Changeset 2303 for gnome/master/glade.master.bg.po
- Timestamp:
- Apr 13, 2011, 8:02:10 AM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/glade.master.bg.po (modified) (106 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/glade.master.bg.po
r2302 r2303 1 # Bulgarian translation of Glade 3po-file.2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.3 # This file is distributed under the same license as the glade 3package.1 # Bulgarian translation of glade po-file. 2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the glade package. 4 4 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008, 2009, 2010. 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011. 5 6 # 6 7 msgid "" 7 8 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: glade 3master\n"9 "Project-Id-Version: glade master\n" 9 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2011-04-1 0 16:16+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 2011-04-1 1 07:18+0300\n"12 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"11 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 07:41+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 07:41+0300\n" 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 14 15 "Language: bg\n" … … 79 80 #, c-format 80 81 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" 81 msgstr "Неуспе х при отварянетона „%s“, файлът не съществува.\n"82 msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“, файлът не съществува.\n" 82 83 83 84 #: ../src/glade-window.c:52 … … 119 120 120 121 #: ../src/glade-window.c:1110 121 #, fuzzy,c-format122 #, c-format 122 123 msgid "Project %s is still loading." 123 msgstr "Проектът „%s“ е запазен"124 msgstr "Проектът „%s“ все още се зарежда." 124 125 125 126 #: ../src/glade-window.c:1142 … … 145 146 #, c-format 146 147 msgid "Failed to save %s: %s" 147 msgstr "Неуспе х при запазванетона „%s“: %s"148 msgstr "Неуспешно запазване на „%s“: %s" 148 149 149 150 #: ../src/glade-window.c:1209 … … 159 160 #, c-format 160 161 msgid "Could not save the file %s" 161 msgstr "Неуспе х при запазванетона файл „%s“"162 msgstr "Неуспешно запазване на файл „%s“" 162 163 163 164 #: ../src/glade-window.c:1284 … … 169 170 msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." 170 171 msgstr "" 171 "Неуспе х при запазванетона файла „%s“. Отворен е друг проект със същия път."172 "Неуспешно запазване на файла „%s“. Отворен е друг проект със същия път." 172 173 173 174 #: ../src/glade-window.c:1331 … … 185 186 186 187 #: ../src/glade-window.c:1374 187 #, fuzzy188 188 msgid "Close _without Saving" 189 189 msgstr "Затваряне _без запазване" … … 192 192 #, c-format 193 193 msgid "Failed to save %s to %s: %s" 194 msgstr "Неуспе х при запазванетона „%s“ в „%s“: %s"194 msgstr "Неуспешно запазване на „%s“ в „%s“: %s" 195 195 196 196 #: ../src/glade-window.c:1414 … … 231 231 msgstr "" 232 232 "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n" 233 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 233 234 "\n" 234 235 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 338 339 339 340 #: ../src/glade-window.c:2271 340 #, fuzzy341 341 msgid "Edit project properties" 342 msgstr " Промянана настройките на проекта"342 msgstr "Редактиране на настройките на проекта" 343 343 344 344 #. ProjectsMenu … … 392 392 393 393 #: ../src/glade-window.c:2303 394 #, fuzzy395 394 msgid "Tool_bar" 396 msgstr "Лента с инструменти"395 msgstr "Лента с _инструменти" 397 396 398 397 #: ../src/glade-window.c:2304 … … 401 400 402 401 #: ../src/glade-window.c:2307 403 #, fuzzy404 402 msgid "_Statusbar" 405 msgstr "Лента за състояние"403 msgstr "Лента за _състояние" 406 404 407 405 #: ../src/glade-window.c:2308 … … 415 413 #: ../src/glade-window.c:2312 416 414 msgid "Show notebook tabs for loaded projects" 417 msgstr "Показване на подпрозорците за прен исоми компютри на заредените проекти"415 msgstr "Показване на подпрозорците за преносими компютри на заредените проекти" 418 416 419 417 #: ../src/glade-window.c:2321 420 #, fuzzy421 418 msgid "Text _beside icons" 422 msgstr "Текст до иконите"419 msgstr "Текст _до иконите" 423 420 424 421 #: ../src/glade-window.c:2322 … … 459 456 460 457 #: ../src/glade-window.c:2620 461 #, fuzzy462 458 msgid "Close document" 463 msgstr " _Преглед на документацията"459 msgstr "Затваряне на документа" 464 460 465 461 #: ../src/glade-window.c:2707 466 462 msgid "Could not create a new project." 467 msgstr "Неуспе х при създаванетона нов проект."463 msgstr "Неуспешно създаване на нов проект." 468 464 469 465 #: ../src/glade-window.c:2761 … … 493 489 #: ../src/glade-window.c:2902 494 490 msgid "_Undo" 495 msgstr "_ Назад"491 msgstr "_Отмяна" 496 492 497 493 #: ../src/glade-window.c:2906 … … 506 502 #: ../src/glade-window.c:2916 507 503 msgid "_Redo" 508 msgstr " На_пред"504 msgstr "_Възстановяване" 509 505 510 506 #: ../src/glade-window.c:2920 … … 543 539 "No private data will be saved in this session" 544 540 msgstr "" 545 "Опит за запис на конфигурационни данни в директорията „%s“, която е"546 " обикновенфайл.\n"547 " Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."541 "Опит за запис на конфигурационни данни в папката „%s“, която е обикновен " 542 "файл.\n" 543 "В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани." 548 544 549 545 #: ../gladeui/glade-app.c:447 … … 553 549 "No private data will be saved in this session" 554 550 msgstr "" 555 "Неуспе х при създаването на директория„%s“ за запазването на конфигурационни "551 "Неуспешно създаване на папката „%s“ за запазването на конфигурационни " 556 552 "данни.\n" 557 " Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."553 "В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани." 558 554 559 555 #: ../gladeui/glade-app.c:475 … … 564 560 msgstr "" 565 561 "Грешка при запазването на конфигурационни данни в %s (%s).\n" 566 " Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."562 "В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани." 567 563 568 564 #: ../gladeui/glade-app.c:487 … … 573 569 msgstr "" 574 570 "Грешка при сериализирането на конфигурационни данни за запазване (%s).\n" 575 " Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."571 "В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани." 576 572 577 573 #: ../gladeui/glade-app.c:500 … … 582 578 msgstr "" 583 579 "Грешка при отварянето на „%s“ за запазването на конфигурационни данни (%s).\n" 584 " Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."580 "В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани." 585 581 586 582 #: ../gladeui/glade-builtins.c:70 … … 595 591 #. GTK_STOCK_DND 596 592 #: ../gladeui/glade-builtins.c:72 597 #, fuzzy598 593 msgid "Drag and Drop Multiple" 599 msgstr "Провлачване и пускане "594 msgstr "Провлачване и пускане на много обекти" 600 595 601 596 #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE … … 650 645 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" 651 646 msgstr "" 652 "За се зареди изображението, въведете името на файла и относителен или пълен"653 "пъ т до него"647 "За да се зареди изображението, въведете името на файла и относителен или " 648 "пълен път до него" 654 649 655 650 #: ../gladeui/glade-builtins.c:508 656 #, fuzzy657 651 msgid "Color" 658 msgstr " GdkColor"652 msgstr "Цвят" 659 653 660 654 #: ../gladeui/glade-builtins.c:509 … … 671 665 672 666 #: ../gladeui/glade-design-layout.c:1012 673 #, fuzzy674 667 msgid "Design View" 675 msgstr "Изглед с икони"668 msgstr "Изглед за проектиране" 676 669 677 670 #: ../gladeui/glade-design-layout.c:1013 678 671 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" 679 msgstr "Обектът GladeDesign който съдържа дази подредба"672 msgstr "Обектът GladeDesign който съдържа тази подредба" 680 673 681 674 #: ../gladeui/glade-design-view.c:97 … … 694 687 #: ../gladeui/glade-previewer.c:65 695 688 msgid "Name of the toplevel to preview" 696 msgstr "Име на най-горн то ниво за преглед"689 msgstr "Име на най-горното ниво за преглед" 697 690 698 691 #: ../gladeui/glade-previewer.c:67 … … 761 754 #, c-format 762 755 msgid "Setting object type on %s to %s" 763 msgstr "Задаване на тип обект за %s на %s"756 msgstr "Задаване на вида на обекта %s на %s" 764 757 765 758 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:708 … … 774 767 775 768 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:832 776 #, fuzzy,c-format769 #, c-format 777 770 msgid "Add child %s" 778 771 msgstr "Добавяне на дъщерен елемент %s" … … 810 803 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1772 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1373 811 804 msgid "Type" 812 msgstr " Тип"805 msgstr "Вид" 813 806 814 807 #. Type 815 808 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2047 816 809 msgid "Type:" 817 msgstr " Тип:"810 msgstr "Вид:" 818 811 819 812 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2261 … … 830 823 " * За да изтриете избрания обект, натиснете „Изтриване“.