Changeset 2648


Ignore:
Timestamp:
Jul 7, 2012, 12:15:27 PM (14 years ago)
Author:
ivalkov
Message:

gnome-control-center: частично обновен до master. Прегледани мъгляви низове.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po

    r2554 r2648  
    1818"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
    1919"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    20 "POT-Creation-Date: 2012-03-07 06:47+0200\n"
    21 "PO-Revision-Date: 2012-03-07 06:46+0200\n"
     20"POT-Creation-Date: 2012-07-07 12:07+0300\n"
     21"PO-Revision-Date: 2012-07-07 12:09+0300\n"
    2222"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    2323"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3232msgstr "Добавяне на фон"
    3333
    34 #: ../panels/background/background.ui.h:2
     34#. This refers to a slideshow background
     35#: ../panels/background/background.ui.h:3
     36msgid "Changes throughout the day"
     37msgstr "Периодична смяна"
     38
     39#: ../panels/background/background.ui.h:4
     40msgid "Primary Color"
     41msgstr "Основен цвят"
     42
     43#: ../panels/background/background.ui.h:5
    3544msgid "Remove wallpaper"
    3645msgstr "Премахване на фон"
    3746
    38 #. This refers to a slideshow background
    39 #: ../panels/background/background.ui.h:4
    40 msgid "Changes throughout the day"
    41 msgstr "Периодична смяна"
    42 
    43 #: ../panels/background/background.ui.h:5
    44 msgid "Primary Color"
    45 msgstr "Основен цвят"
    46 
    4747#: ../panels/background/background.ui.h:6
     48msgid "Secondary color"
     49msgstr "Втори цвят"
     50
     51#: ../panels/background/background.ui.h:7
    4852msgid "Swap colors"
    4953msgstr "Размяна на цветовете"
    5054
    51 #: ../panels/background/background.ui.h:7
    52 msgid "Secondary color"
    53 msgstr "Втори цвят"
    54 
    5555#: ../panels/background/background.ui.h:8
     56msgctxt "background, style"
     57msgid "Center"
     58msgstr "в центъра на екрана"
     59
     60#: ../panels/background/background.ui.h:9
     61msgctxt "background, style"
     62msgid "Fill"
     63msgstr "запълване"
     64
     65#: ../panels/background/background.ui.h:10
     66msgctxt "background, style"
     67msgid "Scale"
     68msgstr "увеличаване в екрана"
     69
     70#: ../panels/background/background.ui.h:11
     71msgctxt "background, style"
     72msgid "Span"
     73msgstr "пренасяне"
     74
     75#: ../panels/background/background.ui.h:12
     76msgctxt "background, style"
    5677msgid "Tile"
    5778msgstr "на плочки"
    5879
    59 #: ../panels/background/background.ui.h:9
     80#: ../panels/background/background.ui.h:13
     81msgctxt "background, style"
    6082msgid "Zoom"
    6183msgstr "дисплеят да е вътре"
    62 
    63 #: ../panels/background/background.ui.h:10
    64 msgid "Center"
    65 msgstr "в центъра на екрана"
    66 
    67 #: ../panels/background/background.ui.h:11
    68 msgid "Scale"
    69 msgstr "увеличаване в екрана"
    70 
    71 #: ../panels/background/background.ui.h:12
    72 msgid "Fill"
    73 msgstr "запълване"
    74 
    75 #: ../panels/background/background.ui.h:13
    76 msgid "Span"
    77 msgstr "пренасяне"
    7884
    7985#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
     
    104110msgstr "Без фон на работния плот"
    105111
    106 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
    107 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
     112#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1018
     113#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
    108114#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
    109115msgid "Browse for more pictures"
    110116msgstr "Разглеждане за други изображения"
    111117
    112 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
     118#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1110
    113119msgid "Current background"
    114120msgstr "Текущ фон"
    115121
    116 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
     122#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1220
    117123msgid "Wallpapers"
    118124msgstr "Фонове"
    119125
    120 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
     126#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1227
    121127msgid "Pictures Folder"
    122128msgstr "Папка с изображения"
    123129
    124 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
     130#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1234
    125131msgid "Colors & Gradients"
    126132msgstr "Цветове и преливки"
    127133
    128 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
     134#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1242
    129135msgid "Flickr"
    130136msgstr "Flickr"
     
    145151#. TRANSLATORS: device type
    146152#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
    147 #: ../panels/network/panel-common.c:99
     153#: ../panels/network/panel-common.c:100
    148154msgid "Bluetooth"
    149155msgstr "Мрежа през Bluetooth"
     
    154160
    155161#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
    156 msgid "Set Up New Device"
    157 msgstr "Добавяне на ново устройство"
    158 
    159 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
    160 msgid "Remove Device"
    161 msgstr "Премахване на устройството"
     162msgid "Address"
     163msgstr "Адрес"
     164
     165#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
     166msgid "Browse Files..."
     167msgstr "Разглеждане на файлове…"
    162168
    163169#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
     
    166172
    167173#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
     174msgid "Keyboard Settings"
     175msgstr "Настройки на клавиатурата"
     176
     177#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
     178msgid "Mouse and Touchpad Settings"
     179msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел"
     180
     181#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
    168182msgid "Paired"
    169183msgstr "Сдвоени"
    170184
    171 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
    172 msgid "Type"
    173 msgstr "Вид"
    174 
    175 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
    176 msgid "Address"
    177 msgstr "Адрес"
    178 
    179 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
    180 msgid "Mouse and Touchpad Settings"
    181 msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел"
    182 
    183 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
    184 msgid "Sound Settings"
    185 msgstr "Настройки на звука"
    186 
    187 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
    188 msgid "Keyboard Settings"
    189 msgstr "Настройки на клавиатурата"
     185#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
     186#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
     187msgctxt "Power"
     188msgid "Bluetooth"
     189msgstr "Bluetooth"
     190
     191#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:22
     192msgid "Remove Device"
     193msgstr "Премахване на устройството"
    190194
    191195#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
     
    194198
    195199#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
    196 msgid "Browse Files..."
    197 msgstr "Разглеждане на файлове…"
    198 
    199 #. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
     200msgid "Set Up New Device"
     201msgstr "Добавяне на ново устройство"
     202
     203#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
     204#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
     205msgid "Sound Settings"
     206msgstr "Настройки на звука"
     207
    200208#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
    201 msgctxt "Power"
    202 msgid "Bluetooth"
    203 msgstr "Bluetooth"
    204 
    205 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
     209msgid "Type"
     210msgstr "Вид"
     211
     212#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
    206213msgid "Yes"
    207214msgstr "Да"
    208215
    209 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
     216#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
    210217msgid "No"
    211218msgstr "Не"
    212219
    213 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
     220#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
    214221msgid "Bluetooth is disabled"
    215222msgstr "Bluetooth е изключен"
    216223
    217 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
     224#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:407
    218225msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
    219226msgstr "Bluetooth е изключен с бутон"
    220227
    221 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
     228#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:411
    222229msgid "No Bluetooth adapters found"
    223230msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth"
    224231
    225 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
     232#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:544
    226233msgid "Visibility"
    227234msgstr "Видимост"
    228235
    229 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
     236#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:548
    230237#, c-format
    231238msgid "Visibility of “%s”"
    232239msgstr "Видимост на „%s“"
    233240
    234 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
     241#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:592
    235242#, c-format
    236243msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
    237244msgstr "Да се премахване ли „%s“ от списъка с устройства?"
    238245
    239 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
     246#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594
    240247msgid ""
    241248"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
     
    268275
    269276#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
    270 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
     277#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19
    271278msgid "Set for all users"
    272279msgstr "Задаване за всички потребители"
     
    297304
    298305#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
    299 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
     306#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
    300307msgid "Available Profiles for Displays"
    301308msgstr "Налични профили за екрани"
    302309
    303310#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
    304 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
     311#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
    305312msgid "Available Profiles for Scanners"
    306313msgstr "Налични профили за скенери"
    307314
    308315#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
    309 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
     316#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
    310317msgid "Available Profiles for Printers"
    311318msgstr "Налични профили за принтери"
    312319
    313320#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
    314 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
     321#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
    315322msgid "Available Profiles for Cameras"
    316323msgstr "Налични профили за цифрови фотоапарати"
    317324
    318325#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
    319 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
     326#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
    320327msgid "Available Profiles for Webcams"
    321328msgstr "Налични профили за уеб камери"
     
    324331#. * where the device type is not recognised
    325332#. Profiles that can be added to the device
    326 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:2
     333#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:5
    327334msgid "Available Profiles"
    328335msgstr "Налични профили"
    329336
    330337#. TRANSLATORS: column for device list
    331 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:806
     338#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
    332339#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
    333340msgid "Device"
     
    335342
    336343#. TRANSLATORS: column for device list
    337 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:841
     344#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
    338345msgid "Calibration"
    339346msgstr "Калибриране"
    340347
    341348#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
    342 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:873
     349#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
    343350msgid "Create a color profile for the selected device"
    344351msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
    345352
    346353#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
    347 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:887 ../panels/color/cc-color-panel.c:911
     354#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
    348355msgid ""
    349356"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
     
    353360
    354361#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
    355 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
     362#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
    356363msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
    357364msgstr "Колориметърът не поддържа профилиране на принтери."
    358365
    359366#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
    360 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:931
     367#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
    361368msgid "The device type is not currently supported."
    362369msgstr "Видът на устройството в момента не е поддържан."
    363370
    364371#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
    365 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1004
     372#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
    366373msgid "Cannot remove automatically added profile"
    367374msgstr "Автоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани"
    368375
    369376#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
    370 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339
     377#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
    371378msgid "No profile"
    372379msgstr "Не е наличен профил"
    373380
    374 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1370
     381#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
    375382#, c-format
    376383msgid "%i year"
     
    379386msgstr[1] "%i години"
    380387
    381 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1381
     388#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
    382389#, c-format
    383390msgid "%i month"
     
    386393msgstr[1] "%i месеци"
    387394
    388 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1392
     395#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
    389396#, c-format
    390397msgid "%i week"
     
    394401
    395402#. fallback
    396 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
     403#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
    397404#, c-format
    398405msgid "Less than 1 week"
    399406msgstr "По-малко от 1 седмица"
    400407
    401 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1461
     408#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
    402409msgctxt "Colorspace fallback"
    403410msgid "Default RGB"
    404411msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
    405412
    406 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1466
     413#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
    407414msgctxt "Colorspace fallback"
    408415msgid "Default CMYK"
    409416msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)"
    410417
    411 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1471
     418#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
    412419msgctxt "Colorspace fallback"
    413420msgid "Default Gray"
    414421msgstr "Стандартно сиво"
    415422
    416 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 ../panels/color/cc-color-panel.c:1630
    417 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1641 ../panels/color/cc-color-panel.c:1652
     423#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
     424#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
    418425msgid "Uncalibrated"
    419426msgstr "Без калибриране"
    420427
    421 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1592
     428#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
    422429msgid "This device is not color managed."
    423430msgstr "Цветовете на устройството не се управляват."
    424431
    425 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1633
     432#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
    426433msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
    427434msgstr "Устройството използва данни за калибриране зададени при производство."
    428435
    429 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1644
     436#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
    430437msgid ""
    431438"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
     
    435442"екран."
    436443
    437 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1677
     444#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
    438445msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
    439446msgstr "Устройството има профил, който е стар и може да не е точен."
     
    441448#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
    442449#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
    443 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1705
     450#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
    444451msgid "Not specified"
    445452msgstr "Не e указано"
    446453
    447454#. add the 'No devices detected' entry
    448 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1889
     455#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
    449456msgid "No devices supporting color management detected"
    450457msgstr "Не са открити устройства, които поддържат управление на цветовете"
    451458
    452 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2118
     459#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
    453460msgctxt "Device kind"
    454461msgid "Display"
    455462msgstr "Екран"
    456463
    457 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2120
     464#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
    458465msgctxt "Device kind"
    459466msgid "Scanner"
    460467msgstr "Скенер"
    461468
    462 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2122
     469#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
    463470msgctxt "Device kind"
    464471msgid "Printer"
    465472msgstr "Принтер"
    466473
    467 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2124
     474#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
    468475msgctxt "Device kind"
    469476msgid "Camera"
    470477msgstr "Фотоапарат"
    471478
    472 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2126
     479#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
    473480msgctxt "Device kind"
    474481msgid "Webcam"
    475482msgstr "Уеб камера"
    476483
     484#: ../panels/color/color.ui.h:1
     485msgid "Add a virtual device"
     486msgstr "Добавяне на виртуално устройство"
     487
     488#: ../panels/color/color.ui.h:2
     489msgid "Add device"
     490msgstr "Добавяне на устройство"
     491
    477492#: ../panels/color/color.ui.h:3
     493msgid "Add profile"
     494msgstr "Добавяне на профил"
     495
     496#: ../panels/color/color.ui.h:6
     497msgid "Calibrate the device"
     498msgstr "Калибриране на устройството"
     499
     500#: ../panels/color/color.ui.h:7
     501msgid "Calibrate…"
     502msgstr "Калибриране…"
     503
     504#: ../panels/color/color.ui.h:8
    478505#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
    479506msgid "Color"
    480507msgstr "Цвят"
    481508
    482 #: ../panels/color/color.ui.h:4
    483 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
    484 msgstr ""
    485 "Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
    486 "управлявани цветовете му."
    487 
    488 #: ../panels/color/color.ui.h:5
    489 msgid "Learn more"
    490 msgstr "Научете повече"
    491 
    492 #: ../panels/color/color.ui.h:6
    493 msgid "Learn more about color management"
    494 msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
    495 
    496 #: ../panels/color/color.ui.h:7
    497 msgid "Add device"
    498 msgstr "Добавяне на устройство"
    499 
    500 #: ../panels/color/color.ui.h:8
    501 msgid "Add a virtual device"
    502 msgstr "Добавяне на виртуално устройство"
    503 
    504509#: ../panels/color/color.ui.h:9
    505510msgid "Delete device"
     
    507512
    508513#: ../panels/color/color.ui.h:10
     514msgid "Device type:"
     515msgstr "Вид на устройството:"
     516
     517#: ../panels/color/color.ui.h:11
     518msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
     519msgstr ""
     520"Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
     521"управлявани цветовете му."
     522
     523#: ../panels/color/color.ui.h:12
     524msgid ""
     525"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
     526msgstr ""
     527"Файлове с изображения могат да бъдат влачени в този прозорец, за да бъдат "
     528"автоматично попълнени горните полета."
     529
     530#: ../panels/color/color.ui.h:13
     531msgid "Learn more"
     532msgstr "Научете повече"
     533
     534#: ../panels/color/color.ui.h:14
     535msgid "Learn more about color management"
     536msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
     537
     538#: ../panels/color/color.ui.h:15
     539msgid "Manufacturer:"
     540msgstr "Производител:"
     541
     542#: ../panels/color/color.ui.h:16
     543msgid "Model:"
     544msgstr "Модел:"
     545
     546#: ../panels/color/color.ui.h:17
    509547msgid "Remove a device"
    510548msgstr "Премахване на устройство"
    511549
    512 #: ../panels/color/color.ui.h:12
    513 msgid "Set this device for all users on this computer"
    514 msgstr "Задаване на устройството за всички потребители на този компютър"
    515 
    516 #: ../panels/color/color.ui.h:13
    517 msgid "Add profile"
    518 msgstr "Добавяне на профил"
    519 
    520 #: ../panels/color/color.ui.h:14
    521 msgid "Calibrate…"
    522 msgstr "Калибриране…"
    523 
    524 #: ../panels/color/color.ui.h:15
    525 msgid "Calibrate the device"
    526 msgstr "Калибриране на устройството"
    527 
    528 #: ../panels/color/color.ui.h:16
     550#: ../panels/color/color.ui.h:18
    529551msgid "Remove profile"
    530552msgstr "Премахване на профил"
    531553
    532 #: ../panels/color/color.ui.h:17
     554#: ../panels/color/color.ui.h:20
     555msgid "Set this profile for all users on this computer"
     556msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър"
     557
     558#: ../panels/color/color.ui.h:21
    533559msgid "View details"
    534560msgstr "Показване на подробности"
    535 
    536 #: ../panels/color/color.ui.h:18
    537 msgid "Device type:"
    538 msgstr "Вид на устройството:"
    539 
    540 #: ../panels/color/color.ui.h:19
    541 msgid "Manufacturer:"
    542 msgstr "Производител:"
    543 
    544 #: ../panels/color/color.ui.h:20
    545 msgid "Model:"
    546 msgstr "Модел:"
    547 
    548 #: ../panels/color/color.ui.h:21
    549 msgid ""
    550 "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
    551 msgstr ""
    552 "Файлове с изображения могат да бъдат влачени в този прозорец, за да бъдат "
    553 "автоматично попълнени горните полета."
    554561
    555562#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
     
    563570
    564571#. Add some common languages first
    565 #: ../panels/common/cc-common-language.c:513
     572#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
    566573msgid "English"
    567574msgstr "Английски"
    568575
    569 #: ../panels/common/cc-common-language.c:515
     576#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
    570577msgid "British English"
    571578msgstr "Британски английски"
    572579
    573 #: ../panels/common/cc-common-language.c:517
     580#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
    574581msgid "German"
    575582msgstr "Немски"
    576583
    577 #: ../panels/common/cc-common-language.c:519
     584#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
    578585msgid "French"
    579586msgstr "Френски"
    580587
    581 #: ../panels/common/cc-common-language.c:521
     588#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
    582589msgid "Spanish"
    583590msgstr "Испански"
    584591
    585 #: ../panels/common/cc-common-language.c:523
     592#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
    586593msgid "Chinese (simplified)"
    587594msgstr "Китайски (опростен)"
    588595
    589596#. Add some common regions
    590 #: ../panels/common/cc-common-language.c:552
     597#: ../panels/common/cc-common-language.c:565
    591598msgid "United States"
    592599msgstr "САЩ"
    593600
    594 #: ../panels/common/cc-common-language.c:553
     601#: ../panels/common/cc-common-language.c:566
    595602msgid "Germany"
    596603msgstr "Германия"
    597604
    598 #: ../panels/common/cc-common-language.c:554
     605#: ../panels/common/cc-common-language.c:567
    599606msgid "France"
    600607msgstr "Франция"
    601608
    602 #: ../panels/common/cc-common-language.c:555
     609#: ../panels/common/cc-common-language.c:568
    603610msgid "Spain"
    604611msgstr "Испания"
    605612
    606 #: ../panels/common/cc-common-language.c:556
     613#: ../panels/common/cc-common-language.c:569
    607614msgid "China"
    608615msgstr "Китай"
    609616
    610 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
     617#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
    611618msgid "Other..."
    612619msgstr "други…"
    613620
    614 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
     621#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
    615622msgid "Select a region"
    616623msgstr "Избор на регион"
     
    626633#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
    627634#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
    628 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
     635#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:456
    629636msgid "_Cancel"
    630637msgstr "_Отказ"
     
    635642
    636643#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
     644msgid "24-hour"
     645msgstr "24-часов"
     646
     647#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
     648#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
     649msgid ":"
     650msgstr ":"
     651
     652#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
     653msgid "AM/PM"
     654msgstr "пр. об./сл. об."
     655
     656#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
     657msgid "April"
     658msgstr "април"
     659
     660#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
     661msgid "August"
     662msgstr "август"
     663
     664#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
     665msgid "Day"
     666msgstr "Ден"
     667
     668#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
     669msgid "December"
     670msgstr "декември"
     671
     672#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
     673msgid "February"
     674msgstr "февруари"
     675
     676#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
     677msgid "January"
     678msgstr "януари"
     679
     680#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
     681msgid "July"
     682msgstr "юли"
     683
     684#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
     685msgid "June"
     686msgstr "юни"
     687
     688#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
     689msgid "March"
     690msgstr "март"
     691
     692#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
     693msgid "May"
     694msgstr "май"
     695
     696#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
     697msgid "Month"
     698msgstr "Месец"
     699
     700#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
     701msgid "November"
     702msgstr "ноември"
     703
     704#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
     705msgid "October"
     706msgstr "октомври"
     707
     708#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
     709msgid "September"
     710msgstr "септември"
     711
     712#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
     713msgid "Set the time one hour ahead."
     714msgstr "Настройване на времето с един час напред."
     715
     716#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
     717msgid "Set the time one hour back."
     718msgstr "Настройване на времето с един час назад."
     719
     720#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
     721msgid "Set the time one minute ahead."
     722msgstr "Настройване на времето с една минута напред."
     723
     724#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
     725msgid "Set the time one minute back."
     726msgstr "Настройване на времето с една минута назад."
     727
     728#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
     729msgid "Switch between AM and PM."
     730msgstr "Превключване между AM и PM."
     731
     732#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
     733msgid "Year"
     734msgstr "Година"
     735
     736#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
     737msgid "_City:"
     738msgstr "_Град:"
     739
     740#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
     741msgid "_Network Time"
     742msgstr "_Мрежово време"
     743
     744#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
    637745msgid "_Region:"
    638746msgstr "_Регион:"
    639747
    640 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
    641 msgid "_City:"
    642 msgstr "_Град:"
    643 
    644 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
    645 msgid "_Network Time"
    646 msgstr "_Мрежово време"
    647 
    648 #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
    649 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
    650 msgid ":"
    651 msgstr ":"
    652 
    653 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
    654 msgid "Set the time one hour ahead."
    655 msgstr "Настройване на времето с един час напред."
    656 
    657 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
    658 msgid "Set the time one hour back."
    659 msgstr "Настройване на времето с един час назад."
    660 
    661 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
    662 msgid "Set the time one minute ahead."
    663 msgstr "Настройване на времето с една минута напред."
    664 
    665 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
    666 msgid "Set the time one minute back."
    667 msgstr "Настройване на времето с една минута назад."
    668 
    669 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
    670 msgid "Switch between AM and PM."
    671 msgstr "Превключване между AM и PM."
    672 
    673 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
    674 msgid "Month"
    675 msgstr "Месец"
    676 
    677 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
    678 msgid "Day"
    679 msgstr "Ден"
    680 
    681 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
    682 msgid "Year"
    683 msgstr "Година"
    684 
    685 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
    686 msgid "24-hour"
    687 msgstr "24-часов"
    688 
    689 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
    690 msgid "AM/PM"
    691 msgstr "пр. об./сл. об."
    692 
    693 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
    694 msgid "January"
    695 msgstr "януари"
    696 
    697 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
    698 msgid "February"
    699 msgstr "февруари"
    700 
    701 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
    702 msgid "March"
    703 msgstr "март"
    704 
    705 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
    706 msgid "April"
    707 msgstr "април"
    708 
    709 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
    710 msgid "May"
    711 msgstr "май"
    712 
    713 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
    714 msgid "June"
    715 msgstr "юни"
    716 
    717 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
    718 msgid "July"
    719 msgstr "юли"
    720 
    721 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
    722 msgid "August"
    723 msgstr "август"
    724 
    725 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
    726 msgid "September"
    727 msgstr "септември"
    728 
    729 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
    730 msgid "October"
    731 msgstr "октомври"
    732 
    733 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
    734 msgid "November"
    735 msgstr "ноември"
    736 
    737 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
    738 msgid "December"
    739 msgstr "декември"
    740 
    741 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
    742 msgid "Date and Time"
     748#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
     749#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
     750msgid "Clock;Timezone;Location;"
     751msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;"
     752
     753#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
     754msgid "Date & Time"
    743755msgstr "Дата и час"
    744756
    745 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
     757#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
    746758msgid "Date and Time preferences panel"
    747759msgstr "Панел за настройки на дата и час"
    748 
    749 #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
    750 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
    751 msgid "Clock;Timezone;Location;"
    752 msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;"
    753760
    754761#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
     
