source: gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po@ 2648

Last change on this file since 2648 was 2648, checked in by ivalkov, 14 years ago

gnome-control-center: частично обновен до master. Прегледани мъгляви низове.

  • Property gtp:pluralfix set to Add parentheses
File size: 163.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
7# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
8# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
9# Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2012.
11# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
12# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
13# Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011
14# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012.
15#
16msgid ""
17msgstr ""
18"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
19"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20"POT-Creation-Date: 2012-07-07 12:07+0300\n"
21"PO-Revision-Date: 2012-07-07 12:09+0300\n"
22"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
23"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
24"Language: bg\n"
25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
29
30#: ../panels/background/background.ui.h:1
31msgid "Add wallpaper"
32msgstr "Добавяне на фон"
33
34#. This refers to a slideshow background
35#: ../panels/background/background.ui.h:3
36msgid "Changes throughout the day"
37msgstr "Периодична смяна"
38
39#: ../panels/background/background.ui.h:4
40msgid "Primary Color"
41msgstr "Основен цвят"
42
43#: ../panels/background/background.ui.h:5
44msgid "Remove wallpaper"
45msgstr "Премахване на фон"
46
47#: ../panels/background/background.ui.h:6
48msgid "Secondary color"
49msgstr "Втори цвят"
50
51#: ../panels/background/background.ui.h:7
52msgid "Swap colors"
53msgstr "Размяна на цветовете"
54
55#: ../panels/background/background.ui.h:8
56msgctxt "background, style"
57msgid "Center"
58msgstr "в центъра на екрана"
59
60#: ../panels/background/background.ui.h:9
61msgctxt "background, style"
62msgid "Fill"
63msgstr "запълване"
64
65#: ../panels/background/background.ui.h:10
66msgctxt "background, style"
67msgid "Scale"
68msgstr "увеличаване в екрана"
69
70#: ../panels/background/background.ui.h:11
71msgctxt "background, style"
72msgid "Span"
73msgstr "пренасяне"
74
75#: ../panels/background/background.ui.h:12
76msgctxt "background, style"
77msgid "Tile"
78msgstr "на плочки"
79
80#: ../panels/background/background.ui.h:13
81msgctxt "background, style"
82msgid "Zoom"
83msgstr "дисплеят да е вътре"
84
85#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
86msgid "Horizontal Gradient"
87msgstr "хоризонтална преливка"
88
89#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
90msgid "Vertical Gradient"
91msgstr "вертикална преливка"
92
93#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
94msgid "Solid Color"
95msgstr "плътен цвят"
96
97#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
98msgid "multiple sizes"
99msgstr "различни размери"
100
101#. translators: 100 × 100px
102#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
103#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
104#, c-format
105msgid "%d × %d"
106msgstr "%d × %d"
107
108#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
109msgid "No Desktop Background"
110msgstr "Без фон на работния плот"
111
112#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1018
113#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
114#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
115msgid "Browse for more pictures"
116msgstr "Разглеждане за други изображения"
117
118#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1110
119msgid "Current background"
120msgstr "Текущ фон"
121
122#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1220
123msgid "Wallpapers"
124msgstr "Фонове"
125
126#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1227
127msgid "Pictures Folder"
128msgstr "Папка с изображения"
129
130#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1234
131msgid "Colors & Gradients"
132msgstr "Цветове и преливки"
133
134#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1242
135msgid "Flickr"
136msgstr "Flickr"
137
138#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
139msgid "Background"
140msgstr "Фон"
141
142#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
143msgid "Change the background"
144msgstr "Промяна на фона"
145
146#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
147#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
148msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
149msgstr "Фон;Екран;Работен плот"
150
151#. TRANSLATORS: device type
152#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
153#: ../panels/network/panel-common.c:100
154msgid "Bluetooth"
155msgstr "Мрежа през Bluetooth"
156
157#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
158msgid "Configure Bluetooth settings"
159msgstr "Настройване на Bluetooth"
160
161#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
162msgid "Address"
163msgstr "Адрес"
164
165#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
166msgid "Browse Files..."
167msgstr "Разглеждане на файлове…"
168
169#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
170msgid "Connection"
171msgstr "Свързване"
172
173#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
174msgid "Keyboard Settings"
175msgstr "Настройки на клавиатурата"
176
177#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
178msgid "Mouse and Touchpad Settings"
179msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел"
180
181#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
182msgid "Paired"
183msgstr "Сдвоени"
184
185#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
186#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
187msgctxt "Power"
188msgid "Bluetooth"
189msgstr "Bluetooth"
190
191#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:22
192msgid "Remove Device"
193msgstr "Премахване на устройството"
194
195#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
196msgid "Send Files..."
197msgstr "Изпращане на файлове…"
198
199#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
200msgid "Set Up New Device"
201msgstr "Добавяне на ново устройство"
202
203#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
204#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
205msgid "Sound Settings"
206msgstr "Настройки на звука"
207
208#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
209msgid "Type"
210msgstr "Вид"
211
212#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
213msgid "Yes"
214msgstr "Да"
215
216#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
217msgid "No"
218msgstr "Не"
219
220#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
221msgid "Bluetooth is disabled"
222msgstr "Bluetooth е изключен"
223
224#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:407
225msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
226msgstr "Bluetooth е изключен с бутон"
227
228#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:411
229msgid "No Bluetooth adapters found"
230msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth"
231
232#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:544
233msgid "Visibility"
234msgstr "Видимост"
235
236#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:548
237#, c-format
238msgid "Visibility of “%s”"
239msgstr "Видимост на „%s“"
240
241#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:592
242#, c-format
243msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
244msgstr "Да се премахване ли „%s“ от списъка с устройства?"
245
246#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594
247msgid ""
248"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
249msgstr ""
250"Ако премахнете устройството, ще трябва наново да го настроите при следващото "
251"ползване."
252
253#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
254#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
255msgid "Other profile…"
256msgstr "Друг профил…"
257
258#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
259#. * profile has been auto-generated for this hardware
260#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
261msgid "Default: "
262msgstr "Стандартен: "
263
264#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
265#. * profile his a standard space like AdobeRGB
266#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
267msgid "Colorspace: "
268msgstr "Цветово пространство: "
269
270#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
271#. * profile is a test profile
272#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
273msgid "Test profile: "
274msgstr "Пробен профил: "
275
276#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
277#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19
278msgid "Set for all users"
279msgstr "Задаване за всички потребители"
280
281#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
282#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
283msgid "Create virtual device"
284msgstr "Създаване на виртуално устройство"
285
286#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
287#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
288msgid "Select ICC Profile File"
289msgstr "Избиране на файл с цветови (ICC) профил"
290
291#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
292msgid "_Import"
293msgstr "_Внасяне"
294
295#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
296#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
297msgid "Supported ICC profiles"
298msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
299
300#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
301#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
302msgid "All files"
303msgstr "Всички файлове"
304
305#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
306#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
307msgid "Available Profiles for Displays"
308msgstr "Налични профили за екрани"
309
310#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
311#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
312msgid "Available Profiles for Scanners"
313msgstr "Налични профили за скенери"
314
315#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
316#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
317msgid "Available Profiles for Printers"
318msgstr "Налични профили за принтери"
319
320#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
321#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
322msgid "Available Profiles for Cameras"
323msgstr "Налични профили за цифрови фотоапарати"
324
325#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
326#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
327msgid "Available Profiles for Webcams"
328msgstr "Налични профили за уеб камери"
329
330#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
331#. * where the device type is not recognised
332#. Profiles that can be added to the device
333#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:5
334msgid "Available Profiles"
335msgstr "Налични профили"
336
337#. TRANSLATORS: column for device list
338#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
339#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
340msgid "Device"
341msgstr "Устройство"
342
343#. TRANSLATORS: column for device list
344#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
345msgid "Calibration"
346msgstr "Калибриране"
347
348#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
349#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
350msgid "Create a color profile for the selected device"
351msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
352
353#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
354#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
355msgid ""
356"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
357"correctly connected."
358msgstr ""
359"Колориметърът не е открит. Проверете дали е правилно свързан и включен."
360
361#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
362#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
363msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
364msgstr "Колориметърът не поддържа профилиране на принтери."
365
366#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
367#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
368msgid "The device type is not currently supported."
369msgstr "Видът на устройството в момента не е поддържан."
370
371#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
372#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
373msgid "Cannot remove automatically added profile"
374msgstr "Автоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани"
375
376#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
377#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
378msgid "No profile"
379msgstr "Не е наличен профил"
380
381#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
382#, c-format
383msgid "%i year"
384msgid_plural "%i years"
385msgstr[0] "%i година"
386msgstr[1] "%i години"
387
388#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
389#, c-format
390msgid "%i month"
391msgid_plural "%i months"
392msgstr[0] "%i месец"
393msgstr[1] "%i месеци"
394
395#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
396#, c-format
397msgid "%i week"
398msgid_plural "%i weeks"
399msgstr[0] "%i седмица"
400msgstr[1] "%i седмици"
401
402#. fallback
403#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
404#, c-format
405msgid "Less than 1 week"
406msgstr "По-малко от 1 седмица"
407
408#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
409msgctxt "Colorspace fallback"
410msgid "Default RGB"
411msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
412
413#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
414msgctxt "Colorspace fallback"
415msgid "Default CMYK"
416msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)"
417
418#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
419msgctxt "Colorspace fallback"
420msgid "Default Gray"
421msgstr "Стандартно сиво"
422
423#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
424#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
425msgid "Uncalibrated"
426msgstr "Без калибриране"
427
428#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
429msgid "This device is not color managed."
430msgstr "Цветовете на устройството не се управляват."
431
432#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
433msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
434msgstr "Устройството използва данни за калибриране зададени при производство."
435
436#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
437msgid ""
438"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
439"correction."
440msgstr ""
441"За устройството няма наличен профил, необходим за цветова корекция на целия "
442"екран."
443
444#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
445msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
446msgstr "Устройството има профил, който е стар и може да не е точен."
447
448#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
449#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
450#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
451msgid "Not specified"
452msgstr "Не e указано"
453
454#. add the 'No devices detected' entry
455#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
456msgid "No devices supporting color management detected"
457msgstr "Не са открити устройства, които поддържат управление на цветовете"
458
459#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
460msgctxt "Device kind"
461msgid "Display"
462msgstr "Екран"
463
464#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
465msgctxt "Device kind"
466msgid "Scanner"
467msgstr "Скенер"
468
469#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
470msgctxt "Device kind"
471msgid "Printer"
472msgstr "Принтер"
473
474#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
475msgctxt "Device kind"
476msgid "Camera"
477msgstr "Фотоапарат"
478
479#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
480msgctxt "Device kind"
481msgid "Webcam"
482msgstr "Уеб камера"
483
484#: ../panels/color/color.ui.h:1
485msgid "Add a virtual device"
486msgstr "Добавяне на виртуално устройство"
487
488#: ../panels/color/color.ui.h:2
489msgid "Add device"
490msgstr "Добавяне на устройство"
491
492#: ../panels/color/color.ui.h:3
493msgid "Add profile"
494msgstr "Добавяне на профил"
495
496#: ../panels/color/color.ui.h:6
497msgid "Calibrate the device"
498msgstr "Калибриране на устройството"
499
500#: ../panels/color/color.ui.h:7
501msgid "Calibrate…"
502msgstr "Калибриране…"
503
504#: ../panels/color/color.ui.h:8
505#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
506msgid "Color"
507msgstr "Цвят"
508
509#: ../panels/color/color.ui.h:9
510msgid "Delete device"
511msgstr "Изтриване на устройство"
512
513#: ../panels/color/color.ui.h:10
514msgid "Device type:"
515msgstr "Вид на устройството:"
516
517#: ../panels/color/color.ui.h:11
518msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
519msgstr ""
520"Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
521"управлявани цветовете му."
522
523#: ../panels/color/color.ui.h:12
524msgid ""
525"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
526msgstr ""
527"Файлове с изображения могат да бъдат влачени в този прозорец, за да бъдат "
528"автоматично попълнени горните полета."
529
530#: ../panels/color/color.ui.h:13
531msgid "Learn more"
532msgstr "Научете повече"
533
534#: ../panels/color/color.ui.h:14
535msgid "Learn more about color management"
536msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
537
538#: ../panels/color/color.ui.h:15
539msgid "Manufacturer:"
540msgstr "Производител:"
541
542#: ../panels/color/color.ui.h:16
543msgid "Model:"
544msgstr "Модел:"
545
546#: ../panels/color/color.ui.h:17
547msgid "Remove a device"
548msgstr "Премахване на устройство"
549
550#: ../panels/color/color.ui.h:18
551msgid "Remove profile"
552msgstr "Премахване на профил"
553
554#: ../panels/color/color.ui.h:20
555msgid "Set this profile for all users on this computer"
556msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър"
557
558#: ../panels/color/color.ui.h:21
559msgid "View details"
560msgstr "Показване на подробности"
561
562#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
563msgid "Color management settings"
564msgstr "Настройка на цвета"
565
566#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
567#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
568msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
569msgstr "Цвят;ICC;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;"
570
571#. Add some common languages first
572#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
573msgid "English"
574msgstr "Английски"
575
576#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
577msgid "British English"
578msgstr "Британски английски"
579
580#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
581msgid "German"
582msgstr "Немски"
583
584#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
585msgid "French"
586msgstr "Френски"
587
588#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
589msgid "Spanish"
590msgstr "Испански"
591
592#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
593msgid "Chinese (simplified)"
594msgstr "Китайски (опростен)"
595
596#. Add some common regions
597#: ../panels/common/cc-common-language.c:565
598msgid "United States"
599msgstr "САЩ"
600
601#: ../panels/common/cc-common-language.c:566
602msgid "Germany"
603msgstr "Германия"
604
605#: ../panels/common/cc-common-language.c:567
606msgid "France"
607msgstr "Франция"
608
609#: ../panels/common/cc-common-language.c:568
610msgid "Spain"
611msgstr "Испания"
612
613#: ../panels/common/cc-common-language.c:569
614msgid "China"
615msgstr "Китай"
616
617#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
618msgid "Other..."
619msgstr "други…"
620
621#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
622msgid "Select a region"
623msgstr "Избор на регион"
624
625#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
626msgid "Unspecified"
627msgstr "Неуказан"
628
629#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
630msgid "Select a language"
631msgstr "Избор на език"
632
633#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
634#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
635#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:456
636msgid "_Cancel"
637msgstr "_Отказ"
638
639#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
640msgid "_Select"
641msgstr "_Избиране"
642
643#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
644msgid "24-hour"
645msgstr "24-часов"
646
647#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
648#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
649msgid ":"
650msgstr ":"
651
652#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
653msgid "AM/PM"
654msgstr "пр. об./сл. об."
655
656#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
657msgid "April"
658msgstr "април"
659
660#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
661msgid "August"
662msgstr "август"
663
664#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
665msgid "Day"
666msgstr "Ден"
667
668#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
669msgid "December"
670msgstr "декември"
671
672#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
673msgid "February"
674msgstr "февруари"
675
676#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
677msgid "January"
678msgstr "януари"
679
680#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
681msgid "July"
682msgstr "юли"
683
684#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
685msgid "June"
686msgstr "юни"
687
688#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
689msgid "March"
690msgstr "март"
691
692#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
693msgid "May"
694msgstr "май"
695
696#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
697msgid "Month"
698msgstr "Месец"
699
700#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
701msgid "November"
702msgstr "ноември"
703
704#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
705msgid "October"
706msgstr "октомври"
707
708#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
709msgid "September"
710msgstr "септември"
711
712#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
713msgid "Set the time one hour ahead."
714msgstr "Настройване на времето с един час напред."
715
716#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
717msgid "Set the time one hour back."
