Changeset 2316
- Timestamp:
- Aug 10, 2011, 11:36:18 PM (14 years ago)
- Location:
- gnome/master
- Files:
-
- 5 edited
-
accerciser.master.bg.po (modified) (18 diffs)
-
anjuta.master.bg.po (modified) (92 diffs)
-
gnome-panel.master.bg.po (modified) (25 diffs)
-
gtkhtml.master.bg.po (modified) (6 diffs)
-
nautilus.master.bg.po (modified) (146 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/accerciser.master.bg.po
r1861 r2316 1 1 # Bulgarian translation of accerciser po-file. 2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the accerciser package. 4 # Alexander Shopov <ash@ contact.bg> 2007, 2008, 2009.4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> 2007, 2008, 2009, 2011. 5 5 # 6 6 msgid "" … … 8 8 "Project-Id-Version: accerciser master\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 20 09-08-24 22:57+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 20 09-08-24 22:57+0300\n"12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@ contact.bg>\n"10 "POT-Creation-Date: 2011-08-10 23:24+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2011-08-10 23:23+0300\n" 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 14 "Language: bg\n" 14 15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 23 24 #: ../accerciser.desktop.in.in.h:2 ../src/lib/accerciser/main_window.py:39 24 25 msgid "Accerciser Accessibility Explorer" 25 msgstr "Разглеждане на достъпността с accerciser"26 msgstr "Разглеждане на достъпността с Accerciser" 26 27 27 28 #: ../accerciser.desktop.in.in.h:3 … … 192 193 msgstr "<b>непознато</b>" 193 194 194 #: ../plugins/interface_view.ui.h:13 ../plugins/interface_view.py:33 2195 #: ../plugins/interface_view.py:82 5195 #: ../plugins/interface_view.ui.h:13 ../plugins/interface_view.py:334 196 #: ../plugins/interface_view.py:827 196 197 msgid "<i>(no description)</i>" 197 198 msgstr "<i>(без описание)</i>" … … 425 426 msgstr "Позволява разглеждането на различни свойства на интерфейса" 426 427 427 #: ../plugins/interface_view.py:22 7 ../plugins/interface_view.py:229428 #: ../plugins/interface_view.py:23 0428 #: ../plugins/interface_view.py:229 ../plugins/interface_view.py:231 429 #: ../plugins/interface_view.py:232 429 430 msgid "(not implemented)" 430 431 msgstr "(не е реализирано)" 431 432 432 433 #. add accessible's name to buffer 433 #: ../plugins/interface_view.py:70 1../plugins/validate.py:279434 #: ../plugins/interface_view.py:703 ../plugins/validate.py:279 434 435 #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:389 435 436 #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:369 … … 437 438 msgstr "Име" 438 439 439 #: ../plugins/interface_view.py:7 08440 #: ../plugins/interface_view.py:710 440 441 msgid "URI" 441 442 msgstr "Адрес" 442 443 443 #: ../plugins/interface_view.py:71 5444 #: ../plugins/interface_view.py:717 444 445 msgid "Start" 445 446 msgstr "Начало" 446 447 447 #: ../plugins/interface_view.py:72 2448 #: ../plugins/interface_view.py:724 448 449 msgid "End" 449 450 msgstr "Край" 450 451 451 #: ../plugins/interface_view.py:88 3452 #: ../plugins/interface_view.py:885 452 453 msgid "Too many selectable children" 453 454 msgstr "Прекалено много избрани деца" 454 455 455 #: ../plugins/interface_view.py:12 28 ../plugins/interface_view.py:1231456 #: ../plugins/interface_view.py:1230 ../plugins/interface_view.py:1233 456 457 msgid "<i>(Editable)</i>" 457 458 msgstr " <i>(Редактируем)</i>" … … 472 473 msgid "Inspect accessible under mouse" 473 474 msgstr "Разглеждане на достъпния обект под мишката" 474 475 #. A Dogtail (http://people.redhat.com/zcerza/dogtail) format script.476 #: ../plugins/script_recorder.ui.h:2477 msgid "Dogtail"478 msgstr "Dogtail"479 480 #. An LDTP format script (http://ldtp.freedesktop.org/wiki)481 #: ../plugins/script_recorder.ui.h:4482 msgid "LDTP"483 msgstr "LDTP"484 485 #. A native script format.486 #: ../plugins/script_recorder.ui.h:6487 msgid "Native"488 msgstr "Собствени"489 490 #: ../plugins/script_recorder.ui.h:7491 msgid "Script Type"492 msgstr "Вид на скрипта"493 494 #: ../plugins/script_recorder.py:176495 msgid "Script Recorder"496 msgstr "Програма за запис на скрипт"497 498 #: ../plugins/script_recorder.py:178499 msgid "Creates dogtail style scripts"500 msgstr "Създаване на скриптове на dogtail"501 502 #: ../plugins/script_recorder.py:342503 msgid "The current script will be lost."504 msgstr "Текущият скрипт ще бъде изгубен."505 506 #: ../plugins/script_recorder.py:343507 msgid "Confirm clear"508 msgstr "Потвърждаване на изчистването"509 475 510 476 #: ../plugins/validate.ui.h:1 ../plugins/validate.py:360 … … 574 540 #: ../plugindata/validate/basic.py:8 575 541 msgid "Basic" 576 msgstr "Основ но"542 msgstr "Основен интерфейс" 577 543 578 544 #: ../plugindata/validate/basic.py:9 … … 580 546 msgstr "Проверка на основния потребителски интерфейс на програма за достъпност" 581 547 582 #: ../plugindata/validate/basic.py:2 4548 #: ../plugindata/validate/basic.py:28 583 549 #, python-format 584 550 msgid "actionable %s is not focusable or selectable" 585 551 msgstr "обектът с действие %s не може да се фокусира или избере" 586 552 587 #: ../plugindata/validate/basic.py:4 2553 #: ../plugindata/validate/basic.py:46 588 554 #, python-format 589 555 msgid "interactive %s is not actionable" 590 556 msgstr "взаимодействащият обект %s не притежава действие" 591 557 592 #: ../plugindata/validate/basic.py: 56558 #: ../plugindata/validate/basic.py:61 593 559 msgid "more than one focused widget" 594 560 msgstr "повече от един фокусиран графичен обект" 595 561 596 #: ../plugindata/validate/basic.py:8 1562 #: ../plugindata/validate/basic.py:87 597 563 #, python-format 598 564 msgid "%s has no text interface" … … 602 568 #. index mismatch. 603 569 #. 604 #: ../plugindata/validate/basic.py:10 0570 #: ../plugindata/validate/basic.py:107 605 571 #, python-format 606 572 msgid "%s index in parent does not match child index" 607 573 msgstr "%s индексът на вложеност на родителя не съвпада с този на детето" 608 574 609 #: ../plugindata/validate/basic.py:1 45575 #: ../plugindata/validate/basic.py:153 610 576 #, python-format 611 577 msgid "Missing reciprocal for %s relation" … … 615 581 #. the name or label. 616 582 #. 617 #: ../plugindata/validate/basic.py: 194583 #: ../plugindata/validate/basic.py:202 618 584 #, python-format 619 585 msgid "%s missing name or label" 620 586 msgstr "%s е без име или етикет" 621 587 622 #: ../plugindata/validate/basic.py:2 10623 #, python-format 624 msgid "focusable %s has table interface, noselection interface"588 #: ../plugindata/validate/basic.py:220 589 #, python-format 590 msgid "focusable %s has a table interface, but not a selection interface" 625 591 msgstr "" 626 592 "фокусируемият обект %s е с табличен интерфейс, а не с такъв за избиране" … … 630 596 #. For example: "button has focused state without focusable state". 631 597 #. 632 #: ../plugindata/validate/basic.py:2 37598 #: ../plugindata/validate/basic.py:249 633 599 #, python-format 634 600 msgid "%s has %s state without %s state" 635 msgstr " обект %s притежава състояние %s без състояние %s"601 msgstr "Обектът %s притежава състояние %s без състояние %s" 636 602 637 603 #. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless. 638 604 #. The first variable is the object's role name. 639 605 #. 640 #: ../plugindata/validate/basic.py:2 62606 #: ../plugindata/validate/basic.py:275 641 607 #, python-format 642 608 msgid "%s does not belong to a set" … … 648 614 #. given index. 649 615 #. 650 #: ../plugindata/validate/basic.py: 296616 #: ../plugindata/validate/basic.py:310 651 617 #, python-format 652 618 msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column" 653 619 msgstr "" 654 " индексът на вложеност на %(rolename)s — %(num)d не съвпада с реда и колоната"620 "Индексът на вложеност на %(rolename)s — %(num)d не съвпада с реда и колоната" 655 621 656 622 #. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent. … … 660 626 #. are index numbers. 661 627 #. 662 #: ../plugindata/validate/basic.py:3 26628 #: ../plugindata/validate/basic.py:342 663 629 #, python-format 664 630 msgid "" 665 "%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index %"666 " (num2)d"631 "%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index " 632 "%(num2)d" 667 633 msgstr "" 668 " индексът на вложеност на %(rolename)s — %(num1)d не съвпада с индекса на ред "634 "Индексът на вложеност на %(rolename)s — %(num1)d не съвпада с индекса на ред " 669 635 "и колона %(num2)d" 670 636 671 #: ../plugindata/validate/basic.py:3 52637 #: ../plugindata/validate/basic.py:369 672 638 #, python-format 673 639 msgid "%s has no name or description" … … 682 648 msgstr "_Съдържание" 683 649 684 #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:12 9650 #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:128 685 651 msgid "" 686 652 "Accerciser could not see the applications on your desktop. You must enable " … … 691 657 "направите това сега?" 692 658 693 #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:14 7659 #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:145 694 660 msgid "Note: Changes only take effect after logout." 695 661 msgstr "Бележка: Промените влизат в сила след излизане от системата." … … 759 725 #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:34 760 726 msgid "accerciser Preferences" 761 msgstr "Настройки на accerciser"727 msgstr "Настройки на Accerciser" 762 728 763 729 #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:40 … … 796 762 msgid "translator-credits" 797 763 msgstr "" 798 "Александър Шопов <ash@ contact.bg>\n"764 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 799 765 "\n" 800 766 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" -
gnome/master/anjuta.master.bg.po
r2307 r2316 19 19 "Project-Id-Version: anjuta master\n" 20 20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 21 "POT-Creation-Date: 2011-0 4-24 07:14+0300\n"22 "PO-Revision-Date: 2011-0 4-24 07:07+0300\n"21 "POT-Creation-Date: 2011-08-10 23:31+0300\n" 22 "PO-Revision-Date: 2011-08-10 23:31+0300\n" 23 23 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 24 24 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 668 668 msgstr "Неуспех при намирането на файл-изображение за приложението: %s" 669 669 670 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:5 41670 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:566 671 671 msgid "Please specify group name" 672 672 msgstr "Задайте име на група" 673 673 674 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:5 55674 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:580 675 675 msgid "" 676 676 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~\" characters" … … 679 679 "+,-.=@^_`~“." 680 680 681 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:585 682 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:656 683 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:769 684 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1584 685 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1614 686 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1666 687 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:678 688 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:755 689 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:829 681 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:605 682 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:747 683 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:860 684 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1635 685 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1718 686 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:709 687 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:786 688 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:860 690 689 #, c-format 691 690 msgid "Project doesn't exist or invalid path" 692 msgstr "Проектът не съществува или пътят е не валиден"693 694 #: ../plugins/am-project/amp-target.c: 266691 msgstr "Проектът не съществува или пътят е неправилен" 692 693 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:361 695 694 msgid "Please specify target name" 696 695 msgstr "Задайте име на цел" 697 696 698 #: ../plugins/am-project/amp-target.c: 280697 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:375 699 698 msgid "" 700 699 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters" … … 702 701 "Името на целта трябва да съдържа само букви, цифри и следните знаци „_-/.“." 703 702 704 #: ../plugins/am-project/amp-target.c: 295703 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:390 705 704 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'" 706 705 msgstr "" … … 708 707 "„libxxx.la“" 709 708 710 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:3 04709 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:399 711 710 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'" 712 711 msgstr "" … … 760 759 761 760 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12 762 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h: 8761 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9 763 762 msgid "Run in terminal" 764 763 msgstr "Стартиране в терминал" … … 792 791 msgstr "sudo" 793 792 793 #. Need to run make clean before 794 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:451 795 msgid "" 796 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do " 797 "you want to do that ?" 798 msgstr "" 799 "Преди да използвате тази нова конфигурация, стандартната трябва да бъде " 800 "премахната. Искате ли да направите това?" 801 802 # SIGTERM 803 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:456 804 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964 805 #, c-format 806 msgid "Command canceled by user" 807 msgstr "Командата е прекратена от потребителя" 808 809 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:718 810 #, c-format 811 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type." 812 msgstr "" 813 "Не може да се компилира „%s“: няма дефинирано правило за този тип файл." 814 815 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:864 816 #, c-format 817 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s." 818 msgstr "Не може да се конфигурира проекта: липсва скрипт „configure“ в %s." 819 794 820 # Родът е различен в някои случаи, така че не става 795 821 # Стандартен/Стандартна/Стандартно. Grmbl. 796 822 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:68 797 #: ../plugins/class-gen/window.c:7 20823 #: ../plugins/class-gen/window.c:739 798 824 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:2 799 825 msgid "Default" … … 818 844 # Низовете са фрашкани с ясно изразени заплахи, удивления и 819 845 # разочарования -- тушираме ги почти навсякъде. 820 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c: 72846 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69 821 847 msgid "No executables in this project!" 822 848 msgstr "Няма изпълними файлове в този проект." 823 849 824 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:1 57850 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143 825 851 #: ../plugins/am-project/am-project.c:126 826 852 msgid "Program" 827 853 msgstr "Програма" 828 854 829 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:2 58855 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243 830 856 msgid "No file or project currently opened." 831 857 msgstr "В момента няма отворен файл или проект." 832 858 833 859 #. Only local program are supported 834 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:2 98860 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283 835 861 #: ../plugins/run-program/execute.c:71 836 862 #, c-format … … 838 864 msgstr "Програмата „%s“ не е локален файл" 839 865 840 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c: 313866 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298 841 867 #: ../plugins/run-program/execute.c:77 842 868 #, c-format … … 844 870 msgstr "Програмата „%s“ не съществува" 845 871 846 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:3 21872 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306 847 873 #: ../plugins/run-program/execute.c:81 848 874 #, c-format … … 850 876 msgstr "Програмата „%s“ няма права за изпълнение" 851 877 852 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:3 53878 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338 853 879 msgid "No executable for this file." 854 880 msgstr "Няма изпълним файл." 855 881 856 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:3 59882 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344 857 883 #, c-format 858 884 msgid "Executable '%s' is not up-to-date." … … 867 893 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first 868 894 #. * string into the second slot and then replace the first string only. 869 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1 71895 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139 870 896 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'" 871 897 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Влизане_в\\s+папка\\s+„(.+)“" 872 898 873 899 # FIXME няма превод 874 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1 72900 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140 875 901 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'" 876 902 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Влизане_в\\s+папка\\s+„(.+)“" … … 882 908 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first 883 909 #. * string into the second slot and then replace the first string only. 884 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1 80910 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148 885 911 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'" 886 912 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Напускане на\\s+папка\\s+„(.+)“" 887 913 888 914 # FIXME няма превод 889 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1 81915 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149 890 916 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'" 891 917 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Напускане на\\s+папка\\s+„(.+)“" 892 918 893 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 871919 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750 894 920 #, c-format 895 921 msgid "Entering: %s" 896 922 msgstr "Влизане: %s" 897 923 898 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 907924 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786 899 925 #, c-format 900 926 msgid "Leaving: %s" … … 907 933 #. * move the first one to translate the -old string and then 908 934 #. * replace the first string only. 909 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 945935 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824 910 936 #: ../plugins/tools/execute.c:330 911 937 msgid "warning:" … … 913 939 914 940 # FIXME няма превод 915 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 946941 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825 916 942 msgid "warning:-old" 917 943 msgstr "предупреждение:-старо" … … 923 949 #. * move the first one to translate the -old string and then 924 950 #. * replace the first string only. 925 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 957951 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836 926 952 #: ../plugins/tools/execute.c:335 927 953 msgid "error:" … … 929 955 930 956 # FIXME няма превод 931 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 958957 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837 932 958 msgid "error:-old" 933 959 msgstr "грешка:-старо" 934 960 935 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 1075961 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954 936 962 #, c-format 937 963 msgid "Command exited with status %d" 938 964 msgstr "Командата завърши със състояние %d" 939 965 940 # SIGTERM941 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1085942 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1562943 #, c-format944 msgid "Command canceled by user"945 msgstr "Командата е прекратена от потребителя"946 947 966 # SIGKILL 948 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 1090967 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969 949 968 #, c-format 950 969 msgid "Command aborted by user" 951 970 msgstr "Командата е отменена от потребителя" 952 971 953 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 1095972 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974 954 973 #, c-format 955 974 msgid "Command terminated with signal %d" 956 975 msgstr "Командата е прекъсната със сигнал %d" 957 976 958 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 1103977 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982 959 978 msgid "Command terminated for an unknown reason" 960 979 msgstr "Командата е прекъсната поради неизвестна причина" 961 980 962 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1 121981 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000 963 982 #, c-format 964 983 msgid "Total time taken: %lu secs\n" 965 984 msgstr "Време за изпълнение: %lu секунди\n" 966 985 967 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1 128986 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007 968 987 msgid "Completed unsuccessfully\n" 969 988 msgstr "Неуспешно завършване\n" 970 989 971 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1 136990 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015 972 991 #: ../plugins/tools/execute.c:516 973 992 msgid "Completed successfully\n" … … 976 995 #. Translators: the first number is the number of the build attemp, 977 996 #. the string is the directory where the build takes place 978 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1 218997 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097 979 998 #, c-format 980 999 msgid "Build %d: %s" 981 1000 msgstr "Компилация №%d: %s" 982 1001 983 #. Need to run make clean before 984 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1557 985 msgid "" 986 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do " 987 "you want to do that ?" 988 msgstr "" 989 "Преди да използвате тази нова конфигурация, стандартната трябва да бъде " 990 "премахната. Искате ли да направите това?" 991 992 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1870 993 #, c-format 994 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type." 995 msgstr "" 996 "Не може да се компилира „%s“: няма дефинирано правило за този тип файл." 997 998 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2005 999 #, c-format 1000 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s." 1001 msgstr "Не може да се конфигурира проекта: липсва скрипт „configure“ в %s." 1002 1003 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2486 1004 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2560 1005 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2570 1006 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2588 1007 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2598 1008 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2655 1002 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1639 1003 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713 1004 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723 1005 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741 1006 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1751 1007 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827 1009 1008 #, c-format 1010 1009 msgid "_Build" 1011 1010 msgstr "_Компилация" 1012 1011 1013 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 24901012 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1643 1014 1013 msgid "_Build Project" 1015 1014 msgstr "_Компилиране на проект" 1016 1015 1017 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 24911016 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1644 1018 1017 msgid "Build whole project" 1019 1018 msgstr "Компилиране на целия проект" 1020 1019 1021 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 24961020 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1649 1022 1021 msgid "_Install Project" 1023 1022 msgstr "_Инсталиране на проект" 1024 1023 1025 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 24971024 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1650 1026 1025 msgid "Install whole project" 1027 1026 msgstr "Инсталиране на целия проект" 1028 1027 1029 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 25021028 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1655 1030 1029 msgid "_Clean Project" 1031 1030 msgstr "_Изчистване на проект" 1032 1031 1033 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 25031032 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1656 1034 1033 msgid "Clean whole project" 1035 1034 msgstr "Изчистване на целия проект" 1036 1035 1037 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 25081036 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1661 1038 1037 msgid "C_onfigure Project…" 1039 1038 msgstr "_Конфигуриране на проект…" 1040 1039 1041 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 25091040 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1662 1042 1041 msgid "Configure project" 1043 1042 msgstr "Конфигуриране на проект" 1044 1043 1045 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 25141044 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667 1046 1045 msgid "Build _Tarball" 1047 1046 msgstr "Изграждане на _архив" 1048 1047 1049 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 25151048 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1668 1050 1049 msgid "Build project tarball distribution" 1051 1050 msgstr "Изграждане на архив за разпространение" 1052 1051 1053 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 25201052 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1673 1054 1053 msgid "_Build Module" 1055 1054 msgstr "Компилиране на _модул" 1056 1055 1057 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 25211056 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1674 1058 1057 msgid "Build module associated with current file" 1059 1058 msgstr "Компилиране на модула, към който принадлежи текущия файл" 1060 1059 1061 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 25261060 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1679 1062 1061 msgid "_Install Module" 1063 1062 msgstr "И_нсталиране на модул" 1064 1063 1065 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 25271064 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1680 1066 1065 msgid "Install module associated with current file" 1067 1066 msgstr "Инсталиране на модула, към който принадлежи текущия файл" 1068 1067 1069 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 25321068 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1685 1070 1069 msgid "_Clean Module" 1071 1070 msgstr "И_зчистване на модул" 1072 1071 1073 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 25331072 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1686 1074 1073 msgid "Clean module associated with current file" 1075 1074 msgstr "Изчистване на модула, към който принадлежи текущия файл" 1076 1075 1077 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 25381076 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691 1078 1077 msgid "Co_mpile File" 1079 1078 msgstr "К_омпилиране на файл" 1080 1079 1081 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 25391080 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1692 1082 1081 msgid "Compile current editor file" 1083 1082 msgstr "Компилиране на текущия файл" 1084 1083 1085 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 25441084 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1697 1086 1085 msgid "Select Configuration" 1087 1086 msgstr "Избор на конфигурация" 1088 1087 1089 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 25451088 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1698 1090 1089 msgid "Select current configuration" 1091 1090 msgstr "Избор на текущата конфигурация" 1092 1091 1093 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 25501092 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1703 1094 1093 msgid "Remove Configuration" 1095 1094 msgstr "Премахване на файловете за конфигурация" 1096 1095 1097 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 25511096 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1704 1098 1097 msgid "" 1099 1098 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible" … … 1105 1104 # да се разработват с Anjuta. „Изграждане“ сякаш не е разпространено 1106 1105 # сред нашите програмисти. 1107 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 25641108 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 25921106 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717 1107 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1745 1109 1108 msgid "_Compile" 1110 1109 msgstr "Ком_пилиране" 1111 1110 1112 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 25651113 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 25931111 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718 1112 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1746 1114 1113 msgid "Compile file" 1115 1114 msgstr "Компилиране на файл" 1116 1115 1117 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 25711118 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 25991116 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1724 1117 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1752 1119 1118 msgid "Build module" 1120 1119 msgstr "Компилиране на модул" 1121 1120 1122 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 25761123 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 26041124 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 26621121 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729 1122 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757 1123 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834 1125 1124 #, c-format 1126 1125 msgid "_Install" 1127 1126 msgstr "_Инсталиране" 1128 1127 1129 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 25771130 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 26051128 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1730 1129 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758 1131 1130 msgid "Install module" 1132 1131 msgstr "Инсталиране на модул" 1133 1132 1134 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 25821135 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 26101136 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 26691133 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735 1134 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763 1135 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841 1137 1136 #, c-format 1138 1137 msgid "_Clean" 1139 1138 msgstr "_Изчистване" 1140 1139 1141 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 25831142 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 26111140 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1736 1141 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764 1143 1142 msgid "Clean module" 1144 1143 msgstr "Изчистване на модул" 1145 1144 1146 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 26161145 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769 1147 1146 msgid "_Cancel command" 1148 1147 msgstr "Коман_да за прекъсване" 1149 1148 1150 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 26171149 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770 1151 1150 msgid "Cancel build command" 1152 1151 msgstr "Команда за прекъсване на компилацията" 1153 1152 1154 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 26551153 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827 1155 1154 #, c-format 1156 1155 msgid "_Build (%s)" 1157 1156 msgstr "_Компилиране (%s)" 1158 1157 1159 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 26621158 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834 1160 1159 #, c-format 1161 1160 msgid "_Install (%s)" 1162 1161 msgstr "_Инсталиране (%s)" 1163 1162 1164 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 26691163 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841 1165 1164 #, c-format 1166 1165 msgid "_Clean (%s)" 1167 1166 msgstr "И_зчистване (%s)" 1168 1167 1169 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 26771168 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849 1170 1169 #, c-format 1171 1170 msgid "Co_mpile (%s)" 1172 1171 msgstr "Ко_мпилиране на (%s)" 1173 1172 1174 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 26771173 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849 1175 1174 #, c-format 1176 1175 msgid "Co_mpile" 1177 1176 msgstr "Ко_мпилиране" 1178 1177 1179 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 32111178 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2413 1180 1179 msgid "Build commands" 1181 1180 msgstr "Команди за компилиране" … … 1183 1182 #. Translators: This is a group of build 1184 1183 #. * commands which appears in pop up menus 1185 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 32201184 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2422 1186 1185 msgid "Build popup commands" 1187 1186 msgstr "Команди за компилиране" 1188 1187 1189 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 36091190 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c: 36171188 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2841 1189 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2849 1191 1190 msgid "Build Autotools" 1192 1191 msgstr "Конфигурация и компилация" … … 1238 1237 1239 1238 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9 1239 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8 1240 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8 1241 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8 1242 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10 1243 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7 1244 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9 1245 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8 1246 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10 1247 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10 1248 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8 1249 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9 1250 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4 1251 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9 1252 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5 1253 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8 1254 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8 1255 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5 1256 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10 1257 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)" 1258 msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)" 1259 1260 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10 1240 1261 msgid "Class Elements" 1241 1262 msgstr "Елементи на класа" 1242 1263 1243 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1 01264 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11 1244 1265 msgid "Class Function Prefix:" 1245 1266 msgstr "Представка на функцията на класа:" 1246 1267 1247 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1 11268 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12 1248 1269 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3 1249 1270 msgid "Class Generator" 1250 1271 msgstr "Генератор на клас" 1251 1272 1252 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1 21273 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13 1253 1274 msgid "Class Methods" 1254 1275 msgstr "Методи на класа" 1255 1276 1256 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1 31277 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14 1257 1278 msgid "Class Name:" 1258 1279 msgstr "Име на клас:" 1259 1280 1260 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1 41281 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15 1261 1282 msgid "Class Options:" 1262 1283 msgstr "Настройки на клас:" 1263 1284 1264 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1 51285 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16 1265 1286 msgid "Class Scope:" 1266 1287 msgstr "Обхват на клас:" 1267 1288 1268 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1 61289 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17 1269 1290 msgid "Constants/Variables" 1270 1291 msgstr "Константи/променливи" 1271 1292 1272 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1 71293 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18 1273 1294 msgid "Create" 1274 1295 msgstr "Създаване" 1275 1296 1276 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1 81297 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19 1277 1298 msgid "GLib.Object" 1278 1299 msgstr "GLib.