Changeset 2648
- Timestamp:
- Jul 7, 2012, 12:15:27 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po (modified) (126 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po
r2554 r2648 18 18 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" 19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 20 "POT-Creation-Date: 2012-0 3-07 06:47+0200\n"21 "PO-Revision-Date: 2012-0 3-07 06:46+0200\n"20 "POT-Creation-Date: 2012-07-07 12:07+0300\n" 21 "PO-Revision-Date: 2012-07-07 12:09+0300\n" 22 22 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 23 23 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 32 32 msgstr "Добавяне на фон" 33 33 34 #: ../panels/background/background.ui.h:2 34 #. This refers to a slideshow background 35 #: ../panels/background/background.ui.h:3 36 msgid "Changes throughout the day" 37 msgstr "Периодична смяна" 38 39 #: ../panels/background/background.ui.h:4 40 msgid "Primary Color" 41 msgstr "Основен цвят" 42 43 #: ../panels/background/background.ui.h:5 35 44 msgid "Remove wallpaper" 36 45 msgstr "Премахване на фон" 37 46 38 #. This refers to a slideshow background39 #: ../panels/background/background.ui.h:440 msgid "Changes throughout the day"41 msgstr "Периодична смяна"42 43 #: ../panels/background/background.ui.h:544 msgid "Primary Color"45 msgstr "Основен цвят"46 47 47 #: ../panels/background/background.ui.h:6 48 msgid "Secondary color" 49 msgstr "Втори цвят" 50 51 #: ../panels/background/background.ui.h:7 48 52 msgid "Swap colors" 49 53 msgstr "Размяна на цветовете" 50 54 51 #: ../panels/background/background.ui.h:752 msgid "Secondary color"53 msgstr "Втори цвят"54 55 55 #: ../panels/background/background.ui.h:8 56 msgctxt "background, style" 57 msgid "Center" 58 msgstr "в центъра на екрана" 59 60 #: ../panels/background/background.ui.h:9 61 msgctxt "background, style" 62 msgid "Fill" 63 msgstr "запълване" 64 65 #: ../panels/background/background.ui.h:10 66 msgctxt "background, style" 67 msgid "Scale" 68 msgstr "увеличаване в екрана" 69 70 #: ../panels/background/background.ui.h:11 71 msgctxt "background, style" 72 msgid "Span" 73 msgstr "пренасяне" 74 75 #: ../panels/background/background.ui.h:12 76 msgctxt "background, style" 56 77 msgid "Tile" 57 78 msgstr "на плочки" 58 79 59 #: ../panels/background/background.ui.h:9 80 #: ../panels/background/background.ui.h:13 81 msgctxt "background, style" 60 82 msgid "Zoom" 61 83 msgstr "дисплеят да е вътре" 62 63 #: ../panels/background/background.ui.h:1064 msgid "Center"65 msgstr "в центъра на екрана"66 67 #: ../panels/background/background.ui.h:1168 msgid "Scale"69 msgstr "увеличаване в екрана"70 71 #: ../panels/background/background.ui.h:1272 msgid "Fill"73 msgstr "запълване"74 75 #: ../panels/background/background.ui.h:1376 msgid "Span"77 msgstr "пренасяне"78 84 79 85 #: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 … … 104 110 msgstr "Без фон на работния плот" 105 111 106 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:10 01107 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h: 4112 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1018 113 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 108 114 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 109 115 msgid "Browse for more pictures" 110 116 msgstr "Разглеждане за други изображения" 111 117 112 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1 093118 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1110 113 119 msgid "Current background" 114 120 msgstr "Текущ фон" 115 121 116 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:12 03122 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1220 117 123 msgid "Wallpapers" 118 124 msgstr "Фонове" 119 125 120 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:12 10126 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1227 121 127 msgid "Pictures Folder" 122 128 msgstr "Папка с изображения" 123 129 124 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:12 17130 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1234 125 131 msgid "Colors & Gradients" 126 132 msgstr "Цветове и преливки" 127 133 128 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:12 25134 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1242 129 135 msgid "Flickr" 130 136 msgstr "Flickr" … … 145 151 #. TRANSLATORS: device type 146 152 #: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 147 #: ../panels/network/panel-common.c: 99153 #: ../panels/network/panel-common.c:100 148 154 msgid "Bluetooth" 149 155 msgstr "Мрежа през Bluetooth" … … 154 160 155 161 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 156 msgid " Set Up New Device"157 msgstr " Добавяне на ново устройство"158 159 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9160 msgid " Remove Device"161 msgstr " Премахване на устройството"162 msgid "Address" 163 msgstr "Адрес" 164 165 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 166 msgid "Browse Files..." 167 msgstr "Разглеждане на файлове…" 162 168 163 169 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 … … 166 172 167 173 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 174 msgid "Keyboard Settings" 175 msgstr "Настройки на клавиатурата" 176 177 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 178 msgid "Mouse and Touchpad Settings" 179 msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел" 180 181 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 168 182 msgid "Paired" 169 183 msgstr "Сдвоени" 170 184 171 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 172 msgid "Type" 173 msgstr "Вид" 174 175 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 176 msgid "Address" 177 msgstr "Адрес" 178 179 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 180 msgid "Mouse and Touchpad Settings" 181 msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел" 182 183 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 184 msgid "Sound Settings" 185 msgstr "Настройки на звука" 186 187 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 188 msgid "Keyboard Settings" 189 msgstr "Настройки на клавиатурата" 185 #. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. 186 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 187 msgctxt "Power" 188 msgid "Bluetooth" 189 msgstr "Bluetooth" 190 191 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:22 192 msgid "Remove Device" 193 msgstr "Премахване на устройството" 190 194 191 195 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 … … 194 198 195 199 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 196 msgid "Browse Files..." 197 msgstr "Разглеждане на файлове…" 198 199 #. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. 200 msgid "Set Up New Device" 201 msgstr "Добавяне на ново устройство" 202 203 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 204 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 205 msgid "Sound Settings" 206 msgstr "Настройки на звука" 207 200 208 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 201 msgctxt "Power" 202 msgid "Bluetooth" 203 msgstr "Bluetooth" 204 205 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 209 msgid "Type" 210 msgstr "Вид" 211 212 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290 206 213 msgid "Yes" 207 214 msgstr "Да" 208 215 209 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:2 81216 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290 210 217 msgid "No" 211 218 msgstr "Не" 212 219 213 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c: 393220 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 214 221 msgid "Bluetooth is disabled" 215 222 msgstr "Bluetooth е изключен" 216 223 217 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c: 398224 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:407 218 225 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" 219 226 msgstr "Bluetooth е изключен с бутон" 220 227 221 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:4 02228 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:411 222 229 msgid "No Bluetooth adapters found" 223 230 msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth" 224 231 225 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:5 35232 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:544 226 233 msgid "Visibility" 227 234 msgstr "Видимост" 228 235 229 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:5 39236 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:548 230 237 #, c-format 231 238 msgid "Visibility of “%s”" 232 239 msgstr "Видимост на „%s“" 233 240 234 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:5 83241 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:592 235 242 #, c-format 236 243 msgid "Remove '%s' from the list of devices?" 237 244 msgstr "Да се премахване ли „%s“ от списъка с устройства?" 238 245 239 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:5 85246 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594 240 247 msgid "" 241 248 "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." … … 268 275 269 276 #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users 270 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:1 1277 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19 271 278 msgid "Set for all users" 272 279 msgstr "Задаване за всички потребители" … … 297 304 298 305 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI 299 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:5 04306 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:522 300 307 msgid "Available Profiles for Displays" 301 308 msgstr "Налични профили за екрани" 302 309 303 310 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI 304 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:5 08311 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:526 305 312 msgid "Available Profiles for Scanners" 306 313 msgstr "Налични профили за скенери" 307 314 308 315 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI 309 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:5 12316 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:530 310 317 msgid "Available Profiles for Printers" 311 318 msgstr "Налични профили за принтери" 312 319 313 320 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI 314 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:5 16321 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:534 315 322 msgid "Available Profiles for Cameras" 316 323 msgstr "Налични профили за цифрови фотоапарати" 317 324 318 325 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI 319 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:5 20326 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:538 320 327 msgid "Available Profiles for Webcams" 321 328 msgstr "Налични профили за уеб камери" … … 324 331 #. * where the device type is not recognised 325 332 #. Profiles that can be added to the device 326 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:5 25 ../panels/color/color.ui.h:2333 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:5 327 334 msgid "Available Profiles" 328 335 msgstr "Налични профили" 329 336 330 337 #. TRANSLATORS: column for device list 331 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:8 06338 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:824 332 339 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516 333 340 msgid "Device" … … 335 342 336 343 #. TRANSLATORS: column for device list 337 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:8 41344 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:859 338 345 msgid "Calibration" 339 346 msgstr "Калибриране" 340 347 341 348 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive 342 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:8 73349 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:891 343 350 msgid "Create a color profile for the selected device" 344 351 msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство" 345 352 346 353 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive 347 #: ../panels/color/cc-color-panel.c: 887 ../panels/color/cc-color-panel.c:911354 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929 348 355 msgid "" 349 356 "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " … … 353 360 354 361 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive 355 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:9 20362 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:938 356 363 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." 357 364 msgstr "Колориметърът не поддържа профилиране на принтери." 358 365 359 366 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive 360 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:9 31367 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:949 361 368 msgid "The device type is not currently supported." 362 369 msgstr "Видът на устройството в момента не е поддържан." 363 370 364 371 #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed 365 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:10 04372 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022 366 373 msgid "Cannot remove automatically added profile" 367 374 msgstr "Автоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани" 368 375 369 376 #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device 370 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:13 39377 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359 371 378 msgid "No profile" 372 379 msgstr "Не е наличен профил" 373 380 374 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:13 70381 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390 375 382 #, c-format 376 383 msgid "%i year" … … 379 386 msgstr[1] "%i години" 380 387 381 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1 381388 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401 382 389 #, c-format 383 390 msgid "%i month" … … 386 393 msgstr[1] "%i месеци" 387 394 388 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1 392395 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412 389 396 #, c-format 390 397 msgid "%i week" … … 394 401 395 402 #. fallback 396 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1 399403 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419 397 404 #, c-format 398 405 msgid "Less than 1 week" 399 406 msgstr "По-малко от 1 седмица" 400 407 401 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:14 61408 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481 402 409 msgctxt "Colorspace fallback" 403 410 msgid "Default RGB" 404 411 msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)" 405 412 406 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:14 66413 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 407 414 msgctxt "Colorspace fallback" 408 415 msgid "Default CMYK" 409 416 msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)" 410 417 411 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:14 71418 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491 412 419 msgctxt "Colorspace fallback" 413 420 msgid "Default Gray" 414 421 msgstr "Стандартно сиво" 415 422 416 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1 589 ../panels/color/cc-color-panel.c:1630417 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:16 41 ../panels/color/cc-color-panel.c:1652423 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650 424 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672 418 425 msgid "Uncalibrated" 419 426 msgstr "Без калибриране" 420 427 421 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1 592428 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612 422 429 msgid "This device is not color managed." 423 430 msgstr "Цветовете на устройството не се управляват." 424 431 425 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:16 33432 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653 426 433 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." 427 434 msgstr "Устройството използва данни за калибриране зададени при производство." 428 435 429 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:16 44436 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664 430 437 msgid "" 431 438 "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " … … 435 442 "екран." 436 443 437 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:16 77444 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697 438 445 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." 439 446 msgstr "Устройството има профил, който е стар и може да не е точен." … … 441 448 #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not 442 449 #. * specified as it has been autogenerated from the hardware 443 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:17 05450 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725 444 451 msgid "Not specified" 445 452 msgstr "Не e указано" 446 453 447 454 #. add the 'No devices detected' entry 448 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1 889455 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910 449 456 msgid "No devices supporting color management detected" 450 457 msgstr "Не са открити устройства, които поддържат управление на цветовете" 451 458 452 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:21 18459 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139 453 460 msgctxt "Device kind" 454 461 msgid "Display" 455 462 msgstr "Екран" 456 463 457 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:21 20464 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141 458 465 msgctxt "Device kind" 459 466 msgid "Scanner" 460 467 msgstr "Скенер" 461 468 462 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:21 22469 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143 463 470 msgctxt "Device kind" 464 471 msgid "Printer" 465 472 msgstr "Принтер" 466 473 467 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:21 24474 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145 468 475 msgctxt "Device kind" 469 476 msgid "Camera" 470 477 msgstr "Фотоапарат" 471 478 472 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:21 26479 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147 473 480 msgctxt "Device kind" 474 481 msgid "Webcam" 475 482 msgstr "Уеб камера" 476 483 484 #: ../panels/color/color.ui.h:1 485 msgid "Add a virtual device" 486 msgstr "Добавяне на виртуално устройство" 487 488 #: ../panels/color/color.ui.h:2 489 msgid "Add device" 490 msgstr "Добавяне на устройство" 491 477 492 #: ../panels/color/color.ui.h:3 493 msgid "Add profile" 494 msgstr "Добавяне на профил" 495 496 #: ../panels/color/color.ui.h:6 497 msgid "Calibrate the device" 498 msgstr "Калибриране на устройството" 499 500 #: ../panels/color/color.ui.h:7 501 msgid "Calibrate…" 502 msgstr "Калибриране…" 503 504 #: ../panels/color/color.ui.h:8 478 505 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 479 506 msgid "Color" 480 507 msgstr "Цвят" 481 508 482 #: ../panels/color/color.ui.h:4483 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."484 msgstr ""485 "Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "486 "управлявани цветовете му."487 488 #: ../panels/color/color.ui.h:5489 msgid "Learn more"490 msgstr "Научете повече"491 492 #: ../panels/color/color.ui.h:6493 msgid "Learn more about color management"494 msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"495 496 #: ../panels/color/color.ui.h:7497 msgid "Add device"498 msgstr "Добавяне на устройство"499 500 #: ../panels/color/color.ui.h:8501 msgid "Add a virtual device"502 msgstr "Добавяне на виртуално устройство"503 504 509 #: ../panels/color/color.ui.h:9 505 510 msgid "Delete device" … … 507 512 508 513 #: ../panels/color/color.ui.h:10 514 msgid "Device type:" 515 msgstr "Вид на устройството:" 516 517 #: ../panels/color/color.ui.h:11 518 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." 519 msgstr "" 520 "Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат " 521 "управлявани цветовете му." 522 523 #: ../panels/color/color.ui.h:12 524 msgid "" 525 "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." 526 msgstr "" 527 "Файлове с изображения могат да бъдат влачени в този прозорец, за да бъдат " 528 "автоматично попълнени горните полета." 529 530 #: ../panels/color/color.ui.h:13 531 msgid "Learn more" 532 msgstr "Научете повече" 533 534 #: ../panels/color/color.ui.h:14 535 msgid "Learn more about color management" 536 msgstr "Научете повече за управлението на цветовете" 537 538 #: ../panels/color/color.ui.h:15 539 msgid "Manufacturer:" 540 msgstr "Производител:" 541 542 #: ../panels/color/color.ui.h:16 543 msgid "Model:" 544 msgstr "Модел:" 545 546 #: ../panels/color/color.ui.h:17 509 547 msgid "Remove a device" 510 548 msgstr "Премахване на устройство" 511 549 512 #: ../panels/color/color.ui.h:12 513 msgid "Set this device for all users on this computer" 514 msgstr "Задаване на устройството за всички потребители на този компютър" 515 516 #: ../panels/color/color.ui.h:13 517 msgid "Add profile" 518 msgstr "Добавяне на профил" 519 520 #: ../panels/color/color.ui.h:14 521 msgid "Calibrate…" 522 msgstr "Калибриране…" 523 524 #: ../panels/color/color.ui.h:15 525 msgid "Calibrate the device" 526 msgstr "Калибриране на устройството" 527 528 #: ../panels/color/color.ui.h:16 550 #: ../panels/color/color.ui.h:18 529 551 msgid "Remove profile" 530 552 msgstr "Премахване на профил" 531 553 532 #: ../panels/color/color.ui.h:17 554 #: ../panels/color/color.ui.h:20 555 msgid "Set this profile for all users on this computer" 556 msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър" 557 558 #: ../panels/color/color.ui.h:21 533 559 msgid "View details" 534 560 msgstr "Показване на подробности" 535 536 #: ../panels/color/color.ui.h:18537 msgid "Device type:"538 msgstr "Вид на устройството:"539 540 #: ../panels/color/color.ui.h:19541 msgid "Manufacturer:"542 msgstr "Производител:"543 544 #: ../panels/color/color.ui.h:20545 msgid "Model:"546 msgstr "Модел:"547 548 #: ../panels/color/color.ui.h:21549 msgid ""550 "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."551 msgstr ""552 "Файлове с изображения могат да бъдат влачени в този прозорец, за да бъдат "553 "автоматично попълнени горните полета."554 561 555 562 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 … … 563 570 564 571 #. Add some common languages first 565 #: ../panels/common/cc-common-language.c:5 13572 #: ../panels/common/cc-common-language.c:523 566 573 msgid "English" 567 574 msgstr "Английски" 568 575 569 #: ../panels/common/cc-common-language.c:5 15576 #: ../panels/common/cc-common-language.c:525 570 577 msgid "British English" 571 578 msgstr "Британски английски" 572 579 573 #: ../panels/common/cc-common-language.c:5 17580 #: ../panels/common/cc-common-language.c:528 574 581 msgid "German" 575 582 msgstr "Немски" 576 583 577 #: ../panels/common/cc-common-language.c:5 19584 #: ../panels/common/cc-common-language.c:531 578 585 msgid "French" 579 586 msgstr "Френски" 580 587 581 #: ../panels/common/cc-common-language.c:5 21588 #: ../panels/common/cc-common-language.c:534 582 589 msgid "Spanish" 583 590 msgstr "Испански" 584 591 585 #: ../panels/common/cc-common-language.c:5 23592 #: ../panels/common/cc-common-language.c:536 586 593 msgid "Chinese (simplified)" 587 594 msgstr "Китайски (опростен)" 588 595 589 596 #. Add some common regions 590 #: ../panels/common/cc-common-language.c:5 52597 #: ../panels/common/cc-common-language.c:565 591 598 msgid "United States" 592 599 msgstr "САЩ" 593 600 594 #: ../panels/common/cc-common-language.c:5 53601 #: ../panels/common/cc-common-language.c:566 595 602 msgid "Germany" 596 603 msgstr "Германия" 597 604 598 #: ../panels/common/cc-common-language.c:5 54605 #: ../panels/common/cc-common-language.c:567 599 606 msgid "France" 600 607 msgstr "Франция" 601 608 602 #: ../panels/common/cc-common-language.c:5 55609 #: ../panels/common/cc-common-language.c:568 603 610 msgid "Spain" 604 611 msgstr "Испания" 605 612 606 #: ../panels/common/cc-common-language.c:5 56613 #: ../panels/common/cc-common-language.c:569 607 614 msgid "China" 608 615 msgstr "Китай" 609 616 610 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:1 19617 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122 611 618 msgid "Other..." 612 619 msgstr "други…" 613 620 614 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:29 0621 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296 615 622 msgid "Select a region" 616 623 msgstr "Избор на регион" … … 626 633 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 627 634 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 628 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:4 46635 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:456 629 636 msgid "_Cancel" 630 637 msgstr "_Отказ" … … 635 642 636 643 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 644 msgid "24-hour" 645 msgstr "24-часов" 646 647 #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM 648 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 649 msgid ":" 650 msgstr ":" 651 652 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 653 msgid "AM/PM" 654 msgstr "пр. об./сл. об." 655 656 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 657 msgid "April" 658 msgstr "април" 659 660 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 661 msgid "August" 662 msgstr "август" 663 664 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 665 msgid "Day" 666 msgstr "Ден" 667 668 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 669 msgid "December" 670 msgstr "декември" 671 672 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 673 msgid "February" 674 msgstr "февруари" 675 676 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 677 msgid "January" 678 msgstr "януари" 679 680 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 681 msgid "July" 682 msgstr "юли" 683 684 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 685 msgid "June" 686 msgstr "юни" 687 688 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 689 msgid "March" 690 msgstr "март" 691 692 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 693 msgid "May" 694 msgstr "май" 695 696 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 697 msgid "Month" 698 msgstr "Месец" 699 700 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 701 msgid "November" 702 msgstr "ноември" 703 704 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 705 msgid "October" 706 msgstr "октомври" 707 708 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 709 msgid "September" 710 msgstr "септември" 711 712 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 713 msgid "Set the time one hour ahead." 714 msgstr "Настройване на времето с един час напред." 715 716 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 717 msgid "Set the time one hour back." 718 msgstr "Настройване на времето с един час назад." 719 720 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 721 msgid "Set the time one minute ahead." 722 msgstr "Настройване на времето с една минута напред." 723 724 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 725 msgid "Set the time one minute back." 726 msgstr "Настройване на времето с една минута назад." 727 728 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 729 msgid "Switch between AM and PM." 730 msgstr "Превключване между AM и PM." 731 732 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 733 msgid "Year" 734 msgstr "Година" 735 736 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 737 msgid "_City:" 738 msgstr "_Град:" 739 740 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 741 msgid "_Network Time" 742 msgstr "_Мрежово време" 743 744 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 637 745 msgid "_Region:" 638 746 msgstr "_Регион:" 639 747 640 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 641 msgid "_City:" 642 msgstr "_Град:" 643 644 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 645 msgid "_Network Time" 646 msgstr "_Мрежово време" 647 648 #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM 649 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 650 msgid ":" 651 msgstr ":" 652 653 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 654 msgid "Set the time one hour ahead." 655 msgstr "Настройване на времето с един час напред." 656 657 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 658 msgid "Set the time one hour back." 659 msgstr "Настройване на времето с един час назад." 660 661 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 662 msgid "Set the time one minute ahead." 663 msgstr "Настройване на времето с една минута напред." 664 665 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 666 msgid "Set the time one minute back." 667 msgstr "Настройване на времето с една минута назад." 