Changeset 2621
- Timestamp:
- Jul 4, 2012, 7:28:21 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/eog.master.bg.po (modified) (25 diffs, 2 props)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/eog.master.bg.po
- Property gtp:aboutfix deleted
- Property gtp:pluralfix deleted
r2554 r2621 15 15 "Project-Id-Version: eog master\n" 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 2012-0 3-07 06:41+0200\n"18 "PO-Revision-Date: 2012-0 3-07 06:41+0200\n"17 "POT-Creation-Date: 2012-07-04 07:22+0300\n" 18 "PO-Revision-Date: 2012-07-04 07:21+0300\n" 19 19 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 20 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 23 23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 24 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1;\n"25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 26 26 27 27 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. … … 65 65 msgstr "Разделител" 66 66 67 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:264 7../src/main.c:17667 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2644 ../src/main.c:176 68 68 msgid "Image Viewer" 69 69 msgstr "Преглед на изображения (EoG)" … … 80 80 "Graphics;" 81 81 82 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:462 782 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4624 83 83 msgid "Image Properties" 84 84 msgstr "Настройки на изображението" … … 324 324 msgstr "Последователност" 325 325 326 #. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.326 #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. 327 327 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 328 msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" 329 msgid "_Switch image after:" 330 msgstr "_Смяна на изображението след:" 331 332 #. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. 333 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 334 msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" 335 msgid "seconds" 336 msgstr "секунди" 337 338 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 328 msgid "_Time between images:" 329 msgstr "_Време за смяна на изображенията:" 330 331 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 339 332 msgid "_Loop sequence" 340 333 msgstr "П_оследователност на завъртанията" 341 334 342 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 3335 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 343 336 msgid "Slideshow" 344 337 msgstr "Прожекция" 345 338 346 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 4339 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 347 340 msgid "Plugins" 348 341 msgstr "Приставки" … … 685 678 msgstr "_Презареждане" 686 679 687 #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:384 7680 #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3844 688 681 msgid "Save _As…" 689 682 msgstr "Запазване _като…" … … 773 766 774 767 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. 775 #: ../src/eog-exif-util.c:1 19 ../src/eog-exif-util.c:159768 #: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 776 769 msgid "%a, %d %B %Y %X" 777 770 msgstr "%A, %d %B %Y %X" 778 771 779 772 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. 780 #: ../src/eog-exif-util.c:15 3773 #: ../src/eog-exif-util.c:154 781 774 msgid "%a, %d %B %Y" 782 775 msgstr "%A, %d %B %Y" … … 784 777 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when 785 778 #. the image was taken. 786 #: ../src/eog-exif-util.c:25 0779 #: ../src/eog-exif-util.c:251 787 780 #, c-format 788 781 msgid "%.1f (lens)" … … 792 785 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming 793 786 #. a 35mm film camera. 