Changeset 2308 for freedesktop/gstreamer-0.10.32.2.bg.po
- Timestamp:
- Apr 26, 2011, 10:53:06 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
freedesktop/gstreamer-0.10.32.2.bg.po (moved) (moved from freedesktop/gstreamer-0.10.30.3.bg.po ) (25 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
freedesktop/gstreamer-0.10.32.2.bg.po
r2307 r2308 1 1 # Bulgarian translation of gstreamer. 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Fondation, Inc.2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Fondation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 .4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 5 5 # 6 6 # 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.3 0.3\n"9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 11 "POT-Creation-Date: 201 0-10-22 17:21+0100\n"12 "PO-Revision-Date: 201 0-11-04 14:22+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 14:53+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:40+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 32 32 33 33 #: gst/gst.c:320 34 msgid "" 35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" 36 msgstr "" 37 "Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 5 (всичко) " 38 "или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки" 34 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" 35 msgstr "Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 5 (всичко) или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки" 39 36 40 37 #: gst/gst.c:322 … … 43 40 44 41 #: gst/gst.c:324 45 msgid "" 46 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " 47 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 48 msgstr "" 49 "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва " 50 "конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните " 51 "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 42 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 43 msgstr "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 52 44 53 45 #: gst/gst.c:327 … … 76 68 77 69 #: gst/gst.c:343 78 msgid "" 79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " 80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH" 81 msgstr "" 82 "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително " 83 "заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата " 84 "GST_PPLUGIN_PATH" 70 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" 71 msgstr "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата GST_PPLUGIN_PATH" 85 72 86 73 #: gst/gst.c:345 … … 90 77 #: gst/gst.c:348 91 78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" 92 msgstr "" 93 "Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на " 94 "приставка" 79 msgstr "Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на приставка" 95 80 96 81 #: gst/gst.c:353 … … 110 95 msgstr "Показване на опциите на GStreamer" 111 96 112 #: gst/gst.c:9 5497 #: gst/gst.c:949 113 98 msgid "Unknown option" 114 99 msgstr "Непозната опция" … … 119 104 120 105 #: gst/gsterror.c:150 gst/gsterror.c:192 gst/gsterror.c:216 gst/gsterror.c:256 121 msgid "" 122 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." 123 msgstr "" 124 "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код " 125 "за грешка на този проблем." 106 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." 107 msgstr "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код за грешка на този проблем." 126 108 127 109 #: gst/gsterror.c:153 … … 130 112 131 113 #: gst/gsterror.c:155 132 msgid "" 133 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " 134 "proper error message with the reason for the failure." 135 msgstr "" 136 "Грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието, а някой от " 137 "елементите пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това." 114 msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." 115 msgstr "Грешка на GStreamer: неуспешна промяна на състоянието, а някой от елементите пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това." 138 116 139 117 #: gst/gsterror.c:158 … … 174 152 175 153 #: gst/gsterror.c:176 176 msgid "" 177 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " 178 "disabled." 179 msgstr "" 180 "Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е " 181 "изключена." 154 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." 155 msgstr "Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е изключена." 182 156 183 157 #: gst/gsterror.c:190 … … 259 233 #: gst/gsterror.c:259 260 234 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." 261 msgstr "" 262 "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за " 263 "грешка." 235 msgstr "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за грешка." 264 236 265 237 #: gst/gsterror.c:262 … … 300 272 301 273 #: gst/gsterror.c:281 302 msgid "" 303 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " 304 "been supplied." 305 msgstr "" 306 "Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден " 307 "подходящ ключ." 274 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." 275 msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден подходящ ключ." 308 276 309 277 #: gst/gsterror.c:321 … … 317 285 msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d." 318 286 319 #: gst/gstpipeline.c:5 28287 #: gst/gstpipeline.c:535 320 288 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." 