-format 791 871 msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..." 792 872 msgstr "Подготовка на безжичната връзка „%s“…" 793 873 794 #: ../src/applet-device-wifi.c:12 94874 #: ../src/applet-device-wifi.c:1276 795 875 #, c-format 796 876 msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." 797 877 msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…" 798 878 799 #: ../src/applet-device-wifi.c:12 97879 #: ../src/applet-device-wifi.c:1279 800 880 #, c-format 801 881 msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..." 802 882 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…" 803 883 804 #: ../src/applet-device-wifi.c:1 300884 #: ../src/applet-device-wifi.c:1282 805 885 #, c-format 806 886 msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." 807 887 msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…" 808 888 809 #: ../src/applet-device-wifi.c:13 21889 #: ../src/applet-device-wifi.c:1303 810 890 #, c-format 811 891 msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)" 812 892 msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)" 813 893 814 #: ../src/applet-device-wifi.c:13 26894 #: ../src/applet-device-wifi.c:1308 815 895 #, c-format 816 896 msgid "Wi-Fi network connection '%s' active" 817 897 msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна" 818 898 819 #: ../src/applet-device-wifi.c:13 74899 #: ../src/applet-device-wifi.c:1326 820 900 msgid "Failed to activate connection" 821 901 msgstr "Неуспешно задействане на връзка" 822 902 823 #: ../src/applet-device-wifi.c:13 93903 #: ../src/applet-device-wifi.c:1345 824 904 msgid "Failed to add new connection" 825 905 msgstr "Неуспешно добавяне на нова връзка" 826 906 827 #: ../src/applet-device-wimax.c:22 7907 #: ../src/applet-device-wimax.c:228 828 908 #, c-format 829 909 msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" 830 910 msgstr "Безжична връзка по WiMAX (%s)" 831 911 832 #: ../src/applet-device-wimax.c:2 29912 #: ../src/applet-device-wimax.c:230 833 913 msgid "WiMAX Mobile Broadband" 834 914 msgstr "Безжична връзка по WiMAX" 835 915 836 #: ../src/applet-device-wimax.c:25 5916 #: ../src/applet-device-wimax.c:256 837 917 msgid "WiMAX is disabled" 838 msgstr " WiMAX е изключена"839 840 #: ../src/applet-device-wimax.c:25 6918 msgstr "Изключен WiMAX" 919 920 #: ../src/applet-device-wimax.c:257 841 921 msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" 842 msgstr "WiMAX е изключен аот хардуерен ключ"843 844 #: ../src/applet-device-wimax.c:4 24922 msgstr "WiMAX е изключен от хардуерен ключ" 923 924 #: ../src/applet-device-wimax.c:402 845 925 msgid "You are now connected to the WiMAX network." 846 926 msgstr "Свързани сте към мрежа по WiMAX." 927 928 #: ../src/applet-device-wimax.c:454 ../src/mobile-helpers.c:603 929 #, c-format 930 msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" 931 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)" 932 933 #: ../src/applet-device-wimax.c:457 ../src/mobile-helpers.c:606 934 msgid "roaming" 935 msgstr "роуминг" 847 936 848 937 #: ../src/applet-dialogs.c:57 … … 851 940 852 941 #: ../src/applet-dialogs.c:109 853 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:3 13942 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309 854 943 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924 855 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:4 06944 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:442 856 945 msgid "LEAP" 857 946 msgstr "LEAP" … … 861 950 msgstr "Динамичен WEP" 862 951 863 #: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:24 5864 #: ../src/applet-dialogs.c:24 7952 #: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:242 953 #: ../src/applet-dialogs.c:244 865 954 msgid "WPA/WPA2" 866 955 msgstr "WPA/WPA2" 867 956 868 #: ../src/applet-dialogs.c:24 3957 #: ../src/applet-dialogs.c:240 869 958 msgid "WEP" 870 959 msgstr "WEP" 871 960 872 #: ../src/applet-dialogs.c:2 51 ../src/applet-dialogs.c:260873 #: ../src/ libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881874 msgctxt "Wi fi/wiredsecurity"961 #: ../src/applet-dialogs.c:248 ../src/applet-dialogs.c:257 962 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:261 963 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" 875 964 msgid "None" 876 965 msgstr "Без" 877 966 878 #: ../src/applet-dialogs.c:27 7967 #: ../src/applet-dialogs.c:274 879 968 #, c-format 880 969 msgid "%s (default)" 881 970 msgstr "%s (стандартно)" 882 971 883 #: ../src/applet-dialogs.c:34 6 ../src/applet-dialogs.c:484972 #: ../src/applet-dialogs.c:343 ../src/applet-dialogs.c:604 884 973 #, c-format 885 974 msgid "%u Mb/s" 886 975 msgstr "%u Mb/s" 887 976 888 #: ../src/applet-dialogs.c:34 8 ../src/applet-dialogs.c:486977 #: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:606 889 978 msgctxt "Speed" 890 979 msgid "Unknown" 891 980 msgstr "Неопределена" 892 981 893 #: ../src/applet-dialogs.c:3 61982 #: ../src/applet-dialogs.c:358 894 983 #, c-format 895 984 msgid "%d dB" 896 985 msgstr "%d dB" 897 986 898 #: ../src/applet-dialogs.c:36 3987 #: ../src/applet-dialogs.c:360 899 988 msgctxt "WiMAX CINR" 900 989 msgid "unknown" 901 990 msgstr "неизвестно" 902 991 903 #: ../src/applet-dialogs.c:37 5992 #: ../src/applet-dialogs.c:372 904 993 msgctxt "WiMAX Base Station ID" 905 994 msgid "unknown" 906 995 msgstr "неопределена" 907 996 908 #: ../src/applet-dialogs.c:410 997 #. Address 998 #: ../src/applet-dialogs.c:384 ../src/applet-dialogs.c:440 999 msgid "IP Address:" 1000 msgstr "IP адрес:" 1001 1002 #: ../src/applet-dialogs.c:386 ../src/applet-dialogs.c:402 1003 msgctxt "Address" 1004 msgid "Unknown" 1005 msgstr "Неопределен" 1006 1007 #: ../src/applet-dialogs.c:400 1008 msgid "Broadcast Address:" 1009 msgstr "Адрес за разпръскване:" 1010 1011 #. Prefix 1012 #: ../src/applet-dialogs.c:409 1013 msgid "Subnet Mask:" 1014 msgstr "Маска на подмрежата:" 1015 1016 #: ../src/applet-dialogs.c:411 1017 msgctxt "Subnet Mask" 1018 msgid "Unknown" 1019 msgstr "Неопределена" 1020 1021 #: ../src/applet-dialogs.c:419 ../src/applet-dialogs.c:454 1022 msgid "Default Route:" 1023 msgstr "Маршрут по подразбиране:" 1024 1025 #: ../src/applet-dialogs.c:530 909 1026 #, c-format 910 1027 msgid "Ethernet (%s)" 911 1028 msgstr "Ethernet (%s)" 912 1029 913 #: ../src/applet-dialogs.c: 4131030 #: ../src/applet-dialogs.c:533 914 1031 #, c-format 915 1032 msgid "802.11 WiFi (%s)" 916 1033 msgstr "802.11 WiFi (%s)" 917 1034 918 #: ../src/applet-dialogs.c: 4201035 #: ../src/applet-dialogs.c:540 919 1036 #, c-format 920 1037 msgid "GSM (%s)" 921 1038 msgstr "GSM (%s)" 922 1039 923 #: ../src/applet-dialogs.c: 4221040 #: ../src/applet-dialogs.c:542 924 1041 #, c-format 925 1042 msgid "CDMA (%s)" 926 1043 msgstr "CDMA (%s)" 927 1044 928 #: ../src/applet-dialogs.c: 4261045 #: ../src/applet-dialogs.c:546 929 1046 #, c-format 930 1047 msgid "WiMAX (%s)" … … 932 1049 933 1050 #. --- General --- 934 #: ../src/applet-dialogs.c: 432 ../src/applet-dialogs.c:7911051 #: ../src/applet-dialogs.c:552 ../src/applet-dialogs.c:809 935 1052 #: ../src/connection-editor/page-general.c:327 936 1053 msgid "General" 937 1054 msgstr "Общи" 938 1055 939 #: ../src/applet-dialogs.c: 4361056 #: ../src/applet-dialogs.c:556 940 1057 msgid "Interface:" 941 1058 msgstr "Интерфейс:" 942 1059 943 #: ../src/applet-dialogs.c: 4521060 #: ../src/applet-dialogs.c:572 944 1061 msgid "Hardware Address:" 945 1062 msgstr "Хардуерен адрес:" 946 1063 947 1064 #. Driver 948 #: ../src/applet-dialogs.c: 4601065 #: ../src/applet-dialogs.c:580 949 1066 msgid "Driver:" 950 1067 msgstr "Драйвер:" 951 1068 952 #: ../src/applet-dialogs.c: 4891069 #: ../src/applet-dialogs.c:609 953 1070 msgid "Speed:" 954 1071 msgstr "Скорост:" 955 1072 956 #: ../src/applet-dialogs.c: 4991073 #: ../src/applet-dialogs.c:619 957 1074 msgid "Security:" 958 1075 msgstr "Защита:" 959 1076 960 #: ../src/applet-dialogs.c: 5121077 #: ../src/applet-dialogs.c:632 961 1078 msgid "CINR:" 962 1079 msgstr "CINR:" 963 1080 964 #: ../src/applet-dialogs.c: 5251081 #: ../src/applet-dialogs.c:645 965 1082 msgid "BSID:" 966 1083 msgstr "BSID:" 967 1084 968 1085 #. --- IPv4 --- 969 #: ../src/applet-dialogs.c: 5421086 #: ../src/applet-dialogs.c:662 ../src/applet-dialogs.c:850 970 1087 msgid "IPv4" 971 1088 msgstr "IPv4" 972 1089 973 #. Address 974 #: ../src/applet-dialogs.c:553 ../src/applet-dialogs.c:660 975 msgid "IP Address:" 976 msgstr "IP адрес:" 977 978 #: ../src/applet-dialogs.c:555 ../src/applet-dialogs.c:571 979 msgctxt "Address" 980 msgid "Unknown" 981 msgstr "Неопределен" 982 983 #: ../src/applet-dialogs.c:569 984 msgid "Broadcast Address:" 985 msgstr "Адрес за разпръскване:" 986 987 #. Prefix 988 #: ../src/applet-dialogs.c:578 989 msgid "Subnet Mask:" 990 msgstr "Маска на подмрежата:" 991 992 #: ../src/applet-dialogs.c:580 993 msgctxt "Subnet Mask" 1090 #. --- IPv6 --- 1091 #: ../src/applet-dialogs.c:682 ../src/applet-dialogs.c:872 1092 msgid "IPv6" 1093 msgstr "IPv6" 1094 1095 #: ../src/applet-dialogs.c:691 ../src/applet-dialogs.c:881 1096 msgid "Ignored" 1097 msgstr "Игнорирана" 1098 1099 #: ../src/applet-dialogs.c:814 1100 msgid "VPN Type:" 1101 msgstr "Вид ВЧМ:" 1102 1103 #: ../src/applet-dialogs.c:821 1104 msgid "VPN Gateway:" 1105 msgstr "Шлюз за ВЧМ:" 1106 1107 #: ../src/applet-dialogs.c:827 1108 msgid "VPN Username:" 1109 msgstr "Потребител за ВЧМ:" 1110 1111 #: ../src/applet-dialogs.c:833 1112 msgid "VPN Banner:" 1113 msgstr "Известие за ВЧМ:" 1114 1115 #: ../src/applet-dialogs.c:839 1116 msgid "Base Connection:" 1117 msgstr "Основна връзка:" 1118 1119 #: ../src/applet-dialogs.c:841 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:347 994 1120 msgid "Unknown" 995 1121 msgstr "Неопределена" 996 1122 997 #: ../src/applet-dialogs.c:588 ../src/applet-dialogs.c:675998 msgid "Default Route:"999 msgstr "Маршрут по подразбиране:"1000 1001 #: ../src/applet-dialogs.c:6001002 msgid "Primary DNS:"1003 msgstr "Основен сървър за DNS:"1004 1005 #: ../src/applet-dialogs.c:6091006 msgid "Secondary DNS:"1007 msgstr "Втори сървър за DNS:"1008 1009 #: ../src/applet-dialogs.c:6191010 msgid "Ternary DNS:"1011 msgstr "Трети сървър за DNS:"1012 1013 #. --- IPv6 ---1014 #: ../src/applet-dialogs.c:6341015 msgid "IPv6"1016 msgstr "IPv6"1017 1018 #: ../src/applet-dialogs.c:6431019 msgid "Ignored"1020 msgstr "Игнорирана"1021 1022 #: ../src/applet-dialogs.c:7961023 msgid "VPN Type:"1024 msgstr "Вид ВЧМ:"1025 1026 #: ../src/applet-dialogs.c:8031027 msgid "VPN Gateway:"1028 msgstr "Шлюз за ВЧМ:"1029 1030 #: ../src/applet-dialogs.c:8091031 msgid "VPN Username:"1032 msgstr "Потребител за ВЧМ:"1033 1034 #: ../src/applet-dialogs.c:8151035 msgid "VPN Banner:"1036 msgstr "Известие за ВЧМ:"1037 1038 #: ../src/applet-dialogs.c:8211039 msgid "Base Connection:"1040 msgstr "Основна връзка:"1041 1042 #: ../src/applet-dialogs.c:823 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:3431043 msgid "Unknown"1044 msgstr "Неопределена"1045 1046 1123 #. Shouldn't really happen but ... 1047 #: ../src/applet-dialogs.c: 8861124 #: ../src/applet-dialogs.c:956 1048 1125 msgid "No valid active connections found!" 1049 1126 msgstr "Не са намерени активни връзки!" 1050 1127 1051 #: ../src/applet-dialogs.c:9 391128 #: ../src/applet-dialogs.c:984 1052 1129 msgid "" 1053 1130 "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" … … 1059 1136 "и още много сътрудници и преводачи" 1060 1137 1061 #: ../src/applet-dialogs.c:9 421138 #: ../src/applet-dialogs.c:987 1062 1139 msgid "" 1063 1140 "Notification area applet for managing your network devices and connections." … … 1066 1143 "връзки." 1067 1144 1068 #: ../src/applet-dialogs.c:9 441145 #: ../src/applet-dialogs.c:989 1069 1146 msgid "NetworkManager Website" 1070 1147 msgstr "Уеб сайт на NetworkManager" 1071 1148 1072 #: ../src/applet-dialogs.c: 9591149 #: ../src/applet-dialogs.c:1004 1073 1150 msgid "Missing resources" 1074 1151 msgstr "Липсващи ресурси" 1075 1152 1076 #: ../src/applet-dialogs.c: 9841153 #: ../src/applet-dialogs.c:1029 1077 1154 msgid "Mobile broadband network password" 1078 1155 msgstr "Парола за мобилна връзка" 1079 1156 1080 #: ../src/applet-dialogs.c: 9931157 #: ../src/applet-dialogs.c:1038 1081 1158 #, c-format 1082 1159 msgid "A password is required to connect to '%s'." 1083 1160 msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола." 1084 1161 1085 #: ../src/applet-dialogs.c:10 121162 #: ../src/applet-dialogs.c:1053 1086 1163 msgid "Password:" 1087 1164 msgstr "Парола:" 1165 1166 #: ../src/applet-dialogs.c:1334 1167 msgid "SIM PIN unlock required" 1168 msgstr "Необходим е PIN" 1169 1170 #: ../src/applet-dialogs.c:1335 1171 msgid "SIM PIN Unlock Required" 1172 msgstr "Необходим е PIN" 1173 1174 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN 1175 #: ../src/applet-dialogs.c:1337 1176 #, c-format 1177 msgid "" 1178 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " 1179 "used." 1180 msgstr "" 1181 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква PIN за SIM, преди да се " 1182 "свърже." 