Ignore:
Timestamp:
Apr 13, 2011, 8:02:10 AM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-control-center, gnome-games, glade: подадени в master; gnome-games: подаден в gnome-3-0

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/glade.master.bg.po

    r2302 r2303  
    1 # Bulgarian translation of Glade 3 po-file.
    2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the glade3 package.
     1# Bulgarian translation of glade po-file.
     2# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
     3# This file is distributed under the same license as the glade package.
    44# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
     5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011.
    56#
    67msgid ""
    78msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: glade3 master\n"
     9"Project-Id-Version: glade master\n"
    910"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2011-04-10 16:16+0300\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 07:18+0300\n"
    12 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
     11"POT-Creation-Date: 2011-04-13 07:41+0300\n"
     12"PO-Revision-Date: 2011-04-13 07:41+0300\n"
     13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1314"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1415"Language: bg\n"
     
    7980#, c-format
    8081msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
    81 msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“, файлът не съществува.\n"
     82msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“, файлът не съществува.\n"
    8283
    8384#: ../src/glade-window.c:52
     
    119120
    120121#: ../src/glade-window.c:1110
    121 #, fuzzy, c-format
     122#, c-format
    122123msgid "Project %s is still loading."
    123 msgstr "Проектът „%s“ е запазен"
     124msgstr "Проектът „%s“ все още се зарежда."
    124125
    125126#: ../src/glade-window.c:1142
     
    145146#, c-format
    146147msgid "Failed to save %s: %s"
    147 msgstr "Неуспех при запазването на „%s“: %s"
     148msgstr "Неуспешно запазване на „%s“: %s"
    148149
    149150#: ../src/glade-window.c:1209
     
    159160#, c-format
    160161msgid "Could not save the file %s"
    161 msgstr "Неуспех при запазването на файл „%s“"
     162msgstr "Неуспешно запазване на файл „%s“"
    162163
    163164#: ../src/glade-window.c:1284
     
    169170msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
    170171msgstr ""
    171 "Неуспех при запазването на файла „%s“. Отворен е друг проект със същия път."
     172"Неуспешно запазване на файла „%s“. Отворен е друг проект със същия път."
    172173
    173174#: ../src/glade-window.c:1331
     
    185186
    186187#: ../src/glade-window.c:1374
    187 #, fuzzy
    188188msgid "Close _without Saving"
    189189msgstr "Затваряне _без запазване"
     
    192192#, c-format
    193193msgid "Failed to save %s to %s: %s"
    194 msgstr "Неуспех при запазването на „%s“ в „%s“: %s"
     194msgstr "Неуспешно запазване на „%s“ в „%s“: %s"
    195195
    196196#: ../src/glade-window.c:1414
     
    231231msgstr ""
    232232"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
     233"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    233234"\n"
    234235"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    338339
    339340#: ../src/glade-window.c:2271
    340 #, fuzzy
    341341msgid "Edit project properties"
    342 msgstr "Промяна на настройките на проекта"
     342msgstr "Редактиране на настройките на проекта"
    343343
    344344#. ProjectsMenu
     
    392392
    393393#: ../src/glade-window.c:2303
    394 #, fuzzy
    395394msgid "Tool_bar"
    396 msgstr "Лента с инструменти"
     395msgstr "Лента с _инструменти"
    397396
    398397#: ../src/glade-window.c:2304
     
    401400
    402401#: ../src/glade-window.c:2307
    403 #, fuzzy
    404402msgid "_Statusbar"
    405 msgstr "Лента за състояние"
     403msgstr "Лента за _състояние"
    406404
    407405#: ../src/glade-window.c:2308
     
    415413#: ../src/glade-window.c:2312
    416414msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
    417 msgstr "Показване на подпрозорците за пренисоми компютри на заредените проекти"
     415msgstr "Показване на подпрозорците за преносими компютри на заредените проекти"
    418416
    419417#: ../src/glade-window.c:2321
    420 #, fuzzy
    421418msgid "Text _beside icons"
    422 msgstr "Текст до иконите"
     419msgstr "Текст _до иконите"
    423420
    424421#: ../src/glade-window.c:2322
     
    459456
    460457#: ../src/glade-window.c:2620
    461 #, fuzzy
    462458msgid "Close document"
    463 msgstr "_Преглед на документацията"
     459msgstr "Затваряне на документа"
    464460
    465461#: ../src/glade-window.c:2707
    466462msgid "Could not create a new project."
    467 msgstr "Неуспех при създаването на нов проект."
     463msgstr "Неуспешно създаване на нов проект."
    468464
    469465#: ../src/glade-window.c:2761
     
    493489#: ../src/glade-window.c:2902
    494490msgid "_Undo"
    495 msgstr "_Назад"
     491msgstr "_Отмяна"
    496492
    497493#: ../src/glade-window.c:2906
     
    506502#: ../src/glade-window.c:2916
    507503msgid "_Redo"
    508 msgstr "На_пред"
     504msgstr "_Възстановяване"
    509505
    510506#: ../src/glade-window.c:2920
     
    543539"No private data will be saved in this session"
    544540msgstr ""
    545 "Опит за запис на конфигурационни данни в директорията „%s“, която е "
    546 "обикновен файл.\n"
    547 "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
     541"Опит за запис на конфигурационни данни в папката „%s“, която е обикновен "
     542"файл.\n"
     543"В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани."
    548544
    549545#: ../gladeui/glade-app.c:447
     
    553549"No private data will be saved in this session"
    554550msgstr ""
    555 "Неуспех при създаването на директория „%s“ за запазването на конфигурационни "
     551"Неуспешно създаване на папката „%s“ за запазването на конфигурационни "
    556552"данни.\n"
    557 "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
     553"В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани."
    558554
    559555#: ../gladeui/glade-app.c:475
     
    564560msgstr ""
    565561"Грешка при запазването на конфигурационни данни в %s (%s).\n"
    566 "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
     562"В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани."
    567563
    568564#: ../gladeui/glade-app.c:487
     
    573569msgstr ""
    574570"Грешка при сериализирането на конфигурационни данни за запазване (%s).\n"
    575 "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
     571"В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани."
    576572
    577573#: ../gladeui/glade-app.c:500
     
    582578msgstr ""
    583579"Грешка при отварянето на „%s“ за запазването на конфигурационни данни (%s).\n"
    584 "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
     580"В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани."
    585581
    586582#: ../gladeui/glade-builtins.c:70
     
    595591#. GTK_STOCK_DND
    596592#: ../gladeui/glade-builtins.c:72
    597 #, fuzzy
    598593msgid "Drag and Drop Multiple"
    599 msgstr "Провлачване и пускане"
     594msgstr "Провлачване и пускане на много обекти"
    600595
    601596#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
     
    650645msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
    651646msgstr ""
    652 "За се зареди изображението, въведете името на файла и относителен или пълен "
    653 "път до него"
     647"За да се зареди изображението, въведете името на файла и относителен или "
     648"пълен път до него"
    654649
    655650#: ../gladeui/glade-builtins.c:508
    656 #, fuzzy
    657651msgid "Color"
    658 msgstr "GdkColor"
     652msgstr "Цвят"
    659653
    660654#: ../gladeui/glade-builtins.c:509
     
    671665
    672666#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1012
    673 #, fuzzy
    674667msgid "Design View"
    675 msgstr "Изглед с икони"
     668msgstr "Изглед за проектиране"
    676669
    677670#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1013
    678671msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
    679 msgstr "Обектът GladeDesign който съдържа дази подредба"
     672msgstr "Обектът GladeDesign който съдържа тази подредба"
    680673
    681674#: ../gladeui/glade-design-view.c:97
     
    694687#: ../gladeui/glade-previewer.c:65
    695688msgid "Name of the toplevel to preview"
    696 msgstr "Име на най-горнто ниво за преглед"
     689msgstr "Име на най-горното ниво за преглед"
    697690
    698691#: ../gladeui/glade-previewer.c:67
     
    761754#, c-format
    762755msgid "Setting object type on %s to %s"
    763 msgstr "Задаване на тип обект за %s на %s"
     756msgstr "Задаване на вида на обекта %s на %s"
    764757
    765758#: ../gladeui/glade-base-editor.c:708
     
    774767
    775768#: ../gladeui/glade-base-editor.c:832
    776 #, fuzzy, c-format
     769#, c-format
    777770msgid "Add child %s"
    778771msgstr "Добавяне на дъщерен елемент %s"
     