794 #: ../src/eog-exif-util.c:26 1787 #: ../src/eog-exif-util.c:262 795 788 #, c-format 796 789 msgid "%.1f (35mm film)" … … 830 823 #: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 831 824 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 832 #: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c: 446825 #: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519 833 826 msgid "pixel" 834 827 msgid_plural "pixels" … … 836 829 msgstr[1] "пиксела" 837 830 838 #: ../src/eog-file-chooser.c:4 47831 #: ../src/eog-file-chooser.c:466 839 832 msgid "Open Image" 840 833 msgstr "Отваряне на изображение" 841 834 842 #: ../src/eog-file-chooser.c:4 55835 #: ../src/eog-file-chooser.c:474 843 836 msgid "Save Image" 844 837 msgstr "Запазване на изображение" 845 838 846 #: ../src/eog-file-chooser.c:4 63839 #: ../src/eog-file-chooser.c:482 847 840 msgid "Open Folder" 848 841 msgstr "Отваряне на папка" … … 883 876 msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно." 884 877 885 #: ../src/eog-image-jpeg.c:37 3878 #: ../src/eog-image-jpeg.c:375 886 879 #, c-format 887 880 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" 888 881 msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден" 889 882 890 #: ../src/eog-image-jpeg.c:39 2883 #: ../src/eog-image-jpeg.c:394 891 884 #, c-format 892 885 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" … … 902 895 903 896 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 904 #: ../src/eog-window.c:38 51897 #: ../src/eog-window.c:3848 905 898 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" 906 899 msgstr "" 907 900 "Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър" 908 901 909 #: ../src/eog-print.c:219 902 #: ../src/eog-preferences-dialog.c:114 903 #, c-format 904 msgid "%lu second" 905 msgid_plural "%lu seconds" 906 msgstr[0] "%lu секунда" 907 msgstr[1] "%lu секунди" 908 909 #: ../src/eog-print.c:371 910 910 msgid "Image Settings" 911 911 msgstr "Настройки" … … 1018 1018 msgstr "%d / %d" 1019 1019 1020 #: ../src/eog-thumb-view.c: 4741020 #: ../src/eog-thumb-view.c:547 1021 1021 msgid "Taken on" 1022 1022 msgstr "Заснето на" … … 1050 1050 msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%" 1051 1051 1052 #: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:279 51052 #: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2792 1053 1053 msgctxt "MessageArea" 1054 1054 msgid "Hi_de" … … 1081 1081 msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)" 1082 1082 1083 #: ../src/eog-window.c:15 391083 #: ../src/eog-window.c:1550 1084 1084 #, c-format 1085 1085 msgid "Opening image \"%s\"" 1086 1086 msgstr "Отваряне на изображението „%s“" 1087 1087 1088 #: ../src/eog-window.c:221 61088 #: ../src/eog-window.c:2213 1089 1089 #, c-format 1090 1090 msgid "" … … 1095 1095 "%s" 1096 1096 1097 #: ../src/eog-window.c:253 41097 #: ../src/eog-window.c:2531 1098 1098 msgid "Toolbar Editor" 1099 1099 msgstr "Редактор на лентата с инструменти" 1100 1100 1101 #: ../src/eog-window.c:253 71101 #: ../src/eog-window.c:2534 1102 1102 msgid "_Reset to Default" 1103 1103 msgstr "_Обратно към стандартните настройки" 1104 1104 1105 #: ../src/eog-window.c:26 421105 #: ../src/eog-window.c:2639 1106 1106 msgid "translator-credits" 1107 1107 msgstr "" … … 1114 1114 "\n" 1115 1115 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 1116 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 1117 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1118 1119 #: ../src/eog-window.c:2650 1116 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 1117 "bg</a>\n" 1118 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 1119 "cult.bg/bugs</a>" 1120 1121 #: ../src/eog-window.c:2647 1120 1122 msgid "The GNOME image viewer." 