Changeset 2820
- Timestamp:
- Jan 12, 2013, 8:20:39 PM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/glib.master.bg.po (modified) (114 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/glib.master.bg.po
r2719 r2820 1 1 # Bulgarian translation of glib po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.3 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 .5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. 6 6 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. 7 7 # … … 10 10 "Project-Id-Version: glib master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 201 2-09-22 13:00+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 201 2-09-22 13:00+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2013-01-12 20:18+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2013-01-12 20:16+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 20 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21 21 22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:50 823 #: ../gio/ginputstream.c:18 5 ../gio/ginputstream.c:37624 #: ../gio/ginputstream.c:61 5 ../gio/ginputstream.c:85025 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c: 80022 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506 23 #: ../gio/ginputstream.c:184 ../gio/ginputstream.c:375 24 #: ../gio/ginputstream.c:612 ../gio/ginputstream.c:830 25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732 26 26 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 27 27 #, c-format … … 29 29 msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s" 30 30 31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c: 905../gio/gbufferedoutputstream.c:58131 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581 32 32 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568 33 33 msgid "Seek not supported on base stream" 34 34 msgstr "Търсенето не се поддържа от основния поток" 35 35 36 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:9 5136 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945 37 37 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 38 38 msgstr "GBufferedInputStream не може да се съкрати" 39 39 40 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:99 6 ../gio/ginputstream.c:105041 #: ../gio/giostream.c:29 2 ../gio/goutputstream.c:136840 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1020 41 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1340 42 42 msgid "Stream is already closed" 43 43 msgstr "Потокът вече е затворен" … … 48 48 49 49 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 50 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:14 1451 #: ../gio/glocalfile.c:21 52 ../gio/gsimpleasyncresult.c:84152 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:86 750 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1420 51 #: ../gio/glocalfile.c:2169 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 52 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 53 53 #, c-format 54 54 msgid "Operation was cancelled" … … 68 68 69 69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854 70 #: ../gio/gdatainputstream.c:12 94 ../glib/gconvert.c:76471 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:158 3 ../glib/giochannel.c:162572 #: ../glib/giochannel.c:24 68../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:129270 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764 71 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628 72 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 73 73 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 74 74 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" 75 75 76 76 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772 77 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:159 0 ../glib/giochannel.c:248077 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484 78 78 #, c-format 79 79 msgid "Error during conversion: %s" 80 80 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" 81 81 82 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:9 6382 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:975 83 83 msgid "Cancellable initialization not supported" 84 84 msgstr "Не се поддържа отменима инициализация" 85 85 86 86 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564 87 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:141 187 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414 88 88 #, c-format 89 89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" … … 110 110 msgstr "Вид на файла %s" 111 111 112 #: ../gio/gcredentials.c:2 73 ../gio/gcredentials.c:495112 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528 113 113 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 114 114 msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials" 115 115 116 #: ../gio/gcredentials.c:4 47116 #: ../gio/gcredentials.c:438 117 117 msgid "There is no GCredentials support for your platform" 118 118 msgstr "Платформата не поддържа GCredentials" 119 120 #: ../gio/gcredentials.c:480 121 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 122 msgstr "" 123 "Реализацията на GCredentials върху тази операционна система не съдържа " 124 "идентификатор на процес" 119 125 120 126 #: ../gio/gdatainputstream.c:311 … … 292 298 msgstr "Непознат вид шина %d" 293 299 294 #: ../gio/gdbusauth.c:29 8300 #: ../gio/gdbusauth.c:297 295 301 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 296 302 msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред" 297 303 298 #: ../gio/gdbusauth.c:34 2304 #: ../gio/gdbusauth.c:341 299 305 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 300 306 msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред" 301 307 302 #: ../gio/gdbusauth.c:51 3308 #: ../gio/gdbusauth.c:512 303 309 #, c-format 304 310 msgid "" … … 473 479 msgstr "Вече има поддърво за %s" 474 480 475 #: ../gio/gdbusmessage.c: 859481 #: ../gio/gdbusmessage.c:1270 476 482 msgid "type is INVALID" 477 483 msgstr "видът е INVALID" 478 484 479 #: ../gio/gdbusmessage.c: 870485 #: ../gio/gdbusmessage.c:1281 480 486 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 481 487 msgstr "" 482 488 "Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER" 483 489 484 #: ../gio/gdbusmessage.c: 881490 #: ../gio/gdbusmessage.c:1292 485 491 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 486 492 msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL" 487 493 488 #: ../gio/gdbusmessage.c: 893494 #: ../gio/gdbusmessage.c:1304 489 495 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 490 496 msgstr "" 491 497 "Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME" 492 498 493 #: ../gio/gdbusmessage.c: 906499 #: ../gio/gdbusmessage.c:1317 494 500 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 495 501 msgstr "" 496 502 "Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER" 497 503 498 #: ../gio/gdbusmessage.c: 914504 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325 499 505 msgid "" 500 506 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" … … 504 510 "стойност /org/freedesktop/DBus/Local" 505 511 506 #: ../gio/gdbusmessage.c: 922512 #: ../gio/gdbusmessage.c:1333 507 513 msgid "" 508 514 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." … … 512 518 "стойност org.freedesktop.DBus.Local" 513 519 514 #: ../gio/gdbusmessage.c:998 515 #, c-format 516 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" 517 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" 518 msgstr[0] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байт" 519 msgstr[1] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта" 520 521 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025 520 #: ../gio/gdbusmessage.c:1382 521 #, c-format 522 msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" 523 msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu" 524 msgstr[0] "При опит за четене на %lu байт бяха получени %lu" 525 msgstr[1] "При опит за четене на %lu байта бяха получени %lu" 526 527 #: ../gio/gdbusmessage.c:1397 528 #, c-format 529 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" 530 msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d" 531 532 #: ../gio/gdbusmessage.c:1416 522 533 #, c-format 523 534 msgid "" … … 529 540 "позиция е „%s“" 530 541 531 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038 532 #, c-format 533 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" 534 msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d" 535 536 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242 542 #: ../gio/gdbusmessage.c:1618 537 543 #, c-format 538 544 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" 539 545 msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus" 540 546 541 #: ../gio/gdbusmessage.c:1 268547 #: ../gio/gdbusmessage.c:1642 542 548 #, c-format 543 549 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" 544 550 msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus" 545 551 546 #: ../gio/gdbusmessage.c:1 325552 #: ../gio/gdbusmessage.c:1697 547 553 #, c-format 548 554 msgid "" … … 555 561 "Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)" 556 562 557 #: ../gio/gdbusmessage.c:1 483563 #: ../gio/gdbusmessage.c:1850 558 564 #, c-format 559 565 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" 560 566 msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus" 561 567 562 #: ../gio/gdbusmessage.c:1 510568 #: ../gio/gdbusmessage.c:1874 563 569 #, c-format 564 570 msgid "" … … 567 573 "Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus" 568 574 569 #: ../gio/gdbusmessage.c: 1698575 #: ../gio/gdbusmessage.c:2061 570 576 #, c-format 571 577 msgid "" … … 576 582 "се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x" 577 583 578 #: ../gio/gdbusmessage.c: 1712584 #: ../gio/gdbusmessage.c:2074 579 585 #, c-format 580 586 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 581 587 msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d" 582 588 583 #: ../gio/gdbusmessage.c: 1769589 #: ../gio/gdbusmessage.c:2130 584 590 #, c-format 585 591 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" … … 588 594 "съобщението е празно" 589 595 590 #: ../gio/gdbusmessage.c: 1783596 #: ../gio/gdbusmessage.c:2144 591 597 #, c-format 592 598 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" 593 599 msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)" 594 600 595 #: ../gio/gdbusmessage.c: 1814601 #: ../gio/gdbusmessage.c:2174 596 602 #, c-format 597 603 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" … … 601 607 "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта" 602 608 603 #: ../gio/gdbusmessage.c: 1824609 #: ../gio/gdbusmessage.c:2184 604 610 msgid "Cannot deserialize message: " 605 611 msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: " 606 612 607 #: ../gio/gdbusmessage.c:2 156613 #: ../gio/gdbusmessage.c:2505 608 614 #, c-format 609 615 msgid "" … … 611 617 msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus" 612 618 613 #: ../gio/gdbusmessage.c:2 297619 #: ../gio/gdbusmessage.c:2642 614 620 #, c-format 615 621 msgid "" … … 619 625 "Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d" 620 626 621 #: ../gio/gdbusmessage.c:2 305627 #: ../gio/gdbusmessage.c:2650 622 628 msgid "Cannot serialize message: " 623 629 msgstr "Неуспешно кодиране на съобщението:" 624 630 625 #: ../gio/gdbusmessage.c:2 349631 #: ../gio/gdbusmessage.c:2694 626 632 #, c-format 627 633 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" … … 629 635 "Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури" 630 636 631 #: ../gio/gdbusmessage.c:2 359637 #: ../gio/gdbusmessage.c:2704 632 638 #, c-format 633 639 msgid "" … … 638 644 "за сигнатури е „%s“" 639 645 640 #: ../gio/gdbusmessage.c:2 375646 #: ../gio/gdbusmessage.c:2720 641 647 #, c-format 642 648 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" … … 645 651 "„(%s)“" 646 652 647 #: ../gio/gdbusmessage.c: 2932653 #: ../gio/gdbusmessage.c:3270 648 654 #, c-format 649 655 msgid "Error return with body of type `%s'" 650 656 msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“" 651 657 652 #: ../gio/gdbusmessage.c: 2940658 #: ../gio/gdbusmessage.c:3278 653 659 msgid "Error return with empty body" 654 660 msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението" 655 661 656 #: ../gio/gdbusprivate.c:206 2662 #: ../gio/gdbusprivate.c:2068 657 663 #, c-format 658 664 msgid "Unable to get Hardware profile: %s" 659 665 msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния профил: %s" 660 666 661 #: ../gio/gdbusprivate.c:21 07667 #: ../gio/gdbusprivate.c:2113 662 668 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " 663 669 msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: " … … 705 711 msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“" 706 712 707 #: ../gio/gdbus-tool.c: 88713 #: ../gio/gdbus-tool.c:92 708 714 msgid "COMMAND" 709 715 msgstr "КОМАНДА" 710 716 711 #: ../gio/gdbus-tool.c:9 3717 #: ../gio/gdbus-tool.c:97 712 718 #, c-format 713 719 msgid "" … … 731 737 "команда.\n" 732 738 733 #: ../gio/gdbus-tool.c:16 2 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290734 #: ../gio/gdbus-tool.c:31 4 ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1016735 #: ../gio/gdbus-tool.c:14 49739 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294 740 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020 741 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453 736 742 #, c-format 737 743 msgid "Error: %s\n" 738 744 msgstr "Грешка: %s\n" 739 745 740 #: ../gio/gdbus-tool.c:17 3 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1465746 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469 741 747 #, c-format 742 748 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 743 749 msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n" 744 750 745 #: ../gio/gdbus-tool.c:3 48751 #: ../gio/gdbus-tool.c:352 746 752 msgid "Connect to the system bus" 747 753 msgstr "Свързване към системната шина" 748 754 749 #: ../gio/gdbus-tool.c:3 49755 #: ../gio/gdbus-tool.c:353 750 756 msgid "Connect to the session bus" 751 757 msgstr "Свързване към шината на сесията" 752 758 753 #: ../gio/gdbus-tool.c:35 0759 #: ../gio/gdbus-tool.c:354 754 760 msgid "Connect to given D-Bus address" 755 761 msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus" 756 762 757 #: ../gio/gdbus-tool.c:36 0763 #: ../gio/gdbus-tool.c:364 758 764 msgid "Connection Endpoint Options:" 759 765 msgstr "Варианти за връзка:" 760 766 761 #: ../gio/gdbus-tool.c:36 1767 #: ../gio/gdbus-tool.c:365 762 768 msgid "Options specifying the connection endpoint" 763 769 msgstr "Опции, указващи точката за връзка" 764 770 765 #: ../gio/gdbus-tool.c:38 3771 #: ../gio/gdbus-tool.c:387 766 772 #, c-format 767 773 msgid "No connection endpoint specified" 768 774 msgstr "Не е указана точка за връзка" 769 775 770 #: ../gio/gdbus-tool.c:39 3776 #: ../gio/gdbus-tool.c:397 771 777 #, c-format 772 778 msgid "Multiple connection endpoints specified" 773 779 msgstr "Указани са множество точки за връзка" 774 780 775 #: ../gio/gdbus-tool.c:46 3781 #: ../gio/gdbus-tool.c:467 776 782 #, c-format 777 783 msgid "" … … 779 785 msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n" 780 786 781 #: ../gio/gdbus-tool.c:47 2787 #: ../gio/gdbus-tool.c:476 782 788 #, c-format 783 789 msgid "" … … 788 794 "„%s“\n" 789 795 790 #: ../gio/gdbus-tool.c:53 4796 #: ../gio/gdbus-tool.c:538 791 797 msgid "Optional destination for signal (unique name)" 792 798 msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)" 793 799 794 #: ../gio/gdbus-tool.c:53 5800 #: ../gio/gdbus-tool.c:539 795 801 msgid "Object path to emit signal on" 796 802 msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал" 797 803 798 #: ../gio/gdbus-tool.c:5 36804 #: ../gio/gdbus-tool.c:540 799 805 msgid "Signal and interface name" 800 806 msgstr "Име на сигнал и интерфейс" 801 807 802 #: ../gio/gdbus-tool.c:5 68808 #: ../gio/gdbus-tool.c:572 803 809 msgid "Emit a signal." 