Changeset 2803
- Timestamp:
- Jan 11, 2013, 8:56:00 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-klotski.master.bg.po (modified) (4 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-klotski.master.bg.po
r2778 r2803 1 # Bulgarian translation of gnome- gamespo-file.1 # Bulgarian translation of gnome-klotski po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 5 5 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003. 6 6 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012 .7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. 8 8 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 9 9 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2012. … … 11 11 msgid "" 12 12 msgstr "" 13 "Project-Id-Version: gnome- gamesmaster\n"13 "Project-Id-Version: gnome-klotski master\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 201 2-10-01 06:56+0300\n"16 "PO-Revision-Date: 201 2-10-01 06:56+0300\n"15 "POT-Creation-Date: 2013-01-11 08:35+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2013-01-11 08:35+0200\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 23 23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 24 24 25 #. Title of the main window 26 #: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:273 27 msgid "Chess" 28 msgstr "Шах" 29 30 #: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2 31 msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" 32 msgstr "Класическата игра на шах за двама" 33 34 #. Game menu name 35 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2 36 #: ../gnect/src/main.c:1183 ../gnibbles/src/main.c:604 37 #: ../gnobots2/src/menu.c:64 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195 38 #: ../gnotski/src/gnotski.c:396 25 #: ../data/gnome-klotski.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-klotski.vala:475 26 #: ../src/gnome-klotski.vala:493 ../src/gnome-klotski.vala:955 27 msgid "Klotski" 28 msgstr "Klotski" 29 30 #: ../data/gnome-klotski.desktop.in.in.h:2 31 msgid "Slide blocks to solve the puzzle" 32 msgstr "Главоблъсканицата се решава чрез плъзгане на блоковете" 33 34 #: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.in.h:1 35 msgid "The puzzle in play" 36 msgstr "Текущата главоблъсканица" 37 38 #: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.in.h:2 39 msgid "The number of the puzzle being played." 40 msgstr "Номерът на главоблъсканицата, която се играе в момента." 41 42 #: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.in.h:3 43 msgid "Width of the window in pixels" 44 msgstr "Широчината на прозореца в пиксели" 45 46 #: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.in.h:4 47 msgid "Height of the window in pixels" 48 msgstr "Височината на прозореца в пиксели" 49 50 #: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.in.h:5 51 msgid "true if the window is maximized" 52 msgstr "истина, ако прозорецът е максимизиран" 53 54 #: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.in.h:6 55 msgid "true if the window is fullscren" 56 msgstr "истина, ако прозорецът е на цял екран" 57 58 #. puzzle name 59 #: ../src/gnome-klotski.vala:49 60 msgid "Only 18 Steps" 61 msgstr "Само 18 стъпки" 62 63 #. puzzle name 64 #: ../src/gnome-klotski.vala:62 65 msgid "Daisy" 66 msgstr "Маргаритка" 67 68 #. puzzle name 69 #: ../src/gnome-klotski.vala:75 70 msgid "Violet" 71 msgstr "Виолетка" 72 73 #. puzzle name 74 #: ../src/gnome-klotski.vala:88 75 msgid "Poppy" 76 msgstr "Мак" 77 78 #. puzzle name 79 #: ../src/gnome-klotski.vala:101 80 msgid "Pansy" 81 msgstr "Теменуга" 82 83 #. puzzle name 84 #: ../src/gnome-klotski.vala:114 85 msgid "Snowdrop" 86 msgstr "Снежинка" 87 88 #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge" 89 #: ../src/gnome-klotski.vala:127 90 msgid "Red Donkey" 91 msgstr "Червено магаре" 92 93 #. puzzle name 94 #: ../src/gnome-klotski.vala:140 95 msgid "Trail" 96 msgstr "Следа" 97 98 #. puzzle name 99 #: ../src/gnome-klotski.vala:153 100 msgid "Ambush" 101 msgstr "Засада" 102 103 #. puzzle name 104 #: ../src/gnome-klotski.vala:166 105 msgid "Agatka" 106 msgstr "Агатка" 107 108 #. puzzle name 109 #: ../src/gnome-klotski.vala:177 110 msgid "Success" 111 msgstr "Успех" 112 113 #. puzzle name 114 #: ../src/gnome-klotski.vala:187 115 msgid "Bone" 116 msgstr "Кокал" 117 118 #. puzzle name 119 #: ../src/gnome-klotski.vala:200 120 msgid "Fortune" 121 msgstr "Фортуна" 122 123 #. puzzle name 124 #: ../src/gnome-klotski.vala:214 125 msgid "Fool" 126 msgstr "Шут" 127 128 #. puzzle name 129 #: ../src/gnome-klotski.vala:224 130 msgid "Solomon" 131 msgstr "Соломон" 132 133 #. puzzle name 134 #: ../src/gnome-klotski.vala:237 135 msgid "Cleopatra" 136 msgstr "Клеопатра" 137 138 #. puzzle name 139 #: ../src/gnome-klotski.vala:249 140 msgid "Shark" 141 msgstr "Акула" 142 143 #. puzzle name 144 #: ../src/gnome-klotski.vala:261 145 msgid "Rome" 146 msgstr "Рим" 147 148 #. puzzle name 149 #: ../src/gnome-klotski.vala:273 150 msgid "Pennant Puzzle" 151 msgstr "Вимпел" 152 153 #. puzzle name 154 #: ../src/gnome-klotski.vala:286 155 msgid "Ithaca" 156 msgstr "Итака" 157 158 #. puzzle name 159 #: ../src/gnome-klotski.vala:309 160 msgid "Pelopones" 161 msgstr "Пелопонес" 162 163 #. puzzle name 164 #: ../src/gnome-klotski.vala:321 165 msgid "Transeuropa" 166 msgstr "Трансевропа" 167 168 #. puzzle name 169 #: ../src/gnome-klotski.vala:333 170 msgid "Lodzianka" 171 msgstr "Лодзианка" 172 173 #. puzzle name 174 #: ../src/gnome-klotski.vala:344 175 msgid "Polonaise" 176 msgstr "Полонеза" 177 178 #. puzzle name 179 #: ../src/gnome-klotski.vala:355 180 msgid "Baltic Sea" 181 msgstr "Балтийско море" 182 183 #. puzzle name 184 #: ../src/gnome-klotski.vala:367 185 msgid "American Pie" 186 msgstr "Американски пай" 187 188 #. puzzle name 189 #: ../src/gnome-klotski.vala:383 190 msgid "Traffic Jam" 191 msgstr "Задръстване" 192 193 #. puzzle name 194 #: ../src/gnome-klotski.vala:394 195 msgid "Sunshine" 196 msgstr "Слънце" 197 198 #: ../src/gnome-klotski.vala:439 39 199 msgid "_Game" 40 200 msgstr "_Игра" 41 201 42 #. Undo move menu item 43 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../glines/src/games-stock.c:259 44 #: ../gnect/src/games-stock.c:259 ../gnibbles/src/games-stock.c:259 45 #: ../gnobots2/src/games-stock.c:259 46 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:104 47 #: ../gnotski/src/games-stock.c:259 ../gtali/src/games-stock.c:259 48 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:753 49 msgid "_Undo Move" 50 msgstr "_Отмяна на ход" 51 52 #. Save menu item 53 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 54 msgid "_Resign" 55 msgstr "_Предаване" 56 57 #. Claim draw menu item 58 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 59 msgid "Claim _Draw" 60 msgstr "Деклариране на _реми" 61 62 #. Settings menu item 63 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:4 64 #: ../gnect/src/main.c:1185 ../gnibbles/src/main.c:606 65 #: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209 66 msgid "_Settings" 67 msgstr "_Настройки" 68 69 #. Help menu item 70 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:5 71 #: ../gnect/src/main.c:1186 ../gnibbles/src/main.c:607 72 #: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:82 73 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 ../gnomine/src/gnomine.vala:107 74 #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 ../gnotski/src/gnotski.c:398 75 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:758 ../iagno/data/iagno.ui.h:4 76 #: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:88 77 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:72 78 msgid "_Help" 79 msgstr "Помо_щ" 80 81 #. Help contents menu item 82 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:7 83 #: ../glines/src/games-stock.c:247 ../gnect/src/games-stock.c:247 84 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:247 ../gnobots2/src/games-stock.c:247 85 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../gnotski/src/games-stock.c:247 86 #: ../gtali/src/games-stock.c:247 87 msgid "_Contents" 88 msgstr "_Ръководство" 89 90 #. Tooltip for start new game toolbar button 91 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../glines/src/games-stock.c:48 92 #: ../gnect/src/games-stock.c:48 ../gnibbles/src/games-stock.c:48 93 #: ../gnobots2/src/games-stock.c:48 ../gnobots2/src/menu.c:69 94 #: ../gnotski/src/games-stock.c:48 ../gtali/src/games-stock.c:48 95 msgid "Start a new game" 96 msgstr "Започване на нова игра" 97 98 #. The New Game toolbar button 99 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 ../glines/src/games-scores-dialog.c:470 100 #: ../gnibbles/src/games-scores-dialog.c:470 101 #: ../gnobots2/src/games-scores-dialog.c:470 102 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:777 103 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:899 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:410 104 #: ../gnotski/src/games-scores-dialog.c:470 105 #: ../gtali/src/games-scores-dialog.c:470 106 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:835 107 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:484 108 msgid "New Game" 109 msgstr "Нова игра" 110 111 #. The undo move toolbar button 112 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 113 msgid "Undo Move" 114 msgstr "Отмяна на ход" 115 116 #. The tooltip for the Resign toolbar button 117 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 118 msgid "Resign" 119 msgstr "Предаване" 120 121 #. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button 122 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 123 msgid "Rewind to the game start" 124 msgstr "Връщане към началото на играта" 125 126 #. Tooltip on the show previous move navigation button 127 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 128 msgid "Show the previous move" 129 msgstr "Показване на предишния ход" 130 131 #. Tooltip on the show next move navigation button 132 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 133 msgid "Show the next move" 134 msgstr "Показване на следващия ход" 135 136 #. Tooltip on the show current move navigation button 137 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 138 msgid "Show the current move" 139 msgstr "Показване на текущия ход" 140 141 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1 142 msgid "The width of the window" 143 msgstr "Широчината на прозореца" 144 145 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2 146 msgid "The width of the main window in pixels." 147 msgstr "Широчината на главния прозорец в пиксели" 148 149 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3 150 msgid "The height of the window" 151 msgstr "Височината на прозореца" 152 153 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4 154 msgid "The height of the main window in pixels." 155 msgstr "Височината на главния прозорец в пиксели" 156 157 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5 158 msgid "A flag to enable maximized mode" 159 msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим" 160 161 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6 162 msgid "A flag to enable fullscreen mode" 163 msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран" 164 165 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7 166 msgid "The piece to promote pawns to" 167 msgstr "Фигурата, в която пешките се произвеждат" 168 169 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8 170 msgid "" 171 "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank" 172 msgstr "" 173 "Фигурата, в която пешките на играч-човек се произвеждат, когато достигнат " 174 "противоположния край на дъската" 175 176 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9 177 msgid "A flag to enable 3D mode" 178 msgstr "Флаг за включване на тримерния режим" 179 180 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10 181 msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display" 182 msgstr "Флаг за заглаждане на тримерната сцена" 183 184 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11 185 msgid "The piece theme to use" 186 msgstr "Стил на фигурите" 187 188 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12 189 msgid "A flag to enable move hints" 190 msgstr "Флаг за включване на съветите за ходовете" 191 192 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13 193 msgid "A flag to enable board numbering" 194 msgstr "Флаг за включване на номерирането на дъските" 195 196 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14 197 msgid "A flag to enable the move history browser" 198 msgstr "Флаг за включване на браузъра за историята на помощта" 199 200 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15 201 msgid "A flag to enable the toolbar" 202 msgstr "Флаг за включване на лентата с инструменти" 203 204 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16 205 msgid "The directory to open the save game dialog in" 206 msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри" 207 208 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17 209 msgid "The directory to open the load game dialog in" 210 msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри" 211 212 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18 213 msgid "The format to display moves in" 214 msgstr "Форматът, с който да се показват ходовете" 215 216 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19 217 msgid "The side of the board that is in the foreground" 218 msgstr "Страната на шахматното поле, която е на преден план" 219 220 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20 221 msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)" 222 msgstr "Продължителност на играта в секунди (0 — без ограничение във времето)" 223 224 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21 225 msgid "true if the human player is playing white" 226 msgstr "Истина, ако играчът-човек играе с белите фигури" 227 228 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22 229 msgid "The opponent player" 230 msgstr "Опонент" 231 232 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23 233 msgid "" 234 "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " 235 "available chess engine) or the name of a specific engine to play against" 236 msgstr "" 237 "Опонентът може да е „human“ (игра срещу друг човек), „“ (използване на " 238 "първия достъпен алгоритъм на компютъра) или името на определен алгоритъм на " 239 "компютъра" 240 241 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24 242 msgid "Difficulty of the opponent chess engine" 243 msgstr "Трудност на алгоритъма на опонента на шаха" 244 245 #. Title for preferences dialog 246 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:176 247 msgid "Preferences" 248 msgstr "Настройки" 249 250 #. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box 251 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:4 252 msgid "Play as:" 253 msgstr "Игра с:" 254 255 #. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box 256 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:6 257 msgid "Opposing Player:" 258 msgstr "Опонент:" 259 260 #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box 261 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 262 msgid "Difficulty:" 263 msgstr "Трудност:" 264 265 #. New Game Dialog: Label before game timer settings 266 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 267 msgid "Game Duration:" 268 msgstr "Продължителност на играта:" 269 270 #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box 271 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:12 272 msgid "Promotion Type:" 273 msgstr "Замяна на пешка с:" 274 275 #. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game 276 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 277 msgid "Changes will take effect for the next game." 278 msgstr "Промените влизат в сила следващата игра." 279 280 #. Preferences Dialog: Tab title for game preferences 281 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:230 282 #: ../gnibbles/src/preferences.c:253 ../gnobots2/src/properties.c:451 283 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:306 284 msgid "Game" 285 msgstr "Игра" 286 287 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available 288 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 289 msgid "3_D Chess View" 290 msgstr "_Тримерен режим" 291 292 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased) 293 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:20 294 msgid "_Smooth Display" 295 msgstr "_Заглаждане" 296 297 #. Preferences Dialog: Label before piece style combo box 298 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:22 299 msgid "Piece Style:" 300 msgstr "Стил на фигурите:" 301 302 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible 303 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239 304 msgid "Show _Toolbar" 305 msgstr "_Лента с инструменти" 306 307 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible 308 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:26 309 msgid "Show _History" 310 msgstr "_История" 311 312 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible 313 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 314 msgid "_Move Hints" 315 msgstr "_Съвети за ходовете" 316 317 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible 318 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 319 msgid "_Board Numbering" 320 msgstr "_Номерация на дъската" 321 322 #. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box 323 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:32 324 msgid "Board Orientation:" 325 msgstr "Ориентация на дъската:" 326 327 #. Preferences Dialog: Label before move format combo box 328 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:34 329 msgid "Move Format:" 330 msgstr "Формат на ходовете" 331 332 #. Preferences Dialog: Title of appearance options tab 333 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 334 msgid "_Appearance" 335 msgstr "_Изглед" 336 337 #. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty 338 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:343 339 msgctxt "difficulty" 340 msgid "Easy" 341 msgstr "Лесна" 342 343 #. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty 344 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:40 345 msgctxt "difficulty" 346 msgid "Normal" 347 msgstr "Нормална" 348 349 #. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty 350 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:345 351 msgctxt "difficulty" 352 msgid "Hard" 353 msgstr "Трудна" 354 355 #. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent 356 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:44 357 msgctxt "chess-opponent" 358 msgid "Human" 359 msgstr "Човек" 360 361 #. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white 362 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:46 363 msgctxt "chess-player" 364 msgid "White" 365 msgstr "Бели" 366 367 #. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black 368 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:48 369 msgctxt "chess-player" 370 msgid "Black" 371 msgstr "Черни" 372 373 #. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer 374 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:50 375 msgid "No limit" 376 msgstr "Без ограничение" 377 378 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute 379 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:52 380 msgid "One minute" 381 msgstr "1 минута" 382 383 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes 384 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:54 385 msgid "Five minutes" 386 msgstr "5 минути" 387 388 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes 389 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:56 390 msgid "30 minutes" 391 msgstr "30 минути" 392 393 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour 394 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:58 395 msgid "One hour" 396 msgstr "60 минути" 397 398 #. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer 399 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:60 400 msgid "Custom" 401 msgstr "Друго време" 402 403 #. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme 404 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:62 405 msgid "Simple" 406 msgstr "Опростен" 407 408 #. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme 409 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:64 410 msgid "Fancy" 411 msgstr "Усложнен" 412 413 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side 414 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:66 415 msgctxt "chess-side" 416 msgid "White Side" 417 msgstr "Страната на белите" 418 419 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side 420 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:68 421 msgctxt "chess-side" 422 msgid "Black Side" 423 msgstr "Страната на черните" 424 425 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on 426 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:70 427 msgctxt "chess-side" 428 msgid "Human Side" 429 msgstr "Страната на човека" 430 431 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on 432 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:72 433 msgctxt "chess-side" 434 msgid "Current Player" 435 msgstr "Текущия играч" 436 437 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet) 438 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:74 439 msgctxt "chess-side" 440 msgid "Face to Face" 441 msgstr "Един срещу друг" 442 443 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions 444 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:76 445 msgctxt "chess-move-format" 446 msgid "Human" 447 msgstr "Човешки" 448 449 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN) 450 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:78 451 msgctxt "chess-move-format" 452 msgid "Standard Algebraic" 453 msgstr "Стандартен алгебричен" 454 455 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN) 456 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:80 457 msgctxt "chess-move-format" 458 msgid "Figurine" 459 msgstr "С фигури" 460 461 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN) 462 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:82 463 msgctxt "chess-move-format" 464 msgid "Long Algebraic" 465 msgstr "Дълъг алгебричен" 466 467 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen 468 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:84 469 msgctxt "chess-piece" 470 msgid "Queen" 471 msgstr "Дама" 472 473 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight 474 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 475 msgctxt "chess-piece" 476 msgid "Knight" 477 msgstr "Кон" 478 479 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook 480 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 481 msgctxt "chess-piece" 482 msgid "Rook" 483 msgstr "Топ" 484 485 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop 486 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:90 487 msgctxt "chess-piece" 488 msgid "Bishop" 489 msgstr "Офицер" 490 491 #. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the 492 #. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory 493 #. * (e.g. /home/fred) 494 #: ../glchess/src/glchess.vala:281 495 #, c-format 496 msgid "%1$s (%2$s) - Chess" 497 msgstr "%1$s (%2$s) — шах" 498 499 #. Move History Combo: Go to the start of the game 500 #: ../glchess/src/glchess.vala:290 501 msgid "Game Start" 502 msgstr "Начало на играта" 503 504 #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules 505 #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' 506 #: ../glchess/src/glchess.vala:492 507 #, c-format 508 msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" 509 msgstr "Бялата пешка се мести от %1$s на %2$s" 510 511 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s 512 #: ../glchess/src/glchess.vala:494 513 #, c-format 514 msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" 515 msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната пешка на %2$s" 516 517 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s 518 #: ../glchess/src/glchess.vala:496 519 #, c-format 520 msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" 521 msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния топ на %2$s" 522 523 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s 524 #: ../glchess/src/glchess.vala:498 525 #, c-format 526 msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" 527 msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния кон на %2$s" 528 529 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s 530 #: ../glchess/src/glchess.vala:500 531 #, c-format 532 msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" 533 msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния офицер на %2$s" 534 535 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s 536 #: ../glchess/src/glchess.vala:502 537 #, c-format 538 msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" 539 msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната царица на %2$s" 540 541 #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' 542 #: ../glchess/src/glchess.vala:504 543 #, c-format 544 msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" 545 msgstr "Белият топ се мести от %1$s на %2$s" 546 547 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s 548 #: ../glchess/src/glchess.vala:506 549 #, c-format 550 msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" 551 msgstr "Белият топ на %1$s взима черната пешка на %2$s" 552 553 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s 554 #: ../glchess/src/glchess.vala:508 555 #, c-format 556 msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" 557 msgstr "Белият топ на %1$s взима черният топ на %2$s" 558 559 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s 560 #: ../glchess/src/glchess.vala:510 561 #, c-format 562 msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" 563 msgstr "Белият топ на %1$s взима черния кон на %2$s" 564 565 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s 566 #: ../glchess/src/glchess.vala:512 567 #, c-format 568 msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" 569 msgstr "Белият топ на %1$s взима черния офицер на %2$s" 570 571 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" 572 #: ../glchess/src/glchess.vala:514 573 #, c-format 574 msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" 575 msgstr "Белият топ на %1$s взима черната царица на %2$s" 576 577 #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' 578 #: ../glchess/src/glchess.vala:516 579 #, c-format 580 msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" 581 msgstr "Белият кон се мести от %1$s на %2$s" 582 583 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s 584 #: ../glchess/src/glchess.vala:518 585 #, c-format 586 msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" 587 msgstr "Белият кон на %1$s взима черната пешка на %2$s" 588 589 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s 590 #: ../glchess/src/glchess.vala:520 591 #, c-format 592 msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" 593 msgstr "Белият кон на %1$s взима черния топ на %2$s" 594 595 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s 596 #: ../glchess/src/glchess.vala:522 597 #, c-format 598 msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" 599 msgstr "Белият кон на %1$s взима черния кон на %2$s" 600 601 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s 602 #: ../glchess/src/glchess.vala:524 603 #, c-format 604 msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" 605 msgstr "Белият кон на %1$s взима черния офицер на %2$s" 606 607 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s 608 #: ../glchess/src/glchess.vala:526 609 #, c-format 610 msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" 611 msgstr "Белият кон на %1$s взима черната царица на %2$s" 612 613 #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' 614 #: ../glchess/src/glchess.vala:528 615 #, c-format 616 msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" 617 msgstr "Белият офицер се мести от %1$s на %2$s" 618 619 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s 620 #: ../glchess/src/glchess.vala:530 621 #, c-format 622 msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" 623 msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната пешка на %2$s" 624 625 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s 626 #: ../glchess/src/glchess.vala:532 627 #, c-format 628 msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" 629 msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния топ на %2$s" 630 631 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s 632 #: ../glchess/src/glchess.vala:534 633 #, c-format 634 msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" 635 msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния кон на %2$s" 636 637 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s 638 #: ../glchess/src/glchess.vala:536 639 #, c-format 640 msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" 641 msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния офицер на %2$s" 642 643 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s 644 #: ../glchess/src/glchess.vala:538 645 #, c-format 646 msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" 647 msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната царица на %2$s" 648 649 #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' 650 #: ../glchess/src/glchess.vala:540 651 #, c-format 652 msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" 653 msgstr "Бялата царица се мести от %1$s на %2$s" 654 655 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s 656 #: ../glchess/src/glchess.vala:542 657 #, c-format 658 msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" 659 msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната пешка на %2$s" 660 661 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s 662 #: ../glchess/src/glchess.vala:544 663 #, c-format 664 msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" 665 msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния топ на %2$s" 666 667 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s 668 #: ../glchess/src/glchess.vala:546 669 #, c-format 670 msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" 671 msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния кон на %2$s" 672 673 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s 674 #: ../glchess/src/glchess.vala:548 675 #, c-format 676 msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" 677 msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния офицер на %2$s" 678 679 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s 680 #: ../glchess/src/glchess.vala:550 681 #, c-format 682 msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" 683 msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната царица на %2$s" 684 685 #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' 686 #: ../glchess/src/glchess.vala:552 687 #, c-format 688 msgid "White king moves from %1$s to %2$s" 689 msgstr "Белият цар се мести от %1$s на %2$s" 690 691 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s 692 #: ../glchess/src/glchess.vala:554 693 #, c-format 694 msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" 695 msgstr "Белият цар на %1$s взима черната пешка на %2$s" 696 697 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s 698 #: ../glchess/src/glchess.vala:556 699 #, c-format 700 msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" 701 msgstr "Белият цар на %1$s взима черния топ на %2$s" 702 703 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s 704 #: ../glchess/src/glchess.vala:558 705 #, c-format 706 msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" 707 msgstr "Белият цар на %1$s взима черния кон на %2$s" 708 709 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s 710 #: ../glchess/src/glchess.vala:560 711 #, c-format 712 msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" 713 msgstr "Белият цар на %1$s взима черния офицер на %2$s" 714 715 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s 716 #: ../glchess/src/glchess.vala:562 717 #, c-format 718 msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" 719 msgstr "Белият цар на %1$s взима черната царица на %2$s" 720 721 #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' 722 #: ../glchess/src/glchess.vala:564 723 #, c-format 724 msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" 725 msgstr "Черната пешка се мести от %1$s на %2$s" 726 727 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s 728 #: ../glchess/src/glchess.vala:566 729 #, c-format 730 msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" 731 msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата пешка на %2$s" 732 733 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s 734 #: ../glchess/src/glchess.vala:568 735 #, c-format 736 msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" 737 msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия топ на %2$s" 738 739 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s 740 #: ../glchess/src/glchess.vala:570 741 #, c-format 742 msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" 743 msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия кон на %2$s" 744 745 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s 746 #: ../glchess/src/glchess.vala:572 747 #, c-format 748 msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" 749 msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия офицер на %2$s" 750 751 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s 752 #: ../glchess/src/glchess.vala:574 753 #, c-format 754 msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" 755 msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата царица на %2$s" 756 757 #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' 758 #: ../glchess/src/glchess.vala:576 759 #, c-format 760 msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" 761 msgstr "Черния топ се мести от %1$s на %2$s" 762 763 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s 764 #: ../glchess/src/glchess.vala:578 765 #, c-format 766 msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" 767 msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата пешка на %2$s" 768 769 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s 770 #: ../glchess/src/glchess.vala:580 771 #, c-format 772 msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" 773 msgstr "Черният топ на %1$s взима белия топ на %2$s" 774 775 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s 776 #: ../glchess/src/glchess.vala:582 777 #, c-format 778 msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" 779 msgstr "Черният топ на %1$s взима белия кон на %2$s" 780 781 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s 782 #: ../glchess/src/glchess.vala:584 783 #, c-format 784 msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" 785 msgstr "Черният топ на %1$s взима белия офицер на %2$s" 786 787 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s 788 #: ../glchess/src/glchess.vala:586 789 #, c-format 790 msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" 791 msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата царица на %2$s" 792 793 #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' 794 #: ../glchess/src/glchess.vala:588 795 #, c-format 796 msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" 797 msgstr "Черният кон се мести от %1$s на %2$s" 798 799 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s 800 #: ../glchess/src/glchess.vala:590 801 #, c-format 802 msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" 803 msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата пешка на %2$s" 804 805 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s 806 #: ../glchess/src/glchess.vala:592 807 #, c-format 808 msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" 809 msgstr "Черният кон на %1$s взима белият топ на %2$s" 810 811 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s 812 #: ../glchess/src/glchess.vala:594 813 #, c-format 814 msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" 815 msgstr "Черният кон на %1$s взима белия кон на %2$s" 816 817 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s 818 #: ../glchess/src/glchess.vala:596 819 #, c-format 820 msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" 821 msgstr "Черният кон на %1$s взима белия офицер на %2$s" 822 823 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s 824 #: ../glchess/src/glchess.vala:598 825 #, c-format 826 msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" 827 msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата царица на %2$s" 828 829 #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' 830 #: ../glchess/src/glchess.vala:600 831 #, c-format 832 msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" 833 msgstr "Черният офицер се мести от %1$s на %2$s" 834 835 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s 836 #: ../glchess/src/glchess.vala:602 837 #, c-format 838 msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" 839 msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата пешка на %2$s" 840 841 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s 842 #: ../glchess/src/glchess.vala:604 843 #, c-format 844 msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" 845 msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия топ на %2$s" 846 847 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s 848 #: ../glchess/src/glchess.vala:606 849 #, c-format 850 msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" 851 msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия кон на %2$s" 852 853 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s 854 #: ../glchess/src/glchess.vala:608 855 #, c-format 856 msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" 857 msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия офицер на %2$s" 858 859 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s 860 #: ../glchess/src/glchess.vala:610 861 #, c-format 862 msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" 863 msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата царица на %2$s" 864 865 #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' 866 #: ../glchess/src/glchess.vala:612 867 #, c-format 868 msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" 869 msgstr "Черната царица се мести от %1$s на %2$s" 870 871 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s 872 #: ../glchess/src/glchess.vala:614 873 #, c-format 874 msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" 875 msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата пешка на %2$s" 876 877 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s 878 #: ../glchess/src/glchess.vala:616 879 #, c-format 880 msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" 881 msgstr "Черната царица на %1$s взима белия топ на %2$s" 882 883 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s 884 #: ../glchess/src/glchess.vala:618 885 #, c-format 886 msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" 887 msgstr "Черната царица на %1$s взима белия кон на %2$s" 888 889 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s 890 #: ../glchess/src/glchess.vala:620 891 #, c-format 892 msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" 893 msgstr "Черната царица на %1$s взима белия офицер на %2$s" 894 895 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s 896 #: ../glchess/src/glchess.vala:622 897 #, c-format 898 msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" 899 msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата царица на %2$s" 900 901 #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' 902 #: ../glchess/src/glchess.vala:624 903 #, c-format 904 msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" 905 msgstr "Черният цар се мести от %1$s на %2$s" 906 907 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s 908 #: ../glchess/src/glchess.vala:626 909 #, c-format 910 msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" 911 msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата пешка на %2$s" 912 913 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s 914 #: ../glchess/src/glchess.vala:628 915 #, c-format 916 msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" 917 msgstr "Черният цар на %1$s взима белия топ на %2$s" 918 919 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s 920 #: ../glchess/src/glchess.vala:630 921 #, c-format 922 msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" 923 msgstr "Черният цар на %1$s взима белия кон на %2$s" 924 925 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s 926 #: ../glchess/src/glchess.vala:632 927 #, c-format 928 msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" 929 msgstr "Черният цар на %1$s взима белия офицер на %2$s" 930 931 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" 932 #: ../glchess/src/glchess.vala:634 933 #, c-format 934 msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" 935 msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата царица на %2$s" 936 937 #. Message display when the white player wins 938 #: ../glchess/src/glchess.vala:754 939 msgid "White wins" 940 msgstr "Белите печелят" 941 942 #. Message display when the black player wins 943 #: ../glchess/src/glchess.vala:759 944 msgid "Black wins" 945 msgstr "Черните печелят" 946 947 #. Message display when the game is drawn 948 #: ../glchess/src/glchess.vala:764 949 msgid "Game is drawn" 950 msgstr "Играта завърши с равенство" 951 952 #. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated 953 #: ../glchess/src/glchess.vala:776 954 msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" 955 msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах и мат)" 956 957 #. Message displayed when the game terminates due to a stalemate 958 #: ../glchess/src/glchess.vala:780 959 msgid "Opponent cannot move (stalemate)" 960 msgstr "Противникът няма ход (пат)" 961 962 #. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule 963 #: ../glchess/src/glchess.vala:784 964 msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" 965 msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка" 966 967 #. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping 968 #: ../glchess/src/glchess.vala:788 969 msgid "Opponent has run out of time" 970 msgstr "Изтече времето на противника" 971 972 #. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule 973 #: ../glchess/src/glchess.vala:792 974 msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" 975 msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите" 976 977 #. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule 978 #: ../glchess/src/glchess.vala:796 979 msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" 980 msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)" 981 982 #. Message displayed when the game ends due to the black player resigning 983 #: ../glchess/src/glchess.vala:802 984 msgid "The black player has resigned" 985 msgstr "Играчът с черните фигури се предаде" 986 987 #. Message displayed when the game ends due to the white player resigning 988 #: ../glchess/src/glchess.vala:807 989 msgid "The white player has resigned" 990 msgstr "Играчът с белите фигури се предаде" 991 992 #. Message displayed when a game is abandoned 993 #: ../glchess/src/glchess.vala:812 994 msgid "The game has been abandoned" 995 msgstr "Играта е изоставена" 996 997 #. Message displayed when the game ends due to a player dying 998 #: ../glchess/src/glchess.vala:817 999 msgid "One of the players has died" 1000 msgstr "Един от играчите умря" 1001 1002 #: ../glchess/src/glchess.vala:882 1003 msgid "Save this game before starting a new one?" 1004 msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?" 