Changeset 2763


Ignore:
Timestamp:
Oct 14, 2012, 5:12:50 PM (13 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-color-manager: премествам в основната част на gnome

Location:
gnome/master
Files:
2 edited
1 moved

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/evolution.master.bg.po

    • Property gtp:aboutfix deleted
    • Property gtp:pluralfix deleted
    r2675 r2763  
    11# Bulgarian translation of evolution po-file.
    22# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     4# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
    45# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
    56# Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg>
     
    89# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
    910# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
    10 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
     11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
    1112# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
    1213# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011, 2012.
    1314#
    1415#
    15 # FIXME навскъде meeting е събрание, а appointment — среща
    16 # Друг вариант e meeting — среща, appointment — посещение
     16# meeting — среща, appointment — уговорен час
     17# meeting = appointment + поканени хора освен мен
    1718#
    1819#
     
    2021# subscription е абонамент
    2122# reminder е напомняне
    22 #: ../shell/main.c:568
     23#
     24# recurrence повторение
     25#: ../shell/main.c:581
    2326msgid ""
    2427msgstr ""
    2528"Project-Id-Version: evolution master\n"
    2629"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    27 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 22:18+0300\n"
    28 "PO-Revision-Date: 2012-08-19 19:39+0200\n"
    29 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
     30"POT-Creation-Date: 2012-10-13 17:38+0300\n"
     31"PO-Revision-Date: 2012-10-13 17:38+0300\n"
     32"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    3033"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    3134"Language: bg\n"
     
    3336"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    3437"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
     38"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    3639
    3740#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
     
    113116"server. Are you sure you want to proceed?"
    114117msgstr ""
     118"Това действие ще изтрие завинаги адресника „{0}“ от сървъра. Сигурни ли сте, "
     119"че желаете да продължите?"
    115120
    116121#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
     
    438443#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
    439444#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705
    440 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../shell/main.c:131
     445#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../shell/main.c:135
    441446msgid "Birthday"
    442447msgstr "Рожден ден"
     
    479484#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:399
    480485#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:75
    481 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:298
     486#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:306
    482487msgid "Home"
    483488msgstr "Домашна"
     
    488493#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:74
    489494#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687
    490 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:306
     495#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:314
    491496msgid "Work"
    492497msgstr "Служебен"
     
    521526#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:619
    522527msgid "Yahoo"
    523 msgstr "Yahoo"
     528msgstr "Яху!"
    524529
    525530#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
     
    848853
    849854#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333
    850 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1097 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973
     855#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1094 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973
    851856#, c-format
    852857msgid "Click to mail %s"
     
    15691574#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
    15701575msgid "Appointments"
    1571 msgstr "Срещи"
     1576msgstr "Уговорени часове"
    15721577
    15731578#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
     
    15951600#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
    15961601msgid "location of appointment"
    1597 msgstr "място на среща"
     1602msgstr "място на уговорен час"
    15981603
    15991604#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
     
    17281733msgstr ""
    17291734"Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
    1730 "че събранието е отменено."
     1735"че срещата е отменена."
    17311736
    17321737#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
     
    17421747#, c-format
    17431748msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
    1744 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете това събрание?"
     1749msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази среща?"
    17451750
    17461751#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
     
    17481753"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
    17491754msgstr ""
    1750 "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
     1755"Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    17511756"възстановена."
    17521757
     
    17971802#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
    17981803msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
    1799 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете събранието с име „{0}“?"
     1804msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?"
    18001805
    18011806#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
    18021807msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
    1803 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?"
     1808msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете уговорения час с име „{0}“?"
    18041809
    18051810#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
     
    18071812"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
    18081813msgstr ""
    1809 "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1810 "възстановена."
     1814"Цялата информация за този уговорен час ще бъде изтрита и няма да може да "
     1815"бъде възстановена."
    18111816
    18121817#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
    18131818msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
    1814 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази среща?"
     1819msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този уговорен час?"
    18151820
    18161821#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
     
    18301835#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
    18311836msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
    1832 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} срещи?"
     1837msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} уговорени часа?"
    18331838
    18341839#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
     
    18371842"restored."
    18381843msgstr ""
    1839 "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1840 "възстановена."
     1844"Цялата информация по тези уговорени часове ще бъде изтрита и няма да може да "
     1845"бъде възстановена."
    18411846
    18421847#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
     
    18621867#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
    18631868msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
    1864 msgstr "Искате ли да запазите промените за това събрание?"
     1869msgstr "Искате ли да запазите промените за тази среща?"
    18651870
    18661871#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
    18671872msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
    1868 msgstr "Направили сте промени по това събрание, но още не сте ги запазили."
     1873msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили."
    18691874
    18701875#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
     
    18791884#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
    18801885msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
    1881 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази среща?"
     1886msgstr "Искате ли да запазите промените по този уговорен час?"
    18821887
    18831888#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
    18841889msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
    1885 msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили."
     1890msgstr "Направили сте промени по този уговорен час, но още не сте ги запазили."
    18861891
    18871892#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
     
    19031908#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
    19041909msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
    1905 msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в събранието?"
     1910msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в срещата?"
    19061911
    19071912#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
     
    19201925msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
    19211926msgstr ""
    1922 "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?"
     1927"Искате ли да изпратите обновената информация за срещата на участниците?"
    19231928
    19241929#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
     
    19611966#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
    19621967msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
    1963 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите срещата?"
     1968msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите уговорения час?"
    19641969
    19651970#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
     
    19681973"in the loss of these attachments."
    19691974msgstr ""
    1970 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя "
    1971 "ще бъде без тези прикрепени обекти."
     1975"В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите уговорения "
     1976"час, то той ще бъде без тези прикрепени обекти."
    19721977
    19731978#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
     
    20792084#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
    20802085msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
    2081 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите срещата без обобщение?"
     2086msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите уговорения час без обобщение?"
    20822087
    20832088#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
     
    20862091"what your appointment is about."
    20872092msgstr ""
    2088 "Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя."
     2093"Добавянето на смислено обобщение към уговорения час ще ви напомни за какво е "
     2094"той."
    20892095
    20902096#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
     
    21352141msgstr ""
    21362142"„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може "
    2137 "да приема срещи."
     2143"да приема уговорени часове."
    21382144
    21392145#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
     
    21762182#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 ../mail/mail.error.xml.h:167
    21772183msgid "You must be working online to complete this operation."
    2178 msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да се извърши избараната операция."
     2184msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да се извърши избраната операция."
    21792185
    21802186#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
     
    23772383#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
    23782384msgid "start of appointment"
    2379 msgstr "начало на среща"
     2385msgstr "начало на уговорен час"
    23802386
    23812387#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
    23822388msgid "end of appointment"
    2383 msgstr "край на среща"
     2389msgstr "край на уговорен час"
    23842390
    23852391#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
     
    25122518#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
    25132519msgid "Edit Appointment"
    2514 msgstr "Редактиране на среща"
     2520msgstr "Редактиране на уговорен час"
    25152521
    25162522#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770
    25172523#, c-format
    25182524msgid "Meeting - %s"
    2519 msgstr "Събрание — %s"
     2525msgstr "Среща — %s"
    25202526
    25212527#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772
    25222528#, c-format
    25232529msgid "Appointment - %s"
    2524 msgstr "Среща — %s"
     2530msgstr "Уговорен час — %s"
    25252531
    25262532#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:778
     
    25542560#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
    25552561#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558
    2556 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 ../widgets/misc/e-web-view.c:1423
     2562#: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 ../widgets/misc/e-web-view.c:1420
    25572563#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:456
    25582564#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1299
     
    25632569#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
    25642570#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553
    2565 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1417 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293
     2571#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1414 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293
    25662572msgid "Cut the selection"
    25672573msgstr "Изрязване на избраното"
     
    25802586#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
    25812587#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563
    2582 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1429 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305
     2588#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1426 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305
    25832589msgid "Paste the clipboard"
    25842590msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен"
     
    29052911#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3391
    29062912msgid "Appointment"
    2907 msgstr "Среща"
     2913msgstr "Уговорен час"
    29082914
    29092915#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388
     
    29963002msgid "%d day before appointment"
    29973003msgid_plural "%d days before appointment"
    2998 msgstr[0] "%d ден преди среща"
    2999 msgstr[1] "%d дни преди среща"
     3004msgstr[0] "%d ден преди уговорен час"
     3005msgstr[1] "%d дни преди уговорен час"
    30003006
    30013007#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3429
     
    30033009msgid "%d hour before appointment"
    30043010msgid_plural "%d hours before appointment"
    3005 msgstr[0] "%d час преди среща"
    3006 msgstr[1] "%d часа преди среща"
     3011msgstr[0] "%d час преди уговорен час"
     3012msgstr[1] "%d часа преди уговорен час"
    30073013
    30083014#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3435
     
    30103016msgid "%d minute before appointment"
    30113017msgid_plural "%d minutes before appointment"
    3012 msgstr[0] "%d минута преди среща"
    3013 msgstr[1] "%d минути преди среща"
     3018msgstr[0] "%d минута преди уговорен час"
     3019msgstr[1] "%d минути преди уговорен час"
    30143020
    30153021#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454
     
    30393045msgctxt "eventpage"
    30403046msgid "15 minutes before appointment"
    3041 msgstr "15 минути преди срещата"
     3047msgstr "15 минути преди уговорения час"
    30423048
    30433049#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
     
    30453051msgctxt "eventpage"
    30463052msgid "1 hour before appointment"
    3047 msgstr "1 час преди срещата"
     3053msgstr "1 час преди уговорения час"
    30483054
    30493055#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
     
    30513057msgctxt "eventpage"
    30523058msgid "1 day before appointment"
    3053 msgstr "1 ден преди срещата"
     3059msgstr "1 ден преди уговорения час"
    30543060
    30553061#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
     
    32663272#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574
    32673273msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
    3268 msgstr "Тази среща съдържа повторения, които Evolution не може да редактира."
     3274msgstr ""
     3275"Този уговорен час съдържа повторения, които Evolution не може да редактира."
    32693276
    32703277#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969
     
    34713478#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
    34723479msgid "This appointment rec_urs"
    3473 msgstr "Тази среща е повтаря_ща се"
     3480msgstr "Този уговорен час се _повтаря"
    34743481
    34753482#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
     
    36823689#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320
    36833690msgid "New Appointment"
    3684 msgstr "Нова среща"
     3691msgstr "Нов уговорен час"
    36853692
    36863693#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:321
     
    36903697#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:322
    36913698msgid "New Meeting"
    3692 msgstr "Ново събрание"
     3699msgstr "Нова среща"
    36933700
    36943701#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323
     
    37103717#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297
    37113718msgid "It is a meeting."
    3712 msgstr "Това е събрание."
     3719msgstr "Това е среща."
    37133720
    37143721#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
     
    38603867#, c-format
    38613868msgid "%s %s before the start of the appointment"
    3862 msgstr "%s %s преди започване на среща"
     3869msgstr "%s %s преди началото на уговорен час"
    38633870
    38643871#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
     
    38673874#, c-format
    38683875msgid "%s %s after the start of the appointment"
    3869 msgstr "%s %s след започване на среща"
     3876msgstr "%s %s след началото на уговорен час"
    38703877
    38713878#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
     
    38743881#, c-format
    38753882msgid "%s at the start of the appointment"
    3876 msgstr "%s в началото на срещата"
     3883msgstr "%s в началото на уговорения час"
    38773884
    38783885#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
     
    38813888#, c-format
    38823889msgid "%s %s before the end of the appointment"
    3883 msgstr "%s %s преди края на срещата"
     3890msgstr "%s %s преди края на уговорения час"
    38843891
    38853892#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
     
    38883895#, c-format
    38893896msgid "%s %s after the end of the appointment"
    3890 msgstr "%s %s след края на срещата"
     3897msgstr "%s %s след края на уговорения час"
    38913898
    38923899#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
     
    38953902#, c-format
    38963903msgid "%s at the end of the appointment"
    3897 msgstr "%s в края на срещата"
     3904msgstr "%s в края на уговорения час"
    38983905
    38993906#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
     
    43614368#, c-format
    43624369msgid "Failure reason: %s"
    4363 msgstr "Причина за неуспех: %s"
     4370msgstr "Причина за неуспеха: %s"
    43644371
    43654372#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1921
     
    49244931#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83
    49254932msgid "Appointments and Meetings"
    4926 msgstr "Срещи и събрания"
     4933msgstr "Уговорени часове и срещи"
    49274934
    49284935#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468
     
    49644971msgctxt "iCalImp"
    49654972msgid "Meeting"
    4966 msgstr "Събрание"
     4973msgstr "Среща"
    49674974
    49684975#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187
     
    68986905#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
    68996906msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
    6900 msgstr "Не можете да прикрепите файла &quot;{0}&quot; към това писмо."
     6907msgstr "Не можете да прикрепите файла „{0}“ към това писмо."
    69016908
    69026909#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
     
    70237030#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152
    70247031msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
    7025 msgstr "Докладваната грешка беше &quot;{0}&quot;."
     7032msgstr "Докладваната грешка бе „{0}“."
    70267033
    70277034#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
     
    72507257#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
    72517258msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
    7252 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача."
     7259msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на уговорен час или задача."
    72537260
    72547261#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
     
    72587265#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
    72597266msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
    7260 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи."
     7267msgstr ""
     7268"Дали да пита за потвърждение при изтриване на уговорени часове или задачи."
    72617269
    72627270#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
     
    73527360msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
    73537361msgstr ""
    7354 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."
     7362"Мерни единици за стандартното напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."
    73557363
    73567364#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
    73577365msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
    7358 msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7366msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/срещи"
    73597367
    73607368#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
    73617369msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
    73627370msgstr ""
    7363 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания"
     7371"Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи"
    73647372
    73657373#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
    73667374msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
    7367 msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7375msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/срещи"
    73687376
    73697377#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
    73707378msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
    7371 msgstr ""
    7372 "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания"
     7379msgstr "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/срещи"
    73737380
    73747381#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
    73757382msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
    73767383msgstr ""
    7377 "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7384"Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/срещи"
    73787385
    73797386#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
     
    73817388msgstr ""
    73827389"Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/"
    7383 ъбрания"
     7390рещи"
    73847391
    73857392#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
    73867393msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
    7387 msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7394msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/срещи"
    73887395
    73897396#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
    73907397msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
    73917398msgstr ""
    7392 "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания"
     7399"Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/срещи"
    73937400
    73947401#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
    73957402msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
    7396 msgstr ""
    7397 "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7403msgstr "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/срещи"
    73987404
    73997405#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
    74007406msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
    7401 msgstr ""
    7402 "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания"
     7407msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/срещи"
    74037408
    74047409#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
    74057410msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
    7406 msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7411msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/срещи"
    74077412
    74087413#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
    74097414msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
    7410 msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/събрания"
     7415msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/срещи"
    74117416
    74127417#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
     
    74727477msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
    74737478msgstr ""
    7474 "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по "
    7475 "подразбиране)."
     7479"Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време "
     7480"(стандартно е празно)."
    74767481
    74777482#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
     
    76257630#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
    76267631msgid "Search range for time-based searching in years"
    7627 msgstr ""
     7632msgstr "Времеви интервал в години за търсенето по време"
    76287633
    76297634#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
     
    76337638"years"
    76347639msgstr ""
     7640"Колко години в бъдещето или миналото да се търси за друга поява на "
     7641"повтарящото се събитие. Стандартно е 10 години."
    76357642
    76367643#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
    76377644msgid "Show appointment end times in week and month views"
    76387645msgstr ""
    7639 "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"
     7646"Показване на края на уговорените часове в седмичните и месечните календарни "
     7647"изгледи"
    76407648
    76417649#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
     
    77847792#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
    77857793msgid "Default appointment reminder"
    7786 msgstr "Стандартно напомняне за среща"
     7794msgstr "Стандартно напомняне за уговорен час"
    77877795
    77887796#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
    77897797msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
    7790 msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."
     7798msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за уговорени часове."
    77917799
    77927800#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
     
    78157823
    78167824#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
    7817 #, fuzzy
    78187825msgid "Previous Evolution version"
    7819 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution"
     7826msgstr "Предишна версия на Evolution"
    78207827
    78217828#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
     
    80018008#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
    80028009msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
    8003 msgstr ""
    8004 "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо."
     8010msgstr "Дали стандартно да се изисква известие за прочитане за всяко писмо."
    80058011
    80068012#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
    80078013msgid "Send HTML mail by default"
    8008 msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)"
     8014msgstr "Стандартно изпращане на поща в HTML формат (не се препоръчва)"
    80098015
    80108016#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
    80118017msgid "Send HTML mail by default."
    8012 msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)."
     8018msgstr "Стандартно изпращане на поща в HTML формат (не се препоръчва)."
    80138019
    80148020#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
     
    81888194#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
    81898195msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
    8190 msgstr "Може да е mbox или pdf."
     8196msgstr "Може да е „mbox“ или „pdf“."
    81918197
    81928198#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
    81938199msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
    8194 msgstr ""
     8200msgstr "Шаблон за име на файл записан чрез влачене"
    81958201
    81968202#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
     
    81998205"date of the message. This has a meaning only when dropping just one message."
    82008206msgstr ""
     8207"Може да е или 2, за да се ползва текущата дата и време, или произволна друга "
     8208"стойност, за датата на изпращане на писмото. Ключът има значение само при "
     8209"влаченето на едно писмо."
    82018210
    82028211#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
     
    83348343"Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните "
    83358344"заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е "
    8336 "„&lt;header enabled&gt; — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва "
    8337 "да бъде показвана."
     8345"„&lt;header enabled&gt;“ в случай, че заглавната част трябва да бъде "
     8346"показвана."
    83388347
    83398348#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
     
    84228431
    84238432#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
    8424 #, fuzzy
    84258433msgid "Enable Unmatched search folder"
    8426 msgstr "Включване на папки за търсене"
     8434msgstr "Включване на папката за търсене „Несъвпадащи“"
    84278435
    84288436#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
     
    84318439"Search Folders are disabled."
    84328440msgstr ""
     8441"Включване на папката за търсене „Несъвпадащи“. Ключът е в сила, само ако "
     8442"папките за търсене са включени."
    84338443
    84348444#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
     
    85598569"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
    85608570msgstr ""
    8561 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по "
    8562 "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."
     8571"Тази настройка указва дали стандартно нишките да бъдат разтваряни или "
     8572"свивани. Изисква се рестартиране на Evolution."
    85638573
    85648574#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
     
    87258735
    87268736#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
    8727 #, fuzzy
    87288737msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
    8729 msgstr "Показване на локални папки („На този компютър“)"
     8738msgstr ""
     8739"Запитване дали да се копира цяла папка при влаченето ѝ в дървото на папките"
    87308740
    87318741#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
    8732 #, fuzzy
    87338742msgid ""
    87348743"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
     
    87378746"ask user."
    87388747msgstr ""
     8748"Допустимите стойности са: „never“ (никога) — папките никога не се копират "
     8749"чрез влачене, „always“ (винаги) — папките да се копират чрез влачене, "
     8750"„ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан."
     8751
     8752#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
     8753msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
     8754msgstr ""
     8755"Запитване дали да се премества цяла папка при влаченето ѝ в дървото на "
     8756"папките"
     8757
     8758#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
     8759msgid ""
     8760"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
     8761"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
     8762"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
     8763"ask user."
     8764msgstr ""
     8765"Допустимите стойности са: „never“ (никога) — папките никога не се преместват "
     8766"чрез влачене, „always“ (винаги) — папките да се преместват чрез влачене, "
     8767"„ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан."
     8768
     8769#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
     8770msgid "Prompt when replying privately to list messages"
     8771msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма"
     8772
     8773#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
     8774msgid ""
     8775"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
     8776"private reply to a message which arrived via a mailing list."
     8777msgstr ""
     8778"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор "
     8779"към писмо, което е получено чрез пощенски списък."
     8780
     8781#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
     8782msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
     8783msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори"
     8784
     8785#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
     8786msgid ""
     8787"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
     8788"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
     8789"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
     8790msgstr ""
     8791"Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо "
     8792"от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към "
     8793"него в заглавната част „Reply-To:“"
     8794
     8795#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
     8796msgid "Prompt when replying to many recipients"
     8797msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели"
     8798
     8799#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
     8800msgid ""
     8801"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
     8802"reply to many people."
     8803msgstr ""
     8804"Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много "
     8805"получатели."
     8806
     8807#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
     8808msgid ""
     8809"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
     8810"to the message shown in the window"
     8811msgstr ""
     8812"Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го "
     8813"препраща или му отговаря"
     8814
     8815#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
     8816msgid ""
     8817"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
     8818"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
     8819msgstr ""
    87398820"Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога "
    87408821"да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е "
     
    87428823"питан."
    87438824
    8744 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
    8745 #, fuzzy
    8746 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
    8747 msgstr "Показване на локални папки („На този компютър“)"
    8748 
    8749 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
    8750 #, fuzzy
    8751 msgid ""
    8752 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
    8753 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
    8754 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
    8755 "ask user."
    8756 msgstr ""
    8757 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога "
    8758 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е "
    8759 "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде "
    8760 "питан."
    8761 
    8762 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
    8763 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
    8764 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма"
    8765 
    8766 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
    8767 msgid ""
    8768 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
    8769 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
    8770 msgstr ""
    8771 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор "
    8772 "към писмо, което е получено чрез пощенски списък."
    8773 
    8774 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
    8775 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
    8776 msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори"
    8777 
    8778 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
    8779 msgid ""
    8780 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
    8781 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
    8782 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
    8783 msgstr ""
    8784 "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо "
    8785 "от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към "
    8786 "него в заглавната част „Reply-To:“"
    8787 
    8788 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
    8789 msgid "Prompt when replying to many recipients"
    8790 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели"
    8791 
    8792 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
    8793 msgid ""
    8794 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
    8795 "reply to many people."
    8796 msgstr ""
    8797 "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много "
    8798 "получатели."
    8799 
    8800 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
    8801 msgid ""
    8802 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
    8803 "to the message shown in the window"
    8804 msgstr ""
    8805 "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го "
    8806 "препраща или му отговаря"
    8807 
    8808 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
    8809 msgid ""
    8810 "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
    8811 "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
    8812 msgstr ""
    8813 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога "
    8814 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е "
    8815 "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде "
    8816 "питан."
    8817 
    88188825#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
    88198826msgid "Empty Trash folders on exit"
     
    89328939"to the other available plugins."
    89338940msgstr ""
    8934 "Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са "
     8941"Това е стандартната приставка за спам, дори и много приставки да са "
    89358942"включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се "
    89368943"ползват останалите."
     
