source: gnome/master/glib.master.bg.po@ 2611

Last change on this file since 2611 was 2611, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

glib: подаден в master

File size: 159.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of glib po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: glib master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2012-07-03 16:54+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2012-07-03 16:54+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"Language: bg\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
23#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
24#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:854
25#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
26#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
27#, c-format
28msgid "Too large count value passed to %s"
29msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
30
31#: ../gio/gbufferedinputstream.c:909 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
32#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
33msgid "Seek not supported on base stream"
34msgstr "Търсенето не се поддържа от основния поток"
35
36#: ../gio/gbufferedinputstream.c:955
37msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
38msgstr "GBufferedInputStream не може да се съкрати"
39
40#: ../gio/gbufferedinputstream.c:1000 ../gio/ginputstream.c:1062
41#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1385
42msgid "Stream is already closed"
43msgstr "Потокът вече е затворен"
44
45#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
46msgid "Truncate not supported on base stream"
47msgstr "Основният поток не може да се съкращава"
48
49#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
50#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
51#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
52#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
53#, c-format
54msgid "Operation was cancelled"
55msgstr "Действието е прекратено"
56
57#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
58msgid "Invalid object, not initialized"
59msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
60
61#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
62msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
63msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
64
65#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
66msgid "Not enough space in destination"
67msgstr "Няма достатъчно място в целта"
68
69#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
70#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
71#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
72#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
73msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
74msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
75
76#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
77#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
78#, c-format
79msgid "Error during conversion: %s"
80msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
81
82#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:959
83msgid "Cancellable initialization not supported"
84msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
85
86#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
87#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
88#, c-format
89msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
91
92#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
93#: ../glib/gconvert.c:650
94#, c-format
95msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
97
98#: ../gio/gcontenttype.c:180
99msgid "Unknown type"
100msgstr "Непознат вид"
101
102#: ../gio/gcontenttype.c:181
103#, c-format
104msgid "%s filetype"
105msgstr "Вид на файла %s"
106
107#: ../gio/gcontenttype.c:684
108#, c-format
109msgid "%s type"
110msgstr "Вид на %s"
111
112#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
113msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
114msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
115
116#: ../gio/gcredentials.c:447
117msgid "There is no GCredentials support for your platform"
118msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
119
120#: ../gio/gdatainputstream.c:311
121msgid "Unexpected early end-of-stream"
122msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
123
124#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
125#: ../gio/gdbusaddress.c:319
126#, c-format
127msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
128msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
129
130#: ../gio/gdbusaddress.c:177
131#, c-format
132msgid ""
133"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
134msgstr ""
135"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
136"временна директория или абстрактни ключове)"
137
138#: ../gio/gdbusaddress.c:190
139#, c-format
140msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
141msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
142
143#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
144#, c-format
145msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
146msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът е неправилен"
147
148#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
149#, c-format
150msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
151msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен"
152
153#: ../gio/gdbusaddress.c:454
154#, c-format
155msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
156msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие"
157
158#: ../gio/gdbusaddress.c:475
159#, c-format
160msgid ""
161"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
162"sign"
163msgstr ""
164"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
165"равенство"
166
167#: ../gio/gdbusaddress.c:489
168#, c-format
169msgid ""
170"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
171"`%s'"
172msgstr ""
173"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
174"елемент „%s“"
175
176#: ../gio/gdbusaddress.c:567
177#, c-format
178msgid ""
179"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
180"`path' or `abstract' to be set"
181msgstr ""
182"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
183"„path“ или „abstract“"
184
185#: ../gio/gdbusaddress.c:603
186#, c-format
187msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
188msgstr "Грешка в адреса „%s“ — името на хост липсва или е грешен"
189
190#: ../gio/gdbusaddress.c:617
191#, c-format
192msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
193msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът липсва или е грешен"
194
195#: ../gio/gdbusaddress.c:631
196#, c-format
197msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
198msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен"
199
200#: ../gio/gdbusaddress.c:652
201msgid "Error auto-launching: "
202msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
203
204#: ../gio/gdbusaddress.c:660
205#, c-format
206msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
207msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
208
209#: ../gio/gdbusaddress.c:696
210#, c-format
211msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
212msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
213
214#: ../gio/gdbusaddress.c:714
215#, c-format
216msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
217msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
218
219#: ../gio/gdbusaddress.c:723
220#, c-format
221msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
222msgstr ""
223"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
224"%d"
225
226#: ../gio/gdbusaddress.c:741
227#, c-format
228msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
229msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
230
231#: ../gio/gdbusaddress.c:960
232msgid "The given address is empty"
233msgstr "Даденият адрес е празен"
234
235#: ../gio/gdbusaddress.c:1029
236msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
237msgstr ""
238"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
239"машина: "
240
241#: ../gio/gdbusaddress.c:1066
242#, c-format
243msgid "Error spawning command line `%s': "
244msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
245
246#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
247#, c-format
248msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
249msgstr "Аварийно прекъсване при изпълняване на външна команда „%s“: %s"
250
251#: ../gio/gdbusaddress.c:1091
252#, c-format
253msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
254msgstr "Командата „%s“ завърши с ненулев резултат %d: %s"
255
256#: ../gio/gdbusaddress.c:1312
257#, c-format
258msgid "(Type any character to close this window)\n"
259msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n"
260
261#: ../gio/gdbusaddress.c:1437
262#, c-format
263msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
264msgstr ""
265"Шината на сесията dbus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също "
266"неуспешно"
267
268#: ../gio/gdbusaddress.c:1458
269#, c-format
270msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
271msgstr ""
272"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
273"тази операционна система)"
274
275#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6755
276#, c-format
277msgid ""
278"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
279"- unknown value `%s'"
280msgstr ""
281"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
282"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
283
284#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6764
285msgid ""
286"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
287"variable is not set"
288msgstr ""
289"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
290"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението"
291
292#: ../gio/gdbusaddress.c:1576
293#, c-format
294msgid "Unknown bus type %d"
295msgstr "Непознат вид шина %d"
296
297#: ../gio/gdbusauth.c:298
298msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
299msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
300
301#: ../gio/gdbusauth.c:342
302msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
303msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
304
305#: ../gio/gdbusauth.c:513
306#, c-format
307msgid ""
308"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
309msgstr ""
310"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
311"%s)"
312
313#: ../gio/gdbusauth.c:1174
314msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
315msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
316
317#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
318#, c-format
319msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
320msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
321
322#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
323#, c-format
324msgid ""
325"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
326msgstr ""
327"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
328"0%o"
329
330#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
331#, c-format
332msgid "Error creating directory `%s': %s"
333msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
334
335#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
336#, c-format
337msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
338msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
339
340#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
341#, c-format
342msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
343msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
344
345#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
346#, c-format
347msgid ""
348"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
349msgstr ""
350"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
351
352#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
353#, c-format
354msgid ""
355"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
356msgstr ""
357"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
358
359#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
360#, c-format
361msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
362msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
363
364#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
365#, c-format
366msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
367msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
368
369#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
370#, c-format
371msgid "Error creating lock file `%s': %s"
372msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
373
374#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
375#, c-format
376msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
377msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
378
379#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
380#, c-format
381msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
382msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
383
384#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
385#, c-format
386msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
387msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
388
389#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
390#, c-format
391msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
392msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
393
394#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
395msgid "The connection is closed"
396msgstr "Връзката е прекъсната"
397
398#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
399msgid "Timeout was reached"
400msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
401
402#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
403msgid ""
404"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
405msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
406
407#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
408#, c-format
409msgid ""
410"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
411msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
412
413#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
414#, c-format
415msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
416msgstr ""
417"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
418
419#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
420#, c-format
421msgid "No such property `%s'"
422msgstr "Липсва свойство „%s“"
423
424#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
425#, c-format
426msgid "Property `%s' is not readable"
427msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
428
429#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
430#, c-format
431msgid "Property `%s' is not writable"
432msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
433
434#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198
435#, c-format
436msgid "No such interface `%s'"
437msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
438
439#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
440msgid "No such interface"
441msgstr "Липсва такъв интерфейс"
442
443#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6704
444#, c-format
445msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
446msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
447
448#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
449#, c-format
450msgid "No such method `%s'"
451msgstr "Липсва метод „%s“"
452
453#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
454#, c-format
455msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
456msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
457
458#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
459#, c-format
460msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
461msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
462
463#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
464#, c-format
465msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
466msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
467
468#: ../gio/gdbusconnection.c:6309
469#, c-format
470msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
471msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
472
473#: ../gio/gdbusconnection.c:6428
474#, c-format
475msgid "A subtree is already exported for %s"
476msgstr "Вече има поддърво за %s"
477
478#: ../gio/gdbusmessage.c:859
479msgid "type is INVALID"
480msgstr "видът е INVALID"
481
482#: ../gio/gdbusmessage.c:870
483msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
484msgstr ""
485"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
486
487#: ../gio/gdbusmessage.c:881
488msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
489msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
490
491#: ../gio/gdbusmessage.c:893
492msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
493msgstr ""
494"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
495
496#: ../gio/gdbusmessage.c:906
497msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
498msgstr ""
499"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
500
501#: ../gio/gdbusmessage.c:914
502msgid ""
503"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
504"freedesktop/DBus/Local"
505msgstr ""
506"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "
507"стойност /org/freedesktop/DBus/Local"
508
509#: ../gio/gdbusmessage.c:922
510msgid ""
511"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
512"freedesktop.DBus.Local"
513msgstr ""
514"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
515"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
516
517#: ../gio/gdbusmessage.c:998
518#, c-format
519msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
520msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
521msgstr[0] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байт"
522msgstr[1] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
523
524#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
525#, c-format
526msgid ""
527"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
528"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
529msgstr ""
530"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
531"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
532"позиция е „%s“"
533
534#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
535#, c-format
536msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
537msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
538
539#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
540#, c-format
541msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
542msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
543
544#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
545#, c-format
546msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
547msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
548
549#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
550#, c-format
551msgid ""
552"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
553msgid_plural ""
554"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
555msgstr[0] ""
556"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
557msgstr[1] ""
558"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
559
560#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
561#, c-format
562msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
563msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
564
565#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
566#, c-format
567msgid ""
568"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
569msgstr ""
570"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
571
572#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
573#, c-format
574msgid ""
575"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
576"0x%02x"
577msgstr ""
578"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
579"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
580
581#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
582#, c-format
583msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
584msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
585
586#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
587#, c-format
588msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
589msgstr ""
590"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
591"съобщението е празно"
592
593#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
594#, c-format
595msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
596msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
597
598#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
599#, c-format
600msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
601msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
602msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт"
603msgstr[1] ""
604"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
605
606#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
607msgid "Cannot deserialize message: "
608msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
609
610#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
611#, c-format
612msgid ""
613"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
614msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
615
616#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
617#, c-format
618msgid ""
619"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
620"descriptors"
621msgstr ""
622"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
623
624#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
625msgid "Cannot serialize message: "
626msgstr "Неуспешно кодиране на съобщението:"
627
628#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
629#, c-format
630msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
631msgstr ""
632"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
633
634#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
635#, c-format
636msgid ""
637"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
638"%s'"
639msgstr ""
640"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
641"за сигнатури е „%s“"
642
643#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
644#, c-format
645msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
646msgstr ""
647"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
648"„(%s)“"
649
650#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
651#, c-format
652msgid "Error return with body of type `%s'"
653msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
654
655#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
656msgid "Error return with empty body"
657msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
658
659#: ../gio/gdbusprivate.c:2062
660#, c-format
661msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
662msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния профил: %s"
663
664#: ../gio/gdbusprivate.c:2107
665msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
666msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
667
668#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
669#, c-format
670msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
671msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
672
673#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
674#, c-format
675msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
676msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
677
678#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
679msgid ""
680"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
681"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
682msgstr ""
683"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
684"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
685"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
686
687#: ../gio/gdbusserver.c:708
688msgid "Abstract name space not supported"
689msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
690
691#: ../gio/gdbusserver.c:795
692msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
693msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
694
695#: ../gio/gdbusserver.c:873
696#, c-format
697msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
698msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
699
700#: ../gio/gdbusserver.c:1041
701#, c-format
702msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
703msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
704
705#: ../gio/gdbusserver.c:1081
706#, c-format
707msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
708msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
709
710#: ../gio/gdbus-tool.c:88
711msgid "COMMAND"
712msgstr "КОМАНДА"
713
714#: ../gio/gdbus-tool.c:93
715#, c-format
716msgid ""
717"Commands:\n"
718" help Shows this information\n"
719" introspect Introspect a remote object\n"
720" monitor Monitor a remote object\n"
721" call Invoke a method on a remote object\n"
722" emit Emit a signal\n"
723"\n"
724"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
725msgstr ""
726"Команди:\n"
727" help Показва този текст\n"
728" introspect Анализ на отдалечен обект\n"
729" monitor Наблюдение на отдалечен обект\n"
730" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
731" emit Издаване на сигнал\n"
732"\n"
733"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
734"команда.\n"
735
736#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
737#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
738#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
739#, c-format
740msgid "Error: %s\n"
741msgstr "Грешка: %s\n"
742
743#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
744#, c-format
745msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
746msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
747
748#: ../gio/gdbus-tool.c:348
749msgid "Connect to the system bus"
750msgstr "Свързване към системната шина"
751
752#: ../gio/gdbus-tool.c:349
753msgid "Connect to the session bus"
754msgstr "Свързване към шината на сесията"
755
756#: ../gio/gdbus-tool.c:350
757msgid "Connect to given D-Bus address"
758msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
759
760#: ../gio/gdbus-tool.c:360
761msgid "Connection Endpoint Options:"
762msgstr "Варианти за връзка:"
763
764#: ../gio/gdbus-tool.c:361
765msgid "Options specifying the connection endpoint"
766msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
767
768#: ../gio/gdbus-tool.c:383
769#, c-format
770msgid "No connection endpoint specified"
771msgstr "Не е указана точка за връзка"
772
773#: ../gio/gdbus-tool.c:393
774#, c-format
775msgid "Multiple connection endpoints specified"
776msgstr "Указани са множество точки за връзка"
777
778#: ../gio/gdbus-tool.c:463
779#, c-format
780msgid ""
781"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
782msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
783
784#: ../gio/gdbus-tool.c:472
785#, c-format
786msgid ""
787"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
788"interface `%s'\n"
789msgstr ""
790"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
791"„%s“\n"
792
793#: ../gio/gdbus-tool.c:534
794msgid "Optional destination for signal (unique name)"
795msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
796
797#: ../gio/gdbus-tool.c:535
798msgid "Object path to emit signal on"
799msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
800
801#: ../gio/gdbus-tool.c:536
802msgid "Signal and interface name"
803msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
804
805#: ../gio/gdbus-tool.c:568
806msgid "Emit a signal."
