Ignore:
Timestamp:
Aug 11, 2011, 11:04:49 PM (14 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

yelp-xsl, gtk+, gtk+-properties, glib, gedit, gnome-bluetooth, gnome-system-monitor, zenity, orca, gnome-session, gconf, gvfs, network-manager-applet, gnome-utils, atk: подадени в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-utils.master.bg.po

    r2290 r2318  
    1414"Project-Id-Version: gnome-utils master\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2011-03-27 11:21+0300\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2011-03-27 11:21+0300\n"
     16"POT-Creation-Date: 2011-08-11 22:44+0300\n"
     17"PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:44+0300\n"
    1818"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    163163#. Help menu
    164164#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
    165 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1329 ../logview/logview-window.c:844
     165#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1334 ../logview/logview-window.c:844
    166166msgid "_Contents"
    167167msgstr "_Ръководство"
    168168
    169169#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
    170 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1276 ../logview/logview-window.c:815
     170#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281 ../logview/logview-window.c:815
    171171msgid "_Edit"
    172172msgstr "_Редактиране"
     
    177177
    178178#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
    179 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
    180 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1279 ../logview/logview-window.c:818
     179#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284 ../logview/logview-window.c:818
    181180msgid "_Help"
    182181msgstr "Помо_щ"
     
    187186
    188187#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
    189 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1277 ../logview/logview-window.c:816
     188#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:816
    190189msgid "_View"
    191190msgstr "_Изглед"
     
    456455msgstr "_Ново търсене"
    457456
    458 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2389
     457#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2393
    459458msgid "Folder"
    460459msgstr "Папка"
     
    464463msgstr "Употреба"
    465464
    466 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2402
     465#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
    467466msgid "Size"
    468467msgstr "Размер"
     
    599598msgstr "Стандартен речников сървър"
    600599
    601 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
    602 msgid "Dictionary Look up"
    603 msgstr "Търсене в речник"
    604 
    605 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
    606 msgid "Look up words in a dictionary"
    607 msgstr "Търсене за дума в речник"
    608 
    609 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:1
    610 msgid "Cl_ear"
    611 msgstr "_Изчистване"
    612 
    613 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
    614 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1331 ../logview/logview-window.c:846
    615 msgid "_About"
    616 msgstr "_Относно"
    617 
    618 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:4
    619 msgid "_Look Up Selected Text"
    620 msgstr "Търс_ене на избрания текст"
    621 
    622 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
    623 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1305
    624 msgid "_Preferences"
    625 msgstr "_Настройки"
    626 
    627 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:6
    628 msgid "_Print"
    629 msgstr "_Печат"
    630 
    631 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:7
    632 msgid "_Save"
    633 msgstr "_Запазване"
    634 
    635600#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
    636601msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
     
    641606#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
    642607#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:601
    643 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1889
     608#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1894
    644609msgid "Dictionary"
    645610msgstr "Речник"
     
    906871msgstr "Грешка при напасване"
    907872
    908 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1120
    909 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1214
    910 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1248
     873#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127
     874#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221
     875#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255
    911876#: ../logview/logview-window.c:486
    912877msgid "Not found"
    913878msgstr "Не са намерени съвпадения"
    914879
    915 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1309
     880#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316
    916881msgid "F_ind:"
    917882msgstr "_Търсене:"
    918883
    919 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1322
     884#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329
    920885msgid "_Previous"
    921886msgstr "_Предишно"
    922887
    923 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1330
     888#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337
    924889msgid "_Next"
    925890msgstr "_Следващо"
    926891
    927 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2505
     892#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2512
    928893msgid "Error while looking up definition"
    929894msgstr "Грешка при търсене на определение"
    930895
    931 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2547
     896#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2554
    932897#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736
    933898msgid "Another search is in progress"
    934899msgstr "В момента тече друго търсене."
    935900
    936 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2548
     901#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2555
    937902#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
    938903msgid "Please wait until the current search ends."
    939904msgstr "Изчакайте докато завърши текущото търсене."
    940905
    941 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2587
     906#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2594
    942907msgid "Error while retrieving the definition"
    943908msgstr "Грешка при извличане на информацията"
     
    952917
    953918#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
    954 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2365
     919#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2369
    955920msgid "Name"
    956921msgstr "Име"
    957922
    958923#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
    959 msgid "The display name of this dictonary source"
     924msgid "The display name of this dictionary source"
    960925msgstr "Показваното име на този източник на речници"
    961926
     
    974939
    975940#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
    976 msgid "The default database of this dictonary source"
     941msgid "The default database of this dictionary source"
    977942msgstr "Стандартната база от данни на този източник на речници"
    978943
     
    983948
    984949#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
    985 msgid "The default strategy of this dictonary source"
     950msgid "The default strategy of this dictionary source"
    986951msgstr "Стандартната стратегия на този източник на речници"
    987952
     
