Changeset 2641


Ignore:
Timestamp:
Jul 5, 2012, 8:12:03 AM (14 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-panel: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-panel.master.bg.po

    • Property gtp:pluralfix deleted
    r2554 r2641  
    1212"Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2011-08-10 23:25+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2011-08-10 23:25+0300\n"
     14"POT-Creation-Date: 2012-07-05 08:11+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2012-07-05 08:11+0300\n"
    1616"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2020"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2121"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
     22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2323
    2424#. Translators: This is a strftime format string.
     
    3030#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
    3131#.
    32 #: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:449
    33 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
     32#: ../applets/clock/calendar-window.c:310
     33#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
    3434msgid "%l:%M %p"
    3535msgstr "%l:%M %p"
    3636
    37 #. Translators: This is a strftime format string.
    38 #. * It is used to display the time in 24-hours format
    39 #. * (eg, like in France: 20:10).
    40 #. Translators: This is a strftime format
    41 #. * string.
    42 #. * It is used to display the time in 24-hours
    43 #. * format (eg, like in France: 20:10).
    4437#. Translators: This is a strftime format string.
    4538#. * It is used to display the time in 24-hours format
     
    4942#. * in France: 20:10).
    5043#.
    51 #: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:454
    52 #: ../applets/clock/clock.c:1597 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
    53 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
     44#: ../applets/clock/calendar-window.c:315
     45#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
     46#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
    5447msgid "%H:%M"
    5548msgstr "%H:%M"
     
    5851#. * It is used to display the start date of an appointment, in
    5952#. * the most abbreviated way possible.
    60 #: ../applets/clock/calendar-window.c:340
     53#: ../applets/clock/calendar-window.c:321
    6154msgid "%b %d"
    6255msgstr "%d %b"
    6356
    64 #: ../applets/clock/calendar-window.c:840
     57#: ../applets/clock/calendar-window.c:830
    6558msgid "Tasks"
    6659msgstr "Задачи"
    6760
    68 #: ../applets/clock/calendar-window.c:840
    69 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
    70 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
     61#: ../applets/clock/calendar-window.c:830
     62#: ../applets/clock/calendar-window.c:1013
     63#: ../applets/clock/calendar-window.c:1551
    7164msgid "Edit"
    7265msgstr "Редактиране"
    7366
    74 #: ../applets/clock/calendar-window.c:963
     67#: ../applets/clock/calendar-window.c:953
    7568msgid "All Day"
    7669msgstr "Целият ден"
    7770
    78 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
     71#: ../applets/clock/calendar-window.c:1097
    7972msgid "Appointments"
    8073msgstr "Срещи"
    8174
    82 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
     75#: ../applets/clock/calendar-window.c:1122
    8376msgid "Birthdays and Anniversaries"
    8477msgstr "Рождени дни и годишнини"
    8578
    86 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
     79#: ../applets/clock/calendar-window.c:1147
    8780msgid "Weather Information"
    8881msgstr "Информация за времето"
    8982
    90 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
     83#: ../applets/clock/calendar-window.c:1551 ../applets/clock/clock.ui.h:22
    9184msgid "Locations"
    9285msgstr "Местоположения"
    9386
    94 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
     87#: ../applets/clock/calendar-window.c:1806
    9588msgid "Calendar"
    9689msgstr "Календар"
    9790
    98 #. Translators: This is a strftime format string.
    99 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
    100 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
    101 #: ../applets/clock/clock.c:449
    102 msgid "%l:%M:%S %p"
    103 msgstr "%l:%M:%S %p"
    104 
    105 #. Translators: This is a strftime format string.
    106 #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
    107 #. * in France: 20:10).
    108 #. Translators: This is a strftime format
    109 #. * string.
    110 #. * It is used to display the time in 24-hours
    111 #. * format (eg, like in France: 20:10).
    112 #: ../applets/clock/clock.c:454 ../applets/clock/clock.c:1591
    113 msgid "%H:%M:%S"
    114 msgstr "%H:%M:%S"
    115 
    116 #. Translators: This is a strftime format string.
    117 #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
    118 #. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
    119 #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
    120 #. * instead of "May  1").
    121 #: ../applets/clock/clock.c:465
    122 msgid "%a %b %e"
    123 msgstr "%b %d, %a"
    124 
    125 #. translators: reverse the order of these arguments
    126 #. *              if the time should come before the
    127 #. *              date on a clock in your locale.
    128 #.
    129 #: ../applets/clock/clock.c:472
    130 #, c-format
    131 msgid ""
    132 "%1$s\n"
    133 "%2$s"
    134 msgstr ""
    135 "%2$s\n"
    136 "%1$s"
    137 
    138 #. translators: reverse the order of these arguments
    139 #. *              if the time should come before the
    140 #. *              date on a clock in your locale.
    141 #.
    142 #: ../applets/clock/clock.c:480
    143 #, c-format
    144 msgid "%1$s, %2$s"
    145 msgstr "%2$s, %1$s"
    146 
    147 #. Show date in tooltip.
    14891#. Translators: This is a strftime format string.
    14992#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
    15093#. * it will be used to insert the timezone name later.
    151 #: ../applets/clock/clock.c:646
     94#: ../applets/clock/clock.c:310
    15295msgid "%A %B %d (%%s)"
    15396msgstr "%A, %d %B (%%s)"
    15497
    155 #: ../applets/clock/clock.c:676
     98#: ../applets/clock/clock.c:322
    15699msgid "Click to hide your appointments and tasks"
    157100msgstr "Натиснете, за да скриете вашите срещи и задачи"
    158101
    159 #: ../applets/clock/clock.c:679
     102#: ../applets/clock/clock.c:325
    160103msgid "Click to view your appointments and tasks"
    161104msgstr "Натиснете, за да видите вашите срещи и задачи"
    162105
    163 #: ../applets/clock/clock.c:683
     106#: ../applets/clock/clock.c:329
    164107msgid "Click to hide month calendar"
    165108msgstr "Натиснете, за да скриете месечния календар"
    166109
    167 #: ../applets/clock/clock.c:686
     110#: ../applets/clock/clock.c:332
    168111msgid "Click to view month calendar"
    169112msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар"
    170113
    171 #: ../applets/clock/clock.c:1429
     114#: ../applets/clock/clock.c:992
    172115msgid "Computer Clock"
    173116msgstr "Компютърен часовник"
    174117
    175 #. Translators: This is a strftime format
    176 #. * string.
    177 #. * It is used to display the time in 12-hours
    178 #. * format with a leading 0 if needed (eg, like
    179 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
    180 #. * am/pm.
    181 #: ../applets/clock/clock.c:1576
    182 msgid "%I:%M:%S %p"
    183 msgstr "%I:%M:%S %p"
    184 
    185 #. Translators: This is a strftime format
    186 #. * string.
    187 #. * It is used to display the time in 12-hours
    188 #. * format with a leading 0 if needed (eg, like
    189 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
    190 #. * am/pm.
    191 #: ../applets/clock/clock.c:1584
    192 msgid "%I:%M %p"
    193 msgstr "%I:%M %p"
    194 
    195 #. Translators: This is a strftime format string.
    196 #. * It is used to display a date in the full format (so that people can
    197 #. * copy and paste it elsewhere).
    198 #: ../applets/clock/clock.c:1630
    199 msgid "%A, %B %d %Y"
    200 msgstr "%B %d %Y, %A"
    201 
    202 #: ../applets/clock/clock.c:1699
     118#: ../applets/clock/clock.c:1171
    203119msgid "Failed to open the time settings"
    204120msgstr "Неуспех при отварянето на настройките на времето"
    205121
    206 #: ../applets/clock/clock.c:1719 ../applets/fish/fish.c:1317
    207 #: ../applets/wncklet/window-list.c:159
     122#: ../applets/clock/clock.c:1191 ../applets/fish/fish.c:1307
     123#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
    208124#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
    209125msgid "_Preferences"
    210126msgstr "_Настройки"
    211127
    212 #: ../applets/clock/clock.c:1722
    213 msgid "Copy _Time"
    214 msgstr "Копиране на _времето"
    215 
    216 #: ../applets/clock/clock.c:1725
    217 msgid "Copy _Date"
    218 msgstr "Копиране на _датата"
    219 
    220 #: ../applets/clock/clock.c:1728
     128#: ../applets/clock/clock.c:1194
     129msgid "Copy Date and _Time"
     130msgstr "Копиране на датата и _времето"
     131
     132#: ../applets/clock/clock.c:1197
    221133msgid "Ad_just Date & Time"
    222134msgstr "За_даване на час и дата"
    223135
    224 #: ../applets/clock/clock.c:2565
    225 msgid "Custom format"
    226 msgstr "Личен формат"
    227 
    228 #: ../applets/clock/clock.c:3052
     136#: ../applets/clock/clock.c:1768
    229137msgid "Choose Location"
    230138msgstr "Избор на местоположение"
    231139
    232 #: ../applets/clock/clock.c:3131
     140#: ../applets/clock/clock.c:1847
    233141msgid "Edit Location"
    234142msgstr "Редактиране на местоположение"
    235143
    236 #: ../applets/clock/clock.c:3278
     144#: ../applets/clock/clock.c:1881
     145msgid "Kelvin"
     146msgstr "Келвин"
     147
     148#: ../applets/clock/clock.c:1882
     149msgid "Celsius"
     150msgstr "Целзий"
     151
     152#: ../applets/clock/clock.c:1883
     153msgid "Fahrenheit"
     154msgstr "Фаренхайт"
     155
     156#: ../applets/clock/clock.c:1888
     157msgid "Meters per second (m/s)"
     158msgstr "Метри в секунда [m/s]"
     159
     160#: ../applets/clock/clock.c:1889
     161msgid "Kilometers per hour (kph)"
     162msgstr "Километри в час [kph]"
     163
     164#: ../applets/clock/clock.c:1890
     165msgid "Miles per hour (mph)"
     166msgstr "Мили в час [mph]"
     167
     168#: ../applets/clock/clock.c:1891
     169msgid "Knots"
     170msgstr "Възли"
     171
     172#: ../applets/clock/clock.c:1892
     173msgid "Beaufort scale"
     174msgstr "По Бофорт"
     175
     176#: ../applets/clock/clock.c:1945
    237177msgid "City Name"
    238178msgstr "Град"
    239179
    240 #: ../applets/clock/clock.c:3282
     180#: ../applets/clock/clock.c:1949
    241181msgid "City Time Zone"
    242182msgstr "Часови пояс"
    243183
    244 #: ../applets/clock/clock.c:3469
    245 msgid "24 hour"
    246 msgstr "24-часов"
    247 
    248 #: ../applets/clock/clock.c:3470
    249 msgid "UNIX time"
    250 msgstr "Време във формат UNIX"
    251 
    252 #: ../applets/clock/clock.c:3471
    253 msgid "Internet time"
    254 msgstr "Време във формат Интернет"
    255 
    256 #: ../applets/clock/clock.c:3479
    257 msgid "Custom _format:"
    258 msgstr "_Личен формат:"
    259 
    260 #: ../applets/clock/clock.ui.h:1
    261 msgid "<i>(optional)</i>"
    262 msgstr "<i>(по избор)</i>"
    263 
    264 #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
    265 #: ../applets/clock/clock.ui.h:3
    266 msgid ""
    267 "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
    268 "the pop-up.</i></small>"
    269 msgstr ""
    270 "<small><i>Въведете град, област или държава и слeд това изберете подходящото "
    271 "географско място от предложенията.</i></small>"
    272 
    273 #: ../applets/clock/clock.ui.h:4
    274 msgid "Clock Format"
    275 msgstr "Формат на часовника"
    276 
    277 #: ../applets/clock/clock.ui.h:5
    278 msgid "Clock Preferences"
    279 msgstr "Настройки на часовника"
    280 
    281 #: ../applets/clock/clock.ui.h:6
    282 msgid "Display"
    283 msgstr "Изглед"
    284 
    285 #: ../applets/clock/clock.ui.h:7
    286 msgid "East"
    287 msgstr "Изток"
    288 
    289 #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
    290 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
    291 msgid "General"
    292 msgstr "Общи настройки"
    293 
    294 #: ../applets/clock/clock.ui.h:9
    295 msgid "L_atitude:"
    296 msgstr "_Широчина:"
    297 
    298 #: ../applets/clock/clock.ui.h:10
    299 msgid "L_ongitude:"
    300 msgstr "_Дължина:"
    301 
    302 #: ../applets/clock/clock.ui.h:12
    303 msgid "North"
    304 msgstr "Север"
    305 
    306 #: ../applets/clock/clock.ui.h:13
    307 msgid "Panel Display"
    308 msgstr "Изглед на панела"
    309 
    310 #: ../applets/clock/clock.ui.h:14
    311 msgid "Show _temperature"
    312 msgstr "Показване на _температурата"
    313 
    314 #: ../applets/clock/clock.ui.h:15
    315 msgid "Show _weather"
    316 msgstr "Показване на в_ремето"
    317 
    318 #: ../applets/clock/clock.ui.h:16
    319 msgid "Show seco_nds"
    320 msgstr "Показване на _секундите"
    321 
    322 #: ../applets/clock/clock.ui.h:17
    323 msgid "Show the _date"
    324 msgstr "Показване на _датата"
    325 
    326 #: ../applets/clock/clock.ui.h:18
    327 msgid "South"
    328 msgstr "Юг"
    329 
    330 #: ../applets/clock/clock.ui.h:19
    331 msgid "Time _Settings"
    332 msgstr "Настройки на _времето"
    333 
    334 #: ../applets/clock/clock.ui.h:20
    335 msgid "Weather"
    336 msgstr "Време"
    337 
    338 #: ../applets/clock/clock.ui.h:21
    339 msgid "West"
    340 msgstr "Запад"
    341 
    342 #: ../applets/clock/clock.ui.h:22
    343 msgid "_12 hour format"
    344 msgstr "12-_часов формат"
    345 
    346 #: ../applets/clock/clock.ui.h:23
    347 msgid "_24 hour format"
    348 msgstr "24-ч_асов формат"
    349 
    350 #: ../applets/clock/clock.ui.h:24
    351 msgid "_Location Name:"
    352 msgstr "_Местоположение:"
    353 
    354 #: ../applets/clock/clock.ui.h:25
    355 msgid "_Pressure unit:"
    356 msgstr "_Единица за налягане:"
    357 
    358 #: ../applets/clock/clock.ui.h:26
    359 msgid "_Temperature unit:"
    360 msgstr "Единица за _температура:"
    361 
    362 #: ../applets/clock/clock.ui.h:27
    363 msgid "_Timezone:"
    364 msgstr "_Часови пояс:"
    365 
    366 #: ../applets/clock/clock.ui.h:28
    367 msgid "_Visibility unit:"
    368 msgstr "Единица за _видимост:"
    369 
    370 #: ../applets/clock/clock.ui.h:29
    371 msgid "_Wind speed unit:"
    372 msgstr "Единица за _скорост на вятъра:"
    373 
    374 #. Translators:
    375 #. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
    376 #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
    377 #. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
    378 #. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
    379 #.
    380 #. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
    381 #. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
    382 #. "12-hour", things will not work.
    383 #.
    384 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
    385 msgid "24-hour"
    386 msgstr "24-hour"
    387 
    388 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
    389 msgid "A list of locations to display in the calendar window."
    390 msgstr "Списък с местоположения за изобразяване в прозореца на календара."
    391 
    392 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
    393 msgid "Custom format of the clock"
    394 msgstr "Личен формат на времето"
    395 
    396 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
    397 msgid "Expand list of appointments"
    398 msgstr "Разширяване на списъка със срещите"
    399 
    400 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
    401 msgid "Expand list of birthdays"
    402 msgstr "Разширяване на списъка с рождените дни"
    403 
    404 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
    405 msgid "Expand list of locations"
    406 msgstr "Разширяване на списъка с местоположения"
    407 
    408 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
    409 msgid "Expand list of tasks"
    410 msgstr "Разширяване на списъка със задачите"
    411 
    412 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
    413 msgid "Expand list of weather information"
    414 msgstr "Разширяване на списъка с информацията за времето"
    415 
    416 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
    417 msgid "Hour format"
    418 msgstr "Формат на часа"
    419 
    420 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
    421 msgid "If true, display a weather icon."
    422 msgstr "Ако е истина, показва се икона за времето."
    423 
    424 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
    425 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
    426 msgstr "Ако е истина, датата в часовника се показва заедно с времето."
    427 
    428 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
    429 msgid "If true, display seconds in time."
    430 msgstr "Ако е истина, секундите се показват."
    431 
    432 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
    433 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
    434 msgstr "Ако е истина, списъкът със срещите е разширен в календара."
    435 
    436 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
    437 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
    438 msgstr "Ако е истина, списъкът с рождените дни е разширен в календара."
    439 
    440 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
    441 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
    442 msgstr "Ако е истина, списъкът с местоположения е разширен в календара."
    443 
    444 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
    445 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
    446 msgstr "Ако е истина, списъкът със задачи е разширен в календара."
    447 
    448 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
    449 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
    450 msgstr "Ако е истина, списъкът с информация за времето е разширен в календара."
    451 
    452 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
    453 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
    454 msgstr ""
    455 "Ако е истина, датата се показва в подсказката, когато мишката е върху "
    456 "часовника."
    457 
    458 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
    459 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
    460 msgstr "Ако е истина, температурата се показва до иконата за времето."
    461 
    462 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
    463 msgid "If true, show week numbers in the calendar."
    464 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват в календара."
    465 
    466 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
    467 msgid "List of locations"
    468 msgstr "Списък с местоположения"
    469 
    470 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
    471 msgid "Show date in clock"
    472 msgstr "Показване на датата в часовника"
    473 
    474 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
    475 msgid "Show date in tooltip"
    476 msgstr "Показване на датата в подсказка"
    477 
    478 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
    479 msgid "Show temperature in clock"
    480 msgstr "Показване на температурата в часовника"
    481 
    482 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
    483 msgid "Show time with seconds"
    484 msgstr "Показване на секундите във времето"
    485 
    486 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
    487 msgid "Show weather in clock"
    488 msgstr "Показване на метеорологичната обстановка в часовника"
    489 
    490 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
    491 msgid "Show week numbers in calendar"
    492 msgstr "Показване на номерата на седмиците в календара"
    493 
    494 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
    495 msgid "Speed unit"
    496 msgstr "Единица за скорост"
    497 
    498 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
    499 msgid "Temperature unit"
    500 msgstr "Единица за температура"
    501 
    502 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
    503 msgid "The unit to use when showing temperatures."
    504 msgstr "Мерната единица за температура."
    505 
    506 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
    507 msgid "The unit to use when showing wind speed."
    508 msgstr "Мерната единица за скорост на вятъра."
    509 
    510 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
    511 msgid ""
    512 "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
    513 "time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
    514 "versions."
    515 msgstr ""
    516 "Използването на този ключ беше махнато в GNOME 2.22. Вместо това се използва "
    517 "вътрешна програма за настройването на времето. Схемата е запазена заради "
    518 "съвместимост с по-стари версии."
    519 
    520 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
    521 msgid ""
    522 "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
    523 "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
    524 msgstr ""
    525 "Използването на този ключ беше махнато в GNOME 2.28. То беше заменено от "
    526 "часовите зони. Схемата е запазена заради съвместимост с по-стари версии."
    527 
    528 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
    529 msgid ""
    530 "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
    531 "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
    532 msgstr ""
    533 "Използването на този ключ беше махнато в GNOME 2.6. Той беше заменен от "
    534 "ключа „format“ (за формат). Схемата е запазена заради съвместимост с по-"
    535 "стари версии."
    536 
    537 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
    538 msgid ""
    539 "This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
    540 "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
    541 "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
    542 "information."
    543 msgstr ""
    544 "Този ключ определя формата използван от аплета часовник, когато ключът за "
    545 "формата е настроен на „custom“ (личен). Може да използвате форматиращите "
    546 "знаци ползвани от strftime(), за да получите определен формат. За повече "
    547 "информация погледнете страницата от ръководството за strftime()."
    548 
    549 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
    550 msgid ""
    551 "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
    552 "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
    553 "to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
    554 "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
    555 "system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
    556 "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
    557 "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
    558 "the custom_format key."
    559 msgstr ""
    560 "Този ключ определя формата на часа използван от аплета часовник. Възможните "
    561 "стойности са „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“, „custom“. Ако е "
    562 "настроен на „internet“, часовникът ще показва времето по Интернет. Системата "
    563 "за времето по Интернет разделя деня на 1000 такта. Няма часови пояси в тази "
    564 "система, така че времето е еднакво по целия свят. Ако е настроен на „unix“, "
    565 "часовникът ще показва времето от епохата, примерно: 1970-01-01. Ако е "
    566 "настроен на „custom“, часовникът ще показва времето според формата определен "
    567 "в ключа custom_format."
    568 
    569 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
    570 msgid "Time configuration tool"
    571 msgstr "Инструмент за настройка на времето"
    572 
    573 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
    574 msgid "Use Internet time"
    575 msgstr "Използване на време по Интернет"
    576 
    577 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
    578 msgid "Use UNIX time"
    579 msgstr "Използване на време по UNIX"
    580 
    581 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
    582 msgid "Use UTC"
    583 msgstr "Използване на време по Гринуич"
    584 
    585 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
     184#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
    586185msgid "Failed to set the system timezone"
    587186msgstr "Неуспех при задаването на часови пояс на системата"
    588187
    589 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
     188#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
    590189msgid "<small>Set...</small>"
    591190msgstr "<small>Задаване…</small>"
    592191
    593 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
     192#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
    594193msgid "<small>Set</small>"
    595194msgstr "<small>Задаване</small>"
    596195
    597 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
     196#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
    598197msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
    599198msgstr ""
     
