Changeset 2849


Ignore:
Timestamp:
Jan 27, 2013, 4:57:09 PM (13 years ago)
Author:
ivalkov
Message:

gnome-shell: обновен до master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-shell.master.bg.po

    r2740 r2849  
    11# Bulgarian translation of gnome-shell po-file.
    2 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
    4 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012.
     4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2013.
    55# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012.
    66msgid ""
     
    88"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2012-10-02 05:37+0300\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2012-10-02 05:38+0300\n"
     10"POT-Creation-Date: 2013-01-27 11:29+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2013-01-27 16:56+0200\n"
    1212"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1919
    2020#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
     21msgid "Record a screencast"
     22msgstr "Записване на екрана"
     23
     24#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
    2125msgid "Screenshots"
    2226msgstr "Снимки на екрана"
    2327
    24 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
    25 msgid "Record a screencast"
    26 msgstr "Записване на екрана"
    27 
    2828#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
     29msgid "Focus the active notification"
     30msgstr "Фокусиране на текущото уведомление"
     31
     32#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
     33msgid "Open the application menu"
     34msgstr "Отваряне на менюто с програми"
     35
     36#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
     37msgid "Show all applications"
     38msgstr "Показване на всички програми"
     39
     40#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
     41msgid "Show the message tray"
     42msgstr "Показване на областта за уведомяване"
     43
     44#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
    2945msgid "System"
    3046msgstr "Системни"
    31 
    32 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
    33 msgid "Show the message tray"
    34 msgstr "Показване на областта за уведомяване"
    3547
    3648#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
     
    4355
    4456#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
     57msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
     58msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
     59
     60#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
    4561#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
    4662msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
    4763msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
    4864
    49 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
    50 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
    51 msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
    52 
    5365#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
     66msgid ""
     67"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
     68"dialog."
     69msgstr ""
     70"Разрешава достъпа до вътрешни инструменти за наблюдение и изчистване грешки "
     71"чрез Alt-F2."
     72
     73#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
     74msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
     75msgstr "Винаги да се показва „Изход“ в менюто на потребителя"
     76
     77#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
     78msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
     79msgstr "Подредба на бутоните в заглавната лента"
     80
     81#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
     82msgid "Attach modal dialog to the parent window"
     83msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
     84
     85#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
     86msgid ""
     87"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
     88"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
     89"only' (shows only the application icon) or 'both'."
     90msgstr ""
     91"Определя как бутоните да се показват в областта за превключване. Възможните "
     92"стойности са: 'thumbnail-only' (показване на миниатюра на прозореца), 'app-"
     93"icon-only' (показване само на иконата на приложението) и 'both' (и двете)."
     94
     95#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
     96msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
     97msgstr ""
     98"Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
     99"екрана"
     100
     101#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
    54102msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
    55103msgstr ""
     
    57105"Alt-F2"
    58106
    59 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
    60 msgid ""
    61 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
    62 "dialog."
    63 msgstr ""
    64 "Разрешава достъпа до вътрешни инструменти за наблюдение и изчистване грешки "
    65 "чрез Alt-F2."
    66 
    67 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
    68 msgid "Uuids of extensions to enable"
    69 msgstr "Идентификатори (uuid) на разширения, които да бъдат включени"
    70 
    71 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
     107#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
     108msgid "File extension used for storing the screencast"
     109msgstr "Разширение на файла за съхранение на записите"
     110
     111#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
     112msgid "Framerate used for recording screencasts."
     113msgstr "Честота на кадрите за създаваните записи"
     114
     115#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
    72116msgid ""
    73117"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
     
    81125"методите на DBus — EnableExtension и DisableExtension на org.gnome.Shell."
    82126
    83 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
    84 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
    85 msgstr "Дали да се събира статистика за използването на програми"
    86 
    87 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
    88 msgid ""
    89 "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
    90 "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
    91 "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
    92 "remove already saved data."
    93 msgstr ""
    94 "Обикновено обвивката наблюдава работещите програми, за да представя най-"
    95 "често използваните (например в стартери). Въпреки, че тази информация се "
    96 "пази в тайна, може да желаете да изключите тази функционалност, за да "
    97 "защитите личните си данни. Забележете, че дори да го направите, това няма да "
    98 "премахне вече запазените данни."
    99 
    100 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
    101 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
    102 msgstr ""
    103 "Списък на идентификаторите на файловете във формат .desktop за любими "
    104 "програми"
    105 
    106 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
    107 msgid ""
    108 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
    109 "favorites area."
    110 msgstr ""
    111 "Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в "
    112 "областта „Любими“."
    113 
    114 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
     127#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
    115128msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
    116129msgstr "История на командата Alt-F2"
    117130
    118 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
     131#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
    119132msgid "History for the looking glass dialog"
    120133msgstr "История на прозореца с огледалото"
    121134
    122 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
     135#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
     136msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
     137msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина."
     138
     139#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
    123140msgid ""
    124141"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
     
    129146"взема от „TpConnectionPresenceType“."
    130147
    131 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
     148#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
    132149msgid ""
    133150"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
     
    138155"„GsmPresenceStatus“."
    139156
    140 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
    141 msgid "Show the week date in the calendar"
    142 msgstr "Показване на деня от седмицата в календара"
    143 
    144 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
    145 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
    146 msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина."
    147 
    148 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
     157#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
     158msgid "Keybinding to focus the active notification"
     159msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото уведомление"
     160
     161#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
     162msgid "Keybinding to focus the active notification."
     163msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото уведомление."
     164
     165#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
     166msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
     167msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
     168
     169#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
     170msgid ""
     171"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
     172msgstr ""
     173"Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“ за "
     174"прегледа на дейностите."
     175
     176#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
    149177msgid "Keybinding to open the application menu"
    150178msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми"
    151179
    152 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
     180#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
    153181msgid "Keybinding to open the application menu."
    154182msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми."
    155183
    156 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
     184#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
     185msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
     186msgstr ""
     187"Клавишна комбинация пускане и спиране на вградената програма за запис на "
     188"екрана."
     189
     190#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
     191msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
     192msgstr ""
     193"Клавишна комбинация за включване/изключване на програмата за запис на екрана"
     194
     195#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
    157196msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
    158197msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за уведомяване"
    159198
    160 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
     199#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
    161200msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
    162201msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за уведомяване."
    163202
    164 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
    165 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
    166 msgstr ""
    167 "Клавишна комбинация за включване/изключване на програмата за запис на екрана"
    168 
    169 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
    170 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
    171 msgstr ""
    172 "Клавишна комбинация пускане и спиране на вградената програма за запис на "
    173 "екрана."
    174 
    175 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
    176 msgid "Which keyboard to use"
    177 msgstr "Коя клавиатура да се ползва"
    178 
    179 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
    180 msgid "The type of keyboard to use."
    181 msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
    182 
    183 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
    184 msgid "Framerate used for recording screencasts."
    185 msgstr "Честота на кадрите за създаваните записи"
    186 
    187 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
    188 msgid ""
    189 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
    190 "screencast recorder in frames-per-second."
    191 msgstr ""
    192 "Честота на кадрите за записа на екрана създаден от записващата програма на "
    193 "Обвивката на GNOME в кадри за секунда."
    194 
    195 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
    196 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
    197 msgstr "Конвейерът на gstreamer за кодиране на записа на екрана"
    198 
    199 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
     203#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
     204msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
     205msgstr ""
     206"Списък на идентификаторите на файловете във формат .desktop за любими "
     207"програми"
     208
     209#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
    200210#, no-c-format
    201211msgid ""
     
