Changeset 2647
- Timestamp:
- Jul 7, 2012, 11:10:57 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/epiphany.master.bg.po (modified) (56 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/epiphany.master.bg.po
r2554 r2647 7 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. 8 8 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009. 9 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011 .9 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012. 10 10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011. 11 11 # … … 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 16 16 "product=epiphany\n" 17 "POT-Creation-Date: 2012-0 3-08 22:43+0200\n"18 "PO-Revision-Date: 2012-0 3-08 22:43+0200\n"19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"17 "POT-Creation-Date: 2012-07-07 11:09+0300\n" 18 "PO-Revision-Date: 2012-07-07 11:10+0300\n" 19 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 20 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 21 21 "Language: bg\n" … … 44 44 msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 45 45 46 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73 47 #: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:1228 46 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 47 msgid "Browse the web" 48 msgstr "Сърфиране в Интернет" 49 50 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 51 msgid "Epiphany Web Browser" 52 msgstr "Интернет браузър (Epiphany)" 53 54 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:75 55 #: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1331 48 56 msgid "Web" 49 57 msgstr "Web" 50 58 51 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h: 259 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 52 60 msgid "Web Browser" 53 61 msgstr "Интернет браузър" 54 62 55 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 56 msgid "Epiphany Web Browser" 57 msgstr "Интернет браузър (Epiphany)" 58 59 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 60 msgid "Browse the web" 61 msgstr "Сърфиране в Интернет" 62 63 #: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1 64 msgid "_New Window" 65 msgstr "_Нов прозорец" 66 67 #. Toplevel 68 #: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87 69 msgid "_Bookmarks" 70 msgstr "О_тметки" 71 72 #: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3 73 msgid "_History" 74 msgstr "_История" 75 76 #: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 77 msgid "Preferences" 78 msgstr "Настройки" 79 80 #: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10 81 msgid "Personal Data" 82 msgstr "Лична информация" 83 84 #: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6 85 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 86 #: ../src/ephy-history-window.c:132 87 msgid "_Help" 88 msgstr "Помо_щ" 89 90 #: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7 91 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 92 #: ../src/ephy-history-window.c:173 93 msgid "_About" 94 msgstr "_Относно" 95 96 #: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8 97 msgid "_Quit" 98 msgstr "_Спиране на програмата" 99 100 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:1 101 msgid "Cookie properties" 102 msgstr "Настройки на бисквитката" 103 104 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:2 105 msgid "Content:" 106 msgstr "Съдържание:" 107 108 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:3 109 msgid "Path:" 110 msgstr "Път:" 111 112 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:4 113 msgid "Send for:" 114 msgstr "Изпращане за:" 115 116 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 117 msgid "Expires:" 118 msgstr "Изтича на:" 119 120 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:6 121 msgid "Text Encoding" 122 msgstr "Кодиране на текста" 123 124 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 125 msgid "<b>_Automatic</b>" 126 msgstr "<b>_Автоматично</b>" 127 128 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 129 msgid "Use the encoding specified by the document" 130 msgstr "Кодиране според документа" 131 132 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 133 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" 134 msgstr "<b>_Различно кодиране:</b>" 135 136 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 137 msgid "Cookies" 138 msgstr "Бисквитки" 139 140 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 141 msgid "_Show passwords" 142 msgstr "_Показване на паролите" 143 144 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 145 msgid "Passwords" 146 msgstr "Пароли" 147 148 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 149 msgid "Add Language" 150 msgstr "Добавяне на език" 151 152 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 153 msgid "Choose a l_anguage:" 154 msgstr "Избор на _език:" 155 156 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. 157 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 158 msgid "Downloads" 159 msgstr "Свалени" 160 161 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 162 msgid "_Download folder:" 163 msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:" 164 165 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 166 msgid "A_utomatically open downloaded files" 167 msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете" 168 169 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 170 msgid "General" 171 msgstr "Основни" 172 173 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 174 msgid "Fonts" 175 msgstr "Шрифтове" 176 177 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 178 msgid "_Use system fonts" 179 msgstr "Използване на _системните шрифтове" 180 181 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 182 msgid "Sans serif font:" 183 msgstr "Безсерифен шрифт:" 184 185 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 186 msgid "Serif font:" 187 msgstr "Серифен шрифт:" 188 189 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 190 msgid "Monospace font:" 191 msgstr "Равноширок шрифт:" 192 193 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 194 msgid "Style" 195 msgstr "Стил" 196 197 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 198 msgid "Use custom _stylesheet" 199 msgstr "Използване на личен набор от _стилове" 200 201 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 202 msgid "_Edit Stylesheet…" 203 msgstr "_Редактиране на набор от стилове…" 204 205 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 206 msgid "Fonts & Style" 207 msgstr "Шрифтове и стилове" 208 209 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 210 msgid "Web Content" 211 msgstr "Интернет съдържание" 212 213 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 214 msgid "Allow popup _windows" 215 msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци" 216 217 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 218 msgid "Enable _plugins" 219 msgstr "Включване на п_риставките" 220 221 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 222 msgid "Enable Java_Script" 223 msgstr "Включване на Java_Script" 224 225 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 226 msgid "_Always accept" 227 msgstr "_Винаги да бъдат приемани" 228 229 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23 230 msgid "Only _from sites you visit" 231 msgstr "Само _от сайта, който е посетен" 232 233 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. 234 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25 235 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" 236 msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>" 237 238 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26 239 msgid "_Never accept" 240 msgstr "_Никога да не бъдат приемани" 241 242 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28 243 msgid "_Remember passwords" 244 msgstr "_Запомняне на пароли" 245 246 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29 247 msgid "Temporary Files" 248 msgstr "Временни файлове" 249 250 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30 251 msgid "_Disk space:" 252 msgstr "_Заемано пространство:" 253 254 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31 255 msgid "MB" 256 msgstr "MB" 257 258 #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the 259 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, 260 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) 261 #. 