Changeset 2318 for gnome/master/gnome-utils.master.bg.po
- Timestamp:
- Aug 11, 2011, 11:04:49 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-utils.master.bg.po (modified) (42 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-utils.master.bg.po
r2290 r2318 14 14 "Project-Id-Version: gnome-utils master\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2011-0 3-27 11:21+0300\n"17 "PO-Revision-Date: 2011-0 3-27 11:21+0300\n"16 "POT-Creation-Date: 2011-08-11 22:44+0300\n" 17 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:44+0300\n" 18 18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 163 163 #. Help menu 164 164 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 165 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:13 29../logview/logview-window.c:844165 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1334 ../logview/logview-window.c:844 166 166 msgid "_Contents" 167 167 msgstr "_Ръководство" 168 168 169 169 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 170 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:12 76../logview/logview-window.c:815170 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281 ../logview/logview-window.c:815 171 171 msgid "_Edit" 172 172 msgstr "_Редактиране" … … 177 177 178 178 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 179 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3 180 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1279 ../logview/logview-window.c:818 179 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284 ../logview/logview-window.c:818 181 180 msgid "_Help" 182 181 msgstr "Помо_щ" … … 187 186 188 187 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 189 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:12 77../logview/logview-window.c:816188 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:816 190 189 msgid "_View" 191 190 msgstr "_Изглед" … … 456 455 msgstr "_Ново търсене" 457 456 458 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:23 89457 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2393 459 458 msgid "Folder" 460 459 msgstr "Папка" … … 464 463 msgstr "Употреба" 465 464 466 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:240 2465 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 467 466 msgid "Size" 468 467 msgstr "Размер" … … 599 598 msgstr "Стандартен речников сървър" 600 599 601 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.server.in.in.h:1602 msgid "Dictionary Look up"603 msgstr "Търсене в речник"604 605 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.server.in.in.h:2606 msgid "Look up words in a dictionary"607 msgstr "Търсене за дума в речник"608 609 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:1610 msgid "Cl_ear"611 msgstr "_Изчистване"612 613 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2614 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1331 ../logview/logview-window.c:846615 msgid "_About"616 msgstr "_Относно"617 618 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:4619 msgid "_Look Up Selected Text"620 msgstr "Търс_ене на избрания текст"621 622 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5623 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1305624 msgid "_Preferences"625 msgstr "_Настройки"626 627 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:6628 msgid "_Print"629 msgstr "_Печат"630 631 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:7632 msgid "_Save"633 msgstr "_Запазване"634 635 600 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 636 601 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" … … 641 606 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233 642 607 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:601 643 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:18 89608 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1894 644 609 msgid "Dictionary" 645 610 msgstr "Речник" … … 906 871 msgstr "Грешка при напасване" 907 872 908 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:112 0909 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:12 14910 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:12 48873 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127 874 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221 875 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255 911 876 #: ../logview/logview-window.c:486 912 877 msgid "Not found" 913 878 msgstr "Не са намерени съвпадения" 914 879 915 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:13 09880 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316 916 881 msgid "F_ind:" 917 882 msgstr "_Търсене:" 918 883 919 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:132 2884 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329 920 885 msgid "_Previous" 921 886 msgstr "_Предишно" 922 887 923 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:133 0888 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337 924 889 msgid "_Next" 925 890 msgstr "_Следващо" 926 891 927 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:25 05892 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2512 928 893 msgid "Error while looking up definition" 929 894 msgstr "Грешка при търсене на определение" 930 895 931 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:25 47896 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2554 932 897 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736 933 898 msgid "Another search is in progress" 934 899 msgstr "В момента тече друго търсене." 935 900 936 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:25 48901 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2555 937 902 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 938 903 msgid "Please wait until the current search ends." 939 904 msgstr "Изчакайте докато завърши текущото търсене." 940 905 941 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:25 87906 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2594 942 907 msgid "Error while retrieving the definition" 943 908 msgstr "Грешка при извличане на информацията" … … 952 917 953 918 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 954 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:236 5919 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2369 955 920 msgid "Name" 956 921 msgstr "Име" 957 922 958 923 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 959 msgid "The display name of this dict onary source"924 msgid "The display name of this dictionary source" 960 925 msgstr "Показваното име на този източник на речници" 961 926 … … 974 939 975 940 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 976 msgid "The default database of this dict onary source"941 msgid "The default database of this dictionary source" 977 942 msgstr "Стандартната база от данни на този източник на речници" 978 943 … … 983 948 984 949 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 985 msgid "The default strategy of this dict onary source"950 msgid "The default