668 669 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 670 msgid "Switch between AM and PM." 671 msgstr "Превключване между AM и PM." 672 673 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 674 msgid "Month" 675 msgstr "Месец" 676 677 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 678 msgid "Day" 679 msgstr "Ден" 680 681 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 682 msgid "Year" 683 msgstr "Година" 684 685 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 686 msgid "24-hour" 687 msgstr "24-часов" 688 689 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 690 msgid "AM/PM" 691 msgstr "пр. об./сл. об." 692 693 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 694 msgid "January" 695 msgstr "януари" 696 697 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 698 msgid "February" 699 msgstr "февруари" 700 701 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 702 msgid "March" 703 msgstr "март" 704 705 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 706 msgid "April" 707 msgstr "април" 708 709 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 710 msgid "May" 711 msgstr "май" 712 713 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 714 msgid "June" 715 msgstr "юни" 716 717 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 718 msgid "July" 719 msgstr "юли" 720 721 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 722 msgid "August" 723 msgstr "август" 724 725 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 726 msgid "September" 727 msgstr "септември" 728 729 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 730 msgid "October" 731 msgstr "октомври" 732 733 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 734 msgid "November" 735 msgstr "ноември" 736 737 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 738 msgid "December" 739 msgstr "декември" 740 741 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 742 msgid "Date and Time" 748 #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel 749 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 750 msgid "Clock;Timezone;Location;" 751 msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;" 752 753 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 754 msgid "Date & Time" 743 755 msgstr "Дата и час" 744 756 745 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h: 2757 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 746 758 msgid "Date and Time preferences panel" 747 759 msgstr "Панел за настройки на дата и час" 748 749 #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel750 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4751 msgid "Clock;Timezone;Location;"752 msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;"753 760 754 761 #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 … … 762 769 "времето." 763 770 764 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:4 75771 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:482 765 772 msgctxt "display panel, rotation" 766 773 msgid "Normal" 767 774 msgstr "нормално състояние" 768 775 769 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:4 76776 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:483 770 777 msgctxt "display panel, rotation" 771 778 msgid "Counterclockwise" 772 779 msgstr "обратно на часовниковата стрелка" 773 780 774 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:4 77781 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:484 775 782 msgctxt "display panel, rotation" 776 783 msgid "Clockwise" 777 784 msgstr "по часовниковата стрелка" 778 785 779 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:4 78786 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:485 780 787 msgctxt "display panel, rotation" 781 788 msgid "180 Degrees" … … 787 794 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". 788 795 #. 789 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:6 15796 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:622 790 797 msgid "Mirror Displays" 791 798 msgstr "Еднакво изображение на екраните" 792 799 793 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:6 39800 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:646 794 801 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 795 802 msgid "Monitor" 796 803 msgstr "Екран" 797 804 798 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:74 5805 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 799 806 #, c-format 800 807 msgid "%d x %d (%s)" 801 808 msgstr "%d × %d (%s)" 802 809 803 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:74 7810 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:749 804 811 #, c-format 805 812 msgid "%d x %d" 806 813 msgstr "%d × %d" 807 814 808 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:165 4815 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656 809 816 msgid "Drag to change primary display." 810 817 msgstr "Влачете, за да промените основния екран." 811 818 812 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:171 2819 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714 813 820 msgid "" 814 821 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " … … 818 825 "положението му." 819 826 820 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:210 0827 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102 821 828 msgid "%a %R" 822 829 msgstr "%a %R" 823 830 824 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:210 2831 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104 825 832 msgid "%a %l:%M %p" 826 833 msgstr "%a %k:%M" 827 834 828 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:226 4829 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:231 6835 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2266 836 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2318 830 837 #, c-format 831 838 msgid "Failed to apply configuration: %s" 832 839 msgstr "Неуспешно прилагане на настройката: „%s“" 833 840 834 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:234 4841 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2346 835 842 msgid "Could not save the monitor configuration" 836 843 msgstr "Неуспешно запазване на настройките на екрана" 837 844 838 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:240 4845 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2406 839 846 msgid "Could not detect displays" 840 847 msgstr "Неуспешно откриване на екрани" 841 848 842 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2 598849 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2600 843 850 msgid "Could not get screen information" 844 851 msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана" 845 852 846 853 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 847 msgid " _Resolution"848 msgstr " _Разделителна способност"854 msgid "Note: may limit resolution options" 855 msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност" 849 856 850 857 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 … … 852 859 msgstr "_Завъртане" 853 860 861 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 862 msgid "_Detect Displays" 863 msgstr "_Откриване на екрани" 864 854 865 #. Note that mirror is a verb in this string 855 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h: 5866 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 856 867 msgid "_Mirror displays" 857 868 msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните" 858 869 859 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6860 msgid "Note: may limit resolution options"861 msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"862 863 870 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 864 msgid "_ Detect Displays"865 msgstr "_ Откриване на екрани"871 msgid "_Resolution" 872 msgstr "_Разделителна способност" 866 873 867 874 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 875 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" 876 msgstr "" 877 "Промяна на разделителната способност и положението на екраните и проекторите" 878 879 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 868 880 msgid "Displays" 869 881 msgstr "Монитори" 870 871 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2872 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"873 msgstr ""874 "Промяна на разделителната способност и положението на екраните и проекторите"875 882 876 883 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel … … 880 887 881 888 #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. 882 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:40 1889 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:402 883 890 #, c-format 884 891 msgid "VESA: %s" … … 887 894 #. TRANSLATORS: device type 888 895 #. TRANSLATORS: AP type 889 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:42 5 ../panels/network/panel-common.c:79890 #: ../panels/network/panel-common.c:1 58896 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:80 897 #: ../panels/network/panel-common.c:160 891 898 msgid "Unknown" 892 899 msgstr "Неизвестен" … … 894 901 #. translators: This is the type of architecture, for example: 895 902 #. * "64-bit" or "32-bit" 896 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:58 6903 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 897 904 #, c-format 898 905 msgid "%d-bit" 899 906 msgstr "%d-битова" 900 907 901 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:74 3908 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:746 902 909 msgid "Unknown model" 903 910 msgstr "Неизвестен модел" 904 911 905 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:82 6912 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:829 906 913 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." 907 914 msgstr "" … … 909 916 "графична среда." 910 917 911 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:8 28918 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:831 912 919 msgid "" 913 920 "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " … … 919 926 #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's 920 927 #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session 921 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:87 0928 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:873 922 929 msgctxt "Experience" 923 930 msgid "Fallback" … … 926 933 #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's 927 934 #. * shell, also called "Standard" experience 928 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:87 6935 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:879 929 936 msgctxt "Experience" 930 937 msgid "Standard" 931 938 msgstr "стандартна" 932 939 933 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1 199940 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1202 934 941 msgid "Ask what to do" 935 942 msgstr "да се пита за действие" 936 943 937 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:120 3944 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1206 938 945 msgid "Do nothing" 939 946 msgstr "нищо да не се прави" 940 947 941 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:12 07948 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1210 942 949 msgid "Open folder" 943 950 msgstr "отваряне на папката" 944 951 945 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322 952 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1295 953 msgid "Other Media" 954 msgstr "Други носители" 955 956 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 946 957 msgid "Select an application for audio CDs" 947 958 msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)" 948 959 949 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:132 3960 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1327 950 961 msgid "Select an application for video DVDs" 951 962 msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)" 952 963 953 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:132 4964 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1328 954 965 msgid "Select an application to run when a music player is connected" 955 966 msgstr "" … … 957 968 "устройство за музика" 958 969 959 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:132 5970 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1329 960 971 msgid "Select an application to run when a camera is connected" 961 972 msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера" 962 973 963 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 26974 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1330 964 975 msgid "Select an application for software CDs" 965 976 msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми" … … 970 981 #. * simply leave these untranslated. 971 982 #. 972 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 38983 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 973 984 msgid "audio DVD" 974 985 msgstr "аудио диск – DVD" 975 986 976 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 39987 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 977 988 msgid "blank Blu-ray disc" 978 989 msgstr "празен диск – Blu-ray" 979 990 980 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:134 0991 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 981 992 msgid "blank CD disc" 982 993 msgstr "празен диск – CD" 983 994 984 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:134 1995 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 985 996 msgid "blank DVD disc" 986 997 msgstr "празен диск – DVD" 987 998 988 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:134 2999 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 989 1000 msgid "blank HD DVD disc" 990 1001 msgstr "празен диск – HD DVD" 991 1002 992 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:134 31003 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 993 1004 msgid "Blu-ray video disc" 994 1005 msgstr "видео диск – Blu-ray" 995 1006 996 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:134 41007 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 997 1008 msgid "e-book reader" 998 1009 msgstr "четец на електронни книги" 999 1010 1000 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:134 51011 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349 1001 1012 msgid "HD DVD video disc" 1002 1013 msgstr "видео диск – HD DVD" 1003 1014 1004 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 461015 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350 1005 1016 msgid "Picture CD" 1006 1017 msgstr "диск с изображения – CD" 1007 1018 1008 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 471019 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351 1009 1020 msgid "Super Video CD" 1010 1021 msgstr "видео диск – Super Video CD" 1011 1022 1012 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 481023 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1352 1013 1024 msgid "Video CD" 1014 1025 msgstr "видео диск – Video CD" 1015 1026 1016 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471 1027 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1353 1028 msgid "Windows software" 1029 msgstr "" 1030 1031 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1354 1032 msgid "Software" 1033 msgstr "Програми" 1034 1035 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1477 1017 1036 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569 1018 1037 msgid "Section" 1019 1038 msgstr "Раздел" 1020 1039 1021 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:148 0 ../panels/info/info.ui.h:111040 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:15 1022 1041 msgid "Overview" 1023 1042 msgstr "Преглед" 1024 1043 1025 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:14 86 ../panels/info/info.ui.h:181044 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1492 ../panels/info/info.ui.h:4 1026 1045 msgid "Default Applications" 1027 1046 msgstr "Стандартни програми" 1028 1047 1029 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:149 1 ../panels/info/info.ui.h:261048 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1497 ../panels/info/info.ui.h:17 1030 1049 msgid "Removable Media" 1031 1050 msgstr "Преносими носители" 1032 1051 1033 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1 496 ../panels/info/info.ui.h:101052 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1502 ../panels/info/info.ui.h:11 1034 1053 msgid "Graphics" 1035 1054 msgstr "Графика" 1036 1055 1037 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1 6981056 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1704 1038 1057 #, c-format 1039 1058 msgid "Version %s" 1040 1059 msgstr "Версия %s" 1041 1060 1042 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:17 481061 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754 1043 1062 msgid "Install Updates" 1044 1063 msgstr "Инсталиране на обновления" 1045 1064 1046 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:175 21065 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758 1047 1066 msgid "System Up-To-Date" 1048 1067 msgstr "Системата е обновена" 1049 1068 1050 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:17 561069 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1762 1051 1070 msgid "Checking for Updates" 1052 1071 msgstr "Проверка за обновления" … … 1071 1090 1072 1091 #: ../panels/info/info.ui.h:1 1092 msgid "Acti_on:" 1093 msgstr "_Действие" 1094 1095 #: ../panels/info/info.ui.h:2 1096 msgid "CD _audio" 1097 msgstr "_Аудио диск — CD" 1098 1099 #: ../panels/info/info.ui.h:3 1100 msgid "Calculating..." 1101 msgstr "Изчисляване…" 1102 1103 #: ../panels/info/info.ui.h:5 1104 msgid "Device name" 1105 msgstr "Име на устройството" 1106 1107 #: ../panels/info/info.ui.h:6 1108 msgid "Disk" 1109 msgstr "Диск" 1110 1111 #: ../panels/info/info.ui.h:7 1112 msgid "Driver" 1113 msgstr "Драйвер" 1114 1115 #: ../panels/info/info.ui.h:8 1116 msgid "Experience" 1117 msgstr "Графична среда" 1118 1119 #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. 1120 #: ../panels/info/info.ui.h:10 1121 msgid "Forced _Fallback Mode" 1122 msgstr "Принудително използване на _резервната графична среда" 1123 1124 #: ../panels/info/info.ui.h:12 1125 msgid "M_usic" 1126 msgstr "М_узика" 1127 1128 #: ../panels/info/info.ui.h:13 1129 msgid "Memory" 1130 msgstr "Памет" 1131 1132 #: ../panels/info/info.ui.h:14 1133 msgid "OS type" 1134 msgstr "Вид на ОС" 1135 1136 #: ../panels/info/info.ui.h:16 1137 msgid "Processor" 1138 msgstr "Процесор" 1139 1140 #: ../panels/info/info.ui.h:18 1141 msgid "Select how media should be handled" 1142 msgstr "Изберете как да се управлява носителят" 1143 1144 #: ../panels/info/info.ui.h:19 1073 1145 msgid "Select how other media should be handled" 1074 1146 msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители" 1075 1147 1076 #: ../panels/info/info.ui.h:2 1077 msgid "Acti_on:" 1078 msgstr "_Действие" 1079 1080 #: ../panels/info/info.ui.h:3 1081 msgid "_Type:" 1082 msgstr "_Вид:" 1083 1084 #: ../panels/info/info.ui.h:4 1085 msgid "Device name" 1086 msgstr "Име на устройството" 1087 1088 #: ../panels/info/info.ui.h:5 1089 msgid "Memory" 1090 msgstr "Памет" 1091 1092 #: ../panels/info/info.ui.h:6 1093 msgid "Processor" 1094 msgstr "Процесор" 1095 1096 #: ../panels/info/info.ui.h:7 1097 msgid "OS type" 1098 msgstr "Вид на ОС" 1099 1100 #: ../panels/info/info.ui.h:8 1101 msgid "Disk" 1102 msgstr "Диск" 1103 1104 #: ../panels/info/info.ui.h:9 1105 msgid "Calculating..." 1106 msgstr "Изчисляване…" 1107 1108 #: ../panels/info/info.ui.h:12 1109 msgid "_Web" 1110 msgstr "_Уеб" 1111 1112 #: ../panels/info/info.ui.h:13 1113 msgid "_Mail" 1114 msgstr "_Поща" 1115 1116 #: ../panels/info/info.ui.h:14 1148 #: ../panels/info/info.ui.h:20 1117 1149 msgid "_Calendar" 1118 1150 msgstr "_Календар" 1119 1120 #: ../panels/info/info.ui.h:151121 msgid "M_usic"1122 msgstr "М_узика"1123 1124 #: ../panels/info/info.ui.h:161125 msgid "_Video"1126 msgstr "_Видео"1127 1128 #: ../panels/info/info.ui.h:171129 msgid "_Photos"1130 msgstr "_Снимки"1131 1132 #: ../panels/info/info.ui.h:191133 msgid "Select how media should be handled"1134 msgstr "Изберете как да се управлява носителят"1135 1136 #: ../panels/info/info.ui.h:201137 msgid "CD _audio"1138 msgstr "_Аудио диск — CD"1139 1151 1140 1152 #: ../panels/info/info.ui.h:21 … … 1143 1155 1144 1156 #: ../panels/info/info.ui.h:22 1157 msgid "_Mail" 1158 msgstr "_Поща" 1159 1160 #: ../panels/info/info.ui.h:23 1145 1161 msgid "_Music player" 1146 1162 msgstr "_Музикално устройство" 1147 1163 1148 #: ../panels/info/info.ui.h:23 1164 #: ../panels/info/info.ui.h:24 1165 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" 1166 msgstr "" 1167 "_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на " 1168 "носители" 1169 1170 #: ../panels/info/info.ui.h:25 1171 msgid "_Other Media..." 1172 msgstr "_Други носители…" 1173 1174 #: ../panels/info/info.ui.h:26 1175 msgid "_Photos" 1176 msgstr "_Снимки" 1177 1178 #: ../panels/info/info.ui.h:27 1149 1179 msgid "_Software" 1150 1180 msgstr "_Програми" 1151 1181 1152 #: ../panels/info/info.ui.h:241153 msgid "_Other Media..."1154 msgstr "_Други носители…"1155 1156 #: ../panels/info/info.ui.h:251157 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"1158 msgstr ""1159 "_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "1160 "носители"1161 1162 #: ../panels/info/info.ui.h:271163 msgid "Driver"1164 msgstr "Драйвер"1165 1166 1182 #: ../panels/info/info.ui.h:28 1167 msgid "Experience" 1168 msgstr "Графична среда" 1169 1170 #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. 1183 msgid "_Type:" 1184 msgstr "_Вид:" 1185 1186 #: ../panels/info/info.ui.h:29 1187 msgid "_Video" 1188 msgstr "_Видео" 1189 1171 1190 #: ../panels/info/info.ui.h:30 1172 msgid " Forced _Fallback Mode"1173 msgstr " Принудително използване на _резервната графична среда"1191 msgid "_Web" 1192 msgstr "_Уеб" 1174 1193 1175 1194 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 1195 msgid "Eject" 1196 msgstr "Изваждане" 1197 1198 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 1199 msgid "Launch media player" 1200 msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия" 1201 1202 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 1203 msgid "Next track" 1204 msgstr "Следваща песен" 1205 1206 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 1207 msgid "Pause playback" 1208 msgstr "Пауза при изпълнение на музика" 1209 1210 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 1211 msgid "Play (or play/pause)" 1212 msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)" 1213 1214 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 1215 msgid "Previous track" 1216 msgstr "Предишна песен" 1217 1218 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 1176 1219 msgid "Sound and Media" 1177 1220 msgstr "Звук и мултимедия" 1178 1179 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:21180 msgid "Volume mute"1181 msgstr "Заглушаване на звука"1182 1183 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:31184 msgid "Volume down"1185 msgstr "Намаляване на звука"1186 1187 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:41188 msgid "Volume up"1189 msgstr "Увеличаване на звука"1190 1191 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:51192 msgid "Launch media player"1193 msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"1194 1195 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:61196 msgid "Play (or play/pause)"1197 msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"1198 1199 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:71200 msgid "Pause playback"1201 msgstr "Пауза при изпълнение на музика"1202 1221 1203 1222 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 … … 1206 1225 1207 1226 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 1208 msgid " Previous track"1209 msgstr " Предишна песен"1227 msgid "Volume down" 1228 msgstr "Намаляване на звука" 1210 1229 1211 1230 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 1212 msgid " Next track"1213 msgstr " Следваща песен"1231 msgid "Volume mute" 1232 msgstr "Заглушаване на звука" 1214 1233 1215 1234 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 1216 msgid "Eject" 1217 msgstr "Изваждане" 1235 msgid "Volume up" 1236 msgstr "Увеличаване на звука" 1237 1238 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 1239 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 1240 msgid "Input Sources" 1241 msgstr "Входове" 1242 1243 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 1244 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33 1245 msgid "Switch to next source" 1246 msgstr "Превключване към следващия вход" 1247 1248 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 1249 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 1250 msgid "Switch to previous source" 1251 msgstr "" 1218 1252 1219 1253 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 1220 msgid " Launchers"1221 msgstr " Стартери"1254 msgid "Home folder" 1255 msgstr "Домашна папка" 1222 1256 1223 1257 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 1258 msgid "Launch calculator" 1259 msgstr "Стартиране на калкулатор" 1260 1261 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 1262 msgid "Launch email client" 1263 msgstr "Стартиране на програмата за е-поща" 1264 1265 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 1224 1266 msgid "Launch help browser" 1225 1267 msgstr "Стартиране на програмата за помощ" 1226 1227 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:31228 msgid "Launch calculator"1229 msgstr "Стартиране на калкулатор"1230 1231 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:41232 msgid "Launch email client"1233 msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"1234 1268 1235 1269 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 … … 1238 1272 1239 1273 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 1240 msgid " Home folder"1241 msgstr " Домашна папка"1274 msgid "Launchers" 1275 msgstr "Стартери" 1242 1276 1243 1277 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 … … 1246 1280 1247 1281 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 1282 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" 1283 msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен" 1284 1285 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 1286 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" 1287 msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен" 1288 1289 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 1290 msgid "Copy a screenshot to clipboard" 1291 msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен" 1292 1293 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 1248 1294 msgid "Screenshots" 1249 1295 msgstr "Снимки на екрана" 1250 1296 1251 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h: 21297 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 1252 1298 msgid "Take a screenshot" 1253 1299 msgstr "Снимане на екрана" 1254 1300 1255 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h: 31301 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 1256 1302 msgid "Take a screenshot of a window" 1257 1303 msgstr "Снимка на отделен прозорец" 1258 1304 1259 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h: 41305 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 1260 1306 msgid "Take a screenshot of an area" 1261 1307 msgstr "Снимка на област от екрана" 1262 1308 1263 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:51264 msgid "Copy a screenshot to clipboard"1265 msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"1266 1267 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:61268 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"1269 msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"1270 1271 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:71272 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"1273 msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"1274 1275 1309 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 1276 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 1277 msgid "System" 1278 msgstr "Система" 1310 msgid "Lock screen" 1311 msgstr "Заключване на екрана" 1279 1312 1280 1313 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 … … 1283 1316 1284 1317 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 1285 msgid "Lock screen" 1286 msgstr "Заключване на екрана" 1318 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 1319 msgid "System" 1320 msgstr "Система" 1287 1321 1288 1322 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 1289 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 1290 msgid "Universal Access" 1291 msgstr "Универсален достъп" 1323 msgid "Decrease text size" 1324 msgstr "Намаляване на размера на текста" 1292 1325 1293 1326 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 1294 msgid " Turn zoomon or off"1295 msgstr "Включване или изключване на лупата"1327 msgid "High contrast on or off" 1328 msgstr "Включване/изключване на високия контраст" 1296 1329 1297 1330 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 1298 msgid " Zoom in"1299 msgstr "Увеличаване "1331 msgid "Increase text size" 1332 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 1300 1333 1301 1334 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 1302 msgid " Zoom