    11081073
    11091074#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57
    1110 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:591
    11111075msgid "Look up words in dictionaries"
    11121076msgstr "Търсене за думи в речници"
     
    11531117msgstr " — търсене на думи в речници"
    11541118
    1155 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:206
    1156 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:957
    1157 msgid "Save a Copy"
    1158 msgstr "Запазване на копие"
    1159 
    1160 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:216
    1161 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:967
    1162 msgid "Untitled document"
    1163 msgstr "Неозаглавен документ"
    1164 
    1165 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:237
    1166 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:988
    1167 #, c-format
    1168 msgid "Error while writing to '%s'"
    1169 msgstr "Грешка при запис към „%s“."
    1170 
    1171 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:362
    1172 msgid "Clear the definitions found"
    1173 msgstr "Изчистване на откритите определения"
    1174 
    1175 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
    1176 msgid "Clear definition"
    1177 msgstr "Изчистване на определението"
    1178 
    1179 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:365
    1180 msgid "Clear the text of the definition"
    1181 msgstr "Изчистване на текста на определението"
    1182 
    1183 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:372
    1184 msgid "Print the definitions found"
    1185 msgstr "Печат на откритите определения"
    1186 
    1187 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
    1188 msgid "Print definition"
    1189 msgstr "Печат на определението"
    1190 
    1191 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:375
    1192 msgid "Print the text of the definition"
    1193 msgstr "Печат на текста на определението"
    1194 
    1195 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:382
    1196 msgid "Save the definitions found"
    1197 msgstr "Запазване на откритите определения"
    1198 
    1199 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
    1200 msgid "Save definition"
    1201 msgstr "Запазване на определение"
    1202 
    1203 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:385
    1204 msgid "Save the text of the definition to a file"
    1205 msgstr "Запазване на текста от определението във файл"
    1206 
    1207 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:533
    1208 msgid "Click to view the dictionary window"
    1209 msgstr "Натискане за показване на прозореца на речника"
    1210 
    1211 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:535
    1212 msgid "Toggle dictionary window"
    1213 msgstr "Показване/скриване на речника"
    1214 
    1215 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:536
    1216 msgid "Show or hide the definition window"
    1217 msgstr "Показване или скриване на прозореца с определение"
    1218 
    1219 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:588
    1220 msgid "Type the word you want to look up"
    1221 msgstr "Напишете думата, която търсите"
    1222 
    1223 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:590
    1224 msgid "Dictionary entry"
    1225 msgstr "Дума в речника"
    1226 
    1227 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:716
    1228 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1093
    1229 msgid "Dictionary Preferences"
    1230 msgstr "Настройки на речника"
    1231 
    1232 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:742
    1233 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496
    1234 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
    1235 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1240
    1236 #, c-format
    1237 msgid "There was an error while displaying help"
    1238 msgstr "Получи се грешка при показването на помощта."
    1239 
    1240 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:896
    1241 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516
    1242 #, c-format
    1243 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
    1244 msgstr "Липсва източник на речници с име „%s“"
    1245 
    1246 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:900
    1247 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520
    1248 msgid "Unable to find dictionary source"
    1249 msgstr "Неуспех при откриване на източник на речници"
    1250 
    1251 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:916
    1252 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536
    1253 #, c-format
    1254 msgid "No context available for source '%s'"
    1255 msgstr "Липсва контекст за източника „%s“"
    1256 
    1257 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:920
    1258 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540
    1259 msgid "Unable to create a context"
    1260 msgstr "Неуспех при създаването на контекст"
    1261 
    1262 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
    1263 msgid "Unable to connect to GConf"
    1264 msgstr "Неуспех при свързването с GConf."
    1265 
    1266 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
    1267 msgid "Unable to get notification for preferences"
    1268 msgstr "Неуспех при получаването на уведомяване за настройките"
    1269 
    1270 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1199
    1271 msgid "Unable to get notification for the document font"
    1272 msgstr "Неуспех при получаване на уведомяване за шрифта на документа"
    1273 
    12741119#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241
    12751120#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430
     
    12951140msgstr "Неуспех при премахване на източника „%s“."
    12961141
     1142#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496
     1143#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
     1144#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1245
     1145#, c-format
     1146msgid "There was an error while displaying help"
     1147msgstr "Получи се грешка при показването на помощта."
     1148
    12971149#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643
    12981150msgid "Add a new dictionary source"
     
    13441196msgstr[1] "Открити са %d определения"
    13451197
     1198#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516
     1199#, c-format
     1200msgid "No dictionary source available with name '%s'"
     1201msgstr "Липсва източник на речници с име „%s“"
     1202
     1203#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520
     1204msgid "Unable to find dictionary source"
     1205msgstr "Неуспех при откриване на източник на речници"
     1206
     1207#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536
     1208#, c-format
     1209msgid "No context available for source '%s'"
     1210msgstr "Липсва контекст за източника „%s“"
     1211
     1212#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540
     1213msgid "Unable to create a context"
     1214msgstr "Неуспех при създаването на контекст"
     1215
    13461216#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599
    13471217#, c-format
     