262 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462 263 #: ../src/ephy-history-window.c:231 ../src/pdm-dialog.c:355 264 msgid "Cl_ear" 265 msgstr "Из_чистване" 266 267 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33 268 msgid "Privacy" 269 msgstr "Защита на личните данни" 270 271 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 272 msgid "Encodings" 273 msgstr "Кодиране" 274 275 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35 276 msgid "De_fault:" 277 msgstr "_Стандартно:" 278 279 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36 280 msgid "Languages" 281 msgstr "Езици" 282 283 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37 284 msgid "Spell checking" 285 msgstr "Проверка на правописа" 286 287 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38 288 msgid "_Enable spell checking" 289 msgstr "_Включване на проверката на правописа" 290 291 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774 292 msgid "Language" 293 msgstr "Език" 294 295 #: ../embed/ephy-download.c:217 296 msgctxt "file type" 297 msgid "Unknown" 298 msgstr "Неизвестен" 299 300 #: ../embed/ephy-embed.c:806 63 #: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67 64 #: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120 65 msgid "Installed plugins" 66 msgstr "Инсталирани приставки" 67 68 #: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 69 msgid "Enabled" 70 msgstr "Включено" 71 72 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) 73 #: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 74 msgid "Yes" 75 msgstr "Да" 76 77 #: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 78 msgid "No" 79 msgstr "Не" 80 81 #: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 82 msgid "MIME type" 83 msgstr "Вид на файла (MIME)" 84 85 #: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 86 msgid "Description" 87 msgstr "Описание" 88 89 #: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 90 msgid "Suffixes" 91 msgstr "Окончания" 92 93 #: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175 94 msgid "Memory usage" 95 msgstr "Използвана памет" 96 97 #: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210 98 msgid "Applications" 99 msgstr "Приложения" 100 101 #: ../embed/ephy-about-handler.c:211 102 msgid "List of installed web applications" 103 msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения" 104 105 #. Note for translators: this refers to the installation date. 106 #: ../embed/ephy-about-handler.c:227 107 msgid "Installed on:" 108 msgstr "Инсталирано на" 109 110 #: ../embed/ephy-embed.c:585 111 #, c-format 112 msgid "Press %s to exit fullscreen" 113 msgstr "Натиснете „%s“ за изход от цял екран." 114 115 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. 116 #: ../embed/ephy-embed.c:588 117 msgid "ESC" 118 msgstr "ESC" 119 120 #: ../embed/ephy-embed.c:588 121 msgid "F11" 122 msgstr "F11" 123 124 #: ../embed/ephy-embed.c:889 301 125 msgid "Web Inspector" 302 126 msgstr "Уеб инспектор" 303 127 304 #: ../embed/ephy-embed-shell.c:2 64128 #: ../embed/ephy-embed-shell.c:207 305 129 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." 306 130 msgstr "" 307 131 "В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането е неуспешно." 308 132 309 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:6 1133 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:62 310 134 #, c-format 311 135 msgid "Send an email message to “%s”" … … 635 459 msgstr "Непознато (%s)" 636 460 637 #: ../embed/ephy-history.c:474638 msgid "All"639 msgstr "Всички"640 641 #: ../embed/ephy-history.c:640642 #: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360643 msgid "Others"644 msgstr "Друго"645 646 #: ../embed/ephy-history.c:646647 #: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364648 msgid "Local files"649 msgstr "Локални файлове"650 651 #: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104652 msgid "Installed plugins"653 msgstr "Инсталирани приставки"654 655 #: ../embed/ephy-request-about.c:116656 msgid "Enabled"657 msgstr "Включено"658 659 #: ../embed/ephy-request-about.c:116660 msgid "Yes"661 msgstr "Да"662 663 #: ../embed/ephy-request-about.c:116664 msgid "No"665 msgstr "Не"666 667 #: ../embed/ephy-request-about.c:117668 msgid "MIME type"669 msgstr "Вид на файла (MIME)"670 671 #: ../embed/ephy-request-about.c:117672 msgid "Description"673 msgstr "Описание"674 675 #: ../embed/ephy-request-about.c:117676 msgid "Suffixes"677 msgstr "Окончания"678 679 #: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149680 msgid "Memory usage"681 msgstr "Използвана памет"682 683 #: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177684 msgid "Applications"685 msgstr "Приложения"686 687 #: ../embed/ephy-request-about.c:178688 msgid "List of installed web applications"689 msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения"690 691 #. Note for translators: this refers to the installation date.692 #: ../embed/ephy-request-about.c:195693 msgid "Installed on:"694 msgstr "Инсталирано на"695 696 461 #. characters 697 #. ms 698 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s 699 #: ../embed/ephy-web-view.c:71 ../embed/ephy-web-view.c:3470 462 #: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:3703 700 463 msgid "Blank page" 701 464 msgstr "Празна страница" 702 465 703 #: ../embed/ephy-web-view.c:7 60466 #: ../embed/ephy-web-view.c:745 704 467 msgid "_Not now" 705 468 msgstr "_Не сега" 706 469 707 #: ../embed/ephy-web-view.c:7 65470 #: ../embed/ephy-web-view.c:750 708 471 msgid "_Store password" 709 472 msgstr "_Запазване на паролата" … … 713 476 #. * mail.google.com. 714 477 #. 715 #: ../embed/ephy-web-view.c:7 76478 #: ../embed/ephy-web-view.c:761 716 479 #, c-format 717 480 msgid "" … … 719 482 msgstr "<big>Искате ли да запазите паролата към <b>%s</b> за <b>%s</b>?</big>" 720 483 484 #: ../embed/ephy-web-view.c:1111 485 msgid "Plugins" 486 msgstr "Приставки" 487 721 488 #. Translators: Geolocation policy for a specific site. 722 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 747489 #: ../embed/ephy-web-view.c:1957 723 490 msgid "Deny" 724 491 msgstr "Забраняване" 725 492 726 493 #. Translators: Geolocation policy for a specific site. 727 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 753494 #: ../embed/ephy-web-view.c:1963 728 495 msgid "Allow" 729 496 msgstr "Разрешаване" 730 497 731 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 760498 #: ../embed/ephy-web-view.c:1974 732 499 #, c-format 733 500 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." 734 501 msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви." 735 502 736 #: ../embed/ephy-web-view.c:2 040503 #: ../embed/ephy-web-view.c:2457 737 504 msgid "None specified" 738 505 msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка" 739 506 740 #: ../embed/ephy-web-view.c:2 049 ../embed/ephy-web-view.c:2067507 #: ../embed/ephy-web-view.c:2466 ../embed/ephy-web-view.c:2484 741 508 #, c-format 742 509 msgid "Oops! Error loading %s" 743 510 msgstr "Грешка при зареждане на %s" 744 511 745 #: ../embed/ephy-web-view.c:2 051512 #: ../embed/ephy-web-view.c:2468 746 513 msgid "Oops! It was not possible to show this website" 747 514 msgstr "Неуспешно показване на тази уеб страница" 748 515 749 #: ../embed/ephy-web-view.c:2 052516 #: ../embed/ephy-web-view.c:2469 750 517 #, c-format 751 518 msgid "" … … 760 527 "към Интернет." 761 528 762 #: ../embed/ephy-web-view.c:2 061529 #: ../embed/ephy-web-view.c:2478 763 530 msgid "Try again" 764 531 msgstr "Опитайте отново" 765 532 766 #: ../embed/ephy-web-view.c:2 069533 #: ../embed/ephy-web-view.c:2486 767 534 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" 768 535 msgstr "" … … 770 537 "браузъра" 771 538 772 #: ../embed/ephy-web-view.c:2 071539 #: ../embed/ephy-web-view.c:2488 773 540 #, c-format 774 541 msgid "" … … 781 548 "докладвайте за този проблем на разработчиците на <strong>%s</strong>.