718msgstr "Настройване на времето с един час назад."
719
720#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
721msgid "Set the time one minute ahead."
722msgstr "Настройване на времето с една минута напред."
723
724#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
725msgid "Set the time one minute back."
726msgstr "Настройване на времето с една минута назад."
727
728#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
729msgid "Switch between AM and PM."
730msgstr "Превключване между AM и PM."
731
732#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
733msgid "Year"
734msgstr "Година"
735
736#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
737msgid "_City:"
738msgstr "_Град:"
739
740#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
741msgid "_Network Time"
742msgstr "_Мрежово време"
743
744#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
745msgid "_Region:"
746msgstr "_Регион:"
747
748#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
749#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
750msgid "Clock;Timezone;Location;"
751msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;"
752
753#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
754msgid "Date & Time"
755msgstr "Дата и час"
756
757#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
758msgid "Date and Time preferences panel"
759msgstr "Панел за настройки на дата и час"
760
761#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
762msgid "Change system time and date settings"
763msgstr "Промяна на системните дата и час"
764
765#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
766msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
767msgstr ""
768"Ще трябва да се идентифицирате, за да промените настройките на датата или "
769"времето."
770
771#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
772msgctxt "display panel, rotation"
773msgid "Normal"
774msgstr "нормално състояние"
775
776#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
777msgctxt "display panel, rotation"
778msgid "Counterclockwise"
779msgstr "обратно на часовниковата стрелка"
780
781#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
782msgctxt "display panel, rotation"
783msgid "Clockwise"
784msgstr "по часовниковата стрелка"
785
786#: ../panels/display/cc-display-panel.c:485
787msgctxt "display panel, rotation"
788msgid "180 Degrees"
789msgstr "на 180°"
790
791#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
792#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
793#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
794#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
795#.
796#: ../panels/display/cc-display-panel.c:622
797msgid "Mirror Displays"
798msgstr "Еднакво изображение на екраните"
799
800#: ../panels/display/cc-display-panel.c:646
801#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
802msgid "Monitor"
803msgstr "Екран"
804
805#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
806#, c-format
807msgid "%d x %d (%s)"
808msgstr "%d × %d (%s)"
809
810#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
811#, c-format
812msgid "%d x %d"
813msgstr "%d × %d"
814
815#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656
816msgid "Drag to change primary display."
817msgstr "Влачете, за да промените основния екран."
818
819#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
820msgid ""
821"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
822"placement."
823msgstr ""
824"Изберете екран, за да промените настройките му. С влачене променяте "
825"положението му."
826
827#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
828msgid "%a %R"
829msgstr "%a %R"
830
831#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
832msgid "%a %l:%M %p"
833msgstr "%a %k:%M"
834
835#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2266
836#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2318
837#, c-format
838msgid "Failed to apply configuration: %s"
839msgstr "Неуспешно прилагане на настройката: „%s“"
840
841#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2346
842msgid "Could not save the monitor configuration"
843msgstr "Неуспешно запазване на настройките на екрана"
844
845#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2406
846msgid "Could not detect displays"
847msgstr "Неуспешно откриване на екрани"
848
849#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2600
850msgid "Could not get screen information"
851msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана"
852
853#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
854msgid "Note: may limit resolution options"
855msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"
856
857#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
858msgid "R_otation"
859msgstr "_Завъртане"
860
861#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
862msgid "_Detect Displays"
863msgstr "_Откриване на екрани"
864
865#. Note that mirror is a verb in this string
866#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
867msgid "_Mirror displays"
868msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните"
869
870#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
871msgid "_Resolution"
872msgstr "_Разделителна способност"
873
874#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
875msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
876msgstr ""
877"Промяна на разделителната способност и положението на екраните и проекторите"
878
879#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
880msgid "Displays"
881msgstr "Монитори"
882
883#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
884#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
885msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
886msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Екран;Разделителна способност;Опресняване;"
887
888#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
889#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402
890#, c-format
891msgid "VESA: %s"
892msgstr "VESA: %s"
893
894#. TRANSLATORS: device type
895#. TRANSLATORS: AP type
896#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:80
897#: ../panels/network/panel-common.c:160
898msgid "Unknown"
899msgstr "Неизвестен"
900
901#. translators: This is the type of architecture, for example:
902#. * "64-bit" or "32-bit"
903#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
904#, c-format
905msgid "%d-bit"
906msgstr "%d-битова"
907
908#: ../panels/info/cc-info-panel.c:746
909msgid "Unknown model"
910msgstr "Неизвестен модел"
911
912#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829
913msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
914msgstr ""
915"При следващото влизане ще се направи опит да се използва стандартната "
916"графична среда."
917
918#: ../panels/info/cc-info-panel.c:831
919msgid ""
920"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
921"hardware."
922msgstr ""
923"При следващото влизане ще се използва графична среда в резервен режим, "
924"предназначен за неподдържан графичен хардуер."
925
926#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
927#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
928#: ../panels/info/cc-info-panel.c:873
929msgctxt "Experience"
930msgid "Fallback"
931msgstr "резервна"
932
933#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
934#. * shell, also called "Standard" experience
935#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
936msgctxt "Experience"
937msgid "Standard"
938msgstr "стандартна"
939
940#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1202
941msgid "Ask what to do"
942msgstr "да се пита за действие"
943
944#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1206
945msgid "Do nothing"
946msgstr "нищо да не се прави"
947
948#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1210
949msgid "Open folder"
950msgstr "отваряне на папката"
951
952#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1295
953msgid "Other Media"
954msgstr "Други носители"
955
956#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
957msgid "Select an application for audio CDs"
958msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
959
960#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1327
961msgid "Select an application for video DVDs"
962msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
963
964#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1328
965msgid "Select an application to run when a music player is connected"
966msgstr ""
967"Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
968"устройство за музика"
969
970#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1329
971msgid "Select an application to run when a camera is connected"
972msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
973
974#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1330
975msgid "Select an application for software CDs"
976msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
977
978#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
979#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
980#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
981#. * simply leave these untranslated.
982#.
983#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
984msgid "audio DVD"
985msgstr "аудио диск – DVD"
986
987#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
988msgid "blank Blu-ray disc"
989msgstr "празен диск – Blu-ray"
990
991#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
992msgid "blank CD disc"
993msgstr "празен диск – CD"
994
995#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
996msgid "blank DVD disc"
997msgstr "празен диск – DVD"
998
999#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
1000msgid "blank HD DVD disc"
1001msgstr "празен диск – HD DVD"
1002
1003#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
1004msgid "Blu-ray video disc"
1005msgstr "видео диск – Blu-ray"
1006
1007#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
1008msgid "e-book reader"
1009msgstr "четец на електронни книги"
1010
1011#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
1012msgid "HD DVD video disc"
1013msgstr "видео диск – HD DVD"
1014
1015#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
1016msgid "Picture CD"
1017msgstr "диск с изображения – CD"
1018
1019#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351
1020msgid "Super Video CD"
1021msgstr "видео диск – Super Video CD"
1022
1023#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1352
1024msgid "Video CD"
1025msgstr "видео диск – Video CD"
1026
1027#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1353
1028msgid "Windows software"
1029msgstr ""
1030
1031#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1354
1032msgid "Software"
1033msgstr "Програми"
1034
1035#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1477
1036#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
1037msgid "Section"
1038msgstr "Раздел"
1039
1040#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:15
1041msgid "Overview"
1042msgstr "Преглед"
1043
1044#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1492 ../panels/info/info.ui.h:4
1045msgid "Default Applications"
1046msgstr "Стандартни програми"
1047
1048#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1497 ../panels/info/info.ui.h:17
1049msgid "Removable Media"
1050msgstr "Преносими носители"
1051
1052#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1502 ../panels/info/info.ui.h:11
1053msgid "Graphics"
1054msgstr "Графика"
1055
1056#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1704
1057#, c-format
1058msgid "Version %s"
1059msgstr "Версия %s"
1060
1061#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754
1062msgid "Install Updates"
1063msgstr "Инсталиране на обновления"
1064
1065#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758
1066msgid "System Up-To-Date"
1067msgstr "Системата е обновена"
1068
1069#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1762
1070msgid "Checking for Updates"
1071msgstr "Проверка за обновления"
1072
1073#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1074msgid "Details"
1075msgstr "Подробности"
1076
1077#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1078msgid "System Information"
1079msgstr "Информация за системата"
1080
1081#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1082#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1083msgid ""
1084"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
1085"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1086msgstr ""
1087"устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;"
1088"резервна;предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;"
1089"автоматично стартиране;"
1090
1091#: ../panels/info/info.ui.h:1
1092msgid "Acti_on:"
1093msgstr "_Действие"
1094
1095#: ../panels/info/info.ui.h:2
1096msgid "CD _audio"
1097msgstr "_Аудио диск — CD"
1098
1099#: ../panels/info/info.ui.h:3
1100msgid "Calculating..."
1101msgstr "Изчисляване…"
1102
1103#: ../panels/info/info.ui.h:5
1104msgid "Device name"
1105msgstr "Име на устройството"
1106
1107#: ../panels/info/info.ui.h:6
1108msgid "Disk"
1109msgstr "Диск"
1110
1111#: ../panels/info/info.ui.h:7
1112msgid "Driver"
1113msgstr "Драйвер"
1114
1115#: ../panels/info/info.ui.h:8
1116msgid "Experience"
1117msgstr "Графична среда"
1118
1119#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
1120#: ../panels/info/info.ui.h:10
1121msgid "Forced _Fallback Mode"
1122msgstr "Принудително използване на _резервната графична среда"
1123
1124#: ../panels/info/info.ui.h:12
1125msgid "M_usic"
1126msgstr "М_узика"
1127
1128#: ../panels/info/info.ui.h:13
1129msgid "Memory"
1130msgstr "Памет"
1131
1132#: ../panels/info/info.ui.h:14
1133msgid "OS type"
1134msgstr "Вид на ОС"
1135
1136#: ../panels/info/info.ui.h:16
1137msgid "Processor"
1138msgstr "Процесор"
1139
1140#: ../panels/info/info.ui.h:18
1141msgid "Select how media should be handled"
1142msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
1143
1144#: ../panels/info/info.ui.h:19
1145msgid "Select how other media should be handled"
1146msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
1147
1148#: ../panels/info/info.ui.h:20
1149msgid "_Calendar"
1150msgstr "_Календар"
1151
1152#: ../panels/info/info.ui.h:21
1153msgid "_DVD video"
1154msgstr "Ви_део диск — DVD"
1155
1156#: ../panels/info/info.ui.h:22
1157msgid "_Mail"
1158msgstr "_Поща"
1159
1160#: ../panels/info/info.ui.h:23
1161msgid "_Music player"
1162msgstr "_Музикално устройство"
1163
1164#: ../panels/info/info.ui.h:24
1165msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1166msgstr ""
1167"_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
1168"носители"
1169
1170#: ../panels/info/info.ui.h:25
1171msgid "_Other Media..."
1172msgstr "_Други носители…"
1173
1174#: ../panels/info/info.ui.h:26
1175msgid "_Photos"
1176msgstr "_Снимки"
1177
1178#: ../panels/info/info.ui.h:27
1179msgid "_Software"
1180msgstr "_Програми"
1181
1182#: ../panels/info/info.ui.h:28
1183msgid "_Type:"
1184msgstr "_Вид:"
1185
1186#: ../panels/info/info.ui.h:29
1187msgid "_Video"
1188msgstr "_Видео"
1189
1190#: ../panels/info/info.ui.h:30
1191msgid "_Web"
1192msgstr "_Уеб"
1193
1194#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1195msgid "Eject"
1196msgstr "Изваждане"
1197
1198#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1199msgid "Launch media player"
1200msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
1201
1202#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1203msgid "Next track"
1204msgstr "Следваща песен"
1205
1206#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1207msgid "Pause playback"
1208msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
1209
1210#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1211msgid "Play (or play/pause)"
1212msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
1213
1214#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1215msgid "Previous track"
1216msgstr "Предишна песен"
1217
1218#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1219msgid "Sound and Media"
1220msgstr "Звук и мултимедия"
1221
1222#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1223msgid "Stop playback"
1224msgstr "Спиране на изпълнението"
1225
1226#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1227msgid "Volume down"
1228msgstr "Намаляване на звука"
1229
1230#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1231msgid "Volume mute"
1232msgstr "Заглушаване на звука"
1233
1234#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1235msgid "Volume up"
1236msgstr "Увеличаване на звука"
1237
1238#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
1239#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
1240msgid "Input Sources"
1241msgstr "Входове"
1242
1243#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1244#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
1245msgid "Switch to next source"
1246msgstr "Превключване към следващия вход"
1247
1248#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1249#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
1250msgid "Switch to previous source"
1251msgstr ""
1252
1253#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1254msgid "Home folder"
1255msgstr "Домашна папка"
1256
1257#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1258msgid "Launch calculator"
1259msgstr "Стартиране на калкулатор"
1260
1261#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
1262msgid "Launch email client"
1263msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
1264
1265#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1266msgid "Launch help browser"
1267msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
1268
1269#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1270msgid "Launch web browser"
1271msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
1272
1273#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1274msgid "Launchers"
1275msgstr "Стартери"
1276
1277#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1278msgid "Search"
1279msgstr "Търсене"
1280
1281#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1282msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1283msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
1284
1285#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
1286msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1287msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
1288
1289#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1290msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1291msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
1292
1293#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
1294msgid "Screenshots"
1295msgstr "Снимки на екрана"
1296
1297#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1298msgid "Take a screenshot"
1299msgstr "Снимане на екрана"
1300
1301#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
1302msgid "Take a screenshot of a window"
1303msgstr "Снимка на отделен прозорец"
1304
1305#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1306msgid "Take a screenshot of an area"
1307msgstr "Снимка на област от екрана"
1308
1309#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1310msgid "Lock screen"
1311msgstr "Заключване на екрана"
1312
1313#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1314msgid "Log out"
1315msgstr "Изход"
1316
1317#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1318#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
1319msgid "System"
1320msgstr "Система"
1321
1322#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1323msgid "Decrease text size"
1324msgstr "Намаляване на размера на текста"
1325
1326#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1327msgid "High contrast on or off"
1328msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
1329
1330#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1331msgid "Increase text size"
1332msgstr "Увеличаване на размера на текста"
1333
1334#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1335msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1336msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
1337
1338#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1339msgid "Turn screen reader on or off"
1340msgstr "Включване или изключване на екранния четец"
1341
1342#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1343msgid "Turn zoom on or off"
1344msgstr "Включване или изключване на лупата"
1345
1346#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1347#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
1348msgid "Universal Access"
1349msgstr "Универсален достъп"
1350
1351#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1352msgid "Zoom in"
1353msgstr "Увеличаване"
1354
1355#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1356msgid "Zoom out"
1357msgstr "Намаляване"
1358
1359#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1360msgid "Change keyboard settings"
1361msgstr "Промяна на настройките на клавиатурата"
1362
1363#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1364#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1365msgid "Keyboard"
1366msgstr "Клавиатура"
1367
1368#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1369#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1370msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1371msgstr "Клавишна комбинация;Повторение;Мигане;"
1372
1373#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1374msgid "Add Shortcut"
1375msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
1376
1377#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
1378msgid "C_ommand:"
1379msgstr "_Команда:"
1380
1381#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
1382msgid "Cursor Blinking"
1383msgstr "Мигащ курсор"
1384
1385#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1386msgid "Cursor _blinks in text fields"
1387msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
1388
1389#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1390msgid "Cursor blink speed"
1391msgstr "Скорост на мигане на курсора"
1392
1393#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1394msgid "Custom Shortcut"
1395msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
1396
1397#. fast acceleration
1398#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1399#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1400msgid "Fast"
1401msgstr "бърза"
1402
1403#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1404msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1405msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
1406
1407#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1408msgid "Layout Settings"
1409msgstr "Настройки на подредбата"
1410
1411#. long delay
1412#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1413#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1414#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
1415msgid "Long"
1416msgstr "дълго"
1417
1418#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1419msgid "Remove Shortcut"
1420msgstr "Премахване на клавишната комбинация"
1421
1422#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1423msgid "Repeat Keys"
1424msgstr "Повторни клавиши"
1425
1426#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1427msgid "Repeat keys speed"
1428msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
1429
1430#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1431msgid "S_peed:"
1432msgstr "С_корост:"
1433
1434#. short delay
1435#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1436#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
1437#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
1438msgid "Short"
1439msgstr "късо"
1440
1441#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1442#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
1443msgid "Shortcuts"
1444msgstr "Клавишни комбинации"
1445
1446#. slow acceleration
1447#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1448#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
1449msgid "Slow"
1450msgstr "бавна"
1451
1452#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1453#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
1454msgid ""
1455"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1456"Backspace to clear."