    13491219msgstr "%s — речник"
    13501220
    1351 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1275 ../logview/logview-window.c:814
     1221#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:962
     1222msgid "Save a Copy"
     1223msgstr "Запазване на копие"
     1224
     1225#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:972
     1226msgid "Untitled document"
     1227msgstr "Неозаглавен документ"
     1228
     1229#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:993
     1230#, c-format
     1231msgid "Error while writing to '%s'"
     1232msgstr "Грешка при запис към „%s“."
     1233
     1234#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1098
     1235msgid "Dictionary Preferences"
     1236msgstr "Настройки на речника"
     1237
     1238#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1280 ../logview/logview-window.c:814
    13521239msgid "_File"
    13531240msgstr "_Файл"
    13541241
    1355 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1278
     1242#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283
    13561243msgid "_Go"
    13571244msgstr "_Отиване"
    13581245
    13591246#. File menu
    1360 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282
     1247#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287
    13611248msgid "_New"
    13621249msgstr "_Нов"
    13631250
    1364 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283
     1251#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288
    13651252msgid "New look up"
    13661253msgstr "Ново търсене"
    13671254
    1368 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284
     1255#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289
    13691256msgid "_Save a Copy..."
    13701257msgstr "Запазване на _копие…"
    13711258
    1372 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1286
     1259#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1291
    13731260msgid "P_review..."
    13741261msgstr "П_реглед…"
    13751262
    1376 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287
     1263#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1292
    13771264msgid "Preview this document"
    13781265msgstr "Преглед на този документ"
    13791266
    1380 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288
     1267#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1293
    13811268msgid "_Print..."
    13821269msgstr "_Печат…"
    13831270
    1384 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289
     1271#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1294
    13851272msgid "Print this document"
    13861273msgstr "Разпечатване на този документ"
    13871274
    1388 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1296 ../logview/logview-window.c:829
     1275#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301 ../logview/logview-window.c:829
    13891276msgid "Select _All"
    13901277msgstr "_Избор на всичко"
    13911278
    1392 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1299
     1279#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1304
    13931280msgid "Find a word or phrase in the document"
    13941281msgstr "Откриване на дума или фраза в документа"
    13951282
    1396 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301
     1283#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1306
    13971284msgid "Find Ne_xt"
    13981285msgstr "_Следващо"
    13991286
    1400 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1303
     1287#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1308
    14011288msgid "Find Pre_vious"
    14021289msgstr "_Предишно"
    14031290
     1291#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310
     1292msgid "_Preferences"
     1293msgstr "_Настройки"
     1294
    14041295#. Go menu
    1405 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1309
     1296#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
    14061297msgid "_Previous Definition"
    14071298msgstr "_Предишно определение"
    14081299
    1409 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310
     1300#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315
    14101301msgid "Go to the previous definition"
    14111302msgstr "Предишно определение"
    14121303
    1413 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1311
     1304#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
    14141305msgid "_Next Definition"
    14151306msgstr "_Следващо определение"
    14161307
    1417 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1312
     1308#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1317
    14181309msgid "Go to the next definition"
    14191310msgstr "Следващо определение"
    14201311
    1421 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1313
     1312#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1318
    14221313msgid "_First Definition"
    14231314msgstr "П_ърво определение"
    14241315
    1425 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
     1316#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319
    14261317msgid "Go to the first definition"
    14271318msgstr "Първо определение"
    14281319
    1429 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315
     1320#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1320
    14301321msgid "_Last Definition"
    14311322msgstr "П_оследно определение"
    14321323
    1433 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
     1324#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321
    14341325msgid "Go to the last definition"
    14351326msgstr "Последно определение"
    14361327
    14371328#. View menu
    1438 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319
     1329#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1324
    14391330msgid "Similar _Words"
    14401331msgstr "_Подобни думи"
    14411332
    1442 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321
     1333#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1326
    14431334msgid "Dictionary Sources"
    14441335msgstr "Източници на речници"
    14451336
    1446 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1323
     1337#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1328
    14471338msgid "Available _Databases"
    14481339msgstr "Налични _речници"
    14491340
    1450 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1325
     1341#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1330
    14511342msgid "Available St_rategies"
    14521343msgstr "Налични _стратегии"
    14531344
     1345#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1336 ../logview/logview-window.c:846
     1346msgid "_About"
     1347msgstr "_Относно"
     1348
    14541349#. View menu
    1455 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1342
     1350#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1347
    14561351msgid "_Sidebar"
    14571352msgstr "_Странична лента"
    14581353
    1459 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1344
     1354#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1349
    14601355msgid "S_tatusbar"
    14611356msgstr "_Лента за състоянието"
    14621357
    1463 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1409
     1358#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1414
    14641359#, c-format
    14651360msgid "Dictionary source `%s' selected"
    14661361msgstr "Избран е източникът на речници „%s“"
    14671362
    1468 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1430
     1363#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1435
    14691364#, c-format
    14701365msgid "Strategy `%s' selected"
    14711366msgstr "Избрана е стратегията „%s“"
    14721367
    1473 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1450
     1368#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1455
    14741369#, c-format
    14751370msgid "Database `%s' selected"
    14761371msgstr "Избрана е базата от данни „%s“"
    14771372
    1478 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1470
     1373#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1475
    14791374#, c-format
    14801375msgid "Word `%s' selected"
     