1183 1184 #. Translators: PIN code entry label 1185 #: ../src/applet-dialogs.c:1339 1186 msgid "PIN code:" 1187 msgstr "PIN:" 1188 1189 #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label 1190 #: ../src/applet-dialogs.c:1343 1191 msgid "Show PIN code" 1192 msgstr "Показване на PIN" 1193 1194 #: ../src/applet-dialogs.c:1345 1195 msgid "SIM PUK unlock required" 1196 msgstr "Необходим е PUK за SIM" 1197 1198 #: ../src/applet-dialogs.c:1346 1199 msgid "SIM PUK Unlock Required" 1200 msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM" 1201 1202 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK 1203 #: ../src/applet-dialogs.c:1348 1204 #, c-format 1205 msgid "" 1206 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " 1207 "used." 1208 msgstr "" 1209 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква PUK за SIM, преди да се " 1210 "използва." 1211 1212 #. Translators: PUK code entry label 1213 #: ../src/applet-dialogs.c:1350 1214 msgid "PUK code:" 1215 msgstr "PUK:" 1216 1217 #. Translators: New PIN entry label 1218 #: ../src/applet-dialogs.c:1353 1219 msgid "New PIN code:" 1220 msgstr "Нов PIN:" 1221 1222 #. Translators: New PIN verification entry label 1223 #: ../src/applet-dialogs.c:1355 1224 msgid "Re-enter new PIN code:" 1225 msgstr "Повторете PIN:" 1226 1227 #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label 1228 #: ../src/applet-dialogs.c:1360 1229 msgid "Show PIN/PUK codes" 1230 msgstr "Показване на PIN/PUK" 1088 1231 1089 1232 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 1090 1233 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 1091 1234 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 1092 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h: 81235 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 1093 1236 msgid "" 1094 1237 "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " 1095 1238 "button to add an IP address." 1096 1239 msgstr "" 1097 "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона "1240 "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона " 1098 1241 "„Добавяне“, за да добавите IP адрес." 1099 1242 … … 1128 1271 1129 1272 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2 1273 msgid "Create…" 1274 msgstr "Създаване…" 1275 1276 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 1130 1277 msgid "Choose a Connection Type" 1131 1278 msgstr "Изберете вид връзка" 1132 1279 1133 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h: 31280 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4 1134 1281 msgid "" 1135 1282 "Select the type of connection you wish to create.\n" … … 1143 1290 "инсталирате съответната приставка за ВЧМ." 1144 1291 1145 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:61146 msgid "Create…"1147 msgstr "Създаване…"1148 1149 # Това е технология за безжично свързване. Специален вид ad-hoc мрежа.1150 1292 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1 1151 1293 msgid "Round-robin" … … 1195 1337 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12 1196 1338 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2 1197 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685 1339 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4 1340 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686 1198 1341 msgid "_Edit" 1199 1342 msgstr "_Редактиране" … … 1202 1345 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 1203 1346 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 1347 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5 1204 1348 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702 1205 1349 msgid "_Delete" … … 1216 1360 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16 1217 1361 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5 1362 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6 1218 1363 msgid "_Interface name:" 1219 1364 msgstr "_Име:" … … 1225 1370 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18 1226 1371 msgid "ARP _targets:" 1227 msgstr " ARP _цели:"1372 msgstr "_Цели на ARP:" 1228 1373 1229 1374 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19 … … 1242 1387 msgid "Link _down delay:" 1243 1388 msgstr "Време за _прекъсване на връзка:" 1389 1390 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:22 1391 msgid "_Primary:" 1392 msgstr "_Основен:" 1393 1394 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:23 1395 msgid "" 1396 "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " 1397 "the active slave when it is available." 1398 msgstr "" 1399 "Името на интерфейса на основното устройство. Ако е зададено и устройството е " 1400 "налично, то ще служи като активно подчинено устройство." 1244 1401 1245 1402 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1 … … 1284 1441 msgstr "_Време на подравняване:" 1285 1442 1286 #: ../src/connection-editor/ce-page.c: 721443 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:84 1287 1444 msgid "automatic" 1288 1445 msgstr "автоматично" 1289 1446 1290 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:356 1447 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:92 1448 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13 1449 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172 1450 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:176 1451 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197 1452 #, c-format 1453 msgid "default" 1454 msgstr "стандартно" 1455 1456 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:359 1291 1457 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." 1292 1458 msgstr "" 1293 "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 1459 "Неуспешно обновяване на тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 1460 1461 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1 1462 msgid "Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" 1463 msgstr "Използване на мост в център за данни за тази връзка" 1464 1465 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:2 1466 msgid "FCoE" 1467 msgstr "FCoE" 1468 1469 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:3 1470 msgid "iSCSI" 1471 msgstr "iSCSI" 1472 1473 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:4 1474 msgid "FIP" 1475 msgstr "FIP" 1476 1477 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:5 1478 msgid "Flow Control" 1479 msgstr "Контрол на потока" 1480 1481 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:6 1482 msgid "Feature" 1483 msgstr "Възможност" 1484 1485 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:7 1486 msgid "Enable" 1487 msgstr "Включване" 1488 1489 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:8 1490 msgid "Advertise" 1491 msgstr "Оповестяване" 1492 1493 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:9 1494 msgid "Willing" 1495 msgstr "Готовност" 1496 1497 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:10 1498 msgid "Priority" 1499 msgstr "Приоритет" 1500 1501 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:11 1502 msgid "Options..." 1503 msgstr "Настройки…" 1504 1505 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:12 1506 msgid "Priority Groups" 1507 msgstr "Групи по приоритет" 1508 1509 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:14 1510 msgid "0" 1511 msgstr "0" 1512 1513 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:15 1514 msgid "1" 1515 msgstr "1" 1516 1517 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16 1518 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 1519 msgid "2" 1520 msgstr "2" 1521 1522 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17 1523 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 1524 msgid "3" 1525 msgstr "3" 1526 1527 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18 1528 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 1529 msgid "4" 1530 msgstr "4" 1531 1532 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:19 1533 msgid "5" 1534 msgstr "5" 1535 1536 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:20 1537 msgid "6" 1538 msgstr "6" 1539 1540 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:21 1541 msgid "7" 1542 msgstr "7" 1543 1544 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:22 1545 msgid "Fabric" 1546 msgstr "Тъкан" 1547 1548 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:23 1549 msgid "VN2VN" 1550 msgstr "VN2VN" 1551 1552 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:24 1553 msgid "Priority Flow Control" 1554 msgstr "Контрол на потока по приоритет" 1555 1556 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25 1557 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." 1558 msgstr "" 1559 "Включване или изключване на паузата при предаване за приоритета за всеки " 1560 "потребителски приоритет." 1561 1562 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26 1563 msgid "Priority:" 1564 msgstr "Приоритет:" 1565 1566 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:27 1567 msgid "0:" 1568 msgstr "0:" 1569 1570 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:28 1571 msgid "1:" 1572 msgstr "1:" 1573 1574 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:29 1575 msgid "2:" 1576 msgstr "2:" 1577 1578 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:30 1579 msgid "3:" 1580 msgstr "3:" 1581 1582 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:31 1583 msgid "4:" 1584 msgstr "4:" 1585 1586 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:32 1587 msgid "5:" 1588 msgstr "5:" 1589 1590 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33 1591 msgid "6:" 1592 msgstr "6:" 1593 1594 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:34 1595 msgid "7:" 1596 msgstr "7:" 1597 1598 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:35 1599 msgid "Traffic Class:" 1600 msgstr "Клас на данните:" 1601 1602 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36 1603 msgid "Strict Bandwidth:" 1604 msgstr "Точна широчина на лентата:" 1605 1606 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37 1607 msgid "Priority Bandwidth:" 1608 msgstr "Широчина на лентата за приоритета:" 1609 1610 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38 1611 msgid "Group Bandwidth:" 1612 msgstr "Група на приоритета:" 1613 1614 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39 1615 msgid "Group ID:" 1616 msgstr "Идентификатор на групата:" 1617 1618 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:40 1619 msgid "15" 1620 msgstr "15" 1621 1622 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:41 1623 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." 1624 msgstr "" 1625 "Въведете идентификатора за групата за приоритет за всеки потребителски " 1626 "приоритет." 1627 1628 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:43 1629 #, no-c-format 1630 msgid "" 1631 "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " 1632 "sum of all groups must total 100%." 1633 msgstr "" 1634 "Въведете позволената част от широчината на честотната лента в проценти за " 1635 "всяка група приоритет. Сборът от процентите на всички групи трябва да е 100 " 1636 "%." 1637 1638 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:44 1639 msgid "" 1640 "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." 1641 msgstr "" 1642 "Въведете частта от широчината на честотната лента за група в проценти за " 1643 "всеки потребителски приоритет." 1644 1645 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:45 1646 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." 1647 msgstr "" 1648 "Включване или изключване на точната широчина на честотната лента за всеки " 1649 "потребителски приоритет." 1650 1651 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:46 1652 msgid "Enter the traffic class for each user priority." 1653 msgstr "Въведете класа на данните за всеки потребителски приоритет." 