    607206#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
    608207#. * am/pm.
    609 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
     208#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
    610209msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
    611210msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
     
    616215#. * weekday differs from the weekday at the location
    617216#. * (the %A expands to the weekday).
    618 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
     217#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
    619218msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
    620219msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
     
    624223#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
    625224#. * am/pm.
    626 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
     225#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
    627226msgid "%l:%M <small>%p</small>"
    628227msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
    629228
    630 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
     229#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
    631230#, c-format
    632231msgid "%s, %s"
    633232msgstr "%s, %s"
    634233
    635 #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
    636 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
    637 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
    638 msgid "Unknown"
    639 msgstr "Неизвестно"
    640 
    641234#. Translators: The two strings are temperatures.
    642 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
     235#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
    643236#, c-format
    644237msgid "%s, feels like %s"
    645238msgstr "%s, усещане като %s"
    646239
    647 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
     240#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
    648241#, c-format
    649242msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
    650243msgstr "Изгрев: %s / Залез: %s"
    651244
    652 #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
    653 #: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
    654 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
     245#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
     246#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
     247msgid ""
     248"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
     249"the pop-up.</i></small>"
     250msgstr ""
     251"<small><i>Въведете град, област или държава и слeд това изберете подходящото "
     252"географско място от предложенията.</i></small>"
     253
     254#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
     255msgid "_Timezone:"
     256msgstr "_Часови пояс:"
     257
     258#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
     259msgid "_Location Name:"
     260msgstr "_Местоположение:"
     261
     262#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
     263msgid "<i>(optional)</i>"
     264msgstr "<i>(по избор)</i>"
     265
     266#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
     267msgid "L_ongitude:"
     268msgstr "_Дължина:"
     269
     270#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
     271msgid "L_atitude:"
     272msgstr "_Широчина:"
     273
     274#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
     275msgid "East"
     276msgstr "Изток"
     277
     278#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
     279msgid "West"
     280msgstr "Запад"
     281
     282#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
     283msgid "North"
     284msgstr "Север"
     285
     286#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
     287msgid "South"
     288msgstr "Юг"
     289
     290#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
     291msgid "Clock Preferences"
     292msgstr "Настройки на часовника"
     293
     294#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
     295msgid "Clock Format"
     296msgstr "Формат на часовника"
     297
     298#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
     299msgid "_12 hour format"
     300msgstr "12-_часов формат"
     301
     302#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
     303msgid "_24 hour format"
     304msgstr "24-ч_асов формат"
     305
     306#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
     307msgid "Panel Display"
     308msgstr "Изглед на панела"
     309
     310#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
     311msgid "Show the _date"
     312msgstr "Показване на _датата"
     313
     314#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
     315msgid "Show seco_nds"
     316msgstr "Показване на _секундите"
     317
     318#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
     319msgid "Show _weather"
     320msgstr "Показване на в_ремето"
     321
     322#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
     323msgid "Show _temperature"
     324msgstr "Показване на _температурата"
     325
     326#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 ../applets/fish/fish.ui.h:2
     327#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
     328msgid "General"
     329msgstr "Общи настройки"
     330
     331#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
     332msgid "Display"
     333msgstr "Изглед"
     334
     335#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
     336msgid "_Visibility unit:"
     337msgstr "Единица за _видимост:"
     338
     339#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
     340msgid "_Pressure unit:"
     341msgstr "_Единица за налягане:"
     342
     343#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
     344msgid "_Wind speed unit:"
     345msgstr "Единица за _скорост на вятъра:"
     346
     347#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
     348msgid "_Temperature unit:"
     349msgstr "Единица за _температура:"
     350
     351#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
     352msgid "Weather"
     353msgstr "Време"
     354
     355#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
     356msgid "Time _Settings"
     357msgstr "Настройки на _времето"
     358
     359#: ../applets/clock/clock-utils.c:97 ../applets/fish/fish.c:164
    655360#, c-format
    656361msgid "Could not display help document '%s'"
    657362msgstr "Документът с помощта „%s “ не може да бъде показан"
    658363
    659 #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
    660 #: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
     364#: ../applets/clock/clock-utils.c:126 ../applets/fish/fish.c:190
    661365msgid "Error displaying help document"
    662366msgstr "Грешка при показване на документа с помощта"
    663367
    664368#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
     369msgid "Clock Applet Factory"
     370msgstr "Фабрика за аплети — часовници"
     371
     372#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
     373msgid "Factory for clock applet"
     374msgstr "Фабрика за аплети — часовници"
     375
     376#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
    665377msgid "Clock"
    666378msgstr "Часовник"
    667 
    668 #: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
    669 msgid "Clock Applet Factory"
    670 msgstr "Фабрика за аплети — часовници"
    671 
    672 #: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
    673 msgid "Factory for clock applet"
    674 msgstr "Фабрика за аплети — часовници"
    675379
    676380#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
     