1457msgstr ""
1458"За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
1459"въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
1460
1461#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1462#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
1463msgid "Typing"
1464msgstr "Писане"
1465
1466#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1467msgid "_Delay:"
1468msgstr "З_акъснение:"
1469
1470#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1471msgid "_Name:"
1472msgstr "_Име:"
1473
1474#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1475msgid "_Speed:"
1476msgstr "_Скорост:"
1477
1478#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
1479#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
1480#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873
1481#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325
1482#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329
1483msgid "Custom Shortcuts"
1484msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
1485
1486#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721
1487msgid "<Unknown Action>"
1488msgstr "<Неизвестно действие>"
1489
1490#. translators:
1491#. * The device has been disabled
1492#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
1493#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1127
1494#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1495#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
1496msgid "Disabled"
1497msgstr "изключен"
1498
1499#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
1500#, c-format
1501msgid ""
1502"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1503"using this key.\n"
1504"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1505msgstr ""
1506"„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото ще е невъзможно да "
1507"се въвежда самостоятелно.\n"
1508"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
1509
1510#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
1511#, c-format
1512msgid ""
1513"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1514"\"%s\""
1515msgstr ""
1516"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n"
1517"„%s“"
1518
1519#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
1520#, c-format
1521msgid ""
1522"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1523msgstr ""
1524"Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде "
1525"изключена."
1526
1527#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
1528msgid "_Reassign"
1529msgstr "_Прехвърляне"
1530
1531#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
1532#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:609
1533msgid "Action"
1534msgstr "Действие"
1535
1536#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640
1537msgid "Shortcut"
1538msgstr "Клавишна комбинация"
1539
1540#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1541msgid "Mouse & Touchpad"
1542msgstr "Мишка и сензорен панел"
1543
1544#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1545msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1546msgstr "Настройка на мишката и сензорния панел"
1547
1548#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1549#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1550msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1551msgstr ""
1552"Сензорен панел;Показалец;Натискане;Почукване;Двойно натискане;Бутон;Джойстик;"
1553
1554# Напасване по настройките на клавиатурата. Ако се използва „ускорение“,
1555# преводите „бавна“ и „бърза“ по-нататък, трябва да са в среден
1556# род. Това ще развали превода за клавиатура.
1557#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1558msgid "A_cceleration:"
1559msgstr "_Скорост:"
1560
1561#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1562msgid "Disable _touchpad while typing"
1563msgstr "_Изключване на сензорния панел при писане"
1564
1565#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
1566msgid "Double-Click Timeout"
1567msgstr "Закъснение между две натискания"
1568
1569#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1570msgid "Double-click timeout"
1571msgstr "Закъснение между две натискания"
1572
1573#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1574msgid "Drag Threshold"
1575msgstr "Праг за влачене"
1576
1577#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
1578msgid "Drag and Drop"
1579msgstr "Влачене и пускане"
1580
1581#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1582msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
1583msgstr "_Натискане на мишката чрез потупване на панела"
1584
1585#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1586msgid "Enable h_orizontal scrolling"
1587msgstr "Включване на _хоризонтално придвижване"
1588
1589#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1590msgid "General"
1591msgstr "Общи"
1592
1593#. large threshold
1594#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1595#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
1596msgid "Large"
1597msgstr "голям"
1598
1599#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1600msgid "Mouse"
1601msgstr "Мишка"
1602
1603#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1604msgid "Mouse Preferences"
1605msgstr "Настройки на мишката"
1606
1607#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1608msgctxt "Mouse sensitivity"
1609msgid "High"
1610msgstr "висока"
1611
1612#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1613msgctxt "Mouse sensitivity"
1614msgid "Low"
1615msgstr "ниска"
1616
1617#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
1618msgid "Pointer Speed"
1619msgstr "Скорост на показалеца"
1620
1621#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
1622msgid "Scrolling"
1623msgstr "Придвижване"
1624
1625#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
1626msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
1627msgstr "П_оказване на позицията на курсора при натискане на клавиша „Control“"
1628
1629#. small threshold
1630#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
1631#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
1632msgid "Small"
1633msgstr "малък"
1634
1635#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
1636msgid "Thr_eshold:"
1637msgstr "П_раг:"
1638
1639#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
1640msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
1641msgstr ""
1642"За да тествате настройките за двойно натискане, пробвайте с мишката върху "
1643"лицето."
1644
1645#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
1646msgid "Touchpad"
1647msgstr "Сензорен панел"
1648
1649#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
1650msgid "Two-_finger scrolling"
1651msgstr "Придвижване с _два пръста"
1652
1653#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1654msgid "_Disabled"
1655msgstr "_Изключен"
1656
1657#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
1658msgid "_Edge scrolling"
1659msgstr "_Чрез ръба на панела"
1660
1661#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
1662msgid "_Left-handed"
1663msgstr "За _лява ръка"
1664
1665#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
1666msgid "_Right-handed"
1667msgstr "За _дясна ръка"
1668
1669#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
1670msgid "_Sensitivity:"
1671msgstr "_Чувствителност:"
1672
1673#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
1674msgid "_Timeout:"
1675msgstr "_Закъснение:"
1676
1677#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1678#: ../panels/network/cc-network-panel.c:293
1679msgid ""
1680"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1681msgstr ""
1682"Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е "
1683"зададен адрес за настройка."
1684
1685#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1686#. * network, then anyone else on that network can tell your
1687#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1688#. * through them.
1689#: ../panels/network/cc-network-panel.c:301
1690msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1691msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи."
1692
1693#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
1694#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
1695#. * another entry manually
1696#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1020
1697msgctxt "Wireless access point"
1698msgid "Other..."
1699msgstr "Друга…"
1700
1701#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1702#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1184
1703#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1729
1704msgid "WEP"
1705msgstr "WEP"
1706
1707#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1708#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1188
1709#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733
1710msgid "WPA"
1711msgstr "WPA"
1712
1713#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1714#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1192
1715msgid "WPA2"
1716msgstr "WPA2"
1717
1718#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1719#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1197
1720msgid "Enterprise"
1721msgstr "Корпоративна"
1722
1723#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
1724#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1203
1725#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1724
1726#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:324
1727#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:341
1728msgid "None"
1729msgstr "Без"
1730
1731#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1829
1732msgid "Hotspot"
1733msgstr "Точка за безжичен достъп"
1734
1735#. Translators: network device speed
1736#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1836
1737#, c-format
1738msgid "%d Mb/s"
1739msgstr "%d Mb/s"
1740
1741#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2059
1742msgid "Add new connection"
1743msgstr "Добавяне на нова връзка"
1744
1745#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2252 ../panels/network/network.ui.h:17
1746msgid "IPv4 Address"
1747msgstr "Адрес (IPv4)"
1748
1749#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2253 ../panels/network/network.ui.h:18
1750msgid "IPv6 Address"
1751msgstr "Адрес (IPv6)"
1752
1753#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2256
1754#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2259 ../panels/network/network.ui.h:16
1755#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
1756msgid "IP Address"
1757msgstr "Адрес по IP"
1758
1759#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2306
1760#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2681
1761#, c-format
1762msgid "%s VPN"
1763msgstr "ВЧМ „%s“"
1764
1765#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2414
1766msgid "Proxy"
1767msgstr "Сървър-посредник"
1768
1769#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2488
1770msgid "Network proxy"
1771msgstr "Мрежов сървър-посредник"
1772
1773#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1774#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2748
1775msgid "The system network services are not compatible with this version."
1776msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия."
1777
1778#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2950
1779#, c-format
1780msgid ""
1781"Network details for %s including password and any custom configuration will "
1782"be lost"
1783msgstr ""
1784"Данните за мрежата „%s“, включително пароли и потребителски настройки ще "
1785"бъдат изгубени"
1786
1787#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2960
1788msgid "Forget"
1789msgstr "Премахване"
1790
1791#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3534
1792msgid "Not connected to the internet."
1793msgstr "Няма връзка към Интернет."
1794
1795#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3535
1796msgid "Create the hotspot anyway?"
1797msgstr "Създаване на точка за безжичен достъп въпреки това?"
1798
1799#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3553
1800#, c-format
1801msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
1802msgstr ""
1803"Прекъсване на връзката с „%s“ и създаване на нова точка за безжичен достъп?"
1804
1805#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3556
1806msgid "This is your only connection to the internet."
1807msgstr "Това е единствената ви връзка към Интернет."
1808
1809#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3574
1810msgid "Create _Hotspot"
1811msgstr "Създаване на _точка за безжичен достъп"
1812
1813#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3634
1814msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1815msgstr ""
1816"Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
1817
1818#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3637
1819msgid "_Stop Hotspot"
1820msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
1821
1822#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1823#. * network panel
1824#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3656
1825msgid "Air_plane Mode"
1826msgstr "Режим „В само_лет“"
1827
1828#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1829#: ../panels/network/network.ui.h:19
1830msgid "Network"
1831msgstr "Мрежови"
1832
1833#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1834msgid "Network settings"
1835msgstr "Мрежови настройки"
1836
1837#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1838#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1839msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1840msgstr "Мрежа;Безжична;IP;LAN;Сървър-посредник;"
1841
1842#: ../panels/network/network.ui.h:1
1843msgid "Add Device"
1844msgstr "Добавяне на устройство"
1845
1846#: ../panels/network/network.ui.h:2
1847msgid "C_reate..."
1848msgstr "С_ъздаване…"
1849
1850#: ../panels/network/network.ui.h:3
1851msgid "DNS"
1852msgstr "Система от имена (DNS)"
1853
1854#: ../panels/network/network.ui.h:4
1855msgid "Default Route"
1856msgstr "Стандартен маршрут"
1857
1858#: ../panels/network/network.ui.h:5
1859msgid "Device Off"
1860msgstr "Изключване на устройството"
1861
1862#: ../panels/network/network.ui.h:6
1863msgid "Disable VPN"
1864msgstr "Изключване на ВЧМ"
1865
1866#: ../panels/network/network.ui.h:7
1867msgid "FTP Port"
1868msgstr "Порт за FTP"
1869
1870#: ../panels/network/network.ui.h:8
1871msgid "Gateway"
1872msgstr "Шлюз"
1873
1874#: ../panels/network/network.ui.h:9
1875msgid "Group Name"
1876msgstr "Име на групата"
1877
1878#: ../panels/network/network.ui.h:10
1879msgid "Group Password"
1880msgstr "Парола на групата"
1881
1882#: ../panels/network/network.ui.h:11
1883msgid "HTTP Port"
1884msgstr "Порт за HTTP"
1885
1886#: ../panels/network/network.ui.h:12
1887msgid "HTTPS Port"
1888msgstr "Порт за HTTPS"
1889
1890#: ../panels/network/network.ui.h:13
1891msgid "H_TTPS Proxy"
1892msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
1893
1894#: ../panels/network/network.ui.h:14
1895msgid "Hardware Address"
1896msgstr "Апаратен адрес"
1897
1898#: ../panels/network/network.ui.h:15
1899msgid "IMEI"
1900msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
1901
1902#: ../panels/network/network.ui.h:20
1903msgid "Network Name"
1904msgstr "Име на мрежата"
1905
1906#: ../panels/network/network.ui.h:21
1907msgid "Provider"
1908msgstr "Доставчик"
1909
1910#: ../panels/network/network.ui.h:23
1911msgid "Security"
1912msgstr "Сигурност"
1913
1914#: ../panels/network/network.ui.h:24
1915msgid "Security Key"
1916msgstr "Ключ за сигурност"
1917
1918#: ../panels/network/network.ui.h:25
1919msgid "Select the interface to use for the new service"
1920msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга"
1921
1922#: ../panels/network/network.ui.h:26
1923msgid "Socks Port"
1924msgstr "Порт за Socks"
1925
1926#: ../panels/network/network.ui.h:27
1927msgid "Subnet Mask"
1928msgstr "Мрежова маска"
1929
1930#: ../panels/network/network.ui.h:28
1931msgid "Username"
1932msgstr "Потребителско име"
1933
1934#: ../panels/network/network.ui.h:29
1935msgid "VPN"
1936msgstr "ВЧМ"
1937
1938#: ../panels/network/network.ui.h:30
1939msgid "VPN Type"
1940msgstr "Вид на ВЧМ"
1941
1942#: ../panels/network/network.ui.h:31
1943msgid "_Configuration URL"
1944msgstr "Адрес за _настройка"
1945
1946#: ../panels/network/network.ui.h:32
1947msgid "_Configure..."
1948msgstr "_Настройване…"
1949
1950#: ../panels/network/network.ui.h:33
1951msgid "_FTP Proxy"
1952msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
1953
1954#: ../panels/network/network.ui.h:34
1955msgid "_Forget Network"
1956msgstr "_Премахване на мрежата"
1957
1958#: ../panels/network/network.ui.h:35
1959msgid "_HTTP Proxy"
1960msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
1961
1962#: ../panels/network/network.ui.h:36
1963msgid "_Interface"
1964msgstr "_Устройство"
1965
1966#: ../panels/network/network.ui.h:37
1967msgid "_Method"
1968msgstr "_Метод"
1969
1970#: ../panels/network/network.ui.h:38
1971msgid "_Network Name"
1972msgstr "Име на _мрежата"
1973
1974#: ../panels/network/network.ui.h:39
1975msgid "_Options..."
1976msgstr "Настро_йки…"
1977
1978#: ../panels/network/network.ui.h:40
1979msgid "_Socks Host"
1980msgstr "_Хост за Socks:"
1981
1982#: ../panels/network/network.ui.h:41
1983msgid "_Stop Hotspot..."
1984msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп…"
1985
1986#: ../panels/network/network.ui.h:42
1987msgid "_Use as Hotspot..."
