Changeset 2803


Ignore:
Timestamp:
Jan 11, 2013, 8:56:00 AM (13 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-klotski.master.bg.po: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-klotski.master.bg.po

    r2778 r2803  
    1 # Bulgarian translation of gnome-games po-file.
     1# Bulgarian translation of gnome-klotski po-file.
    22# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
    44# Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
    55# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
    66# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
     7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
    88# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    99# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2012.
     
    1111msgid ""
    1212msgstr ""
    13 "Project-Id-Version: gnome-games master\n"
     13"Project-Id-Version: gnome-klotski master\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2012-10-01 06:56+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2012-10-01 06:56+0300\n"
     15"POT-Creation-Date: 2013-01-11 08:35+0200\n"
     16"PO-Revision-Date: 2013-01-11 08:35+0200\n"
    1717"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2323"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2424
    25 #. Title of the main window
    26 #: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:273
    27 msgid "Chess"
    28 msgstr "Шах"
    29 
    30 #: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
    31 msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
    32 msgstr "Класическата игра на шах за двама"
    33 
    34 #. Game menu name
    35 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
    36 #: ../gnect/src/main.c:1183 ../gnibbles/src/main.c:604
    37 #: ../gnobots2/src/menu.c:64 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
    38 #: ../gnotski/src/gnotski.c:396
     25#: ../data/gnome-klotski.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-klotski.vala:475
     26#: ../src/gnome-klotski.vala:493 ../src/gnome-klotski.vala:955
     27msgid "Klotski"
     28msgstr "Klotski"
     29
     30#: ../data/gnome-klotski.desktop.in.in.h:2
     31msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
     32msgstr "Главоблъсканицата се решава чрез плъзгане на блоковете"
     33
     34#: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.in.h:1
     35msgid "The puzzle in play"
     36msgstr "Текущата главоблъсканица"
     37
     38#: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.in.h:2
     39msgid "The number of the puzzle being played."
     40msgstr "Номерът на главоблъсканицата, която се играе в момента."
     41
     42#: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.in.h:3
     43msgid "Width of the window in pixels"
     44msgstr "Широчината на прозореца в пиксели"
     45
     46#: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.in.h:4
     47msgid "Height of the window in pixels"
     48msgstr "Височината на прозореца в пиксели"
     49
     50#: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.in.h:5
     51msgid "true if the window is maximized"
     52msgstr "истина, ако прозорецът е максимизиран"
     53
     54#: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.in.h:6
     55msgid "true if the window is fullscren"
     56msgstr "истина, ако прозорецът е на цял екран"
     57
     58#. puzzle name
     59#: ../src/gnome-klotski.vala:49
     60msgid "Only 18 Steps"
     61msgstr "Само 18 стъпки"
     62
     63#. puzzle name
     64#: ../src/gnome-klotski.vala:62
     65msgid "Daisy"
     66msgstr "Маргаритка"
     67
     68#. puzzle name
     69#: ../src/gnome-klotski.vala:75
     70msgid "Violet"
     71msgstr "Виолетка"
     72
     73#. puzzle name
     74#: ../src/gnome-klotski.vala:88
     75msgid "Poppy"
     76msgstr "Мак"
     77
     78#. puzzle name
     79#: ../src/gnome-klotski.vala:101
     80msgid "Pansy"
     81msgstr "Теменуга"
     82
     83#. puzzle name
     84#: ../src/gnome-klotski.vala:114
     85msgid "Snowdrop"
     86msgstr "Снежинка"
     87
     88#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
     89#: ../src/gnome-klotski.vala:127
     90msgid "Red Donkey"
     91msgstr "Червено магаре"
     92
     93#. puzzle name
     94#: ../src/gnome-klotski.vala:140
     95msgid "Trail"
     96msgstr "Следа"
     97
     98#. puzzle name
     99#: ../src/gnome-klotski.vala:153
     100msgid "Ambush"
     101msgstr "Засада"
     102
     103#. puzzle name
     104#: ../src/gnome-klotski.vala:166
     105msgid "Agatka"
     106msgstr "Агатка"
     107
     108#. puzzle name
     109#: ../src/gnome-klotski.vala:177
     110msgid "Success"
     111msgstr "Успех"
     112
     113#. puzzle name
     114#: ../src/gnome-klotski.vala:187
     115msgid "Bone"
     116msgstr "Кокал"
     117
     118#. puzzle name
     119#: ../src/gnome-klotski.vala:200
     120msgid "Fortune"
     121msgstr "Фортуна"
     122
     123#. puzzle name
     124#: ../src/gnome-klotski.vala:214
     125msgid "Fool"
     126msgstr "Шут"
     127
     128#. puzzle name
     129#: ../src/gnome-klotski.vala:224
     130msgid "Solomon"
     131msgstr "Соломон"
     132
     133#. puzzle name
     134#: ../src/gnome-klotski.vala:237
     135msgid "Cleopatra"
     136msgstr "Клеопатра"
     137
     138#. puzzle name
     139#: ../src/gnome-klotski.vala:249
     140msgid "Shark"
     141msgstr "Акула"
     142
     143#. puzzle name
     144#: ../src/gnome-klotski.vala:261
     145msgid "Rome"
     146msgstr "Рим"
     147
     148#. puzzle name
     149#: ../src/gnome-klotski.vala:273
     150msgid "Pennant Puzzle"
     151msgstr "Вимпел"
     152
     153#. puzzle name
     154#: ../src/gnome-klotski.vala:286
     155msgid "Ithaca"
     156msgstr "Итака"
     157
     158#. puzzle name
     159#: ../src/gnome-klotski.vala:309
     160msgid "Pelopones"
     161msgstr "Пелопонес"
     162
     163#. puzzle name
     164#: ../src/gnome-klotski.vala:321
     165msgid "Transeuropa"
     166msgstr "Трансевропа"
     167
     168#. puzzle name
     169#: ../src/gnome-klotski.vala:333
     170msgid "Lodzianka"
     171msgstr "Лодзианка"
     172
     173#. puzzle name
     174#: ../src/gnome-klotski.vala:344
     175msgid "Polonaise"
     176msgstr "Полонеза"
     177
     178#. puzzle name
     179#: ../src/gnome-klotski.vala:355
     180msgid "Baltic Sea"
     181msgstr "Балтийско море"
     182
     183#. puzzle name
     184#: ../src/gnome-klotski.vala:367
     185msgid "American Pie"
     186msgstr "Американски пай"
     187
     188#. puzzle name
     189#: ../src/gnome-klotski.vala:383
     190msgid "Traffic Jam"
     191msgstr "Задръстване"
     192
     193#. puzzle name
     194#: ../src/gnome-klotski.vala:394
     195msgid "Sunshine"
     196msgstr "Слънце"
     197
     198#: ../src/gnome-klotski.vala:439
    39199msgid "_Game"
    40200msgstr "_Игра"
    41201
    42 #. Undo move menu item
    43 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../glines/src/games-stock.c:259
    44 #: ../gnect/src/games-stock.c:259 ../gnibbles/src/games-stock.c:259
    45 #: ../gnobots2/src/games-stock.c:259
    46 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:104
    47 #: ../gnotski/src/games-stock.c:259 ../gtali/src/games-stock.c:259
    48 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:753
    49 msgid "_Undo Move"
    50 msgstr "_Отмяна на ход"
    51 
    52 #. Save menu item
    53 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
    54 msgid "_Resign"
    55 msgstr "_Предаване"
    56 
    57 #. Claim draw menu item
    58 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
    59 msgid "Claim _Draw"
    60 msgstr "Деклариране на _реми"
    61 
    62 #. Settings menu item
    63 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:4
    64 #: ../gnect/src/main.c:1185 ../gnibbles/src/main.c:606
    65 #: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
    66 msgid "_Settings"
    67 msgstr "_Настройки"
    68 
    69 #. Help menu item
    70 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:5
    71 #: ../gnect/src/main.c:1186 ../gnibbles/src/main.c:607
    72 #: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:82
    73 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 ../gnomine/src/gnomine.vala:107
    74 #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 ../gnotski/src/gnotski.c:398
    75 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:758 ../iagno/data/iagno.ui.h:4
    76 #: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:88
    77 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:72
    78 msgid "_Help"
    79 msgstr "Помо_щ"
    80 
    81 #. Help contents menu item
    82 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:7
    83 #: ../glines/src/games-stock.c:247 ../gnect/src/games-stock.c:247
    84 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:247 ../gnobots2/src/games-stock.c:247
    85 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../gnotski/src/games-stock.c:247
    86 #: ../gtali/src/games-stock.c:247
    87 msgid "_Contents"
    88 msgstr "_Ръководство"
    89 
    90 #. Tooltip for start new game toolbar button
    91 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../glines/src/games-stock.c:48
    92 #: ../gnect/src/games-stock.c:48 ../gnibbles/src/games-stock.c:48
    93 #: ../gnobots2/src/games-stock.c:48 ../gnobots2/src/menu.c:69
    94 #: ../gnotski/src/games-stock.c:48 ../gtali/src/games-stock.c:48
    95 msgid "Start a new game"
    96 msgstr "Започване на нова игра"
    97 
    98 #. The New Game toolbar button
    99 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 ../glines/src/games-scores-dialog.c:470
    100 #: ../gnibbles/src/games-scores-dialog.c:470
    101 #: ../gnobots2/src/games-scores-dialog.c:470
    102 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:777
    103 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:899 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:410
    104 #: ../gnotski/src/games-scores-dialog.c:470
    105 #: ../gtali/src/games-scores-dialog.c:470
    106 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:835
    107 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:484
    108 msgid "New Game"
    109 msgstr "Нова игра"
    110 
    111 #. The undo move toolbar button
    112 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
    113 msgid "Undo Move"
    114 msgstr "Отмяна на ход"
    115 
    116 #. The tooltip for the Resign toolbar button
    117 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
    118 msgid "Resign"
    119 msgstr "Предаване"
    120 
    121 #. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
    122 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
    123 msgid "Rewind to the game start"
    124 msgstr "Връщане към началото на играта"
    125 
    126 #. Tooltip on the show previous move navigation button
    127 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
    128 msgid "Show the previous move"
    129 msgstr "Показване на предишния ход"
    130 
    131 #. Tooltip on the show next move navigation button
    132 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
    133 msgid "Show the next move"
    134 msgstr "Показване на следващия ход"
    135 
    136 #. Tooltip on the show current move navigation button
    137 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
    138 msgid "Show the current move"
    139 msgstr "Показване на текущия ход"
    140 
    141 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
    142 msgid "The width of the window"
    143 msgstr "Широчината на прозореца"
    144 
    145 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
    146 msgid "The width of the main window in pixels."
    147 msgstr "Широчината на главния прозорец в пиксели"
    148 
    149 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
    150 msgid "The height of the window"
    151 msgstr "Височината на прозореца"
    152 
    153 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
    154 msgid "The height of the main window in pixels."
    155 msgstr "Височината на главния прозорец в пиксели"
    156 
    157 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
    158 msgid "A flag to enable maximized mode"
    159 msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим"
    160 
    161 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
    162 msgid "A flag to enable fullscreen mode"
    163 msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран"
    164 
    165 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
    166 msgid "The piece to promote pawns to"
    167 msgstr "Фигурата, в която пешките се произвеждат"
    168 
    169 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
    170 msgid ""
    171 "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
    172 msgstr ""
    173 "Фигурата, в която пешките на играч-човек се произвеждат, когато достигнат "
    174 "противоположния край на дъската"
    175 
    176 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
    177 msgid "A flag to enable 3D mode"
    178 msgstr "Флаг за включване на тримерния режим"
    179 
    180 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
    181 msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
    182 msgstr "Флаг за заглаждане на тримерната сцена"
    183 
    184 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
    185 msgid "The piece theme to use"
    186 msgstr "Стил на фигурите"
    187 
    188 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
    189 msgid "A flag to enable move hints"
    190 msgstr "Флаг за включване на съветите за ходовете"
    191 
    192 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
    193 msgid "A flag to enable board numbering"
    194 msgstr "Флаг за включване на номерирането на дъските"
    195 
    196 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
    197 msgid "A flag to enable the move history browser"
    198 msgstr "Флаг за включване на браузъра за историята на помощта"
    199 
    200 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
    201 msgid "A flag to enable the toolbar"
    202 msgstr "Флаг за включване на лентата с инструменти"
    203 
    204 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
    205 msgid "The directory to open the save game dialog in"
    206 msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри"
    207 
    208 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
    209 msgid "The directory to open the load game dialog in"
    210 msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри"
    211 
    212 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
    213 msgid "The format to display moves in"
    214 msgstr "Форматът, с който да се показват ходовете"
    215 
    216 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
    217 msgid "The side of the board that is in the foreground"
    218 msgstr "Страната на шахматното поле, която е на преден план"
    219 
    220 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
    221 msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
    222 msgstr "Продължителност на играта в секунди (0 — без ограничение във времето)"
    223 
    224 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
    225 msgid "true if the human player is playing white"
    226 msgstr "Истина, ако играчът-човек играе с белите фигури"
    227 
    228 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
    229 msgid "The opponent player"
    230 msgstr "Опонент"
    231 
    232 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
    233 msgid ""
    234 "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
    235 "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
    236 msgstr ""
    237 "Опонентът може да е „human“ (игра срещу друг човек), „“ (използване на "
    238 "първия достъпен алгоритъм на компютъра) или името на определен алгоритъм на "
    239 "компютъра"
    240 
    241 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
    242 msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
    243 msgstr "Трудност на алгоритъма на опонента на шаха"
    244 
    245 #. Title for preferences dialog
    246 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:176
    247 msgid "Preferences"
    248 msgstr "Настройки"
    249 
    250 #. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
    251 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
    252 msgid "Play as:"
    253 msgstr "Игра с:"
    254 
    255 #. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
    256 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
    257 msgid "Opposing Player:"
    258 msgstr "Опонент:"
    259 
    260 #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
    261 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
    262 msgid "Difficulty:"
    263 msgstr "Трудност:"
    264 
    265 #. New Game Dialog: Label before game timer settings
    266 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
    267 msgid "Game Duration:"
    268 msgstr "Продължителност на играта:"
    269 
    270 #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
    271 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
    272 msgid "Promotion Type:"
    273 msgstr "Замяна на пешка с:"
    274 
    275 #. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
    276 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
    277 msgid "Changes will take effect for the next game."
    278 msgstr "Промените влизат в сила следващата игра."