    223233"Стойността в „%T“ указва предполагаемия оптимален брой нишки за системата."
    224234
    225 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
    226 msgid "File extension used for storing the screencast"
    227 msgstr "Разширение на файла за съхранение на записите"
    228 
    229235#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
     236msgid "Show the week date in the calendar"
     237msgstr "Показване на деня от седмицата в календара"
     238
     239#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
     240msgid "The application icon mode."
     241msgstr "Режимът за иконата на програмата."
     242
     243#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
     244msgid ""
     245"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
     246"favorites area."
     247msgstr ""
     248"Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в "
     249"областта „Любими“."
     250
     251#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
    230252msgid ""
    231253"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
     
    237259"промените, когато записвате в различен формат на контейнера."
    238260
     261#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
     262msgid ""
     263"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
     264"screencast recorder in frames-per-second."
     265msgstr ""
     266"Честота на кадрите за записа на екрана създаден от записващата програма на "
     267"Обвивката на GNOME в кадри за секунда."
     268
     269#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
     270msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
     271msgstr "Конвейерът на gstreamer за кодиране на записа на екрана"
     272
     273#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
     274msgid ""
     275"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
     276"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
     277"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
     278"remove already saved data."
     279msgstr ""
     280"Обикновено обвивката наблюдава работещите програми, за да представя най-"
     281"често използваните (например в стартери). Въпреки, че тази информация се "
     282"пази в тайна, може да желаете да изключите тази функционалност, за да "
     283"защитите личните си данни. Забележете, че дори да го направите, това няма да "
     284"премахне вече запазените данни."
     285
     286#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
     287msgid ""
     288"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
     289"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
     290"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
     291"state of the checkbox."
     292msgstr ""
     293"Обвивката ще поиска парола, когато се монтира шифрирано устройство или "
     294"отдалечена файлова система. Ще се предостави отметка „Запомняне на "
     295"паролата“, ако е възможно запазването на паролата за по-късно използване."
     296
     297#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
     298msgid "The type of keyboard to use."
     299msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
     300
     301#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
     302msgid ""
     303"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
     304"user, single-session situations."
     305msgstr ""
     306"Този ключ предефинира автоматичното скриване на обекта „Изход“ от менюто в "
     307"режими с един потребител или единична сесия."
     308
     309#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
     310msgid ""
     311"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
     312"GNOME Shell."
     313msgstr ""
     314"Този ключ предефинира ключа org.gnome.desktop.wm.preferences, когато се "
     315"използва GNOME Shell."
     316
     317#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
     318msgid ""
     319"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
     320msgstr ""
     321"Този ключ предефинира ключа org.gnome.mutter, когато се използва GNOME Shell."
     322
     323#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
     324msgid "Uuids of extensions to enable"
     325msgstr "Идентификатори (uuid) на разширения, които да бъдат включени"
     326
     327#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
     328msgid "Whether to collect stats about applications usage"
     329msgstr "Дали да се събира статистика за използването на програми"
     330
     331#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
     332msgid ""
     333"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
     334msgstr ""
     335"Дали да се запазват пароли за монтиране на шифрирани или отдалечени файлови "
     336"системи"
     337
     338#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
     339msgid "Which keyboard to use"
     340msgstr "Коя клавиатура да се ползва"
     341
     342#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
     343msgid "Workspaces are managed dynamically"
     344msgstr "Работните плотове се управляват динамично"
     345
     346#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
     347msgid "Workspaces only on primary monitor"
     348msgstr "Работните плотове са само на основния монитор"
     349
    239350#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
    240351#, c-format
     
    252363"горе."
    253364
    254 #: ../js/gdm/loginDialog.js:528
     365#: ../js/gdm/loginDialog.js:569
    255366msgid "Session..."
    256367msgstr "Сесия…"
    257368
    258 #: ../js/gdm/loginDialog.js:676
     369#: ../js/gdm/loginDialog.js:726
    259370msgctxt "title"
    260371msgid "Sign In"
     
    264375#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
    265376#. manually entering the username.
    266 #: ../js/gdm/loginDialog.js:743
     377#: ../js/gdm/loginDialog.js:790
    267378msgid "Not listed?"
    268379msgstr "Липсва в списъка?"
    269380
    270 #: ../js/gdm/loginDialog.js:896 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
     381#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
    271382#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
    272 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
    273 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
     383#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
     384#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178
    274385msgid "Cancel"
    275386msgstr "Отказване"
    276387
    277 #: ../js/gdm/loginDialog.js:901
     388#: ../js/gdm/loginDialog.js:983
    278389msgctxt "button"
    279390msgid "Sign In"
    280391msgstr "Регистриране"
    281392
    282 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1240
     393#: ../js/gdm/loginDialog.js:983
     394msgid "Next"
     395msgstr "Напред"
     396
     397#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
     398#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
     399#. (and don't even care of which one)
     400#: ../js/gdm/loginDialog.js:1091 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
     401#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
     402msgid "Username: "
     403msgstr "Потребител: "
     404
     405#: ../js/gdm/loginDialog.js:1387
    283406msgid "Login Window"
    284407msgstr "Екран за идентификация"
    285408
    286409#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
    287 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
     410#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
    288411msgid "Power"
    289412msgstr "Спиране"
    290413
    291 #: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
    292 #: ../js/ui/userMenu.js:778
     414#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:677 ../js/ui/userMenu.js:681
     415#: ../js/ui/userMenu.js:792
    293416msgid "Suspend"
    294417msgstr "Приспиване"
    295418
    296 #: ../js/gdm/powerMenu.js:94
     419#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
    297420msgid "Restart"
    298421msgstr "Рестартиране"
    299422
    300 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
    301 #: ../js/ui/userMenu.js:777
     423#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:679
     424#: ../js/ui/userMenu.js:681 ../js/ui/userMenu.js:791
    302425msgid "Power Off"
    303426msgstr "Изключване"
    304427
    305 #: ../js/gdm/util.js:148
     428#: ../js/gdm/util.js:152
    306429msgid "Authentication error"
    307430msgstr "Грешка при удостоверяване"
     
    309432#. Translators: this message is shown below the password entry field
    310433#. to indicate the user can swipe their finger instead
    311 #: ../js/gdm/util.js:265
     434#: ../js/gdm/util.js:269
    312435msgid "(or swipe finger)"
    313436msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
    314437
    315 #: ../js/gdm/util.js:290
     438#: ../js/gdm/util.js:294
    316439#, c-format
    317440msgid "(e.g., user or %s)"
     
    334457
    335458#. Translators: Filter to display all applications
    336 #: ../js/ui/appDisplay.js:252
     459#: ../js/ui/appDisplay.js:259
    337460msgid "All"
    338461msgstr "Всички"
    339462
    340 #: ../js/ui/appDisplay.js:310
    341 msgid "APPLICATIONS"
    342 msgstr "ПРОГРАМИ"
    343 
    344 #: ../js/ui/appDisplay.js:370
    345 msgid "SETTINGS"
    346 msgstr "НАСТРОЙКИ"
    347 
    348 #: ../js/ui/appDisplay.js:675
     463#: ../js/ui/appDisplay.js:667
    349464msgid "New Window"
    350465msgstr "Нов прозорец"
    351466
    352 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
     467#: ../js/ui/appDisplay.js:670 ../js/ui/dash.js:289
    353468msgid "Remove from Favorites"
    354469msgstr "Премахване от „Любими“"
    355470
    356 #: ../js/ui/appDisplay.js:679
     471#: ../js/ui/appDisplay.js:671
    357472msgid "Add to Favorites"
    358473msgstr "Добавяне в „Любими“"
     
    363478msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“"
    364479
    365 #: ../js/ui/appFavorites.js:118
     480#: ../js/ui/appFavorites.js:121
    366481#, c-format
    367482msgid "%s has been removed from your favorites."
     