1988msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
1989
1990#: ../panels/network/network.ui.h:43
1991msgctxt "proxy method"
1992msgid "Automatic"
1993msgstr "автоматично разпознаване"
1994
1995#: ../panels/network/network.ui.h:44
1996msgctxt "proxy method"
1997msgid "Manual"
1998msgstr "ръчна настройка"
1999
2000#: ../panels/network/network.ui.h:45
2001msgctxt "proxy method"
2002msgid "None"
2003msgstr "без"
2004
2005#. TRANSLATORS: device type
2006#: ../panels/network/panel-common.c:84
2007msgid "Wired"
2008msgstr "Жична мрежа"
2009
2010#. TRANSLATORS: device type
2011#: ../panels/network/panel-common.c:88
2012msgid "Wireless"
2013msgstr "Безжична мрежа"
2014
2015#. TRANSLATORS: device type
2016#: ../panels/network/panel-common.c:95
2017msgid "Mobile broadband"
2018msgstr "Мобилна широколентова мрежа"
2019
2020#. TRANSLATORS: device type
2021#: ../panels/network/panel-common.c:104
2022msgid "Mesh"
2023msgstr "Децентрализирана мрежа (Mesh)"
2024
2025#. TRANSLATORS: AP type
2026#: ../panels/network/panel-common.c:164
2027msgid "Ad-hoc"
2028msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
2029
2030#. TRANSLATORS: AP type
2031#: ../panels/network/panel-common.c:168
2032msgid "Infrastructure"
2033msgstr "Инфраструктура"
2034
2035#. TRANSLATORS: device status
2036#. TRANSLATORS: VPN status
2037#: ../panels/network/panel-common.c:192 ../panels/network/panel-common.c:253
2038msgid "Status unknown"
2039msgstr "Неизвестно състояние"
2040
2041#. TRANSLATORS: device status
2042#: ../panels/network/panel-common.c:196
2043msgid "Unmanaged"
2044msgstr "Без управление"
2045
2046#: ../panels/network/panel-common.c:201
2047msgid "Firmware missing"
2048msgstr "Липсва фърмуер"
2049
2050#: ../panels/network/panel-common.c:204
2051msgid "Cable unplugged"
2052msgstr "Кабелът е изваден"
2053
2054#: ../panels/network/panel-common.c:206
2055msgid "Unavailable"
2056msgstr "Недостъпна"
2057
2058#. TRANSLATORS: device status
2059#: ../panels/network/panel-common.c:210
2060msgid "Disconnected"
2061msgstr "Без връзка"
2062
2063#. TRANSLATORS: device status
2064#. TRANSLATORS: VPN status
2065#: ../panels/network/panel-common.c:217 ../panels/network/panel-common.c:259
2066msgid "Connecting"
2067msgstr "Свързване"
2068
2069#. TRANSLATORS: device status
2070#. TRANSLATORS: VPN status
2071#: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:263
2072msgid "Authentication required"
2073msgstr "Изисква се удостоверяване"
2074
2075#. TRANSLATORS: device status
2076#. TRANSLATORS: VPN status
2077#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267
2078msgid "Connected"
2079msgstr "Връзката е осъществена"
2080
2081#. TRANSLATORS: device status
2082#: ../panels/network/panel-common.c:229
2083msgid "Disconnecting"
2084msgstr "Прекъсване на връзката"
2085
2086#. TRANSLATORS: device status
2087#. TRANSLATORS: VPN status
2088#: ../panels/network/panel-common.c:233 ../panels/network/panel-common.c:271
2089msgid "Connection failed"
2090msgstr "Връзката е неуспешна"
2091
2092#. TRANSLATORS: device status
2093#. TRANSLATORS: VPN status
2094#: ../panels/network/panel-common.c:237 ../panels/network/panel-common.c:279
2095msgid "Status unknown (missing)"
2096msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
2097
2098#. TRANSLATORS: VPN status
2099#: ../panels/network/panel-common.c:275
2100msgid "Not connected"
2101msgstr "Без връзка"
2102
2103#. TRANSLATORS: device status reason
2104#: ../panels/network/panel-common.c:299
2105msgid "Configuration failed"
2106msgstr "Настройката е неуспешна"
2107
2108#. TRANSLATORS: device status reason
2109#: ../panels/network/panel-common.c:303
2110msgid "IP configuration failed"
2111msgstr "Настройката на IP адреса е неуспешна"
2112
2113#. TRANSLATORS: device status reason
2114#: ../panels/network/panel-common.c:307
2115msgid "IP configuration expired"
2116msgstr "Настройката на IP адреса е изтекла"
2117
2118#. TRANSLATORS: device status reason
2119#: ../panels/network/panel-common.c:311
2120msgid "Secrets were required, but not provided"
2121msgstr ""
2122
2123#. TRANSLATORS: device status reason
2124#: ../panels/network/panel-common.c:315
2125msgid "802.1x supplicant disconnected"
2126msgstr ""
2127
2128#. TRANSLATORS: device status reason
2129#: ../panels/network/panel-common.c:319
2130msgid "802.1x supplicant configuration failed"
2131msgstr ""
2132
2133#. TRANSLATORS: device status reason
2134#: ../panels/network/panel-common.c:323
2135msgid "802.1x supplicant failed"
2136msgstr ""
2137
2138#. TRANSLATORS: device status reason
2139#: ../panels/network/panel-common.c:327
2140msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
2141msgstr ""
2142
2143#. TRANSLATORS: device status reason
2144#: ../panels/network/panel-common.c:331
2145msgid "PPP service failed to start"
2146msgstr ""
2147
2148#. TRANSLATORS: device status reason
2149#: ../panels/network/panel-common.c:335
2150msgid "PPP service disconnected"
2151msgstr "Услугата за връзка чрез PPP е прекъсната"
2152
2153#. TRANSLATORS: device status reason
2154#: ../panels/network/panel-common.c:339
2155msgid "PPP failed"
2156msgstr ""
2157
2158#. TRANSLATORS: device status reason
2159#: ../panels/network/panel-common.c:343
2160msgid "DHCP client failed to start"
2161msgstr ""
2162
2163#. TRANSLATORS: device status reason
2164#: ../panels/network/panel-common.c:347
2165msgid "DHCP client error"
2166msgstr ""
2167
2168#. TRANSLATORS: device status reason
2169#: ../panels/network/panel-common.c:351
2170msgid "DHCP client failed"
2171msgstr "Клиентът за автоматични връзки (DHCP) приключи неуспешно"
2172
2173#. TRANSLATORS: device status reason
2174#: ../panels/network/panel-common.c:355
2175msgid "Shared connection service failed to start"
2176msgstr ""
2177
2178#. TRANSLATORS: device status reason
2179#: ../panels/network/panel-common.c:359
2180#, fuzzy
2181msgid "Shared connection service failed"
2182msgstr "Услугата за споделена връзка приключи неуспешно"
2183
2184#. TRANSLATORS: device status reason
2185#: ../panels/network/panel-common.c:363
2186msgid "AutoIP service failed to start"
2187msgstr ""
2188
2189#. TRANSLATORS: device status reason
2190#: ../panels/network/panel-common.c:367
2191msgid "AutoIP service error"
2192msgstr ""
2193
2194# AutoIP = link-local
2195#. TRANSLATORS: device status reason
2196#: ../panels/network/panel-common.c:371
2197msgid "AutoIP service failed"
2198msgstr ""
2199"Услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи "
2200"неуспешно"
2201
2202#. TRANSLATORS: device status reason
2203#: ../panels/network/panel-common.c:375
2204msgid "Line busy"
2205msgstr ""
2206
2207#. TRANSLATORS: device status reason
2208#: ../panels/network/panel-common.c:379
2209msgid "No dial tone"
2210msgstr ""
2211
2212#. TRANSLATORS: device status reason
2213#: ../panels/network/panel-common.c:383
2214msgid "No carrier could be established"
2215msgstr ""
2216
2217#. TRANSLATORS: device status reason
2218#: ../panels/network/panel-common.c:387
2219msgid "Dialing request timed out"
2220msgstr ""
2221
2222#. TRANSLATORS: device status reason
2223#: ../panels/network/panel-common.c:391
2224msgid "Dialing attempt failed"
2225msgstr ""
2226
2227#. TRANSLATORS: device status reason
2228#: ../panels/network/panel-common.c:395
2229msgid "Modem initialization failed"
2230msgstr "Неуспешно инициализиране на модема"
2231
2232#. TRANSLATORS: device status reason
2233#: ../panels/network/panel-common.c:399
2234msgid "Failed to select the specified APN"
2235msgstr "Неуспешно избиране на зададената точка за достъп (APN)"
2236
2237#. TRANSLATORS: device status reason
2238#: ../panels/network/panel-common.c:403
2239msgid "Not searching for networks"
2240msgstr ""
2241
2242#. TRANSLATORS: device status reason
2243#: ../panels/network/panel-common.c:407
2244msgid "Network registration denied"
2245msgstr "Регистрацията в мрежата е отхвърлена"
2246
2247#. TRANSLATORS: device status reason
2248#: ../panels/network/panel-common.c:411
2249msgid "Network registration timed out"
2250msgstr ""
2251
2252#. TRANSLATORS: device status reason
2253#: ../panels/network/panel-common.c:415
2254msgid "Failed to register with the requested network"
2255msgstr ""
2256
2257#. TRANSLATORS: device status reason
2258#: ../panels/network/panel-common.c:419
2259msgid "PIN check failed"
2260msgstr ""
2261
2262#. TRANSLATORS: device status reason
2263#: ../panels/network/panel-common.c:423
2264msgid "Firmware for the device may be missing"
2265msgstr ""
2266
2267#. TRANSLATORS: device status reason
2268#: ../panels/network/panel-common.c:427
2269msgid "Connection disappeared"
2270msgstr "Връзката се изгуби"
2271
2272#. TRANSLATORS: device status reason
2273#: ../panels/network/panel-common.c:431
2274msgid "Carrier/link changed"
2275msgstr ""
2276
2277#. TRANSLATORS: device status reason
2278#: ../panels/network/panel-common.c:435
2279msgid "Existing connection was assumed"
2280msgstr ""
2281
2282#. TRANSLATORS: device status reason
2283#: ../panels/network/panel-common.c:439
2284msgid "Modem not found"
2285msgstr ""
2286
2287#. TRANSLATORS: device status reason
2288#: ../panels/network/panel-common.c:443
2289msgid "Bluetooth connection failed"
2290msgstr "Неуспешна връзка чрез Bluetooth"
2291
2292#. TRANSLATORS: device status reason
2293#: ../panels/network/panel-common.c:447
2294msgid "SIM Card not inserted"
2295msgstr ""
2296
2297#. TRANSLATORS: device status reason
2298#: ../panels/network/panel-common.c:451
2299msgid "SIM Pin required"
2300msgstr ""
2301
2302#. TRANSLATORS: device status reason
2303#: ../panels/network/panel-common.c:455
2304msgid "SIM Puk required"
2305msgstr ""
2306
2307#. TRANSLATORS: device status reason
2308#: ../panels/network/panel-common.c:459
2309msgid "SIM wrong"
2310msgstr "Грешна SIM карта"
2311
2312#. TRANSLATORS: device status reason
2313#: ../panels/network/panel-common.c:463
2314msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
2315msgstr ""
2316
2317#. TRANSLATORS: device status reason
2318#: ../panels/network/panel-common.c:467
2319#, fuzzy
2320msgid "Connection dependency failed"
2321msgstr "Неуспешно активиране на зависимост за връзката"
2322
2323#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
2324#. * The title is not visible when using GNOME Shell
2325#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:252
2326#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:263
2327#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2328msgid "Add Account"
2329msgstr "Добавяне на регистрация"
2330
2331#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:340
2332msgid "Error logging into the account"
2333msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията"
2334
2335#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:394
2336msgid "Expired credentials. Please log in again."
2337msgstr "Регистрацията е изтекла. Влезете отново."
2338
2339#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:397
2340msgid "_Log In"
2341msgstr "_Влизане"
2342
2343#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:551
2344msgid "Error creating account"
2345msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията"
2346
2347#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:593
2348msgid "Error removing account"
2349msgstr "Неуспех при премахване на регистрация"
2350
2351#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:629
2352msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2353msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?"
2354
2355#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:631
2356msgid "This will not remove the account on the server."
2357msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра."
2358
2359#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:632
2360msgid "_Remove"
2361msgstr "_Премахване"
2362
2363#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2364#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2365msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2366msgstr ""
2367"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"
2368
2369#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
2370msgid "Manage online accounts"
2371msgstr "Управление на регистрации в мрежата"
2372
2373#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2374msgid "Online Accounts"
2375msgstr "Мрежови регистрации"
2376
2377#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2378msgid "Add an online account"
2379msgstr "Добавяне на мрежова регистрация"
2380
2381#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2382msgid ""
2383"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
2384"contacts, calendar, chat and more."
