source: gnome/master/baobab.master.bg.po@ 2891

Last change on this file since 2891 was 2891, checked in by ivalkov, 11 years ago

baobab: Обновен до master

File size: 11.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of baobab po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
5# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
7# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
8# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
9# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
11# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
12# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2014.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: baobab master\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2014-09-03 11:31+0300\n"
19"PO-Revision-Date: 2014-09-03 11:52+0300\n"
20"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
22"Language: bg\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28#: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1
29msgid ""
30"A simple application which can scan either specific folders (local or "
31"remote) or volumes and give a graphical representation including each "
32"directory size or percentage."
33msgstr ""
34"Малка програма за графично изобразяване на размерите и процентното "
35"използване на свободно пространство за различни ресурси. Може да претърсва "
36"папки (местни и отдалечени) и томове."
37
38#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
39msgid "Disk Usage Analyzer"
40msgstr "Анализатор на ползването на диска"
41
42#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2
43msgid "Check folder sizes and available disk space"
44msgstr "Проверка на размерите на папките и свободното пространство на диска"
45
46#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3
47msgid "storage;space;cleanup;"
48msgstr ""
49"пространство;обем;размер;свободно;заето;изчистване;освобождаване;storage;"
50"space;cleanup;"
51
52#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1
53msgid "Excluded partitions URIs"
54msgstr "Адреси на пропускани дялове"
55
56#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2
57msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
58msgstr "Списък с адреси на дялове, които да се пропускат при претърсване."
59
60#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3
61msgid "Active Chart"
62msgstr "Активна графика"
63
64#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4
65msgid "Which type of chart should be displayed."
66msgstr "Кой тип графика да се ползва."
67
68#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5
69msgid "Window size"
70msgstr "Размер на прозореца"
71
72#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6
73msgid "The initial size of the window"
74msgstr "Първоначален размер на прозореца"
75
76#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7
77msgid "Window state"
78msgstr "Състояние на прозореца"
79
80#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8
81msgid "The GdkWindowState of the window"
82msgstr "Състоянието GdkWindowState на прозореца"
83
84#: ../src/baobab-application.vala:28
85msgid "Print version information and exit"
86msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
87
88#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
89#, c-format
90msgid "%d item"
91msgid_plural "%d items"
92msgstr[0] "%d обект"
93msgstr[1] "%d обекта"
94
95#. Translators: when the last modified time is unknown
96#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101
97msgid "Unknown"
98msgstr "Неизвестно"
99
100#. Translators: when the last modified time is today
101#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
102msgid "Today"
103msgstr "Днес"
104
105#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
106#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
107#, c-format
108msgid "%d day"
109msgid_plural "%d days"
110msgstr[0] "%d ден"
111msgstr[1] "%d дни"
112
113#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
114#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
115#, c-format
116msgid "%d month"
117msgid_plural "%d months"
118msgstr[0] "%d месец"
119msgstr[1] "%d месеца"
120
121#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
122#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
123#, c-format
124msgid "%d year"
125msgid_plural "%d years"
126msgstr[0] "%d година"
127msgstr[1] "%d години"
128
129#: ../src/baobab-location.vala:77
130msgid "Home folder"
131msgstr "Домашна папка"
132
133#: ../src/baobab-location.vala:123
134msgid "Computer"
135msgstr "Този компютър"
136
137#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
138msgid "Scan Folder…"
139msgstr "Претърсване на папка…"
140
141#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
142msgid "Scan Remote Folder…"
143msgstr "Претърсване на отдалечена папка…"
144
145#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:4
146msgid "_Open Folder"
147msgstr "_Отваряне на папка"
148
149#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:5
150msgid "_Copy Path to Clipboard"
151msgstr "_Копиране на пътя в буфера за обмен"
152
153#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/menus.ui.h:6
154msgid "Mo_ve to Trash"
155msgstr "П_реместване в кошчето"
156
157#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