807msgstr "Издаване на сигнал."
808
809#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
810#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
811#, c-format
812msgid "Error connecting: %s\n"
813msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
814
815#: ../gio/gdbus-tool.c:614
816#, c-format
817msgid "Error: object path not specified.\n"
818msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
819
820#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
821#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
822#, c-format
823msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
824msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
825
826#: ../gio/gdbus-tool.c:625
827#, c-format
828msgid "Error: signal not specified.\n"
829msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n"
830
831#: ../gio/gdbus-tool.c:634
832#, c-format
833msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
834msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n"
835
836#: ../gio/gdbus-tool.c:640
837#, c-format
838msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
839msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n"
840
841#: ../gio/gdbus-tool.c:646
842#, c-format
843msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
844msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
845
846#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
847#, c-format
848msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
849msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
850
851#: ../gio/gdbus-tool.c:698
852#, c-format
853msgid "Error flushing connection: %s\n"
854msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n"
855
856#: ../gio/gdbus-tool.c:725
857msgid "Destination name to invoke method on"
858msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
859
860#: ../gio/gdbus-tool.c:726
861msgid "Object path to invoke method on"
862msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
863
864#: ../gio/gdbus-tool.c:727
865msgid "Method and interface name"
866msgstr "Име на метод и интерфейс"
867
868#: ../gio/gdbus-tool.c:728
869msgid "Timeout in seconds"
870msgstr "Време за изчакване в секунди"
871
872#: ../gio/gdbus-tool.c:767
873msgid "Invoke a method on a remote object."
874msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
875
876#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
877#, c-format
878msgid "Error: Destination is not specified\n"
879msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
880
881#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
882#, c-format
883msgid "Error: Object path is not specified\n"
884msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
885
886#: ../gio/gdbus-tool.c:898
887#, c-format
888msgid "Error: Method name is not specified\n"
889msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
890
891#: ../gio/gdbus-tool.c:909
892#, c-format
893msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
894msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
895
896#: ../gio/gdbus-tool.c:974
897#, c-format
898msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
899msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
900
901#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
902msgid "Destination name to introspect"
903msgstr "Име на целта за анализ"
904
905#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
906msgid "Object path to introspect"
907msgstr "Път до обекта за анализ"
908
909#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
910msgid "Print XML"
911msgstr "Извеждане на XML"
912
913#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
914msgid "Introspect children"
915msgstr "Анализ на наследниците"
916
917#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
918msgid "Only print properties"
919msgstr "Извеждане само на свойствата"
920
921#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
922msgid "Introspect a remote object."
923msgstr "Анализ на отдалечен обект."
924
925#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
926msgid "Destination name to monitor"
927msgstr "Име на целта за наблюдение"
928
929#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
930msgid "Object path to monitor"
931msgstr "Път до обекта за наблюдение"
932
933#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
934msgid "Monitor a remote object."
935msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
936
937#: ../gio/gdesktopappinfo.c:581 ../gio/gwin32appinfo.c:221
938msgid "Unnamed"
939msgstr "Без име"
940
941#: ../gio/gdesktopappinfo.c:994
942msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
943msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
944
945#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1282
946msgid "Unable to find terminal required for application"
947msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
948
949#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570
950#, c-format
951msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
952msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
953
954#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1574
955#, c-format
956msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
957msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
958
959#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1814 ../gio/gdesktopappinfo.c:1838
960msgid "Application information lacks an identifier"
961msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
962
963#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2071
964#, c-format
965msgid "Can't create user desktop file %s"
966msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
967
968#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2193
969#, c-format
970msgid "Custom definition for %s"
971msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
972
973#: ../gio/gdrive.c:363
974msgid "drive doesn't implement eject"
975msgstr "устройството не поддържа изваждане"
976
977#. Translators: This is an error
978#. * message for drive objects that
979#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
980#: ../gio/gdrive.c:444
981msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
982msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
983
984#: ../gio/gdrive.c:521
985msgid "drive doesn't implement polling for media"
986msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
987
988#: ../gio/gdrive.c:728
989msgid "drive doesn't implement start"
990msgstr "устройството не поддържа стартиране"
991
992#: ../gio/gdrive.c:831
993msgid "drive doesn't implement stop"
994msgstr "устройството не поддържа спиране"
995
996#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
997#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
998msgid "TLS support is not available"
999msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
1000
1001#: ../gio/gemblem.c:324
1002#, c-format
1003msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1004msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
1005
1006#: ../gio/gemblem.c:334
1007#, c-format
1008msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1009msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
1010
1011#: ../gio/gemblemedicon.c:367
1012#, c-format
1013msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1014msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
1015
1016#: ../gio/gemblemedicon.c:377
1017#, c-format
1018msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1019msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
1020
1021#: ../gio/gemblemedicon.c:400
1022msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1023msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
1024
1025#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
1026#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
1027#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
1028#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
1029#: ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3552 ../gio/gfile.c:3882
1030#: ../gio/gfile.c:4284 ../gio/gfile.c:4370 ../gio/gfile.c:4459
1031#: ../gio/gfile.c:4557 ../gio/gfile.c:4644 ../gio/gfile.c:4738
1032#: ../gio/gfile.c:5059 ../gio/gfile.c:5326 ../gio/gfile.c:5391
1033#: ../gio/gfile.c:7018 ../gio/gfile.c:7108 ../gio/gfile.c:7194
1034#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1035msgid "Operation not supported"
1036msgstr "Действието не се поддържа"
1037
1038#. Translators: This is an error message when trying to find the
1039#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1040#. Translators: This is an error message when trying to
1041#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1042#. * none exists.
1043#. Translators: This is an error message when trying to find
1044#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1045#. * exists.
1046#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
1047#: ../gio/glocalfile.c:1094
1048msgid "Containing mount does not exist"
1049msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
1050
1051#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
1052msgid "Can't copy over directory"
1053msgstr "Не може да се копира върху папка"
1054
1055#: ../gio/gfile.c:2475
1056msgid "Can't copy directory over directory"
1057msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
1058
1059#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
1060msgid "Target file exists"
1061msgstr "Целевият файл съществува"
1062
1063#: ../gio/gfile.c:2501
1064msgid "Can't recursively copy directory"
1065msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
1066
1067#: ../gio/gfile.c:2761
1068msgid "Splice not supported"
1069msgstr "Не се поддържа разделяне"
1070
1071#: ../gio/gfile.c:2765
1072#, c-format
1073msgid "Error splicing file: %s"
1074msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
1075
1076#: ../gio/gfile.c:2912
1077msgid "Can't copy special file"
1078msgstr "Не може да се копира специален файл"
1079
1080#: ../gio/gfile.c:3501
1081msgid "Invalid symlink value given"
1082msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
1083
1084#: ../gio/gfile.c:3595
1085msgid "Trash not supported"
1086msgstr "Не се поддържа кошче"
1087
1088#: ../gio/gfile.c:3644
1089#, c-format
1090msgid "File names cannot contain '%c'"
1091msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
1092
1093#: ../gio/gfile.c:6077 ../gio/gvolume.c:332
1094msgid "volume doesn't implement mount"
1095msgstr "томът не поддържа монтиране"
1096
1097#: ../gio/gfile.c:6188
1098msgid "No application is registered as handling this file"
1099msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
1100
1101#: ../gio/gfileenumerator.c:205
1102msgid "Enumerator is closed"
1103msgstr "Броячът е затворен"
1104
1105#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1106#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1107msgid "File enumerator has outstanding operation"
1108msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
1109
1110#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1111msgid "File enumerator is already closed"
1112msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
1113
1114#: ../gio/gfileicon.c:237
1115#, c-format
1116msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1117msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
1118
1119#: ../gio/gfileicon.c:247
1120msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1121msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
1122
1123#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1124#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1125#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1126msgid "Stream doesn't support query_info"
1127msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
1128
1129#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1130#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1131msgid "Seek not supported on stream"
1132msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
1133
1134#: ../gio/gfileinputstream.c:379
1135msgid "Truncate not allowed on input stream"
1136msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
1137
1138#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1139msgid "Truncate not supported on stream"
1140msgstr "Потокът не може да се съкращава"
1141
1142#: ../gio/gicon.c:284
1143#, c-format
1144msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1145msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
1146
1147#: ../gio/gicon.c:304
1148#, c-format
1149msgid "No type for class name %s"
1150msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
1151
1152#: ../gio/gicon.c:314
1153#, c-format
1154msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1155msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
1156
1157#: ../gio/gicon.c:325
1158#, c-format
1159msgid "Type %s is not classed"
1160msgstr "Типът „%s“ не е класов"
1161
1162#: ../gio/gicon.c:339
1163#, c-format
1164msgid "Malformed version number: %s"
1165msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
1166
1167#: ../gio/gicon.c:353
1168#, c-format
1169msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1170msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
1171
1172#: ../gio/gicon.c:428
1173msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1174msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
1175
1176#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1177msgid "No address specified"
1178msgstr "Не е указан адрес"
1179
1180#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1181#, c-format
1182msgid "Length %u is too long for address"
1183msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма"
1184
1185#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1186msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1187msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му"
1188
1189#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1190#, c-format
1191msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1192msgstr "„%s“ не е на маска за адреси на IP"
1193
1194#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1195#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1196msgid "Not enough space for socket address"
1197msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
1198
1199#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1200msgid "Unsupported socket address"
1201msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
1202
1203#: ../gio/ginputstream.c:194
1204msgid "Input stream doesn't implement read"
1205msgstr "Входният поток не поддържа четене"
1206
1207#. Translators: This is an error you get if there is already an
1208#. * operation running against this stream when you try to start
1209#. * one
1210#. Translators: This is an error you get if there is
1211#. * already an operation running against this stream when
1212#. * you try to start one
1213#: ../gio/ginputstream.c:1072 ../gio/giostream.c:302
1214#: ../gio/goutputstream.c:1395
1215msgid "Stream has outstanding operation"
1216msgstr "Действията върху потока не са привършили"
1217
1218#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1219#, c-format
1220msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1221msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
1222
1223#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1224#, c-format
1225msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1226msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
1227
1228#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
1229#, c-format
1230msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1231msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса"
1232
1233#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
1234#, c-format
1235msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1236msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси"
1237
1238#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
1239#, c-format
1240msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1241msgstr "„%s“ липсва в текущата папка"
1242
1243#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1244#, c-format
1245msgid "Unknown processing option \"%s\""
1246msgstr "Непозната опция за обработка „%s“"
1247
1248#: ../gio/glib-compile-resources.c:309 ../gio/glib-compile-resources.c:368
1249#, c-format
1250msgid "Failed to create temp file: %s"
1251msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
1252
1253#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
1254#, c-format
1255msgid ""
1256"Error processing input file with xmllint:\n"
1257"%s"
1258msgstr ""
1259"Грешка при обработка на входящия файл с xmllint:\n"
1260"%s"
1261
1262#: ../gio/glib-compile-resources.c:394
1263#, c-format
1264msgid ""
1265"Error processing input file with to-pixdata:\n"
1266"%s"
1267msgstr ""
1268"Грешка при обработка на входящия файл с to-pixdata:\n"
1269"%s"
1270
1271#: ../gio/glib-compile-resources.c:408
1272#, c-format
1273msgid "Error reading file %s: %s"
1274msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1275
1276#: ../gio/glib-compile-resources.c:428
1277#, c-format
1278msgid "Error compressing file %s"
1279msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s"
1280
1281#: ../gio/glib-compile-resources.c:492 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1282#, c-format
1283msgid "text may not appear inside <%s>"
1284msgstr "в <%s> не е позволен текст"
1285
1286#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1287msgid "name of the output file"
1288msgstr "име на изходният файл"
1289
1290#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 ../gio/glib-compile-resources.c:648
1291#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1292msgid "FILE"
1293msgstr "ФАЙЛ"
1294
1295#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1296msgid ""
1297"The directories where files are to be read from (default to current "
1298"directory)"
1299msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)"
1300
1301#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1302#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1303msgid "DIRECTORY"
1304msgstr "ПАПКА"
1305
1306#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1307msgid ""
1308"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1309msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл"
1310
1311#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1312msgid "Generate source header"
1313msgstr "Заглавни части"
1314
1315#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1316msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1317msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурса в кода"
1318
1319#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1320msgid "Generate dependency list"
1321msgstr "Списък със зависимостите"
1322
1323#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1324msgid "Don't automatically create and register resource"
1325msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси"
1326
1327#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1328msgid "C identifier name used for the generated source code"
1329msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код"
1330
1331#: ../gio/glib-compile-resources.c:651
1332msgid ""
1333"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1334"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1335"and the resource file have the extension called .gresource."
