Changeset 2891 for gnome/master/baobab.master.bg.po
- Timestamp:
- Sep 3, 2014, 11:54:46 AM (11 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/baobab.master.bg.po (modified) (9 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/baobab.master.bg.po
r2819 r2891 1 1 # Bulgarian translation of baobab po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. 4 5 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 5 6 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005. … … 9 10 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013. 10 11 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011. 12 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2014. 11 13 # 12 14 msgid "" … … 14 16 "Project-Id-Version: baobab master\n" 15 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 201 3-01-12 19:51+0200\n"17 "PO-Revision-Date: 201 3-01-12 19:51+0200\n"18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"18 "POT-Creation-Date: 2014-09-03 11:31+0300\n" 19 "PO-Revision-Date: 2014-09-03 11:52+0300\n" 20 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 19 21 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 20 22 "Language: bg\n" … … 24 26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 25 27 26 #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:188 28 #: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1 29 msgid "" 30 "A simple application which can scan either specific folders (local or " 31 "remote) or volumes and give a graphical representation including each " 32 "directory size or percentage." 33 msgstr "" 34 "Малка програма за графично изобразяване на размерите и процентното " 35 "използване на свободно пространство за различни ресурси. Може да претърсва " 36 "папки (местни и отдалечени) и томове." 37 38 #: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6 27 39 msgid "Disk Usage Analyzer" 28 40 msgstr "Анализатор на ползването на диска" 29 41 30 #: ../data/ baobab.desktop.in.in.h:242 #: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2 31 43 msgid "Check folder sizes and available disk space" 32 44 msgstr "Проверка на размерите на папките и свободното пространство на диска" 33 45 34 #: ../data/ baobab.desktop.in.in.h:346 #: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3 35 47 msgid "storage;space;cleanup;" 36 48 msgstr "" … … 38 50 "space;cleanup;" 39 51 40 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in. h:152 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1 41 53 msgid "Excluded partitions URIs" 42 54 msgstr "Адреси на пропускани дялове" 43 55 44 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in. h:256 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2 45 57 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." 46 58 msgstr "Списък с адреси на дялове, които да се пропускат при претърсване." 47 59 48 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in. h:360 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3 49 61 msgid "Active Chart" 50 62 msgstr "Активна графика" 51 63 52 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in. h:464 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4 53 65 msgid "Which type of chart should be displayed." 54 66 msgstr "Кой тип графика да се ползва." 55 67 56 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in. h:568 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5 57 69 msgid "Window size" 58 70 msgstr "Размер на прозореца" 59 71 60 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in. h:672 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6 61 73 msgid "The initial size of the window" 62 74 msgstr "Първоначален размер на прозореца" 63 75 64 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in. h:776 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7 65 77 msgid "Window state" 66 78 msgstr "Състояние на прозореца" 67 79 68 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in. h:880 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8 69 81 msgid "The GdkWindowState of the window" 70 82 msgstr "Състоянието GdkWindowState на прозореца" 71 83 72 #: ../src/baobab-application.vala: 3084 #: ../src/baobab-application.vala:28 73 85 msgid "Print version information and exit" 74 86 msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата" 75 87 76 #: ../src/baobab-application.vala:104 77 msgid "- Disk Usage Analyzer" 78 msgstr "— Анализатор на ползването на диска" 79 80 #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100 88 #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91 81 89 #, c-format 82 90 msgid "%d item" … … 85 93 msgstr[1] "%d обекта" 86 94 87 #: ../src/baobab-chart.c:186 88 msgid "Maximum depth" 89 msgstr "Максимална дълбочина" 90 91 #: ../src/baobab-chart.c:187 92 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" 93 msgstr "Максималната дълбочина от началната папка, която се показва" 94 95 #: ../src/baobab-chart.c:196 96 msgid "Chart model" 97 msgstr "Модел на графиката" 98 99 #: ../src/baobab-chart.c:197 100 msgid "Set the model of