    371486#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
    372487#.
    373 #: ../js/ui/calendar.js:62
     488#: ../js/ui/calendar.js:61
    374489msgctxt "event list time"
    375490msgid "All Day"
     
    377492
    378493#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
    379 #: ../js/ui/calendar.js:67
     494#: ../js/ui/calendar.js:66
    380495msgctxt "event list time"
    381496msgid "%H:%M"
     
    383498
    384499#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
    385 #: ../js/ui/calendar.js:74
     500#: ../js/ui/calendar.js:73
    386501msgctxt "event list time"
    387502msgid "%l:%M %p"
     
    393508#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
    394509#.
    395 #: ../js/ui/calendar.js:114
     510#: ../js/ui/calendar.js:104
    396511msgctxt "grid sunday"
    397512msgid "S"
     
    399514
    400515#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
    401 #: ../js/ui/calendar.js:116
     516#: ../js/ui/calendar.js:106
    402517msgctxt "grid monday"
    403518msgid "M"
     
    405520
    406521#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
    407 #: ../js/ui/calendar.js:118
     522#: ../js/ui/calendar.js:108
    408523msgctxt "grid tuesday"
    409524msgid "T"
     
    411526
    412527#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
    413 #: ../js/ui/calendar.js:120
     528#: ../js/ui/calendar.js:110
    414529msgctxt "grid wednesday"
    415530msgid "W"
     
    417532
    418533#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
    419 #: ../js/ui/calendar.js:122
     534#: ../js/ui/calendar.js:112
    420535msgctxt "grid thursday"
    421536msgid "T"
     
    423538
    424539#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
    425 #: ../js/ui/calendar.js:124
     540#: ../js/ui/calendar.js:114
    426541msgctxt "grid friday"
    427542msgid "F"
     
    429544
    430545#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
    431 #: ../js/ui/calendar.js:126
     546#: ../js/ui/calendar.js:116
    432547msgctxt "grid saturday"
    433548msgid "S"
     
    440555#. * both be 'T').
    441556#.
    442 #: ../js/ui/calendar.js:139
     557#: ../js/ui/calendar.js:129
    443558msgctxt "list sunday"
    444559msgid "Su"
     
    446561
    447562#. Translators: Event list abbreviation for Monday
    448 #: ../js/ui/calendar.js:141
     563#: ../js/ui/calendar.js:131
    449564msgctxt "list monday"
    450565msgid "M"
     
    452567
    453568#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
    454 #: ../js/ui/calendar.js:143
     569#: ../js/ui/calendar.js:133
    455570msgctxt "list tuesday"
    456571msgid "T"
     
    458573
    459574#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
    460 #: ../js/ui/calendar.js:145
     575#: ../js/ui/calendar.js:135
    461576msgctxt "list wednesday"
    462577msgid "W"
     
    464579
    465580#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
    466 #: ../js/ui/calendar.js:147
     581#: ../js/ui/calendar.js:137
    467582msgctxt "list thursday"
    468583msgid "Th"
     
    470585
    471586#. Translators: Event list abbreviation for Friday
    472 #: ../js/ui/calendar.js:149
     587#: ../js/ui/calendar.js:139
    473588msgctxt "list friday"
    474589msgid "F"
     
    476591
    477592#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
    478 #: ../js/ui/calendar.js:151
     593#: ../js/ui/calendar.js:141
    479594msgctxt "list saturday"
    480595msgid "S"
     
    482597
    483598#. Translators: Text to show if there are no events
    484 #: ../js/ui/calendar.js:699
     599#: ../js/ui/calendar.js:674
    485600msgid "Nothing Scheduled"
    486601msgstr "Няма нищо запланувано"
    487602
    488603#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
    489 #: ../js/ui/calendar.js:715
     604#: ../js/ui/calendar.js:690
    490605msgctxt "calendar heading"
    491606msgid "%A, %B %d"
     
    493608
    494609#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
    495 #: ../js/ui/calendar.js:718
     610#: ../js/ui/calendar.js:693
    496611msgctxt "calendar heading"
    497612msgid "%A, %B %d, %Y"
    498613msgstr "%A, %B, %d, %Y"
    499614
    500 #: ../js/ui/calendar.js:728
     615#: ../js/ui/calendar.js:703
    501616msgid "Today"
    502617msgstr "Днес"
    503618
    504 #: ../js/ui/calendar.js:732
     619#: ../js/ui/calendar.js:707
    505620msgid "Tomorrow"
    506621msgstr "Утре"
    507622
    508 #: ../js/ui/calendar.js:743
     623#: ../js/ui/calendar.js:718
    509624msgid "This week"
    510625msgstr "Тази седмица"
    511626
    512 #: ../js/ui/calendar.js:751
     627#: ../js/ui/calendar.js:726
    513628msgid "Next week"
    514629msgstr "Следващата седмица"
    515630
    516 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
     631#: ../js/ui/components/automountManager.js:92
     632msgid "External drive connected"
     633msgstr "Закачен е външен диск"
     634
     635#: ../js/ui/components/automountManager.js:103
     636msgid "External drive disconnected"
     637msgstr "Отдалеченият диск е разкачен"
     638
     639#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295
    517640msgid "Removable Devices"
    518641msgstr "Външни устройства"
    519642
    520 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
     643#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591
    521644#, c-format
    522645msgid "Open with %s"
    523646msgstr "Отваряне с %s"
    524647
    525 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
     648#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617
    526649msgid "Eject"
    527650msgstr "Изваждане"
    528651
    529 #: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
     652#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
    530653msgid "Password:"
    531654msgstr "Парола:"
    532655
    533 #: ../js/ui/components/keyring.js:105
     656#: ../js/ui/components/keyring.js:101
    534657msgid "Type again:"
    535658msgstr "Въведете отново:"
     
    553676msgstr "Ключ: "
    554677
    555 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
    556 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
    557 #. (and don't even care of which one)
    558 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
    559 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
    560 msgid "Username: "
    561 msgstr "Потребител: "
    562 
    563678#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
    564679msgid "Identity: "
     
    627742msgstr "Администратор"
    628743
    629 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
     744#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
    630745msgid "Authenticate"
    631746msgstr "Удостоверяване"
     
    635750#. * because of an authentication error (like invalid password),
    636751#. * for instance.
    637 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
     752#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
    638753msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
    639754msgstr "Действието не беше успешно. Опитайте отново."
    640755
    641756#. Translators: this is a filename used for screencast recording
    642 #: ../js/ui/components/recorder.js:44
     757#: ../js/ui/components/recorder.js:48
    643758#, no-c-format
    644759msgid "Screencast from %d %t"
     
    661776msgstr "Обмен на файлове"
    662777
    663 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
    664 msgid "Subscription request"
    665 msgstr "Искане за записване"
    666 
    667 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
    668 msgid "Connection error"
    669 msgstr "Грешка при свързване"
    670 
    671 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
     778#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
     779msgid "Chat"
     780msgstr "Разговори"
     781
     782#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477
    672783msgid "Unmute"
    673784msgstr "Пускане на звука"
    674785
    675 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
     786#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477
    676787msgid "Mute"
    677788msgstr "Заглушаване"
    678789
    679 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
    680 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
    681 #. locale, without seconds.
    682 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
     790#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
     791#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931
    683792#, no-c-format
    684 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
    685 msgstr "Изпратено в <b>%X</b> на <b>%A</b>"
    686 
    687 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
    688 #. shown when you get a chat message in the same year.
    689 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
     793msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
     794msgstr "<b>Вчера</b>, <b>%H:%M</b>"
     795
     796#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
     797#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
    690798#, no-c-format
    691 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
    692 msgstr "Изпратено на <b>%3$d %2$B</b>, <b>%1$A</b>"
    693 
    694 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
    695 #. shown when you get a chat message in a different year.
    696 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
     799msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
     800msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
     801
     802#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
     803#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
    697804#, no-c-format
    698 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
    699 msgstr "Изпратено на <b>%3$d %2$B %4$Y</b>, <b>%1$A</b>"
     805msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
     806msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
     807
     808#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
     809#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946
     810#, no-c-format
     811msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
     812msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b>"
    700813
    701814#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
    702815#. IM name.
    703 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
     816#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
    704817#, c-format
    705818msgid "%s is now known as %s"
     
