Changeset 2647


Ignore:
Timestamp:
Jul 7, 2012, 11:10:57 AM (14 years ago)
Author:
ivalkov
Message:

epiphany: обновен до master.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/epiphany.master.bg.po

    r2554 r2647  
    77# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
    88# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
    9 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
     9# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012.
    1010# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
    1111#
     
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    1616"product=epiphany\n"
    17 "POT-Creation-Date: 2012-03-08 22:43+0200\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 22:43+0200\n"
    19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     17"POT-Creation-Date: 2012-07-07 11:09+0300\n"
     18"PO-Revision-Date: 2012-07-07 11:10+0300\n"
     19"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    2020"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    2121"Language: bg\n"
     
    4444msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
    4545
    46 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73
    47 #: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:1228
     46#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
     47msgid "Browse the web"
     48msgstr "Сърфиране в Интернет"
     49
     50#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
     51msgid "Epiphany Web Browser"
     52msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
     53
     54#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:75
     55#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1331
    4856msgid "Web"
    4957msgstr "Web"
    5058
    51 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
     59#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
    5260msgid "Web Browser"
    5361msgstr "Интернет браузър"
    5462
    55 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
    56 msgid "Epiphany Web Browser"
    57 msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
    58 
    59 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
    60 msgid "Browse the web"
    61 msgstr "Сърфиране в Интернет"
    62 
    63 #: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
    64 msgid "_New Window"
    65 msgstr "_Нов прозорец"
    66 
    67 #. Toplevel
    68 #: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87
    69 msgid "_Bookmarks"
    70 msgstr "О_тметки"
    71 
    72 #: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
    73 msgid "_History"
    74 msgstr "_История"
    75 
    76 #: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
    77 msgid "Preferences"
    78 msgstr "Настройки"
    79 
    80 #: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10
    81 msgid "Personal Data"
    82 msgstr "Лична информация"
    83 
    84 #: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
    85 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
    86 #: ../src/ephy-history-window.c:132
    87 msgid "_Help"
    88 msgstr "Помо_щ"
    89 
    90 #: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
    91 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
    92 #: ../src/ephy-history-window.c:173
    93 msgid "_About"
    94 msgstr "_Относно"
    95 
    96 #: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
    97 msgid "_Quit"
    98 msgstr "_Спиране на програмата"
    99 
    100 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
    101 msgid "Cookie properties"
    102 msgstr "Настройки на бисквитката"
    103 
    104 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
    105 msgid "Content:"
    106 msgstr "Съдържание:"
    107 
    108 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
    109 msgid "Path:"
    110 msgstr "Път:"
    111 
    112 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
    113 msgid "Send for:"
    114 msgstr "Изпращане за:"
    115 
    116 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
    117 msgid "Expires:"
    118 msgstr "Изтича на:"
    119 
    120 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
    121 msgid "Text Encoding"
    122 msgstr "Кодиране на текста"
    123 
    124 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
    125 msgid "<b>_Automatic</b>"
    126 msgstr "<b>_Автоматично</b>"
    127 
    128 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
    129 msgid "Use the encoding specified by the document"
    130 msgstr "Кодиране според документа"
    131 
    132 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
    133 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
    134 msgstr "<b>_Различно кодиране:</b>"
    135 
    136 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
    137 msgid "Cookies"
    138 msgstr "Бисквитки"
    139 
    140 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
    141 msgid "_Show passwords"
    142 msgstr "_Показване на паролите"
    143 
    144 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
    145 msgid "Passwords"
    146 msgstr "Пароли"
    147 
    148 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
    149 msgid "Add Language"
    150 msgstr "Добавяне на език"
    151 
    152 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
    153 msgid "Choose a l_anguage:"
    154 msgstr "Избор на _език:"
    155 
    156 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
    157 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
    158 msgid "Downloads"
    159 msgstr "Свалени"
    160 
    161 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
    162 msgid "_Download folder:"
    163 msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
    164 
    165 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
    166 msgid "A_utomatically open downloaded files"
    167 msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
    168 
    169 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
    170 msgid "General"
    171 msgstr "Основни"
    172 
    173 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
    174 msgid "Fonts"
    175 msgstr "Шрифтове"
    176 
    177 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
    178 msgid "_Use system fonts"
    179 msgstr "Използване на _системните шрифтове"
    180 
    181 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
    182 msgid "Sans serif font:"
    183 msgstr "Безсерифен шрифт:"
    184 
    185 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
    186 msgid "Serif font:"
    187 msgstr "Серифен шрифт:"
    188 
    189 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
    190 msgid "Monospace font:"
    191 msgstr "Равноширок шрифт:"
    192 
    193 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
    194 msgid "Style"
    195 msgstr "Стил"
    196 
    197 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
    198 msgid "Use custom _stylesheet"
    199 msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
    200 
    201 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
    202 msgid "_Edit Stylesheet…"
    203 msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
    204 
    205 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
    206 msgid "Fonts & Style"
    207 msgstr "Шрифтове и стилове"
    208 
    209 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
    210 msgid "Web Content"
    211 msgstr "Интернет съдържание"
    212 
    213 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
    214 msgid "Allow popup _windows"
    215 msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
    216 
    217 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
    218 msgid "Enable _plugins"
    219 msgstr "Включване на п_риставките"
    220 
    221 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
    222 msgid "Enable Java_Script"
    223 msgstr "Включване на Java_Script"
    224 
    225 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
    226 msgid "_Always accept"
    227 msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
    228 
    229 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
    230 msgid "Only _from sites you visit"
    231 msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
    232 
    233 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
    234 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
    235 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
    236 msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
    237 
    238 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
    239 msgid "_Never accept"
    240 msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
    241 
    242 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
    243 msgid "_Remember passwords"
    244 msgstr "_Запомняне на пароли"
    245 
    246 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
    247 msgid "Temporary Files"
    248 msgstr "Временни файлове"
    249 
    250 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
    251 msgid "_Disk space:"
    252 msgstr "_Заемано пространство:"
    253 
    254 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
    255 msgid "MB"
    256 msgstr "MB"
    257 
    258 #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
    259 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
    260 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
    261 #.
    262 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
    263 #: ../src/ephy-history-window.c:231 ../src/pdm-dialog.c:355
    264 msgid "Cl_ear"
    265 msgstr "Из_чистване"
    266 
    267 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
    268 msgid "Privacy"
    269 msgstr "Защита на личните данни"
    270 
    271 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
    272 msgid "Encodings"
    273 msgstr "Кодиране"
    274 
    275 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
    276 msgid "De_fault:"
    277 msgstr "_Стандартно:"
    278 
    279 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
    280 msgid "Languages"
    281 msgstr "Езици"
    282 
    283 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
    284 msgid "Spell checking"
    285 msgstr "Проверка на правописа"
    286 
    287 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
    288 msgid "_Enable spell checking"
    289 msgstr "_Включване на проверката на правописа"
    290 
    291 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774
    292 msgid "Language"
    293 msgstr "Език"
    294 
    295 #: ../embed/ephy-download.c:217
    296 msgctxt "file type"
    297 msgid "Unknown"
    298 msgstr "Неизвестен"
    299 
    300 #: ../embed/ephy-embed.c:806
     63#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
     64#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
     65msgid "Installed plugins"
     66msgstr "Инсталирани приставки"
     67
     68#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
     69msgid "Enabled"
     70msgstr "Включено"
     71
     72#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
     73#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
     74msgid "Yes"
     75msgstr "Да"
     76
     77#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
     78msgid "No"
     79msgstr "Не"
     80
     81#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
     82msgid "MIME type"
     83msgstr "Вид на файла (MIME)"
     84
     85#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
     86msgid "Description"
     87msgstr "Описание"
     88
     89#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
     90msgid "Suffixes"
     91msgstr "Окончания"
     92
     93#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
     94msgid "Memory usage"
     95msgstr "Използвана памет"
     96
     97#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
     98msgid "Applications"
     99msgstr "Приложения"
     100
     101#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
     102msgid "List of installed web applications"
     103msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения"
     104
     105#. Note for translators: this refers to the installation date.
     106#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
     107msgid "Installed on:"
     108msgstr "Инсталирано на"
     109
     110#: ../embed/ephy-embed.c:585
     111#, c-format
     112msgid "Press %s to exit fullscreen"
     113msgstr "Натиснете „%s“ за изход от цял екран."
     114
     115#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
     116#: ../embed/ephy-embed.c:588
     117msgid "ESC"
     118msgstr "ESC"
     119
     120#: ../embed/ephy-embed.c:588
     121msgid "F11"
     122msgstr "F11"
     123
     124#: ../embed/ephy-embed.c:889
    301125msgid "Web Inspector"
    302126msgstr "Уеб инспектор"
    303127
    304 #: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
     128#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207
    305129msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
    306130msgstr ""
    307131"В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането е неуспешно."
    308132
    309 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
     133#: ../embed/ephy-embed-utils.c:62
    310134#, c-format
    311135msgid "Send an email message to “%s”"
     