\n" 831 824 " * За да променяте реда, провлачвайте и пускайте.\n" 832 " * Колоната „ Тип“ може да се редактира."825 " * Колоната „Вид“ може да се редактира." 833 826 834 827 #: ../gladeui/glade-command.c:627 … … 934 927 #, c-format 935 928 msgid "Unable to load image (%s)" 936 msgstr "Неуспе х призареждане на изображение (%s)"929 msgstr "Неуспешно зареждане на изображение (%s)" 937 930 938 931 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:629 … … 981 974 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1842 ../gladeui/glade-property.c:660 982 975 msgid "Whether this property is translatable" 983 msgstr "Дали това свойство е преводимо"976 msgstr "Дали това свойство може да се превежда" 984 977 985 978 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1850 … … 992 985 "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " 993 986 "string" 994 msgstr "За къси и двусмислени низове: въведете тук дума, която да отличи значението на този низ от другите появи на същия низ" 987 msgstr "" 988 "За къси и двусмислени низове: въведете дума, която да отличи значението на " 989 "този низ от другите появи на същия низ" 995 990 996 991 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1887 … … 1025 1020 #, c-format 1026 1021 msgid "Choose parentless %s type objects in this project" 1027 msgstr "Избор на обекти от безконтейнерен тип%s в този проект"1022 msgstr "Избор на обекти от безконтейнерен вид %s в този проект" 1028 1023 1029 1024 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2752 1030 1025 #, c-format 1031 1026 msgid "Choose a parentless %s in this project" 1032 msgstr "Избор на безконтейнерен тип%s в този проект"1027 msgstr "Избор на безконтейнерен вид %s в този проект" 1033 1028 1034 1029 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2755 1035 1030 #, c-format 1036 1031 msgid "Choose %s type objects in this project" 1037 msgstr "Избор на обекти тип%s в този проект"1032 msgstr "Избор на обекти вид %s в този проект" 1038 1033 1039 1034 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2756 … … 1126 1121 1127 1122 #: ../gladeui/glade-editor.c:940 1128 #, fuzzy1129 1123 msgid "Crea_te" 1130 msgstr " Създаване на %s"1124 msgstr "_Създаване" 1131 1125 1132 1126 #: ../gladeui/glade-editor.c:1043 … … 1205 1199 1206 1200 #: ../gladeui/glade-preview.c:225 1207 #, fuzzy,c-format1201 #, c-format 1208 1202 msgid "Error launching previewer: %s\n" 1209 msgstr "Грешка при четенето от %s: %s"1203 msgstr "Грешка стартирането на прегледа: %s\n" 1210 1204 1211 1205 #: ../gladeui/glade-preview.c:228 1212 #, fuzzy,c-format1206 #, c-format 1213 1207 msgid "Failed to launch preview: %s.\n" 1214 msgstr "Неуспе х при запазването на „%s“: %s"1208 msgstr "Неуспешно стартиране на прегледа: %s\n" 1215 1209 1216 1210 #: ../gladeui/glade-project.c:956 … … 1243 1237 1244 1238 #: ../gladeui/glade-project.c:983 1245 #, fuzzy1246 1239 msgid "Add Item" 1247 msgstr "Добавяне на обект %s"1240 msgstr "Добавяне на обект" 1248 1241 1249 1242 #: ../gladeui/glade-project.c:984 1250 #, fuzzy1251 1243 msgid "The current item to add to the project" 1252 msgstr " Път до файла напроекта"1244 msgstr "Текущият обект, който да се добави към проекта" 1253 1245 1254 1246 #: ../gladeui/glade-project.c:990 … … 1266 1258 "The following required catalogs are unavailable: %s" 1267 1259 msgstr "" 1268 "Неуспе х при зарежданетона %s.\n"1260 "Неуспешно зареждане на %s.\n" 1269 1261 "Следните необходими каталози не са налични: %s" 1270 1262 1271 1263 #: ../gladeui/glade-project.c:1566 ../gladeui/glade-project.c:1603 1272 1264 #: ../gladeui/glade-project.c:1840 ../gladeui/glade-project.c:3945 1273 #, fuzzy,c-format1265 #, c-format 1274 1266 msgid "%s document properties" 1275 msgstr " Връщане към стандартните свойства на графичния обект"1267 msgstr "Настройки на документа %s" 1276 1268 1277 1269 #. ****************************************************************** … … 1334 1326 #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' 1335 1327 #: ../gladeui/glade-project.c:1967 1336 #, fuzzy,c-format1328 #, c-format 1337 1329 msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" 1338 msgstr "Този графичен обекте въведен в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d"1330 msgstr "Този сигнал е въведен в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d" 1339 1331 1340 1332 #: ../gladeui/glade-project.c:2197 … … 1408 1400 #. translators: reffers to a property named '%s' of widget '%s' 1409 1401 #: ../gladeui/glade-project.c:4330 1410 #, fuzzy,c-format1402 #, c-format 1411 1403 msgid "(%s of %s)" 1412 msgstr " Задаване на %s за %s"1404 msgstr "(%s за %s)" 1413 1405 1414 1406 #: ../gladeui/glade-project.c:4557 ../gladeui/glade-project.c:4595 … … 1419 1411 #: ../gladeui/glade-project.c:4644 1420 1412 msgid "Unable to paste to the selected parent" 1421 msgstr "Неуспе х при поставянетов избрания контейнер"1413 msgstr "Неуспешно поставяне в избрания контейнер" 1422 1414 1423 1415 #: ../gladeui/glade-project.c:4655 1424 1416 msgid "Unable to paste to multiple widgets" 1425 msgstr "Неуспе х при поставянетов множество графични обекти"1417 msgstr "Неуспешно поставяне в множество графични обекти" 1426 1418 1427 1419 #: ../gladeui/glade-project.c:4671 1428 #, fuzzy1429 1420 msgid "No widget on the clipboard" 1430 msgstr " Няма избран графичен обект в буфера за обмен"1421 msgstr "В буфера за обмен няма графичен обект " 1431 1422 1432 1423 #: ../gladeui/glade-project.c:4716 … … 1488 1479 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:243 1489 1480 msgid "Select an object to pass to the handler" 1490 msgstr "Изб ирете обект, който да се подаде на функцията за обработка"1481 msgstr "Изберете обект, който да се подаде на функцията за обработка" 1491 1482 1492 1483 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:813 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 … … 1512 1503 1513 1504 #: ../gladeui/glade-signal.c:161 1514 #, fuzzy1515 1505 msgid "SignalClass" 1516 msgstr " _Сигнали"1506 msgstr "Клас на сигнала" 1517 1507 1518 1508 #: ../gladeui/glade-signal.c:162 1519 #, fuzzy1520 1509 msgid "The signal class of this signal" 1521 msgstr " Вътрешното име на графичния обект"1510 msgstr "Класът на този сигнал" 1522 1511 1523 1512 #: ../gladeui/glade-signal.c:168 1524 #, fuzzy1525 1513 msgid "The handler for this signal" 1526 msgstr " Атрибутите на pango за този етикет"1514 msgstr "Функцията за обработка на този сигнал" 1527 1515 1528 1516 #: ../gladeui/glade-signal.c:173 1529 #, fuzzy1530 1517 msgid "User Data" 1531 1518 msgstr "Потребителски данни" 1532 1519 1533 1520 #: ../gladeui/glade-signal.c:174 1534 #, fuzzy1535 1521 msgid "The user