804 810 msgstr "Издаване на сигнал." 805 811 806 #: ../gio/gdbus-tool.c:60 2 ../gio/gdbus-tool.c:828 ../gio/gdbus-tool.c:1555807 #: ../gio/gdbus-tool.c:17 87812 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559 813 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791 808 814 #, c-format 809 815 msgid "Error connecting: %s\n" 810 816 msgstr "Грешка при свързване: %s\n" 811 817 812 #: ../gio/gdbus-tool.c:61 4818 #: ../gio/gdbus-tool.c:618 813 819 #, c-format 814 820 msgid "Error: object path not specified.\n" 815 821 msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n" 816 822 817 #: ../gio/gdbus-tool.c:6 19 ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1613818 #: ../gio/gdbus-tool.c:18 46823 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617 824 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850 819 825 #, c-format 820 826 msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 821 827 msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n" 822 828 823 #: ../gio/gdbus-tool.c:62 5829 #: ../gio/gdbus-tool.c:629 824 830 #, c-format 825 831 msgid "Error: signal not specified.\n" 826 832 msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n" 827 833 828 #: ../gio/gdbus-tool.c:63 2834 #: ../gio/gdbus-tool.c:636 829 835 #, c-format 830 836 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" 831 837 msgstr "Грешка: сигналът трябва да е указан с квалифицирано име\n" 832 838 833 #: ../gio/gdbus-tool.c:64 0839 #: ../gio/gdbus-tool.c:644 834 840 #, c-format 835 841 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 836 842 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n" 837 843 838 #: ../gio/gdbus-tool.c:6 46844 #: ../gio/gdbus-tool.c:650 839 845 #, c-format 840 846 msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 841 847 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n" 842 848 843 #: ../gio/gdbus-tool.c:65 2849 #: ../gio/gdbus-tool.c:656 844 850 #, c-format 845 851 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 846 852 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n" 847 853 848 #: ../gio/gdbus-tool.c:67 5 ../gio/gdbus-tool.c:988854 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992 849 855 #, c-format 850 856 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 851 857 msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n" 852 858 853 #: ../gio/gdbus-tool.c:70 4859 #: ../gio/gdbus-tool.c:708 854 860 #, c-format 855 861 msgid "Error flushing connection: %s\n" 856 862 msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n" 857 863 858 #: ../gio/gdbus-tool.c:73 1864 #: ../gio/gdbus-tool.c:735 859 865 msgid "Destination name to invoke method on" 860 866 msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение" 861 867 862 #: ../gio/gdbus-tool.c:73 2868 #: ../gio/gdbus-tool.c:736 863 869 msgid "Object path to invoke method on" 864 870 msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение" 865 871 866 #: ../gio/gdbus-tool.c:73 3872 #: ../gio/gdbus-tool.c:737 867 873 msgid "Method and interface name" 868 874 msgstr "Име на метод и интерфейс" 869 875 870 #: ../gio/gdbus-tool.c:73 4876 #: ../gio/gdbus-tool.c:738 871 877 msgid "Timeout in seconds" 872 878 msgstr "Време за изчакване в секунди" 873 879 874 #: ../gio/gdbus-tool.c:77 3880 #: ../gio/gdbus-tool.c:777 875 881 msgid "Invoke a method on a remote object." 876 882 msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект" 877 883 878 #: ../gio/gdbus-tool.c:8 48 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806884 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810 879 885 #, c-format 880 886 msgid "Error: Destination is not specified\n" 881 887 msgstr "Грешка: не е указана цел\n" 882 888 883 #: ../gio/gdbus-tool.c:8 69 ../gio/gdbus-tool.c:1593889 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597 884 890 #, c-format 885 891 msgid "Error: Object path is not specified\n" 886 892 msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n" 887 893 888 #: ../gio/gdbus-tool.c:90 4894 #: ../gio/gdbus-tool.c:908 889 895 #, c-format 890 896 msgid "Error: Method name is not specified\n" 891 897 msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n" 892 898 893 #: ../gio/gdbus-tool.c:91 5899 #: ../gio/gdbus-tool.c:919 894 900 #, c-format 895 901 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" 896 902 msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n" 897 903 898 #: ../gio/gdbus-tool.c:98 0904 #: ../gio/gdbus-tool.c:984 899 905 #, c-format 900 906 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" 901 907 msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n" 902 908 903 #: ../gio/gdbus-tool.c:141 2909 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416 904 910 msgid "Destination name to introspect" 905 911 msgstr "Име на целта за анализ" 906 912 907 #: ../gio/gdbus-tool.c:141 3913 #: ../gio/gdbus-tool.c:1417 908 914 msgid "Object path to introspect" 909 915 msgstr "Път до обекта за анализ" 910 916 911 #: ../gio/gdbus-tool.c:141 4917 #: ../gio/gdbus-tool.c:1418 912 918 msgid "Print XML" 913 919 msgstr "Извеждане на XML" 914 920 915 #: ../gio/gdbus-tool.c:141 5921 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419 916 922 msgid "Introspect children" 917 923 msgstr "Анализ на наследниците" 918 924 919 #: ../gio/gdbus-tool.c:14 16925 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420 920 926 msgid "Only print properties" 921 927 msgstr "Извеждане само на свойствата" 922 928 923 #: ../gio/gdbus-tool.c:15 07929 #: ../gio/gdbus-tool.c:1511 924 930 msgid "Introspect a remote object." 925 931 msgstr "Анализ на отдалечен обект." 926 932 927 #: ../gio/gdbus-tool.c:170 5933 #: ../gio/gdbus-tool.c:1709 928 934 msgid "Destination name to monitor" 929 935 msgstr "Име на целта за наблюдение" 930 936 931 #: ../gio/gdbus-tool.c:17 06937 #: ../gio/gdbus-tool.c:1710 932 938 msgid "Object path to monitor" 933 939 msgstr "Път до обекта за наблюдение" 934 940 935 #: ../gio/gdbus-tool.c:17 39941 #: ../gio/gdbus-tool.c:1743 936 942 msgid "Monitor a remote object." 937 943 msgstr "Наблюдение на отдалечен обект." 938 944 939 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:5 80../gio/gwin32appinfo.c:221945 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:591 ../gio/gwin32appinfo.c:221 940 946 msgid "Unnamed" 941 947 msgstr "Без име" 942 948 943 #: ../gio/gdesktopappinfo.c: 993949 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1004 944 950 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 945 951 msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение" 946 952 947 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:12 81953 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1292 948 954 msgid "Unable to find terminal required for application" 949 955 msgstr "Не може да се открие терминал за приложението" 950 956 951 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:15 69957 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1594 952 958 #, c-format 953 959 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 954 960 msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s" 955 961 956 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:15 73962 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1598 957 963 #, c-format 958 964 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 959 965 msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s" 960 966 961 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:18 13 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837967 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1838 ../gio/gdesktopappinfo.c:1862 962 968 msgid "Application information lacks an identifier" 963 969 msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор" 964 970 965 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:20 69971 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2094 966 972 #, c-format 967 973 msgid "Can't create user desktop file %s" 968 974 msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“" 969 975 970 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2 192976 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2217 971 977 #, c-format 972 978 msgid "Custom definition for %s" 973 979 msgstr "Потребителска дефиниция за %s" 974 980 975 #: ../gio/gdrive.c:39 3981 #: ../gio/gdrive.c:394 976 982 msgid "drive doesn't implement eject" 977 983 msgstr "устройството не поддържа изваждане" … … 980 986 #. * message for drive objects that 981 987 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 982 #: ../gio/gdrive.c:47 0988 #: ../gio/gdrive.c:472 983 989 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" 984 990 msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" 985 991 986 #: ../gio/gdrive.c:54 3992 #: ../gio/gdrive.c:548 987 993 msgid "drive doesn't implement polling for media" 988 994 msgstr "устройството не поддържа следене за носител" 989 995 990 #: ../gio/gdrive.c:7 46996 #: ../gio/gdrive.c:753 991 997 msgid "drive doesn't implement start" 992 998 msgstr "устройството не поддържа стартиране" 993 999 994 #: ../gio/gdrive.c:8 451000 #: ../gio/gdrive.c:855 995 1001 msgid "drive doesn't implement stop" 996 1002 msgstr "устройството не поддържа спиране" … … 1025 1031 msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon" 1026 1032 1027 #: ../gio/gfile.c:9 03 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:12811028 #: ../gio/gfile.c:15 21 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:16341029 #: ../gio/gfile.c:17 18 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:18391030 #: ../gio/gfile.c:1 894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:34181031 #: ../gio/gfile.c:3 564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:40081032 #: ../gio/gfile.c:4 422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:45971033 #: ../gio/gfile.c:4 694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:48731034 #: ../gio/gfile.c:52 06 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:55981035 #: ../gio/gfile.c:7 225 ../gio/gfile.c:7315 ../gio/gfile.c:73991033 #: ../gio/gfile.c:913 ../gio/gfile.c:1152 ../gio/gfile.c:1291 1034 #: ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1586 ../gio/gfile.c:1644 1035 #: ../gio/gfile.c:1728 ../gio/gfile.c:1785 ../gio/gfile.c:1849 1036 #: ../gio/gfile.c:1904 ../gio/gfile.c:3448 ../gio/gfile.c:3503 1037 #: ../gio/gfile.c:3649 ../gio/gfile.c:3691 ../gio/gfile.c:4093 1038 #: ../gio/gfile.c:4505 ../gio/gfile.c:4590 ../gio/gfile.c:4680 1039 #: ../gio/gfile.c:4777 ../gio/gfile.c:4864 ../gio/gfile.c:4965 1040 #: ../gio/gfile.c:5238 ../gio/gfile.c:5516 ../gio/gfile.c:5570 1041 #: ../gio/gfile.c:7114 ../gio/gfile.c:7204 ../gio/gfile.c:7288 1036 1042 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 1037 1043 msgid "Operation not supported" … … 1048 1054 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1049 1055 #. * exists. 1050 #: ../gio/gfile.c:14 05 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:11001051 #: ../gio/glocalfile.c:111 31056 #: ../gio/gfile.c:1415 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104 1057 #: ../gio/glocalfile.c:1117 1052 1058 msgid "Containing mount does not exist" 1053 1059 msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува" 1054 1060 1055 #: ../gio/gfile.c:24 60 ../gio/glocalfile.c:23081061 #: ../gio/gfile.c:2470 ../gio/glocalfile.c:2325 1056 1062 msgid "Can't copy over directory" 1057 1063 msgstr "Не може да се копира върху папка" 1058 1064 1059 #: ../gio/gfile.c:25 201065 #: ../gio/gfile.c:2530 1060 1066 msgid "Can't copy directory over directory" 1061 1067 msgstr "Папка не може да се копира върху папка" 1062 1068 1063 #: ../gio/gfile.c:25 28 ../gio/glocalfile.c:23171069 #: ../gio/gfile.c:2538 ../gio/glocalfile.c:2334 1064 1070 msgid "Target file exists" 1065 1071 msgstr "Целевият файл съществува" 1066 1072 1067 #: ../gio/gfile.c:25 471073 #: ../gio/gfile.c:2557 1068 1074 msgid "Can't recursively copy directory" 1069 1075 msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно" 1070 1076 1071 #: ../gio/gfile.c:28 111077 #: ../gio/gfile.c:2821 1072 1078 msgid "Splice not supported" 1073 1079 msgstr "Не се поддържа разделяне" 1074 1080 1075 #: ../gio/gfile.c:28 151081 #: ../gio/gfile.c:2825 1076 1082 #, c-format 1077 1083 msgid "Error splicing file: %s" 1078 1084 msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s" 1079 1085 1086 #: ../gio/gfile.c:2952 1087 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1088 msgstr "" 1089 "Копирането между различни монтирани дялове чрез reflink/clone не се поддържа" 1090 1091 #: ../gio/gfile.c:2956 1092 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1093 msgstr "" 1094 "Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или е извършено неправилно" 1095 1080 1096 #: ../gio/gfile.c:2961 1097 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" 1098 msgstr "Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или не проработи" 1099 1100 #: ../gio/gfile.c:3026 1081 1101 msgid "Can't copy special file" 1082 1102 msgstr "Не може да се копира специален файл" 1083 1103 1084 #: ../gio/gfile.c:3 5541104 #: ../gio/gfile.c:3639 1085 1105 msgid "Invalid symlink value given" 1086 1106 msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка" 1087 1107 1088 #: ../gio/gfile.c:37 141108 #: ../gio/gfile.c:3799 1089 1109 msgid "Trash not supported" 1090 1110 msgstr "Не се поддържа кошче" 1091 1111 1092 #: ../gio/gfile.c:3 7651112 #: ../gio/gfile.c:3850 1093 1113 #, c-format 1094 1114 msgid "File names cannot contain '%c'" 1095 1115 msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“" 1096 1116 1097 #: ../gio/gfile.c:62 90 ../gio/gvolume.c:3641117 #: ../gio/gfile.c:6238 ../gio/gvolume.c:365 1098 1118 msgid "volume doesn't implement mount" 1099 1119 msgstr "томът не поддържа монтиране" 1100 1120 1101 #: ../gio/gfile.c:63 981121 #: ../gio/gfile.c:6347 1102 1122 msgid "No application is registered as handling this file" 1103 1123 msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове" 1104 1124 1105 #: ../gio/gfileenumerator.c:20 51125 #: ../gio/gfileenumerator.c:204 1106 1126 msgid "Enumerator is closed" 1107 1127 msgstr "Броячът е затворен" 1108 1128 1109 #: ../gio/gfileenumerator.c:21 2 ../gio/gfileenumerator.c:2711110 #: ../gio/gfileenumerator.c:3 71 ../gio/gfileenumerator.c:4761129 #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270 1130 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467 1111 1131 msgid "File enumerator has outstanding operation" 1112 1132 msgstr "Файловият брояч все още е е привършил" 1113 1133 1114 #: ../gio/gfileenumerator.c:3 61 ../gio/gfileenumerator.c:4661134 #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458 1115 1135 msgid "File enumerator is already closed" 1116 1136 msgstr "Файловият брояч вече е затворен" … … 1125 1145 msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon" 1126 1146 1127 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:4 151147 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400 1128 1148 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 1129 #: ../gio/gfileoutputstream.c:5 181149 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503 1130 1150 msgid "Stream doesn't support query_info" 1131 1151 msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)" 1132 1152 1133 #: ../gio/gfileinputstream.c:33 0 ../gio/gfileiostream.c:3821134 #: ../gio/gfileoutputstream.c:37 61153 #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383 