1294 1654 1295 1655 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 … … 1308 1668 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 1309 1669 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 1310 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h: 61670 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7 1311 1671 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 1312 1672 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 … … 1316 1676 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 1317 1677 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 1678 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:95 1318 1679 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 1319 1680 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 … … 1327 1688 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 1328 1689 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 1329 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1 421690 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:150 1330 1691 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 1331 1692 msgid "Automatic" … … 1418 1779 1419 1780 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1 1420 msgid " _Automatically connect to this network when it is available"1421 msgstr "_Автоматично свързване към тази мрежа"1781 msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection" 1782 msgstr "_Автоматично свързване чрез ВЧМ при свързване към тази връзка" 1422 1783 1423 1784 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2 … … 1426 1787 1427 1788 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3 1789 msgid "_Automatically connect to this network when it is available" 1790 msgstr "_Автоматично свързване към тази мрежа" 1791 1792 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4 1428 1793 msgid "Firewall _zone:" 1429 1794 msgstr "_Зона:" 1430 1431 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:41432 msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"1433 msgstr "_Автоматично свързване чрез ВЧМ при свързване към тази връзка"1434 1795 1435 1796 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1 … … 1455 1816 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 1456 1817 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169 1457 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:19 11818 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:199 1458 1819 msgid "Manual" 1459 1820 msgstr "Ръчно" … … 1467 1828 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 1468 1829 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187 1469 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:21 11830 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:219 1470 1831 msgid "Shared to other computers" 1471 1832 msgstr "Споделена с други компютри" 1472 1833 1473 1834 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 1474 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h: 61835 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 1475 1836 msgid "_Method:" 1476 1837 msgstr "_Метод:" 1477 1838 1478 1839 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7 1479 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h: 71840 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 1480 1841 msgid "Addresses" 1481 1842 msgstr "Адреси" … … 1492 1853 1493 1854 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 1494 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h: 91855 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 1495 1856 msgid "" 1496 1857 "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " … … 1505 1866 1506 1867 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 1507 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 01868 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 1508 1869 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308 1509 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:3 071870 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:321 1510 1871 msgid "S_earch domains:" 1511 msgstr "_ Търсени домейни:"1872 msgstr "_Домейни за търсене:" 1512 1873 1513 1874 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 1514 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 11875 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 1515 1876 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299 1516 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c: 2981877 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:312 1517 1878 msgid "DNS ser_vers:" 1518 1879 msgstr "_Сървъри за DNS:" 1519 1880 1520 1881 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 1521 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:121522 1882 msgid "" 1523 1883 "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " 1524 1884 "to separate multiple domain name server addresses." 1525 1885 msgstr "" 1526 "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. "1886 "IP адреси на сървърите за откриването на имената на хостовете (DNS). " 1527 1887 "Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1528 1888 … … 1540 1900 1541 1901 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 1542 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 51902 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19 1543 1903 msgid "_Routes…" 1544 1904 msgstr "_Маршрути…" 1545 1905 1546 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 1906 # Става дума за вида връзка 1907 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 1908 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197 1909 msgid "Disabled" 1910 msgstr "Изключена" 1911 1912 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7 1913 msgid "Enabled (prefer public address)" 1914 msgstr "Включена (предпочитане на публичния адрес)" 1915 1916 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 1917 msgid "Enabled (prefer temporary address)" 1918 msgstr "Включена (предпочитане на временния адрес)" 1919 1920 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 1921 msgid "" 1922 "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " 1923 "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " 1924 "be automatically scoped to the connecting interface." 1925 msgstr "" 1926 "IP адреси на сървърите за откриването на имената на хостовете (DNS). " 1927 "Използвайте запетаи, за да разделяте домейните. Адресите, които са локални " 1928 "за връзката (link-local), автоматично ще бъдат причислени към съответния " 1929 "интерфейс." 1930 1931 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16 1932 msgid "IPv6 _privacy extensions:" 1933 msgstr "Разширения на IPv6 за защита на _личните данни:" 1934 1935 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17 1547 1936 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" 1548 1937 msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv_6 за успешно свързване" 1549 1938 1550 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 41939 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18 1551 1940 msgid "" 1552 1941 "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " … … 1673 2062 msgstr "Изпращане на пакети _ехо по PPP" 1674 2063 2064 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1 2065 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2 2066 msgid "_JSON config:" 2067 msgstr "_Настройки в JSON:" 2068 2069 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2 2070 msgid "_Import team configuration from a file..." 2071 msgstr "_Внасяне на настройки за обединени връзки от файл…" 2072 2073 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1 2074 msgid "_Teamed connections:" 2075 msgstr "_Обединени връзки:" 2076 2077 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3 2078 msgid "I_mport team configuration from a file..." 2079 msgstr "_Внасяне на конфигурация за обединени връзки от файл…" 2080 1675 2081 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1 1676 2082 msgid "_Parent interface:" … … 1709 2115 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3 1710 2116 msgid "B/G (2.4 GHz)" 1711 msgstr "B/G (2 .4 GHz)"2117 msgstr "B/G (2,4 GHz)" 1712 2118 1713 2119 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4 … … 1810 2216 "поддръжката на някои методи." 1811 2217 1812 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:7 621813 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c: 7041814 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:92 81815 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c: 8942218 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:724 2219 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:666 2220 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:924 2221 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:924 1816 2222 msgid "Address" 1817 2223 msgstr "Адрес" 1818 2224 1819 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:7 791820 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:94 52225 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:741 2226 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:941 1821 2227 msgid "Netmask" 1822 2228 msgstr "Мрежова маска" 1823 2229 1824 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:7 961825 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:7 381826 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:9 621827 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:9 282230 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:758 2231 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:700 2232 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:958 2233 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:958 1828 2234 msgid "Gateway" 1829 2235 msgstr "Шлюз" 1830 2236 1831 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c: 8131832 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:7 552237 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:775 2238 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:717 1833 2239 msgid "Metric" 1834 2240 msgstr "Метрични" 1835 2241 1836 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c: 7211837 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:9 112242 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:683 2243 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:941 1838 2244 msgid "Prefix" 1839 2245 msgstr "Представка" 1840 2246 1841 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:10 11842 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:2 512247 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:102 2248 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:242 1843 2249 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 1844 2250 msgid "Ethernet" 1845 2251 msgstr "Ethernet" 1846 2252 1847 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:10 71848 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:4 71../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:3252253 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:108 2254 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:465 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 1849 2255 msgid "Wi-Fi" 1850 2256 msgstr "Безжична мрежа" 1851 2257 1852 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:1 191853 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:1 341854 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:7 52258 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:120 2259 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:125 2260 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:74 1855 2261 msgid "WiMAX" 1856 2262 msgstr "WiMAX" 1857 2263 1858 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:12 51859 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:1 412264 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:126 2265 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137 1860 2266 msgid "DSL" 1861 2267 msgstr "DSL" 1862 2268 1863 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:13 11864 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:1 682269 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:132 2270 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:159 1865 2271 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 1866 2272 msgid "InfiniBand" 1867 2273 msgstr "InfiniBand" 1868 2274 1869 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:137 1870 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:419 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 2275 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:138 2276 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:433 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 2277 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:562 1871 2278 msgid "Bond" 2279 msgstr "Свързване" 2280 2281 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:144 2282 #: ../src/connection-editor/page-team.c:244 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 2283 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:564 2284 msgid "Team" 1872 2285 msgstr "Обединяване" 1873 2286 1874 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:143 1875 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211 2287 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:150 2288 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:208 2289 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:566 1876 2290 msgid "Bridge" 1877 2291 msgstr "Мрежов мост" 1878 2292 1879 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:149 1880 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:480 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 2293 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:156 2294 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:487 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 2295 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:568 1881 2296 msgid "VLAN" 1882 2297 msgstr "VLAN" 1883 2298 1884 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:16 21885 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:30 22299 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:169 2300 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:309 1886 2301 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113 1887 2302 msgid "VPN" 1888 2303 msgstr "ВЧМ" 1889 2304 1890 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:25 22305 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:259 1891 2306 msgid "Hardware" 1892 2307 msgstr "Хардуер" 1893 2308 1894 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:27 22309 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:279 1895 2310 msgid "Virtual" 1896 2311 msgstr "Виртуална" 1897 2312 1898 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:34 01899 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:34 22313 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:347 2314 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:349 1900 2315 msgid "Import a saved VPN configuration..." 