data for this signal" 1536 msgstr " Стандартният обект за този бутон"1522 msgstr "Потребителските данни за този сигнал" 1537 1523 1538 1524 #: ../gladeui/glade-signal.c:179 ../gladeui/glade-widget.c:1297 … … 1553 1539 1554 1540 #: ../gladeui/glade-signal.c:192 1555 #, fuzzy1556 1541 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" 1557 msgstr "Дали потребителските данни се разменят за функцията за обработка" 1542 msgstr "" 1543 "Дали потребителските данни се разменят с обекта за функцията за обработка" 1558 1544 1559 1545 #: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165 1560 1546 #, c-format 1561 1547 msgid "We could not find the symbol \"%s\"" 1562 msgstr "Неуспе х при намиранетона символ „%s“"1548 msgstr "Неуспешно търсене на символ „%s“" 1563 1549 1564 1550 #: ../gladeui/glade-utils.c:141 1565 1551 #, c-format 1566 1552 msgid "Could not get the type from \"%s\"" 1567 msgstr "Неуспе х при извличането на типа от „%s“"1553 msgstr "Неуспешно извличане на вида от „%s“" 1568 1554 1569 1555 #: ../gladeui/glade-utils.c:284 … … 1593 1579 1594 1580 #: ../gladeui/glade-utils.c:1194 1595 #, fuzzy1596 1581 msgid "Could not show link:" 1597 msgstr "Неуспе х при запазването на файл „%s“"1582 msgstr "Неуспешно показване на връзка:" 1598 1583 1599 1584 #. Reset the column … … 1718 1703 1719 1704 #: ../gladeui/glade-widget.c:1303 1720 #, fuzzy1721 1705 msgid "Wether the widget is visible or not" 1722 msgstr "Дали записа е редактируем"1706 msgstr "Дали графичният обект е видим или не" 1723 1707 1724 1708 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:251 … … 1746 1730 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1381 1747 1731 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" 1748 msgstr "Преведено заглавие на класа, използван в Г И на Glade"1732 msgstr "Преведено заглавие на класа, използван в ГПИ на Glade" 1749 1733 1750 1734 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1387 … … 1783 1767 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1415 1784 1768 msgid "Special Child Type" 1785 msgstr "Специален типдъщерен обект"1769 msgstr "Специален вид дъщерен обект" 1786 1770 1787 1771 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1416 … … 1799 1783 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1424 1800 1784 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" 1801 msgstr "Показалец за вмъкване на графични обекти в Г И"1785 msgstr "Показалец за вмъкване на графични обекти в ГПИ" 1802 1786 1803 1787 #: ../gladeui/glade-inspector.c:181 … … 1815 1799 #: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 1816 1800 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" 1817 msgstr " структурен указател на GladeWidgetActionClass"1801 msgstr "указател към структура GladeWidgetActionClass" 1818 1802 1819 1803 #: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 … … 1822 1806 1823 1807 #: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 1824 #, fuzzy1825 1808 msgid "Whether this action is visible" 1826 msgstr "Дали това действие е чувствително"1809 msgstr "Дали това действие е видимо" 1827 1810 1828 1811 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484 … … 1853 1836 #, c-format 1854 1837 msgid "Could not create directory: %s" 1855 msgstr "Неуспе х при създаването на директория: %s"1838 msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s" 1856 1839 1857 1840 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 … … 1876 1859 1877 1860 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 1878 #, fuzzy1879 1861 msgid "Emoticons" 1880 1862 msgstr "Емотикони" … … 1886 1868 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 1887 1869 msgid "MIME Types" 1888 msgstr " ТипMIME"1870 msgstr "Вид MIME" 1889 1871 1890 1872 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 … … 2028 2010 2029 2011 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 2030 #, fuzzy2031 2012 msgid "An accelerator key for this action" 2032 msgstr " GladeCreateReason за това създаване"2013 msgstr "Клавишна комбинация за това действие" 2033 2014 2034 2015 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 2035 #, fuzzy2036 2016 msgid "Application Chooser Button" 2037 msgstr "Бутон за прозореца за избор на файлове"2017 msgstr "Бутон за избор на програма" 2038 2018 2039 2019 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 2040 #, fuzzy2041 2020 msgid "Application Chooser Dialog" 2042 msgstr "Прозорец за избор на скоро отваряни файлове"2021 msgstr "Прозорец за избор на програма" 2043 2022 2044 2023 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 2045 #, fuzzy2046 2024 msgid "Application Chooser Widget" 2047 msgstr "Графичен обект за избор на файлове"2025 msgstr "Графичен обект за избор на програма" 2048 2026 2049 2027 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 … … 2100 2078 2101 2079 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 2102 #, fuzzy2103 2080 msgid "Background RGBA column" 2104 2081 msgstr "Колона за цвят на фона" … … 2186 2163 2187 2164 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 2188 #, fuzzy2189 2165 msgid "Cell Background RGBA column" 2190 2166 msgstr "Колона за цвета на фона на клетката" … … 2253 2229 2254 2230 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 2255 #, fuzzy2256 2231 msgid "Combo Box Text" 2257 msgstr " Падащо меню"2232 msgstr "Текст в падащо меню" 2258 2233 2259 2234 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 … … 2443 2418 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 2444 2419 msgid "Enter a list of column types for this data store" 2445 msgstr "Въведете списък с видове колони за този типхранилище за данни"2420 msgstr "Въведете списък с видове колони за този вид хранилище за данни" 2446 2421 2447 2422 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 … … 2450 2425 2451 2426 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 2452 #, fuzzy2453 2427 msgid "Entry Buffer" 2454 2428 msgstr "Текстово поле" … … 2590 2564 2591 2565 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 2592 #, fuzzy2593 2566 msgid "Foreground RGBA column" 2594 2567 msgstr "Колона за цвета на текста" … … 2756 2729 msgstr "" 2757 2730 "Показва подпрозорец, прикрепен към компонент, но иначе нямащ връзка с " 2758 "компонента в йерархията на Г И"2731 "компонента в йерархията на ГПИ" 2759 2732 2760 2733 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 … … 2842 2815 # GtkEntryCompletion 2843 2816 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 2844 #, fuzzy2845 2817 msgid "Initially Complete" 2846 msgstr " Дописване"2818 msgstr "Първоначално завършена" 2847 2819 2848 2820 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 … … 2887 2859 2888 2860 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 2889 #, fuzzy2890 2861 msgid "Inverted column" 2891 msgstr "Вмък ване на колона"2862 msgstr "Вмъкната колона" 2892 2863 2893 2864 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 … … 3001 2972 3002 2973 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 3003 #, fuzzy3004 2974 msgid "Maximum width in charachters column" 3005 msgstr "Колона за широчина в знаци"2975 msgstr "Колона за максималната широчина в знаци" 3006 2976 3007 2977 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 … … 3043 3013 3044 3014 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 3045 #, fuzzy3046 3015 msgid "Mime Types" 3047 msgstr " ТипMIME"3016 msgstr "Видове MIME" 3048 3017 3049 3018 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 … … 3135 3104 3136 3105 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 3137 #, fuzzy3138 3106 msgid "Offscreen Window" 3139 msgstr "Прозорец с придвижване"3107 msgstr "Прозорец извън екрана" 3140 3108 3141 3109 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 … … 3218 3186 