Changeset 2764
- Timestamp:
- Oct 14, 2012, 5:15:13 PM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-3-6/evolution.gnome-3-6.bg.po
- Property gtp:aboutfix deleted
- Property gtp:pluralfix deleted
r2676 r2764 1 1 # Bulgarian translation of evolution po-file. 2 2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 4 5 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 5 6 # Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg> … … 8 9 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005. 9 10 # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005. 10 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 .11 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. 11 12 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2007, 2008, 2009. 12 13 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011, 2012. 13 14 # 14 15 # 15 # FIXME навскъде meeting е събрание, а appointment — среща16 # Друг вариант e meeting — среща, appointment — посещение16 # meeting — среща, appointment — уговорен час 17 # meeting = appointment + поканени хора освен мен 17 18 # 18 19 # … … 20 21 # subscription е абонамент 21 22 # reminder е напомняне 22 #: ../shell/main.c:568 23 # 24 # recurrence повторение 25 #: ../shell/main.c:581 23 26 msgid "" 24 27 msgstr "" 25 28 "Project-Id-Version: evolution gnome-3-6\n" 26 29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 27 "POT-Creation-Date: 2012- 09-18 22:20+0300\n"28 "PO-Revision-Date: 2012- 09-18 22:20+0300\n"29 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"30 "POT-Creation-Date: 2012-10-13 17:36+0300\n" 31 "PO-Revision-Date: 2012-10-13 17:34+0300\n" 32 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 30 33 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 31 34 "Language: bg\n" … … 33 36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 34 37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1;\n"38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 36 39 37 40 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 … … 113 116 "server. Are you sure you want to proceed?" 114 117 msgstr "" 118 "Това действие ще изтрие завинаги адресника „{0}“ от сървъра. Сигурни ли сте, " 119 "че желаете да продължите?" 115 120 116 121 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 … … 438 443 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 439 444 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705 440 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../shell/main.c:13 1445 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../shell/main.c:135 441 446 msgid "Birthday" 442 447 msgstr "Рожден ден" … … 521 526 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:619 522 527 msgid "Yahoo" 523 msgstr " Yahoo"528 msgstr "Яху!" 524 529 525 530 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 … … 848 853 849 854 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 850 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:109 7../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973855 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1094 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973 851 856 #, c-format 852 857 msgid "Click to mail %s" … … 1569 1574 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 1570 1575 msgid "Appointments" 1571 msgstr " Срещи"1576 msgstr "Уговорени часове" 1572 1577 1573 1578 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 … … 1595 1600 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 1596 1601 msgid "location of appointment" 1597 msgstr "място на среща"1602 msgstr "място на уговорен час" 1598 1603 1599 1604 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 … … 1730 1735 msgstr "" 1731 1736 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1732 "че с ъбранието е отменено."1737 "че срещата е отменена." 1733 1738 1734 1739 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 … … 1744 1749 #, c-format 1745 1750 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" 1746 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете т ова събрание?"1751 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази среща?" 1747 1752 1748 1753 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 … … 1750 1755 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 1751 1756 msgstr "" 1752 "Цялата информация за т ова събраниеще бъде изтрита и няма да може да бъде "1757 "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1753 1758 "възстановена." 1754 1759 … … 1799 1804 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 1800 1805 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" 1801 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете с ъбраниетос име „{0}“?"1806 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?" 1802 1807 1803 1808 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 1804 1809 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" 1805 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещатас име „{0}“?"1810 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете уговорения час с име „{0}“?" 1806 1811 1807 1812 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 … … 1809 1814 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." 1810 1815 msgstr "" 1811 "Цялата информация за т ази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде"1812 " възстановена."1816 "Цялата информация за този уговорен час ще бъде изтрита и няма да може да " 1817 "бъде възстановена." 1813 1818 1814 1819 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 1815 1820 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" 1816 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете т ази среща?"1821 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този уговорен час?" 1817 1822 1818 1823 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 … … 1832 1837 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 1833 1838 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" 1834 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} срещи?"1839 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} уговорени часа?" 1835 1840 1836 1841 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 … … 1839 1844 "restored." 1840 1845 msgstr "" 1841 "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде"1842 " възстановена."1846 "Цялата информация по тези уговорени часове ще бъде изтрита и няма да може да " 1847 "бъде възстановена." 1843 1848 1844 1849 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 … … 1864 1869 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 1865 1870 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" 1866 msgstr "Искате ли да запазите промените за т ова събрание?"1871 msgstr "Искате ли да запазите промените за тази среща?" 1867 1872 1868 1873 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 1869 1874 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." 1870 msgstr "Направили сте промени по т ова събрание, но още не сте ги запазили."1875 msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили." 1871 1876 1872 1877 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 … … 1881 1886 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 1882 1887 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" 1883 msgstr "Искате ли да запазите промените по т ази среща?"1888 msgstr "Искате ли да запазите промените по този уговорен час?" 1884 1889 1885 1890 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 1886 1891 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." 1887 msgstr "Направили сте промени по т ази среща, но още не сте ги запазили."1892 msgstr "Направили сте промени по този уговорен час, но още не сте ги запазили." 1888 1893 1889 1894 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 … … 1905 1910 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 1906 1911 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" 1907 msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в с ъбранието?"1912 msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в срещата?" 1908 1913 1909 1914 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 … … 1922 1927 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" 1923 1928 msgstr "" 1924 "Искате ли да изпратите обновената информация за с ъбраниетона участниците?"1929 "Искате ли да изпратите обновената информация за срещата на участниците?" 1925 1930 1926 1931 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 … … 1963 1968 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 1964 1969 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" 1965 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите срещата?"1970 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите уговорения час?" 1966 1971 1967 1972 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 … … 1970 1975 "in the loss of these attachments." 1971 1976 msgstr "" 1972 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя "1973 " ще бъде без тези прикрепени обекти."1977 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите уговорения " 1978 "час, то той ще бъде без тези прикрепени обекти." 1974 1979 1975 1980 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 … … 2081 2086 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 2082 2087 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" 2083 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите срещатабез обобщение?"2088 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите уговорения час без обобщение?" 2084 2089 2085 2090 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 … … 2088 2093 "what your appointment is about." 2089 2094 msgstr "" 2090 "Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя." 2095 "Добавянето на смислено обобщение към уговорения час ще ви напомни за какво е " 2096 "той." 2091 2097 2092 2098 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 … … 2137 2143 msgstr "" 2138 2144 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може " 2139 "да приема срещи."2145 "да приема уговорени часове." 2140 2146 2141 2147 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 … … 2178 2184 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 ../mail/mail.error.xml.h:167 2179 2185 msgid "You must be working online to complete this operation." 2180 msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да се извърши изб араната операция."2186 msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да се извърши избраната операция." 2181 2187 2182 2188 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88 … … 2379 2385 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 2380 2386 msgid "start of appointment" 2381 msgstr "начало на среща"2387 msgstr "начало на уговорен час" 2382 2388 2383 2389 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 2384 2390 msgid "end of appointment" 2385 msgstr "край на среща"2391 msgstr "край на уговорен час" 2386 2392 2387 2393 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 … … 2514 2520 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 2515 2521 msgid "Edit Appointment" 2516 msgstr "Редактиране на среща"2522 msgstr "Редактиране на уговорен час" 2517 2523 2518 2524 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770 2519 2525 #, c-format 2520 2526 msgid "Meeting - %s" 2521 msgstr "С ъбрание— %s"2527 msgstr "Среща — %s" 2522 2528 2523 2529 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772 2524 2530 #, c-format 2525 2531 msgid "Appointment - %s" 2526 msgstr " Среща— %s"2532 msgstr "Уговорен час — %s" 2527 2533 2528 2534 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:778 … … 2556 2562 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 2557 2563 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558 2558 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 ../widgets/misc/e-web-view.c:142 32564 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 ../widgets/misc/e-web-view.c:1420 2559 2565 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:456 2560 2566 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1299 … … 2565 2571 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 2566 2572 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553 2567 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:141 7../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:12932573 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1414 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293 2568 2574 msgid "Cut the selection" 2569 2575 msgstr "Изрязване на избраното" … … 2582 2588 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 2583 2589 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563 2584 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:142 9../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:13052590 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1426 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305 2585 2591 msgid "Paste the clipboard" 2586 2592 msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен" … … 2907 2913 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3391 2908 2914 msgid "Appointment" 2909 msgstr " Среща"2915 msgstr "Уговорен час" 2910 2916 2911 2917 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388 … … 2998 3004 msgid "%d day before appointment" 2999 3005 msgid_plural "%d days before appointment" 3000 msgstr[0] "%d ден преди среща"3001 msgstr[1] "%d дни преди среща"3006 msgstr[0] "%d ден преди уговорен час" 3007 msgstr[1] "%d дни преди уговорен час" 3002 3008 3003 3009 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3429 … … 3005 3011 msgid "%d hour before appointment" 3006 3012 msgid_plural "%d hours before appointment" 3007 msgstr[0] "%d час преди среща"3008 msgstr[1] "%d часа преди среща"3013 msgstr[0] "%d час преди уговорен час" 3014 msgstr[1] "%d часа преди уговорен час" 3009 3015 3010 3016 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3435 … … 3012 3018 msgid "%d minute before appointment" 3013 3019 msgid_plural "%d minutes before appointment" 3014 msgstr[0] "%d минута преди среща"3015 msgstr[1] "%d минути преди среща"3020 msgstr[0] "%d минута преди уговорен час" 3021 msgstr[1] "%d минути преди уговорен час" 3016 3022 3017 3023 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454 … … 3041 3047 msgctxt "eventpage" 3042 3048 msgid "15 minutes before appointment" 3043 msgstr "15 минути преди срещата"3049 msgstr "15 минути преди уговорения час" 3044 3050 3045 3051 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description … … 3047 3053 msgctxt "eventpage" 3048 3054 msgid "1 hour before appointment" 3049 msgstr "1 час преди срещата"3055 msgstr "1 час преди уговорения час" 3050 3056 3051 3057 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description … … 3053 3059 msgctxt "eventpage" 3054 3060 msgid "1 day before appointment" 3055 msgstr "1 ден преди срещата"3061 msgstr "1 ден преди уговорения час" 3056 3062 3057 3063 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 … … 3268 3274 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574 3269 3275 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." 3270 msgstr "Тази среща съдържа повторения, които Evolution не може да редактира." 3276 msgstr "" 3277 "Този уговорен час съдържа повторения, които Evolution не може да редактира." 3271 3278 3272 3279 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969 … … 3473 3480 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 3474 3481 msgid "This appointment rec_urs" 3475 msgstr "Т ази среща е повтаря_ща се"3482 msgstr "Този уговорен час се _повтаря" 3476 3483 3477 3484 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 … … 3684 3691 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320 3685 3692 msgid "New Appointment" 3686 msgstr "Нов а среща"3693 msgstr "Нов уговорен час" 3687 3694 3688 3695 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:321 … … 3692 3699 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:322 3693 3700 msgid "New Meeting" 3694 msgstr "Нов о събрание"3701 msgstr "Нова среща" 3695 3702 3696 3703 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323 … … 3712 3719 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297 3713 3720 msgid "It is a meeting." 3714 msgstr "Това е с ъбрание."3721 msgstr "Това е среща." 3715 3722 3716 3723 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 … … 3862 3869 #, c-format 3863 3870 msgid "%s %s before the start of the appointment" 3864 msgstr "%s %s преди започване на среща"3871 msgstr "%s %s преди началото на уговорен час" 3865 3872 3866 3873 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like … … 3869 3876 #, c-format 3870 3877 msgid "%s %s after the start of the appointment" 3871 msgstr "%s %s след започване на среща"3878 msgstr "%s %s след началото на уговорен час" 3872 3879 3873 3880 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like … … 3876 3883 #, c-format 3877 3884 msgid "%s at the start of the appointment" 3878 msgstr "%s в началото на срещата"3885 msgstr "%s в началото на уговорения час" 3879 3886 3880 3887 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like … … 3883 3890 #, c-format 3884 3891 msgid "%s %s before the end of the appointment" 3885 msgstr "%s %s преди края на срещата"3892 msgstr "%s %s преди края на уговорения час" 3886 3893 3887 3894 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like … … 3890 3897 #, c-format 3891 3898 msgid "%s %s after the end of the appointment" 3892 msgstr "%s %s след края на срещата"3899 msgstr "%s %s след края на уговорения час" 3893 3900 3894 3901 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like … … 3897 3904 #, c-format 3898 3905 msgid "%s at the end of the appointment" 3899 msgstr "%s в края на срещата"3906 msgstr "%s в края на уговорения час" 3900 3907 3901 3908 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like … … 4363 4370 #, c-format 4364 4371 msgid "Failure reason: %s" 4365 msgstr "Причина за неуспех : %s"4372 msgstr "Причина за неуспеха: %s" 4366 4373 4367 4374 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1921 … … 4926 4933 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83 4927 4934 msgid "Appointments and Meetings" 4928 msgstr " Срещи и събрания"4935 msgstr "Уговорени часове и срещи" 4929 4936 4930 4937 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468 … … 4966 4973 msgctxt "iCalImp" 4967 4974 msgid "Meeting" 4968 msgstr "С ъбрание"4975 msgstr "Среща" 4969 4976 4970 4977 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187 … … 6900 6907 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 6901 6908 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." 6902 msgstr "Не можете да прикрепите файла "{0}"към това писмо."6909 msgstr "Не можете да прикрепите файла „{0}“ към това писмо." 6903 6910 6904 6911 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 … … 7025 7032 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152 7026 7033 msgid "The reported error was "{0}"." 7027 msgstr "Докладваната грешка бе ше "{0}"."7034 msgstr "Докладваната грешка бе „{0}“." 7028 7035 7029 7036 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 … … 7252 7259 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 7253 7260 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" 7254 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещаили задача."7261 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на уговорен час или задача." 7255 7262 7256 7263 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 … … 7260 7267 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 7261 7268 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" 7262 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи." 7269 msgstr "" 7270 "Дали да пита за потвърждение при изтриване на уговорени часове или задачи." 7263 7271 7264 7272 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 … … 7354 7362 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 7355 7363 msgstr "" 7356 "Мерни единици в подразбиращото сенапомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."7364 "Мерни единици за стандартното напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 7357 7365 7358 7366 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 7359 7367 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" 7360 msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/с ъбрания"7368 msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/срещи" 7361 7369 7362 7370 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 7363 7371 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" 7364 7372 msgstr "" 7365 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/с ъбрания"7373 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 7366 7374 7367 7375 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 7368 7376 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" 7369 msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/с ъбрания"7377 msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/срещи" 7370 7378 7371 7379 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 7372 7380 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" 7373 msgstr "" 7374 "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания" 7381 msgstr "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/срещи" 7375 7382 7376 7383 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 7377 7384 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" 7378 7385 msgstr "" 7379 "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/с ъбрания"7386 "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/срещи" 7380 7387 7381 7388 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 … … 7383 7390 msgstr "" 7384 7391 "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/" 7385 "с ъбрания"7392 "срещи" 7386 7393 7387 7394 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 7388 7395 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" 7389 msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/с ъбрания"7396 msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/срещи" 7390 7397 7391 7398 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 7392 7399 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" 7393 7400 msgstr "" 7394 "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/с ъбрания"7401 "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/срещи" 7395 7402 7396 7403 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 7397 7404 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" 7398 msgstr "" 7399 "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания" 7405 msgstr "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/срещи" 7400 7406 7401 7407 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 7402 7408 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" 7403 msgstr "" 7404 "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания" 7409 msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/срещи" 7405 7410 7406 7411 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 7407 7412 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" 7408 msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/с ъбрания"7413 msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/срещи" 7409 7414 7410 7415 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 7411 7416 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" 7412 msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/с ъбрания"7417 msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/срещи" 7413 7418 7414 7419 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 … … 7474 7479 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" 7475 7480 msgstr "" 7476 "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по"7477 " подразбиране)."7481 "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време " 7482 "(стандартно е празно)." 