    810803#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1772 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1373
    811804msgid "Type"
    812 msgstr "Тип"
     805msgstr "Вид"
    813806
    814807#. Type
    815808#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2047
    816809msgid "Type:"
    817 msgstr "Тип:"
     810msgstr "Вид:"
    818811
    819812#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2261
     
    830823"  * За да изтриете избрания обект, натиснете „Изтриване“.\n"
    831824"  * За да променяте реда, провлачвайте и пускайте.\n"
    832 "  * Колоната „Тип“ може да се редактира."
     825"  * Колоната „Вид“ може да се редактира."
    833826
    834827#: ../gladeui/glade-command.c:627
     
    934927#, c-format
    935928msgid "Unable to load image (%s)"
    936 msgstr "Неуспех при зареждане на изображение (%s)"
     929msgstr "Неуспешно зареждане на изображение (%s)"
    937930
    938931#: ../gladeui/glade-editor-property.c:629
     
    981974#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1842 ../gladeui/glade-property.c:660
    982975msgid "Whether this property is translatable"
    983 msgstr "Дали това свойство е преводимо"
     976msgstr "Дали това свойство може да се превежда"
    984977
    985978#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1850
     
    992985"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
    993986"string"
    994 msgstr "За къси и двусмислени низове: въведете тук дума, която да отличи значението на този низ от другите появи на същия низ"
     987msgstr ""
     988"За къси и двусмислени низове: въведете дума, която да отличи значението на "
     989"този низ от другите появи на същия низ"
    995990
    996991#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1887
     
    10251020#, c-format
    10261021msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
    1027 msgstr "Избор на обекти от безконтейнерен тип %s в този проект"
     1022msgstr "Избор на обекти от безконтейнерен вид %s в този проект"
    10281023
    10291024#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2752
    10301025#, c-format
    10311026msgid "Choose a parentless %s in this project"
    1032 msgstr "Избор на безконтейнерен тип %s в този проект"
     1027msgstr "Избор на безконтейнерен вид %s в този проект"
    10331028
    10341029#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2755
    10351030#, c-format
    10361031msgid "Choose %s type objects in this project"
    1037 msgstr "Избор на обекти тип %s в този проект"
     1032msgstr "Избор на обекти вид %s в този проект"
    10381033
    10391034#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2756
     
    11261121
    11271122#: ../gladeui/glade-editor.c:940
    1128 #, fuzzy
    11291123msgid "Crea_te"
    1130 msgstr "Създаване на %s"
     1124msgstr "_Създаване"
    11311125
    11321126#: ../gladeui/glade-editor.c:1043
     
    12051199
    12061200#: ../gladeui/glade-preview.c:225
    1207 #, fuzzy, c-format
     1201#, c-format
    12081202msgid "Error launching previewer: %s\n"
    1209 msgstr "Грешка при четенето от %s: %s"
     1203msgstr "Грешка стартирането на прегледа: %s\n"
    12101204
    12111205#: ../gladeui/glade-preview.c:228
    1212 #, fuzzy, c-format
     1206#, c-format
    12131207msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
    1214 msgstr "Неуспех при запазването на „%s“: %s"
     1208msgstr "Неуспешно стартиране на прегледа: %s\n"
    12151209
    12161210#: ../gladeui/glade-project.c:956
     
    12431237
    12441238#: ../gladeui/glade-project.c:983
    1245 #, fuzzy
    12461239msgid "Add Item"
    1247 msgstr "Добавяне на обект %s"
     1240msgstr "Добавяне на обект"
    12481241
    12491242#: ../gladeui/glade-project.c:984
    1250 #, fuzzy
    12511243msgid "The current item to add to the project"
    1252 msgstr "Път до файла на проекта"
     1244msgstr "Текущият обект, който да се добави към проекта"
    12531245
    12541246#: ../gladeui/glade-project.c:990
     
    12661258"The following required catalogs are unavailable: %s"
    12671259msgstr ""
    1268 "Неуспех при зареждането на %s.\n"
     1260"Неуспешно зареждане на %s.\n"
    12691261"Следните необходими каталози не са налични: %s"
    12701262
    12711263#: ../gladeui/glade-project.c:1566 ../gladeui/glade-project.c:1603
    12721264#: ../gladeui/glade-project.c:1840 ../gladeui/glade-project.c:3945
    1273 #, fuzzy, c-format
     1265#, c-format
    12741266msgid "%s document properties"
    1275 msgstr "Връщане към стандартните свойства на графичния обект"
     1267msgstr "Настройки на документа %s"
    12761268
    12771269#. ******************************************************************
     
    13341326#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
    13351327#: ../gladeui/glade-project.c:1967
    1336 #, fuzzy, c-format
     1328#, c-format
    13371329msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
    1338 msgstr "Този графичен обект е въведен в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d"
     1330msgstr "Този сигнал е въведен в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d"
    13391331
    13401332#: ../gladeui/glade-project.c:2197
     
    14081400#. translators: reffers to a property named '%s' of widget '%s'
    14091401#: ../gladeui/glade-project.c:4330
    1410 #, fuzzy, c-format
     1402#, c-format
    14111403msgid "(%s of %s)"
    1412 msgstr "Задаване на %s за %s"
     1404msgstr "(%s за %s)"
    14131405
    14141406#: ../gladeui/glade-project.c:4557 ../gladeui/glade-project.c:4595
     
    14191411#: ../gladeui/glade-project.c:4644
    14201412msgid "Unable to paste to the selected parent"
    1421 msgstr "Неуспех при поставянето в избрания контейнер"
     1413msgstr "Неуспешно поставяне в избрания контейнер"
    14221414
    14231415#: ../gladeui/glade-project.c:4655
    14241416msgid "Unable to paste to multiple widgets"
    1425 msgstr "Неуспех при поставянето в множество графични обекти"
     1417msgstr "Неуспешно поставяне в множество графични обекти"
    14261418
    14271419#: ../gladeui/glade-project.c:4671
    1428 #, fuzzy
    14291420msgid "No widget on the clipboard"
    1430 msgstr "Няма избран графичен обект в буфера за обмен"
     1421msgstr "В буфера за обмен няма графичен обект "
    14311422
    14321423#: ../gladeui/glade-project.c:4716
     
    14881479#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:243
    14891480msgid "Select an object to pass to the handler"
    1490 msgstr "Избирете обект, който да се подаде на функцията за обработка"
     1481msgstr "Изберете обект, който да се подаде на функцията за обработка"
    14911482
    14921483#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:813 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445
     
    15121503
    15131504#: ../gladeui/glade-signal.c:161
    1514 #, fuzzy
    15151505msgid "SignalClass"
    1516 msgstr "_Сигнали"
     1506msgstr "Клас на сигнала"
    15171507
    15181508#: ../gladeui/glade-signal.c:162
    1519 #, fuzzy
    15201509msgid "The signal class of this signal"
    1521 msgstr "Вътрешното име на графичния обект"
     1510msgstr "Класът на този сигнал"
    15221511
    15231512#: ../gladeui/glade-signal.c:168
    1524 #, fuzzy
    15251513msgid "The handler for this signal"
    1526 msgstr "Атрибутите на pango за този етикет"
     1514msgstr "Функцията за обработка на този сигнал"
    15271515
    15281516#: ../gladeui/glade-signal.c:173
    1529 #, fuzzy
    15301517msgid "User Data"
    15311518msgstr "Потребителски данни"
    15321519
    15331520#: ../gladeui/glade-signal.c:174
    1534 #, fuzzy
    15351521msgid "The user data for this signal"
    1536 msgstr "Стандартният обект за този бутон"
     1522msgstr "Потребителските данни за този сигнал"
    15371523
    15381524#: ../gladeui/glade-signal.c:179 ../gladeui/glade-widget.c:1297
     
    15531539
    15541540#: ../gladeui/glade-signal.c:192
    1555 #, fuzzy
    15561541msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
    1557 msgstr "Дали потребителските данни се разменят за функцията за обработка"
     1542msgstr ""
     1543"Дали потребителските данни се разменят с обекта за функцията за обработка"
    15581544
    15591545#: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165
    15601546#, c-format
    15611547msgid "We could not find the symbol \"%s\""
    1562 msgstr "Неуспех при намирането на символ „%s“"
     1548msgstr "Неуспешно търсене на символ „%s“"
    15631549
    15641550#: ../gladeui/glade-utils.c:141
    15651551#, c-format
    15661552msgid "Could not get the type from \"%s\""
    1567 msgstr "Неуспех при извличането на типа от „%s“"
     1553msgstr "Неуспешно извличане на вида от „%s“"
    15681554
    15691555#: ../gladeui/glade-utils.c:284
     
