Changeset 2761
- Timestamp:
- Oct 13, 2012, 11:08:50 PM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/extras/gnome-color-manager.master.bg.po (modified) (44 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/gnome-color-manager.master.bg.po
r2760 r2761 12 12 "Project-Id-Version: gnome-color-manager master\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2012-10-1 2 21:40+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 2012-10-1 2 21:36+0300\n"14 "POT-Creation-Date: 2012-10-13 23:04+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2012-10-13 23:06+0300\n" 16 16 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 44 44 45 45 #: ../data/gcm-picker.desktop.in.h:2 46 #, fuzzy 46 47 msgid "Use the color sensor to sample spot colors" 47 msgstr " "48 msgstr "Да се използва датчик за цветове, за да се отчитат точкови цветове." 48 49 49 50 #. This refers to the amount of ambient light on the sensor 50 51 #: ../data/gcm-picker.ui.h:2 51 52 msgid "Ambient:" 52 msgstr " "53 msgstr "Разсеяна светлина:" 53 54 54 55 #. This refers to the amount of ambient light on the sensor … … 65 66 #: ../data/gcm-picker.ui.h:10 66 67 msgid "Error:" 67 msgstr " "68 msgstr "Грешка:" 68 69 69 70 #. Lab is the color representation and D50 is the white point 70 71 #: ../data/gcm-picker.ui.h:12 71 72 msgid "Lab (D50):" 72 msgstr " "73 msgstr "Lab (D50):" 73 74 74 75 #. This refers to the amount of ambient light on the sensor 75 76 #: ../data/gcm-picker.ui.h:14 76 77 msgid "Media whitepoint:" 77 msgstr " "78 msgstr "Баланс на бялото на датчика:" 78 79 79 80 #. These are the values of the chosen color in Red, Green, Blue encoding … … 90 91 #: ../data/gcm-picker.ui.h:20 91 92 msgid "XYZ:" 92 msgstr " "93 msgstr "XYZ:" 93 94 94 95 #. Button text, to get a single sample of color 95 96 #: ../data/gcm-picker.ui.h:22 96 97 msgid "_Measure" 97 msgstr " "98 msgstr "_Снемане на отчет" 98 99 99 100 #: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gcm-viewer.ui.h:7 … … 107 108 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:1 108 109 msgid "3D Gamut" 109 msgstr " "110 msgstr "Тримерна палитра" 110 111 111 112 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:2 112 113 msgid "A CIE 1931 diagram shows a 2D representation of the profile gamut" 113 msgstr " "114 msgstr "Двумерно представяне на профила на палитрата в диаграма по CIE 1931" 114 115 115 116 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:3 … … 129 130 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:6 130 131 msgid "CIE 1931" 131 msgstr " "132 msgstr "CIE 1931" 132 133 133 134 #. The profile colorspace, e.g. RGB … … 168 169 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:22 169 170 msgid "From sRGB" 170 msgstr " "171 msgstr "От sRGB" 171 172 172 173 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:23 … … 181 182 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:26 182 183 msgid "Metadata" 183 msgstr " "184 msgstr "Допълнителни данни" 184 185 185 186 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:27 … … 187 188 "Metadata is additional information stored in the profile for programs to use." 188 189 msgstr "" 190 "Допълнителните данни са информация съхранена в профила, която е " 191 "предназначена за използване от програми." 189 192 190 193 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:28 … … 194 197 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:29 195 198 msgid "Named colors are specific colors that are defined in the profile" 196 msgstr " "199 msgstr "Именуваните цветове са определени цветове, дефинирани в профила" 197 200 198 201 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:30 199 202 msgid "Next Image" 200 msgstr " "203 msgstr "Следващо изображение " 201 204 202 205 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:31 203 206 msgid "Previous Image" 204 msgstr " "207 msgstr "Предишно изображение " 205 208 206 209 #. The type of profile, e.g. display, scanner, etc. … … 223 226 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:37 224 227 msgid "TRC" 225 msgstr " "228 msgstr "TRC" 226 229 227 230 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:38 … … 231 234 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:39 232 235 msgid "This shows what an image would look like if opened with the profile" 233 msgstr " "236 msgstr "Показва как биха изглеждали изображения отворени с този профил" 234 237 235 238 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:40 236 239 msgid "This shows what an image would look like if saved with the profile" 237 msgstr " "240 msgstr "Показва как биха изглеждали изображения запазени с този профил" 238 241 239 242 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:41 240 243 msgid "To sRGB" 241 msgstr " "244 msgstr "В sRGB" 242 245 243 