    90609067#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
    90619068msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
    9062 msgstr ""
     9069msgstr "['attachment','attaching','attached','enclosed','прикачен','прикачена','прикачено','прикачени','прикачения','прикаченият','прикачената','прикаченото','прикачените','прикрепен','прикрепена','прикрепено','прикрепени','прикрепения','прикрепеният','прикрепената','прикрепеното','прикрепените','приложен','приложена','приложено','приложени','приложения','приложеният','приложената','приложеното','приложените','притурка','притурки','притурката','притурките']"
    90639070
    90649071#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
     
    90839090
    90849091#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
    9085 #, fuzzy
    90869092msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
    9087 msgstr "Избор на адресник за съхраняване на синхронизирани контакти"
     9093msgstr "Адресник за съхраняване на синхронизирани контакти."
    90889094
    90899095#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
    9090 #, fuzzy
    90919096msgid "Auto sync Pidgin contacts"
    9092 msgstr "Автоматично синхронизиране с GAIM"
     9097msgstr "Автоматично синхронизиране с Pidgin"
    90939098
    90949099#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
    9095 #, fuzzy
    90969100msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
    9097 msgstr "Автоматично синхронизиране на контактите с GAIM"
     9101msgstr "Автоматично синхронизиране на контактите с Pidgin"
    90989102
    90999103#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
     
    91029106
    91039107#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
    9104 #, fuzzy
    91059108msgid ""
    91069109"Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
    9107 msgstr "Автоматично добавяне на контактите в адресника"
     9110msgstr "Автоматично добавяне на контактите в адресника."
    91089111
    91099112#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
    9110 #, fuzzy
    91119113msgid "Pidgin address book source"
    9112 msgstr "Източник на адресник от GAIM"
     9114msgstr "Източник на адресник от Pidgin"
    91139115
    91149116#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
    9115 #, fuzzy
    91169117msgid ""
    91179118"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
    9118 msgstr "Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от GAIM"
     9119msgstr ""
     9120"Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от Pidgin."
    91199121
    91209122#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
    9121 #, fuzzy
    91229123msgid "Pidgin check interval"
    9123 msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM"
     9124msgstr "Интервал за синхронизиране с Pidgin"
    91249125
    91259126#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
    9126 #, fuzzy
    91279127msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
    9128 msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM"
     9128msgstr "Интервал за синхронизиране с Pidgin."
    91299129
    91309130#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
    9131 #, fuzzy
    91329131msgid "Pidgin last sync MD5"
    9133 msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с GAIM"
     9132msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с Pidgin"
    91349133
    91359134#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
    9136 #, fuzzy
    91379135msgid "Pidgin last sync MD5."
    9138 msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с GAIM"
     9136msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с Pidgin."
    91399137
    91409138#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
    9141 #, fuzzy
    91429139msgid "Pidgin last sync time"
    9143 msgstr "Последно синхронизиране с GAIM"
     9140msgstr "Време на последно синхронизиране с Pidgin"
    91449141
    91459142#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
    9146 #, fuzzy
    91479143msgid "Pidgin last sync time."
    9148 msgstr "Последно синхронизиране с GAIM"
     9144msgstr "Време на последно синхронизиране с Pidgin."
    91499145
    91509146#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
     
    91649160#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
    91659161msgid "Default External Editor"
    9166 msgstr "Външен редактор по подразбиране"
     9162msgstr "Стандартен външен редактор"
    91679163
    91689164#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
    91699165msgid "The default command that must be used as the editor."
    9170 msgstr ""
    9171 "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора."
     9166msgstr "Стандартната команда, която да се използва за стартиране на редактора."
    91729167
    91739168#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
     
    91919186"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
    91929187msgstr ""
    9193 "Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди "
    9194 "да отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана."
     9188"Дали стандартно да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди да "
     9189"отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана."
    91959190
    91969191#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
     
    92389233
    92399234#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
    9240 #, fuzzy
    92419235msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
    9242 msgstr ""
    9243 "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща."
     9236msgstr "Включване на звук при пристигането на писмо."
    92449237
    92459238#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
     
    92499242"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
    92509243msgstr ""
     9244"Дали да се пуска какъвто и да е звук при пристигането на писмо. Ако е "
     9245"изключен, ключовете „notify-sound-beep“, „notify-sound-file“, „notify-sound-"
     9246"play-file“ и „notify-sound-use-theme“ не се взимат под внимание."
    92519247
    92529248#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
    9253 #, fuzzy
    92549249msgid "Whether to emit a beep."
    9255 msgstr "Показване на панела „Преглед на писмата“."
     9250msgstr "Бипкане при ново писмо."
    92569251
    92579252#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
    9258 #, fuzzy
    92599253msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
    9260 msgstr ""
    9261 "Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова "
    9262 "поща."
     9254msgstr "Дали да се изпълнява бипкане при пристигане на нова поща."
    92639255
    92649256#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
     
    92679259
    92689260#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
    9269 #, fuzzy
    92709261msgid ""
    92719262"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
    92729263"\" is \"true\"."
    92739264msgstr ""
    9274 "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в "
    9275 "режим на обикновен звук."
     9265"Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако ключът "
     9266"„notify-sound-play-file“ е зададен."
    92769267
    92779268#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
    9278 #, fuzzy
    92799269msgid "Whether to play a sound file."
    9280 msgstr "Звук или изпълнение на файл."
     9270msgstr "Изпълнение на аудио файл."
    92819271
    92829272#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
     
    92859275"file is given by the 'notify-sound-file' key."
    92869276msgstr ""
     9277"Дали да се пусне аудио файл при пристигането на ново писмо. Името на файла е "
     9278"зададено в ключа „notify-sound-file“."
    92879279
    92889280#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
     
    93149306
    93159307#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
    9316 #, fuzzy
    93179308msgid "List of Destinations for publishing"
    9318 msgstr "Списък с адресите за публикуване свободен/зает."
     9309msgstr "Списък с целите за публикуване"
    93199310
    93209311#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
     
    93239314"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
    93249315msgstr ""
     9316"Ключът указва списък с цели, в които да се публикуват календарите. Всяка "
     9317"стойност указва файл във формат XML с описание на една цел при публикуване."
    93259318
    93269319#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
     
    93659358msgstr "Първоначална папка за диалоговите прозорци на GtkFileChooser."
    93669359
    9367 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:313
     9360#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:317
    93689361msgid "Start in offline mode"
    93699362msgstr "Стартиране в режим „Изключен“"
     
    94439436msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
    94449437msgstr ""
    9445 "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по "
    9446 "подразбиране при стартиране."
     9438"Идентификатор или псевдоним на компонента, който стандартно да се показва "
     9439"при стартиране."
    94479440
    94489441#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
     
    94719464
    94729465#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
    9473 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
    9474 msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin (spamc/spamd)."
    9475 
    9476 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
    9477 msgid "SpamAssassin client binary"
    9478 msgstr "Изпълним файл на SpamAssassin"
    9479 
    9480 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7
    9481 msgid "SpamAssassin daemon binary"
    9482 msgstr "Изпълним файл на демона на SpamAsssassin"
     9466msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
     9467msgstr ""
    94839468
    94849469#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:364
     
    94939478
    94949479#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370
    9495 #, fuzzy
    94969480msgid "Display as attachment"
    9497 msgstr "има прикрепени файлове"
     9481msgstr "Показване като прикрепен файл"
    94989482
    94999483#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1368 ../mail/e-mail-tag-editor.c:327
     
    95709554
    95719555#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:237
    9572 #, fuzzy
    95739556msgid "RFC822 message"
    9574 msgstr "Препращане на писмо"
     9557msgstr "Писмо по RFC822"
    95759558
    95769559#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243
    9577 #, fuzzy
    95789560msgid "Format part as an RFC822 message"
    9579 msgstr "Форматиране на писмо"
     9561msgstr "Форматиране на част от писмо по RFC822"
    95809562
    95819563#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
     
    96469628
    96479629#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
    9648 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:182
     9630#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:183
    96499631msgid "Plain Text"
    9650 msgstr "Обикновен текст"
     9632msgstr "Само текст"
    96519633
    96529634#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:129
    9653 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:188
    9654 #, fuzzy
     9635#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:189
    96559636msgid "Format part as plain text"
    9656 msgstr "Показване само на обикновен текст"
     9637msgstr "Форматиране на частта само като текст"
    96579638
    96589639#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
     
    97859766
    97869767#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:104
    9787 #, fuzzy, c-format
     9768#, c-format
    97889769msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
    9789 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME"
     9770msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: %s"
    97909771
    97919772#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:91
    9792 #, fuzzy, c-format
     9773#, c-format
    97939774msgid "Could not parse PGP message: %s"
    9794 msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP:"
     9775msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP: %s"
    97959776
    97969777#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:93
    97979778#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:144
    9798 #, fuzzy, c-format
     9779#, c-format
    97999780msgid "Error verifying signature: %s"
    9800 msgstr "Грешка при проверката на подписа"
     9781msgstr "Грешка при проверката на подписа: %s"
    98019782
    98029783#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:86
    9803 #, fuzzy
    98049784msgid "Malformed external-body part"
    98059785msgstr "Зле форматирана външна част на тялото на писмото"
     
    98419821
    98429822#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:119
    9843 #, fuzzy, c-format
     9823#, c-format
    98449824msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
    9845 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME"
     9825msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: %s"
    98469826
    98479827#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:129
     
    1010810088
    1010910089#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
    10110 #, fuzzy
    1011110090msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
    10112 msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен."
     10091msgstr "Неуспешно изтриване на източника на данни „{0}“."
    1011310092
    1011410093#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
    10115 #, fuzzy
    1011610094msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
    10117 msgstr "Докладваната грешка беше &quot;{0}&quot;."
     10095msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“."
    1011810096
    1011910097#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
    10120 #, fuzzy
    1012110098msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
    10122 msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“."
     10099msgstr "Неуспешно обновяване на източника на данни „{0}“."
    1012310100
    1012410101#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
    10125 #, fuzzy
    1012610102msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
    10127 msgstr "Неправилен регулярен израз „{0}“."
     10103msgstr "Неуспешно изтриване на ресурс „{0}“."
    1012810104
    1012910105#: ../e-util/e-util.c:249
     
    1026210238
    1026310239#: ../filter/e-filter-rule.c:794
    10264 #, fuzzy
    1026510240msgid "all the following conditions"
    10266 msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии"
     10241msgstr "всички от следните критерии"
    1026710242
    1026810243#: ../filter/e-filter-rule.c:795
    10269 #, fuzzy
    1027010244msgid "any of the following conditions"
    10271 msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии"
     10245msgstr "някой от следните критерии"
    1027210246
    1027310247#: ../filter/e-filter-rule.c:801
    10274 #, fuzzy
    1027510248msgid "_Find items which match:"
    10276 msgstr "_Търсене на обекти:"
     10249msgstr "_Търсене на обекти, които отговарят на:"
    1027710250
    1027810251#: ../filter/e-filter-rule.c:824
     
    1045110424
    1045210425#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
    10453 #, fuzzy, c-format
     10426#, c-format
    1045410427msgid "Invalid authentication result code (%d)"
    10455 msgstr "Невалидно удостоверяване"
     10428msgstr "Грешен код след удостоверяване (%d)"
    1045610429
    1045710430#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
     
    1054010513msgstr "Шаблони"
    1054110514
    10542 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1319
    10543 #, fuzzy, c-format
     10515#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1315
     10516#, c-format
    1054410517msgid "User cancelled operation"
    10545 msgstr "Потребителят отмени операцията."
    10546 
    10547 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1489
     10518msgstr "Потребителят отмени операцията"
     10519
     10520#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1485
    1054810521#, c-format
    1054910522msgid "%s authentication failed"
    1055010523msgstr "Удостоверяването на %s е неуспешно"
    1055110524
    10552 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1534
     10525#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1530
    1055310526#, c-format
    1055410527msgid "No data source found for UID '%s'"
    1055510528msgstr "За UID „%s“ не е намерен източник"
    1055610529
    10557 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1585
    10558 #, fuzzy, c-format
     10530#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1581
     10531#, c-format
    1055910532msgid ""
    1056010533"No destination address provided, forwarding of the message has been "
     
    1056310536"Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено."
    1056410537
    10565 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1598
    10566 #, fuzzy, c-format
     10538#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1594
     10539#, c-format
    1056710540msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
    1056810541msgstr ""
     
    1074810721#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518
    1074910722msgid "De_fault"
    10750 msgstr "По подраз_биране"
     10723msgstr "_Стандартно"
    1075110724
    1075210725#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
    10753 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:505
     10726#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495
    1075410727#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360
    1075510728#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:864
     
    1078610759#, c-format
    1078710760msgid "No authoritative name server for '%s'"
    10788 msgstr ""
     10761msgstr "Липсва достоверен сървър за имена за „%s“"
    1078910762
    1079010763#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:661
     
    1079310766
    1079410767#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:670
    10795 #, fuzzy
    1079610768msgid "Missing domain in email address"
    10797 msgstr "Използване на адрес на е-поща"
     10769msgstr "Домейнът липсва в адреса за е-поща"
    1079810770
    1079910771#: ../mail/e-mail-backend.c:737
     
    1084710819
    1084810820#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568
    10849 #, fuzzy
    1085010821msgid "Choose a folder for saving draft messages."
    10851 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото."
     10822msgstr "Избор на папка за черновите."
    1085210823
    1085310824#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582
     
    1085610827
    1085710828#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592
    10858 #, fuzzy
    1085910829msgid "Choose a folder for saving sent messages."
    10860 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото."
     10830msgstr "Избор на папка за изпратените писма."
    1086110831
    1086210832#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611
    10863 #, fuzzy
    1086410833msgid "_Restore Defaults"
    1086510834msgstr "Използване на _стандартни"
     
    1087010839
    1087110840#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:626
    10872 #, fuzzy
    1087310841msgid "Choose a folder for deleted messages."
    10874 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото."
     10842msgstr "Избор на папка за изтритите писма."
    1087510843
    1087610844#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:635
     
    1087910847
    1088010848#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:636
    10881 #, fuzzy
    1088210849msgid "Choose a folder for junk messages."
    10883 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото."
     10850msgstr "Избор на папка за спама."
    1088410851
    1088510852#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653
     
    1093610903#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:291
    1093710904#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
    10938 #, fuzzy
    1093910905msgid ""
    1094010906"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
     
    1094210908msgstr ""
    1094310909"Напишете името, чрез което искате да отличавате тази регистрация.\n"
    10944 "Например: „Служебен“ или „Личен“"
     10910"Например: „Служебна“ или „Лична“"
    1094510911
    1094610912#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:299
     
    1101510981#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
    1101610982msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
    11017 msgstr "_Да не се подписват заявки за събрания (за съвместимост с Outlook)"
     10983msgstr "_Да не се подписват заявки за срещи (за съвместимост с Outlook)"
    1101810984
    1101910985#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
    11020 #, fuzzy
    1102110986msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
    11022 msgstr ""
    11023 "<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>"
     10987msgstr "Доста добра защита на поверителността (OpenPGP)"
    1102410988
    1102510989#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298
    11026 #, fuzzy
    1102710990msgid "OpenPGP _Key ID:"
    11028 msgstr "Идентификатор на _ключ за PGP/GPG:"
     10991msgstr "Идентификатор на _ключ за OpenPGP:"
    1102910992
    1103010993#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320
     
    1108711050
    1108811051#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500
    11089 #, fuzzy
    1109011052msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
    1109111053msgstr ""
    11092 "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните "
    11093 "писма"
     11054"Когато се използва тази регистрация, винаги да се подписват изпращаните писма"
    1109411055
    1109511056#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
     
    1109811059
    1109911060#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
    11100 #, fuzzy
    1110111061msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
    1110211062msgstr ""
    11103 "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните "
    11104 "писма"
     11063"Когато се използва тази регистрация, винаги да се шифрират изпращаните писма"
    1110511064
    1110611065#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585
    11107 #, fuzzy
    1110811066msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
    11109 msgstr ""
    11110 "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща"
     11067msgstr "Винаги да се шифрира и към себе си, когато се изпраща шифрирана поща"
    1111111068
    1111211069#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
     
    1113211089
    1113311090#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
    11134 #, fuzzy
    1113511091msgid "Personal Details"
    11136 msgstr "Лични данни:"
     11092msgstr "Лични данни"
    1113711093
    1113811094#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381
     
    1134411300
    1134511301#: ../mail/e-mail-reader.c:1732
    11346 #, fuzzy
    1134711302msgid "Failed to retrieve message:"
    11348 msgstr "Писмата не могат да бъдат получени."
     11303msgstr "Писмото не може да бъде получено:"
    1134911304
    1135011305#: ../mail/e-mail-reader.c:1778 ../mail/e-mail-reader.c:2868
     
    1138611341
    1138711342#: ../mail/e-mail-reader.c:1983
    11388 #, fuzzy
    1138911343msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
    1139011344msgstr "Филтър по пощенски _списък…"
     
    1139511349
    1139611350#: ../mail/e-mail-reader.c:1990
    11397 #, fuzzy
    1139811351msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
    1139911352msgstr "Филтър по п_олучатели…"
     
    1140411357
    1140511358#: ../mail/e-mail-reader.c:1997
    11406 #, fuzzy
    1140711359msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
    1140811360msgstr "Филтър по _подател…"
     
    1141311365
    1141411366#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
    11415 #, fuzzy
    1141611367msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
    1141711368msgstr "Филтър по _тема…"
     
    1182111772
    1182211773#: ../mail/e-mail-reader.c:2415
    11823 #, fuzzy
    1182411774msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
    11825 msgstr "Папка за търсене на база _пощенски списък…"
     11775msgstr "Папка за търсене по _пощенски списък…"
    1182611776
    1182711777#: ../mail/e-mail-reader.c:2417
     
    1183011780
    1183111781#: ../mail/e-mail-reader.c:2422
    11832 #, fuzzy
    1183311782msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
    11834 msgstr "Папка за търсене на база п_олучатели…"
     11783msgstr "Папка за търсене по п_олучатели…"
    1183511784
    1183611785#: ../mail/e-mail-reader.c:2424
     
    1183911788
    1184011789#: ../mail/e-mail-reader.c:2429
    11841 #, fuzzy
    1184211790msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
    11843 msgstr "Папка за търсене на база _подател…"
     11791msgstr "Папка за търсене по _подател…"
    1184411792
    1184511793#: ../mail/e-mail-reader.c:2431
     
    1184811796
    1184911797#: ../mail/e-mail-reader.c:2436
    11850 #, fuzzy
    1185111798msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
    11852 msgstr "Папка за търсене на база _тема"
     11799msgstr "Папка за търсене по _тема…"
    1185311800
    1185411801#: ../mail/e-mail-reader.c:2438
     
    1190111848
    1190211849#: ../mail/e-mail-reader.c:2874
    11903 #, fuzzy
    1190411850msgid "Retrieving message"
    11905 msgstr "Получаване на %d писмо"
     11851msgstr "Получаване на писмо"
    1190611852
    1190711853#: ../mail/e-mail-reader.c:3854
     
    1199211938
    1199311939#: ../mail/e-mail-request.c:152
    11994 #, fuzzy, c-format
     11940#, c-format
    1199511941msgid "Failed to load part '%s'"
    11996 msgstr "Календарът „%s“ не може да се зареди (%s)"
     11942msgstr "Неуспешно зареждане на частта „%s“"
    1199711943
    1199811944#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293
     
    1252012466#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:549
    1252112467msgid "Automatically update on any _source folder change"
    12522 msgstr "Автоматично обновяване при промяна на папка"
     12468msgstr "Автоматично обновяване при _промяна на изходна папка"
    1252312469
    1252412470#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:561
     
    1253912485
    1254012486#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:602
    12541 #, fuzzy
    1254212487msgid "include subfolders"
    12543 msgstr "Включване на папки за търсене"
     12488msgstr "включително и в подпапките"
    1254412489
    1254512490#: ../mail/importers/elm-importer.c:179
     
    1276812713
    1276912714#: ../mail/mail-config.ui.h:23
     12715msgid "Languages Table"
     12716msgstr "Таблица с езици"
     12717
     12718#: ../mail/mail-config.ui.h:24
    1277012719msgid ""
    1277112720"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
     
    1277312722msgstr ""
    1277412723"Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник."
    12775 
    12776 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
    12777 msgid "Languages Table"
    12778 msgstr "Таблица с езици"
    1277912724
    1278012725#: ../mail/mail-config.ui.h:26
     
    1296012905
    1296112906#: ../mail/mail-config.ui.h:77
    12962 #, fuzzy
    1296312907msgid "_Mark messages as read after"
    12964 msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени"
     12908msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени след"
    1296512909
    1296612910#: ../mail/mail-config.ui.h:79
     
    1346213406
    1346313407#: ../mail/mail.error.xml.h:60
    13464 #, fuzzy
    1346513408msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
    13466 msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен."
     13409msgstr "Неуспешно изчистване на папката „{0}“."
    1346713410
    1346813411#: ../mail/mail.error.xml.h:62
    13469 #, fuzzy
    1347013412msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
    13471 msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен."
     13413msgstr "Неуспешно обновяване на папката „{0}“."
    1347213414
    1347313415#: ../mail/mail.error.xml.h:63
     
    1380213744
    1380313745#: ../mail/mail.error.xml.h:136
    13804 #, fuzzy
    1380513746msgid "Copy folder in folder tree."
    13806 msgstr "Копиране на папка %s"
     13747msgstr "Копиране на папката в дървото."
    1380713748
    1380813749#: ../mail/mail.error.xml.h:137
    13809 #, fuzzy
    1381013750msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
    13811 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете бележката „{0}“?"
     13751msgstr "Сигурни ли сте, че искате да копирате папката „{0}“ в папката „{1}“?"
    1381213752
    1381313753#: ../mail/mail.error.xml.h:138
    13814 #, fuzzy
    1381513754msgid "Move folder in folder tree."
    13816 msgstr "Преместване на папка %s"
     13755msgstr "Преместване на папката в дървото."
    1381713756
    1381813757#: ../mail/mail.error.xml.h:139
    13819 #, fuzzy
    1382013758msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
    13821 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете задачата „{0}“?"
     13759msgstr "Сигурни ли сте, че искате да преместите папката „{0}“ в папката „{1}“?"
    1382213760
    1382313761#: ../mail/mail.error.xml.h:140
     
    1386713805
    1386813806#: ../mail/mail.error.xml.h:151
    13869 #, fuzzy
    1387013807msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
    13871 msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“."
     13808msgstr "Неуспешно прекъсване на връзката с регистрацията „{0}“."
    1387213809
    1387313810#: ../mail/mail.error.xml.h:153
    13874 #, fuzzy
    1387513811msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
    13876 msgstr "Неуспешно отписване от папка."
     13812msgstr "Неуспешно отписване от папката „{0}“."
    1387713813
    1387813814#: ../mail/mail.error.xml.h:154
     
    1406013996"by changing the query above."
    1406113997msgstr ""
     13998"Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги като "
     13999"изберете показването на филтъра от падащо меню отгоре или като създадете "
     14000"ново търсене като го изчистете  с „Търсене“ → „Изчистване“, или като "
     14001"промените критериите отгоре."
    1406214002
    1406314003#: ../mail/message-list.c:4873
     
    1441914359#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995
    1442014360msgid "Unmatched"
    14421 msgstr "Несъвпадащ"
     14361msgstr "Несъвпадащи"
    1442214362
    1442314363#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
     
    1470614646msgstr "Избраната папка няма права за запис."
    1470714647
    14708 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:149
     14648#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
    1470914649#, c-format
    1471014650msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
    1471114651msgstr "Bogofilter не може да бъде стартиран (%s): "
    1471214652
    14713 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:167
     14653#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
    1471414654msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
    1471514655msgstr "Писмото не може да се прехвърли към Bogofilter:"
    1471614656
    14717 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:216
     14657#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
    1471814658msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
    1471914659msgstr "Bogofilter или не работи, или не може да обработи писмо"
    1472014660
    14721 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:318
     14661#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308
    1472214662msgid "Bogofilter Options"
    1472314663msgstr "Настройки на Bogofilter"
    1472414664
    14725 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:327
     14665#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317
    1472614666msgid "Convert message text to _Unicode"
    1472714667msgstr "Преобразуване на текста на писмото в „_Уникод“"
    1472814668
    14729 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:483
     14669#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:473
    1473014670msgid "Bogofilter"
    1473114671msgstr "Bogofilter"
     