    14821377
    14831378#. speller
    1484 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1495
     1379#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1500
    14851380msgid "Double-click on the word to look up"
    14861381msgstr "Натиснете двукратно върху думата, която търсите"
    14871382
    14881383#. strat-chooser
    1489 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1501
     1384#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506
    14901385msgid "Double-click on the matching strategy to use"
    14911386msgstr "Натиснете двукратно върху стратегията, която да се използва"
    14921387
    14931388#. source-chooser
    1494 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506
     1389#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1511
    14951390msgid "Double-click on the source to use"
    14961391msgstr "Натиснете двукратно върху източника, който да се използва"
    14971392
    14981393#. db-chooser
    1499 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1515
     1394#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1520
    15001395msgid "Double-click on the database to use"
    15011396msgstr "Натиснете двукратно върху базата от данни, която да се използва"
    15021397
    1503 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1695
     1398#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1700
    15041399msgid "Look _up:"
    15051400msgstr "_Търсене:"
    15061401
    1507 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1770
     1402#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1775
    15081403msgid "Similar words"
    15091404msgstr "Подобни думи"
    15101405
    1511 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1783
     1406#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1788
    15121407msgid "Available dictionaries"
    15131408msgstr "Налични речници"
    15141409
    1515 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1801
     1410#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1806
    15161411msgid "Available strategies"
    15171412msgstr "Налични стратегии"
    15181413
    1519 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1817
     1414#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1822
    15201415msgid "Dictionary sources"
    15211416msgstr "Източници на речници"
    15221417
    1523 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:134
     1418#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:137
    15241419msgid "Error loading the help page"
    15251420msgstr "Грешка при зареждането на помощта"
    15261421
    1527 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
     1422#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:249
    15281423msgid "None"
    15291424msgstr "Никакъв"
    15301425
    1531 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
     1426#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:250
    15321427msgid "Drop shadow"
    15331428msgstr "Със сянка"
    15341429
    1535 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:248
     1430#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:251
    15361431msgid "Border"
    15371432msgstr "С рамка"
    15381433
    15391434#. * Include pointer *
    1540 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:352
     1435#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:355
    15411436msgid "Include _pointer"
    15421437msgstr "Включване на _показалеца"
    15431438
    15441439#. * Include window border *
    1545 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:361
     1440#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:364
    15461441msgid "Include the window _border"
    15471442msgstr "Включване на _рамката на прозореца в снимката"
    15481443
    1549 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:376
     1444#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:379
    15501445msgid "Apply _effect:"
    15511446msgstr "Прилагане на _ефект:"
    15521447
    1553 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:438
     1448#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:441
    15541449msgid "Grab the whole _desktop"
    15551450msgstr "Снимка на _целия работен плот"
    15561451
    1557 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:450
     1452#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:453
    15581453msgid "Grab the current _window"
    15591454msgstr "Снимка на _текущия прозорец"
    15601455
    1561 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:462
     1456#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:465
    15621457msgid "Select _area to grab"
    15631458msgstr "Избор на _област за заснемане"
     
    15661461#. * delay of <spin button> seconds".
    15671462#.
    1568 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:479
     1463#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:482
    15691464msgid "Grab _after a delay of"
    15701465msgstr "Снимка _след"
     
    15731468#. * delay of <spin button> seconds".
    15741469#.
    1575 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:499
    1576 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1360
     1470#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:502
     1471#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381
    15771472msgid "seconds"
    15781473msgstr "секунди"
    15791474
    1580 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:517
    1581 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
    1582 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
     1475#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520
     1476#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:528
    15831477msgid "Take Screenshot"
    15841478msgstr "Снимка на екрана"
    15851479
    1586 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:526
     1480#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529
    15871481msgid "Effects"
    15881482msgstr "Ефекти"
    15891483
    1590 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531
     1484#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:534
    15911485msgid "Take _Screenshot"
    15921486msgstr "_Снимка на екрана"
    15931487
    1594 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:651
     1488#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:640
    15951489msgid "Error while saving screenshot"
    15961490msgstr "Грешка при запазването на снимката"
    15971491
    1598 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:654
     1492#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:644
    15991493#, c-format
    16001494msgid ""
     