Обект" 1279 1300 1280 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h: 191301 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20 1281 1302 msgid "GObject Class\t" 1282 1303 msgstr "Клас на GObject\t" 1283 1304 1284 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2 01305 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21 1285 1306 msgid "GObject Prefix and Type:" 1286 1307 msgstr "Представка и тип на GObject:" 1287 1308 1288 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2 11309 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22 1289 1310 msgid "General Class Properties" 1290 1311 msgstr "Общи свойства на класа" 1291 1312 1292 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2 21313 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23 1293 1314 #: ../plugins/file-wizard/file.c:104 1294 1315 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15 … … 1313 1334 msgstr "General Public License (GPL)" 1314 1335 1315 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2 31336 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24 1316 1337 msgid "Generic C++ Class" 1317 1338 msgstr "Обикновен клас на C++" 1318 1339 1319 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2 41340 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25 1320 1341 msgid "Header File:" 1321 1342 msgstr "Заглавен файл:" 1322 1343 1323 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2 51344 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26 1324 1345 msgid "Imports" 1325 1346 msgstr "Внесени" 1326 1347 1327 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2 61348 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27 1328 1349 msgid "Initializer Arguments:" 1329 1350 msgstr "Аргументи при инициализиране:" 1330 1351 1331 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2 71352 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28 1332 1353 msgid "Inline the declaration and implementation" 1333 1354 msgstr "Съвместно деклариране и реализация" 1334 1355 1335 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2 81356 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29 1336 1357 msgid "JavaScript Class" 1337 1358 msgstr "Клас на JavaScript" 1338 1359 1339 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h: 291360 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30 1340 1361 #: ../plugins/file-wizard/file.c:105 1341 1362 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17 … … 1360 1381 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)" 1361 1382 1362 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3 01383 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31 1363 1384 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8 1364 1385 msgid "License:" 1365 1386 msgstr "Лиценз:" 1366 1387 1367 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3 11388 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32 1368 1389 msgid "Member Functions/Variables" 1369 1390 msgstr "Функции/променливи" 1370 1391 1371 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3 21392 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33 1372 1393 msgid "Methods" 1373 1394 msgstr "Методи" 1374 1395 1375 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3 31396 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34 1376 1397 msgid "No License" 1377 1398 msgstr "Без лиценз" 1378 1399 1379 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3 41400 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35 1380 1401 msgid "Properties" 1381 1402 msgstr "Свойства" 1382 1403 1383 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3 51404 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36 1384 1405 msgid "Python Class" 1385 1406 msgstr "Клас на Python" 1386 1407 1387 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3 61408 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37 1388 1409 msgid "Signals" 1389 1410 msgstr "Сигнали" 1390 1411 1391 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3 71412 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38 1392 1413 msgid "Source File:" 1393 1414 msgstr "Файл с изходен код:" 1394 1415 1395 1416 # Това е автор, дата, час. 1396 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3 81417 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39 1397 1418 msgid "Source/Header Headings:" 1398 1419 msgstr "Заглавни части на заглавен файл/изходен код:" 1399 1420 1400 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h: 391421 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40 1401 1422 msgid "Vala Class" 1402 1423 msgstr "Клас на Vala" 1403 1424 1404 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4 01425 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41 1405 1426 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7 1406 1427 msgid "Variables" 1407 1428 msgstr "Променливи" 1408 1429 1409 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4 11430 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42 1410 1431 msgid "is Sub-Class" 1411 1432 msgstr "е подклас:" … … 1416 1437 msgstr "Заглавният или изходният файл не бяха създадени" 1417 1438 1418 #: ../plugins/class-gen/generator.c:29 51439 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297 1419 1440 msgid "Autogen template used for the header file" 1420 1441 msgstr "Шаблон на Autogen за заглавния файл" 1421 1442 1422 #: ../plugins/class-gen/generator.c:30 31443 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305 1423 1444 msgid "Autogen template used for the implementation file" 1424 1445 msgstr "Шаблон на Autogen за файла с реализацията" 1425 1446 1426 #: ../plugins/class-gen/generator.c:31 1 ../plugins/class-gen/generator.c:3191447 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321 1427 1448 msgid "File to which the processed template will be written" 1428 1449 msgstr "Файл, където да се запише обработения шаблон" 1429 1450 1430 #: ../plugins/class-gen/generator.c:40 31451 #: ../plugins/class-gen/generator.c:405 1431 1452 #, c-format 1432 1453 msgid "Failed to write autogen definition file" 1433 1454 msgstr "Неуспех при запазването на файла с определения на autogen" 1434 1455 1435 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:115 51456 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1159 1436 1457 msgid "" 1437 1458 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You " … … 1441 1462 "„autogen“, може да го изтеглите от http://autogen.sourceforge.net." 1442 1463 1443 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:25 3 ../plugins/class-gen/plugin.c:4531464 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:254 ../plugins/class-gen/plugin.c:449 1444 1465 #, c-format 1445 1466 msgid "Failed to execute autogen: %s" … … 1450 1471 msgstr "Отгатване от типа" 1451 1472 1452 #: ../plugins/class-gen/window.c: 694 ../plugins/class-gen/window.c:7051453 #: ../plugins/class-gen/window.c:7 79 ../plugins/class-gen/window.c:7891454 #: ../plugins/class-gen/window.c:8 021473 #: ../plugins/class-gen/window.c:713 ../plugins/class-gen/window.c:724 1474 #: ../plugins/class-gen/window.c:798 ../plugins/class-gen/window.c:808 1475 #: ../plugins/class-gen/window.c:821 1455 1476 msgid "Scope" 1456 1477 msgstr "Сфера" 1457 1478 1458 #: ../plugins/class-gen/window.c: 6951479 #: ../plugins/class-gen/window.c:714 1459 1480 msgid "Implementation" 1460 1481 msgstr "Реализация" 1461 1482 1462 #: ../plugins/class-gen/window.c: 696 ../plugins/class-gen/window.c:7061463 #: ../plugins/class-gen/window.c:7 28 ../plugins/class-gen/window.c:7801464 #: ../plugins/class-gen/window.c: 7901465 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:195 21483 #: ../plugins/class-gen/window.c:715 ../plugins/class-gen/window.c:725 1484 #: ../plugins/class-gen/window.c:747 ../plugins/class-gen/window.c:799 1485 #: ../plugins/class-gen/window.c:809 1486 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954 1466 1487 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 1467 1488 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38 … … 1469 1490 msgstr "Тип" 1470 1491 1471 #: ../plugins/class-gen/window.c: 697 ../plugins/class-gen/window.c:7071472 #: ../plugins/class-gen/window.c:7 15 ../plugins/class-gen/window.c:7291473 #: ../plugins/class-gen/window.c:7 39 ../plugins/class-gen/window.c:7471474 #: ../plugins/class-gen/window.c:7 55 ../plugins/class-gen/window.c:7631475 #: ../plugins/class-gen/window.c:7 71 ../plugins/class-gen/window.c:7811476 #: ../plugins/class-gen/window.c: 791 ../plugins/class-gen/window.c:8031477 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:4 381478 #: ../plugins/run-program/parameters.c:75 81492 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:726 1493 #: ../plugins/class-gen/window.c:734 ../plugins/class-gen/window.c:748 1494 #: ../plugins/class-gen/window.c:758 ../plugins/class-gen/window.c:766 1495 #: ../plugins/class-gen/window.c:774 ../plugins/class-gen/window.c:782 1496 #: ../plugins/class-gen/window.c:790 ../plugins/class-gen/window.c:800 1497 #: ../plugins/class-gen/window.c:810 ../plugins/class-gen/window.c:822 1498 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:467 1499 #: ../plugins/run-program/parameters.c:757 1479 1500 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762 1480 1501 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:530 … … 1483 1504 msgstr "Име" 1484 1505 1485 #: ../plugins/class-gen/window.c: 698 ../plugins/class-gen/window.c:7081486 #: ../plugins/class-gen/window.c:7 30 ../plugins/class-gen/window.c:7401487 #: ../plugins/class-gen/window.c:7 56 ../plugins/class-gen/window.c:7821488 #: ../plugins/class-gen/window.c:8 041506 #: ../plugins/class-gen/window.c:717 ../plugins/class-gen/window.c:727 1507 #: ../plugins/class-gen/window.c:749 ../plugins/class-gen/window.c:759 1508 #: ../plugins/class-gen/window.c:775 ../plugins/class-gen/window.c:801 1509 #: ../plugins/class-gen/window.c:823 1489 1510 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:712 1490 1511 msgid "Arguments" 1491 1512 msgstr "Аргументи" 1492 1513 1493 #: ../plugins/class-gen/window.c:7 161514 #: ../plugins/class-gen/window.c:735 1494 1515 msgid "Nick" 1495 1516 msgstr "Псевдоним" 1496 1517 1497 #: ../plugins/class-gen/window.c:7 171518 #: ../plugins/class-gen/window.c:736 1498 1519 msgid "Blurb" 1499 1520 msgstr "Кратко описание" 1500 1521 1501 #: ../plugins/class-gen/window.c:7 181522 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 1502 1523 msgid "GType" 1503 1524 msgstr "GType" 1504 1525 1505 #: ../plugins/class-gen/window.c:7 191526 #: ../plugins/class-gen/window.c:738 1506 1527 msgid "ParamSpec" 1507 1528 msgstr "ParamSpec" 1508 1529 1509 1530 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler 1510 #: ../plugins/class-gen/window.c:7 21 ../plugins/class-gen/window.c:7311531 #: ../plugins/class-gen/window.c:740 ../plugins/class-gen/window.c:750 1511 1532 msgid "Flags" 1512 1533 msgstr "Флагове" 1513 1534 1514 1535 # FIXME 1515 #: ../plugins/class-gen/window.c:7 321536 #: ../plugins/class-gen/window.c:751 1516 1537 msgid "Marshaller" 1517 1538 msgstr "Marshaller" 1518 1539 1519 #: ../plugins/class-gen/window.c:7 48 ../plugins/class-gen/window.c:7641520 #: ../plugins/class-gen/window.c: 795../plugins/debug-manager/debug_tree.c:1281540 #: ../plugins/class-gen/window.c:767 ../plugins/class-gen/window.c:783 1541 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 1521 1542 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469 1522 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:4 451523 #: ../plugins/run-program/parameters.c:76 7 ../plugins/tools/editor.c:4741543 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:475 1544 #: ../plugins/run-program/parameters.c:766 ../plugins/tools/editor.c:476 1524 1545 msgid "Value" 1525 1546 msgstr "Стойност" 1526 1547 1527 #: ../plugins/class-gen/window.c:7 72../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:4381548 #: ../plugins/class-gen/window.c:791 ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438 1528 1549 #: ../plugins/am-project/am-project.c:189 1529 1550 msgid "Module" … … 1531 1552 1532 1553 #. Automatic highlight menu 1533 #: ../plugins/class-gen/window.c: 792../plugins/document-manager/plugin.c:10791554 #: ../plugins/class-gen/window.c:811 ../plugins/document-manager/plugin.c:1079 1534 1555 msgid "Automatic" 1535 1556 msgstr "Автоматично" 1536 1557 1537 #: ../plugins/class-gen/window.c: 7931558 #: ../plugins/class-gen/window.c:812 1538 1559 msgid "Getter" 1539 1560 msgstr "Функция за извличане на стойност" 1540 1561 1541 #: ../plugins/class-gen/window.c: 7941562 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 1542 1563 msgid "Setter" 1543 1564 msgstr "Функция за задаване на стойност" 1544 1565 1545 #: ../plugins/class-gen/window.c:12 081566 #: ../plugins/class-gen/window.c:1227 1546 1567 msgid "XML description of the user interface" 1547 1568 msgstr "Описание на потребителския интерфейс в XML" … … 2032 2053 2033 2054 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8 2034 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:202 52055 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2027 2035 2056 msgid "Breakpoints" 2036 2057 msgstr "Точки на прекъсване" … … 2103 2124 2104 2125 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25 2105 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:195 22126 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954 2106 2127 msgid "Location" 2107 2128 msgstr "Място" … … 2338 2359 msgstr "Премахване на точка на прекъсване" 2339 2360 2340 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1952 2341 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5 2361 #. This enable an user defined command 2362 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954 2363 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6 2342 2364 msgid "Enabled" 2343 2365 msgstr "Включена" 2344 2366 2345 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:195 22367 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954 2346 2368 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700 2347 2369 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:481 … … 2349 2371 msgstr "Адрес" 2350 2372 2351 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:195 32373 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955 2352 2374 msgid "Condition" 2353 2375 msgstr "Състояние" 2354 2376 2355 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:195 32377 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955 2356 2378 msgid "Pass count" 2357 2379 msgstr "Брой преминавания" 2358 2380 2359 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:195 32381 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955 2360 2382 msgid "State" 2361 2383 msgstr "Състояние" 2362 2384 2363 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:200 22364 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:20 082385 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2004 2386 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2010 2365 2387 msgid "Breakpoint operations" 2366 2388 msgstr "Операции с точки на прекъсване" … … 2372 2394 msgstr "_Отиване на адрес" 2373 2395 2374 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:4 682396 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470 2375 2397 msgid "Variable" 2376 2398 msgstr "Променлива" … … 3013 3035 3014 3036 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502 3015 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c: 5763037 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:608 3016 3038 msgid "Path:" 3017 3039 msgstr "Път:" … … 3414 3436 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301 ../src/anjuta-actions.h:30 3415 3437 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1197 3416 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:45 03438 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:451 3417 3439 msgid "_Edit" 3418 3440 msgstr "_Редактиране" … … 4076 4098 msgstr "Зареждане…" 4077 4099 4078 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:5 694100 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:570 4079 4101 msgid "Filename" 4080 4102 msgstr "Файл" 4081 4103 4082 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:65 24104 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:653 4083 4105 msgid "Base URI" 4084 4106 msgstr "Основен адрес" 4085 4107 4086 4108 # FIXME 4087 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:65 34109 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:654 4088 4110 msgid "URI of the top-most path displayed" 4089 4111 msgstr "Основен адрес на пътя" … … 4097 4119 msgstr "Преименуване на файл или папка" 4098 4120 4099 #: ../plugins/file-manager/plugin.c: 2944121 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:306 4100 4122 msgid "File manager popup actions" 4101 4123 msgstr "Действия на файловия мениджър" 4102 4124 4103 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:3 27../plugins/git/plugin.c:1624125 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162 4104 4126 msgid "Files" 4105 4127 msgstr "Файлове" 4106 4128 4107 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:4 57 ../plugins/file-manager/plugin.c:4664129 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478 4108 4130 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1 4109 4131 msgid "File Manager" … … 4140 4162 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9 4141 4163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:48 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35 4142 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c: 5814143 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h: 64164 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:613 4165 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7 4144 4166 msgid "Name:" 4145 4167 msgstr "Име:" … … 4150 4172 4151 4173 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12 4152 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:6 034174 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:635 4153 4175 msgid "Type:" 4154 4176 msgstr "Тип:" … … 4202 4224 msgstr "BSD Public License" 4203 4225 4204 #: ../plugins/file-wizard/file.c:1834205 msgid "Unable to build user interface for New File"4206 msgstr "Неуспех при изграждането на потребителски интерфейс за нов файл"4207 4208 4226 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:133 4209 4227 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:156 4228 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:179 4210 4229 #, c-format 4211 4230 msgid "Missing name" 4212 4231 msgstr "Липсва име" 4213 4232 4214 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c: 7804233 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:871 4215 4234 #: ../plugins/am-project/am-project.c:89 ../plugins/mk-project/mk-project.c:66 4216 4235 msgid "Group" 4217 4236 msgstr "Група" 4218 4237 4219 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c: 7834238 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:874 4220 4239 #: ../plugins/am-project/am-project.c:96 ../plugins/mk-project/mk-project.c:70 4221 4240 msgid "Source" 4222 4241 msgstr "Изходен код" 4223 4242 4224 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c: 8994225 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c: 9094226 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c: 9774227 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c: 9874243 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:990 4244 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1000 4245 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1008 4246 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1018 4228 4247 #, c-format 4229 4248 msgid "Project doesn't allow to set properties" … … 4274 4293 msgstr "Пакет" 4275 4294 4276 #: ../plugins/am-project/am-project.c:16 004295 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1652 4277 4296 #, c-format 4278 4297 msgid "Unable to parse project file" 4279 4298 msgstr "Неуспех при анализирането на файла на проекта" 4299 4300 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1666 4301 #, c-format 4302 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path" 4303 msgstr "Проектът не съществува или пътят е неправилен" 4280 4304 4281 4305 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:51 … … 4320 4344 msgstr "" 4321 4345 "Адрес на е-поща или Интернет адрес на страница, където потребителите да " 4322 "могат да докладват за грешки. Незадълж етелна стойност."4346 "могат да докладват за грешки. Незадължителна стойност." 4323 4347 4324 4348 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:72 … … 4343 4367 4344 4368 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:97 4345 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:20 84346 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:3 684347 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:5 204369 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:209 4370 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:374 4371 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:531 4348 4372 msgid "Linker flags:" 4349 4373 msgstr "Флагове за свързващата програма:" … … 4356 4380 # Препроцесорът е един за C/C++/Objective-C. 4357 4381 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:105 4358 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:23 24359 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:3 844360 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:5 364382 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:233 4383 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390 4384 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547 4361 4385 msgid "C preprocessor flags:" 4362 4386 msgstr "Флагове за препроцесора:" … … 4367 4391 4368 4392 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113 4369 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:24 04370 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:39 24371 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:5 444393 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241 4394 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:398 4395 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:555 4372 4396 msgid "C compiler flags:" 4373 4397 msgstr "Флагове за компилатора на C:" … … 4379 4403 4380 4404 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:121 4381 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:24 84382 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:40 04383 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:5 524405 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:249 4406 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:406 4407 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:563 4384 4408 msgid "C++ compiler flags:" 4385 4409 msgstr "Флагове за компилатора на C++:" … … 4391 4415 4392 4416 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:129 4393 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:25 64394 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:4 084395 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:5 604417 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:257 4418 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:414 4419 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:571 4396 4420 msgid "Java compiler flags:" 4397 4421 msgstr "Флагове за компилатора на Java:" … … 4403 4427 4404 4428 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:137 4405 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:26 44406 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:4 164407 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:5 684429 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265 4430 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:422 4431 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:579 4408 4432 msgid "Vala compiler flags:" 4409 4433 msgstr "Флагове за компилатора на Vala:" … … 4415 4439 4416 4440 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:145 4417 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:27 24418 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:4 244419 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:5 764441 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:273 4442 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:430 4443 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:587 4420 4444 msgid "Fortran compiler flags:" 4421 4445 msgstr "Флагове за компилатора на Fortran:" … … 4427 4451 4428 4452 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:153 4429 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:28 04430 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:43 24431 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:5 844453 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:281 4454 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438 4455 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595 4432 4456 msgid "Objective C compiler flags:" 4433 4457 msgstr "Флагове за компилатора на Objective C:" … … 4441 4465 4442 4466 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161 4443 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:28 84444 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:44 04445 #: ../plugins/am-project/am-properties.c: 5924467 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:289 4468 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:446 4469 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:603 4446 4470 msgid "Lex/Flex flags:" 4447 4471 msgstr "Флагове за Lex/Flex:" … … 4456 4480 4457 4481 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:169 4458 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:29 64459 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:4 484460 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:6 004482 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:297 4483 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:454 4484 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:611 4461 4485 msgid "Yacc/Bison flags:" 4462 4486 msgstr "Флагове за Yacc/Bison:" … … 4479 4503 4480 4504 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:192 4481 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:35 24482 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:5 044483 #: ../plugins/am-project/am-properties.c: 6874484 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:7 514505 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357 4506 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514 4507 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:703 4508 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:772 4485 4509 msgid "Do not install:" 4486 4510 msgstr "Да не се инсталират:" 4487 4511 4488 4512 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:195 4489 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:3 554490 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:5 074491 #: ../plugins/am-project/am-properties.c: 6904492 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:7 544513 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:360 4514 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:517 4515 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:706 4516 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:775 4493 4517 msgid "Build but do not install the target." 4494 4518 msgstr "Компилиране на целта без инсталиране." 4495 4519 4496 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:20 04497 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:36 04498 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:5 124499 #: ../plugins/am-project/am-properties.c: 6954500 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:7 594520 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:201 4521 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366 4522 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523 4523 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:712 4524 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:780 4501 4525 msgid "Installation directory:" 4502 4526 msgstr "Инсталационна папка:" 4503 4527 4504 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:20 34505 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:36 34506 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:5 154507 #: ../plugins/am-project/am-properties.c: 6984508 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:7 624528 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:204 4529 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:369 4530 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:526 4531 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:715 4532 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:783 4509 4533 msgid "" 4510 4534 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group " … … 4513 4537 "Трябва да е стандартна папка или избрана от вас в настройките на групата." 4514 4538 4515 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:21 14516 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:37 14517 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:5 234539 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:212 4540 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:377 4541 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:534 4518 4542 msgid "Additional linker flags for this target." 4519 4543 msgstr "Допълнителни флагове на свързващата програма за тази цел." 4520 4544 4521 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:21 64545 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:217 4522 4546 msgid "Additional libraries:" 4523 4547 msgstr "Допълнителни библиотеки:" 4524 4548 4525 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:2 194526 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:3 794527 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:5 314549 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220 4550 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:385 4551 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:542 4528 4552 msgid "Additional libraries for this target." 4529 4553 msgstr "Допълнителни библиотеки за тази цел." 4530 4554 4531 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:22 44555 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:225 4532 4556 msgid "Additional objects:" 4533 4557 msgstr "Допълнителни обекти:" 4534 4558 4535 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:22 74559 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:228 4536 4560 msgid "Additional object files for this target." 4537 4561 msgstr "Допълнителни обектни файлове за тази цел." 4538 4562 4539 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:23 54540 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:3 874541 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:5 394563 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:236 4564 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393 4565 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550 4542 4566 msgid "Additional C preprocessor flags for this target." 4543 4567 msgstr "Допълнителни флагове на препроцесора на C за тази цел." 4544 4568 4545 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:24 34546 #: ../plugins/am-project/am-properties.c: 3954547 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:5 474569 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:244 4570 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:401 4571 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:558 4548 4572 msgid "Additional C compiler flags for this target." 4549 4573 msgstr "Допълнителни флагове на компилатора на C за тази цел." 4550 4574 4551 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:25 14552 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:40 34553 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:5 554575 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:252 4576 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:409 4577 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:566 4554 4578 msgid "Additional C++ compiler flags for this target." 4555 4579 msgstr "Допълнителни флагове на компилатора на C++ за тази цел." 4556 4580 4557 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:2 594558 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:41 14559 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:5 634581 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:260 4582 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417 4583 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574 4560 4584 msgid "Additional Java compiler flags for this target." 4561 4585 msgstr "Допълнителни флагове на компилатора на Java за тази цел." 4562 4586 4563 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:26 74564 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:4 194565 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:5 714587 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268 4588 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:425 4589 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:582 4566 4590 msgid "Additional Vala compiler flags for this target." 4567 4591 msgstr "Допълнителни флагове на компилатора на Vala за тази цел." 4568 4592 4569 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:27 54570 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:4 274571 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:5 794593 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:276 4594 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:433 4595 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:590 4572 4596 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target." 4573 4597 msgstr "Допълнителни флагове на компилатора на Fortran за тази цел." 4574 4598 4575 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:28 34576 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:4 354577 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:5 874599 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:284 4600 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:441 4601 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:598 4578 4602 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target." 4579 4603 msgstr "Допълнителни флагове на компилатора на Objective C за тази цел." 4580 4604 4581 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:29 14582 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:44 34583 #: ../plugins/am-project/am-properties.c: 5954605 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292 4606 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:449 4607 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:606 4584 4608 msgid "" 4585 4609 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target." 4586 4610 msgstr "Допълнителни флагове на синтактичния анализатор Lex/Flex за тази цел." 4587 4611 4588 #: ../plugins/am-project/am-properties.c: 2994589 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:45 14590 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:6 034612 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:300 4613 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:457 4614 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:614 4591 4615 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target." 4592 4616 msgstr "" 4593 4617 "Допълнителни флагове на генератора на анализатори Yacc/Bison за тази цел." 4594 4618 4595 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:30 44596 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:4 564597 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:6 084598 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:6 564599 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:7 034600 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:7 674619 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:305 4620 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:462 4621 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619 4622 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:671 4623 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:720 4624 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788 4601 4625 msgid "Additional dependencies:" 4602 4626 msgstr "Допълнителни зависимости:" 4603 4627 4604 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:30 74605 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:4 594606 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:6 114607 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:6 594608 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:7 064609 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:7 704628 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:308 4629 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:465 4630 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622 4631 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:674 4632 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:723 4633 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:791 4610 4634 msgid "Additional dependencies for this target." 4611 4635 msgstr "Допълнителни зависимости за тази цел." 4612 4636 4613 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:31 24614 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:4 644615 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:6 164616 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:7 114617 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:7 754637 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:313 4638 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:470 4639 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:627 4640 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:728 4641 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:796 4618 4642 msgid "Include in distribution:" 4619 4643 msgstr "Включване в разпространяваното:" 4620 4644 4621 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:31 54622 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:4 674623 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:6 194624 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:7 144625 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:7 784645 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:316 4646 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473 4647 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:630 4648 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731 4649 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:799 4626 4650 msgid "Include this target in the distributed package." 4627 4651 msgstr "Включване на тази цел в разпространявания пакет." 4628 4652 4629 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:32 04630 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:47 24631 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:6 244632 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:7 194633 #: ../plugins/am-project/am-properties.c: 7834653 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:322 4654 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:479 4655 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:636 4656 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:737 4657 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:804 4634 4658 msgid "Build for check only:" 4635 4659 msgstr "Компилиране само за тестове:" 4636 4660 4637 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:32 34638 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:4 754639 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:6 274640 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:7 224641 #: ../plugins/am-project/am-properties.c: 7864661 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:325 4662 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:482 4663 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:639 4664 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740 4665 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:807 4642 4666 msgid "Build this target only when running automatic tests." 4643 4667 msgstr "Компилиране на целта само при изпълнението на автоматични тестове." 