    279 
    280 #. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
    281 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:230
    282 #: ../gnibbles/src/preferences.c:253 ../gnobots2/src/properties.c:451
    283 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:306
    284 msgid "Game"
    285 msgstr "Игра"
    286 
    287 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
    288 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
    289 msgid "3_D Chess View"
    290 msgstr "_Тримерен режим"
    291 
    292 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
    293 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
    294 msgid "_Smooth Display"
    295 msgstr "_Заглаждане"
    296 
    297 #. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
    298 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
    299 msgid "Piece Style:"
    300 msgstr "Стил на фигурите:"
    301 
    302 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
    303 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
    304 msgid "Show _Toolbar"
    305 msgstr "_Лента с инструменти"
    306 
    307 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
    308 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
    309 msgid "Show _History"
    310 msgstr "_История"
    311 
    312 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
    313 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
    314 msgid "_Move Hints"
    315 msgstr "_Съвети за ходовете"
    316 
    317 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
    318 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
    319 msgid "_Board Numbering"
    320 msgstr "_Номерация на дъската"
    321 
    322 #. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
    323 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
    324 msgid "Board Orientation:"
    325 msgstr "Ориентация на дъската:"
    326 
    327 #. Preferences Dialog: Label before move format combo box
    328 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
    329 msgid "Move Format:"
    330 msgstr "Формат на ходовете"
    331 
    332 #. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
    333 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
    334 msgid "_Appearance"
    335 msgstr "_Изглед"
    336 
    337 #. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
    338 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:343
    339 msgctxt "difficulty"
    340 msgid "Easy"
    341 msgstr "Лесна"
    342 
    343 #. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
    344 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
    345 msgctxt "difficulty"
    346 msgid "Normal"
    347 msgstr "Нормална"
    348 
    349 #. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
    350 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:345
    351 msgctxt "difficulty"
    352 msgid "Hard"
    353 msgstr "Трудна"
    354 
    355 #. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
    356 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
    357 msgctxt "chess-opponent"
    358 msgid "Human"
    359 msgstr "Човек"
    360 
    361 #. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
    362 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
    363 msgctxt "chess-player"
    364 msgid "White"
    365 msgstr "Бели"
    366 
    367 #. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
    368 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
    369 msgctxt "chess-player"
    370 msgid "Black"
    371 msgstr "Черни"
    372 
    373 #. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
    374 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
    375 msgid "No limit"
    376 msgstr "Без ограничение"
    377 
    378 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
    379 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
    380 msgid "One minute"
    381 msgstr "1 минута"
    382 
    383 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
    384 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
    385 msgid "Five minutes"
    386 msgstr "5 минути"
    387 
    388 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
    389 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
    390 msgid "30 minutes"
    391 msgstr "30 минути"
    392 
    393 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
    394 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
    395 msgid "One hour"
    396 msgstr "60 минути"
    397 
    398 #. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
    399 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
    400 msgid "Custom"
    401 msgstr "Друго време"
    402 
    403 #. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
    404 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
    405 msgid "Simple"
    406 msgstr "Опростен"
    407 
    408 #. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
    409 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
    410 msgid "Fancy"
    411 msgstr "Усложнен"
    412 
    413 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
    414 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
    415 msgctxt "chess-side"
    416 msgid "White Side"
    417 msgstr "Страната на белите"
    418 
    419 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
    420 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
    421 msgctxt "chess-side"
    422 msgid "Black Side"
    423 msgstr "Страната на черните"
    424 
    425 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
    426 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
    427 msgctxt "chess-side"
    428 msgid "Human Side"
    429 msgstr "Страната на човека"
    430 
    431 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
    432 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
    433 msgctxt "chess-side"
    434 msgid "Current Player"
    435 msgstr "Текущия играч"
    436 
    437 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
    438 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
    439 msgctxt "chess-side"
    440 msgid "Face to Face"
    441 msgstr "Един срещу друг"
    442 
    443 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
    444 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
    445 msgctxt "chess-move-format"
    446 msgid "Human"
    447 msgstr "Човешки"
    448 
    449 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
    450 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
    451 msgctxt "chess-move-format"
    452 msgid "Standard Algebraic"
    453 msgstr "Стандартен алгебричен"
    454 
    455 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
    456 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
    457 msgctxt "chess-move-format"
    458 msgid "Figurine"
    459 msgstr "С фигури"
    460 
    461 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
    462 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
    463 msgctxt "chess-move-format"
    464 msgid "Long Algebraic"
    465 msgstr "Дълъг алгебричен"
    466 
    467 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
    468 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
    469 msgctxt "chess-piece"
    470 msgid "Queen"
    471 msgstr "Дама"
    472 
    473 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
    474 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
    475 msgctxt "chess-piece"
    476 msgid "Knight"
    477 msgstr "Кон"
    478 
    479 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
    480 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
    481 msgctxt "chess-piece"
    482 msgid "Rook"
    483 msgstr "Топ"
    484 
    485 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
    486 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
    487 msgctxt "chess-piece"
    488 msgid "Bishop"
    489 msgstr "Офицер"
    490 
    491 #. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
    492 #. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
    493 #. * (e.g. /home/fred)
    494 #: ../glchess/src/glchess.vala:281
    495 #, c-format
    496 msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
    497 msgstr "%1$s (%2$s) — шах"
    498 
    499 #. Move History Combo: Go to the start of the game
    500 #: ../glchess/src/glchess.vala:290
    501 msgid "Game Start"
    502 msgstr "Начало на играта"
    503 
    504 #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
    505 #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
    506 #: ../glchess/src/glchess.vala:492
    507 #, c-format
    508 msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
    509 msgstr "Бялата пешка се мести от %1$s на %2$s"
    510 
    511 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
    512 #: ../glchess/src/glchess.vala:494
    513 #, c-format
    514 msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
    515 msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната пешка на %2$s"
    516 
    517 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
    518 #: ../glchess/src/glchess.vala:496
    519 #, c-format
    520 msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
    521 msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния топ на %2$s"
    522 
    523 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
    524 #: ../glchess/src/glchess.vala:498
    525 #, c-format
    526 msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
    527 msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния кон на %2$s"
    528 
    529 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
    530 #: ../glchess/src/glchess.vala:500
    531 #, c-format
    532 msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
    533 msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния офицер на %2$s"
    534 
    535 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
    536 #: ../glchess/src/glchess.vala:502
    537 #, c-format
    538 msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
    539 msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната царица на %2$s"
    540 
    541 #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
    542 #: ../glchess/src/glchess.vala:504
    543 #, c-format
    544 msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
    545 msgstr "Белият топ се мести от %1$s на %2$s"
    546 
    547 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
    548 #: ../glchess/src/glchess.vala:506
    549 #, c-format
    550 msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
    551 msgstr "Белият топ на %1$s взима черната пешка на %2$s"
    552 
    553 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
    554 #: ../glchess/src/glchess.vala:508
    555 #, c-format
    556 msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
    557 msgstr "Белият топ на %1$s взима черният топ на %2$s"
    558 
    559 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
    560 #: ../glchess/src/glchess.vala:510
    561 #, c-format
    562 msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
    563 msgstr "Белият топ на %1$s взима черния кон на %2$s"
    564 
    565 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
    566 #: ../glchess/src/glchess.vala:512
    567 #, c-format
    568 msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
    569 msgstr "Белият топ на %1$s взима черния офицер на %2$s"
    570 
    571 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
    572 #: ../glchess/src/glchess.vala:514
    573 #, c-format
    574 msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
    575 msgstr "Белият топ на %1$s взима черната царица на %2$s"
    576 
    577 #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
    578 #: ../glchess/src/glchess.vala:516
    579 #, c-format
    580 msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
    581 msgstr "Белият кон се мести от %1$s на %2$s"
    582 
    583 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
    584 #: ../glchess/src/glchess.vala:518
    585 #, c-format
    586 msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
    587 msgstr "Белият кон на %1$s взима черната пешка на %2$s"
    588 
    589 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
    590 #: ../glchess/src/glchess.vala:520
    591 #, c-format
    592 msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
    593 msgstr "Белият кон на %1$s взима черния топ на %2$s"
    594 
    595 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
    596 #: ../glchess/src/glchess.vala:522
    597 #, c-format
    598 msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
    599 msgstr "Белият кон на %1$s взима черния кон на %2$s"
    600 
    601 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
    602 #: ../glchess/src/glchess.vala:524
    603 #, c-format
    604 msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
    605 msgstr "Белият кон на %1$s взима черния офицер на %2$s"
    606 
    607 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
    608 #: ../glchess/src/glchess.vala:526
    609 #, c-format
    610 msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
    611 msgstr "Белият кон на %1$s взима черната царица на %2$s"
    612 
    613 #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
    614 #: ../glchess/src/glchess.vala:528
    615 #, c-format
    616 msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
    617 msgstr "Белият офицер се мести от %1$s на %2$s"
    618 
    619 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
    620 #: ../glchess/src/glchess.vala:530
    621 #, c-format
    622 msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
    623 msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната пешка на %2$s"
    624 
    625 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
    626 #: ../glchess/src/glchess.vala:532
    627 #, c-format
    628 msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
    629 msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния топ на %2$s"
    630 
    631 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
    632 #: ../glchess/src/glchess.vala:534
    633 #, c-format
    634 msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
    635 msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния кон на %2$s"
    636 
    637 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
    638 #: ../glchess/src/glchess.vala:536
    639 #, c-format
    640 msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
    641 msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния офицер на %2$s"
    642 
    643 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
    644 #: ../glchess/src/glchess.vala:538
    645 #, c-format
    646 msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
    647 msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната царица на %2$s"
    648 
    649 #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
    650 #: ../glchess/src/glchess.vala:540
    651 #, c-format
    652 msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
    653 msgstr "Бялата царица се мести от %1$s на %2$s"
    654 
    655 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
    656 #: ../glchess/src/glchess.vala:542
    657 #, c-format
    658 msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
    659 msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната пешка на %2$s"
    660 
    661 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
    662 #: ../glchess/src/glchess.vala:544
    663 #, c-format
    664 msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
    665 msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния топ на %2$s"
    666 
    667 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
    668 #: ../glchess/src/glchess.vala:546
    669 #, c-format
    670 msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
    671 msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния кон на %2$s"
    672 
    673 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
    674 #: ../glchess/src/glchess.vala:548
    675 #, c-format
    676 msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
    677 msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния офицер на %2$s"
    678 
    679 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
    680 #: ../glchess/src/glchess.vala:550
    681 #, c-format
    682 msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
    683 msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната царица на %2$s"
    684 
    685 #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
    686 #: ../glchess/src/glchess.vala:552
    687 #, c-format
    688 msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
    689 msgstr "Белият цар се мести от %1$s на %2$s"
    690 
    691 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
    692 #: ../glchess/src/glchess.vala:554
    693 #, c-format
    694 msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
    695 msgstr "Белият цар на %1$s взима черната пешка на %2$s"
    696 
    697 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
    698 #: ../glchess/src/glchess.vala:556
    699 #, c-format
    700 msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
    701 msgstr "Белият цар на %1$s взима черния топ на %2$s"
    702 
    703 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
    704 #: ../glchess/src/glchess.vala:558
    705 #, c-format
    706 msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
    707 msgstr "Белият цар на %1$s взима черния кон на %2$s"
    708 
    709 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
    710 #: ../glchess/src/glchess.vala:560
    711 #, c-format
    712 msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
    713 msgstr "Белият цар на %1$s взима черния офицер на %2$s"
    714 
    715 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
    716 #: ../glchess/src/glchess.vala:562
    717 #, c-format
    718 msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
    719 msgstr "Белият цар на %1$s взима черната царица на %2$s"
    720 
    721 #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
    722 #: ../glchess/src/glchess.vala:564
    723 #, c-format
    724 msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
    725 msgstr "Черната пешка се мести от %1$s на %2$s"
    726 
    727 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
    728 #: ../glchess/src/glchess.vala:566
    729 #, c-format
    730 msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
    731 msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
    732 
    733 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
    734 #: ../glchess/src/glchess.vala:568
    735 #, c-format
    736 msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
    737 msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия топ на %2$s"
    738 
    739 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
    740 #: ../glchess/src/glchess.vala:570
    741 #, c-format
    742 msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
    743 msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия кон на %2$s"
    744 
    745 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
    746 #: ../glchess/src/glchess.vala:572
    747 #, c-format
    748 msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
    749 msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия офицер на %2$s"
    750 
    751 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
    752 #: ../glchess/src/glchess.vala:574
    753 #, c-format
    754 msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
    755 msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата царица на %2$s"
    756 
    757 #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
    758 #: ../glchess/src/glchess.vala:576
    759 #, c-format
    760 msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
    761 msgstr "Черния топ се мести от %1$s на %2$s"
    762 
    763 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
    764 #: ../glchess/src/glchess.vala:578
    765 #, c-format
    766 msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
    767 msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
    768 
    769 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
    770 #: ../glchess/src/glchess.vala:580
    771 #, c-format
    772 msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
    773 msgstr "Черният топ на %1$s взима белия топ на %2$s"
    774 
    775 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
    776 #: ../glchess/src/glchess.vala:582
    777 #, c-format
    778 msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
    779 msgstr "Черният топ на %1$s взима белия кон на %2$s"
    780 
    781 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
    782 #: ../glchess/src/glchess.vala:584
    783 #, c-format
    784 msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
    785 msgstr "Черният топ на %1$s взима белия офицер на %2$s"
    786 
    787 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
    788 #: ../glchess/src/glchess.vala:586
    789 #, c-format
    790 msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
    791 msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата царица на %2$s"
    792 
    793 #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
    794 #: ../glchess/src/glchess.vala:588
    795 #, c-format
    796 msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
    797 msgstr "Черният кон се мести от %1$s на %2$s"
    798 
    799 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
    800 #: ../glchess/src/glchess.vala:590
    801 #, c-format
    802 msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
    803 msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
    804 
    805 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
    806 #: ../glchess/src/glchess.vala:592
    807 #, c-format
    808 msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
    809 msgstr "Черният кон на %1$s взима белият топ на %2$s"
    810 
    811 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
    812 #: ../glchess/src/glchess.vala:594
    813 #, c-format
    814 msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
    815 msgstr "Черният кон на %1$s взима белия кон на %2$s"
    816 
    817 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
    818 #: ../glchess/src/glchess.vala:596
    819 #, c-format
    820 msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
    821 msgstr "Черният кон на %1$s взима белия офицер на %2$s"
    822 
    823 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
    824 #: ../glchess/src/glchess.vala:598
    825 #, c-format
    826 msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
    827 msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата царица на %2$s"
    828 
    829 #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
    830 #: ../glchess/src/glchess.vala:600
    831 #, c-format
    832 msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
    833 msgstr "Черният офицер се мести от %1$s на %2$s"
    834 
    835 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
    836 #: ../glchess/src/glchess.vala:602
    837 #, c-format
    838 msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
    839 msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
    840 
    841 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
    842 #: ../glchess/src/glchess.vala:604
    843 #, c-format
    844 msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
    845 msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия топ на %2$s"
    846 
    847 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
    848 #: ../glchess/src/glchess.vala:606
    849 #, c-format
    850 msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
    851 msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия кон на %2$s"
    852 
    853 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
    854 #: ../glchess/src/glchess.vala:608
    855 #, c-format
    856 msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
    857 msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия офицер на %2$s"
    858 
    859 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
    860 #: ../glchess/src/glchess.vala:610
    861 #, c-format
    862 msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
    863 msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата царица на %2$s"
    864 
    865 #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
    866 #: ../glchess/src/glchess.vala:612
    867 #, c-format
    868 msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
    869 msgstr "Черната царица се мести от %1$s на %2$s"
    870 
    871 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
    872 #: ../glchess/src/glchess.vala:614
    873 #, c-format
    874 msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
    875 msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
    876 
    877 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
    878 #: ../glchess/src/glchess.vala:616
    879 #, c-format
    880 msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
    881 msgstr "Черната царица на %1$s взима белия топ на %2$s"
    882 
    883 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
    884 #: ../glchess/src/glchess.vala:618
    885 #, c-format
    886 msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
    887 msgstr "Черната царица на %1$s взима белия кон на %2$s"
    888 
    889 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
    890 #: ../glchess/src/glchess.vala:620
    891 #, c-format
    892 msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
    893 msgstr "Черната царица на %1$s взима белия офицер на %2$s"
    894 
    895 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
    896 #: ../glchess/src/glchess.vala:622
    897 #, c-format
    898 msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
    899 msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата царица на %2$s"
    900 
    901 #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
    902 #: ../glchess/src/glchess.vala:624
    903 #, c-format
    904 msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
    905 msgstr "Черният цар се мести от %1$s на %2$s"
    906 
    907 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
    908 #: ../glchess/src/glchess.vala:626
    909 #, c-format
    910 msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
    911 msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
    912 
    913 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
    914 #: ../glchess/src/glchess.vala:628
    915 #, c-format
    916 msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
    917 msgstr "Черният цар на %1$s взима белия топ на %2$s"
    918 
    919 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
    920 #: ../glchess/src/glchess.vala:630
    921 #, c-format
    922 msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
    923 msgstr "Черният цар на %1$s взима белия кон на %2$s"
    924 
    925 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
    926 #: ../glchess/src/glchess.vala:632
    927 #, c-format
    928 msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
    929 msgstr "Черният цар на %1$s взима белия офицер на %2$s"
    930 
    931 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
    932 #: ../glchess/src/glchess.vala:634
    933 #, c-format
    934 msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
    935 msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата царица на %2$s"
    936 
    937 #. Message display when the white player wins
    938 #: ../glchess/src/glchess.vala:754
    939 msgid "White wins"
    940 msgstr "Белите печелят"
    941 
    942 #. Message display when the black player wins
    943 #: ../glchess/src/glchess.vala:759
    944 msgid "Black wins"
    945 msgstr "Черните печелят"
    946 
    947 #. Message display when the game is drawn
    948 #: ../glchess/src/glchess.vala:764
    949 msgid "Game is drawn"
    950 msgstr "Играта завърши с равенство"
    951 
    952 #. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
    953 #: ../glchess/src/glchess.vala:776
    954 msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
    955 msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах и мат)"
    956 
    957 #. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
    958 #: ../glchess/src/glchess.vala:780
    959 msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
    960 msgstr "Противникът няма ход (пат)"
    961 
    962 #. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
    963 #: ../glchess/src/glchess.vala:784
    964 msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
    965 msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка"
    966 
    967 #. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
    968 #: ../glchess/src/glchess.vala:788
    969 msgid "Opponent has run out of time"
    970 msgstr "Изтече времето на противника"
    971 
    972 #. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
    973 #: ../glchess/src/glchess.vala:792
    974 msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
    975 msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите"
    976 
    977 #. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
    978 #: ../glchess/src/glchess.vala:796
    979 msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
    980 msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)"
    981 
    982 #. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
    983 #: ../glchess/src/glchess.vala:802
    984 msgid "The black player has resigned"
    985 msgstr "Играчът с черните фигури се предаде"
    986 
    987 #. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
    988 #: ../glchess/src/glchess.vala:807
    989 msgid "The white player has resigned"
    990 msgstr "Играчът с белите фигури се предаде"
    991 
    992 #. Message displayed when a game is abandoned
    993 #: ../glchess/src/glchess.vala:812
    994 msgid "The game has been abandoned"
    995 msgstr "Играта е изоставена"
    996 
    997 #. Message displayed when the game ends due to a player dying
    998 #: ../glchess/src/glchess.vala:817
    999 msgid "One of the players has died"
    1000 msgstr "Един от играчите умря"
    1001 
    1002 #: ../glchess/src/glchess.vala:882
    1003 msgid "Save this game before starting a new one?"
    1004 msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?"
    1005 
    1006 #: ../glchess/src/glchess.vala:884 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
    1007 msgid "_Abandon game"
    1008 msgstr "_Изоставяне на играта"
    1009 
    1010 #: ../glchess/src/glchess.vala:885 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
    1011 msgid "_Save game for later"
    1012 msgstr "_Запазване на играта"
    1013 
    1014 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
    1015 #: ../glchess/src/glchess.vala:1276
    1016 msgid "second"
    1017 msgid_plural "seconds"
    1018 msgstr[0] "секунда"
    1019 msgstr[1] "секунди"
    1020 
    1021 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
    1022 #: ../glchess/src/glchess.vala:1280
    1023 msgid "minute"
    1024 msgid_plural "minutes"
    1025 msgstr[0] "минута"
    1026 msgstr[1] "минути"
    1027 
    1028 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
    1029 #: ../glchess/src/glchess.vala:1284
    1030 msgid "hour"
    1031 msgid_plural "hours"
    1032 msgstr[0] "часа"
    1033 msgstr[1] "часове"
    1034 
    1035 #: ../glchess/src/glchess.vala:1405
    1036 msgid ""
    1037 "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
    1038 "\n"
    1039 "glChess is a part of GNOME Games."
    1040 msgstr ""
    1041 "2D/3D игра на шах за GNOME.\n"
    1042 "\n"
    1043 "„Шах“ е част от игрите на GNOME."
    1044 
    1045 #: ../glchess/src/glchess.vala:1410 ../glines/src/glines.c:1184
    1046 #: ../gnect/src/main.c:830 ../gnibbles/src/main.c:176
    1047 #: ../gnobots2/src/menu.c:268 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:555
    1048 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53 ../gnomine/src/gnomine.vala:701
    1049 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:316 ../gnotski/src/gnotski.c:1460
    1050 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:619 ../iagno/src/iagno.vala:305
    1051 #: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:157
    1052 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:761
    1053 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:399
    1054 msgid "GNOME Games web site"
    1055 msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME"
    1056 
    1057 #. Title of save game dialog
    1058 #: ../glchess/src/glchess.vala:1464
    1059 msgid "Save Chess Game"
    1060 msgstr "Запазване на играта шах"
    1061 
    1062 #. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
    1063 #. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
    1064 #: ../glchess/src/glchess.vala:1477 ../glchess/src/glchess.vala:1545
    1065 msgid "PGN files"
    1066 msgstr "Файлове PGN"
    1067 
    1068 #. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
    1069 #. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
    1070 #: ../glchess/src/glchess.vala:1484 ../glchess/src/glchess.vala:1552
    1071 msgid "All files"
    1072 msgstr "Всички файлове"
    1073 
    1074 #: ../glchess/src/glchess.vala:1508
    1075 #, c-format
    1076 msgid "Failed to save game: %s"
    1077 msgstr "Играта не може да бъде запазена: %s"
    1078 
    1079 #. Title of load game dialog
    1080 #: ../glchess/src/glchess.vala:1532
    1081 msgid "Load Chess Game"
    1082 msgstr "Зареждане на игра шах"
    1083 
    1084 #: ../glchess/src/glchess.vala:1574
    1085 #, c-format
    1086 msgid "Failed to open game: %s"
    1087 msgstr "Играта не може да се зареди: %s"
    1088 
    1089 #. Help string for command line --version flag
    1090 #: ../glchess/src/glchess.vala:1635
    1091 msgid "Show release version"
    1092 msgstr "Показване на версията"
    1093 
    1094 #. Arguments and description for --help text
    1095 #: ../glchess/src/glchess.vala:1649
    1096 msgid "[FILE] - Play Chess"
    1097 msgstr "[ФАЙЛ] — игра на шах"
    1098 
    1099 #. Text printed out when an unknown command-line argument provided
    1100 #: ../glchess/src/glchess.vala:1660
    1101 #, c-format
    1102 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
    1103 msgstr ""
    1104 "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с всички опции на командния ред."
    1105 
    1106 #: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1170
    1107 #: ../glines/src/glines.c:1173 ../glines/src/glines.c:1661
    1108 msgid "Five or More"
    1109 msgstr "Пет или повече"
    1110 
    1111 #: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
    1112 msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
    1113 msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
    1114 
    1115 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
    1116 msgid "Five or More Preferences"
    1117 msgstr "Настройки на „Пет или повече“"
    1118 
    1119 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnobots2/src/properties.c:488
    1120 #: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6
    1121 msgid "Appearance"
    1122 msgstr "Изглед"
    1123 
    1124 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
    1125 msgid "_Image:"
    1126 msgstr "_Изображение:"
    1127 
    1128 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
    1129 msgid "B_ackground color:"
    1130 msgstr "Цвят на _фона:"
    1131 
    1132 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
    1133 msgid "Board Size"
    1134 msgstr "Размер на дъската"
    1135 
    1136 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
    1137 msgid "_Small"
    1138 msgstr "_Малка"
    1139 
    1140 # В „Судоку“ трябва да в мн.ч.