    678382msgstr "Показване на текущите дата и време"
    679383
    680 #: ../applets/fish/fish.c:217
     384#: ../applets/fish/fish.c:218
    681385#, c-format
    682386msgid ""
     
    691395"превърнало аплета в нещо практично или полезно."
    692396
    693 #: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
     397#: ../applets/fish/fish.c:358 ../applets/fish/fish.c:474
    694398#, no-c-format
    695399msgid "%s the Fish"
    696400msgstr "Рибата %s"
    697401
    698 #: ../applets/fish/fish.c:366
     402#: ../applets/fish/fish.c:359
    699403#, c-format
    700404msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
    701405msgstr "Рибата %s — един съвременен оракул"
    702406
    703 #: ../applets/fish/fish.c:437
     407#: ../applets/fish/fish.c:430
    704408msgid "Unable to locate the command to execute"
    705409msgstr "Командата за изпълнение не може да бъде открита"
    706410
    707 #: ../applets/fish/fish.c:486
     411#: ../applets/fish/fish.c:479
    708412#, no-c-format
    709413msgid "%s the Fish Says:"
    710414msgstr "Тъй рече рибата %s:"
    711415
    712 #: ../applets/fish/fish.c:555
     416#: ../applets/fish/fish.c:548
    713417#, c-format
    714418msgid ""
     
    721425"Подробности: %s"
    722426
    723 #: ../applets/fish/fish.c:632
     427#: ../applets/fish/fish.c:625
    724428msgid "_Speak again"
    725429msgstr "_Повтаряне"
    726430
    727 #: ../applets/fish/fish.c:714
     431#: ../applets/fish/fish.c:707
    728432#, c-format
    729433msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
    730434msgstr "Зададената команда не работи и е заменена с: %s"
    731435
    732 #: ../applets/fish/fish.c:748
     436#: ../applets/fish/fish.c:741
    733437#, c-format
    734438msgid ""
     
    741445"Подробности: %s"
    742446
    743 #: ../applets/fish/fish.c:764
     447#: ../applets/fish/fish.c:757
    744448#, c-format
    745449msgid ""
     
    752456"Подробности: %s"
    753457
    754 #: ../applets/fish/fish.c:1167
     458#: ../applets/fish/fish.c:1157
    755459msgid "The water needs changing"
    756460msgstr "Водата трябва да се смени"
    757461
    758 #: ../applets/fish/fish.c:1169
     462#: ../applets/fish/fish.c:1159
    759463msgid "Look at today's date!"
    760464msgstr "Виж коя дата сме!"
    761465
    762 #: ../applets/fish/fish.c:1262
     466#: ../applets/fish/fish.c:1252
    763467#, c-format
    764468msgid "%s the Fish, the fortune teller"
    765469msgstr "Рибата-оракул %s"
    766470
    767 #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
     471#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
     472msgid "Fish Preferences"
     473msgstr "Настройки на рибата"
     474
     475#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
     476msgid "_Name of fish:"
     477msgstr "_Име на рибата:"
     478
     479#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
     480msgid "Co_mmand to run when clicked:"
     481msgstr "Ко_манда, която да се изпълни при натискане:"
     482
     483#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
     484msgid "Animation"
     485msgstr "Анимация"
     486
     487#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
    768488msgid "    "
    769489msgstr "    "
    770 
    771 #: ../applets/fish/fish.ui.h:2
    772 msgid "Animation"
    773 msgstr "Анимация"
    774 
    775 #: ../applets/fish/fish.ui.h:3
    776 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
    777 msgstr "Ко_манда, която да се изпълни при натискане:"
    778 
    779 #: ../applets/fish/fish.ui.h:4
    780 msgid "Fish Preferences"
    781 msgstr "Настройки на рибата"
    782 
    783 #: ../applets/fish/fish.ui.h:6
    784 msgid "_Name of fish:"
    785 msgstr "_Име на рибата:"
    786490
    787491#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
     
    790494
    791495#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
     496msgid "seconds"
     497msgstr "секунди"
     498
     499#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
    792500msgid "_Rotate on vertical panels"
    793501msgstr "_Завъртане при вертикалните панели"
    794502
    795 #: ../applets/fish/fish.ui.h:9
    796 msgid "seconds"
    797 msgstr "секунди"
    798 
    799503#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
     504msgid "Wanda Factory"
     505msgstr "Фабрика за Уанда"
     506
     507#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
     508msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
     509msgstr "От где се тая тъпа риба пръкна"
     510
     511#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
     512msgid "Fish"
     513msgstr "Риба"
     514
     515#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
    800516msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
    801517msgstr "Показва плуваща риба или друг анимиран герой"
    802 
    803 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
    804 msgid "Fish"
    805 msgstr "Риба"
    806 
    807 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
    808 msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
    809 msgstr "От где се тая тъпа риба пръкна"
    810 
    811 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
    812 msgid "Wanda Factory"
    813 msgstr "Фабрика за Уанда"
    814518
    815519#: ../applets/notification_area/main.c:242
     
    818522
    819523#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
    820 msgid "Area where notification icons appear"
    821 msgstr "Област, в която се появяват иконите за уведомяване"
     524msgid "Notification Area Factory"
     525msgstr "Фабрика за областта за уведомяване"
    822526
    823527#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
     
    830534
    831535#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
    832 msgid "Notification Area Factory"
    833 msgstr "Фабрика за областта за уведомяване"
     536msgid "Area where notification icons appear"
     537msgstr "Област, в която се появяват иконите за уведомяване"
    834538
    835539#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
     540msgid "Window Navigation Applet Factory"
     541msgstr "Фабрика за аплетите за управление на прозорците"
     542
     543#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
    836544msgid "Factory for the window navigation related applets"
    837545msgstr "Фабрика за аплетите за управление на прозорците"
    838546
    839 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
    840 msgid "Hide application windows and show the desktop"
    841 msgstr "Скриване на всички прозорци и показване на работния плот."
    842 
    843547#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
    844 msgid "Show Desktop"
    845 msgstr "Показване на работния плот"
     548#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
     549msgid "Window Selector"
     550msgstr "Избор на прозорци"
    846551
    847552#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
     
    850555
    851556#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
    852 msgid "Switch between open windows using buttons"
    853 msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез бутони"
     557msgid "Workspace Switcher"
     558msgstr "Превключвател на работните плотове"
    854559
    855560#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
     
    862567
    863568#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
    864 msgid "Window Navigation Applet Factory"
    865 msgstr "Фабрика за аплетите за управление на прозорците"
     569msgid "Switch between open windows using buttons"
     570msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез бутони"
    866571
    867572#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
    868 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
    869 msgid "Window Selector"
    870 msgstr "Избор на прозорци"
     573msgid "Show Desktop"
     574msgstr "Показване на работния плот"
    871575
    872576#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
    873 msgid "Workspace Switcher"
    874 msgstr "Превключвател на работните плотове"
     577msgid "Hide application windows and show the desktop"
     578msgstr "Скриване на всички прозорци и показване на работния плот."
    875579
    876580#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
     
    905609
    906610#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
     611msgid "Window List Preferences"
     612msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
     613
     614#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
     615msgid "Window List Content"
     616msgstr "Съдържание на списъка с прозорци"
     617
     618#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
     619msgid "Sh_ow windows from current workspace"
     620msgstr "Прозорците от _текущия работен плот"
     621
     622#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
     623msgid "Show windows from a_ll workspaces"
     624msgstr "Прозорците от вси_чки работни плотове"
     625
     626#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
     627msgid "Window Grouping"
     628msgstr "Обединяване в групи"
     629
     630#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
     631msgid "_Never group windows"
     632msgstr "_Никога да не се обединяват в групи"
     633
     634#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
    907635msgid "Group windows when _space is limited"
    908636msgstr "При _ограничено място"
    909637
    910 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
     638#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
     639msgid "_Always group windows"
     640msgstr "_Винаги да се обединяват в групи"
     641
     642#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
     643msgid "Restoring Minimized Windows"
     644msgstr "Възстановяване на минимизираните прозорци"
     645
     646#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
    911647msgid "Restore to current _workspace"
    912648msgstr "Възстановяване към теку_щия работен плот"
    913649
    914 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
     650#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
    915651msgid "Restore to na_tive workspace"
    916652msgstr "Възстановяване към _първоначалния работен плот"
    917653
    918 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
    919 msgid "Restoring Minimized Windows"
    920 msgstr "Възстановяване на минимизираните прозорци"
    921 
    922 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
    923 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
    924 msgstr "Прозорците от _текущия работен плот"
    925 
    926 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
    927 msgid "Show windows from a_ll workspaces"
    928 msgstr "Прозорците от вси_чки работни плотове"
    929 
    930 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
    931 msgid "Window Grouping"
    932 msgstr "Обединяване в групи"
    933 
    934 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
    935 msgid "Window List Content"
    936 msgstr "Съдържание на списъка с прозорци"
    937 
    938 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
    939 msgid "Window List Preferences"
    940 msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
    941 
    942 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
    943 msgid "_Always group windows"
    944 msgstr "_Винаги да се обединяват в групи"
    945 
    946 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
    947 msgid "_Never group windows"
    948 msgstr "_Никога да не се обединяват в групи"
    949 
    950654#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
    951 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
    952 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
     655#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
     656#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
    953657msgid "rows"
    954658msgstr "реда"
    955659
    956660#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
    957 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
     661#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
    958662msgid "columns"
    959663msgstr "колони"
    960664
    961665#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
    962 msgid "Number of _workspaces:"
    963 msgstr "_Брой работни плота:"
     666msgid "Workspace Switcher Preferences"
     667msgstr "Настройки на превключвателя на работните плотове"
    964668
    965669#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
     670msgid "Show _only the current workspace"
     671msgstr "Показване само на _текущия работен плот"
     672
     673#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
    966674msgid "Show _all workspaces in:"
    967675msgstr "Показване на _всички работни плотове в:"
    968 
    969 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
    970 msgid "Show _only the current workspace"
    971 msgstr "Показване само на _текущия работен плот"
    972 
    973 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
    974 msgid "Show workspace _names in switcher"
    975 msgstr "Показване на _имената на работните плотове"
    976676
    977677#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
     
    980680
    981681#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
     682msgid "Number of _workspaces:"
     683msgstr "_Брой работни плота:"
     684
     685#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
     686msgid "Workspace na_mes:"
     687msgstr "Имена на _работните плотове:"
     688
     689#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
    982690msgid "Workspace Names"
    983691msgstr "Имена на работните плотове"
    984692
    985 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
    986 msgid "Workspace Switcher Preferences"
    987 msgstr "Настройки на превключвателя на работните плотове"
    988 
    989 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
    990 msgid "Workspace na_mes:"
    991 msgstr "Имена на _работните плотове:"
    992 
    993693#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
     694msgid "Show workspace _names in switcher"
     695msgstr "Показване на _имената на работните плотове"
     696
     697#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
    994698msgid "Workspaces"
    995699msgstr "Работни плотове"
    996700
     701#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
     702msgid "Show date in tooltip"
     703msgstr "Показване на датата в подсказка"
     704
     705#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
     706msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
     707msgstr ""
     708"Ако е истина, датата се показва в подсказката, когато мишката е върху "
     709"часовника."
     710
     711#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
     712msgid "Show weather in clock"
     713msgstr "Показване на метеорологичната обстановка в часовника"
     714
     715#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
     716msgid "If true, display a weather icon."
     717msgstr "Ако е истина, показва се икона за времето."
     718
     719#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
     720msgid "Show temperature in clock"
     721msgstr "Показване на температурата в часовника"
     722
     723#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
     724msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
     725msgstr "Ако е истина, температурата се показва до иконата за времето."
     726
     727#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
     728msgid "Show week numbers in calendar"
     729msgstr "Показване на номерата на седмиците в календара"
     730
     731#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
     732msgid "If true, show week numbers in the calendar."
     733msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват в календара."
     734
     735#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
     736msgid "Expand list of appointments"
     737msgstr "Разширяване на списъка със срещите"
     738
     739#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
     740msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
     741msgstr "Ако е истина, списъкът със срещите е разширен в календара."
     742
     743#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
     744msgid "Expand list of birthdays"
     745msgstr "Разширяване на списъка с рождените дни"
     746
     747#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
     748msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
     749msgstr "Ако е истина, списъкът с рождените дни е разширен в календара."
     750
     751#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
     752msgid "Expand list of tasks"
     753msgstr "Разширяване на списъка със задачите"
     754
     755#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
     756msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
     757msgstr "Ако е истина, списъкът със задачи е разширен в календара."
     758
     759#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
     760msgid "Expand list of weather information"
     761msgstr "Разширяване на списъка с информацията за времето"
     762
     763#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
     764msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
     765msgstr "Ако е истина, списъкът с информация за времето е разширен в календара."
     766
     767#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
     768msgid "Expand list of locations"
     769msgstr "Разширяване на списъка с местоположения"
     770
     771#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
     772msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
     773msgstr "Ако е истина, списъкът с местоположения е разширен в календара."
     774
     775#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
     776msgid "List of locations"
     777msgstr "Списък с местоположения"
     778
     779#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
     780msgid ""
     781"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
     782"tuple of display name, METAR code and coordinates."
     783msgstr ""
     784"Списък с местоположения за изобразяване в прозореца на календара. Всяко от "
     785"тях съдържа име, код по METAR и географски координати."
     786
    997787#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
     788msgid "The fish's name"
     789msgstr "Името на рибата"
     790
     791#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
    998792msgid ""
    999793"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
     