4644 4668 4645 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:3 284646 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:48 04647 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:6 324648 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:6 644649 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:7 274650 #: ../plugins/am-project/am-properties.c: 7914669 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:331 4670 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:488 4671 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:645 4672 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679 4673 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:746 4674 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:812 4651 4675 msgid "Do not use prefix:" 4652 4676 msgstr "Без представка:" 4653 4677 4654 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:33 14655 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:4 834656 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:6 354657 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:6 674658 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:7 304659 #: ../plugins/am-project/am-properties.c: 7944678 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:334 4679 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:491 4680 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648 4681 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:682 4682 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749 4683 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:815 4660 4684 msgid "" 4661 4685 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting " … … 4665 4689 "презаписването на системните програми." 4666 4690 4667 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:3 364668 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:4 884669 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:6 404670 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:7 354671 #: ../plugins/am-project/am-properties.c: 7994691 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:340 4692 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:497 4693 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:654 4694 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:755 4695 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:820 4672 4696 msgid "Keep target path:" 4673 4697 msgstr "Запазване на целевия път:" 4674 4698 4675 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:3 394676 #: ../plugins/am-project/am-properties.c: 4914677 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:6 434678 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:7 384679 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:8 024699 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:343 4700 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:500 4701 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:657 4702 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758 4703 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823 4680 4704 msgid "" 4681 4705 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a " … … 4687 4711 "„bin/subdir/app„, а не в „bin/app“." 4688 4712 4689 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:3 764690 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:5 284713 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:382 4714 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:539 4691 4715 msgid "Libraries:" 4692 4716 msgstr "Библиотеки:" 4693 4717 4694 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:6 724718 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:688 4695 4719 msgid "Manual section:" 4696 4720 msgstr "Ръчен избор:" 4697 4721 4698 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:6 754722 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:691 4699 4723 msgid "" 4700 4724 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the " … … 4948 4972 msgstr "Клон:" 4949 4973 4950 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10 ../plugins/git/plugin.c: 7704974 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10 ../plugins/git/plugin.c:805 4951 4975 msgid "Branches" 4952 4976 msgstr "Клонове" … … 5234 5258 msgstr "Въведете адрес на е-поща на автора на това подаване." 5235 5259 5236 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:29 3../plugins/git/plugin.c:1465260 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:296 ../plugins/git/plugin.c:146 5237 5261 msgid "Commit" 5238 5262 msgstr "Подаване" … … 5320 5344 5321 5345 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82 5322 #: ../plugins/git/plugin.c:7 00../plugins/git/git.plugin.in.h:15346 #: ../plugins/git/plugin.c:727 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1 5323 5347 msgid "Git" 5324 5348 msgstr "Git" … … 5340 5364 msgstr "Въведете адрес." 5341 5365 5342 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:23 5../plugins/git/plugin.c:2465366 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246 5343 5367 msgid "Pull" 5344 5368 msgstr "Изтегляне (pull)" 5345 5369 5346 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:43 4../plugins/git/plugin.c:2385370 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238 5347 5371 msgid "Push" 5348 5372 msgstr "Отдалечено подаване (push)" … … 5690 5714 msgstr "Клон" 5691 5715 5692 #: ../plugins/git/plugin.c: 6965716 #: ../plugins/git/plugin.c:723 5693 5717 msgid "Git Tasks" 5694 5718 msgstr "Задачи по Git" 5695 5719 5696 #: ../plugins/git/plugin.c:7 585720 #: ../plugins/git/plugin.c:793 5697 5721 msgid "Status" 5698 5722 msgstr "Състояние" 5699 5723 5700 #: ../plugins/git/plugin.c:7 645724 #: ../plugins/git/plugin.c:799 5701 5725 msgid "Log" 5702 5726 msgstr "Журнал на подаването" 5703 5727 5704 #: ../plugins/git/plugin.c: 7755728 #: ../plugins/git/plugin.c:810 5705 5729 msgid "Tags" 5706 5730 msgstr "Етикети" 5707 5731 5708 #: ../plugins/git/plugin.c: 7815732 #: ../plugins/git/plugin.c:816 5709 5733 msgid "Remotes" 5710 5734 msgstr "Отдалечени клонове" 5711 5735 5712 #: ../plugins/git/plugin.c: 7875736 #: ../plugins/git/plugin.c:822 5713 5737 msgid "Stash" 5714 5738 msgstr "Stash" 5715 5739 5716 #: ../plugins/glade/plugin.c: 4725740 #: ../plugins/glade/plugin.c:508 5717 5741 msgid "Select widgets in the workspace" 5718 5742 msgstr "Избор на графични обекти в работното място" 5719 5743 5720 #: ../plugins/glade/plugin.c: 4985744 #: ../plugins/glade/plugin.c:534 5721 5745 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" 5722 5746 msgstr "Изтегляне и преоразмеряване на графични обекти в работното място" 5723 5747 5724 #: ../plugins/glade/plugin.c:5 265748 #: ../plugins/glade/plugin.c:560 5725 5749 msgid "Loading Glade…" 5726 5750 msgstr "Зареждане на Glade…" 5727 5751 5728 #: ../plugins/glade/plugin.c:6 025752 #: ../plugins/glade/plugin.c:636 5729 5753 msgid "Widgets" 5730 5754 msgstr "Графични обекти" 5731 5755 5732 #: ../plugins/glade/plugin.c:6 075756 #: ../plugins/glade/plugin.c:641 5733 5757 msgid "Palette" 5734 5758 msgstr "Палитра" 5735 5759 5736 #: ../plugins/glade/plugin.c:7 305760 #: ../plugins/glade/plugin.c:763 5737 5761 #, c-format 5738 5762 msgid "Not local file: %s" 5739 5763 msgstr "Не е локален файл: %s" 5740 5764 5741 #: ../plugins/glade/plugin.c: 7765765 #: ../plugins/glade/plugin.c:809 5742 5766 #, c-format 5743 5767 msgid "Could not open %s" 5744 5768 msgstr "Неуспех при отварянето на %s" 5745 5769 5746 #: ../plugins/glade/plugin.c:8 335770 #: ../plugins/glade/plugin.c:852 5747 5771 msgid "Could not create a new glade project." 5748 5772 msgstr "Неуспех при създаването на нов проект на Glade." … … 5895 5919 msgstr[1] "%d грешки" 5896 5920 5897 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:4 605921 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:491 5898 5922 #, c-format 5899 5923 msgid "Unable to parse make file" … … 6183 6207 6184 6208 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184 6185 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:132 46186 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:144 66187 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:16 18../plugins/symbol-db/plugin.c:21246209 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326 6210 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448 6211 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1620 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2124 6188 6212 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1 6189 6213 msgid "Project" … … 6194 6218 msgstr "Обект GbfProject" 6195 6219 6196 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:7 276220 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:745 6197 6221 msgid "No project loaded" 6198 6222 msgstr "Няма зареден проект" … … 6207 6231 msgstr "Неуспех при обновяването на проекта: %s" 6208 6232 6209 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:6 686233 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:670 6210 6234 msgid "" 6211 6235 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n" … … 6215 6239 "\n" 6216 6240 6217 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:67 16241 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:673 6218 6242 msgid "" 6219 6243 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n" … … 6223 6247 "\n" 6224 6248 6225 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:67 46249 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:676 6226 6250 msgid "" 6227 6251 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n" … … 6232 6256 "\n" 6233 6257 6234 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:67 76258 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:679 6235 6259 msgid "" 6236 6260 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n" … … 6240 6264 "\n" 6241 6265 6242 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:68 06266 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:682 6243 6267 msgid "" 6244 6268 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n" … … 6248 6272 "\n" 6249 6273 6250 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:68 36274 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:685 6251 6275 msgid "" 6252 6276 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n" … … 6256 6280 "\n" 6257 6281 6258 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:70 06282 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702 6259 6283 #, c-format 6260 6284 msgid "Group: %s\n" 6261 6285 msgstr "Група: %s\n" 6262 6286 6263 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:70 36287 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:705 6264 6288 #, c-format 6265 6289 msgid "Target: %s\n" 6266 6290 msgstr "Цел: %s\n" 6267 6291 6268 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:70 66292 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:708 6269 6293 #, c-format 6270 6294 msgid "Source: %s\n" 6271 6295 msgstr "Източник: %s\n" 6272 6296 6273 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:7 096297 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:711 6274 6298 #, c-format 6275 6299 msgid "Shortcut: %s\n" 6276 6300 msgstr "Бърз клавиш: %s\n" 6277 6301 6278 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:71 26302 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:714 6279 6303 #, c-format 6280 6304 msgid "Module: %s\n" 6281 6305 msgstr "Модул: %s\n" 6282 6306 6283 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:71 56307 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:717 6284 6308 #, c-format 6285 6309 msgid "Package: %s\n" 6286 6310 msgstr "Пакет: %s\n" 6287 6311 6288 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:72 76312 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:729 6289 6313 msgid "The group will be deleted from the file system." 6290 6314 msgstr "Групата ще бъде изтрита от файловата система." 6291 6315 6292 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:7 296316 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731 6293 6317 msgid "The group will not be deleted from the file system." 6294 6318 msgstr "Групата няма да бъде изтрита от файловата система." 6295 6319 6296 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:73 16320 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:733 6297 6321 msgid "The source file will be deleted from the file system." 6298 6322 msgstr "Файлът с изходен код ще бъде изтрит от файловата система." 6299 6323 6300 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:73 36324 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:735 6301 6325 msgid "The source file will not be deleted from the file system." 6302 6326 msgstr "Файлът с изходен код няма да бъде изтрит от файловата система." 6303 6327 6304 6328 # Бутон на диалогов прозорец. 6305 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:7 386329 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:740 6306 6330 msgid "Confirm remove" 6307 6331 msgstr "Потвърждение за премахване" 6308 6332 6309 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:78 46333 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786 6310 6334 #, c-format 6311 6335 msgid "" … … 6316 6340 "%s" 6317 6341 6318 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:85 06342 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:852 6319 6343 #, c-format 6320 6344 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s" 6321 6345 msgstr "Неуспех при извличането на информация за адрес на %s: %s" 6322 6346 6323 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:8 886347 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:890 6324 6348 msgid "_Project" 6325 6349 msgstr "_Проект" 6326 6350 6327 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:89 26351 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:894 6328 6352 msgid "New _Directory…" 6329 6353 msgstr "Нова _папка…" 6330 6354 6331 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:89 26332 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:93 16355 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:894 6356 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:933 6333 6357 msgid "Add a new directory to the project" 6334 6358 msgstr "Добавяне на нова папка към проекта" 6335 6359 6336 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:89 76360 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:899 6337 6361 msgid "New _Target…" 6338 6362 msgstr "Нова _цел…" 6339 6363 6340 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:89 76341 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:93 66364 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:899 6365 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:938 6342 6366 msgid "Add a new target to the project" 6343 6367 msgstr "Добавяне на нова цел към проекта" 6344 6368 6345 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:90 26369 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:904 6346 6370 msgid "Add _Source File…" 6347 6371 msgstr "Добавяне на _файл с изходен код…" 6348 6372 6349 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:90 26350 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:94 16351 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:95 66373 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:904 6374 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:943 6375 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:958 6352 6376 msgid "Add a source file to a target" 6353 6377 msgstr "Добавяне на файл с изходен код към проекта" 6354 6378 6355 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:90 76379 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:909 6356 6380 msgid "Add _Library…" 6357 6381 msgstr "Добавяне на _библиотека…" 6358 6382 6359 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:90 76383 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:909 6360 6384 msgid "Add a module to a target" 6361 6385 msgstr "Добавяне на модул към целта" 6362 6386 6363 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:91 26387 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:914 6364 6388 msgid "New _Library…" 6365 6389 msgstr "Нова _библиотека…" 6366 6390 6367 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:91 26391 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:914 6368 6392 msgid "Add a new package to the project" 6369 6393 msgstr "Добавяне на нов пакет към проекта" 6370 6394 6371 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:91 76372 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:96 16395 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919 6396 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:963 6373 6397 msgid "_Properties" 6374 6398 msgstr "_Свойства" 6375 6399 6376 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:91 76377 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:5 306400 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919 6401 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:562 6378 6402 msgid "Project properties" 6379 6403 msgstr "Свойства на проекта" 6380 6404 6381 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:92 26405 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:924 6382 6406 msgid "Close Pro_ject" 6383 6407 msgstr "Затваряне на про_ект" 6384 6408 6385 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:92 26409 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:924 6386 6410 msgid "Close project" 6387 6411 msgstr "Затваряне на проект" 6388 6412 6389 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:93 16413 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:933 6390 6414 msgid "New _Directory" 6391 6415 msgstr "Нова _папка" 6392 6416 6393 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:93 66417 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:938 6394 6418 msgid "New _Target" 6395 6419 msgstr "Нова _цел" 6396 6420 6397 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:94 16421 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:943 6398 6422 msgid "Add _Source File" 6399 6423 msgstr "Добавяне на _файл с изходен код" 6400 6424 6401 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:94 66425 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:948 6402 6426 msgid "Add _Library" 6403 6427 msgstr "Добавяне на _библиотека" 6404 6428 6405 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:94 66429 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:948 6406 6430 msgid "Add a library to a target" 6407 6431 msgstr "Добавяне на библиотека към целта" 6408 6432 6409 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:95 16433 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:953 6410 6434 msgid "New _Library" 6411 6435 msgstr "Нова _библиотека" 6412 6436 6413 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:95 16437 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:953 6414 6438 msgid "Add a new library to the project" 6415 6439 msgstr "Добавяне на нова библиотека към проекта" 6416 6440 6417 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:95 66441 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:958 6418 6442 msgid "_Add to Project" 6419 6443 msgstr "_Добавяне към проект" 6420 6444 6421 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:96 16445 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:963 6422 6446 msgid "Properties of group/target/source" 6423 6447 msgstr "Свойства на група/цел/изходен код" 6424 6448 6425 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:96 66449 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:968 6426 6450 msgid "Re_move" 6427 6451 msgstr "Према_хване" 6428 6452 6429 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:96 66453 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:968 6430 6454 msgid "Remove from project" 6431 6455 msgstr "Премахване от проект" 6432 6456 6433 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:97 16457 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:973 6434 6458 msgid "_Sort" 6435 6459 msgstr "_Подредба" 6436 6460 6437 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:97 16461 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:973 6438 6462 msgid "Sort shortcuts" 6439 6463 msgstr "Клавишни комбинации" 6440 6464 6441 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:13 096465 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311 6442 6466 #, c-format 6443 6467 msgid "" … … 6448 6472 "преглед) %s: %s\n" 6449 6473 6450 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:13 196474 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321 6451 6475 msgid "Update project view…" 6452 6476 msgstr "Обновяване на изгледа на проекта…" 6453 6477 6454 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:136 26478 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364 6455 6479 #, c-format 6456 6480 msgid "Loading project: %s" 6457 6481 msgstr "Зареждане на проект: %s" 6458 6482 6459 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:152 66483 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1528 6460 6484 #, c-format 6461 6485 msgid "Error closing project: %s" 6462 6486 msgstr "Грешка при затваряне на проекта: %s" 6463 6487 6464 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:159 76488 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1599 6465 6489 msgid "Project manager actions" 6466 6490 msgstr "Действия за управление на проекти" 6467 6491 6468 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:160 56492 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607 6469 6493 msgid "Project manager popup actions" 6470 6494 msgstr "Диалогови прозорци за управление на проекти" 6471 6495 6472 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:23 476496 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2396 6473 6497 msgid "Initializing Project…" 6474 6498 msgstr "Инициализиране на проекта…" 6475 6499 6476 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:23 506500 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2399 6477 6501 msgid "Project Loaded" 6478 6502 msgstr "Проектът е зареден" … … 6485 6509 #. else 6486 6510 #. uri = g_strdup(""); 6487 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c: 2906511 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:309 6488 6512 msgid "Select sources…" 6489 6513 msgstr "Избор на файлове с изходен код…" 6490 6514 6491 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:3 726515 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:391 6492 6516 msgid " This property is not modifiable." 6493 6517 msgstr "Това свойство не може да се променя" 6494 6518 6495 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:5 336519 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:565 6496 6520 msgid "Directory properties" 6497 6521 msgstr "Свойства на папката" 6498 6522 6499 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:5 366523 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:568 6500 6524 msgid "Target properties" 6501 6525 msgstr "Свойства на целта" 6502 6526 6503 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:5 396527 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:571 6504 6528 msgid "Source properties" 6505 6529 msgstr "Свойства на кода" 6506 6530 6507 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:5 426531 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:574 6508 6532 msgid "Module properties" 6509 6533 msgstr "Свойства на модула" 6510 6534 6511 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:5 456535 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:577 6512 6536 msgid "Package properties" 6513 6537 msgstr "Свойства на пакета" 6514 6538 6515 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:5 486539 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:580 6516 6540 msgid "Unknown properties" 6517 6541 msgstr "Непознати свойства" 6518 6542 6519 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:9 466520 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c: 9576543 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:997 6544 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1008 6521 6545 msgid "Cannot add group" 6522 6546 msgstr "Неуспех при добавянето на група" 6523 6547 6524 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c: 9586548 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1009 6525 6549 msgid "No parent group selected" 6526 6550 msgstr "Няма избрана родителска група" 6527 6551 6528 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1 1726529 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1 1826552 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1223 6553 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1233 6530 6554 msgid "Cannot add source files" 6531 6555 msgstr "Неуспех при добавянето на файлове с изходен код" 6532 6556 6533 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1 1836557 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1234 6534 6558 msgid "The selected node cannot contain source files." 6535 6559 msgstr "Избраният възел не може да съдържа файлове с изходен код." 6536 6560 6537 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1 3696538 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1 3806561 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1420 6562 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1431 6539 6563 msgid "Cannot add target" 6540 6564 msgstr "Неуспех при добавянето на цел" 6541 6565 6542 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1 3816566 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1432 6543 6567 msgid "No group selected" 6544 6568 msgstr "Няма избрана група" 6545 6569 6546 6570 # FIXME неуспех при -> неуспешно 6547 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:15 406548 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1 5516571 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1591 6572 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1602 6549 6573 msgid "Cannot add modules" 6550 6574 msgstr "Неуспешно добавяне на модули" 6551 6575 6552 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1 5526576 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1603 6553 6577 msgid "No target has been selected" 6554 6578 msgstr "Няма избрана цел" 6555 6579 6556 6580 #. Missing module name 6557 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1 7556581 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1806 6558 6582 msgid "Missing module name" 6559 6583 msgstr "Липсва име на модул" 6560 6584 6561 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:18 176585 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1868 6562 6586 msgid "Cannot add packages" 6563 6587 msgstr "Неуспешно добавяне на пакети" … … 6684 6708 msgstr "Инсталиране на липсващите пакети" 6685 6709 6686 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:928 6710 #. Translators: Application Manager is the program used to install 6711 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on 6712 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo 6713 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:931 6687 6714 msgid "" 6688 6715 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can " … … 6700 6727 "програмата за управление на пакети." 6701 6728 6702 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:93 66729 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:939 6703 6730 msgid "Missing components" 6704 6731 msgstr "Липсващи компоненти" 6705 6706 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:10686707 #, c-format6708 msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."6709 msgstr ""6710 "Неуспех при изграждането на потребителския интерфейс на помощника за проекти "6711 "от %s."6712 6732 6713 6733 #: ../plugins/project-wizard/install.c:406 … … 6755 6775 msgstr "Помощник за нови проекти" 6756 6776 6757 #: ../plugins/project-wizard/property.c:34 16777 #: ../plugins/project-wizard/property.c:342 6758 6778 msgid "Select directory" 6759 6779 msgstr "Избор на папка" 6760 6780 6761 #: ../plugins/project-wizard/property.c:35 86781 #: ../plugins/project-wizard/property.c:359 6762 6782 msgid "Select file" 6763 6783 msgstr "Избор на файл" 6764 6784 6765 #: ../plugins/project-wizard/property.c:40 8 ../plugins/tools/editor.c:5226785 #: ../plugins/project-wizard/property.c:409 ../plugins/tools/editor.c:524 6766 6786 msgid "Select an Image File" 6767 6787 msgstr "Избор на файл с изображение" 6768 6788 6769 #: ../plugins/project-wizard/property.c:43 36770 #: ../plugins/project-wizard/property.c:52 1 ../plugins/tools/editor.c:5566771 #: ../plugins/tools/editor.c:70 36789 #: ../plugins/project-wizard/property.c:434 6790 #: ../plugins/project-wizard/property.c:524 ../plugins/tools/editor.c:558 6791 #: ../plugins/tools/editor.c:705 6772 6792 msgid "Choose Icon" 6773 6793 msgstr "Избор на икона" 6774 6794 6775 #: ../plugins/project-wizard/property.c:49 16795 #: ../plugins/project-wizard/property.c:494 6776 6796 msgid "Choose directory" 6777 6797 msgstr "Избор на папка" 6778 6798 6779 #: ../plugins/project-wizard/property.c:49 56799 #: ../plugins/project-wizard/property.c:498 6780 6800 msgid "Choose file" 6781 6801 msgstr "Избор на файл" … … 6883 6903 msgid "Basic information" 6884 6904 msgstr "Основна информация" 6885 6886 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:86887 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:86888 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:86889 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:106890 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:76891 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:96892 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:86893 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:106894 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:106895 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:86896 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:96897 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:46898 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:96899 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:56900 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:86901 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:86902 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:56903 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:106904 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"6905 msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"6906 6905 6907 6906 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9 … … 7310 7309 "from xml files at runtime" 7311 7310 msgstr "" 7312 "Използване на GtkBuilder за графично създа аване на потребителски интерфейс, "7311 "Използване на GtkBuilder за графично създаване на потребителски интерфейс, " 7313 7312 "който да се зареди от файлове с xml по време на работа на програмата" 7314 7313 … … 7661 7660 msgid "Load Target to run" 7662 7661 msgstr "Зареждане на целта за изпълнение" 7663 7664 #: ../plugins/run-program/parameters.c:6217665 #, c-format7666 msgid "Missing file %s"7667 msgstr "Липсва файл %s"7668 7662 7669 7663 #: ../plugins/run-program/plugin.c:191 … … 7827 7821 msgstr "" 7828 7822 "<b>Грешка:</b> Клавишната последователност може да съдържа само букви, цифри " 7829 "и знака за подчертаване!"7823 "и „_“!" 7830 7824 7831 7825 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51 … … 8813 8807 msgstr "Редактиране на командата като скрипт в Anjuta при затваряне" 8814 8808 8815 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h: 78809 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8 8816 8810 msgid "Parameters:" 8817 8811 msgstr "Параметри:" 8818 8812 8819 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h: 98813 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10 8820 8814 msgid "Save all files" 8821 8815 msgstr "Запазване на всички файлове" 8822 8816 8823 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 08817 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11 8824 8818 msgid "Short cut:" 8825 8819 msgstr "Бърз клавиш:" 8826 8820 8827 8821 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams 8828 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 28822 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13 8829 8823 msgid "Standard error:" 8830 8824 msgstr "Стандартен поток за грешки:" 8831 8825 8832 8826 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams 8833 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 48827 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15 8834 8828 msgid "Standard input:" 8835 8829 msgstr "Стандартен вход:" 8836 8830 8837 #. This is the standard Uni sstdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams8838 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 68831 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams 8832 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17 8839 8833 msgid "Standard output:" 8840 8834 msgstr "Стандартен изход:" 8841 8835 8842 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 78836 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:18 8843 8837 msgid "Tool Editor" 8844 8838 msgstr "Редактор на инструменти" 8845 8839 8846 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 8../plugins/tools/plugin.c:2638840 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19 ../plugins/tools/plugin.c:263 8847 8841 #: ../plugins/tools/plugin.c:270 ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1 8848 8842 msgid "Tools" 8849 8843 msgstr "Инструменти" 8850 8844 8851 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h: 198845 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20 8852 8846 msgid "Variable list" 8853 8847 msgstr "Списък на променливите" 8854 8848 8855 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2 08849 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21 8856 8850 msgid "Working directory:" 8857 8851 msgstr "Работна папка:" 8858 8852 8859 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2 18853 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22 8860 8854 msgid "_Variable…" 8861 8855 msgstr "_Променлива…" … … 8870 8864 msgstr "Инструмент" 8871 8865 8872 #: ../plugins/tools/editor.c:31 68866 #: ../plugins/tools/editor.c:318 8873 8867 msgid "ask at runtime" 8874 8868 msgstr "запитване по време на изпълнение" 8875 8869 8876 #: ../plugins/tools/editor.c:32 18870 #: ../plugins/tools/editor.c:323 8877 8871 msgid "undefined" 8878 8872 msgstr "неопределен" 8879 8873 8880 #: ../plugins/tools/editor.c:47 18874 #: ../plugins/tools/editor.c:473 8881 8875 msgid "Meaning" 8882 8876 msgstr "Значение" 8883 8877 8884 #: ../plugins/tools/editor.c:6 198878 #: ../plugins/tools/editor.c:621 8885 8879 msgid "Disabled" 8886 8880 msgstr "Изключен" 8887 8881 8888 #: ../plugins/tools/editor.c:79 18882 #: ../plugins/tools/editor.c:793 8889 8883 msgid "You must provide a tool name!" 8890 8884 msgstr "Трябва да укажете име на инструмента." 8891 8885 8892 #: ../plugins/tools/editor.c: 7998886 #: ../plugins/tools/editor.c:801 8893 8887 msgid "You must provide a tool command!" 8894 8888 msgstr "Трябва да укажете команда за инструмента." 8895 8889 8896 #: ../plugins/tools/editor.c:80 78890 #: ../plugins/tools/editor.c:809 8897 8891 msgid "A tool with the same name already exists!" 8898 8892 msgstr "Вече съществува инструмент със същото име." 8899 8893 8900 #: ../plugins/tools/editor.c:82 48894 #: ../plugins/tools/editor.c:826 8901 8895 msgid "" 8902 8896 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to " … … 8906 8900 "го запазите въпреки това?" 8907 8901 8908 #: ../plugins/tools/editor.c:9 088902 #: ../plugins/tools/editor.c:910 8909 8903 msgid "Unable to edit script" 8910 8904 msgstr "Неуспех при редактирането на скрипта" 8911 8905 8912 #: ../plugins/tools/editor.c:104 48906 #: ../plugins/tools/editor.c:1046 8913 8907 msgid "New accelerator…" 8914 8908 msgstr "Нов ускорител…" … … 8981 8975 msgstr "Операции с инструменти" 8982 8976 8983 #: ../plugins/tools/variable.c:8 48977 #: ../plugins/tools/variable.c:86 8984 8978 msgid "Project root URI" 8985 8979 msgstr "Адрес на проекта" 8986 8980 8987 #: ../plugins/tools/variable.c:8 58981 #: ../plugins/tools/variable.c:87 8988 8982 msgid "Project root path" 8989 8983 msgstr "Път на проекта" 8990 8984 8991 #: ../plugins/tools/variable.c:8 68985 #: ../plugins/tools/variable.c:89 8992 8986 msgid "Selected URI in the file manager plugin" 8993 8987 msgstr "Избран адрес в приставката „Файлов мениджър“" 8994 8988 8995 #: ../plugins/tools/variable.c: 878989 #: ../plugins/tools/variable.c:90 8996 8990 msgid "Selected directory in the file manager plugin" 8997 8991 msgstr "Избрана папка в приставката „Файлов мениджър“" 8998 8992 8999 #: ../plugins/tools/variable.c: 888993 #: ../plugins/tools/variable.c:91 9000 8994 msgid "Selected full file name in the file manager plugin" 9001 8995 msgstr "Избрано пълно име на файл в приставката „Файлов мениджър“" 9002 8996 9003 #: ../plugins/tools/variable.c: 898997 #: ../plugins/tools/variable.c:92 9004 8998 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin" 9005 8999 msgstr "" 9006 9000 "Избрано пълно име на файл без разширение в приставката „Файлов мениджър“" 9007 9001 9008 #: ../plugins/tools/variable.c:9 09002 #: ../plugins/tools/variable.c:93 9009 9003 msgid "Selected file name in the file manager plugin" 9010 9004 msgstr "Избрано име на файл в приставката „Файлов мениджър“" 9011 9005 9012 #: ../plugins/tools/variable.c:9 19006 #: ../plugins/tools/variable.c:94 9013 9007 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin" 9014 9008 msgstr "Избрано име на файл без разширение в приставката „Файлов мениджър“" 9015 9009 9016 #: ../plugins/tools/variable.c:9 29010 #: ../plugins/tools/variable.c:95 9017 9011 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin" 9018 9012 msgstr "Избрано файлово разширение в приставката „Файлов мениджър“" 9019 9013 9020 #: ../plugins/tools/variable.c:9 39014 #: ../plugins/tools/variable.c:96 9021 9015 msgid "Selected URI in the project manager plugin" 9022 9016 msgstr "Избран адрес в приставката за управление на проекти" 9023 9017 9024 #: ../plugins/tools/variable.c:9 49018 #: ../plugins/tools/variable.c:97 9025 9019 msgid "Selected directory in the project manager plugin" 9026 9020 msgstr "Избрана папка в приставката за управление на проекти" 9027 9021 9028 #: ../plugins/tools/variable.c:9 59022 #: ../plugins/tools/variable.c:98 9029 9023 msgid "Selected full file name in the project manager plugin" 9030 9024 msgstr "Избрано пълно име на файл в приставката за управление на проекти" 9031 9025 9032 #: ../plugins/tools/variable.c:9 69026 #: ../plugins/tools/variable.c:99 9033 9027 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin" 9034 9028 msgstr "" … … 9036 9030 "проекти" 9037 9031 9038 #: ../plugins/tools/variable.c: 979032 #: ../plugins/tools/variable.c:100 9039 9033 msgid "Selected file name in the project manager plugin" 9040 9034 msgstr "Избрано име на файл в приставката за управление на проекти" 9041 9035 9042 #: ../plugins/tools/variable.c: 989036 #: ../plugins/tools/variable.c:101 9043 9037 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin" 9044 9038 msgstr "" 9045 9039 "Избрано име на файл без разширение в приставката за управление на проекти" 9046 9040 9047 #: ../plugins/tools/variable.c: 999041 #: ../plugins/tools/variable.c:102 9048 9042 msgid "Selected file extension in the project manager plugin" 9049 9043 msgstr "Избрано файлово разширение в приставката за управление на проекти" 9050 9044 9051 #: ../plugins/tools/variable.c:10 09045 #: ../plugins/tools/variable.c:103 9052 9046 msgid "Currently edited file name" 9053 9047 msgstr "Име редактирания файл" 9054 9048 9055 #: ../plugins/tools/variable.c:10 19049 #: ../plugins/tools/variable.c:104 9056 9050 msgid "Currently edited file name without extension" 9057 9051 msgstr "Име на редактирания файл без разширение" 9058 9052 9059 #: ../plugins/tools/variable.c:10 29053 #: ../plugins/tools/variable.c:105 9060 9054 msgid "Currently edited file directory" 9061 9055 msgstr "Име на редактираната папка" 9062 9056 9063 #: ../plugins/tools/variable.c:10 39057 #: ../plugins/tools/variable.c:106 9064 9058 msgid "Currently selected text in editor" 9065 9059 msgstr "Избраният текст в редактора" 9066 9060 9067 #: ../plugins/tools/variable.c:10 49061 #: ../plugins/tools/variable.c:107 9068 9062 msgid "Current word in editor" 9069 9063 msgstr "Избраната дума в редактора" 9070 9064 9071 #: ../plugins/tools/variable.c:10 59065 #: ../plugins/tools/variable.c:108 9072 9066 msgid "Current line in editor" 9073 9067 msgstr "Текущия ред в редактора" 9074 9068 9075 #: ../plugins/tools/variable.c:10 69069 #: ../plugins/tools/variable.c:109 9076 9070 msgid "Ask the user to get additional parameters" 9077 9071 msgstr "Запитване на потребителя за допълнителни параметри" 9078 9072 9079 #: ../plugins/tools/variable.c: 4999073 #: ../plugins/tools/variable.c:546 9080 9074 msgid "Command line parameters" 9081 9075 msgstr "Параметри на командния ред" … … 9193 9187 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved" 9194 9188 msgstr "" 9195 "Заключване на разпо божението на панелите, така че обектите да не могат да се "9189 "Заключване на разположението на панелите, така че обектите да не могат да се " 9196 9190 "местят" 9197 9191 … … 9525 9519 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT, 9526 9520 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1203 9527 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:45 69521 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:457 9528 9522 msgid "Auto-Indent" 9529 9523 msgstr "Автоматичен отстъп" 9530 9524 9531 9525 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204 9532 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:45 79526 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:458 9533 9527 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings" 9534 9528 msgstr "" … … 9586 9580 msgstr "Предупреждението да не се показва отново" 9587 9581 9588 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:51 39582 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:514 9589 9583 msgid "Python Assistance" 9590 9584 msgstr "Помощник за проекти на Python" 9591 9585 9592 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:61 89593 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:62 79594 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:9 349586 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:619 9587 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:628 9588 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:984 9595 9589 msgid "Python" 9596 9590 msgstr "Python" … … 9876 9870 msgid "Symbol" 9877 9871 msgstr "Символ" 9872 9873 #~ msgid "Unable to build user interface for New File" 9874 #~ msgstr "Неуспех при изграждането на потребителски интерфейс за нов файл" 9875 9876 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s." 9877 #~ msgstr "" 9878 #~ "Неуспех при изграждането на потребителския интерфейс на помощника за " 9879 #~ "проекти от %s." 9880 9881 #~ msgid "Missing file %s" 9882 #~ msgstr "Липсва файл %s" 9878 9883 9879 9884 #~ msgid "" … … 10413 10418 10414 10419 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue" 10415 #~ msgstr "Пропускане на конфликтиращото подаванеи продължаване"10420 #~ msgstr "Пропускане на подаването на кофликт и продължаване" 10416 10421 10417 10422 #~ msgid "_Cherry pick…" -