the chart" 101 msgstr "Задаване на модела на графиката" 102 103 #: ../src/baobab-chart.c:204 104 msgid "Chart root node" 105 msgstr "Начална папка за графиката" 106 107 #: ../src/baobab-chart.c:205 108 msgid "Set the root node from the model" 109 msgstr "Задаване на началната папка от модела" 110 111 #: ../src/baobab-chart.c:898 112 msgid "_Move to parent folder" 113 msgstr "_Преместване в родителската папка" 114 115 #: ../src/baobab-chart.c:902 116 msgid "Zoom _in" 117 msgstr "_Увеличаване" 118 119 #: ../src/baobab-chart.c:906 120 msgid "Zoom _out" 121 msgstr "_Намаляване" 95 #. Translators: when the last modified time is unknown 96 #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101 97 msgid "Unknown" 98 msgstr "Неизвестно" 99 100 #. Translators: when the last modified time is today 101 #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110 102 msgid "Today" 103 msgstr "Днес" 104 105 #. Translators: when the last modified time is "days" days ago 106 #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114 107 #, c-format 108 msgid "%d day" 109 msgid_plural "%d days" 110 msgstr[0] "%d ден" 111 msgstr[1] "%d дни" 112 113 #. Translators: when the last modified time is "months" months ago 114 #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118 115 #, c-format 116 msgid "%d month" 117 msgid_plural "%d months" 118 msgstr[0] "%d месец" 119 msgstr[1] "%d месеца" 120 121 #. Translators: when the last modified time is "years" years ago 122 #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122 123 #, c-format 124 msgid "%d year" 125 msgid_plural "%d years" 126 msgstr[0] "%d година" 127 msgstr[1] "%d години" 122 128 123 129 #: ../src/baobab-location.vala:77 … … 126 132 127 133 #: ../src/baobab-location.vala:123 128 msgid " Main volume"129 msgstr " Основна файлова система"134 msgid "Computer" 135 msgstr "Този компютър" 130 136 131 137 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:1 … … 137 143 msgstr "Претърсване на отдалечена папка…" 138 144 139 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 145 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:4 146 msgid "_Open Folder" 147 msgstr "_Отваряне на папка" 148 149 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:5 150 msgid "_Copy Path to Clipboard" 151 msgstr "_Копиране на пътя в буфера за обмен" 152 153 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/menus.ui.h:6 154 msgid "Mo_ve to Trash" 155 msgstr "П_реместване в кошчето" 156 157 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 140 158 msgid "Close" 141 159 msgstr "Затваряне" 142 160 143 #: ../src/baobab-main-window.ui.h: 4161 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 144 162 msgid "Folder" 145 163 msgstr "Папка" 146 164 147 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 148 msgid "Usage" 149 msgstr "Употреба" 150 151 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:6 165 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 152 166 msgid "Size" 153 167 msgstr "Размер" 154 168 155 #: ../src/baobab-main-window.ui.h: 7169 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 156 170 msgid "Contents" 157 171 msgstr "Ръководство" 158 172 159 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 173 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 174 msgid "Modified" 175 msgstr "Променен" 176 177 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 160 178 msgid "Rings Chart" 161 179 msgstr "Пръстеновидна графика" 162 180 163 #: ../src/baobab-main-window.ui.h: 9181 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 164 182 msgid "Treemap Chart" 165 183 msgstr "Дървовидна графика" 166 184 167 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 168 msgid "_Open Folder" 169 msgstr "_Отваряне на папка" 170 171 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 172 msgid "_Copy Path to Clipboard" 173 msgstr "_Копиране на пътя в буфера за обмен" 174 175 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 176 msgid "Mo_ve to Trash" 177 msgstr "П_реместване в кошчето" 178 179 #: ../src/baobab-menu.ui.h:1 180 msgid "_Help" 181 msgstr "Помо_щ" 182 183 #: ../src/baobab-menu.ui.h:2 184 msgid "_About" 185 msgstr "_Относно" 186 187 #: ../src/baobab-menu.ui.h:3 188 msgid "_Quit" 189 msgstr "_Спиране на програмата" 190 191 #: ../src/baobab-menu.ui.h:4 192 msgid "_Analyzer" 193 msgstr "_Анализатор" 194 195 #: ../src/baobab-menu.ui.h:5 196 msgid "_Scan Home" 197 msgstr "Претърсване на _домашната папка" 198 199 #: ../src/baobab-menu.ui.h:6 200 msgid "Scan F_older…" 201 msgstr "Претърсване на _папка…" 202 203 #: ../src/baobab-menu.ui.h:7 204 msgid "Scan Remote Fo_lder…" 205 msgstr "Претърсване на _отдалечена папка…" 206 207 #: ../src/baobab-menu.ui.h:8 208 msgid "_View" 209 msgstr "_Изглед" 210 211 #: ../src/baobab-menu.ui.h:9 212 msgid "_Reload" 213 msgstr "_Презареждане" 214 215 #: ../src/baobab-menu.ui.h:10 216 msgid "_Expand All" 217 msgstr "_Разширяване на всичко" 218 219 #: ../src/baobab-menu.ui.h:11 220 msgid "_Collapse All" 221 msgstr "_Свиване на всичко" 222 223 #: ../src/baobab-window.vala:131 224 msgid "Devices and locations" 225 msgstr "Устройства и местоположения" 226 227 #: ../src/baobab-window.vala:229 185 #: ../src/baobab-window.vala:203 228 186 msgid "Select Folder" 229 187 msgstr "Избор на папка" 230 188 231 #: ../src/baobab-window.vala:279 189 #: ../src/baobab-window.vala:205 190 msgid "_Cancel" 191 msgstr "_Отказ" 192 193 #: ../src/baobab-window.vala:206 194 msgid "_Open" 195 msgstr "_Отваряне" 196 197 #: ../src/baobab-window.vala:211 198 msgid "Recursively analyze mount points" 199 msgstr "Рекурсивно анализиране на точките на монтиране" 200 201 #: ../src/baobab-window.vala:258 232 202 msgid "Could not analyze volume." 