1336msgstr ""
1337"Компилиране на файловете с указания за ресурси в ресурсен файл.\n"
1338"Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n"
1339"а ресурсният файл на „.gresource“."
1340
1341#: ../gio/glib-compile-resources.c:667
1342#, c-format
1343msgid "You should give exactly one file name\n"
1344msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n"
1345
1346#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1347msgid "empty names are not permitted"
1348msgstr "не се позволяват празни имена"
1349
1350#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1351#, c-format
1352msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1353msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
1354
1355#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1356#, c-format
1357msgid ""
1358"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1359"and dash ('-') are permitted."
1360msgstr ""
1361"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
1362"цифри и тире („-“)."
1363
1364#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1365#, c-format
1366msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1367msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)."
1368
1369#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1370#, c-format
1371msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1372msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
1373
1374#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1375#, c-format
1376msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1377msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
1378
1379#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1380#, c-format
1381msgid "<child name='%s'> already specified"
1382msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
1383
1384#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1385msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1386msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
1387
1388#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1389#, c-format
1390msgid "<key name='%s'> already specified"
1391msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
1392
1393#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1394#, c-format
1395msgid ""
1396"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1397"to modify value"
1398msgstr ""
1399"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
1400"<override>, за да промените стойността"
1401
1402#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1403#, c-format
1404msgid ""
1405"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1406"to <key>"
1407msgstr ""
1408"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
1409"„flags“"
1410
1411#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1412#, c-format
1413msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1414msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
1415
1416#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1417#, c-format
1418msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1419msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
1420
1421#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1422msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1423msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
1424
1425#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1426#, c-format
1427msgid "no <key name='%s'> to override"
1428msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
1429
1430#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1431#, c-format
1432msgid "<override name='%s'> already specified"
1433msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
1434
1435#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1436#, c-format
1437msgid "<schema id='%s'> already specified"
1438msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
1439
1440#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1441#, c-format
1442msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1443msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
1444
1445#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1446#, c-format
1447msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1448msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
1449
1450#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1451#, c-format
1452msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1453msgstr "Не може да е списък от схема с път"
1454
1455#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1456#, c-format
1457msgid "Can not extend a schema with a path"
1458msgstr "Схема не може да се разширява с път"
1459
1460#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1461#, c-format
1462msgid ""
1463"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1464msgstr ""
1465"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
1466
1467#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1468#, c-format
1469msgid ""
1470"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1471"does not extend '%s'"
1472msgstr ""
1473"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
1474"„%s“ не разширява „%s“"
1475
1476#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1477#, c-format
1478msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1479msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
1480
1481#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1482#, c-format
1483msgid "the path of a list must end with ':/'"
1484msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
1485
1486#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1487#, c-format
1488msgid "<%s id='%s'> already specified"
1489msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
1490
1491#. Translators: Do not translate "--strict".
1492#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1493#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1494#, c-format
1495msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1496msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n"
1497
1498#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
1499#, c-format
1500msgid "This entire file has been ignored.\n"
1501msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
1502
1503#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
1504#, c-format
1505msgid "Ignoring this file.\n"
1506msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
1507
1508#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1509#, c-format
1510msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1511msgstr ""
1512"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
1513
1514#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1515#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
1516#, c-format
1517msgid "; ignoring override for this key.\n"
1518msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1519
1520#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1521#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1522#, c-format
1523msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1524msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
1525
1526#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
1527#, c-format
1528msgid ""
1529"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1530"%s. "
1531msgstr ""
1532"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
1533"предефиниране „%s“ — %s."
1534
1535#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
1536#, c-format
1537msgid "Ignoring override for this key.\n"
1538msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1539
1540#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
1541#, c-format
1542msgid ""
1543"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1544"range given in the schema"
1545msgstr ""
1546"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1547"е извън обсега, даден в схемата"
1548
1549#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
1550#, c-format
1551msgid ""
1552"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1553"list of valid choices"
1554msgstr ""
1555"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1556"не е в списъка с позволени стойности"
1557
1558#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1559msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1560msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
1561
1562# Явно става дума за обясняване на --strict
1563#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1564msgid "Abort on any errors in schemas"
1565msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
1566
1567#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1568msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1569msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
1570
1571#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1572msgid "Do not enforce key name restrictions"
1573msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
1574
1575#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1576msgid ""
1577"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1578"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1579"and the cache file is called gschemas.compiled."
1580msgstr ""
1581"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
1582"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
1583"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
1584
1585#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1586#, c-format
1587msgid "You should give exactly one directory name\n"
1588msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
1589
1590#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1591#, c-format
1592msgid "No schema files found: "
1593msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
1594
1595#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1596#, c-format
1597msgid "doing nothing.\n"
1598msgstr "без обработка.\n"
1599
1600#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1601#, c-format
1602msgid "removed existing output file.\n"
1603msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
1604
1605#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1606msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1607msgstr ""
1608"Стандартната функционалност за наблюдение на локални папки не може да бъде "
1609"открита"
1610
1611#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1612#, c-format
1613msgid "Invalid filename %s"
1614msgstr "Неправилно име на файл: %s"
1615
1616#: ../gio/glocalfile.c:948
1617#, c-format
1618msgid "Error getting filesystem info: %s"
1619msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
1620
1621#: ../gio/glocalfile.c:1116
1622msgid "Can't rename root directory"
1623msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
1624
1625#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1626#, c-format
1627msgid "Error renaming file: %s"
1628msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
1629
1630#: ../gio/glocalfile.c:1145
1631msgid "Can't rename file, filename already exists"
1632msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
1633
1634#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1635#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1636#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1637#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1638msgid "Invalid filename"
1639msgstr "Неправилно име на файл"
1640
1641#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1642msgid "Can't open directory"
1643msgstr "Папката не може да бъде отворена"
1644
1645#: ../gio/glocalfile.c:1333
1646#, c-format
1647msgid "Error opening file: %s"
1648msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
1649
1650#: ../gio/glocalfile.c:1474
1651#, c-format
1652msgid "Error removing file: %s"
1653msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1654
1655#: ../gio/glocalfile.c:1841
1656#, c-format
1657msgid "Error trashing file: %s"
1658msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
1659
1660#: ../gio/glocalfile.c:1864
1661#, c-format
1662msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1663msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
1664
1665#: ../gio/glocalfile.c:1885
1666msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1667msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
1668
1669#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1670msgid "Unable to find or create trash directory"
1671msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
1672
1673#: ../gio/glocalfile.c:2018
1674#, c-format
1675msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1676msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s"
1677
1678#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1679#: ../gio/glocalfile.c:2139
1680#, c-format
1681msgid "Unable to trash file: %s"
1682msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s"
1683
1684#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:280
1685msgid "internal error"
1686msgstr "вътрешна грешка"
1687
1688#: ../gio/glocalfile.c:2166
1689#, c-format
1690msgid "Error creating directory: %s"
1691msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
1692
1693#: ../gio/glocalfile.c:2195
1694#, c-format
1695msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1696msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
1697
1698#: ../gio/glocalfile.c:2199
1699#, c-format
1700msgid "Error making symbolic link: %s"
1701msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
1702
1703#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1704#, c-format
1705msgid "Error moving file: %s"
1706msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1707
1708#: ../gio/glocalfile.c:2284
1709msgid "Can't move directory over directory"
1710msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
1711
1712#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1713#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1714#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1715msgid "Backup file creation failed"
1716msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
1717
1718#: ../gio/glocalfile.c:2330
1719#, c-format
1720msgid "Error removing target file: %s"
1721msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1722
1723#: ../gio/glocalfile.c:2344
1724msgid "Move between mounts not supported"
1725msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
1726
1727#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1728msgid "Attribute value must be non-NULL"
1729msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
1730
1731#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1732msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1733msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
1734
1735#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1736msgid "Invalid extended attribute name"
1737msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
1738
1739#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1740#, c-format
1741msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1742msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
1743
1744#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1745msgid " (invalid encoding)"
1746msgstr " (неправилно кодиране)"
1747
1748#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1749#, c-format
1750msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1751msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
1752
1753#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1754#, c-format
1755msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1756msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
1757
1758#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1759msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1760msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
1761
1762#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1763msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1764msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
1765
1766#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1767msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1768msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
1769
1770#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1771msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1772msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
1773
1774#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1775#, c-format
1776msgid "Error setting permissions: %s"
1777msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
1778
1779#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1780#, c-format
1781msgid "Error setting owner: %s"
1782msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
1783
1784#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1785msgid "symlink must be non-NULL"
1786msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
1787
1788#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1789#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1790#, c-format
1791msgid "Error setting symlink: %s"
1792msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
1793
1794#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1795msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1796msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
1797
1798#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1799#, c-format
1800msgid "Error setting modification or access time: %s"
1801msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
1802
1803#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1804msgid "SELinux context must be non-NULL"
1805msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
1806
1807#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1808#, c-format
1809msgid "Error setting SELinux context: %s"
1810msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
1811
1812#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1813msgid "SELinux is not enabled on this system"
1814msgstr "SELinux не е включен на тази система"
1815
1816#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1817#, c-format
1818msgid "Setting attribute %s not supported"
1819msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
1820
1821#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1822#, c-format
1823msgid "Error reading from file: %s"
1824msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
1825
1826#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1827#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1828#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1829#, c-format
1830msgid "Error seeking in file: %s"
1831msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
1832
1833#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1834#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1835#, c-format
1836msgid "Error closing file: %s"
1837msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
1838
1839#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1840msgid "Unable to find default local file monitor type"
1841msgstr ""
1842"Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде "
1843"открита"
1844
1845#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1846#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1847#, c-format
1848msgid "Error writing to file: %s"
1849msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
1850
1851#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1852#, c-format
1853msgid "Error removing old backup link: %s"
1854msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
1855
1856#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1857#, c-format
1858msgid "Error creating backup copy: %s"
1859msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1860
1861#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1862#, c-format
1863msgid "Error renaming temporary file: %s"
1864msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
1865
1866#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1867#, c-format
1868msgid "Error truncating file: %s"
1869msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
1870
1871#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1872#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1873#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1874#, c-format
1875msgid "Error opening file '%s': %s"
1876msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
1877
1878#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1879msgid "Target file is a directory"
1880msgstr "Целевият файл е папка"
1881
1882#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1883msgid "Target file is not a regular file"
1884msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
1885
1886#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1887msgid "The file was externally modified"
1888msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
1889
1890#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1891#, c-format
1892msgid "Error removing old file: %s"
1893msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
1894
1895#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
1896msgid "Invalid GSeekType supplied"
1897msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
1898
1899#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
1900msgid "Invalid seek request"
1901msgstr "Неправилна заявка за търсене"
1902
1903#: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
1904msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1905msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
1906
1907#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
1908msgid "Memory output stream not resizable"
1909msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
1910
1911#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
1912msgid "Failed to resize memory output stream"
1913msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
1914
1915#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
1916msgid ""
1917"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1918"address space"
1919msgstr ""
1920"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
1921"наличното адресно пространство."