    1141 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
    1142 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
    1143 msgid "_Medium"
    1144 msgstr "_Средни"
    1145 
    1146 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
    1147 msgid "_Large"
    1148 msgstr "_Голяма"
    1149 
    1150 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
    1151 msgid "General"
    1152 msgstr "Общи"
    1153 
    1154 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
    1155 msgid "_Use fast moves"
    1156 msgstr "_Използване на бързи ходове"
    1157 
    1158 #: ../glines/data/glines.ui.h:1
    1159 msgid "Five or more"
    1160 msgstr "Пет или повече"
    1161 
    1162 #: ../glines/data/glines.ui.h:3 ../gnect/src/main.c:736
    1163 msgid "Scores"
    1164 msgstr "Резултати"
    1165 
    1166 #: ../glines/data/glines.ui.h:8
    1167 msgid "Next:"
    1168 msgstr "Следващ:"
    1169 
    1170 #: ../glines/data/glines.ui.h:9
    1171 msgid "0"
    1172 msgstr "0"
    1173 
    1174 #: ../glines/data/glines.ui.h:10 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
    1175 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:659 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
    1176 msgid "Score:"
    1177 msgstr "Резултат:"
    1178 
    1179 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
    1180 msgid "Playing field size"
    1181 msgstr "Размер на дъската"
    1182 
    1183 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
    1184 msgid ""
    1185 "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
    1186 msgstr ""
    1187 "Размер на дъската — „1“ (малка), „2“ (средна), „3“ (голяма). Всички други "
    1188 "стойности са невалидни."
    1189 
    1190 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
    1191 msgid "Ball style"
    1192 msgstr "Стил на топчетата"
    1193 
    1194 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
    1195 msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
    1196 msgstr ""
    1197 "Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за "
    1198 "топчетата."
    1199 
    1200 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
    1201 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
    1202 msgid "Background color"
    1203 msgstr "Цвят на фона"
    1204 
    1205 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
    1206 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
    1207 msgid "Background color. The hex specification of the background color."
    1208 msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
    1209 
    1210 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
    1211 msgid "Time between moves"
    1212 msgstr "Време между ходовете"
    1213 
    1214 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
    1215 msgid "Time between moves in milliseconds."
    1216 msgstr "Време между ходовете в милисекунди."
    1217 
    1218 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
    1219 msgid "Game score"
    1220 msgstr "Резултат от играта"
    1221 
    1222 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
    1223 msgid "Game score from last saved session."
    1224 msgstr "Резултат от последната записана сесия."
    1225 
    1226 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
    1227 msgid "Game field"
    1228 msgstr "Дъска за игра"
    1229 
    1230 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
    1231 msgid "Game field from last saved session."
    1232 msgstr "Дъската за игра от последната записана сесия."
    1233 
    1234 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
    1235 msgid "Game preview"
    1236 msgstr "Преглед на играта"
    1237 
    1238 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
    1239 msgid "Game preview from last saved session."
    1240 msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
    1241 
    1242 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:15
    1243 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:39
    1244 #: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:1
    1245 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:12
    1246 #: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
    1247 #: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:3
    1248 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:35
    1249 msgid "Width of the window in pixels"
    1250 msgstr "Широчината на прозореца в пиксели"
    1251 
    1252 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:16
    1253 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:40
    1254 #: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:2
    1255 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:13
    1256 #: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
    1257 #: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:4
    1258 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:36
    1259 msgid "Height of the window in pixels"
    1260 msgstr "Височината на прозореца в пиксели"
    1261 
    1262 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:17
    1263 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:41
    1264 #: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:3
    1265 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:14
    1266 #: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:5
    1267 #: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:5
    1268 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:37
    1269 msgid "true if the window is maximized"
    1270 msgstr "истина, ако прозорецът е максимизиран"
    1271 
    1272 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:18
    1273 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:42
    1274 #: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:4
    1275 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:15
    1276 #: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:6
    1277 #: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:6
    1278 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:38
    1279 msgid "true if the window is fullscren"
    1280 msgstr "истина, ако прозорецът е на цял екран"
    1281 
    1282 #. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
    1283 #: ../glines/src/games-scores-dialog.c:136
    1284 #: ../gnibbles/src/games-scores-dialog.c:136
    1285 #: ../gnobots2/src/games-scores-dialog.c:136
    1286 #: ../gnotski/src/games-scores-dialog.c:136
    1287 #: ../gtali/src/games-scores-dialog.c:136
    1288 msgctxt "score-dialog"
    1289 msgid "Time"
    1290 msgstr "Време"
    1291 
    1292 #. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
    1293 #: ../glines/src/games-scores-dialog.c:142
    1294 #: ../gnibbles/src/games-scores-dialog.c:142
    1295 #: ../gnobots2/src/games-scores-dialog.c:142
    1296 #: ../gnotski/src/games-scores-dialog.c:142
    1297 #: ../gtali/src/games-scores-dialog.c:142
    1298 msgctxt "score-dialog"
    1299 msgid "Score"
    1300 msgstr "Резултат"
    1301 
    1302 #. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
    1303 #: ../glines/src/games-scores-dialog.c:307
    1304 #: ../gnibbles/src/games-scores-dialog.c:307
    1305 #: ../gnobots2/src/games-scores-dialog.c:307
    1306 #: ../gnotski/src/games-scores-dialog.c:307
    1307 #: ../gtali/src/games-scores-dialog.c:307
    1308 #, c-format
    1309 msgctxt "score-dialog"
    1310 msgid "%1$dm %2$ds"
    1311 msgstr "%1$dмин. %2$dсек."
    1312 
    1313 #. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
    1314 #: ../glines/src/games-scores-dialog.c:571
    1315 #: ../gnibbles/src/games-scores-dialog.c:571
    1316 #: ../gnobots2/src/games-scores-dialog.c:571
    1317 #: ../gnotski/src/games-scores-dialog.c:571
    1318 #: ../gtali/src/games-scores-dialog.c:571
    1319 msgctxt "score-dialog"
    1320 msgid "Name"
    1321 msgstr "Име"
    1322 
    1323 #. Score dialog column header for the date the score was recorded
    1324 #: ../glines/src/games-scores-dialog.c:580
    1325 #: ../gnibbles/src/games-scores-dialog.c:580
    1326 #: ../gnobots2/src/games-scores-dialog.c:580
    1327 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:817
    1328 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:939 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:450
    1329 #: ../gnotski/src/games-scores-dialog.c:580
    1330 #: ../gtali/src/games-scores-dialog.c:580
    1331 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:856
    1332 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:524
    1333 msgid "Date"
    1334 msgstr "Дата"
    1335 
    1336 #: ../glines/src/games-stock.c:41 ../gnect/src/games-stock.c:41
    1337 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:41 ../gnobots2/src/games-stock.c:41
    1338 #: ../gnotski/src/games-stock.c:41 ../gtali/src/games-stock.c:41
    1339 msgid "View help for this game"
    1340 msgstr "Показване на помощта за тази игра"
    1341 
    1342 #: ../glines/src/games-stock.c:42 ../gnect/src/games-stock.c:42
    1343 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:42 ../gnobots2/src/games-stock.c:42
    1344 #: ../gnotski/src/games-stock.c:42 ../gtali/src/games-stock.c:42
    1345 msgid "End the current game"
    1346 msgstr "Край на текущата игра"
    1347 
    1348 #: ../glines/src/games-stock.c:43 ../gnect/src/games-stock.c:43
    1349 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:43 ../gnobots2/src/games-stock.c:43
    1350 #: ../gnotski/src/games-stock.c:43 ../gtali/src/games-stock.c:43
    1351 msgid "Toggle fullscreen mode"
    1352 msgstr "Режим на цял екран"
    1353 
    1354 #: ../glines/src/games-stock.c:44 ../gnect/src/games-stock.c:44
    1355 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:44 ../gnobots2/src/games-stock.c:44
    1356 #: ../gnotski/src/games-stock.c:44 ../gtali/src/games-stock.c:44
    1357 msgid "Get a hint for your next move"
    1358 msgstr "Съвет за следващия ход"
    1359 
    1360 #: ../glines/src/games-stock.c:45 ../gnect/src/games-stock.c:45
    1361 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:45 ../gnobots2/src/games-stock.c:45
    1362 #: ../gnotski/src/games-stock.c:45 ../gtali/src/games-stock.c:45
    1363 msgid "Leave fullscreen mode"
    1364 msgstr "Изход от цял екран"
    1365 
    1366 #: ../glines/src/games-stock.c:46 ../gnect/src/games-stock.c:46
    1367 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:46 ../gnobots2/src/games-stock.c:46
    1368 #: ../gnotski/src/games-stock.c:46 ../gtali/src/games-stock.c:46
    1369 msgid "Start a new multiplayer network game"
    1370 msgstr "Започване на нова игра в мрежа"
    1371 
    1372 #: ../glines/src/games-stock.c:47 ../gnect/src/games-stock.c:47
    1373 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:47 ../gnobots2/src/games-stock.c:47
    1374 #: ../gnotski/src/games-stock.c:47 ../gtali/src/games-stock.c:47
    1375 msgid "End the current network game and return to network server"
    1376 msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър"
    1377 
    1378 #: ../glines/src/games-stock.c:49 ../gnect/src/games-stock.c:49
    1379 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:49 ../gnobots2/src/games-stock.c:49
    1380 #: ../gnotski/src/games-stock.c:49 ../gtali/src/games-stock.c:49
    1381 msgid "Pause the game"
    1382 msgstr "Пауза"
    1383 
    1384 #: ../glines/src/games-stock.c:50 ../gnect/src/games-stock.c:50
    1385 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:50 ../gnobots2/src/games-stock.c:50
    1386 #: ../gnotski/src/games-stock.c:50 ../gtali/src/games-stock.c:50
    1387 msgid "Show a list of players in the network game"
    1388 msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра"
    1389 
    1390 #: ../glines/src/games-stock.c:51 ../gnect/src/games-stock.c:51
    1391 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:51 ../gnobots2/src/games-stock.c:51
    1392 #: ../gnotski/src/games-stock.c:51 ../gtali/src/games-stock.c:51
    1393 msgid "Redo the undone move"
    1394 msgstr "Връщане на отменения ход"
    1395 
    1396 #: ../glines/src/games-stock.c:52 ../gnect/src/games-stock.c:52
    1397 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:52 ../gnobots2/src/games-stock.c:52
    1398 #: ../gnotski/src/games-stock.c:52 ../gtali/src/games-stock.c:52
    1399 msgid "Restart the game"
    1400 msgstr "Започване на тази игра отначало"
    1401 
    1402 #: ../glines/src/games-stock.c:53 ../gnect/src/games-stock.c:53
    1403 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:53 ../gnobots2/src/games-stock.c:53
    1404 #: ../gnotski/src/games-stock.c:53 ../gtali/src/games-stock.c:53
    1405 msgid "Resume the paused game"
    1406 msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
    1407 
    1408 #: ../glines/src/games-stock.c:54 ../gnect/src/games-stock.c:54
    1409 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:54 ../gnobots2/src/games-stock.c:54
    1410 #: ../gnotski/src/games-stock.c:54 ../gtali/src/games-stock.c:54
    1411 msgid "View the scores"
    1412 msgstr "Преглед на резултатите"
    1413 
    1414 #: ../glines/src/games-stock.c:55 ../gnect/src/games-stock.c:55
    1415 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:55 ../gnobots2/src/games-stock.c:55
    1416 #: ../gnotski/src/games-stock.c:55 ../gtali/src/games-stock.c:55
    1417 msgid "Undo the last move"
    1418 msgstr "Отмяна на последния ход"
    1419 
    1420 #: ../glines/src/games-stock.c:56 ../gnect/src/games-stock.c:56
    1421 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:56 ../gnobots2/src/games-stock.c:56
    1422 #: ../gnotski/src/games-stock.c:56 ../gtali/src/games-stock.c:56
    1423 msgid "About this game"
    1424 msgstr "Относно тази игра"
    1425 
    1426 #: ../glines/src/games-stock.c:57 ../gnect/src/games-stock.c:57
    1427 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:57 ../gnobots2/src/games-stock.c:57
    1428 #: ../gnotski/src/games-stock.c:57 ../gtali/src/games-stock.c:57
    1429 msgid "Close this window"
    1430 msgstr "Затваряне на този прозорец"
    1431 
    1432 #: ../glines/src/games-stock.c:58 ../gnect/src/games-stock.c:58
    1433 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:58 ../gnobots2/src/games-stock.c:58
    1434 #: ../gnotski/src/games-stock.c:58 ../gtali/src/games-stock.c:58
    1435 msgid "Configure the game"
    1436 msgstr "Настройване на играта"
    1437 
    1438 #: ../glines/src/games-stock.c:59 ../gnect/src/games-stock.c:59
    1439 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:59 ../gnobots2/src/games-stock.c:59
    1440 #: ../gnotski/src/games-stock.c:59 ../gtali/src/games-stock.c:59
    1441 msgid "Quit this game"
    1442 msgstr "Изход от тази игра"
    1443 
    1444 #: ../glines/src/games-stock.c:248 ../gnect/src/games-stock.c:248
    1445 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:248 ../gnobots2/src/games-stock.c:248
    1446 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:102 ../gnomine/src/gnomine.vala:188
    1447 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:356 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:117
    1448 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:177 ../gnotski/src/games-stock.c:248
    1449 #: ../gtali/src/games-stock.c:248 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:142
    1450 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:232
     202#. set of puzzles
     203#: ../src/gnome-klotski.vala:441
     204msgid "HuaRong Trail"
     205msgstr "Следа към Хуаронг"
     206
     207#. set of puzzles
     208#: ../src/gnome-klotski.vala:443
     209msgid "Challenge Pack"
     210msgstr "Пакет с предизвикателства"
     211
     212#. set of puzzles
     213#: ../src/gnome-klotski.vala:445
     214msgid "Skill Pack"
     215msgstr "Пакет за умели"
     216
     217#: ../src/gnome-klotski.vala:446
     218msgid "_Restart Puzzle"
     219msgstr "_Започване отначало"
     220
     221#: ../src/gnome-klotski.vala:447
     222msgid "Next Puzzle"
     223msgstr "Следващата главоблъсканица"
     224
     225#: ../src/gnome-klotski.vala:448
     226msgid "Previous Puzzle"
     227msgstr "Предишната главоблъсканица"
     228
     229#: ../src/gnome-klotski.vala:606
     230msgid "_New"
     231msgstr "_Нова игра"
     232
     233#: ../src/gnome-klotski.vala:614 ../src/gnome-klotski.vala:672
    1451234msgid "_Fullscreen"
    1452235msgstr "На цял _екран"
    1453236
    1454 #: ../glines/src/games-stock.c:249 ../gnect/src/games-stock.c:249
    1455 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:249 ../gnobots2/src/games-stock.c:249
    1456 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/src/gnomine.vala:100
    1457 #: ../gnotski/src/games-stock.c:249 ../gtali/src/games-stock.c:249
    1458 msgid "_Hint"
    1459 msgstr "_Съвет"
    1460 
    1461 #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
    1462 #: ../glines/src/games-stock.c:251 ../gnect/src/games-stock.c:251
    1463 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:251 ../gnobots2/src/games-stock.c:251
    1464 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:97
    1465 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:164 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:96
    1466 #: ../gnotski/src/games-stock.c:251 ../gtali/src/games-stock.c:251
    1467 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:127
    1468 msgid "_New"
    1469 msgstr "_Нова игра"
    1470 
    1471 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
    1472 #: ../glines/src/games-stock.c:253 ../gnect/src/games-stock.c:253
    1473 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:253 ../gnobots2/src/game.c:153
    1474 #: ../gnobots2/src/games-stock.c:253
    1475 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:76
    1476 #: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:98
    1477 #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 ../gnotski/src/games-stock.c:253
    1478 #: ../gnotski/src/gnotski.c:749 ../gtali/src/games-stock.c:253
    1479 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:752 ../iagno/data/iagno.ui.h:1
    1480 #: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
    1481 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:67
    1482 msgid "_New Game"
    1483 msgstr "_Нова игра"
    1484 
    1485 #: ../glines/src/games-stock.c:254 ../gnect/src/games-stock.c:254
    1486 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:254 ../gnobots2/src/games-stock.c:254
    1487 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:112
    1488 #: ../gnotski/src/games-stock.c:254 ../gtali/src/games-stock.c:254
    1489 msgid "_Redo Move"
    1490 msgstr "_Отмяна на връщането"
    1491 
    1492 #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
    1493 #: ../glines/src/games-stock.c:256 ../gnect/src/games-stock.c:256
    1494 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:256 ../gnobots2/src/games-stock.c:256
    1495 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../gnotski/src/games-stock.c:256
    1496 #: ../gtali/src/games-stock.c:256
    1497 msgid "_Reset"
    1498 msgstr "_Рестартиране"
    1499 
    1500 #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
    1501 #: ../glines/src/games-stock.c:258 ../gnect/src/games-stock.c:258
    1502 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:258 ../gnobots2/src/games-stock.c:258
    1503 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:318
    1504 #: ../gnotski/src/games-stock.c:258 ../gtali/src/games-stock.c:258
    1505 msgid "_Restart"
    1506 msgstr "_Отначало"
    1507 
    1508 #: ../glines/src/games-stock.c:260 ../gnect/src/games-stock.c:260
    1509 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:260 ../gnobots2/src/games-stock.c:260
    1510 #: ../gnotski/src/games-stock.c:260 ../gtali/src/games-stock.c:260
    1511 msgid "_Deal"
    1512 msgstr "Р_аздаване"
    1513 
    1514 #: ../glines/src/games-stock.c:261 ../gnect/src/games-stock.c:261
    1515 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:261 ../gnobots2/src/games-stock.c:261
    1516 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:351 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:172
    1517 #: ../gnotski/src/games-stock.c:261 ../gtali/src/games-stock.c:261
    1518 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:227
     237#: ../src/gnome-klotski.vala:667
    1519238msgid "_Leave Fullscreen"
    1520239msgstr "_Изход от цял екран"
    1521240
    1522 #: ../glines/src/games-stock.c:262 ../gnect/src/games-stock.c:262
    1523 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:262 ../gnobots2/src/games-stock.c:262
    1524 #: ../gnotski/src/games-stock.c:262 ../gtali/src/games-stock.c:262
    1525 msgid "Network _Game"
    1526 msgstr "Игра в _мрежа"
    1527 
    1528 #: ../glines/src/games-stock.c:263 ../gnect/src/games-stock.c:263
    1529 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:263 ../gnobots2/src/games-stock.c:263
    1530 #: ../gnotski/src/games-stock.c:263 ../gtali/src/games-stock.c:263
    1531 msgid "L_eave Game"
    1532 msgstr "_Напускане на играта"
    1533 
    1534 #: ../glines/src/games-stock.c:264 ../gnect/src/games-stock.c:264
    1535 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:264 ../gnobots2/src/games-stock.c:264
    1536 #: ../gnotski/src/games-stock.c:264 ../gtali/src/games-stock.c:264
    1537 msgid "Player _List"
    1538 msgstr "_Списък с играчи"
    1539 
    1540 #: ../glines/src/games-stock.c:265 ../gnect/src/games-stock.c:265
    1541 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:265 ../gnobots2/src/games-stock.c:265
    1542 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:128
    1543 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:572
    1544 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:101 ../gnomine/src/gnomine.vala:181
    1545 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:597 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
    1546 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:110 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:364
    1547 #: ../gnotski/src/games-stock.c:265 ../gtali/src/games-stock.c:265
    1548 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:83
    1549 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:135
    1550 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681
    1551 msgid "_Pause"
    1552 msgstr "_Пауза"
    1553 
    1554 #: ../glines/src/games-stock.c:266 ../gnect/src/games-stock.c:266
    1555 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:266 ../gnobots2/src/games-stock.c:266
    1556 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:567
    1557 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:590 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:359
    1558 #: ../gnotski/src/games-stock.c:266 ../gtali/src/games-stock.c:266
    1559 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676
    1560 msgid "Res_ume"
    1561 msgstr "Про_дължаване"
    1562 
    1563 #: ../glines/src/games-stock.c:267 ../gnect/src/games-stock.c:267
    1564 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:267 ../gnobots2/src/games-stock.c:267
    1565 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:78
    1566 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:103 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
    1567 #: ../gnotski/src/games-stock.c:267 ../gtali/src/games-stock.c:267
    1568 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:755 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:84
    1569 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:68
    1570 msgid "_Scores"
    1571 msgstr "_Резултати"
    1572 
    1573 #: ../glines/src/games-stock.c:268 ../gnect/src/games-stock.c:268
    1574 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:268 ../gnobots2/src/games-stock.c:268
    1575 #: ../gnotski/src/games-stock.c:268 ../gtali/src/games-stock.c:268
    1576 msgid "_End Game"
    1577 msgstr "_Край на играта"
    1578 
    1579 #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
    1580 #: ../glines/src/games-stock.c:317 ../gnect/src/games-stock.c:317
    1581 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:317 ../gnobots2/src/games-stock.c:317
    1582 #: ../gnotski/src/games-stock.c:317 ../gtali/src/games-stock.c:317
     241#: ../src/gnome-klotski.vala:859
     242msgid "Puzzle: "
     243msgstr "Главоблъсканица:"
     244
     245#: ../src/gnome-klotski.vala:873
    1583246#, c-format
     247msgid "Moves: %d"
     248msgstr "Ходове: %d"
     249
     250#: ../src/gnome-klotski.vala:876
     251msgid "Level completed."