1005 1006 #: ../glchess/src/glchess.vala:884 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403 1007 msgid "_Abandon game" 1008 msgstr "_Изоставяне на играта" 1009 1010 #: ../glchess/src/glchess.vala:885 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402 1011 msgid "_Save game for later" 1012 msgstr "_Запазване на играта" 1013 1014 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds 1015 #: ../glchess/src/glchess.vala:1276 1016 msgid "second" 1017 msgid_plural "seconds" 1018 msgstr[0] "секунда" 1019 msgstr[1] "секунди" 1020 1021 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes 1022 #: ../glchess/src/glchess.vala:1280 1023 msgid "minute" 1024 msgid_plural "minutes" 1025 msgstr[0] "минута" 1026 msgstr[1] "минути" 1027 1028 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours 1029 #: ../glchess/src/glchess.vala:1284 1030 msgid "hour" 1031 msgid_plural "hours" 1032 msgstr[0] "часа" 1033 msgstr[1] "часове" 1034 1035 #: ../glchess/src/glchess.vala:1405 1036 msgid "" 1037 "The 2D/3D chess game for GNOME. \n" 1038 "\n" 1039 "glChess is a part of GNOME Games." 1040 msgstr "" 1041 "2D/3D игра на шах за GNOME.\n" 1042 "\n" 1043 "„Шах“ е част от игрите на GNOME." 1044 1045 #: ../glchess/src/glchess.vala:1410 ../glines/src/glines.c:1184 1046 #: ../gnect/src/main.c:830 ../gnibbles/src/main.c:176 1047 #: ../gnobots2/src/menu.c:268 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:555 1048 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53 ../gnomine/src/gnomine.vala:701 1049 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:316 ../gnotski/src/gnotski.c:1460 1050 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:619 ../iagno/src/iagno.vala:305 1051 #: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:157 1052 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:761 1053 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:399 1054 msgid "GNOME Games web site" 1055 msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME" 1056 1057 #. Title of save game dialog 1058 #: ../glchess/src/glchess.vala:1464 1059 msgid "Save Chess Game" 1060 msgstr "Запазване на играта шах" 1061 1062 #. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files 1063 #. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files 1064 #: ../glchess/src/glchess.vala:1477 ../glchess/src/glchess.vala:1545 1065 msgid "PGN files" 1066 msgstr "Файлове PGN" 1067 1068 #. Save Game Dialog: Name of filter to show all files 1069 #. Load Game Dialog: Name of filter to show all files 1070 #: ../glchess/src/glchess.vala:1484 ../glchess/src/glchess.vala:1552 1071 msgid "All files" 1072 msgstr "Всички файлове" 1073 1074 #: ../glchess/src/glchess.vala:1508 1075 #, c-format 1076 msgid "Failed to save game: %s" 1077 msgstr "Играта не може да бъде запазена: %s" 1078 1079 #. Title of load game dialog 1080 #: ../glchess/src/glchess.vala:1532 1081 msgid "Load Chess Game" 1082 msgstr "Зареждане на игра шах" 1083 1084 #: ../glchess/src/glchess.vala:1574 1085 #, c-format 1086 msgid "Failed to open game: %s" 1087 msgstr "Играта не може да се зареди: %s" 1088 1089 #. Help string for command line --version flag 1090 #: ../glchess/src/glchess.vala:1635 1091 msgid "Show release version" 1092 msgstr "Показване на версията" 1093 1094 #. Arguments and description for --help text 1095 #: ../glchess/src/glchess.vala:1649 1096 msgid "[FILE] - Play Chess" 1097 msgstr "[ФАЙЛ] — игра на шах" 1098 1099 #. Text printed out when an unknown command-line argument provided 1100 #: ../glchess/src/glchess.vala:1660 1101 #, c-format 1102 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." 1103 msgstr "" 1104 "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с всички опции на командния ред." 1105 1106 #: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1170 1107 #: ../glines/src/glines.c:1173 ../glines/src/glines.c:1661 1108 msgid "Five or More" 1109 msgstr "Пет или повече" 1110 1111 #: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2 1112 msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" 1113 msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии" 1114 1115 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 1116 msgid "Five or More Preferences" 1117 msgstr "Настройки на „Пет или повече“" 1118 1119 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnobots2/src/properties.c:488 1120 #: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6 1121 msgid "Appearance" 1122 msgstr "Изглед" 1123 1124 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3 1125 msgid "_Image:" 1126 msgstr "_Изображение:" 1127 1128 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4 1129 msgid "B_ackground color:" 1130 msgstr "Цвят на _фона:" 1131 1132 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5 1133 msgid "Board Size" 1134 msgstr "Размер на дъската" 1135 1136 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6 1137 msgid "_Small" 1138 msgstr "_Малка" 1139 1140 # В „Судоку“ трябва да в мн.ч. 1141 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7 1142 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7 1143 msgid "_Medium" 1144 msgstr "_Средни" 1145 1146 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8 1147 msgid "_Large" 1148 msgstr "_Голяма" 1149 1150 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9 1151 msgid "General" 1152 msgstr "Общи" 1153 1154 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10 1155 msgid "_Use fast moves" 1156 msgstr "_Използване на бързи ходове" 1157 1158 #: ../glines/data/glines.ui.h:1 1159 msgid "Five or more" 1160 msgstr "Пет или повече" 1161 1162 #: ../glines/data/glines.ui.h:3 ../gnect/src/main.c:736 1163 msgid "Scores" 1164 msgstr "Резултати" 1165 1166 #: ../glines/data/glines.ui.h:8 1167 msgid "Next:" 1168 msgstr "Следващ:" 1169 1170 #: ../glines/data/glines.ui.h:9 1171 msgid "0" 1172 msgstr "0" 1173 1174 #: ../glines/data/glines.ui.h:10 ../gnobots2/src/statusbar.c:68 1175 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:659 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174 1176 msgid "Score:" 1177 msgstr "Резултат:" 1178 1179 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1 1180 msgid "Playing field size" 1181 msgstr "Размер на дъската" 1182 1183 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2 1184 msgid "" 1185 "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." 1186 msgstr "" 1187 "Размер на дъската — „1“ (малка), „2“ (средна), „3“ (голяма). Всички други " 1188 "стойности са невалидни." 1189 1190 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3 1191 msgid "Ball style" 1192 msgstr "Стил на топчетата" 1193 1194 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4 1195 msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." 1196 msgstr "" 1197 "Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за " 1198 "топчетата." 1199 1200 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5 1201 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5 1202 msgid "Background color" 1203 msgstr "Цвят на фона" 1204 1205 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6 1206 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6 1207 msgid "Background color. The hex specification of the background color." 1208 msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код." 1209 1210 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7 1211 msgid "Time between moves" 1212 msgstr "Време между ходовете" 1213 1214 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8 1215 msgid "Time between moves in milliseconds." 1216 msgstr "Време между ходовете в милисекунди." 1217 1218 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9 1219 msgid "Game score" 1220 msgstr "Резултат от играта" 1221 1222 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10 1223 msgid "Game score from last saved session." 1224 msgstr "Резултат от последната записана сесия." 1225 1226 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11 1227 msgid "Game field" 1228 msgstr "Дъска за игра" 1229 1230 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12 1231 msgid "Game field from last saved session." 1232 msgstr "Дъската за игра от последната записана сесия." 1233 1234 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13 1235 msgid "Game preview" 1236 msgstr "Преглед на играта" 1237 1238 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14 1239 msgid "Game preview from last saved session." 1240 msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия." 1241 1242 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:15 1243 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:39 1244 #: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:1 1245 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:12 1246 #: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3 1247 #: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:3 1248 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:35 1249 msgid "Width of the window in pixels" 1250 msgstr "Широчината на прозореца в пиксели" 1251 1252 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:16 1253 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:40 1254 #: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:2 1255 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:13 1256 #: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4 1257 #: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:4 1258 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:36 1259 msgid "Height of the window in pixels" 1260 msgstr "Височината на прозореца в пиксели" 1261 1262 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:17 1263 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:41 1264 #: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:3 1265 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:14 1266 #: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:5 1267 #: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:5 1268 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:37 1269 msgid "true if the window is maximized" 1270 msgstr "истина, ако прозорецът е максимизиран" 1271 1272 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:18 1273 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:42 1274 #: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:4 1275 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:15 1276 #: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:6 1277 #: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:6 1278 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:38 1279 msgid "true if the window is fullscren" 1280 msgstr "истина, ако прозорецът е на цял екран" 1281 1282 #. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute) 1283 #: ../glines/src/games-scores-dialog.c:136 1284 #: ../gnibbles/src/games-scores-dialog.c:136 1285 #: ../gnobots2/src/games-scores-dialog.c:136 1286 #: ../gnotski/src/games-scores-dialog.c:136 1287 #: ../gtali/src/games-scores-dialog.c:136 1288 msgctxt "score-dialog" 1289 msgid "Time" 1290 msgstr "Време" 1291 1292 #. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves) 1293 #: ../glines/src/games-scores-dialog.c:142 1294 #: ../gnibbles/src/games-scores-dialog.c:142 1295 #: ../gnobots2/src/games-scores-dialog.c:142 1296 #: ../gnotski/src/games-scores-dialog.c:142 1297 #: ../gtali/src/games-scores-dialog.c:142 1298 msgctxt "score-dialog" 1299 msgid "Score" 1300 msgstr "Резултат" 1301 1302 #. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds 1303 #: ../glines/src/games-scores-dialog.c:307 1304 #: ../gnibbles/src/games-scores-dialog.c:307 1305 #: ../gnobots2/src/games-scores-dialog.c:307 1306 #: ../gnotski/src/games-scores-dialog.c:307 1307 #: ../gtali/src/games-scores-dialog.c:307 1308 #, c-format 1309 msgctxt "score-dialog" 1310 msgid "%1$dm %2$ds" 1311 msgstr "%1$dмин. %2$dсек." 1312 1313 #. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score 1314 #: ../glines/src/games-scores-dialog.c:571 1315 #: ../gnibbles/src/games-scores-dialog.c:571 1316 #: ../gnobots2/src/games-scores-dialog.c:571 1317 #: ../gnotski/src/games-scores-dialog.c:571 1318 #: ../gtali/src/games-scores-dialog.c:571 1319 msgctxt "score-dialog" 1320 msgid "Name" 1321 msgstr "Име" 1322 1323 #. Score dialog column header for the date the score was recorded 1324 #: ../glines/src/games-scores-dialog.c:580 1325 #: ../gnibbles/src/games-scores-dialog.c:580 1326 #: ../gnobots2/src/games-scores-dialog.c:580 1327 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:817 1328 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:939 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:450 1329 #: ../gnotski/src/games-scores-dialog.c:580 1330 #: ../gtali/src/games-scores-dialog.c:580 1331 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:856 1332 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:524 1333 msgid "Date" 1334 msgstr "Дата" 1335 1336 #: ../glines/src/games-stock.c:41 ../gnect/src/games-stock.c:41 1337 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:41 ../gnobots2/src/games-stock.c:41 1338 #: ../gnotski/src/games-stock.c:41 ../gtali/src/games-stock.c:41 1339 msgid "View help for this game" 1340 msgstr "Показване на помощта за тази игра" 1341 1342 #: ../glines/src/games-stock.c:42 ../gnect/src/games-stock.c:42 1343 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:42 ../gnobots2/src/games-stock.c:42 1344 #: ../gnotski/src/games-stock.c:42 ../gtali/src/games-stock.c:42 1345 msgid "End the current game" 1346 msgstr "Край на текущата игра" 1347 1348 #: ../glines/src/games-stock.c:43 ../gnect/src/games-stock.c:43 1349 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:43 ../gnobots2/src/games-stock.c:43 1350 #: ../gnotski/src/games-stock.c:43 ../gtali/src/games-stock.c:43 1351 msgid "Toggle fullscreen mode" 1352 msgstr "Режим на цял екран" 1353 1354 #: ../glines/src/games-stock.c:44 ../gnect/src/games-stock.c:44 1355 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:44 ../gnobots2/src/games-stock.c:44 1356 #: ../gnotski/src/games-stock.c:44 ../gtali/src/games-stock.c:44 1357 msgid "Get a hint for your next move" 1358 msgstr "Съвет за следващия ход" 1359 1360 #: ../glines/src/games-stock.c:45 ../gnect/src/games-stock.c:45 1361 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:45 ../gnobots2/src/games-stock.c:45 1362 #: ../gnotski/src/games-stock.c:45 ../gtali/src/games-stock.c:45 1363 msgid "Leave fullscreen mode" 1364 msgstr "Изход от цял екран" 1365 1366 #: ../glines/src/games-stock.c:46 ../gnect/src/games-stock.c:46 1367 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:46 ../gnobots2/src/games-stock.c:46 1368 #: ../gnotski/src/games-stock.c:46 ../gtali/src/games-stock.c:46 1369 msgid "Start a new multiplayer network game" 1370 msgstr "Започване на нова игра в мрежа" 1371 1372 #: ../glines/src/games-stock.c:47 ../gnect/src/games-stock.c:47 1373 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:47 ../gnobots2/src/games-stock.c:47 1374 #: ../gnotski/src/games-stock.c:47 ../gtali/src/games-stock.c:47 1375 msgid "End the current network game and return to network server" 1376 msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър" 1377 1378 #: ../glines/src/games-stock.c:49 ../gnect/src/games-stock.c:49 1379 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:49 ../gnobots2/src/games-stock.c:49 1380 #: ../gnotski/src/games-stock.c:49 ../gtali/src/games-stock.c:49 1381 msgid "Pause the game" 1382 msgstr "Пауза" 1383 1384 #: ../glines/src/games-stock.c:50 ../gnect/src/games-stock.c:50 1385 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:50 ../gnobots2/src/games-stock.c:50 1386 #: ../gnotski/src/games-stock.c:50 ../gtali/src/games-stock.c:50 1387 msgid "Show a list of players in the network game" 1388 msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра" 1389 1390 #: ../glines/src/games-stock.c:51 ../gnect/src/games-stock.c:51 1391 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:51 ../gnobots2/src/games-stock.c:51 1392 #: ../gnotski/src/games-stock.c:51 ../gtali/src/games-stock.c:51 1393 msgid "Redo the undone move" 1394 msgstr "Връщане на отменения ход" 1395 1396 #: ../glines/src/games-stock.c:52 ../gnect/src/games-stock.c:52 1397 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:52 ../gnobots2/src/games-stock.c:52 1398 #: ../gnotski/src/games-stock.c:52 ../gtali/src/games-stock.c:52 1399 msgid "Restart the game" 1400 msgstr "Започване на тази игра отначало" 1401 1402 #: ../glines/src/games-stock.c:53 ../gnect/src/games-stock.c:53 1403 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:53 ../gnobots2/src/games-stock.c:53 1404 #: ../gnotski/src/games-stock.c:53 ../gtali/src/games-stock.c:53 1405 msgid "Resume the paused game" 1406 msgstr "Продължаване на временно спряна игра" 1407 1408 #: ../glines/src/games-stock.c:54 ../gnect/src/games-stock.c:54 1409 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:54 ../gnobots2/src/games-stock.c:54 1410 #: ../gnotski/src/games-stock.c:54 ../gtali/src/games-stock.c:54 1411 msgid "View the scores" 1412 msgstr "Преглед на резултатите" 1413 1414 #: ../glines/src/games-stock.c:55 ../gnect/src/games-stock.c:55 1415 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:55 ../gnobots2/src/games-stock.c:55 1416 #: ../gnotski/src/games-stock.c:55 ../gtali/src/games-stock.c:55 1417 msgid "Undo the last move" 1418 msgstr "Отмяна на последния ход" 1419 1420 #: ../glines/src/games-stock.c:56 ../gnect/src/games-stock.c:56 1421 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:56 ../gnobots2/src/games-stock.c:56 1422 #: ../gnotski/src/games-stock.c:56 ../gtali/src/games-stock.c:56 1423 msgid "About this game" 1424 msgstr "Относно тази игра" 1425 1426 #: ../glines/src/games-stock.c:57 ../gnect/src/games-stock.c:57 1427 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:57 ../gnobots2/src/games-stock.c:57 1428 #: ../gnotski/src/games-stock.c:57 ../gtali/src/games-stock.c:57 1429 msgid "Close this window" 1430 msgstr "Затваряне на този прозорец" 1431 1432 #: ../glines/src/games-stock.c:58 ../gnect/src/games-stock.c:58 1433 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:58 ../gnobots2/src/games-stock.c:58 1434 #: ../gnotski/src/games-stock.c:58 ../gtali/src/games-stock.c:58 1435 msgid "Configure the game" 1436 msgstr "Настройване на играта" 1437 1438 #: ../glines/src/games-stock.c:59 ../gnect/src/games-stock.c:59 1439 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:59 ../gnobots2/src/games-stock.c:59 1440 #: ../gnotski/src/games-stock.c:59 ../gtali/src/games-stock.c:59 1441 msgid "Quit this game" 1442 msgstr "Изход от тази игра" 1443 1444 #: ../glines/src/games-stock.c:248 ../gnect/src/games-stock.c:248 1445 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:248 ../gnobots2/src/games-stock.c:248 1446 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:102 ../gnomine/src/gnomine.vala:188 1447 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:356 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:117 1448 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:177 ../gnotski/src/games-stock.c:248 1449 #: ../gtali/src/games-stock.c:248 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:142 1450 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:232 202 #. set of puzzles 203 #: ../src/gnome-klotski.vala:441 204 msgid "HuaRong Trail" 205 msgstr "Следа към Хуаронг" 206 207 #. set of puzzles 208 #: ../src/gnome-klotski.vala:443 209 msgid "Challenge Pack" 210 msgstr "Пакет с предизвикателства" 211 212 #. set of puzzles 213 #: ../src/gnome-klotski.vala:445 214 msgid "Skill Pack" 215 msgstr "Пакет за умели" 216 217 #: ../src/gnome-klotski.vala:446 218 msgid "_Restart Puzzle" 219 msgstr "_Започване отначало" 220 221 #: ../src/gnome-klotski.vala:447 222 msgid "Next Puzzle" 223 msgstr "Следващата главоблъсканица" 224 225 #: ../src/gnome-klotski.vala:448 226 msgid "Previous Puzzle" 227 msgstr "Предишната главоблъсканица" 228 229 #: ../src/gnome-klotski.vala:606 230 msgid "_New" 231 msgstr "_Нова игра" 232 233 #: ../src/gnome-klotski.vala:614 ../src/gnome-klotski.vala:672 1451 234 msgid "_Fullscreen" 1452 235 msgstr "На цял _екран" 1453 236 1454 #: ../glines/src/games-stock.c:249 ../gnect/src/games-stock.c:249 1455 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:249 ../gnobots2/src/games-stock.c:249 1456 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/src/gnomine.vala:100 1457 #: ../gnotski/src/games-stock.c:249 ../gtali/src/games-stock.c:249 1458 msgid "_Hint" 1459 msgstr "_Съвет" 1460 1461 #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" 1462 #: ../glines/src/games-stock.c:251 ../gnect/src/games-stock.c:251 1463 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:251 ../gnobots2/src/games-stock.c:251 1464 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:97 1465 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:164 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:96 1466 #: ../gnotski/src/games-stock.c:251 ../gtali/src/games-stock.c:251 1467 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:127 1468 msgid "_New" 1469 msgstr "_Нова игра" 1470 1471 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue 1472 #: ../glines/src/games-stock.c:253 ../gnect/src/games-stock.c:253 1473 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:253 ../gnobots2/src/game.c:153 1474 #: ../gnobots2/src/games-stock.c:253 1475 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:76 1476 #: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:98 1477 #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 ../gnotski/src/games-stock.c:253 1478 #: ../gnotski/src/gnotski.c:749 ../gtali/src/games-stock.c:253 1479 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:752 ../iagno/data/iagno.ui.h:1 1480 #: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82 1481 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:67 1482 msgid "_New Game" 1483 msgstr "_Нова игра" 1484 1485 #: ../glines/src/games-stock.c:254 ../gnect/src/games-stock.c:254 1486 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:254 ../gnobots2/src/games-stock.c:254 1487 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:112 1488 #: ../gnotski/src/games-stock.c:254 ../gtali/src/games-stock.c:254 1489 msgid "_Redo Move" 1490 msgstr "_Отмяна на връщането" 1491 1492 #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue 1493 #: ../glines/src/games-stock.c:256 ../gnect/src/games-stock.c:256 1494 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:256 ../gnobots2/src/games-stock.c:256 1495 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../gnotski/src/games-stock.c:256 1496 #: ../gtali/src/games-stock.c:256 1497 msgid "_Reset" 1498 msgstr "_Рестартиране" 1499 1500 #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" 1501 #: ../glines/src/games-stock.c:258 ../gnect/src/games-stock.c:258 1502 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:258 ../gnobots2/src/games-stock.c:258 1503 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:318 1504 #: ../gnotski/src/games-stock.c:258 ../gtali/src/games-stock.c:258 1505 msgid "_Restart" 1506 msgstr "_Отначало" 1507 1508 #: ../glines/src/games-stock.c:260 ../gnect/src/games-stock.c:260 1509 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:260 ../gnobots2/src/games-stock.c:260 1510 #: ../gnotski/src/games-stock.c:260 ../gtali/src/games-stock.c:260 1511 msgid "_Deal" 1512 msgstr "Р_аздаване" 1513 1514 #: ../glines/src/games-stock.c:261 ../gnect/src/games-stock.c:261 1515 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:261 ../gnobots2/src/games-stock.c:261 1516 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:351 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:172 1517 #: ../gnotski/src/games-stock.c:261 ../gtali/src/games-stock.c:261 1518 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:227 237 #: ../src/gnome-klotski.vala:667 1519 238 msgid "_Leave Fullscreen" 1520 239 msgstr "_Изход от цял екран" 1521 240 1522 #: ../glines/src/games-stock.c:262 ../gnect/src/games-stock.c:262 1523 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:262 ../gnobots2/src/games-stock.c:262 1524 #: ../gnotski/src/games-stock.c:262 ../gtali/src/games-stock.c:262 1525 msgid "Network _Game" 1526 msgstr "Игра в _мрежа" 1527 1528 #: ../glines/src/games-stock.c:263 ../gnect/src/games-stock.c:263 1529 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:263 ../gnobots2/src/games-stock.c:263 1530 #: ../gnotski/src/games-stock.c:263 ../gtali/src/games-stock.c:263 1531 msgid "L_eave Game" 1532 msgstr "_Напускане на играта" 1533 1534 #: ../glines/src/games-stock.c:264 ../gnect/src/games-stock.c:264 1535 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:264 ../gnobots2/src/games-stock.c:264 1536 #: ../gnotski/src/games-stock.c:264 ../gtali/src/games-stock.c:264 1537 msgid "Player _List" 1538 msgstr "_Списък с играчи" 1539 1540 #: ../glines/src/games-stock.c:265 ../gnect/src/games-stock.c:265 1541 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:265 ../gnobots2/src/games-stock.c:265 1542 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:128 1543 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:572 1544 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:101 ../gnomine/src/gnomine.vala:181 1545 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:597 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2 1546 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:110 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:364 1547 #: ../gnotski/src/games-stock.c:265 ../gtali/src/games-stock.c:265 1548 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:83 1549 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:135 1550 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681 1551 msgid "_Pause" 1552 msgstr "_Пауза" 1553 1554 #: ../glines/src/games-stock.c:266 ../gnect/src/games-stock.c:266 1555 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:266 ../gnobots2/src/games-stock.c:266 1556 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:567 1557 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:590 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:359 1558 #: ../gnotski/src/games-stock.c:266 ../gtali/src/games-stock.c:266 1559 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676 1560 msgid "Res_ume" 1561 msgstr "Про_дължаване" 1562 1563 #: ../glines/src/games-stock.c:267 ../gnect/src/games-stock.c:267 1564 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:267 ../gnobots2/src/games-stock.c:267 1565 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:78 1566 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:103 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9 1567 #: ../gnotski/src/games-stock.c:267 ../gtali/src/games-stock.c:267 1568 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:755 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:84 1569 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:68 1570 msgid "_Scores" 1571 msgstr "_Резултати" 1572 1573 #: ../glines/src/games-stock.c:268 ../gnect/src/games-stock.c:268 1574 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:268 ../gnobots2/src/games-stock.c:268 1575 #: ../gnotski/src/games-stock.c:268 ../gtali/src/games-stock.c:268 1576 msgid "_End Game" 1577 msgstr "_Край на играта" 1578 1579 #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. 1580 #: ../glines/src/games-stock.c:317 ../gnect/src/games-stock.c:317 1581 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:317 ../gnobots2/src/games-stock.c:317 1582 #: ../gnotski/src/games-stock.c:317 ../gtali/src/games-stock.c:317 241 #: ../src/gnome-klotski.vala:859 242 msgid "Puzzle: " 243 msgstr "Главоблъсканица:" 244 245 #: ../src/gnome-klotski.vala:873 1583 246 #, c-format 247 msgid "Moves: %d" 248 msgstr "Ходове: %d" 249 250 #: ../src/gnome-klotski.vala:876 251 msgid "Level completed." 252 msgstr "Нивото е завършено." 253 254 #: ../src/gnome-klotski.vala:957 1584 255 msgid "" 1585 "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 1586 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 1587 "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " 1588 "version." 256 "Sliding Block Puzzles\n" 257 "\n" 258 "Klotski is a part of GNOME Games." 1589 259 msgstr "" 1590 "Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или " 1591 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е " 1592 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия %d на лиценза или (по " 1593 "ваше решение) по-късна версия." 1594 1595 # Смешно, колкото и да се мъча да стандартизирам низовете, все накой ще си напише някаква щуротия в лиценза. 1596 #: ../glines/src/games-stock.c:322 ../gnect/src/games-stock.c:322 1597 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:322 ../gnobots2/src/games-stock.c:322 1598 #: ../gnotski/src/games-stock.c:322 ../gtali/src/games-stock.c:322 1599 #, c-format 1600 msgid "" 1601 "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 1602 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 1603 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 1604 "details." 1605 msgstr "" 1606 "Тази програма (%s) се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 1607 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 1608 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 1609 1610 #: ../glines/src/games-stock.c:327 ../gnect/src/games-stock.c:327 1611 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:327 ../gnobots2/src/games-stock.c:327 1612 #: ../gnotski/src/games-stock.c:327 ../gtali/src/games-stock.c:327 1613 #, c-format 1614 msgid "" 1615 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 1616 "%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " 1617 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 1618 msgstr "" 1619 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 1620 "заедно с тази програма (%s). Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 1621 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 1622 1623 #: ../glines/src/games-stock.c:331 ../gnect/src/games-stock.c:331 1624 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:331 ../gnobots2/src/games-stock.c:331 1625 #: ../gnotski/src/games-stock.c:331 ../gtali/src/games-stock.c:331 1626 msgid "" 1627 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 1628 "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." 1629 msgstr "" 1630 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 1631 "заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/" 1632 ">." 1633 1634 #: ../glines/src/glines.c:78 1635 msgctxt "board size" 1636 msgid "Small" 1637 msgstr "Малка" 1638 1639 #: ../glines/src/glines.c:79 1640 msgctxt "board size" 1641 msgid "Medium" 1642 msgstr "Средна" 1643 1644 #: ../glines/src/glines.c:80 1645 msgctxt "board size" 1646 msgid "Large" 1647 msgstr "Голяма" 1648 1649 #: ../glines/src/glines.c:170 1650 msgid "Could not load theme" 1651 msgstr "Темата не може да се зареди" 1652 1653 #: ../glines/src/glines.c:196 1654 #, c-format 1655 msgid "" 1656 "Unable to locate file:\n" 1657 "%s\n" 260 "Главоблъсканици с плъзгащи се блокове.\n" 1658 261 "\n" 1659 "The default theme will be loaded instead." 1660 msgstr "" 1661 "Файлът %s\n" 1662 "не може да бъде намерен.\n" 1663 "\n" 1664 "Вместо това ще бъде зареден стандартният набор плочки." 1665 1666 #: ../glines/src/glines.c:203 1667 #, c-format 1668 msgid "" 1669 "Unable to locate file:\n" 1670 "%s\n" 1671 "\n" 1672 "Please check that Five or More is installed correctly." 1673 msgstr "" 1674 "Файлът %s\n" 1675 "не може да бъде намерен.\n" 1676 "\n" 1677 "Проверете инсталацията на „Пет или повече“" 1678 1679 #: ../glines/src/glines.c:408 1680 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" 1681 msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!" 1682 1683 #: ../glines/src/glines.c:470 1684 msgid "GNOME Five or More" 1685 msgstr "Пет или повече" 1686 1687 #: ../glines/src/glines.c:472 ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2 1688 msgid "_Board size:" 1689 msgstr "_Размер на дъската:" 1690 1691 #: ../glines/src/glines.c:489 ../swell-foop/src/game-view.vala:434 1692 #, c-format 1693 msgid "Game Over!" 1694 msgstr "Край на Играта!" 1695 1696 #. Can't move there! 1697 #: ../glines/src/glines.c:646 1698 msgid "You can't move there!" 1699 msgstr "Непозволен ход!" 1700 1701 #: ../glines/src/glines.c:1175 1702 msgid "" 1703 "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" 1704 "\n" 1705 "Five or More is a part of GNOME Games." 1706 msgstr "" 1707 "Версия за GNOME на популярната в миналото игра „Цветни линии“.\n" 1708 "\n" 1709 "Играта „Пет или повече“ е част от игрите на GNOME." 1710 1711 #: ../glines/src/glines.c:1181 ../gnect/src/main.c:833 1712 #: ../gnibbles/src/main.c:173 ../gnobots2/src/menu.c:273 1713 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:552 1714 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:698 1715 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:313 ../gnotski/src/gnotski.c:1457 1716 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:615 ../iagno/src/iagno.vala:303 1717 #: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:154 1718 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:764 1719 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:396 262 "„Klotski“ е част от игрите на GNOME." 263 264 #: ../src/gnome-klotski.vala:964 1720 265 msgid "translator-credits" 1721 266 msgstr "" … … 1731 276 "cult.bg/bugs</a>" 1732 277 1733 #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 1734 msgid "Four-in-a-Row" 1735 msgstr "Четири в линия" 1736 1737 #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2 1738 msgid "Make lines of the same color to win" 1739 msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят" 1740 1741 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1 1742 msgid "Level of Player One" 1743 msgstr "Ниво на играч № 1" 1744 1745 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2 1746 msgid "" 1747 "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " 1748 "player." 1749 msgstr "0 е за човек; 1÷3 отговарят на нивото на компютъра." 1750 1751 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3 1752 msgid "Level of Player Two" 1753 msgstr "Ниво на играч № 2" 1754 1755 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4 1756 msgid "Theme ID" 1757 msgstr "Тема" 1758 1759 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5 1760 msgid "A number specifying the preferred theme." 1761 msgstr "Число определящо предпочитаната тема." 1762 1763 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6 1764 msgid "Animate" 1765 msgstr "Анимация" 1766 1767 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7 1768 msgid "Whether or not to use animation." 1769 msgstr "Да се ползва ли анимация или не." 1770 1771 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8 1772 #: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1 1773 msgid "Sound" 1774 msgstr "Звук" 1775 1776 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9 1777 #: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2 1778 msgid "Whether or not to play event sounds." 1779 msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития." 1780 1781 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:316 1782 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25 1783 #: ../gnibbles/src/preferences.c:450 1784 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23 1785 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:382 1786 msgid "Move left" 1787 msgstr "Движение наляво" 1788 1789 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11 1790 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24 1791 msgid "Key press to move left." 1792 msgstr "Клавиш за движение наляво." 1793 1794 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:317 1795 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27 1796 #: ../gnibbles/src/preferences.c:451 1797 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25 1798 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:385 1799 msgid "Move right" 1800 msgstr "Движение надясно" 1801 1802 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13 1803 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26 1804 msgid "Key press to move right." 1805 msgstr "Клавиш за движение надясно." 1806 1807 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:318 1808 msgid "Drop marble" 1809 msgstr "Пускане на топче" 1810 1811 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15 1812 msgid "Key press to drop a marble." 1813 msgstr "Клавиш за пускане на топче." 1814 1815 #: ../gnect/src/games-controls.c:288 ../gnibbles/src/games-controls.c:288 1816 #: ../gnobots2/src/games-controls.c:288 1817 msgid "Unknown Command" 1818 msgstr "Непозната команда" 1819 1820 #: ../gnect/src/gfx.c:248 1821 #, c-format 1822 msgid "" 1823 "Unable to load image:\n" 1824 "%s" 1825 msgstr "" 1826 "Не може да се зареди изображение:\n" 1827 "%s" 1828 1829 #: ../gnect/src/main.c:524 1830 msgid "It's a draw!" 1831 msgstr "Равенство!" 1832 1833 #: ../gnect/src/main.c:533 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391 1834 msgid "You win!" 1835 msgstr "Вие печелите!" 1836 1837 #: ../gnect/src/main.c:535 ../gnect/src/main.c:554 1838 msgid "It is your move." 1839 msgstr "Вие сте на ход." 1840 1841 #: ../gnect/src/main.c:538 1842 msgid "I win!" 1843 msgstr "Аз печеля!" 1844 1845 #: ../gnect/src/main.c:540 ../gnect/src/main.c:642 1846 msgid "Thinking..." 1847 msgstr "Мисля…" 1848 1849 #: ../gnect/src/main.c:551 1850 #, c-format 1851 msgid "%s wins!" 1852 msgstr " %s победи!" 1853 1854 #: ../gnect/src/main.c:558 1855 #, c-format 1856 msgid "Waiting for %s to move." 1857 msgstr "Изчакване на хода на %s." 1858 1859 #: ../gnect/src/main.c:659 1860 #, c-format 1861 msgid "Hint: Column %d" 1862 msgstr "Съвет: Колона %d" 1863 1864 #: ../gnect/src/main.c:687 ../gnect/src/main.c:691 1865 msgid "You:" 1866 msgstr "Вие:" 1867 1868 #: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:690 1869 msgid "Me:" 1870 msgstr "Аз:" 1871 1872 #: ../gnect/src/main.c:780 1873 msgid "Drawn:" 1874 msgstr "Изтеглени:" 1875 1876 #: ../gnect/src/main.c:829 1877 msgid "" 1878 "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " 1879 "Bertoletti's Velena Engine.\n" 1880 "\n" 1881 "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." 1882 msgstr "" 1883 "Компютърът в играта „Четири в линия“ се управлява от алгоритъма „Велена“ на " 1884 "Джулиано Бертолети.\n" 1885 "\n" 1886 "Играта „Четири в линия“ е част от игрите на GNOME." 1887 1888 #: ../gnect/src/main.c:1184 ../gnibbles/src/main.c:605 1889 #: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnotski/src/gnotski.c:397 1890 msgid "_View" 1891 msgstr "Пре_глед" 1892 1893 #: ../gnect/src/main.h:5 1894 msgid "Four-in-a-row" 1895 msgstr "Четири в линия" 1896 1897 #: ../gnect/src/prefs.c:207 1898 msgid "Four-in-a-Row Preferences" 1899 msgstr "Настройки на „Четири в линия“" 1900 1901 #: ../gnect/src/prefs.c:233 1902 msgid "Player One:" 1903 msgstr "Играч 1:" 1904 1905 #: ../gnect/src/prefs.c:244 ../gnect/src/prefs.c:272 1906 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:969 ../gtali/src/yahtzee.c:69 1907 #: ../iagno/src/iagno.vala:493 ../iagno/src/iagno.vala:522 1908 msgid "Human" 1909 msgstr "Човек" 1910 1911 #: ../gnect/src/prefs.c:248 ../gnect/src/prefs.c:276 1912 #: ../iagno/src/iagno.vala:497 ../iagno/src/iagno.vala:526 1913 msgid "Level one" 1914 msgstr "Първо ниво" 1915 1916 #: ../gnect/src/prefs.c:252 ../gnect/src/prefs.c:280 1917 #: ../iagno/src/iagno.vala:501 ../iagno/src/iagno.vala:530 1918 msgid "Level two" 1919 msgstr "Второ ниво" 1920 1921 #: ../gnect/src/prefs.c:256 ../gnect/src/prefs.c:284 1922 #: ../iagno/src/iagno.vala:505 ../iagno/src/iagno.vala:534 1923 msgid "Level three" 1924 msgstr "Трето ниво" 1925 1926 #: ../gnect/src/prefs.c:262 1927 msgid "Player Two:" 1928 msgstr "Играч 2:" 1929 1930 #: ../gnect/src/prefs.c:290 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:376 1931 #: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5 1932 msgid "_Theme:" 1933 msgstr "_Тема:" 1934 1935 #: ../gnect/src/prefs.c:303 1936 msgid "Enable _animation" 1937 msgstr "Включване на _анимациите" 1938 1939 #: ../gnect/src/prefs.c:307 ../gnibbles/src/preferences.c:345 1940 #: ../iagno/src/iagno.vala:539 1941 msgid "E_nable sounds" 1942 msgstr "_Включване на звуците" 1943 1944 #. keyboard tab 1945 #: ../gnect/src/prefs.c:312 1946 msgid "Keyboard Controls" 1947 msgstr "Управление с клавиатура" 1948 1949 #: ../gnect/src/theme.c:41 1950 msgid "Classic" 1951 msgstr "Класическа" 1952 1953 #: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 1954 #: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:475 1955 msgid "Red" 1956 msgstr "Червена" 1957 1958 #: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:478 1959 msgid "Yellow" 1960 msgstr "Жълта" 1961 1962 #: ../gnect/src/theme.c:48 1963 msgid "High Contrast" 1964 msgstr "Висококонтрастна" 1965 1966 #: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 1967 msgid "Circle" 1968 msgstr "Кръг" 1969 1970 #: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 1971 msgid "Cross" 1972 msgstr "Кръст" 1973 1974 #: ../gnect/src/theme.c:55 1975 msgid "High Contrast Inverse" 1976 msgstr "Висококонтрастна (обърната)" 1977 1978 #: ../gnect/src/theme.c:62 1979 msgid "Cream Marbles" 1980 msgstr "Кремови топчета" 1981 1982 #: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80 1983 #: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:477 1984 msgid "Blue" 1985 msgstr "Синя" 1986 1987 #: ../gnect/src/theme.c:69 1988 msgid "Glass Marbles" 1989 msgstr "Стъклени топчета" 1990 1991 #: ../gnect/src/theme.c:76 1992 msgid "Nightfall" 1993 msgstr "Сумрачна" 1994 1995 #: ../gnect/src/theme.c:83 1996 msgid "Blocks" 1997 msgstr "Плочки" 1998 1999 #: ../gnect/src/theme.c:87 2000 msgid "Orange" 2001 msgstr "Оранжева" 2002 2003 #: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:161 2004 #: ../gnibbles/src/main.c:164 ../gnibbles/src/main.c:699 2005 #: ../gnibbles/src/main.c:770 ../gnibbles/src/main.c:901 2006 msgid "Nibbles" 2007 msgstr "Nibbles" 2008 2009 #: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2 2010 msgid "Guide a worm around a maze" 2011 msgstr "Управляване на червей през лабиринт" 2012 2013 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1 2014 msgid "Number of human players" 2015 msgstr "Брой играчи — хора" 2016 2017 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2 2018 msgid "Number of human players." 2019 msgstr "Брой играчи — хора." 2020 2021 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3 2022 msgid "Number of AI players" 2023 msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект" 2024 2025 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4 2026 msgid "Number of AI players." 2027 msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект." 2028 2029 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5 2030 msgid "Game speed" 2031 msgstr "Скорост на игра" 2032 2033 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6 2034 msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)." 2035 msgstr "Скорост на игра — „1“ (бързо), „4“ (бавно)." 2036 2037 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7 2038 msgid "Enable fake bonuses" 2039 msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси" 2040 2041 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8 2042 msgid "Enable fake bonuses." 2043 msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси." 2044 2045 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9 2046 msgid "Play levels in random order" 2047 msgstr "Случаен ред на нивата" 2048 2049 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10 2050 msgid "Play levels in random order." 2051 msgstr "Случаен ред на нивата." 2052 2053 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11 2054 msgid "Game level to start on" 2055 msgstr "Начално ниво" 2056 2057 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12 2058 msgid "Game level to start on." 2059 msgstr "Начално ниво." 2060 2061 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13 2062 msgid "Enable sounds" 2063 msgstr "Включване на звук" 2064 2065 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14 2066 msgid "Enable sounds." 2067 msgstr "Включване на звук." 2068 2069 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15 2070 msgid "Size of game tiles" 2071 msgstr "Размер на плочките" 2072 2073 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16 2074 msgid "Size of game tiles." 2075 msgstr "Размер на плочките." 2076 2077 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17 2078 msgid "Color to use for worm" 2079 msgstr "Цвят на червея" 2080 2081 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18 2082 msgid "Color to use for worm." 2083 msgstr "Цвят на червея." 2084 2085 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19 2086 msgid "Use relative movement" 2087 msgstr "Използване на относителни движения" 2088 2089 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20 2090 msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." 