    635459msgstr "Непознато (%s)"
    636460
    637 #: ../embed/ephy-history.c:474
    638 msgid "All"
    639 msgstr "Всички"
    640 
    641 #: ../embed/ephy-history.c:640
    642 #: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
    643 msgid "Others"
    644 msgstr "Друго"
    645 
    646 #: ../embed/ephy-history.c:646
    647 #: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
    648 msgid "Local files"
    649 msgstr "Локални файлове"
    650 
    651 #: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
    652 msgid "Installed plugins"
    653 msgstr "Инсталирани приставки"
    654 
    655 #: ../embed/ephy-request-about.c:116
    656 msgid "Enabled"
    657 msgstr "Включено"
    658 
    659 #: ../embed/ephy-request-about.c:116
    660 msgid "Yes"
    661 msgstr "Да"
    662 
    663 #: ../embed/ephy-request-about.c:116
    664 msgid "No"
    665 msgstr "Не"
    666 
    667 #: ../embed/ephy-request-about.c:117
    668 msgid "MIME type"
    669 msgstr "Вид на файла (MIME)"
    670 
    671 #: ../embed/ephy-request-about.c:117
    672 msgid "Description"
    673 msgstr "Описание"
    674 
    675 #: ../embed/ephy-request-about.c:117
    676 msgid "Suffixes"
    677 msgstr "Окончания"
    678 
    679 #: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149
    680 msgid "Memory usage"
    681 msgstr "Използвана памет"
    682 
    683 #: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177
    684 msgid "Applications"
    685 msgstr "Приложения"
    686 
    687 #: ../embed/ephy-request-about.c:178
    688 msgid "List of installed web applications"
    689 msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения"
    690 
    691 #. Note for translators: this refers to the installation date.
    692 #: ../embed/ephy-request-about.c:195
    693 msgid "Installed on:"
    694 msgstr "Инсталирано на"
    695 
    696461#. characters
    697 #. ms
    698 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
    699 #: ../embed/ephy-web-view.c:71 ../embed/ephy-web-view.c:3470
     462#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:3703
    700463msgid "Blank page"
    701464msgstr "Празна страница"
    702465
    703 #: ../embed/ephy-web-view.c:760
     466#: ../embed/ephy-web-view.c:745
    704467msgid "_Not now"
    705468msgstr "_Не сега"
    706469
    707 #: ../embed/ephy-web-view.c:765
     470#: ../embed/ephy-web-view.c:750
    708471msgid "_Store password"
    709472msgstr "_Запазване на паролата"
     
    713476#. * mail.google.com.
    714477#.
    715 #: ../embed/ephy-web-view.c:776
     478#: ../embed/ephy-web-view.c:761
    716479#, c-format
    717480msgid ""
     
    719482msgstr "<big>Искате ли да запазите паролата към <b>%s</b> за <b>%s</b>?</big>"
    720483
     484#: ../embed/ephy-web-view.c:1111
     485msgid "Plugins"
     486msgstr "Приставки"
     487
    721488#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
    722 #: ../embed/ephy-web-view.c:1747
     489#: ../embed/ephy-web-view.c:1957
    723490msgid "Deny"
    724491msgstr "Забраняване"
    725492
    726493#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
    727 #: ../embed/ephy-web-view.c:1753
     494#: ../embed/ephy-web-view.c:1963
    728495msgid "Allow"
    729496msgstr "Разрешаване"
    730497
    731 #: ../embed/ephy-web-view.c:1760
     498#: ../embed/ephy-web-view.c:1974
    732499#, c-format
    733500msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
    734501msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."
    735502
    736 #: ../embed/ephy-web-view.c:2040
     503#: ../embed/ephy-web-view.c:2457
    737504msgid "None specified"
    738505msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
    739506
    740 #: ../embed/ephy-web-view.c:2049 ../embed/ephy-web-view.c:2067
     507#: ../embed/ephy-web-view.c:2466 ../embed/ephy-web-view.c:2484
    741508#, c-format
    742509msgid "Oops! Error loading %s"
    743510msgstr "Грешка при зареждане на %s"
    744511
    745 #: ../embed/ephy-web-view.c:2051
     512#: ../embed/ephy-web-view.c:2468
    746513msgid "Oops! It was not possible to show this website"
    747514msgstr "Неуспешно показване на тази уеб страница"
    748515
    749 #: ../embed/ephy-web-view.c:2052
     516#: ../embed/ephy-web-view.c:2469
    750517#, c-format
    751518msgid ""
     
    760527"към Интернет."
    761528
    762 #: ../embed/ephy-web-view.c:2061
     529#: ../embed/ephy-web-view.c:2478
    763530msgid "Try again"
    764531msgstr "Опитайте отново"
    765532
    766 #: ../embed/ephy-web-view.c:2069
     533#: ../embed/ephy-web-view.c:2486
    767534msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
    768535msgstr ""
     
    770537"браузъра"
    771538
    772 #: ../embed/ephy-web-view.c:2071
     539#: ../embed/ephy-web-view.c:2488
    773540#, c-format
    774541msgid ""
     