    762769"времето."
    763770
    764 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
     771#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
    765772msgctxt "display panel, rotation"
    766773msgid "Normal"
    767774msgstr "нормално състояние"
    768775
    769 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
     776#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
    770777msgctxt "display panel, rotation"
    771778msgid "Counterclockwise"
    772779msgstr "обратно на часовниковата стрелка"
    773780
    774 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
     781#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
    775782msgctxt "display panel, rotation"
    776783msgid "Clockwise"
    777784msgstr "по часовниковата стрелка"
    778785
    779 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
     786#: ../panels/display/cc-display-panel.c:485
    780787msgctxt "display panel, rotation"
    781788msgid "180 Degrees"
     
    787794#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
    788795#.
    789 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:615
     796#: ../panels/display/cc-display-panel.c:622
    790797msgid "Mirror Displays"
    791798msgstr "Еднакво изображение на екраните"
    792799
    793 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:639
     800#: ../panels/display/cc-display-panel.c:646
    794801#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
    795802msgid "Monitor"
    796803msgstr "Екран"
    797804
    798 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
     805#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
    799806#, c-format
    800807msgid "%d x %d (%s)"
    801808msgstr "%d × %d (%s)"
    802809
    803 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
     810#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
    804811#, c-format
    805812msgid "%d x %d"
    806813msgstr "%d × %d"
    807814
    808 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1654
     815#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656
    809816msgid "Drag to change primary display."
    810817msgstr "Влачете, за да промените основния екран."
    811818
    812 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1712
     819#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
    813820msgid ""
    814821"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
     
    818825"положението му."
    819826
    820 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
     827#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
    821828msgid "%a %R"
    822829msgstr "%a %R"
    823830
    824 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
     831#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
    825832msgid "%a %l:%M %p"
    826833msgstr "%a %k:%M"
    827834
    828 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2264
    829 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2316
     835#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2266
     836#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2318
    830837#, c-format
    831838msgid "Failed to apply configuration: %s"
    832839msgstr "Неуспешно прилагане на настройката: „%s“"
    833840
    834 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2344
     841#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2346
    835842msgid "Could not save the monitor configuration"
    836843msgstr "Неуспешно запазване на настройките на екрана"
    837844
    838 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2404
     845#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2406
    839846msgid "Could not detect displays"
    840847msgstr "Неуспешно откриване на екрани"
    841848
    842 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2598
     849#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2600
    843850msgid "Could not get screen information"
    844851msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана"
    845852
    846853#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
    847 msgid "_Resolution"
    848 msgstr "_Разделителна способност"
     854msgid "Note: may limit resolution options"
     855msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"
    849856
    850857#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
     
    852859msgstr "_Завъртане"
    853860
     861#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
     862msgid "_Detect Displays"
     863msgstr "_Откриване на екрани"
     864
    854865#. Note that mirror is a verb in this string
    855 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
     866#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
    856867msgid "_Mirror displays"
    857868msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните"
    858869
    859 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
    860 msgid "Note: may limit resolution options"
    861 msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"
    862 
    863870#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
    864 msgid "_Detect Displays"
    865 msgstr "_Откриване на екрани"
     871msgid "_Resolution"
     872msgstr "_Разделителна способност"
    866873
    867874#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
     875msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
     876msgstr ""
     877"Промяна на разделителната способност и положението на екраните и проекторите"
     878
     879#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
    868880msgid "Displays"
    869881msgstr "Монитори"
    870 
    871 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
    872 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
    873 msgstr ""
    874 "Промяна на разделителната способност и положението на екраните и проекторите"
    875882
    876883#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
     
    880887
    881888#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
    882 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
     889#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402
    883890#, c-format
    884891msgid "VESA: %s"
     
    887894#. TRANSLATORS: device type
    888895#. TRANSLATORS: AP type
    889 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79
    890 #: ../panels/network/panel-common.c:158
     896#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:80
     897#: ../panels/network/panel-common.c:160
    891898msgid "Unknown"
    892899msgstr "Неизвестен"
     
    894901#. translators: This is the type of architecture, for example:
    895902#. * "64-bit" or "32-bit"
    896 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:586
     903#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
    897904#, c-format
    898905msgid "%d-bit"
    899906msgstr "%d-битова"
    900907
    901 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
     908#: ../panels/info/cc-info-panel.c:746
    902909msgid "Unknown model"
    903910msgstr "Неизвестен модел"
    904911
    905 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
     912#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829
    906913msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
    907914msgstr ""
     
    909916"графична среда."
    910917
    911 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
     918#: ../panels/info/cc-info-panel.c:831
    912919msgid ""
    913920"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
     
    919926#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
    920927#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
    921 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
     928#: ../panels/info/cc-info-panel.c:873
    922929msgctxt "Experience"
    923930msgid "Fallback"
     
    926933#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
    927934#. * shell, also called "Standard" experience
    928 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
     935#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
    929936msgctxt "Experience"
    930937msgid "Standard"
    931938msgstr "стандартна"
    932939
    933 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
     940#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1202
    934941msgid "Ask what to do"
    935942msgstr "да се пита за действие"
    936943
    937 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203
     944#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1206
    938945msgid "Do nothing"
    939946msgstr "нищо да не се прави"
    940947
    941 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
     948#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1210
    942949msgid "Open folder"
    943950msgstr "отваряне на папката"
    944951
    945 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
     952#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1295
     953msgid "Other Media"
     954msgstr "Други носители"
     955
     956#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
    946957msgid "Select an application for audio CDs"
    947958msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
    948959
    949 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
     960#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1327
    950961msgid "Select an application for video DVDs"
    951962msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
    952963
    953 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324
     964#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1328
    954965msgid "Select an application to run when a music player is connected"
    955966msgstr ""
     
    957968"устройство за музика"
    958969
    959 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
     970#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1329
    960971msgid "Select an application to run when a camera is connected"
    961972msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
    962973
    963 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
     974#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1330
    964975msgid "Select an application for software CDs"
    965976msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
     
    970981#. * simply leave these untranslated.
    971982#.
    972 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
     983#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
    973984msgid "audio DVD"
    974985msgstr "аудио диск – DVD"
    975986
    976 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
     987#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
    977988msgid "blank Blu-ray disc"
    978989msgstr "празен диск – Blu-ray"
    979990
    980 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
     991#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
    981992msgid "blank CD disc"
    982993msgstr "празен диск – CD"
    983994
    984 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
     995#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
    985996msgid "blank DVD disc"
    986997msgstr "празен диск – DVD"
    987998
    988 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
     999#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
    9891000msgid "blank HD DVD disc"
    9901001msgstr "празен диск – HD DVD"
    9911002
    992 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
     1003#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
    9931004msgid "Blu-ray video disc"
    9941005msgstr "видео диск – Blu-ray"
    9951006
    996 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
     1007#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
    9971008msgid "e-book reader"
    9981009msgstr "четец на електронни книги"
    9991010
    1000 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
     1011#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
    10011012msgid "HD DVD video disc"
    10021013msgstr "видео диск – HD DVD"
    10031014
    1004 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
     1015#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
    10051016msgid "Picture CD"
    10061017msgstr "диск с изображения – CD"
    10071018
    1008 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
     1019#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351
    10091020msgid "Super Video CD"
    10101021msgstr "видео диск – Super Video CD"
    10111022
    1012 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
     1023#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1352
    10131024msgid "Video CD"
    10141025msgstr "видео диск – Video CD"
    10151026
    1016 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471
     1027#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1353
     1028msgid "Windows software"
     1029msgstr ""
     1030
     1031#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1354
     1032msgid "Software"
     1033msgstr "Програми"
     1034
     1035#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1477
    10171036#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
    10181037msgid "Section"
    10191038msgstr "Раздел"
    10201039
    1021 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:11
     1040#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:15
    10221041msgid "Overview"
    10231042msgstr "Преглед"
    10241043
    1025 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:18
     1044#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1492 ../panels/info/info.ui.h:4
    10261045msgid "Default Applications"
    10271046msgstr "Стандартни програми"
    10281047
    1029 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:26
     1048#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1497 ../panels/info/info.ui.h:17
    10301049msgid "Removable Media"
    10311050msgstr "Преносими носители"
    10321051
    1033 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:10
     1052#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1502 ../panels/info/info.ui.h:11
    10341053msgid "Graphics"
    10351054msgstr "Графика"
    10361055
    1037 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698
     1056#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1704
    10381057#, c-format
    10391058msgid "Version %s"
    10401059msgstr "Версия %s"
    10411060
    1042 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1748
     1061#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754
    10431062msgid "Install Updates"
    10441063msgstr "Инсталиране на обновления"
    10451064
    1046 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1752
     1065#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758
    10471066msgid "System Up-To-Date"
    10481067msgstr "Системата е обновена"
    10491068
    1050 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756
     1069#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1762
    10511070msgid "Checking for Updates"
    10521071msgstr "Проверка за обновления"
     
    10711090
    10721091#: ../panels/info/info.ui.h:1
     1092msgid "Acti_on:"
     1093msgstr "_Действие"
     1094
     1095#: ../panels/info/info.ui.h:2
     1096msgid "CD _audio"
     1097msgstr "_Аудио диск — CD"
     1098
     1099#: ../panels/info/info.ui.h:3
     1100msgid "Calculating..."
     1101msgstr "Изчисляване…"
     1102
     1103#: ../panels/info/info.ui.h:5
     1104msgid "Device name"
     1105msgstr "Име на устройството"
     1106
     1107#: ../panels/info/info.ui.h:6
     1108msgid "Disk"
     1109msgstr "Диск"
     1110
     1111#: ../panels/info/info.ui.h:7
     1112msgid "Driver"
     1113msgstr "Драйвер"
     1114
     1115#: ../panels/info/info.ui.h:8
     1116msgid "Experience"
     1117msgstr "Графична среда"
     1118
     1119#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
     1120#: ../panels/info/info.ui.h:10
     1121msgid "Forced _Fallback Mode"
     1122msgstr "Принудително използване на _резервната графична среда"
     1123
     1124#: ../panels/info/info.ui.h:12
     1125msgid "M_usic"
     1126msgstr "М_узика"
     1127
     1128#: ../panels/info/info.ui.h:13
     1129msgid "Memory"
     1130msgstr "Памет"
     1131
     1132#: ../panels/info/info.ui.h:14
     1133msgid "OS type"
     1134msgstr "Вид на ОС"
     1135
     1136#: ../panels/info/info.ui.h:16
     1137msgid "Processor"
     1138msgstr "Процесор"
     1139
     1140#: ../panels/info/info.ui.h:18
     1141msgid "Select how media should be handled"
     1142msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
     1143
     1144#: ../panels/info/info.ui.h:19
    10731145msgid "Select how other media should be handled"
    10741146msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
    10751147
    1076 #: ../panels/info/info.ui.h:2
    1077 msgid "Acti_on:"
    1078 msgstr "_Действие"
    1079 
    1080 #: ../panels/info/info.ui.h:3
    1081 msgid "_Type:"
    1082 msgstr "_Вид:"
    1083 
    1084 #: ../panels/info/info.ui.h:4
    1085 msgid "Device name"
    1086 msgstr "Име на устройството"
    1087 
    1088 #: ../panels/info/info.ui.h:5
    1089 msgid "Memory"
    1090 msgstr "Памет"
    1091 
    1092 #: ../panels/info/info.ui.h:6
    1093 msgid "Processor"
    1094 msgstr "Процесор"
    1095 
    1096 #: ../panels/info/info.ui.h:7
    1097 msgid "OS type"
    1098 msgstr "Вид на ОС"
    1099 
    1100 #: ../panels/info/info.ui.h:8
    1101 msgid "Disk"
    1102 msgstr "Диск"
    1103 
    1104 #: ../panels/info/info.ui.h:9
    1105 msgid "Calculating..."
    1106 msgstr "Изчисляване…"
    1107 
    1108 #: ../panels/info/info.ui.h:12
    1109 msgid "_Web"
    1110 msgstr "_Уеб"
    1111 
    1112 #: ../panels/info/info.ui.h:13
    1113 msgid "_Mail"
    1114 msgstr "_Поща"
    1115 
    1116 #: ../panels/info/info.ui.h:14
     1148#: ../panels/info/info.ui.h:20
    11171149msgid "_Calendar"
    11181150msgstr "_Календар"
    1119 
    1120 #: ../panels/info/info.ui.h:15
    1121 msgid "M_usic"
    1122 msgstr "М_узика"
    1123 
    1124 #: ../panels/info/info.ui.h:16
    1125 msgid "_Video"
    1126 msgstr "_Видео"
    1127 
    1128 #: ../panels/info/info.ui.h:17
    1129 msgid "_Photos"
    1130 msgstr "_Снимки"
    1131 
    1132 #: ../panels/info/info.ui.h:19
    1133 msgid "Select how media should be handled"
    1134 msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
    1135 
    1136 #: ../panels/info/info.ui.h:20
    1137 msgid "CD _audio"
    1138 msgstr "_Аудио диск — CD"
    11391151
    11401152#: ../panels/info/info.ui.h:21
     
    11431155
    11441156#: ../panels/info/info.ui.h:22
     1157msgid "_Mail"
     1158msgstr "_Поща"
     1159
     1160#: ../panels/info/info.ui.h:23
    11451161msgid "_Music player"
    11461162msgstr "_Музикално устройство"
    11471163
    1148 #: ../panels/info/info.ui.h:23
     1164#: ../panels/info/info.ui.h:24
     1165msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
     1166msgstr ""
     1167"_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
     1168"носители"
     1169
     1170#: ../panels/info/info.ui.h:25
     1171msgid "_Other Media..."
     1172msgstr "_Други носители…"
     1173
     1174#: ../panels/info/info.ui.h:26
     1175msgid "_Photos"
     1176msgstr "_Снимки"
     1177
     1178#: ../panels/info/info.ui.h:27
    11491179msgid "_Software"
    11501180msgstr "_Програми"
    11511181
    1152 #: ../panels/info/info.ui.h:24
    1153 msgid "_Other Media..."
    1154 msgstr "_Други носители…"
    1155 
    1156 #: ../panels/info/info.ui.h:25
    1157 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
    1158 msgstr ""
    1159 "_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
    1160 "носители"
    1161 
    1162 #: ../panels/info/info.ui.h:27
    1163 msgid "Driver"
    1164 msgstr "Драйвер"
    1165 
    11661182#: ../panels/info/info.ui.h:28
    1167 msgid "Experience"
    1168 msgstr "Графична среда"
    1169 
    1170 #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
     1183msgid "_Type:"
     1184msgstr "_Вид:"
     1185
     1186#: ../panels/info/info.ui.h:29
     1187msgid "_Video"
     1188msgstr "_Видео"
     1189
    11711190#: ../panels/info/info.ui.h:30
    1172 msgid "Forced _Fallback Mode"
    1173 msgstr "Принудително използване на _резервната графична среда"
     1191msgid "_Web"
     1192msgstr "_Уеб"
    11741193
    11751194#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
     1195msgid "Eject"
     1196msgstr "Изваждане"
     1197
     1198#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
     1199msgid "Launch media player"
     1200msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
     1201
     1202#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
     1203msgid "Next track"
     1204msgstr "Следваща песен"
     1205
     1206#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
     1207msgid "Pause playback"
     1208msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
     1209
     1210#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
     1211msgid "Play (or play/pause)"
     1212msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
     1213
     1214#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
     1215msgid "Previous track"
     1216msgstr "Предишна песен"
     1217
     1218#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
    11761219msgid "Sound and Media"
    11771220msgstr "Звук и мултимедия"
    1178 
    1179 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
    1180 msgid "Volume mute"
    1181 msgstr "Заглушаване на звука"
    1182 
    1183 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
    1184 msgid "Volume down"
    1185 msgstr "Намаляване на звука"
    1186 
    1187 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
    1188 msgid "Volume up"
    1189 msgstr "Увеличаване на звука"
    1190 
    1191 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
    1192 msgid "Launch media player"
    1193 msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
    1194 
    1195 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
    1196 msgid "Play (or play/pause)"
    1197 msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
    1198 
    1199 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
    1200 msgid "Pause playback"
    1201 msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
    12021221
    12031222#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
     
    12061225
    12071226#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
    1208 msgid "Previous track"
    1209 msgstr "Предишна песен"
     1227msgid "Volume down"
     1228msgstr "Намаляване на звука"
    12101229
    12111230#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
    1212 msgid "Next track"
    1213 msgstr "Следваща песен"
     1231msgid "Volume mute"
     1232msgstr "Заглушаване на звука"
    12141233
    12151234#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
    1216 msgid "Eject"
    1217 msgstr "Изваждане"
     1235msgid "Volume up"
     1236msgstr "Увеличаване на звука"
     1237
     1238#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
     1239#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
     1240msgid "Input Sources"
     1241msgstr "Входове"
     1242
     1243#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
     1244#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
     1245msgid "Switch to next source"
     1246msgstr "Превключване към следващия вход"
     1247
     1248#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
     1249#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
     1250msgid "Switch to previous source"
     1251msgstr ""
    12181252
    12191253#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
    1220 msgid "Launchers"
    1221 msgstr "Стартери"
     1254msgid "Home folder"
     1255msgstr "Домашна папка"
    12221256
    12231257#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
     1258msgid "Launch calculator"
     1259msgstr "Стартиране на калкулатор"
     1260
     1261#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
     1262msgid "Launch email client"
     1263msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
     1264
     1265#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
    12241266msgid "Launch help browser"
    12251267msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
    1226 
    1227 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
    1228 msgid "Launch calculator"
    1229 msgstr "Стартиране на калкулатор"
    1230 
    1231 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
    1232 msgid "Launch email client"
    1233 msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
    12341268
    12351269#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
     
    12381272
    12391273#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
    1240 msgid "Home folder"
    1241 msgstr "Домашна папка"
     1274msgid "Launchers"
     1275msgstr "Стартери"
    12421276
    12431277#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
     
    12461280
    12471281#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
     1282msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
     1283msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
     1284
     1285#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
     1286msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
     1287msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
     1288
     1289#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
     1290msgid "Copy a screenshot to clipboard"
     1291msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
     1292
     1293#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
    12481294msgid "Screenshots"
    12491295msgstr "Снимки на екрана"
    12501296
    1251 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
     1297#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
    12521298msgid "Take a screenshot"
    12531299msgstr "Снимане на екрана"
    12541300
    1255 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
     1301#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
    12561302msgid "Take a screenshot of a window"
    12571303msgstr "Снимка на отделен прозорец"
    12581304
    1259 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
     1305#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
    12601306msgid "Take a screenshot of an area"
    12611307msgstr "Снимка на област от екрана"
    12621308
    1263 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
    1264 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
    1265 msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
    1266 
    1267 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
    1268 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
    1269 msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
    1270 
    1271 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
    1272 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
    1273 msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
    1274 
    12751309#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
    1276 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
    1277 msgid "System"
    1278 msgstr "Система"
     1310msgid "Lock screen"
     1311msgstr "Заключване на екрана"
    12791312
    12801313#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
     
    12831316
    12841317#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
    1285 msgid "Lock screen"
    1286 msgstr "Заключване на екрана"
     1318#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
     1319msgid "System"
     1320msgstr "Система"
    12871321
    12881322#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
    1289 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
    1290 msgid "Universal Access"
    1291 msgstr "Универсален достъп"
     1323msgid "Decrease text size"
     1324msgstr "Намаляване на размера на текста"
    12921325
    12931326#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
    1294 msgid "Turn zoom on or off"
    1295 msgstr "Включване или изключване на лупата"
     1327msgid "High contrast on or off"
     1328msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
    12961329
    12971330#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
    1298 msgid "Zoom in"
    1299 msgstr "Увеличаване"
     1331msgid "Increase text size"
     1332msgstr "Увеличаване на размера на текста"
    13001333
    13011334#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
    1302 msgid "Zoom out"
    1303 msgstr "Намаляване"
     1335msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
     1336msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
    13041337
    13051338#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
     
    13081341
    13091342#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
    1310 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
    1311 msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
     1343msgid "Turn zoom on or off"
     1344msgstr "Включване или изключване на лупата"
    13121345
    13131346#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
    1314 msgid "Increase text size"
    1315 msgstr "Увеличаване на размера на текста"
     1347#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
     1348msgid "Universal Access"
     1349msgstr "Универсален достъп"
    13161350
    13171351#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
    1318 msgid "Decrease text size"
    1319 msgstr "Намаляване на размера на текста"
     1352msgid "Zoom in"
     1353msgstr "Увеличаване"
    13201354
    13211355#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
    1322 msgid "High contrast on or off"
    1323 msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
     1356msgid "Zoom out"
     1357msgstr "Намаляване"
    13241358
    13251359#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
    1326 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
     1360msgid "Change keyboard settings"
     1361msgstr "Промяна на настройките на клавиатурата"
     1362
     1363#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
     1364#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
    13271365msgid "Keyboard"
    13281366msgstr "Клавиатура"
    1329 
    1330 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
    1331 msgid "Change keyboard settings"
    1332 msgstr "Промяна на настройките на клавиатурата"
    13331367
    13341368#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
     