1922
1923#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
1924msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1925msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
1926
1927#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
1928msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1929msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
1930
1931#. Translators: This is an error
1932#. * message for mount objects that
1933#. * don't implement unmount.
1934#: ../gio/gmount.c:363
1935msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1936msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
1937
1938#. Translators: This is an error
1939#. * message for mount objects that
1940#. * don't implement eject.
1941#: ../gio/gmount.c:442
1942msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1943msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
1944
1945#. Translators: This is an error
1946#. * message for mount objects that
1947#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1948#: ../gio/gmount.c:523
1949msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1950msgstr ""
1951"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
1952
1953#. Translators: This is an error
1954#. * message for mount objects that
1955#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1956#: ../gio/gmount.c:611
1957msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1958msgstr ""
1959"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
1960
1961#. Translators: This is an error
1962#. * message for mount objects that
1963#. * don't implement remount.
1964#: ../gio/gmount.c:701
1965msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1966msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
1967
1968#. Translators: This is an error
1969#. * message for mount objects that
1970#. * don't implement content type guessing.
1971#: ../gio/gmount.c:785
1972msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1973msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
1974
1975#. Translators: This is an error
1976#. * message for mount objects that
1977#. * don't implement content type guessing.
1978#: ../gio/gmount.c:874
1979msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1980msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
1981
1982#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1983#, c-format
1984msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1985msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
1986
1987#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1988msgid "Network unreachable"
1989msgstr "Мрежата е недостъпна"
1990
1991#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1992msgid "Host unreachable"
1993msgstr "Хостът е недостъпен"
1994
1995#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1996#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1997#, c-format
1998msgid "Could not create network monitor: %s"
1999msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s"
2000
2001#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2002msgid "Could not create network monitor: "
2003msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: "
2004
2005#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2006msgid "Could not get network status: "
2007msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: "
2008
2009#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2010msgid "Output stream doesn't implement write"
2011msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
2012
2013#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1033
2014msgid "Source stream is already closed"
2015msgstr "Изходният поток вече е затворен"
2016
2017#: ../gio/gresolver.c:937
2018#, c-format
2019msgid "Error resolving '%s': %s"
2020msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
2021
2022#: ../gio/gresolver.c:987
2023#, c-format
2024msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2025msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
2026
2027#: ../gio/gresolver.c:1190 ../gio/gresolver.c:1389
2028#, c-format
2029msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2030msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“"
2031
2032#: ../gio/gresolver.c:1195 ../gio/gresolver.c:1394
2033#, c-format
2034msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2035msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
2036
2037#: ../gio/gresolver.c:1200 ../gio/gresolver.c:1399
2038#, c-format
2039msgid "Error resolving '%s'"
2040msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
2041
2042#: ../gio/gresolver.c:1228 ../gio/gresolver.c:1289
2043#, c-format
2044msgid "Incomplete data received for '%s'"
2045msgstr "Получени са непълни данни за „%s“"
2046
2047#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
2048#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
2049#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
2050#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2051#, c-format
2052msgid "The resource at '%s' does not exist"
2053msgstr "Ресурсът „%s“ липсва"
2054
2055#: ../gio/gresource.c:460
2056#, c-format
2057msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2058msgstr "Ресурсът „%s“ не може да се декомпресира"
2059
2060#: ../gio/gresourcefile.c:651
2061#, c-format
2062msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2063msgstr "Ресурсът „%s“ не е папка"
2064
2065#: ../gio/gresourcefile.c:859
2066msgid "Input stream doesn't implement seek"
2067msgstr "Входният поток не поддържа търсене"
2068
2069#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
2070msgid "Print help"
2071msgstr "Извеждане на помощта"
2072
2073#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
2074msgid "[COMMAND]"
2075msgstr "[КОМАНДА]"
2076
2077#: ../gio/gresource-tool.c:476
2078msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2079msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf"
2080
2081#: ../gio/gresource-tool.c:482
2082msgid ""
2083"List resources\n"
2084"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2085"If PATH is given, only list matching resources"
2086msgstr ""
2087"Изброяване на ресурсите\n"
2088"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2089"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси"
2090
2091#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
2092msgid "FILE [PATH]"
2093msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]"
2094
2095#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2096#: ../gio/gresource-tool.c:503
2097msgid "SECTION"
2098msgstr "РАЗДЕЛ"
2099
2100#: ../gio/gresource-tool.c:491
2101msgid ""
2102"List resources with details\n"
2103"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2104"If PATH is given, only list matching resources\n"
2105"Details include the section, size and compression"
2106msgstr ""
2107"Подробно изброяване на ресурсите\n"
2108"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2109"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси\n"
2110"Подробностите включват раздел, размер и компресия"
2111
2112#: ../gio/gresource-tool.c:501
2113msgid "Extract a resource file to stdout"
2114msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход"
2115
2116#: ../gio/gresource-tool.c:502
2117msgid "FILE PATH"
2118msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ"
2119
2120#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2121#, c-format
2122msgid ""
2123"Unknown command %s\n"
2124"\n"
2125msgstr ""
2126"Непозната команда „%s“\n"
2127"\n"
2128
2129#: ../gio/gresource-tool.c:516
2130msgid ""
2131"Usage:\n"
2132" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2133"\n"
2134"Commands:\n"
2135" help Show this information\n"
2136" sections List resource sections\n"
2137" list List resources\n"
2138" details List resources with details\n"
2139" extract Extract a resource\n"
2140"\n"
2141"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2142"\n"
2143msgstr ""
2144"Употреба:\n"
2145" gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
2146"\n"
2147"Команда:\n"
2148" help Тази информация\n"
2149" sections Списък с разделите ресурси\n"
2150" list Списък с ресурсите\n"
2151" details Подробен списък с ресурси\n"
2152" extract Разархивиране на ресурс\n"
2153"\n"
2154"За подробна информация стартирайте „gresource help КОМАНДА“\n"
2155"\n"
2156
2157#: ../gio/gresource-tool.c:530
2158#, c-format
2159msgid ""
2160"Usage:\n"
2161" gresource %s%s%s %s\n"
2162"\n"
2163"%s\n"
2164"\n"
2165msgstr ""
2166"Употреба:\n"
2167" gresource %s%s%s %s\n"
2168"\n"
2169"%s\n"
2170"\n"
2171
2172#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2173msgid "Arguments:\n"
2174msgstr "Аргументи:\n"
2175
2176#: ../gio/gresource-tool.c:537
2177msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2178msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n"
2179
2180#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2181msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2182msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n"
2183
2184#: ../gio/gresource-tool.c:547
2185msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2186msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2187
2188#: ../gio/gresource-tool.c:550
2189msgid ""
2190" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2191" or a compiled resource file\n"
2192msgstr ""
2193" ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2194" или компилиран файл с ресурси\n"
2195
2196#: ../gio/gresource-tool.c:554
2197msgid "[PATH]"
2198msgstr "[ПЪТ]"
2199
2200#: ../gio/gresource-tool.c:556
2201msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2202msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n"
2203
2204#: ../gio/gresource-tool.c:557
2205msgid "PATH"
2206msgstr "ПЪТ"
2207
2208#: ../gio/gresource-tool.c:559
2209msgid " PATH A resource path\n"
2210msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n"
2211
2212#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2213#, c-format
2214msgid "No such schema '%s'\n"
2215msgstr "Липсва схема „%s“\n"
2216
2217#: ../gio/gsettings-tool.c:59
2218#, c-format
2219msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2220msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
2221
2222#: ../gio/gsettings-tool.c:80
2223#, c-format
2224msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2225msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
2226
2227#: ../gio/gsettings-tool.c:94
2228#, c-format
2229msgid "Empty path given.\n"
2230msgstr "Даден е празен път.\n"
2231
2232#: ../gio/gsettings-tool.c:100
2233#, c-format
2234msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2235msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
2236
2237#: ../gio/gsettings-tool.c:106
2238#, c-format
2239msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2240msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
2241
2242#: ../gio/gsettings-tool.c:112
2243#, c-format
2244msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2245msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
2246
2247#: ../gio/gsettings-tool.c:133
2248#, c-format
2249msgid "No such key '%s'\n"
2250msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
2251
2252#: ../gio/gsettings-tool.c:503
2253#, c-format
2254msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2255msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
2256
2257#: ../gio/gsettings-tool.c:536
2258msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2259msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
2260
2261#: ../gio/gsettings-tool.c:542
2262msgid "List the installed relocatable schemas"
2263msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
2264
2265#: ../gio/gsettings-tool.c:548
2266msgid "List the keys in SCHEMA"
2267msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
2268
2269#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2270#: ../gio/gsettings-tool.c:592
2271msgid "SCHEMA[:PATH]"
2272msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
2273
2274#: ../gio/gsettings-tool.c:554
2275msgid "List the children of SCHEMA"
2276msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
2277
2278#: ../gio/gsettings-tool.c:560
2279msgid ""
2280"List keys and values, recursively\n"
2281"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2282msgstr ""
2283"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n"
2284"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
2285
2286#: ../gio/gsettings-tool.c:562
2287msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2288msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
2289
2290#: ../gio/gsettings-tool.c:567
2291msgid "Get the value of KEY"
2292msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
2293
2294#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2295#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2296msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2297msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
2298
2299#: ../gio/gsettings-tool.c:573
2300msgid "Query the range of valid values for KEY"
2301msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
2302
2303#: ../gio/gsettings-tool.c:579
2304msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2305msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
2306
2307#: ../gio/gsettings-tool.c:580
2308msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2309msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
2310
2311#: ../gio/gsettings-tool.c:585
2312msgid "Reset KEY to its default value"
2313msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ"
2314
2315#: ../gio/gsettings-tool.c:591
2316msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2317msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
2318
2319#: ../gio/gsettings-tool.c:597
2320msgid "Check if KEY is writable"
2321msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
2322
2323#: ../gio/gsettings-tool.c:603
2324msgid ""
2325"Monitor KEY for changes.\n"
2326"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2327"Use ^C to stop monitoring.\n"
2328msgstr ""
2329"Наблюдение на КЛЮЧа за промени.\n"
2330"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