    1002796"Риба без име е много скучна. Вдъхнете ѝ малко живот като ѝ изберете име."
    1003797
    1004 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
    1005 msgid "Command to execute on click"
    1006 msgstr "Команда за изпълнение при натискане"
    1007 
    1008798#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
    1009 msgid ""
    1010 "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
    1011 msgstr ""
    1012 "Ако е истина, анимацията на рибата да се изобрази завъртяна във вертикалните "
    1013 "панели."
    1014 
    1015 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
    1016 msgid "Pause per frame"
    1017 msgstr "Пауза на кадър"
    1018 
    1019 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
    1020 msgid "Rotate on vertical panels"
    1021 msgstr "Завъртане при вертикални панели"
    1022 
    1023 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
    1024799msgid "The fish's animation pixmap"
    1025800msgstr "Картинка с анимацията на рибата"
    1026801
    1027 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
    1028 msgid "The fish's name"
    1029 msgstr "Името на рибата"
    1030 
    1031 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
    1032 msgid ""
    1033 "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
    1034 "is clicked."
    1035 msgstr ""
    1036 "Този клавиш определя командата, която да се изпълни при натискане върху "
    1037 "рибата."
    1038 
    1039 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
     802#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
    1040803msgid ""
    1041804"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
     
    1046809"изображения."
    1047810
    1048 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
     811#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
     812msgid "Command to execute on click"
     813msgstr "Команда за изпълнение при натискане"
     814
     815#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
     816msgid ""
     817"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
     818"is clicked."
     819msgstr ""
     820"Този клавиш определя командата, която да се изпълни при натискане върху "
     821"рибата."
     822
     823#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
     824msgid "Pause per frame"
     825msgstr "Пауза на кадър"
     826
     827#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
    1049828msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
    1050829msgstr "Тук се задава за колко секунди ще се изобразява всеки кадър."
    1051830
     831#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
     832msgid "Rotate on vertical panels"
     833msgstr "Завъртане при вертикални панели"
     834
     835#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
     836msgid ""
     837"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
     838msgstr ""
     839"Ако е истина, анимацията на рибата да се изобрази завъртяна във вертикалните "
     840"панели."
     841
    1052842#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
     843msgid "Show windows from all workspaces"
     844msgstr "Показване на прозорците от всички работни плотове."
     845
     846#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
     847msgid ""
     848"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
     849"will only display windows from the current workspace."
     850msgstr ""
     851"Ако е истина, списъкът с прозорци показва прозорците от всички работни "
     852"места. В противен случай — само прозорците от текущото работно място."
     853
     854#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
     855msgid "When to group windows"
     856msgstr "Кога да се групират прозорците"
     857
     858#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
    1053859msgid ""
    1054860"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
     
    1059865"„auto“ (автоматично) и „always“ (винаги)."
    1060866
    1061 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
    1062 msgid ""
    1063 "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
    1064 "will only display windows from the current workspace."
    1065 msgstr ""
    1066 "Ако е истина, списъкът с прозорци показва прозорците от всички работни "
    1067 "места. В противен случай — само прозорците от текущото работно място."
    1068 
    1069 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
     867#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
     868msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
     869msgstr ""
     870"Преместване на прозорците на текущия работен плот при възстановяване от "
     871"минимизирано състояние"
     872
     873#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
    1070874msgid ""
    1071875"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
     
    1076880"минимизирането."
    1077881
    1078 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
    1079 msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
    1080 msgstr ""
    1081 "Преместване на прозорците на текущия работен плот при възстановяване от "
    1082 "минимизирано състояние"
    1083 
    1084 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
    1085 msgid "Show windows from all workspaces"
    1086 msgstr "Показване на прозорците от всички работни плотове."
    1087 
    1088 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
    1089 msgid "When to group windows"
    1090 msgstr "Кога да се групират прозорците"
    1091 
    1092882#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
    1093 msgid "Display all workspaces"
    1094 msgstr "Показване на всички работни плотове"
    1095 
    1096 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
    1097883msgid "Display workspace names"
    1098884msgstr "Показване на имената на работните плотове"
    1099885
    1100 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
    1101 msgid ""
    1102 "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
    1103 "only show the current workspace."
    1104 msgstr ""
    1105 "Ако е истина, превключвателят на работни плотове ще показва всички работни "
    1106 "плотове, ако е лъжа — само текущия"
    1107 
    1108 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
     886#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
    1109887msgid ""
    1110888"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
     
    1116894"Matacity."
    1117895
     896#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
     897msgid "Display all workspaces"
     898msgstr "Показване на всички работни плотове"
     899
     900#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
     901msgid ""
     902"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
     903"only show the current workspace."
     904msgstr ""
     905"Ако е истина, превключвателят на работни плотове ще показва всички работни "
     906"плотове, ако е лъжа — само текущия"
     907
    1118908#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
    1119909msgid "Rows in workspace switcher"
     
    1131921
    1132922#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
     923msgid "Enable tooltips"
     924msgstr "Позволяване на подсказки"
     925
     926#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
     927msgid ""
     928"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
     929"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
     930msgstr ""
     931"Ако е истина, за обектите в панелите се показват подсказки. Подсказките "
     932"могат да се изключат за цялата работна среда GNOME чрез свойството „gtk-"
     933"enable-tooltips“ на GTK+."
     934
     935#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
     936msgid "Confirm panel removal"
     937msgstr "Потвърждение за премахването на панела"
     938
     939#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
     940msgid ""
     941"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
     942"remove a panel."
     943msgstr ""
     944"Ако е истина, се отваря прозорец и потребителят бива запитан за "
     945"потвърждение, когато потребителят иска да премахне панел."
     946
     947#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
     948msgid "Panel ID list"
     949msgstr "Списък с идентификатори на панела"
     950
     951#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
     952msgid ""
     953"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
     954"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
     955msgstr ""
     956"Списък от идентификатори за панела. Всеки определя основен панел. "
     957"Настройките за всеки от тези панели са запазени в /apps/panel/toplevels/"
     958"$(id)."
     959
     960#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
     961msgid "Panel object ID list"
     962msgstr "Списък с идентификатори на обекти в панела"
     963
     964#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
     965msgid ""
     966"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
     967"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
     968"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
     969msgstr ""
     970"Списък от идентификатори за обектите в панела. Всеки определя обект от "
     971"панела (т.е. аплет, стартер, бутон или меню). Настройките за всеки от тези "
     972"обекти са запазени в /apps/panel/objects/$(id)."
     973
     974#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
     975msgid "Complete panel lockdown"
     976msgstr "Пълно заключване на панела"
     977
     978#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
     979msgid ""
     980"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
     981"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
     982"panel must be restarted for this to take effect."
     983msgstr ""
     984"Ако е истина, панелът няма да позволи да се правят промени по неговите "
     985"настройки. Отделните аплети, обаче може да се наложи да бъдат заключени "
     986"индивидуално. Панелът трябва да бъде рестартиран, за да се включи тази опция."
     987
     988#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
     989msgid "Applet IIDs to disable from loading"
     990msgstr "Идентификатори на аплети, които да се забранят за зареждане"
     991
     992#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
    1133993msgid ""
    1134994"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
     
    11431003"за да влезнат промените в действие."
    11441004
    1145 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
    1146 msgid ""
    1147 "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
    1148 "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
    1149 msgstr ""
    1150 "Списък от идентификатори за панела. Всеки определя основен панел. "
    1151 "Настройките за всеки от тези панели са запазени в /apps/panel/toplevels/"
    1152 "$(id)."
    1153 
    1154 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
    1155 msgid ""
    1156 "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
    1157 "g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
    1158 "each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
    1159 msgstr ""
    1160 "Списък от идентификатори за обектите в панела. Всеки определя обект от "
    1161 "панела (т.е. аплет, стартер, бутон или меню). Настройките за всеки от тези "
    1162 "обекти са запазени в /apps/panel/objects/$(id)."
    1163 
    1164 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
    1165 msgid "Applet IIDs to disable from loading"
    1166 msgstr "Идентификатори на аплети, които да се забранят за зареждане"
    1167 
    1168 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
    1169 msgid "Complete panel lockdown"
    1170 msgstr "Пълно заключване на панела"
    1171 
    1172 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
    1173 msgid "Confirm panel removal"
    1174 msgstr "Потвърждение за премахването на панела"
    1175 
    1176 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
     1005#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
    11771006msgid "Disable Force Quit"
    11781007msgstr "Премахване на принудителното спиране"
    11791008
    1180 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
    1181 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
    1182 msgstr "Автоматично дописване на командите в диалога „Стартиране на програма“"
    1183 
    1184 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
     1009#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
     1010msgid ""
     1011"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
     1012"removing access to the force quit button."
     1013msgstr ""
     1014"Ако е истина, панелът няма да разрешава на потребителя да принуждава "
     1015"програма да се затвори като премахне достъпа до бутона за принудително "
     1016"затваряне."
     1017
     1018#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
     1019msgid "History of \"Run Application\" dialog"
     1020msgstr "Историята на прозореца „Стартиране на програма“"
     1021
     1022#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
     1023msgid ""
     1024"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
     1025msgstr ""
     1026"Списък с последно ползваните команди в прозореца „Стартиране на програма“"
     1027
     1028#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
    11851029msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
    11861030msgstr ""
     
    11881032"програма“"
    11891033
    1190 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
    1191 msgid "Enable tooltips"
    1192 msgstr "Позволяване на подсказки"
    1193 
    1194 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
     1034#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
     1035msgid ""
     1036"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
     1037"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
     1038"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
     1039msgstr ""
     1040"Ако е истина, списъкът с „Налични програми“ се появява в прозореца "
     1041"„Стартиране на програма“. Дали списъкът е разширен или не, когато прозорецът "
     1042"се показва, зависи от ключа show_program_list."
     1043
     1044#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
    11951045msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
    11961046msgstr "Включване списъка с програми в „Стартиране на програма“"
    11971047
    1198 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
    1199 msgid "History of \"Run Application\" dialog"
    1200 msgstr "Историята на прозореца „Стартиране на програма“"
    1201 
    1202 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
    1203 msgid ""
    1204 "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
    1205 "remove a panel."
    1206 msgstr ""
    1207 "Ако е истина, се отваря прозорец и потребителят бива запитан за "
    1208 "потвърждение, когато потребителят иска да премахне панел."
    1209 
    1210 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
    1211 msgid ""
    1212 "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
    1213 msgstr ""
    1214 "Ако е истина, се използва автоматично дописване в диалога „Стартиране на "
    1215 "програма“."
    1216 
    1217 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
     1048#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
    12181049msgid ""
    12191050"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
     
    12251056"enable_program_list е истина."
    12261057
    1227 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
    1228 msgid ""
    1229 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
    1230 "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
    1231 "dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
    1232 msgstr ""
    1233 "Ако е истина, списъкът с „Налични програми“ се появява в прозореца "
    1234 "„Стартиране на програма“. Дали списъкът е разширен или не, когато прозорецът "
    1235 "се показва, зависи от ключа show_program_list."
    1236 
    1237 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
    1238 msgid ""
    1239 "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
    1240 "removing access to the force quit button."
    1241 msgstr ""
    1242 "Ако е истина, панелът няма да разрешава на потребителя да принуждава "
    1243 "програма да се затвори като премахне достъпа до бутона за принудително "
    1244 "затваряне."
    1245 
    1246 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
    1247 msgid ""
    1248 "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
    1249 "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
    1250 "panel must be restarted for this to take effect."
    1251 msgstr ""
    1252 "Ако е истина, панелът няма да позволи да се правят промени по неговите "
    1253 "настройки. Отделните аплети, обаче може да се наложи да бъдат заключени "
    1254 "индивидуално. Панелът трябва да бъде рестартиран, за да се включи тази опция."
    1255 
    1256 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
    1257 msgid ""
    1258 "If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
    1259 "for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
    1260 msgstr ""
    1261 "Ако е истина, за обектите в панелите се показват подсказки. Подсказките "
    1262 "могат да се изключат за цялата работна среда GNOME чрез свойството „gtk-"
    1263 "enable-tooltips“ на GTK+."
    1264 
    1265 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
    1266 msgid "Panel ID list"
    1267 msgstr "Списък с идентификатори на панела"
    1268 
    12691058#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
    1270 msgid "Panel object ID list"
    1271 msgstr "Списък с идентификатори на обекти в панела"
     1059msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
     1060msgstr "Автоматично дописване на командите в диалога „Стартиране на програма“"
    12721061
    12731062#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
    12741063msgid ""
    1275 "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
    1276 msgstr ""
    1277 "Списък с последно ползваните команди в прозореца „Стартиране на програма“"
     1064"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
     1065msgstr ""
     1066"Ако е истина, се използва автоматично дописване в диалога „Стартиране на "
     1067"програма“."
    12781068
    12791069#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
     