1121 1123 msgstr "Програма за преглед на изображения." 1122 1124 1123 #: ../src/eog-window.c:27 42 ../src/eog-window.c:27571125 #: ../src/eog-window.c:2739 ../src/eog-window.c:2754 1124 1126 msgid "Error launching System Settings: " 1125 1127 msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: " … … 1127 1129 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not 1128 1130 #. clash with mnemonics from eog's menubar 1129 #: ../src/eog-window.c:279 31131 #: ../src/eog-window.c:2790 1130 1132 msgid "_Open Background Preferences" 1131 1133 msgstr "_Настройки на фона" … … 1133 1135 #. The newline character is currently necessary due to a problem 1134 1136 #. * with the automatic line break. 1135 #: ../src/eog-window.c:280 91137 #: ../src/eog-window.c:2806 1136 1138 #, c-format 1137 1139 msgid "" … … 1142 1144 "Искате ли да го редактирате?" 1143 1145 1144 #: ../src/eog-window.c:327 61146 #: ../src/eog-window.c:3273 1145 1147 msgid "Saving image locally…" 1146 1148 msgstr "Запазване на изображението локално…" 1147 1149 1148 #: ../src/eog-window.c:335 61150 #: ../src/eog-window.c:3353 1149 1151 #, c-format 1150 1152 msgid "" … … 1155 1157 "„%s“ в кошчето?" 1156 1158 1157 #: ../src/eog-window.c:335 91159 #: ../src/eog-window.c:3356 1158 1160 #, c-format 1159 1161 msgid "" … … 1164 1166 "премахнете това изображение завинаги?" 1165 1167 1166 #: ../src/eog-window.c:336 41168 #: ../src/eog-window.c:3361 1167 1169 #, c-format 1168 1170 msgid "" … … 1179 1181 "избраните %d изображения в кошчето?" 1180 1182 1181 #: ../src/eog-window.c:336 91183 #: ../src/eog-window.c:3366 1182 1184 msgid "" 1183 1185 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " … … 1187 1189 "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?" 1188 1190 1189 #: ../src/eog-window.c:338 6 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:39011191 #: ../src/eog-window.c:3383 ../src/eog-window.c:3874 ../src/eog-window.c:3898 1190 1192 msgid "Move to _Trash" 1191 1193 msgstr "Преместване в _кошчето" 1192 1194 1193 #: ../src/eog-window.c:338 81195 #: ../src/eog-window.c:3385 1194 1196 msgid "_Do not ask again during this session" 1195 1197 msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия" 1196 1198 1197 #: ../src/eog-window.c:343 3 ../src/eog-window.c:34471199 #: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:3444 1198 1200 #, c-format 1199 1201 msgid "Couldn't access trash." 1200 1202 msgstr "Нямате достъп до кошчето." 1201 1203 1202 #: ../src/eog-window.c:345 51204 #: ../src/eog-window.c:3452 1203 1205 #, c-format 1204 1206 msgid "Couldn't delete file" 1205 1207 msgstr "Файлът не може да бъде изтрит" 1206 1208 1207 #: ../src/eog-window.c:35 511209 #: ../src/eog-window.c:3548 1208 1210 #, c-format 1209 1211 msgid "Error on deleting image %s" 1210 1212 msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s" 1211 1213 1212 #: ../src/eog-window.c:379 81214 #: ../src/eog-window.c:3795 1213 1215 msgid "_Image" 1214 1216 msgstr "_Изображение" 1215 1217 1216 #: ../src/eog-window.c:379 91218 #: ../src/eog-window.c:3796 1217 1219 msgid "_Edit" 1218 1220 msgstr "_Редактиране" 1219 1221 1220 #: ../src/eog-window.c:3 8001222 #: ../src/eog-window.c:3797 1221 1223 msgid "_View" 1222 1224 msgstr "Из_глед" 1223 1225 1224 #: ../src/eog-window.c:3 8011226 #: ../src/eog-window.c:3798 