     252msgstr "Нивото е завършено."
     253
     254#: ../src/gnome-klotski.vala:957
    1584255msgid ""
    1585 "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
    1586 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
    1587 "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
    1588 "version."
     256"Sliding Block Puzzles\n"
     257"\n"
     258"Klotski is a part of GNOME Games."
    1589259msgstr ""
    1590 "Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
    1591 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
    1592 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия %d на лиценза или (по "
    1593 "ваше решение) по-късна версия."
    1594 
    1595 # Смешно, колкото и да се мъча да стандартизирам низовете, все накой ще си напише някаква щуротия в лиценза.
    1596 #: ../glines/src/games-stock.c:322 ../gnect/src/games-stock.c:322
    1597 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:322 ../gnobots2/src/games-stock.c:322
    1598 #: ../gnotski/src/games-stock.c:322 ../gtali/src/games-stock.c:322
    1599 #, c-format
    1600 msgid ""
    1601 "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
    1602 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
    1603 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
    1604 "details."
    1605 msgstr ""
    1606 "Тази програма (%s) се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
    1607 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
    1608 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    1609 
    1610 #: ../glines/src/games-stock.c:327 ../gnect/src/games-stock.c:327
    1611 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:327 ../gnobots2/src/games-stock.c:327
    1612 #: ../gnotski/src/games-stock.c:327 ../gtali/src/games-stock.c:327
    1613 #, c-format
    1614 msgid ""
    1615 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
    1616 "%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
    1617 "Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
    1618 msgstr ""
    1619 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
    1620 "заедно с тази програма (%s). Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
    1621 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    1622 
    1623 #: ../glines/src/games-stock.c:331 ../gnect/src/games-stock.c:331
    1624 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:331 ../gnobots2/src/games-stock.c:331
    1625 #: ../gnotski/src/games-stock.c:331 ../gtali/src/games-stock.c:331
    1626 msgid ""
    1627 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
    1628 "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
    1629 msgstr ""
    1630 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
    1631 "заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/"
    1632 ">."
    1633 
    1634 #: ../glines/src/glines.c:78
    1635 msgctxt "board size"
    1636 msgid "Small"
    1637 msgstr "Малка"
    1638 
    1639 #: ../glines/src/glines.c:79
    1640 msgctxt "board size"
    1641 msgid "Medium"
    1642 msgstr "Средна"
    1643 
    1644 #: ../glines/src/glines.c:80
    1645 msgctxt "board size"
    1646 msgid "Large"
    1647 msgstr "Голяма"
    1648 
    1649 #: ../glines/src/glines.c:170
    1650 msgid "Could not load theme"
    1651 msgstr "Темата не може да се зареди"
    1652 
    1653 #: ../glines/src/glines.c:196
    1654 #, c-format
    1655 msgid ""
    1656 "Unable to locate file:\n"
    1657 "%s\n"
     260"Главоблъсканици с плъзгащи се блокове.\n"
    1658261"\n"
    1659 "The default theme will be loaded instead."
    1660 msgstr ""
    1661 "Файлът %s\n"
    1662 "не може да бъде намерен.\n"
    1663 "\n"
    1664 "Вместо това ще бъде зареден стандартният набор плочки."
    1665 
    1666 #: ../glines/src/glines.c:203
    1667 #, c-format
    1668 msgid ""
    1669 "Unable to locate file:\n"
    1670 "%s\n"
    1671 "\n"
    1672 "Please check that Five or More is installed correctly."
    1673 msgstr ""
    1674 "Файлът %s\n"
    1675 "не може да бъде намерен.\n"
    1676 "\n"
    1677 "Проверете инсталацията на „Пет или повече“"
    1678 
    1679 #: ../glines/src/glines.c:408
    1680 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
    1681 msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!"
    1682 
    1683 #: ../glines/src/glines.c:470
    1684 msgid "GNOME Five or More"
    1685 msgstr "Пет или повече"
    1686 
    1687 #: ../glines/src/glines.c:472 ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2
    1688 msgid "_Board size:"
    1689 msgstr "_Размер на дъската:"
    1690 
    1691 #: ../glines/src/glines.c:489 ../swell-foop/src/game-view.vala:434
    1692 #, c-format
    1693 msgid "Game Over!"
    1694 msgstr "Край на Играта!"
    1695 
    1696 #. Can't move there!
    1697 #: ../glines/src/glines.c:646
    1698 msgid "You can't move there!"
    1699 msgstr "Непозволен ход!"
    1700 
    1701 #: ../glines/src/glines.c:1175
    1702 msgid ""
    1703 "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
    1704 "\n"
    1705 "Five or More is a part of GNOME Games."
    1706 msgstr ""
    1707 "Версия за GNOME на популярната в миналото игра „Цветни линии“.\n"
    1708 "\n"
    1709 "Играта „Пет или повече“ е част от игрите на GNOME."
    1710 
    1711 #: ../glines/src/glines.c:1181 ../gnect/src/main.c:833
    1712 #: ../gnibbles/src/main.c:173 ../gnobots2/src/menu.c:273
    1713 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:552
    1714 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:698
    1715 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:313 ../gnotski/src/gnotski.c:1457
    1716 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:615 ../iagno/src/iagno.vala:303
    1717 #: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:154
    1718 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:764
    1719 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:396
     262"„Klotski“ е част от игрите на GNOME."
     263
     264#: ../src/gnome-klotski.vala:964
    1720265msgid "translator-credits"
    1721266msgstr ""
     
    1731276"cult.bg/bugs</a>"
    1732277
    1733 #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
    1734 msgid "Four-in-a-Row"
    1735 msgstr "Четири в линия"
    1736 
    1737 #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
    1738 msgid "Make lines of the same color to win"
    1739 msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят"
    1740 
    1741 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
    1742 msgid "Level of Player One"
    1743 msgstr "Ниво на играч № 1"
    1744 
    1745 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
    1746 msgid ""
    1747 "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
    1748 "player."
    1749 msgstr "0 е за човек; 1÷3 отговарят на нивото на компютъра."
    1750 
    1751 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
    1752 msgid "Level of Player Two"
    1753 msgstr "Ниво на играч № 2"
    1754 
    1755 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
    1756 msgid "Theme ID"
    1757 msgstr "Тема"
    1758 
    1759 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
    1760 msgid "A number specifying the preferred theme."
    1761 msgstr "Число определящо предпочитаната тема."
    1762 
    1763 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
    1764 msgid "Animate"
    1765 msgstr "Анимация"
    1766 
    1767 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
    1768 msgid "Whether or not to use animation."
    1769 msgstr "Да се ползва ли анимация или не."
    1770 
    1771 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
    1772 #: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
    1773 msgid "Sound"
    1774 msgstr "Звук"
    1775 
    1776 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
    1777 #: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
    1778 msgid "Whether or not to play event sounds."
    1779 msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития."
    1780 
    1781 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:316
    1782 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
    1783 #: ../gnibbles/src/preferences.c:450
    1784 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
    1785 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:382
    1786 msgid "Move left"
    1787 msgstr "Движение наляво"
    1788 
    1789 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
    1790 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
    1791 msgid "Key press to move left."
    1792 msgstr "Клавиш за движение наляво."
    1793 
    1794 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:317
    1795 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
    1796 #: ../gnibbles/src/preferences.c:451
    1797 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
    1798 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:385
    1799 msgid "Move right"
    1800 msgstr "Движение надясно"
    1801 
    1802 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
    1803 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
    1804 msgid "Key press to move right."
    1805 msgstr "Клавиш за движение надясно."
    1806 
    1807 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:318
    1808 msgid "Drop marble"
    1809 msgstr "Пускане на топче"
    1810 
    1811 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
    1812 msgid "Key press to drop a marble."
    1813 msgstr "Клавиш за пускане на топче."
    1814 
    1815 #: ../gnect/src/games-controls.c:288 ../gnibbles/src/games-controls.c:288
    1816 #: ../gnobots2/src/games-controls.c:288
    1817 msgid "Unknown Command"
    1818 msgstr "Непозната команда"
    1819 
    1820 #: ../gnect/src/gfx.c:248
    1821 #, c-format
    1822 msgid ""
    1823 "Unable to load image:\n"
    1824 "%s"
    1825 msgstr ""
    1826 "Не може да се зареди изображение:\n"
    1827 "%s"
    1828 
    1829 #: ../gnect/src/main.c:524
    1830 msgid "It's a draw!"
    1831 msgstr "Равенство!"
    1832 
    1833 #: ../gnect/src/main.c:533 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
    1834 msgid "You win!"
    1835 msgstr "Вие печелите!"
    1836 
    1837 #: ../gnect/src/main.c:535 ../gnect/src/main.c:554
    1838 msgid "It is your move."
    1839 msgstr "Вие сте на ход."
    1840 
    1841 #: ../gnect/src/main.c:538
    1842 msgid "I win!"
    1843 msgstr "Аз печеля!"
    1844 
    1845 #: ../gnect/src/main.c:540 ../gnect/src/main.c:642
    1846 msgid "Thinking..."
    1847 msgstr "Мисля…"
    1848 
    1849 #: ../gnect/src/main.c:551
    1850 #, c-format
    1851 msgid "%s wins!"
    1852 msgstr " %s победи!"
    1853 
    1854 #: ../gnect/src/main.c:558
    1855 #, c-format
    1856 msgid "Waiting for %s to move."
    1857 msgstr "Изчакване на хода на %s."
    1858 
    1859 #: ../gnect/src/main.c:659
    1860 #, c-format
    1861 msgid "Hint: Column %d"
    1862 msgstr "Съвет: Колона %d"
    1863 
    1864 #: ../gnect/src/main.c:687 ../gnect/src/main.c:691
    1865 msgid "You:"
    1866 msgstr "Вие:"
    1867 
    1868 #: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:690
    1869 msgid "Me:"
    1870 msgstr "Аз:"
    1871 
    1872 #: ../gnect/src/main.c:780
    1873 msgid "Drawn:"
    1874 msgstr "Изтеглени:"
    1875 
    1876 #: ../gnect/src/main.c:829
    1877 msgid ""
    1878 "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
    1879 "Bertoletti's Velena Engine.\n"
    1880 "\n"
    1881 "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
    1882 msgstr ""
    1883 "Компютърът в играта „Четири в линия“ се управлява от алгоритъма „Велена“ на "
    1884 "Джулиано Бертолети.\n"
    1885 "\n"
    1886 "Играта „Четири в линия“ е част от игрите на GNOME."
    1887 
    1888 #: ../gnect/src/main.c:1184 ../gnibbles/src/main.c:605
    1889 #: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnotski/src/gnotski.c:397
    1890 msgid "_View"
    1891 msgstr "Пре_глед"
    1892 
    1893 #: ../gnect/src/main.h:5
    1894 msgid "Four-in-a-row"
    1895 msgstr "Четири в линия"
    1896 
    1897 #: ../gnect/src/prefs.c:207
    1898 msgid "Four-in-a-Row Preferences"
    1899 msgstr "Настройки на „Четири в линия“"
    1900 
    1901 #: ../gnect/src/prefs.c:233
    1902 msgid "Player One:"
    1903 msgstr "Играч 1:"
    1904 
    1905 #: ../gnect/src/prefs.c:244 ../gnect/src/prefs.c:272
    1906 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:969 ../gtali/src/yahtzee.c:69
    1907 #: ../iagno/src/iagno.vala:493 ../iagno/src/iagno.vala:522
    1908 msgid "Human"
    1909 msgstr "Човек"
    1910 
    1911 #: ../gnect/src/prefs.c:248 ../gnect/src/prefs.c:276
    1912 #: ../iagno/src/iagno.vala:497 ../iagno/src/iagno.vala:526
    1913 msgid "Level one"
    1914 msgstr "Първо ниво"
    1915 
    1916 #: ../gnect/src/prefs.c:252 ../gnect/src/prefs.c:280
    1917 #: ../iagno/src/iagno.vala:501 ../iagno/src/iagno.vala:530
    1918 msgid "Level two"
    1919 msgstr "Второ ниво"
    1920 
    1921 #: ../gnect/src/prefs.c:256 ../gnect/src/prefs.c:284
    1922 #: ../iagno/src/iagno.vala:505 ../iagno/src/iagno.vala:534
    1923 msgid "Level three"
    1924 msgstr "Трето ниво"
    1925 
    1926 #: ../gnect/src/prefs.c:262
    1927 msgid "Player Two:"
    1928 msgstr "Играч 2:"
    1929 
    1930 #: ../gnect/src/prefs.c:290 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:376
    1931 #: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5
    1932 msgid "_Theme:"
    1933 msgstr "_Тема:"
    1934 
    1935 #: ../gnect/src/prefs.c:303
    1936 msgid "Enable _animation"
    1937 msgstr "Включване на _анимациите"
    1938 
    1939 #: ../gnect/src/prefs.c:307 ../gnibbles/src/preferences.c:345
    1940 #: ../iagno/src/iagno.vala:539
    1941 msgid "E_nable sounds"
    1942 msgstr "_Включване на звуците"
    1943 
    1944 #. keyboard tab
    1945 #: ../gnect/src/prefs.c:312
    1946 msgid "Keyboard Controls"
    1947 msgstr "Управление с клавиатура"
    1948 
    1949 #: ../gnect/src/theme.c:41
    1950 msgid "Classic"
    1951 msgstr "Класическа"
    1952 
    1953 #: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
    1954 #: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:475
    1955 msgid "Red"
    1956 msgstr "Червена"
    1957 
    1958 #: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:478
    1959 msgid "Yellow"
    1960 msgstr "Жълта"
    1961 
    1962 #: ../gnect/src/theme.c:48
    1963 msgid "High Contrast"
    1964 msgstr "Висококонтрастна"
    1965 
    1966 #: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
    1967 msgid "Circle"
    1968 msgstr "Кръг"
    1969 
    1970 #: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
    1971 msgid "Cross"
    1972 msgstr "Кръст"
    1973 
    1974 #: ../gnect/src/theme.c:55
    1975 msgid "High Contrast Inverse"
    1976 msgstr "Висококонтрастна (обърната)"
    1977 
    1978 #: ../gnect/src/theme.c:62
    1979 msgid "Cream Marbles"
    1980 msgstr "Кремови топчета"
    1981 
    1982 #: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
    1983 #: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:477
    1984 msgid "Blue"
    1985 msgstr "Синя"
    1986 
    1987 #: ../gnect/src/theme.c:69
    1988 msgid "Glass Marbles"
    1989 msgstr "Стъклени топчета"
    1990 
    1991 #: ../gnect/src/theme.c:76
    1992 msgid "Nightfall"
    1993 msgstr "Сумрачна"
    1994 
    1995 #: ../gnect/src/theme.c:83
    1996 msgid "Blocks"
    1997 msgstr "Плочки"
    1998 
    1999 #: ../gnect/src/theme.c:87
    2000 msgid "Orange"
    2001 msgstr "Оранжева"
    2002 
    2003 #: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:161
    2004 #: ../gnibbles/src/main.c:164 ../gnibbles/src/main.c:699
    2005 #: ../gnibbles/src/main.c:770 ../gnibbles/src/main.c:901
    2006 msgid "Nibbles"
    2007 msgstr "Nibbles"
    2008 
    2009 #: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
    2010 msgid "Guide a worm around a maze"
    2011 msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
    2012 
    2013 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
    2014 msgid "Number of human players"
    2015 msgstr "Брой играчи — хора"
    2016 
    2017 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
    2018 msgid "Number of human players."
    2019 msgstr "Брой играчи — хора."
    2020 
    2021 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
    2022 msgid "Number of AI players"
    2023 msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект"
    2024 
    2025 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
    2026 msgid "Number of AI players."
    2027 msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект."
    2028 
    2029 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
    2030 msgid "Game speed"
    2031 msgstr "Скорост на игра"
    2032 
    2033 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
    2034 msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
    2035 msgstr "Скорост на игра — „1“ (бързо), „4“ (бавно)."
    2036 
    2037 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
    2038 msgid "Enable fake bonuses"
    2039 msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
    2040 
    2041 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
    2042 msgid "Enable fake bonuses."
    2043 msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
    2044 
    2045 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
    2046 msgid "Play levels in random order"
    2047 msgstr "Случаен ред на нивата"
    2048 
    2049 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
    2050 msgid "Play levels in random order."
    2051 msgstr "Случаен ред на нивата."
    2052 
    2053 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
    2054 msgid "Game level to start on"
    2055 msgstr "Начално ниво"
    2056 
    2057 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
    2058 msgid "Game level to start on."
    2059 msgstr "Начално ниво."
    2060 
    2061 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
    2062 msgid "Enable sounds"
    2063 msgstr "Включване на звук"
    2064 
    2065 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
    2066 msgid "Enable sounds."
    2067 msgstr "Включване на звук."
    2068 
    2069 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
    2070 msgid "Size of game tiles"
    2071 msgstr "Размер на плочките"
    2072 
    2073 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
    2074 msgid "Size of game tiles."
    2075 msgstr "Размер на плочките."
    2076 
    2077 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
    2078 msgid "Color to use for worm"
    2079 msgstr "Цвят на червея"
    2080 
    2081 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
    2082 msgid "Color to use for worm."
    2083 msgstr "Цвят на червея."
    2084 
    2085 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
    2086 msgid "Use relative movement"
    2087 msgstr "Използване на относителни движения"
    2088 
    2089 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
    2090 msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
    2091 msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)"
    2092 
    2093 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
    2094 #: ../gnibbles/src/preferences.c:452
    2095 msgid "Move up"
    2096 msgstr "Движение нагоре"
    2097 
    2098 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
    2099 msgid "Key to use for motion up."
    2100 msgstr "Клавиш за движение нагоре."
    2101 
    2102 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
    2103 #: ../gnibbles/src/preferences.c:453
    2104 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
    2105 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:388
    2106 msgid "Move down"
    2107 msgstr "Движение надолу"
    2108 
    2109 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
    2110 msgid "Key to use for motion down."
    2111 msgstr "Клавиш за движение надолу."
    2112 
    2113 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
    2114 msgid "Key to use for motion left."
    2115 msgstr "Клавиш за движение наляво."
    2116 
    2117 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
    2118 msgid "Key to use for motion right."
    2119 msgstr "Клавиш за движение надясно."