    12901080
    12911081#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
     1082msgid "Tooltip displayed for menu"
     1083msgstr "Подсказка показвана за меню"
     1084
     1085#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
     1086msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
     1087msgstr "Текст, който да се показва в подсказката за това меню."
     1088
     1089#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
    12921090msgid "Icon used for button"
    12931091msgstr "Икона за бутона"
    12941092
    1295 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
     1093#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
     1094msgid ""
     1095"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
     1096"empty, the default icon for the menu will be used."
     1097msgstr ""
     1098"Местоположението на файла на изображението, което се използва за бутона на "
     1099"обекта. Ако ключът е празен, се използва стандартната икона за меню."
     1100
     1101#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
    12961102msgid "Menu content path"
    12971103msgstr "Път към съдържанието на менюто"
    12981104
    1299 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
    1300 msgid ""
    1301 "The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
    1302 "empty, the default icon for the menu will be used."
    1303 msgstr ""
    1304 "Местоположението на файла на изображението, което се използва за бутона на "
    1305 "обекта. Ако ключът е празен, се използва стандартната икона за меню."
    1306 
    1307 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
     1105#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
    13081106msgid ""
    13091107"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
     
    13131111"използва стандартното меню за програми."
    13141112
    1315 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
    1316 msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
    1317 msgstr "Текст, който да се показва в подсказката за това меню."
    1318 
    1319 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
    1320 msgid "Tooltip displayed for menu"
    1321 msgstr "Подсказка показвана за меню"
    1322 
    13231113#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
     1114msgid "Object IID"
     1115msgstr "Идентификатор на обект"
     1116
     1117#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
     1118msgid ""
     1119"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
     1120"\"."
     1121msgstr ""
     1122"Идентификатор на реализацията на обекта, напр. „ClockAppletFactory::"
     1123"ClockApplet“."
     1124
     1125#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
     1126msgid "Toplevel panel containing object"
     1127msgstr "Основен панел, съдържащ обект"
     1128
     1129#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
     1130msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
     1131msgstr "Идентификаторът на основния панел, съдържащ този обект."
     1132
     1133#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
     1134msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
     1135msgstr "Интерпретиране на позицията спрямо долния/десния ръб"
     1136
     1137#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
    13241138msgid ""
    13251139"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
     
    13291143"на панела (или долния, ако панелът е вертикален)."
    13301144
    1331 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
    1332 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
    1333 msgstr "Интерпретиране на позицията спрямо долния/десния ръб"
    1334 
    1335 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
    1336 msgid "Object IID"
    1337 msgstr "Идентификатор на обект"
    1338 
    1339 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
     1145#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
    13401146msgid "Object's position on the panel"
    13411147msgstr "Място на обекта върху панела"
    13421148
    1343 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
    1344 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
    1345 msgstr "Идентификаторът на основния панел, съдържащ този обект."
    1346 
    1347 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
    1348 msgid ""
    1349 "The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
    1350 "\"."
    1351 msgstr ""
    1352 "Идентификатор на реализацията на обекта, напр. „ClockAppletFactory::"
    1353 "ClockApplet“."
    1354 
    1355 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
     1149#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
    13561150msgid ""
    13571151"The position of this panel object. The position is specified by the number "
     
    13611155"левия ръб на панела (или горния ръб, ако панелът е вертикален) ."
    13621156
    1363 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
    1364 msgid "Toplevel panel containing object"
    1365 msgstr "Основен панел, съдържащ обект"
    1366 
    13671157#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
    1368 msgid "Animation speed"
    1369 msgstr "Скорост на анимацията"
     1158msgid "Name to identify panel"
     1159msgstr "Име на панела. Служи за идентификация"
    13701160
    13711161#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
    1372 msgid "Automatically hide panel into corner"
    1373 msgstr "Автоматично скриване на панела в ъгъла"
     1162msgid ""
     1163"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
     1164"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
     1165"navigating between panels."
     1166msgstr ""
     1167"Това е лесно разбираемо от човек име, с което може да идентифицирате панел. "
     1168"Неговата главна цел е да седи на прозореца на панела като заглавие, което е "
     1169"полезно, когато се местите между панелите."
    13741170
    13751171#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
    1376 msgid "Background color"
    1377 msgstr "Фонов цвят"
     1172msgid "X screen where the panel is displayed"
     1173msgstr "Екранът на X, където панелът е изобразен"
    13781174
    13791175#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
    1380 msgid "Background image"
    1381 msgstr "Фоново изображение"
     1176msgid ""
     1177"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
     1178"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
     1179msgstr ""
     1180"С многоекранни настройки, може да имате панели на всеки индивидуален екран. "
     1181"Тази ключ важи само за текущия екран, на който е изобразен панела."
    13821182
    13831183#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
    1384 msgid "Background type"
    1385 msgstr "Вид на фона"
     1184msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
     1185msgstr "Мониторът на Xinerama, където е изобразен панела"
    13861186
    13871187#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
    1388 msgid "Center panel on x-axis"
    1389 msgstr "Центриране на панела по абсцисата"
     1188msgid ""
     1189"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
     1190"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
     1191msgstr ""
     1192"В настройките за режим със Xinerama, може да имате панели на всеки от "
     1193"индивидуалните монитори. Този ключ указва на кой монитор да се показва "
     1194"панела."
    13901195
    13911196#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
    1392 msgid "Center panel on y-axis"
    1393 msgstr "Центрира панела по ординатата"
    1394 
    1395 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
    1396 msgid ""
    1397 "Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
    1398 "\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
    1399 "to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
    1400 "maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
    1401 "ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
    1402 msgstr ""
    1403 "Указва как се показва изображението указано в ключа „image-uri“. Възможните "
    1404 "стойности са „none“ (без промяна), „stretch“ (разтегляне към панела), "
    1405 "„fit“ (мащабиране към панела). При разтегляне изображението приема размерите "
    1406 "на панела, а отношението на страните му не се запазва. При мащабиране "
    1407 "изображението запазва отношението на страните си, а височината му се "
    1408 "изравнява с тази на панела (ако е хоризонтален)."
    1409 
    1410 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
    1411 msgid "Enable arrows on hide buttons"
    1412 msgstr "Показване на ст_релки в бутоните за скриване"
    1413 
    1414 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
    1415 msgid "Enable hide buttons"
    1416 msgstr "Показване на бутоните за скриване"
    1417 
    1418 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
    14191197msgid "Expand to occupy entire screen width"
    14201198msgstr "Разширяване, за да покрие цялата ширина на екрана"
    14211199
    1422 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
    1423 msgid ""
    1424 "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
    1425 "relevant if the enable_buttons key is true."
    1426 msgstr ""
    1427 "Ако е истина, на бутоните за скриване ще се сложат стрелки. Тази ключ важи, "
    1428 "само ако enable_buttons е истина."
    1429 
    1430 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
    1431 msgid ""
    1432 "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
    1433 "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
    1434 msgstr ""
    1435 "Ако е истина, бутони ще се поставят на всяка страна на панела, където могат "
    1436 "да се използват за преместването му до ръба на екрана, оставяйки да се "
    1437 "виждат само те."
    1438 
    1439 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
    1440 msgid ""
    1441 "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
    1442 "vertically."
    1443 msgstr ""
    1444 "Ако е истина, фоновото изображение ще бъде завъртяно, когато панелът е "
    1445 "ориентиран вертикално."
    1446 
    1447 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
    1448 msgid ""
    1449 "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
    1450 "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
    1451 "will cause the panel to re-appear."
    1452 msgstr ""
    1453 "Ако е истина, панелът автоматично се скрива в ъгъл на екрана, когато "
    1454 "показалецът напусне областта на панела. Като преместите показалеца над този "
    1455 "ръб, ще накарате панела отново да се покаже."
    1456 
    1457 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
     1200#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
    14581201msgid ""
    14591202"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
     
    14671210"аплетите, стартерите и бутоните на панела."
    14681211
    1469 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
    1470 msgid ""
    1471 "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
    1472 "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
    1473 "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
    1474 "and x_right keys specify the location of the panel."
    1475 msgstr ""
    1476 "Ако е истина, ключовете x и x_right се игнорират и панелът се поставя в "
    1477 "центъра по хоризонталната ос на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще "
    1478 "остане в тази позиция — т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако e лъжа, "
    1479 "ключовете x и x_right задават местоположението на панела."
    1480 
    1481 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
    1482 msgid ""
    1483 "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
    1484 "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
    1485 "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
    1486 "and y_bottom keys specify the location of the panel."
    1487 msgstr ""
    1488 "Ако е истина, ключовете y и y_bottom се игнорират и панелът се поставя в "
    1489 "центъра по вертикалната ос на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще остане "
    1490 "в тази позиция — т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако е лъжа, "
    1491 "ключовете y и y_bottom задават местоположението на панела."
    1492 
    1493 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
    1494 msgid "Image options"
    1495 msgstr "Настройки на изображението"
    1496 
    1497 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
    1498 msgid ""
    1499 "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
    1500 "key identifies the current monitor the panel is displayed on."
    1501 msgstr ""
    1502 "В настройките за режим със Xinerama, може да имате панели на всеки от "
    1503 "индивидуалните монитори. Този ключ указва на кой монитор да се показва "
    1504 "панела."
    1505 
    1506 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
    1507 msgid "Name to identify panel"
    1508 msgstr "Име на панела. Служи за идентификация"
    1509 
    1510 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
    1511 msgid "Panel autohide delay"
    1512 msgstr "Забавяне на скриването [ms]"
    1513 
    1514 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
    1515 msgid "Panel autounhide delay"
    1516 msgstr "Интервал на автоматичното скриване"
    1517 
    1518 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
     1212#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
    15191213msgid "Panel orientation"
    15201214msgstr "Ориентация на панела"
    15211215
    1522 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
    1523 msgid "Panel size"
    1524 msgstr "Размер на панела"
    1525 
    1526 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
    1527 msgid "Rotate image on vertical panels"
    1528 msgstr "Завъртане на изображението при вертикални панели"
    1529 
    1530 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
    1531 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
    1532 msgstr "Определя фоновия цвят за панела във формат RGB."
    1533 
    1534 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
    1535 msgid ""
    1536 "Specifies the file to be used for the background image. If the image "
    1537 "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
    1538 "image."
    1539 msgstr ""
    1540 "Определя файл, който ще се използва за фоново изображение. Ако изображението "
    1541 "съдържа алфа-канал, то ще бъде наложено върху фоновото изображение на "
    1542 "работния плот."
    1543 
    1544 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
    1545 msgid ""
    1546 "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
    1547 "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
    1548 "relevant if the auto_hide key is true."
    1549 msgstr ""
    1550 "Определя колко милисекунди ще се забави показването на панела, след като "
    1551 "показалеца застане над панела. Тази ключ важи, само ако auto_hide е истина."
    1552 
    1553 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
    1554 msgid ""
    1555 "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
    1556 "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
    1557 "relevant if the auto_hide key is true."
    1558 msgstr ""
    1559 "Определя колко милисекунди ще се забави скриването на панела, след като "
    1560 "показалецът излезе от района на панела. Този ключ важи, само ако auto_hide е "
    1561 "истина."
    1562 
    1563 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
    1564 msgid ""
    1565 "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
    1566 "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
    1567 msgstr ""
    1568 "Определя броят пиксели, които се виждат, когато панелът е скрит автоматично "
    1569 "в ръба на екрана. Тази ключ важи, само ако auto_hide е истина."
    1570 
    1571 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
    1572 msgid ""
    1573 "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
    1574 "determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
    1575 "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
    1576 "(or width)."
    1577 msgstr ""
    1578 "Височината (широчината, ако е вертикален) на панела. Панелът ще определи "
    1579 "минималния размер на базата на размера на шрифта и други индикатори. "
    1580 "Максималният размер е фиксиран на една четвърт от височината на екрана (или "
    1581 "широчината)."
    1582 
    1583 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
    1584 msgid ""
    1585 "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
    1586 "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
    1587 "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
    1588 "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
    1589 "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
    1590 "the orientation key."
    1591 msgstr ""
    1592 "Местоположението на панела по хоризонталната ос, като се брои от дясната "
    1593 "част на екрана. Ако е -1, стойността на ключа се игнорира и се използва тази "
    1594 "на ключа x. Ако стойността е над 0, стойността на ключа x се пренебрегва. "
    1595 "Този ключ важи само в неразширен режим. В разширен режим тази настройка се "
    1596 "игнорира и панелът се слага на ръба на екрана определен от настройката за "
    1597 "ориентация."
    1598 
    1599 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
    1600 msgid ""
    1601 "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
    1602 "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
    1603 "at the screen edge specified by the orientation key."
    1604 msgstr ""
    1605 "Местоположението на панела по хоризонталната ос. Тази ключ важи само в "
    1606 "неразширен режим. В разширен режим тази настройка се игнорира и панелът се "
    1607 "слага на ръба на екрана определен от настройката за ориентация."
    1608 
    1609 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
    1610 msgid ""
    1611 "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
    1612 "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
    1613 "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
    1614 "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
    1615 "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
    1616 "the orientation key."
    1617 msgstr ""
    1618 "Местоположението на панела по вертикалната ос, като се брои от долната част "
    1619 "на екрана. Ако е -1, стойността на ключа се игнорира и се използва тази на "
    1620 "ключа y. Ако стойността е над 0, стойността на ключа y се пренебрегва. Този "
    1621 "ключ важи само в неразширен режим. В разширен режим тази настройка се "
    1622 "игнорира и панелът се слага на ръба на екрана определен от настройката за "
    1623 "ориентация."
    1624 
    1625 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
    1626 msgid ""
    1627 "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
    1628 "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
    1629 "at the screen edge specified by the orientation key."
    1630 msgstr ""
    1631 "Местоположението на панела по вертикалната ос. Този ключ се използва само "
    1632 "при неразширен режим. В разширен режим, този ключ се игнорира и панелът се "
    1633 "поставя на края на екрана обозначен от ключа за ориентация."
    1634 
    1635 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
     1216#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
    16361217msgid ""
    16371218"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
     