    781548"докладвайте за този проблем на разработчиците на <strong>%s</strong>.</p>"
    782549
    783 #: ../embed/ephy-web-view.c:2079
     550#: ../embed/ephy-web-view.c:2496
    784551msgid "Load again anyway"
    785552msgstr "Зареждане отново, въпреки това"
    786553
    787 #: ../embed/ephy-web-view.c:2355
     554#: ../embed/ephy-web-view.c:2887
    788555#, c-format
    789556msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
    790557msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
    791558
    792 #: ../embed/ephy-web-view.c:2641
    793 msgid "Plugins"
    794 msgstr "Приставки"
    795 
    796559#. translators: %s here is the address of the web page
    797 #: ../embed/ephy-web-view.c:2748
     560#: ../embed/ephy-web-view.c:3181
    798561#, c-format
    799562msgid "Loading “%s”…"
    800563msgstr "Зареждане на „%s“…"
    801564
    802 #: ../embed/ephy-web-view.c:2750
     565#: ../embed/ephy-web-view.c:3183
    803566msgid "Loading…"
    804567msgstr "Зареждане…"
     
    810573#. * when saving html files.
    811574#.
    812 #: ../embed/ephy-web-view.c:3674
     575#: ../embed/ephy-web-view.c:3910
    813576#, c-format
    814577msgid "%s Files"
     
    849612msgid "Not a launchable item"
    850613msgstr "Не е обект за стартиране"
    851 
    852 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
    853 msgid "Disable connection to session manager"
    854 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
    855 
    856 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
    857 msgid "Specify file containing saved configuration"
    858 msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
    859 
    860 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90
    861 msgid "FILE"
    862 msgstr "ФАЙЛ"
    863 
    864 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
    865 msgid "Specify session management ID"
    866 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
    867 
    868 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
    869 msgid "ID"
    870 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
    871 
    872 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
    873 msgid "Session management options:"
    874 msgstr "Опции на управлението на сесии:"
    875 
    876 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
    877 msgid "Show session management options"
    878 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
    879614
    880615#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
     
    895630
    896631#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
    897 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
     632#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
     633msgid "Downloads"
     634msgstr "Свалени"
     635
     636#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
     637#: ../lib/ephy-file-helpers.c:169
    898638msgid "Desktop"
    899639msgstr "Плот"
    900640
    901 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
     641#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330
    902642#, c-format
    903643msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
    904644msgstr "Неуспешно създаване на временна папка в „%s“."
    905645
    906 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
     646#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
    907647#, c-format
    908648msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
    909649msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
    910650
    911 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
     651#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
    912652#, c-format
    913653msgid "Failed to create directory “%s”."
     
    961701"парола. Ако искате Epiphany да ги внесе, въведете главната си парола по-долу."
    962702
    963 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82
     703#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:89
    964704msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
    965705msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
     706
     707#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:641
     708msgid ""
     709"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
     710"configuration to ~/.config/epiphany"
     711msgstr ""
     712"От версия 3.6 на програмата тази папка не се използва. Настройките вече се "
     713"намират в ~/.config/epiphany."
     714
     715#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:831
     716msgid "Executes only the n-th migration step"
     717msgstr "Изпълняване само на n-тата стъпка от мигрирането"
     718
     719#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:845
     720msgid "Epiphany profile migrator"
     721msgstr "Мигриране на профили на Epiphany"
     722
     723#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:846
     724msgid "Epiphany profile migrator options"
     725msgstr "Настройки на мигрирането на профили на Epiphany"
    966726
    967727#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
     
    1039799msgstr "400%"
    1040800
    1041 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
     801#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
     802msgid "Others"
     803msgstr "Друго"
     804
     805#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
     806msgid "Local files"
     807msgstr "Локални файлове"
     808
     809#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
    1042810#, c-format
    1043811msgid "%u:%02u hour left"
     
    1046814msgstr[1] "Остават %u:%02u часа"
    1047815
    1048 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
     816#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
    1049817#, c-format
    1050818msgid "%u hour left"
     
    1053821msgstr[1] "Остават %u часа"
    1054822
    1055 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
     823#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
    1056824#, c-format
    1057825msgid "%u:%02u minute left"
     
    1060828msgstr[1] "Остават %u:%02u минути"
    1061829
    1062 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
     830#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
    1063831#, c-format
    1064832msgid "%u second left"
     
    1067835msgstr[1] "Остават %u секунди"
    1068836
    1069 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
     837#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
     838#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
    1070839msgid "Finished"
    1071840msgstr "Завърши"
    1072841
    1073 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
     842#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
     843#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
    1074844#, c-format
    1075845msgid "Error downloading: %s"
    1076846msgstr "Грешка при изтегляне на %s"
    1077847
    1078 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482
     848#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:542
    1079849msgid "Cancel"
    1080850msgstr "Отказване"
    1081851
    1082 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1276
    1083 #: ../src/window-commands.c:263
     852#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1348
     853#: ../src/window-commands.c:268
    1084854msgid "Open"
    1085855msgstr "Отваряне"
    1086856
    1087 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
     857#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
    1088858msgid "Show in folder"
    1089859msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
    1090860
    1091 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458
     861#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
    1092862msgid "Starting…"
    1093863msgstr "Стартиране…"
    1094864
    1095 #: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:112
     865#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
    1096866msgid "All sites"
    1097867msgstr "Всички сайтове"
    1098868
    1099 #: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:43
     869#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
    1100870msgid "Sites"
    1101871msgstr "Интернет страници"
    1102872
    1103 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742
     873#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
     874#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
     875#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
     876#.
     877#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:594
     878#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 ../src/ephy-history-window.c:231
     879#: ../src/pdm-dialog.c:380
     880msgid "Cl_ear"
     881msgstr "Из_чистване"
     882
     883#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874
    1104884msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
    1105885msgstr ""
     
    1111891
    1112892#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
    1113 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
     893#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1681
    1114894msgid "Title"
    1115895msgstr "Заглавие"
     
    1117897#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
    1118898#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
    1119 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
     899#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1692
    1120900msgid "Address"
    1121901msgstr "Адреси"
     
    1169949msgstr "Показване на _всички теми"
    1170950
    1171 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
     951#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
    1172952msgid "Entertainment"
    1173953msgstr "Забавление"
    1174954
    1175 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
     955#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
    1176956msgid "News"
    1177957msgstr "Новини"
    1178958
    1179 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
     959#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
    1180960msgid "Shopping"
    1181961msgstr "Пазаруване"
    1182962
    1183 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
     963#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
    1184964msgid "Sports"
    1185965msgstr "Спортове"
    1186966
    1187 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
     967#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
    1188968msgid "Travel"
    1189969msgstr "Пътуване"
    1190970
    1191 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
     971#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
    1192972msgid "Work"
    1193973msgstr "Работа"
    1194974
    1195975#. Translators: this topic contains all bookmarks
    1196 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951
     976#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
    1197977msgctxt "bookmarks"
    1198978msgid "All"
     
    1201981#. Translators: this topic contains the not categorized
    1202982#. bookmarks
    1203 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955
     983#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:964
    1204984msgctxt "bookmarks"
    1205985msgid "Not Categorized"
     
    1208988#. Translators: this is an automatic topic containing local
    1209989#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
    1210 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
     990#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:969
    1211991msgctxt "bookmarks"
    1212992msgid "Nearby Sites"
    1213993msgstr "Локални сайтове"
    1214994
    1215 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179
     995#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
    1216996#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
    1217997msgid "Untitled"
     
    12461026msgstr "_Изглед"
    12471027
     1028#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
     1029#: ../src/ephy-history-window.c:132
     1030msgid "_Help"
     1031msgstr "Помо_щ"
     1032
    12481033#. File Menu
    12491034#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
     