strategy of this dictionary source" 986 951 msgstr "Стандартната стратегия на този източник на речници" 987 952 … … 1108 1073 1109 1074 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57 1110 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:5911111 1075 msgid "Look up words in dictionaries" 1112 1076 msgstr "Търсене за думи в речници" … … 1153 1117 msgstr " — търсене на думи в речници" 1154 1118 1155 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:2061156 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:9571157 msgid "Save a Copy"1158 msgstr "Запазване на копие"1159 1160 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:2161161 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:9671162 msgid "Untitled document"1163 msgstr "Неозаглавен документ"1164 1165 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:2371166 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:9881167 #, c-format1168 msgid "Error while writing to '%s'"1169 msgstr "Грешка при запис към „%s“."1170 1171 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:3621172 msgid "Clear the definitions found"1173 msgstr "Изчистване на откритите определения"1174 1175 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:3641176 msgid "Clear definition"1177 msgstr "Изчистване на определението"1178 1179 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:3651180 msgid "Clear the text of the definition"1181 msgstr "Изчистване на текста на определението"1182 1183 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:3721184 msgid "Print the definitions found"1185 msgstr "Печат на откритите определения"1186 1187 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:3741188 msgid "Print definition"1189 msgstr "Печат на определението"1190 1191 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:3751192 msgid "Print the text of the definition"1193 msgstr "Печат на текста на определението"1194 1195 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:3821196 msgid "Save the definitions found"1197 msgstr "Запазване на откритите определения"1198 1199 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:3841200 msgid "Save definition"1201 msgstr "Запазване на определение"1202 1203 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:3851204 msgid "Save the text of the definition to a file"1205 msgstr "Запазване на текста от определението във файл"1206 1207 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:5331208 msgid "Click to view the dictionary window"1209 msgstr "Натискане за показване на прозореца на речника"1210 1211 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:5351212 msgid "Toggle dictionary window"1213 msgstr "Показване/скриване на речника"1214 1215 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:5361216 msgid "Show or hide the definition window"1217 msgstr "Показване или скриване на прозореца с определение"1218 1219 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:5881220 msgid "Type the word you want to look up"1221 msgstr "Напишете думата, която търсите"1222 1223 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:5901224 msgid "Dictionary entry"1225 msgstr "Дума в речника"1226 1227 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:7161228 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:10931229 msgid "Dictionary Preferences"1230 msgstr "Настройки на речника"1231 1232 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:7421233 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:4961234 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:4791235 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:12401236 #, c-format1237 msgid "There was an error while displaying help"1238 msgstr "Получи се грешка при показването на помощта."1239 1240 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:8961241 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:5161242 #, c-format1243 msgid "No dictionary source available with name '%s'"1244 msgstr "Липсва източник на речници с име „%s“"1245 1246 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:9001247 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:5201248 msgid "Unable to find dictionary source"1249 msgstr "Неуспех при откриване на източник на речници"1250 1251 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:9161252 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:5361253 #, c-format1254 msgid "No context available for source '%s'"1255 msgstr "Липсва контекст за източника „%s“"1256 1257 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:9201258 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:5401259 msgid "Unable to create a context"1260 msgstr "Неуспех при създаването на контекст"1261 1262 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:11721263 msgid "Unable to connect to GConf"1264 msgstr "Неуспех при свързването с GConf."1265 1266 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:11851267 msgid "Unable to get notification for preferences"1268 msgstr "Неуспех при получаването на уведомяване за настройките"1269 1270 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:11991271 msgid "Unable to get notification for the document font"1272 msgstr "Неуспех при получаване на уведомяване за шрифта на документа"1273 1274 1119 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241 1275 1120 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430 … … 1295 1140 msgstr "Неуспех при премахване на източника „%s“." 1296 1141 1142 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496 1143 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479 1144 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1245 1145 #, c-format 1146 msgid "There was an error while displaying help" 1147 msgstr "Получи се грешка при показването на помощта." 1148 1297 1149 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643 1298 1150 msgid "Add a new dictionary source" … … 1344 1196 msgstr[1] "Открити са %d определения" 1345 1197 1198 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516 1199 #, c-format 1200 msgid "No dictionary source available with name '%s'" 1201 msgstr "Липсва източник на речници с име „%s“" 1202 1203 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520 1204 msgid "Unable to find dictionary source" 1205 msgstr "Неуспех при откриване на източник на речници" 1206 1207 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536 1208 #, c-format 1209 msgid "No context available for source '%s'" 1210 msgstr "Липсва контекст за източника „%s“" 1211 1212 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540 1213 msgid "Unable to create a context" 1214 msgstr "Неуспех при създаването на контекст" 1215 1346 1216 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599 1347 1217 #, c-format … … 1349 1219 msgstr "%s — речник" 1350 1220 1351 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1275 ../logview/logview-window.c:814 1221 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:962 1222 msgid "Save a Copy" 1223 msgstr "Запазване на копие" 1224 1225 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:972 1226 msgid "Untitled document" 1227 msgstr "Неозаглавен документ" 1228 1229 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:993 1230 #, c-format 1231 msgid "Error while writing to '%s'" 1232 msgstr "Грешка при запис към „%s“." 