    16511232"ще се разширява надолу от панела, докато на долен панел се разширява нагоре."
    16521233
     1234#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
     1235msgid "Panel size"
     1236msgstr "Размер на панела"
     1237
     1238#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
     1239msgid ""
     1240"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
     1241"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
     1242"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
     1243"(or width)."
     1244msgstr ""
     1245"Височината (широчината, ако е вертикален) на панела. Панелът ще определи "
     1246"минималния размер на базата на размера на шрифта и други индикатори. "
     1247"Максималният размер е фиксиран на една четвърт от височината на екрана (или "
     1248"широчината)."
     1249
     1250#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
     1251msgid "X co-ordinate of panel"
     1252msgstr "Абсциса на панела"
     1253
     1254#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
     1255msgid ""
     1256"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
     1257"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
     1258"at the screen edge specified by the orientation key."
     1259msgstr ""
     1260"Местоположението на панела по хоризонталната ос. Тази ключ важи само в "
     1261"неразширен режим. В разширен режим тази настройка се игнорира и панелът се "
     1262"слага на ръба на екрана определен от настройката за ориентация."
     1263
     1264#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
     1265msgid "Y co-ordinate of panel"
     1266msgstr "Ордината на панела"
     1267
     1268#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
     1269msgid ""
     1270"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
     1271"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
     1272"at the screen edge specified by the orientation key."
     1273msgstr ""
     1274"Местоположението на панела по вертикалната ос. Този ключ се използва само "
     1275"при неразширен режим. В разширен режим, този ключ се игнорира и панелът се "
     1276"поставя на края на екрана обозначен от ключа за ориентация."
     1277
     1278#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
     1279msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
     1280msgstr "Координата по X на панела, като се брои от дясната част на екрана"
     1281
     1282#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
     1283msgid ""
     1284"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
     1285"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
     1286"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
     1287"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
     1288"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
     1289"the orientation key."
     1290msgstr ""
     1291"Местоположението на панела по хоризонталната ос, като се брои от дясната "
     1292"част на екрана. Ако е -1, стойността на ключа се игнорира и се използва тази "
     1293"на ключа x. Ако стойността е над 0, стойността на ключа x се пренебрегва. "
     1294"Този ключ важи само в неразширен режим. В разширен режим тази настройка се "
     1295"игнорира и панелът се слага на ръба на екрана определен от настройката за "
     1296"ориентация."
     1297
     1298#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
     1299msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
     1300msgstr "Координата по Y на панела, като се брои от долната част на екрана"
     1301
     1302#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
     1303msgid ""
     1304"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
     1305"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
     1306"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
     1307"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
     1308"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
     1309"the orientation key."
     1310msgstr ""
     1311"Местоположението на панела по вертикалната ос, като се брои от долната част "
     1312"на екрана. Ако е -1, стойността на ключа се игнорира и се използва тази на "
     1313"ключа y. Ако стойността е над 0, стойността на ключа y се пренебрегва. Този "
     1314"ключ важи само в неразширен режим. В разширен режим тази настройка се "
     1315"игнорира и панелът се слага на ръба на екрана определен от настройката за "
     1316"ориентация."
     1317
     1318#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
     1319msgid "Center panel on x-axis"
     1320msgstr "Центриране на панела по абсцисата"
     1321
     1322#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
     1323msgid ""
     1324"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
     1325"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
     1326"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
     1327"and x_right keys specify the location of the panel."
     1328msgstr ""
     1329"Ако е истина, ключовете x и x_right се игнорират и панелът се поставя в "
     1330"центъра по хоризонталната ос на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще "
     1331"остане в тази позиция — т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако e лъжа, "
     1332"ключовете x и x_right задават местоположението на панела."
     1333
     1334#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
     1335msgid "Center panel on y-axis"
     1336msgstr "Центрира панела по ординатата"
     1337
     1338#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
     1339msgid ""
     1340"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
     1341"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
     1342"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
     1343"and y_bottom keys specify the location of the panel."
     1344msgstr ""
     1345"Ако е истина, ключовете y и y_bottom се игнорират и панелът се поставя в "
     1346"центъра по вертикалната ос на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще остане "
     1347"в тази позиция — т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако е лъжа, "
     1348"ключовете y и y_bottom задават местоположението на панела."
     1349
     1350#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
     1351msgid "Automatically hide panel into corner"
     1352msgstr "Автоматично скриване на панела в ъгъла"
     1353
     1354#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
     1355msgid ""
     1356"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
     1357"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
     1358"will cause the panel to re-appear."
     1359msgstr ""
     1360"Ако е истина, панелът автоматично се скрива в ъгъл на екрана, когато "
     1361"показалецът напусне областта на панела. Като преместите показалеца над този "
     1362"ръб, ще накарате панела отново да се покаже."
     1363
     1364#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
     1365msgid "Enable hide buttons"
     1366msgstr "Показване на бутоните за скриване"
     1367
     1368#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
     1369msgid ""
     1370"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
     1371"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
     1372msgstr ""
     1373"Ако е истина, бутони ще се поставят на всяка страна на панела, където могат "
     1374"да се използват за преместването му до ръба на екрана, оставяйки да се "
     1375"виждат само те."
     1376
     1377#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
     1378msgid "Enable arrows on hide buttons"
     1379msgstr "Показване на ст_релки в бутоните за скриване"
     1380
     1381#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
     1382msgid ""
     1383"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
     1384"relevant if the enable_buttons key is true."
     1385msgstr ""
     1386"Ако е истина, на бутоните за скриване ще се сложат стрелки. Тази ключ важи, "
     1387"само ако enable_buttons е истина."
     1388
     1389#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
     1390msgid "Panel autohide delay"
     1391msgstr "Забавяне на скриването [ms]"
     1392
     1393#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
     1394msgid ""
     1395"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
     1396"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
     1397"relevant if the auto_hide key is true."
     1398msgstr ""
     1399"Определя колко милисекунди ще се забави скриването на панела, след като "
     1400"показалецът излезе от района на панела. Този ключ важи, само ако auto_hide е "
     1401"истина."
     1402
     1403#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
     1404msgid "Panel autounhide delay"
     1405msgstr "Интервал на автоматичното скриване"
     1406
     1407#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
     1408msgid ""
     1409"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
     1410"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
     1411"relevant if the auto_hide key is true."
     1412msgstr ""
     1413"Определя колко милисекунди ще се забави показването на панела, след като "
     1414"показалеца застане над панела. Тази ключ важи, само ако auto_hide е истина."
     1415
     1416#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
     1417msgid "Visible pixels when hidden"
     1418msgstr "Видими пиксели, когато е скрит"
     1419
     1420#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
     1421msgid ""
     1422"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
     1423"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
     1424msgstr ""
     1425"Определя броят пиксели, които се виждат, когато панелът е скрит автоматично "
     1426"в ръба на екрана. Тази ключ важи, само ако auto_hide е истина."
     1427
     1428#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
     1429msgid "Animation speed"
     1430msgstr "Скорост на анимацията"
     1431
    16531432#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
    16541433msgid ""
     
    16621441
    16631442#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
    1664 msgid ""
    1665 "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
    1666 "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
    1667 "navigating between panels."
    1668 msgstr ""
    1669 "Това е лесно разбираемо от човек име, с което може да идентифицирате панел. "
    1670 "Неговата главна цел е да седи на прозореца на панела като заглавие, което е "
    1671 "полезно, когато се местите между панелите."
     1443msgid "Background type"
     1444msgstr "Вид на фона"
    16721445
    16731446#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
    1674 msgid "Visible pixels when hidden"
    1675 msgstr "Видими пиксели, когато е скрит"
    1676 
    1677 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
    16781447msgid ""
    16791448"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
     
    16871456"изображение ще се използва за фон."
    16881457
     1458#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
     1459msgid "Background color"
     1460msgstr "Фонов цвят"
     1461
    16891462#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
    1690 msgid ""
    1691 "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
    1692 "This key identifies the current screen the panel is displayed on."
    1693 msgstr ""
    1694 "С многоекранни настройки, може да имате панели на всеки индивидуален екран. "
    1695 "Тази ключ важи само за текущия екран, на който е изобразен панела."
     1463msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
     1464msgstr "Определя фоновия цвят за панела във формат RGB."
    16961465
    16971466#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
    1698 msgid "X co-ordinate of panel"
    1699 msgstr "Абсциса на панела"
     1467msgid "Background image"
     1468msgstr "Фоново изображение"
    17001469
    17011470#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
    1702 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
    1703 msgstr "Координата по X на панела, като се брои от дясната част на екрана"
     1471msgid ""
     1472"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
     1473"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
     1474"image."
     1475msgstr ""
     1476"Определя файл, който ще се използва за фоново изображение. Ако изображението "
     1477"съдържа алфа-канал, то ще бъде наложено върху фоновото изображение на "
     1478"работния плот."
    17041479
    17051480#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
    1706 msgid "X screen where the panel is displayed"
    1707 msgstr "Екранът на X, където панелът е изобразен"
     1481msgid "Rotate image on vertical panels"
     1482msgstr "Завъртане на изображението при вертикални панели"
    17081483
    17091484#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
    1710 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
    1711 msgstr "Мониторът на Xinerama, където е изобразен панела"
     1485msgid ""
     1486"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
     1487"vertically."
     1488msgstr ""
     1489"Ако е истина, фоновото изображение ще бъде завъртяно, когато панелът е "
     1490"ориентиран вертикално."
    17121491
    17131492#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
    1714 msgid "Y co-ordinate of panel"
    1715 msgstr "Ордината на панела"
     1493msgid "Image options"
     1494msgstr "Настройки на изображението"
    17161495
    17171496#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
    1718 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
    1719 msgstr "Координата по Y на панела, като се брои от долната част на екрана"
     1497msgid ""
     1498"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
     1499"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
     1500"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
     1501"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
     1502"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
     1503msgstr ""
     1504"Указва как се показва изображението указано в ключа „image-uri“. Възможните "
     1505"стойности са „none“ (без промяна), „stretch“ (разтегляне към панела), "
     1506"„fit“ (мащабиране към панела). При разтегляне изображението приема размерите "
     1507"на панела, а отношението на страните му не се запазва. При мащабиране "
     1508"изображението запазва отношението на страните си, а височината му се "
     1509"изравнява с тази на панела (ако е хоризонтален)."
     1510
     1511#: ../gnome-panel/applet.c:359
     1512msgid "???"
     1513msgstr "???"
     1514
     1515#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
     1516msgid "_Move"
     1517msgstr "П_реместване"
     1518
     1519#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
     1520msgid "_Remove From Panel"
     1521msgstr "_Премахване от панела"
     1522
     1523#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
     1524msgid "Create new file in the given directory"
     1525msgstr "Създаване на нов файл в посочената папка"
     1526
     1527#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
     1528msgid "[FILE...]"
     1529msgstr "[ФАЙЛ…]"
     1530
     1531#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
     1532msgid "- Edit .desktop files"
     1533msgstr "— редактиране на файлове .desktop"
     1534
     1535#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
     1536#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:892
     1537msgid "Create Launcher"
     1538msgstr "Създаване на стартер"
     1539
     1540#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
     1541#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
     1542msgid "Directory Properties"
     1543msgstr "Настройки на папката"
     1544
     1545#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
     1546msgid "Launcher Properties"
     1547msgstr "Настройки на стартера"
     1548
     1549#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
     1550msgid "Panel"
     1551msgstr "Панел"
     1552
     1553#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
     1554msgid ""
     1555"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
     1556"show the time, etc."
     1557msgstr ""
     1558"Служи за стартиране на други приложения и предоставяне на различни "
     1559"инструменти за управление на прозорци, показване на времето и др."
     1560
     1561#: ../gnome-panel/launcher.c:136
     1562msgid "Could not show this URL"
     1563msgstr "Този адрес не може да бъде показан"
     1564
     1565#: ../gnome-panel/launcher.c:137
     1566msgid "No URL was specified."
     1567msgstr "Не е указан адрес."
     1568
     1569#: ../gnome-panel/launcher.c:175
     1570#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
     1571msgid "Could not launch application"
     1572msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
     1573
     1574#: ../gnome-panel/launcher.c:219
     1575msgid "Could not use dropped item"
     1576msgstr "Обектът не може да бъде използван"
     1577
     1578#: ../gnome-panel/launcher.c:417
     1579#, c-format
     1580msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
     1581msgstr "Не е зададен адрес за файл на средата за панелен стартер\n"
     1582
     1583#: ../gnome-panel/launcher.c:462
     1584#, c-format
     1585msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
     1586msgstr ""
     1587"Неуспех при отварянето на файла на средата %s за стартера в панела %s%s\n"
     1588
     1589#: ../gnome-panel/launcher.c:796
     1590msgid "_Launch"
     1591msgstr "_Стартиране"
     1592
     1593#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
     1594#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
     1595msgid "_Properties"
     1596msgstr "_Настройки"
     1597
     1598#: ../gnome-panel/launcher.c:833
     1599#, c-format
     1600msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
     1601msgstr "Пътят към стартера не е зададен, неуспешно зареждане на стартера\n"
     1602
     1603#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
     1604#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
     1605#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1417
     1606msgid "Could not save launcher"
     1607msgstr "Стартерът не може да бъде запазен"
    17201608
    17211609#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
     