out"1303 msgstr " Намаляване"1335 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" 1336 msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура" 1304 1337 1305 1338 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 … … 1308 1341 1309 1342 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 1310 msgid "Turn on-screen keyboardon or off"1311 msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"1343 msgid "Turn zoom on or off" 1344 msgstr "Включване или изключване на лупата" 1312 1345 1313 1346 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 1314 msgid "Increase text size" 1315 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 1347 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 1348 msgid "Universal Access" 1349 msgstr "Универсален достъп" 1316 1350 1317 1351 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 1318 msgid " Decrease text size"1319 msgstr " Намаляване на размера на текста"1352 msgid "Zoom in" 1353 msgstr "Увеличаване" 1320 1354 1321 1355 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 1322 msgid " High contrast on or off"1323 msgstr " Включване/изключване на високия контраст"1356 msgid "Zoom out" 1357 msgstr "Намаляване" 1324 1358 1325 1359 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 1326 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 1360 msgid "Change keyboard settings" 1361 msgstr "Промяна на настройките на клавиатурата" 1362 1363 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 1364 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 1327 1365 msgid "Keyboard" 1328 1366 msgstr "Клавиатура" 1329 1330 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:21331 msgid "Change keyboard settings"1332 msgstr "Промяна на настройките на клавиатурата"1333 1367 1334 1368 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel … … 1338 1372 1339 1373 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 1374 msgid "Add Shortcut" 1375 msgstr "Добавяне на клавишна комбинация" 1376 1377 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 1378 msgid "C_ommand:" 1379 msgstr "_Команда:" 1380 1381 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 1382 msgid "Cursor Blinking" 1383 msgstr "Мигащ курсор" 1384 1385 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 1386 msgid "Cursor _blinks in text fields" 1387 msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета" 1388 1389 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 1390 msgid "Cursor blink speed" 1391 msgstr "Скорост на мигане на курсора" 1392 1393 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 1340 1394 msgid "Custom Shortcut" 1341 1395 msgstr "Потребителска клавишна комбинация" 1342 1396 1343 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 1344 msgid "_Name:" 1345 msgstr "_Име:" 1346 1347 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 1348 msgid "C_ommand:" 1349 msgstr "_Команда:" 1350 1351 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 1397 #. fast acceleration 1398 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 1399 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 1400 msgid "Fast" 1401 msgstr "бърза" 1402 1403 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 1404 msgid "Key presses _repeat when key is held down" 1405 msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан" 1406 1407 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 1408 msgid "Layout Settings" 1409 msgstr "Настройки на подредбата" 1410 1411 #. long delay 1412 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 1413 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 1414 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 1415 msgid "Long" 1416 msgstr "дълго" 1417 1418 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 1419 msgid "Remove Shortcut" 1420 msgstr "Премахване на клавишната комбинация" 1421 1422 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 1352 1423 msgid "Repeat Keys" 1353 1424 msgstr "Повторни клавиши" 1354 1425 1355 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 1356 msgid "Key presses _repeat when key is held down" 1357 msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан" 1358 1359 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 1360 msgid "_Delay:" 1361 msgstr "З_акъснение:" 1362 1363 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 1364 msgid "_Speed:" 1365 msgstr "_Скорост:" 1426 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 1427 msgid "Repeat keys speed" 1428 msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите" 1429 1430 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 1431 msgid "S_peed:" 1432 msgstr "С_корост:" 1366 1433 1367 1434 #. short delay 1368 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 1369 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 1370 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 1371 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 1435 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 1436 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 1437 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 1372 1438 msgid "Short" 1373 1439 msgstr "късо" 1374 1440 1441 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 1442 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 1443 msgid "Shortcuts" 1444 msgstr "Клавишни комбинации" 1445 1375 1446 #. slow acceleration 1376 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 01377 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h: 101447 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 1448 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 1378 1449 msgid "Slow" 1379 1450 msgstr "бавна" 1380 1451 1381 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:111382 msgid "Repeat keys speed"1383 msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"1384 1385 #. long delay1386 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:121387 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:281388 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:581389 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:3371390 msgid "Long"1391 msgstr "дълго"1392 1393 #. fast acceleration1394 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:131395 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:121396 msgid "Fast"1397 msgstr "бърза"1398 1399 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:141400 msgid "Cursor Blinking"1401 msgstr "Мигащ курсор"1402 1403 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:151404 msgid "Cursor _blinks in text fields"1405 msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"1406 1407 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:161408 msgid "S_peed:"1409 msgstr "С_корост:"1410 1411 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:171412 msgid "Cursor blink speed"1413 msgstr "Скорост на мигане на курсора"1414 1415 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:181416 msgid "Layout Settings"1417 msgstr "Настройки на подредбата"1418 1419 1452 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 1420 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:751421 msgid "Typing"1422 msgstr "Писане"1423 1424 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:201425 msgid "Add Shortcut"1426 msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"1427 1428 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:211429 msgid "Remove Shortcut"1430 msgstr "Премахване на клавишната комбинация"1431 1432 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:221433 1453 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 1434 1454 msgid "" … … 1439 1459 "въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване." 1440 1460 1461 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 1462 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 1463 msgid "Typing" 1464 msgstr "Писане" 1465 1466 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 1467 msgid "_Delay:" 1468 msgstr "З_акъснение:" 1469 1470 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 1471 msgid "_Name:" 1472 msgstr "_Име:" 1473 1441 1474 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 1442 msgid " Shortcuts"1443 msgstr " Клавишни комбинации"1475 msgid "_Speed:" 1476 msgstr "_Скорост:" 1444 1477 1445 1478 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553 … … 1458 1491 #. * The device has been disabled 1459 1492 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025 1460 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1 0871493 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1127 1461 1494 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 1462 1495 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 … … 1497 1530 1498 1531 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618 1499 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c: 5821532 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:609 1500 1533 msgid "Action" 1501 1534 msgstr "Действие" … … 1506 1539 1507 1540 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 1508 msgid "Mouse andTouchpad"1541 msgid "Mouse & Touchpad" 1509 1542 msgstr "Мишка и сензорен панел" 1510 1543 … … 1519 1552 "Сензорен панел;Показалец;Натискане;Почукване;Двойно натискане;Бутон;Джойстик;" 1520 1553 1521 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11522 msgid "Mouse Preferences"1523 msgstr "Настройки на мишката"1524 1525 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21526 msgid "General"1527 msgstr "Общи"1528 1529 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31530 msgid "_Right-handed"1531 msgstr "За _дясна ръка"1532 1533 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41534 msgid "_Left-handed"1535 msgstr "За _лява ръка"1536 1537 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:51538 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"1539 msgstr "П_оказване на позицията на курсора при натискане на клавиша „Control“"1540 1541 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:61542 msgid "Pointer Speed"1543 msgstr "Скорост на показалеца"1544 1545 1554 # Напасване по настройките на клавиатурата. Ако се използва „ускорение“, 1546 1555 # преводите „бавна“ и „бърза“ по-нататък, трябва да са в среден 1547 1556 # род. Това ще развали превода за клавиатура. 1548 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h: 71557 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 1549 1558 msgid "A_cceleration:" 1550 1559 msgstr "_Скорост:" 1551 1560 1561 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 1562 msgid "Disable _touchpad while typing" 1563 msgstr "_Изключване на сензорния панел при писане" 1564 1565 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 1566 msgid "Double-Click Timeout" 1567 msgstr "Закъснение между две натискания" 1568 1569 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 1570 msgid "Double-click timeout" 1571 msgstr "Закъснение между две натискания" 1572 1573 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 1574 msgid "Drag Threshold" 1575 msgstr "Праг за влачене" 1576 1577 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 1578 msgid "Drag and Drop" 1579 msgstr "Влачене и пускане" 1580 1581 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 1582 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" 1583 msgstr "_Натискане на мишката чрез потупване на панела" 1584 1552 1585 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 1586 msgid "Enable h_orizontal scrolling" 1587 msgstr "Включване на _хоризонтално придвижване" 1588 1589 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 1590 msgid "General" 1591 msgstr "Общи" 1592 1593 #. large threshold 1594 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 1595 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 1596 msgid "Large" 1597 msgstr "голям" 1598 1599 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 1600 msgid "Mouse" 1601 msgstr "Мишка" 1602 1603 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 1604 msgid "Mouse Preferences" 1605 msgstr "Настройки на мишката" 1606 1607 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 1608 msgctxt "Mouse sensitivity" 1609 msgid "High" 1610 msgstr "висока" 1611 1612 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 1613 msgctxt "Mouse sensitivity" 1614 msgid "Low" 1615 msgstr "ниска" 1616 1617 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 1618 msgid "Pointer Speed" 1619 msgstr "Скорост на показалеца" 1620 1621 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 1622 msgid "Scrolling" 1623 msgstr "Придвижване" 1624 1625 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 1626 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" 1627 msgstr "П_оказване на позицията на курсора при натискане на клавиша „Control“" 1628 1629 #. small threshold 1630 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 1631 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 1632 msgid "Small" 1633 msgstr "малък" 1634 1635 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 1636 msgid "Thr_eshold:" 1637 msgstr "П_раг:" 1638 1639 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 1640 msgid "To test your settings, try to double-click on the face." 1641 msgstr "" 1642 "За да тествате настройките за двойно натискане, пробвайте с мишката върху " 1643 "лицето." 1644 1645 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 1646 msgid "Touchpad" 1647 msgstr "Сензорен панел" 1648 1649 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 1650 msgid "Two-_finger scrolling" 1651 msgstr "Придвижване с _два пръста" 1652 1653 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 1654 msgid "_Disabled" 1655 msgstr "_Изключен" 1656 1657 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 1658 msgid "_Edge scrolling" 1659 msgstr "_Чрез ръба на панела" 1660 1661 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 1662 msgid "_Left-handed" 1663 msgstr "За _лява ръка" 1664 1665 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 1666 msgid "_Right-handed" 1667 msgstr "За _дясна ръка" 1668 1669 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 1553 1670 msgid "_Sensitivity:" 1554 1671 msgstr "_Чувствителност:" 1555 1672 1556 #. low sensitivity 1557 #. TRANSLATORS: secondary battery 1558 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 1559 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:570 1560 msgid "Low" 1561 msgstr "ниска" 1562 1563 #. high sensitivity 1564 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 1565 msgid "High" 1566 msgstr "висока" 1567 1568 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 1569 msgid "Drag and Drop" 1570 msgstr "Влачене и пускане" 1571 1572 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 1573 msgid "Thr_eshold:" 1574 msgstr "П_раг:" 1575 1576 #. small threshold 1577 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 1578 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 1579 msgid "Small" 1580 msgstr "малък" 1581 1582 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 1583 msgid "Drag Threshold" 1584 msgstr "Праг за влачене" 1585 1586 #. large threshold 1587 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 1588 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 1589 msgid "Large" 1590 msgstr "голям" 1591 1592 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 1593 msgid "Double-Click Timeout" 1594 msgstr "Закъснение между две натискания" 1595 1596 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 1673 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 1597 1674 msgid "_Timeout:" 1598 1675 msgstr "_Закъснение:" 1599 1676 1600 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:271601 msgid "Double-click timeout"1602 msgstr "Закъснение между две натискания"1603 1604 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:291605 msgid "To test your settings, try to double-click on the face."1606 msgstr ""1607 "За да тествате настройките за двойно натискане, пробвайте с мишката върху "1608 "лицето."1609 1610 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:301611 msgid "Mouse"1612 msgstr "Мишка"1613 1614 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:311615 msgid "Disable _touchpad while typing"1616 msgstr "_Изключване на сензорния панел при писане"1617 1618 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:321619 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"1620 msgstr "_Натискане на мишката чрез потупване на панела"1621 1622 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:331623 msgid "Scrolling"1624 msgstr "Придвижване"1625 1626 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:341627 msgid "_Disabled"1628 msgstr "_Изключен"1629 1630 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:351631 msgid "_Edge scrolling"1632 msgstr "_Чрез ръба на панела"1633 1634 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:361635 msgid "Two-_finger scrolling"1636 msgstr "Придвижване с _два пръста"1637 1638 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:371639 msgid "Enable h_orizontal scrolling"1640 msgstr "Включване на _хоризонтално придвижване"1641 1642 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:381643 msgid "Touchpad"1644 msgstr "Сензорен панел"1645 1646 1677 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank 1647 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2 731678 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:293 1648 1679 msgid "" 1649 1680 "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." … … 1656 1687 #. * machine that it should proxy all of your web traffic 1657 1688 #. * through them. 1658 #: ../panels/network/cc-network-panel.c: 2811689 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:301 1659 1690 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." 1660 1691 msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи." … … 1663 1694 #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select 1664 1695 #. * another entry manually 1665 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:10 011696 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1020 1666 1697 msgctxt "Wireless access point" 1667 1698 msgid "Other..." … … 1669 1700 1670 1701 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security 1671 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:11 591672 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1 5661702 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1184 1703 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1729 1673 1704 msgid "WEP" 1674 1705 msgstr "WEP" 1675 1706 1676 1707 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security 1677 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:11 631678 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1 5701708 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1188 1709 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733 1679 1710 msgid "WPA" 1680 1711 msgstr "WPA" 1681 1712 1682 1713 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security 1683 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:11 671714 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1192 1684 1715 msgid "WPA2" 1685 1716 msgstr "WPA2" 1686 1717 1687 1718 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security 1688 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:11 721719 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1197 1689 1720 msgid "Enterprise" 1690 1721 msgstr "Корпоративна" 1691 1722 1692 1723 #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security 1693 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1 1781694 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1 5611695 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:2971696 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:3 141724 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1203 1725 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1724 1726 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:324 1727 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:341 1697 1728 msgid "None" 1698 1729 msgstr "Без" 1699 1730 1700 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1 6651731 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1829 1701 1732 msgid "Hotspot" 1702 1733 msgstr "Точка за безжичен достъп" 1703 1734 1704 1735 #. Translators: network device speed 1705 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1 6721736 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1836 1706 1737 #, c-format 1707 1738 msgid "%d Mb/s" 1708 1739 msgstr "%d Mb/s" 1709 1740 1710 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018 ../panels/network/network.ui.h:11 1741 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2059 1742 msgid "Add new connection" 1743 msgstr "Добавяне на нова връзка" 1744 1745 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2252 ../panels/network/network.ui.h:17 1711 1746 msgid "IPv4 Address" 1712 1747 msgstr "Адрес (IPv4)" 1713 1748 1714 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2 019 ../panels/network/network.ui.h:121749 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2253 ../panels/network/network.ui.h:18 1715 1750 msgid "IPv6 Address" 1716 1751 msgstr "Адрес (IPv6)" 1717 1752 1718 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2 0221719 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2 025 ../panels/network/network.ui.h:271720 #: ../panels/printers/printers.ui.h: 131753 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2256 1754 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2259 ../panels/network/network.ui.h:16 1755 #: ../panels/printers/printers.ui.h:9 1721 1756 msgid "IP Address" 1722 1757 msgstr "Адрес по IP" 1723 1758 1724 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2 0721725 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2 4471759 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2306 1760 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2681 1726 1761 #, c-format 1727 1762 msgid "%s VPN" 1728 1763 msgstr "ВЧМ „%s“" 1729 1764 1730 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2 1801765 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2414 1731 1766 msgid "Proxy" 1732 1767 msgstr "Сървър-посредник" 1733 1768 1734 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2 2541769 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2488 1735 1770 msgid "Network proxy" 1736 1771 msgstr "Мрежов сървър-посредник" 1737 1772 1738 1773 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible 1739 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2 5141774 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2748 1740 1775 msgid "The system network services are not compatible with this version." 1741 1776 msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия." 1742 1777 1743 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2 7121778 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2950 1744 1779 #, c-format 1745 1780 msgid "" … … 1750 1785 "бъдат изгубени" 1751 1786 1752 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2 7221787 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2960 1753 1788 msgid "Forget" 1754 1789 msgstr "Премахване" 1755 1790 1756 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3 2211791 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3534 1757 1792 msgid "Not connected to the internet." 1758 1793 msgstr "Няма връзка към Интернет." 1759 1794 1760 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3 2221795 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3535 1761 1796 msgid "Create the hotspot anyway?" 1762 1797 msgstr "Създаване на точка за безжичен достъп въпреки това?" 1763 1798 1764 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3 2401799 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3553 1765 1800 #, c-format 1766 1801 msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" … … 1768 1803 "Прекъсване на връзката с „%s“ и създаване на нова точка за безжичен достъп?" 1769 1804 1770 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3 2431805 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3556 1771 1806 msgid "This is your only connection to the internet." 1772 1807 msgstr "Това е единствената ви връзка към Интернет." 1773 1808 1774 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3 2611809 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3574 1775 1810 msgid "Create _Hotspot" 1776 1811 msgstr "Създаване на _точка за безжичен достъп" 1777 1812 1778 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3 3211813 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3634 1779 1814 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" 1780 1815 msgstr "" 1781 1816 "Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?" 1782 1817 1783 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3 3241818 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3637 1784 1819 msgid "_Stop Hotspot" 1785 1820 msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп" … … 1787 1822 #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the 1788 1823 #. * network panel 1789 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3 3421790 msgid "Air plane Mode"1791 msgstr "Режим „В само лет“"1824 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3656 1825 msgid "Air_plane Mode" 1826 msgstr "Режим „В само_лет“" 1792 1827 1793 1828 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 1829 #: ../panels/network/network.ui.h:19 1794 1830 msgid "Network" 1795 1831 msgstr "Мрежови" … … 1805 1841 1806 1842 #: ../panels/network/network.ui.h:1 1843 msgid "Add Device" 1844 msgstr "Добавяне на устройство" 1845 1846 #: ../panels/network/network.ui.h:2 1847 msgid "C_reate..." 1848 msgstr "С_ъздаване…" 1849 1850 #: ../panels/network/network.ui.h:3 1851 msgid "DNS" 1852 msgstr "Система от имена (DNS)" 1853 1854 #: ../panels/network/network.ui.h:4 1855 msgid "Default Route" 1856 msgstr "Стандартен маршрут" 1857 1858 #: ../panels/network/network.ui.h:5 1859 msgid "Device Off" 1860 msgstr "Изключване на устройството" 1861 1862 #: ../panels/network/network.ui.h:6 1863 msgid "Disable VPN" 1864 msgstr "Изключване на ВЧМ" 1865 1866 #: ../panels/network/network.ui.h:7 1867 msgid "FTP Port" 1868 msgstr "Порт за FTP" 1869 1870 #: ../panels/network/network.ui.h:8 1871 msgid "Gateway" 1872 msgstr "Шлюз" 1873 1874 #: ../panels/network/network.ui.h:9 1875 msgid "Group Name" 1876 msgstr "Име на групата" 1877 1878 #: ../panels/network/network.ui.h:10 1879 msgid "Group Password" 1880 msgstr "Парола на групата" 1881 1882 #: ../panels/network/network.ui.h:11 1883 msgid "HTTP Port" 1884 msgstr "Порт за HTTP" 1885 1886 #: ../panels/network/network.ui.h:12 1887 msgid "HTTPS Port" 1888 msgstr "Порт за HTTPS" 1889 1890 #: ../panels/network/network.ui.h:13 1891 msgid "H_TTPS Proxy" 1892 msgstr "_HTTPS сървър-посредник" 1893 1894 #: ../panels/network/network.ui.h:14 1895 msgid "Hardware Address" 1896 msgstr "Апаратен адрес" 1897 1898 #: ../panels/network/network.ui.h:15 1899 msgid "IMEI" 1900 msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)" 1901 1902 #: ../panels/network/network.ui.h:20 1903 msgid "Network Name" 1904 msgstr "Име на мрежата" 1905 1906 #: ../panels/network/network.ui.h:21 1907 msgid "Provider" 1908 msgstr "Доставчик" 1909 1910 #: ../panels/network/network.ui.h:23 1911 msgid "Security" 1912 msgstr "Сигурност" 1913 1914 #: ../panels/network/network.ui.h:24 1915 msgid "Security Key" 1916 msgstr "Ключ за сигурност" 1917 1918 #: ../panels/network/network.ui.h:25 1807 1919 msgid "Select the interface to use for the new service" 1808 1920 msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга" 1809 1921 1810 #: ../panels/network/network.ui.h:2 1811 msgid "Create..." 1812 msgstr "Създаване…" 1813 1814 #: ../panels/network/network.ui.h:3 1815 msgid "Interface" 1816 msgstr "Устройство" 1817 1818 #: ../panels/network/network.ui.h:4 1922 #: ../panels/network/network.ui.h:26 1923 msgid "Socks Port" 1924 msgstr "Порт за Socks" 1925 1926 #: ../panels/network/network.ui.h:27 1927 msgid "Subnet Mask" 1928 msgstr "Мрежова маска" 1929 1930 #: ../panels/network/network.ui.h:28 1931 msgid "Username" 1932 msgstr "Потребителско име" 1933 1934 #: ../panels/network/network.ui.h:29 1819 1935 msgid "VPN" 1820 1936 msgstr "ВЧМ" 1821 1937 1822 #: ../panels/network/network.ui.h:5 1938 #: ../panels/network/network.ui.h:30 1939 msgid "VPN Type" 1940 msgstr "Вид на ВЧМ" 1941 1942 #: ../panels/network/network.ui.h:31 1943 msgid "_Configuration URL" 1944 msgstr "Адрес за _настройка" 1945 1946 #: ../panels/network/network.ui.h:32 1947 msgid "_Configure..." 1948 msgstr "_Настройване…" 1949 1950 #: ../panels/network/network.ui.h:33 1951 msgid "_FTP Proxy" 1952 msgstr "Сървър-_посредник за FTP" 1953 1954 #: ../panels/network/network.ui.h:34 1955 msgid "_Forget Network" 1956 msgstr "_Премахване на мрежата" 1957 1958 #: ../panels/network/network.ui.h:35 1959 msgid "_HTTP Proxy" 1960 msgstr "_Сървър-посредник за HTTP " 1961 1962 #: ../panels/network/network.ui.h:36 1963 msgid "_Interface" 1964 msgstr "_Устройство" 1965 1966 #: ../panels/network/network.ui.h:37 1967 msgid "_Method" 1968 msgstr "_Метод" 1969 1970 #: ../panels/network/network.ui.h:38 1971 msgid "_Network Name" 1972 msgstr "Име на _мрежата" 1973 1974 #: ../panels/network/network.ui.h:39 1975 msgid "_Options..." 