gnome/master/gnome-panel.master.bg.po
r2304 r2316 12 12 "Project-Id-Version: gnome-panel master\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2011-0 4-21 07:29+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 2011-0 4-21 07:29+0300\n"14 "POT-Creation-Date: 2011-08-10 23:25+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2011-08-10 23:25+0300\n" 16 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 30 30 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. 31 31 #. 32 #: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:44 332 #: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:449 33 33 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507 34 34 msgid "%l:%M %p" … … 49 49 #. * in France: 20:10). 50 50 #. 51 #: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:4 4852 #: ../applets/clock/clock.c:159 1../applets/clock/clock-location-tile.c:46751 #: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:454 52 #: ../applets/clock/clock.c:1597 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467 53 53 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514 54 54 msgid "%H:%M" … … 99 99 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like 100 100 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. 101 #: ../applets/clock/clock.c:44 3101 #: ../applets/clock/clock.c:449 102 102 msgid "%l:%M:%S %p" 103 103 msgstr "%l:%M:%S %p" … … 110 110 #. * It is used to display the time in 24-hours 111 111 #. * format (eg, like in France: 20:10). 112 #: ../applets/clock/clock.c:4 48 ../applets/clock/clock.c:1585112 #: ../applets/clock/clock.c:454 ../applets/clock/clock.c:1591 113 113 msgid "%H:%M:%S" 114 114 msgstr "%H:%M:%S" … … 119 119 #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" 120 120 #. * instead of "May 1"). 121 #: ../applets/clock/clock.c:4 59121 #: ../applets/clock/clock.c:465 122 122 msgid "%a %b %e" 123 123 msgstr "%b %d, %a" … … 127 127 #. * date on a clock in your locale. 128 128 #. 129 #: ../applets/clock/clock.c:4 66129 #: ../applets/clock/clock.c:472 130 130 #, c-format 131 131 msgid "" … … 140 140 #. * date on a clock in your locale. 141 141 #. 142 #: ../applets/clock/clock.c:4 74142 #: ../applets/clock/clock.c:480 143 143 #, c-format 144 144 msgid "%1$s, %2$s" … … 149 149 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: 150 150 #. * it will be used to insert the timezone name later. 151 #: ../applets/clock/clock.c:64 0151 #: ../applets/clock/clock.c:646 152 152 msgid "%A %B %d (%%s)" 153 153 msgstr "%A, %d %B (%%s)" 154 154 155 #: ../applets/clock/clock.c:67 0155 #: ../applets/clock/clock.c:676 156 156 msgid "Click to hide your appointments and tasks" 157 157 msgstr "Натиснете, за да скриете вашите срещи и задачи" 158 158 159 #: ../applets/clock/clock.c:67 3159 #: ../applets/clock/clock.c:679 160 160 msgid "Click to view your appointments and tasks" 161 161 msgstr "Натиснете, за да видите вашите срещи и задачи" 162 162 163 #: ../applets/clock/clock.c:6 77163 #: ../applets/clock/clock.c:683 164 164 msgid "Click to hide month calendar" 165 165 msgstr "Натиснете, за да скриете месечния календар" 166 166 167 #: ../applets/clock/clock.c:68 0167 #: ../applets/clock/clock.c:686 168 168 msgid "Click to view month calendar" 169 169 msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар" 170 170 171 #: ../applets/clock/clock.c:142 3171 #: ../applets/clock/clock.c:1429 172 172 msgid "Computer Clock" 173 173 msgstr "Компютърен часовник" … … 179 179 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to 180 180 #. * am/pm. 181 #: ../applets/clock/clock.c:157 0181 #: ../applets/clock/clock.c:1576 182 182 msgid "%I:%M:%S %p" 183 183 msgstr "%I:%M:%S %p" … … 189 189 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to 190 190 #. * am/pm. 191 #: ../applets/clock/clock.c:15 78191 #: ../applets/clock/clock.c:1584 192 192 msgid "%I:%M %p" 193 193 msgstr "%I:%M %p" … … 196 196 #. * It is used to display a date in the full format (so that people can 197 197 #. * copy and paste it elsewhere). 198 #: ../applets/clock/clock.c:16 24198 #: ../applets/clock/clock.c:1630 199 199 msgid "%A, %B %d %Y" 200 200 msgstr "%B %d %Y, %A" 201 201 202 #: ../applets/clock/clock.c:169 3202 #: ../applets/clock/clock.c:1699 203 203 msgid "Failed to open the time settings" 204 204 msgstr "Неуспех при отварянето на настройките на времето" 205 205 206 #: ../applets/clock/clock.c:171 3../applets/fish/fish.c:1317206 #: ../applets/clock/clock.c:1719 ../applets/fish/fish.c:1317 207 207 #: ../applets/wncklet/window-list.c:159 208 208 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218 … … 210 210 msgstr "_Настройки" 211 211 212 #: ../applets/clock/clock.c:17 16212 #: ../applets/clock/clock.c:1722 213 213 msgid "Copy _Time" 214 214 msgstr "Копиране на _времето" 215 215 216 #: ../applets/clock/clock.c:17 19216 #: ../applets/clock/clock.c:1725 217 217 msgid "Copy _Date" 218 218 msgstr "Копиране на _датата" 219 219 220 #: ../applets/clock/clock.c:172 2220 #: ../applets/clock/clock.c:1728 221 221 msgid "Ad_just Date & Time" 222 222 msgstr "За_даване на час и дата" 223 223 224 #: ../applets/clock/clock.c:25 59224 #: ../applets/clock/clock.c:2565 225 225 msgid "Custom format" 226 226 msgstr "Личен формат" 227 227 228 #: ../applets/clock/clock.c:30 46228 #: ../applets/clock/clock.c:3052 229 229 msgid "Choose Location" 230 230 msgstr "Избор на местоположение" 231 231 232 #: ../applets/clock/clock.c:31 25232 #: ../applets/clock/clock.c:3131 233 233 msgid "Edit Location" 234 234 msgstr "Редактиране на местоположение" 235 235 236 #: ../applets/clock/clock.c:327 2236 #: ../applets/clock/clock.c:3278 237 237 msgid "City Name" 238 238 msgstr "Град" 239 239 240 #: ../applets/clock/clock.c:32 76240 #: ../applets/clock/clock.c:3282 241 241 msgid "City Time Zone" 242 242 msgstr "Часови пояс" 243 243 244 #: ../applets/clock/clock.c:346 3244 #: ../applets/clock/clock.c:3469 245 245 msgid "24 hour" 246 246 msgstr "24-часов" 247 247 248 #: ../applets/clock/clock.c:34 64248 #: ../applets/clock/clock.c:3470 249 249 msgid "UNIX time" 250 250 msgstr "Време във формат UNIX" 251 251 252 #: ../applets/clock/clock.c:34 65252 #: ../applets/clock/clock.c:3471 253 253 msgid "Internet time" 254 254 msgstr "Време във формат Интернет" 255 255 256 #: ../applets/clock/clock.c:347 3256 #: ../applets/clock/clock.c:3479 257 257 msgid "Custom _format:" 258 258 msgstr "_Личен формат:" … … 652 652 #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163 653 653 #: ../applets/wncklet/wncklet.c:74 654 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:23 5654 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239 655 655 #, c-format 656 656 msgid "Could not display help document '%s'" … … 1787 1787 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 1788 1788 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 1789 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c: 761790 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:76 91791 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:9 411789 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80 1790 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766 1791 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938 1792 1792 msgid "Error" 1793 1793 msgstr "Грешка" 1794 1794 1795 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:38 11795 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385 1796 1796 msgid "Choose an icon" 1797 1797 msgstr "Избор на икона" 1798 1798 1799 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:4 51799 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49 1800 1800 #, c-format 1801 1801 msgid "Could not launch '%s'" 1802 1802 msgstr "„%s“ не може да бъде изпълнено" 1803 1803 1804 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c: 481804 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52 1805 1805 #: ../gnome-panel/launcher.c:175 1806 1806 msgid "Could not launch application" 1807 1807 msgstr "Неуспех при стартирането на програмата" 1808 1808 1809 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:4 41809 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48 1810 1810 #, c-format 1811 1811 msgid "Could not open location '%s'" 1812 1812 msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено" 1813 1813 1814 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:16 21814 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166 1815 1815 msgid "No application to handle search folders is installed." 1816 1816 msgstr "Не е инсталирана програма за обработката на папки за търсене." 1817 1817 1818 #: ../gnome-panel/applet.c:3 631818 #: ../gnome-panel/applet.c:359 1819 1819 msgid "???" 1820 1820 msgstr "???" 1821 1821 1822 #: ../gnome-panel/applet.c: 504../libpanel-applet/panel-applet.c:1691822 #: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169 1823 1823 msgid "_Move" 1824 1824 msgstr "П_реместване" 1825 1825 1826 #: ../gnome-panel/applet.c:5 11../libpanel-applet/panel-applet.c:1661826 #: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166 1827 1827 msgid "_Remove From Panel" 1828 1828 msgstr "_Премахване от панела" … … 1990 1990 msgstr "Изключване на компютъра" 1991 1991 1992 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:115 1992 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963 1993 msgid "Main Menu" 1994 msgstr "Основно меню" 1995 1996 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:146 1997 msgid "The main GNOME menu" 1998 msgstr "Основното меню на GNOME" 1999 2000 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:155 2001 msgid "Menu Bar" 2002 msgstr "Меню" 2003 2004 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:156 2005 msgid "A custom menu bar" 2006 msgstr "Меню, създадено от потребителя" 2007 2008 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:165 2009 msgid "Separator" 2010 msgstr "Разделител" 2011 2012 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:166 2013 msgid "A separator to organize the panel items" 2014 msgstr "Разделител, с който да организирате обектите върху панела" 2015 2016 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:175 2017 msgid "User menu" 2018 msgstr "Потребителско меню" 2019 2020 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:176 2021 msgid "Menu to change your settings and your online status" 2022 msgstr "Меню за промяната на настройките и състоянието ви" 2023 2024 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:222 2025 msgid "(empty)" 2026 msgstr "(празно)" 2027 2028 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:422 1993 2029 msgid "Custom Application Launcher" 1994 2030 msgstr "Пускане на избрана програма" 1995 2031 1996 #: ../gnome-panel/panel-addto.c: 1162032 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:423 1997 2033 msgid "Create a new launcher" 1998 2034 msgstr "Създаване на нов стартер" 1999 2035 2000 #: ../gnome-panel/panel-addto.c: 1262036 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:433 2001 2037 msgid "Application Launcher..." 2002 2038 msgstr "Стартер за програма…" 2003 2039 2004 #: ../gnome-panel/panel-addto.c: 1272040 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:434 2005 2041 msgid "Copy a launcher from the applications menu" 2006 2042 msgstr "Копиране на стартер от менюто „Програми“" 2007 2043 2008 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948 2009 msgid "Main Menu" 2010 msgstr "Основно меню" 2011 2012 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 2013 msgid "The main GNOME menu" 2014 msgstr "Основното меню на GNOME" 2015 2016 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:152 2017 msgid "Menu Bar" 2018 msgstr "Меню" 2019 2020 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:153 2021 msgid "A custom menu bar" 2022 msgstr "Меню, създадено от потребителя" 2023 2024 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:163 2025 msgid "Separator" 2026 msgstr "Разделител" 2027 2028 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:164 2029 msgid "A separator to organize the panel items" 2030 msgstr "Разделител, с който да организирате обектите върху панела" 2031 2032 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:174 2033 msgid "User Menu" 2034 msgstr "Потребителско меню" 2035 2036 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:175 2037 msgid "Menu to change your settings and your online status" 2038 msgstr "Меню за промяната на настройките и състоянието ви" 2039 2040 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:257 2041 msgid "(empty)" 2042 msgstr "(празно)" 2043 2044 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055 2044 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019 2045 2045 #, c-format 2046 2046 msgid "Find an _item to add to \"%s\":" 2047 2047 msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:" 2048 2048 2049 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:10 592049 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023 2050 2050 msgid "Find an _item to add to the panel:" 2051 2051 msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:" 2052 2052 2053 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:10 622053 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026 2054 2054 msgid "Add to Panel" 2055 2055 msgstr "Добавяне към панела" 2056 2056 2057 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:73 82057 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735 2058 2058 #, c-format 2059 2059 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" 2060 2060 msgstr "„%s“ спря неочаквано" 2061 2061 2062 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:7 402062 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737 2063 2063 msgid "Panel object has quit unexpectedly" 2064 2064 msgstr "Обект от панела спря неочаквано" 2065 2065 2066 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:74 72066 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744 2067 2067 msgid "" 2068 2068 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " … … 2071 2071 "Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела." 2072 2072 2073 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:75 32073 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750 2074 2074 msgid "_Don't Reload" 2075 2075 msgstr "Да _не се презарежда" 2076 2076 2077 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:75 42077 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751 2078 2078 msgid "_Reload" 2079 2079 msgstr "_Презареждане" 2080 2080 2081 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:90 42081 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901 2082 2082 #, c-format 2083 2083 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." 2084 2084 msgstr "Панелът срещна трудности при зареждането на „%s“." 2085 2085 2086 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:9 202086 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917 2087 2087 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" 2088 2088 msgstr "Искате ли да изтриете аплета от вашите настройки?" … … 2199 2199 "нея документи могат да бъдат загубени." 2200 2200 2201 #: ../gnome-panel/panel-layout.c:109 7 ../gnome-panel/panel-layout.c:11112201 #: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106 2202 2202 #, c-format 2203 2203 msgid "Cannot create initial panel layout.\n" … … 2269 2269 #. exec 2270 2270 #. name 2271 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:64 62271 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644 2272 2272 msgid "Open your personal folder" 2273 2273 msgstr "Отваряне на личната ви папка" … … 2287 2287 #. is_exec? 2288 2288 #. exec 2289 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:65 52289 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653 2290 2290 msgid "Computer" 2291 2291 msgstr "Компютър" 2292 2292 2293 2293 #. name 2294 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:65 62294 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654 2295 2295 msgid "" 2296 2296 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" … … 2301 2301 #. is_exec? 2302 2302 #. exec 2303 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:66 32303 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661 2304 2304 msgid "Network" 2305 2305 msgstr "Мрежа" 2306 2306 2307 2307 #. name 2308 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:66 42308 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662 2309 2309 msgid "Browse bookmarked and local network locations" 2310 2310 msgstr "Разглеждане на отметнатите и локалните мрежови адреси" … … 2351 2351 2352 2352 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821 2353 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c: 20092353 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896 2354 2354 #, c-format 2355 2355 msgid "Unable to load file '%s': %s." … … 2500 2500 msgstr "Да бъде ли изчистен списъкът със скоро отваряните документи?" 2501 2501 2502 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c: 4002502 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361 2503 2503 #, c-format 2504 2504 msgid "Could not run command '%s'" 2505 2505 msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена" 2506 2506 2507 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:4 482507 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409 2508 2508 #, c-format 2509 2509 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" 2510 2510 msgstr "„%s“ не може да бъде преобразуван от UTF-8" 2511 2511 2512 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1 2352512 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160 2513 2513 msgid "Choose a file to append to the command..." 2514 2514 msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата…" 2515 2515 2516 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1 6182516 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543 2517 2517 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 2518 2518 msgid "Select an application to view its description." 2519 2519 msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание." 2520 2520 2521 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1 6562521 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581 2522 2522 #, c-format 2523 2523 msgid "Will run command: '%s'" 2524 2524 msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“" 2525 2525 2526 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:16 892526 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614 2527 2527 #, c-format 2528 2528 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" … … 2531 2531 "неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n" 2532 2532 2533 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c: 20142533 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901 2534 2534 msgid "Could not display run dialog" 2535 2535 msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма" … … 2784 2784 msgstr "Отваряне на адрес: %s" 2785 2785 2786 #: ../gnome-panel/panel.c:139 52786 #: ../gnome-panel/panel.c:1393 2787 2787 msgid "Delete this panel?" 2788 2788 msgstr "Премахване на този панел?" 2789 2789 2790 #: ../gnome-panel/panel.c:139 92790 #: ../gnome-panel/panel.c:1397 2791 2791 msgid "" 2792 2792 "When a panel is deleted, the panel and its\n" -
gnome/master/gtkhtml.master.bg.po
r2107 r2316 12 12 "Project-Id-Version: gtkhtml master\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 201 0-08-23 14:02+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 201 0-08-23 14:02+0300\n"14 "POT-Creation-Date: 2011-08-10 23:32+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2011-08-10 23:32+0300\n" 16 16 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 36 36 msgstr "вземане на фокуса" 37 37 38 #: ../a11y/object.c:25 738 #: ../a11y/object.c:253 39 39 msgid "Panel containing HTML" 40 40 msgstr "Прозорец, съдържащ HTML" 41 41 42 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:7 942 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:75 43 43 msgid "black" 44 44 msgstr "черно" 45 45 46 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c: 8046 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:76 47 47 msgid "light brown" 48 48 msgstr "светло кафяво" 49 49 50 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c: 8150 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:77 51 51 msgid "brown gold" 52 52 msgstr "златно кафяво" 53 53 54 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c: 8254 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:78 55 55 msgid "dark green #2" 56 56 msgstr "тъмно зелено #2" 57 57 58 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c: 8358 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:79 59 59 msgid "navy" 60 60 msgstr "морско синьо" 61 61 62 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:8 462 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:80 63 63 msgid "dark blue" 64 64 msgstr "тъмно синьо" 65 65 66 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:8 566 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:81 67 67 msgid "purple #2" 68 68 msgstr "пурпурно #2" 69 69 70 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:8 670 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:82 71 71 msgid "very dark gray" 72 72 msgstr "много тъмно сиво" 73 73 74 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:8 874 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:84 75 75 msgid "dark red" 76 76 msgstr "тъмно червено" 77 77 78 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:8 978 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:85 79 79 msgid "red-orange" 80 80 msgstr "червено-оранжево" 81 81 82 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c: 9082 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:86 83 83 msgid "gold" 84 84 msgstr "златно" 85 85 86 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c: 9186 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:87 87 87 msgid "dark green" 88 88 msgstr "тъмно зелено" 89 89 90 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c: 9290 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:88 91 91 msgid "dull blue" 92 92 msgstr "матово синьо" 93 93 94 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c: 9394 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:89 95 95 msgid "blue" 96 96 msgstr "синьо" 97 97 98 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:9 498 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:90 99 99 msgid "dull purple" 100 100 msgstr "матово виолетово" 101 101 102 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:9 5102 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:91 103 103 msgid "dark grey" 104 104 msgstr "тъмно сиво" 105 105 106 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:9 7106 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:93 107 107 msgid "red" 108 108 msgstr "червено" 109 109 110 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:9 8110 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:94 111 111 msgid "orange" 112 112 msgstr "оранжево" 113 113 114 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:9 9114 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:95 115 115 msgid "lime" 116 116 msgstr "лимонено" 117 117 118 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c: 100118 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:96 119 119 msgid "dull green" 120 120 msgstr "матово зелено" 121 121 122 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c: 101122 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:97 123 123 msgid "dull blue #2" 124 124 msgstr "матово синьо #2" 125 125 126 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c: 102126 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:98 127 127 msgid "sky blue #2" 128 128 msgstr "небесно синьо #2" 129 129 130 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c: 103130 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:99 131 131 msgid "purple" 132 132 msgstr "виолетово" 133 133 134 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:10 4134 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:100 135 135 msgid "gray" 136 136 msgstr "сиво" 137 137 138 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:10 6138 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:102 139 139 msgid "magenta" 140 140 msgstr "магента" 141 141 142 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:10 7142 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:103 143 143 msgid "bright orange" 144 144 msgstr "ярко оранжево" 145 145 146 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:10 8146 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:104 147 147 msgid "yellow" 148 148 msgstr "жълто" 149 149 150 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:10 9150 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:105 151 151 msgid "green" 152 152 msgstr "зелено" 153 153 154 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:1 10154 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:106 155 155 msgid "cyan" 156 156 msgstr "синьозелено" 157 157 158 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:1 11158 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:107 159 159 msgid "bright blue" 160 160 msgstr "ярко синьо" 161 161 162 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:1 12162 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:108 163 163 msgid "red purple" 164 164 msgstr "червено виолетово" 165 165 166 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:1 13166 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:109 167 167 msgid "light grey" 168 168 msgstr "светло зелено" 169 169 170 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:11 5170 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:111 171 171 msgid "pink" 172 172 msgstr "розово" 173 173 174 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:11 6174 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:112 175 175 msgid "light orange" 176 176 msgstr "светло оранжево" 177 177 178 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:11 7178 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:113 179 179 msgid "light yellow" 180 180 msgstr "светло жълто" 181 181 182 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:11 8182 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:114 183 183 msgid "light green" 184 184 msgstr "светло зелено" 185 185 186 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:11 9186 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:115 187 187 msgid "light cyan" 188 188 msgstr "светло синьо зелено" 189 189 190 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:1 20190 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:116 191 191 msgid "light blue" 192 192 msgstr "светло синьо" 193 193 194 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:1 21194 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:117 195 195 msgid "light purple" 196 196 msgstr "светло виолетово" 197 197 198 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:1 22198 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:118 199 199 msgid "white" 200 200 msgstr "бяло" 201 201 202 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:27 7202 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:273 203 203 msgid "Choose Custom Color" 204 204 msgstr "Избор на цвят" 205 205 206 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:7 45207 #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:22 8206 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:755 207 #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:224 208 208 msgid "Default" 209 209 msgstr "Стандартен" 210 210 211 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:9 68211 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:979 212 212 msgid "custom" 213 213 msgstr "потребителски" 214 214 215 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:9 76215 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:987 216 216 msgid "Custom Color..." 217 217 msgstr "Цвят избран от потребителя…" … … 322 322 msgstr "Ма_ймунка" 323 323 324 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 90324 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:175 325 325 msgid "Failed to insert HTML file." 326 326 msgstr "Неуспешно вмъкване на файл с HTML" 327 327 328 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2 27328 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:212 329 329 msgid "Failed to insert text file." 330 330 msgstr "Неуспешно вмъкване на текстов файл" 331 331 332 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:615 332 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:512 333 msgid "No match found" 334 msgstr "Не е открито съвпадение" 335 336 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:605 333 337 msgid "Insert HTML File" 334 338 msgstr "Вмъкване на файл с HTML" 335 339 336 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:6 35337 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:15 49340 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:628 341 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1562 338 342 msgid "Insert Image" 339 343 msgstr "Вмъкване на изображение" 340 344 341 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:6 84345 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:697 342 346 msgid "Insert Text File" 343 347 msgstr "Вмъкване на текстов файл" 344 348 345 349 #. Replace Button 346 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:11 84347 #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:5 20350 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1197 351 #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:516 348 352 msgid "_Replace" 349 353 msgstr "_Заместване" 350 354 351 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 191355 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1204 352 356 msgid "Replace _All" 353 357 msgstr "Заместване на _всички" 354 358 355 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:12 05359 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1218 356 360 msgid "_Next" 357 361 msgstr "_Следващ" 358 362 359 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:12 12363 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1225 360 364 msgid "_Copy" 361 365 msgstr "_Копиране" 362 366 363 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:12 19367 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1232 364 368 msgid "Cu_t" 365 369 msgstr "Из_рязване" 366 370 367 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:12 33371 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1246 368 372 msgid "Find A_gain" 369 373 msgstr "_Повторно търсене" 370 374 371 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:12 47375 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1260 372 376 msgid "_Increase Indent" 373 377 msgstr "_Увеличаване на отстъпа" 374 378 375 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:12 49379 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1262 376 380 msgid "Increase Indent" 377 381 msgstr "Увеличаване на отстъпа" 378 382 379 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:12 54383 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1267 380 384 msgid "_HTML File..." 381 385 msgstr "_Файл с HTML…" 382 386 383 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:12 61387 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1274 384 388 msgid "Te_xt File..." 385 389 msgstr "Те_кстови файл…" 386 390 387 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:12 68391 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1281 388 392 msgid "_Paste" 389 393 msgstr "_Поставяне" 390 394 391 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:12 75395 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1288 392 396 msgid "Paste _Quotation" 393 397 msgstr "Поставяне на _цитат" 394 398 395 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:12 82399 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1295 396 400 msgid "_Redo" 397 401 msgstr "_Повтаряне" 398 402 399 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 289403 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1302 400 404 msgid "Select _All" 401 405 msgstr "Избиране на _всичко" 402 406 403 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 296407 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1309 404 408 msgid "_Find..." 405 409 msgstr "_Намиране…" 406 410 407 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:13 03411 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1316 408 412 msgid "Re_place..." 409 413 msgstr "_Заместване…" 410 414 411 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:13 10415 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1323 412 416 msgid "Check _Spelling..." 