    12571042#. File Menu
    12581043#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
    1259 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
    1260 #: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:642
     1044#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159
     1045#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
    12611046msgid "Open in New _Window"
    12621047msgid_plural "Open in New _Windows"
     
    12691054
    12701055#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
    1271 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
    1272 #: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:645
     1056#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
     1057#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
    12731058msgid "Open in New _Tab"
    12741059msgid_plural "Open in New _Tabs"
     
    13131098
    13141099#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
    1315 #: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:105
     1100#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:110
    13161101msgid "_Close"
    13171102msgstr "_Затваряне"
     
    13231108#. Edit Menu
    13241109#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
    1325 #: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
     1110#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:119
    13261111msgid "Cu_t"
    13271112msgstr "Из_рязване"
     
    13331118
    13341119#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
    1335 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
    1336 #: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:655
    1337 #: ../src/ephy-window.c:116
     1120#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172
     1121#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
     1122#: ../src/ephy-window.c:121
    13381123msgid "_Copy"
    13391124msgstr "_Копиране"
     
    13451130
    13461131#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
    1347 #: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:118
     1132#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:123
    13481133msgid "_Paste"
    13491134msgstr "_Поставяне"
     
    13641149
    13651150#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
    1366 #: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:122
     1151#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:127
    13671152msgid "Select _All"
    13681153msgstr "Избиране на _всичко"
     
    13811166msgid "Display bookmarks help"
    13821167msgstr "Показване на помощта за отметките"
     1168
     1169#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
     1170#: ../src/ephy-history-window.c:173
     1171msgid "_About"
     1172msgstr "_Относно"
    13831173
    13841174#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
     
    14911281
    14921282#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
    1493 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520
     1283#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1555
    14941284#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
    14951285msgid "Bookmarks"
     
    15171307msgstr "Файл"
    15181308
    1519 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
    1520 #: ../src/ephy-history-window.c:651
     1309#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168
     1310#: ../src/ephy-history-window.c:648
    15211311msgid "_Copy Address"
    15221312msgstr "_Копиране на адреса"
    15231313
    1524 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
    1525 #: ../src/ephy-history-window.c:804
     1314#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409
     1315#: ../src/ephy-history-window.c:801
    15261316msgid "_Search:"
    15271317msgstr "_Търсене:"
    15281318
    1529 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576
     1319#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1611
    15301320msgid "Topics"
    15311321msgstr "Теми"
     
    15451335msgstr "Създаване на тема „%s“"
    15461336
     1337#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
     1338msgid "<b>_Automatic</b>"
     1339msgstr "<b>_Автоматично</b>"
     1340
     1341#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
     1342msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
     1343msgstr "<b>_Различно кодиране:</b>"
     1344
     1345#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
     1346msgid "Content:"
     1347msgstr "Съдържание:"
     1348
     1349#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
     1350msgid "Cookie properties"
     1351msgstr "Настройки на бисквитката"
     1352
     1353#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
     1354msgid "Cookies"
     1355msgstr "Бисквитки"
     1356
     1357#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
     1358msgid "Expires:"
     1359msgstr "Изтича на:"
     1360
     1361#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
     1362msgid "Passwords"
     1363msgstr "Пароли"
     1364
     1365#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8
     1366msgid "Path:"
     1367msgstr "Път:"
     1368
     1369#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
     1370msgid "Personal Data"
     1371msgstr "Лична информация"
     1372
     1373#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
     1374msgid "Send for:"
     1375msgstr "Изпращане за:"
     1376
     1377#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11
     1378msgid "Text Encoding"
     1379msgstr "Кодиране на текста"
     1380
     1381#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:355
     1382msgid "Use the encoding specified by the document"
     1383msgstr "Кодиране според документа"
     1384
     1385#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13
     1386msgid "_Show passwords"
     1387msgstr "_Показване на паролите"
     1388
     1389#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
     1390#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
     1391msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
     1392msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
     1393
     1394#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
     1395msgid "A_utomatically open downloaded files"
     1396msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
     1397
     1398#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
     1399msgid "Add Language"
     1400msgstr "Добавяне на език"
     1401
     1402#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
     1403msgid "Allow popup _windows"
     1404msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
     1405
     1406#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
     1407msgid "Choose a l_anguage:"
     1408msgstr "Избор на _език:"
     1409
     1410#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
     1411msgid "De_fault:"
     1412msgstr "_Стандартно:"
     1413
     1414#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
     1415msgid "Enable Java_Script"
     1416msgstr "Включване на Java_Script"
     1417
     1418#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
     1419msgid "Enable _plugins"
     1420msgstr "Включване на п_риставките"
     1421
     1422#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:318
     1423msgid "Encodings"
     1424msgstr "Кодиране"
     1425
     1426#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
     1427msgid "Fonts"
     1428msgstr "Шрифтове"
     1429
     1430#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
     1431msgid "Fonts & Style"
     1432msgstr "Шрифтове и стилове"
     1433
     1434#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
     1435msgid "General"
     1436msgstr "Основни"
     1437
     1438#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:773
     1439msgid "Language"
     1440msgstr "Език"
     1441
     1442#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
     1443msgid "Languages"
     1444msgstr "Езици"
     1445
     1446#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
     1447msgid "MB"
     1448msgstr "MB"
     1449
     1450#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
     1451msgid "Monospace font:"
     1452msgstr "Равноширок шрифт:"
     1453
     1454#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
     1455msgid "Only _from sites you visit"
     1456msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
     1457
     1458#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
     1459msgid "Preferences"
     1460msgstr "Настройки"
     1461
     1462#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
     1463msgid "Privacy"
     1464msgstr "Защита на личните данни"
     1465
     1466#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
     1467msgid "Sans serif font:"
     1468msgstr "Безсерифен шрифт:"
     1469
     1470#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
     1471msgid "Serif font:"
     1472msgstr "Серифен шрифт:"
     1473
     1474#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
     1475msgid "Spell checking"
     1476msgstr "Проверка на правописа"
     1477
     1478#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
     1479msgid "Style"
     1480msgstr "Стил"
     1481
     1482#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
     1483msgid "Temporary Files"
     1484msgstr "Временни файлове"
     1485
     1486#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
     1487msgid "Tracking"
     1488msgstr "Проследяване"
     1489
     1490#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
     1491msgid "Use custom _stylesheet"
     1492msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
     1493
     1494#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
     1495msgid "Web Content"
     1496msgstr "Интернет съдържание"
     1497
     1498#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
     1499msgid "_Always accept"
     1500msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
     1501
     1502#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
     1503msgid "_Disk space:"
     1504msgstr "_Заемано пространство:"
     1505
     1506#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
     1507msgid "_Download folder:"
     1508msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
     1509
     1510#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
     1511msgid "_Edit Stylesheet…"
     1512msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
     1513
     1514#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
     1515msgid "_Enable spell checking"
     1516msgstr "_Включване на проверката на правописа"
     1517
     1518#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
     1519msgid "_Never accept"
     1520msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
     1521
     1522#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
     1523msgid "_Remember passwords"
     1524msgstr "_Запомняне на пароли"
     1525
     1526#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
     1527msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
     1528msgstr "Забраняване на проследяването от уеб с_траници"
     1529
     1530#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
     1531msgid "_Use system fonts"
     1532msgstr "Използване на _системните шрифтове"
     1533
    15471534#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
    15481535msgid "Stop"
     