</p>" 782 549 783 #: ../embed/ephy-web-view.c:2 079550 #: ../embed/ephy-web-view.c:2496 784 551 msgid "Load again anyway" 785 552 msgstr "Зареждане отново, въпреки това" 786 553 787 #: ../embed/ephy-web-view.c:2 355554 #: ../embed/ephy-web-view.c:2887 788 555 #, c-format 789 556 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 790 557 msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 791 558 792 #: ../embed/ephy-web-view.c:2641793 msgid "Plugins"794 msgstr "Приставки"795 796 559 #. translators: %s here is the address of the web page 797 #: ../embed/ephy-web-view.c: 2748560 #: ../embed/ephy-web-view.c:3181 798 561 #, c-format 799 562 msgid "Loading “%s”…" 800 563 msgstr "Зареждане на „%s“…" 801 564 802 #: ../embed/ephy-web-view.c: 2750565 #: ../embed/ephy-web-view.c:3183 803 566 msgid "Loading…" 804 567 msgstr "Зареждане…" … … 810 573 #. * when saving html files. 811 574 #. 812 #: ../embed/ephy-web-view.c:3 674575 #: ../embed/ephy-web-view.c:3910 813 576 #, c-format 814 577 msgid "%s Files" … … 849 612 msgid "Not a launchable item" 850 613 msgstr "Не е обект за стартиране" 851 852 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:225853 msgid "Disable connection to session manager"854 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"855 856 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228857 msgid "Specify file containing saved configuration"858 msgstr "Указване на файла със запазените настройки"859 860 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90861 msgid "FILE"862 msgstr "ФАЙЛ"863 864 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:231865 msgid "Specify session management ID"866 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"867 868 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:231869 msgid "ID"870 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"871 872 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:252873 msgid "Session management options:"874 msgstr "Опции на управлението на сесии:"875 876 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:253877 msgid "Show session management options"878 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"879 614 880 615 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:382 … … 895 630 896 631 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. 897 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 632 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 633 msgid "Downloads" 634 msgstr "Свалени" 635 636 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. 637 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:169 898 638 msgid "Desktop" 899 639 msgstr "Плот" 900 640 901 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:3 25641 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:330 902 642 #, c-format 903 643 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." 904 644 msgstr "Неуспешно създаване на временна папка в „%s“." 905 645 906 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:4 21646 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:430 907 647 #, c-format 908 648 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." 909 649 msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го." 910 650 911 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:4 32651 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:441 912 652 #, c-format 913 653 msgid "Failed to create directory “%s”." … … 961 701 "парола. Ако искате Epiphany да ги внесе, въведете главната си парола по-долу." 962 702 963 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:8 2703 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:89 964 704 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." 965 705 msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla." 706 707 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:641 708 msgid "" 709 "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " 710 "configuration to ~/.config/epiphany" 711 msgstr "" 712 "От версия 3.6 на програмата тази папка не се използва. Настройките вече се " 713 "намират в ~/.config/epiphany." 714 715 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:831 716 msgid "Executes only the n-th migration step" 717 msgstr "Изпълняване само на n-тата стъпка от мигрирането" 718 719 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:845 720 msgid "Epiphany profile migrator" 721 msgstr "Мигриране на профили на Epiphany" 722 723 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:846 724 msgid "Epiphany profile migrator options" 725 msgstr "Настройки на мигрирането на профили на Epiphany" 966 726 967 727 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" … … 1039 799 msgstr "400%" 1040 800 1041 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 801 #: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 802 msgid "Others" 803 msgstr "Друго" 804 805 #: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364 806 msgid "Local files" 807 msgstr "Локални файлове" 808 809 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 1042 810 #, c-format 1043 811 msgid "%u:%02u hour left" … … 1046 814 msgstr[1] "Остават %u:%02u часа" 1047 815 1048 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c: 90816 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121 1049 817 #, c-format 1050 818 msgid "%u hour left" … … 1053 821 msgstr[1] "Остават %u часа" 1054 822 1055 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c: 93823 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124 1056 824 #, c-format 1057 825 msgid "%u:%02u minute left" … … 1060 828 msgstr[1] "Остават %u:%02u минути" 1061 829 1062 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c: 95830 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126 1063 831 #, c-format 1064 832 msgid "%u second left" … … 1067 835 msgstr[1] "Остават %u секунди" 1068 836 1069 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164 837 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296 838 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313 1070 839 msgid "Finished" 1071 840 msgstr "Завърши" 1072 841 1073 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203 842 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328 843 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346 1074 844 #, c-format 1075 845 msgid "Error downloading: %s" 1076 846 msgstr "Грешка при изтегляне на %s" 1077 847 1078 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c: 271 ../src/window-commands.c:482848 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:542 1079 849 msgid "Cancel" 1080 850 msgstr "Отказване" 1081 851 1082 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c: 280 ../src/ephy-window.c:12761083 #: ../src/window-commands.c:26 3852 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1348 853 #: ../src/window-commands.c:268 1084 854 msgid "Open" 1085 855 msgstr "Отваряне" 1086 856 1087 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c: 286857 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429 1088 858 msgid "Show in folder" 1089 859 msgstr "Отваряне на съдържащата папка" 1090 860 1091 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c: 458861 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628 1092 862 msgid "Starting…" 1093 863 msgstr "Стартиране…" 1094 864 1095 #: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c: 112865 #: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262 1096 866 msgid "All sites" 1097 867 msgstr "Всички сайтове" 1098 868 1099 #: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:4 3869 #: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46 1100 870 msgid "Sites" 1101 871 msgstr "Интернет страници" 1102 872 1103 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 873 #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the 874 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, 875 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) 876 #. 