1976 msgstr "Настро_йки…" 1977 1978 #: ../panels/network/network.ui.h:40 1979 msgid "_Socks Host" 1980 msgstr "_Хост за Socks:" 1981 1982 #: ../panels/network/network.ui.h:41 1983 msgid "_Stop Hotspot..." 1984 msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп…" 1985 1986 #: ../panels/network/network.ui.h:42 1987 msgid "_Use as Hotspot..." 1988 msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…" 1989 1990 #: ../panels/network/network.ui.h:43 1991 msgctxt "proxy method" 1992 msgid "Automatic" 1993 msgstr "автоматично разпознаване" 1994 1995 #: ../panels/network/network.ui.h:44 1996 msgctxt "proxy method" 1997 msgid "Manual" 1998 msgstr "ръчна настройка" 1999 2000 #: ../panels/network/network.ui.h:45 1823 2001 msgctxt "proxy method" 1824 2002 msgid "None" 1825 2003 msgstr "без" 1826 2004 1827 #: ../panels/network/network.ui.h:61828 msgctxt "proxy method"1829 msgid "Manual"1830 msgstr "ръчна настройка"1831 1832 #: ../panels/network/network.ui.h:71833 msgctxt "proxy method"1834 msgid "Automatic"1835 msgstr "автоматично разпознаване"1836 1837 #: ../panels/network/network.ui.h:81838 msgid "Add Device"1839 msgstr "Добавяне на устройство"1840 1841 #: ../panels/network/network.ui.h:101842 msgid "Hardware Address"1843 msgstr "Апаратен адрес"1844 1845 #: ../panels/network/network.ui.h:131846 msgid "Subnet Mask"1847 msgstr "Мрежова маска"1848 1849 #: ../panels/network/network.ui.h:141850 msgid "Default Route"1851 msgstr "Стандартен маршрут"1852 1853 #: ../panels/network/network.ui.h:151854 msgid "DNS"1855 msgstr "Система от имена (DNS)"1856 1857 #: ../panels/network/network.ui.h:161858 msgid "Device Off"1859 msgstr "Изключване на устройството"1860 1861 #: ../panels/network/network.ui.h:171862 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:261863 msgid "_Options..."1864 msgstr "Настро_йки…"1865 1866 #: ../panels/network/network.ui.h:181867 msgid "Security"1868 msgstr "Сигурност"1869 1870 #: ../panels/network/network.ui.h:191871 msgid "_Network Name"1872 msgstr "Име на _мрежата"1873 1874 #: ../panels/network/network.ui.h:201875 msgid "Network Name"1876 msgstr "Име на мрежата"1877 1878 #: ../panels/network/network.ui.h:211879 msgid "Security Key"1880 msgstr "Ключ за сигурност"1881 1882 #: ../panels/network/network.ui.h:221883 msgid "Forget Network"1884 msgstr "Премахване на мрежата"1885 1886 #: ../panels/network/network.ui.h:231887 msgid "_Use as Hotspot..."1888 msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"1889 1890 #: ../panels/network/network.ui.h:241891 msgid "_Stop Hotspot..."1892 msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп…"1893 1894 #: ../panels/network/network.ui.h:251895 msgid "IMEI"1896 msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"1897 1898 #: ../panels/network/network.ui.h:261899 msgid "Provider"1900 msgstr "Доставчик"1901 1902 #: ../panels/network/network.ui.h:281903 msgid "VPN Type"1904 msgstr "Вид на ВЧМ"1905 1906 #: ../panels/network/network.ui.h:291907 msgid "Gateway"1908 msgstr "Шлюз"1909 1910 #: ../panels/network/network.ui.h:301911 msgid "Group Name"1912 msgstr "Име на групата"1913 1914 #: ../panels/network/network.ui.h:311915 msgid "Group Password"1916 msgstr "Парола на групата"1917 1918 #: ../panels/network/network.ui.h:321919 msgid "Username"1920 msgstr "Потребителско име"1921 1922 #: ../panels/network/network.ui.h:331923 msgid "Disable VPN"1924 msgstr "Изключване на ВЧМ"1925 1926 #: ../panels/network/network.ui.h:341927 msgid "_Configure..."1928 msgstr "_Настройване…"1929 1930 #: ../panels/network/network.ui.h:351931 msgid "_Method"1932 msgstr "_Метод"1933 1934 #: ../panels/network/network.ui.h:361935 msgid "_Configuration URL"1936 msgstr "Адрес за _настройка"1937 1938 #: ../panels/network/network.ui.h:371939 msgid "_HTTP Proxy"1940 msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "1941 1942 #: ../panels/network/network.ui.h:381943 msgid "H_TTPS Proxy"1944 msgstr "_HTTPS сървър-посредник"1945 1946 #: ../panels/network/network.ui.h:391947 msgid "_FTP Proxy"1948 msgstr "Сървър-_посредник за FTP"1949 1950 #: ../panels/network/network.ui.h:401951 msgid "_Socks Host"1952 msgstr "_Хост за Socks:"1953 1954 #: ../panels/network/network.ui.h:411955 msgid "HTTP Port"1956 msgstr "Порт за HTTP"1957 1958 #: ../panels/network/network.ui.h:421959 msgid "HTTPS Port"1960 msgstr "Порт за HTTPS"1961 1962 #: ../panels/network/network.ui.h:431963 msgid "FTP Port"1964 msgstr "Порт за FTP"1965 1966 #: ../panels/network/network.ui.h:441967 msgid "Socks Port"1968 msgstr "Порт за Socks"1969 1970 2005 #. TRANSLATORS: device type 1971 #: ../panels/network/panel-common.c:8 32006 #: ../panels/network/panel-common.c:84 1972 2007 msgid "Wired" 1973 2008 msgstr "Жична мрежа" 1974 2009 1975 2010 #. TRANSLATORS: device type 1976 #: ../panels/network/panel-common.c:8 72011 #: ../panels/network/panel-common.c:88 1977 2012 msgid "Wireless" 1978 2013 msgstr "Безжична мрежа" 1979 2014 1980 2015 #. TRANSLATORS: device type 1981 #: ../panels/network/panel-common.c:9 42016 #: ../panels/network/panel-common.c:95 1982 2017 msgid "Mobile broadband" 1983 2018 msgstr "Мобилна широколентова мрежа" 1984 2019 1985 2020 #. TRANSLATORS: device type 1986 #: ../panels/network/panel-common.c:10 32021 #: ../panels/network/panel-common.c:104 1987 2022 msgid "Mesh" 1988 2023 msgstr "Децентрализирана мрежа (Mesh)" 1989 2024 1990 2025 #. TRANSLATORS: AP type 1991 #: ../panels/network/panel-common.c:16 22026 #: ../panels/network/panel-common.c:164 1992 2027 msgid "Ad-hoc" 1993 2028 msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)" 1994 2029 1995 2030 #. TRANSLATORS: AP type 1996 #: ../panels/network/panel-common.c:16 62031 #: ../panels/network/panel-common.c:168 1997 2032 msgid "Infrastructure" 1998 2033 msgstr "Инфраструктура" … … 2000 2035 #. TRANSLATORS: device status 2001 2036 #. TRANSLATORS: VPN status 2002 #: ../panels/network/panel-common.c:19 0 ../panels/network/panel-common.c:2512037 #: ../panels/network/panel-common.c:192 ../panels/network/panel-common.c:253 2003 2038 msgid "Status unknown" 2004 2039 msgstr "Неизвестно състояние" 2005 2040 2006 2041 #. TRANSLATORS: device status 2007 #: ../panels/network/panel-common.c:19 42042 #: ../panels/network/panel-common.c:196 2008 2043 msgid "Unmanaged" 2009 2044 msgstr "Без управление" 2010 2045 2011 #: ../panels/network/panel-common.c: 1992046 #: ../panels/network/panel-common.c:201 2012 2047 msgid "Firmware missing" 2013 2048 msgstr "Липсва фърмуер" 2014 2049 2015 #: ../panels/network/panel-common.c:20 22050 #: ../panels/network/panel-common.c:204 2016 2051 msgid "Cable unplugged" 2017 2052 msgstr "Кабелът е изваден" 2018 2053 2019 #: ../panels/network/panel-common.c:20 42054 #: ../panels/network/panel-common.c:206 2020 2055 msgid "Unavailable" 2021 2056 msgstr "Недостъпна" 2022 2057 2023 2058 #. TRANSLATORS: device status 2024 #: ../panels/network/panel-common.c:2 082059 #: ../panels/network/panel-common.c:210 2025 2060 msgid "Disconnected" 2026 2061 msgstr "Без връзка" … … 2028 2063 #. TRANSLATORS: device status 2029 2064 #. TRANSLATORS: VPN status 2030 #: ../panels/network/panel-common.c:21 5 ../panels/network/panel-common.c:2572065 #: ../panels/network/panel-common.c:217 ../panels/network/panel-common.c:259 2031 2066 msgid "Connecting" 2032 2067 msgstr "Свързване" … … 2034 2069 #. TRANSLATORS: device status 2035 2070 #. TRANSLATORS: VPN status 2036 #: ../panels/network/panel-common.c:2 19 ../panels/network/panel-common.c:2612071 #: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:263 2037 2072 msgid "Authentication required" 2038 2073 msgstr "Изисква се удостоверяване" … … 2040 2075 #. TRANSLATORS: device status 2041 2076 #. TRANSLATORS: VPN status 2042 #: ../panels/network/panel-common.c:22 3 ../panels/network/panel-common.c:2652077 #: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267 2043 2078 msgid "Connected" 2044 2079 msgstr "Връзката е осъществена" 2045 2080 2046 2081 #. TRANSLATORS: device status 2047 #: ../panels/network/panel-common.c:22 72082 #: ../panels/network/panel-common.c:229 2048 2083 msgid "Disconnecting" 2049 2084 msgstr "Прекъсване на връзката" … … 2051 2086 #. TRANSLATORS: device status 2052 2087 #. TRANSLATORS: VPN status 2053 #: ../panels/network/panel-common.c:23 1 ../panels/network/panel-common.c:2692088 #: ../panels/network/panel-common.c:233 ../panels/network/panel-common.c:271 2054 2089 msgid "Connection failed" 2055 2090 msgstr "Връзката е неуспешна" … … 2057 2092 #. TRANSLATORS: device status 2058 2093 #. TRANSLATORS: VPN status 2059 #: ../panels/network/panel-common.c:23 5 ../panels/network/panel-common.c:2772094 #: ../panels/network/panel-common.c:237 ../panels/network/panel-common.c:279 2060 2095 msgid "Status unknown (missing)" 2061 2096 msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)" 2062 2097 2063 2098 #. TRANSLATORS: VPN status 2064 #: ../panels/network/panel-common.c:27 32099 #: ../panels/network/panel-common.c:275 2065 2100 msgid "Not connected" 2066 2101 msgstr "Без връзка" 2067 2102 2068 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 2069 msgid "Error logging into the account" 2070 msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията" 2071 2072 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 2073 msgid "Expired credentials. Please log in again." 2074 msgstr "Регистрацията е изтекла. Влезете отново." 2075 2076 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 2077 msgid "_Log In" 2078 msgstr "_Влизане" 2103 #. TRANSLATORS: device status reason 2104 #: ../panels/network/panel-common.c:299 2105 msgid "Configuration failed" 2106 msgstr "Настройката е неуспешна" 2107 2108 #. TRANSLATORS: device status reason 2109 #: ../panels/network/panel-common.c:303 2110 msgid "IP configuration failed" 2111 msgstr "Настройката на IP адреса е неуспешна" 2112 2113 #. TRANSLATORS: device status reason 2114 #: ../panels/network/panel-common.c:307 2115 msgid "IP configuration expired" 2116 msgstr "Настройката на IP адреса е изтекла" 2117 2118 #. TRANSLATORS: device status reason 2119 #: ../panels/network/panel-common.c:311 2120 msgid "Secrets were required, but not provided" 2121 msgstr "" 2122 2123 #. TRANSLATORS: device status reason 2124 #: ../panels/network/panel-common.c:315 2125 msgid "802.1x supplicant disconnected" 2126 msgstr "" 2127 2128 #. TRANSLATORS: device status reason 2129 #: ../panels/network/panel-common.c:319 2130 msgid "802.1x supplicant configuration failed" 2131 msgstr "" 2132 2133 #. TRANSLATORS: device status reason 2134 #: ../panels/network/panel-common.c:323 2135 msgid "802.1x supplicant failed" 2136 msgstr "" 2137 2138 #. TRANSLATORS: device status reason 2139 #: ../panels/network/panel-common.c:327 2140 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" 2141 msgstr "" 2142 2143 #. TRANSLATORS: device status reason 2144 #: ../panels/network/panel-common.c:331 2145 msgid "PPP service failed to start" 2146 msgstr "" 2147 2148 #. TRANSLATORS: device status reason 2149 #: ../panels/network/panel-common.c:335 2150 msgid "PPP service disconnected" 2151 msgstr "Услугата за връзка чрез PPP е прекъсната" 2152 2153 #. TRANSLATORS: device status reason 2154 #: ../panels/network/panel-common.c:339 2155 msgid "PPP failed" 2156 msgstr "" 2157 2158 #. TRANSLATORS: device status reason 2159 #: ../panels/network/panel-common.c:343 2160 msgid "DHCP client failed to start" 2161 msgstr "" 2162 2163 #. TRANSLATORS: device status reason 2164 #: ../panels/network/panel-common.c:347 2165 msgid "DHCP client error" 2166 msgstr "" 2167 2168 #. TRANSLATORS: device status reason 2169 #: ../panels/network/panel-common.c:351 2170 msgid "DHCP client failed" 2171 msgstr "Клиентът за автоматични връзки (DHCP) приключи неуспешно" 2172 2173 #. TRANSLATORS: device status reason 2174 #: ../panels/network/panel-common.c:355 2175 msgid "Shared connection service failed to start" 2176 msgstr "" 2177 2178 #. TRANSLATORS: device status reason 2179 #: ../panels/network/panel-common.c:359 2180 #, fuzzy 2181 msgid "Shared connection service failed" 2182 msgstr "Услугата за споделена връзка приключи неуспешно" 2183 2184 #. TRANSLATORS: device status reason 2185 #: ../panels/network/panel-common.c:363 2186 msgid "AutoIP service failed to start" 2187 msgstr "" 2188 2189 #. TRANSLATORS: device status reason 2190 #: ../panels/network/panel-common.c:367 2191 msgid "AutoIP service error" 2192 msgstr "" 2193 2194 # AutoIP = link-local 2195 #. TRANSLATORS: device status reason 2196 #: ../panels/network/panel-common.c:371 2197 msgid "AutoIP service failed" 2198 msgstr "" 2199 "Услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи " 2200 "неуспешно" 2201 2202 #. TRANSLATORS: device status reason 2203 #: ../panels/network/panel-common.c:375 2204 msgid "Line busy" 2205 msgstr "" 2206 2207 #. TRANSLATORS: device status reason 2208 #: ../panels/network/panel-common.c:379 2209 msgid "No dial tone" 2210 msgstr "" 2211 2212 #. TRANSLATORS: device status reason 2213 #: ../panels/network/panel-common.c:383 2214 msgid "No carrier could be established" 2215 msgstr "" 2216 2217 #. TRANSLATORS: device status reason 2218 #: ../panels/network/panel-common.c:387 2219 msgid "Dialing request timed out" 2220 msgstr "" 2221 2222 #. TRANSLATORS: device status reason 2223 #: ../panels/network/panel-common.c:391 2224 msgid "Dialing attempt failed" 2225 msgstr "" 2226 2227 #. TRANSLATORS: device status reason 2228 #: ../panels/network/panel-common.c:395 2229 msgid "Modem initialization failed" 2230 msgstr "Неуспешно инициализиране на модема" 2231 2232 #. TRANSLATORS: device status reason 2233 #: ../panels/network/panel-common.c:399 2234 msgid "Failed to select the specified APN" 2235 msgstr "Неуспешно избиране на зададената точка за достъп (APN)" 2236 2237 #. TRANSLATORS: device status reason 2238 #: ../panels/network/panel-common.c:403 2239 msgid "Not searching for networks" 2240 msgstr "" 2241 2242 #. TRANSLATORS: device status reason 2243 #: ../panels/network/panel-common.c:407 2244 msgid "Network registration denied" 2245 msgstr "Регистрацията в мрежата е отхвърлена" 2246 2247 #. TRANSLATORS: device status reason 2248 #: ../panels/network/panel-common.c:411 2249 msgid "Network registration timed out" 2250 msgstr "" 2251 2252 #. TRANSLATORS: device status reason 2253 #: ../panels/network/panel-common.c:415 2254 msgid "Failed to register with the requested network" 2255 msgstr "" 2256 2257 #. TRANSLATORS: device status reason 2258 #: ../panels/network/panel-common.c:419 2259 msgid "PIN check failed" 2260 msgstr "" 2261 2262 #. TRANSLATORS: device status reason 2263 #: ../panels/network/panel-common.c:423 2264 msgid "Firmware for the device may be missing" 2265 msgstr "" 2266 2267 #. TRANSLATORS: device status reason 2268 #: ../panels/network/panel-common.c:427 2269 msgid "Connection disappeared" 2270 msgstr "Връзката се изгуби" 2271 2272 #. TRANSLATORS: device status reason 2273 #: ../panels/network/panel-common.c:431 2274 msgid "Carrier/link changed" 2275 msgstr "" 2276 2277 #. TRANSLATORS: device status reason 2278 #: ../panels/network/panel-common.c:435 2279 msgid "Existing connection was assumed" 2280 msgstr "" 2281 2282 #. TRANSLATORS: device status reason 2283 #: ../panels/network/panel-common.c:439 2284 msgid "Modem not found" 2285 msgstr "" 2286 2287 #. TRANSLATORS: device status reason 2288 #: ../panels/network/panel-common.c:443 2289 msgid "Bluetooth connection failed" 2290 msgstr "Неуспешна връзка чрез Bluetooth" 2291 2292 #. TRANSLATORS: device status reason 2293 #: ../panels/network/panel-common.c:447 2294 msgid "SIM Card not inserted" 2295 msgstr "" 2296 2297 #. TRANSLATORS: device status reason 2298 #: ../panels/network/panel-common.c:451 2299 msgid "SIM Pin required" 2300 msgstr "" 2301 2302 #. TRANSLATORS: device status reason 2303 #: ../panels/network/panel-common.c:455 2304 msgid "SIM Puk required" 2305 msgstr "" 2306 2307 #. TRANSLATORS: device status reason 2308 #: ../panels/network/panel-common.c:459 2309 msgid "SIM wrong" 2310 msgstr "Грешна SIM карта" 2311 2312 #. TRANSLATORS: device status reason 2313 #: ../panels/network/panel-common.c:463 2314 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" 2315 msgstr "" 2316 2317 #. TRANSLATORS: device status reason 2318 #: ../panels/network/panel-common.c:467 2319 #, fuzzy 2320 msgid "Connection dependency failed" 2321 msgstr "Неуспешно активиране на зависимост за връзката" 2079 2322 2080 2323 #. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. 2081 2324 #. * The title is not visible when using GNOME Shell 2082 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461 2325 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:252 2326 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:263 2083 2327 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 2084 2328 msgid "Add Account" 2085 2329 msgstr "Добавяне на регистрация" 2086 2330 2087 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c: 4662088 msgid " To add a new account, first select the account type"2089 msgstr " За да добавите нова регистрация, изберете нейния вид."2090 2091 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c: 4692092 msgid " Account Type:"2093 msgstr " Вид на регистрацията:"2094 2095 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c: 4972096 msgid "_ Add..."2097 msgstr "_ Добавяне…"2098 2099 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:55 02331 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:340 2332 msgid "Error logging into the account" 2333 msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията" 2334 2335 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:394 2336 msgid "Expired credentials. Please log in again." 2337 msgstr "Регистрацията е изтекла. Влезете отново." 2338 2339 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:397 2340 msgid "_Log In" 2341 msgstr "_Влизане" 2342 2343 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:551 2100 2344 msgid "Error creating account" 2101 2345 msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията" 2102 2346 2103 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:5 842347 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:593 2104 2348 msgid "Error removing account" 2105 2349 msgstr "Неуспех при премахване на регистрация" 2106 2350 2107 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:62 02351 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:629 2108 2352 msgid "Are you sure you want to remove the account?" 2109 2353 msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?" 2110 2354 2111 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:6 222355 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:631 2112 2356 msgid "This will not remove the account on the server." 2113 2357 msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра." 2114 2358 2115 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:6 232359 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:632 2116 2360 msgid "_Remove" 2117 2361 msgstr "_Премахване" 2118 2362 2119 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 2363 #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel 2364 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 2365 msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" 2366 msgstr "" 2367 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;" 2368 2369 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 2370 msgid "Manage online accounts" 2371 msgstr "Управление на регистрации в мрежата" 2372 2373 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 2120 2374 msgid "Online Accounts" 2121 2375 msgstr "Мрежови регистрации" 2122 2376 2123 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:22124 msgid "Manage online accounts"2125 msgstr "Управление на регистрации в мрежата"2126 2127 #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel2128 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:42129 msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"2130 msgstr ""2131 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"2132 2133 2377 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 2378 msgid "Add an online account" 2379 msgstr "Добавяне на мрежова регистрация" 2380 2381 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 2382 msgid "" 2383 "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, " 2384 "contacts, calendar, chat and more." 2385 msgstr "" 2386 2387 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4 2388 msgid "No online accounts configured" 2389 msgstr "Няма настроени мрежови регистрации" 2390 2391 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5 2134 2392 msgid "Remove Account" 2135 2393 msgstr "Премахване на регистрация" 2136 2394 2137 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 2138 msgid "Select an account" 2139 msgstr "Избиране на регистрация" 2140 2141 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:162 2395 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:171 2142 2396 msgid "Unknown time" 2143 2397 msgstr "Неизвестно време" 2144 2398 2145 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1 682399 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:177 2146 2400 #, c-format 2147 2401 msgid "%i minute" … … 2150 2404 msgstr[1] "%i минути" 2151 2405 2152 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:18 02406 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:189 2153 2407 #, c-format 2154 2408 msgid "%i hour" … … 2159 2413 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" 2160 2414 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed 2161 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1 882415 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:197 2162 2416 #, c-format 2163 2417 msgid "%i %s %i %s" 2164 2418 msgstr "%i %s и %i %s" 2165 2419 2166 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1 892420 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:198 2167 2421 msgid "hour" 2168 2422 msgid_plural "hours" … … 2170 2424 msgstr[1] "часа" 2171 2425 2172 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:19 02426 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:199 2173 2427 msgid "minute" 2174 2428 msgid_plural "minutes" … … 2177 2431 2178 2432 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" 2179 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2 332433 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:242 2180 2434 #, c-format 2181 2435 msgid "Charging - %s until fully charged" … … 2183 2437 2184 2438 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" 2185 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2 412439 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:250 2186 2440 #, c-format 2187 2441 msgid "Caution low battery, %s remaining" … … 2189 2443 2190 2444 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" 2191 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2 492445 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:258 2192 2446 #, c-format 2193 2447 msgid "Using battery power - %s remaining" … … 2195 2449 2196 2450 #. TRANSLATORS: primary battery 2197 #. TRANSLATORS: secondary battery 2198 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 ../panels/power/cc-power-panel.c:558 2451 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 2199 2452 msgid "Charging" 2200 2453 msgstr "Зареждане" 2201 2454 2202 2455 #. TRANSLATORS: primary battery 2203 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2 712456 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:280 2204 2457 msgid "Using battery power" 2205 2458 msgstr "Работа от батерии" 2206 2459 2207 2460 #. TRANSLATORS: primary battery 2208 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2 75 ../panels/power/cc-power-panel.c:5802461 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:284 2209 2462 msgid "Charging - fully charged" 2210 2463 msgstr "Зареждане. Пълно зареждане" 2211 2464 2212 2465 #. TRANSLATORS: primary battery 2213 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2 79 ../panels/power/cc-power-panel.c:5842466 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:288 2214 2467 msgid "Empty" 2215 2468 msgstr "Разредена" 2216 2469 2217 2470 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" 2218 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:3 472471 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:356 2219 2472 #, c-format 2220 2473 msgid "Caution low UPS, %s remaining" … … 2223 2476 2224 2477 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" 2225 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:3 532478 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:362 2226 2479 #, c-format 2227 2480 msgid "Using UPS power - %s remaining" … … 2229 2482 2230 2483 #. TRANSLATORS: UPS battery 2231 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:3 712484 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:380 2232 2485 msgid "Caution low UPS" 2233 2486 msgstr "Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS)" 2234 2487 2235 2488 #. TRANSLATORS: UPS battery 2236 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:3 762489 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:385 2237 2490 msgid "Using UPS power" 2238 2491 msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS)" 2239 2492 2240 2493 #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay 2241 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:4 282494 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:437 2242 2495 msgid "Your secondary battery is fully charged" 2243 2496 msgstr "Допълнителната батерия е напълно заредена" 2244 2497 2245 2498 #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay 2246 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:4 322499 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:441 2247 2500 msgid "Your secondary battery is empty" 2248 2501 msgstr "Допълнителната батерия е разредена" 2249 2502 2250 2503 #. TRANSLATORS: secondary battery 2251 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:5 152504 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:524 2252 2505 msgid "Wireless mouse" 2253 2506 msgstr "Безжична мишка" 2254 2507 2255 2508 #. TRANSLATORS: secondary battery 2256 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:5 192509 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:528 2257 2510 msgid "Wireless keyboard" 2258 2511 msgstr "Безжична клавиатура" 2259 2512 2260 2513 #. TRANSLATORS: secondary battery 2261 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:5 232514 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:532 2262 2515 msgid "Uninterruptible power supply" 2263 2516 msgstr "Непрекъсваемо токозахранване" 2264 2517 2265 2518 #. TRANSLATORS: secondary battery 2266 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:5 272519 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:536 2267 2520 msgid "Personal digital assistant" 2268 2521 msgstr "Цифров помощник" 2269 2522 2270 2523 #. TRANSLATORS: secondary battery 2271 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:5 312524 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:540 2272 2525 msgid "Cellphone" 2273 2526 msgstr "Мобилен телефон" 2274 2527 2275 2528 #. TRANSLATORS: secondary battery 2276 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:5 352529 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:544 2277 2530 msgid "Media player" 2278 2531 msgstr "Музикално устройство" 2279 2532 2280 2533 #. TRANSLATORS: secondary battery 2281 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:5 392534 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:548 2282 2535 msgid "Tablet" 2283 2536 msgstr "Таблет" 2284 2537 2285 2538 #. TRANSLATORS: secondary battery 2286 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:5 432539 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:552 2287 2540 msgid "Computer" 2288 2541 msgstr "Компютър" 2289 2542 2290 2543 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc 2291 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:5 472544 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:556 2292 2545 msgid "Battery" 2293 2546 msgstr "Батерия" 2294 2547 2295 2548 #. TRANSLATORS: secondary battery 2296 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:565 2549 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:567 2550 msgctxt "Battery power" 2551 msgid "Charging" 2552 msgstr "Зареждане" 2553 2554 #. TRANSLATORS: secondary battery 2555 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:574 2556 msgctxt "Battery power" 2297 2557 msgid "Caution" 2298 2558 msgstr "Внимание" 2299 2559 2300 2560 #. TRANSLATORS: secondary battery 2301 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:575 2561 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:579 