    15531540msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
    15541541
    1555 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137
     1542#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:142
    15561543msgid "_Reload"
    15571544msgstr "_Презареждане"
     
    15611548msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
    15621549
    1563 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
     1550#: ../src/ephy-encoding-menu.c:347
    15641551msgid "_Other…"
    15651552msgstr "_Други…"
    15661553
    1567 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
     1554#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
    15681555msgid "Other encodings"
    15691556msgstr "Други кодирания"
    15701557
    1571 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
     1558#: ../src/ephy-encoding-menu.c:354
    15721559msgid "_Automatic"
    15731560msgstr "_Автоматично"
    15741561
    1575 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
     1562#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
    15761563msgid "Not found"
    15771564msgstr "Няма резултат"
    15781565
    1579 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
     1566#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
    15801567msgid "Wrapped"
    15811568msgstr "След края — от началото"
    15821569
    1583 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
     1570#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
    15841571msgid "Find links:"
    15851572msgstr "Търсене за връзки:"
    15861573
    1587 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
     1574#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
    15881575msgid "Find:"
    15891576msgstr "Търсене:"
     
    15911578#. Create a menu item, and sync it
    15921579#. Case sensitivity
    1593 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
     1580#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663
    15941581msgid "_Case sensitive"
    15951582msgstr "_Зачитане на малки/големи"
    15961583
    1597 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
     1584#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646
    15981585msgid "Find Previous"
    15991586msgstr "Предишно търсене"
    16001587
    1601 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
     1588#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
    16021589msgid "Find previous occurrence of the search string"
    16031590msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
    16041591
    1605 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
     1592#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655
    16061593msgid "Find Next"
    16071594msgstr "Следващо търсене"
    16081595
    1609 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
     1596#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
    16101597msgid "Find next occurrence of the search string"
    16111598msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
    1612 
    1613 #. exit button
    1614 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
    1615 msgid "Leave Fullscreen"
    1616 msgstr "Напускане на „Цял екран“"
    16171599
    16181600#: ../src/ephy-history-window.c:137
     
    16841666msgstr "Изчистване на историята"
    16851667
    1686 #: ../src/ephy-history-window.c:813
     1668#: ../src/ephy-history-window.c:810
    16871669msgid "Last 30 minutes"
    16881670msgstr "Последните 30 минути"
    16891671
    1690 #: ../src/ephy-history-window.c:814
     1672#: ../src/ephy-history-window.c:811
    16911673msgid "Today"
    16921674msgstr "Днес"
     
    16941676#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
    16951677#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
    1696 #: ../src/ephy-history-window.c:816 ../src/ephy-history-window.c:820
    1697 #: ../src/ephy-history-window.c:826
     1678#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
     1679#: ../src/ephy-history-window.c:823
    16981680#, c-format
    16991681msgid "Last %d day"
     
    17021684msgstr[1] "Последните %d дни"
    17031685
    1704 #: ../src/ephy-history-window.c:830
     1686#: ../src/ephy-history-window.c:827
    17051687msgid "All history"
    17061688msgstr "Цялата история"
    17071689
    1708 #: ../src/ephy-history-window.c:1125
     1690#: ../src/ephy-history-window.c:1128
    17091691msgid "History"
    17101692msgstr "История"
    17111693
    1712 #: ../src/ephy-main.c:82
     1694#: ../src/ephy-main.c:84
    17131695msgid "Open a new tab in an existing browser window"
    17141696msgstr ""
     
    17161698"                                  прозорец"
    17171699
    1718 #: ../src/ephy-main.c:84
     1700#: ../src/ephy-main.c:86
    17191701msgid "Open a new browser window"
    17201702msgstr "Отваряне на нов прозорец"
    17211703
    1722 #: ../src/ephy-main.c:86
     1704#: ../src/ephy-main.c:88
    17231705msgid "Launch the bookmarks editor"
    17241706msgstr "Стартиране на редактора на отметките"
    17251707
    1726 #: ../src/ephy-main.c:88
     1708#: ../src/ephy-main.c:90
    17271709msgid "Import bookmarks from the given file"
    17281710msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
    17291711
    1730 #: ../src/ephy-main.c:90
     1712#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
     1713msgid "FILE"
     1714msgstr "ФАЙЛ"
     1715
     1716#: ../src/ephy-main.c:92
    17311717msgid "Load the given session file"
    17321718msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
    17331719
    1734 #: ../src/ephy-main.c:92
     1720#: ../src/ephy-main.c:94
    17351721msgid "Add a bookmark"
    17361722msgstr "Добавяне на отметка"
    17371723
    1738 #: ../src/ephy-main.c:92
     1724#: ../src/ephy-main.c:94
    17391725msgid "URL"
    17401726msgstr "АДРЕС"
    17411727
    1742 #: ../src/ephy-main.c:94
     1728#: ../src/ephy-main.c:96
    17431729msgid "Start a private instance"
    17441730msgstr "Стартиране на отделен процес"
    17451731
    1746 #: ../src/ephy-main.c:96
     1732#: ../src/ephy-main.c:98
    17471733msgid "Start the browser in application mode"
    17481734msgstr "Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения"
    17491735
    1750 #: ../src/ephy-main.c:98
     1736#: ../src/ephy-main.c:100
    17511737msgid "Profile directory to use in the private instance"
    17521738msgstr "Папка с профил за отделен процес"
    17531739
    1754 #: ../src/ephy-main.c:98
     1740#: ../src/ephy-main.c:100
    17551741msgid "DIR"
    17561742msgstr "ПАПКА"
    17571743
    1758 #: ../src/ephy-main.c:100
     1744#: ../src/ephy-main.c:102
    17591745msgid "URL …"
    17601746msgstr "АДРЕС…"
    17611747
    1762 #: ../src/ephy-main.c:208
     1748#: ../src/ephy-main.c:210
    17631749msgid "Could not start Web"
    17641750msgstr "Неуспешно стартиране на браузъра"
    17651751
    1766 #: ../src/ephy-main.c:211
     1752#: ../src/ephy-main.c:213
    17671753#, c-format
    17681754msgid ""
     