877 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:594 878 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 ../src/ephy-history-window.c:231 879 #: ../src/pdm-dialog.c:380 880 msgid "Cl_ear" 881 msgstr "Из_чистване" 882 883 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874 1104 884 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" 1105 885 msgstr "" … … 1111 891 1112 892 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 1113 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:16 46893 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1681 1114 894 msgid "Title" 1115 895 msgstr "Заглавие" … … 1117 897 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 1118 898 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 1119 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:16 57899 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1692 1120 900 msgid "Address" 1121 901 msgstr "Адреси" … … 1169 949 msgstr "Показване на _всички теми" 1170 950 1171 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:9 3951 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 1172 952 msgid "Entertainment" 1173 953 msgstr "Забавление" 1174 954 1175 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:9 4955 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 1176 956 msgid "News" 1177 957 msgstr "Новини" 1178 958 1179 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:9 5959 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 1180 960 msgid "Shopping" 1181 961 msgstr "Пазаруване" 1182 962 1183 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:9 6963 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 1184 964 msgid "Sports" 1185 965 msgstr "Спортове" 1186 966 1187 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:9 7967 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 1188 968 msgid "Travel" 1189 969 msgstr "Пътуване" 1190 970 1191 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:9 8971 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 1192 972 msgid "Work" 1193 973 msgstr "Работа" 1194 974 1195 975 #. Translators: this topic contains all bookmarks 1196 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:9 51976 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960 1197 977 msgctxt "bookmarks" 1198 978 msgid "All" … … 1201 981 #. Translators: this topic contains the not categorized 1202 982 #. bookmarks 1203 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:9 55983 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:964 1204 984 msgctxt "bookmarks" 1205 985 msgid "Not Categorized" … … 1208 988 #. Translators: this is an automatic topic containing local 1209 989 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. 1210 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 0990 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:969 1211 991 msgctxt "bookmarks" 1212 992 msgid "Nearby Sites" 1213 993 msgstr "Локални сайтове" 1214 994 1215 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:11 79995 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192 1216 996 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 1217 997 msgid "Untitled" … … 1246 1026 msgstr "_Изглед" 1247 1027 1028 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 1029 #: ../src/ephy-history-window.c:132 1030 msgid "_Help" 1031 msgstr "Помо_щ" 1032 1248 1033 #. File Menu 1249 1034 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 … … 1257 1042 #. File Menu 1258 1043 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 1259 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:11 611260 #: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:6 421044 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159 1045 #: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639 1261 1046 msgid "Open in New _Window" 1262 1047 msgid_plural "Open in New _Windows" … … 1269 1054 1270 1055 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 1271 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:116 41272 #: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:64 51056 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 1057 #: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642 1273 1058 msgid "Open in New _Tab" 1274 1059 msgid_plural "Open in New _Tabs" … … 1313 1098 1314 1099 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 1315 #: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:1 051100 #: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:110 1316 1101 msgid "_Close" 1317 1102 msgstr "_Затваряне" … … 1323 1108 #. Edit Menu 1324 1109 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 1325 #: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:11 41110 #: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:119 1326 1111 msgid "Cu_t" 1327 1112 msgstr "Из_рязване" … … 1333 1118 1334 1119 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 1335 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:117 41336 #: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:65 51337 #: ../src/ephy-window.c:1 161120 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172 1121 #: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652 1122 #: ../src/ephy-window.c:121 1338 1123 msgid "_Copy" 1339 1124 msgstr "_Копиране" … … 1345 1130 1346 1131 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 1347 #: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:1 181132 #: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:123 1348 1133 msgid "_Paste" 1349 1134 msgstr "_Поставяне" … … 1364 1149 1365 1150 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 1366 #: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:12 21151 #: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:127 1367 1152 msgid "Select _All" 1368 1153 msgstr "Избиране на _всичко" … … 1381 1166 msgid "Display bookmarks help" 1382 1167 msgstr "Показване на помощта за отметките" 1168 1169 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 1170 #: ../src/ephy-history-window.c:173 1171 msgid "_About" 1172 msgstr "_Относно" 1383 1173 1384 1174 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 … … 1491 1281 1492 1282 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 1493 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:15 201283 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1555 1494 1284 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 1495 1285 msgid "Bookmarks" … … 1517 1307 msgstr "Файл" 1518 1308 1519 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:11 701520 #: ../src/ephy-history-window.c:6 511309 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 1310 #: ../src/ephy-history-window.c:648 1521 1311 msgid "_Copy Address" 1522 1312 msgstr "_Копиране на адреса" 1523 1313 1524 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:14 111525 #: ../src/ephy-history-window.c:80 41314 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409 1315 #: ../src/ephy-history-window.c:801 1526 1316 msgid "_Search:" 1527 1317 msgstr "_Търсене:" 1528 1318 1529 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 5761319 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1611 1530 1320 msgid "Topics" 1531 1321 msgstr "Теми" … … 1545 1335 msgstr "Създаване на тема „%s“" 1546 1336 1337 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:1 1338 msgid "<b>_Automatic</b>" 1339 msgstr "<b>_Автоматично</b>" 1340 1341 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 1342 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" 1343 msgstr "<b>_Различно кодиране:</b>" 1344 1345 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 1346 msgid "Content:" 1347 msgstr "Съдържание:" 1348 1349 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 1350 msgid "Cookie properties" 1351 msgstr "Настройки на бисквитката" 1352 1353 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:5 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 1354 msgid "Cookies" 1355 msgstr "Бисквитки" 1356 1357 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:6 1358 msgid "Expires:" 1359 msgstr "Изтича на:" 1360 1361 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:7 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 1362 msgid "Passwords" 1363 msgstr "Пароли" 1364 1365 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 1366 msgid "Path:" 1367 msgstr "Път:" 1368 1369 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:9 1370 msgid "Personal Data" 1371 msgstr "Лична информация" 1372 1373 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 1374 msgid "Send for:" 1375 msgstr "Изпращане за:" 1376 1377 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 1378 msgid "Text Encoding" 1379 msgstr "Кодиране на текста" 1380 1381 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:355 1382 msgid "Use the encoding specified by the document" 1383 msgstr "Кодиране според документа" 1384 1385 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 1386 msgid "_Show passwords" 1387 msgstr "_Показване на паролите" 1388 1389 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. 