413 417 msgstr "Проверка на _правописа…" 414 418 415 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:13 17419 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1330 416 420 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:80 417 421 msgid "_Test URL..." 418 422 msgstr "_Тестване на адрес…" 419 423 420 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:13 24424 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1337 421 425 msgid "_Undo" 422 426 msgstr "_Отказ" 423 427 424 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:13 31428 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1344 425 429 msgid "_Decrease Indent" 426 430 msgstr "_Намаляване на отстъпа" 427 431 428 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:13 33432 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1346 429 433 msgid "Decrease Indent" 430 434 msgstr "Намаляване на отстъпа" 431 435 432 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:13 38436 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1351 433 437 msgid "_Wrap Lines" 434 438 msgstr "_Пренасяне на редове" 435 439 436 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:13 47440 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1360 437 441 msgid "_Edit" 438 442 msgstr "_Редактиране" 439 443 440 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:13 54441 #: ../components/editor/main.c:32 7444 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1367 445 #: ../components/editor/main.c:326 442 446 msgid "_File" 443 447 msgstr "_Файл" 444 448 445 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:13 61449 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1374 446 450 msgid "For_mat" 447 451 msgstr "Фор_матиране" 448 452 449 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:13 68453 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1381 450 454 msgid "_Paragraph Style" 451 455 msgstr "Стил на _абзаца…" 452 456 453 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:13 75457 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1388 454 458 msgid "_Insert" 455 459 msgstr "_Вмъкване" 456 460 457 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:13 82461 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1395 458 462 msgid "_Alignment" 459 463 msgstr "_Подравняване" 460 464 461 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 389465 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1402 462 466 msgid "Current _Languages" 463 467 msgstr "Текущи _езици" 464 468 465 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 396466 #: ../components/editor/main.c:35 8469 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1409 470 #: ../components/editor/main.c:357 467 471 msgid "_View" 468 472 msgstr "_Изглед" 469 473 470 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:14 06474 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1419 471 475 msgid "_Center" 472 476 msgstr "_Центрирано" 473 477 474 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:14 08478 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1421 475 479 msgid "Center Alignment" 476 480 msgstr "Центриране" 477 481 478 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:14 13482 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1426 479 483 msgid "_Left" 480 484 msgstr "_Ляво" 481 485 482 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:14 15486 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1428 483 487 msgid "Left Alignment" 484 488 msgstr "Ляво подравняване" 485 489 486 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:14 20490 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1433 487 491 msgid "_Right" 488 492 msgstr "_Дясно" 489 493 490 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:14 22494 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1435 491 495 msgid "Right Alignment" 492 496 msgstr "Дясно подравняване" 493 497 494 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:14 30498 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1443 495 499 msgid "_HTML" 496 500 msgstr "_HTML" 497 501 498 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:14 32502 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1445 499 503 msgid "HTML editing mode" 500 504 msgstr "Режим за редактиране на HTML" 501 505 502 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:14 37506 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1450 503 507 msgid "Plain _Text" 504 508 msgstr "_Обикновен текст" 505 509 506 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:14 39510 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1452 507 511 msgid "Plain text editing mode" 508 512 msgstr "Режим за редактиране на обикновен текст" 509 513 510 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:14 47514 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1460 511 515 msgid "_Normal" 512 516 msgstr "_Нормален" 513 517 514 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:14 54518 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1467 515 519 msgid "Header _1" 516 520 msgstr "Заглавие _1" 517 521 518 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:14 61522 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1474 519 523 msgid "Header _2" 520 524 msgstr "Заглавие _2" 521 525 522 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:14 68526 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1481 523 527 msgid "Header _3" 524 528 msgstr "Заглавие _3" 525 529 526 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:14 75530 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1488 527 531 msgid "Header _4" 528 532 msgstr "Заглавие _4" 529 533 530 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:14 82534 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1495 531 535 msgid "Header _5" 532 536 msgstr "Заглавие _5" 533 537 534 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 489538 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1502 535 539 msgid "Header _6" 536 540 msgstr "Заглавие _6" 537 541 538 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 496542 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1509 539 543 msgid "A_ddress" 540 544 msgstr "А_дрес" 541 545 542 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:15 03546 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1516 543 547 msgid "_Preformatted" 544 548 msgstr "_Предварително форматиран" 545 549 546 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:15 10550 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1523 547 551 msgid "_Bulleted List" 548 552 msgstr "_Точков списък" 549 553 550 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:15 17554 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1530 551 555 msgid "_Roman Numeral List" 552 556 msgstr "Списък с _римски числа" 553 557 554 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:15 24558 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1537 555 559 msgid "Numbered _List" 556 560 msgstr "Номериран _списък" 557 561 558 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:15 31562 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1544 559 563 msgid "_Alphabetical List" 560 564 msgstr "_Азбучен списък" 561 565 562 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:15 47563 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:15 84566 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1560 567 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1597 564 568 msgid "_Image..." 565 569 msgstr "_Изображение…" 566 570 567 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:15 54568 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 591571 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1567 572 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1604 569 573 msgid "_Link..." 570 574 msgstr "_Връзка…" 571 575 572 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:15 56576 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1569 573 577 msgid "Insert Link" 574 578 msgstr "Вмъкване на връзка" 575 579 576 580 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text 577 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:15 62578 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:16 06581 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1575 582 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1619 579 583 msgid "_Rule..." 580 584 msgstr "_Линия…" 581 585 582 586 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text 583 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:15 65587 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1578 584 588 msgid "Insert Rule" 585 589 msgstr "Вмъкване на линия" 586 590 587 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:15 70588 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:16 13591 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1583 592 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1626 589 593 msgid "_Table..." 590 594 msgstr "_Таблица…" 591 595 592 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:15 72596 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1585 593 597 msgid "Insert Table" 594 598 msgstr "Вмъкване на таблица" 595 599 596 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:15 77600 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1590 597 601 msgid "_Cell..." 598 602 msgstr "_Клетка…" 599 603 600 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 598604 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1611 601 605 msgid "Pa_ge..." 602 606 msgstr "_Страница…" 603 607 604 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:16 22608 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1635 605 609 msgid "Font _Size" 606 610 msgstr "Размер на _шрифта" 607 611 608 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:16 29612 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1642 609 613 msgid "_Font Style" 610 614 msgstr "Стил на _шрифта" 611 615 612 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:16 39616 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1652 613 617 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:61 614 618 msgid "_Bold" 615 619 msgstr "_Получер" 616 620 617 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:16 41621 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1654 618 622 msgid "Bold" 619 623 msgstr "Получер" 620 624 621 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:16 47625 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1660 622 626 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:68 623 627 msgid "_Italic" 624 628 msgstr "_Курсив" 625 629 626 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:16 49630 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1662 627 631 msgid "Italic" 628 632 msgstr "Курсив" 629 633 630 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:16 55634 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1668 631 635 msgid "_Plain Text" 632 636 msgstr "_Обикновен текст" 633 637 634 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:16 57638 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1670 635 639 msgid "Plain Text" 636 640 msgstr "Обикновен текст" 637 641 638 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:16 63642 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1676 639 643 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:77 640 644 msgid "_Strikethrough" 641 645 msgstr "_Зачертано" 642 646 643 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:16 65647 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1678 644 648 msgid "Strikethrough" 645 649 msgstr "Зачертано" 646 650 647 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:16 71651 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1684 648 652 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:83 649 653 msgid "_Underline" 650 654 msgstr "_Подчертаване" 651 655 652 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:16 73656 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1686 653 657 msgid "Underline" 654 658 msgstr "Подчертано" 655 659 656 660 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 657 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:16 83661 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1696 658 662 msgid "-2" 659 663 msgstr "-2" 660 664 661 665 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 662 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 691666 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1704 663 667 msgid "-1" 664 668 msgstr "-1" 665 669 666 670 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 667 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 699671 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1712 668 672 msgid "+0" 669 673 msgstr "+0" 670 674 671 675 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 672 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:17 07676 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1720 673 677 msgid "+1" 674 678 msgstr "+1" 675 679 676 680 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 677 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:17 15681 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1728 678 682 msgid "+2" 679 683 msgstr "+2" 680 684 681 685 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 682 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:17 23686 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1736 683 687 msgid "+3" 684 688 msgstr "+3" 685 689 686 690 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 687 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:17 31691 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1744 688 692 msgid "+4" 689 693 msgstr "+4" 690 694 691 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:17 50695 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1763 692 696 msgid "Cell Contents" 693 697 msgstr "Съдържание на клетката" 694 698 695 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:17 57699 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1770 696 700 msgid "Column" 697 701 msgstr "Колона" 698 702 699 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:17 64703 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1777 700 704 msgid "Row" 701 705 msgstr "Ред" 702 706 703 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:17 71704 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:18 56707 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1784 708 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1869 705 709 msgid "Table" 706 710 msgstr "Таблица" 707 711 708 712 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table 709 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:17 81713 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1794 710 714 msgid "Table Delete" 711 715 msgstr "Изтриване на таблица" 712 716 713 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 788717 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1801 714 718 msgid "Input Methods" 715 719 msgstr "Методи за вход" 716 720 717 721 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table 718 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 796722 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1809 719 723 msgid "Table Insert" 720 724 msgstr "Вмъкване на таблица" 721 725 722 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:18 03726 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1816 723 727 msgid "Properties" 724 728 msgstr "Настройки" 725 729 726 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:18 21730 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1834 727 731 msgid "Column After" 728 732 msgstr "Колона след" 729 733 730 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:18 28734 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1841 731 735 msgid "Column Before" 732 736 msgstr "Колона преди" 733 737 734 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:18 35738 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1848 735 739 msgid "Insert _Link" 736 740 msgstr "_Вмъкване на връзка" 737 741 738 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:18 42742 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1855 739 743 msgid "Row Above" 740 744 msgstr "Ред отгоре" 741 745 742 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:18 49746 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1862 743 747 msgid "Row Below" 744 748 msgstr "Ред отдолу" 745 749 746 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:18 63750 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1876 747 751 msgid "Cell..." 748 752 msgstr "Клетка…" 749 753 750 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:18 70754 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1883 751 755 msgid "Image..." 752 756 msgstr "Изображение…" 753 757 754 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:18 77758 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1890 755 759 msgid "Link..." 756 760 msgstr "Връзка…" 757 761 758 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:18 84762 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1897 759 763 msgid "Page..." 760 764 msgstr "Страница…" 761 765 762 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 891766 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1904 763 767 msgid "Paragraph..." 764 768 msgstr "Абзац…" 765 769 766 770 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text 767 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1 899771 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1912 768 772 msgid "Rule..." 769 773 msgstr "Линия…" 770 774 771 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:19 06775 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1919 772 776 msgid "Table..." 773 777 msgstr "Таблица…" 774 778 775 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:19 13779 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1926 776 780 msgid "Text..." 777 781 msgstr "Текст…" 778 782 779 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:19 20783 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1933 780 784 msgid "Remove Link" 781 785 msgstr "Премахване на връзка" 782 786 783 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:19 37787 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1950 784 788 msgid "Add Word to Dictionary" 785 789 msgstr "Добавяне на дума в речник" 786 790 787 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:19 44791 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1957 788 792 msgid "Ignore Misspelled Word" 789 793 msgstr "Игнориране на грешната дума" 790 794 791 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:19 51795 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1964 792 796 msgid "Add Word To" 793 797 msgstr "Добавяне на дума в" 794 798 795 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:19 60799 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1973 796 800 msgid "More Suggestions" 797 801 msgstr "Още предложения" … … 799 803 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary name, 800 804 #. where a user can add a word to. This is part of an "Add Word To" submenu. 801 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:20 61805 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2074 802 806 #, c-format 803 807 msgid "%s Dictionary" 804 808 msgstr "Речника „%s“" 805 809 806 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:21 29810 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2142 807 811 msgid "_Emoticon" 808 812 msgstr "Емоти_кон" 809 813 810 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:21 30814 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2143 811 815 msgid "Insert Emoticon" 812 816 msgstr "Вмъкване на емотикон" 813 817 814 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2 191818 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2204 815 819 msgid "_Find" 816 820 msgstr "_Търсене" 817 821 818 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2 194822 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2207 819 823 msgid "Re_place" 820 824 msgstr "_Заместване" 821 825 822 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2 197826 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2210 823 827 msgid "_Image" 824 828 msgstr "_Изображение" 825 829 826 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:22 00830 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2213 827 831 msgid "_Link" 828 832 msgstr "_Връзка" 829 833 830 834 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text 831 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:22 04835 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2217 832 836 msgid "_Rule" 833 837 msgstr "_Линия" 834 838 835 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:22 07839 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2220 836 840 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:79 837 841 msgid "_Table" 838 842 msgstr "_Таблица" 839 843 840 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:27 3844 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:277 841 845 msgid "Paragraph Style" 842 846 msgstr "Стил на абзаца" 843 847 844 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:2 87848 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:291 845 849 msgid "Editing Mode" 846 850 msgstr "Режим на редактиране" 847 851 848 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c: 299852 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:303 849 853 msgid "Font Color" 850 854 msgstr "Цвят на шрифта" 851 855 852 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:3 09856 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:313 853 857 msgid "Font Size" 854 858 msgstr "Размер на шрифта" 855 859 856 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:3 36860 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:340 857 861 msgid "Automatic" 858 862 msgstr "Автоматично" 859 863 860 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:5 89864 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:563 861 865 msgid "Could not open the link." 862 866 msgstr "Връзката не може да бъде отворена." 863 867 864 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:89 7868 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:898 865 869 msgid "Changed property" 866 870 msgstr "Указване на промяна" 867 871 868 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:89 8872 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:899 869 873 msgid "Whether editor changed" 870 874 msgstr "Дали редакторът е променен" … … 1204 1208 msgstr "пиксела" 1205 1209 1206 #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:11 71210 #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:113 1207 1211 #, c-format 1208 1212 msgid "Suggestions for \"%s\"" 1209 1213 msgstr "Предложения за „%s“" 1210 1214 1211 #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:44 71215 #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:443 1212 1216 msgid "Spell Checker" 1213 1217 msgstr "Проверка на правописа" 1214 1218 1215 1219 #. Replace All Button 1216 #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:53 41220 #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:530 1217 1221 msgid "R_eplace All" 1218 1222 msgstr "Заместване на _всички" 1219 1223 1220 1224 #. Ignore Button 1221 #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:54 81225 #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:544 1222 1226 msgid "_Ignore" 1223 1227 msgstr "_Игнориране" 1224 1228 1225 1229 #. Skip Button 1226 #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:5 621230 #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:558 1227 1231 msgid "_Skip" 1228 1232 msgstr "_Пропускане" 1229 1233 1230 1234 #. Back Button 1231 #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:57 51235 #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:571 1232 1236 msgid "_Back" 1233 1237 msgstr "_Назад" 1234 1238 1235 1239 #. Dictionary Label 1236 #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:58 81240 #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:584 1237 1241 msgid "Dictionary" 1238 1242 msgstr "Речник" 1239 1243 1240 1244 #. Add Word Button 1241 #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:61 71245 #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:613 1242 1246 msgid "_Add Word" 1243 1247 msgstr "_Добавяне на дума" … … 1274 1278 msgstr "Неозаглавен документ" 1275 1279 1276 #: ../components/editor/main.c:27 11280 #: ../components/editor/main.c:270 1277 1281 msgid "HTML Output" 1278 1282 msgstr "Изход на HTML" 1279 1283 1280 #: ../components/editor/main.c:27 81284 #: ../components/editor/main.c:277 1281 1285 msgid "HTML Source" 1282 1286 msgstr "Източник на HTML" 1283 1287 1284 #: ../components/editor/main.c:28 51288 #: ../components/editor/main.c:284 1285 1289 msgid "Plain Source" 1286 1290 msgstr "Обикновен текст" 1287 1291 1288 #: ../components/editor/main.c:29 21292 #: ../components/editor/main.c:291 1289 1293 msgid "_Print..." 1290 1294 msgstr "Пе_чат…" 1291 1295 1292 #: ../components/editor/main.c:29 91296 #: ../components/editor/main.c:298 1293 1297 msgid "Print Pre_view" 1294 1298 msgstr "_Преглед преди печат" 1295 1299 1296 #: ../components/editor/main.c:30 61300 #: ../components/editor/main.c:305 1297 1301 msgid "_Quit" 1298 1302 msgstr "_Изход" 1299 1303 1300 #: ../components/editor/main.c:31 31304 #: ../components/editor/main.c:312 1301 1305 msgid "_Save" 1302 1306 msgstr "_Запазване" 1303 1307 1304 #: ../components/editor/main.c:3 201308 #: ../components/editor/main.c:319 1305 1309 msgid "Save _As..." 1306 1310 msgstr "Запазване _като…" 1307 1311 1308 #: ../components/editor/main.c:33 71312 #: ../components/editor/main.c:336 1309 1313 msgid "HTML _Output" 1310 1314 msgstr "Из_ход на HTML" 1311 1315 1312 #: ../components/editor/main.c:34 41316 #: ../components/editor/main.c:343 1313 1317 msgid "_HTML Source" 1314 1318 msgstr "_Източник на HTML" 1315 1319 1316 #: ../components/editor/main.c:35 11320 #: ../components/editor/main.c:350 1317 1321 msgid "_Plain Source" 1318 1322 msgstr "_Обикновен текст" -
gnome/master/nautilus.master.bg.po
r2299 r2316 14 14 "Project-Id-Version: nautilus master\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2011-0 4-10 08:53+0300\n"17 "PO-Revision-Date: 2011-0 4-10 08:53+0300\n"16 "POT-Creation-Date: 2011-08-10 23:34+0300\n" 17 "PO-Revision-Date: 2011-08-10 23:34+0300\n" 18 18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 28 28 msgstr "Търсенето е запазено" 29 29 30 #: ../eel/eel-canvas.c:124 7 ../eel/eel-canvas.c:124830 #: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246 31 31 msgid "X" 32 32 msgstr "X" 33 33 34 #: ../eel/eel-canvas.c:125 4 ../eel/eel-canvas.c:125534 #: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253 35 35 msgid "Y" 36 36 msgstr "Y" 37 37 38 #: ../eel/eel-editable-label.c:31 238 #: ../eel/eel-editable-label.c:311 39 39 msgid "Text" 40 40 msgstr "Текст" 41 41 42 #: ../eel/eel-editable-label.c:31 342 #: ../eel/eel-editable-label.c:312 43 43 msgid "The text of the label." 44 44 msgstr "Текстът на етикета." 45 45 46 #: ../eel/eel-editable-label.c:31 946 #: ../eel/eel-editable-label.c:318 47 47 msgid "Justification" 48 48 msgstr "Подравняване" 49 49 50 #: ../eel/eel-editable-label.c:3 2050 #: ../eel/eel-editable-label.c:319 51 51 msgid "" 52 52 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " … … 58 58 "това погледнете GtkMisc::xalign." 59 59 60 #: ../eel/eel-editable-label.c:32 860 #: ../eel/eel-editable-label.c:327 61 61 msgid "Line wrap" 62 62 msgstr "Прехвърляне" 63 63 64 #: ../eel/eel-editable-label.c:32 964 #: ../eel/eel-editable-label.c:328 65 65 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." 66 66 msgstr "Ако е зададено, думите от дълъг ред се прехвърлят на следващия." 67 67 68 #: ../eel/eel-editable-label.c:33 668 #: ../eel/eel-editable-label.c:335 69 69 msgid "Cursor Position" 70 70 msgstr "Положение на курсора" 71 71 72 #: ../eel/eel-editable-label.c:33 772 #: ../eel/eel-editable-label.c:336 73 73 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." 74 74 msgstr "Текущото положение на курсора за вмъкване в знаци." 75 75 76 #: ../eel/eel-editable-label.c:34 676 #: ../eel/eel-editable-label.c:345 77 77 msgid "Selection Bound" 78 78 msgstr "Граници на избора" 79 79 80 #: ../eel/eel-editable-label.c:34 780 #: ../eel/eel-editable-label.c:346 81 81 msgid "" 82 82 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." 83 83 msgstr "Положението на другия край на избраното от курсора в знаци." 84 84 85 #: ../eel/eel-editable-label.c:311 385 #: ../eel/eel-editable-label.c:3112 86 86 msgid "Select All" 87 87 msgstr "Избиране на всички" 88 88 89 #: ../eel/eel-editable-label.c:312 489 #: ../eel/eel-editable-label.c:3123 90 90 msgid "Input Methods" 91 91 msgstr "Методи за въвеждане" 92 92 93 #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:40 893 #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407 94 94 msgid "Show more _details" 95 95 msgstr "_Повече информация" … … 106 106 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 107 107 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 108 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:6 48108 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:651 109 109 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 110 110 msgid "Home" … … 134 134 #. name, stock id 135 135 #. label, accelerator 136 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c: 7024136 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6985 137 137 msgid "Select _All" 138 138 msgstr "Избиране на _всички" … … 156 156 157 157 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 158 #: ../src/nautilus-list-view.c:1 681158 #: ../src/nautilus-list-view.c:1720 159 159 msgid "Name" 160 160 msgstr "Име" … … 248 248 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 249 249 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 250 #: ../src/nautilus-query-editor.c:11 4250 #: ../src/nautilus-query-editor.c:113 251 251 msgid "Location" 252 252 msgstr "Местоположение" … … 517 517 #. 518 518 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 519 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:62 61../src/nautilus-view-dnd.c:123519 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274 ../src/nautilus-view-dnd.c:123 520 520 #, c-format 521 521 msgid "Link to %s" … … 687 687 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 688 688 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 689 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:26 44 ../src/nautilus-trash-bar.c:204689 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2684 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 690 690 msgid "Empty _Trash" 691 691 msgstr "Изчистване на _кошчето" … … 1263 1263 #. * space padding instead of zero padding. 1264 1264 #. 1265 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 381265 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 1266 1266 msgid "today at 00:00:00 PM" 1267 1267 msgstr "днес в 00 ч. 00 мин. 00 сек." 1268 1268 1269 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 391269 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 1270 1270 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471 1271 1271 msgid "today at %-I:%M:%S %p" 1272 1272 msgstr "днес в %H ч. %M мин. %S сек." 1273 1273 1274 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 411274 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 1275 1275 msgid "today at 00:00 PM" 1276 1276 msgstr "днес в 00 ч. 00 мин." 1277 1277 1278 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 421278 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 1279 1279 msgid "today at %-I:%M %p" 1280 1280 msgstr "днес в %H ч. %M мин." 1281 1281 1282 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 441282 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 1283 1283 msgid "today, 00:00 PM" 1284 1284 msgstr "днес, 00 ч. 00 мин." 1285 1285 1286 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 451286 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 1287 1287 msgid "today, %-I:%M %p" 1288 1288 msgstr "днес, %H ч. %M мин." 1289 1289 1290 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 471291 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 481290 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 1291 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 1292 1292 msgid "today" 1293 1293 msgstr "днес" … … 1296 1296 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. 1297 1297 #. 1298 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 571298 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 1299 1299 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" 1300 1300 msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин. 00 сек." 1301 1301 1302 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 581302 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 1303 1303 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" 1304 1304 msgstr "вчера в %H ч. %M мин. %S сек." 1305 1305 1306 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 601306 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 1307 1307 msgid "yesterday at 00:00 PM" 1308 1308 msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин." 1309 1309 1310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 611310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 1311 1311 msgid "yesterday at %-I:%M %p" 1312 1312 msgstr "вчера в %H ч. %M мин." 1313 1313 1314 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 631314 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 1315 1315 msgid "yesterday, 00:00 PM" 1316 1316 msgstr "вчера, 00 ч. 00 мин." 1317 1317 1318 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 641318 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 1319 1319 msgid "yesterday, %-I:%M %p" 1320 1320 msgstr "вчера, %H ч. %M мин." 1321 1321 1322 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 661323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 671322 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 1323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 1324 1324 msgid "yesterday" 1325 1325 msgstr "вчера" … … 1330 1330 #. * the day/month name with the most letters. 1331 1331 #. 1332 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 3781332 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 1333 1333 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" 1334 1334 msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00 ч. 00 мин. 00 сек." 1335 1335 1336 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 3791336 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 1337 1337 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 1338 1338 msgstr "%d %B %Y, %A в %H ч. %M мин. %S сек." 1339 1339 1340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 3811340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 1341 1341 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" 1342 1342 msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин. 00 сек." 1343 1343 1344 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 3821344 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 1345 1345 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 1346 1346 msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин. %S сек." 1347 1347 1348 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 3841348 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406 1349 1349 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" 1350 1350 msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин." 1351 1351 1352 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 3851352 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 1353 1353 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" 1354 1354 msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин." 1355 1355 1356 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 3871356 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409 1357 1357 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" 1358 1358 msgstr "00 окт. 0000 в 00 ч. 00 мин." 1359 1359 1360 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 3881360 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 1361 1361 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" 1362 1362 msgstr "%d %b %y в %H ч. %M мин." 1363 1363 1364 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 3901364 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412 1365 1365 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" 1366 1366 msgstr "00 окт. 0000, 00 ч. 00 мин." 1367 1367 1368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 3911368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 1369 1369 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" 1370 1370 msgstr "%d %b %y, %H ч. %M мин." 1371 1371 1372 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 3931372 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415 1373 1373 msgid "00/00/00, 00:00 PM" 1374 1374 msgstr "00.00.0000, 00 00" 1375 1375 1376 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 3941376 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 1377 1377 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" 1378 1378 msgstr "%d.%m.%Y, %H %M" 1379 1379 1380 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 3961380 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418 1381 1381 msgid "00/00/00" 1382 1382 msgstr "00.00.0000" 1383 1383 1384 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 3971384 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 1385 1385 msgid "%m/%d/%y" 1386 1386 msgstr "%d.%m.%Y" 1387 1387 1388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:50 401388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5062 1389 1389 #, c-format 1390 1390 msgid "Not allowed to set permissions" 1391 1391 msgstr "Нямате права да задавате такива" 1392 1392 1393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:53 251393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347 1394 1394 #, c-format 1395 1395 msgid "Not allowed to set owner" 1396 1396 msgstr "Нямате права да зададете собственик" 1397 1397 1398 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:53 431398 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5365 1399 1399 #, c-format 1400 1400 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" 1401 1401 msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." 1402 1402 1403 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5 5921403 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614 1404 1404 #, c-format 1405 1405 msgid "Not allowed to set group" 1406 1406 msgstr "Нямате права да зададете група" 1407 1407 1408 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:56 101408 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5632 1409 1409 #, c-format 1410 1410 msgid "Specified group '%s' doesn't exist" 1411 1411 msgstr "Указаната група „%s“ не съществува." 