1901 2316 msgstr "Внасяне на конфигурация към ВЧМ…" 1902 2317 1903 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:37 12318 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:378 1904 2319 msgid "" 1905 2320 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " … … 1909 2324 "неизвестна грешка." 1910 2325 1911 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:38 02326 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:387 1912 2327 msgid "Could not create new connection" 1913 2328 msgstr "Не може да се създаде нова връзка" 1914 2329 1915 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:5 152330 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:522 1916 2331 msgid "Connection delete failed" 1917 2332 msgstr "Неуспешно изтриване на връзка" 1918 2333 1919 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:56 22334 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:569 1920 2335 #, c-format 1921 2336 msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" 1922 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?"1923 1924 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1 182337 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката „%s“?" 2338 2339 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:123 1925 2340 #, c-format 1926 2341 msgid "Editing %s" 1927 msgstr "Настройки на %s"1928 1929 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:12 22342 msgstr "Настройки на „%s“" 2343 2344 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:127 1930 2345 msgid "Editing un-named connection" 1931 2346 msgstr "Редактиране на връзка без име" 1932 2347 1933 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:28 22348 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287 1934 2349 msgid "" 1935 2350 "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " … … 1939 2354 "интерфейса не беше намерен)." 1940 2355 1941 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:4 082356 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:418 1942 2357 msgid "_Save" 1943 2358 msgstr "_Запазване" 1944 2359 1945 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:4 092360 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419 1946 2361 msgid "Save any changes made to this connection." 1947 2362 msgstr "Запазване на промените в настройките на връзката." 1948 2363 1949 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410 1950 msgid "_Save..." 1951 msgstr "_Запазване..." 1952 1953 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411 2364 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420 1954 2365 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." 1955 2366 msgstr "" … … 1957 2368 "компютър." 1958 2369 1959 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:4 272370 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436 1960 2371 msgid "Could not create connection" 1961 2372 msgstr "Не може да се създаде връзка" 1962 2373 1963 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:4 272374 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436 1964 2375 msgid "Could not edit connection" 1965 2376 msgstr "Не може да се редактира връзка" 1966 2377 1967 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:4 292378 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:438 1968 2379 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." 1969 2380 msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка." 1970 2381 1971 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:536 2382 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:572 2383 msgid "Error initializing editor" 2384 msgstr "Грешка при инициализиране на редактора" 2385 2386 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:904 2387 msgid "Connection add failed" 2388 msgstr "Неуспешно добавяне на връзка" 2389 2390 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:944 1972 2391 msgid "Error saving connection" 1973 2392 msgstr "Грешка при запазване на връзката" 1974 2393 1975 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c: 5372394 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:945 1976 2395 #, c-format 1977 2396 msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" 1978 2397 msgstr "Свойството „%s“ / „%s“ е неправилно: %d" 1979 1980 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:6311981 msgid "Error initializing editor"1982 msgstr "Грешка при инициализиране на редактора"1983 1984 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:9521985 msgid "Connection add failed"1986 msgstr "Неуспешно добавяне на връзка"1987 2398 1988 2399 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 … … 2039 2450 msgstr[1] "преди %d години" 2040 2451 2041 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:63 12452 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:632 2042 2453 msgid "Name" 2043 2454 msgstr "Име" 2044 2455 2045 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:64 42456 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:645 2046 2457 msgid "Last Used" 2047 2458 msgstr "Последно използвана" 2048 2459 2049 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:68 62460 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687 2050 2461 msgid "Edit the selected connection" 2051 2462 msgstr "Редактиране на избраната връзка" 2052 2053 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:6872054 msgid "_Edit..."2055 msgstr "_Редактиране…"2056 2463 2057 2464 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688 … … 2064 2471 2065 2472 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704 2066 msgid "_Delete..."2067 msgstr "_Изтриване…"2068 2069 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:7052070 2473 msgid "Authenticate to delete the selected connection" 2071 2474 msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка" 2072 2475 2073 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:942 2476 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:933 2477 msgid "No VPN plugins are installed." 2478 msgstr "Липсват приставки за ВЧМ." 2479 2480 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:935 2481 #, c-format 2482 msgid "Don't know how to create '%s' connections" 2483 msgstr "Не може да се създават връзки от вида „%s" 2484 2485 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:937 2074 2486 msgid "Error creating connection" 2075 2487 msgstr "Грешка при създаване на връзката" 2076 2488 2077 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:943 2078 #, c-format 2079 msgid "Don't know how to create '%s' connections" 2080 msgstr "Не може да се създават връзки от вида „%s" 2081 2082 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:998 2489 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:993 2083 2490 msgid "Error editing connection" 2084 2491 msgstr "Грешка при редактиране на връзката" 2085 2492 2086 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:99 92493 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994 2087 2494 #, c-format 2088 2495 msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" … … 2097 2504 msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на 802.1x не може да се зареди." 2098 2505 2099 #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:1 412506 #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:137 2100 2507 msgid "Use 802.1_X security for this connection" 2101 2508 msgstr "Използване на защита на 802.1_X за тази връзка" 2102 2509 2103 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:4 222510 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:436 2104 2511 msgid "Could not load bond user interface." 2105 2512 msgstr "" 2106 "Потребителският интерфейс за обединяване на интерфейси не може да се зареди."2107 2108 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:5 612513 "Потребителският интерфейс за свързване на интерфейси не може да се зареди." 2514 2515 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:590 2109 2516 #, c-format 2110 2517 msgid "Bond connection %d" 2111 msgstr " Обединена връзка %d"2112 2113 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:21 42518 msgstr "Свързана връзка %d" 2519 2520 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211 2114 2521 msgid "Could not load bridge user interface." 2115 2522 msgstr "Потребителският интерфейс за мрежови мост не може да се зареди." 2116 2523 2117 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:30 92524 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:306 2118 2525 #, c-format 2119 2526 msgid "Bridge connection %d" … … 2132 2539 "Потребителският интерфейс за порта за мрежови мост не може да се зареди." 2133 2540 2134 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:143 2541 #: ../src/connection-editor/page-dcb.c:606 2542 msgid "DCB" 2543 msgstr "Мост в център за данни (DCB)" 2544 2545 #: ../src/connection-editor/page-dcb.c:608 2546 msgid "Could not load DCB user interface." 2547 msgstr "" 2548 "Потребителският интерфейс за мост в център за данни (DCB) не може да се " 2549 "зареди." 2550 2551 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139 2135 2552 msgid "Could not load DSL user interface." 2136 2553 msgstr "Потребителският интерфейс за DSL не може да се зареди." 2137 2554 2138 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:23 52555 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231 2139 2556 #, c-format 2140 2557 msgid "DSL connection %d" 2141 2558 msgstr "Връзка по DSL %d" 2142 2559 2143 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c: 902144 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c: 742145 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c: 1132146 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c: 702560 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81 2561 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:65 2562 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:95 2563 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:61 2147 2564 msgid "" 2148 2565 "This option locks this connection to the network device specified by its " … … 2153 2570 "00:11:22:33:44:55" 2154 2571 2155 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:2 532572 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:244 2156 2573 msgid "Could not load ethernet user interface." 2157 2574 msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди." 2158 2575 2159 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:3 962576 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:387 2160 2577 #, c-format 2161 2578 msgid "Ethernet connection %d" … … 2163 2580 2164 2581 #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected 2165 #: ../src/connection-editor/page-general.c:5 72582 #: ../src/connection-editor/page-general.c:55 2166 2583 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808 2167 2584 msgid "Default" 2168 msgstr " По подразбиране"2169 2170 #: ../src/connection-editor/page-general.c:5 82585 msgstr "Стандартна" 2586 2587 #: ../src/connection-editor/page-general.c:56 2171 2588 msgid "" 2172 2589 "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " … … 2179 2596 "стена (firewalld) е включена." 