    1473814678#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:627
    1473914679msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
    14740 msgstr ""
     14680msgstr "LDAP през SSL (остаряло)"
    1474114681
    1474214682#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461
    1474314683msgid "Microsoft Global Catalog"
    14744 msgstr ""
     14684msgstr "Глобален каталог на Microsoft"
    1474514685
    1474614686#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:467
    1474714687msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
    14748 msgstr ""
     14688msgstr "Глобален каталог на Microsoft през SSL"
    1474914689
    1475014690#. Page 1
     
    1481214752
    1481314753#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751
    14814 #, fuzzy
    1481514754msgid "Find Possible Search Bases"
    14816 msgstr "Намиране на възмо_жни основи за търсене"
     14755msgstr "Намиране на възможни основи за търсене"
    1481714756
    1481814757#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
     
    1482914768
    1483014769#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785
    14831 #, fuzzy
    1483214770msgid ""
    1483314771"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
     
    1483614774"the entries one level beneath your search base."
    1483714775msgstr ""
    14838 "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. „В "
    14839 "цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ "
    14840 "ще включва само записите, които са едно ниво под основата."
     14776"Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. "
     14777"„Поддърво“ включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ "
     14778"включва само записите, които са едно ниво под основата."
    1484114779
    1484214780#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794
     
    1485714795
    1485814796#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:843
    14859 #, fuzzy
    1486014797msgid "Browse until limit is reached"
    14861 msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита"
     14798msgstr "Разглеждане до изчерпване на лимита"
    1486214799
    1486314800#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:134
     
    1486714804
    1486814805#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:144
    14869 #, fuzzy
    1487014806msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
    14871 msgstr "_Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)"
     14807msgstr "Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)"
    1487214808
    1487314809#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:417
     
    1489814834#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
    1489914835#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
    14900 #, fuzzy
    1490114836msgid "Choose a Calendar"
    14902 msgstr "Избор на файл с календар"
     14837msgstr "Избор на календар"
    1490314838
    1490414839#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
    14905 #, fuzzy
    1490614840msgid "Choose a Memo List"
    14907 msgstr "Нов списък с бележки"
     14841msgstr "Избор на списък с бележки"
    1490814842
    1490914843#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
    14910 #, fuzzy
    1491114844msgid "Choose a Task List"
    1491214845msgstr "Избор на списък със задачи"
    1491314846
    1491414847#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:269
    14915 #, fuzzy
    1491614848msgid "Find Calendars"
    14917 msgstr "Уеб-календари"
     14849msgstr "Търсене на календари"
    1491814850
    1491914851#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:272
    14920 #, fuzzy
    1492114852msgid "Find Memo Lists"
    14922 msgstr "Списък с бележки"
     14853msgstr "Търсене на списък с бележки"
    1492314854
    1492414855#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:275
    14925 #, fuzzy
    1492614856msgid "Find Task Lists"
    14927 msgstr "Списък със задачи"
     14857msgstr "Търсене на списък със задачи"
    1492814858
    1492914859#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:293
     
    1493614866
    1493714867#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:304
    14938 #, fuzzy
    1493914868msgid "Server handles meeting invitations"
    14940 msgstr "Сървърът обра_ботва покани за събрания"
     14869msgstr "Сървърът обработва покани за i,eyr"
    1494114870
    1494214871#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:73
    14943 #, fuzzy
    1494414872msgid "Choose which address books to use."
    14945 msgstr "Добавяне на локални адресници в Evolution."
     14873msgstr "Избор на адресници за ползване."
    1494614874
    1494714875#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203
    14948 #, fuzzy
    1494914876msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
    14950 msgstr "Да се ползва в календара за _рождени дни и годишнини"
     14877msgstr "Да се ползва в календара за рождени дни и годишнини"
    1495114878
    1495214879#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127
    14953 #, fuzzy
    1495414880msgid "Default User Calendar"
    14955 msgstr "_Изтриване на календар"
     14881msgstr "Стандартен потребителски календар"
    1495614882
    1495714883#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508
    14958 #, fuzzy, c-format
     14884#, c-format
    1495914885msgid "Enter Google password for user '%s'."
    14960 msgstr "Въведете паролата за „%s“"
     14886msgstr "Въведете паролата на „%s“ за Гугъл."
    1496114887
    1496214888#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525
    1496314889msgid "User declined to provide a password"
    14964 msgstr ""
     14890msgstr "Потребителят не въведе парола"
    1496514891
    1496614892#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:161
    1496714893msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
    14968 msgstr ""
     14894msgstr "Използване на съществуващ файл във формат iCalendar (ics)"
    1496914895
    1497014896#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:186
    14971 #, fuzzy
    1497214897msgid "iCalendar File"
    14973 msgstr "Файлове iCalendar (.ics)"
     14898msgstr "Файл във формат iCalendar"
    1497414899
    1497514900#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198
    14976 #, fuzzy
    1497714901msgid "Choose an iCalendar file"
    14978 msgstr "Избор на файл с календар"
     14902msgstr "Избор на файл във формат iCalendar"
    1497914903
    1498014904#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:201
     
    1498314907
    1498414908#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:216
    14985 #, fuzzy
    1498614909msgid "Allow Evolution to update the file"
    14987 msgstr "Не e архивен файл на Evolution"
     14910msgstr "Позволяване на Evolution да обновява файла"
    1498814911
    1498914912#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:323
     
    1500914932
    1501014933#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:407
    15011 #, fuzzy
    1501214934msgid "Selected Calendars for Alarms"
    1501314935msgstr "Избрани календари за напомняния"
     
    1515315075#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
    1515415076msgid "_Show appointment end times in week and month view"
    15155 msgstr "_Показване края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"
     15077msgstr ""
     15078"_Показване края на уговорените часове в седмичните и месечните календарни "
     15079"изгледи"
    1515615080
    1515715081#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
     
    1520315127#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
    1520415128msgid "before every appointment"
    15205 msgstr "преди всяка среща"
     15129msgstr "преди всeки уговорен час"
    1520615130
    1520715131#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
     
    1524415168msgctxt "New"
    1524515169msgid "_Appointment"
    15246 msgstr "_Среща"
     15170msgstr "_Уговорен час"
    1524715171
    1524815172#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289
    1524915173#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548
    1525015174msgid "Create a new appointment"
    15251 msgstr "Създаване на нова среща"
     15175msgstr "Създаване на нов уговорен час"
    1525215176
    1525315177#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:294
    1525415178msgctxt "New"
    1525515179msgid "All Day A_ppointment"
    15256 msgstr "Среща за _цял ден"
     15180msgstr "Уговорен час за _цял ден"
    1525715181
    1525815182#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296
    1525915183msgid "Create a new all-day appointment"
    15260 msgstr "Създаване на нова среща за цял ден"
     15184msgstr "Създаване на нов уговорен час за цял ден"
    1526115185
    1526215186#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:301
    1526315187msgctxt "New"
    1526415188msgid "M_eeting"
    15265 msgstr "С_ъбрание"
     15189msgstr "_Среща"
    1526615190
    1526715191#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:303
    1526815192msgid "Create a new meeting request"
    15269 msgstr "Създаване на ново искане за събрание"
     15193msgstr "Създаване на ново искане за среща"
    1527015194
    1527115195#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:311
     
    1529215216
    1529315217#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1090
    15294 #, fuzzy, c-format
     15218#, c-format
    1529515219msgid "Opening calendar '%s'"
    15296 msgstr "Отваряне на календара в %s"
     15220msgstr "Отваряне на календара „%s“"
    1529715221
    1529815222#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:292
     
    1538115305#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436
    1538215306msgid "Purge old appointments and meetings"
    15383 msgstr "Прочистване на стари срещи и събрания"
     15307msgstr "Прочистване на стари уговорени часове и срещи"
    1538415308
    1538515309#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
     
    1540215326
    1540315327#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457
    15404 #, fuzzy
    1540515328msgid "Find next occurrence of the current search string"
    15406 msgstr "Намиране на следващо съвпадение на фразата"
     15329msgstr "Намиране на следващо съвпадение на търсената фраза"
    1540715330
    1540815331#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
     
    1541115334
    1541215335#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1464
    15413 #, fuzzy
    1541415336msgid "Find previous occurrence of the current search string"
    15415 msgstr "Намиране на предишно съвпадение на фразата"
     15337msgstr "Намиране на предишно съвпадение на търсената фраза"
    1541615338
    1541715339#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
     
    1543315355#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
    1543415356msgid "_Delegate Meeting..."
    15435 msgstr "_Делегиране на събрание…"
     15357msgstr "_Делегиране на среща…"
    1543615358
    1543715359#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
    1543815360msgid "_Delete Appointment"
    15439 msgstr "_Изтриване на срещата"
     15361msgstr "_Изтриване на уговорения час"
    1544015362
    1544115363#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499
    1544215364msgid "Delete selected appointments"
    15443 msgstr "Изтриване на избраните срещи"
     15365msgstr "Изтриване на избраните уговорени часове"
    1544415366
    1544515367#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
     
    1547715399#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
    1547815400msgid "New _Meeting..."
    15479 msgstr "Ново _събрание…"
     15401msgstr "Нова _среща…"
    1548015402
    1548115403#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534
    1548215404msgid "Create a new meeting"
    15483 msgstr "Създаване на ново искане за събрание"
     15405msgstr "Създаване на ново искане за среща"
    1548415406
    1548515407#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
     
    1548915411#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546
    1549015412msgid "New _Appointment..."
    15491 msgstr "Нова _среща…"
     15413msgstr "Нов _уговорен час…"
    1549215414
    1549315415#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
     
    1549715419#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560
    1549815420msgid "_Open Appointment"
    15499 msgstr "_Отваряне на среща"
     15421msgstr "_Отваряне на уговорен час"
    1550015422
    1550115423#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562
    1550215424msgid "View the current appointment"
    15503 msgstr "Преглед на текущата среща"
     15425msgstr "Преглед на текущия уговорен час"
    1550415426
    1550515427#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
     
    1550915431#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581
    1551015432msgid "_Schedule Meeting..."
    15511 msgstr "Насрочване на с_ъбрание…"
     15433msgstr "Насрочване на _среща…"
    1551215434
    1551315435#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583
    1551415436msgid "Converts an appointment to a meeting"
    15515 msgstr "Преобразуване на среща в събрание"
     15437msgstr "Преобразуване на уговорен час в среща"
    1551615438
    1551715439#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
    1551815440msgid "Conv_ert to Appointment..."
    15519 msgstr "Преобразуване в _среща…"
     15441msgstr "Преобразуване в _уговорен час…"
    1552015442
    1552115443#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590
    1552215444msgid "Converts a meeting to an appointment"
    15523 msgstr "Преобразуване на събрание в среща"
     15445msgstr "Преобразуване на среща в уговорен час"
    1552415446
    1552515447#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
     
    1556515487#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
    1556615488msgid "Active Appointments"
    15567 msgstr "Активни срещи"
     15489msgstr "Активни уговорени часове"
    1556815490
    1556915491#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
    1557015492msgid "Next 7 Days' Appointments"
    15571 msgstr "Срещи през следващите 7 дни"
     15493msgstr "Уговорени часове през следващите 7 дни"
    1557215494
    1557315495#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774
     
    1564815570
    1564915571#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1496
    15650 #, fuzzy
    1565115572msgid "Searching next matching event"
    15652 msgstr "Разпечатване на събитието"
     15573msgstr "Търсене на следващото съвпадащо събитие"
    1565315574
    1565415575#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1497
    1565515576msgid "Searching previous matching event"
    15656 msgstr ""
     15577msgstr "Търсене на предишното съвпадащо събитие"
    1565715578
    1565815579#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1518
     
    1566015581msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
    1566115582msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
    15662 msgstr[0] ""
    15663 msgstr[1] ""
     15583msgstr[0] "Няма съвпадащо събитие в следващата година"
     15584msgstr[1] "Няма съвпадащо събитие в следващите %d години"
    1566415585
    1566515586#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1522
     
    1566715588msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
    1566815589msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
    15669 msgstr[0] ""
    15670 msgstr[1] ""
     15590msgstr[0] "Няма съвпадащо събитие в предишната година"
     15591msgstr[1] "Няма съвпадащо събитие в предишните %d години"
    1567115592
    1567215593#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1547
    1567315594msgid "Cannot search with no active calendar"
    15674 msgstr ""
     15595msgstr "Без активен календар не може да се търси"
    1567515596
    1567615597#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
     
    1605315974"Note, larger sets of headers take longer to download."
    1605415975msgstr ""
     15976"Изберете набора от заглавни части на IMAP, които да се свалят.\n"
     15977"Не забравяйте, че по-големите набори се свалят по-дълго време."
    1605515978
    1605615979#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243
     
    1605915982
    1606015983#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:257
    16061 #, fuzzy
    1606215984msgid "_Basic Headers (fastest)"
    16063 msgstr "Таблица със заглавните части"
     15985msgstr "_Основни заглавни части (най-бързо)"
    1606415986
    1606515987#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:271
    16066 #, fuzzy
    1606715988msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
    16068 msgstr ""
    16069 "_Основни заглавни части (най-бързо) \n"
    16070 "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски "
    16071 "списъци"
     15989msgstr "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри по пощенски списъци"
    1607215990
    1607315991#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:281
    16074 #, fuzzy
    1607515992msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
    16076 msgstr "Основни заглавни части и такива за _пощенски списъци (по подразбиране)"
     15993msgstr "Основни заглавни части и такива за _пощенски списъци (стандартно)"
    1607715994
    1607815995#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:330
     
    1608516002"headers selected above."
    1608616003msgstr ""
     16004"Укажете кои заглавни части да се добавят към избрания по-горе, предварително "
     16005"дефиниран набор."
    1608716006
    1608816007#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:139
     
    1625116170#, c-format
    1625216171msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
    16253 msgstr "%s чрез %s публикува следната информация за събрание:"
     16172msgstr "%s чрез %s публикува следната информация за среща:"
    1625416173
    1625516174#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
    1625616175#, c-format
    1625716176msgid "%s has published the following meeting information:"
    16258 msgstr "%s публикува следната информация за събрание:"
     16177msgstr "%s публикува следната информация за среща:"
    1625916178
    1626016179#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
    1626116180#, c-format
    1626216181msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
    16263 msgstr "%s ви делегира следното събрание:"
     16182msgstr "%s ви делегира следната среща:"
    1626416183
    1626516184#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430
    1626616185#, c-format
    1626716186msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
    16268 msgstr "%s през %s изисква присъствието ви на следното събрание:"
     16187msgstr "%s през %s изисква присъствието ви на следната среща:"
    1626916188
    1627016189#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
    1627116190#, c-format
    1627216191msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
    16273 msgstr "%s изисква присъствието ви на следното събрание:"
     16192msgstr "%s изисква присъствието ви на следната среща:"
    1627416193
    1627516194#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
    1627616195#, c-format
    1627716196msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
    16278 msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:"
     16197msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща среща:"
    1627916198
    1628016199#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
    1628116200#, c-format
    1628216201msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
    16283 msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:"
     16202msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуваща среща:"
    1628416203
    1628516204#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
     
    1628816207"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
    1628916208"meeting:"
    16290 msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следното събрание:"
     16209msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната среща:"
    1629116210
    1629216211#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446
    1629316212#, c-format
    1629416213msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
    16295 msgstr "%s иска да получи последната информация за следното събрание:"
     16214msgstr "%s иска да получи последната информация за следната среща:"
    1629616215
    1629716216#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
    1629816217#, c-format
    1629916218msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
    16300 msgstr "%s чрез %s изпрати обратно следния отговор относно събранието:"
     16219msgstr "%s чрез %s изпрати обратно следния отговор относно срещата:"
    1630116220
    1630216221#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
    1630316222#, c-format
    1630416223msgid "%s has sent back the following meeting response:"
    16305 msgstr "%s изпрати обратно следния отговор относно събранието:"
     16224msgstr "%s изпрати обратно следния отговор относно срещата:"
    1630616225
    1630716226#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
    1630816227#, c-format
    1630916228msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
    16310 msgstr "%s чрез %s отмени следното събрание:"
     16229msgstr "%s чрез %s отмени следната среща:"
    1631116230
    1631216231#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
    1631316232#, c-format
    1631416233msgid "%s has canceled the following meeting:"
    16315 msgstr "%s отмени следното събрание:"
     16234msgstr "%s отмени следната среща:"
    1631616235
    1631716236#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:462
    1631816237#, c-format
    1631916238msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
    16320 msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в събранието."
     16239msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в срещата."
    1632116240
    1632216241#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:464
    1632316242#, c-format
    1632416243msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
    16325 msgstr "%s предложи следните промени в събранието:"
     16244msgstr "%s предложи следните промени в срещата:"
    1632616245
    1632716246#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:468
    1632816247#, c-format
    1632916248msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
    16330 msgstr "%s чрез %s отказа следните промени в събранието:"
     16249msgstr "%s чрез %s отказа следните промени в срещата:"
    1633116250
    1633216251#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:470
    1633316252#, c-format
    1633416253msgid "%s has declined the following meeting changes:"
    16335 msgstr "%s отказа следните промени в събранието:"
     16254msgstr "%s отказа следните промени в срещата:"
    1633616255
    1633716256#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
     
    1652416443#. RSVP area
    1652516444#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1512
    16526 #, fuzzy
    1652716445msgid "Send reply to sender"
    16528 msgstr "_Отговор на подателя"
     16446msgstr "Отговор на подателя"
    1652916447
    1653016448#. Updates
     
    1656816486#, c-format
    1656916487msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
    16570 msgstr "Среща в календара „%s“ се застъпва с това събрание"
     16488msgstr "Уговореният час в календара „%s“ се застъпва с тази среща"
    1657116489
    1657216490#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3699
    1657316491#, c-format
    1657416492msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
    16575 msgstr "Срещата е открита в календара „%s“."
     16493msgstr "Уговореният час е открит в календара „%s“."
    1657616494
    1657716495#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3812
     
    1658116499#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3820
    1658216500msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
    16583 msgstr "Това събрание не може да се открие в никой календар"
     16501msgstr "Тази среща не може да се открие в никой календар"
    1658416502
    1658516503#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3825
     
    1659716515#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4184
    1659816516msgid "Searching for an existing version of this appointment"
    16599 msgstr "Търсене за съществуваща версия на тази среща"
     16517msgstr "Търсене за съществуваща версия на този уговорен час"
    1660016518
    1660116519#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4573
     
    1665816576#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955
    1665916577msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
    16660 msgstr "Събранието е невалидно и не може да се обнови"
     16578msgstr "Срещата е невалидна и не може да се обнови"
    1666116579
    1666216580#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5031
     
    1667516593#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5206
    1667616594msgid "Meeting information sent"
    16677 msgstr "Изпратена информация за събрание"
     16595msgstr "Изпратена информация за среща"
    1667816596
    1667916597#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211
     
    1668716605#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5227
    1668816606msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
    16689 msgstr ""
    16690 "Неуспешно изпращане на информация за събрание, събранието не съществува"
     16607msgstr "Неуспешно изпращане на информация за среща — срещата не съществува"
    1669116608
    1669216609#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5232
     
    1676016677#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6146
    1676116678msgid "This meeting recurs"
    16762 msgstr "Това събрание е повтарящо се"
     16679msgstr "Тази среща се повтаря"
    1676316680
    1676416681#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6149
    1676516682msgid "This task recurs"
    16766 msgstr "Тази задача е повтаряща се"
     16683msgstr "Тази задача се повтаря"
    1676716684
    1676816685#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6152
    1676916686msgid "This memo recurs"
    16770 msgstr "Тази бележка е повтаряща се"
     16687msgstr "Тази бележка се повтаря"
    1677116688
    1677216689#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
     
    1677716694#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
    1677816695msgid "This meeting has been delegated"
    16779 msgstr "Това събрание е било делегирано"
     16696msgstr "Тази среща е била делегирана"
    1678016697
    1678116698#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
    1678216699msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
    16783 msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?"
     16700msgstr "„{0}“ е делегирал срещата. Искате ли да добавите делегата „{1}“?"
    1678416701
    1678516702#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
    1678616703msgid "Meeting Invitations"
    16787 msgstr "Покани за събрания"
     16704msgstr "Покани за срещи"
    1678816705
    1678916706#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
     
    1679916716#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
    1680016717msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
    16801 msgstr "Избор на календари за проверка за застъпвания в събранията"
     16718msgstr "Избор на календари за проверка за застъпвания в срещите"
    1680216719
    1680316720#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
     
    1681016727
    1681116728#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
    16812 #, fuzzy
    1681316729msgid "Google Features"
    16814 msgstr "Календари на Google"
     16730msgstr "Календари на Гугъл"
    1681516731
    1681616732#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
    16817 #, fuzzy
    1681816733msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
    16819 msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution"
     16734msgstr "Добавяне на календари на _Гугъл към Evolution"
    1682016735
    1682116736#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
    16822 #, fuzzy
    1682316737msgid "Add Google Con_tacts to this account"
    16824 msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution"
     16738msgstr "Добавяне на _контактите в Гугъл към тази регистрация"
    1682516739
    1682616740#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
    16827 #, fuzzy
    1682816741msgid "You may need to enable IMAP access"
    16829 msgstr "Трябва да включите достъп до IMAP."
     16742msgstr "Трябва да включите достъп до IMAP"
    1683016743
    1683116744#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
     
    1683516748
    1683616749#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
    16837 #, fuzzy
    1683816750msgid "Choose a MH mail directory"
    16839 msgstr "Избор на файл за възстановяване"
     16751msgstr "Избор на папка за поща MH"
    1684016752
    1684116753#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
    1684216754msgid "Local Delivery _File:"
    16843 msgstr ""
     16755msgstr "_Локален файл за доставка:"
    1684416756
    1684516757#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
    16846 #, fuzzy
    1684716758msgid "Choose a local delivery file"
    16848 msgstr "Избор на файл с календар"
     16759msgstr "Избор на локален файл за доставка"
    1684916760
    1685016761#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
    16851 #, fuzzy
    1685216762msgid "Choose a Maildir mail directory"
    16853 msgstr "Избор на файл за възстановяване"
     16763msgstr "Избор на папка за поща Maildir"
    1685416764
    1685516765#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
    16856 #, fuzzy
    1685716766msgid "Spool _File:"
    16858 msgstr "_Файл:"
     16767msgstr "_Файл за спулер:"
    1685916768
    1686016769#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
    16861 #, fuzzy
    1686216770msgid "Choose a mbox spool file"
    16863 msgstr "Избор на файл"
     16771msgstr "Избор на файл за спулер, формат mbox"
    1686416772
    1686516773#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
    16866 #, fuzzy
    1686716774msgid "Spool _Directory:"
    16868 msgstr "Папка за запазване"
     16775msgstr "_Папка за спулер"
    1686916776
    1687016777#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
    16871 #, fuzzy
    1687216778msgid "Choose a mbox spool directory"
    16873 msgstr "Избор на файл за възстановяване"
     16779msgstr "Избор на папка за спулер, формат mbox"
    1687416780
    1687516781#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:149
     