2385msgstr ""
2386
2387#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
2388msgid "No online accounts configured"
2389msgstr "Няма настроени мрежови регистрации"
2390
2391#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
2392msgid "Remove Account"
2393msgstr "Премахване на регистрация"
2394
2395#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
2396msgid "Unknown time"
2397msgstr "Неизвестно време"
2398
2399#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177
2400#, c-format
2401msgid "%i minute"
2402msgid_plural "%i minutes"
2403msgstr[0] "%i минута"
2404msgstr[1] "%i минути"
2405
2406#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
2407#, c-format
2408msgid "%i hour"
2409msgid_plural "%i hours"
2410msgstr[0] "%i час"
2411msgstr[1] "%i часа"
2412
2413#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2414#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2415#: ../panels/power/cc-power-panel.c:197
2416#, c-format
2417msgid "%i %s %i %s"
2418msgstr "%i %s и %i %s"
2419
2420#: ../panels/power/cc-power-panel.c:198
2421msgid "hour"
2422msgid_plural "hours"
2423msgstr[0] "час"
2424msgstr[1] "часа"
2425
2426#: ../panels/power/cc-power-panel.c:199
2427msgid "minute"
2428msgid_plural "minutes"
2429msgstr[0] "минута"
2430msgstr[1] "минути"
2431
2432#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2433#: ../panels/power/cc-power-panel.c:242
2434#, c-format
2435msgid "Charging - %s until fully charged"
2436msgstr "Зареждане. Остават %s до пълно зареждане"
2437
2438#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2439#: ../panels/power/cc-power-panel.c:250
2440#, c-format
2441msgid "Caution low battery, %s remaining"
2442msgstr "Внимание нисък заряд на батерията. Остават %s"
2443
2444#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2445#: ../panels/power/cc-power-panel.c:258
2446#, c-format
2447msgid "Using battery power - %s remaining"
2448msgstr "Работа от батерии. Остават %s"
2449
2450#. TRANSLATORS: primary battery
2451#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
2452msgid "Charging"
2453msgstr "Зареждане"
2454
2455#. TRANSLATORS: primary battery
2456#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280
2457msgid "Using battery power"
2458msgstr "Работа от батерии"
2459
2460#. TRANSLATORS: primary battery
2461#: ../panels/power/cc-power-panel.c:284
2462msgid "Charging - fully charged"
2463msgstr "Зареждане. Пълно зареждане"
2464
2465#. TRANSLATORS: primary battery
2466#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
2467msgid "Empty"
2468msgstr "Разредена"
2469
2470#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2471#: ../panels/power/cc-power-panel.c:356
2472#, c-format
2473msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2474msgstr ""
2475"Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS). Остават %s"
2476
2477#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2478#: ../panels/power/cc-power-panel.c:362
2479#, c-format
2480msgid "Using UPS power - %s remaining"
2481msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS). Остават %s"
2482
2483#. TRANSLATORS: UPS battery
2484#: ../panels/power/cc-power-panel.c:380
2485msgid "Caution low UPS"
2486msgstr "Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS)"
2487
2488#. TRANSLATORS: UPS battery
2489#: ../panels/power/cc-power-panel.c:385
2490msgid "Using UPS power"
2491msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS)"
2492
2493#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2494#: ../panels/power/cc-power-panel.c:437
2495msgid "Your secondary battery is fully charged"
2496msgstr "Допълнителната батерия е напълно заредена"
2497
2498#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2499#: ../panels/power/cc-power-panel.c:441
2500msgid "Your secondary battery is empty"
2501msgstr "Допълнителната батерия е разредена"
2502
2503#. TRANSLATORS: secondary battery
2504#: ../panels/power/cc-power-panel.c:524
2505msgid "Wireless mouse"
2506msgstr "Безжична мишка"
2507
2508#. TRANSLATORS: secondary battery
2509#: ../panels/power/cc-power-panel.c:528
2510msgid "Wireless keyboard"
2511msgstr "Безжична клавиатура"
2512
2513#. TRANSLATORS: secondary battery
2514#: ../panels/power/cc-power-panel.c:532
2515msgid "Uninterruptible power supply"
2516msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
2517
2518#. TRANSLATORS: secondary battery
2519#: ../panels/power/cc-power-panel.c:536
2520msgid "Personal digital assistant"
2521msgstr "Цифров помощник"
2522
2523#. TRANSLATORS: secondary battery
2524#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
2525msgid "Cellphone"
2526msgstr "Мобилен телефон"
2527
2528#. TRANSLATORS: secondary battery
2529#: ../panels/power/cc-power-panel.c:544
2530msgid "Media player"
2531msgstr "Музикално устройство"
2532
2533#. TRANSLATORS: secondary battery
2534#: ../panels/power/cc-power-panel.c:548
2535msgid "Tablet"
2536msgstr "Таблет"
2537
2538#. TRANSLATORS: secondary battery
2539#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
2540msgid "Computer"
2541msgstr "Компютър"
2542
2543#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
2544#: ../panels/power/cc-power-panel.c:556
2545msgid "Battery"
2546msgstr "Батерия"
2547
2548#. TRANSLATORS: secondary battery
2549#: ../panels/power/cc-power-panel.c:567
2550msgctxt "Battery power"
2551msgid "Charging"
2552msgstr "Зареждане"
2553
2554#. TRANSLATORS: secondary battery
2555#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574
2556msgctxt "Battery power"
2557msgid "Caution"
2558msgstr "Внимание"
2559
2560#. TRANSLATORS: secondary battery
2561#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
2562msgctxt "Battery power"
2563msgid "Low"
2564msgstr "нисък заряд"
2565
2566#. TRANSLATORS: secondary battery
2567#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584
2568msgctxt "Battery power"
2569msgid "Good"
2570msgstr "В добро състояние"
2571
2572#. TRANSLATORS: primary battery
2573#: ../panels/power/cc-power-panel.c:589
2574msgctxt "Battery power"
2575msgid "Charging - fully charged"
2576msgstr "Зареждане. Пълно зареждане"
2577
2578#. TRANSLATORS: primary battery
2579#: ../panels/power/cc-power-panel.c:593
2580msgctxt "Battery power"
2581msgid "Empty"
2582msgstr "Разредена батерия"
2583
2584#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2585msgid "Power"
2586msgstr "Захранване"
2587
2588#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2589msgid "Power management settings"
2590msgstr "Настройки на захранването"
2591
2592#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2593#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2594msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2595msgstr "Захранване;Приспиване;Приспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;"
2596
2597#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
2598msgid "1 hour"
2599msgstr "1 час"
2600
2601#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
2602msgid "10 minutes"
2603msgstr "10 минути"
2604
2605#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2606msgid "30 minutes"
2607msgstr "30 минути"
2608
2609#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2610msgid "5 minutes"
2611msgstr "5 минути"
2612
2613#: ../panels/power/power.ui.h:5
2614msgid "Don't suspend"
2615msgstr "без приспиване"
2616
2617#: ../panels/power/power.ui.h:6
2618msgid "Hibernate"
2619msgstr "дълбоко приспиване"
2620
2621#: ../panels/power/power.ui.h:7
2622msgid "On battery power"
2623msgstr "Работа от батерии"
2624
2625#: ../panels/power/power.ui.h:8
2626msgid "Power off"
2627msgstr "Изключваме"
2628
2629#: ../panels/power/power.ui.h:9
2630msgid "Suspend when inactive for"
2631msgstr "Приспиване след бездействие от"
2632
2633#: ../panels/power/power.ui.h:10
2634msgid "When plugged in"
2635msgstr "При включване на захранването"
2636
2637#: ../panels/power/power.ui.h:11
2638msgid "When power is _critically low"
2639msgstr "При _критично нисък заряд"
2640
2641#. Translators: The printer is low on toner
2642#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548
2643msgid "Low on toner"
2644msgstr "Тонерът е на привършване"
2645
2646#. Translators: The printer has no toner left
2647#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
2648msgid "Out of toner"
2649msgstr "Тонерът свърши"
2650
2651#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2652#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2653#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
2654msgid "Low on developer"
2655msgstr "Проявителят е на привършване"
2656
2657#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2658#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2659#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:556
2660msgid "Out of developer"
2661msgstr "Проявителят свърши"
2662
2663#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2664#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:558
2665msgid "Low on a marker supply"
2666msgstr "Мастилото е на привършване"
2667
2668#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2669#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560
2670msgid "Out of a marker supply"
2671msgstr "Мастилото свърши"
2672
2673#. Translators: One or more covers on the printer are open
2674#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:562
2675msgid "Open cover"
2676msgstr "Отворен капак"
2677
2678#. Translators: One or more doors on the printer are open
2679#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564
2680msgid "Open door"
2681msgstr "Отворена вратичка"
2682
2683#. Translators: At least one input tray is low on media
2684#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566
2685msgid "Low on paper"
2686msgstr "Хартията е на привършване"
2687
2688#. Translators: At least one input tray is empty
2689#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:568
2690msgid "Out of paper"
2691msgstr "Хартията свърши"
2692
2693#. Translators: The printer is offline
2694#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:570
2695msgctxt "printer state"
2696msgid "Offline"
2697msgstr "Изключен"
2698
2699#. Translators: Someone has paused the Printer
2700#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:572
2701msgctxt "printer state"
2702msgid "Paused"
2703msgstr "На пауза"
2704
2705#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2706#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:574
2707msgid "Waste receptacle almost full"
2708msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
2709
2710#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2711#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:576
2712msgid "Waste receptacle full"
2713msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
2714
2715#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2716#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:578
2717msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2718msgstr "Барабанът е почти износен"
2719
2720#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2721#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:580
2722msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2723msgstr "Барабанът е износен"
2724
2725#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2726#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:755
2727msgctxt "printer state"
2728msgid "Ready"
2729msgstr "в готовност"
2730
2731#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2732#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:759
2733msgctxt "printer state"
2734msgid "Processing"
2735msgstr "обработване"
2736
2737#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2738#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:763
2739msgctxt "printer state"
2740msgid "Stopped"
2741msgstr "спрян"
2742
2743#. Translators: Toner supply
2744#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:875
2745msgid "Toner Level"
2746msgstr "Ниво на тонера"
2747
2748#. Translators: Ink supply
2749#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:878
2750msgid "Ink Level"
2751msgstr "Ниво на мастилото"
2752
2753#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2754#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:881
2755msgid "Supply Level"
2756msgstr "Ниво на консуматива"
2757
2758#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2759#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:896
2760#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1291
2761#, c-format
2762msgid "%u active"
2763msgid_plural "%u active"
2764msgstr[0] "%u активна"
2765msgstr[1] "%u активни"
2766
2767#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2768#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1003
2769msgid "No printers available"
2770msgstr "Не са налични принтери"
2771
2772#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
2773#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1334
2774msgctxt "print job"
2775msgid "Pending"
2776msgstr "в опашката"
2777
2778#. Translators: Job's state (job is held for printing)
2779#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1338
2780msgctxt "print job"
2781msgid "Held"
2782msgstr "задържана"
2783
2784#. Translators: Job's state (job is currently printing)
2785#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1342
2786msgctxt "print job"
2787msgid "Processing"
2788msgstr "обработвана"
2789
2790#. Translators: Job's state (job has been stopped)
2791#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1346
2792msgctxt "print job"
2793msgid "Stopped"
2794msgstr "спряна"
2795
2796#. Translators: Job's state (job has been canceled)
2797#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1350
2798msgctxt "print job"
2799msgid "Canceled"
2800msgstr "отказана"
2801
2802#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
2803#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1354
2804msgctxt "print job"
2805msgid "Aborted"
2806msgstr "прекъсната"
2807
2808#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
2809#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1358
2810msgctxt "print job"
2811msgid "Completed"
2812msgstr "завършена"
2813
2814#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
2815#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1438
2816msgid "Job Title"
2817msgstr "Име на задачата"
2818
2819#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
2820#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1447
2821msgid "Job State"
2822msgstr "Състояние на задачата"
2823
2824#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
2825#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1453
2826msgid "Time"
2827msgstr "Време"
2828
2829#. Translators: Addition of the new printer failed.
2830#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2075
2831msgid "Failed to add new printer."
2832msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
2833
2834#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2835#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
2836#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2293
2837msgid "Test page"
2838msgstr "Пробна страница"
2839
2840#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2841#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2542
2842#, c-format
2843msgid "Could not load ui: %s"
2844msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
2845
2846#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2847msgid "Change printer settings"
2848msgstr "Промяна на настройките на принтера"
2849
2850#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2851#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
2852msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2853msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;"
2854
2855#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2856#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
2857msgid "Printers"
2858msgstr "Принтери"
2859
2860#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
2861msgid "A_ddress:"
2862msgstr "А_дрес:"
2863
2864#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2865msgid "Add a New Printer"
2866msgstr "Добавяне на нов принтер"
2867
2868#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2869#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:991
2870msgid "_Add"
2871msgstr "_Добавяне"
2872
2873#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
2874msgid "_Search by Address"
2875msgstr "_Търсене по адрес"
2876
2877#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651
2878msgid "Getting devices..."
2879msgstr "Откриване на устройства…"
2880
2881#. Translators: No localy connected printers were found
2882#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1234
2883msgid "No local printers found"
2884msgstr "Не са открити локални принтери"
2885
2886#. Translators: No network printers were found
2887#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1247
2888msgid "No network printers found"
2889msgstr "Не са открити мрежови принтери"
2890
2891#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1339
2892msgid ""
2893"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
2894"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
2895msgstr ""
2896"Демонът FirewallD не е стартиран. За откриването на мрежов принтери е "
2897"необходимо услугите mdns, ipp, ipp-client и samba-client да се включени в "
2898"защитната стена."
2899
2900#. Translators: Column of devices which can be installed
2901#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1367
2902#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1372
2903msgid "Devices"
2904msgstr "Устройства"
2905
2906#. Translators: Local means local printers
2907#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397
2908msgctxt "printer type"
2909msgid "Local"
2910msgstr "На тази машина"
2911
2912#. Translators: Network means network printers
2913#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1399
2914msgctxt "printer type"
2915msgid "Network"
2916msgstr "Мрежов"
2917
2918#. Translators: Device types column (network or local)
2919#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440
2920msgid "Device types"
2921msgstr "Вид на устройството"
2922
2923#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
2924#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1760
2925msgid "Automatic configuration"
2926msgstr "Автоматична настройка"
2927
2928#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783
2929msgid "Opening firewall for mDNS connections"
2930msgstr "Разрешаване на връзките за mDNS в защитната стена"
2931
2932#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1792
2933msgid "Opening firewall for Samba connections"
2934msgstr "Разрешаване на връзките за Samba в защитната стена"
2935
2936#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1801
2937msgid "Opening firewall for IPP connections"
2938msgstr "Разрешаване на връзките за IPP в защитната стена"
2939
2940#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2941#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
2942msgid "Active Print Jobs"
2943msgstr "Активни задачи за печат"
2944
2945#. Translators: This button adds new printer.
2946#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
2947msgid "Add New Printer"
2948msgstr "Добавяне на нов принтер"
2949
2950#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
2951msgid "Add Printer"
2952msgstr "Добавяне на принтер"
2953
2954#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
2955msgid "Add User"
2956msgstr "Добавяне на потребител"
2957
2958#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
2959msgid "Allowed users"
2960msgstr "Потребители с разрешен достъп"
2961
2962#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
2963msgid "Cancel Print Job"
2964msgstr "Отказване на задача за печат"
2965
2966#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
2967msgid "Jobs"
2968msgstr "Задачи"
2969
2970#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
2971#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
2972msgid "Location"
2973msgstr "Местоположение"
2974
2975#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
2976msgid "Model"
2977msgstr "Модел"
2978
2979#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
2980msgid "Pause Printing"
2981msgstr "Пауза на печата"
2982
2983#. Translators: This button executes command which prints test page.
2984#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
2985msgid "Print _Test Page"
2986msgstr "Печат на _пробна страница"
2987
2988#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2989#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
2990msgid "Printer Options"
2991msgstr "Настройки на принтера"
2992
2993#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
2994msgid "Remove Printer"
2995msgstr "Премахване на принтер"
2996
2997#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
2998msgid "Remove User"
2999msgstr "Премахване на потребител"
3000
3001#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
3002msgid "Resume Printing"
3003msgstr "Продължаване на печата"
3004
3005#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
3006#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
3007msgid ""
3008"Sorry! The system printing service\n"
3009"doesn't seem to be available."
3010msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат не е налична."
3011
3012#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
3013#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
3014msgid "Supply"
3015msgstr "Консумативи"
3016
3017#. Translators: Switch back to printer's info tab
3018#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
3019msgid "_Back"
3020msgstr "На_зад"
3021
3022# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
3023# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
3024#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
3025#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
3026msgid "_Default"
3027msgstr "По по_дразбиране"
3028
3029#. Translators: This button opens printer's options tab
3030#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
3031msgid "_Options"
3032msgstr "_Настройки"
3033
3034#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
3035#: ../panels/printers/printers.ui.h:34
3036msgid "_Show"
3037msgstr "_Показване"
3038
3039#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
3040msgid "Change your region and language settings"
3041msgstr "Променете своите регионални и езикови настройки"
3042
3043#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
3044#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
3045msgid "Language;Layout;Keyboard;"
3046msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;"
3047
3048#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
3049msgid "Region & Language"
3050msgstr "Регион и език"
3051
3052#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
3053msgid "Imperial"
3054msgstr "имперска"
3055
3056#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
3057msgid "Metric"
3058msgstr "метрична"
3059
3060#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
3061msgid "Choose an input source"
3062msgstr "Изберете вход"
3063
3064#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
3065msgid "Select an input source to add"
3066msgstr "Избор и добавяне на вход"
3067
3068#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:330
3069msgid ""
3070"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3071"Region and Language settings."
3072msgstr ""
3073"Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
3074"системните настройки за „Регион и език“."
3075
3076#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:335
3077#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
3078msgid ""
3079"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3080"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
3081"yours."
3082msgstr ""
3083"Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
3084"системните настройки за „Регион и език“. Можете да зададете вашите настройки "
3085"като системни."
3086
3087#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:338
3088msgid "Copy Settings"
3089msgstr "Копиране на настройки"
3090
3091#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:341
3092#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
3093msgid "Copy Settings..."
3094msgstr "Копиране на настройки…"
3095
3096#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
3097msgid "Add Input Source"
3098msgstr "Добавяне на вход"
3099
3100#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
3101msgid "Add Language"
3102msgstr " Добавяне на език"
3103
3104#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
3105msgid "Add Region"
3106msgstr "Добавяне на регион"
3107
3108#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
3109msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3110msgstr ""
3111
3112#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
3113msgid "Ctrl+Alt+Space"
3114msgstr ""
3115
3116#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
3117msgid "Currency"
3118msgstr "Валута"
3119
3120#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
3121msgid "Dates"
3122msgstr "Дати"
3123
3124#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
3125#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
3126msgid "Display language:"
3127msgstr "Език за показване:"
3128
3129#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
3130msgid "Examples"
3131msgstr "Примери"
3132
3133#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
3134msgid "Format:"
3135msgstr "Формат:"
3136
3137#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
3138msgid "Formats"
3139msgstr "Формати"
3140
3141#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
3142msgid "Input Source Settings"
3143msgstr "Настройки на входа"
3144
3145#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
3146msgid "Input source:"
3147msgstr "Вход:"
3148
3149#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
3150msgid "Install languages..."