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 3219 3187 msgid "Position" 3220 msgstr " Позиция"3188 msgstr "Място" 3221 3189 3222 3190 #. Atk press property … … 3265 3233 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368 3266 3234 msgid "Progress Bar" 3267 msgstr "Лента за прогрес"3235 msgstr "Лента за напредък" 3268 3236 3269 3237 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 3270 3238 msgid "Progress Fraction" 3271 msgstr "Частична лента за прогрес"3239 msgstr "Частична лента за напредък" 3272 3240 3273 3241 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 3274 3242 msgid "Progress Pulse Step" 3275 msgstr "Стъпка на прогрес"3243 msgstr "Стъпка на напредък" 3276 3244 3277 3245 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 3278 3246 msgid "Progress Renderer" 3279 msgstr "Лента за прогресв клетка"3247 msgstr "Лента за напредък в клетка" 3280 3248 3281 3249 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 … … 3329 3297 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 3330 3298 msgid "Recent Chooser" 3331 msgstr "Избор на скоро отваряни файлове"3299 msgstr "Избор на скорошни" 3332 3300 3333 3301 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 3334 3302 msgid "Recent Chooser Dialog" 3335 msgstr "Прозорец за избор на скоро отваряни файлове"3303 msgstr "Прозорец за избор на скорошни" 3336 3304 3337 3305 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5151 3338 #, fuzzy3339 3306 msgid "Recent Chooser Menu" 3340 msgstr " Избор на скоро отваряни файлове"3307 msgstr "Меню за избор на скорошни" 3341 3308 3342 3309 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 3343 #, fuzzy3344 3310 msgid "Recent Filter" 3345 msgstr "Ф айлов филтър"3311 msgstr "Филтър за скорошни" 3346 3312 3347 3313 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 3348 #, fuzzy3349 3314 msgid "Recent Manager" 3350 msgstr " Мениджър на ГПИ"3315 msgstr "Управление на скорошни" 3351 3316 3352 3317 #. GtkActivatable … … 3363 3328 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 3364 3329 msgid "Release Modifier" 3365 msgstr " Модификатор„Release“"3330 msgstr "Клавиш „Release“" 3366 3331 3367 3332 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 … … 3410 3375 3411 3376 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 3412 #, fuzzy3413 3377 msgid "Scale" 3414 3378 msgstr "Мащаб" … … 3424 3388 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 3425 3389 msgid "Scroll" 3426 msgstr "Пр елистване"3390 msgstr "Придвижване" 3427 3391 3428 3392 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 3429 #, fuzzy3430 3393 msgid "Scrollbar" 3431 msgstr " Прелистване"3394 msgstr "Лента за придвижване" 3432 3395 3433 3396 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 … … 3583 3546 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10153 3584 3547 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10279 3585 #, fuzzy3586 3548 msgid "Spinner" 3587 3549 msgstr "Брояч" 3588 3550 3589 3551 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 3590 #, fuzzy3591 3552 msgid "Spinner Renderer" 3592 msgstr "Брояч в клетка"3553 msgstr "Брояч" 3593 3554 3594 3555 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 … … 3731 3692 3732 3693 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 3733 #, fuzzy3734 3694 msgid "The list of application names to add to the filter" 3735 msgstr " Първият низ, който се подава на функцията като аргумент"3695 msgstr "Списък с имена на програми, които да се добавят към списъка" 3736 3696 3737 3697 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 … … 3740 3700 3741 3701 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 3742 #, fuzzy3743 3702 msgid "The list of items to show in the combo box" 3744 3703 msgstr "Обектите в това падащо меню" … … 3749 3708 3750 3709 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 3751 #, fuzzy3752 3710 msgid "The number of columns for this grid" 3753 msgstr "Броят пиксели между колоните от икони"3711 msgstr "Броят на колоните в решетката" 3754 3712 3755 3713 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 … … 3762 3720 3763 3721 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 3764 #, fuzzy3765 3722 msgid "The number of rows for this grid" 3766 msgstr "Броят на обектите в кутията"3723 msgstr "Броят на редовете в решетката" 3767 3724 3768 3725 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 3769 3726 msgid "The page position in the Assistant" 3770 msgstr " Позициятана страницата в помощника"3727 msgstr "Място на страницата в помощника" 3771 3728 3772 3729 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 … … 3776 3733 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 3777 3734 msgid "The position of the menu item in the menu shell" 3778 msgstr " Позициятана елемента от менюто в обвивката на менюто"3735 msgstr "Мястото на елемента от менюто в обвивката на менюто" 3779 3736 3780 3737 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 3781 #, fuzzy3782 3738 msgid "The position of the tool item group in the palette" 3783 msgstr " Позицията на инструмента в лентата с инструменти"3739 msgstr "Мястото на групата с инструменти в палитрата" 3784 3740 3785 3741 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 3786 3742 msgid "The position of the tool item in the toolbar" 3787 msgstr " Позициятана инструмента в лентата с инструменти"3743 msgstr "Мястото на инструмента в лентата с инструменти" 3788 3744 3789 3745 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 … … 3813 3769 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 3814 3770 msgid "Toggle Action" 3815 msgstr "Действие запревключване"3771 msgstr "Действие при превключване" 3816 3772 3817 3773 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 … … 3836 3792 3837 3793 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5132 3838 #, fuzzy3839 3794 msgid "Tool Item Group" 3840 msgstr " Елемент за инструмент"3795 msgstr "Група с инструменти" 3841 3796 3842 3797 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 3843 #, fuzzy3844 3798 msgid "Tool Palette" 3845 msgstr "Палитра "3799 msgstr "Палитра с инструменти" 3846 3800 3847 3801 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 … … 3883 3837 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 3884 3838 msgid "Tree Model Sort" 3885 msgstr "Подредба на дървовиден модел"3839 msgstr "Подредба на дървовиден модел" 3886 3840 3887 3841 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 … … 3947 3901 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536 3948 3902 msgid "Vertical" 3949 msgstr "Вертикалн а"3903 msgstr "Вертикални" 3950 3904 3951 3905 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 … … 4016 3970 4017 3971 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 4018 #, fuzzy4019 3972 msgid "" 4020 3973 "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " 4021 3974 "input." 4022 msgstr "Дали първоначално страницата ще бъде отбелязана като завършена независимо от въвежденото от потребителя." 3975 msgstr "" 3976 "Дали първоначално страницата ще бъде отбелязана като завършена независимо от " 3977 "входа от потребителя." 