1233 1234 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1098 1235 msgid "Dictionary Preferences" 1236 msgstr "Настройки на речника" 1237 1238 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1280 ../logview/logview-window.c:814 1352 1239 msgid "_File" 1353 1240 msgstr "_Файл" 1354 1241 1355 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:12 781242 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283 1356 1243 msgid "_Go" 1357 1244 msgstr "_Отиване" 1358 1245 1359 1246 #. File menu 1360 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:128 21247 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287 1361 1248 msgid "_New" 1362 1249 msgstr "_Нов" 1363 1250 1364 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:128 31251 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288 1365 1252 msgid "New look up" 1366 1253 msgstr "Ново търсене" 1367 1254 1368 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:128 41255 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289 1369 1256 msgid "_Save a Copy..." 1370 1257 msgstr "Запазване на _копие…" 1371 1258 1372 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:12 861259 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1291 1373 1260 msgid "P_review..." 1374 1261 msgstr "П_реглед…" 1375 1262 1376 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:12 871263 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1292 1377 1264 msgid "Preview this document" 1378 1265 msgstr "Преглед на този документ" 1379 1266 1380 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:12 881267 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1293 1381 1268 msgid "_Print..." 1382 1269 msgstr "_Печат…" 1383 1270 1384 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:12 891271 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1294 1385 1272 msgid "Print this document" 1386 1273 msgstr "Разпечатване на този документ" 1387 1274 1388 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 296../logview/logview-window.c:8291275 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301 ../logview/logview-window.c:829 1389 1276 msgid "Select _All" 1390 1277 msgstr "_Избор на всичко" 1391 1278 1392 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 2991279 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1304 1393 1280 msgid "Find a word or phrase in the document" 1394 1281 msgstr "Откриване на дума или фраза в документа" 1395 1282 1396 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:130 11283 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1306 1397 1284 msgid "Find Ne_xt" 1398 1285 msgstr "_Следващо" 1399 1286 1400 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:130 31287 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1308 1401 1288 msgid "Find Pre_vious" 1402 1289 msgstr "_Предишно" 1403 1290 1291 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310 1292 msgid "_Preferences" 1293 msgstr "_Настройки" 1294 1404 1295 #. Go menu 1405 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:13 091296 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314 1406 1297 msgid "_Previous Definition" 1407 1298 msgstr "_Предишно определение" 1408 1299 1409 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:131 01300 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315 1410 1301 msgid "Go to the previous definition" 1411 1302 msgstr "Предишно определение" 1412 1303 1413 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:131 11304 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316 1414 1305 msgid "_Next Definition" 1415 1306 msgstr "_Следващо определение" 1416 1307 1417 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:131 21308 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1317 1418 1309 msgid "Go to the next definition" 1419 1310 msgstr "Следващо определение" 1420 1311 1421 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:131 31312 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1318 1422 1313 msgid "_First Definition" 1423 1314 msgstr "П_ърво определение" 1424 1315 1425 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:131 41316 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319 1426 1317 msgid "Go to the first definition" 1427 1318 msgstr "Първо определение" 1428 1319 1429 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:13 151320 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1320 1430 1321 msgid "_Last Definition" 1431 1322 msgstr "П_оследно определение" 1432 1323 1433 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:13 161324 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321 1434 1325 msgid "Go to the last definition" 1435 1326 msgstr "Последно определение" 1436 1327 1437 1328 #. View menu 1438 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:13 191329 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1324 1439 1330 msgid "Similar _Words" 1440 1331 msgstr "_Подобни думи" 1441 1332 1442 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:132 11333 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1326 1443 1334 msgid "Dictionary Sources" 1444 1335 msgstr "Източници на речници" 1445 1336 1446 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:132 31337 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1328 1447 1338 msgid "Available _Databases" 1448 1339 msgstr "Налични _речници" 1449 1340 1450 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:13 251341 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1330 1451 1342 msgid "Available St_rategies" 1452 1343 msgstr "Налични _стратегии" 1453 1344 1345 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1336 ../logview/logview-window.c:846 1346 msgid "_About" 1347 msgstr "_Относно" 1348 1454 1349 #. View menu 1455 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:134 21350 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1347 1456 1351 msgid "_Sidebar" 1457 1352 msgstr "_Странична лента" 1458 1353 1459 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:134 41354 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1349 1460 1355 msgid "S_tatusbar" 1461 1356 msgstr "_Лента за състоянието" 1462 1357 1463 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:14 091358 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1414 1464 1359 #, c-format 1465 1360 msgid "Dictionary source `%s' selected" 1466 1361 msgstr "Избран е източникът на речници „%s“" 1467 1362 1468 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:143 01363 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1435 1469 1364 #, c-format 1470 1365 msgid "Strategy `%s' selected" 1471 1366 msgstr "Избрана е стратегията „%s“" 1472 1367 1473 