1390 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 1391 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" 1392 msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>" 1393 1394 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 1395 msgid "A_utomatically open downloaded files" 1396 msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете" 1397 1398 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 1399 msgid "Add Language" 1400 msgstr "Добавяне на език" 1401 1402 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 1403 msgid "Allow popup _windows" 1404 msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци" 1405 1406 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 1407 msgid "Choose a l_anguage:" 1408 msgstr "Избор на _език:" 1409 1410 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 1411 msgid "De_fault:" 1412 msgstr "_Стандартно:" 1413 1414 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 1415 msgid "Enable Java_Script" 1416 msgstr "Включване на Java_Script" 1417 1418 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 1419 msgid "Enable _plugins" 1420 msgstr "Включване на п_риставките" 1421 1422 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:318 1423 msgid "Encodings" 1424 msgstr "Кодиране" 1425 1426 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 1427 msgid "Fonts" 1428 msgstr "Шрифтове" 1429 1430 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 1431 msgid "Fonts & Style" 1432 msgstr "Шрифтове и стилове" 1433 1434 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 1435 msgid "General" 1436 msgstr "Основни" 1437 1438 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:773 1439 msgid "Language" 1440 msgstr "Език" 1441 1442 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 1443 msgid "Languages" 1444 msgstr "Езици" 1445 1446 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 1447 msgid "MB" 1448 msgstr "MB" 1449 1450 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 1451 msgid "Monospace font:" 1452 msgstr "Равноширок шрифт:" 1453 1454 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 1455 msgid "Only _from sites you visit" 1456 msgstr "Само _от сайта, който е посетен" 1457 1458 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 1459 msgid "Preferences" 1460 msgstr "Настройки" 1461 1462 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24 1463 msgid "Privacy" 1464 msgstr "Защита на личните данни" 1465 1466 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25 1467 msgid "Sans serif font:" 1468 msgstr "Безсерифен шрифт:" 1469 1470 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26 1471 msgid "Serif font:" 1472 msgstr "Серифен шрифт:" 1473 1474 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 1475 msgid "Spell checking" 1476 msgstr "Проверка на правописа" 1477 1478 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 1479 msgid "Style" 1480 msgstr "Стил" 1481 1482 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 1483 msgid "Temporary Files" 1484 msgstr "Временни файлове" 1485 1486 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 1487 msgid "Tracking" 1488 msgstr "Проследяване" 1489 1490 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 1491 msgid "Use custom _stylesheet" 1492 msgstr "Използване на личен набор от _стилове" 1493 1494 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 1495 msgid "Web Content" 1496 msgstr "Интернет съдържание" 1497 1498 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 1499 msgid "_Always accept" 1500 msgstr "_Винаги да бъдат приемани" 1501 1502 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 1503 msgid "_Disk space:" 1504 msgstr "_Заемано пространство:" 1505 1506 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 1507 msgid "_Download folder:" 1508 msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:" 1509 1510 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 1511 msgid "_Edit Stylesheet…" 1512 msgstr "_Редактиране на набор от стилове…" 1513 1514 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 1515 msgid "_Enable spell checking" 1516 msgstr "_Включване на проверката на правописа" 1517 1518 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 1519 msgid "_Never accept" 1520 msgstr "_Никога да не бъдат приемани" 1521 1522 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 1523 msgid "_Remember passwords" 1524 msgstr "_Запомняне на пароли" 1525 1526 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 1527 msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked" 1528 msgstr "Забраняване на проследяването от уеб с_траници" 1529 1530 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 1531 msgid "_Use system fonts" 1532 msgstr "Използване на _системните шрифтове" 1533 1547 1534 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 1548 1535 msgid "Stop" … … 1553 1540 msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни" 1554 1541 1555 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:1 371542 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:142 1556 1543 msgid "_Reload" 1557 1544 msgstr "_Презареждане" … … 1561 1548 msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница" 1562 1549 1563 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:3 301550 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:347 1564 1551 msgid "_Other…" 1565 1552 msgstr "_Други…" 1566 1553 1567 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:3 311554 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:348 1568 1555 msgid "Other encodings" 1569 1556 msgstr "Други кодирания" 1570 1557 1571 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:3 371558 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:354 1572 1559 msgid "_Automatic" 1573 1560 msgstr "_Автоматично" 1574 1561 1575 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:1 531562 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:168 1576 1563 msgid "Not found" 1577 1564 msgstr "Няма резултат" 1578 1565 1579 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:1 651566 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 1580 1567 msgid "Wrapped" 1581 1568 msgstr "След края — от началото" 1582 1569 1583 #: ../src/ephy-find-toolbar.c: 1851570 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 1584 1571 msgid "Find links:" 1585 1572 msgstr "Търсене за връзки:" 1586 1573 1587 #: ../src/ephy-find-toolbar.c: 1851574 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 1588 1575 msgid "Find:" 1589 1576 msgstr "Търсене:" … … 1591 1578 #. Create a menu item, and sync it 1592 1579 #. Case sensitivity 1593 #: ../src/ephy-find-toolbar.c: 459 ../src/ephy-find-toolbar.c:5821580 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663 1594 1581 msgid "_Case sensitive" 1595 1582 msgstr "_Зачитане на малки/големи" 1596 1583 1597 #: ../src/ephy-find-toolbar.c: 5651584 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:646 