2562 msgctxt "Battery power" 2563 msgid "Low" 2564 msgstr "нисък заряд" 2565 2566 #. TRANSLATORS: secondary battery 2567 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:584 2568 msgctxt "Battery power" 2302 2569 msgid "Good" 2303 2570 msgstr "В добро състояние" 2304 2571 2305 # : ../panels/power/cc-power-panel.c:10772306 msgid "Tip:" 2307 msg str "Подсказка:"2308 2309 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078 2310 msgid "Brightness Settings" 2311 msgstr "Настройки на яркостта" 2312 2313 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079 2314 msgid " affect how much power is used"2315 msgstr " влияе на консумацията на енергия"2572 #. TRANSLATORS: primary battery 2573 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:589 2574 msgctxt "Battery power" 2575 msgid "Charging - fully charged" 2576 msgstr "Зареждане. Пълно зареждане" 2577 2578 #. TRANSLATORS: primary battery 2579 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:593 2580 msgctxt "Battery power" 2581 msgid "Empty" 2582 msgstr "Разредена батерия" 2316 2583 2317 2584 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 … … 2328 2595 msgstr "Захранване;Приспиване;Приспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;" 2329 2596 2330 #: ../panels/power/power.ui.h:1 2597 #: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1 2598 msgid "1 hour" 2599 msgstr "1 час" 2600 2601 #: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3 2602 msgid "10 minutes" 2603 msgstr "10 минути" 2604 2605 #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 2606 msgid "30 minutes" 2607 msgstr "30 минути" 2608 2609 #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8 2610 msgid "5 minutes" 2611 msgstr "5 минути" 2612 2613 #: ../panels/power/power.ui.h:5 2614 msgid "Don't suspend" 2615 msgstr "без приспиване" 2616 2617 #: ../panels/power/power.ui.h:6 2331 2618 msgid "Hibernate" 2332 2619 msgstr "дълбоко приспиване" 2333 2620 2334 #: ../panels/power/power.ui.h:2 2621 #: ../panels/power/power.ui.h:7 2622 msgid "On battery power" 2623 msgstr "Работа от батерии" 2624 2625 #: ../panels/power/power.ui.h:8 2335 2626 msgid "Power off" 2336 2627 msgstr "Изключваме" 2337 2628 2338 #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:62339 msgid "5 minutes"2340 msgstr "5 минути"2341 2342 #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:72343 msgid "10 minutes"2344 msgstr "10 минути"2345 2346 #: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:82347 msgid "30 minutes"2348 msgstr "30 минути"2349 2350 #: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:92351 msgid "1 hour"2352 msgstr "1 час"2353 2354 #: ../panels/power/power.ui.h:72355 msgid "Don't suspend"2356 msgstr "без приспиване"2357 2358 #: ../panels/power/power.ui.h:82359 msgid "On battery power"2360 msgstr "Работа от батерии"2361 2362 2629 #: ../panels/power/power.ui.h:9 2630 msgid "Suspend when inactive for" 2631 msgstr "Приспиване след бездействие от" 2632 2633 #: ../panels/power/power.ui.h:10 2363 2634 msgid "When plugged in" 2364 2635 msgstr "При включване на захранването" 2365 2366 #: ../panels/power/power.ui.h:102367 msgid "Suspend when inactive for"2368 msgstr "Приспиване след бездействие от"2369 2636 2370 2637 #: ../panels/power/power.ui.h:11 … … 2373 2640 2374 2641 #. Translators: The printer is low on toner 2375 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:54 12642 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548 2376 2643 msgid "Low on toner" 2377 2644 msgstr "Тонерът е на привършване" 2378 2645 2379 2646 #. Translators: The printer has no toner left 2380 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:5 432647 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550 2381 2648 msgid "Out of toner" 2382 2649 msgstr "Тонерът свърши" … … 2384 2651 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, 2385 2652 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer 2386 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:5 462653 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 2387 2654 msgid "Low on developer" 2388 2655 msgstr "Проявителят е на привършване" … … 2390 2657 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, 2391 2658 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer 2392 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:5 492659 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:556 2393 2660 msgid "Out of developer" 2394 2661 msgstr "Проявителят свърши" 2395 2662 2396 2663 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 2397 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:55 12664 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:558 2398 2665 msgid "Low on a marker supply" 2399 2666 msgstr "Мастилото е на привършване" 2400 2667 2401 2668 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 2402 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:5 532669 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560 2403 2670 msgid "Out of a marker supply" 2404 2671 msgstr "Мастилото свърши" 2405 2672 2406 2673 #. Translators: One or more covers on the printer are open 2407 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:5 552674 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:562 2408 2675 msgid "Open cover" 2409 2676 msgstr "Отворен капак" 2410 2677 2411 2678 #. Translators: One or more doors on the printer are open 2412 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:5 572679 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564 2413 2680 msgid "Open door" 2414 2681 msgstr "Отворена вратичка" 2415 2682 2416 2683 #. Translators: At least one input tray is low on media 2417 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:5 592684 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566 2418 2685 msgid "Low on paper" 2419 2686 msgstr "Хартията е на привършване" 2420 2687 2421 2688 #. Translators: At least one input tray is empty 2422 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:56 12689 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:568 2423 2690 msgid "Out of paper" 2424 2691 msgstr "Хартията свърши" 2425 2692 2426 2693 #. Translators: The printer is offline 2427 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:5 632694 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:570 2428 2695 msgctxt "printer state" 2429 2696 msgid "Offline" … … 2431 2698 2432 2699 #. Translators: Someone has paused the Printer 2433 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:5 652700 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:572 2434 2701 msgctxt "printer state" 2435 2702 msgid "Paused" … … 2437 2704 2438 2705 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full 2439 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:5 672706 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:574 2440 2707 msgid "Waste receptacle almost full" 2441 2708 msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен" 2442 2709 2443 2710 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full 2444 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:5 692711 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:576 2445 2712 msgid "Waste receptacle full" 2446 2713 msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен" 2447 2714 2448 2715 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers 2449 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:57 12716 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:578 2450 2717 msgid "The optical photo conductor is near end of life" 2451 2718 msgstr "Барабанът е почти износен" 2452 2719 2453 2720 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers 2454 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:5 732721 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:580 2455 2722 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" 2456 2723 msgstr "Барабанът е износен" 2457 2724 2458 2725 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) 2459 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:7 482726 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:755 2460 2727 msgctxt "printer state" 2461 2728 msgid "Ready" … … 2463 2730 2464 2731 #. Translators: Printer's state (jobs are processing) 2465 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:75 22732 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:759 2466 2733 msgctxt "printer state" 2467 2734 msgid "Processing" … … 2469 2736 2470 2737 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) 2471 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:7 562738 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:763 2472 2739 msgctxt "printer state" 2473 2740 msgid "Stopped" … … 2475 2742 2476 2743 #. Translators: Toner supply 2477 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:8 682744 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:875 2478 2745 msgid "Toner Level" 2479 2746 msgstr "Ниво на тонера" 2480 2747 2481 2748 #. Translators: Ink supply 2482 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:87 12749 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:878 2483 2750 msgid "Ink Level" 2484 2751 msgstr "Ниво на мастилото" 2485 2752 2486 2753 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... 2487 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:8 742754 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:881 2488 2755 msgid "Supply Level" 2489 2756 msgstr "Ниво на консуматива" 2490 2757 2491 2758 #. Translators: there is n active print jobs on this printer 2492 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:8 892493 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:12 842759 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:896 2760 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1291 2494 2761 #, c-format 2495 2762 msgid "%u active" … … 2499 2766 2500 2767 #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) 2501 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 9962768 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1003 2502 2769 msgid "No printers available" 2503 2770 msgstr "Не са налични принтери" 2504 2771 2505 2772 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) 2506 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:13 272773 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1334 2507 2774 msgctxt "print job" 2508 2775 msgid "Pending" … … 2510 2777 2511 2778 #. Translators: Job's state (job is held for printing) 2512 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:133 12779 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1338 2513 2780 msgctxt "print job" 2514 2781 msgid "Held" … … 2516 2783 2517 2784 #. Translators: Job's state (job is currently printing) 2518 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:13 352785 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1342 2519 2786 msgctxt "print job" 2520 2787 msgid "Processing" … … 2522 2789 2523 2790 #. Translators: Job's state (job has been stopped) 2524 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:13 392791 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1346 2525 2792 msgctxt "print job" 2526 2793 msgid "Stopped" … … 2528 2795 2529 2796 #. Translators: Job's state (job has been canceled) 2530 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:13 432797 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1350 2531 2798 msgctxt "print job" 2532 2799 msgid "Canceled" … … 2534 2801 2535 2802 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) 2536 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:13 472803 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1354 2537 2804 msgctxt "print job" 2538 2805 msgid "Aborted" … … 2540 2807 2541 2808 #. Translators: Job's state (job has completed successfully) 2542 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:135 12809 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1358 2543 2810 msgctxt "print job" 2544 2811 msgid "Completed" … … 2546 2813 2547 2814 #. Translators: Name of column showing titles of print jobs 2548 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:143 12815 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1438 2549 2816 msgid "Job Title" 2550 2817 msgstr "Име на задачата" 2551 2818 2552 2819 #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs 2553 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:144 02820 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1447 2554 2821 msgid "Job State" 2555 2822 msgstr "Състояние на задачата" 2556 2823 2557 2824 #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs 2558 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:14 462825 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1453 2559 2826 msgid "Time" 2560 2827 msgstr "Време" 2561 2828 2562 2829 #. Translators: Addition of the new printer failed. 2563 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:20 682830 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2075 2564 2831 msgid "Failed to add new printer." 2565 2832 msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер." 2566 2833 2567 2834 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page 2568 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:227 22569 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:22 862835 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279 2836 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2293 2570 2837 msgid "Test page" 2571 2838 msgstr "Пробна страница" 2572 2839 2573 2840 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded 2574 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:25 352841 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2542 2575 2842 #, c-format 2576 2843 msgid "Could not load ui: %s" … … 2578 2845 2579 2846 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 2847 msgid "Change printer settings" 2848 msgstr "Промяна на настройките на принтера" 2849 2850 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel 2851 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 2852 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" 2853 msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;" 2854 2855 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 2580 2856 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147 2581 2857 msgid "Printers" 2582 2858 msgstr "Принтери" 2583 2859 2584 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:22585 msgid "Change printer settings"2586 msgstr "Промяна на настройките на принтера"2587 2588 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel2589 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:42590 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"2591 msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;"2592 2593 2860 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 2861 msgid "A_ddress:" 2862 msgstr "А_дрес:" 2863 2864 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 2594 2865 msgid "Add a New Printer" 2595 2866 msgstr "Добавяне на нов принтер" 2596 2867 2597 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:22598 msgid "A_ddress:"2599 msgstr "А_дрес:"2600 2601 2868 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 2869 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:991 2870 msgid "_Add" 2871 msgstr "_Добавяне" 2872 2873 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 2602 2874 msgid "_Search by Address" 2603 2875 msgstr "_Търсене по адрес" 2604 2876 2605 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 2606 msgid "_Add" 2607 msgstr "_Добавяне" 2608 2609 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649 2877 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651 2610 2878 msgid "Getting devices..." 2611 2879 msgstr "Откриване на устройства…" 2612 2880 2613 2881 #. Translators: No localy connected printers were found 2614 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:123 22882 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1234 2615 2883 msgid "No local printers found" 2616 2884 msgstr "Не са открити локални принтери" 2617 2885 2618 2886 #. Translators: No network printers were found 2619 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:124 52887 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1247 2620 2888 msgid "No network printers found" 2621 2889 msgstr "Не са открити мрежови принтери" 2622 2890 2623 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:133 72891 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1339 2624 2892 msgid "" 2625 2893 "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " … … 2631 2899 2632 2900 #. Translators: Column of devices which can be installed 2633 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:136 52634 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:137 02901 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1367 2902 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1372 2635 2903 msgid "Devices" 2636 2904 msgstr "Устройства" 2637 2905 2638 2906 #. Translators: Local means local printers 2639 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:139 52907 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397 2640 2908 msgctxt "printer type" 2641 2909 msgid "Local" … … 2643 2911 2644 2912 #. Translators: Network means network printers 2645 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:139 72913 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1399 2646 2914 msgctxt "printer type" 2647 2915 msgid "Network" … … 2649 2917 2650 2918 #. Translators: Device types column (network or local) 2651 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:14 382919 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440 2652 2920 msgid "Device types" 2653 2921 msgstr "Вид на устройството" 2654 2922 2655 2923 #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself 2656 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:17 702924 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1760 2657 2925 msgid "Automatic configuration" 2658 2926 msgstr "Автоматична настройка" 2659 2927 2660 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1 8692928 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783 2661 2929 msgid "Opening firewall for mDNS connections" 2662 2930 msgstr "Разрешаване на връзките за mDNS в защитната стена" 2663 2931 2664 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1 8782932 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1792 2665 2933 msgid "Opening firewall for Samba connections" 2666 2934 msgstr "Разрешаване на връзките за Samba в защитната стена" 2667 2935 2668 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:18 872936 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1801 2669 2937 msgid "Opening firewall for IPP connections" 2670 2938 msgstr "Разрешаване на връзките за IPP в защитната стена" 2671 2939 2672 #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 2940 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer 2941 #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 2942 msgid "Active Print Jobs" 2943 msgstr "Активни задачи за печат" 2944 2945 #. Translators: This button adds new printer. 2946 #: ../panels/printers/printers.ui.h:4 2947 msgid "Add New Printer" 2948 msgstr "Добавяне на нов принтер" 2949 2950 #: ../panels/printers/printers.ui.h:5 2673 2951 msgid "Add Printer" 2674 2952 msgstr "Добавяне на принтер" 2675 2953 2676 #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 2954 #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 2955 msgid "Add User" 2956 msgstr "Добавяне на потребител" 2957 2958 #: ../panels/printers/printers.ui.h:7 2959 msgid "Allowed users" 2960 msgstr "Потребители с разрешен достъп" 2961 2962 #: ../panels/printers/printers.ui.h:8 2963 msgid "Cancel Print Job" 2964 msgstr "Отказване на задача за печат" 2965 2966 #: ../panels/printers/printers.ui.h:10 2967 msgid "Jobs" 2968 msgstr "Задачи" 2969 2970 #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). 2971 #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 2972 msgid "Location" 2973 msgstr "Местоположение" 2974 2975 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13 2976 msgid "Model" 2977 msgstr "Модел" 2978 2979 #: ../panels/printers/printers.ui.h:14 2980 msgid "Pause Printing" 2981 msgstr "Пауза на печата" 2982 2983 #. Translators: This button executes command which prints test page. 2984 #: ../panels/printers/printers.ui.h:16 2985 msgid "Print _Test Page" 2986 msgstr "Печат на _пробна страница" 2987 2988 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer 2989 #: ../panels/printers/printers.ui.h:18 2990 msgid "Printer Options" 2991 msgstr "Настройки на принтера" 2992 2993 #: ../panels/printers/printers.ui.h:19 2677 2994 msgid "Remove Printer" 2678 2995 msgstr "Премахване на принтер" 2679 2996 2680 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... 2681 #: ../panels/printers/printers.ui.h:4 2682 msgid "Supply" 2683 msgstr "Консумативи" 2684 2685 #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). 2686 #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 2687 msgid "Location" 2688 msgstr "Местоположение" 2689 2690 # На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки. 2691 # Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“. 2692 #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. 2693 #: ../panels/printers/printers.ui.h:8 2694 msgid "_Default" 2695 msgstr "По по_дразбиране" 2696 2697 #: ../panels/printers/printers.ui.h:9 2698 msgid "Jobs" 2699 msgstr "Задачи" 2700 2701 #. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs 2702 #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 2703 msgid "_Show" 2704 msgstr "_Показване" 2705 2706 #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 2707 msgid "Model" 2708 msgstr "Модел" 2709 2710 #. Translators: This button executes command which prints test page. 2711 #: ../panels/printers/printers.ui.h:15 2712 msgid "Print _Test Page" 2713 msgstr "Печат на _пробна страница" 2714 2715 #. Translators: This button opens printer's options tab 2716 #: ../panels/printers/printers.ui.h:17 2717 msgid "_Options" 2718 msgstr "_Настройки" 2719 2720 #. Translators: Switch back to printer's info tab 2721 #: ../panels/printers/printers.ui.h:19 2722 msgid "_Back" 2723 msgstr "На_зад" 2724 2725 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer 2997 #: ../panels/printers/printers.ui.h:20 2998 msgid "Remove User" 2999 msgstr "Премахване на потребител" 3000 2726 3001 #: ../panels/printers/printers.ui.h:21 2727 msgid "Active Print Jobs"2728 msgstr "Активни задачи за печат"2729 2730 #: ../panels/printers/printers.ui.h:222731 3002 msgid "Resume Printing" 2732 3003 msgstr "Продължаване на печата" 2733 3004 3005 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). 2734 3006 #: ../panels/printers/printers.ui.h:23 2735 msgid "Pause Printing"2736 msgstr "Пауза на печата"2737 2738 #: ../panels/printers/printers.ui.h:242739 msgid "Cancel Print Job"2740 msgstr "Отказване на задача за печат"2741 2742 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer2743 #: ../panels/printers/printers.ui.h:262744 msgid "Printer Options"2745 msgstr "Настройки на принтера"2746 2747 #: ../panels/printers/printers.ui.h:272748 msgid "Add User"2749 msgstr "Добавяне на потребител"2750 2751 #: ../panels/printers/printers.ui.h:282752 msgid "Remove User"2753 msgstr "Премахване на потребител"2754 2755 #: ../panels/printers/printers.ui.h:292756 msgid "Allowed users"2757 msgstr "Потребители с разрешен достъп"2758 2759 #. Translators: This button adds new printer.2760 #: ../panels/printers/printers.ui.h:312761 msgid "Add New Printer"2762 msgstr "Добавяне на нов принтер"2763 2764 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).2765 #: ../panels/printers/printers.ui.h:332766 3007 msgid "" 2767 3008 "Sorry! The system printing service\n" … … 2769 3010 msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат не е налична." 2770 3011 3012 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... 3013 #: ../panels/printers/printers.ui.h:26 3014 msgid "Supply" 3015 msgstr "Консумативи" 3016 3017 #. Translators: Switch back to printer's info tab 3018 #: ../panels/printers/printers.ui.h:28 3019 msgid "_Back" 3020 msgstr "На_зад" 3021 3022 # На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки. 3023 # Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“. 3024 #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. 3025 #: ../panels/printers/printers.ui.h:30 3026 msgid "_Default" 3027 msgstr "По по_дразбиране" 3028 3029 #. Translators: This button opens printer's options tab 3030 #: ../panels/printers/printers.ui.h:32 3031 msgid "_Options" 3032 msgstr "_Настройки" 3033 3034 #. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs 3035 #: ../panels/printers/printers.ui.h:34 3036 msgid "_Show" 3037 msgstr "_Показване" 3038 2771 3039 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 2772 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12773 msgid "Region and Language"2774 msgstr "Регион и език"2775 2776 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:22777 3040 msgid "Change your region and language settings" 2778 3041 msgstr "Променете своите регионални и езикови настройки" 2779 3042 2780 3043 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel 2781 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h: 43044 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 2782 3045 msgid "Language;Layout;Keyboard;" 2783 3046 msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;" 3047 3048 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 3049 msgid "Region & Language" 3050 msgstr "Регион и език" 2784 3051 2785 3052 #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 … … 2791 3058 msgstr "метрична" 2792 3059 2793 #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 2794 msgid "Choose a Layout" 2795 msgstr "Избиране на клавиатурна подредба" 2796 2797 #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 2798 msgid "Preview" 2799 msgstr "Предварителен преглед" 2800 2801 #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 3060 #: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1 3061 msgid "Choose an input source" 3062 msgstr "Изберете вход" 3063 3064 #: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2 2802 3065 msgid "Select an input source to add" 2803 3066 msgstr "Избор и добавяне на вход" 2804 3067 2805 #: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 2806 msgid "Keyboard Layout Options" 2807 msgstr "Настройки на подредбата" 2808 2809 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:417 3068 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:330 2810 3069 msgid "" 2811 3070 "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " … … 2815 3074 "системните настройки за „Регион и език“." 2816 3075 2817 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c: 4222818 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 23076 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:335 3077 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 2819 3078 msgid "" 2820 3079 "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " … … 2826 3085 "като системни." 2827 3086 2828 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c: 4253087 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:338 2829 3088 msgid "Copy Settings" 2830 3089 msgstr "Копиране на настройки" 2831 3090 2832 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c: 4282833 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h: 393091 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:341 3092 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 2834 3093 msgid "Copy Settings..." 2835 3094 msgstr "Копиране на настройки…" 2836 3095 3096 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 3097 msgid "Add Input Source" 3098 msgstr "Добавяне на вход" 3099 2837 3100 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 2838 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" 2839 msgstr "" 2840 "Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане." 3101 msgid "Add Language" 3102 msgstr " Добавяне на език" 2841 3103 2842 3104 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 3105 msgid "Add Region" 3106 msgstr "Добавяне на регион" 3107 3108 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 3109 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" 3110 msgstr "" 3111 3112 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 3113 msgid "Ctrl+Alt+Space" 3114 msgstr "" 3115 3116 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 3117 msgid "Currency" 3118 msgstr "Валута" 3119 3120 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 3121 msgid "Dates" 3122 msgstr "Дати" 3123 3124 #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' 3125 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 3126 msgid "Display language:" 3127 msgstr "Език за показване:" 3128 3129 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 3130 msgid "Examples" 3131 msgstr "Примери" 3132 3133 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 3134 msgid "Format:" 3135 msgstr "Формат:" 3136 3137 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 3138 msgid "Formats" 3139 msgstr "Формати" 3140 3141 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 3142 msgid "Input Source Settings" 3143 msgstr "Настройки на входа" 3144 3145 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 3146 msgid "Input source:" 3147 msgstr "Вход:" 3148 3149 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 2843 3150 msgid "Install languages..." 