    15931579
    15941580#: ../gladeui/glade-utils.c:1194
    1595 #, fuzzy
    15961581msgid "Could not show link:"
    1597 msgstr "Неуспех при запазването на файл „%s“"
     1582msgstr "Неуспешно показване на връзка:"
    15981583
    15991584#. Reset the column
     
    17181703
    17191704#: ../gladeui/glade-widget.c:1303
    1720 #, fuzzy
    17211705msgid "Wether the widget is visible or not"
    1722 msgstr "Дали записа е редактируем"
     1706msgstr "Дали графичният обект е видим или не"
    17231707
    17241708#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:251
     
    17461730#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1381
    17471731msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
    1748 msgstr "Преведено заглавие на класа, използван в ГИ на Glade"
     1732msgstr "Преведено заглавие на класа, използван в ГПИ на Glade"
    17491733
    17501734#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1387
     
    17831767#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1415
    17841768msgid "Special Child Type"
    1785 msgstr "Специален тип дъщерен обект"
     1769msgstr "Специален вид дъщерен обект"
    17861770
    17871771#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1416
     
    17991783#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1424
    18001784msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
    1801 msgstr "Показалец за вмъкване на графични обекти в ГИ"
     1785msgstr "Показалец за вмъкване на графични обекти в ГПИ"
    18021786
    18031787#: ../gladeui/glade-inspector.c:181
     
    18151799#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185
    18161800msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
    1817 msgstr "структурен указател на GladeWidgetActionClass"
     1801msgstr "указател към структура GladeWidgetActionClass"
    18181802
    18191803#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191
     
    18221806
    18231807#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198
    1824 #, fuzzy
    18251808msgid "Whether this action is visible"
    1826 msgstr "Дали това действие е чувствително"
     1809msgstr "Дали това действие е видимо"
    18271810
    18281811#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484
     
    18531836#, c-format
    18541837msgid "Could not create directory: %s"
    1855 msgstr "Неуспех при създаването на директория: %s"
     1838msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s"
    18561839
    18571840#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
     
    18761859
    18771860#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48
    1878 #, fuzzy
    18791861msgid "Emoticons"
    18801862msgstr "Емотикони"
     
    18861868#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52
    18871869msgid "MIME Types"
    1888 msgstr "Тип MIME"
     1870msgstr "Вид MIME"
    18891871
    18901872#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54
     
    20282010
    20292011#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
    2030 #, fuzzy
    20312012msgid "An accelerator key for this action"
    2032 msgstr "GladeCreateReason за това създаване"
     2013msgstr "Клавишна комбинация за това действие"
    20332014
    20342015#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
    2035 #, fuzzy
    20362016msgid "Application Chooser Button"
    2037 msgstr "Бутон за прозореца за избор на файлове"
     2017msgstr "Бутон за избор на програма"
    20382018
    20392019#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
    2040 #, fuzzy
    20412020msgid "Application Chooser Dialog"
    2042 msgstr "Прозорец за избор на скоро отваряни файлове"
     2021msgstr "Прозорец за избор на програма"
    20432022
    20442023#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
    2045 #, fuzzy
    20462024msgid "Application Chooser Widget"
    2047 msgstr "Графичен обект за избор на файлове"
     2025msgstr "Графичен обект за избор на програма"
    20482026
    20492027#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
     
    21002078
    21012079#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
    2102 #, fuzzy
    21032080msgid "Background RGBA column"
    21042081msgstr "Колона за цвят на фона"
     
    21862163
    21872164#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
    2188 #, fuzzy
    21892165msgid "Cell Background RGBA column"
    21902166msgstr "Колона за цвета на фона на клетката"
     
    22532229
    22542230#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
    2255 #, fuzzy
    22562231msgid "Combo Box Text"
    2257 msgstr "Падащо меню"
     2232msgstr "Текст в падащо меню"
    22582233
    22592234#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
     
    24432418#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
    24442419msgid "Enter a list of column types for this data store"
    2445 msgstr "Въведете списък с видове колони за този тип хранилище за данни"
     2420msgstr "Въведете списък с видове колони за този вид хранилище за данни"
    24462421
    24472422#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
     
    24502425
    24512426#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
    2452 #, fuzzy
    24532427msgid "Entry Buffer"
    24542428msgstr "Текстово поле"
     
    25902564
    25912565#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
    2592 #, fuzzy
    25932566msgid "Foreground RGBA column"
    25942567msgstr "Колона за цвета на текста"
     
    27562729msgstr ""
    27572730"Показва подпрозорец, прикрепен към компонент, но иначе нямащ връзка с "
    2758 "компонента в йерархията на ГИ"
     2731"компонента в йерархията на ГПИ"
    27592732
    27602733#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
     
    28422815# GtkEntryCompletion
    28432816#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
    2844 #, fuzzy
    28452817msgid "Initially Complete"
    2846 msgstr "Дописване"
     2818msgstr "Първоначално завършена"
    28472819
    28482820#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
     
    28872859
    28882860#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
    2889 #, fuzzy
    28902861msgid "Inverted column"
    2891 msgstr "Вмъкване на колона"
     2862msgstr "Вмъкната колона"
    28922863
    28932864#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
     
    30012972
    30022973#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
    3003 #, fuzzy
    30042974msgid "Maximum width in charachters column"
    3005 msgstr "Колона за широчина в знаци"
     2975msgstr "Колона за максималната широчина в знаци"
    30062976
    30072977#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
     
    30433013
    30443014#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
    3045 #, fuzzy
    30463015msgid "Mime Types"
    3047 msgstr "Тип MIME"
     3016msgstr "Видове MIME"
    30483017
    30493018#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
     
    31353104
    31363105#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
    3137 #, fuzzy
    31383106msgid "Offscreen Window"
    3139 msgstr "Прозорец с придвижване"
     3107msgstr "Прозорец извън екрана"
    31403108
    31413109#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
     
    32183186#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
    32193187msgid "Position"
    3220 msgstr "Позиция"
     3188msgstr "Място"
    32213189
    32223190#. Atk press property
     
    32653233#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368
    32663234msgid "Progress Bar"
    3267 msgstr "Лента за прогрес"
     3235msgstr "Лента за напредък"
    32683236
    32693237#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
    32703238msgid "Progress Fraction"
    3271 msgstr "Частична лента за прогрес"
     3239msgstr "Частична лента за напредък"
    32723240
    32733241#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
    32743242msgid "Progress Pulse Step"
    3275 msgstr "Стъпка на прогрес"
     3243msgstr "Стъпка на напредък"
    32763244
    32773245#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
    32783246msgid "Progress Renderer"
    3279 msgstr "Лента за прогрес в клетка"
     3247msgstr "Лента за напредък в клетка"
    32803248
    32813249#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
     
    33293297#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
    33303298msgid "Recent Chooser"
    3331 msgstr "Избор на скоро отваряни файлове"
     3299msgstr "Избор на скорошни"
    33323300
    33333301#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
    33343302msgid "Recent Chooser Dialog"
    3335 msgstr "Прозорец за избор на скоро отваряни файлове"
     3303msgstr "Прозорец за избор на скорошни"
    33363304
    33373305#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5151
    3338 #, fuzzy
    33393306msgid "Recent Chooser Menu"
    3340 msgstr "Избор на скоро отваряни файлове"
     3307msgstr "Меню за избор на скорошни"
    33413308
    33423309#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
    3343 #, fuzzy
    33443310msgid "Recent Filter"
    3345 msgstr "Файлов филтър"
     3311msgstr "Филтър за скорошни"
    33463312
    33473313#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
    3348 #, fuzzy
    33493314msgid "Recent Manager"
    3350 msgstr "Мениджър на ГПИ"
     3315msgstr "Управление на скорошни"
    33513316
    33523317#. GtkActivatable
     
    33633328#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
    33643329msgid "Release Modifier"
    3365 msgstr "Модификатор „Release“"
     3330msgstr "Клавиш „Release“"
    33663331
    33673332#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
     
    34103375
    34113376#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13
    3412 #, fuzzy
    34133377msgid "Scale"
    34143378msgstr "Мащаб"
     
    34243388#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
    34253389msgid "Scroll"
    3426 msgstr "Прелистване"
     3390msgstr "Придвижване"
    34273391
    34283392#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
    3429 #, fuzzy
    34303393msgid "Scrollbar"
    3431 msgstr "Прелистване"
     3394msgstr "Лента за придвижване"
    34323395
    34333396#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
     
    35833546#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10153
    35843547#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10279
    3585 #, fuzzy
    35863548msgid "Spinner"
    35873549msgstr "Брояч"
    35883550
    35893551#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
    3590 #, fuzzy
    35913552msgid "Spinner Renderer"
    3592 msgstr "Брояч в клетка"
     3553msgstr "Брояч"
    35933554
    35943555#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
     