1598 1585 msgid "Find Previous" 1599 1586 msgstr "Предишно търсене" 1600 1587 1601 #: ../src/ephy-find-toolbar.c: 5681588 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:649 1602 1589 msgid "Find previous occurrence of the search string" 1603 1590 msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ" 1604 1591 1605 #: ../src/ephy-find-toolbar.c: 5741592 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:655 1606 1593 msgid "Find Next" 1607 1594 msgstr "Следващо търсене" 1608 1595 1609 #: ../src/ephy-find-toolbar.c: 5771596 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:658 1610 1597 msgid "Find next occurrence of the search string" 1611 1598 msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ" 1612 1613 #. exit button1614 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:2321615 msgid "Leave Fullscreen"1616 msgstr "Напускане на „Цял екран“"1617 1599 1618 1600 #: ../src/ephy-history-window.c:137 … … 1684 1666 msgstr "Изчистване на историята" 1685 1667 1686 #: ../src/ephy-history-window.c:81 31668 #: ../src/ephy-history-window.c:810 1687 1669 msgid "Last 30 minutes" 1688 1670 msgstr "Последните 30 минути" 1689 1671 1690 #: ../src/ephy-history-window.c:81 41672 #: ../src/ephy-history-window.c:811 1691 1673 msgid "Today" 1692 1674 msgstr "Днес" … … 1694 1676 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's 1695 1677 #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS 1696 #: ../src/ephy-history-window.c:81 6 ../src/ephy-history-window.c:8201697 #: ../src/ephy-history-window.c:82 61678 #: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817 1679 #: ../src/ephy-history-window.c:823 1698 1680 #, c-format 1699 1681 msgid "Last %d day" … … 1702 1684 msgstr[1] "Последните %d дни" 1703 1685 1704 #: ../src/ephy-history-window.c:8 301686 #: ../src/ephy-history-window.c:827 1705 1687 msgid "All history" 1706 1688 msgstr "Цялата история" 1707 1689 1708 #: ../src/ephy-history-window.c:112 51690 #: ../src/ephy-history-window.c:1128 1709 1691 msgid "History" 1710 1692 msgstr "История" 1711 1693 1712 #: ../src/ephy-main.c:8 21694 #: ../src/ephy-main.c:84 1713 1695 msgid "Open a new tab in an existing browser window" 1714 1696 msgstr "" … … 1716 1698 " прозорец" 1717 1699 1718 #: ../src/ephy-main.c:8 41700 #: ../src/ephy-main.c:86 1719 1701 msgid "Open a new browser window" 1720 1702 msgstr "Отваряне на нов прозорец" 1721 1703 1722 #: ../src/ephy-main.c:8 61704 #: ../src/ephy-main.c:88 1723 1705 msgid "Launch the bookmarks editor" 1724 1706 msgstr "Стартиране на редактора на отметките" 1725 1707 1726 #: ../src/ephy-main.c: 881708 #: ../src/ephy-main.c:90 1727 1709 msgid "Import bookmarks from the given file" 1728 1710 msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл" 1729 1711 1730 #: ../src/ephy-main.c:90 1712 #: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92 1713 msgid "FILE" 1714 msgstr "ФАЙЛ" 1715 1716 #: ../src/ephy-main.c:92 1731 1717 msgid "Load the given session file" 1732 1718 msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия" 1733 1719 1734 #: ../src/ephy-main.c:9 21720 #: ../src/ephy-main.c:94 1735 1721 msgid "Add a bookmark" 1736 1722 msgstr "Добавяне на отметка" 1737 1723 1738 #: ../src/ephy-main.c:9 21724 #: ../src/ephy-main.c:94 1739 1725 msgid "URL" 1740 1726 msgstr "АДРЕС" 1741 1727 1742 #: ../src/ephy-main.c:9 41728 #: ../src/ephy-main.c:96 1743 1729 msgid "Start a private instance" 1744 1730 msgstr "Стартиране на отделен процес" 1745 1731 1746 #: ../src/ephy-main.c:9 61732 #: ../src/ephy-main.c:98 1747 1733 msgid "Start the browser in application mode" 1748 1734 msgstr "Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения" 1749 1735 1750 #: ../src/ephy-main.c: 981736 #: ../src/ephy-main.c:100 1751 1737 msgid "Profile directory to use in the private instance" 1752 1738 msgstr "Папка с профил за отделен процес" 1753 1739 1754 #: ../src/ephy-main.c: 981740 #: ../src/ephy-main.c:100 1755 1741 msgid "DIR" 1756 1742 msgstr "ПАПКА" 1757 1743 1758 #: ../src/ephy-main.c:10 01744 #: ../src/ephy-main.c:102 1759 1745 msgid "URL …" 1760 1746 msgstr "АДРЕС…" 1761 1747 1762 #: ../src/ephy-main.c:2 081748 #: ../src/ephy-main.c:210 1763 1749 msgid "Could not start Web" 1764 1750 msgstr "Неуспешно стартиране на браузъра" 1765 1751 1766 #: ../src/ephy-main.c:21 11752 #: ../src/ephy-main.c:213 1767 1753 #, c-format 1768 1754 msgid "" … … 1773 1759 "%s" 1774 1760 1775 #: ../src/ephy-main.c:32 21761 #: ../src/ephy-main.c:325 1776 1762 msgid "Web options" 1777 1763 msgstr "Настройки за Интернет" 1778 1764 1779 #: ../src/ephy-notebook.c: 5921765 #: ../src/ephy-notebook.c:606 1780 1766 msgid "Close tab" 1781 1767 msgstr "Затваряне на подпрозореца" 1782 1768 1783 #: ../src/ephy-session.c:115 1784 #, c-format 1785 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." 1786 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." 1787 msgstr[0] "" 1788 "Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата " 1789 "след %d секунда." 1790 msgstr[1] "" 1791 "Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата " 1792 "след %d секунди." 1793 1794 #: ../src/ephy-session.c:219 1795 msgid "Abort pending downloads?" 1796 msgstr "Отказване на чакащите изтегляния?" 1797 1798 #: ../src/ephy-session.c:224 1799 msgid "" 1800 "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " 1801 "lost." 1802 msgstr "" 1803 "Все още има файлове, които чакат да бъдат изтеглени. Ако спрете програмата, " 1804 "те ще бъдат отказани и загубени." 1805 1806 #: ../src/ephy-session.c:228 1807 msgid "_Cancel Logout" 1808 msgstr "_Отказване на изхода" 1809 1810 #: ../src/ephy-session.c:230 1811 msgid "_Abort Downloads" 1812 msgstr "Отк_азване на изтеглянията" 1813 1814 #: ../src/ephy-session.c:770 1815 msgid "_Don't recover" 1816 msgstr "_Без възстановяване" 1817 1818 #: ../src/ephy-session.c:775 1819 msgid "_Recover session" 1820 msgstr "_Възстановяване на сесията" 1821 1822 #: ../src/ephy-session.c:780 1823 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" 1824 msgstr "Желаете ли да бъдат възстановени предишните прозорци и подпрозорци?" 1825 1826 #: ../src/ephy-window.c:91 1769 #. Toplevel 1770 #: ../src/ephy-window.c:92 1771 msgid "_Bookmarks" 1772 msgstr "О_тметки" 1773 1774 #: ../src/ephy-window.c:96 1827 1775 msgid "_Extensions" 1828 1776 msgstr "_Разширения" 1829 1777 1830 1778 #. File actions. 1831 #: ../src/ephy-window.c: 951779 #: ../src/ephy-window.c:100 1832 1780 msgid "_Open…" 1833 1781 msgstr "_Отваряне…" 1834 1782 1835 #: ../src/ephy-window.c: 971783 #: ../src/ephy-window.c:102 1836 1784 msgid "Save _As…" 1837 1785 msgstr "Запазване _като…" 1838 1786 1839 #: ../src/ephy-window.c: 991787 #: ../src/ephy-window.c:104 1840 1788 msgid "Save As _Web Application…" 1841 1789 msgstr "Запазване като _уеб приложение…" 1842 1790 1843 #: ../src/ephy-window.c:10 11791 #: ../src/ephy-window.c:106 1844 1792 msgid "_Print…" 1845 1793 msgstr "_Печат…" 1846 1794 1847 #: ../src/ephy-window.c:10 31795 #: ../src/ephy-window.c:108 1848 1796 msgid "S_end Link by Email…" 1849 1797 msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…" 1850 1798 1851 1799 #. Edit actions. 1852 #: ../src/ephy-window.c:11 01800 #: ../src/ephy-window.c:115 1853 1801 msgid "_Undo" 1854 1802 msgstr "_Възстановяване" 1855 1803 1856 #: ../src/ephy-window.c:11 21804 #: ../src/ephy-window.c:117 1857 1805 msgid "Re_do" 1858 1806 msgstr "Повта_ряне" 1859 1807 1860 #: ../src/ephy-window.c:12 41808 #: ../src/ephy-window.c:129 1861 1809 msgid "_Find…" 1862 1810 msgstr "_Търсене…" 1863 1811 1864 #: ../src/ephy-window.c:1 261812 #: ../src/ephy-window.c:131 1865 1813 msgid "Find Ne_xt" 1866 1814 msgstr "С_ледваща поява" 1867 1815 1868 #: ../src/ephy-window.c:1 281816 #: ../src/ephy-window.c:133 1869 1817 msgid "Find Pre_vious" 1870 1818 msgstr "Пр_едишна поява" 1871 1819 1872 1820 #. View actions. 