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:145 01368 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1455 1474 1369 #, c-format 1475 1370 msgid "Database `%s' selected" 1476 1371 msgstr "Избрана е базата от данни „%s“" 1477 1372 1478 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:147 01373 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1475 1479 1374 #, c-format 1480 1375 msgid "Word `%s' selected" … … 1482 1377 1483 1378 #. speller 1484 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 4951379 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1500 1485 1380 msgid "Double-click on the word to look up" 1486 1381 msgstr "Натиснете двукратно върху думата, която търсите" 1487 1382 1488 1383 #. strat-chooser 1489 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:150 11384 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506 1490 1385 msgid "Double-click on the matching strategy to use" 1491 1386 msgstr "Натиснете двукратно върху стратегията, която да се използва" 1492 1387 1493 1388 #. source-chooser 1494 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:15 061389 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1511 1495 1390 msgid "Double-click on the source to use" 1496 1391 msgstr "Натиснете двукратно върху източника, който да се използва" 1497 1392 1498 1393 #. db-chooser 1499 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:15 151394 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1520 1500 1395 msgid "Double-click on the database to use" 1501 1396 msgstr "Натиснете двукратно върху базата от данни, която да се използва" 1502 1397 1503 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 6951398 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1700 1504 1399 msgid "Look _up:" 1505 1400 msgstr "_Търсене:" 1506 1401 1507 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:177 01402 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1775 1508 1403 msgid "Similar words" 1509 1404 msgstr "Подобни думи" 1510 1405 1511 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:178 31406 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1788 1512 1407 msgid "Available dictionaries" 1513 1408 msgstr "Налични речници" 1514 1409 1515 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:180 11410 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1806 1516 1411 msgid "Available strategies" 1517 1412 msgstr "Налични стратегии" 1518 1413 1519 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:18 171414 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1822 1520 1415 msgid "Dictionary sources" 1521 1416 msgstr "Източници на речници" 1522 1417 1523 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:13 41418 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:137 1524 1419 msgid "Error loading the help page" 1525 1420 msgstr "Грешка при зареждането на помощта" 1526 1421 1527 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:24 61422 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:249 1528 1423 msgid "None" 1529 1424 msgstr "Никакъв" 1530 1425 1531 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:2 471426 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:250 1532 1427 msgid "Drop shadow" 1533 1428 msgstr "Със сянка" 1534 1429 1535 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:2 481430 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:251 1536 1431 msgid "Border" 1537 1432 msgstr "С рамка" 1538 1433 1539 1434 #. * Include pointer * 1540 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:35 21435 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:355 1541 1436 msgid "Include _pointer" 1542 1437 msgstr "Включване на _показалеца" 1543 1438 1544 1439 #. * Include window border * 1545 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:36 11440 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:364 1546 1441 msgid "Include the window _border" 1547 1442 msgstr "Включване на _рамката на прозореца в снимката" 1548 1443 1549 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:37 61444 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:379 1550 1445 msgid "Apply _effect:" 1551 1446 msgstr "Прилагане на _ефект:" 1552 1447 1553 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:4 381448 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:441 1554 1449 msgid "Grab the whole _desktop" 1555 1450 msgstr "Снимка на _целия работен плот" 1556 1451 1557 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:45 01452 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:453 1558 1453 msgid "Grab the current _window" 1559 1454 msgstr "Снимка на _текущия прозорец" 1560 1455 1561 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:46 21456 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:465 1562 1457 msgid "Select _area to grab" 1563 1458 msgstr "Избор на _област за заснемане" … … 1566 1461 #. * delay of <spin button> seconds". 1567 1462 #. 1568 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:4 791463 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:482 1569 1464 msgid "Grab _after a delay of" 1570 1465 msgstr "Снимка _след" … … 1573 1468 #. * delay of <spin button> seconds". 1574 1469 #. 1575 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c: 4991576 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:13 601470 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:502 1471 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381 1577 1472 msgid "seconds" 1578 1473 msgstr "секунди" 1579 1474 1580 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:517 1581 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525 1582 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 1475 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520 1476 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:528 1583 1477 msgid "Take Screenshot" 1584 1478 msgstr "Снимка на екрана" 1585 1479 1586 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:52 61480 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529 1587 1481 msgid "Effects" 1588 1482 msgstr "Ефекти" 1589 1483 1590 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:53 11484 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:534 1591 1485 msgid "Take _Screenshot" 1592 1486 msgstr "_Снимка на екрана" 1593 1487 1594 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:6 511488 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:640 1595 1489 msgid "Error while saving screenshot" 1596 1490 msgstr "Грешка при запазването на снимката" 1597 1491 1598 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:6 541492 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:644 1599 1493 #, c-format 1600 1494 msgid "" … … 1607 1501 " Въведете друго местоположение и пробвайте пак." 1608 1502 1609 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:7 861503 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:798 1610 1504 msgid "Screenshot taken" 1611 1505 msgstr "Направена е снимка" 1612 1506 1613 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:90 31507 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:905 1614 1508 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" 1615 1509 msgstr "Неуспех при създаването на снимка на текущия прозорец" 1616 1510 1617 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:986 1618 #, c-format 1619 msgid "Screenshot-%s.png" 1620 msgstr "Снимка-%s.png" 1621 1622 #. translators: this is the name of the file that gets 1623 #. * made up with the screenshot if a specific window is 1624 #. * taken 1625 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:993 1626 #, c-format 1627 msgid "Screenshot-%s-%d.png" 1628 msgstr "Снимка-%s-%d.png" 1511 #. Translators: This is a strftime format string. 