2844 3151 msgstr "Инсталиране на езици…" 2845 3152 2846 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 2847 msgid "Add Language" 2848 msgstr " Добавяне на език" 2849 2850 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 3153 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 3154 msgid "Language" 3155 msgstr "Език" 3156 3157 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 3158 msgid "Measurement" 3159 msgstr "Система от единици" 3160 3161 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 3162 msgid "Move Input Source Down" 3163 msgstr "Преместване на входа надолу" 3164 3165 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 3166 msgid "Move Input Source Up" 3167 msgstr "Преместване на входа нагоре" 3168 3169 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 3170 msgid "Numbers" 3171 msgstr "Числа" 3172 3173 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 3174 msgid "Region and Language" 3175 msgstr "Регион и език" 3176 3177 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 3178 msgid "Remove Input Source" 3179 msgstr "Премахване на входа" 3180 3181 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 2851 3182 msgid "Remove Language" 2852 3183 msgstr "Премахване на език" 2853 3184 2854 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 2855 msgid "Language" 2856 msgstr "Език" 2857 2858 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 3185 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 3186 msgid "Remove Region" 3187 msgstr "Премахване на регион" 3188 3189 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 3190 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" 3191 msgstr "" 3192 "Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане." 3193 3194 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 2859 3195 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" 2860 3196 msgstr "Изберете регион. Промените ще са достъпни при следващото влизане." 2861 3197 2862 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 2863 msgid "Add Region" 2864 msgstr "Добавяне на регион" 2865 2866 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 2867 msgid "Remove Region" 2868 msgstr "Премахване на регион" 2869 2870 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 2871 msgid "Dates" 2872 msgstr "Дати" 2873 2874 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 3198 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 3199 msgid "Select keyboards or other input sources" 3200 msgstr "Избор на клавиатура и други входни устройства" 3201 3202 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 3203 msgid "Shortcut Settings" 3204 msgstr "Настройки на бързите клавиши" 3205 3206 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 3207 msgid "Show Keyboard Layout" 3208 msgstr "Показване на клавиатурната подредба" 3209 3210 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 3211 msgid "System settings" 3212 msgstr "Системни настройки" 3213 3214 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 2875 3215 msgid "Times" 2876 3216 msgstr "Време" 2877 3217 2878 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 2879 msgid "Numbers" 2880 msgstr "Числа" 2881 2882 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 2883 msgid "Currency" 2884 msgstr "Валута" 2885 2886 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 2887 msgid "Measurement" 2888 msgstr "Система от единици" 2889 2890 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 2891 msgid "Examples" 2892 msgstr "Примери" 2893 2894 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 2895 msgid "Formats" 2896 msgstr "Формати" 2897 2898 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 2899 msgid "Add Layout" 2900 msgstr "Добавяне на подредба" 2901 2902 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 2903 msgid "Remove Layout" 2904 msgstr "Премахване на подредба" 2905 2906 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 2907 msgid "Move Up" 2908 msgstr "Придвижване нагоре" 2909 2910 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 2911 msgid "Move Down" 2912 msgstr "Придвижване надолу" 2913 2914 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 2915 msgid "Preview Layout" 2916 msgstr "Преглед на подредбата" 2917 2918 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 2919 msgid "Use the same layout for all windows" 2920 msgstr "Една и съща подредба за всички прозорци" 2921 2922 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 2923 msgid "Allow different layouts for individual windows" 2924 msgstr "Отделна подредба за всеки прозорец" 2925 2926 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 2927 msgid "New windows use the default layout" 2928 msgstr "Новите прозорци използват стандартната подредба" 2929 2930 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 2931 msgid "New windows use the previous window's layout" 2932 msgstr "Новите прозорци използват последната активна подредбата" 2933 2934 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 2935 msgid "View and edit keyboard layout options" 2936 msgstr "Разглеждане и редактиране на настройките на подредбата" 2937 2938 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 2939 msgid "Reset to De_faults" 2940 msgstr "_Стандартни настройки" 2941 2942 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 2943 msgid "" 2944 "Replace the current keyboard layout settings with the\n" 2945 "default settings" 2946 msgstr "" 2947 "Замяна на текущите настройки на подредбата\n" 2948 "на клавиатурата със стандартните" 2949 2950 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 2951 msgid "Layouts" 2952 msgstr "Подредби" 2953 2954 #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' 2955 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 2956 msgid "Display language:" 2957 msgstr "Език за показване:" 2958 2959 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 2960 msgid "Input source:" 2961 msgstr "Вход:" 2962 2963 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 2964 msgid "Format:" 2965 msgstr "Формат:" 2966 2967 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 3218 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 2968 3219 msgid "Your settings" 2969 3220 msgstr "Вашите настройки" 2970 3221 2971 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:382972 msgid "System settings"2973 msgstr "Системни настройки"2974 2975 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:2102976 msgid "Layout"2977 msgstr "Подредба"2978 2979 # На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.2980 # Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.2981 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:2292982 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:5852983 msgid "Default"2984 msgstr "По подразбиране"2985 2986 3222 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 2987 msgid "Brightness andLock"3223 msgid "Brightness & Lock" 2988 3224 msgstr "Яркост и заключване" 2989 3225 2990 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 3226 #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel 3227 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 3228 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" 3229 msgstr "Яркост;Заключване;Затъмняване;Изключване;Екран;" 3230 3231 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 2991 3232 msgid "Screen brightness and lock settings" 2992 3233 msgstr "Настройки на яркостта и заключването" 2993 3234 2994 #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel2995 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:42996 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"2997 msgstr "Яркост;Заключване;Затъмняване;Изключване;Екран;"2998 2999 #: ../panels/screen/screen.ui.h:13000 msgid "Screen turns off"3001 msgstr "екранът се изключва"3002 3003 3235 #: ../panels/screen/screen.ui.h:2 3004 msgid "30 seconds"3005 msgstr "30 секунди"3006 3007 #: ../panels/screen/screen.ui.h:33008 3236 msgid "1 minute" 3009 3237 msgstr "1 минута" … … 3017 3245 msgstr "3 минути" 3018 3246 3019 #: ../panels/screen/screen.ui.h:10 3247 #: ../panels/screen/screen.ui.h:7 3248 msgid "30 seconds" 3249 msgstr "30 секунди" 3250 3251 #: ../panels/screen/screen.ui.h:9 3252 msgid "Brightness" 3253 msgstr "Яркост" 3254 3255 #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) 3256 #: ../panels/screen/screen.ui.h:11 3257 msgid "Don't lock when at home" 3258 msgstr "Да не се заключва, когато сте вкъщи" 3259 3260 #: ../panels/screen/screen.ui.h:12 3261 msgid "Locations..." 3262 msgstr "Местоположения…" 3263 3264 #: ../panels/screen/screen.ui.h:13 3265 msgid "Lock" 3266 msgstr "Заключване" 3267 3268 #: ../panels/screen/screen.ui.h:14 3269 msgid "Screen turns off" 3270 msgstr "екранът се изключва" 3271 3272 #: ../panels/screen/screen.ui.h:15 3020 3273 msgid "_Dim screen to save power" 3021 3274 msgstr "За_тъмняване на екрана за спестяване на енергия" 3022 3275 3023 #: ../panels/screen/screen.ui.h:1 13024 msgid " Brightness"3025 msgstr " Яркост"3026 3027 #: ../panels/screen/screen.ui.h:1 23276 #: ../panels/screen/screen.ui.h:16 3277 msgid "_Lock screen after:" 3278 msgstr "_Заключване на екрана след:" 3279 3280 #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 3028 3281 msgid "_Turn screen off when inactive for:" 3029 3282 msgstr "_Изгасяне на екрана след бездействие от:" 3030 3031 #: ../panels/screen/screen.ui.h:133032 msgid "_Lock screen after:"3033 msgstr "_Заключване на екрана след:"3034 3035 #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)3036 #: ../panels/screen/screen.ui.h:153037 msgid "Don't lock when at home"3038 msgstr "Да не се заключва, когато сте вкъщи"3039 3040 #: ../panels/screen/screen.ui.h:163041 msgid "Locations..."3042 msgstr "Местоположения…"3043 3044 #: ../panels/screen/screen.ui.h:173045 msgid "Lock"3046 msgstr "Заключване"3047 3283 3048 3284 #: ../panels/sound/applet-main.c:49 … … 3059 3295 3060 3296 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 3297 msgid "Show desktop volume control" 3298 msgstr "Показване на управлението на звука" 3299 3300 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 3061 3301 msgid "Volume Control" 3062 3302 msgstr "Сила на звука" 3063 3303 3064 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 3065 msgid "Show desktop volume control" 3066 msgstr "Показване на управлението на звука" 3067 3068 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 3304 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel 3305 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 3306 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" 3307 msgstr "" 3308 "Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;Звук;Аудио;" 3309 3310 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 3311 msgid "Change sound volume and sound events" 3312 msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития" 3313 3314 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 3069 3315 msgid "Sound" 3070 3316 msgstr "Звук" 3071 3072 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:23073 msgid "Change sound volume and sound events"3074 msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"3075 3076 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel3077 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:43078 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"3079 msgstr "Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;"3080 3317 3081 3318 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. … … 3161 3398 msgstr "_Бас:" 3162 3399 3163 #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:6 03 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:6123400 #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622 3164 3401 msgctxt "volume" 3165 3402 msgid "100%" 3166 3403 msgstr "100%" 3167 3404 3168 #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:6 073405 #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617 3169 3406 msgctxt "volume" 3170 3407 msgid "Unamplified" … … 3177 3414 #. translators: 3178 3415 #. * The number of sound outputs on a particular device 3179 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1 0943416 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1134 3180 3417 #, c-format 3181 3418 msgid "%u Output" … … 3186 3423 #. translators: 3187 3424 #. * The number of sound inputs on a particular device 3188 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:11 043425 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1144 3189 3426 #, c-format 3190 3427 msgid "%u Input" … … 3193 3430 msgstr[1] "%u входа" 3194 3431 3195 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:14 023432 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1442 3196 3433 msgid "System Sounds" 3197 3434 msgstr "Системни звуци" … … 3287 3524 msgstr "Проба на звука за събитие" 3288 3525 3526 # На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки. 3527 # Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“. 3528 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 3529 msgid "Default" 3530 msgstr "По подразбиране" 3531 3289 3532 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 3290 3533 msgid "From theme" … … 3330 3573 msgstr "Потребителски" 3331 3574 3332 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c: 4463333 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c: 4523575 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:291 3576 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:297 3334 3577 msgid "No shortcut set" 3335 3578 msgstr "Не е зададена клавишна комбинация" 3336 3579 3580 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel 3337 3581 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 3338 msgid "Universal Access Preferences"3339 msgstr "Настройки за универсален достъп"3340 3341 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel3342 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:43343 3582 msgid "" 3344 3583 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" … … 3349 3588 "на мишката;" 3350 3589 3351 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 3352 msgid "On screen keyboard" 3353 msgstr "Екранна клавиатура" 3354 3355 # Dahser е име на програма. 3590 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 3591 msgid "Universal Access Preferences" 3592 msgstr "Настройки за универсален достъп" 3593 3356 3594 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 3357 msgid "Dasher" 3358 msgstr "Dasher" 3359 3360 # Nomon е име на програма. 3361 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 3362 msgid "Nomon" 3363 msgstr "Nomon" 3364 3365 # Caribou е име на програма. 3595 #, no-c-format 3596 msgid "100%" 3597 msgstr "100%" 3598 3366 3599 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 3367 msgid "Caribou" 3368 msgstr "Caribou" 3369 3370 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 3600 #, no-c-format 3601 msgid "125%" 3602 msgstr "125%" 3603 3604 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 3605 #, no-c-format 3606 msgid "150%" 3607 msgstr "150%" 3608 3609 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 3371 3610 #, no-c-format 3372 3611 msgid "75%" 3373 3612 msgstr "75%" 3374 3613 3375 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 3376 msgctxt "universal access, text size" 3377 msgid "Small" 3378 msgstr "малък" 3614 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 3615 msgid "A_cceptance delay:" 3616 msgstr "За_къснение при отчитане:" 3379 3617 3380 3618 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 3381 #, no-c-format 3382 msgid "100%" 3383 msgstr "100%" 3619 msgid "Acc_eptance delay:" 3620 msgstr "Зак_ъснение при отчитане:" 3384 3621 3385 3622 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 3386 msgctxt "universal access, text size" 3387 msgid "Normal" 3388 msgstr "нормален" 3389 3390 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 3391 #, no-c-format 3392 msgid "125%" 3393 msgstr "125%" 3394 3623 msgid "Beep on Caps and Num Lock" 3624 msgstr "Звук при натискане на клавишите „Caps“ и „Num Lock“" 3625 3626 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 3627 msgid "Beep when a _modifer key is pressed" 3628 msgstr "Звук при натискане на _модификатор" 3629 3630 #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected 3395 3631 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 3396 msgctxt "universal access, text size" 3397 msgid "Large" 3398 msgstr "голям" 3632 msgid "Beep when a key is" 3633 msgstr "Звук, когато клавишът е" 3634 3635 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 3636 msgid "Beep when a key is _rejected" 3637 msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша" 3399 3638 3400 3639 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 3401 #, no-c-format 3402 msgid "150%" 3403 msgstr "150%" 3640 msgid "Bounce Keys" 3641 msgstr "Подскачащи клавиши" 3404 3642 3405 3643 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 3406 msg ctxt "universal access, text size"3407 msg id "Larger"3408 msgstr "по-голям" 3409 3644 msgid "Bounce keys typing delay" 3645 msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши" 3646 3647 # Caribou е име на програма. 3410 3648 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 3411 msgid "GOK" 3412 msgstr "GOK" 3413 3414 # OnBoard е име на програма. 3415 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 3416 msgid "OnBoard" 3417 msgstr "OnBorad" 3418 3419 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 3420 msgid "Change contrast:" 3421 msgstr "Промяна на контраста:" 3422 3423 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 3424 msgid "_Contrast:" 3425 msgstr "_Контраст:" 3426 3427 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 3428 msgid "_Text size:" 3429 msgstr "Размер на _текста:" 3430 3431 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 3432 msgid "Increase size:" 3433 msgstr "Увеличаване на размера:" 3434 3435 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 3436 msgid "Decrease size:" 3437 msgstr "Намаляване на размера:" 3438 3439 #. Translators: this refers to theme contrast and font size 3440 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 3441 msgctxt "universal access, seeing" 3442 msgid "Display" 3443 msgstr "Екран" 3444 3445 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 3446 msgid "Turn on or off:" 3447 msgstr "Включване или изключване:" 3448 3449 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 3450 msgid "Zoom in:" 3451 msgstr "Увеличаване:" 3452 3453 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 3454 msgid "Zoom out:" 3455 msgstr "Намаляване:" 3456 3457 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 3458 msgid "Options..." 3459 msgstr "Настройки…" 3460 3461 #. Translators: this refers to screen magnifier 3462 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 3463 msgctxt "universal access, seeing" 3464 msgid "Zoom" 3465 msgstr "Увеличение" 3466 3467 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 3468 msgid "Screen Reader" 3469 msgstr "Екранен четец" 3470 3471 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 3472 msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" 3473 msgstr "Звук при натискане на клавишите „Caps“ и „Num Lock“" 3474 3475 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 3476 msgid "Seeing" 3477 msgstr "Зрение" 3478 3479 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 3480 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" 3481 msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване" 3482 3483 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 3484 msgid "_Test flash" 3485 msgstr "_Проба на проблясването" 3486 3487 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 3488 msgid "Flash the window title" 3489 msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца" 3490 3491 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 3492 msgid "Flash the entire screen" 3493 msgstr "Проблясване на целия екран" 3494 3495 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 3496 msgid "Visual Alerts" 3497 msgstr "Зрителни известия" 3498 3499 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 3500 msgid "Display a textual description of speech and sounds" 3501 msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците" 3649 msgid "Caribou" 3650 msgstr "Caribou" 3502 3651 3503 3652 # Имаше дискусия в списъка на преводачите относно термина „Closed … … 3505 3654 # термина основно за видео потоци и файлове. Тук, в контекста на 3506 3655 # „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо. 3507 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 423656 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 3508 3657 msgid "Closed Captioning" 3509 3658 msgstr "Екранни надписи" 3510 3659 3511 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 3660 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 3661 msgid "Control the pointer using the keypad" 3662 msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата" 3663 3664 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 3665 msgid "Control the pointer using the video camera." 3666 msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата." 3667 3668 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 3669 msgid "D_elay:" 3670 msgstr "_Закъснение:" 3671 3672 # Dahser е име на програма. 3673 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 3674 msgid "Dasher" 3675 msgstr "Dasher" 3676 3677 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 3678 msgid "Display a textual description of speech and sounds" 3679 msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците" 3680 3681 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 3682 msgid "Enable by Keyboard" 3683 msgstr "Включване чрез клавиатурата" 3684 3685 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 3686 msgid "Flash the entire screen" 3687 msgstr "Проблясване на целия екран" 3688 3689 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 3690 msgid "Flash the window title" 3691 msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца" 3692 3693 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 3694 msgid "GOK" 3695 msgstr "GOK" 3696 3697 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 3512 3698 msgid "Hearing" 3513 3699 msgstr "Слух" 3514 3700 3701 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 3702 msgid "High Contrast" 3703 msgstr "Висок контраст" 3704 3705 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 3706 msgid "Hover Click" 3707 msgstr "Натискане чрез задържане" 3708 3709 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 3710 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" 3711 msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши" 3712 3713 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 3714 msgid "Large Text" 3715 msgstr "голям текст" 3716 3717 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 3718 msgid "Motion _threshold:" 3719 msgstr "П_раг на движение:" 3720 3721 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 3722 msgid "Mouse Keys" 3723 msgstr "Бутони на мишката" 3724 3725 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 3726 msgid "Mouse Settings" 3727 msgstr "Настройки на мишката" 3728 3729 # Nomon е име на програма. 3730 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 3731 msgid "Nomon" 3732 msgstr "Nomon" 3733 3734 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 3735 msgid "On Screen Keyboard" 3736 msgstr "Екранна клавиатура" 3737 3738 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 3739 msgid "On screen keyboard" 3740 msgstr "Екранна клавиатура" 3741 3742 # OnBoard е име на програма. 3515 3743 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 3516 msgid " Screen keyboard"3517 msgstr " Екранна клавиатура"3744 msgid "OnBoard" 3745 msgstr "OnBorad" 3518 3746 3519 3747 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 3520 msgid " Typing Assistant"3521 msgstr " Помощ при писане"3748 msgid "Options..." 3749 msgstr "Настройки…" 3522 3750 3523 3751 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 3524 msgid " _Turn on accessibility features from the keyboard"3525 msgstr " _Включване на достъпността чрез клавиатурата"3752 msgid "Pointing and Clicking" 3753 msgstr "Посочване и натискане" 3526 3754 3527 3755 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 3528 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"3529 msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"3530 3531 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:493532 msgid "_Disable if two keys are pressed together"3533 msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"3534 3535 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:503536 msgid "Beep when a _modifer key is pressed"3537 msgstr "Звук при натискане на _модификатор"3538 3539 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:513540 msgid "Sticky Keys"3541 msgstr "Лепкави клавиши"3542 3543 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:523544 3756 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" 3545 3757 msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му" 3546 3758 3547 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 3548 msgid "A_cceptance delay:" 3549 msgstr "За_къснение при отчитане:" 3759 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 3760 msgid "Screen Reader" 3761 msgstr "Екранен четец" 3762 3763 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 3764 msgid "Secondary click delay" 3765 msgstr "Закъснение при повторно натискане" 3766 3767 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 3768 msgid "Seeing" 3769 msgstr "Зрение" 3770 3771 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 3772 msgid "Simulated Secondary Click" 3773 msgstr "Симулирано повторно натискане" 3774 3775 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 3776 msgid "Slow Keys" 3777 msgstr "Бавни клавиши" 3550 3778 3551 3779 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 … … 3553 3781 msgstr "Забавяне за бавните клавиши" 3554 3782 3555 #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected3556 3783 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 3557 msgid "Beep when a key is" 3558 msgstr "Звук, когато клавишът е" 3784 msgid "Sticky Keys" 3785 msgstr "Лепкави клавиши" 3786 3787 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 3788 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" 3789 msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации" 3790 3791 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 3792 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" 3793 msgstr "Натискане при посочване с мишката" 3794 3795 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 3796 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" 3797 msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон" 3798 3799 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 3800 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" 3801 msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата" 3802 3803 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 3804 msgid "Turn on or off:" 3805 msgstr "Включване или изключване:" 3806 3807 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 3808 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" 3809 msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване" 3810 3811 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 3812 msgid "Video Mouse" 3813 msgstr "Видео мишка" 3814 3815 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 3816 msgid "Visual Alerts" 3817 msgstr "Зрителни известия" 3818 3819 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 3820 msgid "Zoom in:" 3821 msgstr "Увеличаване:" 3822 3823 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 3824 msgid "Zoom out:" 3825 msgstr "Намаляване:" 3826 3827 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 3828 msgid "_Disable if two keys are pressed together" 3829 msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно" 3830 3831 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 3832 msgid "_Test flash" 3833 msgstr "_Проба на проблясването" 3559 3834 3560 3835 #. This completes the sentence "Beep when a key is" 3561 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 3836 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 3837 msgid "accepted" 3838 msgstr "приет" 3839 3840 #. This completes the sentence "Beep when a key is" 3841 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 3562 3842 msgid "pressed" 3563 3843 msgstr "натиснат" 3564 3844 3565 3845 #. This completes the sentence "Beep when a key is" 3566 