    13381372
    13391373#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
     1374msgid "Add Shortcut"
     1375msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
     1376
     1377#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
     1378msgid "C_ommand:"
     1379msgstr "_Команда:"
     1380
     1381#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
     1382msgid "Cursor Blinking"
     1383msgstr "Мигащ курсор"
     1384
     1385#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
     1386msgid "Cursor _blinks in text fields"
     1387msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
     1388
     1389#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
     1390msgid "Cursor blink speed"
     1391msgstr "Скорост на мигане на курсора"
     1392
     1393#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
    13401394msgid "Custom Shortcut"
    13411395msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
    13421396
    1343 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
    1344 msgid "_Name:"
    1345 msgstr "_Име:"
    1346 
    1347 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
    1348 msgid "C_ommand:"
    1349 msgstr "_Команда:"
    1350 
    1351 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
     1397#. fast acceleration
     1398#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
     1399#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
     1400msgid "Fast"
     1401msgstr "бърза"
     1402
     1403#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
     1404msgid "Key presses _repeat when key is held down"
     1405msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
     1406
     1407#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
     1408msgid "Layout Settings"
     1409msgstr "Настройки на подредбата"
     1410
     1411#. long delay
     1412#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
     1413#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
     1414#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
     1415msgid "Long"
     1416msgstr "дълго"
     1417
     1418#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
     1419msgid "Remove Shortcut"
     1420msgstr "Премахване на клавишната комбинация"
     1421
     1422#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
    13521423msgid "Repeat Keys"
    13531424msgstr "Повторни клавиши"
    13541425
    1355 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
    1356 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
    1357 msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
    1358 
    1359 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
    1360 msgid "_Delay:"
    1361 msgstr "З_акъснение:"
    1362 
    1363 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
    1364 msgid "_Speed:"
    1365 msgstr "_Скорост:"
     1426#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
     1427msgid "Repeat keys speed"
     1428msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
     1429
     1430#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
     1431msgid "S_peed:"
     1432msgstr "С_корост:"
    13661433
    13671434#. short delay
    1368 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
    1369 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
    1370 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
    1371 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
     1435#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
     1436#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
     1437#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
    13721438msgid "Short"
    13731439msgstr "късо"
    13741440
     1441#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
     1442#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
     1443msgid "Shortcuts"
     1444msgstr "Клавишни комбинации"
     1445
    13751446#. slow acceleration
    1376 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
    1377 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
     1447#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
     1448#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
    13781449msgid "Slow"
    13791450msgstr "бавна"
    13801451
    1381 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
    1382 msgid "Repeat keys speed"
    1383 msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
    1384 
    1385 #. long delay
    1386 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
    1387 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
    1388 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
    1389 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
    1390 msgid "Long"
    1391 msgstr "дълго"
    1392 
    1393 #. fast acceleration
    1394 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
    1395 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
    1396 msgid "Fast"
    1397 msgstr "бърза"
    1398 
    1399 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
    1400 msgid "Cursor Blinking"
    1401 msgstr "Мигащ курсор"
    1402 
    1403 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
    1404 msgid "Cursor _blinks in text fields"
    1405 msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
    1406 
    1407 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
    1408 msgid "S_peed:"
    1409 msgstr "С_корост:"
    1410 
    1411 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
    1412 msgid "Cursor blink speed"
    1413 msgstr "Скорост на мигане на курсора"
    1414 
    1415 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
    1416 msgid "Layout Settings"
    1417 msgstr "Настройки на подредбата"
    1418 
    14191452#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
    1420 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
    1421 msgid "Typing"
    1422 msgstr "Писане"
    1423 
    1424 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
    1425 msgid "Add Shortcut"
    1426 msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
    1427 
    1428 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
    1429 msgid "Remove Shortcut"
    1430 msgstr "Премахване на клавишната комбинация"
    1431 
    1432 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
    14331453#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
    14341454msgid ""
     
    14391459"въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
    14401460
     1461#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
     1462#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
     1463msgid "Typing"
     1464msgstr "Писане"
     1465
     1466#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
     1467msgid "_Delay:"
     1468msgstr "З_акъснение:"
     1469
     1470#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
     1471msgid "_Name:"
     1472msgstr "_Име:"
     1473
    14411474#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
    1442 msgid "Shortcuts"
    1443 msgstr "Клавишни комбинации"
     1475msgid "_Speed:"
     1476msgstr "_Скорост:"
    14441477
    14451478#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
     
    14581491#. * The device has been disabled
    14591492#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
    1460 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
     1493#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1127
    14611494#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
    14621495#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
     
    14971530
    14981531#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
    1499 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582
     1532#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:609
    15001533msgid "Action"
    15011534msgstr "Действие"
     
    15061539
    15071540#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
    1508 msgid "Mouse and Touchpad"
     1541msgid "Mouse & Touchpad"
    15091542msgstr "Мишка и сензорен панел"
    15101543
     
    15191552"Сензорен панел;Показалец;Натискане;Почукване;Двойно натискане;Бутон;Джойстик;"
    15201553
    1521 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
    1522 msgid "Mouse Preferences"
    1523 msgstr "Настройки на мишката"
    1524 
    1525 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
    1526 msgid "General"
    1527 msgstr "Общи"
    1528 
    1529 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
    1530 msgid "_Right-handed"
    1531 msgstr "За _дясна ръка"
    1532 
    1533 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
    1534 msgid "_Left-handed"
    1535 msgstr "За _лява ръка"
    1536 
    1537 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
    1538 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
    1539 msgstr "П_оказване на позицията на курсора при натискане на клавиша „Control“"
    1540 
    1541 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
    1542 msgid "Pointer Speed"
    1543 msgstr "Скорост на показалеца"
    1544 
    15451554# Напасване по настройките на клавиатурата. Ако се използва „ускорение“,
    15461555# преводите „бавна“ и „бърза“ по-нататък, трябва да са в среден
    15471556# род. Това ще развали превода за клавиатура.
    1548 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
     1557#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
    15491558msgid "A_cceleration:"
    15501559msgstr "_Скорост:"
    15511560
     1561#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
     1562msgid "Disable _touchpad while typing"
     1563msgstr "_Изключване на сензорния панел при писане"
     1564
     1565#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
     1566msgid "Double-Click Timeout"
     1567msgstr "Закъснение между две натискания"
     1568
     1569#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
     1570msgid "Double-click timeout"
     1571msgstr "Закъснение между две натискания"
     1572
     1573#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
     1574msgid "Drag Threshold"
     1575msgstr "Праг за влачене"
     1576
     1577#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
     1578msgid "Drag and Drop"
     1579msgstr "Влачене и пускане"
     1580
     1581#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
     1582msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
     1583msgstr "_Натискане на мишката чрез потупване на панела"
     1584
    15521585#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
     1586msgid "Enable h_orizontal scrolling"
     1587msgstr "Включване на _хоризонтално придвижване"
     1588
     1589#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
     1590msgid "General"
     1591msgstr "Общи"
     1592
     1593#. large threshold
     1594#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
     1595#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
     1596msgid "Large"
     1597msgstr "голям"
     1598
     1599#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
     1600msgid "Mouse"
     1601msgstr "Мишка"
     1602
     1603#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
     1604msgid "Mouse Preferences"
     1605msgstr "Настройки на мишката"
     1606
     1607#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
     1608msgctxt "Mouse sensitivity"
     1609msgid "High"
     1610msgstr "висока"
     1611
     1612#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
     1613msgctxt "Mouse sensitivity"
     1614msgid "Low"
     1615msgstr "ниска"
     1616
     1617#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
     1618msgid "Pointer Speed"
     1619msgstr "Скорост на показалеца"
     1620
     1621#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
     1622msgid "Scrolling"
     1623msgstr "Придвижване"
     1624
     1625#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
     1626msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
     1627msgstr "П_оказване на позицията на курсора при натискане на клавиша „Control“"
     1628
     1629#. small threshold
     1630#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
     1631#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
     1632msgid "Small"
     1633msgstr "малък"
     1634
     1635#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
     1636msgid "Thr_eshold:"
     1637msgstr "П_раг:"
     1638
     1639#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
     1640msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
     1641msgstr ""
     1642"За да тествате настройките за двойно натискане, пробвайте с мишката върху "
     1643"лицето."
     1644
     1645#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
     1646msgid "Touchpad"
     1647msgstr "Сензорен панел"
     1648
     1649#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
     1650msgid "Two-_finger scrolling"
     1651msgstr "Придвижване с _два пръста"
     1652
     1653#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
     1654msgid "_Disabled"
     1655msgstr "_Изключен"
     1656
     1657#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
     1658msgid "_Edge scrolling"
     1659msgstr "_Чрез ръба на панела"
     1660
     1661#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
     1662msgid "_Left-handed"
     1663msgstr "За _лява ръка"
     1664
     1665#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
     1666msgid "_Right-handed"
     1667msgstr "За _дясна ръка"
     1668
     1669#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
    15531670msgid "_Sensitivity:"
    15541671msgstr "_Чувствителност:"
    15551672
    1556 #. low sensitivity
    1557 #. TRANSLATORS: secondary battery
    1558 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
    1559 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
    1560 msgid "Low"
    1561 msgstr "ниска"
    1562 
    1563 #. high sensitivity
    1564 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
    1565 msgid "High"
    1566 msgstr "висока"
    1567 
    1568 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
    1569 msgid "Drag and Drop"
    1570 msgstr "Влачене и пускане"
    1571 
    1572 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
    1573 msgid "Thr_eshold:"
    1574 msgstr "П_раг:"
    1575 
    1576 #. small threshold
    1577 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
    1578 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
    1579 msgid "Small"
    1580 msgstr "малък"
    1581 
    1582 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
    1583 msgid "Drag Threshold"
    1584 msgstr "Праг за влачене"
    1585 
    1586 #. large threshold
    1587 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
    1588 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
    1589 msgid "Large"
    1590 msgstr "голям"
    1591 
    1592 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
    1593 msgid "Double-Click Timeout"
    1594 msgstr "Закъснение между две натискания"
    1595 
    1596 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
     1673#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
    15971674msgid "_Timeout:"
    15981675msgstr "_Закъснение:"
    15991676
    1600 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
    1601 msgid "Double-click timeout"
    1602 msgstr "Закъснение между две натискания"
    1603 
    1604 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
    1605 msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
    1606 msgstr ""
    1607 "За да тествате настройките за двойно натискане, пробвайте с мишката върху "
    1608 "лицето."
    1609 
    1610 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
    1611 msgid "Mouse"
    1612 msgstr "Мишка"
    1613 
    1614 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
    1615 msgid "Disable _touchpad while typing"
    1616 msgstr "_Изключване на сензорния панел при писане"
    1617 
    1618 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
    1619 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
    1620 msgstr "_Натискане на мишката чрез потупване на панела"
    1621 
    1622 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
    1623 msgid "Scrolling"
    1624 msgstr "Придвижване"
    1625 
    1626 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
    1627 msgid "_Disabled"
    1628 msgstr "_Изключен"
    1629 
    1630 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
    1631 msgid "_Edge scrolling"
    1632 msgstr "_Чрез ръба на панела"
    1633 
    1634 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
    1635 msgid "Two-_finger scrolling"
    1636 msgstr "Придвижване с _два пръста"
    1637 
    1638 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
    1639 msgid "Enable h_orizontal scrolling"
    1640 msgstr "Включване на _хоризонтално придвижване"
    1641 
    1642 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
    1643 msgid "Touchpad"
    1644 msgstr "Сензорен панел"
    1645 
    16461677#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
    1647 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
     1678#: ../panels/network/cc-network-panel.c:293
    16481679msgid ""
    16491680"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
     
    16561687#. * machine that it should proxy all of your web traffic
    16571688#. * through them.
    1658 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
     1689#: ../panels/network/cc-network-panel.c:301
    16591690msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
    16601691msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи."
     
    16631694#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
    16641695#. * another entry manually
    1665 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
     1696#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1020
    16661697msgctxt "Wireless access point"
    16671698msgid "Other..."
     
    16691700
    16701701#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
    1671 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1159
    1672 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
     1702#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1184
     1703#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1729
    16731704msgid "WEP"
    16741705msgstr "WEP"
    16751706
    16761707#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
    1677 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163
    1678 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570
     1708#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1188
     1709#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733
    16791710msgid "WPA"
    16801711msgstr "WPA"
    16811712
    16821713#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
    1683 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167
     1714#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1192
    16841715msgid "WPA2"
    16851716msgstr "WPA2"
    16861717
    16871718#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
    1688 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172
     1719#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1197
    16891720msgid "Enterprise"
    16901721msgstr "Корпоративна"
    16911722
    16921723#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
    1693 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178
    1694 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
    1695 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
    1696 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
     1724#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1203
     1725#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1724
     1726#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:324
     1727#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:341
    16971728msgid "None"
    16981729msgstr "Без"
    16991730
    1700 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665
     1731#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1829
    17011732msgid "Hotspot"
    17021733msgstr "Точка за безжичен достъп"
    17031734
    17041735#. Translators: network device speed
    1705 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672
     1736#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1836
    17061737#, c-format
    17071738msgid "%d Mb/s"
    17081739msgstr "%d Mb/s"
    17091740
    1710 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018 ../panels/network/network.ui.h:11
     1741#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2059
     1742msgid "Add new connection"
     1743msgstr "Добавяне на нова връзка"
     1744
     1745#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2252 ../panels/network/network.ui.h:17
    17111746msgid "IPv4 Address"
    17121747msgstr "Адрес (IPv4)"
    17131748
    1714 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019 ../panels/network/network.ui.h:12
     1749#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2253 ../panels/network/network.ui.h:18
    17151750msgid "IPv6 Address"
    17161751msgstr "Адрес (IPv6)"
    17171752
    1718 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022
    1719 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025 ../panels/network/network.ui.h:27
    1720 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13
     1753#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2256
     1754#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2259 ../panels/network/network.ui.h:16
     1755#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
    17211756msgid "IP Address"
    17221757msgstr "Адрес по IP"
    17231758
    1724 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072
    1725 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447
     1759#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2306
     1760#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2681
    17261761#, c-format
    17271762msgid "%s VPN"
    17281763msgstr "ВЧМ „%s“"
    17291764
    1730 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180
     1765#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2414
    17311766msgid "Proxy"
    17321767msgstr "Сървър-посредник"
    17331768
    1734 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254
     1769#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2488
    17351770msgid "Network proxy"
    17361771msgstr "Мрежов сървър-посредник"
    17371772
    17381773#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
    1739 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514
     1774#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2748
    17401775msgid "The system network services are not compatible with this version."
    17411776msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия."
    17421777
    1743 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712
     1778#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2950
    17441779#, c-format
    17451780msgid ""
     
    17501785"бъдат изгубени"
    17511786
    1752 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722
     1787#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2960
    17531788msgid "Forget"
    17541789msgstr "Премахване"
    17551790
    1756 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221
     1791#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3534
    17571792msgid "Not connected to the internet."
    17581793msgstr "Няма връзка към Интернет."
    17591794
    1760 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222
     1795#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3535
    17611796msgid "Create the hotspot anyway?"
    17621797msgstr "Създаване на точка за безжичен достъп въпреки това?"
    17631798
    1764 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240
     1799#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3553
    17651800#, c-format
    17661801msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
     
    17681803"Прекъсване на връзката с „%s“ и създаване на нова точка за безжичен достъп?"
    17691804
    1770 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243
     1805#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3556
    17711806msgid "This is your only connection to the internet."
    17721807msgstr "Това е единствената ви връзка към Интернет."
    17731808
    1774 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261
     1809#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3574
    17751810msgid "Create _Hotspot"
    17761811msgstr "Създаване на _точка за безжичен достъп"
    17771812
    1778 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321
     1813#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3634
    17791814msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
    17801815msgstr ""
    17811816"Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
    17821817
    1783 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324
     1818#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3637
    17841819msgid "_Stop Hotspot"
    17851820msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
     
    17871822#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
    17881823#. * network panel
    1789 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342
    1790 msgid "Airplane Mode"
    1791 msgstr "Режим „В самолет“"
     1824#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3656
     1825msgid "Air_plane Mode"
     1826msgstr "Режим „В само_лет“"
    17921827
    17931828#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
     1829#: ../panels/network/network.ui.h:19
    17941830msgid "Network"
    17951831msgstr "Мрежови"
     
    18051841
    18061842#: ../panels/network/network.ui.h:1
     1843msgid "Add Device"
     1844msgstr "Добавяне на устройство"
     1845
     1846#: ../panels/network/network.ui.h:2
     1847msgid "C_reate..."
     1848msgstr "С_ъздаване…"
     1849
     1850#: ../panels/network/network.ui.h:3
     1851msgid "DNS"
     1852msgstr "Система от имена (DNS)"
     1853
     1854#: ../panels/network/network.ui.h:4
     1855msgid "Default Route"
     1856msgstr "Стандартен маршрут"
     1857
     1858#: ../panels/network/network.ui.h:5
     1859msgid "Device Off"
     1860msgstr "Изключване на устройството"
     1861
     1862#: ../panels/network/network.ui.h:6
     1863msgid "Disable VPN"
     1864msgstr "Изключване на ВЧМ"
     1865
     1866#: ../panels/network/network.ui.h:7
     1867msgid "FTP Port"
     1868msgstr "Порт за FTP"
     1869
     1870#: ../panels/network/network.ui.h:8
     1871msgid "Gateway"
     1872msgstr "Шлюз"
     1873
     1874#: ../panels/network/network.ui.h:9
     1875msgid "Group Name"
     1876msgstr "Име на групата"
     1877
     1878#: ../panels/network/network.ui.h:10
     1879msgid "Group Password"
     1880msgstr "Парола на групата"
     1881
     1882#: ../panels/network/network.ui.h:11
     1883msgid "HTTP Port"
     1884msgstr "Порт за HTTP"
     1885
     1886#: ../panels/network/network.ui.h:12
     1887msgid "HTTPS Port"
     1888msgstr "Порт за HTTPS"
     1889
     1890#: ../panels/network/network.ui.h:13
     1891msgid "H_TTPS Proxy"
     1892msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
     1893
     1894#: ../panels/network/network.ui.h:14
     1895msgid "Hardware Address"
     1896msgstr "Апаратен адрес"
     1897
     1898#: ../panels/network/network.ui.h:15
     1899msgid "IMEI"
     1900msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
     1901
     1902#: ../panels/network/network.ui.h:20
     1903msgid "Network Name"
     1904msgstr "Име на мрежата"
     1905
     1906#: ../panels/network/network.ui.h:21
     1907msgid "Provider"
     1908msgstr "Доставчик"
     1909
     1910#: ../panels/network/network.ui.h:23
     1911msgid "Security"
     1912msgstr "Сигурност"
     1913
     1914#: ../panels/network/network.ui.h:24
     1915msgid "Security Key"
     1916msgstr "Ключ за сигурност"
     1917
     1918#: ../panels/network/network.ui.h:25
    18071919msgid "Select the interface to use for the new service"
    18081920msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга"
    18091921
    1810 #: ../panels/network/network.ui.h:2
    1811 msgid "Create..."
    1812 msgstr "Създаване…"
    1813 
    1814 #: ../panels/network/network.ui.h:3
    1815 msgid "Interface"
    1816 msgstr "Устройство"
    1817 
    1818 #: ../panels/network/network.ui.h:4
     1922#: ../panels/network/network.ui.h:26
     1923msgid "Socks Port"
     1924msgstr "Порт за Socks"
     1925
     1926#: ../panels/network/network.ui.h:27
     1927msgid "Subnet Mask"
     1928msgstr "Мрежова маска"
     1929
     1930#: ../panels/network/network.ui.h:28
     1931msgid "Username"
     1932msgstr "Потребителско име"
     1933
     1934#: ../panels/network/network.ui.h:29
    18191935msgid "VPN"
    18201936msgstr "ВЧМ"
    18211937
    1822 #: ../panels/network/network.ui.h:5
     1938#: ../panels/network/network.ui.h:30
     1939msgid "VPN Type"
     1940msgstr "Вид на ВЧМ"
     1941
     1942#: ../panels/network/network.ui.h:31
     1943msgid "_Configuration URL"
     1944msgstr "Адрес за _настройка"
     1945
     1946#: ../panels/network/network.ui.h:32
     1947msgid "_Configure..."
     1948msgstr "_Настройване…"
     1949
     1950#: ../panels/network/network.ui.h:33
     1951msgid "_FTP Proxy"
     1952msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
     1953
     1954#: ../panels/network/network.ui.h:34
     1955msgid "_Forget Network"
     1956msgstr "_Премахване на мрежата"
     1957
     1958#: ../panels/network/network.ui.h:35
     1959msgid "_HTTP Proxy"
     1960msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
     1961
     1962#: ../panels/network/network.ui.h:36
     1963msgid "_Interface"
     1964msgstr "_Устройство"
     1965
     1966#: ../panels/network/network.ui.h:37
     1967msgid "_Method"
     1968msgstr "_Метод"
     1969
     1970#: ../panels/network/network.ui.h:38
     1971msgid "_Network Name"
     1972msgstr "Име на _мрежата"
     1973
     1974#: ../panels/network/network.ui.h:39
     1975msgid "_Options..."
     1976msgstr "Настро_йки…"
     1977
     1978#: ../panels/network/network.ui.h:40
     1979msgid "_Socks Host"
     1980msgstr "_Хост за Socks:"
     1981
     1982#: ../panels/network/network.ui.h:41
     1983msgid "_Stop Hotspot..."
     1984msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп…"
     1985
     1986#: ../panels/network/network.ui.h:42
     1987msgid "_Use as Hotspot..."
     1988msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
     1989
     1990#: ../panels/network/network.ui.h:43
     1991msgctxt "proxy method"
     1992msgid "Automatic"
     1993msgstr "автоматично разпознаване"
     1994
     1995#: ../panels/network/network.ui.h:44
     1996msgctxt "proxy method"
     1997msgid "Manual"
     1998msgstr "ръчна настройка"
     1999
     2000#: ../panels/network/network.ui.h:45
    18232001msgctxt "proxy method"
    18242002msgid "None"
    18252003msgstr "без"
    18262004
    1827 #: ../panels/network/network.ui.h:6
    1828 msgctxt "proxy method"
    1829 msgid "Manual"
    1830 msgstr "ръчна настройка"
    1831 
    1832 #: ../panels/network/network.ui.h:7
    1833 msgctxt "proxy method"
    1834 msgid "Automatic"
    1835 msgstr "автоматично разпознаване"
    1836 
    1837 #: ../panels/network/network.ui.h:8
    1838 msgid "Add Device"
    1839 msgstr "Добавяне на устройство"
    1840 
    1841 #: ../panels/network/network.ui.h:10
    1842 msgid "Hardware Address"
    1843 msgstr "Апаратен адрес"
    1844 
    1845 #: ../panels/network/network.ui.h:13
    1846 msgid "Subnet Mask"
    1847 msgstr "Мрежова маска"
    1848 
    1849 #: ../panels/network/network.ui.h:14
    1850 msgid "Default Route"
    1851 msgstr "Стандартен маршрут"
    1852 
    1853 #: ../panels/network/network.ui.h:15
    1854 msgid "DNS"
    1855 msgstr "Система от имена (DNS)"
    1856 
    1857 #: ../panels/network/network.ui.h:16
    1858 msgid "Device Off"
    1859 msgstr "Изключване на устройството"
    1860 
    1861 #: ../panels/network/network.ui.h:17
    1862 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
    1863 msgid "_Options..."
    1864 msgstr "Настро_йки…"
    1865 
    1866 #: ../panels/network/network.ui.h:18
    1867 msgid "Security"
    1868 msgstr "Сигурност"
    1869 
    1870 #: ../panels/network/network.ui.h:19
    1871 msgid "_Network Name"
    1872 msgstr "Име на _мрежата"
    1873 
    1874 #: ../panels/network/network.ui.h:20
    1875 msgid "Network Name"
    1876 msgstr "Име на мрежата"
    1877 
    1878 #: ../panels/network/network.ui.h:21
    1879 msgid "Security Key"
    1880 msgstr "Ключ за сигурност"
    1881 
    1882 #: ../panels/network/network.ui.h:22
    1883 msgid "Forget Network"
    1884 msgstr "Премахване на мрежата"
    1885 
    1886 #: ../panels/network/network.ui.h:23
    1887 msgid "_Use as Hotspot..."
    1888 msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
    1889 
    1890 #: ../panels/network/network.ui.h:24
    1891 msgid "_Stop Hotspot..."
    1892 msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп…"
    1893 
    1894 #: ../panels/network/network.ui.h:25
    1895 msgid "IMEI"
    1896 msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
    1897 
    1898 #: ../panels/network/network.ui.h:26
    1899 msgid "Provider"
    1900 msgstr "Доставчик"
    1901 
    1902 #: ../panels/network/network.ui.h:28
    1903 msgid "VPN Type"
    1904 msgstr "Вид на ВЧМ"
    1905 
    1906 #: ../panels/network/network.ui.h:29
    1907 msgid "Gateway"
    1908 msgstr "Шлюз"
    1909 
    1910 #: ../panels/network/network.ui.h:30
    1911 msgid "Group Name"
    1912 msgstr "Име на групата"
    1913 
    1914 #: ../panels/network/network.ui.h:31
    1915 msgid "Group Password"
    1916 msgstr "Парола на групата"
    1917 
    1918 #: ../panels/network/network.ui.h:32
    1919 msgid "Username"
    1920 msgstr "Потребителско име"
    1921 
    1922 #: ../panels/network/network.ui.h:33
    1923 msgid "Disable VPN"
    1924 msgstr "Изключване на ВЧМ"
    1925 
    1926 #: ../panels/network/network.ui.h:34
    1927 msgid "_Configure..."
    1928 msgstr "_Настройване…"
    1929 
    1930 #: ../panels/network/network.ui.h:35
    1931 msgid "_Method"
    1932 msgstr "_Метод"
    1933 
    1934 #: ../panels/network/network.ui.h:36
    1935 msgid "_Configuration URL"
    1936 msgstr "Адрес за _настройка"
    1937 
    1938 #: ../panels/network/network.ui.h:37
    1939 msgid "_HTTP Proxy"
    1940 msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
    1941 
    1942 #: ../panels/network/network.ui.h:38
    1943 msgid "H_TTPS Proxy"
    1944 msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
    1945 
    1946 #: ../panels/network/network.ui.h:39
    1947 msgid "_FTP Proxy"
    1948 msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
    1949 
    1950 #: ../panels/network/network.ui.h:40
    1951 msgid "_Socks Host"
    1952 msgstr "_Хост за Socks:"
    1953 
    1954 #: ../panels/network/network.ui.h:41
    1955 msgid "HTTP Port"
    1956 msgstr "Порт за HTTP"
    1957 
    1958 #: ../panels/network/network.ui.h:42
    1959 msgid "HTTPS Port"
    1960 msgstr "Порт за HTTPS"
    1961 
    1962 #: ../panels/network/network.ui.h:43
    1963 msgid "FTP Port"
    1964 msgstr "Порт за FTP"
    1965 
    1966 #: ../panels/network/network.ui.h:44
    1967 msgid "Socks Port"
    1968 msgstr "Порт за Socks"
    1969 
    19702005#. TRANSLATORS: device type
    1971 #: ../panels/network/panel-common.c:83
     2006#: ../panels/network/panel-common.c:84
    19722007msgid "Wired"
    19732008msgstr "Жична мрежа"
    19742009
    19752010#. TRANSLATORS: device type
    1976 #: ../panels/network/panel-common.c:87
     2011#: ../panels/network/panel-common.c:88
    19772012msgid "Wireless"
    19782013msgstr "Безжична мрежа"
    19792014
    19802015#. TRANSLATORS: device type
    1981 #: ../panels/network/panel-common.c:94
     2016#: ../panels/network/panel-common.c:95
    19822017msgid "Mobile broadband"
    19832018msgstr "Мобилна широколентова мрежа"
    19842019
    19852020#. TRANSLATORS: device type
    1986 #: ../panels/network/panel-common.c:103
     2021#: ../panels/network/panel-common.c:104
    19872022msgid "Mesh"
    19882023msgstr "Децентрализирана мрежа (Mesh)"
    19892024
    19902025#. TRANSLATORS: AP type
    1991 #: ../panels/network/panel-common.c:162
     2026#: ../panels/network/panel-common.c:164
    19922027msgid "Ad-hoc"
    19932028msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
    19942029
    19952030#. TRANSLATORS: AP type
    1996 #: ../panels/network/panel-common.c:166
     2031#: ../panels/network/panel-common.c:168
    19972032msgid "Infrastructure"
    19982033msgstr "Инфраструктура"
     