1512 #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like 1513 #. * in France: 20:10). 1514 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1008 1515 msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S" 1516 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" 1629 1517 1630 1518 #. translators: this is the name of the file that gets made up 1631 1519 #. * with the screenshot if the entire screen is taken 1632 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1003 1633 #: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:331 1634 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206 1635 msgid "Screenshot.png" 1636 msgstr "Снимка.png" 1520 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1015 1521 #, c-format 1522 msgid "Screenshot at %s.png" 1523 msgstr "Снимка-%s.png" 1637 1524 1638 1525 #. translators: this is the name of the file that gets 1639 1526 #. * made up with the screenshot if the entire screen is 1640 1527 #. * taken 1641 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1010 1642 #, c-format 1643 msgid "Screenshot-%d.png" 1644 msgstr "Снимка-%d.png" 1645 1646 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1356 1528 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1022 1529 #, c-format 1530 msgid "Screenshot at %s - %d.png" 1531 msgstr "Снимка-%s-%d.png" 1532 1533 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1376 1534 msgid "Send the grab directly to the clipboard" 1535 msgstr "Изпращане на снимката директно в буфера за обмен" 1536 1537 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1377 1647 1538 msgid "Grab a window instead of the entire screen" 1648 1539 msgstr "Снимка на прозорец, а не на целия екран" 1649 1540 1650 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:13 571541 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1378 1651 1542 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" 1652 1543 msgstr "Снимка на област, а не на целия екран" 1653 1544 1654 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:13 581545 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379 1655 1546 msgid "Include the window border with the screenshot" 1656 1547 msgstr "Включване на рамката на прозореца в снимката" 1657 1548 1658 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:13 591549 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380 1659 1550 msgid "Remove the window border from the screenshot" 1660 1551 msgstr "Изключване на рамката на прозореца от снимката" 1661 1552 1662 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:13 601553 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381 1663 1554 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" 1664 1555 msgstr "Правене на снимка след определено време (в секунди)" 1665 1556 1666 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:13 611557 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1382 1667 1558 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" 1668 1559 msgstr "Какъв ефект да се добави към снимката (сянка, рамка или никакъв)" 1669 1560 1670 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:13 611561 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1382 1671 1562 msgid "effect" 1672 1563 msgstr "ефект" 1673 1564 1674 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:13 621565 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1383 1675 1566 msgid "Interactively set options" 1676 1567 msgstr "Интерактивно задаване на настройки" 1677 1568 1678 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:13 731569 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1394 1679 1570 msgid "Take a picture of the screen" 1680 1571 msgstr "Снимане на екрана" 1681 1572 1682 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1 3911573 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1412 1683 1574 #, c-format 1684 1575 msgid "" … … 1692 1583 msgid "Save images of your desktop or individual windows" 1693 1584 msgstr "Запазване на снимки на екрана или индивидуални прозорци" 1585 1586 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 1587 msgid "Screenshot" 1588 msgstr "Снимане на екрана" 1694 1589 1695 1590 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 … … 1790 1685 msgstr "Избор на папка" 1791 1686 1687 #: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:351 1688 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206 1689 msgid "Screenshot.png" 1690 msgstr "Снимка.png" 1691 1792 1692 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:65 1793 1693 #, c-format … … 1813 1713 1814 1714 #. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? 1815 #: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c: 8731715 #: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:919 1816 1716 msgid "Untitled Window" 1817 1717 msgstr "Прозорец без име" 1818 1819 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:721820 msgid "File already exists"1821 msgstr "Файлът вече съществува"1822 1823 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:751824 #, c-format1825 msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"1826 msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?"1827 1828 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:821829 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:16801830 msgid "_Replace"1831 msgstr "_Замяна"1832 1833 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:1201834 msgid "Saving file..."1835 msgstr "Запазване на файл…"1836 1837 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:2901838 msgid "Can't access source file"1839 msgstr "Неуспешен достъп до файла за източника"1840 1718 1841 1719 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1 … … 2301 2179 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." 2302 2180 msgstr "Ако презапишете съществуващ файл, ще загубите старото му съдържание." 2181 2182 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680 2183 msgid "_Replace" 2184 msgstr "_Замяна" 2303 2185 2304 2186 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730 … … 2352 2234 #. 