    17731759"%s"
    17741760
    1775 #: ../src/ephy-main.c:322
     1761#: ../src/ephy-main.c:325
    17761762msgid "Web options"
    17771763msgstr "Настройки за Интернет"
    17781764
    1779 #: ../src/ephy-notebook.c:592
     1765#: ../src/ephy-notebook.c:606
    17801766msgid "Close tab"
    17811767msgstr "Затваряне на подпрозореца"
    17821768
    1783 #: ../src/ephy-session.c:115
    1784 #, c-format
    1785 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
    1786 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
    1787 msgstr[0] ""
    1788 "Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
    1789 "след %d секунда."
    1790 msgstr[1] ""
    1791 "Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
    1792 "след %d секунди."
    1793 
    1794 #: ../src/ephy-session.c:219
    1795 msgid "Abort pending downloads?"
    1796 msgstr "Отказване на чакащите изтегляния?"
    1797 
    1798 #: ../src/ephy-session.c:224
    1799 msgid ""
    1800 "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
    1801 "lost."
    1802 msgstr ""
    1803 "Все още има файлове, които чакат да бъдат изтеглени. Ако спрете програмата, "
    1804 "те ще бъдат отказани и загубени."
    1805 
    1806 #: ../src/ephy-session.c:228
    1807 msgid "_Cancel Logout"
    1808 msgstr "_Отказване на изхода"
    1809 
    1810 #: ../src/ephy-session.c:230
    1811 msgid "_Abort Downloads"
    1812 msgstr "Отк_азване на изтеглянията"
    1813 
    1814 #: ../src/ephy-session.c:770
    1815 msgid "_Don't recover"
    1816 msgstr "_Без възстановяване"
    1817 
    1818 #: ../src/ephy-session.c:775
    1819 msgid "_Recover session"
    1820 msgstr "_Възстановяване на сесията"
    1821 
    1822 #: ../src/ephy-session.c:780
    1823 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
    1824 msgstr "Желаете ли да бъдат възстановени предишните прозорци и подпрозорци?"
    1825 
    1826 #: ../src/ephy-window.c:91
     1769#. Toplevel
     1770#: ../src/ephy-window.c:92
     1771msgid "_Bookmarks"
     1772msgstr "О_тметки"
     1773
     1774#: ../src/ephy-window.c:96
    18271775msgid "_Extensions"
    18281776msgstr "_Разширения"
    18291777
    18301778#. File actions.
    1831 #: ../src/ephy-window.c:95
     1779#: ../src/ephy-window.c:100
    18321780msgid "_Open…"
    18331781msgstr "_Отваряне…"
    18341782
    1835 #: ../src/ephy-window.c:97
     1783#: ../src/ephy-window.c:102
    18361784msgid "Save _As…"
    18371785msgstr "Запазване _като…"
    18381786
    1839 #: ../src/ephy-window.c:99
     1787#: ../src/ephy-window.c:104
    18401788msgid "Save As _Web Application…"
    18411789msgstr "Запазване като _уеб приложение…"
    18421790
    1843 #: ../src/ephy-window.c:101
     1791#: ../src/ephy-window.c:106
    18441792msgid "_Print…"
    18451793msgstr "_Печат…"
    18461794
    1847 #: ../src/ephy-window.c:103
     1795#: ../src/ephy-window.c:108
    18481796msgid "S_end Link by Email…"
    18491797msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
    18501798
    18511799#. Edit actions.
    1852 #: ../src/ephy-window.c:110
     1800#: ../src/ephy-window.c:115
    18531801msgid "_Undo"
    18541802msgstr "_Възстановяване"
    18551803
    1856 #: ../src/ephy-window.c:112
     1804#: ../src/ephy-window.c:117
    18571805msgid "Re_do"
    18581806msgstr "Повта_ряне"
    18591807
    1860 #: ../src/ephy-window.c:124
     1808#: ../src/ephy-window.c:129
    18611809msgid "_Find…"
    18621810msgstr "_Търсене…"
    18631811
    1864 #: ../src/ephy-window.c:126
     1812#: ../src/ephy-window.c:131
    18651813msgid "Find Ne_xt"
    18661814msgstr "С_ледваща поява"
    18671815
    1868 #: ../src/ephy-window.c:128
     1816#: ../src/ephy-window.c:133
    18691817msgid "Find Pre_vious"
    18701818msgstr "Пр_едишна поява"
    18711819
    18721820#. View actions.
    1873 #: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135
     1821#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:140
    18741822msgid "_Stop"
    18751823msgstr "_Спиране"
    18761824
    1877 #: ../src/ephy-window.c:139
     1825#: ../src/ephy-window.c:144
    18781826msgid "_Larger Text"
    18791827msgstr "По-го_лям текст"
    18801828
    1881 #: ../src/ephy-window.c:141
     1829#: ../src/ephy-window.c:146
    18821830msgid "S_maller Text"
    18831831msgstr "По-_малък текст"
    18841832
    1885 #: ../src/ephy-window.c:143
     1833#: ../src/ephy-window.c:148
    18861834msgid "_Normal Size"
    18871835msgstr "_Нормален размер"
    18881836
    1889 #: ../src/ephy-window.c:145
     1837#: ../src/ephy-window.c:150
    18901838msgid "Text _Encoding"
    18911839msgstr "_Кодиране на текста"
    18921840
    1893 #: ../src/ephy-window.c:146
     1841#: ../src/ephy-window.c:151
    18941842msgid "_Page Source"
    18951843msgstr "Изходен _код на страницата"
    18961844
    18971845#. Bookmarks actions.
    1898 #: ../src/ephy-window.c:151
     1846#: ../src/ephy-window.c:156
    18991847msgid "_Add Bookmark…"
    19001848msgstr "Доб_авяне на отметка…"
    19011849
    19021850#. Go actions.
    1903 #: ../src/ephy-window.c:156
     1851#: ../src/ephy-window.c:161
    19041852msgid "_Location…"
    19051853msgstr "Местопо_ложение…"
    19061854
    19071855#. Tabs actions.
    1908 #: ../src/ephy-window.c:161
     1856#: ../src/ephy-window.c:166
    19091857msgid "_Previous Tab"
    19101858msgstr "_Предишен подпрозорец"
    19111859
    1912 #: ../src/ephy-window.c:163
     1860#: ../src/ephy-window.c:168
    19131861msgid "_Next Tab"
    19141862msgstr "_Следващ подпрозорец"
    19151863
    1916 #: ../src/ephy-window.c:165
     1864#: ../src/ephy-window.c:170
    19171865msgid "Move Tab _Left"
    19181866msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
    19191867
    1920 #: ../src/ephy-window.c:167
     1868#: ../src/ephy-window.c:172
    19211869msgid "Move Tab _Right"
    19221870msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
    19231871
    1924 #: ../src/ephy-window.c:169
     1872#: ../src/ephy-window.c:174
    19251873msgid "_Detach Tab"
    19261874msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
    19271875
    19281876#. File actions.
    1929 #: ../src/ephy-window.c:177
     1877#: ../src/ephy-window.c:182
    19301878msgid "_Work Offline"
    19311879msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
    19321880
    19331881#. View actions.
    1934 #: ../src/ephy-window.c:182
     1882#: ../src/ephy-window.c:187
    19351883msgid "_Downloads Bar"
    19361884msgstr "_Лента с изтегляния"
    19371885
    1938 #: ../src/ephy-window.c:185
     1886#: ../src/ephy-window.c:190
    19391887msgid "_Fullscreen"
    19401888msgstr "На _цял екран"
    19411889
    1942 #: ../src/ephy-window.c:187
     1890#: ../src/ephy-window.c:192
    19431891msgid "Popup _Windows"
    19441892msgstr "Изскачащи _прозорци"
    19451893
    1946 #: ../src/ephy-window.c:189
     1894#: ../src/ephy-window.c:194
    19471895msgid "Selection Caret"
    19481896msgstr "Избор на курсор"
    19491897
    19501898#. Document.
    1951 #: ../src/ephy-window.c:196
     1899#: ../src/ephy-window.c:201
    19521900msgid "Add Boo_kmark…"
    19531901msgstr "_Добавяне на отметка…"
    19541902
    19551903#. Links.
    1956 #: ../src/ephy-window.c:201
     1904#: ../src/ephy-window.c:206
    19571905msgid "_Open Link"
    19581906msgstr "_Отваряне на връзка"
    19591907
    1960 #: ../src/ephy-window.c:203
     1908#: ../src/ephy-window.c:208
    19611909msgid "Open Link in New _Window"
    19621910msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
    19631911
    1964 #: ../src/ephy-window.c:205
     1912#: ../src/ephy-window.c:210
    19651913msgid "Open Link in New _Tab"
    19661914msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
    19671915
    1968 #: ../src/ephy-window.c:207
     1916#: ../src/ephy-window.c:212
    19691917msgid "_Download Link"
    19701918msgstr "_Изтегляне на връзката"
    19711919
    1972 #: ../src/ephy-window.c:209
     1920#: ../src/ephy-window.c:214
    19731921msgid "_Save Link As…"
    19741922msgstr "_Запазване на връзката като…"
    19751923
    1976 #: ../src/ephy-window.c:211
     1924#: ../src/ephy-window.c:216
    19771925msgid "_Bookmark Link…"
    19781926msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
    19791927
    1980 #: ../src/ephy-window.c:213
     1928#: ../src/ephy-window.c:218
    19811929msgid "_Copy Link Address"
    19821930msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
    19831931
    19841932#. Images.
    1985 #: ../src/ephy-window.c:218
     1933#: ../src/ephy-window.c:223
    19861934msgid "Open _Image"
    19871935msgstr "Отваряне на _изображението"
    19881936
    1989 #: ../src/ephy-window.c:220
     1937#: ../src/ephy-window.c:225
    19901938msgid "_Save Image As…"
    19911939msgstr "_Запазване на изображението като…"
    19921940
    1993 #: ../src/ephy-window.c:222
     1941#: ../src/ephy-window.c:227
    19941942msgid "_Use Image As Background"
    19951943msgstr "_Използване на изображението като фон"
    19961944
    1997 #: ../src/ephy-window.c:224
     1945#: ../src/ephy-window.c:229
    19981946msgid "Copy I_mage Address"
    19991947msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
    20001948
    2001 #: ../src/ephy-window.c:226
     1949#: ../src/ephy-window.c:231
    20021950msgid "St_art Animation"
    20031951msgstr "Ст_артиране на анимацията"
    20041952
    2005 #: ../src/ephy-window.c:228
     1953#: ../src/ephy-window.c:233
    20061954msgid "St_op Animation"
    20071955msgstr "Спира_не на анимацията"
    20081956
    20091957#. Inspector.
    2010 #: ../src/ephy-window.c:244
     1958#: ../src/ephy-window.c:249
    20111959msgid "Inspect _Element"
    20121960msgstr "_Инспекция на елемент"
    20131961
    2014 #: ../src/ephy-window.c:449
     1962#: ../src/ephy-window.c:454
    20151963msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
    20161964msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
    20171965
    2018 #: ../src/ephy-window.c:450
     1966#: ../src/ephy-window.c:455
    20191967msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
    20201968msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
    20211969
    2022 #: ../src/ephy-window.c:452
     1970#: ../src/ephy-window.c:457
    20231971msgid "Close _Document"
    20241972msgstr "Затваряне на _документа"
    20251973
    2026 #: ../src/ephy-window.c:470
     1974#: ../src/ephy-window.c:475
    20271975msgid "There are ongoing downloads in this window"
    20281976msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния"
    20291977
    2030 #: ../src/ephy-window.c:471
     1978#: ../src/ephy-window.c:476
    20311979msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
    20321980msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени"
    20331981
    2034 #: ../src/ephy-window.c:472
     1982#: ../src/ephy-window.c:477
    20351983msgid "Close window and cancel downloads"
    20361984msgstr "Затваряне на прозореца"
    20371985
    2038 #: ../src/ephy-window.c:1278
     1986#: ../src/ephy-window.c:1350
    20391987msgid "Save As"
    20401988msgstr "Запазване като"
    20411989
    2042 #: ../src/ephy-window.c:1280
     1990#: ../src/ephy-window.c:1352
    20431991msgid "Save As Application"
    20441992msgstr "Запазване като приложение"
    20451993
    2046 #: ../src/ephy-window.c:1282
     1994#: ../src/ephy-window.c:1354
    20471995msgid "Print"
    20481996msgstr "Печат"
    20491997
    2050 #: ../src/ephy-window.c:1284
     1998#: ../src/ephy-window.c:1356
    20511999msgid "Bookmark"
    20522000msgstr "Отметка"
    20532001
    2054 #: ../src/ephy-window.c:1286
     2002#: ../src/ephy-window.c:1358
    20552003msgid "Find"
    20562004msgstr "Търсене"
    20572005
    20582006#. Translators: This refers to text size
    2059 #: ../src/ephy-window.c:1295
     2007#: ../src/ephy-window.c:1367
    20602008msgid "Larger"
    20612009msgstr "По-голям"
    20622010
    20632011#. Translators: This refers to text size
    2064 #: ../src/ephy-window.c:1298
     2012#: ../src/ephy-window.c:1370
    20652013msgid "Smaller"
    20662014msgstr "По-малък"
    20672015
    2068 #: ../src/ephy-window.c:1318
     2016#: ../src/ephy-window.c:1390
    20692017msgid "Back"
    20702018msgstr "Назад"
    20712019
    2072 #: ../src/ephy-window.c:1330
     2020#: ../src/ephy-window.c:1402
    20732021msgid "Forward"
    20742022msgstr "Напред"
    20752023
    2076 #: ../src/ephy-window.c:1342
     2024#: ../src/ephy-window.c:1414
    20772025msgid "Zoom"
    20782026msgstr "Увеличение"
    20792027
    2080 #: ../src/ephy-window.c:1350
     2028#: ../src/ephy-window.c:1422
    20812029msgid "New _Tab"
    20822030msgstr "Нов _подпрозорец"
    20832031
    2084 #: ../src/pdm-dialog.c:336
     2032#: ../src/pdm-dialog.c:361
    20852033msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
    20862034msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>"
    20872035
    2088 #: ../src/pdm-dialog.c:339
     2036#: ../src/pdm-dialog.c:364
    20892037msgid ""
    20902038"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
     