1154 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377 1135 1155 msgid "Seek not supported on stream" 1136 1156 msgstr "Търсенето не се поддържа от потока" 1137 1157 1138 #: ../gio/gfileinputstream.c:37 41158 #: ../gio/gfileinputstream.c:375 1139 1159 msgid "Truncate not allowed on input stream" 1140 1160 msgstr "Входният поток не може да се съкращава" 1141 1161 1142 #: ../gio/gfileiostream.c:45 8 ../gio/gfileoutputstream.c:4521162 #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453 1143 1163 msgid "Truncate not supported on stream" 1144 1164 msgstr "Потокът не може да се съкращава" … … 1205 1225 msgstr "Неподдържан адрес на гнездо" 1206 1226 1207 #: ../gio/ginputstream.c:19 41227 #: ../gio/ginputstream.c:193 1208 1228 msgid "Input stream doesn't implement read" 1209 1229 msgstr "Входният поток не поддържа четене" … … 1215 1235 #. * already an operation running against this stream when 1216 1236 #. * you try to start one 1217 #: ../gio/ginputstream.c:10 60 ../gio/giostream.c:3021218 #: ../gio/goutputstream.c:13 781237 #: ../gio/ginputstream.c:1030 ../gio/giostream.c:301 1238 #: ../gio/goutputstream.c:1350 1219 1239 msgid "Stream has outstanding operation" 1220 1240 msgstr "Действията върху потока не са привършили" 1221 1241 1222 #: ../gio/glib-compile-resources.c:14 1 ../gio/glib-compile-schemas.c:14551242 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 1223 1243 #, c-format 1224 1244 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 1225 1245 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>" 1226 1246 1227 #: ../gio/glib-compile-resources.c:14 51247 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149 1228 1248 #, c-format 1229 1249 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 1230 1250 msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво" 1231 1251 1232 #: ../gio/glib-compile-resources.c:23 51252 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239 1233 1253 #, c-format 1234 1254 msgid "File %s appears multiple times in the resource" 1235 1255 msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса" 1236 1256 1237 #: ../gio/glib-compile-resources.c:2 481257 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252 1238 1258 #, c-format 1239 1259 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" 1240 1260 msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси" 1241 1261 1242 #: ../gio/glib-compile-resources.c:2 591262 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263 1243 1263 #, c-format 1244 1264 msgid "Failed to locate '%s' in current directory" 1245 1265 msgstr "„%s“ липсва в текущата папка" 1246 1266 1247 #: ../gio/glib-compile-resources.c:2 881267 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291 1248 1268 #, c-format 1249 1269 msgid "Unknown processing option \"%s\"" 1250 1270 msgstr "Непозната опция за обработка „%s“" 1251 1271 1252 #: ../gio/glib-compile-resources.c:3 06 ../gio/glib-compile-resources.c:3651272 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370 1253 1273 #, c-format 1254 1274 msgid "Failed to create temp file: %s" 1255 1275 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s" 1256 1276 1257 #: ../gio/glib-compile-resources.c:3 361277 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340 1258 1278 #, c-format 1259 1279 msgid "" … … 1264 1284 "%s" 1265 1285 1266 #: ../gio/glib-compile-resources.c:39 11286 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396 1267 1287 #, c-format 1268 1288 msgid "" … … 1273 1293 "%s" 1274 1294 1275 #: ../gio/glib-compile-resources.c:4 041295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410 1276 1296 #, c-format 1277 1297 msgid "Error reading file %s: %s" 1278 1298 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" 1279 1299 1280 #: ../gio/glib-compile-resources.c:4 241300 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430 1281 1301 #, c-format 1282 1302 msgid "Error compressing file %s" 1283 1303 msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s" 1284 1304 1285 #: ../gio/glib-compile-resources.c:4 88 ../gio/glib-compile-schemas.c:15671305 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571 1286 1306 #, c-format 1287 1307 msgid "text may not appear inside <%s>" 1288 1308 msgstr "в <%s> не е позволен текст" 1289 1309 1290 #: ../gio/glib-compile-resources.c:61 11310 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 1291 1311 msgid "name of the output file" 1292 1312 msgstr "име на изходният файл" 1293 1313 1294 #: ../gio/glib-compile-resources.c:61 1 ../gio/glib-compile-resources.c:6441295 #: ../gio/gresource-tool.c:4 78 ../gio/gresource-tool.c:5441314 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650 1315 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548 1296 1316 msgid "FILE" 1297 1317 msgstr "ФАЙЛ" 1298 1318 1299 #: ../gio/glib-compile-resources.c:6 121319 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 1300 1320 msgid "" 1301 1321 "The directories where files are to be read from (default to current " … … 1303 1323 msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)" 1304 1324 1305 #: ../gio/glib-compile-resources.c:6 12 ../gio/glib-compile-schemas.c:19951306 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:202 51325 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 1326 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 1307 1327 msgid "DIRECTORY" 1308 1328 msgstr "ПАПКА" 1309 1329 1310 #: ../gio/glib-compile-resources.c:6 131330 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621 1311 1331 msgid "" 1312 1332 "Generate output in the format selected for by the target filename extension" 1313 1333 msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл" 1314 1334 1315 #: ../gio/glib-compile-resources.c:6 141335 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622 1316 1336 msgid "Generate source header" 1317 1337 msgstr "Заглавни части" 1318 1338 1319 #: ../gio/glib-compile-resources.c:6 151339 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 1320 1340 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" 1321 1341 msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурса в кода" 1322 1342 1323 #: ../gio/glib-compile-resources.c:6 161343 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624 1324 1344 msgid "Generate dependency list" 1325 1345 msgstr "Списък със зависимостите" 1326 1346 1327 #: ../gio/glib-compile-resources.c:6 171347 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625 1328 1348 msgid "Don't automatically create and register resource" 1329 1349 msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси" 1330 1350 1331 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618 1351 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626 1352 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 1353 msgstr "Не изнасяйте функции. Декларирайте ги G_GNUC_INTERNAL" 1354 1355 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627 1332 1356 msgid "C identifier name used for the generated source code" 1333 1357 msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код" 1334 1358 1335 #: ../gio/glib-compile-resources.c:6 471359 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653 1336 1360 msgid "" 1337 1361 "Compile a resource specification into a resource file.\n" … … 1343 1367 "а ресурсният файл на „.gresource“." 1344 1368 1345 #: ../gio/glib-compile-resources.c:66 31369 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669 1346 1370 #, c-format 1347 1371 msgid "You should give exactly one file name\n" 1348 1372 msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n" 1349 1373 1350 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:77 41374 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778 1351 1375 msgid "empty names are not permitted" 1352 1376 msgstr "не се позволяват празни имена" 1353 1377 1354 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:78 41378 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788 1355 1379 #, c-format 1356 1380 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" 1357 1381 msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква" 1358 1382 1359 #: ../gio/glib-compile-schemas.c: 7961383 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800 1360 1384 #, c-format 1361 1385 msgid "" … … 1366 1390 "цифри и тире („-“)." 1367 1391 1368 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:80 51392 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809 1369 1393 #, c-format 1370 1394 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." 1371 1395 msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета („--“)." 1372 1396 1373 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:81 41397 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818 1374 1398 #, c-format 1375 1399 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." 1376 1400 msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)." 1377 1401 1378 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:82 21402 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826 1379 1403 #, c-format 1380 1404 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" 1381 1405 msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024" 1382 1406 1383 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:89 11407 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 1384 1408 #, c-format 1385 1409 msgid "<child name='%s'> already specified" 1386 1410 msgstr "<child name='%s'> вече е указано" 1387 1411 1388 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:9 171412 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921 1389 1413 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" 1390 1414 msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове" 1391 1415 1392 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:9 281416 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932 1393 1417 #, c-format 1394 1418 msgid "<key name='%s'> already specified" 1395 1419 msgstr "<key name='%s'> вече е указано" 1396 1420 1397 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:9 461421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950 1398 1422 #, c-format 1399 1423 msgid "" … … 1404 1428 "<override>, за да промените стойността" 1405 1429 1406 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:9 571430 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961 1407 1431 #, c-format 1408 1432 msgid "" … … 1413 1437 "„flags“" 1414 1438 1415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:9 761439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980 1416 1440 #, c-format 1417 1441 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 1418 1442 msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)." 1419 1443 1420 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:99 11444 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995 1421 1445 #, c-format 1422 1446 msgid "invalid GVariant type string '%s'" 1423 1447 msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“" 1424 1448 1425 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:102 11449 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025 1426 1450 msgid "<override> given but schema isn't extending anything" 1427 1451 msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо" 1428 1452 1429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:103 41453 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038 1430 1454 #, c-format 1431 1455 msgid "no <key name='%s'> to override" 1432 1456 msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране" 1433 1457 1434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:104 21458 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046 1435 1459 #, c-format 1436 1460 msgid "<override name='%s'> already specified" 1437 1461 msgstr "вече е указано <override name='%s'>" 1438 1462 1439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:111 31463 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117 1440 1464 #, c-format 1441 1465 msgid "<schema id='%s'> already specified" 1442 1466 msgstr "вече е указано <schema id='%s'>" 1443 1467 1444 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:112 51468 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129 1445 1469 #, c-format 1446 1470 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'" 1447 1471 msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува" 1448 1472 1449 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:114 11473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145 1450 1474 #, c-format 1451 1475 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'" 1452 1476 msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува" 1453 1477 1454 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11 491478 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 1455 1479 #, c-format 1456 1480 msgid "Can not be a list of a schema with a path" 1457 1481 msgstr "Не може да е списък от схема с път" 1458 1482 1459 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11 591483 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 1460 1484 #, c-format 1461 1485 msgid "Can not extend a schema with a path" 1462 1486 msgstr "Схема не може да се разширява с път" 1463 1487 1464 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11 691488 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173 1465 1489 #, c-format 1466 1490 msgid "" … … 1469 1493 "<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък" 1470 1494 1471 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11 791495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183 1472 1496 #, c-format 1473 1497 msgid "" … … 1478 1502 "„%s“ не разширява „%s“" 1479 1503 1480 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 1961504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200 1481 1505 #, c-format 1482 1506 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" 1483 1507 msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)" 1484 1508 1485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:120 31509 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207 1486 1510 #, c-format 1487 1511 msgid "the path of a list must end with ':/'" 1488 1512 msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“" 1489 1513 1490 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:123 51514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239 1491 1515 #, c-format 1492 1516 msgid "<%s id='%s'> already specified" 1493 1517 msgstr "вече е указано <%s id='%s'>" 1494 1518 1495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:14 591519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463 1496 1520 #, c-format 1497 1521 msgid "Element <%s> not allowed at the top level" … … 1499 1523 1500 1524 #. Translators: Do not translate "--strict". 1501 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:175 3 ../gio/glib-compile-schemas.c:18241502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:190 01525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828 1526 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904 1503 1527 #, c-format 1504 1528 msgid "--strict was specified; exiting.\n" 1505 1529 msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n" 1506 1530 1507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:176 11531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 1508 1532 #, c-format 1509 1533 msgid "This entire file has been ignored.\n" 1510 1534 msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n" 1511 1535 1512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:182 01536 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 1513 1537 #, c-format 1514 1538 msgid "Ignoring this file.