Changeset 2885


Ignore:
Timestamp:
Jun 27, 2014, 10:29:46 PM (12 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gedit: обновен

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gedit.master.bg.po

    r2879 r2885  
    22# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
    33# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
    4 # Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
     4# Copyright (C) 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
    55# This file is distributed under the same license as the gedit package.
    66# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
     
    1616"Project-Id-Version: gedit master\n"
    1717"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    18 "POT-Creation-Date: 2013-12-29 18:34+0200\n"
    19 "PO-Revision-Date: 2013-12-29 18:34+0200\n"
    20 "Last-Translator: Valentin Laskov <laskov@festa.bg>\n"
     18"POT-Creation-Date: 2014-06-27 22:28+0300\n"
     19"PO-Revision-Date: 2014-06-27 22:28+0300\n"
     20"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    2121"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    2222"Language: bg\n"
     
    5858msgstr "gedit"
    5959
    60 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:784
     60#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
    6161msgid "Text Editor"
    6262msgstr "Текстов редактор"
     
    190190
    191191#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
     192msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
     193msgstr "Последна избрана стойност за режима с пренасяне"
     194
     195#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
     196msgid ""
     197"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
     198"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
     199"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
     200"character boundaries."
     201msgstr ""
     202"Последна избрана стойност за режима с пренасяне, за да може при повторно "
     203"включване на режима стойността да бъде както преди изключването му. Указване "
     204"как да се пренасят дългите редове при печат. Използвайте „word“ за пренос на "
     205"границите на думи и „char“ за пренос при всеки знак."
     206
     207#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
    192208msgid "Tab Size"
    193209msgstr "Размер на табулатора"
    194210
    195 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
     211#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
    196212msgid ""
    197213"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
     
    199215msgstr "Указване на броя интервали, които да се изобразят вместо табулаторите."
    200216
    201 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
     217#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
    202218msgid "Insert spaces"
    203219msgstr "Вмъкване на интервали"
    204220
    205 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
     221#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
    206222msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
    207223msgstr "Дали gedit да вмъква интервали вместо табулации."
    208224
    209 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
     225#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
    210226msgid "Automatic indent"
    211227msgstr "Автоматичен отстъп"
    212228
    213 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
     229#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
    214230msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
    215231msgstr "Дали gedit трябва да разрешава автоматично разделяне на абзаци."
    216232
    217 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
     233#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
    218234msgid "Display Line Numbers"
    219235msgstr "Показване на номера на редовете"
    220236
    221 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
     237#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
    222238msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
    223239msgstr "Дали gedit да изобразява номера на редове в областта за редактиране."
    224240
    225 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
     241#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
    226242msgid "Highlight Current Line"
    227243msgstr "Оцветяване на текущия ред"
    228244
    229 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
     245#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
    230246msgid "Whether gedit should highlight the current line."
    231247msgstr "Дали gedit да оцветява текущия ред."
    232248
    233 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
     249#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
    234250msgid "Highlight Matching Brackets"
    235251msgstr "Оцветяване на съответстващите скоби"
    236252
    237 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
     253#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
    238254msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
    239255msgstr "Дали gedit да оцветява съответстващите скоби."
    240256
    241 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
     257#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
    242258msgid "Display Right Margin"
    243259msgstr "Показване на дясна граница"
    244260
    245 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
     261#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
    246262msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
    247263msgstr "Дали gedit да изобразява дясната граница в областта за редактиране."
    248264
    249 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
     265#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
    250266msgid "Right Margin Position"
    251267msgstr "Позиция на дясната граница"
    252268
    253 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
     269#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
    254270msgid "Specifies the position of the right margin."
    255271msgstr "Определяне на позицията на дясната граница."
    256272
    257 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
     273#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
    258274msgid "Smart Home End"
    259275msgstr "Умни „Home“ и „End“"
    260276
    261 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
     277#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
    262278msgid ""
    263279"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
     
    276292"винаги да се придвижва в началото/края на текста, а не на реда."
    277293
    278 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
     294#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
    279295msgid "Restore Previous Cursor Position"
    280296msgstr "Възстановяване на предишната позиция на курсора"
    281297
    282 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
     298#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
    283299msgid ""
    284300"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
     
    288304"файл."
    289305
    290 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
     306#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
    291307msgid "Enable Syntax Highlighting"
    292308msgstr "Включване на оцветяването на синтаксиса"
    293309
    294 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
     310#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
    295311msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
    296312msgstr "Дали gedit трябва да оцветява синтаксиса."
    297313
    298 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
     314#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
    299315msgid "Enable Search Highlighting"
    300316msgstr "Включване на оцветяването при търсене"
    301317
    302 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
     318#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
    303319msgid ""
    304320"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
    305321msgstr "Дали gedit да отбелязва оцветено всички съвпадения на търсения текст."
    306322
    307 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
     323#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
    308324msgid "Ensure Trailing Newline"
    309325msgstr "Нов ред в края"
    310326
    311 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
     327#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
    312328msgid ""
    313329"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
    314330msgstr "Дали gedit да слага нов ред в края, ако такъв липсва."
    315331
    316 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
     332#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
    317333msgid "Toolbar is Visible"
    318334msgstr "Лентата с инструменти е видима"
    319335
    320 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
     336#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
    321337msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
    322338msgstr "Дали лентата с инструменти да е видима в прозорците за редактиране."
    323339
    324 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
     340#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
    325341msgid "Notebook Show Tabs Mode"
    326342msgstr "Показване на подпрозорци в режим за преносими компютри"
    327343
    328 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
     344#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
    329345msgid ""
    330346"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
     
    339355"уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук."
    340356
    341 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
     357#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
    342358msgid "Status Bar is Visible"
    343359msgstr "Лентата на състоянието е видима"
    344360
    345 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
     361#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
    346362msgid ""
    347363"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
     
    350366"видима."
    351367
    352 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
     368#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
    353369msgid "Side panel is Visible"
    354370msgstr "Страничният панел е видим "
    355371
    356 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
     372#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
    357373msgid ""
    358374"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
     
    360376"Дали страничният панел, който е в лявата част на прозореца, да бъде видим."
    361377
    362 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
     378#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
    363379msgid "Maximum Recent Files"
    364380msgstr "Максимален брой скоро използвани файлове"
    365381
    366 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
     382#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
    367383msgid ""
    368384"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
     
    372388"подменюто „Последни файлове“."
    373389
    374 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
     390#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
    375391msgid "Print Syntax Highlighting"
    376392msgstr "Печатане на синтактично оцветен текст"
    377393
    378 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
     394#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
    379395msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
    380396msgstr ""
    381397"Дали gedit да печата синтактично оцветен текст или да пренебрегва цветовете."
    382398
    383 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
     399#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
    384400msgid "Print Header"
    385401msgstr "Печатане на горен колонтитул"
    386402
    387 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
     403#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
    388404msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
    389405msgstr "Дали gedit да включва горен колонтитул на документа при печат."
    390406
    391 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
     407#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
    392408msgid "Printing Line Wrapping Mode"
    393409msgstr "Режим с пренасяне при печат"
    394410
    395 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
     411#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
    396412msgid ""
    397413"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
     
    405421"буквите, така че се уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук."
    406422
    407 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
     423#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
    408424msgid "Print Line Numbers"
    409425msgstr "Печатане на номера на редове"
    410426
    411 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
     427#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
    412428msgid ""
    413429"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
     
    418434"номера на редове. Иначе gedit ще печата номера през всеки толкова реда. "
    419435
    420 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
     436#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
    421437msgid "'Monospace 9'"
    422438msgstr "'Monospace 9'"
    423439
    424 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
     440#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
    425441msgid "Body Font for Printing"
    426442msgstr "Шрифт на текста в тялото на документа при печат"
    427443
    428 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
     444#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
    429445msgid ""
    430446"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
     
    432448"Указване на шрифта, който да се използва за тялото на документа при печат."
    433449
    434 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
     450#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
    435451msgid "'Sans 11'"
    436452msgstr "'Sans 11'"
    437453
    438 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
     454#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
    439455msgid "Header Font for Printing"
    440456msgstr "Шрифт на колонтитула при печат"
    441457
    442 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
     458#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
    443459msgid ""
    444460"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
     
    448464"при включена опция „Печатане на горен колонтитул“."
    449465
    450 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
     466#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
    451467msgid "'Sans 8'"
    452468msgstr "'Sans 8'"
    453469
    454 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
     470#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
    455471msgid "Line Number Font for Printing"
    456472msgstr "Шрифт на номера на ред при печат"
    457473
    458 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
     474#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
    459475msgid ""
    460476"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
     
    475491#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
    476492#. a list of supported encodings
    477 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
     493#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
    478494msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
    479495msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'WINDOWS-1251', 'KOI8R' ,'ISO-8859-5', 'UTF-16']"
    480496
    481 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
     497#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
    482498msgid "Automatically Detected Encodings"
    483499msgstr "Автоматично откриване на кодирането на знаците"
    484500
    485 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
     501#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
    486502msgid ""
    487503"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
     
    495511#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
    496512#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
    497 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
     513#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
    498514msgid "['ISO-8859-15']"
    499515msgstr "['UTF-8', 'WINDOWS-1251', 'KOI8R' ,'ISO-8859-5', 'UTF-16']"
    500516
    501 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
     517#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
    502518msgid "Encodings shown in menu"
    503519msgstr "Кодирания на знаци, показвани в менюто"
    504520
    505 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
     521#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
    506522msgid ""
    507523"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
     
    512528"кодирания на знаци."
    513529
    514 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
     530#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
    515531msgid "Active plugins"
    516532msgstr "Включени приставки"
    517533
    518 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
     534#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
    519535msgid ""
    520536"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
     
    525541"на дадена приставка."
    526542
    527 #: ../gedit/gedit-app.c:113
    528 msgid "Show the application's help"
    529 msgstr "Извеждане на помощта на приложението"
    530 
    531 #: ../gedit/gedit-app.c:119
     543#: ../gedit/gedit-app.c:104
    532544msgid "Show the application's version"
    533545msgstr "Извеждане на версията приложението"
    534546
    535 #: ../gedit/gedit-app.c:125
     547#: ../gedit/gedit-app.c:110
    536548msgid "Display list of possible values for the encoding option"
    537549msgstr ""
     
    539551"                                    за кодирането"
    540552
    541 #: ../gedit/gedit-app.c:133
     553#: ../gedit/gedit-app.c:117
    542554msgid ""
    543555"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
     
    549561"                                    командния ред"
    550562
    551 #: ../gedit/gedit-app.c:134
     563#: ../gedit/gedit-app.c:118
    552564msgid "ENCODING"
    553565msgstr "КОДИРАНЕ"
    554566
    555 #: ../gedit/gedit-app.c:141
     567#: ../gedit/gedit-app.c:124
    556568msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
    557569msgstr "Създаване на нов прозорец в работещ gedit"
    558570
    559 #: ../gedit/gedit-app.c:149
     571#: ../gedit/gedit-app.c:131
    560572msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
    561573msgstr "Създаване на нов документ в работещ gedit"
    562574
    563 #: ../gedit/gedit-app.c:157
     575#: ../gedit/gedit-app.c:138
    564576msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
    565577msgstr "Геометрия на прозореца за X Window (ВИСОЧИНАxШИРОЧИНА+X+Y)"
    566578
    567 #: ../gedit/gedit-app.c:158
     579#: ../gedit/gedit-app.c:139
    568580msgid "GEOMETRY"
    569581msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
    570582
    571 #: ../gedit/gedit-app.c:165
     583#: ../gedit/gedit-app.c:145
    572584msgid "Open files and block process until files are closed"
    573585msgstr ""
     
    575587"затворят"
    576588
    577 #: ../gedit/gedit-app.c:173
     589#: ../gedit/gedit-app.c:152
    578590msgid "Run gedit in standalone mode"
    579591msgstr "Изпълнение в самостоятелен режим"
    580592
    581 #: ../gedit/gedit-app.c:182
     593#: ../gedit/gedit-app.c:159
    582594msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
    583595msgstr "[ФАЙЛ…] [+РЕД[:КОЛОНА]]"
    584596
    585 #: ../gedit/gedit-app.c:281
     597#: ../gedit/gedit-app.c:263
    586598msgid "There was an error displaying the help."
    587599msgstr "Грешка при изобразяване на ръководството."
    588600
    589 #: ../gedit/gedit-app.c:702
    590 msgid "- Edit text files"
    591 msgstr "— редактиране на текстови файлове"
    592 
    593 #: ../gedit/gedit-app.c:811 ../gedit/gedit-app.c:901
    594 #, c-format
    595 msgid ""
    596 "%s\n"
    597 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
    598 msgstr ""
    599 "%s\n"
    600 "За пълния списък с опции изпълнете „%s --help“.\n"
    601 
    602 #: ../gedit/gedit-app.c:832
     601#: ../gedit/gedit-app.c:863
    603602#, c-format
    604603msgid "%s: invalid encoding."
     