233 203 msgstr "Неуспешен анализ на използването на файловата система." 234 204 235 #: ../src/baobab-window.vala:330 205 #: ../src/baobab-window.vala:290 206 msgid "Failed to show help" 207 msgstr "Неуспех при показване на помощта" 208 209 #: ../src/baobab-window.vala:309 236 210 msgid "Baobab" 237 211 msgstr "Baobab" 238 212 239 #: ../src/baobab-window.vala:3 33213 #: ../src/baobab-window.vala:312 240 214 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." 241 215 msgstr "Графичен инструмент за анализиране на ползването на диска" 242 216 243 #: ../src/baobab-window.vala:3 38217 #: ../src/baobab-window.vala:317 244 218 msgid "translator-credits" 245 219 msgstr "" … … 256 230 "cult.bg/bugs</a>" 257 231 258 #: ../src/baobab-window.vala:580 259 #, c-format 260 msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains." 261 msgstr "Папката „%s“ или някоя от нейните подпапки не може да бъде претърсена." 232 #: ../src/baobab-window.vala:386 233 msgid "Failed to open file" 234 msgstr "Неуспех при отваряне на файла" 235 236 #: ../src/baobab-window.vala:406 237 msgid "Failed to move file to the trash" 238 msgstr "Неуспех при преместване на файла в кошчето" 239 240 #: ../src/baobab-window.vala:506 241 msgid "Devices and locations" 242 msgstr "Устройства и местоположения" 243 244 #: ../src/baobab-window.vala:567 245 #, c-format 246 msgid "Could not scan folder \"%s\"" 247 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде претърсена." 248 249 #: ../src/baobab-window.vala:570 250 #, c-format 251 msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\"" 252 msgstr "Някоя от подпапки на папката „%s“ не може да бъде претърсена." 253 254 #: ../src/baobab-window.vala:589 255 msgid "Could not detect occupied disk sizes." 256 msgstr "Неуспех при анализирането на използването на диска." 257 258 #: ../src/baobab-window.vala:589 259 msgid "Apparent sizes are shown instead." 260 msgstr "" 262 261 263 262 #. || is_virtual_filesystem () 264 #: ../src/baobab-window.vala: 599 ../src/baobab-window.vala:605263 #: ../src/baobab-window.vala:606 ../src/baobab-window.vala:612 265 264 #, c-format 266 265 msgid "\"%s\" is not a valid folder" 267 266 msgstr "„%s“ не е валидна папка" 268 267 269 #: ../src/baobab-window.vala:60 0 ../src/baobab-window.vala:606268 #: ../src/baobab-window.vala:607 ../src/baobab-window.vala:613 270 269 msgid "Could not analyze disk usage." 271 270 msgstr "Неуспех при анализирането на използването на диска." 271 272 #: ../src/menus.ui.h:1 273 msgid "_Help" 274 msgstr "Помо_щ" 275 276 #: ../src/menus.ui.h:2 277 msgid "_About" 278 msgstr "_Относно" 279 280 #: ../src/menus.ui.h:3 281 msgid "_Quit" 282 msgstr "_Спиране на програмата" 283 284 #: ../src/menus.ui.h:7 285 msgid "Go to _parent folder" 286 msgstr "Отиване в _горната папка" 287 288 #: ../src/menus.ui.h:8 289 msgid "Zoom _in" 290 msgstr "_Увеличаване" 291 292 #: ../src/menus.ui.h:9 293 msgid "Zoom _out" 294 msgstr "_Намаляване" 295 296 #~ msgid "- Disk Usage Analyzer" 297 #~ msgstr "— Анализатор на ползването на диска" 298 299 #~ msgid "Maximum depth" 300 #~ msgstr "Максимална дълбочина" 301 302 #~ msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" 303 #~ msgstr "Максималната дълбочина от началната папка, която се показва" 304 305 #~ msgid "Chart model" 306 #~ msgstr "Модел на графиката" 307 308 #~ msgid "Set the model of the chart" 309 #~ msgstr "Задаване на модела на графиката" 310 311 #~ msgid "Chart root node" 312 #~ msgstr "Начална папка за графиката" 313 314 #~ msgid "Set the root node from the model" 315 #~ msgstr "Задаване на началната папка от модела" 316 317 #~ msgid "Main volume" 318 #~ msgstr "Основна файлова система" 319 320 #~ msgid "Usage" 321 #~ msgstr "Употреба" 322 323 #~ msgid "_Analyzer" 324 #~ msgstr "_Анализатор" 325 326 #~ msgid "_Scan Home" 327 #~ msgstr "Претърсване на _домашната папка" 328 329 #~ msgid "Scan F_older…" 330 #~ msgstr "Претърсване на _папка…" 331 332 #~ msgid "Scan Remote Fo_lder…" 333 #~ msgstr "Претърсване на _отдалечена папка…" 334 335 #~ msgid "_View" 336 #~ msgstr "_Изглед" 337 338 #~ msgid "_Reload" 339 #~ msgstr "_Презареждане" 340 341 #~ msgid "_Expand All" 342 #~ msgstr "_Разширяване на всичко" 343 344 #~ msgid "_Collapse All" 345 #~ msgstr "_Свиване на всичко"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)