Ignore:
Timestamp:
Sep 3, 2014, 11:54:46 AM (11 years ago)
Author:
ivalkov
Message:

baobab: Обновен до master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/baobab.master.bg.po

    r2819 r2891  
    11# Bulgarian translation of baobab po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
     4# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
    45# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    56# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
     
    910# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
    1011# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
     12# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2014.
    1113#
    1214msgid ""
     
    1416"Project-Id-Version: baobab master\n"
    1517"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2013-01-12 19:51+0200\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2013-01-12 19:51+0200\n"
    18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
     18"POT-Creation-Date: 2014-09-03 11:31+0300\n"
     19"PO-Revision-Date: 2014-09-03 11:52+0300\n"
     20"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1921"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    2022"Language: bg\n"
     
    2426"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2527
    26 #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:188
     28#: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1
     29msgid ""
     30"A simple application which can scan either specific folders (local or "
     31"remote) or volumes and give a graphical representation including each "
     32"directory size or percentage."
     33msgstr ""
     34"Малка програма за графично изобразяване на размерите и процентното "
     35"използване на свободно пространство за различни ресурси. Може да претърсва "
     36"папки (местни и отдалечени) и томове."
     37
     38#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
    2739msgid "Disk Usage Analyzer"
    2840msgstr "Анализатор на ползването на диска"
    2941
    30 #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
     42#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2
    3143msgid "Check folder sizes and available disk space"
    3244msgstr "Проверка на размерите на папките и свободното пространство на диска"
    3345
    34 #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3
     46#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3
    3547msgid "storage;space;cleanup;"
    3648msgstr ""
     
    3850"space;cleanup;"
    3951
    40 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
     52#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1
    4153msgid "Excluded partitions URIs"
    4254msgstr "Адреси на пропускани дялове"
    4355
    44 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
     56#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2
    4557msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
    4658msgstr "Списък с адреси на дялове, които да се пропускат при претърсване."
    4759
    48 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
     60#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3
    4961msgid "Active Chart"
    5062msgstr "Активна графика"
    5163
    52 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
     64#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4
    5365msgid "Which type of chart should be displayed."
    5466msgstr "Кой тип графика да се ползва."
    5567
    56 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
     68#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5
    5769msgid "Window size"
    5870msgstr "Размер на прозореца"
    5971
    60 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
     72#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6
    6173msgid "The initial size of the window"
    6274msgstr "Първоначален размер на прозореца"
    6375
    64 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
     76#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7
    6577msgid "Window state"
    6678msgstr "Състояние на прозореца"
    6779
    68 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
     80#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8
    6981msgid "The GdkWindowState of the window"
    7082msgstr "Състоянието GdkWindowState на прозореца"
    7183
    72 #: ../src/baobab-application.vala:30
     84#: ../src/baobab-application.vala:28
    7385msgid "Print version information and exit"
    7486msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
    7587
    76 #: ../src/baobab-application.vala:104
    77 msgid "- Disk Usage Analyzer"
    78 msgstr "— Анализатор на ползването на диска"
    79 
    80 #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100
     88#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
    8189#, c-format
    8290msgid "%d item"
     
    8593msgstr[1] "%d обекта"
    8694
    87 #: ../src/baobab-chart.c:186
    88 msgid "Maximum depth"
    89 msgstr "Максимална дълбочина"
    90 
    91 #: ../src/baobab-chart.c:187
    92 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
    93 msgstr "Максималната дълбочина от началната папка, която се показва"
    94 
    95 #: ../src/baobab-chart.c:196
    96 msgid "Chart model"
    97 msgstr "Модел на графиката"
    98 
    99 #: ../src/baobab-chart.c:197
    100 msgid "Set the model of the chart"
    101 msgstr "Задаване на модела на графиката"
    102 
    103 #: ../src/baobab-chart.c:204
    104 msgid "Chart root node"
    105 msgstr "Начална папка за графиката"
    106 
    107 #: ../src/baobab-chart.c:205
    108 msgid "Set the root node from the model"
    109 msgstr "Задаване на началната папка от модела"
    110 
    111 #: ../src/baobab-chart.c:898
    112 msgid "_Move to parent folder"
    113 msgstr "_Преместване в родителската папка"
    114 
    115 #: ../src/baobab-chart.c:902
    116 msgid "Zoom _in"
    117 msgstr "_Увеличаване"
    118 
    119 #: ../src/baobab-chart.c:906
    120 msgid "Zoom _out"
    121 msgstr "_Намаляване"
     95#. Translators: when the last modified time is unknown
     96#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101
     97msgid "Unknown"
     98msgstr "Неизвестно"
     99
     100#. Translators: when the last modified time is today
     101#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
     102msgid "Today"
     103msgstr "Днес"
     104
     105#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
     106#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
     107#, c-format
     108msgid "%d day"
     109msgid_plural "%d days"
     110msgstr[0] "%d ден"
     111msgstr[1] "%d дни"
     112
     113#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
     114#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
     115#, c-format
     116msgid "%d month"
     117msgid_plural "%d months"
     118msgstr[0] "%d месец"
     119msgstr[1] "%d месеца"
     120
     121#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
     122#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
     123#, c-format
     124msgid "%d year"
     125msgid_plural "%d years"
     126msgstr[0] "%d година"
     127msgstr[1] "%d години"
    122128
    123129#: ../src/baobab-location.vala:77
     