    37313692
    37323693#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
    3733 #, fuzzy
    37343694msgid "The list of application names to add to the filter"
    3735 msgstr "Първият низ, който се подава на функцията като аргумент"
     3695msgstr "Списък с имена на програми, които да се добавят към списъка"
    37363696
    37373697#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
     
    37403700
    37413701#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
    3742 #, fuzzy
    37433702msgid "The list of items to show in the combo box"
    37443703msgstr "Обектите в това падащо меню"
     
    37493708
    37503709#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
    3751 #, fuzzy
    37523710msgid "The number of columns for this grid"
    3753 msgstr "Броят пиксели между колоните от икони"
     3711msgstr "Броят на колоните в решетката"
    37543712
    37553713#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
     
    37623720
    37633721#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
    3764 #, fuzzy
    37653722msgid "The number of rows for this grid"
    3766 msgstr "Броят на обектите в кутията"
     3723msgstr "Броят на редовете в решетката"
    37673724
    37683725#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
    37693726msgid "The page position in the Assistant"
    3770 msgstr "Позицията на страницата в помощника"
     3727msgstr "Място на страницата в помощника"
    37713728
    37723729#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
     
    37763733#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
    37773734msgid "The position of the menu item in the menu shell"
    3778 msgstr "Позицията на елемента от менюто в обвивката на менюто"
     3735msgstr "Мястото на елемента от менюто в обвивката на менюто"
    37793736
    37803737#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
    3781 #, fuzzy
    37823738msgid "The position of the tool item group in the palette"
    3783 msgstr "Позицията на инструмента в лентата с инструменти"
     3739msgstr "Мястото на групата с инструменти в палитрата"
    37843740
    37853741#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
    37863742msgid "The position of the tool item in the toolbar"
    3787 msgstr "Позицията на инструмента в лентата с инструменти"
     3743msgstr "Мястото на инструмента в лентата с инструменти"
    37883744
    37893745#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
     
    38133769#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
    38143770msgid "Toggle Action"
    3815 msgstr "Действие за превключване"
     3771msgstr "Действие при превключване"
    38163772
    38173773#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
     
    38363792
    38373793#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5132
    3838 #, fuzzy
    38393794msgid "Tool Item Group"
    3840 msgstr "Елемент за инструмент"
     3795msgstr "Група с инструменти"
    38413796
    38423797#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
    3843 #, fuzzy
    38443798msgid "Tool Palette"
    3845 msgstr "Палитра"
     3799msgstr "Палитра с инструменти"
    38463800
    38473801#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
     
    38833837#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
    38843838msgid "Tree Model Sort"
    3885 msgstr "Подредба на дървовиденмодел"
     3839msgstr "Подредба на дървовиден модел"
    38863840
    38873841#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
     
    39473901#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536
    39483902msgid "Vertical"
    3949 msgstr "Вертикална"
     3903msgstr "Вертикални"
    39503904
    39513905#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
     
    40163970
    40173971#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554
    4018 #, fuzzy
    40193972msgid ""
    40203973"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
    40213974"input."
    4022 msgstr "Дали първоначално страницата ще бъде отбелязана като завършена независимо от въвежденото от потребителя."
     3975msgstr ""
     3976"Дали първоначално страницата ще бъде отбелязана като завършена независимо от "
     3977"входа от потребителя."
    40233978
    40243979#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556
     
    40684023"translators and unmark this string for translation"
    40694024msgstr ""
    4070 "Може да отбележите това като преводим низ, където да се изобразява име и "
    4071 "адрес на преводача на конкретния език. В противен случай би трябвало да "
    4072 "изпишете всички преводачи и да премахнете маркировката „Преводим“ за този "
    4073 "низ."
    4074 
    4075 # FIXME - това е за печат
     4025"Може да отбележите това като преводим низ, който да съдържа име и адрес на "
     4026"преводача на конкретния език. В противен случай би трябвало да изпишете "
     4027"всички преводачи и да премахнете маркировката „Преводим“ за този низ."
     4028
    40764029#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
    4077 #, fuzzy
    40784030msgid "Collate"
    4079 msgstr "Подредба"
     4031msgstr "Последователно подреждане"
    40804032
    40814033#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
     
    40884040
    40894041#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4
    4090 #, fuzzy
    40914042msgid "Generate PDF"
    4092 msgstr "Основни"
     4043msgstr "Създаване на PDF"
    40934044
    40944045#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5
    4095 #, fuzzy
    40964046msgid "Generate PS"
    4097 msgstr "Основни"
     4047msgstr "Създаване на PS"
    40984048
    40994049#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6
    4100 #, fuzzy
    41014050msgid "Number Up"
    4102 msgstr "Брой страници"
     4051msgstr "Страници на страна"
    41034052
    41044053#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7
    4105 #, fuzzy
    41064054msgid "Number Up Layout"
    41074055msgstr "Подредба на страниците"
    41084056
    41094057#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8
    4110 #, fuzzy
    41114058msgid "Page Set"
    4112 msgstr "Размер на страницата:"
     4059msgstr "Обхват на печата"
    41134060
    41144061#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9
     
    41214068
    41224069#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12
    4123 #, fuzzy
    41244070msgid "Reverse"
    4125 msgstr "Никога"
     4071msgstr "Обратен ред"
    41264072
    41274073#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:222
     
    42054151
    42064152#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:299
    4207 #, fuzzy
    42084153msgctxt "textattr"
    42094154msgid "Font Description"
    4210 msgstr "Колона за описание на шрифта"
     4155msgstr "Описание на шрифта"
    42114156
    42124157#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:325
     
    42274172
    42284173#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:750
    4229 #, fuzzy
    42304174msgid "Select a font"
    4231 msgstr "Избор на цвят"
     4175msgstr "Избор на шрифт"
    42324176
    42334177#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:875
     
    42814225#, c-format
    42824226msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
    4283 msgstr "Обектите от вида %s могат да съдържат само други обекти като дъщерни елементи."
     4227msgstr ""
     4228"Обектите от вида %s могат да съдържат само други обекти като дъщерни "
     4229"елементи."
    42844230
    42854231#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1099
    42864232#, c-format
    42874233msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
    4288 msgstr "Обектите от вида %s могат да съдържат само заместители като дъщерни елементи."
     4234msgstr ""
     4235"Обектите от вида %s могат да съдържат само заместители като дъщерни елементи."
    42894236
    42904237#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1444
     
    43154262#. HIG complient spacing defaults on dialogs
    43164263#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3942
    4317 #, fuzzy
    43184264msgid "spacing"
    4319 msgstr "Разстояние между редовете"
     4265msgstr "разредка"
    43204266
    43214267#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4536
    43224268msgid "This property only applies to stock images"
    4323 msgstr "Това свойство се отнася само до стандартен тип изображения"
     4269msgstr "Това свойство се отнася само до стандартен вид изображения"
    43244270
    43254271#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4539
     
    43374283#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4888
    43384284msgid "Children cannot be added to a separator."
    4339 msgstr "Дъщерните обекти не могат да бъдат добавяи без разделител."
     4285msgstr "Дъщерните обекти не могат да бъдат добавяни без разделител."
    43404286
    43414287#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4896
    43424288msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu."
    4343 msgstr "Дъщерните обекти не могат да бъдат добавяни към меню за скоро отваряни файлове."
     4289msgstr "Дъщерните обекти не могат да бъдат добавяни към меню за скорошни."
    43444290
    43454291#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4905
     
    43834329#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5242 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6086
    43844330#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6275 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6284
    4385 #, fuzzy
    43864331msgid "Recent Menu"
    4387 msgstr "Скорошно действие"
     4332msgstr "Меню със скорошни елементи"
    43884333
    43894334#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5274 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5325
     
    44234368
    44244369#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6257
    4425 #, fuzzy
    44264370msgid "Group"
    4427 msgstr "Група за размери"
     4371msgstr "Група"
    44284372
    44294373#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6304
    4430 #, fuzzy
    44314374msgid "Tool Palette Editor"
    4432 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
     4375msgstr "Редактор на палитрата с инструменти"
    44334376
    44344377# Ellipsize -- съкращаване на низа с многоточие, когато няма място да се
     
    45104453msgid ""
    45114454"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
    4512 msgstr "Колоните трябва да имат фиксиан размер в дървовиден изглед в режим на фиксирана височина."
     4455msgstr ""
     4456"Колоните трябва да имат фиксиран размер в дървовиден изглед в режим на "
     4457"фиксирана височина."
    45134458
    45144459#. --------------------------- GtkAction ---------------------------------
     