    609608msgstr "Относно gedit"
    610609
    611 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:146
     610#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
    612611msgid "Question"
    613612msgstr "Въпрос"
    614613
    615 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:314
     614#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295
    616615msgid "Close _without Saving"
    617616msgstr "_Без запазване"
    618617
    619 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
     618#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:296
     619#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-commands-file.c:573
     620#: ../gedit/gedit-commands-file.c:642 ../gedit/gedit-commands-file.c:849
     621#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1299 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
     622#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
     623#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
     624#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
     625#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1220
     626#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:855
     627#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
     628#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
     629#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
     630#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
     631#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
     632#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
     633#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
     634#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
     635#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
     636#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
     637msgid "_Cancel"
     638msgstr "_Отказ"
     639
     640#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:322 ../gedit/gedit-menu.ui.h:9
     641msgid "_Save As…"
     642msgstr "_Запазване като…"
     643
     644#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:322
     645#: ../gedit/gedit-commands-file.c:850
     646#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
     647#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
     648msgid "_Save"
     649msgstr "_Запазване"
     650
     651#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:340
    620652#, c-format
    621653msgid ""
     
    631663"загубени безвъзвратно."
    632664
    633 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:371
     665#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
    634666msgid ""
    635667"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
     
    638670"загубени безвъзвратно."
    639671
    640 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:377
     672#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:355
    641673#, c-format
    642674msgid ""
     
    653685"бъдат загубени безвъзвратно."
    654686
    655 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
     687#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365
    656688#, c-format
    657689msgid ""
     
    667699"загубени безвъзвратно."
    668700
    669 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:402
     701#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380
    670702msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
    671703msgstr ""
     
    673705"безвъзвратно."
    674706
    675 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:408
     707#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:386
    676708#, c-format
    677709msgid ""
     
    688720"загубени безвъзвратно."
    689721
    690 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
     722#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:401
    691723#, c-format
    692724msgid ""
     
    701733"загубени безвъзвратно."
    702734
    703 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
     735#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:445
    704736#, c-format
    705737msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
    706738msgstr "Промените в документа „%s“ ще бъдат безвъзвратно загубени."
    707739
    708 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:478
     740#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:450
    709741#, c-format
    710742msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
     
    712744"Искате ли да запазите промените в документа „%s“ преди да бъде затворен?"
    713745
    714 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
    715 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
     746#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:465
     747#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:626
    716748msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
    717749msgstr "Запазването е изключено от системния администратор."
    718750
    719 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:663
     751#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:574
    720752#, c-format
    721753msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
     
    724756msgstr[1] "Промените направени по %d документа ще бъдат загубени безвъзвратно."
    725757
    726 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:671
     758#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:582
    727759#, c-format
    728760msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
     
    735767"затварянето?"
    736768
    737 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691
     769#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:602
    738770msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
    739771msgstr "Документи с _незапазени промени:"
    740772
    741 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:695
     773#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:606
    742774msgid "S_elect the documents you want to save:"
    743775msgstr "Избор докум_ентите, които искате да запазите:"
    744776
    745 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:718
     777#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:630
    746778msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
    747779msgstr ""
     
    749781"безвъзвратно."
    750782
    751 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:268
     783#: ../gedit/gedit-commands-file.c:262
    752784#, c-format
    753785msgid "Loading file '%s'…"
    754786msgstr "Файлът „%s“ се зарежда…"
    755787
    756 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:277
     788#: ../gedit/gedit-commands-file.c:271
    757789#, c-format
    758790msgid "Loading %d file…"
     
    762794
    763795#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
    764 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1180
     796#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 ../gedit/gedit-window.ui.h:2
    765797msgid "Open"
    766798msgstr "Отваряне"
    767799
    768 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
     800#. ex:set ts=8 noet:
     801#: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
     802#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
     803#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
     804#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
     805msgid "_Open"
     806msgstr "_Отваряне"
     807
     808#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
    769809#, c-format
    770810msgid "The file \"%s\" is read-only."
    771811msgstr "Файлът „%s“ е само за четене."
    772812
    773 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
     813#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
    774814msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
    775815msgstr "Искате ли да се опитате да го замените с този, който записвате сега?"
    776816
    777 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
     817#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
    778818msgid "_Replace"
    779819msgstr "_Замяна"
    780820
    781 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
     821#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
    782822msgid "Save the file using compression?"
    783823msgstr "Запазване с компресия?"
    784824
    785 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
     825#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
    786826#, c-format
    787827msgid ""
     
    792832"компресия."
    793833
    794 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
     834#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
    795835msgid "_Save Using Compression"
    796836msgstr "_С компресия"
    797837
    798 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
     838#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
    799839msgid "Save the file as plain text?"
    800840msgstr "Запазване като обикновен текст?"
    801841
    802 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
     842#: ../gedit/gedit-commands-file.c:623
    803843#, c-format
    804844msgid ""
     
    809849"текст."
    810850
    811 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
     851#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
    812852msgid "_Save As Plain Text"
    813853msgstr "_Обикновен текст"
    814854
    815 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955
     855#: ../gedit/gedit-commands-file.c:741 ../gedit/gedit-commands-file.c:958
    816856#, c-format
    817857msgid "Saving file '%s'…"
    818858msgstr "Файлът „%s“ се запазва…"
    819859
    820 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:842
     860#: ../gedit/gedit-commands-file.c:845
    821861msgid "Save As"
    822862msgstr "Запазване като"
    823863
    824 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154
     864#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
    825865#, c-format
    826866msgid "Reverting the document '%s'…"
    827867msgstr "Възстановяване на документа „%s“…"
    828868
    829 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1199
     869#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1207
    830870#, c-format
    831871msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
    832872msgstr "Възвръщане на незапазените промени на документа „%s“?"
    833873
    834 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1208
     874#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
    835875#, c-format
    836876msgid ""
     
    846886"безвъзвратно."
    847887
    848 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1217
     888#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
    849889msgid ""
    850890"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
     
    853893"безвъзвратно."
    854894
    855 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1223
     895#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
    856896#, c-format
    857897msgid ""
     
    868908"загубени безвъзвратно."
    869909
    870 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1233
     910#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
    871911#, c-format
    872912msgid ""
     
    882922"безвъзвратно."
    883923
    884 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1248
     924#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
    885925msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
    886926msgstr ""
     
    888928"безвъзвратно."
    889929
    890 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
     930#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
    891931#, c-format
    892932msgid ""
     
    903943"загубени безвъзвратно."
    904944
    905 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
     945#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1277
    906946#, c-format
    907947msgid ""
     
    916956"безвъзвратно."
    917957
    918 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295
     958#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1300
    919959msgid "_Revert"
    920960msgstr "_Възстановяване"
    921961
    922 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:89
     962#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
    923963msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
    924964msgstr "gedit е малък и лек текстов редактор за работната среда GNOME"
    925965
    926 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:114
     966#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
    927967msgid "translator-credits"
    928968msgstr ""
     
    940980"cult.bg/bugs</a>"
    941981
    942 #: ../gedit/gedit-commands-search.c:113
     982#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
    943983#, c-format
    944984msgid "Found and replaced %d occurrence"
     
    947987msgstr[1] "Намерени и заменени %d съвпадения."
    948988
    949 #: ../gedit/gedit-commands-search.c:122
     989#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
    950990msgid "Found and replaced one occurrence"
    951991msgstr "Намерено и заменено едно съвпадение."
     
    953993#. Translators: %s is replaced by the text
    954994#. entered by the user in the search box
    955 #: ../gedit/gedit-commands-search.c:148
     995#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
    956996#, c-format
    957997msgid "\"%s\" not found"
    958998msgstr "Низът „%s“ не е открит"
    959999
    960 #: ../gedit/gedit-document.c:1266 ../gedit/gedit-document.c:1292
     1000#: ../gedit/gedit-document.c:1136 ../gedit/gedit-document.c:1162
    9611001#, c-format
    9621002msgid "Unsaved Document %d"
    9631003msgstr "Незапазен документ %d"
    9641004
    965 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
    966 #: ../gedit/gedit-window.c:2044 ../gedit/gedit-window.c:2051
     1005#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427
     1006#, c-format
     1007msgid "Tab Group %i"
     1008msgstr "%i-а група подпрозорци"
     1009
     1010#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1035
     1011#: ../gedit/gedit-window.c:1041 ../gedit/gedit-window.c:1049
    9671012msgid "Read-Only"
    9681013msgstr "(само за четене)"
    9691014
    970 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3506
    971 msgid "Documents"
    972 msgstr "Документи"
    973 
    974 #: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
    975 #: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
    976 #: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
    977 #: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
     1015#: ../gedit/gedit-encodings.c:132 ../gedit/gedit-encodings.c:174
     1016#: ../gedit/gedit-encodings.c:176 ../gedit/gedit-encodings.c:178
     1017#: ../gedit/gedit-encodings.c:180 ../gedit/gedit-encodings.c:182
     1018#: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
    9781019msgid "Unicode"
    9791020msgstr "Уникод"
    9801021
    981 #: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
    982 #: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
     1022#: ../gedit/gedit-encodings.c:145 ../gedit/gedit-encodings.c:169
     1023#: ../gedit/gedit-encodings.c:219 ../gedit/gedit-encodings.c:262
    9831024msgid "Western"
    9841025msgstr "Западно"
    9851026
    986 #: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
    987 #: ../gedit/gedit-encodings.c:268
     1027#: ../gedit/gedit-encodings.c:147 ../gedit/gedit-encodings.c:221
     1028#: ../gedit/gedit-encodings.c:258
    9881029msgid "Central European"
    9891030msgstr "Централно европейско"
    9901031
    991 #: ../gedit/gedit-encodings.c:159
     1032#: ../gedit/gedit-encodings.c:149
    9921033msgid "South European"
    9931034msgstr "Южно европейско"
    9941035
    995 #: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
    996 #: ../gedit/gedit-encodings.c:282
     1036#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:165
     1037#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
    9971038msgid "Baltic"
    9981039msgstr "Балтийско"
    9991040
    1000 #: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
    1001 #: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
    1002 #: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
     1041#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:223
     1042#: ../gedit/gedit-encodings.c:236 ../gedit/gedit-encodings.c:240
     1043#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:260
    10031044msgid "Cyrillic"
    10041045msgstr "Кирилица"
    10051046
    1006 #: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
    1007 #: ../gedit/gedit-encodings.c:280
     1047#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:229
     1048#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
    10081049msgid "Arabic"
    10091050msgstr "Арабско"
    10101051
    1011 #: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
     1052#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:264
    10121053msgid "Greek"
    10131054msgstr "Гръцко"
    10141055
    1015 #: ../gedit/gedit-encodings.c:169
     1056#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
    10161057msgid "Hebrew Visual"
    10171058msgstr "Иврит видим"
    10181059
    1019 #: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
    1020 #: ../gedit/gedit-encodings.c:276
     1060#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:225
     1061#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
    10211062msgid "Turkish"
    10221063msgstr "Турско"
    10231064
    1024 #: ../gedit/gedit-encodings.c:173
     1065#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
    10251066msgid "Nordic"
    10261067msgstr "Скандинавско"
    10271068
    1028 #: ../gedit/gedit-encodings.c:177
     1069#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
    10291070msgid "Celtic"
    10301071msgstr "Келтско"
    10311072
    1032 #: ../gedit/gedit-encodings.c:181
     1073#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
    10331074msgid "Romanian"
    10341075msgstr "Румънско"
    10351076
    1036 #: ../gedit/gedit-encodings.c:199
     1077#: ../gedit/gedit-encodings.c:189
    10371078msgid "Armenian"
    10381079msgstr "Арменско"
    10391080
    1040 #: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
    1041 #: ../gedit/gedit-encodings.c:217
     1081#: ../gedit/gedit-encodings.c:191 ../gedit/gedit-encodings.c:193
     1082#: ../gedit/gedit-encodings.c:207
    10421083msgid "Chinese Traditional"
    10431084msgstr "Китайско — традиционно"
    10441085
    1045 #: ../gedit/gedit-encodings.c:205
     1086#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
    10461087msgid "Cyrillic/Russian"
    10471088msgstr "Кирилица/Руска"
    10481089
    1049 #: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
    1050 #: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
    1051 #: ../gedit/gedit-encodings.c:257
     1090#: ../gedit/gedit-encodings.c:198 ../gedit/gedit-encodings.c:200
     1091#: ../gedit/gedit-encodings.c:202 ../gedit/gedit-encodings.c:232
     1092#: ../gedit/gedit-encodings.c:247
    10521093msgid "Japanese"
    10531094msgstr "Японско"
    10541095
    1055 #: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
    1056 #: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
     1096#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 ../gedit/gedit-encodings.c:234
     1097#: ../gedit/gedit-encodings.c:238 ../gedit/gedit-encodings.c:253
    10571098msgid "Korean"
    10581099msgstr "Корейско"
    10591100
    1060 #: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
    1061 #: ../gedit/gedit-encodings.c:224
     1101#: ../gedit/gedit-encodings.c:210 ../gedit/gedit-encodings.c:212
     1102#: ../gedit/gedit-encodings.c:214
    10621103msgid "Chinese Simplified"
    10631104msgstr "Китайско — опростено"
    10641105
    1065 #: ../gedit/gedit-encodings.c:226
     1106#: ../gedit/gedit-encodings.c:216
    10661107msgid "Georgian"
    10671108msgstr "Грузинско"
    10681109
    1069 #: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
     1110#: ../gedit/gedit-encodings.c:227 ../gedit/gedit-encodings.c:268
    10701111msgid "Hebrew"
    10711112msgstr "Иврит"
    10721113
    1073 #: ../gedit/gedit-encodings.c:254
     1114#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
    10741115msgid "Cyrillic/Ukrainian"
    10751116msgstr "Кирилица/Украинска"
    10761117
    1077 #: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
    1078 #: ../gedit/gedit-encodings.c:284
     1118#: ../gedit/gedit-encodings.c:249 ../gedit/gedit-encodings.c:255
     1119#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
    10791120msgid "Vietnamese"
    10801121msgstr "Виетнамско"
    10811122
    1082 #: ../gedit/gedit-encodings.c:261
     1123#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
    10831124msgid "Thai"
    10841125msgstr "Тайско"
    10851126
    1086 #: ../gedit/gedit-encodings.c:435
     1127#: ../gedit/gedit-encodings.c:425
    10871128msgid "Unknown"
    10881129msgstr "Неизвестно"
    10891130
    1090 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:293
     1131#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:283
    10911132msgid "Automatically Detected"
    10921133msgstr "Автоматично открито"
    10931134
    1094 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:312
    1095 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
     1135#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
     1136#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:318
    10961137#, c-format
    10971138msgid "Current Locale (%s)"
    10981139msgstr "Текущ локал (%s)"
    10991140
    1100 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:380
     1141#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:370
    11011142msgid "Add or Remove..."
    11021143msgstr "Добавяне или премахване…"
     