4023 3978 4024 3979 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 … … 4068 4023 "translators and unmark this string for translation" 4069 4024 msgstr "" 4070 "Може да отбележите това като преводим низ, където да се изобразява име и " 4071 "адрес на преводача на конкретния език. В противен случай би трябвало да " 4072 "изпишете всички преводачи и да премахнете маркировката „Преводим“ за този " 4073 "низ." 4074 4075 # FIXME - това е за печат 4025 "Може да отбележите това като преводим низ, който да съдържа име и адрес на " 4026 "преводача на конкретния език. В противен случай би трябвало да изпишете " 4027 "всички преводачи и да премахнете маркировката „Преводим“ за този низ." 4028 4076 4029 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 4077 #, fuzzy4078 4030 msgid "Collate" 4079 msgstr "По дредба"4031 msgstr "Последователно подреждане" 4080 4032 4081 4033 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 … … 4088 4040 4089 4041 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 4090 #, fuzzy4091 4042 msgid "Generate PDF" 4092 msgstr " Основни"4043 msgstr "Създаване на PDF" 4093 4044 4094 4045 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 4095 #, fuzzy4096 4046 msgid "Generate PS" 4097 msgstr " Основни"4047 msgstr "Създаване на PS" 4098 4048 4099 4049 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 4100 #, fuzzy4101 4050 msgid "Number Up" 4102 msgstr " Брой страници"4051 msgstr "Страници на страна" 4103 4052 4104 4053 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 4105 #, fuzzy4106 4054 msgid "Number Up Layout" 4107 4055 msgstr "Подредба на страниците" 4108 4056 4109 4057 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 4110 #, fuzzy4111 4058 msgid "Page Set" 4112 msgstr " Размер на страницата:"4059 msgstr "Обхват на печата" 4113 4060 4114 4061 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 … … 4121 4068 4122 4069 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 4123 #, fuzzy4124 4070 msgid "Reverse" 4125 msgstr " Никога"4071 msgstr "Обратен ред" 4126 4072 4127 4073 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:222 … … 4205 4151 4206 4152 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:299 4207 #, fuzzy4208 4153 msgctxt "textattr" 4209 4154 msgid "Font Description" 4210 msgstr " Колона за описание на шрифта"4155 msgstr "Описание на шрифта" 4211 4156 4212 4157 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:325 … … 4227 4172 4228 4173 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:750 4229 #, fuzzy4230 4174 msgid "Select a font" 4231 msgstr "Избор на цвят"4175 msgstr "Избор на шрифт" 4232 4176 4233 4177 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:875 … … 4281 4225 #, c-format 4282 4226 msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." 4283 msgstr "Обектите от вида %s могат да съдържат само други обекти като дъщерни елементи." 4227 msgstr "" 4228 "Обектите от вида %s могат да съдържат само други обекти като дъщерни " 4229 "елементи." 4284 4230 4285 4231 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1099 4286 4232 #, c-format 4287 4233 msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." 4288 msgstr "Обектите от вида %s могат да съдържат само заместители като дъщерни елементи." 4234 msgstr "" 4235 "Обектите от вида %s могат да съдържат само заместители като дъщерни елементи." 4289 4236 4290 4237 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1444 … … 4315 4262 #. HIG complient spacing defaults on dialogs 4316 4263 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3942 4317 #, fuzzy4318 4264 msgid "spacing" 4319 msgstr " Разстояние между редовете"4265 msgstr "разредка" 4320 4266 4321 4267 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4536 4322 4268 msgid "This property only applies to stock images" 4323 msgstr "Това свойство се отнася само до стандартен типизображения"4269 msgstr "Това свойство се отнася само до стандартен вид изображения" 4324 4270 4325 4271 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4539 … … 4337 4283 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4888 4338 4284 msgid "Children cannot be added to a separator." 4339 msgstr "Дъщерните обекти не могат да бъдат добавя и без разделител."4285 msgstr "Дъщерните обекти не могат да бъдат добавяни без разделител." 4340 4286 4341 4287 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4896 4342 4288 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." 4343 msgstr "Дъщерните обекти не могат да бъдат добавяни към меню за скоро отваряни файлове."4289 msgstr "Дъщерните обекти не могат да бъдат добавяни към меню за скорошни." 4344 4290 4345 4291 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4905 … … 4383 4329 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5242 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6086 4384 4330 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6275 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6284 4385 #, fuzzy4386 4331 msgid "Recent Menu" 4387 msgstr " Скорошно действие"4332 msgstr "Меню със скорошни елементи" 4388 4333 4389 4334 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5274 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5325 … … 4423 4368 4424 4369 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6257 4425 #, fuzzy4426 4370 msgid "Group" 4427 msgstr "Група за размери"4371 msgstr "Група" 4428 4372 4429 4373 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6304 4430 #, fuzzy4431 4374 msgid "Tool Palette Editor" 4432 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"4375 msgstr "Редактор на палитрата с инструменти" 4433 4376 4434 4377 # Ellipsize -- съкращаване на низа с многоточие, когато няма място да се … … 4510 4453 msgid "" 4511 4454 "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" 4512 msgstr "Колоните трябва да имат фиксиан размер в дървовиден изглед в режим на фиксирана височина." 4455 msgstr "" 4456 "Колоните трябва да имат фиксиран размер в дървовиден изглед в режим на " 4457 "фиксирана височина." 4513 4458 4514 4459 #. --------------------------- GtkAction --------------------------------- … … 4518 4463 4519 4464 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10697 4520 #, fuzzy4521 4465 msgid "Recent" 4522 msgstr "С _коро отваряни"4466 msgstr "Скорошни" 4523 4467 4524 4468 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10705 4525 #, fuzzy4526 4469 msgid "Action Group Editor" 4527 msgstr " Група на действия"4470 msgstr "Редактор на група на действия" 4528 4471 4529 4472 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10815 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10845 … … 4532 4475 4533 4476 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10853 4534 #, fuzzy4535 4477 msgid "Text Tag Table Editor" 4536 msgstr " Таблица с текстови етикети"4478 msgstr "Редактор на таблица с текстови етикети" 4537 4479 4538 4480 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:523 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:398 … … 4578 4520 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1039 4579 4521 msgid "Can resize" 4580 msgstr " Може да се променя размера"4522 msgstr "Променим размер" 4581 4523 4582 4524 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1040 … … 4615 4557 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879 4616 4558 msgid "Column type" 4617 msgstr " Типколона"4559 msgstr "Вид колона" 4618 4560 4619 4561 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901 … … 4643 4585 #, c-format 4644 4586 msgid "Set the text direction for this source of '%s'" 4645 msgstr "Задаване посоката на текста за източника на „%s“"4587 msgstr "Задаване на посоката на текста за източника на „%s“" 4646 4588 4647 4589 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:734 … … 4750 4692 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:356 4751 4693 msgid "Set Image Size" 4752 msgstr "Задаване размера на изображението"4694 msgstr "Задаване на размера на изображението" 4753 4695 4754 4696 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:172 … … 4791 4733 msgstr "" 4792 4734 "Добавяне, премахване и изтриване на редове с данни (евентуално може да " 4793 "използвате Ctrl+Nза добавяне на нови редове и клавиша „Изтриване“ за "4735 "използвате „Ctrl+N“ за добавяне на нови редове и клавиша „Изтриване“ за " 4794 4736 "премахване на избрания ред)" 4795 4737 … … 4837 4779 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491 4838 4780 