    1689816804#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:226
    1689916805#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:150
    16900 #, fuzzy
    1690116806msgid "Encryption _method:"
    16902 msgstr "Шифриране:"
     16807msgstr "_Метод на шифриране:"
    1690316808
    1690416809#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:241
    1690516810#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:165
    1690616811msgid "STARTTLS after connecting"
    16907 msgstr ""
     16812msgstr "STARTTLS след свързване"
    1690816813
    1690916814#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
    1691016815#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:169
    1691116816msgid "SSL on a dedicated port"
    16912 msgstr ""
     16817msgstr "SSL на определен порт"
    1691316818
    1691416819#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:65
     
    1693016835
    1693116836#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
    16932 #, fuzzy
    1693316837msgid "Yahoo! Features"
    16934 msgstr "Възможности на IMAP"
     16838msgstr "Възможности на Яху!"
    1693516839
    1693616840#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
    16937 #, fuzzy
    1693816841msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
    16939 msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution"
     16842msgstr "Добавяне на календарите и задачите от _Яху! към тази регистрация"
    1694016843
    1694116844#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:368
     
    1699116894#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
    1699216895#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:890
    16993 #, fuzzy
    1699416896msgctxt "label"
    1699516897msgid "None"
     
    1723517137#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
    1723617138msgid "_Unmatched Folder Enabled"
    17237 msgstr ""
     17139msgstr "Включване на папка „_Несъвпадащи“"
    1723817140
    1723917141#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
    17240 #, fuzzy
    1724117142msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
    17242 msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не"
     17143msgstr ""
     17144"Превключване между това дали папката за търсене „Несъвпадащи“ да се показва "
     17145"или не"
    1724317146
    1724417147#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
     
    1737517278msgstr "Поща"
    1737617279
    17377 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509
     17280#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499
    1737817281msgid "Language(s)"
    1737917282msgstr "Език/ци"
     
    1746917372msgstr "Evolution ще премине в режим „Включен“, когато има връзка към мрежата."
    1747017373
    17471 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:417
     17374#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth2.c:166
     17375#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298
    1747217376msgid ""
    1747317377"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
     
    1747717381"OnlineAccounts, за да се вземат данните за идентифициране."
    1747817382
    17479 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:504
    17480 msgid "OAuth"
     17383#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth2.c:222
     17384#, fuzzy
     17385msgid "OAuth2"
    1748117386msgstr "Удостоверяване за онлайн услуга"
    1748217387
    17483 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:506
     17388#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth2.c:224
     17389#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:379
    1748417390msgid ""
    1748517391"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
    1748617392"service"
    1748717393msgstr "С тази опция ще се свържете чрез услугата GNOME Online Accounts"
     17394
     17395#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:377
     17396msgid "OAuth"
     17397msgstr "Удостоверяване за онлайн услуга"
    1748817398
    1748917399#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
     
    1751817428
    1751917429#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
    17520 #, fuzzy
    1752117430msgid "Display plain text version"
    17522 msgstr "Показване на следващото писмо"
     17431msgstr "Версия само с текст"
    1752317432
    1752417433#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
    17525 #, fuzzy
    1752617434msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
    17527 msgstr "Показване на следващото важно писмо"
     17435msgstr ""
     17436"Показване на версията само с текст от писмата във формат multipart/"
     17437"alternative"
    1752817438
    1752917439#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
     
    1753217442
    1753317443#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
    17534 #, fuzzy
    1753517444msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
    17536 msgstr "Показване на предишното важно писмо"
     17445msgstr ""
     17446"Показване на версията с HTML от писмата във формат multipart/alternative"
    1753717447
    1753817448#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
     
    1754917459#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
    1755017460msgid "Show plain text if present"
    17551 msgstr "Показване на обикновен текст, ако има такъв"
     17461msgstr "Показване на частта само с текст, ако има такава"
    1755217462
    1755317463#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
     
    1755717467"part to show."
    1755817468msgstr ""
    17559 "Показване на частта с обикновен текст, в противен случай нека Evolution да "
    17560 "избере коя част да покаже."
     17469"Показване на частта само с текст, в противен случай нека Evolution да избере "
     17470"коя част да покаже."
    1756117471
    1756217472#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
    1756317473#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:55
    1756417474msgid "Only ever show plain text"
    17565 msgstr "Показване само на обикновен текст"
     17475msgstr "Показване на частта само с текст"
    1756617476
    1756717477#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
     
    1758417494#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
    1758517495msgid "Prefer Plain Text"
    17586 msgstr "Предпочитане на обикновен текст"
     17496msgstr "Предпочитане на частта само с текст"
    1758717497
    1758817498#. but then we also need to create our own section frame
    1758917499#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
    1759017500msgid "Plain Text Mode"
    17591 msgstr "Режим обикновен текст"
     17501msgstr "Режим само с текст"
    1759217502
    1759317503#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
    1759417504msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
    17595 msgstr "Преглед на писмата като обикновен текст, дори и да съдържат HTML."
    17596 
    17597 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
     17505msgstr "Преглед на писмата като само с текст, дори и да съдържат HTML."
     17506
     17507#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:185
    1759817508#, c-format
    1759917509msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
    1760017510msgstr "SpamAssassin не може да стартира (%s): "
    1760117511
    17602 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:215
     17512#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:208
    1760317513msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
    1760417514msgstr "Не може да се подаде писмо към SpamAssassin."
    1760517515
    17606 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:234
     17516#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:227
    1760717517#, c-format
    1760817518msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
    1760917519msgstr "Неуспешно записване на %s към SpamAssassin: "
    1761017520
    17611 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:262
     17521#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:255
    1761217522msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
    1761317523msgstr "Не може да се прочете отговорът на SpamAssassin: "
    1761417524
    17615 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:317
     17525#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:310
    1761617526msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
    1761717527msgstr "SpamAssassin или не работи, или не може да обработи писмо"
    1761817528
    17619 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:885
     17529#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:748
    1762017530msgid "SpamAssassin Options"
    1762117531msgstr "Настройки на SpamAssassin"
    1762217532
    17623 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:900
     17533#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:763
    1762417534msgid "I_nclude remote tests"
    1762517535msgstr "_Използване на правила за филтриране, намиращи се на отдалечен сървър"
    1762617536
    17627 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:914
     17537#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:777
    1762817538msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
    1762917539msgstr "Това ще направи SpamAssassin по-надежден, но по-бавен."
    1763017540
    17631 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1123
     17541#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1030
    1763217542msgid "SpamAssassin"
    1763317543msgstr "SpamAssassin"
     
    1768317593msgstr "_Други езици"
    1768417594
    17685 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:342
     17595#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:365
    1768617596msgid "Text Highlight"
    1768717597msgstr "Оцветяване на текст"
    1768817598
    17689 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:348
     17599#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:371
    1769017600msgid "Syntax highlighting of mail parts"
    1769117601msgstr "Оцветяване на синтаксиса в писмата"
     
    1769317603#: ../modules/text-highlight/languages.c:32
    1769417604msgid "_Plain text"
    17695 msgstr "_Обикновен текст"
     17605msgstr "_Само с текст"
    1769617606
    1769717607#: ../modules/text-highlight/languages.c:38
     
    1771317623#: ../modules/text-highlight/languages.c:68
    1771417624msgid "_Cascade Style Sheet"
    17715 msgstr ""
     17625msgstr "_CSS"
    1771617626
    1771717627#: ../modules/text-highlight/languages.c:73
     
    1778917699#: ../modules/text-highlight/languages.c:204
    1779017700msgid "_DOS Batch"
    17791 msgstr ""
     17701msgstr "Файл за _DOS (.bat)"
    1779217702
    1779317703#: ../modules/text-highlight/languages.c:209
     
    1790917819#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:118
    1791017820#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:201
    17911 #, fuzzy
    1791217821msgid "Show F_ull vCard"
    17913 msgstr "Показване на пълна визитка"
     17822msgstr "_Показване на пълна визитка"
    1791417823
    1791517824#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:121
    1791617825#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:219
    17917 #, fuzzy
    1791817826msgid "Show Com_pact vCard"
    17919 msgstr "Показване на компактна визитка"
     17827msgstr "Показване на _компактна визитка"
    1792017828
    1792117829#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:145
    17922 #, fuzzy
    1792317830msgid "Save _To Addressbook"
    17924 msgstr "Запазване в адресника"
     17831msgstr "_Запазване в адресника"
    1792517832
    1792617833#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:165
     
    1793617843
    1793717844#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:196
    17938 #, fuzzy
    1793917845msgid "Addressbook Contact"
    17940 msgstr "Източник на адресника"
     17846msgstr "Контакт от адресника"
    1794117847
    1794217848#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:202
     
    1794517851
    1794617852#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88
    17947 #, fuzzy
    1794817853msgid "_Inspect..."
    17949 msgstr "_Избор…"
     17854msgstr "_Изследване…"
    1795017855
    1795117856#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:90
    1795217857msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
    17953 msgstr "Изследване съдържанието на HTML (откриване на грешки)"
     17858msgstr "Изследване на съдържанието на HTML (откриване на грешки)"
    1795417859
    1795517860#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102
    17956 #, fuzzy
    1795717861msgid "Evolution Web Inspector"
    17958 msgstr "Уебсайт на Evolution"
     17862msgstr "Инспекция чрез Evolution"
    1795917863
    1796017864#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
     
    1816118065#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
    1816218066msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
    18163 msgstr "Използване на външен редактор при писане на писма в обикновен текст."
     18067msgstr "Използване на външен редактор при писане на писма само с текст."
    1816418068
    1816518069#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
     
    1841418318
    1841518319#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427
    18416 #, fuzzy
    1841718320msgid "New email in Evolution"
    18418 msgstr "Рестартиране на Evolution"
     18321msgstr "Нова поща в Evolution"
    1841918322
    1842018323#. Translators: The '%s' is a mail
     
    1858518488
    1858618489#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270
    18587 #, fuzzy
    1858818490msgid "Create an _Appointment"
    18589 msgstr "Създаване на нова среща"
     18491msgstr "_Създаване на нов уговорен час"
    1859018492
    1859118493#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272
     
    1861118513#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294
    1861218514msgid "Create a _Meeting"
    18613 msgstr "Създаване на _събрание"
     18515msgstr "Създаване на _среща"
    1861418516
    1861518517#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296
    1861618518msgid "Create a new meeting from the selected message"
    18617 msgstr "Създаване на ново събрание от избраното писмо"
     18519msgstr "Създаване на нова среща от избраното писмо"
    1861818520
    1861918521#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
     
    1867918581#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:599
    1868018582msgid "A_ppointments"
    18681 msgstr "_Срещи"
     18583msgstr "_Уговорени часове"
    1868218584
    1868318585#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 ../views/tasks/galview.xml.h:1
     
    1907018972"\n"
    1907118973"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    19072 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    19073 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
     18974"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
     18975"bg</a>\n"
     18976"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
     18977"cult.bg/bugs</a>"
    1907418978
    1907518979#: ../shell/e-shell-window-actions.c:653
     
    1934819252
    1934919253#. Preview/Alpha/Beta version warning message
    19350 #: ../shell/main.c:186
     19254#: ../shell/main.c:190
    1935119255#, no-c-format
    1935219256msgid ""
     
    1938219286"и с нетърпение очакваме да ни помогнете в разработката!\n"
    1938319287
    19384 #: ../shell/main.c:210
     19288#: ../shell/main.c:214
    1938519289msgid ""
    1938619290"Thanks\n"
     
    1939019294"От екипа на Evolution\n"
    1939119295
    19392 #: ../shell/main.c:216
     19296#: ../shell/main.c:220
    1939319297msgid "Do not tell me again"
    1939419298msgstr "Да не се показва отново"
     
    1939619300#. Translators: Do NOT translate the five component
    1939719301#. * names, they MUST remain in English!
    19398 #: ../shell/main.c:307
     19302#: ../shell/main.c:311
    1939919303msgid ""
    1940019304"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
     
    1940519309"„tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)"
    1940619310
    19407 #: ../shell/main.c:311
     19311#: ../shell/main.c:315
    1940819312msgid "Apply the given geometry to the main window"
    1940919313msgstr "Прилагане на зададената геометрия на главния прозорец"
    1941019314
    19411 #: ../shell/main.c:315
     19315#: ../shell/main.c:319
    1941219316msgid "Start in online mode"
    1941319317msgstr "Стартиране в режим „Включен“"
    1941419318
    19415 #: ../shell/main.c:317
     19319#: ../shell/main.c:321
    1941619320msgid "Ignore network availability"
    1941719321msgstr "Игнориране наличието на мрежа"
    1941819322
    19419 #: ../shell/main.c:319
     19323#: ../shell/main.c:323
    1942019324msgid "Start in \"express\" mode"
    1942119325msgstr "Стартиране в „бърз“ режим "
    1942219326
    19423 #: ../shell/main.c:322
     19327#: ../shell/main.c:326
    1942419328msgid "Forcibly shut down Evolution"
    1942519329msgstr "Принудително спиране на Evolution"
    1942619330
    19427 #: ../shell/main.c:325
     19331#: ../shell/main.c:329
    1942819332msgid "Disable loading of any plugins."
    1942919333msgstr ""
     
    1943119335"                                    приставки."
    1943219336
    19433 #: ../shell/main.c:327
     19337#: ../shell/main.c:331
    1943419338msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
    1943519339msgstr ""
     
    1943719341"                                    Контакти и Задачи."
    1943819342
    19439 #: ../shell/main.c:331
     19343#: ../shell/main.c:335
    1944019344msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
    1944119345msgstr "Внасяне на адреси или файлове подадени като допълнителни аргументи."
    1944219346
    19443 #: ../shell/main.c:333
     19347#: ../shell/main.c:337
    1944419348msgid "Request a running Evolution process to quit"
    1944519349msgstr "Заявка за спиране на Evolution"
    1944619350
    19447 #: ../shell/main.c:517
     19351#: ../shell/main.c:523 ../shell/main.c:528
    1944819352msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
    1944919353msgstr " — организатор и пощенски клиент — Evolution"
    1945019354
    19451 #: ../shell/main.c:582
     19355#: ../shell/main.c:595
    1945219356#, c-format
    1945319357msgid ""
     
    1945819362"  Използвайте %s --help за допълнителна информация.\n"
    1945919363
    19460 #: ../shell/main.c:588
     19364#: ../shell/main.c:601
    1946119365#, c-format
    1946219366msgid ""
     
    2045120355
    2045220356#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:98
    20453 #, fuzzy
    2045420357msgid "Mark as default address book"
    20455 msgstr "Обозначаване _като адресник по подразбиране"
     20358msgstr "Обозначаване _като стандартен адресник"
    2045620359
    2045720360#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:103
    20458 #, fuzzy
    2045920361msgid "Autocomplete with this address book"
    20460 msgstr "_Дописване с този адресник"
     20362msgstr "Дописване с този адресник"
    2046120363
    2046220364#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:277
    20463 #, fuzzy
    2046420365msgid "Copy book content locally for offline operation"
    2046520366msgstr ""
    20466 "_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“"
     20367"Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“"
    2046720368
    2046820369#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
     
    2051120412
    2051220413#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:170
    20513 #, fuzzy
    2051420414msgid "Mark as default calendar"
    20515 msgstr "Обозначаване _като календар по подразбиране"
     20415msgstr "Обозначаване като стандартен календар"
    2051620416
    2051720417#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:173
    20518 #, fuzzy
    2051920418msgid "Mark as default task list"
    20520 msgstr "Обозначаване _като списък със задачи по подразбиране"
     20419msgstr "Обозначаване като стандартен списък със задачи"
    2052120420
    2052220421#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:176
    20523 #, fuzzy
    2052420422msgid "Mark as default memo list"
    20525 msgstr "Обозначаване _като списък с бележки по подразбиране"
     20423msgstr "Обозначаване като стандартен списък с бележки"
    2052620424
    2052720425#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:201
     
    2053020428
    2053120429#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:406
    20532 #, fuzzy
    2053320430msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
    2053420431msgstr ""
    20535 "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“"
     20432"Копиране на събитията в календара за локална употреба в режим „Изключен“"
    2053620433
    2053720434#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:410
    20538 #, fuzzy
    2053920435msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
    2054020436msgstr ""
    20541 "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим "
     20437"Копиране на съдържанието на списъка със задачи за локална употреба в режим "
    2054220438"„Изключен“"
    2054320439
    2054420440#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:414
    20545 #, fuzzy
    2054620441msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
    2054720442msgstr ""
    20548 "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим "
     20443"Копиране на съдържанието на списъка с бележки за локална употреба в режим "
    2054920444"„Изключен“"
    2055020445
     
    2098820883#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
    2098920884#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1294
    20990 #, fuzzy
    2099120885msgid "Refresh every"
    20992 msgstr "Презареждане на папката"
     20886msgstr "Обновяване на всеки"
    2099320887
    2099420888#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1324
    2099520889#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1352
    20996 #, fuzzy
    2099720890msgid "Use a secure connection"
    20998 msgstr "_Използване на сигурна връзка"
     20891msgstr "Използване на сигурна връзка"
    2099920892
    2100020893#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1366
    21001 #, fuzzy
    2100220894msgid "Ignore invalid SSL certificate"
    21003 msgstr "Внесен сертификат"
     20895msgstr "Прескачане на неправилните сертификати за SSL"
    2100420896
    2100520897#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1403
     
    2106120953#: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446
    2106220954msgid "Copy the image to the clipboard"
    21063 msgstr "Копиране наизображението в буфера за обмен"
    21064 
    21065 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 ../widgets/misc/e-web-view.c:1435
     20955msgstr "Копиране на изображението в буфера за обмен"
     20956
     20957#: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 ../widgets/misc/e-web-view.c:1432
    2106620958#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:466
    2106720959#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1311
     
    2106920961msgstr "Избор на целия текст и изображения"
    2107020962
    21071 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1099 ../widgets/misc/e-web-view.c:1101
    21072 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1103 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975
     20963#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1096 ../widgets/misc/e-web-view.c:1098
     20964#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1100 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975
    2107320965#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977
    2107420966#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979
     
    2107720969msgstr "Натиснете, за да се свържете с %s"
    2107820970
    21079 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1105 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981
     20971#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1102 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981
    2108020972msgid "Click to hide/unhide addresses"
    2108120973msgstr "Натиснете за скриване/показване на адресите"
    2108220974
    21083 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1107 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983
     20975#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1104 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983
    2108420976#, c-format
    2108520977msgid "Click to open %s"
     
    2110720999
    2110821000#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:6
    21109 #, fuzzy
    2111021001msgid "Could not load signature."
    21111 msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа."
     21002msgstr "Неуспешно зареждане на подписа."
    2111221003
    2111321004#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:7
    21114 #, fuzzy
    2111521005msgid "Could not save signature."
    21116 msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа."
     21006msgstr "Неуспешно запазване на подписа."
    2111721007
    2111821008#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
     
    2126221152"the location in which you want it to appear."
    2126321153msgstr ""
    21264 "За да добавите колона към таблицата, си я изтеглете\n"
     21154"За да добавите колона към таблицата, си я довлачете\n"
    2126521155"към мястото, където искате тя да се появи."
    2126621156
     
    2139321283msgstr "Методи за вход"
    2139421284
     21285#~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
     21286#~ msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin (spamc/spamd)."
     21287
     21288#~ msgid "SpamAssassin client binary"
     21289#~ msgstr "Изпълним файл на SpamAssassin"
     21290
     21291#~ msgid "SpamAssassin daemon binary"
     21292#~ msgstr "Изпълним файл на демона на SpamAsssassin"
     21293
    2139521294#~ msgid "Anonymously"
    2139621295#~ msgstr "Анонимно"
     
    2143721336#~ msgstr ""
    2143821337#~ "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го "
    21439 #~ "промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)."
     21338#~ "промените, стандартно се търсят се обекти от вида „лице“ (person)."
    2144021339
    2144121340#~ msgid "1"
     