1412 1412 1413 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:57 54 ../src/nautilus-view.c:28661413 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776 ../src/nautilus-view.c:2832 1414 1414 #, c-format 1415 1415 msgid "%'u item" … … 1418 1418 msgstr[1] "%'u обекта" 1419 1419 1420 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:57 551420 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777 1421 1421 #, c-format 1422 1422 msgid "%'u folder" … … 1425 1425 msgstr[1] "%'u папки" 1426 1426 1427 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:57 561427 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778 1428 1428 #, c-format 1429 1429 msgid "%'u file" … … 1432 1432 msgstr[1] "%'u файла" 1433 1433 1434 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string1435 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:58351436 msgid "%"1437 msgstr "%"1438 1439 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:58361440 #, c-format1441 msgid "%s (%s bytes)"1442 msgstr "%s (%s байта)"1443 1444 1434 #. This means no contents at all were readable 1445 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:61 471446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:61 631435 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160 1436 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 1447 1437 msgid "? items" 1448 1438 msgstr "? обекта" 1449 1439 1450 1440 #. This means no contents at all were readable 1451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:61 531441 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 1452 1442 msgid "? bytes" 1453 1443 msgstr "? байта" 1454 1444 1455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:61 681445 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181 1456 1446 msgid "unknown type" 1457 1447 msgstr "неизвестен вид" 1458 1448 1459 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:61 711449 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184 1460 1450 msgid "unknown MIME type" 1461 1451 msgstr "неизвестен вид" … … 1464 1454 #. * for which we have no more appropriate default. 1465 1455 #. 1466 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:61 851456 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 1467 1457 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 1468 1458 msgid "unknown" 1469 1459 msgstr "неизвестно" 1470 1460 1471 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:62 351461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248 1472 1462 msgid "program" 1473 1463 msgstr "програма" 1474 1464 1475 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:62 551465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268 1476 1466 msgid "link" 1477 1467 msgstr "връзка" 1478 1468 1479 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:62 771469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290 1480 1470 msgid "link (broken)" 1481 1471 msgstr "връзка (повредена)" 1482 1472 1483 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:26 681473 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2671 1484 1474 msgid "The selection rectangle" 1485 1475 msgstr "Правоъгълник за избиране" … … 1585 1575 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 1586 1576 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 1587 #: ../src/nautilus-window-menus.c:11 671577 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1115 1588 1578 msgid "Search" 1589 1579 msgstr "Търсене" … … 1595 1585 1596 1586 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 1597 #: ../src/nautilus-query-editor.c:100 11587 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1002 1598 1588 msgid "Edit" 1599 1589 msgstr "Редактиране" … … 2337 2327 msgstr "Файлове" 2338 2328 2339 #: ../src/nautilus-application.c:15 52329 #: ../src/nautilus-application.c:157 2340 2330 #, c-format 2341 2331 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." 2342 2332 msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“." 2343 2333 2344 #: ../src/nautilus-application.c:15 72334 #: ../src/nautilus-application.c:159 2345 2335 msgid "" 2346 2336 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " … … 2350 2340 "които Nautilus да може да я създаде." 2351 2341 2352 #: ../src/nautilus-application.c:16 02342 #: ../src/nautilus-application.c:162 2353 2343 #, c-format 2354 2344 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." 2355 2345 msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s." 2356 2346 2357 #: ../src/nautilus-application.c:16 22347 #: ../src/nautilus-application.c:164 2358 2348 msgid "" 2359 2349 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " … … 2363 2353 "които Nautilus да може да ги създаде." 2364 2354 2365 #: ../src/nautilus-application.c:29 52355 #: ../src/nautilus-application.c:296 2366 2356 msgid "" 2367 2357 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " … … 2371 2361 "към „~/.config/nautilus“" 2372 2362 2373 #: ../src/nautilus-application.c:915 2363 #: ../src/nautilus-application.c:854 2364 msgid "--check cannot be used with other options." 2365 msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции." 2366 2367 #: ../src/nautilus-application.c:860 2368 msgid "--quit cannot be used with URIs." 2369 msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси." 2370 2371 #: ../src/nautilus-application.c:867 2372 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." 2373 msgstr "„--geometry“ не може да се използва с повече от един адрес." 2374 2375 #: ../src/nautilus-application.c:920 2374 2376 msgid "Perform a quick set of self-check tests." 2375 2377 msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове." 2376 2378 2377 #: ../src/nautilus-application.c:9 182379 #: ../src/nautilus-application.c:923 2378 2380 msgid "Show the version of the program." 2379 2381 msgstr "Показване на версията на програмата." 2380 2382 2381 #: ../src/nautilus-application.c:92 02383 #: ../src/nautilus-application.c:925 2382 2384 msgid "Create the initial window with the given geometry." 2383 2385 msgstr "" … … 2385 2387 " зададената геометрия." 2386 2388 2387 #: ../src/nautilus-application.c:92 02389 #: ../src/nautilus-application.c:925 2388 2390 msgid "GEOMETRY" 2389 2391 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" 2390 2392 2391 #: ../src/nautilus-application.c:92 22393 #: ../src/nautilus-application.c:927 2392 2394 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." 2393 2395 msgstr "" … … 2395 2397 " указани адреси." 2396 2398 2397 #: ../src/nautilus-application.c:92 42399 #: ../src/nautilus-application.c:929 2398 2400 msgid "" 2399 2401 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " … … 2403 2405 " стойността от прозореца за настройки)" 2404 2406 2405 #: ../src/nautilus-application.c:9 262407 #: ../src/nautilus-application.c:931 2406 2408 msgid "Quit Nautilus." 2407 2409 msgstr "Спиране на Nautilus." 2408 2410 2409 #: ../src/nautilus-application.c:9 272411 #: ../src/nautilus-application.c:932 2410 2412 msgid "[URI...]" 2411 2413 msgstr "[АДРЕС…]" 2412 2414 2413 #: ../src/nautilus-application.c:9 382415 #: ../src/nautilus-application.c:943 2414 2416 msgid "" 2415 2417 "\n" … … 2420 2422 "\n" 2421 2423 "Разглеждане на файловата система с файловия мениджър" 2422 2423 #: ../src/nautilus-application.c:9632424 msgid "--check cannot be used with other options."2425 msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции."2426 2427 #: ../src/nautilus-application.c:9692428 msgid "--quit cannot be used with URIs."2429 msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси."2430 2431 #: ../src/nautilus-application.c:9762432 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."2433 msgstr "„--geometry“ не може да се използва с повече от един адрес."2434 2424 2435 2425 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 … … 2473 2463 msgstr "Изп_ълняване" 2474 2464 2475 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:15 82465 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 2476 2466 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 2477 #: ../src/nautilus-window-menus.c:44 42467 #: ../src/nautilus-window-menus.c:442 2478 2468 #, c-format 2479 2469 msgid "" … … 2484 2474 "%s" 2485 2475 2486 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:19 22476 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191 2487 2477 msgid "No bookmarks defined" 2488 2478 msgstr "Не е зададена отметка" … … 2520 2510 "Добавяне на връзка към отдалечена файлова система" 2521 2511 2522 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:12 62512 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 2523 2513 msgid "SSH" 2524 2514 msgstr "SSH" 2525 2515 2526 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1 292516 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 2527 2517 msgid "Public FTP" 2528 2518 msgstr "FTP (анонимно)" 2529 2519 2530 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:13 12520 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133 2531 2521 msgid "FTP (with login)" 2532 2522 msgstr "FTP (с идентификация)" 2533 2523 2534 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:13 42524 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 2535 2525 msgid "Windows share" 2536 2526 msgstr "Windows — споделено устройство" 2537 2527 2538 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:13 62528 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 2539 2529 msgid "WebDAV (HTTP)" 2540 2530 msgstr "WebDAV (HTTP)" 2541 2531 2542 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1 382532 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 2543 2533 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" 2544 2534 msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифриране)" 2545 2535 2546 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:18 52536 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 2547 2537 msgid "Connecting..." 2548 2538 msgstr "Свързване…" 2549 2539 2550 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:2 092540 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211 2551 2541 msgid "" 2552 2542 "Can't load the supported server method list.\n" … … 2556 2546 "Проверете инсталацията на gvfs." 2557 2547 2558 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:28 72548 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289 2559 2549 #, c-format 2560 2550 msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." 2561 2551 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде отворена на „%s“." 2562 2552 2563 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:29 72553 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299 2564 2554 #, c-format 2565 2555 msgid "The server at \"%s\" cannot be found." 2566 2556 msgstr "Сървърът указан в „%s“ не може да бъде открит." 2567 2557 2568 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:33 22558 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334 2569 2559 msgid "Try Again" 2570 2560 msgstr "Повторен опит" 2571 2561 2572 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:39 72562 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399 2573 2563 msgid "Please verify your user details." 2574 2564 msgstr "Проверете потребителските данни." 2575 2565 2576 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:42 72566 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429 2577 2567 msgid "Continue" 2578 2568 msgstr "Продължаване" 2579 2569 2580 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 6802581 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:15 182570 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 2571 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1537 2582 2572 msgid "There was an error displaying help." 2583 2573 msgstr "Грешка при показването на помощта." 2584 2574 2585 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 6982586 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:11 172575 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719 2576 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138 2587 2577 msgid "C_onnect" 2588 2578 msgstr "_Свързване" 2589 2579 2590 2580 #. set dialog properties 2591 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:8 232581 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844 2592 2582 msgid "Connect to Server" 2593 2583 msgstr "Свързване към сървър" 2594 2584 2595 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:8 412585 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 2596 2586 msgid "Server Details" 2597 2587 msgstr "Подробности за сървъра" 2598 2588 2599 2589 #. first row: server entry + port spinbutton 2600 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:8 622590 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883 2601 2591 msgid "_Server:" 2602 2592 msgstr "С_ървър:" 2603 2593 2604 2594 #. port 2605 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 8862595 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907 2606 2596 msgid "_Port:" 2607 2597 msgstr "Пор_т:" 2608 2598 2609 2599 #. second row: type combobox 2610 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:9 042600 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925 2611 2601 msgid "_Type:" 2612 2602 msgstr "_Вид:" 2613 2603 2614 2604 #. third row: share entry 2615 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:9 782605 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999 2616 2606 msgid "Sh_are:" 2617 2607 msgstr "_Ресурс:" 2618 2608 2619 2609 #. fourth row: folder entry 2620 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 998 ../src/nautilus-view.c:17082610 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1727 2621 2611 msgid "_Folder:" 2622 2612 msgstr "П_апка:" 2623 2613 2624 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:10 212614 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042 2625 2615 msgid "User Details" 2626 2616 msgstr "Данни за потребител:" 2627 2617 2628 2618 #. first row: domain entry 2629 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:10 412619 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062 2630 2620 msgid "_Domain name:" 2631 2621 msgstr "Име на _домейн:" 2632 2622 2633 2623 #. second row: username entry 2634 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:10 602624 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 2635 2625 msgid "_User name:" 2636 2626 msgstr "_Потребителско име:" 2637 2627 2638 2628 #. third row: password entry 2639 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1 0802629 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 2640 2630 msgid "Pass_word:" 2641 2631 msgstr "_Парола:" 2642 2632 2643 2633 #. fourth row: remember checkbox 2644 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:11 012634 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122 2645 2635 msgid "_Remember this password" 2646 2636 msgstr "_Запомняне на паролата" 2637 2638 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224 2639 msgid "Operation cancelled" 2640 msgstr "Отменена операция" 2647 2641 2648 2642 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412 … … 2667 2661 #. name, stock id 2668 2662 #. label, accelerator 2669 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:7 44 ../src/nautilus-view.c:70002670 #: ../src/nautilus-view.c:8 5352663 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6961 2664 #: ../src/nautilus-view.c:8492 2671 2665 msgid "E_mpty Trash" 2672 2666 msgstr "Из_чистване на кошчето" 2673 2667 2674 2668 #. label, accelerator 2675 #. name, stock id 2676 #. label, accelerator 2677 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968 2678 msgid "Create L_auncher..." 2679 msgstr "Създаване на ст_артер…" 2680 2681 #. tooltip 2682 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969 2683 msgid "Create a new launcher" 2684 msgstr "Създаване на нов стартер" 2685 2686 #. label, accelerator 2687 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763 2669 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731 2688 2670 msgid "Change Desktop _Background" 2689 2671 msgstr "Промяна на _фона" 2690 2672 2691 2673 #. tooltip 2692 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:7 652674 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733 2693 2675 msgid "" 2694 2676 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" … … 2698 2680 2699 2681 #. label, accelerator 2700 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:7 702682 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738 2701 2683 msgid "Empty Trash" 2702 2684 msgstr "Изчистване на кошчето" 2703 2685 2704 2686 #. tooltip 2705 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:7 72../src/nautilus-trash-bar.c:2072706 #: ../src/nautilus-view.c: 70012687 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 2688 #: ../src/nautilus-view.c:6962 2707 2689 msgid "Delete all items in the Trash" 2708 2690 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" 2709 2691 2710 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:8 372692 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805 2711 2693 msgid "The desktop view encountered an error." 2712 2694 msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот." 2713 2695 2714 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:8 382696 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806 2715 2697 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." 2716 2698 msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот." 2717 2699 2718 2700 #. hardcode "Desktop" 2719 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:28 32720 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:66 52701 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281 2702 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:668 2721 2703 msgid "Desktop" 2722 2704 msgstr "Работен плот" … … 3026 3008 #. * of navigation windows and in the preferences dialog 3027 3009 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 3028 #: ../src/nautilus-icon-view.c: 30203010 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2763 3029 3011 msgid "Compact View" 3030 3012 msgstr "Сбит изглед" … … 3057 3039 #. * of navigation windows and in the preferences dialog 3058 3040 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 3059 #: ../src/nautilus-icon-view-container.c:5 79 ../src/nautilus-icon-view.c:30063041 #: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2749 3060 3042 msgid "Icon View" 3061 3043 msgstr "Изглед като икони" … … 3068 3050 #. * of navigation windows and in the preferences dialog 3069 3051 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 3070 #: ../src/nautilus-list-view.c:17 39 ../src/nautilus-list-view.c:33733052 #: ../src/nautilus-list-view.c:1778 ../src/nautilus-list-view.c:3412 3071 3053 msgid "List View" 3072 3054 msgstr "Изглед като списък" … … 3160 3142 msgstr "Да се _изобразяват" 3161 3143 3162 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1 463144 #: ../src/nautilus-icon-view.c:138 3163 3145 msgid "by _Name" 3164 3146 msgstr "по _име" 3165 3147 3166 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1 47 ../src/nautilus-icon-view.c:14213148 #: ../src/nautilus-icon-view.c:139 ../src/nautilus-icon-view.c:1400 3167 3149 msgid "Keep icons sorted by name in rows" 3168 3150 msgstr "Иконите да са подредени по име в редове" 3169 3151 3170 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1 533152 #: ../src/nautilus-icon-view.c:145 3171 3153 msgid "by _Size" 3172 3154 msgstr "по _редове" 3173 3155 3174 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1 54 ../src/nautilus-icon-view.c:14253156 #: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1404 3175 3157 msgid "Keep icons sorted by size in rows" 3176 3158 msgstr "Иконите да са подредени по размер в редове" 3177 3159 3178 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1 603160 #: ../src/nautilus-icon-view.c:152 3179 3161 msgid "by _Type" 3180 3162 msgstr "по _вид" 3181 3163 3182 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1 61 ../src/nautilus-icon-view.c:14293164 #: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1408 3183 3165 msgid "Keep icons sorted by type in rows" 3184 3166 msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове" 3185 3167 3186 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1 673168 #: ../src/nautilus-icon-view.c:159 3187 3169 msgid "by Modification _Date" 3188 3170 msgstr "по време на _промяна" 3189 3171 3190 #: ../src/nautilus-icon-view.c:16 8 ../src/nautilus-icon-view.c:14333172 #: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1412 3191 3173 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" 3192 3174 msgstr "Иконите да са подредени по време на промяна в редове" 3193 3175 3194 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1 743176 #: ../src/nautilus-icon-view.c:166 3195 3177 msgid "by T_rash Time" 3196 3178 msgstr "по _време на преместване в кошчето" 3197 3179 3198 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1 75 ../src/nautilus-icon-view.c:14373180 #: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1416 3199 3181 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" 3200 3182 msgstr "Иконите да са подредени по време на преместване в кошчето" 3201 3183 3202 #: ../src/nautilus-icon-view.c:6 703184 #: ../src/nautilus-icon-view.c:652 3203 3185 msgid "_Organize Desktop by Name" 3204 3186 msgstr "Подреждане по _име" 3205 3187 3206 3188 #. name, stock id, label 3207 #: ../src/nautilus-icon-view.c:13 863189 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1365 3208 3190 msgid "Arran_ge Items" 3209 3191 msgstr "_Подреждане на обекти" … … 3211 3193 #. name, stock id 3212 3194 #. label, accelerator 3213 #: ../src/nautilus-icon-view.c:13 883195 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1367 3214 3196 msgid "Resize Icon..." 3215 3197 msgstr "Разтягане на икона…" 3216 3198 3217 3199 #. tooltip 3218 #: ../src/nautilus-icon-view.c:13 893200 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1368 3219 3201 msgid "Make the selected icon resizable" 3220 3202 msgstr "Избраната икона да е разтегаема" … … 3222 3204 #. name, stock id 3223 3205 #. label, accelerator 3224 #: ../src/nautilus-icon-view.c:13 92 ../src/nautilus-icon-view.c:15583206 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 ../src/nautilus-icon-view.c:1537 3225 3207 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" 3226 3208 msgstr "Нормален размер на _иконите" 3227 3209 3228 3210 #. tooltip 3229 #: ../src/nautilus-icon-view.c:13 933211 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1372 3230 3212 msgid "Restore each selected icon to its original size" 3231 3213 msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона" … … 3233 3215 #. name, stock id 3234 3216 #. label, accelerator 3235 #: ../src/nautilus-icon-view.c:13 963217 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1375 3236 3218 msgid "_Organize by Name" 3237 3219 msgstr "Подреждане по _име" 3238 3220 3239 3221 #. tooltip 3240 #: ../src/nautilus-icon-view.c:13 973222 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1376 3241 3223 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" 3242 3224 msgstr "" … … 3245 3227 #. name, stock id 3246 3228 #. label, accelerator 3247 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1 4033229 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1382 3248 3230 msgid "Re_versed Order" 3249 3231 msgstr "_Обратен ред" 3250 3232 3251 3233 #. tooltip 3252 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1 4043234 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 3253 3235 msgid "Display icons in the opposite order" 3254 3236 msgstr "Показване на иконите в обратен ред" … … 3256 3238 #. name, stock id 3257 3239 #. label, accelerator 3258 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1 4083240 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1387 3259 3241 msgid "_Keep Aligned" 3260 3242 msgstr "_Подравнени икони" 3261 3243 3262 3244 #. tooltip 3263 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1 4093245 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 3264 3246 msgid "Keep icons lined up on a grid" 3265 3247 msgstr "Иконите да са подредени в решетка" 3266 3248 3267 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1 4163249 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1395 3268 3250 msgid "_Manually" 3269 3251 msgstr "_Ръчно" 3270 3252 3271 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1 4173253 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 3272 3254 msgid "Leave icons wherever they are dropped" 3273 3255 msgstr "Оставяне на иконите, където са поставени" 3274 3256 3275 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1 4203257 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1399 3276 3258 msgid "By _Name" 3277 3259 msgstr "По _име" 3278 3260 3279 #: ../src/nautilus-icon-view.c:14 243261 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 3280 3262 msgid "By _Size" 3281 3263 msgstr "По _размер" 3282 3264 3283 #: ../src/nautilus-icon-view.c:14 283265 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1407 3284 3266 msgid "By _Type" 3285 3267 msgstr "По _вид" 3286 3268 3287 #: ../src/nautilus-icon-view.c:14 323269 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1411 3288 3270 msgid "By Modification _Date" 3289 3271 msgstr "По _време на промяна" 3290 3272 3291 #: ../src/nautilus-icon-view.c:14 363273 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1415 3292 3274 msgid "By T_rash Time" 3293 3275 msgstr "По време на преместване в _кошчето" 3294 3276 3295 #: ../src/nautilus-icon-view.c:15 593277 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1538 3296 3278 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" 3297 3279 msgstr "Нормален размер на _икона" 3298 3280 3299 #: ../src/nautilus-icon-view.c:20183300 #, c-format3301 msgid "pointing at \"%s\""3302 msgstr "Сочи към „%s“"3303 3304 3281 #. translators: this is used in the view menu 3305 #: ../src/nautilus-icon-view.c: 30083282 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2751 3306 3283 msgid "_Icons" 3307 3284 msgstr "_Икони" 3308 3285 3309 #: ../src/nautilus-icon-view.c: 30093286 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2752 3310 3287 msgid "The icon view encountered an error." 3311 3288 msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони." 3312 3289 3313 #: ../src/nautilus-icon-view.c: 30103290 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2753 3314 3291 msgid "The icon view encountered an error while starting up." 3315 3292 msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони." 3316 3293 3317 #: ../src/nautilus-icon-view.c: 30113294 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2754 3318 3295 msgid "Display this location with the icon view." 3319 3296 msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони." 3320 3297 3321 3298 #. translators: this is used in the view menu 3322 #: ../src/nautilus-icon-view.c: 30223299 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2765 3323 3300 msgid "_Compact" 3324 3301 msgstr "_Сбит" 3325 3302 3326 #: ../src/nautilus-icon-view.c: 30233303 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2766 3327 3304 msgid "The compact view encountered an error." 3328 3305 msgstr "Грешка в сбития изглед." 3329 3306 3330 #: ../src/nautilus-icon-view.c: 30243307 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2767 3331 3308 msgid "The compact view encountered an error while starting up." 3332 3309 msgstr "Имаше грешка в сбития изглед при отварянето му." 3333 3310 3334 #: ../src/nautilus-icon-view.c: 30253311 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2768 3335 3312 msgid "Display this location with the compact view." 3336 3313 msgstr "Отваряне на това местоположение в сбития изглед." … … 3423 3400 msgstr "Неуспех при зареждане на информацията за изображението" 3424 3401 3425 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:61 63402 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617 3426 3403 msgid "loading..." 3427 3404 msgstr "зареждане…" 3428 3405 3429 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:66 83406 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669 3430 3407 msgid "Image" 3431 3408 msgstr "Изображение" … … 3436 3413 3437 3414 #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 3438 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:12 063415 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224 3439 3416 #: ../src/nautilus-window-slot.c:202 3440 3417 msgid "Loading..." 3441 3418 msgstr "Зареждане…" 3442 3419 3443 #: ../src/nautilus-list-view.c:25 573420 #: ../src/nautilus-list-view.c:2596 3444 3421 #, c-format 3445 3422 msgid "%s Visible Columns" 3446 3423 msgstr "%s видими колони" 3447 3424 3448 #: ../src/nautilus-list-view.c:2 5773425 #: ../src/nautilus-list-view.c:2616 3449 3426 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" 3450 3427 msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:" … … 3452 3429 #. name, stock id 3453 3430 #. label, accelerator 3454 #: ../src/nautilus-list-view.c:26 313431 #: ../src/nautilus-list-view.c:2670 3455 3432 msgid "Visible _Columns..." 3456 3433 msgstr "Видими _колони…" 3457 3434 3458 3435 #. tooltip 3459 #: ../src/nautilus-list-view.c:26 323436 #: ../src/nautilus-list-view.c:2671 3460 3437 msgid "Select the columns visible in this folder" 3461 3438 msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка" 3462 3439 3463 3440 #. translators: this is used in the view menu 3464 #: ../src/nautilus-list-view.c:3 3753441 #: ../src/nautilus-list-view.c:3414 3465 3442 msgid "_List" 3466 3443 msgstr "_Списък" 3467 3444 3468 #: ../src/nautilus-list-view.c:3 3763445 #: ../src/nautilus-list-view.c:3415 3469 3446 msgid "The list view encountered an error." 3470 3447 msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък." 3471 3448 3472 #: ../src/nautilus-list-view.c:3 3773449 #: ../src/nautilus-list-view.c:3416 3473 3450 msgid "The list view encountered an error while starting up." 3474 3451 msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък." 3475 3452 3476 #: ../src/nautilus-list-view.c:3 3783453 #: ../src/nautilus-list-view.c:3417 3477 3454 msgid "Display this location with the list view." 3478 3455 msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък." 3479 3456 3480 #: ../src/nautilus-location-bar.c:5 5../src/nautilus-properties-window.c:31353457 #: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3135 3481 3458 msgid "Location:" 3482 3459 msgstr "Адрес:" 3483 3460 3484 #: ../src/nautilus-location-bar.c:5 63461 #: ../src/nautilus-location-bar.c:57 3485 3462 msgid "Go To:" 3486 3463 msgstr "Отиване:" 3487 3464 3488 #: ../src/nautilus-location-bar.c:18 13465 #: ../src/nautilus-location-bar.c:182 3489 3466 #, c-format 3490 3467 msgid "Do you want to view %d location?" … … 3493 3470 msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?" 3494 3471 3495 #: ../src/nautilus-location-bar.c:18 5../src/nautilus-mime-actions.c:10473472 #: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 3496 3473 #, c-format 3497 3474 msgid "This will open %d separate window." … … 3523 3500 #. label, accelerator 3524 3501 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 3525 #: ../src/nautilus-view.c:70 52 ../src/nautilus-view.c:71623526 #: ../src/nautilus-view.c:81 85 ../src/nautilus-view.c:84673502 #: ../src/nautilus-view.c:7013 ../src/nautilus-view.c:7123 3503 #: ../src/nautilus-view.c:8146 ../src/nautilus-view.c:8424 3527 3504 msgid "Mo_ve to Trash" 3528 3505 msgstr "Преместване в ко_шчето" … … 3546 3523 msgstr "По_казване" 3547 3524 3548 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:178 53549 #: ../src/nautilus-view.c:103 63525 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 3526 #: ../src/nautilus-view.c:1037 3550 3527 msgid "Are you sure you want to open all files?" 3551 3528 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" … … 3559 3536 3560 3537 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 3561 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:17 283562 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:17 343563 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:17 513564 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:17 623565 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:17 683566 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 7943538 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746 3539 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1752 3540 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769 3541 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1780 3542 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786 3543 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1812 3567 3544 #, c-format 3568 3545 msgid "Could not display \"%s\"." 3569 3546 msgstr "„%s“ не може да бъде показан." 3570 3547 3571 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:121 23548 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214 3572 3549 msgid "The file is of an unknown type" 3573 3550 msgstr "Файлът е от непознат вид." 3574 3551 3575 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:121 63552 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218 3576 3553 #, c-format 3577 3554 msgid "There is no application installed for %s files" 3578 3555 msgstr "Не е инсталирана програма за файлове %s" 3579 3556 3580 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:123 13557 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233 3581 3558 msgid "_Select Application" 3582 3559 msgstr "_Избор на програма" 3583 3560 3584 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:126 73561 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 3585 3562 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" 3586 3563 msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:" 3587 3564 3588 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:12 693565 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271 3589 3566 msgid "Unable to search for application" 3590 3567 msgstr "Неуспех при търсенето на програма" 3591 3568 3592 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:13 883569 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390 3593 3570 #, c-format 3594 3571 msgid "" … … 3599 3576 "Искате ли да потърсите такава?" 3600 3577 3601 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:154 13578 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540 3602 3579 msgid "Untrusted application launcher" 3603 3580 msgstr "Недоверен стартер на програма" 3604 3581 3605 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:154 43582 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543 3606 3583 #, c-format 3607 3584 msgid "" … … 3612 3589 "непознат, стартирането му може да е опасно." 3613 3590 3614 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:155 93591 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558 3615 3592 msgid "_Launch Anyway" 3616 3593 msgstr "_Стартиране въпреки всичко" 3617 3594 3618 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:156 23595 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561 3619 3596 msgid "Mark as _Trusted" 3620 3597 msgstr "_Отбелязване като доверен" 3621 3598 3622 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:178 63599 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 3623 3600 #, c-format 3624 3601 msgid "This will open %d separate application." … … 3627 3604 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни програми." 3628 3605 3629 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:186 3 ../src/nautilus-mime-actions.c:21373630 #: ../src/nautilus-view.c:61 493606 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136 3607 #: ../src/nautilus-view.c:6115 3631 3608 msgid "Unable to mount location" 3632 3609 msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение" 3633 3610 3634 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:221 6 ../src/nautilus-view.c:63103611 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6276 3635 3612 msgid "Unable to start location" 3636 3613 msgstr "Неуспех при стартирането на местоположение" 3637 3614 3638 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2 3003615 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 3639 3616 #, c-format 3640 3617 msgid "Opening \"%s\"." 3641 3618 msgstr "Отваряне на „%s“." 