msgid "Edit label appearance" 4839 msgstr "Редактиране изгледа на етикета"4781 msgstr "Редактиране на изгледа на етикета" 4840 4782 4841 4783 #. Label formatting... … … 4866 4808 #, c-format 4867 4809 msgid "Retrieve %s from model (type %s)" 4868 msgstr "Извличане на %s от модела ( тип%s)"4810 msgstr "Извличане на %s от модела (вид %s)" 4869 4811 4870 4812 #. translators: the adjective not the verb … … 4886 4828 4887 4829 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:193 4888 #, fuzzy,c-format4830 #, c-format 4889 4831 msgid "Setting %s to use static text" 4890 msgstr "Задаване на %s да използва ста ндартен обект"4832 msgstr "Задаване на %s да използва статичен текст" 4891 4833 4892 4834 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:234 4893 #, fuzzy,c-format4835 #, c-format 4894 4836 msgid "Setting %s to use an external buffer" 4895 msgstr "Задаване на %s да използва низ с шаблон"4837 msgstr "Задаване на %s да използва външен буфер" 4896 4838 4897 4839 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:324 … … 4956 4898 #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:325 4957 4899 #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:369 4958 #, fuzzy4959 4900 msgid "<Type Here>" 4960 4901 msgstr "<Въведете тук>" … … 4983 4924 msgid "Remove Row on %s" 4984 4925 msgstr "Премахване на ред от %s" 4985 4986 #~ msgid "Could not display the URL '%s'"4987 #~ msgstr "Неуспех при показването на адреса „%s“"4988 4989 #~ msgid "No suitable web browser could be found."4990 #~ msgstr "Неуспех при намирането на подходящ Интернет браузър."4991 4992 #~ msgid "Could not display the online user manual"4993 #~ msgstr ""4994 #~ "Неуспех при изобразяването на потребителското ръководство в Интернет"4995 4996 #~ msgid ""4997 #~ "No suitable web browser executable could be found to be executed and to "4998 #~ "display the URL: %s"4999 #~ msgstr ""5000 #~ "Неуспех при намирането на подходящ изпълним Интернет браузър, който да се "5001 #~ "стартира и да покаже адреса „%s“."5002 5003 #~ msgid "Could not display the online developer reference manual"5004 #~ msgstr ""5005 #~ "Неуспех при изобразяването на ръководството за разработчици в Интернет"5006 5007 #~ msgid "_Contents"5008 #~ msgstr "_Ръководство"5009 5010 #~ msgid "Display the user manual"5011 #~ msgstr "Показване на потребителското ръководство"5012 5013 #~ msgid "Clipboard"5014 #~ msgstr "Буфер за обмен"5015 5016 #~ msgid "Active Project"5017 #~ msgstr "Активен проект"5018 5019 #~ msgid "The active project"5020 #~ msgstr "Активният проект"5021 5022 #~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace"5023 #~ msgstr "Текущ режим на показалеца в работното пространство"5024 5025 #~ msgid "DnD"5026 #~ msgstr "Влачене с мишката"5027 5028 #~ msgid "DnD Multiple"5029 #~ msgstr "Множество обекти за влачене с мишката"5030 5031 #~ msgid "Integer"5032 #~ msgstr "Цяло число"5033 5034 #~ msgid "An integer value"5035 #~ msgstr "Стойност на цяло число"5036 5037 #~ msgid "Unsigned Integer"5038 #~ msgstr "Цяло число без знак"5039 5040 #~ msgid "An unsigned integer value"5041 #~ msgstr "Стойност на цяло число без знак"5042 5043 #~ msgid "Strv"5044 #~ msgstr "Strv"5045 5046 #~ msgid "String array"5047 #~ msgstr "Масив от низове"5048 5049 #~ msgid "Float"5050 #~ msgstr "Плаваща запетая"5051 5052 #~ msgid "A floating point entry"5053 #~ msgstr "Значение с плаваща запетая"5054 5055 #~ msgid "Boolean"5056 #~ msgstr "Булева стойност"5057 5058 #~ msgid "A boolean value"5059 #~ msgstr "Булева стойност"5060 5061 #~ msgid "Clipboard add %s"5062 #~ msgstr "Добавяне на %s към буфера за обмен"5063 5064 #~ msgid "Clipboard add multiple"5065 #~ msgstr "Добавяне на множество към буфера за обмен"5066 5067 #~ msgid "Clipboard remove %s"5068 #~ msgstr "Премахване на %s от буфера за обмен"5069 5070 #~ msgid "Clipboard remove multiple"5071 #~ msgstr "Премахване на множество от буфера за обмен"5072 5073 #~ msgid "Copy %s"5074 #~ msgstr "Копиране на %s"5075 5076 #~ msgid "Converting %s to %s format"5077 #~ msgstr "Преобразуване на %s във формат %s"5078 5079 #~ msgid "Setting %s to use a %s naming policy"5080 #~ msgstr "Задаване на политика на именуване „%2$s“ за %1$s"5081 5082 #~ msgid "_Has context prefix"5083 #~ msgstr "_Има представка за контекст"5084 5085 #~ msgid "Whether the translatable string has a context prefix"5086 #~ msgstr "Дали преводимият низ има представка за контекст"5087 5088 #~ msgid "Value:"5089 #~ msgstr "Стойност:"5090 5091 #~ msgid "The current value"5092 #~ msgstr "Текущата стойност"5093 5094 #~ msgid "Lower:"5095 #~ msgstr "Минимална:"5096 5097 #~ msgid "The minimum value"5098 #~ msgstr "Минималната стойност"5099 5100 #~ msgid "Upper:"5101 #~ msgstr "Максимална:"5102 5103 #~ msgid "The maximum value"5104 #~ msgstr "Максималната стойност"5105 5106 #~ msgid "Step inc:"5107 #~ msgstr "Стъпка на изменение:"5108 5109 #~ msgid "The increment to use to make minor changes to the value"5110 #~ msgstr "Стъпката на минимални промени в стойността"5111 5112 #~ msgid "Page inc:"5113 #~ msgstr "Страница на изменение:"5114 5115 #~ msgid "The increment to use to make major changes to the value"5116 #~ msgstr "Стъпката на максимални промени в стойността"5117 5118 #~ msgid ""5119 #~ "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "5120 #~ "currently visible)"5121 #~ msgstr ""5122 #~ "Размерът на страницата (в GtkScrollbar това е размерът на пространството, "5123 #~ "което е видимо в момента)"5124 5125 #~ msgid "Create root widget"5126 #~ msgstr "Създаване на коренов графичен обект"5127 5128 #~ msgid "Format"5129 #~ msgstr "Формат"5130 5131 #~ msgid "The project file format"5132 #~ msgstr "Файлов формат на проекта"5133 5134 #~ msgid "%s preferences"5135 #~ msgstr "Настройки на %s"5136 5137 #~ msgid ""5138 #~ "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "5139 #~ "project targets %s %d.%d"5140 #~ msgstr ""5141 #~ "Този графичен обект е достъпен във формат GtkBuilder в %s %d.%d, проектът "5142 #~ "е за %s %d.%d"5143 5144 #~ msgid ""5145 #~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d."5146 #~ "%d\n"5147 #~ msgstr ""5148 #~ "[%s] Класът за обекти „%s“ е достъпен във формат GtkBuilder в %s %d.%d\n"5149 5150 #~ msgid "This widget is only supported in libglade format"5151 #~ msgstr "Този графичен обект се поддържа само във формат libglade"5152 5153 #~ msgid ""5154 #~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade "5155 #~ "format\n"5156 #~ msgstr ""5157 #~ "[%s] Класът за обекти „%s“ от %s %d.%d се поддържа само във формат "5158 #~ "libglade\n"5159 5160 #~ msgid "This widget is not supported in libglade format"5161 #~ msgstr "Този графичен обект не се поддържа във формат libglade"5162 5163 #~ msgid ""5164 #~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"5165 #~ msgstr ""5166 #~ "[%s] Класът за обекти „%s“ от %s %d.%d не се поддържа във формат "5167 #~ "libglade\n"5168 5169 #~ msgid "This property is not supported in libglade format"5170 #~ msgstr "Това свойство не се поддържа във формат libglade"5171 5172 #~ msgid ""5173 #~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "5174 #~ "format\n"5175 #~ msgstr ""5176 #~ "[%s] Свойството „%s“ на класа „%s“ не се поддържа във формат libglade\n"5177 5178 #~ msgid ""5179 #~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in "5180 #~ "libglade format\n"5181 #~ msgstr ""5182 #~ "[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на класа „%s“ не се поддържа във "5183 #~ "формат libglade\n"5184 5185 #~ msgid "This property is only supported in libglade format"5186 #~ msgstr "Това свойство се поддържа само във формат libglade"5187 5188 #~ msgid ""5189 #~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "5190 #~ "format\n"5191 #~ msgstr ""5192 #~ "[%s] Свойството „%s“ на класа „%s“ се поддържа само във формат libglade\n"5193 5194 #~ msgid ""5195 #~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "5196 #~ "libglade format\n"5197 #~ msgstr ""5198 #~ "[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на класа „%s“ се поддържа само във "5199 #~ "формат libglade\n"5200 5201 #~ msgid ""5202 #~ "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "5203 #~ "project targets %s %d.