2091 msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)" 2092 2093 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21 2094 #: ../gnibbles/src/preferences.c:452 2095 msgid "Move up" 2096 msgstr "Движение нагоре" 2097 2098 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22 2099 msgid "Key to use for motion up." 2100 msgstr "Клавиш за движение нагоре." 2101 2102 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23 2103 #: ../gnibbles/src/preferences.c:453 2104 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27 2105 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:388 2106 msgid "Move down" 2107 msgstr "Движение надолу" 2108 2109 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24 2110 msgid "Key to use for motion down." 2111 msgstr "Клавиш за движение надолу." 2112 2113 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26 2114 msgid "Key to use for motion left." 2115 msgstr "Клавиш за движение наляво." 2116 2117 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28 2118 msgid "Key to use for motion right." 2119 msgstr "Клавиш за движение надясно." 2120 2121 #: ../gnibbles/src/board.c:245 2122 #, c-format 2123 msgid "" 2124 "Nibbles couldn't load level file:\n" 2125 "%s\n" 2126 "\n" 2127 "Please check your Nibbles installation" 2128 msgstr "" 2129 "„Nibbles“ не може зареди файла за ниво:\n" 2130 "%s\n" 2131 "\n" 2132 "Проверете инсталацията на „Nibbles“" 2133 2134 #: ../gnibbles/src/board.c:264 2135 #, c-format 2136 msgid "" 2137 "Level file appears to be damaged:\n" 2138 "%s\n" 2139 "\n" 2140 "Please check your Nibbles installation" 2141 msgstr "" 2142 "Файлът за ниво е повреден:\n" 2143 "%s\n" 2144 "\n" 2145 "Проверете инсталацията на „Nibbles“" 2146 2147 #: ../gnibbles/src/gnibbles.c:84 2148 #, c-format 2149 msgid "" 2150 "Nibbles couldn't find pixmap file:\n" 2151 "%s\n" 2152 "\n" 2153 "Please check your Nibbles installation" 2154 msgstr "" 2155 "„Nibbles“ не може да намери графичния файл:\n" 2156 "%s\n" 2157 "\n" 2158 "Проверете инсталацията на „Nibbles“" 2159 2160 #: ../gnibbles/src/gnibbles.c:355 2161 msgid "Nibbles Scores" 2162 msgstr "Резултати от „Nibbles“" 2163 2164 #: ../gnibbles/src/gnibbles.c:358 2165 msgid "Speed:" 2166 msgstr "Скорост:" 2167 2168 #: ../gnibbles/src/gnibbles.c:363 ../gnobots2/src/game.c:178 2169 #: ../gnotski/src/gnotski.c:772 ../gtali/src/gyahtzee.c:193 2170 msgid "Congratulations!" 2171 msgstr "Поздравления!" 2172 2173 #: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179 2174 #: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:194 2175 msgid "Your score is the best!" 2176 msgstr "Вашият резултат е най-добрият!" 2177 2178 #: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180 2179 #: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:195 2180 msgid "Your score has made the top ten." 2181 msgstr "Вашият резултат е в челната десетка!" 2182 2183 #: ../gnibbles/src/main.c:65 2184 msgctxt "game speed" 2185 msgid "Beginner" 2186 msgstr "Много бавно" 2187 2188 #: ../gnibbles/src/main.c:66 2189 msgctxt "game speed" 2190 msgid "Slow" 2191 msgstr "Бавно" 2192 2193 #: ../gnibbles/src/main.c:67 2194 msgctxt "game speed" 2195 msgid "Medium" 2196 msgstr "Средно" 2197 2198 #: ../gnibbles/src/main.c:68 2199 msgctxt "game speed" 2200 msgid "Fast" 2201 msgstr "Бързо" 2202 2203 #: ../gnibbles/src/main.c:69 2204 msgctxt "game speed" 2205 msgid "Beginner with Fakes" 2206 msgstr "Много бавно с фалшиви" 2207 2208 #: ../gnibbles/src/main.c:70 2209 msgctxt "game speed" 2210 msgid "Slow with Fakes" 2211 msgstr "Бавно с фалшиви" 2212 2213 #: ../gnibbles/src/main.c:71 2214 msgctxt "game speed" 2215 msgid "Medium with Fakes" 2216 msgstr "Средно с фалшиви" 2217 2218 #: ../gnibbles/src/main.c:72 2219 msgctxt "game speed" 2220 msgid "Fast with Fakes" 2221 msgstr "Бързо с фалшиви" 2222 2223 #: ../gnibbles/src/main.c:170 2224 msgid "" 2225 "A worm game for GNOME.\n" 2226 "\n" 2227 "Nibbles is a part of GNOME Games." 2228 msgstr "" 2229 "Игра с червеи за GNOME.\n" 2230 "\n" 2231 "„Gnibbles“ е част от игрите на GNOME." 2232 2233 #: ../gnibbles/src/main.c:491 2234 #, c-format 2235 msgid "Game over! The game has been won by %s!" 2236 msgstr "Играта завърши! %s спечели!" 2237 2238 #. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits! 2239 #: ../gnibbles/src/main.c:772 2240 msgid "A worm game for GNOME." 2241 msgstr "Игра с червеи за GNOME." 2242 2243 #: ../gnibbles/src/preferences.c:240 2244 msgid "Nibbles Preferences" 2245 msgstr "Настройки на „Gnibbles“" 2246 2247 #. Speed 2248 #: ../gnibbles/src/preferences.c:269 2249 msgid "Speed" 2250 msgstr "Скорост" 2251 2252 #: ../gnibbles/src/preferences.c:274 2253 msgid "Nibbles newbie" 2254 msgstr "Новак" 2255 2256 #: ../gnibbles/src/preferences.c:284 2257 msgid "My second day" 2258 msgstr "Вторият ми ден" 2259 2260 #: ../gnibbles/src/preferences.c:294 2261 msgid "Not too shabby" 2262 msgstr "Не много зле" 2263 2264 #: ../gnibbles/src/preferences.c:304 2265 msgid "Finger-twitching good" 2266 msgstr "Много бързи пръсти" 2267 2268 #: ../gnibbles/src/preferences.c:318 ../gnibbles/src/preferences.c:457 2269 msgid "Options" 2270 msgstr "Настройки" 2271 2272 #: ../gnibbles/src/preferences.c:325 2273 msgid "_Play levels in random order" 2274 msgstr "_Случаен ред на нивата" 2275 2276 #: ../gnibbles/src/preferences.c:335 2277 msgid "_Enable fake bonuses" 2278 msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси" 2279 2280 #. starting level 2281 #: ../gnibbles/src/preferences.c:358 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:338 2282 msgid "_Starting level:" 2283 msgstr "_Начално ниво:" 2284 2285 #: ../gnibbles/src/preferences.c:387 2286 msgid "Number of _human players:" 2287 msgstr "Брой играчи — _хора" 2288 2289 #: ../gnibbles/src/preferences.c:408 2290 msgid "Number of _AI players:" 2291 msgstr "Брой играчи с _изкуствен интелект:" 2292 2293 #: ../gnibbles/src/preferences.c:433 2294 msgid "Worm" 2295 msgstr "Червей" 2296 2297 #: ../gnibbles/src/preferences.c:442 2298 msgid "Keyboard Options" 2299 msgstr "Настройки на клавиатурата" 2300 2301 #: ../gnibbles/src/preferences.c:462 2302 msgid "_Use relative movement" 2303 msgstr "_Използване на относителни движения" 2304 2305 #: ../gnibbles/src/preferences.c:469 2306 msgid "_Worm color:" 2307 msgstr "_Цвят на червея:" 2308 2309 #: ../gnibbles/src/preferences.c:476 2310 msgid "Green" 2311 msgstr "Зелено" 2312 2313 #: ../gnibbles/src/preferences.c:479 2314 msgid "Cyan" 2315 msgstr "Циан" 2316 2317 #: ../gnibbles/src/preferences.c:480 2318 msgid "Purple" 2319 msgstr "Пурпурно" 2320 2321 #: ../gnibbles/src/preferences.c:481 2322 msgid "Gray" 2323 msgstr "Сиво" 2324 2325 #: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48 2326 #, c-format 2327 msgid "Worm %d:" 2328 msgstr "Червей %d:" 2329 2330 #: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:200 2331 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:213 ../gnobots2/src/menu.c:261 2332 #: ../gnobots2/src/menu.c:264 2333 msgid "Robots" 2334 msgstr "Роботи" 2335 2336 #: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2 2337 msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" 2338 msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други" 2339 2340 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1 2341 msgid "Show toolbar" 2342 msgstr "Лента с инструменти" 2343 2344 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2 2345 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." 2346 msgstr "" 2347 "Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с " 2348 "инструменти." 2349 2350 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3 2351 msgid "Robot image theme" 2352 msgstr "Изглед на роботите" 2353 2354 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4 2355 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." 2356 msgstr "" 2357 "Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите." 2358 2359 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7 2360 msgid "Game type" 2361 msgstr "Вид игра" 2362 2363 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8 2364 msgid "Game type. The name of the game variation to use." 2365 msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва." 2366 2367 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9 2368 msgid "Use safe moves" 2369 msgstr "Използване на сигурни ходове" 2370 2371 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10 2372 msgid "" 2373 "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " 2374 "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " 2375 "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." 2376 msgstr "" 2377 "Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради " 2378 "грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има " 2379 "сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите." 2380 2381 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11 2382 msgid "Use super safe moves" 2383 msgstr "Използване на изключително сигурни ходове" 2384 2385 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12 2386 msgid "" 2387 "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " 2388 "the only option is to teleport out." 2389 msgstr "" 2390 "Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако " 2391 "няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране." 2392 2393 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13 2394 msgid "Enable game sounds" 2395 msgstr "Включване на звуци" 2396 2397 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14 2398 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." 2399 msgstr "" 2400 "Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на " 2401 "играта." 2402 2403 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15 2404 #: ../gnobots2/src/properties.c:500 2405 msgid "Key to move NW" 2406 msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре" 2407 2408 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16 2409 msgid "The key used to move north-west." 2410 msgstr "Клавиш за движение нагоре и наляво." 2411 2412 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17 2413 #: ../gnobots2/src/properties.c:501 2414 msgid "Key to move N" 2415 msgstr "Клавиш за движение нагоре" 2416 2417 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18 2418 msgid "The key used to move north." 2419 msgstr "Клавиш за движение нагоре." 2420 2421 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19 2422 #: ../gnobots2/src/properties.c:502 2423 msgid "Key to move NE" 2424 msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре" 2425 2426 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20 2427 msgid "The key used to move north-east." 2428 msgstr "Клавиш за движение нагоре и надясно." 2429 2430 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21 2431 #: ../gnobots2/src/properties.c:503 2432 msgid "Key to move W" 2433 msgstr "Клавиш за движение наляво" 2434 2435 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22 2436 msgid "The key used to move west." 2437 msgstr "Клавиш за движение наляво." 2438 2439 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23 2440 #: ../gnobots2/src/properties.c:508 2441 msgid "Key to hold" 2442 msgstr "Клавиш за задържане" 2443 2444 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24 2445 msgid "The key used to hold still." 2446 msgstr "Клавиш за изчакване." 2447 2448 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25 2449 #: ../gnobots2/src/properties.c:504 2450 msgid "Key to move E" 2451 msgstr "Клавиш за движение надясно" 2452 2453 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26 2454 msgid "The key used to move east." 2455 msgstr "Клавиш за движение надясно." 2456 2457 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27 2458 #: ../gnobots2/src/properties.c:505 2459 msgid "Key to move SW" 2460 msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу" 2461 2462 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28 2463 msgid "The key used to move south-west." 2464 msgstr "Клавиш за движение надолу и наляво." 2465 2466 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29 2467 #: ../gnobots2/src/properties.c:506 2468 msgid "Key to move S" 2469 msgstr "Клавиш за движение надолу" 2470 2471 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30 2472 msgid "The key used to move south." 2473 msgstr "Клавиш за движение надолу." 2474 2475 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31 2476 #: ../gnobots2/src/properties.c:507 2477 msgid "Key to move SE" 2478 msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу" 2479 2480 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32 2481 msgid "The key used to move south-east." 2482 msgstr "Клавиш за движение надолу и надясно." 2483 2484 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33 2485 #: ../gnobots2/src/properties.c:509 2486 msgid "Key to teleport" 2487 msgstr "Клавиш за телепортиране" 2488 2489 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34 2490 msgid "The key used to teleport safely (if possible)." 2491 msgstr "Клавиш за безопасно телепортиране (по възможност)." 2492 2493 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35 2494 #: ../gnobots2/src/properties.c:510 2495 msgid "Key to teleport randomly" 2496 msgstr "Клавиш за произволно телепортиране" 2497 2498 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36 2499 msgid "The key used to teleport randomly." 2500 msgstr "Клавиш за произволно телепортиране." 2501 2502 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37 2503 #: ../gnobots2/src/properties.c:511 2504 msgid "Key to wait" 2505 msgstr "Клавиш за изчакване" 2506 2507 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38 2508 msgid "The key used to wait." 2509 msgstr "Клавиш за изчакване." 2510 2511 #: ../gnobots2/src/game.c:149 ../gtali/src/gyahtzee.c:211 2512 msgid "Game over!" 2513 msgstr "Край на играта!" 2514 2515 #: ../gnobots2/src/game.c:151 ../gnotski/src/gnotski.c:747 2516 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." 2517 msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десетка." 2518 2519 #: ../gnobots2/src/game.c:166 2520 msgid "Robots Scores" 2521 msgstr "Резултати от „Роботи“" 2522 2523 #: ../gnobots2/src/game.c:169 2524 msgid "Map:" 2525 msgstr "Подредба:" 2526 2527 #: ../gnobots2/src/game.c:408 ../gnobots2/src/game.c:424 2528 msgid "" 2529 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" 2530 "But Can You do it Again?" 2531 msgstr "" 2532 "Поздравления, вие победихте „Роботи“!\n" 2533 "Но можете ли да го направите пак?" 2534 2535 #. This should never happen. 2536 #: ../gnobots2/src/game.c:1186 2537 msgid "There are no teleport locations left!!" 2538 msgstr "Няма повече места за телепортиране!" 2539 2540 #: ../gnobots2/src/game.c:1214 2541 msgid "There are no safe locations to teleport to!!" 2542 msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!" 2543 2544 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:79 2545 msgid "Set game scenario" 2546 msgstr "Установяване на сценария на играта" 2547 2548 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:79 ../gnobots2/src/gnobots.c:81 2549 msgid "NAME" 2550 msgstr "ИМЕ" 2551 2552 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:81 2553 msgid "Set game configuration" 2554 msgstr "Установяване на настройките на играта" 2555 2556 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:83 ../gnobots2/src/gnobots.c:85 2557 msgid "Initial window position" 2558 msgstr "Начална позиция на прозореца" 2559 2560 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:83 ../gnotski/src/gnotski.c:444 2561 msgid "X" 2562 msgstr "X" 2563 2564 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:85 ../gnotski/src/gnotski.c:446 2565 msgid "Y" 2566 msgstr "Y" 2567 2568 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:90 2569 msgid "Classic robots" 2570 msgstr "Класически роботи" 2571 2572 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:91 2573 msgid "Classic robots with safe moves" 2574 msgstr "Класически роботи със сигурни ходове" 2575 2576 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:92 2577 msgid "Classic robots with super-safe moves" 2578 msgstr "Класически роботи с изключително сигурни ходове" 2579 2580 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:93 2581 msgid "Nightmare" 2582 msgstr "Кошмарно трудни роботи" 2583 2584 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:94 2585 msgid "Nightmare with safe moves" 2586 msgstr "Кошмарно трудни роботи със сигурни ходове" 2587 2588 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:95 2589 msgid "Nightmare with super-safe moves" 2590 msgstr "Кошмарно трудни роботи с изключително сигурни ходове" 2591 2592 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:96 2593 msgid "Robots2" 2594 msgstr "Роботи-2" 2595 2596 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:97 2597 msgid "Robots2 with safe moves" 2598 msgstr "Роботи-2 със сигурни ходове" 2599 2600 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:98 2601 msgid "Robots2 with super-safe moves" 2602 msgstr "Роботи-2 с изключително сигурни ходове" 2603 2604 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:99 2605 msgid "Robots2 easy" 2606 msgstr "Лесни Роботи-2" 2607 2608 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:100 2609 msgid "Robots2 easy with safe moves" 2610 msgstr "Лесни Роботи-2 със сигурни ходове" 2611 2612 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:101 2613 msgid "Robots2 easy with super-safe moves" 2614 msgstr "Лесни Роботи-2 с изключително сигурни ходове" 2615 2616 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:102 2617 msgid "Robots with safe teleport" 2618 msgstr "Роботи със сигурен телепорт" 2619 2620 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:103 2621 msgid "Robots with safe teleport with safe moves" 2622 msgstr "Роботи със сигурен телепорт и сигурни ходове" 2623 2624 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:104 2625 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" 2626 msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове" 2627 2628 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:280 2629 msgid "No game data could be found." 2630 msgstr "Липсват данни за играта." 2631 2632 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:282 2633 msgid "" 2634 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " 2635 "Please check that the program is installed correctly." 2636 msgstr "" 2637 "Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. " 2638 "Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 2639 2640 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:298 2641 msgid "Some graphics files are missing or corrupt." 2642 msgstr "Някои графични файлове липсват или са повредени." 2643 2644 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:300 2645 msgid "" 2646 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " 2647 "Please check that the program is installed correctly." 2648 msgstr "" 2649 "Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. " 2650 "Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 2651 2652 #: ../gnobots2/src/graphics.c:151 2653 #, c-format 2654 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" 2655 msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n" 2656 2657 #: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4 2658 msgid "_Move" 2659 msgstr "Пре_местване" 2660 2661 #: ../gnobots2/src/menu.c:73 2662 msgid "_Teleport" 2663 msgstr "_Телепортиране" 2664 2665 #: ../gnobots2/src/menu.c:74 2666 msgid "Teleport, safely if possible" 2667 msgstr "Безопасно по възможност телепортиране" 2668 2669 #: ../gnobots2/src/menu.c:75 2670 msgid "_Random" 2671 msgstr "_Произволно" 2672 2673 #: ../gnobots2/src/menu.c:76 2674 msgid "Teleport randomly" 2675 msgstr "Произволно телепортиране" 2676 2677 #: ../gnobots2/src/menu.c:77 2678 msgid "_Wait" 2679 msgstr "_Изчакване" 2680 2681 #: ../gnobots2/src/menu.c:77 2682 msgid "Wait for the robots" 2683 msgstr "Изчакване за роботите" 2684 2685 #: ../gnobots2/src/menu.c:88 2686 msgid "_Toolbar" 2687 msgstr "Лента с инс_трументи" 2688 2689 #: ../gnobots2/src/menu.c:88 2690 msgid "Show or hide the toolbar" 2691 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти" 2692 2693 #: ../gnobots2/src/menu.c:269 2694 msgid "" 2695 "Based on classic BSD Robots.\n" 2696 "\n" 2697 "Robots is a part of GNOME Games." 2698 msgstr "" 2699 "Базирана на класическата BSD Robots.\n" 2700 "\n" 2701 "Играта „Роботи“ е част от игрите на GNOME." 2702 2703 #: ../gnobots2/src/properties.c:391 2704 msgid "Robots Preferences" 2705 msgstr "Настройки на „Роботи“" 2706 2707 #. --- Combo (yahtzee or kismet style ---- 2708 #: ../gnobots2/src/properties.c:416 ../gtali/src/setup.c:356 2709 msgid "Game Type" 2710 msgstr "Вид игра" 2711 2712 #: ../gnobots2/src/properties.c:425 2713 msgid "_Use safe moves" 2714 msgstr "_Използване на сигурни ходове" 2715 2716 #: ../gnobots2/src/properties.c:432 2717 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." 2718 msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт." 2719 2720 #: ../gnobots2/src/properties.c:434 2721 msgid "U_se super safe moves" 2722 msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове" 2723 2724 #: ../gnobots2/src/properties.c:441 2725 msgid "Prevents all moves that result in getting killed." 2726 msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт." 2727 2728 #: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:351 2729 msgid "_Enable sounds" 2730 msgstr "_Включване на звуците" 2731 2732 #: ../gnobots2/src/properties.c:449 2733 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." 