\n" 1515 1539 msgstr "Пренебрегване на файла.\n" 1516 1540 1517 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:186 01541 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 1518 1542 #, c-format 1519 1543 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" … … 1521 1545 "Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“" 1522 1546 1523 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:18 66 ../gio/glib-compile-schemas.c:19241524 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:195 21547 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 1548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 1525 1549 #, c-format 1526 1550 msgid "; ignoring override for this key.\n" 1527 1551 msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n" 1528 1552 1529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:187 0 ../gio/glib-compile-schemas.c:19281530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:19 561553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932 1554 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960 1531 1555 #, c-format 1532 1556 msgid " and --strict was specified; exiting.\n" 1533 1557 msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n" 1534 1558 1535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886 1536 #, c-format 1537 msgid "" 1538 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " 1539 "%s. " 1559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 1560 #, c-format 1561 msgid "" 1562 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s." 1540 1563 msgstr "" 1541 1564 "грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за " 1542 1565 "предефиниране „%s“ — %s." 1543 1566 1544 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 8961567 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 1545 1568 #, c-format 1546 1569 msgid "Ignoring override for this key.\n" 1547 1570 msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n" 1548 1571 1549 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:191 41572 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 1550 1573 #, c-format 1551 1574 msgid "" … … 1556 1579 "е извън обсега, даден в схемата" 1557 1580 1558 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:194 21581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 1559 1582 #, c-format 1560 1583 msgid "" … … 1565 1588 "не е в списъка с позволени стойности" 1566 1589 1567 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:199 51590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 1568 1591 msgid "where to store the gschemas.compiled file" 1569 1592 msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled" 1570 1593 1571 1594 # Явно става дума за обясняване на --strict 1572 #: ../gio/glib-compile-schemas.c: 19961595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000 1573 1596 msgid "Abort on any errors in schemas" 1574 1597 msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите" 1575 1598 1576 #: ../gio/glib-compile-schemas.c: 19971599 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001 1577 1600 msgid "Do not write the gschema.compiled file" 1578 1601 msgstr "Без запис на файл gschema.compiled" 1579 1602 1580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c: 19981603 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002 1581 1604 msgid "Do not enforce key name restrictions" 1582 1605 msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове" 1583 1606 1584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:20 281607 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 1585 1608 msgid "" 1586 1609 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" … … 1592 1615 "а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled." 1593 1616 1594 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:204 41617 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047 1595 1618 #, c-format 1596 1619 msgid "You should give exactly one directory name\n" 1597 1620 msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n" 1598 1621 1599 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:208 31622 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 1600 1623 #, c-format 1601 1624 msgid "No schema files found: " 1602 1625 msgstr "Не са открити файлове със схеми: " 1603 1626 1604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:208 61627 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 1605 1628 #, c-format 1606 1629 msgid "doing nothing.\n" 1607 1630 msgstr "без обработка.\n" 1608 1631 1609 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:20 891632 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092 1610 1633 #, c-format 1611 1634 msgid "removed existing output file.\n" 1612 1635 msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n" 1613 1636 1614 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:28 71637 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288 1615 1638 msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1616 1639 msgstr "" … … 1618 1641 "открита" 1619 1642 1620 #: ../gio/glocalfile.c:59 0../gio/win32/gwinhttpfile.c:4221643 #: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 1621 1644 #, c-format 1622 1645 msgid "Invalid filename %s" 1623 1646 msgstr "Неправилно име на файл: %s" 1624 1647 1625 #: ../gio/glocalfile.c:9 671648 #: ../gio/glocalfile.c:971 1626 1649 #, c-format 1627 1650 msgid "Error getting filesystem info: %s" 1628 1651 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s" 1629 1652 1630 #: ../gio/glocalfile.c:113 51653 #: ../gio/glocalfile.c:1139 1631 1654 msgid "Can't rename root directory" 1632 1655 msgstr "Кореновата папка не може да се преименува" 1633 1656 1634 #: ../gio/glocalfile.c:115 5 ../gio/glocalfile.c:11811657 #: ../gio/glocalfile.c:1159 ../gio/glocalfile.c:1185 1635 1658 #, c-format 1636 1659 msgid "Error renaming file: %s" 1637 1660 msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s" 1638 1661 1639 #: ../gio/glocalfile.c:116 41662 #: ../gio/glocalfile.c:1168 1640 1663 msgid "Can't rename file, filename already exists" 1641 1664 msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име" 1642 1665 1643 #: ../gio/glocalfile.c:11 77 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:22101644 #: ../gio/glocalfile.c:23 70 ../gio/glocalfileoutputstream.c:5811645 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:63 4 ../gio/glocalfileoutputstream.c:6791646 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:11 671666 #: ../gio/glocalfile.c:1181 ../gio/glocalfile.c:2198 ../gio/glocalfile.c:2227 1667 #: ../gio/glocalfile.c:2387 ../gio/glocalfileoutputstream.c:586 1668 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639 ../gio/glocalfileoutputstream.c:684 1669 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1172 1647 1670 msgid "Invalid filename" 1648 1671 msgstr "Неправилно име на файл" 1649 1672 1650 #: ../gio/glocalfile.c:134 4 ../gio/glocalfile.c:13681673 #: ../gio/glocalfile.c:1348 ../gio/glocalfile.c:1372 1651 1674 msgid "Can't open directory" 1652 1675 msgstr "Папката не може да бъде отворена" 1653 1676 1654 #: ../gio/glocalfile.c:135 21677 #: ../gio/glocalfile.c:1356 1655 1678 #, c-format 1656 1679 msgid "Error opening file: %s" 1657 1680 msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s" 1658 1681 1659 #: ../gio/glocalfile.c:149 31682 #: ../gio/glocalfile.c:1497 1660 1683 #, c-format 1661 1684 msgid "Error removing file: %s" 1662 1685 msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" 1663 1686 1664 #: ../gio/glocalfile.c:18 601687 #: ../gio/glocalfile.c:1877 1665 1688 #, c-format 1666 1689 msgid "Error trashing file: %s" 1667 1690 msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s" 1668 1691 1669 #: ../gio/glocalfile.c:1 8831692 #: ../gio/glocalfile.c:1900 1670 1693 #, c-format 1671 1694 msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1672 1695 msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s" 1673 1696 1674 #: ../gio/glocalfile.c:19 041697 #: ../gio/glocalfile.c:1921 1675 1698 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1676 1699 msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче" 1677 1700 1678 #: ../gio/glocalfile.c: 1983 ../gio/glocalfile.c:20031701 #: ../gio/glocalfile.c:2000 ../gio/glocalfile.c:2020 1679 1702 msgid "Unable to find or create trash directory" 1680 1703 msgstr "Не може да се създаде папката за кошче" 1681 1704 1682 #: ../gio/glocalfile.c:20 371705 #: ../gio/glocalfile.c:2054 1683 1706 #, c-format 1684 1707 msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1685 1708 msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s" 1686 1709 1687 #: ../gio/glocalfile.c:20 66 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:21511688 #: ../gio/glocalfile.c:21 581710 #: ../gio/glocalfile.c:2083 ../gio/glocalfile.c:2088 ../gio/glocalfile.c:2168 1711 #: ../gio/glocalfile.c:2175 1689 1712 #, c-format 1690 1713 msgid "Unable to trash file: %s" 1691 1714 msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s" 1692 1715 1693 #: ../gio/glocalfile.c:21 59../glib/gregex.c:2801716 #: ../gio/glocalfile.c:2176 ../glib/gregex.c:280 1694 1717 msgid "internal error" 1695 1718 msgstr "вътрешна грешка" 1696 1719 1697 #: ../gio/glocalfile.c:2 1851720 #: ../gio/glocalfile.c:2202 1698 1721 #, c-format 1699 1722 msgid "Error creating directory: %s" 1700 1723 msgstr "Грешка при създаване на папка: %s" 1701 1724 1702 #: ../gio/glocalfile.c:22 141725 #: ../gio/glocalfile.c:2231 1703 1726 #, c-format 1704 1727 msgid "Filesystem does not support symbolic links" 1705 1728 msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки" 1706 1729 1707 #: ../gio/glocalfile.c:22 181730 #: ../gio/glocalfile.c:2235 1708 1731 #, c-format 1709 1732 msgid "Error making symbolic link: %s" 1710 1733 msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s" 1711 1734 1712 #: ../gio/glocalfile.c:22 80 ../gio/glocalfile.c:23741735 #: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfile.c:2391 1713 1736 #, c-format 1714 1737 msgid "Error moving file: %s" 1715 1738 msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" 1716 1739 1717 #: ../gio/glocalfile.c:23 031740 #: ../gio/glocalfile.c:2320 1718 1741 msgid "Can't move directory over directory" 1719 1742 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" 1720 1743 1721 #: ../gio/glocalfile.c:23 30 ../gio/glocalfileoutputstream.c:9651722 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:9 79 ../gio/glocalfileoutputstream.c:9941723 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:101 0 ../gio/glocalfileoutputstream.c:10241744 #: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 1745 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 ../gio/glocalfileoutputstream.c:999 1746 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029 1724 1747 msgid "Backup file creation failed" 1725 1748 msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл" 1726 1749 1727 #: ../gio/glocalfile.c:23 491750 #: ../gio/glocalfile.c:2366 1728 1751 #, c-format 1729 1752 msgid "Error removing target file: %s" 1730 1753 msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" 1731 1754 1732 #: ../gio/glocalfile.c:23 631755 #: ../gio/glocalfile.c:2380 1733 1756 msgid "Move between mounts not supported" 1734 1757 msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения" 1735 1758 1736 #: ../gio/glocalfileinfo.c:7 181759 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721 1737 1760 msgid "Attribute value must be non-NULL" 1738 1761 msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL" 1739 1762 1740 #: ../gio/glocalfileinfo.c:72 51763 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728 1741 1764 msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1742 1765 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)" 1743 1766 1744 #: ../gio/glocalfileinfo.c:73 21767 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735 1745 1768 msgid "Invalid extended attribute name" 1746 1769 msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут" 1747 1770 1748 #: ../gio/glocalfileinfo.c:77 21771 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775 1749 1772 #, c-format 1750 1773 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1751 1774 msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s" 1752 1775 1753 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1 4251776 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1547 1754 1777 msgid " (invalid encoding)" 1755 1778 msgstr " (неправилно кодиране)" 1756 1779 1757 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1 619 ../gio/glocalfileoutputstream.c:8431780 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1739 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848 1758 1781 #, c-format 1759 1782 msgid "Error when getting information for file '%s': %s" 1760 1783 msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s" 1761 1784 1762 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1 8541785 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1985 1763 1786 #, c-format 1764 1787 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 1765 1788 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s" 1766 1789 1767 #: ../gio/glocalfileinfo.c: 18991790 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2030 1768 1791 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1769 1792 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)" 1770 1793 1771 #: ../gio/glocalfileinfo.c: 19171794 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2048 1772 1795 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1773 1796 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)" 1774 1797 1775 #: ../gio/glocalfileinfo.c: 1936 ../gio/glocalfileinfo.c:19551798 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2067 ../gio/glocalfileinfo.c:2086 1776 1799 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1777 1800 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)" 1778 1801 1779 #: ../gio/glocalfileinfo.c: 19901802 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2121 1780 1803 msgid "Cannot set permissions on symlinks" 1781 1804 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка" 1782 1805 1783 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2 0061806 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2137 1784 1807 #, c-format 1785 1808 msgid "Error setting permissions: %s" 1786 1809 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s" 1787 1810 1788 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2 0571811 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 1789 1812 #, c-format 1790 1813 msgid "Error setting owner: %s" 1791 1814 msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s" 1792 1815 1793 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2 0801816 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2211 1794 1817 msgid "symlink must be non-NULL" 1795 1818 msgstr "символната връзка трябва да не е NULL" 1796 1819 1797 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2 090 ../gio/glocalfileinfo.c:21091798 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2 1201820 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2221 ../gio/glocalfileinfo.c:2240 1821 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2251 1799 1822 #, c-format 1800 1823 msgid "Error setting symlink: %s" 1801 1824 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s" 1802 1825 1803 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2 0991826 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2230 1804 1827 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1805 1828 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава" 1806 1829 1807 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2 