3151msgstr "Инсталиране на езици…"
3152
3153#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
3154msgid "Language"
3155msgstr "Език"
3156
3157#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
3158msgid "Measurement"
3159msgstr "Система от единици"
3160
3161#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
3162msgid "Move Input Source Down"
3163msgstr "Преместване на входа надолу"
3164
3165#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
3166msgid "Move Input Source Up"
3167msgstr "Преместване на входа нагоре"
3168
3169#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
3170msgid "Numbers"
3171msgstr "Числа"
3172
3173#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
3174msgid "Region and Language"
3175msgstr "Регион и език"
3176
3177#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
3178msgid "Remove Input Source"
3179msgstr "Премахване на входа"
3180
3181#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
3182msgid "Remove Language"
3183msgstr "Премахване на език"
3184
3185#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
3186msgid "Remove Region"
3187msgstr "Премахване на регион"
3188
3189#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
3190msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
3191msgstr ""
3192"Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
3193
3194#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
3195msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
3196msgstr "Изберете регион. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
3197
3198#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
3199msgid "Select keyboards or other input sources"
3200msgstr "Избор на клавиатура и други входни устройства"
3201
3202#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
3203msgid "Shortcut Settings"
3204msgstr "Настройки на бързите клавиши"
3205
3206#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
3207msgid "Show Keyboard Layout"
3208msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
3209
3210#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
3211msgid "System settings"
3212msgstr "Системни настройки"
3213
3214#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
3215msgid "Times"
3216msgstr "Време"
3217
3218#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
3219msgid "Your settings"
3220msgstr "Вашите настройки"
3221
3222#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
3223msgid "Brightness & Lock"
3224msgstr "Яркост и заключване"
3225
3226#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
3227#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
3228msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
3229msgstr "Яркост;Заключване;Затъмняване;Изключване;Екран;"
3230
3231#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
3232msgid "Screen brightness and lock settings"
3233msgstr "Настройки на яркостта и заключването"
3234
3235#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
3236msgid "1 minute"
3237msgstr "1 минута"
3238
3239#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
3240msgid "2 minutes"
3241msgstr "2 минути"
3242
3243#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
3244msgid "3 minutes"
3245msgstr "3 минути"
3246
3247#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
3248msgid "30 seconds"
3249msgstr "30 секунди"
3250
3251#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
3252msgid "Brightness"
3253msgstr "Яркост"
3254
3255#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
3256#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
3257msgid "Don't lock when at home"
3258msgstr "Да не се заключва, когато сте вкъщи"
3259
3260#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
3261msgid "Locations..."
3262msgstr "Местоположения…"
3263
3264#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
3265msgid "Lock"
3266msgstr "Заключване"
3267
3268#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
3269msgid "Screen turns off"
3270msgstr "екранът се изключва"
3271
3272#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
3273msgid "_Dim screen to save power"
3274msgstr "За_тъмняване на екрана за спестяване на енергия"
3275
3276#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
3277msgid "_Lock screen after:"
3278msgstr "_Заключване на екрана след:"
3279
3280#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
3281msgid "_Turn screen off when inactive for:"
3282msgstr "_Изгасяне на екрана след бездействие от:"
3283
3284#: ../panels/sound/applet-main.c:49
3285msgid "Enable debugging code"
3286msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
3287
3288#: ../panels/sound/applet-main.c:50
3289msgid "Version of this application"
3290msgstr "Версията на тази програма"
3291
3292#: ../panels/sound/applet-main.c:62
3293msgid " — GNOME Volume Control Applet"
3294msgstr " — аплет на GNOME за силата на звука"
3295
3296#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
3297msgid "Show desktop volume control"
3298msgstr "Показване на управлението на звука"
3299
3300#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
3301msgid "Volume Control"
3302msgstr "Сила на звука"
3303
3304#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3305#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3306msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
3307msgstr ""
3308"Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;Звук;Аудио;"
3309
3310#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
3311msgid "Change sound volume and sound events"
3312msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
3313
3314#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3315msgid "Sound"
3316msgstr "Звук"
3317
3318#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3319#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3320#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
3321msgid "Bark"
3322msgstr "Лай"
3323
3324#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
3325#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3326#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
3327msgid "Drip"
3328msgstr "Ромон"
3329
3330#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
3331#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3332#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
3333msgid "Glass"
3334msgstr "Стъкло"
3335
3336#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
3337#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3338#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
3339msgid "Sonar"
3340msgstr "Сонар"
3341
3342#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
3343msgid "Output"
3344msgstr "Изход"
3345
3346#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
3347msgid "Sound Output Volume"
3348msgstr "Сила на изхода"
3349
3350#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
3351msgid "Input"
3352msgstr "Вход"
3353
3354#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
3355msgid "Microphone Volume"
3356msgstr "Сила на микрофона"
3357
3358#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3359msgctxt "balance"
3360msgid "Left"
3361msgstr "ляво"
3362
3363#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3364msgctxt "balance"
3365msgid "Right"
3366msgstr "дясно"
3367
3368#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3369msgctxt "balance"
3370msgid "Rear"
3371msgstr "отзад"
3372
3373#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3374msgctxt "balance"
3375msgid "Front"
3376msgstr "отпред"
3377
3378#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3379msgctxt "balance"
3380msgid "Minimum"
3381msgstr "най-малко"
3382
3383#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3384msgctxt "balance"
3385msgid "Maximum"
3386msgstr "най-много"
3387
3388#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3389msgid "_Balance:"
3390msgstr "_Баланс:"
3391
3392#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3393msgid "_Fade:"
3394msgstr "_Затихване:"
3395
3396#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3397msgid "_Subwoofer:"
3398msgstr "_Бас:"
3399
3400#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
3401msgctxt "volume"
3402msgid "100%"
3403msgstr "100%"
3404
3405#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
3406msgctxt "volume"
3407msgid "Unamplified"
3408msgstr "Без усилване"
3409
3410#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
3411msgid "_Profile:"
3412msgstr "_Профил:"
3413
3414#. translators:
3415#. * The number of sound outputs on a particular device
3416#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1134
3417#, c-format
3418msgid "%u Output"
3419msgid_plural "%u Outputs"
3420msgstr[0] "%u изход"
3421msgstr[1] "%u изхода"
3422
3423#. translators:
3424#. * The number of sound inputs on a particular device
3425#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1144
3426#, c-format
3427msgid "%u Input"
3428msgid_plural "%u Inputs"
3429msgstr[0] "%u вход"
3430msgstr[1] "%u входа"
3431
3432#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1442
3433msgid "System Sounds"
3434msgstr "Системни звуци"
3435
3436#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
3437#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
3438msgid "Co_nnector:"
3439msgstr "На_крайник:"
3440
3441#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
3442msgid "Peak detect"
3443msgstr "Засичане на връхната точка"
3444
3445#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
3446#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
3447#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
3448msgid "Name"
3449msgstr "Име"
3450
3451#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
3452#, c-format
3453msgid "Speaker Testing for %s"
3454msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
3455
3456#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
3457msgid "_Test Speakers"
3458msgstr "_Изпробване на високоговорителите"
3459
3460#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
3461msgid "_Output volume:"
3462msgstr "Сила на _изхода:"
3463
3464#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
3465msgid "C_hoose a device for sound output:"
3466msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
3467
3468#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
3469#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
3470msgid "Settings for the selected device:"
3471msgstr "Настройки на избраното устройство:"
3472
3473#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
3474msgid "_Input volume:"
3475msgstr "Сила на _входа:"
3476
3477#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
3478msgid "Input level:"
3479msgstr "Ниво на входа:"
3480
3481#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
3482msgid "C_hoose a device for sound input:"
3483msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
3484
3485#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
3486msgid "Hardware"
3487msgstr "Хардуер"
3488
3489#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
3490msgid "C_hoose a device to configure:"
3491msgstr "_Избор на устройство за настройване:"
3492
3493#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
3494msgid "Sound Effects"
3495msgstr "Звукови ефекти"
3496
3497#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
3498msgid "_Alert volume:"
3499msgstr "Сила на _известяването:"
3500
3501#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
3502msgid "Applications"
3503msgstr "Програми"
3504
3505#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
3506msgid "No application is currently playing or recording audio."
3507msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
3508
3509# Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство.
3510#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3511msgid "Built-in"
3512msgstr "Вградена"
3513
3514#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
3515#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
3516#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
3517msgid "Sound Preferences"
3518msgstr "Настройки на звука"
3519
3520#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
3521#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
3522#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
3523msgid "Testing event sound"
3524msgstr "Проба на звука за събитие"
3525
3526# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
3527# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
3528#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
3529msgid "Default"
3530msgstr "По подразбиране"
3531
3532#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3533msgid "From theme"
3534msgstr "От тема"
3535
3536#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
3537msgid "C_hoose an alert sound:"
3538msgstr "_Избор на звук за известяване:"
3539
3540#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
3541msgid "Stop"
3542msgstr "Спиране"
3543
3544#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
3545#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
3546msgid "Test"
3547msgstr "Изпробване"
3548
3549#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
3550msgid "Subwoofer"
3551msgstr "Бас"
3552
3553#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
3554#, c-format
3555msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
3556msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
3557
3558#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
3559msgid "_Mute"
3560msgstr "_Заглушаване"
3561
3562#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
3563msgid "_Sound Preferences"
3564msgstr "_Настройки на звука"
3565
3566# Контекстът би трябвало да е „вход“/„изход“.
3567#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
3568msgid "Muted"
3569msgstr "Заглушен"
3570
3571#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3572msgid "Custom"
3573msgstr "Потребителски"
3574
3575#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:291
3576#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:297
3577msgid "No shortcut set"
3578msgstr "Не е зададена клавишна комбинация"
3579
3580#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3581#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3582msgid ""
3583"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
3584"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3585msgstr ""
3586"Клавиатура;Мишка;a11y;Достъпност;Контраст;Увеличение;Четец на екрана;текст;"
3587"шрифт;размер;AccessX;Лепкави клавиши;Бавни клавиши;Подскачащи клавиши;Бутони "
3588"на мишката;"
3589
3590#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3591msgid "Universal Access Preferences"
3592msgstr "Настройки за универсален достъп"
3593
3594#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3595#, no-c-format
3596msgid "100%"
3597msgstr "100%"
3598
3599#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3600#, no-c-format
3601msgid "125%"
3602msgstr "125%"
3603
3604#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
3605#, no-c-format
3606msgid "150%"
3607msgstr "150%"
3608
3609#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
3610#, no-c-format
3611msgid "75%"
3612msgstr "75%"
3613
3614#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
3615msgid "A_cceptance delay:"
3616msgstr "За_къснение при отчитане:"
3617
3618#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
3619msgid "Acc_eptance delay:"
3620msgstr "Зак_ъснение при отчитане:"
3621
3622#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
3623msgid "Beep on Caps and Num Lock"
3624msgstr "Звук при натискане на клавишите „Caps“ и „Num Lock“"
3625
3626#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
3627msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
3628msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
3629
3630#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
3631#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
3632msgid "Beep when a key is"
3633msgstr "Звук, когато клавишът е"
3634
3635#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
3636msgid "Beep when a key is _rejected"
3637msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
3638
3639#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
3640msgid "Bounce Keys"
3641msgstr "Подскачащи клавиши"
3642
3643#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3644msgid "Bounce keys typing delay"
3645msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
3646
3647# Caribou е име на програма.
3648#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
3649msgid "Caribou"
3650msgstr "Caribou"
3651
3652# Имаше дискусия в списъка на преводачите относно термина „Closed
3653# captions“. Дискусията се въртеше около WebKit и използването на
3654# термина основно за видео потоци и файлове. Тук, в контекста на
3655# „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо.
3656#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
3657msgid "Closed Captioning"
3658msgstr "Екранни надписи"
3659
3660#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
3661msgid "Control the pointer using the keypad"
3662msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата"
3663
3664#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
3665msgid "Control the pointer using the video camera."
3666msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата."
3667
3668#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
3669msgid "D_elay:"
3670msgstr "_Закъснение:"
3671
3672# Dahser е име на програма.
3673#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
3674msgid "Dasher"
3675msgstr "Dasher"
3676
3677#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
3678msgid "Display a textual description of speech and sounds"
3679msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците"
3680
3681#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
3682msgid "Enable by Keyboard"
3683msgstr "Включване чрез клавиатурата"
3684
3685#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
3686msgid "Flash the entire screen"
3687msgstr "Проблясване на целия екран"
3688
3689#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
3690msgid "Flash the window title"
3691msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца"
3692
3693#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
3694msgid "GOK"
3695msgstr "GOK"
3696
3697#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
3698msgid "Hearing"
3699msgstr "Слух"
3700
3701#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
3702msgid "High Contrast"
3703msgstr "Висок контраст"
3704
3705#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
3706msgid "Hover Click"
3707msgstr "Натискане чрез задържане"
3708
3709#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
3710msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
3711msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
3712
3713#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
3714msgid "Large Text"
3715msgstr "голям текст"
3716
3717#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
3718msgid "Motion _threshold:"
3719msgstr "П_раг на движение:"
3720
3721#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
3722msgid "Mouse Keys"
3723msgstr "Бутони на мишката"
3724
3725#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
3726msgid "Mouse Settings"
3727msgstr "Настройки на мишката"
3728
3729# Nomon е име на програма.
3730#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
3731msgid "Nomon"
3732msgstr "Nomon"
3733
3734#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
3735msgid "On Screen Keyboard"
3736msgstr "Екранна клавиатура"
3737
3738#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
3739msgid "On screen keyboard"
3740msgstr "Екранна клавиатура"
3741
3742# OnBoard е име на програма.
3743#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
3744msgid "OnBoard"
3745msgstr "OnBorad"
3746
3747#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
3748msgid "Options..."
