Changeset 2763
- Timestamp:
- Oct 14, 2012, 5:12:50 PM (13 years ago)
- Location:
- gnome/master
- Files:
-
- 2 edited
- 1 moved
-
evolution.master.bg.po (modified) (224 diffs, 2 props)
-
gcalctool.master.bg.po (modified) (13 diffs)
-
gnome-color-manager.master.bg.po (moved) (moved from gnome/extras/gnome-color-manager.master.bg.po )
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/evolution.master.bg.po
- Property gtp:aboutfix deleted
- Property gtp:pluralfix deleted
r2675 r2763 1 1 # Bulgarian translation of evolution po-file. 2 2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 4 5 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 5 6 # Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg> … … 8 9 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005. 9 10 # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005. 10 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 .11 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. 11 12 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2007, 2008, 2009. 12 13 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011, 2012. 13 14 # 14 15 # 15 # FIXME навскъде meeting е събрание, а appointment — среща16 # Друг вариант e meeting — среща, appointment — посещение16 # meeting — среща, appointment — уговорен час 17 # meeting = appointment + поканени хора освен мен 17 18 # 18 19 # … … 20 21 # subscription е абонамент 21 22 # reminder е напомняне 22 #: ../shell/main.c:568 23 # 24 # recurrence повторение 25 #: ../shell/main.c:581 23 26 msgid "" 24 27 msgstr "" 25 28 "Project-Id-Version: evolution master\n" 26 29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 27 "POT-Creation-Date: 2012- 09-18 22:18+0300\n"28 "PO-Revision-Date: 2012- 08-19 19:39+0200\n"29 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"30 "POT-Creation-Date: 2012-10-13 17:38+0300\n" 31 "PO-Revision-Date: 2012-10-13 17:38+0300\n" 32 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 30 33 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 31 34 "Language: bg\n" … … 33 36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 34 37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1;\n"38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 36 39 37 40 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 … … 113 116 "server. Are you sure you want to proceed?" 114 117 msgstr "" 118 "Това действие ще изтрие завинаги адресника „{0}“ от сървъра. Сигурни ли сте, " 119 "че желаете да продължите?" 115 120 116 121 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 … … 438 443 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 439 444 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705 440 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../shell/main.c:13 1445 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../shell/main.c:135 441 446 msgid "Birthday" 442 447 msgstr "Рожден ден" … … 479 484 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:399 480 485 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:75 481 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c: 298486 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:306 482 487 msgid "Home" 483 488 msgstr "Домашна" … … 488 493 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:74 489 494 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687 490 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:3 06495 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:314 491 496 msgid "Work" 492 497 msgstr "Служебен" … … 521 526 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:619 522 527 msgid "Yahoo" 523 msgstr " Yahoo"528 msgstr "Яху!" 524 529 525 530 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 … … 848 853 849 854 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 850 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:109 7../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973855 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1094 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973 851 856 #, c-format 852 857 msgid "Click to mail %s" … … 1569 1574 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 1570 1575 msgid "Appointments" 1571 msgstr " Срещи"1576 msgstr "Уговорени часове" 1572 1577 1573 1578 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 … … 1595 1600 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 1596 1601 msgid "location of appointment" 1597 msgstr "място на среща"1602 msgstr "място на уговорен час" 1598 1603 1599 1604 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 … … 1728 1733 msgstr "" 1729 1734 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1730 "че с ъбранието е отменено."1735 "че срещата е отменена." 1731 1736 1732 1737 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 … … 1742 1747 #, c-format 1743 1748 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" 1744 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете т ова събрание?"1749 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази среща?" 1745 1750 1746 1751 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 … … 1748 1753 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 1749 1754 msgstr "" 1750 "Цялата информация за т ова събраниеще бъде изтрита и няма да може да бъде "1755 "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1751 1756 "възстановена." 1752 1757 … … 1797 1802 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 1798 1803 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" 1799 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете с ъбраниетос име „{0}“?"1804 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?" 1800 1805 1801 1806 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 1802 1807 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" 1803 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещатас име „{0}“?"1808 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете уговорения час с име „{0}“?" 1804 1809 1805 1810 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 … … 1807 1812 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." 1808 1813 msgstr "" 1809 "Цялата информация за т ази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде"1810 " възстановена."1814 "Цялата информация за този уговорен час ще бъде изтрита и няма да може да " 1815 "бъде възстановена." 1811 1816 1812 1817 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 1813 1818 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" 1814 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете т ази среща?"1819 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този уговорен час?" 1815 1820 1816 1821 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 … … 1830 1835 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 1831 1836 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" 1832 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} срещи?"1837 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} уговорени часа?" 1833 1838 1834 1839 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 … … 1837 1842 "restored." 1838 1843 msgstr "" 1839 "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде"1840 " възстановена."1844 "Цялата информация по тези уговорени часове ще бъде изтрита и няма да може да " 1845 "бъде възстановена." 1841 1846 1842 1847 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 … … 1862 1867 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 1863 1868 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" 1864 msgstr "Искате ли да запазите промените за т ова събрание?"1869 msgstr "Искате ли да запазите промените за тази среща?" 1865 1870 1866 1871 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 1867 1872 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." 1868 msgstr "Направили сте промени по т ова събрание, но още не сте ги запазили."1873 msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили." 1869 1874 1870 1875 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 … … 1879 1884 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 1880 1885 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" 1881 msgstr "Искате ли да запазите промените по т ази среща?"1886 msgstr "Искате ли да запазите промените по този уговорен час?" 1882 1887 1883 1888 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 1884 1889 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." 1885 msgstr "Направили сте промени по т ази среща, но още не сте ги запазили."1890 msgstr "Направили сте промени по този уговорен час, но още не сте ги запазили." 1886 1891 1887 1892 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 … … 1903 1908 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 1904 1909 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" 1905 msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в с ъбранието?"1910 msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в срещата?" 1906 1911 1907 1912 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 … … 1920 1925 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" 1921 1926 msgstr "" 1922 "Искате ли да изпратите обновената информация за с ъбраниетона участниците?"1927 "Искате ли да изпратите обновената информация за срещата на участниците?" 1923 1928 1924 1929 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 … … 1961 1966 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 1962 1967 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" 1963 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите срещата?"1968 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите уговорения час?" 1964 1969 1965 1970 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 … … 1968 1973 "in the loss of these attachments." 1969 1974 msgstr "" 1970 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя "1971 " ще бъде без тези прикрепени обекти."1975 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите уговорения " 1976 "час, то той ще бъде без тези прикрепени обекти." 1972 1977 1973 1978 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 … … 2079 2084 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 2080 2085 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" 2081 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите срещатабез обобщение?"2086 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите уговорения час без обобщение?" 2082 2087 2083 2088 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 … … 2086 2091 "what your appointment is about." 2087 2092 msgstr "" 2088 "Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя." 2093 "Добавянето на смислено обобщение към уговорения час ще ви напомни за какво е " 2094 "той." 2089 2095 2090 2096 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 … … 2135 2141 msgstr "" 2136 2142 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може " 2137 "да приема срещи."2143 "да приема уговорени часове." 2138 2144 2139 2145 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 … … 2176 2182 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 ../mail/mail.error.xml.h:167 2177 2183 msgid "You must be working online to complete this operation." 2178 msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да се извърши изб араната операция."2184 msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да се извърши избраната операция." 2179 2185 2180 2186 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88 … … 2377 2383 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 2378 2384 msgid "start of appointment" 2379 msgstr "начало на среща"2385 msgstr "начало на уговорен час" 2380 2386 2381 2387 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 2382 2388 msgid "end of appointment" 2383 msgstr "край на среща"2389 msgstr "край на уговорен час" 2384 2390 2385 2391 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 … … 2512 2518 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 2513 2519 msgid "Edit Appointment" 2514 msgstr "Редактиране на среща"2520 msgstr "Редактиране на уговорен час" 2515 2521 2516 2522 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770 2517 2523 #, c-format 2518 2524 msgid "Meeting - %s" 2519 msgstr "С ъбрание— %s"2525 msgstr "Среща — %s" 2520 2526 2521 2527 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772 2522 2528 #, c-format 2523 2529 msgid "Appointment - %s" 2524 msgstr " Среща— %s"2530 msgstr "Уговорен час — %s" 2525 2531 2526 2532 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:778 … … 2554 2560 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 2555 2561 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558 2556 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 ../widgets/misc/e-web-view.c:142 32562 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 ../widgets/misc/e-web-view.c:1420 2557 2563 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:456 2558 2564 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1299 … … 2563 2569 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 2564 2570 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553 2565 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:141 7../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:12932571 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1414 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293 2566 2572 msgid "Cut the selection" 2567 2573 msgstr "Изрязване на избраното" … … 2580 2586 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 2581 2587 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563 2582 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:142 9../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:13052588 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1426 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305 2583 2589 msgid "Paste the clipboard" 2584 2590 msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен" … … 2905 2911 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3391 2906 2912 msgid "Appointment" 2907 msgstr " Среща"2913 msgstr "Уговорен час" 2908 2914 2909 2915 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388 … … 2996 3002 msgid "%d day before appointment" 2997 3003 msgid_plural "%d days before appointment" 2998 msgstr[0] "%d ден преди среща"2999 msgstr[1] "%d дни преди среща"3004 msgstr[0] "%d ден преди уговорен час" 3005 msgstr[1] "%d дни преди уговорен час" 3000 3006 3001 3007 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3429 … … 3003 3009 msgid "%d hour before appointment" 3004 3010 msgid_plural "%d hours before appointment" 3005 msgstr[0] "%d час преди среща"3006 msgstr[1] "%d часа преди среща"3011 msgstr[0] "%d час преди уговорен час" 3012 msgstr[1] "%d часа преди уговорен час" 3007 3013 3008 3014 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3435 … … 3010 3016 msgid "%d minute before appointment" 3011 3017 msgid_plural "%d minutes before appointment" 3012 msgstr[0] "%d минута преди среща"3013 msgstr[1] "%d минути преди среща"3018 msgstr[0] "%d минута преди уговорен час" 3019 msgstr[1] "%d минути преди уговорен час" 3014 3020 3015 3021 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454 … … 3039 3045 msgctxt "eventpage" 3040 3046 msgid "15 minutes before appointment" 3041 msgstr "15 минути преди срещата"3047 msgstr "15 минути преди уговорения час" 3042 3048 3043 3049 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description … … 3045 3051 msgctxt "eventpage" 3046 3052 msgid "1 hour before appointment" 3047 msgstr "1 час преди срещата"3053 msgstr "1 час преди уговорения час" 3048 3054 3049 3055 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description … … 3051 3057 msgctxt "eventpage" 3052 3058 msgid "1 day before appointment" 3053 msgstr "1 ден преди срещата"3059 msgstr "1 ден преди уговорения час" 3054 3060 3055 3061 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 … … 3266 3272 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574 3267 3273 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." 3268 msgstr "Тази среща съдържа повторения, които Evolution не може да редактира." 3274 msgstr "" 3275 "Този уговорен час съдържа повторения, които Evolution не може да редактира." 3269 3276 3270 3277 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969 … … 3471 3478 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 3472 3479 msgid "This appointment rec_urs" 3473 msgstr "Т ази среща е повтаря_ща се"3480 msgstr "Този уговорен час се _повтаря" 3474 3481 3475 3482 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 … … 3682 3689 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320 3683 3690 msgid "New Appointment" 3684 msgstr "Нов а среща"3691 msgstr "Нов уговорен час" 3685 3692 3686 3693 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:321 … … 3690 3697 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:322 3691 3698 msgid "New Meeting" 3692 msgstr "Нов о събрание"3699 msgstr "Нова среща" 3693 3700 3694 3701 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323 … … 3710 3717 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297 3711 3718 msgid "It is a meeting." 3712 msgstr "Това е с ъбрание."3719 msgstr "Това е среща." 3713 3720 3714 3721 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 … … 3860 3867 #, c-format 3861 3868 msgid "%s %s before the start of the appointment" 3862 msgstr "%s %s преди започване на среща"3869 msgstr "%s %s преди началото на уговорен час" 3863 3870 3864 3871 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like … … 3867 3874 #, c-format 3868 3875 msgid "%s %s after the start of the appointment" 3869 msgstr "%s %s след започване на среща"3876 msgstr "%s %s след началото на уговорен час" 3870 3877 3871 3878 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like … … 3874 3881 #, c-format 3875 3882 msgid "%s at the start of the appointment" 3876 msgstr "%s в началото на срещата"3883 msgstr "%s в началото на уговорения час" 3877 3884 3878 3885 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like … … 3881 3888 #, c-format 3882 3889 msgid "%s %s before the end of the appointment" 3883 msgstr "%s %s преди края на срещата"3890 msgstr "%s %s преди края на уговорения час" 3884 3891 3885 3892 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like … … 3888 3895 #, c-format 3889 3896 msgid "%s %s after the end of the appointment" 3890 msgstr "%s %s след края на срещата"3897 msgstr "%s %s след края на уговорения час" 3891 3898 3892 3899 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like … … 3895 3902 #, c-format 3896 3903 msgid "%s at the end of the appointment" 3897 msgstr "%s в края на срещата"3904 msgstr "%s в края на уговорения час" 3898 3905 3899 3906 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like … … 4361 4368 #, c-format 4362 4369 msgid "Failure reason: %s" 4363 msgstr "Причина за неуспех : %s"4370 msgstr "Причина за неуспеха: %s" 4364 4371 4365 4372 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1921 … … 4924 4931 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83 4925 4932 msgid "Appointments and Meetings" 4926 msgstr " Срещи и събрания"4933 msgstr "Уговорени часове и срещи" 4927 4934 4928 4935 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468 … … 4964 4971 msgctxt "iCalImp" 4965 4972 msgid "Meeting" 4966 msgstr "С ъбрание"4973 msgstr "Среща" 4967 4974 4968 4975 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187 … … 6898 6905 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 6899 6906 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." 6900 msgstr "Не можете да прикрепите файла "{0}"към това писмо."6907 msgstr "Не можете да прикрепите файла „{0}“ към това писмо." 6901 6908 6902 6909 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 … … 7023 7030 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152 7024 7031 msgid "The reported error was "{0}"." 7025 msgstr "Докладваната грешка бе ше "{0}"."7032 msgstr "Докладваната грешка бе „{0}“." 7026 7033 7027 7034 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 … … 7250 7257 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 7251 7258 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" 7252 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещаили задача."7259 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на уговорен час или задача." 7253 7260 7254 7261 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 … … 7258 7265 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 7259 7266 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" 7260 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи." 7267 msgstr "" 7268 "Дали да пита за потвърждение при изтриване на уговорени часове или задачи." 7261 7269 7262 7270 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 … … 7352 7360 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 7353 7361 msgstr "" 7354 "Мерни единици в подразбиращото сенапомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."7362 "Мерни единици за стандартното напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 7355 7363 7356 7364 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 7357 7365 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" 7358 msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/с ъбрания"7366 msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/срещи" 7359 7367 7360 7368 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 7361 7369 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" 7362 7370 msgstr "" 7363 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/с ъбрания"7371 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 7364 7372 7365 7373 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 7366 7374 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" 7367 msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/с ъбрания"7375 msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/срещи" 7368 7376 7369 7377 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 7370 7378 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" 7371 msgstr "" 7372 "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания" 7379 msgstr "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/срещи" 7373 7380 7374 7381 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 7375 7382 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" 7376 7383 msgstr "" 7377 "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/с ъбрания"7384 "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/срещи" 7378 7385 7379 7386 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 … … 7381 7388 msgstr "" 7382 7389 "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/" 7383 "с ъбрания"7390 "срещи" 7384 7391 7385 7392 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 7386 7393 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" 7387 msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/с ъбрания"7394 msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/срещи" 7388 7395 7389 7396 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 7390 7397 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" 7391 7398 msgstr "" 7392 "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/с ъбрания"7399 "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/срещи" 7393 7400 7394 7401 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 7395 7402 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" 7396 msgstr "" 7397 "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания" 7403 msgstr "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/срещи" 7398 7404 7399 7405 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 7400 7406 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" 7401 msgstr "" 7402 "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания" 7407 msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/срещи" 7403 7408 7404 7409 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 7405 7410 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" 7406 msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/с ъбрания"7411 msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/срещи" 7407 7412 7408 7413 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 7409 7414 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" 7410 msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/с ъбрания"7415 msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/срещи" 7411 7416 7412 7417 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 … … 7472 7477 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" 7473 7478 msgstr "" 7474 "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по"7475 " подразбиране)."7479 "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време " 7480 "(стандартно е празно)." 7476 7481 7477 7482 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 … … 7625 7630 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 7626 7631 msgid "Search range for time-based searching in years" 7627 msgstr " "7632 msgstr "Времеви интервал в години за търсенето по време" 7628 7633 7629 7634 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 … … 7633 7638 "years" 7634 7639 msgstr "" 7640 "Колко години в бъдещето или миналото да се търси за друга поява на " 7641 "повтарящото се събитие. Стандартно е 10 години." 7635 7642 7636 7643 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 7637 7644 msgid "Show appointment end times in week and month views" 7638 7645 msgstr "" 7639 "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 7646 "Показване на края на уговорените часове в седмичните и месечните календарни " 7647 "изгледи" 7640 7648 7641 7649 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 … … 7784 7792 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 7785 7793 msgid "Default appointment reminder" 7786 msgstr "Стандартно напомняне за среща"7794 msgstr "Стандартно напомняне за уговорен час" 7787 7795 7788 7796 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 7789 7797 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" 7790 msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."7798 msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за уговорени часове." 7791 7799 7792 7800 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 … … 7815 7823 7816 7824 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 7817 #, fuzzy7818 7825 msgid "Previous Evolution version" 7819 msgstr " Възстановяване на даннитена Evolution"7826 msgstr "Предишна версия на Evolution" 7820 7827 7821 7828 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 … … 8001 8008 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 8002 8009 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." 8003 msgstr "" 8004 "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо." 8010 msgstr "Дали стандартно да се изисква известие за прочитане за всяко писмо." 8005 8011 8006 8012 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 8007 8013 msgid "Send HTML mail by default" 8008 msgstr " Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране(не се препоръчва)"8014 msgstr "Стандартно изпращане на поща в HTML формат (не се препоръчва)" 8009 8015 8010 8016 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 8011 8017 msgid "Send HTML mail by default." 