    16071501" Въведете друго местоположение и пробвайте пак."
    16081502
    1609 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:786
     1503#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:798
    16101504msgid "Screenshot taken"
    16111505msgstr "Направена е снимка"
    16121506
    1613 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:903
     1507#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:905
    16141508msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
    16151509msgstr "Неуспех при създаването на снимка на текущия прозорец"
    16161510
    1617 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:986
    1618 #, c-format
    1619 msgid "Screenshot-%s.png"
    1620 msgstr "Снимка-%s.png"
    1621 
    1622 #. translators: this is the name of the file that gets
    1623 #. * made up with the screenshot if a specific window is
    1624 #. * taken
    1625 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:993
    1626 #, c-format
    1627 msgid "Screenshot-%s-%d.png"
    1628 msgstr "Снимка-%s-%d.png"
     1511#. Translators: This is a strftime format string.
     1512#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
     1513#. * in France: 20:10).
     1514#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1008
     1515msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
     1516msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
    16291517
    16301518#. translators: this is the name of the file that gets made up
    16311519#. * with the screenshot if the entire screen is taken
    1632 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1003
    1633 #: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:331
    1634 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206
    1635 msgid "Screenshot.png"
    1636 msgstr "Снимка.png"
     1520#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1015
     1521#, c-format
     1522msgid "Screenshot at %s.png"
     1523msgstr "Снимка-%s.png"
    16371524
    16381525#. translators: this is the name of the file that gets
    16391526#. * made up with the screenshot if the entire screen is
    16401527#. * taken
    1641 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1010
    1642 #, c-format
    1643 msgid "Screenshot-%d.png"
    1644 msgstr "Снимка-%d.png"
    1645 
    1646 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1356
     1528#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1022
     1529#, c-format
     1530msgid "Screenshot at %s - %d.png"
     1531msgstr "Снимка-%s-%d.png"
     1532
     1533#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1376
     1534msgid "Send the grab directly to the clipboard"
     1535msgstr "Изпращане на снимката директно в буфера за обмен"
     1536
     1537#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1377
    16471538msgid "Grab a window instead of the entire screen"
    16481539msgstr "Снимка на прозорец, а не на целия екран"
    16491540
    1650 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1357
     1541#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1378
    16511542msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
    16521543msgstr "Снимка на област, а не на целия екран"
    16531544
    1654 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1358
     1545#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379
    16551546msgid "Include the window border with the screenshot"
    16561547msgstr "Включване на рамката на прозореца в снимката"
    16571548
    1658 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1359
     1549#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380
    16591550msgid "Remove the window border from the screenshot"
    16601551msgstr "Изключване на рамката на прозореца от снимката"
    16611552
    1662 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1360
     1553#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381
    16631554msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
    16641555msgstr "Правене на снимка след определено време (в секунди)"
    16651556
    1666 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1361
     1557#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1382
    16671558msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
    16681559msgstr "Какъв ефект да се добави към снимката (сянка, рамка или никакъв)"
    16691560
    1670 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1361
     1561#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1382
    16711562msgid "effect"
    16721563msgstr "ефект"
    16731564
    1674 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1362
     1565#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1383
    16751566msgid "Interactively set options"
    16761567msgstr "Интерактивно задаване на настройки"
    16771568
    1678 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1373
     1569#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1394
    16791570msgid "Take a picture of the screen"
    16801571msgstr "Снимане на екрана"
    16811572
    1682 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1391
     1573#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1412
    16831574#, c-format
    16841575msgid ""
     
    16921583msgid "Save images of your desktop or individual windows"
    16931584msgstr "Запазване на снимки на екрана или индивидуални прозорци"
     1585
     1586#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
     1587msgid "Screenshot"
     1588msgstr "Снимане на екрана"
    16941589
    16951590#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
     
    17901685msgstr "Избор на папка"
    17911686
     1687#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:351
     1688#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206
     1689msgid "Screenshot.png"
     1690msgstr "Снимка.png"
     1691
    17921692#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:65
    17931693#, c-format
     
    18131713
    18141714#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
    1815 #: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:873
     1715#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:919
    18161716msgid "Untitled Window"
    18171717msgstr "Прозорец без име"
    1818 
    1819 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:72
    1820 msgid "File already exists"
    1821 msgstr "Файлът вече съществува"
    1822 
    1823 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:75
    1824 #, c-format
    1825 msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
    1826 msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
    1827 
    1828 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:82
    1829 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680
    1830 msgid "_Replace"
    1831 msgstr "_Замяна"
    1832 
    1833 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:120
    1834 msgid "Saving file..."
    1835 msgstr "Запазване на файл…"
    1836 
    1837 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:290
    1838 msgid "Can't access source file"
    1839 msgstr "Неуспешен достъп до файла за източника"
    18401718
    18411719#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
     
    23012179msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
    23022180msgstr "Ако презапишете съществуващ файл, ще загубите старото му съдържание."
     2181
     2182#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680
     2183msgid "_Replace"
     2184msgstr "_Замяна"
    23032185
    23042186#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730
     