7478 7483 7479 7484 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 … … 7627 7632 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 7628 7633 msgid "Search range for time-based searching in years" 7629 msgstr " "7634 msgstr "Времеви интервал в години за търсенето по време" 7630 7635 7631 7636 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 … … 7635 7640 "years" 7636 7641 msgstr "" 7642 "Колко години в бъдещето или миналото да се търси за друга поява на " 7643 "повтарящото се събитие. Стандартно е 10 години." 7637 7644 7638 7645 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 7639 7646 msgid "Show appointment end times in week and month views" 7640 7647 msgstr "" 7641 "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 7648 "Показване на края на уговорените часове в седмичните и месечните календарни " 7649 "изгледи" 7642 7650 7643 7651 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 … … 7786 7794 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 7787 7795 msgid "Default appointment reminder" 7788 msgstr "Стандартно напомняне за среща"7796 msgstr "Стандартно напомняне за уговорен час" 7789 7797 7790 7798 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 7791 7799 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" 7792 msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."7800 msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за уговорени часове." 7793 7801 7794 7802 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 … … 7817 7825 7818 7826 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 7819 #, fuzzy7820 7827 msgid "Previous Evolution version" 7821 msgstr " Възстановяване на даннитена Evolution"7828 msgstr "Предишна версия на Evolution" 7822 7829 7823 7830 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 … … 8003 8010 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 8004 8011 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." 8005 msgstr "" 8006 "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо." 8012 msgstr "Дали стандартно да се изисква известие за прочитане за всяко писмо." 8007 8013 8008 8014 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 8009 8015 msgid "Send HTML mail by default" 8010 msgstr " Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране(не се препоръчва)"8016 msgstr "Стандартно изпращане на поща в HTML формат (не се препоръчва)" 8011 8017 8012 8018 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 8013 8019 msgid "Send HTML mail by default." 8014 msgstr " Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране(не се препоръчва)."8020 msgstr "Стандартно изпращане на поща в HTML формат (не се препоръчва)." 8015 8021 8016 8022 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 … … 8190 8196 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 8191 8197 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." 8192 msgstr "Може да е mbox или pdf."8198 msgstr "Може да е „mbox“ или „pdf“." 8193 8199 8194 8200 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 8195 8201 msgid "Save name format for drag-and-drop operation" 8196 msgstr " "8202 msgstr "Шаблон за име на файл записан чрез влачене" 8197 8203 8198 8204 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 … … 8201 8207 "date of the message. This has a meaning only when dropping just one message." 8202 8208 msgstr "" 8209 "Може да е или 2, за да се ползва текущата дата и време, или произволна друга " 8210 "стойност, за датата на изпращане на писмото. Ключът има значение само при " 8211 "влаченето на едно писмо." 8203 8212 8204 8213 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 … … 8336 8345 "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните " 8337 8346 "заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е " 8338 "„<header enabled> — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва"8339 " да бъдепоказвана."8347 "„<header enabled>“ в случай, че заглавната част трябва да бъде " 8348 "показвана." 8340 8349 8341 8350 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 … … 8424 8433 8425 8434 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 8426 #, fuzzy8427 8435 msgid "Enable Unmatched search folder" 8428 msgstr "Включване на папк и за търсене"8436 msgstr "Включване на папката за търсене „Несъвпадащи“" 8429 8437 8430 8438 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 … … 8433 8441 "Search Folders are disabled." 8434 8442 msgstr "" 8443 "Включване на папката за търсене „Несъвпадащи“. Ключът е в сила, само ако " 8444 "папките за търсене са включени." 8435 8445 8436 8446 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 … … 8561 8571 "collapsed state by default. Evolution requires a restart." 8562 8572 msgstr "" 8563 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по"8564 " подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."8573 "Тази настройка указва дали стандартно нишките да бъдат разтваряни или " 8574 "свивани. Изисква се рестартиране на Evolution." 8565 8575 8566 8576 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 … … 8727 8737 8728 8738 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 8729 #, fuzzy8730 8739 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" 8731 msgstr "Показване на локални папки („На този компютър“)" 8740 msgstr "" 8741 "Запитване дали да се копира цяла папка при влаченето ѝ в дървото на папките" 8732 8742 8733 8743 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 8734 #, fuzzy8735 8744 msgid "" 8736 8745 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " … … 8739 8748 "ask user." 8740 8749 msgstr "" 8750 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — папките никога не се копират " 8751 "чрез влачене, „always“ (винаги) — папките да се копират чрез влачене, " 8752 "„ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан." 8753 8754 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 8755 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" 8756 msgstr "" 8757 "Запитване дали да се премества цяла папка при влаченето ѝ в дървото на " 8758 "папките" 8759 8760 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 8761 msgid "" 8762 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " 8763 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " 8764 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " 8765 "ask user." 8766 msgstr "" 8767 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — папките никога не се преместват " 8768 "чрез влачене, „always“ (винаги) — папките да се преместват чрез влачене, " 8769 "„ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан." 8770 8771 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 8772 msgid "Prompt when replying privately to list messages" 8773 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма" 8774 8775 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 8776 msgid "" 8777 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 8778 "private reply to a message which arrived via a mailing list." 8779 msgstr "" 8780 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор " 8781 "към писмо, което е получено чрез пощенски списък." 8782 8783 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 8784 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" 8785 msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори" 8786 8787 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 8788 msgid "" 8789 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " 8790 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " 8791 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" 8792 msgstr "" 8793 "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо " 8794 "от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към " 8795 "него в заглавната част „Reply-To:“" 8796 8797 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 8798 msgid "Prompt when replying to many recipients" 8799 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели" 8800 8801 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 8802 msgid "" 8803 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 8804 "reply to many people." 8805 msgstr "" 8806 "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много " 8807 "получатели." 8808 8809 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 8810 msgid "" 8811 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " 8812 "to the message shown in the window" 8813 msgstr "" 8814 "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го " 8815 "препраща или му отговаря" 8816 8817 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 8818 msgid "" 8819 "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " 8820 "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." 8821 msgstr "" 8741 8822 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога " 8742 8823 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е " … … 8744 8825 "питан." 8745 8826 8746 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1568747 #, fuzzy8748 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree"8749 msgstr "Показване на локални папки („На този компютър“)"8750 8751 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1578752 #, fuzzy8753 msgid ""8754 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of "8755 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of "8756 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "8757 "ask user."8758 msgstr ""8759 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога "8760 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е "8761 "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде "8762 "питан."8763 8764 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1588765 msgid "Prompt when replying privately to list messages"8766 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма"8767 8768 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1598769 msgid ""8770 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "8771 "private reply to a message which arrived via a mailing list."8772 msgstr ""8773 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор "8774 "към писмо, което е получено чрез пощенски списък."8775 8776 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1608777 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"8778 msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори"8779 8780 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1618781 msgid ""8782 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "8783 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "8784 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"8785 msgstr ""8786 "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо "8787 "от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към "8788 "него в заглавната част „Reply-To:“"8789 8790 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1628791 msgid "Prompt when replying to many recipients"8792 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели"8793 8794 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1638795 msgid ""8796 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "8797 "reply to many people."8798 msgstr ""8799 "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много "8800 "получатели."8801 8802 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1648803 msgid ""8804 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "8805 "to the message shown in the window"8806 msgstr ""8807 "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го "8808 "препраща или му отговаря"8809 8810 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1658811 msgid ""8812 "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "8813 "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."8814 msgstr ""8815 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога "8816 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е "8817 "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде "8818 "питан."8819 8820 8827 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 8821 8828 msgid "Empty Trash folders on exit" … … 8934 8941 "to the other available plugins." 8935 8942 msgstr "" 8936 "Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са "8943 "Това е стандартната приставка за спам, дори и много приставки да са " 8937 8944 "включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се " 8938 8945 "ползват останалите." … … 9062 9069 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 9063 9070 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" 9064 msgstr " "9071 msgstr "['attachment','attaching','attached','enclosed','прикачен','прикачена','прикачено','прикачени','прикачения','прикаченият','прикачената','прикаченото','прикачените','прикрепен','прикрепена','прикрепено','прикрепени','прикрепения','прикрепеният','прикрепената','прикрепеното','прикрепените','приложен','приложена','приложено','приложени','приложения','приложеният','приложената','приложеното','приложените','притурка','притурки','притурката','притурките']" 9065 9072 9066 9073 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 … … 9085 9092 9086 9093 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 9087 #, fuzzy9088 9094 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." 9089 msgstr " Избор на адресник за съхраняване на синхронизирани контакти"9095 msgstr "Адресник за съхраняване на синхронизирани контакти." 9090 9096 9091 9097 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 9092 #, fuzzy9093 9098 msgid "Auto sync Pidgin contacts" 9094 msgstr "Автоматично синхронизиране с GAIM"9099 msgstr "Автоматично синхронизиране с Pidgin" 9095 9100 9096 9101 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 9097 #, fuzzy9098 9102 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." 9099 msgstr "Автоматично синхронизиране на контактите с GAIM"9103 msgstr "Автоматично синхронизиране на контактите с Pidgin" 9100 9104 9101 9105 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 … … 9104 9108 9105 9109 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 9106 #, fuzzy9107 9110 msgid "" 9108 9111 "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." 9109 msgstr "Автоматично добавяне на контактите в адресника "9112 msgstr "Автоматично добавяне на контактите в адресника." 9110 9113 9111 9114 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 9112 #, fuzzy9113 9115 msgid "Pidgin address book source" 9114 msgstr "Източник на адресник от GAIM"9116 msgstr "Източник на адресник от Pidgin" 9115 9117 9116 9118 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 9117 #, fuzzy9118 9119 msgid "" 9119 9120 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." 9120 msgstr "Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от GAIM" 9121 msgstr "" 9122 "Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от Pidgin." 9121 9123 9122 9124 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 9123 #, fuzzy9124 9125 msgid "Pidgin check interval" 9125 msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM"9126 msgstr "Интервал за синхронизиране с Pidgin" 9126 9127 9127 9128 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 9128 #, fuzzy9129 9129 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." 9130 msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM"9130 msgstr "Интервал за синхронизиране с Pidgin." 9131 9131 9132 9132 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 9133 #, fuzzy9134 9133 msgid "Pidgin last sync MD5" 9135 msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с GAIM"9134 msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с Pidgin" 9136 9135 9137 9136 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 9138 #, fuzzy9139 9137 msgid "Pidgin last sync MD5." 9140 msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с GAIM"9138 msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с Pidgin." 9141 9139 9142 9140 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 9143 #, fuzzy9144 9141 msgid "Pidgin last sync time" 9145 msgstr " Последно синхронизиране с GAIM"9142 msgstr "Време на последно синхронизиране с Pidgin" 9146 9143 9147 9144 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 9148 #, fuzzy9149 9145 msgid "Pidgin last sync time." 9150 msgstr " Последно синхронизиране с GAIM"9146 msgstr "Време на последно синхронизиране с Pidgin." 9151 9147 9152 9148 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 … … 9166 9162 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 9167 9163 msgid "Default External Editor" 9168 msgstr " Външен редактор по подразбиране"9164 msgstr "Стандартен външен редактор" 9169 9165 9170 9166 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 9171 9167 msgid "The default command that must be used as the editor." 9172 msgstr "" 9173 "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора." 9168 msgstr "Стандартната команда, която да се използва за стартиране на редактора." 9174 9169 9175 9170 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 … … 9193 9188 "should be set before checking this, otherwise nothing happens." 9194 9189 msgstr "" 9195 "Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди"9196 " даотбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана."9190 "Дали стандартно да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди да " 9191 "отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана." 9197 9192 9198 9193 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 … … 9240 9235 9241 9236 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 9242 #, fuzzy9243 9237 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." 9244 msgstr "" 9245 "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 9238 msgstr "Включване на звук при пристигането на писмо." 9246 9239 9247 9240 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 … … 9251 9244 "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." 9252 9245 msgstr "" 9246 "Дали да се пуска какъвто и да е звук при пристигането на писмо. Ако е " 9247 "изключен, ключовете „notify-sound-beep“, „notify-sound-file“, „notify-sound-" 9248 "play-file“ и „notify-sound-use-theme“ не се взимат под внимание." 9253 9249 9254 9250 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 9255 #, fuzzy9256 9251 msgid "Whether to emit a beep." 9257 msgstr " Показване на панела „Преглед на писмата“."9252 msgstr "Бипкане при ново писмо." 9258 9253 9259 9254 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 9260 #, fuzzy9261 9255 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." 9262 msgstr "" 9263 "Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова " 9264 "поща." 9256 msgstr "Дали да се изпълнява бипкане при пристигане на нова поща." 9265 9257 9266 9258 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 … … 9269 9261 9270 9262 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 9271 #, fuzzy9272 9263 msgid "" 9273 9264 "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file" 9274 9265 "\" is \"true\"." 9275 9266 msgstr "" 9276 "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в"9277 " режим на обикновен звук."9267 "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако ключът " 9268 "„notify-sound-play-file“ е зададен." 9278 9269 9279 9270 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 9280 #, fuzzy9281 9271 msgid "Whether to play a sound file." 9282 msgstr " Звук или изпълнение нафайл."9272 msgstr "Изпълнение на аудио файл." 9283 9273 9284 9274 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 … … 9287 9277 "file is given by the 'notify-sound-file' key." 9288 9278 msgstr "" 9279 "Дали да се пусне аудио файл при пристигането на ново писмо. Името на файла е " 9280 "зададено в ключа „notify-sound-file“." 9289 9281 9290 9282 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 … … 9316 9308 9317 9309 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 9318 #, fuzzy9319 9310 msgid "List of Destinations for publishing" 9320 msgstr "Списък с адресите за публикуване свободен/зает."9311 msgstr "Списък с целите за публикуване" 9321 9312 9322 9313 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 … … 9325 9316 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination." 9326 9317 msgstr "" 9318 "Ключът указва списък с цели, в които да се публикуват календарите. Всяка " 9319 "стойност указва файл във формат XML с описание на една цел при публикуване." 9327 9320 9328 9321 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 … … 9367 9360 msgstr "Първоначална папка за диалоговите прозорци на GtkFileChooser." 