321 289 msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер." … … 423 391 #: gst/gsttaglist.c:145 424 392 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" 425 msgstr "" 426 "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]" 427 "=коментар" 393 msgstr "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]=коментар" 428 394 429 395 #: gst/gsttaglist.c:149 … … 464 430 465 431 #: gst/gsttaglist.c:167 466 msgid "" 467 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " 468 "is hosted)" 469 msgstr "" 470 "Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният " 471 "файл)" 432 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" 433 msgstr "Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният файл)" 472 434 473 435 #: gst/gsttaglist.c:172 … … 523 485 msgstr "адрес на означението на авторските права на данните" 524 486 525 #: gst/gsttaglist.c:194 487 #: gst/gsttaglist.c:193 488 msgid "encoded by" 489 msgstr "кодирано от" 490 491 #: gst/gsttaglist.c:193 492 msgid "name of the encoding person or organization" 493 msgstr "име на човека или организацията извършващи кодирането" 494 495 #: gst/gsttaglist.c:197 526 496 msgid "contact" 527 497 msgstr "контакт" 528 498 529 #: gst/gsttaglist.c:19 4499 #: gst/gsttaglist.c:197 530 500 msgid "contact information" 531 501 msgstr "информация за контакт" 532 502 533 #: gst/gsttaglist.c:19 6503 #: gst/gsttaglist.c:199 534 504 msgid "license" 535 505 msgstr "лиценз" 536 506 537 #: gst/gsttaglist.c:19 6507 #: gst/gsttaglist.c:199 538 508 msgid "license of data" 539 509 msgstr "лиценз на данните" 540 510 541 #: gst/gsttaglist.c: 198511 #: gst/gsttaglist.c:201 542 512 msgid "license uri" 543 513 msgstr "адрес на лиценза" 544 514 545 #: gst/gsttaglist.c: 199515 #: gst/gsttaglist.c:202 546 516 msgid "URI to the license of the data" 547 517 msgstr "адрес на лиценза на данните" 548 518 549 #: gst/gsttaglist.c:20 2519 #: gst/gsttaglist.c:205 550 520 msgid "performer" 551 521 msgstr "изпълнител" 552 522 553 #: gst/gsttaglist.c:20 3523 #: gst/gsttaglist.c:206 554 524 msgid "person(s) performing" 555 525 msgstr "кой изпълнява данните" 556 526 557 #: gst/gsttaglist.c:20 6527 #: gst/gsttaglist.c:209 558 528 msgid "composer" 559 529 msgstr "композитор" 560 530 561 #: gst/gsttaglist.c:2 07531 #: gst/gsttaglist.c:210 562 532 msgid "person(s) who composed the recording" 563 533 msgstr "композитор/и на записа" 564 534 565 #: gst/gsttaglist.c:21 1535 #: gst/gsttaglist.c:214 566 536 msgid "duration" 567 537 msgstr "продължителност" 568 538 569 #: gst/gsttaglist.c:21 1539 #: gst/gsttaglist.c:214 570 540 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" 571 541 msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)" 572 542 573 #: gst/gsttaglist.c:21 4543 #: gst/gsttaglist.c:217 574 544 msgid "codec" 575 545 msgstr "кодер" 576 546 577 #: gst/gsttaglist.c:21 5547 #: gst/gsttaglist.c:218 578 548 msgid "codec the data is stored in" 579 549 msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните" 580 550 581 #: gst/gsttaglist.c:2 18551 #: gst/gsttaglist.c:221 582 552 msgid "video codec" 583 553 msgstr "видео кодер" 584 554 585 #: gst/gsttaglist.c:2 18555 #: gst/gsttaglist.c:221 586 556 msgid "codec the video data is stored in" 587 557 msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните" 588 558 589 #: gst/gsttaglist.c:22 1559 #: gst/gsttaglist.c:224 590 560 msgid "audio codec" 591 561 msgstr "аудио кодер" 592 562 593 #: gst/gsttaglist.c:22 1563 #: gst/gsttaglist.c:224 594 564 msgid "codec the audio data is stored in" 595 565 msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните" 596 566 597 #: gst/gsttaglist.c:22 4567 #: gst/gsttaglist.c:227 598 568 msgid "subtitle codec" 599 569 msgstr "кодер за субтитрите" 600 570 601 #: gst/gsttaglist.c:22 4571 #: gst/gsttaglist.c:227 602 572 msgid "codec the subtitle data is stored in" 603 573 msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните на субтитрите" 604 574 605 #: gst/gsttaglist.c:22 6575 #: gst/gsttaglist.c:229 606 576 msgid "container format" 607 577 msgstr "информация за контейнера" 608 578 609 #: gst/gsttaglist.c:2 27579 #: gst/gsttaglist.c:230 610 580 msgid "container format the data is stored in" 611 581 msgstr "формат на контейнера, в който са съхранени данните" 612 582 613 #: gst/gsttaglist.c:2 29583 #: gst/gsttaglist.c:232 614 584 msgid "bitrate" 615 585 msgstr "скорост на битовете" 616 586 617 #: gst/gsttaglist.c:2 29587 #: gst/gsttaglist.c:232 618 588 msgid "exact or average bitrate in bits/s" 619 589 msgstr "точна или усреднена скорост на битовете" 620 590 621 #: gst/gsttaglist.c:23 1591 #: gst/gsttaglist.c:234 622 592 msgid "nominal bitrate" 623 593 msgstr "номинална скорост на битовете" 624 594 625 #: gst/gsttaglist.c:23 1595 #: gst/gsttaglist.c:234 626 596 msgid "nominal bitrate in bits/s" 627 597 msgstr "номинална скорост на битовете в bps" 628 598 629 #: gst/gsttaglist.c:23 3599 #: gst/gsttaglist.c:236 630 600 msgid "minimum bitrate" 631 601 msgstr "минимална скорост на битовете" 632 602 633 #: gst/gsttaglist.c:23 3603 #: gst/gsttaglist.c:236 634 604 msgid "minimum bitrate in bits/s" 635 605 msgstr "минимална скорост на битовете в bps" 636 606 637 #: gst/gsttaglist.c:23 5607 #: gst/gsttaglist.c:238 638 608 msgid "maximum bitrate" 639 609 msgstr "максимална скорост на битовете" 640 610 641 #: gst/gsttaglist.c:23 5611 #: gst/gsttaglist.c:238 642 612 msgid "maximum bitrate in bits/s" 643 613 msgstr "максимална скорост на битовете в bps" 644 614 645 #: gst/gsttaglist.c:2 38615 #: gst/gsttaglist.c:241 646 616 msgid "encoder" 647 617 msgstr "кодер" 648 618 649 #: gst/gsttaglist.c:2 38619 #: gst/gsttaglist.c:241 650 620 msgid "encoder used to encode this stream" 651 621 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток" 652 622 653 #: gst/gsttaglist.c:24 1623 #: gst/gsttaglist.c:244 654 624 msgid "encoder version" 655 625 msgstr "версия на кодера" 656 626 657 #: gst/gsttaglist.c:24 2627 #: gst/gsttaglist.c:245 658 628 msgid "version of the encoder used to encode this stream" 659 629 msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток" 660 630 661 #: gst/gsttaglist.c:24 4631 #: gst/gsttaglist.c:247 662 632 msgid "serial" 663 633 msgstr "сер. №" 664 634 665 #: gst/gsttaglist.c:24 4635 #: gst/gsttaglist.c:247 666 636 msgid "serial number of track" 667 637 msgstr "сериен номер на песента" 668 638 669 #: gst/gsttaglist.c:24 6639 #: gst/gsttaglist.c:249 670 640 msgid "replaygain track gain" 671 641 msgstr "усилване на песента при изпълнение" 672 642 673 #: gst/gsttaglist.c:24 6643 #: gst/gsttaglist.c:249 674 644 msgid "track gain in db" 675 645 msgstr "усилване на песента в db" 676 646 677 #: gst/gsttaglist.c:2 48647 #: gst/gsttaglist.c:251 678 648 msgid "replaygain track peak" 679 649 msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение" 680 650 681 #: gst/gsttaglist.c:2 