1225 1227 msgid "_Go" 1226 1228 msgstr "_Начало" 1227 1229 1228 #: ../src/eog-window.c:3 8021230 #: ../src/eog-window.c:3799 1229 1231 msgid "_Tools" 1230 1232 msgstr "_Инструменти" 1231 1233 1232 #: ../src/eog-window.c:380 31234 #: ../src/eog-window.c:3800 1233 1235 msgid "_Help" 1234 1236 msgstr "Помо_щ" 1235 1237 1236 #: ../src/eog-window.c:380 51238 #: ../src/eog-window.c:3802 1237 1239 msgid "_Open…" 1238 1240 msgstr "_Отваряне…" 1239 1241 1240 #: ../src/eog-window.c:380 61242 #: ../src/eog-window.c:3803 1241 1243 msgid "Open a file" 1242 1244 msgstr "Отваряне на файл" 1243 1245 1244 #: ../src/eog-window.c:380 81246 #: ../src/eog-window.c:3805 1245 1247 msgid "_Close" 1246 1248 msgstr "_Затваряне" 1247 1249 1248 #: ../src/eog-window.c:380 91250 #: ../src/eog-window.c:3806 1249 1251 msgid "Close window" 1250 1252 msgstr "Затваряне на прозореца" 1251 1253 1252 #: ../src/eog-window.c:38 111254 #: ../src/eog-window.c:3808 1253 1255 msgid "T_oolbar" 1254 1256 msgstr "_Лента с инструменти" 1255 1257 1256 #: ../src/eog-window.c:38 121258 #: ../src/eog-window.c:3809 1257 1259 msgid "Edit the application toolbar" 1258 1260 msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата" 1259 1261 1260 #: ../src/eog-window.c:381 41262 #: ../src/eog-window.c:3811 1261 1263 msgid "Prefere_nces" 1262 1264 msgstr "_Настройки" 1263 1265 1264 #: ../src/eog-window.c:381 51266 #: ../src/eog-window.c:3812 1265 1267 msgid "Preferences for Image Viewer" 1266 1268 msgstr "Настройки на програмата за преглед на изображения" 1267 1269 1268 #: ../src/eog-window.c:381 71270 #: ../src/eog-window.c:3814 1269 1271 msgid "_Contents" 1270 1272 msgstr "_Ръководство" 1271 1273 1272 #: ../src/eog-window.c:381 81274 #: ../src/eog-window.c:3815 1273 1275 msgid "Help on this application" 1274 1276 msgstr "Помощ за тази програма" 1275 1277 1276 #: ../src/eog-window.c:38 201278 #: ../src/eog-window.c:3817 1277 1279 msgid "_About" 1278 1280 msgstr "_Относно" 1279 1281 1280 #: ../src/eog-window.c:38 211282 #: ../src/eog-window.c:3818 1281 1283 msgid "About this application" 1282 1284 msgstr "Относно тази програма" 1283 1285 1284 #: ../src/eog-window.c:382 61286 #: ../src/eog-window.c:3823 1285 1287 msgid "_Toolbar" 1286 1288 msgstr "_Лента с инструменти" 1287 1289 1288 #: ../src/eog-window.c:382 71290 #: ../src/eog-window.c:3824 1289 1291 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" 1290 1292 msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец" 1291 1293 1292 #: ../src/eog-window.c:382 91294 #: ../src/eog-window.c:3826 1293 1295 msgid "_Statusbar" 1294 1296 msgstr "Лента за _състоянието" 1295 1297 1296 #: ../src/eog-window.c:38 301298 #: ../src/eog-window.c:3827 1297 1299 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" 1298 1300 msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец" 1299 1301 1300 #: ../src/eog-window.c:38 321302 #: ../src/eog-window.c:3829 1301 1303 msgid "_Image Gallery" 1302 1304 msgstr "_Колекция от изображения" 1303 1305 1304 #: ../src/eog-window.c:383 31306 #: ../src/eog-window.c:3830 1305 1307 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" 1306 1308 msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец" 1307 1309 1308 #: ../src/eog-window.c:383 51310 #: ../src/eog-window.c:3832 1309 1311 msgid "Side _Pane" 1310 1312 msgstr "_Страничен панел" 1311 1313 1312 #: ../src/eog-window.c:383 61314 #: ../src/eog-window.c:3833 1313 1315 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" 1314 1316 msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец" 1315 1317 1316 #: ../src/eog-window.c:38 411318 #: ../src/eog-window.c:3838 1317 1319 msgid "_Save" 1318 1320 msgstr "З_апазване" 1319 1321 1320 #: ../src/eog-window.c:38 421322 #: ../src/eog-window.c:3839 1321 1323 msgid "Save changes in currently selected images" 1322 1324 msgstr "Запазване на промените на избраните изображения" 1323 1325 1324 #: ../src/eog-window.c:384 41326 #: ../src/eog-window.c:3841 1325 1327 msgid "Open _with" 1326 1328 msgstr "Отваряне _с" 1327 1329 1328 #: ../src/eog-window.c:384 51330 #: ../src/eog-window.c:3842 1329 1331 msgid "Open the selected image with a different application" 1330 1332 msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма" 1331 1333 1332 #: ../src/eog-window.c:384 81334 #: ../src/eog-window.c:3845 1333 1335 msgid "Save the selected images with a different name" 1334 1336 msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име" 1335 1337 1336 #: ../src/eog-window.c:38 501338 #: ../src/eog-window.c:3847 1337 1339 msgid "Show Containing _Folder" 1338 1340 msgstr "Показване на съдържащата _папка" 1339 1341 1340 #: ../src/eog-window.c:385 31342 #: ../src/eog-window.c:3850 1341 1343 msgid "_Print…" 1342 1344 msgstr "_Печат…" 1343 1345 1344 #: ../src/eog-window.c:385 41346 #: ../src/eog-window.c:3851 1345 1347 msgid "Print the selected image" 1346 1348 msgstr "Разпечатване на избраното изображение" 1347 1349 1348 #: ../src/eog-window.c:385 61350 #: ../src/eog-window.c:3853 1349 1351 msgid "Prope_rties" 1350 1352 msgstr "Под_робности" 1351 1353 1352 #: ../src/eog-window.c:385 71354 #: ../src/eog-window.c:3854 1353 1355 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" 1354 1356 msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение" 1355 1357 1356 #: ../src/eog-window.c:385 91358 #: ../src/eog-window.c:3856 1357 1359 msgid "_Undo" 1358 1360 msgstr "_Възстановяване" 1359 1361 1360 #: ../src/eog-window.c:38 601362 #: ../src/eog-window.c:3857 1361 1363 msgid "Undo the last change in the image" 1362 1364 msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението" 1363 1365 1364 #: ../src/eog-window.c:38 621366 #: ../src/eog-window.c:3859 1365 1367 msgid "Flip _Horizontal" 1366 1368 msgstr "_Хоризонтално обръщане" 1367 1369 1368 #: ../src/eog-window.c:386 31370 #: ../src/eog-window.c:3860 1369 1371 msgid "Mirror the image horizontally" 1370 1372 msgstr "Хоризонтален огледален образ" 1371 1373 1372 #: ../src/eog-window.c:386 51374 #: ../src/eog-window.c:3862 1373 1375 msgid "Flip _Vertical" 1374 1376 msgstr "_Вертикално обръщане" 1375 1377 1376 #: ../src/eog-window.c:386 61378 #: ../src/eog-window.c:3863 1377 1379 msgid "Mirror the image vertically" 1378 1380 msgstr "Вертикален огледален образ" 1379 1381 1380 #: ../src/eog-window.c:386 81382 #: ../src/eog-window.c:3865 1381 1383 msgid "_Rotate Clockwise" 1382 1384 msgstr "Завъртане на_дясно" 1383 1385 1384 #: ../src/eog-window.c:386 91386 #: ../src/eog-window.c:3866 1385 1387 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" 1386 1388 msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно" 1387 1389 1388 #: ../src/eog-window.c:38 711390 #: ../src/eog-window.c:3868 1389 1391 msgid "Rotate Counterc_lockwise" 1390 1392 msgstr "Завъртане на_ляво" 1391 1393 1392 #: ../src/eog-window.c:38 721394 #: ../src/eog-window.c:3869 1393 1395 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" 1394 1396 msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво" 1395 1397 1396 #: ../src/eog-window.c:387 41398 #: ../src/eog-window.c:3871 1397 1399 msgid "Set as _Desktop Background" 1398 1400 msgstr "Задаване като _фон" 