2353 2235 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file 2354 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:149 02236 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 2355 2237 msgid " (copy)" 2356 2238 msgstr " (копие)" 2357 2239 2358 2240 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file 2359 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:149 22241 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 2360 2242 msgid " (another copy)" 2361 2243 msgstr " (второ копие)" … … 2365 2247 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file 2366 2248 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file 2367 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1 4952368 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1 4972369 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1 4992370 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:15 092249 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 2250 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 2251 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 2252 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1516 2371 2253 msgid "th copy)" 2372 2254 msgstr "о копие)" 2373 2255 2374 2256 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file 2375 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:150 22257 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 2376 2258 msgid "st copy)" 2377 2259 msgstr "о копие)" 2378 2260 2379 2261 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file 2380 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:15 042262 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511 2381 2263 msgid "nd copy)" 2382 2264 msgstr "о копие)" 2383 2265 2384 2266 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file 2385 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:15 062267 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1513 2386 2268 msgid "rd copy)" 2387 2269 msgstr "о копие)" 2388 2270 2389 2271 #. localizers: appended to first file copy 2390 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:15 232272 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 2391 2273 #, c-format 2392 2274 msgid "%s (copy)%s" … … 2394 2276 2395 2277 #. localizers: appended to second file copy 2396 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:15 252278 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 2397 2279 #, c-format 2398 2280 msgid "%s (another copy)%s" … … 2403 2285 #. localizers: appended to x13th file copy 2404 2286 #. localizers: appended to xxth file copy 2405 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:15 282406 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:153 02407 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:153 22408 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:154 12287 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 2288 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 2289 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 2290 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1548 2409 2291 #, c-format 2410 2292 msgid "%s (%dth copy)%s" … … 2412 2294 2413 2295 #. localizers: appended to x1st file copy 2414 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:15 352296 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542 2415 2297 #, c-format 2416 2298 msgid "%s (%dst copy)%s" … … 2418 2300 2419 2301 #. localizers: appended to x2nd file copy 2420 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:15 372302 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544 2421 2303 #, c-format 2422 2304 msgid "%s (%dnd copy)%s" … … 2424 2306 2425 2307 #. localizers: appended to x3rd file copy 2426 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:15 392308 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546 2427 2309 #, c-format 2428 2310 msgid "%s (%drd copy)%s" 2429 2311 msgstr "%s (%dо копие)%s" 2430 2312 2431 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:15 862313 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1593 2432 2314 msgid " (invalid Unicode)" 2433 2315 msgstr " (грешен Уникод)" 2434 2316 2435 2317 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string 2436 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:16 752318 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682 2437 2319 msgid " (" 2438 2320 msgstr " (" 2439 2321 2440 2322 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string 2441 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:16 832323 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1690 2442 2324 #, c-format 2443 2325 msgid " (%d" … … 2558 2440 msgstr "Търсене…" 2559 2441 2560 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:101 22561 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:297 22442 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016 2443 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2976 2562 2444 msgid "Search for Files" 2563 2445 msgstr "Търсене за файлове" 2564 2446 2565 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:9 58 ../gsearchtool/gsearchtool.c:9872447 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991 2566 2448 msgid "No files found" 2567 2449 msgstr "Не са намерени файлове" 2568 2450 2569 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 02451 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984 2570 2452 msgid "(stopped)" 2571 2453 msgstr "(спрян)" 2572 2454 2573 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:9 862455 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 2574 2456 msgid "No Files Found" 2575 2457 msgstr "Не са намерени файлове" 2576 2458 2577 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 12459 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 2578 2460 #, c-format 2579 2461 msgid "%'d File Found" … … 2582 2464 msgstr[1] "Намерени са %'d файла" 2583 2465 2584 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 5 ../gsearchtool/gsearchtool.c:10332466 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037 2585 2467 #, c-format 2586 2468 msgid "%'d file found" … … 2589 2471 msgstr[1] "Намерени са %'d файла" 2590 2472 2591 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:112 42473 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128 2592 2474 msgid "Entry changed called for a non entry option!" 2593 2475 msgstr "Промененото условие изисква условие, което не присъства!" 