2331"Наблюдението се спира с „^C“.\n"
2332
2333#: ../gio/gsettings-tool.c:606
2334msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2335msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
2336
2337#: ../gio/gsettings-tool.c:618
2338msgid ""
2339"Usage:\n"
2340" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2341"\n"
2342"Commands:\n"
2343" help Show this information\n"
2344" list-schemas List installed schemas\n"
2345" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2346" list-keys List keys in a schema\n"
2347" list-children List children of a schema\n"
2348" list-recursively List keys and values, recursively\n"
2349" range Queries the range of a key\n"
2350" get Get the value of a key\n"
2351" set Set the value of a key\n"
2352" reset Reset the value of a key\n"
2353" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2354" writable Check if a key is writable\n"
2355" monitor Watch for changes\n"
2356"\n"
2357"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2358"\n"
2359msgstr ""
2360"Употреба:\n"
2361" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
2362"\n"
2363"Команди:\n"
2364" help Показване на този текст\n"
2365" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n"
2366" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които могат да се местят\n"
2367" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n"
2368" list-children Извеждане на наследниците на схема\n"
2369" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
2370"им\n"
2371" range Какъв е интервала от допустими стойности за "
2372"ключ\n"
2373" get Получаване на стойността на даден ключ\n"
2374" set Промяна на стойността на даден ключ\n"
2375" reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n"
2376" reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в "
2377"схема\n"
2378" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
2379" monitor Наблюдение на даден ключ за промени\n"
2380"\n"
2381"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
2382"\n"
2383
2384#: ../gio/gsettings-tool.c:640
2385#, c-format
2386msgid ""
2387"Usage:\n"
2388" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2389"\n"
2390"%s\n"
2391"\n"
2392msgstr ""
2393"Уореба:\n"
2394" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] %s %s\n"
2395"\n"
2396"%s\n"
2397"\n"
2398
2399#: ../gio/gsettings-tool.c:646
2400msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2401msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n"
2402
2403#: ../gio/gsettings-tool.c:654
2404msgid ""
2405" SCHEMA The name of the schema\n"
2406" PATH The path, for relocatable schemas\n"
2407msgstr ""
2408"Аргументи:\n"
2409" СХЕМА Името на схемата\n"
2410" ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
2411
2412#: ../gio/gsettings-tool.c:659
2413msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2414msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n"
2415
2416#: ../gio/gsettings-tool.c:663
2417msgid " KEY The key within the schema\n"
2418msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n"
2419
2420#: ../gio/gsettings-tool.c:667
2421msgid " VALUE The value to set\n"
2422msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n"
2423
2424#: ../gio/gsettings-tool.c:788
2425#, c-format
2426msgid "Empty schema name given\n"
2427msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
2428
2429#: ../gio/gsocket.c:282
2430msgid "Invalid socket, not initialized"
2431msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
2432
2433#: ../gio/gsocket.c:289
2434#, c-format
2435msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2436msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
2437
2438#: ../gio/gsocket.c:297
2439msgid "Socket is already closed"
2440msgstr "Гнездото вече е затворено"
2441
2442#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2443msgid "Socket I/O timed out"
2444msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
2445
2446#: ../gio/gsocket.c:472
2447#, c-format
2448msgid "creating GSocket from fd: %s"
2449msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
2450
2451#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
2452#, c-format
2453msgid "Unable to create socket: %s"
2454msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
2455
2456#: ../gio/gsocket.c:506
2457msgid "Unknown family was specified"
2458msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол"
2459
2460#: ../gio/gsocket.c:513
2461msgid "Unknown protocol was specified"
2462msgstr "Указан е непознат протокол"
2463
2464#: ../gio/gsocket.c:1718
2465#, c-format
2466msgid "could not get local address: %s"
2467msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
2468
2469#: ../gio/gsocket.c:1761
2470#, c-format
2471msgid "could not get remote address: %s"
2472msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
2473
2474#: ../gio/gsocket.c:1822
2475#, c-format
2476msgid "could not listen: %s"
2477msgstr "не може да се слуша: %s"
2478
2479#: ../gio/gsocket.c:1896
2480#, c-format
2481msgid "Error binding to address: %s"
2482msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
2483
2484#: ../gio/gsocket.c:1949 ../gio/gsocket.c:1985
2485#, c-format
2486msgid "Error joining multicast group: %s"
2487msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s"
2488
2489#: ../gio/gsocket.c:1950 ../gio/gsocket.c:1986
2490#, c-format
2491msgid "Error leaving multicast group: %s"
2492msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s"
2493
2494#: ../gio/gsocket.c:1951
2495msgid "No support for source-specific multicast"
2496msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване"
2497
2498#: ../gio/gsocket.c:2170
2499#, c-format
2500msgid "Error accepting connection: %s"
2501msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
2502
2503#: ../gio/gsocket.c:2291
2504msgid "Connection in progress"
2505msgstr "В момента се осъществява връзка"
2506
2507#: ../gio/gsocket.c:2343 ../gio/gsocket.c:4322
2508#, c-format
2509msgid "Unable to get pending error: %s"
2510msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: %s"
2511
2512#: ../gio/gsocket.c:2513
2513#, c-format
2514msgid "Error receiving data: %s"
2515msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
2516
2517#: ../gio/gsocket.c:2691
2518#, c-format
2519msgid "Error sending data: %s"
2520msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
2521
2522#: ../gio/gsocket.c:2805
2523#, c-format
2524msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2525msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
2526
2527#: ../gio/gsocket.c:2884
2528#, c-format
2529msgid "Error closing socket: %s"
2530msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
2531
2532#: ../gio/gsocket.c:3518
2533#, c-format
2534msgid "Waiting for socket condition: %s"
2535msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
2536
2537#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2538#, c-format
2539msgid "Error sending message: %s"
2540msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2541
2542#: ../gio/gsocket.c:3821
2543msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2544msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
2545
2546#: ../gio/gsocket.c:4101 ../gio/gsocket.c:4237
2547#, c-format
2548msgid "Error receiving message: %s"
2549msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2550
2551#: ../gio/gsocket.c:4341
2552msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2553msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
2554
2555#: ../gio/gsocketclient.c:174
2556#, c-format
2557msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2558msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: "
2559
2560#: ../gio/gsocketclient.c:188
2561#, c-format
2562msgid "Could not connect to %s: "
2563msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: "
2564
2565#: ../gio/gsocketclient.c:190
2566msgid "Could not connect: "
2567msgstr "Неуспешно свързване: "
2568
2569#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2570msgid "Unknown error on connect"
2571msgstr "Непозната грешка при свързване"
2572
2573#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2574msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2575msgstr "Не се поддържа посредничество без използването на TCP."
2576
2577#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2578#, c-format
2579msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2580msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“."
2581
2582#: ../gio/gsocketlistener.c:191
2583msgid "Listener is already closed"
2584msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
2585
2586#: ../gio/gsocketlistener.c:232
2587msgid "Added socket is closed"
2588msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
2589
2590#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2591#, c-format
2592msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2593msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
2594
2595#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2596msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2597msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
2598
2599#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2600#, c-format
2601msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2602msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
2603
2604#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2605msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2606msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
2607
2608#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2609msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2610msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
2611
2612#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2613#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2614msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2615msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
2616
2617#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2618msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2619msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
2620
2621#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2622msgid ""
2623"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2624"GLib."
2625msgstr ""
2626"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
2627"поддържа от GLib."
2628
2629#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2630msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2631msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5."
2632
2633#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2634msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2635msgstr ""
2636"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
2637"парола."
2638
2639#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2640#, c-format
2641msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2642msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5."
2643
2644#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2645msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2646msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
2647
2648#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2649msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2650msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
2651
2652#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2653msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2654msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
2655
2656#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2657msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2658msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
2659
2660#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2661msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2662msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
2663
2664#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2665msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2666msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
2667
2668#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2669msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2670msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
2671
2672#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2673msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2674msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
2675
2676#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2677msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2678msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
2679
2680#: ../gio/gthemedicon.c:498
2681#, c-format
2682msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2683msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
2684
2685#: ../gio/gtlscertificate.c:249
2686msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2687msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран"
2688
2689#: ../gio/gtlscertificate.c:254
2690msgid "No PEM-encoded private key found"
2691msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
2692
2693#: ../gio/gtlscertificate.c:264
2694msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2695msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
2696
2697#: ../gio/gtlscertificate.c:289
2698msgid "No PEM-encoded certificate found"
2699msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
2700
2701#: ../gio/gtlscertificate.c:298
2702msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2703msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
2704
2705#: ../gio/gtlspassword.c:114
2706msgid ""
2707"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2708"is locked out."
2709msgstr ""
2710"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
2711"заключи."
2712
2713#: ../gio/gtlspassword.c:116
2714msgid ""
2715"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2716"out after further failures."
2717msgstr ""
2718"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
2719"се заключи за достъп."
2720
2721#: ../gio/gtlspassword.c:118
2722msgid "The password entered is incorrect."
2723msgstr "Въведената парола е неправилна."