2734 msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране." 2735 2736 #: ../gnobots2/src/properties.c:464 2737 msgid "_Image theme:" 2738 msgstr "_Тема на изображенията:" 2739 2740 #: ../gnobots2/src/properties.c:476 2741 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:430 2742 msgid "_Background color:" 2743 msgstr "_Цвят на фона:" 2744 2745 #: ../gnobots2/src/properties.c:520 2746 msgid "_Restore Defaults" 2747 msgstr "_Връщане на стандартни настройки" 2748 2749 #: ../gnobots2/src/properties.c:525 2750 msgid "Keyboard" 2751 msgstr "Клавиатура" 2752 2753 #: ../gnobots2/src/statusbar.c:76 2754 msgid "Safe Teleports:" 2755 msgstr "Сигурни телепортирания:" 2756 2757 #: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192 2758 msgid "Level:" 2759 msgstr "Ниво:" 2760 2761 #: ../gnobots2/src/statusbar.c:94 2762 msgid "Remaining:" 2763 msgstr "Остават:" 2764 2765 #. ******************************************************************** 2766 #: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:1 2767 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:47 2768 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:542 2769 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:748 2770 msgid "Mahjongg" 2771 msgstr "Mahjongg" 2772 2773 #: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:2 2774 msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" 2775 msgstr "Премахване на купчина плочки чрез групирането им по двойки" 2776 2777 #. 2778 #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. 2779 #. * Add this file to your project's POTFILES.in. 2780 #. * DO NOT compile it as part of your application. 2781 #. 2782 #: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:6 2783 msgctxt "mahjongg map name" 2784 msgid "The Ziggurat" 2785 msgstr "Зигурат" 2786 2787 #: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:7 2788 msgctxt "mahjongg map name" 2789 msgid "Four Bridges" 2790 msgstr "Четири моста" 2791 2792 #: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:8 2793 msgctxt "mahjongg map name" 2794 msgid "Cloud" 2795 msgstr "Облак" 2796 2797 #: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:9 2798 msgctxt "mahjongg map name" 2799 msgid "Tic-Tac-Toe" 2800 msgstr "Морски шах" 2801 2802 #: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:10 2803 msgctxt "mahjongg map name" 2804 msgid "Red Dragon" 2805 msgstr "Червен дракон" 2806 2807 #: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:11 2808 msgctxt "mahjongg map name" 2809 msgid "Pyramid's Walls" 2810 msgstr "Стени на пирамида" 2811 2812 #: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:12 2813 msgctxt "mahjongg map name" 2814 msgid "Confounding Cross" 2815 msgstr "Разбъркани кръстове" 2816 2817 #: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:13 2818 msgctxt "mahjongg map name" 2819 msgid "Difficult" 2820 msgstr "Трудна" 2821 2822 #: ../gnome-mahjongg/src/game-view.vala:127 2823 #: ../gnomine/src/minefield-view.vala:398 2824 #: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:326 2825 #: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330 2826 msgid "Paused" 2827 msgstr "На пауза" 2828 2829 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:59 2830 msgid "Moves Left:" 2831 msgstr "Оставащи ходове:" 2832 2833 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:77 2834 msgid "_Restart Game" 2835 msgstr "_Отначало" 2836 2837 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:79 2838 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:104 ../gtali/src/gyahtzee.c:754 2839 #: ../iagno/data/iagno.ui.h:3 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85 2840 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:69 2841 msgid "_Preferences" 2842 msgstr "_Настройки" 2843 2844 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:83 2845 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:108 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17 2846 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:759 ../iagno/data/iagno.ui.h:5 2847 #: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:89 2848 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:73 2849 msgid "_About" 2850 msgstr "_Относно" 2851 2852 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:86 2853 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:111 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18 2854 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:760 ../iagno/data/iagno.ui.h:6 2855 #: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92 2856 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:76 2857 msgid "_Quit" 2858 msgstr "_Спиране на програмата" 2859 2860 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:120 2861 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:173 2862 msgid "Hint" 2863 msgstr "Съвет" 2864 2865 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:252 2866 msgid "Do you want to start a new game with this map?" 2867 msgstr "Искате ли да започнете нова игра с тази карта?" 2868 2869 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:253 2870 msgid "If you continue playing the next game will use the new map." 2871 msgstr "Ако продължите игра, следващата игра ще използва новата карта." 2872 2873 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:254 2874 msgid "_Continue playing" 2875 msgstr "_Продължаване на играта" 2876 2877 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:255 2878 msgid "Use _new map" 2879 msgstr "Ползване на _новата карта" 2880 2881 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:315 2882 msgid "There are no more moves." 2883 msgstr "Няма повече ходове." 2884 2885 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:316 2886 msgid "" 2887 "Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and " 2888 "find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one." 2889 msgstr "" 2890 "Всеки пъзел може да се подреди. Можете да отмените хода си, но ще бъде " 2891 "прибавено време. Можете да започнете играта отначало или да започнете нова." 2892 2893 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:319 2894 msgid "_New game" 2895 msgstr "_Нова игра" 2896 2897 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:359 2898 msgid "Mahjongg Preferences" 2899 msgstr "Настройки на „Mahjongg“" 2900 2901 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:404 2902 msgid "_Layout:" 2903 msgstr "_Подредба:" 2904 2905 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:506 2906 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:654 2907 msgid "Main game:" 2908 msgstr "Основната игра:" 2909 2910 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:515 2911 msgid "Maps:" 2912 msgstr "Подредби:" 2913 2914 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:523 2915 msgid "Tiles:" 2916 msgstr "Плочки:" 2917 2918 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:545 2919 msgid "" 2920 "A matching game played with Mahjongg tiles.\n" 2921 "\n" 2922 "Mahjongg is a part of GNOME Games." 2923 msgstr "" 2924 "Игра с еднакви плочки „Mahjongg“.\n" 2925 "\n" 2926 "„Mahjongg“ е част от игрите на GNOME." 2927 2928 #. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon' 2929 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:641 2930 #, c-format 2931 msgid "Mahjongg - %s" 2932 msgstr "Mahjongg — %s" 2933 2934 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:654 2935 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:820 2936 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:637 ../gnomine/src/gnomine.vala:942 2937 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:224 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:453 2938 #, c-format 2939 msgid "Time" 2940 msgstr "Време" 2941 2942 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:792 2943 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:914 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:425 2944 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:499 2945 msgid "Size:" 2946 msgstr "Размер:" 2947 2948 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 2949 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48 2950 msgid "Sudoku" 2951 msgstr "Судоку" 2952 2953 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2 2954 msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" 2955 msgstr "Пробвайте логическите си умения в тази игра с числа" 2956 2957 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1 2958 msgid "Print Sudokus" 2959 msgstr "Отпечатване на „Судоку“" 2960 2961 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2 2962 msgid "Print Games" 2963 msgstr "Отпечатване на игри" 2964 2965 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3 2966 msgid "_Number of sudoku to print: " 2967 msgstr "_Брой на отпечатаните игри: " 2968 2969 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4 2970 msgid "_Sudokus per page: " 2971 msgstr "Игри на страни_ца: " 2972 2973 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5 2974 msgid "Levels of difficulty to print" 2975 msgstr "Нива на трудност за разпечатване" 2976 2977 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6 2978 msgid "_Easy" 2979 msgstr "_Лесни" 2980 2981 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8 2982 msgid "_Hard" 2983 msgstr "_Трудни" 2984 2985 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9 2986 msgid "_Very Hard" 2987 msgstr "_Много трудни" 2988 2989 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10 2990 msgid "Details" 2991 msgstr "Подробности" 2992 2993 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11 2994 msgid "_Mark games as played once you've printed them." 2995 msgstr "Игрите да се _считат за изиграни след отпечатване." 2996 2997 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12 2998 msgid "_Include games you've already played in list of games to print" 2999 msgstr "" 3000 "_Включване на игрите, които вече сте играли, в списъка на игрите за " 3001 "отпечатване" 3002 3003 #: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2 3004 msgid "_Saved Games" 3005 msgstr "_Запазени игри" 3006 3007 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1 3008 msgid "Add a new tracker" 3009 msgstr "Добавяне на проследяване" 3010 3011 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 3012 msgid "Remove the selected tracker" 3013 msgstr "Премахване на проследяването." 3014 3015 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 3016 msgid "Make the tracked changes permanent" 3017 msgstr "Проследените промени да станат постоянни" 3018 3019 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750 3020 msgid "H_ide" 3021 msgstr "_Скриване" 3022 3023 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5 3024 msgid "Hide the tracked values" 3025 msgstr "Скриване на проследяваните стойности" 3026 3027 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47 3028 msgid "GNOME Sudoku" 3029 msgstr "Судоку за GNOME" 3030 3031 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50 3032 msgid "" 3033 "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese " 3034 "logic puzzle.\n" 3035 "\n" 3036 "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games." 3037 msgstr "" 3038 "Судоку за GNOME генерира и помага при игра на Судоки — японска " 3039 "главоблъсканица.\n" 3040 "\n" 3041 "Судоку за GNOME е част от игрите на GNOME." 3042 3043 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121 3044 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185 3045 msgid "Easy" 3046 msgstr "Лесна" 3047 3048 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122 3049 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186 3050 msgid "Medium" 3051 msgstr "Средна" 3052 3053 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123 3054 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187 3055 msgid "Hard" 3056 msgstr "Трудна" 3057 3058 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124 3059 #: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188 3060 msgid "Very hard" 3061 msgstr "Много трудна" 3062 3063 #. Then we're today 3064 #. within the minute 3065 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160 3066 #, python-format 3067 msgid "Last played %(n)s second ago" 3068 msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago" 3069 msgstr[0] "Последно играна преди %(n)s секунда" 3070 msgstr[1] "Последно играна преди %(n)s секунди" 3071 3072 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164 3073 #, python-format 3074 msgid "Last played %(n)s minute ago" 3075 msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago" 3076 msgstr[0] "Последно играна преди %(n)s минута" 3077 msgstr[1] "Последно играна преди %(n)s минути" 3078 3079 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings 3080 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168 3081 msgid "Last played at %I:%M %p" 3082 msgstr "Последно играна в %H:%M" 3083 3084 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings 3085 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171 3086 msgid "Last played yesterday at %I:%M %p" 3087 msgstr "Последно играна вчера в %H:%M" 3088 3089 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings 3090 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174 3091 msgid "Last played on %A at %I:%M %p" 3092 msgstr "Последно играна %A в %H:%M" 3093 3094 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings 3095 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177 3096 msgid "Last played on %B %e %Y" 3097 msgstr "Последно играна на %e %B %Y" 3098 3099 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190 3100 msgid "Easy puzzle" 3101 msgstr "Лесна" 3102 3103 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191 3104 msgid "Medium puzzle" 3105 msgstr "Нормална" 3106 3107 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192 3108 msgid "Hard puzzle" 3109 msgstr "Трудна" 3110 3111 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193 3112 msgid "Very hard puzzle" 3113 msgstr "Много трудна" 3114 3115 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199 3116 #, python-format 3117 msgid "Played for %d hour" 3118 msgid_plural "Played for %d hours" 3119 msgstr[0] "Играна %d час" 3120 msgstr[1] "Играна %d часа" 3121 3122 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202 3123 #, python-format 3124 msgid "Played for %d minute" 3125 msgid_plural "Played for %d minutes" 3126 msgstr[0] "Играна %d минута" 3127 msgstr[1] "Играна %d минути" 3128 3129 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205 3130 #, python-format 3131 msgid "Played for %d second" 3132 msgid_plural "Played for %d seconds" 3133 msgstr[0] "Играна %d секунда" 3134 msgstr[1] "Играна %d секунди" 3135 3136 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162 3137 msgid "Do you really want to do this?" 3138 msgstr "Наистина ли искате да направите това?" 3139 3140 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196 3141 msgid "Don't ask me this again." 3142 msgstr "Да не се пита повече." 3143 3144 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196 3145 msgid "New game" 278 #: ../src/gnome-klotski.vala:967 279 msgid "GNOME Games web site" 280 msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME" 281 282 #: ../src/gnome-klotski.vala:1017 283 msgid "New Game" 3146 284 msgstr "Нова игра" 3147 285 3148 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2 3149 msgid "_Undo" 3150 msgstr "_Отмяна на ход" 3151 3152 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200 3153 msgid "Undo last action" 3154 msgstr "Отмяна на последния ход" 3155 3156 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201 3157 msgid "_Redo" 3158 msgstr "_Повтаряне" 3159 3160 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202 3161 msgid "Redo last action" 3162 msgstr "Повтаряне на последния ход" 3163 3164 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203 3165 msgid "Puzzle _Statistics..." 3166 msgstr "_Статистика…" 3167 3168 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205 3169 msgid "_Print..." 3170 msgstr "_Отпечатване…" 3171 3172 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206 3173 msgid "Print _Multiple Sudokus..." 3174 msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици…" 3175 3176 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211 3177 msgid "_Tools" 3178 msgstr "И_нструменти" 3179 3180 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213 3181 msgid "Show a square that is easy to fill." 3182 msgstr "Лесни за запълване квадратчета." 3183 3184 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214 3185 msgid "Clear _Top Notes" 3186 msgstr "Изчистване на _горните бележки" 3187 3188 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216 3189 msgid "Clear _Bottom Notes" 3190 msgstr "Изчистване на _долните бележки" 3191 3192 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225 3193 msgid "Show _Possible Numbers" 3194 msgstr "Показване на _възможните числа" 3195 3196 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227 3197 msgid "Always show possible numbers in a square" 3198 msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата" 3199 3200 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 3201 msgid "Warn About _Unfillable Squares" 3202 msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета" 3203 3204 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 3205 msgid "Warn about squares made unfillable by a move" 3206 msgstr "" 3207 "Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними" 3208 3209 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235 3210 msgid "_Track Additions" 3211 msgstr "_Проследяване на добавените" 3212 3213 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237 3214 msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." 3215 msgstr "Новодобавените да са с различен цвят за по-лесно проследяване." 3216 3217 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240 3218 msgid "_Highlighter" 3219 msgstr "_Осветяване" 3220 3221 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241 3222 msgid "Highlight the current row, column and box" 3223 msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия" 3224 3225 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366 3226 #, python-format 3227 msgid "You completed the puzzle in %d second" 3228 msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds" 3229 msgstr[0] "Завършихте главоблъсканицата за %d секунда." 3230 msgstr[1] "Завършихте главоблъсканицата за %d секунди." 3231 3232 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379 3233 #, python-format 3234 msgid "%d minute" 3235 msgid_plural "%d minutes" 3236 msgstr[0] "%d минута" 3237 msgstr[1] "%d минути" 3238 3239 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380 3240 #, python-format 3241 msgid "%d second" 3242 msgid_plural "%d seconds" 3243 msgstr[0] "%d секунда" 3244 msgstr[1] "%d секунди" 3245 3246 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373 3247 #, python-format 3248 msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s" 3249 msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(minute)s и %(second)s" 3250 3251 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378 3252 #, python-format 3253 msgid "%d hour" 3254 msgid_plural "%d hours" 3255 msgstr[0] "%d час" 3256 msgstr[1] "%d часа" 3257 3258 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381 3259 #, python-format 3260 msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s" 3261 msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(hour)s, %(minute)s и %(second)s" 3262 3263 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 3264 #, python-format 3265 msgid "You got %(n)s hint." 3266 msgid_plural "You got %(n)s hints." 3267 msgstr[0] "Получихте %(n)s съвет" 3268 msgstr[1] "Получихте %(n)s съвета" 3269 3270 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386 3271 #, python-format 3272 msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." 3273 msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." 3274 msgstr[0] "Беше ви показано %(n)s невъзможен ход." 3275 msgstr[1] "Бяха ви показани %(n)s невъзможни хода." 3276 3277 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401 3278 msgid "Save this game before starting new one?" 3279 msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?" 3280 3281 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421 3282 msgid "Save game before closing?" 3283 msgstr "Запазване на играта преди затваряне?" 3284 3285 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619 3286 msgid "Puzzle Information" 3287 msgstr "Информация" 3288 3289 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620 3290 msgid "There is no current puzzle." 3291 msgstr "Няма текуща главоблъсканица." 3292 3293 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625 3294 msgid "Calculated difficulty: " 3295 msgstr "Изчислена трудност: " 3296 3297 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630 3298 msgid "Very Hard" 3299 msgstr "Много трудна" 3300 3301 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635 3302 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " 3303 msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:" 3304 3305 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638 3306 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " 3307 msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: " 3308 3309 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641 3310 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " 3311 msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:" 3312 3313 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645 3314 msgid "Puzzle Statistics" 3315 msgstr "Статистика на главоблъсканицата" 3316 3317 #. FIXME: This should create a pop-up dialog 3318 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679 3319 #, python-format 3320 msgid "Unable to display help: %s" 3321 msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s" 3322 3323 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735 3324 msgid "Untracked" 3325 msgstr "Непроследено" 3326 3327 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744 3328 msgid "_Remove" 3329 msgstr "_Премахване" 3330 3331 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745 3332 msgid "Delete selected tracker." 3333 msgstr "Премахване на това проследяване." 3334 3335 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751 3336 msgid "Hide current tracker entries." 3337 msgstr "Скриване на данните на текущото проследяване." 3338 3339 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756 3340 msgid "A_pply" 3341 msgstr "_Прилагане" 3342 3343 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757 3344 msgid "Apply all tracked values and remove the tracker." 