2594 2476 2595 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:128 42477 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 2596 2478 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" 2597 2479 msgstr "Задаване на текст за „Името съдържа“" 2598 2480 2599 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:128 52481 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 2600 2482 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" 2601 2483 msgstr "Задаване на текст за „Гледане в папка“" 2602 2484 2603 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:12 862485 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 2604 2486 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" 2605 2487 msgstr "Подреждане на файловете по: име, папка, размер, вид, или дата" 2606 2488 2607 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:12 872489 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 2608 2490 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" 2609 2491 msgstr "Задаване на намаляващ ред на сортирането, по подразбиране е възходящ" 2610 2492 2611 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:12 882493 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292 2612 2494 msgid "Automatically start a search" 2613 2495 msgstr "Автоматично стартиране на търсенето" 2614 2496 2615 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:129 42497 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298 2616 2498 #, c-format 2617 2499 msgid "Select the \"%s\" search option" 2618 2500 msgstr "Избиране на „%s“ като условие за търсене" 2619 2501 2620 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1 2972502 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301 2621 2503 #, c-format 2622 2504 msgid "Select and set the \"%s\" search option" 2623 2505 msgstr "Избиране и задаване условието за търсене „%s“" 2624 2506 2625 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:140 42507 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408 2626 2508 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." 2627 2509 msgstr "Грешно условие, зададено в командата за подреждане" 2628 2510 2629 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1 6982511 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702 2630 2512 msgid "" 2631 2513 "\n" … … 2635 2517 "… Твърде много грешки за показване …" 2636 2518 2637 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171 22519 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716 2638 2520 msgid "" 2639 2521 "The search results may be invalid. There were errors while performing this " … … 2643 2525 "на това търсене." 2644 2526 2645 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 1 ../gsearchtool/gsearchtool.c:17622527 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1725 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1766 2646 2528 msgid "Show more _details" 2647 2529 msgstr "Показване на повече _подробности" 2648 2530 2649 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:175 12531 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1755 2650 2532 msgid "" 2651 2533 "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " … … 2655 2537 "спрете възможността за бързо търсене?" 2656 2538 2657 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:177 32539 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1777 2658 2540 msgid "Disable _Quick Search" 2659 2541 msgstr "Спиране на _бързото търсене" 2660 2542 2661 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:180 02543 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1804 2662 2544 #, c-format 2663 2545 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" … … 2665 2547 "Неуспех при задаването на идентификатор на група на дъщерен процес %d: %s.\n" 2666 2548 2667 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182 52549 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1829 2668 2550 msgid "Error parsing the search command." 2669 2551 msgstr "Грешка при изпълнението на командата за търсене" 2670 2552 2671 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:185 42553 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858 2672 2554 msgid "Error running the search command." 2673 2555 msgstr "Грешка при изпълнение на командата за търсене." 2674 2556 2675 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:197 02557 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1974 2676 2558 #, c-format 2677 2559 msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." … … 2680 2562 #. Translators: Below is a string displaying the search options name 2681 2563 #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". 2682 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:197 52564 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1979 2683 2565 #, c-format 2684 2566 msgid "\"%s\" in %s" 2685 2567 msgstr "„%s“ в %s" 2686 2568 2687 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:19 772569 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1981 2688 2570 #, c-format 2689 2571 msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." 2690 2572 msgstr "Задаване на стойност в %s за условието за търсене „%s“." 2691 2573 2692 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:203 52574 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2039 2693 2575 #, c-format 2694 2576 msgid "Remove \"%s\"" 2695 2577 msgstr "Премахване на „%s“" 2696 2578 2697 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:20 362579 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2040 2698 2580 #, c-format 2699 2581 msgid "Click to remove the \"%s\" search option." 2700 2582 msgstr "Натиснете, за да премахнете условието за търсене „%s“." 2701 2583 2702 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:21 292584 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2133 2703 2585 msgid "A_vailable options:" 2704 2586 msgstr "Възмо_жни условия:" 2705 2587 2706 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:21 582588 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2162 2707 2589 msgid "Available options" 2708 2590 msgstr "Налични условия" 2709 2591 2710 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:21 592592 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2163 2711 2593 msgid "Select a search option from the drop-down list." 2712 2594 msgstr "Избор на условие за търсене от падащото меню." 2713 2595 2714 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:217 12596 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175 2715 2597 msgid "Add search option" 2716 2598 msgstr "Добавяне на условие за търсене" 2717 2599 2718 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:217 22600 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 2719 2601 msgid "Click to add the selected available search option." 2720 2602 msgstr "Натискане за избиране на избраното налично условие за търсене." 2721 2603 2722 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:226 12604 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2265 2723 2605 msgid "S_earch results:" 2724 2606 msgstr "_Резултати от търсенето:" 2725 2607 2726 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:230 52608 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2309 2727 2609 msgid "List View" 2728 2610 msgstr "Списъчен изглед" 2729 2611 2730 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:241 42612 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418 2731 2613 msgid "Type" 2732 2614 msgstr "Вид" 2733 2615 2734 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:24 262616 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430 2735 2617 msgid "Date Modified" 2736 2618 msgstr "Дата на промяна" 2737 2619 2738 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:274 22620 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2746 2739 2621 msgid "_Name contains:" 2740 2622 msgstr "_Името съдържа:" 2741 2623 2742 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:27 56 ../gsearchtool/gsearchtool.c:27572624 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2760 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761 2743 2625 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." 