2251830 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2356 1808 1831 #, c-format 1809 1832 msgid "Error setting modification or access time: %s" 1810 1833 msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s" 1811 1834 1812 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2 2481835 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2379 1813 1836 msgid "SELinux context must be non-NULL" 1814 1837 msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL" 1815 1838 1816 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2 2631839 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2394 1817 1840 #, c-format 1818 1841 msgid "Error setting SELinux context: %s" 1819 1842 msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s" 1820 1843 1821 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2 2701844 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2401 1822 1845 msgid "SELinux is not enabled on this system" 1823 1846 msgstr "SELinux не е включен на тази система" 1824 1847 1825 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2 3621848 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2493 1826 1849 #, c-format 1827 1850 msgid "Setting attribute %s not supported" 1828 1851 msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s" 1829 1852 1830 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:73 21853 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:737 1831 1854 #, c-format 1832 1855 msgid "Error reading from file: %s" … … 1834 1857 1835 1858 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 1836 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:47 01837 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:104 21859 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:475 1860 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1047 1838 1861 #, c-format 1839 1862 msgid "Error seeking in file: %s" … … 1841 1864 1842 1865 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 1843 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:35 11866 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:353 1844 1867 #, c-format 1845 1868 msgid "Error closing file: %s" … … 1853 1876 1854 1877 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 1855 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:75 31878 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758 1856 1879 #, c-format 1857 1880 msgid "Error writing to file: %s" … … 1873 1896 msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s" 1874 1897 1875 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:5 16 ../gio/glocalfileoutputstream.c:10931898 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:521 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1098 1876 1899 #, c-format 1877 1900 msgid "Error truncating file: %s" 1878 1901 msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s" 1879 1902 1880 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:5 87 ../gio/glocalfileoutputstream.c:6401881 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:6 85 ../gio/glocalfileoutputstream.c:8251882 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:107 4 ../gio/glocalfileoutputstream.c:11731903 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:592 ../gio/glocalfileoutputstream.c:645 1904 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:690 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830 1905 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1079 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1178 1883 1906 #, c-format 1884 1907 msgid "Error opening file '%s': %s" 1885 1908 msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s" 1886 1909 1887 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:8 561910 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 1888 1911 msgid "Target file is a directory" 1889 1912 msgstr "Целевият файл е папка" 1890 1913 1891 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:86 11914 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:866 1892 1915 msgid "Target file is not a regular file" 1893 1916 msgstr "Целевият файл не е обикновен файл" 1894 1917 1895 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:87 31918 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:878 1896 1919 msgid "The file was externally modified" 1897 1920 msgstr "Файлът бе променен от външно приложение" 1898 1921 1899 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:10 581922 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063 1900 1923 #, c-format 1901 1924 msgid "Error removing old file: %s" 1902 1925 msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s" 1903 1926 1904 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:4 83 ../gio/gmemoryoutputstream.c:7341927 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:475 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739 1905 1928 msgid "Invalid GSeekType supplied" 1906 1929 msgstr "Зададен е неправилен GSeekType" 1907 1930 1908 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:4 931931 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:485 1909 1932 msgid "Invalid seek request" 1910 1933 msgstr "Неправилна заявка за търсене" 1911 1934 1912 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:5 171935 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:509 1913 1936 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1914 1937 msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати" 1915 1938 1916 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:5 301939 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544 1917 1940 msgid "Memory output stream not resizable" 1918 1941 msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен" 1919 1942 1920 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:5 461943 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560 1921 1944 msgid "Failed to resize memory output stream" 1922 1945 msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта" 1923 1946 1924 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:6 341947 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648 1925 1948 msgid "" 1926 1949 "Amount of memory required to process the write is larger than available " … … 1930 1953 "наличното адресно пространство." 1931 1954 1932 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:74 41955 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749 1933 1956 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 1934 1957 msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока" 1935 1958 1936 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:75 31959 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758 1937 1960 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 1938 1961 msgstr "Заявеното търсене е след края на потока" … … 1948 1971 #. * message for mount objects that 1949 1972 #. * don't implement eject. 1950 #: ../gio/gmount.c:47 01973 #: ../gio/gmount.c:471 1951 1974 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" 1952 1975 msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане" … … 1955 1978 #. * message for mount objects that 1956 1979 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 1957 #: ../gio/gmount.c:54 71980 #: ../gio/gmount.c:549 1958 1981 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" 1959 1982 msgstr "" … … 1963 1986 #. * message for mount objects that 1964 1987 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1965 #: ../gio/gmount.c:63 11988 #: ../gio/gmount.c:634 1966 1989 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" 1967 1990 msgstr "" … … 1971 1994 #. * message for mount objects that 1972 1995 #. * don't implement remount. 1973 #: ../gio/gmount.c:7 171996 #: ../gio/gmount.c:722 1974 1997 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" 1975 1998 msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране" … … 1978 2001 #. * message for mount objects that 1979 2002 #. * don't implement content type guessing. 1980 #: ../gio/gmount.c: 7972003 #: ../gio/gmount.c:803 1981 2004 msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1982 2005 msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида" … … 1985 2008 #. * message for mount objects that 1986 2009 #. * don't implement content type guessing. 1987 #: ../gio/gmount.c:88 22010 #: ../gio/gmount.c:889 1988 2011 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1989 2012 msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида" … … 2003 2026 2004 2027 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 2005 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:12 02028 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128 2006 2029 #, c-format 2007 2030 msgid "Could not create network monitor: %s" 2008 2031 msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s" 2009 2032 2010 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:1 292033 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118 2011 2034 msgid "Could not create network monitor: " 2012 2035 msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: " 2013 2036 2014 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:17 72037 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176 2015 2038 msgid "Could not get network status: " 2016 2039 msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: " … … 2020 2043 msgstr "Изходният поток не поддържа запис" 2021 2044 2022 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c: 10292045 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:956 2023 2046 msgid "Source stream is already closed" 2024 2047 msgstr "Изходният поток вече е затворен" 2025 2048 2026 #: ../gio/gresolver.c:9172027 #, c-format2028 msgid "Error resolving '%s': %s"2029 msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"2030 2031 #: ../gio/gresolver.c:9672032 #, c-format2033 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"2034 msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"2035 2036 #: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:13692037 #, c-format2038 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"2039 msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“"2040 2041 #: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:13742042 #, c-format2043 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"2044 msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"2045 2046 #: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:13792047 #, c-format2048 msgid "Error resolving '%s'"2049 msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"2050 2051 #: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:12692052 #, c-format2053 msgid "Incomplete data received for '%s'"2054 msgstr "Получени са непълни данни за „%s“"2055 2056 2049 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 2057 2050 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 2058 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:45 22059 #: ../gio/gresourcefile.c:55 3 ../gio/gresourcefile.c:6552051 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454 2052 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657 2060 2053 #, c-format 2061 2054 msgid "The resource at '%s' does not exist" … … 2067 2060 msgstr "Ресурсът „%s“ не може да се декомпресира" 2068 2061 2069 #: ../gio/gresourcefile.c:65 12062 #: ../gio/gresourcefile.c:653 2070 2063 #, c-format 2071 2064 msgid "The resource at '%s' is not a directory" 2072 2065 msgstr "Ресурсът „%s“ не е папка" 2073 2066 2074 #: ../gio/gresourcefile.c:8 592067 #: ../gio/gresourcefile.c:861 2075 2068 msgid "Input stream doesn't implement seek" 2076 2069 msgstr "Входният поток не поддържа търсене" 2077 2070 2078 #: ../gio/gresource-tool.c:47 1 ../gio/gsettings-tool.c:5252071 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529 2079 2072 msgid "Print help" 2080 2073 msgstr "Извеждане на помощта" 2081 2074 2082 #: ../gio/gresource-tool.c:47 2 ../gio/gresource-tool.c:5402075 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544 2083 2076 msgid "[COMMAND]" 2084 2077 msgstr "[КОМАНДА]" 2085 2078 2086 #: ../gio/gresource-tool.c:4 772079 #: ../gio/gresource-tool.c:481 2087 2080 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 2088 2081 msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf" 2089 2082 2090 #: ../gio/gresource-tool.c:48 32083 #: ../gio/gresource-tool.c:487 2091 2084 msgid "" 2092 2085 "List resources\n" … … 2098 2091 "Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси" 2099 2092 2100 #: ../gio/gresource-tool.c:4 86 ../gio/gresource-tool.c:4962093 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500 2101 2094 msgid "FILE [PATH]" 2102 2095 msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]" 2103 2096 2104 #: ../gio/gresource-tool.c:4 87 ../gio/gresource-tool.c:4972105 #: ../gio/gresource-tool.c:50 42097 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501 2098 #: ../gio/gresource-tool.c:508 2106 2099 msgid "SECTION" 2107 2100 msgstr "РАЗДЕЛ" 2108 2101 2109 #: ../gio/gresource-tool.c:49 22102 #: ../gio/gresource-tool.c:496 2110 2103 msgid "" 2111 2104 "List resources with details\n" … … 2119 2112 "Подробностите включват раздел, размер и компресия" 2120 2113 2121 #: ../gio/gresource-tool.c:50 22114 #: ../gio/gresource-tool.c:506 2122 2115 msgid "Extract a resource file to stdout" 2123 2116 msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход" 2124 2117 2125 #: ../gio/gresource-tool.c:50 32118 #: ../gio/gresource-tool.c:507 2126 2119 msgid "FILE PATH" 2127 2120 msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ" 2128 2121 2129 #: ../gio/gresource-tool.c:5 09 ../gio/gsettings-tool.c:6052122 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609 2130 2123 #, c-format 2131 2124 msgid "" … … 2136 2129 "\n" 2137 2130 2138 #: ../gio/gresource-tool.c:5 172131 #: ../gio/gresource-tool.c:521 2139 2132 msgid "" 2140 2133 "Usage:\n" … … 2164 2157 "\n" 2165 2158 2166 #: ../gio/gresource-tool.c:53 12159 #: ../gio/gresource-tool.c:535 2167 2160 #, c-format 2168 2161 msgid "" … … 2179 2172 "\n" 2180 2173 2181 #: ../gio/gresource-tool.c:53 4 ../gio/gsettings-tool.c:6382174 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642 2182 2175 msgid "Arguments:\n" 2183 2176 msgstr "Аргументи:\n" 2184 2177 2185 #: ../gio/gresource-tool.c:5 382178 #: ../gio/gresource-tool.c:542 2186 2179 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 2187 2180 msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n" 2188 2181 2189 #: ../gio/gresource-tool.c:54 2 ../gio/gsettings-tool.c:6452182 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649 2190 2183 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 2191 2184 msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n" 2192 2185 2193 #: ../gio/gresource-tool.c:5 482186 #: ../gio/gresource-tool.c:552 2194 2187 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 2195 2188 msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n" 2196 2189 2197 #: ../gio/gresource-tool.c:55 12190 #: ../gio/gresource-tool.c:555 2198 2191 msgid "" 2199 2192 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" … … 2203 2196 " или компилиран файл с ресурси\n" 2204 2197 2205 #: ../gio/gresource-tool.c:55 52198 #: ../gio/gresource-tool.c:559 2206 2199 msgid "[PATH]" 2207 2200 msgstr "[ПЪТ]" 2208 2201 2209 #: ../gio/gresource-tool.c:5 572202 #: ../gio/gresource-tool.c:561 2210 2203 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 2211 2204 msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n" 2212 2205 2213 #: ../gio/gresource-tool.c:5 582206 #: ../gio/gresource-tool.c:562 2214 2207 msgid "PATH" 2215 2208 msgstr "ПЪТ" 2216 2209 2217 #: ../gio/gresource-tool.c:56 02210 #: ../gio/gresource-tool.c:564 2218 2211 msgid " PATH A resource path\n" 2219 2212 msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n" 2220 2213 2221 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 3 ../gio/gsettings-tool.c:742214 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78 2222 2215 #, c-format 2223 2216 msgid "No such schema '%s'\n" 2224 2217 msgstr "Липсва схема „%s“\n" 2225 2218 2226 #: ../gio/gsettings-tool.c: 592219 #: ../gio/gsettings-tool.c:63 2227 2220 #, c-format 2228 2221 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" 2229 2222 msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n" 2230 2223 2231 #: ../gio/gsettings-tool.c:8 02224 #: ../gio/gsettings-tool.c:84 2232 2225 #, c-format 2233 2226 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" 2234 2227 msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n" 2235 2228 2236 #: ../gio/gsettings-tool.c:9 42229 #: ../gio/gsettings-tool.c:98 2237 2230 #, c-format 2238 2231 msgid "Empty path given.