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 3567 msgid "accepted" 3568 msgstr "приет" 3569 3570 #. This completes the sentence "Beep when a key is" 3571 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 3846 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 3572 3847 msgid "rejected" 3573 3848 msgstr "отхвърлен" 3574 3849 3575 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:673576 msgid "Slow Keys"3577 msgstr "Бавни клавиши"3578 3579 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:683580 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"3581 msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"3582 3583 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:693584 msgid "Acc_eptance delay:"3585 msgstr "Зак_ъснение при отчитане:"3586 3587 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:703588 msgid "Bounce keys typing delay"3589 msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"3590 3591 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:713592 msgid "Beep when a key is _rejected"3593 msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"3594 3595 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:723596 msgid "Bounce Keys"3597 msgstr "Подскачащи клавиши"3598 3599 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:733600 msgid "Type here to test settings"3601 msgstr "Пишете, за да изпробвате настройките"3602 3603 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:763604 msgid "Control the pointer using the keypad"3605 msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата"3606 3607 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:773608 msgid "Mouse Keys"3609 msgstr "Бутони на мишката"3610 3611 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:783612 msgid "Control the pointer using the video camera."3613 msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата."3614 3615 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:793616 msgid "Video Mouse"3617 msgstr "Видео мишка"3618 3619 3850 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 3620 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" 3621 msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон" 3851 msgctxt "universal access, contrast" 3852 msgid "High" 3853 msgstr "висок" 3622 3854 3623 3855 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 3624 msgid "Secondary click delay" 3625 msgstr "Закъснение при повторно натискане" 3856 msgctxt "universal access, contrast" 3857 msgid "High/Inverse" 3858 msgstr "висок/обърнат" 3626 3859 3627 3860 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 3628 msgid "Simulated Secondary Click"3629 msgstr "Симулирано повторно натискане"3630 3631 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:833632 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"3633 msgstr "Натискане при посочване с мишката"3634 3635 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:843636 msgid "D_elay:"3637 msgstr "_Закъснение:"3638 3639 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:853640 msgid "Motion _threshold:"3641 msgstr "П_раг на движение:"3642 3643 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:903644 msgid "Hover Click"3645 msgstr "Натискане чрез задържане"3646 3647 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:913648 msgid "Mouse Settings"3649 msgstr "Настройки на мишката"3650 3651 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:923652 msgid "Pointing and Clicking"3653 msgstr "Посочване и натискане"3654 3655 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:933656 3861 msgctxt "universal access, contrast" 3657 3862 msgid "Low" 3658 3863 msgstr "нисък" 3659 3864 3660 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 943865 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 3661 3866 msgctxt "universal access, contrast" 3662 3867 msgid "Normal" 3663 3868 msgstr "нормален" 3664 3869 3665 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 3666 msgctxt "universal access, contrast" 3667 msgid "High" 3668 msgstr "висок" 3669 3670 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 3671 msgctxt "universal access, contrast" 3672 msgid "High/Inverse" 3673 msgstr "висок/обърнат" 3870 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 3871 msgctxt "universal access, text size" 3872 msgid "Large" 3873 msgstr "голям" 3874 3875 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 3876 msgctxt "universal access, text size" 3877 msgid "Larger" 3878 msgstr "по-голям" 3879 3880 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 3881 msgctxt "universal access, text size" 3882 msgid "Normal" 3883 msgstr "нормален" 3884 3885 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 3886 msgctxt "universal access, text size" 3887 msgid "Small" 3888 msgstr "малък" 3889 3890 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 3891 msgctxt "universal access, zoom" 3892 msgid "Zoom" 3893 msgstr "Увеличение" 3894 3895 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 3896 msgctxt "Distance" 3897 msgid "Short" 3898 msgstr "късо" 3674 3899 3675 3900 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 3676 msgid "1/4 Screen" 3901 msgctxt "Distance" 3902 msgid "¼ Screen" 3677 3903 msgstr "¼ екран" 3678 3904 3679 3905 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 3680 msgid "1/2 Screen" 3906 msgctxt "Distance" 3907 msgid "½ Screen" 3681 3908 msgstr "½ екран" 3682 3909 3683 3910 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 3684 msgid "3/4 Screen" 3911 msgctxt "Distance" 3912 msgid "¾ Screen" 3685 3913 msgstr "¾ екран" 3686 3914 3915 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 3916 msgctxt "Distance" 3917 msgid "Long" 3918 msgstr "дълго" 3919 3687 3920 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 3688 msgid " Zoom Options"3689 msgstr " Настройки на лупата"3921 msgid "Bottom Half" 3922 msgstr "Долната половина" 3690 3923 3691 3924 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 3692 msgid " Magnification:"3693 msgstr " Мащаб:"3925 msgid "Color:" 3926 msgstr "Цвят:" 3694 3927 3695 3928 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 3929 msgid "Crosshairs:" 3930 msgstr "Кръстачка:" 3931 3932 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 3696 3933 msgid "Follow mouse cursor" 3697 3934 msgstr "Следване на показалеца на мишката" 3698 3935 3699 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:43700 msgid "Screen part:"3701 msgstr "Част на екрана:"3702 3703 3936 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 3704 msgid " Magnifier extends outside of screen"3705 msgstr " Лупата да излиза извън екрана"3937 msgid "Full Screen" 3938 msgstr "На цял екран" 3706 3939 3707 3940 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 … … 3710 3943 3711 3944 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 3945 msgid "Left Half" 3946 msgstr "Лявата половина" 3947 3948 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 3949 msgid "Length:" 3950 msgstr "Дължина:" 3951 3952 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 3953 msgid "Magnification:" 3954 msgstr "Мащаб:" 3955 3956 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 3957 msgid "Magnifier Position:" 3958 msgstr "Положение на лупата:" 3959 3960 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 3961 msgid "Magnifier cursor moves with contents" 3962 msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата" 3963 3964 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 3712 3965 msgid "Magnifier cursor pushes contents around" 3713 3966 msgstr "Показалецът на мишката да избутва лупата" 3714 3967 3715 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 3716 msgid "Magnifier cursor moves with contents" 3717 msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата" 3718 3719 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 3720 msgid "Magnifier Position:" 3721 msgstr "Положение на лупата:" 3722 3723 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 3968 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 3969 msgid "Magnifier extends outside of screen" 3970 msgstr "Лупата да излиза извън екрана" 3971 3972 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 3973 msgid "Overlaps mouse cursor" 3974 msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката" 3975 3976 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 3977 msgid "Right Half" 3978 msgstr "Дясната половина" 3979 3980 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 3981 msgid "Screen part:" 3982 msgstr "Част на екрана:" 3983 3984 #. long delay 3985 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 3986 msgid "Thick" 3987 msgstr "дебела" 3988 3989 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 3724 3990 msgid "Thickness:" 3725 3991 msgstr "Дебелина:" 3726 3992 3727 3993 #. short delay 3728 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h: 123994 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 3729 3995 msgid "Thin" 3730 3996 msgstr "тънка" 3731 3997 3732 #. long delay 3733 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 3734 msgid "Thick" 3735 msgstr "дебела" 3736 3737 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 3738 msgid "Length:" 3739 msgstr "Дължина:" 3740 3741 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 3742 msgid "Color:" 3743 msgstr "Цвят:" 3744 3745 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 3746 msgid "Crosshairs:" 3747 msgstr "Кръстачка:" 3748 3749 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 3750 msgid "Overlaps mouse cursor" 3751 msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката" 3752 3753 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 3754 msgid "Full Screen" 3755 msgstr "На цял екран" 3756 3757 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 3998 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 3758 3999 msgid "Top Half" 3759 4000 msgstr "Горната половина" 3760 4001 3761 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:213762 msgid "Bottom Half"3763 msgstr "Долната половина"3764 3765 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:223766 msgid "Left Half"3767 msgstr "Лявата половина"3768 3769 4002 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 3770 msgid " Right Half"3771 msgstr " Дясната половина"4003 msgid "Zoom Options" 4004 msgstr "Настройки на лупата" 3772 4005 3773 4006 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 3774 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 4007 msgid "Account _Type" 4008 msgstr "_Вид на регистрацията" 4009 4010 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 4011 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 4012 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 4013 msgctxt "Account type" 4014 msgid "Administrator" 4015 msgstr "администратор" 4016 4017 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 4018 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 3775 4019 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 3776 4020 msgctxt "Account type" … … 3778 4022 msgstr "стандартна" 3779 4023 3780 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 3781 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 3782 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 3783 msgctxt "Account type" 3784 msgid "Administrator" 3785 msgstr "администратор" 3786 3787 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 4024 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 4025 msgid "Add account" 4026 msgstr "Добавяне на регистрация" 4027 4028 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 4029 msgid "Administrator Password" 4030 msgstr "Парола на администратора" 4031 4032 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 4033 msgid "Administrator _Name" 4034 msgstr "_Име на администратора" 4035 4036 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 4037 msgid "C_ontinue" 4038 msgstr "" 4039 4040 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 4041 msgid "Domain Administrator Login" 4042 msgstr "Вход за администратора на домейна" 4043 4044 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 4045 msgid "" 4046 "In order to use enterpise logins, this computer needs to be\n" 4047 "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" 4048 "type their domain password here." 4049 msgstr "" 4050 4051 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 4052 msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" 4053 msgstr "" 4054 4055 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 4056 msgid "_Domain" 4057 msgstr "" 4058 4059 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14 4060 msgid "_Enterprise Login" 4061 msgstr "_Корпоративен вход" 4062 4063 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 4064 msgid "_Full name" 4065 msgstr "_Пълно име" 4066 4067 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16 4068 msgid "_Local Account" 4069 msgstr "_Локална регистрация" 4070 4071 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17 4072 msgid "_Login Name" 4073 msgstr "" 4074 4075 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 4076 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 4077 msgid "_Password" 4078 msgstr "_Парола" 4079 4080 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 3788 4081 msgid "_Username" 3789 4082 msgstr "Потребителско _име" 3790 4083 3791 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:43792 msgid "Create new account"3793 msgstr "Създаване на нова регистрация"3794 3795 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:53796 msgid "_Full name"3797 msgstr "_Пълно име"3798 3799 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:63800 msgid "_Account Type"3801 msgstr "Вид на _регистрацията"3802 3803 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:73804 msgid "Cr_eate"3805 msgstr "_Създаване"3806 3807 4084 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 3808 msgid "Left thumb"3809 msgstr "Ляв палец"3810 3811 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:23812 msgid "Left middle finger"3813 msgstr "Ляв среден пръст"3814 3815 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:33816 msgid "Left ring finger"3817 msgstr "Ляв безименен пръст"3818 3819 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:43820 msgid "Left little finger"3821 msgstr "Ляво кутре"3822 3823 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:53824 msgid "Right thumb"3825 msgstr "Десен палец"3826 3827 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:63828 msgid "Right middle finger"3829 msgstr "Десен среден пръст"3830 3831 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:73832 msgid "Right ring finger"3833 msgstr "Десен безименен пръстен"3834 3835 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:83836 msgid "Right little finger"3837 msgstr "Дясно кутре"3838 3839 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:93840 4085 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 3841 4086 msgid "Enable Fingerprint Login" 3842 4087 msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък" 3843 4088 4089 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 4090 msgid "Left little finger" 4091 msgstr "Ляво кутре" 4092 4093 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 4094 msgid "Left middle finger" 4095 msgstr "Ляв среден пръст" 4096 4097 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 4098 msgid "Left ring finger" 4099 msgstr "Ляв безименен пръст" 4100 4101 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 4102 msgid "Left thumb" 4103 msgstr "Ляв палец" 4104 4105 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 4106 msgid "Right little finger" 4107 msgstr "Дясно кутре" 4108 4109 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 4110 msgid "Right middle finger" 4111 msgstr "Десен среден пръст" 4112 4113 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 4114 msgid "Right ring finger" 4115 msgstr "Десен безименен пръстен" 4116 4117 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 4118 msgid "Right thumb" 4119 msgstr "Десен палец" 4120 3844 4121 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 3845 msgid "_Right index finger" 3846 msgstr "_Десен показалец" 4122 msgid "" 4123 "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " 4124 "using your fingerprint reader." 4125 msgstr "" 4126 "Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да " 4127 "имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци." 3847 4128 3848 4129 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 … … 3855 4136 3856 4137 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 3857 msgid "" 3858 "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " 3859 "using your fingerprint reader." 3860 msgstr "" 3861 "Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да " 3862 "имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци." 4138 msgid "_Right index finger" 4139 msgstr "_Десен показалец" 3863 4140 3864 4141 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 4142 msgid "Add or remove users" 4143 msgstr "Добавяне или премахване на потребители" 4144 4145 #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel 4146 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 4147 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" 4148 msgstr "Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;" 4149 4150 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 3865 4151 msgid "User Accounts" 3866 4152 msgstr "Потребителски регистрации" 3867 4153 3868 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:23869 msgid "Add or remove users"3870 msgstr "Добавяне или премахване на потребители"3871 3872 #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel3873 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:43874 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"3875 msgstr "Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;"3876 3877 4154 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 4155 msgid "C_onfirm password" 4156 msgstr "По_твърждаване на паролата" 4157 4158 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 4159 msgid "Ch_ange" 4160 msgstr "Промян_а" 4161 4162 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 4163 msgid "Changing password for" 4164 msgstr "Промяна на паролата на" 4165 4166 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 4167 msgid "Choose password at next login" 4168 msgstr "избиране на парола при следващото влизане" 4169 4170 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 4171 msgid "Current _password" 4172 msgstr "Текуща _парола" 4173 4174 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 4175 msgid "Disable this account" 4176 msgstr "изключване на тази регистрация" 4177 4178 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 4179 msgid "Enable this account" 4180 msgstr "включване на тази регистрация" 4181 4182 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 4183 msgid "Fair" 4184 msgstr "Приемлива" 4185 4186 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 4187 msgid "Generate a password" 4188 msgstr "Създаване на парола" 4189 4190 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 4191 msgid "How to choose a strong password" 4192 msgstr "Как се избира силна парола" 4193 4194 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 4195 msgid "Log in without a password" 4196 msgstr "влизане без парола" 4197 4198 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 3878 4199 msgid "Set a password now" 3879 4200 msgstr "въвеждане на парола сега" 3880 4201 3881 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 3882 msgid "Choose password at next login" 3883 msgstr "избиране на парола при следващото влизане" 3884 3885 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 3886 msgid "Log in without a password" 3887 msgstr "влизане без парола" 3888 3889 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 3890 msgid "Disable this account" 3891 msgstr "изключване на тази регистрация" 3892 3893 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 3894 msgid "Enable this account" 3895 msgstr "включване на тази регистрация" 3896 3897 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 3898 msgid "_Hint" 3899 msgstr "_Подсказка" 3900 3901 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 4202 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 3902 4203 msgid "" 3903 4204 "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " … … 3908 4209 "тук." 3909 4210 3910 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 3911 msgid "C_onfirm password" 3912 msgstr "По_твърждаване на паролата" 3913 3914 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 4211 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 4212 msgid "_Action" 4213 msgstr "_Действие" 4214 4215 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 4216 msgid "_Hint" 4217 msgstr "_Подсказка" 4218 4219 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 3915 4220 msgid "_New password" 3916 4221 msgstr "_Нова парола" 3917 4222 3918 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 3919 msgid "Choose a generated password" 3920 msgstr "Изберете автоматично създадена парола" 3921 3922 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 3923 msgid "Fair" 3924 msgstr "Приемлива" 3925 3926 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 3927 msgid "Current _password" 3928 msgstr "Текуща _парола" 3929 3930 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 3931 msgid "_Action" 3932 msgstr "_Действие" 3933 3934 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 3935 msgid "Changing password for" 3936 msgstr "Промяна на паролата на" 3937 3938 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 4223 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 3939 4224 msgid "_Show password" 3940 4225 msgstr "_Показване на паролата" 3941 4226 3942 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:163943 msgid "How to choose a strong password"3944 msgstr "Как се избира силна парола"3945 3946 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:173947 msgid "Ch_ange"3948 msgstr "Промян_а"3949 3950 4227 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 4228 msgid "Browse" 4229 msgstr "Разглеждане" 4230 4231 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 4232 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:990 4233 msgid "Cancel" 4234 msgstr "Отказ" 4235 4236 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 3951 4237 msgid "Changing photo for:" 3952 4238 msgstr "Промяна на снимката на:" 3953 4239 3954 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h: 24240 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 3955 4241 msgid "" 3956 4242 "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." … … 3958 4244 "Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане." 3959 4245 3960 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h: 34246 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 3961 4247 msgid "Gallery" 3962 4248 msgstr "Галерия" 3963 3964 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:53965 msgid "Take a photograph"3966 msgstr "Снимане на снимка"3967 3968 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:63969 msgid "Browse"3970 msgstr "Разглеждане"3971 4249 3972 4250 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 … … 3975 4253 3976 4254 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 3977 msgid "Cancel"3978 msgstr "Отказ"3979 3980 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:93981 4255 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 3982 4256 msgid "Select" 3983 4257 msgstr "Избор" 3984 4258 3985 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 4259 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 4260 msgid "Take a photograph" 4261 msgstr "Снимане на снимка" 4262 4263 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 4264 msgid "A_utomatic Login" 4265 msgstr "_Автоматично влизане" 4266 4267 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 3986 4268 msgid "Account Information" 3987 4269 msgstr "Информация за регистрацията" 3988 4270 3989 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 4271 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 4272 msgid "Account _type" 4273 msgstr "_Вид на регистрацията" 4274 4275 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 3990 4276 msgid "Add User Account" 3991 4277 msgstr "Добавяне на потребителска регистрация" 3992 3993 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:53994 msgid "Remove User Account"3995 msgstr "Премахване на потребителска регистрация"3996 3997 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:63998 msgid "Account _type"3999 msgstr "_Вид на регистрацията"4000 4278 4001 4279 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 … … 4004 4282 4005 4283 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 4006 msgid " _Password"4007 msgstr " _Парола"4284 msgid "Remove User Account" 4285 msgstr "Премахване на потребителска регистрация" 4008 4286 4009 4287 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 4010 msgid " A_utomatic Login"4011 msgstr " _Автоматично влизане"4288 msgid "User Icon" 4289 msgstr "Снимка за потребителя" 4012 4290 4013 4291 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 … … 4016 4294 4017 4295 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 4018 msgid "User Icon"4019 msgstr "Снимка за потребителя"4020 4021 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:124022 4296 msgid "_Language" 4023 4297 msgstr "_Език" 4298 4299 #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 4300 msgid "Authentication is required to change user data" 4301 msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни" 4302 4303 #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 4304 msgid "Manage user accounts" 4305 msgstr "Управление на потребителски регистрации" 4306 4307 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93 4308 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:553 4309 msgctxt "Password strength" 4310 msgid "Too short" 4311 msgstr "Прекалено къса" 4312 4313 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:98 4314 msgctxt "Password strength" 4315 msgid "Not good enough" 4316 msgstr "" 4317 4318 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:106 4319 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:554 4320 msgctxt "Password strength" 4321 msgid "Weak" 4322 msgstr "Слаба" 4323 4324 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 4325 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:555 4326 msgctxt "Password strength" 4327 msgid "Fair" 4328 msgstr "Приемлива" 4329 4330 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:110 4331 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:556 4332 msgctxt "Password strength" 4333 msgid "Good" 4334 msgstr "Добра" 4335 4336 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:112 4337 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:557 4338 msgctxt "Password strength" 4339 msgid "Strong" 4340 msgstr "Силна" 4024 4341 4025 4342 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 … … 4028 4345 4029 4346 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 4030 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c: 3754347 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:240 4031 4348 #, c-format 4032 4349 msgid "The new password is too short" … … 4073 4390 msgstr "Непозната грешка" 4074 4391 4075 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 4076 msgid "Failed to create user" 4077 msgstr "Неуспешно създаване на потребител" 4392 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:172 4393 msgid "Failed to add account" 4394 msgstr "Неуспех при добавяне на регистрация" 4395 4396 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:359 4397 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:402 4398 msgid "Failed to register account" 4399 msgstr "Свързването чрез регистрацията е неуспешно" 4400 4401 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:558 4402 msgid "Failed to join domain" 4403 msgstr "" 4404 4405 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:608 4406 msgid "Failed to log into domain" 4407 msgstr "" 4078 4408 4079 4409 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 … … 4169 4499 msgstr "Обобщение" 4170 4500 4171 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c: 1794172 msgid " More choices..."4173 msgstr " други възможности…"4174 4175 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c: 2854501 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:97 4502 msgid "_Generate a password" 4503 msgstr "_Създаване на парола" 4504 4505 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:151 4176 4506 msgid "Please choose another password." 4177 4507 msgstr "Изберете друга парола." 4178 4508 4179 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c: 2944509 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160 4180 4510 msgid "Please type your current password again." 4181 4511 msgstr "Въведете отново текущата си парола." 