    45184463
    45194464#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10697
    4520 #, fuzzy
    45214465msgid "Recent"
    4522 msgstr "С_коро отваряни"
     4466msgstr "Скорошни"
    45234467
    45244468#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10705
    4525 #, fuzzy
    45264469msgid "Action Group Editor"
    4527 msgstr "Група на действия"
     4470msgstr "Редактор на група на действия"
    45284471
    45294472#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10815 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10845
     
    45324475
    45334476#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10853
    4534 #, fuzzy
    45354477msgid "Text Tag Table Editor"
    4536 msgstr "Таблица с текстови етикети"
     4478msgstr "Редактор на таблица с текстови етикети"
    45374479
    45384480#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:523 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:398
     
    45784520#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1039
    45794521msgid "Can resize"
    4580 msgstr "Може да се променя размера"
     4522msgstr "Променим размер"
    45814523
    45824524#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1040
     
    46154557#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879
    46164558msgid "Column type"
    4617 msgstr "Тип колона"
     4559msgstr "Вид колона"
    46184560
    46194561#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901
     
    46434585#, c-format
    46444586msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
    4645 msgstr "Задаване посоката на текста за източника на „%s“"
     4587msgstr "Задаване на посоката на текста за източника на „%s“"
    46464588
    46474589#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:734
     
    47504692#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:356
    47514693msgid "Set Image Size"
    4752 msgstr "Задаване размера на изображението"
     4694msgstr "Задаване на размера на изображението"
    47534695
    47544696#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:172
     
    47914733msgstr ""
    47924734"Добавяне, премахване и изтриване на редове с данни (евентуално може да "
    4793 "използвате Ctrl+N за добавяне на нови редове и клавиша „Изтриване“ за "
     4735"използвате „Ctrl+N“ за добавяне на нови редове и клавиша „Изтриване“ за "
    47944736"премахване на избрания ред)"
    47954737
     
    48374779#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491
    48384780msgid "Edit label appearance"
    4839 msgstr "Редактиране изгледа на етикета"
     4781msgstr "Редактиране на изгледа на етикета"
    48404782
    48414783#. Label formatting...
     
    48664808#, c-format
    48674809msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
    4868 msgstr "Извличане на %s от модела (тип %s)"
     4810msgstr "Извличане на %s от модела (вид %s)"
    48694811
    48704812#. translators: the adjective not the verb
     
    48864828
    48874829#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:193
    4888 #, fuzzy, c-format
     4830#, c-format
    48894831msgid "Setting %s to use static text"
    4890 msgstr "Задаване на %s да използва стандартен обект"
     4832msgstr "Задаване на %s да използва статичен текст"
    48914833
    48924834#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:234
    4893 #, fuzzy, c-format
     4835#, c-format
    48944836msgid "Setting %s to use an external buffer"
    4895 msgstr "Задаване на %s да използва низ с шаблон"
     4837msgstr "Задаване на %s да използва външен буфер"
    48964838
    48974839#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:324
     
    49564898#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:325
    49574899#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:369
    4958 #, fuzzy
    49594900msgid "<Type Here>"
    49604901msgstr "<Въведете тук>"
     