    23522234#.
    23532235#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
    2354 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
     2236#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
    23552237msgid " (copy)"
    23562238msgstr " (копие)"
    23572239
    23582240#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
    2359 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
     2241#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
    23602242msgid " (another copy)"
    23612243msgstr " (второ копие)"
     
    23652247#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
    23662248#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
    2367 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
    2368 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
    2369 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
    2370 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
     2249#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
     2250#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
     2251#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
     2252#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1516
    23712253msgid "th copy)"
    23722254msgstr "о копие)"
    23732255
    23742256#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
    2375 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
     2257#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
    23762258msgid "st copy)"
    23772259msgstr "о копие)"
    23782260
    23792261#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
    2380 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
     2262#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511
    23812263msgid "nd copy)"
    23822264msgstr "о копие)"
    23832265
    23842266#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
    2385 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
     2267#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1513
    23862268msgid "rd copy)"
    23872269msgstr "о копие)"
    23882270
    23892271#. localizers: appended to first file copy
    2390 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
     2272#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
    23912273#, c-format
    23922274msgid "%s (copy)%s"
     
    23942276
    23952277#. localizers: appended to second file copy
    2396 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
     2278#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
    23972279#, c-format
    23982280msgid "%s (another copy)%s"
     
    24032285#. localizers: appended to x13th file copy
    24042286#. localizers: appended to xxth file copy
    2405 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
    2406 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
    2407 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
    2408 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
     2287#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
     2288#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
     2289#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
     2290#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1548
    24092291#, c-format
    24102292msgid "%s (%dth copy)%s"
     
    24122294
    24132295#. localizers: appended to x1st file copy
    2414 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
     2296#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
    24152297#, c-format
    24162298msgid "%s (%dst copy)%s"
     
    24182300
    24192301#. localizers: appended to x2nd file copy
    2420 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
     2302#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
    24212303#, c-format
    24222304msgid "%s (%dnd copy)%s"
     
    24242306
    24252307#. localizers: appended to x3rd file copy
    2426 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
     2308#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
    24272309#, c-format
    24282310msgid "%s (%drd copy)%s"
    24292311msgstr "%s (%dо копие)%s"
    24302312
    2431 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
     2313#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1593
    24322314msgid " (invalid Unicode)"
    24332315msgstr " (грешен Уникод)"
    24342316
    24352317#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
    2436 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
     2318#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682
    24372319msgid " ("
    24382320msgstr " ("
    24392321
    24402322#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
    2441 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
     2323#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1690
    24422324#, c-format
    24432325msgid " (%d"
     
    25582440msgstr "Търсене…"
    25592441
    2560 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1012
    2561 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2972
     2442#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
     2443#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2976
    25622444msgid "Search for Files"
    25632445msgstr "Търсене за файлове"
    25642446
    2565 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:958 ../gsearchtool/gsearchtool.c:987
     2447#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
    25662448msgid "No files found"
    25672449msgstr "Не са намерени файлове"
    25682450
    2569 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:980
     2451#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
    25702452msgid "(stopped)"
    25712453msgstr "(спрян)"
    25722454
    2573 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:986
     2455#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
    25742456msgid "No Files Found"
    25752457msgstr "Не са намерени файлове"
    25762458
    2577 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
     2459#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
    25782460#, c-format
    25792461msgid "%'d File Found"
     
    25822464msgstr[1] "Намерени са %'d файла"
    25832465
    2584 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1033
     2466#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
    25852467#, c-format
    25862468msgid "%'d file found"
     
    25892471msgstr[1] "Намерени са %'d файла"
    25902472
    2591 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1124
     2473#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
    25922474msgid "Entry changed called for a non entry option!"
    25932475msgstr "Промененото условие изисква условие, което не присъства!"
    25942476
    2595 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1284
     2477#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
    25962478msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
    25972479msgstr "Задаване на текст за „Името съдържа“"
    25982480
    2599 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1285
     2481#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
    26002482msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
    26012483msgstr "Задаване на текст за „Гледане в папка“"
    26022484
    2603 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1286
     2485#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
    26042486msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
    26052487msgstr "Подреждане на файловете по: име, папка, размер, вид, или дата"
    26062488
    2607 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
     2489#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
    26082490msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
    26092491msgstr "Задаване на намаляващ ред на сортирането, по подразбиране е възходящ"
    26102492
    2611 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
     2493#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
    26122494msgid "Automatically start a search"
    26132495msgstr "Автоматично стартиране на търсенето"
    26142496
    2615 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1294
     2497#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
    26162498#, c-format
    26172499msgid "Select the \"%s\" search option"
    26182500msgstr "Избиране на „%s“ като условие за търсене"
    26192501
    2620 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
     2502#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
    26212503#, c-format
    26222504msgid "Select and set the \"%s\" search option"
    26232505msgstr "Избиране и задаване условието за търсене „%s“"
    26242506
    2625 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1404
     2507#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
    26262508msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
    26272509msgstr "Грешно условие, зададено в командата за подреждане"
    26282510
    2629 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1698
     2511#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
    26302512msgid ""
    26312513"\n"
     