\n" 2239 2232 msgstr "Даден е празен път.\n" 2240 2233 2241 #: ../gio/gsettings-tool.c:10 02234 #: ../gio/gsettings-tool.c:104 2242 2235 #, c-format 2243 2236 msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 2244 2237 msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n" 2245 2238 2246 #: ../gio/gsettings-tool.c:1 062239 #: ../gio/gsettings-tool.c:110 2247 2240 #, c-format 2248 2241 msgid "Path must end with a slash (/)\n" 2249 2242 msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n" 2250 2243 2251 #: ../gio/gsettings-tool.c:11 22244 #: ../gio/gsettings-tool.c:116 2252 2245 #, c-format 2253 2246 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 2254 2247 msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n" 2255 2248 2256 #: ../gio/gsettings-tool.c:13 32249 #: ../gio/gsettings-tool.c:137 2257 2250 #, c-format 2258 2251 msgid "No such key '%s'\n" 2259 2252 msgstr "Липсва ключ „%s“\n" 2260 2253 2261 #: ../gio/gsettings-tool.c: 4982254 #: ../gio/gsettings-tool.c:502 2262 2255 #, c-format 2263 2256 msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 2264 2257 msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n" 2265 2258 2266 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 12259 #: ../gio/gsettings-tool.c:535 2267 2260 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 2268 2261 msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)" 2269 2262 2270 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 372263 #: ../gio/gsettings-tool.c:541 2271 2264 msgid "List the installed relocatable schemas" 2272 2265 msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят" 2273 2266 2274 #: ../gio/gsettings-tool.c:54 32267 #: ../gio/gsettings-tool.c:547 2275 2268 msgid "List the keys in SCHEMA" 2276 2269 msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта" 2277 2270 2278 #: ../gio/gsettings-tool.c:54 4 ../gio/gsettings-tool.c:5502279 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 872271 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554 2272 #: ../gio/gsettings-tool.c:591 2280 2273 msgid "SCHEMA[:PATH]" 2281 2274 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]" 2282 2275 2283 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 492276 #: ../gio/gsettings-tool.c:553 2284 2277 msgid "List the children of SCHEMA" 2285 2278 msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта" 2286 2279 2287 #: ../gio/gsettings-tool.c:55 52280 #: ../gio/gsettings-tool.c:559 2288 2281 msgid "" 2289 2282 "List keys and values, recursively\n" … … 2293 2286 "Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n" 2294 2287 2295 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 572288 #: ../gio/gsettings-tool.c:561 2296 2289 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 2297 2290 msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]" 2298 2291 2299 #: ../gio/gsettings-tool.c:56 22292 #: ../gio/gsettings-tool.c:566 2300 2293 msgid "Get the value of KEY" 2301 2294 msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ" 2302 2295 2303 #: ../gio/gsettings-tool.c:56 3 ../gio/gsettings-tool.c:5692304 #: ../gio/gsettings-tool.c:58 1 ../gio/gsettings-tool.c:5932296 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573 2297 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597 2305 2298 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 2306 2299 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ" 2307 2300 2308 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 682301 #: ../gio/gsettings-tool.c:572 2309 2302 msgid "Query the range of valid values for KEY" 2310 2303 msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа" 2311 2304 2312 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 42305 #: ../gio/gsettings-tool.c:578 2313 2306 msgid "Set the value of KEY to VALUE" 2314 2307 msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ" 2315 2308 2316 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 52309 #: ../gio/gsettings-tool.c:579 2317 2310 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 2318 2311 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ" 2319 2312 2320 #: ../gio/gsettings-tool.c:58 02313 #: ../gio/gsettings-tool.c:584 2321 2314 msgid "Reset KEY to its default value" 2322 2315 msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ" 2323 2316 2324 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 862317 #: ../gio/gsettings-tool.c:590 2325 2318 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 2326 2319 msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта" 2327 2320 2328 #: ../gio/gsettings-tool.c:59 22321 #: ../gio/gsettings-tool.c:596 2329 2322 msgid "Check if KEY is writable" 2330 2323 msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя" 2331 2324 2332 #: ../gio/gsettings-tool.c: 5982325 #: ../gio/gsettings-tool.c:602 2333 2326 msgid "" 2334 2327 "Monitor KEY for changes.\n" … … 2340 2333 "Наблюдението се спира с „^C“.\n" 2341 2334 2342 #: ../gio/gsettings-tool.c:60 12335 #: ../gio/gsettings-tool.c:605 2343 2336 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 2344 2337 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]" 2345 2338 2346 #: ../gio/gsettings-tool.c:61 32339 #: ../gio/gsettings-tool.c:617 2347 2340 msgid "" 2348 2341 "Usage:\n" … … 2391 2384 "\n" 2392 2385 2393 #: ../gio/gsettings-tool.c:63 52386 #: ../gio/gsettings-tool.c:639 2394 2387 #, c-format 2395 2388 msgid "" … … 2406 2399 "\n" 2407 2400 2408 #: ../gio/gsettings-tool.c:64 12401 #: ../gio/gsettings-tool.c:645 2409 2402 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 2410 2403 msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n" 2411 2404 2412 #: ../gio/gsettings-tool.c:6 492405 #: ../gio/gsettings-tool.c:653 2413 2406 msgid "" 2414 2407 " SCHEMA The name of the schema\n" … … 2419 2412 " ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n" 2420 2413 2421 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 42414 #: ../gio/gsettings-tool.c:658 2422 2415 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 2423 2416 msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n" 2424 2417 2425 #: ../gio/gsettings-tool.c:6 582418 #: ../gio/gsettings-tool.c:662 2426 2419 msgid " KEY The key within the schema\n" 2427 2420 msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n" 2428 2421 2429 #: ../gio/gsettings-tool.c:66 22422 #: ../gio/gsettings-tool.c:666 2430 2423 msgid " VALUE The value to set\n" 2431 2424 msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n" 2432 2425 2433 #: ../gio/gsettings-tool.c:78 32426 #: ../gio/gsettings-tool.c:784 2434 2427 #, c-format 2435 2428 msgid "Empty schema name given\n" 2436 2429 msgstr "Подадено е празно име за схема\n" 2437 2430 2438 #: ../gio/gsocket.c: 2862431 #: ../gio/gsocket.c:311 2439 2432 msgid "Invalid socket, not initialized" 2440 2433 msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано" 2441 2434 2442 #: ../gio/gsocket.c: 2932435 #: ../gio/gsocket.c:318 2443 2436 #, c-format 2444 2437 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 2445 2438 msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s" 2446 2439 2447 #: ../gio/gsocket.c:3 012440 #: ../gio/gsocket.c:326 2448 2441 msgid "Socket is already closed" 2449 2442 msgstr "Гнездото вече е затворено" 2450 2443 2451 #: ../gio/gsocket.c:3 09 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:35842444 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3509 ../gio/gsocket.c:3564 2452 2445 msgid "Socket I/O timed out" 2453 2446 msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото" 2454 2447 2455 #: ../gio/gsocket.c:4 762448 #: ../gio/gsocket.c:481 2456 2449 #, c-format 2457 2450 msgid "creating GSocket from fd: %s" 2458 2451 msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s" 2459 2452 2460 #: ../gio/gsocket.c:51 0 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:5332453 #: ../gio/gsocket.c:515 ../gio/gsocket.c:522 ../gio/gsocket.c:538 2461 2454 #, c-format 2462 2455 msgid "Unable to create socket: %s" 2463 2456 msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s" 2464 2457 2465 #: ../gio/gsocket.c:51 02458 #: ../gio/gsocket.c:515 2466 2459 msgid "Unknown family was specified" 2467 2460 msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол" 2468 2461 2469 #: ../gio/gsocket.c:5 172462 #: ../gio/gsocket.c:522 2470 2463 msgid "Unknown protocol was specified" 2471 2464 msgstr "Указан е непознат протокол" 2472 2465 2473 #: ../gio/gsocket.c:17 222466 #: ../gio/gsocket.c:1712 2474 2467 #, c-format 2475 2468 msgid "could not get local address: %s" 2476 2469 msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s" 2477 2470 2478 #: ../gio/gsocket.c:17 652471 #: ../gio/gsocket.c:1755 2479 2472 #, c-format 2480 2473 msgid "could not get remote address: %s" 2481 2474 msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s" 2482 2475 2483 #: ../gio/gsocket.c:18 262476 #: ../gio/gsocket.c:1816 2484 2477 #, c-format 2485 2478 msgid "could not listen: %s" 2486 2479 msgstr "не може да се слуша: %s" 2487 2480 2488 #: ../gio/gsocket.c:1 9002481 #: ../gio/gsocket.c:1888 2489 2482 #, c-format 2490 2483 msgid "Error binding to address: %s" 2491 2484 msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s" 2492 2485 2493 #: ../gio/gsocket.c:19 53 ../gio/gsocket.c:19892486 #: ../gio/gsocket.c:1941 ../gio/gsocket.c:1978 2494 2487 #, c-format 2495 2488 msgid "Error joining multicast group: %s" 2496 2489 msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s" 2497 2490 2498 #: ../gio/gsocket.c:19 54 ../gio/gsocket.c:19902491 #: ../gio/gsocket.c:1942 ../gio/gsocket.c:1979 2499 2492 #, c-format 2500 2493 msgid "Error leaving multicast group: %s" 2501 2494 msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s" 2502 2495 2503 #: ../gio/gsocket.c:19 552496 #: ../gio/gsocket.c:1943 2504 2497 msgid "No support for source-specific multicast" 2505 2498 msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване" 2506 2499 2507 #: ../gio/gsocket.c:21 742500 #: ../gio/gsocket.c:2162 2508 2501 #, c-format 2509 2502 msgid "Error accepting connection: %s" 2510 2503 msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s" 2511 2504 2512 #: ../gio/gsocket.c:22 952505 #: ../gio/gsocket.c:2283 2513 2506 msgid "Connection in progress" 2514 2507 msgstr "В момента се осъществява връзка" 2515 2508 2516 #: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326 2509 #: ../gio/gsocket.c:2330 2510 msgid "Unable to get pending error: " 2511 msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: " 2512 2513 #: ../gio/gsocket.c:2496 2514 #, c-format 2515 msgid "Error receiving data: %s" 2516 msgstr "Грешка при получаване на данни: %s" 2517 2518 #: ../gio/gsocket.c:2674 2519 #, c-format 2520 msgid "Error sending data: %s" 2521 msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s" 2522 2523 #: ../gio/gsocket.c:2788 2524 #, c-format 2525 msgid "Unable to shutdown socket: %s" 2526 msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s" 2527 2528 #: ../gio/gsocket.c:2867 2529 #, c-format 2530 msgid "Error closing socket: %s" 2531 msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s" 2532 2533 #: ../gio/gsocket.c:3502 2534 #, c-format 2535 msgid "Waiting for socket condition: %s" 2536 msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s" 2537 2538 #: ../gio/gsocket.c:3780 ../gio/gsocket.c:3861 2539 #, c-format 2540 msgid "Error sending message: %s" 2541 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" 2542 2543 #: ../gio/gsocket.c:3805 2544 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 2545 msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус" 2546 2547 #: ../gio/gsocket.c:4139 ../gio/gsocket.c:4274 2548 #, c-format 2549 msgid "Error receiving message: %s" 2550 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" 2551 2552 #: ../gio/gsocket.c:4356 2517 2553 #, c-format 2518 2554 msgid "Unable to get pending error: %s" 2519 2555 msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: %s" 2520 2556 2521 #: ../gio/gsocket.c:2517 2522 #, c-format 2523 msgid "Error receiving data: %s" 2524 msgstr "Грешка при получаване на данни: %s" 2525 2526 #: ../gio/gsocket.c:2695 2527 #, c-format 2528 msgid "Error sending data: %s" 2529 msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s" 2530 2531 #: ../gio/gsocket.c:2809 2532 #, c-format 2533 msgid "Unable to shutdown socket: %s" 2534 msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s" 2535 2536 #: ../gio/gsocket.c:2888 2537 #, c-format 2538 msgid "Error closing socket: %s" 2539 msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s" 2540 2541 #: ../gio/gsocket.c:3522 2542 #, c-format 2543 msgid "Waiting for socket condition: %s" 2544 msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s" 2545 2546 #: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881 2547 #, c-format 2548 msgid "Error sending message: %s" 2549 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" 2550 2551 #: ../gio/gsocket.c:3825 2552 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 2553 msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус" 2554 2555 #: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241 2556 #, c-format 2557 msgid "Error receiving message: %s" 2558 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" 2559 2560 #: ../gio/gsocket.c:4345 2557 #: ../gio/gsocket.c:4375 2561 2558 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 2562 2559 msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система" … … 2576 2573 msgstr "Неуспешно свързване: " 2577 2574 2578 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:154 72575 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540 2579 2576 msgid "Unknown error on connect" 2580 2577 msgstr "Непозната грешка при свързване" 2581 2578 2582 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:14 862579 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1478 2583 2580 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 2584 2581 msgstr "Не се поддържа посредничество на връзки извън TCP." 2585 2582 2586 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1 5072583 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499 2587 2584 #, c-format 2588 2585 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." … … 2597 2594 msgstr "Добавеното гнездо е затворено" 2598 2595 2599 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:12 12596 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120 2600 2597 #, c-format 2601 2598 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" 2602 2599 msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“" 2603 2600 2604 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:13 92601 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138 2605 2602 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" 2606 2603 msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4" 2607 2604 2608 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:15 62605 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155 2609 2606 #, c-format 2610 2607 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" 2611 2608 msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4" 2612 2609 2613 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:18 22610 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181 2614 2611 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 2615 2612 msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4." 