    2145321352#~ msgid "B_rowse this book until limit reached"
    2145421353#~ msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита"
    21455 
    21456 #~ msgctxt "New"
    21457 #~ msgid "_Test Item"
    21458 #~ msgstr "_Пробване на обект"
    21459 
    21460 #~ msgid "Create a new test item"
    21461 #~ msgstr "Създаване на нов тестови елемент"
    21462 
    21463 #~ msgctxt "New"
    21464 #~ msgid "Test _Source"
    21465 #~ msgstr "Пробване на _източник"
    21466 
    21467 #~ msgid "Create a new test source"
    21468 #~ msgstr "Създаване на нов тестови източник"
    21469 
    21470 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
    21471 #~ msgstr ""
    21472 #~ "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази "
    21473 #~ "версия на сървъра"
    21474 
    21475 #~ msgid ""
    21476 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
    21477 #~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded "
    21478 #~ "to a supported version"
    21479 #~ msgstr ""
    21480 #~ "Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да "
    21481 #~ "възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва "
    21482 #~ "да бъде обновен до поддържана версия."
    21483 
    21484 #~ msgid "GroupWise Address book creation:"
    21485 #~ msgstr "Създаване на адресник за GroupWise:"
    21486 
    21487 #~ msgid ""
    21488 #~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
    21489 #~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
    21490 #~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
    21491 #~ msgstr ""
    21492 #~ "В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на "
    21493 #~ "GroupWise. Използвайте еднократно друг клиент за достъп до пощата на "
    21494 #~ "GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти."
    21495 
    21496 #~ msgid "Couldn't get list of address books: %s"
    21497 #~ msgstr "Неуспешно извличане на списъка с адресници: %s"
    21498 
    21499 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server."
    21500 #~ msgstr ""
    21501 #~ "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази "
    21502 #~ "версия на сървъра"
    21503 
    21504 #~ msgid ""
    21505 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
    21506 #~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded "
    21507 #~ "to a supported version."
    21508 #~ msgstr ""
    21509 #~ "Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да "
    21510 #~ "възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати "
    21511 #~ "сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия."
    21512 
    21513 #~ msgid "_Type:"
    21514 #~ msgstr "_Вид:"
    21515 
    21516 #~ msgid "Sh_ow reminder notifications"
    21517 #~ msgstr "Извест_яване при напомняне"
    21518 
    21519 #~ msgid "You are acting on behalf of %s"
    21520 #~ msgstr "Действате от името на %s"
    21521 
    21522 #~ msgid "ID of the socket to embed in"
    21523 #~ msgstr "Идентификаторът на гнездото за вграждане"
    21524 
    21525 #~ msgid "socket"
    21526 #~ msgstr "гнездо"
    21527 
    21528 #~ msgid "Please enter your full name."
    21529 #~ msgstr "Въведете цялото си име."
    21530 
    21531 #~ msgid "Please enter your email address."
    21532 #~ msgstr "Въведете адреса си за е-поща."
    21533 
    21534 #~ msgid "The email address you have entered is invalid."
    21535 #~ msgstr "Е-пощата, която въведохте, е неправилна."
    21536 
    21537 #~ msgid "Please enter your password."
    21538 #~ msgstr "Въведете паролата си."
    21539 
    21540 #~ msgid "CalDAV"
    21541 #~ msgstr "CalDAV"
    21542 
    21543 #~ msgid "Google"
    21544 #~ msgstr "Google"
    21545 
    21546 #~ msgid "Always (SSL)"
    21547 #~ msgstr "Винаги (SSL)"
    21548 
    21549 #~ msgid "When possible (TLS)"
    21550 #~ msgstr "Когато е възможно (TLS)"
    21551 
    21552 #~ msgid "Personal details:"
    21553 #~ msgstr "Лични данни:"
    21554 
    21555 #~ msgid "Email address:"
    21556 #~ msgstr "Адрес на е-поща:"
    21557 
    21558 #~ msgid "Details:"
    21559 #~ msgstr "Подробности:"
    21560 
    21561 #~ msgid "Server type:"
    21562 #~ msgstr "Вид сървър:"
    21563 
    21564 #~ msgid "Server address:"
    21565 #~ msgstr "Адрес на сървър:"
    21566 
    21567 #~ msgid "Use encryption:"
    21568 #~ msgstr "С шифриране"
    21569 
    21570 #~ msgid ""
    21571 #~ "To use the email application you'll need to setup an account. Put your "
    21572 #~ "email address and password in below and we'll try and work out all the "
    21573 #~ "settings. If we can't do it automatically you'll need your server details "
    21574 #~ "as well."
    21575 #~ msgstr ""
    21576 #~ "За да използвате програмата за е-поща, трябва да настроите поне една "
    21577 #~ "регистрация. Въведете отдолу адреса си на е-поща и паролата си. "
    21578 #~ "Програмата ще се опита да отгатне останалите настройки. Ако това се окаже "
    21579 #~ "невъзможно, ще трябва да въведете настройките на сървърите."
    21580 
    21581 #~ msgid ""
    21582 #~ "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. "
    21583 #~ "Please enter them below. We've tried to make a start with the details you "
    21584 #~ "just entered but you may need to change them."
    21585 #~ msgstr ""
    21586 #~ "За съжаление автоматичното отгатване на настройките не сработи. Попълнете "
    21587 #~ "ги отдолу. Данните, които въведохте досега, са попълнени. Ако има нужда, "
    21588 #~ "ги променете."
    21589 
    21590 #~ msgid "You can specify more options to configure the account."
    21591 #~ msgstr "Можете да добавите още настройки към регистрацията."
    21592 
    21593 #~ msgid ""
    21594 #~ "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some "
    21595 #~ "guesses but you should check them over to make sure."
    21596 #~ msgstr ""
    21597 #~ "Проверете настройките за изпращане на е-поща. Попълнени са отгатнати "
    21598 #~ "данни, затова ги проверете за всеки случай."
    21599 
    21600 #~ msgid "You can specify your default settings for your account."
    21601 #~ msgstr "Можете да укажете стандартните настройки за регистрацията си."
    21602 
    21603 #~ msgid ""
    21604 #~ "Time to check things over before we try and connect to the server and "
    21605 #~ "fetch your mail."
    21606 #~ msgstr ""
    21607 #~ "Време е да проверите настройките преди първия опит за свързване към "
    21608 #~ "сървъра за изтегляне на пощата."
    21609 
    21610 #~ msgid "Next - Receiving mail"
    21611 #~ msgstr "Напред — получаване на пощата"
    21612 
    21613 #~ msgid "Receiving mail"
    21614 #~ msgstr "Получаване на пощата"
    21615 
    21616 #~ msgid "Next - Sending mail"
    21617 #~ msgstr "Напред — изпращане на поща"
    21618 
    21619 #~ msgid "Back - Identity"
    21620 #~ msgstr "Назад — потребител"
    21621 
    21622 #~ msgid "Next - Receiving options"
    21623 #~ msgstr "Напред — настройки за получаването"
    21624 
    21625 #~ msgid "Receiving options"
    21626 #~ msgstr "настройки за получаването"
    21627 
    21628 #~ msgid "Back - Receiving mail"
    21629 #~ msgstr "Назад — получаване на поща"
    21630 
    21631 #~ msgid "Sending mail"
    21632 #~ msgstr "Настройки за изпращането"
    21633 
    21634 #~ msgid "Next - Review account"
    21635 #~ msgstr "Напред — преглед на регистрацията"
    21636 
    21637 #~ msgid "Next - Defaults"
    21638 #~ msgstr "Напред — стандартни настройки"
    21639 
    21640 #~ msgid "Back - Receiving options"
    21641 #~ msgstr "Назад — настройки за получаването"
    21642 
    21643 #~ msgid "Back - Sending mail"
    21644 #~ msgstr "Назад — изпращане на поща"
    21645 
    21646 #~ msgid "Review account"
    21647 #~ msgstr "Преглед на регистрацията"
    21648 
    21649 #~ msgid "Finish"
    21650 #~ msgstr "Завършване"
    21651 
    21652 #~ msgid "Back - Sending"
    21653 #~ msgstr "Назад — изпращане на поща"
    21654 
    21655 #~ msgid "Setup Google contacts with Evolution"
    21656 #~ msgstr "Добавяне на контактите на Google  в Evolution"
    21657 
    21658 #~ msgid "Setup Google calendar with Evolution"
    21659 #~ msgstr "Добавяне на календарите на Google към Evolution"
    21660 
    21661 #~ msgid "Google account settings:"
    21662 #~ msgstr "Настройки на регистрацията към Google:"
    21663 
    21664 #~ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
    21665 #~ msgstr "Добавяне на календарите на Yahoo към Evolution."
    21666 
    21667 #~ msgid ""
    21668 #~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form "
    21669 #~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it "
    21670 #~ "is not correct."
    21671 #~ msgstr ""
    21672 #~ "Календарите Yahoo да именувани така: първоиме_фамилноиме. Пробвахме да "
    21673 #~ "съставим името на календара. Коригирайте името на календара, ако не е "
    21674 #~ "коректно."
    21675 
    21676 #~ msgid "Yahoo account settings:"
    21677 #~ msgstr "Настройки на регистрацията към Yahoo:"
    21678 
    21679 #~ msgid "Yahoo Calendar name:"
    21680 #~ msgstr "Име на календара към Yahoo:"
    21681 
    21682 #~ msgid "Password:"
    21683 #~ msgstr "Парола:"
    21684 
    21685 #~ msgid "Close Tab"
    21686 #~ msgstr "Затваряне на подпрозореца"
    21687 
    21688 #~ msgid "Account Wizard"
    21689 #~ msgstr "Помощник за регистрации"
    21690 
    21691 #~ msgid "Evolution account assistant"
    21692 #~ msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите"
    21693 
    21694 #~ msgid "On This Computer"
    21695 #~ msgstr "На този компютър"
    21696 
    21697 #~ msgid "Modify %s..."
    21698 #~ msgstr "Промяна на %s…"
    21699 
    21700 #~ msgid "Add a new account"
    21701 #~ msgstr "Добавяне на регистрация"
    21702 
    21703 #~ msgid "Account management"
    21704 #~ msgstr "Управление на регистрации"
    21705 
    21706 #~ msgid "Settings"
    21707 #~ msgstr "Настройки"
    21708 
    21709 #~ msgid "Undo the last action"
    21710 #~ msgstr "Отмяна на последното действие"
    21711 
    21712 #~ msgid "Redo the last undone action"
    21713 #~ msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
    21714 
    21715 #~ msgid "Search for text"
    21716 #~ msgstr "Търсене на текст."
    21717 
    21718 #~ msgid "Search for and replace text"
    21719 #~ msgstr "Търсене и замяна на текст"
    21720 
    21721 #~ msgid "List of selected calendars"
    21722 #~ msgstr "Списък с избрани календари"
    21723 
    21724 #~ msgid "List of calendars to load"
    21725 #~ msgstr "Списък с календари за зареждане"
    21726 
    21727 #~ msgid "List of selected memo lists"
    21728 #~ msgstr "Списък с избрани списъци с бележки"
    21729 
    21730 #~ msgid "List of memo lists to load"
    21731 #~ msgstr "Списъци с бележки за зареждане"
    21732 
    21733 #~ msgid "List of selected task lists"
    21734 #~ msgstr "Списък с избрани списъци със задачи"
    21735 
    21736 #~ msgid "List of task lists to load"
    21737 #~ msgstr "Списъци със задачи за зареждане"
    21738 
    21739 #~ msgid "Configuration version"
    21740 #~ msgstr "Версия на конфигурацията"
    21741 
    21742 #~ msgid ""
    21743 #~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration "
    21744 #~ "level (for example \"2.6.0\")."
    21745 #~ msgstr ""
    21746 #~ "Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/"
    21747 #~ "конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
    21748 
    21749 #~ msgid "Last upgraded configuration version"
    21750 #~ msgstr "Последната обновена версия на конфигурацията"
    21751 
    21752 #~ msgid ""
    21753 #~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
    21754 #~ "configuration level (for example \"2.6.0\")."
    21755 #~ msgstr ""
    21756 #~ "Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/"
    21757 #~ "подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
    21758 
    21759 #~ msgid "Enable local folders"
    21760 #~ msgstr "Използване на локални папки"
    21761 
    21762 #~ msgid "Enable search folders on startup."
    21763 #~ msgstr "Включване на папки за търсене при стартиране."
    21764 
    21765 #~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
    21766 #~ msgstr ""
    21767 #~ "Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер"
    21768 
    21769 #~ msgid ""
    21770 #~ "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
    21771 #~ "'message_text_part_limit' key."
    21772 #~ msgstr ""
    21773 #~ "Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не "
    21774 #~ "надвишава указания в ключа „message_text_part_limit“."
    21775 
    21776 #~ msgid "Message text limit for display"
    21777 #~ msgstr "Ограничение за показван текст"
    21778 
    21779 #~ msgid ""
    21780 #~ "This decides the max size of the message text that will be displayed "
    21781 #~ "under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). "
    21782 #~ "This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
    21783 #~ msgstr ""
    21784 #~ "Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се "
    21785 #~ "покаже форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 "
    21786 #~ "MB). Тази стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ "
    21787 #~ "е истина."
    21788 
    21789 #~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
    21790 #~ msgstr ""
    21791 #~ "Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full "
    21792 #~ "headers“ (всички заглавни части), „source“ (изходен код)"
    21793 
    21794 #~ msgid "Play sound when new messages arrive."
    21795 #~ msgstr "Изпълнение на звук при пристигане нова поща."
    21796 
    21797 #~ msgid ""
    21798 #~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
    21799 #~ "arrive."
    21800 #~ msgstr ""
    21801 #~ "Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при "
    21802 #~ "пристигане на нова поща."
    21803 
    21804 #~ msgid "FIXME"
    21805 #~ msgstr "ПОПРАВИМЕ"
    21806 
    21807 #~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
    21808 #~ msgstr ""
    21809 #~ "Неуспешно анализиране на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка"
    21810 
    21811 #~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
    21812 #~ msgstr ""
    21813 #~ "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка"
    21814 
    21815 #~ msgid "Unknown error verifying signature"
    21816 #~ msgstr "Неизвестна грешка при проверката на подписа"
    21817 
    21818 #~ msgid "If all conditions are met"
    21819 #~ msgstr "Ако са изпълнени всички критерии "
    21820 
    21821 #~ msgid "If any conditions are met"
    21822 #~ msgstr "Ако е изпълнен някой от критериите"
    21823 
    21824 #~ msgid "Enter Passphrase for %s"
    21825 #~ msgstr "Въведете парола за %s"
    21826 
    21827 #~ msgid "Enter Passphrase"
    21828 #~ msgstr "Въвеждане на парола"
    21829 
    21830 #~ msgid "Enter Password for %s"
    21831 #~ msgstr "Въведете парола за %s"
    21832 
    21833 #~ msgid "Enter Password"
    21834 #~ msgstr "Въвеждане на парола"
    21835 
    21836 #~ msgid "Cannot get transport for account '%s'"
    21837 #~ msgstr "Транспортът на регистрацията „%s“ не може да бъде получен"
    21838 
    21839 #~ msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
    21840 #~ msgstr "Отписване от папка „%s“"
    21841 
    21842 #~ msgid "Refreshing folder '%s'"
    21843 #~ msgstr "Обновяване на папка „%s“"
    21844 
    21845 #~ msgid "Expunging folder '%s'"
    21846 #~ msgstr "Изтриване на папка „%s“"
    21847 
    21848 #~ msgid "Disconnecting %s"
    21849 #~ msgstr "Прекъсване на връзката с %s"
    21850 
    21851 #~ msgid "Create R_ule"
    21852 #~ msgstr "Създаване на п_равило"
    21853 
    21854 #~ msgctxt "mail-signature"
    21855 #~ msgid "None"
    21856 #~ msgstr "Без"
    21857 
    21858 #~ msgid "Fil_e:"
    21859 #~ msgstr "_Файл:"
    21860 
    21861 #~ msgid "Mail Configuration"
    21862 #~ msgstr "Настройка на пощата"
    21863 
    21864 #~ msgid "Please configure the following account settings."
    21865 #~ msgstr "Конфигурирайте следните настройки на регистрацията."
    21866 
    21867 #~ msgid ""
    21868 #~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
    21869 #~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
    21870 #~ msgstr ""
    21871 #~ "Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не "
    21872 #~ "сте сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на "
    21873 #~ "Интернет."
    21874 
    21875 #~ msgid "minu_tes"
    21876 #~ msgstr "_минути"
    21877 
    21878 #~ msgid "Checking for New Messages"
    21879 #~ msgstr "Проверка за нови писма"
    21880 
    21881 #~ msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"
    21882 #~ msgstr "Добавяне на ко_нтактите на Google в Evolution"
    21883 
    21884 #~ msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
    21885 #~ msgstr "Добавяне на кал_ендарите на Google към Evolution"
    21886 
    21887 #~ msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"
    21888 #~ msgstr "Добавяне на календарите на _Yahoo към Evolution"
    21889 
    21890 #~ msgid "Yahoo Calen_dar name:"
    21891 #~ msgstr "Име на _календара към Yahoo:"
    21892 
    21893 #~ msgid "Formatting Message..."
    21894 #~ msgstr "Форматиране на писмо…"
    21895 
    21896 #~ msgid "Retrieving '%s'"
    21897 #~ msgstr "Получаване на „%s“"
    21898 
    21899 #~ msgid "Unknown external-body part."
    21900 #~ msgstr "Неизвестна външна част на тялото на писмото"
    21901 
    21902 #~ msgid ""
    21903 #~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
    21904 #~ "view it unformatted or with an external text editor."
    21905 #~ msgstr ""
    21906 #~ "Това писмо е прекалено голямо и Evolution не може да го изобрази. Можете "
    21907 #~ "да го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов "
    21908 #~ "редактор."
    21909 
    21910 #~ msgid "Completed on"
    21911 #~ msgstr "Приключено на"
    21912 
    21913 #~ msgid "Overdue:"
    21914 #~ msgstr "Просрочено:"
    21915 
    21916 #~ msgid "by"
    21917 #~ msgstr "до"
    21918 
    21919 #~ msgid "View _Unformatted"
    21920 #~ msgstr "_Неформатиран изглед"
    21921 
    21922 #~ msgid "Hide _Unformatted"
    21923 #~ msgstr "_Скриване на неформатираното"
    21924 
    21925 #~ msgid "O_pen With"
    21926 #~ msgstr "Отваряне _с"
    21927 
    21928 #~ msgctxt "Button"
    21929 #~ msgid "Attachment"
    21930 #~ msgstr "Прикрепен файл"
    21931 
    21932 #~ msgid "No HTML stream available"
    21933 #~ msgstr "Няма HTML поток"
    21934 
    21935 #~ msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
    21936 #~ msgstr ""
    21937 #~ "Подписване на писмото в отговор, когато полученото писмо е подписано (PGP "
    21938 #~ "или S/MIME)"
    21939 
    21940 #~ msgid "Composer Window default width"
    21941 #~ msgstr "Стандартна широчина на прозореца за писане на писма"
    21942 
    21943 #~ msgid "Default width of the Composer Window."
    21944 #~ msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писане на писма."
    21945 
    21946 #~ msgid "Composer Window default height"
    21947 #~ msgstr "Стандартна височина на прозореца за писане на писма"
    21948 
    21949 #~ msgid "Default height of the Composer Window."
    21950 #~ msgstr "Стандартната височина на прозореца за писане на писма."
    21951 
    21952 #~ msgid "Attribute message."
    21953 #~ msgstr "Информация за оригиналния автор"
    21954 
    21955 #~ msgid ""
    21956 #~ "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
    21957 #~ "message to the original author."
    21958 #~ msgstr ""
    21959 #~ "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния "
    21960 #~ "автор на съдържанието."
    21961 
    21962 #~ msgid "Forward message."
    21963 #~ msgstr "Препращане на писмо"
    21964 
    21965 #~ msgid ""
    21966 #~ "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
    21967 #~ "forwarded message follows."
    21968 #~ msgstr ""
    21969 #~ "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва "
    21970 #~ "препратено писмо."
    21971 
    21972 #~ msgid "Original message."
    21973 #~ msgstr "Оригинално писмо."
    21974 
    21975 #~ msgid ""
    21976 #~ "The text that is inserted when replying to a message (top posting), "
    21977 #~ "saying that the original message follows."
    21978 #~ msgstr ""
    21979 #~ "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното "
    21980 #~ "писмо следва (отговор преди цитата — top posting)."
    21981 
    21982 #~ msgid ""
    21983 #~ "This value can be an empty string, which means it'll use the system "
    21984 #~ "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used "
    21985 #~ "when the set path is not pointing to the existent folder."
    21986 #~ msgstr ""
    21987 #~ "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва "
    21988 #~ "папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще "
    21989 #~ "се използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка."
    21990 
    21991 #~ msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
    21992 #~ msgstr "Показване на локални папки (На този компютър)."
    21993 
    21994 #~ msgid ""
    21995 #~ "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
    21996 #~ "collapsed state by default. Requires a restart to apply."
    21997 #~ msgstr ""
    21998 #~ "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по "
    21999 #~ "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."
    22000 
    22001 #~ msgid ""
    22002 #~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
    22003 #~ "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
    22004 #~ msgstr ""
    22005 #~ "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или "
    22006 #~ "прибрани, когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани"
    22007 
    22008 #~ msgid ""
    22009 #~ "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set "
    22010 #~ "to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
    22011 #~ "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an "
    22012 #~ "order given by a user."
    22013 #~ msgstr ""
    22014 #~ "Начин за подреждане на регистрациите в изглед „Поща“. Когато е включено, "
    22015 #~ "регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На този "
    22016 #~ "компютър“ и „Търсене“. В противен случай регистрациите се подреждат "
    22017 #~ "според предпочитанията на потребителя."
    22018 
    22019 #~ msgid "Mail browser width"
    22020 #~ msgstr "Широчина на прозореца за разглеждане на е-поща"
    22021 
    22022 #~ msgid "Default width of the mail browser window."
    22023 #~ msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма."
    22024 
    22025 #~ msgid "Mail browser height"
    22026 #~ msgstr "Височина на прозореца за разглеждане на е-поща"
    22027 
    22028 #~ msgid "Default height of the mail browser window."
    22029 #~ msgstr "Стандартната височина на прозореца за разглеждане на писма."
    22030 
    22031 #~ msgid "Mail browser maximized"
    22032 #~ msgstr "Максимизиран прозорец за разглеждане на е-поща"
    22033 
    22034 #~ msgid "Default maximized state of the mail browser window."
    22035 #~ msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма."
    22036 
    22037 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
    22038 #~ msgstr "Височина на прозореца „Абонаменти за папки“"
    22039 
    22040 #~ msgid ""
    22041 #~ "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
    22042 #~ "as the user resizes the window vertically."
    22043 #~ msgstr ""
    22044 #~ "Първоначална височина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се "
    22045 #~ "обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
    22046 
    22047 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
    22048 #~ msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Абонаменти за папки“"
    22049 
    22050 #~ msgid ""
    22051 #~ "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
    22052 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
    22053 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions"
    22054 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
    22055 #~ "detail."
    22056 #~ msgstr ""
    22057 #~ "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Абонаменти за "
    22058 #~ "папки“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или "
    22059 #~ "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се "
    22060 #~ "използва от Evolution, понеже прозорецът „Абонаменти за папки“ не може да "
    22061 #~ "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по "
    22062 #~ "реализацията."
    22063 
    22064 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
    22065 #~ msgstr "Широчина на прозореца “Абонаменти за папки“"
    22066 
    22067 #~ msgid ""
    22068 #~ "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
    22069 #~ "as the user resizes the window horizontally."
    22070 #~ msgstr ""
    22071 #~ "Първоначална широчина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се "
    22072 #~ "обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
    22073 
    22074 #~ msgid "Default reply style"
    22075 #~ msgstr "Стандартен стил на отговор"
    22076 
    22077 #~ msgid ""
    22078 #~ "Possible values are: never - to never close browser window always - to "
    22079 #~ "always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
    22080 #~ msgstr ""
    22081 #~ "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра "
    22082 #~ "никога да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра "
    22083 #~ "винаги да е затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — "
    22084 #~ "потребителят ще бъде питан"
    22085 
    22086 #~ msgid "List of accounts"
    22087 #~ msgstr "Списък на регистрациите"
    22088 
    22089 #~ msgid ""
    22090 #~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list "
    22091 #~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/"
    22092 #~ "accounts."
    22093 #~ msgstr ""
    22094 #~ "Списък с пощенските регистрации в Evolution. Съдържа имена, които се "
    22095 #~ "използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts."
    22096 
    22097 #~ msgid "List of accepted licenses"
    22098 #~ msgstr "Списък с приетите лицензи"
    22099 
    22100 #~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
    22101 #~ msgstr "Списък с протоколни имена, чиито лицензи са били приети."
    22102 
    22103 #~ msgid "\"Filter Editor\" window height"
    22104 #~ msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на филтри“"
    22105 
    22106 #~ msgid ""
    22107 #~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
    22108 #~ "user resizes the window vertically."
    22109 #~ msgstr ""
    22110 #~ "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "
    22111 #~ "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
    22112 
    22113 #~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
    22114 #~ msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на филтри“"
    22115 
    22116 #~ msgid ""
    22117 #~ "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
    22118 #~ "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
    22119 #~ "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot "
    22120 #~ "be maximized. This key exists only as an implementation detail."
    22121 #~ msgstr ""
    22122 #~ "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на "
    22123 #~ "филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "
    22124 #~ "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се "
    22125 #~ "използва от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може "
    22126 #~ "да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по "
    22127 #~ "реализацията."
    22128 
    22129 #~ msgid "\"Filter Editor\" window width"
    22130 #~ msgstr "Широчина на прозореца “Редактиране на филтри“"
    22131 
    22132 #~ msgid ""
    22133 #~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
    22134 #~ "user resizes the window horizontally."
    22135 #~ msgstr ""
    22136 #~ "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "
    22137 #~ "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
    22138 
    22139 #~ msgid ""
    22140 #~ "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes "
    22141 #~ "also sending messages from Outbox."
    22142 #~ msgstr ""
    22143 #~ "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в "
    22144 #~ "папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени."
    22145 
    22146 #~ msgid ""
    22147 #~ "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
    22148 #~ "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution "
    22149 #~ "is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' "
    22150 #~ "option."
    22151 #~ msgstr ""
    22152 #~ "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, "
    22153 #~ "независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази "
    22154 #~ "настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“."
    22155 
    22156 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
    22157 #~ msgstr "Височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
    22158 
    22159 #~ msgid ""
    22160 #~ "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
    22161 #~ "as the user resizes the window vertically."
    22162 #~ msgstr ""
    22163 #~ "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
    22164 #~ "Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца "
    22165 #~ "вертикално."
    22166 
    22167 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
    22168 #~ msgstr ""
    22169 #~ "Максимизирано състояние на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
    22170 
    22171 #~ msgid ""
    22172 #~ "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
    22173 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
    22174 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
    22175 #~ "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
    22176 #~ "implementation detail."
    22177 #~ msgstr ""
    22178 #~ "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и "
    22179 #~ "получаване на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят "
    22180 #~ "максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази "
    22181 #~ "стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и "
    22182 #~ "получаване на поща“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува "
    22183 #~ "само като подробност по реализацията."
    22184 
    22185 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
    22186 #~ msgstr "Широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
    22187 
    22188 #~ msgid ""
    22189 #~ "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
    22190 #~ "as the user resizes the window horizontally."
    22191 #~ msgstr ""
    22192 #~ "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
    22193 #~ "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "
    22194 #~ "хоризонтално."
    22195 
    22196 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
    22197 #~ msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“"
    22198 
    22199 #~ msgid ""
    22200 #~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
    22201 #~ "as the user resizes the window vertically."
    22202 #~ msgstr ""
    22203 #~ "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. "
    22204 #~ "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "
    22205 #~ "вертикално."
    22206 
    22207 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
    22208 #~ msgstr ""
    22209 #~ "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на папка за търсене“"
    22210 
    22211 #~ msgid ""
    22212 #~ "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
    22213 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
    22214 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor"
    22215 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
    22216 #~ "detail."
    22217 #~ msgstr ""
    22218 #~ "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на "
    22219 #~ "папка за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят "
    22220 #~ "максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази "
    22221 #~ "стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на "
    22222 #~ "папка за търсене“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само "
    22223 #~ "като подробност по реализацията."
    22224 
    22225 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
    22226 #~ msgstr "Широчина на прозореца \"Редактиране на папка за търсене\""
    22227 
    22228 #~ msgid ""
    22229 #~ "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
    22230 #~ "as the user resizes the window horizontally."
    22231 #~ msgstr ""
    22232 #~ "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. "
    22233 #~ "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "
    22234 #~ "хоризонтално."
    22235 
    22236 #~ msgid "Drag'n'drop export format"
    22237 #~ msgstr "Формат при изнасяне чрез влачене"
    22238 
    22239 #~ msgid ""
    22240 #~ "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values "
    22241 #~ "are mbox or pdf"
    22242 #~ msgstr ""
    22243 #~ "Формат на писмо, когато се изнася чрез влачене. Допустими стойности: mbox "
    22244 #~ "или pdf"
    22245 
    22246 #~ msgid "Format of the drag'n'drop export filename"
    22247 #~ msgstr "Формат на името на файла"
    22248 
    22249 #~ msgid ""
    22250 #~ "Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 "
    22251 #~ "(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)"
    22252 #~ msgstr ""
    22253 #~ "Името на файла ще бъде : ГГГГммДДЧЧММСС_ел.поща_заглавие Допустими "
    22254 #~ "стойности : 1 (: дата на изпращане), 2 (: дата на влачене)"
    22255 
    22256 #~ msgid "_Add Signature"
    22257 #~ msgstr "_Добавяне на подпис"
    22258 
    22259 #~ msgid ""
    22260 #~ "The output of this script will be used as your\n"
    22261 #~ "signature. The name you specify will be used\n"
    22262 #~ "for display purposes only. "
    22263 #~ msgstr ""
    22264 #~ "Изходът от този скрипт ще бъде използван за\n"
    22265 #~ "подпис на писмата ви. Името ще се използва\n"
    22266 #~ "само за показване."
    22267 
    22268 #~ msgid "Drafts _Folder:"
    22269 #~ msgstr "Пап_ка за чернови:"
    22270 
    22271 #~ msgid "_Trash Folder:"
    22272 #~ msgstr "Папка „Кош_че“:"
    22273 
    22274 #~ msgid "_Junk Folder:"
    22275 #~ msgstr "Папка „_Спам“:"
    22276 
    22277 #~ msgid "Signat_ure:"
    22278 #~ msgstr "По_дпис:"
    22279 
    22280 #~ msgid "_Make this my default account"
    22281 #~ msgstr "_Избиране на тази регистрация за основна"
    22282 
    22283 #~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
    22284 #~ msgstr ""
    22285 #~ "Да се _шифрира и със собствения ключ, когато се изпраща шифрирана поща"
    22286 
    22287 #~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
    22288 #~ msgstr "Шифриране на _изпращаните писма (по подразбиране)"
    22289 
    22290 #~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
    22291 #~ msgstr "Цифрово _подписване на пращаните писма (по подразбиране)"
    22292 
    22293 #~ msgid "S_elect..."
    22294 #~ msgstr "_Избор…"
    22295 
    22296 #~ msgid "Clea_r"
    22297 #~ msgstr "_Изчистване"
    22298 
    22299 #~ msgid "Cle_ar"
    22300 #~ msgstr "Изчиств_ане"
    22301 
    22302 #~ msgid "description"