8012 msgstr " Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране(не се препоръчва)."8018 msgstr "Стандартно изпращане на поща в HTML формат (не се препоръчва)." 8013 8019 8014 8020 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 … … 8188 8194 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 8189 8195 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." 8190 msgstr "Може да е mbox или pdf."8196 msgstr "Може да е „mbox“ или „pdf“." 8191 8197 8192 8198 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 8193 8199 msgid "Save name format for drag-and-drop operation" 8194 msgstr " "8200 msgstr "Шаблон за име на файл записан чрез влачене" 8195 8201 8196 8202 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 … … 8199 8205 "date of the message. This has a meaning only when dropping just one message." 8200 8206 msgstr "" 8207 "Може да е или 2, за да се ползва текущата дата и време, или произволна друга " 8208 "стойност, за датата на изпращане на писмото. Ключът има значение само при " 8209 "влаченето на едно писмо." 8201 8210 8202 8211 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 … … 8334 8343 "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните " 8335 8344 "заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е " 8336 "„<header enabled> — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва"8337 " да бъдепоказвана."8345 "„<header enabled>“ в случай, че заглавната част трябва да бъде " 8346 "показвана." 8338 8347 8339 8348 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 … … 8422 8431 8423 8432 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 8424 #, fuzzy8425 8433 msgid "Enable Unmatched search folder" 8426 msgstr "Включване на папк и за търсене"8434 msgstr "Включване на папката за търсене „Несъвпадащи“" 8427 8435 8428 8436 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 … … 8431 8439 "Search Folders are disabled." 8432 8440 msgstr "" 8441 "Включване на папката за търсене „Несъвпадащи“. Ключът е в сила, само ако " 8442 "папките за търсене са включени." 8433 8443 8434 8444 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 … … 8559 8569 "collapsed state by default. Evolution requires a restart." 8560 8570 msgstr "" 8561 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по"8562 " подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."8571 "Тази настройка указва дали стандартно нишките да бъдат разтваряни или " 8572 "свивани. Изисква се рестартиране на Evolution." 8563 8573 8564 8574 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 … … 8725 8735 8726 8736 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 8727 #, fuzzy8728 8737 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" 8729 msgstr "Показване на локални папки („На този компютър“)" 8738 msgstr "" 8739 "Запитване дали да се копира цяла папка при влаченето ѝ в дървото на папките" 8730 8740 8731 8741 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 8732 #, fuzzy8733 8742 msgid "" 8734 8743 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " … … 8737 8746 "ask user." 8738 8747 msgstr "" 8748 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — папките никога не се копират " 8749 "чрез влачене, „always“ (винаги) — папките да се копират чрез влачене, " 8750 "„ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан." 8751 8752 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 8753 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" 8754 msgstr "" 8755 "Запитване дали да се премества цяла папка при влаченето ѝ в дървото на " 8756 "папките" 8757 8758 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 8759 msgid "" 8760 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " 8761 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " 8762 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " 8763 "ask user." 8764 msgstr "" 8765 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — папките никога не се преместват " 8766 "чрез влачене, „always“ (винаги) — папките да се преместват чрез влачене, " 8767 "„ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан." 8768 8769 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 8770 msgid "Prompt when replying privately to list messages" 8771 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма" 8772 8773 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 8774 msgid "" 8775 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 8776 "private reply to a message which arrived via a mailing list." 8777 msgstr "" 8778 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор " 8779 "към писмо, което е получено чрез пощенски списък." 8780 8781 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 8782 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" 8783 msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори" 8784 8785 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 8786 msgid "" 8787 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " 8788 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " 8789 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" 8790 msgstr "" 8791 "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо " 8792 "от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към " 8793 "него в заглавната част „Reply-To:“" 8794 8795 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 8796 msgid "Prompt when replying to many recipients" 8797 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели" 8798 8799 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 8800 msgid "" 8801 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 8802 "reply to many people." 8803 msgstr "" 8804 "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много " 8805 "получатели." 8806 8807 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 8808 msgid "" 8809 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " 8810 "to the message shown in the window" 8811 msgstr "" 8812 "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го " 8813 "препраща или му отговаря" 8814 8815 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 8816 msgid "" 8817 "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " 8818 "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." 8819 msgstr "" 8739 8820 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога " 8740 8821 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е " … … 8742 8823 "питан." 8743 8824 8744 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1568745 #, fuzzy8746 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree"8747 msgstr "Показване на локални папки („На този компютър“)"8748 8749 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1578750 #, fuzzy8751 msgid ""8752 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of "8753 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of "8754 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "8755 "ask user."8756 msgstr ""8757 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога "8758 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е "8759 "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде "8760 "питан."8761 8762 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1588763 msgid "Prompt when replying privately to list messages"8764 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма"8765 8766 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1598767 msgid ""8768 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "8769 "private reply to a message which arrived via a mailing list."8770 msgstr ""8771 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор "8772 "към писмо, което е получено чрез пощенски списък."8773 8774 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1608775 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"8776 msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори"8777 8778 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1618779 msgid ""8780 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "8781 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "8782 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"8783 msgstr ""8784 "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо "8785 "от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към "8786 "него в заглавната част „Reply-To:“"8787 8788 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1628789 msgid "Prompt when replying to many recipients"8790 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели"8791 8792 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1638793 msgid ""8794 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "8795 "reply to many people."8796 msgstr ""8797 "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много "8798 "получатели."8799 8800 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1648801 msgid ""8802 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "8803 "to the message shown in the window"8804 msgstr ""8805 "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го "8806 "препраща или му отговаря"8807 8808 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1658809 msgid ""8810 "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "8811 "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."8812 msgstr ""8813 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога "8814 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е "8815 "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде "8816 "питан."8817 8818 8825 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 8819 8826 msgid "Empty Trash folders on exit" … … 8932 8939 "to the other available plugins." 8933 8940 msgstr "" 8934 "Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са "8941 "Това е стандартната приставка за спам, дори и много приставки да са " 8935 8942 "включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се " 8936 8943 "ползват останалите." … … 9060 9067 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 9061 9068 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" 9062 msgstr " "9069 msgstr "['attachment','attaching','attached','enclosed','прикачен','прикачена','прикачено','прикачени','прикачения','прикаченият','прикачената','прикаченото','прикачените','прикрепен','прикрепена','прикрепено','прикрепени','прикрепения','прикрепеният','прикрепената','прикрепеното','прикрепените','приложен','приложена','приложено','приложени','приложения','приложеният','приложената','приложеното','приложените','притурка','притурки','притурката','притурките']" 9063 9070 9064 9071 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 … … 9083 9090 9084 9091 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 9085 #, fuzzy9086 9092 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." 9087 msgstr " Избор на адресник за съхраняване на синхронизирани контакти"9093 msgstr "Адресник за съхраняване на синхронизирани контакти." 9088 9094 9089 9095 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 9090 #, fuzzy9091 9096 msgid "Auto sync Pidgin contacts" 9092 msgstr "Автоматично синхронизиране с GAIM"9097 msgstr "Автоматично синхронизиране с Pidgin" 9093 9098 9094 9099 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 9095 #, fuzzy9096 9100 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." 9097 msgstr "Автоматично синхронизиране на контактите с GAIM"9101 msgstr "Автоматично синхронизиране на контактите с Pidgin" 9098 9102 9099 9103 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 … … 9102 9106 9103 9107 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 9104 #, fuzzy9105 9108 msgid "" 9106 9109 "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." 9107 msgstr "Автоматично добавяне на контактите в адресника "9110 msgstr "Автоматично добавяне на контактите в адресника." 9108 9111 9109 9112 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 9110 #, fuzzy9111 9113 msgid "Pidgin address book source" 9112 msgstr "Източник на адресник от GAIM"9114 msgstr "Източник на адресник от Pidgin" 9113 9115 9114 9116 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 9115 #, fuzzy9116 9117 msgid "" 9117 9118 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." 9118 msgstr "Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от GAIM" 9119 msgstr "" 9120 "Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от Pidgin." 9119 9121 9120 9122 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 9121 #, fuzzy9122 9123 msgid "Pidgin check interval" 9123 msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM"9124 msgstr "Интервал за синхронизиране с Pidgin" 9124 9125 9125 9126 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 9126 #, fuzzy9127 9127 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." 9128 msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM"9128 msgstr "Интервал за синхронизиране с Pidgin." 9129 9129 9130 9130 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 9131 #, fuzzy9132 9131 msgid "Pidgin last sync MD5" 9133 msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с GAIM"9132 msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с Pidgin" 9134 9133 9135 9134 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 9136 #, fuzzy9137 9135 msgid "Pidgin last sync MD5." 9138 msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с GAIM"9136 msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с Pidgin." 9139 9137 9140 9138 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 9141 #, fuzzy9142 9139 msgid "Pidgin last sync time" 9143 msgstr " Последно синхронизиране с GAIM"9140 msgstr "Време на последно синхронизиране с Pidgin" 9144 9141 9145 9142 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 9146 #, fuzzy9147 9143 msgid "Pidgin last sync time." 9148 msgstr " Последно синхронизиране с GAIM"9144 msgstr "Време на последно синхронизиране с Pidgin." 9149 9145 9150 9146 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 … … 9164 9160 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 9165 9161 msgid "Default External Editor" 9166 msgstr " Външен редактор по подразбиране"9162 msgstr "Стандартен външен редактор" 9167 9163 9168 9164 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 9169 9165 msgid "The default command that must be used as the editor." 9170 msgstr "" 9171 "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора." 9166 msgstr "Стандартната команда, която да се използва за стартиране на редактора." 9172 9167 9173 9168 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 … … 9191 9186 "should be set before checking this, otherwise nothing happens." 9192 9187 msgstr "" 9193 "Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди"9194 " даотбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана."9188 "Дали стандартно да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди да " 9189 "отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана." 9195 9190 9196 9191 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 … … 9238 9233 9239 9234 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 9240 #, fuzzy9241 9235 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." 9242 msgstr "" 9243 "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 9236 msgstr "Включване на звук при пристигането на писмо." 9244 9237 9245 9238 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 … … 9249 9242 "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." 9250 9243 msgstr "" 9244 "Дали да се пуска какъвто и да е звук при пристигането на писмо. Ако е " 9245 "изключен, ключовете „notify-sound-beep“, „notify-sound-file“, „notify-sound-" 9246 "play-file“ и „notify-sound-use-theme“ не се взимат под внимание." 9251 9247 9252 9248 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 9253 #, fuzzy9254 9249 msgid "Whether to emit a beep." 9255 msgstr " Показване на панела „Преглед на писмата“."9250 msgstr "Бипкане при ново писмо." 9256 9251 9257 9252 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 9258 #, fuzzy9259 9253 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." 9260 msgstr "" 9261 "Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова " 9262 "поща." 9254 msgstr "Дали да се изпълнява бипкане при пристигане на нова поща." 9263 9255 9264 9256 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 … … 9267 9259 9268 9260 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 9269 #, fuzzy9270 9261 msgid "" 9271 9262 "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file" 9272 9263 "\" is \"true\"." 9273 9264 msgstr "" 9274 "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в"9275 " режим на обикновен звук."9265 "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако ключът " 9266 "„notify-sound-play-file“ е зададен." 9276 9267 9277 9268 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 9278 #, fuzzy9279 9269 msgid "Whether to play a sound file." 9280 msgstr " Звук или изпълнение нафайл."9270 msgstr "Изпълнение на аудио файл." 9281 9271 9282 9272 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 … … 9285 9275 "file is given by the 'notify-sound-file' key." 9286 9276 msgstr "" 9277 "Дали да се пусне аудио файл при пристигането на ново писмо. Името на файла е " 9278 "зададено в ключа „notify-sound-file“." 9287 9279 9288 9280 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 … … 9314 9306 9315 9307 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 9316 #, fuzzy9317 9308 msgid "List of Destinations for publishing" 9318 msgstr "Списък с адресите за публикуване свободен/зает."9309 msgstr "Списък с целите за публикуване" 9319 9310 9320 9311 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 … … 9323 9314 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination." 9324 9315 msgstr "" 9316 "Ключът указва списък с цели, в които да се публикуват календарите. Всяка " 9317 "стойност указва файл във формат XML с описание на една цел при публикуване." 9325 9318 9326 9319 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 … … 9365 9358 msgstr "Първоначална папка за диалоговите прозорци на GtkFileChooser." 9366 9359 9367 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:31 39360 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:317 9368 9361 msgid "Start in offline mode" 9369 9362 msgstr "Стартиране в режим „Изключен“" … … 9443 9436 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." 9444 9437 msgstr "" 9445 "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по"9446 "п одразбиране при стартиране."9438 "Идентификатор или псевдоним на компонента, който стандартно да се показва " 9439 "при стартиране." 9447 9440 9448 9441 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 … … 9471 9464 9472 9465 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 9473 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." 9474 msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin (spamc/spamd)." 9475 9476 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 9477 msgid "SpamAssassin client binary" 9478 msgstr "Изпълним файл на SpamAssassin" 9479 9480 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7 9481 msgid "SpamAssassin daemon binary" 9482 msgstr "Изпълним файл на демона на SpamAsssassin" 9466 msgid "Use spamc and spamd programs, if available." 9467 msgstr "" 9483 9468 9484 9469 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:364 … … 9493 9478 9494 9479 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370 9495 #, fuzzy9496 9480 msgid "Display as attachment" 9497 msgstr " има прикрепени файлове"9481 msgstr "Показване като прикрепен файл" 9498 9482 9499 9483 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1368 ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 … … 9570 9554 9571 9555 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:237 9572 #, fuzzy9573 9556 msgid "RFC822 message" 9574 msgstr "П репращане на писмо"9557 msgstr "Писмо по RFC822" 9575 9558 9576 9559 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243 9577 #, fuzzy9578 9560 msgid "Format part as an RFC822 message" 9579 msgstr "Форматиране на писмо"9561 msgstr "Форматиране на част от писмо по RFC822" 9580 9562 9581 9563 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 … … 9646 9628 9647 9629 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123 9648 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:18 29630 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:183 9649 9631 msgid "Plain Text" 9650 msgstr " Обикновентекст"9632 msgstr "Само текст" 9651 9633 9652 9634 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:129 9653 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:188 9654 #, fuzzy 9635 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:189 9655 9636 msgid "Format part as plain text" 9656 msgstr " Показване само на обикновентекст"9637 msgstr "Форматиране на частта само като текст" 9657 9638 9658 9639 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 … … 9785 9766 9786 9767 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:104 9787 #, fuzzy,c-format9768 #, c-format 9788 9769 msgid "Could not parse S/MIME message: %s" 9789 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME "9770 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: %s" 9790 9771 9791 9772 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:91 9792 #, fuzzy,c-format9773 #, c-format 9793 9774 msgid "Could not parse PGP message: %s" 9794 msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP: "9775 msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP: %s" 9795 9776 9796 9777 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:93 9797 9778 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:144 9798 #, fuzzy,c-format9779 #, c-format 9799 9780 msgid "Error verifying signature: %s" 9800 msgstr "Грешка при проверката на подписа "9781 msgstr "Грешка при проверката на подписа: %s" 9801 9782 9802 9783 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:86 9803 #, fuzzy9804 9784 msgid "Malformed external-body part" 9805 9785 msgstr "Зле форматирана външна част на тялото на писмото" … … 9841 9821 9842 9822 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:119 9843 #, fuzzy,c-format9823 #, c-format 9844 9824 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" 9845 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME "9825 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: %s" 9846 9826 9847 9827 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:129 … … 10108 10088 10109 10089 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 10110 #, fuzzy10111 10090 msgid "Failed to remove data source "{0}"." 10112 msgstr " Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен."10091 msgstr "Неуспешно изтриване на източника на данни „{0}“." 10113 10092 10114 10093 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 10115 #, fuzzy10116 10094 msgid "The reported error was "{1}"." 10117 msgstr "Докладваната грешка беше "{0}"."10095 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“." 10118 10096 10119 10097 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 10120 #, fuzzy10121 10098 msgid "Failed to update data source "{0}"." 10122 msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване„{0}“."10099 msgstr "Неуспешно обновяване на източника на данни „{0}“." 10123 10100 10124 10101 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 10125 #, fuzzy10126 10102 msgid "Failed to delete resource "{0}"." 10127 msgstr "Не правилен регулярен израз„{0}“."10103 msgstr "Неуспешно изтриване на ресурс „{0}“." 10128 10104 10129 10105 #: ../e-util/e-util.c:249 … … 10262 10238 10263 10239 #: ../filter/e-filter-rule.c:794 10264 #, fuzzy10265 10240 msgid "all the following conditions" 10266 msgstr " Търсене на обекти, които отговарят наследните критерии"10241 msgstr "всички от следните критерии" 10267 10242 10268 10243 #: ../filter/e-filter-rule.c:795 10269 #, fuzzy10270 10244 msgid "any of the following conditions" 10271 msgstr " Търсене на обекти, които отговарят наследните критерии"10245 msgstr "някой от следните критерии" 10272 10246 10273 10247 #: ../filter/e-filter-rule.c:801 10274 #, fuzzy10275 10248 msgid "_Find items which match:" 10276 msgstr "_Търсене на обекти :"10249 msgstr "_Търсене на обекти, които отговарят на:" 10277 10250 10278 10251 #: ../filter/e-filter-rule.c:824 … … 10451 10424 10452 10425 #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 10453 #, fuzzy,c-format10426 #, c-format 10454 10427 msgid "Invalid authentication result code (%d)" 10455 msgstr " Невалидно удостоверяване"10428 msgstr "Грешен код след удостоверяване (%d)" 10456 10429 10457 10430 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 … … 10540 10513 msgstr "Шаблони" 10541 10514 10542 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:131 910543 #, fuzzy,c-format10515 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1315 10516 #, c-format 10544 10517 msgid "User cancelled operation" 10545 msgstr "Потребителят отмени операцията ."10546 10547 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:148 910518 msgstr "Потребителят отмени операцията" 10519 10520 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1485 10548 10521 #, c-format 10549 10522 msgid "%s authentication failed" 10550 10523 msgstr "Удостоверяването на %s е неуспешно" 10551 10524 10552 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:153 410525 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1530 10553 10526 #, c-format 10554 10527 msgid "No data source found for UID '%s'" 10555 10528 msgstr "За UID „%s“ не е намерен източник" 10556 10529 10557 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:158 510558 #, fuzzy,c-format10530 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1581 10531 #, c-format 10559 10532 msgid "" 10560 10533 "No destination address provided, forwarding of the message has been " … … 10563 10536 "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено." 10564 10537 10565 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:159 810566 #, fuzzy,c-format10538 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1594 10539 #, c-format 10567 10540 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." 10568 10541 msgstr "" … … 10748 10721 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:518 10749 10722 msgid "De_fault" 10750 msgstr " По подраз_биране"10723 msgstr "_Стандартно" 10751 10724 10752 10725 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 10753 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c: 50510726 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495 10754 10727 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360 10755 10728 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:864 … … 10786 10759 #, c-format 10787 10760 msgid "No authoritative name server for '%s'" 10788 msgstr " "10761 msgstr "Липсва достоверен сървър за имена за „%s“" 10789 10762 10790 10763 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:661 … … 10793 10766 10794 10767 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:670 10795 #, fuzzy10796 10768 msgid "Missing domain in email address" 10797 msgstr " Използване на адрес на е-поща"10769 msgstr "Домейнът липсва в адреса за е-поща" 10798 10770 10799 10771 #: ../mail/e-mail-backend.c:737 … … 10847 10819 10848 10820 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568 10849 #, fuzzy10850 10821 msgid "Choose a folder for saving draft messages." 