    11071148msgstr "Кодиране на знаците"
    11081149
    1109 #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
     1150#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-menu.ui.h:3
     1151#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
     1152#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
     1153#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
     1154#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
     1155msgid "_Help"
     1156msgstr "Помо_щ"
     1157
     1158#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
     1159#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
     1160#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
     1161msgid "_OK"
     1162msgstr "_Добре"
     1163
     1164#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
    11101165msgid "A_vailable encodings:"
    11111166msgstr "На_лични кодирания на знаци:"
    11121167
    1113 #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
     1168#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
    11141169msgid "_Description"
    11151170msgstr "_Описание"
    11161171
    1117 #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
     1172#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
    11181173msgid "_Encoding"
    11191174msgstr "_Кодиране"
    11201175
    1121 #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
     1176#. Add to Dictionary
     1177#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
     1178#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
     1179msgid "_Add"
     1180msgstr "_Добавяне"
     1181
     1182#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
     1183msgid "_Remove"
     1184msgstr "_Премахване"
     1185
     1186#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
    11221187msgid "E_ncodings shown in menu:"
    11231188msgstr "_Кодирания на знаци, показвани в менюто:"
    11241189
    1125 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50
    1126 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:874
     1190#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:40
     1191#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:870
    11271192msgid "All Files"
    11281193msgstr "Всички файлове"
    11291194
    1130 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
     1195#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:41
    11311196msgid "All Text Files"
    11321197msgstr "Всички текстови файлове"
    11331198
    1134 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:91
     1199#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
    11351200msgid "C_haracter Encoding:"
    11361201msgstr "Кодиране на з_наците:"
    11371202
    1138 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:150
     1203#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:140
    11391204msgid "L_ine Ending:"
    11401205msgstr "Край на _ред:"
    11411206
    1142 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
     1207#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:159
    11431208msgid "Unix/Linux"
    11441209msgstr "Юникс/Линукс"
    11451210
    1146 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:175
     1211#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
    11471212msgid "Mac OS Classic"
    11481213msgstr "Класически Мак ОС"
    11491214
    1150 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:181
     1215#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
    11511216msgid "Windows"
    11521217msgstr "Уиндоус"
    1153 
    1154 #: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:2143
    1155 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
    1156 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
    1157 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
    1158 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
    1159 msgid "Plain Text"
    1160 msgstr "Обикновен текст"
    11611218
    11621219#. ex:set ts=8 noet:
     
    11651222msgstr "Режим на оцветяване"
    11661223
    1167 #: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
     1224#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
     1225msgid "_Select"
     1226msgstr "_Избор"
     1227
     1228#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1119
     1229#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
     1230#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
     1231#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
     1232#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
     1233msgid "Plain Text"
     1234msgstr "Обикновен текст"
     1235
     1236#. ex:set ts=8 noet:
     1237#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
    11681238msgid "Search highlight mode..."
    11691239msgstr "Търсене на режим на оцветяване…"
    11701240
    1171 #. Add a cancel button
    1172 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
    1173 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
    1174 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1171
    1175 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173
    1176 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
    1177 msgid "_Cancel"
    1178 msgstr "_Отказ"
    1179 
    1180 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:161
    1181 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:471
     1241#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
     1242#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:526
    11821243msgid "_Retry"
    11831244msgstr "_Опитване отново"
    11841245
    1185 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
     1246#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167
    11861247#, c-format
    11871248msgid "Could not find the file “%s”."
    11881249msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде открит."
    11891250
    1190 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
    1191 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:223
    1192 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
     1251#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169
     1252#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
     1253#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
    11931254msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
    11941255msgstr ""
     
    11961257
    11971258#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
    1198 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
     1259#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
    11991260#, c-format
    12001261msgid "Unable to handle “%s:” locations."
    12011262msgstr "Местоположения „%s:“ не могат да се обработват."
    12021263
    1203 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
     1264#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194
    12041265msgid "Unable to handle this location."
    12051266msgstr "Не може да се използва това местоположение."
    12061267
    1207 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
     1268#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
    12081269msgid "The location of the file cannot be accessed."
    12091270msgstr "Местоположението на файла не може да се достигне."
    12101271
    1211 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221
     1272#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
    12121273#, c-format
    12131274msgid "“%s” is a directory."
    12141275msgstr "„%s“ е папка."
    12151276
    1216 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228
     1277#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214
    12171278#, c-format
    12181279msgid "“%s” is not a valid location."
    12191280msgstr "„%s“ не е валидно местоположение."
    12201281
    1221 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:264
     1282#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
    12221283#, c-format
    12231284msgid ""
     
    12281289"опитайте отново."
    12291290
    1230 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
     1291#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265
    12311292#, c-format
    12321293msgid ""
     
    12371298"опитайте отново."
    12381299
    1239 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:287
     1300#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
    12401301#, c-format
    12411302msgid "“%s” is not a regular file."
    12421303msgstr "„%s“ не е обикновен файл."
    12431304
    1244 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:292
     1305#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278
    12451306msgid "Connection timed out. Please try again."
    12461307msgstr "Връзката изтече. Опитайте отново."
    12471308
    1248 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:315
     1309#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:301
    12491310msgid "The file is too big."
    12501311msgstr "Файлът е прекалено голям."
    12511312
    1252 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:356
     1313#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
    12531314#, c-format
    12541315msgid "Unexpected error: %s"
    12551316msgstr "Неочаквана грешка: %s"
    12561317
    1257 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
     1318#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:378
    12581319msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
    12591320msgstr "Заявеният файл не може да бъде открит. Вероятно наскоро е бил изтрит."
    12601321
    1261 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:402
     1322#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:388
    12621323#, c-format
    12631324msgid "Could not revert the file “%s”."
    12641325msgstr "Файлът „%s“ не може да се възстанови."
    12651326
    1266 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:429
     1327#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
    12671328msgid "Ch_aracter Encoding:"
    12681329msgstr "Кодир_ане на знаците:"
    12691330
     1331#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:476
     1332#, c-format
     1333msgid "The location “%s” is not currently reachable."
     1334msgstr "Местоположението „%s“ в момента е недостъпно."
     1335
     1336#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
     1337msgid "Your system is offline. Check your network."
     1338msgstr "Компютърът ви не е включен в мрежата. Проверете връзката си към нея."
     1339
    12701340#. Translators: the access key chosen for this string should be
    12711341#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
    1272 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
    1273 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:751
     1342#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
     1343#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:806
    12741344msgid "Edit Any_way"
    12751345msgstr "_Редактиране въпреки това"
    12761346
    1277 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:577
     1347#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
    12781348msgid ""
    12791349"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
     
    12831353"файлът не бе открит."
    12841354
    1285 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581
     1355#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
    12861356msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
    12871357msgstr "Нямате нужните разрешения, за да отворите този файл."
    12881358
    1289 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
     1359#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
    12901360msgid "Unable to detect the character encoding."
    12911361msgstr "Кодирането на знаците не може да бъде определено."
    12921362
    1293 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
    1294 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
     1363#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
     1364#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:665
    12951365msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
    12961366msgstr "Проверете дали не се опитвате да отворите двоичен файл."
    12971367
    1298 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589
     1368#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
    12991369msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
    13001370msgstr "Изберете кодиране на знаците от менюто и опитвайте отново."
    13011371
    1302 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
     1372#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:650
    13031373#, c-format
    13041374msgid "There was a problem opening the file “%s”."
    13051375msgstr "Имаше проблем при отваряне на файла „%s“."
    13061376
    1307 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
     1377#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:652
    13081378msgid ""
    13091379"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
     
    13131383"редактирате, можете да го повредите."
    13141384
    1315 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
     1385#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:655
    13161386msgid "You can also choose another character encoding and try again."
    13171387msgstr "Изберете друго кодиране на знаците от менюто и опитвайте отново."
    13181388
    1319 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
     1389#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:662
    13201390#, c-format
    13211391msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
    13221392msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори при кодиране на знаците „%s“."
    13231393
    1324 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
    1325 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:685
     1394#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:666
     1395#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:740
    13261396msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
    13271397msgstr "Изберете различно кодиране на знаците от менюто и опитайте отново."
    13281398
    1329 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
     1399#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:676
    13301400#, c-format
    13311401msgid "Could not open the file “%s”."
    13321402msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори."
    13331403
    1334 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
     1404#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:735
    13351405#, c-format
    13361406msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
     
    13381408"Файлът „%s“ не може да се запази при използване кодиране на знаците „%s“."
    13391409
    1340 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683
     1410#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:738
    13411411msgid ""
    13421412"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
     
    13481418#. Translators: the access key chosen for this string should be
    13491419#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
    1350 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:756
     1420#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
    13511421msgid "D_on't Edit"
    13521422msgstr "_Отказване на редактирането"
    13531423
    1354 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:766
     1424#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:821
    13551425#, c-format
    13561426msgid "This file “%s” is already open in another window."
    13571427msgstr "Файлът „%s“ е отворен и в друг прозорец."
    13581428
    1359 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780
     1429#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:835
    13601430msgid "Do you want to edit it anyway?"
    13611431msgstr "Искате ли да го редактирате въпреки това?"
    13621432
    1363 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:836
    1364 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:928
    1365 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1219
     1433#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:891
     1434#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:981
     1435#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268
    13661436msgid "S_ave Anyway"
    13671437msgstr "_Запазване въпреки това"
    13681438
    1369 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
    1370 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:931
    1371 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
     1439#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:894
     1440#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:984
     1441#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1271
    13721442msgid "D_on't Save"
    13731443msgstr "_Отказване на запазването"
     
    13771447#. * not accurate (since last load/save)
    13781448#.
    1379 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853
     1449#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:908
    13801450#, c-format
    13811451msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
    13821452msgstr "Файлът „%s“ е променен след прочитането му."
    13831453
    1384 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:868
     1454#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
    13851455msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
    13861456msgstr ""
     