2180 2597 2181 #: ../src/connection-editor/page-general.c:5 92598 #: ../src/connection-editor/page-general.c:57 2182 2599 msgid "FirewallD is not running." 2183 2600 msgstr "FirewallD не е стартиран." … … 2187 2604 msgstr "Началният потребителският интерфейс не може да се зареди." 2188 2605 2189 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:1 712606 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:162 2190 2607 msgid "Could not load InfiniBand user interface." 2191 2608 msgstr "Потребителският интерфейс за InfiniBand не може да се зареди." 2192 2609 2193 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:2 632610 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:254 2194 2611 #, c-format 2195 2612 msgid "InfiniBand connection %d" … … 2197 2614 2198 2615 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 2199 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1 322616 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140 2200 2617 msgid "Automatic (VPN)" 2201 2618 msgstr "Автоматично (ВЧМ)" 2202 2619 2203 2620 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134 2204 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1 332621 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:141 2205 2622 msgid "Automatic (VPN) addresses only" 2206 2623 msgstr "Автоматично (ВЧМ), само адреси" 2207 2624 2208 2625 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137 2209 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1 362626 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:144 2210 2627 msgid "Automatic (PPP)" 2211 2628 msgstr "Автоматично (PPP)" 2212 2629 2213 2630 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138 2214 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1 372631 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:145 2215 2632 msgid "Automatic (PPP) addresses only" 2216 2633 msgstr "Автоматично (PPP), само адреси" 2217 2634 2218 2635 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140 2219 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1 392636 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:147 2220 2637 msgid "Automatic (PPPoE)" 2221 2638 msgstr "Автоматично (PPPoE)" 2222 2639 2223 2640 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141 2224 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:14 02641 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148 2225 2642 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" 2226 2643 msgstr "Автоматично (PPPoE), само адреси" … … 2228 2645 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143 2229 2646 msgid "Automatic (DHCP)" 2230 msgstr "Автоматично (DHCP)"2647 msgstr "Автоматично (DHCP)" 2231 2648 2232 2649 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144 … … 2235 2652 2236 2653 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181 2237 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:2 042654 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:212 2238 2655 msgid "Link-Local Only" 2239 2656 msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16, fe80::/10)" 2240 2657 2241 # Става дума за вида връзка2242 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1972243 msgid "Disabled"2244 msgstr "Изключена"2245 2246 2658 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297 2247 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c: 2962659 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:310 2248 2660 msgid "Additional DNS ser_vers:" 2249 2661 msgstr "_Допълнителни сървъри за DNS:" 2250 2662 2251 2663 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306 2252 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:3 052664 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:319 2253 2665 msgid "Additional s_earch domains:" 2254 2666 msgstr "Допълнителни _търсени домейни:" 2255 2667 2256 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:8 602668 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:856 2257 2669 #, c-format 2258 2670 msgid "Editing IPv4 routes for %s" 2259 2671 msgstr "Редактиране на маршрути по IPv4 за %s" 2260 2672 2261 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:10 112673 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1008 2262 2674 msgid "IPv4 Settings" 2263 2675 msgstr "Настройки на IPv4" 2264 2676 2265 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:101 32677 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1010 2266 2678 msgid "Could not load IPv4 user interface." 2267 2679 msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди." 2268 2680 2269 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1 432681 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:151 2270 2682 msgid "Automatic, addresses only" 2271 2683 msgstr "Автоматично, само адреси" 2272 2684 2273 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155 2274 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:281 2685 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:163 2275 2686 msgid "Ignore" 2276 2687 msgstr "Игнориране" 2277 2688 2278 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1 792689 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:187 2279 2690 msgid "Automatic, DHCP only" 2280 2691 msgstr "Автоматично, само DHCP" 2281 2692 2282 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:8 262693 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:856 2283 2694 #, c-format 2284 2695 msgid "Editing IPv6 routes for %s" 2285 msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за %s"2286 2287 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c: 9752696 msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за „%s“" 2697 2698 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1007 2288 2699 msgid "IPv6 Settings" 2289 2700 msgstr "Настройки на IPv6" 2290 2701 2291 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c: 9772702 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1009 2292 2703 msgid "Could not load IPv6 user interface." 2293 2704 msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди." 2294 2705 2295 #: ../src/connection-editor/page-master.c:290 2706 #: ../src/connection-editor/page-master.c:244 2707 #: ../src/connection-editor/page-master.c:255 2708 msgid "Duplicate slaves" 2709 msgstr "Подчинени устройства на един интерфейс" 2710 2711 #: ../src/connection-editor/page-master.c:245 2712 #, c-format 2713 msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'" 2714 msgstr "Устройствата „%s“ и „%s“ са подчинени на устройството „%s“" 2715 2716 #: ../src/connection-editor/page-master.c:256 2717 #, c-format 2718 msgid "" 2719 "Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of the " 2720 "same physical device." 2721 msgstr "" 2722 "Устройствата „%s“ и „%s“ са подчинени на два различни виртуални порта („%s“ " 2723 "и „%s“) на едно физическо устройство." 2724 2725 #: ../src/connection-editor/page-master.c:373 2296 2726 #, c-format 2297 2727 msgid "%s slave %d" 2298 2728 msgstr "%s подчинен %d" 2299 2729 2300 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:3 912730 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:353 2301 2731 msgid "Could not load mobile broadband user interface." 2302 2732 msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди." 2303 2733 2304 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c: 4082734 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:370 2305 2735 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." 2306 2736 msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка." 2307 2737 2308 2738 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA 2309 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:6 582739 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:620 2310 2740 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" 2311 2741 msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет" 2312 2742 2313 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:6 932743 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:647 2314 2744 msgid "" 2315 2745 "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " … … 2319 2749 "сте сигурни, го попитайте." 2320 2750 2321 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:6 982751 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:652 2322 2752 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2323 2753 msgstr "" 2324 2754 "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2325 2755 2326 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c: 7052756 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659 2327 2757 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" 2328 2758 msgstr "Доставчикът използва _технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)" 2329 2759 2330 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134 2760 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669 ../src/mb-menu-item.c:54 2761 #: ../src/mobile-helpers.c:270 2762 msgid "CDMA" 2763 msgstr "CDMA" 2764 2765 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:672 ../src/mb-menu-item.c:58 2766 #: ../src/mobile-helpers.c:268 2767 msgid "GSM" 2768 msgstr "GSM" 2769 2770 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 2331 2771 msgid "EAP" 2332 2772 msgstr "EAP" 2333 2773 2334 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:13 52335 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:2 302774 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138 2775 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:255 2336 2776 msgid "PAP" 2337 2777 msgstr "PAP" 2338 2778 2339 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:13 62340 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c: 2802779 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139 2780 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:300 2341 2781 msgid "CHAP" 2342 2782 msgstr "CHAP" 2343 2783 2344 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:1 372345 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:2 772346 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:2 462347 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:2 632784 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140 2785 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:281 2786 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:269 2787 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:285 2348 2788 msgid "MSCHAPv2" 2349 2789 msgstr "MSCHAPv2" 2350 2790 2351 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:1 382352 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:2 472791 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141 2792 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:270 2353 2793 msgid "MSCHAP" 2354 2794 msgstr "MSCHAP" 2355 2795 2356 2796 #. Translators: "none" refers to authentication methods 2357 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:14 12797 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:144 2358 2798 msgid "none" 2359 2799 msgstr "никакъв" 2360 2800 2361 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:20 12801 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:204 2362 2802 #, c-format 2363 2803 msgid "Editing PPP authentication methods for %s" 2364 2804 msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s" 2365 2805 2366 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:28 42806 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287 2367 2807 msgid "PPP Settings" 2368 2808 msgstr "Настройки на PPP" 2369 2809 2370 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:28 62810 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:289 2371 2811 msgid "Could not load PPP user interface." 2372 2812 msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди." 2373 2813 2374 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:482 2814 #: ../src/connection-editor/page-team.c:92 2815 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:77 2816 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:239 2817 msgid "Select file to import" 2818 msgstr "Избор на файл за внасяне" 2819 2820 #: ../src/connection-editor/page-team.c:112 2821 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:97 2822 msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration" 2823 msgstr "Грешка: файлът не съдържа настройки в правилен формат JSON" 2824 2825 #: ../src/connection-editor/page-team.c:247 2826 msgid "Could not load team user interface." 2827 msgstr "Потребителският интерфейс за обединена връзка не може да се зареди." 