    20002035#. TRANSLATORS: device status
    20012036#. TRANSLATORS: VPN status
    2002 #: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
     2037#: ../panels/network/panel-common.c:192 ../panels/network/panel-common.c:253
    20032038msgid "Status unknown"
    20042039msgstr "Неизвестно състояние"
    20052040
    20062041#. TRANSLATORS: device status
    2007 #: ../panels/network/panel-common.c:194
     2042#: ../panels/network/panel-common.c:196
    20082043msgid "Unmanaged"
    20092044msgstr "Без управление"
    20102045
    2011 #: ../panels/network/panel-common.c:199
     2046#: ../panels/network/panel-common.c:201
    20122047msgid "Firmware missing"
    20132048msgstr "Липсва фърмуер"
    20142049
    2015 #: ../panels/network/panel-common.c:202
     2050#: ../panels/network/panel-common.c:204
    20162051msgid "Cable unplugged"
    20172052msgstr "Кабелът е изваден"
    20182053
    2019 #: ../panels/network/panel-common.c:204
     2054#: ../panels/network/panel-common.c:206
    20202055msgid "Unavailable"
    20212056msgstr "Недостъпна"
    20222057
    20232058#. TRANSLATORS: device status
    2024 #: ../panels/network/panel-common.c:208
     2059#: ../panels/network/panel-common.c:210
    20252060msgid "Disconnected"
    20262061msgstr "Без връзка"
     
    20282063#. TRANSLATORS: device status
    20292064#. TRANSLATORS: VPN status
    2030 #: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
     2065#: ../panels/network/panel-common.c:217 ../panels/network/panel-common.c:259
    20312066msgid "Connecting"
    20322067msgstr "Свързване"
     
    20342069#. TRANSLATORS: device status
    20352070#. TRANSLATORS: VPN status
    2036 #: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
     2071#: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:263
    20372072msgid "Authentication required"
    20382073msgstr "Изисква се удостоверяване"
     
    20402075#. TRANSLATORS: device status
    20412076#. TRANSLATORS: VPN status
    2042 #: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
     2077#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267
    20432078msgid "Connected"
    20442079msgstr "Връзката е осъществена"
    20452080
    20462081#. TRANSLATORS: device status
    2047 #: ../panels/network/panel-common.c:227
     2082#: ../panels/network/panel-common.c:229
    20482083msgid "Disconnecting"
    20492084msgstr "Прекъсване на връзката"
     
    20512086#. TRANSLATORS: device status
    20522087#. TRANSLATORS: VPN status
    2053 #: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
     2088#: ../panels/network/panel-common.c:233 ../panels/network/panel-common.c:271
    20542089msgid "Connection failed"
    20552090msgstr "Връзката е неуспешна"
     
    20572092#. TRANSLATORS: device status
    20582093#. TRANSLATORS: VPN status
    2059 #: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
     2094#: ../panels/network/panel-common.c:237 ../panels/network/panel-common.c:279
    20602095msgid "Status unknown (missing)"
    20612096msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
    20622097
    20632098#. TRANSLATORS: VPN status
    2064 #: ../panels/network/panel-common.c:273
     2099#: ../panels/network/panel-common.c:275
    20652100msgid "Not connected"
    20662101msgstr "Без връзка"
    20672102
    2068 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
    2069 msgid "Error logging into the account"
    2070 msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията"
    2071 
    2072 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
    2073 msgid "Expired credentials. Please log in again."
    2074 msgstr "Регистрацията е изтекла. Влезете отново."
    2075 
    2076 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
    2077 msgid "_Log In"
    2078 msgstr "_Влизане"
     2103#. TRANSLATORS: device status reason
     2104#: ../panels/network/panel-common.c:299
     2105msgid "Configuration failed"
     2106msgstr "Настройката е неуспешна"
     2107
     2108#. TRANSLATORS: device status reason
     2109#: ../panels/network/panel-common.c:303
     2110msgid "IP configuration failed"
     2111msgstr "Настройката на IP адреса е неуспешна"
     2112
     2113#. TRANSLATORS: device status reason
     2114#: ../panels/network/panel-common.c:307
     2115msgid "IP configuration expired"
     2116msgstr "Настройката на IP адреса е изтекла"
     2117
     2118#. TRANSLATORS: device status reason
     2119#: ../panels/network/panel-common.c:311
     2120msgid "Secrets were required, but not provided"
     2121msgstr ""
     2122
     2123#. TRANSLATORS: device status reason
     2124#: ../panels/network/panel-common.c:315
     2125msgid "802.1x supplicant disconnected"
     2126msgstr ""
     2127
     2128#. TRANSLATORS: device status reason
     2129#: ../panels/network/panel-common.c:319
     2130msgid "802.1x supplicant configuration failed"
     2131msgstr ""
     2132
     2133#. TRANSLATORS: device status reason
     2134#: ../panels/network/panel-common.c:323
     2135msgid "802.1x supplicant failed"
     2136msgstr ""
     2137
     2138#. TRANSLATORS: device status reason
     2139#: ../panels/network/panel-common.c:327
     2140msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
     2141msgstr ""
     2142
     2143#. TRANSLATORS: device status reason
     2144#: ../panels/network/panel-common.c:331
     2145msgid "PPP service failed to start"
     2146msgstr ""
     2147
     2148#. TRANSLATORS: device status reason
     2149#: ../panels/network/panel-common.c:335
     2150msgid "PPP service disconnected"
     2151msgstr "Услугата за връзка чрез PPP е прекъсната"
     2152
     2153#. TRANSLATORS: device status reason
     2154#: ../panels/network/panel-common.c:339
     2155msgid "PPP failed"
     2156msgstr ""
     2157
     2158#. TRANSLATORS: device status reason
     2159#: ../panels/network/panel-common.c:343
     2160msgid "DHCP client failed to start"
     2161msgstr ""
     2162
     2163#. TRANSLATORS: device status reason
     2164#: ../panels/network/panel-common.c:347
     2165msgid "DHCP client error"
     2166msgstr ""
     2167
     2168#. TRANSLATORS: device status reason
     2169#: ../panels/network/panel-common.c:351
     2170msgid "DHCP client failed"
     2171msgstr "Клиентът за автоматични връзки (DHCP) приключи неуспешно"
     2172
     2173#. TRANSLATORS: device status reason
     2174#: ../panels/network/panel-common.c:355
     2175msgid "Shared connection service failed to start"
     2176msgstr ""
     2177
     2178#. TRANSLATORS: device status reason
     2179#: ../panels/network/panel-common.c:359
     2180#, fuzzy
     2181msgid "Shared connection service failed"
     2182msgstr "Услугата за споделена връзка приключи неуспешно"
     2183
     2184#. TRANSLATORS: device status reason
     2185#: ../panels/network/panel-common.c:363
     2186msgid "AutoIP service failed to start"
     2187msgstr ""
     2188
     2189#. TRANSLATORS: device status reason
     2190#: ../panels/network/panel-common.c:367
     2191msgid "AutoIP service error"
     2192msgstr ""
     2193
     2194# AutoIP = link-local
     2195#. TRANSLATORS: device status reason
     2196#: ../panels/network/panel-common.c:371
     2197msgid "AutoIP service failed"
     2198msgstr ""
     2199"Услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи "
     2200"неуспешно"
     2201
     2202#. TRANSLATORS: device status reason
     2203#: ../panels/network/panel-common.c:375
     2204msgid "Line busy"
     2205msgstr ""
     2206
     2207#. TRANSLATORS: device status reason
     2208#: ../panels/network/panel-common.c:379
     2209msgid "No dial tone"
     2210msgstr ""
     2211
     2212#. TRANSLATORS: device status reason
     2213#: ../panels/network/panel-common.c:383
     2214msgid "No carrier could be established"
     2215msgstr ""
     2216
     2217#. TRANSLATORS: device status reason
     2218#: ../panels/network/panel-common.c:387
     2219msgid "Dialing request timed out"
     2220msgstr ""
     2221
     2222#. TRANSLATORS: device status reason
     2223#: ../panels/network/panel-common.c:391
     2224msgid "Dialing attempt failed"
     2225msgstr ""
     2226
     2227#. TRANSLATORS: device status reason
     2228#: ../panels/network/panel-common.c:395
     2229msgid "Modem initialization failed"
     2230msgstr "Неуспешно инициализиране на модема"
     2231
     2232#. TRANSLATORS: device status reason
     2233#: ../panels/network/panel-common.c:399
     2234msgid "Failed to select the specified APN"
     2235msgstr "Неуспешно избиране на зададената точка за достъп (APN)"
     2236
     2237#. TRANSLATORS: device status reason
     2238#: ../panels/network/panel-common.c:403
     2239msgid "Not searching for networks"
     2240msgstr ""
     2241
     2242#. TRANSLATORS: device status reason
     2243#: ../panels/network/panel-common.c:407
     2244msgid "Network registration denied"
     2245msgstr "Регистрацията в мрежата е отхвърлена"
     2246
     2247#. TRANSLATORS: device status reason
     2248#: ../panels/network/panel-common.c:411
     2249msgid "Network registration timed out"
     2250msgstr ""
     2251
     2252#. TRANSLATORS: device status reason
     2253#: ../panels/network/panel-common.c:415
     2254msgid "Failed to register with the requested network"
     2255msgstr ""
     2256
     2257#. TRANSLATORS: device status reason
     2258#: ../panels/network/panel-common.c:419
     2259msgid "PIN check failed"
     2260msgstr ""
     2261
     2262#. TRANSLATORS: device status reason
     2263#: ../panels/network/panel-common.c:423
     2264msgid "Firmware for the device may be missing"
     2265msgstr ""
     2266
     2267#. TRANSLATORS: device status reason
     2268#: ../panels/network/panel-common.c:427
     2269msgid "Connection disappeared"
     2270msgstr "Връзката се изгуби"
     2271
     2272#. TRANSLATORS: device status reason
     2273#: ../panels/network/panel-common.c:431
     2274msgid "Carrier/link changed"
     2275msgstr ""
     2276
     2277#. TRANSLATORS: device status reason
     2278#: ../panels/network/panel-common.c:435
     2279msgid "Existing connection was assumed"
     2280msgstr ""
     2281
     2282#. TRANSLATORS: device status reason
     2283#: ../panels/network/panel-common.c:439
     2284msgid "Modem not found"
     2285msgstr ""
     2286
     2287#. TRANSLATORS: device status reason
     2288#: ../panels/network/panel-common.c:443
     2289msgid "Bluetooth connection failed"
     2290msgstr "Неуспешна връзка чрез Bluetooth"
     2291
     2292#. TRANSLATORS: device status reason
     2293#: ../panels/network/panel-common.c:447
     2294msgid "SIM Card not inserted"
     2295msgstr ""
     2296
     2297#. TRANSLATORS: device status reason
     2298#: ../panels/network/panel-common.c:451
     2299msgid "SIM Pin required"
     2300msgstr ""
     2301
     2302#. TRANSLATORS: device status reason
     2303#: ../panels/network/panel-common.c:455
     2304msgid "SIM Puk required"
     2305msgstr ""
     2306
     2307#. TRANSLATORS: device status reason
     2308#: ../panels/network/panel-common.c:459
     2309msgid "SIM wrong"
     2310msgstr "Грешна SIM карта"
     2311
     2312#. TRANSLATORS: device status reason
     2313#: ../panels/network/panel-common.c:463
     2314msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
     2315msgstr ""
     2316
     2317#. TRANSLATORS: device status reason
     2318#: ../panels/network/panel-common.c:467
     2319#, fuzzy
     2320msgid "Connection dependency failed"
     2321msgstr "Неуспешно активиране на зависимост за връзката"
    20792322
    20802323#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
    20812324#. * The title is not visible when using GNOME Shell
    2082 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
     2325#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:252
     2326#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:263
    20832327#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
    20842328msgid "Add Account"
    20852329msgstr "Добавяне на регистрация"
    20862330
    2087 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
    2088 msgid "To add a new account, first select the account type"
    2089 msgstr "За да добавите нова регистрация, изберете нейния вид."
    2090 
    2091 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
    2092 msgid "Account Type:"
    2093 msgstr "Вид на регистрацията:"
    2094 
    2095 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
    2096 msgid "_Add..."
    2097 msgstr "_Добавяне…"
    2098 
    2099 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550
     2331#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:340
     2332msgid "Error logging into the account"
     2333msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията"
     2334
     2335#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:394
     2336msgid "Expired credentials. Please log in again."
     2337msgstr "Регистрацията е изтекла. Влезете отново."
     2338
     2339#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:397
     2340msgid "_Log In"
     2341msgstr "_Влизане"
     2342
     2343#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:551
    21002344msgid "Error creating account"
    21012345msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията"
    21022346
    2103 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584
     2347#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:593
    21042348msgid "Error removing account"
    21052349msgstr "Неуспех при премахване на регистрация"
    21062350
    2107 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
     2351#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:629
    21082352msgid "Are you sure you want to remove the account?"
    21092353msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?"
    21102354
    2111 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
     2355#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:631
    21122356msgid "This will not remove the account on the server."
    21132357msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра."
    21142358
    2115 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623
     2359#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:632
    21162360msgid "_Remove"
    21172361msgstr "_Премахване"
    21182362
    2119 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
     2363#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
     2364#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
     2365msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
     2366msgstr ""
     2367"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"
     2368
     2369#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
     2370msgid "Manage online accounts"
     2371msgstr "Управление на регистрации в мрежата"
     2372
     2373#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
    21202374msgid "Online Accounts"
    21212375msgstr "Мрежови регистрации"
    21222376
    2123 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
    2124 msgid "Manage online accounts"
    2125 msgstr "Управление на регистрации в мрежата"
    2126 
    2127 #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
    2128 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
    2129 msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
    2130 msgstr ""
    2131 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"
    2132 
    21332377#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
     2378msgid "Add an online account"
     2379msgstr "Добавяне на мрежова регистрация"
     2380
     2381#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
     2382msgid ""
     2383"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
     2384"contacts, calendar, chat and more."
     2385msgstr ""
     2386
     2387#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
     2388msgid "No online accounts configured"
     2389msgstr "Няма настроени мрежови регистрации"
     2390
     2391#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
    21342392msgid "Remove Account"
    21352393msgstr "Премахване на регистрация"
    21362394
    2137 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
    2138 msgid "Select an account"
    2139 msgstr "Избиране на регистрация"
    2140 
    2141 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:162
     2395#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
    21422396msgid "Unknown time"
    21432397msgstr "Неизвестно време"
    21442398
    2145 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:168
     2399#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177
    21462400#, c-format
    21472401msgid "%i minute"
     
    21502404msgstr[1] "%i минути"
    21512405
    2152 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
     2406#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
    21532407#, c-format
    21542408msgid "%i hour"
     
    21592413#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
    21602414#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
    2161 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
     2415#: ../panels/power/cc-power-panel.c:197
    21622416#, c-format
    21632417msgid "%i %s %i %s"
    21642418msgstr "%i %s и %i %s"
    21652419
    2166 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
     2420#: ../panels/power/cc-power-panel.c:198
    21672421msgid "hour"
    21682422msgid_plural "hours"
     
    21702424msgstr[1] "часа"
    21712425
    2172 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
     2426#: ../panels/power/cc-power-panel.c:199
    21732427msgid "minute"
    21742428msgid_plural "minutes"
     
    21772431
    21782432#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
    2179 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:233
     2433#: ../panels/power/cc-power-panel.c:242
    21802434#, c-format
    21812435msgid "Charging - %s until fully charged"
     
    21832437
    21842438#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
    2185 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
     2439#: ../panels/power/cc-power-panel.c:250
    21862440#, c-format
    21872441msgid "Caution low battery, %s remaining"
     
    21892443
    21902444#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
    2191 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:249
     2445#: ../panels/power/cc-power-panel.c:258
    21922446#, c-format
    21932447msgid "Using battery power - %s remaining"
     
    21952449
    21962450#. TRANSLATORS: primary battery
    2197 #. TRANSLATORS: secondary battery
    2198 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 ../panels/power/cc-power-panel.c:558
     2451#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
    21992452msgid "Charging"
    22002453msgstr "Зареждане"
    22012454
    22022455#. TRANSLATORS: primary battery
    2203 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
     2456#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280
    22042457msgid "Using battery power"
    22052458msgstr "Работа от батерии"
    22062459
    22072460#. TRANSLATORS: primary battery
    2208 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 ../panels/power/cc-power-panel.c:580
     2461#: ../panels/power/cc-power-panel.c:284
    22092462msgid "Charging - fully charged"
    22102463msgstr "Зареждане. Пълно зареждане"
    22112464
    22122465#. TRANSLATORS: primary battery
    2213 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 ../panels/power/cc-power-panel.c:584
     2466#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
    22142467msgid "Empty"
    22152468msgstr "Разредена"
    22162469
    22172470#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
    2218 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:347
     2471#: ../panels/power/cc-power-panel.c:356
    22192472#, c-format
    22202473msgid "Caution low UPS, %s remaining"
     