10851 msgstr "Избор на папк и, в които да бъде копирано писмото."10822 msgstr "Избор на папка за черновите." 10852 10823 10853 10824 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582 … … 10856 10827 10857 10828 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592 10858 #, fuzzy10859 10829 msgid "Choose a folder for saving sent messages." 10860 msgstr "Избор на папк и, в които да бъде копирано писмото."10830 msgstr "Избор на папка за изпратените писма." 10861 10831 10862 10832 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611 10863 #, fuzzy10864 10833 msgid "_Restore Defaults" 10865 10834 msgstr "Използване на _стандартни" … … 10870 10839 10871 10840 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:626 10872 #, fuzzy10873 10841 msgid "Choose a folder for deleted messages." 10874 msgstr "Избор на папк и, в които да бъде копирано писмото."10842 msgstr "Избор на папка за изтритите писма." 10875 10843 10876 10844 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:635 … … 10879 10847 10880 10848 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:636 10881 #, fuzzy10882 10849 msgid "Choose a folder for junk messages." 10883 msgstr "Избор на папк и, в които да бъде копирано писмото."10850 msgstr "Избор на папка за спама." 10884 10851 10885 10852 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653 … … 10936 10903 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:291 10937 10904 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 10938 #, fuzzy10939 10905 msgid "" 10940 10906 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" … … 10942 10908 msgstr "" 10943 10909 "Напишете името, чрез което искате да отличавате тази регистрация.\n" 10944 "Например: „Служеб ен“ или „Личен“"10910 "Например: „Служебна“ или „Лична“" 10945 10911 10946 10912 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:299 … … 11015 10981 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268 11016 10982 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" 11017 msgstr "_Да не се подписват заявки за с ъбрания(за съвместимост с Outlook)"10983 msgstr "_Да не се подписват заявки за срещи (за съвместимост с Outlook)" 11018 10984 11019 10985 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290 11020 #, fuzzy11021 10986 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" 11022 msgstr "" 11023 "<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>" 10987 msgstr "Доста добра защита на поверителността (OpenPGP)" 11024 10988 11025 10989 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298 11026 #, fuzzy11027 10990 msgid "OpenPGP _Key ID:" 11028 msgstr "Идентификатор на _ключ за PGP/GPG:"10991 msgstr "Идентификатор на _ключ за OpenPGP:" 11029 10992 11030 10993 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320 … … 11087 11050 11088 11051 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500 11089 #, fuzzy11090 11052 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" 11091 11053 msgstr "" 11092 "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните " 11093 "писма" 11054 "Когато се използва тази регистрация, винаги да се подписват изпращаните писма" 11094 11055 11095 11056 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523 … … 11098 11059 11099 11060 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565 11100 #, fuzzy11101 11061 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" 11102 11062 msgstr "" 11103 "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните " 11104 "писма" 11063 "Когато се използва тази регистрация, винаги да се шифрират изпращаните писма" 11105 11064 11106 11065 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585 11107 #, fuzzy11108 11066 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" 11109 msgstr "" 11110 "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 11067 msgstr "Винаги да се шифрира и към себе си, когато се изпраща шифрирана поща" 11111 11068 11112 11069 #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 … … 11132 11089 11133 11090 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 11134 #, fuzzy11135 11091 msgid "Personal Details" 11136 msgstr "Лични данни :"11092 msgstr "Лични данни" 11137 11093 11138 11094 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 … … 11344 11300 11345 11301 #: ../mail/e-mail-reader.c:1732 11346 #, fuzzy11347 11302 msgid "Failed to retrieve message:" 11348 msgstr "Писм ата не могат да бъдат получени."11303 msgstr "Писмото не може да бъде получено:" 11349 11304 11350 11305 #: ../mail/e-mail-reader.c:1778 ../mail/e-mail-reader.c:2868 … … 11386 11341 11387 11342 #: ../mail/e-mail-reader.c:1983 11388 #, fuzzy11389 11343 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." 11390 11344 msgstr "Филтър по пощенски _списък…" … … 11395 11349 11396 11350 #: ../mail/e-mail-reader.c:1990 11397 #, fuzzy11398 11351 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." 11399 11352 msgstr "Филтър по п_олучатели…" … … 11404 11357 11405 11358 #: ../mail/e-mail-reader.c:1997 11406 #, fuzzy11407 11359 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." 11408 11360 msgstr "Филтър по _подател…" … … 11413 11365 11414 11366 #: ../mail/e-mail-reader.c:2004 11415 #, fuzzy11416 11367 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." 11417 11368 msgstr "Филтър по _тема…" … … 11821 11772 11822 11773 #: ../mail/e-mail-reader.c:2415 11823 #, fuzzy11824 11774 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." 11825 msgstr "Папка за търсене на база_пощенски списък…"11775 msgstr "Папка за търсене по _пощенски списък…" 11826 11776 11827 11777 #: ../mail/e-mail-reader.c:2417 … … 11830 11780 11831 11781 #: ../mail/e-mail-reader.c:2422 11832 #, fuzzy11833 11782 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." 11834 msgstr "Папка за търсене на базап_олучатели…"11783 msgstr "Папка за търсене по п_олучатели…" 11835 11784 11836 11785 #: ../mail/e-mail-reader.c:2424 … … 11839 11788 11840 11789 #: ../mail/e-mail-reader.c:2429 11841 #, fuzzy11842 11790 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." 11843 msgstr "Папка за търсене на база_подател…"11791 msgstr "Папка за търсене по _подател…" 11844 11792 11845 11793 #: ../mail/e-mail-reader.c:2431 … … 11848 11796 11849 11797 #: ../mail/e-mail-reader.c:2436 11850 #, fuzzy11851 11798 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." 11852 msgstr "Папка за търсене на база _тема"11799 msgstr "Папка за търсене по _тема…" 11853 11800 11854 11801 #: ../mail/e-mail-reader.c:2438 … … 11901 11848 11902 11849 #: ../mail/e-mail-reader.c:2874 11903 #, fuzzy11904 11850 msgid "Retrieving message" 11905 msgstr "Получаване на %dписмо"11851 msgstr "Получаване на писмо" 11906 11852 11907 11853 #: ../mail/e-mail-reader.c:3854 … … 11992 11938 11993 11939 #: ../mail/e-mail-request.c:152 11994 #, fuzzy,c-format11940 #, c-format 11995 11941 msgid "Failed to load part '%s'" 11996 msgstr " Календарът „%s“ не може да се зареди (%s)"11942 msgstr "Неуспешно зареждане на частта „%s“" 11997 11943 11998 11944 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293 … … 12520 12466 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:549 12521 12467 msgid "Automatically update on any _source folder change" 12522 msgstr "Автоматично обновяване при промянана папка"12468 msgstr "Автоматично обновяване при _промяна на изходна папка" 12523 12469 12524 12470 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:561 … … 12539 12485 12540 12486 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:602 12541 #, fuzzy12542 12487 msgid "include subfolders" 12543 msgstr " Включване на папки за търсене"12488 msgstr "включително и в подпапките" 12544 12489 12545 12490 #: ../mail/importers/elm-importer.c:179 … … 12768 12713 12769 12714 #: ../mail/mail-config.ui.h:23 12715 msgid "Languages Table" 12716 msgstr "Таблица с езици" 12717 12718 #: ../mail/mail-config.ui.h:24 12770 12719 msgid "" 12771 12720 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " … … 12773 12722 msgstr "" 12774 12723 "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." 12775 12776 #: ../mail/mail-config.ui.h:2412777 msgid "Languages Table"12778 msgstr "Таблица с езици"12779 12724 12780 12725 #: ../mail/mail-config.ui.h:26 … … 12960 12905 12961 12906 #: ../mail/mail-config.ui.h:77 12962 #, fuzzy12963 12907 msgid "_Mark messages as read after" 12964 msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени "12908 msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени след" 12965 12909 12966 12910 #: ../mail/mail-config.ui.h:79 … … 13462 13406 13463 13407 #: ../mail/mail.error.xml.h:60 13464 #, fuzzy13465 13408 msgid "Failed to expunge folder "{0}"." 13466 msgstr " Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен."13409 msgstr "Неуспешно изчистване на папката „{0}“." 13467 13410 13468 13411 #: ../mail/mail.error.xml.h:62 13469 #, fuzzy13470 13412 msgid "Failed to refresh folder "{0}"." 13471 msgstr " Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен."13413 msgstr "Неуспешно обновяване на папката „{0}“." 13472 13414 13473 13415 #: ../mail/mail.error.xml.h:63 … … 13802 13744 13803 13745 #: ../mail/mail.error.xml.h:136 13804 #, fuzzy13805 13746 msgid "Copy folder in folder tree." 13806 msgstr "Копиране на папка %s"13747 msgstr "Копиране на папката в дървото." 13807 13748 13808 13749 #: ../mail/mail.error.xml.h:137 13809 #, fuzzy13810 13750 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" 13811 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете бележката „{0}“?"13751 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да копирате папката „{0}“ в папката „{1}“?" 13812 13752 13813 13753 #: ../mail/mail.error.xml.h:138 13814 #, fuzzy13815 13754 msgid "Move folder in folder tree." 13816 msgstr "Преместване на папка %s"13755 msgstr "Преместване на папката в дървото." 13817 13756 13818 13757 #: ../mail/mail.error.xml.h:139 13819 #, fuzzy13820 13758 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" 13821 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете задачата „{0}“?"13759 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да преместите папката „{0}“ в папката „{1}“?" 13822 13760 13823 13761 #: ../mail/mail.error.xml.h:140 … … 13867 13805 13868 13806 #: ../mail/mail.error.xml.h:151 13869 #, fuzzy13870 13807 msgid "Failed to disconnect account "{0}"." 13871 msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване„{0}“."13808 msgstr "Неуспешно прекъсване на връзката с регистрацията „{0}“." 13872 13809 13873 13810 #: ../mail/mail.error.xml.h:153 13874 #, fuzzy13875 13811 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." 13876 msgstr "Неуспешно отписване от папка ."13812 msgstr "Неуспешно отписване от папката „{0}“." 13877 13813 13878 13814 #: ../mail/mail.error.xml.h:154 … … 14060 13996 "by changing the query above." 14061 13997 msgstr "" 13998 "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги като " 13999 "изберете показването на филтъра от падащо меню отгоре или като създадете " 14000 "ново търсене като го изчистете с „Търсене“ → „Изчистване“, или като " 14001 "промените критериите отгоре." 14062 14002 14063 14003 #: ../mail/message-list.c:4873 … … 14419 14359 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995 14420 14360 msgid "Unmatched" 14421 msgstr "Несъвпадащ "14361 msgstr "Несъвпадащи" 14422 14362 14423 14363 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051 … … 14706 14646 msgstr "Избраната папка няма права за запис." 14707 14647 14708 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:14 914648 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 14709 14649 #, c-format 14710 14650 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " 14711 14651 msgstr "Bogofilter не може да бъде стартиран (%s): " 14712 14652 14713 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:16 714653 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 14714 14654 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " 14715 14655 msgstr "Писмото не може да се прехвърли към Bogofilter:" 14716 14656 14717 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:21 614657 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 14718 14658 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" 14719 14659 msgstr "Bogofilter или не работи, или не може да обработи писмо" 14720 14660 14721 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:3 1814661 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308 14722 14662 msgid "Bogofilter Options" 14723 14663 msgstr "Настройки на Bogofilter" 14724 14664 14725 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:3 2714665 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317 14726 14666 msgid "Convert message text to _Unicode" 14727 14667 msgstr "Преобразуване на текста на писмото в „_Уникод“" 14728 14668 14729 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:4 8314669 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:473 14730 14670 msgid "Bogofilter" 14731 14671 msgstr "Bogofilter" … … 14738 14678 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:627 14739 14679 msgid "LDAP over SSL (deprecated)" 14740 msgstr " "14680 msgstr "LDAP през SSL (остаряло)" 14741 14681 14742 14682 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461 14743 14683 msgid "Microsoft Global Catalog" 14744 msgstr " "14684 msgstr "Глобален каталог на Microsoft" 14745 14685 14746 14686 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:467 14747 14687 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" 14748 msgstr " "14688 msgstr "Глобален каталог на Microsoft през SSL" 14749 14689 14750 14690 #. Page 1 … … 14812 14752 14813 14753 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751 14814 #, fuzzy14815 14754 msgid "Find Possible Search Bases" 14816 msgstr "Намиране на възмо _жни основи за търсене"14755 msgstr "Намиране на възможни основи за търсене" 14817 14756 14818 14757 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 … … 14829 14768 14830 14769 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785 14831 #, fuzzy14832 14770 msgid "" 14833 14771 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " … … 14836 14774 "the entries one level beneath your search base." 14837 14775 msgstr "" 14838 "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. „В"14839 " цялото дърво“ щевключва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ "14840 " щевключва само записите, които са едно ниво под основата."14776 "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. " 14777 "„Поддърво“ включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ " 14778 "включва само записите, които са едно ниво под основата." 14841 14779 14842 14780 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794 … … 14857 14795 14858 14796 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:843 14859 #, fuzzy14860 14797 msgid "Browse until limit is reached" 14861 msgstr " _Разглеждане на този адресникдо изчерпване на лимита"14798 msgstr "Разглеждане до изчерпване на лимита" 14862 14799 14863 14800 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:134 … … 14867 14804 14868 14805 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:144 14869 #, fuzzy14870 14806 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" 14871 msgstr " _Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)"14807 msgstr "Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)" 14872 14808 14873 14809 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:417 … … 14898 14834 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 14899 14835 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 14900 #, fuzzy14901 14836 msgid "Choose a Calendar" 14902 msgstr "Избор на файл скалендар"14837 msgstr "Избор на календар" 14903 14838 14904 14839 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 14905 #, fuzzy14906 14840 msgid "Choose a Memo List" 14907 msgstr " Новсписък с бележки"14841 msgstr "Избор на списък с бележки" 14908 14842 14909 14843 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 14910 #, fuzzy14911 14844 msgid "Choose a Task List" 14912 14845 msgstr "Избор на списък със задачи" 14913 14846 14914 14847 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:269 14915 #, fuzzy14916 14848 msgid "Find Calendars" 14917 msgstr " Уеб-календари"14849 msgstr "Търсене на календари" 14918 14850 14919 14851 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:272 14920 #, fuzzy14921 14852 msgid "Find Memo Lists" 14922 msgstr " Списък с бележки"14853 msgstr "Търсене на списък с бележки" 14923 14854 14924 14855 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:275 14925 #, fuzzy14926 14856 msgid "Find Task Lists" 14927 msgstr " Списък със задачи"14857 msgstr "Търсене на списък със задачи" 14928 14858 14929 14859 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:293 … … 14936 14866 14937 14867 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:304 14938 #, fuzzy14939 14868 msgid "Server handles meeting invitations" 14940 msgstr "Сървърът обра _ботва покани за събрания"14869 msgstr "Сървърът обработва покани за i,eyr" 14941 14870 14942 14871 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:73 14943 #, fuzzy14944 14872 msgid "Choose which address books to use." 14945 msgstr " Добавяне на локални адресници в Evolution."14873 msgstr "Избор на адресници за ползване." 14946 14874 14947 14875 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203 14948 #, fuzzy14949 14876 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" 14950 msgstr "Да се ползва в календара за _рождени дни и годишнини"14877 msgstr "Да се ползва в календара за рождени дни и годишнини" 14951 14878 14952 14879 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 14953 #, fuzzy14954 14880 msgid "Default User Calendar" 14955 msgstr " _Изтриване накалендар"14881 msgstr "Стандартен потребителски календар" 14956 14882 14957 14883 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508 14958 #, fuzzy,c-format14884 #, c-format 14959 14885 msgid "Enter Google password for user '%s'." 14960 msgstr "Въведете паролата за „%s“"14886 msgstr "Въведете паролата на „%s“ за Гугъл." 14961 14887 14962 14888 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525 14963 14889 msgid "User declined to provide a password" 14964 msgstr " "14890 msgstr "Потребителят не въведе парола" 14965 14891 14966 14892 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:161 14967 14893 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" 14968 msgstr " "14894 msgstr "Използване на съществуващ файл във формат iCalendar (ics)" 14969 14895 14970 14896 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:186 14971 #, fuzzy14972 14897 msgid "iCalendar File" 14973 msgstr "Файл ове iCalendar (.ics)"14898 msgstr "Файл във формат iCalendar" 14974 14899 14975 14900 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198 14976 #, fuzzy14977 14901 msgid "Choose an iCalendar file" 14978 msgstr "Избор на файл с календар"14902 msgstr "Избор на файл във формат iCalendar" 14979 14903 14980 14904 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:201 … … 14983 14907 14984 14908 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:216 14985 #, fuzzy14986 14909 msgid "Allow Evolution to update the file" 14987 msgstr " Не e архивен файл на Evolution"14910 msgstr "Позволяване на Evolution да обновява файла" 14988 14911 14989 14912 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:323 … … 15009 14932 15010 14933 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:407 15011 #, fuzzy15012 14934 msgid "Selected Calendars for Alarms" 15013 14935 msgstr "Избрани календари за напомняния" … … 15153 15075 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 15154 15076 msgid "_Show appointment end times in week and month view" 15155 msgstr "_Показване края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 15077 msgstr "" 15078 "_Показване края на уговорените часове в седмичните и месечните календарни " 15079 "изгледи" 15156 15080 15157 15081 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 … … 15203 15127 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 15204 15128 msgid "before every appointment" 15205 msgstr "преди вс яка среща"15129 msgstr "преди всeки уговорен час" 15206 15130 15207 15131 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" … … 15244 15168 msgctxt "New" 15245 15169 msgid "_Appointment" 15246 msgstr "_ Среща"15170 msgstr "_Уговорен час" 15247 15171 15248 15172 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289 15249 15173 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548 15250 15174 msgid "Create a new appointment" 15251 msgstr "Създаване на нов а среща"15175 msgstr "Създаване на нов уговорен час" 15252 15176 15253 15177 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:294 15254 15178 msgctxt "New" 15255 15179 msgid "All Day A_ppointment" 15256 msgstr " Срещаза _цял ден"15180 msgstr "Уговорен час за _цял ден" 15257 15181 15258 15182 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296 15259 15183 msgid "Create a new all-day appointment" 15260 msgstr "Създаване на нов а срещаза цял ден"15184 msgstr "Създаване на нов уговорен час за цял ден" 15261 15185 15262 15186 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:301 15263 15187 msgctxt "New" 15264 15188 msgid "M_eeting" 15265 msgstr " С_ъбрание"15189 msgstr "_Среща" 15266 15190 15267 15191 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:303 15268 15192 msgid "Create a new meeting request" 15269 msgstr "Създаване на ново искане за с ъбрание"15193 msgstr "Създаване на ново искане за среща" 15270 15194 15271 15195 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:311 … … 15292 15216 15293 15217 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1090 15294 #, fuzzy,c-format15218 #, c-format 15295 15219 msgid "Opening calendar '%s'" 15296 msgstr "Отваряне на календара в %s"15220 msgstr "Отваряне на календара „%s“" 15297 15221 15298 15222 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:292 … … 15381 15305 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436 15382 15306 msgid "Purge old appointments and meetings" 15383 msgstr "Прочистване на стари срещи и събрания"15307 msgstr "Прочистване на стари уговорени часове и срещи" 15384 15308 15385 15309 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 … … 15402 15326 15403 15327 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457 15404 #, fuzzy15405 15328 msgid "Find next occurrence of the current search string" 15406 msgstr "Намиране на следващо съвпадение на фразата"15329 msgstr "Намиране на следващо съвпадение на търсената фраза" 15407 15330 15408 15331 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 … … 15411 15334 15412 15335 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1464 15413 #, fuzzy15414 15336 msgid "Find previous occurrence of the current search string" 15415 msgstr "Намиране на предишно съвпадение на фразата"15337 msgstr "Намиране на предишно съвпадение на търсената фраза" 15416 15338 15417 15339 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 … … 15433 15355 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490 15434 15356 msgid "_Delegate Meeting..." 15435 msgstr "_Делегиране на с ъбрание…"15357 msgstr "_Делегиране на среща…" 15436 15358 15437 15359 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497 15438 15360 msgid "_Delete Appointment" 15439 msgstr "_Изтриване на срещата"15361 msgstr "_Изтриване на уговорения час" 15440 15362 15441 15363 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499 15442 15364 msgid "Delete selected appointments" 15443 msgstr "Изтриване на избраните срещи"15365 msgstr "Изтриване на избраните уговорени часове" 15444 15366 15445 15367 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504 … … 15477 15399 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532 15478 15400 msgid "New _Meeting..." 15479 msgstr "Нов о _събрание…"15401 msgstr "Нова _среща…" 15480 15402 15481 15403 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534 15482 15404 msgid "Create a new meeting" 15483 msgstr "Създаване на ново искане за с ъбрание"15405 msgstr "Създаване на ново искане за среща" 15484 15406 15485 15407 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539 … … 15489 15411 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546 15490 15412 msgid "New _Appointment..." 15491 msgstr "Нов а _среща…"15413 msgstr "Нов _уговорен час…" 15492 15414 15493 15415 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553 … … 15497 15419 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560 15498 15420 msgid "_Open Appointment" 15499 msgstr "_Отваряне на среща"15421 msgstr "_Отваряне на уговорен час" 15500 15422 15501 15423 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562 15502 15424 msgid "View the current appointment" 15503 msgstr "Преглед на текущ ата среща"15425 msgstr "Преглед на текущия уговорен час" 15504 15426 15505 15427 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567 … … 15509 15431 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581 15510 15432 msgid "_Schedule Meeting..." 15511 msgstr "Насрочване на с_ъбрание…"15433 msgstr "Насрочване на _среща…" 15512 15434 15513 15435 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583 15514 15436 msgid "Converts an appointment to a meeting" 15515 msgstr "Преобразуване на среща в събрание"15437 msgstr "Преобразуване на уговорен час в среща" 15516 15438 15517 15439 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588 15518 15440 msgid "Conv_ert to Appointment..." 15519 msgstr "Преобразуване в _ среща…"15441 msgstr "Преобразуване в _уговорен час…" 15520 15442 15521 15443 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590 15522 15444 msgid "Converts a meeting to an appointment" 15523 msgstr "Преобразуване на с ъбрание в среща"15445 msgstr "Преобразуване на среща в уговорен час" 15524 15446 15525 15447 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 … … 15565 15487 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 15566 15488 msgid "Active Appointments" 15567 msgstr "Активни срещи"15489 msgstr "Активни уговорени часове" 15568 15490 15569 15491 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 15570 15492 msgid "Next 7 Days' Appointments" 15571 msgstr " Срещипрез следващите 7 дни"15493 msgstr "Уговорени часове през следващите 7 дни" 15572 15494 15573 15495 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774 … … 15648 15570 15649 15571 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1496 15650 #, fuzzy15651 15572 msgid "Searching next matching event" 15652 msgstr " Разпечатване на събитието"15573 msgstr "Търсене на следващото съвпадащо събитие" 15653 15574 15654 15575 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1497 15655 15576 msgid "Searching previous matching event" 15656 msgstr " "15577 msgstr "Търсене на предишното съвпадащо събитие" 15657 15578 15658 15579 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1518 … … 15660 15581 msgid "Cannot find matching event in the next %d year" 15661 15582 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" 15662 msgstr[0] " "15663 msgstr[1] " "15583 msgstr[0] "Няма съвпадащо събитие в следващата година" 15584 msgstr[1] "Няма съвпадащо събитие в следващите %d години" 15664 15585 15665 15586 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1522 … … 15667 15588 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" 15668 15589 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" 15669 msgstr[0] " "15670 msgstr[1] " "15590 msgstr[0] "Няма съвпадащо събитие в предишната година" 15591 msgstr[1] "Няма съвпадащо събитие в предишните %d години" 15671 15592 15672 15593 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1547 15673 15594 msgid "Cannot search with no active calendar" 15674 msgstr " "15595 msgstr "Без активен календар не може да се търси" 15675 15596 15676 15597 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when … … 16053 15974 "Note, larger sets of headers take longer to download." 