3345 msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване." 3346 3347 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795 3348 #, python-format 3349 msgid "Tracker %s" 3350 msgstr "Проследяване %s" 3351 3352 #: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68 3353 msgid "_Clear" 3354 msgstr "_Изчистване" 3355 3356 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:155 3357 msgid "No Space" 3358 msgstr "Няма свободно пространство" 3359 3360 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156 3361 msgid "No space left on disk" 3362 msgstr "Няма свободно пространство на диска" 3363 3364 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165 3365 #, python-format 3366 msgid "Unable to create data folder %(path)s." 3367 msgstr "Папката за данни %(path)s не може да бъде създадена." 3368 3369 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:159 3370 msgid "There is no disk space left!" 3371 msgstr "Няма свободно пространство на диска!" 3372 3373 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:166 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:191 3374 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:233 3375 #, python-format 3376 msgid "Error %(errno)s: %(error)s" 3377 msgstr "Грешка %(errno)s: %(error)s" 3378 3379 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:187 3380 msgid "Unable to save game." 3381 msgstr "Играта не може да бъде запазена." 3382 3383 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:189 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214 3384 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:232 3385 #, python-format 3386 msgid "Unable to save file %(filename)s." 3387 msgstr "Неуспешно запазването на файла %(filename)s." 3388 3389 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 3390 msgid "Unable to mark game as finished." 3391 msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена." 3392 3393 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:229 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:230 3394 msgid "Sudoku unable to mark game as finished." 3395 msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена." 3396 3397 #: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:79 3398 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:123 ../gnomine/src/gnomine.vala:688 3399 msgid "Mines" 3400 msgstr "Мини" 3401 3402 #: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2 3403 msgid "Clear hidden mines from a minefield" 3404 msgstr "Изчистване на скритите мини от дъската" 3405 3406 #: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:3 3407 msgid "minesweeper;" 3408 msgstr "мини;бомби;" 3409 3410 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1 3411 msgid "Use the unknown flag" 3412 msgstr "Използване на флагчета за непознато" 3413 3414 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2 3415 msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." 3416 msgstr "" 3417 "Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като " 3418 "неизвестни." 3419 3420 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3 3421 msgid "Warning about too many flags" 3422 msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета" 3423 3424 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4 3425 msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." 3426 msgstr "" 3427 "Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на " 3428 "прекалено много флагчета." 3429 3430 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5 3431 msgid "Enable automatic placing of flags" 3432 msgstr "Включване на автоматичното поставяне на флагчета" 3433 3434 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6 3435 msgid "" 3436 "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough " 3437 "squares are revealed" 3438 msgstr "" 3439 "Трябва да е „Истина“, за да се поставят автоматично флагчета върху мините, " 3440 "когато са отрити достатъчно квадратчета" 3441 3442 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7 3443 msgid "Number of columns in a custom game" 3444 msgstr "Брой колони в произволна игра" 3445 3446 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8 3447 msgid "Number of rows in a custom game" 3448 msgstr "Брой редове в произволната игра" 3449 3450 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9 3451 msgid "The number of mines in a custom game" 3452 msgstr "Броят мини в произволна игра" 3453 3454 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10 3455 #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3 3456 msgid "Board size" 3457 msgstr "Размер на дъската" 3458 3459 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11 3460 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" 3461 msgstr "" 3462 "Размер на дъската „0“ (малка), „1“ (средна), „2“ (голяма), „3“ (произволна)" 3463 3464 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:99 3465 msgid "_Replay Size" 3466 msgstr "_Размер при преиграване" 3467 3468 #. New game screen 3469 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:222 3470 msgid "Field Size" 3471 msgstr "Размер на дъската" 3472 3473 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:277 3474 msgid "H_orizontal:" 3475 msgstr "_Хоризонтално:" 3476 3477 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:287 3478 msgid "_Vertical:" 3479 msgstr "В_ертикално:" 3480 3481 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:297 3482 msgid "_Number of mines:" 3483 msgstr "_Брой мини:" 3484 3485 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:316 3486 msgid "_Play Game" 3487 msgstr "_Нова игра" 3488 3489 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:366 3490 #, c-format 3491 msgid "<b>%d</b> mine" 3492 msgid_plural "<b>%d</b> mines" 3493 msgstr[0] "%d мина" 3494 msgstr[1] "%d мини" 3495 3496 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:430 3497 #, c-format 3498 msgid "Flags: %u/%u" 3499 msgstr "Флагчета: %u/%u" 3500 3501 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:471 3502 msgid "Do you want to start a new game?" 3503 msgstr "Искате ли да започнете нова игра?" 3504 3505 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:472 3506 msgid "If you start a new game, your current progress will be lost." 3507 msgstr "Ако започнете нова игра, ще загубите текущото постижение." 3508 3509 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:473 3510 msgid "Keep Current Game" 3511 msgstr "Продължаване на текущата игра" 3512 3513 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:474 3514 msgid "Start New Game" 3515 msgstr "Започване на нова игра" 3516 3517 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:662 3518 msgid "Resizing and SVG support:" 3519 msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:" 3520 3521 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:670 3522 msgid "Faces:" 3523 msgstr "Тема:" 3524 3525 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:674 3526 msgid "Graphics:" 3527 msgstr "Графика:" 3528 3529 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:691 3530 msgid "" 3531 "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " 3532 "from squares you have already uncovered.\n" 3533 "\n" 3534 "Mines is a part of GNOME Games." 3535 msgstr "" 3536 "Популярната главоблъсканица с мини. Изчистете мините от дъската, като се " 3537 "съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили.\n" 3538 "\n" 3539 "Мините са част от игрите на GNOME." 3540 3541 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:765 3542 msgid "Mines Preferences" 3543 msgstr "Настройки на Мините" 3544 3545 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:783 3546 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" 3547 msgstr "Използване на _флагчета, когато не сте сигурни" 3548 3549 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:789 3550 msgid "_Warn if too many flags have been placed" 3551 msgstr "_Предупреждения за прекалено много флагчета" 3552 3553 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:1024 3554 #, c-format 3555 msgid "%u × %u, %u mine" 3556 msgid_plural "%u × %u, %u mines" 3557 msgstr[0] "%u × %u, %u мина" 3558 msgstr[1] "%u × %u, %u мини" 3559 3560 #: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1 3561 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:48 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:75 3562 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:303 3563 msgid "Tetravex" 3564 msgstr "Tetravex" 3565 3566 #: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2 3567 msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" 3568 msgstr "" 3569 "Главоблъсканицата се решава като плочките се наредят и числата съвпаднат" 3570 3571 #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3 3572 msgid "_Solve" 3573 msgstr "_Решаване" 3574 3575 #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5 3576 msgid "_Up" 3577 msgstr "На_горе" 3578 3579 #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6 3580 msgid "_Left" 3581 msgstr "На_ляво" 3582 3583 #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7 3584 msgid "_Right" 3585 msgstr "На_дясно" 3586 3587 #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8 3588 msgid "_Down" 3589 msgstr "Над_олу" 3590 3591 #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10 3592 msgid "_Size" 3593 msgstr "_Дъска" 3594 3595 #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11 3596 msgid "_2x2" 3597 msgstr "_2×2" 3598 3599 #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12 3600 msgid "_3x3" 3601 msgstr "_3×3" 3602 3603 #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13 3604 msgid "_4x4" 3605 msgstr "_4×4" 3606 3607 #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14 3608 msgid "_5x5" 3609 msgstr "_5×5" 3610 3611 #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15 3612 msgid "_6x6" 3613 msgstr "_6×6" 3614 3615 #: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1 3616 msgid "The size of the playing grid" 3617 msgstr "Размер на дъската за игра" 3618 3619 #: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2 3620 msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid." 3621 msgstr "" 3622 "Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на дъската за " 3623 "игра." 3624 3625 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:104 3626 msgid "Solve" 3627 msgstr "Решаване" 3628 3629 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:306 3630 msgid "" 3631 "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " 3632 "the same numbers are touching each other.\n" 3633 "\n" 3634 "Tetravex is a part of GNOME Games." 3635 msgstr "" 3636 "„Tetravex“ е проста логическа игра, в която плочките трябва да са на места, " 3637 "на които еднаквите числа да се допират.\n" 3638 "\n" 3639 "„Tetravex“ е част от игрите на GNOME." 3640 3641 #: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:41 3642 msgid "Klotski" 3643 msgstr "Klotski" 3644 3645 #: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2 3646 msgid "Slide blocks to solve the puzzle" 3647 msgstr "Главоблъсканицата се решава чрез плъзгане на блоковете" 3648 3649 #: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1 3650 msgid "The puzzle in play" 3651 msgstr "Текущата главоблъсканица" 3652 3653 #: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2 3654 msgid "The number of the puzzle being played." 3655 msgstr "Номерът на главоблъсканицата, която се играе в момента." 3656 3657 #: ../gnotski/src/gnotski.c:92 3658 msgid "Only 18 steps" 3659 msgstr "Само 18 стъпки" 3660 3661 #. puzzle name 3662 #: ../gnotski/src/gnotski.c:93 ../gnotski/src/gnotski.c:176 3663 msgid "Daisy" 3664 msgstr "Маргаритка" 3665 3666 #. puzzle name 3667 #: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:182 3668 msgid "Violet" 3669 msgstr "Виолетка" 3670 3671 #. puzzle name 3672 #: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:188 3673 msgid "Poppy" 3674 msgstr "Мак" 3675 3676 #. puzzle name 3677 #: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:194 3678 msgid "Pansy" 3679 msgstr "Теменуга" 3680 3681 #. puzzle name 3682 #: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:200 3683 msgid "Snowdrop" 3684 msgstr "Снежинка" 3685 3686 #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge" 3687 #: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:206 3688 msgid "Red Donkey" 3689 msgstr "Червено магаре" 3690 3691 #. puzzle name 3692 #: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:212 3693 msgid "Trail" 3694 msgstr "Следа" 3695 3696 #. puzzle name 3697 #: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:218 3698 msgid "Ambush" 3699 msgstr "Засада" 3700 3701 #. puzzle name 3702 #: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:224 3703 msgid "Agatka" 3704 msgstr "Агатка" 3705 3706 #. puzzle name 3707 #: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:229 3708 msgid "Success" 3709 msgstr "Успех" 3710 3711 #. puzzle name 3712 #: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:234 3713 msgid "Bone" 3714 msgstr "Кокал" 3715 3716 #. puzzle name 3717 #: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:240 3718 msgid "Fortune" 3719 msgstr "Фортуна" 3720 3721 #. puzzle name 3722 #: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:248 3723 msgid "Fool" 3724 msgstr "Шут" 3725 3726 #. puzzle name 3727 #: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:254 3728 msgid "Solomon" 3729 msgstr "Соломон" 3730 3731 #. puzzle name 3732 #: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:261 3733 msgid "Cleopatra" 3734 msgstr "Клеопатра" 3735 3736 #. puzzle name 3737 #: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:266 3738 msgid "Shark" 3739 msgstr "Акула" 3740 3741 #. puzzle name 3742 #: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:274 3743 msgid "Rome" 3744 msgstr "Рим" 3745 3746 #. puzzle name 3747 #: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:281 3748 msgid "Pennant Puzzle" 3749 msgstr "Вимпел" 3750 3751 #. puzzle name 3752 #: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:287 3753 msgid "Ithaca" 3754 msgstr "Итака" 3755 3756 #. puzzle name 3757 #: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:308 3758 msgid "Pelopones" 3759 msgstr "Пелопонес" 3760 3761 #. puzzle name 3762 #: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:315 3763 msgid "Transeuropa" 3764 msgstr "Трансевропа" 3765 3766 #. puzzle name 3767 #: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:324 3768 msgid "Lodzianka" 3769 msgstr "Лодзианка" 3770 3771 #. puzzle name 3772 #: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:330 3773 msgid "Polonaise" 3774 msgstr "Полонеза" 3775 3776 #. puzzle name 3777 #: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:335 3778 msgid "Baltic Sea" 3779 msgstr "Балтийско море" 3780 3781 #. puzzle name 3782 #: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:340 3783 msgid "American Pie" 3784 msgstr "Американски пай" 3785 3786 #. puzzle name 3787 #: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:352 3788 msgid "Traffic Jam" 3789 msgstr "Задръстване" 3790 3791 #. puzzle name 3792 #: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:359 3793 msgid "Sunshine" 3794 msgstr "Слънце" 3795 3796 #. puzzle name 3797 #: ../gnotski/src/gnotski.c:170 3798 msgid "Only 18 Steps" 3799 msgstr "Само 18 стъпки" 3800 3801 #. set of puzzles 3802 #: ../gnotski/src/gnotski.c:400 3803 msgid "HuaRong Trail" 3804 msgstr "Следа към Хуаронг" 3805 3806 #. set of puzzles 3807 #: ../gnotski/src/gnotski.c:402 3808 msgid "Challenge Pack" 3809 msgstr "Пакет с предизвикателства" 3810 3811 #. set of puzzles 3812 #: ../gnotski/src/gnotski.c:404 3813 msgid "Skill Pack" 3814 msgstr "Пакет за умели" 3815 3816 #: ../gnotski/src/gnotski.c:405 3817 msgid "_Restart Puzzle" 3818 msgstr "_Започване отначало" 3819 3820 #: ../gnotski/src/gnotski.c:407 3821 msgid "Next Puzzle" 3822 msgstr "Следващата главоблъсканица" 3823 3824 #: ../gnotski/src/gnotski.c:409 3825 msgid "Previous Puzzle" 3826 msgstr "Предишната главоблъсканица" 3827 3828 #: ../gnotski/src/gnotski.c:443 3829 msgid "X location of window" 3830 msgstr "Позиция по X на прозореца" 3831 3832 #: ../gnotski/src/gnotski.c:445 3833 msgid "Y location of window" 3834 msgstr "Позиция по Y на прозореца" 3835 3836 #: ../gnotski/src/gnotski.c:599 3837 msgid "Level completed." 3838 msgstr "Нивото е завършено." 3839 3840 #: ../gnotski/src/gnotski.c:745 3841 msgid "The Puzzle Has Been Solved!" 3842 msgstr "Наредихте главоблъсканицата!" 3843 3844 #: ../gnotski/src/gnotski.c:762 3845 msgid "Klotski Scores" 3846 msgstr "Резултати от „Klotski“" 3847 3848 #: ../gnotski/src/gnotski.c:765 286 #: ../src/gnome-klotski.vala:1032 3849 287 msgid "Puzzle:" 3850 288 msgstr "Главоблъсканица:" 3851 289 3852 #: ../gnotski/src/gnotski.c:868 3853 msgid "" 3854 "The theme for this game failed to render.\n" 3855 "\n" 3856 "Please check that Klotski is installed correctly." 3857 msgstr "" 3858 "Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n" 3859 "\n" 3860 "Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно." 3861 3862 #: ../gnotski/src/gnotski.c:1118 3863 #, c-format 3864 msgid "" 3865 "Could not find the image:\n" 3866 "%s\n" 3867 "\n" 3868 "Please check that Klotski is installed correctly." 3869 msgstr "" 3870 "Не може да се открие графичния файл:\n" 3871 "%s\n" 3872 "\n" 3873 "Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно." 3874 3875 #: ../gnotski/src/gnotski.c:1157 3876 #, c-format 3877 msgid "Moves: %d" 3878 msgstr "Ходове: %d" 3879 3880 #: ../gnotski/src/gnotski.c:1449 3881 msgid "" 3882 "Sliding Block Puzzles\n" 3883 "\n" 3884 "Klotski is a part of GNOME Games." 3885 msgstr "" 3886 "Главоблъсканици с плъзгащи се блокове.\n" 3887 "\n" 3888 "„Klotski“ е част от игрите на GNOME." 3889 3890 #: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:56 3891 msgid "Tali" 3892 msgstr "Генерал" 3893 3894 #: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2 3895 msgid "Beat the odds in a poker-style dice game" 3896 msgstr "Победи шанса в игра със зарове подобна на покер" 3897 3898 #: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:3 3899 msgid "yahtzee;" 3900 msgstr "зар;зарчета;зарове;" 3901 3902 #: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1 3903 msgid "Delay between rolls" 3904 msgstr "Закъснения между хвърлянията" 3905 3906 #: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2 3907 msgid "" 3908 "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so " 3909 "the player can follow what it is doing." 3910 msgstr "" 3911 "Да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да се вижда " 3912 "какво прави той." 3913 3914 #: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3 3915 msgid "Display the computer's thoughts" 3916 msgstr "Показване на мислите на компютъра" 3917 3918 #: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4 3919 msgid "" 3920 "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output." 3921 msgstr "" 3922 "Ако се установи като „Истина“, всички мисли на компютъра ще бъдат извеждани " 3923 "на стандартния изход." 3924 3925 #: ../gtali/src/clist.c:158 3926 msgid "Already used! Where do you want to put that?" 3927 msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?" 3928 3929 #: ../gtali/src/clist.c:414 3930 #, c-format 3931 msgid "Score: %d" 3932 msgstr "Резултат: %d" 3933 3934 #: ../gtali/src/clist.c:416 3935 #, c-format 3936 msgid "Field used" 3937 msgstr "Използвано поле" 3938 3939 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:101 3940 msgid "Delay computer moves" 3941 msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра" 3942 3943 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:103 3944 msgid "Display computer thoughts" 3945 msgstr "Показване на мислите на компютъра" 3946 3947 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:105 3948 msgid "Number of computer opponents" 3949 msgstr "Брой компютърни противници" 3950 3951 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:105 ../gtali/src/gyahtzee.c:107 3952 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:111 ../gtali/src/gyahtzee.c:113 3953 msgid "NUMBER" 3954 msgstr "БРОЙ" 3955 3956 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:107 3957 msgid "Number of human opponents" 3958 msgstr "Брой човешки противници" 3959 3960 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:109 3961 msgid "Game choice: Regular or Colors" 3962 msgstr "Избор на игра: обикновена или цветна" 3963 3964 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:109 3965 msgid "STRING" 3966 msgstr "НИЗ" 3967 3968 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:111 3969 msgid "Number of computer-only games to play" 3970 msgstr "Брой игри само с компютърни противници" 3971 3972 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:113 3973 msgid "Number of trials for each roll for the computer" 3974 msgstr "Брой опити за всяко хвърляне на компютъра" 3975 3976 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:118 ../gtali/src/setup.c:359 3977 msgctxt "game type" 3978 msgid "Regular" 3979 msgstr "Обикновена" 3980 3981 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:360 3982 msgctxt "game type" 3983 msgid "Colors" 3984 msgstr "Цветна" 3985 3986 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:140 3987 msgid "Roll all!" 3988 msgstr "Хвърляне на всички!" 3989 3990 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:143 ../gtali/src/gyahtzee.c:790 3991 msgid "Roll!" 3992 msgstr "Хвърляне!" 3993 3994 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:177 3995 msgid "The game is a draw!" 3996 msgstr "Играта завърши с равенство!" 3997 3998 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:191 ../gtali/src/gyahtzee.c:628 3999 msgid "Tali Scores" 4000 msgstr "Резултати" 4001 4002 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:207 4003 #, c-format 4004 msgid "%s wins the game with %d point" 4005 msgid_plural "%s wins the game with %d points" 4006 msgstr[0] "%s печели играта с %d точка" 4007 msgstr[1] "%s печели играта с %d точки" 4008 4009 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:255 4010 #, c-format 4011 msgid "Computer playing for %s" 4012 msgstr "Компютърът играе вместо %s" 4013 4014 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:257 4015 #, c-format 4016 msgid "%s! -- You're up." 4017 msgstr "%s! — Твой ред е." 4018 4019 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:450 4020 msgid "Select dice to roll or choose a score slot." 4021 msgstr "" 4022 "Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за " 4023 "резултат." 