    13881458"се запази ли въпреки това?"
    13891459
    1390 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
     1460#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
    13911461#, c-format
    13921462msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
    13931463msgstr "Не може да се създаде резервно копие, докато се запазва „%s“"
    13941464
    1395 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:955
     1465#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1008
    13961466#, c-format
    13971467msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
    13981468msgstr "Не може да се създаде временно резервно копие, докато се запазва „%s“."
    13991469
    1400 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:972
     1470#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1025
    14011471msgid ""
    14021472"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
     
    14101480
    14111481#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
    1412 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
     1482#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
    14131483#, c-format
    14141484msgid ""
     
    14191489"дали сте написали местоположението правилно и опитайте отново."
    14201490
    1421 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1040
     1491#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
    14221492msgid ""
    14231493"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
     
    14271497"сте написали местоположението правилно и опитайте отново."
    14281498
    1429 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049
     1499#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1102
    14301500#, c-format
    14311501msgid ""
     
    14361506"правилно и опитайте отново."
    14371507
    1438 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1056
     1508#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1109
    14391509msgid ""
    14401510"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
     
    14441514"правилно местоположението и опитайте отново."
    14451515
    1446 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1062
     1516#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
    14471517msgid ""
    14481518"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
     
    14521522"опитайте отново."
    14531523
    1454 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
     1524#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1120
    14551525msgid ""
    14561526"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
     
    14601530"Проверете дали сте въвели местоположението правилно и опитайте отново."
    14611531
    1462 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
     1532#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
    14631533msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
    14641534msgstr "Файл със същото име вече съществува. Използвайте друго име."
    14651535
    1466 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
     1536#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1131
    14671537msgid ""
    14681538"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
     
    14721542"файловете. Използвайте по-кратко име."
    14731543
    1474 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
     1544#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
    14751545msgid ""
    14761546"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
     
    14811551"Пробвайте да запазите по-малък файл или използвайте диск без ограничения."
    14821552
    1483 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
     1553#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1154
    14841554#, c-format
    14851555msgid "Could not save the file “%s”."
    14861556msgstr "Файлът „%s“ не може да се запази."
    14871557
    1488 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
    1489 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
    1490 #. * not accurate (since last load/save)
    1491 #.
    1492 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145
     1558#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
    14931559#, c-format
    14941560msgid "The file “%s” changed on disk."
    14951561msgstr "Файлът „%s“ е променен на диска."
    14961562
    1497 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
     1563#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1205
    14981564msgid "Drop Changes and _Reload"
    14991565msgstr "Забравяне на промените и п_резареждане"
    15001566
    1501 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
     1567#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1215 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
    15021568msgid "_Reload"
    15031569msgstr "П_резареждане"
    15041570
    1505 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
     1571#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1281
    15061572#, c-format
    15071573msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
    15081574msgstr "При запазването на „%s“ бяха открити някои невалидни знаци"
    15091575
    1510 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
     1576#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1297
    15111577msgid ""
    15121578"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
     
    15241590msgstr "_Настройки"
    15251591
    1526 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49
    1527 msgid "_Help"
    1528 msgstr "Помо_щ"
    1529 
    15301592#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
    15311593msgid "_About"
     
    15361598msgstr "_Спиране на програмата"
    15371599
    1538 #. Keep in sync with the respective GtkActions
    1539 #: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:197
     1600#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
     1601msgid "_Print…"
     1602msgstr "_Печат…"
     1603
     1604#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:8
     1605msgid "_Fullscreen"
     1606msgstr "На _цял екран"
     1607
     1608#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:10
     1609msgid "Save _All"
     1610msgstr "Запазване на _всички"
     1611
     1612#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:11
     1613msgid "_Find…"
     1614msgstr "_Търсене…"
     1615
     1616#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:12
     1617msgid "_Find and Replace…"
     1618msgstr "_Търсене и замяна…"
     1619
     1620#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:13
     1621msgid "_Clear Highlight"
     1622msgstr "Из_чистване на оцветяването"
     1623
     1624#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:14
     1625msgid "_Go to Line…"
     1626msgstr "Отиване на _ред…"
     1627
     1628#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:15 ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
     1629msgid "View"
     1630msgstr "Изглед"
     1631
     1632#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:16
     1633msgid "Side _Panel"
     1634msgstr "Страничен _панел"
     1635
     1636#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:17
     1637msgid "_Bottom Panel"
     1638msgstr "_Долен панел"
     1639
     1640#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:18
     1641msgid "_Highlight Mode…"
     1642msgstr "_Режим на оцветяване…"
     1643
     1644#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19
     1645msgid "Tools"
     1646msgstr "Инструменти"
     1647
     1648#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:20
     1649msgid "_Close All"
     1650msgstr "Зат_варяне на всички"
     1651
     1652#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:21 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
     1653#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
     1654#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
    15401655msgid "_Close"
    15411656msgstr "Зат_варяне"
    15421657
    1543 #: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:208
    1544 msgid "_Move to New Tab Group"
    1545 msgstr "Пре_местване в нова група подпрозорци"
    1546 
    1547 #: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:215 ../gedit/gedit-ui.h:142
    1548 msgid "_Move to New Window"
    1549 msgstr "Пре_местване в нов прозорец"
    1550 
    1551 #: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:226
    1552 msgid "_Move Right"
    1553 msgstr "Пре_местване надясно"
    1554 
    1555 #: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:233
    1556 msgid "_Move Left"
    1557 msgstr "Пре_местване наляво"
    1558 
    1559 #: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55
    1560 msgid "Open a file"
    1561 msgstr "Отваряне на файл"
    1562 
    1563 #: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:124
    1564 msgid "Open a recently used file"
    1565 msgstr "Отваряне на скоро използван файл"
    1566 
    1567 #: ../gedit/gedit-panel.c:407 ../gedit/gedit-panel.c:590
    1568 msgid "Empty"
    1569 msgstr "Празен"
    1570 
    1571 #: ../gedit/gedit-panel.c:473
    1572 msgid "Hide panel"
    1573 msgstr "Скриване на панел"
    1574 
    1575 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396
     1658#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:22
     1659msgid "Move _Left"
     1660msgstr "Преместване на_ляво"
     1661
     1662#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:23
     1663msgid "Move _Right"
     1664msgstr "Преместване на_дясно"
     1665
     1666#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:24
     1667msgid "Move to New _Window"
     1668msgstr "Преместване в нов _прозорец"
     1669
     1670#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:25
     1671msgid "Move to New Tab _Group"
     1672msgstr "Преместване в нова група _подпрозорци"
     1673
     1674#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:26
     1675msgid "Automatic Indentation"
     1676msgstr "Автоматичен отстъп"
     1677
     1678#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:27
     1679msgid "Use Spaces"
     1680msgstr "Използване на интервали"
     1681
     1682#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:28
     1683msgid "Display line numbers"
     1684msgstr "Показване на номера на редовете"
     1685
     1686#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:29
     1687msgid "Display right margin"
     1688msgstr "Показване на дясна граница"
     1689
     1690#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:30
     1691msgid "Highlight current line"
     1692msgstr "Оцветяване на текущия ред"
     1693
     1694#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:31
     1695msgid "Text wrapping"
     1696msgstr "Режим с пренасяне"
     1697
     1698#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
    15761699msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
    15771700msgstr "Натиснете бутона, за да изберете какъв шрифт да използва редакторът"
    15781701
    1579 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:409
     1702#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:397
    15801703#, c-format
    15811704msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
     
    15971720msgstr "Добавяне на схема"
    15981721
    1599 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
     1722#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
    16001723msgid "A_dd Scheme"
    16011724msgstr "_Добавяне на схема"
    16021725
    1603 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
     1726#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:863
    16041727msgid "Color Scheme Files"
    16051728msgstr "Файлове на цветова схема"
    16061729
    1607 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:919
     1730#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:906
    16081731#, c-format
    16091732msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
     
    16121735#. ex:set ts=8 noet:
    16131736#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
    1614 msgid "gedit Preferences"
    1615 msgstr "Настройки на gedit"
    1616 
    1617 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:535
     1737msgid "Preferences"
     1738msgstr "Настройки"
     1739
     1740#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:526
    16181741msgid "_Display line numbers"
    16191742msgstr "Показване на _номера на редовете"
     
    16241747
    16251748#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
     1749msgid "Display _statusbar"
     1750msgstr "Лента на _състоянието"
     1751
     1752#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
    16261753#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
    16271754msgid "Text Wrapping"
    16281755msgstr "Режим с пренасяне"
    16291756
    1630 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
     1757#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
    16311758#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
    16321759msgid "Enable text _wrapping"
    16331760msgstr "Разрешаване на ре_жим с пренасяне"
    16341761
    1635 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
     1762#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
    16361763#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
    16371764msgid "Do not _split words over two lines"
    16381765msgstr "Без разделяне на думите на _два реда"
    16391766
    1640 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
     1767#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
    16411768msgid "Highlighting"
    16421769msgstr "Оцветяване"
    16431770
    1644 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
     1771#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
    16451772msgid "Highlight current _line"
    16461773msgstr "Оцветяване на _текущия ред"
    16471774
    1648 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
     1775#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
    16491776msgid "Highlight matching _brackets"
    16501777msgstr "Оцветяване на съответства_щите скоби"
    16511778
    1652 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
    1653 msgid "View"
    1654 msgstr "Изглед"
    1655 
    1656 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
     1779#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
    16571780msgid "Tab Stops"
    16581781msgstr "Табулатори"
    16591782
    1660 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
     1783#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
    16611784msgid "_Tab width:"
    16621785msgstr "_Широчина на табулатора:"
    16631786
    1664 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
     1787#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
    16651788msgid "Insert _spaces instead of tabs"
    16661789msgstr "Вмъкване на _интервали вместо табулации"
    16671790
    1668 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
     1791#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
    16691792msgid "_Enable automatic indentation"
    16701793msgstr "Включване на _автоматичния отстъп"
    16711794
    1672 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
     1795#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
    16731796msgid "File Saving"
    16741797msgstr "Запазване на файлове"
    16751798
    1676 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
     1799#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
    16771800msgid "Create a _backup copy of files before saving"
    16781801msgstr "Създаване на _резервно копие на файловете преди запазване"
    16791802
    1680 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
     1803#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
    16811804msgid "_Autosave files every"
    16821805msgstr "Автоматично запазване на файловете на _всеки"
    16831806
    1684 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
     1807#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
    16851808msgid "_minutes"
    16861809msgstr "_минути"
    16871810
    1688 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
     1811#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
    16891812msgid "Editor"
    16901813msgstr "Редактор"
    16911814
    1692 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
     1815#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
    16931816#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
    16941817#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
     
    16961819msgstr "Шрифт"
    16971820
    1698 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
     1821#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
    16991822msgid "Editor _font: "
    17001823msgstr "_Шрифт на редактора:"
    17011824
    1702 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
     1825#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
    17031826msgid "Pick the editor font"
    17041827msgstr "Избор на шрифт за редактора"
    17051828
    1706 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
     1829#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
    17071830msgid "Color Scheme"
    17081831msgstr "Цветова схема"
    1709 
    1710 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
    1711 msgid "column"
    1712 msgstr "колона"
    17131832
    17141833#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
     
    17361855msgstr "Приставки"
    17371856
    1738 #: ../gedit/gedit-print-job.c:565
     1857#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
    17391858#, c-format
    17401859msgid "File: %s"
    17411860msgstr "Файл: %s"
    17421861
    1743 #: ../gedit/gedit-print-job.c:574
     1862#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
    17441863msgid "Page %N of %Q"
    17451864msgstr "Страница %N от %Q"
    17461865
    1747 #: ../gedit/gedit-print-job.c:836
     1866#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
    17481867msgid "Preparing..."
    17491868msgstr "Подготовка…"
     
    18041923msgstr "_Възстановяване на стандартните шрифтове"
    18051924
    1806 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:614
     1925#: ../gedit/gedit-print-preview.c:604
    18071926#, c-format
    18081927msgid "Page %d of %d"
     