    708821#. translators: argument is a room name like
    709822#. * room@jabber.org for example.
    710 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
     823#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1073
    711824#, c-format
    712825msgid "Invitation to %s"
     
    716829#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
    717830#. * for example.
    718 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
     831#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1081
    719832#, c-format
    720833msgid "%s is inviting you to join %s"
    721834msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
    722835
    723 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
    724 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
    725 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
     836#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1083
     837#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1122
     838#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
     839#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1225
    726840msgid "Decline"
    727841msgstr "Отклоняване"
    728842
    729 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
    730 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
    731 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
     843#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
     844#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
     845#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
    732846msgid "Accept"
    733847msgstr "Приемане"
    734848
    735849#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
    736 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
     850#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1114
    737851#, c-format
    738852msgid "Video call from %s"
     
    740854
    741855#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
    742 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
     856#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
    743857#, c-format
    744858msgid "Call from %s"
    745859msgstr "Повикване от %s"
    746860
    747 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
    748 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
    749 msgid "Reject"
    750 msgstr "Отхвърляне"
    751 
    752861#. translators: this is a button label (verb), not a noun
    753 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
     862#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1124
    754863msgid "Answer"
    755864msgstr "Отговор"
     
    760869#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
    761870#.
    762 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
     871#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
    763872#, c-format
    764873msgid "%s is sending you %s"
     
    766875
    767876#. To translators: The parameter is the contact's alias
    768 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
     877#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191
    769878#, c-format
    770879msgid "%s would like permission to see when you are online"
    771880msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
    772881
    773 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
     882#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
    774883msgid "Network error"
    775884msgstr "Мрежова грешка"
    776885
    777 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
     886#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
    778887msgid "Authentication failed"
    779888msgstr "Неуспешно идентифициране"
    780889
    781 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
     890#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
    782891msgid "Encryption error"
    783892msgstr "Грешка в шифрирането"
    784893
    785 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
     894#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
    786895msgid "Certificate not provided"
    787896msgstr "Не е предоставен сертификат"
    788897
    789 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
     898#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
    790899msgid "Certificate untrusted"
    791900msgstr "Сертификатът не е доверен"
    792901
    793 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
     902#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
    794903msgid "Certificate expired"
    795904msgstr "Сертификатът е изтекъл"
    796905
    797 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
     906#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
    798907msgid "Certificate not activated"
    799908msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
    800909
    801 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
     910#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
    802911msgid "Certificate hostname mismatch"
    803912msgstr "Несъвпадане на името с това в сертификата"
    804913
    805 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
     914#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
    806915msgid "Certificate fingerprint mismatch"
    807916msgstr "Несъвпадане на отпечатъка на сертификата"
    808917
    809 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
     918#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
    810919msgid "Certificate self-signed"
    811920msgstr "Сертификатът е самоподписан"
    812921
    813 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
     922#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
    814923msgid "Status is set to offline"
    815924msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
    816925
    817 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
     926#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
    818927msgid "Encryption is not available"
    819928msgstr "Не е налично шифриране"
    820929
    821 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
     930#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
    822931msgid "Certificate is invalid"
    823932msgstr "Сертификатът е неправилен"
    824933
    825 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
     934#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
    826935msgid "Connection has been refused"
    827936msgstr "Връзката е отказана"
    828937
    829 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
     938#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
    830939msgid "Connection can't be established"
    831940msgstr "Не може да се установи връзка"
    832941
    833 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
     942#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
    834943msgid "Connection has been lost"
    835944msgstr "Връзката прекъсна"
    836945
    837 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
     946#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
    838947msgid "This account is already connected to the server"
    839948msgstr "Тази регистрация вече е свързана към сървъра"
    840949
    841 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
     950#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
    842951msgid ""
    843952"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
    844953msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
    845954
    846 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
     955#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
    847956msgid "The account already exists on the server"
    848957msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
    849958
    850 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
     959#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
    851960msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
    852961msgstr ""
    853962"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
    854963
    855 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
     964#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
    856965msgid "Certificate has been revoked"
    857966msgstr "Сертификатът е анулиран"
    858967
    859 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
     968#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
    860969msgid ""
    861970"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
    862971msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
    863972
    864 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
     973#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
    865974msgid ""
    866975"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
     
    870979"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
    871980
    872 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
     981#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
    873982msgid "Internal error"
    874983msgstr "Вътрешна грешка"
     
    876985#. translators: argument is the account name, like
    877986#. * name@jabber.org for example.
    878 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
    879 #, c-format
    880 msgid "Connection to %s failed"
    881 msgstr "Връзката е към „%s“ е неуспешна"
    882 
    883 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
    884 msgid "Reconnect"
    885 msgstr "Ново свързване"
    886 
    887 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
    888 msgid "Edit account"
    889 msgstr "Редактиране на регистрацията"
    890 
    891 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
     987#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
     988#, c-format
     989msgid "Unable to connect to %s"
     990msgstr "Неуспех при свързване към %s"
     991
     992#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
     993msgid "View account"
     994msgstr "Преглед на регистрацията"
     995
     996#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
    892997msgid "Unknown reason"
    893998msgstr "Неизвестна причина"
    894999
    895 #: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
     1000#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81
     1001msgid "Windows"
     1002msgstr "Прозорци"
     1003
     1004#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291
    8961005msgid "Show Applications"
    8971006msgstr "Показване на програмите"
    8981007
    899 #: ../js/ui/dateMenu.js:86
     1008#: ../js/ui/dateMenu.js:91
     1009msgid "Open Calendar"
     1010msgstr "Отваряне на календара"
     1011
     1012#: ../js/ui/dateMenu.js:96
     1013msgid "Open Clocks"
     1014msgstr "Отваряне на часовниците"
     1015
     1016#: ../js/ui/dateMenu.js:105
    9001017msgid "Date and Time Settings"
    9011018msgstr "Настройки на датата и времето"
    902 
    903 #: ../js/ui/dateMenu.js:109
    904 msgid "Open Calendar"
    905 msgstr "Отваряне на календара"
    9061019
    9071020#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
    9081021#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
    9091022#.
    910 #: ../js/ui/dateMenu.js:175
     1023#: ../js/ui/dateMenu.js:205
    9111024msgid "%A %B %e, %Y"
    9121025msgstr "%A %B %e, %Y"
     
