| 1 | # Bulgarian translation of baobab po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 5 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 6 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
|
|---|
| 7 | # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 8 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
|
|---|
| 9 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006.
|
|---|
| 10 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
|
|---|
| 11 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
|
|---|
| 12 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2014.
|
|---|
| 13 | #
|
|---|
| 14 | msgid ""
|
|---|
| 15 | msgstr ""
|
|---|
| 16 | "Project-Id-Version: baobab master\n"
|
|---|
| 17 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 18 | "POT-Creation-Date: 2014-09-03 11:31+0300\n"
|
|---|
| 19 | "PO-Revision-Date: 2014-09-03 11:52+0300\n"
|
|---|
| 20 | "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| 21 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 22 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 23 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 24 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 25 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 26 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1
|
|---|
| 29 | msgid ""
|
|---|
| 30 | "A simple application which can scan either specific folders (local or "
|
|---|
| 31 | "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
|
|---|
| 32 | "directory size or percentage."
|
|---|
| 33 | msgstr ""
|
|---|
| 34 | "Малка програма за графично изобразяване на размерите и процентното "
|
|---|
| 35 | "използване на свободно пространство за различни ресурси. Може да претърсва "
|
|---|
| 36 | "папки (местни и отдалечени) и томове."
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
|
|---|
| 39 | msgid "Disk Usage Analyzer"
|
|---|
| 40 | msgstr "Анализатор на ползването на диска"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 43 | msgid "Check folder sizes and available disk space"
|
|---|
| 44 | msgstr "Проверка на размерите на папките и свободното пространство на диска"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 47 | msgid "storage;space;cleanup;"
|
|---|
| 48 | msgstr ""
|
|---|
| 49 | "пространство;обем;размер;свободно;заето;изчистване;освобождаване;storage;"
|
|---|
| 50 | "space;cleanup;"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 53 | msgid "Excluded partitions URIs"
|
|---|
| 54 | msgstr "Адреси на пропускани дялове"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 57 | msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
|
|---|
| 58 | msgstr "Списък с адреси на дялове, които да се пропускат при претърсване."
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 61 | msgid "Active Chart"
|
|---|
| 62 | msgstr "Активна графика"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 65 | msgid "Which type of chart should be displayed."
|
|---|
| 66 | msgstr "Кой тип графика да се ползва."
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| 69 | msgid "Window size"
|
|---|
| 70 | msgstr "Размер на прозореца"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 73 | msgid "The initial size of the window"
|
|---|
| 74 | msgstr "Първоначален размер на прозореца"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 77 | msgid "Window state"
|
|---|
| 78 | msgstr "Състояние на прозореца"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 81 | msgid "The GdkWindowState of the window"
|
|---|
| 82 | msgstr "Състоянието GdkWindowState на прозореца"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../src/baobab-application.vala:28
|
|---|
| 85 | msgid "Print version information and exit"
|
|---|
| 86 | msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
|
|---|
| 89 | #, c-format
|
|---|
| 90 | msgid "%d item"
|
|---|
| 91 | msgid_plural "%d items"
|
|---|
| 92 | msgstr[0] "%d обект"
|
|---|
| 93 | msgstr[1] "%d обекта"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #. Translators: when the last modified time is unknown
|
|---|
| 96 | #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101
|
|---|
| 97 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 98 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #. Translators: when the last modified time is today
|
|---|
| 101 | #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
|
|---|
| 102 | msgid "Today"
|
|---|
| 103 | msgstr "Днес"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #. Translators: when the last modified time is "days" days ago
|
|---|
| 106 | #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
|
|---|
| 107 | #, c-format
|
|---|
| 108 | msgid "%d day"
|
|---|
| 109 | msgid_plural "%d days"
|
|---|
| 110 | msgstr[0] "%d ден"
|
|---|
| 111 | msgstr[1] "%d дни"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #. Translators: when the last modified time is "months" months ago
|
|---|
| 114 | #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
|
|---|
| 115 | #, c-format
|
|---|
| 116 | msgid "%d month"
|
|---|
| 117 | msgid_plural "%d months"
|
|---|
| 118 | msgstr[0] "%d месец"
|
|---|