    20962044"искате да премахнете:"
    20972045
    2098 #: ../src/pdm-dialog.c:344
     2046#: ../src/pdm-dialog.c:369
    20992047msgid "Clear All Personal Data"
    21002048msgstr "Изчистване на цялата лична информация"
    21012049
    21022050#. Cookies
    2103 #: ../src/pdm-dialog.c:378
     2051#: ../src/pdm-dialog.c:403
    21042052msgid "C_ookies"
    21052053msgstr "_Бисквитки"
    21062054
    21072055#. Passwords
    2108 #: ../src/pdm-dialog.c:390
     2056#: ../src/pdm-dialog.c:415
    21092057msgid "Saved _passwords"
    21102058msgstr "_Запазени пароли"
    21112059
    21122060#. History
    2113 #: ../src/pdm-dialog.c:402
     2061#: ../src/pdm-dialog.c:427
    21142062msgid "Hi_story"
    21152063msgstr "_История"
    21162064
    21172065#. Cache
    2118 #: ../src/pdm-dialog.c:414
     2066#: ../src/pdm-dialog.c:439
    21192067msgid "_Temporary files"
    21202068msgstr "_Временни файлове"
    21212069
    2122 #: ../src/pdm-dialog.c:430
     2070#: ../src/pdm-dialog.c:455
    21232071msgid ""
    21242072"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
     