    2120 
    2121 #: ../gnibbles/src/board.c:245
    2122 #, c-format
    2123 msgid ""
    2124 "Nibbles couldn't load level file:\n"
    2125 "%s\n"
    2126 "\n"
    2127 "Please check your Nibbles installation"
    2128 msgstr ""
    2129 "„Nibbles“ не може зареди файла за ниво:\n"
    2130 "%s\n"
    2131 "\n"
    2132 "Проверете инсталацията на „Nibbles“"
    2133 
    2134 #: ../gnibbles/src/board.c:264
    2135 #, c-format
    2136 msgid ""
    2137 "Level file appears to be damaged:\n"
    2138 "%s\n"
    2139 "\n"
    2140 "Please check your Nibbles installation"
    2141 msgstr ""
    2142 "Файлът за ниво е повреден:\n"
    2143 "%s\n"
    2144 "\n"
    2145 "Проверете инсталацията на „Nibbles“"
    2146 
    2147 #: ../gnibbles/src/gnibbles.c:84
    2148 #, c-format
    2149 msgid ""
    2150 "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
    2151 "%s\n"
    2152 "\n"
    2153 "Please check your Nibbles installation"
    2154 msgstr ""
    2155 "„Nibbles“ не може да намери графичния файл:\n"
    2156 "%s\n"
    2157 "\n"
    2158 "Проверете инсталацията на „Nibbles“"
    2159 
    2160 #: ../gnibbles/src/gnibbles.c:355
    2161 msgid "Nibbles Scores"
    2162 msgstr "Резултати от „Nibbles“"
    2163 
    2164 #: ../gnibbles/src/gnibbles.c:358
    2165 msgid "Speed:"
    2166 msgstr "Скорост:"
    2167 
    2168 #: ../gnibbles/src/gnibbles.c:363 ../gnobots2/src/game.c:178
    2169 #: ../gnotski/src/gnotski.c:772 ../gtali/src/gyahtzee.c:193
    2170 msgid "Congratulations!"
    2171 msgstr "Поздравления!"
    2172 
    2173 #: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
    2174 #: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:194
    2175 msgid "Your score is the best!"
    2176 msgstr "Вашият резултат е най-добрият!"
    2177 
    2178 #: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
    2179 #: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
    2180 msgid "Your score has made the top ten."
    2181 msgstr "Вашият резултат е в челната десетка!"
    2182 
    2183 #: ../gnibbles/src/main.c:65
    2184 msgctxt "game speed"
    2185 msgid "Beginner"
    2186 msgstr "Много бавно"
    2187 
    2188 #: ../gnibbles/src/main.c:66
    2189 msgctxt "game speed"
    2190 msgid "Slow"
    2191 msgstr "Бавно"
    2192 
    2193 #: ../gnibbles/src/main.c:67
    2194 msgctxt "game speed"
    2195 msgid "Medium"
    2196 msgstr "Средно"
    2197 
    2198 #: ../gnibbles/src/main.c:68
    2199 msgctxt "game speed"
    2200 msgid "Fast"
    2201 msgstr "Бързо"
    2202 
    2203 #: ../gnibbles/src/main.c:69
    2204 msgctxt "game speed"
    2205 msgid "Beginner with Fakes"
    2206 msgstr "Много бавно с фалшиви"
    2207 
    2208 #: ../gnibbles/src/main.c:70
    2209 msgctxt "game speed"
    2210 msgid "Slow with Fakes"
    2211 msgstr "Бавно с фалшиви"
    2212 
    2213 #: ../gnibbles/src/main.c:71
    2214 msgctxt "game speed"
    2215 msgid "Medium with Fakes"
    2216 msgstr "Средно с фалшиви"
    2217 
    2218 #: ../gnibbles/src/main.c:72
    2219 msgctxt "game speed"
    2220 msgid "Fast with Fakes"
    2221 msgstr "Бързо с фалшиви"
    2222 
    2223 #: ../gnibbles/src/main.c:170
    2224 msgid ""
    2225 "A worm game for GNOME.\n"
    2226 "\n"
    2227 "Nibbles is a part of GNOME Games."
    2228 msgstr ""
    2229 "Игра с червеи за GNOME.\n"
    2230 "\n"
    2231 "„Gnibbles“ е част от игрите на GNOME."
    2232 
    2233 #: ../gnibbles/src/main.c:491
    2234 #, c-format
    2235 msgid "Game over! The game has been won by %s!"
    2236 msgstr "Играта завърши! %s спечели!"
    2237 
    2238 #. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
    2239 #: ../gnibbles/src/main.c:772
    2240 msgid "A worm game for GNOME."
    2241 msgstr "Игра с червеи за GNOME."
    2242 
    2243 #: ../gnibbles/src/preferences.c:240
    2244 msgid "Nibbles Preferences"
    2245 msgstr "Настройки на „Gnibbles“"
    2246 
    2247 #. Speed
    2248 #: ../gnibbles/src/preferences.c:269
    2249 msgid "Speed"
    2250 msgstr "Скорост"
    2251 
    2252 #: ../gnibbles/src/preferences.c:274
    2253 msgid "Nibbles newbie"
    2254 msgstr "Новак"
    2255 
    2256 #: ../gnibbles/src/preferences.c:284
    2257 msgid "My second day"
    2258 msgstr "Вторият ми ден"
    2259 
    2260 #: ../gnibbles/src/preferences.c:294
    2261 msgid "Not too shabby"
    2262 msgstr "Не много зле"
    2263 
    2264 #: ../gnibbles/src/preferences.c:304
    2265 msgid "Finger-twitching good"
    2266 msgstr "Много бързи пръсти"
    2267 
    2268 #: ../gnibbles/src/preferences.c:318 ../gnibbles/src/preferences.c:457
    2269 msgid "Options"
    2270 msgstr "Настройки"
    2271 
    2272 #: ../gnibbles/src/preferences.c:325
    2273 msgid "_Play levels in random order"
    2274 msgstr "_Случаен ред на нивата"
    2275 
    2276 #: ../gnibbles/src/preferences.c:335
    2277 msgid "_Enable fake bonuses"
    2278 msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
    2279 
    2280 #. starting level
    2281 #: ../gnibbles/src/preferences.c:358 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:338
    2282 msgid "_Starting level:"
    2283 msgstr "_Начално ниво:"
    2284 
    2285 #: ../gnibbles/src/preferences.c:387
    2286 msgid "Number of _human players:"
    2287 msgstr "Брой играчи — _хора"
    2288 
    2289 #: ../gnibbles/src/preferences.c:408
    2290 msgid "Number of _AI players:"
    2291 msgstr "Брой играчи с _изкуствен интелект:"
    2292 
    2293 #: ../gnibbles/src/preferences.c:433
    2294 msgid "Worm"
    2295 msgstr "Червей"
    2296 
    2297 #: ../gnibbles/src/preferences.c:442
    2298 msgid "Keyboard Options"
    2299 msgstr "Настройки на клавиатурата"
    2300 
    2301 #: ../gnibbles/src/preferences.c:462
    2302 msgid "_Use relative movement"
    2303 msgstr "_Използване на относителни движения"
    2304 
    2305 #: ../gnibbles/src/preferences.c:469
    2306 msgid "_Worm color:"
    2307 msgstr "_Цвят на червея:"
    2308 
    2309 #: ../gnibbles/src/preferences.c:476
    2310 msgid "Green"
    2311 msgstr "Зелено"
    2312 
    2313 #: ../gnibbles/src/preferences.c:479
    2314 msgid "Cyan"
    2315 msgstr "Циан"
    2316 
    2317 #: ../gnibbles/src/preferences.c:480
    2318 msgid "Purple"
    2319 msgstr "Пурпурно"
    2320 
    2321 #: ../gnibbles/src/preferences.c:481
    2322 msgid "Gray"
    2323 msgstr "Сиво"
    2324 
    2325 #: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
    2326 #, c-format
    2327 msgid "Worm %d:"
    2328 msgstr "Червей %d:"
    2329 
    2330 #: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:200
    2331 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:213 ../gnobots2/src/menu.c:261
    2332 #: ../gnobots2/src/menu.c:264
    2333 msgid "Robots"
    2334 msgstr "Роботи"
    2335 
    2336 #: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
    2337 msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
    2338 msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
    2339 
    2340 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
    2341 msgid "Show toolbar"
    2342 msgstr "Лента с инструменти"
    2343 
    2344 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
    2345 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
    2346 msgstr ""
    2347 "Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
    2348 "инструменти."
    2349 
    2350 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
    2351 msgid "Robot image theme"
    2352 msgstr "Изглед на роботите"
    2353 
    2354 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
    2355 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
    2356 msgstr ""
    2357 "Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
    2358 
    2359 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
    2360 msgid "Game type"
    2361 msgstr "Вид игра"
    2362 
    2363 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
    2364 msgid "Game type. The name of the game variation to use."
    2365 msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва."
    2366 
    2367 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
    2368 msgid "Use safe moves"
    2369 msgstr "Използване на сигурни ходове"
    2370 
    2371 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
    2372 msgid ""
    2373 "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
    2374 "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
    2375 "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
    2376 msgstr ""
    2377 "Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради "
    2378 "грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има "
    2379 "сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
    2380 
    2381 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
    2382 msgid "Use super safe moves"
    2383 msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
    2384 
    2385 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
    2386 msgid ""
    2387 "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
    2388 "the only option is to teleport out."
    2389 msgstr ""
    2390 "Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако "
    2391 "няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
    2392 
    2393 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
    2394 msgid "Enable game sounds"
    2395 msgstr "Включване на звуци"
    2396 
    2397 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
    2398 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
    2399 msgstr ""
    2400 "Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на "
    2401 "играта."
    2402 
    2403 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
    2404 #: ../gnobots2/src/properties.c:500
    2405 msgid "Key to move NW"
    2406 msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
    2407 
    2408 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
    2409 msgid "The key used to move north-west."
    2410 msgstr "Клавиш за движение нагоре и наляво."
    2411 
    2412 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
    2413 #: ../gnobots2/src/properties.c:501
    2414 msgid "Key to move N"
    2415 msgstr "Клавиш за движение нагоре"
    2416 
    2417 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
    2418 msgid "The key used to move north."
    2419 msgstr "Клавиш за движение нагоре."
    2420 
    2421 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
    2422 #: ../gnobots2/src/properties.c:502
    2423 msgid "Key to move NE"
    2424 msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
    2425 
    2426 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
    2427 msgid "The key used to move north-east."
    2428 msgstr "Клавиш за движение нагоре и надясно."
    2429 
    2430 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
    2431 #: ../gnobots2/src/properties.c:503
    2432 msgid "Key to move W"
    2433 msgstr "Клавиш за движение наляво"
    2434 
    2435 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
    2436 msgid "The key used to move west."
    2437 msgstr "Клавиш за движение наляво."
    2438 
    2439 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
    2440 #: ../gnobots2/src/properties.c:508
    2441 msgid "Key to hold"
    2442 msgstr "Клавиш за задържане"
    2443 
    2444 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
    2445 msgid "The key used to hold still."
    2446 msgstr "Клавиш за изчакване."
    2447 
    2448 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
    2449 #: ../gnobots2/src/properties.c:504
    2450 msgid "Key to move E"
    2451 msgstr "Клавиш за движение надясно"
    2452 
    2453 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
    2454 msgid "The key used to move east."
    2455 msgstr "Клавиш за движение надясно."
    2456 
    2457 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
    2458 #: ../gnobots2/src/properties.c:505
    2459 msgid "Key to move SW"
    2460 msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
    2461 
    2462 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
    2463 msgid "The key used to move south-west."
    2464 msgstr "Клавиш за движение надолу и наляво."
    2465 
    2466 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
    2467 #: ../gnobots2/src/properties.c:506
    2468 msgid "Key to move S"
    2469 msgstr "Клавиш за движение надолу"
    2470 
    2471 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
    2472 msgid "The key used to move south."
    2473 msgstr "Клавиш за движение надолу."
    2474 
    2475 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
    2476 #: ../gnobots2/src/properties.c:507
    2477 msgid "Key to move SE"
    2478 msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
    2479 
    2480 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
    2481 msgid "The key used to move south-east."
    2482 msgstr "Клавиш за движение надолу и надясно."
    2483 
    2484 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
    2485 #: ../gnobots2/src/properties.c:509
    2486 msgid "Key to teleport"
    2487 msgstr "Клавиш за телепортиране"
    2488 
    2489 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
    2490 msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
    2491 msgstr "Клавиш за безопасно телепортиране (по възможност)."
    2492 
    2493 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
    2494 #: ../gnobots2/src/properties.c:510
    2495 msgid "Key to teleport randomly"
    2496 msgstr "Клавиш за произволно телепортиране"
    2497 
    2498 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
    2499 msgid "The key used to teleport randomly."
    2500 msgstr "Клавиш за произволно телепортиране."
    2501 
    2502 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
    2503 #: ../gnobots2/src/properties.c:511
    2504 msgid "Key to wait"
    2505 msgstr "Клавиш за изчакване"
    2506 
    2507 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
    2508 msgid "The key used to wait."
    2509 msgstr "Клавиш за изчакване."
    2510 
    2511 #: ../gnobots2/src/game.c:149 ../gtali/src/gyahtzee.c:211
    2512 msgid "Game over!"
    2513 msgstr "Край на играта!"
    2514 
    2515 #: ../gnobots2/src/game.c:151 ../gnotski/src/gnotski.c:747
    2516 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
    2517 msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десетка."
    2518 
    2519 #: ../gnobots2/src/game.c:166
    2520 msgid "Robots Scores"
    2521 msgstr "Резултати от „Роботи“"
    2522 
    2523 #: ../gnobots2/src/game.c:169
    2524 msgid "Map:"
    2525 msgstr "Подредба:"
    2526 
    2527 #: ../gnobots2/src/game.c:408 ../gnobots2/src/game.c:424
    2528 msgid ""
    2529 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
    2530 "But Can You do it Again?"
    2531 msgstr ""
    2532 "Поздравления, вие победихте „Роботи“!\n"
    2533 "Но можете ли да го направите пак?"
    2534 
    2535 #. This should never happen.
    2536 #: ../gnobots2/src/game.c:1186
    2537 msgid "There are no teleport locations left!!"
    2538 msgstr "Няма повече места за телепортиране!"
    2539 
    2540 #: ../gnobots2/src/game.c:1214
    2541 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
    2542 msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!"
    2543 
    2544 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:79
    2545 msgid "Set game scenario"
    2546 msgstr "Установяване на сценария на играта"
    2547 
    2548 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:79 ../gnobots2/src/gnobots.c:81
    2549 msgid "NAME"
    2550 msgstr "ИМЕ"
    2551 
    2552 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:81
    2553 msgid "Set game configuration"
    2554 msgstr "Установяване на настройките на играта"
    2555 
    2556 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:83 ../gnobots2/src/gnobots.c:85
    2557 msgid "Initial window position"
    2558 msgstr "Начална позиция на прозореца"
    2559 
    2560 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:83 ../gnotski/src/gnotski.c:444
    2561 msgid "X"
    2562 msgstr "X"
    2563 
    2564 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:85 ../gnotski/src/gnotski.c:446
    2565 msgid "Y"
    2566 msgstr "Y"
    2567 
    2568 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:90
    2569 msgid "Classic robots"
    2570 msgstr "Класически роботи"
    2571 
    2572 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:91
    2573 msgid "Classic robots with safe moves"
    2574 msgstr "Класически роботи със сигурни ходове"
    2575 
    2576 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:92
    2577 msgid "Classic robots with super-safe moves"
    2578 msgstr "Класически роботи с изключително сигурни ходове"
    2579 
    2580 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
    2581 msgid "Nightmare"
    2582 msgstr "Кошмарно трудни роботи"
    2583 
    2584 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
    2585 msgid "Nightmare with safe moves"
    2586 msgstr "Кошмарно трудни роботи със сигурни ходове"
    2587 
    2588 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
    2589 msgid "Nightmare with super-safe moves"
    2590 msgstr "Кошмарно трудни роботи с изключително сигурни ходове"
    2591 
    2592 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
    2593 msgid "Robots2"
    2594 msgstr "Роботи-2"
    2595 
    2596 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
    2597 msgid "Robots2 with safe moves"
    2598 msgstr "Роботи-2 със сигурни ходове"
    2599 
    2600 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
    2601 msgid "Robots2 with super-safe moves"
    2602 msgstr "Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
    2603 
    2604 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
    2605 msgid "Robots2 easy"
    2606 msgstr "Лесни Роботи-2"
    2607 
    2608 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
    2609 msgid "Robots2 easy with safe moves"
    2610 msgstr "Лесни Роботи-2 със сигурни ходове"
    2611 
    2612 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
    2613 msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
    2614 msgstr "Лесни Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
    2615 
    2616 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
    2617 msgid "Robots with safe teleport"
    2618 msgstr "Роботи със сигурен телепорт"
    2619 
    2620 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
    2621 msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
    2622 msgstr "Роботи със сигурен телепорт и сигурни ходове"
    2623 
    2624 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
    2625 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
    2626 msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове"
    2627 
    2628 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:280
    2629 msgid "No game data could be found."
    2630 msgstr "Липсват данни за играта."
    2631 
    2632 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:282
    2633 msgid ""
    2634 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
    2635 "Please check that the program is installed correctly."
    2636 msgstr ""
    2637 "Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. "
    2638 "Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
    2639 
    2640 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:298
    2641 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
    2642 msgstr "Някои графични файлове липсват или са повредени."
    2643 
    2644 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:300
    2645 msgid ""
    2646 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
    2647 "Please check that the program is installed correctly."
    2648 msgstr ""
    2649 "Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. "
    2650 "Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
    2651 
    2652 #: ../gnobots2/src/graphics.c:151
    2653 #, c-format
    2654 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
    2655 msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
    2656 
    2657 #: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
    2658 msgid "_Move"
    2659 msgstr "Пре_местване"
    2660 
    2661 #: ../gnobots2/src/menu.c:73
    2662 msgid "_Teleport"
    2663 msgstr "_Телепортиране"
    2664 
    2665 #: ../gnobots2/src/menu.c:74
    2666 msgid "Teleport, safely if possible"
    2667 msgstr "Безопасно по възможност телепортиране"
    2668 
    2669 #: ../gnobots2/src/menu.c:75
    2670 msgid "_Random"
    2671 msgstr "_Произволно"
    2672 
    2673 #: ../gnobots2/src/menu.c:76
    2674 msgid "Teleport randomly"
    2675 msgstr "Произволно телепортиране"
    2676 
    2677 #: ../gnobots2/src/menu.c:77
    2678 msgid "_Wait"
    2679 msgstr "_Изчакване"
    2680 
    2681 #: ../gnobots2/src/menu.c:77
    2682 msgid "Wait for the robots"
    2683 msgstr "Изчакване за роботите"
    2684 
    2685 #: ../gnobots2/src/menu.c:88
    2686 msgid "_Toolbar"
    2687 msgstr "Лента с инс_трументи"
    2688 
    2689 #: ../gnobots2/src/menu.c:88
    2690 msgid "Show or hide the toolbar"
    2691 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
    2692 
    2693 #: ../gnobots2/src/menu.c:269
    2694 msgid ""
    2695 "Based on classic BSD Robots.\n"
    2696 "\n"
    2697 "Robots is a part of GNOME Games."
    2698 msgstr ""
    2699 "Базирана на класическата BSD Robots.\n"
    2700 "\n"
    2701 "Играта „Роботи“ е част от игрите на GNOME."
    2702 
    2703 #: ../gnobots2/src/properties.c:391
    2704 msgid "Robots Preferences"
    2705 msgstr "Настройки на „Роботи“"
    2706 
    2707 #. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
    2708 #: ../gnobots2/src/properties.c:416 ../gtali/src/setup.c:356
    2709 msgid "Game Type"
    2710 msgstr "Вид игра"
    2711 
    2712 #: ../gnobots2/src/properties.c:425
    2713 msgid "_Use safe moves"
    2714 msgstr "_Използване на сигурни ходове"
    2715 
    2716 #: ../gnobots2/src/properties.c:432
    2717 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
    2718 msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
    2719 
    2720 #: ../gnobots2/src/properties.c:434
    2721 msgid "U_se super safe moves"
    2722 msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
    2723 
    2724 #: ../gnobots2/src/properties.c:441
    2725 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
    2726 msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
    2727 
    2728 #: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:351
    2729 msgid "_Enable sounds"
    2730 msgstr "_Включване на звуците"
    2731 
    2732 #: ../gnobots2/src/properties.c:449
    2733 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
    2734 msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
    2735 
    2736 #: ../gnobots2/src/properties.c:464
    2737 msgid "_Image theme:"
    2738 msgstr "_Тема на изображенията:"
    2739 
    2740 #: ../gnobots2/src/properties.c:476
    2741 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:430
    2742 msgid "_Background color:"
    2743 msgstr "_Цвят на фона:"
    2744 
    2745 #: ../gnobots2/src/properties.c:520
    2746 msgid "_Restore Defaults"
    2747 msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
    2748 
    2749 #: ../gnobots2/src/properties.c:525
    2750 msgid "Keyboard"
    2751 msgstr "Клавиатура"
    2752 
    2753 #: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
    2754 msgid "Safe Teleports:"
    2755 msgstr "Сигурни телепортирания:"
    2756 
    2757 #: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
    2758 msgid "Level:"
    2759 msgstr "Ниво:"
    2760 
    2761 #: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
    2762 msgid "Remaining:"
    2763 msgstr "Остават:"
    2764 
    2765 #. ********************************************************************
    2766 #: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:1
    2767 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:47
    2768 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:542
    2769 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:748
    2770 msgid "Mahjongg"
    2771 msgstr "Mahjongg"
    2772 
    2773 #: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:2
    2774 msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
    2775 msgstr "Премахване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
    2776 
    2777 #.