246 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:42 244 247 msgid "VCGT" 245 msgstr " "248 msgstr "VCGT" 246 249 247 250 #. The version of the profile … … 251 254 252 255 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:45 256 #, fuzzy 253 257 msgid "Video card out" 254 msgstr " "258 msgstr "Изход чрез видео карта" 255 259 256 260 #. The basename (the last section of the filename) of the profile 257 261 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:47 258 262 msgid "White point" 259 msgstr " "263 msgstr "Баланс на бялото" 260 264 261 265 #. This is an example image that is saved in sRGB gamut 262 266 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:49 263 267 msgid "sRGB example" 264 msgstr " "268 msgstr "Пример за sRGB" 265 269 266 270 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:50 267 271 msgid "x" 268 msgstr " "272 msgstr "x" 269 273 270 274 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:51 271 275 msgid "y" 272 msgstr " "276 msgstr "y" 273 277 274 278 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:344 … … 558 562 "calibration." 559 563 msgstr "" 564 "Ще трябва да задържите устройството пред екрана, докато трае калибрирането" 560 565 561 566 #: ../src/gcm-calibrate.c:547 ../src/gcm-calibrate.c:575 … … 626 631 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:146 627 632 msgid "Calibration is not complete" 628 msgstr " "633 msgstr "Калибрирането не е приключило" 629 634 630 635 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:149 631 636 msgid "Are you sure you want to cancel the calibration?" 632 msgstr " "637 msgstr "Наистина ли искате да спрете калибрирането?" 633 638 634 639 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:152 … … 638 643 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:156 639 644 msgid "Cancel and close" 640 msgstr " "645 msgstr "Отказване и затваряне" 641 646 642 647 #. TRANSLATORS: this is the sound description … … 676 681 "brightness set to maximum." 677 682 msgstr "" 683 "Всички корекции на екрана ще бъдат временно спрени и ще бъде зададена най-" 684 "високата стойност за яркостта." 678 685 679 686 #. TRANSLATORS: this is the final intro page text 680 687 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:739 681 688 msgid "You can cancel this process at any stage by pressing the cancel button." 682 msgstr " "689 msgstr "Можете да спрете процеса по всяко време като натиснете бутона „Отказ“." 683 690 684 691 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title 685 692 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:745 686 693 msgid "Introduction" 687 msgstr " "694 msgstr "Въведение" 688 695 689 696 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:828 690 697 msgid "Show File" 691 msgstr " "698 msgstr "Показване на файл" 692 699 693 700 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:831 … … 698 705 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:854 699 706 msgid "All done!" 700 msgstr " "707 msgstr "Всички действия приключиха!" 701 708 702 709 #. TRANSLATORS: this is the final summary 703 710 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:864 704 711 msgid "The camera has been calibrated successfully." 705 msgstr " "712 msgstr "Камерата беше калибрирана успешно." 706 713 707 714 #. TRANSLATORS: this is the final summary … … 726 733 "<a href=\"control-center://color\">control center</a>." 727 734 msgstr "" 735 "Ако искате да видите подробности за новия профил или да премахнете " 736 "калибрирането, отидете в <a href=\"control-center://color\">контролния " 737 "център</a>." 728 738 729 739 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:892 … … 733 743 "Windows</a> systems." 734 744 msgstr "" 745 "Можете да използвате профила със системи използващи <a href=\"import-linux" 746 "\">Линукс</a>, с операционната система <a href=\"import-osx\">OS X</a> на " 747 "Епъл и операционната система <a href=\"import-windows\">Уиндоус</a> на " 748 "Майкрософт." 735 749 736 750 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title … … 751 765 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:959 752 766 msgid "Action" 753 msgstr " "767 msgstr "Действие" 754 768 755 769 #. TRANSLATORS: dialog message, preface … … 820 834 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1018 821 835 msgid "Check Settings" 822 msgstr " "836 msgstr "Проверка на настройките" 823 837 824 838 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1069 … … 836 850 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1075 837 851 msgid "More software is required!" 838 msgstr " "852 msgstr "Необходими са допълнителни програми!" 