9368 9361 9369 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:31 39362 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:317 9370 9363 msgid "Start in offline mode" 9371 9364 msgstr "Стартиране в режим „Изключен“" … … 9445 9438 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." 9446 9439 msgstr "" 9447 "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по"9448 "п одразбиране при стартиране."9440 "Идентификатор или псевдоним на компонента, който стандартно да се показва " 9441 "при стартиране." 9449 9442 9450 9443 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 … … 9495 9488 9496 9489 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370 9497 #, fuzzy9498 9490 msgid "Display as attachment" 9499 msgstr " има прикрепени файлове"9491 msgstr "Показване като прикрепен файл" 9500 9492 9501 9493 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1368 ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 … … 9572 9564 9573 9565 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:237 9574 #, fuzzy9575 9566 msgid "RFC822 message" 9576 msgstr "П репращане на писмо"9567 msgstr "Писмо по RFC822" 9577 9568 9578 9569 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243 9579 #, fuzzy9580 9570 msgid "Format part as an RFC822 message" 9581 msgstr "Форматиране на писмо"9571 msgstr "Форматиране на част от писмо по RFC822" 9582 9572 9583 9573 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 … … 9648 9638 9649 9639 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123 9650 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:18 29640 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:183 9651 9641 msgid "Plain Text" 9652 msgstr " Обикновентекст"9642 msgstr "Само текст" 9653 9643 9654 9644 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:129 9655 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:188 9656 #, fuzzy 9645 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:189 9657 9646 msgid "Format part as plain text" 9658 msgstr " Показване само на обикновентекст"9647 msgstr "Форматиране на частта само като текст" 9659 9648 9660 9649 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 … … 9787 9776 9788 9777 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:104 9789 #, fuzzy,c-format9778 #, c-format 9790 9779 msgid "Could not parse S/MIME message: %s" 9791 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME "9780 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: %s" 9792 9781 9793 9782 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:91 9794 #, fuzzy,c-format9783 #, c-format 9795 9784 msgid "Could not parse PGP message: %s" 9796 msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP: "9785 msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP: %s" 9797 9786 9798 9787 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:93 9799 9788 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:144 9800 #, fuzzy,c-format9789 #, c-format 9801 9790 msgid "Error verifying signature: %s" 9802 msgstr "Грешка при проверката на подписа "9791 msgstr "Грешка при проверката на подписа: %s" 9803 9792 9804 9793 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:86 9805 #, fuzzy9806 9794 msgid "Malformed external-body part" 9807 9795 msgstr "Зле форматирана външна част на тялото на писмото" … … 9843 9831 9844 9832 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:119 9845 #, fuzzy,c-format9833 #, c-format 9846 9834 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" 9847 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME "9835 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: %s" 9848 9836 9849 9837 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:129 … … 10110 10098 10111 10099 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 10112 #, fuzzy10113 10100 msgid "Failed to remove data source "{0}"." 10114 msgstr " Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен."10101 msgstr "Неуспешно изтриване на източника на данни „{0}“." 10115 10102 10116 10103 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 10117 #, fuzzy10118 10104 msgid "The reported error was "{1}"." 10119 msgstr "Докладваната грешка беше "{0}"."10105 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“." 10120 10106 10121 10107 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 10122 #, fuzzy10123 10108 msgid "Failed to update data source "{0}"." 10124 msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване„{0}“."10109 msgstr "Неуспешно обновяване на източника на данни „{0}“." 10125 10110 10126 10111 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 10127 #, fuzzy10128 10112 msgid "Failed to delete resource "{0}"." 10129 msgstr "Не правилен регулярен израз„{0}“."10113 msgstr "Неуспешно изтриване на ресурс „{0}“." 10130 10114 10131 10115 #: ../e-util/e-util.c:249 … … 10264 10248 10265 10249 #: ../filter/e-filter-rule.c:794 10266 #, fuzzy10267 10250 msgid "all the following conditions" 10268 msgstr " Търсене на обекти, които отговарят наследните критерии"10251 msgstr "всички от следните критерии" 10269 10252 10270 10253 #: ../filter/e-filter-rule.c:795 10271 #, fuzzy10272 10254 msgid "any of the following conditions" 10273 msgstr " Търсене на обекти, които отговарят наследните критерии"10255 msgstr "някой от следните критерии" 10274 10256 10275 10257 #: ../filter/e-filter-rule.c:801 10276 #, fuzzy10277 10258 msgid "_Find items which match:" 10278 msgstr "_Търсене на обекти :"10259 msgstr "_Търсене на обекти, които отговарят на:" 10279 10260 10280 10261 #: ../filter/e-filter-rule.c:824 … … 10453 10434 10454 10435 #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 10455 #, fuzzy,c-format10436 #, c-format 10456 10437 msgid "Invalid authentication result code (%d)" 10457 msgstr " Невалидно удостоверяване"10438 msgstr "Грешен код след удостоверяване (%d)" 10458 10439 10459 10440 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 … … 10543 10524 10544 10525 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1319 10545 #, fuzzy,c-format10526 #, c-format 10546 10527 msgid "User cancelled operation" 10547 msgstr "Потребителят отмени операцията ."10528 msgstr "Потребителят отмени операцията" 10548 10529 10549 10530 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1489 … … 10558 10539 10559 10540 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1585 10560 #, fuzzy,c-format10541 #, c-format 10561 10542 msgid "" 10562 10543 "No destination address provided, forwarding of the message has been " … … 10566 10547 10567 10548 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1598 10568 #, fuzzy,c-format10549 #, c-format 10569 10550 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." 10570 10551 msgstr "" … … 10750 10731 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:518 10751 10732 msgid "De_fault" 10752 msgstr " По подраз_биране"10733 msgstr "_Стандартно" 10753 10734 10754 10735 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 10755 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c: 50510736 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495 10756 10737 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360 10757 10738 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:864 … … 10788 10769 #, c-format 10789 10770 msgid "No authoritative name server for '%s'" 10790 msgstr " "10771 msgstr "Липсва достоверен сървър за имена за „%s“" 10791 10772 10792 10773 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:661 … … 10795 10776 10796 10777 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:670 10797 #, fuzzy10798 10778 msgid "Missing domain in email address" 10799 msgstr " Използване на адрес на е-поща"10779 msgstr "Домейнът липсва в адреса за е-поща" 10800 10780 10801 10781 #: ../mail/e-mail-backend.c:737 … … 10849 10829 10850 10830 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568 10851 #, fuzzy10852 10831 msgid "Choose a folder for saving draft messages." 10853 msgstr "Избор на папк и, в които да бъде копирано писмото."10832 msgstr "Избор на папка за черновите." 10854 10833 10855 10834 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582 … … 10858 10837 10859 10838 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592 10860 #, fuzzy10861 10839 msgid "Choose a folder for saving sent messages." 10862 msgstr "Избор на папк и, в които да бъде копирано писмото."10840 msgstr "Избор на папка за изпратените писма." 10863 10841 10864 10842 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611 10865 #, fuzzy10866 10843 msgid "_Restore Defaults" 10867 10844 msgstr "Използване на _стандартни" … … 10872 10849 10873 10850 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:626 10874 #, fuzzy10875 10851 msgid "Choose a folder for deleted messages." 10876 msgstr "Избор на папк и, в които да бъде копирано писмото."10852 msgstr "Избор на папка за изтритите писма." 10877 10853 10878 10854 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:635 … … 10881 10857 10882 10858 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:636 10883 #, fuzzy10884 10859 msgid "Choose a folder for junk messages." 10885 msgstr "Избор на папк и, в които да бъде копирано писмото."10860 msgstr "Избор на папка за спама." 10886 10861 10887 10862 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653 … … 10938 10913 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:291 10939 10914 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 10940 #, fuzzy10941 10915 msgid "" 10942 10916 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" … … 10944 10918 msgstr "" 10945 10919 "Напишете името, чрез което искате да отличавате тази регистрация.\n" 10946 "Например: „Служеб ен“ или „Личен“"10920 "Например: „Служебна“ или „Лична“" 10947 10921 10948 10922 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:299 … … 11018 10992 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268 11019 10993 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" 11020 msgstr "_Да не се подписват заявки за с ъбрания(за съвместимост с Outlook)"10994 msgstr "_Да не се подписват заявки за срещи (за съвместимост с Outlook)" 11021 10995 11022 10996 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290 11023 #, fuzzy11024 10997 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" 11025 msgstr "" 11026 "<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>" 10998 msgstr "Доста добра защита на поверителността (OpenPGP)" 11027 10999 11028 11000 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298 11029 #, fuzzy11030 11001 msgid "OpenPGP _Key ID:" 11031 msgstr "Идентификатор на _ключ за PGP/GPG:"11002 msgstr "Идентификатор на _ключ за OpenPGP:" 11032 11003 11033 11004 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320 … … 11090 11061 11091 11062 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500 11092 #, fuzzy11093 11063 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" 11094 11064 msgstr "" 11095 "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните " 11096 "писма" 11065 "Когато се използва тази регистрация, винаги да се подписват изпращаните писма" 11097 11066 11098 11067 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523 … … 11101 11070 11102 11071 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565 11103 #, fuzzy11104 11072 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" 11105 11073 msgstr "" 11106 "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните " 11107 "писма" 11074 "Когато се използва тази регистрация, винаги да се шифрират изпращаните писма" 11108 11075 11109 11076 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585 11110 #, fuzzy11111 11077 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" 11112 msgstr "" 11113 "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 11078 msgstr "Винаги да се шифрира и към себе си, когато се изпраща шифрирана поща" 11114 11079 11115 11080 #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 … … 11135 11100 11136 11101 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 11137 #, fuzzy11138 11102 msgid "Personal Details" 11139 msgstr "Лични данни :"11103 msgstr "Лични данни" 11140 11104 11141 11105 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 … … 11347 11311 11348 11312 #: ../mail/e-mail-reader.c:1732 11349 #, fuzzy11350 11313 msgid "Failed to retrieve message:" 11351 msgstr "Писм ата не могат да бъдат получени."11314 msgstr "Писмото не може да бъде получено:" 11352 11315 11353 11316 #: ../mail/e-mail-reader.c:1778 ../mail/e-mail-reader.c:2868 … … 11389 11352 11390 11353 #: ../mail/e-mail-reader.c:1983 11391 #, fuzzy11392 11354 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." 11393 11355 msgstr "Филтър по пощенски _списък…" … … 11398 11360 11399 11361 #: ../mail/e-mail-reader.c:1990 11400 #, fuzzy11401 11362 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." 11402 11363 msgstr "Филтър по п_олучатели…" … … 11407 11368 11408 11369 #: ../mail/e-mail-reader.c:1997 11409 #, fuzzy11410 11370 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." 11411 11371 msgstr "Филтър по _подател…" … … 11416 11376 11417 11377 #: ../mail/e-mail-reader.c:2004 11418 #, fuzzy11419 11378 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." 11420 11379 msgstr "Филтър по _тема…" … … 11824 11783 11825 11784 #: ../mail/e-mail-reader.c:2415 11826 #, fuzzy11827 11785 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." 11828 msgstr "Папка за търсене на база_пощенски списък…"11786 msgstr "Папка за търсене по _пощенски списък…" 11829 11787 11830 11788 #: ../mail/e-mail-reader.c:2417 … … 11833 11791 11834 11792 #: ../mail/e-mail-reader.c:2422 11835 #, fuzzy11836 11793 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." 11837 msgstr "Папка за търсене на базап_олучатели…"11794 msgstr "Папка за търсене по п_олучатели…" 11838 11795 11839 11796 #: ../mail/e-mail-reader.c:2424 … … 11842 11799 11843 11800 #: ../mail/e-mail-reader.c:2429 11844 #, fuzzy11845 11801 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." 11846 msgstr "Папка за търсене на база_подател…"11802 msgstr "Папка за търсене по _подател…" 11847 11803 11848 11804 #: ../mail/e-mail-reader.c:2431 … … 11851 11807 11852 11808 #: ../mail/e-mail-reader.c:2436 11853 #, fuzzy11854 11809 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." 11855 msgstr "Папка за търсене на база _тема"11810 msgstr "Папка за търсене по _тема…" 11856 11811 11857 11812 #: ../mail/e-mail-reader.c:2438 … … 11904 11859 11905 11860 #: ../mail/e-mail-reader.c:2874 11906 #, fuzzy11907 11861 msgid "Retrieving message" 11908 msgstr "Получаване на %dписмо"11862 msgstr "Получаване на писмо" 11909 11863 11910 11864 #: ../mail/e-mail-reader.c:3854 … … 11995 11949 11996 11950 #: ../mail/e-mail-request.c:152 11997 #, fuzzy,c-format11951 #, c-format 11998 11952 msgid "Failed to load part '%s'" 11999 msgstr " Календарът „%s“ не може да се зареди (%s)"11953 msgstr "Неуспешно зареждане на частта „%s“" 12000 11954 12001 11955 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293 … … 12523 12477 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:549 12524 12478 msgid "Automatically update on any _source folder change" 12525 msgstr "Автоматично обновяване при промянана папка"12479 msgstr "Автоматично обновяване при _промяна на изходна папка" 12526 12480 12527 12481 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:561 … … 12542 12496 12543 12497 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:602 12544 #, fuzzy12545 12498 msgid "include subfolders" 12546 msgstr " Включване на папки за търсене"12499 msgstr "включително и в подпапките" 12547 12500 12548 12501 #: ../mail/importers/elm-importer.c:179 … … 12771 12724 12772 12725 #: ../mail/mail-config.ui.h:23 12726 msgid "Languages Table" 12727 msgstr "Таблица с езици" 12728 12729 #: ../mail/mail-config.ui.h:24 12773 12730 msgid "" 12774 12731 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " … … 12776 12733 msgstr "" 12777 12734 "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." 12778 12779 #: ../mail/mail-config.ui.h:2412780 msgid "Languages Table"12781 msgstr "Таблица с езици"12782 12735 12783 12736 #: ../mail/mail-config.ui.h:26 … … 12963 12916 12964 12917 #: ../mail/mail-config.ui.h:77 12965 #, fuzzy12966 12918 msgid "_Mark messages as read after" 12967 msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени "12919 msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени след" 12968 12920 12969 12921 #: ../mail/mail-config.ui.h:79 … … 13465 13417 13466 13418 #: ../mail/mail.error.xml.h:60 13467 #, fuzzy13468 13419 msgid "Failed to expunge folder "{0}"." 13469 msgstr " Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен."13420 msgstr "Неуспешно изчистване на папката „{0}“." 13470 13421 13471 13422 #: ../mail/mail.error.xml.h:62 13472 #, fuzzy13473 13423 msgid "Failed to refresh folder "{0}"." 13474 msgstr " Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен."13424 msgstr "Неуспешно обновяване на папката „{0}“." 13475 13425 13476 13426 #: ../mail/mail.error.xml.h:63 … … 13805 13755 13806 13756 #: ../mail/mail.error.xml.h:136 13807 #, fuzzy13808 13757 msgid "Copy folder in folder tree." 13809 msgstr "Копиране на папка %s"13758 msgstr "Копиране на папката в дървото." 13810 13759 13811 13760 #: ../mail/mail.error.xml.h:137 13812 #, fuzzy13813 13761 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" 13814 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете бележката „{0}“?"13762 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да копирате папката „{0}“ в папката „{1}“?" 13815 13763 13816 13764 #: ../mail/mail.error.xml.h:138 13817 #, fuzzy13818 13765 msgid "Move folder in folder tree." 13819 msgstr "Преместване на папка %s"13766 msgstr "Преместване на папката в дървото." 13820 13767 13821 13768 #: ../mail/mail.error.xml.h:139 13822 #, fuzzy13823 13769 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" 13824 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете задачата „{0}“?"13770 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да преместите папката „{0}“ в папката „{1}“?" 13825 13771 13826 13772 #: ../mail/mail.error.xml.h:140 … … 13870 13816 13871 13817 #: ../mail/mail.error.xml.h:151 13872 #, fuzzy13873 13818 msgid "Failed to disconnect account "{0}"." 13874 msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване„{0}“."13819 msgstr "Неуспешно прекъсване на връзката с регистрацията „{0}“." 13875 13820 13876 13821 #: ../mail/mail.error.xml.h:153 13877 #, fuzzy13878 13822 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." 13879 msgstr "Неуспешно отписване от папка ."13823 msgstr "Неуспешно отписване от папката „{0}“." 13880 13824 13881 13825 #: ../mail/mail.error.xml.h:154 … … 14063 14007 "by changing the query above." 14064 14008 msgstr "" 14009 "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги като " 14010 "изберете показването на филтъра от падащо меню отгоре или като създадете " 14011 "ново търсене като го изчистете с „Търсене“ → „Изчистване“, или като " 14012 "промените критериите отгоре." 14065 14013 14066 14014 #: ../mail/message-list.c:4873 … … 14422 14370 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995 14423 14371 msgid "Unmatched" 14424 msgstr "Несъвпадащ "14372 msgstr "Несъвпадащи" 14425 14373 14426 14374 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051 … … 14559 14507 msgstr "" 14560 14508 "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го " 14561 "промените, по подразбиранесе търсят се обекти от вида „лице“ (person)."14509 "промените, стандартно се търсят се обекти от вида „лице“ (person)." 14562 14510 14563 14511 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option … … 14847 14795 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:627 14848 14796 msgid "LDAP over SSL (deprecated)" 14849 msgstr " "14797 msgstr "LDAP през SSL (остаряло)" 14850 14798 14851 14799 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461 14852 14800 msgid "Microsoft Global Catalog" 14853 msgstr " "14801 msgstr "Глобален каталог на Microsoft" 14854 14802 14855 14803 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:467 14856 14804 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" 14857 msgstr " "14805 msgstr "Глобален каталог на Microsoft през SSL" 14858 14806 14859 14807 #. Page 1 … … 14913 14861 14914 14862 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751 14915 #, fuzzy14916 14863 msgid "Find Possible Search Bases" 14917 msgstr "Намиране на възмо _жни основи за търсене"14864 msgstr "Намиране на възможни основи за търсене" 14918 14865 14919 14866 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 … … 14930 14877 14931 14878 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785 14932 #, fuzzy14933 14879 msgid "" 14934 14880 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " … … 14937 14883 "the entries one level beneath your search base." 14938 14884 msgstr "" 14939 "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. „В"14940 " цялото дърво“ щевключва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ "14941 " щевключва само записите, които са едно ниво под основата."14885 "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. " 14886 "„Поддърво“ включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ " 14887 "включва само записите, които са едно ниво под основата." 