    18801999
    18812000#. ex:set ts=8 noet:
    1882 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1241
     2001#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
    18832002msgid "Replace"
    18842003msgstr "Замяна"
    18852004
    1886 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
     2005#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
    18872006msgid "Replace _All"
    18882007msgstr "Замяна на _всички"
    18892008
    1890 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
     2009#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
     2010msgid "_Find"
     2011msgstr "_Търсене"
     2012
     2013#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
    18912014msgid "_Search for: "
    18922015msgstr "_Търсене за: "
    18932016
    1894 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
     2017#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
    18952018msgid "Replace _with: "
    18962019msgstr "_Замяна с:"
    18972020
    1898 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
     2021#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
    18992022msgid "_Match case"
    19002023msgstr "Зачитане на главни/_малки"
    19012024
    1902 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
     2025#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
    19032026msgid "Match _entire word only"
    19042027msgstr "Ако съвпада само с _цяла дума"
    19052028
    1906 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
    1907 msgid "Match as _regular expression"
     2029#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
     2030msgid "Match as re_gular expression"
    19082031msgstr "Съвпадение като _регулярен израз"
    19092032
    1910 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
     2033#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:11
    19112034msgid "Search _backwards"
    19122035msgstr "Търсене наза_д"
    19132036
    1914 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
     2037#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:12
    19152038msgid "_Wrap around"
    19162039msgstr "_След края — от началото"
    19172040
    19182041#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
    1919 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
     2042#: ../gedit/gedit-statusbar.c:55 ../gedit/gedit-statusbar.c:61
    19202043msgid "OVR"
    19212044msgstr "ЗАМ"
    19222045
    1923 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
     2046#: ../gedit/gedit-statusbar.c:55 ../gedit/gedit-statusbar.c:61
    19242047msgid "INS"
    19252048msgstr "ВМК"
     
    19272050#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
    19282051#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
    1929 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
     2052#: ../gedit/gedit-statusbar.c:183
    19302053#, c-format
    19312054msgid "  Ln %d, Col %d"
    19322055msgstr "  Ред %d, Кол. %d"
    19332056
    1934 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
     2057#: ../gedit/gedit-statusbar.c:284
    19352058#, c-format
    19362059msgid "There is a tab with errors"
     
    19412064#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
    19422065#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
    1943 #: ../gedit/gedit-tab.c:770
     2066#: ../gedit/gedit-tab.c:738
    19442067#, c-format
    19452068msgid "Reverting %s from %s"
    19462069msgstr "Възстановяване на %s от %s"
    19472070
    1948 #: ../gedit/gedit-tab.c:777
     2071#: ../gedit/gedit-tab.c:745
    19492072#, c-format
    19502073msgid "Reverting %s"
     
    19532076#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
    19542077#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
    1955 #: ../gedit/gedit-tab.c:793
     2078#: ../gedit/gedit-tab.c:761
    19562079#, c-format
    19572080msgid "Loading %s from %s"
    19582081msgstr "Зареждане на %s от %s"
    19592082
    1960 #: ../gedit/gedit-tab.c:800
     2083#: ../gedit/gedit-tab.c:768
    19612084#, c-format
    19622085msgid "Loading %s"
     
    19652088#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
    19662089#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
    1967 #: ../gedit/gedit-tab.c:879
     2090#: ../gedit/gedit-tab.c:848
    19682091#, c-format
    19692092msgid "Saving %s to %s"
    19702093msgstr "Запазване на %s в %s"
    19712094
    1972 #: ../gedit/gedit-tab.c:886
     2095#: ../gedit/gedit-tab.c:855
    19732096#, c-format
    19742097msgid "Saving %s"
     
    19762099
    19772100#. Read only
    1978 #: ../gedit/gedit-tab.c:1856
     2101#: ../gedit/gedit-tab.c:1809
    19792102msgid "RO"
    19802103msgstr "Четене"
    19812104
    1982 #: ../gedit/gedit-tab.c:1903
     2105#: ../gedit/gedit-tab.c:1856
    19832106#, c-format
    19842107msgid "Error opening file %s"
    19852108msgstr "Грешка при отваряне на файла %s"
    19862109
    1987 #: ../gedit/gedit-tab.c:1908
     2110#: ../gedit/gedit-tab.c:1861
    19882111#, c-format
    19892112msgid "Error reverting file %s"
    19902113msgstr "Грешка при възстановяването на файла %s"
    19912114
    1992 #: ../gedit/gedit-tab.c:1913
     2115#: ../gedit/gedit-tab.c:1866
    19932116#, c-format
    19942117msgid "Error saving file %s"
    19952118msgstr "Грешка при запазване на файла %s"
    19962119
    1997 #: ../gedit/gedit-tab.c:1934
     2120#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
    19982121msgid "Unicode (UTF-8)"
    19992122msgstr "Уникод (UTF-8)"
    20002123
    2001 #: ../gedit/gedit-tab.c:1941
     2124#: ../gedit/gedit-tab.c:1894
    20022125msgid "Name:"
    20032126msgstr "Име:"
    20042127
    2005 #: ../gedit/gedit-tab.c:1942
     2128#: ../gedit/gedit-tab.c:1895
    20062129msgid "MIME Type:"
    20072130msgstr "Вид MIME:"
    20082131
    2009 #: ../gedit/gedit-tab.c:1943
     2132#: ../gedit/gedit-tab.c:1896
    20102133msgid "Encoding:"
    20112134msgstr "Кодиране на знаците:"
    20122135
    2013 #: ../gedit/gedit-tab-label.c:287
    2014 msgid "Close document"
     2136#. ex:set ts=8 noet:
     2137#: ../gedit/gedit-tab-label.ui.h:1
     2138msgid "Close Document"
    20152139msgstr "Затваряне на документ"
    20162140
    2017 #. Toplevel
    2018 #: ../gedit/gedit-ui.h:43
    2019 msgid "_File"
    2020 msgstr "_Файл"
    2021 
    2022 #: ../gedit/gedit-ui.h:44
    2023 msgid "_Edit"
    2024 msgstr "_Редактиране"
    2025 
    2026 #: ../gedit/gedit-ui.h:45
    2027 msgid "_View"
    2028 msgstr "_Изглед"
    2029 
    2030 #: ../gedit/gedit-ui.h:46
    2031 msgid "_Search"
    2032 msgstr "_Търсене"
    2033 
    2034 #: ../gedit/gedit-ui.h:47
    2035 msgid "_Tools"
    2036 msgstr "И_нструменти"
    2037 
    2038 #: ../gedit/gedit-ui.h:48
    2039 msgid "_Documents"
    2040 msgstr "_Документи"
    2041 
    2042 #: ../gedit/gedit-ui.h:53
    2043 msgid "Create a new document"
    2044 msgstr "Създаване на нов документ"
    2045 
    2046 #: ../gedit/gedit-ui.h:54
    2047 msgid "_Open..."
    2048 msgstr "_Отваряне…"
    2049 
    2050 #. Edit menu
    2051 #: ../gedit/gedit-ui.h:58
    2052 msgid "Pr_eferences"
    2053 msgstr "Н_астройки"
    2054 
    2055 #: ../gedit/gedit-ui.h:59
    2056 msgid "Configure the application"
    2057 msgstr "Настройки на приложението"
    2058 
    2059 #. Help menu
    2060 #: ../gedit/gedit-ui.h:62
    2061 msgid "_Contents"
    2062 msgstr "_Ръководство"
    2063 
    2064 #: ../gedit/gedit-ui.h:63
    2065 msgid "Open the gedit manual"
    2066 msgstr "Отваряне на ръководството на gedit"
    2067 
    2068 #: ../gedit/gedit-ui.h:65
    2069 msgid "About this application"
    2070 msgstr "Относно приложението"
    2071 
    2072 #: ../gedit/gedit-ui.h:69
    2073 msgid "Leave fullscreen mode"
    2074 msgstr "Изход от цял екран"
    2075 
    2076 #: ../gedit/gedit-ui.h:77
    2077 msgid "Save the current file"
    2078 msgstr "Запазване на текущия файл"
    2079 
    2080 #: ../gedit/gedit-ui.h:78
    2081 msgid "Save _As..."
    2082 msgstr "Запазване _като…"
    2083 
    2084 #: ../gedit/gedit-ui.h:79
    2085 msgid "Save the current file with a different name"
    2086 msgstr "Запазване на текущия файл под ново име"
    2087 
    2088 #: ../gedit/gedit-ui.h:81
    2089 msgid "Revert to a saved version of the file"
    2090 msgstr "Възстановяване до записана версия на файла"
    2091 
    2092 #: ../gedit/gedit-ui.h:82
    2093 msgid "Print Previe_w"
    2094 msgstr "П_реглед за печат"
    2095 
    2096 #: ../gedit/gedit-ui.h:83
    2097 msgid "Print preview"
    2098 msgstr "Преглед за печат"
    2099 
    2100 #: ../gedit/gedit-ui.h:84
    2101 msgid "_Print..."
    2102 msgstr "_Печат…"
    2103 
    2104 #: ../gedit/gedit-ui.h:85
    2105 msgid "Print the current page"
    2106 msgstr "Печат на текущата страница"
    2107 
    2108 #: ../gedit/gedit-ui.h:89
    2109 msgid "Undo the last action"
    2110 msgstr "Отменяне на последното действие"
    2111 
    2112 #: ../gedit/gedit-ui.h:91
    2113 msgid "Redo the last undone action"
    2114 msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
    2115 
    2116 #: ../gedit/gedit-ui.h:93
    2117 msgid "Cut the selection"
    2118 msgstr "Изрязване на избраната част"
    2119 
    2120 #: ../gedit/gedit-ui.h:95
    2121 msgid "Copy the selection"
    2122 msgstr "Копиране на избраната част"
    2123 
    2124 #: ../gedit/gedit-ui.h:97
    2125 msgid "Paste the clipboard"
    2126 msgstr "Поставяне на съдържанието на системния буфер"
    2127 
    2128 #: ../gedit/gedit-ui.h:99
    2129 msgid "Delete the selected text"
    2130 msgstr "Изтриване на избрания текст"
    2131 
    2132 #: ../gedit/gedit-ui.h:100
    2133 msgid "Select _All"
    2134 msgstr "Избор на вси_чко"
    2135 
    2136 #: ../gedit/gedit-ui.h:101
    2137 msgid "Select the entire document"
    2138 msgstr "Избор на целия документ"
    2139 
    2140 #. View menu
    2141 #: ../gedit/gedit-ui.h:104
    2142 msgid "_Highlight Mode..."
    2143 msgstr "_Режим на оцветяване…"
    2144 
    2145 #: ../gedit/gedit-ui.h:105
    2146 msgid "Changes the highlight mode of the active document"
    2147 msgstr "Промяна на режима на оцветяване на текущия документ"
    2148 
    2149 #. Search menu
    2150 #: ../gedit/gedit-ui.h:109
    2151 msgid "_Find..."
    2152 msgstr "_Търсене…"
    2153 
    2154 #: ../gedit/gedit-ui.h:110
    2155 msgid "Search for text"
    2156 msgstr "Търсене за текст"
    2157 
    2158 #: ../gedit/gedit-ui.h:111
    2159 msgid "Find Ne_xt"
    2160 msgstr "_Следваща поява"
    2161 
    2162 #: ../gedit/gedit-ui.h:112
    2163 msgid "Search forwards for the same text"
    2164 msgstr "Търсене напред за същия текст"
    2165 
    2166 #: ../gedit/gedit-ui.h:113
    2167 msgid "Find Pre_vious"
    2168 msgstr "_Предишна поява"
    2169 
    2170 #: ../gedit/gedit-ui.h:114
    2171 msgid "Search backwards for the same text"
    2172 msgstr "Търсене назад за същия текст"
    2173 
    2174 #: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119
    2175 msgid "_Replace..."
    2176 msgstr "_Замяна…"
    2177 
    2178 #: ../gedit/gedit-ui.h:117 ../gedit/gedit-ui.h:120
    2179 msgid "Search for and replace text"
    2180 msgstr "Търсене и заменяне на текст"
    2181 
    2182 #: ../gedit/gedit-ui.h:122
    2183 msgid "_Clear Highlight"
    2184 msgstr "Из_чистване на оцветяването"
    2185 
    2186 #: ../gedit/gedit-ui.h:123
    2187 msgid "Clear highlighting of search matches"
    2188 msgstr "Изчистване на оцветяването на съвпадения при търсенето"
    2189 
    2190 #: ../gedit/gedit-ui.h:124
    2191 msgid "Go to _Line..."
    2192 msgstr "Отиване на _ред…"
    2193 
    2194 #: ../gedit/gedit-ui.h:125
    2195 msgid "Go to a specific line"
    2196 msgstr "Отиване на конкретен ред"
    2197 
    2198 #. Documents menu
    2199 #: ../gedit/gedit-ui.h:128
    2200 msgid "_Save All"
    2201 msgstr "_Запазване на всички"
    2202 
    2203 #: ../gedit/gedit-ui.h:129
    2204 msgid "Save all open files"
    2205 msgstr "Запазване на всички отворени файлове"
    2206 
    2207 #: ../gedit/gedit-ui.h:130
    2208 msgid "_Close All"
    2209 msgstr "Зат_варяне на всички"
    2210 
    2211 #: ../gedit/gedit-ui.h:131
    2212 msgid "Close all open files"
    2213 msgstr "Затваряне на всички отворени файлове"
    2214 
    2215 #: ../gedit/gedit-ui.h:132
    2216 msgid "_New Tab Group"
    2217 msgstr "_Нова група подпрозорци"
    2218 
    2219 #: ../gedit/gedit-ui.h:133
    2220 msgid "Create a new tab group"
    2221 msgstr "Създаване на нова група подпрозорци"
    2222 
    2223 #: ../gedit/gedit-ui.h:134
    2224 msgid "P_revious Tab Group"
    2225 msgstr "Предишна _група подпрозорци"
    2226 
    2227 #: ../gedit/gedit-ui.h:135
    2228 msgid "Switch to the previous tab group"
    2229 msgstr "Показване на предишната група подпрозорци"
    2230 
    2231 #: ../gedit/gedit-ui.h:136
    2232 msgid "Nex_t Tab Group"
    2233 msgstr "_Следваща група подпрозорци"
    2234 
    2235 #: ../gedit/gedit-ui.h:137
    2236 msgid "Switch to the next tab group"
    2237 msgstr "Показване на следващата група подпрозорци"
    2238 
    2239 #: ../gedit/gedit-ui.h:138
    2240 msgid "_Previous Document"
    2241 msgstr "_Предишен документ"
    2242 
    2243 #: ../gedit/gedit-ui.h:139
    2244 msgid "Activate previous document"
    2245 msgstr "Отваряне на предишен документ"
    2246 
    2247 #: ../gedit/gedit-ui.h:140
    2248 msgid "N_ext Document"
    2249 msgstr "С_ледващ документ"
    2250 
    2251 #: ../gedit/gedit-ui.h:141
    2252 msgid "Activate next document"
    2253 msgstr "Отваряне на следващ документ"
    2254 
    2255 #: ../gedit/gedit-ui.h:143
    2256 msgid "Move the current document to a new window"
    2257 msgstr "Премества текущия документ в нов прозорец"
    2258 
    2259 #: ../gedit/gedit-ui.h:150
    2260 msgid "Close the current file"
    2261 msgstr "Затваряне на текущия файл"
    2262 
    2263 #: ../gedit/gedit-ui.h:157
    2264 msgid "Quit the program"
    2265 msgstr "Спиране на програмата"
    2266 
    2267 #: ../gedit/gedit-ui.h:162
    2268 msgid "_Toolbar"
    2269 msgstr "Лента с _инструменти"
    2270 
    2271 #: ../gedit/gedit-ui.h:163
    2272 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
    2273 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти в текущия прозорец"
    2274 
    2275 #: ../gedit/gedit-ui.h:165
    2276 msgid "_Statusbar"
    2277 msgstr "Лента на _състоянието"
    2278 
    2279 #: ../gedit/gedit-ui.h:166
    2280 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
    2281 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието в текущия прозорец"
    2282 
    2283 #: ../gedit/gedit-ui.h:169
    2284 msgid "Edit text in fullscreen"
    2285 msgstr "Редактиране на текста на цял екран"
    2286 
    2287 #: ../gedit/gedit-ui.h:176
    2288 msgid "Side _Panel"
    2289 msgstr "Страничен _панел"
    2290 
    2291 #: ../gedit/gedit-ui.h:177
    2292 msgid "Show or hide the side panel in the current window"
    2293 msgstr "Показване или скриване на страничния панел в текущия прозорец"
    2294 
    2295 #: ../gedit/gedit-ui.h:179
    2296 msgid "_Bottom Panel"
    2297 msgstr "_Долен панел"
    2298 
    2299 #: ../gedit/gedit-ui.h:180
    2300 msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
    2301 msgstr "Показване или скриване на долния панел в текущия прозорец"
    2302 
    2303 #: ../gedit/gedit-utils.c:932
     2141#: ../gedit/gedit-utils.c:846
    23042142msgid "Please check your installation."
    23052143msgstr "Проверете дали сте инсталирали правилно програмата."
    23062144
    2307 #: ../gedit/gedit-utils.c:990
     2145#: ../gedit/gedit-utils.c:907
    23082146#, c-format
    23092147msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
    23102148msgstr "Неуспех при намирането на файла с ГПИ — %s. Грешка: %s"
    23112149
    2312 #: ../gedit/gedit-utils.c:1009
     2150#: ../gedit/gedit-utils.c:926
    23132151#, c-format
    23142152msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
     