    49834924msgid "Remove Row on %s"
    49844925msgstr "Премахване на ред от %s"
    4985 
    4986 #~ msgid "Could not display the URL '%s'"
    4987 #~ msgstr "Неуспех при показването на адреса „%s“"
    4988 
    4989 #~ msgid "No suitable web browser could be found."
    4990 #~ msgstr "Неуспех при намирането на подходящ Интернет браузър."
    4991 
    4992 #~ msgid "Could not display the online user manual"
    4993 #~ msgstr ""
    4994 #~ "Неуспех при изобразяването на потребителското ръководство в Интернет"
    4995 
    4996 #~ msgid ""
    4997 #~ "No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
    4998 #~ "display the URL: %s"
    4999 #~ msgstr ""
    5000 #~ "Неуспех при намирането на подходящ изпълним Интернет браузър, който да се "
    5001 #~ "стартира и да покаже адреса „%s“."
    5002 
    5003 #~ msgid "Could not display the online developer reference manual"
    5004 #~ msgstr ""
    5005 #~ "Неуспех при изобразяването на ръководството за разработчици в Интернет"
    5006 
    5007 #~ msgid "_Contents"
    5008 #~ msgstr "_Ръководство"
    5009 
    5010 #~ msgid "Display the user manual"
    5011 #~ msgstr "Показване на потребителското ръководство"
    5012 
    5013 #~ msgid "Clipboard"
    5014 #~ msgstr "Буфер за обмен"
    5015 
    5016 #~ msgid "Active Project"
    5017 #~ msgstr "Активен проект"
    5018 
    5019 #~ msgid "The active project"
    5020 #~ msgstr "Активният проект"
    5021 
    5022 #~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
    5023 #~ msgstr "Текущ режим на показалеца в работното пространство"
    5024 
    5025 #~ msgid "DnD"
    5026 #~ msgstr "Влачене с мишката"
    5027 
    5028 #~ msgid "DnD Multiple"
    5029 #~ msgstr "Множество обекти за влачене с мишката"
    5030 
    5031 #~ msgid "Integer"
    5032 #~ msgstr "Цяло число"
    5033 
    5034 #~ msgid "An integer value"
    5035 #~ msgstr "Стойност на цяло число"
    5036 
    5037 #~ msgid "Unsigned Integer"
    5038 #~ msgstr "Цяло число без знак"
    5039 
    5040 #~ msgid "An unsigned integer value"
    5041 #~ msgstr "Стойност на цяло число без знак"
    5042 
    5043 #~ msgid "Strv"
    5044 #~ msgstr "Strv"
    5045 
    5046 #~ msgid "String array"
    5047 #~ msgstr "Масив от низове"
    5048 
    5049 #~ msgid "Float"
    5050 #~ msgstr "Плаваща запетая"
    5051 
    5052 #~ msgid "A floating point entry"
    5053 #~ msgstr "Значение с плаваща запетая"
    5054 
    5055 #~ msgid "Boolean"
    5056 #~ msgstr "Булева стойност"
    5057 
    5058 #~ msgid "A boolean value"
    5059 #~ msgstr "Булева стойност"
    5060 
    5061 #~ msgid "Clipboard add %s"
    5062 #~ msgstr "Добавяне на %s към буфера за обмен"
    5063 
    5064 #~ msgid "Clipboard add multiple"
    5065 #~ msgstr "Добавяне на множество към буфера за обмен"
    5066 
    5067 #~ msgid "Clipboard remove %s"
    5068 #~ msgstr "Премахване на %s от буфера за обмен"
    5069 
    5070 #~ msgid "Clipboard remove multiple"
    5071 #~ msgstr "Премахване на множество от буфера за обмен"
    5072 
    5073 #~ msgid "Copy %s"
    5074 #~ msgstr "Копиране на %s"
    5075 
    5076 #~ msgid "Converting %s to %s format"
    5077 #~ msgstr "Преобразуване на %s във формат %s"
    5078 
    5079 #~ msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
    5080 #~ msgstr "Задаване на политика на именуване „%2$s“ за %1$s"
    5081 
    5082 #~ msgid "_Has context prefix"
    5083 #~ msgstr "_Има представка за контекст"
    5084 
    5085 #~ msgid "Whether the translatable string has a context prefix"
    5086 #~ msgstr "Дали преводимият низ има представка за контекст"
    5087 
    5088 #~ msgid "Value:"
    5089 #~ msgstr "Стойност:"
    5090 
    5091 #~ msgid "The current value"
    5092 #~ msgstr "Текущата стойност"
    5093 
    5094 #~ msgid "Lower:"
    5095 #~ msgstr "Минимална:"
    5096 
    5097 #~ msgid "The minimum value"
    5098 #~ msgstr "Минималната стойност"
    5099 
    5100 #~ msgid "Upper:"
    5101 #~ msgstr "Максимална:"
    5102 
    5103 #~ msgid "The maximum value"
    5104 #~ msgstr "Максималната стойност"
    5105 
    5106 #~ msgid "Step inc:"
    5107 #~ msgstr "Стъпка на изменение:"
    5108 
    5109 #~ msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
    5110 #~ msgstr "Стъпката на минимални промени в стойността"
    5111 
    5112 #~ msgid "Page inc:"
    5113 #~ msgstr "Страница на изменение:"
    5114 
    5115 #~ msgid "The increment to use to make major changes to the value"
    5116 #~ msgstr "Стъпката на максимални промени в стойността"
    5117 
    5118 #~ msgid ""
    5119 #~ "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
    5120 #~ "currently visible)"
    5121 #~ msgstr ""
    5122 #~ "Размерът на страницата (в GtkScrollbar това е размерът на пространството, "
    5123 #~ "което е видимо в момента)"
    5124 
    5125 #~ msgid "Create root widget"
    5126 #~ msgstr "Създаване на коренов графичен обект"
    5127 
    5128 #~ msgid "Format"
    5129 #~ msgstr "Формат"
    5130 
    5131 #~ msgid "The project file format"
    5132 #~ msgstr "Файлов формат на проекта"
    5133 
    5134 #~ msgid "%s preferences"
    5135 #~ msgstr "Настройки на %s"
    5136 
    5137 #~ msgid ""
    5138 #~ "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
    5139 #~ "project targets %s %d.%d"
    5140 #~ msgstr ""
    5141 #~ "Този графичен обект е достъпен във формат GtkBuilder в %s %d.%d, проектът "
    5142 #~ "е за %s %d.%d"
    5143 
    5144 #~ msgid ""
    5145 #~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d."
    5146 #~ "%d\n"
    5147 #~ msgstr ""
    5148 #~ "[%s] Класът за обекти „%s“ е достъпен във формат GtkBuilder в %s %d.%d\n"
    5149 
    5150 #~ msgid "This widget is only supported in libglade format"
    5151 #~ msgstr "Този графичен обект се поддържа само във формат libglade"
    5152 
    5153 #~ msgid ""
    5154 #~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade "
    5155 #~ "format\n"
    5156 #~ msgstr ""
    5157 #~ "[%s] Класът за обекти „%s“ от %s %d.%d се поддържа само във формат "
    5158 #~ "libglade\n"
    5159 
    5160 #~ msgid "This widget is not supported in libglade format"
    5161 #~ msgstr "Този графичен обект не се поддържа във формат libglade"
    5162 
    5163 #~ msgid ""
    5164 #~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
    5165 #~ msgstr ""
    5166 #~ "[%s] Класът за обекти „%s“ от %s %d.%d не се поддържа във формат "
    5167 #~ "libglade\n"
    5168 
    5169 #~ msgid "This property is not supported in libglade format"
    5170 #~ msgstr "Това свойство не се поддържа във формат libglade"
    5171 
    5172 #~ msgid ""
    5173 #~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
    5174 #~ "format\n"
    5175 #~ msgstr ""
    5176 #~ "[%s] Свойството „%s“ на класа „%s“ не се поддържа във формат libglade\n"
    5177 
    5178 #~ msgid ""
    5179 #~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in "
    5180 #~ "libglade format\n"
    5181 #~ msgstr ""
    5182 #~ "[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на класа „%s“ не се поддържа във "
    5183 #~ "формат libglade\n"
    5184 
    5185 #~ msgid "This property is only supported in libglade format"
    5186 #~ msgstr "Това свойство се поддържа само във формат libglade"
    5187 
    5188 #~ msgid ""
    5189 #~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
    5190 #~ "format\n"
    5191 #~ msgstr ""
    5192 #~ "[%s] Свойството „%s“ на класа „%s“ се поддържа само във формат libglade\n"
    5193 
    5194 #~ msgid ""
    5195 #~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
    5196 #~ "libglade format\n"
    5197 #~ msgstr ""
    5198 #~ "[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на класа „%s“ се поддържа само във "
    5199 #~ "формат libglade\n"
    5200 
    5201 #~ msgid ""
    5202 #~ "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
    5203 #~ "project targets %s %d.%d"
    5204 #~ msgstr ""
    5205 #~ "Това свойство е въведено във формат GtkBuilder в %s %d.%d, проектът е за "
    5206 #~ "%s %d.%d"
    5207 
    5208 #~ msgid ""
    5209 #~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
    5210 #~ "format in %s %d.%d\n"
    5211 #~ msgstr ""
    5212 #~ "[%s] Свойството „%s“ на класа „%s“ е въведено във формат GtkBuilder в %s "
    5213 #~ "%d.%d\n"
    5214 
    5215 #~ msgid ""
    5216 #~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
    5217 #~ "GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
    5218 #~ msgstr ""
    5219 #~ "[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на класа „%s“ е въведено във формат "
    5220 #~ "GtkBuilder в %s %d.%d\n"