14942 14888 14943 14889 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794 … … 14954 14900 14955 14901 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:843 14956 #, fuzzy14957 14902 msgid "Browse until limit is reached" 14958 msgstr " _Разглеждане на този адресникдо изчерпване на лимита"14903 msgstr "Разглеждане до изчерпване на лимита" 14959 14904 14960 14905 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:134 … … 14964 14909 14965 14910 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:144 14966 #, fuzzy14967 14911 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" 14968 msgstr " _Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)"14912 msgstr "Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)" 14969 14913 14970 14914 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:417 … … 14995 14939 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 14996 14940 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 14997 #, fuzzy14998 14941 msgid "Choose a Calendar" 14999 msgstr "Избор на файл скалендар"14942 msgstr "Избор на календар" 15000 14943 15001 14944 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 15002 #, fuzzy15003 14945 msgid "Choose a Memo List" 15004 msgstr " Новсписък с бележки"14946 msgstr "Избор на списък с бележки" 15005 14947 15006 14948 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 15007 #, fuzzy15008 14949 msgid "Choose a Task List" 15009 14950 msgstr "Избор на списък със задачи" 15010 14951 15011 14952 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:269 15012 #, fuzzy15013 14953 msgid "Find Calendars" 15014 msgstr " Уеб-календари"14954 msgstr "Търсене на календари" 15015 14955 15016 14956 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:272 15017 #, fuzzy15018 14957 msgid "Find Memo Lists" 15019 msgstr " Списък с бележки"14958 msgstr "Търсене на списък с бележки" 15020 14959 15021 14960 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:275 15022 #, fuzzy15023 14961 msgid "Find Task Lists" 15024 msgstr " Списък със задачи"14962 msgstr "Търсене на списък със задачи" 15025 14963 15026 14964 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:293 … … 15033 14971 15034 14972 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:304 15035 #, fuzzy15036 14973 msgid "Server handles meeting invitations" 15037 msgstr "Сървърът обра _ботва покани за събрания"14974 msgstr "Сървърът обработва покани за i,eyr" 15038 14975 15039 14976 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:73 15040 #, fuzzy15041 14977 msgid "Choose which address books to use." 15042 msgstr " Добавяне на локални адресници в Evolution."14978 msgstr "Избор на адресници за ползване." 15043 14979 15044 14980 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203 15045 #, fuzzy15046 14981 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" 15047 msgstr "Да се ползва в календара за _рождени дни и годишнини"14982 msgstr "Да се ползва в календара за рождени дни и годишнини" 15048 14983 15049 14984 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 15050 #, fuzzy15051 14985 msgid "Default User Calendar" 15052 msgstr " _Изтриване накалендар"14986 msgstr "Стандартен потребителски календар" 15053 14987 15054 14988 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508 15055 #, fuzzy,c-format14989 #, c-format 15056 14990 msgid "Enter Google password for user '%s'." 15057 msgstr "Въведете паролата за „%s“"14991 msgstr "Въведете паролата на „%s“ за Гугъл." 15058 14992 15059 14993 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525 15060 14994 msgid "User declined to provide a password" 15061 msgstr " "14995 msgstr "Потребителят не въведе парола" 15062 14996 15063 14997 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:161 15064 14998 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" 15065 msgstr " "14999 msgstr "Използване на съществуващ файл във формат iCalendar (ics)" 15066 15000 15067 15001 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:186 15068 #, fuzzy15069 15002 msgid "iCalendar File" 15070 msgstr "Файл ове iCalendar (.ics)"15003 msgstr "Файл във формат iCalendar" 15071 15004 15072 15005 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198 15073 #, fuzzy15074 15006 msgid "Choose an iCalendar file" 15075 msgstr "Избор на файл с календар"15007 msgstr "Избор на файл във формат iCalendar" 15076 15008 15077 15009 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:201 … … 15080 15012 15081 15013 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:216 15082 #, fuzzy15083 15014 msgid "Allow Evolution to update the file" 15084 msgstr " Не e архивен файл на Evolution"15015 msgstr "Позволяване на Evolution да обновява файла" 15085 15016 15086 15017 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:323 … … 15106 15037 15107 15038 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:407 15108 #, fuzzy15109 15039 msgid "Selected Calendars for Alarms" 15110 15040 msgstr "Избрани календари за напомняния" … … 15250 15180 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 15251 15181 msgid "_Show appointment end times in week and month view" 15252 msgstr "_Показване края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 15182 msgstr "" 15183 "_Показване края на уговорените часове в седмичните и месечните календарни " 15184 "изгледи" 15253 15185 15254 15186 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 … … 15300 15232 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 15301 15233 msgid "before every appointment" 15302 msgstr "преди вс яка среща"15234 msgstr "преди всeки уговорен час" 15303 15235 15304 15236 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" … … 15341 15273 msgctxt "New" 15342 15274 msgid "_Appointment" 15343 msgstr "_ Среща"15275 msgstr "_Уговорен час" 15344 15276 15345 15277 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289 15346 15278 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548 15347 15279 msgid "Create a new appointment" 15348 msgstr "Създаване на нов а среща"15280 msgstr "Създаване на нов уговорен час" 15349 15281 15350 15282 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:294 15351 15283 msgctxt "New" 15352 15284 msgid "All Day A_ppointment" 15353 msgstr " Срещаза _цял ден"15285 msgstr "Уговорен час за _цял ден" 15354 15286 15355 15287 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296 15356 15288 msgid "Create a new all-day appointment" 15357 msgstr "Създаване на нов а срещаза цял ден"15289 msgstr "Създаване на нов уговорен час за цял ден" 15358 15290 15359 15291 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:301 15360 15292 msgctxt "New" 15361 15293 msgid "M_eeting" 15362 msgstr " С_ъбрание"15294 msgstr "_Среща" 15363 15295 15364 15296 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:303 15365 15297 msgid "Create a new meeting request" 15366 msgstr "Създаване на ново искане за с ъбрание"15298 msgstr "Създаване на ново искане за среща" 15367 15299 15368 15300 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:311 … … 15389 15321 15390 15322 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1090 15391 #, fuzzy,c-format15323 #, c-format 15392 15324 msgid "Opening calendar '%s'" 15393 msgstr "Отваряне на календара в %s"15325 msgstr "Отваряне на календара „%s“" 15394 15326 15395 15327 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:292 … … 15478 15410 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436 15479 15411 msgid "Purge old appointments and meetings" 15480 msgstr "Прочистване на стари срещи и събрания"15412 msgstr "Прочистване на стари уговорени часове и срещи" 15481 15413 15482 15414 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 … … 15499 15431 15500 15432 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457 15501 #, fuzzy15502 15433 msgid "Find next occurrence of the current search string" 15503 msgstr "Намиране на следващо съвпадение на фразата"15434 msgstr "Намиране на следващо съвпадение на търсената фраза" 15504 15435 15505 15436 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 … … 15508 15439 15509 15440 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1464 15510 #, fuzzy15511 15441 msgid "Find previous occurrence of the current search string" 15512 msgstr "Намиране на предишно съвпадение на фразата"15442 msgstr "Намиране на предишно съвпадение на търсената фраза" 15513 15443 15514 15444 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 … … 15530 15460 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490 15531 15461 msgid "_Delegate Meeting..." 15532 msgstr "_Делегиране на с ъбрание…"15462 msgstr "_Делегиране на среща…" 15533 15463 15534 15464 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497 15535 15465 msgid "_Delete Appointment" 15536 msgstr "_Изтриване на срещата"15466 msgstr "_Изтриване на уговорения час" 15537 15467 15538 15468 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499 15539 15469 msgid "Delete selected appointments" 15540 msgstr "Изтриване на избраните срещи"15470 msgstr "Изтриване на избраните уговорени часове" 15541 15471 15542 15472 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504 … … 15574 15504 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532 15575 15505 msgid "New _Meeting..." 15576 msgstr "Нов о _събрание…"15506 msgstr "Нова _среща…" 15577 15507 15578 15508 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534 15579 15509 msgid "Create a new meeting" 15580 msgstr "Създаване на ново искане за с ъбрание"15510 msgstr "Създаване на ново искане за среща" 15581 15511 15582 15512 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539 … … 15586 15516 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546 15587 15517 msgid "New _Appointment..." 15588 msgstr "Нов а _среща…"15518 msgstr "Нов _уговорен час…" 15589 15519 15590 15520 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553 … … 15594 15524 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560 15595 15525 msgid "_Open Appointment" 15596 msgstr "_Отваряне на среща"15526 msgstr "_Отваряне на уговорен час" 15597 15527 15598 15528 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562 15599 15529 msgid "View the current appointment" 15600 msgstr "Преглед на текущ ата среща"15530 msgstr "Преглед на текущия уговорен час" 15601 15531 15602 15532 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567 … … 15606 15536 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581 15607 15537 msgid "_Schedule Meeting..." 15608 msgstr "Насрочване на с_ъбрание…"15538 msgstr "Насрочване на _среща…" 15609 15539 15610 15540 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583 15611 15541 msgid "Converts an appointment to a meeting" 15612 msgstr "Преобразуване на среща в събрание"15542 msgstr "Преобразуване на уговорен час в среща" 15613 15543 15614 15544 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588 15615 15545 msgid "Conv_ert to Appointment..." 15616 msgstr "Преобразуване в _ среща…"15546 msgstr "Преобразуване в _уговорен час…" 15617 15547 15618 15548 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590 15619 15549 msgid "Converts a meeting to an appointment" 15620 msgstr "Преобразуване на с ъбрание в среща"15550 msgstr "Преобразуване на среща в уговорен час" 15621 15551 15622 15552 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 … … 15662 15592 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 15663 15593 msgid "Active Appointments" 15664 msgstr "Активни срещи"15594 msgstr "Активни уговорени часове" 15665 15595 15666 15596 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 15667 15597 msgid "Next 7 Days' Appointments" 15668 msgstr " Срещипрез следващите 7 дни"15598 msgstr "Уговорени часове през следващите 7 дни" 15669 15599 15670 15600 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774 … … 15745 15675 15746 15676 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1496 15747 #, fuzzy15748 15677 msgid "Searching next matching event" 15749 msgstr " Разпечатване на събитието"15678 msgstr "Търсене на следващото съвпадащо събитие" 15750 15679 15751 15680 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1497 15752 15681 msgid "Searching previous matching event" 15753 msgstr " "15682 msgstr "Търсене на предишното съвпадащо събитие" 15754 15683 15755 15684 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1518 … … 15757 15686 msgid "Cannot find matching event in the next %d year" 15758 15687 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" 15759 msgstr[0] " "15760 msgstr[1] " "15688 msgstr[0] "Няма съвпадащо събитие в следващата година" 15689 msgstr[1] "Няма съвпадащо събитие в следващите %d години" 15761 15690 15762 15691 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1522 … … 15764 15693 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" 15765 15694 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" 15766 msgstr[0] " "15767 msgstr[1] " "15695 msgstr[0] "Няма съвпадащо събитие в предишната година" 15696 msgstr[1] "Няма съвпадащо събитие в предишните %d години" 15768 15697 15769 15698 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1547 15770 15699 msgid "Cannot search with no active calendar" 15771 msgstr " "15700 msgstr "Без активен календар не може да се търси" 15772 15701 15773 15702 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when … … 16150 16079 "Note, larger sets of headers take longer to download." 16151 16080 msgstr "" 16081 "Изберете набора от заглавни части на IMAP, които да се свалят.\n" 16082 "Не забравяйте, че по-големите набори се свалят по-дълго време." 16152 16083 16153 16084 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243 … … 16156 16087 16157 16088 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:257 16158 #, fuzzy16159 16089 msgid "_Basic Headers (fastest)" 16160 msgstr " Таблица със заглавните части"16090 msgstr "_Основни заглавни части (най-бързо)" 16161 16091 16162 16092 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:271 16163 #, fuzzy16164 16093 msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists." 16165 msgstr "" 16166 "_Основни заглавни части (най-бързо) \n" 16167 "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски " 16168 "списъци" 16094 msgstr "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри по пощенски списъци" 16169 16095 16170 16096 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:281 16171 #, fuzzy16172 16097 msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)" 16173 msgstr "Основни заглавни части и такива за _пощенски списъци ( по подразбиране)"16098 msgstr "Основни заглавни части и такива за _пощенски списъци (стандартно)" 16174 16099 16175 16100 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:330 … … 16182 16107 "headers selected above." 16183 16108 msgstr "" 16109 "Укажете кои заглавни части да се добавят към избрания по-горе, предварително " 16110 "дефиниран набор." 16184 16111 16185 16112 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:139 … … 16348 16275 #, c-format 16349 16276 msgid "%s through %s has published the following meeting information:" 16350 msgstr "%s чрез %s публикува следната информация за с ъбрание:"16277 msgstr "%s чрез %s публикува следната информация за среща:" 16351 16278 16352 16279 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 16353 16280 #, c-format 16354 16281 msgid "%s has published the following meeting information:" 16355 msgstr "%s публикува следната информация за с ъбрание:"16282 msgstr "%s публикува следната информация за среща:" 16356 16283 16357 16284 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 16358 16285 #, c-format 16359 16286 msgid "%s has delegated the following meeting to you:" 16360 msgstr "%s ви делегира следн ото събрание:"16287 msgstr "%s ви делегира следната среща:" 16361 16288 16362 16289 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430 16363 16290 #, c-format 16364 16291 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" 16365 msgstr "%s през %s изисква присъствието ви на следн ото събрание:"16292 msgstr "%s през %s изисква присъствието ви на следната среща:" 16366 16293 16367 16294 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432 16368 16295 #, c-format 16369 16296 msgid "%s requests your presence at the following meeting:" 16370 msgstr "%s изисква присъствието ви на следн ото събрание:"16297 msgstr "%s изисква присъствието ви на следната среща:" 16371 16298 16372 16299 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438 16373 16300 #, c-format 16374 16301 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" 16375 msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуващ о събрание:"16302 msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща среща:" 16376 16303 16377 16304 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440 16378 16305 #, c-format 16379 16306 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" 16380 msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуващ о събрание:"16307 msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуваща среща:" 16381 16308 16382 16309 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 … … 16385 16312 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " 16386 16313 "meeting:" 16387 msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следн ото събрание:"16314 msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната среща:" 16388 16315 16389 16316 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446 16390 16317 #, c-format 16391 16318 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" 16392 msgstr "%s иска да получи последната информация за следн ото събрание:"16319 msgstr "%s иска да получи последната информация за следната среща:" 16393 16320 16394 16321 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450 16395 16322 #, c-format 16396 16323 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" 16397 msgstr "%s чрез %s изпрати обратно следния отговор относно с ъбранието:"16324 msgstr "%s чрез %s изпрати обратно следния отговор относно срещата:" 16398 16325 16399 16326 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452 16400 16327 #, c-format 16401 16328 msgid "%s has sent back the following meeting response:" 16402 msgstr "%s изпрати обратно следния отговор относно с ъбранието:"16329 msgstr "%s изпрати обратно следния отговор относно срещата:" 16403 16330 16404 16331 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456 16405 16332 #, c-format 16406 16333 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" 16407 msgstr "%s чрез %s отмени следн ото събрание:"16334 msgstr "%s чрез %s отмени следната среща:" 16408 16335 16409 16336 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458 16410 16337 #, c-format 16411 16338 msgid "%s has canceled the following meeting:" 16412 msgstr "%s отмени следн ото събрание:"16339 msgstr "%s отмени следната среща:" 16413 16340 16414 16341 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:462 16415 16342 #, c-format 16416 16343 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." 16417 msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в с ъбранието."16344 msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в срещата." 16418 16345 16419 16346 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:464 16420 16347 #, c-format 16421 16348 msgid "%s has proposed the following meeting changes:" 16422 msgstr "%s предложи следните промени в с ъбранието:"16349 msgstr "%s предложи следните промени в срещата:" 16423 16350 16424 16351 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:468 16425 16352 #, c-format 16426 16353 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" 16427 msgstr "%s чрез %s отказа следните промени в с ъбранието:"16354 msgstr "%s чрез %s отказа следните промени в срещата:" 16428 16355 16429 16356 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:470 16430 16357 #, c-format 16431 16358 msgid "%s has declined the following meeting changes:" 16432 msgstr "%s отказа следните промени в с ъбранието:"16359 msgstr "%s отказа следните промени в срещата:" 16433 16360 16434 16361 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510 … … 16621 16548 #. RSVP area 16622 16549 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1512 16623 #, fuzzy16624 16550 msgid "Send reply to sender" 16625 msgstr " _Отговор на подателя"16551 msgstr "Отговор на подателя" 16626 16552 16627 16553 #. Updates … … 16665 16591 #, c-format 16666 16592 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" 16667 msgstr " Среща в календара „%s“ се застъпва с това събрание"16593 msgstr "Уговореният час в календара „%s“ се застъпва с тази среща" 16668 16594 16669 16595 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3699 16670 16596 #, c-format 16671 16597 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" 16672 msgstr " Срещата е откритав календара „%s“."16598 msgstr "Уговореният час е открит в календара „%s“." 16673 16599 16674 16600 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3812 … … 16678 16604 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3820 16679 16605 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" 16680 msgstr "Т ова събраниене може да се открие в никой календар"16606 msgstr "Тази среща не може да се открие в никой календар" 16681 16607 16682 16608 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3825 … … 16694 16620 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4184 16695 16621 msgid "Searching for an existing version of this appointment" 16696 msgstr "Търсене за съществуваща версия на т ази среща"16622 msgstr "Търсене за съществуваща версия на този уговорен час" 16697 16623 16698 16624 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4573 … … 16755 16681 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955 16756 16682 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" 16757 msgstr "С ъбранието е невалиднои не може да се обнови"16683 msgstr "Срещата е невалидна и не може да се обнови" 16758 16684 16759 16685 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5031 … … 16772 16698 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5206 16773 16699 msgid "Meeting information sent" 16774 msgstr "Изпратена информация за с ъбрание"16700 msgstr "Изпратена информация за среща" 16775 16701 16776 16702 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 … … 16784 16710 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5227 16785 16711 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" 16786 msgstr "" 16787 "Неуспешно изпращане на информация за събрание, събранието не съществува" 16712 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за среща — срещата не съществува" 16788 16713 16789 16714 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5232 … … 16857 16782 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6146 16858 16783 msgid "This meeting recurs" 16859 msgstr "Т ова събрание е повтарящо се"16784 msgstr "Тази среща се повтаря" 16860 16785 16861 16786 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6149 16862 16787 msgid "This task recurs" 16863 msgstr "Тази задача е повтаряща се"16788 msgstr "Тази задача се повтаря" 16864 16789 16865 16790 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6152 16866 16791 msgid "This memo recurs" 16867 msgstr "Тази бележка е повтаряща се"16792 msgstr "Тази бележка се повтаря" 16868 16793 16869 16794 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 … … 16874 16799 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 16875 16800 msgid "This meeting has been delegated" 16876 msgstr "Т ова събрание е било делегирано"16801 msgstr "Тази среща е била делегирана" 16877 16802 16878 16803 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 16879 16804 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" 16880 msgstr "„{0}“ е делегирал с ъбранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?"16805 msgstr "„{0}“ е делегирал срещата. Искате ли да добавите делегата „{1}“?" 