16054 15975 msgstr "" 15976 "Изберете набора от заглавни части на IMAP, които да се свалят.\n" 15977 "Не забравяйте, че по-големите набори се свалят по-дълго време." 16055 15978 16056 15979 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243 … … 16059 15982 16060 15983 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:257 16061 #, fuzzy16062 15984 msgid "_Basic Headers (fastest)" 16063 msgstr " Таблица със заглавните части"15985 msgstr "_Основни заглавни части (най-бързо)" 16064 15986 16065 15987 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:271 16066 #, fuzzy16067 15988 msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists." 16068 msgstr "" 16069 "_Основни заглавни части (най-бързо) \n" 16070 "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски " 16071 "списъци" 15989 msgstr "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри по пощенски списъци" 16072 15990 16073 15991 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:281 16074 #, fuzzy16075 15992 msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)" 16076 msgstr "Основни заглавни части и такива за _пощенски списъци ( по подразбиране)"15993 msgstr "Основни заглавни части и такива за _пощенски списъци (стандартно)" 16077 15994 16078 15995 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:330 … … 16085 16002 "headers selected above." 16086 16003 msgstr "" 16004 "Укажете кои заглавни части да се добавят към избрания по-горе, предварително " 16005 "дефиниран набор." 16087 16006 16088 16007 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:139 … … 16251 16170 #, c-format 16252 16171 msgid "%s through %s has published the following meeting information:" 16253 msgstr "%s чрез %s публикува следната информация за с ъбрание:"16172 msgstr "%s чрез %s публикува следната информация за среща:" 16254 16173 16255 16174 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 16256 16175 #, c-format 16257 16176 msgid "%s has published the following meeting information:" 16258 msgstr "%s публикува следната информация за с ъбрание:"16177 msgstr "%s публикува следната информация за среща:" 16259 16178 16260 16179 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 16261 16180 #, c-format 16262 16181 msgid "%s has delegated the following meeting to you:" 16263 msgstr "%s ви делегира следн ото събрание:"16182 msgstr "%s ви делегира следната среща:" 16264 16183 16265 16184 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430 16266 16185 #, c-format 16267 16186 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" 16268 msgstr "%s през %s изисква присъствието ви на следн ото събрание:"16187 msgstr "%s през %s изисква присъствието ви на следната среща:" 16269 16188 16270 16189 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432 16271 16190 #, c-format 16272 16191 msgid "%s requests your presence at the following meeting:" 16273 msgstr "%s изисква присъствието ви на следн ото събрание:"16192 msgstr "%s изисква присъствието ви на следната среща:" 16274 16193 16275 16194 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438 16276 16195 #, c-format 16277 16196 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" 16278 msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуващ о събрание:"16197 msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща среща:" 16279 16198 16280 16199 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440 16281 16200 #, c-format 16282 16201 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" 16283 msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуващ о събрание:"16202 msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуваща среща:" 16284 16203 16285 16204 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 … … 16288 16207 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " 16289 16208 "meeting:" 16290 msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следн ото събрание:"16209 msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната среща:" 16291 16210 16292 16211 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446 16293 16212 #, c-format 16294 16213 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" 16295 msgstr "%s иска да получи последната информация за следн ото събрание:"16214 msgstr "%s иска да получи последната информация за следната среща:" 16296 16215 16297 16216 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450 16298 16217 #, c-format 16299 16218 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" 16300 msgstr "%s чрез %s изпрати обратно следния отговор относно с ъбранието:"16219 msgstr "%s чрез %s изпрати обратно следния отговор относно срещата:" 16301 16220 16302 16221 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452 16303 16222 #, c-format 16304 16223 msgid "%s has sent back the following meeting response:" 16305 msgstr "%s изпрати обратно следния отговор относно с ъбранието:"16224 msgstr "%s изпрати обратно следния отговор относно срещата:" 16306 16225 16307 16226 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456 16308 16227 #, c-format 16309 16228 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" 16310 msgstr "%s чрез %s отмени следн ото събрание:"16229 msgstr "%s чрез %s отмени следната среща:" 16311 16230 16312 16231 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458 16313 16232 #, c-format 16314 16233 msgid "%s has canceled the following meeting:" 16315 msgstr "%s отмени следн ото събрание:"16234 msgstr "%s отмени следната среща:" 16316 16235 16317 16236 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:462 16318 16237 #, c-format 16319 16238 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." 16320 msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в с ъбранието."16239 msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в срещата." 16321 16240 16322 16241 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:464 16323 16242 #, c-format 16324 16243 msgid "%s has proposed the following meeting changes:" 16325 msgstr "%s предложи следните промени в с ъбранието:"16244 msgstr "%s предложи следните промени в срещата:" 16326 16245 16327 16246 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:468 16328 16247 #, c-format 16329 16248 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" 16330 msgstr "%s чрез %s отказа следните промени в с ъбранието:"16249 msgstr "%s чрез %s отказа следните промени в срещата:" 16331 16250 16332 16251 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:470 16333 16252 #, c-format 16334 16253 msgid "%s has declined the following meeting changes:" 16335 msgstr "%s отказа следните промени в с ъбранието:"16254 msgstr "%s отказа следните промени в срещата:" 16336 16255 16337 16256 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510 … … 16524 16443 #. RSVP area 16525 16444 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1512 16526 #, fuzzy16527 16445 msgid "Send reply to sender" 16528 msgstr " _Отговор на подателя"16446 msgstr "Отговор на подателя" 16529 16447 16530 16448 #. Updates … … 16568 16486 #, c-format 16569 16487 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" 16570 msgstr " Среща в календара „%s“ се застъпва с това събрание"16488 msgstr "Уговореният час в календара „%s“ се застъпва с тази среща" 16571 16489 16572 16490 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3699 16573 16491 #, c-format 16574 16492 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" 16575 msgstr " Срещата е откритав календара „%s“."16493 msgstr "Уговореният час е открит в календара „%s“." 16576 16494 16577 16495 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3812 … … 16581 16499 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3820 16582 16500 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" 16583 msgstr "Т ова събраниене може да се открие в никой календар"16501 msgstr "Тази среща не може да се открие в никой календар" 16584 16502 16585 16503 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3825 … … 16597 16515 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4184 16598 16516 msgid "Searching for an existing version of this appointment" 16599 msgstr "Търсене за съществуваща версия на т ази среща"16517 msgstr "Търсене за съществуваща версия на този уговорен час" 16600 16518 16601 16519 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4573 … … 16658 16576 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955 16659 16577 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" 16660 msgstr "С ъбранието е невалиднои не може да се обнови"16578 msgstr "Срещата е невалидна и не може да се обнови" 16661 16579 16662 16580 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5031 … … 16675 16593 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5206 16676 16594 msgid "Meeting information sent" 16677 msgstr "Изпратена информация за с ъбрание"16595 msgstr "Изпратена информация за среща" 16678 16596 16679 16597 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 … … 16687 16605 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5227 16688 16606 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" 16689 msgstr "" 16690 "Неуспешно изпращане на информация за събрание, събранието не съществува" 16607 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за среща — срещата не съществува" 16691 16608 16692 16609 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5232 … … 16760 16677 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6146 16761 16678 msgid "This meeting recurs" 16762 msgstr "Т ова събрание е повтарящо се"16679 msgstr "Тази среща се повтаря" 16763 16680 16764 16681 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6149 16765 16682 msgid "This task recurs" 16766 msgstr "Тази задача е повтаряща се"16683 msgstr "Тази задача се повтаря" 16767 16684 16768 16685 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6152 16769 16686 msgid "This memo recurs" 16770 msgstr "Тази бележка е повтаряща се"16687 msgstr "Тази бележка се повтаря" 16771 16688 16772 16689 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 … … 16777 16694 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 16778 16695 msgid "This meeting has been delegated" 16779 msgstr "Т ова събрание е било делегирано"16696 msgstr "Тази среща е била делегирана" 16780 16697 16781 16698 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 16782 16699 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" 16783 msgstr "„{0}“ е делегирал с ъбранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?"16700 msgstr "„{0}“ е делегирал срещата. Искате ли да добавите делегата „{1}“?" 16784 16701 16785 16702 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 16786 16703 msgid "Meeting Invitations" 16787 msgstr "Покани за с ъбрания"16704 msgstr "Покани за срещи" 16788 16705 16789 16706 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 … … 16799 16716 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 16800 16717 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" 16801 msgstr "Избор на календари за проверка за застъпвания в с ъбранията"16718 msgstr "Избор на календари за проверка за застъпвания в срещите" 16802 16719 16803 16720 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 … … 16810 16727 16811 16728 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 16812 #, fuzzy16813 16729 msgid "Google Features" 16814 msgstr "Календари на Google"16730 msgstr "Календари на Гугъл" 16815 16731 16816 16732 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 16817 #, fuzzy16818 16733 msgid "Add Google Ca_lendar to this account" 16819 msgstr "Добавяне на календари на Googleкъм Evolution"16734 msgstr "Добавяне на календари на _Гугъл към Evolution" 16820 16735 16821 16736 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 16822 #, fuzzy16823 16737 msgid "Add Google Con_tacts to this account" 16824 msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution"16738 msgstr "Добавяне на _контактите в Гугъл към тази регистрация" 16825 16739 16826 16740 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 16827 #, fuzzy16828 16741 msgid "You may need to enable IMAP access" 16829 msgstr "Трябва да включите достъп до IMAP ."16742 msgstr "Трябва да включите достъп до IMAP" 16830 16743 16831 16744 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 … … 16835 16748 16836 16749 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 16837 #, fuzzy16838 16750 msgid "Choose a MH mail directory" 16839 msgstr "Избор на файл за възстановяване"16751 msgstr "Избор на папка за поща MH" 16840 16752 16841 16753 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 16842 16754 msgid "Local Delivery _File:" 16843 msgstr " "16755 msgstr "_Локален файл за доставка:" 16844 16756 16845 16757 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 16846 #, fuzzy16847 16758 msgid "Choose a local delivery file" 16848 msgstr "Избор на файл с календар"16759 msgstr "Избор на локален файл за доставка" 16849 16760 16850 16761 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 16851 #, fuzzy16852 16762 msgid "Choose a Maildir mail directory" 16853 msgstr "Избор на файл за възстановяване"16763 msgstr "Избор на папка за поща Maildir" 16854 16764 16855 16765 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 16856 #, fuzzy16857 16766 msgid "Spool _File:" 16858 msgstr "_Файл :"16767 msgstr "_Файл за спулер:" 16859 16768 16860 16769 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 16861 #, fuzzy16862 16770 msgid "Choose a mbox spool file" 16863 msgstr "Избор на файл "16771 msgstr "Избор на файл за спулер, формат mbox" 16864 16772 16865 16773 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 16866 #, fuzzy16867 16774 msgid "Spool _Directory:" 16868 msgstr " Папка за запазване"16775 msgstr "_Папка за спулер" 16869 16776 16870 16777 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 16871 #, fuzzy16872 16778 msgid "Choose a mbox spool directory" 16873 msgstr "Избор на файл за възстановяване"16779 msgstr "Избор на папка за спулер, формат mbox" 16874 16780 16875 16781 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:149 … … 16898 16804 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:226 16899 16805 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:150 16900 #, fuzzy16901 16806 msgid "Encryption _method:" 16902 msgstr " Шифриране:"16807 msgstr "_Метод на шифриране:" 16903 16808 16904 16809 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:241 16905 16810 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:165 16906 16811 msgid "STARTTLS after connecting" 16907 msgstr " "16812 msgstr "STARTTLS след свързване" 16908 16813 16909 16814 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245 16910 16815 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:169 16911 16816 msgid "SSL on a dedicated port" 16912 msgstr " "16817 msgstr "SSL на определен порт" 16913 16818 16914 16819 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:65 … … 16930 16835 16931 16836 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 16932 #, fuzzy16933 16837 msgid "Yahoo! Features" 16934 msgstr "Възможности на IMAP"16838 msgstr "Възможности на Яху!" 16935 16839 16936 16840 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 16937 #, fuzzy16938 16841 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" 16939 msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution"16842 msgstr "Добавяне на календарите и задачите от _Яху! към тази регистрация" 16940 16843 16941 16844 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:368 … … 16991 16894 #. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] 16992 16895 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:890 16993 #, fuzzy16994 16896 msgctxt "label" 16995 16897 msgid "None" … … 17235 17137 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581 17236 17138 msgid "_Unmatched Folder Enabled" 17237 msgstr " "17139 msgstr "Включване на папка „_Несъвпадащи“" 17238 17140 17239 17141 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 17240 #, fuzzy17241 17142 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" 17242 msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не" 17143 msgstr "" 17144 "Превключване между това дали папката за търсене „Несъвпадащи“ да се показва " 17145 "или не" 17243 17146 17244 17147 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603 … … 17375 17278 msgstr "Поща" 17376 17279 17377 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c: 50917280 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499 17378 17281 msgid "Language(s)" 17379 17282 msgstr "Език/ци" … … 17469 17372 msgstr "Evolution ще премине в режим „Включен“, когато има връзка към мрежата." 17470 17373 17471 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:417 17374 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth2.c:166 17375 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298 17472 17376 msgid "" 17473 17377 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " … … 17477 17381 "OnlineAccounts, за да се вземат данните за идентифициране." 17478 17382 17479 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:504 17480 msgid "OAuth" 17383 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth2.c:222 17384 #, fuzzy 17385 msgid "OAuth2" 17481 17386 msgstr "Удостоверяване за онлайн услуга" 17482 17387 17483 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:506 17388 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth2.c:224 17389 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:379 17484 17390 msgid "" 17485 17391 "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " 17486 17392 "service" 17487 17393 msgstr "С тази опция ще се свържете чрез услугата GNOME Online Accounts" 17394 17395 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:377 17396 msgid "OAuth" 17397 msgstr "Удостоверяване за онлайн услуга" 17488 17398 17489 17399 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 … … 17518 17428 17519 17429 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 17520 #, fuzzy17521 17430 msgid "Display plain text version" 17522 msgstr " Показване на следващото писмо"17431 msgstr "Версия само с текст" 17523 17432 17524 17433 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 17525 #, fuzzy17526 17434 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" 17527 msgstr "Показване на следващото важно писмо" 17435 msgstr "" 17436 "Показване на версията само с текст от писмата във формат multipart/" 17437 "alternative" 17528 17438 17529 17439 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 … … 17532 17442 17533 17443 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 17534 #, fuzzy17535 17444 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" 17536 msgstr "Показване на предишното важно писмо" 17445 msgstr "" 17446 "Показване на версията с HTML от писмата във формат multipart/alternative" 17537 17447 17538 17448 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 … … 17549 17459 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50 17550 17460 msgid "Show plain text if present" 17551 msgstr "Показване на обикновен текст, ако има такъв"17461 msgstr "Показване на частта само с текст, ако има такава" 17552 17462 17553 17463 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 … … 17557 17467 "part to show." 17558 17468 msgstr "" 17559 "Показване на частта с обикновен текст, в противен случай нека Evolution да"17560 " изберекоя част да покаже."17469 "Показване на частта само с текст, в противен случай нека Evolution да избере " 17470 "коя част да покаже." 17561 17471 17562 17472 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91 17563 17473 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:55 17564 17474 msgid "Only ever show plain text" 17565 msgstr "Показване само на обикновентекст"17475 msgstr "Показване на частта само с текст" 17566 17476 17567 17477 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92 … … 17584 17494 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 17585 17495 msgid "Prefer Plain Text" 17586 msgstr "Предпочитане на обикновентекст"17496 msgstr "Предпочитане на частта само с текст" 17587 17497 17588 17498 #. but then we also need to create our own section frame 17589 17499 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 17590 17500 msgid "Plain Text Mode" 17591 msgstr "Режим обикновентекст"17501 msgstr "Режим само с текст" 17592 17502 17593 17503 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 17594 17504 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." 17595 msgstr "Преглед на писмата като обикновентекст, дори и да съдържат HTML."17596 17597 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1 9217505 msgstr "Преглед на писмата като само с текст, дори и да съдържат HTML." 17506 17507 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:185 17598 17508 #, c-format 17599 17509 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " 17600 17510 msgstr "SpamAssassin не може да стартира (%s): " 17601 17511 17602 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:2 1517512 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:208 17603 17513 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " 17604 17514 msgstr "Не може да се подаде писмо към SpamAssassin." 17605 17515 17606 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:2 3417516 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:227 17607 17517 #, c-format 17608 17518 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " 17609 17519 msgstr "Неуспешно записване на %s към SpamAssassin: " 17610 17520 17611 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:2 6217521 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:255 17612 17522 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " 17613 17523 msgstr "Не може да се прочете отговорът на SpamAssassin: " 17614 17524 17615 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:31 717525 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:310 17616 17526 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" 17617 17527 msgstr "SpamAssassin или не работи, или не може да обработи писмо" 17618 17528 17619 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c: 88517529 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:748 17620 17530 msgid "SpamAssassin Options" 17621 17531 msgstr "Настройки на SpamAssassin" 17622 17532 17623 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c: 90017533 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:763 17624 17534 msgid "I_nclude remote tests" 17625 17535 msgstr "_Използване на правила за филтриране, намиращи се на отдалечен сървър" 17626 17536 17627 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c: 91417537 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:777 17628 17538 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." 17629 17539 msgstr "Това ще направи SpamAssassin по-надежден, но по-бавен." 17630 17540 17631 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1 12317541 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1030 17632 17542 msgid "SpamAssassin" 17633 17543 msgstr "SpamAssassin" … … 17683 17593 msgstr "_Други езици" 17684 17594 17685 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:3 4217595 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:365 17686 17596 msgid "Text Highlight" 17687 17597 msgstr "Оцветяване на текст" 17688 17598 17689 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:3 4817599 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:371 17690 17600 msgid "Syntax highlighting of mail parts" 17691 17601 msgstr "Оцветяване на синтаксиса в писмата" … … 17693 17603 #: ../modules/text-highlight/languages.c:32 17694 17604 msgid "_Plain text" 17695 msgstr "_ Обикновентекст"17605 msgstr "_Само с текст" 17696 17606 17697 17607 #: ../modules/text-highlight/languages.c:38 … … 17713 17623 #: ../modules/text-highlight/languages.c:68 17714 17624 msgid "_Cascade Style Sheet" 17715 msgstr " "17625 msgstr "_CSS" 17716 17626 17717 17627 #: ../modules/text-highlight/languages.c:73 … … 17789 17699 #: ../modules/text-highlight/languages.c:204 17790 17700 msgid "_DOS Batch" 17791 msgstr " "17701 msgstr "Файл за _DOS (.bat)" 17792 17702 17793 17703 #: ../modules/text-highlight/languages.c:209 … … 17909 17819 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:118 17910 17820 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:201 17911 #, fuzzy17912 17821 msgid "Show F_ull vCard" 17913 msgstr " Показване на пълна визитка"17822 msgstr "_Показване на пълна визитка" 17914 17823 17915 17824 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:121 17916 17825 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:219 17917 #, fuzzy17918 17826 msgid "Show Com_pact vCard" 17919 msgstr "Показване на компактна визитка"17827 msgstr "Показване на _компактна визитка" 17920 17828 17921 17829 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:145 17922 #, fuzzy17923 17830 msgid "Save _To Addressbook" 17924 msgstr " Запазване в адресника"17831 msgstr "_Запазване в адресника" 17925 17832 17926 17833 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:165 … … 17936 17843 17937 17844 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:196 17938 #, fuzzy17939 17845 msgid "Addressbook Contact" 17940 msgstr " Източник наадресника"17846 msgstr "Контакт от адресника" 17941 17847 17942 17848 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:202 … … 17945 17851 17946 17852 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88 17947 #, fuzzy17948 17853 msgid "_Inspect..." 17949 msgstr "_Из бор…"17854 msgstr "_Изследване…" 17950 17855 17951 17856 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:90 17952 17857 msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)" 17953 msgstr "Изследване съдържанието на HTML (откриване на грешки)"17858 msgstr "Изследване на съдържанието на HTML (откриване на грешки)" 17954 17859 17955 17860 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102 17956 #, fuzzy17957 17861 msgid "Evolution Web Inspector" 17958 msgstr " Уебсайт наEvolution"17862 msgstr "Инспекция чрез Evolution" 17959 17863 17960 17864 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 … … 18161 18065 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 18162 18066 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." 