    10161129msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
    10171130
    1018 #: ../js/ui/keyboard.js:337
     1131#: ../js/ui/keyboard.js:291
    10191132msgid "tray"
    10201133msgstr "област за уведомяване"
    10211134
    1022 #: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
    1023 #: ../js/ui/status/power.js:205
     1135#: ../js/ui/keyboard.js:636 ../js/ui/status/keyboard.js:309
     1136#: ../js/ui/status/power.js:206
    10241137msgid "Keyboard"
    10251138msgstr "Клавиатура"
    10261139
    1027 #: ../js/ui/lookingGlass.js:691
     1140#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
    10281141msgid "No extensions installed"
    10291142msgstr "Няма инсталирани разширения"
    10301143
    10311144#. Translators: argument is an extension UUID.
    1032 #: ../js/ui/lookingGlass.js:745
     1145#: ../js/ui/lookingGlass.js:746
    10331146#, c-format
    10341147msgid "%s has not emitted any errors."
    10351148msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки."
    10361149
    1037 #: ../js/ui/lookingGlass.js:751
     1150#: ../js/ui/lookingGlass.js:752
    10381151msgid "Hide Errors"
    10391152msgstr "Скриване на грешките"
    10401153
    1041 #: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
     1154#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 ../js/ui/lookingGlass.js:816
    10421155msgid "Show Errors"
    10431156msgstr "Показване на грешките"
    10441157
    1045 #: ../js/ui/lookingGlass.js:764
     1158#: ../js/ui/lookingGlass.js:765
    10461159msgid "Enabled"
    10471160msgstr "Включено"
     
    10491162#. translators:
    10501163#. * The device has been disabled
    1051 #: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
     1164#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
    10521165msgid "Disabled"
    10531166msgstr "Изключено"
    10541167
    1055 #: ../js/ui/lookingGlass.js:769
     1168#: ../js/ui/lookingGlass.js:770
    10561169msgid "Error"
    10571170msgstr "Грешка"
    10581171
    1059 #: ../js/ui/lookingGlass.js:771
     1172#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
    10601173msgid "Out of date"
    10611174msgstr "Остаряло"
    10621175
    1063 #: ../js/ui/lookingGlass.js:773
     1176#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
    10641177msgid "Downloading"
    10651178msgstr "Изтегляне"
    10661179
    1067 #: ../js/ui/lookingGlass.js:797
     1180#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
    10681181msgid "View Source"
    10691182msgstr "Преглед на изходния код"
    10701183
    1071 #: ../js/ui/lookingGlass.js:806
     1184#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
    10721185msgid "Web Page"
    10731186msgstr "Домашна страница"
    10741187
    1075 #: ../js/ui/messageTray.js:1081
     1188#: ../js/ui/messageTray.js:1118
    10761189msgid "Open"
    10771190msgstr "Отваряне"
    10781191
    1079 #: ../js/ui/messageTray.js:1088
     1192#: ../js/ui/messageTray.js:1125
    10801193msgid "Remove"
    10811194msgstr "Изтриване"
    10821195
    1083 #: ../js/ui/messageTray.js:2088
     1196#: ../js/ui/messageTray.js:1581
     1197msgid "No Messages"
     1198msgstr "Липсват съобщения"
     1199
     1200#: ../js/ui/messageTray.js:1599
    10841201msgid "Message Tray"
    10851202msgstr "Област за уведомяване"
    10861203
    1087 #: ../js/ui/messageTray.js:2551
     1204#: ../js/ui/messageTray.js:2672
    10881205msgid "System Information"
    10891206msgstr "Информация за системата"
    10901207
    1091 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
     1208#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:374
    10921209msgctxt "program"
    10931210msgid "Unknown"
    10941211msgstr "Неизвестна"
    10951212
    1096 #: ../js/ui/overview.js:82
     1213#: ../js/ui/overview.js:92
    10971214msgid "Undo"
    10981215msgstr "Отмяна"
    10991216
    1100 #: ../js/ui/overview.js:127
     1217#: ../js/ui/overview.js:139
    11011218msgid "Overview"
    11021219msgstr "Преглед"
     
    11061223#. active; it should not exceed ~30
    11071224#. characters.
    1108 #: ../js/ui/overview.js:201
     1225#: ../js/ui/overview.js:218
    11091226msgid "Type to search..."
    11101227msgstr "Търсене на написаното…"
     
    11121229#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
    11131230#. the left of the overview
    1114 #: ../js/ui/overview.js:222
     1231#: ../js/ui/overview.js:236
    11151232msgid "Dash"
    11161233msgstr "Най-ползвани"
    11171234
    1118 #: ../js/ui/panel.js:567
     1235#: ../js/ui/panel.js:613
    11191236msgid "Quit"
    11201237msgstr "Спиране на програмата"
     
    11221239#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
    11231240#. in your language, you can use the word for "Overview".
    1124 #: ../js/ui/panel.js:599
     1241#: ../js/ui/panel.js:642
    11251242msgid "Activities"
    11261243msgstr "Дейности"
    11271244
    1128 #: ../js/ui/panel.js:965
     1245#: ../js/ui/panel.js:976
    11291246msgid "Top Bar"
    11301247msgstr "Горна лента"
     
    11351252#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
    11361253#. simply result in invisible toggle switches.
    1137 #: ../js/ui/popupMenu.js:731
     1254#: ../js/ui/popupMenu.js:727
    11381255msgid "toggle-switch-us"
    11391256msgstr "toggle-switch-intl"
    11401257
    11411258#: ../js/ui/runDialog.js:205
    1142 msgid "Please enter a command:"
    1143 msgstr "Въведете команда:"
     1259msgid "Enter a Command"
     1260msgstr "Въведете команда"
     1261
     1262#: ../js/ui/runDialog.js:241
     1263msgid "Close"
     1264msgstr "Затваряне"
    11441265
    11451266#. Translators: This is a time format for a date in
    11461267#. long format
    1147 #: ../js/ui/screenShield.js:79
     1268#: ../js/ui/screenShield.js:113
    11481269msgid "%A, %B %d"
    11491270msgstr "%3$d %2$B, %1$A"
    11501271
    1151 #: ../js/ui/screenShield.js:144
     1272#: ../js/ui/screenShield.js:177
    11521273#, c-format
    11531274msgid "%d new message"
     
    11561277msgstr[1] "%d нови съобщения"
    11571278
    1158 #: ../js/ui/screenShield.js:146
     1279#: ../js/ui/screenShield.js:179
    11591280#, c-format
    11601281msgid "%d new notification"
     
    11631284msgstr[1] "%d нови известия"
    11641285
    1165 #: ../js/ui/searchDisplay.js:275
     1286#: ../js/ui/screenShield.js:403 ../js/ui/userMenu.js:783
     1287msgid "Lock"
     1288msgstr "Заключване"
     1289
     1290#: ../js/ui/searchDisplay.js:430
    11661291msgid "Searching..."
    11671292msgstr "Търсене…"
    11681293
    1169 #: ../js/ui/searchDisplay.js:323
     1294#: ../js/ui/searchDisplay.js:478
    11701295msgid "No results."
    11711296msgstr "Няма съвпадения."
     