    22232476
    22242477#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
    2225 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:353
     2478#: ../panels/power/cc-power-panel.c:362
    22262479#, c-format
    22272480msgid "Using UPS power - %s remaining"
     
    22292482
    22302483#. TRANSLATORS: UPS battery
    2231 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
     2484#: ../panels/power/cc-power-panel.c:380
    22322485msgid "Caution low UPS"
    22332486msgstr "Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS)"
    22342487
    22352488#. TRANSLATORS: UPS battery
    2236 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:376
     2489#: ../panels/power/cc-power-panel.c:385
    22372490msgid "Using UPS power"
    22382491msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS)"
    22392492
    22402493#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
    2241 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:428
     2494#: ../panels/power/cc-power-panel.c:437
    22422495msgid "Your secondary battery is fully charged"
    22432496msgstr "Допълнителната батерия е напълно заредена"
    22442497
    22452498#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
    2246 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
     2499#: ../panels/power/cc-power-panel.c:441
    22472500msgid "Your secondary battery is empty"
    22482501msgstr "Допълнителната батерия е разредена"
    22492502
    22502503#. TRANSLATORS: secondary battery
    2251 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:515
     2504#: ../panels/power/cc-power-panel.c:524
    22522505msgid "Wireless mouse"
    22532506msgstr "Безжична мишка"
    22542507
    22552508#. TRANSLATORS: secondary battery
    2256 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
     2509#: ../panels/power/cc-power-panel.c:528
    22572510msgid "Wireless keyboard"
    22582511msgstr "Безжична клавиатура"
    22592512
    22602513#. TRANSLATORS: secondary battery
    2261 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
     2514#: ../panels/power/cc-power-panel.c:532
    22622515msgid "Uninterruptible power supply"
    22632516msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
    22642517
    22652518#. TRANSLATORS: secondary battery
    2266 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
     2519#: ../panels/power/cc-power-panel.c:536
    22672520msgid "Personal digital assistant"
    22682521msgstr "Цифров помощник"
    22692522
    22702523#. TRANSLATORS: secondary battery
    2271 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
     2524#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
    22722525msgid "Cellphone"
    22732526msgstr "Мобилен телефон"
    22742527
    22752528#. TRANSLATORS: secondary battery
    2276 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
     2529#: ../panels/power/cc-power-panel.c:544
    22772530msgid "Media player"
    22782531msgstr "Музикално устройство"
    22792532
    22802533#. TRANSLATORS: secondary battery
    2281 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
     2534#: ../panels/power/cc-power-panel.c:548
    22822535msgid "Tablet"
    22832536msgstr "Таблет"
    22842537
    22852538#. TRANSLATORS: secondary battery
    2286 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
     2539#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
    22872540msgid "Computer"
    22882541msgstr "Компютър"
    22892542
    22902543#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
    2291 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
     2544#: ../panels/power/cc-power-panel.c:556
    22922545msgid "Battery"
    22932546msgstr "Батерия"
    22942547
    22952548#. TRANSLATORS: secondary battery
    2296 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
     2549#: ../panels/power/cc-power-panel.c:567
     2550msgctxt "Battery power"
     2551msgid "Charging"
     2552msgstr "Зареждане"
     2553
     2554#. TRANSLATORS: secondary battery
     2555#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574
     2556msgctxt "Battery power"
    22972557msgid "Caution"
    22982558msgstr "Внимание"
    22992559
    23002560#. TRANSLATORS: secondary battery
    2301 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
     2561#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
     2562msgctxt "Battery power"
     2563msgid "Low"
     2564msgstr "нисък заряд"
     2565
     2566#. TRANSLATORS: secondary battery
     2567#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584
     2568msgctxt "Battery power"
    23022569msgid "Good"
    23032570msgstr "В добро състояние"
    23042571
    2305 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077
    2306 msgid "Tip:"
    2307 msgstr "Подсказка:"
    2308 
    2309 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078
    2310 msgid "Brightness Settings"
    2311 msgstr "Настройки на яркостта"
    2312 
    2313 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079
    2314 msgid "affect how much power is used"
    2315 msgstr "влияе на консумацията на енергия"
     2572#. TRANSLATORS: primary battery
     2573#: ../panels/power/cc-power-panel.c:589
     2574msgctxt "Battery power"
     2575msgid "Charging - fully charged"
     2576msgstr "Зареждане. Пълно зареждане"
     2577
     2578#. TRANSLATORS: primary battery
     2579#: ../panels/power/cc-power-panel.c:593
     2580msgctxt "Battery power"
     2581msgid "Empty"
     2582msgstr "Разредена батерия"
    23162583
    23172584#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
     
    23282595msgstr "Захранване;Приспиване;Приспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;"
    23292596
    2330 #: ../panels/power/power.ui.h:1
     2597#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
     2598msgid "1 hour"
     2599msgstr "1 час"
     2600
     2601#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
     2602msgid "10 minutes"
     2603msgstr "10 минути"
     2604
     2605#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
     2606msgid "30 minutes"
     2607msgstr "30 минути"
     2608
     2609#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
     2610msgid "5 minutes"
     2611msgstr "5 минути"
     2612
     2613#: ../panels/power/power.ui.h:5
     2614msgid "Don't suspend"
     2615msgstr "без приспиване"
     2616
     2617#: ../panels/power/power.ui.h:6
    23312618msgid "Hibernate"
    23322619msgstr "дълбоко приспиване"
    23332620
    2334 #: ../panels/power/power.ui.h:2
     2621#: ../panels/power/power.ui.h:7
     2622msgid "On battery power"
     2623msgstr "Работа от батерии"
     2624
     2625#: ../panels/power/power.ui.h:8
    23352626msgid "Power off"
    23362627msgstr "Изключваме"
    23372628
    2338 #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
    2339 msgid "5 minutes"
    2340 msgstr "5 минути"
    2341 
    2342 #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
    2343 msgid "10 minutes"
    2344 msgstr "10 минути"
    2345 
    2346 #: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
    2347 msgid "30 minutes"
    2348 msgstr "30 минути"
    2349 
    2350 #: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
    2351 msgid "1 hour"
    2352 msgstr "1 час"
    2353 
    2354 #: ../panels/power/power.ui.h:7
    2355 msgid "Don't suspend"
    2356 msgstr "без приспиване"
    2357 
    2358 #: ../panels/power/power.ui.h:8
    2359 msgid "On battery power"
    2360 msgstr "Работа от батерии"
    2361 
    23622629#: ../panels/power/power.ui.h:9
     2630msgid "Suspend when inactive for"
     2631msgstr "Приспиване след бездействие от"
     2632
     2633#: ../panels/power/power.ui.h:10
    23632634msgid "When plugged in"
    23642635msgstr "При включване на захранването"
    2365 
    2366 #: ../panels/power/power.ui.h:10
    2367 msgid "Suspend when inactive for"
    2368 msgstr "Приспиване след бездействие от"
    23692636
    23702637#: ../panels/power/power.ui.h:11
     
    23732640
    23742641#. Translators: The printer is low on toner
    2375 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
     2642#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548
    23762643msgid "Low on toner"
    23772644msgstr "Тонерът е на привършване"
    23782645
    23792646#. Translators: The printer has no toner left
    2380 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
     2647#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
    23812648msgid "Out of toner"
    23822649msgstr "Тонерът свърши"
     
    23842651#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
    23852652#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
    2386 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
     2653#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
    23872654msgid "Low on developer"
    23882655msgstr "Проявителят е на привършване"
     
    23902657#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
    23912658#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
    2392 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
     2659#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:556
    23932660msgid "Out of developer"
    23942661msgstr "Проявителят свърши"
    23952662
    23962663#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
    2397 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
     2664#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:558
    23982665msgid "Low on a marker supply"
    23992666msgstr "Мастилото е на привършване"
    24002667
    24012668#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
    2402 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
     2669#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560
    24032670msgid "Out of a marker supply"
    24042671msgstr "Мастилото свърши"
    24052672
    24062673#. Translators: One or more covers on the printer are open
    2407 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
     2674#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:562
    24082675msgid "Open cover"
    24092676msgstr "Отворен капак"
    24102677
    24112678#. Translators: One or more doors on the printer are open
    2412 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
     2679#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564
    24132680msgid "Open door"
    24142681msgstr "Отворена вратичка"
    24152682
    24162683#. Translators: At least one input tray is low on media
    2417 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559
     2684#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566
    24182685msgid "Low on paper"
    24192686msgstr "Хартията е на привършване"
    24202687
    24212688#. Translators: At least one input tray is empty
    2422 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
     2689#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:568
    24232690msgid "Out of paper"
    24242691msgstr "Хартията свърши"
    24252692
    24262693#. Translators: The printer is offline
    2427 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
     2694#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:570
    24282695msgctxt "printer state"
    24292696msgid "Offline"
     
    24312698
    24322699#. Translators: Someone has paused the Printer
    2433 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565
     2700#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:572
    24342701msgctxt "printer state"
    24352702msgid "Paused"
     
    24372704
    24382705#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
    2439 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
     2706#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:574
    24402707msgid "Waste receptacle almost full"
    24412708msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
    24422709
    24432710#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
    2444 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569
     2711#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:576
    24452712msgid "Waste receptacle full"
    24462713msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
    24472714
    24482715#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
    2449 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571
     2716#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:578
    24502717msgid "The optical photo conductor is near end of life"
    24512718msgstr "Барабанът е почти износен"
    24522719
    24532720#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
    2454 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
     2721#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:580
    24552722msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
    24562723msgstr "Барабанът е износен"
    24572724
    24582725#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
    2459 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748
     2726#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:755
    24602727msgctxt "printer state"
    24612728msgid "Ready"
     
    24632730
    24642731#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
    2465 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752
     2732#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:759
    24662733msgctxt "printer state"
    24672734msgid "Processing"
     
    24692736
    24702737#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
    2471 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756
     2738#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:763
    24722739msgctxt "printer state"
    24732740msgid "Stopped"
     
    24752742
    24762743#. Translators: Toner supply
    2477 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868
     2744#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:875
    24782745msgid "Toner Level"
    24792746msgstr "Ниво на тонера"
    24802747
    24812748#. Translators: Ink supply
    2482 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871
     2749#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:878
    24832750msgid "Ink Level"
    24842751msgstr "Ниво на мастилото"
    24852752
    24862753#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
    2487 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
     2754#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:881
    24882755msgid "Supply Level"
    24892756msgstr "Ниво на консуматива"
    24902757
    24912758#. Translators: there is n active print jobs on this printer
    2492 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
    2493 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284
     2759#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:896
     2760#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1291
    24942761#, c-format
    24952762msgid "%u active"
     
    24992766
    25002767#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
    2501 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
     2768#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1003
    25022769msgid "No printers available"
    25032770msgstr "Не са налични принтери"
    25042771
    25052772#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
    2506 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327
     2773#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1334
    25072774msgctxt "print job"
    25082775msgid "Pending"
     
    25102777
    25112778#. Translators: Job's state (job is held for printing)
    2512 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331
     2779#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1338
    25132780msgctxt "print job"
    25142781msgid "Held"
     
    25162783
    25172784#. Translators: Job's state (job is currently printing)
    2518 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335
     2785#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1342
    25192786msgctxt "print job"
    25202787msgid "Processing"
     
    25222789
    25232790#. Translators: Job's state (job has been stopped)
    2524 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
     2791#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1346
    25252792msgctxt "print job"
    25262793msgid "Stopped"
     
    25282795
    25292796#. Translators: Job's state (job has been canceled)
    2530 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343
     2797#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1350
    25312798msgctxt "print job"
    25322799msgid "Canceled"
     
    25342801
    25352802#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
    2536 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347
     2803#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1354
    25372804msgctxt "print job"
    25382805msgid "Aborted"
     
    25402807
    25412808#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
    2542 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
     2809#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1358
    25432810msgctxt "print job"
    25442811msgid "Completed"
     
    25462813
    25472814#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
    2548 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
     2815#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1438
    25492816msgid "Job Title"
    25502817msgstr "Име на задачата"
    25512818
    25522819#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
    2553 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440
     2820#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1447
    25542821msgid "Job State"
    25552822msgstr "Състояние на задачата"
    25562823
    25572824#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
    2558 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446
     2825#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1453
    25592826msgid "Time"
    25602827msgstr "Време"
    25612828
    25622829#. Translators: Addition of the new printer failed.
    2563 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068
     2830#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2075
    25642831msgid "Failed to add new printer."
    25652832msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
    25662833
    25672834#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
    2568 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272
    2569 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286
     2835#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
     2836#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2293
    25702837msgid "Test page"
    25712838msgstr "Пробна страница"
    25722839
    25732840#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
    2574 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535
     2841#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2542
    25752842#, c-format
    25762843msgid "Could not load ui: %s"
     
    25782845
    25792846#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
     2847msgid "Change printer settings"
     2848msgstr "Промяна на настройките на принтера"
     2849
     2850#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
     2851#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
     2852msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
     2853msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;"
     2854
     2855#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
    25802856#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
    25812857msgid "Printers"
    25822858msgstr "Принтери"
    25832859
    2584 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
    2585 msgid "Change printer settings"
    2586 msgstr "Промяна на настройките на принтера"
    2587 
    2588 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
    2589 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
    2590 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
    2591 msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;"
    2592 
    25932860#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
     2861msgid "A_ddress:"
     2862msgstr "А_дрес:"
     2863
     2864#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
    25942865msgid "Add a New Printer"
    25952866msgstr "Добавяне на нов принтер"
    25962867
    2597 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
    2598 msgid "A_ddress:"
    2599 msgstr "А_дрес:"
    2600 
    26012868#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
     2869#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:991
     2870msgid "_Add"
     2871msgstr "_Добавяне"
     2872
     2873#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
    26022874msgid "_Search by Address"
    26032875msgstr "_Търсене по адрес"
    26042876
    2605 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
    2606 msgid "_Add"
    2607 msgstr "_Добавяне"
    2608 
    2609 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649
     2877#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651
    26102878msgid "Getting devices..."
    26112879msgstr "Откриване на устройства…"
    26122880
    26132881#. Translators: No localy connected printers were found
    2614 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232
     2882#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1234
    26152883msgid "No local printers found"
    26162884msgstr "Не са открити локални принтери"
    26172885
    26182886#. Translators: No network printers were found
    2619 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245
     2887#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1247
    26202888msgid "No network printers found"
    26212889msgstr "Не са открити мрежови принтери"
    26222890
    2623 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337
     2891#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1339
    26242892msgid ""
    26252893"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
     
    26312899
    26322900#. Translators: Column of devices which can be installed
    2633 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365
    2634 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370
     2901#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1367
     2902#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1372
    26352903msgid "Devices"
    26362904msgstr "Устройства"
    26372905
    26382906#. Translators: Local means local printers
    2639 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
     2907#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397
    26402908msgctxt "printer type"
    26412909msgid "Local"
     
    26432911
    26442912#. Translators: Network means network printers
    2645 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397
     2913#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1399
    26462914msgctxt "printer type"
    26472915msgid "Network"
     
    26492917
    26502918#. Translators: Device types column (network or local)
    2651 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438
     2919#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440
    26522920msgid "Device types"
    26532921msgstr "Вид на устройството"
    26542922
    26552923#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
    2656 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770
     2924#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1760
    26572925msgid "Automatic configuration"
    26582926msgstr "Автоматична настройка"
    26592927
    2660 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869
     2928#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783
    26612929msgid "Opening firewall for mDNS connections"
    26622930msgstr "Разрешаване на връзките за mDNS в защитната стена"
    26632931
    2664 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878
     2932#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1792
    26652933msgid "Opening firewall for Samba connections"
    26662934msgstr "Разрешаване на връзките за Samba в защитната стена"
    26672935
    2668 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
     2936#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1801
    26692937msgid "Opening firewall for IPP connections"
    26702938msgstr "Разрешаване на връзките за IPP в защитната стена"
    26712939
    2672 #: ../panels/printers/printers.ui.h:1
     2940#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
     2941#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
     2942msgid "Active Print Jobs"
     2943msgstr "Активни задачи за печат"
     2944
     2945#. Translators: This button adds new printer.
     2946#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
     2947msgid "Add New Printer"
     2948msgstr "Добавяне на нов принтер"
     2949
     2950#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
    26732951msgid "Add Printer"
    26742952msgstr "Добавяне на принтер"
    26752953
    2676 #: ../panels/printers/printers.ui.h:2
     2954#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
     2955msgid "Add User"
     2956msgstr "Добавяне на потребител"
     2957
     2958#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
     2959msgid "Allowed users"
     2960msgstr "Потребители с разрешен достъп"
     2961
     2962#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
     2963msgid "Cancel Print Job"
     2964msgstr "Отказване на задача за печат"
     2965
     2966#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
     2967msgid "Jobs"
     2968msgstr "Задачи"
     2969
     2970#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
     2971#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
     2972msgid "Location"
     2973msgstr "Местоположение"
     2974
     2975#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
     2976msgid "Model"
     2977msgstr "Модел"
     2978
     2979#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
     2980msgid "Pause Printing"
     2981msgstr "Пауза на печата"
     2982
     2983#. Translators: This button executes command which prints test page.
     2984#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
     2985msgid "Print _Test Page"
     2986msgstr "Печат на _пробна страница"
     2987
     2988#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
     2989#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
     2990msgid "Printer Options"
     2991msgstr "Настройки на принтера"
     2992
     2993#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
    26772994msgid "Remove Printer"
    26782995msgstr "Премахване на принтер"
    26792996
    2680 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
    2681 #: ../panels/printers/printers.ui.h:4
    2682 msgid "Supply"
    2683 msgstr "Консумативи"
    2684 
    2685 #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
    2686 #: ../panels/printers/printers.ui.h:6
    2687 msgid "Location"
    2688 msgstr "Местоположение"
    2689 
    2690 # На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
    2691 # Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
    2692 #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
    2693 #: ../panels/printers/printers.ui.h:8
    2694 msgid "_Default"
    2695 msgstr "По по_дразбиране"
    2696 
    2697 #: ../panels/printers/printers.ui.h:9
    2698 msgid "Jobs"
    2699 msgstr "Задачи"
    2700 
    2701 #. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
    2702 #: ../panels/printers/printers.ui.h:11
    2703 msgid "_Show"
    2704 msgstr "_Показване"
    2705 
    2706 #: ../panels/printers/printers.ui.h:12
    2707 msgid "Model"
    2708 msgstr "Модел"
    2709 
    2710 #. Translators: This button executes command which prints test page.
    2711 #: ../panels/printers/printers.ui.h:15
    2712 msgid "Print _Test Page"
    2713 msgstr "Печат на _пробна страница"
    2714 
    2715 #. Translators: This button opens printer's options tab
    2716 #: ../panels/printers/printers.ui.h:17
    2717 msgid "_Options"
    2718 msgstr "_Настройки"
    2719 
    2720 #. Translators: Switch back to printer's info tab
    2721 #: ../panels/printers/printers.ui.h:19
    2722 msgid "_Back"
    2723 msgstr "На_зад"
    2724 
    2725 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
     2997#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
     2998msgid "Remove User"
     2999msgstr "Премахване на потребител"
     3000
    27263001#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
    2727 msgid "Active Print Jobs"
    2728 msgstr "Активни задачи за печат"
    2729 
    2730 #: ../panels/printers/printers.ui.h:22
    27313002msgid "Resume Printing"
    27323003msgstr "Продължаване на печата"
    27333004
     3005#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
    27343006#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
    2735 msgid "Pause Printing"
    2736 msgstr "Пауза на печата"
    2737 
    2738 #: ../panels/printers/printers.ui.h:24
    2739 msgid "Cancel Print Job"
    2740 msgstr "Отказване на задача за печат"
    2741 
    2742 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
    2743 #: ../panels/printers/printers.ui.h:26
    2744 msgid "Printer Options"
    2745 msgstr "Настройки на принтера"
    2746 
    2747 #: ../panels/printers/printers.ui.h:27
    2748 msgid "Add User"
    2749 msgstr "Добавяне на потребител"
    2750 
    2751 #: ../panels/printers/printers.ui.h:28
    2752 msgid "Remove User"
    2753 msgstr "Премахване на потребител"
    2754 
    2755 #: ../panels/printers/printers.ui.h:29
    2756 msgid "Allowed users"
    2757 msgstr "Потребители с разрешен достъп"
    2758 
    2759 #. Translators: This button adds new printer.
    2760 #: ../panels/printers/printers.ui.h:31
    2761 msgid "Add New Printer"
    2762 msgstr "Добавяне на нов принтер"
    2763 
    2764 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
    2765 #: ../panels/printers/printers.ui.h:33
    27663007msgid ""
    27673008"Sorry! The system printing service\n"
     
    27693010msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат не е налична."
    27703011
     3012#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
     3013#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
     3014msgid "Supply"
     3015msgstr "Консумативи"
     3016
     3017#. Translators: Switch back to printer's info tab
     3018#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
     3019msgid "_Back"
     3020msgstr "На_зад"
     3021
     3022# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
     3023# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
     3024#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
     3025#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
     3026msgid "_Default"
     3027msgstr "По по_дразбиране"
     3028
     3029#. Translators: This button opens printer's options tab
     3030#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
     3031msgid "_Options"
     3032msgstr "_Настройки"
     3033
     3034#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
     3035#: ../panels/printers/printers.ui.h:34
     3036msgid "_Show"
     3037msgstr "_Показване"
     3038
    27713039#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
    2772 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
    2773 msgid "Region and Language"
    2774 msgstr "Регион и език"
    2775 
    2776 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
    27773040msgid "Change your region and language settings"
    27783041msgstr "Променете своите регионални и езикови настройки"
    27793042
    27803043#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
    2781 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
     3044#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
    27823045msgid "Language;Layout;Keyboard;"
    27833046msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;"
     3047
     3048#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
     3049msgid "Region & Language"
     3050msgstr "Регион и език"
    27843051
    27853052#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
     
    27913058msgstr "метрична"
    27923059
    2793 #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
    2794 msgid "Choose a Layout"
    2795 msgstr "Избиране на клавиатурна подредба"
    2796 
    2797 #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
    2798 msgid "Preview"
    2799 msgstr "Предварителен преглед"
    2800 
    2801 #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
     3060#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
     3061msgid "Choose an input source"
     3062msgstr "Изберете вход"
     3063
     3064#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
    28023065msgid "Select an input source to add"
    28033066msgstr "Избор и добавяне на вход"
    28043067
    2805 #: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
    2806 msgid "Keyboard Layout Options"
    2807 msgstr "Настройки на подредбата"
    2808 
    2809 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:417
     3068#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:330
    28103069msgid ""
    28113070"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
     