    5221 
    5222 #~ msgid "Set options in your project"
    5223 #~ msgstr "Задаване на настройки за проекта"
    5224 
    5225 #~ msgid "Project file format:"
    5226 #~ msgstr "Файлов формат на проекта:"
    5227 
    5228 #~ msgid "Object names are unique:"
    5229 #~ msgstr "Имената на обектите са уникални:"
    5230 
    5231 #~ msgid "within the project"
    5232 #~ msgstr "в рамките на проекта"
    5233 
    5234 #~ msgid "inside toplevels"
    5235 #~ msgstr "в елементите от най-горното ниво"
    5236 
    5237 #~ msgid "%s catalog"
    5238 #~ msgstr "Каталог на %s"
    5239 
    5240 #~ msgid "Has Context"
    5241 #~ msgstr "Има контекст"
    5242 
    5243 #~ msgid "Lookup"
    5244 #~ msgstr "Търсене"
    5245 
    5246 #~ msgid "File format"
    5247 #~ msgstr "Файлов формат"
    5248 
    5249 #~ msgid ""
    5250 #~ "%s exists.\n"
    5251 #~ "Do you want to replace it?"
    5252 #~ msgstr ""
    5253 #~ "„%s“ съществува.\n"
    5254 #~ "Искате ли да го замените?"
    5255 
    5256 #~ msgid "Error writing to %s: %s"
    5257 #~ msgstr "Грешка при запазването в %s: %s"
    5258 
    5259 #~ msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
    5260 #~ msgstr "Грешка при спирането на вх./изх. канал %s: %s"
    5261 
    5262 #~ msgid "Failed to open %s for writing: %s"
    5263 #~ msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис: %s"
    5264 
    5265 #~ msgid "Failed to open %s for reading: %s"
    5266 #~ msgstr "Неуспех при отварянето на %s за четене: %s"
    5267 
    5268 #~ msgid "Creation Function"
    5269 #~ msgstr "Функция за създаване"
    5270 
    5271 #~ msgid "The function which creates this widget"
    5272 #~ msgstr "Функцията, която създава графичния обект"
    5273 
    5274 #~ msgid "String 1"
    5275 #~ msgstr "Низ 1"
    5276 
    5277 #~ msgid "String 2"
    5278 #~ msgstr "Низ 2"
    5279 
    5280 #~ msgid "The second string argument to pass to the function"
    5281 #~ msgstr "Вторият низ, който се подава на функцията като аргумент"
    5282 
    5283 #~ msgid "Integer 1"
    5284 #~ msgstr "Цяло число 1"
    5285 
    5286 #~ msgid "The first integer argument to pass to the function"
    5287 #~ msgstr "Първото цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
    5288 
    5289 #~ msgid "Integer 2"
    5290 #~ msgstr "Цяло число 2"
    5291 
    5292 #~ msgid "The second integer argument to pass to the function"
    5293 #~ msgstr "Второто цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
    5294 
    5295 #~ msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
    5296 #~ msgstr "Това свойство не е приложимо, освен ако е зададено подчертаване."
    5297 
    5298 #~ msgid "Property not selected"
    5299 #~ msgstr "Свойството не е избрано"
    5300 
    5301 #~ msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
    5302 #~ msgstr ""
    5303 #~ "Това свойство е за употреба само в бутони за действие към диалогови "
    5304 #~ "прозорци"
    5305 
    5306 #~ msgid "This property is set to be controlled by an Action"
    5307 #~ msgstr "Това свойство е зададено да бъде контролирано от действие"
    5308 
    5309 #~ msgid "GnomeUIInfo"
    5310 #~ msgstr "GnomeUIInfo"
    5311 
    5312 #~ msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
    5313 #~ msgstr "Избор на стандартен обект GnomeUIInfo"
    5314 
    5315 #~ msgid "Print S_etup"
    5316 #~ msgstr "Настройка за _печат"
    5317 
    5318 #~ msgid "Find Ne_xt"
    5319 #~ msgstr "Намиране на _следващ"
    5320 
    5321 #~ msgid "_Undo Move"
    5322 #~ msgstr "_Отмяна на преместването"
    5323 
    5324 #~ msgid "_Redo Move"
    5325 #~ msgstr "В_ъзстановяване на преместването"
    5326 
    5327 #~ msgid "Select _All"
    5328 #~ msgstr "Избор на _всички"
    5329 
    5330 #~ msgid "_New Game"
    5331 #~ msgstr "_Нова игра"
    5332 
    5333 #~ msgid "_Pause game"
    5334 #~ msgstr "_Пауза на игра"
    5335 
    5336 #~ msgid "_Restart Game"
    5337 #~ msgstr "_Рестартиране на игра"
    5338 
    5339 #~ msgid "_Hint"
    5340 #~ msgstr "_Съвет"
    5341 
    5342 #~ msgid "_Scores..."
    5343 #~ msgstr "_Точки…"
    5344 
    5345 #~ msgid "_End Game"
    5346 #~ msgstr "_Край на игра"
    5347 
    5348 #~ msgid "Create New _Window"
    5349 #~ msgstr "Създаване на нов _прозорец"
    5350 
    5351 #~ msgid "_Close This Window"
    5352 #~ msgstr "_Затваряне на този прозорец"
    5353 
    5354 #~ msgid "_Settings"
    5355 #~ msgstr "_Настройки"
    5356 
    5357 #~ msgid "Fi_les"
    5358 #~ msgstr "_Файлове"
    5359 
    5360 #~ msgid "_Windows"
    5361 #~ msgstr "_Прозорци"
    5362 
    5363 #~ msgid "_Game"
    5364 #~ msgstr "_Игра"
    5365 
    5366 #~ msgid ""
    5367 #~ "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
    5368 #~ msgstr ""
    5369 #~ "Име на файл, пълен или относителен път за зареждане на икона за този бутон"
    5370 
    5371 #~ msgid "A tooltip text for this widget"
    5372 #~ msgstr "Текст на подсказката за този графичен обект"
    5373 
    5374 #~ msgid "An accel group for accelerators from stock items"
    5375 #~ msgstr "Група ускорители за ускорители от стандартните обекти"
    5376 
    5377 #~ msgid "Centimeters"
    5378 #~ msgstr "Сантиметри"
    5379 
    5380 #~ msgid "Columned List"
    5381 #~ msgstr "Списък с колони"
    5382 
    5383 #~ msgid "Combo Box Entry"
    5384 #~ msgstr "Елемент от падащо меню"
    5385 
    5386 #~ msgid "Curve"
    5387 #~ msgstr "Крива"
    5388 
    5389 #~ msgid "Custom widget"
    5390 #~ msgstr "Нестандартен графичен обект"
    5391 
    5392 #~ msgid "Extended"
    5393 #~ msgstr "Разширен"
    5394 
    5395 #~ msgid "File Selection"
    5396 #~ msgstr "Избор на файлове"
    5397 
    5398 #~ msgid "Free"
    5399 #~ msgstr "Свободна"
    5400 
    5401 #~ msgid "Gamma Curve"
    5402 #~ msgstr "Крива „Гама“"
    5403 
    5404 #~ msgid "Gtk+ Obsolete"
    5405 #~ msgstr "Gtk+ (извън употреба)"
    5406 
    5407 #~ msgid "Horizontal Ruler"
    5408 #~ msgstr "Хоризонтална линийка"
    5409 
    5410 #~ msgid "Icon"
    5411 #~ msgstr "Икона"
    5412 
    5413 #~ msgid ""
    5414 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
    5415 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
    5416 #~ msgstr ""
    5417 #~ "Ако е зададено, подчертаването на текста показва следващия знак, който да "
    5418 #~ "се използва като ускорител"
    5419 
    5420 #~ msgid "Inches"
    5421 #~ msgstr "Инчове"
    5422 
    5423 #~ msgid "Info"
    5424 #~ msgstr "Информация"
    5425 
    5426 #~ msgid "Input Dialog"
    5427 #~ msgstr "Диалогов прозорец за въвеждане"
    5428 
    5429 #~ msgid "Linear"
    5430 #~ msgstr "Линейна"
    5431 
    5432 #~ msgid "List"
    5433 #~ msgstr "Списък"
    5434 
    5435 #~ msgid "List Item"
    5436 #~ msgstr "Елемент от списък"
    5437 
    5438 #~ msgid "Option Menu"
    5439 #~ msgstr "Меню с опции"
    5440 
    5441 #~ msgid "Pixels"
    5442 #~ msgstr "Пиксели"
    5443 
    5444 #~ msgid "Question"
    5445 #~ msgstr "Въпрос"
    5446 
    5447 #~ msgid "Ruler"
    5448 #~ msgstr "Линийка"
    5449 
    5450 #~ msgid "Set the text in the view's text buffer"
    5451 #~ msgstr "Задаване на текста в буфера за преглед на текст"
    5452 
    5453 #~ msgid "Specialized Widgets"
    5454 #~ msgstr "Специализирани графични обекти"
    5455 
    5456 #~ msgid "Spline"
    5457 #~ msgstr "Плавна"
    5458 
    5459 #~ msgid "Text Buffers"
    5460 #~ msgstr "Текстови полета"
    5461 
    5462 #~ msgid "The text of the menu item"
    5463 #~ msgstr "Текстът на елемента от менюто"
    5464 
    5465 #~ msgid "The text to display"
    5466 #~ msgstr "Текстът, който да се изобразява"
    5467 
    5468 #~ msgid "Tree Model"
    5469 #~ msgstr "Модел на дървото"
    5470 
    5471 #~ msgid "Vertical Ruler"
    5472 #~ msgstr "Вертикална линийка"
    5473 
    5474 #~ msgid "Warning"
    5475 #~ msgstr "Предупреждение"
    5476 
    5477 #~ msgid "Sequential editing:"
    5478 #~ msgstr "Последователно редактиране:"
    5479 
    5480 #~ msgid "Entry Editable"
    5481 #~ msgstr "Редактируемо"
    5482 
    5483 #~ msgid "Status Message."
    5484 #~ msgstr "Съобщение за състояние."
    5485 
    5486 #~ msgid "The position in the druid"
    5487 #~ msgstr "Позицията в помощника"
    5488 
    5489 #~ msgid "Message box type"
    5490 #~ msgstr "Вид кутия за съобщение"
    5491 
    5492 #~ msgid "The type of the message box"
    5493 #~ msgstr "Видът на кутията за съобщение"
    5494 
    5495 #~ msgid "This property is valid only in font information mode"