48651 #: gst/gsttaglist.c:251 682 652 msgid "peak of the track" 683 653 msgstr "максимално усилване на песента" 684 654 685 #: gst/gsttaglist.c:25 0655 #: gst/gsttaglist.c:253 686 656 msgid "replaygain album gain" 687 657 msgstr "усилване на албума при изпълнение" 688 658 689 #: gst/gsttaglist.c:25 0659 #: gst/gsttaglist.c:253 690 660 msgid "album gain in db" 691 661 msgstr "усилване на албума в db" 692 662 693 #: gst/gsttaglist.c:25 2663 #: gst/gsttaglist.c:255 694 664 msgid "replaygain album peak" 695 665 msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение" 696 666 697 #: gst/gsttaglist.c:25 2667 #: gst/gsttaglist.c:255 698 668 msgid "peak of the album" 699 669 msgstr "максимално усилване на албума" 700 670 701 #: gst/gsttaglist.c:25 4671 #: gst/gsttaglist.c:257 702 672 msgid "replaygain reference level" 703 673 msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение" 704 674 705 #: gst/gsttaglist.c:25 5675 #: gst/gsttaglist.c:258 706 676 msgid "reference level of track and album gain values" 707 677 msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите" 708 678 709 #: gst/gsttaglist.c:2 57679 #: gst/gsttaglist.c:260 710 680 msgid "language code" 711 681 msgstr "езиков код" 712 682 713 #: gst/gsttaglist.c:2 58683 #: gst/gsttaglist.c:261 714 684 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" 715 685 msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1" 716 686 717 #: gst/gsttaglist.c:26 0687 #: gst/gsttaglist.c:263 718 688 msgid "image" 719 689 msgstr "изображение" 720 690 721 #: gst/gsttaglist.c:26 0691 #: gst/gsttaglist.c:263 722 692 msgid "image related to this stream" 723 693 msgstr "изображение свързано с този поток" 724 694 725 695 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image 726 #: gst/gsttaglist.c:26 3696 #: gst/gsttaglist.c:266 727 697 msgid "preview image" 728 698 msgstr "изображение за преглед" 729 699 730 #: gst/gsttaglist.c:26 3700 #: gst/gsttaglist.c:266 731 701 msgid "preview image related to this stream" 732 702 msgstr "изображение за преглед свързано с този поток" 733 703 734 #: gst/gsttaglist.c:26 5704 #: gst/gsttaglist.c:268 735 705 msgid "attachment" 736 706 msgstr "притурка" 737 707 738 #: gst/gsttaglist.c:26 5708 #: gst/gsttaglist.c:268 739 709 msgid "file attached to this stream" 740 710 msgstr "файл прикачен към този поток" 741 711 742 #: gst/gsttaglist.c:2 68712 #: gst/gsttaglist.c:271 743 713 msgid "beats per minute" 744 714 msgstr "такта в минута" 745 715 746 #: gst/gsttaglist.c:2 68716 #: gst/gsttaglist.c:271 747 717 msgid "number of beats per minute in audio" 748 718 msgstr "брой тактове в минута в аудио" 749 719 750 #: gst/gsttaglist.c:27 0720 #: gst/gsttaglist.c:273 751 721 msgid "keywords" 752 722 msgstr "ключови думи" 753 723 754 #: gst/gsttaglist.c:27 0724 #: gst/gsttaglist.c:273 755 725 msgid "comma separated keywords describing the content" 756 726 msgstr "ключови думи за съдържанието, разделени със запетаи" 757 727 758 #: gst/gsttaglist.c:27 3728 #: gst/gsttaglist.c:276 759 729 msgid "geo location name" 760 730 msgstr "местоположение" 761 731 762 #: gst/gsttaglist.c:273 763 msgid "" 764 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " 765 "produced" 732 #: gst/gsttaglist.c:276 733 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" 766 734 msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията" 767 735 768 #: gst/gsttaglist.c:27 6736 #: gst/gsttaglist.c:279 769 737 msgid "geo location latitude" 770 738 msgstr "географска широчина" 771 739 772 #: gst/gsttaglist.c:277 773 msgid "" 774 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " 775 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " 776 "southern latitudes)" 777 msgstr "" 778 "географска широчина на мястото на запис или създаване на медията в градуси " 779 "според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)" 780 781 #: gst/gsttaglist.c:281 740 #: gst/gsttaglist.c:280 741 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" 742 msgstr "географска широчина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)" 743 744 #: gst/gsttaglist.c:284 782 745 msgid "geo location longitude" 783 746 msgstr "географска дължина" 784 747 785 #: gst/gsttaglist.c:282 786 msgid "" 787 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " 788 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " 789 "negative values for western longitudes)" 790 msgstr "" 791 "географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси " 792 "според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното " 793 "полукълбо)" 794 795 #: gst/gsttaglist.c:286 748 #: gst/gsttaglist.c:285 749 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" 750 msgstr "географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното полукълбо)" 751 752 #: gst/gsttaglist.c:289 796 753 msgid "geo location elevation" 797 754 msgstr "надморска височина" 798 755 799 #: gst/gsttaglist.c:287800 msgid ""801 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "802 "according to WGS84 (zero is average sea level)"803 msgstr ""804 "надморска височина на мястото на запис или създаване на медията в метри "805 "според WGS84 (0 при средното морско равнище)"806 807 756 #: gst/gsttaglist.c:290 757 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" 758 msgstr "надморска височина на мястото на запис или създаване на медията в метри според WGS84 (0 при средното морско равнище)" 759 760 #: gst/gsttaglist.c:293 808 761 msgid "geo location country" 809 762 msgstr "държава по координати" 810 763 811 #: gst/gsttaglist.c:29 1764 #: gst/gsttaglist.c:294 812 765 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" 813 766 msgstr "държавата на запис или създаване на медията (на английски)" 814 767 815 #: gst/gsttaglist.c:29 4768 #: gst/gsttaglist.c:297 816 769 msgid "geo location city" 817 770 msgstr "град по координати" 818 771 819 #: gst/gsttaglist.c:29 5772 #: gst/gsttaglist.c:298 820 773 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" 821 774 msgstr "град на запис или създаване на медията (на английски)" 822 775 823 #: gst/gsttaglist.c: 298776 #: gst/gsttaglist.c:301 