16881 16806 16882 16807 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 16883 16808 msgid "Meeting Invitations" 16884 msgstr "Покани за с ъбрания"16809 msgstr "Покани за срещи" 16885 16810 16886 16811 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 … … 16896 16821 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 16897 16822 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" 16898 msgstr "Избор на календари за проверка за застъпвания в с ъбранията"16823 msgstr "Избор на календари за проверка за застъпвания в срещите" 16899 16824 16900 16825 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 … … 16907 16832 16908 16833 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 16909 #, fuzzy16910 16834 msgid "Google Features" 16911 msgstr "Календари на Google"16835 msgstr "Календари на Гугъл" 16912 16836 16913 16837 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 16914 #, fuzzy16915 16838 msgid "Add Google Ca_lendar to this account" 16916 msgstr "Добавяне на календари на Googleкъм Evolution"16839 msgstr "Добавяне на календари на _Гугъл към Evolution" 16917 16840 16918 16841 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 16919 #, fuzzy16920 16842 msgid "Add Google Con_tacts to this account" 16921 msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution"16843 msgstr "Добавяне на _контактите в Гугъл към тази регистрация" 16922 16844 16923 16845 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 16924 #, fuzzy16925 16846 msgid "You may need to enable IMAP access" 16926 msgstr "Трябва да включите достъп до IMAP ."16847 msgstr "Трябва да включите достъп до IMAP" 16927 16848 16928 16849 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 … … 16932 16853 16933 16854 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 16934 #, fuzzy16935 16855 msgid "Choose a MH mail directory" 16936 msgstr "Избор на файл за възстановяване"16856 msgstr "Избор на папка за поща MH" 16937 16857 16938 16858 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 16939 16859 msgid "Local Delivery _File:" 16940 msgstr " "16860 msgstr "_Локален файл за доставка:" 16941 16861 16942 16862 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 16943 #, fuzzy16944 16863 msgid "Choose a local delivery file" 16945 msgstr "Избор на файл с календар"16864 msgstr "Избор на локален файл за доставка" 16946 16865 16947 16866 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 16948 #, fuzzy16949 16867 msgid "Choose a Maildir mail directory" 16950 msgstr "Избор на файл за възстановяване"16868 msgstr "Избор на папка за поща Maildir" 16951 16869 16952 16870 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 16953 #, fuzzy16954 16871 msgid "Spool _File:" 16955 msgstr "_Файл :"16872 msgstr "_Файл за спулер:" 16956 16873 16957 16874 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 16958 #, fuzzy16959 16875 msgid "Choose a mbox spool file" 16960 msgstr "Избор на файл "16876 msgstr "Избор на файл за спулер, формат mbox" 16961 16877 16962 16878 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 16963 #, fuzzy16964 16879 msgid "Spool _Directory:" 16965 msgstr " Папка за запазване"16880 msgstr "_Папка за спулер" 16966 16881 16967 16882 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 16968 #, fuzzy16969 16883 msgid "Choose a mbox spool directory" 16970 msgstr "Избор на файл за възстановяване"16884 msgstr "Избор на папка за спулер, формат mbox" 16971 16885 16972 16886 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:149 … … 16989 16903 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:226 16990 16904 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:150 16991 #, fuzzy16992 16905 msgid "Encryption _method:" 16993 msgstr " Шифриране:"16906 msgstr "_Метод на шифриране:" 16994 16907 16995 16908 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:241 16996 16909 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:165 16997 16910 msgid "STARTTLS after connecting" 16998 msgstr " "16911 msgstr "STARTTLS след свързване" 16999 16912 17000 16913 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245 17001 16914 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:169 17002 16915 msgid "SSL on a dedicated port" 17003 msgstr " "16916 msgstr "SSL на определен порт" 17004 16917 17005 16918 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:125 … … 17012 16925 17013 16926 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 17014 #, fuzzy17015 16927 msgid "Yahoo! Features" 17016 msgstr "Възможности на IMAP"16928 msgstr "Възможности на Яху!" 17017 16929 17018 16930 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 17019 #, fuzzy17020 16931 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" 17021 msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution"16932 msgstr "Добавяне на календарите и задачите от _Яху! към тази регистрация" 17022 16933 17023 16934 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:368 … … 17073 16984 #. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] 17074 16985 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:890 17075 #, fuzzy17076 16986 msgctxt "label" 17077 16987 msgid "None" … … 17317 17227 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581 17318 17228 msgid "_Unmatched Folder Enabled" 17319 msgstr " "17229 msgstr "Включване на папка „_Несъвпадащи“" 17320 17230 17321 17231 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 17322 #, fuzzy17323 17232 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" 17324 msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не" 17233 msgstr "" 17234 "Превключване между това дали папката за търсене „Несъвпадащи“ да се показва " 17235 "или не" 17325 17236 17326 17237 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603 … … 17457 17368 msgstr "Поща" 17458 17369 17459 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c: 50917370 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499 17460 17371 msgid "Language(s)" 17461 17372 msgstr "Език/ци" … … 17600 17511 17601 17512 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 17602 #, fuzzy17603 17513 msgid "Display plain text version" 17604 msgstr " Показване на следващото писмо"17514 msgstr "Версия само с текст" 17605 17515 17606 17516 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 17607 #, fuzzy17608 17517 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" 17609 msgstr "Показване на следващото важно писмо" 17518 msgstr "" 17519 "Показване на версията само с текст от писмата във формат multipart/" 17520 "alternative" 17610 17521 17611 17522 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 … … 17614 17525 17615 17526 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 17616 #, fuzzy17617 17527 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" 17618 msgstr "Показване на предишното важно писмо" 17528 msgstr "" 17529 "Показване на версията с HTML от писмата във формат multipart/alternative" 17619 17530 17620 17531 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 … … 17631 17542 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50 17632 17543 msgid "Show plain text if present" 17633 msgstr "Показване на обикновен текст, ако има такъв"17544 msgstr "Показване на частта само с текст, ако има такава" 17634 17545 17635 17546 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 … … 17639 17550 "part to show." 17640 17551 msgstr "" 17641 "Показване на частта с обикновен текст, в противен случай нека Evolution да"17642 " изберекоя част да покаже."17552 "Показване на частта само с текст, в противен случай нека Evolution да избере " 17553 "коя част да покаже." 17643 17554 17644 17555 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91 17645 17556 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:55 17646 17557 msgid "Only ever show plain text" 17647 msgstr "Показване само на обикновентекст"17558 msgstr "Показване на частта само с текст" 17648 17559 17649 17560 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92 … … 17666 17577 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 17667 17578 msgid "Prefer Plain Text" 17668 msgstr "Предпочитане на обикновентекст"17579 msgstr "Предпочитане на частта само с текст" 17669 17580 17670 17581 #. but then we also need to create our own section frame 17671 17582 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 17672 17583 msgid "Plain Text Mode" 17673 msgstr "Режим обикновентекст"17584 msgstr "Режим само с текст" 17674 17585 17675 17586 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 17676 17587 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." 17677 msgstr "Преглед на писмата като обикновентекст, дори и да съдържат HTML."17588 msgstr "Преглед на писмата като само с текст, дори и да съдържат HTML." 17678 17589 17679 17590 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192 … … 17765 17676 msgstr "_Други езици" 17766 17677 17767 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:3 4217678 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:365 17768 17679 msgid "Text Highlight" 17769 17680 msgstr "Оцветяване на текст" 17770 17681 17771 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:3 4817682 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:371 17772 17683 msgid "Syntax highlighting of mail parts" 17773 17684 msgstr "Оцветяване на синтаксиса в писмата" … … 17775 17686 #: ../modules/text-highlight/languages.c:32 17776 17687 msgid "_Plain text" 17777 msgstr "_ Обикновентекст"17688 msgstr "_Само с текст" 17778 17689 17779 17690 #: ../modules/text-highlight/languages.c:38 … … 17795 17706 #: ../modules/text-highlight/languages.c:68 17796 17707 msgid "_Cascade Style Sheet" 17797 msgstr " "17708 msgstr "_CSS" 17798 17709 17799 17710 #: ../modules/text-highlight/languages.c:73 … … 17871 17782 #: ../modules/text-highlight/languages.c:204 17872 17783 msgid "_DOS Batch" 17873 msgstr " "17784 msgstr "Файл за _DOS (.bat)" 17874 17785 17875 17786 #: ../modules/text-highlight/languages.c:209 … … 17991 17902 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:118 17992 17903 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:201 17993 #, fuzzy17994 17904 msgid "Show F_ull vCard" 17995 msgstr " Показване на пълна визитка"17905 msgstr "_Показване на пълна визитка" 17996 17906 17997 17907 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:121 17998 17908 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:219 17999 #, fuzzy18000 17909 msgid "Show Com_pact vCard" 18001 msgstr "Показване на компактна визитка"17910 msgstr "Показване на _компактна визитка" 18002 17911 18003 17912 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:145 18004 #, fuzzy18005 17913 msgid "Save _To Addressbook" 18006 msgstr " Запазване в адресника"17914 msgstr "_Запазване в адресника" 18007 17915 18008 17916 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:165 … … 18018 17926 18019 17927 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:196 18020 #, fuzzy18021 17928 msgid "Addressbook Contact" 18022 msgstr " Източник наадресника"17929 msgstr "Контакт от адресника" 18023 17930 18024 17931 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:202 … … 18027 17934 18028 17935 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88 18029 #, fuzzy18030 17936 msgid "_Inspect..." 18031 msgstr "_Из бор…"17937 msgstr "_Изследване…" 18032 17938 18033 17939 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:90 18034 17940 msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)" 18035 msgstr "Изследване съдържанието на HTML (откриване на грешки)"17941 msgstr "Изследване на съдържанието на HTML (откриване на грешки)" 18036 17942 18037 17943 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102 18038 #, fuzzy18039 17944 msgid "Evolution Web Inspector" 18040 msgstr " Уебсайт наEvolution"17945 msgstr "Инспекция чрез Evolution" 18041 17946 18042 17947 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 … … 18243 18148 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 18244 18149 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." 18245 msgstr "Използване на външен редактор при писане на писма в обикновентекст."18150 msgstr "Използване на външен редактор при писане на писма само с текст." 18246 18151 18247 18152 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 … … 18496 18401 18497 18402 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 18498 #, fuzzy18499 18403 msgid "New email in Evolution" 18500 msgstr " Рестартиране наEvolution"18404 msgstr "Нова поща в Evolution" 18501 18405 18502 18406 #. Translators: The '%s' is a mail … … 18667 18571 18668 18572 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270 18669 #, fuzzy18670 18573 msgid "Create an _Appointment" 18671 msgstr " Създаване на нова среща"18574 msgstr "_Създаване на нов уговорен час" 18672 18575 18673 18576 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272 … … 18693 18596 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294 18694 18597 msgid "Create a _Meeting" 18695 msgstr "Създаване на _с ъбрание"18598 msgstr "Създаване на _среща" 18696 18599 18697 18600 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296 18698 18601 msgid "Create a new meeting from the selected message" 18699 msgstr "Създаване на нов о събраниеот избраното писмо"18602 msgstr "Създаване на нова среща от избраното писмо" 18700 18603 18701 18604 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 … … 18761 18664 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:599 18762 18665 msgid "A_ppointments" 18763 msgstr "_ Срещи"18666 msgstr "_Уговорени часове" 18764 18667 18765 18668 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 ../views/tasks/galview.xml.h:1 … … 19152 19055 "\n" 19153 19056 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 19154 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 19155 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 19057 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 19058 "bg</a>\n" 19059 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 19060 "cult.bg/bugs</a>" 19156 19061 19157 19062 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:653 … … 19430 19335 19431 19336 #. Preview/Alpha/Beta version warning message 19432 #: ../shell/main.c:1 8619337 #: ../shell/main.c:190 19433 19338 #, no-c-format 19434 19339 msgid "" … … 19464 19369 "и с нетърпение очакваме да ни помогнете в разработката!\n" 19465 19370 19466 #: ../shell/main.c:21 019371 #: ../shell/main.c:214 19467 19372 msgid "" 19468 19373 "Thanks\n" … … 19472 19377 "От екипа на Evolution\n" 19473 19378 19474 #: ../shell/main.c:2 1619379 #: ../shell/main.c:220 19475 19380 msgid "Do not tell me again" 19476 19381 msgstr "Да не се показва отново" … … 19478 19383 #. Translators: Do NOT translate the five component 19479 19384 #. * names, they MUST remain in English! 19480 #: ../shell/main.c:3 0719385 #: ../shell/main.c:311 19481 19386 msgid "" 19482 19387 "Start Evolution showing the specified component. Available options are " … … 19487 19392 "„tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)" 19488 19393 19489 #: ../shell/main.c:31 119394 #: ../shell/main.c:315 19490 19395 msgid "Apply the given geometry to the main window" 19491 19396 msgstr "Прилагане на зададената геометрия на главния прозорец" 19492 19397 19493 #: ../shell/main.c:31 519398 #: ../shell/main.c:319 19494 19399 msgid "Start in online mode" 19495 19400 msgstr "Стартиране в режим „Включен“" 19496 19401 19497 #: ../shell/main.c:3 1719402 #: ../shell/main.c:321 19498 19403 msgid "Ignore network availability" 19499 19404 msgstr "Игнориране наличието на мрежа" 19500 19405 19501 #: ../shell/main.c:3 1919406 #: ../shell/main.c:323 19502 19407 msgid "Start in \"express\" mode" 19503 19408 msgstr "Стартиране в „бърз“ режим " 19504 19409 19505 #: ../shell/main.c:32 219410 #: ../shell/main.c:326 19506 19411 msgid "Forcibly shut down Evolution" 19507 19412 msgstr "Принудително спиране на Evolution" 19508 19413 19509 #: ../shell/main.c:32 519414 #: ../shell/main.c:329 19510 19415 msgid "Disable loading of any plugins." 19511 19416 msgstr "" … … 19513 19418 " приставки." 19514 19419 19515 #: ../shell/main.c:3 2719420 #: ../shell/main.c:331 19516 19421 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." 19517 19422 msgstr "" … … 19519 19424 " Контакти и Задачи." 19520 19425 19521 #: ../shell/main.c:33 119426 #: ../shell/main.c:335 19522 19427 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." 19523 19428 msgstr "Внасяне на адреси или файлове подадени като допълнителни аргументи." 19524 19429 19525 #: ../shell/main.c:33 319430 #: ../shell/main.c:337 19526 19431 msgid "Request a running Evolution process to quit" 19527 19432 msgstr "Заявка за спиране на Evolution" 19528 19433 19529 #: ../shell/main.c:5 1719434 #: ../shell/main.c:523 ../shell/main.c:528 19530 19435 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" 19531 19436 msgstr " — организатор и пощенски клиент — Evolution" 19532 19437 19533 #: ../shell/main.c:5 8219438 #: ../shell/main.c:595 19534 19439 #, c-format 19535 19440 msgid "" … … 19540 19445 " Използвайте %s --help за допълнителна информация.\n" 19541 19446 19542 #: ../shell/main.c: 58819447 #: ../shell/main.c:601 19543 19448 #, c-format 19544 19449 msgid "" … … 20533 20438 20534 20439 #: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:98 20535 #, fuzzy20536 20440 msgid "Mark as default address book" 20537 msgstr "Обозначаване _като адресник по подразбиране"20441 msgstr "Обозначаване _като стандартен адресник" 20538 20442 20539 20443 #: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:103 20540 #, fuzzy20541 20444 msgid "Autocomplete with this address book" 20542 msgstr " _Дописване с този адресник"20445 msgstr "Дописване с този адресник" 20543 20446 20544 20447 #: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:277 20545 #, fuzzy20546 20448 msgid "Copy book content locally for offline operation" 20547 20449 msgstr "" 20548 " _Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“"20450 "Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“" 20549 20451 20550 20452 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" … … 20593 20495 20594 20496 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:170 20595 #, fuzzy20596 20497 msgid "Mark as default calendar" 20597 msgstr "Обозначаване _като календар по подразбиране"20498 msgstr "Обозначаване като стандартен календар" 20598 20499 20599 20500 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:173 20600 #, fuzzy20601 20501 msgid "Mark as default task list" 20602 msgstr "Обозначаване _като списък със задачи по подразбиране"20502 msgstr "Обозначаване като стандартен списък със задачи" 20603 20503 20604 20504 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:176 20605 #, fuzzy20606 20505 msgid "Mark as default memo list" 20607 msgstr "Обозначаване _като списък с бележки по подразбиране"20506 msgstr "Обозначаване като стандартен списък с бележки" 20608 20507 20609 20508 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:201 … … 20612 20511 20613 20512 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:406 20614 #, fuzzy20615 20513 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" 20616 20514 msgstr "" 20617 "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“"20515 "Копиране на събитията в календара за локална употреба в режим „Изключен“" 20618 20516 20619 20517 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:410 20620 #, fuzzy20621 20518 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" 20622 20519 msgstr "" 20623 "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим "20520 "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за локална употреба в режим " 20624 20521 "„Изключен“" 20625 20522 20626 20523 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:414 20627 #, fuzzy20628 20524 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" 20629 20525 msgstr "" 20630 "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим "20526 "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за локална употреба в режим " 20631 20527 "„Изключен“" 20632 20528 … … 21070 20966 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" 21071 20967 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1294 21072 #, fuzzy21073 20968 msgid "Refresh every" 21074 msgstr " Презареждане на папката"20969 msgstr "Обновяване на всеки" 21075 20970 21076 20971 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1324 21077 20972 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1352 21078 #, fuzzy21079 20973 msgid "Use a secure connection" 21080 msgstr " _Използване на сигурна връзка"20974 msgstr "Използване на сигурна връзка" 21081 20975 21082 20976 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1366 21083 #, fuzzy21084 20977 msgid "Ignore invalid SSL certificate" 21085 msgstr " Внесен сертификат"20978 msgstr "Прескачане на неправилните сертификати за SSL" 21086 20979 21087 20980 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1403 … … 21143 21036 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446 21144 21037 msgid "Copy the image to the clipboard" 21145 msgstr "Копиране на изображението в буфера за обмен"21146 21147 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 ../widgets/misc/e-web-view.c:143 521038 msgstr "Копиране на изображението в буфера за обмен" 21039 21040 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 ../widgets/misc/e-web-view.c:1432 21148 21041 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:466 21149 21042 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1311 … … 21151 21044 msgstr "Избор на целия текст и изображения" 21152 21045 21153 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:109 9 ../widgets/misc/e-web-view.c:110121154 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:110 3../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:97521046 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1096 ../widgets/misc/e-web-view.c:1098 21047 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1100 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975 21155 21048 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977 21156 21049 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979 … … 21159 21052 msgstr "Натиснете, за да се свържете с %s" 21160 21053 21161 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:110 5../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:98121054 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1102 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981 21162 21055 msgid "Click to hide/unhide addresses" 21163 21056 msgstr "Натиснете за скриване/показване на адресите" 21164 21057 21165 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:110 7../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:98321058 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1104 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983 21166 21059 #, c-format 21167 21060 msgid "Click to open %s" … … 21189 21082 21190 21083 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:6 21191 #, fuzzy21192 21084 msgid "Could not load signature." 