    28153074"системните настройки за „Регион и език“."
    28163075
    2817 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:422
    2818 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
     3076#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:335
     3077#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
    28193078msgid ""
    28203079"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
     
    28263085"като системни."
    28273086
    2828 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
     3087#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:338
    28293088msgid "Copy Settings"
    28303089msgstr "Копиране на настройки"
    28313090
    2832 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
    2833 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
     3091#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:341
     3092#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
    28343093msgid "Copy Settings..."
    28353094msgstr "Копиране на настройки…"
    28363095
     3096#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
     3097msgid "Add Input Source"
     3098msgstr "Добавяне на вход"
     3099
    28373100#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
    2838 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
    2839 msgstr ""
    2840 "Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
     3101msgid "Add Language"
     3102msgstr " Добавяне на език"
    28413103
    28423104#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
     3105msgid "Add Region"
     3106msgstr "Добавяне на регион"
     3107
     3108#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
     3109msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
     3110msgstr ""
     3111
     3112#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
     3113msgid "Ctrl+Alt+Space"
     3114msgstr ""
     3115
     3116#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
     3117msgid "Currency"
     3118msgstr "Валута"
     3119
     3120#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
     3121msgid "Dates"
     3122msgstr "Дати"
     3123
     3124#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
     3125#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
     3126msgid "Display language:"
     3127msgstr "Език за показване:"
     3128
     3129#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
     3130msgid "Examples"
     3131msgstr "Примери"
     3132
     3133#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
     3134msgid "Format:"
     3135msgstr "Формат:"
     3136
     3137#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
     3138msgid "Formats"
     3139msgstr "Формати"
     3140
     3141#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
     3142msgid "Input Source Settings"
     3143msgstr "Настройки на входа"
     3144
     3145#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
     3146msgid "Input source:"
     3147msgstr "Вход:"
     3148
     3149#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
    28433150msgid "Install languages..."
    28443151msgstr "Инсталиране на езици…"
    28453152
    2846 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
    2847 msgid "Add Language"
    2848 msgstr " Добавяне на език"
    2849 
    2850 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
     3153#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
     3154msgid "Language"
     3155msgstr "Език"
     3156
     3157#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
     3158msgid "Measurement"
     3159msgstr "Система от единици"
     3160
     3161#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
     3162msgid "Move Input Source Down"
     3163msgstr "Преместване на входа надолу"
     3164
     3165#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
     3166msgid "Move Input Source Up"
     3167msgstr "Преместване на входа нагоре"
     3168
     3169#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
     3170msgid "Numbers"
     3171msgstr "Числа"
     3172
     3173#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
     3174msgid "Region and Language"
     3175msgstr "Регион и език"
     3176
     3177#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
     3178msgid "Remove Input Source"
     3179msgstr "Премахване на входа"
     3180
     3181#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
    28513182msgid "Remove Language"
    28523183msgstr "Премахване на език"
    28533184
    2854 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
    2855 msgid "Language"
    2856 msgstr "Език"
    2857 
    2858 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
     3185#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
     3186msgid "Remove Region"
     3187msgstr "Премахване на регион"
     3188
     3189#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
     3190msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
     3191msgstr ""
     3192"Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
     3193
     3194#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
    28593195msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
    28603196msgstr "Изберете регион. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
    28613197
    2862 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
    2863 msgid "Add Region"
    2864 msgstr "Добавяне на регион"
    2865 
    2866 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
    2867 msgid "Remove Region"
    2868 msgstr "Премахване на регион"
    2869 
    2870 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
    2871 msgid "Dates"
    2872 msgstr "Дати"
    2873 
    2874 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
     3198#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
     3199msgid "Select keyboards or other input sources"
     3200msgstr "Избор на клавиатура и други входни устройства"
     3201
     3202#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
     3203msgid "Shortcut Settings"
     3204msgstr "Настройки на бързите клавиши"
     3205
     3206#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
     3207msgid "Show Keyboard Layout"
     3208msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
     3209
     3210#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
     3211msgid "System settings"
     3212msgstr "Системни настройки"
     3213
     3214#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
    28753215msgid "Times"
    28763216msgstr "Време"
    28773217
    2878 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
    2879 msgid "Numbers"
    2880 msgstr "Числа"
    2881 
    2882 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
    2883 msgid "Currency"
    2884 msgstr "Валута"
    2885 
    2886 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
    2887 msgid "Measurement"
    2888 msgstr "Система от единици"
    2889 
    2890 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
    2891 msgid "Examples"
    2892 msgstr "Примери"
    2893 
    2894 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
    2895 msgid "Formats"
    2896 msgstr "Формати"
    2897 
    2898 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
    2899 msgid "Add Layout"
    2900 msgstr "Добавяне на подредба"
    2901 
    2902 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
    2903 msgid "Remove Layout"
    2904 msgstr "Премахване на подредба"
    2905 
    2906 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
    2907 msgid "Move Up"
    2908 msgstr "Придвижване нагоре"
    2909 
    2910 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
    2911 msgid "Move Down"
    2912 msgstr "Придвижване надолу"
    2913 
    2914 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
    2915 msgid "Preview Layout"
    2916 msgstr "Преглед на подредбата"
    2917 
    2918 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
    2919 msgid "Use the same layout for all windows"
    2920 msgstr "Една и съща подредба за всички прозорци"
    2921 
    2922 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
    2923 msgid "Allow different layouts for individual windows"
    2924 msgstr "Отделна подредба за всеки прозорец"
    2925 
    2926 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
    2927 msgid "New windows use the default layout"
    2928 msgstr "Новите прозорци използват стандартната подредба"
    2929 
    2930 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
    2931 msgid "New windows use the previous window's layout"
    2932 msgstr "Новите прозорци използват последната активна подредбата"
    2933 
    2934 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
    2935 msgid "View and edit keyboard layout options"
    2936 msgstr "Разглеждане и редактиране на настройките на подредбата"
    2937 
    2938 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
    2939 msgid "Reset to De_faults"
    2940 msgstr "_Стандартни настройки"
    2941 
    2942 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
    2943 msgid ""
    2944 "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
    2945 "default settings"
    2946 msgstr ""
    2947 "Замяна на текущите настройки на подредбата\n"
    2948 "на клавиатурата със стандартните"
    2949 
    2950 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
    2951 msgid "Layouts"
    2952 msgstr "Подредби"
    2953 
    2954 #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
    2955 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
    2956 msgid "Display language:"
    2957 msgstr "Език за показване:"
    2958 
    2959 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
    2960 msgid "Input source:"
    2961 msgstr "Вход:"
    2962 
    2963 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
    2964 msgid "Format:"
    2965 msgstr "Формат:"
    2966 
    2967 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
     3218#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
    29683219msgid "Your settings"
    29693220msgstr "Вашите настройки"
    29703221
    2971 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
    2972 msgid "System settings"
    2973 msgstr "Системни настройки"
    2974 
    2975 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
    2976 msgid "Layout"
    2977 msgstr "Подредба"
    2978 
    2979 # На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
    2980 # Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
    2981 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
    2982 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
    2983 msgid "Default"
    2984 msgstr "По подразбиране"
    2985 
    29863222#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
    2987 msgid "Brightness and Lock"
     3223msgid "Brightness & Lock"
    29883224msgstr "Яркост и заключване"
    29893225
    2990 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
     3226#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
     3227#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
     3228msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
     3229msgstr "Яркост;Заключване;Затъмняване;Изключване;Екран;"
     3230
     3231#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
    29913232msgid "Screen brightness and lock settings"
    29923233msgstr "Настройки на яркостта и заключването"
    29933234
    2994 #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
    2995 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
    2996 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
    2997 msgstr "Яркост;Заключване;Затъмняване;Изключване;Екран;"
    2998 
    2999 #: ../panels/screen/screen.ui.h:1
    3000 msgid "Screen turns off"
    3001 msgstr "екранът се изключва"
    3002 
    30033235#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
    3004 msgid "30 seconds"
    3005 msgstr "30 секунди"
    3006 
    3007 #: ../panels/screen/screen.ui.h:3
    30083236msgid "1 minute"
    30093237msgstr "1 минута"
     
    30173245msgstr "3 минути"
    30183246
    3019 #: ../panels/screen/screen.ui.h:10
     3247#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
     3248msgid "30 seconds"
     3249msgstr "30 секунди"
     3250
     3251#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
     3252msgid "Brightness"
     3253msgstr "Яркост"
     3254
     3255#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
     3256#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
     3257msgid "Don't lock when at home"
     3258msgstr "Да не се заключва, когато сте вкъщи"
     3259
     3260#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
     3261msgid "Locations..."
     3262msgstr "Местоположения…"
     3263
     3264#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
     3265msgid "Lock"
     3266msgstr "Заключване"
     3267
     3268#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
     3269msgid "Screen turns off"
     3270msgstr "екранът се изключва"
     3271
     3272#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
    30203273msgid "_Dim screen to save power"
    30213274msgstr "За_тъмняване на екрана за спестяване на енергия"
    30223275
    3023 #: ../panels/screen/screen.ui.h:11
    3024 msgid "Brightness"
    3025 msgstr "Яркост"
    3026 
    3027 #: ../panels/screen/screen.ui.h:12
     3276#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
     3277msgid "_Lock screen after:"
     3278msgstr "_Заключване на екрана след:"
     3279
     3280#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
    30283281msgid "_Turn screen off when inactive for:"
    30293282msgstr "_Изгасяне на екрана след бездействие от:"
    3030 
    3031 #: ../panels/screen/screen.ui.h:13
    3032 msgid "_Lock screen after:"
    3033 msgstr "_Заключване на екрана след:"
    3034 
    3035 #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
    3036 #: ../panels/screen/screen.ui.h:15
    3037 msgid "Don't lock when at home"
    3038 msgstr "Да не се заключва, когато сте вкъщи"
    3039 
    3040 #: ../panels/screen/screen.ui.h:16
    3041 msgid "Locations..."
    3042 msgstr "Местоположения…"
    3043 
    3044 #: ../panels/screen/screen.ui.h:17
    3045 msgid "Lock"
    3046 msgstr "Заключване"
    30473283
    30483284#: ../panels/sound/applet-main.c:49
     
    30593295
    30603296#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
     3297msgid "Show desktop volume control"
     3298msgstr "Показване на управлението на звука"
     3299
     3300#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
    30613301msgid "Volume Control"
    30623302msgstr "Сила на звука"
    30633303
    3064 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
    3065 msgid "Show desktop volume control"
    3066 msgstr "Показване на управлението на звука"
    3067 
    3068 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
     3304#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
     3305#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
     3306msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
     3307msgstr ""
     3308"Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;Звук;Аудио;"
     3309
     3310#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
     3311msgid "Change sound volume and sound events"
     3312msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
     3313
     3314#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
    30693315msgid "Sound"
    30703316msgstr "Звук"
    3071 
    3072 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
    3073 msgid "Change sound volume and sound events"
    3074 msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
    3075 
    3076 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
    3077 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
    3078 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
    3079 msgstr "Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;"
    30803317
    30813318#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
     
    31613398msgstr "_Бас:"
    31623399
    3163 #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
     3400#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
    31643401msgctxt "volume"
    31653402msgid "100%"
    31663403msgstr "100%"
    31673404
    3168 #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
     3405#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
    31693406msgctxt "volume"
    31703407msgid "Unamplified"
     
    31773414#. translators:
    31783415#. * The number of sound outputs on a particular device
    3179 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
     3416#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1134
    31803417#, c-format
    31813418msgid "%u Output"
     
    31863423#. translators:
    31873424#. * The number of sound inputs on a particular device
    3188 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
     3425#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1144
    31893426#, c-format
    31903427msgid "%u Input"
     
    31933430msgstr[1] "%u входа"
    31943431
    3195 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
     3432#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1442
    31963433msgid "System Sounds"
    31973434msgstr "Системни звуци"
     
    32873524msgstr "Проба на звука за събитие"
    32883525
     3526# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
     3527# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
     3528#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
     3529msgid "Default"
     3530msgstr "По подразбиране"
     3531
    32893532#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
    32903533msgid "From theme"
     
    33303573msgstr "Потребителски"
    33313574
    3332 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:446
    3333 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:452
     3575#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:291
     3576#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:297
    33343577msgid "No shortcut set"
    33353578msgstr "Не е зададена клавишна комбинация"
    33363579
     3580#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
    33373581#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
    3338 msgid "Universal Access Preferences"
    3339 msgstr "Настройки за универсален достъп"
    3340 
    3341 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
    3342 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
    33433582msgid ""
    33443583"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
     
    33493588"на мишката;"
    33503589
    3351 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
    3352 msgid "On screen keyboard"
    3353 msgstr "Екранна клавиатура"
    3354 
    3355 # Dahser е име на програма.
     3590#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
     3591msgid "Universal Access Preferences"
     3592msgstr "Настройки за универсален достъп"
     3593
    33563594#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
    3357 msgid "Dasher"
    3358 msgstr "Dasher"
    3359 
    3360 # Nomon е име на програма.
    3361 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
    3362 msgid "Nomon"
    3363 msgstr "Nomon"
    3364 
    3365 # Caribou е име на програма.
     3595#, no-c-format
     3596msgid "100%"
     3597msgstr "100%"
     3598
    33663599#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
    3367 msgid "Caribou"
    3368 msgstr "Caribou"
    3369 
    3370 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
     3600#, no-c-format
     3601msgid "125%"
     3602msgstr "125%"
     3603
     3604#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
     3605#, no-c-format
     3606msgid "150%"
     3607msgstr "150%"
     3608
     3609#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
    33713610#, no-c-format
    33723611msgid "75%"
    33733612msgstr "75%"
    33743613
    3375 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
    3376 msgctxt "universal access, text size"
    3377 msgid "Small"
    3378 msgstr "малък"
     3614#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
     3615msgid "A_cceptance delay:"
     3616msgstr "За_къснение при отчитане:"
    33793617
    33803618#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
    3381 #, no-c-format
    3382 msgid "100%"
    3383 msgstr "100%"
     3619msgid "Acc_eptance delay:"
     3620msgstr "Зак_ъснение при отчитане:"
    33843621
    33853622#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
    3386 msgctxt "universal access, text size"
    3387 msgid "Normal"
    3388 msgstr "нормален"
    3389 
    3390 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
    3391 #, no-c-format
    3392 msgid "125%"
    3393 msgstr "125%"
    3394 
     3623msgid "Beep on Caps and Num Lock"
     3624msgstr "Звук при натискане на клавишите „Caps“ и „Num Lock“"
     3625
     3626#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
     3627msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
     3628msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
     3629
     3630#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
    33953631#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
    3396 msgctxt "universal access, text size"
    3397 msgid "Large"
    3398 msgstr "голям"
     3632msgid "Beep when a key is"
     3633msgstr "Звук, когато клавишът е"
     3634
     3635#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
     3636msgid "Beep when a key is _rejected"
     3637msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
    33993638
    34003639#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
    3401 #, no-c-format
    3402 msgid "150%"
    3403 msgstr "150%"
     3640msgid "Bounce Keys"
     3641msgstr "Подскачащи клавиши"
    34043642
    34053643#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
    3406 msgctxt "universal access, text size"
    3407 msgid "Larger"
    3408 msgstr "по-голям"
    3409 
     3644msgid "Bounce keys typing delay"
     3645msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
     3646
     3647# Caribou е име на програма.
    34103648#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
    3411 msgid "GOK"
    3412 msgstr "GOK"
    3413 
    3414 # OnBoard е име на програма.
    3415 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
    3416 msgid "OnBoard"
    3417 msgstr "OnBorad"
    3418 
    3419 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
    3420 msgid "Change contrast:"
    3421 msgstr "Промяна на контраста:"
    3422 
    3423 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
    3424 msgid "_Contrast:"
    3425 msgstr "_Контраст:"
    3426 
    3427 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
    3428 msgid "_Text size:"
    3429 msgstr "Размер на _текста:"
    3430 
    3431 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
    3432 msgid "Increase size:"
    3433 msgstr "Увеличаване на размера:"
    3434 
    3435 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
    3436 msgid "Decrease size:"
    3437 msgstr "Намаляване на размера:"
    3438 
    3439 #. Translators: this refers to theme contrast and font size
    3440 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
    3441 msgctxt "universal access, seeing"
    3442 msgid "Display"
    3443 msgstr "Екран"
    3444 
    3445 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
    3446 msgid "Turn on or off:"
    3447 msgstr "Включване или изключване:"
    3448 
    3449 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
    3450 msgid "Zoom in:"
    3451 msgstr "Увеличаване:"
    3452 
    3453 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
    3454 msgid "Zoom out:"
    3455 msgstr "Намаляване:"
    3456 
    3457 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
    3458 msgid "Options..."
    3459 msgstr "Настройки…"
    3460 
    3461 #. Translators: this refers to screen magnifier
    3462 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
    3463 msgctxt "universal access, seeing"
    3464 msgid "Zoom"
    3465 msgstr "Увеличение"
    3466 
    3467 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
    3468 msgid "Screen Reader"
    3469 msgstr "Екранен четец"
    3470 
    3471 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
    3472 msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
    3473 msgstr "Звук при натискане на клавишите „Caps“ и „Num Lock“"
    3474 
    3475 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
    3476 msgid "Seeing"
    3477 msgstr "Зрение"
    3478 
    3479 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
    3480 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
    3481 msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване"
    3482 
    3483 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
    3484 msgid "_Test flash"
    3485 msgstr "_Проба на проблясването"
    3486 
    3487 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
    3488 msgid "Flash the window title"
    3489 msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца"
    3490 
    3491 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
    3492 msgid "Flash the entire screen"
    3493 msgstr "Проблясване на целия екран"
    3494 
    3495 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
    3496 msgid "Visual Alerts"
    3497 msgstr "Зрителни известия"
    3498 
    3499 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
    3500 msgid "Display a textual description of speech and sounds"
    3501 msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците"
     3649msgid "Caribou"
     3650msgstr "Caribou"
    35023651
    35033652# Имаше дискусия в списъка на преводачите относно термина „Closed
     
    35053654# термина основно за видео потоци и файлове. Тук, в контекста на
    35063655# „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо.
    3507 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
     3656#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
    35083657msgid "Closed Captioning"
    35093658msgstr "Екранни надписи"
    35103659
    3511 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
     3660#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
     3661msgid "Control the pointer using the keypad"
     3662msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата"
     3663
     3664#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
     3665msgid "Control the pointer using the video camera."
     3666msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата."
     3667
     3668#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
     3669msgid "D_elay:"
     3670msgstr "_Закъснение:"
     3671
     3672# Dahser е име на програма.
     3673#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
     3674msgid "Dasher"
     3675msgstr "Dasher"
     3676
     3677#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
     3678msgid "Display a textual description of speech and sounds"
     3679msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците"
     3680
     3681#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
     3682msgid "Enable by Keyboard"
     3683msgstr "Включване чрез клавиатурата"
     3684
     3685#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
     3686msgid "Flash the entire screen"
     3687msgstr "Проблясване на целия екран"
     3688
     3689#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
     3690msgid "Flash the window title"
     3691msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца"
     3692
     3693#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
     3694msgid "GOK"
     3695msgstr "GOK"
     3696
     3697#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
    35123698msgid "Hearing"
    35133699msgstr "Слух"
    35143700
     3701#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
     3702msgid "High Contrast"
     3703msgstr "Висок контраст"
     3704
     3705#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
     3706msgid "Hover Click"
     3707msgstr "Натискане чрез задържане"
     3708
     3709#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
     3710msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
     3711msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
     3712
     3713#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
     3714msgid "Large Text"
     3715msgstr "голям текст"
     3716
     3717#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
     3718msgid "Motion _threshold:"
     3719msgstr "П_раг на движение:"
     3720
     3721#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
     3722msgid "Mouse Keys"
     3723msgstr "Бутони на мишката"
     3724
     3725#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
     3726msgid "Mouse Settings"
     3727msgstr "Настройки на мишката"
     3728
     3729# Nomon е име на програма.
     3730#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
     3731msgid "Nomon"
     3732msgstr "Nomon"
     3733
     3734#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
     3735msgid "On Screen Keyboard"
     3736msgstr "Екранна клавиатура"
     3737
     3738#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
     3739msgid "On screen keyboard"
     3740msgstr "Екранна клавиатура"
     3741
     3742# OnBoard е име на програма.
    35153743#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
    3516 msgid "Screen keyboard"
    3517 msgstr "Екранна клавиатура"
     3744msgid "OnBoard"
     3745msgstr "OnBorad"
    35183746
    35193747#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
    3520 msgid "Typing Assistant"
    3521 msgstr "Помощ при писане"
     3748msgid "Options..."
     3749msgstr "Настройки…"
    35223750
    35233751#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
    3524 msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
    3525 msgstr "_Включване на достъпността чрез клавиатурата"
     3752msgid "Pointing and Clicking"
     3753msgstr "Посочване и натискане"
    35263754
    35273755#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
    3528 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
    3529 msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
    3530 
    3531 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
    3532 msgid "_Disable if two keys are pressed together"
    3533 msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
    3534 
    3535 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
    3536 msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
    3537 msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
    3538 
    3539 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
    3540 msgid "Sticky Keys"
    3541 msgstr "Лепкави клавиши"
    3542 
    3543 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
    35443756msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
    35453757msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
    35463758
    3547 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
    3548 msgid "A_cceptance delay:"
    3549 msgstr "За_къснение при отчитане:"
     3759#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
     3760msgid "Screen Reader"
     3761msgstr "Екранен четец"
     3762
     3763#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
     3764msgid "Secondary click delay"
     3765msgstr "Закъснение при повторно натискане"
     3766
     3767#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
     3768msgid "Seeing"
     3769msgstr "Зрение"
     3770
     3771#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
     3772msgid "Simulated Secondary Click"
     3773msgstr "Симулирано повторно натискане"
     3774
     3775#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
     3776msgid "Slow Keys"
     3777msgstr "Бавни клавиши"
    35503778
    35513779#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
     