2616 2613 2617 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:18 92614 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188 2618 2615 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 2619 2616 msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена" … … 2692 2689 msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа" 2693 2690 2691 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110 2692 #, c-format 2693 msgid "Error resolving '%s': %s" 2694 msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s" 2695 2696 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195 2697 #, c-format 2698 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" 2699 msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s" 2700 2701 #: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571 2702 #, c-format 2703 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" 2704 msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“" 2705 2706 #: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576 2707 #, c-format 2708 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" 2709 msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес" 2710 2711 #: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581 2712 #, c-format 2713 msgid "Error resolving '%s'" 2714 msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s" 2715 2694 2716 #: ../gio/gtlscertificate.c:248 2695 2717 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" … … 2732 2754 msgstr "Въведената парола е неправилна." 2733 2755 2734 #: ../gio/gunixconnection.c:1 64 ../gio/gunixconnection.c:5792756 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548 2735 2757 #, c-format 2736 2758 msgid "Expecting 1 control message, got %d" 2737 2759 msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d" 2738 2760 2739 #: ../gio/gunixconnection.c:17 7 ../gio/gunixconnection.c:5892761 #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558 2740 2762 msgid "Unexpected type of ancillary data" 2741 2763 msgstr "Неочакван вид на помощните данни" 2742 2764 2743 #: ../gio/gunixconnection.c:19 52765 #: ../gio/gunixconnection.c:190 2744 2766 #, c-format 2745 2767 msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 2746 2768 msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n" 2747 2769 2748 #: ../gio/gunixconnection.c:2 112770 #: ../gio/gunixconnection.c:206 2749 2771 msgid "Received invalid fd" 2750 2772 msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор" 2751 2773 2752 #: ../gio/gunixconnection.c:34 72774 #: ../gio/gunixconnection.c:342 2753 2775 msgid "Error sending credentials: " 2754 2776 msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: " 2755 2777 2756 #: ../gio/gunixconnection.c: 5102778 #: ../gio/gunixconnection.c:490 2757 2779 #, c-format 2758 2780 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 2759 2781 msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s" 2760 2782 2761 #: ../gio/gunixconnection.c:519 2762 #, c-format 2763 msgid "" 2764 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " 2765 "socket. Expected %d bytes, got %d" 2766 msgstr "" 2767 "Неочаквана дължина на опциите при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за " 2768 "гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d" 2769 2770 #: ../gio/gunixconnection.c:536 2783 #: ../gio/gunixconnection.c:505 2771 2784 #, c-format 2772 2785 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 2773 2786 msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s" 2774 2787 2775 #: ../gio/gunixconnection.c:5 652788 #: ../gio/gunixconnection.c:534 2776 2789 msgid "" 2777 2790 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" … … 2779 2792 "Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта." 2780 2793 2781 #: ../gio/gunixconnection.c: 6032794 #: ../gio/gunixconnection.c:572 2782 2795 #, c-format 2783 2796 msgid "Not expecting control message, but got %d" 2784 2797 msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d" 2785 2798 2786 #: ../gio/gunixconnection.c: 6292799 #: ../gio/gunixconnection.c:596 2787 2800 #, c-format 2788 2801 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" … … 2794 2807 msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s" 2795 2808 2796 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510 2797 #: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465 2809 #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422 2798 2810 #, c-format 2799 2811 msgid "Error closing file descriptor: %s" … … 2814 2826 "Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС" 2815 2827 2816 #: ../gio/gvolume.c:43 62828 #: ../gio/gvolume.c:439 2817 2829 msgid "volume doesn't implement eject" 2818 2830 msgstr "томът не поддържа изваждане" … … 2821 2833 #. * message for volume objects that 2822 2834 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 2823 #: ../gio/gvolume.c:51 22835 #: ../gio/gvolume.c:516 2824 2836 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" 2825 2837 msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" … … 2894 2906 msgstr "Извеждане на адреса в режим за обвивката" 2895 2907 2896 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c: 302908 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 2897 2909 msgid "Run a dbus service" 2898 2910 msgstr "Стартиране на сесийна шина dbus" 2899 2911 2900 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:4 42912 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 2901 2913 #, c-format 2902 2914 msgid "Wrong args\n" … … 2984 2996 "Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“" 2985 2997 2986 #: ../glib/gconvert.c:187 02998 #: ../glib/gconvert.c:1871 2987 2999 #, c-format 2988 3000 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" … … 2991 3003 "система)" 2992 3004 2993 #: ../glib/gconvert.c:188 03005 #: ../glib/gconvert.c:1881 2994 3006 #, c-format 2995 3007 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 2996 3008 msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“" 2997 3009 2998 #: ../glib/gconvert.c:189 73010 #: ../glib/gconvert.c:1898 2999 3011 #, c-format 3000 3012 msgid "The URI '%s' is invalid" 3001 3013 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен" 3002 3014 3003 #: ../glib/gconvert.c:19 093015 #: ../glib/gconvert.c:1910 3004 3016 #, c-format 3005 3017 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 3006 3018 msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно" 3007 3019 3008 #: ../glib/gconvert.c:192 53020 #: ../glib/gconvert.c:1926 3009 3021 #, c-format 3010 3022 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 3011 3023 msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" 3012 3024 3013 #: ../glib/gconvert.c:202 03025 #: ../glib/gconvert.c:2021 3014 3026 #, c-format 3015 3027 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 3016 3028 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен" 3017 3029 3018 #: ../glib/gconvert.c:203 03030 #: ../glib/gconvert.c:2031 3019 3031 msgid "Invalid hostname" 3020 3032 msgstr "Неправилно име на хост" … … 3246 3258 msgstr "нд" 3247 3259 3248 #: ../glib/gdir.c:12 1 ../glib/gdir.c:1443260 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143 3249 3261 #, c-format 3250 3262 msgid "Error opening directory '%s': %s" … … 3253 3265 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 3254 3266 #, c-format 3255 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 3256 msgstr "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“" 3267 msgid "Could not allocate %ld byte to read file \"%s\"" 3268 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 3269 msgstr[0] "Неуспешно заделяне на %lu байт за четене на файла „%s“" 3270 msgstr[1] "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“" 3257 3271 3258 3272 #: ../glib/gfileutils.c:686 … … 3296 3310 "g_rename(): %s" 3297 3311 3298 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:15 793312 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593 3299 3313 #, c-format 3300 3314 msgid "Failed to create file '%s': %s" … … 3335 3349 "g_unlink(): %s" 3336 3350 3337 #: ../glib/gfileutils.c:15 423351 #: ../glib/gfileutils.c:1556 3338 3352 #, c-format 3339 3353 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 3340 3354 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“" 3341 3355 3342 #: ../glib/gfileutils.c:15 553356 #: ../glib/gfileutils.c:1569 3343 3357 #, c-format 3344 3358 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 3345 3359 msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX" 3346 3360 3347 #: ../glib/gfileutils.c:20 833361 #: ../glib/gfileutils.c:2097 3348 3362 #, c-format 3349 3363 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 3350 3364 msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s" 3351 3365 3352 #: ../glib/gfileutils.c:21 043366 #: ../glib/gfileutils.c:2118 3353 3367 msgid "Symbolic links not supported" 3354 3368 msgstr "Символни връзки не се поддържат" 3355 3369 3356 #: ../glib/giochannel.c:141 53370 #: ../glib/giochannel.c:1418 3357 3371 #, c-format 3358 3372 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 3359 3373 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s" 3360 3374 3361 #: ../glib/giochannel.c:176 03375 #: ../glib/giochannel.c:1763 3362 3376 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 3363 3377 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string" 3364 3378 3365 #: ../glib/giochannel.c:18 07 ../glib/giochannel.c:20643366 #: ../glib/giochannel.c:215 13379 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068 3380 #: ../glib/giochannel.c:2155 3367 3381 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 3368 3382 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни" 3369 3383 3370 #: ../glib/giochannel.c:18 88 ../glib/giochannel.c:19653384 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968 3371 3385 msgid "Channel terminates in a partial character" 3372 3386 msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак" 3373 3387 3374 #: ../glib/giochannel.c:195 13388 #: ../glib/giochannel.c:1954 3375 3389 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 3376 3390 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end" 3377 3391 3378 #: ../glib/gkeyfile.c:72 03392 #: ../glib/gkeyfile.c:722 3379 3393 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 3380 3394 msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни" 3381 3395 3382 #: ../glib/gkeyfile.c:75 63396 #: ../glib/gkeyfile.c:758 3383 3397 msgid "Not a regular file" 3384 3398 msgstr "Не е обикновен файл" 3385 3399 3386 #: ../glib/gkeyfile.c:115 63400 #: ../glib/gkeyfile.c:1158 3387 3401 #, c-format 3388 3402 msgid "" … … 3392 3406 "група, нито коментар" 3393 3407 3394 #: ../glib/gkeyfile.c:121 33408 #: ../glib/gkeyfile.c:1215 3395 3409 #, c-format 3396 3410 msgid "Invalid group name: %s" 3397 3411 msgstr "Неправилно име на група: %s" 3398 3412 3399 #: ../glib/gkeyfile.c:123 53413 #: ../glib/gkeyfile.c:1237 3400 3414 msgid "Key file does not start with a group" 3401 3415 msgstr "Ключовият файл не започва с група" 3402 3416 3403 #: ../glib/gkeyfile.c:126 13417 #: ../glib/gkeyfile.c:1263 3404 3418 #, c-format 3405 3419 msgid "Invalid key name: %s" 3406 3420 msgstr "Неправилно име на ключ: %s" 3407 3421 3408 #: ../glib/gkeyfile.c:12 883422 #: ../glib/gkeyfile.c:1290 3409 3423 #, c-format 3410 3424 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 3411 3425 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" 3412 3426 3413 #: ../glib/gkeyfile.c:153 1 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:30713414 #: ../glib/gkeyfile.c:313 7 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:33963415 #: ../glib/gkeyfile.c:35 38 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:38353427 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073 3428 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398 3429 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837 3416 3430 #, c-format 3417 3431 msgid "Key file does not have group '%s'" 3418 3432 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" 3419 3433 3420 #: ../glib/gkeyfile.c:170 53434 #: ../glib/gkeyfile.c:1707 3421 3435 #, c-format 3422 3436 msgid "Key file does not have key '%s'" 3423 3437 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“" 3424 3438 3425 #: ../glib/gkeyfile.c:181 2 ../glib/gkeyfile.c:19283439 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930 3426 3440 #, c-format 3427 3441 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 3428 3442 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" 3429 3443 3430 #: ../glib/gkeyfile.c:183 2 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:23173444 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319 3431 3445 #, c-format 3432 3446 msgid "" … … 3436 3450 "анализирана." 3437 3451 3438 #: ../glib/gkeyfile.c:253 4 ../glib/gkeyfile.c:29003452 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902 3439 3453 #, c-format 3440 3454 msgid "" … … 3445 3459 "бъде анализирана." 3446 3460 3447 #: ../glib/gkeyfile.c:261 2 ../glib/gkeyfile.c:26883461 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690 3448 3462 #, c-format 3449 3463 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" 3450 3464 msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“." 3451 3465 3452 #: ../glib/gkeyfile.c:308 6 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:38463466 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848 3453 3467 #, c-format 3454 3468 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 3455 3469 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" 3456 3470 3457 #: ../glib/gkeyfile.c:40 783471 #: ../glib/gkeyfile.c:4080 3458 3472 msgid "Key file contains escape character at end of line" 3459 3473 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" 3460 3474 3461 #: ../glib/gkeyfile.c:410 03475 #: ../glib/gkeyfile.c:4102 3462 3476 #, c-format 3463 3477 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 3464 3478 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“" 3465 3479 3466 #: ../glib/gkeyfile.c:424 23480 #: ../glib/gkeyfile.c:4244 3467 3481 #, c-format 3468 3482 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 3469 3483 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." 3470 3484 3471 #: ../glib/gkeyfile.c:425 63485 #: ../glib/gkeyfile.c:4258 3472 3486 #, c-format 3473 3487 msgid "Integer value '%s' out of range" 3474 3488 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" 3475 3489 3476 #: ../glib/gkeyfile.c:42 893490 #: ../glib/gkeyfile.c:4291 3477 3491 #, c-format 3478 3492 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." … … 3480 3494 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." 