    23162154
    23172155#. Translators: '/ on <remote-share>'
    2318 #: ../gedit/gedit-utils.c:1232
     2156#: ../gedit/gedit-utils.c:1149
    23192157#, c-format
    23202158msgid "/ on %s"
     
    23252163#. * occurrences.
    23262164#.
    2327 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:703
     2165#: ../gedit/gedit-view-frame.c:708
    23282166#, c-format
    23292167msgid "%d of %d"
     
    23312169
    23322170#. create "Wrap Around" menu item.
    2333 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:795
     2171#: ../gedit/gedit-view-frame.c:800
    23342172msgid "_Wrap Around"
    23352173msgstr "_След края — от началото"
    23362174
    23372175#. create "Match as Regular Expression" menu item.
    2338 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:805
     2176#: ../gedit/gedit-view-frame.c:810
    23392177msgid "Match as _Regular Expression"
    23402178msgstr "Съвпадение като _регулярен израз"
    23412179
    23422180#. create "Match Entire Word Only" menu item.
    2343 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:819
     2181#: ../gedit/gedit-view-frame.c:824
    23442182msgid "Match _Entire Word Only"
    23452183msgstr "Само съвпадения на _цяла дума"
    23462184
    23472185#. create "Match Case" menu item.
    2348 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:833
     2186#: ../gedit/gedit-view-frame.c:838
    23492187msgid "_Match Case"
    23502188msgstr "Зачитане на р_егистъра"
    23512189
    2352 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:1007
     2190#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1012
    23532191msgid "String you want to search for"
    23542192msgstr "Низ, който да бъде търсен"
    23552193
    2356 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:1019
     2194#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1024
    23572195msgid "Line you want to move the cursor to"
    23582196msgstr "Ред, на който искате да преместите курсора"
    23592197
    2360 #. Translators: %s is a URI
    2361 #: ../gedit/gedit-window.c:1073
    2362 #, c-format
    2363 msgid "Open '%s'"
    2364 msgstr "Отваряне на „%s“"
    2365 
    2366 #: ../gedit/gedit-window.c:1235
     2198#: ../gedit/gedit-window.c:885
     2199msgid "Bracket match is out of range"
     2200msgstr "Съответстващата скоба е извън обхвата"
     2201
     2202#: ../gedit/gedit-window.c:890
     2203msgid "Bracket match not found"
     2204msgstr "Няма съответстваща скоба"
     2205
     2206#: ../gedit/gedit-window.c:895
     2207#, c-format
     2208msgid "Bracket match found on line: %d"
     2209msgstr "Открита е скоба на ред: %d"
     2210
     2211#: ../gedit/gedit-window.c:1101
     2212#, c-format
     2213msgid "Tab Width: %u"
     2214msgstr "Широчина на табулатора: %u"
     2215
     2216#: ../gedit/gedit-window.c:1573
     2217msgid "There are unsaved documents"
     2218msgstr "Някои документи не са записани"
     2219
     2220#: ../gedit/gedit-window.c:2545
     2221msgid "Change side panel page"
     2222msgstr "Смяна на страницата на страничния панел"
     2223
     2224#. ex:set ts=8 noet:
     2225#: ../gedit/gedit-window.c:2565 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
     2226msgid "Documents"
     2227msgstr "Документи"
     2228
     2229#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
     2230msgid "Open a file"
     2231msgstr "Отваряне на файл"
     2232
     2233#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
     2234msgid "Open a recently used file"
     2235msgstr "Отваряне на скоро използван файл"
     2236
     2237#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
     2238msgid "Recent files"
     2239msgstr "Скоро използвани файлове"
     2240
     2241#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
     2242msgid "Create a new document"
     2243msgstr "Създаване на нов документ"
     2244
     2245#. "New" is for creating a new document.
     2246#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
     2247msgid "New"
     2248msgstr "Нов"
     2249
     2250#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
     2251msgid "Save the current file"
     2252msgstr "Запазване на текущия файл"
     2253
     2254#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
    23672255msgid "Save"
    23682256msgstr "Запазване"
    23692257
    2370 #: ../gedit/gedit-window.c:1237
    2371 msgid "Print"
    2372 msgstr "Печат"
    2373 
    2374 #: ../gedit/gedit-window.c:1239
    2375 msgid "Find"
    2376 msgstr "Търсене"
    2377 
    2378 #. Translators: %s is a URI
    2379 #: ../gedit/gedit-window.c:1403
    2380 #, c-format
    2381 msgid "Activate '%s'"
    2382 msgstr "Отваряне на „%s“"
    2383 
    2384 #: ../gedit/gedit-window.c:1749
    2385 msgid "Use Spaces"
    2386 msgstr "Използване на интервали"
    2387 
    2388 #: ../gedit/gedit-window.c:1901
    2389 msgid "Bracket match is out of range"
    2390 msgstr "Съответстващата скоба е извън обхвата"
    2391 
    2392 #: ../gedit/gedit-window.c:1906
    2393 msgid "Bracket match not found"
    2394 msgstr "Няма съответстваща скоба"
    2395 
    2396 #: ../gedit/gedit-window.c:1911
    2397 #, c-format
    2398 msgid "Bracket match found on line: %d"
    2399 msgstr "Открита е скоба на ред: %d"
    2400 
    2401 #: ../gedit/gedit-window.c:2095
    2402 #, c-format
    2403 msgid "Tab Width: %u"
    2404 msgstr "Широчина на табулатора: %u"
    2405 
    2406 #: ../gedit/gedit-window.c:2450
    2407 msgid "There are unsaved documents"
    2408 msgstr "Някои документи не са записани"
    2409 
    2410 #. ex:set ts=8 noet:
     2258#: ../gedit/gedit-window.ui.h:11
     2259msgid "Hide panel"
     2260msgstr "Скриване на панел"
     2261
     2262#: ../gedit/gedit-window.ui.h:12
     2263msgid "Leave Fullscreen"
     2264msgstr "Изход от цял екран"
     2265
    24112266#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
    24122267msgid "Check update"
     
    24172272msgstr "Проверка за последната версия на gedit"
    24182273
    2419 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
     2274#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:249
    24202275msgid "There was an error displaying the URI."
    24212276msgstr "Грешка при изобразяване на връзката."
    24222277
    2423 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
     2278#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:287
    24242279msgid "_Download"
    24252280msgstr "_Изтегляне"
    24262281
    2427 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
     2282#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
    24282283msgid "_Ignore Version"
    24292284msgstr "_Игнориране на версията"
    24302285
    2431 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
     2286#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
    24322287msgid "There is a new version of gedit"
    24332288msgstr "Има нова версия на gedit"
    24342289
    2435 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
     2290#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:296
    24362291msgid ""
    24372292"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
     
    24602315msgstr "Извеждане на броя думи, редове и знаци в документ."
    24612316
    2462 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
     2317#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:538
    24632318msgid "_Document Statistics"
    24642319msgstr "_Статистика за документа"
    24652320
    2466 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
    2467 msgid "Get statistical information on the current document"
    2468 msgstr "Статистическа информация за текущия документ"
    2469 
    24702321#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
    2471 msgid "_Update"
    2472 msgstr "_Подновяване"
    2473 
    2474 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
    2475 msgid "File Name"
    2476 msgstr "Файл"
    2477 
    2478 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
    2479 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
    2480 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
    2481 msgid "    "
    2482 msgstr "    "
    2483 
    2484 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
    24852322msgid "Document"
    24862323msgstr "Документ"
    24872324
    2488 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
     2325#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
    24892326msgid "Selection"
    24902327msgstr "Избрано"
    24912328
    2492 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
     2329#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
    24932330msgid "Lines"
    24942331msgstr "Редове"
    24952332
    2496 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
     2333#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
    24972334msgid "Words"
    24982335msgstr "Думи"
    24992336
    2500 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
     2337#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
    25012338msgid "Characters (with spaces)"
    25022339msgstr "Знаци (с интервали)"
    25032340
    2504 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
     2341#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
    25052342msgid "Characters (no spaces)"
    25062343msgstr "Знаци (без интервали)"
    25072344
    2508 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
     2345#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
    25092346msgid "Bytes"
    25102347msgstr "Байтове"
     