839 853 840 854 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1084 841 855 msgid "Install required software" 842 msgstr " "856 msgstr "Инсталиране на необходимите програми" 843 857 844 858 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title … … 872 886 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1153 873 887 msgid "Optional data files available" 874 msgstr " "888 msgstr "Незадължителните файлове с данни са налични" 875 889 876 890 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1162 … … 978 992 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1328 979 993 msgid "What target type do you have?" 980 msgstr " "994 msgstr "Какъв е видът на образеца, който имате?" 981 995 982 996 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title 983 997 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1360 984 998 msgid "Select Target" 985 msgstr " "999 msgstr "Избор на образец" 986 1000 987 1001 #. TRANSLATORS: this is the page title 988 1002 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1399 989 1003 msgid "Choose your display type" 990 msgstr " "1004 msgstr "Изберете вида на монитора" 991 1005 992 1006 #. TRANSLATORS: this is intro page text 993 1007 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1406 994 1008 msgid "Select the monitor type that is attached to your computer." 995 msgstr " "1009 msgstr "Изберете вида на монитора, който е свързан към компютъра." 996 1010 997 1011 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1408 … … 1005 1019 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1426 1006 1020 msgid "Plasma" 1007 msgstr " "1021 msgstr "Плазмен монитор" 1008 1022 1009 1023 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1435 … … 1014 1028 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1447 1015 1029 msgid "Choose Display Type" 1016 msgstr " "1030 msgstr "Изберете вида на монитора" 1017 1031 1018 1032 #. TRANSLATORS: this is the page title 1019 1033 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1485 1020 1034 msgid "Choose your display target white point" 1021 msgstr " "1035 msgstr "Изберете насищането на бялото на монитора" 1022 1036 1023 1037 #. TRANSLATORS: this is intro page text … … 1026 1040 "Most displays should be calibrated to a CIE D65 illuminant for general usage." 1027 1041 msgstr "" 1042 "При нормално ползване повечето монитори трябва да се калибрират към CIE D65." 1028 1043 1029 1044 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1494 1030 1045 msgid "CIE D50 (Printing and publishing)" 1031 msgstr " "1046 msgstr "CIE D50 (Печат и издателска дейност)" 1032 1047 1033 1048 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1503 1034 1049 msgid "CIE D55" 1035 msgstr " "1050 msgstr "CIE D55" 1036 1051 1037 1052 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1512 1038 1053 msgid "CIE D65 (Photography and graphics)" 1039 msgstr " "1054 msgstr "CIE D65 (Фотография и графики)" 1040 1055 1041 1056 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1522 1042 1057 msgid "CIE D75" 1043 msgstr " "1058 msgstr "CIE D75" 1044 1059 1045 1060 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1531 … … 1050 1065 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1543 1051 1066 msgid "Choose Display Whitepoint" 1052 msgstr " "1067 msgstr "Изберете баланса на бялото на монитора" 1053 1068 1054 1069 #. TRANSLATORS: this is the page title … … 1079 1094 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1674 1080 1095 msgid "Higher quality calibration requires many color samples and more time." 1081 msgstr " "1096 msgstr "Прецизното калибриране изисква повече отчети и време." 1082 1097 1083 1098 #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection … … 1104 1119 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1691 1105 1120 msgid "Accurate" 1106 msgstr " "1121 msgstr "Висока" 1107 1122 1108 1123 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1692 … … 1112 1127 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1693 1113 1128 msgid "Quick" 1114 msgstr " "1129 msgstr " Бърза" 1115 1130 1116 1131 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1700 … … 1118 1133 msgid "(about %i sheet of paper)" 1119 1134 msgid_plural "(about %i sheets of paper)" 1120 msgstr[0] " "1121 msgstr[1] " "1135 msgstr[0] "(около %i лист хартия)" 1136 msgstr[1] "(около %i листа хартия)" 1122 1137 1123 1138 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1711 … … 1125 1140 msgid "(about %i minute)" 1126 1141 msgid_plural "(about %i minutes)" 1127 msgstr[0] " "1128 msgstr[1] " "1142 msgstr[0] "(около %i минута)" 1143 msgstr[1] "(около %i минути)" 1129 1144 1130 1145 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title … … 1136 1151 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1787 1137 1152 msgid "Profile title" 1138 msgstr " Заглавие за профила"1153 msgstr "Име на профила" 1139 1154 1140 1155 #. TRANSLATORS: this is intro page text … … 1142 1157 msgid "Choose a title to identify the profile on your system." 