    2778 #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
    2779 #. * Add this file to your project's POTFILES.in.
    2780 #. * DO NOT compile it as part of your application.
    2781 #.
    2782 #: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
    2783 msgctxt "mahjongg map name"
    2784 msgid "The Ziggurat"
    2785 msgstr "Зигурат"
    2786 
    2787 #: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
    2788 msgctxt "mahjongg map name"
    2789 msgid "Four Bridges"
    2790 msgstr "Четири моста"
    2791 
    2792 #: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
    2793 msgctxt "mahjongg map name"
    2794 msgid "Cloud"
    2795 msgstr "Облак"
    2796 
    2797 #: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
    2798 msgctxt "mahjongg map name"
    2799 msgid "Tic-Tac-Toe"
    2800 msgstr "Морски шах"
    2801 
    2802 #: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
    2803 msgctxt "mahjongg map name"
    2804 msgid "Red Dragon"
    2805 msgstr "Червен дракон"
    2806 
    2807 #: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
    2808 msgctxt "mahjongg map name"
    2809 msgid "Pyramid's Walls"
    2810 msgstr "Стени на пирамида"
    2811 
    2812 #: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
    2813 msgctxt "mahjongg map name"
    2814 msgid "Confounding Cross"
    2815 msgstr "Разбъркани кръстове"
    2816 
    2817 #: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
    2818 msgctxt "mahjongg map name"
    2819 msgid "Difficult"
    2820 msgstr "Трудна"
    2821 
    2822 #: ../gnome-mahjongg/src/game-view.vala:127
    2823 #: ../gnomine/src/minefield-view.vala:398
    2824 #: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:326
    2825 #: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
    2826 msgid "Paused"
    2827 msgstr "На пауза"
    2828 
    2829 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:59
    2830 msgid "Moves Left:"
    2831 msgstr "Оставащи ходове:"
    2832 
    2833 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:77
    2834 msgid "_Restart Game"
    2835 msgstr "_Отначало"
    2836 
    2837 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:79
    2838 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:104 ../gtali/src/gyahtzee.c:754
    2839 #: ../iagno/data/iagno.ui.h:3 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
    2840 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:69
    2841 msgid "_Preferences"
    2842 msgstr "_Настройки"
    2843 
    2844 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:83
    2845 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:108 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
    2846 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:759 ../iagno/data/iagno.ui.h:5
    2847 #: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:89
    2848 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:73
    2849 msgid "_About"
    2850 msgstr "_Относно"
    2851 
    2852 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:86
    2853 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:111 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
    2854 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:760 ../iagno/data/iagno.ui.h:6
    2855 #: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
    2856 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:76
    2857 msgid "_Quit"
    2858 msgstr "_Спиране на програмата"
    2859 
    2860 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:120
    2861 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:173
    2862 msgid "Hint"
    2863 msgstr "Съвет"
    2864 
    2865 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:252
    2866 msgid "Do you want to start a new game with this map?"
    2867 msgstr "Искате ли да започнете нова игра с тази карта?"
    2868 
    2869 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:253
    2870 msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
    2871 msgstr "Ако продължите игра, следващата игра ще използва новата карта."
    2872 
    2873 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:254
    2874 msgid "_Continue playing"
    2875 msgstr "_Продължаване на играта"
    2876 
    2877 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:255
    2878 msgid "Use _new map"
    2879 msgstr "Ползване на _новата карта"
    2880 
    2881 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:315
    2882 msgid "There are no more moves."
    2883 msgstr "Няма повече ходове."
    2884 
    2885 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:316
    2886 msgid ""
    2887 "Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
    2888 "find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
    2889 msgstr ""
    2890 "Всеки пъзел може да се подреди. Можете да отмените хода си, но ще бъде "
    2891 "прибавено време. Можете да започнете играта отначало или да започнете нова."
    2892 
    2893 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:319
    2894 msgid "_New game"
    2895 msgstr "_Нова игра"
    2896 
    2897 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:359
    2898 msgid "Mahjongg Preferences"
    2899 msgstr "Настройки на „Mahjongg“"
    2900 
    2901 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:404
    2902 msgid "_Layout:"
    2903 msgstr "_Подредба:"
    2904 
    2905 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:506
    2906 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:654
    2907 msgid "Main game:"
    2908 msgstr "Основната игра:"
    2909 
    2910 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:515
    2911 msgid "Maps:"
    2912 msgstr "Подредби:"
    2913 
    2914 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:523
    2915 msgid "Tiles:"
    2916 msgstr "Плочки:"
    2917 
    2918 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:545
    2919 msgid ""
    2920 "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
    2921 "\n"
    2922 "Mahjongg is a part of GNOME Games."
    2923 msgstr ""
    2924 "Игра с еднакви плочки „Mahjongg“.\n"
    2925 "\n"
    2926 "„Mahjongg“ е част от игрите на GNOME."
    2927 
    2928 #. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
    2929 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:641
    2930 #, c-format
    2931 msgid "Mahjongg - %s"
    2932 msgstr "Mahjongg — %s"
    2933 
    2934 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:654
    2935 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:820
    2936 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:637 ../gnomine/src/gnomine.vala:942
    2937 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:224 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:453
    2938 #, c-format
    2939 msgid "Time"
    2940 msgstr "Време"
    2941 
    2942 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:792
    2943 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:914 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:425
    2944 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:499
    2945 msgid "Size:"
    2946 msgstr "Размер:"
    2947 
    2948 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
    2949 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48
    2950 msgid "Sudoku"
    2951 msgstr "Судоку"
    2952 
    2953 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
    2954 msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
    2955 msgstr "Пробвайте логическите си умения в тази игра с числа"
    2956 
    2957 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
    2958 msgid "Print Sudokus"
    2959 msgstr "Отпечатване на „Судоку“"
    2960 
    2961 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
    2962 msgid "Print Games"
    2963 msgstr "Отпечатване на игри"
    2964 
    2965 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
    2966 msgid "_Number of sudoku to print: "
    2967 msgstr "_Брой на отпечатаните игри: "
    2968 
    2969 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
    2970 msgid "_Sudokus per page: "
    2971 msgstr "Игри на страни_ца: "
    2972 
    2973 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
    2974 msgid "Levels of difficulty to print"
    2975 msgstr "Нива на трудност за разпечатване"
    2976 
    2977 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
    2978 msgid "_Easy"
    2979 msgstr "_Лесни"
    2980 
    2981 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
    2982 msgid "_Hard"
    2983 msgstr "_Трудни"
    2984 
    2985 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
    2986 msgid "_Very Hard"
    2987 msgstr "_Много трудни"
    2988 
    2989 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
    2990 msgid "Details"
    2991 msgstr "Подробности"
    2992 
    2993 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
    2994 msgid "_Mark games as played once you've printed them."
    2995 msgstr "Игрите да се _считат за изиграни след отпечатване."
    2996 
    2997 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
    2998 msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
    2999 msgstr ""
    3000 "_Включване на игрите, които вече сте играли, в списъка на игрите за "
    3001 "отпечатване"
    3002 
    3003 #: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
    3004 msgid "_Saved Games"
    3005 msgstr "_Запазени игри"
    3006 
    3007 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
    3008 msgid "Add a new tracker"
    3009 msgstr "Добавяне на проследяване"
    3010 
    3011 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
    3012 msgid "Remove the selected tracker"
    3013 msgstr "Премахване на проследяването."
    3014 
    3015 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
    3016 msgid "Make the tracked changes permanent"
    3017 msgstr "Проследените промени да станат постоянни"
    3018 
    3019 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
    3020 msgid "H_ide"
    3021 msgstr "_Скриване"
    3022 
    3023 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
    3024 msgid "Hide the tracked values"
    3025 msgstr "Скриване на проследяваните стойности"
    3026 
    3027 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47
    3028 msgid "GNOME Sudoku"
    3029 msgstr "Судоку за GNOME"
    3030 
    3031 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50
    3032 msgid ""
    3033 "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
    3034 "logic puzzle.\n"
    3035 "\n"
    3036 "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
    3037 msgstr ""
    3038 "Судоку за GNOME генерира и помага при игра на Судоки — японска "
    3039 "главоблъсканица.\n"
    3040 "\n"
    3041 "Судоку за GNOME е част от игрите на GNOME."
    3042 
    3043 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
    3044 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
    3045 msgid "Easy"
    3046 msgstr "Лесна"
    3047 
    3048 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
    3049 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
    3050 msgid "Medium"
    3051 msgstr "Средна"
    3052 
    3053 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
    3054 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
    3055 msgid "Hard"
    3056 msgstr "Трудна"
    3057 
    3058 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
    3059 #: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
    3060 msgid "Very hard"
    3061 msgstr "Много трудна"
    3062 
    3063 #. Then we're today
    3064 #. within the minute
    3065 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
    3066 #, python-format
    3067 msgid "Last played %(n)s second ago"
    3068 msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
    3069 msgstr[0] "Последно играна преди %(n)s секунда"
    3070 msgstr[1] "Последно играна преди %(n)s секунди"
    3071 
    3072 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
    3073 #, python-format
    3074 msgid "Last played %(n)s minute ago"
    3075 msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
    3076 msgstr[0] "Последно играна преди %(n)s минута"
    3077 msgstr[1] "Последно играна преди %(n)s минути"
    3078 
    3079 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
    3080 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
    3081 msgid "Last played at %I:%M %p"
    3082 msgstr "Последно играна в %H:%M"
    3083 
    3084 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
    3085 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
    3086 msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
    3087 msgstr "Последно играна вчера в %H:%M"
    3088 
    3089 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
    3090 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
    3091 msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
    3092 msgstr "Последно играна %A в %H:%M"
    3093 
    3094 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
    3095 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
    3096 msgid "Last played on %B %e %Y"
    3097 msgstr "Последно играна на %e %B %Y"
    3098 
    3099 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
    3100 msgid "Easy puzzle"
    3101 msgstr "Лесна"
    3102 
    3103 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
    3104 msgid "Medium puzzle"
    3105 msgstr "Нормална"
    3106 
    3107 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
    3108 msgid "Hard puzzle"
    3109 msgstr "Трудна"
    3110 
    3111 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
    3112 msgid "Very hard puzzle"
    3113 msgstr "Много трудна"
    3114 
    3115 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
    3116 #, python-format
    3117 msgid "Played for %d hour"
    3118 msgid_plural "Played for %d hours"
    3119 msgstr[0] "Играна %d час"
    3120 msgstr[1] "Играна %d часа"
    3121 
    3122 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
    3123 #, python-format
    3124 msgid "Played for %d minute"
    3125 msgid_plural "Played for %d minutes"
    3126 msgstr[0] "Играна %d минута"
    3127 msgstr[1] "Играна %d минути"
    3128 
    3129 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
    3130 #, python-format
    3131 msgid "Played for %d second"
    3132 msgid_plural "Played for %d seconds"
    3133 msgstr[0] "Играна %d секунда"
    3134 msgstr[1] "Играна %d секунди"
    3135 
    3136 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
    3137 msgid "Do you really want to do this?"
    3138 msgstr "Наистина ли искате да направите това?"
    3139 
    3140 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
    3141 msgid "Don't ask me this again."
    3142 msgstr "Да не се пита повече."
    3143 
    3144 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
    3145 msgid "New game"
     278#: ../src/gnome-klotski.vala:967
     279msgid "GNOME Games web site"
     280msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME"
     281
     282#: ../src/gnome-klotski.vala:1017
     283msgid "New Game"
    3146284msgstr "Нова игра"
    3147285
    3148 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2
    3149 msgid "_Undo"
    3150 msgstr "_Отмяна на ход"
    3151 
    3152 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
    3153 msgid "Undo last action"
    3154 msgstr "Отмяна на последния ход"
    3155 
    3156 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
    3157 msgid "_Redo"
    3158 msgstr "_Повтаряне"
    3159 
    3160 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
    3161 msgid "Redo last action"
    3162 msgstr "Повтаряне на последния ход"
    3163 
    3164 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
    3165 msgid "Puzzle _Statistics..."
    3166 msgstr "_Статистика…"
    3167 
    3168 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
    3169 msgid "_Print..."
    3170 msgstr "_Отпечатване…"
    3171 
    3172 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
    3173 msgid "Print _Multiple Sudokus..."
    3174 msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици…"
    3175 
    3176 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
    3177 msgid "_Tools"
    3178 msgstr "И_нструменти"
    3179 
    3180 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
    3181 msgid "Show a square that is easy to fill."
    3182 msgstr "Лесни за запълване квадратчета."
    3183 
    3184 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
    3185 msgid "Clear _Top Notes"
    3186 msgstr "Изчистване на _горните бележки"
    3187 
    3188 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
    3189 msgid "Clear _Bottom Notes"
    3190 msgstr "Изчистване на _долните бележки"
    3191 
    3192 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
    3193 msgid "Show _Possible Numbers"
    3194 msgstr "Показване на _възможните числа"
    3195 
    3196 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
    3197 msgid "Always show possible numbers in a square"
    3198 msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата"
    3199 
    3200 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
    3201 msgid "Warn About _Unfillable Squares"
    3202 msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета"
    3203 
    3204 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
    3205 msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
    3206 msgstr ""
    3207 "Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними"
    3208 
    3209 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
    3210 msgid "_Track Additions"
    3211 msgstr "_Проследяване на добавените"
    3212 
    3213 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
    3214 msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
    3215 msgstr "Новодобавените да са с различен цвят за по-лесно проследяване."
    3216 
    3217 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
    3218 msgid "_Highlighter"
    3219 msgstr "_Осветяване"
    3220 
    3221 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
    3222 msgid "Highlight the current row, column and box"
    3223 msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия"
    3224 
    3225 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
    3226 #, python-format
    3227 msgid "You completed the puzzle in %d second"
    3228 msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
    3229 msgstr[0] "Завършихте главоблъсканицата за %d секунда."
    3230 msgstr[1] "Завършихте главоблъсканицата за %d секунди."
    3231 
    3232 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
    3233 #, python-format
    3234 msgid "%d minute"
    3235 msgid_plural "%d minutes"
    3236 msgstr[0] "%d минута"
    3237 msgstr[1] "%d минути"
    3238 
    3239 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
    3240 #, python-format
    3241 msgid "%d second"
    3242 msgid_plural "%d seconds"
    3243 msgstr[0] "%d секунда"
    3244 msgstr[1] "%d секунди"
    3245 
    3246 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
    3247 #, python-format
    3248 msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
    3249 msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(minute)s и %(second)s"
    3250 
    3251 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
    3252 #, python-format
    3253 msgid "%d hour"
    3254 msgid_plural "%d hours"
    3255 msgstr[0] "%d час"
    3256 msgstr[1] "%d часа"
    3257 
    3258 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
    3259 #, python-format
    3260 msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
    3261 msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(hour)s, %(minute)s и %(second)s"
    3262 
    3263 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
    3264 #, python-format
    3265 msgid "You got %(n)s hint."
    3266 msgid_plural "You got %(n)s hints."
    3267 msgstr[0] "Получихте %(n)s съвет"
    3268 msgstr[1] "Получихте %(n)s съвета"
    3269 
    3270 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
    3271 #, python-format
    3272 msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
    3273 msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
    3274 msgstr[0] "Беше ви показано %(n)s невъзможен ход."
    3275 msgstr[1] "Бяха ви показани %(n)s невъзможни хода."
    3276 
    3277 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
    3278 msgid "Save this game before starting new one?"
    3279 msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?"
    3280 
    3281 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
    3282 msgid "Save game before closing?"
    3283 msgstr "Запазване на играта преди затваряне?"
    3284 
    3285 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
    3286 msgid "Puzzle Information"
    3287 msgstr "Информация"
    3288 
    3289 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
    3290 msgid "There is no current puzzle."
    3291 msgstr "Няма текуща главоблъсканица."
    3292 
    3293 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
    3294 msgid "Calculated difficulty: "
    3295 msgstr "Изчислена трудност: "
    3296 
    3297 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
    3298 msgid "Very Hard"
    3299 msgstr "Много трудна"
    3300 
    3301 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
    3302 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
    3303 msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:"
    3304 
    3305 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
    3306 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
    3307 msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: "
    3308 
    3309 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
    3310 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
    3311 msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:"
    3312 
    3313 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
    3314 msgid "Puzzle Statistics"
    3315 msgstr "Статистика на главоблъсканицата"
    3316 
    3317 #. FIXME: This should create a pop-up dialog
    3318 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
    3319 #, python-format
    3320 msgid "Unable to display help: %s"
    3321 msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s"
    3322 
    3323 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
    3324 msgid "Untracked"
    3325 msgstr "Непроследено"
    3326 
    3327 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
    3328 msgid "_Remove"
    3329 msgstr "_Премахване"
    3330 
    3331 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
    3332 msgid "Delete selected tracker."
    3333 msgstr "Премахване на това проследяване."
    3334 
    3335 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
    3336 msgid "Hide current tracker entries."
    3337 msgstr "Скриване на данните на текущото проследяване."
    3338 
    3339 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
    3340 msgid "A_pply"
    3341 msgstr "_Прилагане"
    3342 
    3343 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
    3344 msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
    3345 msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване."
    3346 
    3347 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
    3348 #, python-format
    3349 msgid "Tracker %s"
    3350 msgstr "Проследяване %s"
    3351 
    3352 #: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
    3353 msgid "_Clear"
    3354 msgstr "_Изчистване"
    3355 
    3356 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:155
    3357 msgid "No Space"
    3358 msgstr "Няма свободно пространство"
    3359 
    3360 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156
    3361 msgid "No space left on disk"
    3362 msgstr "Няма свободно пространство на диска"
    3363 
    3364 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165
    3365 #, python-format
    3366 msgid "Unable to create data folder %(path)s."
    3367 msgstr "Папката за данни %(path)s не може да бъде създадена."
    3368 
    3369 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:159
    3370 msgid "There is no disk space left!"
    3371 msgstr "Няма свободно пространство на диска!"
    3372 
    3373 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:166 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:191
    3374 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:233
    3375 #, python-format
    3376 msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
    3377 msgstr "Грешка %(errno)s: %(error)s"
    3378 
    3379 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:187
    3380 msgid "Unable to save game."
    3381 msgstr "Играта не може да бъде запазена."
    3382 
    3383 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:189 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
    3384 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:232
    3385 #, python-format
    3386 msgid "Unable to save file %(filename)s."
    3387 msgstr "Неуспешно запазването на файла %(filename)s."
    3388 
    3389 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
    3390 msgid "Unable to mark game as finished."
    3391 msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена."
    3392 
    3393 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:229 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:230
    3394 msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
    3395 msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена."