    21282076"изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>"
    21292077
    2130 #: ../src/pdm-dialog.c:649
     2078#: ../src/pdm-dialog.c:678
    21312079msgid "Encrypted connections only"
    21322080msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет"
    21332081
    2134 #: ../src/pdm-dialog.c:650
     2082#: ../src/pdm-dialog.c:679
    21352083msgid "Any type of connection"
    21362084msgstr "Всеки вид връзка с Интернет"
    21372085
    21382086#. Session cookie
    2139 #: ../src/pdm-dialog.c:655
     2087#: ../src/pdm-dialog.c:684
    21402088msgid "End of current session"
    21412089msgstr "Край на текущата сесия"
    21422090
    2143 #: ../src/pdm-dialog.c:774
     2091#: ../src/pdm-dialog.c:806
    21442092msgid "Domain"
    21452093msgstr "Домейн"
    21462094
    2147 #: ../src/pdm-dialog.c:786
     2095#: ../src/pdm-dialog.c:818
    21482096msgid "Name"
    21492097msgstr "Име"
    21502098
    2151 #: ../src/pdm-dialog.c:1200
     2099#: ../src/pdm-dialog.c:1314
    21522100msgid "Host"
    21532101msgstr "Хост"
    21542102
    2155 #: ../src/pdm-dialog.c:1213
     2103#: ../src/pdm-dialog.c:1327
    21562104msgid "User Name"
    21572105msgstr "Потребителско име"
    21582106
    2159 #: ../src/pdm-dialog.c:1226
     2107#: ../src/pdm-dialog.c:1340
    21602108msgid "User Password"
    21612109msgstr "Парола"
    21622110
    2163 #: ../src/popup-commands.c:273
     2111#: ../src/popup-commands.c:287
    21642112msgid "Download Link"
    21652113msgstr "Изтегляне на връзката"
    21662114
    2167 #: ../src/popup-commands.c:281
     2115#: ../src/popup-commands.c:295
    21682116msgid "Save Link As"
    21692117msgstr "Запазване на връзката като"
    21702118
    2171 #: ../src/popup-commands.c:288
     2119#: ../src/popup-commands.c:302
    21722120msgid "Save Image As"
    21732121msgstr "Запазване на изображението като…"
     
    21772125#. * "French (France)"
    21782126#.
    2179 #: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
     2127#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
    21802128#, c-format
    21812129msgctxt "language"
     
    21862134#. * (one which isn't in our built-in list).
    21872135#.
    2188 #: ../src/prefs-dialog.c:483
     2136#: ../src/prefs-dialog.c:482
    21892137#, c-format
    21902138msgctxt "language"
     
    21922140msgstr "Потребителски (%s)"
    21932141
    2194 #: ../src/prefs-dialog.c:505
     2142#: ../src/prefs-dialog.c:504
    21952143#, c-format
    21962144msgid "System language (%s)"
     
    21992147msgstr[1] "Системни езици (%s)"
    22002148
    2201 #: ../src/prefs-dialog.c:863
     2149#: ../src/prefs-dialog.c:862
    22022150msgid "Select a Directory"
    22032151msgstr "Избор на папка"
    22042152
    2205 #: ../src/window-commands.c:316
     2153#: ../src/window-commands.c:331
    22062154msgid "Save"
    22072155msgstr "Запазване"
    22082156
    2209 #: ../src/window-commands.c:479
     2157#: ../src/window-commands.c:539
    22102158#, c-format
    22112159msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
    22122160msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?"
    22132161
    2214 #: ../src/window-commands.c:484
     2162#: ../src/window-commands.c:544
    22152163msgid "Replace"
    22162164msgstr "Замяна"
    22172165
    2218 #: ../src/window-commands.c:488
     2166#: ../src/window-commands.c:548
    22192167msgid ""
    22202168"An application with the same name already exists. Replacing it will "
     
    22242172"съществуващото приложение ще бъде заменено."
    22252173
    2226 #: ../src/window-commands.c:530
     2174#: ../src/window-commands.c:584
    22272175#, c-format
    22282176msgid "The application '%s' is ready to be used"
    22292177msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване"
    22302178
    2231 #: ../src/window-commands.c:533
     2179#: ../src/window-commands.c:587
    22322180#, c-format
    22332181msgid "The application '%s' could not be created"
    22342182msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“"
    22352183
    2236 #: ../src/window-commands.c:541
     2184#: ../src/window-commands.c:595
    22372185msgid "Launch"
    22382186msgstr "Стартиране"
    22392187
    22402188#. Show dialog with icon, title.
    2241 #: ../src/window-commands.c:574
     2189#: ../src/window-commands.c:628
    22422190msgid "Create Web Application"
    22432191msgstr "Създаване на уеб приложение"
    22442192
    2245 #: ../src/window-commands.c:579
     2193#: ../src/window-commands.c:633
    22462194msgid "C_reate"
    22472195msgstr "_Създаване"
    22482196
    2249 #: ../src/window-commands.c:1125
     2197#: ../src/window-commands.c:1224
    22502198msgid ""
    22512199"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
     
    22592207"ваше решение) по-късна версия."
    22602208
    2261 #: ../src/window-commands.c:1129
     2209#: ../src/window-commands.c:1228
    22622210msgid ""
    22632211"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
     
    22702218"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    22712219
    2272 #: ../src/window-commands.c:1133
     2220#: ../src/window-commands.c:1232
    22732221msgid ""
    22742222"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    22802228"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    22812229
    2282 #: ../src/window-commands.c:1179 ../src/window-commands.c:1195
    2283 #: ../src/window-commands.c:1206
     2230#: ../src/window-commands.c:1278 ../src/window-commands.c:1294
     2231#: ../src/window-commands.c:1305
    22842232msgid "Contact us at:"
    22852233msgstr "Свържете се с нас на:"
    22862234
    2287 #: ../src/window-commands.c:1182
     2235#: ../src/window-commands.c:1281
    22882236msgid "Contributors:"
    22892237msgstr "Допринесли:"
    22902238
    2291 #: ../src/window-commands.c:1185
     2239#: ../src/window-commands.c:1284
    22922240msgid "Past developers:"
    22932241msgstr "Предишни разработчици:"
    22942242
    2295 #: ../src/window-commands.c:1215
     2243#: ../src/window-commands.c:1317
    22962244#, c-format
    22972245msgid ""
     
    23102258#. * line seperated by newlines (\n).
    23112259#.
    2312 #: ../src/window-commands.c:1244
     2260#: ../src/window-commands.c:1347
    23132261msgid "translator-credits"
    23142262msgstr ""
     
    23212269"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    23222270
    2323 #: ../src/window-commands.c:1247
     2271#: ../src/window-commands.c:1350
    23242272msgid "Web Website"
    23252273msgstr "Интернет браузър на GNOME"
    23262274
    2327 #: ../src/window-commands.c:1389
     2275#: ../src/window-commands.c:1490
    23282276msgid "Enable caret browsing mode?"
    23292277msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
    23302278
    2331 #: ../src/window-commands.c:1392
     2279#: ../src/window-commands.c:1493
    23322280msgid ""
    23332281"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
     
    23402288"курсор?"
    23412289
    2342 #: ../src/window-commands.c:1395
     2290#: ../src/window-commands.c:1496
    23432291msgid "_Enable"
    23442292msgstr "_Включване"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.