    11871312msgstr "Скриване на текста"
    11881313
    1189 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
     1314#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
    11901315msgid "Password"
    11911316msgstr "Парола"
    11921317
    1193 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
     1318#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
    11941319msgid "Remember Password"
    11951320msgstr "Запомняне на паролата"
    11961321
    1197 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
     1322#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:192
    11981323msgid "Unlock"
    11991324msgstr "Отключване"
    12001325
    1201 #: ../js/ui/status/accessibility.js:39
     1326#: ../js/ui/status/accessibility.js:40
    12021327msgid "Accessibility"
    12031328msgstr "Достъпност"
    12041329
    1205 #: ../js/ui/status/accessibility.js:44
     1330#: ../js/ui/status/accessibility.js:45
    12061331msgid "Zoom"
    12071332msgstr "Увеличаване"
    12081333
    1209 #: ../js/ui/status/accessibility.js:51
     1334#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
    12101335msgid "Screen Reader"
    12111336msgstr "Четец на екрана"
    12121337
    1213 #: ../js/ui/status/accessibility.js:55
     1338#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
    12141339msgid "Screen Keyboard"
    12151340msgstr "Екранна клавиатура"
    12161341
    1217 #: ../js/ui/status/accessibility.js:59
     1342#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
    12181343msgid "Visual Alerts"
    12191344msgstr "Визуална помощ"
    12201345
    1221 #: ../js/ui/status/accessibility.js:62
     1346#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
    12221347msgid "Sticky Keys"
    12231348msgstr "Лепкави клавиши"
    12241349
    1225 #: ../js/ui/status/accessibility.js:65
     1350#: ../js/ui/status/accessibility.js:66
    12261351msgid "Slow Keys"
    12271352msgstr "Бавни клавиши"
    12281353
    1229 #: ../js/ui/status/accessibility.js:68
     1354#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
    12301355msgid "Bounce Keys"
    12311356msgstr "Подскачащи клавиши"
    12321357
    1233 #: ../js/ui/status/accessibility.js:71
     1358#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
    12341359msgid "Mouse Keys"
    12351360msgstr "Клавиши за мишка"
    12361361
    1237 #: ../js/ui/status/accessibility.js:75
     1362#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
    12381363msgid "Universal Access Settings"
    12391364msgstr "Настройки на универсалния достъп"
    12401365
    1241 #: ../js/ui/status/accessibility.js:109
     1366#: ../js/ui/status/accessibility.js:112
    12421367msgid "High Contrast"
    12431368msgstr "Висок контраст"
    12441369
    1245 #: ../js/ui/status/accessibility.js:146
     1370#: ../js/ui/status/accessibility.js:159
    12461371msgid "Large Text"
    12471372msgstr "Едър текст"
    12481373
    12491374#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
    1250 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
    1251 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
    1252 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867
     1375#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319
     1376#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386
     1377#: ../js/ui/status/network.js:813
    12531378msgid "Bluetooth"
    12541379msgstr "Bluetooth"
     
    12711396
    12721397#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
    1273 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
     1398#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:177
    12741399msgid "hardware disabled"
    12751400msgstr "устройството е изключено (чрез бутон)"
     
    12791404msgstr "Свързване"
    12801405
    1281 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458
     1406#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:459
    12821407msgid "disconnecting..."
    12831408msgstr "прекъсване на връзката…"
    12841409
    1285 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464
    1286 #: ../js/ui/status/network.js:934
     1410#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:465
     1411#: ../js/ui/status/network.js:1533
    12871412msgid "connecting..."
    12881413msgstr "свързване…"
     
    12921417msgstr "Изпращане на файлове..."
    12931418
    1294 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
    1295 msgid "Browse Files..."
    1296 msgstr "Разглеждане на файлове..."
    1297 
    1298 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
    1299 msgid "Error browsing device"
    1300 msgstr "Грешка при разглеждане на устройството"
    1301 
    1302 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
    1303 #, c-format
    1304 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
    1305 msgstr "Заявеното устройство не може да бъде разгледано. Грешката е „%s“"
    1306 
    1307 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
     1419#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
    13081420msgid "Keyboard Settings"
    13091421msgstr "Настройка на клавиатурата"
    13101422
    1311 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
     1423#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
    13121424msgid "Mouse Settings"
    13131425msgstr "Настройки на мишката"
    13141426
    1315 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
     1427#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:317
    13161428msgid "Sound Settings"
    13171429msgstr "Настройки на звука"
    13181430
    1319 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
     1431#: ../js/ui/status/bluetooth.js:320
    13201432#, c-format
    13211433msgid "Authorization request from %s"
    13221434msgstr "Заявка за упълномощаване от „%s“"
    13231435
    1324 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
     1436#: ../js/ui/status/bluetooth.js:326
    13251437#, c-format
    13261438msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
    13271439msgstr "Устройството %s иска достъп до услугата „%s“"
    13281440
    1329 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
     1441#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
    13301442msgid "Always grant access"
    13311443msgstr "Винаги позволяване на достъп"
    13321444
    1333 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
     1445#: ../js/ui/status/bluetooth.js:329
    13341446msgid "Grant this time only"
    13351447msgstr "Позволяване само този път"
    13361448
    1337 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
     1449#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
     1450msgid "Reject"
     1451msgstr "Отхвърляне"
     1452
     1453#. Translators: argument is the device short name
     1454#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357
    13381455#, c-format
    13391456msgid "Pairing confirmation for %s"
    13401457msgstr "Потвърждение за сдвояване с „%s“"
    13411458
    1342 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
     1459#: ../js/ui/status/bluetooth.js:363 ../js/ui/status/bluetooth.js:394
    13431460#, c-format
    13441461msgid "Device %s wants to pair with this computer"
    13451462msgstr "Устройството %s иска да се сдвои с този компютър"
    13461463
    1347 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
     1464#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
    13481465#, c-format
    13491466msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
    13501467msgstr "Потвърдете дали ПИНът „%06d“ съвпада с този на устройството."
    13511468
    1352 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
     1469#. Translators: this is the verb, not the noun
     1470#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367
    13531471msgid "Matches"
    13541472msgstr "Съвпадения"
    13551473
    1356 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
     1474#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
    13571475msgid "Does not match"
    13581476msgstr "Няма съвпадения"
    13591477
    1360 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
     1478#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387
    13611479#, c-format
    13621480msgid "Pairing request for %s"
    13631481msgstr "Запитване за свързване с „%s“"
    13641482
    1365 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
     1483#: ../js/ui/status/bluetooth.js:395
    13661484msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
    13671485msgstr "Въведете кода на устройството %s."
    13681486
    1369 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
     1487#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
    13701488msgid "OK"
    13711489msgstr "Добре"
    13721490
    1373 #: ../js/ui/status/keyboard.js:228
     1491#: ../js/ui/status/keyboard.js:363
    13741492msgid "Show Keyboard Layout"
    13751493msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
    13761494
    1377 #: ../js/ui/status/keyboard.js:233
     1495#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
    13781496msgid "Region and Language Settings"
    13791497msgstr "Настройки на региона и езика"
    13801498
    1381 #: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
     1499#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
    13821500msgid "Volume, network, battery"
    13831501msgstr "Сила на звука, мрежа, батерия"
    13841502
    1385 #: ../js/ui/status/network.js:94
     1503#: ../js/ui/status/network.js:103
    13861504msgid "<unknown>"
    13871505msgstr "<неизвестно>"
    13881506
    13891507#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
    1390 #: ../js/ui/status/network.js:230
     1508#: ../js/ui/status/network.js:199
    13911509msgid "disabled"
    13921510msgstr "изключено"
     
    13941512#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
    13951513#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
    1396 #: ../js/ui/status/network.js:456
     1514#: ../js/ui/status/network.js:457
    13971515msgid "unmanaged"
    13981516msgstr "без управление"
    13991517
    14001518#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
    1401 #: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
     1519#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1536
    14021520msgid "authentication required"
    14031521msgstr "изисква се удостоверяване"
     
    14051523#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
    14061524#. module, which is missing
    1407 #: ../js/ui/status/network.js:477
     1525#: ../js/ui/status/network.js:478
    14081526msgid "firmware missing"
    14091527msgstr "липсва фърмуер"
    14101528
    14111529#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
    1412 #: ../js/ui/status/network.js:484
     1530#: ../js/ui/status/network.js:485
    14131531msgid "cable unplugged"
    14141532msgstr "кабелът е изваден"
     