1873 #: ../src/ephy-window.c:13 3 ../src/ephy-window.c:1351821 #: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:140 1874 1822 msgid "_Stop" 1875 1823 msgstr "_Спиране" 1876 1824 1877 #: ../src/ephy-window.c:1 391825 #: ../src/ephy-window.c:144 1878 1826 msgid "_Larger Text" 1879 1827 msgstr "По-го_лям текст" 1880 1828 1881 #: ../src/ephy-window.c:14 11829 #: ../src/ephy-window.c:146 1882 1830 msgid "S_maller Text" 1883 1831 msgstr "По-_малък текст" 1884 1832 1885 #: ../src/ephy-window.c:14 31833 #: ../src/ephy-window.c:148 1886 1834 msgid "_Normal Size" 1887 1835 msgstr "_Нормален размер" 1888 1836 1889 #: ../src/ephy-window.c:1 451837 #: ../src/ephy-window.c:150 1890 1838 msgid "Text _Encoding" 1891 1839 msgstr "_Кодиране на текста" 1892 1840 1893 #: ../src/ephy-window.c:1 461841 #: ../src/ephy-window.c:151 1894 1842 msgid "_Page Source" 1895 1843 msgstr "Изходен _код на страницата" 1896 1844 1897 1845 #. Bookmarks actions. 1898 #: ../src/ephy-window.c:15 11846 #: ../src/ephy-window.c:156 1899 1847 msgid "_Add Bookmark…" 1900 1848 msgstr "Доб_авяне на отметка…" 1901 1849 1902 1850 #. Go actions. 1903 #: ../src/ephy-window.c:1 561851 #: ../src/ephy-window.c:161 1904 1852 msgid "_Location…" 1905 1853 msgstr "Местопо_ложение…" 1906 1854 1907 1855 #. Tabs actions. 1908 #: ../src/ephy-window.c:16 11856 #: ../src/ephy-window.c:166 1909 1857 msgid "_Previous Tab" 1910 1858 msgstr "_Предишен подпрозорец" 1911 1859 1912 #: ../src/ephy-window.c:16 31860 #: ../src/ephy-window.c:168 1913 1861 msgid "_Next Tab" 1914 1862 msgstr "_Следващ подпрозорец" 1915 1863 1916 #: ../src/ephy-window.c:1 651864 #: ../src/ephy-window.c:170 1917 1865 msgid "Move Tab _Left" 1918 1866 msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво" 1919 1867 1920 #: ../src/ephy-window.c:1 671868 #: ../src/ephy-window.c:172 1921 1869 msgid "Move Tab _Right" 1922 1870 msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно" 1923 1871 1924 #: ../src/ephy-window.c:1 691872 #: ../src/ephy-window.c:174 1925 1873 msgid "_Detach Tab" 1926 1874 msgstr "_Отделяне на подпрозорец" 1927 1875 1928 1876 #. File actions. 1929 #: ../src/ephy-window.c:1 771877 #: ../src/ephy-window.c:182 1930 1878 msgid "_Work Offline" 1931 1879 msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“" 1932 1880 1933 1881 #. View actions. 1934 #: ../src/ephy-window.c:18 21882 #: ../src/ephy-window.c:187 1935 1883 msgid "_Downloads Bar" 1936 1884 msgstr "_Лента с изтегляния" 1937 1885 1938 #: ../src/ephy-window.c:1 851886 #: ../src/ephy-window.c:190 1939 1887 msgid "_Fullscreen" 1940 1888 msgstr "На _цял екран" 1941 1889 1942 #: ../src/ephy-window.c:1 871890 #: ../src/ephy-window.c:192 1943 1891 msgid "Popup _Windows" 1944 1892 msgstr "Изскачащи _прозорци" 1945 1893 1946 #: ../src/ephy-window.c:1 891894 #: ../src/ephy-window.c:194 1947 1895 msgid "Selection Caret" 1948 1896 msgstr "Избор на курсор" 1949 1897 1950 1898 #. Document. 1951 #: ../src/ephy-window.c: 1961899 #: ../src/ephy-window.c:201 1952 1900 msgid "Add Boo_kmark…" 1953 1901 msgstr "_Добавяне на отметка…" 1954 1902 1955 1903 #. Links. 1956 #: ../src/ephy-window.c:20 11904 #: ../src/ephy-window.c:206 1957 1905 msgid "_Open Link" 1958 1906 msgstr "_Отваряне на връзка" 1959 1907 1960 #: ../src/ephy-window.c:20 31908 #: ../src/ephy-window.c:208 1961 1909 msgid "Open Link in New _Window" 1962 1910 msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец" 1963 1911 1964 #: ../src/ephy-window.c:2 051912 #: ../src/ephy-window.c:210 1965 1913 msgid "Open Link in New _Tab" 1966 1914 msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец" 1967 1915 1968 #: ../src/ephy-window.c:2 071916 #: ../src/ephy-window.c:212 1969 1917 msgid "_Download Link" 1970 1918 msgstr "_Изтегляне на връзката" 1971 1919 1972 #: ../src/ephy-window.c:2 091920 #: ../src/ephy-window.c:214 1973 1921 msgid "_Save Link As…" 1974 1922 msgstr "_Запазване на връзката като…" 1975 1923 1976 #: ../src/ephy-window.c:21 11924 #: ../src/ephy-window.c:216 1977 1925 msgid "_Bookmark Link…" 1978 1926 msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…" 1979 1927 1980 #: ../src/ephy-window.c:21 31928 #: ../src/ephy-window.c:218 1981 1929 msgid "_Copy Link Address" 1982 1930 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 1983 1931 1984 1932 #. Images. 1985 #: ../src/ephy-window.c:2 181933 #: ../src/ephy-window.c:223 1986 1934 msgid "Open _Image" 1987 1935 msgstr "Отваряне на _изображението" 1988 1936 1989 #: ../src/ephy-window.c:22 01937 #: ../src/ephy-window.c:225 1990 1938 msgid "_Save Image As…" 1991 1939 msgstr "_Запазване на изображението като…" 1992 1940 1993 #: ../src/ephy-window.c:22 21941 #: ../src/ephy-window.c:227 1994 1942 msgid "_Use Image As Background" 1995 1943 msgstr "_Използване на изображението като фон" 1996 1944 1997 #: ../src/ephy-window.c:22 41945 #: ../src/ephy-window.c:229 1998 1946 msgid "Copy I_mage Address" 1999 1947 msgstr "Копиране на адреса на из_ображението" 2000 1948 2001 #: ../src/ephy-window.c:2 261949 #: ../src/ephy-window.c:231 2002 1950 msgid "St_art Animation" 2003 1951 msgstr "Ст_артиране на анимацията" 2004 1952 2005 #: ../src/ephy-window.c:2 281953 #: ../src/ephy-window.c:233 2006 1954 msgid "St_op Animation" 2007 1955 msgstr "Спира_не на анимацията" 2008 1956 2009 1957 #. Inspector. 2010 #: ../src/ephy-window.c:24 41958 #: ../src/ephy-window.c:249 2011 1959 msgid "Inspect _Element" 2012 1960 msgstr "_Инспекция на елемент" 2013 1961 2014 #: ../src/ephy-window.c:4 491962 #: ../src/ephy-window.c:454 2015 1963 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" 2016 1964 msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра" 2017 1965 2018 #: ../src/ephy-window.c:45 01966 #: ../src/ephy-window.c:455 2019 1967 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." 2020 1968 msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация." 2021 1969 2022 #: ../src/ephy-window.c:45 21970 #: ../src/ephy-window.c:457 2023 1971 msgid "Close _Document" 2024 1972 msgstr "Затваряне на _документа" 2025 1973 2026 #: ../src/ephy-window.c:47 01974 #: ../src/ephy-window.c:475 2027 1975 msgid "There are ongoing downloads in this window" 2028 1976 msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния" 2029 1977 2030 #: ../src/ephy-window.c:47 11978 #: ../src/ephy-window.c:476 2031 1979 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" 2032 1980 msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени" 2033 1981 2034 #: ../src/ephy-window.c:47 21982 #: ../src/ephy-window.c:477 2035 1983 msgid "Close window and cancel downloads" 2036 1984 msgstr "Затваряне на прозореца" 2037 1985 2038 #: ../src/ephy-window.c:1 2781986 #: ../src/ephy-window.c:1350 2039 1987 msgid "Save As" 2040 1988 msgstr "Запазване като" 2041 1989 2042 #: ../src/ephy-window.c:1 2801990 #: ../src/ephy-window.c:1352 2043 1991 msgid "Save As Application" 2044 1992 msgstr "Запазване като приложение" 2045 1993 2046 #: ../src/ephy-window.c:1 2821994 #: ../src/ephy-window.c:1354 2047 1995 msgid "Print" 2048 1996 msgstr "Печат" 2049 1997 2050 #: ../src/ephy-window.c:1 2841998 #: ../src/ephy-window.c:1356 2051 1999 msgid "Bookmark" 2052 2000 msgstr "Отметка" 2053 2001 2054 #: ../src/ephy-window.c:1 2862002 #: ../src/ephy-window.c:1358 2055 2003 msgid "Find" 2056 2004 msgstr "Търсене" 2057 2005 2058 2006 #. Translators: This refers to text size 2059 #: ../src/ephy-window.c:1 2952007 #: ../src/ephy-window.c:1367 2060 2008 msgid "Larger" 2061 2009 msgstr "По-голям" 2062 2010 2063 2011 #. Translators: This refers to text size 2064 #: ../src/ephy-window.c:1 2982012 #: ../src/ephy-window.c:1370 2065 2013 msgid "Smaller" 2066 2014 msgstr "По-малък" 2067 2015 2068 #: ../src/ephy-window.c:13 182016 #: ../src/ephy-window.c:1390 2069 2017 msgid "Back" 2070 2018 msgstr "Назад" 2071 2019 2072 #: ../src/ephy-window.c:1 3302020 #: ../src/ephy-window.c:1402 2073 2021 msgid "Forward" 2074 2022 msgstr "Напред" 2075 2023 2076 #: ../src/ephy-window.c:1 3422024 #: ../src/ephy-window.c:1414 2077 2025 msgid "Zoom" 2078 2026 msgstr "Увеличение" 2079 2027 2080 #: ../src/ephy-window.c:1 3502028 #: ../src/ephy-window.c:1422 2081 2029 msgid "New _Tab" 2082 2030 msgstr "Нов _подпрозорец" 2083 2031 2084 #: ../src/pdm-dialog.c:3 362032 #: ../src/pdm-dialog.c:361 2085 2033 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" 2086 2034 msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>" 2087 2035 2088 #: ../src/pdm-dialog.c:3 392036 #: ../src/pdm-dialog.c:364 2089 2037 msgid "" 2090 2038 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " … … 2096 2044 "искате да премахнете:" 2097 2045 2098 #: ../src/pdm-dialog.c:3 442046 #: ../src/pdm-dialog.c:369 2099 2047 msgid "Clear All Personal Data" 2100 2048 msgstr "Изчистване на цялата лична информация" 2101 2049 2102 2050 #. Cookies 2103 #: ../src/pdm-dialog.c: 3782051 #: ../src/pdm-dialog.c:403 2104 2052 msgid "C_ookies" 2105 2053 msgstr "_Бисквитки" 2106 2054 2107 2055 #. Passwords 2108 #: ../src/pdm-dialog.c: 3902056 #: ../src/pdm-dialog.c:415 2109 2057 msgid "Saved _passwords" 2110 2058 msgstr "_Запазени пароли" 2111 2059 2112 2060 #. History 2113 #: ../src/pdm-dialog.c:4 022061 #: ../src/pdm-dialog.c:427 2114 2062 msgid "Hi_story" 2115 2063 msgstr "_История" 2116 2064 2117 2065 #. Cache 2118 #: ../src/pdm-dialog.c:4 142066 #: ../src/pdm-dialog.c:439 2119 2067 msgid "_Temporary files" 2120 2068 msgstr "_Временни файлове" 2121 2069 2122 #: ../src/pdm-dialog.c:4 302070 #: ../src/pdm-dialog.c:455 2123 2071 msgid "" 2124 2072 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " … … 2128 2076 "изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>" 2129 2077 2130 #: ../src/pdm-dialog.c:6 492078 #: ../src/pdm-dialog.c:678 2131 2079 msgid "Encrypted connections only" 2132 2080 msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет" 2133 2081 2134 #: ../src/pdm-dialog.c:6 502082 #: ../src/pdm-dialog.c:679 2135 2083 msgid "Any type of connection" 2136 2084 msgstr "Всеки вид връзка с Интернет" 2137 2085 2138 2086 #. Session cookie 2139 #: ../src/pdm-dialog.c:6 552087 #: ../src/pdm-dialog.c:684 2140 2088 msgid "End of current session" 2141 2089 msgstr "Край на текущата сесия" 2142 2090 2143 #: ../src/pdm-dialog.c: 7742091 #: ../src/pdm-dialog.c:806 2144 2092 msgid "Domain" 2145 2093 msgstr "Домейн" 2146 2094 2147 #: ../src/pdm-dialog.c: 7862095 #: ../src/pdm-dialog.c:818 2148 2096 msgid "Name" 2149 2097 msgstr "Име" 2150 2098 2151 #: ../src/pdm-dialog.c:1 2002099 #: ../src/pdm-dialog.c:1314 2152 2100 msgid "Host" 2153 2101 msgstr "Хост" 2154 2102 2155 #: ../src/pdm-dialog.c:1 2132103 #: ../src/pdm-dialog.c:1327 2156 2104 msgid "User Name" 2157 2105 msgstr "Потребителско име" 2158 2106 2159 #: ../src/pdm-dialog.c:1 2262107 #: ../src/pdm-dialog.c:1340 2160 2108 msgid "User Password" 2161 2109 msgstr "Парола" 2162 2110 2163 #: ../src/popup-commands.c:2 732111 #: ../src/popup-commands.c:287 2164 2112 msgid "Download Link" 2165 2113 msgstr "Изтегляне на връзката" 2166 2114 2167 #: ../src/popup-commands.c:2 812115 #: ../src/popup-commands.c:295 2168 2116 msgid "Save Link As" 2169 2117 msgstr "Запазване на връзката като" 2170 2118 2171 #: ../src/popup-commands.c: 2882119 #: ../src/popup-commands.c:302 2172 2120 msgid "Save Image As" 2173 2121 msgstr "Запазване на изображението като…" … … 2177 2125 #. * "French (France)" 2178 2126 #. 2179 #: ../src/prefs-dialog.c:46 8 ../src/prefs-dialog.c:4742127 #: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473 2180 2128 #, c-format 2181 2129 msgctxt "language" … … 2186 2134 #. * (one which isn't in our built-in list). 2187 2135 #. 2188 #: ../src/prefs-dialog.c:48 32136 #: ../src/prefs-dialog.c:482 2189 2137 #, c-format 2190 2138 msgctxt "language" … … 2192 2140 msgstr "Потребителски (%s)" 2193 2141 2194 #: ../src/prefs-dialog.c:50 52142 #: ../src/prefs-dialog.c:504 2195 2143 #, c-format 2196 2144 msgid "System language (%s)" … … 2199 2147 msgstr[1] "Системни езици (%s)" 2200 2148 2201 #: ../src/prefs-dialog.c:86 32149 #: ../src/prefs-dialog.c:862 2202 2150 msgid "Select a Directory" 2203 2151 msgstr "Избор на папка" 2204 2152 2205 #: ../src/window-commands.c:3 162153 #: ../src/window-commands.c:331 2206 2154 msgid "Save" 2207 2155 msgstr "Запазване" 2208 2156 2209 #: ../src/window-commands.c: 4792157 #: ../src/window-commands.c:539 2210 2158 #, c-format 2211 2159 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" 2212 2160 msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?" 2213 2161 2214 #: ../src/window-commands.c: 4842162 #: ../src/window-commands.c:544 2215 2163 msgid "Replace" 2216 2164 msgstr "Замяна" 2217 2165 2218 #: ../src/window-commands.c: 4882166 #: ../src/window-commands.c:548 2219 2167 msgid "" 2220 2168 "An application with the same name already exists. Replacing it will " … … 2224 2172 "съществуващото приложение ще бъде заменено." 2225 2173 2226 #: ../src/window-commands.c:5 302174 #: ../src/window-commands.c:584 2227 2175 #, c-format 2228 2176 msgid "The application '%s' is ready to be used" 2229 2177 msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване" 2230 2178 2231 #: ../src/window-commands.c:5 332179 #: ../src/window-commands.c:587 2232 2180 #, c-format 2233 2181 msgid "The application '%s' could not be created" 2234 2182 msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“" 2235 2183 2236 #: ../src/window-commands.c:5 412184 #: ../src/window-commands.c:595 2237 2185 msgid "Launch" 2238 2186 msgstr "Стартиране" 2239 2187 2240 2188 #. Show dialog with icon, title. 2241 #: ../src/window-commands.c: 5742189 #: ../src/window-commands.c:628 2242 2190 msgid "Create Web Application" 2243 2191 msgstr "Създаване на уеб приложение" 2244 2192 2245 #: ../src/window-commands.c: 5792193 #: ../src/window-commands.c:633 2246 2194 msgid "C_reate" 2247 2195 msgstr "_Създаване" 2248 2196 2249 #: ../src/window-commands.c:1 1252197 #: ../src/window-commands.c:1224 2250 2198 msgid "" 2251 2199 "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " … … 2259 2207 "ваше решение) по-късна версия." 2260 2208 2261 #: ../src/window-commands.c:1 1292209 #: ../src/window-commands.c:1228 2262 2210 msgid "" 2263 2211 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " … … 2270 2218 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 2271 2219 2272 #: ../src/window-commands.c:1 1332220 #: ../src/window-commands.c:1232 2273 2221 msgid "" 2274 2222 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 2280 2228 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 2281 2229 2282 #: ../src/window-commands.c:1 179 ../src/window-commands.c:11952283 #: ../src/window-commands.c:1 2062230 #: ../src/window-commands.c:1278 ../src/window-commands.c:1294 2231 #: ../src/window-commands.c:1305 2284 2232 msgid "Contact us at:" 2285 2233 msgstr "Свържете се с нас на:" 2286 2234 2287 #: ../src/window-commands.c:1 1822235 #: ../src/window-commands.c:1281 2288 2236 msgid "Contributors:" 2289 2237 msgstr "Допринесли:" 2290 2238 2291 #: ../src/window-commands.c:1 1852239 #: ../src/window-commands.c:1284 2292 2240 msgid "Past developers:" 2293 2241 msgstr "Предишни разработчици:" 2294 2242 2295 #: ../src/window-commands.c:1 2152243 #: ../src/window-commands.c:1317 2296 2244 #, c-format 2297 2245 msgid "" … … 2310 2258 #. * line seperated by newlines (\n). 2311 2259 #. 2312 #: ../src/window-commands.c:1 2442260 #: ../src/window-commands.c:1347 2313 2261 msgid "translator-credits" 2314 2262 msgstr "" … … 2321 2269 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 2322 2270 2323 #: ../src/window-commands.c:1 2472271 #: ../src/window-commands.c:1350 2324 2272 msgid "Web Website" 2325 2273 msgstr "Интернет браузър на GNOME" 2326 2274 2327 #: ../src/window-commands.c:1 3892275 #: ../src/window-commands.c:1490 2328 2276 msgid "Enable caret browsing mode?" 2329 2277 msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?" 2330 2278 2331 #: ../src/window-commands.c:1 3922279 #: ../src/window-commands.c:1493 2332 2280 msgid "" 2333 2281 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " … … 2340 2288 "курсор?" 2341 2289 2342 #: ../src/window-commands.c:1 3952290 #: ../src/window-commands.c:1496 2343 2291 msgid "_Enable" 2344 2292 msgstr "_Включване"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)