    26352517"… Твърде много грешки за показване …"
    26362518
    2637 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1712
     2519#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
    26382520msgid ""
    26392521"The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
     
    26432525"на това търсене."
    26442526
    2645 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1721 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1762
     2527#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1725 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1766
    26462528msgid "Show more _details"
    26472529msgstr "Показване на повече _подробности"
    26482530
    2649 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1751
     2531#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1755
    26502532msgid ""
    26512533"The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
     
    26552537"спрете възможността за бързо търсене?"
    26562538
    2657 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1773
     2539#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1777
    26582540msgid "Disable _Quick Search"
    26592541msgstr "Спиране на _бързото търсене"
    26602542
    2661 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1800
     2543#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1804
    26622544#, c-format
    26632545msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
     
    26652547"Неуспех при задаването на идентификатор на група на дъщерен процес %d: %s.\n"
    26662548
    2667 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1825
     2549#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1829
    26682550msgid "Error parsing the search command."
    26692551msgstr "Грешка при изпълнението на командата за търсене"
    26702552
    2671 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1854
     2553#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858
    26722554msgid "Error running the search command."
    26732555msgstr "Грешка при изпълнение на командата за търсене."
    26742556
    2675 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1970
     2557#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1974
    26762558#, c-format
    26772559msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
     
    26802562#. Translators:  Below is a string displaying the search options name
    26812563#. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
    2682 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1975
     2564#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1979
    26832565#, c-format
    26842566msgid "\"%s\" in %s"
    26852567msgstr "„%s“ в %s"
    26862568
    2687 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1977
     2569#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1981
    26882570#, c-format
    26892571msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
    26902572msgstr "Задаване на стойност в %s за условието за търсене „%s“."
    26912573
    2692 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2035
     2574#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2039
    26932575#, c-format
    26942576msgid "Remove \"%s\""
    26952577msgstr "Премахване на „%s“"
    26962578
    2697 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2036
     2579#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2040
    26982580#, c-format
    26992581msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
    27002582msgstr "Натиснете, за да премахнете условието за търсене „%s“."
    27012583
    2702 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2129
     2584#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2133
    27032585msgid "A_vailable options:"
    27042586msgstr "Възмо_жни условия:"
    27052587
    2706 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2158
     2588#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2162
    27072589msgid "Available options"
    27082590msgstr "Налични условия"
    27092591
    2710 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2159
     2592#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2163
    27112593msgid "Select a search option from the drop-down list."
    27122594msgstr "Избор на условие за търсене от падащото меню."
    27132595
    2714 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2171
     2596#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
    27152597msgid "Add search option"
    27162598msgstr "Добавяне на условие за търсене"
    27172599
    2718 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2172
     2600#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
    27192601msgid "Click to add the selected available search option."
    27202602msgstr "Натискане за избиране на избраното налично условие за търсене."
    27212603
    2722 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2261
     2604#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2265
    27232605msgid "S_earch results:"
    27242606msgstr "_Резултати от търсенето:"
    27252607
    2726 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2305
     2608#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2309
    27272609msgid "List View"
    27282610msgstr "Списъчен изглед"
    27292611
    2730 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2414
     2612#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
    27312613msgid "Type"
    27322614msgstr "Вид"
    27332615
    2734 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2426
     2616#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
    27352617msgid "Date Modified"
    27362618msgstr "Дата на промяна"
    27372619
    2738 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2742
     2620#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2746
    27392621msgid "_Name contains:"
    27402622msgstr "_Името съдържа:"
    27412623
    2742 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2756 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
     2624#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2760 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761
    27432625msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
    27442626msgstr "Въведете цяло или непълно име с или без шаблонни знаци."
    27452627
    2746 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
     2628#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761
    27472629msgid "Name contains"
    27482630msgstr "Името съдържа"
    27492631
    2750 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2763
     2632#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2767
    27512633msgid "_Look in folder:"
    27522634msgstr "Т_ърсене в папка:"
    27532635
    2754 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2769
     2636#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
    27552637msgid "Browse"
    27562638msgstr "Разглеждане"
    27572639
    2758 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
     2640#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782
    27592641msgid "Look in folder"
    27602642msgstr "Търсене в папка"
    27612643
    2762 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
     2644#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782
    27632645msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
    27642646msgstr ""
    27652647"Избор на папката или устройството, от което желаете да започне търсенето."
    27662648
    2767 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796
     2649#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2800
    27682650msgid "Select more _options"
    27692651msgstr "Допълнителни _условия"
    27702652
    2771 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
     2653#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809
    27722654msgid "Select more options"
    27732655msgstr "Допълнителни условия"
    27742656
    2775 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
     2657#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809
    27762658msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
    27772659msgstr "Разширяване или свиване на списъка с наличните условия."
    27782660
    2779 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2829
     2661#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2833
    27802662msgid "Click to display the help manual."
    27812663msgstr "Натиснете, за да видите ръководството"
    27822664
    2783 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2837
     2665#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2841
    27842666msgid "Click to close \"Search for Files\"."
    27852667msgstr "Натиснете, за да затворите „Търсене на файлове“."
    27862668
    2787 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2863
     2669#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2867
    27882670msgid "Click to perform a search."
    27892671msgstr "Натиснете, за да проведете търсенето."
    27902672
    2791 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2864
     2673#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2868
    27922674msgid "Click to stop a search."
    27932675msgstr "Натиснете, за да спрете търсенето."
    27942676
    2795 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2957
     2677#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2961
    27962678msgid "- the GNOME Search Tool"
    27972679msgstr "— инструментът на GNOME за търсене"
    27982680
    2799 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2966
     2681#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2970
    28002682#, c-format
    28012683msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
     