2828 2829 #: ../src/connection-editor/page-team.c:342 2830 #, c-format 2831 msgid "Team connection %d" 2832 msgstr "Обединена връзка %d" 2833 2834 #. Translators: a "Team Port" is a network 2835 #. * device that is part of a team. 2836 #. 2837 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:157 2838 msgid "Team Port" 2839 msgstr "Порт за обединена връзка" 2840 2841 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:159 2842 msgid "Could not load team port user interface." 2843 msgstr "" 2844 "Потребителският интерфейс за порта за обединена връзка не може да се зареди." 2845 2846 #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the 2847 #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). 2848 #. 2849 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:323 2850 #, c-format 2851 msgid "%s (via \"%s\")" 2852 msgstr "%s (през „%s“)" 2853 2854 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:489 2375 2855 msgid "Could not load vlan user interface." 2376 2856 msgstr "" 2377 2857 "Потребителският интерфейс за виртуална локална мрежа не може да се зареди." 2378 2858 2379 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:6 782859 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:685 2380 2860 #, c-format 2381 2861 msgid "VLAN connection %d" … … 2421 2901 "съответната приставка за ВЧМ." 2422 2902 2423 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c: 982903 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:85 2424 2904 msgid "" 2425 2905 "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " … … 2429 2909 "указания тук хардуерен адрес (BSSID). Пример: 00:11:22:33:44:55" 2430 2910 2431 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:190 2432 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:194 2433 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:215 2434 #, c-format 2435 msgid "default" 2436 msgstr "стандартно" 2437 2438 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:219 2911 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:201 2439 2912 #, c-format 2440 2913 msgid "%u (%u MHz)" 2441 2914 msgstr "%u (%u MHz)" 2442 2915 2443 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:4 732916 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:467 2444 2917 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." 2445 2918 msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди." 2446 2919 2447 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:6 502920 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:638 2448 2921 #, c-format 2449 2922 msgid "Wi-Fi connection %d" 2450 2923 msgstr "Безжична връзка %d" 2451 2924 2452 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:265 2453 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" 2454 msgid "None" 2455 msgstr "Без" 2456 2457 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:290 2925 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:286 2458 2926 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898 2459 2927 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" 2460 msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестна йсетичен или ASCII)"2461 2462 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c: 3002928 msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнадесетичен или ASCII)" 2929 2930 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:296 2463 2931 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907 2464 2932 msgid "WEP 128-bit Passphrase" 2465 2933 msgstr "128 битова парола за WEP" 2466 2934 2467 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:32 62935 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:322 2468 2936 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937 2469 2937 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" 2470 2938 msgstr "Динамичен WEP (802.1x)" 2471 2939 2472 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:3 402940 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:336 2473 2941 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951 2474 2942 msgid "WPA & WPA2 Personal" 2475 2943 msgstr "Частна WPA & WPA2 " 2476 2944 2477 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:35 42945 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:350 2478 2946 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965 2479 2947 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" 2480 2948 msgstr "Корпоративна WPA & WPA2" 2481 2949 2482 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:39 62950 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:391 2483 2951 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." 2484 2952 msgstr "" … … 2486 2954 "настройките за WiFi." 2487 2955 2488 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:40 72956 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:402 2489 2957 msgid "Wi-Fi Security" 2490 2958 msgstr "Защита на безжична мрежа" 2491 2959 2492 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:40 92960 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:404 2493 2961 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." 2494 2962 msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди." 2495 2963 2496 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:1 372964 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:128 2497 2965 msgid "Could not load WiMAX user interface." 2498 2966 msgstr "Потребителският интерфейс за WiMAX не може да се зареди." 2499 2967 2500 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:2 332968 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:224 2501 2969 #, c-format 2502 2970 msgid "WiMAX connection %d" 2503 2971 msgstr "Връзка по WiMAX %d" 2504 2972 2505 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:2 072973 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:212 2506 2974 msgid "Cannot import VPN connection" 2507 2975 msgstr "Връзка към ВЧМ не може да бъде внесена" 2508 2976 2509 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:2 092977 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:214 2510 2978 #, c-format 2511 2979 msgid "" … … 2519 2987 "Грешка: %s." 2520 2988 2521 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:241 2522 msgid "Select file to import" 2523 msgstr "Избор на файл за внасяне" 2524 2525 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292 2989 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:289 2526 2990 #, c-format 2527 2991 msgid "A file named \"%s\" already exists." 2528 2992 msgstr "Вече съществува файл с името „%s“." 2529 2993 2530 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:29 42994 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:291 2531 2995 msgid "_Replace" 2532 2996 msgstr "_Замяна" 2533 2997 2534 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:29 62998 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:293 2535 2999 #, c-format 2536 3000 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" 2537 msgstr "Искате ли да замените %sс връзката към ВЧМ, която запазвате?"2538 2539 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:3 323001 msgstr "Искате ли да замените „%s“ с връзката към ВЧМ, която запазвате?" 3002 3003 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:329 2540 3004 msgid "Cannot export VPN connection" 2541 3005 msgstr "Връзка по ВЧМ не може да бъде изнесена" 2542 3006 2543 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:33 43007 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:331 2544 3008 #, c-format 2545 3009 msgid "" … … 2548 3012 "Error: %s." 2549 3013 msgstr "" 2550 "Връзката по ВЧМ „%s“ не може да се изнесе към %s.\n"3014 "Връзката по ВЧМ „%s“ не може да се изнесе към „%s“.\n" 2551 3015 "\n" 2552 3016 "Грешка: %s." 2553 3017 2554 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:36 93018 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:366 2555 3019 msgid "Export VPN connection..." 2556 3020 msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…" 2557 3021 2558 #: ../src/ethernet-dialog.c:9 1 ../src/ethernet-dialog.c:993022 #: ../src/ethernet-dialog.c:92 ../src/ethernet-dialog.c:100 2559 3023 msgid "" 2560 3024 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " … … 2580 3044 "NetworkManager: (%s) %s)." 2581 3045 2582 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:44 53046 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441 2583 3047 msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" 2584 3048 msgstr "Използване на телефон като мрежово устройство (PAN/NAP)" 2585 3049 2586 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:45 43050 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450 2587 3051 msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" 2588 3052 msgstr "Достъп до Интернет през мобилния ви телефон (DUN)" 2589 3053 2590 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:3 363054 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:324 2591 3055 #, c-format 2592 3056 msgid "Error: %s" 2593 3057 msgstr "Грешка: %s" 2594 3058 2595 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:4 433059 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:431 2596 3060 #, c-format 2597 3061 msgid "Failed to create DUN connection: %s" 2598 3062 msgstr "Не може да се създаде комутируема връзка: %s" 2599 3063 2600 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:4 452601 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:95 93064 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:433 3065 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:957 2602 3066 msgid "Your phone is now ready to use!" 2603 3067 msgstr "Телефонът ви е готов за работа!" 2604 3068 2605 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:4 683069 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:456 2606 3070 msgid "Mobile wizard was canceled" 2607 3071 msgstr "Съветникът беше отказан" 2608 3072 2609 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:4 773073 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:465 2610 3074 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" 2611 3075 msgstr "Неизвестен вид устройство (не е GSM или CDMA)" 2612 3076 2613 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:5 133077 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:501 2614 3078 msgid "unknown modem type." 2615 3079 msgstr "неизвестен вид модем." 2616 3080 2617 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:7 332618 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:73 93081 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:726 3082 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:732 2619 3083 msgid "failed to connect to the phone." 2620 3084 msgstr "неуспешна връзка с телефона." 2621 3085 2622 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:770 3086 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:745 3087 msgid "error getting bus connection" 3088 msgstr "грешка при получаване на връзка с шината" 3089 3090 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:799 2623 3091 msgid "unexpectedly disconnected from the phone." 2624 3092 msgstr "връзката с телефона неочаквано прекъсна." 2625 3093 2626 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c: 7803094 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:809 2627 3095 msgid "timed out detecting phone details." 2628 3096 msgstr "времето за откриване на телефон изтече." 2629 3097 2630 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c: 7913098 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:820 2631 3099 msgid "Detecting phone configuration..." 2632 3100 msgstr "Разпознаване на настройките за телефона…" 2633 3101 2634 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:823 2635 msgid "error getting bus connection" 2636 msgstr "грешка при получаване на връзка с шината" 2637 2638 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:920 3102 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:918 2639 3103 msgid "" 2640 3104 "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" … … 2644 3108 "създадете връзка през телефон." 