3642 3619 3643 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:230 33620 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302 3644 3621 #, c-format 3645 3622 msgid "Opening %d item." … … 3652 3629 msgstr "Затваряне на подпрозореца" 3653 3630 3654 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:30 43631 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307 3655 3632 msgid "Devices" 3656 3633 msgstr "Устройства" 3657 3634 3658 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:31 23635 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 3659 3636 msgid "Bookmarks" 3660 3637 msgstr "Отметки" 3661 3638 3662 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:51 3 ../src/nautilus-places-sidebar.c:5383639 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541 3663 3640 #, c-format 3664 3641 msgid "Mount and open %s" 3665 3642 msgstr "Монтиране и отваряне на %s" 3666 3643 3667 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:6 393644 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:642 3668 3645 msgid "Computer" 3669 3646 msgstr "Този компютър" 3670 3647 3671 3648 #. tooltip 3672 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:65 0 ../src/nautilus-window-menus.c:10153649 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:653 ../src/nautilus-window-menus.c:966 3673 3650 msgid "Open your personal folder" 3674 3651 msgstr "Отваряне на вашата лична папка" 3675 3652 3676 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:6 673653 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670 3677 3654 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" 3678 3655 msgstr "Отваряне на работния ви плот като папка" 3679 3656 3680 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c: 681../src/nautilus-tree-sidebar.c:13403657 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:768 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 3681 3658 msgid "File System" 3682 3659 msgstr "Файлова система" 3683 3660 3684 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c: 6833661 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:770 3685 3662 msgid "Open the contents of the File System" 3686 3663 msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система" 3687 3664 3688 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:7 77../src/nautilus-trash-bar.c:1913665 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 3689 3666 msgid "Trash" 3690 3667 msgstr "Кошче" 3691 3668 3692 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:7 793669 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 3693 3670 msgid "Open the trash" 3694 3671 msgstr "Отваряне на кошчето" 3695 3672 3696 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:7 873673 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790 3697 3674 msgid "Network" 3698 3675 msgstr "Локална мрежа" 3699 3676 3700 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:8 193677 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822 3701 3678 msgid "Browse Network" 3702 3679 msgstr "Разглеждане на мрежата" 3703 3680 3704 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:82 13681 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824 3705 3682 msgid "Browse the contents of the network" 3706 3683 msgstr "Разглеждане на мрежата" … … 3709 3686 #. name, stock id 3710 3687 #. label, accelerator 3711 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:16 68 ../src/nautilus-places-sidebar.c:26283712 #: ../src/nautilus-view.c:70 90 ../src/nautilus-view.c:71143713 #: ../src/nautilus-view.c:71 86 ../src/nautilus-view.c:78213714 #: ../src/nautilus-view.c:7 825 ../src/nautilus-view.c:79083715 #: ../src/nautilus-view.c:7 912 ../src/nautilus-view.c:80123716 #: ../src/nautilus-view.c: 80163688 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 3689 #: ../src/nautilus-view.c:7051 ../src/nautilus-view.c:7075 3690 #: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7782 3691 #: ../src/nautilus-view.c:7786 ../src/nautilus-view.c:7869 3692 #: ../src/nautilus-view.c:7873 ../src/nautilus-view.c:7973 3693 #: ../src/nautilus-view.c:7977 3717 3694 msgid "_Start" 3718 3695 msgstr "_Стартиране" … … 3720 3697 #. name, stock id 3721 3698 #. label, accelerator 3722 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:16 69 ../src/nautilus-places-sidebar.c:26353723 #: ../src/nautilus-view.c:70 94 ../src/nautilus-view.c:71183724 #: ../src/nautilus-view.c:71 90 ../src/nautilus-view.c:78503725 #: ../src/nautilus-view.c:7 937 ../src/nautilus-view.c:80413726 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 703699 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675 3700 #: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:7079 3701 #: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7811 3702 #: ../src/nautilus-view.c:7898 ../src/nautilus-view.c:8002 3703 #: ../src/nautilus-window-menus.c:921 3727 3704 msgid "_Stop" 3728 3705 msgstr "Сп_иране" 3729 3706 3730 3707 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used 3731 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:16 743708 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680 3732 3709 msgid "_Power On" 3733 3710 msgstr "_Включване" 3734 3711 3735 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:16 75 ../src/nautilus-view.c:78543736 #: ../src/nautilus-view.c:79 41 ../src/nautilus-view.c:80453712 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-view.c:7815 3713 #: ../src/nautilus-view.c:7902 ../src/nautilus-view.c:8006 3737 3714 msgid "_Safely Remove Drive" 3738 3715 msgstr "_Безопасно махане на устройство" 3739 3716 3740 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:16 783717 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684 3741 3718 msgid "_Connect Drive" 3742 3719 msgstr "_Свързване на устройството" 3743 3720 3744 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:16 793721 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 3745 3722 msgid "_Disconnect Drive" 3746 3723 msgstr "_Изключване на устройството" 3747 3724 3748 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:168 23725 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 3749 3726 msgid "_Start Multi-disk Device" 3750 3727 msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" 3751 3728 3752 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:168 33729 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 3753 3730 msgid "_Stop Multi-disk Device" 3754 3731 msgstr "_Спиране на многодисковото устройство" 3755 3732 3756 3733 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used 3757 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:16 87 ../src/nautilus-view.c:79243758 #: ../src/nautilus-view.c: 80283734 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 ../src/nautilus-view.c:7885 3735 #: ../src/nautilus-view.c:7989 3759 3736 msgid "_Unlock Drive" 3760 3737 msgstr "_Отключване на устройството" 3761 3738 3762 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:16 88 ../src/nautilus-view.c:78663763 #: ../src/nautilus-view.c:79 53 ../src/nautilus-view.c:80573739 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-view.c:7827 3740 #: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8018 3764 3741 msgid "_Lock Drive" 3765 3742 msgstr "_Заключване на устройство" 3766 3743 3767 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:176 6 ../src/nautilus-places-sidebar.c:23063744 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1767 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2339 3768 3745 #, c-format 3769 3746 msgid "Unable to start %s" 3770 3747 msgstr "%s не може да се стартира" 3771 3748 3772 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:20 60 ../src/nautilus-places-sidebar.c:20893773 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:21 183749 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2093 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2122 3750 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2151 3774 3751 #, c-format 3775 3752 msgid "Unable to eject %s" 3776 3753 msgstr "Неуспех при изваждането на %s" 3777 3754 3778 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:22 613755 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294 3779 3756 #, c-format 3780 3757 msgid "Unable to poll %s for media changes" 3781 3758 msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител" 3782 3759 3783 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:23 623760 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2395 3784 3761 #, c-format 3785 3762 msgid "Unable to stop %s" … … 3788 3765 #. name, stock id 3789 3766 #. label, accelerator 3790 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:25 50../src/nautilus-tree-sidebar.c:11563791 #: ../src/nautilus-view.c:69 72 ../src/nautilus-view.c:83833767 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2584 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 3768 #: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8340 3792 3769 msgid "_Open" 3793 3770 msgstr "_Отваряне" … … 3796 3773 #. name, stock id 3797 3774 #. label, accelerator 3798 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:25 58../src/nautilus-tree-sidebar.c:11673799 #: ../src/nautilus-view.c:69 84 ../src/nautilus-view.c:71443800 #: ../src/nautilus-view.c:8 138 ../src/nautilus-view.c:84453775 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2592 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 3776 #: ../src/nautilus-view.c:6945 ../src/nautilus-view.c:7105 3777 #: ../src/nautilus-view.c:8099 ../src/nautilus-view.c:8402 3801 3778 msgid "Open in New _Tab" 3802 3779 msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец" 3803 3780 3804 3781 #. add the "open in new window" menu item 3805 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2 568../src/nautilus-tree-sidebar.c:11813806 #: ../src/nautilus-view.c:8 129 ../src/nautilus-view.c:84253782 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 3783 #: ../src/nautilus-view.c:8090 ../src/nautilus-view.c:8382 3807 3784 msgid "Open in New _Window" 3808 3785 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 3809 3786 3810 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2579 3787 #. name, stock id, label 3788 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-window-menus.c:1011 3789 msgid "_Add Bookmark" 3790 msgstr "_Добавяне на отметка" 3791 3792 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 3811 3793 msgid "Remove" 3812 3794 msgstr "Изтриване" 3813 3795 3814 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2 5883796 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628 3815 3797 msgid "Rename..." 3816 3798 msgstr "Преименуване…" … … 3818 3800 #. name, stock id 3819 3801 #. label, accelerator 3820 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:26 00 ../src/nautilus-view.c:70783821 #: ../src/nautilus-view.c:7 102 ../src/nautilus-view.c:71743802 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7039 3803 #: ../src/nautilus-view.c:7063 ../src/nautilus-view.c:7135 3822 3804 msgid "_Mount" 3823 3805 msgstr "_Монтиране" … … 3826 3808 #. name, stock id 3827 3809 #. label, accelerator 3828 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:26 07 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:12723829 #: ../src/nautilus-view.c:70 82 ../src/nautilus-view.c:71063830 #: ../src/nautilus-view.c:71 783810 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 3811 #: ../src/nautilus-view.c:7043 ../src/nautilus-view.c:7067 3812 #: ../src/nautilus-view.c:7139 3831 3813 msgid "_Unmount" 3832 3814 msgstr "_Демонтиране" … … 3835 3817 #. name, stock id 3836 3818 #. label, accelerator 3837 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:26 14 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:12813838 #: ../src/nautilus-view.c:70 86 ../src/nautilus-view.c:71103839 #: ../src/nautilus-view.c:71 823819 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 3820 #: ../src/nautilus-view.c:7047 ../src/nautilus-view.c:7071 3821 #: ../src/nautilus-view.c:7143 3840 3822 msgid "_Eject" 3841 3823 msgstr "Из_важдане" … … 3843 3825 #. name, stock id 3844 3826 #. label, accelerator 3845 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:26 21 ../src/nautilus-view.c:70983846 #: ../src/nautilus-view.c:7 122 ../src/nautilus-view.c:71943827 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-view.c:7059 3828 #: ../src/nautilus-view.c:7083 ../src/nautilus-view.c:7155 3847 3829 msgid "_Detect Media" 3848 3830 msgstr "_Засичане на носител" … … 4169 4151 msgstr "Избор на друга икона…" 4170 4152 4171 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1 204153 #: ../src/nautilus-query-editor.c:119 4172 4154 msgid "File Type" 4173 4155 msgstr "Вид файл" 4174 4156 4175 #: ../src/nautilus-query-editor.c:27 84157 #: ../src/nautilus-query-editor.c:277 4176 4158 msgid "Select folder to search in" 4177 4159 msgstr "Избор на папка, в която да търсите" 4178 4160 4179 #: ../src/nautilus-query-editor.c:36 84161 #: ../src/nautilus-query-editor.c:367 4180 4162 msgid "Documents" 4181 4163 msgstr "Документи" 4182 4164 4183 #: ../src/nautilus-query-editor.c:38 64165 #: ../src/nautilus-query-editor.c:385 4184 4166 msgid "Music" 4185 4167 msgstr "Музика" 4186 4168 4187 #: ../src/nautilus-query-editor.c:40 14169 #: ../src/nautilus-query-editor.c:400 4188 4170 msgid "Video" 4189 4171 msgstr "Видео" 4190 4172 4191 #: ../src/nautilus-query-editor.c:41 74173 #: ../src/nautilus-query-editor.c:416 4192 4174 msgid "Picture" 4193 4175 msgstr "Изображение" 4194 4176 4195 #: ../src/nautilus-query-editor.c:43 74177 #: ../src/nautilus-query-editor.c:436 4196 4178 msgid "Illustration" 4197 4179 msgstr "Илюстрация" 4198 4180 4199 #: ../src/nautilus-query-editor.c:45 14181 #: ../src/nautilus-query-editor.c:450 4200 4182 msgid "Spreadsheet" 4201 4183 msgstr "Електронна таблица" 4202 4184 4203 #: ../src/nautilus-query-editor.c:46 74185 #: ../src/nautilus-query-editor.c:466 4204 4186 msgid "Presentation" 4205 4187 msgstr "Презентация" 4206 4188 4207 #: ../src/nautilus-query-editor.c:47 64189 #: ../src/nautilus-query-editor.c:475 4208 4190 msgid "Pdf / Postscript" 4209 4191 msgstr "Pdf/Postscript" 4210 4192 4211 #: ../src/nautilus-query-editor.c:48 44193 #: ../src/nautilus-query-editor.c:483 4212 4194 msgid "Text File" 4213 4195 msgstr "Текстов файл" 4214 4196 4215 #: ../src/nautilus-query-editor.c:56 34197 #: ../src/nautilus-query-editor.c:562 4216 4198 msgid "Select type" 4217 4199 msgstr "Избор на вид" 4218 4200 4219 #: ../src/nautilus-query-editor.c:64 74201 #: ../src/nautilus-query-editor.c:646 4220 4202 msgid "Any" 4221 4203 msgstr "Всякакви" 4222 4204 4223 #: ../src/nautilus-query-editor.c:66 24205 #: ../src/nautilus-query-editor.c:661 4224 4206 msgid "Other Type..." 4225 4207 msgstr "Друг вид…" 4226 4208 4227 #: ../src/nautilus-query-editor.c:94 34209 #: ../src/nautilus-query-editor.c:942 4228 4210 msgid "Remove this criterion from the search" 4229 4211 msgstr "Премахване на този критерий от търсенето" 4230 4212 4231 #: ../src/nautilus-query-editor.c:99 14213 #: ../src/nautilus-query-editor.c:992 4232 4214 msgid "Search Folder" 4233 4215 msgstr "Папка, в която да се търси" 4234 4216 4235 #: ../src/nautilus-query-editor.c:10 094217 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1010 4236 4218 msgid "Edit the saved search" 4237 4219 msgstr "Редактиране на запазеното търсене" 4238 4220 4239 #: ../src/nautilus-query-editor.c:104 04221 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 4240 4222 msgid "Add a new criterion to this search" 4241 4223 msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето" 4242 4224 4243 #: ../src/nautilus-query-editor.c:104 44225 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1045 4244 4226 msgid "Go" 4245 4227 msgstr "Отиване" 4246 4228 4247 #: ../src/nautilus-query-editor.c:104 64229 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1047 4248 4230 msgid "Reload" 4249 4231 msgstr "Презареждане" 4250 4232 4251 #: ../src/nautilus-query-editor.c:105 14233 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1052 4252 4234 msgid "Perform or update the search" 4253 4235 msgstr "Изпълняване или актуализиране на търсене" 4254 4236 4255 #: ../src/nautilus-query-editor.c:107 24237 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1073 4256 4238 msgid "_Search for:" 4257 4239 msgstr "_Търсене за:" 4258 4240 4259 #: ../src/nautilus-query-editor.c:110 64241 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1107 4260 4242 msgid "Search results" 4261 4243 msgstr "Резултати от търсенето" … … 4274 4256 "Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение" 4275 4257 4276 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:57 464258 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5712 4277 4259 #, c-format 4278 4260 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" 4279 4261 msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" 4280 4262 4281 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:57 504263 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5716 4282 4264 #, c-format 4283 4265 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" 4284 4266 msgstr "„%s“ ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на файлове" 4285 4267 4286 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:59 434268 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5909 4287 4269 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." 4288 4270 msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне." … … 4291 4273 #. name, stock id 4292 4274 #. label, accelerator 4293 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:69 584275 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6923 4294 4276 msgid "Create New _Folder" 4295 4277 msgstr "Създаване на нова _папка" … … 4299 4281 #. name, stock id 4300 4282 #. label, accelerator 4301 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c: 70184302 #: ../src/nautilus-view.c:71 574283 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6979 4284 #: ../src/nautilus-view.c:7118 4303 4285 msgid "_Paste Into Folder" 4304 4286 msgstr "_Поставяне в папката" … … 4306 4288 #. name, stock id 4307 4289 #. label, accelerator 4308 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:70 564309 #: ../src/nautilus-view.c:71 66 ../src/nautilus-view.c:84884290 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7017 4291 #: ../src/nautilus-view.c:7127 ../src/nautilus-view.c:8445 4310 4292 msgid "_Delete" 4311 4293 msgstr "Из_триване" … … 4315 4297 msgstr "Локална мрежа" 4316 4298 4317 #: ../src/nautilus-view.c:103 84299 #: ../src/nautilus-view.c:1039 4318 4300 #, c-format 4319 4301 msgid "This will open %'d separate tab." … … 4322 4304 msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци." 4323 4305 4324 #: ../src/nautilus-view.c:104 14306 #: ../src/nautilus-view.c:1042 4325 4307 #, c-format 4326 4308 msgid "This will open %'d separate window." … … 4329 4311 msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци." 4330 4312 4331 #: ../src/nautilus-view.c:15 384313 #: ../src/nautilus-view.c:1557 4332 4314 msgid "Select Items Matching" 4333 4315 msgstr "Избор на обекти по критерии" 4334 4316 4335 #: ../src/nautilus-view.c:15 534317 #: ../src/nautilus-view.c:1572 4336 4318 msgid "_Pattern:" 4337 4319 msgstr "_Шаблон:" 4338 4320 4339 #: ../src/nautilus-view.c:15 564321 #: ../src/nautilus-view.c:1575 4340 4322 msgid "Examples: " 4341 4323 msgstr "Примери:" 4342 4324 4343 #: ../src/nautilus-view.c:16 744325 #: ../src/nautilus-view.c:1693 4344 4326 msgid "Save Search as" 4345 4327 msgstr "Запазване на търсенето" 4346 4328 4347 #: ../src/nautilus-view.c:1 6944329 #: ../src/nautilus-view.c:1713 4348 4330 msgid "Search _name:" 4349 4331 msgstr "_Име, което да се търси:" 4350 4332 4351 #: ../src/nautilus-view.c:17 134333 #: ../src/nautilus-view.c:1732 4352 4334 msgid "Select Folder to Save Search In" 4353 4335 msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето" 4354 4336 4355 #: ../src/nautilus-view.c:27 83 ../src/nautilus-view.c:28204337 #: ../src/nautilus-view.c:2749 ../src/nautilus-view.c:2786 4356 4338 #, c-format 4357 4339 msgid "\"%s\" selected" 4358 4340 msgstr "„%s“ — избран(а)" 4359 4341 4360 #: ../src/nautilus-view.c:27 854342 #: ../src/nautilus-view.c:2751 4361 4343 #, c-format 4362 4344 msgid "%'d folder selected" … … 4365 4347 msgstr[1] "%'d избрани папки" 4366 4348 4367 #: ../src/nautilus-view.c:27 954349 #: ../src/nautilus-view.c:2761 4368 4350 #, c-format 4369 4351 msgid " (containing %'d item)" … … 4373 4355 4374 4356 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) 4375 #: ../src/nautilus-view.c:2 8064357 #: ../src/nautilus-view.c:2772 4376 4358 #, c-format 4377 4359 msgid " (containing a total of %'d item)" … … 4380 4362 msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)" 4381 4363 4382 #: ../src/nautilus-view.c:2 8234364 #: ../src/nautilus-view.c:2789 4383 4365 #, c-format 4384 4366 msgid "%'d item selected" … … 4388 4370 4389 4371 #. Folders selected also, use "other" terminology 4390 #: ../src/nautilus-view.c:2 8304372 #: ../src/nautilus-view.c:2796 4391 4373 #, c-format 4392 4374 msgid "%'d other item selected" … … 4400 4382 #. * the message in parentheses the size of those items. 4401 4383 #. 4402 #: ../src/nautilus-view.c:28 454384 #: ../src/nautilus-view.c:2811 4403 4385 #, c-format 4404 4386 msgid "%s (%s)" 4405 4387 msgstr "%s (%s)" 4406 4388 4407 #: ../src/nautilus-view.c:28 584389 #: ../src/nautilus-view.c:2824 4408 4390 #, c-format 4409 4391 msgid "Free space: %s" 4410 4392 msgstr "Свободно пространство: %s" 4411 4393 4412 #: ../src/nautilus-view.c:28 694394 #: ../src/nautilus-view.c:2835 4413 4395 #, c-format 4414 4396 msgid "%s, Free space: %s" … … 4420 4402 #. * be shown. 4421 4403 #. 4422 #: ../src/nautilus-view.c:28 844404 #: ../src/nautilus-view.c:2850 4423 4405 #, c-format 4424 4406 msgid "%s, %s" … … 4437 4419 #. * total size of those items. 4438 4420 #. 4439 #: ../src/nautilus-view.c:2 903 ../src/nautilus-view.c:29164421 #: ../src/nautilus-view.c:2869 ../src/nautilus-view.c:2882 4440 4422 #, c-format 4441 4423 msgid "%s%s, %s" … … 4450 4432 #. * the free space is written. 4451 4433 #. 4452 #: ../src/nautilus-view.c:2 9304434 #: ../src/nautilus-view.c:2896 4453 4435 #, c-format 4454 4436 msgid "%s%s, %s, %s" 4455 4437 msgstr "%s%s, %s, %s" 4456 4438 4457 #: ../src/nautilus-view.c:4 3324439 #: ../src/nautilus-view.c:4298 4458 4440 #, c-format 4459 4441 msgid "Open With %s" 4460 4442 msgstr "Отваряне с %s" 4461 4443 4462 #: ../src/nautilus-view.c:43 344444 #: ../src/nautilus-view.c:4300 4463 4445 #, c-format 4464 4446 msgid "Use \"%s\" to open the selected item" … … 4467 4449 msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи" 4468 4450 4469 #: ../src/nautilus-view.c:51 694451 #: ../src/nautilus-view.c:5135 4470 4452 #, c-format 4471 4453 msgid "Run \"%s\" on any selected items" 4472 4454 msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" 4473 4455 4474 #: ../src/nautilus-view.c:5 4204456 #: ../src/nautilus-view.c:5386 4475 4457 #, c-format 4476 4458 msgid "Create a new document from template \"%s\"" 4477 4459 msgstr "Създаване на нов документ по шаблона „%s“" 4478 4460 4479 #: ../src/nautilus-view.c:56 744461 #: ../src/nautilus-view.c:5640 4480 4462 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." 4481 4463 msgstr "" 4482 4464 "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“." 4483 4465 4484 #: ../src/nautilus-view.c:56 764466 #: ../src/nautilus-view.c:5642 4485 4467 msgid "" 4486 4468 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " … … 4490 4472 "вход." 4491 4473 4492 #: ../src/nautilus-view.c:56 784474 #: ../src/nautilus-view.c:5644 4493 4475 msgid "" 4494 4476 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " … … 4549 4531 "прозореца" 4550 4532 4551 #: ../src/nautilus-view.c:57 574533 #: ../src/nautilus-view.c:5723 4552 4534 #, c-format 4553 4535 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" … … 4561 4543 "на файлове" 4562 4544 4563 #: ../src/nautilus-view.c:57 644545 #: ../src/nautilus-view.c:5730 4564 4546 #, c-format 4565 4547 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" … … 4573 4555 "файлове" 4574 4556 4575 #: ../src/nautilus-view.c:61 804557 #: ../src/nautilus-view.c:6146 4576 4558 msgid "Unable to unmount location" 4577 4559 msgstr "Неуспех при демонтирането на местоположение" 4578 4560 4579 #: ../src/nautilus-view.c:6 2014561 #: ../src/nautilus-view.c:6167 4580 4562 msgid "Unable to eject location" 4581 4563 msgstr "Неуспех при изваждането на местоположение" 4582 4564 4583 #: ../src/nautilus-view.c:6 2164565 #: ../src/nautilus-view.c:6182 4584 4566 msgid "Unable to stop drive" 4585 4567 msgstr "Неуспех при спирането на устройство" 4586 4568 4587 #: ../src/nautilus-view.c:6 7084569 #: ../src/nautilus-view.c:6674 4588 4570 #, c-format 4589 4571 msgid "Connect to Server %s" 4590 4572 msgstr "Свързване със сървър %s" 4591 4573 4592 #: ../src/nautilus-view.c:6 713 ../src/nautilus-view.c:78294593 #: ../src/nautilus-view.c:7 916 ../src/nautilus-view.c:80204574 #: ../src/nautilus-view.c:6679 ../src/nautilus-view.c:7790 4575 #: ../src/nautilus-view.c:7877 ../src/nautilus-view.c:7981 4594 4576 msgid "_Connect" 4595 4577 msgstr "_Свързване" 4596 4578 4597 #: ../src/nautilus-view.c:6 7274579 #: ../src/nautilus-view.c:6693 4598 4580 msgid "Link _name:" 4599 4581 msgstr "_Име на връзката:" 4600 4582 4601 4583 #. name, stock id, label 4602 #: ../src/nautilus-view.c:69 464584 #: ../src/nautilus-view.c:6911 4603 4585 msgid "Create New _Document" 4604 4586 msgstr "Създаване на нов до_кумент" 4605 4587 4606 4588 #. name, stock id, label 4607 #: ../src/nautilus-view.c:69 474589 #: ../src/nautilus-view.c:6912 4608 4590 msgid "Open Wit_h" 4609 4591 msgstr "Отваряне _с" 4610 4592 4611 #: ../src/nautilus-view.c:69 484593 #: ../src/nautilus-view.c:6913 4612 4594 msgid "Choose a program with which to open the selected item" 4613 4595 msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" … … 4615 4597 #. name, stock id 4616 4598 #. label, accelerator 4617 #: ../src/nautilus-view.c:69 50 ../src/nautilus-view.c:71994599 #: ../src/nautilus-view.c:6915 ../src/nautilus-view.c:7160 4618 4600 msgid "_Properties" 4619 4601 msgstr "_Свойства" 4620 4602 4621 4603 #. tooltip 4622 #: ../src/nautilus-view.c:69 51 ../src/nautilus-view.c:85224604 #: ../src/nautilus-view.c:6916 ../src/nautilus-view.c:8479 4623 4605 msgid "View or modify the properties of each selected item" 4624 4606 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект" 4625 4607 4626 4608 #. tooltip 4627 #: ../src/nautilus-view.c:69 594609 #: ../src/nautilus-view.c:6924 4628 4610 msgid "Create a new empty folder inside this folder" 4629 4611 msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" 4630 4612 4631 4613 #. name, stock id, label 4632 #: ../src/nautilus-view.c:69 614614 #: ../src/nautilus-view.c:6926 4633 4615 msgid "No templates installed" 4634 4616 msgstr "Не са инсталирани шаблони" … … 4637 4619 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything 4638 4620 #. label, accelerator 4639 #: ../src/nautilus-view.c:69 644621 #: ../src/nautilus-view.c:6929 4640 4622 msgid "_Empty Document" 4641 4623 msgstr "_Празен документ" 4642 4624 4643 4625 #. tooltip 4644 #: ../src/nautilus-view.c:69 654626 #: ../src/nautilus-view.c:6930 4645 4627 msgid "Create a new empty document inside this folder" 4646 4628 msgstr "Създаване на нов, празен документ в тази папка" 4647 4629 4648 4630 #. tooltip 4649 #: ../src/nautilus-view.c:69 734631 #: ../src/nautilus-view.c:6934 4650 4632 msgid "Open the selected item in this window" 4651 4633 msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" … … 4656 4638 #. name, stock id 4657 4639 #. label, accelerator 4658 #: ../src/nautilus-view.c:69 80 ../src/nautilus-view.c:71404640 #: ../src/nautilus-view.c:6941 ../src/nautilus-view.c:7101 4659 4641 msgid "Open in Navigation Window" 4660 4642 msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" 4661 4643 4662 4644 #. tooltip 4663 #: ../src/nautilus-view.c:69 814645 #: ../src/nautilus-view.c:6942 4664 4646 msgid "Open each selected item in a navigation window" 4665 4647 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" 4666 4648 4667 4649 #. tooltip 4668 #: ../src/nautilus-view.c:69 854650 #: ../src/nautilus-view.c:6946 4669 4651 msgid "Open each selected item in a new tab" 4670 4652 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка" … … 4672 4654 #. name, stock id 4673 4655 #. label, accelerator 4674 #: ../src/nautilus-view.c:69 884656 #: ../src/nautilus-view.c:6949 4675 4657 msgid "Other _Application..." 4676 4658 msgstr "_Друга програма…" 4677 4659 4678 4660 #. tooltip 4679 #: ../src/nautilus-view.c:69 89 ../src/nautilus-view.c:69934661 #: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:6954 4680 4662 msgid "Choose another application with which to open the selected item" 4681 4663 msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" … … 4683 4665 #. name, stock id 4684 4666 #. label, accelerator 4685 #: ../src/nautilus-view.c:69 924667 #: ../src/nautilus-view.c:6953 4686 4668 msgid "Open With Other _Application..." 4687 4669 msgstr "Отваряне с _друга програма…" … … 4689 4671 #. name, stock id 4690 4672 #. label, accelerator 4691 #: ../src/nautilus-view.c:69 964673 #: ../src/nautilus-view.c:6957 4692 4674 msgid "_Open Scripts Folder" 4693 4675 msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" 4694 4676 4695 4677 #. tooltip 4696 #: ../src/nautilus-view.c:69 974678 #: ../src/nautilus-view.c:6958 4697 4679 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" 4698 4680 msgstr "" … … 4702 4684 #. label, accelerator 4703 4685 #. tooltip 4704 #: ../src/nautilus-view.c: 70054686 #: ../src/nautilus-view.c:6966 4705 4687 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" 4706 4688 msgstr "" … … 4711 4693 #. label, accelerator 4712 4694 #. tooltip 4713 #: ../src/nautilus-view.c: 70094695 #: ../src/nautilus-view.c:6970 4714 4696 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" 4715 4697 msgstr "" … … 4720 4702 #. label, accelerator 4721 4703 #. tooltip 4722 #: ../src/nautilus-view.c: 70134704 #: ../src/nautilus-view.c:6974 4723 4705 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" 4724 4706 msgstr "" … … 4727 4709 4728 4710 #. tooltip 4729 #: ../src/nautilus-view.c: 70194711 #: ../src/nautilus-view.c:6980 4730 4712 msgid "" 4731 4713 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " … … 4736 4718 4737 4719 #. name, stock id, label 4738 #: ../src/nautilus-view.c: 70214720 #: ../src/nautilus-view.c:6982 4739 4721 msgid "Cop_y to" 4740 4722 msgstr "Ко_пиране в" 4741 4723 4742 4724 #. name, stock id, label 4743 #: ../src/nautilus-view.c: 70224725 #: ../src/nautilus-view.c:6983 4744 4726 msgid "M_ove to" 4745 4727 msgstr "Пре_местване в" 4746 4728 4747 4729 #. tooltip 4748 #: ../src/nautilus-view.c: 70254730 #: ../src/nautilus-view.c:6986 4749 4731 msgid "Select all items in this window" 4750 4732 msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" … … 4752 4734 #. name, stock id 4753 4735 #. label, accelerator 4754 #: ../src/nautilus-view.c: 70284736 #: ../src/nautilus-view.c:6989 4755 4737 msgid "Select I_tems Matching..." 4756 4738 msgstr "Избор на обекти по _шаблон…" 4757 4739 4758 4740 #. tooltip 4759 #: ../src/nautilus-view.c: 70294741 #: ../src/nautilus-view.c:6990 4760 4742 msgid "Select items in this window matching a given pattern" 4761 4743 msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон" … … 4763 4745 #. name, stock id 4764 4746 #. label, accelerator 4765 #: ../src/nautilus-view.c: 70324747 #: ../src/nautilus-view.c:6993 4766 4748 msgid "_Invert Selection" 4767 4749 msgstr "_Обръщане на избора" 4768 4750 4769 4751 #. tooltip 4770 #: ../src/nautilus-view.c: 70334752 #: ../src/nautilus-view.c:6994 4771 4753 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" 4772 4754 msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани" … … 4774 4756 #. name, stock id 4775 4757 #. label, accelerator 4776 #: ../src/nautilus-view.c: 70364758 #: ../src/nautilus-view.c:6997 4777 4759 msgid "D_uplicate" 4778 4760 msgstr "Д_ублиране" 4779 4761 4780 4762 #. tooltip 4781 #: ../src/nautilus-view.c: 70374763 #: ../src/nautilus-view.c:6998 4782 4764 msgid "Duplicate each selected item" 4783 4765 msgstr "Дублиране на всеки избран обект" … … 4785 4767 #. name, stock id 4786 4768 #. label, accelerator 4787 #: ../src/nautilus-view.c:70 40 ../src/nautilus-view.c:85074769 #: ../src/nautilus-view.c:7001 ../src/nautilus-view.c:8464 4788 4770 msgid "Ma_ke Link" 4789 4771 msgid_plural "Ma_ke Links" … … 4792 4774 4793 4775 #. tooltip 4794 #: ../src/nautilus-view.c:70 414776 #: ../src/nautilus-view.c:7002 4795 4777 msgid "Create a symbolic link for each selected item" 4796 4778 msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" … … 4798 4780 #. name, stock id 4799 4781 #. label, accelerator 4800 #: ../src/nautilus-view.c:70 444782 #: ../src/nautilus-view.c:7005 4801 4783 msgid "_Rename..." 4802 4784 msgstr "Пре_именуване…" 4803 4785 4804 4786 #. tooltip 4805 #: ../src/nautilus-view.c:70 454787 #: ../src/nautilus-view.c:7006 4806 4788 msgid "Rename selected item" 4807 4789 msgstr "Преименуване на избрания обект" 4808 4790 4809 4791 #. tooltip 4810 #: ../src/nautilus-view.c:70 53 ../src/nautilus-view.c:84684792 #: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:8425 4811 4793 msgid "Move each selected item to the Trash" 4812 4794 msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето" 4813 4795 4814 4796 #. tooltip 4815 #: ../src/nautilus-view.c:70 574797 #: ../src/nautilus-view.c:7018 4816 4798 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" 4817 4799 msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето" … … 4819 4801 #. name, stock id 4820 4802 #. label, accelerator 4821 #: ../src/nautilus-view.c:70 60 ../src/nautilus-view.c:71704803 #: ../src/nautilus-view.c:7021 ../src/nautilus-view.c:7131 4822 4804 msgid "_Restore" 4823 4805 msgstr "_Изваждане" … … 4831 4813 #. name, stock id 4832 4814 #. label, accelerator 4833 #: ../src/nautilus-view.c:70 704815 #: ../src/nautilus-view.c:7031 4834 4816 msgid "Reset View to _Defaults" 4835 4817 msgstr "С_тандартен изглед" 4836 4818 4837 4819 #. tooltip 4838 #: ../src/nautilus-view.c:70 714820 #: ../src/nautilus-view.c:7032 4839 4821 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" 4840 4822 msgstr "" … … 4844 4826 #. name, stock id 4845 4827 #. label, accelerator 4846 #: ../src/nautilus-view.c:70 744828 #: ../src/nautilus-view.c:7035 4847 4829 msgid "Connect To This Server" 4848 4830 msgstr "Свързване с този сървър" 4849 4831 4850 4832 #. tooltip 4851 #: ../src/nautilus-view.c:70 754833 #: ../src/nautilus-view.c:7036 4852 4834 msgid "Make a permanent connection to this server" 4853 4835 msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър" 4854 4836 4855 4837 #. tooltip 4856 #: ../src/nautilus-view.c:70 794838 #: ../src/nautilus-view.c:7040 4857 4839 msgid "Mount the selected volume" 4858 4840 msgstr "Монтиране на избраната файлова система" 4859 4841 4860 4842 #. tooltip 4861 #: ../src/nautilus-view.c:70 834843 #: ../src/nautilus-view.c:7044 4862 4844 msgid "Unmount the selected volume" 4863 4845 msgstr "Демонтиране на избраната файлова система" 4864 4846 4865 4847 #. tooltip 4866 #: ../src/nautilus-view.c:70 874848 #: ../src/nautilus-view.c:7048 4867 4849 msgid "Eject the selected volume" 4868 4850 msgstr "Изваждане на избраната файлова система" 4869 4851 4870 4852 #. tooltip 4871 #: ../src/nautilus-view.c:70 914853 #: ../src/nautilus-view.c:7052 4872 4854 msgid "Start the selected volume" 4873 4855 msgstr "Стартиране на избраната файлова система" 4874 4856 4875 4857 #. tooltip 4876 #: ../src/nautilus-view.c:70 95 ../src/nautilus-view.c:80424858 #: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:8003 4877 4859 msgid "Stop the selected volume" 4878 4860 msgstr "Спиране на избраната файлова система" 4879 4861 4880 4862 #. tooltip 4881 #: ../src/nautilus-view.c:70 99 ../src/nautilus-view.c:71234882 #: ../src/nautilus-view.c:71 954863 #: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084 4864 #: ../src/nautilus-view.c:7156 4883 4865 msgid "Detect media in the selected drive" 4884 4866 msgstr "Засичане на носител в избраното устройство" 4885 4867 4886 4868 #. tooltip 4887 #: ../src/nautilus-view.c:7 1034869 #: ../src/nautilus-view.c:7064 4888 4870 msgid "Mount the volume associated with the open folder" 4889 4871 msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" 4890 4872 4891 4873 #. tooltip 4892 #: ../src/nautilus-view.c:7 1074874 #: ../src/nautilus-view.c:7068 4893 4875 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" 4894 4876 msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" 4895 4877 4896 4878 #. tooltip 4897 #: ../src/nautilus-view.c:7 1114879 #: ../src/nautilus-view.c:7072 4898 4880 msgid "Eject the volume associated with the open folder" 4899 4881 msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на отворената папка" 4900 4882 4901 4883 #. tooltip 4902 #: ../src/nautilus-view.c:7 1154884 #: ../src/nautilus-view.c:7076 4903 4885 msgid "Start the volume associated with the open folder" 4904 4886 msgstr "Стартиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" 4905 4887 4906 4888 #. tooltip 4907 #: ../src/nautilus-view.c:7 1194889 #: ../src/nautilus-view.c:7080 4908 4890 msgid "Stop the volume associated with the open folder" 4909 4891 msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" … … 4911 4893 #. name, stock id 4912 4894 #. label, accelerator 4913 #: ../src/nautilus-view.c:7 1264895 #: ../src/nautilus-view.c:7087 4914 4896 msgid "Open File and Close window" 4915 4897 msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" … … 4917 4899 #. name, stock id 4918 4900 #. label, accelerator 4919 #: ../src/nautilus-view.c:7 1304901 #: ../src/nautilus-view.c:7091 4920 4902 msgid "Sa_ve Search" 4921 4903 msgstr "За_пазване на търсенето" 4922 4904 4923 4905 #. tooltip 4924 #: ../src/nautilus-view.c:7 1314906 #: ../src/nautilus-view.c:7092 4925 4907 msgid "Save the edited search" 4926 4908 msgstr "Запазване на редактираното търсене" … … 4928 4910 #. name, stock id 4929 4911 #. label, accelerator 4930 #: ../src/nautilus-view.c:7 1344912 #: ../src/nautilus-view.c:7095 4931 4913 msgid "Sa_ve Search As..." 4932 4914 msgstr "Запазване на търсенето _като…" 4933 4915 4934 4916 #. tooltip 4935 #: ../src/nautilus-view.c:7 1354917 #: ../src/nautilus-view.c:7096 4936 4918 msgid "Save the current search as a file" 4937 4919 msgstr "Запазване на текущото търсене във файл" 4938 4920 4939 4921 #. tooltip 4940 #: ../src/nautilus-view.c:71 414922 #: ../src/nautilus-view.c:7102 4941 4923 msgid "Open this folder in a navigation window" 4942 4924 msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" 4943 4925 4944 4926 #. tooltip 4945 #: ../src/nautilus-view.c:71 454927 #: ../src/nautilus-view.c:7106 4946 4928 msgid "Open this folder in a new tab" 4947 4929 msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка" … … 4950 4932 #. label, accelerator 4951 4933 #. tooltip 4952 #: ../src/nautilus-view.c:71 504934 #: ../src/nautilus-view.c:7111 4953 4935 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" 4954 4936 msgstr "" … … 4958 4940 #. label, accelerator 4959 4941 #. tooltip 4960 #: ../src/nautilus-view.c:71 544942 #: ../src/nautilus-view.c:7115 4961 4943 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" 4962 4944 msgstr "" … … 4964 4946 4965 4947 #. tooltip 4966 #: ../src/nautilus-view.c:71 584948 #: ../src/nautilus-view.c:7119 4967 4949 msgid "" 4968 4950 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " … … 4973 4955 4974 4956 #. tooltip 4975 #: ../src/nautilus-view.c:71 634957 #: ../src/nautilus-view.c:7124 4976 4958 msgid "Move this folder to the Trash" 4977 4959 msgstr "Преместване на тази папка в кошчето" 4978 4960 4979 4961 #. tooltip 4980 #: ../src/nautilus-view.c:71 674962 #: ../src/nautilus-view.c:7128 4981 4963 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" 4982 4964 msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето" 4983 4965 4984 4966 #. tooltip 4985 #: ../src/nautilus-view.c:71 754967 #: ../src/nautilus-view.c:7136 4986 4968 msgid "Mount the volume associated with this folder" 4987 4969 msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на тази папка" 4988 4970 4989 4971 #. tooltip 4990 #: ../src/nautilus-view.c:71 794972 #: ../src/nautilus-view.c:7140 4991 4973 msgid "Unmount the volume associated with this folder" 4992 4974 msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на тази папка" 4993 4975 4994 4976 #. tooltip 4995 #: ../src/nautilus-view.c:71 834977 #: ../src/nautilus-view.c:7144 4996 4978 msgid "Eject the volume associated with this folder" 4997 4979 msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на тази папка" 4998 4980 4999 4981 #. tooltip 5000 #: ../src/nautilus-view.c:71 874982 #: ../src/nautilus-view.c:7148 5001 4983 msgid "Start the volume associated with this folder" 5002 4984 msgstr "Включването на файловата система, отговаряща на тази папка" 5003 4985 5004 4986 #. tooltip 5005 #: ../src/nautilus-view.c:71 914987 #: ../src/nautilus-view.c:7152 5006 4988 msgid "Stop the volume associated with this folder" 5007 4989 msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на тази папка" 5008 4990 5009 4991 #. tooltip 5010 #: ../src/nautilus-view.c:7 2004992 #: ../src/nautilus-view.c:7161 5011 4993 msgid "View or modify the properties of this folder" 5012 4994 