    22303 #~ msgstr "описание"
    22304 
    22305 #~ msgid "Mailbox location"
    22306 #~ msgstr "Местоположение на пощенската кутия"
    22307 
    22308 #~ msgid "_Use secure connection:"
    22309 #~ msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):"
    22310 
    22311 #~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
    22312 #~ msgstr "Тази версия на Evolution е компилирана без поддръжка на SSL"
    22313 
    22314 #~ msgid "_Authentication Type"
    22315 #~ msgstr "Вид _удостоверяване"
    22316 
    22317 #~ msgid "Re_member password"
    22318 #~ msgstr "За_помняне на паролата"
    22319 
    22320 #~ msgid "Server Configuration"
    22321 #~ msgstr "Настройки на сървъра"
    22322 
    22323 #~ msgid "User _Name:"
    22324 #~ msgstr "Потребителско _име:"
    22325 
    22326 #~ msgid "Remember _password"
    22327 #~ msgstr "Запомняне на па_ролата"
    22328 
    22329 #~ msgid "none"
    22330 #~ msgstr "без"
    22331 
    22332 #~ msgid "label"
    22333 #~ msgstr "етикет"
    22334 
    22335 #~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
    22336 #~ msgstr "Не може да се зададе скрипт за подписване „{0}“."
    22337 
    22338 #~ msgid "The script file must exist and be executable."
    22339 #~ msgstr "Този скриптов файл трябва да съществува и да бъде изпълним."
    22340 
    22341 #~ msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
    22342 #~ msgstr "Неуспешно свързване със сървър GroupWise."
    22343 
    22344 #~ msgid "Please check your account settings and try again."
    22345 #~ msgstr "Проверете настройките на регистрацията си и опитайте отново."
    22346 
    22347 #~ msgid "Signature Already Exists"
    22348 #~ msgstr "Подписът вече съществува"
    22349 
    22350 #~ msgid ""
    22351 #~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a "
    22352 #~ "different name."
    22353 #~ msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име."
    22354 
    22355 #~ msgid ""
    22356 #~ "No message satisfies your search criteria. Either clear search with "
    22357 #~ "Search->Clear menu item or change it."
    22358 #~ msgstr ""
    22359 #~ "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги или "
    22360 #~ "изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“."
    22361 
    22362 #~ msgid ""
    22363 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
    22364 #~ "server if your LDAP server supports SSL."
    22365 #~ msgstr ""
    22366 #~ "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за "
    22367 #~ "LDAP, само ако той поддържа SSL."
    22368 
    22369 #~ msgid ""
    22370 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
    22371 #~ "server if your LDAP server supports TLS."
    22372 #~ msgstr ""
    22373 #~ "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за "
    22374 #~ "LDAP, само ако той поддържа TLS."
    22375 
    22376 #~ msgid ""
    22377 #~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL "
    22378 #~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you "
    22379 #~ "will be vulnerable to security exploits."
    22380 #~ msgstr ""
    22381 #~ "Избирането на тази настройка означава, че сървърът не поддържа SSL или "
    22382 #~ "TLS. Това означава, че Интернет връзка ви ще бъде несигурна и ще бъдете "
    22383 #~ "уязвими на атаки срещу сигурността."
    22384 
    22385 #~ msgid ""
    22386 #~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect "
    22387 #~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system "
    22388 #~ "administrator what port you should specify."
    22389 #~ msgstr ""
    22390 #~ "Това е портът на сървъра за LDAP, към който Evolution ще се опита да се "
    22391 #~ "свърже. Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния "
    22392 #~ "администратор кой порт трябва да посочите."
    22393 
    22394 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
    22395 #~ msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване"
    22396 
    22397 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
    22398 #~ msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване."
    22399 
    22400 #~ msgid ""
    22401 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of "
    22402 #~ "the \"Contacts\" view."
    22403 #~ msgstr ""
    22404 #~ "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента "
    22405 #~ "на изгледа за контакти."
    22406 
    22407 #~ msgid "Whether to show maps in preview pane."
    22408 #~ msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед."
    22409 
    22410 #~ msgid ""
    22411 #~ "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
    22412 #~ "destination country."
    22413 #~ msgstr ""
    22414 #~ "Дали пощенският адрес трябва да бъде форматиран според стандарта на "
    22415 #~ "съответната държава."
    22416 
    22417 #~ msgid "On LDAP Servers"
    22418 #~ msgstr "На сървъри за LDAP"
    22419 
    22420 #~ msgid ""
    22421 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
    22422 #~ "\"Calendar\" view."
    22423 #~ msgstr ""
    22424 #~ "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента "
    22425 #~ "на изгледа за календари."
    22426 
    22427 #~ msgid ""
    22428 #~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
    22429 #~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
    22430 #~ msgstr ""
    22431 #~ "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на "
    22432 #~ "непреведена база от данни на Olsen за местоположения, например „America/"
    22433 #~ "New York“."
    22434 
    22435 #~ msgid ""
    22436 #~ "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
    22437 #~ msgstr ""
    22438 #~ "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution."
    22439 
    22440 #~ msgid ""
    22441 #~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
    22442 #~ "used in a 'timezone' key."
    22443 #~ msgstr ""
    22444 #~ "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за "
    22445 #~ "деня. Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“."
    22446 
    22447 #~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
    22448 #~ msgstr ""
    22449 #~ "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня."
    22450 
    22451 #~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
    22452 #~ msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят."
    22453 
    22454 #~ msgid ""
    22455 #~ "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
    22456 #~ "'day_second_zones' list."
    22457 #~ msgstr ""
    22458 #~ "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за "
    22459 #~ "допълнителни зони (day_second_zones)."
    22460 
    22461 #~ msgid ""
    22462 #~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
    22463 #~ msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm."
    22464 
    22465 #~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
    22466 #~ msgstr ""
    22467 #~ "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)."
    22468 
    22469 #~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
    22470 #~ msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
    22471 
    22472 #~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
    22473 #~ msgstr ""
    22474 #~ "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в "
    22475 #~ "минути."
    22476 
    22477 #~ msgid ""
    22478 #~ "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "
    22479 #~ "the task list when not in the month view, in pixels."
    22480 #~ msgstr ""
    22481 #~ "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка "
    22482 #~ "със задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
    22483 
    22484 #~ msgid "Vertical pane position"
    22485 #~ msgstr "Разположение на вертикалния панел"
    22486 
    22487 #~ msgid ""
    22488 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
    22489 #~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
    22490 #~ msgstr ""
    22491 #~ "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "
    22492 #~ "задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
    22493 
    22494 #~ msgid ""
    22495 #~ "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
    22496 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
    22497 #~ msgstr ""
    22498 #~ "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка "
    22499 #~ "със задачи в месечния изглед; в пиксели."
    22500 
    22501 #~ msgid ""
    22502 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
    22503 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
    22504 #~ msgstr ""
    22505 #~ "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "
    22506 #~ "задачи в месечния изглед; в пиксели;"
    22507 
    22508 #~ msgid ""
    22509 #~ "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
    22510 #~ "navigator calendar."
    22511 #~ msgstr ""
    22512 #~ "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора "
    22513 #~ "за датите; в пиксели."
    22514 
    22515 #~ msgid ""
    22516 #~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
    22517 #~ "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
    22518 #~ "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo "
    22519 #~ "list."
    22520 #~ msgstr ""
    22521 #~ "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с "
    22522 #~ "бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с "
    22523 #~ "бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с "
    22524 #~ "бележки."
    22525 
    22526 #~ msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
    22527 #~ msgstr ""
    22528 #~ "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния "
    22529 #~ "прозорец."
    22530 
    22531 #~ msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
    22532 #~ msgstr ""
    22533 #~ "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално."
    22534 
    22535 #~ msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
    22536 #~ msgstr ""
    22537 #~ "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално."
    22538 
    22539 #~ msgid ""
    22540 #~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
    22541 #~ "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
    22542 #~ "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task "
    22543 #~ "list."
    22544 #~ msgstr ""
    22545 #~ "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със "
    22546 #~ "задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със "
    22547 #~ "задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със "
    22548 #~ "задачи. "
    22549 
    22550 #~ msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
    22551 #~ msgstr ""
    22552 #~ "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец."
    22553 
    22554 #~ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
    22555 #~ msgstr ""
    22556 #~ "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално."
    22557 
    22558 #~ msgid ""
    22559 #~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
    22560 #~ "Sunday in the space of one weekday."
    22561 #~ msgstr ""
    22562 #~ "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази "
    22563 #~ "съботите и неделите като един почивен ден."
    22564 
    22565 #~ msgid ""
    22566 #~ "Whether to display the end time of events in the week and month views."
    22567 #~ msgstr ""
    22568 #~ "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни "
    22569 #~ "изгледи."
    22570 
    22571 #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
    22572 #~ msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове."
    22573 
    22574 #~ msgid ""
    22575 #~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the "
    22576 #~ "calendar."
    22577 #~ msgstr ""
    22578 #~ "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в "
    22579 #~ "календара."
    22580 
    22581 #~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
    22582 #~ msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня."
    22583 
    22584 #~ msgid ""
    22585 #~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
    22586 #~ msgstr ""
    22587 #~ "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно "
    22588 #~ "по подразбиране)."
    22589 
    22590 #~ msgid ""
    22591 #~ "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
    22592 #~ msgstr ""
    22593 #~ "Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу "
    22594 #~ "вляво"
    22595 
    22596 #~ msgid ""
    22597 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
    22598 #~ "\"Memos\" view."
    22599 #~ msgstr ""
    22600 #~ "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната "
    22601 #~ "лента на изгледа за бележки."
    22602 
    22603 #~ msgid ""
    22604 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
    22605 #~ "\"Tasks\" view."
    22606 #~ msgstr ""
    22607 #~ "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в "
    22608 #~ "страничната лента на изгледа за задачи."
    22609 
    22610 #~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
    22611 #~ msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в списъка със задачи."
    22612 
    22613 #~ msgid ""
    22614 #~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
    22615 #~ "\"."
    22616 #~ msgstr ""
    22617 #~ "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или "
    22618 #~ "„дни“."
    22619 
    22620 #~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
    22621 #~ msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи."
    22622 
    22623 #~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
    22624 #~ msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“."
    22625 
    22626 #~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
    22627 #~ msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“."
    22628 
    22629 #~ msgid ""
    22630 #~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
    22631 #~ msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача."
    22632 
    22633 #~ msgid ""
    22634 #~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
    22635 #~ msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи."
    22636 
    22637 #~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
    22638 #~ msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."
    22639 
    22640 #~ msgid "Number of units for determining a default reminder."
    22641 #~ msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."
    22642 
    22643 #~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
    22644 #~ msgstr ""
    22645 #~ "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или "
    22646 #~ "„дни“."
    22647 
    22648 #~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
    22649 #~ msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини."
    22650 
    22651 #~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
    22652 #~ msgstr ""
    22653 #~ "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини."
    22654 
    22655 #~ msgid ""
    22656 #~ "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
    22657 #~ "\"days\"."
    22658 #~ msgstr ""
    22659 #~ "Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — "
    22660 #~ "„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)."
    22661 
    22662 #~ msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
    22663 #~ msgstr ""
    22664 #~ "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара."
    22665 
    22666 #~ msgid "Scroll Month View by a week"
    22667 #~ msgstr "Прелистване на месечния изглед през седмица"
    22668 
    22669 #~ msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
    22670 #~ msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."
    22671 
    22672 #~ msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
    22673 #~ msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t."
    22674 
    22675 #~ msgid "Calendars to run reminders for"
    22676 #~ msgstr "Календари, за които да се пускат напомняния"
    22677 
    22678 #~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
    22679 #~ msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния."
    22680 
    22681 #~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
    22682 #~ msgstr ""
    22683 #~ "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния."
    22684 
    22685 #~ msgid "Free/busy server URLs"
    22686 #~ msgstr "Адрес на сървър свободен/зает"
    22687 
    22688 #~ msgid ""
    22689 #~ "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by "
    22690 #~ "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
    22691 #~ msgstr ""
    22692 #~ "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с "
    22693 #~ "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна."
    22694 
    22695 #~ msgid ""
    22696 #~ "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
    22697 #~ "debug messages."
    22698 #~ msgstr ""
    22699 #~ "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за "
    22700 #~ "съобщения за изчистване на грешки."
    22701 
    22702 #~ msgid "On The Web"
    22703 #~ msgstr "В Интернет"
    22704 
    22705 #~ msgid "Weather"
    22706 #~ msgstr "Време"
    22707 
    22708 #~ msgid "Birthdays & Anniversaries"
    22709 #~ msgstr "Рождени дни и годишнини"
    22710 
    22711 #~ msgid "_New Calendar..."
    22712 #~ msgstr "_Нов календар…"
    22713 
    22714 #~ msgid "Recent Messages"
    22715 #~ msgstr "Последни писма"
    22716 
    22717 #~ msgid "Python Test Plugin"
    22718 #~ msgstr "Тестова приставка на Питон"
    22719 
    22720 #~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
    22721 #~ msgstr ""
    22722 #~ "Тестова приставка за приставката за зареждане на приставки на Питон."
    22723 
    22724 #~ msgid "Python Plugin Loader tests"
    22725 #~ msgstr "Тестове за зареждане на приставки на Питон"
    22726 
    22727 #~ msgid "Evolution Setup Assistant"
    22728 #~ msgstr "Помощник за настройка на Evolution"
    22729 
    22730 #~ msgid "Local Address Books"
    22731 #~ msgstr "Локален адресник"
    22732 
    22733 #~ msgid "Inline Audio"
    22734 #~ msgstr "Вграден звук"
    22735 
    22736 #~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
    22737 #~ msgstr "Изпълнение на прикрепени аудио файлове директно от Evolution."
    22738 
    22739 #~ msgid "Ensuring local sources"
    22740 #~ msgstr "Проверка за локалните източници"
    22741 
    22742 #~ msgid "_Restore Evolution from the backup file"
    22743 #~ msgstr "_Възстановяване на Evolution от архив"
    22744 
    22745 #~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
    22746 #~ msgstr "Изберете архив за възстановяване:"
    22747 
    22748 #~ msgid "Back up and Restore"
    22749 #~ msgstr "Създаване и възстановяване на архиви"
    22750 
    22751 #~ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
    22752 #~ msgstr "Архивиране и възстановяване на данните и настройките на Evolution."
    22753 
    22754 #~ msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
    22755 #~ msgstr ""
    22756 #~ "Идентифицирането е неуспешно. Сървърът изисква правилни данни за "
    22757 #~ "идентифициране."
    22758 
    22759 #~ msgid "Given URL cannot be found."
    22760 #~ msgstr "Указаният адрес не може да бъде намерен."
    22761 
    22762 #~ msgid ""
    22763 #~ "Server returned unexpected data.\n"
    22764 #~ "%d - %s"
    22765 #~ msgstr ""
    22766 #~ "Сървърът върна неочаквани данни.\n"
    22767 #~ "%d — %s"
    22768 
    22769 #~ msgid "Failed to parse server response."
    22770 #~ msgstr "Неуспешно анализиране на отговора от сървъра."
    22771 
    22772 #~ msgid "Events"
    22773 #~ msgstr "Събития"
    22774 
    22775 #~ msgid "User's calendars"
    22776 #~ msgstr "Потребителски календар"
    22777 
    22778 #~ msgid "Failed to get server URL."
    22779 #~ msgstr "Неуспешно получаване на адреса на сървъра."
    22780 
    22781 #~ msgid "Searching for user's calendars..."
    22782 #~ msgstr "Търсене за потребителски календар…"
    22783 
    22784 #~ msgid "Previous attempt failed: %s"
    22785 #~ msgstr "Предишният опит е неуспешен: %s"
    22786 
    22787 #~ msgid "Previous attempt failed with code %d"
    22788 #~ msgstr "Предишният опит е неуспешен с код %d"
    22789 
    22790 #~ msgid "Enter password for user %s on server %s"
    22791 #~ msgstr "Въвеждане на парола за потребителя %s на сървъра %s"
    22792 
    22793 #~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
    22794 #~ msgstr "Неуспешно създаване на съобщение чрез soup за адреса „%s“"
    22795 
    22796 #~ msgid "Searching folder content..."
    22797 #~ msgstr "Претърсване съдържанието на папка…"
    22798 
    22799 #~ msgid "List of available calendars:"
    22800 #~ msgstr "Списък с наличните календари:"
    22801 
    22802 #~ msgid "Supports"
    22803 #~ msgstr "Поддържа"
    22804 
    22805 #~ msgid "User e_mail:"
    22806 #~ msgstr "_Е-поща:"
    22807 
    22808 #~ msgid "Failed to create thread: %s"
    22809 #~ msgstr "Неуспешно създаване на нишка: %s"
    22810 
    22811 #~ msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
    22812 #~ msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
    22813 
    22814 #~ msgid "Browse for a CalDAV calendar"
    22815 #~ msgstr "Преглед за календар по CalDAV"
    22816 
    22817 #~ msgid "Brows_e server for a calendar"
    22818 #~ msgstr "Прегле_ждане на сървър за календар"
    22819 
    22820 #~ msgid "Re_fresh:"
    22821 #~ msgstr "_Презареждане:"
    22822 
    22823 #~ msgid "CalDAV Support"
    22824 #~ msgstr "Поддръжка на CalDAV"
    22825 
    22826 #~ msgid "Add CalDAV support to Evolution."
    22827 #~ msgstr "Добавя поддръжка на CalDAV към Evolution."
    22828 
    22829 #~ msgid "C_ustomize options"
    22830 #~ msgstr "_Персонализиране"
    22831 
    22832 #~ msgid "On open"
    22833 #~ msgstr "При отваряне"
    22834 
    22835 #~ msgid "On file change"
    22836 #~ msgstr "При промяна във файла"
    22837 
    22838 #~ msgid "Periodically"
    22839 #~ msgstr "Периодично"
    22840 
    22841 #~ msgid "Force read _only"
    22842 #~ msgstr "Задаване само за _четене"
    22843 
    22844 #~ msgid "Local Calendars"
    22845 #~ msgstr "Локални календари"
    22846 
    22847 #~ msgid "Add local calendars to Evolution."
    22848 #~ msgstr "Добавяне на локални календари към Evolution."
    22849 
    22850 #~ msgid "Userna_me:"
    22851 #~ msgstr "Потребителско _име:"
    22852 
    22853 #~ msgid "Add web calendars to Evolution."
    22854 #~ msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution."
    22855 
    22856 #~ msgid "Weather: Fog"
    22857 #~ msgstr "Време: мъгла"
    22858 
    22859 #~ msgid "Weather: Cloudy"
    22860 #~ msgstr "Време: облачно"
    22861 
    22862 #~ msgid "Weather: Cloudy Night"
    22863 #~ msgstr "Време: облачна нощ"
    22864 
    22865 #~ msgid "Weather: Overcast"
    22866 #~ msgstr "Време: плътна облачност"
    22867 
    22868 #~ msgid "Weather: Showers"
    22869 #~ msgstr "Време: валежи с прекъсвания"
    22870 
    22871 #~ msgid "Weather: Snow"
    22872 #~ msgstr "Време: сняг"
    22873 
    22874 #~ msgid "Weather: Sunny"
    22875 #~ msgstr "Време: слънчево"
    22876 
    22877 #~ msgid "Weather: Clear Night"
    22878 #~ msgstr "Време: ясна нощ"
    22879 
    22880 #~ msgid "Weather: Thunderstorms"
    22881 #~ msgstr "Време: буря"
    22882 
    22883 #~ msgid "Select a location"
    22884 #~ msgstr "Избор на местоположение"
    22885 
    22886 #~ msgctxt "weather-cal-location"
    22887 #~ msgid "None"
    22888 #~ msgstr "Без"
    22889 
    22890 #~ msgid "_Units:"
    22891 #~ msgstr "_Единици:"
    22892 
    22893 #~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
    22894 #~ msgstr "Метрични (Целзий, см и т.н.)"
    22895 
    22896 #~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
    22897 #~ msgstr "Имперски (Фаренхайт, инчове и т.н.)"
    22898 
    22899 #~ msgid "Weather Calendars"
    22900 #~ msgstr "Метеорологично време"
    22901 
    22902 #~ msgid "Add weather calendars to Evolution."
    22903 #~ msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution."
    22904 
    22905 #~ msgid "Default Sources"
    22906 #~ msgstr "Стандартни източници"
    22907 
    22908 #~ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
    22909 #~ msgstr ""
    22910 #~ "Избиране на предпочитания адресник и календар да се използват по "
    22911 #~ "подразбиране."
    22912 
    22913 #~ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
    22914 #~ msgstr ""
    22915 #~ "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за "
    22916 #~ "писане на писма"
    22917 
    22918 #~ msgid "Server"
    22919 #~ msgstr "Сървър"
    22920 
    22921 #~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
    22922 #~ msgstr ""
    22923 #~ "Въведете парола за потребител %s за достъп до абонираните календари."
    22924 
    22925 #~ msgid ""
    22926 #~ "Cannot read data from Google server.\n"
    22927 #~ "%s"
    22928 #~ msgstr ""
    22929 #~ "Неуспешно четене на данни от сървъра на Google.\n"
    22930 #~ "%s"
    22931 
    22932 #~ msgid "Cal_endar:"
    22933 #~ msgstr "_Календар:"
    22934 
    22935 #~ msgid "Retrieve _List"
    22936 #~ msgstr "Извличане на _списък"
    22937 
    22938 #~ msgid ""
    22939 #~ "Select your IMAP Header Preferences. \n"
    22940 #~ "The more headers you have the more time it will take to download."
    22941 #~ msgstr ""
    22942 #~ "Изберете настройките за заглавните части за IMAP. Колкото\n"
    22943 #~ "повече заглавни части изтегляте, толкова по-бавно ще става това."
    22944 
    22945 #~ msgid ""
    22946 #~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
    22947 #~ "standard headers. \n"
    22948 #~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
    22949 #~ msgstr ""
    22950 #~ "Избройте допълнителните заглавни части, които трябва да изтеглите в "
    22951 #~ "допълнение към стандартните части изброени по-горе.\n"
    22952 #~ "Тази настройка не ви засяга, ако сте избрали „Всички заглавни части“."
    22953 
    22954 #~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
    22955 #~ msgstr "Допълнителна настройка на регистрации по IMAP."
    22956 
    22957 #~ msgid ""
    22958 #~ "You have received %d new message\n"
    22959 #~ "in %s."
    22960 #~ msgid_plural ""
    22961 #~ "You have received %d new messages\n"
    22962 #~ "in %s."
    22963 #~ msgstr[0] ""
    22964 #~ "Получихте %d ново писмо\n"
    22965 #~ "в %s."
    22966 #~ msgstr[1] ""
    22967 #~ "Получихте %d нови писма\n"
    22968 #~ "в %s."
    22969 
    22970 #~ msgid "New email"
    22971 #~ msgstr "Нова поща"
    22972 
    22973 #~ msgid "Cannot get source list. %s"
    22974 #~ msgstr "Неуспешно извличане на списъка с източници. %s"
    22975 
    22976 #~ msgid "Create an _Event"
    22977 #~ msgstr "Създаване на _събитие"
    22978 
    22979 #~ msgid "TNEF Decoder"
    22980 #~ msgstr "Декодиране на TNEF"
    22981 
    22982 #~ msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
    22983 #~ msgstr ""
    22984 #~ "Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на "
    22985 #~ "Microsoft Outlook."
    22986 
    22987 #~ msgid "Inline vCards"
    22988 #~ msgstr "Вградени визитки"
    22989 
    22990 #~ msgid "Show vCards directly in mail messages."
    22991 #~ msgstr "Показване на визитки директно в писмата."
    22992 
    22993 #~ msgid "WebDAV contacts"
    22994 #~ msgstr "Контакти по WebDAV"
    22995 
    22996 #~ msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
    22997 #~ msgstr "Добавяне на контакти по WebDAV"
    22998 
    22999 #~ msgid "WebDAV"
    23000 #~ msgstr "WebDAV"
    23001 
    23002 #~ msgid ""
    23003 #~ "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
    23004 #~ msgstr ""
    23005 #~ "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел "
    23006 #~ "използване в режим „Изключен“"
    23007 
    23008 #~ msgid "Default window Y coordinate"
    23009 #~ msgstr "Стандартна координата по Y на прозорец"
    23010 
    23011 #~ msgid "The default Y coordinate for the main window."
    23012 #~ msgstr "Стандартната координата по Y за главния прозорец."
    23013 
    23014 #~ msgid "Default window X coordinate"
    23015 #~ msgstr "Стандартна координата по X на прозорец"
    23016 
    23017 #~ msgid "The default X coordinate for the main window."
    23018 #~ msgstr "Стандартната координата по X за главния прозорец."
    23019 
    23020 #~ msgid "Default window width"
    23021 #~ msgstr "Стандартна широчина на прозореца"
    23022 
    23023 #~ msgid "The default width for the main window, in pixels."
    23024 #~ msgstr "Стандартната широчина на основния прозорец, в пиксели."
    23025 
    23026 #~ msgid "Default window height"
    23027 #~ msgstr "Стандартна височина на прозореца"
    23028 
    23029 #~ msgid "The default height for the main window, in pixels."
    23030 #~ msgstr "Стандартната височина на основния прозорец, в пиксели."
    23031 
    23032 #~ msgid "Default window state"
    23033 #~ msgstr "Стандартно състояние на прозореца"
    23034 
    23035 #~ msgid "Whether or not the window should be maximized."
    23036 #~ msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран"
    23037 
    23038 #~ msgid "Proxy configuration mode"
    23039 #~ msgstr "Режим на настройване на сървър-посредник"
    23040 
    23041 #~ msgid ""
    23042 #~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
    23043 #~ "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
    23044 #~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "
    23045 #~ "url\" respectively."
    23046 #~ msgstr ""
    23047 #~ "Избор на режим за настройка на сървър-посредник. Поддържаните стойности "
    23048 #~ "са 0, 1, 2 и три, които отговарят съответно на „използване на системните "
    23049 #~ "настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ "
    23050 #~ "и „автоматична настройка чрез зареждане на адрес“."
    23051 
    23052 #~ msgid "HTTP proxy port"
    23053 #~ msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTP"
    23054 
    23055 #~ msgid ""
    23056 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
    23057 #~ "http_host\" that you proxy through."
    23058 #~ msgstr ""
    23059 #~ "Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/"
    23060 #~ "shell/network_config/http_host“."
    23061 
    23062 #~ msgid "HTTP proxy host name"
    23063 #~ msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTP"
    23064 
    23065 #~ msgid "The machine name to proxy HTTP through."
    23066 #~ msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTP."
    23067 
    23068 #~ msgid "Secure HTTP proxy port"
    23069 #~ msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTPS"
    23070 
    23071 #~ msgid ""
    23072 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
    23073 #~ "secure_host\" that you proxy through."
    23074 #~ msgstr ""
    23075 #~ "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/"
    23076 #~ "shell/network_config/secure_host“."
    23077 
    23078 #~ msgid "Secure HTTP proxy host name"
    23079 #~ msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTPS"
    23080 
    23081 #~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
    23082 #~ msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTPS."
    23083 
    23084 #~ msgid "SOCKS proxy port"
    23085 #~ msgstr "Порт на сървър-посредник по SOCKS"
    23086 
    23087 #~ msgid ""
    23088 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
    23089 #~ "socks_host\" that you proxy through."
    23090 #~ msgstr ""
    23091 #~ "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/"
    23092 #~ "shell/network_config/socks_host“."
    23093 
    23094 #~ msgid "SOCKS proxy host name"
    23095 #~ msgstr "Хост на сървър-посредник по SOCKS"
    23096 
    23097 #~ msgid "The machine name to proxy socks through."
    23098 #~ msgstr "Името на машината, сървър-посредник по SOCKS."
    23099 
    23100 #~ msgid "Use HTTP proxy"
    23101 #~ msgstr "Използване на сървър-посредник по HTTP"
    23102 
    23103 #~ msgid ""
    23104 #~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the "
    23105 #~ "Internet."
    23106 #~ msgstr ""
    23107 #~ "Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по "
    23108 #~ "Интернет."
    23109 
    23110 #~ msgid "Authenticate proxy server connections"
    23111 #~ msgstr "Удостоверяване на свързвания със сървъри-посредници"
    23112 
    23113 #~ msgid ""
    23114 #~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
    23115 #~ "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
    23116 #~ "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from "
    23117 #~ "either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
    23118 #~ msgstr ""
    23119 #~ "Ако е истина, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. "
    23120 #~ "Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/"
    23121 #~ "network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или "
    23122 #~ "файла с пароли ~/.gnome2_private/Evolution."
    23123 
    23124 #~ msgid "HTTP proxy username"
    23125 #~ msgstr "Потребителско име за сървър-посредник по HTTP"
    23126 
    23127 #~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
    23128 #~ msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."
    23129 
    23130 #~ msgid "HTTP proxy password"
    23131 #~ msgstr "Парола за сървър-посредник по HTTP"
    23132 
    23133 #~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
    23134 #~ msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."
    23135 
    23136 #~ msgid "Non-proxy hosts"
    23137 #~ msgstr "Хостове без посредник"
    23138 
    23139 #~ msgid ""
    23140 #~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
    23141 #~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
    23142 #~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses "
    23143 #~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like "
    23144 #~ "192.168.0.0/24)."
    23145 #~ msgstr ""
    23146 #~ "Този ключ съдържа списък с хостове за директно свързване, вместо през "
    23147 #~ "сървър-посредник (ако е включен). Стойностите могат да бъдат имена на "
    23148 #~ "хостове, домейни (използвайки първоначален шаблон като *.foo.com), адреси "
    23149 #~ "по IP (IPv4 и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например "
    23150 #~ "192.168.0.0/24)."
    23151 
    23152 #~ msgid "Automatic proxy configuration URL"
    23153 #~ msgstr "Адрес за автоматично конфигуриране на сървър-посредник"
    23154 
    23155 #~ msgid "URL that provides proxy configuration values."
    23156 #~ msgstr "Адрес, който осигурява стойности за настройка на сървър-посредник."
    23157 
    23158 #~ msgid "_Forget Passwords"
    23159 #~ msgstr "Изчистване на запомнените _пароли"
    23160 
    23161 #~ msgid "Forget all remembered passwords"
    23162 #~ msgstr "Забравяне на всички запомнени пароли"
    23163 
    23164 #~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
    23165 #~ msgstr ""
    23166 #~ "Сигурни ли сте, че искате да бъдат забравени всички запомнени пароли?"
    23167 
    23168 #~ msgid ""
    23169 #~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will "
    23170 #~ "be reprompted next time they are needed."
    23171 #~ msgstr ""
    23172 #~ "Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете "
    23173 #~ "запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени."
    23174 
    23175 #~ msgid "_Forget"
    23176 #~ msgstr "Забрав_яне"
  • gnome/master/gcalctool.master.bg.po