    3396 
    3397 #: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:79
    3398 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:123 ../gnomine/src/gnomine.vala:688
    3399 msgid "Mines"
    3400 msgstr "Мини"
    3401 
    3402 #: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
    3403 msgid "Clear hidden mines from a minefield"
    3404 msgstr "Изчистване на скритите мини от дъската"
    3405 
    3406 #: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:3
    3407 msgid "minesweeper;"
    3408 msgstr "мини;бомби;"
    3409 
    3410 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
    3411 msgid "Use the unknown flag"
    3412 msgstr "Използване на флагчета за непознато"
    3413 
    3414 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
    3415 msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
    3416 msgstr ""
    3417 "Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
    3418 "неизвестни."
    3419 
    3420 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
    3421 msgid "Warning about too many flags"
    3422 msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
    3423 
    3424 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
    3425 msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
    3426 msgstr ""
    3427 "Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на "
    3428 "прекалено много флагчета."
    3429 
    3430 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
    3431 msgid "Enable automatic placing of flags"
    3432 msgstr "Включване на автоматичното поставяне на флагчета"
    3433 
    3434 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
    3435 msgid ""
    3436 "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
    3437 "squares are revealed"
    3438 msgstr ""
    3439 "Трябва да е „Истина“, за да се поставят автоматично флагчета върху мините, "
    3440 "когато са отрити достатъчно квадратчета"
    3441 
    3442 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
    3443 msgid "Number of columns in a custom game"
    3444 msgstr "Брой колони в произволна игра"
    3445 
    3446 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
    3447 msgid "Number of rows in a custom game"
    3448 msgstr "Брой редове в произволната игра"
    3449 
    3450 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
    3451 msgid "The number of mines in a custom game"
    3452 msgstr "Броят мини в произволна игра"
    3453 
    3454 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
    3455 #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
    3456 msgid "Board size"
    3457 msgstr "Размер на дъската"
    3458 
    3459 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
    3460 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
    3461 msgstr ""
    3462 "Размер на дъската „0“ (малка), „1“ (средна), „2“ (голяма), „3“ (произволна)"
    3463 
    3464 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:99
    3465 msgid "_Replay Size"
    3466 msgstr "_Размер при преиграване"
    3467 
    3468 #. New game screen
    3469 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:222
    3470 msgid "Field Size"
    3471 msgstr "Размер на дъската"
    3472 
    3473 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:277
    3474 msgid "H_orizontal:"
    3475 msgstr "_Хоризонтално:"
    3476 
    3477 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:287
    3478 msgid "_Vertical:"
    3479 msgstr "В_ертикално:"
    3480 
    3481 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:297
    3482 msgid "_Number of mines:"
    3483 msgstr "_Брой мини:"
    3484 
    3485 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:316
    3486 msgid "_Play Game"
    3487 msgstr "_Нова игра"
    3488 
    3489 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:366
    3490 #, c-format
    3491 msgid "<b>%d</b> mine"
    3492 msgid_plural "<b>%d</b> mines"
    3493 msgstr[0] "%d мина"
    3494 msgstr[1] "%d мини"
    3495 
    3496 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:430
    3497 #, c-format
    3498 msgid "Flags: %u/%u"
    3499 msgstr "Флагчета: %u/%u"
    3500 
    3501 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:471
    3502 msgid "Do you want to start a new game?"
    3503 msgstr "Искате ли да започнете нова игра?"
    3504 
    3505 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:472
    3506 msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
    3507 msgstr "Ако започнете нова игра, ще загубите текущото постижение."
    3508 
    3509 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:473
    3510 msgid "Keep Current Game"
    3511 msgstr "Продължаване на текущата игра"
    3512 
    3513 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:474
    3514 msgid "Start New Game"
    3515 msgstr "Започване на нова игра"
    3516 
    3517 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:662
    3518 msgid "Resizing and SVG support:"
    3519 msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
    3520 
    3521 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:670
    3522 msgid "Faces:"
    3523 msgstr "Тема:"
    3524 
    3525 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:674
    3526 msgid "Graphics:"
    3527 msgstr "Графика:"
    3528 
    3529 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:691
    3530 msgid ""
    3531 "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
    3532 "from squares you have already uncovered.\n"
    3533 "\n"
    3534 "Mines is a part of GNOME Games."
    3535 msgstr ""
    3536 "Популярната главоблъсканица с мини. Изчистете мините от дъската, като се "
    3537 "съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили.\n"
    3538 "\n"
    3539 "Мините са част от игрите на GNOME."
    3540 
    3541 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:765
    3542 msgid "Mines Preferences"
    3543 msgstr "Настройки на Мините"
    3544 
    3545 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:783
    3546 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
    3547 msgstr "Използване на _флагчета, когато не сте сигурни"
    3548 
    3549 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:789
    3550 msgid "_Warn if too many flags have been placed"
    3551 msgstr "_Предупреждения за прекалено много флагчета"
    3552 
    3553 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:1024
    3554 #, c-format
    3555 msgid "%u × %u, %u mine"
    3556 msgid_plural "%u × %u, %u mines"
    3557 msgstr[0] "%u × %u, %u мина"
    3558 msgstr[1] "%u × %u, %u мини"
    3559 
    3560 #: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
    3561 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:48 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:75
    3562 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:303
    3563 msgid "Tetravex"
    3564 msgstr "Tetravex"
    3565 
    3566 #: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
    3567 msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
    3568 msgstr ""
    3569 "Главоблъсканицата се решава като плочките се наредят и числата съвпаднат"
    3570 
    3571 #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
    3572 msgid "_Solve"
    3573 msgstr "_Решаване"
    3574 
    3575 #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
    3576 msgid "_Up"
    3577 msgstr "На_горе"
    3578 
    3579 #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
    3580 msgid "_Left"
    3581 msgstr "На_ляво"
    3582 
    3583 #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
    3584 msgid "_Right"
    3585 msgstr "На_дясно"
    3586 
    3587 #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
    3588 msgid "_Down"
    3589 msgstr "Над_олу"
    3590 
    3591 #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
    3592 msgid "_Size"
    3593 msgstr "_Дъска"
    3594 
    3595 #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
    3596 msgid "_2x2"
    3597 msgstr "_2×2"
    3598 
    3599 #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
    3600 msgid "_3x3"
    3601 msgstr "_3×3"
    3602 
    3603 #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
    3604 msgid "_4x4"
    3605 msgstr "_4×4"
    3606 
    3607 #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
    3608 msgid "_5x5"
    3609 msgstr "_5×5"
    3610 
    3611 #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
    3612 msgid "_6x6"
    3613 msgstr "_6×6"
    3614 
    3615 #: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
    3616 msgid "The size of the playing grid"
    3617 msgstr "Размер на дъската за игра"
    3618 
    3619 #: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
    3620 msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
    3621 msgstr ""
    3622 "Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на дъската за "
    3623 "игра."
    3624 
    3625 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:104
    3626 msgid "Solve"
    3627 msgstr "Решаване"
    3628 
    3629 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:306
    3630 msgid ""
    3631 "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
    3632 "the same numbers are touching each other.\n"
    3633 "\n"
    3634 "Tetravex is a part of GNOME Games."
    3635 msgstr ""
    3636 "„Tetravex“ е проста логическа игра, в която плочките трябва да са на места, "
    3637 "на които еднаквите числа да се допират.\n"
    3638 "\n"
    3639 "„Tetravex“ е част от игрите на GNOME."
    3640 
    3641 #: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:41
    3642 msgid "Klotski"
    3643 msgstr "Klotski"
    3644 
    3645 #: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
    3646 msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
    3647 msgstr "Главоблъсканицата се решава чрез плъзгане на блоковете"
    3648 
    3649 #: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
    3650 msgid "The puzzle in play"
    3651 msgstr "Текущата главоблъсканица"
    3652 
    3653 #: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
    3654 msgid "The number of the puzzle being played."
    3655 msgstr "Номерът на главоблъсканицата, която се играе в момента."
    3656 
    3657 #: ../gnotski/src/gnotski.c:92
    3658 msgid "Only 18 steps"
    3659 msgstr "Само 18 стъпки"
    3660 
    3661 #. puzzle name
    3662 #: ../gnotski/src/gnotski.c:93 ../gnotski/src/gnotski.c:176
    3663 msgid "Daisy"
    3664 msgstr "Маргаритка"
    3665 
    3666 #. puzzle name
    3667 #: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:182
    3668 msgid "Violet"
    3669 msgstr "Виолетка"
    3670 
    3671 #. puzzle name
    3672 #: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:188
    3673 msgid "Poppy"
    3674 msgstr "Мак"
    3675 
    3676 #. puzzle name
    3677 #: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:194
    3678 msgid "Pansy"
    3679 msgstr "Теменуга"
    3680 
    3681 #. puzzle name
    3682 #: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:200
    3683 msgid "Snowdrop"
    3684 msgstr "Снежинка"
    3685 
    3686 #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
    3687 #: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:206
    3688 msgid "Red Donkey"
    3689 msgstr "Червено магаре"
    3690 
    3691 #. puzzle name
    3692 #: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:212
    3693 msgid "Trail"
    3694 msgstr "Следа"
    3695 
    3696 #. puzzle name
    3697 #: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:218
    3698 msgid "Ambush"
    3699 msgstr "Засада"
    3700 
    3701 #. puzzle name
    3702 #: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:224
    3703 msgid "Agatka"
    3704 msgstr "Агатка"
    3705 
    3706 #. puzzle name
    3707 #: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:229
    3708 msgid "Success"
    3709 msgstr "Успех"
    3710 
    3711 #. puzzle name
    3712 #: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:234
    3713 msgid "Bone"
    3714 msgstr "Кокал"
    3715 
    3716 #. puzzle name
    3717 #: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:240
    3718 msgid "Fortune"
    3719 msgstr "Фортуна"
    3720 
    3721 #. puzzle name
    3722 #: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:248
    3723 msgid "Fool"
    3724 msgstr "Шут"
    3725 
    3726 #. puzzle name
    3727 #: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:254
    3728 msgid "Solomon"
    3729 msgstr "Соломон"
    3730 
    3731 #. puzzle name
    3732 #: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:261
    3733 msgid "Cleopatra"
    3734 msgstr "Клеопатра"
    3735 
    3736 #. puzzle name
    3737 #: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:266
    3738 msgid "Shark"
    3739 msgstr "Акула"
    3740 
    3741 #. puzzle name
    3742 #: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:274
    3743 msgid "Rome"
    3744 msgstr "Рим"
    3745 
    3746 #. puzzle name
    3747 #: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:281
    3748 msgid "Pennant Puzzle"
    3749 msgstr "Вимпел"
    3750 
    3751 #. puzzle name
    3752 #: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:287
    3753 msgid "Ithaca"
    3754 msgstr "Итака"
    3755 
    3756 #. puzzle name
    3757 #: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:308
    3758 msgid "Pelopones"
    3759 msgstr "Пелопонес"
    3760 
    3761 #. puzzle name
    3762 #: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:315
    3763 msgid "Transeuropa"
    3764 msgstr "Трансевропа"
    3765 
    3766 #. puzzle name
    3767 #: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:324
    3768 msgid "Lodzianka"
    3769 msgstr "Лодзианка"
    3770 
    3771 #. puzzle name
    3772 #: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:330
    3773 msgid "Polonaise"
    3774 msgstr "Полонеза"
    3775 
    3776 #. puzzle name
    3777 #: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:335
    3778 msgid "Baltic Sea"
    3779 msgstr "Балтийско море"
    3780 
    3781 #. puzzle name
    3782 #: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:340
    3783 msgid "American Pie"
    3784 msgstr "Американски пай"
    3785 
    3786 #. puzzle name
    3787 #: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:352
    3788 msgid "Traffic Jam"
    3789 msgstr "Задръстване"
    3790 
    3791 #. puzzle name
    3792 #: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:359
    3793 msgid "Sunshine"
    3794 msgstr "Слънце"
    3795 
    3796 #. puzzle name
    3797 #: ../gnotski/src/gnotski.c:170
    3798 msgid "Only 18 Steps"
    3799 msgstr "Само 18 стъпки"
    3800 
    3801 #. set of puzzles
    3802 #: ../gnotski/src/gnotski.c:400
    3803 msgid "HuaRong Trail"
    3804 msgstr "Следа към Хуаронг"
    3805 
    3806 #. set of puzzles
    3807 #: ../gnotski/src/gnotski.c:402
    3808 msgid "Challenge Pack"
    3809 msgstr "Пакет с предизвикателства"
    3810 
    3811 #. set of puzzles
    3812 #: ../gnotski/src/gnotski.c:404
    3813 msgid "Skill Pack"
    3814 msgstr "Пакет за умели"
    3815 
    3816 #: ../gnotski/src/gnotski.c:405
    3817 msgid "_Restart Puzzle"
    3818 msgstr "_Започване отначало"
    3819 
    3820 #: ../gnotski/src/gnotski.c:407
    3821 msgid "Next Puzzle"
    3822 msgstr "Следващата главоблъсканица"
    3823 
    3824 #: ../gnotski/src/gnotski.c:409
    3825 msgid "Previous Puzzle"
    3826 msgstr "Предишната главоблъсканица"
    3827 
    3828 #: ../gnotski/src/gnotski.c:443
    3829 msgid "X location of window"
    3830 msgstr "Позиция по X на прозореца"
    3831 
    3832 #: ../gnotski/src/gnotski.c:445
    3833 msgid "Y location of window"
    3834 msgstr "Позиция по Y на прозореца"
    3835 
    3836 #: ../gnotski/src/gnotski.c:599
    3837 msgid "Level completed."
    3838 msgstr "Нивото е завършено."
    3839 
    3840 #: ../gnotski/src/gnotski.c:745
    3841 msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
    3842 msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
    3843 
    3844 #: ../gnotski/src/gnotski.c:762
    3845 msgid "Klotski Scores"
    3846 msgstr "Резултати от „Klotski“"
    3847 
    3848 #: ../gnotski/src/gnotski.c:765
     286#: ../src/gnome-klotski.vala:1032
    3849287msgid "Puzzle:"
    3850288msgstr "Главоблъсканица:"
    3851289
    3852 #: ../gnotski/src/gnotski.c:868
    3853 msgid ""
    3854 "The theme for this game failed to render.\n"
    3855 "\n"
    3856 "Please check that Klotski is installed correctly."
    3857 msgstr ""
    3858 "Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
    3859 "\n"
    3860 "Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно."
    3861 
    3862 #: ../gnotski/src/gnotski.c:1118
    3863 #, c-format
    3864 msgid ""
    3865 "Could not find the image:\n"
    3866 "%s\n"
    3867 "\n"
    3868 "Please check that Klotski is installed correctly."
    3869 msgstr ""
    3870 "Не може да се открие графичния файл:\n"
    3871 "%s\n"
    3872 "\n"
    3873 "Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно."
    3874 
    3875 #: ../gnotski/src/gnotski.c:1157
    3876 #, c-format
    3877 msgid "Moves: %d"
    3878 msgstr "Ходове: %d"
    3879 
    3880 #: ../gnotski/src/gnotski.c:1449
    3881 msgid ""
    3882 "Sliding Block Puzzles\n"
    3883 "\n"
    3884 "Klotski is a part of GNOME Games."
    3885 msgstr ""
    3886 "Главоблъсканици с плъзгащи се блокове.\n"
    3887 "\n"
    3888 "„Klotski“ е част от игрите на GNOME."
    3889 
    3890 #: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:56
    3891 msgid "Tali"
    3892 msgstr "Генерал"
    3893 
    3894 #: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
    3895 msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
    3896 msgstr "Победи шанса в игра със зарове подобна на покер"
    3897 
    3898 #: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:3
    3899 msgid "yahtzee;"
    3900 msgstr "зар;зарчета;зарове;"
    3901 
    3902 #: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
    3903 msgid "Delay between rolls"
    3904 msgstr "Закъснения между хвърлянията"
    3905 
    3906 #: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
    3907 msgid ""
    3908 "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
    3909 "the player can follow what it is doing."
    3910 msgstr ""
    3911 "Да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да се вижда "
    3912 "какво прави той."
    3913 
    3914 #: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
    3915 msgid "Display the computer's thoughts"
    3916 msgstr "Показване на мислите на компютъра"
    3917 
    3918 #: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
    3919 msgid ""
    3920 "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
    3921 msgstr ""
    3922 "Ако се установи като „Истина“, всички мисли на компютъра ще бъдат извеждани "
    3923 "на стандартния изход."
    3924 
    3925 #: ../gtali/src/clist.c:158
    3926 msgid "Already used! Where do you want to put that?"
    3927 msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
    3928 
    3929 #: ../gtali/src/clist.c:414
    3930 #, c-format
    3931 msgid "Score: %d"
    3932 msgstr "Резултат: %d"
    3933 
    3934 #: ../gtali/src/clist.c:416
    3935 #, c-format
    3936 msgid "Field used"
    3937 msgstr "Използвано поле"
    3938 
    3939 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:101
    3940 msgid "Delay computer moves"
    3941 msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
    3942 
    3943 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:103
    3944 msgid "Display computer thoughts"
    3945 msgstr "Показване на мислите на компютъра"
    3946 
    3947 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:105
    3948 msgid "Number of computer opponents"
    3949 msgstr "Брой компютърни противници"
    3950 
    3951 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:105 ../gtali/src/gyahtzee.c:107
    3952 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:111 ../gtali/src/gyahtzee.c:113
    3953 msgid "NUMBER"
    3954 msgstr "БРОЙ"
    3955 
    3956 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:107
    3957 msgid "Number of human opponents"
    3958 msgstr "Брой човешки противници"
    3959 
    3960 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
    3961 msgid "Game choice: Regular or Colors"
    3962 msgstr "Избор на игра: обикновена или цветна"
    3963 
    3964 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
    3965 msgid "STRING"
    3966 msgstr "НИЗ"
    3967 
    3968 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:111
    3969 msgid "Number of computer-only games to play"
    3970 msgstr "Брой игри само с компютърни противници"
    3971 
    3972 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:113
    3973 msgid "Number of trials for each roll for the computer"
    3974 msgstr "Брой опити за всяко хвърляне на компютъра"
    3975 
    3976 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:118 ../gtali/src/setup.c:359
    3977 msgctxt "game type"
    3978 msgid "Regular"
    3979 msgstr "Обикновена"
    3980 
    3981 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:360
    3982 msgctxt "game type"
    3983 msgid "Colors"
    3984 msgstr "Цветна"
    3985 
    3986 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:140
    3987 msgid "Roll all!"
    3988 msgstr "Хвърляне на всички!"
    3989 
    3990 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:143 ../gtali/src/gyahtzee.c:790
    3991 msgid "Roll!"
    3992 msgstr "Хвърляне!"
    3993 
    3994 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:177
    3995 msgid "The game is a draw!"
    3996 msgstr "Играта завърши с равенство!"
    3997 
    3998 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:191 ../gtali/src/gyahtzee.c:628
    3999 msgid "Tali Scores"
    4000 msgstr "Резултати"
    4001 
    4002 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:207
    4003 #, c-format
    4004 msgid "%s wins the game with %d point"
    4005 msgid_plural "%s wins the game with %d points"
    4006 msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
    4007 msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
    4008 
    4009 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:255
    4010 #, c-format
    4011 msgid "Computer playing for %s"
    4012 msgstr "Компютърът играе вместо %s"
    4013 
    4014 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:257
    4015 #, c-format
    4016 msgid "%s! -- You're up."
    4017 msgstr "%s! — Твой ред е."
    4018 
    4019 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:450
    4020 msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
    4021 msgstr ""
    4022 "Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
    4023 "резултат."
    4024 
    4025 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:478
    4026 msgid "Roll"
    4027 msgstr "Хвърляне"
    4028 
    4029 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:536
    4030 msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
    4031 msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
    4032 
    4033 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:586
    4034 msgid "GNOME version (1998):"
    4035 msgstr "Версия за GNOME (1998)"
    4036 
    4037 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:589
    4038 msgid "Console version (1992):"
    4039 msgstr "Версия за Curses (1992):"
    4040 
    4041 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:592
    4042 msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
    4043 msgstr "Игра с цветове и интелект на много нива (2006):"
    4044 
    4045 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:610
    4046 msgid ""
    4047 "A variation on poker with dice and less money.\n"
    4048 "\n"
    4049 "Tali is a part of GNOME Games."