2724
2725#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
2726#, c-format
2727msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2728msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
2729
2730#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
2731msgid "Unexpected type of ancillary data"
2732msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
2733
2734#: ../gio/gunixconnection.c:195
2735#, c-format
2736msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2737msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
2738
2739#: ../gio/gunixconnection.c:211
2740msgid "Received invalid fd"
2741msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
2742
2743#: ../gio/gunixconnection.c:347
2744msgid "Error sending credentials: "
2745msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
2746
2747#: ../gio/gunixconnection.c:510
2748#, c-format
2749msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2750msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
2751
2752#: ../gio/gunixconnection.c:519
2753#, c-format
2754msgid ""
2755"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2756"socket. Expected %d bytes, got %d"
2757msgstr ""
2758"Неочаквана дължина на опциите при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за "
2759"гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d"
2760
2761#: ../gio/gunixconnection.c:536
2762#, c-format
2763msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2764msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
2765
2766#: ../gio/gunixconnection.c:565
2767msgid ""
2768"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2769msgstr ""
2770"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
2771
2772#: ../gio/gunixconnection.c:603
2773#, c-format
2774msgid "Not expecting control message, but got %d"
2775msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
2776
2777#: ../gio/gunixconnection.c:629
2778#, c-format
2779msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2780msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
2781
2782#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2783#, c-format
2784msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2785msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s"
2786
2787#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2788#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2789#, c-format
2790msgid "Error closing file descriptor: %s"
2791msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s"
2792
2793#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2794msgid "Filesystem root"
2795msgstr "Коренова папка на файловата система"
2796
2797#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2798#, c-format
2799msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2800msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s"
2801
2802#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2803msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2804msgstr ""
2805"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
2806
2807#: ../gio/gvolume.c:408
2808msgid "volume doesn't implement eject"
2809msgstr "томът не поддържа изваждане"
2810
2811#. Translators: This is an error
2812#. * message for volume objects that
2813#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2814#: ../gio/gvolume.c:488
2815msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2816msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2817
2818#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2819msgid "Can't find application"
2820msgstr "Приложението не може да бъде открито"
2821
2822#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2823#, c-format
2824msgid "Error launching application: %s"
2825msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
2826
2827#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2828msgid "URIs not supported"
2829msgstr "Не се поддържат такива адреси"
2830
2831#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2832msgid "association changes not supported on win32"
2833msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
2834
2835#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2836msgid "Association creation not supported on win32"
2837msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
2838
2839#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2840#, c-format
2841msgid "Error reading from handle: %s"
2842msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
2843
2844#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2845#, c-format
2846msgid "Error closing handle: %s"
2847msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
2848
2849#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2850#, c-format
2851msgid "Error writing to handle: %s"
2852msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
2853
2854#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2855msgid "Not enough memory"
2856msgstr "недостатъчно памет"
2857
2858#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2859#, c-format
2860msgid "Internal error: %s"
2861msgstr "Вътрешна грешка: %s"
2862
2863#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2864msgid "Need more input"
2865msgstr "Необходими са още данни от входа"
2866
2867#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2868msgid "Invalid compressed data"
2869msgstr "Неправилни, компресирани данни"
2870
2871#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2872msgid "Address to listen on"
2873msgstr "Адрес, на който да се слуша"
2874
2875#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2876msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2877msgstr "Стойността няма значение, просто осигурява съвместимост с GTestDbus"
2878
2879#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2880msgid "Print address"
2881msgstr "Извеждане на адреса"
2882
2883#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2884msgid "Print address in shell mode"
2885msgstr "Извеждане на адреса в режим за обвивката"
2886
2887#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
2888msgid "Run a dbus service"
2889msgstr "Стартиране на сесийна шина dbus"
2890
2891#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
2892#, c-format
2893msgid "Wrong args\n"
2894msgstr "Неправилни аргументи\n"
2895
2896#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2897#, c-format
2898msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2899msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
2900
2901#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2902#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2903#, c-format
2904msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2905msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
2906
2907#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2908#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2909#, c-format
2910msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2911msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
2912
2913#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2914#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2915#, c-format
2916msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2917msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
2918
2919#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2920msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2921msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
2922
2923#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2924#, c-format
2925msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2926msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
2927
2928#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2929#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2930#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2931#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2932#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2933#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2934#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2935#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2936#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2937#, c-format
2938msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2939msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
2940
2941#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2942#, c-format
2943msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2944msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
2945
2946#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2947#, c-format
2948msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2949msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
2950
2951#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2952#, c-format
2953msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2954msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
2955
2956#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2957#, c-format
2958msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2959msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
2960
2961#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2962#, c-format
2963msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2964msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
2965
2966#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2967#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2968msgid "Partial character sequence at end of input"
2969msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
2970
2971#: ../glib/gconvert.c:1057
2972#, c-format
2973msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2974msgstr ""
2975"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
2976
2977#: ../glib/gconvert.c:1874
2978#, c-format
2979msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2980msgstr ""
2981"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
2982"система)"
2983
2984#: ../glib/gconvert.c:1884
2985#, c-format
2986msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2987msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
2988
2989#: ../glib/gconvert.c:1901
2990#, c-format
2991msgid "The URI '%s' is invalid"
2992msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
2993
2994#: ../glib/gconvert.c:1913
2995#, c-format
2996msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2997msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
2998
2999#: ../glib/gconvert.c:1929
3000#, c-format
3001msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3002msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
3003
3004#: ../glib/gconvert.c:2024
3005#, c-format
3006msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3007msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
3008
3009#: ../glib/gconvert.c:2034
3010msgid "Invalid hostname"
3011msgstr "Неправилно име на хост"
3012
3013#. Translators: 'before midday' indicator
3014#: ../glib/gdatetime.c:205
3015msgctxt "GDateTime"
3016msgid "AM"
3017msgstr "пр. об."
3018
3019#. Translators: 'after midday' indicator
3020#: ../glib/gdatetime.c:207
3021msgctxt "GDateTime"
3022msgid "PM"
3023msgstr "сл. об."
3024
3025#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3026#: ../glib/gdatetime.c:210
3027msgctxt "GDateTime"
3028msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3029msgstr "%x (%a) %X %Z"
3030
3031#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3032#: ../glib/gdatetime.c:213
3033msgctxt "GDateTime"
3034msgid "%m/%d/%y"
3035msgstr "%d.%m.%y"
3036
3037#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3038#: ../glib/gdatetime.c:216
3039msgctxt "GDateTime"
3040msgid "%H:%M:%S"
3041msgstr "%H:%M:%S"
3042
3043#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3044#: ../glib/gdatetime.c:219
3045msgctxt "GDateTime"
3046msgid "%I:%M:%S %p"
3047msgstr "%l,%M,%S"
3048
3049#: ../glib/gdatetime.c:232
3050msgctxt "full month name"
3051msgid "January"
3052msgstr "януари"
3053
3054#: ../glib/gdatetime.c:234
3055msgctxt "full month name"
3056msgid "February"
3057msgstr "февруари"
3058
3059#: ../glib/gdatetime.c:236
3060msgctxt "full month name"
3061msgid "March"
3062msgstr "март"
3063
3064#: ../glib/gdatetime.c:238
3065msgctxt "full month name"
3066msgid "April"
3067msgstr "април"
3068
3069#: ../glib/gdatetime.c:240
3070msgctxt "full month name"
3071msgid "May"
3072msgstr "май"
3073
3074#: ../glib/gdatetime.c:242
3075msgctxt "full month name"
3076msgid "June"
3077msgstr "юни"
3078
3079#: ../glib/gdatetime.c:244
3080msgctxt "full month name"
3081msgid "July"
3082msgstr "юли"
3083
3084#: ../glib/gdatetime.c:246
3085msgctxt "full month name"
3086msgid "August"
3087msgstr "август"
3088
3089#: ../glib/gdatetime.c:248
3090msgctxt "full month name"
3091msgid "September"
3092msgstr "септември"
3093
3094#: ../glib/gdatetime.c:250
3095msgctxt "full month name"
3096msgid "October"
3097msgstr "октомври"
3098
3099#: ../glib/gdatetime.c:252
3100msgctxt "full month name"
3101msgid "November"
3102msgstr "ноември"
3103
3104#: ../glib/gdatetime.c:254
3105msgctxt "full month name"
3106msgid "December"
3107msgstr "декември"
3108
3109#: ../glib/gdatetime.c:269
3110msgctxt "abbreviated month name"
3111msgid "Jan"
3112msgstr "яну"
3113
3114#: ../glib/gdatetime.c:271
3115msgctxt "abbreviated month name"
3116msgid "Feb"
3117msgstr "фев"
3118
3119#: ../glib/gdatetime.c:273
3120msgctxt "abbreviated month name"
3121msgid "Mar"
3122msgstr "мар"
3123
3124#: ../glib/gdatetime.c:275
3125msgctxt "abbreviated month name"
3126msgid "Apr"
3127msgstr "апр"
3128
3129#: ../glib/gdatetime.c:277
3130msgctxt "abbreviated month name"
3131msgid "May"
3132msgstr "май"
3133
3134#: ../glib/gdatetime.c:279
3135msgctxt "abbreviated month name"
3136msgid "Jun"
3137msgstr "юни"
3138
3139#: ../glib/gdatetime.c:281
3140msgctxt "abbreviated month name"
3141msgid "Jul"
3142msgstr "юли"
3143
3144#: ../glib/gdatetime.c:283
3145msgctxt "abbreviated month name"
3146msgid "Aug"
3147msgstr "авг"
3148
3149#: ../glib/gdatetime.c:285
3150msgctxt "abbreviated month name"
3151msgid "Sep"
3152msgstr "сеп"
3153
3154#: ../glib/gdatetime.c:287
3155msgctxt "abbreviated month name"
3156msgid "Oct"
3157msgstr "окт"
3158
3159#: ../glib/gdatetime.c:289
3160msgctxt "abbreviated month name"
3161msgid "Nov"
3162msgstr "ное"
3163
3164#: ../glib/gdatetime.c:291
3165msgctxt "abbreviated month name"
3166msgid "Dec"
3167msgstr "дек"
3168
3169#: ../glib/gdatetime.c:306
3170msgctxt "full weekday name"
3171msgid "Monday"
3172msgstr "понеделник"
3173
3174#: ../glib/gdatetime.c:308
3175msgctxt "full weekday name"
3176msgid "Tuesday"
3177msgstr "вторник"
3178
3179#: ../glib/gdatetime.c:310
3180msgctxt "full weekday name"
3181msgid "Wednesday"
3182msgstr "сряда"
3183
3184#: ../glib/gdatetime.c:312
3185msgctxt "full weekday name"
3186msgid "Thursday"
3187msgstr "четвъртък"
3188
3189#: ../glib/gdatetime.c:314
3190msgctxt "full weekday name"
3191msgid "Friday"
3192msgstr "петък"
3193
3194#: ../glib/gdatetime.c:316
3195msgctxt "full weekday name"
3196msgid "Saturday"
3197msgstr "събота"
3198
3199#: ../glib/gdatetime.c:318
3200msgctxt "full weekday name"
3201msgid "Sunday"
3202msgstr "неделя"
3203
3204#: ../glib/gdatetime.c:333
3205msgctxt "abbreviated weekday name"
3206msgid "Mon"
3207msgstr "пн"
3208
3209#: ../glib/gdatetime.c:335
3210msgctxt "abbreviated weekday name"
3211msgid "Tue"
3212msgstr "вт"
3213
3214#: ../glib/gdatetime.c:337
3215msgctxt "abbreviated weekday name"
3216msgid "Wed"
3217msgstr "ср"
3218
3219#: ../glib/gdatetime.c:339
3220msgctxt "abbreviated weekday name"
3221msgid "Thu"
3222msgstr "чт"
3223
3224#: ../glib/gdatetime.c:341
3225msgctxt "abbreviated weekday name"
3226msgid "Fri"
3227msgstr "пт"
3228
3229#: ../glib/gdatetime.c:343
3230msgctxt "abbreviated weekday name"
3231msgid "Sat"
3232msgstr "сб"
3233
3234#: ../glib/gdatetime.c:345
3235msgctxt "abbreviated weekday name"
3236msgid "Sun"
3237msgstr "нд"
3238
3239#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3240#, c-format
3241msgid "Error opening directory '%s': %s"
3242msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
3243
3244#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3245#, c-format
3246msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3247msgstr "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
3248
3249#: ../glib/gfileutils.c:690
3250#, c-format
3251msgid "Error reading file '%s': %s"
3252msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
3253
3254#: ../glib/gfileutils.c:704
3255#, c-format
3256msgid "File \"%s\" is too large"
3257msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
3258
3259#: ../glib/gfileutils.c:787
3260#, c-format
3261msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3262msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
3263
3264#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3265#, c-format
3266msgid "Failed to open file '%s': %s"
3267msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
3268
3269#: ../glib/gfileutils.c:855
3270#, c-format
3271msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3272msgstr ""
3273"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3274"fstat(): %s"
3275
3276#: ../glib/gfileutils.c:889
3277#, c-format
3278msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3279msgstr ""
3280"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
3281
3282#: ../glib/gfileutils.c:997
3283#, c-format
3284msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3285msgstr ""
3286"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
3287"g_rename(): %s"
3288
3289#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1583
3290#, c-format
3291msgid "Failed to create file '%s': %s"
3292msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
3293
3294#: ../glib/gfileutils.c:1053
3295#, c-format
3296msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3297msgstr ""
3298"Неуспешно отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen(): "
3299"%s"
3300
3301#: ../glib/gfileutils.c:1078
3302#, c-format
3303msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3304msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
3305
3306#: ../glib/gfileutils.c:1097
3307#, c-format
3308msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3309msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
3310
3311#: ../glib/gfileutils.c:1141
3312#, c-format
3313msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3314msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
3315
3316#: ../glib/gfileutils.c:1165
3317#, c-format
3318msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3319msgstr "Неуспешно затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
3320
3321#: ../glib/gfileutils.c:1286
3322#, c-format
3323msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3324msgstr ""
3325"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3326"g_unlink(): %s"
3327
3328#: ../glib/gfileutils.c:1546
3329#, c-format
3330msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3331msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
3332
3333#: ../glib/gfileutils.c:1559
3334#, c-format
3335msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3336msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
3337
3338#: ../glib/gfileutils.c:2087
3339#, c-format
3340msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3341msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
3342
3343#: ../glib/gfileutils.c:2108
3344msgid "Symbolic links not supported"
3345msgstr "Символни връзки не се поддържат"
3346
3347#: ../glib/giochannel.c:1415
3348#, c-format
3349msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3350msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
3351
3352#: ../glib/giochannel.c:1760
3353msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3354msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
3355
3356#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3357#: ../glib/giochannel.c:2151
3358msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3359msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
3360
3361#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3362msgid "Channel terminates in a partial character"
3363msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
3364
3365#: ../glib/giochannel.c:1951
3366msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3367msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
3368
3369#: ../glib/gkeyfile.c:725
3370msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3371msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
3372
3373#: ../glib/gkeyfile.c:761
3374msgid "Not a regular file"
3375msgstr "Не е обикновен файл"
3376
3377#: ../glib/gkeyfile.c:1161
3378#, c-format
3379msgid ""
3380"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3381msgstr ""
3382"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
3383"група, нито коментар"
3384
3385#: ../glib/gkeyfile.c:1218
3386#, c-format
3387msgid "Invalid group name: %s"
3388msgstr "Неправилно име на група: %s"
3389
3390#: ../glib/gkeyfile.c:1240
3391msgid "Key file does not start with a group"
3392msgstr "Ключовият файл не започва с група"
3393
3394#: ../glib/gkeyfile.c:1266
3395#, c-format
3396msgid "Invalid key name: %s"
3397msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
3398
3399#: ../glib/gkeyfile.c:1293
3400#, c-format
3401msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3402msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
3403
3404#: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076
3405#: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401
3406#: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840
3407#, c-format
3408msgid "Key file does not have group '%s'"
3409msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
3410
3411#: ../glib/gkeyfile.c:1710
3412#, c-format
3413msgid "Key file does not have key '%s'"
3414msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
3415
3416#: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933
3417#, c-format
3418msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3419msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
3420
3421#: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322
3422#, c-format
3423msgid ""
3424"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3425msgstr ""
3426"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
3427"анализирана."