    126132
    127133#: ../src/baobab-location.vala:123
    128 msgid "Main volume"
    129 msgstr "Основна файлова система"
     134msgid "Computer"
     135msgstr "Този компютър"
    130136
    131137#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
     
    137143msgstr "Претърсване на отдалечена папка…"
    138144
    139 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
     145#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:4
     146msgid "_Open Folder"
     147msgstr "_Отваряне на папка"
     148
     149#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:5
     150msgid "_Copy Path to Clipboard"
     151msgstr "_Копиране на пътя в буфера за обмен"
     152
     153#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/menus.ui.h:6
     154msgid "Mo_ve to Trash"
     155msgstr "П_реместване в кошчето"
     156
     157#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
    140158msgid "Close"
    141159msgstr "Затваряне"
    142160
    143 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
     161#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
    144162msgid "Folder"
    145163msgstr "Папка"
    146164
    147 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
    148 msgid "Usage"
    149 msgstr "Употреба"
    150 
    151 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
     165#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
    152166msgid "Size"
    153167msgstr "Размер"
    154168
    155 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
     169#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
    156170msgid "Contents"
    157171msgstr "Ръководство"
    158172
    159 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
     173#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
     174msgid "Modified"
     175msgstr "Променен"
     176
     177#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
    160178msgid "Rings Chart"
    161179msgstr "Пръстеновидна графика"
    162180
    163 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
     181#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
    164182msgid "Treemap Chart"
    165183msgstr "Дървовидна графика"
    166184
    167 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
    168 msgid "_Open Folder"
    169 msgstr "_Отваряне на папка"
    170 
    171 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
    172 msgid "_Copy Path to Clipboard"
    173 msgstr "_Копиране на пътя в буфера за обмен"
    174 
    175 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
    176 msgid "Mo_ve to Trash"
    177 msgstr "П_реместване в кошчето"
    178 
    179 #: ../src/baobab-menu.ui.h:1
    180 msgid "_Help"
    181 msgstr "Помо_щ"
    182 
    183 #: ../src/baobab-menu.ui.h:2
    184 msgid "_About"
    185 msgstr "_Относно"
    186 
    187 #: ../src/baobab-menu.ui.h:3
    188 msgid "_Quit"
    189 msgstr "_Спиране на програмата"
    190 
    191 #: ../src/baobab-menu.ui.h:4
    192 msgid "_Analyzer"
    193 msgstr "_Анализатор"
    194 
    195 #: ../src/baobab-menu.ui.h:5
    196 msgid "_Scan Home"
    197 msgstr "Претърсване на _домашната папка"
    198 
    199 #: ../src/baobab-menu.ui.h:6
    200 msgid "Scan F_older…"
    201 msgstr "Претърсване на _папка…"
    202 
    203 #: ../src/baobab-menu.ui.h:7
    204 msgid "Scan Remote Fo_lder…"
    205 msgstr "Претърсване на _отдалечена папка…"
    206 
    207 #: ../src/baobab-menu.ui.h:8
    208 msgid "_View"
    209 msgstr "_Изглед"
    210 
    211 #: ../src/baobab-menu.ui.h:9
    212 msgid "_Reload"
    213 msgstr "_Презареждане"
    214 
    215 #: ../src/baobab-menu.ui.h:10
    216 msgid "_Expand All"
    217 msgstr "_Разширяване на всичко"
    218 
    219 #: ../src/baobab-menu.ui.h:11
    220 msgid "_Collapse All"
    221 msgstr "_Свиване на всичко"
    222 
    223 #: ../src/baobab-window.vala:131
    224 msgid "Devices and locations"
    225 msgstr "Устройства и местоположения"
    226 
    227 #: ../src/baobab-window.vala:229
     185#: ../src/baobab-window.vala:203
    228186msgid "Select Folder"
    229187msgstr "Избор на папка"
    230188
    231 #: ../src/baobab-window.vala:279
     189#: ../src/baobab-window.vala:205
     190msgid "_Cancel"
     191msgstr "_Отказ"
     192
     193#: ../src/baobab-window.vala:206
     194msgid "_Open"
     195msgstr "_Отваряне"
     196
     197#: ../src/baobab-window.vala:211
     198msgid "Recursively analyze mount points"
     199msgstr "Рекурсивно анализиране на точките на монтиране"
     200
     201#: ../src/baobab-window.vala:258
    232202msgid "Could not analyze volume."
    233203msgstr "Неуспешен анализ на използването на файловата система."
    234204
    235 #: ../src/baobab-window.vala:330
     205#: ../src/baobab-window.vala:290
     206msgid "Failed to show help"
     207msgstr "Неуспех при показване на помощта"
     208
     209#: ../src/baobab-window.vala:309
    236210msgid "Baobab"
    237211msgstr "Baobab"
    238212
    239 #: ../src/baobab-window.vala:333
     213#: ../src/baobab-window.vala:312
    240214msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
    241215msgstr "Графичен инструмент за анализиране на ползването на диска"
    242216
    243 #: ../src/baobab-window.vala:338
     217#: ../src/baobab-window.vala:317
    244218msgid "translator-credits"
    245219msgstr ""
     