2645 3109 2646 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:95 73110 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:955 2647 3111 #, c-format 2648 3112 msgid "Failed to create PAN connection: %s" 2649 3113 msgstr "Не може да се създаде връзка по лична мрежа PAN: %s" 2650 3114 2651 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:97 83115 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:976 2652 3116 #, c-format 2653 3117 msgid "%s Network" … … 2655 3119 2656 3120 #: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 3121 msgid "_Unlock" 3122 msgstr "_Отключване" 3123 3124 #: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 2657 3125 msgid "Automatically unlock this device" 2658 3126 msgstr "Автоматично отключване на това устройство" 2659 2660 #: ../src/gsm-unlock.ui.h:22661 msgid "_Unlock"2662 msgstr "_Отключване"2663 3127 2664 3128 #: ../src/info.ui.h:1 … … 2670 3134 msgstr "Активни мрежови връзки" 2671 3135 2672 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:20 83136 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:204 2673 3137 msgid "" 2674 3138 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" … … 2676 3140 2677 3141 #. Device 2678 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:21 53142 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:211 2679 3143 msgid "Your Device:" 2680 3144 msgstr "Устройството ви:" 2681 3145 2682 3146 #. Provider 2683 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:22 63147 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:222 2684 3148 msgid "Your Provider:" 2685 3149 msgstr "Доставчикът ви:" 2686 3150 2687 3151 #. Plan and APN 2688 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:23 73152 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:233 2689 3153 msgid "Your Plan:" 2690 3154 msgstr "Планът ви:" 2691 3155 2692 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:2 623156 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:254 2693 3157 msgid "" 2694 3158 "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " … … 2703 3167 "изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 2704 3168 2705 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:2 743169 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:267 2706 3170 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" 2707 3171 msgstr "Потвърждение на настройки на мобилна връзка" 2708 3172 2709 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:33 83173 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:331 2710 3174 msgid "Unlisted" 2711 3175 msgstr "Не е в списъка" 2712 3176 2713 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:4 933177 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:462 2714 3178 msgid "_Select your plan:" 2715 3179 msgstr "_Изберете вашия план" 2716 3180 2717 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c: 5173181 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:486 2718 3182 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" 2719 3183 msgstr "_Име на точка за достъп за избрания план (APN):" 2720 3184 2721 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:5 413185 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:506 2722 3186 msgid "" 2723 3187 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " … … 2732 3196 "точката за достъп (APN)." 2733 3197 2734 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:5 483198 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:514 2735 3199 msgid "Choose your Billing Plan" 2736 3200 msgstr "Избор на вашия план за плащане" 2737 3201 2738 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:5 973202 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:563 2739 3203 msgid "My plan is not listed..." 2740 3204 msgstr "Планът не е в списъка…" 2741 3205 2742 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:7 543206 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:716 2743 3207 msgid "Select your provider from a _list:" 2744 3208 msgstr "Изберете вашия доставчик от _списък:" 2745 3209 2746 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:7 673210 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:729 2747 3211 msgid "Provider" 2748 3212 msgstr "Доставчик" 2749 3213 2750 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:7 923214 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754 2751 3215 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" 2752 msgstr "Доставчикът не е в списъка, ще го въведа _ръчно:"2753 2754 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c: 8033216 msgstr "Доставчикът не е в списъка, _ръчно въвеждане:" 3217 3218 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767 2755 3219 msgid "Provider:" 2756 3220 msgstr "Доставчик:" 2757 3221 2758 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c: 8273222 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:784 2759 3223 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" 2760 3224 msgstr "" 2761 3225 "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2762 3226 2763 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c: 8333227 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:786 2764 3228 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" 2765 3229 msgstr "Доставчикът използва технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)" 2766 3230 2767 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c: 8443231 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:797 2768 3232 msgid "Choose your Provider" 2769 3233 msgstr "Изберете вашия доставчик" 2770 3234 2771 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1 1003235 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1059 2772 3236 msgid "Country or Region List:" 2773 3237 msgstr "Списък с държави или региони:" 2774 3238 2775 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1 1133239 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1072 2776 3240 msgid "Country or region" 2777 3241 msgstr "Държава или регион" 2778 3242 2779 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1 1233243 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1082 2780 3244 msgid "My country is not listed" 2781 3245 msgstr "Моята държава не е в списъка" 2782 3246 2783 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:11 733247 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1132 2784 3248 msgid "Choose your Provider's Country or Region" 2785 3249 msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик" 2786 3250 2787 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1 2273251 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1189 2788 3252 msgid "Installed GSM device" 2789 3253 msgstr "Инсталирано устройство за GSM" 2790 3254 2791 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1 2303255 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1192 2792 3256 msgid "Installed CDMA device" 2793 3257 msgstr "Инсталирано устройство за CDMA" 2794 3258 2795 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1 4023259 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1360 2796 3260 msgid "" 2797 3261 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " … … 2801 3265 "мрежа." 2802 3266 2803 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1 4073267 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1366 2804 3268 msgid "You will need the following information:" 2805 3269 msgstr "Ще ви е нужна следната информация:" 2806 3270 2807 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1 4223271 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1377 2808 3272 msgid "Your broadband provider's name" 2809 3273 msgstr "Името на вашия доставчик" 2810 3274 2811 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1 4283275 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1383 2812 3276 msgid "Your broadband billing plan name" 2813 3277 msgstr "Името на вашия план за плащане" 2814 3278 2815 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1 4343279 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1389 2816 3280 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" 2817 3281 msgstr "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)" 2818 3282 2819 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:14 613283 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1418 2820 3284 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" 2821 3285 msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:" 2822 3286 2823 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:14 763287 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1433 2824 3288 msgid "Any device" 2825 3289 msgstr "Което и да е устройство" 2826 3290 2827 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:14 893291 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1446 2828 3292 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" 2829 3293 msgstr "Настройване на мобилна връзка" 2830 3294 2831 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:16 623295 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1619 2832 3296 msgid "New Mobile Broadband Connection" 2833 3297 msgstr "Нова мобилна връзка" 2834 3298 2835 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:3 673299 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:373 2836 3300 msgid "Wired" 2837 3301 msgstr "Жична мрежа" … … 2845 3309 msgstr "Мрежа на OLPC" 2846 3310 2847 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:34 13311 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345 2848 3312 msgid "ADSL" 2849 3313 msgstr "ADSL" 2850 3314 2851 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:40 23315 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:408 2852 3316 msgid "PCI" 2853 3317 msgstr "PCI" 2854 3318 2855 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:4 043319 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:410 2856 3320 msgid "USB" 2857 3321 msgstr "USB" … … 2860 3324 #. * product name, the second is a device type (eg, 2861 3325 #. * "Ethernet"). You can change this to something like 2862 #. * "% $2s (%$1s)" if there's no grammatical way to combine3326 #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine 2863 3327 #. * the strings otherwise. 2864 3328 #. 2865 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:48 0 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:5003329 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:486 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:506 2866 3330 #, c-format 2867 3331 msgctxt "long device name" … … 2869 3333 msgstr "%s %s" 2870 3334 2871 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:4 373335 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:441 2872 3336 msgid "New..." 2873 3337 msgstr "Нова…" 2874 3338 2875 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1052 3339 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881 3340 msgctxt "Wifi/wired security" 3341 msgid "None" 3342 msgstr "Без" 3343 3344 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1051 2876 3345 msgid "C_reate" 2877 3346 msgstr "_Създаване" 2878 3347 2879 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:113 63348 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1135 2880 3349 #, c-format 2881 3350 msgid "" … … 2885 3354 "ключове." 2886 3355 2887 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:113 83356 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1137 2888 3357 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" 2889 3358 msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа" 2890 3359 2891 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:11 403360 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1139 2892 3361 msgid "Authentication required by Wi-Fi network" 2893 3362 msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа" 2894 3363 2895 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:114 53364 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1144 2896 3365 msgid "Create New Wi-Fi Network" 2897 3366 msgstr "Създаване на нова безжична мрежа" 2898 3367 2899 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:114 73368 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1146 2900 3369 msgid "New Wi-Fi network" 2901 3370 msgstr "Нова безжична мрежа" 2902 3371 2903 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:114 83372 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147 2904 3373 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." 2905 3374 msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете." 2906 3375 2907 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:11 503376 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1149 2908 3377 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" 2909 3378 msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа" 2910 3379 2911 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:115 23380 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1151 2912 3381 msgid "Hidden Wi-Fi network" 2913 3382 msgstr "Скрита безжична мрежа" 2914 3383 2915 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:115 33384 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152 2916 3385 msgid "" 2917 3386 "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " … … 2920 3389 "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която " 2921 3390 "искате да се свържете." 