    14161534#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
    14171535#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
    1418 #: ../js/ui/status/network.js:489
     1536#: ../js/ui/status/network.js:490
    14191537msgid "unavailable"
    14201538msgstr "недостъпно"
    14211539
    1422 #: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939
     1540#: ../js/ui/status/network.js:492 ../js/ui/status/network.js:1538
    14231541msgid "connection failed"
    14241542msgstr "връзката е неуспешна"
    14251543
    1426 #: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529
     1544#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1422
     1545#: ../js/ui/status/network.js:1614
    14271546msgid "More..."
    14281547msgstr "Повече…"
     
    14301549#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
    14311550#. and we cannot access its settings (including the name)
    1432 #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
     1551#: ../js/ui/status/network.js:587 ../js/ui/status/network.js:1352
    14331552msgid "Connected (private)"
    14341553msgstr "Връзката е осъществена (няма налични данни)"
    14351554
    1436 #: ../js/ui/status/network.js:663
     1555#: ../js/ui/status/network.js:666
     1556msgid "Wired"
     1557msgstr "Жична"
     1558
     1559#: ../js/ui/status/network.js:667
    14371560msgid "Auto Ethernet"
    14381561msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
    14391562
    1440 #: ../js/ui/status/network.js:721
     1563#: ../js/ui/status/network.js:694
     1564msgid "Mobile broadband"
     1565msgstr "Мобилна широколентова"
     1566
     1567#: ../js/ui/status/network.js:715
    14411568msgid "Auto broadband"
    14421569msgstr "Автоматична широколентова мрежа"
    14431570
    1444 #: ../js/ui/status/network.js:724
     1571#: ../js/ui/status/network.js:718
    14451572msgid "Auto dial-up"
    14461573msgstr "Автоматична мрежа през модем"
    14471574
    14481575#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
    1449 #: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
     1576#: ../js/ui/status/network.js:848 ../js/ui/status/network.js:1369
    14501577#, c-format
    14511578msgid "Auto %s"
    14521579msgstr "Автоматична мрежа към „%s“"
    14531580
    1454 #: ../js/ui/status/network.js:855
     1581#: ../js/ui/status/network.js:850
    14551582msgid "Auto bluetooth"
    14561583msgstr "Автоматична мрежа по Bluetooth"
    14571584
    1458 #: ../js/ui/status/network.js:1478
     1585#: ../js/ui/status/network.js:1371
    14591586msgid "Auto wireless"
    14601587msgstr "Автоматична безжична мрежа"
    14611588
    1462 #: ../js/ui/status/network.js:1575
     1589#: ../js/ui/status/network.js:1664
    14631590msgid "Enable networking"
    14641591msgstr "Включване на мрежата"
    14651592
    1466 #: ../js/ui/status/network.js:1597
    1467 msgid "Wired"
    1468 msgstr "Жична"
    1469 
    1470 #: ../js/ui/status/network.js:1608
    1471 msgid "Wireless"
    1472 msgstr "Безжична"
    1473 
    1474 #: ../js/ui/status/network.js:1618
    1475 msgid "Mobile broadband"
    1476 msgstr "Мобилна широколентова"
    1477 
    1478 #: ../js/ui/status/network.js:1628
    1479 msgid "VPN Connections"
    1480 msgstr "Връзки към ВЧМ"
    1481 
    1482 #: ../js/ui/status/network.js:1635
     1593#: ../js/ui/status/network.js:1706
     1594msgid "Wi-Fi"
     1595msgstr "Безжична мрежа"
     1596
     1597#: ../js/ui/status/network.js:1725
    14831598msgid "Network Settings"
    14841599msgstr "Настройки на мрежата"
    14851600
    1486 #: ../js/ui/status/network.js:1679
     1601#: ../js/ui/status/network.js:1784
    14871602msgid "Network Manager"
    14881603msgstr "Управление на мрежата"
    14891604
    1490 #: ../js/ui/status/network.js:1769
     1605#: ../js/ui/status/network.js:1873
    14911606msgid "Connection failed"
    14921607msgstr "Връзката е неуспешна"
    14931608
    1494 #: ../js/ui/status/network.js:1770
     1609#: ../js/ui/status/network.js:1874
    14951610msgid "Activation of network connection failed"
    14961611msgstr "Осъществяването на връзка към мрежата е неуспешно"
    14971612
    1498 #: ../js/ui/status/network.js:2065
     1613#: ../js/ui/status/network.js:2252
    14991614msgid "Networking is disabled"
    15001615msgstr "Мрежата е изключена"
     
    15521667msgstr "%d %%"
    15531668
    1554 #: ../js/ui/status/power.js:195
     1669#: ../js/ui/status/power.js:196
    15551670msgid "AC adapter"
    15561671msgstr "Адаптер за ел. мрежа"
    15571672
    1558 #: ../js/ui/status/power.js:197
     1673#: ../js/ui/status/power.js:198
    15591674msgid "Laptop battery"
    15601675msgstr "Батерия на преносим компютър"
    15611676
    1562 #: ../js/ui/status/power.js:199
     1677#: ../js/ui/status/power.js:200
    15631678msgid "UPS"
    15641679msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
    15651680
    1566 #: ../js/ui/status/power.js:201
     1681#: ../js/ui/status/power.js:202
    15671682msgid "Monitor"
    15681683msgstr "Монитор"
    15691684
    1570 #: ../js/ui/status/power.js:203
     1685#: ../js/ui/status/power.js:204
    15711686msgid "Mouse"
    15721687msgstr "Мишка"
    15731688
    1574 #: ../js/ui/status/power.js:207
     1689#: ../js/ui/status/power.js:208
    15751690msgid "PDA"
    15761691msgstr "Цифров помощник"
    15771692
    1578 #: ../js/ui/status/power.js:209
     1693#: ../js/ui/status/power.js:210
    15791694msgid "Cell phone"
    15801695msgstr "Мобилен телефон"
    15811696
    1582 #: ../js/ui/status/power.js:211
     1697#: ../js/ui/status/power.js:212
    15831698msgid "Media player"
    15841699msgstr "Музикално устройство"
    15851700
    1586 #: ../js/ui/status/power.js:213
     1701#: ../js/ui/status/power.js:214
    15871702msgid "Tablet"
    15881703msgstr "Таблет"
    15891704
    1590 #: ../js/ui/status/power.js:215
     1705#: ../js/ui/status/power.js:216
    15911706msgid "Computer"
    15921707msgstr "Компютър"
    15931708
    1594 #: ../js/ui/status/power.js:217
     1709#: ../js/ui/status/power.js:218
    15951710msgctxt "device"
    15961711msgid "Unknown"
    15971712msgstr "Неизвестно"
    15981713
     1714#: ../js/ui/status/volume.js:124
     1715msgid "Volume changed"
     1716msgstr "Сила на звука беше променена"
     1717
    15991718#. Translators: This is the label for audio volume
    1600 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
     1719#: ../js/ui/status/volume.js:250 ../js/ui/status/volume.js:298
    16011720msgid "Volume"
    16021721msgstr "Сила на звука"
    16031722
    1604 #: ../js/ui/status/volume.js:59
     1723#: ../js/ui/status/volume.js:259
    16051724msgid "Microphone"
    16061725msgstr "Микрофон"
    16071726
    1608 #: ../js/ui/unlockDialog.js:176
     1727#: ../js/ui/unlockDialog.js:203
    16091728msgid "Log in as another user"
    16101729msgstr "Влезте като друг потребител"
    16111730
    1612 #: ../js/ui/userMenu.js:180
     1731#: ../js/ui/unlockDialog.js:229
     1732msgid "Unlock Window"
     1733msgstr "Отключване на прозореца"
     1734
     1735#: ../js/ui/userMenu.js:178
    16131736msgid "Available"
    16141737msgstr "На линия"
    16151738
    1616 #: ../js/ui/userMenu.js:183
     1739#: ../js/ui/userMenu.js:181
    16171740msgid "Busy"
    16181741msgstr "Зает"
    16191742
    1620 #: ../js/ui/userMenu.js:186
     1743#: ../js/ui/userMenu.js:184
    16211744msgid "Invisible"
    16221745msgstr "Невидим"
    16231746
    1624 #: ../js/ui/userMenu.js:189
     1747#: ../js/ui/userMenu.js:187
    16251748msgid "Away"
    16261749msgstr "Отсъстващ"
    16271750
    1628 #: ../js/ui/userMenu.js:192
     1751#: ../js/ui/userMenu.js:190
    16291752msgid "Idle"
    16301753msgstr "Бездействие"
    16311754
    1632 #: ../js/ui/userMenu.js:195
    1633 msgid "Unavailable"
    1634 msgstr "Недостъпно"
    1635 
    1636 #: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
     1755#: ../js/ui/userMenu.js:193
     1756msgid "Offline"
     1757msgstr "Изключен"
     1758
     1759#: ../js/ui/userMenu.js:757
     1760msgid "Notifications"
     1761msgstr "Известия"
     1762
     1763#: ../js/ui/userMenu.js:765
     1764msgid "Settings"
     1765msgstr "Настройки"
     1766
     1767#: ../js/ui/userMenu.js:773
    16371768msgid "Switch User"
    16381769msgstr "Смяна на потребител"
    16391770
    1640 #: ../js/ui/userMenu.js:619
    1641 msgid "Switch Session"
    1642 msgstr "Смяна на сесия"
    1643 
    1644 #: ../js/ui/userMenu.js:743
    1645 msgid "Notifications"
    1646 msgstr "Известия"
    1647 
    1648 #: ../js/ui/userMenu.js:751
    1649 msgid "System Settings"
    1650 msgstr "Системни настройки"
    1651 
    1652 #: ../js/ui/userMenu.js:764
     1771#: ../js/ui/userMenu.js:778
    16531772msgid "Log Out"
    16541773msgstr "Изход"
    16551774
    1656 #: ../js/ui/userMenu.js:769
    1657 msgid "Lock"
    1658 msgstr "Заключване"
    1659 
    1660 #: ../js/ui/userMenu.js:784
     1775#: ../js/ui/userMenu.js:798
    16611776msgid "Install Updates & Restart"
    16621777msgstr "Инсталиране на обновленията и рестартиране"
    16631778
    1664 #: ../js/ui/userMenu.js:802
     1779#: ../js/ui/userMenu.js:816
    16651780msgid "Your chat status will be set to busy"
    16661781msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“"
    16671782
    1668 #: ../js/ui/userMenu.js:803
     1783#: ../js/ui/userMenu.js:817
    16691784msgid ""
    16701785"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
     