    25452382msgstr "Изпълнение на команда и пренасочване на изхода ѝ в нов документ"
    25462383
     2384#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
     2385msgid "Send to fpaste"
     2386msgstr "Изпращане към „fpaste“"
     2387
     2388#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
     2389msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
     2390msgstr ""
     2391"Копиране на текущо избрания текст или целия документ и изпращане към „fpaste“"
     2392
    25472393#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
    25482394msgid "External Tools"
     
    25722418"Име на шрифт във формат Pango. Примери: „Sans 12“ или „Monospace Bold 14“."
    25732419
    2574 #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
     2420#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
     2421msgid "Manage _External Tools..."
     2422msgstr "_Управление на външните инструменти…"
     2423
     2424#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
     2425msgid "External _Tools"
     2426msgstr "_Външни инструменти"
     2427
     2428#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
    25752429#, python-format
    25762430msgid "Could not execute command: %s"
    25772431msgstr "Командата не може да бъде изпълнена: %s"
    25782432
    2579 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175
     2433#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:182
    25802434msgid "You must be inside a word to run this command"
    25812435msgstr "Трябва да сте в дума, за да използвате тази команда"
    25822436
    2583 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
     2437#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:316
    25842438msgid "Running tool:"
    25852439msgstr "Стартиран инструмент:"
    25862440
    2587 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:339
     2441#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:347
    25882442msgid "Done."
    25892443msgstr "Готово."
    25902444
    2591 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:341
     2445#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:349
    25922446msgid "Exited"
    25932447msgstr "Завърши работа."
    25942448
    2595 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
     2449#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
    25962450msgid "All languages"
    25972451msgstr "Всички езици"
    25982452
    2599 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568
    2600 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572
    2601 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913
    2602 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
     2453#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
     2454#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
     2455#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
     2456#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
    26032457msgid "All Languages"
    26042458msgstr "Всички езици"
    26052459
    2606 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685
     2460#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
    26072461msgid "New tool"
    26082462msgstr "Нов инструмент"
    26092463
    2610 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816
     2464#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
    26112465#, python-format
    26122466msgid "This accelerator is already bound to %s"
    26132467msgstr "Този бърз клавиш е вече свързан с %s."
    26142468
    2615 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860
     2469#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
    26162470msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
    26172471msgstr "Въведете нов бърз клавиш или натиснете „Backspace“ за изчистване"
    26182472
    2619 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862
     2473#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
    26202474msgid "Type a new accelerator"
    26212475msgstr "Въведете нов бърз клавиш"
    26222476
    2623 #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
     2477#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
    26242478msgid "Stopped."
    26252479msgstr "Спрян."
     
    27072561
    27082562#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
    2709 msgid "_Tools:"
    2710 msgstr "Инс_трументи:"
    2711 
    2712 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
    27132563msgid "Add a new tool"
    27142564msgstr "Добавяне на нов инструмент"
    27152565
    2716 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
     2566#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
    27172567msgid "Add Tool"
    27182568msgstr "Добавяне на инструмент"
    27192569
    2720 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
     2570#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
    27212571msgid "Remove selected tool"
    27222572msgstr "Премахване на избрания инструмент"
    27232573
    2724 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
     2574#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
    27252575msgid "Remove Tool"
    27262576msgstr "Премахване на инструмент"
    27272577
    2728 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
     2578#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
    27292579msgid "Revert tool"
    27302580msgstr "Възстановяване на инструмент"
    27312581
    2732 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
     2582#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
    27332583msgid "Revert Tool"
    27342584msgstr "Възстановяване на инструмент"
    27352585
     2586#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
     2587msgid "Shortcut _key:"
     2588msgstr "Бърз _клавиш:"
     2589
    27362590#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
    2737 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
    2738 msgid "_Edit:"
    2739 msgstr "_Редактиране:"
     2591msgid "_Save:"
     2592msgstr "_Запазване:"
     2593
     2594#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
     2595msgid "_Input:"
     2596msgstr "_Вход:"
     2597
     2598#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
     2599msgid "_Output:"
     2600msgstr "_Изход:"
    27402601
    27412602#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
     
    27432604msgstr "Прило_жимост:"
    27442605
    2745 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
    2746 msgid "_Output:"
    2747 msgstr "_Изход:"
    2748 
    2749 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
    2750 msgid "_Input:"
    2751 msgstr "_Вход:"
    2752 
    2753 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
    2754 msgid "_Save:"
    2755 msgstr "_Запазване:"
    2756 
    2757 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:34
    2758 msgid "Shortcut _key:"
    2759 msgstr "Бърз _клавиш:"
    2760 
    2761 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
    2762 msgid "Manage _External Tools..."
    2763 msgstr "_Управление на външните инструменти…"
    2764 
    2765 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
    2766 msgid "Opens the External Tools Manager"
    2767 msgstr "Управление на външните инструменти"
    2768 
    2769 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
    2770 msgid "External _Tools"
    2771 msgstr "_Външни инструменти"
    2772 
    2773 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
    2774 msgid "External tools"
    2775 msgstr "Външни инструменти"
    2776 
    2777 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
     2606#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
    27782607msgid "Tool Output"
    27792608msgstr "Изведена информация от инструмент"
     
    27882617msgstr "Лесен файлов достъп от страничния панел"
    27892618
    2790 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:206
     2619#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
    27912620msgid "Home"
    27922621msgstr "Начало"
    27932622
    2794 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:232
     2623#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
    27952624msgid "File System"
    27962625msgstr "Файлова система"
    2797 
    2798 #. ex:ts=8:noet:
    2799 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
    2800 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
    2801 msgid "_Open"
    2802 msgstr "_Отваряне"
    28032626
    28042627#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
     
    28232646
    28242647#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
     2648#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
     2649#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:960
    28252650msgid "_Delete"
    28262651msgstr "_Изтриване"
     
    28502675msgstr "Показване на _двоичните"
    28512676
    2852 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:538
     2677#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
     2678msgid "Match Filename"
     2679msgstr "Напасване на имената на файлове"
     2680
     2681#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:528
    28532682msgid "File Browser"
    28542683msgstr "Файлов браузър"
    28552684
    2856 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:681
     2685#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:670
    28572686msgid "An error occurred while creating a new directory"
    28582687msgstr "Възникна грешка при създаването на нова папка"
    28592688
    2860 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:684
     2689#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:673
    28612690msgid "An error occurred while creating a new file"
    28622691msgstr "Възникна грешка при създаването на нов файл"
    28632692
    2864 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:687
     2693#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:676
    28652694msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
    28662695msgstr "Възникна грешка при преименуването на файл или папка"
    28672696
    2868 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:690
     2697#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:679
    28692698msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
    28702699msgstr "Възникна грешка при изтриването на файл или папка"
    28712700
    2872 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:693
     2701#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:682
    28732702msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
    28742703msgstr "Възникна грешка при отварянето на папка в мениджъра за файлове"
    28752704
    2876 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:696
     2705#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:685
    28772706msgid "An error occurred while setting a root directory"
    28782707msgstr "Възникна грешка при задаването на главната папка"
    28792708
    2880 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:699
     2709#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
    28812710msgid "An error occurred while loading a directory"
    28822711msgstr "Възникна грешка при зареждането на папка"
    28832712
    2884 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:702
     2713#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
    28852714msgid "An error occurred"
    28862715msgstr "Възникна грешка"
    28872716
    2888 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
     2717#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
    28892718msgid ""
    28902719"Cannot move file to trash, do you\n"
     
    28942723"искате ли окончателно да го изтриете?"
    28952724
    2896 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
     2725#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
    28972726#, c-format
    28982727msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
    28992728msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
    29002729
    2901 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
     2730#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
    29022731msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
    29032732msgstr "Избраните файлове не могат да бъдат преместени в кошчето."
    29042733
    2905 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:958
     2734#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
    29062735#, c-format
    29072736msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
    29082737msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
    29092738
    2910 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:963
     2739#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
    29112740msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
    29122741msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете избраните файлове?"
    29132742
    2914 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:966
     2743#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
    29152744msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
    29162745msgstr "Изтритите неща биват окончателно унищожени."
    29172746
    2918 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1782
     2747#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781
    29192748msgid "(Empty)"
    29202749msgstr "(Празен)"
    29212750
    2922 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3504
     2751#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503
    29232752msgid ""
    29242753"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
     
    29292758
    29302759#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
    2931 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3761
     2760#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
    29322761msgid "Untitled File"
    29332762msgstr "Файл без име"
    29342763
    2935 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3789
     2764#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
    29362765msgid ""
    29372766"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
     
    29422771
    29432772#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
    2944 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3820
     2773#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819
    29452774msgid "Untitled Folder"
    29462775msgstr "Папка без име"
    29472776
    2948 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3845
     2777#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
    29492778msgid ""
    29502779"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
     
    29542783"трябва да промените филтъра си"
    29552784
    2956 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
     2785#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
    29572786msgid "Bookmarks"
    29582787msgstr "Отметки"
    29592788
    2960 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1979
     2789#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2002
    29612790#, c-format
    29622791msgid "No mount object for mounted volume: %s"
    29632792msgstr "Липсва обект представляващ монтирания том: %s"
    29642793
    2965 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2056
     2794#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2079
    29662795#, c-format
    29672796msgid "Could not open media: %s"
    29682797msgstr "Носителят не може да се отвори: %s"
    29692798
    2970 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2103
     2799#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2126
    29712800#, c-format
    29722801msgid "Could not mount volume: %s"
    29732802msgstr "Томът не може да се монтира: %s"
    29742803
    2975 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2739
     2804#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2788
    29762805#, c-format
    29772806msgid "Error when loading '%s': No such directory"
    29782807msgstr "Възникна грешка при зареждането на „%s“: Няма такава папка"
    29792808
    2980 #. ex:ts=8:noet:
     2809#. ex:set ts=8 noet:
    29812810#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
    29822811msgid "Open With Tree View"
     
    31182947
    31192948#. ex:et:ts=4:
    3120 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
     2949#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47
    31212950#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
    31222951msgid "Python Console"
     
    31272956msgstr "Интерактивна конзола на Питон в долния панел"
    31282957
    3129 #: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
     2958#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35
    31302959msgid "Quick Open..."
    31312960msgstr "Бързо отваряне…"
    31322961
    3133 #: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
    3134 msgid "Quickly open documents"
    3135 msgstr "Бързо отваряне на файлове"
    3136 
    31372962#. ex:ts=4:et:
    31382963#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
    3139 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
     2964#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
    31402965msgid "Quick Open"
    31412966msgstr "Бързо отваряне"
     
    31452970msgstr "Бързо отваряне на файлове"
    31462971
    3147 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:79
     2972#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82
    31482973msgid "Type to search..."
    31492974msgstr "Търсене на написаното…"
    31502975
    3151 #. ex:ts=8:et:
     2976#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82
     2977msgid "Manage _Snippets..."
     2978msgstr "Управление на _изрезки…"
     2979
     2980#. Do the fancy completion dialog
     2981#. ex:ts=4:et:
    31522982#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
     2983#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
     2984#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
    31532985#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
    31542986msgid "Snippets"
    31552987msgstr "Изрезки"
    31562988
    3157 #: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
     2989#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
    31582990#, python-format
    31592991msgid "The archive \"%s\" could not be created"
    31602992msgstr "Архивът „%s“ не може да бъде създаден"
    31612993
    3162 #: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
     2994#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
    31632995#, python-format
    31642996msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
    31652997msgstr "Целевата папка „%s“ не съществува"
    31662998
    3167 #: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
     2999#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
    31683000#, python-format
    31693001msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
     
    32023034msgstr "Файлът „%s“ не е валиден архив с изрезки"
    32033035
    3204 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
     3036#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
    32053037msgid "Snippets archive"
    32063038msgstr "Архив с изрезки"
    32073039
    3208 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67
     3040#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
    32093041msgid "Add a new snippet..."
    32103042msgstr "Добавяне на нова изрезка…"
    32113043
    3212 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119
     3044#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
    32133045msgid "Global"
    32143046msgstr "Глобално"
    32153047
    3216 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
     3048#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
    32173049msgid "Revert selected snippet"
    32183050msgstr "Възстановяване на избраната изрезка"
    32193051
    3220 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
    3221 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
     3052#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
     3053#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
    32223054msgid "Delete selected snippet"
    32233055msgstr "Изтриване на избраната изрезка"
    32243056
    32253057#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
    3226 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:672
     3058#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
    32273059msgid ""
    32283060"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
     