3391 3392 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97 3393 msgid "_Secondary Password:" 3394 msgstr "_Втора парола:" 3395 3396 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:236 3397 msgid "Sh_ow passwords" 3398 msgstr "Пока_зване на паролите" 2922 3399 2923 3400 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 … … 2939 3416 #: ../src/main.c:75 2940 3417 msgid "" 2941 "This program is a component of NetworkManager (http ://projects.gnome.org/"2942 " NetworkManager)."2943 msgstr "" 2944 "Тази програма е компонент на NetworkManager (http ://projects.gnome.org/"2945 "NetworkManager )."3418 "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" 3419 "Projects/NetworkManager/)." 3420 msgstr "" 3421 "Тази програма е компонент на NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/" 3422 "NetworkManager/)." 2946 3423 2947 3424 #: ../src/main.c:76 … … 2953 3430 "среда GNOME." 2954 3431 2955 #: ../src/mb-menu-item.c:5 73432 #: ../src/mb-menu-item.c:56 2956 3433 msgid "EVDO" 2957 3434 msgstr "EVDO" 2958 3435 2959 #: ../src/mb-menu-item.c:6 13436 #: ../src/mb-menu-item.c:60 2960 3437 msgid "GPRS" 2961 3438 msgstr "GPRS" 2962 3439 2963 #: ../src/mb-menu-item.c:6 33440 #: ../src/mb-menu-item.c:62 2964 3441 msgid "EDGE" 2965 3442 msgstr "EDGE" 2966 3443 2967 #: ../src/mb-menu-item.c:6 53444 #: ../src/mb-menu-item.c:64 2968 3445 msgid "UMTS" 2969 3446 msgstr "UMTS" 2970 3447 2971 #: ../src/mb-menu-item.c:6 73448 #: ../src/mb-menu-item.c:66 2972 3449 msgid "HSDPA" 2973 3450 msgstr "HSDPA" 2974 3451 2975 #: ../src/mb-menu-item.c:6 93452 #: ../src/mb-menu-item.c:68 2976 3453 msgid "HSUPA" 2977 3454 msgstr "HSUPA" 2978 3455 2979 #: ../src/mb-menu-item.c:7 13456 #: ../src/mb-menu-item.c:70 2980 3457 msgid "HSPA" 2981 3458 msgstr "HSPA" 2982 3459 2983 #: ../src/mb-menu-item.c:7 33460 #: ../src/mb-menu-item.c:72 2984 3461 msgid "HSPA+" 2985 3462 msgstr "HSPA+" 2986 3463 2987 #: ../src/mb-menu-item.c:7 73464 #: ../src/mb-menu-item.c:76 2988 3465 msgid "LTE" 2989 3466 msgstr "LTE" 2990 3467 2991 #: ../src/mb-menu-item.c:11 33468 #: ../src/mb-menu-item.c:112 2992 3469 msgid "not enabled" 2993 3470 msgstr "не е включено" 2994 3471 2995 #: ../src/mb-menu-item.c:11 93472 #: ../src/mb-menu-item.c:118 2996 3473 msgid "not registered" 2997 3474 msgstr "не е регистрирана" 2998 3475 2999 #: ../src/mb-menu-item.c:13 73476 #: ../src/mb-menu-item.c:136 3000 3477 #, c-format 3001 3478 msgid "Home network (%s)" 3002 3479 msgstr "Домашна мрежа (%s)" 3003 3480 3004 #: ../src/mb-menu-item.c:13 93481 #: ../src/mb-menu-item.c:138 3005 3482 #, c-format 3006 3483 msgid "Home network" 3007 3484 msgstr "Домашна мрежа" 3008 3485 3009 #: ../src/mb-menu-item.c:14 73486 #: ../src/mb-menu-item.c:146 3010 3487 msgid "searching" 3011 3488 msgstr "търсене" 3012 3489 3013 #: ../src/mb-menu-item.c:1 503490 #: ../src/mb-menu-item.c:149 3014 3491 msgid "registration denied" 3015 3492 msgstr "регистрацията е отхвърлена" 3016 3493 3017 #: ../src/mb-menu-item.c:15 5 ../src/mb-menu-item.c:1613494 #: ../src/mb-menu-item.c:154 ../src/mb-menu-item.c:160 3018 3495 #, c-format 3019 3496 msgid "%s (%s roaming)" 3020 3497 msgstr "%s (роуминг към %s)" 3021 3498 3022 #: ../src/mb-menu-item.c:15 7 ../src/mb-menu-item.c:1633499 #: ../src/mb-menu-item.c:156 ../src/mb-menu-item.c:162 3023 3500 #, c-format 3024 3501 msgid "%s (roaming)" 3025 3502 msgstr "%s (роуминг)" 3026 3503 3027 #: ../src/mb-menu-item.c:16 63504 #: ../src/mb-menu-item.c:165 3028 3505 #, c-format 3029 3506 msgid "Roaming network (%s)" 3030 3507 msgstr "Мрежа с роуминг (%s)" 3031 3508 3032 #: ../src/mb-menu-item.c:16 83509 #: ../src/mb-menu-item.c:167 3033 3510 #, c-format 3034 3511 msgid "Roaming network" 3035 3512 msgstr "Мрежа с роуминг" 3036 3513 3514 #: ../src/mobile-helpers.c:318 3515 #, c-format 3516 msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" 3517 msgstr "ПИН за картата „%s“ на „%s“" 3518 3519 #: ../src/mobile-helpers.c:451 3520 msgid "PIN code required" 3521 msgstr "Необходим е PIN" 3522 3523 #: ../src/mobile-helpers.c:459 3524 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" 3525 msgstr "Мобилното устройство изисква PIN" 3526 3037 3527 #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" 3038 3528 #: ../src/utils/utils.c:174 … … 3041 3531 msgstr "Връзка към %s" 3042 3532 3043 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:275 3044 msgid "No Certificate Authority certificate chosen" 3045 msgstr "Не е избран сертифициращ орган." 3046 3047 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:276 3048 msgid "" 3049 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " 3050 "to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate " 3051 "Authority certificate?" 3052 msgstr "" 3053 "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е " 3054 "към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от " 3055 "сертифициращ орган?" 3056 3057 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:285 3058 msgid "Choose CA Certificate" 3059 msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган" 3060 3061 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:645 3062 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" 3063 msgstr "Частни ключове, формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)" 3064 3065 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:648 3533 #: ../src/utils/utils.c:379 3534 msgid "Store the password only for this _user" 3535 msgstr "_Само този потребител да ползва паролата" 3536 3537 #: ../src/utils/utils.c:381 3538 msgid "Store the password for _all users" 3539 msgstr "_Всички потребители да ползват паролата" 3540 3541 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:440 3542 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" 3543 msgstr "" 3544 "Частни ключове, формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" 3545 3546 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:443 3066 3547 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" 3067 3548 msgstr "Сертификати, DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" 3068 3549 3069 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261 3070 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280 3550 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:266 3551 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:299 3552 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:330 3071 3553 msgid "GTC" 3072 3554 msgstr "GTC" 3073 3555 3074 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c: 3993556 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:404 3075 3557 msgid "Choose a PAC file..." 3076 msgstr "Избор на файл за PAC…"3077 3078 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:4 063558 msgstr "Избор на файл за PAC…" 3559 3560 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:411 3079 3561 msgid "PAC files (*.pac)" 3080 3562 msgstr "Файлове за PAC (*.pac)" 3081 3563 3082 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:41 03564 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:415 3083 3565 msgid "All files" 3084 3566 msgstr "Всички файлове" … … 3107 3589 3108 3590 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 3109 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h: 73110 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h: 43591 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 3592 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5 3111 3593 msgid "_Inner authentication:" 3112 3594 msgstr "В_ътрешна идентификация" … … 3116 3598 msgstr "_Автоматично снабдяване с PAC" 3117 3599 3118 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263 3119 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:382 3600 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:284 3601 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:315 3602 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418 3120 3603 msgid "MD5" 3121 3604 msgstr "MD5" 3122 3605 3123 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:3 503124 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:4 343125 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c: 3503606 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:378 3607 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:461 3608 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:409 3126 3609 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." 3127 3610 msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган…" … … 3141 3624 msgstr "С_ертификат на CA:" 3142 3625 3143 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 3626 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 3627 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 3628 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 3629 msgid "No CA certificate is _required" 3630 msgstr "_Не е необходим сертификат от сертифициращ орган" 3631 3632 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9 3144 3633 msgid "PEAP _version:" 3145 3634 msgstr "Версия на _PEAP:" … … 3149 3638 msgstr "П_итане всеки път за паролата" 3150 3639 3151 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:2 603640 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:276 3152 3641 msgid "Unencrypted private keys are insecure" 3153 msgstr "Нешифр ованите частни ключове са несигурни"3154 3155 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:2 633642 msgstr "Нешифрираните частни ключове са несигурни" 3643 3644 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:279 3156 3645 msgid "" 3157 3646 "The selected private key does not appear to be protected by a password. " … … 3167 3656 "(Можете да защитите частния си ключ с openssl)" 3168 3657 3169 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:4 283658 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:455 3170 3659 msgid "Choose your personal certificate..." 3171 3660 msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…" 3172 3661 3173 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:4 403662 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:467 3174 3663 msgid "Choose your private key..." 3175 3664 msgstr "Избор на ваш частен ключ…" … … 3183 3672 msgstr "_Потребителски сертификат:" 3184 3673 3185 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h: 43674 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 3186 3675 msgid "Private _key:" 3187 3676 msgstr "Частен _ключ:" 3188 3677 3189 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h: 53678 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 3190 3679 msgid "_Private key password:" 3191 3680 msgstr "Парола за _частен ключ:" 3192 3681 3193 #: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1 3194 msgid "Don't _warn me again" 3195 msgstr "_Без повече предупреждения за това" 3196 3197 #: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 3198 msgid "No" 3199 msgstr "Не" 3200 3201 #: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 3202 msgid "Yes" 3203 msgstr "Да" 3204 3205 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:394 3682 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:430 3206 3683 msgid "TLS" 3207 3684 msgstr "TLS" 3208 3685 3209 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418 3686 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:454 3687 msgid "PWD" 3688 msgstr "PWD" 3689 3690 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:465 3210 3691 msgid "FAST" 3211 3692 msgstr "FAST" 3212 3693 3213 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:4 293694 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:476 3214 3695 msgid "Tunneled TLS" 3215 3696 msgstr "Тунелен TLS" 3216 3697 3217 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:4 403698 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:487 3218 3699 msgid "Protected EAP (PEAP)" 3219 3700 msgstr "Защитен EAP (PEAP)" … … 3226 3707 3227 3708 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 3709 msgid "1 (Default)" 3710 msgstr "1 (стандартно)" 3711 3712 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 3228 3713 msgid "Open System" 3229 3714 msgstr "Открита система" 3230 3715 3231 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h: 23716 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 3232 3717 msgid "Shared Key" 3233 3718 msgstr "Споделен ключ" 3234 3235 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:33236 msgid "1 (Default)"3237 msgstr "1 (стандартно)"3238 3239 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:43240 msgid "2"3241 msgstr "2"3242 3243 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:53244 msgid "3"3245 msgstr "3"3246 3247 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:63248 msgid "4"3249 msgstr "4"3250 3719 3251 3720 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)