    17881676#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
    17891677#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
    1790 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
    1791 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
     1678#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:807
     1679#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:979
    17921680msgid "Error"
    17931681msgstr "Грешка"
     
    18021690msgstr "„%s“ не може да бъде изпълнено"
    18031691
    1804 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
    1805 #: ../gnome-panel/launcher.c:175
    1806 msgid "Could not launch application"
    1807 msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
    1808 
    18091692#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
    18101693#, c-format
     
    18151698msgid "No application to handle search folders is installed."
    18161699msgstr "Не е инсталирана програма за обработката на папки за търсене."
    1817 
    1818 #: ../gnome-panel/applet.c:359
    1819 msgid "???"
    1820 msgstr "???"
    1821 
    1822 #: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
    1823 msgid "_Move"
    1824 msgstr "П_реместване"
    1825 
    1826 #: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
    1827 msgid "_Remove From Panel"
    1828 msgstr "_Премахване от панела"
    1829 
    1830 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
    1831 msgid "Create new file in the given directory"
    1832 msgstr "Създаване на нов файл в посочената папка"
    1833 
    1834 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
    1835 msgid "[FILE...]"
    1836 msgstr "[ФАЙЛ…]"
    1837 
    1838 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
    1839 msgid "- Edit .desktop files"
    1840 msgstr "— редактиране на файлове .desktop"
    1841 
    1842 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
    1843 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
    1844 msgid "Create Launcher"
    1845 msgstr "Създаване на стартер"
    1846 
    1847 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
    1848 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
    1849 msgid "Directory Properties"
    1850 msgstr "Настройки на папката"
    1851 
    1852 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
    1853 msgid "Launcher Properties"
    1854 msgstr "Настройки на стартера"
    1855 
    1856 #: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
    1857 msgid ""
    1858 "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
    1859 "show the time, etc."
    1860 msgstr ""
    1861 "Служи за стартиране на други приложения и предоставяне на различни "
    1862 "инструменти за управление на прозорци, показване на времето и др."
    1863 
    1864 #: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
    1865 msgid "Panel"
    1866 msgstr "Панел"
    1867 
    1868 #: ../gnome-panel/launcher.c:136
    1869 msgid "Could not show this URL"
    1870 msgstr "Този адрес не може да бъде показан"
    1871 
    1872 #: ../gnome-panel/launcher.c:137
    1873 msgid "No URL was specified."
    1874 msgstr "Не е указан адрес."
    1875 
    1876 #: ../gnome-panel/launcher.c:219
    1877 msgid "Could not use dropped item"
    1878 msgstr "Обектът не може да бъде използван"
    1879 
    1880 #: ../gnome-panel/launcher.c:415
    1881 #, c-format
    1882 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
    1883 msgstr "Не е зададен адрес за файл на средата за панелен стартер\n"
    1884 
    1885 #: ../gnome-panel/launcher.c:456
    1886 #, c-format
    1887 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
    1888 msgstr ""
    1889 "Неуспех при отварянето на файла на средата %s за стартера в панела %s%s\n"
    1890 
    1891 #: ../gnome-panel/launcher.c:790
    1892 msgid "_Launch"
    1893 msgstr "_Стартиране"
    1894 
    1895 #: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
    1896 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
    1897 msgid "_Properties"
    1898 msgstr "_Настройки"
    1899 
    1900 #: ../gnome-panel/launcher.c:827
    1901 #, c-format
    1902 msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
    1903 msgstr "Пътят към стартера не е зададен, неуспешно зареждане на стартера\n"
    1904 
    1905 #: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
    1906 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
    1907 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
    1908 msgid "Could not save launcher"
    1909 msgstr "Стартерът не може да бъде запазен"
    19101700
    19111701#: ../gnome-panel/main.c:41
     
    19901780msgstr "Изключване на компютъра"
    19911781
    1992 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
     1782#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:962
    19931783msgid "Main Menu"
    19941784msgstr "Основно меню"
    19951785
    1996 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
     1786#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145
    19971787msgid "The main GNOME menu"
    19981788msgstr "Основното меню на GNOME"
    19991789
    2000 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
     1790#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
    20011791msgid "Menu Bar"
    20021792msgstr "Меню"
    20031793
    2004 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
     1794#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
    20051795msgid "A custom menu bar"
    20061796msgstr "Меню, създадено от потребителя"
    20071797
    2008 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
     1798#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
    20091799msgid "Separator"
    20101800msgstr "Разделител"
    20111801
    2012 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
     1802#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
    20131803msgid "A separator to organize the panel items"
    20141804msgstr "Разделител, с който да организирате обектите върху панела"
    20151805
    2016 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
     1806#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
    20171807msgid "User menu"
    20181808msgstr "Потребителско меню"
    20191809
    2020 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
     1810#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
    20211811msgid "Menu to change your settings and your online status"
    20221812msgstr "Меню за промяната на настройките и състоянието ви"
    20231813
    2024 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
     1814#: ../gnome-panel/panel-addto.c:221
    20251815msgid "(empty)"
    20261816msgstr "(празно)"
    20271817
    2028 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
     1818#: ../gnome-panel/panel-addto.c:421
    20291819msgid "Custom Application Launcher"
    20301820msgstr "Пускане на избрана програма"
    20311821
    2032 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
     1822#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
    20331823msgid "Create a new launcher"
    20341824msgstr "Създаване на нов стартер"
    20351825
    2036 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
     1826#: ../gnome-panel/panel-addto.c:432
    20371827msgid "Application Launcher..."
    20381828msgstr "Стартер за програма…"
    20391829
    2040 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
     1830#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
    20411831msgid "Copy a launcher from the applications menu"
    20421832msgstr "Копиране на стартер от менюто „Програми“"
    20431833
    2044 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
     1834#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1013
    20451835#, c-format
    20461836msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
    20471837msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:"
    20481838
    2049 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
     1839#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1017
    20501840msgid "Find an _item to add to the panel:"
    20511841msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:"
    20521842
    2053 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
     1843#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1020
    20541844msgid "Add to Panel"
    20551845msgstr "Добавяне към панела"
    20561846
    2057 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
     1847#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
    20581848#, c-format
    20591849msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
    20601850msgstr "„%s“ спря неочаквано"
    20611851
    2062 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
     1852#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:778
    20631853msgid "Panel object has quit unexpectedly"
    20641854msgstr "Обект от панела спря неочаквано"
    20651855
    2066 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
     1856#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:785
    20671857msgid ""
    20681858"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
     
    20711861"Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."
    20721862
    2073 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
     1863#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:791
    20741864msgid "_Don't Reload"
    20751865msgstr "Да _не се презарежда"
    20761866
    2077 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
     1867#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:792
    20781868msgid "_Reload"
    20791869msgstr "_Презареждане"
    20801870
    2081 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
     1871#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
    20821872#, c-format
    20831873msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
    20841874msgstr "Панелът срещна трудности при зареждането на „%s“."
    20851875
    2086 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
     1876#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958
    20871877msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
    20881878msgstr "Искате ли да изтриете аплета от вашите настройки?"
     1879
     1880#: ../gnome-panel/panel.c:527
     1881#, c-format
     1882msgid "Open URL: %s"
     1883msgstr "Отваряне на адрес: %s"
     1884
     1885#. Translators: %s is a URI
     1886#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645
     1887#, c-format
     1888msgid "Open '%s'"
     1889msgstr "Отваряне на „%s“"
     1890
     1891#. is_exec?
     1892#. exec
     1893#. name
     1894#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1200
     1895msgid "Open your personal folder"
     1896msgstr "Отваряне на личната ви папка"
     1897
     1898#. is_exec?
     1899#. exec
     1900#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1236
     1901msgid "Computer"
     1902msgstr "Компютър"
     1903
     1904#. name
     1905#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1242
     1906msgid ""
     1907"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
     1908msgstr ""
     1909"Разглеждане на всички локални и отдалечени дискове и папки, които са "
     1910"достъпни от този компютър"
     1911
     1912#. is_exec?
     1913#. exec
     1914#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252
     1915msgid "Network"
     1916msgstr "Мрежа"
     1917
     1918#. name
     1919#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1253
     1920msgid "Browse bookmarked and local network locations"
     1921msgstr "Разглеждане на отметнатите и локалните мрежови адреси"
     1922
     1923#: ../gnome-panel/panel.c:1393
     1924msgid "Delete this panel?"
     1925msgstr "Премахване на този панел?"
     1926
     1927#: ../gnome-panel/panel.c:1397
     1928msgid ""
     1929"When a panel is deleted, the panel and its\n"
     1930"settings are lost."
     1931msgstr ""
     1932"Когато един панел бъде премахнат,\n"
     1933"настройките му се губят."
    20891934
    20901935#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
     
    21081953msgstr "_Нов панел"
    21091954
    2110 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
     1955#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
    21111956msgid "Application"
    21121957msgstr "Програма"
    21131958
    2114 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
     1959#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
    21151960msgid "Application in Terminal"
    21161961msgstr "Програма в терминал"
    21171962
    2118 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
     1963#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
    21191964msgid "Location"
    21201965msgstr "Местоположение"
    21211966
    21221967#. Type
    2123 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
     1968#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:616
    21241969msgid "_Type:"
    21251970msgstr "_Вид:"
    21261971
    21271972#. Name
    2128 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
     1973#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:623
    21291974msgid "_Name:"
    21301975msgstr "_Име:"
    21311976
    2132 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
     1977#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:650
    21331978msgid "_Browse..."
    21341979msgstr "_Преглед…"
    21351980
    21361981#. Comment
    2137 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
     1982#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:657
    21381983msgid "Co_mment:"
    21391984msgstr "Ко_ментар:"
    21401985
    2141 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
     1986#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1003
    21421987msgid "Choose an application..."
    21431988msgstr "Избор на програма…"
    21441989
    2145 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
     1990#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1007
    21461991msgid "Choose a file..."
    21471992msgstr "Избор на файл…"
    21481993
    2149 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
    2150 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
     1994#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1172
     1995#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
    21511996msgid "Comm_and:"
    21521997msgstr "_Команда:"
    21531998
    2154 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
     1999#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
    21552000msgid "_Location:"
    21562001msgstr "Местопо_ложение:"
    21572002
    2158 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
     2003#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1353
    21592004msgid "The name of the launcher is not set."
    21602005msgstr "Стартерът няма име."
    21612006
    2162 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
     2007#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
    21632008msgid "Could not save directory properties"
    21642009msgstr "Настройките на папката не могат да бъдат запазени"
    21652010
    2166 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
     2011#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
    21672012msgid "The name of the directory is not set."
    21682013msgstr "Името на папката не е зададено."
    21692014
    2170 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
     2015#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1374
    21712016msgid "The command of the launcher is not set."
    21722017msgstr "Не е зададена команда."
    21732018
    2174 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
     2019#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1377
    21752020msgid "The location of the launcher is not set."
    21762021msgstr "Стартерът няма зададено местоположение."
    2177 
    2178 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
    2179 msgid "Could not display help document"
    2180 msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан"
    21812022
    21822023#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
     
    21992040"нея документи могат да бъдат загубени."
    22002041
    2201 #: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
     2042#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1197 ../gnome-panel/panel-layout.c:1211
    22022043#, c-format
    22032044msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
    22042045msgstr "Първоначалната подредба на панели не може да бъде създадена.\n"
    22052046
    2206 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
     2047#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
    22072048msgid "Browse and run installed applications"
    22082049msgstr "Преглед и стартиране на инсталираните програми"
    22092050
    2210 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
     2051#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:92
    22112052msgid "Access documents, folders and network places"
    22122053msgstr "Достъп до документи, папки и мрежови ресурси"
    22132054
    2214 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
     2055#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:123
    22152056msgid "Applications"
    22162057msgstr "Програми"
    22172058
    2218 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
     2059#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:225 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:561
    22192060msgid "_Edit Menus"
    22202061msgstr "_Редактиране на менютата"
    22212062
    2222 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
    2223 msgid "_Help"
    2224 msgstr "Помо_щ"
    2225 
    2226 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
     2063#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:491
    22272064msgid "Switch User"
    22282065msgstr "Смяна на потребител"
    22292066
    2230 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
     2067#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:621
    22312068msgid "Bookmarks"
    22322069msgstr "Отметки"
    22332070
    2234 #. Translators: %s is a URI
    2235 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
    2236 #, c-format
    2237 msgid "Open '%s'"
    2238 msgstr "Отваряне на „%s“"
    2239 
    2240 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
     2071#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:716
    22412072#, c-format
    22422073msgid "Unable to scan %s for media changes"
    22432074msgstr "Неуспех при проверката на %s за промени в носителя"
    22442075
    2245 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
     2076#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:758
    22462077#, c-format
    22472078msgid "Rescan %s"
    22482079msgstr "Проверяване на %s"
    22492080
    2250 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
     2081#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:795
    22512082#, c-format
    22522083msgid "Unable to mount %s"
    22532084msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
    22542085
    2255 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
     2086#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:857
    22562087#, c-format
    22572088msgid "Mount %s"
    22582089msgstr "Монтиране на %s"
    22592090
    2260 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
     2091#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1065
    22612092msgid "Removable Media"
    22622093msgstr "Преносими носители"
    22632094
    2264 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
     2095#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1156
    22652096msgid "Network Places"
    22662097msgstr "Мрежови места"
    2267 
    2268 #. is_exec?
    2269 #. exec
    2270 #. name
    2271 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
    2272 msgid "Open your personal folder"
    2273 msgstr "Отваряне на личната ви папка"
    22742098
    22752099#. Translators: Desktop is used here as in
    22762100#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
    22772101#. * environment).
    2278 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
     2102#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
    22792103msgctxt "Desktop Folder"
    22802104msgid "Desktop"
    22812105msgstr "Папка на работното място"
    22822106
    2283 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
     2107#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1221
    22842108msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
    22852109msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
    22862110
    2287 #. is_exec?
    2288 #. exec
    2289 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
    2290 msgid "Computer"
    2291 msgstr "Компютър"
    2292 
    2293 #. name
    2294 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
    2295 msgid ""
    2296 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
    2297 msgstr ""
    2298 "Разглеждане на всички локални и отдалечени дискове и папки, които са "
    2299 "достъпни от този компютър"
    2300 
    2301 #. is_exec?
    2302 #. exec
    2303 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
    2304 msgid "Network"
    2305 msgstr "Мрежа"
    2306 
    2307 #. name
    2308 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
    2309 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
    2310 msgstr "Разглеждане на отметнатите и локалните мрежови адреси"
    2311 
    2312 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
     2111#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1358
    23132112msgid "Available"
    23142113msgstr "На линия"
    23152114
    2316 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
     2115#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1368
    23172116msgid "Busy"
    23182117msgstr "Правя нещо друго"
    23192118
    2320 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
    2321 msgid "My Account"
    2322 msgstr "Моята регистрация"
    2323 
    2324 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
     2119#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1626
    23252120msgid "Places"
    23262121msgstr "Места"
    23272122
    2328 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
     2123#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
    23292124#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
    23302125msgctxt "Orientation"
     