824 777 msgid "geo location sublocation" 825 778 msgstr "квартал по координати" 826 779 827 #: gst/gsttaglist.c:299 828 msgid "" 829 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. " 830 "the neighborhood)" 780 #: gst/gsttaglist.c:302 781 msgid "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" 831 782 msgstr "квартал в града на запис или създаване на медията" 832 783 833 #: gst/gsttaglist.c:30 2784 #: gst/gsttaglist.c:305 834 785 msgid "geo location horizontal error" 835 786 msgstr "хоризонтална грешка по координати" 836 787 837 #: gst/gsttaglist.c:30 3788 #: gst/gsttaglist.c:306 838 789 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" 839 790 msgstr "очаквана грешка по хоризонтал (в метри)" 840 791 841 #: gst/gsttaglist.c:30 6792 #: gst/gsttaglist.c:309 842 793 msgid "geo location movement speed" 843 794 msgstr "скорост по координати" 844 795 845 #: gst/gsttaglist.c:307 846 msgid "" 847 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" 796 #: gst/gsttaglist.c:310 797 msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" 848 798 msgstr "скорост на движение на входното устройство при записа [m/s]" 849 799 850 #: gst/gsttaglist.c:31 0800 #: gst/gsttaglist.c:313 851 801 msgid "geo location movement direction" 852 802 msgstr "посока на движение по координати" 853 803 854 #: gst/gsttaglist.c:311 855 msgid "" 856 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " 857 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " 858 "means the geographic north, and increases clockwise" 859 msgstr "" 860 "посока на движение на входното устройство при записа. Стойността е в градуси " 861 "в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока " 862 "на часовниковата стрелка" 863 864 #: gst/gsttaglist.c:316 804 #: gst/gsttaglist.c:314 805 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" 806 msgstr "посока на движение на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на часовниковата стрелка" 807 808 #: gst/gsttaglist.c:319 865 809 msgid "geo location capture direction" 866 810 msgstr "посока на заснемане по координати" 867 811 868 #: gst/gsttaglist.c:317 869 msgid "" 870 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " 871 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " 872 "geographic north, and increases clockwise" 873 msgstr "" 874 "посока на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично " 875 "представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на " 876 "часовниковата стрелка" 812 #: gst/gsttaglist.c:320 813 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" 814 msgstr "посока на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на часовниковата стрелка" 877 815 878 816 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here 879 #: gst/gsttaglist.c:32 3817 #: gst/gsttaglist.c:326 880 818 msgid "show name" 881 819 msgstr "име на шоу" 882 820 883 #: gst/gsttaglist.c:32 4821 #: gst/gsttaglist.c:327 884 822 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" 885 msgstr "" 886 "Името телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията" 823 msgstr "Името телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията" 887 824 888 825 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here 889 #: gst/gsttaglist.c:3 28826 #: gst/gsttaglist.c:331 890 827 msgid "show sortname" 891 828 msgstr "име на шоу за подреждане" 892 829 893 #: gst/gsttaglist.c:329894 msgid ""895 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"896 msgstr ""897 "Името телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията, "898 "ползва се при подреждане"899 900 830 #: gst/gsttaglist.c:332 831 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" 832 msgstr "Името телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията, ползва се при подреждане" 833 834 #: gst/gsttaglist.c:335 901 835 msgid "episode number" 902 836 msgstr "номер на епизода" 903 837 904 #: gst/gsttaglist.c:33 3838 #: gst/gsttaglist.c:336 905 839 msgid "The episode number in the season the media is part of" 906 840 msgstr "Номерът на епизода в поредицата за сезона" 907 841 908 #: gst/gsttaglist.c:33 6842 #: gst/gsttaglist.c:339 909 843 msgid "season number" 910 844 msgstr "номер на сезона" 911 845 912 #: gst/gsttaglist.c:3 37846 #: gst/gsttaglist.c:340 913 847 msgid "The season number of the show the media is part of" 914 848 msgstr "Номерът на сезона в поредицата, от която е медията" 915 849 916 #: gst/gsttaglist.c:34 0850 #: gst/gsttaglist.c:343 917 851 msgid "lyrics" 918 852 msgstr "текст" 919 853 920 #: gst/gsttaglist.c:34 0854 #: gst/gsttaglist.c:343 921 855 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" 922 856 msgstr "Текстът на медията, често се използва за песни" 923 857 924 #: gst/gsttaglist.c:34 3858 #: gst/gsttaglist.c:346 925 859 msgid "composer sortname" 926 860 msgstr "композитор при подреждане" 927 861 928 #: gst/gsttaglist.c:34 4862 #: gst/gsttaglist.c:347 929 863 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" 930 864 msgstr "Композитор/и за записа, ползва се при подреждане" 931 865 932 #: gst/gsttaglist.c:34 6866 #: gst/gsttaglist.c:349 933 867 msgid "grouping" 934 868 msgstr "групиране" 935 869 936 #: gst/gsttaglist.c:347 937 msgid "" 938 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " 939 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" 940 msgstr "" 941 "Сбира в една група произведение, което е от няколко части, напр. частите на " 942 "концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум." 943 944 #: gst/gsttaglist.c:351 870 #: gst/gsttaglist.c:350 871 msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" 872 msgstr "Сбира в една група произведение, което е от няколко части, напр. частите на концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум." 873 874 #: gst/gsttaglist.c:354 945 875 msgid "user rating" 946 876 msgstr "оценка" 947 877 948 #: gst/gsttaglist.c:352949 msgid ""950 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "951 "this media"952 msgstr ""953 "Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание"954 955 878 #: gst/gsttaglist.c:355 879 msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" 880 msgstr "Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание" 881 882 #: gst/gsttaglist.c:358 956 883 msgid "device manufacturer" 957 884 msgstr "производител на устройство" 958 885 959 #: gst/gsttaglist.c:35 6886 #: gst/gsttaglist.c:359 960 887 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" 961 888 msgstr "Производител на устройството, с което е създадена медията" 962 889 963 #: gst/gsttaglist.c:3 58890 #: gst/gsttaglist.c:361 964 891 msgid "device model" 965 892 msgstr "модел на устройство" 966 893 967 #: gst/gsttaglist.c:3 59894 #: gst/gsttaglist.c:362 968 895 msgid "Model of the device used to create this media" 969 896 msgstr "Модел на устройството, с което е създадена медията" 970 897 971 #: gst/gsttaglist.c:36 1898 #: gst/gsttaglist.c:364 972 899 msgid "application name" 973 900 msgstr "име на програма" 974 901 975 #: gst/gsttaglist.c:36 1902 #: gst/gsttaglist.c:364 976 903 msgid "Application used to create the media" 977 904 msgstr "Програмата, с което е създадена медията" 978 905 979 #: gst/gsttaglist.c:36 3906 #: gst/gsttaglist.c:366 980 907 msgid "application data" 981 908 msgstr "данни от програмата" 982 909 983 #: gst/gsttaglist.c:36 4910 #: gst/gsttaglist.c:367 984 911 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" 985 912 msgstr "Произволни данни от програма, поставени в медията" 986 913 987 #: gst/gsttaglist.c:36 6914 #: gst/gsttaglist.c:369 988 915 msgid "image orientation" 989 916 msgstr "ориентация" 990 917 991 #: gst/gsttaglist.c:3 67918 #: gst/gsttaglist.c:370 992 919 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" 993 920 msgstr "Как да се завърти изображението при показване" 994 921 995 #: gst/gsttaglist.c:40 6922 #: gst/gsttaglist.c:409 996 923 msgid ", " 997 924 msgstr ", " 998 925 999 #: gst/gstutils.c:2 433 tools/gst-launch.c:262926 #: gst/gstutils.c:2531 tools/gst-launch.c:415 1000 927 #, c-format 1001 928 msgid "ERROR: from element %s: %s\n" 1002 929 msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n" 1003 930 1004 #: gst/gstutils.c:2 435 tools/gst-launch.c:264 tools/gst-launch.c:542931 #: gst/gstutils.c:2533 tools/gst-launch.c:417 tools/gst-launch.c:720 1005 932 #, c-format 1006 933 msgid "" … … 1079 1006 msgstr "не е позволен празен конвейер" 1080 1007 1081 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2 1971008 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2213 1082 1009 msgid "Internal clock error." 1083 1010 msgstr "Вътрешна грешка на часовника." 1084 1011 1085 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:25 62 libs/gst/base/gstbasesrc.c:25721086 #: libs/gst/base/gstbasesink.c: 3973 plugins/elements/gstqueue.c:12851087 #: plugins/elements/gstqueue2.c:23 181012 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2581 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2591 1013 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4154 plugins/elements/gstqueue.c:1288 1014 #: plugins/elements/gstqueue2.c:2356 1088 1015 msgid "Internal data flow error." 1089 1016 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." 1090 1017 1091 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2 6981018 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2865 1092 1019 msgid "A lot of buffers are being dropped." 1093 1020 msgstr "Много буфери се пропускат." 1094 1021 1095 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3 4451022 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3625 1096 1023 msgid "Internal data flow problem." 1097 1024 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни." 1098 1025 1099 #: libs/gst/base/gstbasesink.c: 39631026 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4144 1100 1027 msgid "Internal data stream error." 1101 1028 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." … … 1106 1033 1107 1034 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:116 1108 msgid "" 1109 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " 1110 "property takes a reference to the supplied GstCaps object." 1111 msgstr "" 1112 "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). " 1113 "Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps." 1114 1115 #: plugins/elements/gstfilesink.c:430 1035 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." 1036 msgstr "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps." 1037 1038 #: plugins/elements/gstfilesink.c:432 1116 1039 msgid "No file name specified for writing." 1117 1040 msgstr "Не е указано име на файл за запис." 1118 1041 1119 #: plugins/elements/gstfilesink.c:43 61042 #: plugins/elements/gstfilesink.c:438 1120 1043 #, c-format 1121 1044 msgid "Could not open file \"%s\" for writing." 1122 1045 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис." 1123 1046 1124 #: plugins/elements/gstfilesink.c:46 11047 #: plugins/elements/gstfilesink.c:463 1125 1048 #, c-format 1126 1049 msgid "Error closing file \"%s\"." 1127 1050 msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“." 1128 1051 1129 #: plugins/elements/gstfilesink.c:60 11052 #: plugins/elements/gstfilesink.c:603 1130 1053 #, c-format 1131 1054 msgid "Error while seeking in file \"%s\"." 1132 1055 msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“." 1133 1056 1134 #: plugins/elements/gstfilesink.c:6 08 plugins/elements/gstfilesink.c:6701057 #: plugins/elements/gstfilesink.c:610 plugins/elements/gstfilesink.c:672 1135 1058 #, c-format 1136 1059 msgid "Error while writing to file \"%s\"." 1137 1060 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“." 1138 1061 1139 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:102 61062 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1028 1140 1063 msgid "No file name specified for reading." 1141 1064 msgstr "Не е указано име на файл за четене." 1142 1065 1143 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:10 38 plugins/elements/gstqueue2.c:13961066 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1040 plugins/elements/gstqueue2.c:1426 1144 1067 #, c-format 1145 1068 msgid "Could not open file \"%s\" for reading." 