4182 4512 4183 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c: 3004513 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:166 4184 4514 msgid "Password could not be changed" 4185 4515 msgstr "Паролата не бе сменена" 4186 4516 4187 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c: 3724517 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:237 4188 4518 msgid "You need to enter a new password" 4189 4519 msgstr "Необходимо е да въведете нова парола" 4190 4520 4191 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c: 3814521 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:246 4192 4522 msgid "You need to confirm the password" 4193 4523 msgstr "Необходимо е да потвърдите паролата" 4194 4524 4195 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c: 3844525 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:249 4196 4526 msgid "The passwords do not match" 4197 4527 msgstr "Паролите не съвпадат" 4198 4528 4199 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c: 3904529 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:255 4200 4530 msgid "You need to enter your current password" 4201 4531 msgstr "Необходимо е да въведете текущата си парола" 4202 4532 4203 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c: 3934533 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:258 4204 4534 msgid "The current password is not correct" 4205 4535 msgstr "Неправилна текуща парола" 4206 4536 4207 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 4208 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693 4209 msgctxt "Password strength" 4210 msgid "Too short" 4211 msgstr "Прекалено къса" 4212 4213 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 4214 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694 4215 msgctxt "Password strength" 4216 msgid "Weak" 4217 msgstr "Слаба" 4218 4219 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 4220 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695 4221 msgctxt "Password strength" 4222 msgid "Fair" 4223 msgstr "Приемлива" 4224 4225 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 4226 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696 4227 msgctxt "Password strength" 4228 msgid "Good" 4229 msgstr "Добра" 4230 4231 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 4232 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697 4233 msgctxt "Password strength" 4234 msgid "Strong" 4235 msgstr "Силна" 4236 4237 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514 4537 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:369 4238 4538 msgid "Passwords do not match" 4239 4539 msgstr "Паролите не съвпадат" 4240 4540 4241 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c: 5404541 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:395 4242 4542 msgid "Wrong password" 4243 4543 msgstr "Грешна парола" … … 4260 4560 msgstr "Използва се от „%s“" 4261 4561 4262 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463 4562 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:528 4563 #, c-format 4564 msgid "No such domain or realm found" 4565 msgstr "" 4566 4567 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:735 4568 #, c-format 4569 msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" 4570 msgstr "" 4571 4572 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:740 4573 msgid "Invalid password, please try again" 4574 msgstr "" 4575 4576 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:744 4577 #, c-format 4578 msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" 4579 msgstr "" 4580 4581 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466 4263 4582 #, c-format 4264 4583 msgid "A user with name '%s' already exists." 4265 4584 msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“." 4266 4585 4267 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569 4586 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473 4587 #, c-format 4588 msgid "No user with the name '%s' exists." 4589 msgstr "Не съществува потребител с име „%s“." 4590 4591 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631 4268 4592 msgid "This user does not exist." 4269 4593 msgstr "Не съществува такъв потребител." 4270 4594 4271 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:3 554595 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:365 4272 4596 msgid "Failed to delete user" 4273 4597 msgstr "Неуспешно изтриване на потребител" 4274 4598 4275 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:4 154599 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:425 4276 4600 msgid "You cannot delete your own account." 4277 4601 msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация." 4278 4602 4279 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:4 244603 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:434 4280 4604 #, c-format 4281 4605 msgid "%s is still logged in" 4282 4606 msgstr "„%s“ все още е включен" 4283 4607 4284 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:4 284608 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438 4285 4609 msgid "" 4286 4610 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " … … 4290 4614 "състояние." 4291 4615 4292 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:4 374616 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 4293 4617 #, c-format 4294 4618 msgid "Do you want to keep %s's files?" 4295 4619 msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?" 4296 4620 4297 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:4 414621 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:451 4298 4622 msgid "" 4299 4623 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " … … 4303 4627 "временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация." 4304 4628 4305 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:4 444629 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:454 4306 4630 msgid "_Delete Files" 4307 4631 msgstr "_Изтриване на файловете" 4308 4632 4309 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:4 454633 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:455 4310 4634 msgid "_Keep Files" 4311 4635 msgstr "_Запазване на файловете" 4312 4636 4313 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c: 4974637 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 4314 4638 msgctxt "Password mode" 4315 4639 msgid "Account disabled" 4316 4640 msgstr "регистрацията е изключена" 4317 4641 4318 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:5 054642 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:515 4319 4643 msgctxt "Password mode" 4320 4644 msgid "To be set at next login" 4321 4645 msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане" 4322 4646 4323 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:5 084647 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:518 4324 4648 msgctxt "Password mode" 4325 4649 msgid "None" 4326 4650 msgstr "без" 4327 4651 4328 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:8 434652 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856 4329 4653 msgid "Failed to contact the accounts service" 4330 4654 msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации" 4331 4655 4332 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:8 454656 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:858 4333 4657 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." 4334 4658 msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена." 4335 4659 4336 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:8 854660 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:898 4337 4661 msgid "" 4338 4662 "To make changes,\n" … … 4342 4666 "натиснете иконата „*“" 4343 4667 4344 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:9 234668 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 4345 4669 msgid "Create a user account" 4346 4670 msgstr "Създаване на потребителска регистрация" 4347 4671 4348 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:9 344349 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:12 214672 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:947 4673 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1237 4350 4674 msgid "" 4351 4675 "To create a user account,\n" … … 4355 4679 "първо натиснете иконата „*“" 4356 4680 4357 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:9 434681 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:956 4358 4682 msgid "Delete the selected user account" 4359 4683 msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация" 4360 4684 4361 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:9 554362 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:12 264685 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:968 4686 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1242 4363 4687 msgid "" 4364 4688 "To delete the selected user account,\n" … … 4368 4692 "първо натиснете иконата „*“" 4369 4693 4370 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:11 324694 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145 4371 4695 msgid "My Account" 4372 4696 msgstr "Моята регистрация" 4373 4697 4374 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:11 424698 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1155 4375 4699 msgid "Other Accounts" 4376 4700 msgstr "Други регистрации" … … 4402 4726 " ➣ кой да е от символите „.“ (точка), „-“ (тире) и „_“ (долно тире)" 4403 4727 4404 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:14405 msgid "Wacom Graphics Tablet"4406 msgstr "Графичен таблет"4407 4408 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:24409 msgid "Set your Wacom tablet preferences"4410 msgstr "Задаване на настройките на таблета"4411 4412 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel4413 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:44414 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"4415 msgstr "Таблет;Wacom;Писалка;Гума;Мишка"4416 4417 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14418 msgid "Tablet (absolute)"4419 msgstr "Таблет (абсолютни координати)"4420 4421 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24422 msgid "Touchpad (relative)"4423 msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"4424 4425 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:34426 msgid "Tablet Preferences"4427 msgstr "Настройки на таблети"4428 4429 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:44430 msgid "No tablet detected"4431 msgstr "Не е открит таблет"4432 4433 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:54434 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"4435 msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"4436 4437 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:64438 msgid "Bluetooth Settings"4439 msgstr "Настройки на подредбата"4440 4441 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:74442 msgid "Wacom Tablet"4443 msgstr "Таблет"4444 4445 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:84446 msgid "Map to Monitor..."4447 msgstr "Настройване към монитор…"4448 4449 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:94450 msgid "Map Buttons..."4451 msgstr "Настройване на функциите на бутоните…"4452 4453 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:104454 msgid "Calibrate..."4455 msgstr "Калибриране…"4456 4457 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:114458 msgid "Adjust display resolution"4459 msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"4460 4461 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:124462 msgid "Tracking Mode"4463 msgstr "Режим на следене"4464 4465 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:134466 msgid "Left-Handed Orientation"4467 msgstr "Ориентация за лява ръка"4468 4469 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14470 msgid "No Action"4471 msgstr "Без действие"4472 4473 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:24474 msgid "Left Mouse Button Click"4475 msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"4476 4477 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:34478 msgid "Middle Mouse Button Click"4479 msgstr "Натискане на среден бутон на мишката"4480 4481 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:44482 msgid "Right Mouse Button Click"4483 msgstr "Натискане на десен бутон на мишката"4484 4485 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:54486 msgid "Scroll Up"4487 msgstr "Придвижване нагоре"4488 4489 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:64490 msgid "Scroll Down"4491 msgstr "Придвижване надолу"4492 4493 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:74494 msgid "Scroll Left"4495 msgstr "Придвижване наляво"4496 4497 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:84498 msgid "Scroll Right"4499 msgstr "Придвижване надясно"4500 4501 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:94502 msgid "Back"4503 msgstr "Назад"4504 4505 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:104506 msgid "Forward"4507 msgstr "Напред"4508 4509 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:114510 msgid "Stylus"4511 msgstr "Писалка"4512 4513 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:124514 msgid "Eraser Pressure Feel"4515 msgstr "Усещане на натиска на гумата"4516 4517 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:134518 msgid "Soft"4519 msgstr "Меко"4520 4521 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:144522 msgid "Firm"4523 msgstr "Твърдо"4524 4525 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:154526 msgid "Top Button"4527 msgstr "Горен бутон"4528 4529 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:164530 msgid "Lower Button"4531 msgstr "Долен бутон"4532 4533 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:174534 msgid "Tip Pressure Feel"4535 msgstr "Усещане на натиска на писеца"4536 4537 4728 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 4538 4729 msgid "Map Buttons" … … 4542 4733 msgid "Map buttons to functions" 4543 4734 msgstr "Настройване на функциите на бутоните" 4544 4545 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:9094546 #, c-format4547 msgid "Left Ring Mode #%d"4548 msgstr "Режим на левия пръстен № %d"4549 4550 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:9164551 #, c-format4552 msgid "Right Ring Mode #%d"4553 msgstr "Режим на десния пръстен № %d"4554 4555 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:9444556 #, c-format4557 msgid "Left Touchstrip Mode #%d"4558 msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"4559 4560 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:9514561 #, c-format4562 msgid "Right Touchstrip Mode #%d"4563 msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"4564 4565 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:9664566 #, c-format4567 msgid "Left Touchring Mode Switch"4568 msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"4569 4570 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:9684571 #, c-format4572 msgid "Right Touchring Mode Switch"4573 msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"4574 4575 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:9714576 #, c-format4577 msgid "Left Touchstrip Mode Switch"4578 msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"4579 4580 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:9734581 #, c-format4582 msgid "Right Touchstrip Mode Switch"4583 msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"4584 4585 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:9784586 #, c-format4587 msgid "Mode Switch #%d"4588 msgstr "Превключвател на режима № %d"4589 4590 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:10504591 #, c-format4592 msgid "Left Button #%d"4593 msgstr "Ляв бутон № %d"4594 4595 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:10534596 #, c-format4597 msgid "Right Button #%d"4598 msgstr "Десен бутон № %d"4599 4600 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:10564601 #, c-format4602 msgid "Top Button #%d"4603 msgstr "Горен бутон № %d"4604 4605 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:10594606 #, c-format4607 msgid "Bottom Button #%d"4608 msgstr "Долен бутон № %d"4609 4735 4610 4736 #. Text printed on screen … … 4623 4749 msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…" 4624 4750 4751 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 4752 msgid "Output:" 4753 msgstr "Изход:" 4754 4755 #. Keep ratio switch 4756 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 4757 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" 4758 msgstr "" 4759 4760 #. Whole-desktop checkbox 4761 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298 4762 msgid "Map to single monitor" 4763 msgstr "Настройване към единствен монитор" 4764 4625 4765 #: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 4626 4766 #, c-format … … 4628 4768 msgstr "%d от общо %d" 4629 4769 4770 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:306 4771 msgid "Switch Modes" 4772 msgstr "Режими на превключвателите" 4773 4774 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:553 4775 msgid "Up" 4776 msgstr "Нагоре" 4777 4778 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:553 4779 msgid "Down" 4780 msgstr "Надолу" 4781 4782 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:588 4630 4783 #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 4631 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:5614632 4784 msgid "Button" 4633 4785 msgstr "Бутон" 4634 4786 4635 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:2794636 msgid "Switch Modes"4637 msgstr "Режими на превключвателите"4638 4639 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:5264640 msgid "Up"4641 msgstr "Нагоре"4642 4643 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:5264644 msgid "Down"4645 msgstr "Надолу"4646 4647 4787 # Показва се в заглавната част на прозореца 4648 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c: 6814788 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:714 4649 4789 msgid "Display Mapping" 4650 4790 msgstr "Настроени функции на бутоните" 4791 4792 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 4793 msgid "Set your Wacom tablet preferences" 4794 msgstr "Задаване на настройките на таблета" 4795 4796 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel 4797 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3 4798 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" 4799 msgstr "Таблет;Wacom;Писалка;Гума;Мишка" 4800 4801 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 4802 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 4803 msgid "Wacom Tablet" 4804 msgstr "Таблет" 4805 4806 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 4807 msgid "Adjust display resolution" 4808 msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана" 4809 4810 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 4811 msgid "Bluetooth Settings" 4812 msgstr "Настройки на подредбата" 4813 4814 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 4815 msgid "Calibrate..." 4816 msgstr "Калибриране…" 4817 4818 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 4819 msgid "Left-Handed Orientation" 4820 msgstr "Ориентация за лява ръка" 4821 4822 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 4823 msgid "Map Buttons..." 4824 msgstr "Настройване на функциите на бутоните…" 4825 4826 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 4827 msgid "Map to Monitor..." 4828 msgstr "Настройване към монитор…" 4829 4830 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 4831 msgid "No tablet detected" 4832 msgstr "Не е открит таблет" 4833 4834 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 4835 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" 4836 msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom" 4837 4838 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 4839 msgid "Tablet (absolute)" 4840 msgstr "Таблет (абсолютни координати)" 4841 4842 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 4843 msgid "Tablet Preferences" 4844 msgstr "Настройки на таблети" 4845 4846 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 4847 msgid "Touchpad (relative)" 4848 msgstr "Сензорен панел (относителни координати)" 4849 4850 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 4851 msgid "Tracking Mode" 4852 msgstr "Режим на следене" 4853 4854 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010 4855 #, c-format 4856 msgid "Left Ring Mode #%d" 4857 msgstr "Режим на левия пръстен № %d" 4858 4859 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019 4860 #, c-format 4861 msgid "Right Ring Mode #%d" 4862 msgstr "Режим на десния пръстен № %d" 4863 4864 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049 4865 #, c-format 4866 msgid "Left Touchstrip Mode #%d" 4867 msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d" 4868 4869 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058 4870 #, c-format 4871 msgid "Right Touchstrip Mode #%d" 4872 msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d" 4873 4874 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075 4875 #, c-format 4876 msgid "Left Touchring Mode Switch" 4877 msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен" 4878 4879 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077 4880 #, c-format 4881 msgid "Right Touchring Mode Switch" 4882 msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен" 4883 4884 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080 4885 #, c-format 4886 msgid "Left Touchstrip Mode Switch" 4887 msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента" 4888 4889 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082 4890 #, c-format 4891 msgid "Right Touchstrip Mode Switch" 4892 msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента" 4893 4894 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087 4895 #, c-format 4896 msgid "Mode Switch #%d" 4897 msgstr "Превключвател на режима № %d" 4898 4899 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159 4900 #, c-format 4901 msgid "Left Button #%d" 4902 msgstr "Ляв бутон № %d" 4903 4904 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162 4905 #, c-format 4906 msgid "Right Button #%d" 4907 msgstr "Десен бутон № %d" 4908 4909 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165 4910 #, c-format 4911 msgid "Top Button #%d" 4912 msgstr "Горен бутон № %d" 4913 4914 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168 4915 #, c-format 4916 msgid "Bottom Button #%d" 4917 msgstr "Долен бутон № %d" 4918 4919 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 4920 msgid "Back" 4921 msgstr "Назад" 4922 4923 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 4924 msgid "Eraser Pressure Feel" 4925 msgstr "Усещане на натиска на гумата" 4926 4927 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 4928 msgid "Firm" 4929 msgstr "Твърдо" 4930 4931 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 4932 msgid "Forward" 4933 msgstr "Напред" 4934 4935 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 4936 msgid "Left Mouse Button Click" 4937 msgstr "Натискане на левия бутон на мишката" 4938 4939 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 4940 msgid "Lower Button" 4941 msgstr "Долен бутон" 4942 4943 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 4944 msgid "Middle Mouse Button Click" 4945 msgstr "Натискане на среден бутон на мишката" 4946 4947 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 4948 msgid "No Action" 4949 msgstr "Без действие" 4950 4951 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 4952 msgid "Right Mouse Button Click" 4953 msgstr "Натискане на десен бутон на мишката" 4954 4955 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 4956 msgid "Scroll Down" 4957 msgstr "Придвижване надолу" 4958 4959 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 4960 msgid "Scroll Left" 4961 msgstr "Придвижване наляво" 4962 4963 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 4964 msgid "Scroll Right" 4965 msgstr "Придвижване надясно" 4966 4967 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 4968 msgid "Scroll Up" 4969 msgstr "Придвижване нагоре" 4970 4971 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 4972 msgid "Soft" 4973 msgstr "Меко" 4974 4975 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 4976 msgid "Stylus" 4977 msgstr "Писалка" 4978 4979 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 4980 msgid "Tip Pressure Feel" 4981 msgstr "Усещане на натиска на писеца" 4982 4983 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 4984 msgid "Top Button" 4985 msgstr "Горен бутон" 4651 4986 4652 4987 #: ../shell/control-center.c:58 … … 4681 5016 "командния ред.\n" 4682 5017 5018 #: ../shell/control-center.c:211 5019 msgid "Help" 5020 msgstr "" 5021 5022 #: ../shell/control-center.c:212 5023 msgid "Quit" 5024 msgstr "" 5025 4683 5026 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 4684 5027 msgid "Control Center" 4685 5028 msgstr "Контролен център" 4686 5029 4687 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 5030 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 5031 msgid "Preferences;Settings;" 5032 msgstr "Настройки;Конфигурация" 5033 5034 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 ../shell/shell.ui.h:2 4688 5035 msgid "System Settings" 4689 5036 msgstr "Системни настройки" 4690 5037 4691 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 4692 msgid "Preferences;Settings;" 4693 msgstr "Настройки;Конфигурация" 4694 4695 #: ../shell/shell.ui.h:2 5038 #: ../shell/shell.ui.h:1 4696 5039 msgid "All Settings" 4697 5040 msgstr "Всички настройки" 5041 5042 #~ msgid "Select an account" 5043 #~ msgstr "Избиране на регистрация" 5044 5045 #~ msgid "To add a new account, first select the account type" 5046 #~ msgstr "За да добавите нова регистрация, изберете нейния вид." 5047 5048 #~ msgid "_Add..." 5049 #~ msgstr "_Добавяне…" 5050 5051 #~ msgid "Tip:" 5052 #~ msgstr "Подсказка:" 5053 5054 #~ msgid "Brightness Settings" 5055 #~ msgstr "Настройки на яркостта" 5056 5057 #~ msgid "affect how much power is used" 5058 #~ msgstr "влияе на консумацията на енергия" 5059 5060 #~ msgid "Choose a Layout" 5061 #~ msgstr "Избиране на клавиатурна подредба" 5062 5063 #~ msgid "Preview" 5064 #~ msgstr "Предварителен преглед" 5065 5066 #~ msgid "Add Layout" 5067 #~ msgstr "Добавяне на подредба" 5068 5069 #~ msgid "Remove Layout" 5070 #~ msgstr "Премахване на подредба" 5071 5072 #~ msgid "Move Up" 5073 #~ msgstr "Придвижване нагоре" 5074 5075 #~ msgid "Move Down" 5076 #~ msgstr "Придвижване надолу" 5077 5078 #~ msgid "Preview Layout" 5079 #~ msgstr "Преглед на подредбата" 5080 5081 #~ msgid "Use the same layout for all windows" 5082 #~ msgstr "Една и съща подредба за всички прозорци" 5083 5084 #~ msgid "Allow different layouts for individual windows" 5085 #~ msgstr "Отделна подредба за всеки прозорец" 5086 5087 #~ msgid "New windows use the default layout" 5088 #~ msgstr "Новите прозорци използват стандартната подредба" 5089 5090 #~ msgid "New windows use the previous window's layout" 5091 #~ msgstr "Новите прозорци използват последната активна подредбата" 5092 5093 #~ msgid "View and edit keyboard layout options" 5094 #~ msgstr "Разглеждане и редактиране на настройките на подредбата" 5095 5096 #~ msgid "Reset to De_faults" 5097 #~ msgstr "_Стандартни настройки" 5098 5099 #~ msgid "" 5100 #~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n" 5101 #~ "default settings" 5102 #~ msgstr "" 5103 #~ "Замяна на текущите настройки на подредбата\n" 5104 #~ "на клавиатурата със стандартните" 5105 5106 #~ msgid "Layouts" 5107 #~ msgstr "Подредби" 5108 5109 #~ msgid "Layout" 5110 #~ msgstr "Подредба" 5111 5112 #~ msgid "Change contrast:" 5113 #~ msgstr "Промяна на контраста:" 5114 5115 #~ msgid "_Text size:" 5116 #~ msgstr "Размер на _текста:" 5117 5118 #~ msgid "Increase size:" 5119 #~ msgstr "Увеличаване на размера:" 5120 5121 #~ msgid "Decrease size:" 5122 #~ msgstr "Намаляване на размера:" 5123 5124 #~ msgctxt "universal access, seeing" 5125 #~ msgid "Display" 5126 #~ msgstr "Екран" 5127 5128 #~ msgctxt "universal access, seeing" 5129 #~ msgid "Zoom" 5130 #~ msgstr "Увеличение" 5131 5132 #~ msgid "Screen keyboard" 5133 #~ msgstr "Екранна клавиатура" 5134 5135 #~ msgid "Typing Assistant" 5136 #~ msgstr "Помощ при писане" 5137 5138 #~ msgid "Type here to test settings" 5139 #~ msgstr "Пишете, за да изпробвате настройките" 5140 5141 #~ msgid "1/2 Screen" 5142 #~ msgstr "½ екран" 5143 5144 #~ msgid "3/4 Screen" 5145 #~ msgstr "¾ екран" 5146 5147 #~ msgid "Create new account" 5148 #~ msgstr "Създаване на нова регистрация" 5149 5150 #~ msgid "_Account Type" 5151 #~ msgstr "Вид на _регистрацията" 5152 5153 #~ msgid "Cr_eate" 5154 #~ msgstr "_Създаване" 5155 5156 #~ msgid "Choose a generated password" 5157 #~ msgstr "Изберете автоматично създадена парола" 5158 5159 #~ msgid "More choices..." 5160 #~ msgstr "други възможности…" 5161 5162 #~ msgid "Wacom Graphics Tablet" 5163 #~ msgstr "Графичен таблет"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)