1143 1158 msgstr "" 1159 "Изберете име за профила, за да го различавате от останалите на компютъра." 1144 1160 1145 1161 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title 1146 1162 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1815 1147 1163 msgid "Profile Title" 1148 msgstr " Заглавие за профила"1164 msgstr "Име на профила" 1149 1165 1150 1166 #. TRANSLATORS: this is the page title 1151 1167 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1837 1152 1168 msgid "Insert sensor hardware" 1153 msgstr " "1169 msgstr "Добавяне на датчик" 1154 1170 1155 1171 #. TRANSLATORS: this is intro page text 1156 1172 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1844 1157 1173 msgid "You need to insert sensor hardware to continue." 1158 msgstr " "1174 msgstr "Трябва да добавите датчик, за да продължите." 1159 1175 1160 1176 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title … … 1167 1183 msgid "The device could not be found. Ensure it is plugged in and turned on." 1168 1184 msgstr "" 1185 "Неуспех при откриване на устройството. Проверете дали е включено и свързано " 1186 "с компютър." 1169 1187 1170 1188 #. TRANSLATORS: this is saved in the profile … … 1398 1416 #: ../src/gcm-picker.c:367 1399 1417 msgid "No colorimeter is attached." 1400 msgstr " "1418 msgstr "Не е свързан колориметър." 1401 1419 1402 1420 #: ../src/gcm-picker.c:384 1403 1421 msgid "The sensor has no native driver." 1404 msgstr " "1422 msgstr "Липсва драйвер за датчика." 1405 1423 1406 1424 #. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware 1407 1425 #: ../src/gcm-picker.c:393 1408 1426 msgid "The attached colorimeter is not capable of reading a spot color." 1409 msgstr " "1427 msgstr "Свързаният колориметър не поддържа отчитането на точкови цветове." 1410 1428 1411 1429 #. TRANSLATORS: this is when there are no profiles that can be used; … … 1446 1464 #: ../src/gcm-utils.c:336 1447 1465 msgid "gray" 1448 msgstr " "1466 msgstr "сиво" 1449 1467 1450 1468 #. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name … … 1554 1572 #: ../src/gcm-viewer.c:768 1555 1573 msgid "Standard space" 1556 msgstr " "1574 msgstr "Стандартно пространство" 1557 1575 1558 1576 #. TRANSLATORS: the raw EDID MD5 of the display device … … 1582 1600 #: ../src/gcm-viewer.c:778 1583 1601 msgid "File checksum" 1584 msgstr " "1602 msgstr "Контролна сума на файла" 1585 1603 1586 1604 #. TRANSLATORS: the color framework, e.g. 'colord' 1587 1605 #: ../src/gcm-viewer.c:780 1588 1606 msgid "Framework product" 1589 msgstr " "1607 msgstr "Подсистема" 1590 1608 1591 1609 #. TRANSLATORS: the framework binary, e.g. gcm-viewer 1592 1610 #: ../src/gcm-viewer.c:782 1593 1611 msgid "Framework program" 1594 msgstr " "1612 msgstr "Програма от подсистемата" 1595 1613 1596 1614 #. TRANSLATORS: the framework release, e.g. '1.22' 1597 1615 #: ../src/gcm-viewer.c:784 1598 1616 msgid "Framework version" 1599 msgstr " "1617 msgstr "Версия на подсистемата" 1600 1618 1601 1619 #. TRANSLATORS: Where the profile data came from, e.g. 'test' or 'standard' 1602 1620 #: ../src/gcm-viewer.c:786 1603 1621 msgid "Data source type" 1604 msgstr " "1622 msgstr "Вид на източника на данните" 1605 1623 1606 1624 #. TRANSLATORS: how the qualifier is formatted, e.g. 'ColorSpace.Paper.DPI' 1607 1625 #: ../src/gcm-viewer.c:788 1626 #, fuzzy 1608 1627 msgid "Mapping format" 1609 msgstr " "1628 msgstr "Вид на напасването" 1610 1629 1611 1630 #. TRANSLATORS: The qualifiers for the profile, e.g. 'RGB.Glossy.300dpi' … … 1621 1640 #. TRANSLATORS: The average error when making the profile 1622 1641 #: ../src/gcm-viewer.c:794 1642 #, fuzzy 1623 1643 msgid "Delta-E average" 1624 msgstr " "1644 msgstr "Средни стойност на делтата на грешките" 1625 1645 1626 1646 #. TRANSLATORS: the maximum error when making the profile 1627 1647 #: ../src/gcm-viewer.c:796 1648 #, fuzzy 1628 1649 msgid "Delta-E maximum" 1629 msgstr " "1650 msgstr "Най-голяма стойност на делтата на грешките" 1630 1651 1631 1652 #. TRANSLATORS: the RMS error when making the profile … … 1642 1663 #: ../src/gcm-viewer.c:802 1643 1664 msgid "Screen surface finish" 1644 msgstr " "1665 msgstr "Вид на повърхността на монитора" 1645 1666 1646 1667 #. TRANSLATORS: e.g. DVI or VGA 1647 1668 #: ../src/gcm-viewer.c:804 1648 1669 msgid "Connection type" 1649 msgstr " "1670 msgstr "Вид на накрайника" 1650 1671 1651 1672 #. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile … … 1667 1688 #: ../src/gcm-viewer.c:1181 1668 1689 msgid "This profile cannot be deleted" 1669 msgstr " "1690 msgstr "Този профил не може да бъде изтрит" 1670 1691 1671 1692 #. TRANSLATORS: show just the one profile, rather than all
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)