    r2638 r2763  
    1313"Project-Id-Version: gaclctool master\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2012-07-04 22:46+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2012-07-04 22:46+0300\n"
     15"POT-Creation-Date: 2012-10-11 06:48+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2012-10-11 06:48+0300\n"
    1717"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    6969#. The label on the memory button
    7070#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74
    71 msgid "<i>x</i>"
    72 msgstr "<i>памет</i>"
     71#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
     72msgid "x"
     73msgstr "памет"
    7374
    7475#. Accessible name for the absolute value button
     
    376377msgstr "БНП"
    377378
    378 #. The label on the memory button
    379 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
    380 msgid "x"
    381 msgstr "памет"
    382 
    383379#. Accessible name for the shift left button
    384380#. Tooltip for the shift left button
     
    435431
    436432#. Title of preferences dialog
    437 #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:231
    438 #: ../src/math-window.c:369
     433#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/gcalctool.c:522
     434#: ../src/math-preferences.c:231
    439435msgid "Preferences"
    440436msgstr "Настройки"
     
    466462
    467463#. Title of main window
    468 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:493
     464#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:243
    469465msgid "Calculator"
    470466msgstr "Калкулатор"
     
    822818# Какво е нечестивото на GOption?
    823819#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
    824 #: ../src/gcalctool.c:77
     820#: ../src/gcalctool.c:79
    825821#, c-format
    826822msgid ""
     
    833829# Превод съгласно останалите програми.
    834830#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
    835 #: ../src/gcalctool.c:85
     831#: ../src/gcalctool.c:87
    836832#, c-format
    837833msgid ""
     
    849845
    850846#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
    851 #: ../src/gcalctool.c:96
     847#: ../src/gcalctool.c:98
    852848#, c-format
    853849msgid ""
     
    876872
    877873#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
    878 #: ../src/gcalctool.c:110
     874#: ../src/gcalctool.c:112
    879875#, c-format
    880876msgid ""
     
    886882
    887883#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
    888 #: ../src/gcalctool.c:154
     884#: ../src/gcalctool.c:156
    889885#, c-format
    890886msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
     
    892888
    893889#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
    894 #: ../src/gcalctool.c:164
     890#: ../src/gcalctool.c:166
    895891#, c-format
    896892msgid "Unknown argument '%s'"
    897893msgstr "Неизвестна опция „%s“"
    898894
    899 #. Tooltip for the Pi button
    900 #: ../src/math-buttons.c:94
    901 msgid "Pi [Ctrl+P]"
    902 msgstr "Пи [Ctrl+P]"
    903 
    904 #. Tooltip for the Euler's Number button
    905 #: ../src/math-buttons.c:97
    906 msgid "Euler’s Number"
    907 msgstr "Неперово число"
    908 
    909 #. Tooltip for the subscript button
    910 #: ../src/math-buttons.c:102
    911 msgid "Subscript mode [Alt]"
    912 msgstr "Режим за добавяне на долен индекс [Alt]"
    913 
    914 #. Tooltip for the superscript button
    915 #: ../src/math-buttons.c:105
    916 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
    917 msgstr "Режим за добавяне на горен индекс [Crl]"
    918 
    919 #. Tooltip for the scientific exponent button
    920 #: ../src/math-buttons.c:108
    921 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
    922 msgstr "Експоненциален запис [Ctrl+E]"
    923 
    924 #. Tooltip for the add button
    925 #: ../src/math-buttons.c:111
    926 msgid "Add [+]"
    927 msgstr "Събиране [+]"
    928 
    929 #. Tooltip for the subtract button
    930 #: ../src/math-buttons.c:114
    931 msgid "Subtract [-]"
    932 msgstr "Изваждане [-]"
    933 
    934 #. Tooltip for the multiply button
    935 #: ../src/math-buttons.c:117
    936 msgid "Multiply [*]"
    937 msgstr "Умножение [*]"
    938 
    939 #. Tooltip for the divide button
    940 #: ../src/math-buttons.c:120
    941 msgid "Divide [/]"
    942 msgstr "Деление [/]"
    943 
    944 #. Tooltip for the modulus divide button
    945 #: ../src/math-buttons.c:123
    946 msgid "Modulus divide"
    947 msgstr "Остатък от делене"
    948 
    949 #. Tooltip for the additional functions button
    950 #: ../src/math-buttons.c:126
    951 msgid "Additional Functions"
    952 msgstr "Допълнителни функции"
    953 
    954 #. Tooltip for the exponent button
    955 #: ../src/math-buttons.c:129
    956 msgid "Exponent [^ or **]"
    957 msgstr "Степен [^ или **]"
    958 
    959 #. Tooltip for the square button
    960 #: ../src/math-buttons.c:132
    961 msgid "Square [Ctrl+2]"
    962 msgstr "Повдигане на квадрат [Ctrl+2]"
    963 
    964 #. Tooltip for the percentage button
    965 #: ../src/math-buttons.c:135
    966 msgid "Percentage [%]"
    967 msgstr "Процент [%]"
    968 
    969 #. Tooltip for the factorial button
    970 #: ../src/math-buttons.c:138
    971 msgid "Factorial [!]"
    972 msgstr "Факториел [!]"
    973 
    974 #. Tooltip for the absolute value button
    975 #: ../src/math-buttons.c:141
    976 msgid "Absolute value [|]"
    977 msgstr "Абсолютна стойност [|]"
    978 
    979 #. Tooltip for the complex argument component button
    980 #: ../src/math-buttons.c:144
    981 msgid "Complex argument"
    982 msgstr "Аргумент на комплексно число"
    983 
    984 #. Tooltip for the complex conjugate button
    985 #: ../src/math-buttons.c:147
    986 msgid "Complex conjugate"
    987 msgstr "Спрегнато на комплексно число"
    988 
    989 #. Tooltip for the root button
    990 #: ../src/math-buttons.c:150
    991 msgid "Root [Ctrl+R]"
    992 msgstr "Корен [Ctrl+R]"
    993 
    994 #. Tooltip for the square root button
    995 #: ../src/math-buttons.c:153
    996 msgid "Square root [Ctrl+R]"
    997 msgstr "Корен квадратен [Ctrl+R]"
    998 
    999 #. Tooltip for the logarithm button
    1000 #: ../src/math-buttons.c:156
    1001 msgid "Logarithm"
    1002 msgstr "Логаритъм"
    1003 
    1004 #. Tooltip for the natural logarithm button
    1005 #: ../src/math-buttons.c:159
    1006 msgid "Natural Logarithm"
    1007 msgstr "Натурален логаритъм"
    1008 
    1009 #. Tooltip for the sine button
    1010 #: ../src/math-buttons.c:162
    1011 msgid "Sine"
    1012 msgstr "Синус"
    1013 
    1014 #. Tooltip for the cosine button
    1015 #: ../src/math-buttons.c:165
    1016 msgid "Cosine"
    1017 msgstr "Косинус"
    1018 
    1019 #. Tooltip for the tangent button
    1020 #: ../src/math-buttons.c:168
    1021 msgid "Tangent"
    1022 msgstr "Тангенс"
    1023 
    1024 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
    1025 #: ../src/math-buttons.c:171
    1026 msgid "Hyperbolic Sine"
    1027 msgstr "Хиперболичен синус"
    1028 
    1029 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
    1030 #: ../src/math-buttons.c:174
    1031 msgid "Hyperbolic Cosine"
    1032 msgstr "Хиперболичен косинус"
    1033 
    1034 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
    1035 #: ../src/math-buttons.c:177
    1036 msgid "Hyperbolic Tangent"
    1037 msgstr "Хиперболичен тангенс"
    1038 
    1039 #. Tooltip for the inverse button
    1040 #: ../src/math-buttons.c:180
    1041 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
    1042 msgstr "Обратна функция [Ctrl+I]"
    1043 
    1044 #. Tooltip for the boolean AND button
    1045 #: ../src/math-buttons.c:183
    1046 msgid "Boolean AND"
    1047 msgstr "Булева функция „И“"
    1048 
    1049 #. Tooltip for the boolean OR button
    1050 #: ../src/math-buttons.c:186
    1051 msgid "Boolean OR"
    1052 msgstr "Булева функция „ИЛИ“"
    1053 
    1054 #. Tooltip for the exclusive OR button
    1055 #: ../src/math-buttons.c:189
    1056 msgid "Boolean Exclusive OR"
    1057 msgstr "Булева функция „изключващо ИЛИ“"
    1058 
    1059 #. Tooltip for the boolean NOT button
    1060 #: ../src/math-buttons.c:192
    1061 msgid "Boolean NOT"
    1062 msgstr "Булева функция „НЕ“"
    1063 
    1064 #. Tooltip for the integer component button
    1065 #: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983
    1066 msgid "Integer Component"
    1067 msgstr "Целочислена част"
    1068 
    1069 #. Tooltip for the fractional component button
    1070 #: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985
    1071 msgid "Fractional Component"
    1072 msgstr "Дробна част"
    1073 
    1074 #. Tooltip for the real component button
    1075 #: ../src/math-buttons.c:201
    1076 msgid "Real Component"
    1077 msgstr "Реална част"
    1078 
    1079 #. Tooltip for the imaginary component button
    1080 #: ../src/math-buttons.c:204
    1081 msgid "Imaginary Component"
    1082 msgstr "Имагинерна част"
    1083 
    1084 #. Tooltip for the ones' complement button
    1085 #: ../src/math-buttons.c:207
    1086 msgid "Ones' Complement"
    1087 msgstr "Обратен код"
    1088 
    1089 #. Tooltip for the two's complement button
    1090 #: ../src/math-buttons.c:210
    1091 msgid "Two's Complement"
    1092 msgstr "Допълнителен код"
    1093 
    1094 #. Tooltip for the truncate button
    1095 #: ../src/math-buttons.c:213
    1096 msgid "Truncate"
    1097 msgstr "Отрязване на стройността"
    1098 
    1099 #. Tooltip for the start group button
    1100 #: ../src/math-buttons.c:216
    1101 msgid "Start Group [(]"
    1102 msgstr "Отваряне на скоба [(]"
    1103 
    1104 #. Tooltip for the end group button
    1105 #: ../src/math-buttons.c:219
    1106 msgid "End Group [)]"
    1107 msgstr "Затваряне на скоба [)]"
    1108 
    1109 #. Tooltip for the solve button
    1110 #: ../src/math-buttons.c:228
    1111 msgid "Calculate Result"
    1112 msgstr "Смятане на резултат"
    1113 
    1114 #. Tooltip for the factor button
    1115 #: ../src/math-buttons.c:231
    1116 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
    1117 msgstr "Разлагане на прости множители [Ctrl+F]"
    1118 
    1119 #. Tooltip for the clear button
    1120 #: ../src/math-buttons.c:234
    1121 msgid "Clear Display [Escape]"
    1122 msgstr "Изчистване на района за преглед [Escape]"
    1123 
    1124 #. Tooltip for the undo button
    1125 #: ../src/math-buttons.c:237
    1126 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
    1127 msgstr "Отмяна [Ctrl+Z]"
    1128 
    1129 #. Tooltip for the double declining depreciation button
    1130 #: ../src/math-buttons.c:249
    1131 msgid "Double Declining Depreciation"
    1132 msgstr "Намаляващ остатък"
    1133 
    1134 #. Tooltip for the financial term button
    1135 #: ../src/math-buttons.c:255
    1136 msgid "Financial Term"
    1137 msgstr "Финансов период"
    1138 
    1139 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
    1140 #: ../src/math-buttons.c:258
    1141 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
    1142 msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
    1143 
    1144 #. Tooltip for the straight line depreciation button
    1145 #: ../src/math-buttons.c:261
    1146 msgid "Straight Line Depreciation"
    1147 msgstr "Линейна амортизация"
    1148 
    1149 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
    1150 #: ../src/math-buttons.c:601
    1151 msgid "Binary"
    1152 msgstr "двоичен"
    1153 
    1154 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
    1155 #: ../src/math-buttons.c:605
    1156 msgid "Octal"
    1157 msgstr "осмичен"
    1158 
    1159 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
    1160 #: ../src/math-buttons.c:609
    1161 msgid "Decimal"
    1162 msgstr "десетичен"
    1163 
    1164 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
    1165 #: ../src/math-buttons.c:613
    1166 msgid "Hexadecimal"
    1167 msgstr "шестнадесетичен"
    1168 
    1169 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
    1170 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
    1171 #: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937
    1172 #, c-format
    1173 msgid "_%d place"
    1174 msgid_plural "_%d places"
    1175 msgstr[0] "_%d бит"
    1176 msgstr[1] "_%d бита"
    1177 
    1178 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
    1179 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
    1180 #: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941
    1181 #, c-format
    1182 msgid "%d place"
    1183 msgid_plural "%d places"
    1184 msgstr[0] "_%d бит"
    1185 msgstr[1] "_%d бита"
    1186 
    1187 #. Tooltip for the round button
    1188 #: ../src/math-buttons.c:987
    1189 msgid "Round"
    1190 msgstr "Закръгляне до целочислено"
    1191 
    1192 #. Tooltip for the floor button
    1193 #: ../src/math-buttons.c:989
    1194 msgid "Floor"
    1195 msgstr "Закръгляне надолу до целочислено"
    1196 
    1197 #. Tooltip for the ceiling button
    1198 #: ../src/math-buttons.c:991
    1199 msgid "Ceiling"
    1200 msgstr "Закръгляне нагоре до целочислено"
    1201 
    1202 #. Tooltip for the ceiling button
    1203 #: ../src/math-buttons.c:993
    1204 msgid "Sign"
    1205 msgstr "Знак"
    1206 
    1207 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
    1208 #: ../src/math-converter.c:412
    1209 msgid " in "
    1210 msgstr "  в  "
    1211 
    1212 #. Tooltip for swap conversion button
    1213 #: ../src/math-converter.c:427
    1214 msgid "Switch conversion units"
    1215 msgstr "Размяна на единиците за преобразуване"
    1216 
    1217 #. Error shown when trying to undo with no undo history
    1218 #: ../src/math-equation.c:459
    1219 msgid "No undo history"
    1220 msgstr "Няма история за отмяна на действие"
    1221 
    1222 #. Error shown when trying to redo with no redo history
    1223 #: ../src/math-equation.c:486
    1224 msgid "No redo history"
    1225 msgstr "Няма история за повтаряне на отменено действие"
    1226 
    1227 #: ../src/math-equation.c:944
    1228 msgid "No sane value to store"
    1229 msgstr "Тази стойност не може да се запази"
    1230 
    1231 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
    1232 #: ../src/math-equation.c:1226
    1233 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
    1234 msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата"
    1235 
    1236 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
    1237 #: ../src/math-equation.c:1231
    1238 #, c-format
    1239 msgid "Unknown variable '%s'"
    1240 msgstr "Неизвестна променлива „%s“"
    1241 
    1242 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
    1243 #: ../src/math-equation.c:1236
    1244 #, c-format
    1245 msgid "Function '%s' is not defined"
    1246 msgstr "Функцията „%s“ не е дефинирана"
    1247 
    1248 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
    1249 #: ../src/math-equation.c:1241
    1250 msgid "Unknown conversion"
    1251 msgstr "Неизвестна мерна единица"
    1252 
    1253 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
    1254 #: ../src/math-equation.c:1250
    1255 msgid "Malformed expression"
    1256 msgstr "Неправилен израз"
    1257 
    1258 #: ../src/math-equation.c:1264
    1259 msgid "Calculating"
    1260 msgstr "Изчисляване"
    1261 
    1262 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
    1263 #: ../src/math-equation.c:1380
    1264 msgid "Need an integer to factorize"
    1265 msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число"
    1266 
    1267 #. This message is displayed in the status bar when a bit
    1268 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
    1269 #: ../src/math-equation.c:1452
    1270 msgid "No sane value to bitwise shift"
    1271 msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"
    1272 
    1273 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
    1274 #: ../src/math-equation.c:1483
    1275 msgid "Displayed value not an integer"
    1276 msgstr "Показваната стойност не е цяло число"
    1277 
    1278 #. Digits localized for the given language
    1279 #: ../src/math-equation.c:1908
    1280 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
    1281 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
    1282 
    1283 #. Label on close button in preferences dialog
    1284 #: ../src/math-preferences.c:235
    1285 msgid "_Close"
    1286 msgstr "_Затваряне"
    1287 
    1288 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
    1289 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
    1290 #: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54
    1291 msgid "Degrees"
    1292 msgstr "градуси"
    1293 
    1294 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
    1295 #: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55
    1296 msgid "Radians"
    1297 msgstr "радиани"
    1298 
    1299 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
    1300 #: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56
    1301 msgid "Gradians"
    1302 msgstr "градиани"
    1303 
    1304 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
    1305 #: ../src/math-preferences.c:263
    1306 msgid "Automatic"
    1307 msgstr "автоматично разпознаване"
    1308 
    1309 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
    1310 #: ../src/math-preferences.c:267
    1311 msgid "Fixed"
    1312 msgstr "фиксирана запетая"
    1313 
    1314 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
    1315 #: ../src/math-preferences.c:271
    1316 msgid "Scientific"
    1317 msgstr "научен"
    1318 
    1319 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
    1320 #: ../src/math-preferences.c:275
    1321 msgid "Engineering"
    1322 msgstr "инженерен"
    1323 
    1324 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
    1325 #: ../src/math-preferences.c:286
    1326 #, c-format
    1327 msgid "Show %d decimal _places"
    1328 msgstr "%d _знака след запетаята"
    1329 
    1330895#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
    1331 #: ../src/math-window.c:171
     896#: ../src/gcalctool.c:358
    1332897msgid "Unable to open help file"
    1333898msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
    1334899
    1335900#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
    1336 #: ../src/math-window.c:204
     901#: ../src/gcalctool.c:390
    1337902msgid "translator-credits"
    1338903msgstr ""
     