1399 1401 1400 #: ../src/eog-window.c:387 51402 #: ../src/eog-window.c:3872 1401 1403 msgid "Set the selected image as the desktop background" 1402 1404 msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот" 1403 1405 1404 #: ../src/eog-window.c:387 81406 #: ../src/eog-window.c:3875 1405 1407 msgid "Move the selected image to the trash folder" 1406 1408 msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето" 1407 1409 1408 #: ../src/eog-window.c:38 801410 #: ../src/eog-window.c:3877 1409 1411 msgid "_Copy" 1410 1412 msgstr "_Копиране" 1411 1413 1412 #: ../src/eog-window.c:38 811414 #: ../src/eog-window.c:3878 1413 1415 msgid "Copy the selected image to the clipboard" 1414 1416 msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен" 1415 1417 1416 #: ../src/eog-window.c:388 3 ../src/eog-window.c:3892 ../src/eog-window.c:38951418 #: ../src/eog-window.c:3880 ../src/eog-window.c:3889 ../src/eog-window.c:3892 1417 1419 msgid "_Zoom In" 1418 1420 msgstr "_Увеличаване" 1419 1421 1420 #: ../src/eog-window.c:388 4 ../src/eog-window.c:38931422 #: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3890 1421 1423 msgid "Enlarge the image" 1422 1424 msgstr "Увеличаване на изображението" 1423 1425 1424 #: ../src/eog-window.c:388 6 ../src/eog-window.c:38981426 #: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3895 1425 1427 msgid "Zoom _Out" 1426 1428 msgstr "На_маляване" 1427 1429 1428 #: ../src/eog-window.c:388 7 ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:38991430 #: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3896 1429 1431 msgid "Shrink the image" 1430 1432 msgstr "Смаляване на изображението" 1431 1433 1432 #: ../src/eog-window.c:388 91434 #: ../src/eog-window.c:3886 1433 1435 msgid "_Normal Size" 1434 1436 msgstr "Но_рмален размер" 1435 1437 1436 #: ../src/eog-window.c:38 901438 #: ../src/eog-window.c:3887 1437 1439 msgid "Show the image at its normal size" 1438 1440 msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер" 1439 1441 1440 #: ../src/eog-window.c:390 71442 #: ../src/eog-window.c:3904 1441 1443 msgid "_Fullscreen" 1442 1444 msgstr "На _цял екран" 1443 1445 1444 #: ../src/eog-window.c:390 81446 #: ../src/eog-window.c:3905 1445 1447 msgid "Show the current image in fullscreen mode" 1446 1448 msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран" 1447 1449 1448 #: ../src/eog-window.c:39 101450 #: ../src/eog-window.c:3907 1449 1451 msgid "Pause Slideshow" 1450 1452 msgstr "Временно спиране на прожекцията" 1451 1453 1452 #: ../src/eog-window.c:39 111454 #: ../src/eog-window.c:3908 1453 1455 msgid "Pause or resume the slideshow" 1454 1456 msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията" 1455 1457 1456 #: ../src/eog-window.c:391 31458 #: ../src/eog-window.c:3910 1457 1459 msgid "_Best Fit" 1458 1460 msgstr "Най-_добро вместване" 1459 1461 1460 #: ../src/eog-window.c:391 41462 #: ../src/eog-window.c:3911 1461 1463 msgid "Fit the image to the window" 1462 1464 msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца" 1463 1465 1464 #: ../src/eog-window.c:391 9 ../src/eog-window.c:39341466 #: ../src/eog-window.c:3916 ../src/eog-window.c:3931 1465 1467 msgid "_Previous Image" 1466 1468 msgstr "_Предишно изображение" 1467 1469 1468 #: ../src/eog-window.c:39 201470 #: ../src/eog-window.c:3917 1469 1471 msgid "Go to the previous image of the gallery" 1470 1472 msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията" 1471 1473 1472 #: ../src/eog-window.c:39 221474 #: ../src/eog-window.c:3919 1473 1475 msgid "_Next Image" 1474 1476 msgstr "_Следващо