| 119 | msgstr[1] "%d месеца"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #. Translators: when the last modified time is "years" years ago
|
|---|
| 122 | #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
|
|---|
| 123 | #, c-format
|
|---|
| 124 | msgid "%d year"
|
|---|
| 125 | msgid_plural "%d years"
|
|---|
| 126 | msgstr[0] "%d година"
|
|---|
| 127 | msgstr[1] "%d години"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../src/baobab-location.vala:77
|
|---|
| 130 | msgid "Home folder"
|
|---|
| 131 | msgstr "Домашна папка"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../src/baobab-location.vala:123
|
|---|
| 134 | msgid "Computer"
|
|---|
| 135 | msgstr "Този компютър"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
|
|---|
| 138 | msgid "Scan Folder…"
|
|---|
| 139 | msgstr "Претърсване на папка…"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
|
|---|
| 142 | msgid "Scan Remote Folder…"
|
|---|
| 143 | msgstr "Претърсване на отдалечена папка…"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:4
|
|---|
| 146 | msgid "_Open Folder"
|
|---|
| 147 | msgstr "_Отваряне на папка"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:5
|
|---|
| 150 | msgid "_Copy Path to Clipboard"
|
|---|
| 151 | msgstr "_Копиране на пътя в буфера за обмен"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/menus.ui.h:6
|
|---|
| 154 | msgid "Mo_ve to Trash"
|
|---|
| 155 | msgstr "П_реместване в кошчето"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
|
|---|
| 158 | msgid "Close"
|
|---|
| 159 | msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
|
|---|
| 162 | msgid "Folder"
|
|---|
| 163 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
|
|---|
| 166 | msgid "Size"
|
|---|
| 167 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
|
|---|
| 170 | msgid "Contents"
|
|---|
| 171 | msgstr "Ръководство"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
|
|---|
| 174 | msgid "Modified"
|
|---|
| 175 | msgstr "Променен"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
|
|---|
| 178 | msgid "Rings Chart"
|
|---|
| 179 | msgstr "Пръстеновидна графика"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
|
|---|
| 182 | msgid "Treemap Chart"
|
|---|
| 183 | msgstr "Дървовидна графика"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: ../src/baobab-window.vala:203
|
|---|
| 186 | msgid "Select Folder"
|
|---|
| 187 | msgstr "Избор на папка"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../src/baobab-window.vala:205
|
|---|
| 190 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 191 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../src/baobab-window.vala:206
|
|---|
| 194 | msgid "_Open"
|
|---|
| 195 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../src/baobab-window.vala:211
|
|---|
| 198 | msgid "Recursively analyze mount points"
|
|---|
| 199 | msgstr "Рекурсивно анализиране на точките на монтиране"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../src/baobab-window.vala:258
|
|---|
| 202 | msgid "Could not analyze volume."
|
|---|
| 203 | msgstr "Неуспешен анализ на използването на файловата система."
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../src/baobab-window.vala:290
|
|---|
| 206 | msgid "Failed to show help"
|
|---|
| 207 | msgstr "Неуспех при показване на помощта"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../src/baobab-window.vala:309
|
|---|
| 210 | msgid "Baobab"
|
|---|
| 211 | msgstr "Baobab"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../src/baobab-window.vala:312
|
|---|
| 214 | msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
|
|---|
| 215 | msgstr "Графичен инструмент за анализиране на ползването на диска"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../src/baobab-window.vala:317
|
|---|
| 218 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 219 | msgstr ""
|
|---|
| 220 | "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@gmail.com>\n"
|
|---|
| 221 | "Борислав Александров\n"
|
|---|
| 222 | "Петър „Peshka“ Славов <pslavov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 223 | "Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
|
|---|
| 224 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 225 | "\n"
|
|---|
| 226 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 227 | "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
|
|---|
| 228 | "bg</a>\n"
|
|---|
| 229 | "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
|
|---|
| 230 | "cult.bg/bugs</a>"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../src/baobab-window.vala:386
|
|---|
| 233 | msgid "Failed to open file"
|
|---|
| 234 | msgstr "Неуспех при отваряне на файла"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: ../src/baobab-window.vala:406
|
|---|
| 237 | msgid "Failed to move file to the trash"
|
|---|
| 238 | msgstr "Неуспех при преместване на файла в кошчето"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../src/baobab-window.vala:506
|
|---|
| 241 | msgid "Devices and locations"
|
|---|
| 242 | msgstr "Устройства и местоположения"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../src/baobab-window.vala:567
|
|---|
| 245 | #, c-format
|
|---|
| 246 | msgid "Could not scan folder \"%s\""
|
|---|
| 247 | msgstr "Папката „%s“ не може да бъде претърсена."