1146 1069 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене." 1147 1070 1148 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:104 71071 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1049 1149 1072 #, c-format 1150 1073 msgid "Could not get info on \"%s\"." 1151 1074 msgstr "Не може да се получи информация за „%s“." 1152 1075 1153 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:105 41076 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1056 1154 1077 #, c-format 1155 1078 msgid "\"%s\" is a directory." 1156 1079 msgstr "„%s“ е папка." 1157 1080 1158 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:106 11081 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1063 1159 1082 #, c-format 1160 1083 msgid "File \"%s\" is a socket." 1161 1084 msgstr "Файлът „%s“ е гнездо." 1162 1085 1163 #: plugins/elements/gstidentity.c: 5751086 #: plugins/elements/gstidentity.c:609 1164 1087 msgid "Failed after iterations as requested." 1165 1088 msgstr "Грешка след заявения брой повторения." 1166 1089 1167 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1 3821090 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1412 1168 1091 msgid "No Temp directory specified." 1169 1092 msgstr "Не е указана временна папка" 1170 1093 1171 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1 3881094 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1418 1172 1095 #, c-format 1173 1096 msgid "Could not create temp file \"%s\"." 1174 1097 msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“." 1175 1098 1176 #: plugins/elements/gstqueue2.c:17 591099 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1792 1177 1100 msgid "Error while writing to download file." 1178 1101 msgstr "Грешка при запис в сваления файл." 1179 1102 1180 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:21 01103 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218 1181 1104 msgid "caps" 1182 1105 msgstr "възможности" 1183 1106 1184 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:21 11107 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:219 1185 1108 msgid "detected capabilities in stream" 1186 1109 msgstr "засечените възможности на потока" 1187 1110 1188 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:2 141111 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:222 1189 1112 msgid "minimum" 1190 1113 msgstr "минимум" 1191 1114 1192 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:2 191115 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:227 1193 1116 msgid "maximum" 1194 1117 msgstr "максимум" 1195 1118 1196 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:2 241119 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:232 1197 1120 msgid "force caps" 1198 1121 msgstr "принудително прилагане на възможности" 1199 1122 1200 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:2 251123 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:233 1201 1124 msgid "force caps without doing a typefind" 1202 1125 msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете" 1203 1126 1204 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:56 11205 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:9 481127 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:569 1128 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:954 1206 1129 msgid "Stream contains no data." 1207 1130 msgstr "Потокът не съдържа никакви данни" … … 1225 1148 #: tools/gst-inspect.c:371 1226 1149 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" 1227 msgstr "" 1228 "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност), " 1229 "PAUSED (на пауза) или PLAYING (изпълнение)" 1150 msgstr "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност), PAUSED (на пауза) или PLAYING (изпълнение)" 1230 1151 1231 1152 #: tools/gst-inspect.c:373 1232 1153 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" 1233 msgstr "" 1234 "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност) " 1235 "или PAUSED (на пауза)" 1154 msgstr "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност) или PAUSED (на пауза)" 1236 1155 1237 1156 #: tools/gst-inspect.c:375 1238 1157 msgid "changeable only in NULL or READY state" 1239 msgstr "" 1240 "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)" 1241 1242 #: tools/gst-inspect.c:1009 1158 msgstr "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)" 1159 1160 #: tools/gst-inspect.c:1031 1243 1161 msgid "Blacklisted files:" 1244 1162 msgstr "Забранени файлове:" 1245 1163 1246 #: tools/gst-inspect.c:10 21 tools/gst-inspect.c:11141164 #: tools/gst-inspect.c:1043 tools/gst-inspect.c:1136 1247 1165 msgid "Total count: " 1248 1166 msgstr "Общ брой:" 1249 1167 1250 #: tools/gst-inspect.c:10 221168 #: tools/gst-inspect.c:1044 1251 1169 #, c-format 1252 1170 msgid "%d blacklisted file" … … 1255 1173 msgstr[1] "%d забранени файла" 1256 1174 1257 #: tools/gst-inspect.c:11 151175 #: tools/gst-inspect.c:1137 1258 1176 #, c-format 1259 1177 msgid "%d plugin" … … 1262 1180 msgstr[1] "%d приставки" 1263 1181 1264 #: tools/gst-inspect.c:11 181182 #: tools/gst-inspect.c:1140 1265 1183 #, c-format 1266 1184 msgid "%d blacklist entry" … … 1269 1187 msgstr[1] "%d забранени записа" 1270 1188 1271 #: tools/gst-inspect.c:11 231189 #: tools/gst-inspect.c:1145 1272 1190 #, c-format 1273 1191 msgid "%d feature" … … 1276 1194 msgstr[1] "%d свойства" 1277 1195 1278 #: tools/gst-inspect.c:15 441196 #: tools/gst-inspect.c:1565 1279 1197 msgid "Print all elements" 1280 1198 msgstr "Отпечатване на всички елементи" 1281 1199 1282 #: tools/gst-inspect.c:15 461200 #: tools/gst-inspect.c:1567 1283 1201 msgid "Print list of blacklisted files" 1284 1202 msgstr "Отпечатване на списъка със забранените файлове" 1285 1203 1286 #: tools/gst-inspect.c:15 481204 #: tools/gst-inspect.c:1569 1287 1205 msgid "" 1288 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " 1289 "plugins provide.\n" 1290 " Useful in connection with external " 1291 "automatic plugin installation mechanisms" 1206 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" 1207 " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" 1292 1208 msgstr "" 1293 "Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка или всички " 1294 "приставки.