%d"5204 #~ msgstr ""5205 #~ "Това свойство е въведено във формат GtkBuilder в %s %d.%d, проектът е за "5206 #~ "%s %d.%d"5207 5208 #~ msgid ""5209 #~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "5210 #~ "format in %s %d.%d\n"5211 #~ msgstr ""5212 #~ "[%s] Свойството „%s“ на класа „%s“ е въведено във формат GtkBuilder в %s "5213 #~ "%d.%d\n"5214 5215 #~ msgid ""5216 #~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "5217 #~ "GtkBuilder format in %s %d.%d\n"5218 #~ msgstr ""5219 #~ "[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на класа „%s“ е въведено във формат "5220 #~ "GtkBuilder в %s %d.%d\n"5221 5222 #~ msgid "Set options in your project"5223 #~ msgstr "Задаване на настройки за проекта"5224 5225 #~ msgid "Project file format:"5226 #~ msgstr "Файлов формат на проекта:"5227 5228 #~ msgid "Object names are unique:"5229 #~ msgstr "Имената на обектите са уникални:"5230 5231 #~ msgid "within the project"5232 #~ msgstr "в рамките на проекта"5233 5234 #~ msgid "inside toplevels"5235 #~ msgstr "в елементите от най-горното ниво"5236 5237 #~ msgid "%s catalog"5238 #~ msgstr "Каталог на %s"5239 5240 #~ msgid "Has Context"5241 #~ msgstr "Има контекст"5242 5243 #~ msgid "Lookup"5244 #~ msgstr "Търсене"5245 5246 #~ msgid "File format"5247 #~ msgstr "Файлов формат"5248 5249 #~ msgid ""5250 #~ "%s exists.\n"5251 #~ "Do you want to replace it?"5252 #~ msgstr ""5253 #~ "„%s“ съществува.\n"5254 #~ "Искате ли да го замените?"5255 5256 #~ msgid "Error writing to %s: %s"5257 #~ msgstr "Грешка при запазването в %s: %s"5258 5259 #~ msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"5260 #~ msgstr "Грешка при спирането на вх./изх. канал %s: %s"5261 5262 #~ msgid "Failed to open %s for writing: %s"5263 #~ msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис: %s"5264 5265 #~ msgid "Failed to open %s for reading: %s"5266 #~ msgstr "Неуспех при отварянето на %s за четене: %s"5267 5268 #~ msgid "Creation Function"5269 #~ msgstr "Функция за създаване"5270 5271 #~ msgid "The function which creates this widget"5272 #~ msgstr "Функцията, която създава графичния обект"5273 5274 #~ msgid "String 1"5275 #~ msgstr "Низ 1"5276 5277 #~ msgid "String 2"5278 #~ msgstr "Низ 2"5279 5280 #~ msgid "The second string argument to pass to the function"5281 #~ msgstr "Вторият низ, който се подава на функцията като аргумент"5282 5283 #~ msgid "Integer 1"5284 #~ msgstr "Цяло число 1"5285 5286 #~ msgid "The first integer argument to pass to the function"5287 #~ msgstr "Първото цяло число, което се подава на функцията като аргумент"5288 5289 #~ msgid "Integer 2"5290 #~ msgstr "Цяло число 2"5291 5292 #~ msgid "The second integer argument to pass to the function"5293 #~ msgstr "Второто цяло число, което се подава на функцията като аргумент"5294 5295 #~ msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."5296 #~ msgstr "Това свойство не е приложимо, освен ако е зададено подчертаване."5297 5298 #~ msgid "Property not selected"5299 #~ msgstr "Свойството не е избрано"5300 5301 #~ msgid "This property is only for use in dialog action buttons"5302 #~ msgstr ""5303 #~ "Това свойство е за употреба само в бутони за действие към диалогови "5304 #~ "прозорци"5305 5306 #~ msgid "This property is set to be controlled by an Action"5307 #~ msgstr "Това свойство е зададено да бъде контролирано от действие"5308 5309 #~ msgid "GnomeUIInfo"5310 #~ msgstr "GnomeUIInfo"5311 5312 #~ msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"5313 #~ msgstr "Избор на стандартен обект GnomeUIInfo"5314 5315 #~ msgid "Print S_etup"5316 #~ msgstr "Настройка за _печат"5317 5318 #~ msgid "Find Ne_xt"5319 #~ msgstr "Намиране на _следващ"5320 5321 #~ msgid "_Undo Move"5322 #~ msgstr "_Отмяна на преместването"5323 5324 #~ msgid "_Redo Move"5325 #~ msgstr "В_ъзстановяване на преместването"5326 5327 #~ msgid "Select _All"5328 #~ msgstr "Избор на _всички"5329 5330 #~ msgid "_New Game"5331 #~ msgstr "_Нова игра"5332 5333 #~ msgid "_Pause game"5334 #~ msgstr "_Пауза на игра"5335 5336 #~ msgid "_Restart Game"5337 #~ msgstr "_Рестартиране на игра"5338 5339 #~ msgid "_Hint"5340 #~ msgstr "_Съвет"5341 5342 #~ msgid "_Scores..."5343 #~ msgstr "_Точки…"5344 5345 #~ msgid "_End Game"5346 #~ msgstr "_Край на игра"5347 5348 #~ msgid "Create New _Window"5349 #~ msgstr "Създаване на нов _прозорец"5350 5351 #~ msgid "_Close This Window"5352 #~ msgstr "_Затваряне на този прозорец"5353 5354 #~ msgid "_Settings"5355 #~ msgstr "_Настройки"5356 5357 #~ msgid "Fi_les"5358 #~ msgstr "_Файлове"5359 5360 #~ msgid "_Windows"5361 #~ msgstr "_Прозорци"5362 5363 #~ msgid "_Game"5364 #~ msgstr "_Игра"5365 5366 #~ msgid ""5367 #~ "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton"5368 #~ msgstr ""5369 #~ "Име на файл, пълен или относителен път за зареждане на икона за този бутон"5370 5371 #~ msgid "A tooltip text for this widget"5372 #~ msgstr "Текст на подсказката за този графичен обект"5373 5374 #~ msgid "An accel group for accelerators from stock items"5375 #~ msgstr "Група ускорители за ускорители от стандартните обекти"5376 5377 #~ msgid "Centimeters"5378 #~ msgstr "Сантиметри"5379 5380 #~ msgid "Columned List"5381 #~ msgstr "Списък с колони"5382 5383 #~ msgid "Combo Box Entry"5384 #~ msgstr "Елемент от падащо меню"5385 5386 #~ msgid "Curve"5387 #~ msgstr "Крива"5388 5389 #~ msgid "Custom widget"5390 #~ msgstr "Нестандартен графичен обект"5391 5392 #~ msgid "Extended"5393 #~ msgstr "Разширен"5394 5395 #~ msgid "File Selection"5396 #~ msgstr "Избор на файлове"5397 5398 #~ msgid "Free"5399 #~ msgstr "Свободна"5400 5401 #~ msgid "Gamma Curve"5402 #~ msgstr "Крива „Гама“"5403 5404 #~ msgid "Gtk+ Obsolete"5405 #~ msgstr "Gtk+ (извън употреба)"5406 5407 #~ msgid "Horizontal Ruler"5408 #~ msgstr "Хоризонтална линийка"5409 5410 #~ msgid "Icon"5411 #~ msgstr "Икона"5412 5413 #~ msgid ""5414 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "5415 #~ "used for the mnemonic accelerator key"5416 #~ msgstr ""5417 #~ "Ако е зададено, подчертаването на текста показва следващия знак, който да "5418 #~ "се използва като ускорител"5419 5420 #~ msgid "Inches"5421 #~ msgstr "Инчове"5422 5423 #~ msgid "Info"5424 #~ msgstr "Информация"5425 5426 #~ msgid "Input Dialog"5427 #~ msgstr "Диалогов прозорец за въвеждане"5428 5429 #~ msgid "Linear"5430 #~ msgstr "Линейна"5431 5432 #~ msgid "List"5433 #~ msgstr "Списък"5434 5435 #~ msgid "List Item"5436 #~ msgstr "Елемент от списък"5437 5438 #~ msgid "Option Menu"5439 #~ msgstr "Меню с опции"5440 5441 #~ msgid "Pixels"5442 #~ msgstr "Пиксели"5443 5444 #~ msgid "Question"5445 #~ msgstr "Въпрос"5446 5447 #~ msgid "Ruler"5448 #~ msgstr "Линийка"5449 5450 #~ msgid "Set the text in the view's text buffer"5451 #~ msgstr "Задаване на текста в буфера за преглед на текст"5452 5453 #~ msgid "Specialized Widgets"5454 #~ msgstr "Специализирани графични обекти"5455 5456 #~ msgid "Spline"5457 #~ msgstr "Плавна"5458 5459 #~ msgid "Text Buffers"5460 #~ msgstr "Текстови полета"5461 5462 #~ msgid "The text of the menu item"5463 #~ msgstr "Текстът на елемента от менюто"5464 5465 #~ msgid "The text to display"5466 #~ msgstr "Текстът, който да се изобразява"5467 5468 #~ msgid "Tree Model"5469 #~ msgstr "Модел на дървото"5470 5471 #~ msgid "Vertical Ruler"5472 #~ msgstr "Вертикална линийка"5473 5474 #~ msgid "Warning"5475 #~ msgstr "Предупреждение"5476 5477 #~ msgid "Sequential editing:"5478 #~ msgstr "Последователно редактиране:"5479 