3481 3495 3482 #: ../glib/gkeyfile.c:431 33496 #: ../glib/gkeyfile.c:4315 3483 3497 #, c-format 3484 3498 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 3485 3499 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева." 3486 3500 3487 #: ../glib/gmappedfile.c:1 283501 #: ../glib/gmappedfile.c:130 3488 3502 #, c-format 3489 3503 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" … … 3492 3506 "на fstat(): %s" 3493 3507 3494 #: ../glib/gmappedfile.c:19 43508 #: ../glib/gmappedfile.c:196 3495 3509 #, c-format 3496 3510 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" … … 3499 3513 "(): %s" 3500 3514 3501 #: ../glib/gmappedfile.c:26 03515 #: ../glib/gmappedfile.c:262 3502 3516 #, c-format 3503 3517 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 3504 3518 msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s" 3505 3519 3506 #: ../glib/gmarkup.c:3 53 ../glib/gmarkup.c:3943520 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:438 3507 3521 #, c-format 3508 3522 msgid "Error on line %d char %d: " 3509 3523 msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: " 3510 3524 3511 #: ../glib/gmarkup.c:4 16 ../glib/gmarkup.c:4993525 #: ../glib/gmarkup.c:460 ../glib/gmarkup.c:543 3512 3526 #, c-format 3513 3527 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" 3514 3528 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен" 3515 3529 3516 #: ../glib/gmarkup.c:4 273517 #, c-format 3518 msgid "'%s' is not a valid name "3519 msgstr "„%s“ е неправилно име "3520 3521 #: ../glib/gmarkup.c:4 433522 #, c-format 3523 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "3524 msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"3525 3526 #: ../glib/gmarkup.c:5 523530 #: ../glib/gmarkup.c:471 3531 #, c-format 3532 msgid "'%s' is not a valid name" 3533 msgstr "„%s“ е неправилно име" 3534 3535 #: ../glib/gmarkup.c:487 3536 #, c-format 3537 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" 3538 msgstr "„%s“ е неправилно име: „%c“" 3539 3540 #: ../glib/gmarkup.c:596 3527 3541 #, c-format 3528 3542 msgid "Error on line %d: %s" 3529 3543 msgstr "Грешка на ред %d: %s" 3530 3544 3531 #: ../glib/gmarkup.c:6 363545 #: ../glib/gmarkup.c:680 3532 3546 #, c-format 3533 3547 msgid "" … … 3538 3552 "(напр. ê). Вероятно числото е твърде голямо" 3539 3553 3540 #: ../glib/gmarkup.c:6 483554 #: ../glib/gmarkup.c:692 3541 3555 msgid "" 3542 3556 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " … … 3548 3562 "чрез „&“" 3549 3563 3550 #: ../glib/gmarkup.c: 6743564 #: ../glib/gmarkup.c:718 3551 3565 #, c-format 3552 3566 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 3553 3567 msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране" 3554 3568 3555 #: ../glib/gmarkup.c:7 123569 #: ../glib/gmarkup.c:756 3556 3570 msgid "" 3557 3571 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" … … 3560 3574 "последователности са: „&“, „"“, „<“, „>“, „'“" 3561 3575 3562 #: ../glib/gmarkup.c:7 203576 #: ../glib/gmarkup.c:764 3563 3577 #, c-format 3564 3578 msgid "Entity name '%-.*s' is not known" 3565 3579 msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно" 3566 3580 3567 #: ../glib/gmarkup.c:7 253581 #: ../glib/gmarkup.c:769 3568 3582 msgid "" 3569 3583 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " … … 3574 3588 "амперсанда чрез „&“" 3575 3589 3576 #: ../glib/gmarkup.c:1 0733590 #: ../glib/gmarkup.c:1117 3577 3591 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 3578 3592 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)" 3579 3593 3580 #: ../glib/gmarkup.c:11 133594 #: ../glib/gmarkup.c:1157 3581 3595 #, c-format 3582 3596 msgid "" … … 3586 3600 "„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него" 3587 3601 3588 #: ../glib/gmarkup.c:1 1813602 #: ../glib/gmarkup.c:1225 3589 3603 #, c-format 3590 3604 msgid "" … … 3595 3609 "с „>“" 3596 3610 3597 #: ../glib/gmarkup.c:1 2653611 #: ../glib/gmarkup.c:1309 3598 3612 #, c-format 3599 3613 msgid "" … … 3603 3617 "„%s“" 3604 3618 3605 #: ../glib/gmarkup.c:13 063619 #: ../glib/gmarkup.c:1350 3606 3620 #, c-format 3607 3621 msgid "" … … 3614 3628 "вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут" 3615 3629 3616 #: ../glib/gmarkup.c:13 503630 #: ../glib/gmarkup.c:1394 3617 3631 #, c-format 3618 3632 msgid "" … … 3623 3637 "се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" 3624 3638 3625 #: ../glib/gmarkup.c:1 4833639 #: ../glib/gmarkup.c:1527 3626 3640 #, c-format 3627 3641 msgid "" … … 3631 3645 "„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“" 3632 3646 3633 #: ../glib/gmarkup.c:15 193647 #: ../glib/gmarkup.c:1563 3634 3648 #, c-format 3635 3649 msgid "" … … 3640 3654 "Позволен е знакът „>“" 3641 3655 3642 #: ../glib/gmarkup.c:15 303656 #: ../glib/gmarkup.c:1574 3643 3657 #, c-format 3644 3658 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 3645 3659 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" 3646 3660 3647 #: ../glib/gmarkup.c:15 393661 #: ../glib/gmarkup.c:1583 3648 3662 #, c-format 3649 3663 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 3650 3664 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" 3651 3665 3652 #: ../glib/gmarkup.c:17 073666 #: ../glib/gmarkup.c:1751 3653 3667 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 3654 3668 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци" 3655 3669 3656 #: ../glib/gmarkup.c:17 213670 #: ../glib/gmarkup.c:1765 3657 3671 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 3658 3672 msgstr "" 3659 3673 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“" 3660 3674 3661 #: ../glib/gmarkup.c:17 29 ../glib/gmarkup.c:17743675 #: ../glib/gmarkup.c:1773 ../glib/gmarkup.c:1818 3662 3676 #, c-format 3663 3677 msgid "" … … 3668 3682 "„%s“" 3669 3683 3670 #: ../glib/gmarkup.c:17 373684 #: ../glib/gmarkup.c:1781 3671 3685 #, c-format 3672 3686 msgid "" … … 3677 3691 "етикета <%s/>" 3678 3692 3679 #: ../glib/gmarkup.c:17 433693 #: ../glib/gmarkup.c:1787 3680 3694 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 3681 3695 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" 3682 3696 3683 #: ../glib/gmarkup.c:17 493697 #: ../glib/gmarkup.c:1793 3684 3698 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 3685 3699 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" 3686 3700 3687 #: ../glib/gmarkup.c:17 543701 #: ../glib/gmarkup.c:1798 3688 3702 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 3689 3703 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " 3690 3704 3691 #: ../glib/gmarkup.c:1 7603705 #: ../glib/gmarkup.c:1804 3692 3706 msgid "" 3693 3707 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " … … 3697 3711 "атрибута. Атрибутът няма стойност" 3698 3712 3699 #: ../glib/gmarkup.c:1 7673713 #: ../glib/gmarkup.c:1811 3700 3714 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 3701 3715 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" 3702 3716 3703 #: ../glib/gmarkup.c:1 7833717 #: ../glib/gmarkup.c:1827 3704 3718 #, c-format 3705 3719 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 3706 3720 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" 3707 3721 3708 #: ../glib/gmarkup.c:1 7893722 #: ../glib/gmarkup.c:1833 3709 3723 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 3710 3724 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" … … 4165 4179 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)" 4166 4180 4167 #: ../glib/gspawn.c:20 84181 #: ../glib/gspawn.c:209 4168 4182 #, c-format 4169 4183 msgid "Failed to read data from child process (%s)" 4170 4184 msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)" 4171 4185 4172 #: ../glib/gspawn.c:3 514186 #: ../glib/gspawn.c:368 4173 4187 #, c-format 4174 4188 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" … … 4176 4190 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)" 4177 4191 4178 #: ../glib/gspawn.c:436 4179 #, c-format 4180 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 4181 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" 4182 4183 #: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231 4192 #: ../glib/gspawn.c:859 ../glib/gspawn-win32.c:1233 4184 4193 #, c-format 4185 4194 msgid "Child process exited with code %ld" 4186 4195 msgstr "Дъщерният процес завърши с код %ld" 4187 4196 4188 #: ../glib/gspawn.c:86 34197 #: ../glib/gspawn.c:867 4189 4198 #, c-format 4190 4199 msgid "Child process killed by signal %ld" 4191 4200 msgstr " Дъщерният процес бе убит от сигнал %ld" 4192 4201 4193 #: ../glib/gspawn.c:87 04202 #: ../glib/gspawn.c:874 4194 4203 #, c-format 4195 4204 msgid "Child process stopped by signal %ld" 4196 4205 msgstr "Дъщерният процес бе спрян от сигнал %ld" 4197 4206 4198 #: ../glib/gspawn.c:8 774207 #: ../glib/gspawn.c:881 4199 4208 #, c-format 4200 4209 msgid "Child process exited abnormally" 4201 4210 msgstr "Дъщерният процес завърши аварийно" 4202 4211 4203 #: ../glib/gspawn.c:128 2 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:3444212 #: ../glib/gspawn.c:1286 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 4204 4213 #, c-format 4205 4214 msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 4206 4215 msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)" 4207 4216 4208 #: ../glib/gspawn.c:135 04217 #: ../glib/gspawn.c:1354 4209 4218 #, c-format 4210 4219 msgid "Failed to fork (%s)" 4211 4220 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)" 4212 4221 4213 #: ../glib/gspawn.c:1 498 ../glib/gspawn-win32.c:3674222 #: ../glib/gspawn.c:1502 ../glib/gspawn-win32.c:370 4214 4223 #, c-format 4215 4224 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 4216 4225 msgstr "Неуспешна промяна към папка „%s“ (%s)" 4217 4226 4218 #: ../glib/gspawn.c:15 084227 #: ../glib/gspawn.c:1512 4219 4228 #, c-format 4220 4229 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 4221 4230 msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)" 4222 4231 4223 #: ../glib/gspawn.c:15 184232 #: ../glib/gspawn.c:1522 4224 4233 #, c-format 4225 4234 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 4226 4235 msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)" 4227 4236 4228 #: ../glib/gspawn.c:15 274237 #: ../glib/gspawn.c:1531 4229 4238 #, c-format 4230 4239 msgid "Failed to fork child process (%s)" 4231 4240 msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)" 4232 4241 4233 #: ../glib/gspawn.c:153 54242 #: ../glib/gspawn.c:1539 4234 4243 #, c-format 4235 4244 msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 4236 4245 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“" 4237 4246 4238 #: ../glib/gspawn.c:15 594247 #: ../glib/gspawn.c:1563 4239 4248 #, c-format 4240 4249 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" … … 4243 4252 "идентификатор %s)" 4244 4253 4245 #: ../glib/gspawn.c:163 2 ../glib/gspawn-win32.c:2974254 #: ../glib/gspawn.c:1636 ../glib/gspawn-win32.c:300 4246 4255 #, c-format 4247 4256 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 4248 4257 msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)" 4249 4258 4250 #: ../glib/gspawn-win32.c:28 04259 #: ../glib/gspawn-win32.c:283 4251 4260 msgid "Failed to read data from child process" 4252 4261 msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес" 4253 4262 4254 #: ../glib/gspawn-win32.c:37 3 ../glib/gspawn-win32.c:4924263 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 4255 4264 #, c-format 4256 4265 msgid "Failed to execute child process (%s)" 4257 4266 msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)" 4258 4267 4259 #: ../glib/gspawn-win32.c:44 24268 #: ../glib/gspawn-win32.c:445 4260 4269 #, c-format 4261 4270 msgid "Invalid program name: %s" 4262 4271 msgstr "Неправилно име на програма: %s" 4263 4272 4264 #: ../glib/gspawn-win32.c:45 2 ../glib/gspawn-win32.c:7204265 #: ../glib/gspawn-win32.c:129 54273 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 4274 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297 4266 4275 #, c-format 4267 4276 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 4268 4277 msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s" 4269 4278 4270 #: ../glib/gspawn-win32.c:46 3 ../glib/gspawn-win32.c:7354271 #: ../glib/gspawn-win32.c:13 284279 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 4280 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330 4272 4281 #, c-format 4273 4282 msgid "Invalid string in environment: %s" 4274 4283 msgstr "Неправилен низ в средата: %s" 4275 4284 4276 #: ../glib/gspawn-win32.c:71 6 ../glib/gspawn-win32.c:12764285 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 4277 4286 #, c-format 4278 4287 msgid "Invalid working directory: %s" 4279 4288 msgstr "Неправилна работна папка: %s" 4280 4289 4281 #: ../glib/gspawn-win32.c:78 14290 #: ../glib/gspawn-win32.c:783 4282 4291 #, c-format 4283 4292 msgid "Failed to execute helper program (%s)" 4284 4293 msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)" 4285 4294 4286 #: ../glib/gspawn-win32.c:99 54295 #: ../glib/gspawn-win32.c:997 4287 4296 msgid "" 4288 4297 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " … … 4305 4314 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16" 4306 4315 4307 #: ../glib/gutils.c:218 4 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:23154316 #: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:2316 4308 4317 #, c-format 4309 4318 msgid "%u byte" … … 4312 4321 msgstr[1] "%u B" 4313 4322 4314 #: ../glib/gutils.c:219 04323 #: ../glib/gutils.c:2191 4315 4324 #, c-format 4316 4325 msgid "%.1f KiB" 4317 4326 msgstr "%.1f KiB" 4318 4327 4319 #: ../glib/gutils.c:219 24328 #: ../glib/gutils.c:2193 4320 4329 #, c-format 4321 4330 msgid "%.1f MiB" 4322 4331 msgstr "%.1f MiB" 4323 4332 4324 #: ../glib/gutils.c:219 54333 #: ../glib/gutils.c:2196 4325 4334 #, c-format 4326 4335 msgid "%.1f GiB" 4327 4336 msgstr "%.1f GiB" 4328 4337 4329 #: ../glib/gutils.c:219 84338 #: ../glib/gutils.c:2199 4330 4339 #, c-format 4331 4340 msgid "%.1f TiB" 4332 4341 msgstr "%.1f TiB" 4333 4342 4334 #: ../glib/gutils.c:220 14343 #: ../glib/gutils.c:2202 4335 4344 #, c-format 4336 4345 msgid "%.1f PiB" 4337 4346 msgstr "%.1f PiB" 4338 4347 4339 #: ../glib/gutils.c:220 44348 #: ../glib/gutils.c:2205 4340 4349 #, c-format 4341 4350 msgid "%.1f EiB" 4342 4351 msgstr "%.1f EiB" 4343 4352 4344 #: ../glib/gutils.c:221 74353 #: ../glib/gutils.c:2218 4345 4354 #, c-format 4346 4355 msgid "%.1f kB" 4347 4356 msgstr "%.1f kb" 4348 4357 4349 #: ../glib/gutils.c:222 0 ../glib/gutils.c:23284358 #: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2334 4350 4359 #, c-format 4351 4360 msgid "%.1f MB" 4352 4361 msgstr "%.1f MB" 4353 4362 4354 #: ../glib/gutils.c:222 3 ../glib/gutils.c:23334363 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2339 4355 4364 #, c-format 4356 4365 msgid "%.1f GB" 4357 4366 msgstr "%.1f GB" 4358 4367 4359 #: ../glib/gutils.c:222 5 ../glib/gutils.c:23384368 #: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2344 4360 4369 #, c-format 4361 4370 msgid "%.1f TB" 4362 4371 msgstr "%.1f TB" 4363 4372 4364 #: ../glib/gutils.c:222 8 ../glib/gutils.c:23434373 #: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2349 4365 4374 #, c-format 4366 4375 msgid "%.1f PB" 4367 4376 msgstr "%.1f PB" 4368 4377 4369 #: ../glib/gutils.c:223 1 ../glib/gutils.c:23484378 #: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2354 4370 4379 #, c-format 4371 4380 msgid "%.1f EB" … … 4373 4382 4374 4383 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 4375 #: ../glib/gutils.c:226 84384 #: ../glib/gutils.c:2269 4376 4385 #, c-format 4377 4386 msgid "%s byte" … … 4380 4389 msgstr[1] "%s байта" 4381 4390 4382 #: ../glib/gutils.c:2323 4391 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to 4392 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of 4393 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. 4394 #. * Please translate as literally as possible. 4395 #. 4396 #: ../glib/gutils.c:2329 4383 4397 #, c-format 4384 4398 msgid "%.1f KB"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)