    4050 msgstr ""
    4051 "Нещо като покер със зарове и с по-малко пари.\n"
    4052 "\n"
    4053 "Играта „Генерал“ е част от игрите на GNOME."
    4054 
    4055 #: ../gtali/src/setup.c:122
    4056 msgid "Current game will complete with original number of players."
    4057 msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
    4058 
    4059 #: ../gtali/src/setup.c:264
    4060 msgid "Tali Preferences"
    4061 msgstr "Настройки на „Генерал“"
    4062 
    4063 #: ../gtali/src/setup.c:285
    4064 msgid "Human Players"
    4065 msgstr "Човешки играчи"
    4066 
    4067 #: ../gtali/src/setup.c:295
    4068 msgid "_Number of players:"
    4069 msgstr "_Брой играчи:"
    4070 
    4071 #: ../gtali/src/setup.c:309
    4072 msgid "Computer Opponents"
    4073 msgstr "Компютърни противници"
    4074 
    4075 #. --- Button ---
    4076 #: ../gtali/src/setup.c:316
    4077 msgid "_Delay between rolls"
    4078 msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
    4079 
    4080 #: ../gtali/src/setup.c:326
    4081 msgid "N_umber of opponents:"
    4082 msgstr "Брой _противници:"
    4083 
    4084 #: ../gtali/src/setup.c:340
    4085 msgid "_Difficulty:"
    4086 msgstr "_Трудност:"
    4087 
    4088 #: ../gtali/src/setup.c:344
    4089 msgctxt "difficulty"
    4090 msgid "Medium"
    4091 msgstr "Средна"
    4092 
    4093 #. --- PLAYER NAMES FRAME ----
    4094 #: ../gtali/src/setup.c:368
    4095 msgid "Player Names"
    4096 msgstr "Имена на играчите"
    4097 
    4098 #: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
    4099 #: ../gtali/src/yahtzee.c:517
    4100 msgid "1s [total of 1s]"
    4101 msgstr "1-ци [общо 1-ци]"
    4102 
    4103 #: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
    4104 #: ../gtali/src/yahtzee.c:518
    4105 msgid "2s [total of 2s]"
    4106 msgstr "2-ки [общо 2-ки]"
    4107 
    4108 #: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
    4109 #: ../gtali/src/yahtzee.c:519
    4110 msgid "3s [total of 3s]"
    4111 msgstr "3-ки [общо 3-ки]"
    4112 
    4113 #: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
    4114 #: ../gtali/src/yahtzee.c:520
    4115 msgid "4s [total of 4s]"
    4116 msgstr "4-ки [общо 4-ки]"
    4117 
    4118 #: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
    4119 #: ../gtali/src/yahtzee.c:521
    4120 msgid "5s [total of 5s]"
    4121 msgstr "5-ци [общо 5-ци]"
    4122 
    4123 #: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
    4124 #: ../gtali/src/yahtzee.c:522
    4125 msgid "6s [total of 6s]"
    4126 msgstr "6-ци [общо 6-ци]"
    4127 
    4128 #. End of upper panel
    4129 #: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
    4130 #: ../gtali/src/yahtzee.c:523
    4131 msgid "3 of a Kind [total]"
    4132 msgstr "3 еднакви [сбор]"
    4133 
    4134 #: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
    4135 msgid "4 of a Kind [total]"
    4136 msgstr "4 еднакви [сбор]"
    4137 
    4138 #: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
    4139 msgid "Full House [25]"
    4140 msgstr "Фул [25]"
    4141 
    4142 #: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
    4143 msgid "Small Straight [30]"
    4144 msgstr "Малка кента [30]"
    4145 
    4146 #: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
    4147 #: ../gtali/src/yahtzee.c:527
    4148 msgid "Large Straight [40]"
    4149 msgstr "Голяма кента [40]"
    4150 
    4151 #: ../gtali/src/yahtzee.c:97
    4152 msgid "5 of a Kind [50]"
    4153 msgstr "5 еднакви [50]"
    4154 
    4155 #: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
    4156 #: ../gtali/src/yahtzee.c:529
    4157 msgid "Chance [total]"
    4158 msgstr "Шанс [сбор]"
    4159 
    4160 #. End of lower panel
    4161 #: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
    4162 msgid "Lower Total"
    4163 msgstr "Общо точки долу"
    4164 
    4165 #: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
    4166 msgid "Grand Total"
    4167 msgstr "Общо точки"
    4168 
    4169 #. Need to squish between upper and lower pannel
    4170 #: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
    4171 msgid "Upper total"
    4172 msgstr "Общо точки горе"
    4173 
    4174 #: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
    4175 msgid "Bonus if >62"
    4176 msgstr "Бонус при >62"
    4177 
    4178 #. End of upper panel
    4179 #: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
    4180 msgid "2 pair Same Color [total]"
    4181 msgstr "Чифт от един цвят [сбор]"
    4182 
    4183 #: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
    4184 msgid "Full House [15 + total]"
    4185 msgstr "Фул [15 + сбор]"
    4186 
    4187 #: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
    4188 msgid "Full House Same Color [20 + total]"
    4189 msgstr "Фул от един цвят [20 + сбор]"
    4190 
    4191 #: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
    4192 msgid "Flush (all same color) [35]"
    4193 msgstr "Флъш (всички от един цвят [35]"
    4194 
    4195 #: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
    4196 msgid "4 of a Kind [25 + total]"
    4197 msgstr "4 еднакви [25 + сбор]"
    4198 
    4199 #: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
    4200 msgid "5 of a Kind [50 + total]"
    4201 msgstr "5 еднакви [50 + сбор]"
    4202 
    4203 #: ../gtali/src/yahtzee.c:251
    4204 msgid "Choose a score slot."
    4205 msgstr "Изберете комбинация."
    4206 
    4207 #: ../gtali/src/yahtzee.c:528
    4208 msgid "5 of a Kind [total]"
    4209 msgstr "5 еднакви [сбор]"
    4210 
    4211 #. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
    4212 #. Local Variables:
    4213 #. tab-width: 8
    4214 #. c-basic-offset: 8
    4215 #. indent-tabs-mode: nil
    4216 #.
    4217 #: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82
    4218 #: ../iagno/src/iagno.vala:295 ../iagno/src/iagno.vala:620
    4219 msgid "Iagno"
    4220 msgstr "Iagno"
    4221 
    4222 #: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
    4223 msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
    4224 msgstr "Доминация на масата с класическа версия на „Reversi“"
    4225 
    4226 #: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:3
    4227 msgid "othello;"
    4228 msgstr "отело;"
    4229 
    4230 #: ../iagno/src/iagno.vala:137 ../iagno/src/iagno.vala:254
    4231 #: ../iagno/src/iagno.vala:262
    4232 msgid "Dark:"
    4233 msgstr "Черни:"
    4234 
    4235 #: ../iagno/src/iagno.vala:145 ../iagno/src/iagno.vala:255
    4236 #: ../iagno/src/iagno.vala:263
    4237 msgid "Light:"
    4238 msgstr "Бели:"
    4239 
    4240 #: ../iagno/src/iagno.vala:246
    4241 msgid "Light must pass, Dark's move"
    4242 msgstr "Белите пропускат, на ход са черните"
    4243 
    4244 #: ../iagno/src/iagno.vala:248
    4245 msgid "Dark must pass, Light's move"
    4246 msgstr "Черните пропускат, на ход са белите"
    4247 
    4248 #. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
    4249 #: ../iagno/src/iagno.vala:257 ../iagno/src/iagno.vala:258
    4250 #: ../iagno/src/iagno.vala:265 ../iagno/src/iagno.vala:266
    4251 #, c-format
    4252 msgid "%.2d"
    4253 msgstr "%.2d"
    4254 
    4255 #: ../iagno/src/iagno.vala:300
    4256 msgid ""
    4257 "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
    4258 "\n"
    4259 "Iagno is a part of GNOME Games."
    4260 msgstr ""
    4261 "Игра с обръщане на пулове, при която се опитвате да завземете цялата дъска.\n"
    4262 "\n"
    4263 "„Iagno“ е част от игрите на GNOME."
    4264 
    4265 #: ../iagno/src/iagno.vala:368
    4266 msgid "Light player wins!"
    4267 msgstr "Белите спечелиха!"
    4268 
    4269 #: ../iagno/src/iagno.vala:370
    4270 msgid "Dark player wins!"
    4271 msgstr "Черните спечелиха!"
    4272 
    4273 #: ../iagno/src/iagno.vala:372
    4274 msgid "The game was a draw."
    4275 msgstr "Играта завърши с равенство."
    4276 
    4277 #: ../iagno/src/iagno.vala:396
    4278 msgid "Invalid move."
    4279 msgstr "Непозволен ход."
    4280 
    4281 #: ../iagno/src/iagno.vala:461
    4282 msgid "Iagno Preferences"
    4283 msgstr "Настройки на „Iagno“"
    4284 
    4285 #: ../iagno/src/iagno.vala:480
    4286 msgid "Dark Player:"
    4287 msgstr "Играчът с черните:"
    4288 
    4289 #: ../iagno/src/iagno.vala:510
    4290 msgid "Light Player:"
    4291 msgstr "Играчът с белите:"
    4292 
    4293 #: ../iagno/src/iagno.vala:544
    4294 msgid "S_how grid"
    4295 msgstr "_Показване на решетката"
    4296 
    4297 #: ../iagno/src/iagno.vala:549
    4298 msgid "_Flip final results"
    4299 msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
    4300 
    4301 #: ../iagno/src/iagno.vala:554
    4302 msgid "_Tile set:"
    4303 msgstr "_Вид пулове:"
    4304 
    4305 #: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
    4306 #: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:144 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:168
    4307 msgid "Lights Off"
    4308 msgstr "Гаси лампи"
    4309 
    4310 #: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
    4311 msgid "Turn off all the lights"
    4312 msgstr "Изгасете всички лампи"
    4313 
    4314 #: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
    4315 msgid "The current level"
    4316 msgstr "Текущото ниво"
    4317 
    4318 #: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
    4319 msgid "The users's most recent level."
    4320 msgstr "Последното ниво."
    4321 
    4322 #: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147
    4323 msgid ""
    4324 "Turn off all the lights\n"
    4325 "\n"
    4326 "Lights Off is a part of GNOME Games."
    4327 msgstr ""
    4328 "Изключете всички светлини.\n"
    4329 "\n"
    4330 "„Гаси лампи“ е част от игрите на GNOME."
    4331 
    4332 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
    4333 msgid "Image to use for drawing blocks"
    4334 msgstr "Изображение за блокчетата"
    4335 
    4336 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
    4337 msgid "Image to use for drawing blocks."
    4338 msgstr "Изображение за блокчетата."
    4339 
    4340 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
    4341 msgid "The theme used for rendering the blocks"
    4342 msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
    4343 
    4344 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
    4345 msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
    4346 msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
    4347 
    4348 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
    4349 msgid "Level to start with"
    4350 msgstr "Начално ниво"
    4351 
    4352 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
    4353 msgid "Level to start with."
    4354 msgstr "Начално ниво."
    4355 
    4356 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
    4357 msgid "Whether to preview the next block"
    4358 msgstr "Дали да се показва следващата фигура"
    4359 
    4360 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
    4361 msgid "Whether to preview the next block."
    4362 msgstr "Дали да се показва следващата фигура."
    4363 
    4364 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
    4365 msgid "Whether to show where the moving piece will land"
    4366 msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
    4367 
    4368 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
    4369 msgid "Whether to show where the moving piece will land."
    4370 msgstr "Показване къде ще падне _плочката."
    4371 
    4372 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
    4373 msgid "Whether to give blocks random colors"
    4374 msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата"
    4375 
    4376 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
    4377 msgid "Whether to give blocks random colors."
    4378 msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата."
    4379 
    4380 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
    4381 msgid "Whether to rotate counter clock wise"
    4382 msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка"
    4383 
    4384 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
    4385 msgid "Whether to rotate counter clock wise."
    4386 msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка."
    4387 
    4388 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
    4389 msgid "The number of rows to fill"
    4390 msgstr "Брой редове за запълване"
    4391 
    4392 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
    4393 msgid ""
    4394 "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
    4395 "game."
    4396 msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
    4397 
    4398 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
    4399 msgid "The density of filled rows"
    4400 msgstr "Плътност на запълнените редове"
    4401 
    4402 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
    4403 msgid ""
    4404 "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
    4405 "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
    4406 msgstr ""
    4407 "Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
    4408 "Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
    4409 
    4410 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
    4411 msgid "Whether to play sounds"
    4412 msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития"
    4413 
    4414 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
    4415 msgid "Whether to play sounds."
    4416 msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития."
    4417 
    4418 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
    4419 msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
    4420 msgstr "Дали да се избират блокове, които са трудни за наместване"
    4421 
    4422 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
    4423 msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
    4424 msgstr "Дали да се избират блокове, които са трудни за наместване."
    4425 
    4426 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
    4427 msgid "Key press to move down."
    4428 msgstr "Клавиш за ход надолу"
    4429 
    4430 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
    4431 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:391
    4432 msgid "Drop"
    4433 msgstr "Пускане"
    4434 
    4435 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
    4436 msgid "Key press to drop."
    4437 msgstr "Клавиш за пускане"
    4438 
    4439 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
    4440 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394
    4441 msgid "Rotate"
    4442 msgstr "Завъртане"
    4443 
    4444 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
    4445 msgid "Key press to rotate."
    4446 msgstr "Клавиш за въртене"
    4447 
    4448 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
    4449 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:397
    4450 msgid "Pause"
    4451 msgstr "Пауза"
    4452 
    4453 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
    4454 msgid "Key press to pause."
    4455 msgstr "Клавиш за пауза"
    4456 
    4457 #: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
    4458 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:99
    4459 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:756
    4460 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:798
    4461 msgid "Quadrapassel"
    4462 msgstr "Четрис"
    4463 
    4464 #: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
    4465 msgid "Fit falling blocks together"
    4466 msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
    4467 
    4468 #: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:3
    4469 msgid "tetris;"
    4470 msgstr "тетрис;"
    4471 
    4472 #: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
    4473 msgid "Game Over"
    4474 msgstr "Край на играта"
    4475 
    4476 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
    4477 msgid "Lines:"
    4478 msgstr "Редове:"
    4479 
    4480 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:291
    4481 msgid "Quadrapassel Preferences"
    4482 msgstr "Настройки на „Четрис“"
    4483 
    4484 #. pre-filled rows
    4485 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:310
    4486 msgid "_Number of pre-filled rows:"
    4487 msgstr "_Брой редове запълнени в началото:"
    4488 
    4489 #. pre-filled rows density
    4490 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324
    4491 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
    4492 msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редове:"
    4493 
    4494 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:356
    4495 msgid "_Preview next block"
    4496 msgstr "_Показване на следващата фигура"
    4497 
    4498 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:361
    4499 msgid "Choose difficult _blocks"
    4500 msgstr "_Трудни фигури"
    4501 
    4502 #. rotate counter clock wise
    4503 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367
    4504 msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
    4505 msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
    4506 
    4507 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:372
    4508 msgid "Show _where the block will land"
    4509 msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
    4510 
    4511 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:416
    4512 msgid "Controls"
    4513 msgstr "Клавиши"
    4514 
    4515 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:422
    4516 msgid "Theme"
    4517 msgstr "Тема"
    4518 
    4519 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:434
    4520 msgid "Plain"
    4521 msgstr "Обикновен"
    4522 
    4523 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:439
    4524 msgid "Tango Flat"
    4525 msgstr "Tango без полусенки"
    4526 
    4527 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:444
    4528 msgid "Tango Shaded"
    4529 msgstr "Tango с полусенки"
    4530 
    4531 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:449
    4532 msgid "Clean"
    4533 msgstr "Изчистен"
    4534 
    4535 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:758
    4536 msgid ""
    4537 "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
    4538 "\n"
    4539 "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
    4540 msgstr ""
    4541 "Класическа игра с взаимно напасване на падащи блокове.\n"
    4542 "\n"
    4543 "„Четрис“ е част от игрите на GNOME."
    4544 
    4545 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:859
    4546 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:527
    4547 msgid "Score"
    4548 msgstr "Резултат"
    4549 
    4550 #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
    4551 msgid "The theme to use"
    4552 msgstr "Използваната тема"
    4553 
    4554 #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
    4555 msgid "The title of the tile theme to use."
    4556 msgstr "Името на темата на плочките, която ще се използва."
    4557 
    4558 #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
    4559 msgid "The size of the game board."
    4560 msgstr "Размер на дъската за игра."
    4561 
    4562 #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
    4563 msgid "Board color count"
    4564 msgstr "Брой цветове плочки"
    4565 
    4566 #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
    4567 msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
    4568 msgstr "Броят различни цветове на плочки, които да се ползват в играта."
    4569 
    4570 #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
    4571 msgid "Zealous animation"
    4572 msgstr "По-красива анимация"
    4573 
    4574 #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
    4575 msgid "Use more flashy, but slower, animations."
    4576 msgstr "Използване на по-красива, но по-бавна анимация."
    4577 
    4578 #: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1
    4579 #: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
    4580 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:55 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:386
    4581 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:449
    4582 msgid "Swell Foop"
    4583 msgstr "Еднакви"
    4584 
    4585 #: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3
    4586 msgid "_Number of colors:"
    4587 msgstr "_Брой цветове:"
    4588 
    4589 #: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4
    4590 msgid "Setup"
    4591 msgstr "Настройки"
    4592 
    4593 #: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7
    4594 msgid "_Zealous Animation"
    4595 msgstr "_По-красива анимация"
    4596 
    4597 #: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8
    4598 msgid "Operation"
    4599 msgstr "Действие"
    4600 
    4601 #: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
    4602 msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
    4603 msgstr ""
    4604 "Изчистване на екрана чрез махане на групи от цветни плочки с характерна форма"
    4605 
    4606 #. Label showing the number of points at the end of the game
    4607 #: ../swell-foop/src/game-view.vala:433
    4608 #, c-format
    4609 msgid "%u point"
    4610 msgid_plural "%u points"
    4611 msgstr[0] "%u точка"
    4612 msgstr[1] "%u точки"
    4613 
    4614 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:123
    4615 msgid "Small"
    4616 msgstr "Малка"
    4617 
    4618 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:124
    4619 msgid "Normal"
    4620 msgstr "Нормална"
    4621 
    4622 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:125
    4623 msgid "Large"
    4624 msgstr "Голяма"
    4625 
    4626 #. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border
    4627 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:201
    4628 #, c-format
    4629 msgid "Score: %4u "
    4630 msgstr "Резултат: %4u "
    4631 
    4632 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:252
    4633 msgid "Colors"
    4634 msgstr "Цветна"
    4635 
    4636 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:256
    4637 msgid "Shapes and Colors"
    4638 msgstr "Форми и цветове"
    4639 
    4640 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:389
    4641 msgid ""
    4642 "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
    4643 "and they vanish!\n"
    4644 "\n"
    4645 "Swell Foop is a part of GNOME Games."
    4646 msgstr ""
    4647 "Искам да играя на това! Сещаш се, нали, дето мигат и като ги натиснеш — "
    4648 "изчезват!\n"
    4649 "\n"
    4650 "„Еднакви“ е част от игрите на GNOME."
    4651 
    4652 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390
    4653 msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
    4654 msgstr "Авторски права: © 2009 Tim Horton"
    4655 
    4656 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:607
    4657 #, c-format
    4658 msgid "%u × %u, %u color"
    4659 msgid_plural "%u × %u, %u colors"
    4660 msgstr[0] "%u × %u, %u цвят"
    4661 msgstr[1] "%u × %u, %u цвята"
     290#: ../src/gnome-klotski.vala:1057
     291msgid "Date"
     292msgstr "Дата"
     293
     294#: ../src/gnome-klotski.vala:1060
     295msgid "Moves"
     296msgstr "Ходове"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.