3749msgstr "Настройки…"
3750
3751#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
3752msgid "Pointing and Clicking"
3753msgstr "Посочване и натискане"
3754
3755#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
3756msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
3757msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
3758
3759#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
3760msgid "Screen Reader"
3761msgstr "Екранен четец"
3762
3763#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
3764msgid "Secondary click delay"
3765msgstr "Закъснение при повторно натискане"
3766
3767#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
3768msgid "Seeing"
3769msgstr "Зрение"
3770
3771#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
3772msgid "Simulated Secondary Click"
3773msgstr "Симулирано повторно натискане"
3774
3775#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
3776msgid "Slow Keys"
3777msgstr "Бавни клавиши"
3778
3779#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
3780msgid "Slow keys typing delay"
3781msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
3782
3783#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
3784msgid "Sticky Keys"
3785msgstr "Лепкави клавиши"
3786
3787#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
3788msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
3789msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
3790
3791#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
3792msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
3793msgstr "Натискане при посочване с мишката"
3794
3795#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
3796msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
3797msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
3798
3799#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
3800msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
3801msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата"
3802
3803#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
3804msgid "Turn on or off:"
3805msgstr "Включване или изключване:"
3806
3807#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
3808msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
3809msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване"
3810
3811#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
3812msgid "Video Mouse"
3813msgstr "Видео мишка"
3814
3815#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
3816msgid "Visual Alerts"
3817msgstr "Зрителни известия"
3818
3819#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
3820msgid "Zoom in:"
3821msgstr "Увеличаване:"
3822
3823#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
3824msgid "Zoom out:"
3825msgstr "Намаляване:"
3826
3827#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
3828msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3829msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
3830
3831#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
3832msgid "_Test flash"
3833msgstr "_Проба на проблясването"
3834
3835#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3836#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
3837msgid "accepted"
3838msgstr "приет"
3839
3840#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3841#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
3842msgid "pressed"
3843msgstr "натиснат"
3844
3845#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3846#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
3847msgid "rejected"
3848msgstr "отхвърлен"
3849
3850#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
3851msgctxt "universal access, contrast"
3852msgid "High"
3853msgstr "висок"
3854
3855#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
3856msgctxt "universal access, contrast"
3857msgid "High/Inverse"
3858msgstr "висок/обърнат"
3859
3860#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
3861msgctxt "universal access, contrast"
3862msgid "Low"
3863msgstr "нисък"
3864
3865#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
3866msgctxt "universal access, contrast"
3867msgid "Normal"
3868msgstr "нормален"
3869
3870#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
3871msgctxt "universal access, text size"
3872msgid "Large"
3873msgstr "голям"
3874
3875#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
3876msgctxt "universal access, text size"
3877msgid "Larger"
3878msgstr "по-голям"
3879
3880#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
3881msgctxt "universal access, text size"
3882msgid "Normal"
3883msgstr "нормален"
3884
3885#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
3886msgctxt "universal access, text size"
3887msgid "Small"
3888msgstr "малък"
3889
3890#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
3891msgctxt "universal access, zoom"
3892msgid "Zoom"
3893msgstr "Увеличение"
3894
3895#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
3896msgctxt "Distance"
3897msgid "Short"
3898msgstr "късо"
3899
3900#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
3901msgctxt "Distance"
3902msgid "¼ Screen"
3903msgstr "¼ екран"
3904
3905#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
3906msgctxt "Distance"
3907msgid "½ Screen"
3908msgstr "½ екран"
3909
3910#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
3911msgctxt "Distance"
3912msgid "¾ Screen"
3913msgstr "¾ екран"
3914
3915#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
3916msgctxt "Distance"
3917msgid "Long"
3918msgstr "дълго"
3919
3920#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
3921msgid "Bottom Half"
3922msgstr "Долната половина"
3923
3924#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
3925msgid "Color:"
3926msgstr "Цвят:"
3927
3928#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
3929msgid "Crosshairs:"
3930msgstr "Кръстачка:"
3931
3932#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
3933msgid "Follow mouse cursor"
3934msgstr "Следване на показалеца на мишката"
3935
3936#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
3937msgid "Full Screen"
3938msgstr "На цял екран"
3939
3940#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
3941msgid "Keep magnifier cursor centered"
3942msgstr "Показалецът на мишката да е в средата на лупата"
3943
3944#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
3945msgid "Left Half"
3946msgstr "Лявата половина"
3947
3948#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
3949msgid "Length:"
3950msgstr "Дължина:"
3951
3952#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
3953msgid "Magnification:"
3954msgstr "Мащаб:"
3955
3956#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
3957msgid "Magnifier Position:"
3958msgstr "Положение на лупата:"
3959
3960#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
3961msgid "Magnifier cursor moves with contents"
3962msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата"
3963
3964#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
3965msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
3966msgstr "Показалецът на мишката да избутва лупата"
3967
3968#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
3969msgid "Magnifier extends outside of screen"
3970msgstr "Лупата да излиза извън екрана"
3971
3972#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
3973msgid "Overlaps mouse cursor"
3974msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката"
3975
3976#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
3977msgid "Right Half"
3978msgstr "Дясната половина"
3979
3980#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
3981msgid "Screen part:"
3982msgstr "Част на екрана:"
3983
3984#. long delay
3985#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
3986msgid "Thick"
3987msgstr "дебела"
3988
3989#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
3990msgid "Thickness:"
3991msgstr "Дебелина:"
3992
3993#. short delay
3994#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
3995msgid "Thin"
3996msgstr "тънка"
3997
3998#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
3999msgid "Top Half"
4000msgstr "Горната половина"
4001
4002#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
4003msgid "Zoom Options"
4004msgstr "Настройки на лупата"
4005
4006#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
4007msgid "Account _Type"
4008msgstr "_Вид на регистрацията"
4009
4010#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
4011#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
4012#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
4013msgctxt "Account type"
4014msgid "Administrator"
4015msgstr "администратор"
4016
4017#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
4018#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
4019#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
4020msgctxt "Account type"
4021msgid "Standard"
4022msgstr "стандартна"
4023
4024#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
4025msgid "Add account"
4026msgstr "Добавяне на регистрация"
4027
4028#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
4029msgid "Administrator Password"
4030msgstr "Парола на администратора"
4031
4032#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
4033msgid "Administrator _Name"
4034msgstr "_Име на администратора"
4035
4036#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
4037msgid "C_ontinue"
4038msgstr ""
4039
4040#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
4041msgid "Domain Administrator Login"
4042msgstr "Вход за администратора на домейна"
4043
4044#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
4045msgid ""
4046"In order to use enterpise logins, this computer needs to be\n"
4047"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
4048"type their domain password here."
4049msgstr ""
4050
4051#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
4052msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
4053msgstr ""
4054
4055#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
4056msgid "_Domain"
4057msgstr ""
4058
4059#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
4060msgid "_Enterprise Login"
4061msgstr "_Корпоративен вход"
4062
4063#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
4064msgid "_Full name"
4065msgstr "_Пълно име"
4066
4067#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
4068msgid "_Local Account"
4069msgstr "_Локална регистрация"
4070
4071#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
4072msgid "_Login Name"
4073msgstr ""
4074
4075#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
4076#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
4077msgid "_Password"
4078msgstr "_Парола"
4079
4080#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
4081msgid "_Username"
4082msgstr "Потребителско _име"
4083
4084#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
4085#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
4086msgid "Enable Fingerprint Login"
4087msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
4088
4089#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
4090msgid "Left little finger"
4091msgstr "Ляво кутре"
4092
4093#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
4094msgid "Left middle finger"
4095msgstr "Ляв среден пръст"
4096
4097#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
4098msgid "Left ring finger"
4099msgstr "Ляв безименен пръст"
4100
4101#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
4102msgid "Left thumb"
4103msgstr "Ляв палец"
4104
4105#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
4106msgid "Right little finger"
4107msgstr "Дясно кутре"
4108
4109#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
4110msgid "Right middle finger"
4111msgstr "Десен среден пръст"
4112
4113#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
4114msgid "Right ring finger"
4115msgstr "Десен безименен пръстен"
4116
4117#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
4118msgid "Right thumb"
4119msgstr "Десен палец"
4120
4121#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
4122msgid ""
4123"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
4124"using your fingerprint reader."
4125msgstr ""
4126"Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
4127"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
4128
4129#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
4130msgid "_Left index finger"
4131msgstr "_Ляв показалец"
4132
4133#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
4134msgid "_Other finger:"
4135msgstr "Д_руг пръст:"
4136
4137#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
4138msgid "_Right index finger"
4139msgstr "_Десен показалец"
4140
4141#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
4142msgid "Add or remove users"
4143msgstr "Добавяне или премахване на потребители"
4144
4145#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
4146#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
4147msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
4148msgstr "Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;"
4149
4150#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
4151msgid "User Accounts"
4152msgstr "Потребителски регистрации"
4153
4154#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
4155msgid "C_onfirm password"
4156msgstr "По_твърждаване на паролата"
4157
4158#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
4159msgid "Ch_ange"
4160msgstr "Промян_а"
4161
4162#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
4163msgid "Changing password for"
4164msgstr "Промяна на паролата на"
4165
4166#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
4167msgid "Choose password at next login"
4168msgstr "избиране на парола при следващото влизане"
4169
4170#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
4171msgid "Current _password"
4172msgstr "Текуща _парола"
4173
4174#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
4175msgid "Disable this account"
4176msgstr "изключване на тази регистрация"
4177
4178#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
4179msgid "Enable this account"
4180msgstr "включване на тази регистрация"
4181
4182#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
4183msgid "Fair"
4184msgstr "Приемлива"
4185
4186#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
4187msgid "Generate a password"
4188msgstr "Създаване на парола"
4189
4190#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
4191msgid "How to choose a strong password"
4192msgstr "Как се избира силна парола"
4193
4194#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
4195msgid "Log in without a password"
4196msgstr "влизане без парола"
4197
4198#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
4199msgid "Set a password now"
4200msgstr "въвеждане на парола сега"
4201
4202#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
4203msgid ""
4204"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
4205"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
4206msgstr ""
4207"Тази подсказка може да се показва в екрана за влизане. Тя ще бъде видима и "
4208"за всички потребители на системата. Затова <b>не</b> въвеждайте паролата си "
4209"тук."
4210
4211#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
4212msgid "_Action"
4213msgstr "_Действие"
4214
4215#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
4216msgid "_Hint"
4217msgstr "_Подсказка"
4218
4219#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
4220msgid "_New password"
4221msgstr "_Нова парола"
4222
4223#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
4224msgid "_Show password"
4225msgstr "_Показване на паролата"
4226
4227#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
4228msgid "Browse"
4229msgstr "Разглеждане"
4230
4231#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
4232#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:990
4233msgid "Cancel"
4234msgstr "Отказ"
4235
4236#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
4237msgid "Changing photo for:"
4238msgstr "Промяна на снимката на:"
4239
4240#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
4241msgid ""
4242"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
4243msgstr ""
4244"Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане."
4245
4246#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
4247msgid "Gallery"
4248msgstr "Галерия"
4249
4250#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
4251msgid "Photograph"
4252msgstr "Снимка"
4253
4254#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
4255#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
4256msgid "Select"
4257msgstr "Избор"
4258
4259#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
4260msgid "Take a photograph"
4261msgstr "Снимане на снимка"
4262
4263#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
4264msgid "A_utomatic Login"
4265msgstr "_Автоматично влизане"
4266
4267#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
4268msgid "Account Information"
4269msgstr "Информация за регистрацията"
4270
4271#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
4272msgid "Account _type"
4273msgstr "_Вид на регистрацията"
4274
4275#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
4276msgid "Add User Account"
4277msgstr "Добавяне на потребителска регистрация"
4278
4279#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
4280msgid "Login Options"
4281msgstr "Настройки за влизане"
4282
4283#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
4284msgid "Remove User Account"
4285msgstr "Премахване на потребителска регистрация"
4286
4287#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
4288msgid "User Icon"
4289msgstr "Снимка за потребителя"
4290
4291#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
4292msgid "_Fingerprint Login"
4293msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
4294
4295#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
4296msgid "_Language"
4297msgstr "_Език"
4298
4299#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
4300msgid "Authentication is required to change user data"
4301msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
4302
4303#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
4304msgid "Manage user accounts"
4305msgstr "Управление на потребителски регистрации"
4306
4307#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
4308#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:553
4309msgctxt "Password strength"
4310msgid "Too short"
4311msgstr "Прекалено къса"
4312
4313#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:98
4314msgctxt "Password strength"
4315msgid "Not good enough"
4316msgstr ""
4317
4318#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:106
4319#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:554
4320msgctxt "Password strength"
4321msgid "Weak"
4322msgstr "Слаба"
4323
4324#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
4325#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:555
4326msgctxt "Password strength"
4327msgid "Fair"
4328msgstr "Приемлива"
4329
4330#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:110
4331#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:556
4332msgctxt "Password strength"
4333msgid "Good"
4334msgstr "Добра"
4335
4336#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:112
4337#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:557
4338msgctxt "Password strength"
4339msgid "Strong"
4340msgstr "Силна"
4341
4342#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
4343msgid "Authentication failed"
4344msgstr "Неуспешно удостоверяване"
4345
4346#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
4347#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:240
4348#, c-format
4349msgid "The new password is too short"
4350msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
4351
4352#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
4353#, c-format
4354msgid "The new password is too simple"
4355msgstr "Паролата е прекалено лесна"
4356
4357#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
4358#, c-format
4359msgid "The old and new passwords are too similar"
4360msgstr "Старата и новата пароли са много близки"
4361
4362#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
4363#, c-format
4364msgid "The new password has already been used recently."
4365msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото"
4366
4367#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
4368#, c-format
4369msgid "The new password must contain numeric or special characters"
4370msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
4371
4372#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
4373#, c-format
4374msgid "The old and new passwords are the same"
4375msgstr "Старата и новата пароли са еднакви"
4376
4377#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
4378#, c-format
4379msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
4380msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!"
4381
4382#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
4383#, c-format
4384msgid "The new password does not contain enough different characters"
4385msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
4386
4387#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
4388#, c-format
4389msgid "Unknown error"
4390msgstr "Непозната грешка"
4391
4392#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:172
4393msgid "Failed to add account"
4394msgstr "Неуспех при добавяне на регистрация"
4395
4396#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:359
4397#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:402
4398msgid "Failed to register account"
4399msgstr "Свързването чрез регистрацията е неуспешно"
4400
4401#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:558
4402msgid "Failed to join domain"
4403msgstr ""
4404
4405#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:608
4406msgid "Failed to log into domain"
4407msgstr ""
4408
4409#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
4410msgid ""
4411"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
4412msgstr ""
4413"Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си "
4414"администратор."
4415
4416#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
4417msgid "The device is already in use."
4418msgstr "Устройството вече се ползва."
4419
4420#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
4421msgid "An internal error occurred."
4422msgstr "Възникна вътрешна грешка."
4423
4424#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
4425#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
4426msgid "Enabled"
4427msgstr "Включен"
4428
4429#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
4430msgid "Delete registered fingerprints?"
4431msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
4432
4433#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
4434msgid "_Delete Fingerprints"
4435msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
4436
4437#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
4438msgid ""
4439"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
4440"disabled?"
4441msgstr ""
4442"Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
4443"тях?"
4444
4445#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
4446msgid "Done!"
4447msgstr "Готово!"
4448
4449#. translators:
4450#. * The variable is the name of the device, for example:
4451#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4452#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
4453#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
4454#, c-format
4455msgid "Could not access '%s' device"
4456msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
4457
4458#. translators:
4459#. * The variable is the name of the device, for example:
4460#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4461#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
4462#, c-format
4463msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
4464msgstr ""
4465"Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък"
4466
4467#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
4468msgid "Could not access any fingerprint readers"
4469msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
4470
4471#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
4472msgid "Please contact your system administrator for help."
4473msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
4474
4475#. translators:
4476#. * The variable is the name of the device, for example:
4477#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4478#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4479#.
4480#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
4481#, c-format
4482msgid ""
4483"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
4484"using the '%s' device."
4485msgstr ""
4486"За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
4487"чрез устройството „%s“."
4488
4489#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
4490msgid "Selecting finger"
4491msgstr "Избор на пръст"
4492
4493#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
4494msgid "Enrolling fingerprints"
4495msgstr "Записване на пръстови отпечатъци"
4496
4497#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
4498msgid "Summary"
4499msgstr "Обобщение"
4500
4501#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:97
4502msgid "_Generate a password"
4503msgstr "_Създаване на парола"
4504
4505#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:151
4506msgid "Please choose another password."
4507msgstr "Изберете друга парола."
4508
4509#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
4510msgid "Please type your current password again."
4511msgstr "Въведете отново текущата си парола."
4512
4513#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:166
4514msgid "Password could not be changed"
4515msgstr "Паролата не бе сменена"
4516
4517#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:237
4518msgid "You need to enter a new password"
4519msgstr "Необходимо е да въведете нова парола"
4520
4521#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:246
4522msgid "You need to confirm the password"
4523msgstr "Необходимо е да потвърдите паролата"
4524
4525#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:249
4526msgid "The passwords do not match"
4527msgstr "Паролите не съвпадат"
4528
4529#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:255
4530msgid "You need to enter your current password"
4531msgstr "Необходимо е да въведете текущата си парола"
4532
4533#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:258
4534msgid "The current password is not correct"
4535msgstr "Неправилна текуща парола"
4536
4537#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:369
4538msgid "Passwords do not match"
4539msgstr "Паролите не съвпадат"
4540
4541#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:395
4542msgid "Wrong password"
4543msgstr "Грешна парола"
4544
4545#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
4546msgid "Disable image"
4547msgstr "Изключване на изображението"
4548
4549#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
4550msgid "Take a photo..."