    23322127msgstr "Отгоре"
    23332128
    2334 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
     2129#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
    23352130#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
    23362131msgctxt "Orientation"
     
    23382133msgstr "Отдолу"
    23392134
    2340 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
     2135#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
    23412136#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
    23422137msgctxt "Orientation"
     
    23442139msgstr "Отляво"
    23452140
    2346 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
     2141#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
    23472142#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
    23482143msgctxt "Orientation"
     
    23502145msgstr "Отдясно"
    23512146
    2352 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
    2353 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
    2354 #, c-format
    2355 msgid "Unable to load file '%s': %s."
    2356 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден: %s."
    2357 
    2358 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
    2359 msgid "Could not display properties dialog"
    2360 msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан"
     2147#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
     2148msgid "Panel Properties"
     2149msgstr "Настройки на панела"
    23612150
    23622151#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
     2152msgid "Some of these properties are locked down"
     2153msgstr "Някой от тези настройки са заключени"
     2154
     2155#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
     2156msgid "pixels"
     2157msgstr "пиксела"
     2158
     2159#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
     2160#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
     2161msgid "_Size:"
     2162msgstr "_Размери:"
     2163
     2164#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
     2165#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
     2166msgid "_Orientation:"
     2167msgstr "_Ориентация:"
     2168
     2169#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
     2170msgid "E_xpand"
     2171msgstr "Раз_ширяващ се панел"
     2172
     2173#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
     2174msgid "_Autohide"
     2175msgstr "_Автоматично скриване на панела"
     2176
     2177#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
     2178msgid "Show hide _buttons"
     2179msgstr "Показване на _бутоните за скриване"
     2180
     2181#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
     2182msgid "Arro_ws on hide buttons"
     2183msgstr "Показване на ст_релки на бутоните за скриване"
     2184
     2185#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
     2186msgid "_None (use system theme)"
     2187msgstr "_Без (използване на стандартната тема)"
     2188
     2189#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
     2190msgid "Solid c_olor"
     2191msgstr "Плътен ц_вят"
     2192
     2193#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
     2194msgid "Pick a color"
     2195msgstr "Избор на цвят"
     2196
     2197#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
     2198msgid "S_tyle:"
     2199msgstr "С_тил:"
     2200
     2201#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
     2202msgid "Co_lor:"
     2203msgstr "_Цвят:"
     2204
     2205#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
     2206msgid "<small>Transparent</small>"
     2207msgstr "<small>Прозрачност</small>"
     2208
     2209#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
    23632210msgid "<small>Opaque</small>"
    23642211msgstr "<small>Непрозрачност</small>"
    23652212
    2366 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
    2367 msgid "<small>Transparent</small>"
    2368 msgstr "<small>Прозрачност</small>"
    2369 
    2370 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
    2371 msgid "Arro_ws on hide buttons"
    2372 msgstr "Показване на ст_релки на бутоните за скриване"
    2373 
    2374 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
     2213#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
     2214msgid "Background _image:"
     2215msgstr "Фоново _изображение:"
     2216
     2217#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
     2218msgid "Select background"
     2219msgstr "Избор на фон"
     2220
     2221#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
    23752222msgid "Background"
    23762223msgstr "Фон"
    23772224
    2378 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
    2379 msgid "Background _image:"
    2380 msgstr "Фоново _изображение:"
    2381 
    2382 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
    2383 msgid "Co_lor:"
    2384 msgstr "_Цвят:"
    2385 
    2386 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
    2387 msgid "E_xpand"
    2388 msgstr "Раз_ширяващ се панел"
    2389 
    2390 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
     2225#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
    23912226msgid "Image Background Details"
    23922227msgstr "Детайли за фоновото изображение"
    23932228
    2394 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
    2395 msgid "Panel Properties"
    2396 msgstr "Настройки на панела"
    2397 
    2398 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
    2399 msgid "Pick a color"
    2400 msgstr "Избор на цвят"
    2401 
    2402 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
     2229#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
     2230msgid "_Tile"
     2231msgstr "За_главие"
     2232
     2233#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
     2234msgid "_Scale"
     2235msgstr "_Мащабиране"
     2236
     2237#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
     2238msgid "St_retch"
     2239msgstr "_Разтегляне"
     2240
     2241#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
    24032242msgid "Rotate image when panel is _vertical"
    24042243msgstr "Завъртане на изображението при _вертикални панели"
    2405 
    2406 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
    2407 msgid "S_tyle:"
    2408 msgstr "С_тил:"
    2409 
    2410 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
    2411 msgid "Select background"
    2412 msgstr "Избор на фон"
    2413 
    2414 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
    2415 msgid "Show hide _buttons"
    2416 msgstr "Показване на _бутоните за скриване"
    2417 
    2418 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
    2419 msgid "Solid c_olor"
    2420 msgstr "Плътен ц_вят"
    2421 
    2422 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
    2423 msgid "Some of these properties are locked down"
    2424 msgstr "Някой от тези настройки са заключени"
    2425 
    2426 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
    2427 msgid "St_retch"
    2428 msgstr "_Разтегляне"
    2429 
    2430 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
    2431 msgid "_Autohide"
    2432 msgstr "_Автоматично скриване на панела"
    2433 
    2434 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
    2435 msgid "_None (use system theme)"
    2436 msgstr "_Без (използване на стандартната тема)"
    2437 
    2438 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
    2439 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
    2440 msgid "_Orientation:"
    2441 msgstr "_Ориентация:"
    2442 
    2443 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
    2444 msgid "_Scale"
    2445 msgstr "_Мащабиране"
    2446 
    2447 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
    2448 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
    2449 msgid "_Size:"
    2450 msgstr "_Размери:"
    2451 
    2452 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
    2453 msgid "_Tile"
    2454 msgstr "За_главие"
    2455 
    2456 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
    2457 msgid "pixels"
    2458 msgstr "пиксела"
    24592244
    24602245#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
     
    25102295msgstr "„%s“ не може да бъде преобразуван от UTF-8"
    25112296
    2512 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
     2297#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1156
    25132298msgid "Choose a file to append to the command..."
    25142299msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата…"
    25152300
    2516 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
    2517 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
     2301#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1539
     2302#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
    25182303msgid "Select an application to view its description."
    25192304msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
    25202305
    2521 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
     2306#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1577
    25222307#, c-format
    25232308msgid "Will run command: '%s'"
    25242309msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
    25252310
    2526 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
     2311#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1610
    25272312#, c-format
    25282313msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     
    25312316"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
    25322317
    2533 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
    2534 msgid "Could not display run dialog"
    2535 msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма"
    2536 
    25372318#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
     2319msgid "Run Application"
     2320msgstr "Стартиране на програма"
     2321
     2322#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
     2323msgid "Command icon"
     2324msgstr "Икона за командата"
     2325
     2326#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
     2327msgid "The icon of the command to be run."
     2328msgstr "Неуспех при намирането командата."
     2329
     2330#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
     2331msgid "Run in _terminal"
     2332msgstr "Стартиране в _терминал"
     2333
     2334#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
     2335msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
     2336msgstr ""
     2337"Изберете тази настройка, за да стартирате командата в прозорец на терминала."
     2338
     2339#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
     2340msgid "Run with _file..."
     2341msgstr "Стартиране с _файл…"
     2342
     2343#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
    25382344msgid ""
    25392345"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
     
    25422348"Натиснете бутона, за да изберете файла чието име да се добави към командата."
    25432349
    2544 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
    2545 msgid ""
    2546 "Click this button to run the selected application or the command in the "
    2547 "command entry field."
    2548 msgstr ""
    2549 "Натиснете бутона, за да стартирате избраната програма или командата в полето "
    2550 "за въвеждане на команда."
    2551 
    2552 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
    2553 msgid "Command icon"
    2554 msgstr "Икона за командата"
    2555 
    2556 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
     2350#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
    25572351msgid "List of known applications"
    25582352msgstr "Списък с познатите програми"
    2559 
    2560 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
    2561 msgid "Run Application"
    2562 msgstr "Стартиране на програма"
    2563 
    2564 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
    2565 msgid "Run in _terminal"
    2566 msgstr "Стартиране в _терминал"
    2567 
    2568 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
    2569 msgid "Run with _file..."
    2570 msgstr "Стартиране с _файл…"
    2571 
    2572 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
    2573 msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
    2574 msgstr ""
    2575 "Изберете тази настройка, за да стартирате командата в прозорец на терминала."
    25762353
    25772354#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
     
    25802357
    25812358#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
    2582 msgid "The icon of the command to be run."
    2583 msgstr "Неуспех при намирането командата."
    2584 
    2585 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
    25862359#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
    25872360msgid "_Run"
    25882361msgstr "_Стартиране"
     2362
     2363#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
     2364msgid ""
     2365"Click this button to run the selected application or the command in the "
     2366"command entry field."
     2367msgstr ""
     2368"Натиснете бутона, за да стартирате избраната програма или командата в полето "
     2369"за въвеждане на команда."
    25892370
    25902371#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
     
    26682449msgstr "Тестов аплет"
    26692450
    2670 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
     2451#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
    26712452msgid "_Applet:"
    26722453msgstr "_Аплет:"
    26732454
    2674 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
     2455#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
    26752456msgid "_Prefs Dir:"
    26762457msgstr "_Папка с предпочитания:"
     
    27512532msgstr "Иконата „%s“ не е намерена"
    27522533
    2753 #: ../gnome-panel/panel-util.c:551
     2534#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
    27542535msgid "file"
    27552536msgstr "файл"
    27562537
    2757 #: ../gnome-panel/panel-util.c:728
     2538#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
    27582539msgid "Home Folder"
    27592540msgstr "Домашна папка"
     
    27612542#. Translators: this is the same string as the one found in
    27622543#. * nautilus
    2763 #: ../gnome-panel/panel-util.c:740
     2544#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
    27642545msgid "File System"
    27652546msgstr "Файлова система"
    27662547
    2767 #: ../gnome-panel/panel-util.c:913
     2548#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
    27682549msgid "Search"
    27692550msgstr "Търсене"
     
    27742555#. * directory called "some-directory" is in the trash.
    27752556#.
    2776 #: ../gnome-panel/panel-util.c:959
     2557#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
    27772558#, c-format
    27782559msgid "%1$s: %2$s"
    27792560msgstr "%1$s: %2$s"
    27802561
    2781 #: ../gnome-panel/panel.c:527
    2782 #, c-format
    2783 msgid "Open URL: %s"
    2784 msgstr "Отваряне на адрес: %s"
    2785 
    2786 #: ../gnome-panel/panel.c:1393
    2787 msgid "Delete this panel?"
    2788 msgstr "Премахване на този панел?"
    2789 
    2790 #: ../gnome-panel/panel.c:1397
    2791 msgid ""
    2792 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
    2793 "settings are lost."
    2794 msgstr ""
    2795 "Когато един панел бъде премахнат,\n"
    2796 "настройките му се губят."
    2797 
    27982562#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
    2799 msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
    2800 msgstr "Прост аплет за тестване на панела на GNOME"
     2563msgid "Test DBus Applet Factory"
     2564msgstr "Фабрика за тестови аплети на DBus"
    28012565
    28022566#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
     
    28092573
    28102574#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
    2811 msgid "Test DBus Applet Factory"
    2812 msgstr "Фабрика за тестови аплети на DBus"
     2575msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
     2576msgstr "Прост аплет за тестване на панела на GNOME"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.