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../src/baobab-window.vala:570
|
|---|
| 250 | #, c-format
|
|---|
| 251 | msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
|
|---|
| 252 | msgstr "Някоя от подпапки на папката „%s“ не може да бъде претърсена."
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../src/baobab-window.vala:589
|
|---|
| 255 | msgid "Could not detect occupied disk sizes."
|
|---|
| 256 | msgstr "Неуспех при анализирането на използването на диска."
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: ../src/baobab-window.vala:589
|
|---|
| 259 | msgid "Apparent sizes are shown instead."
|
|---|
| 260 | msgstr ""
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #. || is_virtual_filesystem ()
|
|---|
| 263 | #: ../src/baobab-window.vala:606 ../src/baobab-window.vala:612
|
|---|
| 264 | #, c-format
|
|---|
| 265 | msgid "\"%s\" is not a valid folder"
|
|---|
| 266 | msgstr "„%s“ не е валидна папка"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: ../src/baobab-window.vala:607 ../src/baobab-window.vala:613
|
|---|
| 269 | msgid "Could not analyze disk usage."
|
|---|
| 270 | msgstr "Неуспех при анализирането на използването на диска."
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: ../src/menus.ui.h:1
|
|---|
| 273 | msgid "_Help"
|
|---|
| 274 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: ../src/menus.ui.h:2
|
|---|
| 277 | msgid "_About"
|
|---|
| 278 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: ../src/menus.ui.h:3
|
|---|
| 281 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 282 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: ../src/menus.ui.h:7
|
|---|
| 285 | msgid "Go to _parent folder"
|
|---|
| 286 | msgstr "Отиване в _горната папка"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: ../src/menus.ui.h:8
|
|---|
| 289 | msgid "Zoom _in"
|
|---|
| 290 | msgstr "_Увеличаване"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: ../src/menus.ui.h:9
|
|---|
| 293 | msgid "Zoom _out"
|
|---|
| 294 | msgstr "_Намаляване"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #~ msgid "- Disk Usage Analyzer"
|
|---|
| 297 | #~ msgstr "— Анализатор на ползването на диска"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #~ msgid "Maximum depth"
|
|---|
| 300 | #~ msgstr "Максимална дълбочина"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #~ msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
|
|---|
| 303 | #~ msgstr "Максималната дълбочина от началната папка, която се показва"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #~ msgid "Chart model"
|
|---|
| 306 | #~ msgstr "Модел на графиката"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #~ msgid "Set the model of the chart"
|
|---|
| 309 | #~ msgstr "Задаване на модела на графиката"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #~ msgid "Chart root node"
|
|---|
| 312 | #~ msgstr "Начална папка за графиката"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #~ msgid "Set the root node from the model"
|
|---|
| 315 | #~ msgstr "Задаване на началната папка от модела"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #~ msgid "Main volume"
|
|---|
| 318 | #~ msgstr "Основна файлова система"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #~ msgid "Usage"
|
|---|
| 321 | #~ msgstr "Употреба"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #~ msgid "_Analyzer"
|
|---|
| 324 | #~ msgstr "_Анализатор"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #~ msgid "_Scan Home"
|
|---|
| 327 | #~ msgstr "Претърсване на _домашната папка"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #~ msgid "Scan F_older…"
|
|---|
| 330 | #~ msgstr "Претърсване на _папка…"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #~ msgid "Scan Remote Fo_lder…"
|
|---|
| 333 | #~ msgstr "Претърсване на _отдалечена папка…"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #~ msgid "_View"
|
|---|
| 336 | #~ msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #~ msgid "_Reload"
|
|---|
| 339 | #~ msgstr "_Презареждане"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #~ msgid "_Expand All"
|
|---|
| 342 | #~ msgstr "_Разширяване на всичко"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #~ msgid "_Collapse All"
|
|---|
| 345 | #~ msgstr "_Свиване на всичко"
|
|---|