    256230"cult.bg/bugs</a>"
    257231
    258 #: ../src/baobab-window.vala:580
    259 #, c-format
    260 msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
    261 msgstr "Папката „%s“ или някоя от нейните подпапки не може да бъде претърсена."
     232#: ../src/baobab-window.vala:386
     233msgid "Failed to open file"
     234msgstr "Неуспех при отваряне на файла"
     235
     236#: ../src/baobab-window.vala:406
     237msgid "Failed to move file to the trash"
     238msgstr "Неуспех при преместване на файла в кошчето"
     239
     240#: ../src/baobab-window.vala:506
     241msgid "Devices and locations"
     242msgstr "Устройства и местоположения"
     243
     244#: ../src/baobab-window.vala:567
     245#, c-format
     246msgid "Could not scan folder \"%s\""
     247msgstr "Папката „%s“ не може да бъде претърсена."
     248
     249#: ../src/baobab-window.vala:570
     250#, c-format
     251msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
     252msgstr "Някоя от подпапки на папката „%s“ не може да бъде претърсена."
     253
     254#: ../src/baobab-window.vala:589
     255msgid "Could not detect occupied disk sizes."
     256msgstr "Неуспех при анализирането на използването на диска."
     257
     258#: ../src/baobab-window.vala:589
     259msgid "Apparent sizes are shown instead."
     260msgstr ""
    262261
    263262#. || is_virtual_filesystem ()
    264 #: ../src/baobab-window.vala:599 ../src/baobab-window.vala:605
     263#: ../src/baobab-window.vala:606 ../src/baobab-window.vala:612
    265264#, c-format
    266265msgid "\"%s\" is not a valid folder"
    267266msgstr "„%s“ не е валидна папка"
    268267
    269 #: ../src/baobab-window.vala:600 ../src/baobab-window.vala:606
     268#: ../src/baobab-window.vala:607 ../src/baobab-window.vala:613
    270269msgid "Could not analyze disk usage."
    271270msgstr "Неуспех при анализирането на използването на диска."
     271
     272#: ../src/menus.ui.h:1
     273msgid "_Help"
     274msgstr "Помо_щ"
     275
     276#: ../src/menus.ui.h:2
     277msgid "_About"
     278msgstr "_Относно"
     279
     280#: ../src/menus.ui.h:3
     281msgid "_Quit"
     282msgstr "_Спиране на програмата"
     283
     284#: ../src/menus.ui.h:7
     285msgid "Go to _parent folder"
     286msgstr "Отиване в _горната папка"
     287
     288#: ../src/menus.ui.h:8
     289msgid "Zoom _in"
     290msgstr "_Увеличаване"
     291
     292#: ../src/menus.ui.h:9
     293msgid "Zoom _out"
     294msgstr "_Намаляване"
     295
     296#~ msgid "- Disk Usage Analyzer"
     297#~ msgstr "— Анализатор на ползването на диска"
     298
     299#~ msgid "Maximum depth"
     300#~ msgstr "Максимална дълбочина"
     301
     302#~ msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
     303#~ msgstr "Максималната дълбочина от началната папка, която се показва"
     304
     305#~ msgid "Chart model"
     306#~ msgstr "Модел на графиката"
     307
     308#~ msgid "Set the model of the chart"
     309#~ msgstr "Задаване на модела на графиката"
     310
     311#~ msgid "Chart root node"
     312#~ msgstr "Начална папка за графиката"
     313
     314#~ msgid "Set the root node from the model"
     315#~ msgstr "Задаване на началната папка от модела"
     316
     317#~ msgid "Main volume"
     318#~ msgstr "Основна файлова система"
     319
     320#~ msgid "Usage"
     321#~ msgstr "Употреба"
     322
     323#~ msgid "_Analyzer"
     324#~ msgstr "_Анализатор"
     325
     326#~ msgid "_Scan Home"
     327#~ msgstr "Претърсване на _домашната папка"
     328
     329#~ msgid "Scan F_older…"
     330#~ msgstr "Претърсване на _папка…"
     331
     332#~ msgid "Scan Remote Fo_lder…"
     333#~ msgstr "Претърсване на _отдалечена папка…"
     334
     335#~ msgid "_View"
     336#~ msgstr "_Изглед"
     337
     338#~ msgid "_Reload"
     339#~ msgstr "_Презареждане"
     340
     341#~ msgid "_Expand All"
     342#~ msgstr "_Разширяване на всичко"
     343
     344#~ msgid "_Collapse All"
     345#~ msgstr "_Свиване на всичко"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.