\n" 1295 " Удобно във връзка с външни механизми " 1296 "за автоматично инсталиране на приставки" 1297 1298 #: tools/gst-inspect.c:1553 1209 "Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка или всички приставки.\n" 1210 " Удобно във връзка с външни механизми за автоматично инсталиране на приставки" 1211 1212 #: tools/gst-inspect.c:1574 1299 1213 msgid "List the plugin contents" 1300 1214 msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките" 1301 1215 1302 #: tools/gst-inspect.c:15 561216 #: tools/gst-inspect.c:1577 1303 1217 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" 1304 msgstr "" 1305 "Отпечатване на поддържаните схеми за URI, както и елементите с тяхна " 1306 "реализация" 1307 1308 #: tools/gst-inspect.c:1659 1218 msgstr "Отпечатване на поддържаните схеми за URI, както и елементите с тяхна реализация" 1219 1220 #: tools/gst-inspect.c:1680 1309 1221 #, c-format 1310 1222 msgid "Could not load plugin file: %s\n" 1311 1223 msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n" 1312 1224 1313 #: tools/gst-inspect.c:16 641225 #: tools/gst-inspect.c:1685 1314 1226 #, c-format 1315 1227 msgid "No such element or plugin '%s'\n" … … 1337 1249 #, c-format 1338 1250 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" 1339 msgstr "" 1340 "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: " 1341 "%s.\n" 1251 msgstr "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %s.\n" 1342 1252 1343 1253 #: tools/gst-launch.c:136 … … 1346 1256 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n" 1347 1257 1348 #: tools/gst-launch.c:446 1258 #: tools/gst-launch.c:363 1259 msgid "Index statistics" 1260 msgstr "Статистика на индекса" 1261 1262 #: tools/gst-launch.c:624 1349 1263 #, c-format 1350 1264 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " 1351 1265 msgstr "Получено е съобщение #%u от елемент „%s“ (%s): " 1352 1266 1353 #: tools/gst-launch.c: 4501267 #: tools/gst-launch.c:628 1354 1268 #, c-format 1355 1269 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " 1356 1270 msgstr "Получено е съобщение #%u от допълването „%s:%s“ (%s): " 1357 1271 1358 #: tools/gst-launch.c: 4541272 #: tools/gst-launch.c:632 1359 1273 #, c-format 1360 1274 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " 1361 1275 msgstr "Получено е съобщение #%u от обект „%s“ (%s): " 1362 1276 1363 #: tools/gst-launch.c: 4581277 #: tools/gst-launch.c:636 1364 1278 #, c-format 1365 1279 msgid "Got message #%u (%s): " 1366 1280 msgstr "Получено е съобщение #%u (%s): " 1367 1281 1368 #: tools/gst-launch.c: 4901282 #: tools/gst-launch.c:668 1369 1283 #, c-format 1370 1284 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" 1371 1285 msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n" 1372 1286 1373 #: tools/gst-launch.c: 4991287 #: tools/gst-launch.c:677 1374 1288 #, c-format 1375 1289 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" 1376 1290 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около елемент „%s“.\n" 1377 1291 1378 #: tools/gst-launch.c: 5021292 #: tools/gst-launch.c:680 1379 1293 #, c-format 1380 1294 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" 1381 1295 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около допълването „%s:%s“.\n" 1382 1296 1383 #: tools/gst-launch.c: 5051297 #: tools/gst-launch.c:683 1384 1298 #, c-format 1385 1299 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" 1386 1300 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около обект „%s“.\n" 1387 1301 1388 #: tools/gst-launch.c: 5081302 #: tools/gst-launch.c:686 1389 1303 msgid "FOUND TAG\n" 1390 1304 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n" 1391 1305 1392 #: tools/gst-launch.c: 5231306 #: tools/gst-launch.c:701 1393 1307 #, c-format 1394 1308 msgid "" … … 1399 1313 "%s\n" 1400 1314 1401 #: tools/gst-launch.c: 5401315 #: tools/gst-launch.c:718 1402 1316 #, c-format 1403 1317 msgid "WARNING: from element %s: %s\n" 1404 1318 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n" 1405 1319 1406 #: tools/gst-launch.c: 5701320 #: tools/gst-launch.c:748 1407 1321 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" 1408 1322 msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n" 1409 1323 1410 #: tools/gst-launch.c: 5871324 #: tools/gst-launch.c:765 1411 1325 msgid "buffering..." 1412 1326 msgstr "буфериране…" 1413 1327 1414 #: tools/gst-launch.c: 5981328 #: tools/gst-launch.c:776 1415 1329 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" 1416 1330 msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n" 1417 1331 1418 #: tools/gst-launch.c: 6061332 #: tools/gst-launch.c:784 1419 1333 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" 1420 1334 msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n" 1421 1335 1422 #: tools/gst-launch.c: 6151336 #: tools/gst-launch.c:793 1423 1337 msgid "Redistribute latency...\n" 1424 1338 msgstr "Преразпределяне на латентността…\n" 1425 1339 1426 #: tools/gst-launch.c: 6261340 #: tools/gst-launch.c:804 1427 1341 #, c-format 1428 1342 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" 1429 1343 msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка на %s…\n" 1430 1344 1431 #: tools/gst-launch.c: 6421345 #: tools/gst-launch.c:820 1432 1346 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" 1433 1347 msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n" 1434 1348 1435 #: tools/gst-launch.c: 7241349 #: tools/gst-launch.c:903 1436 1350 msgid "Output tags (also known as metadata)" 1437 1351 msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)" 1438 1352 1439 #: tools/gst-launch.c: 7261353 #: tools/gst-launch.c:905 1440 1354 msgid "Output status information and property notifications" 1441 1355 msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства" 1442 1356 1443 #: tools/gst-launch.c: 7281357 #: tools/gst-launch.c:907 1444 1358 msgid "Do not print any progress information" 1445 1359 msgstr "Да не се отпечатва информация за напредъка" 1446 1360 1447 #: tools/gst-launch.c: 7301361 #: tools/gst-launch.c:909 1448 1362 msgid "Output messages" 1449 1363 msgstr "Изходни съобщения" 1450 1364 1451 #: tools/gst-launch.c: 7321365 #: tools/gst-launch.c:911 1452 1366 msgid "Do not output status information of TYPE" 1453 1367 msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието " 1454 1368 1455 #: tools/gst-launch.c: 7321369 #: tools/gst-launch.c:911 1456 1370 msgid "TYPE1,TYPE2,..." 