3428
3429#: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905
3430#, c-format
3431msgid ""
3432"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3433"interpreted."
3434msgstr ""
3435"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
3436"бъде анализирана."
3437
3438#: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693
3439#, c-format
3440msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3441msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“."
3442
3443#: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851
3444#, c-format
3445msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3446msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
3447
3448#: ../glib/gkeyfile.c:4083
3449msgid "Key file contains escape character at end of line"
3450msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
3451
3452#: ../glib/gkeyfile.c:4105
3453#, c-format
3454msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3455msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
3456
3457#: ../glib/gkeyfile.c:4247
3458#, c-format
3459msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3460msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
3461
3462#: ../glib/gkeyfile.c:4261
3463#, c-format
3464msgid "Integer value '%s' out of range"
3465msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
3466
3467#: ../glib/gkeyfile.c:4294
3468#, c-format
3469msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3470msgstr ""
3471"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
3472
3473#: ../glib/gkeyfile.c:4318
3474#, c-format
3475msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3476msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
3477
3478#: ../glib/gmappedfile.c:128
3479#, c-format
3480msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3481msgstr ""
3482"Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение "
3483"на fstat(): %s"
3484
3485#: ../glib/gmappedfile.c:194
3486#, c-format
3487msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3488msgstr ""
3489"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на mmap"
3490"(): %s"
3491
3492#: ../glib/gmappedfile.c:260
3493#, c-format
3494msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3495msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
3496
3497#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3498#, c-format
3499msgid "Error on line %d char %d: "
3500msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
3501
3502#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3503#, c-format
3504msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3505msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
3506
3507#: ../glib/gmarkup.c:430
3508#, c-format
3509msgid "'%s' is not a valid name "
3510msgstr "„%s“ е неправилно име "
3511
3512#: ../glib/gmarkup.c:446
3513#, c-format
3514msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3515msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
3516
3517#: ../glib/gmarkup.c:555
3518#, c-format
3519msgid "Error on line %d: %s"
3520msgstr "Грешка на ред %d: %s"
3521
3522#: ../glib/gmarkup.c:639
3523#, c-format
3524msgid ""
3525"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3526"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3527msgstr ""
3528"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
3529"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
3530
3531#: ../glib/gmarkup.c:651
3532msgid ""
3533"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3534"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3535"as &amp;"
3536msgstr ""
3537"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
3538"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
3539"чрез „&amp;“"
3540
3541#: ../glib/gmarkup.c:677
3542#, c-format
3543msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3544msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
3545
3546#: ../glib/gmarkup.c:715
3547msgid ""
3548"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3549msgstr ""
3550"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
3551"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
3552
3553#: ../glib/gmarkup.c:723
3554#, c-format
3555msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3556msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
3557
3558#: ../glib/gmarkup.c:728
3559msgid ""
3560"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3561"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3562msgstr ""
3563"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
3564"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
3565"амперсанда чрез „&amp;“"
3566
3567#: ../glib/gmarkup.c:1076
3568msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3569msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
3570
3571#: ../glib/gmarkup.c:1116
3572#, c-format
3573msgid ""
3574"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3575"element name"
3576msgstr ""
3577"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
3578
3579#: ../glib/gmarkup.c:1184
3580#, c-format
3581msgid ""
3582"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3583"'%s'"
3584msgstr ""
3585"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
3586"с „>“"
3587
3588#: ../glib/gmarkup.c:1268
3589#, c-format
3590msgid ""
3591"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3592msgstr ""
3593"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
3594"„%s“"
3595
3596#: ../glib/gmarkup.c:1309
3597#, c-format
3598msgid ""
3599"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3600"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3601"character in an attribute name"
3602msgstr ""
3603"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
3604"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
3605"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
3606
3607#: ../glib/gmarkup.c:1353
3608#, c-format
3609msgid ""
3610"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3611"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3612msgstr ""
3613"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
3614"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
3615
3616#: ../glib/gmarkup.c:1486
3617#, c-format
3618msgid ""
3619"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3620"begin an element name"
3621msgstr ""
3622"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
3623
3624#: ../glib/gmarkup.c:1522
3625#, c-format
3626msgid ""
3627"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3628"allowed character is '>'"
3629msgstr ""
3630"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
3631"Позволен е знакът „>“"
3632
3633#: ../glib/gmarkup.c:1533
3634#, c-format
3635msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3636msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
3637
3638#: ../glib/gmarkup.c:1542
3639#, c-format
3640msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3641msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
3642
3643#: ../glib/gmarkup.c:1710
3644msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3645msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
3646
3647#: ../glib/gmarkup.c:1724
3648msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3649msgstr ""
3650"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
3651
3652#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3653#, c-format
3654msgid ""
3655"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3656"element opened"
3657msgstr ""
3658"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
3659"„%s“"
3660
3661#: ../glib/gmarkup.c:1740
3662#, c-format
3663msgid ""
3664"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3665"the tag <%s/>"
3666msgstr ""
3667"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
3668"етикета <%s/>"
3669
3670#: ../glib/gmarkup.c:1746
3671msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3672msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
3673
3674#: ../glib/gmarkup.c:1752
3675msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3676msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
3677
3678#: ../glib/gmarkup.c:1757
3679msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3680msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
3681
3682#: ../glib/gmarkup.c:1763
3683msgid ""
3684"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3685"name; no attribute value"
3686msgstr ""
3687"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
3688"атрибута. Атрибутът няма стойност"
3689
3690#: ../glib/gmarkup.c:1770
3691msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3692msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
3693
3694#: ../glib/gmarkup.c:1786
3695#, c-format
3696msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3697msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
3698
3699#: ../glib/gmarkup.c:1792
3700msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3701msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
3702
3703#: ../glib/goption.c:747
3704msgid "Usage:"
3705msgstr "Употреба:"
3706
3707#: ../glib/goption.c:747
3708msgid "[OPTION...]"
3709msgstr "[ОПЦИЯ…]"
3710
3711#: ../glib/goption.c:853
3712msgid "Help Options:"
3713msgstr "Настройки на помощта:"
3714
3715#: ../glib/goption.c:854
3716msgid "Show help options"
3717msgstr "Показване на настройките на помощта"
3718
3719#: ../glib/goption.c:860
3720msgid "Show all help options"
3721msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
3722
3723#: ../glib/goption.c:922
3724msgid "Application Options:"
3725msgstr "Настройки на приложението:"
3726
3727#: ../glib/goption.c:984 ../glib/goption.c:1054
3728#, c-format
3729msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3730msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
3731
3732#: ../glib/goption.c:994 ../glib/goption.c:1062
3733#, c-format
3734msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3735msgstr ""
3736"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
3737
3738#: ../glib/goption.c:1019
3739#, c-format
3740msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3741msgstr ""
3742"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
3743
3744#: ../glib/goption.c:1027
3745#, c-format
3746msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3747msgstr ""
3748"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
3749"допустимите стойности"
3750
3751#: ../glib/goption.c:1290 ../glib/goption.c:1369
3752#, c-format
3753msgid "Error parsing option %s"
3754msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
3755
3756#: ../glib/goption.c:1400 ../glib/goption.c:1513
3757#, c-format
3758msgid "Missing argument for %s"
3759msgstr "Липсва аргумент за %s"
3760
3761#: ../glib/goption.c:1966
3762#, c-format
3763msgid "Unknown option %s"
3764msgstr "Непозната опция %s"
3765
3766#: ../glib/gregex.c:257
3767msgid "corrupted object"
3768msgstr "повреден обект"
3769
3770#: ../glib/gregex.c:259
3771msgid "internal error or corrupted object"
3772msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
3773
3774#: ../glib/gregex.c:261
3775msgid "out of memory"
3776msgstr "недостатъчно памет"
3777
3778#: ../glib/gregex.c:266
3779msgid "backtracking limit reached"
3780msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
3781
3782#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3783msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3784msgstr ""
3785"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
3786
3787#: ../glib/gregex.c:288
3788msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3789msgstr ""
3790"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
3791
3792#: ../glib/gregex.c:297
3793msgid "recursion limit reached"
3794msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
3795
3796#: ../glib/gregex.c:299
3797msgid "invalid combination of newline flags"
3798msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
3799
3800#: ../glib/gregex.c:301
3801msgid "bad offset"
3802msgstr "неправилно отместване"
3803
3804#: ../glib/gregex.c:303
3805msgid "short utf8"
3806msgstr "прекалено къс utf8"
3807
3808#: ../glib/gregex.c:305
3809msgid "recursion loop"
3810msgstr "зацикляне при рекурсия"
3811
3812#: ../glib/gregex.c:309
3813msgid "unknown error"
3814msgstr "непозната грешка"
3815
3816#: ../glib/gregex.c:329
3817msgid "\\ at end of pattern"
3818msgstr "„\\“ в края на шаблон"
3819
3820#: ../glib/gregex.c:332
3821msgid "\\c at end of pattern"
3822msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
3823
3824#: ../glib/gregex.c:335
3825msgid "unrecognized character follows \\"
3826msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
3827
3828#: ../glib/gregex.c:338
3829msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3830msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
3831
3832#: ../glib/gregex.c:341
3833msgid "number too big in {} quantifier"
3834msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
3835
3836#: ../glib/gregex.c:344
3837msgid "missing terminating ] for character class"
3838msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
3839
3840#: ../glib/gregex.c:347
3841msgid "invalid escape sequence in character class"
3842msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
3843
3844#: ../glib/gregex.c:350
3845msgid "range out of order in character class"
3846msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
3847
3848#: ../glib/gregex.c:353
3849msgid "nothing to repeat"
3850msgstr "няма какво да се повтори"
3851
3852#: ../glib/gregex.c:357
3853msgid "unexpected repeat"
3854msgstr "неочаквано повторение"
3855
3856#: ../glib/gregex.c:360
3857msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3858msgstr "непознат знак след „(?“ или „(?-“"
3859
3860#: ../glib/gregex.c:363
3861msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3862msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
3863
3864#: ../glib/gregex.c:366
3865msgid "missing terminating )"
3866msgstr "липсва завършваща „)“"
3867
3868#: ../glib/gregex.c:369
3869msgid "reference to non-existent subpattern"
3870msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
3871
3872#: ../glib/gregex.c:372
3873msgid "missing ) after comment"
3874msgstr "липсва „)“ след коментар"
3875
3876#: ../glib/gregex.c:375
3877msgid "regular expression is too large"
3878msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
3879
3880#: ../glib/gregex.c:378
3881msgid "failed to get memory"
3882msgstr "неуспешно получаване на памет"
3883
3884#: ../glib/gregex.c:382
3885msgid ") without opening ("
3886msgstr "„)“ без отваряща „(“"
3887
3888#: ../glib/gregex.c:386
3889msgid "code overflow"
3890msgstr "препълване на кода"
3891
3892#: ../glib/gregex.c:390
3893msgid "unrecognized character after (?<"
3894msgstr "непознат знак след „(?<“"
3895
3896#: ../glib/gregex.c:393
3897msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3898msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
3899
3900#: ../glib/gregex.c:396
3901msgid "malformed number or name after (?("
3902msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
3903
3904#: ../glib/gregex.c:399
3905msgid "conditional group contains more than two branches"
3906msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
3907
3908#: ../glib/gregex.c:402
3909msgid "assertion expected after (?("
3910msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
3911
3912#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3913#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3914#.