    32353067
    32363068#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
    3237 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679
    3238 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
     3069#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
     3070#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
    32393071msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
    32403072msgstr "Дума, с която изрезката се поставя след натискане на табулатор"
    32413073
    3242 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768
     3074#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
    32433075#, python-format
    32443076msgid "The following error occurred while importing: %s"
    32453077msgstr "Възникна следната грешка при внасяне: %s"
    32463078
    3247 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
     3079#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
    32483080msgid "Import successfully completed"
    32493081msgstr "Внасянето завърши успешно"
    32503082
    3251 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
    3252 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
     3083#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
     3084#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
    32533085msgid "Import snippets"
    32543086msgstr "Внасяне на на изрезки"
    32553087
    3256 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
    3257 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
    3258 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
     3088#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
     3089#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
     3090#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
    32593091msgid "All supported archives"
    32603092msgstr "Всички поддържани архиви"
    32613093
    3262 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
    3263 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
    3264 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
     3094#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
     3095#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
     3096#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
    32653097msgid "Gzip compressed archive"
    32663098msgstr "Архив, компресиран с gzip"
    32673099
    3268 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
    3269 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
    3270 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
     3100#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
     3101#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
     3102#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
    32713103msgid "Bzip2 compressed archive"
    32723104msgstr "Архив, компресиран с bzip2"
    32733105
    3274 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
     3106#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
    32753107msgid "Single snippets file"
    32763108msgstr "Единичен файл с изрезки"
    32773109
    3278 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
    3279 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884
    3280 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947
     3110#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
     3111#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
     3112#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
    32813113msgid "All files"
    32823114msgstr "Всички файлове"
    32833115
    3284 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810
     3116#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
    32853117#, python-format
    32863118msgid "The following error occurred while exporting: %s"
    32873119msgstr "Възникна следната грешка при изнасяне: %s"
    32883120
    3289 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814
     3121#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
    32903122msgid "Export successfully completed"
    32913123msgstr "Изнасянето завърши успешно"
    32923124
    32933125#. Ask if system snippets should also be exported
    3294 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
    3295 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921
     3126#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
     3127#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
    32963128msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
    32973129msgstr "Искате ли да изнесете и избраните <b>системни</b> изрезки?"
    32983130
    3299 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
    3300 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
     3131#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
     3132#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
    33013133msgid "There are no snippets selected to be exported"
    33023134msgstr "Не са избрани изрезки за изнасяне"
    33033135
    3304 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
    3305 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
     3136#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
     3137#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
    33063138msgid "Export snippets"
    33073139msgstr "Изнасяне на изрезки"
    33083140
    3309 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053
     3141#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
    33103142msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
    33113143msgstr "Въведете нов бърз клавиш или натиснете „Backspace“ за изчистване"
    33123144
    3313 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055
     3145#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
    33143146msgid "Type a new shortcut"
    33153147msgstr "Въведете нов бърз клавиш"
    33163148
    3317 #: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601
     3149#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
    33183150#, python-format
    33193151msgid ""
     
    33243156"време. Изпълнението ѝ се преустановява."
    33253157
    3326 #: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609
     3158#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
    33273159#, python-format
    33283160msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
     
    33383170
    33393171#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
    3340 msgid "_Snippets:"
    3341 msgstr "_Изрезки:"
    3342 
    3343 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
    33443172msgid "Create new snippet"
    33453173msgstr "Създаване на нова изрезка"
    33463174
    3347 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
     3175#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
    33483176msgid "Add Snippet"
    33493177msgstr "Добавяне на изрезка"
    33503178
    3351 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
     3179#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
    33523180msgid "Remove Snippet"
    33533181msgstr "Изтриване на изрезка"
    33543182
    3355 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
     3183#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
    33563184msgid "Import Snippets"
    33573185msgstr "Внасяне на на изрезки"
    33583186
    3359 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
     3187#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
    33603188msgid "Export selected snippets"
    33613189msgstr "Изнасяне на избраните изрезки"
    33623190
    3363 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
     3191#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
    33643192msgid "Export Snippets"
    33653193msgstr "Изнасяне на изрезки"
    33663194
    3367 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
     3195#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
    33683196msgid "Activation"
    33693197msgstr "Задействане"
    33703198
     3199#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
     3200msgid "    "
     3201msgstr "    "
     3202
    33713203#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
    3372 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
     3204#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
    33733205msgid "_Tab trigger:"
    33743206msgstr "_Спусък за табулатора:"
    33753207
    3376 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
     3208#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
    33773209msgid "S_hortcut key:"
    33783210msgstr "Б_ърз клавиш:"
    33793211
    3380 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
     3212#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
    33813213msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
    33823214msgstr "Бърз клавиш, с който се поставя изрезката"
    33833215
    3384 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
     3216#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
    33853217msgid "_Drop targets:"
    33863218msgstr "_Цели на влачене:"
    33873219
    3388 #: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
    3389 msgid "Manage _Snippets..."
    3390 msgstr "Управление на _изрезки…"
    3391 
    3392 #: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
    3393 msgid "Manage snippets"
    3394 msgstr "Управление на изрезки"
    3395 
    3396 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
     3220#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:432
    33973221msgid "S_ort..."
    33983222msgstr "Подре_ждане…"
    33993223
    3400 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
    3401 msgid "Sort the current document or selection"
    3402 msgstr "Подреждане на текущия документ или избран текст"
    3403 
    3404 #. ex:ts=8:noet:
     3224#. ex:set ts=8 noet:
    34053225#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
    34063226#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
     
    34083228msgstr "Подреждане"
    34093229
    3410 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
     3230#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
    34113231msgid "_Sort"
    34123232msgstr "Подре_ждане"
    34133233
    3414 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
     3234#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
    34153235msgid "_Reverse order"
    34163236msgstr "Обратен _ред"
    34173237
    3418 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
     3238#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
    34193239msgid "R_emove duplicates"
    34203240msgstr "Пр_емахване на повтарящите се"
    34213241
    3422 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
     3242#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
    34233243msgid "_Ignore case"
    34243244msgstr "_Игнориране на главни/малки"
    34253245
    3426 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
     3246#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:8
    34273247msgid "S_tart at column:"
    34283248msgstr "_Започване от колона:"
    34293249
    3430 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
     3250#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:9
    34313251msgid "You cannot undo a sort operation"
    34323252msgstr "Подреждането не може да се отменя"
     
    34393259#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
    34403260#. * for the current misspelled word
    3441 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
    3442 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
     3261#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
     3262#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
    34433263msgid "(no suggested words)"
    34443264msgstr "(няма предположения)"
    34453265
    3446 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
     3266#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
    34473267msgid "_More..."
    34483268msgstr "_Още…"
    34493269
    34503270#. Ignore all
    3451 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
     3271#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
    34523272msgid "_Ignore All"
    34533273msgstr "И_гнориране на всички"
    34543274
    3455 #. + Add to Dictionary
    3456 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
    3457 msgid "_Add"
    3458 msgstr "_Добавяне"
    3459 
    3460 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
     3275#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
    34613276msgid "_Spelling Suggestions..."
    34623277msgstr "Предло_жения за правопис…"
    34633278
    3464 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
    3465 msgid "Check Spelling"
    3466 msgstr "Проверка на правописа"
    3467 
    3468 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275
     3279#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:135
     3280msgid "_Check Spelling..."
     3281msgstr "_Проверка на правописа…"
     3282
     3283#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:139
     3284msgid "Set _Language..."
     3285msgstr "Избор на _език…"
     3286
     3287#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
     3288msgid "_Highlight Misspelled Words"
     3289msgstr "_Оцветяване на сгрешените думи"
     3290
     3291#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
    34693292msgid "Suggestions"
    34703293msgstr "Предложения"
    34713294
    34723295#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
    3473 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551
     3296#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
    34743297msgid "(correct spelling)"
    34753298msgstr "(няма правописни грешки)"
    34763299
    3477 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
     3300#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
    34783301msgid "Completed spell checking"
    34793302msgstr "Проверката на правописа приключи"
     
    34833306#. * "French (France)"
    34843307#.
    3485 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
    3486 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
     3308#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:370
     3309#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:376
    34873310#, c-format
    34883311msgctxt "language"
     
    34933316#. * (one which isn't in our built-in list).
    34943317#.
    3495 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
     3318#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:385
    34963319#, c-format
    34973320msgctxt "language"
     
    35023325#. * spell checker
    35033326#.
    3504 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
     3327#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:491
    35053328msgctxt "language"
    35063329msgid "Default"
    35073330msgstr "Стандартен език"
    35083331
    3509 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
     3332#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
    35103333msgid "Set language"
    35113334msgstr "Избор на език"
    35123335
    3513 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
     3336#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171
    35143337msgid "Languages"
    35153338msgstr "Езици"
    35163339
    3517 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:108
    3518 msgid "_Check Spelling..."
    3519 msgstr "_Проверка на правописа…"
    3520 
    3521 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:110
    3522 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
    3523 msgstr "Проверка на текущия документ за некоректен правопис"
    3524 
    3525 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:116
    3526 msgid "Set _Language..."
    3527 msgstr "Избор на _език…"
    3528 
    3529 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:118
    3530 msgid "Set the language of the current document"
    3531 msgstr "Задаване на езика на текущия документ"
    3532 
    3533 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:127
    3534 msgid "_Highlight Misspelled Words"
    3535 msgstr "_Оцветяване на сгрешените думи"
    3536 
    3537 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:129
    3538 msgid "Automatically spell-check the current document"
    3539 msgstr "Автоматична проверка на текущия документ за правописни грешки"
    3540 
    3541 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
     3340#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:796
    35423341msgid "The document is empty."
    35433342msgstr "Документът не съдържа текст."
    35443343
    3545 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:846
     3344#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
    35463345msgid "No misspelled words"
    35473346msgstr "Няма сгрешени думи"
    35483347
    3549 #. ex:ts=8:noet:
     3348#. ex:set ts=8 noet:
    35503349#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
    35513350msgid "Set Language"
    35523351msgstr "Задаване на език"
    35533352
    3554 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
     3353#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
    35553354msgid "Select the _language of the current document."
    35563355msgstr "Избор на _езика на текущия документ."
     
    36043403msgstr "_Добавяне на дума"
    36053404
    3606 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
    3607 msgid "Language:"
    3608 msgstr "Език:"
    3609 
    3610 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
    3611 msgid "Language"
    3612 msgstr "Език"
    3613 
    36143405#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
    36153406msgid "Spell Checker"
     
    36253416
    36263417#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
    3627 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
     3418#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
    36283419msgid "Use the _selected format"
    36293420msgstr "Използване на _избрания формат"
    36303421
    36313422#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
    3632 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
     3423#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
    36333424msgid "_Use custom format"
    36343425msgstr "Използване на потре_бителски формат"
     
    36363427#. Translators: Use the more common date format in your locale
    36373428#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
    3638 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
     3429#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
    36393430#, no-c-format
    36403431msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
     
    36433434#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
    36443435#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
    3645 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
     3436#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
    36463437msgid "01/11/2009 17:52:00"
    36473438msgstr "01.11.2002 17:52:00"
    36483439
    3649 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
     3440#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:9
    36503441msgid "_Insert"
    36513442msgstr "_Вмъкване"
    36523443
    3653 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
     3444#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:273
    36543445msgid "In_sert Date and Time..."
    36553446msgstr "Вм_ъкване на дата/време…"
    36563447
    3657 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
    3658 msgid "Insert current date and time at the cursor position"
    3659 msgstr "Вмъкване на текущите дата и час на позицията на курсора."
    3660 
    3661 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504
     3448#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:499
    36623449msgid "Available formats"
    36633450msgstr "Налични формати"
    36643451
    3665 #. ex:ts=8:noet:
     3452#. ex:set ts=8 noet:
    36663453#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
    36673454msgid "Configure date/time plugin"
    36683455msgstr "Настройка на приставката дата/време"
    36693456
    3670 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
     3457#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
    36713458msgid "When inserting date/time..."
    36723459msgstr "При вмъкване на дата/време…"
    36733460
    3674 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
     3461#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
    36753462msgid "_Prompt for a format"
    36763463msgstr "Посочване на _формат"
     
    37113498msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
    37123499msgstr "Вмъкване на текущите дата и час на позицията на курсора."
    3713 
    3714 #: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
    3715 msgid "Zeitgeist dataprovider"
    3716 msgstr "Предаване на данни към Zeitgeist"
    3717 
    3718 #: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
    3719 msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
    3720 msgstr ""
    3721 "Регистрира събития за достъп и затваряне на документи при работа с редактора "
    3722 "gedit"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.