1457 1371 msgstr "ВИД1,ВИД2,…" 1458 1372 1459 #: tools/gst-launch.c: 7351373 #: tools/gst-launch.c:914 1460 1374 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" 1461 1375 msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход" 1462 1376 1463 #: tools/gst-launch.c: 7351377 #: tools/gst-launch.c:914 1464 1378 msgid "FILE" 1465 1379 msgstr "ФАЙЛ" 1466 1380 1467 #: tools/gst-launch.c: 7381381 #: tools/gst-launch.c:917 1468 1382 msgid "Do not install a fault handler" 1469 1383 msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки" 1470 1384 1471 #: tools/gst-launch.c: 7401385 #: tools/gst-launch.c:919 1472 1386 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2" 1473 1387 msgstr "Да не се включват функции за обработка на сигналите SIGUSR1 и SIGUSR2" 1474 1388 1475 #: tools/gst-launch.c: 7421389 #: tools/gst-launch.c:921 1476 1390 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" 1477 msgstr "" 1478 "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на " 1479 "програмата)" 1480 1481 #: tools/gst-launch.c:744 1391 msgstr "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на програмата)" 1392 1393 #: tools/gst-launch.c:923 1482 1394 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" 1483 msgstr "" 1484 "Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера" 1485 1486 #: tools/gst-launch.c:824 1395 msgstr "Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера" 1396 1397 #: tools/gst-launch.c:925 1398 msgid "Gather and print index statistics" 1399 msgstr "Събиране и показване на статистика за индекса" 1400 1401 #: tools/gst-launch.c:1007 1487 1402 #, c-format 1488 1403 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" 1489 1404 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n" 1490 1405 1491 #: tools/gst-launch.c: 8281406 #: tools/gst-launch.c:1011 1492 1407 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" 1493 1408 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n" 1494 1409 1495 #: tools/gst-launch.c: 8321410 #: tools/gst-launch.c:1015 1496 1411 #, c-format 1497 1412 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" 1498 1413 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n" 1499 1414 1500 #: tools/gst-launch.c: 8641415 #: tools/gst-launch.c:1047 1501 1416 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" 1502 1417 msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n" 1503 1418 1504 #: tools/gst-launch.c: 875 tools/gst-launch.c:9511419 #: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1149 1505 1420 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" 1506 1421 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n" 1507 1422 1508 #: tools/gst-launch.c: 8801423 #: tools/gst-launch.c:1078 1509 1424 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" 1510 1425 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n" 1511 1426 1512 #: tools/gst-launch.c: 8851427 #: tools/gst-launch.c:1083 1513 1428 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" 1514 1429 msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n" 1515 1430 1516 #: tools/gst-launch.c: 8891431 #: tools/gst-launch.c:1087 1517 1432 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" 1518 1433 msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n" 1519 1434 1520 #: tools/gst-launch.c: 892 tools/gst-launch.c:9051435 #: tools/gst-launch.c:1090 tools/gst-launch.c:1103 1521 1436 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" 1522 1437 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n" 1523 1438 1524 #: tools/gst-launch.c: 8981439 #: tools/gst-launch.c:1096 1525 1440 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" 1526 1441 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n" 1527 1442 1528 #: tools/gst-launch.c: 9101443 #: tools/gst-launch.c:1108 1529 1444 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" 1530 1445 msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n" 1531 1446 1532 #: tools/gst-launch.c: 9171447 #: tools/gst-launch.c:1115 1533 1448 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" 1534 1449 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n" 1535 1450 1536 #: tools/gst-launch.c: 9311451 #: tools/gst-launch.c:1129 1537 1452 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" 1538 1453 msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n" 1539 1454 1540 #: tools/gst-launch.c: 9341455 #: tools/gst-launch.c:1132 1541 1456 msgid "Waiting for EOS...\n" 1542 1457 msgstr "Изчакване на EOS…\n" 1543 1458 1544 #: tools/gst-launch.c: 9391459 #: tools/gst-launch.c:1137 1545 1460 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" 1546 1461 msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n" 1547 1462 1548 #: tools/gst-launch.c: 9411463 #: tools/gst-launch.c:1139 1549 1464 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" 1550 1465 msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n" 1551 1466 1552 #: tools/gst-launch.c: 9481467 #: tools/gst-launch.c:1146 1553 1468 msgid "Execution ended after %" 1554 1469 msgstr "Изпълнението завърши след %" 1555 1470 1556 #: tools/gst-launch.c: 9591471 #: tools/gst-launch.c:1157 1557 1472 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" 1558 1473 msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ…\n" 1559 1474 1560 #: tools/gst-launch.c: 9641475 #: tools/gst-launch.c:1167 1561 1476 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" 1562 1477 msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n" 1563 1478 1564 #: tools/gst-launch.c: 9691479 #: tools/gst-launch.c:1172 1565 1480 msgid "Freeing pipeline ...\n" 1566 1481 msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)