18163 msgstr "Използване на външен редактор при писане на писма в обикновентекст."18067 msgstr "Използване на външен редактор при писане на писма само с текст." 18164 18068 18165 18069 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 … … 18414 18318 18415 18319 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 18416 #, fuzzy18417 18320 msgid "New email in Evolution" 18418 msgstr " Рестартиране наEvolution"18321 msgstr "Нова поща в Evolution" 18419 18322 18420 18323 #. Translators: The '%s' is a mail … … 18585 18488 18586 18489 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270 18587 #, fuzzy18588 18490 msgid "Create an _Appointment" 18589 msgstr " Създаване на нова среща"18491 msgstr "_Създаване на нов уговорен час" 18590 18492 18591 18493 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272 … … 18611 18513 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294 18612 18514 msgid "Create a _Meeting" 18613 msgstr "Създаване на _с ъбрание"18515 msgstr "Създаване на _среща" 18614 18516 18615 18517 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296 18616 18518 msgid "Create a new meeting from the selected message" 18617 msgstr "Създаване на нов о събраниеот избраното писмо"18519 msgstr "Създаване на нова среща от избраното писмо" 18618 18520 18619 18521 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 … … 18679 18581 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:599 18680 18582 msgid "A_ppointments" 18681 msgstr "_ Срещи"18583 msgstr "_Уговорени часове" 18682 18584 18683 18585 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 ../views/tasks/galview.xml.h:1 … … 19070 18972 "\n" 19071 18973 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 19072 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 19073 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 18974 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 18975 "bg</a>\n" 18976 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 18977 "cult.bg/bugs</a>" 19074 18978 19075 18979 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:653 … … 19348 19252 19349 19253 #. Preview/Alpha/Beta version warning message 19350 #: ../shell/main.c:1 8619254 #: ../shell/main.c:190 19351 19255 #, no-c-format 19352 19256 msgid "" … … 19382 19286 "и с нетърпение очакваме да ни помогнете в разработката!\n" 19383 19287 19384 #: ../shell/main.c:21 019288 #: ../shell/main.c:214 19385 19289 msgid "" 19386 19290 "Thanks\n" … … 19390 19294 "От екипа на Evolution\n" 19391 19295 19392 #: ../shell/main.c:2 1619296 #: ../shell/main.c:220 19393 19297 msgid "Do not tell me again" 19394 19298 msgstr "Да не се показва отново" … … 19396 19300 #. Translators: Do NOT translate the five component 19397 19301 #. * names, they MUST remain in English! 19398 #: ../shell/main.c:3 0719302 #: ../shell/main.c:311 19399 19303 msgid "" 19400 19304 "Start Evolution showing the specified component. Available options are " … … 19405 19309 "„tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)" 19406 19310 19407 #: ../shell/main.c:31 119311 #: ../shell/main.c:315 19408 19312 msgid "Apply the given geometry to the main window" 19409 19313 msgstr "Прилагане на зададената геометрия на главния прозорец" 19410 19314 19411 #: ../shell/main.c:31 519315 #: ../shell/main.c:319 19412 19316 msgid "Start in online mode" 19413 19317 msgstr "Стартиране в режим „Включен“" 19414 19318 19415 #: ../shell/main.c:3 1719319 #: ../shell/main.c:321 19416 19320 msgid "Ignore network availability" 19417 19321 msgstr "Игнориране наличието на мрежа" 19418 19322 19419 #: ../shell/main.c:3 1919323 #: ../shell/main.c:323 19420 19324 msgid "Start in \"express\" mode" 19421 19325 msgstr "Стартиране в „бърз“ режим " 19422 19326 19423 #: ../shell/main.c:32 219327 #: ../shell/main.c:326 19424 19328 msgid "Forcibly shut down Evolution" 19425 19329 msgstr "Принудително спиране на Evolution" 19426 19330 19427 #: ../shell/main.c:32 519331 #: ../shell/main.c:329 19428 19332 msgid "Disable loading of any plugins." 19429 19333 msgstr "" … … 19431 19335 " приставки." 19432 19336 19433 #: ../shell/main.c:3 2719337 #: ../shell/main.c:331 19434 19338 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." 19435 19339 msgstr "" … … 19437 19341 " Контакти и Задачи." 19438 19342 19439 #: ../shell/main.c:33 119343 #: ../shell/main.c:335 19440 19344 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." 19441 19345 msgstr "Внасяне на адреси или файлове подадени като допълнителни аргументи." 19442 19346 19443 #: ../shell/main.c:33 319347 #: ../shell/main.c:337 19444 19348 msgid "Request a running Evolution process to quit" 19445 19349 msgstr "Заявка за спиране на Evolution" 19446 19350 19447 #: ../shell/main.c:5 1719351 #: ../shell/main.c:523 ../shell/main.c:528 19448 19352 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" 19449 19353 msgstr " — организатор и пощенски клиент — Evolution" 19450 19354 19451 #: ../shell/main.c:5 8219355 #: ../shell/main.c:595 19452 19356 #, c-format 19453 19357 msgid "" … … 19458 19362 " Използвайте %s --help за допълнителна информация.\n" 19459 19363 19460 #: ../shell/main.c: 58819364 #: ../shell/main.c:601 19461 19365 #, c-format 19462 19366 msgid "" … … 20451 20355 20452 20356 #: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:98 20453 #, fuzzy20454 20357 msgid "Mark as default address book" 20455 msgstr "Обозначаване _като адресник по подразбиране"20358 msgstr "Обозначаване _като стандартен адресник" 20456 20359 20457 20360 #: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:103 20458 #, fuzzy20459 20361 msgid "Autocomplete with this address book" 20460 msgstr " _Дописване с този адресник"20362 msgstr "Дописване с този адресник" 20461 20363 20462 20364 #: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:277 20463 #, fuzzy20464 20365 msgid "Copy book content locally for offline operation" 20465 20366 msgstr "" 20466 " _Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“"20367 "Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“" 20467 20368 20468 20369 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" … … 20511 20412 20512 20413 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:170 20513 #, fuzzy20514 20414 msgid "Mark as default calendar" 20515 msgstr "Обозначаване _като календар по подразбиране"20415 msgstr "Обозначаване като стандартен календар" 20516 20416 20517 20417 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:173 20518 #, fuzzy20519 20418 msgid "Mark as default task list" 20520 msgstr "Обозначаване _като списък със задачи по подразбиране"20419 msgstr "Обозначаване като стандартен списък със задачи" 20521 20420 20522 20421 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:176 20523 #, fuzzy20524 20422 msgid "Mark as default memo list" 20525 msgstr "Обозначаване _като списък с бележки по подразбиране"20423 msgstr "Обозначаване като стандартен списък с бележки" 20526 20424 20527 20425 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:201 … … 20530 20428 20531 20429 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:406 20532 #, fuzzy20533 20430 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" 20534 20431 msgstr "" 20535 "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“"20432 "Копиране на събитията в календара за локална употреба в режим „Изключен“" 20536 20433 20537 20434 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:410 20538 #, fuzzy20539 20435 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" 20540 20436 msgstr "" 20541 "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим "20437 "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за локална употреба в режим " 20542 20438 "„Изключен“" 20543 20439 20544 20440 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:414 20545 #, fuzzy20546 20441 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" 20547 20442 msgstr "" 20548 "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим "20443 "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за локална употреба в режим " 20549 20444 "„Изключен“" 20550 20445 … … 20988 20883 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" 20989 20884 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1294 20990 #, fuzzy20991 20885 msgid "Refresh every" 20992 msgstr " Презареждане на папката"20886 msgstr "Обновяване на всеки" 20993 20887 20994 20888 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1324 20995 20889 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1352 20996 #, fuzzy20997 20890 msgid "Use a secure connection" 20998 msgstr " _Използване на сигурна връзка"20891 msgstr "Използване на сигурна връзка" 20999 20892 21000 20893 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1366 21001 #, fuzzy21002 20894 msgid "Ignore invalid SSL certificate" 21003 msgstr " Внесен сертификат"20895 msgstr "Прескачане на неправилните сертификати за SSL" 21004 20896 21005 20897 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1403 … … 21061 20953 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446 21062 20954 msgid "Copy the image to the clipboard" 21063 msgstr "Копиране на изображението в буфера за обмен"21064 21065 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 ../widgets/misc/e-web-view.c:143 520955 msgstr "Копиране на изображението в буфера за обмен" 20956 20957 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 ../widgets/misc/e-web-view.c:1432 21066 20958 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:466 21067 20959 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1311 … … 21069 20961 msgstr "Избор на целия текст и изображения" 21070 20962 21071 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:109 9 ../widgets/misc/e-web-view.c:110121072 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:110 3../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:97520963 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1096 ../widgets/misc/e-web-view.c:1098 20964 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1100 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975 21073 20965 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977 21074 20966 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979 … … 21077 20969 msgstr "Натиснете, за да се свържете с %s" 21078 20970 21079 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:110 5../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:98120971 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1102 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981 21080 20972 msgid "Click to hide/unhide addresses" 21081 20973 msgstr "Натиснете за скриване/показване на адресите" 21082 20974 21083 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:110 7../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:98320975 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1104 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983 21084 20976 #, c-format 21085 20977 msgid "Click to open %s" … … 21107 20999 21108 21000 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:6 21109 #, fuzzy21110 21001 msgid "Could not load signature." 21111 msgstr "Неуспешно за пазване на файла сподписа."21002 msgstr "Неуспешно зареждане на подписа." 21112 21003 21113 21004 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:7 21114 #, fuzzy21115 21005 msgid "Could not save signature." 21116 msgstr "Неуспешно запазване на файла сподписа."21006 msgstr "Неуспешно запазване на подписа." 21117 21007 21118 21008 #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 … … 21262 21152 "the location in which you want it to appear." 21263 21153 msgstr "" 21264 "За да добавите колона към таблицата, си я изтеглете\n"21154 "За да добавите колона към таблицата, си я довлачете\n" 21265 21155 "към мястото, където искате тя да се появи." 21266 21156 … … 21393 21283 msgstr "Методи за вход" 21394 21284 21285 #~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." 21286 #~ msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin (spamc/spamd)." 21287 21288 #~ msgid "SpamAssassin client binary" 21289 #~ msgstr "Изпълним файл на SpamAssassin" 21290 21291 #~ msgid "SpamAssassin daemon binary" 21292 #~ msgstr "Изпълним файл на демона на SpamAsssassin" 21293 21395 21294 #~ msgid "Anonymously" 21396 21295 #~ msgstr "Анонимно" … … 21437 21336 #~ msgstr "" 21438 21337 #~ "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го " 21439 #~ "промените, по подразбиранесе търсят се обекти от вида „лице“ (person)."21338 #~ "промените, стандартно се търсят се обекти от вида „лице“ (person)." 21440 21339 21441 21340 #~ msgid "1" … … 21453 21352 #~ msgid "B_rowse this book until limit reached" 21454 21353 #~ msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита" 21455 21456 #~ msgctxt "New"21457 #~ msgid "_Test Item"21458 #~ msgstr "_Пробване на обект"21459 21460 #~ msgid "Create a new test item"21461 #~ msgstr "Създаване на нов тестови елемент"21462 21463 #~ msgctxt "New"21464 #~ msgid "Test _Source"21465 #~ msgstr "Пробване на _източник"21466 21467 #~ msgid "Create a new test source"21468 #~ msgstr "Създаване на нов тестови източник"21469 21470 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server"21471 #~ msgstr ""21472 #~ "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази "21473 #~ "версия на сървъра"21474 21475 #~ msgid ""21476 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "21477 #~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded "21478 #~ "to a supported version"21479 #~ msgstr ""21480 #~ "Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да "21481 #~ "възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва "21482 #~ "да бъде обновен до поддържана версия."21483 21484 #~ msgid "GroupWise Address book creation:"21485 #~ msgstr "Създаване на адресник за GroupWise:"21486 21487 #~ msgid ""21488 #~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "21489 #~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "21490 #~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."21491 #~ msgstr ""21492 #~ "В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на "21493 #~ "GroupWise. Използвайте еднократно друг клиент за достъп до пощата на "21494 #~ "GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти."21495 21496 #~ msgid "Couldn't get list of address books: %s"21497 #~ msgstr "Неуспешно извличане на списъка с адресници: %s"21498 21499 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server."21500 #~ msgstr ""21501 #~ "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази "21502 #~ "версия на сървъра"21503 21504 #~ msgid ""21505 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "21506 #~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded "21507 #~ "to a supported version."21508 #~ msgstr ""21509 #~ "Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да "21510 #~ "възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати "21511 #~ "сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия."21512 21513 #~ msgid "_Type:"21514 #~ msgstr "_Вид:"21515 21516 #~ msgid "Sh_ow reminder notifications"21517 #~ msgstr "Извест_яване при напомняне"21518 21519 #~ msgid "You are acting on behalf of %s"21520 #~ msgstr "Действате от името на %s"21521 21522 #~ msgid "ID of the socket to embed in"21523 #~ msgstr "Идентификаторът на гнездото за вграждане"21524 21525 #~ msgid "socket"21526 #~ msgstr "гнездо"21527 21528 #~ msgid "Please enter your full name."21529 #~ msgstr "Въведете цялото си име."21530 21531 #~ msgid "Please enter your email address."21532 #~ msgstr "Въведете адреса си за е-поща."21533 21534 #~ msgid "The email address you have entered is invalid."21535 #~ msgstr "Е-пощата, която въведохте, е неправилна."21536 21537 #~ msgid "Please enter your password."21538 #~ msgstr "Въведете паролата си."21539 21540 #~ msgid "CalDAV"21541 #~ msgstr "CalDAV"21542 21543 #~ msgid "Google"21544 #~ msgstr "Google"21545 21546 #~ msgid "Always (SSL)"21547 #~ msgstr "Винаги (SSL)"21548 21549 #~ msgid "When possible (TLS)"21550 #~ msgstr "Когато е възможно (TLS)"21551 21552 #~ msgid "Personal details:"21553 #~ msgstr "Лични данни:"21554 21555 #~ msgid "Email address:"21556 #~ msgstr "Адрес на е-поща:"21557 21558 #~ msgid "Details:"21559 #~ msgstr "Подробности:"21560 21561 #~ msgid "Server type:"21562 #~ msgstr "Вид сървър:"21563 21564 #~ msgid "Server address:"21565 #~ msgstr "Адрес на сървър:"21566 21567 #~ msgid "Use encryption:"21568 #~ msgstr "С шифриране"21569 21570 #~ msgid ""21571 #~ "To use the email application you'll need to setup an account. Put your "21572 #~ "email address and password in below and we'll try and work out all the "21573 #~ "settings. If we can't do it automatically you'll need your server details "21574 #~ "as well."21575 #~ msgstr ""21576 #~ "За да използвате програмата за е-поща, трябва да настроите поне една "21577 #~ "регистрация. Въведете отдолу адреса си на е-поща и паролата си. "21578 #~ "Програмата ще се опита да отгатне останалите настройки. Ако това се окаже "21579 #~ "невъзможно, ще трябва да въведете настройките на сървърите."21580 21581 #~ msgid ""21582 #~ "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. "21583 #~ "Please enter them below. We've tried to make a start with the details you "21584 #~ "just entered but you may need to change them."21585 #~ msgstr ""21586 #~ "За съжаление автоматичното отгатване на настройките не сработи. Попълнете "21587 #~ "ги отдолу. Данните, които въведохте досега, са попълнени. Ако има нужда, "21588 #~ "ги променете."21589 21590 #~ msgid "You can specify more options to configure the account."21591 #~ msgstr "Можете да добавите още настройки към регистрацията."21592 21593 #~ msgid ""21594 #~ "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some "21595 #~ "guesses but you should check them over to make sure."21596 #~ msgstr ""21597 #~ "Проверете настройките за изпращане на е-поща. Попълнени са отгатнати "21598 #~ "данни, затова ги проверете за всеки случай."21599 21600 #~ msgid "You can specify your default settings for your account."21601 #~ msgstr "Можете да укажете стандартните настройки за регистрацията си."21602 21603 #~ msgid ""21604 #~ "Time to check things over before we try and connect to the server and "21605 #~ "fetch your mail."21606 #~ msgstr ""21607 #~ "Време е да проверите настройките преди първия опит за свързване към "21608 #~ "сървъра за изтегляне на пощата."21609 21610 #~ msgid "Next - Receiving mail"21611 #~ msgstr "Напред — получаване на пощата"21612 21613 #~ msgid "Receiving mail"21614 #~ msgstr "Получаване на пощата"21615 21616 #~ msgid "Next - Sending mail"21617 #~ msgstr "Напред — изпращане на поща"21618 21619 #~ msgid "Back - Identity"21620 #~ msgstr "Назад — потребител"21621 21622 #~ msgid "Next - Receiving options"21623 #~ msgstr "Напред — настройки за получаването"21624 21625 #~ msgid "Receiving options"21626 #~ msgstr "настройки за получаването"21627 21628 #~ msgid "Back - Receiving mail"21629 #~ msgstr "Назад — получаване на поща"21630 21631 #~ msgid "Sending mail"21632 #~ msgstr "Настройки за изпращането"21633 21634 #~ msgid "Next - Review account"21635 #~ msgstr "Напред — преглед на регистрацията"21636 21637 #~ msgid "Next - Defaults"21638 #~ msgstr "Напред — стандартни настройки"21639 21640 #~ msgid "Back - Receiving options"21641 #~ msgstr "Назад — настройки за получаването"21642 21643 #~ msgid "Back - Sending mail"21644 #~ msgstr "Назад — изпращане на поща"21645 21646 #~ msgid "Review account"21647 #~ msgstr "Преглед на регистрацията"21648 21649 #~ msgid "Finish"21650 #~ msgstr "Завършване"21651 21652 #~ msgid "Back - Sending"21653 #~ msgstr "Назад — изпращане на поща"21654 21655 #~ msgid "Setup Google contacts with Evolution"21656 #~ msgstr "Добавяне на контактите на Google в Evolution"21657 21658 #~ msgid "Setup Google calendar with Evolution"21659 #~ msgstr "Добавяне на календарите на Google към Evolution"21660 21661 #~ msgid "Google account settings:"21662 #~ msgstr "Настройки на регистрацията към Google:"21663 21664 #~ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"21665 #~ msgstr "Добавяне на календарите на Yahoo към Evolution."21666 21667 #~ msgid ""21668 #~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form "21669 #~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it "21670 #~ "is not correct."21671 #~ msgstr ""21672 #~ "Календарите Yahoo да именувани така: първоиме_фамилноиме. Пробвахме да "21673 #~ "съставим името на календара. Коригирайте името на календара, ако не е "21674 #~ "коректно."21675 21676 #~ msgid "Yahoo account settings:"21677 #~ msgstr "Настройки на регистрацията към Yahoo:"21678 21679 #~ msgid "Yahoo Calendar name:"21680 #~ msgstr "Име на календара към Yahoo:"21681 21682 #~ msgid "Password:"21683 #~ msgstr "Парола:"21684 21685 #~ msgid "Close Tab"21686 #~ msgstr "Затваряне на подпрозореца"21687 21688 #~ msgid "Account Wizard"21689 #~ msgstr "Помощник за регистрации"21690 21691 #~ msgid "Evolution account assistant"21692 #~ msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите"21693 21694 #~ msgid "On This Computer"21695 #~ msgstr "На този компютър"21696 21697 #~ msgid "Modify %s..."21698 #~ msgstr "Промяна на %s…"21699 21700 #~ msgid "Add a new account"21701 #~ msgstr "Добавяне на регистрация"21702 21703 #~ msgid "Account management"21704 #~ msgstr "Управление на регистрации"21705 21706 #~ msgid "Settings"21707 #~ msgstr "Настройки"21708 21709 #~ msgid "Undo the last action"21710 #~ msgstr "Отмяна на последното действие"21711 21712 #~ msgid "Redo the last undone action"21713 #~ msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"21714 21715 #~ msgid "Search for text"21716 #~ msgstr "Търсене на текст."21717 21718 #~ msgid "Search for and replace text"21719 #~ msgstr "Търсене и замяна на текст"21720 21721 #~ msgid "List of selected calendars"21722 #~ msgstr "Списък с избрани календари"21723 21724 #~ msgid "List of calendars to load"21725 #~ msgstr "Списък с календари за зареждане"21726 21727 #~ msgid "List of selected memo lists"21728 #~ msgstr "Списък с избрани списъци с бележки"21729 21730 #~ msgid "List of memo lists to load"21731 #~ msgstr "Списъци с бележки за зареждане"21732 21733 #~ msgid "List of selected task lists"21734 #~ msgstr "Списък с избрани списъци със задачи"21735 21736 #~ msgid "List of task lists to load"21737 #~ msgstr "Списъци със задачи за зареждане"21738 21739 #~ msgid "Configuration version"21740 #~ msgstr "Версия на конфигурацията"21741 21742 #~ msgid ""21743 #~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration "21744 #~ "level (for example \"2.6.0\")."21745 #~ msgstr ""21746 #~ "Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/"21747 #~ "конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."21748 21749 #~ msgid "Last upgraded configuration version"21750 #~ msgstr "Последната обновена версия на конфигурацията"21751 21752 #~ msgid ""21753 #~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"21754 #~ "configuration level (for example \"2.6.0\")."21755 #~ msgstr ""21756 #~ "Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/"21757 #~ "подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."21758 21759 #~ msgid "Enable local folders"21760 #~ msgstr "Използване на локални папки"21761 21762 #~ msgid "Enable search folders on startup."21763 #~ msgstr "Включване на папки за търсене при стартиране."21764 21765 #~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size"21766 #~ msgstr ""21767 #~ "Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер"21768 21769 #~ msgid ""21770 #~ "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "21771 #~ "'message_text_part_limit' key."21772 #~ msgstr ""21773 #~ "Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не "21774 #~ "надвишава указания в ключа „message_text_part_limit“."21775 21776 #~ msgid "Message text limit for display"21777 #~ msgstr "Ограничение за показван текст"21778 21779 #~ msgid ""21780 #~ "This decides the max size of the message text that will be displayed "21781 #~ "under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). "21782 #~ "This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."21783 #~ msgstr ""21784 #~ "Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се "21785 #~ "покаже форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 "21786 #~ "MB). Тази стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ "21787 #~ "е истина."21788 21789 #~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"21790 #~ msgstr ""21791 #~ "Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full "21792 #~ "headers“ (всички заглавни части), „source“ (изходен код)"21793 21794 #~ msgid "Play sound when new messages arrive."21795 #~ msgstr "Изпълнение на звук при пристигане нова поща."21796 21797 #~ msgid ""21798 #~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "21799 #~ "arrive."21800 #~ msgstr ""21801 #~ "Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при "21802 #~ "пристигане на нова поща."21803 21804 #~ msgid "FIXME"21805 #~ msgstr "ПОПРАВИМЕ"21806 21807 #~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"21808 #~ msgstr ""21809 #~ "Неуспешно анализиране на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка"21810 21811 #~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"21812 #~ msgstr ""21813 #~ "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка"21814 21815 #~ msgid "Unknown error verifying signature"21816 #~ msgstr "Неизвестна грешка при проверката на подписа"21817 21818 #~ msgid "If all conditions are met"21819 #~ msgstr "Ако са изпълнени всички критерии "21820 21821 #~ msgid "If any conditions are met"21822 #~ msgstr "Ако е изпълнен някой от критериите"21823 21824 #~ msgid "Enter Passphrase for %s"21825 #~ msgstr "Въведете парола за %s"21826 21827 #~ msgid "Enter Passphrase"21828 #~ msgstr "Въвеждане на парола"21829 21830 #~ msgid "Enter Password for %s"21831 #~ msgstr "Въведете парола за %s"21832 21833 #~ msgid "Enter Password"21834 #~ msgstr "Въвеждане на парола"21835 21836 #~ msgid "Cannot get transport for account '%s'"21837 #~ msgstr "Транспортът на регистрацията „%s“ не може да бъде получен"21838 21839 #~ msgid "Unsubscribing from folder '%s'"21840 #~ msgstr "Отписване от папка „%s“"21841 21842 #~ msgid "Refreshing folder '%s'"21843 #~ msgstr "Обновяване на папка „%s“"21844 21845 #~ msgid "Expunging folder '%s'"21846 #~ msgstr "Изтриване на папка „%s“"21847 21848 #~ msgid "Disconnecting %s"21849 #~ msgstr "Прекъсване на връзката с %s"21850 21851 #~ msgid "Create R_ule"21852 #~ msgstr "Създаване на п_равило"21853 21854 #~ msgctxt "mail-signature"21855 #~ msgid "None"21856 #~ msgstr "Без"21857 21858 #~ msgid "Fil_e:"21859 #~ msgstr "_Файл:"21860 21861 #~ msgid "Mail Configuration"21862 #~ msgstr "Настройка на пощата"21863 21864 #~ msgid "Please configure the following account settings."21865 #~ msgstr "Конфигурирайте следните настройки на регистрацията."21866 21867 #~ msgid ""21868 #~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "21869 #~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."21870 #~ msgstr ""21871 #~ "Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не "21872 #~ "сте сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на "21873 #~ "Интернет."21874 21875 #~ msgid "minu_tes"21876 #~ msgstr "_минути"21877 21878 #~ msgid "Checking for New Messages"21879 #~ msgstr "Проверка за нови писма"21880 21881 #~ msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"21882 #~ msgstr "Добавяне на ко_нтактите на Google в Evolution"21883 21884 #~ msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"21885 #~ msgstr "Добавяне на кал_ендарите на Google към Evolution"21886 21887 #~ msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"21888 #~ msgstr "Добавяне на календарите на _Yahoo към Evolution"21889 21890 #~ msgid "Yahoo Calen_dar name:"21891 #~ msgstr "Име на _календара към Yahoo:"21892 21893 #~ msgid "Formatting Message..."21894 #~ msgstr "Форматиране на писмо…"21895 21896 #~ msgid "Retrieving '%s'"21897 #~ msgstr "Получаване на „%s“"21898 21899 #~ msgid "Unknown external-body part."21900 #~ msgstr "Неизвестна външна част на тялото на писмото"21901 21902 #~ msgid ""21903 #~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "21904 #~ "view it unformatted or with an external text editor."21905 #~ msgstr ""21906 #~ "Това писмо е прекалено голямо и Evolution не може да го изобрази. Можете "21907 #~ "да го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов "21908 #~ "редактор."21909 21910 #~ msgid "Completed on"21911 #~ msgstr "Приключено на"21912 21913 #~ msgid "Overdue:"21914 #~ msgstr "Просрочено:"21915 21916 #~ msgid "by"21917 #~ msgstr "до"21918 21919 #~ msgid "View _Unformatted"21920 #~ msgstr "_Неформатиран изглед"21921 21922 #~ msgid "Hide _Unformatted"21923 #~ msgstr "_Скриване на неформатираното"21924 21925 #~ msgid "O_pen With"21926 #~ msgstr "Отваряне _с"21927 21928 #~ msgctxt "Button"21929 #~ msgid "Attachment"21930 #~ msgstr "Прикрепен файл"21931 21932 #~ msgid "No HTML stream available"21933 #~ msgstr "Няма HTML поток"21934 21935 #~ msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"21936 #~ msgstr ""21937 #~ "Подписване на писмото в отговор, когато полученото писмо е подписано (PGP "21938 #~ "или S/MIME)"21939 21940 #~ msgid "Composer Window default width"21941 #~ msgstr "Стандартна широчина на прозореца за писане на писма"21942 21943 #~ msgid "Default width of the Composer Window."21944 #~ msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писане на писма."21945 21946 #~ msgid "Composer Window default height"21947 #~ msgstr "Стандартна височина на прозореца за писане на писма"21948 21949 #~ msgid "Default height of the Composer Window."21950 #~ msgstr "Стандартната височина на прозореца за писане на писма."21951 21952 #~ msgid "Attribute message."21953 #~ msgstr "Информация за оригиналния автор"21954 21955 #~ msgid ""21956 #~ "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "21957 #~ "message to the original author."21958 #~ msgstr ""21959 #~ "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния "21960 #~ "автор на съдържанието."21961 21962 #~ msgid "Forward message."21963 #~ msgstr "Препращане на писмо"21964 21965 #~ msgid ""21966 #~ "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "21967 #~ "forwarded message follows."21968 #~ msgstr ""21969 #~ "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва "21970 #~ "препратено писмо."21971 21972 #~ msgid "Original message."21973 #~ msgstr "Оригинално писмо."21974 21975 #~ msgid ""21976 #~ "The text that is inserted when replying to a message (top posting), "21977 #~ "saying that the original message follows."21978 #~ msgstr ""21979 #~ "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното "21980 #~ "писмо следва (отговор преди цитата — top posting)."21981 21982 #~ msgid ""21983 #~ "This value can be an empty string, which means it'll use the system "21984 #~ "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used "21985 #~ "when the set path is not pointing to the existent folder."21986 #~ msgstr ""21987 #~ "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва "21988 #~ "папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще "21989 #~ "се използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка."21990 21991 #~ msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."21992 #~ msgstr "Показване на локални папки (На този компютър)."21993 21994 #~ msgid ""21995 #~ "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "21996 #~ "collapsed state by default. Requires a restart to apply."21997 #~ msgstr ""21998 #~ "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по "21999 #~ "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."22000 22001 #~ msgid ""22002 #~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "22003 #~ "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"22004 #~ msgstr ""22005 #~ "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или "22006 #~ "прибрани, когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани"22007 22008 #~ msgid ""22009 #~ "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set "22010 #~ "to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "22011 #~ "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an "22012 #~ "order given by a user."22013 #~ msgstr ""22014 #~ "Начин за подреждане на регистрациите в изглед „Поща“. Когато е включено, "22015 #~ "регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На този "22016 #~ "компютър“ и „Търсене“. В противен случай регистрациите се подреждат "22017 #~ "според предпочитанията на потребителя."22018 22019 #~ msgid "Mail browser width"22020 #~ msgstr "Широчина на прозореца за разглеждане на е-поща"22021 22022 #~ msgid "Default width of the mail browser window."22023 #~ msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма."22024 22025 #~ msgid "Mail browser height"22026 #~ msgstr "Височина на прозореца за разглеждане на е-поща"22027 22028 #~ msgid "Default height of the mail browser window."22029 #~ msgstr "Стандартната височина на прозореца за разглеждане на писма."22030 22031 #~ msgid "Mail browser maximized"22032 #~ msgstr "Максимизиран прозорец за разглеждане на е-поща"22033 22034 #~ msgid "Default maximized state of the mail browser window."22035 #~ msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма."22036 22037 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"22038 #~ msgstr "Височина на прозореца „Абонаменти за папки“"22039 22040 #~ msgid ""22041 #~ "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "22042 #~ "as the user resizes the window vertically."22043 #~ msgstr ""22044 #~ "Първоначална височина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се "22045 #~ "обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."22046 22047 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"22048 #~ msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Абонаменти за папки“"22049 22050 #~ msgid ""22051 #~ "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "22052 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "22053 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions"22054 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "22055 #~ "detail."22056 #~ msgstr ""22057 #~ "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Абонаменти за "22058 #~ "папки“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или "22059 #~ "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се "22060 #~ "използва от Evolution, понеже прозорецът „Абонаменти за папки“ не може да "22061 #~ "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по "22062 #~ "реализацията."22063 22064 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"22065 #~ msgstr "Широчина на прозореца “Абонаменти за папки“"22066 22067 #~ msgid ""22068 #~ "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "22069 #~ "as the user resizes the window horizontally."22070 #~ msgstr ""22071 #~ "Първоначална широчина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се "22072 #~ "обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."22073 22074 #~ msgid "Default reply style"22075 #~ msgstr "Стандартен стил на отговор"22076 22077 #~ msgid ""22078 #~ "Possible values are: never - to never close browser window always - to "22079 #~ "always close browser window ask - (or any other value) will ask user"22080 #~ msgstr ""22081 #~ "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра "22082 #~ "никога да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра "22083 #~ "винаги да е затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — "22084 #~ "потребителят ще бъде питан"22085 22086 #~ msgid "List of accounts"22087 #~ msgstr "Списък на регистрациите"22088 22089 #~ msgid ""22090 #~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list "22091 #~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/"22092 #~ "accounts."22093 #~ msgstr ""22094 #~ "Списък с пощенските регистрации в Evolution. Съдържа имена, които се "22095 #~ "използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts."22096 22097 #~ msgid "List of accepted licenses"22098 #~ msgstr "Списък с приетите лицензи"22099 22100 #~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted."22101 #~ msgstr "Списък с протоколни имена, чиито лицензи са били приети."22102 22103 #~ msgid "\"Filter Editor\" window height"22104 #~ msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на филтри“"22105 22106 #~ msgid ""22107 #~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "22108 #~ "user resizes the window vertically."22109 #~ msgstr ""22110 #~ "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "22111 #~ "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."22112 22113 #~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"22114 #~ msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на филтри“"22115 22116 #~ msgid ""22117 #~ "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "22118 #~ "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "22119 #~ "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot "22120 #~ "be maximized. This key exists only as an implementation detail."22121 #~ msgstr ""22122 #~ "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на "22123 #~ "филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "22124 #~ "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се "22125 #~ "използва от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може "22126 #~ "да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по "22127 #~ "реализацията."22128 22129 #~ msgid "\"Filter Editor\" window width"22130 #~ msgstr "Широчина на прозореца “Редактиране на филтри“"22131 22132 #~ msgid ""22133 #~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "22134 #~ "user resizes the window horizontally."22135 #~ msgstr ""22136 #~ "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "22137 #~ "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."22138 22139 #~ msgid ""22140 #~ "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes "22141 #~ "also sending messages from Outbox."22142 #~ msgstr ""22143 #~ "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в "22144 #~ "папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени."22145 22146 #~ msgid ""22147 #~ "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "22148 #~ "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution "22149 #~ "is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' "22150 #~ "option."22151 #~ msgstr ""22152 #~ "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, "22153 #~ "независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази "22154 #~ "настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“."22155 22156 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"22157 #~ msgstr "Височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"22158 22159 #~ msgid ""22160 #~ "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "22161 #~ "as the user resizes the window vertically."22162 #~ msgstr ""22163 #~ "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "22164 #~ "Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца "22165 #~ "вертикално."22166 22167 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"22168 #~ msgstr ""22169 #~ "Максимизирано състояние на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"22170 22171 #~ msgid ""22172 #~ "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "22173 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "22174 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "22175 #~ "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "22176 #~ "implementation detail."22177 #~ msgstr ""22178 #~ "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и "22179 #~ "получаване на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят "22180 #~ "максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази "22181 #~ "стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и "22182 #~ "получаване на поща“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува "22183 #~ "само като подробност по реализацията."22184 22185 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"22186 #~ msgstr "Широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"22187 22188 #~ msgid ""22189 #~ "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "22190 #~ "as the user resizes the window horizontally."22191 #~ msgstr ""22192 #~ "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "22193 #~ "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "22194 #~ "хоризонтално."22195 22196 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height"22197 #~ msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“"22198 22199 #~ msgid ""22200 #~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "22201 #~ "as the user resizes the window vertically."22202 #~ msgstr ""22203 #~ "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. "22204 #~ "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "22205 #~ "вертикално."22206 22207 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"22208 #~ msgstr ""22209 #~ "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на папка за търсене“"22210 22211 #~ msgid ""22212 #~ "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "22213 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "22214 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor"22215 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "22216 #~ "detail."22217 #~ msgstr ""22218 #~ "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на "22219 #~ "папка за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят "22220 #~ "максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази "22221 #~ "стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на "22222 #~ "папка за търсене“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само "22223 #~ "като подробност по реализацията."22224 22225 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window width"22226 #~ msgstr "Широчина на прозореца \"Редактиране на папка за търсене\""22227 22228 #~ msgid ""22229 #~ "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "22230 #~ "as the user resizes the window horizontally."22231 #~ msgstr ""22232 #~ "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. "22233 #~ "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "22234 #~ "хоризонтално."22235 22236 #~ msgid "Drag'n'drop export format"22237 #~ msgstr "Формат при изнасяне чрез влачене"22238 22239 #~ msgid ""22240 #~ "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values "22241 #~ "are mbox or pdf"22242 #~ msgstr ""22243 #~ "Формат на писмо, когато се изнася чрез влачене. Допустими стойности: mbox "22244 #~ "или pdf"22245 22246 #~ msgid "Format of the drag'n'drop export filename"22247 #~ msgstr "Формат на името на файла"22248 22249 #~ msgid ""22250 #~ "Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 "22251 #~ "(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)"22252 #~ msgstr ""22253 #~ "Името на файла ще бъде : ГГГГммДДЧЧММСС_ел.поща_заглавие Допустими "22254 #~ "стойности : 1 (: дата на изпращане), 2 (: дата на влачене)"22255 22256 #~ msgid "_Add Signature"22257 #~ msgstr "_Добавяне на подпис"22258 22259 #~ msgid ""22260 #~ "The output of this script will be used as your\n"22261 #~ "signature. The name you specify will be used\n"22262 #~ "for display purposes only. "22263 #~ msgstr ""22264 #~ "Изходът от този скрипт ще бъде използван за\n"22265 #~ "подпис на писмата ви. Името ще се използва\n"22266 #~ "само за показване."22267 22268 #~ msgid "Drafts _Folder:"22269 #~ msgstr "Пап_ка за чернови:"22270 22271 #~ msgid "_Trash Folder:"22272 #~ msgstr "Папка „Кош_че“:"22273 22274 #~ msgid "_Junk Folder:"22275 #~ msgstr "Папка „_Спам“:"22276 22277 #~ msgid "Signat_ure:"22278 #~ msgstr "По_дпис:"22279 22280 #~ msgid "_Make this my default account"22281 #~ msgstr "_Избиране на тази регистрация за основна"22282 22283 #~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"22284 #~ msgstr ""22285 #~ "Да се _шифрира и със собствения ключ, когато се изпраща шифрирана поща"22286 22287 #~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)"22288 #~ msgstr "Шифриране на _изпращаните писма (по подразбиране)"22289 22290 #~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"22291 #~ msgstr "Цифрово _подписване на пращаните писма (по подразбиране)"22292 22293 #~ msgid "S_elect..."22294 #~ msgstr "_Избор…"22295 22296 #~ msgid "Clea_r"22297 #~ msgstr "_Изчистване"22298 22299 #~ msgid "Cle_ar"22300 #~ msgstr "Изчиств_ане"22301 22302 #~ msgid "description"22303 #~ msgstr "описание"22304 22305 #~ msgid "Mailbox location"22306 #~ msgstr "Местоположение на пощенската кутия"22307 22308 #~ msgid "_Use secure connection:"22309 #~ msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):"22310 22311 #~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"22312 #~ msgstr "Тази версия на Evolution е компилирана без поддръжка на SSL"22313 22314 #~ msgid "_Authentication Type"22315 #~ msgstr "Вид _удостоверяване"22316 22317 #~ msgid "Re_member password"22318 #~ msgstr "За_помняне на паролата"22319 22320 #~ msgid "Server Configuration"22321 #~ msgstr "Настройки на сървъра"22322 22323 #~ msgid "User _Name:"22324 #~ msgstr "Потребителско _име:"22325 22326 #~ msgid "Remember _password"22327 #~ msgstr "Запомняне на па_ролата"22328 22329 #~ msgid "none"22330 #~ msgstr "без"22331 22332 #~ msgid "label"22333 #~ msgstr "етикет"22334 22335 #~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."22336 #~ msgstr "Не може да се зададе скрипт за подписване „{0}“."22337 22338 #~ msgid "The script file must exist and be executable."22339 #~ msgstr "Този скриптов файл трябва да съществува и да бъде изпълним."22340 22341 #~ msgid "Unable to connect to the GroupWise server."22342 #~ msgstr "Неуспешно свързване със сървър GroupWise."22343 22344 #~ msgid "Please check your account settings and try again."22345 #~ msgstr "Проверете настройките на регистрацията си и опитайте отново."22346 22347 #~ msgid "Signature Already Exists"22348 #~ msgstr "Подписът вече съществува"22349 22350 #~ msgid ""22351 #~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a "22352 #~ "different name."22353 #~ msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име."22354 22355 #~ msgid ""22356 #~ "No message satisfies your search criteria. Either clear search with "22357 #~ "Search->Clear menu item or change it."22358 #~ msgstr ""22359 #~ "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги или "22360 #~ "изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“."22361 22362 #~ msgid ""22363 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "22364 #~ "server if your LDAP server supports SSL."22365 #~ msgstr ""22366 #~ "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за "22367 #~ "LDAP, само ако той поддържа SSL."22368 22369 #~ msgid ""22370 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "22371 #~ "server if your LDAP server supports TLS."22372 #~ msgstr ""22373 #~ "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за "22374 #~ "LDAP, само ако той поддържа TLS."22375 22376 #~ msgid ""22377 #~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL "22378 #~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you "22379 #~ "will be vulnerable to security exploits."22380 #~ msgstr ""22381 #~ "Избирането на тази настройка означава, че сървърът не поддържа SSL или "22382 #~ "TLS. Това означава, че Интернет връзка ви ще бъде несигурна и ще бъдете "22383 #~ "уязвими на атаки срещу сигурността."22384 22385 #~ msgid ""22386 #~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect "22387 #~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system "22388 #~ "administrator what port you should specify."22389 #~ msgstr ""22390 #~ "Това е портът на сървъра за LDAP, към който Evolution ще се опита да се "22391 #~ "свърже. Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния "22392 #~ "администратор кой порт трябва да посочите."22393 22394 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"22395 #~ msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване"22396 22397 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."22398 #~ msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване."22399 22400 #~ msgid ""22401 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of "22402 #~ "the \"Contacts\" view."22403 #~ msgstr ""22404 #~ "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента "22405 #~ "на изгледа за контакти."22406 22407 #~ msgid "Whether to show maps in preview pane."22408 #~ msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед."22409 22410 #~ msgid ""22411 #~ "Whether addresses should be formatted according to standard in their "22412 #~ "destination country."22413 #~ msgstr ""22414 #~ "Дали пощенският адрес трябва да бъде форматиран според стандарта на "22415 #~ "съответната държава."22416 22417 #~ msgid "On LDAP Servers"22418 #~ msgstr "На сървъри за LDAP"22419 22420 #~ msgid ""22421 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "22422 #~ "\"Calendar\" view."22423 #~ msgstr ""22424 #~ "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента "22425 #~ "на изгледа за календари."22426 22427 #~ msgid ""22428 #~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "22429 #~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."22430 #~ msgstr ""22431 #~ "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на "22432 #~ "непреведена база от данни на Olsen за местоположения, например „America/"22433 #~ "New York“."22434 22435 #~ msgid ""22436 #~ "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."22437 #~ msgstr ""22438 #~ "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution."22439 22440 #~ msgid ""22441 #~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "22442 #~ "used in a 'timezone' key."22443 #~ msgstr ""22444 #~ "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за "22445 #~ "деня. Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“."22446 22447 #~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View."22448 #~ msgstr ""22449 #~ "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня."22450 22451 #~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."22452 #~ msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят."22453 22454 #~ msgid ""22455 #~ "Maximum number of recently used timezones to remember in a "22456 #~ "'day_second_zones' list."22457 #~ msgstr ""22458 #~ "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за "22459 #~ "допълнителни зони (day_second_zones)."22460 22461 #~ msgid ""22462 #~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."22463 #~ msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm."22464 22465 #~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."22466 #~ msgstr ""22467 #~ "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)."22468 22469 #~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."22470 #~ msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."22471 22472 #~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."22473 #~ msgstr ""22474 #~ "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в "22475 #~ "минути."22476 22477 #~ msgid ""22478 #~ "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "22479 #~ "the task list when not in the month view, in pixels."22480 #~ msgstr ""22481 #~ "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка "22482 #~ "със задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."22483 22484 #~ msgid "Vertical pane position"22485 #~ msgstr "Разположение на вертикалния панел"22486 22487 #~ msgid ""22488 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "22489 #~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels."22490 #~ msgstr ""22491 #~ "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "22492 #~ "задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."22493 22494 #~ msgid ""22495 #~ "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "22496 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels."22497 #~ msgstr ""22498 #~ "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка "22499 #~ "със задачи в месечния изглед; в пиксели."22500 22501 #~ msgid ""22502 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "22503 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels."22504 #~ msgstr ""22505 #~ "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "22506 #~ "задачи в месечния изглед; в пиксели;"22507 22508 #~ msgid ""22509 #~ "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "22510 #~ "navigator calendar."22511 #~ msgstr ""22512 #~ "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора "22513 #~ "за датите; в пиксели."22514 22515 #~ msgid ""22516 #~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "22517 #~ "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "22518 #~ "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo "22519 #~ "list."22520 #~ msgstr ""22521 #~ "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с "22522 #~ "бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с "22523 #~ "бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с "22524 #~ "бележки."22525 22526 #~ msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."22527 #~ msgstr ""22528 #~ "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния "22529 #~ "прозорец."22530 22531 #~ msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."22532 #~ msgstr ""22533 #~ "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално."22534 22535 #~ msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."22536 #~ msgstr ""22537 #~ "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално."22538 22539 #~ msgid ""22540 #~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "22541 #~ "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "22542 #~ "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task "22543 #~ "list."22544 #~ msgstr ""22545 #~ "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със "22546 #~ "задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със "22547 #~ "задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със "22548 #~ "задачи. "22549 22550 #~ msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."22551 #~ msgstr ""22552 #~ "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец."22553 22554 #~ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."22555 #~ msgstr ""22556 #~ "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално."22557 22558 #~ msgid ""22559 #~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "22560 #~ "Sunday in the space of one weekday."22561 #~ msgstr ""22562 #~ "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази "22563 #~ "съботите и неделите като един почивен ден."22564 22565 #~ msgid ""22566 #~ "Whether to display the end time of events in the week and month views."22567 #~ msgstr ""22568 #~ "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни "22569 #~ "изгледи."22570 22571 #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."22572 #~ msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове."22573 22574 #~ msgid ""22575 #~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the "22576 #~ "calendar."22577 #~ msgstr ""22578 #~ "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в "22579 #~ "календара."22580 22581 #~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."22582 #~ msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня."22583 22584 #~ msgid ""22585 #~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."22586 #~ msgstr ""22587 #~ "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно "22588 #~ "по подразбиране)."22589 22590 #~ msgid ""22591 #~ "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."22592 #~ msgstr ""22593 #~ "Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу "22594 #~ "вляво"22595 22596 #~ msgid ""22597 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "22598 #~ "\"Memos\" view."22599 #~ msgstr ""22600 #~ "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната "22601 #~ "лента на изгледа за бележки."22602 22603 #~ msgid ""22604 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "22605 #~ "\"Tasks\" view."22606 #~ msgstr ""22607 #~ "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в "22608 #~ "страничната лента на изгледа за задачи."22609 22610 #~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."22611 #~ msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в списъка със задачи."22612 22613 #~ msgid ""22614 #~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"22615 #~ "\"."22616 #~ msgstr ""22617 #~ "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или "22618 #~ "„дни“."22619 22620 #~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks."22621 #~ msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи."22622 22623 #~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."22624 #~ msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“."22625 22626 #~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."22627 #~ msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“."22628 22629 #~ msgid ""22630 #~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."22631 #~ msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача."22632 22633 #~ msgid ""22634 #~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."22635 #~ msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи."22636 22637 #~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments."22638 #~ msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."22639 22640 #~ msgid "Number of units for determining a default reminder."22641 #~ msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."22642 22643 #~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."22644 #~ msgstr ""22645 #~ "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или "22646 #~ "„дни“."22647 22648 #~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."22649 #~ msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини."22650 22651 #~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."22652 #~ msgstr ""22653 #~ "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини."22654 22655 #~ msgid ""22656 #~ "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "22657 #~ "\"days\"."22658 #~ msgstr ""22659 #~ "Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — "22660 #~ "„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)."22661 22662 #~ msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."22663 #~ msgstr ""22664 #~ "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара."22665 22666 #~ msgid "Scroll Month View by a week"22667 #~ msgstr "Прелистване на месечния изглед през седмица"22668 22669 #~ msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."22670 #~ msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."22671 22672 #~ msgid "Time the last reminder ran, in time_t."22673 #~ msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t."22674 22675 #~ msgid "Calendars to run reminders for"22676 #~ msgstr "Календари, за които да се пускат напомняния"22677 22678 #~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."22679 #~ msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния."22680 22681 #~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."22682 #~ msgstr ""22683 #~ "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния."22684 22685 #~ msgid "Free/busy server URLs"22686 #~ msgstr "Адрес на сървър свободен/зает"22687 22688 #~ msgid ""22689 #~ "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by "22690 #~ "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."22691 #~ msgstr ""22692 #~ "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с "22693 #~ "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна."22694 22695 #~ msgid ""22696 #~ "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "22697 #~ "debug messages."22698 #~ msgstr ""22699 #~ "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за "22700 #~ "съобщения за изчистване на грешки."22701 22702 #~ msgid "On The Web"22703 #~ msgstr "В Интернет"22704 22705 #~ msgid "Weather"22706 #~ msgstr "Време"22707 22708 #~ msgid "Birthdays & Anniversaries"22709 #~ msgstr "Рождени дни и годишнини"22710 22711 #~ msgid "_New Calendar..."22712 #~ msgstr "_Нов календар…"22713 22714 #~ msgid "Recent Messages"22715 #~ msgstr "Последни писма"22716 22717 #~ msgid "Python Test Plugin"22718 #~ msgstr "Тестова приставка на Питон"22719 22720 #~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."22721 #~ msgstr ""22722 #~ "Тестова приставка за приставката за зареждане на приставки на Питон."22723 22724 #~ msgid "Python Plugin Loader tests"22725 #~ msgstr "Тестове за зареждане на приставки на Питон"22726 22727 #~ msgid "Evolution Setup Assistant"22728 #~ msgstr "Помощник за настройка на Evolution"22729 22730 #~ msgid "Local Address Books"22731 #~ msgstr "Локален адресник"22732 22733 #~ msgid "Inline Audio"22734 #~ msgstr "Вграден звук"22735 22736 #~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages."22737 #~ msgstr "Изпълнение на прикрепени аудио файлове директно от Evolution."22738 22739 #~ msgid "Ensuring local sources"22740 #~ msgstr "Проверка за локалните източници"22741 22742 #~ msgid "_Restore Evolution from the backup file"22743 #~ msgstr "_Възстановяване на Evolution от архив"22744 22745 #~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"22746 #~ msgstr "Изберете архив за възстановяване:"22747 22748 #~ msgid "Back up and Restore"22749 #~ msgstr "Създаване и възстановяване на архиви"22750 22751 #~ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."22752 #~ msgstr "Архивиране и възстановяване на данните и настройките на Evolution."22753 22754 #~ msgid "Authentication failed. Server requires correct login."22755 #~ msgstr ""22756 #~ "Идентифицирането е неуспешно. Сървърът изисква правилни данни за "22757 #~ "идентифициране."22758 22759 #~ msgid "Given URL cannot be found."22760 #~ msgstr "Указаният адрес не може да бъде намерен."22761 22762 #~ msgid ""22763 #~ "Server returned unexpected data.\n"22764 #~ "%d - %s"22765 #~ msgstr ""22766 #~ "Сървърът върна неочаквани данни.\n"22767 #~ "%d — %s"22768 22769 #~ msgid "Failed to parse server response."22770 #~ msgstr "Неуспешно анализиране на отговора от сървъра."22771 22772 #~ msgid "Events"22773 #~ msgstr "Събития"22774 22775 #~ msgid "User's calendars"22776 #~ msgstr "Потребителски календар"22777 22778 #~ msgid "Failed to get server URL."22779 #~ msgstr "Неуспешно получаване на адреса на сървъра."22780 22781 #~ msgid "Searching for user's calendars..."22782 #~ msgstr "Търсене за потребителски календар…"22783 22784 #~ msgid "Previous attempt failed: %s"22785 #~ msgstr "Предишният опит е неуспешен: %s"22786 22787 #~ msgid "Previous attempt failed with code %d"22788 #~ msgstr "Предишният опит е неуспешен с код %d"22789 22790 #~ msgid "Enter password for user %s on server %s"22791 #~ msgstr "Въвеждане на парола за потребителя %s на сървъра %s"22792 22793 #~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"22794 #~ msgstr "Неуспешно създаване на съобщение чрез soup за адреса „%s“"22795 22796 #~ msgid "Searching folder content..."22797 #~ msgstr "Претърсване съдържанието на папка…"22798 22799 #~ msgid "List of available calendars:"22800 #~ msgstr "Списък с наличните календари:"22801 22802 #~ msgid "Supports"22803 #~ msgstr "Поддържа"22804 22805 #~ msgid "User e_mail:"22806 #~ msgstr "_Е-поща:"22807 22808 #~ msgid "Failed to create thread: %s"22809 #~ msgstr "Неуспешно създаване на нишка: %s"22810 22811 #~ msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"22812 #~ msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"22813 22814 #~ msgid "Browse for a CalDAV calendar"22815 #~ msgstr "Преглед за календар по CalDAV"22816 22817 #~ msgid "Brows_e server for a calendar"22818 #~ msgstr "Прегле_ждане на сървър за календар"22819 22820 #~ msgid "Re_fresh:"22821 #~ msgstr "_Презареждане:"22822 22823 #~ msgid "CalDAV Support"22824 #~ msgstr "Поддръжка на CalDAV"22825 22826 #~ msgid "Add CalDAV support to Evolution."22827 #~ msgstr "Добавя поддръжка на CalDAV към Evolution."22828 22829 #~ msgid "C_ustomize options"22830 #~ msgstr "_Персонализиране"22831 22832 #~ msgid "On open"22833 #~ msgstr "При отваряне"22834 22835 #~ msgid "On file change"22836 #~ msgstr "При промяна във файла"22837 22838 #~ msgid "Periodically"22839 #~ msgstr "Периодично"22840 22841 #~ msgid "Force read _only"22842 #~ msgstr "Задаване само за _четене"22843 22844 #~ msgid "Local Calendars"22845 #~ msgstr "Локални календари"22846 22847 #~ msgid "Add local calendars to Evolution."22848 #~ msgstr "Добавяне на локални календари към Evolution."22849 22850 #~ msgid "Userna_me:"22851 #~ msgstr "Потребителско _име:"22852 22853 #~ msgid "Add web calendars to Evolution."22854 #~ msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution."22855 22856 #~ msgid "Weather: Fog"22857 #~ msgstr "Време: мъгла"22858 22859 #~ msgid "Weather: Cloudy"22860 #~ msgstr "Време: облачно"22861 22862 #~ msgid "Weather: Cloudy Night"22863 #~ msgstr "Време: облачна нощ"22864 22865 #~ msgid "Weather: Overcast"22866 #~ msgstr "Време: плътна облачност"22867 22868 #~ msgid "Weather: Showers"22869 #~ msgstr "Време: валежи с прекъсвания"22870 22871 #~ msgid "Weather: Snow"22872 #~ msgstr "Време: сняг"22873 22874 #~ msgid "Weather: Sunny"22875 #~ msgstr "Време: слънчево"22876 22877 #~ msgid "Weather: Clear Night"22878 #~ msgstr "Време: ясна нощ"22879 22880 #~ msgid "Weather: Thunderstorms"22881 #~ msgstr "Време: буря"22882 22883 #~ msgid "Select a location"22884 #~ msgstr "Избор на местоположение"22885 22886 #~ msgctxt "weather-cal-location"22887 #~ msgid "None"22888 #~ msgstr "Без"22889 22890 #~ msgid "_Units:"22891 #~ msgstr "_Единици:"22892 22893 #~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"22894 #~ msgstr "Метрични (Целзий, см и т.н.)"22895 22896 #~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"22897 #~ msgstr "Имперски (Фаренхайт, инчове и т.н.)"22898 22899 #~ msgid "Weather Calendars"22900 #~ msgstr "Метеорологично време"22901 22902 #~ msgid "Add weather calendars to Evolution."22903 #~ msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution."22904 22905 #~ msgid "Default Sources"22906 #~ msgstr "Стандартни източници"22907 22908 #~ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."22909 #~ msgstr ""22910 #~ "Избиране на предпочитания адресник и календар да се използват по "22911 #~ "подразбиране."22912 22913 #~ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"22914 #~ msgstr ""22915 #~ "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за "22916 #~ "писане на писма"22917 22918 #~ msgid "Server"22919 #~ msgstr "Сървър"22920 22921 #~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."22922 #~ msgstr ""22923 #~ "Въведете парола за потребител %s за достъп до абонираните календари."22924 22925 #~ msgid ""22926 #~ "Cannot read data from Google server.\n"22927 #~ "%s"22928 #~ msgstr ""22929 #~ "Неуспешно четене на данни от сървъра на Google.\n"22930 #~ "%s"22931 22932 #~ msgid "Cal_endar:"22933 #~ msgstr "_Календар:"22934 22935 #~ msgid "Retrieve _List"22936 #~ msgstr "Извличане на _списък"22937 22938 #~ msgid ""22939 #~ "Select your IMAP Header Preferences. \n"22940 #~ "The more headers you have the more time it will take to download."22941 #~ msgstr ""22942 #~ "Изберете настройките за заглавните части за IMAP. Колкото\n"22943 #~ "повече заглавни части изтегляте, толкова по-бавно ще става това."22944 22945 #~ msgid ""22946 #~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "22947 #~ "standard headers. \n"22948 #~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."22949 #~ msgstr ""22950 #~ "Избройте допълнителните заглавни части, които трябва да изтеглите в "22951 #~ "допълнение към стандартните части изброени по-горе.\n"22952 #~ "Тази настройка не ви засяга, ако сте избрали „Всички заглавни части“."22953 22954 #~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts."22955 #~ msgstr "Допълнителна настройка на регистрации по IMAP."22956 22957 #~ msgid ""22958 #~ "You have received %d new message\n"22959 #~ "in %s."22960 #~ msgid_plural ""22961 #~ "You have received %d new messages\n"22962 #~ "in %s."22963 #~ msgstr[0] ""22964 #~ "Получихте %d ново писмо\n"22965 #~ "в %s."22966 #~ msgstr[1] ""22967 #~ "Получихте %d нови писма\n"22968 #~ "в %s."22969 22970 #~ msgid "New email"22971 #~ msgstr "Нова поща"22972 22973 #~ msgid "Cannot get source list. %s"22974 #~ msgstr "Неуспешно извличане на списъка с източници. %s"22975 22976 #~ msgid "Create an _Event"22977 #~ msgstr "Създаване на _събитие"22978 22979 #~ msgid "TNEF Decoder"22980 #~ msgstr "Декодиране на TNEF"22981 22982 #~ msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."22983 #~ msgstr ""22984 #~ "Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на "22985 #~ "Microsoft Outlook."22986 22987 #~ msgid "Inline vCards"22988 #~ msgstr "Вградени визитки"22989 22990 #~ msgid "Show vCards directly in mail messages."22991 #~ msgstr "Показване на визитки директно в писмата."22992 22993 #~ msgid "WebDAV contacts"22994 #~ msgstr "Контакти по WebDAV"22995 22996 #~ msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."22997 #~ msgstr "Добавяне на контакти по WebDAV"22998 22999 #~ msgid "WebDAV"23000 #~ msgstr "WebDAV"23001 23002 #~ msgid ""23003 #~ "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"23004 #~ msgstr ""23005 #~ "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел "23006 #~ "използване в режим „Изключен“"23007 23008 #~ msgid "Default window Y coordinate"23009 #~ msgstr "Стандартна координата по Y на прозорец"23010 23011 #~ msgid "The default Y coordinate for the main window."23012 #~ msgstr "Стандартната координата по Y за главния прозорец."23013 23014 #~ msgid "Default window X coordinate"23015 #~ msgstr "Стандартна координата по X на прозорец"23016 23017 #~ msgid "The default X coordinate for the main window."23018 #~ msgstr "Стандартната координата по X за главния прозорец."23019 23020 #~ msgid "Default window width"23021 #~ msgstr "Стандартна широчина на прозореца"23022 23023 #~ msgid "The default width for the main window, in pixels."23024 #~ msgstr "Стандартната широчина на основния прозорец, в пиксели."23025 23026 #~ msgid "Default window height"23027 #~ msgstr "Стандартна височина на прозореца"23028 23029 #~ msgid "The default height for the main window, in pixels."23030 #~ msgstr "Стандартната височина на основния прозорец, в пиксели."23031 23032 #~ msgid "Default window state"23033 #~ msgstr "Стандартно състояние на прозореца"23034 23035 #~ msgid "Whether or not the window should be maximized."23036 #~ msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран"23037 23038 #~ msgid "Proxy configuration mode"23039 #~ msgstr "Режим на настройване на сървър-посредник"23040 23041 #~ msgid ""23042 #~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "23043 #~ "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "23044 #~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "23045 #~ "url\" respectively."23046 #~ msgstr ""23047 #~ "Избор на режим за настройка на сървър-посредник. Поддържаните стойности "23048 #~ "са 0, 1, 2 и три, които отговарят съответно на „използване на системните "23049 #~ "настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ "23050 #~ "и „автоматична настройка чрез зареждане на адрес“."23051 23052 #~ msgid "HTTP proxy port"23053 #~ msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTP"23054 23055 #~ msgid ""23056 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"23057 #~ "http_host\" that you proxy through."23058 #~ msgstr ""23059 #~ "Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/"23060 #~ "shell/network_config/http_host“."23061 23062 #~ msgid "HTTP proxy host name"23063 #~ msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTP"23064 23065 #~ msgid "The machine name to proxy HTTP through."23066 #~ msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTP."23067 23068 #~ msgid "Secure HTTP proxy port"23069 #~ msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTPS"23070 23071 #~ msgid ""23072 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"23073 #~ "secure_host\" that you proxy through."23074 #~ msgstr ""23075 #~ "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/"23076 #~ "shell/network_config/secure_host“."23077 23078 #~ msgid "Secure HTTP proxy host name"23079 #~ msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTPS"23080 23081 #~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."23082 #~ msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTPS."23083 23084 #~ msgid "SOCKS proxy port"23085 #~ msgstr "Порт на сървър-посредник по SOCKS"23086 23087 #~ msgid ""23088 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"23089 #~ "socks_host\" that you proxy through."23090 #~ msgstr ""23091 #~ "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/"23092 #~ "shell/network_config/socks_host“."23093 23094 #~ msgid "SOCKS proxy host name"23095 #~ msgstr "Хост на сървър-посредник по SOCKS"23096 23097 #~ msgid "The machine name to proxy socks through."23098 #~ msgstr "Името на машината, сървър-посредник по SOCKS."23099 23100 #~ msgid "Use HTTP proxy"23101 #~ msgstr "Използване на сървър-посредник по HTTP"23102 23103 #~ msgid ""23104 #~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the "23105 #~ "Internet."23106 #~ msgstr ""23107 #~ "Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по "23108 #~ "Интернет."23109 23110 #~ msgid "Authenticate proxy server connections"23111 #~ msgstr "Удостоверяване на свързвания със сървъри-посредници"23112 23113 #~ msgid ""23114 #~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "23115 #~ "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"23116 #~ "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from "23117 #~ "either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."23118 #~ msgstr ""23119 #~ "Ако е истина, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. "23120 #~ "Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/"23121 #~ "network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или "23122 #~ "файла с пароли ~/.gnome2_private/Evolution."23123 23124 #~ msgid "HTTP proxy username"23125 #~ msgstr "Потребителско име за сървър-посредник по HTTP"23126 23127 #~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."23128 #~ msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."23129 23130 #~ msgid "HTTP proxy password"23131 #~ msgstr "Парола за сървър-посредник по HTTP"23132 23133 #~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."23134 #~ msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."23135 23136 #~ msgid "Non-proxy hosts"23137 #~ msgstr "Хостове без посредник"23138 23139 #~ msgid ""23140 #~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "23141 #~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "23142 #~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses "23143 #~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like "23144 #~ "192.168.0.0/24)."23145 #~ msgstr ""23146 #~ "Този ключ съдържа списък с хостове за директно свързване, вместо през "23147 #~ "сървър-посредник (ако е включен). Стойностите могат да бъдат имена на "23148 #~ "хостове, домейни (използвайки първоначален шаблон като *.foo.com), адреси "23149 #~ "по IP (IPv4 и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например "23150 #~ "192.168.0.0/24)."23151 23152 #~ msgid "Automatic proxy configuration URL"23153 #~ msgstr "Адрес за автоматично конфигуриране на сървър-посредник"23154 23155 #~ msgid "URL that provides proxy configuration values."23156 #~ msgstr "Адрес, който осигурява стойности за настройка на сървър-посредник."23157 23158 #~ msgid "_Forget Passwords"23159 #~ msgstr "Изчистване на запомнените _пароли"23160 23161 #~ msgid "Forget all remembered passwords"23162 #~ msgstr "Забравяне на всички запомнени пароли"23163 23164 #~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"23165 #~ msgstr ""23166 #~ "Сигурни ли сте, че искате да бъдат забравени всички запомнени пароли?"23167 23168 #~ msgid ""23169 #~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will "23170 #~ "be reprompted next time they are needed."23171 #~ msgstr ""23172 #~ "Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете "23173 #~ "запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени."23174 23175 #~ msgid "_Forget"23176 #~ msgstr "Забрав_яне" -
gnome/master/gcalctool.master.bg.po
r2638 r2763 13 13 "Project-Id-Version: gaclctool master\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2012- 07-04 22:46+0300\n"16 "PO-Revision-Date: 2012- 07-04 22:46+0300\n"15 "POT-Creation-Date: 2012-10-11 06:48+0300\n" 16 "PO-Revision-Date: 2012-10-11 06:48+0300\n" 17 17 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 69 69 #. The label on the memory button 70 70 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 71 msgid "<i>x</i>" 72 msgstr "<i>памет</i>" 71 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14 72 msgid "x" 73 msgstr "памет" 73 74 74 75 #. Accessible name for the absolute value button … … 376 377 msgstr "БНП" 377 378 378 #. The label on the memory button379 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14380 msgid "x"381 msgstr "памет"382 383 379 #. Accessible name for the shift left button 384 380 #. Tooltip for the shift left button … … 435 431 436 432 #. Title of preferences dialog 437 #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/ math-preferences.c:231438 #: ../src/math- window.c:369433 #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/gcalctool.c:522 434 #: ../src/math-preferences.c:231 439 435 msgid "Preferences" 440 436 msgstr "Настройки" … … 466 462 467 463 #. Title of main window 468 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c: 493464 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:243 469 465 msgid "Calculator" 470 466 msgstr "Калкулатор" … … 822 818 # Какво е нечестивото на GOption? 823 819 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line 824 #: ../src/gcalctool.c:7 7820 #: ../src/gcalctool.c:79 825 821 #, c-format 826 822 msgid "" … … 833 829 # Превод съгласно останалите програми. 