    29612843msgstr "_Регулярен израз:"
    29622844
    2963 #: ../logview/logview-app.c:373
     2845#: ../logview/logview-app.c:377
    29642846#, c-format
    29652847msgid "Impossible to open the file %s"
    29662848msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен"
    29672849
    2968 #: ../logview/logview-filter-manager.c:90
     2850#: ../logview/logview-filter-manager.c:94
    29692851msgid "Filter name is empty!"
    29702852msgstr "Името на филтъра е празно!"
    29712853
    2972 #: ../logview/logview-filter-manager.c:103
     2854#: ../logview/logview-filter-manager.c:107
    29732855msgid "Filter name may not contain the ':' character"
    29742856msgstr "Името на филтъра не може да съдържа знака „:“"
    29752857
    2976 #: ../logview/logview-filter-manager.c:126
     2858#: ../logview/logview-filter-manager.c:130
    29772859msgid "Regular expression is empty!"
    29782860msgstr "Регулярният израз е празен!"
    29792861
    2980 #: ../logview/logview-filter-manager.c:142
     2862#: ../logview/logview-filter-manager.c:146
    29812863#, c-format
    29822864msgid "Regular expression is invalid: %s"
    29832865msgstr "Регулярният израз е неправилен: %s"
    29842866
    2985 #: ../logview/logview-filter-manager.c:238
     2867#: ../logview/logview-filter-manager.c:242
    29862868msgid "Please specify either foreground or background color!"
    29872869msgstr "Укажете или цвят, или цвят на фона!"
    29882870
    2989 #: ../logview/logview-filter-manager.c:292
     2871#: ../logview/logview-filter-manager.c:296
    29902872msgid "Edit filter"
    29912873msgstr "Редактиране на филтър"
    29922874
    2993 #: ../logview/logview-filter-manager.c:292
     2875#: ../logview/logview-filter-manager.c:296
    29942876msgid "Add new filter"
    29952877msgstr "Добавяне на нов филтър"
    29962878
    2997 #: ../logview/logview-filter-manager.c:502
     2879#: ../logview/logview-filter-manager.c:506
    29982880msgid "Filters"
    29992881msgstr "Филтри"
    30002882
    3001 #: ../logview/logview-findbar.c:169
     2883#: ../logview/logview-findbar.c:173
    30022884msgid "_Find:"
    30032885msgstr "_Търсене:"
    30042886
    3005 #: ../logview/logview-findbar.c:184
     2887#: ../logview/logview-findbar.c:188
    30062888msgid "Find Previous"
    30072889msgstr "Търсене назад"
    30082890
    3009 #: ../logview/logview-findbar.c:187
     2891#: ../logview/logview-findbar.c:191
    30102892msgid "Find previous occurrence of the search string"
    30112893msgstr "Търсене на предишна поява на низа"
    30122894
    3013 #: ../logview/logview-findbar.c:192
     2895#: ../logview/logview-findbar.c:196
    30142896msgid "Find Next"
    30152897msgstr "Търсене напред"
    30162898
    3017 #: ../logview/logview-findbar.c:195
     2899#: ../logview/logview-findbar.c:199
    30182900msgid "Find next occurrence of the search string"
    30192901msgstr "Търсене на следваща поява на низа"
    30202902
    3021 #: ../logview/logview-findbar.c:202
     2903#: ../logview/logview-findbar.c:206
    30222904msgid "Clear the search string"
    30232905msgstr "Изчистване на низа за търсене"
     
    30412923"Тази версия на прегледа на системните дневници не поддържа компресия с gzip."
    30422924
    3043 #: ../logview/logview-loglist.c:311
     2925#: ../logview/logview-loglist.c:315
    30442926msgid "Loading..."
    30452927msgstr "Зареждане…"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.