5480 #~ msgid "Entry Editable"5481 #~ msgstr "Редактируемо"5482 5483 #~ msgid "Status Message."5484 #~ msgstr "Съобщение за състояние."5485 5486 #~ msgid "The position in the druid"5487 #~ msgstr "Позицията в помощника"5488 5489 #~ msgid "Message box type"5490 #~ msgstr "Вид кутия за съобщение"5491 5492 #~ msgid "The type of the message box"5493 #~ msgstr "Видът на кутията за съобщение"5494 5495 #~ msgid "This property is valid only in font information mode"5496 #~ msgstr "Това свойство е валидно само в режим на информация за шрифта"5497 5498 #~ msgid "Selection Mode"5499 #~ msgstr "Режим на избиране"5500 5501 #~ msgid "Choose the Selection Mode"5502 #~ msgstr "Избор на режима на избиране"5503 5504 #~ msgid "Placement"5505 #~ msgstr "Разполагане"5506 5507 #~ msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"5508 #~ msgstr "Избор на тип BonoboDockPlacement"5509 5510 #~ msgid "Behavior"5511 #~ msgstr "Поведение"5512 5513 #~ msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"5514 #~ msgstr "Избор на тип BonoboDockItemBehavior"5515 5516 #~ msgid "Pack Type"5517 #~ msgstr "Тип пакетиране"5518 5519 #~ msgid "Choose the Pack Type"5520 #~ msgstr "Избор на тип пакетиране"5521 5522 #~ msgid "24-Hour Format"5523 #~ msgstr "Формат „24 часа“"5524 5525 #~ msgid "Background Color"5526 #~ msgstr "Цвят на фона"5527 5528 #~ msgid "Contents Background Color"5529 #~ msgstr "Цвят на фона на съдържанието"5530 5531 #~ msgid "Dither"5532 #~ msgstr "Смесване"5533 5534 #~ msgid "Font Information"5535 #~ msgstr "Информация за шрифта"5536 5537 #~ msgid "GNOME About"5538 #~ msgstr "Прозорец „Относно“"5539 5540 #~ msgid "GNOME App"5541 #~ msgstr "Програма за GNOME"5542 5543 #~ msgid "GNOME App Bar"5544 #~ msgstr "Лента за състояние"5545 5546 #~ msgid "GNOME Color Picker"5547 #~ msgstr "Избор на цвят"5548 5549 #~ msgid "GNOME Date Edit"5550 #~ msgstr "Редактиране на дата"5551 5552 #~ msgid "GNOME Dialog"5553 #~ msgstr "Диалогов прозорец"5554 5555 #~ msgid "GNOME Druid"5556 #~ msgstr "Помощник"5557 5558 #~ msgid "GNOME Druid Page Edge"5559 #~ msgstr "Край на страницата в помощника"5560 5561 #~ msgid "GNOME Druid Page Standard"5562 #~ msgstr "Стандартна страница в помощника"5563 5564 #~ msgid "GNOME File Entry"5565 #~ msgstr "Избор на файл"5566 5567 #~ msgid "GNOME Font Picker"5568 #~ msgstr "Избор на шрифт"5569 5570 #~ msgid "GNOME HRef"5571 #~ msgstr "Бутон с хипервръзка"5572 5573 #~ msgid "GNOME Icon Entry"5574 #~ msgstr "Бутон за избор на икона"5575 5576 #~ msgid "GNOME Icon Selection"5577 #~ msgstr "Избор на икона"5578 5579 #~ msgid "GNOME Message Box"5580 #~ msgstr "Кутия за съобщение"5581 5582 #~ msgid "GNOME Pixmap"5583 #~ msgstr "Карта с пиксели"5584 5585 #~ msgid "GNOME Pixmap Entry"5586 #~ msgstr "Въвеждане на карта с пиксели"5587 5588 #~ msgid "GNOME Property Box"5589 #~ msgstr "Прозорец за настройки"5590 5591 #~ msgid "GNOME UI Obsolete"5592 #~ msgstr "ГИ на GNOME (извън употреба)"5593 5594 #~ msgid "GNOME User Interface"5595 #~ msgstr "ГИ на GNOME"5596 5597 #~ msgid "Generic"5598 #~ msgstr "С общо предназначение"5599 5600 #~ msgid "Information"5601 #~ msgstr "Информация"5602 5603 #~ msgid "Logo"5604 #~ msgstr "Лого"5605 5606 #~ msgid "Logo Background Color"5607 #~ msgstr "Цвят на фона на логото"5608 5609 #~ msgid "Max Saved"5610 #~ msgstr "Максимален брой запазени"5611 5612 #~ msgid "Message"5613 #~ msgstr "Съобщение"5614 5615 #~ msgid "Monday First"5616 #~ msgstr "Седмицата започва в понеделник"5617 5618 #~ msgid "Padding"5619 #~ msgstr "Обшивка"5620 5621 #~ msgid "Pixmap"5622 #~ msgstr "Карта с пиксели"5623 5624 #~ msgid "Program Name"5625 #~ msgstr "Име на програмата"5626 5627 #~ msgid "Program Version"5628 #~ msgstr "Версия на програмата"5629 5630 #~ msgid "Scaled Height"5631 #~ msgstr "Височина на мащабирането"5632 5633 #~ msgid "Scaled Width"5634 #~ msgstr "Широчина на мащабирането"5635 5636 #~ msgid "Show Time"5637 #~ msgstr "Показване на времето"5638 5639 #~ msgid "Store Config"5640 #~ msgstr "Запазване на конфигурацията"5641 5642 #~ msgid "Text Foreground Color"5643 #~ msgstr "Цвят на текста"5644 5645 #~ msgid "The height to scale the pixmap to"5646 #~ msgstr "Височината, до която да се мащабира изображението"5647 5648 #~ msgid "The maximum number of history entries saved"5649 #~ msgstr "Максималният брой последно използвани обекти, които да се запазват"5650 5651 #~ msgid "The pixmap file"5652 #~ msgstr "Файл на картата с пиксели (изображението)"5653 5654 #~ msgid "The width to scale the pixmap to"5655 #~ msgstr "Широчината, до която да се мащабира изображението"5656 5657 #~ msgid "Title Foreground Color"5658 #~ msgstr "Цвят на заглавието"5659 5660 #~ msgid "Top Watermark"5661 #~ msgstr "Горна отметка"5662 5663 #~ msgid "Use Alpha"5664 #~ msgstr "Използване на алфа"5665 5666 #~ msgid ""5667 #~ "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "5668 #~ "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "5669 #~ "content for the page to be drawn"5670 #~ msgstr ""5671 #~ "Използва се за задаване на информация относно позицията на GnomeDruidPage "5672 #~ "спрямо помощника. Това позволява изобразяването на правилното "5673 #~ "„обкръжение“ на страницата."5674 5675 #~ msgid "User"5676 #~ msgstr "По избор на потребителя"5677 5678 #~ msgid "User Widget"5679 #~ msgstr "Потребителски графичен обект"5680 5681 #~ msgid "Watermark"5682 #~ msgstr "Воден знак"5683 5684 #~ msgid "Exclusive"5685 #~ msgstr "Специален"5686 5687 #~ msgid "Floating"5688 #~ msgstr "Плаващ"5689 5690 #~ msgid "Locked"5691 #~ msgstr "Заключен"5692 5693 #~ msgid "Never Floating"5694 #~ msgstr "Никога плаващ"5695 5696 #~ msgid "Never Horizontal"5697 #~ msgstr "Никога хоризонтален"5698 5699 #~ msgid "Never Vertical"5700 #~ msgstr "Никога вертикален"5701 5702 #~ msgid "Column Spacing"5703 #~ msgstr "Разстояние между колоните"5704 5705 #~ msgid "GNOME Canvas"5706 #~ msgstr "Канава на GNOME"5707 5708 #~ msgid "GNOME Icon List"5709 #~ msgstr "Списък с икони"5710 5711 #~ msgid "Icon Width"5712 #~ msgstr "Ширина на икона"5713 5714 #~ msgid "If the icon text can be edited by the user"5715 #~ msgstr "Дали текстът на иконата може да се редактира от потребителя"5716 5717 #~ msgid ""5718 #~ "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "5719 #~ "GnomeIconList"5720 #~ msgstr ""5721 #~ "Ако текстът на иконата е статичен, в кой случай той няма да бъде копиран "5722 #~ "от GnomeIconList"5723 5724 #~ msgid "Max X"5725 #~ msgstr "Макс X"5726 5727 #~ msgid "Max Y"5728 #~ msgstr "Макс Y"5729 5730 #~ msgid "Min X"5731 #~ msgstr "Мин X"5732 5733 #~ msgid "Min Y"5734 #~ msgstr "Мин Y"5735 5736 #~ msgid "Pixels per unit"5737 #~ msgstr "Пиксели за елемент"5738 5739 #~ msgid "Text Editable"5740 #~ msgstr "Редактируем текст"5741 5742 #~ msgid "Text Spacing"5743 #~ msgstr "Разстояние между текста"5744 5745 #~ msgid "Text Static"5746 #~ msgstr "Статичен текст"5747 5748 #~ msgid "The maximum X coordinate"5749 #~ msgstr "Максималната координата по X"5750 5751 #~ msgid "The maximum Y coordinate"5752 #~ msgstr "Максималната координата по Y"5753 5754 #~ msgid "The minimum X coordinate"5755 #~ msgstr "Минималната координата по X"5756 5757 #~ msgid "The minimum Y coordinate"5758 #~ msgstr "Минималната координата по Y"5759 5760 #~ msgid "The number of pixels between rows of icons"5761 #~ msgstr "Броят пиксели между редовете от икони"5762 5763 #~ msgid "The number of pixels between the text and the icon"5764 #~ msgstr "Броят пиксели между текста и иконата"5765 5766 #~ msgid "The number of pixels corresponding to one unit"5767 #~ msgstr "Броят пиксели, съответстващи на един елемент"5768 5769 #~ msgid "The selection mode"5770 #~ msgstr "Режимът на избиране"5771 5772 #~ msgid "The width of each icon"5773 #~ msgstr "Широчината на всяка икона"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)