2744 2626 msgstr "Въведете цяло или непълно име с или без шаблонни знаци." 2745 2627 2746 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:27 572628 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761 2747 2629 msgid "Name contains" 2748 2630 msgstr "Името съдържа" 2749 2631 2750 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:276 32632 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2767 2751 2633 msgid "_Look in folder:" 2752 2634 msgstr "Т_ърсене в папка:" 2753 2635 2754 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:27 692636 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 2755 2637 msgid "Browse" 2756 2638 msgstr "Разглеждане" 2757 2639 2758 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:27 782640 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782 2759 2641 msgid "Look in folder" 2760 2642 msgstr "Търсене в папка" 2761 2643 2762 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:27 782644 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782 2763 2645 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." 2764 2646 msgstr "" 2765 2647 "Избор на папката или устройството, от което желаете да започне търсенето." 2766 2648 2767 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2 7962649 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2800 2768 2650 msgid "Select more _options" 2769 2651 msgstr "Допълнителни _условия" 2770 2652 2771 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:280 52653 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809 2772 2654 msgid "Select more options" 2773 2655 msgstr "Допълнителни условия" 2774 2656 2775 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:280 52657 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809 2776 2658 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." 2777 2659 msgstr "Разширяване или свиване на списъка с наличните условия." 2778 2660 2779 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:28 292661 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2833 2780 2662 msgid "Click to display the help manual." 2781 2663 msgstr "Натиснете, за да видите ръководството" 2782 2664 2783 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:28 372665 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2841 2784 2666 msgid "Click to close \"Search for Files\"." 2785 2667 msgstr "Натиснете, за да затворите „Търсене на файлове“." 2786 2668 2787 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:286 32669 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2867 2788 2670 msgid "Click to perform a search." 2789 2671 msgstr "Натиснете, за да проведете търсенето." 2790 2672 2791 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:286 42673 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2868 2792 2674 msgid "Click to stop a search." 2793 2675 msgstr "Натиснете, за да спрете търсенето." 2794 2676 2795 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:29 572677 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2961 2796 2678 msgid "- the GNOME Search Tool" 2797 2679 msgstr "— инструментът на GNOME за търсене" 2798 2680 2799 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:29 662681 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2970 2800 2682 #, c-format 2801 2683 msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" … … 2961 2843 msgstr "_Регулярен израз:" 2962 2844 2963 #: ../logview/logview-app.c:37 32845 #: ../logview/logview-app.c:377 2964 2846 #, c-format 2965 2847 msgid "Impossible to open the file %s" 2966 2848 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен" 2967 2849 2968 #: ../logview/logview-filter-manager.c:9 02850 #: ../logview/logview-filter-manager.c:94 2969 2851 msgid "Filter name is empty!" 2970 2852 msgstr "Името на филтъра е празно!" 2971 2853 2972 #: ../logview/logview-filter-manager.c:10 32854 #: ../logview/logview-filter-manager.c:107 2973 2855 msgid "Filter name may not contain the ':' character" 2974 2856 msgstr "Името на филтъра не може да съдържа знака „:“" 2975 2857 2976 #: ../logview/logview-filter-manager.c:1 262858 #: ../logview/logview-filter-manager.c:130 2977 2859 msgid "Regular expression is empty!" 2978 2860 msgstr "Регулярният израз е празен!" 2979 2861 2980 #: ../logview/logview-filter-manager.c:14 22862 #: ../logview/logview-filter-manager.c:146 2981 2863 #, c-format 2982 2864 msgid "Regular expression is invalid: %s" 2983 2865 msgstr "Регулярният израз е неправилен: %s" 2984 2866 2985 #: ../logview/logview-filter-manager.c:2 382867 #: ../logview/logview-filter-manager.c:242 2986 2868 msgid "Please specify either foreground or background color!" 2987 2869 msgstr "Укажете или цвят, или цвят на фона!" 2988 2870 2989 #: ../logview/logview-filter-manager.c:29 22871 #: ../logview/logview-filter-manager.c:296 2990 2872 msgid "Edit filter" 2991 2873 msgstr "Редактиране на филтър" 2992 2874 2993 #: ../logview/logview-filter-manager.c:29 22875 #: ../logview/logview-filter-manager.c:296 2994 2876 msgid "Add new filter" 2995 2877 msgstr "Добавяне на нов филтър" 2996 2878 2997 #: ../logview/logview-filter-manager.c:50 22879 #: ../logview/logview-filter-manager.c:506 2998 2880 msgid "Filters" 2999 2881 msgstr "Филтри" 3000 2882 3001 #: ../logview/logview-findbar.c:1 692883 #: ../logview/logview-findbar.c:173 3002 2884 msgid "_Find:" 3003 2885 msgstr "_Търсене:" 3004 2886 3005 #: ../logview/logview-findbar.c:18 42887 #: ../logview/logview-findbar.c:188 3006 2888 msgid "Find Previous" 3007 2889 msgstr "Търсене назад" 3008 2890 3009 #: ../logview/logview-findbar.c:1 872891 #: ../logview/logview-findbar.c:191 3010 2892 msgid "Find previous occurrence of the search string" 3011 2893 msgstr "Търсене на предишна поява на низа" 3012 2894 3013 #: ../logview/logview-findbar.c:19 22895 #: ../logview/logview-findbar.c:196 3014 2896 msgid "Find Next" 3015 2897 msgstr "Търсене напред" 3016 2898 3017 #: ../logview/logview-findbar.c:19 52899 #: ../logview/logview-findbar.c:199 3018 2900 msgid "Find next occurrence of the search string" 3019 2901 msgstr "Търсене на следваща поява на низа" 3020 2902 3021 #: ../logview/logview-findbar.c:20 22903 #: ../logview/logview-findbar.c:206 3022 2904 msgid "Clear the search string" 3023 2905 msgstr "Изчистване на низа за търсене" … … 3041 2923 "Тази версия на прегледа на системните дневници не поддържа компресия с gzip." 3042 2924 3043 #: ../logview/logview-loglist.c:31 12925 #: ../logview/logview-loglist.c:315 3044 2926 msgid "Loading..." 3045 2927 msgstr "Зареждане…"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)