4551msgstr "Снимане на снимка…"
4552
4553#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
4554msgid "Browse for more pictures..."
4555msgstr "Разглеждане за други изображения…"
4556
4557#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
4558#, c-format
4559msgid "Used by %s"
4560msgstr "Използва се от „%s“"
4561
4562#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:528
4563#, c-format
4564msgid "No such domain or realm found"
4565msgstr ""
4566
4567#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:735
4568#, c-format
4569msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
4570msgstr ""
4571
4572#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:740
4573msgid "Invalid password, please try again"
4574msgstr ""
4575
4576#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:744
4577#, c-format
4578msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
4579msgstr ""
4580
4581#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
4582#, c-format
4583msgid "A user with name '%s' already exists."
4584msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“."
4585
4586#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
4587#, c-format
4588msgid "No user with the name '%s' exists."
4589msgstr "Не съществува потребител с име „%s“."
4590
4591#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
4592msgid "This user does not exist."
4593msgstr "Не съществува такъв потребител."
4594
4595#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:365
4596msgid "Failed to delete user"
4597msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
4598
4599#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:425
4600msgid "You cannot delete your own account."
4601msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
4602
4603#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:434
4604#, c-format
4605msgid "%s is still logged in"
4606msgstr "„%s“ все още е включен"
4607
4608#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438
4609msgid ""
4610"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
4611"inconsistent state."
4612msgstr ""
4613"Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно "
4614"състояние."
4615
4616#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
4617#, c-format
4618msgid "Do you want to keep %s's files?"
4619msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
4620
4621#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:451
4622msgid ""
4623"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
4624"around when deleting a user account."
4625msgstr ""
4626"Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
4627"временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
4628
4629#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:454
4630msgid "_Delete Files"
4631msgstr "_Изтриване на файловете"
4632
4633#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:455
4634msgid "_Keep Files"
4635msgstr "_Запазване на файловете"
4636
4637#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
4638msgctxt "Password mode"
4639msgid "Account disabled"
4640msgstr "регистрацията е изключена"
4641
4642#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:515
4643msgctxt "Password mode"
4644msgid "To be set at next login"
4645msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
4646
4647#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:518
4648msgctxt "Password mode"
4649msgid "None"
4650msgstr "без"
4651
4652#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856
4653msgid "Failed to contact the accounts service"
4654msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
4655
4656#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:858
4657msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
4658msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
4659
4660#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:898
4661msgid ""
4662"To make changes,\n"
4663"click the * icon first"
4664msgstr ""
4665"За да правите промени,\n"
4666"натиснете иконата „*“"
4667
4668#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
4669msgid "Create a user account"
4670msgstr "Създаване на потребителска регистрация"
4671
4672#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:947
4673#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1237
4674msgid ""
4675"To create a user account,\n"
4676"click the * icon first"
4677msgstr ""
4678"За да създадете потребителска регистрация,\n"
4679"първо натиснете иконата „*“"
4680
4681#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:956
4682msgid "Delete the selected user account"
4683msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
4684
4685#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:968
4686#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1242
4687msgid ""
4688"To delete the selected user account,\n"
4689"click the * icon first"
4690msgstr ""
4691"За да изтриете избраната потребителска регистрация,\n"
4692"първо натиснете иконата „*“"
4693
4694#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145
4695msgid "My Account"
4696msgstr "Моята регистрация"
4697
4698#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1155
4699msgid "Other Accounts"
4700msgstr "Други регистрации"
4701
4702#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
4703#, c-format
4704msgid "A user with the username '%s' already exists"
4705msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“"
4706
4707#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
4708#, c-format
4709msgid "The username is too long"
4710msgstr "Потребителското име е прекалено дълго"
4711
4712#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
4713msgid "The username cannot start with a '-'"
4714msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“"
4715
4716#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
4717msgid ""
4718"The username must only consist of:\n"
4719" ➣ letters from the English alphabet\n"
4720" ➣ digits\n"
4721" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
4722msgstr ""
4723"Потребителското име трябва да съдържа:\n"
4724" ➣ букви от английската азбука\n"
4725" ➣ цифри\n"
4726" ➣ кой да е от символите „.“ (точка), „-“ (тире) и „_“ (долно тире)"
4727
4728#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
4729msgid "Map Buttons"
4730msgstr "Функции на бутоните"
4731
4732#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
4733msgid "Map buttons to functions"
4734msgstr "Настройване на функциите на бутоните"
4735
4736#. Text printed on screen
4737#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
4738msgid "Screen Calibration"
4739msgstr "Калибриране на екрана"
4740
4741#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
4742msgid ""
4743"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
4744"tablet."
4745msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате."
4746
4747#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
4748msgid "Mis-click detected, restarting..."
4749msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…"
4750
4751#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
4752msgid "Output:"
4753msgstr "Изход:"
4754
4755#. Keep ratio switch
4756#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
4757msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
4758msgstr ""
4759
4760#. Whole-desktop checkbox
4761#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
4762msgid "Map to single monitor"
4763msgstr "Настройване към единствен монитор"
4764
4765#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
4766#, c-format
4767msgid "%d of %d"
4768msgstr "%d от общо %d"
4769
4770#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:306
4771msgid "Switch Modes"
4772msgstr "Режими на превключвателите"
4773
4774#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:553
4775msgid "Up"
4776msgstr "Нагоре"
4777
4778#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:553
4779msgid "Down"
4780msgstr "Надолу"
4781
4782#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:588
4783#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
4784msgid "Button"
4785msgstr "Бутон"
4786
4787# Показва се в заглавната част на прозореца
4788#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:714
4789msgid "Display Mapping"
4790msgstr "Настроени функции на бутоните"
4791
4792#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
4793msgid "Set your Wacom tablet preferences"
4794msgstr "Задаване на настройките на таблета"
4795
4796#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
4797#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
4798msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
4799msgstr "Таблет;Wacom;Писалка;Гума;Мишка"
4800
4801#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
4802#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
4803msgid "Wacom Tablet"
4804msgstr "Таблет"
4805
4806#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
4807msgid "Adjust display resolution"
4808msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
4809
4810#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
4811msgid "Bluetooth Settings"
4812msgstr "Настройки на подредбата"
4813
4814#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
4815msgid "Calibrate..."
4816msgstr "Калибриране…"
4817
4818#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
4819msgid "Left-Handed Orientation"
4820msgstr "Ориентация за лява ръка"
4821
4822#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
4823msgid "Map Buttons..."
4824msgstr "Настройване на функциите на бутоните…"
4825
4826#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
4827msgid "Map to Monitor..."
4828msgstr "Настройване към монитор…"
4829
4830#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
4831msgid "No tablet detected"
4832msgstr "Не е открит таблет"
4833
4834#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
4835msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
4836msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
4837
4838#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
4839msgid "Tablet (absolute)"
4840msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
4841
4842#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
4843msgid "Tablet Preferences"
4844msgstr "Настройки на таблети"
4845
4846#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
4847msgid "Touchpad (relative)"
4848msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
4849
4850#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
4851msgid "Tracking Mode"
4852msgstr "Режим на следене"
4853
4854#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
4855#, c-format
4856msgid "Left Ring Mode #%d"
4857msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
4858
4859#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
4860#, c-format
4861msgid "Right Ring Mode #%d"
4862msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
4863
4864#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
4865#, c-format
4866msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
4867msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
4868
4869#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
4870#, c-format
4871msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
4872msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
4873
4874#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
4875#, c-format
4876msgid "Left Touchring Mode Switch"
4877msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
4878
4879#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
4880#, c-format
4881msgid "Right Touchring Mode Switch"
4882msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
4883
4884#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
4885#, c-format
4886msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
4887msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
4888
4889#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
4890#, c-format
4891msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
4892msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
4893
4894#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
4895#, c-format
4896msgid "Mode Switch #%d"
4897msgstr "Превключвател на режима № %d"
4898
4899#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
4900#, c-format
4901msgid "Left Button #%d"
4902msgstr "Ляв бутон № %d"
4903
4904#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
4905#, c-format
4906msgid "Right Button #%d"
4907msgstr "Десен бутон № %d"
4908
4909#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
4910#, c-format
4911msgid "Top Button #%d"
4912msgstr "Горен бутон № %d"
4913
4914#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
4915#, c-format
4916msgid "Bottom Button #%d"
4917msgstr "Долен бутон № %d"
4918
4919#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
4920msgid "Back"
4921msgstr "Назад"
4922
4923#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
4924msgid "Eraser Pressure Feel"
4925msgstr "Усещане на натиска на гумата"
4926
4927#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
4928msgid "Firm"
4929msgstr "Твърдо"
4930
4931#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
4932msgid "Forward"
4933msgstr "Напред"
4934
4935#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
4936msgid "Left Mouse Button Click"
4937msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
4938
4939#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
4940msgid "Lower Button"
4941msgstr "Долен бутон"
4942
4943#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
4944msgid "Middle Mouse Button Click"
4945msgstr "Натискане на среден бутон на мишката"
4946
4947#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
4948msgid "No Action"
4949msgstr "Без действие"
4950
4951#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
4952msgid "Right Mouse Button Click"
4953msgstr "Натискане на десен бутон на мишката"
4954
4955#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
4956msgid "Scroll Down"
4957msgstr "Придвижване надолу"
4958
4959#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
4960msgid "Scroll Left"
4961msgstr "Придвижване наляво"
4962
4963#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
4964msgid "Scroll Right"
4965msgstr "Придвижване надясно"
4966
4967#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
4968msgid "Scroll Up"
4969msgstr "Придвижване нагоре"
4970
4971#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
4972msgid "Soft"
4973msgstr "Меко"
4974
4975#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
4976msgid "Stylus"
4977msgstr "Писалка"
4978
4979#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
4980msgid "Tip Pressure Feel"
4981msgstr "Усещане на натиска на писеца"
4982
4983#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
4984msgid "Top Button"
4985msgstr "Горен бутон"
4986
4987#: ../shell/control-center.c:58
4988msgid "Enable verbose mode"
4989msgstr "Включване на подробен режим"
4990
4991#: ../shell/control-center.c:59
4992msgid "Show the overview"
4993msgstr "Преглед"
4994
4995#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
4996#: ../shell/control-center.c:62
4997msgid "Show help options"
4998msgstr "Показване на настройките на помощта"
4999
5000#: ../shell/control-center.c:63
5001msgid "Panel to display"
5002msgstr "Панел за показване"
5003
5004#: ../shell/control-center.c:85
5005msgid "- System Settings"
5006msgstr "— системни настройки"
5007
5008#: ../shell/control-center.c:93
5009#, c-format
5010msgid ""
5011"%s\n"
5012"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
5013msgstr ""
5014"%s\n"
5015"Използвайте „%s --help“, за да видите пълен списък с валидните опции от "
5016"командния ред.\n"
5017
5018#: ../shell/control-center.c:211
5019msgid "Help"
5020msgstr ""
5021
5022#: ../shell/control-center.c:212
5023msgid "Quit"
5024msgstr ""
5025
5026#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
5027msgid "Control Center"
5028msgstr "Контролен център"
5029
5030#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
5031msgid "Preferences;Settings;"
5032msgstr "Настройки;Конфигурация"
5033
5034#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 ../shell/shell.ui.h:2
5035msgid "System Settings"
5036msgstr "Системни настройки"
5037
5038#: ../shell/shell.ui.h:1
5039msgid "All Settings"
5040msgstr "Всички настройки"
5041
5042#~ msgid "Select an account"
5043#~ msgstr "Избиране на регистрация"
5044
5045#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
5046#~ msgstr "За да добавите нова регистрация, изберете нейния вид."
5047
5048#~ msgid "_Add..."
5049#~ msgstr "_Добавяне…"
5050
5051#~ msgid "Tip:"
5052#~ msgstr "Подсказка:"
5053
5054#~ msgid "Brightness Settings"
5055#~ msgstr "Настройки на яркостта"
5056
5057#~ msgid "affect how much power is used"
5058#~ msgstr "влияе на консумацията на енергия"
5059
5060#~ msgid "Choose a Layout"
5061#~ msgstr "Избиране на клавиатурна подредба"
5062
5063#~ msgid "Preview"
5064#~ msgstr "Предварителен преглед"
5065
5066#~ msgid "Add Layout"
5067#~ msgstr "Добавяне на подредба"
5068
5069#~ msgid "Remove Layout"
5070#~ msgstr "Премахване на подредба"
5071
5072#~ msgid "Move Up"
5073#~ msgstr "Придвижване нагоре"
5074
5075#~ msgid "Move Down"
5076#~ msgstr "Придвижване надолу"
5077
5078#~ msgid "Preview Layout"
5079#~ msgstr "Преглед на подредбата"
5080
5081#~ msgid "Use the same layout for all windows"
5082#~ msgstr "Една и съща подредба за всички прозорци"
5083
5084#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
5085#~ msgstr "Отделна подредба за всеки прозорец"
5086
5087#~ msgid "New windows use the default layout"
5088#~ msgstr "Новите прозорци използват стандартната подредба"
5089
5090#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
5091#~ msgstr "Новите прозорци използват последната активна подредбата"
5092
5093#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
5094#~ msgstr "Разглеждане и редактиране на настройките на подредбата"
5095
5096#~ msgid "Reset to De_faults"
5097#~ msgstr "_Стандартни настройки"
5098
5099#~ msgid ""
5100#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
5101#~ "default settings"
5102#~ msgstr ""
5103#~ "Замяна на текущите настройки на подредбата\n"
5104#~ "на клавиатурата със стандартните"
5105
5106#~ msgid "Layouts"
5107#~ msgstr "Подредби"
5108
5109#~ msgid "Layout"
5110#~ msgstr "Подредба"
5111
5112#~ msgid "Change contrast:"
5113#~ msgstr "Промяна на контраста:"
5114
5115#~ msgid "_Text size:"
5116#~ msgstr "Размер на _текста:"
5117
5118#~ msgid "Increase size:"
5119#~ msgstr "Увеличаване на размера:"
5120
5121#~ msgid "Decrease size:"
5122#~ msgstr "Намаляване на размера:"
5123
5124#~ msgctxt "universal access, seeing"
5125#~ msgid "Display"
5126#~ msgstr "Екран"
5127
5128#~ msgctxt "universal access, seeing"
5129#~ msgid "Zoom"
5130#~ msgstr "Увеличение"
5131
5132#~ msgid "Screen keyboard"
5133#~ msgstr "Екранна клавиатура"
5134
5135#~ msgid "Typing Assistant"
5136#~ msgstr "Помощ при писане"
5137
5138#~ msgid "Type here to test settings"
5139#~ msgstr "Пишете, за да изпробвате настройките"
5140
5141#~ msgid "1/2 Screen"
5142#~ msgstr "½ екран"
5143
5144#~ msgid "3/4 Screen"
5145#~ msgstr "¾ екран"
5146
5147#~ msgid "Create new account"
5148#~ msgstr "Създаване на нова регистрация"
5149
5150#~ msgid "_Account Type"
5151#~ msgstr "Вид на _регистрацията"
5152
5153#~ msgid "Cr_eate"
5154#~ msgstr "_Създаване"
5155
5156#~ msgid "Choose a generated password"
5157#~ msgstr "Изберете автоматично създадена парола"
5158
5159#~ msgid "More choices..."
5160#~ msgstr "други възможности…"
5161
5162#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
5163#~ msgstr "Графичен таблет"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.