изображение" 1475 1477 1476 #: ../src/eog-window.c:392 31478 #: ../src/eog-window.c:3920 1477 1479 msgid "Go to the next image of the gallery" 1478 1480 msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията" 1479 1481 1480 #: ../src/eog-window.c:392 5 ../src/eog-window.c:39371482 #: ../src/eog-window.c:3922 ../src/eog-window.c:3934 1481 1483 msgid "_First Image" 1482 1484 msgstr "Пър_во изображение" 1483 1485 1484 #: ../src/eog-window.c:392 61486 #: ../src/eog-window.c:3923 1485 1487 msgid "Go to the first image of the gallery" 1486 1488 msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията" 1487 1489 1488 #: ../src/eog-window.c:392 8 ../src/eog-window.c:39401490 #: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937 1489 1491 msgid "_Last Image" 1490 1492 msgstr "П_оследно изображение" 1491 1493 1492 #: ../src/eog-window.c:392 91494 #: ../src/eog-window.c:3926 1493 1495 msgid "Go to the last image of the gallery" 1494 1496 msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията" 1495 1497 1496 #: ../src/eog-window.c:39 311498 #: ../src/eog-window.c:3928 1497 1499 msgid "_Random Image" 1498 1500 msgstr "Слу_чайно изображение" 1499 1501 1500 #: ../src/eog-window.c:39 321502 #: ../src/eog-window.c:3929 1501 1503 msgid "Go to a random image of the gallery" 1502 1504 msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията" 1503 1505 1504 #: ../src/eog-window.c:394 61506 #: ../src/eog-window.c:3943 1505 1507 msgid "S_lideshow" 1506 1508 msgstr "_Прожекция" 1507 1509 1508 #: ../src/eog-window.c:394 71510 #: ../src/eog-window.c:3944 1509 1511 msgid "Start a slideshow view of the images" 1510 1512 msgstr "Прожектиране на изображенията" 1511 1513 1512 #: ../src/eog-window.c:401 31514 #: ../src/eog-window.c:4010 1513 1515 msgid "Previous" 1514 1516 msgstr "Предишно" 1515 1517 1516 #: ../src/eog-window.c:401 71518 #: ../src/eog-window.c:4014 1517 1519 msgid "Next" 1518 1520 msgstr "Следващо" 1519 1521 1520 #: ../src/eog-window.c:40 211522 #: ../src/eog-window.c:4018 1521 1523 msgid "Right" 1522 1524 msgstr "Надясно" 1523 1525 1524 #: ../src/eog-window.c:402 41526 #: ../src/eog-window.c:4021 1525 1527 msgid "Left" 1526 1528 msgstr "Наляво" 1527 1529 1528 #: ../src/eog-window.c:402 71530 #: ../src/eog-window.c:4024 1529 1531 msgid "Show Folder" 1530 1532 msgstr "Показване на папка" 1531 1533 1532 #: ../src/eog-window.c:40 301534 #: ../src/eog-window.c:4027 1533 1535 msgid "In" 1534 1536 msgstr "Увеличаване" 1535 1537 1536 #: ../src/eog-window.c:403 31538 #: ../src/eog-window.c:4030 1537 1539 msgid "Out" 1538 1540 msgstr "Намаляване" 1539 1541 1540 #: ../src/eog-window.c:403 61542 #: ../src/eog-window.c:4033 1541 1543 msgid "Normal" 1542 1544 msgstr "Нормално" 1543 1545 1544 #: ../src/eog-window.c:403 91546 #: ../src/eog-window.c:4036 1545 1547 msgid "Fit" 1546 1548 msgstr "Наместване" 1547 1549 1548 #: ../src/eog-window.c:40 421550 #: ../src/eog-window.c:4039 1549 1551 msgid "Gallery" 1550 1552 msgstr "Колекция" 1551 1553 1552 #: ../src/eog-window.c:404 51554 #: ../src/eog-window.c:4042 1553 1555 msgctxt "action (to trash)" 1554 1556 msgid "Trash" 1555 1557 msgstr "Кошче" 1556 1558 1557 #: ../src/eog-window.c:44 111559 #: ../src/eog-window.c:4408 1558 1560 #, c-format 1559 1561 msgid "Edit the current image using %s" 1560 1562 msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s" 1561 1563 1562 #: ../src/eog-window.c:441 31564 #: ../src/eog-window.c:4410 1563 1565 msgid "Edit Image" 1564 1566 msgstr "Редактиране на изображението"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)