    5496 #~ msgstr "Това свойство е валидно само в режим на информация за шрифта"
    5497 
    5498 #~ msgid "Selection Mode"
    5499 #~ msgstr "Режим на избиране"
    5500 
    5501 #~ msgid "Choose the Selection Mode"
    5502 #~ msgstr "Избор на режима на избиране"
    5503 
    5504 #~ msgid "Placement"
    5505 #~ msgstr "Разполагане"
    5506 
    5507 #~ msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
    5508 #~ msgstr "Избор на тип BonoboDockPlacement"
    5509 
    5510 #~ msgid "Behavior"
    5511 #~ msgstr "Поведение"
    5512 
    5513 #~ msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
    5514 #~ msgstr "Избор на тип BonoboDockItemBehavior"
    5515 
    5516 #~ msgid "Pack Type"
    5517 #~ msgstr "Тип пакетиране"
    5518 
    5519 #~ msgid "Choose the Pack Type"
    5520 #~ msgstr "Избор на тип пакетиране"
    5521 
    5522 #~ msgid "24-Hour Format"
    5523 #~ msgstr "Формат „24 часа“"
    5524 
    5525 #~ msgid "Background Color"
    5526 #~ msgstr "Цвят на фона"
    5527 
    5528 #~ msgid "Contents Background Color"
    5529 #~ msgstr "Цвят на фона на съдържанието"
    5530 
    5531 #~ msgid "Dither"
    5532 #~ msgstr "Смесване"
    5533 
    5534 #~ msgid "Font Information"
    5535 #~ msgstr "Информация за шрифта"
    5536 
    5537 #~ msgid "GNOME About"
    5538 #~ msgstr "Прозорец „Относно“"
    5539 
    5540 #~ msgid "GNOME App"
    5541 #~ msgstr "Програма за GNOME"
    5542 
    5543 #~ msgid "GNOME App Bar"
    5544 #~ msgstr "Лента за състояние"
    5545 
    5546 #~ msgid "GNOME Color Picker"
    5547 #~ msgstr "Избор на цвят"
    5548 
    5549 #~ msgid "GNOME Date Edit"
    5550 #~ msgstr "Редактиране на дата"
    5551 
    5552 #~ msgid "GNOME Dialog"
    5553 #~ msgstr "Диалогов прозорец"
    5554 
    5555 #~ msgid "GNOME Druid"
    5556 #~ msgstr "Помощник"
    5557 
    5558 #~ msgid "GNOME Druid Page Edge"
    5559 #~ msgstr "Край на страницата в помощника"
    5560 
    5561 #~ msgid "GNOME Druid Page Standard"
    5562 #~ msgstr "Стандартна страница в помощника"
    5563 
    5564 #~ msgid "GNOME File Entry"
    5565 #~ msgstr "Избор на файл"
    5566 
    5567 #~ msgid "GNOME Font Picker"
    5568 #~ msgstr "Избор на шрифт"
    5569 
    5570 #~ msgid "GNOME HRef"
    5571 #~ msgstr "Бутон с хипервръзка"
    5572 
    5573 #~ msgid "GNOME Icon Entry"
    5574 #~ msgstr "Бутон за избор на икона"
    5575 
    5576 #~ msgid "GNOME Icon Selection"
    5577 #~ msgstr "Избор на икона"
    5578 
    5579 #~ msgid "GNOME Message Box"
    5580 #~ msgstr "Кутия за съобщение"
    5581 
    5582 #~ msgid "GNOME Pixmap"
    5583 #~ msgstr "Карта с пиксели"
    5584 
    5585 #~ msgid "GNOME Pixmap Entry"
    5586 #~ msgstr "Въвеждане на карта с пиксели"
    5587 
    5588 #~ msgid "GNOME Property Box"
    5589 #~ msgstr "Прозорец за настройки"
    5590 
    5591 #~ msgid "GNOME UI Obsolete"
    5592 #~ msgstr "ГИ на GNOME (извън употреба)"
    5593 
    5594 #~ msgid "GNOME User Interface"
    5595 #~ msgstr "ГИ на GNOME"
    5596 
    5597 #~ msgid "Generic"
    5598 #~ msgstr "С общо предназначение"
    5599 
    5600 #~ msgid "Information"
    5601 #~ msgstr "Информация"
    5602 
    5603 #~ msgid "Logo"
    5604 #~ msgstr "Лого"
    5605 
    5606 #~ msgid "Logo Background Color"
    5607 #~ msgstr "Цвят на фона на логото"
    5608 
    5609 #~ msgid "Max Saved"
    5610 #~ msgstr "Максимален брой запазени"
    5611 
    5612 #~ msgid "Message"
    5613 #~ msgstr "Съобщение"
    5614 
    5615 #~ msgid "Monday First"
    5616 #~ msgstr "Седмицата започва в понеделник"
    5617 
    5618 #~ msgid "Padding"
    5619 #~ msgstr "Обшивка"
    5620 
    5621 #~ msgid "Pixmap"
    5622 #~ msgstr "Карта с пиксели"
    5623 
    5624 #~ msgid "Program Name"
    5625 #~ msgstr "Име на програмата"
    5626 
    5627 #~ msgid "Program Version"
    5628 #~ msgstr "Версия на програмата"
    5629 
    5630 #~ msgid "Scaled Height"
    5631 #~ msgstr "Височина на мащабирането"
    5632 
    5633 #~ msgid "Scaled Width"
    5634 #~ msgstr "Широчина на мащабирането"
    5635 
    5636 #~ msgid "Show Time"
    5637 #~ msgstr "Показване на времето"
    5638 
    5639 #~ msgid "Store Config"
    5640 #~ msgstr "Запазване на конфигурацията"
    5641 
    5642 #~ msgid "Text Foreground Color"
    5643 #~ msgstr "Цвят на текста"
    5644 
    5645 #~ msgid "The height to scale the pixmap to"
    5646 #~ msgstr "Височината, до която да се мащабира изображението"
    5647 
    5648 #~ msgid "The maximum number of history entries saved"
    5649 #~ msgstr "Максималният брой последно използвани обекти, които да се запазват"
    5650 
    5651 #~ msgid "The pixmap file"
    5652 #~ msgstr "Файл на картата с пиксели (изображението)"
    5653 
    5654 #~ msgid "The width to scale the pixmap to"
    5655 #~ msgstr "Широчината, до която да се мащабира изображението"
    5656 
    5657 #~ msgid "Title Foreground Color"
    5658 #~ msgstr "Цвят на заглавието"
    5659 
    5660 #~ msgid "Top Watermark"
    5661 #~ msgstr "Горна отметка"
    5662 
    5663 #~ msgid "Use Alpha"
    5664 #~ msgstr "Използване на алфа"
    5665 
    5666 #~ msgid ""
    5667 #~ "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
    5668 #~ "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
    5669 #~ "content for the page to be drawn"
    5670 #~ msgstr ""
    5671 #~ "Използва се за задаване на информация относно позицията на GnomeDruidPage "
    5672 #~ "спрямо помощника. Това позволява изобразяването на правилното "
    5673 #~ "„обкръжение“ на страницата."
    5674 
    5675 #~ msgid "User"
    5676 #~ msgstr "По избор на потребителя"
    5677 
    5678 #~ msgid "User Widget"
    5679 #~ msgstr "Потребителски графичен обект"
    5680 
    5681 #~ msgid "Watermark"
    5682 #~ msgstr "Воден знак"
    5683 
    5684 #~ msgid "Exclusive"
    5685 #~ msgstr "Специален"
    5686 
    5687 #~ msgid "Floating"
    5688 #~ msgstr "Плаващ"
    5689 
    5690 #~ msgid "Locked"
    5691 #~ msgstr "Заключен"
    5692 
    5693 #~ msgid "Never Floating"
    5694 #~ msgstr "Никога плаващ"
    5695 
    5696 #~ msgid "Never Horizontal"
    5697 #~ msgstr "Никога хоризонтален"
    5698 
    5699 #~ msgid "Never Vertical"
    5700 #~ msgstr "Никога вертикален"
    5701 
    5702 #~ msgid "Column Spacing"
    5703 #~ msgstr "Разстояние между колоните"
    5704 
    5705 #~ msgid "GNOME Canvas"
    5706 #~ msgstr "Канава на GNOME"
    5707 
    5708 #~ msgid "GNOME Icon List"
    5709 #~ msgstr "Списък с икони"
    5710 
    5711 #~ msgid "Icon Width"
    5712 #~ msgstr "Ширина на икона"
    5713 
    5714 #~ msgid "If the icon text can be edited by the user"
    5715 #~ msgstr "Дали текстът на иконата може да се редактира от потребителя"
    5716 
    5717 #~ msgid ""
    5718 #~ "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
    5719 #~ "GnomeIconList"
    5720 #~ msgstr ""
    5721 #~ "Ако текстът на иконата е статичен, в кой случай той няма да бъде копиран "
    5722 #~ "от GnomeIconList"
    5723 
    5724 #~ msgid "Max X"
    5725 #~ msgstr "Макс X"
    5726 
    5727 #~ msgid "Max Y"
    5728 #~ msgstr "Макс Y"
    5729 
    5730 #~ msgid "Min X"
    5731 #~ msgstr "Мин X"
    5732 
    5733 #~ msgid "Min Y"
    5734 #~ msgstr "Мин Y"
    5735 
    5736 #~ msgid "Pixels per unit"
    5737 #~ msgstr "Пиксели за елемент"
    5738 
    5739 #~ msgid "Text Editable"
    5740 #~ msgstr "Редактируем текст"
    5741 
    5742 #~ msgid "Text Spacing"
    5743 #~ msgstr "Разстояние между текста"
    5744 
    5745 #~ msgid "Text Static"
    5746 #~ msgstr "Статичен текст"
    5747 
    5748 #~ msgid "The maximum X coordinate"
    5749 #~ msgstr "Максималната координата по X"
    5750 
    5751 #~ msgid "The maximum Y coordinate"
    5752 #~ msgstr "Максималната координата по Y"
    5753 
    5754 #~ msgid "The minimum X coordinate"
    5755 #~ msgstr "Минималната координата по X"
    5756 
    5757 #~ msgid "The minimum Y coordinate"
    5758 #~ msgstr "Минималната координата по Y"
    5759 
    5760 #~ msgid "The number of pixels between rows of icons"
    5761 #~ msgstr "Броят пиксели между редовете от икони"
    5762 
    5763 #~ msgid "The number of pixels between the text and the icon"
    5764 #~ msgstr "Броят пиксели между текста и иконата"
    5765 
    5766 #~ msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
    5767 #~ msgstr "Броят пиксели, съответстващи на един елемент"
    5768 
    5769 #~ msgid "The selection mode"
    5770 #~ msgstr "Режимът на избиране"
    5771 
    5772 #~ msgid "The width of each icon"
    5773 #~ msgstr "Широчината на всяка икона"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.