3915#: ../glib/gregex.c:409
3916msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3917msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
3918
3919#: ../glib/gregex.c:412
3920msgid "unknown POSIX class name"
3921msgstr "непознато име на клас по POSIX"
3922
3923#: ../glib/gregex.c:415
3924msgid "POSIX collating elements are not supported"
3925msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
3926
3927#: ../glib/gregex.c:418
3928msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3929msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
3930
3931#: ../glib/gregex.c:421
3932msgid "invalid condition (?(0)"
3933msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
3934
3935#: ../glib/gregex.c:424
3936msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3937msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
3938
3939#: ../glib/gregex.c:431
3940msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3941msgstr "екраниранията „\\L“, „\\l“, „\\N{name}“, „\\U“ и „\\u“ не се поддържат"
3942
3943#: ../glib/gregex.c:434
3944msgid "recursive call could loop indefinitely"
3945msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
3946
3947#: ../glib/gregex.c:438
3948msgid "unrecognized character after (?P"
3949msgstr "непознат знак след „(?P“"
3950
3951#: ../glib/gregex.c:441
3952msgid "missing terminator in subpattern name"
3953msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
3954
3955#: ../glib/gregex.c:444
3956msgid "two named subpatterns have the same name"
3957msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
3958
3959#: ../glib/gregex.c:447
3960msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3961msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
3962
3963#: ../glib/gregex.c:450
3964msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3965msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
3966
3967#: ../glib/gregex.c:453
3968msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3969msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
3970
3971#: ../glib/gregex.c:456
3972msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3973msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
3974
3975#: ../glib/gregex.c:459
3976msgid "octal value is greater than \\377"
3977msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
3978
3979#: ../glib/gregex.c:463
3980msgid "overran compiling workspace"
3981msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
3982
3983#: ../glib/gregex.c:467
3984msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3985msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
3986
3987#: ../glib/gregex.c:470
3988msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3989msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
3990
3991#: ../glib/gregex.c:473
3992msgid "inconsistent NEWLINE options"
3993msgstr "несъвместими опции за нов ред"
3994
3995#: ../glib/gregex.c:476
3996msgid ""
3997"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3998"or by a plain number"
3999msgstr ""
4000"„\\g“ не е последвано от име или число във фигурни или квадратни скоби, от "
4001"цитирано име или от обикновено число"
4002
4003#: ../glib/gregex.c:480
4004msgid "a numbered reference must not be zero"
4005msgstr "численият указател не трябва да е „0“"
4006
4007#: ../glib/gregex.c:483
4008msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4009msgstr "„(*ACCEPT)“, „(*FAIL)“ и „(*COMMIT)“ не приемат аргументи"
4010
4011#: ../glib/gregex.c:486
4012msgid "(*VERB) not recognized"
4013msgstr "неразпознат „(*ГЛАГОЛ)“"
4014
4015#: ../glib/gregex.c:489
4016msgid "number is too big"
4017msgstr "числото е прекалено голямо"
4018
4019#: ../glib/gregex.c:492
4020msgid "missing subpattern name after (?&"
4021msgstr "липсва име на подшаблон след „(?&“"
4022
4023#: ../glib/gregex.c:495
4024msgid "digit expected after (?+"
4025msgstr "очаква се цифра след „(?+“"
4026
4027#: ../glib/gregex.c:498
4028msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4029msgstr "„]“ е неправилен знак за данни в съвместимия с JavaScript режим"
4030
4031#: ../glib/gregex.c:501
4032msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4033msgstr "не са позволени различни имена за подшаблони с еднакъв номер"
4034
4035#: ../glib/gregex.c:504
4036msgid "(*MARK) must have an argument"
4037msgstr "„(*MARK)“ изисква аргумент"
4038
4039#: ../glib/gregex.c:507
4040msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4041msgstr "„\\c“ трябва да се следва от знак от ASCII"
4042
4043#: ../glib/gregex.c:510
4044msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4045msgstr ""
4046"„\\k“ не е последвано от име във фигурни или квадратни скоби или от цитирано "
4047"име"
4048
4049#: ../glib/gregex.c:513
4050msgid "\\N is not supported in a class"
4051msgstr "„\\N“ не се поддържа в клас"
4052
4053#: ../glib/gregex.c:516
4054msgid "too many forward references"
4055msgstr "прекалено много прави указатели"
4056
4057#: ../glib/gregex.c:519
4058msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4059msgstr ""
4060"името е прекалено дълго за „(*MARK)“, „(*PRUNE)“, „(*SKIP)“ и „(*THEN)“"
4061
4062#: ../glib/gregex.c:742 ../glib/gregex.c:1905
4063#, c-format
4064msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4065msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
4066
4067#: ../glib/gregex.c:1325
4068msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4069msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
4070
4071#: ../glib/gregex.c:1329
4072msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4073msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
4074
4075#: ../glib/gregex.c:1337
4076msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4077msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана с несъвместими опции"
4078
4079#: ../glib/gregex.c:1396
4080#, c-format
4081msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4082msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
4083
4084#: ../glib/gregex.c:1438
4085#, c-format
4086msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4087msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
4088
4089#: ../glib/gregex.c:2334
4090msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4091msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
4092
4093#: ../glib/gregex.c:2350
4094msgid "hexadecimal digit expected"
4095msgstr "очаква се шестнайсетично число"
4096
4097#: ../glib/gregex.c:2390
4098msgid "missing '<' in symbolic reference"
4099msgstr "в символния указател липсва „<“"
4100
4101#: ../glib/gregex.c:2399
4102msgid "unfinished symbolic reference"
4103msgstr "незавършен символен указател"
4104
4105#: ../glib/gregex.c:2406
4106msgid "zero-length symbolic reference"
4107msgstr "символен указател с нулева дължина"
4108
4109#: ../glib/gregex.c:2417
4110msgid "digit expected"
4111msgstr "очаква се цифра"
4112
4113#: ../glib/gregex.c:2435
4114msgid "illegal symbolic reference"
4115msgstr "неправилен символен указател"
4116
4117#: ../glib/gregex.c:2497
4118msgid "stray final '\\'"
4119msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
4120
4121#: ../glib/gregex.c:2501
4122msgid "unknown escape sequence"
4123msgstr "непозната екранираща последователност"
4124
4125#: ../glib/gregex.c:2511
4126#, c-format
4127msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4128msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
4129
4130#: ../glib/gshell.c:91
4131msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4132msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
4133
4134#: ../glib/gshell.c:181
4135msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4136msgstr ""
4137"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
4138
4139#: ../glib/gshell.c:559
4140#, c-format
4141msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4142msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
4143
4144#: ../glib/gshell.c:566
4145#, c-format
4146msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4147msgstr ""
4148"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
4149
4150#: ../glib/gshell.c:578
4151msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4152msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
4153
4154#: ../glib/gspawn.c:210
4155#, c-format
4156msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4157msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4158
4159#: ../glib/gspawn.c:351
4160#, c-format
4161msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4162msgstr ""
4163"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4164
4165#: ../glib/gspawn.c:436
4166#, c-format
4167msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4168msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
4169
4170#: ../glib/gspawn.c:1192 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
4171#, c-format
4172msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4173msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
4174
4175#: ../glib/gspawn.c:1260
4176#, c-format
4177msgid "Failed to fork (%s)"
4178msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
4179
4180#: ../glib/gspawn.c:1408 ../glib/gspawn-win32.c:369
4181#, c-format
4182msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4183msgstr "Неуспешна промяна към папка „%s“ (%s)"
4184
4185#: ../glib/gspawn.c:1418
4186#, c-format
4187msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4188msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
4189
4190#: ../glib/gspawn.c:1428
4191#, c-format
4192msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4193msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
4194
4195#: ../glib/gspawn.c:1437
4196#, c-format
4197msgid "Failed to fork child process (%s)"
4198msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
4199
4200#: ../glib/gspawn.c:1445
4201#, c-format
4202msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4203msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
4204
4205#: ../glib/gspawn.c:1469
4206#, c-format
4207msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4208msgstr ""
4209"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
4210"идентификатор %s)"
4211
4212#: ../glib/gspawn.c:1542 ../glib/gspawn-win32.c:299
4213#, c-format
4214msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4215msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
4216
4217#: ../glib/gspawn-win32.c:282
4218msgid "Failed to read data from child process"
4219msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
4220
4221#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
4222#, c-format
4223msgid "Failed to execute child process (%s)"
4224msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
4225
4226#: ../glib/gspawn-win32.c:444
4227#, c-format
4228msgid "Invalid program name: %s"
4229msgstr "Неправилно име на програма: %s"
4230
4231#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
4232#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
4233#, c-format
4234msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4235msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
4236
4237#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
4238#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
4239#, c-format
4240msgid "Invalid string in environment: %s"
4241msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
4242
4243#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4244#, c-format
4245msgid "Invalid working directory: %s"
4246msgstr "Неправилна работна папка: %s"
4247
4248#: ../glib/gspawn-win32.c:783
4249#, c-format
4250msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4251msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)"
4252
4253#: ../glib/gspawn-win32.c:997
4254msgid ""
4255"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4256"process"
4257msgstr ""
4258"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
4259"процес"
4260
4261#: ../glib/gutf8.c:915
4262msgid "Character out of range for UTF-8"
4263msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
4264
4265#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4266#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4267msgid "Invalid sequence in conversion input"
4268msgstr "Неправилна последователност на входа"
4269
4270#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4271msgid "Character out of range for UTF-16"
4272msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
4273
4274#: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
4275#, c-format
4276msgid "%u byte"
4277msgid_plural "%u bytes"
4278msgstr[0] "%u B"
4279msgstr[1] "%u B"
4280
4281#: ../glib/gutils.c:2190
4282#, c-format
4283msgid "%.1f KiB"
4284msgstr "%.1f KiB"
4285
4286#: ../glib/gutils.c:2192
4287#, c-format
4288msgid "%.1f MiB"
4289msgstr "%.1f MiB"
4290
4291#: ../glib/gutils.c:2195
4292#, c-format
4293msgid "%.1f GiB"
4294msgstr "%.1f GiB"
4295
4296#: ../glib/gutils.c:2198
4297#, c-format
4298msgid "%.1f TiB"
4299msgstr "%.1f TiB"
4300
4301#: ../glib/gutils.c:2201
4302#, c-format
4303msgid "%.1f PiB"
4304msgstr "%.1f PiB"
4305
4306#: ../glib/gutils.c:2204
4307#, c-format
4308msgid "%.1f EiB"
4309msgstr "%.1f EiB"
4310
4311#: ../glib/gutils.c:2217
4312#, c-format
4313msgid "%.1f kB"
4314msgstr "%.1f kb"
4315
4316#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
4317#, c-format
4318msgid "%.1f MB"
4319msgstr "%.1f MB"
4320
4321#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
4322#, c-format
4323msgid "%.1f GB"
4324msgstr "%.1f GB"
4325
4326#: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
4327#, c-format
4328msgid "%.1f TB"
4329msgstr "%.1f TB"
4330
4331#: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
4332#, c-format
4333msgid "%.1f PB"
4334msgstr "%.1f PB"
4335
4336#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
4337#, c-format
4338msgid "%.1f EB"
4339msgstr "%.1f EB"
4340
4341#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4342#: ../glib/gutils.c:2268
4343#, c-format
4344msgid "%s byte"
4345msgid_plural "%s bytes"
4346msgstr[0] "%s байт"
4347msgstr[1] "%s байта"
4348
4349#: ../glib/gutils.c:2323
4350#, c-format
4351msgid "%.1f KB"
4352msgstr "%.1f KB"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.