158msgid "Close"
159msgstr "Затваряне"
160
161#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
162msgid "Folder"
163msgstr "Папка"
164
165#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
166msgid "Size"
167msgstr "Размер"
168
169#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
170msgid "Contents"
171msgstr "Ръководство"
172
173#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
174msgid "Modified"
175msgstr "Променен"
176
177#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
178msgid "Rings Chart"
179msgstr "Пръстеновидна графика"
180
181#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
182msgid "Treemap Chart"
183msgstr "Дървовидна графика"
184
185#: ../src/baobab-window.vala:203
186msgid "Select Folder"
187msgstr "Избор на папка"
188
189#: ../src/baobab-window.vala:205
190msgid "_Cancel"
191msgstr "_Отказ"
192
193#: ../src/baobab-window.vala:206
194msgid "_Open"
195msgstr "_Отваряне"
196
197#: ../src/baobab-window.vala:211
198msgid "Recursively analyze mount points"
199msgstr "Рекурсивно анализиране на точките на монтиране"
200
201#: ../src/baobab-window.vala:258
202msgid "Could not analyze volume."
203msgstr "Неуспешен анализ на използването на файловата система."
204
205#: ../src/baobab-window.vala:290
206msgid "Failed to show help"
207msgstr "Неуспех при показване на помощта"
208
209#: ../src/baobab-window.vala:309
210msgid "Baobab"
211msgstr "Baobab"
212
213#: ../src/baobab-window.vala:312
214msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
215msgstr "Графичен инструмент за анализиране на ползването на диска"
216
217#: ../src/baobab-window.vala:317
218msgid "translator-credits"
219msgstr ""
220"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@gmail.com>\n"
221"Борислав Александров\n"
222"Петър „Peshka“ Славов <pslavov@i-space.org>\n"
223"Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
224"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
225"\n"
226"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
227"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
228"bg</a>\n"
229"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
230"cult.bg/bugs</a>"
231
232#: ../src/baobab-window.vala:386
233msgid "Failed to open file"
234msgstr "Неуспех при отваряне на файла"
235
236#: ../src/baobab-window.vala:406
237msgid "Failed to move file to the trash"
238msgstr "Неуспех при преместване на файла в кошчето"
239
240#: ../src/baobab-window.vala:506
241msgid "Devices and locations"
242msgstr "Устройства и местоположения"
243
244#: ../src/baobab-window.vala:567
245#, c-format
246msgid "Could not scan folder \"%s\""
247msgstr "Папката „%s“ не може да бъде претърсена."
248
249#: ../src/baobab-window.vala:570
250#, c-format
251msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
252msgstr "Някоя от подпапки на папката „%s“ не може да бъде претърсена."
253
254#: ../src/baobab-window.vala:589
255msgid "Could not detect occupied disk sizes."
256msgstr "Неуспех при анализирането на използването на диска."
257
258#: ../src/baobab-window.vala:589
259msgid "Apparent sizes are shown instead."
260msgstr ""
261
262#. || is_virtual_filesystem ()
263#: ../src/baobab-window.vala:606 ../src/baobab-window.vala:612
264#, c-format
265msgid "\"%s\" is not a valid folder"
266msgstr "„%s“ не е валидна папка"
267
268#: ../src/baobab-window.vala:607 ../src/baobab-window.vala:613
269msgid "Could not analyze disk usage."
270msgstr "Неуспех при анализирането на използването на диска."
271
272#: ../src/menus.ui.h:1
273msgid "_Help"
274msgstr "Помо_щ"
275
276#: ../src/menus.ui.h:2
277msgid "_About"
278msgstr "_Относно"
279
280#: ../src/menus.ui.h:3
281msgid "_Quit"
282msgstr "_Спиране на програмата"
283
284#: ../src/menus.ui.h:7
285msgid "Go to _parent folder"
286msgstr "Отиване в _горната папка"
287
288#: ../src/menus.ui.h:8
289msgid "Zoom _in"
290msgstr "_Увеличаване"
291
292#: ../src/menus.ui.h:9
293msgid "Zoom _out"
294msgstr "_Намаляване"
295
296#~ msgid "- Disk Usage Analyzer"
297#~ msgstr "— Анализатор на ползването на диска"
298
299#~ msgid "Maximum depth"
300#~ msgstr "Максимална дълбочина"
301
302#~ msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
303#~ msgstr "Максималната дълбочина от началната папка, която се показва"
304
305#~ msgid "Chart model"
306#~ msgstr "Модел на графиката"
307
308#~ msgid "Set the model of the chart"
309#~ msgstr "Задаване на модела на графиката"
310
311#~ msgid "Chart root node"
312#~ msgstr "Начална папка за графиката"
313
314#~ msgid "Set the root node from the model"
315#~ msgstr "Задаване на началната папка от модела"
316
317#~ msgid "Main volume"
318#~ msgstr "Основна файлова система"
319
320#~ msgid "Usage"
321#~ msgstr "Употреба"
322
323#~ msgid "_Analyzer"
324#~ msgstr "_Анализатор"
325
326#~ msgid "_Scan Home"
327#~ msgstr "Претърсване на _домашната папка"
328
329#~ msgid "Scan F_older…"
330#~ msgstr "Претърсване на _папка…"
331
332#~ msgid "Scan Remote Fo_lder…"
333#~ msgstr "Претърсване на _отдалечена папка…"
334
335#~ msgid "_View"
336#~ msgstr "_Изглед"
337
338#~ msgid "_Reload"
339#~ msgstr "_Презареждане"
340
341#~ msgid "_Expand All"
342#~ msgstr "_Разширяване на всичко"
343
344#~ msgid "_Collapse All"
345#~ msgstr "_Свиване на всичко"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.