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка" 5013 4995 5014 4996 #. name, stock id, label 5015 #: ../src/nautilus-view.c:7 203 ../src/nautilus-view.c:72064997 #: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7167 5016 4998 msgid "_Other pane" 5017 4999 msgstr "_Друг панел…" 5018 5000 5019 #: ../src/nautilus-view.c:7 2045001 #: ../src/nautilus-view.c:7165 5020 5002 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" 5021 5003 msgstr "Копиране на избраното в другия панел в прозореца" 5022 5004 5023 #: ../src/nautilus-view.c:7 2075005 #: ../src/nautilus-view.c:7168 5024 5006 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" 5025 5007 msgstr "Преместване на избраното в другия панел в прозореца" … … 5028 5010 #. name, stock id 5029 5011 #. label, accelerator 5030 #: ../src/nautilus-view.c:7 210 ../src/nautilus-view.c:72145031 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 1014 ../src/nautilus-window-menus.c:12735012 #: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7175 5013 #: ../src/nautilus-window-menus.c:965 ../src/nautilus-window-menus.c:1221 5032 5014 msgid "_Home" 5033 5015 msgstr "_Домашна папка" 5034 5016 5035 #: ../src/nautilus-view.c:7 2115017 #: ../src/nautilus-view.c:7172 5036 5018 msgid "Copy the current selection to the home folder" 5037 5019 msgstr "Копиране на избраното в домашната папка" 5038 5020 5039 #: ../src/nautilus-view.c:7 2155021 #: ../src/nautilus-view.c:7176 5040 5022 msgid "Move the current selection to the home folder" 5041 5023 msgstr "Преместване на избраното в домашната папка" 5042 5024 5043 5025 #. name, stock id, label 5044 #: ../src/nautilus-view.c:7 218 ../src/nautilus-view.c:72225026 #: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7183 5045 5027 msgid "_Desktop" 5046 5028 msgstr "Работен _плот" 5047 5029 5048 #: ../src/nautilus-view.c:7 2195030 #: ../src/nautilus-view.c:7180 5049 5031 msgid "Copy the current selection to the desktop" 5050 5032 msgstr "Копиране на избраното в работния плот" 5051 5033 5052 #: ../src/nautilus-view.c:7 2235034 #: ../src/nautilus-view.c:7184 5053 5035 msgid "Move the current selection to the desktop" 5054 5036 msgstr "Преместване на избраното в работния плот" 5055 5037 5056 5038 #. Translators: %s is a directory 5057 #: ../src/nautilus-view.c:7 3035039 #: ../src/nautilus-view.c:7264 5058 5040 #, c-format 5059 5041 msgid "Run or manage scripts from %s" … … 5061 5043 5062 5044 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic 5063 #: ../src/nautilus-view.c:7 3055045 #: ../src/nautilus-view.c:7266 5064 5046 msgid "_Scripts" 5065 5047 msgstr "_Скриптове" 5066 5048 5067 #: ../src/nautilus-view.c:76 795049 #: ../src/nautilus-view.c:7640 5068 5050 #, c-format 5069 5051 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" 5070 5052 msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“" 5071 5053 5072 #: ../src/nautilus-view.c:76 825054 #: ../src/nautilus-view.c:7643 5073 5055 #, c-format 5074 5056 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" … … 5077 5059 msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“" 5078 5060 5079 #: ../src/nautilus-view.c:76 865061 #: ../src/nautilus-view.c:7647 5080 5062 #, c-format 5081 5063 msgid "Move the selected folder out of the trash" … … 5084 5066 msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето" 5085 5067 5086 #: ../src/nautilus-view.c:76 925068 #: ../src/nautilus-view.c:7653 5087 5069 #, c-format 5088 5070 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" … … 5091 5073 msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“" 5092 5074 5093 #: ../src/nautilus-view.c:76 965075 #: ../src/nautilus-view.c:7657 5094 5076 #, c-format 5095 5077 msgid "Move the selected file out of the trash" … … 5098 5080 msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето" 5099 5081 5100 #: ../src/nautilus-view.c:7 7025082 #: ../src/nautilus-view.c:7663 5101 5083 #, c-format 5102 5084 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" … … 5105 5087 msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“" 5106 5088 5107 #: ../src/nautilus-view.c:7 7065089 #: ../src/nautilus-view.c:7667 5108 5090 #, c-format 5109 5091 msgid "Move the selected item out of the trash" … … 5112 5094 msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето" 5113 5095 5114 #: ../src/nautilus-view.c:7 822 ../src/nautilus-view.c:78265115 #: ../src/nautilus-view.c: 8013 ../src/nautilus-view.c:80175096 #: ../src/nautilus-view.c:7783 ../src/nautilus-view.c:7787 5097 #: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:7978 5116 5098 msgid "Start the selected drive" 5117 5099 msgstr "Стартиране на избраното устройство" 5118 5100 5119 #: ../src/nautilus-view.c:7 830 ../src/nautilus-view.c:80215101 #: ../src/nautilus-view.c:7791 ../src/nautilus-view.c:7982 5120 5102 msgid "Connect to the selected drive" 5121 5103 msgstr "Свързване към избраното устройство" 5122 5104 5123 #: ../src/nautilus-view.c:7 833 ../src/nautilus-view.c:79205124 #: ../src/nautilus-view.c: 80245105 #: ../src/nautilus-view.c:7794 ../src/nautilus-view.c:7881 5106 #: ../src/nautilus-view.c:7985 5125 5107 msgid "_Start Multi-disk Drive" 5126 5108 msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" 5127 5109 5128 #: ../src/nautilus-view.c:7 834 ../src/nautilus-view.c:80255110 #: ../src/nautilus-view.c:7795 ../src/nautilus-view.c:7986 5129 5111 msgid "Start the selected multi-disk drive" 5130 5112 msgstr "Стартиране на избраното многодисково устройство" 5131 5113 5132 #: ../src/nautilus-view.c:7 8375114 #: ../src/nautilus-view.c:7798 5133 5115 msgid "U_nlock Drive" 5134 5116 msgstr "_Отключване на устройството" 5135 5117 5136 #: ../src/nautilus-view.c:7 838 ../src/nautilus-view.c:80295118 #: ../src/nautilus-view.c:7799 ../src/nautilus-view.c:7990 5137 5119 msgid "Unlock the selected drive" 5138 5120 msgstr "Отключване на избраното устройство" 5139 5121 5140 #: ../src/nautilus-view.c:78 515122 #: ../src/nautilus-view.c:7812 5141 5123 msgid "Stop the selected drive" 5142 5124 msgstr "Спиране на избраното устройство" 5143 5125 5144 #: ../src/nautilus-view.c:78 55 ../src/nautilus-view.c:80465126 #: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007 5145 5127 msgid "Safely remove the selected drive" 5146 5128 msgstr "Безопасно махане на избраното устройство" 5147 5129 5148 #: ../src/nautilus-view.c:78 58 ../src/nautilus-view.c:79455149 #: ../src/nautilus-view.c:80 495130 #: ../src/nautilus-view.c:7819 ../src/nautilus-view.c:7906 5131 #: ../src/nautilus-view.c:8010 5150 5132 msgid "_Disconnect" 5151 5133 msgstr "_Изключване" 5152 5134 5153 #: ../src/nautilus-view.c:78 59 ../src/nautilus-view.c:80505135 #: ../src/nautilus-view.c:7820 ../src/nautilus-view.c:8011 5154 5136 msgid "Disconnect the selected drive" 5155 5137 msgstr "Изключване на избраното устройство" 5156 5138 5157 #: ../src/nautilus-view.c:78 62 ../src/nautilus-view.c:79495158 #: ../src/nautilus-view.c:80 535139 #: ../src/nautilus-view.c:7823 ../src/nautilus-view.c:7910 5140 #: ../src/nautilus-view.c:8014 5159 5141 msgid "_Stop Multi-disk Drive" 5160 5142 msgstr "_Спиране на многодисково устройство" 5161 5143 5162 #: ../src/nautilus-view.c:78 63 ../src/nautilus-view.c:80545144 #: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:8015 5163 5145 msgid "Stop the selected multi-disk drive" 5164 5146 msgstr "Спиране на избраното многодисково устройство" 5165 5147 5166 #: ../src/nautilus-view.c:78 67 ../src/nautilus-view.c:80585148 #: ../src/nautilus-view.c:7828 ../src/nautilus-view.c:8019 5167 5149 msgid "Lock the selected drive" 5168 5150 msgstr "Заключване на избраното устройство" 5169 5151 5170 #: ../src/nautilus-view.c:7 909 ../src/nautilus-view.c:79135152 #: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:7874 5171 5153 msgid "Start the drive associated with the open folder" 5172 5154 msgstr "Стартиране на устройството, отговарящо на отворената папка" 5173 5155 5174 #: ../src/nautilus-view.c:7 9175156 #: ../src/nautilus-view.c:7878 5175 5157 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" 5176 5158 msgstr "Свързване към устройството, отговарящо на отворената папка" 5177 5159 5178 #: ../src/nautilus-view.c:7 9215160 #: ../src/nautilus-view.c:7882 5179 5161 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" 5180 5162 msgstr "" 5181 5163 "Стартиране на многодисковото устройство, отговарящо на отворената папка" 5182 5164 5183 #: ../src/nautilus-view.c:7 9255165 #: ../src/nautilus-view.c:7886 5184 5166 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" 5185 5167 msgstr "Отключване на устройството, отговарящо на отворената папка" 5186 5168 5187 #: ../src/nautilus-view.c:7 9385169 #: ../src/nautilus-view.c:7899 5188 5170 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" 5189 5171 msgstr "_Спиране на устройството, отговарящо на отворената папка" 5190 5172 5191 #: ../src/nautilus-view.c:79 425173 #: ../src/nautilus-view.c:7903 5192 5174 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" 5193 5175 msgstr "Безопасно махане на устройството, отговарящо на отворената папка" 5194 5176 5195 #: ../src/nautilus-view.c:79 465177 #: ../src/nautilus-view.c:7907 5196 5178 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" 5197 5179 msgstr "Изключване на устройството, отговарящо на отворената папка" 5198 5180 5199 #: ../src/nautilus-view.c:79 505181 #: ../src/nautilus-view.c:7911 5200 5182 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" 5201 5183 msgstr "Спиране на многодисковото устройството, отговарящо на отворената папка" 5202 5184 5203 #: ../src/nautilus-view.c:79 545185 #: ../src/nautilus-view.c:7915 5204 5186 msgid "Lock the drive associated with the open folder" 5205 5187 msgstr "Заключване на устройството, отговарящо на отворената папка" 5206 5188 5207 #: ../src/nautilus-view.c:81 81 ../src/nautilus-view.c:84635189 #: ../src/nautilus-view.c:8142 ../src/nautilus-view.c:8420 5208 5190 msgid "_Delete Permanently" 5209 5191 msgstr "_Окончателно изтриване" 5210 5192 5211 #: ../src/nautilus-view.c:81 825193 #: ../src/nautilus-view.c:8143 5212 5194 msgid "Delete the open folder permanently" 5213 5195 msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка" 5214 5196 5215 #: ../src/nautilus-view.c:81 865197 #: ../src/nautilus-view.c:8147 5216 5198 msgid "Move the open folder to the Trash" 5217 5199 msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" 5218 5200 5219 #: ../src/nautilus-view.c:83 705201 #: ../src/nautilus-view.c:8327 5220 5202 #, c-format 5221 5203 msgid "_Open With %s" 5222 5204 msgstr "_Отваряне с %s" 5223 5205 5224 #: ../src/nautilus-view.c:8 4275206 #: ../src/nautilus-view.c:8384 5225 5207 #, c-format 5226 5208 msgid "Open in %'d New _Window" … … 5229 5211 msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци" 5230 5212 5231 #: ../src/nautilus-view.c:84 475213 #: ../src/nautilus-view.c:8404 5232 5214 #, c-format 5233 5215 msgid "Open in %'d New _Tab" … … 5236 5218 msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци" 5237 5219 5238 #: ../src/nautilus-view.c:84 645220 #: ../src/nautilus-view.c:8421 5239 5221 msgid "Delete all selected items permanently" 5240 5222 msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи" 5241 5223 5242 #: ../src/nautilus-view.c:8 5205224 #: ../src/nautilus-view.c:8477 5243 5225 msgid "View or modify the properties of the open folder" 5244 5226 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка" … … 5288 5270 msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка" 5289 5271 5290 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:60 45272 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603 5291 5273 msgid "You can choose another view or go to a different location." 5292 5274 msgstr "Можете да изберете друг изглед или различно местоположение." 5293 5275 5294 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:62 35276 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622 5295 5277 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." 5296 5278 msgstr "" 5297 5279 "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед." 5298 5280 5299 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:10 475281 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1065 5300 5282 msgid "Content View" 5301 5283 msgstr "Преглед на съдържанието" 5302 5284 5303 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:10 485285 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1066 5304 5286 msgid "View of the current folder" 5305 5287 msgstr "Изглед на текущата папка" 5306 5288 5307 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:12 065289 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224 5308 5290 msgid "Searching..." 5309 5291 msgstr "Търсене…" 5310 5292 5311 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:17 315293 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1749 5312 5294 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." 5313 5295 msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка." 5314 5296 5315 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:17 375297 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755 5316 5298 msgid "The location is not a folder." 5317 5299 msgstr "Местоположението не е папка." 5318 5300 5319 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:17 435301 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761 5320 5302 #, c-format 5321 5303 msgid "Could not find \"%s\"." 5322 5304 msgstr "„%s“ не може да бъде открит." 5323 5305 5324 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:17 465306 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764 5325 5307 msgid "Please check the spelling and try again." 5326 5308 msgstr "Проверете правописа и опитайте отново." 5327 5309 5328 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:17 545310 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1772 5329 5311 #, c-format 5330 5312 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." 5331 5313 msgstr "Nautilus не може да обработва адреси „%s“." 5332 5314 5333 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:17 575315 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775 5334 5316 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." 5335 5317 msgstr "Nautilus не може да обработва този вид адреси." 5336 5318 5337 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:17 645319 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1782 5338 5320 msgid "Unable to mount the location." 5339 5321 msgstr "Местоположението не може да се монтира." 5340 5322 5341 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:17 705323 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788 5342 5324 msgid "Access was denied." 5343 5325 msgstr "Достъпът е отказан." … … 5348 5330 #. * the proxy is set up wrong. 5349 5331 #. 5350 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:17 795332 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1797 5351 5333 #, c-format 5352 5334 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." 5353 5335 msgstr "„%s“ не може да се покаже, защото хостът не е открит." 5354 5336 5355 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:17 815337 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1799 5356 5338 msgid "" 5357 5339 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." … … 5360 5342 "са верни." 5361 5343 5362 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 7965344 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1814 5363 5345 #, c-format 5364 5346 msgid "" … … 5369 5351 "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново." 5370 5352 5371 #: ../src/nautilus-window-menus.c:35 75353 #: ../src/nautilus-window-menus.c:355 5372 5354 msgid "" 5373 5355 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " … … 5381 5363 "ваше решение) по-късна версия." 5382 5364 5383 #: ../src/nautilus-window-menus.c:3 615365 #: ../src/nautilus-window-menus.c:359 5384 5366 msgid "" 5385 5367 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " … … 5392 5374 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 5393 5375 5394 #: ../src/nautilus-window-menus.c:36 55376 #: ../src/nautilus-window-menus.c:363 5395 5377 msgid "" 5396 5378 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 5405 5387 #. * e.g. 1999-2011. 5406 5388 #. 5407 #: ../src/nautilus-window-menus.c:3 805389 #: ../src/nautilus-window-menus.c:378 5408 5390 msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" 5409 5391 msgstr "Авторски права © %Id–%Id — авторите на Nautilus" 5410 5392 5411 5393 #. Set initial window title 5412 #: ../src/nautilus-window-menus.c:38 4 ../src/nautilus-window.c:20295394 #: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:2003 5413 5395 msgid "Nautilus" 5414 5396 msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)" 5415 5397 5416 #: ../src/nautilus-window-menus.c:38 65398 #: ../src/nautilus-window-menus.c:384 5417 5399 msgid "" 5418 5400 "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " … … 5426 5408 #. * box to give credit to the translator(s). 5427 5409 #. 5428 #: ../src/nautilus-window-menus.c:39 85410 #: ../src/nautilus-window-menus.c:396 5429 5411 msgid "translator-credits" 5430 5412 msgstr "" … … 5440 5422 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 5441 5423 5442 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 4015424 #: ../src/nautilus-window-menus.c:399 5443 5425 msgid "Nautilus Web Site" 5444 5426 msgstr "Уеб сайта на Nautilus" 5445 5427 5446 #: ../src/nautilus-window-menus.c:5815447 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"5448 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете адресите, които сте посещавали?"5449 5450 5428 #. name, stock id, label 5451 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 9485429 #: ../src/nautilus-window-menus.c:899 5452 5430 msgid "_File" 5453 5431 msgstr "_Файл" 5454 5432 5455 5433 #. name, stock id, label 5456 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 495434 #: ../src/nautilus-window-menus.c:900 5457 5435 msgid "_Edit" 5458 5436 msgstr "_Редактиране" 5459 5437 5460 5438 #. name, stock id, label 5461 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 505439 #: ../src/nautilus-window-menus.c:901 5462 5440 msgid "_View" 5463 5441 msgstr "_Изглед" 5464 5442 5465 5443 #. name, stock id, label 5466 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 515444 #: ../src/nautilus-window-menus.c:902 5467 5445 msgid "_Help" 5468 5446 msgstr "Помо_щ" … … 5470 5448 #. name, stock id 5471 5449 #. label, accelerator 5472 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 535450 #: ../src/nautilus-window-menus.c:904 5473 5451 msgid "_Close" 5474 5452 msgstr "_Затваряне" 5475 5453 5476 5454 #. tooltip 5477 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 545455 #: ../src/nautilus-window-menus.c:905 5478 5456 msgid "Close this folder" 5479 5457 msgstr "Затваряне на тази папка" 5480 5458 5481 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 575459 #: ../src/nautilus-window-menus.c:908 5482 5460 msgid "Prefere_nces" 5483 5461 msgstr "Настрой_ки" 5484 5462 5485 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 585463 #: ../src/nautilus-window-menus.c:909 5486 5464 msgid "Edit Nautilus preferences" 5487 5465 msgstr "Редактиране на настройките на Nautilus" 5488 5466 5489 5467 #. name, stock id, label 5490 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 605468 #: ../src/nautilus-window-menus.c:911 5491 5469 msgid "_Undo" 5492 5470 msgstr "_Назад" 5493 5471 5494 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 615472 #: ../src/nautilus-window-menus.c:912 5495 5473 msgid "Undo the last text change" 5496 5474 msgstr "Отмяна на последната промяна на текста" 5497 5475 5498 5476 #. name, stock id, label 5499 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 635477 #: ../src/nautilus-window-menus.c:914 5500 5478 msgid "Open _Parent" 5501 5479 msgstr "Отваряне на _горната папка" 5502 5480 5503 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 645481 #: ../src/nautilus-window-menus.c:915 5504 5482 msgid "Open the parent folder" 5505 5483 msgstr "Отваряне на горната папка" 5506 5484 5507 5485 #. tooltip 5508 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 715486 #: ../src/nautilus-window-menus.c:922 5509 5487 msgid "Stop loading the current location" 5510 5488 msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес" … … 5512 5490 #. name, stock id 5513 5491 #. label, accelerator 5514 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 745492 #: ../src/nautilus-window-menus.c:925 5515 5493 msgid "_Reload" 5516 5494 msgstr "_Презареждане" 5517 5495 5518 5496 #. tooltip 5519 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 755497 #: ../src/nautilus-window-menus.c:926 5520 5498 msgid "Reload the current location" 5521 5499 msgstr "Презареждане на текущата папка" … … 5523 5501 #. name, stock id 5524 5502 #. label, accelerator 5525 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 785503 #: ../src/nautilus-window-menus.c:929 5526 5504 msgid "_Contents" 5527 5505 msgstr "_Ръководство" 5528 5506 5529 5507 #. tooltip 5530 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 795508 #: ../src/nautilus-window-menus.c:930 5531 5509 msgid "Display Nautilus help" 5532 5510 msgstr "Показване на помощта за Nautilus" … … 5534 5512 #. name, stock id 5535 5513 #. label, accelerator 5536 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 825514 #: ../src/nautilus-window-menus.c:933 5537 5515 msgid "_About" 5538 5516 msgstr "_Относно" 5539 5517 5540 5518 #. tooltip 5541 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 835519 #: ../src/nautilus-window-menus.c:934 5542 5520 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" 5543 5521 msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus" … … 5545 5523 #. name, stock id 5546 5524 #. label, accelerator 5547 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 865525 #: ../src/nautilus-window-menus.c:937 5548 5526 msgid "Zoom _In" 5549 5527 msgstr "_Увеличаване" 5550 5528 5551 5529 #. tooltip 5552 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 875530 #: ../src/nautilus-window-menus.c:938 5553 5531 msgid "Increase the view size" 5554 5532 msgstr "Увеличаване на обектите в изгледа" … … 5556 5534 #. name, stock id 5557 5535 #. label, accelerator 5558 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 985536 #: ../src/nautilus-window-menus.c:949 5559 5537 msgid "Zoom _Out" 5560 5538 msgstr "_Намаляване" 5561 5539 5562 5540 #. tooltip 5563 #: ../src/nautilus-window-menus.c:9 995541 #: ../src/nautilus-window-menus.c:950 5564 5542 msgid "Decrease the view size" 5565 5543 msgstr "Намаляване на обектите в изгледа" … … 5567 5545 #. name, stock id 5568 5546 #. label, accelerator 5569 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 10065547 #: ../src/nautilus-window-menus.c:957 5570 5548 msgid "Normal Si_ze" 5571 5549 msgstr "Н_ормален размер" 5572 5550 5573 5551 #. tooltip 5574 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 10075552 #: ../src/nautilus-window-menus.c:958 5575 5553 msgid "Use the normal view size" 5576 5554 msgstr "Нормален размер на обектите в изгледа" … … 5578 5556 #. name, stock id 5579 5557 #. label, accelerator 5580 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 10105558 #: ../src/nautilus-window-menus.c:961 5581 5559 msgid "Connect to _Server..." 5582 5560 msgstr "_Свързване към сървър…" 5583 5561 5584 5562 #. tooltip 5585 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 10115563 #: ../src/nautilus-window-menus.c:962 5586 5564 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" 5587 5565 msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск" … … 5589 5567 #. name, stock id 5590 5568 #. label, accelerator 5591 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 10185569 #: ../src/nautilus-window-menus.c:969 5592 5570 msgid "_Computer" 5593 5571 msgstr "_Този компютър" 5594 5572 5595 5573 #. tooltip 5596 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 10195574 #: ../src/nautilus-window-menus.c:970 5597 5575 msgid "" 5598 5576 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" … … 5603 5581 #. name, stock id 5604 5582 #. label, accelerator 5605 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 10225583 #: ../src/nautilus-window-menus.c:973 5606 5584 msgid "_Network" 5607 5585 msgstr "_Локална мрежа" 5608 5586 5609 5587 #. tooltip 5610 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 10235588 #: ../src/nautilus-window-menus.c:974 5611 5589 msgid "Browse bookmarked and local network locations" 5612 5590 msgstr "Преглед на локални или отметнати мрежови местоположения" … … 5614 5592 #. name, stock id 5615 5593 #. label, accelerator 5616 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 10265594 #: ../src/nautilus-window-menus.c:977 5617 5595 msgid "T_emplates" 5618 5596 msgstr "_Шаблони" 5619 5597 5620 5598 #. tooltip 5621 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 10275599 #: ../src/nautilus-window-menus.c:978 5622 5600 msgid "Open your personal templates folder" 5623 5601 msgstr "Отваряне на папката с личните шаблони" … … 5625 5603 #. name, stock id 5626 5604 #. label, accelerator 5627 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 10305605 #: ../src/nautilus-window-menus.c:981 5628 5606 msgid "_Trash" 5629 5607 msgstr "_Кошче" 5630 5608 5631 5609 #. tooltip 5632 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 10315610 #: ../src/nautilus-window-menus.c:982 5633 5611 msgid "Open your personal trash folder" 5634 5612 msgstr "Отваряне на вашето лично кошче" 5635 5613 5636 5614 #. name, stock id, label 5637 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 10335615 #: ../src/nautilus-window-menus.c:984 5638 5616 msgid "_Go" 5639 5617 msgstr "О_тиване" 5640 5618 5641 5619 #. name, stock id, label 5642 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 10345620 #: ../src/nautilus-window-menus.c:985 5643 5621 msgid "_Bookmarks" 5644 5622 msgstr "_Отметки" 5645 5623 5646 5624 #. name, stock id, label 5647 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 10355625 #: ../src/nautilus-window-menus.c:986 5648 5626 msgid "_Tabs" 5649 5627 msgstr "_Подпрозорци" 5650 5628 5651 5629 #. name, stock id, label 5652 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 10365630 #: ../src/nautilus-window-menus.c:987 5653 5631 msgid "New _Window" 5654 5632 msgstr "_Нов прозорец" 5655 5633 5656 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 10375634 #: ../src/nautilus-window-menus.c:988 5657 5635 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" 5658 5636 msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показания адрес" 5659 5637 5660 5638 #. name, stock id, label 5661 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 10395639 #: ../src/nautilus-window-menus.c:990 5662 5640 msgid "New _Tab" 5663 5641 msgstr "Нов _подпрозорец" 5664 5642 5665 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 10405643 #: ../src/nautilus-window-menus.c:991 5666 5644 msgid "Open another tab for the displayed location" 5667 5645 msgstr "Отваря друг подпрозорец за показания адрес" 5668 5646 5669 5647 #. name, stock id, label 5670 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 10425648 #: ../src/nautilus-window-menus.c:993 5671 5649 msgid "Close _All Windows" 5672 5650 msgstr "Затваряне на _всички прозорци" 5673 5651 5674 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 10435652 #: ../src/nautilus-window-menus.c:994 5675 5653 msgid "Close all Navigation windows" 5676 5654 msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци" 5677 5655 5678 5656 #. name, stock id, label 5679 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 1045 ../src/nautilus-window-menus.c:11375657 #: ../src/nautilus-window-menus.c:996 ../src/nautilus-window-menus.c:1085 5680 5658 msgid "_Back" 5681 5659 msgstr "На_зад" 5682 5660 5683 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 1046 ../src/nautilus-window-menus.c:11395661 #: ../src/nautilus-window-menus.c:997 ../src/nautilus-window-menus.c:1087 5684 5662 msgid "Go to the previous visited location" 5685 5663 msgstr "Отиване на предишния посетен адрес" 5686 5664 5687 5665 #. name, stock id, label 5688 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 1048 ../src/nautilus-window-menus.c:11525666 #: ../src/nautilus-window-menus.c:999 ../src/nautilus-window-menus.c:1100 5689 5667 msgid "_Forward" 5690 5668 msgstr "На_пред" 5691 5669 5692 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 49 ../src/nautilus-window-menus.c:11545670 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 ../src/nautilus-window-menus.c:1102 5693 5671 msgid "Go to the next visited location" 5694 5672 msgstr "Отиване на следващия посетен адрес" 5695 5673 5696 5674 #. name, stock id, label 5697 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 515675 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1002 5698 5676 msgid "_Location..." 5699 5677 msgstr "_Адрес…" 5700 5678 5701 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 525679 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1003 5702 5680 msgid "Specify a location to open" 5703 5681 msgstr "Задаване на адрес за отваряне" 5704 5682 5705 5683 #. name, stock id, label 5706 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 5707 msgid "Clea_r History" 5708 msgstr "_Изчистване на историята" 5709 5710 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 5711 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" 5712 msgstr "" 5713 "Изчистване на съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/" 5714 "напред“" 5715 5716 #. name, stock id, label 5717 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 5684 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 5718 5685 msgid "S_witch to Other Pane" 5719 5686 msgstr "П_ревключване към другия панел" 5720 5687 5721 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 585688 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1006 5722 5689 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" 5723 5690 msgstr "Преместване на фокуса към другия панел в прозореца" 5724 5691 5725 5692 #. name, stock id, label 5726 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 605693 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 5727 5694 msgid "Sa_me Location as Other Pane" 5728 5695 msgstr "Съ_щото местоположение както другия панел" 5729 5696 5730 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 615697 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 5731 5698 msgid "Go to the same location as in the extra pane" 5732 5699 msgstr "Отиване на местоположението сочено от допълнителния панел" 5733 5700 5734 #. name, stock id, label 5735 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 5736 msgid "_Add Bookmark" 5737 msgstr "_Добавяне на отметка" 5738 5739 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 5701 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 5740 5702 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" 5741 5703 msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню" 5742 5704 5743 5705 #. name, stock id, label 5744 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 665706 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 5745 5707 msgid "_Edit Bookmarks..." 5746 5708 msgstr "_Редактиране на отметки…" 5747 5709 5748 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 675710 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1015 5749 5711 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" 5750 5712 msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню" 5751 5713 5752 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 695714 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 5753 5715 msgid "_Previous Tab" 5754 5716 msgstr "_Предишен подпрозорец" 5755 5717 5756 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 705718 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 5757 5719 msgid "Activate previous tab" 5758 5720 msgstr "Показване на предишния подпрозорец" 5759 5721 5760 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 725722 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 5761 5723 msgid "_Next Tab" 5762 5724 msgstr "_Следващ подпрозорец" 5763 5725 5764 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 735726 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 5765 5727 msgid "Activate next tab" 5766 5728 msgstr "Показване на следващия подпрозорец" 5767 5729 5768 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 75../src/nautilus-window-pane.c:4865730 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 ../src/nautilus-window-pane.c:486 5769 5731 msgid "Move Tab _Left" 5770 5732 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" 5771 5733 5772 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 765734 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 5773 5735 msgid "Move current tab to left" 5774 5736 msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво" 5775 5737 5776 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 78../src/nautilus-window-pane.c:4945738 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-pane.c:494 5777 5739 msgid "Move Tab _Right" 5778 5740 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" 5779 5741 5780 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 795742 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 5781 5743 msgid "Move current tab to right" 5782 5744 msgstr "Преместване на този подпрозорец надясно" 5783 5745 5784 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 815746 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 5785 5747 msgid "Sidebar" 5786 5748 msgstr "Страничен панел" … … 5788 5750 #. name, stock id 5789 5751 #. label, accelerator 5790 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 865752 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1034 5791 5753 msgid "Show _Hidden Files" 5792 5754 msgstr "По_казване на скритите файлове" 5793 5755 5794 5756 #. tooltip 5795 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 875757 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 5796 5758 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" 5797 5759 msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец" … … 5799 5761 #. name, stock id 5800 5762 #. label, accelerator 5801 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 915763 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 5802 5764 msgid "_Main Toolbar" 5803 5765 msgstr "_Главна лента с инструменти" 5804 5766 5805 5767 #. tooltip 5806 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 925768 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 5807 5769 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" 5808 5770 msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец" … … 5811 5773 #. name, stock id 5812 5774 #. label, accelerator 5813 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 965775 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 5814 5776 msgid "_Show Sidebar" 5815 5777 msgstr "П_оказване на страничния панел" 5816 5778 5817 5779 #. tooltip 5818 #: ../src/nautilus-window-menus.c:10 975780 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 5819 5781 msgid "Change the visibility of this window's side pane" 5820 5782 msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец" … … 5823 5785 #. name, stock id 5824 5786 #. label, accelerator 5825 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1 1015787 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 5826 5788 msgid "St_atusbar" 5827 5789 msgstr "_Лента за състоянието" 5828 5790 5829 5791 #. tooltip 5830 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1 1025792 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 5831 5793 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" 5832 5794 msgstr "Промяна на видимостта на тази лента за състоянието на прозореца" … … 5835 5797 #. name, stock id 5836 5798 #. label, accelerator 5837 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1 1065799 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 5838 5800 msgid "_Search for Files..." 5839 5801 msgstr "Тър_сене за файлове…" 5840 5802 5841 5803 #. tooltip 5842 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1 107 ../src/nautilus-window-menus.c:11685804 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 ../src/nautilus-window-menus.c:1116 5843 5805 msgid "Search documents and folders by name" 5844 5806 msgstr "Търсене на документи или папки по име" … … 5847 5809 #. name, stock id 5848 5810 #. label, accelerator 5849 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1 1115811 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 5850 5812 msgid "E_xtra Pane" 5851 5813 msgstr "До_пълнителен панел" 5852 5814 5853 5815 #. tooltip 5854 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1 1125816 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 5855 5817 msgid "Open an extra folder view side-by-side" 5856 5818 msgstr "Отваряне на допълнителен изглед за папки отстрани" 5857 5819 5858 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1 1195820 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1067 5859 5821 msgid "Places" 5860 5822 msgstr "Места" 5861 5823 5862 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1 1195824 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1067 5863 5825 msgid "Select Places as the default sidebar" 5864 5826 msgstr "Страничният панел стандартно да показва „Местата“" 5865 5827 5866 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1 1225828 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 5867 5829 msgid "Tree" 5868 5830 msgstr "Дърво на папките" 5869 5831 5870 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1 1225832 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 5871 5833 msgid "Select Tree as the default sidebar" 5872 5834 msgstr "Страничният панел стандартно да показва „Дървото на папките“" 5873 5835 5874 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1 1405836 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1088 5875 5837 msgid "Back history" 5876 5838 msgstr "Назад през историята" 5877 5839 5878 #: ../src/nautilus-window-menus.c:11 555840 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1103 5879 5841 msgid "Forward history" 5880 5842 msgstr "Напред през историята" 5881 5843 5882 #: ../src/nautilus-window-menus.c:12 705844 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1218 5883 5845 msgid "_Up" 5884 5846 msgstr "_Нагоре" … … 5892 5854 msgstr "_Затваряне на подпрозореца" 5893 5855 5894 #: ../src/nautilus-window.c:15 015856 #: ../src/nautilus-window.c:1513 5895 5857 #, c-format 5896 5858 msgid "%s - File Browser"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)