    35533781msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
    35543782
    3555 #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
    35563783#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
    3557 msgid "Beep when a key is"
    3558 msgstr "Звук, когато клавишът е"
     3784msgid "Sticky Keys"
     3785msgstr "Лепкави клавиши"
     3786
     3787#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
     3788msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
     3789msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
     3790
     3791#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
     3792msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
     3793msgstr "Натискане при посочване с мишката"
     3794
     3795#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
     3796msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
     3797msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
     3798
     3799#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
     3800msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
     3801msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата"
     3802
     3803#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
     3804msgid "Turn on or off:"
     3805msgstr "Включване или изключване:"
     3806
     3807#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
     3808msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
     3809msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване"
     3810
     3811#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
     3812msgid "Video Mouse"
     3813msgstr "Видео мишка"
     3814
     3815#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
     3816msgid "Visual Alerts"
     3817msgstr "Зрителни известия"
     3818
     3819#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
     3820msgid "Zoom in:"
     3821msgstr "Увеличаване:"
     3822
     3823#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
     3824msgid "Zoom out:"
     3825msgstr "Намаляване:"
     3826
     3827#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
     3828msgid "_Disable if two keys are pressed together"
     3829msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
     3830
     3831#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
     3832msgid "_Test flash"
     3833msgstr "_Проба на проблясването"
    35593834
    35603835#. This completes the sentence "Beep when a key is"
    3561 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
     3836#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
     3837msgid "accepted"
     3838msgstr "приет"
     3839
     3840#. This completes the sentence "Beep when a key is"
     3841#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
    35623842msgid "pressed"
    35633843msgstr "натиснат"
    35643844
    35653845#. This completes the sentence "Beep when a key is"
    3566 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
    3567 msgid "accepted"
    3568 msgstr "приет"
    3569 
    3570 #. This completes the sentence "Beep when a key is"
    3571 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
     3846#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
    35723847msgid "rejected"
    35733848msgstr "отхвърлен"
    35743849
    3575 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
    3576 msgid "Slow Keys"
    3577 msgstr "Бавни клавиши"
    3578 
    3579 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
    3580 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
    3581 msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
    3582 
    3583 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
    3584 msgid "Acc_eptance delay:"
    3585 msgstr "Зак_ъснение при отчитане:"
    3586 
    3587 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
    3588 msgid "Bounce keys typing delay"
    3589 msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
    3590 
    3591 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
    3592 msgid "Beep when a key is _rejected"
    3593 msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
    3594 
    3595 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
    3596 msgid "Bounce Keys"
    3597 msgstr "Подскачащи клавиши"
    3598 
    3599 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
    3600 msgid "Type here to test settings"
    3601 msgstr "Пишете, за да изпробвате настройките"
    3602 
    3603 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
    3604 msgid "Control the pointer using the keypad"
    3605 msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата"
    3606 
    3607 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
    3608 msgid "Mouse Keys"
    3609 msgstr "Бутони на мишката"
    3610 
    3611 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
    3612 msgid "Control the pointer using the video camera."
    3613 msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата."
    3614 
    3615 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
    3616 msgid "Video Mouse"
    3617 msgstr "Видео мишка"
    3618 
    36193850#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
    3620 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
    3621 msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
     3851msgctxt "universal access, contrast"
     3852msgid "High"
     3853msgstr "висок"
    36223854
    36233855#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
    3624 msgid "Secondary click delay"
    3625 msgstr "Закъснение при повторно натискане"
     3856msgctxt "universal access, contrast"
     3857msgid "High/Inverse"
     3858msgstr "висок/обърнат"
    36263859
    36273860#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
    3628 msgid "Simulated Secondary Click"
    3629 msgstr "Симулирано повторно натискане"
    3630 
    3631 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
    3632 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
    3633 msgstr "Натискане при посочване с мишката"
    3634 
    3635 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
    3636 msgid "D_elay:"
    3637 msgstr "_Закъснение:"
    3638 
    3639 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
    3640 msgid "Motion _threshold:"
    3641 msgstr "П_раг на движение:"
    3642 
    3643 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
    3644 msgid "Hover Click"
    3645 msgstr "Натискане чрез задържане"
    3646 
    3647 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
    3648 msgid "Mouse Settings"
    3649 msgstr "Настройки на мишката"
    3650 
    3651 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
    3652 msgid "Pointing and Clicking"
    3653 msgstr "Посочване и натискане"
    3654 
    3655 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
    36563861msgctxt "universal access, contrast"
    36573862msgid "Low"
    36583863msgstr "нисък"
    36593864
    3660 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
     3865#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
    36613866msgctxt "universal access, contrast"
    36623867msgid "Normal"
    36633868msgstr "нормален"
    36643869
    3665 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
    3666 msgctxt "universal access, contrast"
    3667 msgid "High"
    3668 msgstr "висок"
    3669 
    3670 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
    3671 msgctxt "universal access, contrast"
    3672 msgid "High/Inverse"
    3673 msgstr "висок/обърнат"
     3870#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
     3871msgctxt "universal access, text size"
     3872msgid "Large"
     3873msgstr "голям"
     3874
     3875#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
     3876msgctxt "universal access, text size"
     3877msgid "Larger"
     3878msgstr "по-голям"
     3879
     3880#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
     3881msgctxt "universal access, text size"
     3882msgid "Normal"
     3883msgstr "нормален"
     3884
     3885#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
     3886msgctxt "universal access, text size"
     3887msgid "Small"
     3888msgstr "малък"
     3889
     3890#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
     3891msgctxt "universal access, zoom"
     3892msgid "Zoom"
     3893msgstr "Увеличение"
     3894
     3895#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
     3896msgctxt "Distance"
     3897msgid "Short"
     3898msgstr "късо"
    36743899
    36753900#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
    3676 msgid "1/4 Screen"
     3901msgctxt "Distance"
     3902msgid "¼ Screen"
    36773903msgstr "¼ екран"
    36783904
    36793905#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
    3680 msgid "1/2 Screen"
     3906msgctxt "Distance"
     3907msgid "½ Screen"
    36813908msgstr "½ екран"
    36823909
    36833910#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
    3684 msgid "3/4 Screen"
     3911msgctxt "Distance"
     3912msgid "¾ Screen"
    36853913msgstr "¾ екран"
    36863914
     3915#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
     3916msgctxt "Distance"
     3917msgid "Long"
     3918msgstr "дълго"
     3919
    36873920#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
    3688 msgid "Zoom Options"
    3689 msgstr "Настройки на лупата"
     3921msgid "Bottom Half"
     3922msgstr "Долната половина"
    36903923
    36913924#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
    3692 msgid "Magnification:"
    3693 msgstr "Мащаб:"
     3925msgid "Color:"
     3926msgstr "Цвят:"
    36943927
    36953928#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
     3929msgid "Crosshairs:"
     3930msgstr "Кръстачка:"
     3931
     3932#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
    36963933msgid "Follow mouse cursor"
    36973934msgstr "Следване на показалеца на мишката"
    36983935
    3699 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
    3700 msgid "Screen part:"
    3701 msgstr "Част на екрана:"
    3702 
    37033936#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
    3704 msgid "Magnifier extends outside of screen"
    3705 msgstr "Лупата да излиза извън екрана"
     3937msgid "Full Screen"
     3938msgstr "На цял екран"
    37063939
    37073940#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
     
    37103943
    37113944#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
     3945msgid "Left Half"
     3946msgstr "Лявата половина"
     3947
     3948#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
     3949msgid "Length:"
     3950msgstr "Дължина:"
     3951
     3952#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
     3953msgid "Magnification:"
     3954msgstr "Мащаб:"
     3955
     3956#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
     3957msgid "Magnifier Position:"
     3958msgstr "Положение на лупата:"
     3959
     3960#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
     3961msgid "Magnifier cursor moves with contents"
     3962msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата"
     3963
     3964#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
    37123965msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
    37133966msgstr "Показалецът на мишката да избутва лупата"
    37143967
    3715 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
    3716 msgid "Magnifier cursor moves with contents"
    3717 msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата"
    3718 
    3719 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
    3720 msgid "Magnifier Position:"
    3721 msgstr "Положение на лупата:"
    3722 
    3723 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
     3968#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
     3969msgid "Magnifier extends outside of screen"
     3970msgstr "Лупата да излиза извън екрана"
     3971
     3972#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
     3973msgid "Overlaps mouse cursor"
     3974msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката"
     3975
     3976#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
     3977msgid "Right Half"
     3978msgstr "Дясната половина"
     3979
     3980#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
     3981msgid "Screen part:"
     3982msgstr "Част на екрана:"
     3983
     3984#. long delay
     3985#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
     3986msgid "Thick"
     3987msgstr "дебела"
     3988
     3989#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
    37243990msgid "Thickness:"
    37253991msgstr "Дебелина:"
    37263992
    37273993#. short delay
    3728 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
     3994#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
    37293995msgid "Thin"
    37303996msgstr "тънка"
    37313997
    3732 #. long delay
    3733 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
    3734 msgid "Thick"
    3735 msgstr "дебела"
    3736 
    3737 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
    3738 msgid "Length:"
    3739 msgstr "Дължина:"
    3740 
    3741 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
    3742 msgid "Color:"
    3743 msgstr "Цвят:"
    3744 
    3745 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
    3746 msgid "Crosshairs:"
    3747 msgstr "Кръстачка:"
    3748 
    3749 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
    3750 msgid "Overlaps mouse cursor"
    3751 msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката"
    3752 
    3753 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
    3754 msgid "Full Screen"
    3755 msgstr "На цял екран"
    3756 
    3757 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
     3998#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
    37583999msgid "Top Half"
    37594000msgstr "Горната половина"
    37604001
    3761 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
    3762 msgid "Bottom Half"
    3763 msgstr "Долната половина"
    3764 
    3765 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
    3766 msgid "Left Half"
    3767 msgstr "Лявата половина"
    3768 
    37694002#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
    3770 msgid "Right Half"
    3771 msgstr "Дясната половина"
     4003msgid "Zoom Options"
     4004msgstr "Настройки на лупата"
    37724005
    37734006#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
    3774 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
     4007msgid "Account _Type"
     4008msgstr "_Вид на регистрацията"
     4009
     4010#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
     4011#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
     4012#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
     4013msgctxt "Account type"
     4014msgid "Administrator"
     4015msgstr "администратор"
     4016
     4017#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
     4018#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
    37754019#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
    37764020msgctxt "Account type"
     
    37784022msgstr "стандартна"
    37794023
    3780 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
    3781 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
    3782 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
    3783 msgctxt "Account type"
    3784 msgid "Administrator"
    3785 msgstr "администратор"
    3786 
    3787 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
     4024#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
     4025msgid "Add account"
     4026msgstr "Добавяне на регистрация"
     4027
     4028#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
     4029msgid "Administrator Password"
     4030msgstr "Парола на администратора"
     4031
     4032#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
     4033msgid "Administrator _Name"
     4034msgstr "_Име на администратора"
     4035
     4036#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
     4037msgid "C_ontinue"
     4038msgstr ""
     4039
     4040#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
     4041msgid "Domain Administrator Login"
     4042msgstr "Вход за администратора на домейна"
     4043
     4044#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
     4045msgid ""
     4046"In order to use enterpise logins, this computer needs to be\n"
     4047"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
     4048"type their domain password here."
     4049msgstr ""
     4050
     4051#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
     4052msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
     4053msgstr ""
     4054
     4055#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
     4056msgid "_Domain"
     4057msgstr ""
     4058
     4059#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
     4060msgid "_Enterprise Login"
     4061msgstr "_Корпоративен вход"
     4062
     4063#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
     4064msgid "_Full name"
     4065msgstr "_Пълно име"
     4066
     4067#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
     4068msgid "_Local Account"
     4069msgstr "_Локална регистрация"
     4070
     4071#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
     4072msgid "_Login Name"
     4073msgstr ""
     4074
     4075#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
     4076#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
     4077msgid "_Password"
     4078msgstr "_Парола"
     4079
     4080#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
    37884081msgid "_Username"
    37894082msgstr "Потребителско _име"
    37904083
    3791 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
    3792 msgid "Create new account"
    3793 msgstr "Създаване на нова регистрация"
    3794 
    3795 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
    3796 msgid "_Full name"
    3797 msgstr "_Пълно име"
    3798 
    3799 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
    3800 msgid "_Account Type"
    3801 msgstr "Вид на _регистрацията"
    3802 
    3803 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
    3804 msgid "Cr_eate"
    3805 msgstr "_Създаване"
    3806 
    38074084#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
    3808 msgid "Left thumb"
    3809 msgstr "Ляв палец"
    3810 
    3811 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
    3812 msgid "Left middle finger"
    3813 msgstr "Ляв среден пръст"
    3814 
    3815 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
    3816 msgid "Left ring finger"
    3817 msgstr "Ляв безименен пръст"
    3818 
    3819 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
    3820 msgid "Left little finger"
    3821 msgstr "Ляво кутре"
    3822 
    3823 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
    3824 msgid "Right thumb"
    3825 msgstr "Десен палец"
    3826 
    3827 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
    3828 msgid "Right middle finger"
    3829 msgstr "Десен среден пръст"
    3830 
    3831 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
    3832 msgid "Right ring finger"
    3833 msgstr "Десен безименен пръстен"
    3834 
    3835 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
    3836 msgid "Right little finger"
    3837 msgstr "Дясно кутре"
    3838 
    3839 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
    38404085#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
    38414086msgid "Enable Fingerprint Login"
    38424087msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
    38434088
     4089#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
     4090msgid "Left little finger"
     4091msgstr "Ляво кутре"
     4092
     4093#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
     4094msgid "Left middle finger"
     4095msgstr "Ляв среден пръст"
     4096
     4097#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
     4098msgid "Left ring finger"
     4099msgstr "Ляв безименен пръст"
     4100
     4101#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
     4102msgid "Left thumb"
     4103msgstr "Ляв палец"
     4104
     4105#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
     4106msgid "Right little finger"
     4107msgstr "Дясно кутре"
     4108
     4109#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
     4110msgid "Right middle finger"
     4111msgstr "Десен среден пръст"
     4112
     4113#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
     4114msgid "Right ring finger"
     4115msgstr "Десен безименен пръстен"
     4116
     4117#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
     4118msgid "Right thumb"
     4119msgstr "Десен палец"
     4120
    38444121#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
    3845 msgid "_Right index finger"
    3846 msgstr "_Десен показалец"
     4122msgid ""
     4123"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
     4124"using your fingerprint reader."
     4125msgstr ""
     4126"Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
     4127"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
    38474128
    38484129#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
     
    38554136
    38564137#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
    3857 msgid ""
    3858 "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
    3859 "using your fingerprint reader."
    3860 msgstr ""
    3861 "Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
    3862 "имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
     4138msgid "_Right index finger"
     4139msgstr "_Десен показалец"
    38634140
    38644141#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
     4142msgid "Add or remove users"
     4143msgstr "Добавяне или премахване на потребители"
     4144
     4145#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
     4146#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
     4147msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
     4148msgstr "Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;"
     4149
     4150#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
    38654151msgid "User Accounts"
    38664152msgstr "Потребителски регистрации"
    38674153
    3868 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
    3869 msgid "Add or remove users"
    3870 msgstr "Добавяне или премахване на потребители"
    3871 
    3872 #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
    3873 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
    3874 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
    3875 msgstr "Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;"
    3876 
    38774154#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
     4155msgid "C_onfirm password"
     4156msgstr "По_твърждаване на паролата"
     4157
     4158#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
     4159msgid "Ch_ange"
     4160msgstr "Промян_а"
     4161
     4162#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
     4163msgid "Changing password for"
     4164msgstr "Промяна на паролата на"
     4165
     4166#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
     4167msgid "Choose password at next login"
     4168msgstr "избиране на парола при следващото влизане"
     4169
     4170#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
     4171msgid "Current _password"
     4172msgstr "Текуща _парола"
     4173
     4174#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
     4175msgid "Disable this account"
     4176msgstr "изключване на тази регистрация"
     4177
     4178#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
     4179msgid "Enable this account"
     4180msgstr "включване на тази регистрация"
     4181
     4182#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
     4183msgid "Fair"
     4184msgstr "Приемлива"
     4185
     4186#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
     4187msgid "Generate a password"
     4188msgstr "Създаване на парола"
     4189
     4190#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
     4191msgid "How to choose a strong password"
     4192msgstr "Как се избира силна парола"
     4193
     4194#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
     4195msgid "Log in without a password"
     4196msgstr "влизане без парола"
     4197
     4198#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
    38784199msgid "Set a password now"
    38794200msgstr "въвеждане на парола сега"
    38804201
    3881 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
    3882 msgid "Choose password at next login"
    3883 msgstr "избиране на парола при следващото влизане"
    3884 
    3885 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
    3886 msgid "Log in without a password"
    3887 msgstr "влизане без парола"
    3888 
    3889 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
    3890 msgid "Disable this account"
    3891 msgstr "изключване на тази регистрация"
    3892 
    3893 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
    3894 msgid "Enable this account"
    3895 msgstr "включване на тази регистрация"
    3896 
    3897 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
    3898 msgid "_Hint"
    3899 msgstr "_Подсказка"
    3900 
    3901 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
     4202#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
    39024203msgid ""
    39034204"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
     
    39084209"тук."
    39094210
    3910 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
    3911 msgid "C_onfirm password"
    3912 msgstr "По_твърждаване на паролата"
    3913 
    3914 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
     4211#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
     4212msgid "_Action"
     4213msgstr "_Действие"
     4214
     4215#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
     4216msgid "_Hint"
     4217msgstr "_Подсказка"
     4218
     4219#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
    39154220msgid "_New password"
    39164221msgstr "_Нова парола"
    39174222
    3918 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
    3919 msgid "Choose a generated password"
    3920 msgstr "Изберете автоматично създадена парола"
    3921 
    3922 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
    3923 msgid "Fair"
    3924 msgstr "Приемлива"
    3925 
    3926 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
    3927 msgid "Current _password"
    3928 msgstr "Текуща _парола"
    3929 
    3930 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
    3931 msgid "_Action"
    3932 msgstr "_Действие"
    3933 
    3934 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
    3935 msgid "Changing password for"
    3936 msgstr "Промяна на паролата на"
    3937 
    3938 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
     4223#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
    39394224msgid "_Show password"
    39404225msgstr "_Показване на паролата"
    39414226
    3942 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
    3943 msgid "How to choose a strong password"
    3944 msgstr "Как се избира силна парола"
    3945 
    3946 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
    3947 msgid "Ch_ange"
    3948 msgstr "Промян_а"
    3949 
    39504227#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
     4228msgid "Browse"
     4229msgstr "Разглеждане"
     4230
     4231#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
     4232#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:990
     4233msgid "Cancel"
     4234msgstr "Отказ"
     4235
     4236#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
    39514237msgid "Changing photo for:"
    39524238msgstr "Промяна на снимката на:"
    39534239
    3954 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
     4240#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
    39554241msgid ""
    39564242"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
     
    39584244"Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане."
    39594245
    3960 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
     4246#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
    39614247msgid "Gallery"
    39624248msgstr "Галерия"
    3963 
    3964 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
    3965 msgid "Take a photograph"
    3966 msgstr "Снимане на снимка"
    3967 
    3968 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
    3969 msgid "Browse"
    3970 msgstr "Разглеждане"
    39714249
    39724250#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
     
    39754253
    39764254#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
    3977 msgid "Cancel"
    3978 msgstr "Отказ"
    3979 
    3980 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
    39814255#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
    39824256msgid "Select"
    39834257msgstr "Избор"
    39844258
    3985 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
     4259#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
     4260msgid "Take a photograph"
     4261msgstr "Снимане на снимка"
     4262
     4263#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
     4264msgid "A_utomatic Login"
     4265msgstr "_Автоматично влизане"
     4266
     4267#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
    39864268msgid "Account Information"
    39874269msgstr "Информация за регистрацията"
    39884270
    3989 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
     4271#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
     4272msgid "Account _type"
     4273msgstr "_Вид на регистрацията"
     4274
     4275#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
    39904276msgid "Add User Account"
    39914277msgstr "Добавяне на потребителска регистрация"
    3992 
    3993 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
    3994 msgid "Remove User Account"
    3995 msgstr "Премахване на потребителска регистрация"
    3996 
    3997 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
    3998 msgid "Account _type"
    3999 msgstr "_Вид на регистрацията"
    40004278
    40014279#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
     
    40044282
    40054283#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
    4006 msgid "_Password"
    4007 msgstr "_Парола"
     4284msgid "Remove User Account"
     4285msgstr "Премахване на потребителска регистрация"
    40084286
    40094287#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
    4010 msgid "A_utomatic Login"
    4011 msgstr "_Автоматично влизане"
     4288msgid "User Icon"
     4289msgstr "Снимка за потребителя"
    40124290
    40134291#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
     
    40164294
    40174295#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
    4018 msgid "User Icon"
    4019 msgstr "Снимка за потребителя"
    4020 
    4021 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
    40224296msgid "_Language"
    40234297msgstr "_Език"
     4298
     4299#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
     4300msgid "Authentication is required to change user data"
     4301msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
     4302
     4303#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
     4304msgid "Manage user accounts"
     4305msgstr "Управление на потребителски регистрации"
     4306
     4307#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
     4308#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:553
     4309msgctxt "Password strength"
     4310msgid "Too short"
     4311msgstr "Прекалено къса"
     4312
     4313#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:98
     4314msgctxt "Password strength"
     4315msgid "Not good enough"
     4316msgstr ""
     4317
     4318#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:106
     4319#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:554
     4320msgctxt "Password strength"
     4321msgid "Weak"
     4322msgstr "Слаба"
     4323
     4324#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
     4325#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:555
     4326msgctxt "Password strength"
     4327msgid "Fair"
     4328msgstr "Приемлива"
     4329
     4330#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:110
     4331#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:556
     4332msgctxt "Password strength"
     4333msgid "Good"
     4334msgstr "Добра"
     4335
     4336#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:112
     4337#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:557
     4338msgctxt "Password strength"
     4339msgid "Strong"
     4340msgstr "Силна"
    40244341
    40254342#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
     
    40284345
    40294346#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
    4030 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
     4347#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:240
    40314348#, c-format
    40324349msgid "The new password is too short"
     
    40734390msgstr "Непозната грешка"
    40744391
    4075 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
    4076 msgid "Failed to create user"
    4077 msgstr "Неуспешно създаване на потребител"
     4392#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:172
     4393msgid "Failed to add account"
     4394msgstr "Неуспех при добавяне на регистрация"
     4395
     4396#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:359
     4397#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:402
     4398msgid "Failed to register account"
     4399msgstr "Свързването чрез регистрацията е неуспешно"
     4400
     4401#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:558
     4402msgid "Failed to join domain"
     4403msgstr ""
     4404
     4405#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:608
     4406msgid "Failed to log into domain"
     4407msgstr ""
    40784408
    40794409#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
     