21193 msgstr "Неуспешно за пазване на файла сподписа."21085 msgstr "Неуспешно зареждане на подписа." 21194 21086 21195 21087 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:7 21196 #, fuzzy21197 21088 msgid "Could not save signature." 21198 msgstr "Неуспешно запазване на файла сподписа."21089 msgstr "Неуспешно запазване на подписа." 21199 21090 21200 21091 #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 … … 21344 21235 "the location in which you want it to appear." 21345 21236 msgstr "" 21346 "За да добавите колона към таблицата, си я изтеглете\n"21237 "За да добавите колона към таблицата, си я довлачете\n" 21347 21238 "към мястото, където искате тя да се появи." 21348 21239 … … 21474 21365 msgid "Input Methods" 21475 21366 msgstr "Методи за вход" 21476 21477 #, fuzzy21478 #~ msgid "_Custom binary:"21479 #~ msgstr "Потребителско напомняне"21480 21481 #~ msgctxt "New"21482 #~ msgid "_Test Item"21483 #~ msgstr "_Пробване на обект"21484 21485 #~ msgid "Create a new test item"21486 #~ msgstr "Създаване на нов тестови елемент"21487 21488 #~ msgctxt "New"21489 #~ msgid "Test _Source"21490 #~ msgstr "Пробване на _източник"21491 21492 #~ msgid "Create a new test source"21493 #~ msgstr "Създаване на нов тестови източник"21494 21495 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server"21496 #~ msgstr ""21497 #~ "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази "21498 #~ "версия на сървъра"21499 21500 #~ msgid ""21501 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "21502 #~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded "21503 #~ "to a supported version"21504 #~ msgstr ""21505 #~ "Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да "21506 #~ "възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва "21507 #~ "да бъде обновен до поддържана версия."21508 21509 #~ msgid "GroupWise Address book creation:"21510 #~ msgstr "Създаване на адресник за GroupWise:"21511 21512 #~ msgid ""21513 #~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "21514 #~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "21515 #~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."21516 #~ msgstr ""21517 #~ "В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на "21518 #~ "GroupWise. Използвайте еднократно друг клиент за достъп до пощата на "21519 #~ "GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти."21520 21521 #~ msgid "Couldn't get list of address books: %s"21522 #~ msgstr "Неуспешно извличане на списъка с адресници: %s"21523 21524 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server."21525 #~ msgstr ""21526 #~ "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази "21527 #~ "версия на сървъра"21528 21529 #~ msgid ""21530 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "21531 #~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded "21532 #~ "to a supported version."21533 #~ msgstr ""21534 #~ "Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да "21535 #~ "възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати "21536 #~ "сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия."21537 21538 #~ msgid "_Type:"21539 #~ msgstr "_Вид:"21540 21541 #~ msgid "Sh_ow reminder notifications"21542 #~ msgstr "Извест_яване при напомняне"21543 21544 #~ msgid "You are acting on behalf of %s"21545 #~ msgstr "Действате от името на %s"21546 21547 #~ msgid "ID of the socket to embed in"21548 #~ msgstr "Идентификаторът на гнездото за вграждане"21549 21550 #~ msgid "socket"21551 #~ msgstr "гнездо"21552 21553 #~ msgid "Please enter your full name."21554 #~ msgstr "Въведете цялото си име."21555 21556 #~ msgid "Please enter your email address."21557 #~ msgstr "Въведете адреса си за е-поща."21558 21559 #~ msgid "The email address you have entered is invalid."21560 #~ msgstr "Е-пощата, която въведохте, е неправилна."21561 21562 #~ msgid "Please enter your password."21563 #~ msgstr "Въведете паролата си."21564 21565 #~ msgid "CalDAV"21566 #~ msgstr "CalDAV"21567 21568 #~ msgid "Google"21569 #~ msgstr "Google"21570 21571 #~ msgid "Always (SSL)"21572 #~ msgstr "Винаги (SSL)"21573 21574 #~ msgid "When possible (TLS)"21575 #~ msgstr "Когато е възможно (TLS)"21576 21577 #~ msgid "Personal details:"21578 #~ msgstr "Лични данни:"21579 21580 #~ msgid "Email address:"21581 #~ msgstr "Адрес на е-поща:"21582 21583 #~ msgid "Details:"21584 #~ msgstr "Подробности:"21585 21586 #~ msgid "Server type:"21587 #~ msgstr "Вид сървър:"21588 21589 #~ msgid "Server address:"21590 #~ msgstr "Адрес на сървър:"21591 21592 #~ msgid "Use encryption:"21593 #~ msgstr "С шифриране"21594 21595 #~ msgid ""21596 #~ "To use the email application you'll need to setup an account. Put your "21597 #~ "email address and password in below and we'll try and work out all the "21598 #~ "settings. If we can't do it automatically you'll need your server details "21599 #~ "as well."21600 #~ msgstr ""21601 #~ "За да използвате програмата за е-поща, трябва да настроите поне една "21602 #~ "регистрация. Въведете отдолу адреса си на е-поща и паролата си. "21603 #~ "Програмата ще се опита да отгатне останалите настройки. Ако това се окаже "21604 #~ "невъзможно, ще трябва да въведете настройките на сървърите."21605 21606 #~ msgid ""21607 #~ "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. "21608 #~ "Please enter them below. We've tried to make a start with the details you "21609 #~ "just entered but you may need to change them."21610 #~ msgstr ""21611 #~ "За съжаление автоматичното отгатване на настройките не сработи. Попълнете "21612 #~ "ги отдолу. Данните, които въведохте досега, са попълнени. Ако има нужда, "21613 #~ "ги променете."21614 21615 #~ msgid "You can specify more options to configure the account."21616 #~ msgstr "Можете да добавите още настройки към регистрацията."21617 21618 #~ msgid ""21619 #~ "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some "21620 #~ "guesses but you should check them over to make sure."21621 #~ msgstr ""21622 #~ "Проверете настройките за изпращане на е-поща. Попълнени са отгатнати "21623 #~ "данни, затова ги проверете за всеки случай."21624 21625 #~ msgid "You can specify your default settings for your account."21626 #~ msgstr "Можете да укажете стандартните настройки за регистрацията си."21627 21628 #~ msgid ""21629 #~ "Time to check things over before we try and connect to the server and "21630 #~ "fetch your mail."21631 #~ msgstr ""21632 #~ "Време е да проверите настройките преди първия опит за свързване към "21633 #~ "сървъра за изтегляне на пощата."21634 21635 #~ msgid "Next - Receiving mail"21636 #~ msgstr "Напред — получаване на пощата"21637 21638 #~ msgid "Receiving mail"21639 #~ msgstr "Получаване на пощата"21640 21641 #~ msgid "Next - Sending mail"21642 #~ msgstr "Напред — изпращане на поща"21643 21644 #~ msgid "Back - Identity"21645 #~ msgstr "Назад — потребител"21646 21647 #~ msgid "Next - Receiving options"21648 #~ msgstr "Напред — настройки за получаването"21649 21650 #~ msgid "Receiving options"21651 #~ msgstr "настройки за получаването"21652 21653 #~ msgid "Back - Receiving mail"21654 #~ msgstr "Назад — получаване на поща"21655 21656 #~ msgid "Sending mail"21657 #~ msgstr "Настройки за изпращането"21658 21659 #~ msgid "Next - Review account"21660 #~ msgstr "Напред — преглед на регистрацията"21661 21662 #~ msgid "Next - Defaults"21663 #~ msgstr "Напред — стандартни настройки"21664 21665 #~ msgid "Back - Receiving options"21666 #~ msgstr "Назад — настройки за получаването"21667 21668 #~ msgid "Back - Sending mail"21669 #~ msgstr "Назад — изпращане на поща"21670 21671 #~ msgid "Review account"21672 #~ msgstr "Преглед на регистрацията"21673 21674 #~ msgid "Finish"21675 #~ msgstr "Завършване"21676 21677 #~ msgid "Back - Sending"21678 #~ msgstr "Назад — изпращане на поща"21679 21680 #~ msgid "Setup Google contacts with Evolution"21681 #~ msgstr "Добавяне на контактите на Google в Evolution"21682 21683 #~ msgid "Setup Google calendar with Evolution"21684 #~ msgstr "Добавяне на календарите на Google към Evolution"21685 21686 #~ msgid "Google account settings:"21687 #~ msgstr "Настройки на регистрацията към Google:"21688 21689 #~ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"21690 #~ msgstr "Добавяне на календарите на Yahoo към Evolution."21691 21692 #~ msgid ""21693 #~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form "21694 #~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it "21695 #~ "is not correct."21696 #~ msgstr ""21697 #~ "Календарите Yahoo да именувани така: първоиме_фамилноиме. Пробвахме да "21698 #~ "съставим името на календара. Коригирайте името на календара, ако не е "21699 #~ "коректно."21700 21701 #~ msgid "Yahoo account settings:"21702 #~ msgstr "Настройки на регистрацията към Yahoo:"21703 21704 #~ msgid "Yahoo Calendar name:"21705 #~ msgstr "Име на календара към Yahoo:"21706 21707 #~ msgid "Password:"21708 #~ msgstr "Парола:"21709 21710 #~ msgid "Close Tab"21711 #~ msgstr "Затваряне на подпрозореца"21712 21713 #~ msgid "Account Wizard"21714 #~ msgstr "Помощник за регистрации"21715 21716 #~ msgid "Evolution account assistant"21717 #~ msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите"21718 21719 #~ msgid "On This Computer"21720 #~ msgstr "На този компютър"21721 21722 #~ msgid "Modify %s..."21723 #~ msgstr "Промяна на %s…"21724 21725 #~ msgid "Add a new account"21726 #~ msgstr "Добавяне на регистрация"21727 21728 #~ msgid "Account management"21729 #~ msgstr "Управление на регистрации"21730 21731 #~ msgid "Settings"21732 #~ msgstr "Настройки"21733 21734 #~ msgid "Undo the last action"21735 #~ msgstr "Отмяна на последното действие"21736 21737 #~ msgid "Redo the last undone action"21738 #~ msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"21739 21740 #~ msgid "Search for text"21741 #~ msgstr "Търсене на текст."21742 21743 #~ msgid "Search for and replace text"21744 #~ msgstr "Търсене и замяна на текст"21745 21746 #~ msgid "List of selected calendars"21747 #~ msgstr "Списък с избрани календари"21748 21749 #~ msgid "List of calendars to load"21750 #~ msgstr "Списък с календари за зареждане"21751 21752 #~ msgid "List of selected memo lists"21753 #~ msgstr "Списък с избрани списъци с бележки"21754 21755 #~ msgid "List of memo lists to load"21756 #~ msgstr "Списъци с бележки за зареждане"21757 21758 #~ msgid "List of selected task lists"21759 #~ msgstr "Списък с избрани списъци със задачи"21760 21761 #~ msgid "List of task lists to load"21762 #~ msgstr "Списъци със задачи за зареждане"21763 21764 #~ msgid "Configuration version"21765 #~ msgstr "Версия на конфигурацията"21766 21767 #~ msgid ""21768 #~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration "21769 #~ "level (for example \"2.6.0\")."21770 #~ msgstr ""21771 #~ "Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/"21772 #~ "конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."21773 21774 #~ msgid "Last upgraded configuration version"21775 #~ msgstr "Последната обновена версия на конфигурацията"21776 21777 #~ msgid ""21778 #~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"21779 #~ "configuration level (for example \"2.6.0\")."21780 #~ msgstr ""21781 #~ "Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/"21782 #~ "подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."21783 21784 #~ msgid "Enable local folders"21785 #~ msgstr "Използване на локални папки"21786 21787 #~ msgid "Enable search folders on startup."21788 #~ msgstr "Включване на папки за търсене при стартиране."21789 21790 #~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size"21791 #~ msgstr ""21792 #~ "Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер"21793 21794 #~ msgid ""21795 #~ "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "21796 #~ "'message_text_part_limit' key."21797 #~ msgstr ""21798 #~ "Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не "21799 #~ "надвишава указания в ключа „message_text_part_limit“."21800 21801 #~ msgid "Message text limit for display"21802 #~ msgstr "Ограничение за показван текст"21803 21804 #~ msgid ""21805 #~ "This decides the max size of the message text that will be displayed "21806 #~ "under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). "21807 #~ "This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."21808 #~ msgstr ""21809 #~ "Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се "21810 #~ "покаже форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 "21811 #~ "MB). Тази стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ "21812 #~ "е истина."21813 21814 #~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"21815 #~ msgstr ""21816 #~ "Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full "21817 #~ "headers“ (всички заглавни части), „source“ (изходен код)"21818 21819 #~ msgid "Play sound when new messages arrive."21820 #~ msgstr "Изпълнение на звук при пристигане нова поща."21821 21822 #~ msgid ""21823 #~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "21824 #~ "arrive."21825 #~ msgstr ""21826 #~ "Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при "21827 #~ "пристигане на нова поща."21828 21829 #~ msgid "FIXME"21830 #~ msgstr "ПОПРАВИМЕ"21831 21832 #~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"21833 #~ msgstr ""21834 #~ "Неуспешно анализиране на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка"21835 21836 #~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"21837 #~ msgstr ""21838 #~ "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка"21839 21840 #~ msgid "Unknown error verifying signature"21841 #~ msgstr "Неизвестна грешка при проверката на подписа"21842 21843 #~ msgid "If all conditions are met"21844 #~ msgstr "Ако са изпълнени всички критерии "21845 21846 #~ msgid "If any conditions are met"21847 #~ msgstr "Ако е изпълнен някой от критериите"21848 21849 #~ msgid "Enter Passphrase for %s"21850 #~ msgstr "Въведете парола за %s"21851 21852 #~ msgid "Enter Passphrase"21853 #~ msgstr "Въвеждане на парола"21854 21855 #~ msgid "Enter Password for %s"21856 #~ msgstr "Въведете парола за %s"21857 21858 #~ msgid "Enter Password"21859 #~ msgstr "Въвеждане на парола"21860 21861 #~ msgid "Cannot get transport for account '%s'"21862 #~ msgstr "Транспортът на регистрацията „%s“ не може да бъде получен"21863 21864 #~ msgid "Unsubscribing from folder '%s'"21865 #~ msgstr "Отписване от папка „%s“"21866 21867 #~ msgid "Refreshing folder '%s'"21868 #~ msgstr "Обновяване на папка „%s“"21869 21870 #~ msgid "Expunging folder '%s'"21871 #~ msgstr "Изтриване на папка „%s“"21872 21873 #~ msgid "Disconnecting %s"21874 #~ msgstr "Прекъсване на връзката с %s"21875 21876 #~ msgid "Create R_ule"21877 #~ msgstr "Създаване на п_равило"21878 21879 #~ msgctxt "mail-signature"21880 #~ msgid "None"21881 #~ msgstr "Без"21882 21883 #~ msgid "Fil_e:"21884 #~ msgstr "_Файл:"21885 21886 #~ msgid "Mail Configuration"21887 #~ msgstr "Настройка на пощата"21888 21889 #~ msgid "Please configure the following account settings."21890 #~ msgstr "Конфигурирайте следните настройки на регистрацията."21891 21892 #~ msgid ""21893 #~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "21894 #~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."21895 #~ msgstr ""21896 #~ "Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не "21897 #~ "сте сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на "21898 #~ "Интернет."21899 21900 #~ msgid "minu_tes"21901 #~ msgstr "_минути"21902 21903 #~ msgid "Checking for New Messages"21904 #~ msgstr "Проверка за нови писма"21905 21906 #~ msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"21907 #~ msgstr "Добавяне на ко_нтактите на Google в Evolution"21908 21909 #~ msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"21910 #~ msgstr "Добавяне на кал_ендарите на Google към Evolution"21911 21912 #~ msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"21913 #~ msgstr "Добавяне на календарите на _Yahoo към Evolution"21914 21915 #~ msgid "Yahoo Calen_dar name:"21916 #~ msgstr "Име на _календара към Yahoo:"21917 21918 #~ msgid "Formatting Message..."21919 #~ msgstr "Форматиране на писмо…"21920 21921 #~ msgid "Retrieving '%s'"21922 #~ msgstr "Получаване на „%s“"21923 21924 #~ msgid "Unknown external-body part."21925 #~ msgstr "Неизвестна външна част на тялото на писмото"21926 21927 #~ msgid ""21928 #~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "21929 #~ "view it unformatted or with an external text editor."21930 #~ msgstr ""21931 #~ "Това писмо е прекалено голямо и Evolution не може да го изобрази. Можете "21932 #~ "да го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов "21933 #~ "редактор."21934 21935 #~ msgid "Completed on"21936 #~ msgstr "Приключено на"21937 21938 #~ msgid "Overdue:"21939 #~ msgstr "Просрочено:"21940 21941 #~ msgid "by"21942 #~ msgstr "до"21943 21944 #~ msgid "View _Unformatted"21945 #~ msgstr "_Неформатиран изглед"21946 21947 #~ msgid "Hide _Unformatted"21948 #~ msgstr "_Скриване на неформатираното"21949 21950 #~ msgid "O_pen With"21951 #~ msgstr "Отваряне _с"21952 21953 #~ msgctxt "Button"21954 #~ msgid "Attachment"21955 #~ msgstr "Прикрепен файл"21956 21957 #~ msgid "No HTML stream available"21958 #~ msgstr "Няма HTML поток"21959 21960 #~ msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"21961 #~ msgstr ""21962 #~ "Подписване на писмото в отговор, когато полученото писмо е подписано (PGP "21963 #~ "или S/MIME)"21964 21965 #~ msgid "Composer Window default width"21966 #~ msgstr "Стандартна широчина на прозореца за писане на писма"21967 21968 #~ msgid "Default width of the Composer Window."21969 #~ msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писане на писма."21970 21971 #~ msgid "Composer Window default height"21972 #~ msgstr "Стандартна височина на прозореца за писане на писма"21973 21974 #~ msgid "Default height of the Composer Window."21975 #~ msgstr "Стандартната височина на прозореца за писане на писма."21976 21977 #~ msgid "Attribute message."21978 #~ msgstr "Информация за оригиналния автор"21979 21980 #~ msgid ""21981 #~ "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "21982 #~ "message to the original author."21983 #~ msgstr ""21984 #~ "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния "21985 #~ "автор на съдържанието."21986 21987 #~ msgid "Forward message."21988 #~ msgstr "Препращане на писмо"21989 21990 #~ msgid ""21991 #~ "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "21992 #~ "forwarded message follows."21993 #~ msgstr ""21994 #~ "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва "21995 #~ "препратено писмо."21996 21997 #~ msgid "Original message."21998 #~ msgstr "Оригинално писмо."21999 22000 #~ msgid ""22001 #~ "The text that is inserted when replying to a message (top posting), "22002 #~ "saying that the original message follows."22003 #~ msgstr ""22004 #~ "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното "22005 #~ "писмо следва (отговор преди цитата — top posting)."22006 22007 #~ msgid ""22008 #~ "This value can be an empty string, which means it'll use the system "22009 #~ "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used "22010 #~ "when the set path is not pointing to the existent folder."22011 #~ msgstr ""22012 #~ "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва "22013 #~ "папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще "22014 #~ "се използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка."22015 22016 #~ msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."22017 #~ msgstr "Показване на локални папки (На този компютър)."22018 22019 #~ msgid ""22020 #~ "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "22021 #~ "collapsed state by default. Requires a restart to apply."22022 #~ msgstr ""22023 #~ "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по "22024 #~ "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."22025 22026 #~ msgid ""22027 #~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "22028 #~ "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"22029 #~ msgstr ""22030 #~ "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или "22031 #~ "прибрани, когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани"22032 22033 #~ msgid ""22034 #~ "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set "22035 #~ "to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "22036 #~ "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an "22037 #~ "order given by a user."22038 #~ msgstr ""22039 #~ "Начин за подреждане на регистрациите в изглед „Поща“. Когато е включено, "22040 #~ "регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На този "22041 #~ "компютър“ и „Търсене“. В противен случай регистрациите се подреждат "22042 #~ "според предпочитанията на потребителя."22043 22044 #~ msgid "Mail browser width"22045 #~ msgstr "Широчина на прозореца за разглеждане на е-поща"22046 22047 #~ msgid "Default width of the mail browser window."22048 #~ msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма."22049 22050 #~ msgid "Mail browser height"22051 #~ msgstr "Височина на прозореца за разглеждане на е-поща"22052 22053 #~ msgid "Default height of the mail browser window."22054 #~ msgstr "Стандартната височина на прозореца за разглеждане на писма."22055 22056 #~ msgid "Mail browser maximized"22057 #~ msgstr "Максимизиран прозорец за разглеждане на е-поща"22058 22059 #~ msgid "Default maximized state of the mail browser window."22060 #~ msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма."22061 22062 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"22063 #~ msgstr "Височина на прозореца „Абонаменти за папки“"22064 22065 #~ msgid ""22066 #~ "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "22067 #~ "as the user resizes the window vertically."22068 #~ msgstr ""22069 #~ "Първоначална височина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се "22070 #~ "обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."22071 22072 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"22073 #~ msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Абонаменти за папки“"22074 22075 #~ msgid ""22076 #~ "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "22077 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "22078 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions"22079 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "22080 #~ "detail."22081 #~ msgstr ""22082 #~ "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Абонаменти за "22083 #~ "папки“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или "22084 #~ "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се "22085 #~ "използва от Evolution, понеже прозорецът „Абонаменти за папки“ не може да "22086 #~ "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по "22087 #~ "реализацията."22088 22089 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"22090 #~ msgstr "Широчина на прозореца “Абонаменти за папки“"22091 22092 #~ msgid ""22093 #~ "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "22094 #~ "as the user resizes the window horizontally."22095 #~ msgstr ""22096 #~ "Първоначална широчина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се "22097 #~ "обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."22098 22099 #~ msgid "Default reply style"22100 #~ msgstr "Стандартен стил на отговор"22101 22102 #~ msgid ""22103 #~ "Possible values are: never - to never close browser window always - to "22104 #~ "always close browser window ask - (or any other value) will ask user"22105 #~ msgstr ""22106 #~ "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра "22107 #~ "никога да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра "22108 #~ "винаги да е затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — "22109 #~ "потребителят ще бъде питан"22110 22111 #~ msgid "List of accounts"22112 #~ msgstr "Списък на регистрациите"22113 22114 #~ msgid ""22115 #~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list "22116 #~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/"22117 #~ "accounts."22118 #~ msgstr ""22119 #~ "Списък с пощенските регистрации в Evolution. Съдържа имена, които се "22120 #~ "използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts."22121 22122 #~ msgid "List of accepted licenses"22123 #~ msgstr "Списък с приетите лицензи"22124 22125 #~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted."22126 #~ msgstr "Списък с протоколни имена, чиито лицензи са били приети."22127 22128 #~ msgid "\"Filter Editor\" window height"22129 #~ msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на филтри“"22130 22131 #~ msgid ""22132 #~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "22133 #~ "user resizes the window vertically."22134 #~ msgstr ""22135 #~ "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "22136 #~ "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."22137 22138 #~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"22139 #~ msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на филтри“"22140 22141 #~ msgid ""22142 #~ "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "22143 #~ "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "22144 #~ "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot "22145 #~ "be maximized. This key exists only as an implementation detail."22146 #~ msgstr ""22147 #~ "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на "22148 #~ "филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "22149 #~ "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се "22150 #~ "използва от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може "22151 #~ "да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по "22152 #~ "реализацията."22153 22154 #~ msgid "\"Filter Editor\" window width"22155 #~ msgstr "Широчина на прозореца “Редактиране на филтри“"22156 22157 #~ msgid ""22158 #~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "22159 #~ "user resizes the window horizontally."22160 #~ msgstr ""22161 #~ "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "22162 #~ "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."22163 22164 #~ msgid ""22165 #~ "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes "22166 #~ "also sending messages from Outbox."22167 #~ msgstr ""22168 #~ "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в "22169 #~ "папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени."22170 22171 #~ msgid ""22172 #~ "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "22173 #~ "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution "22174 #~ "is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' "22175 #~ "option."22176 #~ msgstr ""22177 #~ "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, "22178 #~ "независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази "22179 #~ "настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“."22180 22181 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"22182 #~ msgstr "Височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"22183 22184 #~ msgid ""22185 #~ "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "22186 #~ "as the user resizes the window vertically."22187 #~ msgstr ""22188 #~ "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "22189 #~ "Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца "22190 #~ "вертикално."22191 22192 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"22193 #~ msgstr ""22194 #~ "Максимизирано състояние на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"22195 22196 #~ msgid ""22197 #~ "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "22198 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "22199 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "22200 #~ "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "22201 #~ "implementation detail."22202 #~ msgstr ""22203 #~ "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и "22204 #~ "получаване на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят "22205 #~ "максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази "22206 #~ "стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и "22207 #~ "получаване на поща“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува "22208 #~ "само като подробност по реализацията."22209 22210 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"22211 #~ msgstr "Широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"22212 22213 #~ msgid ""22214 #~ "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "22215 #~ "as the user resizes the window horizontally."22216 #~ msgstr ""22217 #~ "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "22218 #~ "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "22219 #~ "хоризонтално."22220 22221 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height"22222 #~ msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“"22223 22224 #~ msgid ""22225 #~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "22226 #~ "as the user resizes the window vertically."22227 #~ msgstr ""22228 #~ "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. "22229 #~ "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "22230 #~ "вертикално."22231 22232 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"22233 #~ msgstr ""22234 #~ "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на папка за търсене“"22235 22236 #~ msgid ""22237 #~ "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "22238 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "22239 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor"22240 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "22241 #~ "detail."22242 #~ msgstr ""22243 #~ "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на "22244 #~ "папка за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят "22245 #~ "максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази "22246 #~ "стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на "22247 #~ "папка за търсене“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само "22248 #~ "като подробност по реализацията."22249 22250 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window width"22251 #~ msgstr "Широчина на прозореца \"Редактиране на папка за търсене\""22252 22253 #~ msgid ""22254 #~ "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "22255 #~ "as the user resizes the window horizontally."22256 #~ msgstr ""22257 #~ "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. "22258 #~ "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "22259 #~ "хоризонтално."22260 22261 #~ msgid "Drag'n'drop export format"22262 #~ msgstr "Формат при изнасяне чрез влачене"22263 22264 #~ msgid ""22265 #~ "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values "22266 #~ "are mbox or pdf"22267 #~ msgstr ""22268 #~ "Формат на писмо, когато се изнася чрез влачене. Допустими стойности: mbox "22269 #~ "или pdf"22270 22271 #~ msgid "Format of the drag'n'drop export filename"22272 #~ msgstr "Формат на името на файла"22273 22274 #~ msgid ""22275 #~ "Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 "22276 #~ "(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)"22277 #~ msgstr ""22278 #~ "Името на файла ще бъде : ГГГГммДДЧЧММСС_ел.поща_заглавие Допустими "22279 #~ "стойности : 1 (: дата на изпращане), 2 (: дата на влачене)"22280 22281 #~ msgid "_Add Signature"22282 #~ msgstr "_Добавяне на подпис"22283 22284 #~ msgid ""22285 #~ "The output of this script will be used as your\n"22286 #~ "signature. The name you specify will be used\n"22287 #~ "for display purposes only. "22288 #~ msgstr ""22289 #~ "Изходът от този скрипт ще бъде използван за\n"22290 #~ "подпис на писмата ви. Името ще се използва\n"22291 #~ "само за показване."22292 22293 #~ msgid "Drafts _Folder:"22294 #~ msgstr "Пап_ка за чернови:"22295 22296 #~ msgid "_Trash Folder:"22297 #~ msgstr "Папка „Кош_че“:"22298 22299 #~ msgid "_Junk Folder:"22300 #~ msgstr "Папка „_Спам“:"22301 22302 #~ msgid "Signat_ure:"22303 #~ msgstr "По_дпис:"22304 22305 #~ msgid "_Make this my default account"22306 #~ msgstr "_Избиране на тази регистрация за основна"22307 22308 #~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"22309 #~ msgstr ""22310 #~ "Да се _шифрира и със собствения ключ, когато се изпраща шифрирана поща"22311 22312 #~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)"22313 #~ msgstr "Шифриране на _изпращаните писма (по подразбиране)"22314 22315 #~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"22316 #~ msgstr "Цифрово _подписване на пращаните писма (по подразбиране)"22317 22318 #~ msgid "S_elect..."22319 #~ msgstr "_Избор…"22320 22321 #~ msgid "Clea_r"22322 #~ msgstr "_Изчистване"22323 22324 #~ msgid "Cle_ar"22325 #~ msgstr "Изчиств_ане"22326 22327 #~ msgid "description"22328 #~ msgstr "описание"22329 22330 #~ msgid "Mailbox location"22331 #~ msgstr "Местоположение на пощенската кутия"22332 22333 #~ msgid "_Use secure connection:"22334 #~ msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):"22335 22336 #~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"22337 #~ msgstr "Тази версия на Evolution е компилирана без поддръжка на SSL"22338 22339 #~ msgid "_Authentication Type"22340 #~ msgstr "Вид _удостоверяване"22341 22342 #~ msgid "Re_member password"22343 #~ msgstr "За_помняне на паролата"22344 22345 #~ msgid "Server Configuration"22346 #~ msgstr "Настройки на сървъра"22347 22348 #~ msgid "User _Name:"22349 #~ msgstr "Потребителско _име:"22350 22351 #~ msgid "Remember _password"22352 #~ msgstr "Запомняне на па_ролата"22353 22354 #~ msgid "none"22355 #~ msgstr "без"22356 22357 #~ msgid "label"22358 #~ msgstr "етикет"22359 22360 #~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."22361 #~ msgstr "Не може да се зададе скрипт за подписване „{0}“."22362 22363 #~ msgid "The script file must exist and be executable."22364 #~ msgstr "Този скриптов файл трябва да съществува и да бъде изпълним."22365 22366 #~ msgid "Unable to connect to the GroupWise server."22367 #~ msgstr "Неуспешно свързване със сървър GroupWise."22368 22369 #~ msgid "Please check your account settings and try again."22370 #~ msgstr "Проверете настройките на регистрацията си и опитайте отново."22371 22372 #~ msgid "Signature Already Exists"22373 #~ msgstr "Подписът вече съществува"22374 22375 #~ msgid ""22376 #~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a "22377 #~ "different name."22378 #~ msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име."22379 22380 #~ msgid ""22381 #~ "No message satisfies your search criteria. Either clear search with "22382 #~ "Search->Clear menu item or change it."22383 #~ msgstr ""22384 #~ "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги или "22385 #~ "изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“."22386 22387 #~ msgid ""22388 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "22389 #~ "server if your LDAP server supports SSL."22390 #~ msgstr ""22391 #~ "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за "22392 #~ "LDAP, само ако той поддържа SSL."22393 22394 #~ msgid ""22395 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "22396 #~ "server if your LDAP server supports TLS."22397 #~ msgstr ""22398 #~ "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за "22399 #~ "LDAP, само ако той поддържа TLS."22400 22401 #~ msgid ""22402 #~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL "22403 #~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you "22404 #~ "will be vulnerable to security exploits."22405 #~ msgstr ""22406 #~ "Избирането на тази настройка означава, че сървърът не поддържа SSL или "22407 #~ "TLS. Това означава, че Интернет връзка ви ще бъде несигурна и ще бъдете "22408 #~ "уязвими на атаки срещу сигурността."22409 22410 #~ msgid ""22411 #~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect "22412 #~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system "22413 #~ "administrator what port you should specify."22414 #~ msgstr ""22415 #~ "Това е портът на сървъра за LDAP, към който Evolution ще се опита да се "22416 #~ "свърже. Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния "22417 #~ "администратор кой порт трябва да посочите."22418 22419 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"22420 #~ msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване"22421 22422 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."22423 #~ msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване."22424 22425 #~ msgid ""22426 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of "22427 #~ "the \"Contacts\" view."22428 #~ msgstr ""22429 #~ "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента "22430 #~ "на изгледа за контакти."22431 22432 #~ msgid "Whether to show maps in preview pane."22433 #~ msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед."22434 22435 #~ msgid ""22436 #~ "Whether addresses should be formatted according to standard in their "22437 #~ "destination country."22438 #~ msgstr ""22439 #~ "Дали пощенският адрес трябва да бъде форматиран според стандарта на "22440 #~ "съответната държава."22441 22442 #~ msgid "On LDAP Servers"22443 #~ msgstr "На сървъри за LDAP"22444 22445 #~ msgid ""22446 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "22447 #~ "\"Calendar\" view."22448 #~ msgstr ""22449 #~ "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента "22450 #~ "на изгледа за календари."22451 22452 #~ msgid ""22453 #~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "22454 #~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."22455 #~ msgstr ""22456 #~ "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на "22457 #~ "непреведена база от данни на Olsen за местоположения, например „America/"22458 #~ "New York“."22459 22460 #~ msgid ""22461 #~ "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."22462 #~ msgstr ""22463 #~ "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution."22464 22465 #~ msgid ""22466 #~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "22467 #~ "used in a 'timezone' key."22468 #~ msgstr ""22469 #~ "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за "22470 #~ "деня. Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“."22471 22472 #~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View."22473 #~ msgstr ""22474 #~ "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня."22475 22476 #~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."22477 #~ msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят."22478 22479 #~ msgid ""22480 #~ "Maximum number of recently used timezones to remember in a "22481 #~ "'day_second_zones' list."22482 #~ msgstr ""22483 #~ "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за "22484 #~ "допълнителни зони (day_second_zones)."22485 22486 #~ msgid ""22487 #~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."22488 #~ msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm."22489 22490 #~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."22491 #~ msgstr ""22492 #~ "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)."22493 22494 #~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."22495 #~ msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."22496 22497 #~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."22498 #~ msgstr ""22499 #~ "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в "22500 #~ "минути."22501 22502 #~ msgid ""22503 #~ "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "22504 #~ "the task list when not in the month view, in pixels."22505 #~ msgstr ""22506 #~ "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка "22507 #~ "със задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."22508 22509 #~ msgid "Vertical pane position"22510 #~ msgstr "Разположение на вертикалния панел"22511 22512 #~ msgid ""22513 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "22514 #~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels."22515 #~ msgstr ""22516 #~ "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "22517 #~ "задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."22518 22519 #~ msgid ""22520 #~ "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "22521 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels."22522 #~ msgstr ""22523 #~ "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка "22524 #~ "със задачи в месечния изглед; в пиксели."22525 22526 #~ msgid ""22527 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "22528 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels."22529 #~ msgstr ""22530 #~ "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "22531 #~ "задачи в месечния изглед; в пиксели;"22532 22533 #~ msgid ""22534 #~ "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "22535 #~ "navigator calendar."22536 #~ msgstr ""22537 #~ "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора "22538 #~ "за датите; в пиксели."22539 22540 #~ msgid ""22541 #~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "22542 #~ "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "22543 #~ "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo "22544 #~ "list."22545 #~ msgstr ""22546 #~ "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с "22547 #~ "бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с "22548 #~ "бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с "22549 #~ "бележки."22550 22551 #~ msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."22552 #~ msgstr ""22553 #~ "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния "22554 #~ "прозорец."22555 22556 #~ msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."22557 #~ msgstr ""22558 #~ "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално."22559 22560 #~ msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."22561 #~ msgstr ""22562 #~ "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално."22563 22564 #~ msgid ""22565 #~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "22566 #~ "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "22567 #~ "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task "22568 #~ "list."22569 #~ msgstr ""22570 #~ "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със "22571 #~ "задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със "22572 #~ "задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със "22573 #~ "задачи. "22574 22575 #~ msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."22576 #~ msgstr ""22577 #~ "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец."22578 22579 #~ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."22580 #~ msgstr ""22581 #~ "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално."22582 22583 #~ msgid ""22584 #~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "22585 #~ "Sunday in the space of one weekday."22586 #~ msgstr ""22587 #~ "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази "22588 #~ "съботите и неделите като един почивен ден."22589 22590 #~ msgid ""22591 #~ "Whether to display the end time of events in the week and month views."22592 #~ msgstr ""22593 #~ "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни "22594 #~ "изгледи."22595 22596 #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."22597 #~ msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове."22598 22599 #~ msgid ""22600 #~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the "22601 #~ "calendar."22602 #~ msgstr ""22603 #~ "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в "22604 #~ "календара."22605 22606 #~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."22607 #~ msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня."22608 22609 #~ msgid ""22610 #~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."22611 #~ msgstr ""22612 #~ "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно "22613 #~ "по подразбиране)."22614 22615 #~ msgid ""22616 #~ "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."22617 #~ msgstr ""22618 #~ "Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу "22619 #~ "вляво"22620 22621 #~ msgid ""22622 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "22623 #~ "\"Memos\" view."22624 #~ msgstr ""22625 #~ "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната "22626 #~ "лента на изгледа за бележки."22627 22628 #~ msgid ""22629 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "22630 #~ "\"Tasks\" view."22631 #~ msgstr ""22632 #~ "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в "22633 #~ "страничната лента на изгледа за задачи."22634 22635 #~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."22636 #~ msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в списъка със задачи."22637 22638 #~ msgid ""22639 #~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"22640 #~ "\"."22641 #~ msgstr ""22642 #~ "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или "22643 #~ "„дни“."22644 22645 #~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks."22646 #~ msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи."22647 22648 #~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."22649 #~ msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“."22650 22651 #~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."22652 #~ msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“."22653 22654 #~ msgid ""22655 #~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."22656 #~ msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача."22657 22658 #~ msgid ""22659 #~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."22660 #~ msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи."22661 22662 #~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments."22663 #~ msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."22664 22665 #~ msgid "Number of units for determining a default reminder."22666 #~ msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."22667 22668 #~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."22669 #~ msgstr ""22670 #~ "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или "22671 #~ "„дни“."22672 22673 #~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."22674 #~ msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини."22675 22676 #~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."22677 #~ msgstr ""22678 #~ "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини."22679 22680 #~ msgid ""22681 #~ "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "22682 #~ "\"days\"."22683 #~ msgstr ""22684 #~ "Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — "22685 #~ "„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)."22686 22687 #~ msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."22688 #~ msgstr ""22689 #~ "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара."22690 22691 #~ msgid "Scroll Month View by a week"22692 #~ msgstr "Прелистване на месечния изглед през седмица"22693 22694 #~ msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."22695 #~ msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."22696 22697 #~ msgid "Time the last reminder ran, in time_t."22698 #~ msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t."22699 22700 #~ msgid "Calendars to run reminders for"22701 #~ msgstr "Календари, за които да се пускат напомняния"22702 22703 #~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."22704 #~ msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния."22705 22706 #~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."22707 #~ msgstr ""22708 #~ "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния."22709 22710 #~ msgid "Free/busy server URLs"22711 #~ msgstr "Адрес на сървър свободен/зает"22712 22713 #~ msgid ""22714 #~ "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by "22715 #~ "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."22716 #~ msgstr ""22717 #~ "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с "22718 #~ "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна."22719 22720 #~ msgid ""22721 #~ "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "22722 #~ "debug messages."22723 #~ msgstr ""22724 #~ "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за "22725 #~ "съобщения за изчистване на грешки."22726 22727 #~ msgid "On The Web"22728 #~ msgstr "В Интернет"22729 22730 #~ msgid "Weather"22731 #~ msgstr "Време"22732 22733 #~ msgid "Birthdays & Anniversaries"22734 #~ msgstr "Рождени дни и годишнини"22735 22736 #~ msgid "_New Calendar..."22737 #~ msgstr "_Нов календар…"22738 22739 #~ msgid "Recent Messages"22740 #~ msgstr "Последни писма"22741 22742 #~ msgid "Python Test Plugin"22743 #~ msgstr "Тестова приставка на Питон"22744 22745 #~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."22746 #~ msgstr ""22747 #~ "Тестова приставка за приставката за зареждане на приставки на Питон."22748 22749 #~ msgid "Python Plugin Loader tests"22750 #~ msgstr "Тестове за зареждане на приставки на Питон"22751 22752 #~ msgid "Evolution Setup Assistant"22753 #~ msgstr "Помощник за настройка на Evolution"22754 22755 #~ msgid "Local Address Books"22756 #~ msgstr "Локален адресник"22757 22758 #~ msgid "Inline Audio"22759 #~ msgstr "Вграден звук"22760 22761 #~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages."22762 #~ msgstr "Изпълнение на прикрепени аудио файлове директно от Evolution."22763 22764 #~ msgid "Ensuring local sources"22765 #~ msgstr "Проверка за локалните източници"22766 22767 #~ msgid "_Restore Evolution from the backup file"22768 #~ msgstr "_Възстановяване на Evolution от архив"22769 22770 #~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"22771 #~ msgstr "Изберете архив за възстановяване:"22772 22773 #~ msgid "Back up and Restore"22774 #~ msgstr "Създаване и възстановяване на архиви"22775 22776 #~ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."22777 #~ msgstr "Архивиране и възстановяване на данните и настройките на Evolution."22778 22779 #~ msgid "Authentication failed. Server requires correct login."22780 #~ msgstr ""22781 #~ "Идентифицирането е неуспешно. Сървърът изисква правилни данни за "22782 #~ "идентифициране."22783 22784 #~ msgid "Given URL cannot be found."22785 #~ msgstr "Указаният адрес не може да бъде намерен."22786 22787 #~ msgid ""22788 #~ "Server returned unexpected data.\n"22789 #~ "%d - %s"22790 #~ msgstr ""22791 #~ "Сървърът върна неочаквани данни.\n"22792 #~ "%d — %s"22793 22794 #~ msgid "Failed to parse server response."22795 #~ msgstr "Неуспешно анализиране на отговора от сървъра."22796 22797 #~ msgid "Events"22798 #~ msgstr "Събития"22799 22800 #~ msgid "User's calendars"22801 #~ msgstr "Потребителски календар"22802 22803 #~ msgid "Failed to get server URL."22804 #~ msgstr "Неуспешно получаване на адреса на сървъра."22805 22806 #~ msgid "Searching for user's calendars..."22807 #~ msgstr "Търсене за потребителски календар…"22808 22809 #~ msgid "Previous attempt failed: %s"22810 #~ msgstr "Предишният опит е неуспешен: %s"22811 22812 #~ msgid "Previous attempt failed with code %d"22813 #~ msgstr "Предишният опит е неуспешен с код %d"22814 22815 #~ msgid "Enter password for user %s on server %s"22816 #~ msgstr "Въвеждане на парола за потребителя %s на сървъра %s"22817 22818 #~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"22819 #~ msgstr "Неуспешно създаване на съобщение чрез soup за адреса „%s“"22820 22821 #~ msgid "Searching folder content..."22822 #~ msgstr "Претърсване съдържанието на папка…"22823 22824 #~ msgid "List of available calendars:"22825 #~ msgstr "Списък с наличните календари:"22826 22827 #~ msgid "Supports"22828 #~ msgstr "Поддържа"22829 22830 #~ msgid "User e_mail:"22831 #~ msgstr "_Е-поща:"22832 22833 #~ msgid "Failed to create thread: %s"22834 #~ msgstr "Неуспешно създаване на нишка: %s"22835 22836 #~ msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"22837 #~ msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"22838 22839 #~ msgid "Browse for a CalDAV calendar"22840 #~ msgstr "Преглед за календар по CalDAV"22841 22842 #~ msgid "Brows_e server for a calendar"22843 #~ msgstr "Прегле_ждане на сървър за календар"22844 22845 #~ msgid "Re_fresh:"22846 #~ msgstr "_Презареждане:"22847 22848 #~ msgid "CalDAV Support"22849 #~ msgstr "Поддръжка на CalDAV"22850 22851 #~ msgid "Add CalDAV support to Evolution."22852 #~ msgstr "Добавя поддръжка на CalDAV към Evolution."22853 22854 #~ msgid "C_ustomize options"22855 #~ msgstr "_Персонализиране"22856 22857 #~ msgid "On open"22858 #~ msgstr "При отваряне"22859 22860 #~ msgid "On file change"22861 #~ msgstr "При промяна във файла"22862 22863 #~ msgid "Periodically"22864 #~ msgstr "Периодично"22865 22866 #~ msgid "Force read _only"22867 #~ msgstr "Задаване само за _четене"22868 22869 #~ msgid "Local Calendars"22870 #~ msgstr "Локални календари"22871 22872 #~ msgid "Add local calendars to Evolution."22873 #~ msgstr "Добавяне на локални календари към Evolution."22874 22875 #~ msgid "Userna_me:"22876 #~ msgstr "Потребителско _име:"22877 22878 #~ msgid "Add web calendars to Evolution."22879 #~ msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution."22880 22881 #~ msgid "Weather: Fog"22882 #~ msgstr "Време: мъгла"22883 22884 #~ msgid "Weather: Cloudy"22885 #~ msgstr "Време: облачно"22886 22887 #~ msgid "Weather: Cloudy Night"22888 #~ msgstr "Време: облачна нощ"22889 22890 #~ msgid "Weather: Overcast"22891 #~ msgstr "Време: плътна облачност"22892 22893 #~ msgid "Weather: Showers"22894 #~ msgstr "Време: валежи с прекъсвания"22895 22896 #~ msgid "Weather: Snow"22897 #~ msgstr "Време: сняг"22898 22899 #~ msgid "Weather: Sunny"22900 #~ msgstr "Време: слънчево"22901 22902 #~ msgid "Weather: Clear Night"22903 #~ msgstr "Време: ясна нощ"22904 22905 #~ msgid "Weather: Thunderstorms"22906 #~ msgstr "Време: буря"22907 22908 #~ msgid "Select a location"22909 #~ msgstr "Избор на местоположение"22910 22911 #~ msgctxt "weather-cal-location"22912 #~ msgid "None"22913 #~ msgstr "Без"22914 22915 #~ msgid "_Units:"22916 #~ msgstr "_Единици:"22917 22918 #~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"22919 #~ msgstr "Метрични (Целзий, см и т.н.)"22920 22921 #~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"22922 #~ msgstr "Имперски (Фаренхайт, инчове и т.н.)"22923 22924 #~ msgid "Weather Calendars"22925 #~ msgstr "Метеорологично време"22926 22927 #~ msgid "Add weather calendars to Evolution."22928 #~ msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution."22929 22930 #~ msgid "Default Sources"22931 #~ msgstr "Стандартни източници"22932 22933 #~ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."22934 #~ msgstr ""22935 #~ "Избиране на предпочитания адресник и календар да се използват по "22936 #~ "подразбиране."22937 22938 #~ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"22939 #~ msgstr ""22940 #~ "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за "22941 #~ "писане на писма"22942 22943 #~ msgid "Server"22944 #~ msgstr "Сървър"22945 22946 #~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."22947 #~ msgstr ""22948 #~ "Въведете парола за потребител %s за достъп до абонираните календари."22949 22950 #~ msgid ""22951 #~ "Cannot read data from Google server.\n"22952 #~ "%s"22953 #~ msgstr ""22954 #~ "Неуспешно четене на данни от сървъра на Google.\n"22955 #~ "%s"22956 22957 #~ msgid "Cal_endar:"22958 #~ msgstr "_Календар:"22959 22960 #~ msgid "Retrieve _List"22961 #~ msgstr "Извличане на _списък"22962 22963 #~ msgid ""22964 #~ "Select your IMAP Header Preferences. \n"22965 #~ "The more headers you have the more time it will take to download."22966 #~ msgstr ""22967 #~ "Изберете настройките за заглавните части за IMAP. Колкото\n"22968 #~ "повече заглавни части изтегляте, толкова по-бавно ще става това."22969 22970 #~ msgid ""22971 #~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "22972 #~ "standard headers. \n"22973 #~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."22974 #~ msgstr ""22975 #~ "Избройте допълнителните заглавни части, които трябва да изтеглите в "22976 #~ "допълнение към стандартните части изброени по-горе.\n"22977 #~ "Тази настройка не ви засяга, ако сте избрали „Всички заглавни части“."22978 22979 #~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts."22980 #~ msgstr "Допълнителна настройка на регистрации по IMAP."22981 22982 #~ msgid ""22983 #~ "You have received %d new message\n"22984 #~ "in %s."22985 #~ msgid_plural ""22986 #~ "You have received %d new messages\n"22987 #~ "in %s."22988 #~ msgstr[0] ""22989 #~ "Получихте %d ново писмо\n"22990 #~ "в %s."22991 #~ msgstr[1] ""22992 #~ "Получихте %d нови писма\n"22993 #~ "в %s."22994 22995 #~ msgid "New email"22996 #~ msgstr "Нова поща"22997 22998 #~ msgid "Cannot get source list. %s"22999 #~ msgstr "Неуспешно извличане на списъка с източници. %s"23000 23001 #~ msgid "Create an _Event"23002 #~ msgstr "Създаване на _събитие"23003 23004 #~ msgid "TNEF Decoder"23005 #~ msgstr "Декодиране на TNEF"23006 23007 #~ msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."23008 #~ msgstr ""23009 #~ "Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на "23010 #~ "Microsoft Outlook."23011 23012 #~ msgid "Inline vCards"23013 #~ msgstr "Вградени визитки"23014 23015 #~ msgid "Show vCards directly in mail messages."23016 #~ msgstr "Показване на визитки директно в писмата."23017 23018 #~ msgid "WebDAV contacts"23019 #~ msgstr "Контакти по WebDAV"23020 23021 #~ msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."23022 #~ msgstr "Добавяне на контакти по WebDAV"23023 23024 #~ msgid "WebDAV"23025 #~ msgstr "WebDAV"23026 23027 #~ msgid ""23028 #~ "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"23029 #~ msgstr ""23030 #~ "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел "23031 #~ "използване в режим „Изключен“"23032 23033 #~ msgid "Default window Y coordinate"23034 #~ msgstr "Стандартна координата по Y на прозорец"23035 23036 #~ msgid "The default Y coordinate for the main window."23037 #~ msgstr "Стандартната координата по Y за главния прозорец."23038 23039 #~ msgid "Default window X coordinate"23040 #~ msgstr "Стандартна координата по X на прозорец"23041 23042 #~ msgid "The default X coordinate for the main window."23043 #~ msgstr "Стандартната координата по X за главния прозорец."23044 23045 #~ msgid "Default window width"23046 #~ msgstr "Стандартна широчина на прозореца"23047 23048 #~ msgid "The default width for the main window, in pixels."23049 #~ msgstr "Стандартната широчина на основния прозорец, в пиксели."23050 23051 #~ msgid "Default window height"23052 #~ msgstr "Стандартна височина на прозореца"23053 23054 #~ msgid "The default height for the main window, in pixels."23055 #~ msgstr "Стандартната височина на основния прозорец, в пиксели."23056 23057 #~ msgid "Default window state"23058 #~ msgstr "Стандартно състояние на прозореца"23059 23060 #~ msgid "Whether or not the window should be maximized."23061 #~ msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран"23062 23063 #~ msgid "Proxy configuration mode"23064 #~ msgstr "Режим на настройване на сървър-посредник"23065 23066 #~ msgid ""23067 #~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "23068 #~ "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "23069 #~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "23070 #~ "url\" respectively."23071 #~ msgstr ""23072 #~ "Избор на режим за настройка на сървър-посредник. Поддържаните стойности "23073 #~ "са 0, 1, 2 и три, които отговарят съответно на „използване на системните "23074 #~ "настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ "23075 #~ "и „автоматична настройка чрез зареждане на адрес“."23076 23077 #~ msgid "HTTP proxy port"23078 #~ msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTP"23079 23080 #~ msgid ""23081 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"23082 #~ "http_host\" that you proxy through."23083 #~ msgstr ""23084 #~ "Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/"23085 #~ "shell/network_config/http_host“."23086 23087 #~ msgid "HTTP proxy host name"23088 #~ msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTP"23089 23090 #~ msgid "The machine name to proxy HTTP through."23091 #~ msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTP."23092 23093 #~ msgid "Secure HTTP proxy port"23094 #~ msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTPS"23095 23096 #~ msgid ""23097 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"23098 #~ "secure_host\" that you proxy through."23099 #~ msgstr ""23100 #~ "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/"23101 #~ "shell/network_config/secure_host“."23102 23103 #~ msgid "Secure HTTP proxy host name"23104 #~ msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTPS"23105 23106 #~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."23107 #~ msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTPS."23108 23109 #~ msgid "SOCKS proxy port"23110 #~ msgstr "Порт на сървър-посредник по SOCKS"23111 23112 #~ msgid ""23113 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"23114 #~ "socks_host\" that you proxy through."23115 #~ msgstr ""23116 #~ "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/"23117 #~ "shell/network_config/socks_host“."23118 23119 #~ msgid "SOCKS proxy host name"23120 #~ msgstr "Хост на сървър-посредник по SOCKS"23121 23122 #~ msgid "The machine name to proxy socks through."23123 #~ msgstr "Името на машината, сървър-посредник по SOCKS."23124 23125 #~ msgid "Use HTTP proxy"23126 #~ msgstr "Използване на сървър-посредник по HTTP"23127 23128 #~ msgid ""23129 #~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the "23130 #~ "Internet."23131 #~ msgstr ""23132 #~ "Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по "23133 #~ "Интернет."23134 23135 #~ msgid "Authenticate proxy server connections"23136 #~ msgstr "Удостоверяване на свързвания със сървъри-посредници"23137 23138 #~ msgid ""23139 #~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "23140 #~ "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"23141 #~ "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from "23142 #~ "either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."23143 #~ msgstr ""23144 #~ "Ако е истина, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. "23145 #~ "Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/"23146 #~ "network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или "23147 #~ "файла с пароли ~/.gnome2_private/Evolution."23148 23149 #~ msgid "HTTP proxy username"23150 #~ msgstr "Потребителско име за сървър-посредник по HTTP"23151 23152 #~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."23153 #~ msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."23154 23155 #~ msgid "HTTP proxy password"23156 #~ msgstr "Парола за сървър-посредник по HTTP"23157 23158 #~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."23159 #~ msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."23160 23161 #~ msgid "Non-proxy hosts"23162 #~ msgstr "Хостове без посредник"23163 23164 #~ msgid ""23165 #~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "23166 #~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "23167 #~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses "23168 #~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like "23169 #~ "192.168.0.0/24)."23170 #~ msgstr ""23171 #~ "Този ключ съдържа списък с хостове за директно свързване, вместо през "23172 #~ "сървър-посредник (ако е включен). Стойностите могат да бъдат имена на "23173 #~ "хостове, домейни (използвайки първоначален шаблон като *.foo.com), адреси "23174 #~ "по IP (IPv4 и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например "23175 #~ "192.168.0.0/24)."23176 23177 #~ msgid "Automatic proxy configuration URL"23178 #~ msgstr "Адрес за автоматично конфигуриране на сървър-посредник"23179 23180 #~ msgid "URL that provides proxy configuration values."23181 #~ msgstr "Адрес, който осигурява стойности за настройка на сървър-посредник."23182 23183 #~ msgid "_Forget Passwords"23184 #~ msgstr "Изчистване на запомнените _пароли"23185 23186 #~ msgid "Forget all remembered passwords"23187 #~ msgstr "Забравяне на всички запомнени пароли"23188 23189 #~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"23190 #~ msgstr ""23191 #~ "Сигурни ли сте, че искате да бъдат забравени всички запомнени пароли?"23192 23193 #~ msgid ""23194 #~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will "23195 #~ "be reprompted next time they are needed."23196 #~ msgstr ""23197 #~ "Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете "23198 #~ "запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени."23199 23200 #~ msgid "_Forget"23201 #~ msgstr "Забрав_яне"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)