    16761791
    16771792#: ../js/ui/viewSelector.js:85
    1678 msgid "Windows"
    1679 msgstr "Прозорци"
    1680 
    1681 #: ../js/ui/viewSelector.js:89
    16821793msgid "Applications"
    16831794msgstr "Програми"
    16841795
    1685 #: ../js/ui/viewSelector.js:93
     1796#: ../js/ui/viewSelector.js:89
    16861797msgid "Search"
    16871798msgstr "Търсене"
    16881799
    1689 #: ../js/ui/wanda.js:119
     1800#: ../js/ui/wanda.js:92
    16901801#, c-format
    16911802msgid ""
     
    16961807"%s"
    16971808
    1698 #: ../js/ui/wanda.js:123
     1809#: ../js/ui/wanda.js:96
    16991810#, c-format
    17001811msgid "%s the Oracle says"
    17011812msgstr "А пророчицата рече «%s»"
    1702 
    1703 #: ../js/ui/wanda.js:164
    1704 msgid "Your favorite Easter Egg"
    1705 msgstr "Любимото ви великденско яйце"
    17061813
    17071814#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
     
    17161823#. translators:
    17171824#. * The number of sound outputs on a particular device
    1718 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
     1825#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
    17191826#, c-format
    17201827msgid "%u Output"
     
    17251832#. translators:
    17261833#. * The number of sound inputs on a particular device
    1727 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
     1834#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
    17281835#, c-format
    17291836msgid "%u Input"
     
    17321839msgstr[1] "%u входа"
    17331840
    1734 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
     1841#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
    17351842msgid "System Sounds"
    17361843msgstr "Системни звуци"
    17371844
    1738 #: ../src/main.c:330
     1845#: ../src/main.c:347
    17391846msgid "Print version"
    17401847msgstr "Показване на версията"
    17411848
    1742 #: ../src/main.c:336
     1849#: ../src/main.c:353
    17431850msgid "Mode used by GDM for login screen"
    17441851msgstr "Режим използван от GDM за екрана за влизане"
    17451852
    1746 #: ../src/main.c:342
     1853#: ../src/main.c:359
    17471854msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
    17481855msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“"
    17491856
    1750 #: ../src/main.c:348
     1857#: ../src/main.c:365
    17511858msgid "List possible modes"
    17521859msgstr "Списък на достъпните режими"
    17531860
    1754 #: ../src/shell-app.c:621
     1861#: ../src/shell-app.c:622
    17551862#, c-format
    17561863msgid "Failed to launch '%s'"
     
    17651872msgstr "Не може да не попълнете паролата"
    17661873
    1767 #: ../src/shell-mobile-providers.c:80
     1874#: ../src/shell-mobile-providers.c:85
    17681875msgid "United Kingdom"
    17691876msgstr "Великобритания"
    17701877
    1771 #: ../src/shell-mobile-providers.c:526
     1878#: ../src/shell-mobile-providers.c:619
    17721879msgid "Default"
    17731880msgstr "Стандартно"
     
    17761883msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
    17771884msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
     1885
     1886#~ msgid "APPLICATIONS"
     1887#~ msgstr "ПРОГРАМИ"
     1888
     1889#~ msgid "SETTINGS"
     1890#~ msgstr "НАСТРОЙКИ"
     1891
     1892#~ msgid "Subscription request"
     1893#~ msgstr "Искане за записване"
     1894
     1895#~ msgid "Connection error"
     1896#~ msgstr "Грешка при свързване"
     1897
     1898#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
     1899#~ msgstr "Изпратено в <b>%X</b> на <b>%A</b>"
     1900
     1901#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
     1902#~ msgstr "Изпратено на <b>%3$d %2$B %4$Y</b>, <b>%1$A</b>"
     1903
     1904#~ msgid "Connection to %s failed"
     1905#~ msgstr "Връзката е към „%s“ е неуспешна"
     1906
     1907#~ msgid "Reconnect"
     1908#~ msgstr "Ново свързване"
     1909
     1910#~ msgid "Browse Files..."
     1911#~ msgstr "Разглеждане на файлове..."
     1912
     1913#~ msgid "Error browsing device"
     1914#~ msgstr "Грешка при разглеждане на устройството"
     1915
     1916#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
     1917#~ msgstr "Заявеното устройство не може да бъде разгледано. Грешката е „%s“"
     1918
     1919#~ msgid "Wireless"
     1920#~ msgstr "Безжична"
     1921
     1922#~ msgid "VPN Connections"
     1923#~ msgstr "Връзки към ВЧМ"
     1924
     1925#~ msgid "Unavailable"
     1926#~ msgstr "Недостъпно"
     1927
     1928#~ msgid "Switch Session"
     1929#~ msgstr "Смяна на сесия"
     1930
     1931#~ msgid "System Settings"
     1932#~ msgstr "Системни настройки"
     1933
     1934#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
     1935#~ msgstr "Любимото ви великденско яйце"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.