    41694499msgstr "Обобщение"
    41704500
    4171 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
    4172 msgid "More choices..."
    4173 msgstr "други възможности…"
    4174 
    4175 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
     4501#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:97
     4502msgid "_Generate a password"
     4503msgstr "_Създаване на парола"
     4504
     4505#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:151
    41764506msgid "Please choose another password."
    41774507msgstr "Изберете друга парола."
    41784508
    4179 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
     4509#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
    41804510msgid "Please type your current password again."
    41814511msgstr "Въведете отново текущата си парола."
    41824512
    4183 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
     4513#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:166
    41844514msgid "Password could not be changed"
    41854515msgstr "Паролата не бе сменена"
    41864516
    4187 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
     4517#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:237
    41884518msgid "You need to enter a new password"
    41894519msgstr "Необходимо е да въведете нова парола"
    41904520
    4191 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
     4521#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:246
    41924522msgid "You need to confirm the password"
    41934523msgstr "Необходимо е да потвърдите паролата"
    41944524
    4195 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
     4525#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:249
    41964526msgid "The passwords do not match"
    41974527msgstr "Паролите не съвпадат"
    41984528
    4199 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
     4529#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:255
    42004530msgid "You need to enter your current password"
    42014531msgstr "Необходимо е да въведете текущата си парола"
    42024532
    4203 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
     4533#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:258
    42044534msgid "The current password is not correct"
    42054535msgstr "Неправилна текуща парола"
    42064536
    4207 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
    4208 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
    4209 msgctxt "Password strength"
    4210 msgid "Too short"
    4211 msgstr "Прекалено къса"
    4212 
    4213 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
    4214 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
    4215 msgctxt "Password strength"
    4216 msgid "Weak"
    4217 msgstr "Слаба"
    4218 
    4219 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
    4220 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
    4221 msgctxt "Password strength"
    4222 msgid "Fair"
    4223 msgstr "Приемлива"
    4224 
    4225 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
    4226 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
    4227 msgctxt "Password strength"
    4228 msgid "Good"
    4229 msgstr "Добра"
    4230 
    4231 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
    4232 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
    4233 msgctxt "Password strength"
    4234 msgid "Strong"
    4235 msgstr "Силна"
    4236 
    4237 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
     4537#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:369
    42384538msgid "Passwords do not match"
    42394539msgstr "Паролите не съвпадат"
    42404540
    4241 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
     4541#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:395
    42424542msgid "Wrong password"
    42434543msgstr "Грешна парола"
     
    42604560msgstr "Използва се от „%s“"
    42614561
    4262 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463
     4562#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:528
     4563#, c-format
     4564msgid "No such domain or realm found"
     4565msgstr ""
     4566
     4567#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:735
     4568#, c-format
     4569msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
     4570msgstr ""
     4571
     4572#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:740
     4573msgid "Invalid password, please try again"
     4574msgstr ""
     4575
     4576#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:744
     4577#, c-format
     4578msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
     4579msgstr ""
     4580
     4581#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
    42634582#, c-format
    42644583msgid "A user with name '%s' already exists."
    42654584msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“."
    42664585
    4267 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569
     4586#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
     4587#, c-format
     4588msgid "No user with the name '%s' exists."
     4589msgstr "Не съществува потребител с име „%s“."
     4590
     4591#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
    42684592msgid "This user does not exist."
    42694593msgstr "Не съществува такъв потребител."
    42704594
    4271 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355
     4595#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:365
    42724596msgid "Failed to delete user"
    42734597msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
    42744598
    4275 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415
     4599#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:425
    42764600msgid "You cannot delete your own account."
    42774601msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
    42784602
    4279 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
     4603#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:434
    42804604#, c-format
    42814605msgid "%s is still logged in"
    42824606msgstr "„%s“ все още е включен"
    42834607
    4284 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
     4608#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438
    42854609msgid ""
    42864610"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
     
    42904614"състояние."
    42914615
    4292 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
     4616#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
    42934617#, c-format
    42944618msgid "Do you want to keep %s's files?"
    42954619msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
    42964620
    4297 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
     4621#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:451
    42984622msgid ""
    42994623"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
     
    43034627"временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
    43044628
    4305 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
     4629#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:454
    43064630msgid "_Delete Files"
    43074631msgstr "_Изтриване на файловете"
    43084632
    4309 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
     4633#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:455
    43104634msgid "_Keep Files"
    43114635msgstr "_Запазване на файловете"
    43124636
    4313 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
     4637#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
    43144638msgctxt "Password mode"
    43154639msgid "Account disabled"
    43164640msgstr "регистрацията е изключена"
    43174641
    4318 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
     4642#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:515
    43194643msgctxt "Password mode"
    43204644msgid "To be set at next login"
    43214645msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
    43224646
    4323 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
     4647#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:518
    43244648msgctxt "Password mode"
    43254649msgid "None"
    43264650msgstr "без"
    43274651
    4328 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
     4652#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856
    43294653msgid "Failed to contact the accounts service"
    43304654msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
    43314655
    4332 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
     4656#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:858
    43334657msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
    43344658msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
    43354659
    4336 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885
     4660#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:898
    43374661msgid ""
    43384662"To make changes,\n"
     
    43424666"натиснете иконата „*“"
    43434667
    4344 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923
     4668#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
    43454669msgid "Create a user account"
    43464670msgstr "Създаване на потребителска регистрация"
    43474671
    4348 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
    4349 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1221
     4672#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:947
     4673#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1237
    43504674msgid ""
    43514675"To create a user account,\n"
     
    43554679"първо натиснете иконата „*“"
    43564680
    4357 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943
     4681#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:956
    43584682msgid "Delete the selected user account"
    43594683msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
    43604684
    4361 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
    4362 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1226
     4685#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:968
     4686#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1242
    43634687msgid ""
    43644688"To delete the selected user account,\n"
     
    43684692"първо натиснете иконата „*“"
    43694693
    4370 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132
     4694#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145
    43714695msgid "My Account"
    43724696msgstr "Моята регистрация"
    43734697
    4374 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142
     4698#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1155
    43754699msgid "Other Accounts"
    43764700msgstr "Други регистрации"
     
    44024726" ➣ кой да е от символите „.“ (точка), „-“ (тире) и „_“ (долно тире)"
    44034727
    4404 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
    4405 msgid "Wacom Graphics Tablet"
    4406 msgstr "Графичен таблет"
    4407 
    4408 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
    4409 msgid "Set your Wacom tablet preferences"
    4410 msgstr "Задаване на настройките на таблета"
    4411 
    4412 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
    4413 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
    4414 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
    4415 msgstr "Таблет;Wacom;Писалка;Гума;Мишка"
    4416 
    4417 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
    4418 msgid "Tablet (absolute)"
    4419 msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
    4420 
    4421 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
    4422 msgid "Touchpad (relative)"
    4423 msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
    4424 
    4425 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
    4426 msgid "Tablet Preferences"
    4427 msgstr "Настройки на таблети"
    4428 
    4429 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
    4430 msgid "No tablet detected"
    4431 msgstr "Не е открит таблет"
    4432 
    4433 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
    4434 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
    4435 msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
    4436 
    4437 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
    4438 msgid "Bluetooth Settings"
    4439 msgstr "Настройки на подредбата"
    4440 
    4441 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
    4442 msgid "Wacom Tablet"
    4443 msgstr "Таблет"
    4444 
    4445 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
    4446 msgid "Map to Monitor..."
    4447 msgstr "Настройване към монитор…"
    4448 
    4449 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
    4450 msgid "Map Buttons..."
    4451 msgstr "Настройване на функциите на бутоните…"
    4452 
    4453 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
    4454 msgid "Calibrate..."
    4455 msgstr "Калибриране…"
    4456 
    4457 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
    4458 msgid "Adjust display resolution"
    4459 msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
    4460 
    4461 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
    4462 msgid "Tracking Mode"
    4463 msgstr "Режим на следене"
    4464 
    4465 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
    4466 msgid "Left-Handed Orientation"
    4467 msgstr "Ориентация за лява ръка"
    4468 
    4469 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
    4470 msgid "No Action"
    4471 msgstr "Без действие"
    4472 
    4473 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
    4474 msgid "Left Mouse Button Click"
    4475 msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
    4476 
    4477 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
    4478 msgid "Middle Mouse Button Click"
    4479 msgstr "Натискане на среден бутон на мишката"
    4480 
    4481 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
    4482 msgid "Right Mouse Button Click"
    4483 msgstr "Натискане на десен бутон на мишката"
    4484 
    4485 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
    4486 msgid "Scroll Up"
    4487 msgstr "Придвижване нагоре"
    4488 
    4489 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
    4490 msgid "Scroll Down"
    4491 msgstr "Придвижване надолу"
    4492 
    4493 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
    4494 msgid "Scroll Left"
    4495 msgstr "Придвижване наляво"
    4496 
    4497 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
    4498 msgid "Scroll Right"
    4499 msgstr "Придвижване надясно"
    4500 
    4501 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
    4502 msgid "Back"
    4503 msgstr "Назад"
    4504 
    4505 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
    4506 msgid "Forward"
    4507 msgstr "Напред"
    4508 
    4509 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
    4510 msgid "Stylus"
    4511 msgstr "Писалка"
    4512 
    4513 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
    4514 msgid "Eraser Pressure Feel"
    4515 msgstr "Усещане на натиска на гумата"
    4516 
    4517 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
    4518 msgid "Soft"
    4519 msgstr "Меко"
    4520 
    4521 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
    4522 msgid "Firm"
    4523 msgstr "Твърдо"
    4524 
    4525 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
    4526 msgid "Top Button"
    4527 msgstr "Горен бутон"
    4528 
    4529 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
    4530 msgid "Lower Button"
    4531 msgstr "Долен бутон"
    4532 
    4533 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
    4534 msgid "Tip Pressure Feel"
    4535 msgstr "Усещане на натиска на писеца"
    4536 
    45374728#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
    45384729msgid "Map Buttons"
     
    45424733msgid "Map buttons to functions"
    45434734msgstr "Настройване на функциите на бутоните"
    4544 
    4545 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909
    4546 #, c-format
    4547 msgid "Left Ring Mode #%d"
    4548 msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
    4549 
    4550 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916
    4551 #, c-format
    4552 msgid "Right Ring Mode #%d"
    4553 msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
    4554 
    4555 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
    4556 #, c-format
    4557 msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
    4558 msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
    4559 
    4560 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
    4561 #, c-format
    4562 msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
    4563 msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
    4564 
    4565 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966
    4566 #, c-format
    4567 msgid "Left Touchring Mode Switch"
    4568 msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
    4569 
    4570 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968
    4571 #, c-format
    4572 msgid "Right Touchring Mode Switch"
    4573 msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
    4574 
    4575 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971
    4576 #, c-format
    4577 msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
    4578 msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
    4579 
    4580 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973
    4581 #, c-format
    4582 msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
    4583 msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
    4584 
    4585 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978
    4586 #, c-format
    4587 msgid "Mode Switch #%d"
    4588 msgstr "Превключвател на режима № %d"
    4589 
    4590 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
    4591 #, c-format
    4592 msgid "Left Button #%d"
    4593 msgstr "Ляв бутон № %d"
    4594 
    4595 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
    4596 #, c-format
    4597 msgid "Right Button #%d"
    4598 msgstr "Десен бутон № %d"
    4599 
    4600 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
    4601 #, c-format
    4602 msgid "Top Button #%d"
    4603 msgstr "Горен бутон № %d"
    4604 
    4605 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
    4606 #, c-format
    4607 msgid "Bottom Button #%d"
    4608 msgstr "Долен бутон № %d"
    46094735
    46104736#. Text printed on screen
     
    46234749msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…"
    46244750
     4751#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
     4752msgid "Output:"
     4753msgstr "Изход:"
     4754
     4755#. Keep ratio switch
     4756#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
     4757msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
     4758msgstr ""
     4759
     4760#. Whole-desktop checkbox
     4761#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
     4762msgid "Map to single monitor"
     4763msgstr "Настройване към единствен монитор"
     4764
    46254765#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
    46264766#, c-format
     
    46284768msgstr "%d от общо %d"
    46294769
     4770#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:306
     4771msgid "Switch Modes"
     4772msgstr "Режими на превключвателите"
     4773
     4774#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:553
     4775msgid "Up"
     4776msgstr "Нагоре"
     4777
     4778#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:553
     4779msgid "Down"
     4780msgstr "Надолу"
     4781
     4782#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:588
    46304783#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
    4631 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561
    46324784msgid "Button"
    46334785msgstr "Бутон"
    46344786
    4635 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279
    4636 msgid "Switch Modes"
    4637 msgstr "Режими на превключвателите"
    4638 
    4639 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
    4640 msgid "Up"
    4641 msgstr "Нагоре"
    4642 
    4643 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
    4644 msgid "Down"
    4645 msgstr "Надолу"
    4646 
    46474787# Показва се в заглавната част на прозореца
    4648 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681
     4788#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:714
    46494789msgid "Display Mapping"
    46504790msgstr "Настроени функции на бутоните"
     4791
     4792#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
     4793msgid "Set your Wacom tablet preferences"
     4794msgstr "Задаване на настройките на таблета"
     4795
     4796#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
     4797#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
     4798msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
     4799msgstr "Таблет;Wacom;Писалка;Гума;Мишка"
     4800
     4801#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
     4802#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
     4803msgid "Wacom Tablet"
     4804msgstr "Таблет"
     4805
     4806#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
     4807msgid "Adjust display resolution"
     4808msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
     4809
     4810#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
     4811msgid "Bluetooth Settings"
     4812msgstr "Настройки на подредбата"
     4813
     4814#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
     4815msgid "Calibrate..."
     4816msgstr "Калибриране…"
     4817
     4818#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
     4819msgid "Left-Handed Orientation"
     4820msgstr "Ориентация за лява ръка"
     4821
     4822#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
     4823msgid "Map Buttons..."
     4824msgstr "Настройване на функциите на бутоните…"
     4825
     4826#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
     4827msgid "Map to Monitor..."
     4828msgstr "Настройване към монитор…"
     4829
     4830#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
     4831msgid "No tablet detected"
     4832msgstr "Не е открит таблет"
     4833
     4834#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
     4835msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
     4836msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
     4837
     4838#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
     4839msgid "Tablet (absolute)"
     4840msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
     4841
     4842#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
     4843msgid "Tablet Preferences"
     4844msgstr "Настройки на таблети"
     4845
     4846#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
     4847msgid "Touchpad (relative)"
     4848msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
     4849
     4850#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
     4851msgid "Tracking Mode"
     4852msgstr "Режим на следене"
     4853
     4854#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
     4855#, c-format
     4856msgid "Left Ring Mode #%d"
     4857msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
     4858
     4859#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
     4860#, c-format
     4861msgid "Right Ring Mode #%d"
     4862msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
     4863
     4864#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
     4865#, c-format
     4866msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
     4867msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
     4868
     4869#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
     4870#, c-format
     4871msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
     4872msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
     4873
     4874#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
     4875#, c-format
     4876msgid "Left Touchring Mode Switch"
     4877msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
     4878
     4879#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
     4880#, c-format
     4881msgid "Right Touchring Mode Switch"
     4882msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
     4883
     4884#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
     4885#, c-format
     4886msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
     4887msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
     4888
     4889#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
     4890#, c-format
     4891msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
     4892msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
     4893
     4894#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
     4895#, c-format
     4896msgid "Mode Switch #%d"
     4897msgstr "Превключвател на режима № %d"
     4898
     4899#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
     4900#, c-format
     4901msgid "Left Button #%d"
     4902msgstr "Ляв бутон № %d"
     4903
     4904#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
     4905#, c-format
     4906msgid "Right Button #%d"
     4907msgstr "Десен бутон № %d"
     4908
     4909#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
     4910#, c-format
     4911msgid "Top Button #%d"
     4912msgstr "Горен бутон № %d"
     4913
     4914#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
     4915#, c-format
     4916msgid "Bottom Button #%d"
     4917msgstr "Долен бутон № %d"
     4918
     4919#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
     4920msgid "Back"
     4921msgstr "Назад"
     4922
     4923#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
     4924msgid "Eraser Pressure Feel"
     4925msgstr "Усещане на натиска на гумата"
     4926
     4927#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
     4928msgid "Firm"
     4929msgstr "Твърдо"
     4930
     4931#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
     4932msgid "Forward"
     4933msgstr "Напред"
     4934
     4935#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
     4936msgid "Left Mouse Button Click"
     4937msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
     4938
     4939#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
     4940msgid "Lower Button"
     4941msgstr "Долен бутон"
     4942
     4943#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
     4944msgid "Middle Mouse Button Click"
     4945msgstr "Натискане на среден бутон на мишката"
     4946
     4947#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
     4948msgid "No Action"
     4949msgstr "Без действие"
     4950
     4951#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
     4952msgid "Right Mouse Button Click"
     4953msgstr "Натискане на десен бутон на мишката"
     4954
     4955#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
     4956msgid "Scroll Down"
     4957msgstr "Придвижване надолу"
     4958
     4959#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
     4960msgid "Scroll Left"
     4961msgstr "Придвижване наляво"
     4962
     4963#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
     4964msgid "Scroll Right"
     4965msgstr "Придвижване надясно"
     4966
     4967#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
     4968msgid "Scroll Up"
     4969msgstr "Придвижване нагоре"
     4970
     4971#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
     4972msgid "Soft"
     4973msgstr "Меко"
     4974
     4975#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
     4976msgid "Stylus"
     4977msgstr "Писалка"
     4978
     4979#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
     4980msgid "Tip Pressure Feel"
     4981msgstr "Усещане на натиска на писеца"
     4982
     4983#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
     4984msgid "Top Button"
     4985msgstr "Горен бутон"
    46514986
    46524987#: ../shell/control-center.c:58
     
    46815016"командния ред.\n"
    46825017
     5018#: ../shell/control-center.c:211
     5019msgid "Help"
     5020msgstr ""
     5021
     5022#: ../shell/control-center.c:212
     5023msgid "Quit"
     5024msgstr ""
     5025
    46835026#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
    46845027msgid "Control Center"
    46855028msgstr "Контролен център"
    46865029
    4687 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
     5030#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
     5031msgid "Preferences;Settings;"
     5032msgstr "Настройки;Конфигурация"
     5033
     5034#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 ../shell/shell.ui.h:2
    46885035msgid "System Settings"
    46895036msgstr "Системни настройки"
    46905037
    4691 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
    4692 msgid "Preferences;Settings;"
    4693 msgstr "Настройки;Конфигурация"
    4694 
    4695 #: ../shell/shell.ui.h:2
     5038#: ../shell/shell.ui.h:1
    46965039msgid "All Settings"
    46975040msgstr "Всички настройки"
     5041
     5042#~ msgid "Select an account"
     5043#~ msgstr "Избиране на регистрация"
     5044
     5045#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
     5046#~ msgstr "За да добавите нова регистрация, изберете нейния вид."
     5047
     5048#~ msgid "_Add..."
     5049#~ msgstr "_Добавяне…"
     5050
     5051#~ msgid "Tip:"
     5052#~ msgstr "Подсказка:"
     5053
     5054#~ msgid "Brightness Settings"
     5055#~ msgstr "Настройки на яркостта"
     5056
     5057#~ msgid "affect how much power is used"
     5058#~ msgstr "влияе на консумацията на енергия"
     5059
     5060#~ msgid "Choose a Layout"
     5061#~ msgstr "Избиране на клавиатурна подредба"
     5062
     5063#~ msgid "Preview"
     5064#~ msgstr "Предварителен преглед"
     5065
     5066#~ msgid "Add Layout"
     5067#~ msgstr "Добавяне на подредба"
     5068
     5069#~ msgid "Remove Layout"
     5070#~ msgstr "Премахване на подредба"
     5071
     5072#~ msgid "Move Up"
     5073#~ msgstr "Придвижване нагоре"
     5074
     5075#~ msgid "Move Down"
     5076#~ msgstr "Придвижване надолу"
     5077
     5078#~ msgid "Preview Layout"
     5079#~ msgstr "Преглед на подредбата"
     5080
     5081#~ msgid "Use the same layout for all windows"
     5082#~ msgstr "Една и съща подредба за всички прозорци"
     5083
     5084#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
     5085#~ msgstr "Отделна подредба за всеки прозорец"
     5086
     5087#~ msgid "New windows use the default layout"
     5088#~ msgstr "Новите прозорци използват стандартната подредба"
     5089
     5090#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
     5091#~ msgstr "Новите прозорци използват последната активна подредбата"
     5092
     5093#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
     5094#~ msgstr "Разглеждане и редактиране на настройките на подредбата"
     5095
     5096#~ msgid "Reset to De_faults"
     5097#~ msgstr "_Стандартни настройки"
     5098
     5099#~ msgid ""
     5100#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
     5101#~ "default settings"
     5102#~ msgstr ""
     5103#~ "Замяна на текущите настройки на подредбата\n"
     5104#~ "на клавиатурата със стандартните"
     5105
     5106#~ msgid "Layouts"
     5107#~ msgstr "Подредби"
     5108
     5109#~ msgid "Layout"
     5110#~ msgstr "Подредба"
     5111
     5112#~ msgid "Change contrast:"
     5113#~ msgstr "Промяна на контраста:"
     5114
     5115#~ msgid "_Text size:"
     5116#~ msgstr "Размер на _текста:"
     5117
     5118#~ msgid "Increase size:"
     5119#~ msgstr "Увеличаване на размера:"
     5120
     5121#~ msgid "Decrease size:"
     5122#~ msgstr "Намаляване на размера:"
     5123
     5124#~ msgctxt "universal access, seeing"
     5125#~ msgid "Display"
     5126#~ msgstr "Екран"
     5127
     5128#~ msgctxt "universal access, seeing"
     5129#~ msgid "Zoom"
     5130#~ msgstr "Увеличение"
     5131
     5132#~ msgid "Screen keyboard"
     5133#~ msgstr "Екранна клавиатура"
     5134
     5135#~ msgid "Typing Assistant"
     5136#~ msgstr "Помощ при писане"
     5137
     5138#~ msgid "Type here to test settings"
     5139#~ msgstr "Пишете, за да изпробвате настройките"
     5140
     5141#~ msgid "1/2 Screen"
     5142#~ msgstr "½ екран"
     5143
     5144#~ msgid "3/4 Screen"
     5145#~ msgstr "¾ екран"
     5146
     5147#~ msgid "Create new account"
     5148#~ msgstr "Създаване на нова регистрация"
     5149
     5150#~ msgid "_Account Type"
     5151#~ msgstr "Вид на _регистрацията"
     5152
     5153#~ msgid "Cr_eate"
     5154#~ msgstr "_Създаване"
     5155
     5156#~ msgid "Choose a generated password"
     5157#~ msgstr "Изберете автоматично създадена парола"
     5158
     5159#~ msgid "More choices..."
     5160#~ msgstr "други възможности…"
     5161
     5162#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
     5163#~ msgstr "Графичен таблет"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.