834 830 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line 835 #: ../src/gcalctool.c:8 5831 #: ../src/gcalctool.c:87 836 832 #, c-format 837 833 msgid "" … … 849 845 850 846 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line 851 #: ../src/gcalctool.c:9 6847 #: ../src/gcalctool.c:98 852 848 #, c-format 853 849 msgid "" … … 876 872 877 873 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line 878 #: ../src/gcalctool.c:11 0874 #: ../src/gcalctool.c:112 879 875 #, c-format 880 876 msgid "" … … 886 882 887 883 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation 888 #: ../src/gcalctool.c:15 4884 #: ../src/gcalctool.c:156 889 885 #, c-format 890 886 msgid "Argument --solve requires an equation to solve" … … 892 888 893 889 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument 894 #: ../src/gcalctool.c:16 4890 #: ../src/gcalctool.c:166 895 891 #, c-format 896 892 msgid "Unknown argument '%s'" 897 893 msgstr "Неизвестна опция „%s“" 898 894 899 #. Tooltip for the Pi button900 #: ../src/math-buttons.c:94901 msgid "Pi [Ctrl+P]"902 msgstr "Пи [Ctrl+P]"903 904 #. Tooltip for the Euler's Number button905 #: ../src/math-buttons.c:97906 msgid "Euler’s Number"907 msgstr "Неперово число"908 909 #. Tooltip for the subscript button910 #: ../src/math-buttons.c:102911 msgid "Subscript mode [Alt]"912 msgstr "Режим за добавяне на долен индекс [Alt]"913 914 #. Tooltip for the superscript button915 #: ../src/math-buttons.c:105916 msgid "Superscript mode [Ctrl]"917 msgstr "Режим за добавяне на горен индекс [Crl]"918 919 #. Tooltip for the scientific exponent button920 #: ../src/math-buttons.c:108921 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"922 msgstr "Експоненциален запис [Ctrl+E]"923 924 #. Tooltip for the add button925 #: ../src/math-buttons.c:111926 msgid "Add [+]"927 msgstr "Събиране [+]"928 929 #. Tooltip for the subtract button930 #: ../src/math-buttons.c:114931 msgid "Subtract [-]"932 msgstr "Изваждане [-]"933 934 #. Tooltip for the multiply button935 #: ../src/math-buttons.c:117936 msgid "Multiply [*]"937 msgstr "Умножение [*]"938 939 #. Tooltip for the divide button940 #: ../src/math-buttons.c:120941 msgid "Divide [/]"942 msgstr "Деление [/]"943 944 #. Tooltip for the modulus divide button945 #: ../src/math-buttons.c:123946 msgid "Modulus divide"947 msgstr "Остатък от делене"948 949 #. Tooltip for the additional functions button950 #: ../src/math-buttons.c:126951 msgid "Additional Functions"952 msgstr "Допълнителни функции"953 954 #. Tooltip for the exponent button955 #: ../src/math-buttons.c:129956 msgid "Exponent [^ or **]"957 msgstr "Степен [^ или **]"958 959 #. Tooltip for the square button960 #: ../src/math-buttons.c:132961 msgid "Square [Ctrl+2]"962 msgstr "Повдигане на квадрат [Ctrl+2]"963 964 #. Tooltip for the percentage button965 #: ../src/math-buttons.c:135966 msgid "Percentage [%]"967 msgstr "Процент [%]"968 969 #. Tooltip for the factorial button970 #: ../src/math-buttons.c:138971 msgid "Factorial [!]"972 msgstr "Факториел [!]"973 974 #. Tooltip for the absolute value button975 #: ../src/math-buttons.c:141976 msgid "Absolute value [|]"977 msgstr "Абсолютна стойност [|]"978 979 #. Tooltip for the complex argument component button980 #: ../src/math-buttons.c:144981 msgid "Complex argument"982 msgstr "Аргумент на комплексно число"983 984 #. Tooltip for the complex conjugate button985 #: ../src/math-buttons.c:147986 msgid "Complex conjugate"987 msgstr "Спрегнато на комплексно число"988 989 #. Tooltip for the root button990 #: ../src/math-buttons.c:150991 msgid "Root [Ctrl+R]"992 msgstr "Корен [Ctrl+R]"993 994 #. Tooltip for the square root button995 #: ../src/math-buttons.c:153996 msgid "Square root [Ctrl+R]"997 msgstr "Корен квадратен [Ctrl+R]"998 999 #. Tooltip for the logarithm button1000 #: ../src/math-buttons.c:1561001 msgid "Logarithm"1002 msgstr "Логаритъм"1003 1004 #. Tooltip for the natural logarithm button1005 #: ../src/math-buttons.c:1591006 msgid "Natural Logarithm"1007 msgstr "Натурален логаритъм"1008 1009 #. Tooltip for the sine button1010 #: ../src/math-buttons.c:1621011 msgid "Sine"1012 msgstr "Синус"1013 1014 #. Tooltip for the cosine button1015 #: ../src/math-buttons.c:1651016 msgid "Cosine"1017 msgstr "Косинус"1018 1019 #. Tooltip for the tangent button1020 #: ../src/math-buttons.c:1681021 msgid "Tangent"1022 msgstr "Тангенс"1023 1024 #. Tooltip for the hyperbolic sine button1025 #: ../src/math-buttons.c:1711026 msgid "Hyperbolic Sine"1027 msgstr "Хиперболичен синус"1028 1029 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button1030 #: ../src/math-buttons.c:1741031 msgid "Hyperbolic Cosine"1032 msgstr "Хиперболичен косинус"1033 1034 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button1035 #: ../src/math-buttons.c:1771036 msgid "Hyperbolic Tangent"1037 msgstr "Хиперболичен тангенс"1038 1039 #. Tooltip for the inverse button1040 #: ../src/math-buttons.c:1801041 msgid "Inverse [Ctrl+I]"1042 msgstr "Обратна функция [Ctrl+I]"1043 1044 #. Tooltip for the boolean AND button1045 #: ../src/math-buttons.c:1831046 msgid "Boolean AND"1047 msgstr "Булева функция „И“"1048 1049 #. Tooltip for the boolean OR button1050 #: ../src/math-buttons.c:1861051 msgid "Boolean OR"1052 msgstr "Булева функция „ИЛИ“"1053 1054 #. Tooltip for the exclusive OR button1055 #: ../src/math-buttons.c:1891056 msgid "Boolean Exclusive OR"1057 msgstr "Булева функция „изключващо ИЛИ“"1058 1059 #. Tooltip for the boolean NOT button1060 #: ../src/math-buttons.c:1921061 msgid "Boolean NOT"1062 msgstr "Булева функция „НЕ“"1063 1064 #. Tooltip for the integer component button1065 #: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:9831066 msgid "Integer Component"1067 msgstr "Целочислена част"1068 1069 #. Tooltip for the fractional component button1070 #: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:9851071 msgid "Fractional Component"1072 msgstr "Дробна част"1073 1074 #. Tooltip for the real component button1075 #: ../src/math-buttons.c:2011076 msgid "Real Component"1077 msgstr "Реална част"1078 1079 #. Tooltip for the imaginary component button1080 #: ../src/math-buttons.c:2041081 msgid "Imaginary Component"1082 msgstr "Имагинерна част"1083 1084 #. Tooltip for the ones' complement button1085 #: ../src/math-buttons.c:2071086 msgid "Ones' Complement"1087 msgstr "Обратен код"1088 1089 #. Tooltip for the two's complement button1090 #: ../src/math-buttons.c:2101091 msgid "Two's Complement"1092 msgstr "Допълнителен код"1093 1094 #. Tooltip for the truncate button1095 #: ../src/math-buttons.c:2131096 msgid "Truncate"1097 msgstr "Отрязване на стройността"1098 1099 #. Tooltip for the start group button1100 #: ../src/math-buttons.c:2161101 msgid "Start Group [(]"1102 msgstr "Отваряне на скоба [(]"1103 1104 #. Tooltip for the end group button1105 #: ../src/math-buttons.c:2191106 msgid "End Group [)]"1107 msgstr "Затваряне на скоба [)]"1108 1109 #. Tooltip for the solve button1110 #: ../src/math-buttons.c:2281111 msgid "Calculate Result"1112 msgstr "Смятане на резултат"1113 1114 #. Tooltip for the factor button1115 #: ../src/math-buttons.c:2311116 msgid "Factorize [Ctrl+F]"1117 msgstr "Разлагане на прости множители [Ctrl+F]"1118 1119 #. Tooltip for the clear button1120 #: ../src/math-buttons.c:2341121 msgid "Clear Display [Escape]"1122 msgstr "Изчистване на района за преглед [Escape]"1123 1124 #. Tooltip for the undo button1125 #: ../src/math-buttons.c:2371126 msgid "Undo [Ctrl+Z]"1127 msgstr "Отмяна [Ctrl+Z]"1128 1129 #. Tooltip for the double declining depreciation button1130 #: ../src/math-buttons.c:2491131 msgid "Double Declining Depreciation"1132 msgstr "Намаляващ остатък"1133 1134 #. Tooltip for the financial term button1135 #: ../src/math-buttons.c:2551136 msgid "Financial Term"1137 msgstr "Финансов период"1138 1139 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button1140 #: ../src/math-buttons.c:2581141 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"1142 msgstr "Увеличаваща се сума на числата"1143 1144 #. Tooltip for the straight line depreciation button1145 #: ../src/math-buttons.c:2611146 msgid "Straight Line Depreciation"1147 msgstr "Линейна амортизация"1148 1149 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂1150 #: ../src/math-buttons.c:6011151 msgid "Binary"1152 msgstr "двоичен"1153 1154 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈1155 #: ../src/math-buttons.c:6051156 msgid "Octal"1157 msgstr "осмичен"1158 1159 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 12341160 #: ../src/math-buttons.c:6091161 msgid "Decimal"1162 msgstr "десетичен"1163 1164 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆1165 #: ../src/math-buttons.c:6131166 msgid "Hexadecimal"1167 msgstr "шестнадесетичен"1168 1169 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)1170 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)1171 #: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:9371172 #, c-format1173 msgid "_%d place"1174 msgid_plural "_%d places"1175 msgstr[0] "_%d бит"1176 msgstr[1] "_%d бита"1177 1178 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)1179 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)1180 #: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:9411181 #, c-format1182 msgid "%d place"1183 msgid_plural "%d places"1184 msgstr[0] "_%d бит"1185 msgstr[1] "_%d бита"1186 1187 #. Tooltip for the round button1188 #: ../src/math-buttons.c:9871189 msgid "Round"1190 msgstr "Закръгляне до целочислено"1191 1192 #. Tooltip for the floor button1193 #: ../src/math-buttons.c:9891194 msgid "Floor"1195 msgstr "Закръгляне надолу до целочислено"1196 1197 #. Tooltip for the ceiling button1198 #: ../src/math-buttons.c:9911199 msgid "Ceiling"1200 msgstr "Закръгляне нагоре до целочислено"1201 1202 #. Tooltip for the ceiling button1203 #: ../src/math-buttons.c:9931204 msgid "Sign"1205 msgstr "Знак"1206 1207 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"1208 #: ../src/math-converter.c:4121209 msgid " in "1210 msgstr " в "1211 1212 #. Tooltip for swap conversion button1213 #: ../src/math-converter.c:4271214 msgid "Switch conversion units"1215 msgstr "Размяна на единиците за преобразуване"1216 1217 #. Error shown when trying to undo with no undo history1218 #: ../src/math-equation.c:4591219 msgid "No undo history"1220 msgstr "Няма история за отмяна на действие"1221 1222 #. Error shown when trying to redo with no redo history1223 #: ../src/math-equation.c:4861224 msgid "No redo history"1225 msgstr "Няма история за повтаряне на отменено действие"1226 1227 #: ../src/math-equation.c:9441228 msgid "No sane value to store"1229 msgstr "Тази стойност не може да се запази"1230 1231 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word1232 #: ../src/math-equation.c:12261233 msgid "Overflow. Try a bigger word size"1234 msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата"1235 1236 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered1237 #: ../src/math-equation.c:12311238 #, c-format1239 msgid "Unknown variable '%s'"1240 msgstr "Неизвестна променлива „%s“"1241 1242 #. Error displayed to user when an unknown function is entered1243 #: ../src/math-equation.c:12361244 #, c-format1245 msgid "Function '%s' is not defined"1246 msgstr "Функцията „%s“ не е дефинирана"1247 1248 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted1249 #: ../src/math-equation.c:12411250 msgid "Unknown conversion"1251 msgstr "Неизвестна мерна единица"1252 1253 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation1254 #: ../src/math-equation.c:12501255 msgid "Malformed expression"1256 msgstr "Неправилен израз"1257 1258 #: ../src/math-equation.c:12641259 msgid "Calculating"1260 msgstr "Изчисляване"1261 1262 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value1263 #: ../src/math-equation.c:13801264 msgid "Need an integer to factorize"1265 msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число"1266 1267 #. This message is displayed in the status bar when a bit1268 #. shift operation is performed and the display does not contain a number1269 #: ../src/math-equation.c:14521270 msgid "No sane value to bitwise shift"1271 msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"1272 1273 #. Message displayed when cannot toggle bit in display1274 #: ../src/math-equation.c:14831275 msgid "Displayed value not an integer"1276 msgstr "Показваната стойност не е цяло число"1277 1278 #. Digits localized for the given language1279 #: ../src/math-equation.c:19081280 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"1281 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"1282 1283 #. Label on close button in preferences dialog1284 #: ../src/math-preferences.c:2351285 msgid "_Close"1286 msgstr "_Затваряне"1287 1288 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations1289 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads1290 #: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:541291 msgid "Degrees"1292 msgstr "градуси"1293 1294 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations1295 #: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:551296 msgid "Radians"1297 msgstr "радиани"1298 1299 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations1300 #: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:561301 msgid "Gradians"1302 msgstr "градиани"1303 1304 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)1305 #: ../src/math-preferences.c:2631306 msgid "Automatic"1307 msgstr "автоматично разпознаване"1308 1309 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 12341310 #: ../src/math-preferences.c:2671311 msgid "Fixed"1312 msgstr "фиксирана запетая"1313 1314 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^31315 #: ../src/math-preferences.c:2711316 msgid "Scientific"1317 msgstr "научен"1318 1319 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k1320 #: ../src/math-preferences.c:2751321 msgid "Engineering"1322 msgstr "инженерен"1323 1324 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton1325 #: ../src/math-preferences.c:2861326 #, c-format1327 msgid "Show %d decimal _places"1328 msgstr "%d _знака след запетаята"1329 1330 895 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser 1331 #: ../src/ math-window.c:171896 #: ../src/gcalctool.c:358 1332 897 msgid "Unable to open help file" 1333 898 msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен" 1334 899 1335 900 #. The translator credits. Please translate this with your name(s). 1336 #: ../src/ math-window.c:204901 #: ../src/gcalctool.c:390 1337 902 msgid "translator-credits" 1338 903 msgstr "" … … 1349 914 1350 915 #. The license this software is under (GPL2+) 1351 #: ../src/ math-window.c:207916 #: ../src/gcalctool.c:393 1352 917 msgid "" 1353 918 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" … … 1381 946 1382 947 #. Program name in the about dialog 1383 #: ../src/ math-window.c:224948 #: ../src/gcalctool.c:410 1384 949 msgid "Gcalctool" 1385 950 msgstr "Gcalctool" 1386 951 1387 952 #. Copyright notice in the about dialog 1388 #: ../src/ math-window.c:228953 #: ../src/gcalctool.c:414 1389 954 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" 1390 955 msgstr "Авторски права © 1986-2010 Авторите на Gcalctool" 1391 956 1392 957 #. Short description in the about dialog 1393 #: ../src/ math-window.c:232958 #: ../src/gcalctool.c:418 1394 959 msgid "Calculator with financial and scientific modes." 1395 960 msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим" 1396 961 1397 #: ../src/ math-window.c:362962 #: ../src/gcalctool.c:515 1398 963 msgid "Basic" 1399 964 msgstr "Основен" 1400 965 1401 #: ../src/ math-window.c:363966 #: ../src/gcalctool.c:516 1402 967 msgid "Advanced" 1403 968 msgstr "Разширен" 1404 969 1405 #: ../src/ math-window.c:364970 #: ../src/gcalctool.c:517 1406 971 msgid "Financial" 1407 972 msgstr "Финансов" 1408 973 1409 #: ../src/ math-window.c:365974 #: ../src/gcalctool.c:518 1410 975 msgid "Programming" 1411 976 msgstr "Програмиране" 1412 977 1413 #: ../src/ math-window.c:366978 #: ../src/gcalctool.c:519 1414 979 msgid "Mode" 1415 980 msgstr "Режим" 1416 981 1417 #: ../src/ math-window.c:373982 #: ../src/gcalctool.c:526 1418 983 msgid "About Calculator" 1419 984 msgstr "Относно" 1420 985 1421 #: ../src/ math-window.c:374986 #: ../src/gcalctool.c:527 1422 987 msgid "Help" 1423 988 msgstr "Помощ" 1424 989 1425 #: ../src/ math-window.c:375990 #: ../src/gcalctool.c:528 1426 991 msgid "Quit" 1427 992 msgstr "Спиране на програмата" 993 994 #. Tooltip for the Pi button 995 #: ../src/math-buttons.c:94 996 msgid "Pi [Ctrl+P]" 997 msgstr "Пи [Ctrl+P]" 998 999 #. Tooltip for the Euler's Number button 1000 #: ../src/math-buttons.c:97 1001 msgid "Euler’s Number" 1002 msgstr "Неперово число" 1003 1004 #. Tooltip for the subscript button 1005 #: ../src/math-buttons.c:102 1006 msgid "Subscript mode [Alt]" 1007 msgstr "Режим за добавяне на долен индекс [Alt]" 1008 1009 #. Tooltip for the superscript button 1010 #: ../src/math-buttons.c:105 1011 msgid "Superscript mode [Ctrl]" 1012 msgstr "Режим за добавяне на горен индекс [Crl]" 1013 1014 #. Tooltip for the scientific exponent button 1015 #: ../src/math-buttons.c:108 1016 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" 1017 msgstr "Експоненциален запис [Ctrl+E]" 1018 1019 #. Tooltip for the add button 1020 #: ../src/math-buttons.c:111 1021 msgid "Add [+]" 1022 msgstr "Събиране [+]" 1023 1024 #. Tooltip for the subtract button 1025 #: ../src/math-buttons.c:114 1026 msgid "Subtract [-]" 1027 msgstr "Изваждане [-]" 1028 1029 #. Tooltip for the multiply button 1030 #: ../src/math-buttons.c:117 1031 msgid "Multiply [*]" 1032 msgstr "Умножение [*]" 1033 1034 #. Tooltip for the divide button 1035 #: ../src/math-buttons.c:120 1036 msgid "Divide [/]" 1037 msgstr "Деление [/]" 1038 1039 #. Tooltip for the modulus divide button 1040 #: ../src/math-buttons.c:123 1041 msgid "Modulus divide" 1042 msgstr "Остатък от делене" 1043 1044 #. Tooltip for the additional functions button 1045 #: ../src/math-buttons.c:126 1046 msgid "Additional Functions" 1047 msgstr "Допълнителни функции" 1048 1049 #. Tooltip for the exponent button 1050 #: ../src/math-buttons.c:129 1051 msgid "Exponent [^ or **]" 1052 msgstr "Степен [^ или **]" 1053 1054 #. Tooltip for the square button 1055 #: ../src/math-buttons.c:132 1056 msgid "Square [Ctrl+2]" 1057 msgstr "Повдигане на квадрат [Ctrl+2]" 1058 1059 #. Tooltip for the percentage button 1060 #: ../src/math-buttons.c:135 1061 msgid "Percentage [%]" 1062 msgstr "Процент [%]" 1063 1064 #. Tooltip for the factorial button 1065 #: ../src/math-buttons.c:138 1066 msgid "Factorial [!]" 1067 msgstr "Факториел [!]" 1068 1069 #. Tooltip for the absolute value button 1070 #: ../src/math-buttons.c:141 1071 msgid "Absolute value [|]" 1072 msgstr "Абсолютна стойност [|]" 1073 1074 #. Tooltip for the complex argument component button 1075 #: ../src/math-buttons.c:144 1076 msgid "Complex argument" 1077 msgstr "Аргумент на комплексно число" 1078 1079 #. Tooltip for the complex conjugate button 1080 #: ../src/math-buttons.c:147 1081 msgid "Complex conjugate" 1082 msgstr "Спрегнато на комплексно число" 1083 1084 #. Tooltip for the root button 1085 #: ../src/math-buttons.c:150 1086 msgid "Root [Ctrl+R]" 1087 msgstr "Корен [Ctrl+R]" 1088 1089 #. Tooltip for the square root button 1090 #: ../src/math-buttons.c:153 1091 msgid "Square root [Ctrl+R]" 1092 msgstr "Корен квадратен [Ctrl+R]" 1093 1094 #. Tooltip for the logarithm button 1095 #: ../src/math-buttons.c:156 1096 msgid "Logarithm" 1097 msgstr "Логаритъм" 1098 1099 #. Tooltip for the natural logarithm button 1100 #: ../src/math-buttons.c:159 1101 msgid "Natural Logarithm" 1102 msgstr "Натурален логаритъм" 1103 1104 #. Tooltip for the sine button 1105 #: ../src/math-buttons.c:162 1106 msgid "Sine" 1107 msgstr "Синус" 1108 1109 #. Tooltip for the cosine button 1110 #: ../src/math-buttons.c:165 1111 msgid "Cosine" 1112 msgstr "Косинус" 1113 1114 #. Tooltip for the tangent button 1115 #: ../src/math-buttons.c:168 1116 msgid "Tangent" 1117 msgstr "Тангенс" 1118 1119 #. Tooltip for the hyperbolic sine button 1120 #: ../src/math-buttons.c:171 1121 msgid "Hyperbolic Sine" 1122 msgstr "Хиперболичен синус" 1123 1124 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button 1125 #: ../src/math-buttons.c:174 1126 msgid "Hyperbolic Cosine" 1127 msgstr "Хиперболичен косинус" 1128 1129 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button 1130 #: ../src/math-buttons.c:177 1131 msgid "Hyperbolic Tangent" 1132 msgstr "Хиперболичен тангенс" 1133 1134 #. Tooltip for the inverse button 1135 #: ../src/math-buttons.c:180 1136 msgid "Inverse [Ctrl+I]" 1137 msgstr "Обратна функция [Ctrl+I]" 1138 1139 #. Tooltip for the boolean AND button 1140 #: ../src/math-buttons.c:183 1141 msgid "Boolean AND" 1142 msgstr "Булева функция „И“" 1143 1144 #. Tooltip for the boolean OR button 1145 #: ../src/math-buttons.c:186 1146 msgid "Boolean OR" 1147 msgstr "Булева функция „ИЛИ“" 1148 1149 #. Tooltip for the exclusive OR button 1150 #: ../src/math-buttons.c:189 1151 msgid "Boolean Exclusive OR" 1152 msgstr "Булева функция „изключващо ИЛИ“" 1153 1154 #. Tooltip for the boolean NOT button 1155 #: ../src/math-buttons.c:192 1156 msgid "Boolean NOT" 1157 msgstr "Булева функция „НЕ“" 1158 1159 #. Tooltip for the integer component button 1160 #: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983 1161 msgid "Integer Component" 1162 msgstr "Целочислена част" 1163 1164 #. Tooltip for the fractional component button 1165 #: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985 1166 msgid "Fractional Component" 1167 msgstr "Дробна част" 1168 1169 #. Tooltip for the real component button 1170 #: ../src/math-buttons.c:201 1171 msgid "Real Component" 1172 msgstr "Реална част" 1173 1174 #. Tooltip for the imaginary component button 1175 #: ../src/math-buttons.c:204 1176 msgid "Imaginary Component" 1177 msgstr "Имагинерна част" 1178 1179 #. Tooltip for the ones' complement button 1180 #: ../src/math-buttons.c:207 1181 msgid "Ones' Complement" 1182 msgstr "Обратен код" 1183 1184 #. Tooltip for the two's complement button 1185 #: ../src/math-buttons.c:210 1186 msgid "Two's Complement" 1187 msgstr "Допълнителен код" 1188 1189 #. Tooltip for the truncate button 1190 #: ../src/math-buttons.c:213 1191 msgid "Truncate" 1192 msgstr "Отрязване на стройността" 1193 1194 #. Tooltip for the start group button 1195 #: ../src/math-buttons.c:216 1196 msgid "Start Group [(]" 1197 msgstr "Отваряне на скоба [(]" 1198 1199 #. Tooltip for the end group button 1200 #: ../src/math-buttons.c:219 1201 msgid "End Group [)]" 1202 msgstr "Затваряне на скоба [)]" 1203 1204 #. Tooltip for the solve button 1205 #: ../src/math-buttons.c:228 1206 msgid "Calculate Result" 1207 msgstr "Смятане на резултат" 1208 1209 #. Tooltip for the factor button 1210 #: ../src/math-buttons.c:231 1211 msgid "Factorize [Ctrl+F]" 1212 msgstr "Разлагане на прости множители [Ctrl+F]" 1213 1214 #. Tooltip for the clear button 1215 #: ../src/math-buttons.c:234 1216 msgid "Clear Display [Escape]" 1217 msgstr "Изчистване на района за преглед [Escape]" 1218 1219 #. Tooltip for the undo button 1220 #: ../src/math-buttons.c:237 1221 msgid "Undo [Ctrl+Z]" 1222 msgstr "Отмяна [Ctrl+Z]" 1223 1224 #. Tooltip for the double declining depreciation button 1225 #: ../src/math-buttons.c:249 1226 msgid "Double Declining Depreciation" 1227 msgstr "Намаляващ остатък" 1228 1229 #. Tooltip for the financial term button 1230 #: ../src/math-buttons.c:255 1231 msgid "Financial Term" 1232 msgstr "Финансов период" 1233 1234 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button 1235 #: ../src/math-buttons.c:258 1236 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" 1237 msgstr "Увеличаваща се сума на числата" 1238 1239 #. Tooltip for the straight line depreciation button 1240 #: ../src/math-buttons.c:261 1241 msgid "Straight Line Depreciation" 1242 msgstr "Линейна амортизация" 1243 1244 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ 1245 #: ../src/math-buttons.c:601 1246 msgid "Binary" 1247 msgstr "двоичен" 1248 1249 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ 1250 #: ../src/math-buttons.c:605 1251 msgid "Octal" 1252 msgstr "осмичен" 1253 1254 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 1255 #: ../src/math-buttons.c:609 1256 msgid "Decimal" 1257 msgstr "десетичен" 1258 1259 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ 1260 #: ../src/math-buttons.c:613 1261 msgid "Hexadecimal" 1262 msgstr "шестнадесетичен" 1263 1264 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) 1265 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) 1266 #: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937 1267 #, c-format 1268 msgid "_%d place" 1269 msgid_plural "_%d places" 1270 msgstr[0] "_%d бит" 1271 msgstr[1] "_%d бита" 1272 1273 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) 1274 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) 1275 #: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941 1276 #, c-format 1277 msgid "%d place" 1278 msgid_plural "%d places" 1279 msgstr[0] "_%d бит" 1280 msgstr[1] "_%d бита" 1281 1282 #. Tooltip for the round button 1283 #: ../src/math-buttons.c:987 1284 msgid "Round" 1285 msgstr "Закръгляне до целочислено" 1286 1287 #. Tooltip for the floor button 1288 #: ../src/math-buttons.c:989 1289 msgid "Floor" 1290 msgstr "Закръгляне надолу до целочислено" 1291 1292 #. Tooltip for the ceiling button 1293 #: ../src/math-buttons.c:991 1294 msgid "Ceiling" 1295 msgstr "Закръгляне нагоре до целочислено" 1296 1297 #. Tooltip for the ceiling button 1298 #: ../src/math-buttons.c:993 1299 msgid "Sign" 1300 msgstr "Знак" 1301 1302 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" 1303 #: ../src/math-converter.c:412 1304 msgid " in " 1305 msgstr " в " 1306 1307 #. Tooltip for swap conversion button 1308 #: ../src/math-converter.c:427 1309 msgid "Switch conversion units" 1310 msgstr "Размяна на единиците за преобразуване" 1311 1312 #. Error shown when trying to undo with no undo history 1313 #: ../src/math-equation.c:465 1314 msgid "No undo history" 1315 msgstr "Няма история за отмяна на действие" 1316 1317 #. Error shown when trying to redo with no redo history 1318 #: ../src/math-equation.c:492 1319 msgid "No redo history" 1320 msgstr "Няма история за повтаряне на отменено действие" 1321 1322 #: ../src/math-equation.c:1036 1323 msgid "No sane value to store" 1324 msgstr "Тази стойност не може да се запази" 1325 1326 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word 1327 #: ../src/math-equation.c:1319 1328 msgid "Overflow. Try a bigger word size" 1329 msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата" 1330 1331 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered 1332 #: ../src/math-equation.c:1324 1333 #, c-format 1334 msgid "Unknown variable '%s'" 1335 msgstr "Неизвестна променлива „%s“" 1336 1337 #. Error displayed to user when an unknown function is entered 1338 #: ../src/math-equation.c:1331 1339 #, c-format 1340 msgid "Function '%s' is not defined" 1341 msgstr "Функцията „%s“ не е дефинирана" 1342 1343 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted 1344 #: ../src/math-equation.c:1338 1345 msgid "Unknown conversion" 1346 msgstr "Неизвестна мерна единица" 1347 1348 #. Uncategorized error. Show error token to user 1349 #: ../src/math-equation.c:1347 1350 #, c-format 1351 msgid "Malformed expression at token '%s'" 1352 msgstr "Грешка в израза при „%s“" 1353 1354 #. Unknown error. 1355 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation 1356 #: ../src/math-equation.c:1353 ../src/math-equation.c:1358 1357 msgid "Malformed expression" 1358 msgstr "Неправилен израз" 1359 1360 #: ../src/math-equation.c:1372 1361 msgid "Calculating" 1362 msgstr "Изчисляване" 1363 1364 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value 1365 #: ../src/math-equation.c:1489 1366 msgid "Need an integer to factorize" 1367 msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число" 1368 1369 #. This message is displayed in the status bar when a bit 1370 #. shift operation is performed and the display does not contain a number 1371 #: ../src/math-equation.c:1561 1372 msgid "No sane value to bitwise shift" 1373 msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово" 1374 1375 #. Message displayed when cannot toggle bit in display 1376 #: ../src/math-equation.c:1592 1377 msgid "Displayed value not an integer" 1378 msgstr "Показваната стойност не е цяло число" 1379 1380 #. Digits localized for the given language 1381 #: ../src/math-equation.c:2043 1382 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" 1383 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" 1384 1385 #. Label on close button in preferences dialog 1386 #: ../src/math-preferences.c:235 1387 msgid "_Close" 1388 msgstr "_Затваряне" 1389 1390 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations 1391 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads 1392 #: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54 1393 msgid "Degrees" 1394 msgstr "градуси" 1395 1396 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations 1397 #: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55 1398 msgid "Radians" 1399 msgstr "радиани" 1400 1401 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations 1402 #: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56 1403 msgid "Gradians" 1404 msgstr "градиани" 1405 1406 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) 1407 #: ../src/math-preferences.c:263 1408 msgid "Automatic" 1409 msgstr "автоматично разпознаване" 1410 1411 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 1412 #: ../src/math-preferences.c:267 1413 msgid "Fixed" 1414 msgstr "фиксирана запетая" 1415 1416 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 1417 #: ../src/math-preferences.c:271 1418 msgid "Scientific" 1419 msgstr "научен" 1420 1421 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k 1422 #: ../src/math-preferences.c:275 1423 msgid "Engineering" 1424 msgstr "инженерен" 1425 1426 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton 1427 #: ../src/math-preferences.c:286 1428 #, c-format 1429 msgid "Show %d decimal _places" 1430 msgstr "%d _знака след запетаята" 1428 1431 1429 1432 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)