    1349914
    1350915#. The license this software is under (GPL2+)
    1351 #: ../src/math-window.c:207
     916#: ../src/gcalctool.c:393
    1352917msgid ""
    1353918"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
     
    1381946
    1382947#. Program name in the about dialog
    1383 #: ../src/math-window.c:224
     948#: ../src/gcalctool.c:410
    1384949msgid "Gcalctool"
    1385950msgstr "Gcalctool"
    1386951
    1387952#. Copyright notice in the about dialog
    1388 #: ../src/math-window.c:228
     953#: ../src/gcalctool.c:414
    1389954msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
    1390955msgstr "Авторски права © 1986-2010 Авторите на Gcalctool"
    1391956
    1392957#. Short description in the about dialog
    1393 #: ../src/math-window.c:232
     958#: ../src/gcalctool.c:418
    1394959msgid "Calculator with financial and scientific modes."
    1395960msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим"
    1396961
    1397 #: ../src/math-window.c:362
     962#: ../src/gcalctool.c:515
    1398963msgid "Basic"
    1399964msgstr "Основен"
    1400965
    1401 #: ../src/math-window.c:363
     966#: ../src/gcalctool.c:516
    1402967msgid "Advanced"
    1403968msgstr "Разширен"
    1404969
    1405 #: ../src/math-window.c:364
     970#: ../src/gcalctool.c:517
    1406971msgid "Financial"
    1407972msgstr "Финансов"
    1408973
    1409 #: ../src/math-window.c:365
     974#: ../src/gcalctool.c:518
    1410975msgid "Programming"
    1411976msgstr "Програмиране"
    1412977
    1413 #: ../src/math-window.c:366
     978#: ../src/gcalctool.c:519
    1414979msgid "Mode"
    1415980msgstr "Режим"
    1416981
    1417 #: ../src/math-window.c:373
     982#: ../src/gcalctool.c:526
    1418983msgid "About Calculator"
    1419984msgstr "Относно"
    1420985
    1421 #: ../src/math-window.c:374
     986#: ../src/gcalctool.c:527
    1422987msgid "Help"
    1423988msgstr "Помощ"
    1424989
    1425 #: ../src/math-window.c:375
     990#: ../src/gcalctool.c:528
    1426991msgid "Quit"
    1427992msgstr "Спиране на програмата"
     993
     994#. Tooltip for the Pi button
     995#: ../src/math-buttons.c:94
     996msgid "Pi [Ctrl+P]"
     997msgstr "Пи [Ctrl+P]"
     998
     999#. Tooltip for the Euler's Number button
     1000#: ../src/math-buttons.c:97
     1001msgid "Euler’s Number"
     1002msgstr "Неперово число"
     1003
     1004#. Tooltip for the subscript button
     1005#: ../src/math-buttons.c:102
     1006msgid "Subscript mode [Alt]"
     1007msgstr "Режим за добавяне на долен индекс [Alt]"
     1008
     1009#. Tooltip for the superscript button
     1010#: ../src/math-buttons.c:105
     1011msgid "Superscript mode [Ctrl]"
     1012msgstr "Режим за добавяне на горен индекс [Crl]"
     1013
     1014#. Tooltip for the scientific exponent button
     1015#: ../src/math-buttons.c:108
     1016msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
     1017msgstr "Експоненциален запис [Ctrl+E]"
     1018
     1019#. Tooltip for the add button
     1020#: ../src/math-buttons.c:111
     1021msgid "Add [+]"
     1022msgstr "Събиране [+]"
     1023
     1024#. Tooltip for the subtract button
     1025#: ../src/math-buttons.c:114
     1026msgid "Subtract [-]"
     1027msgstr "Изваждане [-]"
     1028
     1029#. Tooltip for the multiply button
     1030#: ../src/math-buttons.c:117
     1031msgid "Multiply [*]"
     1032msgstr "Умножение [*]"
     1033
     1034#. Tooltip for the divide button
     1035#: ../src/math-buttons.c:120
     1036msgid "Divide [/]"
     1037msgstr "Деление [/]"
     1038
     1039#. Tooltip for the modulus divide button
     1040#: ../src/math-buttons.c:123
     1041msgid "Modulus divide"
     1042msgstr "Остатък от делене"
     1043
     1044#. Tooltip for the additional functions button
     1045#: ../src/math-buttons.c:126
     1046msgid "Additional Functions"
     1047msgstr "Допълнителни функции"
     1048
     1049#. Tooltip for the exponent button
     1050#: ../src/math-buttons.c:129
     1051msgid "Exponent [^ or **]"
     1052msgstr "Степен [^ или **]"
     1053
     1054#. Tooltip for the square button
     1055#: ../src/math-buttons.c:132
     1056msgid "Square [Ctrl+2]"
     1057msgstr "Повдигане на квадрат [Ctrl+2]"
     1058
     1059#. Tooltip for the percentage button
     1060#: ../src/math-buttons.c:135
     1061msgid "Percentage [%]"
     1062msgstr "Процент [%]"
     1063
     1064#. Tooltip for the factorial button
     1065#: ../src/math-buttons.c:138
     1066msgid "Factorial [!]"
     1067msgstr "Факториел [!]"
     1068
     1069#. Tooltip for the absolute value button
     1070#: ../src/math-buttons.c:141
     1071msgid "Absolute value [|]"
     1072msgstr "Абсолютна стойност [|]"
     1073
     1074#. Tooltip for the complex argument component button
     1075#: ../src/math-buttons.c:144
     1076msgid "Complex argument"
     1077msgstr "Аргумент на комплексно число"
     1078
     1079#. Tooltip for the complex conjugate button
     1080#: ../src/math-buttons.c:147
     1081msgid "Complex conjugate"
     1082msgstr "Спрегнато на комплексно число"
     1083
     1084#. Tooltip for the root button
     1085#: ../src/math-buttons.c:150
     1086msgid "Root [Ctrl+R]"
     1087msgstr "Корен [Ctrl+R]"
     1088
     1089#. Tooltip for the square root button
     1090#: ../src/math-buttons.c:153
     1091msgid "Square root [Ctrl+R]"
     1092msgstr "Корен квадратен [Ctrl+R]"
     1093
     1094#. Tooltip for the logarithm button
     1095#: ../src/math-buttons.c:156
     1096msgid "Logarithm"
     1097msgstr "Логаритъм"
     1098
     1099#. Tooltip for the natural logarithm button
     1100#: ../src/math-buttons.c:159
     1101msgid "Natural Logarithm"
     1102msgstr "Натурален логаритъм"
     1103
     1104#. Tooltip for the sine button
     1105#: ../src/math-buttons.c:162
     1106msgid "Sine"
     1107msgstr "Синус"
     1108
     1109#. Tooltip for the cosine button
     1110#: ../src/math-buttons.c:165
     1111msgid "Cosine"
     1112msgstr "Косинус"
     1113
     1114#. Tooltip for the tangent button
     1115#: ../src/math-buttons.c:168
     1116msgid "Tangent"
     1117msgstr "Тангенс"
     1118
     1119#. Tooltip for the hyperbolic sine button
     1120#: ../src/math-buttons.c:171
     1121msgid "Hyperbolic Sine"
     1122msgstr "Хиперболичен синус"
     1123
     1124#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
     1125#: ../src/math-buttons.c:174
     1126msgid "Hyperbolic Cosine"
     1127msgstr "Хиперболичен косинус"
     1128
     1129#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
     1130#: ../src/math-buttons.c:177
     1131msgid "Hyperbolic Tangent"
     1132msgstr "Хиперболичен тангенс"
     1133
     1134#. Tooltip for the inverse button
     1135#: ../src/math-buttons.c:180
     1136msgid "Inverse [Ctrl+I]"
     1137msgstr "Обратна функция [Ctrl+I]"
     1138
     1139#. Tooltip for the boolean AND button
     1140#: ../src/math-buttons.c:183
     1141msgid "Boolean AND"
     1142msgstr "Булева функция „И“"
     1143
     1144#. Tooltip for the boolean OR button
     1145#: ../src/math-buttons.c:186
     1146msgid "Boolean OR"
     1147msgstr "Булева функция „ИЛИ“"
     1148
     1149#. Tooltip for the exclusive OR button
     1150#: ../src/math-buttons.c:189
     1151msgid "Boolean Exclusive OR"
     1152msgstr "Булева функция „изключващо ИЛИ“"
     1153
     1154#. Tooltip for the boolean NOT button
     1155#: ../src/math-buttons.c:192
     1156msgid "Boolean NOT"
     1157msgstr "Булева функция „НЕ“"
     1158
     1159#. Tooltip for the integer component button
     1160#: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983
     1161msgid "Integer Component"
     1162msgstr "Целочислена част"
     1163
     1164#. Tooltip for the fractional component button
     1165#: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985
     1166msgid "Fractional Component"
     1167msgstr "Дробна част"
     1168
     1169#. Tooltip for the real component button
     1170#: ../src/math-buttons.c:201
     1171msgid "Real Component"
     1172msgstr "Реална част"
     1173
     1174#. Tooltip for the imaginary component button
     1175#: ../src/math-buttons.c:204
     1176msgid "Imaginary Component"
     1177msgstr "Имагинерна част"
     1178
     1179#. Tooltip for the ones' complement button
     1180#: ../src/math-buttons.c:207
     1181msgid "Ones' Complement"
     1182msgstr "Обратен код"
     1183
     1184#. Tooltip for the two's complement button
     1185#: ../src/math-buttons.c:210
     1186msgid "Two's Complement"
     1187msgstr "Допълнителен код"
     1188
     1189#. Tooltip for the truncate button
     1190#: ../src/math-buttons.c:213
     1191msgid "Truncate"
     1192msgstr "Отрязване на стройността"
     1193
     1194#. Tooltip for the start group button
     1195#: ../src/math-buttons.c:216
     1196msgid "Start Group [(]"
     1197msgstr "Отваряне на скоба [(]"
     1198
     1199#. Tooltip for the end group button
     1200#: ../src/math-buttons.c:219
     1201msgid "End Group [)]"
     1202msgstr "Затваряне на скоба [)]"
     1203
     1204#. Tooltip for the solve button
     1205#: ../src/math-buttons.c:228
     1206msgid "Calculate Result"
     1207msgstr "Смятане на резултат"
     1208
     1209#. Tooltip for the factor button
     1210#: ../src/math-buttons.c:231
     1211msgid "Factorize [Ctrl+F]"
     1212msgstr "Разлагане на прости множители [Ctrl+F]"
     1213
     1214#. Tooltip for the clear button
     1215#: ../src/math-buttons.c:234
     1216msgid "Clear Display [Escape]"
     1217msgstr "Изчистване на района за преглед [Escape]"
     1218
     1219#. Tooltip for the undo button
     1220#: ../src/math-buttons.c:237
     1221msgid "Undo [Ctrl+Z]"
     1222msgstr "Отмяна [Ctrl+Z]"
     1223
     1224#. Tooltip for the double declining depreciation button
     1225#: ../src/math-buttons.c:249
     1226msgid "Double Declining Depreciation"
     1227msgstr "Намаляващ остатък"
     1228
     1229#. Tooltip for the financial term button
     1230#: ../src/math-buttons.c:255
     1231msgid "Financial Term"
     1232msgstr "Финансов период"
     1233
     1234#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
     1235#: ../src/math-buttons.c:258
     1236msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
     1237msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
     1238
     1239#. Tooltip for the straight line depreciation button
     1240#: ../src/math-buttons.c:261
     1241msgid "Straight Line Depreciation"
     1242msgstr "Линейна амортизация"
     1243
     1244#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
     1245#: ../src/math-buttons.c:601
     1246msgid "Binary"
     1247msgstr "двоичен"
     1248
     1249#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
     1250#: ../src/math-buttons.c:605
     1251msgid "Octal"
     1252msgstr "осмичен"
     1253
     1254#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
     1255#: ../src/math-buttons.c:609
     1256msgid "Decimal"
     1257msgstr "десетичен"
     1258
     1259#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
     1260#: ../src/math-buttons.c:613
     1261msgid "Hexadecimal"
     1262msgstr "шестнадесетичен"
     1263
     1264#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
     1265#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
     1266#: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937
     1267#, c-format
     1268msgid "_%d place"
     1269msgid_plural "_%d places"
     1270msgstr[0] "_%d бит"
     1271msgstr[1] "_%d бита"
     1272
     1273#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
     1274#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
     1275#: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941
     1276#, c-format
     1277msgid "%d place"
     1278msgid_plural "%d places"
     1279msgstr[0] "_%d бит"
     1280msgstr[1] "_%d бита"
     1281
     1282#. Tooltip for the round button
     1283#: ../src/math-buttons.c:987
     1284msgid "Round"
     1285msgstr "Закръгляне до целочислено"
     1286
     1287#. Tooltip for the floor button
     1288#: ../src/math-buttons.c:989
     1289msgid "Floor"
     1290msgstr "Закръгляне надолу до целочислено"
     1291
     1292#. Tooltip for the ceiling button
     1293#: ../src/math-buttons.c:991
     1294msgid "Ceiling"
     1295msgstr "Закръгляне нагоре до целочислено"
     1296
     1297#. Tooltip for the ceiling button
     1298#: ../src/math-buttons.c:993
     1299msgid "Sign"
     1300msgstr "Знак"
     1301
     1302#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
     1303#: ../src/math-converter.c:412
     1304msgid " in "
     1305msgstr "  в  "
     1306
     1307#. Tooltip for swap conversion button
     1308#: ../src/math-converter.c:427
     1309msgid "Switch conversion units"
     1310msgstr "Размяна на единиците за преобразуване"
     1311
     1312#. Error shown when trying to undo with no undo history
     1313#: ../src/math-equation.c:465
     1314msgid "No undo history"
     1315msgstr "Няма история за отмяна на действие"
     1316
     1317#. Error shown when trying to redo with no redo history
     1318#: ../src/math-equation.c:492
     1319msgid "No redo history"
     1320msgstr "Няма история за повтаряне на отменено действие"
     1321
     1322#: ../src/math-equation.c:1036
     1323msgid "No sane value to store"
     1324msgstr "Тази стойност не може да се запази"
     1325
     1326#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
     1327#: ../src/math-equation.c:1319
     1328msgid "Overflow. Try a bigger word size"
     1329msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата"
     1330
     1331#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
     1332#: ../src/math-equation.c:1324
     1333#, c-format
     1334msgid "Unknown variable '%s'"
     1335msgstr "Неизвестна променлива „%s“"
     1336
     1337#. Error displayed to user when an unknown function is entered
     1338#: ../src/math-equation.c:1331
     1339#, c-format
     1340msgid "Function '%s' is not defined"
     1341msgstr "Функцията „%s“ не е дефинирана"
     1342
     1343#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
     1344#: ../src/math-equation.c:1338
     1345msgid "Unknown conversion"
     1346msgstr "Неизвестна мерна единица"
     1347
     1348#. Uncategorized error. Show error token to user
     1349#: ../src/math-equation.c:1347
     1350#, c-format
     1351msgid "Malformed expression at token '%s'"
     1352msgstr "Грешка в израза при „%s“"
     1353
     1354#. Unknown error.
     1355#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
     1356#: ../src/math-equation.c:1353 ../src/math-equation.c:1358
     1357msgid "Malformed expression"
     1358msgstr "Неправилен израз"
     1359
     1360#: ../src/math-equation.c:1372
     1361msgid "Calculating"
     1362msgstr "Изчисляване"
     1363
     1364#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
     1365#: ../src/math-equation.c:1489
     1366msgid "Need an integer to factorize"
     1367msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число"
     1368
     1369#. This message is displayed in the status bar when a bit
     1370#. shift operation is performed and the display does not contain a number
     1371#: ../src/math-equation.c:1561
     1372msgid "No sane value to bitwise shift"
     1373msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"
     1374
     1375#. Message displayed when cannot toggle bit in display
     1376#: ../src/math-equation.c:1592
     1377msgid "Displayed value not an integer"
     1378msgstr "Показваната стойност не е цяло число"
     1379
     1380#. Digits localized for the given language
     1381#: ../src/math-equation.c:2043
     1382msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
     1383msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
     1384
     1385#. Label on close button in preferences dialog
     1386#: ../src/math-preferences.c:235
     1387msgid "_Close"
     1388msgstr "_Затваряне"
     1389
     1390#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
     1391#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
     1392#: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54
     1393msgid "Degrees"
     1394msgstr "градуси"
     1395
     1396#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
     1397#: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55
     1398msgid "Radians"
     1399msgstr "радиани"
     1400
     1401#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
     1402#: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56
     1403msgid "Gradians"
     1404msgstr "градиани"
     1405
     1406#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
     1407#: ../src/math-preferences.c:263
     1408msgid "Automatic"
     1409msgstr "автоматично разпознаване"
     1410
     1411#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
     1412#: ../src/math-preferences.c:267
     1413msgid "Fixed"
     1414msgstr "фиксирана запетая"
     1415
     1416#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
     1417#: ../src/math-preferences.c:271
     1418msgid "Scientific"
     1419msgstr "научен"
     1420
     1421#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
     1422#: ../src/math-preferences.c:275
     1423msgid "Engineering"
     1424msgstr "инженерен"
     1425
     1426#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
     1427#: ../src/math-preferences.c:286
     1428#, c-format
     1429msgid "Show %d decimal _places"
     1430msgstr "%d _знака след запетаята"
    14281431
    14291432#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.