4024 4025 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:478 4026 msgid "Roll" 4027 msgstr "Хвърляне" 4028 4029 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:536 4030 msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." 4031 msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация." 4032 4033 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:586 4034 msgid "GNOME version (1998):" 4035 msgstr "Версия за GNOME (1998)" 4036 4037 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:589 4038 msgid "Console version (1992):" 4039 msgstr "Версия за Curses (1992):" 4040 4041 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:592 4042 msgid "Colors game and multi-level AI (2006):" 4043 msgstr "Игра с цветове и интелект на много нива (2006):" 4044 4045 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:610 4046 msgid "" 4047 "A variation on poker with dice and less money.\n" 4048 "\n" 4049 "Tali is a part of GNOME Games." 4050 msgstr "" 4051 "Нещо като покер със зарове и с по-малко пари.\n" 4052 "\n" 4053 "Играта „Генерал“ е част от игрите на GNOME." 4054 4055 #: ../gtali/src/setup.c:122 4056 msgid "Current game will complete with original number of players." 4057 msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи." 4058 4059 #: ../gtali/src/setup.c:264 4060 msgid "Tali Preferences" 4061 msgstr "Настройки на „Генерал“" 4062 4063 #: ../gtali/src/setup.c:285 4064 msgid "Human Players" 4065 msgstr "Човешки играчи" 4066 4067 #: ../gtali/src/setup.c:295 4068 msgid "_Number of players:" 4069 msgstr "_Брой играчи:" 4070 4071 #: ../gtali/src/setup.c:309 4072 msgid "Computer Opponents" 4073 msgstr "Компютърни противници" 4074 4075 #. --- Button --- 4076 #: ../gtali/src/setup.c:316 4077 msgid "_Delay between rolls" 4078 msgstr "_Закъснения между хвърлянията" 4079 4080 #: ../gtali/src/setup.c:326 4081 msgid "N_umber of opponents:" 4082 msgstr "Брой _противници:" 4083 4084 #: ../gtali/src/setup.c:340 4085 msgid "_Difficulty:" 4086 msgstr "_Трудност:" 4087 4088 #: ../gtali/src/setup.c:344 4089 msgctxt "difficulty" 4090 msgid "Medium" 4091 msgstr "Средна" 4092 4093 #. --- PLAYER NAMES FRAME ---- 4094 #: ../gtali/src/setup.c:368 4095 msgid "Player Names" 4096 msgstr "Имена на играчите" 4097 4098 #: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109 4099 #: ../gtali/src/yahtzee.c:517 4100 msgid "1s [total of 1s]" 4101 msgstr "1-ци [общо 1-ци]" 4102 4103 #: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110 4104 #: ../gtali/src/yahtzee.c:518 4105 msgid "2s [total of 2s]" 4106 msgstr "2-ки [общо 2-ки]" 4107 4108 #: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111 4109 #: ../gtali/src/yahtzee.c:519 4110 msgid "3s [total of 3s]" 4111 msgstr "3-ки [общо 3-ки]" 4112 4113 #: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112 4114 #: ../gtali/src/yahtzee.c:520 4115 msgid "4s [total of 4s]" 4116 msgstr "4-ки [общо 4-ки]" 4117 4118 #: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113 4119 #: ../gtali/src/yahtzee.c:521 4120 msgid "5s [total of 5s]" 4121 msgstr "5-ци [общо 5-ци]" 4122 4123 #: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114 4124 #: ../gtali/src/yahtzee.c:522 4125 msgid "6s [total of 6s]" 4126 msgstr "6-ци [общо 6-ци]" 4127 4128 #. End of upper panel 4129 #: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117 4130 #: ../gtali/src/yahtzee.c:523 4131 msgid "3 of a Kind [total]" 4132 msgstr "3 еднакви [сбор]" 4133 4134 #: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524 4135 msgid "4 of a Kind [total]" 4136 msgstr "4 еднакви [сбор]" 4137 4138 #: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525 4139 msgid "Full House [25]" 4140 msgstr "Фул [25]" 4141 4142 #: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526 4143 msgid "Small Straight [30]" 4144 msgstr "Малка кента [30]" 4145 4146 #: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121 4147 #: ../gtali/src/yahtzee.c:527 4148 msgid "Large Straight [40]" 4149 msgstr "Голяма кента [40]" 4150 4151 #: ../gtali/src/yahtzee.c:97 4152 msgid "5 of a Kind [50]" 4153 msgstr "5 еднакви [50]" 4154 4155 #: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124 4156 #: ../gtali/src/yahtzee.c:529 4157 msgid "Chance [total]" 4158 msgstr "Шанс [сбор]" 4159 4160 #. End of lower panel 4161 #: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126 4162 msgid "Lower Total" 4163 msgstr "Общо точки долу" 4164 4165 #: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127 4166 msgid "Grand Total" 4167 msgstr "Общо точки" 4168 4169 #. Need to squish between upper and lower pannel 4170 #: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129 4171 msgid "Upper total" 4172 msgstr "Общо точки горе" 4173 4174 #: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130 4175 msgid "Bonus if >62" 4176 msgstr "Бонус при >62" 4177 4178 #. End of upper panel 4179 #: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530 4180 msgid "2 pair Same Color [total]" 4181 msgstr "Чифт от един цвят [сбор]" 4182 4183 #: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531 4184 msgid "Full House [15 + total]" 4185 msgstr "Фул [15 + сбор]" 4186 4187 #: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532 4188 msgid "Full House Same Color [20 + total]" 4189 msgstr "Фул от един цвят [20 + сбор]" 4190 4191 #: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533 4192 msgid "Flush (all same color) [35]" 4193 msgstr "Флъш (всички от един цвят [35]" 4194 4195 #: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534 4196 msgid "4 of a Kind [25 + total]" 4197 msgstr "4 еднакви [25 + сбор]" 4198 4199 #: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535 4200 msgid "5 of a Kind [50 + total]" 4201 msgstr "5 еднакви [50 + сбор]" 4202 4203 #: ../gtali/src/yahtzee.c:251 4204 msgid "Choose a score slot." 4205 msgstr "Изберете комбинация." 4206 4207 #: ../gtali/src/yahtzee.c:528 4208 msgid "5 of a Kind [total]" 4209 msgstr "5 еднакви [сбор]" 4210 4211 #. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs: 4212 #. Local Variables: 4213 #. tab-width: 8 4214 #. c-basic-offset: 8 4215 #. indent-tabs-mode: nil 4216 #. 4217 #: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82 4218 #: ../iagno/src/iagno.vala:295 ../iagno/src/iagno.vala:620 4219 msgid "Iagno" 4220 msgstr "Iagno" 4221 4222 #: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2 4223 msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" 4224 msgstr "Доминация на масата с класическа версия на „Reversi“" 4225 4226 #: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:3 4227 msgid "othello;" 4228 msgstr "отело;" 4229 4230 #: ../iagno/src/iagno.vala:137 ../iagno/src/iagno.vala:254 4231 #: ../iagno/src/iagno.vala:262 4232 msgid "Dark:" 4233 msgstr "Черни:" 4234 4235 #: ../iagno/src/iagno.vala:145 ../iagno/src/iagno.vala:255 4236 #: ../iagno/src/iagno.vala:263 4237 msgid "Light:" 4238 msgstr "Бели:" 4239 4240 #: ../iagno/src/iagno.vala:246 4241 msgid "Light must pass, Dark's move" 4242 msgstr "Белите пропускат, на ход са черните" 4243 4244 #: ../iagno/src/iagno.vala:248 4245 msgid "Dark must pass, Light's move" 4246 msgstr "Черните пропускат, на ход са белите" 4247 4248 #. Translators: this is a 2 digit representation of the current score. 4249 #: ../iagno/src/iagno.vala:257 ../iagno/src/iagno.vala:258 4250 #: ../iagno/src/iagno.vala:265 ../iagno/src/iagno.vala:266 4251 #, c-format 4252 msgid "%.2d" 4253 msgstr "%.2d" 4254 4255 #: ../iagno/src/iagno.vala:300 4256 msgid "" 4257 "A disk flipping game derived from Reversi.\n" 4258 "\n" 4259 "Iagno is a part of GNOME Games." 4260 msgstr "" 4261 "Игра с обръщане на пулове, при която се опитвате да завземете цялата дъска.\n" 4262 "\n" 4263 "„Iagno“ е част от игрите на GNOME." 4264 4265 #: ../iagno/src/iagno.vala:368 4266 msgid "Light player wins!" 4267 msgstr "Белите спечелиха!" 4268 4269 #: ../iagno/src/iagno.vala:370 4270 msgid "Dark player wins!" 4271 msgstr "Черните спечелиха!" 4272 4273 #: ../iagno/src/iagno.vala:372 4274 msgid "The game was a draw." 4275 msgstr "Играта завърши с равенство." 4276 4277 #: ../iagno/src/iagno.vala:396 4278 msgid "Invalid move." 4279 msgstr "Непозволен ход." 4280 4281 #: ../iagno/src/iagno.vala:461 4282 msgid "Iagno Preferences" 4283 msgstr "Настройки на „Iagno“" 4284 4285 #: ../iagno/src/iagno.vala:480 4286 msgid "Dark Player:" 4287 msgstr "Играчът с черните:" 4288 4289 #: ../iagno/src/iagno.vala:510 4290 msgid "Light Player:" 4291 msgstr "Играчът с белите:" 4292 4293 #: ../iagno/src/iagno.vala:544 4294 msgid "S_how grid" 4295 msgstr "_Показване на решетката" 4296 4297 #: ../iagno/src/iagno.vala:549 4298 msgid "_Flip final results" 4299 msgstr "_Обръщане на крайните резултати" 4300 4301 #: ../iagno/src/iagno.vala:554 4302 msgid "_Tile set:" 4303 msgstr "_Вид пулове:" 4304 4305 #: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1 4306 #: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:144 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:168 4307 msgid "Lights Off" 4308 msgstr "Гаси лампи" 4309 4310 #: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2 4311 msgid "Turn off all the lights" 4312 msgstr "Изгасете всички лампи" 4313 4314 #: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1 4315 msgid "The current level" 4316 msgstr "Текущото ниво" 4317 4318 #: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2 4319 msgid "The users's most recent level." 4320 msgstr "Последното ниво." 4321 4322 #: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147 4323 msgid "" 4324 "Turn off all the lights\n" 4325 "\n" 4326 "Lights Off is a part of GNOME Games." 4327 msgstr "" 4328 "Изключете всички светлини.\n" 4329 "\n" 4330 "„Гаси лампи“ е част от игрите на GNOME." 4331 4332 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1 4333 msgid "Image to use for drawing blocks" 4334 msgstr "Изображение за блокчетата" 4335 4336 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2 4337 msgid "Image to use for drawing blocks." 4338 msgstr "Изображение за блокчетата." 4339 4340 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3 4341 msgid "The theme used for rendering the blocks" 4342 msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките" 4343 4344 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4 4345 msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background." 4346 msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона." 4347 4348 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5 4349 msgid "Level to start with" 4350 msgstr "Начално ниво" 4351 4352 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6 4353 msgid "Level to start with." 4354 msgstr "Начално ниво." 4355 4356 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7 4357 msgid "Whether to preview the next block" 4358 msgstr "Дали да се показва следващата фигура" 4359 4360 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8 4361 msgid "Whether to preview the next block." 4362 msgstr "Дали да се показва следващата фигура." 4363 4364 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9 4365 msgid "Whether to show where the moving piece will land" 4366 msgstr "Показване къде ще падне _плочката" 4367 4368 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10 4369 msgid "Whether to show where the moving piece will land." 4370 msgstr "Показване къде ще падне _плочката." 4371 4372 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11 4373 msgid "Whether to give blocks random colors" 4374 msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата" 4375 4376 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12 4377 msgid "Whether to give blocks random colors." 4378 msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата." 4379 4380 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13 4381 msgid "Whether to rotate counter clock wise" 4382 msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка" 4383 4384 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14 4385 msgid "Whether to rotate counter clock wise." 4386 msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка." 4387 4388 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15 4389 msgid "The number of rows to fill" 4390 msgstr "Брой редове за запълване" 4391 4392 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16 4393 msgid "" 4394 "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " 4395 "game." 4396 msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта." 4397 4398 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17 4399 msgid "The density of filled rows" 4400 msgstr "Плътност на запълнените редове" 4401 4402 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18 4403 msgid "" 4404 "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is " 4405 "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." 4406 msgstr "" 4407 "Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. " 4408 "Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)." 4409 4410 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19 4411 msgid "Whether to play sounds" 4412 msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития" 4413 4414 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20 4415 msgid "Whether to play sounds." 4416 msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития." 4417 4418 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21 4419 msgid "Whether to pick blocks that are hard to place" 4420 msgstr "Дали да се избират блокове, които са трудни за наместване" 4421 4422 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22 4423 msgid "Whether to pick blocks that are hard to place." 4424 msgstr "Дали да се избират блокове, които са трудни за наместване." 4425 4426 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28 4427 msgid "Key press to move down." 4428 msgstr "Клавиш за ход надолу" 4429 4430 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29 4431 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:391 4432 msgid "Drop" 4433 msgstr "Пускане" 4434 4435 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30 4436 msgid "Key press to drop." 4437 msgstr "Клавиш за пускане" 4438 4439 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31 4440 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394 4441 msgid "Rotate" 4442 msgstr "Завъртане" 4443 4444 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32 4445 msgid "Key press to rotate." 4446 msgstr "Клавиш за въртене" 4447 4448 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33 4449 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:397 4450 msgid "Pause" 4451 msgstr "Пауза" 4452 4453 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34 4454 msgid "Key press to pause." 4455 msgstr "Клавиш за пауза" 4456 4457 #: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1 4458 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:99 4459 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:756 4460 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:798 4461 msgid "Quadrapassel" 4462 msgstr "Четрис" 4463 4464 #: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 4465 msgid "Fit falling blocks together" 4466 msgstr "Нареждане на падащи блокчета" 4467 4468 #: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:3 4469 msgid "tetris;" 4470 msgstr "тетрис;" 4471 4472 #: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332 4473 msgid "Game Over" 4474 msgstr "Край на играта" 4475 4476 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183 4477 msgid "Lines:" 4478 msgstr "Редове:" 4479 4480 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:291 4481 msgid "Quadrapassel Preferences" 4482 msgstr "Настройки на „Четрис“" 4483 4484 #. pre-filled rows 4485 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:310 4486 msgid "_Number of pre-filled rows:" 4487 msgstr "_Брой редове запълнени в началото:" 4488 4489 #. pre-filled rows density 4490 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324 4491 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" 4492 msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редове:" 4493 4494 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:356 4495 msgid "_Preview next block" 4496 msgstr "_Показване на следващата фигура" 4497 4498 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:361 4499 msgid "Choose difficult _blocks" 4500 msgstr "_Трудни фигури" 4501 4502 #. rotate counter clock wise 4503 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367 4504 msgid "_Rotate blocks counterclockwise" 4505 msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка" 4506 4507 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:372 4508 msgid "Show _where the block will land" 4509 msgstr "Показване къде ще падне _плочката" 4510 4511 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:416 4512 msgid "Controls" 4513 msgstr "Клавиши" 4514 4515 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:422 4516 msgid "Theme" 4517 msgstr "Тема" 4518 4519 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:434 4520 msgid "Plain" 4521 msgstr "Обикновен" 4522 4523 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:439 4524 msgid "Tango Flat" 4525 msgstr "Tango без полусенки" 4526 4527 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:444 4528 msgid "Tango Shaded" 4529 msgstr "Tango с полусенки" 4530 4531 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:449 4532 msgid "Clean" 4533 msgstr "Изчистен" 4534 4535 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:758 4536 msgid "" 4537 "A classic game of fitting falling blocks together.\n" 4538 "\n" 4539 "Quadrapassel is a part of GNOME Games." 4540 msgstr "" 4541 "Класическа игра с взаимно напасване на падащи блокове.\n" 4542 "\n" 4543 "„Четрис“ е част от игрите на GNOME." 4544 4545 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:859 4546 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:527 4547 msgid "Score" 4548 msgstr "Резултат" 4549 4550 #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1 4551 msgid "The theme to use" 4552 msgstr "Използваната тема" 4553 4554 #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2 4555 msgid "The title of the tile theme to use." 4556 msgstr "Името на темата на плочките, която ще се използва." 4557 4558 #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4 4559 msgid "The size of the game board." 4560 msgstr "Размер на дъската за игра." 4561 4562 #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5 4563 msgid "Board color count" 4564 msgstr "Брой цветове плочки" 4565 4566 #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6 4567 msgid "The number of colors of tiles to use in the game." 4568 msgstr "Броят различни цветове на плочки, които да се ползват в играта." 4569 4570 #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7 4571 msgid "Zealous animation" 4572 msgstr "По-красива анимация" 4573 4574 #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8 4575 msgid "Use more flashy, but slower, animations." 4576 msgstr "Използване на по-красива, но по-бавна анимация." 4577 4578 #: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1 4579 #: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1 4580 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:55 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:386 4581 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:449 4582 msgid "Swell Foop" 4583 msgstr "Еднакви" 4584 4585 #: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3 4586 msgid "_Number of colors:" 4587 msgstr "_Брой цветове:" 4588 4589 #: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4 4590 msgid "Setup" 4591 msgstr "Настройки" 4592 4593 #: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7 4594 msgid "_Zealous Animation" 4595 msgstr "_По-красива анимация" 4596 4597 #: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8 4598 msgid "Operation" 4599 msgstr "Действие" 4600 4601 #: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2 4602 msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" 4603 msgstr "" 4604 "Изчистване на екрана чрез махане на групи от цветни плочки с характерна форма" 4605 4606 #. Label showing the number of points at the end of the game 4607 #: ../swell-foop/src/game-view.vala:433 4608 #, c-format 4609 msgid "%u point" 4610 msgid_plural "%u points" 4611 msgstr[0] "%u точка" 4612 msgstr[1] "%u точки" 4613 4614 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:123 4615 msgid "Small" 4616 msgstr "Малка" 4617 4618 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:124 4619 msgid "Normal" 4620 msgstr "Нормална" 4621 4622 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:125 4623 msgid "Large" 4624 msgstr "Голяма" 4625 4626 #. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border 4627 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:201 4628 #, c-format 4629 msgid "Score: %4u " 4630 msgstr "Резултат: %4u " 4631 4632 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:252 4633 msgid "Colors" 4634 msgstr "Цветна" 4635 4636 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:256 4637 msgid "Shapes and Colors" 4638 msgstr "Форми и цветове" 4639 4640 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:389 4641 msgid "" 4642 "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them " 4643 "and they vanish!\n" 4644 "\n" 4645 "Swell Foop is a part of GNOME Games." 4646 msgstr "" 4647 "Искам да играя на това! Сещаш се, нали, дето мигат и като ги натиснеш — " 4648 "изчезват!\n" 4649 "\n" 4650 "„Еднакви“ е част от игрите на GNOME." 4651 4652 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390 4653 msgid "Copyright © 2009 Tim Horton" 4654 msgstr "Авторски права: © 2009 Tim Horton" 4655 4656 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:607 4657 #, c-format 4658 msgid "%u × %u, %u color" 4659 msgid_plural "%u × %u, %u colors" 4660 msgstr[0] "%u × %u, %u цвят" 4661 msgstr[1] "%u × %u, %u цвята" 290 #: ../src/gnome-klotski.vala:1057 291 msgid "Date" 292 msgstr "Дата" 293 294 #: ../src/gnome-klotski.vala:1060 295 msgid "Moves" 296 msgstr "Ходове"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)